diff --git a/hab/01/01.md b/hab/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..a12a1f25 --- /dev/null +++ b/hab/01/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้อยคำที่ฮาบากุกผู้เผยพระวจนะได้รับ + +ข้อความเหล่านี้แนะนำสองบทแรกของพระธรรมนี้ มันมีความหมายว่าฮาบากุกได้รับข้อความนี้จากพระยาห์เวห์ นี่สามารถถูกระบุเป็นประโยคสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "นี่คือถ้อยคำที่ฮาบากุกผู้เผยพระวจนะได้รับจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/01/02.md b/hab/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..e79904fb --- /dev/null +++ b/hab/01/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูการแปลคำ หน้าที่เกี่ยวกับพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการแปลคำนี้ + +# ข้าพระองค์จะเรียกร้องขอความช่วยเหลืออีกนานเท่าใด และพระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ? + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าฮาบากุกได้เรียกร้องขอความช่วยเหลือต่อพระยาห์เวห์มาเป็นเวลานานแล้ว เขาทูลถามคำถามนี้เพราะเขารู้สึกผิดหวังและต้องการที่จะรู้ว่าอีกนานสักเท่าใดกว่าที่พระยาห์เวห์จะทรงตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ข้าพระองค์จะร้องทูลขอความช่วยเหลืออีกนานเท่าใดกว่าที่พระองค์จะทรงตอบ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..90a44aff --- /dev/null +++ b/hab/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฮาบากุกยังคงอธิษฐานต่อพระเจ้า + +# การทำลายและความรุนแรงอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์ + +คำว่า "การทำลาย" และ "ความรุนแรง" สามารถถูกแปลด้วยวลีคำพูด สำนวน "ต่อหน้าข้าพระองค์" หมายความว่าฮาบากุกเป็นพยานว่าสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ข้าพระองค์เป็นพยานว่าประชาชนทำลายสิ่งต่างๆ และกระทำอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความขัดแย้งเพิ่มขึ้น + +คำว่า "ความขัดแย้ง" หมายถึงความขัดแย้งระหว่างประชาชนและสามารถถูกแปลด้วยวลีคำพูด ฮาบากุกพูดถึงความขัดแย้งที่เพิ่มมากขึ้นระหว่างประชาชนเหมือนว่ามีความขัดแย้งมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "มีความขัดแย้งระหว่างประชาชนมากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/04.md b/hab/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..b392b265 --- /dev/null +++ b/hab/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กฎบัญญัติจึงถูกทำให้อ่อนแอ + +ฮาบากุกพูดถึงคนที่ไม่เชื่อฟังหรือบังคับใช้กฏบัญญัติเหมือนกับว่าพวกเขาทำให้กฏบัญญัติอ่อนแอและไม่สามารถใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ไม่มีใครบังคับใช้กฏบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนชั่วล้อมรอบคนชอบธรรม + +ฮาบากุกพูดถึงคนชั่วทำให้คนชอบธรรมเป็นทุกข์ต่อความอยุติธรรม ราวกับว่าคนชั่วล้อมรอบคนชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ความยุติธรรมจึงเสียไป + +ฮาบากุกพูดถึงผู้พิพากษาที่ให้การตัดสินว่าที่พวกเขาพูดเป็นเพียงเท่านั้น แต่นั่นไม่ใช่ว่าเป็นเหมือนกับว่า "ความยุติธรรมที่ผิด" ได้กำลังออกไปสู่ประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ผู้พิพากษาให้คำตัดสินที่ไม่ยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" diff --git a/hab/01/05.md b/hab/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..8c4f9d86 --- /dev/null +++ b/hab/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงตอบฮาบากุก + +# จงแปลกใจและประหลาดใจเถิด + +คำว่า "แปลกใจ" และ "ประหลาดใจ" ต่างมีความหมายเหมือนกัน ต่างร่วมกันเน้นถึงความรุนแรงของอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "จงแปลกใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ในช่วงวันเวลาของเจ้า + +นี่เป็นสำนวนหมายถึงในช่วงชีวิตของฮาบากุก คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ในช่วงเวลาแห่งชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เมื่อมีคนบอกเล่าเรื่องนั้นต่อเจ้า + +นี่สามารถถูกเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เมื่อมีบางคนบอกเรื่องนั้นต่อเจ้า" หรือ "เมื่อเจ้าได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hab/01/06.md b/hab/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..162a0992 --- /dev/null +++ b/hab/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้สนใจถึงข้อมูลที่น่าแปลกใจที่จะตามมา + +# ใจร้อน + +อาจจะมีหมายความว่า 1) "ความรุนแรง" หรือ 2) "ความรีบร้อน" + +# ทั่วทั้งดินแดน + +นี่สามารถหมายความว่า 1) ทุกแห่งในยูดาห์ หรือ 2) ทุกแห่งในโลก นี่อาจเป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่ากองทัพเคลเดียมีอำนาจมากอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/hab/01/07.md b/hab/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..9b921c99 --- /dev/null +++ b/hab/01/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาทั้งน่ากลัวและน่าเกรงขาม + +คำว่า "น่ากลัว" และ "น่าเกรงขาม" มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองร่วมกันเน้นถึงความน่ากลัวที่ชาวเคลเดียปลูกฝังต่อคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาทำให้คนอื่นๆ หวาดกลัวเป็นอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# การตัดสินของพวกเขาและการกระทำอันโอ่อ่าจากพวกเขาเอง + +คำว่า "โอ่อ่า" หมายถึงความภาคภูมิใจในวิธีการที่พวกเขามองพวกเขาเอง พระยาห์เวห์ตรัสถึงความเห็นของพวกเขาเกี่ยวกับพวกเขาเองราวกับว่าคุณภาพการตัดสินใจและความโอ่อ่ามาจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เพราะพวกเขาภูมิใจ พวกเขาตัดสินใจด้วยพวกเขาเองว่าการตัดสินจะเป็นอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..9e50161d --- /dev/null +++ b/hab/01/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บรรดาม้าของพวกเขา ... บรรดาม้าของพวกเขา + +บรรดาม้าของพวกทหารคนเคลเดีย + +# พวกเสือดาว + +แมวขนาดใหญ่ที่วิ่งเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ฝูงหมาป่า + +นี่หมายถึงพวกหมาป่าที่ล่าเหยื่อของพวกมันในเวลากลางคืน + +# พลม้าของพวกเขา + +พวกทหารคนเคลเดียผู้ซึ่งขี่ม้าทั้งหลาย + +# พวกเขาบินถลาเหมือนกับนกอินทรีที่รีบเร่งมาเพื่อจิกกิน + +พระยาห์เวห์ตรัสว่าพวกคนเคลเดียเคลื่อนไหวรวดเร็วอย่างไรเพื่อที่จะเอาชนะพวกข้าศึกของพวกเขา เหมือนกับว่าพวกเขากำลังบิน เหมือนนกอินทรีที่บินอย่างรวดเร็วเพื่อที่จะจับเหยื่อของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/09.md b/hab/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..db3d3f06 --- /dev/null +++ b/hab/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฝูงชนของพวกเขาไปเหมือนกับลมในทะเลทราย + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพวกคนเคลเดียว่าเคลื่อนไหวรวดเร็วอย่างไร พวกเขาเคลื่อนไหวเหมือนพายุรุนแรงที่พัดในทะเลทราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขารวบรวมเชลยไว้เหมือนกับรวบรวมเม็ดทราย + +อาจจะมีความหมายว่า 1) พวกคนเคลเดียนำเอาผู้คนไปเป็นเชลยง่ายเหมือนคนคนหนึ่งกอบทรายขึ้นมาด้วยอุ้งมือของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขารวบรวมเชลยเหมือนคนคนหนึ่งกอบทราย" หรือ 2) พวกคนเคลเดียนำคนเป็นจำนวนมากไปเป็นเป็นเชลยราวกับว่าคนเหล่านั้นมีจำนวนมากพอๆ กับเม็ดทรายในทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาจับผู้คนเป็นจำนวนมากได้เหมือนเม็ดทรายในทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..a3658528 --- /dev/null +++ b/hab/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระยาห์เวห์ยังคงอธิบายถึงพวกทหารคนเคลเดีย + +# ดังนั้นพวกเขาจึงเยาะเย้ยกษัตริย์ทั้งหลาย และผู้ครอบครองทั้งหลายเป็นที่ล้อเลียนสำหรับพวกเขา + +วลีสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน คำว่า "เยาะเย้ย" สามารถแปลได้ด้วยวลีคำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นพวกเขาเยาะเย้ยกษัตริย์ทั้งหลาย และผู้ครอบครองทั้งหลายเป็นเพียงสิ่งของสำหรับพวกเขาที่จะล้อเลียน" หรือ "ดังนั้นพวกเขาทั้งหมดเยาะเย้ยบรรดากษัตริย์และผู้ครอบครองทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hab/01/11.md b/hab/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..993bee9d --- /dev/null +++ b/hab/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วลมนั้นจะจู่โจม + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงความรวดเร็วของกองทัพคนเคลเดียว่าเคลื่อนที่จากเมืองหนึ่งไปยังอีกเมืองหนึ่งว่ารวดเร็วอย่างไร มันเอาชนะแต่ละเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นลมที่พัดผ่านไปอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาคนชั่ว คนเหล่านั้นที่ถือว่ากำลังของพวกเขาเป็นพระของเขาเอง + +นี่หมายถึงพวกทหารคนเคลเดีย diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..f186c09f --- /dev/null +++ b/hab/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับพวกคนเคลเดีย + +# พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ องค์บริสุทธิ์ของข้าพระองค์ พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ตั้งแต่สมัยโบราณหรือ? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เน้นคำตอบในเชิงบวกที่ฮาบากุกทูลถาม นี่สามารถแปลเป็นประโยคหนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "แน่นอนพระองค์ดำรงอยู่ตั้งแต่สมัยโบราณ พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ องค์บริสุทธิ์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ตั้งแต่สมัยโบราณ + +"ตลอดไป" + +# ได้ทรงตั้งพวกเขาเพื่อการพิพากษา และพระองค์ พระศิลา ได้ทรงสถาปนาพวกเขาเพื่อการลงโทษ + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกคนเคลเดีย คำว่า "การพิพากษา" และ "การลงโทษ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าพวกคนเคลเดียจะพิพากษาและลงโทษประชากรของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ได้ทรงตั้งพวกเขาเพื่อพิพากษาประชากรของพระองค์ และพระองค์ พระศิลา ได้ทรงตั้งพวกเขาเพื่อลงโทษประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระศิลา + +ฮาบากุกพูดถึงพระยาห์เวห์ว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ปกป้องเขาและรักษาเขาให้ปลอดภัยเหมือนว่าพระองค์ทรงเป็นพระศิลาซึ่งฮาบากุกสามารถยืนเพื่อที่จะรอดพ้นจากเงื้อมมือของศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..261da3ef --- /dev/null +++ b/hab/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับพวกคนเคลเดีย + +# พระเนตรของพระองค์บริสุทธิ์เกินกว่า + +คำว่า "พระเนตร" ในที่นี้หมายถึงพระยาห์เวห์ผู้ซึ่งทอดพระเนตร คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พระองค์ทรงบริสุทธิ์เกินกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คนเหล่านั้นที่ทรยศ + +นี่หมายถึงพวกคนเคลเดีย คำว่า "ทรยศ" หมายถึงประชาชนผู้ซึ่งไม่จงรักภักดีหรือฉีกสัญญาที่พวกเขาได้ทำไว้ + +# ทำไมพระองค์จึงทรงเงียบในขณะที่คนชั่วร้ายกลืนบรรดาคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมมากกว่าพวกเขาหรือ? + +ฮาบากุกพูดถึงการที่คนชั่วทำลายคนอื่นๆ เหมือนคนชั่วได้กำลังกลืนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ทำไมพระองค์ยังคงเงียบในขณะที่คนชั่วทำลายคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมมากกว่าพวกเขา?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมมากกว่าพวกเขา + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล เกี่ยวกับผู้ซึ่งฮาบากุกได้ต่อว่า ผู้อ่านควรเข้าใจว่าคนเหล่านี้คือคนชั่ว แต่พวกเขาเป็นผู้ที่ "ชอบธรรมมากกว่า" หรือไม่ชั่วเหมือนพวกคนเคลเดีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/hab/01/14.md b/hab/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..4b4d32c3 --- /dev/null +++ b/hab/01/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทำให้ผู้คนเป็นเหมือนปลาในทะเล + +ฮาบากุกเปรียบเทียบวิธีการที่คนเคลเดียจะฆ่าประชาชนโดยไม่สำนึกผิดเหมือนวิธีการที่ประชาชนฆ่าปลาโดยไม่สำนึกผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เจ้าทำให้คนมีความสำคัญไม่มากไปกว่าปลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนสิ่งต่าง ๆ ที่เลื้อยคลานไปโดยปราศจากผู้ครอบครองเหนือพวกมัน + +คำว่า "สิ่งต่างๆ ที่เลื้อยคลาน" หมายถึงพวกแมลงและสัตว์เล็กๆ ที่เลื้อยคลาน เหมือนพวกแมลงที่ไม่มีผู้ครอบครองที่จะรวบรวมและป้องกันพวกมัน ประชาชนขาดผู้ปกป้องต่อหน้ากองทัพคนเคลเดีย คำกริยานั้นอาจจะสนับสนุนจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เจ้าทำให้พวกผู้ชายขาดผู้ปกป้องเหมือนพวกแมลงที่ไม่มีผู้ครอบครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..7216ca80 --- /dev/null +++ b/hab/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับพวกคนเคลเดีย + +# เขาจับ...เขาลาก...อวนของเขา เขาชื่นชมยินดี + +คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงทหารชาวบาบิโลนผู้ซึ่งเป็นตัวแทนของทหารชาวบาบิโลนทั้งหมด คำสรรพนามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขานำ ... พวกเขาลาก ... พวกตาข่ายของพวกเขา ... พวกเขารวบรวม ... อวนของพวกเขา ... พวกเขาชื่นชมยินดี ... พวกเขาดีใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คนเหล่านั้นทั้งหมด...ลากบรรดาผู้คน...ขังพวกเขา + +ที่นี่ "พวกเขา" และ "พวกผู้ชาย" หมายถึงประชาชนทั่วๆ ไป นี่สามารถเขียนเป็นบุรุษที่หนึ่งเพื่อรวมฮาบากุกเป็นหนึ่งในประชาชนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ของเราทั้งหมด ... ลากพวกเราไป ... รวบรวมพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# จับคนเหล่านั้นทั้งหมดขึ้นมาด้วยเบ็ดตกปลา...ในอวนของเขา + +ฮาบากุกพูดถึงการที่พวกคนเคลเดียเอาชนะประชาชนง่ายๆ เหมือนว่าประชาชนนั้นเป็นปลาที่พวกคนเคลเดียจับด้วยขอเบ็ดและตาข่ายทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เบ็ดตกปลา...ตาข่าย...อวน + +พวกอุปกรณ์ที่ใช้ในการจับปลา diff --git a/hab/01/16.md b/hab/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..300c4d31 --- /dev/null +++ b/hab/01/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาถวายเครื่องบูชา...ตาข่ายของเขา ... อวนของเขา ... เขามีชีวิต ... อาหารของเขา + +ฮาบากุกพูดถึงพวกอาวุธที่พวกคนเคลเดียใช้เอาชนะประชาชนและชนชาติต่างๆ เหมือนว่าพวกอาวุธนั้นคือพวกตาข่ายจับปลาที่พวกเขาใช้จับปลา คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงทหารบาบิโลนผู้ซึ่งเป็นตัวแทนของพวกทหารบาบิโลนทั้งหมด คำสรรพนามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาถวายเครื่องบูชา ... พวกตาข่ายของพวกเขา ... พวกอวนของพวกเขา ... พวกเขามีชีวิต ... อาหารของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hab/01/17.md b/hab/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..629338ae --- /dev/null +++ b/hab/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ด้วยเหตุนี้พวกเขาจะทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่า และยังคงฆ่าฟันชนชาติต่าง ๆ โดยไม่รู้สึกสงสารหรอกหรือ? + +ฮาบากุกถามคำถามนี้เพราะเขาได้รู้สึกสับสนและต้องการที่จะรู้ว่าอีกนานสักเท่าใดที่พระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้พวกคนเคลเดียยังคงทำลายประชาชนและบรรดาประชาชาติทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นพระองค์จะทรงให้พวกเขาทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่าและยังคงฆ่าฟันบรรดาประชาชาติในขณะที่พวกเขาไม่มีความรู้สึกเห็นอกเห็นใจหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ด้วยเหตุนี้พวกเขาจะทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่า และยังคงฆ่าฟัน + +ในบทที่ 1:15-17 คำสรรพนามเอกพจน์ "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงทหารชาวบาบิโลนผู้ซึ่งเป็นตัวแทนของทหารชาวบาบิโลนทั้งหมด คำสรรพนามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นพหูพจน์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาจะ ... ทำให้ตาข่ายของพวกเขาว่างเปล่า ... พวกเขาจะยังคงฆ่าต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่า + +ฮาบากุกพูดถึงพวกคนเคลเดียเตรียมเอาชนะบรรดาประชาชาติมากขึ้นเหมือนพวกเขาเป็นชาวประมงผู้ซึ่งทำให้ตาข่ายของพวกเขาว่างเปล่า ดังนั้นพวกเขาสามารถใช้ตาข่ายเหล่านั้นในการจับปลามากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/intro.md b/hab/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3629367f --- /dev/null +++ b/hab/01/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ฮาบากุก 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและรูปแบบ + +การแปลบางฉบับมีการกำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อทำให้อ่านง่ายขึ้น พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำเช่นนี้กับบทกวีในบทที่ 1:1-17 + +บทนี้ถูกจัดเตรียมเป็นชุดของคำถามและคำตอบระหว่างพระยาห์เวห์และฮาบากุก + +## ความคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความอยุติธรรม + +ฮาบากุกมองเห็นความอยุติธรรมที่ยิ่งใหญ่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการพ่ายแพ้ของอิสราเอลต่ออัสซีเรีย เขาร้องต่อพระยาห์เวห์ทูลขอให้พระองค์ยุติเรื่องนี้เสีย เขากำลังทูลถามพระยาห์เวห์ แต่เขาวางใจในพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## ชาวเคลเดีย + +พระยาห์เวห์จะทรงยกชาวเคลเดียขึ้นเพื่อนำความยุติธรรมมายังประชาชนชาวฮีบรู พวกเขาจะชนะชาวอัสซีเรีย ในเวลานี้ ชาวเคลเดียเป็นเมืองไม่สำคัญและกลุ่มคนไม่สำคัญ บางทีนี่ได้ตั้งใจที่จะแสดงให้เห็นถึงฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์ + +## Links: + + * **[ฮาบากุก 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[บทนำ ฮาบากุก](../front/intro.md)** **[](https://v-mast.com/events/front/intro.md)** **| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..4c13d0d1 --- /dev/null +++ b/hab/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าจะยืนเฝ้าดูและเข้าประจำการที่หอคอย + +วลีสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน อาจจะมีความหมายว่า 1) ฮาบากุกได้ไปเข้าประจำการที่หอคอยจริง หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาที่ฮาบากุกพูดถึงการรอคอยคำตอบของพระยาห์เวห์อย่างกระตือรือร้นเหมือนว่าเขาได้เป็นยามที่รอคอยที่จุดของเขาถึงการมาถึงของผู้สื่อสาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อจะมองเห็นสิ่งที่พระองค์จะตรัสแก่ข้าพเจ้า + +"เพื่อที่จะดูว่าพระยาห์เวห์จะตรัสอะไรแก่ข้าพเจ้า" + +# วิธีที่ข้าพเจ้าควรหันจากการร้องทุกข์ของข้าพเจ้านั้น + +ในที่นี้คำว่า "หัน" หมายถึงการตอบกลับ ฮาบากุกพิจารณาว่าเขาจะทูลตอบอย่างไรเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เขาได้พูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..64e3bdb5 --- /dev/null +++ b/hab/02/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระยาห์เวห์ตรัสตอบฮาบากุก + +# จงบันทึกนิมิตนี้ และเขียนบนแผ่นป้ายอย่างชัดเจน + +วลีทั้งสองนี้กำลังกล่าวถึงในสิ่งเดียวกันในสองวิธี แปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "จงเขียนนิมิตนี้อย่างชัดเจนบนพวกแผ่นป้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# แผ่นป้ายทั้งหลาย + +บรรดาชิ้นแผ่นหินเรียบ หรือแผ่นดินเหนียวที่สามารถใช้สำหรับการเขียน + +# เพื่อให้คนที่ยังคงวิ่งอยู่อ่านได้ + +อาจจะมีความหมายว่า 1) ข้อความนั้นง่ายเพียงพอต่อการอ่านที่ผู้สื่อสารสามารถอ่านได้เมื่อเขาวิ่งจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งเพื่อประกาศถึงข้อความนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นผู้ที่อ่านพวกแผ่นป้ายนั้นสามารถวิ่งได้ในขณะที่เขาอ่าน" หรือ 2) นี่คือคำอุปมาที่พระยาห์เวห์ตรัสถึงการอ่านบางสิ่งอย่างรวดเร็วเหมือนบุคคลผู้ซึ่งอ่านกำลังวิ่งอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นคนที่อ่านพวกแผ่นป้ายนั้นควรจะสามารถอ่านได้อย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/03.md b/hab/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..38c10cec --- /dev/null +++ b/hab/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นิมิตนี้ ... จะพูดในตอนท้าย + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงบรรดาเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในนิมิตเหมือนนิมิตนี้เป็นบุคคลผู้ที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "นิมิตนี้ ... สุดท้ายแล้วจะเกิดขึ้น" หรือ "นิมิตนี้ ... สุดท้ายแล้วจะเป็นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ถึงแม้มันดูช้า จงรอคอยมัน เพราะมันจะมาถึงอย่างแน่นอนและจะไม่รีรอ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงบรรดาเหตุการณ์ของนิมิตที่ใช้เวลานานที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่านิมิตนั้นเป็นบุคคลผู้ซึ่งยังไม่มาถึงจุดหมายปลายทางของเขาทันที (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จะไม่รีรอ + +อาจจะมีความหมายว่า 1) "จะไม่สาย" หรือ 2) "จะไม่มาอย่างช้าๆ" diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..4d0cf60b --- /dev/null +++ b/hab/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุก ที่นี่พระองค์ตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนที่โอ้อวด คนขี้เมาผู้ซึ่งไม่เคยเพียงพอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดูเถิด! + +คำว่า "ดูเถิด!" ที่นี่เพิ่มการเน้นถึงสิ่งที่จะตามมา + +# หยิ่งผยองขึ้น + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงบุคคลผู้ซึ่งโอ้อวดเหมือนบุคคลที่ "หยิ่งผยองขึ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "โอ้อวดมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/05.md b/hab/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..ff267cda --- /dev/null +++ b/hab/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะเหล้าองุ่นเป็นสิ่งหลอกลวงคนหนุ่มที่หยิ่งจองหอง + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงการตัดสินของคนที่มีความบกพร่องโดยการดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไปเหมือนว่าเหล้าองุ่นเป็นบุคคลหนึ่งที่ทรยศต่อคนที่ดื่มมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "สำหรับคนหนุ่มที่หยิ่งจองหองไม่ได้รับอะไรที่เขาต้องการจากเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ดังนั้นเขาจะไม่ยอมทน + +ในที่นี้คำว่า "ทน" หมายถึงการอาศัยในบ้านและเป็นคำอุปมาสำหรับการไม่มีที่พักผ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นเขาจะไม่สามารถที่จะพักผ่อนได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขยายความปรารถนาของเขาเหมือนกับหลุมศพและเหมือนกับความตายที่ไม่เคยอิ่ม + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงการมีคนตายมากขึ้นเหมือนกับว่า "หลุมศพ" และ "ความตาย" คือคนที่เคยไม่รู้จักกับความพอใจในการกิน ในลักษณะเดียวกันคนนี้ต้องการมากขึ้นและไม่เคยพอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขารวบรวมทุกชนชาติเข้าหาตัวเองและรวบรวมประชาชนทุกคนมาเพื่อตัวเอง + +วลีสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน พระยาห์เวห์ตรัสถึงการชนะบรรดาประชาชาติและจับประชาชนเหมือนการรวบรวมบรรดาประชาชาติและประชาชนทั้งหลายเพื่อตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เขาเอาชนะประชาชนของทุกชาติเพื่อตัวเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..963aef31 --- /dev/null +++ b/hab/02/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทั้งหมดเหล่านี้จะไม่สร้าง + +คำว่า "ทั้งหมดเหล่านี้" หมายถึงบรรดาประชาชาติและประชาชนทั้งหลายจากฮาบากุกบทที่ [2:5](../02/05.md). นี่เป็นคำถามเชิงโวหารแบบลบที่เน้นคำตอบเชิงบวก มันสามารถแปลเป็นประโยคคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ประชาชาติและประชากรทั้งหมดนี้จะถูกสร้างอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วิบัติแก่คนที่กำลังเพิ่มพูนสิ่งที่ไม่ใช่ของเขา! + +โดยปริยายที่เขากำลังเพิ่มความเป็นเจ้าของในสิ่งต่างๆ ที่ไม่ใช่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "วิบัติแก่บุคคลผู้ซึ่งอ้างสิทธิในสิ่งที่ไม่ใช่ของของเขาเพิ่มแล้วเพิ่มอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อีกนานเท่าใดที่พวกเจ้าจะเพิ่มน้ำหนักของประกันที่พวกเจ้าได้ยึดมานั้น? + +คำว่า "ของประกัน" หมายถึงพวกวัตถุที่ประชาชนให้กับผู้อื่นซึ่งพวกเขาได้ยืมเงินเป็นหลักประกันว่าพวกเขาจะชำระหนี้ของพวกเขา ในขณะที่ชายคนนั้นเก็บของประกันเพิ่มมากขึ้น และมากขึ้น จำนวนน้ำหนักของของประกันทั้งหมดที่เขาแบกรับไว้ก็เพิ่มขึ้น + +# อีกนานเท่าใดที่พวกเจ้าจะเพิ่มน้ำหนักของประกันที่พวกเจ้าได้ยึดมานั้น? + +การปล้นความมั่งคั่งของประชาชนของบรรดาประชาชาติโดยพวกคนเคลเดียถูกพูดเหมือนว่าพวกคนเคลเดียเป็นบุคคลหนึ่งผู้บีบบังคับผู้อื่นให้มอบของประกันกับเขา และให้คนอื่นจากสิ่งที่ไม่ได้เป็นของพวกเขาให้แก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทำให้พวกเจ้าเองร่ำรวยด้วยการขู่เข็ญผู้อื่นอีกนานเท่าใด?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/07.md b/hab/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..f48a9c35 --- /dev/null +++ b/hab/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนที่กัดกินพวกเจ้าจะไม่ลุกขึ้นมาอย่างทันทีหรือ และคนทั้งหลายที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัวจะไม่ตื่นขึ้นมาหรือ? + +คำถามเชิงโวหารแบบลบนี้้เน้นคำตอบเชิงบวก ซึ่งสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "แน่นอนพวกคนที่กัดกินเจ้าจะลุกขึ้นมาอย่างทันที และคนทั้งหลายที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัวจะตื่นขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนที่กัดกินพวกเจ้า + +คำในภาษาฮีบรูที่นี่แปลว่า "พวกคนที่กัดกิน" สามารถแปลได้ว่า "พวกคนที่จ่ายดอกเบี้ย" หรือ "พวกลูกหนี้" ในบริบทนี้ คำนี้อาจแปลได้ทั้งสองความหมาย วลีนี้เป็นอุปมาผู้ซึ่งเขาเหล่านั้นที่ถูกกดขี่และทำให้เป็นหนี้โดยการบีบบังคับพวกเขาเหล่านั้นยอมให้มอบของประกันแก่เขา เดี๋ยวนี้จะกลับมากดขี่เขา ซึ่งถูกพูดว่าพวกเขาได้กัดกินเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนทั้งหลายที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัว + +นี่หมายถึงบรรดาลูกหนี้คนเดียวกัน พวกเขาจะทำให้พวกคนเคลเดียหวาดกลัวโดยการเข้าโจมตีพวกเขาเพื่อแก้แค้นสำหรับของประกันที่พวกเขาถูกบังคับให้มอบ + +# ลุกขึ้น...ตื่นขึ้น + +ประชาชนของบรรดาประชาชาติเริ่มต้นที่จะต่อต้านพวกคนเคลเดียได้พูดว่าถ้าพวกเขา "ลุกขึ้น" และ "ตื่นขึ้น" จากหลับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/08.md b/hab/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..28b4f38c --- /dev/null +++ b/hab/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปล้น + +ปล้นหรือเอาของต่างๆ โดยใช้กำลังบังคับ + +# พวกเจ้าได้ทำให้โลหิตของมนุษย์ตก + +สำนวนที่ว่า "ทำให้โลหิตตก" หมายความว่า "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเจ้าได้ฆ่าคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..da52f525 --- /dev/null +++ b/hab/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่ทำกำไรจากความชั่วร้าย + +บุคคลที่ทำกำไรโดยใช้วิธีการที่รุนแรงหมายถึงคำพูดของเขาได้ ""กำลังแกะ" กำไรออกจากบางสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่ทำกำไรจากความชั่วร้ายเพื่อครัวเรือนของเขา + +อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาที่ใช้พูดกันในอาณาจักรบาบิโลนเหมือนว่ามันคือบ้านที่คนสร้างขึ้นโดยผลกำไรที่เขาได้รับมาโดยความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่สร้างบ้านของเขาด้วยความร่ำรวยที่เขาได้รับมาจากความรุนแรง" หรือ 2) คำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาสำหรับ "ครอบครัว" และผู้ชายได้สร้างครอบครัวของเขาให้ร่ำรวยโดยใช้ความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่สร้างครอบครัวของเขาให้ร่ำรวยโดยใช้วิธีการที่รุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อเขาจะตั้งที่อยู่ของเขาไว้บนที่สูงเพื่อรักษาตัวเองให้ปลอดภัยจากมือของคนชั่ว + +คนที่สร้างบ้านของเขาได้พูดเหมือนว่าเขาได้เป็นนกที่สร้างรังไว้บนที่สูง คนนั้นคิดว่าบ้านของเขาปลอดภัยและปราศจากอันตรายใดๆ เช่นเดียวกับบรรดานักล่าที่ไม่สามารถขึ้นไปถึงรังนั้นได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปลอดภัยจากมือของคนชั่ว + +ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นอุปมาสำหรับพลังอำนาจ และคำว่า "ชั่ว" เป็นอุปมาสำหรับคนที่ทำสิ่งชั่วทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ปลอดภัยจากพลังอำนาจของความชั่ว" หรือ "ปลอดภัยจากคนที่จะทำร้ายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hab/02/10.md b/hab/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..030b8beb --- /dev/null +++ b/hab/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าได้คิดสร้างความอับอายให้กับครัวเรือนของพวกเจ้า + +ที่นี่ "คิดสร้างความอับอาย" หมายถึงแผนการที่คนคิดขึ้นได้ก่อให้เกิดความอับอาย ความหมายหนึ่งที่อาจเป็นไปได้คือ คำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาที่คนในอาณาจักรบาบิโลนใช้พูดกัน เหมือนกับว่ามันเป็นบ้านที่คนได้สร้างขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "โดยบรรดาแผนการของพวกเจ้า พวกเจ้าได้นำความอับอายมาเหนือบ้านที่พวกเจ้าได้สร้างขึ้น" ความเป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือคำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาสำหรับ "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "โดยแผนการของพวกเจ้า พวกเจ้าได้นำความอับอายมาเหนือครอบครัวของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การตัดประชาชนมากมายออกไป + +การฆ่าคนเป็นจำนวนมากถูกพูดได้ว่าเป็นการตัดประชาชนเหล่านั้นออก เหมือนคนหนึ่งจะตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "การฆ่าประชาชนจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทำบาปต่อสู้กับตัวของพวกเจ้าเอง + +สำนวนว่า "ทำบาปต่อสู้ตัวพวกเจ้าเอง" หมายความว่าคนนั้นได้ทำบรรดาสิ่งที่จะมีผลต่อความตายของตนเองหรือทำลายตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เป็นเหตุให้เกิดความพินาศของพวกเจ้าเอง" หรือ "ได้นำความตายมาสู่พวกเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/11.md b/hab/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..5cf2a66e --- /dev/null +++ b/hab/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะก้อนหินทั้งหลายจะส่งเสียงร้องจากกำแพง และคานไม้จะตอบพวกมัน + +ที่นี่วัสดุที่คนได้ใช้สร้างบ้านของเขาเป็นพยานบุคคลของอาชญากรรมที่เขาได้ทำ ถ้าในวัฒนธรรมของท่านใช้วัสดุที่แตกต่างกันในการสร้างบ้าน ท่านสามารถสามารถตัดสินใจใช้วัสดุเหล่านั้นได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ส่งเสียงร้อง + +"ส่งเสียงร้องกล่าวโทษพวกเจ้า" หรือ "ส่งเสียงร้องกล่าวหาพวกเจ้า" + +# จะตอบพวกมัน + +"จะเห็นด้วยกับบรรดาก้อนหิน" diff --git a/hab/02/12.md b/hab/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..fce81e92 --- /dev/null +++ b/hab/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิบัติแก่คนที่สร้างนครหนึ่งด้วยโลหิต และคนที่สถาปนาเมืองหนึ่งขึ้นในความอยุติธรรม + +ทั้งสองวลีนี้กำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันแต่คนละวิธี คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คำเตือนถึงพวกคนเคลเดียผู้ที่ได้สร้างเมืองต่างๆ ของพวกเขาด้วยสิ่งที่พวกเขาได้ขโมยมาจากบรรดาประชาชนที่พวกเขาได้ฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คนที่สร้างนครหนึ่งด้วยโลหิต + +คำว่า "โลหิต" ที่นี่คืออุปมาสำหรับฆาตกรรม มันมีความหมายเป็นนัยว่าคนที่สร้างเมืองหนึ่งโดยสิ่งต่างๆ ที่เขาได้ขโมยมาจากคนเหล่านั้นผู้ที่เขาได้ฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่ฆ่าประชาชนและขโมยบรรดาสิ่งของของพวกเขาเพื่อที่จะสร้างเมืองหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนที่สถาปนาเมืองหนึ่งขึ้นในความอยุติธรรม + +มันมีความหมายเป็นนัยว่า คนที่สร้างเมืองหนึ่งโดยสิ่งต่างๆ ที่เขาได้ขโมยมาจากคนเหล่านั้นผู้ที่เขาได้ฆ่า คำว่า "สถาปนา" ในที่นี้หมายความว่า "เริ่มต้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่เริ่มต้นเมืองหนึ่งโดยผลกำไรที่เขาได้มาผ่านพฤติกรรมที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/02/13.md b/hab/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..20dacf1a --- /dev/null +++ b/hab/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่ไม่ได้มาจากพระยาห์เวห์จอมเจ้านายที่ทำให้ประชาชนลงแรงทำงานหนักเพื่อได้ไฟและชนชาติอื่นๆ ทั้งหมดได้ทำให้ตัวเองเหนื่อยอ่อนไปเพื่อได้ความว่างเปล่าหรอกหรือ? + +คำถามเชิงโวหารแบบลบนี้เน้นคำตอบในเชิงบวกที่คาดหวัง สองอนุประโยคนี้มีความหมายเหมือนกันที่ว่างานที่ประชาชนทำจะอยู่ไม่นาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พระยาห์เวห์คือผู้ที่ตัดสินใจว่าบรรดาสิ่งของที่ประชาชนได้ลงแรงอย่างหนักเพื่อสร้างขึ้นมาจะถูกทำลายโดยไฟและผลก็คือไม่มีอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ประชาชนลงแรงทำงานหนักเพื่อได้ไฟ + +นี่หมายความว่าสิ่งต่างๆ ที่ประชาชนลงแรงสร้างขึ้นในที่สุดจะถูกกำหนดให้เป็นเชื้อเพลิงสำหรับไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ประชาชนลงแรงเพื่อสร้างสิ่งต่างๆ ที่จะถูกใช้เป็นเชื้อเพลิงสำหรับไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/02/14.md b/hab/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..260e4c29 --- /dev/null +++ b/hab/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ดินแดนนั้นจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์เหมือนดั่งน้ำปกคลุมทะเล + +คำอุปมาเปรียบเทียบวิธีการที่ประชาชนทุกแห่งจะรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์ด้วยวิธีการที่น้ำทำให้ทุกส่วนของทะเลเต็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# แต่ดินแดนนั้นจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "ความรู้" สามารถแปลด้วยวลีพูด นี่สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ประชาชนทั่วแผ่นดินจะรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hab/02/15.md b/hab/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..1020c033 --- /dev/null +++ b/hab/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่กำลังให้เพื่อนบ้านของเขาดื่ม... พวกเจ้าทำให้พวกเขาเมามาย + +วิธีที่พวกคนเคลเดียที่ดุร้ายปฏิบัติต่อบรรดาประชาชาติอื่นๆ ถูกพูดว่าเป็นเหมือนพวกเขาเป็นคนที่บังคับให้บรรดาเพื่อนบ้านของเขาเมามายเพื่อที่เขาจะสามารถทำให้พวกเขาขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่กำลังให้เพื่อนบ้านของเขาดื่ม + +มันบอกเป็นนัยว่าเขาทำให้เพื่อนบ้านของเขาดื่มเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่บังคับบรรดาเพื่อนบ้านของเขาดื่มเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อมองดูความเปลือยเปล่าของพวกเขา + +"ดังนั้นพวกเจ้าสามารถมองดูพวกเขาเมื่อพวกเขาเปลือยเปล่า" นี่หมายถึงการปฏิบัติต่อหน้าผู้อื่นในที่สาธารณะโดยการทำให้พวกเขาเปลือยเปล่าต่อหน้าผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เพื่อที่พวกเจ้าสามารถทำให้พวกเขาขายหน้าโดยการทำให้พวกเขาเปลือยเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/02/16.md b/hab/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..e6b035be --- /dev/null +++ b/hab/02/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกเจ้าจะเต็มไปด้วยความอับอายแทนที่จะได้รับเกียรติ + +พวกคนเคลเดียหลงไหลความเจริญรุ่งเรืองของพวกเขาเอง พูดราวกับว่าพวกเขาได้กำลังกิน หรือดื่มอย่างตะกละตะกลามและมากเกินไป แทนที่จะได้รับเกียรติ พวกเขาพบแต่ความอับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเจ้าจะนำความอับอายมาเหนือพวกเจ้าเองแทนที่จะเป็นเกียรติที่พวกเจ้าแสวงหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดื่ม + +การปฏิบัติอื่นๆ ที่พวกคนเคลเดียปฏิบัติต่อคนอื่นๆ พูดได้ว่าเหมือนพวกคนเคลเดียได้ดื่มเหล้างองุ่นที่พวกเขาได้บังคับให้คนอื่นดื่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดื่มจากถ้วยนั้น" หรือ "ดื่มเหล้าองุ่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเจ้าจะเปิดเผยความเปลือยเปล่าของพวกเจ้า! + +วลีนี้เหมือนกับการบังคับของพวกคนเคลเดียให้คนอื่นเปลื้องผ้าดังนั้นพวกเขาจะสามารถมองดูความเปลือยเปล่าของพวกเขาได้ คำว่า "หนังหุ้มปลายองคชาติไม่ได้เข้าสุหนัต" แสดงว่าพวกเขาพวกเขาจะได้รับความอับอายไม่ใช่แต่เพียงเปลือยกายเท่านั้น แต่เพราะการไม่ได้เข้าสุหนัตพิสูจน์ให้เห็นว่าพวกเขาไม่ได้เป็นประชากรของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้วยแห่งพระหัตถ์ขวาของพระยาห์เวห์จะเวียนเข้ามาหาพวกเจ้า + +การลงโทษพวกคนเคลเดียของพระยาห์เวห์พูดได้ว่าเหมือนพระองค์ทรงบังคับพวกเขาให้ดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยที่พระองค์ทรงถืออยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระยาห์เวห์แสดงถึงพลังอำนาจของพระองค์ + +# ถ้วยแห่งพระหัตถ์ขวาของพระยาห์เวห์ + +"ถ้วยที่พระยาห์เวห์ทรงถืออยู่ในพระหัตถ์ขวา" หรือ "ถ้วยที่พระยาห์เวห์กำลังทรงถืออยู่" + +# จะเวียนเข้ามาหาพวกเจ้า + +"จะเข้ามาหาพวกเจ้าเหมือนมันได้ทำกับคนอื่นๆ" หรือ "จะผ่านไปกับพวกเจ้า" + +# การดูหมิ่นจะปกคลุมเกียรติของพวกเจ้า + +พวกคนเคลเดียที่มีประสบความอับอายแทนที่จะได้รับเกียรติพูดเหมือนว่าความอับอายเป็นวัตถุที่ปกคลุมสง่าราศีที่พวกเขาได้คิดว่าพวกเขาได้มี คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ความอับอายจะแทนที่เกียรติของพวกเจ้า" หรือ "ประชาชนจะทำให้พวกเจ้าอับอายแทนที่จะให้เกียรติพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..b5687442 --- /dev/null +++ b/hab/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การกระทำรุนแรงต่อเลบานอนจะท่วมท้นพวกเจ้า + +พวกคนเคลเดียที่ถูกลงโทษเพราะความรุนแรงที่ได้กระทำต่อเลบานอนได้ถูกพูดถึงเหมือนว่าการกระทำที่รุนแรงของพวกเขาได้เป็นคนที่จะเอาชนะพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# การกระทำรุนแรงต่อเลบานอน + +คำว่า "เลบานอน" อาจจะมีความหมายว่า 1) มันหมายถึงป่าเลบานอน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ความรุนแรงที่กระทำต่อบรรดาต้นไม้ของเลบานอน" หรือ 2) มันหมายถึงประชาชนของเลบานอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การทำลายสัตว์ต่าง ๆ จะทำให้พวกเจ้าหวาดกลัว + +พวกคนเคลเดียที่ถูกลงโทษเพราะการทำลายบรรดาสัตว์ในเลบานอนถูกพูดถึงเหมือนว่าการทำลายของพวกเขาเป็นคนที่จะทำให้พวกเขาหวาดกลัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เพราะพวกเจ้าได้ทำให้โลหิตมนุษย์ตก...ทุกคนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น + +ดูว่าท่านได้แปลประโยคนี้อย่างไรใน [ฮาบากุก 2:8](../02/08.md) + +# พวกเจ้าได้ทำให้โลหิตมนุษย์ตก + +สำนวนว่า "ทำให้โลหิตตก" หมายความว่า "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเจ้าได้ฆ่าประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/18.md b/hab/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..8c14f483 --- /dev/null +++ b/hab/02/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รูปแกะสลักให้ผลกำไรอะไรแก่พวกเจ้าได้หรือ? + +นี่คือคำถามเชิงโวหารที่เน้นคำตอบเชิงลบที่คาดไว้ คำถามนั้นสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "รูปแกะสลักไม่ได้ให้ผลกำไรอะไรแก่พวกเจ้าเลย!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" หมายถึงพวกคนเคลเดีย + +# โลหะหลอม + +นี่อธิบายถึงโลหะเมื่อมันอยู่ในรูปแบบของเหลว + +# ครูของพวกคนมุสา + +วลีนี้หมายถึงคนที่สลักหรือหล่อรูป โดยการสร้างพระเทียมเท็จ เขากำลังสอนเรื่องโกหก diff --git a/hab/02/19.md b/hab/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..5284e722 --- /dev/null +++ b/hab/02/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หรือกับก้อนหินที่เป็นใบ้ว่า + +คำกริยาอาจจะมาจากวลีก่อนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "วิบัติแก่คนที่กำลังพูดกับก้อนหินที่เป็นใบ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# สิ่งต่าง ๆ เหล่านี้สั่งสอนด้วยหรือ? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่เน้นคำตอบเชิงลบที่คาดหวังไว้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "สิ่งเหล่านี้ไม่สามารถสอน" หรือ "ไม้และก้อนหินไม่สามารถสอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดูสิ มันหุ้มด้วย + +"จงดูมันสิ พวกเจ้าสามารถเห็นได้ด้วยตัวพวกเจ้าเองว่ามันถูกหุ้ม" + +# มันหุ้มด้วยทองคำและเงิน + +นี่สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนเป็นผู้หุ้มไม้หรือก้อนหินด้วยทองและเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่มีลมหายใจอยู่ภายในมันเลย + +สำนวนว่า "ไม่มีลมหายใจ ... ในมัน" หมายความว่ามันไม่มีชีวิต แต่ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "มันไม่มีชีวิต" หรือ "มันตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/20.md b/hab/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..fc52d677 --- /dev/null +++ b/hab/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดินแดนทั้งสิ้น + +คำว่า "ดินแดนทั้งสิ้น" ในที่นี้คืออุปมาสำหรับประชาชนที่อาศัยในแผ่นดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ทุกคนในแผ่นดินนั้น" หรือ "ทุกคนบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hab/02/intro.md b/hab/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..96c87df2 --- /dev/null +++ b/hab/02/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ฮาบากุก 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและรูปแบบ + +ผู้แปลหลายคนได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีอยู่ทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของเนื้อความเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ทำแบบนี้กับบทกวีในบทที่ 2:1-20 + +บทนี้ถูกจัดเตรียมเป็นชุดของบรรดาคำถามและบรรดาคำตอบระหว่างพระยาห์เวห์กับฮาบากุก + +## ความคิดเฉพาะในบทนี้ + +### "ผู้ชอบธรรมจะดำรงชีวิตอยู่โดยความเชื่อของเขา" + +นี่คือวลีที่สำคัญในพระคัมภีร์ เปาโลได้ใช้วลีนี้เพื่ออธิบายว่ามนุษย์ถูกพิสูจน์โดยความเชื่อของเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## Links: + + * **[Habakkuk 02:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/hab/03/01.md b/hab/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..794d284e --- /dev/null +++ b/hab/03/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำอธิษฐานของฮาบากุก ผู้เผยพระวจนะ: + +คำเหล่านี้แนะนำบทที่สามของพระธรรมเล่มนี้ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคสมบูรณ์ได้ประโยคหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นี่คือคำอธิษฐานที่ฮาบากุก ผู้เผยพระวจนะได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hab/03/02.md b/hab/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..90e3d72e --- /dev/null +++ b/hab/03/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพระองค์ได้ยินถึงกิตติศัพท์ของพระองค์ + +อาจจะหมายความว่า 1) "ข้าพระองค์ได้ยินประชาชนพูดเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำในอดีต" หรือ 2) "ข้าพระองค์ได้ยินสิ่งที่พระองค์ได้เพิ่งตรัส" + +# ขอทรงรื้อฟื้นพระราชกิจของพระองค์ + +ฮาบากุกพูดถึงพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำในสิ่งที่พระองค์เคยทรงกระทำในอดีตอีกครั้งเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นเหตุให้พระราชกิจของพระองค์กลับมีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นำพระราชกิจของพระองค์กลับให้มามีชีวิต" หรือ "สิ่งที่พระองค์เคยทรงกระทำนั้น ทรงกระทำอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในท่ามกลางเวลาเหล่านี้ + +สำนวนนี้หมายถึงเวลาที่ฮาบากุกได้อธิษฐานคำอธิษฐานนี้ซึ่งตรงข้ามกับเวลาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำในอดีตเพื่อช่วยชีวิตประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ในเวลาของเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขอทรงทำให้เป็นที่รู้จัก + +"ขอทรงทำให้พระราชกิจของพระองค์เป็นที่รู้จัก" หรือ "ขอทรงทำให้ประชากรรู้จักพระราชกิจของพระองค์" diff --git a/hab/03/03.md b/hab/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..3bfd7f79 --- /dev/null +++ b/hab/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกเริ่มต้นอธิบายถึงนิมิตของเขาเกี่ยวกับพระยาห์เวห์เรื่องการเสด็จมาพิพากษาศัตรูของพระองค์และช่วยชีวิตประชากรของพระองค์ นิมิตนั้นต่อเนื่องไปถึงฮาบากุก บทที่ 3:15  มันเต็มไปด้วยภาษาเชิงเปรียบเทียบและใช้คู่ขนานที่แตกต่างกันหลายชนิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระเจ้าได้เสด็จมาจากเทมาน และองค์บริสุทธิ์เสด็จจากภูเขาปาราน + +เทมานและภูเขาปารานทั้งคู่ตั้งอยู่ทางทิศใต้ของยูดาห์ ฮาบากุกพูดถึงการที่พระเจ้าเสด็จมายังยูดาห์จากทิศทางของภูเขาซีนาย + +# พระสิริของพระองค์ปกคลุมท้องฟ้าทั้งหลาย + +"ความงดงามของพระองค์ได้ปกคลุมท้องฟ้า" ในที่นี้ คำว่า "พระสิริ" หมายถึงแสงสว่างจ้าที่บรรดาผู้เขียนพระคัมภีร์มักจะนำไปเกี่ยวข้องกับการทรงสถิตของพระเจ้า + +# แผ่นดินโลกถูกทำให้เต็มด้วยคำสรรเสริญของพระองค์ + +คำว่า "สรรเสริญ" ในที่นี้เป็นคำพ้องที่แสดงถึงคุณสมบัติของพระเจ้าที่เป็นเหตุให้ประชาชนสรรเสริญพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แผ่นดินโลกได้เต็มไปด้วยพระสิริของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hab/03/04.md b/hab/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..a03ccb05 --- /dev/null +++ b/hab/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกยังคงอธิบายถึงนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ + +# ส่องสว่างเหมือนฟ้าแลบ + +คำว่า "ส่องสว่าง" ในที่นี้้เหมือนมีความหมายว่าความส่องสว่างที่มักจะเกี่ยวข้องพระสิริของพระยาห์เวห์ อาจจะหมายถึง 1) ความสว่างของพระสิริของพระยาห์เวห์เหมือนแสงฟ้าแลบ หรือ 2) ความสว่างของพระสิริของพระยาห์เวห์ได้เป็นเหมือนแสงเมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น + +# รัศมีแห่งพระหัตถ์ทั้งสองของพระองค์ + +ฮาบากุกพูดถึงแสงฟ้าแลบเหมือนว่าพวกมันเป็นอาวุธสองง่ามที่พระยาห์เวห์ทรงถือไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่นั่นพระองค์ทรงซ่อนฤทธานุภาพของพระองค์ไว้ + +คำว่า "ที่นั่น" หมายถึงพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ อาจจะหมายความว่า 1) สายฟ้าฟาดที่ฮาบากุกสามารถมองเห็นเป็นเพียงสิ่งเล็กน้อยของพลังอำนาจเท่านั้น เขาไม่สามารถมองเห็นสิ่งที่ซ่อนอยู่ในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ หรือ  2) พระยาห์เวห์ทรงซ่อนพลังอำนาจของพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์จนกว่าพระองค์จะทรงพร้อมที่จะใช้มัน diff --git a/hab/03/05.md b/hab/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..56a16675 --- /dev/null +++ b/hab/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hab/03/06.md b/hab/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..56a8cf16 --- /dev/null +++ b/hab/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ + +# พระองค์ได้ทรงยืน + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงหยุดการเดินและทรงยืนนิ่ง ไม่ใช่พระองค์ทรงลุกยืนจากตำแหน่งที่นั่ง + +# ตรวจวัดแผ่นดินโลก + +อาจจะหมายความว่า 1) คำนี้ได้แปลว่า "ได้ตรวจวัด" สามารถทำให้เป็น "เขย่า" หรือ 2) พระองค์ทรงสำรวจแผ่นดินโลกในแบบที่ผู้พิชิตจะทำก่อนที่จะมอบหมายบางส่วนให้กับบรรดาผู้ว่าการของพระองค์ + +# ภูขานิรันดร์...เนินเขาที่ยืนยง + +"ภูเขาทั้งหลายที่มีอยู่ตั้งแต่เริ่มต้น ... เนินเขาทั้งหลายที่จะคงอยู่จนถึงวาระสุดท้าย" ถ้าในภาษาของท่านไม่มีคำแปลที่แตกต่างสำหรับ "เนินเขาทั้งหลาย" และ "ภูเขาทั้งหลาย" หรือสำหรับ "ตลอดไปเป็นนิตย์" และ "ไม่มีที่สิ้นสุด"ท่านสามารถรวมคำทั้งสองเข้าด้วยกันเหมือนที่ UDB ได้ทำ + +# แม้แต่ภูขานิรันดร์ก็ยังถูกทำให้แหลกละเอียด + +นี่สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แม้ว่าบรรดาภูเขานิรันดร์ก็ได้พังทลาย" หรือ "พระองค์ทำลายแม้แต่บรรดาภูเขานิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เนินเขาที่ยืนยงก็ยังได้ก้มกราบลง + +บรรดาเนินเขาที่แบนราบเหมือนพื้นราบที่เหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชนที่ก้มกราบต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาเนินเขาที่ยืนยงล่มสลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# วิถีของพระองค์นั้นคงอยู่เป็นนิจ + +อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "วิถีของพระองค์" อาจจะเป็นอุปมาที่พูดถึงพระยาห์เวห์และบรรดาการกระทำของพระองค์เป็นเหมือนวิถีที่พระองค์ทรงดำเนิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงดำรงอยู่เป็นนิตย์" หรือ 2) ฮาบากุกพูดถึงวิถีทางที่พระยาห์เวห์ทรงดำเนินในนิมิตที่เป็นนิรันดร์ แสดงว่านี่เป็นวิถีทางเดียวกันที่พระยาห์เวห์ทรงดำเนินมาตั้งแต่อดีต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงดำเนินไปบนเส้นทางโบราณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/07.md b/hab/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..9b5a2bd1 --- /dev/null +++ b/hab/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ + +# ข้าพระองค์ได้เห็นเต็นท์ทั้งหลายของคนคูชันอยู่ในความเจ็บปวดรวดร้าว และผ้าของเต็นท์ทั้งหลายในดินแดนมีเดียนฉีกขาดลง + +อาจจะหมายความว่า 1) คำว่า "เต็นท์ทั้งหลาย" และ "ผ้าของเต็นท์ทั้งหลาย" เป็นคำพ้องความหมายสำหรับคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ได้เห็นประชาชนผู้ที่อาศัยในเต็นท์ทั้งหลายในแผ่นดินของคนคูชันอยู่ในความเจ็บปวดรวดร้าว และประชาชนผู้ที่อาศัยในเต็นท์ในแผ่นดินของคนมีเดียนสั่นเทา" หรือ 2) นี่คืออุปมาที่ฮาบากุกพูดถึงเต็นท์ทั้งหลายในคูชันและมีเดียนที่ถูกลมพายุพัดกระหน่ำราวกับว่าเต็นท์ทั้งหลายเป็นประชาชนผู้ที่ตัวสั่นเทาในความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ได้เห็นเต็นท์ทั้งหลายของคนคูชันถูกพัดเหมือนประชาชนที่อยู่ในความทุกข์ และผ้าของเต็นท์ทั้งหลายในแผ่นดินมีเดียนสั่นเทาราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนคูชัน + +นี่สามารถเป็น 1) ชื่อของประชาชนกลุ่มหนึ่งหรืออาจไม่เป็นที่รู้จัก หรือ 2) อันเดียวกับคูช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hab/03/08.md b/hab/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..988cba0e --- /dev/null +++ b/hab/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงม้าของพระองค์และบรรดารถม้าศึกแห่งชัยชนะของพระองค์ + +บรรดาวลี "พวกม้าของพระองค์" และ "บรรดารถม้าศึกแห่งชัยชนะของพระองค์" ทั้งสองหมายถึงสิ่งเดียวกัน นี่พูดถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบทรงรถม้าศึกเข้าสู่สงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงรถม้าศึกเพื่อชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/hab/03/09.md b/hab/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..1377329a --- /dev/null +++ b/hab/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ + +# พระองค์ได้ทรงนำคันธนูของพระองค์ออกมาจากแล่ง (โดยไม่มีสิ่งปกปิด) + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงนำคันธนูออกมาจากกล่องเก็บและได้ทรงเตรียมที่จะยิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเตรียมที่จะยิงธนูของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์ได้ทรงแยกแผ่นดินโลกด้วยแม่น้ำ + +อาจจะมีความหมายว่า 1) "พระองค์ทรงสร้างแม่น้ำทั้งหลายที่แบ่งแยกแผ่นดินต่างๆ ที่พวกมันไหลผ่าน" หรือ 2) "พระองค์ทรงแยกแผ่นดินโลกให้เปิดออกและแม่น้ำทั้งหลายได้ไหลออกมา" diff --git a/hab/03/10.md b/hab/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..99ae0324 --- /dev/null +++ b/hab/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาภูเขาได้เห็นพระองค์และบิดเบี้ยวด้วยความเจ็บปวด + +ผลกระทบที่ปรากฏต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์อยู่บนภูเขาทั้งหลายเหมือนว่าภูเขาทั้งหลายได้เป็นประชาชนผู้ที่ดิ้นรนด้วยความเจ็บปวด นี่อาจหมายถึงภูเขาทั้งหลายที่สั่นสะเทือนจากแผ่นดินไหว หรือ ลงสู่สายน้ำจากพายุที่กัดเซาะด้านข้างของภูเขาทั้งหลายเมื่อสายน้ำไหลลงมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# น้ำฝนห่าใหญ่ได้รดผ่านพวกมัน + +อาจหมายความว่า 1) ฝนที่ตกหนักมากลงมาบนภูเขาทั้งหลาย หรือ 2) ฝนทำให้เกิดสายน้ำหลายสายไหลเชี่ยวลงจากภูเขาทั้งหลาย + +# ทะเลลึกได้ส่งเสียงร้อง + +เสียงดังที่ทะเลทำขึ้นเหมือนลมและพายุผ่านมันไป พูดเหมือนว่าทะเลเป็นคนหนึ่งคนที่เริ่มต้นตะโกนเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทะเลลึกมีเสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มันยกคลื่นขึ้นสูง + +ระดับของน้ำในทะเลยกขึ้นและลมพายุทำให้คลื่นทั้งหลายในท้องทะเล พูดเหมือนว่าทะเลเป็นคนหนึ่งคนผู้ที่ยกคลื่นทั้งหลายของมันขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาคลื่นได้เริ่มต้นก่อตัวในทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hab/03/11.md b/hab/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..55c0e85d --- /dev/null +++ b/hab/03/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ + +# ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ได้หยุดนิ่ง + +ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ไม่เคลื่อนที่ในท้องฟ้าถูกพูดเหมือนว่าพวกมันเป็นประชาชนผู้ที่ได้หยุดเดินและได้ยืนอยู่นิ่งๆ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ได้หยุดการเคลื่อนที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เหนือสถานที่อันสูงทั้งหลายของพวกมัน + +"ในท้องฟ้า" + +# ที่แสงของห่าลูกศรของพระองค์...ในที่ที่แสงแห่งปลายหอกของพระองค์ + +วลีทั้งสองเหล่านี้ให้ความหมายที่เหมือนกันและบอกว่าทำไมดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ต้องหยุดนิ่ง แสงฟ้าแลบในท้องฟ้าถูกพูดเหมือนว่าพวกมันคือลูกศรทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ทรงยิงจากคันธนูของพระองค์หรือหอกที่ส่องแสงที่พระองค์ขว้างผ่านท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แสงของห่าลูกศรของพระองค์ได้พุ่งออกไป + +"แสงของบรรดาลูกศรของพระองค์ได้พุ่งออกไป" diff --git a/hab/03/12.md b/hab/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..5ca27cf4 --- /dev/null +++ b/hab/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความเดือดดาล + +ความโกรธของบุคคลผู้ที่เป็นทุกข์ด้วยความอยุติธรรม + +# พระองค์ได้เฆี่ยนตีบรรดาชนชาติทั้งหลาย + +พระยาห์เวห์ลงโทษประชาชนของบรรดาประชาชาติได้ถูกพูดเหมือนว่าพระองค์ทรงเฆี่ยนบรรดาประชาชาติ การเฆี่ยนหมายถึงการปฏิบัติของวัวหรือสัตว์อื่นๆ ที่เหยียบย่ำไปบนรวงข้าวเพื่อบดขยี้พวกมันและทำให้เมล็ดข้าวหลุดออกจากรวง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/13.md b/hab/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..f43987a3 --- /dev/null +++ b/hab/03/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ ประโยคสุดท้ายในข้อนี้ยากต่อการแปล อ่านการแปลคำอธิบายของประโยคนั้นข้างล่างเพื่อหาวิธีต่างๆ ในการแปล + +# พระองค์ได้เสด็จออกไปเพื่อความรอดของประชาชนของพระองค์ + +คำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้เสด็จออกไปเพื่อช่วยประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้ + +"ผู้ที่พระองค์ได้ทรงเจิมไว้" วลีนี้หมายถึงผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกไว้ อาจหมายความว่า 1) "ประชากรที่พระองค์ได้ทรงเลือก" หรือ "ประชาชาติที่พระองค์ได้ทรงเลือก" หรือ 2) "กษัตริย์ที่พระองค์ได้ทรงเลือก" + +# พระองค์ทรงบดขยี้หัวหน้าครัวเรือนของคนชั่วร้าย ให้นอนเปลือยจากส่วนที่ต่ำสุดจนถึงลำคอ + +อาจหมายความว่า 1) การฆ่าผู้นำและทำลายประชาชนที่ถูกพูดเหมือนว่าบางคนได้กำลังทำลายบ้านหลังหนึ่ง ในที่นี้ผู้นำคือศรีษะ นั่นคือหลังคาบ้าน และ "ฐาน" และ "ลำคอ" หมายถึงส่วนอื่นๆ ของบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงทำลายหลังคาบ้านของคนชั่วและทำลายส่วนที่เหลือของอาคาร" หรือ "พระองค์ทรงประหารผู้นำของประชาชาติที่ชั่วร้ายและทำลายประชาชาตินั้นอย่างสิ้นเชิง" หรือ 2) การฆ่าผู้นำและกำจัดเกียรติยศชื่อเสียงและอำนาจจากประชาชน ถูกพูดเหมือนว่าบางคนได้กำลังบดขี้ยหัวของคนและถอดเสื้อผ้าทั้งหมดของเขา ในที่นี้ผู้นำคือ "ศีรษะ" และ "บ้าน" หมายถึงประชาชนผู้ที่เป็นร่างกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนชั่วร้ายและผู้นำของพวกเขาเป็นเหมือนผู้ชายคนหนึ่งที่ถูกพระองค์ทรงบดขี้ยศรีษะและพระองค์ทรงให้เปลือยเปล่าเท้าจรดลำคอ" หรือ "พระองค์ทรงประหารผู้นำของประชาชนคนชั่วและกำจัดอำนาจทั้งหมดของประชาชนr" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/14.md b/hab/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..63703319 --- /dev/null +++ b/hab/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ + +# พระองค์ได้ทรงแทงศีรษะของบรรดานักรบของเขาด้วยลูกศรของเขาเอง + +คำว่า "ของเขา" หมายถึงผู้นำของพวกคนเคลเดีย อาจหมายความว่า 1) นี่เป็นอุปมาที่บรรดานักรบถูกพูดถึงเหมือนว่าพวกเขาได้เป็นร่างกายและผู้นำเป็นศีรษะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงประหารผู้ที่เป็นผู้นำบรรดานักรบด้วยหอกของเขาเอง" หรือ 2) คำว่า "ศีรษะ" หมายถึงบรรดาศีรษะของนักรบแต่ละคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ด้วยหอกของผู้นำเอง พระองค์ได้ทรงแทงบรรดาศีรษะนักรบของเขาแต่ละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้มาเหมือนกับพายุ + +อำนาจและความรวดเร็วของพวกคนเคลเดียเมื่อพวกเขาได้โจมตีประชาชนอิสราเอลเปรียบเทียบกับการมาของพายุอย่างทันทีทันใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้มาอย่างรวดเร็วเหมือนพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# การเพ่งดูของพวกเขาก็เป็นเหมือนกับคนที่สังหารคนยากจนในสถานที่หลบภัย + +คำว่า "มองดูด้วยความอิ่มใจ" ในที่นี่หมายถึงความชื่นชมยินดีด้วยเหตุผลที่ไม่ดีและสามารถแปลด้วยคำกริยา บรรดานักรบปฏิบัติต่อประชาชนอย่างโหดร้ายหรือฆ่าพวกเขา บรรดานักรบได้ถูกพูดถึงเหมือนว่าได้เป็นพวกสัตว์ป่าที่นำเหยื่อของพวกเขาไปยังที่หลบซ่อนของพวกเขาเพื่อกินมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้มองดูอย่างอิ่มใจเหมือนคนที่ล่วงละเมิดประชาชนที่ยากจนอย่างลับๆ" หรือ "พวกเขาได้ชื่นชมยินดีเมื่อพวกเขาได้กดขี่ข่มเหงคนยากจน การกระทำเหมือนพวกเขาจะกินพวกคนจนเหมือนสัตว์ป่ากินเหยื่อของมันในถ้ำของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/15.md b/hab/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..1caac354 --- /dev/null +++ b/hab/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# น้ำมากหลายพูนสูงขึ้น + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้น้ำไหลเชี่ยว ถูกพูดเหมือนว่าพระองค์ทรงสะสมน้ำไว้ในกอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงเป็นเหตุน้ำมากมายหลั่งไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/16.md b/hab/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..a77ff86d --- /dev/null +++ b/hab/03/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกอธิบายปฏิกริยาของเขาต่อนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ + +# ข้าพระองค์ได้ยิน + +ท่านอาจจะแสดงถึงสิ่งที่ฮาบากุกได้ยิน อาจหมายความว่า 1) "ข้าพระองค์ได้ยินทุกสิ่งที่อยู่ในนิมิตนั้น" หรือ 2) "ข้าพระองค์ได้ยินเสียงพระยาห์เวห์เข้ามาเหมือนพายุใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ส่วนภายในของข้าพระองค์ได้สั่นไหว + +คำที่แปลว่า "บรรดาส่วนภายใน" ตามตัวอักษรแปลว่า "ท้อง" ถ้าในภาษาของท่านมีคำเฉพาะอวัยวะภายในที่ใช้แสดงถึงความกลัวที่ยิ่งใหญ่ ท่านสามารถตัดสินใจใช้มันได้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หัวใจของข้าพระองค์เต้นเร็ว" หรือ "กระเพาะของข้าพระองค์ปั่นป่วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ริมฝีปากของข้าพระองค์ก็สั่นต่อเสียงนั้น + +ริมฝีปากที่สั่นก็เป็นลักษณะการตอบสนองอย่างหนึ่งที่แสดงออกถึงความกลัวอย่างยิ่ง + +# ความผุพังก็เข้ามาในกระดูกของข้าพระองค์ + +ฮาบากุกพูดถึงการขาดกำลังภายในร่างกายของเขาเหมือนว่าบรรดากระดูกของเขาได้เริ่มผุพัง ท่านอาจตัดสินใจใช้สำนวนใดสำนวนหนึ่งในภาษาของท่านที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร่างกายของข้าพระองค์อ่อนแรงราวกับว่าบรรดากระดูกของข้าพระองค์ได้กำลังเปื่อยเน่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ภายใต้ข้าพระองค์ ข้าพระองค์สั่นไหว + +คำว่า "ภายใต้ข้าพระองค์" หมายถึงสิ่งที่อยู่ด้านล่างของเขา อาจมีความหมายสำหรับสำนวนว่า 1) "บรรดาขาของข้าพระองค์สั่น" หรือ 2) "ข้าพระองค์สั่นในที่ข้าพระองค์ยืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..0cbd5921 --- /dev/null +++ b/hab/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกอธิบายปฏิกริยาของเขาต่อนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ + +# ถึงแม้ผลของต้นมะกอกทำให้สิ้นหวัง + +"ถึงแม้ว่าผลผลิตจากต้นมะกอกจะไม่ดี" หรือ "ถึงแม้ว่าต้นมะกอกจะไม่ให้ผลมะกอกt" + +# ถึงแม้ฝูงแกะถูกตัดออกจากคอก + +คำว่า "ฝูงแกะ" อาจหมายถึงแกะหรือพวกแพะ หรือทั้งสอง คำว่า "คอก" หมายถึงบริเวณภายในรั้วที่พวกผู้เลี้ยงแกะรักษาฝูงแกะของพวกเขา ฮาบากุกพูดถึงการตายของฝูงแกะว่าบางคนได้ตัดฝูงแกะออกไป เหมือนคนหนึ่งที่ตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แม้ว่าฝูงแกะทั้งหมดตายและบรรดาคอกจะว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..2c9e358c --- /dev/null +++ b/hab/03/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ฮาบากุกยังคงอธิบายถึงปฏิกริยาของเขาต่อนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์และตัดสินใจที่จะสรรเสริญพระองค์ + +# พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ + +คำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระเจ้าผู้ที่ทรงช่วยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hab/03/19.md b/hab/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..2e5510dd --- /dev/null +++ b/hab/03/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงทำให้เท้าของข้าพระองค์เหมือนกวางตัวเมีย พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ก้าวไปข้างหน้าบนที่สูงของข้าพระองค์ + +ฮาบากุกพูดถึงพระยาห์เวห์ทรงรักษาเขาให้ปลอดภัยและสามารถทำให้เขาอยู่รอดในช่วงเวลาแห่งความยากลำบากเหมือนว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้เขาเป็นเหมือนกวางที่สามารถปีนขึ้นไปบนภูเขาที่ขรุขระและอันตรายได้อย่างง่ายดาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/intro.md b/hab/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0dbcb4f9 --- /dev/null +++ b/hab/03/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ฮาบากุก 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและรูปแบบ + +การแปลบางฉบับได้กำหนดให้แต่ละบรรทัดของบทกวีอยู่ทางด้านขวามากกว่าเนื้อหาส่วนที่เหลือเพื่อง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำเช่นนี้กับบทกวีในบทที่ 3:1-19 + +## ความคิดเฉพาะในบทนี้ + +### บทกวี + +ถึงแม้ว่านี้คือคำอธิษฐาน แต่มันอยู่ในรูปแบบบทกวี ฮาบากุกใช้ภาพที่ทำให้ตกใจเพื่อแสดงถึงความกลัวของเขาต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) + +## Links: + + * **[ฮาบากุก 3:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) |** diff --git a/hab/front/intro.md b/hab/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9685afb9 --- /dev/null +++ b/hab/front/intro.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# บทนำฮาบากุก + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงร่างฮาบากุก + + 1. ฮาบากุกทูลถามคำถามต่อพระยาห์เวห์ (1:1-4) + 2. พระยาห์เวห์ทรงตอบสนอง (1:5-11) + 3. ฮาบากุกทูลถามคำถามต่อพระยาห์เวห์เพิ่มมากขึ้น (1:12-2:1) + 4. พระยาห์เวห์ทรงตอบสนองอีกครั้ง (2:2-5) + 5. ฮาบากุกกล่าวกล่าวโทษห้าอย่างต่อคนชั่วร้าย (2:6-20) + 6. ฮาบากุกอธิษฐาน (3:1-19) + +### พระธรรมฮาบากุกเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร? + +ผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ ได้พูดกล่าวโทษต่อความบาปและความไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ของอิสราเอล แต่ฮาบากุกได้ทูลถามพระยาห์เวห์เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงลงโทษประชาชนของยูดาห์โดยการส่งกองทัพบาบิโลนมา ฮาบากุกได้บ่นเพราะชาวบาบิโลนนั้นชั่วร้ายมากกว่าประชาชนของยูดาห์ พระยาห์เวห์ได้ทรงรับประกันกับฮาบากุกว่าพระองค์จะทรงลงโทษชาวบาบิโลนด้วย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรแปลอย่างไร? + +เมื่อดั้งเดิมนั้นพระธรรมเล่มนี้เรียกว่า "พระธรรมฮาบากุก" หรือเพียงสั้นๆ ว่า "ฮาบากุก" ผู้แปลหลายคนอาจเลือกที่จะเรียกว่า "คำบอกเล่าของฮาบากุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +### ใครเขียนพระธรรมฮาบากุก? + +ผู้เผยพระวจนะฮาบากุกได้เขียนพระธรรมเล่มนี้เอง พระคัมภีร์ไม่ได้กล่าวถึงฮาบากุกนอกจากในพระธรรมเล่มนี้ + +อาณาจักรเคลเดียคือชื่ออีกชื่อหนึ่งของอาณาจักรบาบิโลน ซึ่งพระธรรมฮาบากุกได้กล่าวถึงหลายครั้ง นี่เป็นการช่วยเราในการรู้ถึงช่วงชีวิตของฮาบากุก อาณาจักรเคลเดียเรืองอำนาจประมาณช่วงปี ก.ค.ศ. 720-538 บางทีฮาบากุกได้เผยพระวจนะในช่วงสมัยของเยเรมีย์ เศฟันยาห์ และนาฮูม ระหว่างรัชสมัยของกษัตริย์โยสิยาห์ กษัตริย์เยโฮอาหาส และกษัตริย์เยโฮยาคิมในยูดาห์ + +## ตอนที่ 2 ความคิดสำคัญทางศาสนาและวัฒนธรรม + +### ทำไมพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ชนชาติที่ชั่วร้ายมาลงโทษยูดาห์? + +ฮาบากุกได้ต้องการที่จะรู้ว่าทำไมพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ชนชาติที่เลวร้ายมาลงโทษยูดาห์ พระยาห์เวห์ได้ทรงตอบว่าพระองค์จะทรงพิพากษาบรรดาชนชาติที่เลวร้ายด้วย แต่บรรดาประชาชนที่ชอบธรรมจะมีชีวิตอยู่โดยการมีความสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล + +### เราจะกำหนดตัวผู้พูดได้อย่างไรว่าเป็นใคร? + +ฮาบากุกได้ทูลต่อพระยาห์เวห์ และพระยาห์เวห์ได้ทรงตอบเขา ผู้แปลควรระมัดระวังว่าในแต่ละตอนผู้พูดเป็นฮาบากุกหรือพระยาห์เวห์ ผู้แปลอาจจะอยากที่จะทำการระบุอย่างชัดเจนว่าใครพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +### รูปแบบการเขียนพระธรรมฮาบากุกเป็นอย่างไร? + +ในสองบทแรก ฮาบากุกทูลถามหลายคำถามต่อพระยาห์เวห์และพระยาห์เวห์ทรงตอบเขา บทที่สามเป็นเพลงสรรเสริญ ฮาบากุกจบลงโดยการบอกให้หัวหน้านักร้องใช้บรรดาดนตรีเครื่องสาย + +### ฮาบากุกถามหรือท้าทายพระยาห์เวห์? + +ฮาบากุกได้ทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์และดูเหมือนว่ากำลังท้าทายพระเจ้า ฮาบากุกไม่ได้สงสัยถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ เขาได้กำลังบอกพระยาห์เวห์ว่าเขาไม่เข้าใจในสิ่งที่พระยาห์เวห์กำลังทรงกระทำ ในบางวัฒนธรรมอาจเป็นการไม่เหมาะสมที่จะพูดถึงผู้ที่มีอำนาจในลักษณะแบบนี้ บางทีอาจจะจำเป็นที่จะต้องปรับปรุงวลีคำถามของฮาบากุกใหม่ให้เน้นถึงความจริงใจของเขาที่จะเรียนรู้ว่าทำไมพระเจ้ากำลังทรงกระทำในสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำอยู่โดยไม่มีข้อสงสัยต่อพระองค์ diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..767577fa --- /dev/null +++ b/hag/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ในปีที่สองแห่งรัชสมัยของกษัตริย์ดาริอัส + +"ในปีที่สองแห่งรัชสมัยของกษัตริย์ดาริอัส" หรือ "หลังจากที่ดาริอัสได้เป็นกษัตริย์มามากกว่าหนึ่งปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ดาริอัส ...ฮักกัย...เศรุบบาเบล...เชอัลทิเอล...โยชูวา...เยโฮซาดัก + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในเดือนที่หก ในวันที่หนึ่งของเดือน + +"ในวันที่หนึ่งของเดือนที่หก" นี่เป็นเดือนที่หกของปีปฏิทินฮีบรู วันที่หนึ่งคือวันที่ใกล้กับกลางเดือนสิงหาคมของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง + +คำสำนวนนี้ใช้เพื่อแนะนำพระวจนะที่มาจากพระเจ้าโดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยให้แก่ประชากรของพระองค์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ให้ดูคำแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่าได้แปลคำนี้อย่างไร + +# มาถึงผู้เผยพระวจนะฮักกัย + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงตัวของฮักกัยเอง พระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ฮักกัยเป็นตัวแทนในการส่งมอบพระบัญชาของพระองค์ ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางฮักกัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/02.md b/hag/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..5bf5feb5 --- /dev/null +++ b/hag/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +พระวิหาร diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..fc618e90 --- /dev/null +++ b/hag/01/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง + +สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อแนะนำพระวจนะจากพระเจ้าโดยเฉพาะ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มาถึงผู้เผยพระวจนะฮักกัย + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงตัวของฮักกัยเอง พระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ฮักกัยเป็นตัวแทนในการส่งพระบัญชาของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้อย่างไรใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางฮักกัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/04.md b/hag/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..f05a3e98 --- /dev/null +++ b/hag/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถึงเวลาแล้วหรือที่ตัวของท่าน...พินาศย่อยยับอยู่ + +พระยาห์เวห์กำลังทรงตำหนิประชาชน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนึ้ไม่ใช่เวลาของท่าน...พินาศย่อยยับอยู่" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระนิเวศ + +พระวิหารของพระยาห์เวห์ diff --git a/hag/01/05.md b/hag/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hag/01/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hag/01/06.md b/hag/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..475efb47 --- /dev/null +++ b/hag/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ไม่หมดความกระหาย + +ไม่มีเหล้าองุ่นเพียงพอที่จะดับความกระหายของประชาชนและเกือบที่จะไม่พอที่จะเมาเหล้า ผู้อ่านควรเข้าใจว่าพระคัมภีร์ตอนนี้ไม่ใช่การบอกว่าการเมาเหล้าเป็นสิ่งดี + +# คนที่ได้ค่าจ้างก็สมควรได้รับเงินเท่านั้น ใส่ลงในถุงที่มีแต่รู + +ไม่ได้รับเงินมากพอที่จะซื้อสิ่งที่จำเป็นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลกำลังสูญเสียเงินที่ร่วงหล่นผ่านออกจากรูต่างๆ ของถุงเงิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินที่คนงานได้รับได้หมดไปก่อนที่เขาจะซื้อทุกสิ่งที่เขาต้องการเสร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hag/01/07.md b/hag/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hag/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hag/01/08.md b/hag/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..4176b410 --- /dev/null +++ b/hag/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นำไม้มา + +นี่หมายถึงเพียงแต่ส่วนหนึ่งของสิ่งที่พวกเขาต้องการนำมาสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/09.md b/hag/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..992e87d7 --- /dev/null +++ b/hag/01/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า" + +# เราจะเป่ามันไปเสีย + +ประชาชนไม่สามารถจะหาสิ่งที่พวกเขาได้กำลังมองหาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเป่าผงฝุ่นให้มันปลิวออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องแน่ใจว่าไม่มีสิ่งใดที่นั่นสำหรับเจ้าที่จะพบได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายประกาศว่า + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..0e008137 --- /dev/null +++ b/hag/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท้องฟ้าจะระงับหยดน้ำค้างไว้จากเจ้า + +น้ำค้างที่ปรากฏในตอนกลางคืนได้ถูกพูดเหมือนกับว่ามันได้รวมตัวกันในท้องฟ้าและได้ตกลงมาเหมือนฝน ท้องฟ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ที่ปฏิเสธที่จะให้ของขวัญหรือพ่อแม่ผู้ที่ปฏิเสธที่จะเลี้ยงดูเด็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท้องฟ้าไม่ให้น้ำค้างตกลงมา" หรือ "ไม่มีการก่อตัวของน้ำค้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hag/01/11.md b/hag/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..dfb46326 --- /dev/null +++ b/hag/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราได้เรียกความแห้งแล้งมาบนแผ่นดิน + +ฝนไม่ได้ตกเป็นเวลานานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับบุคคลหนึ่งให้มาและทำให้แผ่นดินแห้งแล้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยับยั้งฝนไว้ไม่ให้ตกลงบนแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เหล้าองุ่นใหม่ น้ำมัน + +"เหล้าองุ่น" และ "น้ำมัน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับองุ่นและมะกอก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผลจากน้ำมือแห่งการงานทุกอย่างของเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ผลแห่งการงาน" สามารถแปลโดยใช้วลี "ทำงานหนัก" การงานที่ทำจากมือเป็นคำใช้แทนสำหรับสิ่งต่างๆ ที่มือได้ผลิตขึ้นมา มือเป็นคำใช้แทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่เจ้าได้ทำงานหนักเพื่อสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..150e1963 --- /dev/null +++ b/hag/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เศรุบบาเบล...เชอัลทิเอล...โยชูวา...เยโฮซาดัก...ฮักกัย + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์...ถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะฮักกัย + +เสียงและถ้อยคำเป็นคำใช้แทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังพระยาห์เวห์และฮักกัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประชาชนก็เกรงกลัวพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ใบหน้าสามารถเป็นคำเปรียบเทียบกับตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนได้เกรงกลัวพระยาห์เวห์" หรือ 2) ใบหน้าสามารถเป็นคำใช้แทนการปรากฏตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้เกรงกลัวในการทรงปรากฏของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hag/01/13.md b/hag/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..794f848b --- /dev/null +++ b/hag/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ประกาศว่า + +"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..d8409747 --- /dev/null +++ b/hag/01/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# และพระยาห์เวห์ทรงเร้าใจเศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอลผู้ว่าราชการเมืองยูดาห์และจิตวิญญาณของโยชูวาบุตรเยโฮซาดักมหาปุโรหิต และประชาชนทั้งหลายที่เหลืออยู่ + +การเร้าจิตวิญญาณเป็นคำใช้แทนสำหรับการทำให้บางคนต้องการที่จะกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้ผู้ว่าราชการเมืองยูดาห์ เศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอล และมหาปุโรหิตโยชูวาบุตรของเยโฮซาดัก และประชาชนทั้งหลายที่เหลืออยู่ต้องการที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประชาชนทั้งหลายที่เหลืออยู่ + +ประชาชนผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่หลังจากที่ถูกจับไปเป็นเชลยในบาบิโลนและได้กลับมาที่กรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/hag/01/15.md b/hag/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..f37d1518 --- /dev/null +++ b/hag/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่หก + +นี่เป็นเพียง 23 วันหลังจากที่เขาได้รับนิมิต นี่เป็นเดือนที่หกตามปฏิทินของฮีบรู วันที่ยี่สิบสี่คือวันที่ใกล้กลางเดือนกันยายนตามปฏิทินของตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ปีที่สองแห่งรัชสมัยของกษัตริย์ดาริอัส + +"ปีที่สองแห่งรัชสมัยของกษัตริย์ดาริอัส" หรือ "หลังจากดาริอัสได้ทรงเป็นกษัตริย์มาแล้วมากกว่าหนึ่งปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/hag/01/intro.md b/hag/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..15b174e4 --- /dev/null +++ b/hag/01/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ฮักกัย 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +คำแปลบางส่วนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีห่างออกไปทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของบทนั้นเพื่อให้อ่านง่ายกว่า พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้กับบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำอุปมาเกี่ยวกับการทำเกษตรกรรม + +พระคัมภีร์บ่อยครั้งใช้อุปมาเกี่ยวกับการทำเกษตรกรรมเพื่ออ้างอิงสิ่งที่เกี่ยวกับจิตวิญญาณ คำกล่าว "พวกเจ้าได้หว่านพืชมากมาย แต่ได้เกี่ยวเก็บผลน้อย" แสดงว่าเขาทั้งหลายได้ลงมือทำมากแต่ได้แสดงผลที่ได้น้อยมาก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/other/seed]]) + +## Links: + +### * **[ฮักกัย 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + + * **[ฮักกัย บทนำ](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..b0c7c489 --- /dev/null +++ b/hag/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในเดือนที่เจ็ด วันที่ยี่สิบเอ็ด + +นี่คือเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินของฮีบรู วันที่ยี่สิบเอ็ดอยู่ใกล้กับกลางเดือนตุลาคมตามปฏิทินของตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายัง + +สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อแนะนำพระวจนะจากพระเจ้าโดยเฉพาะ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มายังผู้เผยพระวจนะฮักกัยกับมือ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงตัวฮักกัยเอง พระยาห์เวห์ทรงใช้ฮักกัยเป็นตัวแทนในการส่งพระบัญชาของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางฮักกัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ฮักกัย + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hag/02/02.md b/hag/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..61046c83 --- /dev/null +++ b/hag/02/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เศรุบบาเบล...เชอัลทิเอล...โยชูวา...เยโฮซาดัก + +ให้ดูที่เคยแปลชื่อของพวกผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..f7a1dcc9 --- /dev/null +++ b/hag/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับพระวิหารหลังใหม่ที่พวกเขากำลังก่อสร้าง พวกเขากำลังสร้างมันบนสถานที่เดียวกับสถานที่ที่พวกบรรพบุรุษของพวกเขาได้สร้างพระวิหารหลังก่อน ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์ได้ทำลายลงจนสิ้นซาก พระวิหารหลังใหม่นี้เล็กกว่าพระวิหารหลังก่อนมาก + +# ใครที่เหลืออยู่ในท่ามกลางหมู่พวกท่านที่เคยได้เห็นพระรัศมีแห่งพระนิเวศนี้เมื่อครั้งก่อน? + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระวิหารหลังใหม่เหมือนกับว่ามันเป็นพระวิหารหลังเดียวกันกับพระวิหารหลังเก่า พระองค์กำลังตรัสว่าพวกคนเหล่านั้นที่ได้เคยเห็นพระวิหารหลังเก่าให้สนใจฟัง คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนี่ง "เราต้องการให้คนเหล่านั้นในท่ามกลางพวกเจ้าที่เคยเห็นพระนิเวศนี้ในพระรัศมีเมื่อครั้งก่อนได้สนใจฟังให้ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตอนนี้ท่านเห็นอย่างไร? + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับพวกเขาว่าพระองค์ทรงทราบว่าพวกเขากำลังคิดอะไรเกี่ยวกับพระวิหารหลังใหม่ พระองค์ตรัสถึงพระวิหารเหมือนกับว่ามันได้เป็นอาคารเดียวกันกับพระวิหารหลังเก่า คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าพวกเจ้าคิดอะไรเกี่ยวกับพระวิหารหลังใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ต่างไปจากเดิมในสายตาท่านหรือไม่? + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับประชาชนว่าพระองค์ทรงเข้าใจว่าพวกเขาผิดหวังเพราะว่าพระวิหารหลังใหม่เล็กมาก คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าพวกเจ้าคิดว่ามันไม่มีความสำคัญเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/hag/02/04.md b/hag/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..97c139bd --- /dev/null +++ b/hag/02/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงกล้าหาญเถิด + +"จากนี้ไป จงเข้มแข็งเถิด" + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hag/02/05.md b/hag/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hag/02/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..b9f0fdea --- /dev/null +++ b/hag/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะ...เขย่าฟ้าสวรรค์...แผ่นดินโลก... ทะเล...แผ่นดินแห้งแล้ง + +คำว่า "เราจะเขย่าแผ่นดินโลก" สามารถแปลว่า "เราจะทำให้เกิดแผ่นดินไหว" และแผ่นดินไหวนั้นจะเขย่า "ทะเล" เช่นเดียวกับ "แผ่นดินแห้งแล้ง" การใช้สำนวนกล่าวถึงสิ่งที่แตกต่างกันมากสำหรับแผ่นดินโลกทั้งสิ้น พระยาห์เวห์ตรัสถึงท้องฟ้าและทุกประชาชาติเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นวัตถุที่พระองค์สามารถเขย่าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เขย่า + +ขอให้ใช้คำกริยาที่เคยใช้เสมอสำหรับการผลักต้นไม้ไปๆ มาๆ เพื่อจะได้ผลไม้หรือวัตถุอื่นๆ ที่หล่นจากต้นของมัน diff --git a/hag/02/07.md b/hag/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..3dca28dd --- /dev/null +++ b/hag/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะเขย่าบรรดาประชาชาติ + +คำอุปมาที่เริ่มด้วยคำว่า "เราจะ...เขย่าท้องฟ้า" ในข้อที่ 6 จบที่นี่ พระยาห์เวห์ตรัสถึงบรรดาประชาชาติเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุแข็งที่สามารถเขย่าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เราจะเติมพระนิเวศของเราแห่งนี้ด้วยสง่าราศี + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงสง่าราศีเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุหรือของเหลวที่สามารถใส่ลงไปในภาชนะ คือพระวิหาร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระวิหารจะสวยงามมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะทำให้พระนิเวศนี้สวยงามมาก" หรือ 2) "สิ่งที่มีค่าทั้งหลาย" ที่ บรรดาประชาชาติจะนำมา" รวมถึงเงินและทองคำและความมั่งคั่งอื่นๆ มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ประชาชนนำสิ่งสวยงามต่างๆ มากมายมาที่พระนิเวศนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..71d1998e --- /dev/null +++ b/hag/02/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนในสิ่งที่พระองค์ทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ทรงประกาศ" หรือ " นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hag/02/09.md b/hag/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hag/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..c1e245b6 --- /dev/null +++ b/hag/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในวันที่ยี่สิบสี่ เดือนที่เก้า + +นี่คือเดือนที่เก้าตามปฏิทินของฮีบรู วันที่ยี่สิบสี่คือวันใกล้กับกลางเดือนธันวาคมตามปฏิทินของตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในปีที่สองแห่งรัชสมัยของกษัตริย์ดาริอัส + +"ในปีที่สองแห่งรัชสมัยของดาริอัส" หรือ "เมื่อดาริอัสได้ทรงเป็นกษัตริย์มากกว่าหนึ่งปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ดาริอัส...ฮักกัย + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้อย่างไรใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง + +สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อแนะนำพระวจนะจากพระเจ้าโดยเฉพาะ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hag/02/11.md b/hag/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hag/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hag/02/12.md b/hag/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..31c95328 --- /dev/null +++ b/hag/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เนื้อบริสุทธิ์สำหรับพระยาห์เวห์...บริสุทธิ์ + +คำว่า "ที่แยกออกมาสำหรับพระยาห์เวห์" และคำว่า "บริสุทธิ์" แปลในภาษาฮีบรูด้วยคำเดียวกัน "เนื้อบริสุทธิ์...บริสุทธิ์ diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..7de7a1a8 --- /dev/null +++ b/hag/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะความตาย + +"เพราะเขาได้แตะต้องร่างคนตาย" diff --git a/hag/02/14.md b/hag/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..53dc8d88 --- /dev/null +++ b/hag/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วฮักกัยจึงตอบว่า ดังนั้น...ก็เป็นมลทิน + +ฮักกัยตอบพวกปุโรหิตด้วยพระคำที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับฮักกัยให้บอกพวกปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นฮักกัยได้ตอบและได้บอกพระคำของพระยาห์เวห์แก่พวกเขา 'ดังนั้น...ก็เป็นมลทิน" + +# เพราะประชาชนก็เป็นแบบนี้และชนชาตินี้ที่อยู่ก่อนข้าพเจ้าก็เป็นแบบนี้ + +"ข้าพเจ้ามองดูประชาชนนี้และชนชาตินี้ในแบบเดียวกัน" พระยาห์เวห์ได้ทรงเตือนพวกปุโรหิตว่าสิ่งที่สะอาดที่ไปแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทินก็เป็นมลทิน พระองค์ทรงเตือนพวกเขาว่าพระองค์ทรงพิจารณาพวกเขาเป็นมลทินเพราะพวกเขาได้นมัสการรูปเคารพต่างๆ และทุกสิ่งที่พวกเขาแตะต้องและทำให้กลายเป็นมลทิน + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์โดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..c5ee6fbd --- /dev/null +++ b/hag/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก่อนที่ศิลาก้อนหนึ่งจะวางซ้อนทับอีกก้อนหนึ่งในพระวิหาร + +นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่ท่านจะวางศิลาก้อนที่หนึ่งสำหรับพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hag/02/16.md b/hag/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..a6e36675 --- /dev/null +++ b/hag/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จำนวนยี่สิบถัง + +"20 ถัง" คำว่า "ถัง" เป็นจำนวนที่ไม่มีใครทราบ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ห้าสิบถัง + +"50 ถัง" คำว่า "ถัง" เป็นจำนวนที่ไม่มีใครทราบ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/hag/02/17.md b/hag/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..aa7c5fb7 --- /dev/null +++ b/hag/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผลแห่งการงานของเจ้าทั้งหมด + +"ทุกสิ่งที่เจ้าได้ทำ" หรือ "พืชผลของเจ้า" + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..40076723 --- /dev/null +++ b/hag/02/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันที่ยี่สิบสี่ เดือนที่เก้า + +นี่เป็นเดือนที่เก้าตามปฏิทินของฮีบรู วันที่ยี่สิบสี่เป็นวันใกล้กลางเดือนธันวาคมตามปฏิทินของตะวันตก ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 2:10](../02/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# วันที่รากฐานของพระนิเวศน์ของพระยาเวห์ได้ถูกวางลง + +นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่ท่านได้วางฐานรากของพระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hag/02/19.md b/hag/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..e5977f54 --- /dev/null +++ b/hag/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยังมีเมล็ดอยู่ในยุ้งฉางหรือไม่? + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังเตรียมประชาชนสำหรับพระสัญญาที่พระองค์จะทรงมอบให้พวกเขา คำถามเชิงโวหารสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถเห็นว่าไม่มีเมล็ดอยู่ในยุ้งฉาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ต้นองุ่น ต้นมะเดื่อ ต้นทับทิมและต้นมะกอกเทศ + +"ต้นองุ่น ต้นมะเดื่อ ต้นทับทิมและต้นมะกอกเทศของเจ้า" + +# ต้นทับทิม + +นี่เป็นผลไม้หวานชนิดหนึ่ง ท่านอาจจะทำให้ชัดเจนว่ากำลังพูดถึงต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นทับทิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..3bc7fadb --- /dev/null +++ b/hag/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ก็มาถึง + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำพระวจนะจากพระเจ้าโดยเฉพาะ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฮักกัย + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือน + +ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเดือนไหนที่ถูกพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่เก้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/hag/02/21.md b/hag/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..2020f195 --- /dev/null +++ b/hag/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เศรุบบาเบล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เราจะเขย่าท้องฟ้าและแผ่นดินโลก + +คำว่า "เราจะเขย่าแผ่นดินโลก" สามารถแปลว่า "เราจะทำให้เกิดแผ่นดินไหว" พระยาห์เวห์ตรัสถึงท้องฟ้าเหมือนกับว่าพวกมันเป็นวัตถุแข็งที่สามารถเขย่าได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 2:6](../02/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขย่า + +ขอให้ใช้คำกริยาที่ท่านใช้ประจำสำหรับการผลักต้นไม้ไปๆ มาๆ เพื่อได้ผลไม้ หรือวัตถุอื่นๆ หล่นลงมา ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 2:6](../02/06.md) + +# ท้องฟ้าและแผ่นดินโลก + +นี่เป็นคำโดยรวมของ "จักรวาลทั้งหมด" หรือ "ทุกสิ่งที่ดำรงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/hag/02/22.md b/hag/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..e4fb227c --- /dev/null +++ b/hag/02/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะคว่ำบัลลังก์ของอาณาจักรต่างๆ + +บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับบุคคลที่นั่งบนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปลดกษัตริย์ทั้งหลายลงมาจากบัลลังก์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บัลลังก์ของอาณาจักรต่างๆ + +ในที่นี้ "บัลลังก์" เป็นคำใช้แทนสำหรับกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รัฐบาลที่ปกครองโดยกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะ...ทำลายความแข็งแกร่งของอาณาจักรของชนชาติเหล่านั้น + +ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่า "ชนชาติเหล่านั้น" คือศัตรูของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำสิ่งนั่น เพื่อที่อาณาจักรของชนชาติเหล่านั้นจะไม่เข้มแข็งอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทุกคนจะต้องถูกทำลายเพราะดาบของพี่น้องของเขา + +ดาบในที่นี้เป็นคำใช้แทนความตายอย่างทารุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนเพราะพี่น้องของเขาได้ฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hag/02/23.md b/hag/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..3ac07316 --- /dev/null +++ b/hag/02/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย + +พระยาห์เวห์ได้ตรัสถึงพระองค์โดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนของสิ่งที่ได้กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ทรงประกาศไว้" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เศรุบบาเบล ... เชอัลทิเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ได้ตรัสถึงพระองค์โดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนของสิ่งที่ได้กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ทรงประกาศไว้" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ประกาศแล้ว" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราจะตั้งให้เจ้าเป็นแหวนตรา + +กษัตริย์ทั้งหลายได้ใช้แหวนตราเพื่อประทับในเอกสารต่างๆ เพื่อแสดงว่าพวกเขาได้รับสิทธิอำนาจของพระองค์ เศรุบบาเบลจะได้รับอำนาจสิทธิอำนาจจากพระยาห์เวห์เพราะเขาจะตรัสพระวจนะของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hag/02/intro.md b/hag/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..eabb1230 --- /dev/null +++ b/hag/02/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ฮักกัย 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +คำแปลบางส่วนได้ตั้งบรรทัดของบทกวีเยื้องออกไปด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของบทเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้กับบทกวีใน 2:3-9 และ 21-23 + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### เป็นมลทิน + +ฮักกัยใช้คำอุปมาในบทนี้เกี่ยวข้องกับพิธีกรรมการชำระมลทิน ขณะที่พวกยิวไม่ได้เป็นมลทินตามธรรมชาติเช่นเดียวกับคนต่างชาติ การกระทำต่างๆ ของพวกเขาทำให้พวกเขาเป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +## Links: + + * **[ฮักกัย 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../01/intro.md) |** diff --git a/hag/front/intro.md b/hag/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9da9f0e4 --- /dev/null +++ b/hag/front/intro.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# บทนำ ฮักกัย + +## ส่วนที่ 1: บทนำทั่วไป + +### โครงร่างของฮักกัย + + 1. ประชาชนจะต้องสร้างพระวิหารให้สำเร็จเพื่อที่พระยาห์เวห์จะทรงอวยพระพรพวกเขาอีกครั้ง (1:1–15) + 2. พระวิหารนี้จะรุ่งโรจน์ยิ่งกว่าพระวิหารหลังแรก (2:1–9) + 3. พระยาห์เวห์จะทรงอวยพระพรประชาชนที่เป็นมลทิน (2:10–19) + 4. พระยาห์เวห์จะปราบปรามบรรดาประชาชาติและแต่งตั้งผู้ปกครองของพระองค์ (2:20–23) + +### พระธรรมฮักกัยเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร? + +ประชาชนของอิสราเอลได้ขาดอาหารและเสื้อผ้าที่อบอุ่น ผู้เผยพระวจนะฮักกัยได้บอกพวกเขาที่ได้เป็นอย่างนั้นเพราะว่าพวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ ถ้าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์และเริ่มก่อสร้างพระวิหารอีกครั้ง แล้วพระยาห์เวห์จะได้ทรงส่งฝนและทรงอวยพระพรแก่พวกเขาอีกครั้ง ประชาชนได้ฟังและได้เริ่มทำงานที่พระวิหารอีกครั้ง พระยาห์เวห์ได้ทรงหนุนใจพวกประชาชน พวกปุโรหิต และพวกผู้นำ พระองค์ทรงบอกพวกเขาว่าพระองค์จะสถิตกับพวกเขาและจะอวยพระพรพวกเขา + +### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรแปลอย่างไร? + +พระธรรมเล่มนี้ได้เคยมีชื่อเดิมว่า "ฮักกัย" หรือ "พระธรรมฮักกัย" ผู้แปลทั้งหลายอาจจะตัดสินใจที่จะเรียกชื่อว่า "คำกล่าวของฮักกัย" ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +### ใครเป็นผู้เขียนพระธรรมฮักกัย? + +ผู้เผยพระวจนะฮักกัยได้เขียนพระธรรมนี้ เขาได้เขียนมันหลังจากการตกไปเป็นเชลยแล้วได้กลับมาจากบาบิโลน พวกเขาได้กลับมาระหว่างรัชสมัยกษัตริย์แห่งเปอร์เซียกษัตริย์ดาริอัสที่ 1 บางทีฮักกัยอาจจะให้คำเผยพระวจนะในพระธรรมเล่มนี้ระหว่างระยะเวลาสี่เดือน + +เรารู้น้อยมากเกี่ยวกับฮักกัย เขาได้มีชีวิตอยู่ในเวลาเดียวกับผู้เผยพระวจนะเศคาริยาห์ + +## ส่วนที่ 2: แนวคิดทางศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ฮักกัยได้เผยพระวจนะก่อนเอสราและเนหะมีย์หรือไม่? + +ดูเหมือนว่าฮักกัยได้เผยพระวจนะก่อนเอสราและเนหะมีย์ + +## ส่วนที่ 3: ปัญหาสำคัญในการแปล + +### คำว่า "จงพิจารณาความเป็นอยู่ของพวกเจ้า" หมายความว่าอย่างไร? + +พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกประชาชน "จงพิจารณาความเป็นอยู่ของพวกเจ้า" หลายครั้งในพระธรรมเล่มนี้ นี่หมายความว่าพระองค์ทรงต้องการให้พวกเขาได้คิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับว่าพวกเขาจะดำเนินชีวิตและประพฤติอย่างไร diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..60af2bde --- /dev/null +++ b/heb/01/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ความสว่างอันเจิดจ้า + +ความสว่าง + +# ถ้อยคำแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ + +"ถ้อยอันเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" ในที่นี้คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงข่าวสารหรือคำบัญชา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบัญชาอันเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ตรัสกับพวกเราผ่านทางพระบุตร...พระเจ้าได้ทรงสร้างจักรวาลขึ้นมา + +พระบุตรของพระเจ้าคือพระเจ้า พระเจ้าพระบุตร พระบุตรทรงสร้างจักรวาล + +# พระบุตร + +คำว่า "พระบุตร" ในที่นี้เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู คือ พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] + +# ข้อมูลทั่วไป + +แม้ว่าจดหมายฉบับนี้ไม่ได้กล่าวถึงผู้ที่ถูกส่งไป แต่ผู้เขียนได้เขียนถึงชาวฮีบรู (ชาวยิว) โดยเฉพาะ ซึ่งจะเข้าใจการอ้างอิงในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมหลายฉบับ + +# แต่ในวาระสุดท้าย + +"ในช่วงวาระสุดท้าย" วลีนี้หมายถึงช่วงเวลาที่พระเยซูทรงเริ่มต้นพันธกิจของพระองค์ ที่กำลังขยายไปจนกระทั่งพระเจ้าทรงสถาปนาการปกครองอย่างสมบูรณ์ในสิ่งทรงสร้างของพระองค์ + +# ให้เป็นทายาทเพื่อครอบครองสรรพสิ่งทั้งหลาย + +ผู้เขียนพูดถึงพระบุตรราวกับว่าพระองค์จะเป็นทายาทในการรับความมั่งคั่งและความรุ่งเรืองจากพระบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นเจ้าของสรรพสิ่งทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยผ่านทางพระองค์ พระเจ้าได้ทรงสร้างจักรวาลขึ้นมา + +"โดยผ่านทางพระบุตรที่พระเจ้าได้ทรงสร้างสรรพสิ่งด้วยเช่นกัน" + +# พระองค์ทรงเป็นความสว่างอันเจิดจ้าแห่งพระสิริของพระเจ้า + +"ความสว่างแห่งพระสิริของพระองค์" พระสิริของพระเจ้านั้นสัมพันธ์กันกับความสว่างเจิดจ้าอย่างมาก ผู้เขียนกำลังกล่าวว่าพระบุตรปรากฎเป็นความสว่างนั้นและเป็นตัวแทนที่สมบูรณ์ถึงพระสิริของพระเจ้า + +# หลังจากที่พระองค์ทรงได้ชำระล้างความบาปแล้ว + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ชำระล้าง" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ทำให้สะอาด" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พระองค์ได้ทำให้พวกเราสะอาดจากความบาปต่างๆ แล้ว" หรือ "หลังจากพระองค์ได้ทำให้พวกเราบริสุทธิ์จากความบาปต่างๆ แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ทรงได้ชำระล้างความบาปแล้ว + +ผู้เขียนพูดถึงการให้อภัยความบาปต่างๆ ว่าเป็นเหมือนกับการทำให้บุคคลหนึ่งสะอาดบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทำให้เป็นไปได้สำหรับพระเจ้าในการให้อภัยความบาปต่างๆของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด + +คำว่า "เบื้องขวาพระหัตถ์" นี่หมายถึงสถานที่อันมีเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ประทับนั่งในสถานที่อันมีเกียรติถัดจากผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด" + +# ผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด + +ในที่นี้คำว่า "บารมี" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้สูงสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..1f59f042 --- /dev/null +++ b/heb/01/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระองค์ทรงมาเป็น + +"พระบุตรได้มาเป็น" + +# เพราะมีทูตสวรรค์องค์ไหนหรือที่พระเจ้าเคยตรัสกับเขาว่า...เราเป็นบิดาของเจ้า? + +"เพราะพระเจ้าไม่เคยตรัสกับทูตสวรรค์องค์ใดว่า...เราเป็นบิดา" + +# ที่พระเจ้าเคยตรัส + +"พระเจ้าพระบิดาเคยตรัส" + +# เคยตรัสกับเขาว่า...ของเรา"หรือ? + +"และอีกครั้ง พระองค์ไม่เคยตรัสต่อทูตสวรรค์ใดๆ ว่า .. ของเรา?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำเผยพระวจนะอ้างอิงครั้งแรกนั้น (เจ้าเป็นบุตรของเรา) มาจากพระธรรมสดุดี ผู้เผยพระวจนะซามูเอลเขียนเป็นครั้งที่สอง (เราจะเป็นบิดาของเขา) เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นทั้งหมดเกี่ยวกับ "เขา" นั้นกล่าวถึงพระเยซูผู้ทรงเป็นพระบุตร คำวา "เจ้า" กล่าวถึงพระเยซู และคำว่า "เรา" และ "ของเรา" กล่าวถึงพระเจ้าพระบิดา + +# พระนามของพระองค์ที่ทรงได้รับมาเป็นพระนามที่ดีเลิศกว่านามของพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "พระนาม" หมายถึงเกียรติและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกียรติและสิทธิอำนาจที่พระองค์ได้รับมานั้นดีเลิศกว่าเกียรติและสิทธิอำนาจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ทรงได้รับมา + +ผู้เขียนหมายถึงการได้รับเกียรติและสิทธิอำนาจเป็นเหมือนกับว่าพระองค์ได้รับความมั่งคั่งและความรุ่งเรืองจากพระบิดาของพระองค์เป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้รับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..955c4b59 --- /dev/null +++ b/heb/01/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บรรดาผู้รับใช้ + +เหล่าทูตสวรรค์ + +# เป็นวิญญาณ...เป็นเปลวไฟ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระองค์ทำให้เหล่าทูตสวรรค์เป็นวิญญาณที่รับใช้พระองค์เหมือนกับเปลวไฟ 2) พระองค์ทำให้ลมและเปลวไฟเป็นผู้สื่อสารของพระองค์ + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำกล่าวอ้างอิงครั้งแรกในตอนนี้ (ทูตสวรรค์ทั้งหมดของพระเจ้า...) มาจากหนึ่งในหนังสือที่โมเสสเขียน คำกล่าวครั้งที่สอง (พระองค์ผู้กระทำ...) มาจากพระธรรมสดุดี + +# บุตรหัวปี + +นี่หมายถึงพระเยซู ผู้เขียนหมายถึงพระองค์ว่าเป็น "บุตรหัวปี" เพื่อเน้นย้ำว่าความสำคัญของพระบุตรและสิทธิอำนาจที่มีเหนือทุกคน นี่ไม่ได้มีความหมายว่ามีช่วงเวลาก่อนที่พระเยซูดำรงอยู่หรือที่พระเจ้าทรงมีบุตรอื่นๆ เหมือนกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบุตรผู้ทรงได้รับเกียรติของพระองค์ คือ พระบุตรองค์เดียวของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ตรัส + +พระเจ้าตรัส + +# พระองค์ผู้ทรงกระทำให้ทูตสวรรค์ทั้งหลายเป็นวิญญาณ และกระทำให้บรรดาผู้รับใช้เป็นเปลวไฟ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าทรงกระทำให้เหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์เป็นวิญญาณที่รับใช้พระองค์ด้วยฤทธิ์อำนาจที่เป็นเหมือนกับเปลวไฟ" หรือ 2) พระเจ้าทรงกระทำให้ลมและเปลวไฟเป็นผู้สื่อสารและเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ในภาษาเดิมคำว่า "ทูตสวรรค์" เป็นคำเดียวกันกับคำว่า "ผู้สื่อสาร" และคำว่า "วิญญาณ" เป็นคำเดียวกันกับคำว่า "ลม" ความหมายจึงเป็นไปได้ทั้งสองอย่าง แต่ประเด็นสำคัญคือเหล่าทูตสวรรค์รับใช้พระบุตรเพราะพระองค์ทรงล้ำเลิศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..685b0a93 --- /dev/null +++ b/heb/01/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เกี่ยวกับพระบุตรพระองค์ตรัสว่า + +"เกี่ยวกับพระบุตรพระเจ้าตรัสว่า" + +# พระบุตร + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# คทา + +ไม้เท้าแบบพิเศษที่มีไว้สำหรับกษัตริย์หรือพระราชินีเพื่อแสดงถึงสิทธิอำนาจ + +# ได้เจิมท่านด้วยน้ำมันแห่งความยินดีมากยิ่งกว่า + +"ได้ประทานความชื่นชมยินดีมากยิ่งกว่าให้แก่ท่าน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# น้ำมันแห่งความยินดี + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) น้ำมันหอมที่ผู้คนใช้ในการเฉลิมฉลอง หรือ 2) น้ำมันที่ใช้เจิมคนที่ได้รับการแต่งตั้งเป็นกษัตริย์ แต่ในกรณีนี้ "ความยินดี" มาจากเกียรติที่พระเจ้าประทานให้ + +# ข้อมูลทั่วไป + +เกี่ยวกับพระคัมภีร์ตอนนี้อ้างมาจากพระธรรมสดุดี + +# แต่เกี่ยวกับพระบุตรพระองค์ตรัสว่า + +"แต่พระเจ้าตรัสสิ่งนี้เกี่ยวกับพระบุตร" + +# พระเจ้า พระบัลลังก์ของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิจ + +พระบัลลังก์ของพระบุตรหมายถึงการปกครองของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า และการครอบครองของพระองค์จะดำรงอยู่เป็นนิจ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คทาแห่งราชอาณาจักรของพระองค์เป็นคทาแห่งความยุติธรรม + +ในที่นี้ คำว่า "คทา" หมายถึงการปกครองของพระบุตร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์จะปกครองเหนือประชากรแห่งราชอาณาจักรของพระองค์ด้วยความยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ทรงเจิมท่านด้วยน้ำมันแห่งความยินดีมากยิ่งกว่าบรรดาสหายของท่าน + +ในที่นี้คำว่า "น้ำมันแห่งความยินดี" หมายถึงความยินดีที่เป็นความรู้สึกของพระบุตรเมื่อพระเจ้าได้ทรงให้เกียรติพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงให้เกียรติพระองค์และทำให้พระองค์มีความยินดีมากยิ่งกว่าคนอื่นๆ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..4705e517 --- /dev/null +++ b/heb/01/10.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# เก่าไป + +เก่าลงไป + +# ผ้าชิ้นหนึ่ง + +เสื้อผ้า + +# เสื้อคลุม + +เสื้อคลุมยาวหรือเสื้อสวมด้านนอก + +# ไม่สิ้นสุด + +"ไม่จบสิ้น"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเนื่องไปเป็นนิจ" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนยังคงอธิบายว่าพระเยซูทรงสูงส่งกว่าบรรดาทูตสวรรค์ + +# ในปฐมกาล + +"ก่อนสิ่งใดๆ จะดำรงอยู่" + +# พระองค์ได้วางรากฐานของแผ่นดินโลก + +ผู้เขียนพูดถึงพระเจ้าทรงสร้างแผ่นดินโลกเหมือนกับว่าพระองค์ทรงสร้างอาคารที่ตั้งอยู่บนรากฐานหนึ่ง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฟ้าสวรรค์เป็นผลงานแห่งฝีพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจและการกระทำของพระเจ้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกนั้นจะสูญสิ้นไป + +"ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะสลายไป" หรือ "ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไป" + +# เก่าไปเหมือนกับเสื้อผ้าตัวหนึ่ง + +ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนเสื้อผ้าตัวหนึ่งที่จะเก่าลงไปและไม่สามารถใช้ประโยชน์อะไรได้อีก (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พับพวกมันเหมือนกับเสื้อคลุม + +ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนกับเสื้อคลุมหรือเสื้อผ้าอื่นๆ ที่สวมใส่ด้านนอก (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกมันจะถูกทำให้เปลี่ยนไปเป็นเหมือนกับผ้าชิ้นหนึ่ง + +ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนเสื้อผ้าที่สามารถสลับเปลี่ยนกับเสื้อผ้าอื่นๆ ได้ (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกมันจะถูกทำให้เปลี่ยนไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเปลี่ยนพวกมัน" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่สิ้นสุด + +ช่วงระยะเวลานี้ถูกใช้เพื่อแสดงให้เห็นถึงการดำรงอยู่อันเป็นนิรันดร์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..bdd86df4 --- /dev/null +++ b/heb/01/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# แท่นรองเท้า + +ที่พักเท้าในขณะที่กำลังนั่ง + +# คนเหล่านั้นที่จะ + +คนเหล่านั้นที่จะ + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีอีกบทหนึ่ง + +# แต่พระองค์เคยตรัสกับทูตสวรรค์องค์ใดบ้างว่า...เท้าของเจ้า"? + +ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพระเจ้าไม่เคยตรัสอย่างนี้ต่อทูตสวรรค์เลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าไม่เคยตรัสต่อทูตสวรรค์องค์ใดเลย...เท้าของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงนั่งอยู่ที่ข้างขวามือของเรา + +คำว่า "ขวามือ" หมายถึงสถานที่แห่งเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงนั่งถัดจากเราในสถานที่อันมีเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จนกว่าเราทำให้ศัตรูทั้งหลายของเจ้าเป็นแท่นรองเท้าของเจ้า + +ศัตรูของพระคริสต์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่กษัตริย์องค์หนึ่งใช้เพื่อพักเท้าของพระองค์ ภาพนี้แสดงให้เห็นความพ่ายแพ้และความอับอายขายหน้าสำหรับศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทูตสวรรค์ทั้งหมดไม่ใช่วิญญาณ...รับความรอดเป็นมรดกหรือ? + +ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อเตือนให้ผู้อ่านระลึกว่าพวกทูตสวรรค์ไม่ได้มีฤทธิ์อำนาจเหมือนกับพระคริสต์ แต่พวกเขามีบทบาทที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตสวรรค์ทั้งหมดเป็นวิญญาณที่...รับความรอดเป็นมรดกหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนเหล่านั้นที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกหรือ? + +การได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาต่อผู้เชื่อทั้งหลายได้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมรดกในทรัพย์สินและความมั่งคั่งจากสมาชิกในครอบครัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าจะช่วยให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..ef4ecdc3 --- /dev/null +++ b/heb/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อพวกเราจะไม่เตลิดออกไป + +การเชื่อในพระวจนะของพระเจ้าน้อยลงไปเรื่อยๆ ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นเรือลำหนึ่งที่กำลังถูกพัดออกไปในน้ำไปจากจุดที่มันควรจะจอดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพวกเราจะไม่หยุดเชื่อไปทีละน้อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือคำเตือนแรกจากคำเตือนที่เร่งด่วนทั้งห้าประการที่ผู้เขียนให้ไว้ + +# เราจึงต้อง + +ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงผู้เขียนและรวมถึงผู้ฟังของเขา (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..498a43a3 --- /dev/null +++ b/heb/02/02.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# มีเหตุผล + +พิสูจน์ว่าเป็นจริง + +# การละเมิดกับการไม่เชื่อฟังทุกอย่างยังได้รับการลงโทษอย่างเป็นธรรม + +คำว่า "การละเมิด" และ "การไม่เชื่อฟัง" นี้มีไว้เพื่อคนที่ทำความผิดบาปเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ทำบาปต่างๆและไม่เชื่อฟังจะรับการลงโทษอย่างเป็นธรรม" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพิกเฉย + +"ไม่ใส่ใจ" หรือ "ไม่ยอมรับ" + +# การแจกจ่าย + +ให้ออกไป  แจกออกไป + +# ตามน้ำพระทัยของพระองค์ + +"ตามวิธีการที่พระองค์ต้องการทำ" + +# หากถ้อยคำที่ถูกกล่าวโดยผ่านทางบรรดาทูตสวรรค์นั้น + +พวกยิวเชื่อว่าพระเจ้าตรัสพระบัญญัติของพระองค์ต่อโมเสสโดยผ่านทางพวกทูตสวรรค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพราะถ้าหากถ้อยคำที่พระเจ้าตรัสผ่านทางบรรดาทูตสวรรค์นั้น" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะถ้าหากถ้อยคำ + +ผู้เขียนยืนยันว่าสิ่งเหล่านี้เป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้อยคำนั้น" + +# มีเหตุผล + +"แน่นอน" หรือ "เป็นจริง" + +# แล้วพวกเราจะหนีพ้นได้อย่างไรหากพวกเราเพิกเฉยต่อความรอดอันยิ่งใหญ่นี้? + +ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าผู้คนจะได้รับการลงโทษอย่างแน่นอนถ้าพวกเขาปฏิเสธความรอดของพระเจ้าโดยผ่านทางพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แล้วพระเจ้าจะลงโทษพวกเราอย่างแน่นอนถ้าหากพวกเราไม่ใส่ใจต่อถ้อยคำของพระองค์ถึงการที่พระเจ้าจะทรงช่วยพวกเราให้รอด" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่คือความรอดที่ได้รับการประกาศครั้งแรกโดยองค์พระผู้เป็นเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงประกาศครั้งแรกถึงถ้อยคำเกี่ยวกับการที่พระเจ้าจะทรงช่วยพวกเราให้รอด" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# และพวกเราได้รับการยืนยันโดยบรรดาคนเหล่านั้นที่ได้ยินเรื่องนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และคนเหล่านั้นที่ได้ยินถ้อยคำที่ได้รับการยืนยันต่อพวกเรา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามน้ำพระทัยของพระองค์ + +"ในวิธีการที่พระองค์ทรงต้องการทำ" diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..5b96afd3 --- /dev/null +++ b/heb/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเตือนผู้เชื่อชาวฮีบรูเหล่านี้ว่าสักวันหนึ่งแผ่นดินโลกจะอยู่ภายใต้การปกครองขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ยังคงดำเนินต่อไป + +# เพราะพระเจ้าไม่ได้ให้โลกที่จะมาถึงนั้นอยู่ภายใต้การปกครอง + +"เพราะพระเจ้าไม่ได้ทำให้พวกทูตสวรรค์ปกครองเหนือ" + +# โลกที่จะมาถึง + +ในที่นี้คำว่า "โลก" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น และคำว่า "จะมาถึง" หมายความว่านี่คือโลกในช่วงยุคหน้าหลังจากพระคริสต์เสด็จกลับมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ผู้คนที่จะอาศัยอยู่ในโลกใหม่" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มนุษย์เป็นใครหนอที่พระองค์ทรงระลึกถึงเขา? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อเน้นย้ำว่ามนุษย์ทั้งหลายไม่ได้สำคัญมากพอที่จะทำให้พระเจ้าทรงใส่พระทัยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ไม่มีมนุษย์คนใดที่สมควรพอที่จะให้พระองค์ทรงคิดเกี่ยวกับเขา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หรือบุตรมนุษย์เป็นใครที่พระองค์ทรงห่วงใยเขา? + +คำถามเชิงโวหารนี้หมายถึงความประหลาดใจที่มนุษย์ทั้งหลายไม่ได้มีความสำคัญพอที่พระเจ้าจะทรงห่วงใยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ไม่มีมนุษย์คนใดที่มีค่าควรพอที่พระองค์จะห่วงใยเขา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..225762fd --- /dev/null +++ b/heb/02/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# มนุษย์ + +ผู้คน + +# พระองค์ไม่ได้ให้มีสักสิ่งเดียวที่ไม่อยู่ภายใต้การปกครองของเขา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สร้างทุกสิ่งให้อยู่ภายใต้การปกครองของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ให้ต่ำกว่าบรรดาทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อย + +ผู้เขียนพูดถึงผู้คนที่มีความสำคัญน้อยกว่าพวกทูตสวรรค์ราวกับว่ามนุษย์กำลังยืนอยู่ในตำแหน่งที่ต่ำกว่าตำแหน่งของพวกทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำคัญน้อยกว่าพวกทูตสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สร้างมนุษย์...สวมมงกุฎ...เท้า...ของเขา + +ในที่นี้ วลีต่างๆ เหล่านี้ไม่ได้หมายถึงบุคคลที่เจาะจงแต่หมายถึงมนุษย์ทั่วๆ ไป รวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างมนุษย์ทั้งหลาย...สวมมงกุฎให้พวกเขา...เท้าของพวกเขา...ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# พระองค์ไม่ได้ให้มีสักสิ่งเดียวที่ไม่อยู่ภายใต้การปกครองของเขา + +การปฎิเสธซ้อนปฏิเสธนี้หมายความว่าทุกสิ่งจะอยู่ภายใต้การปกครองของพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าสร้างทุกสิ่งให้อยู่ภายใต้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# พระองค์สวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้แก่เขา + +ของประทานแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมงกุฎใบไม้บนศีรษะของผู้ชนะการแข่งขัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ประทานศักดิ์ศรีและเกียรติอันยิ่งใหญ่ให้แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์วางทุกสิ่งให้อยู่ภายใต้เท้าแห่งการปกครองของเขา + +ผู้เขียนพูดถึงบรรดามนุษย์ที่ควบคุมเหนือทุกสิ่งว่าเป็นการที่พวกเขาเหยียบทุกสิ่งด้วยเท้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ประทานการควบคุมเหนือทุกสิ่งให้แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ตอนนี้เรายังไม่เห็นทุกสิ่งที่อยู่ภายใต้เขา + +"เรารู้ว่ามนุษย์ทั้งหลายยังไม่ได้ควบคุมทุกสิ่ง" diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..1269262a --- /dev/null +++ b/heb/02/09.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ต่ำกว่าบรรดาทูตสวรรค์...ศักดิ์ศรีและเกียรติ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 2:7 + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเตือนผู้เชื่อชาวฮีบรูเหล่านี้ให้ระลึกถึงพระคริสต์ที่ได้เสด็จมาอยู่ในสถานะที่ต่ำกว่าบรรดาทูตสวรรค์เมื่อพระองค์เสด็จมาในโลกนี้เพื่อทนทุกข์จนถึงความมรณาเพื่ออภัยโทษความผิดบาป และการที่พระองค์ทรงเป็นมหาปุโรหิตผู้ทรงเมตตาต่อผู้เชื่อทั้งหลาย + +# เราเห็นผู้หนึ่ง + +"เรารู้ว่ามีผู้หนึ่ง" + +# ที่ถูกทำให้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าทรงกระทำให้" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สวมเป็นมงกุฎ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าสวมมงกุฎให้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ลิ้มรสความตาย + +ประสบการณ์แห่งความตายนี้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอาหารที่ได้รับการลิ้มรส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ประสบกับความตาย" หรือ "ได้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อมนุษย์ทุกคน + +ในที่นี้คำว่า "มนุษย์" หมายถึงคนทั่วไปทั้งหมด รวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทุกบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# นำบรรดาบุตรมากมายไปสู่ศักดิ์ศรี + +ของประทานแห่งศักดิ์ศรีถูกพูดถึงในที่นี้ว่าเป็นเหมือนกับสถานที่ที่ผู้คนสามารถถูกนำไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยบรรดาบุตรมากมายให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บุตรมากมาย + +ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อทั้งหลายในพระคริสต์ รวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ผู้เบิกทางแห่งความรอด + +ผู้เขียนพูดถึงความรอดว่าเป็นเหมือนกับสถานที่แห่งหนึ่งที่พระเยซูทรงนำพวกเขาไป สิ่งนี้หมายความว่าพระเยซูทรงเป็นบุคคลนั้นที่เริ่มต้นกระทำก่อนเพื่อช่วยคนอื่นๆ ให้รอดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งที่ช่วยคนอื่นๆ ให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เสร็จสมบูรณ์ + +การเป็นผู้ใหญ่และได้รับการฝึกฝนอย่างสมบูรณ์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่ถูกทำให้สมบูรณ์ บางทีอาจเป็นความสมบูรณ์ในส่วนต่างๆ ทั้งหมดของร่างกายของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..d56044fb --- /dev/null +++ b/heb/02/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# จึงไม่ละอายที่จะเรียกพวกเขาว่าเป็นพี่น้อง + +ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้หมายความว่าพระองค์จะทรงเรียกพวกเขาว่าเป็นพี่น้องของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงพอพระทัยที่จะเรียกพวกเขาว่าเป็นพี่น้องของพระองค์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# พี่น้อง + +คำนี้หมายถึงทุกคนที่เชื่อในพระเยซูซึ่งรวมทั้งชายและหญิง (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำเผยพระวจนะนี้อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีของกษัตริย์ดาวิด + +# ผู้หนึ่งที่ยอมอุทิศชีวิต + +"ผู้หนึ่งที่ทำให้ผู้อื่นบริสุทธิ์" หรือ "ผู้หนึ่งที่ทำให้ผู้อื่นบริสุทธิ์จากบาป" + +# คนเหล่านั้นที่ได้รับการอุทิศมอบไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พระองค์ทำให้บริสุทธิ์" หรือ "คนเหล่านั้นที่เขาทำให้บริสุทธิ์จากบาป" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มาจากแหล่งกำเนิดเดียวกัน + +การมีที่มาเดียวกันหรือสาเหตุอย่างเดียวกันในการดำรงอยู่นั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมาจากแหล่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาจากพระเจ้า" หรือ "มีพระบิดาองค์เดียวกัน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จึงไม่ละอาย + +"พระเยซูทรงไม่ละอาย" + +# ข้าพระองค์จะประกาศถึงพระนามของพระองค์แก่พี่น้องของข้าพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนาม" หมายถึงชื่อเสียงของบุคคลนั้นและสิ่งที่พวกเขาได้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะประกาศต่อพี่น้องของข้าพระองค์ถึงสิ่งยิ่งใหญ่ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากภายในที่ชุมนุม + +"เมื่อบรรดาผู้เชื่อมารวมกันนมัสการพระเจ้า" diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..7e211d98 --- /dev/null +++ b/heb/02/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# และตรัสอีกว่า + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งได้เขียนในพระธรรมตอนอื่นถึงสิ่งที่พระคริสต์ได้ทรงตรัสเกี่ยวกับพระเจ้า" + +# เข้าส่วนในเนื้อหนังและเลือด + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ในสภาพของมนุษย์ทุกอย่าง" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มีชีวิตตกเป็นทาส + +วลีนี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเป็นทาสต่อความกลัวตาย (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์เขียนข้อพระคัมภีร์อ้างอิงเหล่านี้ + +# อีกครั้งว่า + +"และผู้เผยพระวจนะท่านหนึ่งได้เขียนในพระคัมภีร์ตอนอื่นถึงสิ่งที่พระคริสต์ได้ตรัสเอาไว้เกี่ยวกับพระเจ้า" + +# พระเยซูจึงเข้าส่วนในเนื้อหนังและเลือดกับพวกเขาด้วย + +"พระเยซูได้มาเป็นมนุษย์เหมือนกับพวกเขา" + +# โดยทางความตาย + +ในที่นี้คำว่า "ความตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการตาย" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# มีอำนาจแห่งความตาย + +ในที่นี้คำว่า "ความตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีอำนาจที่ทำให้ผู้คนต้องตาย" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# โดยทางนี้พระองค์จะปลดปล่อยบรรดาคนเหล่านั้นที่มีชีวิตตกเป็นทาสเนื่องจากความกลัวตายของพวกเขาให้เป็นอิสระ + +ความกลัวตายถูกพูดถึงราวกับว่ามันทำให้ผู้คนมีชีวิตเหมือนทาส การนำความกลัวออกไปจากใครบางคนนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการปลดปล่อยบุคคลนั้นให้มีเสรีภาพจากการเป็นทาส  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางนี้เองพระองค์อาจทรงปลดปล่อยผู้คนให้มีเสรีภาพ เพราะพวกเรามีชีวิตที่เป็นเหมือนทาสเนื่องจากเรากลัวตาย" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..db493141 --- /dev/null +++ b/heb/02/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เชื้อสายของอับราฮัม + +เชื้อสายของอับราฮัมถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขานั้นเป็นพงศ์พันธ์ของอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอับราฮัม" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จำเป็นอย่างยิ่งที่พระองค์ + +"จำเป็นอย่างยิ่งสำหรับพระเยซู" + +# เหมือนพี่น้องของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พี่น้อง" หมายถึงผู้คนทั่วๆ ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับมนุษย์ทั้งหลาย" + +# และเพื่อพระองค์จะนำการยกโทษความบาปมายังผู้คน + +การตายของพระคริสต์บนกางเขนมีความหมายว่าพระเจ้าทรงสามารถยกโทษความบาปทั้งหลายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้การยกโทษความบาปของผู้คนนั้นเป็นไปได้" + +# ถูกทดลอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาตานทดลองพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนเหล่านั้นที่ถูกทดลอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ซาตานกำลังทดลอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..13c0720e --- /dev/null +++ b/heb/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ที่เรายอมรับนั้น + +นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "การยอมรับ" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ยอมรับ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เรายอมรับ" หรือ "ในผู้ที่เราเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำเตือนครั้งที่สองนี้ยาวกว่าและมีรายละเอียดมากกว่าซึ่งรวมทั้งบทที่ 3 และ บทที่ 4 ผู้เขียนเริ่มแสดงให้เห็นว่าพระคริสต์ทรงประเสริฐกว่าผู้รับใช้ของพระองค์คือโมเสส + +# พี่น้องผู้บริสุทธิ์ + +ในที่นี้คำว่า "พี่น้อง" หมายถึงพี่น้องคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิงผู้บริสุทธิ์" หรือ "พี่น้องผู้เชื่อผู้บริสุทธิ์ของข้าพเจ้า" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# พวกท่านผู้เข้าส่วนในการทรงเรียกจากสวรรค์ + +ในที่นี้คำว่า "จากสวรรค์" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าได้ทรงเรียกเราร่วมกัน" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อัครทูต + +ในที่นี้คำว่า "อัครทูต" หมายถึงใครบางคนที่ถูกส่งออกไป ในตอนนี้ไม่ได้กล่าวถึงอัครทูตคนใดในสิบสองคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ถูกส่งออกไป" + +# ในบ้านของพระเจ้า + +ชาวฮีบรูผู้ที่พระเจ้าทรงสำแดงพระองค์เองนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาเป็นบ้านตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ต่อประชากรของพระเจ้าทั้งหมด" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเยซูได้รับการพิจารณาว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงพิจารณาพระเยซู" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้สร้างทุกสิ่ง + +ในการทำงานของการทรงสร้างโลกของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการทรงสร้างบ้านหลังหนึ่ง (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บ้านทุกหลังจะต้องมีคนที่สร้างบ้าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทุกหลังมีใครบางคนที่สร้างมันขึ้นมา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..91950734 --- /dev/null +++ b/heb/03/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# บ้านของพระเจ้า + +ผู้คนในครอบครัวของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระบุตร + +นี่คือชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ความกล้าหาญและในความหวัง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราสามารถอวดว่าเรามีความหวังใน" + +# ในบ้านของพระเจ้า + +ชาวฮีบรูผู้ที่พระเจ้าทรงสำแดงพระองค์เองนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาเป็นบ้านตามตัวอักษร ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 3:2 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาเป็นพยานเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ + +วลีนี้เป็นไปได้ว่าหมายถึงการงานของโมเสสทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตและการงานของโมเสสชี้ให้เห็นถึงสิ่งต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในอนาคตซึ่งได้รับการตรัสถึง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูจะตรัสในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มีอำนาจในบ้านของพระเจ้า + +นี่พูดถึงประชากรของพระเจ้าราวกับว่าพวกเขาเป็นบ้านตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ครอบครองเหนือประชากรของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเราเป็นบ้านของพระเจ้า + +นี่พูดถึงประชากรของพระเจ้าราวกับว่าพวกเขาเป็นบ้านตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นประชากรของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าหากพวกเรายืนหยัดในความกล้าหาญและในความหวัง + +ในที่นี้คำว่า "กล้าหาญ" และ "ความหวัง" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมและสามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเรายังคงกล้าหาญและชื่นชมยินดีในการคาดหวังให้พระเจ้าทรงกระทำตามที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..7842d62e --- /dev/null +++ b/heb/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ถ้าหากพวกเจ้าได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์ + +คำว่า "เสียง" ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าตรัสกับเรา" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำเตือนในที่นี้เตือนว่าการไม่เชื่อของชาวอิสราเอลจะทำให้พวกเขาเกือบทั้งหมดไม่ได้เข้าในดินแดนที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาพวกเขาเอาไว้ + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม + +# อย่าทำให้ใจแข็งกระด้าง + +"ใจแข็งกระด้าง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเป็นคนดื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าดื้อรั้น" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับคนที่กบฎในช่วงเวลาแห่งการทดสอบในถิ่นทุรกันดาร + +คำว่า "กบฎ" และ "การทดสอบ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนเมื่อบรรพบุรุษของพวกเขากบฎต่อต้านพระเจ้าและทดสอบพระองค์ในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..350e3687 --- /dev/null +++ b/heb/03/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกเขาถูกชักจูงให้หลงผิดในหัวใจของพวกเขาเสมอ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปฏิเสธที่จะทำตามเราเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดี + +# พวกบรรพบุรุษของพวกเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และหมายถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ด้วยการทดสอบเรา + +ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระเจ้า + +# สี่สิบปี + +"40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เราจึงโกรธเคือง + +"เราโกรธเสมอ" หรือ "เราไม่มีความสุขอย่างมาก" + +# พวกเขาไม่รู้จักวิถีต่างๆ ของเรา + +พูดถึงการประพฤติในชีวิตของคนๆ หนึ่งราวกับว่าเป็นวิถีทางหรือเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เข้าใจวิธีที่เราต้องการให้พวกเขาประพฤติในชีวิตของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การหยุดพักของเรา + +สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่มีวันเข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "เราจะไม่มีวันอนุญาตให้พวกเขามีประสบการณ์รับพระพรแห่งการพักสงบของเรลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..0f2bd57a --- /dev/null +++ b/heb/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พี่น้อง + +ในที่นี้คำนี้หมายถึงพี่น้องคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" หรือ "พี่น้องผู้เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# หัวใจที่หันออกจาก + +"หัวใจที่จะหันพวกท่านออกไป" + +# พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ + +"พระเจ้าเที่ยงแท้ผู้ที่มีชีวิตอยู่โดยแท้จริง" + +# หัวใจที่หันออกจากพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ + +หัวใจของบุคคลหนึ่งถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นคนที่สามารถละทิ้งการติดตามวิถีที่ถูกต้องได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกท่านหยุดเชื่อฟังพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตราบเท่าที่ยังเรียกว่า "วันนี้" + +"ในขณะที่ยังมีโอกาส" + +# ในท่ามกลางพวกท่านจะไม่มีแม้แต่สักคนเดียวที่ถูกทำให้ใจแข็งกระด้างโดยการหลอกลวงของความบาป + +การเป็นคนหัวแข็งถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นคนที่แข็งกระด้างหรือมีหัวใจแข็งกระด้าง ความแข็งกระด้างเป็นผลมาจากการเป็นคนที่ถูกหลอกลวงด้วยความบาป นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหลอกลวง" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "หลอกลวง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในท่ามกลางพวกท่านไม่มีคนใดที่จะถูกหลอกลวงด้วยความบาปและกลายเป็นคนหัวแข็ง" หรือ "ท่านไม่ได้ทำบาป ไม่ได้หลอกลวงตัวเองจนทำให้พวกท่านกลายเป็นคนหัวแข็ง" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..b9479d7b --- /dev/null +++ b/heb/03/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เพราะเราได้มาเป็น + +ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงทั้งผู้เขียนและผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ความหวัง + +ไว้วางใจอย่างสมบูรณ์ + +# จนถึงวันสุดท้าย + +นี่เป็นคำสุภาพเมื่อกล่าวถึงบุคคลหนึ่งตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเราตาย" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ยังคงอ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดี + +# ถ้าหากพวกเรายึดมั่นอย่างเต็มที่ในความหวังที่มีในพระองค์ + +"ถ้าหากเรายังคงไว้วางใจอย่างเต็มที่ในพระองค์" + +# ตั้งแต่เริ่มต้น + +"ตั้งแต่เมื่อเราเริ่มต้นเชื่อในพระองค์เป็นครั้งแรก" + +# ดังที่ได้กล่าวมาแล้วว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เขียนได้เขียนเอาไว้ว่า" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..04bd01fc --- /dev/null +++ b/heb/03/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชาวอิสราเอลที่ไม่เชื่อฟัง และ "เรา" หมายถึงผู้เขียนและผู้อ่าน (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ใครคือคนที่ได้ยินพระเจ้าและกบฎ? ไม่ใช่พวกคนเหล่านั้นที่ออกมาจากอียิปต์โดยผ่านทางโมเสสหรือ? + +ผู้เขียนใช้คำถามเหล่านี้เพื่อสอนผู้อ่านของเขา คำถามสองประโยคนี้สามารถเชื่อมต่อกันเป็นประโยคเดียวได้ ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนเหล่านั้นที่ออกมาจากอียิปต์พร้อมกับโมเสสได้ยินเสียงพระเจ้าแต่ก็ยังกบฎ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครคือคนที่ทำให้พระองค์โกรธเคืองตลอดสี่สิบปี? ไม่ใช่คนเหล่านั้นที่ทำบาป พวกคนที่ล้มตายในถิ่นทุรกันดารหรือ? + +ผู้เขียนใช้คำถามเหล่านี้เพื่อสอนผู้อ่านของเขา  คำถามสองประโยคนี้สามารถเชื่อมต่อเป็นประโยคเดียวกันได้ ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าโกรธเคืองคนเหล่านั้นที่ทำบาปตลอดสี่สิบปีและทรงปล่อยให้พวกเขาตายในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สี่สิบปี + +"40 ปี" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ใครคือคนที่พระองค์ปฏิญาณว่าพวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่การหยุดพักของพระองค์ ก็คือคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังพระองค์ใช่ไหม? + +ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อสอนผู้อ่านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และต่อคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังที่พระองค์ปฏิญาณว่าพระองค์จะไม่ยอมให้พวกเขาเข้าสู่การหยุดพักของพระองค์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาไม่สามารถเข้าสู่การหยุดพักของพระองค์ + +สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่มีประสบการณ์ในการรับพระพรแห่งการหยุดพักของพระองค์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะการไม่เชื่อ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การไม่เชื่อ" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำพูดว่า "ไว้วางใจ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาไม่ไว้วางใจในพระองค์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..ef384339 --- /dev/null +++ b/heb/04/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ดังนั้น + +"เนื่องจากพระเจ้าจะทรงลงโทษคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังอย่างแน่นอน" + +# ไม่มีใครในพวกท่านที่ล้มเหลวในการเข้าถึงพระสัญญาที่มีไว้สำหรับพวกท่านในการเข้าสู่การพักสงบ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ตรัสถึงใครคนใดในพวกท่านที่จะไม่ได้พักสงบในที่ที่พระองค์ทรงอยู่" หรือ "พระเจ้าจะตรัสถึงพวกท่านทุกคนว่าพวกท่านจะได้พักสงบในที่ที่พระองค์ทรงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเรา + +ผู้เขียนและผู้อ่านต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ต่อพวกเรา + +ผู้เขียนและผู้อ่าน + +# คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนในความเชื่อกับคนเหล่านั้นที่เชื่อฟัง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ได้ยินข่าวประเสริฐของพระคริสต์และไม่ได้เชื่อ" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +บทที่ 4 ยังคงตักเตือนผู้เชื่อทั้งหลาย ที่เริ่มไว้ใน ฮีบรู 3:7 + +# เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้า + +สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเข้าในสถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "เพื่อมีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพวกเราได้รับการบอกถึงข่าวประเสริฐเหมือนกับที่พวกเขาได้รับ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเราได้ยินข่าวประเสริฐเหมือนอย่างที่พวกเขาได้รับ" + +# เหมือนกับที่พวกเขาได้รับ + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบรรพบุรุษของชาวฮีบรูผู้ที่มีชีวิตอยู่ในช่วงยุคของโมเสส + +# แต่ข้อความนั้นไม่ได้เกิดประโยชน์ต่อคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนในความเชื่อกับคนเหล่านั้นที่เชื่อฟัง + +"แต่ข้อความนั้นไม่ได้เกิดประโยชน์ต่อคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนกับคนที่เชื่อและเชื่อฟัง" ผู้เขียนกำลังกล่าวถึงคนสองกลุ่มคือ คนเหล่านั้นที่ได้รับพันธสัญญาของพระเจ้าด้วยความเชื่อ และคนเหล่านั้นที่ได้ยินแต่ไม่เชื่อ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้อความนั้นได้เกิดประโยชน์ต่อคนเหล่านั้นที่เชื่อและเชื่อฟังเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..95cf863d --- /dev/null +++ b/heb/04/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# การงานแห่งการทรงสร้างของพระองค์ในการวางรากฐานโลกได้เสร็จสิ้นแล้ว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนงานของพระองค์ได้ถูกทำให้สำเร็จสมบูรณ์แล้วก่อนที่พระองค์ได้ทรงสร้างโลก" + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำกล่าวอ้างอิงครั้งแรกในที่นี้ (อย่างที่เราได้ปฏิญาณเอาไว้...) มาจากพระธรรมสดุดีตอนหนึ่ง และคำกล่าวอ้างอิงครั้งที่สอง (พระเจ้าทรงพัก...) มาจากบทความที่เขียนโดยโมเสส และคำกล่าวอ้างอิงครั้งที่สาม (พวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่...) มาจากสดุดีบทเดียวกัน + +# พวกเราที่เชื่อ + +"พวกเราที่เชื่อ" + +# พวกเราที่เชื่อ...ที่จะได้เข้าสู่การพักสงบ + +สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราที่จะได้เข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "พวกเราที่จะมีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนอย่างที่พระองค์ตรัสเอาไว้ว่า + +"เหมือนอย่างที่พระเจ้าตรัสเอาไว้ว่า" + +# เหมือนที่เราได้สัญญาเอาไว้ด้วยความโกรธของเรา + +"เหมือนที่เราได้สัญญาเอาไว้เมื่อเรากำลังโกรธอย่างมาก" + +# พวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่การพักสงบของเราเลย + +สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "พวกเขาจะไม่มีวันมีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของเราเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การงานแห่งการทรงสร้างของพระองค์ในการวางรากฐานโลกได้เสร็จสิ้นแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทำให้การทรงสร้างสำเร็จ" หรือ "พระองค์ทำให้การงานแห่งการทรงสร้างของพระองค์สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในการวางรากฐานโลก + +ผู้เขียนพูดถึงโลกนี้ราวกับว่าเป็นสิ่งก่อสร้างที่ตั้งอยู่บนรากฐานหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จุดเริ่มต้นของโลกนี้" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันที่เจ็ด + +นี่คือเลขลำดับสำหรับ "เจ็ด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..25e781a4 --- /dev/null +++ b/heb/04/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จึงยังคงมีบางคนที่ได้รับการสงวนเอาไว้เพื่อเข้าสู่การพักสงบของพระองค์ + +"พระเจ้ายังคงอนุญาตให้บางคนพักสงบกับพระองค์ในสถานที่ที่พระองค์ประทับอยู่" + +# เสียงของพระองค์ + +"พระเจ้า" หรือ "สิ่งที่พระเจ้ากำลังตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ทำให้ใจของพวกท่านแข็งกระด้าง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 3:8 + +# ข้อมูลทั่วไป + +ที่นี่เราพบว่าคำอ้างอิงเหล่านี้มาจากพระธรรมสดุดีที่ถูกเขียนโดยกษัตริย์ดาวิด (ฮีบรู 3:7-8) + +# จึงยังคงมีบางคนที่ได้รับการสงวนเอาไว้เพื่อเข้าสู่การพักสงบของพระองค์ + +สันติสุขและความมั่นคงปลอดภัยโดยพระเจ้านั้นถูกกล่าวว่าเป็นการพักสงบที่พระเจ้าทรงสามารถประทานให้ และเป็นสถานที่ที่ผู้คนสามารถไปได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังคงอนุญาตให้บางคนเข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "พระเจ้ายังคงอนุญาตให้บางคนมีประสบการณ์กับพระพรแหงการพักสงบของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันนี้ถ้าหากท่านฟังเสียงของพระองค์ และไม่ทำให้ใจของพวกท่านแข็งกระด้าง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 3:8 diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..4ef71050 --- /dev/null +++ b/heb/04/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ให้พวกเรามีความกระตือรือร้นเพื่อเข้าสู่การพักสงบนั้น + +สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่สามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสมควรทำทุกสิ่งเพื่อเราสามารถพักสงบกับพระเจ้าได้ในสถานที่ที่พระองค์ประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กระตือรือร้น + +"เต็มใจอย่างยิ่ง" + +# ที่พวกเขาได้ทำนั้น + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบรรพบุรุษของชาวฮีบรูในช่วงยุคของโมเสส + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในที่นี้ผู้เขียนเตือนผู้เชื่อทั้งหลายที่ไม่เชื่อฟังแต่ให้เข้าสู่การพักสงบที่พระเจ้าทรงจัดเตรียมไว้ เขาเตือนผู้เชื่อทั้งหลายว่าถ้อยคำของพระเจ้าจะทำให้พวกเขาสำนึกและพวกเขาจึงสามารถเข้ามาอธิษฐานด้วยความมั่นใจว่าพระเจ้าจะทรงช่วยพวกเขา + +# ถ้าหากโยชูวาให้การพักสงบแก่พวกเขาได้ + +สันติสุขและความมั่นคงปลอดภัยโดยพระเจ้านั้นถูกกล่าวว่าเป็นการพักสงบที่โยชูวาสามารถให้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากโยชูวาได้นำชาวอิสราเอลมายังสถานที่ที่พระเจ้าจะประทานให้แก่พวกเขาเพื่อการพักสงบได้" หรือ "ถ้าชาวอิสราเอลในยุคของโยชูวาได้มีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คงมีวันสะบาโตแห่งการพักสงบที่สงวนเอาไว้สำหรับประชากรของพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังคงมีสะบาโตแห่งการพักสงบที่พระเจ้าได้สงวนเอาไว้สำหรับประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนที่เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้า + +สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่สามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่เข้าไปในสถานที่แห่งการพักสงบของพระเจ้า" หรือ "บุคคลที่มีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ล้มลงในการไม่เชื่อฟังเหมือนกับที่พวกเขาได้ทำนั้น + +การไม่เชื่อฟังถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นหลุมหนึ่งที่บุคคลสามารถตกลงไปได้โดยไม่ตั้งใจ นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การไม่เชื่อฟัง" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ไม่เชื่อฟัง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่เชื่อฟังในทำนองเดียวกันกับที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..0fd9102e --- /dev/null +++ b/heb/04/12.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# พระวจนะของพระเจ้า + +ข้อความที่ได้รับการบันทึกหรือกล่าวเอาไว้ของพระเจ้า + +# มีชีวิตอยู่ พร้อมทำงาน + +นี่พูดเกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้าว่ามีชีวิตอยู่ หมายความว่าเมื่อพระเจ้าตรัส พระวจนะมีฤทธิ์อำนาจและเกิดผล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# คมยิ่งกว่าดาบสองคมใดๆ + +ดาบสองคมสามารถแทงทะลุเนื้อของคนได้อย่างง่ายดาย พระวจนะของพระเจ้ามีพลานุภาพในการสำแดงสิ่งที่อยู่ในหัวใจและในความคิดของคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สามารถรู้ถึงความคิดและเจตนาในหัวใจ + +พระวจนะของพระเจ้าเปิดโปงความคิดที่ซ่อนเร้นอยู่ของเรา (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) และ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แต่ทุกสิ่งก็ปรากฎและเปิดเผยต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ที่เราต้องรายงานนั้น + +"พระเจ้าผู้ที่จะทรงพิพากษาวิถีในการดำเนินชีวิตของเราคือผู้ที่ทรงสามารถมองเห็นทุกสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ปรากฎและเปิดเผย + +คำสองคำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดซ่อนเอาไว้จากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พระวจนะของพระเจ้านั้นมีชีวิตอยู่ + +ในที่นี้คำว่า "พระวจนะของพระเจ้า" หมายถึงสิ่งใดๆ ที่พระเจ้าได้ทรงสื่อสารต่อมนุษย์ไม่ว่าโดยทางคำพูดหรือทางข้อความที่ถูกบันทึกเอาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดาบสองคม + +คมดาบนั้นคมทั้งสองด้าน + +# จิตจากวิญญาณ + +ทั้งสองคำนี้ต่างกันแต่ใกล้ชิดกันอย่างมากซึ่งเป็นส่วนที่ไม่ได้อยู่ในฝ่ายร่างกายของมนุษย์ "จิต" คือส่วนที่ทำให้คนๆ หนึ่งดำรงชีวิตอยู่ "วิญญาณ" คือส่วนของคนที่ทำให้เขาสามารถรู้จักและเชื่อในพระเจ้าได้ + +# ข้อต่อจากไขกระดูก + +"ข้อต่อ" คือสิ่งที่ยึดกระดูกสองส่วนเข้าไว้ด้วยกัน "ไขกระดูก" คือส่วนที่เป็นศูนย์กลางของกระดูก + +# สามารถรู้ถึง + +นี่พูดเกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้าว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถรู้ถึงบางสิ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของพระเจ้าเปิดเผย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความคิดและเจตนาในหัวใจ + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง"ภายในตนเอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่บุคคลหนึ่งกำลังคิดและตั้งใจทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีสิ่งใดที่ถูกสร้างขึ้นแล้วถูกปิดซ่อนจากพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่พระเจ้าได้ทรงสร้างสามารถปิดซ่อนเอาไว้จากพระองค์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่ทุกสิ่งก็ปรากฎและเปิดเผย + +นี่พูดถึงทุกสิ่งว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่งที่ยืนปรากฎต่อ หรือเหมือนกล่องใบหนึ่งที่เปิดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งถูกเปิดเผยอย่างเต็มที่" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ที่เราต้องรายงานนั้น + +พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์ทรงมีดวงตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระเจ้าผู้จะพิพากษาวิถีที่เราดำเนินชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..c4da103f --- /dev/null +++ b/heb/04/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# พระเยซูพระบุตรของพระเจ้า ให้เรายึดความเชื่อของเราเอาไว้ให้มั่น + +ผู้เชื่อทั้งหลายต้อง "ยึดมั่น" ต่อ "พระเยซูผู้ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า" + +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เพราะเราไม่ได้มีมหาปุโรหิตที่ไม่สามารถเห็นใจ + +"เรามีมหาปุโรหิตที่สามารถรู้สึกเห็นใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# พระองค์ทรงปราศจากบาป + +"พระองค์ไม่ได้ทำบาป" + +# พระที่นั่งแห่งพระคุณ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระที่นั่งของพระเจ้าคือที่ที่มีพระคุณ" หรือ "ที่ที่พระเจ้าผู้ทรงพระกรุณากำลังประทับนั่งอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์" + +# ที่ได้ผ่านฟ้าสวรรค์มาแล้ว + +"ที่ได้เข้าไปยังสถานที่ที่พระเจ้าประทับอยู่" + +# ก็ให้เรายึดความเชื่อของเราเอาไว้ให้มั่น + +การเชื่อและไว้วางใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่บุคคลหนึ่งสามารถฉวยเอาไว้อย่างมั่นใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เรายังคงเชื่ออย่างเต็มที่ในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะเราไม่ได้มีมหาปุโรหิตที่ไม่สามารถเห็นใจ...แต่เรามี + +ประโยคปฏิเสธซ้อนปฎิเสธนี้หมายความว่า พระเยซูทรงรู้สึกเห็นใจผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีมหาปุโรหิตคนหนึ่งที่สามารถรู้สึกเห็นใจ...เรามีอย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ผู้ที่ถูกทดลองเหมือนกับเราทุกประการ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้อดทนต่อการทดลองในทุกทางที่เราเผชิญ" หรือ "ผู้ที่มารได้ทดลองในทุกทางที่มันทดลองเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถึงพระที่นั่งแห่งพระคุณ + +"ถึงพระที่นั่งของพระเจ้า คือที่ที่มีพระคุณ" ในที่นี้คำว่า "พระที่นั่ง" หมายถึงพระเจ้าทรงปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงสถานที่ที่พระเจ้าผู้ทรงพระกรุณาของเราทรงประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเราจะได้รับพระเมตตาและพบพระคุณที่ช่วยพวกเราได้ในยามที่มีความจำเป็น + +คำว่า "พระเมตตา" และ "พระคุณ" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่สามารถมอบให้หรือสามารถค้นพบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าอาจทรงเมตตาและกรุณาและทรงช่วยเราในยามที่มีความจำเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..52ec3752 --- /dev/null +++ b/heb/05/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# กระทำการแทน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นตัวแทนให้พวกเขา" + +# ถูกเลือก + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกเรียกร้อง" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนอธิบายถึงความบาปของพวกปุโรหิตในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม แล้วแสดงให้เห็นถึงพระคริสต์ว่าทรงมีฐานะปุโรหิตที่ดีกว่าโดยไม่ได้ตั้งบนพื้นฐานฐานะปุโรหิตเหมือนของอาโรนแต่บนพื้นฐานฐานะของเมลคีเซเดค + +# ถูกเลือกจากท่ามกลางผู้คน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกจากท่ามกลางผู้คน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้รับการแต่งตั้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าแต่งตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ให้กระทำการแทนประชากร + +"เป็นตัวแทนของผู้คน" + +# ดื้อรั้น + +คนที่ประพฤติในวิถีบาป + +# ถูกห้อมล้อมไปด้วยความอ่อนแอ + +จุดอ่อนของมหาปุโรหิตนั้นถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นอีกคนที่ควบคุมเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นความอ่อนแอฝ่ายวิญญาณ" หรือ "เป็นความอ่อนแอในการต่อต้านความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความอ่อนแอ + +หมายถึงความปรารถนาที่จะทำบาป + +# เขาจึงต้อง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน พระเจ้าทรงเรียกร้องให้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..72a91a86 --- /dev/null +++ b/heb/05/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม + +# ได้รับเกียรตินี้ + +"เกียรติ" หรือคำสรรเสริญและการเคารพนับถือที่ผู้คนมอบให้แก่ปุโรหิตสูงที่ปฏิบัติภารกิจของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาได้รับการทรงเรียกจากพระเจ้าเหมือนกับอาโรน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงเรียกเขา เหมือนกับที่ได้ทรงเรียกอาโรน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่พระเจ้าผู้ตรัสกับพระองค์นั้นกล่าวว่า "พระเจ้าตรัสกับพระองค์"เจ้าเป็นบุตรของเรา วันนี้เราได้เป็นบิดาของเจ้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 1:5 + +# บุตร...บิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูกับพระเจ้าพระบิดา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..fca06803 --- /dev/null +++ b/heb/05/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เหมือนกับที่พระองค์ได้ตรัสในตอนอื่นว่า + +ต่อผู้ที่พระเจ้ากำลังตรัสสามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่พระองค์ทรงตรัสต่อพระคริสต์ด้วยว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำเผยพระวจนะนี้มาจากพระธรรมสดุดีของกษตริย์ดาวิด + +# ในตอนอื่น + +"ตอนอื่นในพระคัมภีร์" + +# ตามแบบของเมลคีเซเดค + +หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต" diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..e0cb40c2 --- /dev/null +++ b/heb/05/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในช่วงระหว่างการเป็นมนุษย์ของพระองค์นั้น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่พระองค์ทรงมีชีวิตอยู่บนโลก" + +# คำอธิษฐานและคำอ้อนวอน + +ทั้งสองคำนี้โดยพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พระเจ้าทรงสดับฟัง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ยินพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระบุตร + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# การทุกข์ยากต่างๆ ของพระองค์ + +ประสบการณ์ในการทนทุกข์ถูกกล่าวว่าเป็นสิ่งต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..ea725bae --- /dev/null +++ b/heb/05/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# สมบูรณ์ + +หมายถึงการทำให้ "สมบูรณ์" หรือ "ครบถ้วน" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มต้นคำเตือนครั้งที่สามของเขา เขาเตือนให้ผู้เชื่อเหล่านี้ที่ยังคงไม่เป็นผู้ใหญ่และหนุนใจให้พวกเขาเรียนรู้พระวจนะของพระเจ้าเพื่อพวกเขาจะสามารถแยกแยะสิ่งที่ถูกต้องออกจากสิ่งที่ผิดได้ + +# พระองค์ได้ถูกทำให้สมบูรณ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงกระทำให้พระองค์เองสมบูรณ์แบบ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกทำให้สมบูรณ์ + +หมายถึงการทำให้เป็นผู้ใหญ่ สามารถถวายเกียรติแด่พระเจ้าได้ในทุกด้านของชีวิต + +# เป็นต้นเหตุแห่งความรอดนิรันดร์สำหรับทุกคนที่เชื่อฟังพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้พระองค์ช่วยทุกคนที่เชื่อฟังพระองค์ให้รอดและเป็นต้นเหตุให้พวกเขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ได้รับการออกแบบโดยพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงออกแบบพระองค์" หรือ "พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามแบบเมลคีเซเดค + +หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต" + +# ยังมีอีกมากที่พวกเราจะพูด + +ถึงแม้ว่าผู้เขียนใช้คำสรรพนามพหูพจน์ว่า "พวกเรา" แต่เขามักจะกล่าวถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังมีอีกมากที่ข้าพเจ้าจะพูด" (ดู  ที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# พวกท่านได้กลายเป็นคนที่เฉื่อยช้าในการฟังแล้ว + +ความสามารถในการเข้าใจและเชื่อฟังถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นความสามารถในการฟัง และความสามารถในการฟังถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอุปกรณ์ทีเ่ป็นโลหะที่ไม่คมที่นำมาใช้ไม่ได้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านมีปัญหาอย่างมากในเรื่องความเข้าใจ" (ดู ที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..4b1fd2c9 --- /dev/null +++ b/heb/05/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# หลักการ + +หมายถึงแนวทางหนึ่งหรือมาตรฐานสำหรับการตัดสินใจ + +# น้ำนม + +ความจริงฝ่ายวิญญาณเบื้องต้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อาหารแข็ง + +"ความจริงฝ่ายวิญญาณที่ยากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หลักการเบื้องต้น + +ในที่นี้คำว่า "หลักการ" หมายถึงแนวทางหนึ่งหรือมาตรฐานสำหรับการตัดสินใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงเบื้องต้น" + +# พวกท่านต้องการน้ำนม + +ความจริงเกียวกับพระเจ้าที่ง่ายต่อการเข้าใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นน้ำนม ซึ่งเป็นอาหารเพียงอย่างเดียวที่เด็กทารกสามารถกินได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านได้กลายเป็นเหมือนเด็กทารกที่สามารถดื่มได้แต่น้ำนมเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ใช่อาหารแข็ง + +ความจริงเกี่ยวกับพระเจ้าที่ยากต่อการเข้าใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอาหารแข็งซึ่งเหมาะสมสำหรับผู้ใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่จะเป็นอาหารแข็งที่ผู้ใหญ่สามารถกินได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดื่มน้ำนม + +คำว่า "รับ" หมายถึง "ดื่ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดื่มน้ำนม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนที่ความเป็นผู้ใหญ่ทำให้พวกเขามีความเข้าใจที่ฝึกฝนพวกเขาให้แยกแยะสิ่งดีออกจากสิ่งชั่วได้ + +ผู้คนได้รับการฝึกเพื่อจะมีความเข้าใจถึงบางสิ่งบางอย่างนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นความสามารถในการเข้าใจที่ได้รับการฝึกฝนมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เป็นผู้ใหญ่สามารถแยกแยะระหว่างความดีและความชั่วได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..c95983a1 --- /dev/null +++ b/heb/06/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ก้าวไปข้างหน้า + +เราต้องก้าวไปข้างหน้า + +# การวางมือ + +การปฏิบัตินี้ทำเพื่อตั้งใครบางคนสำหรับงานรับใช้พิเศษหรือตำแหน่งพิเศษ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนยังคงกล่าวถึงเรื่องของผู้เชื่อขาวฮีบรูที่ไม่เป็นผู้ใหญ่จำเป็นต้องทำเพื่อจะได้กลายเป็นคริสเตียนที่เติบโต เขาเตือนให้พวกเขาระลึกถึงคำสอนที่เป็นรากฐาน + +# ขอให้พวกเราออกจากคำสอนเบื้องต้นเกี่ยวกับพระคริสต์และก้าวไปข้างหน้าสู่ความเป็นผู้ใหญ่ + +นี่พูดเกี่ยวกับคำสอนเบื้องต้นว่าเป็นการเริ่มต้นการเดินทางและคำสอนที่เป็นผู้ใหญ่ว่าเป็นเหมือนจุดหมายปลายทางของการเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกเราหยุดอภิปรายกันถึงสิ่งที่เราได้เรียนรู้แต่แรกและเริ่มต้นเข้าใจมากขึ้นถึงคำสอนที่ทำให้เป็นผู้ใหญ่เถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้พวกเราที่จะไม่ต้องวางรากฐาน...เรื่องความเชื่อในพระเจ้าอีกครั้ง + +คำสอนเบื้องต้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอาคารหลังหนึ่งที่การก่อสร้างเริ่มต้นด้วยการวางรากฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกเราไม่ต้องมาทบทวนคำสอนเบื้องต้น...เรื่องความเชื่อในพระเจ้าอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การงานแห่งความตาย + +การกระทำความบาปถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นโลกแห่งความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หรือเรื่องรากฐานคำสอน...การพิพากษานิรันดร์ + +คำสอนเบื้องต้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอาคารหลังหนึ่งที่การก่อสร้างเริ่มต้นด้วยการวางรากฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเรื่องคำสอนเบื้องต้น...การพิพากษานิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..955429b1 --- /dev/null +++ b/heb/06/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ลิ้มชิมรสของประทานจากสวรรค์ + +การมีประสบการณ์กับความรอดถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชิมรสอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "มีประสบการณ์กับฤทธิ์เดชแห่งการช่วยให้รอดของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลิ้มรสถ้อยคำอันดีงามของพระเจ้า + +การเรียนรู้พระวจนะของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชิมรสอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เรียนรู้ถ้อยคำอันดีงามของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ล้มลง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันหนีจากพระเจ้า" + +# คนเหล่านั้นที่เคยได้รับคำสอนมาแล้ว + +ความเข้าใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการส่องสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ครั้งหนึ่งเคยเข้าใจข่าวสารเกี่ยวกับพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีส่วนร่วมกับพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +พระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้ที่มาถึงผู้เชื่อทั้งหลายถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่ผู้คนสามารถแบ่งปันให้กันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พลังของยุคที่จะมาถึง + +หมายถึงฤทธิ์เดชของพระเจ้าเมื่อราชอาณาจักรของพระองค์ปรากฎอย่างเต็มที่ทั้งโลกนี้ ในประโยคนี้คำว่า "พลัง" หมายถึงพระเจ้าพระองค์เองผู้ที่ยึดครองอำนาจทุกอย่างเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียนรู้วิธีการที่พระเจ้าจะทรงทำงานอย่างเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่คนที่ล้มลงแล้วนั้น + +การสูญเสียความสัตย์ซื่อทั้งหมดต่อพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการล้มลงในฝ่ายกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนที่หยุดเชื่อในพระเจ้าแล้วนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นไปไม่ได้ที่จะรื้อฟื้นพวกเขาคืนสู่การกลับใจใหม่อีกครั้ง + +"เป็นไปไม่ได้ที่จะนำพวกเขากลับมาสู่การกลับใจใหม่อีกครั้ง" + +# พวกเขาได้ตรึงพระบุตรของพระเจ้าเพื่อตัวของพวกเขาเองอีกครั้ง + +เมื่อผู้คนหันหนีจากพระเจ้า ก็เป็นเหมือนกับการที่พวกเขาตรึงพระเยซูอีกครั้งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนกับการที่พวกเขาตรึงพระบุตรของพระเจ้าอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..7e84f558 --- /dev/null +++ b/heb/06/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# แผ่นดินที่ดื่มน้ำฝนที่โปรยลงมา + +พื้นที่เพาะปลูกที่ได้รับผลประโยชน์จากฝนจำนวนมากถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่ดื่มน้ำฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ดูดซับน้ำฝน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ให้กำเนิดพืชผล + +พื้นที่เพาะปลูกที่ให้ผลผลิตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการกำเนิดพืชผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พืชผลจากพืชนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ต่อคนที่ทำงานบนแผ่นดินนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนเหล่านั้นที่มีใครบางคนจัดเตรียมแผ่นดินให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แผ่นดินที่ได้รับพระพรจากพระเจ้า + +ฝนและพืชผลถูกมองว่าเป็นการพิสูจน์ว่าพระเจ้าได้ทรงช่วยเหลือพื้นที่เพาะปลูกนั้น พื้นที่เพาะปลูกถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถรับพระพรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พระพรจากพระเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "พระพร" หมายถึงการช่วยเหลือจากพระเจ้าไม่ใช่ถ้อยคำที่ถูกกล่าวออกมา + +# อยู่ใกล้คำแช่งสาป + +นี่พูดถึง "คำแช่งสาป" ว่าเป็นสถานที่ที่บุคคลหนึ่งสามารถเข้าใกล้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ในอันตรายของการแช่งสาปของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในที่สุดมันก็จะถูกเผาทิ้ง + +พระเจ้าจะแช่งสาปทุกสิ่งในทุ่งนานั้นให้ถูกเผาทิ้ง diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..b8b4671c --- /dev/null +++ b/heb/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเราก็ได้รับการทำให้สำนึกถึง + +ถึงแม้ว่าผู้เขียนจะใช้คำสรรพนามพหูพจน์คำว่า "เรา" แต่เขาหมายถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้รับการทำให้สำนึกถึง" หรือ "ข้าพเจ้าแน่ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# สิ่งที่ดีกว่าเกี่ยวกับพวกท่าน + +หมายความว่าพวกเขากำลังทำสิ่งที่ดีกว่าคนเหล่านั้นที่ได้ปฏิเสธพระเจ้า ไม่เชื่อฟังพระองค์ และบัดนี้ไม่สามารถกลับใจใหม่เพื่อพระเจ้าจะให้อภัยเขาได้อีกแล้ว (ฮีบรู 6:4-6) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกท่านกำลังทำสิ่งที่ดีกว่านั้น" + +# สิ่งต่างๆ เกี่ยวกับความรอด + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับที่พระเจ้าตรัสถึงพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพราะพระเจ้ามิได้อยุติธรรมที่จะลืม + +ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้สามารถมีความหมายว่าพระเจ้าผู้ทรงยุติธรรมจะทรงระลึกถึงสิ่งดีต่างๆ ที่ประชากรของพระองค์ได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงยุติธรรมและด้วยเหตุนี้จึงจะทรงระลึกถึงอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# พระนามของพระองค์ + +"พระนาม" ของพระเจ้า เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้าพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..1ca90607 --- /dev/null +++ b/heb/06/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ความพากเพียร + +เอาใจใส่ ทำงานหนัก + +# เกียจคร้าน + +เกียจคร้าน + +# พวกเราปรารถนาอย่างยิ่ง + +ถึงแม้ว่าผู้เขียนจะใช้คำสรรพนามพหูพจน์คำว่า "พวกเรา" แต่เขามักจะหมายถึงตัวของเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# จนถึงที่สุด + +เป็นคำแทนสามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนถึงที่สุดของชีวิตของพวกท่าน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สำแดงถึงความพากเพียรจนถึงที่สุด + +"เพื่อที่จะมีความมั่นใจอย่างสมบูรณ์ว่าพวกท่านจะรับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้กับพวกท่าน" + +# เลียนแบบ + +คนที่ "เลียนแบบ" คือคนที่ลอกเลียนพฤติกรรมของใครบางคน + +# ได้รับพระสัญญาเป็นมรดก + +การได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาต่อผู้เชื่อทั้งหลายถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการรับทรัพย์สินและความมั่งคั่งเป็นมรดกจากคนในครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาเอาไว้กับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..c4acc402 --- /dev/null +++ b/heb/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ตรัสว่า + +พระเจ้าตรัสว่า + +# เราจะเพิ่มพูนอย่างยิ่งใหญ่ให้แก่เจ้า + +ในที่นี้คำว่า "เพิ่มพูน" หมายถึงการให้ลูกหลาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ลูกหลานมากมายแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตามพระสัญญา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาเอาไว้กับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..49e84af3 --- /dev/null +++ b/heb/06/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ผู้รับมรดกตามพระสัญญา + +ผู้คนที่พระเจ้าได้ทรงกระทำพันธสัญญากับพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผู้รับมรดกทรัพย์สินและความมั่งคั่งจากคนในครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนเหล่านั้นที่จะรับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาเอาไว้" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระประสงค์ที่ไม่เปลี่ยนแปลงของพระองค์ + +"ที่พระประสงค์ของพระองค์จะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง" หรือ "ที่พระองค์จะทำตามสิ่งที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทำเสมอ" + +# เพื่อสิ่งที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้สองอย่าง + +หมายความว่าพระสัญญาของพระเจ้าและคำปฏิญาณของพระเจ้า ทั้งสองสิ่งไม่เคยเปลี่ยนแปลง + +# พระเจ้าไม่สามารถมุสาได้ + +ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้สามารถมีความหมายว่าพระเจ้าจะบอกความจริงเกี่ยวกับสถานการณ์นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพูดความจริงเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# กับพวกเราที่หนีเข้ามาลี้ภัย + +ผู้เชื่อทั้งหลาย ผู้ที่ไว้วางใจในพระเจ้าว่าพระองค์จะปกป้องพวกเขา ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการวิ่งเข้าไปในที่ที่ปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพวกเราที่ได้ไว้วางใจในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะได้มีกำลังใจอย่างเข้มแข็งเพื่อยึดมั่นอย่างเต็มที่ในความเชื่อมั่นที่ได้วางไว้ต่อหน้าพวกเรานี้ + +ไว้วางใจในพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถปรากฎอยู่ต่อหน้าบุคคลหนึ่งและบุคคลนั้นสามารถจับยึดสิ่งนั้นเอาไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะยังคงไว้วางใจในพระเจ้าเหมือนอย่างที่พระองค์ทรงหนุนใจให้พวกเราทำนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ได้วางไว้ต่อหน้าพวกเรานี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าได้วางไว้ต่อหน้าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..81e1847a --- /dev/null +++ b/heb/06/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# สมอที่ปลอดภัยและเชื่อใจได้ + +คำว่า "ปลอดภัย" และ "เชื่อใจได้" มีความหมายพื้นฐานที่เหมือนกันและเน้นถึงความเชื่อใจได้ของสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมอที่เชื่อใจได้อย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เมื่อจบการตักเตือนครั้งที่สามและหนุนใจผู้เชื่อทั้งหลาย ผู้เขียนพระธรรมฮีบรูยังคงเปรียบเทียบระหว่างการเป็นปุโรหิตของพระเยซูกับเมลคีเซเดค + +# เหมือนสมอที่ปลอดภัยและเชื่อใจได้สำหรับจิตวิญญาณของพวกเรา + +เหมือนกับสมอเรือที่ป้องกันไม่ให้เรือลอยออกไปเคว้งคว้างในทะเล พระเยซูทรงปกป้องพวกเราให้ปลอดภัยอยู่ในการทรงสถิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เป็นต้นเหตุให้พวกเรามีชีวิตอย่างปลอดภัยในการทรงสถิตของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความมั่นใจเพื่อจะเข้าไปยังสถานด้านในหลังผ้าม่านนั้น + +ความมั่นใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถเข้าไปในสถานที่อันบริสุทธิ์ของพระวิหารได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# สถานด้านใน + +นี่คือสถานที่อันบริสุทธิ์ที่สุดในพระวิหาร เป็นสถานที่ที่พระเจ้าทรงสำแดงการสถิตอยู่อย่างแรงกล้าต่อประชากรของพระองค์ ในพระคัมภีร์ตอนนี้ สถานที่นี้หมายถึงสวรรค์และท้องพระโรงของพระเจ้า + +# ตามแบบเมลคีเซเดค + +หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต" diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..54d5558f --- /dev/null +++ b/heb/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เขาคือผู้ที่ไม่มีบิดา + +เมลคีเซเดคคือผู้ที่ไม่มีบิดา + +# ไม่มีแม้แต่จุดเริ่มต้นหรือจุดสิ้นสุดของชีวิต + +ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับเวลาที่เมลคีเซเดคเกิดหรือตาย + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนพระธรรมฮีบรูยังคงเปรียบเทียบระหว่างการเป็นปุโรหิตของพระเยซูกับเมลคีเซเดค + +# ซาเล็ม + +นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อับราฮัมหลังจากที่กลับมาจากการรบชนะกับกษัตริย์ทั้งหลาย + +ประโยคนี้หมายถึงเมื่ออับราฮัมและบุรุษของเขาและการปราบเหล่ากองทัพของกษัตริย์ทั้งสี่พระองค์จนพ่ายแพ้เพื่อช่วยกู้หลานชายของเขาคือ โลท และครอบครัวของโลท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้นี้ + +"คือผู้นี้เมลคีเซเดค" + +# กษัตริย์แห่งความชอบธรรม...กษัตริย์แห่งสันติสุข + +"กษัตริย์ผู้ชอบธรรม...กษัตริย์ผู้เปี่ยมไปด้วยสันติ + +# เขาคือผู้ที่ไม่มีบิดา ไม่มีมารดา ไม่มีบรรพบุรุษ และไม่มีแม้แต่จุดเริ่มต้นหรือจุดสิ้นสุดของชีวิต + +เป็นไปได้ที่จะคิดจากเนื้อหาตอนนี้ว่าเมลคีเซเดคไม่ได้ทั้งเกิดและตาย แต่เหมือนกับว่าผู้เขียนให้ความหมายว่าพระคัมภีร์ไม่ได้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับบรรพบุรูษ การเกิด หรือการตายของเมลคีเซเดค diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..9b43c545 --- /dev/null +++ b/heb/07/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนกล่าวว่าฐานะปุโรหิตของเมลคีเซเดคดีกว่าฐานะปุโรหิตของอาโรน แล้วจากนั้นจึงเตือนพวกเขาให้ระลึกถึงว่าฐานะปุโรหิตของอาโรนไม่ได้ทำให้สิ่งใดสมบูรณ์ได้ + +# ของผู้นี้เถิด + +ของเมลคีเซเดคเถิด + +# บรรดาบุตรของเลวีผู้รับฐานะเป็นปุโรหิต + +ผู้เขียนกล่าวสิ่งนี้เพราะไม่ใช่บุตรของเลวีทุกคนได้เป็นปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของเลวีผู้ที่ได้กลายมาเป็นปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# จากประชาชน + +"จากประชาชนชาวอิสราเอล" + +# จากพวกพี่น้องของพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายความว่าพวกเขาทั้งหมดมีความเกี่ยวข้องกันผ่านทางอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกญาติพี่น้องของพวกเขา" + +# พวกเขาจะมาจากเชื้อสายทางกายของอับราฮัมด้วยก็ตาม + +นี่เป็นวิธีการกล่าวว่าพวกเขาเป็นเชื้อสายของอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเชื้อสายของอับราฮัมด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่ไม่ได้สืบเชื้อสายมาจากพวกเขา + +"ผู้ที่ไม่ได้เป็นเชื้อสายของเลวี" + +# ผู้ที่ได้รับพระสัญญานั้น + +สิ่งต่างๆที่พระเจ้าสัญญาว่าจะทำเพื่ออับราฮัมนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่เขาสามารถครอบครองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ผู้ที่พระเจ้าได้กล่าวคำสัญญาของพระองค์ต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..abb13c4e --- /dev/null +++ b/heb/07/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อยู่ในกายของบรรพบุรุษของเขา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ได้เกิดมา" + +# การที่ผู้เล็กน้อยได้รับการอวยพรจากผู้ใหญ่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่มีความสำคัญมากอวยพรผู้ที่มีความสำคัญน้อยกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในกรณี...ในกรณีเช่นนั้น + +วลีเหล่านี้ถูกใช้เพื่อเปรียบเทียบพวกปุโรหิตของเลวีกับเมลคีเซเดค ภาษาของท่านอาจมีวิธีการเน้นย้ำในสิ่งที่ผู้เขียนกำลังเปรียบเทียบได้ + +# ได้รับการพิสูจน์ยืนยันว่าเขาเป็นผู้มีชีวิตอยู่ + +ไม่เคยมีการบันทึกเอาไว้อย่างชัดเจนในพระคัมภีร์ว่าเมลคีเซเดคเสียชีวิตหรือไม่ ผู้เขียนพระธรรมฮีบรูกล่าวถึงข้อมูลที่ขาดหายไปตรงนี้เกี่ยวกับการตายของเมลคีเซเดคด้วยการกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าว่าเขาอาจยังคงมีชีวิตอยู่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคัมภีร์แสดงให้เห็นว่าเขายังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนเลวีก็อยู่ในกายของบรรพบุรุษของเขา + +ตั้งแต่เลวียังไม่ถือกำเนิด ผู้เขียนกล่าวว่าเขายังคงอยู่ในกายของอับราฮัม ในเรื่องนี้ผู้เขียนโต้แย้งว่าเลวีได้ถวายสิบลดให้แก่เมลคีเซเดคโดยผ่านทางอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..9842b090 --- /dev/null +++ b/heb/07/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายถึง "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# แล้วทำไมจึงจำเป็นต้องมีปุโรหิตอีกคนตามแบบของเมลคีเซเดคที่ไม่ได้ตามแบบของอาโรน? + +คำถามนี้เน้นย้ำว่าไม่ได้เป็นเรื่องที่คาดหวังเอาไว้ที่พวกปุโรหิตจะเป็นตามแบบของเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่จำเป็นที่จะต้องมีปุโรหิตอีกคนเกิดขึ้นตามแบบของเมลคีเซเดคและไม่ได้ตามแบบของอาโรน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อีกคน + +"มา" หรือ "ปรากฎ" + +# ตามแบบของเมลคีเซเดค + +หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต" + +# ที่ไม่ได้ตามแบบของอาโรน? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ตามแบบของอาโรน" หรือ "ที่ไม่เป็นปุโรหิตเหมือนกับอาโรน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะเมื่อระบอบปุโรหิตได้มีการเปลี่ยนแปลงไป ดังนั้นกฎบัญญัติก็ต้องได้รับการเปลี่ยนแปลงด้วย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมื่อพระเจ้าได้เปลี่ยนแปลงฐานะปุโรหิต พระองค์ทรงเปลี่ยนกฎบัญญัติด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..b978e034 --- /dev/null +++ b/heb/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สำหรับผู้นี้ + +หมายถึงพระเยซู + +# ที่กำลังได้รับการกล่าวถึง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายถึง "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้ถือกำเนิดมาจากเผ่ายูดาห์ + +คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา" หมายถึงพระเยซู + +# จากเผ่ายูดาห์ + +"จากเผ่าของยูดาห์" diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..dbfdaeb3 --- /dev/null +++ b/heb/07/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# กฎบัญญัติที่เชื้อสายทางเนื้อหนัง + +พระคริสต์สามารถเป็นปุโรหิตโดยปราศการเป็นเชื้อสายของเลวี + +# ลักษณะเดียวกันกับเมลคีเซเดค + +ตามแบบเมลคีเซเดค + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีของกษัตริย์ดาวิด + +# พวกเรากล่าวนั้นยิ่งชัดเจนมากขึ้น + +"เราสามารถเข้าใจได้ชัดเจนมากยิ่งขึ้น" ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เขียนและผู้ฟังของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# เมื่อปุโรหิตอีกคนหนึ่งเกิดขึ้น + +"ถ้าปุโรหิตอีกคนหนึ่งมา" + +# ตามแบบของเมลคีเซเดค + +หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต" + +# ตามพื้นฐานของกฎบัญญัติที่เชื้อสายทางเนื้อหนัง + +แนวคิดเรื่องเชื้อสายมนุษย์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสิ่งเดียวเท่านั้นที่จะทำกับเนื้อหนังทางกายของคนหนึ่งๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามพื้นฐานของกฎบัญญัติเรื่องผู้ที่เป็นครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่เป็นไปตามพื้นฐานอานุภาพของชีวิตที่ไม่สามารถถูกทำลายลงได้ + +วลี "เขาได้เป็นปุโรหิต" นั้นเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาได้เป็นปุโรหิตบนพื้นฐานอานุภาพของชีวิตที่ไม่มีวันสิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เพราะพระคัมภีร์เป็นพยานถึงพระองค์ว่า + +นี่พูดเกี่ยวกับพระคัมภีร์ว่าเป็นเหมือนกับบุคคลหนึ่งที่สามารถเป็นพยานเกี่ยวกับบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงเป็นพยานเกี่ยวกับพระองค์เองโดยผ่านทางพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..e438e951 --- /dev/null +++ b/heb/07/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# กฎบัญญัติไม่ได้ทำให้สิ่งใดสมบูรณ์พร้อม + +กฎบัญญัตินี้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถมีการกระทำได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เข้าหา + +"มาใกล้" + +# เพราะได้มีการยกเลิกคำสั่งก่อนหน้านี้ + +"พระเจ้าทำให้คำสั่งจากยุคก่อนหน้าเป็นโมฆะ + +# มีคำแนะนำถึงความหวังที่ดีกว่า + +"พระเจ้าได้ประทานเหตุผลที่ดีกว่าเพื่อเราจะมีความมั่นใจ" + +# แต่มีคำแนะนำถึงความหวังที่ดีกว่า โดยผ่านการที่พวกเราเข้าหาพระเจ้า + +ความมั่นใจสำหรับอนาคตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่คนๆ หนึ่งสามารถผ่านเข้าไปเพื่อเข้าใกล้พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประทานเหตุผลที่ดีกว่าให้แก่เราในการมีความมั่นใจในพระองค์ เพราะพระองค์ทำให้การเข้าใกล้พระองค์เป็นไปได้สำหรับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเราเข้าหาพระเจ้า + +การนมัสการพระเจ้าและการมีความโปรดปรานของพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการกระทำเพื่อไปอยู่ใกล้พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..66a4a3a5 --- /dev/null +++ b/heb/07/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# และสิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นโดยปราศจากการให้คำสาบาน + +"ใครบางคนได้ทำการสาบานเพื่อเราจะสามารถมีบางสิ่งที่ดีกว่าในการที่เราจะมั่นใจนั้น" หรือ "...เพื่อพระคริสต์จะสามารถได้รับการแต่งตั้งเป็นปุโรหิตคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# เจ้าเป็นปุโรหิตนิจนิรันดร์ + +"เจ้าเป็นและจะเป็นปุโรหิตเสมอไป" + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีของกษัตริย์ดาวิดบทเดียวกันในข้อ 17 + +# สิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นโดยปราศจากการให้คำสาบาน + +การกระทำในการให้คำสาบานไม่ได้บอกว่าใครคือคนที่ให้คำสาบาน แต่อย่างไรก็ตาม นั่นย่อมหมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะพระเจ้าทรงให้คำสัตย์สาบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# แต่พระองค์ได้มาเป็นปุโรหิตเมื่อพระเจ้าตรัสถึงพระองค์ว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงให้คำสัตย์สาบานต่อพระองค์ ตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..d34467a6 --- /dev/null +++ b/heb/07/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# รับรอง + +"รับประกัน" หรือ "แน่นอน" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +จากนั้นผู้เขียนให้การรับประกันต่อผู้เชื่อชาวยิวเหล่านี้ว่าพระคริสต์ทรงมีฐานะปุโรหิตที่ดีกว่าเพราะพระองค์ทรงดำรงอยู่นิรันดร์และพวกปุโรหิตที่สืบเชื้อสายจากอาโรนนั้นต้องตายทุกคน + +# เนื่องจากความตายได้ขัดขวางทำให้พวกเขาไม่สามารถเป็นได้ต่อไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตายและไม่สามารถเป็นได้ต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์จึงเป็นปุโรหิตที่ถาวร + +การงานของปุโรหิตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่พระเยซูทรงครอบครองอยู่ วลีนี้สามารถหลีกเลี่ยงคำที่เป็นนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นปุโรหิตอย่างถาวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..93a17909 --- /dev/null +++ b/heb/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ด้วยเหตุนี้ + +ท่านสามารถให้ความชัดเจนสำหรับความหมายของคำว่า "ด้วยเหตุนี้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระคริสต์ทรงเป็นมหาปุโรหิตของเราผู้ทรงดำรงชีวิตอยู่นิจนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โดยผ่านทางพระองค์ + +"เพราะสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" + +# คนเหล่านั้นที่เข้าหาพระเจ้าโดยผ่านทางพระองค์ + +"คนเหล่านั้นที่มาถึงพระเจ้าเพราะสิ่งที่พระเยซูได้ทรงกระทำ" + +# และได้เป็นผู้ที่ยิ่งใหญ่เหนือฟ้าสวรรค์ + +"และพระเจ้าได้ทรงยกพระองค์ขึ้นสู่สวรรค์สูงสุด" ผู้เขียนกล่าวถึงการครอบครองเกียรติและฤทธิ์อำนาจที่สูงกว่าผู้ใดว่าเป็นเหมือนตำแหน่งที่สูงกว่าทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระเจ้าได้ทรงประทานเกียรติและฤทธิ์อำนาจที่มากยิ่งกว่าผู้ใดให้แก่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..eb07db04 --- /dev/null +++ b/heb/07/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พระองค์ไม่จำเป็นต้อง + +"พระคริสต์ไม่จำเป็นต้อง" + +# กฎบัญญัติแต่งตั้ง + +ในที่นี้คำว่า "กฎบัญญัติ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้าผู้ที่สถาปนากฎบัญญัติขึ้นมา ตามกฎบัญญัตินั้นชาวอิสราเอลจึงแต่งตั้งพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้อยคำแห่งการสาบานที่มาภายหลังกฎบัญญัติได้เจิมตั้งพระบุตร + +ในที่นี้คำว่า "ถ้อยคำ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมสามารถเปลี่ยนให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ปฏิญาณ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พระองค์ได้ทรงประทานกฎบัญญัติ พระเจ้าทรงปฏิญาณและแต่งตั้งพระบุตรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ได้รับการทำให้สมบูรณ์แบบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชื่อฟังพระเจ้าอย่างสมบูรณ์และกลายเป็นผู้ใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ได้ถวายพระองค์เอง...พระบุตรผู้ที่ได้รับการทำให้สมบูรณ์แบบนิรันดร์ + +พระเยซู คือ พระบุตรของพระเจ้าได้ถวายพระองค์เองในฐานะที่เป็นเครื่องบูชาอันสมบูรณ์แบบเพื่อความบาปของโลกนี้ พระเจ้าจะไม่ยอมรับเครื่องบูชาอื่นๆสำหรับความบาปของโลกนี้เพราะไม่มีเครื่องบูชาอื่นใดจะสมบูรณ์แบบ ไม่สิ้นสุด และบริสุทธิ์อีก พระเจ้าพระองค์เองจำต้องมาเป็นเครื่องบูชา ด้วยเหตุนี้พระเจ้าพระบุตรจึงต้องมอบชีวิตของพระองค์เองเพื่อเป็นการให้อภัยแก่เราชั่วนิรันดร์ + +# พระบุตร + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" และ "พระองค์เอง" หมายถึงพระคริสต์ คำว่า "ของเขา" หมายถึงมหาปุโรหิตในโลกนี้ + +# มนุษย์ผู้มีความอ่อนแอ + +"มนุษย์ผู้ที่อ่อนแอในฝ่ายวิญญาณ" หรือ "มนุษย์ผู้ที่อ่อนแอในการต่อต้านความบาป" diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..76a05b69 --- /dev/null +++ b/heb/08/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนแสดงให้เห็นว่าฐานะปุโรหิตของพระคริสต์ดีกว่าฐานะปุโรหิตในโลกนี้ แสดงให้เห็นว่าฐานะปุโรหิตทางโลกนี้เอาแบบอย่างจากสวรรค์ พระคริสต์มีพันธกิจที่เหนือกว่า พันธสัญญาที่เหนือกว่า + +# เวลานี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นที่สำคัญที่ตามมา + +# พวกเรากำลังกล่าวถึง + +ถึงแม้ว่าผู้เขียนใช้คำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ว่า "พวกเรา" แต่เขามักจะกล่าวถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังกล่าวว่า" หรือ "ข้าพเจ้ากำลังเขียน" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ประทับอยู่เบื้องขวา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 1:3 + +# เป็นพลับพลาที่แท้จริงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งขึ้นไม่ใช่มนุษย์ + +ผู้คนสร้างพลับพลาในโลกนี้ด้วยหนังสัตว์ที่มัดติดกับโครงไม้ พวกเขาตั้งพลับพลาในรูปแบบของเต็นท์ คำว่า "พลับพลาที่แท้จริง" หมายถึงพลับพลาในสวรรค์ที่พระเจ้าทรงสร้างขึ้นมา diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..9e101336 --- /dev/null +++ b/heb/08/03.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# แบบจำลองหรือเงา + +ถ้อยคำเหล่านี้มีความหมายที่เหมือนกันเพื่อเน้นย้ำว่าพลับพลานั้นเป็นภาพของพลับพลาที่แท้จริงในสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภาพที่คลุมเครือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เพราะมหาปุโรหิตทุกคนได้รับการแต่งตั้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงแต่งตั้งปุโรหิตทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในเวลานี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นที่สำคัญที่ตามมา + +# ตามกฎบัญญัติ + +"ตามที่พระเจ้าทรงเรียกร้องในกฎบัญญัติ" + +# เงาของสิ่งที่อยู่ในสวรรค์ + +ผู้เขียนพูดถึงวิหารในโลกนี้ที่เป็นแบบจำลองของวิหารในสวรรค์ว่าเป็นเงา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับโมเสสที่ได้รับคำเตือนจากพระเจ้าเมื่อเขาสร้าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่พระเจ้าได้เตือนโมเสสเมื่อโมเสสสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สร้างพลับพลา + +โมเสสไม่ได้สร้างพลับพลาด้วยตัวของเขาเอง เขาสั่งให้ประชากรสร้างมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งให้ประชากรสร้างพลับพลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระเจ้าตรัสว่า "ดูเถิด เจ้าสร้าง...ภูเขา" + +ท่านสามารถย้ายเครื่องหมายคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสว่า 'ดูเถิดที่เจ้าสร้าง...ภูเขา'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) + +# ดูเถิด + +"จงแน่ใจว่า" + +# ตามรูปแบบ + +"ตามการออกแบบ" + +# ที่เจ้าได้รับการสำแดง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราได้สำแดงแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บนภูเขา + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่า "ภูเขา" หมายถึงภูเขาซีนาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาซีนาย" diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..36081f0a --- /dev/null +++ b/heb/08/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระคริสต์ได้รับ + +"พระเจ้าได้ประทานให้กับพระคริสต์" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในตอนนี้เริ่มต้นแสดงให้เห็นว่าพันธสัญญาใหม่นั้นดีกว่าพันธสัญญาเดิมต่อชาวอิสราเอลและยูดาห์ + +# พันธกิจที่ดีกว่า พระองค์เป็นคนกลางสำหรับพันธสัญญาหนึ่งที่ดีกว่าซึ่งตั้งอยู่บนพื้นฐานของพระสัญญาทั้งหลายที่ดีกว่า + +"พันธกิจที่ดีกว่า พระคริสต์เป็นคนกลางสำหรับพันธสัญญาที่ดีกว่า" + +# ซึ่งตั้งอยู่บนพื้นฐานของพระสัญญาทั้งหลายที่ดีกว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพันธสัญญานี้ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำบนพื้นฐานของพระสัญญาทั้งหลายที่ดีกว่า" หรือ "พระเจ้าได้สัญญาสิ่งต่างๆ ที่ดีกว่าเมื่อพระองค์ได้กระทำพันธสัญญานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พันธสัญญาแรก...พันธสัญญาที่สอง + +คำว่า "แรก" และ "สอง" เป็นตัวเลขตามลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธสัญญาเดิม...พันธสัญญาใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ไม่มีข้อผิดพลาดแล้ว + +"สมบูรณ์แบบแล้ว" diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..6c31df97 --- /dev/null +++ b/heb/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูเถิด + +"มองดู" หรือ "ฟังเถิด" หรือ "จงใส่ใจสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังจะพูดกับพวกท่าน" + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อ้างอิงคำพยากรณ์ของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เกี่ยวกับพันธสัญญาใหม่ที่พระเจ้าจะกระทำ + +# เกี่ยวกับประชากร + +"เกี่ยวกับประชากรชาวอิสราเอล" + +# วงศ์วานของอิสราเอลและกับวงศ์วานของยูดาห์ + +ประชาชนชาวอิสราเอลและยูดาห์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวงศ์วาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนชาวอิสราเอลพร้อมกับประชาชนชาวยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราได้จูงมือพวกเขาและนำพวกเขาออกจากดินแดนอียิปต์ + +ภาพเปรียบเทียบนี้แทนความหมายความรักอันยิ่งใหญ่และความห่วงใยของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรานำพวกเขาออกมาจากอียิปต์เหมือนกับบิดานำลูกน้อยของตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..f9608e83 --- /dev/null +++ b/heb/08/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ยังคงอ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ + +# วงศ์วานอิสราเอล + +ชาวอิสราเอลถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวงศ์วานหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หลังจากวันเหล่านั้น + +"หลังจากเวลานั้น" + +# เราจะใส่บทบัญญัติเข้าไปในความคิดจิตใจของพวกเขา + +คำเรียกร้องของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถวางเอาไว้ในบางที่ ความสามารถในการคิดของประชาชนถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสถานที่แห่งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาสามารถเข้าใจบทบัญญัติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา + +"เราจะเป็นพระเจ้าที่พวกเขานมัสการ" + +# พวกเขาจะเป็นประชากรของเรา + +"พวกเขาจะเป็นประชากรที่เราห่วงใย" diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..c6453a10 --- /dev/null +++ b/heb/08/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ยังคงอ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ + +# พวกเขาจะไม่สอนเพื่อนบ้านและพี่น้องของเขาแต่ละคนอีกต่อไปว่า "จงรู้จักพระเจ้า" + +คำกล่าวอ้างอิงโดยตรงนี้สามารถถูกกล่าวอ้างอิงโดยอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่จำเป็นต้องสอนเพื่อนบ้านหรือพี่น้องของพวกเขาเพื่อให้รู้จักเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เพื่อนบ้าน...พี่น้อง + +ทั้งสองกลุ่มเหล่านี้หมายถึงเพื่อนชาวอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/]]) + +# "จงรู้จักพระเจ้า"... ทุกคนจะรู้จักเรา + +"รู้จัก" ในที่นี้หมายถึงการยอมรับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่อการกระทำอันไม่ชอบธรรมของพวกเขา + +คำกล่าวนี้สำหรับประชาชนที่กระทำการอธรรมเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนเหล่านั้นที่ทำการอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะไม่จดจำความบาปของพวกเขาอีกต่อไป + +ในที่นี้คำว่า "จดจำ" หมายถึง "คิดเกียวกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..c17dbf09 --- /dev/null +++ b/heb/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะต้องสูญหาย + +"ได้เกือบจะสูญหาย" หรือ "ไม่ช้านานจะสูญหาย" diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..2615549b --- /dev/null +++ b/heb/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พันธสัญญาแรก + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 8:7 + +# ข้อบังคับ + +"รายละเอียดคำสั่ง" หรือ "กฎต่าง" หรือ "ทิศทางต่างๆ" + +# สำหรับ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 8:7 + +# มีห้องแรกที่เอาไว้ + +"ชาวอิสราเอลเตรียมห้องๆ หนึ่งเอาไว้" + +# ขนมปังเบื้องพระพักตร์ + +นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "เบื้องพระพักตร์" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "แสดงต่อ" หรือ "นำเสนอ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่แสดงต่อพระพักตร์ของพระเจ้า" หรือ "ขนมปังที่ปุโรหิตนำเสนอให้ต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนทำให้ชัดเจนต่อผู้เชื่อชาวยิวเหล่านี้ว่าบทบัญญัติต่างๆ และพลับพลาในพันธสัญญาเดิมนั้นเป็นเพียงภาพของสิ่งที่ดีกว่าในพันธสัญญาใหม่ + +# มีข้อบังคับ + +"มีรายละเอียดคำสั่งต่างๆ" หรือ "มีกฎต่างๆ" + +# พลับพลาได้ถูกจัดเตรียมไว้ + +พลับพลาหนึ่งที่ถูกสร้างขึ้นและถูกทำให้พร้อมใช้ แนวคิดนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลจัดเตรียมพลับพลาหลังหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คันประทีบ โต๊ะ และขนมปังเบื้องพระพักตร์ + +สิ่งต่างๆ เหล่านี้ล้วนมีไว้เพื่อใช้ร่วมกันโดยใส่คำนำหน้านามเฉพาะเข้าไปเพราะผู้เขียนสันนิษฐานว่าผู้อ่านของเขารู้เกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ดีแล้ว diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..ed7c6c5f --- /dev/null +++ b/heb/09/03.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ด้านหลังผ้าม่านชั้นที่สอง + +ผ้าม่านชั้นแรกอยู่ที่กำแพงด้านนอกของพลับพลา ส่วน "ผ้าม่านชั้นที่สอง" อยู่ระหว่าง "วิสุทธิสถาน" กับ "อภิสุทธิสถาน" + +# ภายในหีบ + +"ในหีบพันธสัญญา" + +# ผลิตาออกมา + +"ดอกไม้" หรือ "แตกหน่อ" หรือ "โตและออกดอก" + +# แผ่นศิลา + +หินเรียบแผ่นหนึ่งที่มีการจารึกอักษรบนนั้น + +# เครูป...กางปีกปกคลุม + +"เครูปอยู่เหนือ" + +# ที่ลบมนทิลบาป + +ด้านบนสุดของหีบพันธสัญญา + +# ที่สอง + +นี่คือลำดับสำหรับหมายเลขสอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ไม้เท้าของอาโรนซึ่งผลิตาออกมา + +วลีนี้หมายถึงเมื่อพระเจ้าทรงยืนยันต่อประชากรชาวอิสราเอลว่าพระองค์ได้เลือกอาโรนให้เป็นปุโรหิตของพระองค์โดยทำให้ไม้เท้าของอาโรนผลิตาออกมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แผ่นศิลาแห่งพันธสัญญา + +ในที่นี้คำว่า "แผ่นศิลา" คือหินที่เป็นแผ่นเรียบที่สามารถเขียนจารึกลงไปบนนั้นได้ สิ่งนี้หมายถึงแผ่นศิลาที่มีจารึกบัญญัติสิบประการเอาไว้ + +# เครูป...กางปีก + +เมื่อชาวอิสราเอลกำลังทำหีบพันธสัญญา พระเจ้าสั่งให้พวกเขาแกะสลักเครูปสององค์หันหน้าเข้าหากัน โดยมีปีกชนกันอยู่เหนือฝาการไถ่โทษของหีบพันธสัญญา ในที่นี้เครูปถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นร่มเงาที่จัดเตรียมไว้สำหรับหีบพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครูปพร้อมกับปีกที่ปกคลุม" + +# เครูป + +คำว่า "เครูป" หมายถึงรูปแกะสลักของเครูปสององค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ซึ่งพวกเราไม่สามารถ + +ถึงแม้ว่าผู้เขียนใช้คำสรรพนามพหูพจน์ว่า "พวกเรา" แต่เขาหมายถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าไม่สามารถ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..40586bb9 --- /dev/null +++ b/heb/09/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จัดเตรียม + +"ทำให้พร้อมตั้งแต่เนิ่นๆ" + +# เขาไม่ได้เตรียมโลหิตเพื่อถวาย + +"ถวายเสมอ" หรือ "เขาจำเป็นต้องถวายเสมอ" + +# หลังจากที่สิ่งต่างๆเหล่านี้ได้รับการจัดเตรียมเอาไว้แล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกปุโรหิตได้เตรียมสิ่งต่างๆ เหล่านี้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้เตรียมโลหิต + +นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเขานำโลหิตมาถวายเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# โลหิต + +นี่คือโลหิตของวัวและแพะที่มหาปุโรหิตได้ถวายในวันลบมลทินบาป diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..ef6f43e5 --- /dev/null +++ b/heb/09/08.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# หนทาง...จะไม่ได้รับการเปิดเผย + +"พระเจ้ายังไม่ได้สำแดงหนทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# วิสุทธิสถานนั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ห้องชั้นในของพลับพลาบนโลกนี้ หรือ 2) การทรงสถิตของพระเจ้าในสวรรค์ + +# พลับพลาหลังแรกยังคงตั้งมั่นอยู่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ห้องชั้นนอกของพลับพลายังคงตั้งมั่นอยู่" หรือ 2) "ระบบการถวายเครื่องบูชายังคงมีอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ภาพ + +"ภาพ" + +# ยุคปัจจุบัน + +"เวลานี้" + +# ไม่สามารถทำให้จิตสำนึกของผู้นมัสการสมบูรณ์ดีพร้อมได้ + +ผู้เขียนพูดถึงจิตสำนึกของคนว่าเป็นเหมือนกับวัตถุที่สามารถทำให้ดีขึ้นจนกระทั่งไม่มีตำหนิอะไร จิตสำนึกของคนคือความรู้ถึงความถูกต้องและความผิดของเขา ถ้าหากเขารู้ว่าเขาได้ทำความผิด เราพูดว่าเขารู้สึกผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถทำให้ผู้นมัสการเป็นอิสระจากความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พิธีล้างชำระ + +"กฎต่างๆ" หรือ "การกระทำที่เป็นสัญลักษณ์" + +# ข้อบังคับสำหรับเนื้อหนัง + +ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงร่างกายฝ่ายกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กฎต่างๆ สำหรับร่างกายฝ่ายกายภาพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งเหล่านี้เป็นข้อบังคับสำหรับเนื้อหนังที่ถูกจัดตั้งขึ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจัดตั้งข้อบังคับทั้งหมดเหล่านี้สำหรับเนื้อหนัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กฎเกณฑ์ใหม่ + +"พันธสัญญาใหม่" + +# หนทางเพื่อเข้าสู่วิสุทธิสถานนั้นจะไม่ได้รับการเปิดเผย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังไม่ได้เปิดเผยหนทางนั้นที่เข้าไปสู่วิสุทธิสถาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นี่เป็นภาพ + +"นี่เป็นภาพหนึ่ง" หรือ "นี่คือสัญลักษณ์อย่างหนึ่ง" + +# สำหรับยุคปัจจุบัน + +"สำหรับเวลานี้" + +# ที่ได้ถวายในตอนนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกปุโรหิตถวายในเวลานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จิตสำนึกของผู้นมัสการ + +ผู้เขียนดูเหมือนจะหมายถึงผู้นมัสการเพียงคนเดียว แต่เขาหมายถึงทุกคนที่เข้ามาเพื่อนมัสการพระเจ้าที่พลับพลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# เป็นข้อบังคับสำหรับเนื้อหนังที่ถูกจัดตั้งขึ้นจนกว่ากฎเกณฑ์ใหม่จะถูกสร้างขึ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจัดตั้งขึ้นจนกว่าพระองค์สร้างกฎเกณฑ์ใหม่ขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..e7e2d78d --- /dev/null +++ b/heb/09/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# สิ่งดีทั้งหลาย + +นี่ไม่ได้หมายถึงสิ่งต่างๆ ทีเป็นวัตถุ แต่หมายถึงสิ่งดีต่างๆ ที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้ในพันธสัญญาใหม่ + +# อภิวิสุทธิสถาน + +การทรงสถิตของพระเจ้าในสวรรค์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสถานที่ที่บริสุทธิ์ที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ห้องชั้นในสุดในพลับพลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เป็นการอธิบายถึงการปรนนิบัติในพลับพลาภายใต้กฎบัญญัติของพระเจ้า ผู้เชียนทำให้เข้าใจชัดเจนว่าการปรนนิบัติของพระคริสต์ภายใต้พันธสัญญาใหม่นั้นดีกว่าเพราะได้รับการประทับตราโดยพระโลหิตของพระองค์ ดีกว่าเพราะพระคริสต์ได้เข้าไปใน "พลับพลา" ที่แท้จริง ที่เป็นการทรงสถิตของพระเจ้าพระองค์เองในสวรรค์ แทนที่จะเป็นเหมือนพวกมหาปุโรหิตอื่นๆ คือเข้าไปในพลับพลาบนโลกนี้ซึ่งเป็นภาพจำลองที่ไม่สมบูรณ์แบบ + +# พลับพลาที่สมบูรณ์แบบมากกว่าและยิ่งใหญ่กว่า + +หมายความว่าเต็นท์หรือพลับพลกาในสวรรค์มีความสำคัญและสมบูรณ์แบบมากกว่าพลับพลาบนโลกนี้ + +# ซึ่งมิได้ถูกสร้างโดยมือของมนุษย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ที่มือของมนุษย์ไม่ได้สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มือของมนุษย์ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..302a7f25 --- /dev/null +++ b/heb/09/13.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ที่ประพรมลงบนคนเหล่านั้นที่ไม่สะอาด + +ปุโรหิตจะประพรมเถ้าถ่านจำนวนเล็กน้อยลงบนผู้คนที่ไม่สะอาด + +# พระโลหิตของพระคริสต์...ชำระจิตสำนึกของเรา + +เนื่องจากพระเยซูทรงถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา เราจึงไม่ต้องรู้สึกผิดต่อความบาปที่เราได้ทำอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จิตสำนึกของเรา + +จิตสำนึกของผู้เขียนและของผู้อ่าน + +# ด้วยเหตุผลนี้ + +"ผลที่ตามมาคือ" หรือ "เพราะเหตุนี้" + +# บรรดาคนเหล่านั้นที่ได้รับการทรงเรียก + +คนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้แต่งตั้งหรือเลือกสรรให้เป็นบุตรของพระองค์ + +# เถ้าถ่านจากวัวตัวเมียที่ประพรมลงบนคนเหล่านั้นที่ไม่สะอาด + +ปุโรหิตจะประพรมเถ้าถ่านจำนวนเล็กน้อยบนผู้คนที่ไม่สะอาด + +# เพื่อการชำระเนื้อหนังของพวกเขาให้สะอาด + +ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงร่างกายทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อการชำระร่างกายของพวกเขาให้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แล้วยิ่งกว่านั้นพระโลหิตของพระคริสต์...ชำระจิตสำนึกของเราจากการงานแห่งความตายเพื่อรับใช้พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ได้มากกว่านั้นสักเท่าใด? + +ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าการถวายเครื่องบูชาของพระคริสต์มีฤทธิ์อำนาจมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระโลหิตของพระคริสต์จะยิ่งชำระจิตสำนึกของเราให้สะอาดจากการงานแห่งความตายเพื่อการรับใช้พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ได้มากกว่านั้น เพราะโดยผ่านทางพระวิญญาณนิรันดร์ พระองค์ถวายพระองค์เองโดยปราศจากตำหนิแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระโลหิตของพระคริสต์ + +"พระโลหิต" ของพระคริสต์หมายถึงการตายของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชำระจิตสำนึกของเรา + +ในที่นี้คำว่า "จิตสำนึก" หมายถึงความรู้สึกผิดของบุคคลหนึ่ง เนื่องจากพระเยซูถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา บรรดาผู้เชื่อจึงไม่ต้องรู้สึกผิดสำหรับความบาปที่พวกเขาได้กระทำอีกต่อไปเพราะพระองค์ได้ทรงให้อภัยพวกเขาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตำหนิ + +นี่คือความบาปเล็กน้อยหรือการผิดศีลธรรมในที่นี้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสิ่งเล็กน้อย เป็นจุดด่างหรือรอยตำหนิบนร่างกายของพระคริสต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชำระ + +คำว่า "ชำระ" หมายถึงการกระทำปลดเปลื้องจิตสำนึกของเราจากความรู้สึกผิดเนื่องจากความบาปที่เราได้กระทำ ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การงานแห่งความตาย + +การกระทำความบาปถูกกล่าวถึงว่าเป็นของโลกแห่งความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พันธสัญญาแรก + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 8:7 + +# บรรดาคนเหล่านั้นที่ได้รับการทรงเรียก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้เลือกสรรให้เป็นบุตรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มรดก + +การรับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้กับบรรดาผู้เชื่อถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนทรัพย์สมบัติและความมั่งคั่งที่เป็นมรดกจากสมาชิกครอบครัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..6af8458d --- /dev/null +++ b/heb/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พินัยกรรม + +เอกสารทางกฎหมายที่บุคคลหนึ่งแถลงว่าใครสมควรรับทรัพย์สมบัติของเขาเมื่อเขาเสียชีวิต + +# ความตายของบุคคลนั้นต้องได้รับการพิสูจน์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครบางคนต้องพิสูจน์ว่าบุคคลนั้นที่ทำพินัยกรรมได้เสียชีวิตแล้ว" diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..8cdef135 --- /dev/null +++ b/heb/09/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดังนั้นจึงไม่ใช่เพียงแค่พันธสัญญาแรกเท่านั้นที่ไม่ได้ถูกก่อตั้งขึ้นโดยปราศจากโลหิต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระเจ้าจึงก่อตั้งพันธสัญญาแรกด้วยโลหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# กิ่งหุสบ + +ต้นไม้พุ่มชนิดหนึ่งที่ผลิดอกในช่วงฤดูร้อน ใช้ในพิธีประพรม + +# พันธสัญญาแรก + +แปลเหมือนกับที่แปลใน ฮีบรู 8:7 + +# โลหิต + +การตายของสัตว์ที่ถวายเป็นสัตวบูชาแด่พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าไม่ใช่สิ่งอื่นใดนอกจากโลหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การตายของสัตว์ที่ถวายเป็นสัตวบูชาแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นำเอาโลหิต...พร้อมกับน้ำ...ประพรมหนังสือม้วนและประชากร + +ปุโรหิตจุ่มกิ่งหุสบลงในเลือดและน้ำ จากนั้นจึงเขย่ากิ่งหุสบเพื่อประพรมให้เลือดและน้ำหยดลงบนหนังสือม้วนและผู้คน การประพรมเป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์โดยปุโรหิตที่พวกเขาจะได้รับผลประโยชน์จากพันธสัญญาที่มีต่อประชากรและต่อวัตถุสิ่งของต่างๆ ในที่นี้หนังสือม้วนและการยอมรับของพระเจ้าต่อประชากรได้รับการเริ่มใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# โลหิตแห่งพันธสัญญา + +ในที่นี้คำว่า "โลหิต" หมายถึงการตายของสัตว์ทั้งหลายที่ถวายเป็นสัตวบูชาเพื่อทำตามข้อเรียกร้องของพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลหิตที่นำมาซึ่งการเกิดผลตามพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..51720cc2 --- /dev/null +++ b/heb/09/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ประพรม + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 9:19 + +# เครื่องใช้ต่างๆ + +วัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถรองรับบางสิ่งบางอย่างได้ + +# พิธีกรรม + +"การทำงานของพวกปุโรหิต" + +# โดยปราศจากการหลั่งโลหิตก็ไม่มีการให้อภัย + +ในที่นี้คำว่า "หลั่งโลหิต" หมายถึงบางสิ่งที่กำลังตายเพื่อเป็นเครื่องบูชาถวายแด่พระเจ้า ประโยคซ้อนปฏิเสธนี้สามารถหมายถึงการให้อภัยทั้งหมดล้วนมาทางการหลั่งโลหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การให้อภัยมาถึงเมื่อบางสิ่งตายเป็นเครื่องบูชาเท่านั้น" หรือ "พระเจ้าให้อภัยเมื่อบางสิ่งตายเป็นเครื่องบูชาเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# เขา...ประพรม + +"โมเสสประพรม" + +# ใช้ในพิธีกรรม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตใช้ในการงานของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เกือบทุกสิ่งสะอาดได้โดยโลหิต + +การทำให้บางสิ่งเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชำระสิ่งนั้นให้สะอาด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตใช้โลหิตเพื่อชำระเกือบทุกสิ่งให้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โลหิต + +ในที่นี้คำว่า "โลหิต" ของสัตว์หมายถึงการตายของสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การให้อภัย + +ท่านสามารถกล่าวเพื่ออธิบายความหมายได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การให้อภัยความบาปของประชากร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..15e24361 --- /dev/null +++ b/heb/09/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แบบจำลองของสิ่งต่างๆ ในสวรรค์สมควรได้รับการชำระให้สะอาดด้วยเครื่องสัตวบูชาเหล่านี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตสมควรใช้สัตวบูชาเหล่านี้เพื่อชำระสิ่งที่เป็นแบบจำลองของสวรรค์ให้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สิ่งที่เป็นของสวรรค์เองนั้นต้องได้รับการชำระให้สะอาดโดยเครื่องบูชาที่ดีกว่า + +นั่นคือ สิ่งที่ดีกว่าเครื่องบูชาที่ถูกใช้เพื่อชำระแบบจำลองบนโลกนี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังเช่นสิ่งต่างๆที่เป็นของสวรรค์เองนั้น พระเจ้าได้ชำระให้สะอาดด้วยเครื่องบูชาที่ดีกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์...ปรากฎต่อพระพักตร์พระเจ้า + +พระองค์...เข้ามาในการทรงสถิตของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกสร้างด้วยมือของมนุษย์ + +คำว่า "มือ" หมายถึงมนุษย์ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มนุษย์ได้สร้างขึ้น และ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ของสิ่งที่แท้จริง + +"ของอภิวิสุทธิสถานที่แท้จริง" diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..027c8ba0 --- /dev/null +++ b/heb/09/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พระองค์ไม่ได้ไปที่นั่น + +พระองค์ไม่ได้เข้าไปในสวรรค์" + +# ถ้าหากเป็นเช่นนั้นแล้ว + +"ถ้าหากพระองค์จำต้องถวายพระองค์เองบ่อยครั้งแล้ว" + +# วางรากสร้างโลก + +"พระเจ้าสร้างโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์ได้ทรงปรากฎ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ปรากฎพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกๆ ปี + +"ทุกปี" หรือ "แต่ละปี" + +# พร้อมกับโลหิตของผู้อื่น + +หมายถึงพร้อมกับโลหิตของสัตว์ที่เป็นเหยื่อ ไม่ใช่โลหิตของเขาเอง + +# ถ้าหากเป็นเช่นนั้นแล้ว + +"ถ้าหากพระองค์จำต้องถวายพระองค์เองบ่อยครั้งแล้ว" + +# เพื่อกำจัดบาปโดยการถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา + +ในที่นี้กล่าวถึงความบาปว่าเป็นเหมือนวัตถุอย่างหนึ่งที่บุคคลหนึ่งสามารถกำจัดออกไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำให้พระเจ้าให้อภัยความบาปต่างๆโดยการถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..d2e59c8d --- /dev/null +++ b/heb/09/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระคริสต์ก็ถวายพระองค์เอง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ผู้ถวายพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แปลเช่นเดียวกันพระคริสต์ก็ถวายพระองค์เอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน พระคริสต์ผู้ถวายพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อจัดการกับความบาป + +การกระทำที่ทำให้พวกเราบริสุทธิ์แทนที่จะรู้สึกผิดเนื่องจากความบาปของเราถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุทางกายภาพที่พระคริสต์สามารถเอาออกไปจากพวกเราได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพระเจ้าจะให้อภัยความบาปต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความบาป + +ในที่นี้คำว่า "ความบาปต่างๆ" หมายถึงความรู้สึกผิดที่ผู้คนมีต่อพระเจ้าเพราะความบาปต่างๆ ที่พวกเขากระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..24e86989 --- /dev/null +++ b/heb/10/01.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ไม่ใช่ตัวจริงของสิ่งเหล่านั้น + +"ไม่ใช่สิ่งที่แท้จริง" + +# ผู้นมัสการ + +"มานมัสการ" หรือ "มาใกล้" + +# คงจะไม่มีการถวายบรรดาเครื่องบูชาต่อไปมิใช่หรือ? + +ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อกล่าวว่าเครื่องบูชาต่างๆ นั้นมีฤทธิ์อำนาจที่จำกัด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่หยุดถวายเครื่องบูชาเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่มี + +"หยุด" + +# ได้รับการชำระให้สะอาดเพียงครั้งเดียวพอแล้ว + +"ผู้ที่พระเจ้าได้ชำระให้สะอาดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# รู้สึกตัว + +"ความรู้เกี่ยวกับสิ่งที่มีอยู่" + +# มีการเตือนให้ระลึกถึงความบาป + +"พระเจ้าเตือนประชากรให้ระลึกถึงความบาปที่พวกเขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกปี + +"ทุกปี" + +# เพราะเป็นไปไม่ได้ที่โลหิตของวัวผู้และแพะจะกำจัดความบาปออกไปได้ + +ความบาปถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่เลือดสัตว์สามารถกวาดทิ้งไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเป็นไปไม่ได้ที่โลหิตของวัวผู้และแพะจะทำให้พระเจ้าทรงยกโทษความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนแสดงให้เห็นถึงความอ่อนแอของกฎบัญญัติและการถวายเครื่องบูชาตามกฎบัญญัติ สาเหตุที่พระเจ้าทรงให้กฎบัญญัติ และความสมบูรณ์แบบของฐานะปุโรหิตใหม่และการถวายเครื่องบูชาของพระคริสต์ + +# กฎบัญญัตินั้นเป็นเพียงเงาของบรรดาสิ่งดีที่จะมาถึง + +ในที่นี้พูดถึงกฎบัญญัติว่าเป็นเหมือนเงา ผู้เขียนหมายถึงกฎบัญญัติไม่ใช่สิ่งที่ดีที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาเอาไว้ มันเป็นเพียงสิ่งที่บอกเป็นคำแทนของสิ่งดีต่างๆ ที่พระเจ้ากำลังจะทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ใช่ตัวจริงของสิ่งเหล่านั้น + +"ไม่ใช่สิ่งที่แท้จริง" + +# ถ้าหากพวกเขาได้รับการชำระให้สะอาด + +ความบาปของผู้คนถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชำระล้างในฝ่ายกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าได้ทรงยกโทษความบาปของพวกเขาเรียบร้อยแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่รู้สึกตัวว่าตนเองมีความบาปอีกต่อไป + +"จะรู้ว่าพวกเขาไม่มีความรู้สึกผิดเพราะความบาปอีกต่อไป" + +# โลหิตของวัวผู้และแพะ + +คำว่า "โลหิต" ในที่นี้หมายถึงการตายของสัตว์ต่างๆ เหล่านี้เพื่อเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..58e65a67 --- /dev/null +++ b/heb/10/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# กายหนึ่งที่พระองค์จัดเตรียมเอาไว้สำหรับข้าพระองค์ + +"พระองค์ได้สร้างร่างกายหนึ่งเอาไว้พร้อมสำหรับข้าพระองค์" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ถ้อยคำของพระคริสต์เมื่อพระองค์ทรงอยู่บนโลกนี้ถูกบอกเอาไว้ล่วงหน้าในคำกล่าวอ้างอิงที่มาจากสดุดีของดาวิด + +# ที่พระองค์ปรารถนา + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี้เป็นคำเอกพจน์และหมายถึงพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# จัดเตรียม + +"ทำให้พร้อม" + +# แล้วข้าพระองค์จึงกล่าวว่า + +ในที่นี้คำว่า "ข้าพระองค์" หมายถึงพระคริสต์ + +# ดังเช่นที่บันทึกไว้ในหนังสือม้วน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังเช่นที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนเอาไว้เกี่ยวกับข้าพระองค์ในหนังสือม้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนังสือม้วน + +หมายถึงพระคัมภีร์หรืองานเขียนอันบริสุทธิ์ diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..14c62799 --- /dev/null +++ b/heb/10/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ครั้งแรกที่พระองค์ตรัสว่า + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่ข้าพเจ้าได้เขียนเอาไว้ พระเยซูตรัสว่า" + +# เครื่องบูชา ของถวาย เครื่องเผาบูชา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 10:5 + +# นี่คือเครื่องบูชาที่ถวาย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านั้น เหล่านี้คือเครื่องบูชาที่ประชากรถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเราถูกมอบถวายให้กับพระเจ้าตามน้ำพระทัย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าต้องการให้พระคริสต์ถวายพระองค์เอง และเครื่องบูชานั้นได้มอบถวายพวกเราแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +โดยการเขียนใหม่ให้ชัดเจนมากขึ้น นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีของกษัตริย์ดาวิดเพื่อเป็นการเน้นย้ำ + +# เครื่องบูชา ของถวาย เครื่องเผาบูชา หรือเครื่องบูชาลบบาป + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 10:6 + +# ที่ถวาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บรรดาปุโรหิตถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ระเบียบปฏิบัติอย่างแรก...อย่างที่สอง + +คำว่า "อย่างแรก" และ "อย่างที่สอง" เป็นลำดับตัวเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระเบียบปฏิบัติเดิม...ระเบียบปฏิบัติใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# พวกเราถูกมอบถวายให้กับพระเจ้าตามน้ำพระทัยของพระองค์ผ่านทางการถวายร่างกายของพระเยซูคริสต์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ถวายพระองค์เอง และโดยทางเครื่องบูชานั้นพระเจ้าได้มอบถวายพวกเราแด่พระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..daaf20b8 --- /dev/null +++ b/heb/10/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกศัตรูของพระองค์จะถูกกระทำให้เป็นแท่นรองเท้าของพระองค์ + +"พระเจ้าได้ทำให้เหล่าศัตรูของพระคริสต์ต่ำลงและอับอายอย่างสิ้นเชิง" เป็นความอับอายอย่างใหญ่หลวงสำหรับการที่คนหนึ่งๆถูกทำให้อยู่ใต้เท้าของคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาผู้ที่ถูกมอบถวายให้แก่พระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้มอบถวายให้แก่พระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกวัน + +"แต่ละวัน" หรือ "ทุกวัน" + +# ไม่สามารถกำจัดบาปได้เลยก็ตาม + +นี่พูดถึง "ความบาป" ราวกับว่าเป็นสิ่งของที่บุคคลหนึ่งสามารถเอาออกไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยสามารถทำให้พระเจ้ายกโทษความบาปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 1:3 + +# จนกว่าพวกศัตรูของพระองค์จะถูกกระทำให้เป็นแท่นรองเท้าของพระองค์ + +การถูกกระทำให้ต่ำลงของพวกบรรดาศัตรูของพระคริสต์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการสร้างที่วางพักเท้าของพระองค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระเจ้าจะกระทำให้ศัตรูของคริสต์ต่ำลงและกลายเป็นที่แท่นรองเท้าของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..f75afff5 --- /dev/null +++ b/heb/10/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ครั้งแรก + +ก่อนสิ่งที่พระองค์ตรัสใน ฮีบรู 10:7 + +# พวกเขา + +คนเหล่านั้นที่ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ ฮีบรู 10:14 + +# หลังจากวันเหล่านั้น + +"เมื่อเวลานั้นของพันธสัญญาแรกกับประชากรของเราได้สิ้นสุดลง" + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือคำอ้างอิงจากผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ในพันธสัญญาเดิม + +# กับพวกเขา + +"กับประชากรของเรา" + +# เราจะใส่กฎบัญญัติของเราในหัวใจของพวกเขา และเราจะจารึกบัญญัติเหล่านั้นไว้ในความคิดจิตใจของพวกเขา + +หัวใจและจิตใจของประชากรถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นกฎบัญญัติของพระเจ้าที่สามารถใส่หรือเขียนลงไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาเข้าใจกฎบัญญัติของเราและเราจะทำให้พวกเขาเชื่อฟังกฎบัญญัติเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..88462baa --- /dev/null +++ b/heb/10/17.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ต่อไป + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 10:16 + +# เราจะไม่จดจำความบาป + +"เราจะไม่จดจำอีกต่อไป" + +# ความบาปและความชั่วช้า + +คำว่า "ความบาป" และ "ความชั่วช้า" มีความหมายเบื้องต้นที่เหมือนกัน ทั้งสองคำนี้รวมกันเพื่อเน้นย้ำถึงความบาปว่าเป็นความเลวร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ที่ใดที่มีการให้อภัยสำหรับสิ่งเหล่านี้แล้ว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าได้ให้อภัยสิ่งเหล่านี้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ที่นั่นก็ไม่จำเป็นต้องมีเครื่องบูชาสำหรับลบบาปอีกต่อไป + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นประชากรไม่ต้องถวายเครื่องบูชาเพื่อความบาปอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ยังคงอ้างอิงจากผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม + +# เราจะไม่จดจำความบาปและความชั่วช้าของพวกเขาอีกต่อไป + +นี่เป็นส่วนที่สองของคำพยานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ (ฮีบรู 10:15-16) ท่านสามารถทำให้ชัดเจนในการแปลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วต่อมาพระองค์จึงตรัสว่า 'เราจะไม่จดจำความบาปและความชั่วช้าของพวกเขาอีกต่อไป'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เราจะไม่จดจำความบาป + +"เราจะไม่จดจำความบาปของพวกเขาอีกต่อไป" หรือ "เราจะไม่คิดถึงความบาปของพวกเขาอีกต่อไป" + +# บัดนี้ + +ไม่ได้หมายถึง "ขณะนี้" แต่ใช้คำนี้เพื่อเรียกความสนใจมายังประเด็นที่สำคัญที่ตามมา + +# ที่มีการให้อภัยสำหรับสิ่งเหล่านี้แล้ว + +นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "การให้อภัย" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ให้อภัย" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าได้ให้อภัยสิ่งเหล่านี้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ไม่จำเป็นต้องมีเครื่องบูชาสำหรับลบบาปอีกต่อไป + +นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "เครื่องบูชา" หรือ "ถวายเครื่องบูชา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรไม่จำเป็นต้องถวายเครื่องบูชาลบบาปอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..bddb5723 --- /dev/null +++ b/heb/10/19.md @@ -0,0 +1,71 @@ +# พี่น้องท้้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อทั้งหมดในพระคริสต์ทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิงทั้งหลาย" หรือ "ผู้เชื่อทั้งหลายร่วมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# อภิสุทธิสถาน + +หมายถึงการทรงสถิตของพระเจ้า ไม่ใช่อภิสุทธิสถานในพลับพลาเดิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กายที่เป็นเนื้อหนังของพระองค์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยผ่านทางผ้าม่านนั้น + +ผ้าม่านในวิหารบนโลกนี้แสดงให้เห็นถึงการแบ่งแยกระหว่างผู้คนและการทรงสถิตอันแท้จริงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นิเวศของพระเจ้า + +ในที่นี้พูดถึงประชากรของพระเจ้าว่าเป็นเหมือนกับบ้านหลังหนึ่งตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรทั้งหมดของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มั่นใจอย่างเต็มเปี่ยม + +ความรู้สึกมั่นใจอย่างเต็มที่ + +# ประพรม + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 9:19 + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เป็นที่ชัดเจนว่ามีเพียงเครื่องบูชาเดียวสำหรับการลบบาป ผู้เขียนยังคงอธิบายภาพของอภิสุทธิสถานในพระวิหาร ซึ่งมีเพียงมหาปุโรหิตเท่านั้นที่สามารถเข้าไปได้ในแต่ละปีพร้อมกับโลหิตที่เป็นเครื่องบูชาลบบาป เขาเตือนผู้เชื่อทั้งหลายให้ระลึกว่าเวลานี้พวกเขานมัสการพระเจ้าในการทรงสถิตเหมือนกับว่าพวกเขากำลังยืนอยู่ในอภิสุทธิสถาน + +# โดยทางพระโลหิตของพระเยซู + +ในที่นี้คำว่า "พระโลหิตของพระเยซู" หมายถึงการตายของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทางที่มีชีวิต + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ทางใหม่ไปถึงพระเจ้าที่พระเยซูได้จัดเตรียมไว้ซึ่งให้ผลคือผู้เชื่อทั้งหลายมีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ หรือ 2) พระเยซูทรงพระชนม์อยู่และพระองค์ทรงเป็นทางที่ผู้เชื่อเข้าไปสู่การสถิตของพระเจ้า + +# หมายถึงกายที่เป็นเนื้อหนังของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงพระกายของพระเยซู และพระกายของพระองค์หมายถึงการตายเป็นเครื่องบูชาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมายถึงการตายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเรามีปุโรหิตที่ยิ่งใหญ่เหนือนิเวศของพระเจ้า + +ประโยคนี้ต้องแปลให้ชัดเจนว่าพระเยซูทรงเป็น "ปุโรหิตที่ยิ่งใหญ่" + +# เหนือนิเวศของพระเจ้า + +"ผู้รับผิดชอบดูแลบ้านทั้งหมด" + +# ขอให้พวกเราเข้าเฝ้า + +ในที่นี้คำว่า "เข้าเฝ้า" ใช้สำหรับการนมัสการพระเจ้า เหมือนกับปุโรหิตขึ้นไปยังแท่นบูชาของพระเจ้าเพื่อถวายสัตวบูชาแด่พระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หัวใจจริง + +ในที่นี้ "หัวใจที่ซื่อสัตย์" หรือ "หัวใจที่ซื่อตรง" คำว่า "หัวใจ" หมายถึงความตั้งใจและแรงจูงใจที่แท้จริงของผู้เชื่อทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยความมั่นใจอย่างเต็มเปี่ยมในความเชื่อ + +"ด้วยความมั่นใจในความเชื่อ" หรือ "การไว้ใจอย่างเต็มที่ในพระเยซู" + +# ให้หัวใจของเราได้รับการประพรมให้สะอาด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่พระองค์ได้ทำให้หัวใจของเราสะอาดโดยพระโลหิตของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กายของเราได้รับการล้างชำระด้วยน้ำที่บริสุทธิ์ + +ถ้าหากผู้แปลเข้าใจวลีนี้ว่าเป็นการกล่าวถึงการบัพติศมาของคริสเตียนแล้ว "น้ำ" ก็มีความหมายตามตัวอักษร ไม่ใช่ภาพเปรียบเทียบ แต่คำว่า "บริสุทธิ์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความบริสุทธิ์ฝ่ายวิญญาณที่ทำให้สำเร็จโดยการบัพติศมาที่ถูกกล่าวถึง ในที่นี้คำว่า "ชำระ" หมายถึงผู้เชื่อได้รับการยอมรับจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..69537690 --- /dev/null +++ b/heb/10/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ยืนหยัดอย่างมั่นคงในความคาดหวังที่เต็มไปด้วยความมั่นใจของพวกเรา + +ชุดของความเชื่อต่างๆ ที่บุคคลหนึ่งได้กล่าวยอมรับถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่บุคคลสามารถยึดถือเอาไว้ในมือของพวกเขาได้ คำว่า "ยืนหยัดอย่างมั่นคง" หมายถึง "ต่อเนื่อง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเนื่องในการบอกกับผู้คนว่าเรามีความมั่นใจเพราะเราเชื่อว่าพระเจ้าจะทำตามที่พระองค์ได้สัญญาเอาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หวั่นไหว + +"ไม่มั่นใจ" + +# วันนั้นใกล้เข้ามาถึงแล้ว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนั้นเมื่อพระเยซูเสด็จกลับมาเข้ามาใกล้แล้ว" + +# ด้วยการไม่หวั่นไหว + +การไม่แน่ใจเกี่ยวกับบางสิ่งถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการหวั่นไหวหรือเอนไปเอนมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยปราศจากการเป็นคนที่ไม่มั่นใจ" หรือ "ปราศจากการสงสัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่าให้พวกเราหยุดการประชุมร่วมกัน + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่าผู้คนมาพบกันเพื่อนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้พวกเราหยุดการมาร่วมกันเพื่อนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มองเห็นว่าวันนั้นใกล้เข้ามาถึงแล้ว + +เวลาในอนาคตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่กำลังเข้ามาใกล้ผู้พูด ในที่นี้คำว่า "วันนั้น" หมายถึงเมื่อพระเยซูจะเสด็จกลับมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่พวกท่านรู้ว่าพระคริสต์จะเสด็จกลับมาในเร็ววันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..c03b07c5 --- /dev/null +++ b/heb/10/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ความตั้งใจ + +"อย่างตั้งใจ" + +# เครื่องบูชาลบบาปก็ไม่มีอยู่อีกต่อไป + +ไม่มีใครที่สามารถถวายเครื่องบูชาใหม่ได้เพราะเครื่องบูชาของพระคริสต์เป็นเครื่องบูชาเดียวที่ใช้การได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถถวายเครื่องบูชาเพื่อให้พระเจ้าจะให้อภัยความบาปของเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนให้คำเตือนเป็นครั้งที่สี่ + +# หลังจากที่พวกเราได้รับความรู้ถึงความจริงแล้ว + +ความรู้ถึงความจริงถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่สามารถถูกมอบให้กับบุคคลหนึ่งโดยอีกบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากพวกเราได้เรียนรู้ความจริงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความจริง + +ความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เครื่องบูชาลบบาป + +ในที่นี้คำว่า "เครื่องบูชาลบบาป" หมายถึง "วิธีที่ใช้ได้ผลในการถวายสัตวบูชาเพื่อลบความบาป" + +# การพิพากษา + +การพิพากษาของพระเจ้า คือการที่พระเจ้าจะตัดสิน (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไฟแห่งพระพิโรธที่จะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระเจ้า + +พระพิโรธของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นไฟที่จะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..8fdf3b14 --- /dev/null +++ b/heb/10/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# สองสาม + +"2 หรือ 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เหยียบย่ำพระบุตรของพระเจ้า + +การดูหมิ่นพระคริสต์และการเหยียดหยามพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นใครบางคนที่ได้เดินเหยียบพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธพระบุตรของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหยียบย่ำ + +"ย่ำอย่างหนัก" + +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระโลหิตที่พระองค์ได้มอบถวายแด่พระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระโลหิตที่พระเจ้าได้มอบถวายพระบุตรต่อพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระวิญญาณแห่งพระคุณ + +"พระวิญญาณของพระเจ้าที่จัดเตรียมพระคุณ" + +# พยานสองสามปาก + +มีความหมายว่า "อย่างน้อยสองหรือสามคนที่เป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกท่านจงคิดดูว่าจะมีการลงโทษที่หนักเพียงใดหรือสำหรับคน...พระคุณ? + +ผู้เขียนเน้นถึงความรุนแรงของการลงโทษสำหรับคนเหล่านั้นที่ปฏิเสธพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือการลงโทษที่รุนแรง แต่การลงโทษนั้นจะรุนแรงยิ่งกว่าสำหรับคนที่...พระคุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระโลหิตแห่งพันธสัญญา + +คำว่า "พระโลหิต" หมายถึงการตายของพระคริสต์ โดยการที่พระเจ้าได้ทรงสถาปนาพันธสัญญาใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md new file mode 100644 index 00000000..30f77ce6 --- /dev/null +++ b/heb/10/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเรารู้จัก + +ผู้เขียนและผู้เชื่อทุกคนรู้จัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เขียนและผู้เชื่อทั้งหมด คำกล่าวอ้างอิงทั้งสองเหล่านี้มาจากกฎบัญญัติที่โมเสสได้ให้ไว้ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม + +# การแก้แค้นเป็นของเรา + +การแก้แค้นนั้นถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับวัตถุอย่างหนึ่งที่เป็นของพระเจ้า ผู้ที่มีสิทธิในการทำตามที่พระองค์ปรารถนาต่อสิ่งที่พระองค์เป็นเจ้าของ พระเจ้ามีสิทธิในการแก้แค้นต่อเหล่าศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะตอบสนองคืน + +พระเจ้ากำลังแก้แค้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการจ่ายคืนค่าจ้างให้กับใครบางคนตามที่เขาสมควรได้รับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การตกอยู่ในพระหัตถ์ + +การได้รับการลงโทษอย่างเต็มขนาดจากพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าบุคคลนั้นตกอยู่ในเงื้อมมือของพระเจ้า ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าในการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อรับการลงโทษอย่างเต็มขนาดของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..25bc854c --- /dev/null +++ b/heb/10/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ที่พวกท่านได้รับการทำให้รู้ชัดแล้ว + +การเรียนรู้ความจริงถูกพูดถึงราวกับว่าพระเจ้าส่องแสงสว่างมาเหนือบุคคลนั้น ประโยคนี้ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกท่านได้เรียนรู้ความจริงเกี่ยวกับพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกท่านถูกเยาะเย้ยต่อหน้าสาธารณชน ถูกดูหมิ่น และถูกข่มเหง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเยาะเย้ยพวกท่านโดยการดูหมิ่นและข่มเหงพวกท่านต่อหน้าสาธารณชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกท่านเอง + +บรรดาคนที่อ่าน ไม่เหมือนกับคนเหล่านั้นที่เยาะเย้ยพวกเขา จับพวกเขาขังคุก และยึดทรัพย์สมบัติของพวกเขา + +# วันเก่าก่อน + +"เวลาในอดีต" + +# การที่พวกท่านอดทนต่อความลำบากในการทนทุกข์อย่างยิ่งใหญ่ + +"การทนทุกข์มากแค่ไหนที่พวกท่านได้อดทน" + +# พวกท่านได้แบ่งปันช่วยเหลือบรรดาคน + +"พวกท่านมีส่วนร่วมกับคนเหล่านั้น" + +# ทรัพย์สมบัติที่ดีกว่าและเป็นทรัพย์สมบัติอันเป็นนิรันดร์ + +พระพรนิรันดร์ของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็น "ทรัพย์สมบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md new file mode 100644 index 00000000..f8bf7d78 --- /dev/null +++ b/heb/10/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ละทิ้ง + +เหมือนกับบางสิ่งที่ไร้ค่าหรือใช้ประโยชน์ไม่ได้ + +# ในอีกชั่วขณะหนึ่ง + +"เร็วๆนี้" + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม + +# อย่าละทิ้งความมั่นใจของท่านซึ่งมีรางวัลอันยิ่งใหญ่ + +การปฏิเสธพระสัญญาถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการละทิ้งบางสิ่งที่ไร้ค่าและใช้ประโยชน์ไม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าหยุดความมั่นใจในการวางใจในพระเจ้าผู้ที่จะประทานรางวัลอันยิ่งใหญ่แก่พวกท่าน" หรือ "วางใจในพระเจ้าอย่างเต็มที่ต่อไปคือผู้ที่จะประทานรางวัลอันยิ่งใหญ่ให้แก่พวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะในอีกชั่วขณะหนึ่ง + +นี่อ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ท่านสามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่พระเจ้าได้ตรัสในพระคัมภีร์ว่า เพราะในอีกชั่วขณะหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md new file mode 100644 index 00000000..bb0c6f57 --- /dev/null +++ b/heb/10/38.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# คนชอบธรรมของเรา + +"ผู้ติดตามที่สัตย์ซื่อของเรา" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ผู้เขียนอ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะฮาบากุกตามด้วยอ้างอิงจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ ในข้อก่อนหน้านี้ + +# คนชอบธรรมของเรา...ถ้าหากเขาหันกลับ...เขาเลย + +มีความหมายว่าประชากรของพระเจ้าโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่สัตย์ซื่อของเรา..ถ้าคนใดในพวกเขาหันกลับ...คนนั้นเลย" หรือ "คนที่สัตย์ซื่อของเรา...ถ้าหากพวกเขาหันกลับ...พวกเขาเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# คนชอบธรรมของเรา...เราจะ + +ในที่นี้คำว่า "ของเรา" และ "เรา" หมายถึงพระเจ้า + +# หันกลับไปสู่วิบัติ + +การสูญเสียความกล้าหาญและความเชื่อถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการหันกลับจากการติดตามวิถีหนึ่ง และคำว่า "วิบัติ" ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับจุดหมายปลายทางหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่หยุดไว้วางใจพระเจ้าก็จะนำเขาไปสู่การทำลายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อรักษาจิตวิญญาณของพวกเรา + +การมีชีวิตนิรันดร์กับพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการรักษาจิตวิญญาณของคนหนึ่ง ในที่นี้คำว่า "จิตวิญญาณ" หมายถึงบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งจะก่อให้เกิดเป็นผลในเราคือการมีชีวิตอยู่กับพระเจ้าชั่วนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..2eb77431 --- /dev/null +++ b/heb/11/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# เพราะสิ่งนี้ + +"เพราะพวกเขาแน่ใจเกี่ยวกับสิ่งที่ยังคงมองไม่เห็น" + +# เพราะสิ่งนี้จึงทำให้บรรดาบรรพบุรุษได้รับการยอมรับในความเชื่อของพวกเขา + +"พระเจ้ายอมรับบรรดาบรรพบุรุษของพวกเราเพราะพวกเขามีความเชื่อ" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนบอกถึงสามสิ่งเกี่ยวกับความเชื่อในคำนำโดยย่อนี้ + +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกใช้ในที่นี่เพื่อเว้นช่วงจากคำสอนหลัก ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มต้นอธิบายถึงความหมายของ "ความเชื่อ" + +# ความเชื่อคือความแน่ใจเกี่ยวกับสิ่งต่างๆที่ถูกคาดหวังเอาไว้อย่างเต็มที่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเชื่อคือสาเหตุที่บุคคลหนึ่งสามารถแน่ใจเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่ถูกคาดหวังเอาไว้อย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คาดหวังเอาไว้อย่างเต็มที่ + +คำนี้กล่าวอย่างเจาะจงถึงพระสัญญาที่มั่นใจได้ของพระเจ้า โดยเฉพาะการที่ผู้เชื่อทั้งหมดในพระเยซูจะมีวันหนึ่งที่ได้อยู่กับพระเจ้าชั่วนิรันดร์ในสวรรค์ + +# ที่ยังไม่มองไม่เห็น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เรายังคงมองไม่เห็น" หรือ "ที่ยังคงไม่ถูกทำให้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะสิ่งนี้ + +"เพราะพวกเขามั่นใจเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ไม่ได้ถูกทำให้เกิดขึ้น" + +# บรรดาบรรพบุรุษได้รับการยอมรับในความเชื่อของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายอมรับบรรดาบรรพบุรุษของพวกเราเพราะพวกเขามีความเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาบรรพบุรุษ + +ผู้เขียนกำลังพูดถึงชาวฮีบรูเกี่ยวกับบรรดาบรรพบุรุษชาวฮีบรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบรรพบุรุษของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จักรวาลถูกสร้างขึ้นโดยพระดำรัสสั่งของพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าสร้างจักรวาลโดยการตรัสสั่งให้มันดำรงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งที่มองเห็นจึงไม่ได้ถูกสร้างออกมาจากสิ่งที่มองเห็น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้สร้างสิ่งที่เรามองเห็นจากสิ่งต่างๆ ที่มองเห็นได้" diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..9f80e4e1 --- /dev/null +++ b/heb/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยังคงพูดอยู่ + +การอ่านพระคัมภีร์และการเรียนเกี่ยวกับความเชื่อของอาแบลถูกพูดถึงราวกับว่าอาแบลยังคงพูดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายังคงเรียนรู้จากสิ่งที่อาแบลทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนยกตัวอย่างมากมาย (ส่วนใหญ่ยกมาจากที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม) เกี่ยวกับผู้คนที่มีชีวิตอยู่โดยความเชื่อแม้ว่าพวกเขาไม่ได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาในขณะที่พวกเขามีชีวิตอยู่บนโลกนี้ + +# เขาได้รับการยืนยันว่าเป็นผู้ชอบธรรม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประกาศว่าอาแบลเป็นผู้ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาได้รับการยอมรับเช่นนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประกาศเช่นนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..d63d5297 --- /dev/null +++ b/heb/11/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# เพราะความเชื่อที่ทำให้เอโนคถูกรับขึ้นไปเพื่อเขาจะไม่เห็นความตาย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยความเชื่อเอโนคไม่ตายเพราะพระเจ้ารับเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เห็นความตาย + +คำนี้พูดถึงความตายว่าเป็นเหมือนกับวัตถุอย่างหนึ่งที่ผู้คนสามารถมองเห็น หมายถึงการมีประสบการณ์กับความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีพยานหลักฐานว่าเขาเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าตรัสว่าเอโนคได้ทำให้พระองค์พอพระทัย" หรือ 2) "ผู้คนบอกว่าเอโนคเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก่อนที่เขาถูกรับขึ้นไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนพระเจ้ารับเขาขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นเพราะความเชื่อที่ทำให้เอโนคถูกรับขึ้นไปเพื่อเขาจะไม่เห็นความตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยความเชื่อที่ทำให้เอโนคไม่ตายเพราะพระเจ้ารับเขาขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มีพยานหลักฐานว่าเขาเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าตรัสว่าเอโนคได้ทำให้พระองค์พอพระทัย" หรือ 2) "ผู้คนบอกว่าเอโนคเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บัดนี้โดยปราศจากความเชื่อ + +คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายถึง "ชั่วขณะนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจให้มายังประเด็นที่สำคัญที่ตามมา + +# โดยปราศจากความเชื่อจึงเป็นไปไม่ได้ที่จะทำให้พระเจ้าพอพระทัย + +นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งสามารถทำให้พระเจ้าพอพระทัยได้ถ้าหากเขามีความเชื่อในพระเจ้าเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ใครเข้ามาหาพระเจ้า + +ต้องการนมัสการพระเจ้าและเป็นประชากรของพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าบุคคลนั้นเข้ามาหาพระเจ้าจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครที่ต้องการเป็นของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์เป็นผู้ประทานรางวัลให้กับคนเหล่านั้น + +"พระองค์ประทานรางวัลให้กับคนเหล่านั้น" + +# คนเหล่านั้นที่แสวงหาพระองค์ + +การเรียนรู้เกี่ยวกับพระเจ้าและการพยายามเชื่อฟังพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าใครบางคนแสวงหาเพื่อพบอีกบุคคลหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..62ac2372 --- /dev/null +++ b/heb/11/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# สิ่งต่างๆ ที่ยังมองไม่เห็น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ไม่มีใครได้เห็นมาก่อน" + +# โลกนี้ + +ในที่นี้คำว่า "โลก" หมายถึงประชากรมนุษย์ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนอื่นๆ ที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ในช่วงเวลานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้รับข้อความจากพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าบอกกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เกี่ยวกับสิ่งต่างๆที่ยังมองไม่เห็น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่ไม่มีใครเคยเห็นมาก่อน" หรือ "เกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้กลายมาเป็นผู้รับมรดกของความชอบธรรม + +โนอาห์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผู้รับมรดกทรัพย์สมบัติและความมั่งคั่งจากสมาชิกในครอบครัวคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับจากพระเจ้าในการเป็นผู้ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้มาโดยความเชื่อ + +"ที่พระเจ้าประทานให้แก่คนเหล่านั้นที่มีความเชื่อในพระองค์" diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..d3d2e62a --- /dev/null +++ b/heb/11/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ออกไปยัง + +"ออกจากบ้านของเขาไปยัง" + +# เขาออกไปยัง + +"เขาออกจากบ้านของเขา" + +# ดินแดนแห่งพระสัญญา + +"ดินแดนที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้กับเขา" + +# ร่วมรับมรดก + +"รับมรดกร่วมกัน" พูดถึงอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ ว่าพวกเขาเป็นผู้รับมรดกที่จะรับมรดกจากบิดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อได้รับการทรงเรียก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงเรียกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ออกไปยังสถานที่ + +"ออกจากบ้านของเขาไปยังสถานที่" + +# ที่เขาจะได้รับเป็นมรดก + +ดินแดนที่พระเจ้าสัญญาว่าจะให้เชื้อสายของอับราฮัมถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมรดกที่อับราฮัมจะได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจะประทานให้แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจึงใช้ชีวิตอยู่ในดินแดนแห่งพระสัญญาในฐานะคนต่างชาติ + +นี่สามารถเขียนใหม่เพื่อคำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "พระสัญญา" แสดงเป็นคำกริยาได้ "สัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เขาอาศัยอยู่ในฐานะคนต่างชาติคนหนึ่งในดินแดนที่พระเจ้าได้สัญญาต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# นครที่มีรากฐาน + +นั่นคือรากฐานที่ถาวรมั่นคง นครนี้คือนครที่ถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เป็นนครที่ได้รับการออกแบบและก่อสร้างโดยพระเจ้า + +พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผู้ออกแบบและก่อสร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..53853a30 --- /dev/null +++ b/heb/11/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พลังเพื่อการปฏิสนธิ + +"ความสามารถในการเป็นบิดาคนหนึ่ง" + +# ถือว่าพระองค์ + +"เชื่อว่าพระเจ้าทรง" + +# เขาได้ให้กำเนิดคนเหล่านั้นที่มีมากมายดุจดังดวงดาวบนท้องฟ้าและเหมือนกับเม็ดทรายบนชายหาดซึ่งไม่สามารถนับจำนวนได้ + +จำนวนมากมายมหาศาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พวกเขาถือว่าพระองค์ผู้ทรงประทานพระสัญญาให้แก่พวกเขานั้นสัตย์ซื่อ + +"พวกเขาเชื่อพระเจ้า ผู้ที่ได้สัญญาสิ่งต่างๆ กับพวกเขาว่าเป็นผู้ที่ทรงสัตย์ซื่อ" diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..eff8c76c --- /dev/null +++ b/heb/11/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# มองเห็นและยอมรับสิ่งเหล่านั้นมาแต่ไกล + +วลีนี้กำลังเปรียบเทียบความเข้าใจเกี่ยวกับเหตุการณ์ในอนาคตของผู้เผยพระวจนะเพื่อต้อนรับผู้เดินทางจากแดนไกลที่กำลังมาถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมีความเข้าใจสิ่งที่พระเจ้าจะกระทำในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยอมรับ + +"ตอบรับ" หรือ "เห็นด้วย" + +# คนต่างชาติ + +"คนต่างถิ่น" หรือ "คนภายนอก" + +# บ้านที่แท้จริง + +"ประเทศหนึ่งที่พวกเขาเป็นพลเมือง" + +# โดยที่ยังมิได้รับตามพระสัญญา + +นี่พูดถึงพระสัญญาว่าเป็นเหมือนกับวัตถุที่บุคคลหนึ่งรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยปราศจากการรับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขายอมรับ + +"พวกเขาตอบรับ" หรือ "พวกเขาเห็นด้วย" + +# พวกเขาเป็นคนต่างชาติและพลัดถิ่นบนแผ่นดินโลกนี้ + +คำว่า "คนต่างชาติ" และ "คนพลัดถิ่น" หมายถึงสิ่งเดียวกัน สิ่งนี้เน้นย้ำว่าแผ่นดินโลกนี้ไม่ใช่บ้านที่แท้จริงของพวกเขา พวกเขากำลังรอคอยบ้านที่แท้จริงที่พระเจ้าจะสร้างเพื่อพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..eb77436c --- /dev/null +++ b/heb/11/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่อยู่ในสวรรค์ + +"บ้านเมืองสวรรค์" หรือ "บ้านเมืองในสวรรค์" + +# พระเจ้าจึงไม่ละอายที่พระองค์ถูกเรียกว่าเป็นพระเจ้าของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำหรือประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ามีความสุขที่มีพวกเขาที่เรียกพระองค์ว่าเป็นพระเจ้าของพวกเขา" หรือ "พระเจ้าภูมิใจที่มีพวกเขาพูดว่าพระองค์เป็นพระเจ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..1e37d108 --- /dev/null +++ b/heb/11/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ถวาย + +เป็นของขวัญหรือเครื่องบูชาแด่พระเจ้า + +# โดยผ่านทางอิสอัค เชื้อสายของเจ้าจะถูกนับ + +"คือเชื้อสายของอิสอัคที่พระเจ้าจะนับว่าเป็นเชื้อสายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาได้รับอิสอัคกลับคืนมา + +"อับราฮัมได้รับอิสอัคกลับคืนมา" + +# เมื่ออับราฮัมถูกทดสอบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทดสอบเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คืออับราฮัมผู้นี้ที่ได้รับคำกล่าวว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืออับราฮัมผู้นี้ที่พระเจ้าตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เชื้อสายของเจ้าจะถูกนับ + +คำว่า "ถูกนับ" หมายถึงถูกกำหนดหรือถูกเลือก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ แปลอีกอย่างว่า "โดยผ่านทางอิสอัคที่เราจะเลือกเชื้อสายของเจ้า" + +# จากคนที่ตายไปแล้ว + +"จากคนที่ตายไปแล้ว" diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..71949e3f --- /dev/null +++ b/heb/11/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ยาโคบนมัสการ + +"ยาโคบนมัสการพระเจ้า" + +# ใกล้สิ้นใจตาย + +"การตายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# โยเซฟขณะที่เขากำลังใกล้สิ้นใจตาย + +ในที่นี้คำว่า "ใกล้ตาย" เป็นคำสุภาพในการพูดถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขากำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# กล่าวถึงการอพยพออกจากอียิปต์ของลูกหลานอิสราเอล + +"พูดถึงเมื่อลูกหลานอิสราเอลออกจากอียิปต์" + +# ลูกหลานอิสราเอล + +"ชาวอิสราเอล" หรือ "พงศ์พันธ์ุของอิสราเอล" + +# ได้สั่งเอาไว้เกี่ยวกับกระดูกของเขา + +โยเซฟตายขณะที่อยู่ในอียิปต์ เขาต้องการให้ประชาชนของเขาเอากระดูกของเขาไปด้วยเมื่อพวกเขาออกจากอียิปต์เพื่อจะเอาไปฝังในดินแดนที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้กับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..786669f7 --- /dev/null +++ b/heb/11/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เมื่อโมเสสเกิดมา เขาจึงถูกพ่อแม่ซ่อนเขาเอาไว้เป็นเวลาสามเดือน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ่อแม่ของโมเสสซ่อนเขาเอาไว้เป็นเวลาสามเดือนหลังจากที่เขาเกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เติบโตขึ้น + +"เป็นผู้ใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทนทุกข์ร่วมกันกับประชากรของพระเจ้า + +"ทนทุกข์พร้อมกันกับประชากรของพระเจ้า" + +# ความเสื่อมเสียจากการติดตามพระคริสต์ + +นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "ความเสื่อมเสีย" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ไม่ให้เกียรติ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประสบการณ์เมื่อประชาชนไม่ให้เกียรติเขาเพราะเขาทำในสิ่งที่พระคริสต์ต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เขาได้ปฏิเสธที่จะถูกเรียกว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะอนุญาตให้ประชาชนเรียกเขาว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การติดตามพระคริสต์ + +การเชื่อฟังพระคริสต์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการติดตามพระองค์ไปในวิถีทางหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สายตาของเขากำลังจับจ้องอยู่ที่บำเหน็จรางวัลของเขา + +จดจ่อความคิดอยู่กับบางสิ่งและทำบางสิ่งด้วยความกระตือรือร้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งกำลังจ้องมองที่วัตถุอย่างหนึ่งและปฏิเสธที่จะหันไปมองทางอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทำสิ่งที่เขารู้ว่าจะทำให้เขาได้รับบำเหน็จรางวัลในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..b8dbe6bb --- /dev/null +++ b/heb/11/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาไม่...เขายืนหยัดอดทน...มองเห็น + +โมเสส + +# มองเห็นผู้หนึ่งซึ่งไม่ปรากฏให้เห็น + +"พึ่่งพาพระเจ้าเพื่อการช่วยเหลือ" + +# ไม่ปรากฏให้เห็น + +"ไม่สามารถเป็นที่มองเห็นได้" + +# เขายืนหยัดอดทนเสมือนกำลังมองเห็นผู้หนึ่งซึ่งไม่ปรากฏให้เห็น + +โมเสสถูกพูดถึงราวกับว่าเขามองเห็นพระเจ้าที่ไม่ปรากฎให้เห็น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผู้หนึ่งซึ่งไม่ปรากฏให้เห็น + +"ผู้หนึ่งซึ่งไม่มีใครสามารถมองเห็น" diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..16748109 --- /dev/null +++ b/heb/11/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกเขาจึงเดินผ่าน + +ชาวอิสราเอลเดินผ่าน + +# พวกเขากลับถูกทำให้จม + +น้ำถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสัตว์ตัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอียิปต์จมลงไปน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พวกเขาได้เดินล้อมรอบเป็นเวลาเจ็ดวัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลเดินขบวนรอบกำแพงเป็นเวลาเจ็ดวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต้อนรับผู้สอดแนมอย่างสันติ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซ่อนพวกผู้สอดแนมเอาไว้ให้ปลอดภัย" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" คำแรกหมายถึงชาวอิสราเอล คำที่สองหมายถึงชาวอียิปต์ คำที่สาม หมายถึง กำแพงเมืองเยรีโค + +# พวกเขาจึงเดินผ่านทะเลแดง + +"ชาวอิสราเอลเดินผ่านทะเลแดง" + +# เจ็ดวัน + +"7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..9cc59e98 --- /dev/null +++ b/heb/11/32.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# จะให้ข้าพเจ้ากล่าวอะไรได้มากกว่านี้หรือ? + +ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่ามีตัวอย่างมากมายที่เขาสามารถอ้างอิงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และมีตัวอย่างอีกมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้าไม่มีเวลามากพอ + +"ข้าพเจ้าจะไม่มีเวลามากพอ" + +# พิชิต + +"ปราบให้พ่ายแพ้" + +# ปิดปากของบรรดาราชสีห์พวกเขาดับอำนาจของไฟ รอดพ้นจากคมดาบ + +วิธีการที่ชาวอิสราเอลได้รับการช่วยกู้ให้รอดพ้นจากความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชสีห์ไม่ได้กินพวกเขา..ไฟไม่ไหม้พวกเขา..ดาบไม่ได้ฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้รับการรักษา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้รักษาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนยังคงพูดถึงสิ่งที่พระเจ้ากระทำเพื่อบรรพบุรุษทั้งหลายของชาวอิสราเอล + +# บาราค + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โดยผ่านทางความเชื่อ พวกเขาจึง + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" ไม่ได้หมายความว่าแต่ละคนในบทที่ 11:32 ทำทุกสิ่งที่ผู้เขียนกล่าวถึง ผู้เขียนหมายถึงคนทั่วไป เป็นสิ่งต่างๆ ที่คนเหล่านั้นที่มีความเชื่อสามารถทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยผ่านทางความเชื่อที่มนุษย์เป็นเหมือนสิ่งเหล่านี้" + +# พวกเขาจึงพิชิตราชอาณาจักรต่างๆ + +ในที่นี้คำว่า "ราชอาณาจักรต่างๆ" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปราบผู้คนของบรรดาราชอาณาจักรต่างชาติให้พ่ายแพ้" + +# รับการรักษาให้หายโรค + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้รักษาบางคนให้หายจากโรค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md new file mode 100644 index 00000000..6959205f --- /dev/null +++ b/heb/11/35.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# พวกผู้หญิงได้รับคนของพวกเธอกลับคืนมาโดยการเป็นขึ้นจากความตาย + +คำว่า "โดยการเป็นขึ้นมาจากความตาย" หมายถึง "เมื่อพระเจ้าชุบพวกเขาขึ้นมาจากความตาย" คำว่า "ตาย" เป็นคำคุณศัพท์ที่ขยายนามเฉพาะ สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้หญิงก็ได้คนที่มีชีวิตที่เคยตายแล้วกลับคืนมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# บางคนถูกทรมาน...บางคนถูกทดสอบโดยการเยาะเย้ยและโบยตี...พวกเขาถูกหินขว้าง.. .พวกเขาถูกเลื่อย...พวกเขาถูกฆ่าตาย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนก็ทนทุกข์เมื่อผู้คนทรมานพวกเขา....บางคนทนทุกข์เมื่อผู้คนเยาะเย้ยและโบยตีพวกเขา...บางคนตายเพราะผู้คนขว้างก้อนหินใส่พวกเขา...บางคนตายเมื่อผู้คนเลื่อยพวกเขา.,..ผู้คนฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรมาน + +ทำให้เจ็บปวดทรมานอย่างมากทางจิตใจหรือร่างกาย + +# ถูกล่ามโซ่และกักขัง + +นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "โซ่" และ "กักขัง" ให้แสดงเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ผู้คนล่ามโซ่พวกเขาและจับพวกเขาขังไว้ในคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พเนจรไป + +"ไปจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง" หรือ "มีชีวิตอยู่ทุกเวลา" + +# ยากจนข้นแค้น + +"ไม่มีอะไรเลย" หรือ "ปราศจากสิ่งใดๆ" หรือ "ยากจน" + +# บางคนถูกทรมาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนยอมให้ผู้คนทรมานพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ยอมรับการปลดปล่อย + +สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นรูปธรรม "การปลดปล่อย" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ปลดปล่อย" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ต้องการให้คนอื่นปลดปล่อยพวกเขา" หรือ "ปฏิเสธที่จะปฏิเสธพระเจ้าเพื่อผู้คนจะปลดปล่อยพวกเขาจากคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# การเป็นขึ้นมาจากความตายซึ่งดีกว่า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้คนเหล่านี้จะมีประสบการณ์กับชีวิตในสวรรค์ที่ดีกว่าชีวิตที่มีอยู่ในโลกนี้ หรือ 2) คนเหล่านี้จะมีการเป็นขึ้นจากความตายที่ดีกว่าคนเหล่านั้นที่ไม่มีความเชื่อ คนเหล่านั้นที่มีความเชื่อจะมีชีวิตอยู่กับพระเจ้าชั่วนิรันดร์ คนเหล่านั้นที่ปราศจากความเชื่อจะมีชีวิตแยกขาดจากพระเจ้าชั่วนิรันดร์ + +# บางคนถูกทดสอบโดยการเยาะเย้ยและโบยตี ถูกล่ามโซ่และกักขัง พวกเขาถูกหินขว้างตาย พวกเขาถูกเลื่อยเป็นสองท่อน พวกเขาถูกฆ่าตายด้วยดาบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเยาะเย้ยและโบยตีคนอื่นๆ..ผู้คนขว้างก้อนหินใส่คนอื่นๆ ผู้คนเลื่อยคนอื่นๆเป็นสองท่อน ผู้คนฆ่าคนอื่นๆด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ห่มหนังแกะหนังแพะ + +"สวมใส่หนังแกะและแพะเท่านั้น" + +# พวกเขายากจนข้นแค้น + +"พวกเขาไม่มีอะไรเลย" หรือ "พวกเขายากจนอย่างมาก" + +# โลกนี้ก็ไม่ควรค่า + +ในที่นี้คำว่า "โลก" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนของโลกนี้ไม่ควรค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตามถ้ำ และขุดหลุมอยู่ในดิน + +"และบางคนอาศัยอยู่ในถ้ำและขุดหลุมอยู่ในดิน" diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md new file mode 100644 index 00000000..25dad948 --- /dev/null +++ b/heb/11/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถึงแม้ว่าพระเจ้าทรงรับรองบรรดาคนเหล่านี้เหตุเพราะความเชื่อของพวกเขา พวกเขาก็ไม่ได้รับตามพระสัญญา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าให้เกียรติแก่คนเหล่านี้ทั้งหมดเพราะความเชื่อของพวกเขา แต่พวกเขาไม่ได้รับด้วยตัวเองในสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระสัญญา + +คำนี้หมายถึง "สิ่งที่พระเจ้าได้สัญญากับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้าปราศจากพวกเรา พวกเขาจะไม่ได้รับการทำให้สมบูรณ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพระเจ้าจะทำให้เราและพวกเขาสมบูรณ์ด้วยกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..ca71c6ca --- /dev/null +++ b/heb/12/01.md @@ -0,0 +1,83 @@ +# พวกเรา...พวกเรา + +ผู้เขียนและผู้อ่านทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พวกเรามีพยานหมู่ใหญ่ที่ล้อมรอบอยู่เช่นนี้แล้ว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยานหมู่ใหญ่เช่นนี้ที่ล้อมรอบพวกเรา" หรือ "พยานหมู่ใหญ่เช่นนี้ที่กระทำเป็นแบบอย่างให้แก่พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พยาน + +ในที่นี้คำว่า "พยาน" หมายถึงผู้เชื่อในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมที่ถูกกล่าวถึงในบทที่ 11 ซึ่งวิ่งนำหน้าผู้เชื่อทั้งหลายที่กำลังวิ่งอยู่ในเวลานี้ + +# ทุกสิ่งที่ถ่วงอยู่ + +ท่าทีหรือนิสัยต่างๆ ที่ฉุดรั้งพวกเราจากการไว้วางใจและเชื่อฟังพระเจ้าเป็นเหมือนกับเสื้อผ้าที่หนักหรือสัมภาระที่จะทำให้เราวิ่งไปได้ยาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เกาะพวกเราแน่น + +"ทำให้วิ่งได้ยาก" หรือ "ทำให้การเชื่อฟังพระเจ้ายากขึ้น" + +# จดจ่อที่ + +"มองตรงไปที่" หรือ "คิดถึงแต่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้เริ่มต้นและทำให้ความเชื่อของเราสมบูรณ์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สร้างและผู้ทำให้สำเร็จ" + +# อ่อนล้า + +"เหนื่อยเกินไป" + +# ยอมแพ้ + +เหมือนกับบางคนที่ไม่ต้องการที่จะวิ่งอีกต่อไป + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เพราะผู้เชื่อจำนวนมากในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมนี้ ผุู้เขียนจึงพูดเกี่ยวกับชีวิตแห่งความเชื่อที่ผู้เชื่อทั้งหลายสมควรดำเนินกับพระเยซูตามแบบอย่างของพวกเขา + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเรา" (สรรพนาม) และ "พวกเรา" (กรรม) หมายถึงผู้เขียนและบรรดาผู้อ่านของเขา คำว่า "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์และหมายถึงบรรดาผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พวกเรามีพยานหมู่ใหญ่ที่ล้อมรอบอยู่เช่นนี้แล้ว + +ผู้เขียนพูดถึงผู้เชื่อทั้งหลายในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมว่าเป็นเหมือนหมู่เมฆที่ล้อมรอบบรรดาผู้เชื่อในยุคปัจจุบัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยานหมู่ใหญ่เช่นนี้ที่ล้อมรอบพวกเรา" หรือ "มีแบบอย่างของคนที่สัตย์ซื่อมากมายที่เราเรียนรู้ได้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก็ขอให้พวกเราทิ้งทุกสิ่งที่ถ่วงอยู่และความบาปที่เกาะพวกเราแน่นได้อย่างง่ายดาย + +คำว่า "ถ่วง" และ "เกาะแน่นอย่างง่ายดาย" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งสามารถสลัดทิ้งหรือถอดออกได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกสิ่งที่ถ่วงอยู่ + +ท่าทีหรือนิสัยต่างๆ ที่ฉุดรั้งพวกเราจากการไว้วางใจและเชื่อฟังพระเจ้าเป็นเหมือนกับเสื้อผ้าที่หนักหรือสัมภาระที่จะทำให้เราวิ่งไปได้ยาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความบาปที่เกาะพวกเราแน่นได้อย่างง่ายดาย + +ความบาปถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นตาข่ายหรือบางสิ่งที่สามารถดักจับผู้คนและทำให้พวกเขาล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปที่ทำให้เชื่อฟังพระเจ้าได้ยากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้พวกเราวิ่งแข่งตามที่ถูกกำหนดไว้สำหรับพวกเรานั้นด้วยความอดทน + +การติดตามพระเยซูถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการวิ่งแข่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเรายังคงเชื่อฟังสิ่งที่พระเจ้าได้สั่งพวกเรา เหมือนกับนักวิ่งที่ยังคงวิ่งแข่งต่อไปจนการแข่งขันจบลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้เริ่มต้นและทำให้...สมบูรณ์ + +"ผู้สร้างและผู้ทำให้สำเร็จ" หมายความว่าพระเยซูเป็นแหล่งแห่งความเชื่อของผู้เชื่อทั้งหลาย พระองค์เป็นผู้เดียวที่ผู้เชื่อไว้วางใจ และพระองค์จะรับรองว่าบรรดาผู้เชื่อจะไปถึงเป้าหมายของพวกเขา + +# ความชื่นชมยินดีที่วางไว้ต่อหน้าพระองค์ + +ความชื่นชมยินดีที่จะเป้นของพระเยซูถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นพระเจ้าพระบิดาได้วางไว้ต่อหน้าพระองค์เพื่อบรรลุได้เหมือนกับเป้าหมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การดูหมิ่นอันน่าอับอาย + +หมายความว่าพระองค์จะไม่ห่วงเกี่ยวกับความอับอายเนื่องจากการตายบนไม้กางเขน + +# ประทับอยู่เบื้องขวา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 1:3 + +# ที่พระบัลลังก์ของพระเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "พระบัลลังก์" หมายถึงการปกครองของพระเจ้าในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพระเจ้าผู้เป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..087096e0 --- /dev/null +++ b/heb/12/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกท่านยังไม่ถึงกับต้องต่อต้านหรือต่อสู้กับความบาปจนเสียโลหิต + +"พวกท่านได้ต่อต้านและต่อสู้กับความบาป แต่บางคนได้ทำจนต้องถึงกับเสียโลหิต" + +# ต่อต้าน...จน...โลหิต + +"ต่อต้าน...จน...ตาย" บุคคลนั้นทำสิ่งที่ถูกต้องแม้ว่าเขาต้องถูกฆ่าเพราะการทำสิ่งนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การหนุนใจที่เป็นคำสั่งสอนแก่พวกท่าน + +งานเขียนของซาโลมอนในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมที่ช่วยให้บุคคลหนึ่งเข้าใจว่าจะได้รับการหนุนใจในช่วงเวลาที่ถูกอบรมสั่งสอนโดยพระเจ้าได้อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ละเลยการอบรมสั่งสอน + +"เอาจริงเอาจังกับการอบรมสั่งสอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# การอบรมสั่งสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"เมื่อพระเจ้าอบรมสั่งสอนพวกท่าน" + +# เหนื่อยล้า + +"ท้อใจ" diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..74b9db3f --- /dev/null +++ b/heb/12/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# อดทนต่อความทุกข์เสมือนว่านั่นคือการอบรมสั่งสอน + +คิดถึงเวลาที่ยากลำบากว่าเป็นเหมือนกับเวลาของการอบรมสั่งสอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บุตรคนใดบ้างที่บิดาของเขาจะไม่อบรมสั่งสอนเขา? + +ผู้เขียนยกประเด็นเรื่องบิดาที่ดีทุกคนย่อมอบรมสั่งสอนบรรดาบุตรของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาทุกคนอบรมสั่งสอนบรรดาบุตรของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บุตรนอกกฎหมาย + +บุตรที่เกิดจากผู้ชายและผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงานกัน + +# อดทนต่อความทุกข์ + +"การเข้าใจว่าในช่วงระหว่างการทนทุกข์นั้นพระเจ้าสอนเราให้มีวินัย" + +# บุตร...บุตร + +คำเหล่านี้อาจรวมถึงผู้ชายและผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบุตร...บุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# แต่ถ้าหากพวกท่านไม่ได้รับการอบรมสั่งสอน โดยที่ทุกคนได้รับ + +นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "การอบรมสั่งสอน" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "อบรมสั่งสอน" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นถ้าพวกท่านไม่มีประสบการณ์ในการที่พระเจ้าอบรมสั่งสอนพวกท่านเหมือนกับที่พระองค์อบรมสั่งสอนบุตรของพระองค์ทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกท่านก็เป็นบุตรนอกกฎหมายและไม่ใช่บุตรของพระองค์ + +คนเหล่านั้นที่พระเจ้าไม่ได้อบรมสั่งสอนถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาเป็นบุตรที่เกิดจากผู้ชายและผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงานกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..6719f7a2 --- /dev/null +++ b/heb/12/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พระบิดาแห่งวิญญาณ + +สำนวนนี้ตรงกันข้ามกับ "บิดาในโลกนี้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาฝ่ายวิญญาณของเรา" หรือ "พระบิดาของเราในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้รับฝึกอบรมนั้น + +ได้รับการฝึกวินัยนั้น + +# บิดาในโลกนี้ + +คำว่า "บิดาในโลกนี้" หมายถึงมนุษย์คนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาในฝ่ายธรรมชาติ" หรือ "บิดาทางโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อบรมสั่งสอน + +"ผู้ที่ฝึกวินัยเรา" + +# แล้วพวกเราจะยิ่งไม่สมควรเชื่อฟังพระบิดาแห่งวิญญาณและทรงพระชนม์อยู่หรือ? + +ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำถึงการสมควรเชื่อฟังพระเจ้าพระบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเหตุนี้เราสมควรเชื่อฟังพระบิดาแห่งจิตวิญญาณและทรงพระชนม์อยู่มากยิ่งกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# และทรงพระชนม์อยู่ + +"เพื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่" + +# เราจะสามารถเข้าส่วนในความบริสุทธิ์ของพระองค์ + +ในที่นี้พูดถึง "ความบริสุทธิ์" ว่าเป็นเหมือนวัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถแบ่งปันกันในท่ามกลางมนุษย์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะเป็นคนบริสุทธิ์เหมือนที่พระเจ้าทรงบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผล...เต็มไปด้วยสันติสุข + +ในที่นี้คำว่า "ผล" เป็ภาพเปรียบเทียบและถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่มีสันติสุขและนำสันติสุขมาให้กับผู้อื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# คนที่ได้รับฝึกอบรมนั้น + +"คนที่ได้รับการฝึกอบรมนั้น" การฝึกอบรมหรือการปรับปรุงแก้ไขเป็นสิ่งที่พระเจ้ากระทำถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นพระเจ้าพระองค์เอง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าได้ฝึกอบรมโดยการฝึกวินัยให้แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..b2113876 --- /dev/null +++ b/heb/12/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# จงเสริมกำลังมือที่อ่อนล้าและเข่าที่อ่อนแรงของพวกท่าน + +บุคคลหนึ่งที่เผชิญกับความท้าทายในชีวิตเป็นเหมือนกับนักวิ่งที่เหน็ดเหนื่อยคนหนึ่งที่มือและหัวเข่าของเขาอ่อนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสริมกำลังตัวของพวกท่านเหมือนกับนักวิ่งแข่งที่เสริมกำลังร่างกายของเขาเมื่อเขาถูกกำหนดให้ชนะการแข่งขัน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สร้างทางตรงสำหรับย่างเท้าของพวกท่าน + +การเชื่อฟังพระเจ้าเป็นเหมือนกับการเดินบนทางเรียบตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งที่พระเจ้าต้องการให้พวกท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขาที่กะโผลกกะเผลกนั้น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ต้องการเลิกล้ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะไม่เคล็ด + +"จะไม่ติดตามใครไปในทางที่ผิด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ตัดสินใจทำสิ่งต่างๆ ที่ง่ายแต่ไม่ถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่จะได้รับการรักษาให้หาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาได้มีความเข้มแข็ง" หรือ "แต่พระเจ้าจะรักษาเขา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทางตรง + +การดำเนินชีวิตเพื่อถวายเกียรติและเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นทางตรงให้เดินตาม (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่กะโผลกกะเผลก + +ในภาพเปรียบเทียบเรื่องการวิ่งแข่งนี้ คำว่า "กะโผลกกะเผลก" หมายถึงขาข้างเดียวกันหรือหัวเข่า ทั้งหมดนี้กล่าวแทนถึงคริสเตียนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ต้องการเลิกล้ม" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะไม่เคล็ด + +บางคนหยุดเชื่อฟังพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเขาบาดเจ็บที่เท้าหรือที่หัวเข่าบนทางนี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าเขาจะไม่เคล็ดที่หัวเข่าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..22832482 --- /dev/null +++ b/heb/12/14.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ถ้าไม่มีความบริสุทธิ์ก็จะไม่มีใครได้เห็นพระเจ้าเลย + +นี่สามารถแสดงเป็นการหนุนใจที่ดีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเช่นเดียวกันจงทำงานหนักเพื่อจะเป็นคนบริสุทธิ์ เพราะคนที่บริสุทธิ์เท่านั้นที่จะได้เห็นพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ถ้าไม่มีความบริสุทธิ์ + +ท่านสามารถกล่าวอย่างชัดเจนเพื่อให้เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงติดตามความบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# จงระมัดระวังเพื่อจะไม่มีคนใดขาดจาก...จะไม่มีรากขมขื่นงอกขึ้นมา...จะไม่ถูกทำลาย + +ผู้อ่านทั้งหลายจำเป็นต้อง "ระมัดระวัง" สามสิ่งนี้ "อย่าให้คนใดขาดจาก...อย่าให้รากขมขื่นใดๆ งอกขึ้นมา...อย่าให้คนใดถูกทำลาย" + +# ขาดจากพระคุณของพระเจ้า + +"รับพระคุณของพระเจ้าแล้วก็ปล่อยทิ้งไป" + +# รากขมขื่น + +บุคคลที่เป็นต้นเหตุให้คนอื่นทำชั่ว เหมือนเอารากที่ขมใส่ลงไปในอาหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงระมัดระวัง...เหมือนกับเอซาว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงระมัดระวัง...เหมือนกับเอซาวท่ามกลางพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แสวงหาโอกาสนั้นด้วยน้ำตาไหล + +"ร้องขอด้วยความจริงใจในขณะที่น้ำตาไหล" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ชายที่ชื่อเอซาว คือคนที่ได้รับการบอกเล่าในบันทึกของโมเสส หมายถึงบุตรชายคนแรกของอิสอัคและเป็นพี่ชายของยาโคบ + +# ตั้งเป้าที่จะอยู่อย่างสงบสุขกับทุกคน + +ในที่นี้คำว่า "ตั้งเป้า" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบางสิ่งที่บุคคลหนึ่งต้องไล่ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยายามมีชีวิตอย่างสันติกับทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีคนใดขาดจากพระคุณของพระเจ้า + +"ไม่มีใครรับพระคุณของพระเจ้าแล้วปล่อยทิ้งไป" หรือ "ไม่มีใครปฏิเสธพระคุณของพระเจ้าหลังจากไว้วางใจในพระองค์" + +# จะไม่มีรากขมขื่นงอกขึ้นมาซึ่งจะสร้างความเดือดร้อน + +ความเกลียดชังหรือท่าทีไม่พอใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นพืชชนิดหนึ่งที่มีรสขม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อจะไม่มีใครมีรากขมขื่น เพราะเมื่อรากขมขื่นงอกขึ้นมาก็จะสร้างปัญหาและทำลายผู้คนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาก็ถูกปฏิเสธ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของเขาคืออิสอัค ปฏิเสธที่จะอวยพรเขา" + +# เพราะไม่มีโอกาสให้เขาได้กลับใจ + +"เพราะเป็นไปไม่ได้สำหรับบิดาของเขาคืออิสอัคที่จะเปลี่ยนแปลงการตัดสินใจได้" diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..f6013ac1 --- /dev/null +++ b/heb/12/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พวกท่าน + +พวกผู้อ่าน + +# เพราะพวกเขาไม่สามารถทนต่อสิ่งที่เป็นคำบัญชา + +การยอมรับคำบัญชาของพระเจ้าเป็นเหมือนกับการยอมรับการแบกน้ำหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลไม่สามารถยอมรับคำบัญชาของพระเจ้า" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนให้การเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างสิ่งที่ผู้เชื่อในสมัยของโมเสสมีในขณะที่มีชีวิตอยู่ภายใต้กฎบัญญัติกับสิ่งที่ผู้เชื่อในยุคปัจจุบันมีหลังจากการมาหาพระเยซูภายใต้พันธสัญญาใหม่ เขายกภาพตัวอย่างของชาวอิสราเอลโดยการอธิบายวิธีที่พระเจ้าปรากฎต่อพวกเขาที่ภูเขาซีนาย + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงผู้เชื่อชาวฮีบรูที่ผู้เขียนได้เขียนจดหมายถึงพวกเขา คำว่า "พวกเขา" หมายถึงประชาชนอิสราเอลหลังจากที่โมสสได้นำพวกเขาออกจากอียิปต์ คำกล่าวอ้างอิงแรกมาจากบันทึกของโมเสส พระเจ้าสำแดงในตอนนี้ว่าโมเสสได้กล่าวว่าเขาตัวสั่นเมื่อมองเห็นที่ภูเขานั้น + +# ที่แตะต้องได้ + +นี่มีความหมายว่าพวกผู้เชื่อในพระคริสต์ไม่ได้มาถึงภูเขาในฝ่ายกายภาพเหมือนกับภูเขาซีนายที่บุคคลหนึ่งสามารถแตะต้องหรือมองเห็น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บุคคลหนึ่งสามารถแตะต้อง" หรือ "ที่บุคคลหนึ่งสามารถสัมผัสได้ด้วยประสาทสัมผัสของพวกเขา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกท่านไม่ได้มายังเสียงแตรกระหึ่ม + +"พวกท่านไม่ได้มาถึงสถานที่ที่มีเสียงดังกระหึ่มของแตร" + +# ไม่ได้มายังเสียงที่กล่าวถ้อยคำต่างๆ ซึ่งพวกผู้ฟังร้องขอว่าอย่ากล่าวถ้อยคำใดๆ แก่พวกเขาอีก + +ในที่นี้คำว่า "เสียงที่กล่าวถ้อยคำต่างๆ " หมายถึงใครบางคนกำลังพูดอยู่ คำว่า "ถูกกล่าว" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "หรือในที่ที่พระเจ้ากำลังตรัสด้วยวิธีการที่คนเหล่านั้นที่ได้ยินจะต้องอ้อนวอนขอพระองค์ไม่ให้พูดคำอื่นต่อพวกเขาอีก" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งที่เป็นคำบัญชา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าได้บัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก็จะต้องถูกหินขว้างตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องขว้างหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..2bade5bd --- /dev/null +++ b/heb/12/22.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# พวกท่าน + +พวกผู้อ่าน + +# ได้มายัง + +"ได้มาถึง" + +# ทูตสวรรค์นับหมื่นๆ + +"ทูตสวรรค์ในจำนวนที่นับไม่ถ้วน" + +# พระเจ้าผู้ทรงเป็นผู้พิพากษา...พระเยซู ผู้เป็นคนกลาง + +พระเยซูเป็นเหมือนกับทนายความที่อยู่ในศาลที่แสดงให้พระเจ้าผู้ทรงเป็นผู้พิพากษาเห็นว่าพระโลหิตของพระองค์ได้หลั่งออกเพื่อการให้อภัยแก่ความผิดของผู้คนแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระโลหิตที่ถูกประพรมซึ่งส่งเสียงดังกว่าโลหิตของอาแบล + +พระโลหิตของพระเยซูและโลหิตของอาแบลถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสองบุคคลที่กำลังส่งเสียงร้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระโลหิตที่ประพรมของพระเยซูพูดถึงสิ่งที่ดีกว่าโลหิตของอาแบล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ชายที่ชื่อว่าอาแบลเป็นบุตรของชายและหญิงคู่แรกคืออาดัมกับเอวา คาอินก็เป็นบุตรชายของพวกเขาซึ่งได้ฆ่าอาแบล + +# ภูเขาศิโยน + +ผู้เขียนพูดถึงภูเขาศิโยน พระวิหารที่อยู่บนภูเขาในเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือนสวรรค์ เป็นที่พำนักของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บุตรหัวปี + +นี่พูดถึงพวกผุ้เชื่อในพระคริสต์ว่าเป็นเหมือนกับบรรดาบุตรหัวปี นี่เป็นการเน้นตำแหน่งที่พิเศษและสิทธิพิเศษของพวกเขาในฐานะประชากรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกนับชื่อในสวรรค์ + +"ชื่อของคนที่ถูกเขียนเอาไว้ในสวรรค์" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของคนที่พระเจ้าได้เขียนเอาไว้ในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ได้รับการทำให้สมบูรณ์แล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าได้ทำให้สมบูรณ์แบบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระโลหิต + +ในที่นี้คำว่า "พระโลหิต" หมายถึงการตายของพระเยซู เหมือนกับที่โลหิตของอาแบลก็หมายถึงการตายของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..a9423662 --- /dev/null +++ b/heb/12/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# สั่นสะเทือน...สั่นสะเทือน + +คำนี้ใช้สำหรับแผ่นดินไหวที่เคลื่อนแผ่นดินออกจากกันและทำลายสิ่งก่อสร้างต่างๆ + +# พวกท่าน + +พวกผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# พวกเรา + +ผู้เขียนและพวกผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พระองค์ผู้กำลังเตือน...พระองค์ได้สัญญา + +"พระเจ้าผู้เตือน...พระเจ้าได้สัญญา" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เป็นการเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างระหว่างประสบการณ์ของชาวอิสราเอลที่ภูเขาซีนายกับประสบการณ์ของบรรดาผู้เชื่อหลังจากพระคริสต์สิ้นพระชนม์ ผู้เขียนเตือนบรรดาผู้เชื่อว่าเรามีพระเจ้าองค์เดียวกันที่เตือนเราในทุกวันนี้ โดยผ่านการเตือนและการสั่งสอนต่อพวกผู้เชื่ออย่างต่อเนื่อง นี่คือการเตือนห้าอย่างหลักๆต่อพวกผู้เชื่อ + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อ้างอิงนี้มาจากผู้เผยพระวจนะฮักกัยในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม คำว่า "พวกท่าน" ยังคงหมายถึงพวกผู้เชื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" ยังคงหมายถึงผู้เขียนและพวกผู้อ่านที่เป็นผู้เชื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พวกท่านอย่าปฏิเสธพระองค์ผู้ที่กำลังตรัสอยู่ + +นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านใส่ใจต่อผู้หนึ่งที่กำลังตรัสอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ผู้ทรงเตือนเขาบนโลกนี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โมเสสผู้เตือนพวกเขาที่นี่บนโลกนี้" หรือ 2) "พระเจ้าผู้เตือนพวกเขาที่ภูเขาซีนาย" + +# ถ้าหากพวกเราหันหนีจากพระองค์ผู้กำลังเตือนเรา + +การไม่เชื่อฟังพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่กำลังหันหนีและเดินออกจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากพวกเราไม่เชื่อฟังพระองค์ผู้ที่กำลังเตือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เสียงของพระองค์ทำให้แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน + +"เมื่อพระเจ้าตรัส เสียงของพระองค์ทำให้แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน" diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..b6ebc40e --- /dev/null +++ b/heb/12/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ถูกทำให้สั่นคลอน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทำให้สั่นคลอน" และ "สั่นสะเทือน" + +# ให้เราขอบพระคุณ + +"ให้เราขอบพระคุณ" + +# ด้วยความครั่นคร้ามและยำเกรง + +คำว่า "ครั่นคร้าม" และ "ยำเกรง" มีความหมายที่เหมือนกันและเป็นการเน้นย้ำถึงความครั่นคร้ามอย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเคารพสูงสุดและน่าเกรงกลัว" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พระเจ้าของพวกเราเป็นไฟที่ลุกโชนอยู่ + +ในที่นี้พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์เป็นไฟที่สามารถเผาผลาญสิ่งใดๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้อ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะฮักกัยที่ถูกกล่าวซ้ำอีกครั้งจากข้อก่อนหน้า + +# การเขย่าเอาสิ่งต่างๆ ที่ถูกทำให้สั่นคลอนได้ออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะเขย่าทุกสิ่งที่สั่นคลอกได้ออกไป" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ถูกสร้างขึ้นมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าได้สร้างขึ้นมา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถถูกทำให้สั่นคลอนได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ไม่สั่นคลอน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงรับเอาราชอาณาจักร + +ท่านสามารถเพิ่มคำว่า "เพราะพวกเรา" เพื่อทำให้การเชื่อมโยงระหว่างประโยคนี้กับประโยคถัดไปชัดเจนขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรากำลังรับเอาราชอาณาจักร" หรือ "เพราะพระเจ้ากำลังทำให้พวกเราเป็นสมาชิกของราชอาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ที่ไม่สามารถถูกทำให้สั่นคลอนได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ไม่สั่นคลอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..49403159 --- /dev/null +++ b/heb/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขอให้ดำเนินต่อไปในความรักแบบพี่น้อง + +"ต่อเนื่องในการสำแดงความรักของพวกท่านต่อผู้เชื่อคนอื่นเหมือนกับที่พวกท่านเป็นสมาชิกคนหนึ่งในครอบครัว" + +# อย่าลืม + +นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจดจำให้ได้ว่า" + +# ต้อนรับคนแปลกหน้า + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อผู้คนที่พวกท่านไม่รู้จักเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเพื่อน" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในการจบเนื้อหาตอนนี้ ผู้เขียนให้คำสั่งอย่างเจาะจงต่อผู้เชื่อทั้งหลายว่าผู้เชื่อควรจะดำเนินชีวิตแบบไหน + +# ให้การต้อนรับคนแปลกหน้า + +"ต้อนรับและแสดงความเมตตาต่อคนแปลกหน้า" diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..614218e1 --- /dev/null +++ b/heb/13/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เหมือนกับพวกท่านได้ถูกจองจำร่วมกับพวกเขา...เหมือนกับว่าร่างกายของพวกท่านก็ถูกทารุณร่วมกับพวกเขาด้วย + +วลีเหล่านี้ทั้งหมดหนุนใจบรรดาผู้เชื่อให้คิดถึงการทนทุกข์ของคนอื่นเหมือนกับเป็นความทุกข์ของตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกท่านอยู่ในคุกร่วมกันกับพวกเขาและถูกกระทำทารุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ให้เตียงสมรสนั้นบริสุทธิ์ + +หมายความว่าสามีและภรรยาให้เกียรติต่อความสัมพันธ์ในชีวิตสมรสและไม่ไปหลับนอนกับคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหมือนกับพวกท่านได้ถูกจองจำร่วมกับพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกท่านอยู่ในคุกร่วมกันกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ถูกกระทำทารุณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนอื่นกำลังกระทำทารุณ" หรือ "ที่กำลังทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหมือนกับว่าร่างกายของพวกท่านก็ถูกทารุณร่วมกับพวกเขาด้วย + +วลีนี้หนุนใจบรรดาผู้เชื่อให้คิดถึงการทนทุกข์ของคนอื่นว่าเป็นเหมือนกับการทนทุกข์ของตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกท่านเป็นคนนั้นที่กำลังทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ให้ทุกคนเคารพให้เกียรติการสมรส + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายและผู้หญิงที่แต่งงานด้วยกันต้องให้เกียรติต่อกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ให้เตียงสมรสนั้นบริสุทธิ์ + +หมายถึงการมีเพศสัมพันธ์ว่าเป็นสิ่งที่มีไว้สำหรับคู่สมรสเท่านั้นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้สามีและภรรยาให้เกียรติความสัมพันธ์ในการสมรสที่มีต่อกันและไม่หลับนอนกับคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..b4fc2a16 --- /dev/null +++ b/heb/13/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงพอใจในสิ่งต่างๆที่พวกท่านมีอยู่ + +"จงชื่นชมกับสิ่งที่พระเจ้าได้ประทานให้แก่พวกท่าน" + +# จงให้การประพฤติของท่านเป็นอิสระจากการรักเงินทอง + +"อย่ารักเงิน" + +# จงพอใจ + +"จงพึงพอใจ" + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ประทานความช่วยเหลือแก่ข้าพเจ้า + +นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรข้าพเจ้าได้? + +ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่กลัวผู้คนเนื่องจากพระเจ้ากำลังช่วยเหลือเขา ในที่นี้คำว่า "มนุษย์" หมายถึงบุคคลทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่กลัวสิ่งที่ใครคนใดทำกับข้าพเจ้า" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..68b2177f --- /dev/null +++ b/heb/13/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผลจากการประพฤติของพวกเขา + +"ผลลัพธ์ของวิถีที่พวกเขาประพฤติ" + +# จงเลียนแบบพวกเขา + +นี่คือความไว้วางใจในพระเจ้าและวิถีชีวิตที่ได้รับการนำโดยบรรดาผู้นำเหล่านี้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็น "ความเชื่อของพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไว้วางใจและเชื่อฟังพระเจ้าในวิถีเดียวกันกับที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เป็นเหมือนเดิมเมื่อวานนี้ วันนี้ และตลอดไปเป็นนิตย์ + +ในที่นี้คำว่า "เมื่อวานนี้" หมายถึงทุกเวลาในอดีต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนเดิมในอดีต ปัจจุบัน และในอนาคนนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..ec2e1fe0 --- /dev/null +++ b/heb/13/09.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# คำสอนแปลกๆ ที่มีมากมาย + +"คำสอนที่มีมากมายและแตกต่างออกไปและไม่ใช่ข่าวประเสริฐที่พวกเราได้บอกพวกท่าน" + +# เพราะเป็นสิ่งที่ดีที่หัวใจสมควรได้รับการเสริมกำลังด้วยพระคุณ ไม่ใช่ด้วยกฎต่างๆ เรื่องอาหาร + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเข้มแข็งมากขึ้นเมื่อเราคิดถึงว่าพระเจ้าได้ทรงเมตตาพวกเราเพียงใด แต่เราไม่ได้เข้มแข็งมากขึ้นโดยการเชื่อฟังกฎต่างๆเกี่ยวกับอาหาร" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สัตว์ที่ถูกฆ่าเพื่อล้างบาป + +"เครื่องบูชาที่ทำให้พระเจ้าให้อภัยความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ภายนอกค่าย + +"แยกออกจากที่ที่ผู้คนอาศัยอยู่" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อนี้หมายถึงการถวายสัตวบูชาของผู้เชื่อในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ซึ่งถูกกล่าวว่าเป็นสิ่งที่ปกคลุมผู้เชื่อเหล่านั้นจนถึงการตายของพระคริสต์ + +# อย่าหลงไปกับคำสอนแปลกๆ ที่มีมากมาย + +การถูกล่อลวงให้หลงไปกับคำสอนมากมายถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการถูกบังคับชักจูงไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายอมให้คนอื่นล่อลวงพวกท่านให้เชื่อคำสอนแปลกๆมากมายของพวกเขา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คำสอนแปลกๆ ที่มีมากมาย + +"คำสอนที่มีมากมายและแตกต่างออกไปและไม่ใช่ข่าวประเสริฐที่พวกเราได้บอกพวกท่าน" + +# เพราะเป็นสิ่งที่ดีที่หัวใจสมควรได้รับการเสริมกำลังด้วยพระคุณ ไม่ใช่ด้วยกฎต่างๆ เรื่องอาหาร ซึ่งไม่ได้ช่วยผู้คนเหล่านั้นที่ดำเนินด้วยสิ่งนี้เลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเข้มแข็งมากขึ้นเมื่อเราคิดถึงว่าพระเจ้าได้ทรงเมตตาพวกเราเพียงใด แต่เราไม่ได้เข้มแข็งมากขึ้นโดยการเชื่อฟังกฎต่างๆ เกี่ยวกับอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หัวใจสมควรได้รับการเสริมกำลัง + +ในที่นี้คำว่า "หัวใจ" หมายถึงความกล้าหาญ ความรัก และการตัดสินใจของบุคคลหนึ่ง สิ่งต่างๆ เหล่านี้ถูกกล่าวให้ได้รับการเสริมกำลังเหมือนกับว่าเป็นหัวใจของคนๆ หนึ่ง (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อาหาร + +ในที่นี้หมายถึงกฎตางๆ เกี่ยวกับอาหาร (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้คนเหล่านั้นที่ดำเนินด้วยสิ่งนี้ + +การดำเนินชีวิตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการเดินคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่โดยสิ่งเหล่านั้น" หรือ "คนเหล่านั้นที่ดำเนินชีวิตประจำวันโดยสิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเรามีแท่นบูชา + +ในที่นี้คำว่า "แท่นบูชา" หมายถึง "สถานที่แห่งการนมัสการ" และยังหมายถึงพวกสัตว์ที่ปุโรหิตในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมถวายโดยที่พวกเขาจะเก็บเนื้อเอาไว้สำหรับตัวเองและครอบครัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โลหิตของสัตว์ที่ถูกฆ่าเพื่อล้างบาปนั้นถูกนำเข้าไปในวิสุทธิสถานโดยมหาปุโรหิต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มหาปุโรหิตนำโลหิตของสัตว์ที่พวกปุโรหิตฆ่าเพื่อล้างบาปเข้ามาในวิสุทธิสถาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ซากของสัตว์เหล่านั้นก็ถูกเผา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่พวกปุโรหิตเผาซากสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..fa9ba57f --- /dev/null +++ b/heb/13/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ดังนั้น + +"ในทำนองเดียวกัน" หรือ "เพราะซากของสัตว์ถูกเผาภายนอกค่าย" (ฮีบรู 13:11) + +# ด้วยเหตุนี้ให้พวกเราไปหา + +"เพราะพระเยซูทรงอยู่ภายนอกประตูนคร" + +# ภายนอกค่าย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 13:11 + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการเปรียบเทียบระหว่างการถวายเป็นเครื่องบูชาของพระเยซูกับการถวายเครื่องบูชาในพลับพลาในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม + +# ภายนอกประตูนคร + +คำว่า "ภายนอกประตูนคร" หมายถึง "ภายนอกนคร" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้พวกเราไปหาพระองค์ที่ภายนอกค่าย + +การเชื่อฟังพระเยซูถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งกำลังอาศัยอยู่ในค่ายแล้วออกไปหาพระเยซูในที่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แบกรับความอับอายของพระองค์ + +การดูหมิ่นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่ต้องถูกแบกเอาไว้ในมือของคนๆหนึ่งหรือบนหลังของคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ยอมให้คนอื่นดูถูกพวกเราเหมือนกับที่ผู้คนดูถูกพระองค์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รอคอย + +"รอสำหรับ" diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..3ad506f9 --- /dev/null +++ b/heb/13/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# คำสรรเสริญเป็นผลของริมฝีปาก + +การแสดงออกนี้หมายถึงคำสรรเสริญเป็นผลผลิตอันมีค่าที่ออกมาจากริมฝีปากของเรา เหมือนกับผลไม้ที่มีค่าที่ผลิดออกมาจากต้นไม้ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซึ่งยอมรับพระนามของพระองค์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประกาศอย่างเปิดเผยว่าเราเชื่อวางใจในพระเยซู" + +# ถวายเครื่องบูชาแห่งการสรรเสริญ + +การสรรเสริญถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสัตวบูชาหรือเครื่องหอมบูชา (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คำสรรเสริญที่ออกมาจากริมฝีปากซึ่งยอมรับพระนามของพระองค์ + +คำสรรเสริญถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผลไม้ และ "ริมฝีปาก" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นต้นไม้ที่ออกผล คำอธิบายเพิ่มเติม คำว่า "ริมฝีปาก" เป็นตัวแทนของผู้คนที่สรรเสริญพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสรรเสริญที่เป็นเครื่องบูชาถวายจากคนที่ยอมรับพระนามของพระองค์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระนามของพระองค์ + +ชื่อของบุคคลหนึ่งที่แทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อย่าให้เราหลงลืมการทำความดีและช่วยเหลือซึ่งกันและกัน + +นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราระลึกถึงการทำดีและการช่วยเหลือผู้อื่นเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# เพราะเครื่องบูชาเช่นนี้ + +การทำดีและช่วยเหลือคนอื่นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นเครื่องบูชาที่อยู่บนแท่นบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เฝ้าดูเหนือจิตวิญญาณของพวกท่าน + +จิตวิญญาณของผู้เชื่อ นั่นคือ สภาพฝ่ายวิญญาณของผู้เชื่อ ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุหรือพวกสัตว์ที่คนเฝ้ายามสามารถเฝ้าดูได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ใช่ด้วยการคร่ำครวญ + +ในที่นี้คำว่า "คร่ำครวญ" หมายถึงความเศร้าใจหรือเสียใจอย่างมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..591ed5d7 --- /dev/null +++ b/heb/13/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนปิดด้วยการอวยพรและคำส่งท้าย + +# อธิษฐานเผื่อพวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เขียนและเพื่อนๆ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พวกเรามั่นใจว่าพวกเรามีจิตสำนึกที่บริสุทธิ์ + +คำว่า "บริสุทธิ์" หมายถึงการเป็นอิสระจากความรู้สึกผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามั่นใจว่าเราไม่มีความผิด" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าจะกลับมาหาพวกท่านเร็วๆ นี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจะขจัดสิ่งต่างๆ ที่หยุดยั้งการมาหาพวกท่านอย่างรวดเร็ว" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..d0fcca55 --- /dev/null +++ b/heb/13/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระโลหิตแห่งพันธสัญญานิรันดร์ + +คำว่า "โลหิต" หมายถึงความตายของพระเยซูซึ่งเป็นพื้นฐานสำหรับพันธสัญญาที่จะคงอยู่นิรันดร์ระหว่างพระเจ้ากับบรรดาผู้เชื่อทุกคนในพระคริสต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สมบูรณ์พร้อม...กระทำการอยู่ภายในพวกเรา + +ผู้เขียนและผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# บัดนี้ + +เป็นสัญลักษณ์ของการขึ้นย่อหน้าใหม่ในจดหมาย ในที่นี้ผู้เขียนสรรเสริญพระเจ้าและให้คำอธิษฐานสุดท้ายแก่ผู้อ่านของเขา + +# พระผู้เลี้ยงแกะที่ยิ่งใหญ่ + +พระคริสต์ในบทบาทการเป็นผู้นำและการเป็นผู้ปกป้องของบรรดาผู้เชื่อเหล่านั้นในพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นพระองค์เป็นผู้เลี้ยงแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงโปรดให้พวกท่านสมบูรณ์พร้อมด้วยสิ่งดีทุกอย่างเพื่อกระทำตามน้ำพระทัยของพระองค์ + +คำว่า "ทำให้สมบูรณ์พร้อม" หมายถึง "ทำให้พวกท่านมีความสามารถ" หรือ "เสริมสร้างพวกท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกท่านมีความสามารถในการทำการดีทุกอย่างตามน้ำพระทัยของพระองค์" + +# ขอพระองค์กระทำการอยู่ภายในพวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เขียนและพวกผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ผู้ซึ่งได้รับเกียรติสิริชั่วนิรันดร์ + +"ผู้ซึ่งทุกคนจะสรรเสริญชั่วนิรันดร์" diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..89318e60 --- /dev/null +++ b/heb/13/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บัดนี้ + +เป็นสัญลักษณ์ของการขึ้นย่อหน้าใหม่ในจดหมาย ในที่นี้ผู้เขียนให้คำแนะนำครั้งสุดท้ายให้แก่ผู้ฟังของเขา + +# พี่น้องทั้งหลาย + +หมายถึงผู้เชื่อทุกคนทั้งชายและหญิงที่เขากำลังเขียนจดหมายถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อร่วมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# อดทนรับถ้อยคำแห่งการหนุนใจ + +พิจารณาข้อความของเขาด้วยความอดทนถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบางสิ่งที่บุคคลหนึ่งสามารถหยิบขึ้นมาและแบกเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิจารณาด้วยความอดทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้อยคำแห่งการหนุนใจ + +ในที่นี้คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงข้อความ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อความหนุนใจ" + +# ได้รับการปล่อยตัวแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้อยู่ในคุกอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/front/intro.md b/heb/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..df974317 --- /dev/null +++ b/heb/front/intro.md @@ -0,0 +1,61 @@ +# บทนำฮีบรู + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรมฮีบรู + + 1. พระเยซูทรงเหนือกว่าพวกผู้เผยพระวจนะและทูตสวรรค์ (1:1-4:13) + 2. พระเยซูทรงเหนือกว่าพวกปุโรหิตผู้รับใช้อยู่ในพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม (4:14-7:28) + 3. พระราชกิจของพระเยซูนั้นเหนือกว่าพันธสัญญาเดิมที่พระเจ้าได้ทรงกระทำกับประชากรของพระองค์ (8:1-10:39) + 4. ลักษณะของความเชื่อ (11:1-40) + 5. หนุนใจให้สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า (12:1-29) + 6. สรุปด้วยการหนุนใจและคำทักทาย (13:1-25) + +### ใครคือผู้เขียนฮีบรู? + +ไม่มีใครรู้ว่าใครคือผู้เขียนฮีบรู นักวิชาการทั้งหลายได้แนะนำหลายคนที่น่าจะเป็นผู้เขียน เป็นไปได้ว่าน่าจะเป็นเปาโล ลูกา และบารนาบัส วันที่เขียนก็ไม่มีใครรู้ นักวิชาการส่วนใหญ่คิดว่าพระธรรมนี้น่าจะถูกเขียนขึ้นก่อน ค.ศ.70 กรุงเยรูซาเล็มถูกทำลายในปี ค.ศ.70 แต่ผู้เขียนจดหมายนี้กล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันยังไม่ถูกทำลาย + +### พระธรรมฮีบรูเกี่ยวกับอะไร? + +ในพระธรรมฮีบรู ผู้เขียนแสดงให้เห็นว่าพระเยซูทรงทำให้คำเผยพระวจนะในพันธสัญญาเดิมสำเร็จ ผู้เขียนทำสิ่งนี้เพื่อเป็นการหนุนใจคริสเตียนชาวยิวและเพื่ออธิบายว่าพระเยซูประเสริฐกว่าสิ่งใดๆ ที่พันธสัญญาเดิมได้นำเสนอ พระเยซูทรงเป็นมหาปุโรหิตที่สมบูรณ์แบบ พระเยซูทรงเป็นเครื่องบูชาที่สมบูรณ์แบบ สัตวบูชาไม่มีประโยชน์อีกต่อไปเพราะการเป็นเครื่องบูชาของพระเยซูนั้นสำเร็จแล้วเพื่อคนทั้งปวง ด้วยเหตุนี้พระเยซูจึงเป็นทางเดียวที่ทำให้ผู้คนได้รับการยอมรับจากพระเจ้า + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "ฮีบรู" หรืออาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนกว่า เช่น "จดหมายถึงคนฮีบรู" หรือ "จดหมายฉบับหนึ่งถึงคริสเตียนชาวยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ผู้อ่านสามารถเข้าใจพระธรรมนี้โดยไม่ต้องรู้เกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชาและการงานของปุโรหิตที่จำเป็นต้องมีในพันธสัญญาเดิมหรือไม่? + +จะเป็นเรื่องยากสำหรับผู้อ่านที่จะเข้าใจพระธรรมนี้โดยไม่ต้องมีความเข้าใจเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้ ผู้แปลอาจอธิบายแนวคิดบางอย่างของพันธสัญญาเดิมในคำอธิบายหรือในบทนำของพระธรรมนี้ + +### แนวคิดเรื่องโลหิตในพระธรรมฮีบรูเป็นอย่างไร? + +เริ่มต้นใน [ฮีบรู 9:7](../../heb/09/06.md) แนวคิดเรื่องโลหิตมักจะถูกใช้เป็นคำแทนการตายของสัตว์ที่ถูกถวายเป็นเครื่องบูชาตามพันธสัญญาของพระเจ้าที่ทำไว้กับอิสราเอล ผู้เขียนใช้โลหิตเพื่อแทนถึงการตายของพระเยซูคริสต์ด้วย พระเยซูได้กลายมาเป็นเครื่องบูชาที่สมบูรณ์แบบเพื่อว่าพระเจ้าจะทรงยกโทษให้กับผู้คนที่ทำบาปต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +เริ่มต้นใน [ฮีบรู 9:19](../../heb/09/18.md) ผู้เขียนใช้แนวคิดเรื่องการประพรมเป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ ในพันธสัญญาเดิม ปุโรหิตจะประพรมโลหิตของสัตว์ที่ถวายเป็นเครื่องบูชา นี่คือสัญลักษณ์ของผลประโยชน์ที่ได้รับจากการตายของสัตว์ที่ถูกนำมาใช้กับประชาชนหรือกับวัตถุอย่างหนึ่ง สิ่งนี้แสดงให้เห็นว่าประชาชนหรือวัตถุนั้นได้รับการยอมรับจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### แนวคิดเกี่ยวกับ "ความบริสุทธิ์" และ "การชำระให้บริสุทธิ์" แทนถึงอะไรใน 1 โครินธ์ ในฉบับ ULB? + +ข้อพระคัมภีร์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อชี้ให้เห็นแนวคิดใดๆ ที่หลากหลาย ด้วยเหตุผลนี้ บ่อยครั้งจึงทำให้ผู้แปลหาคำแทนได้ยากในฉบับแปลของพวกเขา ในการแปลเป็นภาษาอังกฤษ ฉบับ ULB ใช้หลักการต่อไปนี้ + + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนหนึ่งมีความหมายเป็นความบริสุทธิ์ทางด้านศีลธรรม โดยเฉพาะประเด็นที่สำคัญคือการเข้าใจว่าข้อมูลความจริงของข่าวประเสริฐคือการที่พระเจ้าทรงถือว่าคริสเตียนคือคนที่ไม่มีบาปเพราะพวกเขาเป็นหนึ่งเดียวกับพระเยซูคริสต์ ข้อมูลความจริงที่เกี่ยวข้องอีกอย่างหนึ่งคือความดีพร้อมและปราศจากความผิด ข้อมูลความจริงอย่างที่สามคือการที่คริสเตียนปฏิบัติตนเองในทางที่ปราศจากตำหนิ ไม่มีความผิดในด้านต่างๆ ของชีวิต ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "บริสุทธิ์" "พระเจ้าผู้บริสุทธิ์" "วิสุทธิชนทั้งหลาย" หรือ "ประชาชนผู้บริสุทธิ์" + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนหนึ่งเป็นชี้ให้เห็นถึงการอ้างอิงถึงคริสเตียนแบบตรงไปตรงมาโดยไม่ได้มีความหมายแฝงใดๆ เกี่ยวกับพวกเขา ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "ผู้เชื่อ" หรือ "ผู้เชื่อทั้งหลาย" (ดูใน 6:10; 13:24) + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนนั้นจะมีแนวคิดที่มีความหมายแฝงเกี่ยวกับใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่างที่ถูกแยกไว้เพื่อพระเจ้าเท่านั้น ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "แยกไว้" "อุทิศถวายแด่" "สงวนไว้เพื่อ" หรือ "ชำระให้บริสุทธิ์" (ดูที่: 2:11: 9:13; 10:10, 14, 29; 13:12) + +ฉบับ UDB จะช่วยให้ผู้แปลเข้าใจได้มากขึ้นเมื่อคิดถึงการใช้คำแทนแนวคิดต่างๆ เหล่านี้ในฉบับการแปลของพวกเขา + +### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรมฮีบรู? + +สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับสมัยใหม่ แต่ถ้าหากในท้องถิ่นของผู้แปลมีพระคัมภีร์ที่ใช้ตามฉบับเก่ากว่า ผู้แปลสามารถทำตามฉบับเก่ากว่าได้ แต่ถ้าไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านแบบสมัยใหม่ต่อไปนี้ + + * "พระองค์สวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้แก่เขา" (2:7) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "พระองค์สวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้แก่เขาและพระองค์ทรงวางเขาไว้เหนือการงานแห่งพระหัตถ์ของพระองค์" + * "คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนในความเชื่อกับคนเหล่านั้นที่เชื่อฟัง" (4:2) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "คนเหล่านั้นที่ได้ยินข้อความนี้โดยไม่ได้เข้าส่วนในความเชื่อกับข้อความนั้น" + * "พระคริสต์เสด็จมาแล้วในฐานะมหาปุโรหิตแห่งสิ่งดีทั้งหลายที่ได้มาถึง" (9:11) ฉบับสมัยใหม่บางฉบับและฉบับที่เก่ากว่าบางฉบับอ่านว่า "พระคริสต์ได้เสด็จมาในฐานะมหาปุโรหิตแห่งสิ่งดีทั้งหลายที่ต้องมาถึง" + * "ต่อคนเหล่านั้นที่ถูกกักขัง" (10:34) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "ต่อข้าพเจ้าที่ถูกล่ามโซ่" + * "พวกเขาถูกหินขว้างตาย พวกเขาถูกเลื่อยเป็นสองท่อน พวกเขาถูกฆ่าตายด้วยดาบ" (11:37) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "พวกเขาถูกหินขว้างตาย พวกเขาถูกเลื่อยเป็นสองท่อน พวกเขาถูกทดลอง พวกเขาถูกฆ่าตายด้วยดาบ" + * "แม้แต่พวกสัตว์ที่แตะต้องภูเขานั้น ก็จะต้องถูกหินขว้างตาย" (12:20) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "แม้แต่พวกสัตว์ที่แตะต้องภูเขานั้นก็จะต้องถูกหินขว้างตายหรือถูกยิงด้วยลูกศร" + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..d06154f2 --- /dev/null +++ b/hos/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ที่มาถึง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าได้ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เบเออรี + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อุสซียาห์... โยธาม... อาฮัส ... เฮเซคียาห์ ... เยโรโบอัม ... โยอาช + +เหตุการณ์ต่างๆ ในพระธรรมเล่มนี้ได้เกิดขึ้นระหว่างสมัยของกษัตริย์เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่ามีการแปลคำนี้ไว้อย่างไร diff --git a/hos/01/02.md b/hos/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..44c7548c --- /dev/null +++ b/hos/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การเป็นโสเภณีอย่างมาก + +ในที่นี้ "การเป็นโสเภณี" หมายถึงประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..b4ee835e --- /dev/null +++ b/hos/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โกเมอร์ ... ดิบลาอิม + +คำเหล่านี้เป็นชื่อของคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/04.md b/hos/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..0e998e94 --- /dev/null +++ b/hos/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พงศ์พันธุ์ของเยฮู + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" หมายถึง "ครอบครัว" รวมทั้งเชื้อสายของเยฮู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอล + +คำกล่าวนี้หมายถึงอาณาจักรอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/01/05.md b/hos/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..5954bd81 --- /dev/null +++ b/hos/01/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คันธนูของอิสราเอล + +ในที่นี้ "คันธนู" หมายถึงพลังของกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทางทหารของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/01/07.md b/hos/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hos/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..4a4671bb --- /dev/null +++ b/hos/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โลรุหะมาห์ + +ชื่อนี้มีความหมายว่า "ไม่เมตตา" ผู้แปลอาจจะเลือกนำเสนอความหมายนี้เป็นชื่อนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [โฮเชยา 1:6](../01/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/09.md b/hos/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..45346ad9 --- /dev/null +++ b/hos/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โลอัมมี + +ชื่อนี้มีความหมายว่า "ไม่ใช่ประชากรของเรา" ผู้แปลอาจจะเลือกนำเสนอความหมายนี้เป็นชื่อนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..ffb70073 --- /dev/null +++ b/hos/01/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา + +# เหมือนทรายที่ชายหาด + +นี่เป็นการเน้นว่าคนอิสราเอลมีจำนวนมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ซึ่งไม่สามารถวัดหรือนับได้ + +นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งไม่มีใครสามารถวัดหรือนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มันจะเป็นเช่นนั้นที่ทรงกล่าวแก่พวกเขา + +นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าได้ตรัสกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ทรงกล่าวแก่พวกเขา + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงเมืองยิสเรเอล เมืองที่ซึ่งมีการก่ออาชญากรรมโดยกษัตริย์ของอิสราเอล และที่ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการลงโทษของพระเจ้าต่อพวกเขา + +# ก็จะกล่าวกับพวกเขา + +นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะตรัสกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/01/11.md b/hos/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..1a0c6ac6 --- /dev/null +++ b/hos/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะถูกรวมเข้าด้วยกัน + +นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงรวมพวกเขาเข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขึ้นมาจากแผ่นดิน + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงแผ่นดินที่ประชาชนอิสราเอลเคยเป็นเชลย + +# วันของยิสเรเอล + +นี่หมายถึงเวลาที่พระเจ้าจะทรงนำประชากรของพระองค์กลับมายังแผ่นดินอิสราเอล ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/01/intro.md b/hos/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4fda855e --- /dev/null +++ b/hos/01/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# โฮเชยา 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการรูปแบบ + +ฉบับแปลบางเล่มได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางด้านขวามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือเพื่อทำให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ก็ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 1:2-11 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การแต่งงานของโฮเชยา + +พระเจ้าไม่ทรงยอมรับการเป็นโสเภณี แต่พระองค์ทรงบอกให้โฮเชยาแต่งงานกับหญิงโสเภณี เพื่อที่เรื่องราวของความไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอลจะถูกเปิดเผยให้ประชาชนเห็น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) + +การแต่งงานของโฮเชยากับโกเมอร์เปรียบได้กับความสัมพันธ์ของอาณาจักรอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ อิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์และทำลายพันธสัญญากับพระองค์ โกเมอร์เป็นผู้หญิงที่ไม่สัตย์ซื่อต่อสามีของเธอที่ทำลายข้อตกลงการแต่งงานของเธอกับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### การเปรียบเทียบ + +โฮเชยา 1-4 ดำเนินเรื่องโดยภาพเปรียบเทียบจากชีวิตของโฮเชยาชีวิตของเขาสะท้อนให้เห็นถึงความสัมพันธ์ระหว่างอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ โฮเชยาเล่นบทบาทในส่วนของพระยาห์เวห์ และโกเมอร์เล่นบทบาทในส่วนของอิสราเอล + +Links: + + * **[โฮเชยา 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[โฮเชยา บทนำ](../front/intro.md)** diff --git a/hos/02/01.md b/hos/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..e9df3239 --- /dev/null +++ b/hos/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา + +# ประชากรของเรา + +คำกล่าวนี้อาจจะนำเสนอเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# เจ้าได้รับความเมตตา + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพระเมตตาแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความเมตตา + +"ความกรุณา" หรือ "ความเมตตา" diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..d33fdb28 --- /dev/null +++ b/hos/02/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา + +# มารดาของเจ้า + +ในที่นี้ "มารดา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะนางไม่ใช่ภรรยาของเรา + +พระยาห์เวห์กำลังทรงกล่าวถึงอิสราเอล ที่ได้ตรัสถึงในที่นี้ว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ไม่ได้กระทำดังเช่นภรรยาต่อพระยาห์เวห์อีกต่อไป แต่อิสราเอลได้หันไปจากการติดตามและนมัสการพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราไม่ได้เป็นสามีของนาง + +พระยาห์เวห์ไม่ทรงสามารถดำรงอยู่ในความสัมพันธ์กับชนชาติอิสราเอลเหมือนดังสามีที่ควรจะเป็นต่อภรรยาของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การกระทำที่ล่วงประเวณีของนาง + +ภรรยาที่ล่วงประเวณีทิ้งสามีของเธอไปเพื่อหลับนอนกับผู้ชายคนอื่น นี่เป็นการที่อิสราเอลได้กำลังกระทำต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากหน้าอกของนาง + +ภาพเปรียบเทียบนี้แสดงให้เห็นว่าอิสราเอลกำลังพึ่งพาพวกรูปเคารพ แต่ไม่ใช่พระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/03.md b/hos/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..ed5bcd3f --- /dev/null +++ b/hos/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะเปลื้องผ้านางให้ล่อนจ้อนและแสดงความล่อนจ้อนของนางให้เหมือนวันที่นางเกิดมา + +พระยาห์เวห์จะไม่ทรงปกป้องและจัดเตรียมให้กับอิสราเอลอีกต่อไป เพราะชนชาตินี้ได้หันไปจากพระองค์ ในอิสราเอล กฎหมายได้กำหนดให้บรรดาสามีต้องให้เสื้อผ้าแก่ภรรยาของพวกเขา การที่ไม่ทำเช่นนั้นก็เป็นเครื่องหมายว่าผู้ชายได้ละทิ้งภรรยาของเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้อาจจะต้องถูกทำให้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เราจะทำให้นางเหมือนถิ่นทุรกันดาร + +พระยาห์เวห์จะทรงเปลี่ยนอิสราเอลให้เหมือนถิ่นทุรกันดาร ที่ซึ่งเป็นดินแดนที่แห้งแล้งและไม่เกิดผล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เราจะทำให้นางตายเพราะความกระหาย + +ในที่นี้ "ความกระหาย" หมายถึงความต้องการในการนมัสการและพึ่งพิงพระยาห์เวห์ ไม่ใช่พวกรูปเคารพ มิฉะนั้นอิสราเอลจะไม่สามารถอยู่รอดเป็นชนชาติได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..80caa5cb --- /dev/null +++ b/hos/02/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา + +# เพราะว่าพวกเขาเป็นลูกหลานของหญิงโสเภณี + +คนอิสราเอลกำลังทำตัวเหมือนกับว่าพวกเขาไม่ได้เป็นของพระยาห์เวห์ เช่นเดียวกับที่บิดามารดาของพวกเขาไม่ได้นมัสการพระเจ้า พวกเขาก็ไม่ทำเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/05.md b/hos/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..b24b8520 --- /dev/null +++ b/hos/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะมารดาของพวกเขาเป็นหญิงโสเภณี + +ชนรุ่นก่อนที่แสวงหาพระอื่นๆ ได้ถูกถือว่าเป็นพวกโสเภณี เพราะพวกเขาไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฉันจะไปตามหาบรรดาคนรักของฉันเพราะว่าพวกเขาได้ให้อาหารและน้ำแก่ฉัน ขนสัตว์และป่านแก่ฉัน น้ำมันและเครื่องดื่มแก่ฉัน + +ในที่นี้ "คนรักของฉัน" หมายถึงพระบาอัลและพวกพระเทียมเท็จอื่นๆ ผู้ที่อิสราเอลได้เลือกที่จะนมัสการแทนพระยาห์เวห์ และรายชื่อของสิ่งต่างๆ เป็นสิ่งของที่จำเป็นที่ช่วยให้ผู้คนมีชีวิตอยู่ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..8c0d95b0 --- /dev/null +++ b/hos/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา + +# ดังนั้น เราจะสร้างสิ่งที่กีดขวางเพื่อปิดกั้นทางของนางด้วยหนาม เราจะสร้างกำแพงกั้นนางไว้ ดังนั้น นางไม่สามารถพบทางของนาง + +ข้อความตอนนี้ชี้ให้เห็นว่าพระยาห์เวห์จะทรงขัดขวางประชากรของพระองค์จากการพบกับความสำเร็จและความเจริญรุ่งเรือง เพราะพวกเขายังคงนมัสการพวกรูปเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hos/02/07.md b/hos/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..d470f894 --- /dev/null +++ b/hos/02/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วนางจะกล่าวว่า "ฉันจะกลับมาหาสามีคนแรกของฉัน เพราะว่ามันดีกว่าสำหรับฉันมากกว่าเดี๋ยวนี้" + +อิสราเอลจะกลับมาหาพระยาห์เวห์ ไม่ใช่เพราะความรักของพวกเขาที่มีต่อพระองค์ แต่เพราะพวกเขาถูกทำให้ผิดหวังจากการนมัสการพระบาอัลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..b9482dde --- /dev/null +++ b/hos/02/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา diff --git a/hos/02/09.md b/hos/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..9b90dd4b --- /dev/null +++ b/hos/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะทวงคืนขนแกะและป่านของเราที่ใช้ปกปิดความเปลือยเปล่าของนาง + +นี่อาจจะหมายความว่า การเก็บเกี่ยวและฝูงสัตว์ของอิสราเอลจะไม่ได้ผล พระยาห์เวห์จะทรงนำเอาพระพรของพระองค์ออกไปจากอิสราเอล และประชาชนก็จะถูกทิ้งไว้ให้โดดเดี่ยวและอยู่ในอันตรายจากการโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ใช้ปกปิดความเปลือยเปล่าของนาง + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผู้คนใช้ปกปิดตนเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..e766d50b --- /dev/null +++ b/hos/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา + +# แล้วเราจะเผยความล่อนจ้อนของนางต่อสายตาของคนรักทั้งหลายของนาง + +นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำให้ประชาชนอิสราเอลอับอายขายหน้าต่อหน้าชนชาติอื่นๆ ที่อยู่ใกล้เคียง ดูที่เคยแปลประโยคนี้ใน [โฮเชยา 2:3](../02/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีใครจะช่วยนางพ้นจากมือของเราได้ + +ไม่มีใครจะพยายามช่วยอิสราเอล ในที่นี้ "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/11.md b/hos/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hos/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..621bfcba --- /dev/null +++ b/hos/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยาเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์จะทรงทำกับอิสราเอล + +# นี่เป็นค่าจ้างของฉันที่คนรักของฉันได้ให้ฉันไว้ + +นี่อ้างถึงการตอบแทนที่อิสราเอลได้รับจากพวกพระเทียมเท็จหรือพวกพระบาอัล คำกล่าวที่ยกมาโดยตรงสามารถกล่าวเป็นคำกล่าวที่นำไปอ้างโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นค่าตอบแทนที่พวกคนรักของเธอได้ให้แก่เธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ทำพวกมันให้เป็นป่า + +พระยาห์เวห์จะทรงทำลายสวนองุ่นและต้นไม้ผลโดยปล่อยให้ต้นไม้อื่นๆ และบรรดาวัชพืชงอกขึ้นมาท่ามกลางพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/13.md b/hos/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..6c29a4f0 --- /dev/null +++ b/hos/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามของพระองค์เพื่อทรงแสดงถึงความมั่นพระทัยในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่เป็นสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..7bfc609d --- /dev/null +++ b/hos/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสเกี่ยวกับอิสราเอล + +# ดังนั้น เราจะเกลี้ยกล่อมนาง + +"เรา พระยาห์เวห์ จะนำนางกลับมาหาเรา" diff --git a/hos/02/15.md b/hos/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..b0c42dc8 --- /dev/null +++ b/hos/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หุบเขาแห่งอาโคร์เป็นประตูแห่งความหวัง + +ดังที่พระยาห์เวห์ทรงนำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์ พระองค์จะทรงนำอิสราเอลไปยังหุบเขาแห่งอาโคร์เพื่อที่อิสราเอลจะมีความหวังในพระยาห์เวห์อีกครั้ง + +# นางจะตอบเราเช่นเดียวกับที่นางได้ทำในสมัยที่ยังเป็นสาว ดังเช่นสมัยที่นางออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ + +พระยาห์เวห์ทรงหวังว่าชนชาติอิสราเอลจะกลับใจใหม่และเลือกที่จะนมัสการพระองค์เป็นพระเจ้าของพวกเขาอีกครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นางจะตอบ + +ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับเข้าใจว่าคำภาษาฮีบรูคำนี้มีความหมายว่า "นางจะร้องเพลง" diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..9e41968d --- /dev/null +++ b/hos/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สามีของฉัน + +นี่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลจะรักและสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ดังเช่นภรรยาที่มีต่อสามี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระบาอัลของฉัน + +"พระบาอัล" มีความหมายว่า "เจ้านาย" และยังหมายถึงพระเทียมเท็จที่ชาวคานาอันนมัสการอีกด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/17.md b/hos/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..30c728d3 --- /dev/null +++ b/hos/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะเราจะเอาชื่อของพวกพระบาอัลออกจากปากของนาง + +คนอิสราเอลจะไม่พูดถึงพวกชื่อของพระบาอัลและพวกรูปเคารพอีก ประชาชนถูกใช้คำแทนด้วยปากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราจะทำให้เจ้าไม่พูดพวกชื่อของพวกพระบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..9bf4c3af --- /dev/null +++ b/hos/02/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยาเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์จะทรงทำกับอิสราเอล + +# ในวันนั้น + +วลีนี้ถูกนำมาใช้เพื่อพูดถึงการกลับสู่สภาพเดิมในอนาคตระหว่างอิสราเอลแพระยาห์เวห์ + +# เราจะทำพันธสัญญาสำหรับพวกเขา + +พันธสัญญาใหม่ของพระยาห์เวห์จะรวมถึงความสงบสุขแก่บรรดาสัตว์ต่างๆ ด้วย + +# เราจะนำคันธนู ดาบ และสงครามออกจากแผ่นดิน และเราจะให้เจ้านอนลงอย่างปลอดภัย + +พระยาห์เวห์จะทรงทำให้ศัตรูของอิสราเอลห่างไกลจากพวกเขา ไม่มีสงครามอีกต่อไป ประชาชนจะปลอดภัย ในที่นี้ "คันธนู ดาบ และสงคราม" หมายถึง สงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นอนลงอย่างปลอดภัย + +คำกล่าวนี้หมายถึงการมีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..3571879e --- /dev/null +++ b/hos/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยาเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์จะทรงทำกับอิสราเอล + +# เราจะสัญญาว่าเป็นสามีของเจ้าตลอดไป + +พระยาห์เวห์จะทรงเป็นดังเช่นสามี และอิสราเอลจะเป็นดังเช่นภรรยาของพระยาห์เวห์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในความชอบธรรม ความยุติธรรม พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ และความเมตตา + +นี่สามารถกล่าวใหม่ได้โดยนำคำนามที่เป็นนามธรรมออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทำสิ่งที่ชอบธรรม ยุติธรรม สัตย์ซื่อ และเมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/02/20.md b/hos/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..a5326376 --- /dev/null +++ b/hos/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าจะรู้จักพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "รู้จัก" หมายความว่าการยอมรับว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าของพวกเขาและสัตย์ซื่อต่อพระองค์ diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..2b87a538 --- /dev/null +++ b/hos/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยาเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์จะทรงทำแก่อิสราเอล diff --git a/hos/02/22.md b/hos/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..211c2b8a --- /dev/null +++ b/hos/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินโลกจะตอบแทนด้วยข้าว เหล้าองุ่นใหม่และน้ำมัน และสิ่งเหล่านี้จะตอบยิสเรเอล + +แผ่นดินจะตอบสนองความต้องการแก่ข้าว เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมันมะกอก สิ่งเหล่านี้จะตอบสนองความต้องการของยิสเรเอลด้วย แผ่นดินและผลผลิตเหล่านี้ถูกตรัสถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นคนที่สามารถตอบสนองความต้องการของคนอื่นๆ ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ยิสเรเอล + +ในที่นี้ชื่อของหุบเขานี้ หมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..8a0525d9 --- /dev/null +++ b/hos/02/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยาเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์จะทรงทำแก่อิสราเอล + +# เราจะปลูกนางสำหรับเราในแผ่นดิน + +เมื่อพระเจ้าทรงทำให้ประชากรของพระองค์ปลอดภัยและเจริญรุ่งเรืองในแผ่นดินของพวกเขาอีกครั้ง พวกเขาถูกตรัสถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพืชผลของการเพาะปลูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะดูแลประชากรอิสราเอลเหมือนกับชาวนาปลูกพืชผลของเขา และเอาใจใส่ดูแลพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โลรุหะมาห์ + +ชื่อนี้มีความหมายว่า "ไม่เมตตา" ผู้แปลอาจจะเลือกนำเสนอความหมายนี้เป็นชื่อนั้นได้ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [โฮเชยา 1:6](../01/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โลอัมมี + +ชื่อนี้มีความหมายว่า "ไม่ใช่ประชากรของเรา" ผู้แปลอาจจะเลือกนำเสนอความหมายนี้เป็นชื่อนั้นได้ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [โฮเชยา 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/02/intro.md b/hos/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3f0a2543 --- /dev/null +++ b/hos/02/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โฮเชยา 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับมักจะชอบแยกบทกวีไว้ต่างหาก ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษฉบับอื่นๆ อีกมากมายกำหนดบรรทัดของบทนี้ที่เป็นบทกวีให้เยื้องไปทางขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือ โฮเชยาบทที่ 1-2 เป็นรูปแบบของการเล่าเรื่องต่อเนื่องเป็นเรื่องเดียว + +## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +ความสัมพันธ์หลายแบบที่ถูกนำมาใช้ในบทนี้ล้วนเป็นภาพที่เปรียบเทียบสำหรับความสัมพันธ์ระหว่างอิสราเอลกับพระเจ้าของพวกเขาเช่น พี่ชายน้องชาย พี่สาวน้องสาว สามี ภรรยา มารดา และบุตรทั้งหลาย เป็นต้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆในบทนี้ + +บทนี้มีการเปลี่ยนแปลงผู้ที่ถูกกล่าวถึงแบบฉับพลัน ผู้เผยพระวจนะกำลังกล่าวถึงบุตรทั้งหลายในช่วงสองสามข้อแรก แต่ทั้งบทนั้นได้กล่าวถึงโกเมอร์ในฐานะหญิงล่วงประเวณีเพื่อเป็นภาพเปรียบเทียบกับประชาชนอิสราเอล พระเจ้าทรงใช้โกเมอร์เป็นภาพตัวอย่างเพื่อสอนประชาชนอิสราเอลถึงวิธีการที่พวกเขาควรจะสัตย์ซื่อต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) + +## Links: + + * **[โฮเชยา 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..b2ad390b --- /dev/null +++ b/hos/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงไปอีกครั้ง รักผู้หญิงคนหนึ่งซึ่งสามีรักเธอ แต่เธอเป็นคนล่วงประเวณี + +นี่อ้างอิงกลับไปที่ [โฮเชยา 1:2](../01/02.md) พระยาห์เวห์ตรัสกับโฮเชยาอีกครั้งให้รักผู้หญิงที่ล่วงประเวณี + +# จงรักเธอเหมือนอย่างที่เรา คือพระยาห์เวห์ รักประชากรอิสราเอล + +โดยการรักผู้หญิงที่ล่วงประเวณี โฮเชยาจะเป็นแบบอย่างความรักของพระเจ้าที่มีต่ออิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พวกเขาหันไปหาพระอื่น และชอบขนมองุ่นแห้ง + +ประชาชนได้กินขนมองุ่นแห้งหรือขนมมะเดื่อในช่วงระหว่างเทศกาลต่างๆ ที่พวกเขานมัสการพระเทียมเท็จ diff --git a/hos/03/02.md b/hos/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..faf821a4 --- /dev/null +++ b/hos/03/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เงินสิบห้าเชเขล กับข้าวบาร์เลย์หนึ่งโฮเมอร์ครึ่ง + +นี่เป็นราคาที่จะซื้อทาสคนหนึ่ง + +# เงินสิบห้าเชเขล + +"15 เชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ข้าวบาร์เลย์หนึ่งโฮเมอร์ครึ่ง + +นี่สามารถกล่าวเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าวบาร์เลย์ 330 ลิตร " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/hos/03/03.md b/hos/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hos/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..b099f18e --- /dev/null +++ b/hos/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าคนอิสราเอลจะอยู่อย่างยาวนานโดยไม่มีกษัตริย์ ไม่มีเจ้าชาย ไม่มีการสักการะบูชา ไม่มีเสาศักดิ์สิทธิ์ หรือเอโฟด หรือวิหารรูปเคารพ + +เช่นเดียวกับที่โฮเชยามีชีวิตอยู่โดยไม่มีภรรยาของเขา เพราะเธอกระทำการล่วงประเวณี อิสราเอลก็จะมีชีวิตอยู่โดยไม่มีกษัตริย์และไม่มีการนมัสการพระเจ้า เพราะพวกเขาได้กระทำการล่วงประเวณี diff --git a/hos/03/05.md b/hos/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..56d3f87f --- /dev/null +++ b/hos/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา + +ในที่นี้ คำว่า "แสวงหา" หมายความว่าพวกเขากำลังทูลขอพระเจ้าให้ทรงยอมรับพวกเขาและการนมัสการของพวกเขา + +# ดาวิดกษัตริย์ของพวกเขา + +ในที่นี้ "ดาวิด" หมายถึงเชื้อสายของดาวิดทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของดาวิดจะเป็นกษัตริย์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในวันสุดท้าย + +"ในอนาคต" + +# พวกเขาจะยำเกรงพระยาห์เวห์ และความดีของพระองค์ + +ในที่นี้ "ตัวสั่น" หมายถึงความรู้สึกเกรงกลัวและถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะกลับมาหาพระยาห์เวห์และถ่อมตัวเองลง ถวายพระเกียรติพระองค์ และทูลขอพระพรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/03/intro.md b/hos/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..95344263 --- /dev/null +++ b/hos/03/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โฮเชยา 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้มุ่งเน้นที่การให้ความหมายของภาพตัวอย่างชีวิตสมรสของโฮเชยา บทนี้เป็นบทที่สั้นมากซึ่งถูกเขียนเป็นบทร้อยแก้วเพื่อแสดงให้เห็นถึงความจริงเกี่ยวกับความสัมพันธ์ระหว่างอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ หลังจากที่โกเมอร์คลอดบุตรหลายคนให้กับโฮเชยาแล้ว โกเมอร์ก็ทิ้งเขาไปประพฤติตนเยี่ยงโสเภณีกับผู้ชายคนอื่นๆ โดยที่ไม่สนใจพันธสัญญาการแต่งงานของพวกเขาเลย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +บทนี้อธิบายต่อเนื่องถึงบทบาทที่เป็นภาพเปรียบเทียบจากบทที่ 2 โฮเชยาได้รับคำสั่งให้ไปและซื้อตัวภรรยาของเขาออกมาจากการเป็นทาส เนื่องจากการล่วงประเวณีของเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]]) + +## Links: + + * **[โฮเชยา 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/hos/04/01.md b/hos/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..1ccc42ef --- /dev/null +++ b/hos/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทนี้เริ่มด้วยการกล่าวโทษของพระยาห์เวห์ต่อคนอิสราเอลที่ไม่สัตย์ซื่อ + +# พระยาห์เวห์ตรัสว่าเรามีคดีความกับผู้ที่อาศัยบนแผ่นดิน + +พระยาห์เวห์ตรัสว่าประชาชนอิสราเอลได้ทำบาปต่อพระองค์และทำลายพันธสัญญาของพระองค์เป็นการตรัสเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงกล่าวหาพวกเขาในศาลยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คดีความ + +นี่เป็นการฟ้องร้องโดยคนหนึ่งต่ออีกคนหนึ่งในศาลยุติธรรม ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [โฮเชยา 2:2](../02/02.md) diff --git a/hos/04/02.md b/hos/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..aede172a --- /dev/null +++ b/hos/04/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนละเมิดพันธสัญญาทั้งหมด + +ในที่นี้ "สัญญา" หมายถึงข้อจำกัดของสิ่งที่กฎหมายอนุญาต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่เชื่อฟังกฎหมายในทุกทางที่เป็นไปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีการหลั่งโลหิตซ้ำแล้วซ้ำอีก + +ในที่นี้ "การหลั่งโลหิต" หมายถึง "การฆาตกรรม" ที่มักจะรวมถึงการทำให้เหยื่อมีเลือดออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ากระทำการฆาตกรรมคนซ้ำแล้วซ้ำอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..5b71b67e --- /dev/null +++ b/hos/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นแผ่นดินจึงเริ่มแห้งแล้ง + +คำกล่าวนี้หมายถึงภัยแล้ง เมื่อไม่มีฝนตกลงมาเป็นเวลานาน + +# ก็จะถูกเอาไป + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..fd92b49a --- /dev/null +++ b/hos/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# คดีความ + +การฟ้องร้องโดยคนหนึ่งต่ออีกคนหนึ่งในศาลยุติธรรม + +# อย่าให้ผู้ใดกล่าวหาคนอื่น + +ไม่มีผู้ใดควรจะกล่าวหาอีกคนหนึ่งเกี่ยวกับสิ่งใดๆ เพราะทุกคนก็มีความผิดบางอย่าง diff --git a/hos/04/05.md b/hos/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..0e28a001 --- /dev/null +++ b/hos/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าปุโรหิตทั้งหลายจะสะดุด + +ในที่นี้ "สะดุด" หมายถึงการไม่เชื่อฟังพระเจ้า หรือแม้แต่เลิกการวางใจพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะทำลายมารดาของพวกเจ้า + +ในที่นี้ "มารดา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [โฮเชยา 2:2](../02/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..cc0bf193 --- /dev/null +++ b/hos/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ใน 4:6 พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับพวกปุโรหิตเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล แต่ใน 4:7 พระองค์กำลังตรัสเกี่ยวกับพวกปุโรหิต ไม่ใช่กับพวกเขา มีความเป็นไปได้ที่ผู้แปลจะแปลตามตัวอย่างของฉบับ UDB ที่แสดงให้เห็นว่าพระยาห์เวห์ก็ตรัสกับพวกปุโรหิตด้วยใน 4:7 + +# ประชาชนของเราถูกทำลายเพราะขาดความรู้ + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของเรากำลังพินาศเพราะเจ้า พวกปุโรหิต ที่ไม่ได้สอนพวกเขาเกี่ยวกับเราอย่างถูกต้อง เพื่อที่พวกเขาจะเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความรู้ + +ในที่นี้ "ความรู้" หมายถึงความรู้เกี่ยวกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/04/07.md b/hos/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..e117626e --- /dev/null +++ b/hos/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาทั้งหลายได้แลกเปลี่ยนเกียรติยศของพวกเขาเพื่อความอับอาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เกียรติยศ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระยาห์เวห์ และ "ความอับอาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เลิกนมัสการเรา พระเจ้าผู้ทรงเกียรติของพวกเขา และตอนนี้นมัสการพวกรูปเคารพที่น่าอับอาย" หรือ 2) พระคัมภีร์บางฉบับแปลประโยคนี้ว่า "เราจะแลกเกียรติของพวกเขากับความอับอาย" นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงนำสิ่งต่างๆ ที่พวกปุโรหิตให้เกียรติออกไป และทำให้พวกปุโรหิตได้รับความอับอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..ac0877f5 --- /dev/null +++ b/hos/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถึงพวกปุโรหิตต่อไป + +# พวกเขาเลี้ยงชีพบนความบาปของประชากรของเรา + +เมื่อประชาชนทำบาป พวกเขาจะถวายเครื่องบูชาเพื่อที่พระเจ้าจะทรงอภัยแก่พวกเขา พวกปุโรหิตได้รับอนุญาตให้รับประทานเครื่องบูชาเหล่านี้ พวกปุโรหิตรับประทานเครื่องบูชาเพราะบาป เป็นการพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเลี้ยงชีพบนความบาปของประชาชนจริงๆ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาโลภเพื่อเพิ่มความชั่วร้ายของพวกเขามากขึ้น + +พวกปุโรหิตต้องการให้ประชาชนทำบาปมากขึ้น เพื่อที่ประชาชนจะถวายเครื่องบูชาที่พวกปุโรหิตจะได้รับประทานมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/04/09.md b/hos/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..3c395daa --- /dev/null +++ b/hos/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกประชาชนก็เหมือนกับพวกปุโรหิต + +"ประชาชนและพวกปุโรหิตจะถูกลงโทษในลักษณะเดียวกัน" + +# การกระทำของพวกเขา + +"นิสัยของพวกเขา" หรือ "ความประพฤติของพวกเขา" diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..5f27052b --- /dev/null +++ b/hos/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# แต่ไม่เพิ่มขึ้น + +"แต่ไม่มีบุตร" + +# เพราะว่าพวกเขาได้ออกไปห่าง + +ประชาชนได้เลิกนมัสการและติดตามพระเจ้า + +# จากพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..2daf9226 --- /dev/null +++ b/hos/04/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# การมีเพศสัมพันธ์แบบสำส่อน ชอบเหล้าองุ่น และเหล้าองุ่นใหม่ ซึ่งได้นำเอาความเข้าใจของพวกเขาไปจากพวกเขา + +ประชาชนกำลังแสวงหาการมีเพศสัมพันธ์นอกการสมรสและดื่มเหล้าองุ่นมากมาย ในการทำพฤติกรรมเหล่านี้ พวกเขาได้ลืมพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ การกระทำเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนที่สามารถขัดขวางคนอื่นจากความเข้าใจเรื่องความสำคัญของการเชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hos/04/12.md b/hos/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..7a490b9c --- /dev/null +++ b/hos/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม้เท้าของพวกเขาที่ให้คำทำนายแก่พวกเขา + +พวกคนที่นมัสการรูปเคารพได้ใช้ไม้เท้าทั้งหลายช่วยพวกเขาทำนายอนาคต ไม้เท้าทั้งหลายได้ถูกพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่าพวกมันเป็นคนที่ได้กล่าวคำพยากรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จิตใจที่สำส่อนได้ชักจูงพวกเขาไปในทางที่ผิด + +การนมัสการรูปเคารพและการหลับนอนกับพวกโสเภณีของวิหารได้ทำให้ประชาชนอิสราเอลมีความปรารถนามากขึ้นที่จะทำบาปต่อพระยาห์เวห์ในวิธีการเหล่านี้อยู่เสมอ คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่แยกออกมาต่างหากที่สามารถโน้มน้าวประชาชนไม่ให้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ได้ชักจูงไปในทางที่ผิด + +ได้ชักจูงประชาชนให้ทำบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..5193be76 --- /dev/null +++ b/hos/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# บนยอดเขาทั้งหลาย... บนเนินเขาทั้งหลาย + +มันเป็นเรื่องปกติธรรมดาที่ประชาชนจะตั้งพวกรูปเคารพไว้บนสถานที่เหล่านี้ ซึ่งมักจะเรียกว่า "สถานสูงทั้งหลาย" ในพันธสัญญาเดิม diff --git a/hos/04/14.md b/hos/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..a7848d33 --- /dev/null +++ b/hos/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำผิดศีลธรรมกับพวกกับโสเภณี + +คนเหล่านี้เป็นพวกผู้หญิงที่มีความสัมพันธ์ทางเพศกับพวกผู้ชายที่มานมัสการพวกรูปเคารพ สิ่งนี้ถูกมองว่าเป็นการกระทำที่ศักดิ์สิทธิ์เพื่อถวายเกียรติแก่พวกพระเทียมเท็จ + +# ดังนั้นประชาชนผู้ที่ไม่เข้าใจเหล่านี้จะถูกทำลาย + +พระยาห์เวห์จะทรงทำลายชนชาติอิสราเอล เพราะพวกเขาไม่เข้าใจหรือเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..67a264fc --- /dev/null +++ b/hos/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล + +# ขออย่าให้ยูดาห์มีความผิด + +พระเจ้าทรงทราบดีว่าอิสราเอลเต็มด้วยบาปมากแค่ไหน และไม่ทรงต้องการให้ยูดาห์ทำในสิ่งเดียวกัน + +# อย่าไปที่กิลกาล ประชาชนทั้งหลายอย่าขึ้นไปยังเบธอาเวน + +ประชาชนยูดาห์กำลังได้รับการเตือนไม่ให้ไปที่เมืองทั้งหลายของกิลกาลหรือเมืองเบธอาเวนเพื่อนมัสการพวกรูปเคารพในสถานที่เหล่านั้น กิลกาลเป็นสถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเคยได้รับการนมัสการ แต่เมืองนี้ได้กลายเป็นสถานที่ของการนมัสการรูปเคารพ + +# เบธอาเวน + +นี่เป็นเมืองบนพรมแดนระหว่างอาณาจักรฝ่ายเหนือกับเผ่าเบบนยามินในอาณาจักรฝ่ายใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/04/16.md b/hos/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..ef4ddf4c --- /dev/null +++ b/hos/04/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนวัวสาวที่ดื้อ + +อิสราเอลถูกเปรียบกับวัวสาวที่ไม่ยอมเชื่อฟังเจ้านาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระยาห์เวห์จะสามารถเลี้ยงดูพวกเขาในทุ่งหญ้าเหมือนเลี้ยงแกะได้อย่างไร? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพระองค์ไม่สามารถดูแลประชาชนอีกต่อไป เพราะพวกเขาดื้อรั้น พระยาห์เวห์ไม่สามารถดูแลประชากรของพระองค์อีกต่อไปเป็นการพูดเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ไม่สามารถนำพวกลูกแกะออกไปที่ทุ่งนาเพื่อหากิน เพราะพวกมันดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงเลี้ยงดูประชาชนที่กบฏ" หรือ "เพราะฉะนั้น พระยาห์เวห์จะไม่ทรงดูแลพวกเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..3d488b3a --- /dev/null +++ b/hos/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# เอฟราอิมหลอมรวมตัวเขาเข้ากับรูปเคารพ จงปล่อยเขาให้อยู่ตามลำพัง + +คำว่า "เอฟราอิม" ในที่นี้หมายถึงอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอลทั้งหมด ที่เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น พวกเขาเลือกที่จะนมัสการพวกรูปเคารพ แทนพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์กำลังทรงบัญชาโฮเชยาไม่ให้พยายามที่จะแก้ไขพวกเขา ประชาชนอิสราเอลจะไม่ยอมฟัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/18.md b/hos/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..1e2f75c8 --- /dev/null +++ b/hos/04/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ปกครองทั้งหลายของเธอรักความอับอายของพวกเขา + +ผู้ปกครองทั้งหลายไม่ละอายเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขากำลังทำเมื่อพวกเขานมัสการพวกรูปเคารพและหันมาต่อสู้พระยาห์เวห์ diff --git a/hos/04/19.md b/hos/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..b4f3e521 --- /dev/null +++ b/hos/04/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลมจะห่อหุ้มเธอไว้ด้วยปีกของมัน + +คำว่า "ลม" ในที่นี้หมายถึงการพิพากษาและพระพิโรธของพระเจ้าต่อชนชาติอิสราเอล พระยาห์เวห์จะทรงปล่อยให้กองทัพของศัตรูชนะประชาชนอิสราเอลและนำพวกเขาไปเป็นเชลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/intro.md b/hos/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8d4f55b2 --- /dev/null +++ b/hos/04/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โฮเชยา 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ผู้เขียนหยุดใช้ภาพเปรียบเทียบเกี่ยวกับความสัมพันธ์แบบสามีภรรยามาเริ่มต้นใช้ภาพตัวอย่างใหม่ของการสู้คดี พระเจ้าทรงกำลังฟ้องร้องประชาชนอิสราเอลเนื่องจากความผิดที่พวกเขาได้กระทำ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การสู้คดี + +การสู้คดีนั้นเกิดขึ้นในกรณีพิเศษเวลาที่ผู้คนมีปัญหาต่างๆทางกฎหมายและไปยังศาลเพื่อขจัดปัญหาเหล่านั้นที่เกิดขึ้นระหว่างพวกเขา โดยปกติแล้ว คู่กรณีฝ่ายหนึ่งจะฟ้องร้องอีกฝ่ายหนึ่งเกี่ยวกับการกระทำผิด + +## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำที่ใช้แทนคำอื่น + +การใช้คำแทนคำอื่นถูกนำมาใช้ในสองสามข้อแรกของบทนี้ คำที่ใช้แทนคำอื่นเป็นลักษณะคำพูดที่เป็นการเรียกชื่อสิ่งหนึ่งหรือแนวคิดอย่างหนึ่งโดยไม่ได้เรียกตามชื่อของมันเอง แต่เป็นการเรียกบางสิ่งด้วยชื่อที่เกี่ยวข้องกับสิ่งนั้น เช่น เรียกการหลั่งโลหิตแทนการฆาตกรรม และการสะดุดแทนการทำบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[โฮเชยา 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/hos/05/01.md b/hos/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..07f11529 --- /dev/null +++ b/hos/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# พวกเจ้าเป็นกับดักที่เมืองมิสปาห์ และเป็นตาข่ายที่กางออกเหนือเมืองทาโบร์ + +ทั้งกับดักและตาข่ายเป็นสิ่งของที่ใช้จับเหยื่อ ในกรณีนี้ พวกปุโรหิตและพวกราชวงศ์กษัตริย์ได้คิดหาหนทางต่างๆ ที่จะทำให้ประชาชนออกห่างจากพระยาห์เวห์ ในขณะที่พยายามล่อลวงพวกเขาไปสู่การบูชารูปเคารพ เมืองมิสปาห์และเมืองทาโบร์เป็นสถานที่สำหรับนมัสการรูปเคารพในแผ่นดินอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/05/02.md b/hos/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..aa804a50 --- /dev/null +++ b/hos/05/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกกบฏก็หมกมุ่นอยู่กับการสังหารหมู่ + +ในที่นี้ "พวกกบฏ" หมายถึงทุกคนที่ได้หันไปจากพระยาห์เวห์ และ "หมกมุ่นอยู่กับการสังหารหมู่" ก็จะหมายถึงการฆาตกรรมผู้คนที่ไร้ความผิด หรือการฆ่าหมู่สัตว์ทั้งหลายเพื่อถวายบูชาแก่พวกรูปเคารพต่างชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกกบฏ + +ผู้แปลสามารถใช้แทนคำนี้เป็น "เจ้าพวกกบฏ" เพราะพระเจ้ากำลังตรัสกับประชาชนอิสราเอลที่กบฏจริงๆ + +# การสังหารหมู่ + +ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความคำกล่าวภาษาฮีบรูคำนี้ว่าหมายถึงความชั่วร้าย + +# เราจะลงโทษพวกเขาทุกคน + +ผู้แปลสามารถใช้แทนประโยคนี้เป็น "เราจะลงโทษพวกเจ้าทุกคน" diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..fc7ed5da --- /dev/null +++ b/hos/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# เรารู้จักเอฟราอิม และอิสราเอลก็ไม่ได้ถูกซ่อนไว้จากเรา + +ในที่นี้ "เอฟราอิม" และ "อิสราเอล" ทั้งสองคำนี้หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือทั้งหมด และหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ในที่นี้ พระเจ้าตรัสว่าพระองค์ทรงรู้จักพวกเขาว่ามีลักษณะอย่างไร และพวกเขากำลังทำอะไรอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เอฟราอิม ตอนนี้ เจ้าทั้งหลายก็กลายเป็นโสเภณีไปเสียแล้ว + +เอฟราอิมถูกกล่าวถึงโดยใช้คำว่าโสเภณี เพราะประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า เหมือนกับโสเภณีที่ไม่สัตย์ซื่อกับผู้ชายคนใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/05/04.md b/hos/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..b0eb3bd4 --- /dev/null +++ b/hos/05/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะพวกเขามีใจแห่งการล่วงประเวณีอยู่ในตัวพวกเขา + +นี่หมายความว่าพวกเขาปรารถนาที่จะไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า พวกเขาต้องการนมัสการพวกรูปเคารพ + +# กลับมาหาพระเจ้า... พวกเขาไม่รู้จักพระยาห์เวห์ + +ผู้แปลสามารถใช้คำแทนคำนี้เป็น "กลับมาหาเรา... พวกเขาไม่รู้จักเรา" หรือ "กลับมาหาเรา ... พวกเขาไม่รู้จักเรา พระยาห์เวห์" + +# พวกเขาไม่รู้จักพระยาห์เวห์ + +อิสราเอลไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ในทางใดๆ อีกต่อไป พวกเขาไม่ยอมรับพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าของพวกเขา diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..67b89934 --- /dev/null +++ b/hos/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# ความเย่อหยิ่งของอิสราเอลเป็นพยานปรักปรำเขา + +นี่อธิบาย "ความเย่อหยิ่ง" ว่าเป็นบุคคลที่เป็นพยานปรักปรำประชาชนอิสราเอลในศาลยุติธรรม ทัศนคติและพฤติกรรมที่เต็มด้วยความเย่อหยิ่งของพวกเขาแสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความผิดที่ไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์อีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เพราะเหตุนี้ อิสราเอลและเอฟราอิมจะสะดุดในความผิดของพวกเขา และยูดาห์ก็จะสะดุดไปกับพวกเขาด้วย + +ทั้งสองอาณาจักรจะไม่ยอมเชื่อฟังพระเจ้าอย่างสิ้นเชิง เพราะความเย่อหหยิ่งและความบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/05/06.md b/hos/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hos/05/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hos/05/07.md b/hos/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..3cb25ccf --- /dev/null +++ b/hos/05/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ เพราะพวกเขาให้กำเนิดลูกนอกกฎหมาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่หมายความว่าคนอิสราเอลกำลังแต่งงานกับประชาชนจากชนชาติอื่นๆ และกำลังมีลูกๆ กับพวกเขา หรือ 2) นี่หมายความว่าพ่อแม่คนอิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ และพวกเขากำลังสอนลูกๆ ของพวกเขาให้นมัสการพวกรูปเคารพ + +# ตอนนี้ เทศกาลวันดวงจันทร์ข้างขึ้นจะเผาผลาญพวกเขาพร้อมกับทุ่งนาของพวกเขา + +ประชาชนอิสราเอลควรจะฉลองในช่วงระหว่างเทศกาลวันดวงจันทร์ข้างขึ้น ในที่นี้ คำกล่าวนี้ดูเหมือนจะอธิบายเทศกาลวันดวงจันทร์ข้างขึ้นว่าเป็นสัตว์ที่จะกินประชาชนและทุ่งนาของพวกเขา แต่อย่างไรก็ตาม มันยากที่จะตีความคำกล่าวนี้ ฉบับแปลหลายฉบับแปลข้อความตอนนี้โดยไม่ได้เข้าใจข้อความตอนนี้มากนัก แต่อย่างไรก็ดี ความหมายโดยรวมทั้งหมดเป็นที่แน่นอนว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษประชาชน เพราะความไม่ซื่อสัตย์ของพวกเขาที่มีต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..242a98bb --- /dev/null +++ b/hos/05/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# จงเป่าเขาสัตว์ในกิเบอาห์ และเป่าแตรในรามาห์ + +ในที่นี้ "เขาสัตว์" และ "แตร" หมายถึงสิ่งเดียวกัน พระบัญชานี้ได้มอบกับประชาชนกิเบอาห์และรามาห์เพื่อเน้นย้ำว่าศัตรูกำลังมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เสียงโห่ร้องแห่งสงครามที่เบธอาเวน "เราจะติดตามท่าน เบนยามิน!" + +ในที่นี้ "เบนยามิน" หมายถึงพวกทหารจากเผ่าเบนยามิน นี่อาจจะเป็นการเรียกร้องพวกเขาให้นำประชาชนเข้าสู่สงคราม แต่บรรดาฉบับแปลสมัยใหม่พยายามอย่างมากที่จะตีความคำกล่าวนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เบธอาเวน + +นี่เป็นเมืองชายแดนระหว่างอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือกับเบนยามินในอาณาจักรฝ่ายใต้ ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [โฮเชยา 4:15](../04/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/05/09.md b/hos/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..ece58a3e --- /dev/null +++ b/hos/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้ประกาศถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นท่ามกลางบรรดาเผ่าต่างๆของอิสราเอล + +"เราจะทำต่อเผ่าทั้งหลายของอิสราเอลตามสิ่งที่เราได้ประกาศ" diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..209c5dea --- /dev/null +++ b/hos/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล + +# พวกผู้นำของยูดาห์เป็นเหมือนคนที่ย้ายเสาหลักเขต + +"ย้ายเสาหลักเขต" หมายถึงการย้ายหลักเขตที่เป็นเครื่องหมายของเขตแดนของที่ดินบางแห่ง ที่เป็นการก่ออาชญากรรมภายใต้กฎหมายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เราจะเทความพิโรธของเราลงมาบนพวกเขาเหมือนอย่างเทน้ำ + +พระพิโรธของพระยาห์เวห์ต่อยูดาห์จะเป็นเหมือนสายน้ำขนาดใหญ่ที่ทำลายพวกเขา ในพระคัมภีร์ข้อนี้ ลักษณะทางอารมณ์และคุณธรรมมักจะถูกพูดถึงเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นของเหลว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/05/11.md b/hos/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..133f7794 --- /dev/null +++ b/hos/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอฟราอิมถูกบดขยี้ เขาถูกบดขยี้ลงในการพิพากษา + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำกล่าวนี้มีการเน้นย้ำสองครั้ง ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงประชาชนของอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษประชาชนอิสราเอลอย่างสาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เดินตามรูปเคารพ + +ในที่นี้ "เดิน" หมายถึงความคิดเกี่ยวกับการนมัสการ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รูปเคารพ + +คำภาษาฮีบรูคำแปลในที่นี้ว่าเป็น "พวกรูปเคารพ" ซึ่งไม่แน่ใจในความหมายของมัน และฉบับแปลสมัยใหม่ได้แปลคำนี้ในลักษณะที่แตกต่างกันอย่างมากมาย diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..6fb9707f --- /dev/null +++ b/hos/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล + +# เราจะเป็นเหมือนกับตัวแมลงต่อเอฟราอิม และจะเป็นเหมือนการผุพังของพงศ์พันธุ์ยูดาห์ + +มอดบนท่อนไม้และการผุพังในท่อนไม้ ทั้งสองอย่างเป็นการทำลาย พระยาห์เวห์จะทรงทำลายทั้งสองชนชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# แมลง ... การผุพัง + +ทั้งสองคำนี้ถูกแปลในรูปแบบที่หลากหลาย เพราะความหมายของคำภาษาฮีบรูนั้นกว้างมาก หรือไม่แน่นอน diff --git a/hos/05/13.md b/hos/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..fef55ccc --- /dev/null +++ b/hos/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อเอฟราอิมได้เห็นการเจ็บป่วยของตน และยูดาห์ได้เห็นบาดแผลของตน + +ทั้งเอฟราอิม (อาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือ) และยูดาห์ (อาณาจักรอิสราเอลฝ่ายใต้) ตระหนักดีว่าพวกเขาอยู่ในอันตราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แล้วเอฟราอิมก็ไปหาอัสซีเรีย และยูดาห์ก็ส่งทูตไปยังกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่นั้น + +เอฟราอิมและยูดาห์ได้ขอความช่วยเหลือจากอัสซีเรีย แทนที่จะทูลขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ "กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่" คือพระนามของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย + +# แต่เขาก็ไม่สามารถ + +ในที่นี้ "เขา" หมายถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..5626b00c --- /dev/null +++ b/hos/05/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล + +# เพราะเหตุนี้ เราจะเป็นเหมือนดั่งสิงโตต่อเอฟราอิม + +พระยาห์เวห์จะทรงไล่ตามและโจมตีเอฟราอิมเหมือนกับสิงโต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนสิงโตหนุ่มต่อพงศ์พันธ์ุของยูดาห์ + +พระยาห์เวห์จะทรงปฏิบัติต่อยูดาห์ในลักษณะเดียวกัน พระยาห์เวห์กำลังทรงแสดงให้เห็นถึงความไม่พอพระทัยของพระองค์ต่อทั้งอาณาจักรฝ่ายเหนือและอาณาจักรฝ่ายใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เรา เรานี่แหละ + +พระยาห์เวห์กำลังทรงเน้นย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่กำลังทรงนำการพิพากษาโทษลงมาบนประชากรของพระองค์ทั้งสิ้น + +# จะฉีก + +สิงโตฉีกสัตว์ที่มันกำลังกินฉันใด พระยาห์เวห์จะทรงฉีกประชากรของพระองค์ออกไปจากบ้านและเขตแดนของพวกเขาฉันนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/05/15.md b/hos/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..85a9436d --- /dev/null +++ b/hos/05/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะไปและกลับไปยังสถานที่ของเรา + +พระยาห์เวห์จะทรงละทิ้งประชากรที่กบฏของพระองค์ + +# แสวงหาหน้าของเรา + +พยายามที่จะเข้ามาในการทรงสถิตของพระเจ้าโดยการนมัสการและถวายเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูลขอให้เราสนใจต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/05/intro.md b/hos/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..58be6531 --- /dev/null +++ b/hos/05/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โฮเชยา 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ยังคงใช้รูปแบบที่เป็นบทกวี + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ผู้เขียนใช้คำเอฟราอิมและอิสราเอลสลับกันไป ทั้งสองคำหมายถึงอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือ ยูดาห์ก็ถูกกล่าวถึงด้วย และหมายถึงอาณาจักรยูดาห์ฝ่ายใต้ เบนยามินเป็นส่วนหนึ่งของอาณาจักรยูดาห์ฝ่ายใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +บทนี้เต็มไปด้วยภาพเปรียบเทียบและคำเปรียบเปรย ผู้เขียนใช้ลักษณะคำพูดเหล่านี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระยาเวห์จะทรงปฏิบัติต่อประชากรของพระองค์เนื่องจากการไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +## Links: + + * **[โฮเชยา 05:01 คำอธิบาย ](./01.md)** diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..544bcd70 --- /dev/null +++ b/hos/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ประชาชนอิสราเอลสารภาพถึงความจำเป็นที่จะต้องกลับใจใหม่ + +# พระองค์ได้ทรงฉีกเราเป็นชิ้นๆ ...พระองค์ทรงทำให้เราบาดเจ็บ + +พระเจ้าได้ทรงลงโทษประชาชนอิสราเอล เพราะพวกเขาไม่เชื่อฟังพระองค์และนมัสการพวกรูปเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระองค์ก็จะทรงรักษาเรา...พระองค์ก็จะทรงพันแผลให้เรา + +อิสราเอลเชื่อว่าพระเจ้าจะทรงเมตตาต่อพวกเขาเมื่อพวกเขากลับใจใหม่และพระองค์จะทรงปลดปล่อยพวกเขาออกจากความทุกข์ยากลำบากท้้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hos/06/02.md b/hos/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..08828921 --- /dev/null +++ b/hos/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อีกสองวัน พระองค์จะทรงฟื้นฟูเรา พระองค์จะทำให้เราฟื้นขึ้นมาในวันที่สาม + +นี่หมายถึงช่วงเวลาสั้นๆ อิสราเอลเชื่อว่าพระเจ้าจะเสด็จมาช่วยพวกเขาจากพวกศัตรูของพวกเขาอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สองวัน ... วันที่สาม + +"2 วัน ... วันที่ 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/hos/06/03.md b/hos/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..495e40b5 --- /dev/null +++ b/hos/06/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้เรามารู้จักพระยาเวห์กันเถอะ + +ในที่นี้ "รู้จัก" ไม่ได้หมายความเพียงแค่เรียนรู้พระลักษณะและพระบัญญัติของพระเจ้าเท่านั้น แต่ต้องสัตย์ซื่อต่อพระองค์ด้วย + +# พระองค์จะเสด็จมาอย่างแน่นอนเหมือนรุ่งอรุณ + +พระยาห์เวห์จะเสด็จมาช่วยประชากรของพระองค์อย่างแน่นอนเช่นเดียวกับดวงอาทิตย์ขึ้นทุกเวลาเช้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..1beeb2ee --- /dev/null +++ b/hos/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เราจะทำอย่างไรกับเจ้า? + +พระเจ้ากำลังทรงกล่าวว่าความอดทนของพระองค์กำลังมาถึงจุดสิ้นสุดแล้ว และสิ่งที่คงเหลืออยู่คือการพิพากษาโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเรื่องยากที่จะรู้ว่าจะทำอะไรกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/06/05.md b/hos/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..3d12b3d7 --- /dev/null +++ b/hos/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะสับพวกเขาเป็นชิ้นๆ ด้วยผู้เผยพระวจนะ + +โดยทางพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศการทำลายลงมาบนชนชาติที่กบฏ การทำลาย ในที่นี้เรียกว่า "สับเป็นชิ้นๆ" เป็นที่แน่นอนว่าเป็นการลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การพิพากษาของเจ้าเป็นเหมือนแสงที่ส่องออกไป + +ประโยคนี้ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังทูลต่อพระเจ้า เขาอาจหมายถึงเมื่อพระเจ้าประทานพระบัญชาให้คนใดคนหนึ่งตายเพื่อเป็นการลงโทษซึ่งเป็นเหมือนกับสายฟ้าผ่าลงมา หรือเขาอาจหมายถึงการที่พระบัญญัติของพระเจ้าช่วยให้ประชาชนรู้ความจริง เหมือนกับแสงสว่างที่ทำให้มองเห็นสิ่งของ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# การพิพากษาของเจ้า + +"พระบัญญัติของพระยาห์เวห์" diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..e2d45cd3 --- /dev/null +++ b/hos/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เพราะเรามีความปรารถนาความสัตย์ซื่อ ไม่ได้ปรารถนาเครื่องบูชา + +โครงสร้างทางไวยากรณ์ภาษาฮีบรูได้แสดงให้เห็นในที่นี้ แนวคิดเกี่ยวกับคำว่า "มากกว่า" ที่แสดงให้เห็นในบรรทัดต่อไป ("และความรู้เกี่ยวกับพระเจ้ามากกว่าเครื่องเผาบูชา") คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราปรารถนาความสัตย์ซื่อมากกว่าเครื่องบูชา" diff --git a/hos/06/07.md b/hos/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..7a31d074 --- /dev/null +++ b/hos/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหมือนกับอาดัม + +คำเหล่านี้อาจจะเป็น 1) การกล่าวถึงอาดัม ที่เป็นผู้ชายคนแรก หรือ 2) คำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองในอิสราเอลที่มีชื่อว่าอาดัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับประชาชนในเมืองของอาดัม" หรือ 3) การกล่าวถึงผู้คนทั่วไป คำว่า "อาดัม" หมายความว่า "ผู้ชาย" หรือ "มนุษยชาติ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับมนุษยชาติทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..97ecac8a --- /dev/null +++ b/hos/06/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# กิเลอาดเป็นเมือง ... ที่มีคราบของโลหิต + +"คราบของโลหิต" อาจจะหมายถึงพวกคนทำชั่วและการกระทำฆาตกรรมของพวกเขา  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/06/09.md b/hos/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..65badfad --- /dev/null +++ b/hos/06/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกปุโรหิตก็รวมตัวกันฉันนั้น พวกเขาฆ่าคนในระหว่างทางที่ไปยังเมืองเชเคม + +เราไม่รู้ว่าสิ่งนี้หมายถึงอะไร พวกปุโรหิตมีความผิดในการโจมตีผู้คนที่อยู่ระหว่างการเดินทางของพวกเขาไปยังเมืองเชเคมที่เป็นศูนย์กลางแห่งศาสนาและการเมืองที่สำคัญไหม? หรือ ผู้เผยพระวจนะกำลังพูดว่าพวกปุโรหิตได้ "ฆ่า" ความรู้ที่แท้จริงและการนมัสการพระยาห์เวห์หรือไม่? การแปลที่ดีที่สุดคือการแปลประโยคเหล่านี้ให้เข้าใจง่่ายที่สุด diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..7e7d57f5 --- /dev/null +++ b/hos/06/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# การล่วงประเวณีของเอฟราอิม + +ในที่นี้ "การล่วงประเวณี" หมายถึง การนมัสการพวกพระเทียมเท็จของเอฟราอิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อิสราเอลก็เป็นมลทิน + +อิสราเอลไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า เพราะการกระทำของพวกเขา diff --git a/hos/06/11.md b/hos/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..b96dad15 --- /dev/null +++ b/hos/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยูดาห์ เจ้าก็เหมือนกัน เวลาแห่งการเก็บเกี่ยวได้ถูกกำหนดไว้แล้ว + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้กำหนดเวลาแห่งการเก็บเกี่ยวสำหรับเจ้าด้วยเหมือนกัน ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การเก็บเกี่ยว + +ในที่นี้ "การเก็บเกี่ยว" หมายถึงการพิพากษาครั้งสุดท้ายของพระเจ้าต่ออิสราเอลและยูดาห์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กลับสู่สภาพเดิม + +เจริญรุ่งเรืองและปลอดภัย diff --git a/hos/06/intro.md b/hos/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2df1e7fc --- /dev/null +++ b/hos/06/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โฮเชยา 06 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ยังคงใช้รูปแบบบทกวีเพื่อแสดงให้เห็นถึงการที่พระยาห์เวห์ยังทรงสำแดงพระเมตตาต่อประชากรของพระองค์ที่หลงเจิ่นไปคือ อิสราเอลที่เป็นอาณาจักรฝ่ายเหนือ และยูดาห์ที่เป็นอาณาจักรฝ่ายใต้ กิเลอาดคือแคว้นที่อยู่ในอิสราเอลที่เป็นอาณาจักรฝ่ายเหนือซึ่งมีหลายเผ่าที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเปลี่ยนผู้พูด + +มีการเปลี่ยนบุคคลตั้งแต่ 6:1-3 ถึง 6:4-11 ในตอนแรกผู้พูดคือคนอิสราเอลที่ไม่ระบุชื่อ แต่ส่วนที่เหลือของบทนี้ ผู้พูดคือพระยาห์เวห์ + +## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +ตลอดทั้งบทนี้ ผู้เขียนใช้ภาพเปรียบเทียบของการเป็นโสเภณีเพื่อเป็นการพูดว่าประชากรของพระองค์ได้ละทิ้งพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[โฮเชยา 06:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/hos/07/01.md b/hos/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..07a2cb71 --- /dev/null +++ b/hos/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เราต้องการรักษาอิสราเอล + +การทำให้อิสราเอลเชื่อฟังพระเจ้าอีกครั้งและเป็นผู้ที่รับพระพรของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นการรักษา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพวกเขาได้ทำการหลอกลวง + +ประชาชนกำลังซื้อขายสินค้าอย่างไม่ซื่อสัตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โจรก็รวมตัวเพื่อปล้นสดมภ์ + +นี่เป็นกลุ่มของคนที่โจมตีคนอื่นๆ โดยไม่มีสาเหตุ diff --git a/hos/07/02.md b/hos/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..b4278743 --- /dev/null +++ b/hos/07/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การกระทำชั่วของพวกเขาได้ห้อมล้อมพวกเขา + +การกระทำความชั่วของผู้คนอาจจะพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอื่นๆ ที่พร้อมจะกล่าวหาพวกเขาเกี่ยวกับการก่ออาชญากรรมของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้อยู่ต่อหน้าเรา + +ในที่นี้คำว่า "หน้าเรา" เป็นคำแทนสำหรับพระเจ้าซึ่งเป็นการย้ำถึงการทรงสถิตและการรับรู้ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราเห็นมันทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..3e027182 --- /dev/null +++ b/hos/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส ข้อความภาษาฮีบรูไม่ชัดเจนในหลายๆ แห่ง แต่อย่างไรก็ตาม หลายคนตีความข้อความนั้นเป็นการอธิบายถึงพวกเจ้านายที่เป็นราชวงศ์ที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า และยังวางแผนปลงพระชนม์กษัตริย์อีกด้วย และจากนั้นก็ดำเนินการตามแผนการของพวกเขา นี่ดูเหมือนจะเคยเกิดขึ้นมาแล้วมากกว่าหนึ่งครั้ง การก่ออาชญากรรมเหล่านี้ถูกกล่าวถึงเป็นภาพของความชั่วร้ายมาสู่ที่ซึ่งชนชาตินั้นได้ล่มสลาย + +# การโกหกของพวกเขา ทำให้พวกเจ้านายพอใจ + +ข้อมูลที่หายไปสามารถนำจัดให้มีได้ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการโกหกของพวกเขา พวกเขาทำให้พวกเจ้านายยินดี" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการโกหกของพวกเขา พวกเจ้านายทำให้กษัตริย์ทรงยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/hos/07/04.md b/hos/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..75b36884 --- /dev/null +++ b/hos/07/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาทั้งหมดต่างเป็นคนล่วงประเวณี + +ประชาชนได้กระทำการล่วงประเวณีทางฝ่ายวิญญาณโดยการนมัสการพวกรูปเคารพและไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ พวกเขาอาจจะไม่สัตย์ซื่อต่อบรรดาสามีหรือภรรยาของพวกเขาโดยการหลับนอนกับคนอื่นๆ ด้วย(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นเหมือนเตาอบที่ร้อนโดยช่างทำขนม + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ นี่หมายความว่าประชาชนมีความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะทำชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับเตาอบที่ช่างทำขนมทำให้ร้อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นวดแป้ง + +นี่เป็นส่วนหนึ่งของขั้นตอนการทำขนมปัง diff --git a/hos/07/05.md b/hos/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..74f17357 --- /dev/null +++ b/hos/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันแห่งกษัตริย์ของเรา + +นี่อาจจะเป็นเทศกาลที่จัดขึ้นโดยกษัตริย์ + +# กษัตริย์ก็เห็นด้วยและร่วมมือ + +นี่อาจจะหมายถึงการรวมตัวกันหรือการเข้าร่วมกับใครบางคน มันอาจจะหมายความว่ากษัตริย์ทรงเข้าร่วมกับพวกเจ้านายเพื่อที่จะเยาะเย้ยสิ่งต่างๆ หรือผู้คนที่ไม่ควรจะถูกเยาะเย้ย แม้แต่องค์พระเจ้าเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..e5e9857f --- /dev/null +++ b/hos/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +แผนงานของพวกเจ้านายถูกอธิบายไว้ ความโกรธของพวกเขาเป็นสิ่งที่จูงใจพวกเขาให้ปลงพระชนม์กษัตริย์ของพวกเขา + +# เพราะพวกเขาใจร้อนอย่างเตาอบ + +นี่มีความหมายเหมือนกับไฟลุกไหม้ในเตาอบ ผู้คนเหล่านี้มีความปรารถนาชั่วร้ายรุนแรงอยู่ภายในพวกเขา ความปรารถนาของผู้คนแสดงออกมาโดย "ใจ" ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความโกรธของพวกเขาคุกกรุ่น + +คำว่า "คุกกรุ่น" หมายถึงบางสิ่งที่กำลังไหม้อย่างช้าๆ โดยไม่มีเปลวไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธของพวกเขาเกิดขึ้นอย่างช้าๆ และเงียบๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พลุ่งออกมาเหมือนเปลวเพลิง + +ความรุนแรงของความโกรธของพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นไฟที่ร้อนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มันรุนแรงมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/07/07.md b/hos/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..6e2fa174 --- /dev/null +++ b/hos/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาทั้งปวงต่างร้อนเหมือนเตาอบ + +นี่เป็นการเปรียบเทียบความโกรธของพวกเขากับความร้อนที่มาจากเตาอบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขากลืนกินบรรดาผู้ที่ปกครองเหนือพวกเขา + +นี่ดูเหมือนจะมีความหมายว่าพวกเจ้านายปลงพระชนม์กษัตริย์ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..e81c7552 --- /dev/null +++ b/hos/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เอฟราอิมก็ร่วมกับพวกคนเหล่านั้น + +นี่อาจจะหมายถึงความพยายามที่บรรดากษัตริย์ของอาณาจักรทางเหนือที่ได้ทรงทำต่อพันธมิตรด้วยตนเองกับชนชาติอื่นๆ เพื่อการปกป้องการโจมตี + +# เอฟราอิมเป็นเหมือนขนมเค้กไม่ฟูที่ไม่ได้พลิกกลับ + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ ชนชาติที่อ่อนแอ เหมือนขนมปังที่ไม่ฟูที่ช่างทำขนมไม่ได้อบในเตาอบมากกว่าสองครั้งเพื่อให้ทรงตัวมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเอฟราอิมเป็นเหมือนขนมเค้กที่ไม่มีใครพลิกกลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/07/09.md b/hos/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..e5ca40f8 --- /dev/null +++ b/hos/07/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผมของเขาก็เริ่มหงอก + +ในที่นี้ "ผมหงอก" หมายถึงวัยชรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่เขาก็ไม่รู้ตัว + +แต่อย่างไรก็ตาม คำว่า "วัยชรา" คำนี้เป็นวิธีการกล่าวให้ชัดเจนว่าอาณาจักรทางเหนือกำลังเริ่มอ่อนแอลง และอ่อนแอลงเรื่อยๆ เพราะชนชาตินั้นไม่รู้ว่าตัวเอง "ชรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..14588c05 --- /dev/null +++ b/hos/07/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# ความอวดตัวของอิสราเอลเป็นพยานต่อต้านเขา + +นี่เป็นการอธิบาย "ความอวดตัว" ว่าเป็นบุคคลที่เป็นพยานปรักปรำประชาชนอิสราเอลในศาลยุติธรรม นี่หมายความว่าท่าทีและพฤติกรรมที่เต็มด้วยความอวดตัวของพวกเขาแสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความผิดของการไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์อีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# และไม่ได้แสวงหาพระองค์ + +การขาดความสนใจในพระยาห์เวห์ของอิสราเอลถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์ทรงหายไปและพวกเขาไม่ได้พยายามที่จะหาพระองค์ให้พบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกทั้งพวกเขาไม่ได้พยายามที่จะทำให้พระองค์ทรงสนพระทัยต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แม้เจอเรื่องเหล่านี้ + +ในที่นี้ "เหล่านี้" หมายถึงพระเจ้าทรงปล่อยให้พวกคนต่างชาติชนะพวกเขาและทำให้พวกเขาอ่อนแอ diff --git a/hos/07/11.md b/hos/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..d98059ca --- /dev/null +++ b/hos/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอฟราอิมเป็นเหมือนนกพิราบ โง่เขลาและไร้สำนึก + +นกพิราบถูกมองว่าเป็นนกที่โง่เขลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# อียิปต์ ... อัสซีเรีย + +เหล่านี้คือชนชาติที่มีอำนาจที่อิสราเอลจะขอความช่วยเหลือ diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..3882bc2b --- /dev/null +++ b/hos/07/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เราจะกางตาข่ายของเราจับพวกเขา + +นี่เป็นวิธีการจับนก พระยาห์เวห์ยังทรงเปรียบประชาชนอิสราเอลกับพวกนกพิราบ เมื่อใดที่พวกเขาไปยังอียิปต์หรืออัสซีเรียเพื่อขอความช่วยเหลือ พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะนำพวกเขาลงมาเหมือนฝูงนกที่ตกลงมาจากท้องฟ้า + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงวิธีการที่พระองค์จะทรงพิพากษาโทษอิสราเอลถ้าพวกเขาเป็นนกที่พระองค์จะทรงจับในตาข่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะล่าพวกเขาเหมือนกับนก" หรือ "เราจะจับพวกเขาเหมือนนายพรานจับนก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ในการที่พวกเขารวมพวกกัน + +คำกล่าวนี้ขยายคำเปรียบเทียบเกี่ยวกับพวกนก diff --git a/hos/07/13.md b/hos/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..47743cd8 --- /dev/null +++ b/hos/07/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจปล่อยเว้นว่างไว้ diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..3af1b302 --- /dev/null +++ b/hos/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# พวกเขาคร่ำครวญบนที่นอนของพวกเขา + +เป็นเรื่องปกติสำหรับผู้ที่นมัสการรูปเคารพที่จะกินอาหารในพิธีในขณะที่เอนกายบนม้านั่งยาวหรือที่นอน + +# พวกเขาได้หันหนีไปจากเรา + +ในที่นี้ การไม่นมัสการพระเจ้าอีกต่อไป ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการหันไปจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่นมัสการเราอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/15.md b/hos/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..2a23abef --- /dev/null +++ b/hos/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แม้เราได้ฝึกฝนพวกเขาและเสริมกำลังแขนของพวกเขา + +นี่อาจจะเป็นคำเปรียบเทียบกับกองทหาร ในการที่พระเจ้าทรงฝึกฝนคนอิสราเอลให้รักพระองค์และเชื่อฟังพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์ได้ทรงสอนพวกผู้ชายของพวกเขาเพื่อการสงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..6d5539d6 --- /dev/null +++ b/hos/07/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# พวกเขาเป็นเหมือนคันธนูที่อ่อนล้า + +นั่นคือ คันธนูที่ไม่มีสายธนู หรือว่าไม่ตึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เพราะลิ้นที่โอหังของพวกเขา + +ในที่นี้ "ลิ้น" หมายถึงสิ่งที่พวกเจ้านายพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาดูหมิ่นเรา" หรือ "เพราะพวกเขาสาปแช่งเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่จะกลายเป็นเรื่องที่พวกเขาถูกเยาะเย้ยในแผ่นดินอียิปต์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การเยาะเย้ย" สามารถกล่าวเป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเหตุผลที่ประชาชนอียิปต์จะเยาะเย้ยและหัวเราะเยาะอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/07/intro.md b/hos/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..96c4d302 --- /dev/null +++ b/hos/07/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โฮเชยา 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ยังคงใช้รูปแบบบทกวีเพื่อกล่าวถึงพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหนือความบาปของประชาชน ประชาชนไม่ได้แสวงหาพระยาห์เวห์ พวกเขาแสวงหาพระอื่นๆ และมองหาความรอดจากชนชาติอื่นๆ อย่างเช่นอียิปต์และอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### การอบขนมปัง + +การอบขนมปังคือภาพเปรียบเทียบที่เพิ่มเติมมาในบทนี้ พระยาห์เวห์ทรงใช้การกระทำหลายๆ อย่างนี้เพื่อแสดงให้เห็นถึงความไม่พอพระทัยต่อความบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆในบทนี้ + +### อิสราเอลและเอฟราอิม + +บทนี้เริ่มต้นด้วยการใช้ชื่อสองชื่อที่แตกต่างกันสำหรับประชาชนกลุ่มเดียวกัน อิสราเอลกับเอฟราอิม และยังกล่าวถึงสะมาเรียที่ซึ่งเป็นเมืองหลวงของอาณาจักรอิสราเอลทางเหนืออีกด้วย + +## Links: + + * **[โฮเชยา 7:1](../../hos/07/01.md)** diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..310c19ef --- /dev/null +++ b/hos/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงการมาของกองทัพอัสซีเรียเพื่อโจมตีอาณาจักรฝ่ายเหนือ + +# นกอินทรีตัวหนึ่งกำลังบินมาเหนือพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +นกอินทรีเป็นนกที่ล่าเหยื่อ บางครั้งคำนี้ถูกนำมาใช้แทนพวกศัตรูของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นกอินทรีล่าสัตว์อื่นฉันใด พวกศัตรูของอิสราเอลก็จะมาจับประชากรของเราไปฉันนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้หักล้างพันธสัญญาของเรา + +ในที่นี้ "หักล้าง" หมายถึง "ทำลาย" "ละเมิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/08/02.md b/hos/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..1fa0e219 --- /dev/null +++ b/hos/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รู้จักพระองค์ + +"สัตย์ซื่อต่อพระองค์" diff --git a/hos/08/03.md b/hos/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hos/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..90566e0b --- /dev/null +++ b/hos/08/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# แต่นั่นก็เป็นเพียงการทำให้พวกเขาถูกตัดออกไปเท่านั้น + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ผลที่เกิดขึ้นจะเป็นว่าเราจะทำลายประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/08/05.md b/hos/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..4e4811e7 --- /dev/null +++ b/hos/08/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลูกวัวของพวกเจ้าได้ถูกปฏิเสธ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นการพูดของผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงปฏิเสธลูกวัวของพวกเจ้า" หรือ 2) พระยาห์เวห์กำลังตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองได้ปฏิเสธลูกวัวของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ลูกวัวของพวกเจ้า + +ประชาชนได้นมัสการรูปเคารพที่ดูเหมือนลูกวัว ดังนั้น พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงการนมัสการของพวกเขาราวกับว่ามันเองเป็นลูกวัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้านมัสการรูปเคารพลูกวัวของพวกเจ้า ในการนมัสการของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระพิโรธของเรากำลังเผาผลาญประชาชนเหล่านี้ + +ความโกรธมักจะถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราโกรธประชาชนเหล่านี้อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะยังคงอยู่ในความผิดอีกนานสักเท่าใดหนอ? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อทรงแสดงออกถึงพระพิโรธของพระองค์ต่อความไม่บริสุทธิ์ของประชากรของพระองค์ "เราโกรธประชาชนเหล่านี้เพราะพวกเขาไม่มีความปรารถนาที่จะเป็นคนบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/08/06.md b/hos/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..031383d2 --- /dev/null +++ b/hos/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส diff --git a/hos/08/07.md b/hos/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..5d632da3 --- /dev/null +++ b/hos/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะประชาชนหว่านลมและเก็บเกี่ยวลมพายุหมุน + +การหว่านหรือปลูกลมเป็นการกระทำที่ไร้ประโยชน์หรือทำลายล้าง การเก็บเกี่ยวลมต้องประสบกับภัยพิบัติจากการกระทำของคนๆ หนึ่งนั้นเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต้นข้าวตั้งตรงแต่ไม่ออกรวง + +ในที่นี้ "รวง" หมายถึงส่วนหนึ่งของต้นที่เมล็ดข้าวอยู่ ต้นข้าวที่ไม่มีรวงก็ไม่มีอะไรจะให้แก่ชาวนา ในทำนองเดียวกัน การกระทำของอิสราเอลจะไม่ส่งผลดีใดๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถ้ามันเจริญเติบโตเต็มที่ พวกคนต่างชาติจะกลืนมันเสีย + +ถ้าการกระทำใดของอิสราเอลที่ทำให้เกิดผลดีบางอย่าง พวกศัตรูของอิสราเอลก็จะมาและเอามันไปจากพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/08/08.md b/hos/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..db9c177c --- /dev/null +++ b/hos/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# อิสราเอลถูกกลืนกิน + +"ถูกกลืนกิน" หมายความว่าพ่ายแพ้หรือถูกนำไปเป็นเชลย นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของอิสราเอลได้นำคนอิสราเอลไปยังแผ่นดินอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/08/09.md b/hos/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..a0e70d11 --- /dev/null +++ b/hos/08/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนลาป่าตัวหนึ่งที่อยู่ตามลำพัง + +ผู้คนมักจะคิดว่าพวกลาดื้อรั้น นี่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลปฏิเสธที่จะฟังพระยาห์เวห์ แต่กลับไปหาประชาชนอัสซีเรียเพื่อขอความช่วยเหลือแทน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เอฟราอิมได้ว่าจ้างพวกคู่รักของตัวเอง + +การทำพันธมิตรของเอฟราอิมกับชนชาติอื่นๆ ถูกกล่าวเหมือนกับว่าพวกเขาได้ว่าจ้างตัวเองให้เป็นโสเภณีแก่เอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลได้พยายามว่าจ้างชนชาติอื่นๆ เพื่อปกป้องพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/08/10.md b/hos/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..9c06b014 --- /dev/null +++ b/hos/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะการกดขี่ของบรรดากษัตริย์และเจ้าชายทั้งหลาย + +นั่นคือ เพราะกษัตริย์อัสซีเรีย ที่เรียกกันว่า "กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่" ด้วย จะทำให้ประชาชนทนทุกข์ diff --git a/hos/08/11.md b/hos/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..031383d2 --- /dev/null +++ b/hos/08/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส diff --git a/hos/08/12.md b/hos/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..5ab5e95d --- /dev/null +++ b/hos/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราสามารถจารึกบัญญัติของเราเป็นหมื่นๆ ครั้งเพื่อพวกเขา แต่พวกเขาจะ + +พระยาห์เวห์กำลังทรงอธิบายสถานการณ์ที่น่าสงสัย ในที่นี้ "หมื่นครั้ง" เป็นการกล่าวเกินจริงที่หมายความว่าไม่ว่าพระองค์ได้ประทานพระบัญญัติมากมายหลายครั้งอย่างไร พวกเขาก็จะยังคงปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าเราได้เขียนบัญญัติของเราให้กับพวกเขามากมายหลายครั้ง พวกเขาก็จะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# หนึ่งหมื่น + +"10,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/hos/08/13.md b/hos/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..14fc59fa --- /dev/null +++ b/hos/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# พวกเขาจะหันกลับไปยังอียิปต์ + +เพราะความบาปของพวกเขา พระเจ้าจะส่งประชากรของพระองค์ไปเป็นทาสของคนอียิปต์ diff --git a/hos/08/14.md b/hos/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hos/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hos/08/intro.md b/hos/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..12b3cde8 --- /dev/null +++ b/hos/08/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# โฮเชยา 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ยังคงใช้รูปแบบบทกวีเพื่อสื่อสารถึงวิธีทำบาปหลากหลายวิธีที่ประชาชนอิสราเอลได้ทำต่อพระเจ้า ประการแรก พระยาห์เวห์ทรงอธิบายว่าพวกเขาได้แต่งตั้งกษัตริย์โดยไม่มีการปรึกษาพระองค์ ประการต่อมา พวกเขาได้ตั้งหรือสร้างพวกลูกวัวทองคำของคนสะมาเรีย ประการสุดท้าย พวกเขากำลังแสวงหาความช่วยเหลือจากชนชาติอื่นๆ อย่างเช่นอียิปต์และอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +บทนี้ประกอบด้วยการกล่าวบางอย่างถึง "ลูกวัวของคนสะมาเรีย" นี่น่าจะหมายถึงรูปเคารพที่กษัตริย์อิสราเอลก่อนหน้านี้ได้สร้างไว้ พระองค์ได้ทรงทำเช่นนี้เพื่อที่จะทำให้ประชาชนของพระองค์ท้อถอยจากการไปยังกรุงเยรูซาเล็มที่ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของอาณาจักรยูดาห์ทางใต้ + +## Links: + + * **[โฮเชยา 08:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..82ed9b69 --- /dev/null +++ b/hos/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด diff --git a/hos/09/02.md b/hos/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..bfee177c --- /dev/null +++ b/hos/09/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่ให้ผลผลิตแก่พวกเขา + +นี่อธิบายลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นมนุษย์ที่เลี้ยงดูคน นี่หมายความว่าการเก็บเกี่ยวจะไม่ให้ข้าวเพียงพอสำหรับการนวดเพื่อตอบสนองความต้องการของประชาชน และมันจะไม่ให้ผลองุ่นให้ย่ำเพียงพอที่จะทำเหล้าองุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหล้าองุ่นใหม่ก็จะทำให้พวกเขาไม่สมหวัง + +จะไม่มีน้ำองุ่นพอที่จะทำเหล้าองุ่น diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..3a477afb --- /dev/null +++ b/hos/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# แผ่นดินของพระยาห์เวห์ + +คำกล่าวนี้เป็นการบ่งบอกว่าพระยาห์เวห์ยังทรงเห็นว่าแผ่นดินอิสราเอลเป็นทรัพย์สินของพระองค์ ไม่ใช่ทรัพย์สินของคนอิสราเอล + +# อาหารที่ไม่สะอาด + +นี่เป็นอาหารที่ตามปกติแล้วคนอิสราเอลจะปฏิเสธที่จะรับประทาน เพราะมันจะทำให้พวกเขาไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/04.md b/hos/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..be2715e0 --- /dev/null +++ b/hos/09/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เครื่องบูชาของพวกเขาเป็นเหมือนอาหารของคนไว้ทุกข์ + +ในที่นี้ "อาหารของคนไว้ทุกข์" หมายถึงสิ่งที่ประชาชนจะรับประทานในขณะที่พวกเขาไว้ทุกข์ เพราะพวกเขาเป็นมลทินและไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงถือว่าเครื่องบูชาของประชาชนเป็นมลทินและพระองค์จะไม่ทรงยอมรับสิ่งเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เพราะอาหารของพวกเขาก็เป็นของพวกเขาเท่านั้น มันจะไม่เข้ามาในพระนิเวศน์ของพระยาห์เวห์ + +ประชาชนอิสราเอลจะมีอาหารที่จะรับประทาน แต่พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยอมรับมันเป็นเครื่องบูชา + +# มันจะไม่เข้ามาในพระนิเวศน์ของพระยาห์เวห์ + +อาหารที่เป็นมลทินถูกพูดถึงราวกับว่ามันสามารถไปยังที่ต่างๆ ได้ด้วยตัวมันเอง แน่นอน โดยกาปฏิบัติแล้วประชาชนต้องนำมันไปกับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..5ea92f2d --- /dev/null +++ b/hos/09/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# พวกเจ้าจะทำอะไรในวันเทศกาลตามกำหนด ในวันเทศกาลเพื่อพระยาห์เวห์อย่างนั้นหรือ? + +โฮเชยาใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าประชาชนจะไม่สามารถถือปฏิบัติเทศกาลของพวกเขาได้ เมื่อพวกศัตรูของพวกเขาเอาชนะพวกเขาและนำพวกเขาไปเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่สามารถฉลองเทศกาลต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำหนดให้แก่พวกเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วันเทศกาลตามกำหนด ... ในวันเทศกาลเพื่อพระยาห์เวห์ + +ทั้งสองเทศกาลนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hos/09/06.md b/hos/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..d8005bde --- /dev/null +++ b/hos/09/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แม้พวกเขาจะหนี + +ในที่นี้ "พวกเขา" ยังคงหมายถึงประชาชนอิสราเอล ท่านยังคงสามารถกล่าวคำนี้ต่อไปเป็นบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าหนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# อียิปต์จะรวบรวมพวกเขา และเมมฟิสจะฝังพวกเขา + +อียิปต์และเมมฟิสหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอียิปต์จะจับพวกเจ้า พวกเจ้าจะตายที่นั่น และประชาชนในเมืองเมมฟิสจะฝังพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะคลังทรัพย์แห่งเงินของพวกเขา--พุ่มหนามแหลมคมจะปกคลุมพวกมัน + +พุ่มหนามงอกขึ้นในสถานที่ต่างๆ ที่ซึ่งคนอิสราเอลได้เก็บเงินไว้เป็นการพูดถึงราวกับว่าพุ่มหนามเป็นศัตรูที่เป็นมนุษย์ที่จะนำเอาทรัพย์สมบัติที่มีค่าของคนอิสราเอลไปสำหรับตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พุ่มหนามแหลมคมจะงอกในที่ซึ่งพวกเขาเก็บคลังทรัพย์แห่งเงินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พุ่มหนามแหลมคมปกคลุมพวกมันไว้ และเต็นท์ของพวกเขาจะเต็มไปด้วยหนาม + +ในที่นี้ "พุ่มหนามแหลม" และ "หนาม" หมายถึงสิ่งเดียวกัน การมีพุ่มหนามและหนามงอกขึ้นมานั้นแสดงให้เห็นว่าแผ่นดินได้กลายเป็นที่รกร้างและเป็นเหมือนกับถิ่นทุรกันดาร(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เต็นท์ของพวกเขา + +ในที่นี้ "เต็นท์" หมายถึงบรรดาบ้านเรือนของคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..0edf80ec --- /dev/null +++ b/hos/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# วันแห่งการลงโทษกำลังมาถึง วันแห่งการแก้แค้นกำลังมา + +โฮเชยาพูดวลีที่คล้ายกันสองวลีนี้เพื่อเน้นย้ำว่าอีกไม่นานพระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาโทษประชาชนอิสราเอลเพราะการกระทำชั่วของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ผู้เผยพระวจนะเป็นคนโง่เขลา และผู้ได้รับการดลใจเป็นคนขาดสติ + +วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ที่ว่าประชาชนถือว่าพวกผู้เผยพระวจนะเป็นพวกคนเสียสติ หรือ 2) ที่ว่าพวกผู้เผยพระวจนะกลายเป็นบ้า เพราะความบาปทั้งหลายที่ประชาชนได้กระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ผู้เผยพระวจนะเป็นคนโง่เขลา และผู้ได้รับการดลใจเป็นคนขาดสติ + +ในที่นี้ "ผู้เผยพระวจนะ" และ "คนที่ได้รับการดลใจ" ทั้งสองคำหมายถึงบุคคลที่กล่าวว่าเป็นผู้ที่ได้รับถ้อยคำจากพระเจ้า มันมีความหมายเป็นนัยว่าประชาชนเหล่านี้เป็นพวกผู้เผยพระวจนะเท็จและคิดเพียงแต่ว่าพวกเขาได้รับถ้อยคำจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะความชั่วช้าและเจตนาร้ายอันใหญ่หลวงของพวกเจ้า + +วลี "ความชั่วช้าอันใหญ่หลวง" และ "เจตนาร้ายอย่างใหญ่หลวง" บอกความหมายที่คล้ายกัน ความชั่วช้าของประชาชนได้แสดงตัวเองออกมาในเจตนาร้ายที่มีต่อพระยาห์เวห์และพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..de39f3fb --- /dev/null +++ b/hos/09/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# ผู้เผยพระวจนะคือคนยามของพระเจ้าของข้าพเจ้าที่เฝ้าอยู่ดูเอฟราอิม + +"คนยาม" เฝ้าดูข้างนอกเมืองของเขาเพื่อที่จะมองว่ามีอันตรายกำลังเข้ามาหรือไม่ ผู้เผยพระวจนะเตือนประชาชนเมื่อพวกเขากำลังทำบาปและอยู่ในอันตรายของการที่พระเจ้าของเขาจะทรงลงโทษพวกเขาเป็นการพูดถึงราวกับว่าเขาเป็นคนยามของเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะเป็นเหมือนคนยามของพระเจ้าที่เฝ้าดูเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้เผยพระวจนะคือ + +นี่หมายถึงพวกผู้เผยพระวจนะทั่วไปที่พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เผยพระวจนะคือ" หรือ "พวกผู้เผยพระวจนะที่แท้จริงคือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# เอฟราอิม + +ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กับดักนกก็ถูกวางไว้บนเส้นทางทั้งหมดของเขา + +"กับดักนก" เป็นกับดักที่ใช้จับนก นี่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลทำสิ่งใดก็ตามที่ทำให้พวกเขาสามารถหยุดยั้งผู้เผยพระวจนะของพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนวางกับดักเขาไม่ว่าเขาจะไปที่ไหนก็ตาม" หรือ "ประชาชนทำทุกอย่างที่พวกเขาสามารถทำร้ายเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/09.md b/hos/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..973a8bc4 --- /dev/null +++ b/hos/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ทำตัวเองให้เสื่อมทรามลงไปอย่างมากเหมือนอย่างในวันเหล่านั้นที่เมืองกิเบอาห์ + +"ประชาชนอิสราเอลได้ทำบาปและเสื่อมทรามลงอย่างมากเหมือนกับที่พวกเขาได้ทำที่เมืองกิเบอาห์นานมาแล้ว" นี่อาจจะหมายถึงการกระทำที่น่าตกใจเกี่ยวกับการนับจำนวนคนของเผ่าเบนยามินอีกครั้งใน ผู้วินิจฉัย 19-21 diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..4f356b15 --- /dev/null +++ b/hos/09/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เมื่อเราค้นพบอิสราเอล + +นี่หมายถึงตอนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเริ่มต้นความสัมพันธ์ครั้งแรกกับประชาชนอิสราเอลโดยการเรียกพวกเขาว่าเป็นชนชาติพิเศษของพระองค์เอง + +# ก็เหมือนกับพบผลองุ่นในถิ่นทุรกันดาร ... เหมือนกับได้พบผลแรกต้นฤดูของต้นมะเดื่อ + +คำกล่าวทั้งสองนี้เน้นสถานการณ์ต่างๆ ที่ทำให้คนพอใจ นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงมีความสุขมากเมื่อความสัมพันธ์ของพระองค์กับประชาชนอิสราเอลได้เริ่มต้นขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระบาอัลเปโอร์ + +นี่เป็นชื่อของภูเขาในแผ่นดินโมอับที่ซึ่งพระบาอัลที่เป็นพระเทียมเท็จได้รับการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..5288b280 --- /dev/null +++ b/hos/09/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# ศักดิ์ศรีของพวกเขาจะบินจากไปเหมือนนกตัวหนึ่ง + +ประชาชนเอฟราอิม หรืออาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือจะสูญเสียทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำให้ชนชาติอื่นๆ เคารพนับถือพวกเขา ศักดิ์ศรีของพวกเขาจะหายไปอย่างรวดเร็ว เหมือนกับนกที่บินหนีไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศักดิ์ศรีของพวกเขาจะเป็นเหมือนนกที่บินหนีไปจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/09/12.md b/hos/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..e5fc33c1 --- /dev/null +++ b/hos/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อเราได้หันหนีจากพวกเขา + +เมื่อพระเจ้าทรงหยุดความช่วยเหลืออาณาจักรทางเหนือ ทางกายภาพมันจะเป็นราวกับว่าพระองค์ได้ทรงหันพระกายไปจากพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..76a4e672 --- /dev/null +++ b/hos/09/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# เราได้เห็นเอฟราอิมถูกปลูกขึ้นในทุ่งหญ้าเหมือนกับเมืองไทระ + +นี่เป็นการพูดถึงประชาชนที่อยู่ในสถานที่ปลอดภัยราวกับว่าพวกเขาเป็นที่ต้นไม้ที่ถูกปลูกไว้ในทุ่งหญ้าสงบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครั้งหนึ่ง ชนชาติอิสราเอลเคยสวยงามและรื่นรมย์เหมือนกับเมืองไทระ เหมือนกับต้นไม้ที่มีคนปลูกไว้ในทุ่งหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เอฟราอิม ... เมืองไทระ + +ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือทั้งหมด สถานที่เหล่านี้หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่เอฟราอิมจะให้กำเนิดบุตรทั้งหลายของเขา + +คำว่า "บุตรทั้งหลาย" คือประชาชนจากชนชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ประชาชนอิสราเอลจะให้กำเนิดบุตรทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/09/14.md b/hos/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..49055cfa --- /dev/null +++ b/hos/09/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ ประทานให้พวกเขาเถิด\--- พระองค์จะประทานสิ่งใดให้แก่พวกเขาหรือ? ขอประทานให้พวกเขา + +โฮเชยาใช้คำถามเพื่อเน้นว่าเขาต้องการให้พระยาห์เวห์ประทานแก่ประชาชนอิสราเอลตามที่พวกเขาสมควรได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่ข้าพระองค์ทูลขอต่อพระองค์ พระยาห์เวห์ ที่จะประทานแก่พวกเขา ขอประทานแก่พวกเขาเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ครรภ์ที่แท้งบุตร + +"แท้งบุตร" หมายความว่าการตั้งครรภ์ที่สิ้นสุดลงก่อนเวลาอย่างมากและเด็กทารกตาย โฮเชยากำลังทูลขอให้ผู้หญิงทุกคนของชนชาตินี้เป็นเช่นนั้น diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..e098b48d --- /dev/null +++ b/hos/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เราจะขับไล่พวกเขาออกไปจากพระนิเวศน์ของเรา + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสว่าพระองค์จะทรงบังคับให้อิสราเอลออกไปจากแผ่นดินของพระองค์ คือแผ่นดินคานาอัน ในที่นี้ "พระนิเวศน์ของเรา" หมายถึงคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกข้าราชการทั้งหมดของพวกเขา + +พวกผู้ชายที่ปรนนิบัติรับใช้กษัตริย์ diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..58e9e146 --- /dev/null +++ b/hos/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสในข้อ 16 โฮเชยาเริ่มการพูดในข้อ 17 + +# เอฟราอิมป่วยเป็นโรค และรากของพวกเขาก็เหี่ยวแห้งไป พวกเขาไม่เกิดผล + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงประชาชนอิสราเอลราวกับว่าพวกเขาเป็นต้นไม้ที่เป็นโรคที่ไม่สามารถออกผลได้ และพร้อมที่จะถูกโค่นลงมา นี่เป็นคำกล่าวว่าประชาชนเริ่มอ่อนแอ และในไม่ช้าพวกศัตรูของพวกเขาจะมาและเอาชนะพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/17.md b/hos/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hos/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hos/09/intro.md b/hos/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4defdb89 --- /dev/null +++ b/hos/09/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โฮเชยา 09 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เขียนในรูปแบบบทกวีเพื่อเป็นการกล่าวถึงความไม่พอพระทัยของพระยาห์เวห์ต่อความบาปของอิสราเอล พระองค์กำลังทรงสำแดงให้เห็นถึงวิธีที่พวกเขาไม่ได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์หลายวิธี บรรดาปุโรหิตและบรรดากษัตริย์ไม่เข้าใจว่าพวกเขาได้ทำลายพันธสัญญากับพระยาห์เวห์อย่างสิ้นเชิงอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเนรเทศ + +เพราะพันธสัญญาได้ถูกทำลาย ประชาชนจะถูกเนรเทศไปยังแผ่นดินอื่น นี่แสดงให้เห็นถึงพระเมตตาของพระเจ้าที่มีต่อประชากรของพระองค์อย่างแท้จริง พระองค์ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา พระองค์เพียงแต่ทรงย้ายพวกเขาไปที่อื่น แต่อย่างไรก็ตาม บทนี้ได้เข้าไปถึงรายละเอียดเกี่ยวกับหลายๆ ส่วนของสังคมของพวกเขาเพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาได้ถูกนำออกไปไกลจากการนมัสการพระยาห์เวห์ที่แท้จริงแค่ไหน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆในบทนี้ + +### การเปลี่ยนผู้พูด + +ในข้อ 16 พระยาห์เวห์กำลังตรัส แต่ในข้อ 17 โฮเชยาเริ่มพูด มีการเปลี่ยนคำสรรพนาม การใช้ "พระเจ้าของข้าพเจ้า" บอกเป็นนัยว่ามีคนอื่นมากกว่าพระยาห์เวห์ที่กำลังตรัส + +## Links: + +### * **[ โฮเชยา 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/hos/10/01.md b/hos/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..5b0033ce --- /dev/null +++ b/hos/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล + +# อิสราเอลเป็นเถาองุ่นที่สมบูรณ์ ที่ให้ผลที่เกิดผลมาก + +อิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นเถาองุ่นที่เกิดผลมาก ในเวลาไม่นาน ผู้คนเจริญรุ่งเรืองและเข้มแข็ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เถาองุ่นที่สมบูรณ์ + +เถาองุ่นนี้เกิดผลมากกว่าปกติธรรมดา + +# ยิ่งเกิดผลมาก ... ยิ่งแผ่นดินของพระองค์ให้ผลผลิตมากขึ้น + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายว่าผู้คนเจริญรุ่งเรืองและเข้มแข็งขึ้นและร่ำรวยขึ้น diff --git a/hos/10/02.md b/hos/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..adb75633 --- /dev/null +++ b/hos/10/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จิตใจของพวกเขาไม่สัตย์ซื่อ + +คำว่า "จิตใจ" หมายถึงทั้งตัวของบุคคล ซึ่งเป็นการเน้นที่อารมณ์และความปรารถนาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเต็มด้วยความหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# มาบัดนี้พวกเขาต้องรับผลแห่งความผิดของพวกเขา + +ในที่นี้ "ความผิด" เป็นคำที่ใช้แทนการลงโทษที่สัมพันธ์กับคำนี้ การลงโทษนี้เป็นการพูดถึงราวกับว่ามันเป็นภาระหนักที่พวกเขาต้องแบกรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้เป็นเวลาที่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขาเพราะความบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..f12a61f4 --- /dev/null +++ b/hos/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล + +# และกษัตริย์ จะทำอะไรให้เราได้?" + +ประชาชนจะพูดว่าบรรดากษัตริย์ของพวกเขาไม่สามารถช่วยพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเราจะมีกษัตริย์อยู่ตอนนี้ พระองค์ก็ไม่ทรงสามารถช่วยเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/10/04.md b/hos/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..00346ce2 --- /dev/null +++ b/hos/10/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาพูดไร้สาระ + +ในที่นี้ "พูดไร้สาระ" หมายถึงคำโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดคำโกหก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดังนั้นความยุติธรรมจึงผุดขึ้นมาเหมือนวัชพืชพิษในท้องร่องนา + +สิ่งที่ผู้คนเรียกว่าความยุติธรรมในกฎหมายและการตัดสินทางกฎหมายของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นต้นไม้ที่งอกขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นการตัดสินของพวกเขาจึงไม่ยุติธรรม แต่พวกเขาเป็นอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนวัชพืชพิษในท้องร่องนา + +คำโกหกและความอยุติธรรมของพวกเขาได้แผ่ขยายไปทั่วชนชาติของพวกเขาและทำอันตรายต่อทุกคนเหมือนกับต้นไม้มีพิษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..2f0d966d --- /dev/null +++ b/hos/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล + +# เบธาเวน + +นี่เป็นเมืองที่อยู่ชายแดนระหว่างอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือกับเผ่าเบนยามินในอาณาจักรทางใต้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โฮเชยา 4:15](../04/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/10/06.md b/hos/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..22f1bc07 --- /dev/null +++ b/hos/10/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะถูกขนไปอัสซีเรีย + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอัสซีเรียจะขนพวกมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เอฟราอิมจะได้รับความอัปยศ และอิสราเอลจะอับอายเพราะรูปเคารพของพวกมัน + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนอิสราเอลจะได้รับความอับอายมาก เพราะพวกเขานมัสการพวกรูปเคารพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# รูปเคารพของมัน + +ฉบับแปลหลายฉบับตีความคำภาษาฮีบรูในตอนนี้เป็น "คำแนะนำ" "แผนการ" หรือ "เจตนา" diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..501cce96 --- /dev/null +++ b/hos/10/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์สะมาเรียจะถูกทำลาย + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอัสซีเรียจะทำลายกษัตริย์ของสะมาเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหมือนเศษไม้ที่ลอยอยู่บนผิวน้ำ + +นี่หมายถึงกษัตริย์ของสะมาเรียจะหมดหนทางเหมือนกับเศษไม้ที่คลื่นในน้ำซัดไปมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/10/08.md b/hos/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..8b2e4b8d --- /dev/null +++ b/hos/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปูชนียสถานสูงแห่งความชั่วร้ายจะถูกทำลาย + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอัสซีเรียจะทำลายปูชนียสถานสูงของอิสราเอล ที่ซึ่งประชาชนได้กระทำชั่วร้ายอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประชาชนจะกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า "จงคลุมเราไว้" และกล่าวแก่เนินเขาทั้งหลายว่า "จงทับเราเถิด" + +ตามปกติ ผู้คนไม่พูดกับสิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถคิดหรือได้ยินพวกเขา ผู้แปลอาจจะเลือกที่จะมีรูปแบบที่แตกต่างกันไปสำหรับตอนนี้ ถ้าหากภาษาของพวกเขาไม่อนุญาตให้พูดเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะพูดว่า เราปรารถนาให้ภูเขาทั้งหลายกลบเรา' และ 'เราปรารถนาให้เนินเขาทั้งหลายล้มทับเรา'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..e425eb43 --- /dev/null +++ b/hos/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# สมัยของกิเบอาห์ + +นี่อาจจะหมายถึงการกระทำที่น่าตกใจในการนับจำนวนใหม่ของเผ่าเบนยามินใน ผู้วินิจฉัย 19-21 ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [โฮเชยา 9:9](../09/09.md) + +# พวกเจ้ายังคงกระทำอยู่เรื่อยมา + +ข้อความตอนนี้อาจจะหมายถึงประชาชนในสมัยนั้นยังคงกระทำในทำนองเดียวกันกับที่บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำกันมาที่กิเบอาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเจ้าก็คิดเช่นเดียวกับที่พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สงครามจะไม่ตามมาทันบรรดาบุตรทั้งหลายแห่งความผิดในกิเบอาห์หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าบรรดาคนในกิเบอาห์ที่ทำความผิดจะต้องสู้ทนกับสงครามอย่างแน่นอน และนี่พูดถึงผู้คนที่ต้องสู้ทนกับสงครามเมื่อพวกศัตรูของพวกเขามาราวกับว่าสงครามเป็นบุคคลที่จะตามมาทันพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามจะมาถึงบรรดาผู้ที่ทำผิดในกิเบอาห์" หรือ "พวกศัตรูจะโจมตีบรรดาคนที่ทำผิดในกิเบอาห์อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาบุตรทั้งหลายแห่งความผิด + +ในที่นี้ "บุตรของ" เป็นสำนวนที่หมายถึง "การมีลักษณะของ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนที่ทำความผิด" หรือ "พวกคนทำชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..07c65eea --- /dev/null +++ b/hos/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# ความชั่วช้าสองเท่า + +นี่หมายถึงความบาปมากมายของอิสราเอล diff --git a/hos/10/11.md b/hos/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..fb249f0c --- /dev/null +++ b/hos/10/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอฟราอิมเป็นโคสาวที่ถูกฝึกที่ชอบนวดข้าว + +โคสาวชอบนวดข้าว เพราะพวกมันสามารถเดินไปทั่วอย่างอิสระโดยไม่มีแอก พระยาห์เวห์ทรงหมายความว่าพระองค์ได้ทรงปล่อยประชาชนอิสราเอลเป็นอิสระและมีชีวิตที่น่ารื่นรมย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะวางแอกลงบนคออันงดงามของมัน เราจะวางแอกลงบนเอฟราอิม + +ในที่นี้ "แอก" หมายถึงความทุกข์ทรมานและการเป็นทาส พระยาห์เวห์ทรงเคยกรุณาต่อประชาชนอิสราเอล แต่ประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์ ดังนั้นพระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาและไล่พวกเขาไปเป็นทาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยูดาห์จะไถ ยาโคบจะเป็นคนคราดด้วยตนเอง + +ในที่นี้ "ยูดาห์" หมายถึงประชาชนของอาณาจักรทางใต้และ "ยาโคบ" เป็นประชาชนของอาณาจักรทางเหนือ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำให้เกิดช่วงเวลาที่ยากลำบากกับทั้งสองอาณาจักร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คราด + +เครื่องมือที่ใช้ปรับที่ดินให้ราบเรียบและกลบเมล็ดหลังจากการไถ diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..849fa793 --- /dev/null +++ b/hos/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# จงหว่านความชอบธรรมเพื่อตัวพวกเจ้าเอง และเก็บเกี่ยวผลของพันธสัญญาอย่างสัตย์ซื่อ + +ความชอบธรรมและความสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาถูกตรัสถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นพืชผลที่สามารถหว่านและเก็บเกี่ยว คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชอบธรรม" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "ชอบธรรม" และ "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ จงไถ และทำสิ่งที่ชอบธรรม และพวกเจ้าจะเก็บเกี่ยวผลแห่งความรักที่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จงไถที่ที่ยังไม่ได้ไถ + +เมื่อพื้นดินยัง "ไม่ได้ถูกไถ" มันก็ไม่พร้อมที่จะปลูก พระยาห์เวห์ทรงหมายความว่าพระองค์ทรงประสงค์ให้ประชาชนกลับใจใหม่ เพื่อที่พวกเขาจะเริ่มต้นการทำสิ่งที่ชอบธรรมได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/13.md b/hos/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..8110a87c --- /dev/null +++ b/hos/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าได้ไถความชั่วร้าย เก็บเกี่ยวความอยุติธรรม + +ความชั่วร้ายและความอยุติธรรมถูกพูดถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นพืชผลที่สามารถหว่านและเก็บเกี่ยวได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเจ้าได้กินผลของการโกหก + +ผลของการโกหกถูกพูดถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นอาหารที่สามารถกินได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ พวกเจ้าประสบกับผลที่ตามมาของการหลอกลวงซึ่งกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..a8edc7ab --- /dev/null +++ b/hos/10/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันจะเป็นเหมือนชัลมันได้ทำลายเมืองเบธาร์เบลในวันแห่งสงคราม + +สงครามที่จะมาถึงถูกเปรียบเทียบกับสงครามเมื่อนานมาแล้ว + +# ชัลมัน + +นี่เป็นพระนามของกษัตริย์ผู้ที่ได้ทรงทำลายเมืองเบธาร์เบลในราวปี 740 กคศ. กองทัพของพระองค์ได้สังหารพวกผู้หญิงและเด็กๆ ในการโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบธาร์เบล + +นี่น่าจะเป็นชื่อของเมืองของเผ่านัฟทาลี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/10/15.md b/hos/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..25dac2bc --- /dev/null +++ b/hos/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นมันจะเกิดขึ้นกับพวกเจ้า เบธเอล เพราะความชั่วร้ายที่ยิ่งใหญ่ของพวกเจ้า + +ในที่นี้ "เบธเอล" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงประชาชนเบธเอลราวกับว่าพวกเขากำลังฟังเขาอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/hos/10/intro.md b/hos/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..685758f1 --- /dev/null +++ b/hos/10/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โฮเชยา 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ได้เขียนอยู่ในรูปแบบบทกวีและยังคงอยู่ในเรื่องเกี่ยวกับความบาปมากมายที่อิสราเอลกระทำต่อพระยาห์เวห์ ถึงแม้ว่าอิสราเอลได้เจริญรุ่งเรืองในช่วงระยะเวลาหนึ่งแต่ขณะเดียวกันความบาปของพวกเขาก็ทวีมากขึ้น พระยาห์เวห์ทรงกำลังนำพวกเขาไปสู่ความพินาศ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความสัมพันธ์ของพระยาห์เวห์ที่มีต่อประชากรของพระองค์ไม่ได้ขึ้นอยู่กับการกระทำของประชากรของพระองค์ ถึงแม้ว่าพวกเขาได้กบฏ พระยาห์เวห์ก็ยังทรงปรารถนาที่จะช่วยชีวิตของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### ยาโคบ + +การใช้ชื่อที่แตกต่างกันซ้ำๆ สำหรับสองอาณาจักรอาจทำให้สับสนได้ ในข้อ 11 "เอฟราอิม" หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ และ "ยูดาห์" หมายถึงอาณาจักรยูดาห์ทางใต้ อย่างไรก็ตาม มีการกล่าวถึงยาโคบด้วย นี่ใช้คำว่า "ยาโคบ" ทำให้เราคิดถึงชนชาติที่เป็นรวมเป็นหนึ่งเดียวกันก่อนหน้านี้ และอาจจะหมายถึงชนชาติที่รวมเป็นหนึ่งเดียวกันในอนาคตด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Links: + + * **[โฮเชยา 10:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..89fcb2a0 --- /dev/null +++ b/hos/11/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงการดูแลอิสราเอลเหมือนกับบิดามารดาดูแลบุตร + +# เมื่ออิสราเอลเป็นเด็กอยู่ + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชาชนอิสราเอลราวกับว่าพวกเขาเป็นเด็กอยู่ พระยาห์เวห์กำลังหมายถึงตอนที่พระองค์ทรงเริ่มต้นมีความสัมพันธ์ครั้งแรกกับชนชาตินี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราได้เรียกบุตรชายของเราออกมาจากอียิปต์ + +"บุตรชาย" หมายถึงประชากรของพระเจ้าพระบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้นำบุตรชายของเราออกมาจากอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/11/02.md b/hos/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..aac8518b --- /dev/null +++ b/hos/11/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ยิ่งเราเรียกเขามากเท่าไหร่เขาก็ออกห่างเราไปเท่านั้น + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งเราเรียกพวกเขาให้เป็นประชากรของเรามากขึ้นเท่าใด พวกเขาก็ยิ่งปฏิเสธเรามากขึ้นเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..71bd0db9 --- /dev/null +++ b/hos/11/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสเกี่ยวกับวิธีการที่พระองค์ได้ทรงดูแลอิสราเอล + +# เราเป็นคนสอนให้เอฟราอิมเดิน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงอิสราเอลว่าเป็นเด็กเล็กๆ ที่พระองค์ทรงสอนให้เดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อุ้มเขาทั้งหลายไว้ + +คำกล่าวนี้ยังคงเป็นคำเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลพวกเขา" diff --git a/hos/11/04.md b/hos/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..a477572b --- /dev/null +++ b/hos/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เรานำพวกเขาด้วยแส้แห่งมนุษยธรรม และปลอกแห่งความรัก + +พระยาห์เวห์ทรงรักประชากรของพระองค์ในรูปแบบต่างๆ ที่พวกเขาเป็นมนุษย์ที่สามารถเข้าใจและยกย่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราทำให้แอกที่ขากรรไกรของเขาเบาลง + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงชนชาติอิสราเอลว่าเป็นสัตว์ที่ทำงานหนักที่พระองค์ทรงทำให้งานของมันเบาลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เราโน้มตัวหาเขาและเลี้ยงดูพวกเขา + +คำกล่าวนี้ยังคงเป็นคำเปรียบเทียบที่อิสราเอลถูกมองว่าเป็นเด็กเล็กคนหนึ่ง มันอาจจะมีความหมายว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงจัดหาให้สำหรับความต้องการทุกสิ่งทางร่างกาย diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..bb516839 --- /dev/null +++ b/hos/11/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# เขาจะกลับไปยังแดนอียิปต์ไหม? + +คำถามนี้มีความหมายว่าชนชาติอิสราเอลจะเป็นทาสอีกครั้งหนึ่งเหมือนที่พวกเขาได้เคยเป็นในอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อัสซีเรียจะปกครองพวกเขาเพราะเขาปฏิเสธที่จะกลับมาหาเราหรือ? + +ชนชาติอิสราเอลจะถูกจับไปเป็นเชลยของอัสซีเรียอันเป็นผลมาจากการปฏิเสธที่จะยังคงสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/11/06.md b/hos/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..993cf678 --- /dev/null +++ b/hos/11/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาบจะตกแก่บรรดาหัวเมืองของเขา + +ในที่นี้ "ดาบ" หมายถึงพวกศัตรูของอิสราเอลที่จะทำลายเมืองทั้งหลายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำลายดาลประตูของพวกเขา + +ประตูให้ความปลอดภัยแก่ผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองจากพวกศัตรูของพวกเขา และดาลประตูทำให้ประตูปิดไว้เพื่อความปลอดภัย การทำลายดาลประตูหมายถึงการนำความปลอดภัยของประชาชนไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/11/07.md b/hos/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..71951b8d --- /dev/null +++ b/hos/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถึงแม้พวกเขาร้องทูลต่อองค์ผู้สูงสุด + +ในที่นี้ พระเจ้ากำลังตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม ซึ่งสามารถกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ถึงแม้พวกเขาร้องทูลเรา องค์ผู้สูงสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ไม่มีใครช่วยเขาได้ + +พระยาห์เวห์จะไม่ทรงปล่อยให้ผู้ใดช่วยอิสราเอล เพราะพวกเขาได้หันไปจากพระองค์ diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..fd9e7a3d --- /dev/null +++ b/hos/11/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล + +# โอ เอฟราอิม เราจะทิ้งเจ้าได้อย่างไร? โออิสราเอล เราจะโยนเจ้าให้ผู้อื่นได้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงรักประชากรของพระองค์มากจนพระองค์จะไม่ทรงทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก คำถามเหล่านี้อาจจะแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ทิ้งเจ้า เอฟราอิม เราจะไม่โยนเจ้าไป อิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราจะปล่อยให้เจ้าเป็นเหมือนอัดมาห์ได้หรือ? เราจะทำให้เจ้าเหมือนเมืองเศโบยิมได้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงรักประชากรของพระองค์มากจนพระองค์จะไม่ทรงทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก คำถามเหล่านี้อาจจะแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ต้องการที่จะกระทำต่อเจ้าเหมือนอย่างที่เราได้กระทำต่ออัดมาห์ หรือทำกับเจ้าเหมือนเศโบยิม—บรรดาเมืองที่เราได้ทำลายพร้อมกับโสโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จิตใจของเราว้าวุ่น + +ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึงน้ำพระทัยและการตัดสินพระทัยของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/11/09.md b/hos/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..f24db5f1 --- /dev/null +++ b/hos/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะเราเป็นพระเจ้า ไม่ใช่มนุษย์ + +พระเจ้าไม่ทรงเหมือนกับผู้คน ที่มักจะด่วนตัดสินใจที่จะทำการแก้แค้น + +# เราจะไม่มาด้วยความโกรธ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโกรธ" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "โกรธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่มาหาเจ้าและโกรธกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..a3983944 --- /dev/null +++ b/hos/11/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงตอนที่พระองค์จะทรงทำให้ประชากรของพระองค์กลับสู่สภาพดี + +# เขาจะติดตามพระยาห์เวห์ไป + +การนมัสการและถวายพระเกียรติแด่พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นการติดตามพระองค์ไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงดุจสิงโตคำราม + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้เป็นไปได้สำหรับประชากรของพระองค์ที่จะกลับไปยังแผ่นดินของพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์กำลังทรงเรียกประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/11/11.md b/hos/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..1b95f2ca --- /dev/null +++ b/hos/11/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะมาด้วยหวาดหวั่นเหมือนนก ... เหมือนนกพิราบ + +พวกเขาจะมายังบ้านอย่างรวดเร็วเหมือนกับนกกลับมายังรังของมัน "ความหวาดหวั่น" อาจจะหมายถึงการกระพือปีกของนก นอกจากนี้ มันอาจจะบ่งบอกถึงความรู้สึกนอบน้อมและเคารพของประชาชนต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระยาห์เวห์ตรัสดังนั้น + +"สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสอย่างจริงจัง" ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้อย่างไรใน  [โฮเชยา 2:13](../02/13.md) diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..b5303a11 --- /dev/null +++ b/hos/11/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอลและยูดาห์ + +# เอฟราอิมล้อมเราไว้ด้วยความมุสา และชาวอิสราเอลก็เต็มไปด้วยความหลอกลวง + +การทำการมุสาและหลอกลวงถูกพูดถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของที่ประชาชนของอาณาจักรทางเหนือได้ล้อมพระยาห์เวห์ด้วยสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ยูดาห์ยังดำเนินไปกับเรา + +ในที่นี้ "ยูดาห์" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น นี่กล่าวถึงการจงรักภักดีต่อพระเจ้าเป็น "ดำเนินไป" กับพระองค์ อย่างไรก็ตาม ฉบับแปลหลายฉบับมีการตีความตอนที่ยากนี้แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/11/intro.md b/hos/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..36019d33 --- /dev/null +++ b/hos/11/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โฮเชยา 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ยังคงใช้รูปแบบบทกวีเพื่อสื่อสารเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของพระยาห์เวห์กับอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ + +## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +บทนี้ประกอบด้วยภาพเปรียบเทียบที่เพิ่มขึ้นมาเกี่ยวกับอิสราเอลในฐานะเด็กผู้ชายคนหนึ่งที่อยู่ในความดูแลของพระยาห์เวห์ ซึ่งเป็นบิดามารดาของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแสดงถึงความผิดหวังและความกริ้วของพระองค์ที่มีต่อการปฏิเสธพระองค์ของอิสราเอลตลอดเวลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + +### * **[โฮเชยา 11:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..454cf9b4 --- /dev/null +++ b/hos/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# เอฟราอิมเลี้ยงตนด้วยลม + +ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมด นอกจากนี้ "ลม" หมายถึงบางสิ่งที่ไร้ประโยชน์หรือไม่ถาวร ประชาชนอิสราเอลทำสิ่งที่จะไม่ช่วยพวกเขาซึ่งถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขากินลม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามหลังลมตะวันออก + +ลมตะวันออกร้อนมากและทำความเสียหายแก่แผ่นดิน ในที่นี้ มันหมายถึงสิ่งที่เป็นอันตราย ประชาชนทำสิ่งที่จะทำลายพวกเขาเองถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขากำลังตามหลังลมตะวันออก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลำเลียงน้ำมันมะกอกไปอียิปต์ + +คนอิสราเอลได้ส่งน้ำมันมะกอกไปเป็นของขวัญแด่กษัตริย์แห่งอียิปต์เพื่อพยายามและโน้มน้าวให้พระองค์ช่วยพวกเขา diff --git a/hos/12/02.md b/hos/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..cc277869 --- /dev/null +++ b/hos/12/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงมีคดีความกับยูดาห์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าประชาชนยูดาห์ได้ทำบาปต่อพระองค์และทำลายพันธสัญญาของพระองค์ซึ่งถูกพูดถึงราวกับว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงกล่าวหาพวกเขาในศาลยุติธรรม ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [โฮเชยา 4:1](../04/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กับยูดาห์ ... ทรงลงโทษยาโคบในสิ่งที่เขาได้กระทำ ... ทรงตอบแทนเขาตามการกระทำของเขา + +ในที่นี้ "ยูดาห์" กับ "ยาโคบ" ทั้งสองคำหมายถึงประชาชนยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับประชาชนยูดาห์ ... ทรงลงโทษพวกเขาในสิ่งที่พวกเขาได้กระทำ ... ทรงตอบแทนพวกเขาตามการกระทำของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คดีความ + +นี่เป็นการฟ้องร้องโดยบุคคลหนึ่งต่ออีกบุคคลหนึ่งในศาลยุติธรรม ดูที่เคยแปลคำนี้ใน [โฮเชยา 2:2](../02/02.md) diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..a3f7b8a1 --- /dev/null +++ b/hos/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูดถึงยาโคบผู้เป็นบรรพบุรุษของคนอิสราเอล + +# ในครรภ์ของมารดานั้น ยาโคบได้ยึดส้นเท้าพี่ชายของเขา + +ยาโคบต้องการแทนพี่ชายของเขาในฐานะบุตรหัวปี เพราะฉะนั้น เขาได้พยายามที่จะไม่ยอมให้พี่ชายของเขาเกิดเป็นคนแรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/12/04.md b/hos/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..e9ba7b5a --- /dev/null +++ b/hos/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาปล้ำสู้กับทูตสวรรค์และได้ชัยชนะ + +ยาโคบได้ต่อสู้กับทูตสวรรค์ เพื่อที่จะให้ทูตสวรรค์อวยพรเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..e52e873c --- /dev/null +++ b/hos/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# คือพระนามของพระองค์ที่จะได้รับการเรียกขาน + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระลักษณะทั้งหมดของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระนามที่พวกเราอธิษฐาน" หรือ "คือพระนามของพระองค์ที่พวกเรานมัสการพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/12/06.md b/hos/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..3965ab4d --- /dev/null +++ b/hos/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงรักษาความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญาและความยุติธรรม + +นี่หมายถึงการเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า และการทำสิ่งที่ชอบธรรม diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..8c496393 --- /dev/null +++ b/hos/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล + +# ตราชั่งที่โกง + +พวกพ่อค้าใช้ตาชั่งที่ชั่งน้ำหนักของเงินไม่เที่ยงตรง หรือสิ่งของที่พวกเขากำลังซื้อหรือขาย + +# พวกเขารักที่จะฉ้อโกง + +พวกพ่อค้าโกงพวกลูกค้าโดยการโกหกพวกเขา และเอาเงินมากกว่าที่พวกเขาควรจะได้รับ diff --git a/hos/12/08.md b/hos/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..23202c4f --- /dev/null +++ b/hos/12/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าได้กลายเป็นคนมั่งมีอย่างแน่นอน ข้าได้มั่งมีด้วยตัวข้าเอง + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และหมายความว่าประชาชนเอฟราอิมถือว่าพวกเขาเองมั่งคั่งมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าได้กลายเป็นคนมั่งมี + +การกลายเป็นคนมั่งมีโดยการค้าขายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการพบความมั่งมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าทำเงินได้มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะไม่พบความชั่วช้าใดๆ หรือพบสิ่งใดๆ ที่จะเป็นบาปในตัวข้า + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นว่าประชาชนเอฟราอิมถือว่าพวกเขาเองเป็นคนที่ไร้ตำหนิ การรู้ว่าคนใดได้ทำบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการพบบาปในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่พบว่าข้าได้ทำสิ่งใดที่บาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..deca0f3f --- /dev/null +++ b/hos/12/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชาชนอิสราเอล + +# เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้าตั้งแต่แผ่นดินอียิปต์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า ที่ได้นำบรรดาบรรพบุรุษของเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์" หรือ 2) "เราได้เป็นพระเจ้าของเจ้าตั้งแต่เจ้าอยู่ในแผ่นดินอียิปต์" หรือ 3) "เราได้กลายเป็นพระเจ้าของเจ้า เมื่อตอนที่เจ้าอยู่ในแผ่นดินอียิปต์" + +# เราจะทำให้เจ้าอาศัยอยู่ในเต็นท์อีกครั้ง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์กำลังทรงขู่เข็ญที่จะบีบให้ประชาชนอิสราเอลออกจากบ้านเรือนของพวกเขาและทำให้พวกเขาอาศัยอยู่ในเต็นท์ ดังนั้น ในที่นี้ "อาศัยอยู่ในเต็นท์" จะหมายถึงการส่งไปสู่การเป็นเชลย หรือ  2) นี่เป็นพระสัญญาว่าหลังจากการนำพวกเขาไปเป็นเชลย ประชาชนจะอาศัยในเต็นท์อีกครั้งหนึ่ง และพระยาห์เวห์จะทรงดูแลพวกเขาอย่างที่พระองค์ได้ทรงเคยทำเมื่ออิสราเอลได้ออกมาจากอียิปต์ ดังนั้น ในที่นี้ "อาศัยอยู่ในเต็นท์" ก็จะหมายถึงการกลับมายังสถานการณ์ในอุดมคติ เมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงดูแลประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/12/10.md b/hos/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..019d41b8 --- /dev/null +++ b/hos/12/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โดยทางผู้เผยพระวจนะ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยมือของผู้เผยพระวจนะ" ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนที่ดำเนินการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..51d22c80 --- /dev/null +++ b/hos/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# แท่นบูชาของพวกเขาจะเหมือนกองหินอยู่บนรอยไถในท้องนา + +บรรดาแท่นบูชาที่ประชาชนได้นมัสการจะถูกโยนทิ้งลงมาและกลายเป็นกองหิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/12/12.md b/hos/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..0c4a7bf2 --- /dev/null +++ b/hos/12/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโคบได้หนีไปยังแผ่นดินอารัม อิสราเอลได้ทำงานเพื่อจะได้ภรรยา + +ในที่นี้ "ยาโคบ" กับ "อิสราเอล" หมายถึงบุคคลเดียวกัน ชื่อของยาโคบได้เปลี่ยนมาเป็นอิสราเอลตอนบั้นปลายชีวิตของเขา diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..6b696321 --- /dev/null +++ b/hos/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# โดยผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง + +นั่นคือ โมเสส diff --git a/hos/12/14.md b/hos/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..c525d113 --- /dev/null +++ b/hos/12/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อย่างขมขื่น + +ความกริ้วที่ประชาชนได้ก่อให้เกิดกับพระยาห์เวห์รุนแรงมาก + +# ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าของเขาจะทิ้งพระโลหิตของพระองค์ไว้บนตัวเขา + +ในที่นี้ "โลหิต" หมายถึงความผิดที่เกิดขึ้นโดยประชาชนที่ฆ่าคนอื่นๆ พระเจ้าจะไม่ทรงอภัยความบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะสนองตอบเขาด้วยความอดสูของเขา + +ความคิดในการทำให้คนใดทนทุกข์กับผลของการกระทำของเขาเองถูกพูดถึงราวกับว่าการกระทำเหล่านั้นเป็นสิ่งของที่ถูกโยนกลับมาที่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้เขาต้องทนทุกข์จากการกระทำที่น่าอดสูของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/12/intro.md b/hos/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..db0439e8 --- /dev/null +++ b/hos/12/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# โฮเชยา 12 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ยาโคบ + +ระหว่างยาโคบกับอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ เป็นภาพคู่ขนานกันในอย่างเช่นเดียวกันกับที่ยาโคบได้กลับมาหาพระยาห์เวห์ อาณาจักรทางเหนือก็ควรจะกลับใจจากการบูชารูปเคารพและหันกลับมาหาพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## Links: + +### * **[โฮเชยา 12:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +### **[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..eb450c79 --- /dev/null +++ b/hos/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เมื่อเอฟราอิมพูด + +โฮเชยาใช้คำว่า "เอฟราอิม" ในการกล่าวถึงอาณาจักรทางเหนือทั้งหมด ถึงแม้ว่าจะเป็นชื่อของเผ่าหนึ่งในสิบเผ่า ดูเหมือนโฮเชยาได้พูดถึงอดีตเมื่อนานมาแล้ว เมื่ออาณาจักรทางเหนือเข้มแข็งและเป็นที่ยกย่อง ไม่เหมือนกับสมัยปัจจุบัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ก็มีการสั่นสะเทือน + +เป็นที่เข้าใจว่าประชาชนกำลังตัวสั่น เพราะพวกเขากลัวเอฟราอิม คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีการตัวสั่นท่ามกลางประชาชน" หรือ "ประชาชนตัวสั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขายกย่องตัวเองในอิสราเอล + +ในที่นี้ "ยกย่อง" หมายถึงการทำให้ตัวเองมีความสำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่เขาได้ทำความผิด เพราะการนมัสการพระบาอัล แล้วเขาก็ตาย + +เมื่อประชาชนเอฟราอิมเริ่มนมัสการพระบาอัล พวกเขาก็เริ่มอ่อนแอ และพวกศัตรูของพวกเขาก็เอาชนะพวกเขาได้ ในที่นี้ "ตาย" หมายถึงชนชาติที่เริ่มอ่อนแอลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/02.md b/hos/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..0afebe7d --- /dev/null +++ b/hos/13/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตอนนี้ พวกเขาก็ยิ่งทำบาปมากยิ่งขึ้น + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงเผ่าเอฟราอิมและชนชาติอิสราเอลทั้งหมดที่ทำตามแบบอย่างของเอฟราอิม + +# คนเหล่านี้เป็นคนที่ถวายเครื่องบูชาการจูบลูกวัว" + +ส่วนหนึ่งของการนมัสการรูปเคารพคือการจูบรูปเคารพที่เป็นรูปลูกวัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..e2d38483 --- /dev/null +++ b/hos/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะฉะนั้น พวกเขาจะเป็นเหมือนเมฆในยามเช้า ... เป็นเหมือนน้ำค้าง ... เป็นเหมือนแกลบ ... เป็นเหมือนควันที่ออกมาจากปล่องไฟ + +คำกล่าวเหล่านี้กล่าวว่าอิสราเอลไม่ยืนยงและจะมลายไปในไม่ช้า ถ้าพวกเขายังคงนมัสการรูปเคารพทั้งหลายแทนที่จะติดตามพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ที่ถูกลมพัดไป + +นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ลมพัดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..a7d9e295 --- /dev/null +++ b/hos/13/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชากรของพระองค์ราวกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่หลงทางอยู่ในถิ่นทุรกันดารที่พระองค์ได้ทรงพบ พระองค์ตรัสว่าพระองค์ได้ทรงยืนยันกับพวกเขาว่าที่นั่นเป็นของพระองค์เอง diff --git a/hos/13/05.md b/hos/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..5c0b19c2 --- /dev/null +++ b/hos/13/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรารู้ว่าเจ้าอยู่ในถิ่นทุรกันดาร + +พระยาห์เวห์ได้ทรงยืนยันว่าชนชาติฮีบรูมาเป็นประชากรพิเศษของพระองค์เอง และพระองค์ได้ทรงดูแลพวกเขาที่นั่น diff --git a/hos/13/06.md b/hos/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..8aa246b4 --- /dev/null +++ b/hos/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อเจ้ามีทุ่งหญ้า แล้วเจ้าก็กินจนอิ่ม + +ภาพของแกะยังคงมีต่อไปด้วยคำกล่าวนี้ + +# ใจของเจ้าก็ผยองขึ้น + +การกลายเป็นคนจองหองถูกพูดถึงเหมือนใจของคนถูกยกขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าก็หยิ่งผยอง" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..b797d023 --- /dev/null +++ b/hos/13/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เหมือนดั่งสิงโต ... อย่างเสือดาว + +เหล่านี้เป็นสัตว์ป่าที่โจมตีและฆ่าสัตว์อื่นๆ พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปว่าพระองค์จะทรงทำลายประชากรของพระองค์เพราะบาปทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/13/08.md b/hos/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..48f38133 --- /dev/null +++ b/hos/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อย่างกับหมี ... อย่างกับสิงโต ... อย่างกับสัตว์ป่า + +เหล่านี้คือสัตว์ป่าที่โจมตีและฆ่าสัตว์อื่นๆ พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปว่าพระองค์จะทรงทำลายประชากรของพระองค์เพราะบาปทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# อย่างกับหมีที่ลูกของมันถูกขโมยไป + +คำว่า "จะโจมตี" ขาดหายไป เพราะคำกล่าวนี้เป็นที่เข้าใจ  นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับหมีที่จะโจมตีสัตว์ที่เอาลูกของมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อย่างกับสิงโต + +คำว่า "จะกัดกินพวกมัน" ขาดหายไป เพราะคำกล่าวนี้เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างสิงโตที่จะกัดกินพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..53b807bd --- /dev/null +++ b/hos/13/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# ใครจะช่วยพวกเจ้าได้? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าไม่มีใครจะสามารถช่วยประชาชนอิสราเอลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีใครสามารถช่วยพวกเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/13/10.md b/hos/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..8f3b7456 --- /dev/null +++ b/hos/13/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตอนนี้ กษัตริย์ของเจ้าที่จะช่วยเจ้าให้ปลอดภัยในทุกเมืองของเจ้าอยู่ที่ไหน? ผู้ปกครองทั้งหลายของเจ้า คนที่เจ้าได้กล่าวกับเราว่า 'ขอประทานกษัตริย์และพวกเจ้านายแก่ข้าพระองค์เถิด อยู่ที่ไหน'? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเหล่านี้เพื่อที่จะทรงบอกอิสราเอลว่า เมื่อใดที่พวกเขากบฏต่อพระองค์ ไม่มีกษัตริย์องค์ใด หรือเจ้านายคนใดสามารถช่วยพวกเขาได้ มีเพียงแต่พระยาห์เวห์เท่านั้นที่สามารถช่วยพวกเขาให้รอดจากความพินาศได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/13/11.md b/hos/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/hos/13/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..9b5bebbf --- /dev/null +++ b/hos/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# ความชั่วร้ายของเอฟราอิมพอกพูนขึ้น ความผิดของเขาก็พอกพูนขึ้น + +วลีทั้งสองวลีนี้คล้ายกันและมีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พอกพูนขึ้น + +ความชั่วร้ายและความผิดของอาณาจักรทางเหนือถูกตรัสถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของที่สามารถเก็บไว้เได้โดยมีจุดประสงค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/13.md b/hos/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..e83b1ccc --- /dev/null +++ b/hos/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การเจ็บท้องคลอดบุตรจะมาถึงเขา + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสถึงความทุกข์ทรมานที่ประชาชนอิสราเอลจะประสบราวกับว่ามันเป็นการเจ็บท้องคลอดบุตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่เขาเป็นบุตรชายที่ไร้ปัญญา เพราะเมื่อถึงเวลาที่จะคลอด เขาก็ไม่คลอดออกมาจากครรภ์ + +ตอนนี้ พระยาห์เวห์ทรงอธิบายว่าประชาชนอิสราเอลเป็นเหมือนเด็กทารกที่มารดากำลังจะคลอด เด็กทารกนี้ไม่ฉลาดเพราะเขาไม่ต้องการที่จะเกิดมา ประชาชนไม่ต้องการกลับใจใหม่และเชื่อฟังพระยาห์เวห์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..30957b85 --- /dev/null +++ b/hos/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เราจะช่วยพวกเขาให้พ้นจากมือของแดนคนตายหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อทรงบอกประชาชนอิสราเอลว่าพระองค์จะไม่ทรงช่วยพวกเขาให้รอดจากการตาย พระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ช่วยพวกเขาจากความตายและจากการลงไปยังแดนคนตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความตาย วิบัติของเจ้าอยู่ที่ไหน? แดนคนตาย ความพินาศของเจ้าอยู่ที่ไหน? + +พระยาห์เวห์ตรัสถึง "ความตาย" และ "แดนคนตาย" ราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นคน พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อทรงบอกว่าพระองค์จะทรงทำลายประชาชนในไม่ช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ เราจะทำให้เกิดภัยพิบัติต่างๆ และปล่อยให้ประชาชนอิสราเอลตาย เราจะทำลายพวกเขาและส่งพวกเขาไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความเมตตาได้ถูกซ่อนจากสายตาของเราแล้ว + +ไม่ต้องคิดถึงการมีความเมตตาได้ถูกพูดถึงราวกับว่าความเมตตาได้ถูกซ่อนไว้ เพื่อที่จะไม่มีใครเห็น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเมตตา" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่มีความเมตตาสำหรับพวกเขา" หรือ "เราจะไม่เมตตาต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..90f9d2de --- /dev/null +++ b/hos/13/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# พี่น้องของเขา + +ดูเหมือนคำกล่าวนี้หมายถึงชนชาติทั้งหลายที่อยู่รอบๆ อาณาจักรทางเหนือ โดนเฉพาะยูดาห์ อาณาจักรทางใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมตะวันออกก็จะมา ลมของพระยาห์เวห์ + +ลมที่มาจากทิศตะวันออกร้อนมากและทำความเสียหาย ในที่นี้มันหมายถึงพวกศัตรูจากทางทิศตะวันออกที่พระยาห์เวห์จะทรงส่งมาทำลายประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# น้ำพุของเอฟราอิมจะเหือดแห้งไป และบ่อของเขาก็จะไม่มีน้ำ + +โฮเชยายังคงอธิบายต่อไปถึงการที่พระเจ้าจะทรงลงโทษประชาชนอิสราเอล ในที่นี้ น้ำหมายถึงชีวิต พลัง และความเข้มแข็ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คลังของเขา + +นี่หมายถึงทรัพย์สมบัติทั้งหมดของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..ce45be8e --- /dev/null +++ b/hos/13/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# สะมาเรียจะมีความผิด เพราะเธอได้กบฏต่อพระเจ้าของเธอ + +ในที่นี้ "สะมาเรีย" หมายถึงประชาชนในเมืองสะมาเรียผู้ที่มีความผิดในการกบฏต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะล้มลง + +ในที่นี้ "ล้มลง" หมายถึงการตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ด้วยดาบ + +ในที่นี้ "ดาบ" หมายถึงพวกทหารของศัตรูที่ใช้ดาบในการสู้รบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลูกอ่อนของพวกเขาจะถูกฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆ และหญิงมีครรภ์ก็จะถูกผ่าท้อง + +วลีเหล่านี้สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะฟาดลูกอ่อนของพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ และพวกเขาจะผ่าท้องหญิงมีครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/13/intro.md b/hos/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..784b331d --- /dev/null +++ b/hos/13/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โฮเชยา 13 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ใช้บทกวีเพื่อสื่อถึงความสะอิดสะเอียนและความกริ้วของพระยาห์เวห์ต่ออาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +"อิสราเอล" และ "เอฟราอิม" เป็นคำที่ใช้กล่าวถึงประชาชนของอาณาจักรทางเหนือ สะมาเรียเป็นเมืองหลวงของอาณาจักรทางเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +บทนี้ทำให้เห็นชัดเจนว่าอาณาจักรทางเหนือใกล้จะถูกทำลายลงในฐานะที่เป็นชนกลุ่มหนึ่ง พวกเขาจะไม่คงอยู่เป็นชนชาติอีกต่อไป + +## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โฮเชยาใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบตลอดบทนี้ คำถามเหล่านี้ไม่ใช่คำถามที่ต้องการคำตอบ แต่น่าจะเป็นคำถามที่บ่งบอกถึงอารมณ์ อย่างเช่น ความโกรธหรือความไม่พอใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + +### * [โฮเชยา 13:01 คำอธิบาย](./01.md) + +[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md) diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..9051dd9c --- /dev/null +++ b/hos/14/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# ที่เจ้าได้ล้มลงก็เพราะความบาปผิดของเจ้า + +ความบาปถูกพูดถึงในที่นี้ราวกับว่ามันกำลังล้มลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/02.md b/hos/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..f0ac3ca9 --- /dev/null +++ b/hos/14/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงนำถ้อยคำของเจ้ามา + +นี่อาจจะหมายถึงถ้อยคำของการสารภาพบาปและการสรรเสริญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสารภาพบาปทั้งหลายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผลแห่งริมฝีปากของพวกเรา + +สิ่งที่บุคคลพูดถูกเรียกว่าผลแห่งริมฝีปากของเขา ฉบับแปลสมัยใหม่มีการแปลที่ต่างกันในบทที่ยากนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำและเพลงแห่งการสรรเสริญของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..6792edd5 --- /dev/null +++ b/hos/14/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โฮเชยากำลังพูด + +# สิ่งที่มือเราสร้าง + +ในที่นี้ ผู้คนใช้คำแทนโดยคำว่า "มือ" ของพวกเขา เพื่อหมายถึงผู้คนกำลังสร้างสิ่งของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพวกรูปเคารพที่เราสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ลูกกำพร้าพ่อ + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงทั้งชนชาติ ที่บ่งบอกถึงพระเมตตาอันใหญ่หลวงของพระเจ้าต่อประชากรของพระองค์ + +# พบความเมตตา + +ในที่นี้ การกระทำของพระเจ้าในการมีความเมตตาถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นสิ่งของที่ใครบางคนได้พบเห็นว่าได้พบความเมตตา คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเมตตา" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พบผู้ที่ทรงเมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..fcd0c0ea --- /dev/null +++ b/hos/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# เราจะรักษาเขาให้หายจากการหันหนีของพวกเขา + +การหยุดยั้งประชาชนจากการหันไปจากพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์กำลังทรงรักษาพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การหันหนีของพวกเขา + +ความล้มเหลวของประชาชนในการเชื่อฟังพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาได้หันไปจากพระองค์ทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/05.md b/hos/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..d2f3a79a --- /dev/null +++ b/hos/14/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างแก่อิสราเอล เขาจะเบ่งบานดังเช่นดอกลิลลี่ + +พระเจ้าถูกพูดเหมือนกับพระองค์ทรงเป็นน้ำค้างที่นำความชุ่มชื้นมาให้แก่ต้นไม้ทั้งหลาย และอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลคนเดียว และเหมือนกับพเป็นดอกไม้ที่เบ่งบานได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หยั่งรากเหมือนต้นสนซีดาร์ในเลบานอน + +ภาพของอิสราเอลในรูปแบบของพวกต้นไม้ยังคงกล่าวต่อไปในที่นี้ แต่เวลานี้ในรูปแบบของต้นสนซีดาร์ที่สูงในเลบานอน ที่เป็นที่รู้จักกันสำหรับต้นไม้เช่นนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/14/06.md b/hos/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..7f18df28 --- /dev/null +++ b/hos/14/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กิ่งก้านเขาจะขยายออก ... เหมือนต้นสนซีดาร์ในเลบานอน + +ตอนนี้ก็ยังคงเป็นภาพเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..bf93c6cb --- /dev/null +++ b/hos/14/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส + +# พวกที่อยู่ใต้ร่มเงาของเขาก็จะกลับมา + +ประชาชนอิสราเอลจะอาศัยอยู่โดยการปกป้องจากพระเจ้าอีกครั้งหนึ่ง อิสราเอลถูกพูดถึงว่าเป็นการอาศัยอยู่ใต้ร่มเงาของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะฟื้นขึ้นเหมือนเมล็ดข้าว และผลิดอกเหมือนต้นองุ่น + +ความเจริญรุ่งเรืองขึ้นใหม่ของอิสราเอลถูกพูดถึงเป็นถ้อยคำที่เกี่ยวกับการเกษตรกรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ชื่อเสียงของเขาก็จะเป็นเหมือนเหล้าองุ่นแห่งเลบานอน + +เช่นเดียวกับที่เหล้าองุ่นแห่งเลบานอนมีชื่อเสียง ดังนั้น อิสราเอลก็จะมีชื่อเสียง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนทุกหนทุกแห่งจะรู้เกี่ยวกับชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/14/08.md b/hos/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..7ca1d85e --- /dev/null +++ b/hos/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราเกี่ยวข้องอะไรกับรูปเคารพ? + +คำกล่าวตอนนี้บ่งบอกว่าพระเจ้าจะทรงไม่ให้ประชาชนอิสราเอลการนมัสการรูปเคารพอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ต้นสนสามใบที่มีใบเขียวสดอยู่เสมอ + +ต้นสนสามใบเป็นต้นไม้ที่ใบของมันยังคงเขียวสดตลอดทั้งปี นี่หมายถึงพระยาห์เวห์และพระพรของพระองค์ต่ออิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผลของเจ้าเกิดขึ้นได้ก็เพราะเรา + +ในที่นี้ "ผล" หมายถึงสิ่งที่ดีทุกสิ่งที่มาจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..47a94e1f --- /dev/null +++ b/hos/14/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด + +# ใครคือผู้ฉลาดที่เขาจะเข้าใจสิ่งเหล่านี้ได้? ใครที่เข้าใจสิ่งเหล่านี้ เพื่อเขาจะได้รู้เรื่องเหล่านี้? + +ผู้เผยพระวจนะใช้คำถามเหล่านี้เพื่อที่จะบอกว่าคนฉลาดจะเข้าใจและฟังสิ่งที่ได้พูดกับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะทางทั้งหลายของพระยาห์เวห์ก็ถูกต้อง คนชอบธรรมจะเดินในทางเหล่านั้น + +พระบัญญัติของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงว่าเป็นทางทั้งหลายที่จะเดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สะดุด + +การไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นการสะดุดขณะที่เดินอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/intro.md b/hos/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..df045d5f --- /dev/null +++ b/hos/14/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โฮเชยา 14 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างการจัดและรูปแบบ + +บทที่แล้วของโฮเชยาจบลงด้วยความหวัง ในบทนี้ โฮเชยาเรียกร้องให้อิสราเอลสารภาพบาปต่อพระยาห์เวห์และกลับใจใหม่ บทนี้ยังคงเขียนในรูปแบบบทกวี โดยการใช้คำอุปมาและวิธีการอื่นๆ เพื่อสื่อถึงความรักของพระเจ้าที่มีต่อประชากรผู้ผิดบาปของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/confess]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +ทำไมจึงมีการนำเสนอให้สารภาพบาปและกลับใจใหม่ในที่นี้ต่อชนชาติหนึ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวโทษให้ถูกทำลายแล้ว? เพราะนี่คือคำสอนว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงเปี่ยมด้วยพระเมตตาที่ทรงรักประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### ผู้พูด + +การใช้คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่งและบุรุษที่สองในบทนี้มักจะบ่งบอกถึงการเปลี่ยนผู้พูด ในบทนี้ โฮเชยากำลังพูดกับอาณาจักรทางเหนือเพื่อบอกพวกเขาว่าพระยาห์เวห์ทรงรักพวกเขา มีหลายแห่งในบทนี้ที่ผู้เขียนสลับจากบุรุษที่สามมาเป็นบุรุษที่สองหรือบุรุษที่หนึ่ง นี่อาจจะทำให้เกิดความสับสนบางอย่างเกี่ยวกับผู้ที่กำลังพูด + +## Links: + + * **[โฮเชยา 14:01 คำอธิบาย](./01.md) ** **[<<](../13/intro.md) |** diff --git a/hos/front/intro.md b/hos/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..273708cb --- /dev/null +++ b/hos/front/intro.md @@ -0,0 +1,62 @@ +# บทนำ โฮเชยา + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของโฮเชยา + + 1. พระเจ้าทรงบอกโฮเชยาให้แต่งงานกับโกเมอร์เป็นภาพที่แสดงถึงความสัมพันธ์ของอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ (1:1–3:5) + 2. อิสราเอลทรยศ หลงเจิ่น และทำบาป พระยาห์เวห์ทรงเรียกร้องและวิงวอนให้กลับมาหาพระองค์ (4:1–7:3) + 3. ความขัดแย้งระหว่างพระยาห์เวห์กับอิสราเอลได้มีการอธิบายไว้ในหลายรูปแบบ (7:4–13:8) + + * การเปรียบเทียบ : เตาอบ ขนม นกพิราบ คันธนู (7:4–16) + * อิสราเอลกล่าวมุสาและกบฏอย่างเปิดเผย (8:1–14) + * จุดจบของอิสราเอลที่ได้ทำนายไว้ (9:1–17) + * การเปรียบเทียบ : ผลองุ่น เถาองุ่น ลูกวัว สิงโต เด็กๆ บรรดานกและนกพิราบ (10:1–11:11) + * อิสราเอลทำบาป ทรยศ และตัดขาดความสัมพันธ์ (11:12–12:1) + * ประวัติศาสตร์ของอิสราเอลเป็นที่จดจำ (12:2–13:16) + * การบูชารูปเคารพ (13:1–8) + + 4. อิสราเอลเป็นศัตรูต่อพระยาห์เวห์ (13:9–16) + 5. คำวิงวอนครั้งสุดท้ายของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล (14:1–9) + +### พระธรรมโฮเชยาเกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรมเล่มนี้ประกอบด้วยการเผยพระวจนะของโฮเชยา บุตรชายของเบเออรี โฮเชยาอาศัยอยู่ในอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอล เขามักจะเรียกอาณาจักรนี้ว่าเอฟราอิม หรือสะมาเรีย โฮเชยาได้เผยพระวจนะเป็นเวลาประมาณ 38 ปี และได้ทำนายว่าอัสซีเรียจะทำลายอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอล + +โฮเชยาได้เริ่มเผยพระวจนะราวปี 753 กคศ. ก่อนที่กษัตริย์เยโรโบอัมที่สองสิ้นพระชนม์ไม่นาน ในเวลานั้น อาณาจักรอิสราเอลเจริญรุ่งเรืองแต่จิตวิญญาณอ่อนแอ โฮเชยาได้เตือนว่าพระยาห์เวห์จะทรงลงโทษอิสราเอลอย่างไร นอกจากประชาชนได้หันกลับมาหาพระยาห์เวห์และสัตย์ซื่อต่อพระองค์ + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +พระธรรมเล่มนี้มีชื่อดั้งเดิมว่า "พระธรรมโฮเชยา" หรือแค่เพียง "โฮเชยา" ผู้แปลทั้งหลายอาจจะเรียกเหมือนกันว่า "พระธรรมเกี่ยวกับโฮเชยา" หรือ "คำบอกเล่าของโฮเชยา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรมโฮเชยา? + +ถึงแม้พระธรรมเล่มนี้บอกสิ่งที่โฮเชยาได้เผยพระวจนะไว้ แต่ก็ไม่แน่ว่าโฮเชยาเขียนพระธรรมเล่มนี้ด้วยตัวเขาเองหรือไม่ พระธรรมเล่มนี้อาจจะถูกเขียนขึ้นหลังจากสะมาเรียซึ่งเป็นเมืองหลวงของอาณาจักรฝ่ายเหนือได้ถูกทำลายในปี 721 กคศ. + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ทำไมพระเจ้าจึงทรงบัญชาโฮเชยาให้แต่งงานกับหญิงโสเภณี? + +พระเจ้าทรงบอกให้โฮเชยาแต่งงานกับโกเมอร์ซึ่งเป็นหญิงโสเภณี เรื่องนี้เป็นการแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ของอาณาจักรอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ว่าเป็นอย่างไร อิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์และทำลายพันธสัญญากับพระองค์ นี่เป็นการเปรียบเทียบกับผู้หญิงที่ไม่สัตย์ซื่อต่อสามีที่ละเมิดข้อตกลงการแต่งงานของเธอกับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +### คดีความคืออะไร? + +หลายวัฒนธรรมมีกระบวนการสำหรับแก้ไขข้อพิพาทโดยผ่านศาล ข้อพิพาททางกฎหมายเหล่านี้เรียกว่าคดีความ พระธรรมโฮเชยามีข้อกำหนดทางกฎหมายบางประการ นี่เป็นเพราะพระยาห์เวห์ได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นสามีที่กล่าวหาภรรยาของพระองค์ในศาลเกี่ยวกับความไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์ ส่วนหนึ่งของพระธรรมโฮเชยามีรูปแบบตามแบบอย่างคดีความ ปัญหาได้ถูกระบุไว้ (4:1) บางคนถูกกล่าวหา (4:4) บางคนถูกพบว่ามีความผิด (4:15) และผู้ที่กระทำผิดจะถูกลงโทษ (5:1) + +### ประชาชนของอาณาจักรอิสราเอลได้นมัสการใคร? + +อิสราเอลควรต้องนมัสการพระยาห์เวห์แต่เพียงผู้เดียว แต่พวกเขานมัสการทั้งพระยาห์เวห์และบรรดาพระของชาวคานาอันอย่างเช่นพระบาอัล นี่เป็นเหตุผลสำคัญที่ทำไมพระยาห์เวห์จึงได้ทรงพิพากษาโทษอาณาจักรอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### วลี "คำประกาศของพระยาห์เวห์" หมายความว่าอะไร? + +ผู้เผยพระวจนะใช้วลี "คำประกาศของพระยาห์เวห์" เพื่อเน้นถ้อยคำว่ามาจากพระเจ้าอย่างแท้จริง + +### ทำไมการแปลฉบับภาษาอังกฤษต่างๆ ของโฮเชยาจึงแตกต่างกันมาก? + +โฮเชยา 4–14 มีปัญหามากมายในการตีความ ภาษาฮีบรูบางวลีในโฮเชยาก็เกินกว่าการที่เราในปัจจุบันจะเข้าใจ ฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายฉบับได้แปลตอนที่ยากเหล่านี้แตกต่างกันมาก + +### ในโฮเชยา คำว่า "อิสราเอล" มีความหมายว่าอะไร? + +ในโฮเชยา "อิสราเอล" ได้ถูกนำมาใช้ในการกล่าวถึงอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอลเท่านั้น คำนี้ไม่ได้ใช้กล่าวถึงอาณาจักรฝ่ายใต้หรือทั้งสองอาณาจักรรวมกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]]) diff --git a/isa/01/01.md b/isa/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..291f8315 --- /dev/null +++ b/isa/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นิมิตของอิสยาห์...ที่เขาได้เห็น + +"นี่คือนิมิตของอิสยาห์...ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงให้แก่เขา" หรือ "นี่คือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสำแดงให้แก่อิสยาห์" + +# อามอส + +อามอสเป็นบิดาของอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยูดาห์และเยรูซาเล็ม + +"ยูดาห์" อ้างถึงอาณาจักรทางตอนใต้ของอิสราเอล "เยรูซาเล็ม" เป็นเมืองที่สำคัญ ชื่อของสถานที่ต่างๆ ใช้เป็นตัวแทนของประชาชนที่อาศัยอยู่ในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และเยรูซาเล็ม" หรือ "ประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในรัชสมัยของอุสซียาห์ โยธาม อาหัส และ เฮเซคียาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +ประโยคนี้เป็นสำนวนและอ้างถึงช่วงเวลาที่กษัตริย์ครองราชย์ พวกเขาครองราชย์ทีละพระองค์ถัดกันไป ไม่ได้ครองราชย์ในเวลาเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออุสซียาห์ โยธาม อาหัส และ เฮเซคียาห์ ได้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..4fd8e8bc --- /dev/null +++ b/isa/01/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ท้องฟ้าเอ๋ย จงฟัง แผ่นดินโลกเอ๋ย จงเงี่ยหู + +ถึงแม้ว่าคำเผยพระวจนะเหล่านี้จะมีความหมายต่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ที่จะฟัง อิสยาห์ก็รู้ว่าพวกเขาจะไม่ฟัง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาพูดในเครื่องหมายคำพูด อย่างเช่น "ท้องฟ้า" และ "แผ่นดินโลก" จะสามารถฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส หรือ 2) คำศัพท์ต่างๆ "ท้องฟ้า" และ "แผ่นดินโลก" เป็นคำที่ใช้แทนและคำที่มีความหมายต่างกันแต่ใช้สำหรับสิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อยู่ในทุกแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้สถิตในท้องฟ้า...ท่านผู้อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าคำแปลคำศัพท์ที่เกี่ยวกับพระยาห์เวห์เพื่อจะแปลคำนี้ + +# เราได้ถนอมและเลี้ยงดูลูกๆ แต่พวกเขาได้กบฏต่อเรา + +ถ้อยคำต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสและที่อิสยาห์กำลังกล่าวกับพวกอิสราเอลแทนพระยาห์เวห์ + +# เราได้ถนอมและเลี้ยงดูลูกๆ + +พระยาห์เวห์ตรัสเหมือนกับว่าพระคำของพระองค์เป็นอาหารและเหมือนกับพวกอิสราเอลเป็นลูกๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ดูแลประชากรที่อาศัยอยู่ในยูดาห์เหมือนกับพวกเขาเป็นลูกๆ ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/03.md b/isa/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..4415ebe7 --- /dev/null +++ b/isa/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โคยังรู้จัก...ไม่เข้าใจ + +พระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสซึ่งอิสยาห์กำลังกล่าวกับคนอิสราเอลเพื่อพระยาห์เวห์ + +# ลายังรู้จักรางหญ้าของนายของมัน + +ท่านสามารถทำให้ข้อมูลนี้ชัดเจนเพื่อจะเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลายังรู้จักรางหญ้าของนายของมัน" หรือ "ลายังรู้จักที่นายของมันที่ให้อาหารมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# แต่อิสราเอลไม่รู้จัก อิสราเอลไม่เข้าใจ + +ประโยคนี้อาจหมายความว่า "แต่ประชาชนอิสราเอลไม่รู้จักเรา พวกเขาไม่เข้าใจว่าเราเป็นผู้ที่ดูแลพวกเขา" + +# อิสราเอล + +คำนี้เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนอิสราเอล ยูดาห์เคยเป็นส่วนหนึ่งของชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..ddf720d2 --- /dev/null +++ b/isa/01/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ประเทศ พวกคนบาป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อิสยาห์กำลังกล่าวถึงสองสิ่งที่แตกต่างกันเกี่ยวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประเทศอิสราเอล พวกท่านที่เป็นคนบาป" หรือ 2) เขากำลังกล่าวถึงเพียงสิ่งเดียวเกี่ยวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติของพวกคนบาป" + +# ชนชาติที่แบกภาระหนักด้วยความชั่วช้า + +บางสิ่งที่หนักมากที่บุคคลหนึ่งแบกไว้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปของพวกเขาเป็นเหมือนถุงที่หนักบนบ่าซึ่งทำให้พวกเขาเดินไปได้อย่างลำบาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลูกหลานของคนทำชั่ว + +คำว่า "ลูกหลาน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงประชาชนผู้ที่ทำสิ่งที่คนอื่นได้ทำไว้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่ทำชั่วเหมือนกับที่พวกเขาได้เห็นคนอื่นกำลังทำอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำความเสื่อมเสีย + +ทำสิ่งที่ชั่ว + +# พวกเขาได้ละทิ้งพระยาห์เวห์ + +"พวกเขาได้ไปจากพระยาห์เวห์" + +# พวกเขาได้ดูหมิ่น + +"ได้ปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง" หรือ "ได้ปฏิเสธที่จะเคารพ" + +# อิสราเอล + +ยูดาห์เคยเป็นส่วนหนึ่งของชนชาติอิสราเอล + +# พวกเขาได้ทำตัวออกห่างจากพระองค์ + +แม้ว่าครั้งหนึ่งเคยเป็นเพื่อนกัน แต่บัดนี้พวกเขาได้ปฏิบัติต่อพระองค์เหมือนกับพวกเขาไม่เคยรู้จักพระองค์ diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..a9feff21 --- /dev/null +++ b/isa/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทำไมพวกเจ้ายังคงถูกเฆี่ยนตีอยู่อีก? ทำไมพวกเจ้าจึงกบฏมากขึ้นเรื่อยๆ? + +อิสยาห์ใช้คำถามเหล่านี้ตำหนิประชาชนของยูดาห์ คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทำสิ่งเหล่านี้ที่พระยาห์เวห์ได้ทำโทษพวกเจ้าแล้ว พวกเจ้ายังกบฏต่อพระองค์อย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ ดังนั้นจึงเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ทั้งศีรษะก็เจ็บไปหมด ทั้งจิตใจก็อ่อนเปลี้ย + +นี่เป็นภาพเปรียบเทียบชนชาติอิสราเอลกับบุคคลที่ถูกตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเหมือนบางคนที่ศีรษะบาดเจ็บ และหัวใจของพวกเขาก็อ่อนแรง" หรือ " พวกเจ้าเป็นเหมือนกับบางคนที่จิตใจทั้งหมดและหัวใจกำลังป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/06.md b/isa/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..537363d3 --- /dev/null +++ b/isa/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีส่วนไหนที่ไม่ได้รับบาดเจ็บเลย + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกส่วนของเจ้าได้ถูกทำร้าย" หรือ "บางคนได้ทำร้ายทุกส่วนของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# บาดแผลเหล่านั้นไม่ได้ถูกปิดไว้ ไม่ได้ทำความสะอาด ไม่ได้พันผ้าไว้หรือได้รับการรักษาด้วยน้ำมัน + +ทั้งหมดนี้คือภาพเปรียบเทียบการลงโทษของพระเจ้าต่ออิสราเอลกับบาดแผลทางกาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีแผลใดที่ถูกปิด ทำความสะอาด พันแผล หรือรับการรักษาด้วยน้ำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..90ea3451 --- /dev/null +++ b/isa/01/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนยูดาห์ในรูปแบบบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ประเทศของพวกเจ้าก็ถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำลายประเทศของพวกเจ้า" หรือ " พวกศัตรูของพวกเจ้าได้ทำลายประเทศของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาเมืองของพวกเจ้าก็ถูกเผา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เผาบรรดาเมืองของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุ่งนาของพวกเจ้า...ต่อหน้าพวกเจ้า ถูกทำลายโดยพวกคนต่างด้าว + +"ประชาชนผู้ที่ไม่ได้มาจากประเทศของพวกเจ้าได้ขโมยพืชผลจากทุ่งนาของพวกเจ้าในขณะที่พวกเจ้าเฝ้าดูอยู่" + +# ทำลายล้างอย่างสิ้นเชิง + +"ร้างเปล่าและถูกทำลายล้าง" คำนามที่เป็นนามธรรมนี้สามารถแสดงออกโดยใช้คำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหลายได้ทำลายแผ่นดินและไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ถูกทำลายโดยพวกคนต่างด้าว + +ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "พวกคนต่างด้าวได้ทำลายประเทศของพวกเจ้า" หรือ "กองทัพของคนต่างด้าวได้ยึดครองมันโดยสิ้นเชิง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/08.md b/isa/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..e3aa39e3 --- /dev/null +++ b/isa/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บุตรหญิงของศิโยนได้ถูกทิ้งไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ละทิ้งบุตรหญิงของศิโยนแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บุตรหญิงของศิโยน + +คำว่า "บุตรหญิง" ของศิโยนหมายถึงประชาชนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน" หรือ "ประชาชนที่อาศัยในศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ถูกทิ้งไว้เหมือนกับกระท่อมในสวนองุ่น เหมือนกับเพิงในสวนแตงกวา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ได้กลายเป็นสิ่งที่เล็กลงเหมือนกับกระท่อมในสวนองุ่นหรือ เพิงในสวนแตงกวา" หรือ 2) "ถูกทิ้งไว้ในวิธีที่ชาวนาละทิ้งกระท่อมในสวนองุ่นหรือเพิงในสวนแตงกวาเมื่อเขาเสร็จสิ้นงานแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เหมือน...แตงกวา เหมือนกับเมืองที่ถูกปิดล้อมไว้ + +อีกความหมายที่เป็นไปได้คือ "เหมือน...แตงกวา เธอเป็นเมืองที่ถูกดไว้" diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..5a16ff79 --- /dev/null +++ b/isa/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบคำประพันธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถ้าหากพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้อธิบายถึงบางสิ่งที่สามารถเกิดขึ้นได้ในอดึตแต่กลับไม่ได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# คนที่เหลืออยู่เพียงเล็กน้อย + +"พวกคนจำนวนน้อยที่รอดชีวิต" + +# พวกเรา... พวกเรา + +ในที่นี้คำเหล่านี้อ้างถึงอิสยาห์และรวมถึงประชาชนของยูดาห์ทั้งหมดและกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พวกเราก็จะเป็นเหมือนกับเมืองโสโดม พวกเราก็จะเป็นเหมือนกับเมืองโกโมราห์ + +ยูดาห์ได้กลายเป็นเหมือนโสโดมและโกโมราห์ สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายพวกเรา เหมือนที่พระองค์ทรงได้ทำลายเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/10.md b/isa/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..0e65ee90 --- /dev/null +++ b/isa/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของคำประพันธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกผู้ปกครองเมืองโสโดม ... พวกชาวเมืองโกโมราห์ + +อิสยาห์กำลังเปรียบเทียบประชาชนของยูดาห์กับเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์เพื่อย้ำว่าพวกเขาได้ทำบาปอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าผู้ปกครองผู้ที่มีบาปเหมือนกับประชาชนของโสโดม...พวกเจ้าประชาชนผู้ซึ่งชั่วรายเหมือนกับคนเหล่านั้นที่ได้อาศัยอยู่ในเมืองโกโมราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/11.md b/isa/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..b512dee5 --- /dev/null +++ b/isa/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องบูชามากมายของพวกเจ้าที่ถวายแด่เราคืออะไร? + +พระเจ้าทรงกำลังใช้คำถามตำหนิประชาชน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลในรูปแบบคำแถลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องบูชามากมายของพวกเจ้าไม่มีความหมายอะไรเลยสำหรับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/01/12.md b/isa/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..0bbe315e --- /dev/null +++ b/isa/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ใครได้เรียกร้องสิ่งนี้จากเจ้า ให้เหยียบย่ำเข้ามาในบริเวณของเรา? + +คำว่า "เหยียบย่ำ" หมายความว่าก้าวไปบนและบดขยี้ด้วยเท้าของคน พระเจ้าทรงใช้คำถามบดขยี้ประชาชนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครได้บอกพวกเจ้าให้เหยียบรอบๆ บริเวณพระนิเวศของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/01/13.md b/isa/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..3d405a44 --- /dev/null +++ b/isa/01/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อย่านำเครื่องบูชาอนิจจังมาอีกเลย + +"อย่านำพวกของกำนัลที่ไม่มีค่ามาให้เราอีกเลย" + +# เครื่องหอมก็เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อเรา + +ในที่นี้คำนามที่เป็นนามธรรม "น่าสะอิดสะเอียน" สามารถแสดงเป็นคำกริยา "เกลียด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเกลียดเครื่องหอมที่พวกปุโรหิตได้เผา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เราทนต่อการชุมนุมที่ชั่วร้ายเหล่านี้ไม่ได้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) "เราไม่สามารถอนุญาตให้พวกเจ้าชุมนุมกันเพราะสิ่งชั่วร้ายทั้งหลายที่พวกเจ้ากระทำ" หรือ  2) "เราไม่สามารถอนุญาตให้ตัวเราเองเฝ้าดูพวกเจ้าชุมนุมกันเพราะสิ่งชั่วร้ายต่างๆ ที่พวกเจ้าทำ" diff --git a/isa/01/14.md b/isa/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..8eea19f7 --- /dev/null +++ b/isa/01/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราเกลียดเทศกาลเลี้ยงข้างขึ้นและเทศกาลเลี้ยงฉลองตามกำหนดของพวกเจ้า + +คำว่า "ดวงจันทร์ใหม่" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการฉลองต่างๆ ของการปรากฏครั้งแรกของดวงจันทร์ข้างขึ้น มีการเปรียบเทียบด้วยเช่นกันสำหรับการฉลองต่างๆ ตามปกติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การฉลองต่างๆ ของการปรากฏครั้งแรกของดวงจันทร์ข้างขึ้นและเทศกาลงานเลี้ยงอื่นๆ ของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ดวงจันทร์ใหม่ + +ดวงจันทร์ใหม่คือเมื่อดวงจันทร์ปรากฏครั้งแรกหลังจากได้มืดมาแล้ว + +# เป็นภาระแก่เรา เราเหน็ดเหนื่อยเหลือจะทนต่อเทศกาลเหล่านั้นแล้ว + +นี่เป็นการเปรียบเทียบพระเจ้าทรงรู้สึกอย่างไรต่อการเลี้ยงฉลองของประชาขนที่เหมือนกับการแบกสิ่งของที่หนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันเป็นภาระหนักที่เราเหน็ดเหนื่อยที่จะแบกต่อไป"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/15.md b/isa/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..2e620ff6 --- /dev/null +++ b/isa/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราปิดตาของเราจากพวกเจ้า + +สำนวนนี้เป็นวิธีที่จะพูดว่า "เราจะไม่มองพวกเจ้า" หรือ "เราจะไม่สนใจพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มือของพวกเจ้าเต็มด้วยโลหิต + +นี่เป็นเหตุผลที่พระเจ้าจะไม่ฟังคำอธิษฐานทั้งหลายของพวกเขา โลหิตเหมือนว่าอ้างถึงความรุนแรงที่พวกเขาได้กระทำต่อประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมันเป็นเหมือนมือทั้งหลายของพวกเจ้าเต็มไปด้วยโลหิตของคนเหล่านั้นที่พวกเจ้าได้ทำร้าย" หรือ "เพราะพวกเจ้ามีความผิดเรื่องความรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/16.md b/isa/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..a5f6762e --- /dev/null +++ b/isa/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบคำประพันธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จงชำระล้าง จงชำระตัวของเจ้าให้สะอาด + +ในที่นี้พระเจ้าทรงเปรียบเทียบบุคคลผู้ที่หยุดทำบาปกับคนที่ชำระล้างร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเสียใจและชำระบาปจากใจของพวกเจ้าเหมือนกับพวกเจ้าล้างสิ่งสกปรกจากร่างกายของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเอาการกระทำชั่วของพวกเจ้าออกไปให้พ้นสายตาของเรา + +พระเจ้าไม่ได้กำลังทรงบอกให้พวกเขาให้ทำสิ่งชั่วร้ายที่อื่นอีก แต่ให้หยุดการกระทำชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดการกระทำชั่วที่เราเห็นพวกเจ้ากำลังกระทำอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/17.md b/isa/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..dd765acc --- /dev/null +++ b/isa/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงช่วยผู้ที่ถูกกดขี่ + +พระเจ้าตรัสกับประชาชนผู้ที่กดขี่คนอื่นเหมือนกับว่าพวกเขาได้ทำบางสิ่งที่ชั่วร้ายที่ควรให้ตรง และพระองค์ทรงเรียกให้พวกเขาได้ทำให้วัตถุนั้นตรงอีกครั้งหนึ่ง คำนามนามธรรม"การกดขี่" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แน่ใจว่าประชาชนที่หมดหนทางเหล่านั้นที่พวกเจ้าได้ทำร้ายพวกเขาจะไม่ทนทุกข์จากสิ่งชั่วร้ายที่พวกเจ้าได้ทำต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จงให้ความยุติธรรมต่อลูกกำพร้าพ่อ + +"จงยุติธรรมต่อบรรดาลูกผู้ไม่มีบิดา" + +# ปกป้องหญิงม่าย + +"ป้องกันพวกผู้หญิงที่สามีได้ตายไปแล้ว" diff --git a/isa/01/18.md b/isa/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..fef27fbe --- /dev/null +++ b/isa/01/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์วเห์ตรัสต่อไปกับประชาชนของยูดาห์ + +# มาเถิด และให้ + +พระยาห์เวห์ผู้ทรงพระคุณและทรงรักได้เชิญประชาชนให้ฟังสิ่งที่พระองค์จะทรงกล่าว "กรุณาฟังเรา ให้" หรือ "จงฟังทางนี้ เราต้องการที่จะช่วยพวกเจ้า และให้" + +# และให้พวกเราสู้ความกัน + +"ให้เรามาคิดเกี่ยวกับสิ่งนี้ด้วยกัน" หรือ "พวกเราจำเป็นต้องถกเถียงกันในสิ่งนี้" หรือ " เรากำลังจะทำอะไรกัน?" พระยาห์เวห์ทรงเชิญประชาชนให้ถกเถียงถึงอนาคตกัน ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์และรวมทั้งประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ถึงแม้ว่าบาปของเจ้าเป็นเหมือนสีแดงเข้มก็จะขาวราวกับหิมะ ถึงแม้ว่าจะแดงเหมือนผ้าแดงเข้มก็จะขาวราวกับขนแกะ + +อิสยาห์กำลังพูดถึงประชาชนเหมือนกับว่าพวกเขาสวมเสื้อผ้าที่สมมุติว่าเป็นขนแกะสีขาวและความบาปของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกมันสีแดงที่เปื้อนบนเสื้อผ้า ถ้าพราะยาห์เวห์ทรงยกโทษยาปของพวกเขา มันจะเป็นเหมือนกับว่าเสื้อผ้าของพวกเขาจะกลับมาขาวอีกครั้งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนสีแดงเข้ม + +สีแดงเป็นสีแดงเลือดหมู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แดงเลือดหมู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ขาวราวกับหิมะ + +สีขาวบ่อยครั้งเป็นสัญลักษณ์ของความศักดิ์สิทธิ์หรือความบริสุทธิ์ "หิมะ" อ้างถึงบางสิ่งที่เหมือนฝนเยือกแข็งที่มีสีขาวมากๆ เนื่องจากนี่กำลังอธิบายถึสิ่งที่ขาวมากๆ ท่านสามารถแทนที่ด้วยบางสิ่งที่มีสีขาว เช่น "ขาวอย่างหอยทะเล" หรือ "ขาวเหมือนนกเขา" นี่หมายความว่าบาปของพวกเขาจะได้รับการยกโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# สีแดงเข้ม + +สีแดงเข้มเป็นสีแดงเข้ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สีแดงเข้ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ราวกับขนแกะ + +ขนแกะเป็นขนของแกะหรือแพะ มันเป็นเหมือนขนแกะอย่างไรต้องทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขาวเหมือนขนแกะ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..5a324d3c --- /dev/null +++ b/isa/01/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าตรัสกับประชาชนของยูดาห์ต่อเนื่องไป + +# ถ้าพวกเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง + +คำว่า "เต็มใจ" และ "เชื่อฟัง" ในที่นี้ได้นำมาใช้ด้วยกันเพื่อแสดงออกถึงความคิดเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังอย่างเต็มใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# พวกเจ้าก็จะได้กินผลดีแห่งแผ่นดิน + +"แผ่นดินจะผลิตอาหารที่ดีให้พวกเจ้าได้กิน" diff --git a/isa/01/20.md b/isa/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..995b7bdd --- /dev/null +++ b/isa/01/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ถ้าพวกเจ้าปฏิเสธและกบฏ + +"แต่ถ้าพวกเจ้าปฏิเสธที่จะฟังและไม่เชื่อฟังเรา" + +# ดาบก็จะล้างผลาญพวกเจ้า + +คำว่า "ดาบ" อ้างถึงศัตรูทั้งหลายของยูดาห์ คำว่า "ล้างผลาญ" เปรียบเทียบพวกศัตรูของยูดาห์กำลังมาฆ่าพวกเขาเหมือนกับพวกสัตว์ป่าที่จู่โจมและกินสัตว์อื่นด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่าศัตรูของพวกเจ้าจะฆ่าพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้แล้ว + +คำว่า "พระโอษฐ์" เป็นการย้ำว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้วและสิ่งที่พระองค์ตรัสจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้วว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..18006c14 --- /dev/null +++ b/isa/01/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เมืองที่สัตย์ซื่อ อย่างไร + +การอุทานนี้แสดงถึงความโกรธของอิสยาห์และความโศกเศร้าเกี่ยวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม ผู้ที่ได้สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าเป็นอย่างไรหนอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้กลายเป็นเมืองแพศยา + +อิสยาห์ได้เปรียบประชาชนกับผู้หญิงที่ไม่สัตย์ซื่อต่อสามีของเธอแต่ไปหลับนอนกับผู้ชายคนอื่นๆ เพื่อเงิน ประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าแต่กำลังนมัสการพระเทียมเท็จทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำเหมือนกับโสเภณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ตอนนี้เมืองนั้นเต็มไปด้วยพวกฆาตกร + +คำว่า "เธอ" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มและประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น คนเหล่านั้นที่เขียนพระคัมภีร์บ่อยครั้งอ้างถึงเมืองต่างๆ เช่นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเป็นพวกฆาตรกร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/22.md b/isa/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..7b91d787 --- /dev/null +++ b/isa/01/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เงินของพวกเจ้าก็ไม่บริสุทธิ์ เหล้าองุ่นของพวกเจ้าก็ผสมด้วยน้ำ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่อิสยาห์ใช้เงินและเหล้าองุ่นเป็นคำอุปมา คือ 1) ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเหมือนกับเงินที่ไม่บริสุทธิ์อีกต่อไป และเหมือนเหล้าองุ่นที่ผสมด้วยน้ำ" หรือ  2) การกระทำที่ดีที่ประชาชนได้ทำไว้ก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าได้เคยกระทำดี แต่บัดนี้การกระทำชั่วของพวกเข้าได้ทำให้การกระทำดีทั้งหลายไม่มีค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เงิน...ไม่บริสุทธิ์ + +บางคนจำเป็นต้องทำความสะอาดเงินบ่อยๆ หรือมันจะไม่ส่องประกายอีกต่อไป" + +# เหล้าองุ่น...น้ำ + +เหล้าองุ่นมีน้ำผสมอยู่มีรสชาติเล็กน้อยและก็ไม่ดีไปกว่าน้ำ diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..30fb2d50 --- /dev/null +++ b/isa/01/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเจ้านายของพวกเจ้าก็เป็นพวกกบฏ + +"พวกผู้นำของพวกเจ้ากบฏต่อพระเจ้า" + +# เป็นพรรคพวกกับพวกโจร + +"พวกเขาเป็นเพื่อนกับประชาชนที่ขโมยจากคนอื่น" + +# สินบน...ผลตอบแทน + +ประชาชนให้ "สินบน" เป็นของขวัญแก่ผู้ปกครองที่ไม่สัตย์ซื่อ ดังนั้นพวกผู้ปกครองจึงปฏิบัติไม่ยุติธรรม พวกผู้ปกครองรับ "ผลตอบแทน" เป็นของขวัญจากคนเหล่านั้นที่ทำกำไรจากกฎหมายที่ไม่ยุติธรรมและผู้ปกครองก็ให้ผ่านไปได้ + +# ไล่ตามผลตอบแทน + +บุคคลที่ต้องการให้บางคนจ่ายสินบนจะพูดเหมือนกับว่าผลตอบแทนกำลังวิ่งหนีไปและบุคคลกำลังวิ่งไล่ตามมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนปรารถนาให้บางคนจ่ายเงินให้พวกเขาเพื่อทำการตัดสินใจที่ไม่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาไม่ปกป้องลูกกำพร้าพ่อ + +"พวกเขาไม่ป้องกันคนเหล่านั้นที่ไม่มีพ่อ" + +# หรือคดีของหญิงม่ายก็ไม่ได้มาต่อหน้าพวกเขา + +"หรือพวกเขาไม่ฟังเมื่อพวกหญิงม่ายไปหาพวกเขาเพื่อขอความช่วยเหลือจากคนเหล่านั้นที่ฝ่าฝืนกฏหมาย" หรือ "และพวกเขาไม่ได้ช่วยเหลือพวกหญิงม่ายที่มาหาพวกเขาเพื่อช่วยเหลือจากคนเหล่านั้นที่ฝ่าฝืนกฏหมาย" diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..f355d8ce --- /dev/null +++ b/isa/01/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์เริ่มต้นกล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะฉะนั้น + +"เพราะเหตุผลนั้น" + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์แห่งอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนว่าพระองค์ทรงกำลังเป็นผู้ประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์แห่งอิสราเอลได้ประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์แห่งอิสราเอลได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราจะแก้แค้นต่อศัตรูของเรา และล้างแค้นต่อศัตรูของเราด้วยตัวเราเอง + +ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายขั้นต้นเป็นสิ่งเดียวกัน คำว่า "แก้แค้นต่อศัตรูของเรา" ชัดเจนมากว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงกระทำไม่ว่าอะไรที่พระองค์ทรงพระประสงค์จะกระทำกับคนเหล่านั้นที่ทำการต่อต้านพระองค์ เพื่อพระองค์จะพอพระทัย คำว่า "ล้างแค้นต่อศัตรูด้วยตัวเราเอง" ชัดเจนมากว่าพระยาห์เวห์ทรงลงโทษศัตรูของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษคนเหล่านั้นที่ต่อต้านเรา" หรือ "เราจะทำสิ่งที่เราพอใจแก่คนเหล่านั้นที่กระทำต่อต้านเรา และเราจะทำโทษพวกศัตรูของเราอย่างเที่ยงตรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/01/25.md b/isa/01/25.md new file mode 100644 index 00000000..0f0ca52c --- /dev/null +++ b/isa/01/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะหันมือของเรามาต่อสู้พวกเจ้า + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ อ้างถึงอำนาจของพระเจ้าซึ่งพระองค์จะใช้ทำโทษประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเริ่มต้นใช้อำนาจของเราทั้งหมดต่อพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชำระสิ่งสกปรกของเจ้าออกไปอย่างกับชำระด้วยน้ำด่าง + +ในที่นี้ กระบวนการที่พระเจ้าขจัดความบาปของประชากรของพระองค์ได้พูดถึงเหมือนกับการแยกโลหะออกจากสิ่งที่ไม่ดีที่ผสมอยู่ในนั้น คำว่า "อย่างกับน้ำด่าง" ก็เพิ่มคำอุปมาเข้าไปอีก เพราะน้ำด่างนี้ใด้ใช้สำหรับสะบู่ ไม่ใช่การชำระโลหะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเหมือนกับไฟชำระสิ่งสกปรกออกจากเงิน เราจะชำระความชั่วร้ายทั้งหมดจากพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งสกปรก + +นี่เป็นสิ่งสกปรกและสิ่งอื่นๆ ที่ประชาชนขจัดออกจากโลหะเพื่อให้โลหะบริสุทธิ์ diff --git a/isa/01/26.md b/isa/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..c039762c --- /dev/null +++ b/isa/01/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# อย่างแต่ก่อน...อย่างตอนเริ่มแรก + +นี่เป็นสองวิธีในการพูดถึงส่วนแรกหรือการเริ่มต้นประวัติศาสตร์ของอิสราเอล เมื่ออิสราเอลได้เป็นประเทศครั้งแรก + +# พวกเจ้าจะได้ถูกเรียกว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเรียกพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมืองแห่งความชอบธรรม เมืองสัตย์ซื่อ + +คำว่า "เมือง" และ "เมือง" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่ประชาชนเป็นคนชอบธรรมและสัตย์ซื่อต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md new file mode 100644 index 00000000..02739d7f --- /dev/null +++ b/isa/01/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ศิโยนจะได้รับการไถ่ด้วยความยุติธรรม และผู้ที่กลับใจในเมืองนั้นด้วยความชอบธรรม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระยาห์เวห์จะไถ่ศิโยนเพราะว่าประชาชนที่นั่นทำสิ่งที่ชอบธรรม และพระองค์จะทรงไถ่คนเหล่านั้นที่กลับใจ เพราะว่าพวกเขาได้ทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสว่าขอบธรรม" หรือ 2) "พระยาห์เวห์จะทรงไถ่ศิโยนเพราะว่าพระองค์ทรงชอบธรรมและพระองค์ทรงไถ่คนเหล่านั้นเพราะพระองค์ทรงขอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ศิโยน + +นี่เป็นทำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนที่อาศัยอยู่บนภูเขาศิโยน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/28.md b/isa/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..7ac487a5 --- /dev/null +++ b/isa/01/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกกบฏและพวกคนบาปจะถูกทำลายด้วยกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายคนเหล่านั้นที่กบฎและทำบาปต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนเหล่านั้นที่ทอดทิ้งพระยาห์เวห์จะถูกทำกำจัดไปด้วย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระยาห์เวห์จะขจัดคนเหล่านั้นที่หันไปจากประองค์" หรือ "และพระยาห์เวห์จะฆ่าคนเหล่านั้นทั้งหมดที่ปฏิเสธพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..71d8b587 --- /dev/null +++ b/isa/01/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ต้นโอ๊กศักดิ์สิทธิ์...สวน + +ทั้งสองวลีนี้อ้างถึงสถานที่ที่ประชาชนของยูดาห์นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย + +# พวกเจ้าจะอับอาย + +บางฉบับอ่านว่า "เจ้าจะเขินอายเพราะเหตุว่า" บุคคลเขินอายเพราะหน้าของเขาร้อนและแดง บ่อยครั้งเพราะเขารู้สึกว่าเขาได้ทำบางสิ่งผิด diff --git a/isa/01/30.md b/isa/01/30.md new file mode 100644 index 00000000..7a6cd781 --- /dev/null +++ b/isa/01/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพวกเจ้าจะเป็นเหมือนกับต้นโอ๊กที่ใบเหี่ยวแห้งไป และเหมือนกับสวนที่ไม่มีน้ำ + +น้ำให้ชีวิตแก่พวกต้นไม้และสวนทั้งหลาย ประชาชนที่ได้ตัดตัวพวกเขาเองจากพระยาห์เวห์ ผู้ประทานชีวิตแก่พวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/31.md b/isa/01/31.md new file mode 100644 index 00000000..a853fa37 --- /dev/null +++ b/isa/01/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้แก่พวกประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คนแข็งแรง + +"บุคคลที่แข็งแรง" หรือ "ใครก็ตามที่มีอำนาจ"  นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่สำคัญและมีอิทธิพลเหนือประชาชนคนอื่นๆ + +# เชื้อไฟ + +วัสดุแห้งที่ไหม้ไฟง่าย + +# การงานของเขาก็จะเหมือนประกายไฟ + +นี่เปรียบเทียบการกระทำของบุคคลหรือการทำชั่วที่เป็นประกายไปที่ตกลงในเชื้อไฟและเกิดไฟไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานของเขาจะเป็นเหมือนประกายไฟที่ก่อให้เกิดไฟไหม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/intro.md b/isa/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d1304474 --- /dev/null +++ b/isa/01/intro.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# อิสยาห์ 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +คำแปลบางฉบับได้จัดเรียงแต่ละบรรทัดของบทกวีค่อนไปด้านขวามากกว่าส่วนของเนื้อหาที่เหลือเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน ฉบับ ULB ทำอย่างนี้กับบทกวีในบทที่ 1:2-31 ซึ่งเป็นนิมิตที่อิสยาห์ได้รับ ถ้อยคำเหล่านี้คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### วิบัติ + +คำเผยพระวจนะในบทนี้เป็นการเตือนไปยังประชาชนของอาณาจักรยูดาห์ ถ้าพวกเขาไม่เปลี่ยนแปลงทางประพฤติชั่วร้ายทั้งหลายของพวกเขา พระยาห์เวห์จะลงโทษพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +มีภาพเปรียบเทียบที่ชัดเจนจำนวนมากที่ถูกใช้เพื่ออธิบายถึงความบาปของยูดาห์ ความบาปของพวกเขาได้ถูกอธิบายว่าเป็นความเจ็บป่วยที่แพร่กระจายออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบในบทนี้ จุดประสงค์ของคำถามเหล่านี้ก็เพื่อจะทำให้ประชาชนของยูดาห์สำนึกในความบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 01:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + * **[อิสยาห์ บทนำ](../front/intro.md)** + +**| [>>](https://v-mast.com/events/02/intro.md)** diff --git a/isa/02/01.md b/isa/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..71aad165 --- /dev/null +++ b/isa/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนในยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม + +"ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/02/02.md b/isa/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..99c689e7 --- /dev/null +++ b/isa/02/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ในวาระสุดท้าย + +"ในอนาคต" + +# ภูเขาแห่งพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +นี่สามารถกล่าวได้ว่า 1) เป็นคำอธิบาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภูเขาแห่งพระนิเวศของพระยาห์เวห์จะคงอยู่" หรือ 2) ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงตั้งภูเขาที่ซึ่งบนนั้นพระวิหารจะถูกสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภูเขาสูงที่สุดของบรรดาภูเขาทั้งหลาย + +อิสยาห์กล่าวถึงสิ่งที่สำคัญเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สูงสุดในทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งสำคัญที่สุดของภูเขาทั้งหลาย" หรือ "สถานที่สำคัญที่สุดในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันจะถูกยกขึ้นเหนือบรรดาเนินเขาทั้งหลาย + +อิสยาห์พูดถึงเกียรติด้วยภาพเปรียบเทียบเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สูงสุดในทางกายภาพ ประโยคนี้สามารถกล่าวได้ คือ 1) ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงให้เกียรติมันมากกว่าภูเขาอื่นใด" หรือ 2) เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนผู้ที่นมัสการที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงให้เกียรติประชาชนที่นมัสการที่นั่นมากกว่าให้เกียรติประชาชนคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาประชาชาติ + +วลี "บรรดาประชาชาติ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนของประเทศเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากประชาชาติทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะหลั่งไหลมาสู่ภูเขานี้ + +ประชาชนทั่วทั้งโลกจะไปที่ภูเขาของพระยาห์เวห์ถูกนำมาเปรียบเทียบกับแม่น้ำที่ไหล ประโยคนี้เป็นการย้ำเตือนว่าประชาชนเป็นจำนวนมากจะมา ไม่ใช่เพียงแค่สองสามคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหลั่งไหลเหมือนแม่น้ำไปสู่ภูเขานี้" หรือ "จะไปที่ภูเขานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/03.md b/isa/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..08f4e3a6 --- /dev/null +++ b/isa/02/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ยาโคบ เพื่อพระองค์จะทรงสอน...และเราจะเดิน + +อีกความหมายที่เป็นไปได้คือ "ยาโคบ พระองค์จะสอน...และเราจะเดิน" + +# พระองค์จะทรงสอนบรรดาวิถีของพระองค์แก่เรา และเราจะเดินในพระมรรคาของพระองค์ + +คำว่า "บรรดาวิถี" และ "พระมรรคา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิธีที่บุคคลหนึ่งจะดำเนินชีวิต ถ้าในภาษาของท่านมีเพียงคำเดียวสำหรับพื้นดินที่ประชาชนเดิน ท่านอาจจะเชื่อมสองวลีนี้ด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะสอนเราถึงน้ำพระทัยของพระองค์เพื่อที่เราจะเชื่อฟังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะธรรมบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระยาห์เวห์จะออกมาจากกรุงเยรูซาเล็ม + +สองประโยคนี้มีความหมายเดียวกัน อิสยาห์กำลังย้ำว่าทุกประชาชาติจะเข้าใจว่าความสัตย์จริงจะพบได้ในเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยนจะสอนธรรมบัญญัติของพระเจ้า และประชาชนในเยรูซาเล็มจะสอนพระวจนะของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะธรรมบัญญัติจะออกมาจากศิโยน + +"เพราะธรรมบัญญัติจะออกมาจากศิโยน" อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าธรรมบัญญัติเป็นแม่น้ำที่เคลื่อนไหวได้เองโดยที่ประชาชนไม่ต้องทำอะไรเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พวกเขาสอนธรรมบัญญัติจะออกมาจากศิโยน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงประกาศธรรมบัญญัติจากศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์จะออกมาจากกรุงเยรูซาเล็ม + +"พระวจนะของพระยาห์เวห์จะออกมาจากกรุงเยรูซาเล็ม" อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าพระวจนะของพระยาห์เวห์เป็นแม่น้ำที่เคลื่อนไหวได้เองโดยที่ประชาชนไม่ต้องทำอะไรเลย ท่านสามารถทำให้ข้อมูลนี้ชัดเจนเพื่อจะเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พวกเขาสอนพระวจนะของพระยาห์เวห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงประกาศพระวจนะของพระองค์จากเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..6cc42c92 --- /dev/null +++ b/isa/02/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระองค์จะทรงวินิจฉัย + +"พระยาห์เวห์จะทรงวินิจฉัย" + +# จะทรงทำการตัดสินความ + +"จะแก้ปัญหาข้อพิพาท" + +# พวกเขาจะตีดาบของพวกเขาให้เป็นผาลไถนา และตีหอกของพวกเขาให้เป็นขอลิดแขนง + +ประชาชนของบรรดาประชาชาติจะเปลี่ยนอาวุธสงครามทั้งหลายให้เป็นพวกเครื่องมือเกษตรกรรม + +# ดาบทั้งหลาย...หอกทั้งหลาย...ดาบ + +คำเหล่านี้เป็นคำใช้แทนสำหรับอาวุธทั้งหลายทึ่ต่างชนิดกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ผาลไถนา...ขอลิดแขนง + +คำเหล่านี้เป็นคำใช้แทนสำหรับเครื่องมือทั้งหลายที่ต่างชนิดกันซึ่งประชาชนใช้ในทางสันติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาจะตีดาบของพวกเขาให้เป็นผาลไถนา + +"พวกเขาจะทำให้ดาบทั้งหลายของพวกเขาเป็นเครื่องมือสำหรับเพาะปลูกเมล็ดพืช" ผาลไถนาเป็นใบมีดที่ประชาชนใช้ขุดลงไปในดินเพื่อพวกเขาจะสามารถปลูกเมล็ดพืชต่างๆ ได้ + +# หอกของพวกเขาให้เป็นขอลิดแขนง + +"พวกเขาจะตีหอกของพวกเขาให้เป็นขอลิดแขนง" หรือ "พวกเขาจะทำให้หอกของพวกเขาเป็นเครื่องมือสำหรับการดูแลพืชผล" ขอลิดแขนงเป็นมีดที่ประชาชนใช้ตัดกิ่งไม้ที่ไม่ต้องการออกไป + +# ประชาชาติจะไม่ยกดาบขึ้นต่อสู้กับประชาชาติ + +"จะไม่มีประชาชาติใดยกดาบขึ้นต่อสู้กับอีกประชาชาติหนึ่ง" ดาบเป็นคำใช้แทนคำว่าสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติหนึ่งจะไม่ทำสงครามต่อสู้กับอีกประชาชาติหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาก็จะไม่ฝึกฝนในการทำสงครามอีกต่อไป + +"พวกเขาก็จะไม่แม้แต่ฝึกฝนในการทำสงคราม" ผู้เขียนคาดหวังว่าผู้อ่านจะเชื่อว่าคนเหล่านั้นผู้ที่เคยฝึกฝนการต่อสู้ในสงครามมาก่อนและบางพวกที่ได้รับการฝึกฝนจะไม่ต่อสู้ diff --git a/isa/02/05.md b/isa/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..ed49ac7e --- /dev/null +++ b/isa/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในอิสยาห์ บทที่ 2:5 อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ และบทที่ 2:6 เขาทูลต่อพระยาห์เวห์ ทั้งสองเหตุการณ์นี้เขาพูดในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# วงศ์วานของยาโคบ + +"พวกเจ้าวงศ์วานของยาโคบเอ๋ย" คำว่า "วงศ์วาน" เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ในครอบครัว คำว่า "ยาโคบ" ในที่นี้เป็นตัวแทนของชนชาติยูดาห์ แต่ในที่นี้ใช้คำว่า "ยาโคบ" จะดีที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มาเถิด + +เป็นการหนุนใจแบบสุภาพเพื่อให้ทำสิ่งที่ผู้พูดกำลังจะบอกให้ผู้ฟังกระทำ + +# ให้เราเดินในความสว่างของพระยาห์เวห์ + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนที่ได้เรียนรู้และจากนั้นกระทำในสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้พวกเขาทำเหมือนกับพวกเขากำลังเดินในเวลากลางคืนโดยใช้ตะเกียงที่พระยาห์เวห์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ให้เพื่อพวกเขาจะมองเห็นหนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราเรียนรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงต้องการให้พวกเราดำเนินชีวิตอย่างไรและให้ดำเนินชีวิตตามทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/06.md b/isa/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..e565c3cb --- /dev/null +++ b/isa/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะพระองค์ได้ทรงละทิ้งประชากรของพระองค์ + +"เพราะพระองค์ได้ทรงละทิ้งประชากรของพระองค์" และไม่ได้ใส่ใจว่าอะไรเกิดขึ้นกับพวกเขา คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ อ้างถึงพระยาห์เวห์และเป็นเอกพจน์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# พวกเขาเต็มไปด้วยขนบธรรมเนียมจากทางตะวันออก + +อิสยาห์กล่าวเหมือนกับว่าประชาชนเป็นพวกภาชนะที่เต็มล้นไปด้วยบางสิ่งจากทางตะวันออก ความหมายที่เป็นไปได้ที่เขาพูดถึง คือ 1) การกระทำต่างๆ ที่ประชาชนทางตะวันออกทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำตลอดเวลาในสิ่งที่ชั่วร้ายที่ประชาชนที่อาศัยในแผ่นดินตะวันออกของอิสราเอลทำ" หรือ 2) ประชาชน เฉพาะอย่างยิ่งคนเหล่านั้นที่ประกาศตัวว่าพูดกับคนตาย ผู้ที่ได้มาจากทางตะวันออกเพื่อทำสิ่งชั่วร้ายต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้พยากรณ์จำนวนมากได้มาจากทางตะวันออกและบัดนี้ได้อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาเต็มไปด้วยขนบธรรมเนียม + +พวกเขาพยายามบอกอนาคตโดยการจ้องมองสิ่งต่างๆ เช่นพวกชิ้นส่วนของสัตว์และใบไม้ต่างๆ + +# พวกเขาจับมือกับพวกบุตรชายของพวกคนต่างด้าว + +การจับมือแน่นเป็นสัญลักษณ์ของมิตรภาพและสันติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้างสันติภาพและทำงานด้วยกันกับประชาชนผู้ที่ไม่ใช่พวกอิสราเอล"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/02/07.md b/isa/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..53bb522c --- /dev/null +++ b/isa/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ทูลพระยาห์เวห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# แผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยเงินและทองคำ...แผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยฝูงม้า + +อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นเหมือนภาชนะที่ซึ่งบางคนได้ใส่เงิน ฝูงม้า และพวกรูปเคารพ คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชน และคำว่า "เต็มไปด้วย" เป็นคำอุปมาสำหรับประชาชนที่เป็นเจ้าของสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเจ้าของเงินและทองคำมากมาย...พวกเขายังเป็นเจ้าของฝูงม้าด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/02/08.md b/isa/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..8e4ade9b --- /dev/null +++ b/isa/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยรูปเคารพ + +อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นภาชนะที่บางคนได้เอาเงิน ฝูงม้า และรูปเคารพต่างๆ มาใส่ไว้ คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับพวกประชาชน และคำว่า "เต็มไปด้วย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงประชาชนที่เป็นเจ้าของสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเจ้าของรูปเคารพมากมายด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# งานฝีมือที่ทำจากมือของพวกเขาเอง สิ่งต่างๆ ที่นิ้วของพวกเขาเองได้ทำขึ้นมา + +ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายเกือบเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าสิ่งเหล่านี้ไม่ใช่พระเจ้าจริงๆ ถ้าในภาษาของท่านไม่มีคำอื่นทั่วไปสำหรับบางสิ่งที่บางคนได้ทำขึ้น ท่านสามารถรวบสองประโยคนี้เข้าด้วยกันให้เป็นประโยคเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาได้ทำด้วยตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# งานฝีมือที่ทำจากมือของพวกเขาเอง + +คำว่า "มือ" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับประชาชนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานฝีมือของพวกเขาเอง" หรือ "งานของพวกเขาเอง" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำด้วยมือของพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# สิ่งต่างๆ ที่นิ้วมือของพวกเขาเองได้ทำขึ้นมา + +คำว่า "นิ้วมือ" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับพวกประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาได้ทำด้วยนิ้วมือของพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..9282d2a7 --- /dev/null +++ b/isa/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในบทที่ 2:9 อิสยาห์ได้เสร็จสิ้นการทูลพระยาห์เวห์ใน บทที่ 2:10-11 อิสยาห์ได้กล่าวแก่ประชาชนของยูดาห์ ทั้งสองครั้งนี้อิสยาห์ได้พูดในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ประชาชนจะก้มกราบลง และแต่ละคนจะล้มลง + +ในที่นี้การกราบลงที่พื้นแสดงให้เห็นถึงประชาชนที่ได้ถ่อมตัวอย่างสิ้นเชิงเพราะว่าพวกเขาตระหนักว่าสิ่งที่พวกเขาไว้วางใจนั้นไร้ค่า และพวกเขาไม่สามารถทำสิ่งใดเพื่อช่วยเหลือตัวพวกเขาเองได้ ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้ประชาชนละอายใจ และพวกเขาจะตระหนักว่าทั้งหมดที่พวกเขาเชื่อนั้นไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประชาชน + +มนุษย์ซึ่งตรงข้ามกับสัตว์ทั้งหลาย + +# แต่ละคน + +"แต่ละบุคคล" + +# อย่ายกพวกเขาขึ้นมา + +คำว่า "ยกพวกเขาขึ้นมา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงยกโทษให้กับประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายกโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/10.md b/isa/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..ea6bd94e --- /dev/null +++ b/isa/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงไปยังที่เต็มด้วยหินผา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือประชาชนควรไปยัง 1) ถ้ำที่หน้าผาสูงชัน หรือ 2) สถานที่ต่างๆ ที่มีหินก้อนใหญ่จำนวนมากซึ่งสามารถซ่อนตัวได้ + +# ซ่อนตัวอยู่ในพื้นดิน + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ประชาชนควรไปซ่อนตัว คือ 1) ตามโพรงต่างๆ ตามธรรมชาติบนพื้นดิน หรือ 2) ในหลุมที่พวกเขาได้ขุดลงไปในพื้นดิน + +# จากความน่ากลัวของพระยาห์เวห์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความน่ากลัว" สามารถแสดงออกในรูปแบบคำกริยาว่า "กำลังกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนีจากการปรากฏอันน่ากลัวของพระยาห์เวห์" หรือ จากพระยาห์เวห์เพราะว่าเจ้าจะกลัวพระองค์อย่างสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระสิริแห่งสง่าราศีของพระองค์ + +"ความสวยงามที่ยิ่งใหญ่และมีอำนาจที่พระองค์ทรงมีในฐานะกษัตริย์" หรือ "สง่าราศีอันใหญ่โตของพระองค์" ดูที่ท่านเคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:10](../02/10.md) diff --git a/isa/02/11.md b/isa/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..c51e1c51 --- /dev/null +++ b/isa/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นัยน์ตาที่ผยองขึ้นจะถูกทำให้ตกต่ำลง + +"พระยาห์เวห์จะทรงลดการจ้องมองอย่างยโสของมนุษย์ลงมา" มนุษย์ที่ "จ้องมองอย่างยโส" คือการมองทุกคนเพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาดีกว่าคนเหล่านั้น  ในที่นี้ประชาชนทุกคนมีความผิดในการคิดว่าพวกเขาดีกว่าพระยาห์เวห์ และวิธีที่พวกเขามองดูคนเหล่านั้นที่นมัสการพระยาห์เวห์ เป็นคำที่ใช้แทนความหยิ่งของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทำให้ประชาชนทั้งหมดละอายเพราะพวกเขาคิดว่าพวกเขาดีกว่าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกคนที่เย่อหยิ่งจะถูกทำให้ตกต่ำลง + +"พวกคนที่เย่อหยิ่ง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่หยิ่ง และกำลัง "ถูกดึงลงมา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการถูกทำให้ถ่อมตัวหรือถูกทำให้ละอาย ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงดึงคนที่หยิ่งลงมา" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้ประชาชนที่หยิ่งต้องละอายต่อพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระยาห์เวห์สมควรแก่การสรรเสริญ + +ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะสรรเสริญพระยาห์เวห์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในวันนั้น + +วลีนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันนั้นพระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..b358acd2 --- /dev/null +++ b/isa/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คนที่เย่อหยิ่งและผยองขึ้น + +คนที่ "ผยองขึ้น" เป็นคนหยิ่งและมองตัวเองว่าดีกว่าคนอื่น ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่หยิ่งและคนที่ผยองขึ้นเหนือประชาชนคนอื่นๆ" หรือ "คนที่หยิ่งและคิดว่าเขาดีกว่าประชาชนคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่เย่อหยิ่ง...คนที่ยโส + +บางคนที่ยโสพูดและกระทำเหมือนกับว่าเขาดีกว่าประชาชนคนอื่น ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและใช้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เขาจะถูกดึงให้ต่ำลงมา + +"บุคคที่หยิ่งทุกคนจะถูกดึงลงมา" ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทำให้เขาถ่อมตัวลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/02/13.md b/isa/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..fcb75f65 --- /dev/null +++ b/isa/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อสู้กับต้นสนสีดาห์แห่งเลบานอน...ต่อสู้กับต้นโอ๊กแห่งบาชานทุกต้น + +คำว่า "วันแห่งพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย" จะต่อสู้กับต้นสนสีดาห์และต้นโอ๊ก มีความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ต้นไม้เหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับคนที่หยิ่งที่พระเจ้าจะทรงพิพากษา หรือ  2) พระเจ้าจะทรงทำลายต้นไม้ใหญ่ที่แข็งแรงเหล่านี้อย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..d9d6f63c --- /dev/null +++ b/isa/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี เขาอธิบายต่อเนื่องว่าอะไรจะเกิดขึ้นในวันของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ([อิสยาห์ 2:12](../02/12.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ต่อสู้ + +ในบทที่ 2:14-16 อิสยาห์บอกถึงสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าจะทรงทำลาย ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สิ่งเหล่านี้หมายถึงประชาชนที่หยิ่งที่พระเจ้าจะทรงทำให้พวกเขาถ่อมตัวลง หรือ 2) พระเจ้าจะทรงทำลายสิ่งเหล่านี้ที่ได้บอกเอาไว้ + +# ภูเขา...เนินเขา + +คำเหล่านี้่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความหยิ่งของชนชาติอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:2](../02/02.md) ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ยกตัวขึ้น + +วลีนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่สูงมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/02/15.md b/isa/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..fc1ab0be --- /dev/null +++ b/isa/02/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หอคอยสูง...กำแพงที่เข้มแข็ง + +ประโยคนี้หมายถึงสิ่งที่ประชาชนจะสร้างรอบเมืองต่างๆ ของพวกเขาเพื่อจะป้องกันพวกเขาในการต่อต้านศัตรูของพวกเขา สิ่งเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความหยิ่งของชนชาติอิสราเอลกับการเชื่อว่าพวกเขาไม่จำเป็นต้องมีพระยาห์เวห์และสามารถยืนต้านการลงโทษใดๆ ที่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขาเนื่องจากความบาปทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กำแพงที่เข้มแข็ง + +"กำแพงที่ไม่มีอะไรสามารถทำลายหรือผ่านเข้าไปได้" diff --git a/isa/02/16.md b/isa/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..7edc2064 --- /dev/null +++ b/isa/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรือกำปั่นทั้งหมดของทารชิช...เรือที่งดงามทุกลำ + +เรือเหล่านี้หมายถึงเรือใหญ่ที่ประชาชนใช้เดินทางไกลในทะเลและนำสินค้าต่างๆ กลับมาที่เมืองทั้งหลาย + +# เรือกำปั่นของทารชิช + +"เรือทั้งหลายที่พวกเขาไปทารชิช" diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..10a80f00 --- /dev/null +++ b/isa/02/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี เขาอธิบายต่อเนื่องว่าอะไรจะเกิดขึ้นในวันแห่งพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ([อิสยาห์ 2:12](../02/12.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความเย่อหยิ่งของมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง + +ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะนำพวกคนหยิ่งทุกคนให้ต่ำลง" หรือ "พระองค์จะให้พวกคนหยิ่งถ่อมตัวลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความโอหังของมนุษย์จะล้มลง + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความโอหัง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเหล่านั้นผู้ที่โอหังจะหยุดโอหัง"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระยาห์เวห์พระองค์เดียวที่สมควรแก่การสรรเสริญในวันนั้น + +ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะสรรเสริญพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/02/18.md b/isa/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..43f1159f --- /dev/null +++ b/isa/02/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รูปเคารพทั้งหลายจะสูญสิ้นไป + +"รูปเคารพทั้งหมดจะหายไป" หรือ "จะไม่มีพวกรูปเคารพอีกต่อไป" diff --git a/isa/02/19.md b/isa/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..e888cdf1 --- /dev/null +++ b/isa/02/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# มนุษย์จะไป...จากความน่ากลัว + +ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์จะไป...ซ่อนจากความน่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้ำของหินผาต่างๆ + +"ถ้ำของหินผาต่างๆ" คือหินต่างๆ ที่ก้อนใหญ่ ไม่ใช่หินก้อนเล็กๆ ที่สามารถถืออยู่ในมือได้ + +# จากความน่ากลัวของพระยาห์เวห์ และจากพระสิริแห่งสง่าราศีของพระองค์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:10](../02/10.md) + +# จากความน่ากลัวของพระยาห์เวห์ + +เพราะว่าพวกเขากลัวพระยาห์เวห์มาก + +# พระสิริแห่งสง่าราศีของพระองค์ + +คำว่า "พระสิริ" ในที่นี้เป็นคำอธิบายของคำว่า "สง่าราศี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความงดงามที่พระองค์ทรงมีในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นเพื่อทำให้แผ่นดินโลกหวาดกลัว + +"เมื่อพระยาห์เวห์ทรงกระทำและเป็นเหตุให้ประชาชนของแผ่นดินโลกหวาดกลัวพระองค์อย่างยิ่ง" diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..3517de9c --- /dev/null +++ b/isa/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี เขาอธิบายต่อเนื่องว่าอะไรจะเกิดขึ้นในวันแห่งพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ([อิสยาห์ 2:12](../02/12.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ไปยังพวกตัวตุ่นและค้างคาว + +พวกตัวตุ่นเป็นสัตว์ตัวเล็กๆ ที่ขุดและอาศัยอยู่ในใต้ดิน ค้างคาวเป็นสัตว์ตัวเล็กที่บินได้ที่บางครั้งอาศัยอยู่ในถ้ำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังพวกสัตว์ทั้งหลาย"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/02/21.md b/isa/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..5a1ff011 --- /dev/null +++ b/isa/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# รอยแยกในหินผา...ซอกผาที่สกปรก + +ถ้าในภาษาของท่านไม่มีสองคำที่ต่างกันสำหรับ "รอยแยกในหินผา" และ "ซอกผา" ซึ่งเป็นช่องที่เกิดขึ้นระหว่างสองส่วนของหินผาเมื่อมันแยกกัน ท่านสามารถผนวกสองวลีนี้เข้าด้วยกันเป็นวลีเดียว + +# จากความน่ากลัวของพระยาห์เวห์ + +เพราะพวกเขากลัวพระยาห์เวห์อย่างมาก ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:19](../02/19.md) + +# พระสิริแห่งสง่าราศีของพระองค์ + +"ความสวยงามที่ยิ่งใหญ่และอำนาจที่พระองค์มีในฐานะกษัตริย์" หรือ "สง่าราศีอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:10](../02/10.md) + +# เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นเพื่อทำให้แผ่นดินโลกหวาดกลัว + +"เมื่อพระยาห์เวห์ทรงกระทำและทำให้ประชาชนของแผ่นดินโลกหวาดกลัวพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:19](../02/19.md) diff --git a/isa/02/22.md b/isa/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..214c5d8c --- /dev/null +++ b/isa/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ที่ลมหายใจที่มีชีวิตอยู่ในจมูกของเขา + +ประโยคนี้อธิบายว่ามนุษย์เป็นเพียงมนุษย์และอ่อนแอโดยเน้นว่าเขาจำเป็นต้องหายใจเพื่อมีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่อ่อนแอและจะตาย" หรือ "ผู้ที่จำเป็นต้องหายใจด้วยจมูกเพื่อมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# รูจมูก + +รูในจมูกที่ประชาชนหายใจ + +# เขามีค่าอะไรเล่า? + +อิสยาห์ใช้คำถามเพื่อเตือนความจำประชาชนถึงบางอย่างที่พวกเขารู้อยู่แล้ว คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมนุษย์ไม่มีค่าอะไร" หรือ "เพราะมนุษย์ไม่ได้มีคุณค่าอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/02/intro.md b/isa/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..769c9b3f --- /dev/null +++ b/isa/02/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# อิสยาห์ 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +คำแปลบางฉบับได้จัดเรียงแต่ละบรรทัดของบทกวีค่อนไปด้านขวามากกว่าส่วนของเนื้อหาที่เหลือเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน ฉบับ ULB ทำอย่างนี้กับบทกวีใน บทที่ 2:2-22 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ยุคหลัง + +คำนี้เป็นไปได้ว่าเป็นการอ้างอิงถึง "ยุคสุดท้าย" คำนี้แยกคำเผยพระวจนะออกเป็นตอนต่างๆ ที่กล่าวถึงเหตุการณ์ต่างๆ ในช่วงใกล้วันสุดท้ายของโลกนี้ นักวิชาการส่วนใหญ่คาดการณ์ว่าคำเผยพระวจนะเหล่านี้จะสำเร็จได้โดยทางพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +### การบูชารูปเคารพ + +ในขณะที่คำเผยพระวจนะครั้งแรกของอิสยาห์เกี่ยวข้องกับการไร้ความยุติธรรมในยูดาห์ บทนี้กลับให้ความสนใจเป็นพิเศษในเรื่องการบูชารูปเคารพในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..c276e4f2 --- /dev/null +++ b/isa/03/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงดู + +คำว่า "จงดู" ในที่นี้เพิ่มการย้ำถึงสิ่งที่จะตามมา สามารถแปลว่า "จงฟัง" หรือ "แท้ที่จริงแล้ว" + +# ช่วยเหลือและค้ำจุน + +คำทั้งสองนี้อ้างถึงไม้เท้า ซึ่งบางคนใช้เพื่อการช่วยสนับสนุน ความคิดนี้ได้แทนสำหรับสิ่งที่จำเป็นที่สุดของประชาชนเพื่อการดำรงชีวิต เช่น อาหารและน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่สนับสนุนพวกเจ้า" หรือ "ทุกสิ่งที่พวกเจ้าพึ่งพามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/02.md b/isa/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..85ce7dd5 --- /dev/null +++ b/isa/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่แกล้วกล้า... นักรบ...ผู้วินิจฉัย...ผู้เผยพระวจนะ...ผู้ทำนาย...และผู้อาวุโส + +นี่คือรายการแบ่งประเภทของประชาชนที่คนอื่นพึ่งพา เนื่องจากพวกเขาไม่ได้อ้างอิงถึงปัจเจกบุคคลใดๆ รายการทั้งหมดนี้สามารถแปลด้วยคำนามที่เป็นพหูพจน์เช่นในฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เกรียงไกร...พวกนักรบ...ผู้วินิจฉัย ผู้เผยพระวจนะ และผู้ที่ทำนาย ผู้อาวุโสทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# คนที่เป็นผู้ทำนาย + +นี่คือบุคคลผู้ประกาศตัวว่าเขาสามารถบอกอนาคตได้โดยการมองดูสิ่งต่างๆ เช่นชิ้นส่วนของสัตว์และใบไม้ต่างๆ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:6](../02/06.md) diff --git a/isa/03/03.md b/isa/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..abb6ff07 --- /dev/null +++ b/isa/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นายกองห้าสิบคน...คนที่ประชาชนเคารพนับถือ...ที่ปรึกษา...ช่างฝีมือที่เชี่ยวชาญ...และคนใช้เวทมนตร์ที่ชำนาญ + +นี่คือรายการของประเภทของประชาชนที่คนอื่นต้องพึ่งพา เนื่องจากพวกเขาไม่ได้อ้างอิงถึงปัจเจกบุคคลใด พวกเขาสามารถถูกแปลด้วยคำนามที่เป็นพหูพจน์อย่างเช่นฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายกองห้าสิบคน...คนที่ประชาชนเคารพนับถือ...ที่ปรึกษา...ช่างฝีมือที่เชี่ยวชาญ...และคนใช้เวทมนตร์ที่ชำนาญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# นายกองห้าสิบคน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "ห้าสิบ" ใช้แทนจำนวนแน่นอนของทหารที่นายกองควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายกองของทหาร 50 นาย" หรือ 2) คำที่แปลว่า "ห้าสิบ" ไม่ได้แทนจำนวนทหารที่ตรงตามนั้น แต่เป็นชื่อของหน่วยทหารเล็กๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายกองของกองทหารเล็กๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ห้าสิบ + +"50" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/03/04.md b/isa/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..3628678d --- /dev/null +++ b/isa/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะแต่งตั้งคนหนุ่มสาวให้เป็นผู้นำของพวกเขา และคนหนุ่มสาวจะปกครองเหนือพวกเขา + +วลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราจะตั้งคนหนุ่มให้เป็นผู้นำทั้งหลายของพวกเขา และคนหนุ่มเหล่านั้นจะปกครองเหนือพวกเขา" หรือ 2) "คนหนุ่ม" เป็นคำอุปมาสำหรับคนเรียบง่ายและโง่เขลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตั้งพวกผู้นำที่ยังไม่มีวุฒิภาวะเหนือพวกเขา เช่นคนหนุ่ม และคนที่เป็นผู้นำที่เลวทั้งหลายที่จะปกครองเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะแต่งตั้ง + +คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่า เราจะแต่งตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/03/05.md b/isa/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..ee1d92e5 --- /dev/null +++ b/isa/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชาชนจะถูกบีบบังคับ ทุกคนจะถูกบีบบังคับโดยคนอื่น และทุกคนจะถูกบีบบังคับโดยเพื่อนบ้านของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะชั่วร้ายต่อคนอื่นๆ และจะปฏิบัติไม่ดีต่อเพื่อนบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกดูหมิ่น + +"ประชาชนที่ไม่มีเกียรติ" หรือ "ประชาชนผู้ไม่มีใครนับถือ" + +# คนที่มีเกียรติ + +"ประชาชนที่มีเกียรติ" หรือ "ประชาชนผู้ที่ทุกคนเคารพนับถือ" diff --git a/isa/03/06.md b/isa/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..38234d77 --- /dev/null +++ b/isa/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้ซากปรักหักพังนี้อยู่ในมือของเจ้า + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ช้แทนคำว่าอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับหน้าที่ในการปรักหักพังนี้" หรือ "ปกครองเหนือความปรักหักพังนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซากปรักหักพังนี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) หลายอาคารหรือ อาคารส่วนมากในกรุงเยรูซาเล็มได้ถูกทำลาย หรือ 2) ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มไม่มีความมั่งคั่งหรือมีผู้นำอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองนี้ ซึ่งได้ถูกทำลายลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/07.md b/isa/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..a388e0c2 --- /dev/null +++ b/isa/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะไม่เป็นผู้รักษาโรค + +การแก้ปัญหาต่างๆ ของประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการเยียวยาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ เราไม่สามารถแก้ปัญหานี้" หรือ "ไม่ได้ เราไม่สามารถช่วยท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/08.md b/isa/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..e3ec5807 --- /dev/null +++ b/isa/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เผยพระวจนะเริ่มให้ความเห็นต่อสถานการณ์นี้ + +# กรุงเยรูซาเล็มก็สะดุด และยูดาห์ก็ล้มลง + +การไม่เชื่อฟังพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันสะดุดและล้มลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเนตรแห่งพระสิริของพระองค์ + +คำว่า "พระเนตร" ในที่นี้ใช้แทนคำว่าพระเจ้า ผู้ทรงพระสิริ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ทรงพระสิริ" หรือ พระยาห์เวห์ผู้ทรงพระสิริ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/03/09.md b/isa/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..fcea5d02 --- /dev/null +++ b/isa/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การแสดงออกบนใบหน้าของพวกเขาก็เป็นพยานปรักปรำพวกเขา + +การแสดงออกถึงความหยิ่งผยองบนใบหน้าของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่สามารถเป็นพยานปรักปรำประชาชนที่หยิ่งผยอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหยิ่งผยองที่อยู่บนใบหน้าแสดงว่าพวกเจ้าต่อต้านพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พวกเขาได้บอกถึงความบาปของพวกเขาเหมือนกับเมืองโสโดม พวกเขาไม่ได้ปิดบังเลย + +ในที่นี้ประชาชนของยูดาห์ถูกพูดถึงว่าเหมือนกับประชาชนของโสโดม เพราะพวกเขาได้โอ้อวดความบาปทั้งหลายของพวกเขาอย่างเปิดเผย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนประชาชนของโสโดม พวกเขาพูดเกี่ยวกับบาปของพวเขาและให้ทุกคนได้รู้เกี่ยวกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เพราะพวกเขาได้ทำให้ความหายนะมาสู่ตนเองอย่างเต็มที่ + +ภัยพิบัติยังคงกำลังมา แต่ประชาชนได้กระทำสิ่งที่เป็นเหตุให้มันมาเสร็จไปแล้ว สาเหตุของภัยพิบัติได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นภัยพิบัติเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาได้ทำทุกสิ่งที่จะเป็นสาเหตุของการเกิดภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/03/10.md b/isa/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..ca96cd5b --- /dev/null +++ b/isa/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงบอกคนชอบธรรมว่าพวกเขาจะไปได้ดี + +"ให้บอกคนที่กำลังทำสิ่งที่ชอบธรรมว่าเราจะทำสิ่งดีสำหรับเขา" + +# คนชอบธรรม + +นี่อ้างถึงประชาชนที่ชอบธรรมโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# เพราะพวกเขาจะกินผลของการกระทำของพวกเขา + +การกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นต้นไม้ที่ให้ผลที่สามารถกินได้ ผลไม้ใช้แทนสำหรับรางวัลสำหรับการกระทำดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาจะได้รับรางวัลสำหรับการกระทำดีของพวกเขา" หรือ "สำหรับพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาสำหรับสิ่งดีที่พวกเขาได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะกินผลของการกระทำของพวกเขา + +ในฉบับภาษาฮีบรูมีคำวิสามัญนามพหูพจน์ที่นี่ แต่พวกเขาอ้างถึงบุคคลผู้ชอบธรรมคนไหนก็ได้ ผู้แปลสามารถเลือกแปลพวกเขาเป็นเอกพจน์ "เขาจะกินผลของการกระทำของเขา" diff --git a/isa/03/11.md b/isa/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..50c42083 --- /dev/null +++ b/isa/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะการตอบแทนที่มือของเขาได้กระทำจะเกิดขึ้นกับเขา + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนการกระทำที่บุคคลได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งที่บุคคลชั่วร้ายได้กระทำแก่คนอื่นก็จะกระทำกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/03/12.md b/isa/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..20cc85e4 --- /dev/null +++ b/isa/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชนชาติของเราเอ๋ย...ชนชาติของเราเอ๋ย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อิสยาห์กำลังพูดและคำว่า "ของเรา" หมายถึงอิสยาห์ หรือ 2) พระยาห์เวห์กำลังตรัสและคำว่า "ของเรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ + +# เด็กๆ ก็เป็นผู้บีบบังคับพวกเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนหนุ่มกลายเป็นพวกผู้นำของพวกเขาและพวกเขาได้กดขี่ข่มเหงประชาชน" หรือ 2) "พวกผู้นำของพวกเขาไม่มีวุฒิภาวะเหมือนพวกเด็กๆ และกดขี่ข่มเหงประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกผู้หญิงก็ปกครองเหนือพวกเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกผู้หญิงปกครองเหนือประชาชน" หรือ 2) "พวกผู้นำทั้งหลายของพวกเขาอ่อนแอเหมือนพวกผู้หญิง" + +# คนเหล่านั้นที่นำทางพวกเจ้าได้นำพวกเจ้าให้หลงทางไปและทำให้การนำทางของพวกเจ้าสับสน + +มันเป็นเรื่องปกติในตะวันออกกลางโบราณที่จะพูดถึงบรรดาผู้นำของประเทศเหมือนกับพวกเขาเป็นผู้เลี้ยงแกะ ในฐานะผู้เลี้ยงแกะที่ต้องนำแกะไปยังหนทางที่ปลอดภัย ผู้นำสอนประชาชนความจริงและช่วยพวกเขาให้ทำสิ่งที่ชอบธรรม บรรดาผู้นำของยูดาห์ไม่ได้กระทำอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำของพวกเจ้าเหมือนผู้เลี้ยงแกะที่เลวที่นำพวกเจ้าไปจากหนทางที่ดีและไม่ได้แสดงให้พวกเจ้าว่าจะไปที่แห่งใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/13.md b/isa/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..ab3db189 --- /dev/null +++ b/isa/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงยืนขึ้นเพื่อเป็นผู้กล่าวโทษ พระองค์กำลังทรงยืนเพื่อทรงกล่าวโทษประชาชน + +อิสยาห์พูดถึงการตัดสินพระทัยที่จะทำร้ายประชาชนเหมือนกับพระยาเวห์กำลังนำข้อกล่าวหาทางกฏหมายต่อประชาชนอิสราเอลในห้องพิจารณาคดีที่ศาล ส่วนที่สองของบรรทัดนี้หมายความอย่างเดียวกันกับส่วนที่หนึ่ง แต่มันกล่าวมันอย่างสมบูรณ์มากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้มายังที่ของพระองค์ในห้องพิจารณาคดีของศาลและพร้อมที่จะกล่าวหาประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/03/14.md b/isa/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..751e8e13 --- /dev/null +++ b/isa/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จะเสด็จมาด้วยการพิพากษา + +การพิพากษาถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นสิ่งของที่คนสามารถนำไปให้อีกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะประกาศการพิพากษา" หรือ "จะประกาศการพิพากษาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเจ้าได้ทำลายสวนองุ่น + +คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงพวกผู้อาวุโสและพวกผู้ปกครอง พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสวนองุ่น เหมือนบางคนผู้ที่ล้มเหลวในการดูแลส่วนองุ่น ดังนั้นเถาองุ่นก็ไม่ให้ผล พวกผู้อาวุโสและพวกผู้นำกำลังทำให้อิสราเอลย่อท้อจากการปรนนิบัติพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของเราเหมือนสวนองุ่น และพวกเจ้าได้ทำลายมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ของที่ริบมาจากคนจนก็อยู่ในบ้านของพวกเจ้า + +"สิ่งของต่างๆ ที่พวกเจ้าเอามาจากคนยากจนอยู่ในบ้านของพวกเจ้า" + +# คนจน + +คำคุณศัพท์ในนามคำนี้สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ยากจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/03/15.md b/isa/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..1ee112d3 --- /dev/null +++ b/isa/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมพวกเจ้าจึงบีบคั้นประชากรของเรา และกระทำการทารุณต่อคนจน? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อที่จะกล่าวหาพวกผู้นำของประชาชน ข้อกล่าวหานี้สามารถแปลในประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราโกรธกับเจ้าคนชัวร้ายเพราะพวกเจ้าบีบคั้นประชากรของเราและกระทำทารุณต่อคนจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บีบคั้นประชากรของเรา + +ทำให้ประชาชนทุกข์ยากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับกำลังบีบคั้นพวกเขาอย่างหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำร้ายประชาชนอย่างทารุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กระทำการทารุณต่อคนจน + +การทำให้ประชาชนทุกข์ยากถูกพูดถึงเหมือนกับกำลังถูไถใบหน้าของพวกเขาบนพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำร้ายคนยากจนและทำให้พวกเขาทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังพูดถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนถึงสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่ เราเององค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..ab569819 --- /dev/null +++ b/isa/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาบุตรหญิงของศิโยน + +ศิโยน ความหมายในที่นี้คือกรุงเยรูซาเล็ม ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิงที่มีบุตรหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เดินชูคอ + +"ในวิธีที่ยโส" + +# สายตาเจ้าชู้ + +การมองพวกผู้ชายในวิธีที่ทำให้พวกผู้ชายคิดว่าผู้หญิงต้องการมีเพศสัมพันธ์ด้วย + +# เดินอย่างดัดจริต + +นี่คือที่พวกเขาเดินอย่างไรให้เป็นที่สะดุดตาพวกผู้ชาย เป็นไปได้ว่าเสียงกำไรข้อเท้าที่มีโซ่ประดับด้วยระฆัง ดังนั้นพวกเธอจึงไม่สามารถเดินแบบปกติได้ diff --git a/isa/03/17.md b/isa/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..7e5c23af --- /dev/null +++ b/isa/03/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่บรรยายต่อเนื่องว่าพระยาห์เวห์จะพิพากษาผู้หญิงของกรุงเยรูซาเล็มอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเอาออกไป + +ในที่นี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำอะไรกับคนอื่นๆ ได้ถูกกล่าวถึงเหมือนว่าพระผู้เป็นเจ้าทรงทำด้วยพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นเหตุให้คนอื่นๆ ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อัญมณีที่ข้อเท้า + +สิ่งประดับที่ผู้หญิงสวมที่ข้อเท้า เหนือเท้าขึ้นมา + +# แถบรัดศีรษะ + +สิ่งประดับที่ผู้หญิงสวมทับศีรษะและผม + +# เครื่องประดับรูปพระจันทร์เสี้ยว + +เครื่องประดับรูปพระจันทร์ที่ประชาชนสวมใส่ในความเชื่อว่ามันจะป้องกันบุคคลจากความชั่วร้าย diff --git a/isa/03/19.md b/isa/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..d052252b --- /dev/null +++ b/isa/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จี้ต่างหู + +อัญมณีที่แขวนที่หูหรือเหนือหู + +# สร้อยข้อมือ + +เครื่องประดับที่ผู้หญิงสวมที่ข้อมือใกล้ๆ กับมือ + +# ผ้าคลุมหน้า + +สิ่งที่บางมากๆ ใช้คลุมศีรษะและใบหน้าของผู้หญิง diff --git a/isa/03/20.md b/isa/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..97174c0e --- /dev/null +++ b/isa/03/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผ้าโพกศีรษะ + +ผ้าบางและยาวที่ผู้หญิงมันรอบศีรษะหรือผม + +# สร้อยข้อเท้า + +พวกนี้เป็นเครื่องประดับที่ผู้หญิงสวมใกล้กับเท้า บ่อยครั้งที่โซ่ต่างที่แขวนลงมาทำเสียงกรุ๋งกริ๋ง + +# ผ้าคาดเอว + +ผ้าเป็นชิ้นที่ประชาชนสวมรอบเอวหรือทาบหน้าอก + +# ผอบน้ำหอม + +กล่องเล็กๆ หรือถุงบรรจุน้ำหอมที่ผู้หญิงสวมไว้ที่โซ่หรือเชือกรอบๆ คอเพื่อให้มีกลิ่นหอม + +# ตะกรุด + +อัญมณีที่ประชาชนสวมโดยความเชื่อว่ามันจะนำโชคดีมาให้ diff --git a/isa/03/21.md b/isa/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..f8140e5a --- /dev/null +++ b/isa/03/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แหวน + +เครื่องประดับที่สวมรอบนิ้วมือ + +# พลอยที่ห่วงจมูก + +เครื่องประดับที่สวมในจมูกหรือเจาะผ่านจมูก diff --git a/isa/03/22.md b/isa/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..e2f05266 --- /dev/null +++ b/isa/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เสื้อออกงาน + +เสื้อคลุมยาวและหลวมพร้อมด้วยเครื่องประดับที่สวมทับเสื้อผ้าเพื่อให้คนได้มองดู + +# เสื้อคลุม + +เสื้อผ้าสวมเหนือบ่าบนเสื้อผ้า + +# ผ้าคลุมหน้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 3:19](../03/19.md) + +# กระเป๋าถือ + +ถุงพกพาที่ใช้ใส่พวกของเล็กๆ diff --git a/isa/03/23.md b/isa/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..c563952d --- /dev/null +++ b/isa/03/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กระจกถือส่อง + +แผ่นขัดมัน ที่ถือไว้ในมือและใช้ส่องตัวเอง + +# ผ้าป่าน + +ผ้านุ่มที่คนมั่งมีสวมใส่ + +# ผ้าคลุมศีรษะ + +ผ้าหรือหมวกเล็กๆ ที่สวมทับผม + +# เสื้อชั้นนอก + +เสื้อประดับที่ผู้หญิงจะห่อหุ้มตัวเพื่อให้พวกเธอสวยงาม diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..c9011d66 --- /dev/null +++ b/isa/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผ้าคาดเอว + +ผ้าเป็นชิ้นที่ประชาชนสวมรอบเอวหรือทับหน้าอก ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 3:20](../03/20.md) + +# เสื้อคลุม + +นี่อาจอ้างอิงถึงเสื้อคลุมที่พวกศัตรูจะมัดประชาชนของยูดาห์เมื่อพวกเขาจับกุมพวกเขา หรือมันอาจจะหมายถึงผู้หญิงของกรุงเยรูซาเล็มจะไม่มีอะไรสวมใส่แต่ถูกจับเป็นตัวประกันด้วยเสื้อผ้าหยาบๆ + +# ผมที่จัดทรงอย่างดี ศีรษะล้าน + +"ผมที่สวย ที่ศีรษะของพวกเขาจะล้าน" diff --git a/isa/03/25.md b/isa/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..317cccd8 --- /dev/null +++ b/isa/03/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกผู้ชายของพวกเจ้าจะล้มลงด้วยดาบ และพวกผู้ชายที่แข็งแรงของพวกเจ้าจะล้มลงในสงคราม + +การล้มลงหมายถึงการถูกฆ่า และดาบหมายถึงการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของพวกเจ้าจะถูกฆ่าในการต่อสู้ และพวกผู้ชายที่แข็งแรงจะถูกฆ่าในสงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/03/26.md b/isa/03/26.md new file mode 100644 index 00000000..1df15cce --- /dev/null +++ b/isa/03/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประตูของกรุงเยรูซาเล็มจะคร่ำครวญและไว้ทุกข์ + +ในที่นี้ประตูเมืองหมายถึงประชาชนที่นั่งอยู่ในที่สาธารณะใกล้กับประตูของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มจะนั่งที่ประตูของเมืองและร้องไห้และไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เธอจะอ้างว้างและนั่งลงบนพื้นดิน + +อิสยาห์กล่าวถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม ผู้ที่ไม่มีใครช่วยจากศัตรูของพวกเขาได้ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเองและเหมือนพวกเขาเป็นผู้หญิงที่นั่งอยู่ที่พื้นดินเพราะว่าเพื่อนของเธอทั้งหมดได้ละทิ้งเธอไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/03/intro.md b/isa/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..47cd08b1 --- /dev/null +++ b/isa/03/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# อิสยาห์ 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการต่อเนื่องของเนื้อหาในบทก่อนหน้านี้ คำแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้อ่านได้ง่าย ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้กับบทกวีใน บทที่ 3:1-26 ซึ่งเป็นนิมิตที่อิสยาห์ได้รับ เหล่านี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +### การพิพากษา + +บทนี้ได้จัดโครงสร้างให้เป็นคำพิพากษาต่อพวกยิว พระเจ้าทรงกระทำในฐานะผู้พิพากษาอ่านรายการที่ต้องสำนึกต่อพวกเขาและหลังจากนั้นพระองค์ได้ทรงอ่านคำพิพากษา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การตกไปเป็นเชลย + +ขณะที่ส่วนก่อนหน้าของการเผยพระวจนะใน บทที่ 2 ได้อภิปรายเรื่องยุคสุดท้าย ในส่วนนี้ของคำเผยพระวจนะได้ทำนายการตกไปเป็นเชลยของยูดาห์ในบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/isa/04/01.md b/isa/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..f804f47a --- /dev/null +++ b/isa/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอเพียงให้เราใช้ชื่อของท่าน + +วลีนี้หมายความว่า "ขอให้เราแต่งงานกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/04/02.md b/isa/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..df61e3a0 --- /dev/null +++ b/isa/04/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กิ่งของพระยาห์เวห์จะงดงาม + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "กิ่ง" เป็นคำเปรียบเทียบที่แทนพืชผลที่พระยาห์เวห์จะทรงปลูกในแผ่นดินอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พืชผลในอิสราเอลสวยงาม" หรือ  2) "กิ่ง" คือคำอุปมาที่อ้างถึงพระเมสสิยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะงดงามและรุ่งโรจน์ + +"จะเต็มไปด้วยความงดงามและความรุ่งโรจน์" + +# และผลิตผลของแผ่นดินจะมีรสอร่อยและให้ความเปรมปรีดิ์สำหรับผู้ที่รอดชีวิตเหล่านั้นในอิสราเอล + +"ผลิตผล" บางครั้งหมายถึงอาหารที่ผลิตในแผ่นดิน และบางครั้งหมายถึงพรด้านวิญญาณจิต ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้าจะทรงให้แผ่นดินผลิตอาหารที่ดีอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่ยังอยู่ในอิสราเอลจะยินดีกับอาหารที่ดีที่สุดจากแผ่นดิน" หรือ  2) พระเมสสิยาห์ในอนาคตจะนำพรด้านจิตวิญญาณมาให้แก่ประชาชนในแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/04/03.md b/isa/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..ae3723b4 --- /dev/null +++ b/isa/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ที่เหลือไว้ในศิโยนและผู้ที่ยังคงเหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม + +คำกล่าวทั้งสองวลีนี้หมายความอย่างเดียวกัน คำว่า "ผู้ที่" ไม่ได้อ้างถึงบุคคลใดเฉพาะแต่หมายถึงประชาชนโดยทั่วไปผู้ที่ยังมีชีวิตในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่เหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# จะได้รับการทรงเรียกให้บริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเรียกพวกเขาให้บริสุทธิ์" หรือ "จะเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกคนที่ถูกบันทึกไว้ว่ามีชีวิตอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ชื่อของเขาได้อยู่บนรายชื่อของประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/04/04.md b/isa/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..3817399a --- /dev/null +++ b/isa/04/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงชำระล้างความโสโครกของบุตรหญิงทั้งหลายของศิโยน + +คำกล่าวนี้พูดถึงความบาปเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งสกปรกด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ชำระความบาปทั้งหลายของบุตรหญิงทั้งหลายของศิโยนเช่นที่บางคนล้างชำระความสกปรกออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บุตรหญิงทั้งหลายของศิโยน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้หญิงทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม หรือ 2) ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# จะชำระคราบโลหิตจากท่ามกลางกรุงเยรูซาเล็ม + +"คราบโลหิต" ในที่นี้หมายถึงความรุนแรงและการฆาตรกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเอาคนเหล่านั้นที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มผู้ที่ทำอันตรายประชาชนผู้บริสุทธิ์ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โดยวิญญาณแห่งการพิพากษา และวิญญาณแห่งเปลวเพลิง + +นี่คือวิธีที่พระเจ้าจะทรงขจัดความบาปออกไปจากรุงเยรูซาเล็ม คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้ บางทีหมายถึงการกระทำที่เป็นการพิพากษาและการเผาไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการพิพากษาและการทำให้ลุกเป็นไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิญญาณแห่งการพิพากษา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์จะทรงทำโทษประชาชน หรือ 2) พระยาห์เวห์จะทรงประกาศความผิดของประชาชน + +# วิญญาณแห่งเปลวเพลิง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำอุปมาที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์จะทรงกำจัดพวกคนบาปทั้งหลายออกจากศิโยนเหมือนกับไฟชำระสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ หรือ 2) "เปลวแห่งไฟ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นซึ่งหมายถึงการทำลายล้างพวกคนบาปซึ่งใช้ทั่วไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/04/05.md b/isa/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..99690440 --- /dev/null +++ b/isa/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ปกคลุมเหนือพระสิริทั้งสิ้น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ1) สิ่งที่ปกคลุมสำหรับป้องกันเมืองที่รุ่งโรจน์ หรือ  2) สิ่งที่ปกคลุมที่ประกอบด้วยพระสิริของพระเจ้าที่จะปกป้องเมือง ถ้าหากใช้ความหมายที่หนึ่ง ก็จะหมายถึงเมืองที่เต็มไปด้วยพระสิริเพราะพระยาห์เวห์ประทับอยู่ในเมืองนั้น + +# สิ่งที่ปกคลุม + +นี่คือผ้าที่ใช้แขวนเหนือบางสิ่งเพื่อคลุมไว้สำหรับป้องกัน diff --git a/isa/04/06.md b/isa/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/04/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/04/intro.md b/isa/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f9f1c8c2 --- /dev/null +++ b/isa/04/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสยาห์ 04 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### มีผู้หญิงมากกว่าผู้ชาย + +บทนี้บรรยายเกี่ยวกับเวลาที่จะมีพวกผู้หญิงมากว่าพวกผู้ชายในยูดาห์ นี่เป็นเพราะว่าพวกผู้ชายของยูดาห์ที่เป็นนักรบได้ตายก่อนการตกไปเป็นเชลย คนเหล่านั้นที่ผ่านเวลาที่ยากลำบากนี้จะเป็นพวกที่เหลืออยู่ที่บริสุทธิ์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### กิ่งของพระยาห์เวห์ + +พวกนักวิชากรได้แบ่งความหมายที่เป็นไปได้ของภาพเปรียบเทียบนี้ บางคนเชื่อว่าเป็นการอ้างถึงพระเมสสิยาห์ ขณะที่พวกคนอื่นๆ เชื่อว่าเป็นการอ้างถึงพวกที่เหลืออยู่ที่สัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..ec91772f --- /dev/null +++ b/isa/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวคำอุปมาเกี่ยวกับชาวสวนและสวนองุ่นของเขา ชาวสวนหมายถึงพระเจ้าและสวนองุ่นหมายถึงประชาชนของยูดาห์ อาณาจักรทางตอนใต้ของชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้า + +"เพื่อนที่รักของข้าพเจ้า" + +# บนเนินเขาที่มีดินอุดมสมบูรณ์อย่างยิ่ง + +"บนเนินเขาที่พืชผลที่ดีสามารถเจริญเติบโตได้" diff --git a/isa/05/02.md b/isa/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..4df11f7e --- /dev/null +++ b/isa/05/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาได้ขุดสวนนั้น + +"เขาได้เตรียมดิน" คำกล่าวนี้อ้างถึงการใช้เครื่องมือขุดลงไปในพื้นดินเพื่อเตรียมมันสำหรับการเพาะปลูก + +# เขาได้สร้างหอเฝ้าหลังหนึ่งไว้ตรงกลางสวนนั้น + +"เขาได้สร้างหอสูงในกลางสวนองุ่นเพื่อเฝ้าดูเหนือมัน" บางคนจะยืนที่บนยอดหอเพื่อเฝ้าดูสวนองุ่นและให้แน่ใจว่าไม่มีสัตว์หรือคนได้เข้าไปในสวน ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้สร้างบ่อย่ำองุ่น + +"ได้ขุดหลุมเพื่อบีบเอาน้ำองุ่นออกมา" บ่อย่ำองุ่นเป็นที่ต่ำโค้งของก้อนหินในพื้นดินที่พวกคนงานย่ำลงบนผลองุ่นด้วยเท้าของพวกเขา เพื่อที่จะนำเอาน้ำองุ่นออกมา + +# องุ่นเปรี้ยว + +"น้ำองุ่นที่ไม่มีค่า" หรือ "น้ำองุ่นที่มีรสชาติไม่ดี" diff --git a/isa/05/03.md b/isa/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..ccb1918e --- /dev/null +++ b/isa/05/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำอุปมาของอิสยาห์เจ้าของสวนองุ่นซึ่งหมายถึงพระเจ้า ได้ตรัสกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์เกี่ยวกับสวนองุ่นของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ชาวกรุงเยรูซาเล็มและคนยูดาห์เอ๋ย + +โดยทั่วไปแล้ว ประโยคนี้จะหมายถึงประชาชนทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ ดังนั้นจึงสามารถแปลโดยใช้คำนามที่เป็นพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# กรุงเยรูซาเล็ม...ยูดาห์ + +"ยูดาห์" เป็นชื่ออาณาจักรทางตอนใต้ของชนชาติอิสราเอล และกรุงเยรูซาเล็มเป็นเมืองหลวง + +# จงตัดสินความระหว่างเรากับสวนองุ่นของเรา + +ความคิดเรื่องการแยกสองสิ่งออกจากกันถูกใช้บ่อยเพื่อแสดงแนวคิดเรื่องการเลือกเอาอย่างใดอย่างหนึ่งในสองสิ่งเหล่านั้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตัดสินว่าใครปฏิบัติได้ถูกต้อง เราเอง หรือสวนองุ่นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/04.md b/isa/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..082e39e6 --- /dev/null +++ b/isa/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีอะไรที่จะทำกับสวนองุ่นของเราได้อีก ที่เรายังไม่ได้ทำให้กับสวนนั้น? + +เจ้าของสวนใช้คำถามนี้เพื่อชี้แจงเกี่ยวกับสวนองุ่นของเขา  คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำทุกอย่างที่เราสามารถทำได้เพื่อสวนองุ่นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อเราได้คาดหวังให้สวนนั้นออกผลองุ่น แต่ทำไมจึงออกเป็นผลองุ่นเปรี้ยวไปได้? + +เจ้าของสวนได้ใช้คำถามนี้เพื่อกล่าวว่าสวนองุ่นของเขาควรผลิตผลองุ่นที่ดี  คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้มันออกผลองุ่นที่ดี แต่มันออกผลได้แค่เพียงผลองุ่นที่ไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/05/05.md b/isa/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..4c45cab8 --- /dev/null +++ b/isa/05/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในคำอุปมาของอิสยาห์ เจ้าของสวนองุ่นพูดเกี่ยวกับสวนองุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# รื้อรั้วกั้นออกไป + +"เอาแนวพุ่มไม้กั้นเขตออกไป" รั้วกั้นเป็นแถวของพุ่มไม้เตี้ยหรือต้นไม้เล็กที่ได้ปลูกไว้เพื่อป้องกันสวนหรือทำอย่างอื่นกับบริเวณ คำว่า "รั้วกั้น" ในที่นี้บางทีอ้างถึงพุ่มหนามที่ปลูกให้มันเติบโตบนกำแพงหินรอบๆ สวนองุ่น + +# เราจะเปลี่ยนสวนนั้นให้เป็นทุ่งหญ้า + +"เราจะอนุญาตให้สัตว์ไปที่นั่นและกิน" นี่คือสถานที่ที่มีหญ้าที่สัตว์จะมากินเป็นการเลี้ยงชีพ + +# กำแพงมันจะพังลงมา + +ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ต่างๆ จะพังมันลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/05/06.md b/isa/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..b99d5b8e --- /dev/null +++ b/isa/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะปล่อยให้มันร้างเปล่า + +"เราจะทำลายมัน" + +# สวนนั้นจะไม่ถูกพรวนหรือขุดอีก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะพรวนมันหรือขุดมัน" หรือ "ไม่มีใครจะตัดกิ่งทั้งหลายของมันที่ไม่ต้องการออก และไม่มีใครจะดูแลดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พุ่มไม้หนามและพืชที่มีหนามจะงอกขึ้นมา + +พุ่มไม้หนามและพืชที่มีหนามบ่อยครั้งถูกใช้เป็นสัญลักษณ์ของเมืองและแผ่นดินที่ถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..0e5faa3e --- /dev/null +++ b/isa/05/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายคำอุปมาเรื่องสวนองุ่น + +# เพราะสวนองุ่นของพระยาห์เวห์จอมเจ้านายคือวงศ์วานอิสราเอล + +อิสยาห์กล่าวว่าสวนองุ่นในคำอุปมาหมายถึงประชาชนของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสวนองุ่นของพระยาห์เวห์จอมเจ้านายหมายถึงวงศ์วานของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสวนองุ่นของพระยาห์เวห์จอมเจ้านายหมายถึงวงศ์วานของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอลเป็นเหมือนสวนองุ่นของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าของกองทัพเหล่าทูตสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# วงศ์วานอิสราเอล + +คำว่า "วงศ์วาน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนยูดาห์เป็นสิ่งที่ปลูกไว้ของพระองค์ที่ทรงพอพระทัย + +ประชาชนของยูดาห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นเถาองุ่นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงปลูกไว้ ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นคำเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์เหมือนกับเถาองุ่นที่พระยาห์เวห์ทรงปลูกไว้เพื่อความพอใจของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนของยูดาห์ + +คำว่า "คน" ในที่นี้หมายถึงประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# พระองค์ได้ทรงรอคอยความยุติธรรม แต่แทนที่จะเป็นอย่างนั้น กลับมีแต่การฆ่า + +ประโยคนี้สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" ให้เป็นคำกริยาคำว่า "ทำสิ่งที่ยุติธรรม" ได้ และเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การฆ่า" ให้เป็นคำกริยาคำว่า "ฆ่ากัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงรอคอยประชาชนให้ทำในสิ่งที่ยุติธรรม แต่พวกเขากลับฆ่ากัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความชอบธรรม + +วลี "พระองค์ได้ทรงคอย" สามารถเข้าใจได้จากเนื้อหาในช่วงเริ่มต้นซึ่งสามารถนำมากล่าวซ้ำเพื่อทำให้ชัดเจนมากขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรอคอยความชอบธรรม" หรือ "พระองค์ทรงคอยพวกเขาทำสิ่งที่เป็นความชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ก็มีแต่เสียงร้องให้ช่วยเหลือ + +คำว่า "ก็มีแต่" สามารถเข้าใจได้จากเนื้อหาในช่วงเริ่มต้นซึ่งสามารถนำมากล่าวซ้ำเพื่อทำให้ชัดเจนมากขึ้นได้ เหตุผลที่ประชาชนร้องตะโกนเพื่อขอความช่วยเหลือสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่จะเป็นอย่างนั้น คนเหล่านั้นที่อ่อนแอตะโกนออกมาขอให้บางคนช่วยเหลือพวกเขาเพราะว่ามีคนอื่นๆ กำลังโจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เสียงร้องตะโกน + +เป็นไปได้ว่าคำนี้หมายถึงการตะโกนหลายครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/05/08.md b/isa/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..6dc4bbe3 --- /dev/null +++ b/isa/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ประกาศการพิพากษาของพระเจ้า + +# แก่คนเหล่านั้นที่รวมบ้านกับบ้านเข้าด้วยกัน ผู้ที่รวมทุ่งนากับทุ่งนาเข้าด้วยกัน + +"แก่คนเหล่านั้นที่เอาบ้านไปมากขึ้นเรื่อยๆ และเอาทุ่งนาไปมากขึ้นเรื่อยๆ" อิสยาห์ถือว่าผู้ฟังของเขารู้ว่ากฏหมายเกี่ยวกับการห้ามคนเอาที่ดินไปจากครอบครัวอย่างถาวร ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/05/09.md b/isa/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..7037885a --- /dev/null +++ b/isa/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](../01/09.md) + +# ปราศจากผู้อยู่อาศัย + +"ปราศจากคนที่อาศัยอยู่ในนั้น" diff --git a/isa/05/10.md b/isa/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..e2b91f32 --- /dev/null +++ b/isa/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สวนองุ่นที่วัวสิบคู่จะไถในหนึ่งวัน + +ขนาดของสวนองุ่นแสดงให้เห็นโดยจำนวนคู่ของวัวที่สามารถไถมันได้ในหนึ่งวัน วัวแต่ละคู่จะเข้าคู่กันโดยแอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวนองุ่นที่ใหญ่พอสำหรับวัวสิบคู่ที่จะไถมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หนึ่งบาท + +"เหล้าองุ่นหนึ่งบาท" หรือ "เหล้าองุ่น 22 ลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# เมล็ดพันธุ์หนึ่งโฮเมอร์จะให้ผลเพียงหนึ่งเอฟาห์ + +"220 ลิตรของเมล็ดจะผลิตเมล็ดข้าวเพียง 22 ลิตร" หนึ่งโฮเมอร์เท่ากับสิบเอฟาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/isa/05/11.md b/isa/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..f227aee2 --- /dev/null +++ b/isa/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านั้นที่ลุกขึ้นแต่เช้ามืด...ที่ยังอ้อยอิ่งอยู่จนดึกดื่น + +ประโยคนี้หมายถึงประชาชนที่ไม่ได้ทำอะไรทั้งวัน เอาแต่ดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# จนกระทั่งเหล้าองุ่นทำให้พวกเขาพินาศไป + +ในที่นี้อำนาจของเหล้าองุ่นทำให้คนที่ดื่มเมาได้ถูกกล่าวเหมือนกับว่ามันกำลังเผาผลาญพวกเขา นั่นคือให้พวกเขาไหม้ด้วยไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกระทั่งพวกเขาเมาด้วยเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/12.md b/isa/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..fe7822f9 --- /dev/null +++ b/isa/05/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พิณใหญ่ พิณเขาคู่ รำมะนา ขลุ่ยและเหล้าองุ่น + +เครื่องดนตรีเหล่านี้และเหล้าองุ่นแสดงว่าประชาชนเพลิดเพลินกับสิ่งเหล่านี้กำลังฉลองอย่างมากมาย + +# รำมะนา + +เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกลองและสามารถตีด้วยมือ บางทีมันมีชิ้นส่วนของโลหะรอบด้านข้างที่เกิดเสียงเมื่อคนเล่นเขย่ามัน รำมะนาขนาดเล็กพอสำหรับคนเล่นถือมันไว้และเขย่ามันด้วยมือเดียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# พิจารณา + +คิดอย่างจริงจังถึงเรื่อง + +# ทรงกระทำด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถเปลี่ยนเป็นคำพูดที่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกระทำ" ให้เป็นคำกริยาคำว่า "ได้กระทำแล้ว" หรือ "ได้เนรมิตแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำแล้ว" หรือ "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงเนรมิตแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงกระทำด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนตัวแทนบุคคลที่ได้ทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..52b9a29e --- /dev/null +++ b/isa/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้บอกว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับประชาชนเพราะพวกเขาไม่เชื่อฟังพระเจ้า + +# ประชากรของเราได้ตกเป็นเชลย + +สิ่งต่างๆ ที่ทำนายไว้จะเกิดขึ้นในอนาคตบ่อยครั้งถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว ประโยคนี้เป็นการย้ำว่าคำทำนายจะเกิดขึ้นจริงอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจากประเทศอื่นๆ จะมาจับเอาประชากรของเรา คืออิสราเอลไปเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# เพราะขาดความเข้าใจ + +สิ่งที่พวกเขาไม่เข้าใจสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาไม่เข้าใจพระยาห์เวห์หรือบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/05/14.md b/isa/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..b892b2ce --- /dev/null +++ b/isa/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แดนคนตายก็ได้ทำให้ความกระหายของมันมากขึ้น และอ้าปากของมันกว้างขึ้นอีก + +วลีนี้พูดถึงแดนคนตาย ในที่นี้หมายถึงหลุมฝังศพซึ่งเป็นเหมือนสัตว์ที่พร้อมจะกินสัตว์อื่นๆ มีควาหมายคือคนจำนวนมากมายจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายเป็นเหมือนสัตว์ที่หิวที่ได้อ้าปากกว้างเพื่อกินประชาชนจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนสูงศักดิ์ ประชาชน พวกผู้นำของพวกเขา และพวกสำมะเลเทเมา และคนเหล่านั้นที่มีความสุขท่ามกลางพวกเขา ก็ตกลงไปในแดนคนตาย + +ผู้เผยพระวจนะพูดถึงอนาคตเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นขณะนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจำนวนมากของอิสราเอล พวกคนสำคัญของพวกเขาและประชาชนธรรมดา พวกผู้นำและคนเหล่านั้นที่ยินดีกับงานเลี้ยงป่าเถือนพวกานั้น จะตกลงไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..2a590270 --- /dev/null +++ b/isa/05/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# มนุษย์จะถูกบีบบังคับให้โน้มตัวลง และมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง + +วลีเหล่านี้ เมื่อใช้ด้วยกันจะมีความหมายอย่างเดียวกันและใช้เพื่อเป็นการเน้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:9](../02/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้มนุษย์ทุกคนโน้มตัวลงและถ่อมตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มนุษย์จะถูกบีบบังคับให้โน้มตัวลง และมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง + +เหตุการณ์อนาคตที่ถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกมันได้เกิดขึ้นมาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# มนุษย์จะถูกบีบบังคับให้โน้มตัวลง + +โน้มตัวลงเป็นสัญลักษณ์ของการถ่อมตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# นัยน์ตาของคนที่หยิ่งผยองจะถูกทำลาย + +การมองต่ำลงเป็นสัญลักษณ์ของความละอาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาของคนหยิ่งจะมองต่ำลงด้วยความละอาย" หรือ "ประชาชนที่หยิ่งบัดนี้ได้ละอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนที่หยิ่งผยอง + +ความหยิ่งในที่นี้ พวกคนที่หยิ่งผยองถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกเขาอยู่สูงเหนือประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหยิ่งผยอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/16.md b/isa/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..70169e84 --- /dev/null +++ b/isa/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายจะทรงเป็นที่สรรเสริญในความยุติธรรมของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะสรรเสริญพระยาห์เวห์จอมเจ้านายเพราะพระองค์ทรงยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](../01/09.md) + +# จะทรงเป็นที่สรรเสริญ + +เป็นที่สรรเสริญได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันกำลังถูกยกขึ้นสูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะได้รับเกียรติอย่างสูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/17.md b/isa/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..3851d228 --- /dev/null +++ b/isa/05/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฝูงแกะจะหากินเหมือนกับเป็นทุ่งหญ้าของพวกมันเอง + +พระยาห์เวห์จะทรงทำลายกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกเรียกเป็น "สวนองุ่น" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:1](../05/01.md) มันจะไม่กลายเป็นสิ่งดีสำหรับสิ่ง นอกจากเป็นที่สำหรับพวกฝูงแกะจะเล็มหญ้าเท่านั้น + +# เล็มหญ้า + +กินหญ้า + +# ในซากปรักหักพัง พวกลูกแกะก็จะเล็มหญ้าเหมือนกับพวกคนต่างด้าว + +นั่นคือ พวกแกะจะเล็มหญ้าที่นั่น แผ่นดินจะไม่มีค่าสำหรับใช้อย่างอื่นเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/05/18.md b/isa/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..aac60546 --- /dev/null +++ b/isa/05/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิบัติจงมีแก่คนเหล่านั้นที่ฉุดลากความชั่วร้ายไปด้วยเส้นเชือกที่ไร้ประโยชน์ และพวกที่ฉุดลากความบาปไปราวกับว่ามันเป็นเชือกโยงเกวียน + +วลีเหล่านี้โดยขั้นพื้นฐานมีความหมายเหมือนกัน พวกมันพูดถึงประชาชนที่ตั้งใจทำบาปอย่างต่อเนื่องเหมือนกับว่าพวกเขากำลังใช้กำลังทั้งหมดของพวกเขาลากเกวียนที่หนักไปตามทาง พระเจ้าจะทรงลงโทษพวกเขาสำหรับบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิบัติจงมีแก่คนเหล่านั้นที่ทำบาปเช่นเดียวกับคนที่ใช้เชือกลากเวียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/19.md b/isa/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..c3125273 --- /dev/null +++ b/isa/05/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านั้นที่พูดว่า + +นี่อ้างถึงคนเหล่านั้นที่ทำบาปต่อเนื่อง (ข้อ 18) และเย้ยหยันท้าทายพระเจ้าให้หยุดพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เย้ยหยันพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ให้แผนงานขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลมาเถิด + +แผนงานทั้งหลายของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นวัตถุที่สามารถมาด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลทำให้แผนงานของพระองค์เสร็จสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล + +ดูที่เคยแปล "องค์บริสุทธิ์" ไว้ใน [อิสยาห์ 5:16](../05/16.md) diff --git a/isa/05/20.md b/isa/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..715ecd2b --- /dev/null +++ b/isa/05/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิบัติจงมีแก่คนเหล่านั้นที่เรียกความชั่วว่าความดี และเรียกความดีว่าความชั่ว พวกที่ถือว่าความมืดเป็นความสว่าง และความสว่างเป็นความมืด...พวกที่ถือว่าความขมเป็นความหวานและความหวานเป็นความขม + +คนเหล่านั้นที่ทำสิ่งเหล่านี้เป็นเหมือนกันกับคนเล่านั้น "ผู้ที่เรียกความชั่วว่าความดี และความดีว่าความชั่ว" สิ่งเหล่านี้ตรงข้ามกันและประชาชนรู้ความแตกต่างระหว่างพวกมัน แต่ประชาชนบางคนโกหกและกล่าวว่าความชั่วเป็นความดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเหมือนประชาชนผู้ที่เรียกความมืดว่าความสว่างและความสว่างว่าความมืด พวกเขาเหมือนประชาชนผู้ที่เรียกสิ่งที่ขมว่าหวานและสิ่งที่หวานว่าขม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/21.md b/isa/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..d5634bab --- /dev/null +++ b/isa/05/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แก่คนเหล่านั้นผู้ที่ฉลาดในสายตาตนเอง + +ในที่นี้คำที่ใช้แทน "ตา" อ้างถึงความคิดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนเหล่านั้นผู้พิจารณาตัวเองว่าเป็นคนฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สุขุมรอบคอบในความเข้าใจของตนเอง + +"พวกเขาคิดว่าพวกเขาเข้าใจทุกอย่าง" diff --git a/isa/05/22.md b/isa/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/05/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/05/23.md b/isa/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..3e61a2f9 --- /dev/null +++ b/isa/05/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ที่ปล่อยตัวคนอธรรม เพื่อค่าตอบแทน + +ข้อความนี้กำลังพูดถึงพวกผู้พิพากษาที่ทุจริตในศาลยุติธรรม + +# ปล่อยตัวคนอธรรม + +"ประกาศว่าคนที่ทำผิดไร้ความผิด" + +# ลิดรอนสิทธิของคนไร้ความผิด + +"ไม่ได้ปฏิบัติต่อคนที่ไร้ความผิดอย่างยุติธรรม" diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..908e4c35 --- /dev/null +++ b/isa/05/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เปลวไฟ + +"เปลวของไฟ" หรือ "เปลวไฟ" + +# เปลวไฟเผาผลาญตอข้าวฉันใด และหญ้าแห้งยุบลงไปในเปลวไฟฉันใด + +วลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน พระเจ้าจะทรงลงโทษประชาชน ดูที่เคยอธิบายไว้ใน [อิสยาห์ 5:18-23](./18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างเช่นไฟเผาไหม้ตอข้าวและหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ตอข้าว + +ชิ้นส่วนที่แห้งของต้นพืชที่ถูกทิ้งไว้ที่พื้นดินหลังจากต้นข้าวได้ถูกตัดไปแล้ว + +# รากของพวกเขาก็จะเน่าเปื่อย และความเบ่งบานของพวกเขาก็จะปลิวไปเหมือนกับผงคลีดินฉันนั้น + +อิสยาห์พูดถึงประชาชนเหล่านี้เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพืชที่กำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายเหมือนกับต้นพืชที่รากของพวกมันเน่าและดอกของพวกมันได้แห้งเหี่ยวและปลิวไปในสายลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/25.md b/isa/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..0afe86eb --- /dev/null +++ b/isa/05/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จึงพลุ่งขึ้น + +อิสยาห์ได้กล่าวถึงพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกต่อสู้พวกเขาและลงโทษพวกเขา + +ผู้เผยพระวจนะพูดถึงอนาคตเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้ว เขาทำอย่างนี้เพื่อยืนยันว่าคำเผยพระวจนะจะมาอย่างนั้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# พระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกต่อสู้พวกเขา + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจและการควบคุมของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้แสดงอำนาจของพระองค์ต่อสู้พวกเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ซากศพของพวกเขา + +ร่างคนตายทั้งหลาย + +# ซากศพของพวกเขาก็เป็นเหมือนกองขยะในถนน + +ร่างของคนตายทั้งหลายได้รับอนุญาตให้วางในถนนเหมือนกับพวกเขาเป็นขยะ นี่แสดงว่าหลายคนจะตายแต่ไม่มีใครที่นั่นที่จะฝังศพพวกเขา คำว่า "ขยะ" สามารถแปลว่า "ปฏิเสธ" หรือ "ปุ๋ยคอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ทั้งหมดเหล่านี้ พระพิโรธของพระองค์ก็ไม่บรรเทาลง แต่พระหัตถ์ของพระองค์ + +"ถึงแม้ว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว พระองค์ก็ยังทรงพระพิโรธ และพระหัตถ์ของพระองค์" + +# พระหัตถ์ของพระองค์ยังคงเหยียดออก + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงอำนาจและการควบคุมของพระเจ้า อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เป็นบุคคลที่กำลังจะตีอีกบุคคลหนึ่งด้วยหมัดของพระองค์ นี่เป็นคำอุปมาสำหรับพระยาห์เวห์ทรงลงโทษอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงพร้อมที่จะทำโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/26.md b/isa/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..958a5525 --- /dev/null +++ b/isa/05/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์จะทรงยกธงสัญญาณแก่ชนชาติทั้งหลายที่อยู่ห่างไกลออกไป และทรงผิวพระโอษฐ์กับคนเหล่านั้นที่สุดปลายแผ่นดินโลก + +อิสยาห์กล่าวสิ่งเดียวกันในสองวิธี พระเจ้าทรงเป็นเหตุให้กองทัพทั้งหลายของเหล่าชนชาติที่อยู่ห่างไกลออกไปจากยูดาห์มาและโจมตีได้ถูกพูดเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงยกธงและทรงผิวพระโอษฐ์เรียกพวกเขามายูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเรียกกองทัพของชนชาติทั้งหลายที่อยู่ห่างไกลออกไปจากยูดาห์และทรงบอกให้พวกเขามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงผิวพระโอษฐ์ + +เสียงดัง เสียงแหลมที่บุคคลทำด้วยปากของพวกเขาเพื่อเรียกบุคคลหรือสัตว์ที่อยู่ไกลออกไป + +# พวกเขาจะมา + +"กองทัพของข้าศึกจะมา" + +# ทันทีและมาอย่างรวดเร็ว + +คำเหล่านี้โดยพื้นฐานคือสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพวกเขาจะมาเร็วอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เร็วมากๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md new file mode 100644 index 00000000..d5fc9e42 --- /dev/null +++ b/isa/05/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์บรรยายต่อเนื่องถึงกองทัพที่จะโจมตียูดาห์ เขาบรรยายมันอกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้ว ([อิสยาห์ 5:26](../05/26.md)) + +# เหน็ดเหนื่อย...สะดุดล้ม...ง่วงเหงา...นอนหลับ + +ทั้งสี่คำนี้พัฒนาจากการเหน็ดเนื่อยจากงานไปถึงไม่สามารถจะเดินปกติไปจนถึงไม่สามารถตื่นอยู่ได้ ไปจนถึงหลับเต็มขั้น ดังนั้นทั้งสี่คำนี้ควรปรากฏในการแปล + +# ไม่มีสายคาดเอวของพวกเขาที่หลุดไป + +พวกทหารต้องให้เสื้อผ้าคับตัวเพื่อมันจะง่ายในการเคลื่อนไหวและต่อสู้ + +# สายรัดรองเท้าของพวกเขา + +"สายรัดรองเท้าแตะของพวกเขา" diff --git a/isa/05/28.md b/isa/05/28.md new file mode 100644 index 00000000..b28b97aa --- /dev/null +++ b/isa/05/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กีบม้าทั้งหลายของพวกเขาเป็นเหมือนหินเหล็กไฟ + +"กีบม้าทั้งหลายของพวกเขาแข็งเหมือนหิน" อิสยาห์เปรียบส่วนที่แข็งของเท้าม้ากับหินเหล็กไฟ ซึ่งเป็นหินแข็งที่ทำให้เกิดประกายไฟเมื่อม้าโขก ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อิสยาห์เปรียบเทียบกีบม้ากับหินเหล็กไฟอย่างนั้นเพื่ออธิบายภาพของการตกใจของเท้าของพวกมันที่ทำให้เกิดประกายไฟขณะที่พวกมันวิ่ง หรือ 2) อิสยาห์เปรียบเทียบกีบเท้ากับหินเหล็กไฟเพื่อย้ำว่ากีบเท้าแข็งแรงอย่างไรซึ่งทำให้ม้าทำอะไรได้ที่นายของพวกมันต้องการให้พวกมันทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ล้อรถม้าศึกของพวกเขาเป็นเหมือนพายุ + +อิสยาห์เปรียบเทียบล้อรถม้าศึกกับพายุเพื่อที่จะแสดงว่าพวกมันจะทำลายทุกสิ่งที่มันวิ่งผ่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้อรถม้าศึกทั้งหลายจะหมุนเหมือนพายุหมุน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ล้อรถม้าศึก + +ล้อเหล่านี้บ่อยครั้งมีใบมีดคมติดกับพวกมันที่จะตัดออกเป็นเป็นท่อนๆ กับรถม้าศึกคันใดก็ตามที่ผ่านเข้ามาใกล้ diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md new file mode 100644 index 00000000..06c3e3de --- /dev/null +++ b/isa/05/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์บรรยายต่อเนื่องไปถึงเรื่องกองทัพที่จะโจมตียูดาห์ ([อิสยาห์ 5:26](https://v-mast.com/events/05/26.md)) + +# สิงโตหนุ่ม + +อายุหนุ่มเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับความแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิงโตที่แข็งแรงที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะคำรามและตะครุบเหยื่อ + +อิสยาห์เปรียบเทียบศัตรูฆ่าประชาชนของยูดาห์กับสิงโตฆ่าสัตว์ที่อ่อนแอกว่า ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกสิงโตทำเสียงไม่ดังเท่าเสียงคำรามก่อนที่พวกมันจู่โจม หรือ 2) ผู้เขียนกำลังใช้สองคำที่หมายความอย่างเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เหยื่อ + +พวกสัตว์ที่สัตว์อีกพวกต้องการจับและฆ่า + +# โดยไม่มีใครช่วยชีวิตไว้ได้ + +"และไม่มีใครจะสามารถช่วยเหลือพวกมันให้รอดได้" diff --git a/isa/05/30.md b/isa/05/30.md new file mode 100644 index 00000000..0ea12a54 --- /dev/null +++ b/isa/05/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะคำราม...เสียงคะนองของทะเล + +คำว่า "คำราม" ในที่นี้ได้แปลว่า "คำราม" ในข้อ 29 ใช้คำในภาษาของท่านสำหรับเสียงคลื่นในพายุหรือ ฝนตกหนักหรือเสียงน่ากตกใจของธรรมชาติเสียงอื่นๆ + +# แม้แต่ความสว่างก็จะถูกเมฆทำให้มืดไป + +ในที่นี้ความมืดหมายความถึงการทนทุกข์และภัยพิบัติ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมฆที่ดำมืดจะปิดกั้นแสงสว่างของดวงอาทิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/05/intro.md b/isa/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..90cf6738 --- /dev/null +++ b/isa/05/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# อิสยาห์ 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +คำแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีไว้ทางด้านขวาเยื้องไปจากเนื้อหาส่วนที่เหลือเพื่อง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำในลักษณะนี้กับบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### วิบัติ + +ในบทนี้นำเสนอลำดับของความวิบัติ หรือคำพิพากษาต่อคนเหล่านั้นผู้ที่ได้พูดต่อต้าน คำพิพากษาส่วนใหญ่เหล่านี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับการขาดความยุติธรรมในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คติแฝง + +บทนี้เริ่มต้นด้วยเรื่องราวที่มีคติแฝง คือเรื่องที่ประกอบด้วยความหมายเชิงสัญลักณ์ ในเรื่องราวที่มีคติแฝงนี้ตั้งใจที่จะสอนพวกยิวว่าพวกเขาได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์และไม่มีอะไรมากกว่านี้ที่พระองค์จะทำเพื่อพวกเขาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +สัตว์ทั้งหลายที่อยู่ในที่ครั้งหนึ่งที่มนุษย์เคยใช้ชีวิตอยู่ ข้อ 17 ("แล้วลูกแกะจะเที่ยวหากินในขณะที่อยู่ในทุ่งหญ้าของพวกมัน และในที่ปรักหักพังของคนร่ำรวยลูกแกะจะเล็มหญ้า") นี่คือตัวอย่างของธรรมเนียมของผู้เผยพระวจนะในพันธสัญญาเดิมในการบรรยายซากปรักหักพังอย่างสิ้นเชิงและความเปล่าเปลี่ยวในภาพของสัตว์ต่างๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสัตว์ป่าทั้งหลาย แต่ฝูงแกะและลูกแกะในที่นี้ มีชีวิตอยู่และหากินในสถานที่เหล่านั้น ไม่ว่าจะเป็นรูปภาพของฝูงสัตว์หรือสัตว์ป่าทั้งหลาย จุดประสงค์ก็เพื่อจะพูดว่าที่อยู่อาศัยของมนุษย์ได้กลับไปเป็นป่าธรรมชาติ และสิ่งนั้นได้เกิดขึ้นเพราะการลงโทษของพระเจ้าต่อประชาชน + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 05:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/isa/06/01.md b/isa/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..7adb83a4 --- /dev/null +++ b/isa/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงสูงส่งและสูงยิ่งกว่าสิ่งอื่นใด + +คำว่า "สูงส่ง" และ "สูงยิ่งกว่าสิ่งใด" ย้ำว่าบัลลังก์อยู่สูงและเหนือทุกสิ่งที่อยู่รอบมัน ความสูงของบัลลังก์ใช้แทนความยิ่งใหญ่และมีอำนาจยิ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เต็มพระวิหาร + +"เต็มพระราชวัง" คำที่ใช้สำหรับพระวิหารที่นี่ได้ใช้บ่อยครั้งเพื่ออ้างอิงถึงพระราชวังของกษัตริย์ทั้งหลาย diff --git a/isa/06/02.md b/isa/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..c8545e07 --- /dev/null +++ b/isa/06/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เหนือพระองค์ขึ้นไป คือพวกเสราฟิม + +คำว่า "พวกเสราฟิม" เป็นคำพหูพจน์ของเสราฟ นี่หมายความว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับบนบัลลังก์และเสราฟิมกำลังยืนอยู่หรือกำลังบินใกล้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมที่จะปรนนิบัติพระองค์ + +# เสราฟิม + +คำนี้แนะนำว่าสัตว์อาจจะมีลักษณะคึกคะนองหรือกล้ายคลึงกับงู เพราะเราไม่รู้แน่ชัดว่า "เสราฟิม" แปลว่าอะไร ท่านสามารถแปลว่า "สัตว์ที่มีปีก" หรือ "สิ่งมีชีวิตที่มีปีก หรือ ท่านสามารถใช้ทับศัพท์คำนี้และใช้ในภาษาของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# แต่ละตนมีหกปีก + +"เสราฟแต่ละตนมีหกปีก" หรือ "สัตว์แต่ละตนมีหกปีก" + +# แต่ละตนคลุมหน้าของตนด้วยปีกสองปีก และคลุมเท้าของตนด้วยปีกสองปีก และเขาได้บินไปด้วยสองปีก + +คำว่า "ปีก" และ "เสราฟ" เป็นที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสองปีกเสราฟแต่ละตัวปกปิดใบหน้าของพวกมัน และด้วยสองปีกมันปกปิดเท้าของมัน และด้วยสองปีกมันบินไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/06/03.md b/isa/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..e06e16b2 --- /dev/null +++ b/isa/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายนิมิตของเขาอย่างต่อเนื่อง + +# แต่ละตนก็ร้องต่อกันและกันและกล่าวว่า + +"เสราฟิมได้ร้องต่อกันและกันและได้กล่าวว่า" หรือ "สัตว์ที่มีปีกได้ประกาศต่อกันและกัน" + +# บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ คือพระยาห์เวห์จอมโยธา + +การกล่าวซ้ำ "บริสุทธิ์" สามครั้งแสดงว่าพระเจ้าทรงบริสุทธิ์อย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จอมเจ้านายทรงบริสุทธิ์ยิ่งกว่าผู้ใดทั่งสิ้น" หรือ "พระยาห์เวห์จอมเจ้านายทรงบริสุทธิ์อย่างแท้จริง" + +# แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเต็มด้วยพระสิริของพระองค์ + +นี่กล่าวถึงแผ่นดินโลกเหมือนกับว่ามันได้เป็นภาชนะและพระสิริได้เป็นสิ่งที่บรรจุอยู่ในภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งบนแผ่นดินโลกเป็นหลักฐานแห่งพระสิริของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/04.md b/isa/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..227b8108 --- /dev/null +++ b/isa/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายนิมิตของเขาอย่างต่อเนื่อง + +# ฐานรากของธรณีประตูทั้งหลายก็สั่นสะเทือนเนื่องด้วยเสียงของพวกเหล่านั้นที่กำลังร้องออกมา + +"เมื่อเสราฟิมได้ร้องออกมา เสียงของพวกมันก็สั่นสะเทือนธรณีประตูและฐานรากของมัน + +# และพระนิเวศก็เต็มด้วยควัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควันก็เต็มทั่วพระวิหาร" หรือ "ควันอยู่เต็มพระนิเวศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/06/05.md b/isa/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..efcf87a8 --- /dev/null +++ b/isa/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าได้ถึงคราวตายแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอยู่ในปัญหาที่ใหญ่หลวง สิ่งเลวร้ายกำลังจะเกิดกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ริมฝีปากไม่สะอาด + +คำว่า "ริมฝีปาก" ในที่นี้ใช้แทนสิ่งที่บุคคลพูด และประชาชนได้กล่าวสิ่งที่ไม่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับริมฝีปากของเขาไม่สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์จอมโยธา + +พระยาห์เวห์ ผู้ปกครองแห่งกองทัพฑูตสวรรค์ + +# ตาของข้าพเจ้าได้เห็น + +คำว่า "ตา" ในที่นี้ใช้แทนบุคคลทั้งตัวคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..0c9d942f --- /dev/null +++ b/isa/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายนิมิตของเขาอย่างต่อเนื่อง + +# เสราฟิม + +คำนี้เสนอว่าสัตว์อาจจะมีลักษณะคึกคะนองหรือเหมือนงู เพราะเราไม่รู้อย่างชัดเจนว่า "เสราฟิม" หมายความว่าอะไร ท่านสามารถแปลคำนี้ว่า "สัตว์" หรือสิ่งมีชีวิต" หรือท่านสามารถยืมคำนี้และใช้ในภาษาอังกฤษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 6:2](https://v-mast.com/events/06/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# คีม + +เครื่องมือใช้สำหรับหยิบฉวยหรือ ถือวัตถุต่างๆ diff --git a/isa/06/07.md b/isa/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..da4d9882 --- /dev/null +++ b/isa/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความผิดบาปของเจ้าได้ถูกเอาออกไปแล้ว และความบาปของเจ้าได้รับการลบล้างมลทิน + +ทั้งสองวลีนี้ได้กล่าวถึงสิ่งเดียวกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้เอาความผิดบาปของเจ้าไปและได้ลบล้างบาปของเจ้าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความผิดบาปของเจ้าได้ถูกเอาออกไปแล้ว + +พระยาห์เวห์ไม่พิจารณาว่าบุคคลมีความผิดบาปอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "ความผิดบาป" เป็นสิ่งของที่บางคนสามารถยกออกไปจากบางคนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/08.md b/isa/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..1ba11967 --- /dev/null +++ b/isa/06/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายนิมิตของเขาอย่างต่อเนื่อง + +# เสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า + +คำว่า "เสียง" ในที่นี้ใช้แทนองค์พระผู้เป็นเจ้าเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เราจะใช้ผู้ใดไป + +นี่แสดงว่าพระยาห์เวห์จะส่งบางคนไปกล่าวพระคำของพระองค์แก่ประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะใช้ผู้ใดเป็นผู้นำสารไปยังประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ใดจะไปแทนพวกเรา + +ดูเหมือนว่า "พวกเรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์และสมาชิกของสภาสวรรค์ของพระองค์ที่พระองค์ทรงกล่าวถึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/06/09.md b/isa/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..63d133d6 --- /dev/null +++ b/isa/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชนชาตินี้ + +"ประชาชนอิสราเอล" + +# จงฟัง แต่ไม่เข้าใจ จงดู แต่มองไม่เห็น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำสั่ง "ไม่เข้าใจ" และ "มองไม่เห็น" แสดงถึงอะไรที่พระเจ้าทรงทำให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะฟัง แต่พระยาห์เวห์จะไม่ให้พวกเจ้าเข้าใจ พวกเจ้าจะดูอย่างระมัดระวัง แต่พระยาห์เวห์จะไม่อนุญาตให้พวกเจ้าเข้าใจ" หรือ 2) คำสั่ง "จงฟัง" และ "จงดู" แสดงออกถึงความคิดของ "ถ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ถ้าพวกเจ้าเจ้าฟังพวกเจ้าจะไม่เข้าใจ แม้แต่ถ้าพวกเจ้ามองดูอย่างระมัดระวัง พวกเจ้าจะไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# จงฟัง แต่ไม่เข้าใจ จงดู แต่มองไม่เห็น' + +ท่านสามารถกล่าวอย่างชัดเจนข้อมูลที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์ แต่ไม่เข้าใจว่ามันหมายความว่าอะไร จงมองดูว่าพระยาห์เวห์ทรงทำอะไร แต่ไม่ตระหนักว่ามันหมายความว่าอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/06/10.md b/isa/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..f54965ea --- /dev/null +++ b/isa/06/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกอิสยาห์อย่างต่อเนื่องว่าเขาต้องทำอะไรเมื่อพระยาห์เวห์ส่งเขาไปเทศนาให้แก่ประชาชน + +# จงทำให้ใจของชนชาตินี้ไร้ความรู้สึก + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนจิตใจของบุคคล บุคคลผู้ที่ไม่ได้คิดอย่างชัดเจนและไม่สามารถเข้าใจและสนใจเกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใจของเขาไร้ความรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนเหล่านี้ไม่สามารถเข้าใจ" หรือ "ทำให้จิตใจของประชาชนเหล่านี้ไร้ความรู้สึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงทำให้ใจของชนชาตินี้ + +จะเป็นธรรมชาติมากขึ้นที่จะแปล "ใจ" และ "นี้" เป็นคำพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้จิตใจทั้งหลายของประชาชนเหล่านี้" + +# จงทำให้ใจ...ไร้ความรู้สึก + +คำสั่งนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงใช้คำสอนของอิสยาห์ทำให้ประชาชนอิสราเอลเข้าใจน้อยลง และทำให้พวกเขารู้สึกน้อยลงถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกำลังทำ + +# ทำให้หูของพวกเขาตึง และทำให้ตาของพวกเขาบอดไป + +"ทำให้เป็นดังนั้นเพื่อพวกเขาไม่สามารถได้ยิน และทำให้เป็นดังนั้นเพื่อพวกเขาไม่สามารถเห็น" อิสยาห์ทำให้ประชาชนไม่เข้าใจคำสอนของพระยาห์เวห์หรือสิ่งที่เขากำลังทำอยู่ถูกพูดเหมือนกับว่าอิสยาห์กำลังทำให้พวกเขาหูหนวกและตาบอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาอาจจะเห็นด้วยตาของพวกเขา ได้ยินด้วยหูของพวกเขา + +ประชาชนสามารถเข้าใจพระวจนะของพระยาห์เวห์และสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนสามารถเห็นและได้ยินทางกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เข้าใจด้วยใจของพวกเขา + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนจิตใจของบุคคล ที่จริงแล้ว การเข้าใจบางสิ่งและสนใจเกี่ยวกับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนเข้าใจด้วยใจของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แล้วหันกลับมา + +การเสียใจในความผิดบาปและการเริ่มต้นเชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนได้หันกลับมาหาพระองค์ด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาติดตามเราอีกครั้ง" หรือ "แล้วเริ่มเชื่อฟังเราอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้รับการรักษาให้หาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะรักษาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/06/11.md b/isa/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..27444000 --- /dev/null +++ b/isa/06/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จนกว่าเมืองทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นซากปรักหักพัง และไม่มีผู้อาศัยอยู่ และบ้านเรือนก็ไม่มีผู้คน + +"จนกระทั่งเมืองทั้งหลายและบ้านทุกหลังจะถูกทำลายและไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น" + +# แผ่นดินนั้นก็ตกไปสู่ความร้างเปล่าอย่างสิ้นเชิง + +วลี "ตกไปสู่" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายความว่ากลายเป็นสิ่งที่เลว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินกลายเป็นที่ร้างเปล่าอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/06/12.md b/isa/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..cf5e81fa --- /dev/null +++ b/isa/06/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จนกว่าพระยาห์เวห์ได้ส่งชนชาตินั้นออกไปไกล และทั้งแผ่นดินก็ถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเรา พระยาห์เวห์ได้ส่งประชาชนทั้งหมดออกกไปไกลจากแผ่นดินของพวกเขา ดังนั้นจะไม่มีใครเหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/06/13.md b/isa/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..86f43039 --- /dev/null +++ b/isa/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมืองนี้ก็จะถูกทำลายอีก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะทำลายแผ่นดินของคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหมือนกับต้นสนหรือต้นโอ๊กที่ถูกโค่นลงมาและลำต้นของมันยังคงอยู่ เมล็ดพันธุ์ที่บริสุทธิ์ก็อยู่ในตอของมัน + +คำอุปมานี้หมายความว่าแม้แต่หลังจากที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายคนอิสราเอล พระองค์ยังทรงแยกประชาชนออกมาจากท่ามกลางคนชาติอิสราเอลเพื่อปรนนิบัติพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ต้นสน + +ชนิดของต้นโอ๊ก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ลำต้น...ตอ + +ลำต้นคือต้นหลักของต้นไม้ ตอคือส่วนของต้นไม้ที่คงอยู่ที่พื้นดินหลังจากต้นไม้ถูกโค่นลง + +# เมล็ดพันธุ์ที่บริสุทธิ์ + +ประชาชนที่จะปรนนิบัติพระยาห์เวห์หลังจากศัตรูได้ทำลายคนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาถูกแยกออกมาเหมือนดังเมล็ดพืชศักดิ์สิทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/intro.md b/isa/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b8cd0fed --- /dev/null +++ b/isa/06/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# อิสยาห์ 06 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +คำแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นออกไปทางด้านขวามากกว่าถ้อยคำส่วนที่เหลือของเนื้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำสิ่งนี้ในบทกวีในบทที่ 6:3-4,7, 9-13 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ท้องฟ้า + +นิมิตนี้ที่ได้อธิบายในบทนี้บางทีอาจเป็นฉากในท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) + +### การทรงเรียกอิสยาห์ + +บทนี้บันทึกการทรงเรียกอิสยาห์ให้ทำพันธกิจการเป็นผู้เผยพระวจนะ มันเตือนความจำเรื่องความบริสุทธิ์ของพระเจ้าและอิสยาห์มองเห็นความจำเป็นของเขาสำหรับความบริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### การหลีกเลี่ยงไม่ได้ + +วิธีที่พระยาห์เวห์ตรัสในบทนี้แสดงการหลีกเลี่ยงไม่ได้ของการลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนยูดาห์ การลงโทษจะต้องมาในบัดนั้น มันสายเกินไปที่จะเสียใจในความผิดบาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 06:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/isa/07/01.md b/isa/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..f7ae94cd --- /dev/null +++ b/isa/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในรัชกาลของอาหัส...กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +"เมื่ออาหัส...ได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" นี่เป็นเหตุการณ์ได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เรซีน...เปคาห์...เรมาลิยาห์ + +ชื่อทั้งหลายของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เรซีน...และเปคาห์...ได้ขึ้นไป + +ผู้ประพันธ์พูดเหมือนกับบรรดากษัตริย์เป็นพวกศัตรูที่พวกเขาได้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรซีน...และเปคาห์ได้นำกองทัพของพวกเขาขึ้นไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพื่อทำสงครามกับเมืองนั้น + +ผู้เขียนพูดเหมือนกับว่าเมืองเป็นประชาชนที่อาศัยอยู่ในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสงครามกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/07/02.md b/isa/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..f15c8a82 --- /dev/null +++ b/isa/07/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีคนรายงานต่อราชวงศ์ของดาวิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของดาวิดได้รับทราบรายงาน" หรือ "บางคนได้รายงานต่อรางวงศ์ดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ราชวงศ์ของดาวิด + +คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยในราชวงศ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์อาหัสและที่ปรึกษาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อารัมได้เป็นพันธมิตรกับเอฟราอิมแล้ว + +คำว่า "อารัม" และ "เอฟราอิม" ในที่นี้อ้างถึงษัตริย์ของพวกเขา คำว่า "เอฟราอิม" ในที่นี้ใช้แทนอาณาจักรทางตอนเหนือของอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราซีนนั้น" กษัตริย์ของอารัมได้กำลังช่วยเหลือเปคาห์ กษัตรย์ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระทัยของพระองค์และจิตใจของประชาชนของพระองค์ก็สั่นเหมือนต้นไม้ในป่าที่สั่นไหวในกระแสลม + +การสั่นของใจของพวกเขาเกี่ยวกับข่าวนี้ได้เปรียบเทียบกับวิธีที่ต้นไม้สั่นไหวเมื่อลมพัดผ่านพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหัสและประชาชนของพระองค์ได้กลัวอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..433c04b5 --- /dev/null +++ b/isa/07/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์เขียนเกี่ยวกับว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับเขาเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นกับคนอื่น + +# เชอารยาชูบ + +ผู้แปลอาจจะเพิ่มเชิงอรรถที่กล่าวว่า "ชื่อเชอารยาชูบ มีความหมายว่า 'คนที่เหลืออยู่จะได้กลับคืน"' ความหมายอาจจะให้ความหวังแก่อาหัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ปลายท่อส่งน้ำของสระบน + +"ที่น้ำไหลออกจากท่อและไปยังสระบน" + +# ท่อส่งน้ำ + +คลองที่คนสร้างขึ้นมา หรือ อุโมงค์ส่งน้ำไหล + +# ถนน + +ถ้าในภาษาของท่านมีคำสำหรับถนนหรือทางเดนที่ประชาชนได้ทำขึ้นมาให้ราบเรียบโดยถมที่ต่ำและที่สูงให้ราบลงมา ท่านสามารถใช้มันที่นี่ได้ + +# ลานของช่างซักฟอก + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่คือชื่อที่เหมาะสมที่ประชาชนได้เรียกสถานที่นี้ หรือ 2) นี่เป็นคำนามสามัญที่ประชาชนได้ใช้พูดเกี่ยวกับทุ่งนา "ทุ่งนาของช่างซักฟอก" หรือ "ทุ่งนาที่คนล้างขนสัตว์" หรือ " ทุ่งนาที่ผู้หญิงซักเสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลานของช่างซักฟอก + +ช่างซักฟอก คือ 1) ผู้ชายที่ซักขนแกะที่บางคนได้ตัดมาจากแกะ "ลานซักขนแกะ" หรือ 2) ผู้หญิงซักผ้าที่สกปก "ลานซักผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/07/04.md b/isa/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..8a90bd09 --- /dev/null +++ b/isa/07/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงบอกเขา + +"จงบอกอาหัส" + +# อย่ากลัวหรืออย่าให้ดุ้นฟืนจวนจะมอดทั้งสองอันนี้มาข่มขู่ได้ จากความเกรี้ยวกราดของเรซีนและอารัม และจากเปคาห์พระราชโอรสของเรมาลิยาห์ + +พระเจ้าทรงเปรียบเทียบเรซีนและเปคาห์กับดุ้นฟืนที่ไฟได้มอดและเป็นควันอยู่ พระเจ้าทรงย้ำว่าพวกเขาไม่ใช่ภัยคุกคามของยูดาห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปล่อยให้เรซีนและเปคาห์ทำให้พวกเจ้ากลัว ความเกรี้ยวกราดของพวกเขาเหมือนกับดุ้นฟืนที่ไฟมอดไปและมันมีแต่ควันเท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กลัวหรือถูกข่มขู่ + +คำว่า "กลัว" และ "ถูกข่มขู่" มีความหมายเหมือนกันและสามารถแปลเป็นคำเดียวกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..9ad9eb46 --- /dev/null +++ b/isa/07/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับอิสยาห์อย่างต่อเนื่องว่าอะไรที่เขาควรบอกอาหัส ([อิสยาห์ 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md)) + +# อารัม เอฟราอิม และพระราชโอรสของเรมาลิยาห์ + +คำว่า "อารัม" และ "เอฟราอิม" อ้างถึงกษัตริย์ทั้งหลายของแผ่นดินเหล่านี้ ด้วยเช่นกัน "เอฟราอิม" ใช้แทนอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรซีน กษัตรยิ์ของอารัมและเปคาห์พระราชโอรสของเรมาลิยาห์กษัตริย์ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เรมาลิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) + +# ได้วางแผนชั่วร้ายต่อเจ้า + +คำว่า "เจ้า" ในที่นี้เป็นเอกพจน์และอ้างถึงอาหัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/07/06.md b/isa/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..e2fe5216 --- /dev/null +++ b/isa/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระราชโอรสของทาเบเอล + +ไม่มีใครทราบว่าผู้ชายคนนี้เป็นใคร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..d62c44f2 --- /dev/null +++ b/isa/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกอิสยาห์อย่างต่อเนื่องว่าเขาต้องบอกอะไรแก่อาหัส ([อิสยาห์ 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md)) diff --git a/isa/07/08.md b/isa/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..47367dc5 --- /dev/null +++ b/isa/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ศีรษะของดามัสกัสคือเรซีน + +คำว่า "ศีรษะ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนส่วนที่สำคัญที่สุด นี่แสดงว่าเรซีนเป็นเพียงมนุษย์ และดังนั้นไม่สามารถจะหยุดแผนงานของพระยาห์เวห์ได้ นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของดามัสกัสคือราซีนผู้เป็นเพียงมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในหกสิบห้าปี + +"65 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เอฟราอิมจะถูกทำให้กระจัดกระจายไปและจะไม่เป็นชนชาติอีกต่อไป + +คำว่า "เอฟราอิม" ในที่นี้อ้างถึงอิสราเอลทางเหนือทั้งหมด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพจะทำลายเอฟราอิม และจะไม่มีประชาชนองอิสราเอลอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/07/09.md b/isa/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..4737e379 --- /dev/null +++ b/isa/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ศีรษะของสะมาเรียก็คือพระราชโอรสของเรมาลิยาห์ + +นี่หมายความว่าเปคาห์เป็นกษัตริย์ของสะมาเรียและอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของสะมาเรียกคือเปคาห์ ผู้ซึ่งเป็นคนอ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้าเจ้าไม่คงอยู่ในความเชื่อ เจ้าก็จะยังคงไม่ปลอดภัยอย่างแน่นอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าเชื่อในเราต่อเนื่อง เจ้าจะยังคงปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ถ้าเจ้าไม่คงอยู่ใน + +"นอกจากว่าเจ้ายังคงอยู่ใน" diff --git a/isa/07/10.md b/isa/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/07/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/07/11.md b/isa/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..0b651c42 --- /dev/null +++ b/isa/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงทูลถามหมายสำคัญนั้นในส่วนที่ลึกหรือในส่วนที่สูงเหนือขึ้นไปก็ได้ + +พระยาห์เวห์ใช้คำว่า "ที่ลึก" และ "ที่สูง" ทรงมีเจตนาให้อาหัสสามารถทูลถามพระองค์สำหรับอะไรก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ส่วนที่ลึก...ส่วนที่สูง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ที่ลึก" และ "ที่สูง" สามารถแปลกับคำบุพบทได้ "สถานที่ลึกไกลจากเจ้า...สถานที่สูงไกลจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/07/12.md b/isa/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..ee905608 --- /dev/null +++ b/isa/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะไม่ทูลขอ + +"จะไม่ทูลขอพระยาห์เวห์สำหรับสัญญาณ" diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..f21b552f --- /dev/null +++ b/isa/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ราชวงศ์ของดาวิด + +คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในราชวงศ์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:2](https://v-mast.com/events/07/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์อาหัส พระองค์และบรรดาที่ปรึกษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การที่พระองค์ทดสอบความอดทนของประชาชนนั้นยังไม่พอหรือ? พระองค์ยังต้องทรงทดสอบความอดทนของพระเจ้าของข้าพระองค์อีกด้วยหรือ? + +คำถามเหล่านี้ย้ำว่ากษัตริย์ทรงกระทำบาปอย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทดสอบความอดทนของประชาชน บัดนี้พระองค์ทดสอบความอดทนของพระเจ้าของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/07/14.md b/isa/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..85c423fe --- /dev/null +++ b/isa/07/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หญิงสาวคนหนึ่งจะตั้งครรภ์ + +ฉบับโบราณบางฉบับและฉบับร่วมสมัยบางฉบับแปลว่า "หญิงพรมจารีจะตั้งครรภ์" ขณะที่ฉบับอื่นๆ แปลว่า "ผู้หญิงสาวจะตั้งครรภ์" + +# นามของเขาว่าอิมมานูเอล + +ผู้แปลอาจจะเพิ่มเชิงอรรถที่กล่าวว่า "ชื่ออิมมานูเอล หมายความว่า 'พระเจ้าทรงอยู่กับเรา"' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/07/15.md b/isa/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..f9ecbfde --- /dev/null +++ b/isa/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะรับประทานนมข้นและน้ำผึ้ง เมื่อถึงเวลาที่เขารู้จักปฏิเสธความชั่วและเลือกความดี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ในเวลาที่เด็กที่โตพอจะรับประทานนมข้นและน้ำผึ้ง เขาจะสามารถปฏิเสธว่าสิ่งใดชั่วและเลือกสิ่งที่ดี" นี่ย้ำว่าเด็กจะยังอายุน้อยมากเมื่อเขารู้ที่จะเลือกว่าอะไรถูกต้องแทนสิ่งที่ผิด หรือ 2) "ถึงเวลาที่เด็กโตเพี่ยงพอที่จะปฏิเสธสิ่งที่ชั่วและเลือกสิ่งที่ดี เขาจะรับประทานนมข้นและน้ำผึ้ง" ประชาชนยูดาห์พิจารณาว่าเด็กมีความรับผิดชอบที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องเมื่อเขาอายุ 12 ปี นี่ย้ำว่าเมื่ออายุสิบสองปีประชาชนจะสามารถรับประทานนมข้นและน้ำผึ้งมากเพราะว่าประชาชนส่วนใหญ่ของอิสราเอลจะถูกฆ่าหรือถูกนำไปเป็นเชลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# นมข้น + +น้ำนมที่ประชาชนได้นำมาทำเพื่อให้ข้นและนุ่ม + +# ปฏิเสธความชั่วและเลือกความดี + +คำว่า "ความชั่ว" และ "ความดี" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ชั่วและดีโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะกระทำชั่วและเลือกที่จะกระทำดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..27730f32 --- /dev/null +++ b/isa/07/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องไปถึงนิมิตที่พระเจ้าจะทรงให้แก่ราชวงศ์ของดาวิด + +# ปฏิเสธความชั่วและเลือกความดี + +คำว่า "ความชั่ว" และ "ความดี" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งที่ชั่วและดีโดยทั่วไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:15](https://v-mast.com/events/07/15.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่ชั่วและเลือกที่จะทำสิ่งดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# พระองค์ทรงหวาดกลัว + +"พระองค์ทรงกลัว" ในที่นี้ "พระองค์" เป็นคำเอกพจน์อ้างถึงอาหัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/07/17.md b/isa/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..102e1a69 --- /dev/null +++ b/isa/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชนชาติของพระองค์ + +นี่อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..18556241 --- /dev/null +++ b/isa/07/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในเวลานั้น + +ก่อนที่เด็กจะรู้จักปฏิเสธความชั่วและเลือกสิ่งดี ([อิสยาห์ 7:15](https://v-mast.com/events/07/15.md)) + +# พระยาห์เวห์จะทรงผิวพระโอษฐ์เรียก + +"พระยาห์เวห์จะทรงเรียก" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเรียกประชุม" + +# เรียกแมลงวันตัวหนึ่งมาจากลำธารของอียิปต์ที่ห่างไกล และเรียกผึ้งตัวหนึ่งจากแผ่นดินของอัสซีเรีย + +ในที่นี้กองทัพของอียิปต์และอัสซีเรียได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกแมลงที่โจมตีแผ่นดินอิสราเอล นี่สามารถกล่าวเป็นคำอุปมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับกองทัพทั้งหลายของอียิปต์และอัสซีเรีย และพวกทหารของพวกเขาจะอยู่ทุกแห่งเหมือนพวกแมลงวันและฝูงผึ้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/07/19.md b/isa/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/07/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..0ea2081c --- /dev/null +++ b/isa/07/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องว่าเมื่อไรที่กองทัพอัสซีเรียจะโจมตีอิสราเอล + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโกนทั้งศีรษะและขนที่ขาด้วยมีดโกนที่เช่ามาจากอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรตีส คือกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย + +คำว่า "มีดโกน" เป็นคำอุปมาสำหรับกษัตริอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์ และพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกษัตริย์เหมือนกับว่ากษัตริย์เป็นผู้ชายผู้ที่จะทำงานของพระยาห์เวห์และจากนั้นได้รับเงินจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเรียกกษัตริย์อัสซีเรียมากอีกฝั่งของแม่น้ำยูเฟรตีสให้ทำงานสำหรับพระองค์ให้โกนเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่เช่ามา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ได้ซื้อมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ศีรษะ...และขนที่ขา...หนวดเคราออกไปด้วย + +มันไม่ดีที่มีบางคนมาโกนศีรษะ มันแย่มากที่บางคนมา "โกนขนที่ขา" มันแย่ที่สุดของทุกสิ่งที่มีบางคนมาโกนหนวดเครา + +# ศีรษะ...และขนที่ขา...หนวดเครา + +อิสยาห์ไม่ได้กล่าวว่าศีรษะ ผม และหนวดเคราของผู้ใดที่พระเจ้าจะทรงโกน แต่อาหัสและผู้อ่านจะเข้าใจว่านี่คือผู้ชาย ผู้ชายคือคำอุปมาสำหรับประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศีรษะ + +คำว่า "ศีรษะ" ในที่นี้ใช้แทนเส้นผมที่ขึ้นอยู่บนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เส้นผมบนศีรษะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขนที่ขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดถึงขนในที่ส่วนล่างของร่างกาย หรือ 2) นี่พูดถึงขนบนขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ซึ่งจะปาดเอา + +"มีดโกนจะกวาดเอา" ถ้าในภาษาของท่านจะเป็นต้องมีบุคคลที่เป็นประธานของ "จะ...กวาด" ท่านสามารถกล่าวว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกวาดเช่นกัน" diff --git a/isa/07/21.md b/isa/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/07/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/07/22.md b/isa/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..8247e4b8 --- /dev/null +++ b/isa/07/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพวกมันจะให้นมอย่างมากมาย + +คำนามที่เป็นนามธรรม "อย่างมากมาย" สามารถแปลให้เป็นอนุประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาจะให้นมอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/07/23.md b/isa/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..7667daa8 --- /dev/null +++ b/isa/07/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายอย่างต่อเนื่องถึงเวลาเมื่อกองทัพจากอัสซีเรียจะโจมตีแผ่นดินของอิสราเอล + +# ที่เคยมีเถาองุ่นหนึ่งพันเถา...พุ่มไม้หนามและพืชที่มีหนาม + +"เคยมีเถาองุ่นหนึ่งพันเถา" นั่นคือ เมื่ออิสยาห์ได้เขียน เคยมีสวนองุ่น และมี 1,000 เถา หรือมากกว่าในแต่ละสวน เขากล่าวว่าสวนองุ่นเหล่านี้จะกลายเป็นพุ่มไม้หนามและพืชที่มีหนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เงินหนึ่งพันเชเขล + +"เงินหนึ่งพันเชเขล" เชเขลคือเงินเหรียญมีค่าเท่ากับค่าแรง 4 วัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "1,000 เหรียญเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# พุ่มไม้หนามและพืชที่มีหนาม + +คำว่า "พุ่มไม้หนาม" และ "พืชที่มีหนาม" ทั้งคู่อ้างถึงความเปล่าประโยชน์ คือต้นไม้มีหนาม ไม่จำเป็นต้องแปลทั้งสองคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พุ่มหนาม" หรือ "พุ่มไม้หนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/07/24.md b/isa/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..65843e36 --- /dev/null +++ b/isa/07/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะแผ่นดินทั้งหมดจะเป็นพุ่มไม้หนามและพืชมีหนาม + +ทำไมพวกนายพรานมาที่แผ่นดินเหล่านี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าจะไม่อะไรในแผ่นดินเหล่านี้นอกจากพุ่มไม้หนามและพืชมีหนามและพวกสัตว์ป่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/07/25.md b/isa/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..c78bc49c --- /dev/null +++ b/isa/07/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะอยู่ห่างจากเนินเขาทุกแห่งที่เคยถูกขุดด้วยจอบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะอยู่ห่างจากเนินเขาทั้งหลายที่ที่พวกเขาครั้งหนึ่งเคยเตรียมดินที่จะปลูกพืช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/07/intro.md b/isa/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3d464ad0 --- /dev/null +++ b/isa/07/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ + +คำแปลบางฉบับได้ตั้งแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้กับบทกวีในบทที่ 7:7-9 และ18-25 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### "ผู้หญิงสาว" + +ฉบับแปลบางฉบับเลือกที่จะแปลคำนี้ว่า "หญิงพรหมจารี" และเชื่อว่ามันเป็นสิ่งที่อ้างอิงถึงพระเมสิยาห์ได้กำเนิดในหญิงพรหมจารี นี่เป็นเพียงคำแปลที่เป็นไปได้ ดังนั้นคำแปลส่วนใหญ่ได้หลีกเลี่ยงการผลักดันความหมายแฝงเฉพาะสำหรับความหมายของคำศัพท์นี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### อิสราเอล + +ในบทนี้ คนอิสราเอลคืออ้างอิงถึงอาณาจักรทางตอนเหนือของอิสราเอลและไม่ใช่ชนชาติทั้งหมด พวกเขาเรียกว่าเอฟราอิมด้วยในบทนี้หลังจากเป็นเผ่าที่แยกออกมา + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/06/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/08/intro.md)** diff --git a/isa/08/01.md b/isa/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..a70b41b3 --- /dev/null +++ b/isa/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้า + +คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์ diff --git a/isa/08/02.md b/isa/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..c3ac93e8 --- /dev/null +++ b/isa/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะเรียกพวกพยานที่สัตย์ซื่อ มาเป็นพยานให้กับข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์กำลังตรัส "เราจะเรียกคนที่สัตย์ซื่อมาเป็นพยาน" หรือ 2) อิสยาห์กำลังกล่าว "ข้าพเจ้าจะเรียกพวกคนที่สัตย์ซื่อมาเป็นพยาน" หรือ 3) พระยาห์เวห์ทรงกำลังบัญชาอิสยาห์ "จงเรียกพวกคนที่สัตย์ซื่อมาเป็นพยาน" diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..85a6804d --- /dev/null +++ b/isa/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้ไปหาผู้เผยพระวจนะ + +นี่สามารถแปลให้ชัดเจนว่าอิสยาห์ได้แต่งงานกับผู้เผยพระวจนะหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าหลับนอนกับภรรยาของข้าพเจ้า ผู้เผยพระวจนะหญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/08/04.md b/isa/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..6a634307 --- /dev/null +++ b/isa/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจะขนบรรดาทรัพย์สมบัติของดามัสกัสและของที่ริบได้จากสะมาเรียไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจะขนย้ายบรรดาทรัพย์สมบัติของดามัสกัสและสะมาเรียไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/05.md b/isa/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/08/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/08/06.md b/isa/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..17afa19b --- /dev/null +++ b/isa/08/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะชนชาตินี้ได้ปฏิเสธน้ำแห่งชิโลอาห์ที่ไหลเอื่อยๆ + +คำว่า "น้ำที่ไหลเอื่อยๆ" เป็นคำอุปมาสำหรับพระบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะชนชาตินี้ได้ปฏิเสธพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ ซึ่งเหมือนน้ำที่ไหลเอื่อยๆ ของชิโลอาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชนชาตินี้ + +"กลุ่มประชาชนนี้" ถ้าในภาษาของท่านจะเป็นต้องเป็นคำพหูพจน์ที่นี่ ท่านสามารถแปลวลีนี้และตามด้วยคำกริยา เช่น "ประชาชนเหล่านี้ได้ปฏิเสธ...และมีความสุข" + +# ยินดีกับเรซีนและพระราชโอรสของเรมาลิยาห์ + +ความหมายเต็มสามารถทำให้ชัดเจนได้ ดูที่เคยแปลชื่อของคนเหล่านี้ไว้ใน [อิสยาห์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสุขที่กองทัพของอัสซีเรียได้ชัยชนะต่อเรซีน กษัตริย์ของอารัม และเปคาห์พระโอรสของเรมาลิยาห์ กษัตริย์ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/08/07.md b/isa/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..7e1f53c6 --- /dev/null +++ b/isa/08/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจะ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์เป็นบางคนที่จะเตือนความจำของประชาชนว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเรา องค์พระผู้เป็นเจ้า " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# นำขึ้นมาเหนือพวกเขา + +คำกริยา คือ "นำขึ้นมา" คำวิเศษณ์คือ "เหนือพวกเขา" + +# เหนือพวกเขา + +"เหนือประชาชนของยูดาห์" + +# น้ำของแม่น้ำนั้นที่มีอำนาจและมากมาย คือกษัตริย์แห่งอัสซีเรียและศักดิ์ศรีทั้งหมดของพระองค์ + +แม่น้ำเป็นสัญลักษณ์ของกองทัพอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพจากอัสซีเรีย ซึ่งทรงพลังเหมือนแม่น้ำที่ทรงพลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แม่น้ำ + +แม่น้ำยูเฟรตีสในอัสซีเรีย diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..25a87577 --- /dev/null +++ b/isa/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอธิบายต่อเนื่องไปว่ากองทัพของอัสซีเรียเหมือนแม่น้ำที่จะไหลท่วมยูดาห์ ([อิสยาห์ 8:7](https://v-mast.com/events/08/07.md)) + +# แม่น้ำนั้นจะกวาดข้างหน้าต่อไปสู่ยูดาห์ น้ำท่วมและไหลต่อไป จนกว่าน้ำนั้นจะถึงคอของเจ้า + +กองทัพของอัสซีเรียเหมือนน้ำท่วม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารมากขึ้นเรื่อยๆ จะมาเหมือนแม่น้ำท่วมล้นจนถึงคอของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แม่น้ำ + +นี่อ้างถึงแม่น้ำยูเฟรตีสในอัสซีเรีย นี่เป็นคำที่ใช้แทนพวกทหารของอัสซีเรีย ที่จะมาจากบ้านของพวกเขาใกล้แม่น้ำยูเฟรตีส ([อิสยาห์ 8:7](https://v-mast.com/events/08/07.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ปีกของน้ำที่กางออกจะเต็ม + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ขณะที่ "แม่น้ำ" ในคำอุปมาท่วมล้น "ปีก" ของมัน ไหลอกไปแล้วออกไปอีกและท่วมแผ่นดินที่เคยแห้งแล้ง หรือ 2) อิสยาห์เปลี่ยนคำอุปมาและบัดนี้พูดถึงพระยาห์เวห์เป็นเหมือนนกที่จะปกป้องแผ่นดิน "ปีกที่กางออกจะปกคลุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อิมมานูเอล + +ผู้แปลอาจะเพิ่มเชิงอรรถที่กล่าวว่า "ชื่ออิมมานูเอล แปลว่าพระเจ้าทรงอยู่กับเรา'" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:14](https://v-mast.com/events/07/14.md) diff --git a/isa/08/09.md b/isa/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..c2a23547 --- /dev/null +++ b/isa/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้า ประชาชนทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นชิ้นๆ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกศัตรูของเจ้าเป็นชิ้นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประเทศทั้งหลายที่อยู่ห่างไกล จงฟัง + +อิสยาห์กล่าวเหมือนกับประชาชนในประเทศอื่นๆ สามารถได้ยินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง ประชาชนทั้งหลายที่อยู่ห่างไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# จงถืออาวุธของตนเองเพื่อทำสงครามและถูกทำลายเป็นชิ้นๆ จงถืออาวุธของตนเองและถูกทำลายเป็นชิ้นๆ + +โดยเบื้องต้นแล้ว นี่คือสิ่งเดียวกันที่ถูกกล่าวสองครั้งเพื่อเป็นการย้ำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถเตรียมตัวของตนเองเพื่อทำสงคราม แต่เราจะเอาชนะเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/10.md b/isa/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..e99a3e08 --- /dev/null +++ b/isa/08/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงวางแผน แต่มันจะไม่มีการลงมือทำ จงออกคำสั่ง แต่มันก็จะไม่มีการปฏิบัติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถเตรียมตัวโจมตี ยูดาห์เอ๋ย แต่เจ้าจะไม่สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่มันก็จะไม่มีการปฏิบัติ...แต่มันก็จะไม่มีการปฏิบัติ + +"การนำไปปฏิบัติ" แผนการณ์หรือคำบัญชาคือการทำสิ่งที่บุคคลผู้ที่ทำแผนการณ์หรือคำบัญชาต้องการให้ผู้ที่ได้ยินนำไปทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถทำในสิ่งที่เจ้าได้วางแผนจะทำ...พวกทหารของเจ้าจะไม่สามารถทำสิ่งที่ผู้บังคับการสั่งพวกเขาให้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/11.md b/isa/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..24b6eb3f --- /dev/null +++ b/isa/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาเวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้าว่า ด้วยพระหัตถ์อันเข้มแข็งของพระองค์อยู่เหนือข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "พระหัตถ์อันเข้มแข็งของพระองค์อยู่เหนือข้าพเจ้า" เป็นสำนวนที่อ้างถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้าในวิธีอันทรงพลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทรงเตือนข้าพเจ้าไม่ให้เดินในทางของชนชาตินี้ + +นี่คือการอ้างอิงทางอ้อมที่จบลงใน 8:17 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ได้เตือนข้าพเจ้าและได้ตรัสว่า 'อย่าประพฤติเหมือนกับประชาชนพวกนี้"' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/isa/08/12.md b/isa/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..81e22153 --- /dev/null +++ b/isa/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งใดก็ตามที่ชนชาตินี้เรียกว่าการร่วมคิดกบฏ อย่าเรียกว่าการร่วมคิดกบฏ + +ประชาชนจินตนาการว่ามีการสมคบคิดกบฎ และทำให้พวกเขาวิตกกังวล คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "อย่าวิตกเหมือนประชาชนที่ที่คิดอยู่ตลอดเวลาว่าบางคนพยายามจะทำร้ายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/08/13.md b/isa/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..04a74bd1 --- /dev/null +++ b/isa/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์จอมโยธานี่แหละที่เจ้าจะถวายพระเกียรติเป็นองค์บริสุทธิ์ พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้าต้องกลัว และพระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้าต้องหวาดหวั่น + +ถ้าท่านแปลนี่เป็นการอ้างอิงโดยตรง ท่านสามารถแปลว่าพระยาห์เวห์กำลังตรัสในฐานะบุรุษที่หนึ่ง อย่างเช่น "แต่เจ้าจะใคร่ครวญถึงเรา พระยาห์เวห์จอมเจ้านายว่าเป็นองค์บริสุทธิ์ และเจ้าจะกลัวและหวาดหวั่นต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..ab7e965b --- /dev/null +++ b/isa/08/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ได้กล่าวต่อเนื่องการอ้างอิงทางอ้อมของพระยาห์เวห์ที่ได้เริ่มใน [อิสยาห์ 8:11-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/11.md) นี่สามารถแปลเป็นการอ้างอิงโดยตรงกับการกล่าวของพระยาห์เวห์ในฐานะบุคคลที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# พระองค์จะทรงเป็นสถานนมัสการ + +คำว่า "สถานนมัสการ" เป็นคำอุปมาสำหรับพระยาห์เวห์ที่รักษาประชากรของพระองค์ให้แลอดภัยและปกป้องพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปกป้องพวกเขาเมื่อพวกเขาไปหาพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จะทรงเป็นกับดักและบ่วงแร้วต่อชาวกรุงเยรูซาเล็ม + +คำว่า "กับดัก" และ "บ่วงแร้ว" หมายความเกือบเหมือนกันและเน้นว่าเมื่อพระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยจะลงโทษประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มพวกเขาไม่สามารถจะหนีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะวางกับดักประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มดังนั้นพวกเขาไม่สามาราถหนีพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# กับดัก + +เครื่องที่จับนกในตาข่ายหรือตระกร้า + +# บ่วงแร้ว + +บ่วงที่จับหรือยึดขาหรือจมูกของสัตว์ diff --git a/isa/08/15.md b/isa/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..9c177942 --- /dev/null +++ b/isa/08/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนมากมายจะสะดุดศิลานั้นและล้มลงและแตกหัก และติดบ่วงและถูกจับตัวไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมายจะสะดุดศิลา และเมื่อพวกเขาล้มลงพวกเขาจะไม่ลุกขึ้น และคนมากมายจะติดบ่วงและพวกเขาจะไม่สามารถหลุดออกไปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ติดบ่วงและถูกจับตัวไป + +สองคำนี้มีความหมายโดยพื้นฐานคือสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพวกเขาจะถูกจับในกับดัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..34c31f67 --- /dev/null +++ b/isa/08/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงมัดถ้อยคำพยานของข้าพเจ้าเก็บไว้ จงผนึกตราบันทึกอย่างเป็นทางการ + +คำวลีทั้งสองนี้หมายความโดยพื้นฐานคือสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดผนึกม้วนหนังสืออย่างแน่นหนาพร้อมด้วยคำสอนนี้เขียนไว้บนมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คำพยานของข้าพเจ้า...พวกสาวกของข้าพเจ้า + +คำว่า "ของข้าพเจ้า" มันไม่ชัดเจนว่าอ้างถึงใคร อาจจะเป็นอิสยาห์หรือพระยาห์เวห์ เป็นการดีที่สุดให้ละคำสรรพนามให้คลุมเครือถ้าภาษาของท่านให้ทำอย่างนั้นได้ diff --git a/isa/08/17.md b/isa/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..89bb6eb2 --- /dev/null +++ b/isa/08/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าจะรอคอยพระยาห์เวห์ + +คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์ + +# ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากเชื้อสายของยาโคบ + +"พระพักตร์" ของพระยาห์เวห์ เป็นคำที่ใช้แทนพระพรหรือการโปรดปรานของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "ใครเอาพระพรของพระองค์ไปจากเชื้อสายของยาโคบ" หรือ "ใครที่ดูว่าไม่ได้รับการโปรดปรานอีกต่อไปในเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เชื้อสายของยาโคบ + +ประชาชนอิสราเอล diff --git a/isa/08/18.md b/isa/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..f5484ea6 --- /dev/null +++ b/isa/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้ากับบุตรชายทั้งหลายของข้าพเจ้าผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่ข้าพเจ้าให้เป็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์ในอิสราเอล + +"ข้าพเจ้ากับบุตรชายทั้งหลายผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนหมายสำคัญที่เตือนประชาชนอิสราเอล" บุตรทั้งหลายคือ เชอารยาชูบ และมาเฮอร์ชาลาลหัชบัส ซึ่งชื่อของพวกเขาเป็นหมายสำคัญแก่ประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [อิสราห์ 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md) และ [อิสยาห์ 8:1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..4d3f711d --- /dev/null +++ b/isa/08/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กำลังกล่าว + +# พวกเขาจะพูดกับเจ้าว่า "จงปรึกษากับคนทรงและคนใช้เวทมนตร์" คนเหล่านั้นที่ร้องเสียงจ้อกแจ้กและร่ายมนตร์ แต่ชนชาติหนึ่งไม่ควรที่จะปรึกษาพระเจ้าของพวกเขาหรือ? พวกเขาควรจะปรึกษาคนตายในนามของคนที่มีชีวิตอยู่หรือ? + +ความหมายอื่นที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาจะพูดกับเจ้า 'จงปรึกษากับคนทรงและคนใช้เวทมนตร์ คนเหล่านั้นที่ร้องเสียงจ๊อกแจ๊กและร่ายมนตร์ ชนชาติหนึ่งไม่ควรที่จะปรึกษาพระเจ้าของพวกเขาหรือ? พวกเขาควรปรึกษาคนตายในนามของคนเป็นเพื่อการสอนและเป็นพยาน''' หรือ 2) "เมื่อพวกเขากล่าวกับเจ้า 'จงปรึกษากับคนทรงและคนใช้เวทมนตร์ คนเหล่านั้นคนเหล่านั้นที่ร้องเสียงจ๊อกแจ๊กและร่ายมนตร์' ประชาชนไม่ควรปรึกษาพระเจ้าของเขาหรือ? พวกเขาควรปรึกษาคนตายในนามของคนมีชีวิตหรือ? เรื่องพระบัญญัติและเป็นพยาน" + +# พวกเขาจะพูดกับเจ้า + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้วางใจในพระยาห์เวห์ คำว่า "เจ้า" เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงคนเหล่านั้นที่วางใจในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# คนเหล่านั้นที่ร้องเสียงจ๊อกแจ๊กและร่ายมนตร์ + +คำว่า "เสียงร้องจ๊อกแจ๊ก" และ "ร่ายมนต์" อ้างถึงเสียงคนทรงและคนใช้เวทมนตร์ได้ทำเมื่อพยายามพูดกับคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาประชาชนผู้กระซิบและบ่นพึมพัมเวทมนตร์ของพวกเขาเพื่อพยายามพูดกับคนตาย" + +# เสียงร้องจ๊อกแจ๊ก + +ทำเสียงเหมือนนก + +# แต่ชนชาติหนึ่งไม่ควรที่จะปรึกษาพระเจ้าของพวกเขาหรือ? พวกเขาควรจะปรึกษาคนตายในนามของคนที่มีชีวิตอยู่หรือ? + +คำถามเหล่านี้แสดงว่าประชาชนควรปรึกษากับพระเจ้าแทนที่จะพยายามทำสิ่งโง่ๆ โดยพูดกับคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ประชาชนควรทูลถามพระยาห์เวห์ให้นำพาพวกเขา พวกเขาควรแสวงหาคำตอบจากคนเหล่านั้นที่ตายไปหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/08/20.md b/isa/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..ccb018ad --- /dev/null +++ b/isa/08/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ต่อธรรมบัญญัติและต่อถ้อยคำพยาน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "สนใจคำแนะนำและคำสอนของพระเจ้า" หรือ 2) "แล้วเจ้าจะต้องจำคำสอนและคำพยานที่เราให้ให้ไว้" ([อิสยาห์ 8:16](https://v-mast.com/events/08/16.md)) + +# ต่อธรรมบัญญัติ + +นี่เป็นคำเดียวกับที่แปลว่า "ตีตราพระโอวาท" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 8:16](https://v-mast.com/events/08/16.md) + +# คำพยาน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 8:16](https://v-mast.com/events/08/16.md) + +# ถ้าพวกเขาไม่พูดเรื่องเช่นนั้น + +"ถ้าพวกเขาไม่พูดเรื่องธรรมบัญญัติและคำพยาน" + +# นั่นเป็นเพราะพวกเขาไม่มีความสว่างแห่งรุ่งอรุณเลย + +อิสยาห์พูดถึงประชาชนที่ไม่รู้จักพระเจ้าเหมือนกับพวกเขาเป็นประชาชนที่เดินในความมืดไม่มีแสงใดๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเพราะว่าพวกเขาเหมือนกับคนที่หลงหายในความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/08/21.md b/isa/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/08/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/08/22.md b/isa/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..e8607e9b --- /dev/null +++ b/isa/08/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความเศร้าของความระทมใจ + +"ความโศกเศร้าที่สาหัส" + +# พวกเขาจะถูกขับไล่เข้าไปในดินแดนแห่งความมืด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงขับไล่พวกเขาออกไปสู่ความมืดสนิท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/intro.md b/isa/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d4e4a5f3 --- /dev/null +++ b/isa/08/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ + +คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทที่ 8:6-18, 21-22 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ไว้วางใจในพระยาห์เวห์ + +อิสราเอลจะไม่ไว้วางใจในพระยาห์เวห์ กลับกลายเป็นพวกเขาจะไว้วางใจในอำนาจของเขาเอง กองกำลังคนต่างชาติและอำนาจของพวกพระเทียมเท็จ พวกเขาจะถูกลงโทษเพราะว่าอำนาจของพระยาห์เวห์ยิ่งใหญ่กว่าทั้งหมดเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 08:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/07/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/09/intro.md)** diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..c92b1e44 --- /dev/null +++ b/isa/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ความโศกเศร้าจะมลายหายไปจากเมืองที่ทุกข์ระทม + +อิสยาห์พูดถึงประชาชนผู้ที่หลงหายด้านจิตวิญญาณเหมือนกับว่าพวกเขากำลังเดินไปมาอยู่ในความมืดสนิท ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะเอาความมืดออกไปจากเธอผู้ที่ทุกข์ระทม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความโศกเศร้า + +คำนี้หมายความว่า "ความมืดส่วนหนึ่งหรือมืดทั้งหมด" ให้แปลเช่นเดียวกันที่ท่านได้แปล "ความโศกเศร้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 8:22](https://v-mast.com/events/08/22.md) + +# จากเมืองที่ทุกข์ระทม + +"เธอผู้ที่ทุกข์ระทมในความเจ็บปวดและความเศร้าโศก" นี่บางทีจะเป็นคำอุปมาสำหรับประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในกาลก่อนพระองค์ได้ทรงทำให้แผ่นดินเศบูลุนและแผ่นดินนัฟทาลีอัปยศอดสู + +"แผ่นดิน"อ้างถึงประชาชนผู้อาศัยอยู่ในพื้นที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอดีต องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทำให้คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในเศบูลุนและนัฟทาลีถ่อมตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ในภายหลังพระองค์จะทรงทำทางไปสู่ทะเลซึ่งอยู่อีกฟากของแม่น้ำจอร์แดน คือกาลิลีของบรรดาประชาชาตินั้นให้รุ่งโรจน์ + +คำว่า "นั้น" ในที่นี้อ้างถึงกาลิลีซึ่งใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ในอนาคต องค์พระผู้เป็นเจ้าจะให้เกียรติประชาชนกาลิลีของบรรดาประชาชาติ ซึ่งอยู่บนถนนระหว่างทะเลเมดิเตอร์เรเนียนและแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กาลิลีของบรรดาประชาชาติ + +คำว่า "บรรดาประชาชาติ" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนจากประเทศอื่นๆ ที่อาศัยอยู่ในกาลิลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กาลิลี ที่คนต่างประเทศมากมายอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/09/02.md b/isa/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..07e0c993 --- /dev/null +++ b/isa/09/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่ได้เดินอยู่ในความมืด...ที่อยู่ในแผ่นดินของเงามืดแห่งความตาย + +อิสยาห์พูดถึงประชาชนอาศัยในชีวิตที่เต็มไปด้วยบาปและทนทุกข์เพราะบาปเหมือนกับพวกเขาได้เดินอยู่ในความมืดหรือมีชีวิตในแผ่นดินของเงามืดแห่งความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความสว่างยิ่งใหญ่...แสงสว่างได้ส่องสว่าง + +คำว่า "ความสว่าง" ในที่นี้ใช้แทนความหวังและการปลดปล่อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินของเงามืดแห่งความตาย + +วลี "เงามืดแห่งความตาย" เป็นสำนวนที่หมายความว่ามืดสนิท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินแห่งความมืดมิดที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..970c342f --- /dev/null +++ b/isa/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเวลาเมื่อพระเจ้าจะทรงช่วยประชาชนอิสราเอล ถึงแม้ว่าเหตุการณ์เหล่านี้จะเกิดขึ้นในอนาคตก็ตาม ([อิสราห์ 9:1](https://v-mast.com/events/09/01.md)) อิสยาห์อธิบายถึงพวกมันเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว นี้ย้ำเตือนว่าพวกมันจะเกิดขึ้นแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# พระองค์ได้ทรงทวีจำนวนชนชาตินั้น พระองค์ได้ทรงเพิ่มพูนความชื่นชมยินดีของพวกเขามากขึ้น + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล แต่อิสยาห์รวมตัวเขาเองเป็นส่วนหนึ่งของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงทวีจำนวนประชาชนของเราและความยินดีของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# พวกเขาเปรมปรีดิ์อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์เหมือนกับความยินดีในฤดูเก็บเกี่ยว เหมือนพวกคนที่ยินดีในขณะที่พวกเขาแบ่งของที่ริบมาได้ + +ความเปรมปรีดิ์ที่พระยาหเวห์จะมอบให้อิสราเอลได้อธิบายเหมือนกับความยินดีที่ประชาชนมีเมื่อพวกเขานำสิ่งที่ได้มาจากการเก็บเกี่ยวหรือแบ่งของที่ริบมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเปรมปรีดิ์ต่อพระพักตร์พระองค์เหมือนประชาชนยินดีเมื่อพวกเขารวบรวมพืชผลของพวกเขาหรือเมื่อการต่อสู้จบและพวกทหารแบ่งของที่พวกเขาได้ยึดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..342b1f18 --- /dev/null +++ b/isa/09/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องถึงเวลาที่พระเจ้าจะทรงช่วยประชาชนอิสราเอล ถึงแม้ว่าเหตุการณ์ทั้งหลายจะเกิดขึ้นในอนาคตก็ตาม ([อิสยาห์ 9:1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) อิสยาห์อธิบายถึงสิ่งเหล่านั้นเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว นี่ย้ำว่าสิ่งเหล่านั้นจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# เพราะว่าแอกอันเป็นภาระหนักของเขา...พระองค์ได้ทรงทำให้กระจัดกระจายไปเหมือนอย่างในวันทำกับคนมีเดียน + +อิสยาห์พูดถึงอิสราเอลผู้ซึ่งเป็นทาสของอัสซีเรีย เหมือนกับพวกเขาเป็นวัวที่แบกแอกอยู่ นี่จะเกิดขึ้นในอนาคต แต่เขาพูดเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเช่นเดียวกับวันของพวกมิเดียพระองค์จะทำให้ประชาชนอิสราเอลเป็นอิสระจากการเป็นทาสของผู้ที่กดขี่ข่มเหงเหมือนกับผู้ที่ยกเอาแอกออกจากคอของสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# เพราะว่าแอกอันเป็นภาระหนักของเขา...ที่ไหล่ของเขา ...ผู้ที่กดขี่เขา + +อิสยาห์พูดถึงประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นผู้ชายคนเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับแอกอันเป็นภาระของพวกเขา...ไหล่ของพวกเขา...ผู้ที่กดขี่ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม้คานที่พาดไหล่ของเขา + +ไม้คานคือส่วนหนึ่งของแอกที่พาดบนบ่าของวัว + +# ไม้คาน + +ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "ไม้เท้า" ไม้ท่อนยาวที่บุคคลใช้เพื่อตีวัวให้พวกมันทำงานและเป็นสัญลักษณ์ของอำนาจของบุคคลที่ปกครองประชาชนคนอื่น + +# ไม้ตะบองของผู้ที่กดขี่เขา + +อิสยาห์พูดถึงอำนาจของผู้ที่กดขี่ที่มีเหนือประชาชนชาวยูดาห์เหมือนกับว่ามันเป็นไม้อันหนึ่งที่บุคคลใช้ตีวัวเพื่อให้พวกมันทำงาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันทำกับคนมีเดียน + +คำว่า "วัน" เป็นสำนวนที่สามารถอ้างถึงเหตุการณ์ที่ใช้เวลามากกว่าหนึ่งวันให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่เจ้ามีชัยเหนือคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/05.md b/isa/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..f2776cde --- /dev/null +++ b/isa/09/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รองเท้าทหารทุกคู่ที่เหยียบย่ำในความสับสนวุ่นวาย และเสื้อผ้าที่เกลือกในโลหิตจะถูกเผาเป็นเชื้อเพลิงแก่ไฟ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเผารองเท้าของพวกทหารและเสื้อผ้าของพวกเขาซึ่งเปื้อนเลือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกเผาเป็นเชื้อเพลิงแก่ไฟ + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนกว่าได้โดยการเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกเผาไหม้ พวกเจ้าจะทำให้พวกรองเท้าและเสื้อผ้าทั้งหลายเป็นเชื้อเพลิงสำหรับไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..3f12e3ce --- /dev/null +++ b/isa/09/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องถึงเวลาที่พระเจ้าจะทรงช่วยประชาชนอิสราเอล ถึงแม้ว่าเหตุการณ์ทั้งหลายจะเกิดขึ้นในอนาคตก็ตาม ([อิสยาห์ 9:1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) อิสยาห์อธิบายถึงสิ่งเหล่านั้นเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว นี่ย้ำว่าสิ่งเหล่านั้นจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# เด็กคนหนึ่งจะเกิดมาเพื่อเรา บุตรชายคนหนึ่งได้ทรงประทานแก่เรา + +ทั้งสองวลีนี้โดยฟื้นฐานแล้วมีความหมายเดียวกัน คำว่า "เรา" อ้างถึงทั้งผู้พูดและผู้ฟังและครอบคลุมด้วย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานเด็กคนหนึ่งให้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การครอบครองจะอยู่บนบ่าของท่าน + +อำนาจสิทธิ์ขาดที่จะครอบครองถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นเสื้อคลุมที่เป็นสัญลักษณ์ของอำนาจสิทธิ์ขาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะสวมชุดเสื้อคลุมราชวงศ์บนบ่าขอท่าน" หรือ "ท่านจะมีอำนาจสิทธิ์ขาดเพื่อครอบครองเหมือนกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ปรึกษา + +ผู้ที่ให้คำแนะนำแก่กษัตริย์ diff --git a/isa/09/07.md b/isa/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..3124d9ab --- /dev/null +++ b/isa/09/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# การปกครองของท่านจะเพิ่มพูนขึ้น และจะมีสันติภาพไม่มีที่สิ้นสุด + +"ขณะที่เวลาผ่านไปท่านจะปกครองเพิ่มพูนขึ้นและช่วยให้พวกเขามีชีวิตที่มีสันติภาพมากขึ้น" + +# ทรงปกครองบนบัลลังก์ของดาวิด + +การประทับบน "บัลลังก์ของดาวิด" เป็นคำที่ใช้แทนว่าการมีสิทธิ์ที่จะปกครอง เชื้อสายของดาวิดสามารถเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีสิทธิ์ที่จะปกครองเหมือนเชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ราชอาณาจักรของพระองค์ เพื่อสถาปนาและเชิดชูไว้ด้วยความยุติธรรมและด้วยความชอบธรรม + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "อาณาจักรของพระองค์ พระองค์จะสถาปนาและปกป้องอาณาจักรของพระองค์ และพระองค์จะทรงทำสิ่งที่ดีและยุติธรรม" + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..7c6dac37 --- /dev/null +++ b/isa/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ใช้พระวจนะมาต่อสู้กับยาโคบ และพระวจนะนั้นได้ตกอยู่เหนืออิสราเอล + +"ส่งพระวจนะ" หมายความว่าพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสต่อสู้กับประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ยาโคบ...อิสราเอล + +ชื่อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอล diff --git a/isa/09/09.md b/isa/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..8357333c --- /dev/null +++ b/isa/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอฟราอิม...สะมาเรีย + +ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดอ้างถึงประชาชนของอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอล + +# ประชาชนทั้งหมดจะรู้ แม้แต่เอฟราอิมและชาวสะมาเรีย + +สิ่งที่พวกเขาจะรู้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดจะรู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้พิพากษาพวกเขา แม้แต่คนเหล่านั้นในเอฟราอิมและสะมาเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/09/10.md b/isa/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..e06542c9 --- /dev/null +++ b/isa/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก้อนอิฐเหล่านั้นได้พังลงแล้ว แต่เราจะสร้างขึ้นด้วยหินสลัก บรรดาต้นมะเดื่อได้ถูกโค่นลงแล้ว แต่เราจะเอาสนสีดาร์มาแทนที่พวกมัน + +ความหมายเต็มสามารถทำให้ชัดเจนได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะแทนที่ก้อนอิฐธรรมดาเหล่านั้นของเมืองทั้งหลายของเราที่ถูกทำลายลงแล้วด้วยหินสลักราคาแพง และเราจะปลูกต้นไม้สีดาร์ในที่พวกต้นมะเดื่อธรรมดาได้เคยเติบโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..17944b11 --- /dev/null +++ b/isa/09/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ด้วยเหตุนี้ พระยาห์เวห์จะทำให้เรซีนที่เป็นปฏิปักษ์ของเขาขึ้นมาสู้รบกับเขา + +คำว่า "เรซีน" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระยาห์เวห์จะนำเรซีนและกองทัพของเขามาต่อสู้กับประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เรซีน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จะปลุกเร้าศัตรูของเขา + +วลี "ปลุกเร้า" เป็นสำนวนที่หมายความถึงปลุกระดมให้พวกเขาโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทำให้ศัตรูทั้งหลายของอิสราเอลโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/12.md b/isa/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..309b9109 --- /dev/null +++ b/isa/09/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะอ้าปากกลืนกินอิสราเอล + +"กลืนกิน" คืออาการที่สัตว์ป่ากินเหยื่อของพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนสัตว์ป่ากินเหยื่อของมัน กองทัพของศัตรูจะทำลายประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ พระพิโรธของพระองค์ก็ไม่บรรเทาลง แต่พระหัตถ์ของพระองค์ + +"ถึงแม้ว่าสิ่งทั้งหมดนี้ได้เกิดขึ้นแล้ว พระองค์ก็ยังทรงพระพิโรธ และพระหัตถ์ของพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่ + +อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เป็นบุคคลที่กำลังจะตีอีกบุคคลหนึ่งด้วยกำปั้นของพระองค์ นี่เป็นคำอุปมาสำหรับการลงโทษของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..f99cb153 --- /dev/null +++ b/isa/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) diff --git a/isa/09/14.md b/isa/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..6e5e621b --- /dev/null +++ b/isa/09/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หัวและหาง + +อิสยาห์อธิบายคำอุปมานี้ในข้อ 15 คำว่า "หัว" เป็นส่วนของสัตว์ที่บุคคลต้องการจะเป็น คือ "ผู้นำและขุนนาง" และ "หาง" คือส่วนที่สกปรกของสัตว์ คือ "ผู้เผยพระวจนะที่สอนเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กิ่งอินทผาลัมและต้นกก + +คำว่า "กิ่งอินทผาลัม" เติบโตสูงบนต้นไม้และเป็นคำอุปมาสำหรับประชาชนผู้มีความสำคัญและปกครองคนอื่น คำว่า "ต้นกก" เติบโตในน้ำตื้นและเป็นคำอุปมาสำหรับประชาชนที่ยากจนและไม่มีความสำคัญและถูกปกครองโดยคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/15.md b/isa/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/09/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/09/16.md b/isa/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..ccd21804 --- /dev/null +++ b/isa/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านั้นที่นำชนชาตินี้ได้นำพวกเขาให้หลงทาง + +พวกผู้นำเป็นเหตุให้ประชาชนไม่เชื่อฟังถูกพูดถึงเหมือนกับผู้นำทั้งหลายนำพวกเขาให้ไปทางที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของอิสราเอลเป็นเหตุให้ประชาชนไม่เชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนที่คนเหล่านั้นนำไปก็ถูกกลืนกิน + +นี่เป็นคำอุปมาที่สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง คนเหล่านั้นที่พวกเขานำเกิดการสับสน" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำลายคนเหล่านั้นที่พวกเขานำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/09/17.md b/isa/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..b527fc2a --- /dev/null +++ b/isa/09/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปากทุกปากกล่าวสิ่งต่างๆ ที่โง่เขลา + +คำว่า "ปาก" อ้างถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนพูดสิ่งที่โง่เขลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ พระพิโรธของพระองค์ก็ไม่บรรเทาลง แต่พระหัตถ์ + +"ถึงแม้ว่าทุกสิ่งเหล่านื้ได้เกิดขึ้นแล้ว พระองค์ยังคงทรงพระพิโรธ และพระหัตถ์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่ + +อิสยาห์กล่าวเหมือนกับพระยาห์เวห์เป็นบุคลที่่กำลังจะตีอีกคนด้วยกำปั้นของพระองค์ นี่เป็นคำอุปมาสำหรับพระยาห์เวห์ตีพวกอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงพร้อมที่จะทำโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..9ca56352 --- /dev/null +++ b/isa/09/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความอธรรมก็เผาไหม้เหมือนกับไฟ มันเผาผลาญพุ่มไม้หนามและพืชมีหนาม มันเผาไหม้แม้กระทั่งพุ่มไม้ทึบในป่า + +การกระทำชั่วของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นไฟที่เผาผลาญ ไฟนี้ได้เผาแม้แต่พุ่มไม้หนามและพืชมีหนาม ต้นไม้ทั้งหลายที่ขึ้นในสถานที่ต่างๆ ที่ประชาชนไม่ได้อาศัยอยู่แล้ว และ "พุ่มไม้ทึบในป่า" ที่ไม่มีใครเคยได้อาศัยอยู่ เพราะมันได้ทำลายสถานที่ต่างๆ ที่ประชาชนเคยอาศัยอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม้หนาม...พืชมีหนาม + +คำว่า "ไม้หนาม...พืชมีหนาม" ทั้งคู่อ้างถึงการไร้ประโยชน์ พวกนี้สามารถแปลได้คำเดียวว่าต้นไม้หนาม ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:23](https://v-mast.com/events/07/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พุ่มไม้หนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/09/19.md b/isa/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..a02bd343 --- /dev/null +++ b/isa/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนื่องจากความเกรี้ยวกราดของพระยาห์เวห์จอมโยธา แผ่นดินนั้นก็ถูกเผา + +ให้แปล "พระยาห์เวห์จอมโยธา" ให้เหมือนใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนไฟที่เผาผลาญแผ่นดิน ความเกรี้ยวกราดขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำลายประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีใครไว้ชีวิตพี่น้องของตน + +การ "ไว้ชีวิต" บางคนหมายความว่าช่วยเหลือพวกเขาให้พ้นจากอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำอะไรที่จะช่วยให้พี่น้องหลบหนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/20.md b/isa/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..e90e0256 --- /dev/null +++ b/isa/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะฉวยอาหารไว้ในมือขวา...ที่มือซ้าย + +ประโยคนี้หมายความว่าประชาชนจะฉวยเอาอาหารจากที่ไหนก็ตามที่พวกเขาพบมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ละคนจะกินแม้กระทั่งเนื้อของแขนของตนเอง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนจะหิวมากจนพวกเขาจะกินหรือกินแขนของพวกเขาเอง หรือ 2) คำว่า "แขน" เป็นคำอุปมาสำหรับเพื่อนบ้านของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/21.md b/isa/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..75add1ec --- /dev/null +++ b/isa/09/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทั้งหมดเหล่านี้ พระพิโรธของพระองค์ก็ไม่บรรเทาลง แต่พระหัตถ์ของพระองค์ + +"ถึงแม้ว่าสิ่งต่างๆ ทั้งหมดเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว พระองค์ก็ยังทรงพระพิโรธอยู่ และพระหัตถ์ของพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่ + +อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เป็นบุคคลที่กำลังจะตีอีกคนหนึ่งด้วยกำปั้นของพระองค์ นี่เป็นคำอุปมาสำหรับการทำโทษอิสราเอลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/intro.md b/isa/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2fde5572 --- /dev/null +++ b/isa/09/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 09 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ในบทนี้เริ่มต้นด้วยคำเผยพระวจนะที่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะสรุปในบทก่อนหน้า คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทที่ 9:1-21 (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเมสสิยาห์ + +คำเผยพระวจนะใน 9:1-7 เป็นเรื่องเดี่ยวกับการเสด็จมาของพระเมสสิยาห์ ส่วนต่างๆ ของคำเผยพระวจนะนี้ได้สำเร็จเมื่อพระองค์เสด็จมาในโลก ส่วนอื่นๆ ก็จะสำเร็จเมื่อพระเองค์จะเสด็จในพระสิริที่แผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### ความเสร็จสมบูรณ์ของคำเผยพระวจนะ + +คำเผยพระวจนะบางส่วนในบทนี้ได้เสร็จสมบูรณ์ในช่วงชีวิตของอิสยาห์ขณะที่ส่วนอื่นๆ เสร็จสมบูรณ์ในอนาคตที่ไกล นักปราชญ์บางคนเชื่อว่าความเสร็จสมบูรณ์สามารถเพิ่มขึ้นได้ในแต่ละคำเผยพระวจนะเหล่านี้ ขณะที่คนอื่นๆ เห็นว่ามีเพียงความเสร็จสมบูรณ์เพียงหนึ่งเดียวเท่านั้น + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 09:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/08/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/10/intro.md)** diff --git a/isa/10/01.md b/isa/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..1d364dcb --- /dev/null +++ b/isa/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แก่คนเหล่านั้นที่ออกกฎหมายที่ไม่เป็นธรรมและเขียนบทบัญญัติที่ไม่ยุติธรรม + +วลีทั้งสองนี้โดยพื้นฐานแล้วหมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนเหล่านั้นที่ออกกฎหมายและบทบัญญัติที่ไม่เป็นธรรมแก่ทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/10/02.md b/isa/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..923cf845 --- /dev/null +++ b/isa/10/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาผลักไสคนที่ขัดสนไปจากความยุติธรรม ปล้นสิทธิของคนจนของชนชาติของเรา + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ยุติธรรมแก่คนยากจนและคนขัดสนท่ามกลางประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คนที่ขัดสน + +"ประชาชนที่ยากจน" + +# ริบทรัพย์ของพวกแม่ม่าย + +"เอาทุกสิ่งไปจากผู้หญิงทั้งหลายที่สามีได้ตายไป" + +# ทำให้ลูกกำพร้าพ่อเป็นเหยื่อของพวกเขา + +อิสยาห์เปรียบเทียบลูกกำพร้ากับพวกสัตว์ที่พวกสัตว์อื่นล่าและกิน นี่ย้ำว่าไม่มีอำนาจและผู้พิพากษาทั้งหลายสามารถทำร้ายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำร้ายเด็กกำพร้าผู้ที่ไม่มีบิดามารดาเหมือนสัตว์ที่ตามล่าเหยื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหยื่อ + +ให้แปล "เหยื่อ" เหมือนกับใน [อิสยาห์ 5:29](https://v-mast.com/events/05/29.md) diff --git a/isa/10/03.md b/isa/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..8baae953 --- /dev/null +++ b/isa/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าจะทำอย่างไรในวันแห่งการพิพากษา ...มาจากที่ไกล? + +อิสยาห์ใช้คำถามตำหนิคนเหล่านั้นในยูดาห์ผู้ที่ทำร้ายคนยากจนและคนอ่อนแอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่สามารถทำอะไรได้ในวันแห่งการพิพากษา...มาจากที่ไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วันแห่งการพิพากษา + +"วันเมื่อพระยาห์เวห์เสด็จมาพิพากษาพวกเจ้า" หรือ "วันเมื่อพระยาห์เวห์ลงโทษพวกเจ้า" + +# พวกเจ้าจะหนีไปขอความช่วยเหลือจากใคร? และพวกเจ้าจะเหลือทรัพย์สมบัติของเจ้าไว้ที่ไหน? + +อิสยาห์ใช้คำถามตำหนิคนเหล่านั้นในยูดาห์ผู้ที่ทำร้ายคนยากจนและคนอ่อนแอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าไม่มีที่แห่งใดที่จะไปขอความช่วยเหลือและพวกเจ้าจะไม่มีที่แห่งใดที่จะซ่อนทรัพย์สมบัติของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/10/04.md b/isa/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..12dfee7f --- /dev/null +++ b/isa/10/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่มีสิ่งใดเหลืออยู่ และเจ้าก็หมอบอยู่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) "ไม่มีทรัพย์สมบัติของพวกเจ้ายังคงอยู่ขณะที่พวกเจ้าก็ยังหมอบอยู่" หรือ 2) "พวกเจ้าทำอะไรไม่ได้อีกแล้วนอกจากหมอบอยู่" + +# เจ้าก็หมอบอยู่ท่ามกลางพวกนักโทษ หรือล้มลงอยู่ท่ามกลางคนที่ถูกฆ่าตาย + +"พวกศัตรูของพวกเจ้าจะเอาพวกเจ้าไปเป็นนักโทษหรือจะฆ่าพวกเจ้า" + +# ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ พระพิโรธของพระองค์ก็ไม่บรรเทาลง + +"ถึงแม้ว่าสิ่งทั้งหมดนี้ได้เกิดขึ้นแล้ว พระองค์ยังทรงพระพิโรธอยู่" ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ยังคงเหยียดออกอยู่ + +อิสยาห์พูดราวกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นบุคคลที่กำลังจะตีอีกคนด้วยกำปั้นของพระองค์ นี่เป็นคำอุปมาสำหรับการทรงลงโทษอิสราเอลของพระองค์ ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังคงทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/05.md b/isa/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..2bb833fe --- /dev/null +++ b/isa/10/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วิบัติ + +คำนี้เป็นจุดสังเกตการเริ่มต้นการประกาศของพระเจ้าเกี่ยวกับการลงโทษที่ร้ายแรงต่อคนอิสซีเรีย + +# คนอัสซีเรีย + +นี่อ้างถึงกษัตริย์ของอัสซีเรีย + +# ไม้พลองแห่งความกริ้วของเรา และเป็นไม้พลองที่เราใช้เป็นเครื่องมือต่อความเกรี้ยวกราดของเรา + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบกษัตริย์อัสซีเรียกับอาวุธที่บุคคลถือในมือของเขาและตีอีกคนหนึ่ง นี่ย้ำว่ากษัตริย์อัสซีเรียและกองทัพของพระองค์เป็นเครื่องมือที่พระยาห์วเวห์ทรงใช้ลงโทษอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งจะเป็นเหมือนอาวุธในมือของเราที่เราจะใช้ในการแสดงความโกรธของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/06.md b/isa/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..834fa39e --- /dev/null +++ b/isa/10/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราได้ใช้เขา ... เราบัญชาเขา + +คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงกษัตริย์อัสซีเรียด้วย แต่มันไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าทรงส่งกษัตริย์เท่านั้น พระองค์ทรงกำลังส่งกองทัพของอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราส่งกองทัพของอัสซีเรีย...เราบัญชาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ต่อสู้กับชนชาติหนึ่งที่จองหอง และต่อสู้กับชนชาติที่แบกรับพระพิโรธที่เอ่อล้นของเรา + +"โจมตีชนชาติที่เต็มไปด้วยประชาชนที่หยิ่งจองหองที่ทำให้เราโกรธมาก" + +# ที่แบกรับพระพิโรธที่เอ่อล้นของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นน้ำที่มีมากกว่าที่ภาชนะจะรับไว้ได้ "ประชาชน" กำลังพยายามแบกภาชนะนี้แต่มันหนัก และพระยาห์เว์ทรงเทของเหลวต่อเนื่องมาหลังจากที่มันล้นออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราโกรธอย่างต่อเนื่องแม้กระทั่งหลังจากที่เราได้ลงโทษพวกเขาแล้วก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้นำของที่ริบมา + +"เอาทุกสิ่งที่พวกเขามีไปจากพวกเขา" + +# นำสิ่งที่ปล้นมา + +นำเอาไปจากประชาชนเหมือนเป็นเหยื่อ ดูว่าท่านได้แปล "เหยื่อ" อย่างไรใน [อิสยาห์ 5:29](https://v-mast.com/events/05/29.md) + +# เหยียบย่ำพวกเขาเหมือนกับโคลน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบกองทัพของอัสซีเรียโจมตีอิสราเอลกับประชาชนที่เดินเหยียบย่ำผ่านโคลนโดยที่ไม่ได้ใส่ใจว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับโคลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหยียบย่ำพวกมันจนกระทั่งพวกมันจะกลายเป็นโคลน" หรือ 2) ประชาชนกำลังเหยียบย่ำบนคนอื่นๆ ดังนั้นพวกเขากำลังนอนในโคลนและไม่สามารถจะลุกขึ้น นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการปราบพวกเขาให้พ่ายแพ้จนหมดสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปราบพวกเขาให้พ่ายแพ้จนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/07.md b/isa/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..06a7060f --- /dev/null +++ b/isa/10/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่นี่ไม่ใช่สิ่งที่เขาตั้งใจ และเขาก็ไม่คิดอย่างนี้ + +ความหมายของคำว่า "นี่" และอย่างนี้" สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่กษัตริย์อัสซีเรียไม่ได้ตั้งใจจะทำอย่างที่เราบอกให้เขา และเขาก็ไม่ได้คิดว่าเรากำลังใช้เขาเหมือนเป็นอาวุธของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# การทำลายและกำจัดชนชาติต่างๆ มากมายอยู่ในจิตใจของเขา + +คำว่า "ทำลาย" และกำจัด" มีความหมายโดยพื้นฐานคือสิ่งเดียวกัน พวกมันได้ใช้เพื่อย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงต้องการทำลายชนชาติหลายชนชาติให้ย่อยยับไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/10/08.md b/isa/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..31803747 --- /dev/null +++ b/isa/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้านายของข้าทั้งหมดล้วนแต่เป็นกษัตริย์ไม่ใช่หรือ? + +กษัตริย์ของอัสซีเรียทรงใช้คำถามเพื่อย้ำสิ่งที่พระองค์ทรงเชื่อว่าทุกคนควรรู้กันดีแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตั้งผู้บัญชาการของกองทัพกษัตริย์ของเราเหนือแผ่นดินที่เราได้ชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/10/09.md b/isa/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..74120774 --- /dev/null +++ b/isa/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองคาลโนก็เหมือนกับเมืองคารเคมิชไม่ใช่หรือ? เมืองฮามัทก็เหมือนกับเมืองอารปัดไม่ใช่หรือ? เมืองสะมาเรียก็เหมือนกับเมืองดามัสกัสไม่ใช่หรือ? + +กษัตริย์ของอัสซีเรียทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองคาลโนก็ไม่แตกต่างกับเมืองคารเคมิช เมืองฮามัทก็ไม่แตกต่างกับเมืองอารปัด เมืองสะมาเรียก็ไม่แตกต่างกับเมืองดามัสกัส เราชนะเมืองเหล่านี้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คาลโน ... คารเคมิช ... ฮามัท ... อารปัด + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..cc8264f5 --- /dev/null +++ b/isa/10/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงอ้างสิ่งที่กษัตริย์ของอัสซีเรียกล่าว ([อิสยาห์ 10:8](https://v-mast.com/events/10/08.md)) + +# เหมือนกับมือของข้าที่ได้ชัยชนะ + +"มือ" ในที่นี้อ้างถึงความเข้มแข็งทางทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามกองทัพอันทรงพลังของเราได้ชัยชนะ" หรือ "ที่เราได้รับชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ของข้า + +นี่อ้างถึงกษัตริย์ของอัสซีเรีย + +# รูปแกะสลักของพวกเขายิ่งใหญ่กว่า + +ในช่วงระยะเวลานี้ประชาชนเชื่อว่าความยิ่งใหญ่ของรูปเคารพแสดงอำนาจของอาณาจักรที่ได้สร้างขึ้นว่ามีอำนาจมากอย่างไร กษัตริย์อัสซีเรียกำลังกล่าวอย่างนั้นเพราะพวกรูปเคารพในกรุงเยรูซาเล็มไม่ได้ยิ่งใหญ่เท่ากับพวกรูปเคารพของอาณาจักรต่างๆ ที่พระองค์ทรงได้ชัยชนะ กรุงเยรูซาเล็มจะมีความสามารถน้อยที่จะได้ชัยชนะพระองค์มากกว่าที่พวกเขาเคยเป็น diff --git a/isa/10/11.md b/isa/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..8074342c --- /dev/null +++ b/isa/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่างเดียวกันกับที่เราได้ทำกับสะมาเรียและรูปเคารพที่ไร้ค่า + +คำว่า "สะมาเรีย" อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น และ "เธอ" อ้างถึงเมืองของสะมาเรีย เมืองต่างๆ และชนชาติต่างๆ ได้ถูกพูดถึงราวกับพวกมันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างเดียวกับที่เราทำกับประชาชนของสะมาเรียและพวกรูปเคารพที่ไร้ค่าของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะไม่ทำกับกรุงเยรูซาเล็มและรูปเคารพของกรุงนั้นอย่างเดียวกัน + +กษัตริย์ของอัสซีเรียใช้คำถามนี้ย้ำความแน่นอนว่าเขาจะมีชัยชนะประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำเช่นเดียวกับกรุงเยรูซาเล็มและรูปเคารพของกรุงนั้นอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..b1bf59d9 --- /dev/null +++ b/isa/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเสร็จสิ้นพระราชกิจของพระองค์บนภูเขาศิโยนและที่กรุงเยรูซาเล็มแล้ว เราจะลงโทษ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์ราวกับว่าพระองค์เป็นบุคคลอื่น "เมื่อเรา องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่องานของเราที่บนภูเขาศิโยนและที่กรุงเยรูซาเล็มเสร็จสิ้นแล้ว เราจะลงโทษ" + +# พระราชกิจของพระองค์บน...และที่ + +พระราชกิจของการลงโทษ "การลงโทษ...และการลงโทษ" + +# เราจะลงโทษคำพูดจากจิตใจที่จองหองของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียและสายตาที่ยโสของเขา + +"เราจะลงโทษกษัตริย์แห่งอัสซีเรียสำหรับสิ่งที่หยิ่งเขาได้พูดและท่าทีที่ยโสบนหน้าของเขา" diff --git a/isa/10/13.md b/isa/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..6980c0a9 --- /dev/null +++ b/isa/10/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะเขากล่าวว่า + +"เพราะกษัตริย์แห่งอัสซีเรียกล่าวว่า" + +# ข้าได้รื้อ ... ข้าได้ขโมย + +ในที่นี้คำว่า "ข้า" อ้างถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย พระองค์เป็นผู้นำของกองทัพอัสซีเรียและได้ชื่อเสียงสำหรับสิ่งที่กองทัพได้ทำตามคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเราได้ย้าย...พวกเขาได้ขโมย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหมือนกับโคหนุ่ม + +"แข็งแรงเหมือนโค"  ฉบับโบราณบางฉบับอ่าน "เหมือนชายผู้ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ข้าได้ทำให้ชาวเมืองนั้นพ่ายแพ้ไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทำให้ประชาชนของประเทศต่างๆ ที่พระองค์มีชัยชนะได้ละอาย หรือ 2) พระองค์ทรงย้ายกษัตริย์ของชนชาติต่างๆ ดังนั้นพวกเขาจะไม่ปกครองอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าได้ทำให้ + +ในที่นี้คำว่า "ข้า" อ้างถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย พระองค์ทรงเป็นผู้นำของกองทัพอัสซีเรียและมีชื่อเสียงสำหรับสิ่งที่กองทัพได้ทำตามคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราและกองทัพของเราได้นำ" หรือ "พวกเราได้นำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..89fa9c6f --- /dev/null +++ b/isa/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงยังอ้างอิงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย ([อิสยาห์ 10:13](https://v-mast.com/events/10/13.md)) + +# มือของข้าได้ยึด + +มือเป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจของกษัตริย์หรือกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอำนาจของเรา เราได้ยึด" หรือ กองทัพของเราได้ยึด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มือของข้าได้ยึดทรัพย์สมบัติของชนชาติต่างๆ มา เหมือนยึดเอามาจากรังนก + +กษัตริย์แห่งอัสซีเรียทรงเปรียบเทียบการนำทรัพย์สมบัติจากชนชาติต่างๆ กับบุคคลนำไข่ออกมาจากรังนก นี่ย้ำว่ามันง่ายมากอย่างไรสำหรับพระองค์และกองทัพของพระองค์ที่จะเอาชนะอาณาจักรเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเราได้ขโมยความมั่งคั่งจากชนชาติต่างๆ ซึ่งง่ายเหมือนคนเอาไข่ออกจากรังนก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนที่เก็บรวบรวมไข่นกที่ถูกทิ้งไว้อย่างไร ข้าก็ได้เก็บรวบรวมแผ่นดินโลกทั้งหมดไว้อย่างนั้น + +กษัตริย์แห่งอัสซีเรียตรัสถึงการเข้าควบคุมเหนือชนชาติต่างๆ ราวกับว่าพระองค์กำลังรวบรวมไข่ คำแปลอีกออย่างหนึ่ง "อย่างเช่นคนเอาไข่ออกจากรังเมื่อนกไม่ได้อยู่ที่นั่นเพื่อปกป้องพวกมัน กองทัพของเราได้นำทรัพย์สินมาจากทุกชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ไม่มีตัวใดขยับปีก หรืออ้าปากของพวกมันหรือส่งเสียงจ้อกแจ้กเลย + +การเปรียบเทียบชนชาติต่างๆ กับนกที่อยู่อย่างเงียบขณะที่ไข่ทั้งหลายถูกเอาไป นี่ย้ำว่าชนชาติต่างๆ ไม่ได้ทำอะไรเลยขณะที่กองทัพของอัสซีเรียนำทรัพย์สินของพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเหมือนนกที่ไม่ได้ส่งเสียงหรือกระพือปีกเมื่อบางคนขโมยไข่ของพวกมัน ชนชาติต่างๆ ไม่ได้ทำอะไรขณะที่เราได้นำทรัพย์สินของพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/15.md b/isa/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..45b1dd72 --- /dev/null +++ b/isa/10/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขวานจะโอ้อวดตัวมันเองต่อคนที่ใช้มันเป็นเครื่องมือได้หรือ? เลื่อยจะยกย่องตัวมันเองเหนือกว่าคนที่ใช้มันเลื่อยหรือ? + +ผู้พูดใช้คำถามเหล่านี้เยาะเย้ยกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขวานไม่สามารถอวดตัวมันเองดีกว่าคนที่ถือมัน และเลื่อยไม่มีเกียรติมากกว่าคนที่ใช้มันตัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เลื่อย + +เครื่องมือคมที่ใช้ตัดไม้ + +# มันเป็นเหมือนกับไม้ตะบองจะยกคนที่ถือมันขึ้นมาได้หรือไม่ หรือเหมือนกับท่อนไม้จะยกคนขึ้นมาได้หรือไม่ + +วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและใช้เพิ่มความเข้มแข็งของความหมายของสองคำถาม นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และไม่ว่าไม้ตะบองหรือไม้เท้าจะยกบุคคลที่ถือมันขึ้นไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/10/16.md b/isa/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..5fe75db1 --- /dev/null +++ b/isa/10/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ด้วยเหตุนี้ พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจะส่งความผอมแห้งมาท่ามกลางพวกนักรบที่ยอดเยี่ยมของเขา + +นี่ไม่ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์หรืออิสยาห์กำลังพูด นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ความผอมแห้ง" ได้แสดงออกเหมือนคำกริยาที่แสดงออก "ทำให้อ่อนแอ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราองค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมโยธา จะทำให้พวกทหารที่เข้มแข็งของกษัตริย์อ่อนแอลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ภายใต้ศักดิ์ศรีของเขา จะมีการเผาไหม้ที่ลุกโชนเหมือนกับไฟ + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบการลงโทษของพระองค์กับไฟ นี่ย้ำว่าการลงโทษของพระองค์จะทำลายความโอ่อ่าและความยิ่งใหญ่ของอาณาจักรของอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายความยิ่งใหญ่ของเขาราวกับเราเริ่มจุดไปเพื่อเผาทุกสิ่งที่เขาภูมิใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..b5d28f55 --- /dev/null +++ b/isa/10/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความสว่างของอิสราเอลจะเป็นไฟ + +วลี "ความสว่างของอิสราเอล" อ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่ไม่ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์หรืออิสยาห์กำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา พระยาห์เวห์ ความสว่างของอิสราเอล จะกลายเป็นเหมือนไฟ สามารถทำลายทุกคนที่ไม่ได้ให้เกียรติเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# องค์บริสุทธิ์ของเขาจะเป็นเปลวเพลิง + +"เราเอง พระยาห์เวห์ องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล จะกลายเป็นเหมือนเปลวไฟ" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) + +# ไฟนั้นจะลุกไหม้และเผาผลาญพืชที่มีหนามและพุ่มไม้หนาม + +"ไฟนั้นจะลุกไหม้และเผาผลาญพืชที่มีหนามและพุ่มไม้หนามของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" ผู้พูดเปรียบเทียบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียกับหนามและพุ่มไม้หนาม ประโยคนี้ย้ำว่าเป็นการง่ายสำหรับพระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายอัสซีเรียเหมือนกับไฟเผาไหม้หนามและพุ่มไม้หนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พืชที่มีหนาม...หนาม + +คำว่า "พืชที่มีหนาม" และ "หนาม" ทั้งสองอย่างหมายถึงความไร้ประโยชน์ พืชที่มีหนามสามารถแปลโดยใช้เป็นการแสดงออกอย่างหนึ่ง ดูว่าที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [อิสยาห์ 7:23](https://v-mast.com/events/07/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พุ่มไม้หนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/10/18.md b/isa/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..bab4e3c8 --- /dev/null +++ b/isa/10/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จะทรงเผาผลาญความรุ่งเรืองของป่าของเขา และแผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์ของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายป่าใหญ่และแผ่นดินในชนชาติของอัสซีเรีย หรือ 2) "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายกองทัพของอัสซีเรียเหมือนไฟเผาป่าใหญ่และแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทั้งจิตใจและร่างกาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่ย้ำว่าพระเจ้าจะทำลายป่าและทุ่งนาอย่างเบ็ดเสร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างเบ็ดเสร็จ" หรือ 2) นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทำลายประชาชนอัสซีเรียอย่างเบ็ดเสร็จ วลี "จิตใจและร่างกาย" อ้างถึงส่วนของวิญญาณจิตและส่วนของกายภาพของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# จะเป็นเหมือนตอนที่ชีวิตของคนป่วยได้สูญไป + +การเปรียบเทียบป่าและทุ่งนาของอัสซีเรียหรือกองทัพของอัสซีเรียกับคนป่วยที่นอนรอความตายอยู่ในเตียงนี้เป็นการย้ำว่าบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่สามารถกลายเป็นสิ่งที่อ่อนแอและกำลังตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเป็นเหมือนคนป่วยที่อ่อนแอลงและตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/19.md b/isa/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..2d25f942 --- /dev/null +++ b/isa/10/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาต้นไม้ที่เหลืออยู่ในป่าของเขาจะเหลือน้อยเต็มที + +"อะไรที่เหลืออยู่ของต้นไม้ในป่าของกษัตริย์จะเหลือน้อยมาก" diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..39dbfc3a --- /dev/null +++ b/isa/10/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในวันนั้น + +วลีนี้หมายถึงเวลาที่พระเจ้าทรงทำสิ่งต่างๆ ที่ได้อธิบายใน [อิสยาห์ 10:16-19](https://v-mast.com/events/translator-tn/16.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ที่ได้รอดชีวิต + +ความหมายสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ได้หลบหนีจากกองทัพของอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะไม่พึ่งพิงผู้ที่โจมตีพวกเขาอีกต่อไป + +"จะไม่พึ่งพิงกษัตริย์ของอัสซีเรียผู้ที่ทำร้ายพวกเขาอีกต่อไป" + +# องค์บริสุทธิ์ + +ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) diff --git a/isa/10/21.md b/isa/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/10/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/10/22.md b/isa/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..82b729a4 --- /dev/null +++ b/isa/10/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชนชาติของเจ้า อิสราเอลเป็นดั่ง + +คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้เป็นเอกพจน์ การตีความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้ากำลังตรัสกับอิสยาห์และ "ของเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลของเจ้าเป็น" หรือ 2) อิสยาห์ หรือ พระเจ้ากำลังพูดกับชนชาติอิสราเอลและ "ของเจ้า" อ้างถึงชนชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเจ้า อิสราเอลเอ๋ย เป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เป็นดั่งทรายที่ชายทะเล + +วลีนี้ย้ำว่ามีจำนวนประชาชนอิสราเอลจำนวนมหาศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีมากเกินกว่าจะนับได้ เหมือนทรายบนชายหาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# การทำลายนั้นได้ถูกกำหนดไว้แล้ว + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาไว้แล้วว่าพระองค์จะทำลายส่วนใหญ่ของคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตามที่ความชอบธรรมอย่างเหลือล้นต้องการ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะต้องทำให้เสร็จเพื่อเห็นแก่ความชอบธรรมอย่างสมบูรณ์" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงกระทำสิ่งนี้เพราะพระองค์ทรงชอบธรรมอย่างสมบูรณ์" diff --git a/isa/10/23.md b/isa/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..e2f03b6a --- /dev/null +++ b/isa/10/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะทำการทำลายตามที่กำหนดไว้ตลอดทั่วแผ่นดิน + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายทุกอย่างในแผ่นดินตามที่พระองค์ได้ทรงตัดสินพระทัยจะทำ" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายประชาชนบนแผ่นดินตามที่พระองค์ได้ตัดสินพระทัยแล้วว่าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามที่กำหนดไว้ + +"ตัดสินพระทัย" diff --git a/isa/10/24.md b/isa/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..aae958e2 --- /dev/null +++ b/isa/10/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนอัสซีเรีย + +อิสยาห์พูดถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์เหมือนกับเป็นคนๆ เดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เขาจะตีพวกเจ้าด้วยตะบองและยกไม้พลองของเขามาต่อสู้กับพวกเจ้า + +คำว่า "ตะบอง" และ "ไม้พลอง" อ้างถึงชิ้นไม้ที่ประชาชนใช้เป็นไม้พลองตีพวกสัตว์และคนอื่นๆ อิสยาห์พูดถึงวิธีที่คนอัสซีเรียจะปกครองเหนืออิสราเอลราวกับว่าอัสซีเรียนกำลังตีอิสราเอลด้วยไม้พลอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะปกครองเหนือพวกเจ้าและทำให้พวกเจ้าเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะตี + +คำว่า "เขา" อ้างถึง "คนอัสซ๊เรีย" ซึ่งใช้แทนกษัตริย์แห่งอิสซีเรียและกองทัพของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาและกองทัพของเขาจะตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เหมือนอย่างที่อียิปต์ได้ทำ + +ความหมายเต็มสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่คนอียิปต์ได้ปกครองเหนือบรรพบุรุษของพวกเจ้าและทำให้พวกเขาเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/10/25.md b/isa/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..f1376e75 --- /dev/null +++ b/isa/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ความกริ้วของเราจะมุ่งไปสู่การทำลายของเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การทำลาย" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายเขาเพราะว่าเราโกรธเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..a9b465e6 --- /dev/null +++ b/isa/10/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# จะใช้แส้ต่อสู้กับพวกเขา + +"จะตีคนอัสซีเรียด้วยแส้" พระเจ้าจะไม่ใช้แส้จริงๆ นี่อ้างถึงอำนาจของพระเจ้าที่ทำโทษคนอัสซีเรียอย่างรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำโทษคนอัสซีเรียอย่างรุนแรงราวกับใช้แส้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับตอนที่พระองค์ทรงโจมตีคนมีเดียนที่ศิลาแห่งโอเรบ + +นี่อ้างถึงเมือ่พระเจ้าทรงช่วยผู้ชายที่ชื่อกิเดโอนเอาชนะต่อกองทัพของมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์จะทรงยกไม้ตะบองของพระองค์ขึ้นมาเหนือทะเล และจะทรงยกมันขึ้นอย่างที่ได้ทรงทำกับอียิปต์ + +นี่พูดถึงพระเจ้าทรงช่วยประชาชนจากคนอัสซีเรียราวกับว่าพวกเขาเป็นกองทัพของอียิปต์ นี่อ้างถึงเมื่อพระเจ้าทรงทำให้น้ำของทะเลแดงแยกออกเพื่อประชาชนของอิสราเอลสามารถหลบหนีจากกองทัพของอียิปต์และดังนั้นกองทัพอียิปต์ได้จมน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะช่วยพวกเจ้าหลบหนีจากกองทัพของอัสซีเรียอย่างที่พระองค์ทรงเคยช่วยบรรพบุรุษของพวกเจ้าหลบหนีจากกองทัพของอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/27.md b/isa/10/27.md new file mode 100644 index 00000000..79d4da02 --- /dev/null +++ b/isa/10/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ภาระหนักของเขาจะถูกยกออกจากบ่าของพวกเจ้า และแอกของเขาออกจากคอของพวกเจ้า + +"พระยาห์เวห์จะทรงยกภาระที่อัสซีเรียได้วางบนบ่าของพวกเจ้า และพระองค์จะเอาแอกที่พวกเขาวางบนคอของพวกเจ้าออกไป" วลีทั้งสองนี้หมายความตามพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำว่า "ภาระ" และ "แอก" อ้างถึงการเป็นทาส "พระยาห์เวห์จะเอาอัสซีเรียที่กดขี่พวกเจ้าออกไปและจะหยุดพวกเขาจากการทำให้พวกเจ้าเป็นทาสของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แอกนั้นจะถูกทำลายเพราะความอ้วนพี + +คำกล่าวนี้แนะนำว่าคอของสัตว์ที่สวมแอกอยู่จะอ้วนมากขึ้นจนสวมแอกไม่ได้อีกต่อไป คำอุปมานี้สำหรับคนอิสราเอลที่จะเข้มแข็งมากขึ้นที่อัสซีเรียไม่สามารถปกครองพวกเขา ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คอของพวกเจ้าจะอ้วนมาขึ้นดังนั้นมันจะหักแอกออกไป" หรือ "พวกเจ้าจะเข้มแข็งมากที่พวกเจ้าจะไม่เป็นทาสของอัสซีเรียอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..07af822f --- /dev/null +++ b/isa/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาถึงแล้ว ... ได้ผ่านไปแล้ว ... ได้เก็บเสบียงไว้ + +อิสยาห์พูดถึงเหตุการณ์ในอนาคตเหล่านี้เหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นมาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# อัยยาท ... มิโกรน ... มิคมาช + +เหล่านี้คือเมืองต่างๆ และหมู่บ้านใกล้กรุงเยรูซาเล็มที่กองทัพอัสซีเรียได้ผ่านไปและได้สร้างปัญหาในเมืองเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/29.md b/isa/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..6915c72e --- /dev/null +++ b/isa/10/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ข้ามผ่าน ... พักอาศัย ... ตัวสั่น ... หนีไปแล้ว + +อิสยาห์พูดถึงเหตุการณ์ในอนาคตเหล่านี้เหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# เกบา ... รามาห์ ... กิเบอาห์ + +เหล่านี้คือเมืองต่างๆ และหมู่บ้านต่างๆ ใกล้กับกรุงเยรูซาเล็มที่กองทัพของอัสซีเรียได้ผ่านและสร้างปัญหาในเมืองเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รามาห์ก็ตัวสั่นและกิเบอาห์ของซาอูลก็หนีไปแล้ว + +ในที่นี้ "รามาห์" และ "กิเบอาห์ของซาอูล" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของรามาห์ก็ตัวสั่นและประชาชนของกิเบอาห์ของซาอูลก็ได้หนีไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md new file mode 100644 index 00000000..79dc1386 --- /dev/null +++ b/isa/10/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรหญิงของกัลลิม + +คำว่า "บุตรหญิง" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "กัลลิม" หรือ "ประชาชนของกัลลิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กัลลิม ... ไลชาห์...อานาโทธ + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ และหมู่บ้านใกล้กรุงเยรูซาเล็มที่กองทัพอัสซีเรียได้เดินทัพผ่านได้ทำให้เกิดความกลัวท่ามกลางประชาชน ทั้งหมดนี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/31.md b/isa/10/31.md new file mode 100644 index 00000000..681a0038 --- /dev/null +++ b/isa/10/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มัดเมนาห์ ... เกบิม + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองและหมู่บ้านต่างๆ เพิ่มเติมที่อยู่ใกล้กรุงเยรูซาเล็มที่กองทัพอัสซีเรียได้เดินทัพผ่านและสร้างความกลัวท่ามกลางประชาชน ทั้งหมดนี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/32.md b/isa/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..4631cbb6 --- /dev/null +++ b/isa/10/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โนบ + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองใกล้กรุงเยรูซาเล็มที่กองทัพอัสซีเรียได้เดินทัพผ่านได้ทำให้เกิดความกลัวท่ามกลางประชาชน ทั้งหมดนี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาจะหยุดอยู่ที่เมืองโนบ และสั่นกำปั้นของเขา + +ในที่นี้ "เขา" และ "ของเขา" อ้างถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรียและพวกทหารของพระองค์ พวกเขาจะสั่นกำปั้นของพวกเขาต่อประชาชนที่พวกเขากำลังคุกคามอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของอัสซีเรียจะหยุดที่เมืองโนบและคุกคาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ภูเขาของบุตรหญิงแห่งศิโยน เข้าใส่เนินเขาแห่งเยรูซาเล็ม + +คำว่า "ภูเขา" และ "เนินเขา" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนที่อาศัยอยู่บนพวกมัน คำว่า "ภูเขาของบุตรหญิงแห่งศิโยน" หมายความเกือบเหมือนกับคำว่า "เนินเขาแห่งกรุงเยรูซาเล็ม" ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [อิสยาห์ 2:14](https://v-mast.com/events/02/14.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของภูเขาศิโยนและประชาชนที่อาศัยอยู่บนเนินเขาในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md new file mode 100644 index 00000000..c4ada78c --- /dev/null +++ b/isa/10/33.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ดูเถิด + +นี่สามารถแปลว่า "จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ"จงสนใจต่อสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# จะทรงตัดกิ่ง...ที่สูงที่สุดจะถูกโค่นลงมา + +อิสยาห์พูดถึงกองทัพอัสซีเรียราวกับว่ามันเป็นต้นไม้สูงในเลบานอน พระเจ้าจะทรงทำลายกองทัพเหมือนประชาชนตัดต้นไม้ใหญ่ของเลบานอน นี่ย้ำว่าถึงแม้ว่ากองทัพจะเข้มแข็ง พระเจ้าทรงมีอำนาจที่จะทำลายมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะทรงตัดกิ่ง + +"จะตัดกิ่งใหญ่ของต้นไม้" เพื่อที่จะทำให้มันชัดเจนว่านี่อ้างถึงกองทัพของอัสซีเรีย วลีนี้สามารถแปลให้เป็นคำอุปมาคือ พระองค์จะทำลายกองทัพของอัสซีเรียเหมือนผู้ชายที่แข็งแรงตัดกิ่งของต้นไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยการทำลายที่น่ากลัว + +นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อคำนามที่เป็นรูปธรรมคำว่า "ปะทะเสียงดังสนั่น" จะถูกทำให้เป็นคำกริยาคำว่า "เสียงดังสนั่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และกิ่งไม้จะปะทะลงบนพื้นและทำเสี่ยงดังสนั่น" หรือ "และกิ่งต่างๆ จะล้มลงบนพื้นด้วยเสียงอันดังมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# บรรดาต้นไม้ที่สูงที่สุดจะถูกโค่นลงมา + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตัดพวกต้นไม้ที่สูงที่สุดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาต้นไม้ที่สูงที่สุด + +ภาพเปรียบเทียบสำหรับ "พวกทหารที่เข้มแข็งที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนสูงศักดิ์จะถูกทำให้ต่ำลง + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะนำพวกคนสูงศักดิ์ลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สูงศักดิ์ + +หยิ่ง diff --git a/isa/10/34.md b/isa/10/34.md new file mode 100644 index 00000000..3917e7a3 --- /dev/null +++ b/isa/10/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์จะทรงฟันพุ่มไม้หนาทึบ... และเลบานอนในความสง่างามของเขาจะล้มลง + +อิสยาห์พูดถึงกองทัพอัสซีเรียราวกับว่ามันเป็นพวกต้นไม้สูงในเลบานอน พระเจ้าจะทรงทำลายกองทัพเหมือนที่ประชาชนตัดไม้ในเลบานอน นี่ย้ำว่าถึงแม้ว่ากองทัพจะเข้มแข็ง พระเจ้าทรงมีอำนาจมที่จะทำลายมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หนาทึบในป่า + +"พุ่มไม้หนาแน่นในป่า" นี่บางทีอาจจะเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับประชาชนเหล่านั้นผู้ที่ไม่มีชื่อเสียง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เลบานอนในความสง่างามของเขาจะล้มลง + +"ป่าของเลบานอนจะไม่สง่างามอีกต่อไป" นี่อาจะเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับกองทัพอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปราบปรามกองทัพอัสซีเรีย ทั้งที่มันยิ่งใหญ่อย่างที่เป็นอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/intro.md b/isa/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b3a52356 --- /dev/null +++ b/isa/10/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### บทนี้เริ่มต้นด้วยคำเผยพระวจนะที่เป็นบทต่อเนื่องจากที่ได้เริ่มต้นใน 8:21 คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทที่ 10:1-11, 13-14, 15-19, 27-34. (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อำนาจอันสูงสุดของพระยาห์เวห์ + +พระยาหเวห์ทรงมีอำนาจและอำนาจสิทธิ์ขาดอย่างมากที่พระองค์ทรงควบคุมทุกอย่างของทุกชนชาติ พระองค์ควบคุมแม้แต่บรรดาชนชาติที่ไม่นมัสการพระองค์ พระองค์ทรงใช้อัสซีเรียให้ลงโทษอาณาจักรอิสราเอล + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญต่างๆ ในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหาร + +ในบทนี้มีคำถามเชิงโวหารจำนวนมาก พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารให้เป็นคำกล่าวเกี่ยวกับความบาปของอิสราเอล คนอัสซีเรียใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทื่จะโอ้อวดความหยิ่งยโสของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 10:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/09/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/11/intro.md)** diff --git a/isa/11/01.md b/isa/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..b7c692d5 --- /dev/null +++ b/isa/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หน่อหนึ่งจะงอกมาจากตอของเจสซี...และกิ่งหนึ่งที่งอกออกมาจากรากของเขาจะเกิดผล + +อิสยาห์พูดถึงเจสซีและวงศ์วานของเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นไม้ที่ได้ถูกตัดลง แต่ประโยคทั้งคู่นี้บอกเกี่ยวกับวงศ์วานของเจสซีผู้ที่จะเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ดังที่หน่อหนึ่งได้งอกออกมาจากตอ ดังนั้นวงศ์วานของเจสซีจะเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลที่ยังเหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตอของเจสซี + +ตอคือสิ่งที่เหลืออยู่ของต้นไม้หลังจากที่มันถูกตัดลง "ตอของเจสซี" ใช้แทนบางสิ่งที่เหลือของอาณาจักรที่บุตรชายของเจสซีคือดาวิดที่ครั้งหนึ่งได้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/02.md b/isa/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..642272e4 --- /dev/null +++ b/isa/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์จะสถิตอยู่บนท่าน + +สถิตอยู่บนท่านใช้แทนอยู่กับเขาและช่วยท่าน คำว่า "ท่าน" อ้างถึงผู้ที่จะกลายเป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระวิญญาณแห่งปัญญา...พระวิญญาณแห่งการสอน...พระวิญญาณแห่งความรู้...ความยำเกรงพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระวิญญาณ" ในที่นี้อ้างถึงความสามารถหรือคุณสมบัติที่พระวิญญาณของพระยาห์เวห์จะประทานให้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์จะทำให้ท่านมีพระปัญญาและความเข้าใจ การสอนและอานุภาพ ความรู้และความยำเกรงพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/11/03.md b/isa/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..d0a0e6bf --- /dev/null +++ b/isa/11/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเรื่องกษัตริย์ + +# ท่านจะไม่พิพากษาตามสิ่งที่ตาของท่านมองเห็น + +วลี "สิ่งที่ตาของท่านมองเห็น" อ้างถึงการมองเห็นสิ่งต่างๆ ที่ไม่มีความสำคัญสำหรับการพิพากษาบุคคลอย่างยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่พิพากษาบุคคลอย่างง่ายๆ จากการมองดูว่าบุคคลอย่างผิวเผิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# และจะไม่ตัดสินตามสิ่งที่หูของท่านได้ยิน + +"และท่านจะไม่ตัดสินตามสิ่งที่หูของท่านได้ยิน" วลี "สิ่งที่หูท่านได้ยิน" อ้างถึงการได้ยินอะไรที่ประชาชนพูดเกี่ยวกับบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านจะไม่พิพากษาบุคคลง่ายๆ จากการได้ยินสิ่งที่คนอื่นพูดเกี่ยวกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/11/04.md b/isa/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..85519c77 --- /dev/null +++ b/isa/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนยากจน...คนต่ำต้อย...คนอธรรม + +วลีเหล่านี้อ้างถึงประชาชนผู้ที่มีคุณสมบัติเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยากจน...คนต่ำต้อย...คนอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ท่านจะตีแผ่นดินโลกด้วยตะบองจากปากของท่าน...ท่านจะประหารคนอธรรมด้วยลมจากริมฝีปากของท่าน + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเบื้องต้นที่เหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ท่านจะตีแผ่นดินโลกด้วยตะบองจากปากของท่าน + +คำว่า "แผ่นดินโลก" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนบนแผ่นดินโลก การตีพวกเขาด้วยตะบองแห่งปากของท่าน ใช้แทนการพิพากษาพวกเขา และการพิพากษาจะนำไปสู่การลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะพิพากษาประชาชนบนแผ่นดินโลก และพวกเขาจะถูกลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ท่านจะประหารคนอธรรมด้วยลมจากริมฝีปากของท่าน + +คำว่า "ลมจากริมฝีปากของท่าน" ใช้แทนท่านกำลังพิพากษาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะพิพากษาคนอธรรม และพวกเขาจะถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/11/05.md b/isa/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..64111509 --- /dev/null +++ b/isa/11/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สายคาดเอวของท่าน ...เป็นสายคาดรอบสะโพกของท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) สายคาดเอวได้ใช้เพื่อความปลอดภัยของเสื้อผ้าคน ดังนั้นเขาสามารถทำงานได้ หรือ  2) สายคาดเอวเป็นเสื้อผ้าชั้นใน หรือ 3) สายคาดเอวเป็นผ้าคาดเอวที่กษัตริย์ทรงสวมใส่เพื่อแสดงอำนาจสิทธิ์ขาดของพระองค์ + +# ความชอบธรรมจะเป็นสายคาดเอวของท่าน + +การสวมความชอบธรรมเหมือนสายคาดเอวใช้แทนการเป็นคนชอบธรรม ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความชอบธรรมของกษัตริย์จะเสริมให้พระองค์ทรงปกครองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชอบธรรมของพระองค์จะเป็นเหมือนสายคาดเอวรอบเอวของพระองค์" หรือ 2) ความชอบธรรมของกษัตริย์จะแสดงอำนาจสิทธิ์ขาดของพระองค์ในการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปกครองโดยชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความสัตย์ซื่อจะเป็นสายคาดรอบสะโพกของท่าน + +คำว่า "จะเป็น" เป็นที่เข้าใจในวลีนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความสัตย์ซื่อจะเป็นสายคาดเอวรอบเอวของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ความสัตย์ซื่อจะเป็นสายคาดรอบสะโพกของท่าน + +การสวมความสัตย์ซื่อเหมือนสายคาดเอวใช้แทนการเป็นคนสัตย์ซื่อ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความสัตย์ซื่อของกษัตริย์จะช่วยให้พระองค์ทรงสามารถปกครองได้ หรือ 2) ความสัตย์ซื่อของกษัตริย์จะแสดงสิทธิอำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความสัตย์ซื่อของพระองค์จะเหมือนสายคาดเอวรอบเอวของพระองค์" หรือ "พระองค์จะทรงปกครองอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..7ced8fa4 --- /dev/null +++ b/isa/11/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายอะไรว่าโลกจะเหมือนกับอะไรเมื่อกษัตริย์ทรงปกครอง จะมีสันติสุขอย่างสมบูรณ์ในโลก สันติสุขนี้จะแสดงให้เห็นแม้ในท่ามกลางพวกสัตว์ พวกสัตว์ที่ปกติจะฆ่าสัตว์อื่นๆ พวกมันก็จะไม่ฆ่า และพวกมันจะอยู่ด้วยกันอย่างปลอดภัย + +# หมาป่า ... เสือดาว ... สิงโตหนุ่ม + +วลีเหล่านี้อ้างถึงสัตว์ต่างๆ โดยทั่วไป ไม่เน้นเฉพาะหมาป่าหรือเสือดาว พวกนี้เป็นสัตว์ที่แข็งแรงที่โจมตีและกินสัตว์อื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมาป่า...เสือดาว...สิ่งโตหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ลูกแกะ ... ลูกแพะ ... ลูกโค ... ลูกโคอ้วนพี + +วลีเหล่านี้อ้างถึงสัตว์โดยทั่วไป ไม่เน้นเฉพาะแกะหรือแพะ พวกนี้เป็นสัตว์ที่กินหญ้าและฟางข้าว สัตว์อื่นๆ บางครั้งก็โจมตีและกินพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แกะ...ลูกแกะ...ลูกโค...ลูกโคอ้วนพี...โค...วัวหลายตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# เสือดาว + +แมวตัวใหญ่มีขนสีเหลืองและลายจุดดำที่ฆ่าและกินสัตว์อื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ลูกโค สิงโตหนุ่มและลูกโคอ้วนพี จะอยู่ด้วยกัน + +วลี "จะอยู่" เป็นที่เข้าใจก้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกโค สิงโต และลูกวัวอ้วนพีจะอยู่ด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เด็กเล็กๆ จะนำพวกมันไป + +เด็กเล็กจะดูแลพวกมันและนำพวกมันไปสถานที่ดีเพื่อดื่มน้ำและกินหญ้าหรือหญ้าแห้ง diff --git a/isa/11/07.md b/isa/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..a1d54f9b --- /dev/null +++ b/isa/11/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หมี ... สิงโต + +วลีเหล่านี้อ้างถึงสัตว์ต่างๆ โดยทั่วไป ไม่เจาะจงเฉพาะหมาป่าหรือเสือดาว เหล่านี้ทั้งหมดเป็นสัตว์ที่แข็งแรงที่โจมตีและกินสัตว์อื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมาป่า...เสือดาว...สิงโตหนุ่ม...หมี...สิงโต"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# วัว ... วัวตัวผู้ + +วลีเหล่านี้อ้างถึงสัตว์เหล่านี้โดยทั่วไป ไม่เน้นเฉพาะเจาะจงว่าแกะหรือแพะ  เหล่านี้ทั้งหมดกินหญ้าและฟาง สัตว์อื่นบางครั้งก็จู่โจมและกินพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกแกะ...แพะหนุ่ม...ลูกวัว...ลูกวัวอ้วนพี..วัว...วัวตัวผู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# หมี + +สัตว์ที่ตัวใหญ่มากที่มีขนหนาและอุ้งเล็บคมที่ฆ่าและกินสัตว์อื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# จะหากินด้วยกัน + +"จะกินหญ้าด้วยกัน" + +# ลูกๆ ของพวกมัน + +นี่อ้างถึงลูกๆ ของสัตว์ที่เพิ่งเกิดเมื่อเร็วๆ นี้ diff --git a/isa/11/08.md b/isa/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..615550d5 --- /dev/null +++ b/isa/11/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายสืบเนื่องไปถึงสันติสุขอย่างสมบูรณ์ในโลกเมื่อกษัตริย์ทรงปกครอง + +# เด็กทารกจะเล่นอยู่ที่ปากรูของงู + +นี่สามารถแสดงชัดเจนว่าเด็กทารกจะปลอดภัยเพราะว่างูจะไม่กัดเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เด็กทารกจะเล่นอย่างปลอดภัยเหนือรังของงู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# งู...รังของงูพิษ + +วลีเหล่านี้อ้างถึงงูพิษโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกงู...รังของพวกงูพิษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# เด็กที่หย่านม + +เด็กที่ไม่ดื่มน้ำนมของมารดาอีกต่อไปแล้ว diff --git a/isa/11/09.md b/isa/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..12fa5e2d --- /dev/null +++ b/isa/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทั่วทั้งภูเขาบริสุทธิ์ของเรา + +คำว่า "ภูเขาบริสุทธิ์" คือภูเขาศิโยน ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ทั้งหมดของพระยาห์เวห์" + +# แผ่นดินโลกจะเต็มด้วยความรู้ของพระยาห์เวห์ + +วลี "ความรู้ของพระยาห์เวห์" ใช้แทนประชาชนผู้ที่รู้จักพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกจะเต็มไปด้วยคนเหล่านั้นที่รู้จักพระยาห์เวห์" หรือ "คนเหล่านั้นผู้รู้จักพระยาห์เวห์จะปกคลุมแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหมือนน้ำที่ปกคลุมทะเล + +วลีนี้ได้ถูกใช้เพื่อแสดงว่าแผ่นดินโลกเต็มไปด้วยประชาชนผู้รู้จักพระยาห์เวห์ มันอาจจะชัดเจนกว่าที่มันทำอย่างนี้ถ้าคำต่างๆ มันคล้ายกับคำอื่นๆ ในวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังเช่นทะเลเต็มไปด้วยน้ำ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..fc519498 --- /dev/null +++ b/isa/11/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รากของเจสซี + +นี่อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของเจสซีและกษัตริย์ดาวิดผู้ที่จะกลายเป็นกษัตริย์ที่ได้บอกเกี่ยวกับนี้ ใน [อิสยาห์ 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์กษัตริย์เชื้อสายของเจสซี" หรือ "กษัตริย์ผู้เป็นพงศ์พันธุ์จากเจสซี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะตั้งขึ้นเป็นธงสัญญาณแก่ชนชาติทั้งหลาย + +ธงสัญญาณเป็นธงที่กษัตริย์จะทรงยกขึ้นเพื่อเป็นสัญญาณสำหรับประชาชนให้เห็นมันและมาหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเหมือนกับสัญญาณสำหรับประชาชน" หรือ "จะดึงดูดความสนใจของประชาชนให้มาหาพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บรรดาประชาชาติ + +"ประชาชนของประชาชาติต่างๆ" diff --git a/isa/11/11.md b/isa/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..47027028 --- /dev/null +++ b/isa/11/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์อีกครั้งเพื่อนำคนที่เหลืออยู่ของชนชาติของพระองค์ + +พระหัตถ์เป็นการอ้างอิงถึงอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงใช้อำนาจของพระองค์อีกครั้งเพื่อนำผู้ที่เหลืออยู่ของประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ปัทโรส...เอลาม...ฮามัท + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/11/12.md b/isa/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..c4226920 --- /dev/null +++ b/isa/11/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์จะทรงชูธงสัญญาณให้แก่ชนชาติต่างๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตั้งกษัตริย์ให้เป็นดังธงสัญญาณสำหรับชนชาติต่างๆ หรือ 2) "กษัตริย์จะทรงตั้งธงสัญญาณสำหรับชนชาติต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ธงสัญญาณให้แก่ชนชาติต่างๆ + +"ธงที่ชนชาติต่างๆ จะได้เห็น" หรือ "ธงเพื่อเรียกชนชาติต่างๆ มาหาพระองค์" + +# คนยูดาห์ที่กระจัดกระจายไป + +"ประชาชนของยูดาห์ผู้ที่กระจัดกระจายอยู่ทั่วโลก" + +# จากทั้งสี่มุมของแผ่นดินโลก + +แผ่นดินโลกได้ถูกเปรียบเหมือนกับว่ามันมีสี่มุม และมุมเหล่านั้นเป็นสถานที่ที่อยู่ไกล นี่อ้างถึงทุกแห่งในแผ่นดินโลกที่คนเหล่านั้นอาจจะอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่สถานที่ทั้งหลายที่อยู่ไกลมากของแผ่นดินโลก" หรือ "จากทุกแห่งทั่วแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/11/13.md b/isa/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..f2bfe1e6 --- /dev/null +++ b/isa/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์จะทรงหันความริษยาของเอฟราอิมไป + +เอฟราอิมในที่นี้อ้างถึงพงศ์พันธุ์ทั้งหลายของอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ คำนาม "ความริษยา" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะหยุดประชาชนเอฟราอิมจากเป็นคนริษยาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ยูดาห์จะไม่เป็นศัตรูกับเอฟราอิมอีกต่อไป + +ยูดาห์ในที่นี้อ้างถึงพงศ์พันธุ์ทั้งหลายของอาณาจักรทางใต้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงหยุดประชาชนยูดาห์จากการเป็นศัตรู" หรือ "พระองค์จะทรงหยุดประชาชนจากความเกลียดชัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/11/14.md b/isa/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..7bf4f9a2 --- /dev/null +++ b/isa/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะโฉบลงเหนือเนินเขาของพวกฟีลิสเตีย + +ประชาชนอิสราเอลและยูดาห์ถูกวาดภาพเหมือนกับพวกเขาเป็นนกที่บินลงไปอย่างรวดเร็วเพื่อโจมตีบุคคลหรือสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไปยังเนินเขาของฟีลิสเตียอย่างรวดเร็วเพื่อโจมตีประชาชนที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/15.md b/isa/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..e2b0f896 --- /dev/null +++ b/isa/11/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อ่าวของทะเลแห่งอียิปต์ + +คำว่า "อ่าว" คือพื้นที่กว้างของน้ำที่แผ่นดินล้อมไว้เป็นบางส่วน + +# ด้วยลมที่ร้อนผ่าวของพระองค์ พระองค์จะทรงโบกพระหัตถ์ของพระองค์เหนือแม่น้ำยูเฟรตีส + +โบกพระหัตถ์ของพระองค์เหนือบางสิ่งใช้แทนอำนาจของพระองค์เพื่อเปลี่ยนแปลงมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจของพระองค์พระองค์จะทรงทำให้เกิดลมร้อนผ่าวพัดเหนือแม่น้ำยูเฟรตีส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมที่ร้อนผ่าวของพระองค์ + +นี่คือลมที่แรงและร้อนที่เป็นเหตุให้เกิดความแห้งขอดในแม่น้ำบางสาย + +# เพื่อให้คนที่สวมรองเท้าเดินข้ามไปได้ + +"เพื่อที่ประชาชนสามารถข้ามมันแม้แต่ขณะที่สวมรองเท้าแตะของพวกเขา" diff --git a/isa/11/16.md b/isa/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..a6ce5f49 --- /dev/null +++ b/isa/11/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะมีทางหลวง + +ทางหลวงคือถนนกว้างใหญ่ที่คนเป็นอันมากสามารถเดินทางได้ "พระยาห์เวห์จะทรงสร้างถนน" + +# ตอนที่พวกเขาขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ + +"เมื่อพวกเขาขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์" diff --git a/isa/11/intro.md b/isa/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b5672cfb --- /dev/null +++ b/isa/11/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเมสสิยาห์ + +คำเผยพระวจนะต่างๆ ในบทนี้เน้นเฉพาะในการเสด็จมาของพระเมสสิยาห์ คำเผยพระวจนะบางคำเกี่ยวข้องกับการเสด็จมาครั้งที่หนึ่งของพระเยซู ขณะที่การอ้างอิงบางส่วนเกี่ยวกับการกลับคืนมาใหม่ในอนาคต ผู้เขียนได้สลับช่วงระยะเวลาเหล่านี้โดยไม่ได้บอกให้ผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### ความคลุมเครือ + +มันไม่แน่นอนว่าช่วงระยะเวลาใดของการเผยพระวจนะเหล่านี้อ้างถึงหรือใครจะทำให้การเผยพระวจนะนี้ได้สำเร็จ ผู้แปลควรปล่อยให้ความไม่แน่นอนและความคลุมเครือเหล่านี้คงอยู่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 11:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/10/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/12/intro.md)** diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..64bf23eb --- /dev/null +++ b/isa/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องไปว่ามันจะเป็นอย่างไรเมื่อกษัตริย์ผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกสรรได้ปกครอง (อิสยาห์[ 11:1-2](https://v-mast.com/events/11/01.md)) + +# ในวันนั้น + +สามารถกล่าวอย่างชัดเจนว่าเวลาใดที่กำลังถูกอ้างถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้น" หรือ "เมื่อกษัตริย์ทรงปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระพิโรธของพระองค์ก็ได้หันกลับไปแล้ว + +พระพิโรธของพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่สามารถหันกลับและจากไป นี่หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงหยุดพระพิโรธแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงพระพิโรธข้าพระองค์แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/12/02.md b/isa/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..a12bd7ff --- /dev/null +++ b/isa/12/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระเจ้าทรงเป็นความรอดของข้าพระองค์ + +พระเจ้าทรงเป็นสาเหตุของความรอดของบางคนถูกพูดถึงเหมือนกับพระเจ้าทรงเป็นความรอดนั้น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรอด" สามารถแสดงออกกับคำนาม "ผู้ช่วยให้รอด" หรือคำกริยา "ช่วย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเป็นต้นเหตุของความรอดของข้าพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์" หรือ "พระเจ้าคือพระองค์นั้นที่ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ + +พระเจ้าทรงเป็นเหตุให้บางคนมีกำลังเข้มแข็งถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงเป็นความเข้มแข็งของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ข้าพระองค์แข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บทเพลง + +คำว่า "บทเพลง" ในที่นี้ใช้แทนสิ่งที่บุคคลร้องเกี่ยวกับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ที่ข้าพระองค์ร้องเพลงด้วยความปรีดาเกี่ยวกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงเป็นความรอดของข้าพระองค์แล้ว + +"พระองค์ได้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด" diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..4c327493 --- /dev/null +++ b/isa/12/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าจะตักน้ำจากบ่อน้ำแห่งความรอดด้วยความชื่นบาน + +อิสยาห์พูดถึงประชาชนที่กำลังจะรอดเหมือนกับว่าพวกเขากำลังรับความรอดในวิธีที่ประชาชนได้น้ำจากบ่อน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเปรมปรีดิ์เมื่อพระองค์ทรงช่วยท่านให้รอด เหมือนประชาชนเปรมปรีดิ์เมื่อพวกเขาตักน้ำจากบ่อน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/12/04.md b/isa/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..d3e9f219 --- /dev/null +++ b/isa/12/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ร้องเรียกพระนามของพระองค์ + +คำว่า "พระนามของพระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ ร้องเรียกพระองค์ใช้แทนการสรรเสริญพระองค์หรือการทูลขอพระองค์ให้ทรงช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญเราให้เสียงดัง" หรือ "จงทูลพระองค์ให้ทรงช่วยเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงประกาศบรรดาพระราชกิจท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย + +คำนาม "บรรดาพระราชกิจ" สามารถกล่าวด้วยวลี "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกประชาชนเกี่ยวกับพระราชกิจที่ยิ่งใหญ่ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จงป่าวร้องว่าพระนามของพระองค์เป็นที่ยกย่อง + +คำว่า "พระนามของพระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงประกาศว่าพระองค์ทรงเป็นที่ยกย่อง" หรือ "จงประกาศว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/12/05.md b/isa/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..f3095890 --- /dev/null +++ b/isa/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์บอกต่อเนื่องไปว่าประชาชนจะพูดว่าอะไรเมื่อกษัตรย์ทรงปกครอง diff --git a/isa/12/06.md b/isa/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..307c0acd --- /dev/null +++ b/isa/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลผู้ทรงยิ่งใหญ่อยู่ท่ามกลางพวกเจ้า + +"เพราะว่าองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล ผู้ประทับอยู่ท่ามกลางพวกเจ้าทรงยิ่งใหญ่" หรือ "เพราะองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลทรงยิ่งใหญ่และพระองค์ทรงอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า" diff --git a/isa/12/intro.md b/isa/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1ef9668d --- /dev/null +++ b/isa/12/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 12 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### "ในวันนั้น" + +### เวลาของวันนี้ไม่ชัดเจน อาจเป็นเวลาในอนาคตอันใกล้ของอิสยาห์ หรือเวลาในอนาคตที่อยู่ไกลสำหรับเขา ในกรณีหลังอ้างอิงถึงยุคสุดท้าย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) + +### คำกริยาที่แสดงเวลา + +จะต้องระมัดระวังเป็นพิเศษในการแปลเรื่องคำกริยาที่แสดงเวลาในบทนี้ ผู้เขียนพูดเกี่ยวกับเวลาอนาคต แต่บ่อยครั้งเปลี่ยนเป็นพูดในคำกริยาที่เป็นกาลเวลาปัจจุบัน ในบางภาษาจะมีความยากในการพูดแบบนี้ + +## Links: + + * **[อิสยห์ 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/11/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/13/intro.md)** diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..0ab04715 --- /dev/null +++ b/isa/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกี่ยวกับบาบิโลน + +ชื่อของเมืองใช้แทนประชาชนของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับประชาชนของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อามอส + +อามอสเป็นบิดาของอิสยาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/13/02.md b/isa/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..dcef95e1 --- /dev/null +++ b/isa/13/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงร้องเสียงดังต่อพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกทหารจากประเทศอื่น + +# ประตูเมืองของบรรดาเจ้านาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ประตูเมืองของบาบิโลนที่พวกเจ้านายอาศัยอยู่" หรือ 2) "บรรดาประตูเมืองของบ้านหลังใหญ่ของพวกเจ้านาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาเจ้านาย + +"ประชาชนที่ควรให้ความเคารพ" หรือ "พวกนักปกครอง" diff --git a/isa/13/03.md b/isa/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..1f9f69e5 --- /dev/null +++ b/isa/13/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนที่บริสุทธิ์ของเรา + +"ผู้ที่เราได้แยกออกมาเพื่อเราเอง" หรือ "กองทัพที่เราได้แยกออกมาเพื่อเราเอง" + +# เราได้เรียกบรรดานักรบของเราให้จัดการตามความโกรธของเรา + +การเปิดทางออกให้พระพิโรธของพระเจ้าใช้แทนการทำโทษประชาชนเพราะพระพิโรธของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เรียกทหารที่เกรียงไกรของเราให้ลงโทษประชาชนของบาบิโลนเพราะว่าพวกเขาได้ทำให้เราโกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ที่ยินดีในศักดิ์ศรีของเรา + +"พวกเขาเป็นผู้ที่ชื่นชมยินดีอย่างน่าภูมิใจ" ทำไมพวกเขาจึงภูมิใจสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ประชากรของเรา ผู้ที่ปลาบปลื้มเพราะสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่เราทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ที่ยินดีใน + +ยินดีอย่างมาก เฉพาะอย่างยิ่งของการชนะการประกวดหรือชนะความขัดแย้ง diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..0dc17dd5 --- /dev/null +++ b/isa/13/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เสียงของมวลชนในภูเขาเหล่านั้น เหมือนเสียงของคนมากมาย + +คำว่า "มี" เป็นที่เข้าใจกัน วลี "มวลชน" และ "คนมากมาย" มีความหมายเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเสียงของประชาชนมากมายในภูเขาต่างๆ" หรือ "มีเสียงของฝูงชนใหญ่ของประชาชนในภูเขาต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เสียงอึกทึกของบรรดาราชอาณาจักรเป็นเหมือนกับชนชาติมากมายที่รวมตัวเข้าด้วยกัน + +คำว่า "มี" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจ คำว่า "ราชอาณาจักร" และ "ชนชาติมากมาย" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเสียงเกรียวกราวของอาณาจักรมากมายที่รวมตัวเข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ระดมกองทัพ + +"กำลังรวมตัวกัน" diff --git a/isa/13/05.md b/isa/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..d5c86dde --- /dev/null +++ b/isa/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากประเทศที่ห่างไกล มาจากสุดขอบฟ้า + +"จากสถานที่ต่างๆ ที่ไกลสุดขอบฟ้า" หรือ "จากสถานที่ต่างๆ ที่ไกลมาก" + +# เครื่องมือแห่งการพิพากษาของพระองค์ + +พวกทหารที่พระเจ้ากำลังส่งมาโจมตีบาบิโลนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นอาวุธ "การพิพากษา" ใช้แทนการลงโทษเพราะว่าพระเจ้าได้พิพากษาบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพที่พระองค์จะใช้ทำโทษบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/13/06.md b/isa/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..294831e8 --- /dev/null +++ b/isa/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงโอดครวญ + +ร้องเสียงดัง คำนี้โดยปกติจะใช้เป็นเสียงของสัตว์ทำเสียงเพราะมันอยู่ในความเจ็บปวด + +# วันแห่งพระยาห์เวห์ใกล้เข้ามาแล้ว + +บางสิ่งที่กำลังจะเกิดเร็วๆ นี้ ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันกำลังมาใกล้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันแห่งพระยาห์เวห์จะเกิดขึ้นในไม่ช้านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันนั้นจะมาด้วยการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ + +คำว่า "วันนั้น" อ้างถึงวันแห่งพระยาห์เวห์ "วันนั้นมาด้วยการทำลาย" หมายความว่าการทำลายนั้นจะเกิดขึ้นในวันนั้น "การทำลายจากผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" หมายความว่า องค์มหิทธิฤทธิ์จะทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันนั้นพระเจ้าองค์มหิทธิฤทธิ์จะทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/13/07.md b/isa/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..2e5ecfa0 --- /dev/null +++ b/isa/13/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มือทุกมือจะอ่อนเปลี้ย + +นี่แสดงว่าประชาชนทุกคนอ่อนแรงมากและไม่สามารถจะทำอะไรได้ + +# ใจของทุกคนจะสลายลง + +ประชาชนกลัวอย่างสุดขีดถูกพูดถึงเหมือนกับมือของพวกเขาละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนกำลังกลัวอย่างสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/08.md b/isa/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..94f9e1aa --- /dev/null +++ b/isa/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมานจะยึดกุมพวกเขาไว้ + +ประชาชนรู้สึกเจ็บปวดอย่างรุนแรงขึ้นมาทันทีทันใดและโศกเศร้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับความเจ็บปวดและความโศกเศร้าได้ถูกประชาชนฉวยพวกมันไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเจ็บปวดอย่างรุนแรงทันทีทันใดและทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เหมือนกับผู้หญิงกำลังคลอดบุตร + +การทำงานหนักใช้แทนการคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผู้หญิงกำลังคลอดบุตร" หรือ "เหมือนความเจ็บปวดของผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใบหน้าของพวกเขาจะเหมือนกับแสงไฟ + +ใบหน้าของพวกเขากำลังร้อนและแดงได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขากำลังถูกเผา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนกำลังกลัวมาก หรือ 2) ประชาชนรู้สึกละอาย หรือ 3) ประชาชนร้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใบหน้าของพวกเขาจะร้อนและแดง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..eee0c390 --- /dev/null +++ b/isa/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันแห่งพระยาห์เวห์จะมาด้วยพระพิโรธอย่างร้ายแรงและความกริ้วอย่างท่วมท้น + +วันมาพร้อมกับพระพิโรธและความกริ้วหมายความว่าจะมีพระพิโรธและความกริ้วในวันนั้น คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" และ "ความกริ้ว" สามารถแสดงออกด้วยคำคุณศัพท์ "เกรี้ยวกราด" และ "โกรธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันแห่งพระยาห์เวห์ พระองค์จะทรงเกรี้ยวกราดและโกรธอย่างยิ่งยวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความกริ้วอย่างท่วมท้น + +ความกริ้วในที่นี้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าผู้นั้นที่โกรธเป็นภาชนะที่บรรจุความกริ้ว ความกริ้วอย่างท่วมท้นหมายความว่าพระองค์ทรงพระพิโรธอย่างยิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อที่จะทำให้แผ่นดินเป็นที่ร้างเปล่า + +ประโยคนี้สามารถเรียงคำใหม่เพื่อให้คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ที่ร้างเปล่า" แสดงออกในรูปของคำกริยาคำว่า "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำลายแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/13/10.md b/isa/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..c35fe702 --- /dev/null +++ b/isa/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหล่าดวงดาวบนท้องฟ้าและกลุ่มดาวต่างๆ + +"ดวงดาวต่างๆ ในท้องฟ้า" + +# จะไม่ส่องแสง + +การให้แสงใช้แทน "ส่องแสง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ส่องแสง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดวงอาทิตย์จะมืดไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทำให้ดวงอาทิตย์มืดไป" หรือ "ดวงอาทิตย์จะมืดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/11.md b/isa/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..6a479760 --- /dev/null +++ b/isa/13/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับที่พระองค์จะทรงทำอะไรในวันแห่งพระยาห์เวห์ + +# โลก + +คำนี้อ้างถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความชั่วร้าย...ความเย่อหยิ่ง...คนที่โหดร้าย + +วลีเหล่านี้อ้างถึงประชาชนที่มีคุณสมบัติเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ชั่วร้าย...คนที่เย่อหยิ่ง...คนที่โหดร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# คนที่โหดร้าย + +"คนโหดร้าย" + +# จะทำให้ความความยโสของคนที่โหดร้ายตกต่ำลง + +การดึงให้ต่ำลงบ่อยครั้งใช้แทนการถ่อมตัวลง การดึงความยโสของคนให้ต่ำลงใช้แทนการทำให้พวกเขาถ่อมตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะให้พวกที่โหดร้ายถ่อมตัวลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/12.md b/isa/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..1d27a7db --- /dev/null +++ b/isa/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะทำให้พวกผู้ชายหายากยิ่งกว่าหาทองคำนพคุณ + +ทำไมจะมีประชาชนสองสามคนสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้คนเป็นอันมากตายและคนที่มีชีวิตจะหายากยิ่งกว่าทองนพคุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ชายหายากยิ่งกว่าหาทองคำนพคุณ...มนุษย์ก็จะหายากกว่าทองคำบริสุทธิ์แห่งโอฟีร์ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานแล้วเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทองคำบริสุทธิ์แห่งโอฟีร์ + +โอฟีร์เป็นชื่อของสถานที่ที่มีทองนพคุณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/13/13.md b/isa/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..d7c616c1 --- /dev/null +++ b/isa/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง diff --git a/isa/13/14.md b/isa/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..7f30761b --- /dev/null +++ b/isa/13/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนกับละมั่งที่ถูกล่า หรือเหมือนกับแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงคนที่ปกป้องตัวเองไม่ได้ของอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นละมั่งหรือแกะที่ถูกตามล่าโดยพวกนายพรานหรือพวกสัตว์ป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับละมั่งที่วิ่งหนีอย่างรวดเร็วเมื่อคนล่าพวกมัน และเหมือนแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยงที่วิ่งหนีจากพวกสัตว์ป่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ละมั่ง + +สัตว์ที่คล้ายกับกวาง ประชาชนล่าพวกมัน และสัตว์ป่าบางครั้งก็ล่าและฆ่าพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# เหมือนกับแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง + +แกะที่ไม่มีผู้เลี้ยงไม่มีใครปกป้องพวกมันจากสัตว์ป่าที่โจมตีและฆ่าพวกมัน diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..2d055e99 --- /dev/null +++ b/isa/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกคนที่ถูกพบจะถูกฆ่า...ทุกคนที่ถูกจับได้ก็จะตายด้วยดาบ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะฆ่าทุกคนที่พวกเขาพบด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/16.md b/isa/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..e80eab2e --- /dev/null +++ b/isa/13/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกทารกของพวกเขาจะถูกฟาดลงเป็นชิ้นๆ + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะฟาดพวกทารกของพวกเขาลงเป็นชิ้นๆ" หรือ "ศัตรูจะตีพวกทารกของพวกเขาจนกระทั่งพวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต่อหน้าต่อตาพวกเขา + +ในที่นี้ประชาชนใช้แทนโดย "ตา" ของพวกเขา เพื่อย้ำว่าพวกเขาเห็นอะไร วลีนี้สามารถแปลให้ชัดเจนว่าบิดามารดาไม่สามารถจะช่วยพวกทารกของพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าพวกเขา" หรือ "เมื่อบิดามารดาของพวกเขามองดูแต่ช่วยอะไรไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# บ้านเรือนของพวกเขาจะถูกปล้น + +หมายความว่าทุกสิ่งที่มีค่าจะถูกขโมยจากบ้านของพวกเขา ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะปล้นบ้านทั้งหลายของประชาชน" หรือ "ศัตรูจะขโมยทุกสิ่งที่มีค่าจากบ้านทั้งหลายของประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภรรยาของพวกเขาจะถูกข่มขืน + +หมายความว่าพวกศัตรูจะโจมตีพวกผู้หญิงและบังคับให้มีเพศสัมพันธ์กับพวกเขา คำว่า "จะ" เป็นที่เข้าใจกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของพวกเขาจะถูกข่มขืน" หรือ "พวกศัตรูของพวกเขาจะข่มขืนภรรยาของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/17.md b/isa/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..22a19ab9 --- /dev/null +++ b/isa/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เรากำลังเร่งเร้าให้คนมีเดียมาโจมตีพวกเขา + +การทำให้ประชาชนต้องการทำบางอย่างได้ถูกพูดถึงเหมือนการปลุกเร้าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะทำให้คนมีเดียต้องการที่จะโจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/18.md b/isa/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..f062bab3 --- /dev/null +++ b/isa/13/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกธนูของพวกเขาจะปักลง + +วลี "ลูกธนูของพวกเขา" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับพวกทหารที่ใช้ธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของพวกเขาจะให้ธนูและลูกศรเพื่อฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..eee1a027 --- /dev/null +++ b/isa/13/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เป็นที่ยกย่องที่สุดในบรรดาราชอาณาจักรทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรที่ประชาชนยกย่องมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วบาบิโลน...พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าจะทรงทำลาย + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเจ้าจะทรงทำลายบาบิโลน อาณาจักรที่น่ายกย่องที่สุดความงดงามที่คนเคลเดียภาคภูมิใจ เหมือนกับที่พระองค์ทรงทำลายเมืองโสโดมกับเมืองโกโมราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความงดงามที่คนเคลเดียภาคภูมิใจ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความงดงาม" และ "ความภูมิใจ" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำว่า "งดงาม" อ้างถึงความงดงามที่ปรากฏให้เห็นของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่งดงามที่คนเคลเดียภาคภูมิใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/13/20.md b/isa/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..0ff3067f --- /dev/null +++ b/isa/13/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะไม่มีผู้ใดเข้าไปอาศัยหรือใช้ชีวิตอยู่ + +คำกริยาทั้งสองคำมีความหมายเดียวกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะอาศัยอยู่ที่ในนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตลอดทุกชั่วอายุคน + +วลี "ตลอดทุกชั่วอายุคน" อ้างถึงทุกชั่วอายุของคนที่จะมีชีวิตอยู่ในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดกาล" หรือ "ไม่ว่าเวลาไหนก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนอาหรับ + +คำนี้อ้างถึงประชาชนอาหรับโดยทั่วไป ไม่ใช่บุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอาหรับ" หรือ "ประชาชนอาหรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/13/21.md b/isa/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..ce71a8da --- /dev/null +++ b/isa/13/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับบาบิโลน + +# จะนอนลงที่นั่น + +"จะนอนลงในบาบิโลน" + +# บ้านเรือนของพวกเขา + +"บ้านเรือนของประชาชน" + +# นกฮูก + +นกฮูกเป็นนกป่าที่ออกล่าตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# นกกระจอกเทศ + +นกกระจอกเทศเป็นนกป่าที่ตัวใหญ่ที่วิ่งเร็วและไม่สามารถบินได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/13/22.md b/isa/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..7b8fe675 --- /dev/null +++ b/isa/13/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หมาป่า + +หมาป่าเป็นสัตว์ป่าตัวใหญ่รูปร่างเหมือนสุนัขและกินสัตว์ที่ตาย เสียงร้องดังของพวกมันคล้ายเสียงหัวเราะของคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# หมาป่าจะอยู่ในวังที่สวยงาม + +คำว่า "จะร้อง" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมาป่าจะร้องในวังทั้งหลายที่สวยงาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# หมาป่า + +พวกหมาป่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# เวลาของเมืองนั้นก็ใกล้เข้ามาแล้ว และวันของเมืองนั้นจะไม่ล่าช้าอีกต่อไป + +โดยเบื้องต้นแล้ว วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน "เวลาของเมืองนั้น" และ "วันของเมืองนั้น" อ้างถึงเวลาที่พระเจ้าได้ทรงเลือกสำหรับบาบิโลนให้ถูกทำลาย ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เวลาที่สิ่งทั้งหมดนี้จะเกิดขึ้นกับประชาชนของบาบิโลนก็ใกล้เข้ามาแล้ว และไม่มีสิ่งใดจะหยุดมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/intro.md b/isa/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c7cdd6ac --- /dev/null +++ b/isa/13/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 13 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำเผยพระวจนะทั้งหลาย + +ไม่ชัดเจนว่าคำเผยพระวจนะทั้งหลายนี้ได้กล่าวถึงใคร ในช่วงเวลาหนึ่ง ปรากฏให้เห็นว่าเป็นประชาชนของยูดาห์ ขณะที่เวลาอื่นดูเหมือนอ้างถึงยุคสุดท้าย ในการแปลควรละความไม่ชัดเจนอันนี้ไว้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/12/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/14/intro.md)** diff --git a/isa/14/01.md b/isa/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..683a01bc --- /dev/null +++ b/isa/14/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จะทรงพระเมตตาต่อยาโคบ + +คำว่า "ยาโคบ" ในที่นี้อ้างถึงเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงพระเมตตาต่อเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผูกพันตัวพวกเขาเองกับเชื้อสายของยาโคบ + +เชื้อสายของยาโคบอ้างถึงเชื้อสายของยาโคบ คนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวมกับเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/02.md b/isa/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..827321a5 --- /dev/null +++ b/isa/14/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชนชาติทั้งหลายจะนำพวกเขามายังที่ของพวกเขาเอง + +"ชนชาติทั้งหลายจะนำเชื้อสายของยาโคบกลับมายังแผ่นดินอิสราเอล" + +# เชื้อสายของอิสราเอล + +นี่อ้างถึงคนอิสราเอล เชื้อสายของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะจับคนเหล่านั้นเป็นเชลย คือพวกที่ได้เคยจับพวกเขาเป็นเชลย + +"ทหารของอิสราเอลจะจับคนเหล่านั้นที่เคยจับคนอิสราเอลเป็นเชลยให้มาเป็นเชลย" diff --git a/isa/14/03.md b/isa/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..44af64bd --- /dev/null +++ b/isa/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากความทุกข์และจากความปวดร้าว + +คำว่า "ของเจ้า" เป็นเอกพจน์ แต่มันอ้างถึงประชาชนอิสราเอล และ "ความทุกข์" และ "ความปวดร้าว" โดยพื้นฐานมีความหมายเดียวกันและถูกใช้เพื่อการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสิ่งทั้งหลายที่ได้ทำให้เจ้าทุกข์อย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/14/04.md b/isa/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..8355e4d0 --- /dev/null +++ b/isa/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ที่บีบบังคับได้มาถึงจุดจบได้อย่างไรหนอ + +"ผู้ที่บีบบังคับได้มาถึงจุดจบแล้ว" นี่เป็นเสียงอุทาน + +# ความเกรี้ยวกราดที่เย่อหยิ่งได้สิ้นสุดลงแล้วหนอ + +คำว่า "อย่างไร" และ "ได้" ละไว้ในฐานที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเกรี้ยวกราดที่เย่อหยิ่งได้สิ้นสุด" หรือ "ความเกรี้ยวกราดและเย่อหยิ่งของเขาได้สิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ความเกรี้ยวกราดที่เย่อหยิ่งได้สิ้นสุดลงแล้วหนอ + +คำว่า "เกรี้ยวกราดที่เย่อหยิ่ง" อ้างถึงกษัตริย์บาบิโลนที่เย่อหยิ่งและกระทำต่อชนชาติอื่นอย่างโหดร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโหดร้ายของเขาได้สิ้นสุดลงแล้ว" หรือ "เขาไม่สามารถกดขี่ประชาชนอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/05.md b/isa/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..2fa29614 --- /dev/null +++ b/isa/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือส่วนหนึ่งของเพลงเหน็บแนมที่อิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์บาบิโลน + +# พระยาห์เวห์ได้ทรงหักไม้พลองของคนอธรรม + +ไม้พลองของคนอธรรมบางทีอ้างถึงไม้ที่คนอธรรมจะตีคนอื่น การหักไม้ใช้แทนการทำลายอำนาจของพวกเขาที่ทำความโหดร้ายต่อประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายอำนาจของคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คทาของผู้ปกครองเหล่านั้น + +คทาใช้แทนอำนาจของผู้ปกครองในการปกครอง การหักไม้คทาใช้แทนการทำลายอำนาจของผู้ปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายอำนาจของคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/06.md b/isa/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..ec1931dc --- /dev/null +++ b/isa/14/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ที่ได้ตีชนชาติทั้งหลาย + +"ผู้ได้ตีชนชาติทั้งหลาย" ประชาชนที่ชั่วร้ายได้ตีชนชาติทั้งหลายด้วยไม้ของพวกเขา + +# ด้วยการโบยตีอย่างไม่หยุดยั้ง + +"ไม่มีการหยุดยั้ง" หรือ "ครั้งแล้วครั้งเล่า" + +# ที่ได้ปกครองชนชาติทั้งหลาย + +"ผู้ที่ได้มีชัยชนะชนชาติทั้งหลาย" + +# ด้วยการตีอย่างไม่ยั้งมือ + +"การโจมตีพวกเขาไม่มีการหยุดยั้ง" diff --git a/isa/14/07.md b/isa/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..f10015cd --- /dev/null +++ b/isa/14/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือส่วนของบทเพลงเน็บแนมที่คนอิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +# ทั่วทั้งโลก + +นี่อ้างถึงทุกคนบนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนบนโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/08.md b/isa/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..b105d101 --- /dev/null +++ b/isa/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แม้แต่ต้นสนสามใบก็ชื่นชมยินดีเหนือเจ้า กับบรรดาต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอน + +อิสยาห์พูดถึงต้นไม้ทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชนที่สามารถชื่นชมยินดี นี่ย้ำว่ามันเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่พระเจ้าได้ทรงหยุดยั้งกษัตริย์แห่งบาบิโลนที่แม้กระทั่งธรรมชาติก็ชื่นชมยินดีถ้ามันสามารถทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าแม้แต่ต้นสนสามใบและต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอนก็ชื่นชมยินดีเหนือพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ชื่นชมยินดีเหนือเจ้า + +ทำไมพวกมันชื่นชมยินดีสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงชื่นชมยินดีที่พระเจ้าได้ทำให้พวกเจ้าไม่มีอำนาจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตั้งแต่เจ้าได้ถูกทำให้ตกต่ำลง + +ถูกทำให้ต่ำลงใช้แทนถูกทำให้ไม่มีอำนาจและไม่มีความสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่เจ้าไม่มีอำนาจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/09.md b/isa/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..215480dc --- /dev/null +++ b/isa/14/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แดนคนตายอยู่เบื้องล่างก็ตื่นเต้นที่จะพบกับเจ้า + +แดนคนตายถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นบุคคลที่กระหายจะพบแขกทั้งหลาย นี่แสดงว่ากษัตริย์ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แดนคนตายเป็นเหมือนเจ้าภาพที่กระหายอยากพบเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มันปลุกคนตายให้มารับเจ้า คือกษัตริย์ทั้งปวงของแผ่นดินโลก + +"มันปลุกคนตายให้มารับพวกเจ้า คือกษัตริย์ทั้งปวงของแผ่นดินโลก" แดนคนตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถปลุกคนเหล่านั้นที่อยู่ในมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งปวงของแผ่นดินโลกในแดนคนตายตื่นขึ้นมาต้อนรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/14/10.md b/isa/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..c027055a --- /dev/null +++ b/isa/14/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือส่วนหนึ่งของเพลงเหน็บแนมที่คนอิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์ของบาบิโลน ในที่นี้พวกเขาร้องเกี่ยวกับพวกกษัตริย์ในแดนคนตายจะพูดกับเขา + +# พวกเขาจะพูดและกล่าวกับเจ้าว่า + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกกษัตริย์ในแดนคนตายและคำว่า "เจ้า" อ้างถึงกษัตริย์แห่งบาบิโลน diff --git a/isa/14/11.md b/isa/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..cc933146 --- /dev/null +++ b/isa/14/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความสง่างามของเจ้าได้ถูกนำลงไปสู่แดนคนตาย + +พวกกษัตริย์ที่ตายจะพูดกับกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่าไม่มีความสง่างามอีกต่อไปเหมือนกับว่าความสง่างามได้ลงไปแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความสง่างามได้จบลงเมื่อพระเจ้าทรงส่งเจ้ามาที่แดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยเสียงเครื่องสายของเจ้า + +ประชาชนจะเล่นดนตรีด้วยเครื่องสายเพื่อให้เกียรติกษัตริย์ พวกกษัตริย์ที่ตายจะพูดถึงประชาชนไม่ให้เกียรติกษัตริย์แห่งบาบิโลนด้วยดนตรีเหมือนกับว่าดนตรีไปได้ลงไปแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปกับเสียงของประชาชนที่เล่นดนตรีเพื่อให้เกียรติเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกตัวดักแด้จะแพร่ขยายอยู่ใต้ตัวเจ้า + +พวกดักแด้ภายใต้ร่างคนตายถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นเสื่อหรือเตียงนอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านอนลงบนเตียงของตัวดักแด้" หรือ "เจ้านอนลงบนตัวดักแด้มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกตัวหนอนจะปกคลุมเจ้า + +พวกตัวหนอนปกคลุมร่างได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันกำลังปกคลุมร่างเขาเหมือนผ้าห่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกตัวหนอนปกคลุมเจ้าเหมือนผ้าห่ม" หรือ "มีพวกตัวหนอนทั่วร่างของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..21d2f3ed --- /dev/null +++ b/isa/14/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นส่วนหนึ่งของเพลงเหน็บแนมที่คนอิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +# เจ้าร่วงลงมาจากฟ้าได้อย่างไรหนอ ดาวประจำรุ่ง โอรสแห่งรุ่งอรุณ + +ดาวประจำรุ่งเป็นดาวที่สุกใสและขึ้นก่อนจะรุ่งเช้า ประชาชนของอิสราเอลจะอ้างถึงกษัตริย์แห่งบาบิโลนในแง่ของดาวดวงนี้เพื่อที่จะแสดงว่าเขาครั้งหนึ่งยิ่งใหญ่ แต่บัดนี้เขาไม่ได้ยิ่งใหญ่อีกแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เป็นเหมือนดาวประจำรุ่งที่สดใส แต่เจ้าได้ร่วงลงมาจากท้องฟ้า"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าถูกโค่นลงมาสู่พื้นดินแล้วหนอ + +ประชาชนอิสราเอลพูดถึงกษัตริย์แห่งบาบิโลนเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ที่ถูกโค่นลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าถูกปราบลงมาเหมือนต้นไม้ที่คนได้โค่นลงมาสู่พื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/13.md b/isa/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..cde0f38c --- /dev/null +++ b/isa/14/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าจะนั่งบนภูเขาแห่งการชุมนุม + +นี่พูดถึงตำนานที่ประชาชนเป็นจำนวนมากในตะวันออกใกล้โบราณรู้จัก ที่รูปเคารพคานาอันได้พบกันในการชุมนุมที่ยอดภูเขาในทิศเนือของซีเรีย การนั่งบนภูเขาใช้แทนการปกครองเหนือรูปเคารพทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปกครองบนภูเขาที่รูปเคารพชุมนุมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในที่สุดปลายของทิศเหนือ + +"ในสถานที่ที่สุดปลายของทิศเหนือ" ภูเขาในทิศเหนือชัดเจนว่าเรียกว่าซาโฟน ฉบับสมัยใหม่บางสำนวนกล่าวว่า "ไกลออกไปที่ข้างของซาโฟน" diff --git a/isa/14/14.md b/isa/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/14/15.md b/isa/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..806ed6cc --- /dev/null +++ b/isa/14/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นส่วนหนึ่งของเพลงเหน็บแนมที่คนอิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +# แต่ตอนนี้เจ้าได้ถูกนำลงไปสู่แดนคนตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ตอนนี้พระเจ้าได้ส่งเจ้าลงไปสู่แดนคนตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/14/16.md b/isa/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..4e7c99e5 --- /dev/null +++ b/isa/14/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชายคนนี้หรือ + +ประชาชนจะใช้คำถามนี้เยาะเย้ยกษัตริย์แห่งบาบิโลนหรือแสดงการตกใจของพวกเขาที่ว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว นี่ไม่ไช่คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่ทำให้แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน เหมือนกับกองทัพของกษัตริย์ได้เดินทัพมาเอาชนะประชาชน หรือ  2) นี่อ้างถึงประชาชนของแผ่นดินโลกสั่นในความกลัวเพราะเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขย่าราชอาณาจักรทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำอุปมาสำหรับ "อาณาจักรที่ได้พิชิตมา" หรือ  2) นี่เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับ "ทำให้ประชาชนของอาณาจักรทั้งหลายหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/17.md b/isa/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..9c0ad14b --- /dev/null +++ b/isa/14/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่ทำให้โลกนี้เหมือนกับถิ่นทุรกันดาร + +"ผู้ที่ทำให้สถานที่ต่างๆ ที่ประชาชนอาศัยอยู่เป็นถิ่นทุรกันดาร" diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..b9697168 --- /dev/null +++ b/isa/14/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือตอนจบของบทเพลงเหน็บแนมที่คนอิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +# พวกเขาทุกคนต่างนอนลงอย่างมีเกียรติ + +นี่หมายความว่าร่างทั้งหลายของพวกเขาถูกฝังในทางที่มีเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตรย์ทั้งหมดที่ได้ตายและถูกฝังในวิธีที่มีเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/14/19.md b/isa/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..0ff7df6c --- /dev/null +++ b/isa/14/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แต่เจ้าถูกเหวี่ยงออกไปจากหลุมฝังศพของเจ้า + +ถูกเหวี่ยงออกไปจากหลุมฝังศพใช้แทนไม่ได้ถูกฝัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เจ้าไม่ถูกฝัง ร่างของเจ้าถูกปล่อยทิ้งไว้บนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับกิ่งไม้ที่ถูกขว้างออกไป + +กิ่งไม้ที่ถูกขว้างออกไป ใช้แทนบางสิ่งที่ไม่มีค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกิ่งไม้ไร้ค่าที่ถูกโยนข้างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกคนตายก็ปกคลุมเจ้าเหมือนกับเสื้อคลุม + +นี่ใช้แทนร่างคนตายหลายร่างที่อยู่บนร่างของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างทั้งหลายของคนตายปกคลุมอย่างสิ้นเชิงบนร่างของเจ้า" หรือ "ร่างของพวกทหารที่ตายได้กองอยู่บนร่างของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนเหล่านั้นที่ถูกแทงด้วยดาบ + +นี่อธิบาย "คนตาย" ถูกพูดถึงในการเริ่มต้นของประโยคนี้ การถูกแทงด้วยดาบใช้แทนการถูกฆ่าในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ถูกฆ่าตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ลงไปยังศิลาแห่งบาดาล + +หลุมอ้างถึงนรก หรือหลุมใหญ่ในพื้นดินที่ร่างคนตายหลายร่างกองทับกันอยู่ diff --git a/isa/14/20.md b/isa/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..e6758e0e --- /dev/null +++ b/isa/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะไม่มีส่วนร่วมในงานฝังศพกับพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงกษัตริย์คนอื่นๆ ที่ได้ตายแลถูกฝังอย่างถูกต้อง การร่วมกับพวกเขาในการฝังใช้แทนการถูกฝังอย่างที่พวกเขาได้ถูกฝัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ถูกฝังเหมือนกษัตริย์คนอื่นๆ ได้ถูกฝังแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลูกหลานของคนทำชั่วจะไม่มีใครกล่าวถึงอีกเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครกล่าวถึงอีกเลยเกี่ยวกับลูกหลานของพวกคนทำชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/14/21.md b/isa/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..3865f9f4 --- /dev/null +++ b/isa/14/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงเตรียมการสังหารลูกๆ ของเขา + +นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ผู้ฆ่า" จะแดสงออกเป็นคำกริยา "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเตรียมพร้อมที่จะฆ่าลูกหลานของกษัตริย์บาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพราะความชั่วร้ายของบรรพบุรุษของพวกเขา + +นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่วร้าย" จะแสดงออกมาเป็นคำกริยา "ทำบาปอย่างใหญ่หลวง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าบรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# อย่าให้พวกเขาลุกขึ้นมา + +คำว่า "ลุกขึ้น" ในที่นี้ใช้แทนกลับกลายมีอำนาจขึ้นหรือการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาจะไม่กลับมามีอำนาจ" หรือ "ดังนั้นพวกเขาจะไม่โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ครอบครองแผ่นดินโลก + +นี่ใช้แทนการควบคุมประชาชนบนแผ่นดินโลก ในกรณีนี้โดยการได้รับชัยชนะเหนือพวกเขา คำแปลอีกกอย่างหนึ่ง "เข้าควบคุมประชาชนบนแผ่นดินโลก" หรือ "ได้ชัยชนะประชาชนบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำให้ทั่วทั้งโลกนี้เต็มไปด้วยเมืองต่างๆ + +นี่ใช้แทนการทำให้โลกมีเมืองต่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างเมืองต่างๆ ทั่วโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/22.md b/isa/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..c4b4a990 --- /dev/null +++ b/isa/14/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมโยธา + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงอย่างแน่นอนถึงสิ่งที่พระองค์ทรงประกาศคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระยาห์เวห์จอมโยธาได้ประกาศแล้ว" หรือ นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์จอมโยธาได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) diff --git a/isa/14/23.md b/isa/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..1bb47024 --- /dev/null +++ b/isa/14/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะทำให้เมืองนั้น + +คำว่า "เมือง" อ้างถึงเมืองบาบิโลน เมืองต่างๆ ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำมันอีกด้วยเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ถูกยึดครองด้วยพวกนกฮูก + +นี่ใช้แทนพวกสัตว์ป่าที่อาศัยอยู่ในเมืองเพราะว่าไม่มีประชาชนที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่พวกนกฮูกอาศัยอยู่" หรือ "สถานที่ที่พวกสัตว์ป่าอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำให้เป็นสระน้ำ + +การทำให้ที่นั่นเป็นหนองบึงหรือสระน้ำในสถานที่ที่เคยเป็นเมืองมาก่อนถูกพูดถึงเช่นการทำให้เมืองเป็นอย่างสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เป็นสถานที่ที่มีบ่อน้ำนิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md new file mode 100644 index 00000000..5cecf652 --- /dev/null +++ b/isa/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# เราได้วางแผนไว้อย่างไร มันก็จะเกิดขึ้นอย่างนั้น และเราได้มุ่งหมายไว้อย่างไร มันก็จะเป็นเช่นนั้น + +ทั้งสองวลีมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เราได้วางแผนไว้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/14/25.md b/isa/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..9764367f --- /dev/null +++ b/isa/14/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เราจะตีคนอัสซีเรียให้แตกในเมืองของเรา + +การทำให้แตกใช้แทนการมีชัยชนะเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมีชัยชนะเหนืออัสซีเรียในเมืองของเรา" หรือ "เราจะทำให้อัสซีเรียในแผ่นดินของเราถูกเอาชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อัสซีเรีย + +นี่ใช้แทนกษัตริย์อัสซีเรียและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์อัสซีเรียและกองทัพของพระองค์" หรือ "กองทัพอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เหยียบย่ำเขาให้อยู่ใต้ฝ่าเท้า + +นี่ใช้แทนการมีชัยชนะอย่างสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แล้วแอกของเขาจะถูกยกออกไปจากพวกเขาและภาระหนักของเขาออกไปจากบ่าของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะยกแอกของพวกเขาและภาระของพวกเขาไปจากบ่าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วแอกของเขาจะถูกยกออกไปจากพวกเขาและภาระหนักของเขาออกไปจากบ่าของพวกเขา + +ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกัน การยกแอกและภาระใช้แทนทำให้ประชาชนเป็นอิสระจากการเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะให้คนอิสราเอลเป็นอิสระจากการเป็นทาสของอัสซีเรียเหมือนกับการยกภาระหนักออกจากบ่าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แอกของเขา...ภาระหนักของเขา + +คำว่า "เขา" อ้างถึงอัสซีเรีย + +# จากพวกเขา...จากบ่าของพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล diff --git a/isa/14/26.md b/isa/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..d5e1e15a --- /dev/null +++ b/isa/14/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อาจเป็นอิสยาห์พูดหรืออาจจะเป็นพระเจ้าทรงกล่าว + +# นี่เป็นแผนงานที่ได้วางไว้แล้วต่อแผ่นดินโลกทั้งสิ้น + +ความคิดของ "ที่ได้วางไว้" สามารถแปลเป็นคำกริยาที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผนงานที่พระเจ้าได้ทรงวางไว้สำหรับแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นี่เป็นพระหัตถ์ที่ยกขึ้นเหนือชนชาติทั้งหลาย + +พระเจ้าทรงพร้อมที่จะลงโทษชนชาติทั้งหลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงได้ยกพระหัตถ์ของพระองค์เพื่อที่จะทรงตีพวกเขา คำว่า "พระหัตถ์" อาจใช้แทนฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คืออำนาจของพระยาห์เวห์ที่จะทำโทษทุกชนชาติ" หรือ นี่คือพระยาห์เวห์จะทรงลงโทษชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/27.md b/isa/14/27.md new file mode 100644 index 00000000..1064f4f4 --- /dev/null +++ b/isa/14/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใครจะหยุดยั้งพระองค์ได้เล่า? + +คำถามนี้ย้ำว่าไม่มีใครสามารถหยุดพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถหยุดยั้งพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ได้ยกขึ้นแล้ว + +นี่ใช้แทนพระยาห์เวห์ทรงพร้อมที่จะลงโทษชนชาติต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใครจะทำให้พระหัตถ์นั้นกลับมาได้เล่า? + +คำถามนี้ได้ถูกใช้เพื่อกล่าวว่าไม่มีใครสามารถหันพระหัตถ์ของพระเจ้ากลับได้ การหันกลับพระหัตถ์ของพระองค์ใช้แทนการหยุดพระองค์จากการลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/28.md b/isa/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/14/29.md b/isa/14/29.md new file mode 100644 index 00000000..4acbbd4e --- /dev/null +++ b/isa/14/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ตะบองที่ได้ตีพวกเจ้าหักลงเสียแล้ว + +ตะบองที่ได้ตีพวกฟีสิสเตียใช้แทนกษัตริย์ผู้ที่ได้ส่งกองทัพของพระองค์ไปโจมตีพวกเขา การทำให้หักใช้แทนตายหรือการถูกเอาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ที่ได้ส่งกองทัพของพระองค์ต่อสู้เจ้าตายแล้ว" หรือ "กองทัพที่ได้โจมตีเจ้าได้ถูกเอาชนะแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะงูตัวหนึ่งจะเติบโตมาจากรากเหง้าของงูพิษ...เชื้อสายของเขาจะเป็นงูแมวเซา + +ทั้งสองวลีเป็นภาพของลูกหลานของงูพิษซึ่งอันตรายกว่างู พวกมันใช้แทนผู้สืบเชื้อสายกษัตริย์ที่มีอำนาจมากกว่าและดุร้ายมากกว่ากษัตริยพระองค์แรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# งูพิษ + +งูพิษชนิตหนึ่ง + +# งูแมวเซา + +คำว่า "เผ็ดร้อน" ในที่นี้บางทีอาจอ้างถึงพิษของงูกัด และคำว่า "บิน" อ้างถึงการเคลื่อนที่เร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งูพิษที่เคลื่อนที่เร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/30.md b/isa/14/30.md new file mode 100644 index 00000000..10c87189 --- /dev/null +++ b/isa/14/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรหัวปีของคนจน + +นี่ใช้แทนคนที่ยากจนที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ยากจนที่สุด" หรือ "ประชากรของเราที่ยากจนที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะทำให้รากเหง้าของพวกเจ้าตายด้วยการกันดารอาหาร ที่จะสังหารคนที่รอดชีวิตทั้งหมดของพวกเจ้า + +วลี "รากเหง้าของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของฟีลิสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะฆ่าประชาชนของเจ้าด้วยการกันดารอาหารที่จะทำให้คนที่รอดชีวิตทั้งหมดตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/31.md b/isa/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..2c45e5ea --- /dev/null +++ b/isa/14/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ประตูเมืองเอ๋ย จงโอดครวญ เมืองเอ๋ย จงร้องไห้ + +คำว่า "ประตูเมือง" และ "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนที่ประตูเมืองและในเมือง "พวกเจ้า ประชาชนที่ประตูเมือง จงร้องไห้ พวกประชาชนที่อยู่ในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเจ้าทุกคนจะละลายไป + +การละลายไป ใช้แทนการอ่อนแรงลงเพราะว่าความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะอ่อนแรงด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะเมฆควันออกมาจากทางเหนือ + +นี่แสดงว่ากองทัพใหญ่กำลังมาจากทางทิศเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะจากทางทิศเหนือกองทัพใหญ่มาด้วยเมฆควัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมฆควัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่ใช้แทนกลุ่มควันของฝุ่นที่กองทัพทำให้ฟุ้งขณะที่พวกเขาเดินทัพบนถนนที่แห้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมฆของฝุ่น" หรือ 2) มีควันมากเพราะว่าทุกสิ่งที่กองทัพทำลายและเผา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควันมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีใครที่แตกออกจากแถวของตนเลย + +"ไม่มีใครในแถวของตนเดินอย่างช้าๆ หลังคนอื่น " diff --git a/isa/14/32.md b/isa/14/32.md new file mode 100644 index 00000000..be26e33a --- /dev/null +++ b/isa/14/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วคนจะตอบพวกคนส่งสารของชนชาตินั้นว่าอย่างไร? + +ผู้เขียนใช้คำถามนี้แนะนำการสอนของเขาเกี่ยวกับพวกอิสราเอลควรพูดอย่างไรกับพวกคนส่งสาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเราจะตอบพวกคนส่งสารของพีลิสเตียอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระยาห์เวห์ได้วางฐานรากศิโยนไว้ + +"พระยาห์เวห์ทรงเริ่มต้นศิโยน" + +# ในที่นั้น + +"ในกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "ที่นั่น" + +# คนที่ทนทุกข์ของชนชาติของพระองค์ + +"คนเหล่านั้นของประชากรของพระองค์ผู้ที่ทนทุกข์" diff --git a/isa/14/intro.md b/isa/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5661cd8b --- /dev/null +++ b/isa/14/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# อิสยาห์ 14 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทที่ 14:4-27, 29-32 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ซาตาน + +เชื่อกันว่าบทนี้อ้างถึงซาตาน ซึ่งอธิบายถึงซาตานว่าเป็นดาวที่ได้หล่นมาจากฟ้า มีประโยคสำคัญห้าประโยคที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "เราจะ" ซึ่งปรากฏเพื่อแสดงถึงแก่นแท้ของของความบาปของซาตาน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +### บาบิโลน + +นี่คือชื่อของอาณาจักรที่ได้ชัยชนะเหนือยูดาห์ แต่มันก็เป็นชื่อที่ใช้แทนอาณาจักรของซาตานด้วยในคำเผยพระวจนะ พวกมันยังไม่มีอำนาจของโลกเมื่อคำเหล่านี้ได้ถูกพูดถึง มันควรแปลว่า "บาบิโลน " แต่ผู้แปลควรตระหนักถึงความหมายคู่กัน + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีในบทนี้ + +### อิสราเอล + +การใช้อิสราเอลในบทนี้เป็นการอ้างถึงชนชาติหรือประชาชนอิสราเอล มันเป็นอิสราเอลผู้ที่จะได้รับการช่วยกู้ให้กลับคืนมา และไม่ใช่อาณาจักรของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/13/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/15/intro.md)** diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..f9fefad2 --- /dev/null +++ b/isa/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บ่อยครั้งในเหตุการณ์ทั้งหลายที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้รับการอธิบายว่ากำลังเกิดขึ้นเดี๋ยวนั้นหรือในอดีต นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# คำประกาศ + +"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศ" หรือ "นี่เป็นข่าวสารจากพระยาห์เวห์" + +# เมืองอาร์...เมืองคีร์ + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ และเขตชุมชนเมืองในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองอาร์ของโมอับถูกทำให้ร้างเปล่าและถูกทำลาย + +คำว่า "ถูกทำให้ร้างเปล่า" และ "ถูกทำลาย" หมายความถึงสิ่งเดี่ยวกันคือเมืองได้ถูกทำลายไปอย่างสิ้นเชิง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูจะทำลายเมืองอาร์ของโมอับอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/15/02.md b/isa/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..2e70d500 --- /dev/null +++ b/isa/15/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดีโบน...เนโบ...เมเดบา + +นี่คือพวกชื่อของเมืองและเขตชุมชนเมืองในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ขึ้นไปยังที่สูงเพื่อร้องไห้ + +วลี "ไปยังที่สูง" ในที่นี้อ้างถึงวิหารหรือแท่นบูชาที่ได้สร้างขึ้นบนพื้นที่สูงเช่นเนินเขาหรือข้างภูเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขึ้นไปที่วิหารบนยอดเนินเขาเพื่อร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โมอับคร่ำครวญถึงเมืองเนโบและเมืองเมเดบา + +ชื่อต่างๆ ของสถานที่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของโมอับจะร้องไห้เพราะว่าสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับเมืองต่างๆ ของโมอับและเมเดบา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ศีรษะของพวกเขาทุกคนก็ถูกโกนออกจนโล้น และหนวดเคราของพวกเขาทุกคนก็ถูกตัดออก + +พวกเขาทำสิ่งนี้เพื่อแสดงความเศร้าใจอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะโกนศีรษะของพวกเขาและโกนเคราของพวกเขาและโศกเศร้าเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..44e58c30 --- /dev/null +++ b/isa/15/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน ([อิสยาห์ 15:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +# พวกเขาสวมผ้ากระสอบ + +พวกเขาทำอย่างนี้เพื่อแสดงความโศกเศร้าอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสวมผ้ากระสอบและเศร้าสลด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/15/04.md b/isa/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..09ed3a07 --- /dev/null +++ b/isa/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมืองเฮชโบน...เมืองเอเลอาเลห์...เมืองยาฮาส + +เหล่านี้เป็นชื่อต่างๆ ของเมืองและเขตชุมชนเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองเฮชโบนและเมืองเอเลอาเลห์ร้องเรียกขอความช่วยเหลือ + +ชื่อของเมืองเหล่านี้ใช้แทนประชาชนของเมืองเหล่านี้ "ประชาชนของเมืองเฮชโบนและเมืองเอเลอาเลห์ร้องเรียกขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาสั่นสะท้านอยู่ภายในตัวเอง + +การสั่นด้านร่างกายเป็นอาการของความกลัวและใช้แทนความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวเขาเต็มไปด้วยความกลัวอย่างสุดขีด" หรือ "พวกเขาสั่นสะท้านด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..6b95a077 --- /dev/null +++ b/isa/15/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2) + +# ใจของข้าพเจ้าร้องออกมาเพื่อโมอับ + +ในที่นี้พระเจ้าใช้แทนโดย "ใจ" ซึ่งย้ำอารมณ์ของพระองค์ พระเจ้าตรัสถึงความเศร้าอย่างยิ่งของพระองค์เหมือนกับว่าพระทัยของพระองค์จะร้องออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังเศร้าใจเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกผู้ลี้ภัยของเมืองนั้นได้หนีไป + +"พวกผู้ลี้ภัยจากเมืองโมอับจะหนีไป" ผู้ลี้ภัยคือคนที่หนีไปเพื่อที่ศัตรูของเขาจะไม่จับเขา + +# เมืองโศอาห์...เมืองเอกลัทเชลีชิยาห์...เมืองลูฮีท...โฮโรนาอิม + +เหล่านี้เป็นชื่อเมืองต่างๆ และเขตชุมชนเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ถึงการถูกทำลาย + +นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การถูกทำลาย" จะแสดงออกเป็นคำกริยา "ถูกทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมืองของพวกเขาได้ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/15/06.md b/isa/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..a986eb89 --- /dev/null +++ b/isa/15/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นิมริม + +นี่เป็นชื่อของเมืองหรือเขตชุมชนเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/15/07.md b/isa/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..6ed25f86 --- /dev/null +++ b/isa/15/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความอุดมสมบูรณ์ + +"ทุกสิ่งทุกอย่าง" + +# ลำธารแห่งต้นหลิวไป + +นี่อาจจะอ้างถึงแม่น้ำที่เขตชายแดนตอนใต้ของโมอับ diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..5f3b458a --- /dev/null +++ b/isa/15/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2) + +# การร้องไห้ได้กระจายไปทั่วเขตแดนของโมอับ + +เสียงตะโกนร้องของประชาชนและการได้ยินสิ่งอื่นๆ ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเสียงร้องได้ออกไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั่วเขตแดนของโมอับตะโกนร้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การคร่ำครวญที่ไกลไปถึงเมืองเอกลาอิมและเมืองเบเออร์เอลิม + +คำว่า "ที่ไกลไปถึง" ได้ละไว้ในฐานเข้าใจ การคร่ำครวญของและการได้ยินเสียงอื่นๆ ของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการคร่ำครวญได้ไปไกลถึงสถานที่ทั้งสองแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การคร่ำครวญได้ไปไกลถึงเมืองเอกลาอิมและเมืองเบเออร์เอลิม" หรือ "ประชาชนแม้แต่ไกลถึงเมืองเอกลาอิมและเมืองเบเออร์เอลิมก็คร่ำครวญ" + +# เอกลาอิม...เบเออร์เอลิม + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองและเขตเมือง ดีโมนเป็นเมืองหลวงของประเทศโมอับ สำนวนสมัยใหม่ใช้ "ดีโบน" แทนคำว่า "ดีโมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/15/09.md b/isa/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..1f13fe67 --- /dev/null +++ b/isa/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดีโมน + +นี่คือชื่อของเมืองหลวงหรือเมือง ดีโมนเป็นเมืองหลวงของประเทศโมอับ สำนวนสมัยใหม่หลายฉบับใช้ "ดีโบน" แทนคำว่า "ดีโบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แต่เราจะเพิ่มภัยให้กับเมืองดีโมนมากกว่านี้ + +คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ "ดีโมน" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่นด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราจะทำให้มีปัญหามากกว่าสำหรับประชาชนของเมืองดีโมน" (ดที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/15/intro.md b/isa/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..14870c9a --- /dev/null +++ b/isa/15/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# อิสยาห์ 15 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้ + +### บทนี้ย้ายจากการอภิปรายเกี่ยวกับยูดาห์ไปเป็นเรื่องของโมอับ โมอับได้ถูกลงโทษโดยพระยาหเวห์ ถึงแม้ว่าพระองค์ไม่ใช่พระที่พวกเขานมัสการก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/14/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/16/intro.md)** diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..c69430f6 --- /dev/null +++ b/isa/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตเหมือนกับมันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน ข้อนี้บางทีสิ่งที่พระเจ้าตรัสว่าพวกผู้ปกครองของโมอับจะพูดถึงกันและกัน ([อิสยาห์ 15:1-2](https://v-mast.com/events/15/01.md)) + +# จงส่งพวกแกะตัวผู้ไปยังผู้ปกครองแผ่นดิน + +คนโมอับจะส่งพวกแกะไปยังกษัตริย์ของยูดาห์ดังนั้นพระองค์อาจจะคุ้มครองพวกเขาจากกองทัพของศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เมืองเสลาห์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรหญิงแห่งศิโยน + +คำว่า "บุตรหญิง" ของเมืองหมายความว่าประชาชนของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน" หรือ "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/16/02.md b/isa/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..f09f18bd --- /dev/null +++ b/isa/16/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกนกร่อนเร่ไป เพราะรังที่ถูกทำให้กระจัดกระจายไปฉันใด พวกผู้หญิงของโมอับที่อยู่ที่ท่าข้ามของแม่น้ำอารโนนก็เป็นฉันนั้น + +ประชาชนทุกคนของโมอับ ซึ่งรวมถึงผู้หญิง ถูกบังคับให้หนีจากบ้านของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนนกที่ไร้บ้าน พวกผู้หญิงโมอับจะหนีข้ามแม่น้ำไปยังอีกแผ่นดินหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกนกร่อนเร่ไป เพราะรังที่ถูกทำให้กระจัดกระจายไป + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..87a9e040 --- /dev/null +++ b/isa/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน ข้อ 3 และ 4 บางทีเป็นข่าวสารที่พวกผู้ปกครองชาวโมอับส่งไปให้กษัตริย์ของยูดาห์ (อิสยาห์ 15:1-2) + +# จงให้ร่มเงาเหมือนกลางคืนในเวลาเที่ยงวัน + +ความร้อนของตอนกลางวันใช้แทนการทุกข์ยากของคนโมอับจากพวกศัตรูของพวกเขา และร่มเงาใช้แทนการปกป้องจากพวกศัตรูของพวกเขา การเปรียบเทียบร่มเงากับกลางคืนแสดงว่าพวกเขาต้องการการปกป้องที่เข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงคุ้มครองพวกเราอย่างสมบูรณ์จากศัตรูของพวกเราให้เหมือนร่มเงาใหญ่ปกป้องความร้อนของดวงอาทิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/16/04.md b/isa/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..07d95fe1 --- /dev/null +++ b/isa/16/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงให้พวกผู้ลี้ภัยจากโมอับอาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า + +"จงอนุญาตให้พวกผู้ลี้ภัยจากโมอับอาศัยกับพวกเจ้า" คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# เป็นที่ซ่อนให้กับพวกเขาให้พ้นจากผู้ทำลาย + +การจัดเตรียมสถานที่ซ่อนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นสถานที่ซ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้สถานที่แก่พวกเขาซ่อนจากคนเหล่านั้นที่พยายามจะทำลายพวกเขา" หรือ "ซ่อนพวกเขาจากคนเหล่านั้นผู้ที่ต้องการทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/16/05.md b/isa/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..6fe0af5e --- /dev/null +++ b/isa/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัลลังก์จะถูกสถาปนาในพันธสัญญาสัตย์ซื่อ + +คำว่า "บัลลังก์" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจที่ปกครองอย่างเช่นกษัตริย์ คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลว่า "สัตย์ซื่อ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาและพระองค์จะสถาปนากษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนหนึ่งจากเต็นท์ของดาวิดจะประทับอย่างสัตย์ซื่อที่นั่น + +ในที่นี้ "เต็นท์ของดาวิด" ใช้แทนครอบครัวของดาวิด รวมทั้งเชื้อสายของพระองค์ การนั่งอยู่บนบัลลังก์ใช้แทนการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วงศ์วานของดาวิดจะปกครองอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อย่างที่พระองค์แสวงหาความยุติธรรม + +การแสวงหาความยุติธรรมใช้แทนความต้องการทำสิ่งที่ยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..2311e143 --- /dev/null +++ b/isa/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2) + +# พวกเราได้ยินถึงความเย่อหยิ่งของโมอับ ความจองหอง การโอ้อวด และความโกรธของเขา + +คำว่า "ของโมอับ" และ "ของเขา" อ้างถึงประชาชนของโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินว่าประชาชนของโมอับเย่อหยิ่งและ จองหอง โอ้อวดและโกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเราได้ยิน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อิสยาห์กำลังพูดและ "เรา" อ้างถึงเขาและประชาชนของยูดาห์ หรือ 2) พระเจ้ากำลังตรัสและ "เรา" อ้างถึงพระเจ้า + +# แต่การโอ้อวดของเขาเป็นถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์ + +"แต่สิ่งที่พวกเขาพูดเกี่ยวกับตัวพวกเขา ไม่มีความหมายอะไรเลย" หรือ "แต่สิ่งที่พวกเขาโอ้อวดไม่เป็นความจริง" diff --git a/isa/16/07.md b/isa/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..16d8c44c --- /dev/null +++ b/isa/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้น โมอับจึงคร่ำครวญถึงโมอับ พวกเขาทุกคนคร่ำครวญโศกเศร้า + +"โมอับ" ใช้แทนประชาชนของโมอับ "ดังนั้นประชาชนทุกคนของโมอับจะตะโกนเสียงดังในสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับเมืองเหล่านั้นของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขนมลูกเกดของเมืองคีร์หะเรเสท + +"เพราะว่าไม่มีขนมลูกเกดในเมืองคีร์หะเรเสท" + +# ขนมลูกเกด + +ในคำภาษาฮีบรูที่ใช้ที่นี่หมายความว่า "ขนมลูกเกด" หรือ "คน" + +# คีร์หะเรเสท + +"คีร์หะเรเสท" คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..68e5562b --- /dev/null +++ b/isa/16/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2) + +# เมืองเฮชโบน + +ให้แปลชื่อของเมืองนี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 15:4](https://v-mast.com/events/15/04.md) + +# เมืองสิบมาห์ ...เมืองยาเซอร์ + +เหล่านี้คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกผู้ปกครองชนชาติทั้งหลายได้เหยียบย่ำเถาองุ่นที่คัดเลือกไว้ + +แผ่นดินของโมอับเป็นที่รู้จักสำหรับสวนองุ่น ในที่นี้พระเจ้าทรงอธิบายแผ่นดินของโมอับเป็นเช่นสวนองุ่นใหญ่ นี่ย้ำว่าพวกผู้ปกครอง ซึ่งอ้างถึงพวกกองทัพ ได้ทำลายทุกสิ่งอย่างสิ้นเชิงในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..c18bdc65 --- /dev/null +++ b/isa/16/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับแผ่นดินของโมอับเป็นดังเช่นสวนองุ่นใหญ่ ([อิสยาห์ 16:8](https://v-mast.com/events/16/08.md)) พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน + +# ข้าพเจ้าจะร้องไห้คร่ำครวญอย่างแน่นอน + +ใน16:9-10 คำว่า "ข้าพเจ้า" อ้างถึงพระยาห์เวห์. + +# ข้าพเจ้าจะรดน้ำเมืองด้วยน้ำตา + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงความเสียใจลึกซึ้งสำหรับสถานที่เหล่านี้เหมือนกับพระองค์จะร้องไห้มากมายและน้ำตามากมายจะหยดลงถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะร้องไห้อย่างมากเพื่อพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยาเซอร์...สิบมาห์ + +ให้แปลชื่อเมืองเหล่านี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 16:8](https://v-mast.com/events/16/08.md) + +# เฮชโบน...เอเลอาเลห์ + +ให้แปลชื่อเมืองเหล่านี้เหมือนที่ที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 15:4](https://v-mast.com/events/15/04.md) + +# ข้าพเจ้าได้หยุดโห่ร้องด้วยความยินดีให้กับสวนผลไม้ฤดูร้อนของเจ้าและการเก็บเกี่ยว + +คำว่า "โห่ร้องด้วยความยินดี" ใช้แทนประชาชนโห่ร้องสำหรับความยินดีเกี่ยวกับฤดูเก็บเกี่ยวต้นผลไม้ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งที่เราจะทำ พวกเจ้าจะไม่โห่ร้องด้วยความยินดีอีกต่อไปเมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวส่วนผลไม้ฤดูร้อนของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/10.md b/isa/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..5b6b69cf --- /dev/null +++ b/isa/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้หยุดเสียงโห่ร้องของคนที่ย่ำองุ่น + +ในที่นี้ "เสียงโห่ร้อง" อ้างถึงความยินดีของประชาชนผู้ย่ำองุ่นเพื่อทำเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนผู้ที่ย่ำองุ่นจะไม่ตะโกนด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..454c4e47 --- /dev/null +++ b/isa/16/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2) + +# ดังนั้น จิตใจของข้าพเจ้าได้ร่ำไห้เหมือนพิณถึงโมอับ + +วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" ใช้แทนพระยาห์เวห์และความรู้สึกที่โศกเศร้าของพระองค์ พระองค์ทรงเปรียบเทียบการร่ำไห้ของพระองค์เหมือนเพลงเศร้าที่บรรเลงด้วยพิณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าได้ร่ำไห้เหมือนเพลงเศร้าที่บรรเลงด้วยพิณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# โมอับ + +นี่อ้างถึงประชาชนของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ภายในข้าพเจ้าได้ร่ำไห้ถึงคีร์หะเรเสท + +วลี "ภายในข้าพเจ้า" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำว่า "ร่ำไห้" คือ คำซึ่งละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้า ให้ดูว่าท่านได้แปลคีร์หะเรเสทใน [ อิสยาห์16:7](../16/07.md) อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายในข้าพเจ้าได้ร่ำไห้ถึงคีร์หะเรเสท" หรือ "ข้าพเจ้าเศร้าใจมากสำหรับประชาชนของคีร์หะเรเสท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# คีร์หะเรเสท + +นี่คือคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของคีร์หะเรเสท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/12.md b/isa/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..4aecc26f --- /dev/null +++ b/isa/16/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โมอับ...เขาเอง ...ของเขา + +คำเหล่านี้ทั้งหมดอ้างถึงประชาชนของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คำอธิษฐานของเขาจะไม่เกิดผลแต่อย่างใด + +"คำอธิษฐานของเขาจะไม่ได้รับการตอบ" diff --git a/isa/16/13.md b/isa/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..8670395f --- /dev/null +++ b/isa/16/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่เป็นพระวจนะ + +"นี่เป็นพระวจนะ" นี่อ้างถึงที่พระองค์ตรัสทั้งหมดใน 15:1-16:12 + +# เกี่ยวกับโมอับ + +คำว่า "โมอับ" อ้างถึงประชาชนของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/14.md b/isa/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..697c559d --- /dev/null +++ b/isa/16/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศักดิ์ศรีของโมอับจะสูญสิ้นไป + +"เมืองของโมอับจะไม่รุ่งเรืองอีกต่อไป" diff --git a/isa/16/intro.md b/isa/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d56e3397 --- /dev/null +++ b/isa/16/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# อิสยาห์ 16 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการต่อเนื่องของบทก่อนหน้านี้และเป็นการเผยพระวจนะต่อต้านชนชาติโมอับ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้ 16:1-12 + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 16:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/15/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/17/intro.md)** diff --git a/isa/17/01.md b/isa/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..e6854a16 --- /dev/null +++ b/isa/17/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกี่ยวกับเมืองดามัสกัส + +ดามัสกัสคือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:8](../07/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/17/02.md b/isa/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..df784e2c --- /dev/null +++ b/isa/17/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาเมืองของอาโรเออร์จะถูกทำให้ร้างเปล่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ประชาชนทุกคนจะละทิ้งเมื่อต่างๆ ของอาโรเออร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไม่มีใครจะทำให้พวกมันตกใจกลัว + +คำว่า "พวกมัน" อ้างถึงพวกแกะ diff --git a/isa/17/03.md b/isa/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..b9bb9646 --- /dev/null +++ b/isa/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาเมืองป้อมปราการจะหายไปจากเอฟราอิม + +เอฟราอิมเป็นเผ่าที่ใหญ่ที่สุดในอิสราเอล ในที่นี้ใช้แทนอาณาจักรของอิสราเอลทางเหนือทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองต่างๆ ที่แข็งแรงจะหายไปจากอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะหายไป + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาหายไป แต่เมืองต่างๆ เหล่านั้นจะถูกทำลาย + +# ราชอาณาจักรจากดามัสกัส + +คำว่า "จะหายไป" ซึ่งละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านั้น ดามัสกัสเป็นที่กษัตริย์อารัมได้ทรงปกครองจากที่นั่น การหายไปของราชอาณาจักรไปใช้แทนกษัตริย์ไม่มีราชอำนาจอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชอาณาจักรจะหายไปจากดามัสกัส" หรือ "จะไม่มีราชอำนาจในดามัสกัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมโยธา + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่อนถึงสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ให้แปลเหมือนกับใน [อิสยาห์ 14:22](https://v-mast.com/events/14/22.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมโยธาได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์จอมโยธาได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..07e86b5b --- /dev/null +++ b/isa/17/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหตุการณ์จะมาถึง + +วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตเหตุการณ์สำคัญที่จะเกิดขึ้น ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ที่นี่ได้เลย + +# ศักดิ์ศรีของยาโคบจะเบาบางลง และความอ้วนพีของเนื้อหนังของเขาจะซูบผอมลงไป + +ในที่นี้ "ยาโคบ" อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล อิสราเอลจะไม่รุ่งเรืองอีกต่อไปแล้ว มันจะอ่อนแอและยากจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/17/05.md b/isa/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..606c3eaf --- /dev/null +++ b/isa/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันจะเป็นเหมือนกับตอนที่คนเก็บเกี่ยวรวบรวมต้นข้าวที่ตั้งตรงอยู่...ในหุบเขาเรฟาอิม + +จะไม่มีอะไรเหลือในแผ่นดินหลังจากที่พระเจ้าทรงลงโทษประชาชนของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ในหุบเขาเรฟาอิม + +นี่คือหุบเขาที่ประชาชนโดยปกติได้ปลูกและได้เก็บเกี่ยวอาหารมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..e759aa5b --- /dev/null +++ b/isa/17/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ต่อเนื่องเพื่อเปรียบเทียบชนชาติอิสราเอลกับทุ่งนาหลังจากฤดูเก็บเกี่ยว ([อิสยาห์ 17:4-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md)) + +# การเก็บรวงข้าวจะเหลืออยู่ + +คำว่า "การเก็บตก" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนผู้ที่จะอาศัยอยู่ในอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่จะมีประชาชนจำนวนน้อยที่ยังคงเหลืออยู่ในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ก็จะเหมือนตอนที่ต้นมะกอกถูกเขย่า + +ประชาชนได้เก็บเกี่ยวต้นมะกอกโดยการเขย่าพวกมันเพื่อที่ผลมะกอกจะร่วงลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผลมะกอกที่ยังคงค้างอยู่บนต้นมะกอกหลังจากที่ประชาชนได้เก็บเกี่ยวพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# สี่หรือห้า + +คำว่า "ผลมะกอก" เป็นที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลมะกอกสีหรือห้าลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ตรัสกับพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนถึงสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/17/07.md b/isa/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..7d1779a9 --- /dev/null +++ b/isa/17/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนทั้งหลายจะมองตรงไปยังพระผู้สร้างของพวกเขา...จะมองดูองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +การมองตรงไปที่พระเจ้าในที่นี้ใช้แทนการหวังว่าพระองค์จะช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายจะหวังว่าพระผู้สร้างของพวกเขา องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล จะช่วยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนทั้งหลายจะมอง + +คำว่า "คนทั้งหลาย" ใช้แทนประชาชนโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะมอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# นัยน์ตาของพวกเขาจะมองดู + +ในที่นี้ "นัยน์ตา" ใช้แทนประชาชนที่มองดู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะมองดู" หรือ "ประชาชนจะมองดู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) diff --git a/isa/17/08.md b/isa/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..5e5df2b6 --- /dev/null +++ b/isa/17/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะไม่มองดูแท่นบูชาเหล่านั้น + +การมองดูแท่นบูชาเหล่านั้นใช้แทนการนมัสการรูปเคารพทั้งหลายด้วยความหวังว่ารูปเคารพเหล่านั้นจะช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่นมัสการพวกรูปเคารพ" หรือ "ประชาชนอิสราเอลจะไม่ไปที่แท่นบูชาเหล่านั้นและขอพวกรูปเคารพของพวกเขาให้ช่วยเหลือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผลงานจากมือของพวกเขา + +ในที่นี้ประชาชนถูกใช้แทนโดย "มือทั้งหลาย" ของพวกเขา เพื่อย้ำว่าพวกเขาได้ทำแท่นบูชารูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาได้ทำด้วยมือของพวกเขา" หรือ "ซึ่งพวกเขาเองได้สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# สิ่งที่นิ้วของพวกเขาได้ทำ...เสาอาเชราห์หรือรูปปั้นของดวงอาทิตย์ + +วลีที่สองระบุถึงสิ่งที่พวกประชาชนได้ทำ การพูดถึงนิ้วมือในที่นี้ย้ำว่าประชาชนได้สร้างพวกมัน ดังนั้นสิ่งเหล่านี้ไม่ใช่พระที่แท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสาอาเชราห์หรือรูปปั้นดวงอาทิตย์ ซึ่งพวกเขาเองได้ทำขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/17/09.md b/isa/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..1e4a3742 --- /dev/null +++ b/isa/17/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะเหตุคนอิสราเอลและนั่นจะกลายเป็นที่ร้างเปล่า + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนว่าใครได้จากแผ่นดินเหล่านี้ไป นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนฮีไวต์และคนอมอไรต์ได้จากไปหลังจากที่ประชาชนอิสราเอลได้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..a01eb238 --- /dev/null +++ b/isa/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะเจ้าได้ลืม + +ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล คำว่า "ได้ลืม" ไม่ได้แปลว่าพวกเขาไม่มีความจำเกี่ยวกับพระเจ้า แต่แปลว่าพวกเขาไม่เชื่อฟังพระองค์อีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเจ้าไม่เชื่อฟังอีกต่อไป" + +# พระเจ้าแห่งความรอดของเจ้า + +"พระเจ้าผู้ที่ช่วยเจ้า" + +# ไม่สนใจต่อศิลาเข้มแข็งของเจ้า + +นี่เปรียบเทียบพระเจ้ากับหินก้อนใหญ่ซึ่งประชาชนสามารถปีนขึ้นไปเพื่อหนีจากพวกศัตรูของพวกเขาหรือ ซ่อนอยู่ข้างหลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เพิกเฉยต่อพระเจ้า ผู้ที่เป็นเป็นก้อนหินที่ปกป้องเจ้า" หรือ "ได้เพิกเฉยผู้ที่ปกป้องเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/17/11.md b/isa/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..ae02f390 --- /dev/null +++ b/isa/17/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การเก็บเกี่ยวจะไม่ได้ผล + +"จะไม่มีผลไม้มากสำหรับพวกเจ้าที่จะเก็บเกี่ยว" diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..b9ceaddc --- /dev/null +++ b/isa/17/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เสียงอึกทึกของคนมากมายที่ดังสนั่นเหมือนเสียงคะนองของทะเล + +เสียงอึกทึกคือเสียงที่ดังมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของคนมากมาย ที่เสียงดังมากเหมือนทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# การจู่โจมของชนชาติทั้งหลาย ที่จู่โจมเข้ามาเหมือนกับน้ำมีพลังมหาศาล + +กองทัพทั้งหลายของศัตรูดูเหมือนว่าจะเป็นกองกำลังที่มีอำนาจที่ไม่มีใครหยุดยั้งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติทั้งหลายรีบเร่งมาเหมือนกับน้ำที่มีพลังมหาศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# การจู่โจมของชนชาติทั้งหลาย + +คำว่า "ชนชาติทั้งหลาย" อ้างถึงกองทัพทั้งหลายของชนชาติเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การจู่โจมของกองทัพทั้งหลายของศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/17/13.md b/isa/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..0f5f7d32 --- /dev/null +++ b/isa/17/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อหน้าลมบนภูเขาทั้งหลาย และเหมือนกับใบไม้แห้งที่ปลิวไปต่อหน้าลมพายุ + +วลีทั้งสองหมายถึงสิ่งเดียวกัน กองทัพของศัตรูดูเหมือนจะมีอำนาจมากขึ้นแต่พระเจ้าจะหยุดพวกเขาอย่างง่ายดายและส่งพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนใบไม้แห้งบนภูเขาทั้งหลายที่ลมพัดปลิวไป...เหมือนวัชพืชที่หมุนและปิลวไปเมื่อพายุพัดผ่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/17/14.md b/isa/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..19c0afb6 --- /dev/null +++ b/isa/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่เป็นส่วนหนึ่งของคนเหล่านั้น + +อะไรเกิดขึ้นกับพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับส่วนหนึ่งที่พวกเขาได้รับเป็นมรดกนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ชิงทรัพย์พวกเรา...ที่ปล้นพวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนของยูดาห์ diff --git a/isa/17/intro.md b/isa/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d5e31085 --- /dev/null +++ b/isa/17/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# อิสยาห์ 17 คำอธิบายทั่วไป + +โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## ฉบับ ULB ได้จัดบรรทัดทั้งหลายใน 17:1-6 และ 9-14 ให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือ เพราะข้อความเหล่านี้คือส่วนหนึ่งของการอ้างอิงที่ยาว + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +## ดามัสกัส + +บทนี้เป็นคำเผยพระวจนะทั้งหลายที่กล่าวคำพินาศต่อประชาชนของดามัสกัส ดามัสกัสเป็นเมืองหลวงอารัม ประชาชนของดามัสกัสนมัสการพวกพระเทียมเท็จที่ไม่ใช่พระยาห์เวห์และต่อสู้ประชากรของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +## เอฟราอิม + +บทนี้เป็นคำเผยพระวจนะทั้งหลายที่กล่าวคำพินาศต่ออาณาจักรของอิสราเอล พวกเขาถูกเรียกว่า เอฟราอิม ในบทนี้ด้วย ทั้งอาณาจักรอิสราเอลตอนเหนือและอารัมได้ถูกเอาชนะในเวลาเดียวกันในประวัติศาสตร์ + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 17:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/isa/18/01.md b/isa/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..fd19e682 --- /dev/null +++ b/isa/18/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิบัติแก่แผ่นดินที่มีเสียงกระหึ่มของปีก ซึ่งอยู่ตามแม่น้ำแห่งคูช + +ความหมายที่เป็นไปได้ของ "เสียงกระหึ่มของปีก" คือ 1) พวกเรือที่แลนได้ถูกพูดถึงว่ามีปีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินฝั่งโน้นของแม่น้ำต่างๆ ของคูช ที่เรือหลายลำมองดูเหมือนพวกแมลงอยู่บนน้ำ" หรือ 2) เสียงกระหึ่มของปีกอ้างถึงเสียงของพวกแมลงที่มีปีก บางทีจะเป็นตั๊กแตน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/18/02.md b/isa/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..636e2187 --- /dev/null +++ b/isa/18/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# มาทางทะเล + +แม่น้ำไนล์เป็นแม่น้ำที่กว้างมาก และประชาชนในอียิปต์และคูชอ้างถึงมันว่าเหมือน "ทะเล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแม่น้ำที่ยิ่งใหญ่" หรือ "ตามแม่น้ำไนล์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เรือต้นกก + +ต้นกกคือต้นพืชที่สูงที่ขึ้นอยู่ข้างไม่น้ำไนล์ ประชาชนได้นำมาสานกันเพื่อสร้างเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรือต้นกก" หรือ เรือที่ทำด้วยต้นหญ้า" หรือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ชนชาติที่ตัวสูงและเกลี้ยงเกลา...ชนชาติที่ทั้งใกล้หรือไกล...ชนชาติที่เข้มแข็งและเหยียบย่ำลง ซึ่งแผ่นดินของเขาถูกแบ่งด้วยแม่น้ำ + +วลีเหล่านี้ทั้งหมดอธิบายเรื่องประชาชนของชนชาติเดียว + +# ชนชาติที่ตัวสูงและเกลี้ยงเกลา + +คำว่า "ชนชาติ" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของชนชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติที่ประชาชนตัวสูงและมีผิวเกลี้ยงเกลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชนชาติที่ทั้งใกล้หรือไกล + +คำว่า "ไกล" และ "ใกล้" ได้ถูกใช้เพื่อหมายความว่า "ทุกหนแห่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่ได้กลัวทุกแห่ง" หรือ "ประชาชนที่ทุกคนในแผ่นดินกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ชนชาติที่เข้มแข็งและเหยียบย่ำลง + +การเหยียบย่ำใช้แทนการมีชัยชนะชนชาติอื่น คำแปลอีกอย่างหนึง "ชนชาติที่เข้มแข็งและมีชัยชนะชนชาติอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถูกแบ่งด้วยแม่น้ำ + +นี่บางทีอ้างถึงแม่น้ำหลายสายที่ไหลผ่านประเทศเพื่อแบ่งเป็นส่วนต่างๆ หลายส่วน diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..906ad294 --- /dev/null +++ b/isa/18/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความต่อเนื่อง + +ข้อ 3 บอกสิ่งที่พวกคนสื่อสารใน [อิสยาห์ 18:2](https://v-mast.com/events/18/02.md) จะพูดกับประชาชนของโลก + +# พวกเจ้าทุกคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้...พวกเจ้าที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าประชาชนทั้งหมดบนโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เมื่อธงสัญญาณได้ถูกยกขึ้นบนภูเขาเหล่านั้น จงมองดูเถิด และเมื่อแตรได้ถูกเป่าขึ้น จงฟังเถิด + +ธงสัญญาณและแตรเพื่อเรียกประชาชนเจ้าสู่สงคราม คำสั่งทั้งหลายให้มองดูและให้ฟังเสียงเป็นคำสั่งที่ต้องให้ความสนใจและเตรียมตัวสำหรับการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสนใจเมื่อสัญญาณธงได้ถูกยกขึ้นบนภูเขาทั้งหลายและแตรได้ถูกเป่า" + +# เมื่อธงสัญญาณได้ถูกยกขึ้นบนภูเขาเหล่านั้น จงมองดูเถิด + +สัญญาณธงเป็นธงที่ใช้สำหรับเรียกประชาชนเข้าสู่การต่อสู้ นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตั้งใจดู เมื่อพวกเจ้าเห็นธงแห่งการต่อสู้บนภูเขาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมื่อแตรได้ถูกเป่าขึ้น จงฟังเถิด + +แตรใช้เป็นสัญญาณสำหรับเรียกประชาชนเข้าสู่การต่อสู้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตั้งใจฟัง เมื่อพวกเจ้าได้ยินเสียงแตรแห่งการต่อสู้ดังขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/18/04.md b/isa/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..e7665cbd --- /dev/null +++ b/isa/18/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าทรงใช้คำอุปมาเกี่ยวกับชาวสวนในสวนองุ่นเพื่อที่จะอธิบายว่าพระองค์จะทรงลงโทษบางชนชาติแน่นอนอย่างไร ชนชาตินั้นได้แก่เอธิโอเปียหรือศัตรูของเอธิโอเปีย + +# นี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้า + +"พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้า" ในที่นี้คำว่า "ข้าพเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์ + +# เราจะสังเกตดูจากที่อาศัยของเราอย่างเงียบๆ + +สิ่งที่พระเจ้าจะสังเกตดูสามารถกล่าวได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสังเกตดูอย่างเงียบๆ ชนชาตินั้นจากที่อาศัยของเรา" หรือ "จากที่อาศัยของเรา เราจะเฝ้าดูอย่าเงียบๆ ว่าประชาชนของประเทศนั้นทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เหมือนกับความร้อนที่ระอุขึ้นเมื่ออยู่ในแสงแดด เหมือนกับเมฆหมอกที่อยู่ท่ามกลางความร้อนในฤดูเก็บเกี่ยว + +วลีเหล่านี้แสดงว่าพระเจ้าจะเฝ้าดูประเทศอย่างเงียบๆ อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/18/05.md b/isa/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..99ff2ca7 --- /dev/null +++ b/isa/18/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ก่อนที่จะถึงฤดูเก็บเกี่ยว + +นี่คือการเก็บเกี่ยวองุ่น นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนฤดูเก็บเกี่ยวองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมื่อดอกไม้บานผ่านพ้นไปแล้ว + +นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ว่านี่อ้างถึงดอกไม้บานของเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อดอกทั้งหลายได้เสร็จสิ้นการบานบนเถาองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์จะทรงตัดกิ่งเหล่านั้นด้วยขอลิด + +พระยาห์เวห์จะทรงตัดกิ่งก่อนองุ่นจะสุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงตัดพวกกิ่งด้วยมีดก่อนที่พวกมันจะออกผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอลิด + +ขอลิดคือมีดที่ประชาชนใช้ตัดกิ่งทั้งหลายของเถาองุ่นหรือต้นไม้อื่นๆ + +# พระองค์จะทรงตัดพวกกิ่งที่แผ่ขยายลงและเอาออกไป + +พระยาห์เวห์จะทรงขว้างกิ่งทั้งหลายออกไปในวันพิพากษา diff --git a/isa/18/06.md b/isa/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..4f7edb26 --- /dev/null +++ b/isa/18/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กิ่งไม้เหล่านั้นจะถูกทิ้งไว้ด้วยกัน + +พระเจ้าทรงดูเหมือนว่าจะเปลี่ยนการการเล่าคำอุปมาเป็นการพูดอย่างตรงๆ เกี่ยวกับชนชาติ นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นถูกฆ่าจะถูกทิ้งไว้ด้วยกัน" หรือ "เหมือนพวกกิ่งไม้ที่ถูกตัดและถูกทิ้งไป พวกร่างของคนเหล่านั้นที่ถูกฆ่าจะถูกทิ้งไว้บนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# พวกนกจะกินพวกมันในฤดูร้อน + +"พวกนกจะกินพวกเขาระหว่างฤดูร้อน" คำว่า "พวกนก" อ้างถึงนกทั้งหลายที่กินเนื้อของพวกคนตาย + +# สัตว์ทั้งปวงบนแผ่นดิน + +"ทั้งหมดเป็นพวกสัตว์ป่า" + +# จะกินพวกมันในฤดูหนาว + +"จะกินพวกมันในฤดูหนาว" diff --git a/isa/18/07.md b/isa/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..2e594c09 --- /dev/null +++ b/isa/18/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกคนที่ตัวสูงและเกลี้ยงเกลา...ชนชาติที่ทั้งคนอยู่ใกล้และอยู่ไกลต่างเกรงกลัว... ชนชาติที่เข้มแข็งและเหยียบย่ำลง ซึ่งแผ่นดินของเขาถูกแบ่งด้วยแม่น้ำ + +วลีเหล่านี้ทั้งหมดอธิบายประชาชนของประเทศเดียว ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 18:2](https://v-mast.com/events/18/02.md) + +# พวกคนที่ตัวสูงและเกลี้ยงเกลา + +"ประชาชนที่ตัวสูงและมีผิวเกลี้ยงเกลา" + +# ชนชาติที่ทั้งคนอยู่ใกล้และอยู่ไกลต่างเกรงกลัว + +คำว่า "ไกล" และ "ใกล้" ได้ถูกใช้ด้วยกันเพื่อแปลว่า ทุกหนแห่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่ถูกกลัวในทุกแห่งหน" หรือ "ประชาชนที่่ทุกคนในแผ่นดินโลกกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ชนชาติที่เข้มแข็งและเหยียบย่ำลง + +การเหยียบย่ำลงใช้แทนการมีชัยชนะเหนือชนชาติอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประเทศที่เข้มแข็งและมีชัยชนะประเทศอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไปยังสถานที่แห่งพระนามของพระยาห์เวห์จอมโยธาไปยังภูเขาศิโยน + +คำว่า "พระนาม" อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังภูเขาศิโยน ที่พระยาห์เวห์จอมโยธาประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/18/intro.md b/isa/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0ca78fe2 --- /dev/null +++ b/isa/18/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คูช + +บทนี้ได้บันทึกการเผยพระวจนะต่อชนชาติคูช พวกเขากำลังถูกพระยาห์เวห์ทรงลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำอุปมาต่างๆ + +บทนี้ใช้คำอุปมามากมายอธิบายถึงการถูกทำลายกำลังมาถึงประชาชนของคูช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/17/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/19/intro.md)** diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..9bd0a0c7 --- /dev/null +++ b/isa/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"ดูเถอะ" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจว่าเรากำลังจะบอกอะไรพวกเจ้า" + +# พระยาห์เวห์ทรงบนเมฆที่รวดเร็ว + +พระยาห์เวห์ดูเหมือนจะเป็นภาพในที่นี้ว่าทรงขับขี่บนเมฆเหมือนกับว่าพระองค์ทรงขับขี่รถม้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดารูปเคารพของอียิปต์ก็สั่นไหวต่อพระพักตร์พระองค์ + +พวกรูปเคารพได้ถูกอธิบายว่ามีความรู้สึกของความกลัวในการปรากฏพระองค์ของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพของอียิปต์สั่นสะท้านในความกลัวต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ใจของคนอียิปต์ก็ละลายไปภายในตัวของพวกเขา + +ใจละลายใช้แทนการสูญเสียความกล้าหาญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอียิปต์ไม่มีความกล้าหาญอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/02.md b/isa/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..54ef44e3 --- /dev/null +++ b/isa/19/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนหนึ่งจะต่อสู้กับเพื่อนบ้านของตน + +คำว่า "จะต่อสู้" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "ผู้ชายคนหนึ่งจะต่อสู้กับเพื่อนบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เมืองจะต่อสู้กับเมือง + +คำว่า "เมือง" ใช้แทนประชาชนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองจะต่อสู้กับประชาชนของอีกเมืองหนึ่ง" หรือ "ประชาชนจากเมืองต่างๆ ทั้งหลายจะต่อสู้ซึ่งกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับราชอาณาจักร + +คำว่า "จะเป็น" หรือ "จะต่อสู้" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "ราชอาณาจักรจะต่อต้านกับอีกราชอาณาจักร" หรือ "ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับอีกราชอาณาจักรหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับราชอาณาจักร + +คำว่า "ราชอาณาจักร" อ้างถึงอาณาจักรเล็กกว่าในอียิปต์ มันอาจจะเรียกว่ามณฑล มันใช้แทนประชาชนของอาณาจักรหรือมณฑล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของมณฑลจะต่อต้านประชาชนของอีกมณฑลหนึ่ง" หรือ "ประชาชนจะมณฑลต่างๆ จะต่อสู้กับอีกมมลฑลหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..d6d2c2c9 --- /dev/null +++ b/isa/19/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จิตใจของคนอียิปต์จะอ่อนเปลี้ยจากภายใน เราจะทำลายคำปรึกษาของเขา + +ประเทศของอียิปต์ได้ถูกพูดถึงที่นี่อกับว่ามันเป็นบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จิตใจของคนอียิปต์จะอ่อนเปลี้ยจากภายใน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้จิตใจของอียิปต์อ่อนเปลี้ยจากภายใน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราจะทำลายคำปรึกษาของเขา แม้ว่าพวกเขาได้แสวงหาคำปรึกษาจาก...และหมอผี + +"พวกเขาได้แสวงหาคำปรึกษาจาก...วิญญาณ แต่นั่นไม่ได้เป็นผลดีอะไรกับพวกเขา มันไม่ได้ช่วยหยุดเราจากการทำลายคำปรึกษาของเขา" + +# เราจะทำลายคำปรึกษาของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้คำปรึกษาที่เขาให้ไม่มีผล หรือ 2) พระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้เขาไม่สามารถให้คำแนะนำ นี่สามารถเรียงคำใหม่ได้เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม คือ "คำปรึกษา" จะสามารถกล่าวเป็นคำกริยา "ปรึกษา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนเหล่านั้นที่แนะนำกษัตริย์สับสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนทรง...หมอผี + +เหล่านี้คือพวกที่ประกาศว่าพูดกับคนเหล่านั้นที่ได้ตายไปแล้ว diff --git a/isa/19/04.md b/isa/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..63218a46 --- /dev/null +++ b/isa/19/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะมอบคนอียิปต์ไว้ในมือของเจ้านายที่โหดร้าย + +ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบคนอียิปต์ให้อยู่ในในการควบคุมของเจ้านายที่โหดร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนว่าเป็นสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ จงแปลนี้เหมือนใน [อิสยาห์ 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมโยธาได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมโยธาได้ประกาศแล้ว"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..9bcff961 --- /dev/null +++ b/isa/19/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# น้ำในทะเลจะเหือดแห้งไป และแม่น้ำจะแห้งผากและไม่มีน้ำอยู่เลย + +คนอียิปต์อ้างอิงแม่น้ำไนล์เป็นเช่น "ทะเล" วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม่น้ำไนล์จะแห้งอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/19/06.md b/isa/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..ef6ea741 --- /dev/null +++ b/isa/19/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะเน่าเหม็น + +"จะมีกลิ่นเน่า" หรือ "เหม็น" + +# จะเหือดแห้งลง + +"จะเล็กลงเล็กลง" + +# พวกต้นกกและต้นอ้อก็จะเหี่ยวแห้งไป + +"ต้นกก" และ "ต้นอ้อ" เป็นต้นพืชน้ำชนิดเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นพืชตามแม่น้ำจะตายและเน่าเปื่อย" diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..505f73d1 --- /dev/null +++ b/isa/19/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกสิ่งที่หว่านลงในทุ่งนาริมแม่น้ำไนล์ + +"ทุ่งนาทั้งหลายใกล้แม่น้ำไนล์ที่ประชาชนได้ปลูกพืช" diff --git a/isa/19/08.md b/isa/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..8ad3ec26 --- /dev/null +++ b/isa/19/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกชาวประมงจะคร่ำครวญและโศกเศร้า และผู้ที่เหวี่ยงเบ็ดออกไปในแม่น้ำไนล์จะโศกเศร้า และพวกคนที่เหวี่ยงแหลงไปในน้ำจะเศร้าใจ + +วลีทั้งสามนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน ถ้าจำเป็น เหตุผลที่พวกเขาจะเศร้าโศกสามารถแสดงให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวประมงผู้ที่จับปลาด้วยขอเบ็ดหรือแหร้องไห้ในความหมดหวังเพราะว่าปลาในแม่น้ำไนล์ได้ตายหมดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ผู้ที่เหวี่ยงเบ็ดออกไปในแม่น้ำไนล์ + +เพื่อที่จะจับปลา ประชาชนบางคนจะใส่อาหารนิดหน่อยที่ขอเบ็ด มัดขอเบ็ดด้วยเชือก และเหวี่ยงขอเบ็ดลงไปในน้ำ เมื่อปลาพยายามกินเหยื่อ ปากของมันจะติดที่ขอเบ็ด และบุคคลก็ดึงปลาขึ้นจากน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# เหวี่ยง + +ขว้างออกไป + +# เหวี่ยงแหลงไปในน้ำ + +เพื่อที่จะจ้บปลา ประชาชนบางคนจะเหวี่ยงตาข่ายลงไปในน้ำ เมื่อปลาถูกจับในตาข่าย พวกเขาก็ดึงตาข่ายพร้อมกับปลาขึ้นมาจากน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..4c829124 --- /dev/null +++ b/isa/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกคนงานที่สางต้นป่าน + +"คนเหล่านั้นที่ทำงานสางต้นป่าน" + +# สางต้นป่าน + +ต้นป่านคืนต้นพืชที่ขึ้นตามแม่น้ำไนล์ ประชาชนสาวเส้นไยของมันเพื่อที่จะแยกพวกมัน และใช้พวกมันทำเส้นฝ้ายสำหรับเสื้อผ้าป่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ก็จะหน้าซีดเซียว + +"จะรู้สึกละอายใจ" diff --git a/isa/19/10.md b/isa/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..e886d92a --- /dev/null +++ b/isa/19/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกคนทำงานผ้าของอียิปต์ + +"ประชาชนอียิปต์ที่ทำเสื้อผ้า" + +# จะถูกบีบคั้น + +การถูกบีบคั้นใช้แทนการทำให้หมดกำลังใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหมดกำลังใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำงานเพื่อค่าจ้าง + +"ทำงานรับจ้าง" + +# จะเศร้าใจอยู่ภายในตัวพวกเขา + +"จะรู้สึกเศร้าใจมาก" diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..5a0d09ad --- /dev/null +++ b/isa/19/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้านายของเมืองโศอันที่โง่อย่างบัดซบ บรรดาที่ปรึกษาที่ฉลาดที่สุดของฟาโรห์ก็ให้คำปรึกษาที่ไร้สาระ + +ทั้งสองวลีนี่มีความหมายคล้ายคลึงกัน ไม่ว่าพวกเจ้านายของเมิองโศอันเป็นที่ปรึกษาที่ฉลาดที่สุดหรือฟาโรห์เอง หรือประชาชนอีกพวกที่แสดงความโง่เขลาด้วยเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เมืองโศอัน + +นี่คือเมืองในอียิปต์ตอนเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เจ้าจะทูลฟาโรห์...บรรดากษัตริย์โบราณ? + +อิสยาห์ใช้คำถามเยาะเย้ยคนเหล่านั้นในอียิปต์ที่ประกาศตัวว่าฉลาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าพูดอย่างโง่ๆ ต่อฟาโรห์...บรรดากษัตริย์โบราณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/19/12.md b/isa/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..7ad8ebee --- /dev/null +++ b/isa/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วพวกนักปราชญ์ของเจ้าอยู่ที่ไหน? + +อิสยาห์ใช้คำถามเยาะเย้ยพวกนักปราชญ์ คำว่า "ของเจ้า" อ้างถึงฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีพวกนักปราชญ์เลย" หรือ "นักปราชญ์ของพวกเจ้าโง่เขลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขอให้พวกเขาบอกเจ้าและทำให้พวกเจ้าได้รู้ว่าพระยาห์เวห์จอมโยธาทรงวางแผนเกี่ยวกับอียิปต์ไว้อย่างไร + +อิสยาห์กำลังแสดงว่าพวกนักปราชญ์ควรจะสามารถเข้าใจแผนงานต่างๆ ของพระเจ้า แต่อิสยาห์ไม่ได้เชื่อจริงๆ ว่าพวกเขาฉลาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาฉลาดจริง พวกเขาจะสามารถบอกพวกเจ้าว่าพระยาห์เวห์จอมโยธาวางแผนอย่างไรเกี่ยวกับอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..671c0eb5 --- /dev/null +++ b/isa/19/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาได้ทำให้อียิปต์หลงทางไป ผู้ที่เป็นเสาหลักของบรรดาเผ่าต่างๆ ของประเทศนั้น + +พวกเจ้านายของเมืองโศอันและเมืองเมมฟิสได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นศิลาหัวมุมของอาคารเพราะว่าพวกเขาอยู่ในส่วนที่สำคัญของชุมชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำได้ทำให้อียิปต์หลงทางไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเจ้านายของเมืองโศอัน + +โศอันเป็นเมืองในอียิปต์ตอนเหนือ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [อิสยาห์ 19:11](https://v-mast.com/events/19/11.md) + +# เมมฟิส + +นี่เป็นเมืองในตอนเหนือของอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทำให้อียิปต์หลงทางไป + +คำว่า "อียิปต์" ใช้แทนประชาชนของอียิปต์ การหลงทางไปใช้แทนการทำสิ่งที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนของอียิปต์หลงทางไป" หรือ "ทำให้ประชาชนของอียิปต์ทำสิ่งที่ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/14.md b/isa/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..15387b57 --- /dev/null +++ b/isa/19/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงปะปนวิญญาณแห่งการบิดเบือนลงไปในท่ามกลางชนชาตินั้น + +อิสยาห์พูดถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์เหมือนกับอียิปต์เป็นแก้วเหล้าองุ่น เขาพูดถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้ความคิดต่างๆ ของผู้นำถูกบิดเบี้ยวเหมือนกับความคิดที่ถูกบิดเบี้่ยวของพวกเขาเป็นของเหลวที่พระยาห์เวห์ผสมในเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพิพากษาพวกเขาโดยการบิดเบี้ยวความคิดทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงพิพากษาอียิปต์โดยการบิดเบี้ยวความคิดทั้งหลายของพวกผู้นำ อย่างเช่นเครื่องดื่มมึนเมาที่ทำให้ความคิดทั้งหลายของประชาชนสับสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การบิดเบือน + +"ความดื้อรั้น" หรือ "ความสับสน" + +# ในท่ามกลางเธอ + +ในที่นี้ "เธอ" อ้างถึงอียิปต์ ประเทศต่างๆ บางครั้งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นพวกผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ข้างในอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พวกเขาได้นำอียิปต์ให้หลงทางไป + +ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงผู้นำทั้งหลายที่ได้อธิบายไว้ในข้อก่อนหน้านี้ คำว่า "อียิปต์"  ใช้แทนประชาชนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายได้นำประชาชนของอียิปต์หลงทางไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้นำอียิปต์ให้หลงทางไป + +การนำประชาชนให้หลงทางไปใช้แทนการใช้อิทธิพลกับพวกเขาให้ทำในสิ่งที่ผิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับคนเมาที่โซเซอยู่ในอาเจียนของเขา + +อิสยาห์พูดกับประชาชนของอียิปต์ที่ทำสิ่งที่ผิดเหมือนกับพวกเขาได้ถูกทำให้เดินเหมือนคนเมาเหล้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/19/15.md b/isa/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..adb305b4 --- /dev/null +++ b/isa/19/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ว่าจะเป็นหัวหรือหาง + +คำว่า "หัว" ส่วนของสัตว์ที่บุคคลต้องการจะเป็น ใช้แทนผู้นำ คำว่า "หาง" เป็นส่วนที่ตรงข้ามและใช้แทนประชาชนผู้ติดตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าผู้นำหรือผู้ที่ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กิ่งปาล์มหรือต้นกก + +คำว่า "กิ่งปาล์ม" เติบโตในที่สูงบนต้นไม้และใช้แทนประชาชนผู้ร่ำรวยและสำคัญ คำว่า "ต้นกก" ขึ้นในที่น้ำตื้นและใช้แทนประชาชนที่ยากจนและไม่มีความสำคัญ ดูที่เคยแปลวลีต่างๆ ที่คล้ายกันไว้ใน [อิสยาห์ 9:14](https://v-mast.com/events/09/14.md)  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าพวกเขาสำคัญหรือไม่สำคัญ" หรือ "ไม่ว่าร่ำรวยหรือยากจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..5dcb2c3a --- /dev/null +++ b/isa/19/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนอียิปต์จะเป็นเหมือนกับพวกผู้หญิง + +นี่ย้ำว่าประชาชนอียิปต์จะกลัวและช่วยเหลือตัวเองไม่ได้เมื่อพระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เพราะพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์จอมโยธา ที่ได้ยกขึ้นแล้ว เหนือพวกเขา + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" อ้างถึงอำนาจของพระเจ้า และได้ยกขึ้นต่อสู้พวกเขาใช้แทนการลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระยาห์เวห์จอมโยธาได้ยกพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระองค์ลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/17.md b/isa/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..a9a6f01a --- /dev/null +++ b/isa/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินยูดาห์จะกลายเป็นเหตุให้คนอียิปต์โซเซ + +คำว่า "แผ่นดินยูดาห์" และ "อียิปต์" อ้างถึงประชาชนของสถานที่เหล่านั้น คนอียิปต์จะโซเซเพราะว่าพวกเขากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์จะทำให้คนอียิปต์โซเซ" หรือ "ประชาชนของยูดาห์จะทำให้คนอียิปต์กลัวอย่างสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมื่อคนใดก็ตามได้ระลึกถึงพวกเขาในชนชาตินั้น พวกเขาก็จะหวาดกลัว + +ในที่นี้ "พวกเขา" และ "พวกเขา"อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดก็ตามที่ใครก็ตามเตือนความจำคนอียิปต์เรื่องของประชาชนยูดาห์ คนอียิปต์จะกลัว" diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..619d9863 --- /dev/null +++ b/isa/19/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จะมีเมืองห้าเมืองในแผ่นดินอียิปต์ที่พูด + +นี่อ้างถึงประชาชนของเมืองต่างๆ เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในเมืองห้าเมืองของอียิปต์จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ภาษาคานาอัน + +นี่อ้างถึงฮีบรู ภาษาของประชาชนของพระเจ้าที่อาศัยอยู่ในคานาอัน ในที่นี้คานาอันใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภาษาของประชาชนคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สาบานที่จะจงรักภักดี + +"สัญญาที่จะจงรักภักดี" + +# หนึ่งในเมืองเหล่านี้จะถูกเรียกว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ประชาชนจะเรียกหนึ่งในเมืองเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกเรียกว่าเมืองแห่งดวงอาทิตย์ + +นี่ไม่ชัดเจนว่าเป็นภาษาฮีบรูหรือไม่ที่แปลว่า "ดวงอาทิตย์" ในที่นี้หมายความว่า "ดวงอาทิตย์" หรือ "การทำลาย" มันยังไม่ชัดเจนด้วยว่าชื่อได้บอกอะไรเราเกี่ยวกับเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองเรียกว่าเมืองแห่งดวงอาทิตย์" หรือ "เมืองถูกเรียกว่าเมืองแห่งการถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..d853f56d --- /dev/null +++ b/isa/19/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสาหินแด่พระยาห์เวห์ที่พรมแดน + +วลี "พรมแดน" อ้างถึงพรมแดนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสาหินแด่พระยาห์เวห์ที่พรมแดนของอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/20.md b/isa/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..9fd42234 --- /dev/null +++ b/isa/19/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ซึ่งจะเป็นหมายสำคัญและเป็นสักขีพยานแด่พระยาห์เวห์จอมโยธาในแผ่นดินอียิปต์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "หมายสำคัญ" และสักขีพยาน" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "แสดง" และ "พิสูจน์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสาจะแสดงและพิสูจน์ว่าพระยาห์เวห์จอมโยธาสถิตอยู่ในแผ่นดินอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แด่พระยาห์เวห์จอมโยธาในแผ่นดินอียิปต์ + +พระยาห์เวห์สถิตอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ใช้แทนประชาชนของอียิปต์นมัสการพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนในแผ่นดินอียิปต์นมัสการพระยาห์เวห์จอมโยธา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมื่อพวกเขาร้องทูล + +"เมื่อคนอียิปต์ร้องทูล" + +# เพราะเหตุบรรดาผู้ที่บีบบังคับ + +"เพราะประชาชนกำลังปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างโหดร้าย" หรือ "เพราะว่าคนอื่นๆ กำลังทำให้พวกเขาลำบาก" + +# พระองค์จะทรงส่งผู้ช่วยให้รอดและผู้ปกป้องคนหนึ่งมาให้พวกเขา + +"พระยาห์เวห์จะทรงส่งบางคนมาช่วยและปกป้องคนอียิปต์" + +# ผู้นั้นจะช่วยกู้พวกเขา + +ผู้ที่พระยาห์เวห์จะช่วยกู้พวกเขาจาก สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยกู้คนอียิปต์จากพวกที่กดขึ่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/21.md b/isa/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..409eb2ac --- /dev/null +++ b/isa/19/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จะทรงเป็นที่รู้จักต่ออียิปต์ + +ในที่นี้ "อียิปต์" อ้างถึงประชาชนของอียิปต์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้ประชาชนของอียิปต์รู้จักพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะยอมรับพระยาห์เวห์ + +"จะยอมรับความจริงเกี่ยวกับพระยาห์เวห์" หรือ "จะเห็นด้วยกับความจริงเกี่ยวกับพระยาห์เวห์" + +# พวกเขาจะนมัสการ + +วัตถุประสงค์ของการนมัสการของพวกเขาสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะทำการบนบานและแก้บนเหล่านั้นต่อพระยาห์เวห์ + +"จะทำสัญญาต่อพระยาห์เวห์และรักษาพวกมันไว้" หรือ "พวกเขาจะทำสัญญาต่อพระยาห์เวห์และพวกเขาจะทำสิ่งที่พวกเขาได้สัญญาว่าจะทำ" diff --git a/isa/19/22.md b/isa/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..954decea --- /dev/null +++ b/isa/19/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จะทรงทำให้อียิปต์ทนทุกข์ + +ในที่นี้ "อียิปต์" อ้างถึงประชาชนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาเวห์จะทรงทำให้ประชาชนของอียิปต์ทุกข์ยากลำบาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทนทุกข์ + +"ตี" หรือ "ทำโทษ" + +# การทนทุกข์และการรักษา + +คำว่า "พวกเขา" ละไว้ในฐานที่เข้าใจในวลีนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำให้พวกเขาทุกข์ยากลำบาก และการรักษาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# การทนทุกข์และการรักษา + +วลีนี้เกี่ยวข้องกับวลีก่อนหน้านั้นอย่างไรสามารถทำให้ชัดเจนได้ด้วยคำว่า "หลังจาก" และ "ด้วยเหมือนกัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และหลังจากพระองค์ทรงให้เขาทุกข์ยากลำบาก พระองค์จะทรงรักษาพวกเขาด้วยเหมือนกัน" diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..e5e0103b --- /dev/null +++ b/isa/19/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จะมีทางหลวง + +ทางหลวงคือถนนที่กว้างใหญ่ซึ่งประชาชนจำนวนมากสามารถใช้เดินทางได้ + +# คนอัสซีเรียจะมา + +"คนอัสซีเรีย" อ้างถึงบุคคลจากอัสซีเรีย แต่ใช้แทนใครก็ได้จากอัสซีเรียที่มายังอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอัสซีเรียจะมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# คนอียิปต์จะไปยังอัสซีเรีย + +คำว่า "จะมา" ละไว้ในฐานที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอียิปต์จะมายังอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# คนอียิปต์ + +นี่อ้างถึงบุคคลจากอียิปต์ แต่ใช้แทนใครก็ได้จากอี่ยิปต์ผู้ที่มายังอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# คนอียิปต์จะนมัสการร่วมกับคนอัสซีเรีย + +วัตถุประสงค์ของการนมัสการของพวกเขาสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอียิปต์และคนอัสซีเรียจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..34496418 --- /dev/null +++ b/isa/19/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลจะเป็นหนึ่งในสามกับอียิปต์และอัสซีเรีย + +ชื่อของสามประเทศใช้แทนประชาชนของประเทศเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลจะเป็นหนึ่งในสามกับคนอียิปต์และคนอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เป็นหนึ่งในสามกับ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ร่วมด้วยกันกับ" หรือ 2) "เป็นผลประโยชน์ที่สามกับ" หรือ 3) "เป็นผู้ที่เท่าเทียมกันกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/isa/19/25.md b/isa/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..3e1d81d5 --- /dev/null +++ b/isa/19/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความสุขจงมีแก่อียิปต์ ชนชาติของเรา แก่อัสซีเรียผลงานแห่งมือของเรา และแก่อิสราเอลมรดกของเรา + +ชื่อของสามประเทศอ้างถึงประชาชนของประเทศเหล่านั้น นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้อวยพรพวกเจ้า ประชาชนของอียิปต์ เพราะพวกเจ้าเป็นประชากรของเรา และเราได้อวยพรพวกเจ้า ประชาชนอัสซีเรีย เพราะเราได้เนรมิตสร้างเจ้า และเราได้อวยพรพวกเจ้า ประชาชนของอิสราเอล เพราะว่าเราเป็นเจ้าของพวกเจ้าอย่างแนบแน่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผลงานแห่งมือของเรา + +ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจและพระหัตถกิจของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/19/intro.md b/isa/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..04c55877 --- /dev/null +++ b/isa/19/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# อิสยาห์ 19 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทที่ 19:1-18 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อียิปต์ + +บทนี้ได้เผยพระวจนะการทำลายต่อประเทศอียิปต์ การถูกทำลายของพวกเขาจะมาจากการแบ่งแยกภายในมากกว่าการถูกมีชัยชนะจากประเทศอื่น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### อุปมาอุปมัย + +การอุปมาอุปมัยบางส่วนในบทนี้อาจจะเชื่อมโยงกับการนมัสการพระเทียมเท็จ พระสำค้ญที่ประชาชนคานาอ้นนมัสการคือบาอัล พระแห่งฝนหรือพายุ หนึ่งในพระสำคัญที่คนอียิปต์นมัสการคือ รา เทพเจ้าแห่งดวงอาทิตย์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีในบทนี้ + +### "ในวันนั้น" + +นี่เปลี่ยนการอ้างอิงจากเวลาเมื่ออัสซีเรียมีอิทธิพลครองโลกและมองเวลาในอนาคตมาไกลมากขึ้น + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/18/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/20/intro.md)** diff --git a/isa/20/01.md b/isa/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..cc057b25 --- /dev/null +++ b/isa/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทาร์ทัน + +ชื่อของแม่ทัพแห่งกองทัพของอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ซาร์กอน + +พระนามของกษัตริย์อัสซีเรีย + +# เขาได้สู้รบกับเมืองอัชโดดและยึดเมืองนั้นได้ + +อัชโดดอ้างถึงกองทัพของอัชโดด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ต่อสู้กับกองทัพของอัชโดดและได้เอาชนะมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/02.md b/isa/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..8a479254 --- /dev/null +++ b/isa/20/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เดินเปลือยกายและเท้าเปล่า + +"การเดินไปรอบๆ โดยไม่มีเสื้อผ้าและไม่มีรองเท้าแตะ" ในที่นี้คำว่า "เปลือยกาย" บางทีอ้างถึงการสวมเพียงแต่ชุดชั้นใน diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..45e06f51 --- /dev/null +++ b/isa/20/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลางบอกเหตุ + +"การเตือน" diff --git a/isa/20/04.md b/isa/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..16b9f069 --- /dev/null +++ b/isa/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจะนำพวกเชลยไป + +กษัตริย์ทรงบัญชากองทัพของพระองค์ให้ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจะให้กองทัพของพระองค์นำพวกเชลยไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะนำพวกเชลยของอียิปต์ไป และคนที่ถูกกวาดต้อนไปของคูช + +นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนว่าพวกเขาจะโจมตีก่อนและทำให้ประชาชนเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะโจมตีอียิปต์และคูชและจับประชาชนของพวกเขาและนำพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่เป็นความอับอายของอียิปต์ + +อียิปต์อ้างถึงประชาชนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งจะนำความอับอายมาสู่ประชาชนของอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/05.md b/isa/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..5c01e122 --- /dev/null +++ b/isa/20/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำให้ท้อแท้และอับอาย + +"กลัวและอับอาย" + +# เพราะคูชเป็นความหวังของพวกเขา และอียิปต์ก็เป็นศักดิ์ศรีของพวกเขา + +ความหวังและศักดิ์ศรีอ้างถึงความเชื่อมั่นของพวกเขาในอำนาจทางการทหารของประเทศเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาได้เชื่อมั่นในอำนาจของกองทัพทั้งหลายของคูชและอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/06.md b/isa/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..555295f5 --- /dev/null +++ b/isa/20/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกผู้ที่อาศัยอยู่ชายฝั่งทะเลเหล่านี้ + +ประชาชนผู้ที่อาศัยในแผ่นดินชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน + +# ที่ซึ่งพวกเราได้หนีไปขอให้ช่วยเหลือให้รอดพ้น + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเราได้หนีไปเพื่อพวกเขาจะช่วยเหลือพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# และตอนนี้ พวกเราจะหนีรอดไปได้อย่างไร? + +ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าสถานการณ์ของพวกเขาหมดหวังอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ไม่มีทางสำหรับพวกเราที่จะหนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/20/intro.md b/isa/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..574aee38 --- /dev/null +++ b/isa/20/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# อิสยาห์ 20 คำอธิบายทั่วไป + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### เปลือยกายและเท้าเปล่า + +นี่คือภาพที่ใช้ในบทนี้เพื่ออธิบายชัยชนะของอัสซีเรียเหนืออียิปต์และเอธิโอเปีย ขณะที่พวกเขาจะพ่ายแพ้ พวกเขาจะไม่ถูกทำลายโดยสิ้นเชิง แต่พวกเขาจะถูกทิ้งไว้กับการไม่เหลืออะไรเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/19/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/21/intro.md)** diff --git a/isa/21/01.md b/isa/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..da13afad --- /dev/null +++ b/isa/21/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คำประกาศ + +"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ประกาศ" หรือ "นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์" + +# เกี่ยวกับทะเลทรายใกล้ทะเล + +นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในบาบิโลน แม้ว่าพระเจ้าทรงยังไม่ได้ทำให้เป็นทะเลทราย เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินที่จะเป็นทะเลทรายในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# เหมือนพายุหมุนที่พัดโหมกระหน่ำเนเกบ + +อิสยาห์เปรียบเทียบกองทัพที่จะโจมตีประชาชนกับพายุที่โหมกระหน่ำ พวกมันจะเร็วและมีพลังมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# มาจากถิ่นทุรกันดาร + +ในที่นี้ "ถิ่นทุรกันดาร" อ้างถึงถิ่นทุรกันดารของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จากแผ่นดินที่น่ากลัว + +กองทัพเป็นมาจากประชาชนที่ทำให้เกิดความกลัว diff --git a/isa/21/02.md b/isa/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..f358d2a2 --- /dev/null +++ b/isa/21/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# มีนิมิตหนึ่งได้ประทานแก่ข้าพเจ้าที่ทำให้เป็นทุกข์ + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระยาห์เวห์ได้ทรงแสดงนิมิตที่เป็นทุกข์ให้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนทรยศก็ย่อมทำการทรยศ + +"คนเหล่านั้นผู้ที่หลอกลวงก็จะหลอกลวง" + +# คนทำลายก็ย่อมทำลาย + +"คนเหล่านั้นที่ทำลายก็จะทำลาย" + +# เอลามเอ๋ย จงลุกขึ้นและโจมตี มีเดียเอ๋ย จงล้อมไว้ + +ในนิมิตที่ให้แก่อิสยาห์ พระยาห์เวห์ตรัสกับพวกกองทัพของเอลามและมีเดียเหมือนกับว่าพวกเขากำลังฟังพระองค์อยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# เอลามเอ๋ย จงลุกขึ้นและโจมตี มีเดียเอ๋ย จงล้อมไว้ + +เป็นที่ละไว้ในฐานที่เข้าใจว่าพวกเขาจะโจมตีคนบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงขึ้นไปและโจมตีคนบาบิโลน พวกทหารทั้งหลายของอาลาม จงไปและโอบล้อมคนบาบิโลน พวกเจ้าทหารแห่งมีเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เอลามเอ๋ย...มีเดียเอ๋ย + +ในที่นี้ "เอลาม" และ "มีเดีย" ใช้แทนพวกทหารจากสถานที่เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะทำให้การคร่ำครวญของเมืองนั้นสิ้นสุดลง + +ในที่นี้ "ของเธอ" ใช้แทนประชาชนทั้งหมดผู้ที่กำลังทนทุกข์เพราะคนบาบิโลน พระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้พวกเขาหยุดการคร่ำครวญเมื่อพระองค์ทรงส่งกองทัพของเอลามและมีเดียไปทำลายคนบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/21/03.md b/isa/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..efe0cfda --- /dev/null +++ b/isa/21/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บั้นเอวของข้าพเจ้าจึงเต็มด้วยความเจ็บปวด + +นิมิตที่อิสยาห์เห็นนั้นทำให้เป็นทุกข์อย่างมากจนเขาเจ็บปวดร่างกาย ในที่นี้อธิบายถึงความเจ็บปวดและเป็นตะคริวที่ส่วนกลางของร่างกายของเขา + +# ความเจ็บปวดเหมือนอย่างผู้หญิงคลอดบุตรได้เกาะกุมข้าพเจ้า + +อิสยาห์เปรียบเทียบความเจ็บปวดของเขากับผู้หญิงที่กำลังคลอดลูก นี่ย้ำว่าเป็นความเจ็บปวดอย่างยิ่งยวดที่เขากำลังเผชิญอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ข้าพเจ้าได้โน้มตัวลงเพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ยิน + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ข้าพเจ้าได้ยินเป็นเหตุให้ข้าพเจ้าโน้มตัวลงในความเจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าได้กระวนกระวายใจกับสิ่งที่ได้เห็น + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ข้าพเจ้าได้เห็นสร้างปัญหาใหญ๋หลวงกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/21/04.md b/isa/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..3313cd97 --- /dev/null +++ b/isa/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใจของข้าพเจ้าก็สั่นรัว ข้าพเจ้าตัวสั่นด้วยความกลัว + +"ใจของข้าพเจ้าเต้นเร็วและข้าพเจ้าตัวสั่น" diff --git a/isa/21/05.md b/isa/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..5e7a1eef --- /dev/null +++ b/isa/21/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาเตรียม + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงผู้นำของบาบิโลน + +# เตรียมการเลี้ยงไว้ + +คำว่า "การเลี้ยง" ในที่นี้ใช้แทนอาหารที่ประชาชนจะรับประทานในการเลี้ยง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้านายทั้งหลายเอ๋ย จงลุกขึ้น + +คำว่า "เจ้านายทั้งหลาย" ในที่นี้อ้างถึงผู้มีอำนาจสิทธิ์ขาดทั่วไปและไม่จำเป็นต้องเป็นราชโอรสของกษัตริย์ทั้งหลาย + +# จงชโลมโล่ของพวกเจ้าด้วยน้ำมัน + +พวกทหารจะเอาน้ำมันชโลมโล่หนังของพวกเขาเพื่อให้มันนุ่มและไม่แตกร้าวระหว่างการสู้รบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/21/06.md b/isa/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..a4158c9c --- /dev/null +++ b/isa/21/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงตั้งยามคนหนึ่งไว้ + +"จงบอกยามคนหนึ่งให้ยืนบนกำแพงเมืองของกรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/isa/21/07.md b/isa/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..8489b113 --- /dev/null +++ b/isa/21/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รถม้า ม้าคู่หนึ่ง + +"ทหารคนหนึ่งที่ขับขี่รถม้าศึก มีม้าคู่หนึ่งลากมัน" diff --git a/isa/21/08.md b/isa/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..c31ad5c9 --- /dev/null +++ b/isa/21/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้านาย ข้าพเจ้ายืนตลอดวันบนหอคอย + +คำว่า "เจ้านาย" ในที่นี้อ้างถึงบุคคลที่มีอำนาจสิทธิ์ขาดที่ออกคำสั่งคนยามให้ยืนบนกำแพงเมืองของกรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/isa/21/09.md b/isa/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..c0e0329a --- /dev/null +++ b/isa/21/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บาบิโลนล่มแล้ว ล่มแล้ว + +บาบิโลนถูกเอาชัยชนะอย่างสิ้นเชิงโดยพวกศัตรูของพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบาบิโลนได้ล่มแล้ว ในที่นี้ "บาบิโลน" เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบาบิโลนได้ถูกเอาชนะอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ล่มแล้ว ล่มแล้ว + +คำว่า "ล่มแล้ว" ได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำว่าประชาชนของบาบิโลนได้ถูกเอาชัยชนะโดยพวกศัตรูของพวกเขา diff --git a/isa/21/10.md b/isa/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..a4e4fca3 --- /dev/null +++ b/isa/21/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกคนที่ถูกนวดและถูกฝัดร่อนของข้าพเจ้า พวกเด็กๆ ในลานนวดข้าวของข้าพเจ้า + +ประชาชนของอิสราเอลทุกข์ยากลำบากเพราะคนบาบิโลนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนได้เป็นเหมือนเมล็ดข้าวที่ถูกฝัดร่อนและถูกนวด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนที่ถูกนวดของข้าพเจ้า + +คำว่า "ของข้าพเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์ + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](../01/09.md) diff --git a/isa/21/11.md b/isa/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..0243e8b6 --- /dev/null +++ b/isa/21/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คำประกาศ + +"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือพระวจนะจากพระยาห์เวห์" + +# เกี่ยวกับดูมาห์ + +นี่คืออีกชื่อหนึ่งของเอโดม ในที่นี้ "ดูมาห์" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับประชาชนของดูมาห์" หรือ "เกี่ยวกับประชาชนของเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนหนึ่งร้องถามข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์ + +# เสอีร์ + +นี่คือชื่อของภูเขาทั้งหลายทางตะวันตกของเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนยามเอ๋ย คืนนี้ยังอีกนานไหม? คนยามเอ๋ย คืนนี้ยังอีกนานไหม? + +นี่คือการกล่าวซ้ำเพื่อย้ำว่าบุคคลที่ถามคำถามกำลังวิตกและหงุดหงิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/21/12.md b/isa/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..b7d14a21 --- /dev/null +++ b/isa/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าเจ้าต้องการถาม ก็จงถามเถิด และกลับมาอีก + +"จงถามข้าพเจ้าเดี๋ยวนี้ว่าอะไรที่เจ้าต้องการจะรู้ แต่ให้กลับมาอีกภายหลังด้วยและให้ถามอีกครั้ง" diff --git a/isa/21/13.md b/isa/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..9c4829e3 --- /dev/null +++ b/isa/21/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คำประกาศ + +"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์" + +# เกี่ยวกับอาระเบีย + +อาระเบียอ้างถึงประชากรของอาระเบีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับประชาชนของอาระเบีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในถิ่นทุรกันดารอาระเบีย + +อาระเบียไม่ได้มีป่าไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห่างไกลจากถนนในอาระเบีย" หรือ "ออกมาจากพุ่มไม้ต่างๆ ของอาระเบีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บรรดากองคารวาน + +กลุ่มของประชาชนที่เดินทางด้วยกัน + +# คนเดดาน + +นี่คือกลุ่มของประชาชนที่อาศัยอยู่ในอาระเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/21/14.md b/isa/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..596088d4 --- /dev/null +++ b/isa/21/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินเทมา + +นี่คือชื่อเมืองในอาระเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกลี้ภัย + +ผู้ลี้ภัยคือบุคคลผู้หนีไปเพื่อที่ศัตรูของเขาจะไม่จับเขา ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [อิสยาห์ 15:5](https://v-mast.com/events/15/05.md) + +# พร้อมกับขนมปัง + +ในที่นี้ "ขนมปัง" ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/21/15.md b/isa/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..10a63221 --- /dev/null +++ b/isa/21/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากคมดาบมา หนีจากดาบที่ชักจากฝัก หนีจากคันธนูที่โก่งอยู่ + +คำว่า "ดาบ" และ "ธนู" ในที่นี้ใช้แทนพวกทหารผู้ที่โจมตีพวกผู้ที่อาศัยอยู่ของเธมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกศัตรูของพวกเขาผู้โจมตีพวกเขาด้วยดาบและธนู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากการทำการสู้รบอย่างหนัก + +ความกลัวและการทุกข์ยากที่ได้รับประสบการณ์ระหว่างสงครามถูกพูดถึงเหมือนกับสงครามเป็นสิ่งที่มีน้ำหนักมากบนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากความน่าสะพรึงกลัวทั้งหลายของสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/21/16.md b/isa/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..4c820637 --- /dev/null +++ b/isa/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ภาย​ใน​หนึ่ง​ปี​ตาม​ปี​ของ​สัญญา​ว่าจ้าง​แรงงาน​นั้น + +"ตามที่การจ้างแรงงานจะนับวันของหนึ่งปี" คนงานที่ถูกจ้างจะนับด้วยความระมัดระวังวันทั้งหลายเพื่อที่พวกเขาจะทำงานแน่นอนในเวลาที่พวกเขาได้รับเงินให้ทำงาน นี่หมายความว่าเคดาร์จะถูกปราบปรามในหนึ่งปีแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ของเคดาร์ + +นี่คือแคว้นในอาระเบีย เคดาร์ใช้แทนประชากรของเคดาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนของเคดาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/21/17.md b/isa/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/21/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/21/intro.md b/isa/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b4f59d63 --- /dev/null +++ b/isa/21/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# อิสยาห์ 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทที่ 21:1-10, 13-17 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คูช + +ดูมาร์และเสอีร์เป็นสถานที่ต่างๆ ในเอโดม ส่วนของบทนี้เป็นการเผยพระวจนะต่อคูช (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### ทะเลทรายใกล้ทะเล + +นี่เป็นคำอุปมาสำหรับประเทศที่ไม่รู้จัก นักปราชญ์หลายท่านได้แบ่งประเทศนี้ให้ตรงกับลักษณะตัวตนที่ถูกต้องของประเทศนี้ แต่บางทีอาจจะเป็นบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +### ความลี้ลับ + +การทำให้สมบูรณ์ของบทนี้เป็นเรื่องลี้ลับ ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ แล้วใครเป็นผู้ที่กำลังถูกกล่าวถึงและเรื่องนี้จะทำให้สำเร็จในประวัติศาสตร์อย่างไร ผู้แปลไม่ควรพยายามให้ความคิดเห็นแก่ผู้อ่านต่อการทำให้สมบูรณ์ของการเผยพระวจนะนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/20/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/22/intro.md)** diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..d1015523 --- /dev/null +++ b/isa/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คำประกาศ + +"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์" + +# เกี่ยวกับหุบเขาแห่งนิมิต + +ในที่นี้ "หุบเขา" อ้างถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในหุบเขา นั่นคือ กรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับคนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในหุบเขาแห่งนิมิต" หรือ "เกี่ยวกับคนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะเหตุใดที่พวกเจ้าทุกคนจึงได้ขึ้นไปบนหลังคาบ้าน? + +อิสยาห์ใช้คำถามตำหนิประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าไม่ควรไปและยืนบนหลังคาบ้านทั้งหลายของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/22/02.md b/isa/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..e9b5334e --- /dev/null +++ b/isa/22/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นครที่เต็มด้วยความรื่นเริง + +"เมืองที่เต็มไปด้วยการฉลองของประชาชน" + +# พวกคนตายของพวกเจ้าไม่ได้ถูกฆ่าด้วยดาบ + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของศัตรูไม่ได้ฆ่าประชาชนของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยดาบ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนทหารทั้งหลายผู้ที่ต่อสู้ในสงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/03.md b/isa/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..c3068bd1 --- /dev/null +++ b/isa/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่พวกเขาก็ถูกจับได้โดยไม่ต้องใช้คันธนู + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ศัตรูได้จับพวกผู้ปกครองของพวกเจ้าผู้ที่ไม่ได้แม้แต่จะแบกคันธนู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาทุกคนได้ถูกจับด้วยกัน + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูได้จับพวกเขาทุกคนเข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/22/04.md b/isa/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..7545bc03 --- /dev/null +++ b/isa/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงได้กล่าวว่า + +ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์ + +# บรรดาบุตรหญิงของชนชาติของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "บุตรหญิง" ใช้แทนประชาชนและอาจจะแสดงความรู้สึกของความรักของอิสยาห์สำหรับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนของเราผู้ซึ่งเรารัก" หรือ "ของประชาชนของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..889a5328 --- /dev/null +++ b/isa/22/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะมีวัน + +"เพราะจะมีเวลาหนึ่ง" + +# แห่งความโกลาหล การเหยียบย่ำ และความสับสนวุ่นวายต่อพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา + +"เมื่อพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะทำให้เกิดความหวาดกลัว การเหยียบย่ำ ความสับสน" + +# การเหยียบย่ำ + +คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) การเดินทัพของพวกทหาร หรือ 2) ประชาชนโดยทั่วไปผู้ที่กำลังวิ่งด้วยดความหวาดกลัวและไม่แน่ใจว่าจะไปทางไหน + +# ในหุบเขาแห่งนิมิต + +นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 22:1](https://v-mast.com/events/22/01.md) + +# ประชาชนร้องออกไปถึงภูเขาเหล่านั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ประชาชนในภูเขาจะได้ยินเสียงร้องของพวกเขา" หรือ 2) "เสียงร้องของประชาชนจะสะท้อนออกไปทั่วภูเขา" diff --git a/isa/22/06.md b/isa/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..9cb29421 --- /dev/null +++ b/isa/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอลามหยิบแล่งธนู + +แล่งธนูคือถุงสำหรับใส่ลูกธนูและใช้แทนอาวุธของพลธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเอลามเอาธนูของพวกเขาและพวกลูกศรไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คีร์วางโล่ไว้โดยไม่ได้คลุม + +ในที่นี้ "คีร์" ใช้แทนพวกทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของคีร์จะเอาโล่ของพวกเขาออกจากที่คลุมทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คีร์ + +คีร์คือเมืองในมีเดีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/22/07.md b/isa/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..827f64b7 --- /dev/null +++ b/isa/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาหุบเขาที่ดีที่สุดของเจ้า + +คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม อิสยาห์ได้รวมตัวเองว่าเป็นหนึ่งในประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หุบเขาที่ดีที่สุดของพวกเรา" diff --git a/isa/22/08.md b/isa/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..003a2fba --- /dev/null +++ b/isa/22/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเกี่ยวกับเวลาในอนาคตเมื่อกองทัพจะโจมตีประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำกริยาทั้งหลายที่เป็นอดีตกาลสามารถแปลด้วยคำกริยาที่เป็นอนาคตกาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# พระองค์ได้ทรงเอาการปกป้องของยูดาห์ไปแล้ว + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การปกป้อง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงนำทุกสิ่งออกไปที่ได้ปกป้องประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ในวันนั้น พวกเจ้าได้มองหาอาวุธ + +ในที่นี้วลี "มองหา" หมายความว่าวางใจในบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้องกันตัวพวกเจ้าเอง พวกเจ้าจะเอาอาวุธต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระตำหนักพนา + +นี่คือส่วนหนึ่งของพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็มที่พวกเขาได้เก็บอาวุธต่างๆ ของพวกเขา diff --git a/isa/22/09.md b/isa/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..0114a236 --- /dev/null +++ b/isa/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าได้เก็บกักน้ำในสระล่างไว้ + +ประชาชนจะเก็บตุนน้ำไว้เพื่อที่พวกเขาจะมีเพียงพอที่จะดื่มขณะที่พวกศัตรูของพวกเขาล้อมเมืองไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/10.md b/isa/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..28ec6ba9 --- /dev/null +++ b/isa/22/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเกี่ยวกับเวลาในอนาคตเมื่อกองทัพจะโจมตีประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# พวกเจ้าได้นับจำนวนบ้านเรือน + +ในที่นี้ "ได้นับ" หมายความว่าพวกเขานับจำนวนบ้านเรือนทั้งหลายเพื่อหาวัสดุมาช่วยพวกเขาสร้างกำแพงเมืองขึ้นอีกครั้ง diff --git a/isa/22/11.md b/isa/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..a7d3e83a --- /dev/null +++ b/isa/22/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าได้สร้างที่เก็บน้ำไว้ + +"พวกเจ้าได้สร้างสถานที่เก็บ" + +# ระหว่างกำแพงทั้งสองด้าน + +นี่ไม่ชัดเจนว่าอะไรคือกำแพงสองกำแพงที่อิสยาห์หมายถึง จุดสำคัญคือพวกเขาได้สร้างที่เก็บน้ำไว้ในกำแพงเมืองทั้งหลาย + +# ผู้สร้างเมืองนี้ + +คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) มนุษย์ดั้งเดิมผู้สร้างเมือง หรือ 2) พระยาห์เวห์ diff --git a/isa/22/12.md b/isa/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..9e7e8f53 --- /dev/null +++ b/isa/22/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# ศีรษะโล้น + +นี่เป็นเครื่องหมายของการโศกเศร้าและการเสียใจในความผิดบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/22/13.md b/isa/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..10544081 --- /dev/null +++ b/isa/22/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้พวกเรากินและดื่มเถิด เพราะพรุ่งนี้พวกเราจะตาย + +คำว่า "กินและดื่ม" ในที่นี้ใช้แทนการมีงานเลี้ยงปรนเปรอที่มีอาหารและเหล้าองุ่นอย่างเหลือล้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอาจมีความสนุกเดี๋ยวนี้โดยการกินและดื่มทั้งหมดที่เราต้องการ เพราะเราจะตายในไม่ช้านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/14.md b/isa/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..37d83672 --- /dev/null +++ b/isa/22/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จอมโยธาได้ทรงสำแดงเหตุการณ์นี้ในหูของข้าพเจ้า + +คำว่า "หู" ในที่นี้ใช้แทนอิสยาห์ทั้งตัว สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จอมโยธาได้ทรงสำแดงสิ่งนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเจ้าจะไม่ได้รับการอภัยจากความชั่วร้ายนี้อย่างแน่นอน พวกเจ้าจะไม่ได้รับการอภัยจากความชั่วร้ายนี้อย่างแน่นอน จนกว่าพวกเจ้าจะตาย + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนเราจะไม่ลืมพวกเจ้าสำหรับสิ่งชั่วเหล่านี้ที่พวกเจ้าได้ทำ แม้ว่าพวกเจ้าตายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จนกว่าพวกเจ้าจะตาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์จะไม่ลืมพวกเขา แม้แต่หลังจากที่พวกเขาตายแล้ว หรือ 2) พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยกโทษให้พวกเขาจนกว่าพวกเขาตายแล้ว diff --git a/isa/22/15.md b/isa/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..ce1197ea --- /dev/null +++ b/isa/22/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชบนา + +นี่เป็นชื่อของผู้ดูแลพระราชวังของกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ที่ดูแลราชสำนัก + +ในที่นี้ "ราชสำนัก" ใช้แทนคนเหล่านั้นในพระราชวังของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีหน้าที่ดูแลคนเหล่านั้นทุกคนที่ทำงานในพระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/16.md b/isa/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..51ae59b0 --- /dev/null +++ b/isa/22/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้ากำลังทำอะไรที่นี่ และใครได้อนุญาตให้เจ้าสกัด...ในศิลานั้น? + +พระยาห์เวห์ใช้คำถามตำหนิเชบนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีสิทธิ์...ในก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สกัดอุโมงค์...เจาะสกัดหลุมฝังศพ...แกะสลักส่วนที่เหลือ + +นี่คือสามวลี ทั้งหมดนี้อ้างถึงการทำอุโมงค์ฝังศพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# บนที่สูง + +ประชาชนที่สำคัญที่สุดในอิสราเอลมีอุโมงค์ในสถานที่สูงที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/17.md b/isa/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..df2f9641 --- /dev/null +++ b/isa/22/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระเจ้าต่อเนื่องให้กับเชบนา diff --git a/isa/22/18.md b/isa/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..9ddebeac --- /dev/null +++ b/isa/22/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์จะทรงหมุนตัวเจ้ารอบแล้วรอบเล่าอย่างแน่นอน และขว้างเจ้าเหมือนลูกบอลไปยังดินแดนที่กว้างใหญ่ + +การมาของพวกทหารศัตรูและจับเชบนาเป็นเชลยไปยังแผ่นดินต่างชาติถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงกำลังเหวี่ยงเขาเหมือนกับลูกบอลไปยังอีกประเทศหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าจะเป็นความอับอายต่อบ้านของเจ้านายของเจ้า + +คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนผู้ที่ทำงานในพระราชวังของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะถูกทำให้อายสำหรับสิ่งทั้งหมดในพระราชวังของนายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/19.md b/isa/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..e0d72e83 --- /dev/null +++ b/isa/22/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะไล่เจ้าออกจากที่ทำงานของเจ้าและจากตำแหน่งของเจ้า เจ้าจะถูกดึงให้ตกต่ำลง + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้เชบนาไม่ได้ทำงานในพระราชวังอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาเวห์จะทรงโยนเขาลงบนพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าจะถูกดึงให้ตกต่ำลง + +วลีนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะดึงเจ้าลงมาจากตำแหน่งที่มีเกียรติของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..56616acf --- /dev/null +++ b/isa/22/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระเจ้าต่อเนื่องกับเชบนา + +# สิ่งที่จะเกิดขึ้นในวันนั้น + +"มันจะเกิดขึ้นในเวลานั้น" + +# เอลียาคิม...ฮิลคียาห์ + +เหล่านี้คือชื่อต่างๆ ของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/22/21.md b/isa/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..5e5b0eda --- /dev/null +++ b/isa/22/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราจะเอาเสื้อยศของเจ้ามาสวมให้เขา และจะเอาสายคาดเอวของเจ้ามาคาดให้เขา + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้เอลียาคิมแทนตำแหน่งของเชบนาในพระราชวังของกษัตริย์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์จะสวมเสื้อเชบนาให้แก้เอลียาคิมนั่นใช้แทนอำนาจสิทธิ์ขาดของเขาในพระราชวังของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เสื้อยศของเจ้ามา...สายคาดเอวของเจ้า + +ในที่นี้เสื้อยศและสายคาดเอวใช้แทนอำนาจสิทธิ์ขาดในพระราชวังของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สายคาดเอว + +นี่คือผ้าชิ้นหนึ่งที่ประชาชนสวมรอบเอวหรือคาดหน้าอก ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 3:20](https://v-mast.com/events/03/20.md) + +# ไว้ในมือของเขา + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาจะเป็นบิดา + +เอลีอาคิม ดูแลและปกป้องประชาชนของยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาจะเป็นบิดาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นเหมือนบิดาคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วงศ์วานของยูดาห์ + +ในที่นี้ "บ้าน" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แก่ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/22.md b/isa/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..eb637bf8 --- /dev/null +++ b/isa/22/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะมอบกุญแจของราชวงศ์ดาวิดบนบ่าของเขา ...ไม่มีใครจะเปิดได้ + +ในที่นี้ "กุญแจ" ใช้แทนอำนาจสิทธิ์ขาด นี่พูดถึงเอลียาคิมมีอำนาจสิทธิ์ขาดที่ไม่มีใครสามารถคัดค้านเหมือนกับว่าเขามีกุญแจสำหรับพระราชวังและไม่มีใครสามารถปิดหรือเปิดประตู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตั้งเขาไว้ในหน้าที่ของคนเหล่านั้นที่ทำงานในพระราชวังของกษัตริย์ และเมื่อเขาทำการตัดสินใจจะไม่มีใครสามารถคัดค้านเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/22/23.md b/isa/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..ad33d523 --- /dev/null +++ b/isa/22/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ได้ทรงอธิบายต่อเนื่องให้เอลียาคิม ผู้จะมาแทนที่เชบนาในพระราชวังของกษัตริย์ + +# เราจะยึดเขาไว้ ตอกหมุดไว้ในที่มั่นคง + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้อำนาจสิทธิ์ขาดของเอลียาคิมเข้มแข็งและมั่นคงในพระราชวังของกษัตริย์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเอลียาคิมได้เป็นหมุดและพระยาห์เวห์จะทรงตั้งเขาไว้อย่างมั่นคงในกำแพงของพระราชวัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะเป็นที่นั่งที่มีเกียรติของวงศ์วานของบิดาของเขา + +คำว่า "ที่นั่งที่มีเกียรติ" ในที่นี้ใช้แทนสถานที่มีเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลียาคิมจะนำเกียรติมาสู่ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วงศ์วานของบิดาของเขา + +ในที่นี้ "วงศ์วาน" ใช้แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของบิดาของเขา" หรือ "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/24.md b/isa/22/24.md new file mode 100644 index 00000000..c014c59d --- /dev/null +++ b/isa/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะแขวนเกียรติยศทั้งหมดของวงศ์วานของบิดาของเขา + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ครอบครัวทั้งหมดของเอลียาคิมได้รับเกียรติเพราะเอลียาคิมถูกพูดถึงเหมือนกับเอลียาคิมเป็นหมุดในกำแพงและครอบครัวของเขาเป็นบางสิ่งที่แขวนอยู่บนหมุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะให้เกียรติแก่ครอบครัวทั้งหมดเพราะตัวเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภาชนะเล็กๆ ทุกใบตั้งแต่ถ้วยไปจนถึงเหยือกทั้งหมด + +นี่ยังพูดต่อเนื่องถึงเอลียาคิมเหมือนหมุด ลูกหลานของเขาจะเป็นเหมือนถ้วยที่แขวนบนหมุด นี่หมายความว่าบรรดาวงศ์วานของเขาจะได้รับเกียรติก็เพราะเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตั้งแต่ถ้วยไปจนถึงเหยือกทั้งหมด + +ถ้วยเป็นภาชนะขนาดเล็กที่ใส่น้ำได้ เหยือกเป็นภาชนะที่ใหญ่กว่าที่บรรจุน้ำได้ diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..a94e2f29 --- /dev/null +++ b/isa/22/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เป็นการต่อเนื่องคำอุปมาอุปมัยจาก [อิสยาห์ 22:23-24](https://v-mast.com/events/translator-tn/23.md) + +# หมุดที่ตอกลงในที่มั่นคง...จะถูกตัดออก + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้เชบนาสูญเสียอำนาจสิทธิ์ขาดในพระราชวังของกษัตริย์ถูกพูดถึงเหมือนกับเชบนาเป็นหมุดบนกำแพงที่แตกออกและร่วงลงพื้น เป็นการย้ำว่าเชบนาคิดว่าอำนาจสิทธิ์ขาดของเขามั่นคงแต่พระเจ้าจะเอามันออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภาระหนักที่ก็อยู่บนนั้นก็จะถูกตัดออก + +ในที่นี้ "ภาระหนัก" ใช้แทนอำนาจอำนาจสิทธิ์ขาดของเชบนา มันถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นสิ่งของที่แขวนบนหมุดนั่นใช้แทนเชบนา พระยาหเวห์เป็นเหตุให้เชบนาเสียอำนาจและอำนาจสิทธิ์ขาดได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบางคนตัดสิ่งของที่แขวนบนหมุดออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/22/intro.md b/isa/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b16385d2 --- /dev/null +++ b/isa/22/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเสียใจในความผิดบาป + +ในวันนี้ของการพิพากษา แทนที่ยูดาห์ควรเสียใจในความบาปของพวกเขา พวกเขากลับฉลอง ถึงแม้ว่ายูดาห์หลีกเลี่ยงการลงโทษของพระยาห์เวห์โดยอัสซีเรีย การลงโทษของพวกเขาก็ยังคงจะมาอยู่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "หุบเขาแห่งนิมิต" + +นี่เป็นคำอุปมาที่ใช้ในการเผยพระวจนะต่อต้านชนชาติยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 22:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/21/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/23/intro.md)** diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..567d2655 --- /dev/null +++ b/isa/23/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์บอกต่อเนื่องว่าพระเจ้าได้ทรงพิพากษาต่อชนชาติต่างๆ ใน 13:1-23:18 + +# คำประกาศเกี่ยวกับไทระ + +"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศเกี่ยวกับเมืองไทระ" + +# เรือทั้งหลายของเมืองทารชิชเอ๋ย จงคร่ำครวญเถิด + +ในที่นี้ "เรือทั้งหลาย" ใช้แทนพวกผู้ชายที่อยู่บนเรือ อิสยาห์กล่าวถึงพวกผู้ชายที่อยู่บนเรือของทารชิชเหมือนกับว่าคนเหล่านั้นสามารถได้ยินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงร้องด้วยความหมดหวังเถิดพวกเจ้าทั้งหลาย ผู้ชายบนเรือของทารชิช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# อ่าว + +พื้นที่ของทะเลที่อยู่ใกล้แผ่นดินและปลอดภัยสำหรับเรือทั้งหลาย + +# พวกเขาได้รับการเปิดเผยเกี่ยวกับเมืองนี้จากแผ่นดินไซปรัส + +วลีนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายได้ยินเกี่ยวกับไทระเมื่อพวกเขาได้อยู่ในแผ่นดินของไซปรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/02.md b/isa/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..6a2e0275 --- /dev/null +++ b/isa/23/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ตามชายฝั่งทะเลเอ๋ย จงเงียบไว้ + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู้บนชายฝั่งเหมือนกับว่าคนเหล่านั้นสามารถได้ยินเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# จงเงียบไว้ + +นี่เป็นสำนวน ในที่นี้ความเงียบหมายถึงสัญญาณที่ทำให้ตกใจและประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตกใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชายฝั่งทะเล + +"ชายฝั่งทะเล" เป็นแผ่นดินใกล้หรืออ้อมผ่านทะเลหรือมหาสมุทร ในที่นี้อ้างถึงประชาชนผู้อาศัยอยู่ในโฟนีเซีย ซึ่งเป็นชายฝั่งของทะเลเมดิเตอร์เรเนียน + +# พ่อค้าแห่งเมืองไซดอน ผู้ที่เดินทางข้ามทะเลมาได้ทำให้พวกเจ้าอิ่ม + +ในที่นี้ "พ่อค้า" หมายถึง "พวกพ่อค้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ่อค้าของไซดอน ผู้ที่เดินทางข้ามทะเล และทำให้พวกเจ้าร่ำรวย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/23/03.md b/isa/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..336f6334 --- /dev/null +++ b/isa/23/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าวจากชิโหร์ได้ข้ามน้ำมากหลายมา + +ชิโหร์เป็นชื่อของหุบเขาใกล้กับแม่น้ำไนล์ในอียิปต์มีชื่อเสียงในการผลิตข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนได้เดินทางในทะเลใหญ่เพื่อขนส่งข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนได้เดินทางในทะเลใหญ่เพื่อขนส่งข้าวจากชิโหร์ในอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผลที่เก็บเกี่ยวได้แห่งแม่น้ำไนล์ได้เป็นผลผลิตของเมืองนั้น + +"ผลที่เก็บเกี่ยวได้ของแม่น้ำไนล์" อ้างถึงข้าวที่ได้เก็บเกี่ยวใกล้กับแม่น้ำไนล์และได้ขนส่งมาทางแม่น้ำและมาถึงโฟนีเซีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# ผลผลิตของเมืองนั้น + +"ผลผลิต" เป็นเรื่องธรรมดาที่อ้างถึงแม่น้ำว่า "เธอ" + +# เมืองนั้นได้กลายเป็นแหล่งค้าขายของชนชาติทั้งหลาย + +การค้าขายเป็นกิจกรรมของการซื้อและการขายสินค้า ในที่นี้ "ชนชาติทั้งหลาย" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเป็นประชาชนจากชนชาติอื่นๆ มาเพื่อซื้อและขายสินค้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/04.md b/isa/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..dbb9d596 --- /dev/null +++ b/isa/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่มีอำนาจแห่งทะเล...ฟูมฟักพวกหญิงสาว + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงอธิบายเมืองไทระเหมือนเช่นมารดาผู้ที่พูดเกี่ยวกับประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองว่าเป็นลูกหลานของเธอ หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงกำลังอธิบายทะเลเมดิเตอร์เรเนียนเหมือนกับกำลังพูด ประชาชนของไทระได้พิจารณาทะเลว่าเป็นพระและบิดา ไม่ว่าความหมายใดคนพูดกำลังเศร้าโศกเพราะลูกหลานถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/23/05.md b/isa/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/23/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/23/06.md b/isa/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..87d39b82 --- /dev/null +++ b/isa/23/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงข้ามไปยังเมืองทารชิช + +"จงทำทางของเจ้าไปยังเมืองทารชิช" ทารชิชเป็นแผ่นดินที่อยู่ไกลที่สุดที่ประชาชนเมืองไทระเดินทางไปค้าขาย มันจะเป็นสถานที่ปลอดภัยสำหรับคนเหล่านั้นที่หลบหนีจากเมืองไทระเท่านั้น diff --git a/isa/23/07.md b/isa/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..f948afd3 --- /dev/null +++ b/isa/23/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมืองที่เต็มด้วยความรื่นเริงเอ๋ย เหตุการณ์นี้ได้เกิดกับเจ้าหรือ เมืองที่มีต้นกำเนิดมาแต่สมัยโบราณ...ตั้งรกรากในแดนต่างด้าว? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิเมืองไทระ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถและเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี้ได้เกิดขึ้นจริงกับเจ้าผู้ที่เต็มไปด้วยความรื่นเริงในเมืองโบราณของไทระ...เพื่อตั้งรกรากในแดนต่างด้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมืองที่เต็มด้วยความรื่นเริง + +ในที่นี้ "เมือง" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่รื่นเริงผู้อาศัยอยู่ในเมืองไทระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่เท้าของมันได้พาไปไกลเพื่อตั้งรกรากในแดนต่างด้าว + +ในที่นี้ "เท้า" ใช้แทนบุคคลทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้ไปสถานที่ตั้งที่ไกลเพื่ออาศัยและหาเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้พาไปไกล + +ในที่นี้ "เธอ" อ้างถึงเมืองไทระซึ่งใช้แทนประชาชนของเมืองไทระ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..4883fef7 --- /dev/null +++ b/isa/23/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใครได้วางแผนนี้ต่อสู้กับไทระ...ในแผ่นดินโลกหรือ? + +อิสยาห์ใช้คำถามตำหนิเมืองไทระ คำว่า "นี้" อ้างถึงแผนงานการทำลายของพระเจ้า ไทระซึ่งอิสยาห์ได้อธิบายใน 23:1-7 ไทระอ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองไทระด้วย คำถามเชิงโวหาร นี่สามารถแปลประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงได้วางแผนที่จะทำลายประชาชนของเมืองไทระ...ในแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ที่ให้มงกุฎทั้งหลายหรือ + +ในที่นี้ "มงกุฏ" อ้างถึงอำนาจของบุคคลที่มีในฐานะผู้ปกครองเหนือประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ให้คนมีอำนาจปกครองเหนือคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พ่อค้าของเมืองนี้ที่เป็นพวกเจ้านายหรือ + +พวกพ่อค้าได้ถูกเปรียบเทียบกับพวกเจ้านายเพื่อย้ำว่าพวกเขามีอำนาจมากอย่างไรเมื่อพวกเขาได้ไปยังแผ่นดินต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกพ่อค้าเหมือนกับพวกเจ้านาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนค้าขายของเมืองนี้ที่เป็นบรรดาคนที่มีเกียรติในแผ่นดินโลกหรือ + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกคนค้าขายประชาชนของแผ่นดินให้เกียรติสูงสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/09.md b/isa/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..90dfb01d --- /dev/null +++ b/isa/23/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อทำให้ความเย่อหยิ่งและศักดิ์ศรีทั้งหมดของเมืองนี้ได้รับความอับยศอดสู + +"ให้พวกเขาได้รับความอดสูเพราะพวกเขาเย่อหยิ่งในศักดิ์ศรีของพวกเขา" + +# ความเย่อหยิ่ง...ศักดิ์ศรี...ทุกคนที่มีเกียรติ + +คำว่า "ของเมืองนี้" ในที่นี้อ้างถึงเมืองไทระซึ่งใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเย่อหยิ่งของพวกเขา...ศักดิ์ศรีของพวกเขา...คนที่มีเกียรติของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..48657f81 --- /dev/null +++ b/isa/23/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรหญิงแห่งเมืองทารชิชเอ๋ย จงไถพรวนที่ดินของเจ้า อย่างคนที่ไถพรวนแม่น้ำไนล์ ไม่มีตลาดค้าขายในไทระอีกต่อไปแล้ว + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อิสยาห์กำลังบอกประชาชนของทารชิชให้เริ่มปลูกพืชผลเนื่องจากพวกเขาไม่สามารถค้าขายกับเมืองไทระอีกต่อไปแล้ว หรือ 2) อิสยาห์กำลังบอกประชาชนทารชิชว่าพวกเขาเป็นอิสระจากการควบคุมของเมืองไทระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านไปยังแผ่นดินของเจ้าเหมือนแม่น้ำ บุตรหญิงแห่งทารชิชเอ๋ย ประชาชนของไทระไม่ได้มีอำนาจอีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บุตรหญิงแห่งเมืองทารชิชเอ๋ย + +คำว่า "บุตรหญิง" ของเมืองใช้แทนประชาชนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองทารชิช" หรือ "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองทารชิช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/11.md b/isa/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..067d38df --- /dev/null +++ b/isa/23/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกเหนือทะเลนั้น และพระองค์ได้ทรงเขย่าราชอาณาจักรเหล่านั้น + +พระยาห์เวห์ทรงใช้อำนาจของพระองค์บังคับทะเลและประชาชนของราชอาณาจักที่ยิ่งใหญ่ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาหเว์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกและได้เขย่าราชอาณาจักรทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกเหนือทะเล + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" อ้างถึงอำนาจและการควบคุมของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้แสดงอำนาจของพระองค์เหนือทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/12.md b/isa/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..0ecd83c4 --- /dev/null +++ b/isa/23/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรหญิงพรหมจารีแห่งไซดอนผู้ถูกบีบบังคับเอ๋ย + +ในที่นี้ "บุตรหญิงพรหมจารี" ใช้แทนประชาชนของไซดอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของไซดอน เพราะประชาชนอื่นจะบีบบังคับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..80542368 --- /dev/null +++ b/isa/23/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงดูแผ่นดินของคนเคลเดีย + +"คนเคลเดีย" ในที่คือชื่อของคนบาบิโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูสิ่งที่ได้เกิดขึ้นต่อแผ่นดินของบาบิโลน" หรือ "จงดูสิ่งที่ได้เกิดกับคนบาบิโลน" + +# ก่อเชิงเทิน + +พวกทหารได้สร้างหอหรือทางลาดดินเพื่อโจนตีข้ามกำแพงของเมือง diff --git a/isa/23/14.md b/isa/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..246a38bf --- /dev/null +++ b/isa/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาเรือแห่งเมืองทารชิชเอ๋ย จงคร่ำครวญเถิด + +ในที่นี้ "บรรดาเรือ" ใช้แทนพวกผู้ชายบนเรือ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 23](https://v-mast.com/events/23/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะที่ลี้ภัยของพวกเจ้าได้ถูกทำลายแล้ว + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูได้ทำลายที่ลี้ภัยของพวกเจ้าแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..78f4df0f --- /dev/null +++ b/isa/23/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในวันนั้น + +"ที่เวลานั้น" หรือ "แล้ว" + +# เมืองไทระจะถูกลืมไปเป็นเวลาเจ็ดสิบปี + +เพราะเหตุว่าประชาชนจะไม่ไปเมืองไทระอีกต่อไปเพื่อซื้อหรือขายพวกสินค้า มันจะเหมือนว่าพวกเขาได้ลืมเมืองนี้แล้ว นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเวลาเจ็ดสิบปีมันจะเป็นเหมือนว่าประชาชนได้ลืมเมืองไทระแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นเวลาเจ็ดสิบปี + +"เป็นเวลา 70 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เหมือนกับอายุของกษัตริย์องค์หนึ่ง + +"เหมือนกับปีทั้งหลายของกษัตริย์" หรือ "ซึ่งประมาณเท่าที่กษัตริย์ทรงมีพระชนม์" + +# เหมือนกับในบทเพลงของหญิงโสเภณี + +นี่พูดเกี่ยวกับประชาชนของเมืองไทระเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นโสเภณี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/23/16.md b/isa/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..75ac19dc --- /dev/null +++ b/isa/23/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หญิงงามเมืองที่ถูกลืมเอ๋ย จงหยิบพิณ เดินไปทั่วเมือง...เพื่อให้คนระลึกถึงเจ้าได้อีก + +นี่พูดเกี่ยวกับประชาชนของเมืองไทระเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นโสเภณี (ข้อ15) เพียงแต่เป็นโสเภณีผู้ที่ไม่เป็นที่นิยมอาจจะร้องเพลงตามถนนเพื่อรื้อฟื้นพวกคนรักเก่า ประชาชนเมืองไทระจะพยายามเอาประชาชนจะประเทศอื่นๆ ให้กลับคืนมาหาพวกเขาเพื่อค้าขายเพื่อที่ประชาชนของเมืองไทระจะมั่งมีและมีอำนาจอีกครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อให้คนระลึกถึงเจ้าได้อีก + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ประชาชนจะจำท่าน" หรือ "เพื่อที่ประชาชนจะกลับคืนมาหาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/17.md b/isa/23/17.md new file mode 100644 index 00000000..a7a6f04d --- /dev/null +++ b/isa/23/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อเวลานั้นมาถึง + +วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อเป็นการชี้ถึงเหตุการณ์สำคัญจะเกิดขึ้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีที่จะกล่าวอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ภาษาของท่านได้ในที่นี้ + +# เจ็ดสิบปีแล้ว + +"70 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พระยาห์เวห์จะทรงช่วยไทระ + +คำว่า "เมืองไทระ" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนที่อาศัยในเมืองไทระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะช่วยประชาชนของเมืองไทระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมืองนั้นจะเริ่มหาเงินอีกโดยการทำงานอย่างกับหญิงโสเภณีคนหนึ่ง...แผ่นดินโลก + +อิสยาห์เปรียบเทียบประชาชนเมืองไทระกับหญิงโสเภณี เช่นเดียวกับหญิงโสเภณีขายตัวเธอเพื่อเงินแก่ผู้ชายคนใดก็ได้ ประชาชนเมืองไทระจะซื้อและขายแก่ทุกราชอาณาจักรอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเหมือนกับหญิงโสเภณีพวกเขาจะซื้อและจะขายทุกราชอาณาจักบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/23/18.md b/isa/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..f7fa87f5 --- /dev/null +++ b/isa/23/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รายได้เหล่านั้นจะไม่ถูกสะสมหรือเก็บไว้ในคลัง + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ่อค้าจะไม่เก็บสะสมเงินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกคนที่อาศัยอยู่ต่อหน้าพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +"คนเหล่านั้นที่เชื่อฟังและปรนนิบัติพระยาห์เวห์" + +# เพื่อจัดหาอาหารอย่างอุดมให้กับพวกเขา + +"เพื่อที่พวกเขาจะมีอาหารเพียงพอที่จะรับประทาน" diff --git a/isa/23/intro.md b/isa/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..00d8e563 --- /dev/null +++ b/isa/23/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 23 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### โฟนีเซีย + +บทนี้ได้เผยพระวจนะการทำลายล้างต่อหลายเมืองในโฟนีเซียเช่นเดียวกับทารชิช ทำเลที่ตั้งที่แน่นอนของทารชิชไม่เป็นที่รู้จัก เพราะทำเลที่ตั้งที่ได้กล่าวถึงในบทนี้ มันปรากฏว่าอัสซีเรียจะมีชัยชนะหลายประเทศบนฝั่งทะเลเมติเตอร์เรเนียน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 23:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/24/intro.md)** diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..423fffcd --- /dev/null +++ b/isa/24/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินโลกและทรงทำให้ร้างเปล่า + +"ทรงทำให้แผ่นดินโลกร้างเปล่า" หรือ "ทรงทำลายทุกสิ่งบนแผ่นดินโลก" diff --git a/isa/24/02.md b/isa/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..68dca6fa --- /dev/null +++ b/isa/24/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เหตุการณ์นั้นจะเกิดขึ้น + +วลีนี้เป็นการชี้ถึงเหตุการณ์สำคัญ ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ได้ในที่นี้ + +# เกิดกับ...อย่างนั้น + +สิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงทำไม่ได้กล่าวในที่นี้ แต่ละไวัในฐานที่เข้าใจ นี่แสดงว่าพระเจ้าจะทรงปฎิบัติต่อประชาชนทั้งหมดในวิธีเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่พระยาห์เวห์จะทรงกระจัดกระจาย...ดังนั้นพระองค์จะทรงกระจัดกระจาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ปุโรหิต...ผลประโยชน์อย่างนั้น + +ในบทที่ 24:2 อิสยาห์ได้ทำรายการการแบ่งชนชั้นต่างๆ ของประชาชน พวกเขาสามารถแปลเป็นคำนามที่เป็นพหูพจน์อย่างเช่นที่ทำในฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิต...คนเหล่านั้นที่ให้ผลประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ผู้รับผลประโยชน์ + +"คนที่เป็นหนี้เป็นสิน" คำว่า "ผลประโยชน์" หมายความว่าเงินพิเศษที่บางคนจ่ายเพื่อเขาอาจจะยืมเงิน + +# ผู้ให้ผลประโยชน์ + +"คนที่เสนอให้เป็นหนี้" diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..017ab5be --- /dev/null +++ b/isa/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินโลกจะถูกทำลายล้างจนสิ้นซากและถูกปล้นจนหมดสิ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายล้างโลกอย่างสิ้นเชิงและพระองค์จะเอาทุกสิ่งที่มีค่าไปเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะนี้ไว้แล้ว + +"พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้วว่าพระองค์จะ" + +# แผ่นดินโลก + +ทุกสิ่งที่อยู่บนแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/04.md b/isa/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..91e113fa --- /dev/null +++ b/isa/24/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินโลกแห้งผากและเหี่ยวเฉา โลกนี้ก็เหี่ยวแห้งและมลายไป + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งบนแผ่นดินโลกจะแห้งผากและตายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# แผ่นดินโลก...โลก + +ทั้งสองคำนี้ใช้แทนทุกสิ่งที่อยูบนแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/05.md b/isa/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..0dc0b116 --- /dev/null +++ b/isa/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินโลกเป็นมลทิน เนื่องจากผู้ที่อยู่อาศัยในโลกนี้ + +ประชาชนทำบาปและทำให้แผ่นดินโลกไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนได้ทำให้โลกเป็นมลทินด้านกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ทำให้แผ่นดินโลกเป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาได้ละเมิดธรรมบัญญัติ ได้ฝ่าฝืนกฎเกณฑ์ และได้หักพันธสัญญานิรันดร์นั้น + +"พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระบัญญัติและกฏเกณฑ์ของพระเจ้า และพวกเขาได้หักพันธสัญญานิรันดร์ของพระเจ้า" diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..b9bc550b --- /dev/null +++ b/isa/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเรื่องเวลาในอนาคตเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษาแผ่นดินโลก ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายบางครั้งอธิบายเหตุการณ์ในอนาคตเหมือนกับว่าบางสิ่งที่เกิดในอดีตหรือในปัจจุบัน นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# คำสาปแช่งก็กลืนกินโลกนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงสาปแช่งและทรงทำลายแผ่นดินโลกถูกพูดถึงเหมือนกับคำสาปเป็นสัตว์ป่าที่กินแผ่นดินโลกอย่างสิ้นเชิงหรือเป็นไฟที่เผาแผ่นดินโลกอย่างราบคาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่อาศัยอยู่ในโลกก็ถูกพบว่ามีความผิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงประกาศว่าประชาชนมีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/07.md b/isa/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..bb820cc9 --- /dev/null +++ b/isa/24/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเรื่องเวลาในอนาคตเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษาแผ่นดินโลก ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายบางครั้งอธิบายเหตุการณ์ในอนาคตเหมือนกับว่าบางสิ่งที่เกิดในอดีตหรือในปัจจุบัน นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# รำมะนา...พิณ + +เหล่านี้คือเครื่องดนตรี ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:12](https://v-mast.com/events/05/12.md) diff --git a/isa/24/09.md b/isa/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/24/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..a0827c71 --- /dev/null +++ b/isa/24/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเรื่องเวลาในอนาคตเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษาแผ่นดินโลก ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายบางครั้งอธิบายเหตุการณ์ในอนาคตเหมือนกับว่าบางสิ่งที่เกิดในอดีตหรือในปัจจุบัน นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# เมืองที่สับสนวุ่นวายนั้นได้พังทลายลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายเมืองที่สับสนวุ่นวายลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมืองที่สับสนวุ่นวาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เมืองได้สับสนวุ่นวายก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายมันลง ประชาชนไม่ได้เชื่อฟังพระเจ้า รัฐบาลฉ้อโกง และเมืองเต็มไปด้วยการดื่มและรื่นเริง หรือ  2) เมืองจะสับสนวุ่นวายหลังจากที่พระเจ้าทรงทำลายมันลง กำแพงเมืองและอาคารต่างๆ ที่ครั้งหนึ่งได้ถูกสร้างอย่างแข็งแรงและสูงและบัดนี้เหลือเป็นซากบนพื้นดินไม่ว่าด้วยความหมายใดมันไม่ได้หมายความถึงเมืองเดียว มันอ้างถึงเมืองต่างๆ โดยทั่วไป + +# บ้านเรือนทุกหลังได้ปิดและร้างเปล่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะปิดบ้านของพวกเขาและทิ้งพวกมันไว้ให้ว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/11.md b/isa/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..737700f4 --- /dev/null +++ b/isa/24/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เนื่องจากเหล้าองุ่น + +"เพราะว่าไม่มีเหล้าองุ่น" + +# ความชื่นบานทั้งหมดก็มืดมิดไป ความยินดีของแผ่นดินได้สูญไปแล้ว + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยินดีทั้งหมดจะสูญไปจากแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความยินดีของแผ่นดิน + +คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนของแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..dc3d1d6c --- /dev/null +++ b/isa/24/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเรื่องเวลาในอนาคตเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษาแผ่นดินโลก ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายบางครั้งอธิบายเหตุการณ์ในอนาคตเหมือนกับว่าบางสิ่งที่เกิดในอดีตหรือในปัจจุบัน นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# เหลือไว้แต่ความร้างเปล่าในเมือง + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความร้างเปล่า" หรือ "ว่างเปล่า" สามารถแปลว่า "ร้างเปล่า " หรือ "ว่างเปล่า"คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองก็ร้างเปล่า" หรือ "เมืองก็ถูกทิ้งว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ในเมือง + +นี่ไม่ใช่เมืองที่เฉพาะแต่เป็นเมืองโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/24/13.md b/isa/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..e93d3fe0 --- /dev/null +++ b/isa/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหมือนกับตอนที่เขย่าต้นมะกอก เหมือนกับการเก็บเล็มตอนที่เก็บพวงองุ่นแล้ว + +นี่เปรียบเทียบประเทศต่างๆ หลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงทำลายล้างแผ่นดินแล้วกับต้นไม้และต้นองุ่นที่ผลของพวกมันได้เกี่ยวเก็บแล้ว นี่หมายความว่าจะมีประชาชนน้อยมากที่เหลือในแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..6f7f1898 --- /dev/null +++ b/isa/24/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะเปล่งเสียงของพวกเขาขึ้นและโห่ร้องถึงพระสง่าราศีของพระยาห์เวห์ + +วลี "เปล่งเสียงของพวกเขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่าพูดอย่างดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาร้องเพลงและร้องตะโกนเกี่ยวกับพระสง่าราศีของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาจะ + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงคนเหล่านั้นผู้ที่ยังมีชีวิตหลังจากที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายแผ่นดินโลก + +# จะโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดีจากทะเล + +คำว่า "ทะเล" ในที่นี้อ้างถึงทะเลเมดิเตอร์เรเนียนซึ่งอยู่ทางตะวันตกของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และคนเหล่านั้นในตะวันตกไปถึงทะเลจะร้องตะโกนด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/24/15.md b/isa/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..def03767 --- /dev/null +++ b/isa/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะฉะนั้น จงถวายพระเกียรติแด่พระยาห์เวห์ในทางทิศตะวันออก + +วลี "ในทางทิศตะวันออก " ใช้แทนประชาชนที่อาศัยในตะวันออกของอิสราเอล อิสราเอลกำลังสั่งประชาชนเหล่านี้เหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่กับเขา แต่เขาพูดถึงประชาชนในอนาคตหลังจากที่พระเจ้าทรงทำลายแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นทุกคนจากแผ่นดินที่ไกลในทิศตะวันออกจะถวายพระเกียรติแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# จงถวายพระสิริบนเกาะต่างๆ ในทะเล + +อิสยาห์กำลังบัญชาประชาชนผู้ที่อาศัยในบนเกาะในทะเลเมดิเตอร์เรเนียนเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ที่นั่นกับเขา แต่เขากำลังพูดกับประชาชนในอนาคตหลังจากที่พระเจ้าได้ทรงทำลายแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนบนเกาะทั้งหลายจะถวายพระสิริ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# แด่พระนามของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระนาม" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md new file mode 100644 index 00000000..95893d78 --- /dev/null +++ b/isa/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราได้ยิน + +ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนของอิสราเอล อิสยาห์กำลังอธิบายบางสิ่งในอนาคตเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ข้าพเจ้าได้ร่วงโรยไป ข้าพเจ้าได้ร่วงโรยไป + +อิสยาห์ได้กล่าววลีนี้ซ้ำอีกครั้งเพื่อย้ำถึงความปวดร้าว เขาห่วงใยเพราะเขาได้เห็นประชาชนผู้ที่หลอกลวงคนอื่นและไม่ได้ทำสิ่งที่พวกเขาได้สัญญาว่าจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้อ่อนแรงมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คนทรยศก็ได้ทำการทรยศ ใช่แล้ว คนที่ทรยศได้ทำการทรยศอย่างใหญ่หลวง + +อิสยาห์ได้กล่าววลีนี้ซ้ำอีกครั้งเพื่อย้ำถึงความปวดร้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จริงแล้ว คนเหล่านั้นผู้ที่หลอกลวงก็กำลังหลอกลวงคนอื่นๆ อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..365846b1 --- /dev/null +++ b/isa/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลกเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพรางและกับดักมาถึงพวกเจ้า + +"พวกเจ้าประชาชนของแผ่นดินโลกจะประสบกับความสยดสยอง หลุมพลางและกับดัก" + +# หลุมพรางและกับดัก + +ในที่นี้ "หลุมพลง" และ "กับดัก" ใช้แทนสิ่งที่เลวร้ายต่างๆ ทั้งหมดที่จะเกิดขึ้นกับประชาชน ประชาชนจะวิ่งไปเพื่อหนีสิ่งเลวร้ายแต่พวกเขาจะมีประสบการณ์กับอีกสิ่งเลวร้ายอีกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/24/18.md b/isa/24/18.md new file mode 100644 index 00000000..a0123c52 --- /dev/null +++ b/isa/24/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ถูกจับในกับดัก + +ในที่นี้ "กับดัก" ใช้แทนสิ่งเลวร้ายชนิดต่างๆ ทั้งหมดที่จะเกิดขึ้นกับประชาชน ประชาชนจะวิ่งไปเพื่อหนีจากสิ่งชั่วอย่างหนึ่งแต่พวกเขาก็จะไปประสบกับสิ่งชั่วอีกอย่างหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เสียงของความสยดสยอง + +"เสียงที่สยดสยอง" + +# ก็จะตกลงไปในหลุมพรางนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลุมพลางจะจับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หน้าต่างของท้องฟ้าจะเปิดออก + +นี่พูดถึงปรมาณฝนตกจากฟ้าเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงเปิดหน้าต่างของท้องฟ้าและปล่อยให้น้ำไหลผ่านออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท้องฟ้าจะแยกออกและฝนตกหนักจะตกลงมา" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฐานรากของแผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน + +คำว่า "ฐานราก" โดยปกติอ้างถึงโครงสร้างหินที่รองรับอาคารจากภายใต้ข้างล่าง ในที่นี้มันอธิบายโครงสร้างที่คล้ายกันที่ได้คิดที่จะสนับสนุนและถือแผ่นดินโลกในที่ของมัน อิสยาห์กล่าวว่าแม้แต่โครงสร้างที่พยุงแผ่นดินโลกก็จะสั่นสะเทือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกจะสั่นอย่างน่ากลัว" หรือ "จะมีแผ่นดินไหวที่น่าสะพรึงกลัว" diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..27275b77 --- /dev/null +++ b/isa/24/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินโลกจะแตกสลายจนสิ้นซาก แผ่นดินโลกจะแตกออกเป็นเสี่ยง แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกจะแตกและแยกออกเป็นส่วน แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/20.md b/isa/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..98b4ab42 --- /dev/null +++ b/isa/24/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินโลกจะโซเซเหมือนกับคนเมา และมันจะโยกไปข้างหลังและข้างหน้าเหมือนกับกระท่อม + +คำอุปมาเหล่านี้ย้ำว่าแผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือนไปมาอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความบาปของโลกก็หนักอยู่บนโลก และโลกจะล้มลงและไม่ลุกขึ้นอีกเลย + +นี่พูดถึงแผ่นดินโลกเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลและละเมิดจะเป็นเหมือนวัตถุที่หนัก บุคคลพยายามจะแบกสิ่งที่มีน้ำหนักแต่น้ำหนักเป็นเหตุให้บุคคลล้มลง ไม่สามารถจะยืนขึ้นได้ ในที่นี้แผ่นดินโลกใช้แทนประชาชนของแผ่นดินโลกผู้เป็นต้นเหตุให้พระยาห์เวห์ทรงทำลายแผ่นดินโลกเพราะความบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปของประชาชนมีมากมายและดังนั้นพระยาห์เวห์จะทรงทำลายแผ่นดินโลก และแผ่นดินโลกจะเป็นเหมือนบุคคลที่ล้มลงและไม่สามารถยืนขึ้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..acbedee3 --- /dev/null +++ b/isa/24/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวัน + +"ในเวลานั้น" + +# พวกที่อยู่สูงบนที่สูง + +คำว่า "พวกที่อยู่สูงบนที่สูง" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งมีชีวิตที่พระจ้าทรงเนรมิตในท้องฟ้า ในข้อความนี้มันอ้างถึงสิ่งทรงสร้างที่เป็นสิ่งชั่ว ความหมายที่เป็นไปได้คือพวกเขาถูกเรียกว่าเจ้านาย 1) เพราะพวกเขาต่อสู้เหมือนเช่นกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพแห่งท้องฟ้าในท้องฟ้า" หรือ 2) เพราะว่ามีพวกเขาเหล่านี้มากมาย เหมือนเป็นกองทัพมีทหารมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกที่มีชีวิตจำนวนนับไม่ถ้วนในท้องฟ้า" หรือ "สิ่งทรงสร้างที่เป็นวิญญาณที่ชั่วในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/24/22.md b/isa/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..a16fc36a --- /dev/null +++ b/isa/24/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะถูกรวมเข้าด้วยกันเป็น พวกนักโทษในคุกใต้ดิน และจะถูกขังไว้ในคุก + +ในที่นี้ "หลุม" อ้างถึงห้องมืดหรือหลุมในคุก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงรวบรวมพวกเขาด้วยกันเช่นนักโทษของพระองค์และทรงขังพวกเขาไว้ในห้องใต้ดินของคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาก็จะถูกลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำโทษพวกเขา" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/23.md b/isa/24/23.md new file mode 100644 index 00000000..ba19019c --- /dev/null +++ b/isa/24/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วดวงจันทร์จะอดสู และดวงอาทิตย์จะขายหน้า + +ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ได้ถูกบรรยายเป็นเหมือนบุคคลผู้ซึ่งละอายที่ต้องยืนอยู่ต่อหน้าคนอื่นที่มีอำนาจมากกว่า ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ แสงของดวงจันทร์และดวงอาทิตย์ดูเหมือนจะมีแสงน้อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/24/intro.md b/isa/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0b28d18c --- /dev/null +++ b/isa/24/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# อิสยาห์ 24 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +ขณะที่ปรากฏว่าบทนี้เป็นการต่อเนื่องของคำเผยพระวจนะจากบทก่อนหน้านั้น แท้จริงแล้วเป็นการมองชัยชนะของอัสซีเรียทั้งสิ้นเป็นเช่นการลงโทษของพระยาห์เวห์บนโลก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พันธสัญญา + +การกล่าวถึง "พันธสัญญานิรันดร์" ในบทนี้บางทีไม่ถือว่าเป็นพันธสัญญาเฉพาะกับอับราฮัมหรือโมเสส แต่มันเป็นการคาดหวังว่ามนุษยชาติจะเชื่อฟังพระยาห์เวห์ บางคนพิจารณานี้เป็นพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ที่ทำกับอาดัม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### การทรงปกครองของพระยาห์เวห์ + +บทนี้เป็นการเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการกู้คืนเมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของเวลาแห่งความสงบที่ยิ่งใหญ่และความกลมกลืนกันในโลก ผู้แปลไม่ควรจะเพิ่มการอธิบาย แต่ควรพยายามคงกริยาแสดงเวลาของต้นฉบับไว้ดังเดิม เช่นเวลาในอนาคตหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 24:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/23/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/25/intro.md)** diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..0fd14a9e --- /dev/null +++ b/isa/25/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สรรเสริญพระนามของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระนาม" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งต่างๆ ที่ได้วางแผนไว้นานมาแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ท่านได้วางแผนนานมาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความสัตย์ซื่ออย่างสมบูรณ์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านซื่อสัตย์อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/25/02.md b/isa/25/02.md new file mode 100644 index 00000000..e09d1b51 --- /dev/null +++ b/isa/25/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมือง + +นี่ไม่ได้อ้างถึงเมืองใดโดยเฉพาะ แต่หมายถึงเมืองโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ป้อมของพวกคนต่างด้าว + +"ป้อมที่เป็นของคนต่างประเทศ" diff --git a/isa/25/03.md b/isa/25/03.md new file mode 100644 index 00000000..3c420880 --- /dev/null +++ b/isa/25/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองของชนชาติทั้งหลายที่โหดร้าย + +ในที่นี้ "เมือง" และ "ชนชาติ" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..395d5efd --- /dev/null +++ b/isa/25/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงเป็นที่ปลอดภัย...ที่กำบัง...ที่กำบังจากพายุ...ร่มเงากันความร้อน + +พระยาห์เวห์ทรงปกป้องประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้เป็นสถานที่ที่ประชาชนสามารถไปเพื่อความปลอดภัยและได้รับการปลอบประโลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อลมหายใจของคนโหดร้ายเป็นเหมือนพายุซัดกำแพง + +ประชาชนที่โหดร้ายกดขี่ข่มเหงประชาชนของพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้เป็นพายุซัดกำแพง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เมื่อลมหายใจ + +"เมื่อลม" หรือ "เมื่อลมแรงจัด" + +# คนโหดร้าย + +นี่เป็นคำคุณศัพท์ที่เป็นวลีสั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนโหดร้าย" หรือ "คนเหล่านั้นที่โหดร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/25/05.md b/isa/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..5298dceb --- /dev/null +++ b/isa/25/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เป็นเหมือนความร้อนในแผ่นดินที่แห้งแล้ง + +นี่เปรี่ยบเทียบพวกศัตรูของประชากรของพระเจ้ากับความร้อนที่ทำให้แผ่นดินแห้งผาก เป็นการย้ำว่าพวกศัตรูจะทำให้ประชากรของพระเจ้าต้องทุกข์ยากลำบากอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บรรเทาความร้อนลงอย่างไร...พวกคนโหดร้ายก็ได้รับการตอบสนองอย่างนั้น + +พระยาห์เวห์ทรงหยุดประชาชนโหดร้ายจากการร้องเพลงและโอ้อวดได้ถูกเปรียบเทียบกับเมฆที่ให้ร่มเงาในวันที่อากาศร้อน นี่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงปลอบประโลมประชากรของพระองค์โดยการหยุดคนเหล่านั้นที่เป็นเหตุให้พวกเขาทุกข์ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ร่มเงาของเมฆบรรเทาความร้อนลงอย่างไร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับเมื่อเมฆผ่านเหนือหัวและบรรเทาความร้อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บทเพลงของพวกคนโหดร้ายก็ได้รับการตอบสนองอย่างนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงหยุดคนโหดร้ายจากการร้องเพลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..55c48df5 --- /dev/null +++ b/isa/25/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บนภูเขานี้ + +นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มหรือ ภูเขาศิโยน + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# งานเลี้ยง...สิ่งต่างๆ ที่เต็มด้วยไขมัน + +ในที่นี้ "สิ่งที่เต็มด้วยไขมัน" หมายความว่าอาหารอย่างดีที่สุด + +# งานเลี้ยงเหล้าองุ่นอย่างดี + +"เหล้าองุ่นเก่าที่สุด" นี่หมายความว่าเหล้าองุ่นที่ดีที่สุด diff --git a/isa/25/07.md b/isa/25/07.md new file mode 100644 index 00000000..453dd348 --- /dev/null +++ b/isa/25/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ปกคลุมบนชนชาติทั้งหมดบนภูเขานี้ ผ้าทอใยที่ปกคลุมบรรดาประชาชาติ + +ความตาย ความทุกข์ยากลำบาก และความเศร้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นเมฆสีดำปกคลุมทุกคนบนแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/25/08.md b/isa/25/08.md new file mode 100644 index 00000000..58892395 --- /dev/null +++ b/isa/25/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์จะทรงกลืนความตายตลอดไป + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ประชาชนมีชีวิตอยู่ตลอดไปถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์จะทรงกลืนความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จะทรงนำความอับอายของชนชาติของพระองค์ออกไปจากแผ่นดินโลกทั้งหมด + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุไม่ให้ประชาชนจะได้อับอายอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับความอับอายเป็นวัตถุที่พระยาห์เวห์จะทรงนำมันออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md new file mode 100644 index 00000000..2784efb9 --- /dev/null +++ b/isa/25/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะกล่าวกันว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะกล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในวันนั้น + +"ในเวลานั้น" diff --git a/isa/25/10.md b/isa/25/10.md new file mode 100644 index 00000000..86a7e58c --- /dev/null +++ b/isa/25/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะพระหัตถ์พระยาห์เวห์จะพักสงบบนภูเขานี้ + +คำว่า "พระหัตถ์" ใช้แทนอำนาจของพระเจ้า เพราะพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์พักสงบอยู่ที่ "ภูเขานี้" หมายความว่าพระองค์จะทรงปกป้องประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของพระยาห์เวห์จะอยู่บนภูเขานี้" หรือ "เพราะว่าบนภูเขาศิโยนพระยาห์เวห์จะทรงปกป้องประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โมอับจะถูกเหยียบย่ำลงในที่ของเขา เหมือนกับฟางที่ถูกเหยียบย่ำลงในหลุมที่เต็มด้วยมูลสัตว์ + +พระยาห์เวห์ทรงทำลายประชาชนของโมอับได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์จะทรงเหยียบย่ำลงบนพวกเขาและทรงบดขยี้พวกเขา  นี่เปรียบเทียบว่าประชาชนจะถูกบดขยี้อย่างไรบนฟางที่ผสมกับมูลสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# โมอับจะถูกเหยียบย่ำลงในที่ของเขา + +ในที่นี้ "โมอับ" ใช้แทนประชาชนของโมอับ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระยาหเวห์จะทรงบดขยี้ประชาชนในแผ่นดินของโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md new file mode 100644 index 00000000..e4d6ccce --- /dev/null +++ b/isa/25/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาจะกางมือออก...กางมือของเขาว่ายน้ำ + +คำอุปมานี้ย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้ประชาชนโมอับขายหน้าอย่างไร พวกเขาจะกางมือพวกเขาออกในมูลสัตว์เหมือนคนว่ายน้ำกางมือเขาออกในน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขาจะกางมือออกในท่ามกลางหลุมนั้น + +"ประชาชนของโมอับจะกางมือพวกเขาออกในมูลสัตว์" + +# เหมือนกับคนว่ายน้ำกางมือของเขาว่ายน้ำ + +"เหมือนกับพวกเขากำลังว่ายน้ำ" + +# จะทำให้ความเย่อหยิ่งของพวกเขาตกต่ำลง + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกคนเย่อหยิ่งขายหน้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความหยิ่งเป็นบางสิ่งที่สูงและพระยาห์เวห์จะทรงทำให้มันต่ำลงมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทั้งๆ ที่พวกเขามีฝีมือที่ชำนาญ + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจที่จะทำหรือสร้างบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งๆ ที่ความยิ่งใหญ่พวกเขาได้สร้าง" หรือ "ด้วยเหตุนี้ สิ่งต่างๆ ที่ยิ่งใหญ่พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/25/12.md b/isa/25/12.md new file mode 100644 index 00000000..2a3efb52 --- /dev/null +++ b/isa/25/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์จะทรงทำให้กำแพงปราการสูงของเจ้าต่ำลงมาถึงพื้นดิน จนถึงผงคลีดิน + +ประโยคนี้กล่าวถึงพระยาห์เวห์ว่าทรงเป็นเหตุให้พวกกองทัพดึงกำแพงต่ำลงมาเหมือนกับว่าพระองค์เองทรงจะดึงพวกมันต่ำลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงส่งกองทัพให้ดึงกำแพงปราการของเข้าต่ำลงมาถึงพื้นดิน จนถึงผลคลีดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กำแพงปราการสูงของเจ้า + +ในที่นี้ "ของเจ้า" อ้างถึงประชาชนของโมอับ นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สามเพื่อให้ไปด้วยกันกับคำกริยาก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้อมปราการสูงของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/25/intro.md b/isa/25/intro.md new file mode 100644 index 00000000..98fbf33b --- /dev/null +++ b/isa/25/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสยาห์ 25 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +บทนี้ได้เปลี่ยนแนวจากการเผยพระวจนะต่อต้านชนชาติต่างๆ ไปเป็นการสรรเสริญส่วนตัวของอิสยาห์ เขาสรรเสริญพระยาห์เวห์สำหรับการช่วยปลดปล่อยประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การทรงปกครองของพระเมสสิยาห์ + +บทนี้มีการเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง  บทนี้ให้ภาพของเวลาของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความกลมเกลียวในโลก ผู้แปลไม่ควรเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงกริยาแสดงเวลาของต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 25:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/24/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/26/intro.md)** diff --git a/isa/26/01.md b/isa/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..68d19b80 --- /dev/null +++ b/isa/26/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในวันนั้น + +"ในเวลานั้น" + +# เขาจะร้องเพลงนี้ในแผ่นดินยูดาห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของแผ่นดินยูดาห์จะร้องเพลงนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เรามีเมืองที่เข้มแข็งเมืองหนึ่ง + +นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม + +# พระเจ้าได้ทรงทำให้ความรอดเป็นกำแพงและแนวป้องกันของเมืองนั้น + +อำนาจของพระเจ้าป้องกันและช่วยประชาชนของพระองค์ให้รอดได้ถูกพูดถึงเหมือนกับความรอดได้เป็นกำแพงรอบเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แนวป้องกัน + +พวกแนวป้องกันเป็นกำแพงรอบเมืองเพื่อป้องกันกองทัพของพวกศัตรูจากการบุกเข้าไปในเมือง diff --git a/isa/26/02.md b/isa/26/02.md new file mode 100644 index 00000000..d769ee0e --- /dev/null +++ b/isa/26/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชนชาติที่ชอบธรรมที่รักษาความเชื่อไว้ได้ + +คำว่า "ชนชาติ" ในที่นี้ ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่มีความชอบธรรมและความเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/03.md b/isa/26/03.md new file mode 100644 index 00000000..db1d9d30 --- /dev/null +++ b/isa/26/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จิตใจที่ยังคงอยู่ในพระองค์ + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ ใช้แทนความคิดของบุคคล คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ วลี "อยู่ในพระองค์" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่คิดอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/26/04.md b/isa/26/04.md new file mode 100644 index 00000000..c121add4 --- /dev/null +++ b/isa/26/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะในพระยาห์ พระยาห์เวห์ + +พระยาห์เป็นอีกพระนามหนึ่งสำหรับพระยาห์เวห์ + +# พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระศิลานิรันดร์ + +พระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจที่จะป้องกันประชากรของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้เป็นพระศิลาสูงที่ประชาชนสามารถไปเพื่อหลบหนีจากพวกศัตรูของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/05.md b/isa/26/05.md new file mode 100644 index 00000000..a8d45785 --- /dev/null +++ b/isa/26/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์จะทรงทำให้พวกที่ดำเนินชีวิตอย่างเย่อหยิ่งตกต่ำลง + +พระยาห์เวห์จะทรงทำให้คนเหล่านั้นที่เย่อหยิ่งลดต่ำลงถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนที่เย่อหยิ่งได้อยู่สูงและพระองค์จะทำให้พวกเขาลงมาที่ต่ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมืองที่มีป้อมปราการ + +นี่หมายความว่าเมืองที่มีป้อมปราการโดยทั่วไปไม่ได้เจาะจงเมืองใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# พระองค์จะทรงทำให้ต่ำลง...ต่ำลงจนถึงผงคลีดิน + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้กองทัพทำลายเมืองที่มีป้อมปราการได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์จะทรงกระทำด้วยพระองค์เอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/06.md b/isa/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..ab2f1e1e --- /dev/null +++ b/isa/26/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองนั้นจะถูกเหยียบย่ำลงโดยเท้าของคนจนและการเหยียบของคนขัดสน + +คำกล่าวทั้งสองมีความหมายเดียวกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจนและคนขัดสนจะเหยียบย่ำลงบนซากหักปรักพังของเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/26/07.md b/isa/26/07.md new file mode 100644 index 00000000..d6a982b2 --- /dev/null +++ b/isa/26/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทางของคนชอบธรรมก็ราบเรียบ...ทางของคนชอบธรรมตรงไป + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ประชาชนเชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้กำลังเดินบนเส้นทางของพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงให้ความมั่นใจประชาชนในสิ่งที่พวกเขาทำว่าถูกต้องได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงกำลังทำทางราบเรียบและตรงไปสำหรับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/08.md b/isa/26/08.md new file mode 100644 index 00000000..e88ddbce --- /dev/null +++ b/isa/26/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์ ในทางแห่งการพิพากษาของพระองค์ + +การกระทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิพากษาว่าถูกต้องได้ถูกพูดถึงว่าเป็นการเดินในทางของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์ พระยาห์เวห์ ขณะที่พวกข้าพระองค์ทำต่อเนื่องไปในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงพิพากษาว่าถูกต้องแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การพิพากษาของพระองค์ + +"ของบัญญัติทั้งหลายของพระองค์" หรือ "ของคำสั่งสอนของพระองค์" + +# ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอย + +ในที่นี้ "ข้าพระองค์ทั้งหลาย" อ้างถึงอิสยาห์และประชานทั้งหมดที่ชอบธรรมผู้ที่ทูลต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พระนามของพระองค์และกิตติศัพท์ของพระองค์เป็นความปรารถนาของพวกข้าพระองค์ + +คำว่า "พระนาม" และ "กิตติศัพท์" ในที่นี้ใช้แทนพระลักษณะของพระยาห์เวห์ซึ่งใช้แทนพระยาห์เวห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความปรารถนาของพวกข้าพระองค์เพียงแต่จะสรรเสริญพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/09.md b/isa/26/09.md new file mode 100644 index 00000000..9decdfd1 --- /dev/null +++ b/isa/26/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วิญญาณของข้าพระองค์ภายในข้าพระองค์แสวงหาพระองค์ด้วยความร้อนรน + +ความต้องการที่จะรู้จักพระยาห์เวห์และพระบัญญัติของพระองค์ให้ดีกว่าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบุคคลได้แสวงหาที่จะพบพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ต้องการที่จะรู้จักพระองค์อย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# วิญญาณของข้าพระองค์ภายในข้าพระองค์แสวงหาพระองค์ด้วยความร้อนรน + +คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้ ใช้แทนคนที่พูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) diff --git a/isa/26/10.md b/isa/26/10.md new file mode 100644 index 00000000..f8481e1e --- /dev/null +++ b/isa/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอทรงสำแดงพระกรุณาแก่คนอธรรม แต่เขาจะไม่เรียนรู้ถึงความชอบธรรม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่พระยาห์เวห์ก็ทรงพระกรุณาแก่คนอธรรม พวกเขาไม่ได้เรียนที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนอธรรม + +นี่หมายความว่าพวกคนอธรรมโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ในแผ่นดินเที่ยงธรรม + +คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่ประชาชนทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่เห็นพระสง่าราศีของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "เห็น" ในที่นี้ใช้แทนการตระหนักถึงบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ตระหนักว่าพระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/11.md b/isa/26/11.md new file mode 100644 index 00000000..4dfaacaa --- /dev/null +++ b/isa/26/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระหัตถ์ของพระองค์ได้ชูขึ้นแล้ว + +พระยาห์เวห์ทรงเตรียมที่จะทำโทษคนชั่วร้ายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงยกขึ้นพร้อมที่จะตีพวกคนชั่ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่พวกเขาก็มองไม่เห็น + +"แต่พวกคนชั่วไม่ได้สังเกตเห็น" + +# พวกเขาจะเห็นความร้อนพระทัยของพระองค์ที่มีต่อชนชาตินั้น + +คำว่า "เห็น" ในที่นี้ ใช้แทนการตระหนักถึงบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตระหนักว่าพระองค์ทรงอยากที่จะอวยพรประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถูกทำให้ได้รับความอับอาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะละอายใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไฟของพวกศัตรูของพระองค์จะเผาผลาญพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังทำโทษและทรงทำลายพวกศัตรูของพระองค์อย่างราบคาบถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงส่งไฟที่จะเผาผลาญพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไฟของพวกศัตรูของพระองค์ + +คำว่า "ของ" ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าไฟเป็นของพวกศัตรูแต่ไฟนั้นได้ใช้ต่อพวกศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟของพระองค์จะเผาผลาญพวกเขาอย่างราบคาบ" diff --git a/isa/26/12.md b/isa/26/12.md new file mode 100644 index 00000000..4961b434 --- /dev/null +++ b/isa/26/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อพวกข้าพระองค์ + +คำว่า "พวกข้าพระองค์" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์และรวมประชาชนผู้ชอบธรรมทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/isa/26/13.md b/isa/26/13.md new file mode 100644 index 00000000..561212cd --- /dev/null +++ b/isa/26/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พวกข้าพระองค์สรรเสริญพระนามของพระองค์เพียงผู้เดียว + +คำว่า "พระนาม" ในที่นี้ใช้แทนความเป็นบุคคลของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราสรรเสริญพระองค์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/14.md b/isa/26/14.md new file mode 100644 index 00000000..5ea19131 --- /dev/null +++ b/isa/26/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะไม่มีชีวิตอีก + +"พวกเขาจะไม่กลับมามีชีวิต" + +# ทำให้อนุสรณ์ทุกอย่างของพวกเขาพินาศไป + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ประชาชนไม่จดจำคนเหล่านั้นที่พระองค์ทรงได้ทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทำให้ความจำของพวกเขามลายไปหรือตายไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/15.md b/isa/26/15.md new file mode 100644 index 00000000..fd4105c9 --- /dev/null +++ b/isa/26/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงเพิ่มพูนชนชาตินั้นขึ้น ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ได้ทรงเพิ่มพูนชนชาตินั้นขึ้น + +ประโยคนี้ได้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อเน้น ในที่นี้ "ชนชาติ" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงเพิ่มจำนวนประชาชนอย่างมากมายในชนชาติของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md new file mode 100644 index 00000000..68a9d859 --- /dev/null +++ b/isa/26/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้มองที่พระองค์ + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล นี่จะรวมอิสยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้มองที่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ได้มองที่พระองค์ + +สำนวนนี้มีความหมายว่าพวกเขาได้ทูลถามพระยาห์เวห์เพื่อขอความช่วยเหลือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เมื่อการตีสอนของพระองค์อยู่บนพวกเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การตีสอน" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ทรงสอนพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/26/17.md b/isa/26/17.md new file mode 100644 index 00000000..efe518c4 --- /dev/null +++ b/isa/26/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หญิงที่ตั้งครรภ์...ร้องออกมาด้วยความเจ็บปวดในการคลอดบุตร + +นี่เปรียบเทียบประชาชนกับผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร นี่ย้ำว่าการทนทุกข์และการร้องของพวกเขาเมื่อพระยาห์เวห์ทรงตีสอนพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md new file mode 100644 index 00000000..3c75e600 --- /dev/null +++ b/isa/26/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์เปรียบเทียบต่อเนื่องไปถึงการทนทุกข์ลำบากของประชาชนของยูดาห์กับผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่มันเป็นเหมือนกับว่า พวกข้าพระองค์ได้คลอดแต่ลมเท่านั้น + +"แต่มันเป็นเหมือนกับว่า พวกข้าพระองค์ได้คลอดแต่ลมเท่านั้น" หรือ "มันเป็นเหมือนกับพวกข้าพระองค์ไม่ได้คลอดอะไรเลย" นี่เป็นคำอุปมาที่ย้ำว่าความทุกข์ยากของประชาชนไม่เกิดผลอะไรเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีสิ่งดีได้เกิดขึ้นจากมันเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกข้าพระองค์ไม่ได้นำความรอดมาถึงแผ่นดินโลก และผู้ที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ก็ไม่ได้เกิด + +คำว่า "แผ่นดินโลก" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนผู้อาศัยอยู่ในแผ่นดินโลก ความหมายไม่ชัดเจน แต่มันดูเหมือนว่าประชาชนของอิสราเอลไม่สามารถทำให้ตัวเขาเองหรือประชาชนอื่นๆ ให้รอดโดยการเอาชนะศัตรูในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกข้าพระองค์ไม่ได้นำความรอดมาถึงแผ่นดินโลก + +นี่สามารถเรียงคำพูดใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรอด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "รอด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระองค์ไม่ได้ช่วยคนที่อาศัยในแผ่นดินโลกให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# และผู้ที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ก็ไม่ได้เกิด + +"พวกข้าพระองค์ไม่ได้เป็นเหตุให้พวกคนชั่วของโลกได้ล้มลงในสงคราม" diff --git a/isa/26/19.md b/isa/26/19.md new file mode 100644 index 00000000..ea5b5f80 --- /dev/null +++ b/isa/26/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกคนตายของพระองค์จะมีชีวิตอีก + +นี่สามารถเรียงคำพูดใหม่เพื่อที่คำคุณศัพท์ "ตาย" จะแสดงออกเป็นคำกริยา "ได้ตายแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของพระองค์ที่ได้ตายไปแล้วจะมีชีวิตอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# พวกคนตายของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ของพระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ หรือ 2) "ของพวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล ถ้าท่านเลือกข้อสอง ท่านสามารถแปลว่า "พวกคนตายของพวกเรา" + +# จะมีชีวิตอีก + +นี่พูดถึงการกลับมามีชีวิตอีกครั้งของพวกคนตายเหมือนกับว่าพวกเขาได้ตื่นขึ้นมาจากการนอนหลับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเจ้าที่อาศัยอยู่ในผงคลีดิน + +นี่คือวิธีที่สุภาพของการอ้างถึงคนเหล่านั้นที่ได้ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ตายและถูกฝัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เพราะน้ำค้างของพระองค์เป็นน้ำค้างแห่งความสว่าง + +พระยาห์เวห์ทรงกระทำด้วยพระกรุณาต่อประชากรของพระองค์และการนำพวกเขากลับมามีชีวิตได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นน้ำค้างที่เป็นเหตุให้พวกต้นพืชมีชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะน้ำค้างของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นได้ คือ 1) "ของพระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์และนี่คือน้ำค้างที่พระยาห์เวห์ประทาน หรือ 2) "ของพวกท่าน" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอลและนี่คือน้ำค้างที่พวกเขาได้รับจากพระยาห์เวห์ + +# น้ำค้างแห่งความสว่าง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ความสว่าง" อ้างถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ที่จะทำให้คนตายมีชีวิตอีกครั้งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำค้างจากพระยาห์เวห์" หรือ 2) "ความสว่าง" อ้างถึงเวลาตอนเช้าเมื่อน้ำค้างอยู่บนต้นพืชทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำค้างในตอนเช้า" + +# แผ่นดินโลกจะนำพวกคนตายเป็นขึ้นมา + +"แผ่นดินโลกจะนำพวกคนตายเป็นขึ้นมา" พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้คนตายกลับมามีชีวิตอีกครั้งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินโลกจะคลอดคนเหล่านั้นที่ได้ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้คนเหล่านั้นที่ได้ตายไปแล้วได้ลุกขึ้นมาจากแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/20.md b/isa/26/20.md new file mode 100644 index 00000000..93a43b55 --- /dev/null +++ b/isa/26/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชนชาติของข้าพเจ้า + +คำว่า "ของข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์ เช่นเดียวกัน "ชนชาติ" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล + +# จนกว่าพระพิโรธได้ผ่านไป + +ให้แปลคำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" ให้เป็นคำคุณศัพท์ "พิโรธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงพระพิโรธกับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/26/21.md b/isa/26/21.md new file mode 100644 index 00000000..5e49cbb1 --- /dev/null +++ b/isa/26/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินโลกจะเปิดเผยให้เห็นการหลั่งโลหิต และจะไม่ปิดบังผู้ที่ถูกฆ่าของมันไว้อีกต่อไป + +การเปิดเผยพระยาห์เวห์ถึงพวกฆาตกรทั้งหมดที่ได้เกิดขึ้นบนแผ่นดินโลกเพื่อที่พระองค์จะทรงลงโทษพวกฆาตรกรได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินโลกเองจะเปิดเผยทุกคนที่ได้ถูกฆาตกรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/26/intro.md b/isa/26/intro.md new file mode 100644 index 00000000..93b39ebd --- /dev/null +++ b/isa/26/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 26 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "ในวันนั้น" + +นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของอิสยาห์ บทนี้จะมีคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความกลมกลืน ผู้แปลไม่ควรเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 26:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)** diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..53f096c4 --- /dev/null +++ b/isa/27/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันนั้น + +"ในเวลานั้น" + +# พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษเลวีอาธานคือพญานาคที่เลื้อยอยู่นั้นด้วยดาบที่แข็งแกร่ง + +พระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจที่จะทำลายพวกศัตรูของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงมีดาบที่แข็งแกร่งและใหญ่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อสูรที่อยู่ในทะเล + +นี่อ้างถึงสัตว์ทะเลขนาดใหญ่เลวีอาธาน diff --git a/isa/27/02.md b/isa/27/02.md new file mode 100644 index 00000000..de6ac4fe --- /dev/null +++ b/isa/27/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สวนองุ่นเอ๋ย จงร้องเพลงถึงสวนนั้น + +"จงร้องเพลงถึงสวนองุ่นของเหล้าองุ่น" นี่พูดถึงประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสวนองุ่นที่ได้ผลิตผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงร้องเพลงเกี่ยวกับประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาได้เป็นสวนองุ่นที่ได้ผลิตผลสำหรับเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/03.md b/isa/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..b55c9442 --- /dev/null +++ b/isa/27/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรา พระยาห์เวห์ เป็นผู้ปกป้องสวนนั้น + +"เรา พระยาห์เวห์ ปกป้องสวนองุ่น" + +# ทั้งกลางคืนและกลางวัน + +คำว่า "กลางคืน" และ "กลางวัน" ได้ใช้ร่วมกันที่นี่เพื่อให้ความหมายว่า "ตลอดเวลา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" หรือ "เสมอเรื่อยไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md new file mode 100644 index 00000000..9af33eb7 --- /dev/null +++ b/isa/27/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ต่อเนื่องการพูดเกี่ยวกับประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นสวนองุ่น ([อิสยาห์ 27:2-3](https://v-mast.com/events/translator-tn/02.md)) + +# โอ เราไม่ได้โกรธ ที่มีพุ่มไม้หนามและพวกต้นหนาม ในการสู้รบ เราจะก้าวเดินออกไปต่อสู้กับพวกมัน + +"เราไม่ได้โกรธ ถ้ามีพุ่มไม้หนามและพวกต้นหนามเราจะก้าวเดินออกไปต่อสู้กับพวกมันในสงคราม" + +# เราไม่ได้โกรธ + +เป็นที่เข้าใจว่าพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงพระพิโรธกับประชากรของพระองค์อีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้โกรธกับประชากรของเราอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ที่มีพุ่มไม้หนามและพวกต้นหนาม + +พวกศัตรูของประชาชนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพุ่มไม้หนามและต้นไม้หนามที่ขึ้นอยู่ในสวนองุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พุ่มไม้หนามและพวกต้นหนาม + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:6](https://v-mast.com/events/05/06.md) + +# เราจะก้าวเดินออกไปต่อสู้กับพวกมัน + +การต่อสู้พวกศัตรูของพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นนักรบในกองทัพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะก้าวเดินออกไปต่อสู้กับพวกมัน เราจะเผาพวกมันทั้งหมดเสียด้วยกัน + +ในที่นี้อิสยาห์เชื่อมภาพที่แตกต่างกันในการกล่าวถึงพวกศัตรูของพระยาห์เวห์ เขากล่าวถึงพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพุ่มไม้หนามและพวกต้นหนามแต่เป็นพวกทหารในกองทัพด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/05.md b/isa/27/05.md new file mode 100644 index 00000000..c4275dd5 --- /dev/null +++ b/isa/27/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เว้นแต่พวกมันได้เข้าใจถึงการปกป้องของเราไว้ + +นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การปกป้อง" จะแสดงออกเป็นคำกริยา "ปกป้อง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เว้นแต่พวกเขาถามเราให้ปกป้องพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สร้างสันติภาพกับเรา ให้พวกมันทำสันติภาพกับเรา + +"พวกเขาขอให้อาศัยอย่างสงบสุขกับเรา นั่นคือเราต้องการให้พวกเขาอาศัยอยู่กับเราอย่างสงบ" diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md new file mode 100644 index 00000000..7ee20270 --- /dev/null +++ b/isa/27/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กำลังพูด เขาต่อเนื่องเพื่ออธิบายว่าประชาชนของอิสราเอลเป็นเหมือนสวนองุ่น ([อิสยาห์ 27:2](https://v-mast.com/events/27/02.md)) + +# ในวันที่จะมาถึง + +นี่พูดเกี่ยวกับวันเหมือนกับว่ามันเดินทางและมาถึงบางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยาโคบจะหยั่งราก อิสราเอลจะเบ่งบานและแตกหน่อ + +การอวยพรประชากรอิสราเอลของพระยาห์เวห์และการเป็นเหตุให้พวกเขาเจริญได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเถาองุ่นที่หยั่งรากและออกดอกบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอิสราเอลจะรุ่งเรืองเหมือนเถาองุ่นที่ได้หยั่งรากและออกดอกเบ่งบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยาโคบ...อิสราเอล + +ในที่นี้ "ยาโคบ" และ "อิสราเอล" เป็นคำใช้แทนที่ใช้แทนลูกหลานของยาโคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะทำให้พื้นดินเต็มด้วยผล + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ประชาชนอิสราเอลรุ่งเรืองอย่างยิ่งใหญ่ เพื่อที่พวกเขาสามารถช่วยเหลือประชาชนอื่นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเถาองุ่นที่เกิดผลมากที่จะคลุมแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/07.md b/isa/27/07.md new file mode 100644 index 00000000..61bb4c86 --- /dev/null +++ b/isa/27/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ได้โจมตียาโคบและอิสราเอลเหมือนอย่างที่พระองค์ได้โจมตีชนชาติเหล่านั้นที่โจมตีพวกเขาหรือ? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อให้เห็นความแตกต่างของการลงโทษของพระเจ้าที่รุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงลงโทษชนชาติศัตรูทั้งหลายแน่นอนรุนแรงกว่าที่พระองค์ทรงลงโทษประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ยาโคบ...อิสราเอล + +เหล่านี้ใช้แทนผู้สืบเชื้อสายของยาโคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยาโคบและอิสราเอลได้ถูกฆ่าเหมือนอย่างในการสังหารชนชาติเหล่านั้นที่พวกเขาได้ฆ่าหรือ? + +คำถามนี้ก็เช่นกันถูกใช้เพื่อให้เห็นความแตกต่างของความรุนแรงของการทรงลงโทษของพระเจ้า "ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ยังไม่ได้ฆ่าประชาชนของอิสราเอลเหมือนที่พวกเขาได้ฆ่าพวกศัตรูจากชนชาติอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/27/08.md b/isa/27/08.md new file mode 100644 index 00000000..9ee138e5 --- /dev/null +++ b/isa/27/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เครื่องมือจริงๆ ที่พระองค์ทรงใช้ต่อสู้ + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระเจ้า การลงโทษประชาชนของพระยาห์เวห์มากที่สุดเท่าที่จำเป็นแก่พวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการลงโทษของพระเจ้าได้เป็นบางสิ่งที่สามารถวัดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาเท่าที่จำเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การไล่ยาโคบและอิสราเอลไป + +นี้ใช้แทนลูกหลานของยาโคบ คำแแปลอีกอย่างหนึ่ง "การส่งคนอิสราเอลออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ทรงขับไล่พวกเขาไปด้วยลมรุนแรง ในวันที่มีลมตะวันออก + +อำนาจของพระยาห์เวห์ที่ทรงส่งประชากรของพระองค์ไปยังต่างประเทศได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ลมหายใจของพระองค์เป่าพวกเขาไปยังต่างประเทศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของพระยาห์เวห์ได้ขับไล่พวกเขาออกไปเหมือนลมรุนแรงจากทิศตะวันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/09.md b/isa/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..38b14c5f --- /dev/null +++ b/isa/27/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะฉะนั้น ในการทำเช่นนี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เช่นนี้" อ้างถึงการส่งประชาชนไปเป็นเชลยของพระยาห์เวห์ตามที่อิสยาห์ได้กล่าวถึงในข้อก่อนหน้านี้ หรือ 2) "เช่นนี้" อ้างถึงการกระทำที่อิสยาห์จะกล่าวถึงในส่วนต่อไปของข้อ 9 + +# ความชั่วร้ายของยาโคบจะถูกลบล้างออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงลบล้างบาปจากคนอิสราเอล" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษบาปทั้งหลายของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความชั่วร้ายของยาโคบ...ขจัดความบาปของเขาออกไป + +ในที่นี้ "ยาโคบ" ใช้แทนลูกหลานของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วร้ายของอิสราเอล ... การขจัดบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะนี่จะเป็น + +คำว่า "นี่" ในที่นี้ อ้างถึงการกระทำต่างๆ ที่อิสยาห์จะอธิบายในส่วนต่อไปของข้อ 9 + +# ผลอย่างเต็มที่ + +นี่พูดถึงผลของการกระทำเหมือนกับมันได้เป็นผลที่เจริญเติบโตบนต้นไม้หรือเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลลัพธ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะทำให้ศิลาของแท่นบูชาทั้งหมดเป็นเหมือนหินปูนและทุบให้แตกเป็นชิ้นๆ และไม่มีเสาอาเชราห์หรือแท่นเผาเครื่องหอมยังคงตั้งอยู่เลย + +คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงยาโคบผู้ใช้แทนลูกหลานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำลายพวกเเท่นบูชาทั้งหมดซึ่งพวกเขาได้ถวายเครื่องบูชาแก่พระเทียมเท็จอย่างราบคาบ และพวกเขาจะย้ายรูปเคารพอาเชราห์และแท่นบูชาทั้งหลายซึ่งพวกเขาเผาเครื่องหอมแก่พระเทียมเท็จทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/27/10.md b/isa/27/10.md new file mode 100644 index 00000000..ec004ab7 --- /dev/null +++ b/isa/27/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะเมืองป้อมปราการก็ร้างเปล่า...กินกิ่งของมันจนหมด + +ในที่นี้อิสยาห์อธิบายเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้ว นี้ย้ำว่ามันจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# เพราะเมืองป้อมปราการก็ร้างเปล่า และที่อยู่อาศัยก็รกร้างและถูกทอดทิ้งเหมือนถิ่นทุรกันดาร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองต่างๆ ที่เข้มแข็งและมีประชาชนอาศัยอยู่จะว่างเปล่าเหมือนทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมืองป้อมปราการ... ที่อยู่อาศัย + +นี่ไม่ได้อ้างถึงเมืองใดเมืองหนึ่งหรือคนที่อาศัยอยู่โดยเฉพาะแต่อ้างถึงเมืองต่างๆ และผู้อาศัยอยู่โดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ลูกวัวจะหากินอยู่ที่นั่น และมันนอนลงและกินกิ่งของมันจนหมด + +คำว่า "ลูกวัว" ในที่นี้ใช้แทนลูกวัวและฝูงสัตว์โดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกลูกวัวหากิน และที่นั่นพวกมันนอนลงและกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/27/11.md b/isa/27/11.md new file mode 100644 index 00000000..e473f198 --- /dev/null +++ b/isa/27/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อกิ่งเหล่านั้น...เพราะนี่ไม่ใช่ชนชาติที่เข้าใจ + +ประชาชนอ่อนกำลังลงเพราะพวกเขาไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ดังนั้นพวกศัตรูสามารถทำลายพวกเขาโดยง่ายถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกกิ่งไม้แห้งที่พวกผู้หญิงหักมันออกจากต้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อกิ่งเหล่านั้นเหี่ยวแห้ง พวกมันก็จะถูกหักออกไป พวกผู้หญิงจะมาและเอามันไปก่อไฟ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกกิ่งไม้เหี่ยวแห้ง พวกผู้หญิงจะมาและหักพวกมันออกและเอาพวกมันไปก่อไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นี่ไม่ใช่ชนชาติที่เข้าใจ + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่ประชาชนที่เข้าใจพระยาห์เวห์หรือบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ชนชาติ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ชนชาติ" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล หรือ 2) "ประชาชน" อ้างถึงประชาชนของพวกคนต่างชาติผู้ที่กดขี่ข่มเห่งชนชาติอิสราเอล + +# เพราะฉะนั้น พระผู้สร้างของพวกเขาจะไม่ทรงสงสารพวกเขา และพระองค์ผู้ทรงสร้างพวกเขาจะไม่มีพระเมตตาต่อพวกเขา + +ทั้งสองประโยคมีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาไม่เข้าใจ พระยาห์เวห์ พระองค์ผู้ทรงสร้างพวกเขาจะไม่ทรงเมตตาต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md new file mode 100644 index 00000000..c6304cf2 --- /dev/null +++ b/isa/27/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แล้วสิ่งนี้จะเกิดขึ้น + +วลีนี่เป็นการบ่งบอกถึงเหตุการณ์สำคัญที่จะเกิดขึ้น + +# ในวันนั้น + +"ในเวลานั้น" + +# พระยาห์เวห์จะทรงนวดข้าว + +พระยาห์เวห์ทรงรวบรวมประชากรของพระองค์เพื่อนำพวกเขากลับมาจากชนชาติต่างแดนเพื่อกลับมาแผ่นดินของอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงนวดข้าวเพื่อแยกเมล็ดข้าวออกจากแกลบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตั้งแต่แม่น้ำยูเฟรตีสไปจนถึงวาดีแห่งอียิปต์ + +อิสยาห์ได้เอ่ยถึงแม่น้ำยูเฟรตีสและลำธารวาดีแห่งอียิปต์เพื่อหมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงนำประชาชนอิสราเอลผู้ที่ตกไปเป็นเชลยในแผ่นดินใกล้กับแม่น้ำเหล่านั้นคืออัสซีเรียและอียิปต์กลับมา แม่น้ำยูเฟรตีสอยู่ทางตะวันออกเฉียงเหนือของอิสราเอล และลำธารวาดีแห่งอียิปต์อยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ของอิสราเอล + +# วาดีแห่งอียิปต์ + +"ลำธารของอียิปต์" + +# เจ้า...จะถูกรวบรวมเข้ามาทีละคน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงรวบรวมเจ้าเข้าด้วยกันทีละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/27/13.md b/isa/27/13.md new file mode 100644 index 00000000..363f9acf --- /dev/null +++ b/isa/27/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แตรใหญ่จะถูกเป่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนจะเป่าแตรเสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกคนที่กำลังพินาศในแผ่นดินอัสซีเรียจะมา และพวกที่ถูกขับไล่ออกไปในแผ่นดินอียิปต์จะมา + +ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจสามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่อยู่ในการเป็นเชลยและกำลังตายในแผ่นดินของอัสซีเรียและแผ่นดินของอียิปต์จะกลับมายังแผ่นดินของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ภูเขาบริสุทธิ์ + +คำว่า "ภูเขาบริสุทธิ์" คือ ภูเขาศิโยนในกรุงเยรูซาเล็ม ดูที่เคยแปลไว้ใน  [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md) diff --git a/isa/27/intro.md b/isa/27/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bfea11fd --- /dev/null +++ b/isa/27/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 26 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### สัตว์ทะเลขนาดใหญ่ + +นี่เป็นมังกรโบราณชนิดหนึ่งหรืองู เป็นไปได้ว่านี่เป็นข้ออ้างอิงถึงซาตานผู้ที่ถูกอธิบายว่าเป็นงูและมังกร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "วันนั้น" + +นี่เป็นวลีปกติในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพเวลาที่มีสันติสุขยิ่งใหญ่และความกลมกลืนในโลก ผู้แปลไม่ควรเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามที่รักษารูปของกริยาแสดงเวลาของต้นฉบับ เช่นอนาคตหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 27:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/26/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/28/intro.md)** diff --git a/isa/28/01.md b/isa/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..8bfd2442 --- /dev/null +++ b/isa/28/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วิบัติแก่มงกุฎดอกไม้ที่น่าภูมิใจ...วางบนยอดหุบเขาที่เขียวชอุ่มของคนเหล่านั้นที่ถูกครอบงำด้วยเหล้าองุ่น + +คำว่า "มงกุฏดอกไม้" คือมงกุฏที่ทำจากพวกดอกไม้ ในที่นี้มันใช้แทนเมืองสะมาเรีย เมืองหลวงของอิสราเอลซึ่งตั้งอยู่เหนือหุบเขาที่อุดมสมบูร์ สะมาเรียและประชาชนของเมืองนี้กำลังจะถูกทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกดอกไม้ในมงกุฏดอกไม้จะเฉาไปและจะไม่สวยงาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ถูกครอบงำด้วยเหล้าองุ่น + +"ผู้ที่เมาเหล้าองุ่น" diff --git a/isa/28/02.md b/isa/28/02.md new file mode 100644 index 00000000..8fcb484a --- /dev/null +++ b/isa/28/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"จงฟังเถิด" หรือ "จงให้ความสนใจเถิด" + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งผู้ที่มีกำลังและแข็งแรง + +คำว่า  "ผู้ที่มีกำลัง" ในที่นี้อ้างถึงกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ผู้ใช้แทนกองทัพที่มีกำลังมากด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งกษัตริย์พร้อมด้วยกองทัพอันทรงพลังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พายุลูกเห็บ + +คำว่า "พายุของลูกเห็บ" หรือ พายุลูกเห็บเกิดขึ้นเมื่อน้ำแข็งเป็นก้อนเล็กๆ ตกลงมาจากฟ้า ในที่นี้เป็นคำอุปมาที่อ้างถึงกองทัพของข้าศึกที่พระยาห์เวห์จะทรงส่งมาทำลายประชาชนของสะมาเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เขาจะเหวี่ยงมงกุฎดอกไม้แต่ละอันลงไปยังพื้นดิน + +กษัตริย์และกองทัพอันทรงพลังของพระองค์ทำลายประชาชนของสะมาเรียและเมืองของพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ากษัตริย์จะทรงเหวี่ยงมงกุฏดอกไม้ของประชาชนไปยังพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..e3b58faa --- /dev/null +++ b/isa/28/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์พูดต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนและเมืองของสะมาเรียเหมือนกับพวกเขาเป็นมงกุฏดอกไม้ ([อิสยาห์ 28:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +# มงกุฎดอกไม้ที่น่าภูมิใจของพวกขี้เมาแห่งเอฟราอิมจะถูกเหยียบย่ำอยู่ภายใต้ฝ่าเท้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูจะบดขยี้พวกมงกุฏดอกไม้ขี้เมาที่น่าภูมิใจของสะมาเรียเหมือนกับพวกเขาได้เป็นดอกไม้ที่ถูกเหยียบใต้ฝ่าเท้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มงกุฎดอกไม้ที่น่าภูมิใจ...เอฟราอิม + +"มงกุฎดอกไม้" คือมงกุฏที่ทำด้วยพวกดอกไม้ ในที่นี้ใช้แทนเมืองของสะมาเรีย เมืองหลวงของอิสราเอลซึ่งตั้งอยู่เหนือหุบเขาที่อุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/04.md b/isa/28/04.md new file mode 100644 index 00000000..36cfe4f4 --- /dev/null +++ b/isa/28/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อยู่บนยอดของหุบเขาที่อุดม + +เมืองของสะมาเรีย เมืองหลวงของอิสราเอลตั้งอยู่เหนือหุบเขาที่อุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะเป็นเหมือนผลมะเดื่อแรกสุก...ก็รีบกินมันทันที + +นี่พูดถึงพวกทหารศัตรูที่เห็นความสวยงามของสะมาเรียและได้ปล้นมันอย่างรวดเร็วเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลผู้เห็นมะเดื่อแรกสุกของฤดูและกินมันอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/28/05.md b/isa/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..951b6ecc --- /dev/null +++ b/isa/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# จะทรงเป็นมงกุฎสวยงามและเป็นมงกุฎที่งดงาม + +พระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงเป็นมงกุฏสวยงามที่ประชาชนถวายเกียรติแด่พระองค์ว่าเป็นกษัตริย์ที่แท้จริงของพวกเขาจะทรงสวม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มงกุฎสวยงามและเป็นมงกุฎที่งดงาม + +เหล่านี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มงกุฏที่สวยงาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/28/06.md b/isa/28/06.md new file mode 100644 index 00000000..03c2bd8b --- /dev/null +++ b/isa/28/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# วิญญาณแห่งความยุติธรรมให้กับผู้ที่นั่งในการพิพากษา และทรงเสริมกำลังแก่คนที่ + +นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การพิพากษา" และ "กำลัง" สามารถแสดงออกเป็นคำคุณศัพท์ คำเหล่านี้สามารถเริ่มประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเป็นเหตุให้การพิพากษาได้ยุติธรรมและจะทำให้เกิดเป็นกำลังสำหรับคนเหล่านั้นผู้ที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# วิญญาณแห่งความยุติธรรม + +บุคคลผู้ที่มี "วิญญาณแห่งความยุติธรรม" คือบางคนผู้ที่มีบุคลิกลักษณะของความยุติธรรมและเป็นบุคคลที่ยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นั่งในการพิพากษา + +สำนวนนี้หมายความว่าบุคคลมีสิทธิอำนาจในการพิพากษา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทรงเสริมกำลังแก่คนที่ชนะศัตรูของพวกเขาที่ประตูเมือง + +คำว่า "หันหลัง" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายความว่าชัยชนะในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเป็นเหตุให้พวกทหารมีความเข้มแข็งเพื่อที่พวกเขาจะมีชัยชนะพวกศัตรูของพวกเขาเมื่อพวกศัตรูโจมตีเมืองของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/28/07.md b/isa/28/07.md new file mode 100644 index 00000000..11720c4e --- /dev/null +++ b/isa/28/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ไม่เพียงแต่คนเหล่านี้ + +"แม้แต่พวกผู้นำ" + +# ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะ + +นี่ไม่ได้หมายถึงปุโรหิตหรือผู้เผยพระวจนะใดโดยเฉพาะ มันอ้างถึงพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ครอบงำด้วยเหล้าองุ่นพวกเขาโซเซด้วยเมรัย + +วลีทั้งสองมีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะไม่สามารถทำหน้าที่ของพวกเขาเพราะว่าพวกเขาเมาเหล้าหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โซเซไปรอบๆ เพราะว่าพวกเขาเมาเหล้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาก็ถูกครอบงำด้วยเหล้าองุ่น + +การดื่มของพวกเขามากเกินไปที่พวกเขาไม่สามารถจะคิดอย่างถูกต้องถูกพูดถึงเหมือนกับเหล้าองุ่นได้กลืนพวกเขา นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล้าองุ่นเป็นเหตุให้พวกเขาสับสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำให้สงสัยในนิมิตและเอนเอียงในการตัดสินความ + +เหมือนกับพวกเขาเมาเหล้าเกินไปที่จะเดินอย่างถูกต้อง พวกเขาเมาเหล้าเกินไปที่จะเข้าใจนิมิตที่พระเจ้าประทานให้พวกเขาหรือทำให้ติดสินใจที่ดี diff --git a/isa/28/08.md b/isa/28/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/28/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md new file mode 100644 index 00000000..3a76680b --- /dev/null +++ b/isa/28/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะสอนความรู้ให้กับใคร และเขาจะอธิบายถ้อยคำให้กับใคร? + +พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตที่เมาเหล้าใช้คำถามวิจารณ์อิสยาห์ผู้ที่พยายามแก้ไขพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตขี้เมาพูดว่า 'อิสยาห์ไม่ควรพยายามสอนพวกเราเกี่ยวกับการเผยพระวจนะของพระยาห์เวห์'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ให้กับพวกที่เพิ่งหย่านมหรือ หรือพวกที่เพิ่งออกมาจากอกแม่หรือ? + +พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตที่เมาเหล้าใช้คำถามวิจารณ์อิสยาห์ เพราะว่าพวกเขารู้สึกว่าเขากำลังปฎิบัติกับพวกเขาเหมือนพวกทารก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ควรปฎิบัติต่อพวกเราเหมือนพวกทารก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/10.md b/isa/28/10.md new file mode 100644 index 00000000..fe22e5dd --- /dev/null +++ b/isa/28/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะถ้อยคำนั้นจะเป็นเหมือนกับคำสั่งซ้อนคำสั่ง คำสั่งซ้อนคำสั่ง กฎบัญญัติซ้อนกฎบัญญัติ กฎบัญญัติซ้อนกฎบัญญัติ ที่นี่นิด ที่นั่นหน่อย + +พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตขี้เมาวิจารณ์อิสยาห์เพราะว่าพวกเขารู้สึกว่าอิสยาห์กำลังกล่าวพระบัญญัติง่ายๆ ซ้ำๆ เหมือนกับเขากำลังพูดกับเด็ก diff --git a/isa/28/11.md b/isa/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..2e6edd75 --- /dev/null +++ b/isa/28/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะพูดกับชนชาตินี้ด้วยริมฝีปากที่ชอบเยาะเย้ย และด้วยลิ้นของคนต่างด้าว + +ในที่นี้ "ริมฝีปาก" และ "ลิ้น" ใช้แทนพวกคนต่างด้าวที่พูดภาษาแตกต่างกันกับคนอิสราเอล มันแสดงว่านี่อ้างถึงกองทัพของอัสซัเรียที่จะโจมตีอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาหเวห์จะตรัสกับประชาชนนี้โดยทางพวกทหารของศัตรูผู้ที่จะพูดภาษาต่างด้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ริมฝีปากที่ชอบเยาะเย้ย + +"ริมฝีปากที่พูดตะกุกตะกัก" diff --git a/isa/28/12.md b/isa/28/12.md new file mode 100644 index 00000000..f88e1393 --- /dev/null +++ b/isa/28/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่เป็นการหยุดพัก + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การหยุดพัก" สามารถทำให้เป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นสถานที่หยุดพัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จงให้การหยุดพักแก่คนที่เหน็ดเหนื่อย + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การหยุดพัก" สามารถทำให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ผู้ใดก็ตามที่เหน็ดเหนื่อยมาและพักผ่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# นี่เป็นการทำให้สดชื่น + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การทำให้สดชื่น" สามารถทำให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสถานที่ที่ท่านสามารถถูกทำให้สดชื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md new file mode 100644 index 00000000..e4bafd2d --- /dev/null +++ b/isa/28/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะฉะนั้น พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"เพราะฉะนั้น พระวจนะของพระยาห์เวห์" + +# คือเป็นคำสั่งซ้อนคำสั่ง คำสั่งซ้อนคำสั่ง กฎบัญญัติซ้อนกฎบัญญัติ กฎบัญญัติซ้อนกฎบัญญัติ ที่นี่นิด ที่นั่นหน่อย + +เหล่านี้เป็นคำทั้งหลายที่พวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะขี้เมาได้ใช้เพื่อวิจารณ์ว่าอิสยาห์สอนพวกเขาอย่างไร ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:10](https://v-mast.com/events/28/10.md) + +# เพื่อที่พวกเขาจะไปและล้มลงหงายหลัง และจะแตกหัก ติดบ่วงดักและถูกจับไป + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่กองทัพของอัสซีเรียจะมาและมีชัยชนะพวกเขาและนำพวกเขาไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไปและล้มลงหงายหลัง และจะแตกหัก + +ประชาชนแพ้ในการต่อสู้กับกองทัพของศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนจะล้มลงและแตกหัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ติดบ่วงดัก + +พวกทหารของศัตรูได้จับประชาชนของอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกนายพรานที่จับสัตว์ในบ่วง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/14.md b/isa/28/14.md new file mode 100644 index 00000000..42ea4968 --- /dev/null +++ b/isa/28/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้น จงฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ดังนั้น จงฟังถ้อยคำของพระยาห์เวห์" diff --git a/isa/28/15.md b/isa/28/15.md new file mode 100644 index 00000000..303a95d9 --- /dev/null +++ b/isa/28/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเราได้ทำพันธสัญญากับความตายแล้ว และพวกเราได้ทำข้อตกลงกับแดนคนตาย + +คำกล่าวทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มได้ใช้อาคมหรือเวทมนตร์ที่พยายามจะทำข้อตกลงกับพวกพระของแดนคนตาย ดังนั้นพระเหล่านั้นจะคุ้มครองพวกเขาจากการตาย หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาที่พูดถึงพวกผู้นำที่ได้ทำข้อตกลงกับพวกผู้นำของอียิปต์ พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มได้มั่นใจว่าคนอียิปต์จะคุ้มกันว่ามันเหมือนกับพวกเขาได้ทำข้อตกลงกับพวกพระของแดนคนตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดังนั้น เมื่อภัยพิบัติไหลบ่าลงมา มันจะไม่มาถึงพวกเรา + +นี่พูดถึงการพิพากษาและการลงโทษของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นแส้ที่ที่จะตีประชาชน และแส้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นน้ำท่วมที่จะพัดผ่านกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลที่ตามมา เมื่อทุกคนกำลังทนทุกข์และกำลังจะตาย ไม่มีสิ่งใดทำร้ายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพวกเราได้ทำให้การโกหกเป็นที่ลี้ภัยของเรา และเอาการหลอกลวงเป็นที่กำบัง" + +ทั้งสองวลีมีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกัน คำว่า "การโกหก" และ "การหลอกลวง" ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นสถานที่ต่างๆ ที่บุคคลสามารถเข้าไปซ่อนตัว พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มจะไม่ได้พูดว่าพวกเขาเชื่อในการโกหก พวกเขาเชื่อว่าพวกเขาจะปลอดภัยจริงๆ แต่อิสยาห์รู้ว่าพวกเขาไม่ปลอดภัย เพราะพวกเขาวางใจในคำโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าการโกหกและการหลอกลวงได้เป็นเหมือนสถานที่ที่พวกเราสามารถซ่อนตัวจากอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โกหกเป็นที่ลี้ภัยของเรา...เอาการหลอกลวงเป็นที่กำบัง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำเชื่อในความโกหกของพวกเขาเองที่พวกเขาได้กล่าวไว้เพื่อที่จะปกป้องพวกเขา หรือ 2) พวกผู้นำเชื่อว่าพันธสัญญาที่พวกเขาได้ทำกับพวกพระเทียมเท็จของแดนผู้ตายจะช่วยให้พวกเขารอด หรือ 3) พวกผู้นำเชื่อว่าข้อตกลงที่พวกเขาได้ทำกับคนอียิปต์จะช่วยให้พวกเขาปลอดภัย diff --git a/isa/28/16.md b/isa/28/16.md new file mode 100644 index 00000000..bc203f70 --- /dev/null +++ b/isa/28/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า" + +# เราจะวางศิลาฐานรากในศิโยน...รากฐานที่มั่นคง + +พระยาห์เวห์ทรงส่งบุคคลที่แข็งแรงเพื่อช่วยประชาชนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์กำลังก่อสร้างฐานรากที่มั่นคงสำหรับอาคาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศิลาที่ทดสอบแล้ว + +"ศิลาที่แข็ง" + +# รากฐานที่มั่นคง + +"ฐานที่มั่นคง" + +# ผู้ใดที่เชื่อจะไม่ได้รับความอับอาย + +"ผู้ใดก็ตามที่เชื่อในศิลาฐานรากจะไม่ต้องเสียใจ" diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md new file mode 100644 index 00000000..642d646a --- /dev/null +++ b/isa/28/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงต่อเนื่องเปรียบเทียบสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำสำหรับประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มกับช่างก่อสร้างที่กำลังก่อสร้างอาคาร ([อิสยาห์ 28:16](https://v-mast.com/events/28/16.md)) + +# เราจะทำให้ความยุติธรรมเป็นไม้วัด และความชอบธรรมเป็นสายดิ่ง + +พระยาห์เวห์ทรงทดสอบให้สอดคล้องกับความยุติธรรมความชอบธรรมของพระองค์เพื่อพิจารณาว่าถ้าประชาชนยังยุติธรรมและชอบธรรมได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นช่างก่อสร้างใช้เครื่องมือต่างๆ เพื่อพิจารณาว่าบางสิ่งความยาวถูกต้องและระดับสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม้วัด + +ช่างก่อสร้างใช้ไม้วัดเพื่อตรวจสอบว่าบางสิ่งมีความยาวถูกต้อง + +# สายดิ่ง + +ช่างก่อสร้างใช้สายดิ่งเพื่อตรวจสอบว่าบางสิ่งตรงและได้ระดับ + +# ลูกเห็บจะกวาดออกไป + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดลูกเห็บจำนวนมหึมาตกได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันจะท่วมท้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พายุหิมะจะทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลูกเห็บ...น้ำท่วม + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เหล่านี้เป็นคำเปรียบเทียบใช้แทนสิ่งใดก็ได้โดยทั่วไปที่จะทำให้เกิดการทำลาย หรือ 2) เหล่านี้คือคำอุปมาอ้างถึงกองทัพของศัตรูที่พระยาห์เวห์จะทรงส่งมาทำลายประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลูกเห็บ + +พวกก้อนแข็งของน้ำแข็งที่ตกลงมาจากท้องฟ้า + +# ที่ลี้ภัยแห่งการโกหก...ที่หลบซ่อน + +นี่พูดเกี่ยวกับ "การโกหก" เหมือนกับพวกมันเป็นสถานที่ที่บุคคลสามารถไปซ่อนตัว พวกมันใช้แทนสิ่งที่ผู้นำได้ไว้วางใจที่ช่วยให้พวกเขาปลอดภัยจาการลงโทษของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำเชื่อในความโกหกของพวกเขาเองที่พวกเขาได้กล่าวไว้เพื่อที่จะปกป้องพวกเขา หรือ 2) พวกผู้นำเชื่อว่าพันธสัญญาที่พวกเขาได้ทำกับพระเทียมเท็จของแดนผู้ตายจะช่วยให้พวกเขารอด หรือ 3) พวกผู้นำเชื่อว่าข้อตกลงพวกเขาได้ทำกับคนอียิปต์จะช่วยให้พวกเขาปลอดภัย ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 28:15](https://v-mast.com/events/28/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md new file mode 100644 index 00000000..6c3c3930 --- /dev/null +++ b/isa/28/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# พันธสัญญาของพวกเจ้ากับความตายจะถูกยกเลิก และข้อตกลงกับแดนคนตายจะไม่คงอยู่ + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะยกเลิกพันธสัญญาที่เจ้าได้ทำกับความตาย และเราจะยกเลิกข้อตกลงที่เจ้าได้ทำกับแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พันธสัญญากับความตาย...ข้อตกลงกับแดนคนตาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มได้ใช้อาคมและเวทมนตร์เพื่อพยายามทำข้อตกลงกับพวกพระในแดนคนตาย ดังนั้นพระเหล่านี้จะปกป้องพวกเขาจากการตาย หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาที่พูดกับพวกผู้นำที่ได้ทำข้อตกลงกับพวกผู้นำของอียิปต์ พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มได้มีความมั่นใจว่าคนอียิปต์จะปกป้องนั้นมันเป็นเหมือนกับพวกเขาได้ทำข้อตกลงกับพระทั้งหลายของคนตาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:15](https://v-mast.com/events/28/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะไม่คงอยู่ + +"จะไม่ยืนยง" + +# เมื่อน้ำไหลเชี่ยวกรากไหลผ่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "น้ำไหลเชี่ยวกราก" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนสิ่งหนึ่งสิ่งใดโดยทั่วไปที่จะทำให้เกิดการทำลาย หรือ 2) "น้ำไหลเชียวกราก" เป็นคำอุปมาอ้างถึงกองทัพของศัตรูที่พระยาห์เวห์จะทรงส่งมาทำลายประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# น้ำก็จะท่วมพวกเจ้า + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะท่วมท้นพวกเจ้า" หรือ "มันจะทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/19.md b/isa/28/19.md new file mode 100644 index 00000000..9787e0aa --- /dev/null +++ b/isa/28/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เช้าแล้วเช้าเล่า + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทั้งกลางวันและกลางคืน + +นี่หมายความว่า "ตลอดทั้งวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/28/20.md b/isa/28/20.md new file mode 100644 index 00000000..ca1d0a7d --- /dev/null +++ b/isa/28/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# เพราะที่นอนก็สั้นเกินไปสำหรับคนที่จะเหยียดตัวบนนั้น และผ้าห่มก็แคบเกินไปสำหรับเขาที่จะห่มตัวเขาเองได้หมด + +นี่อาจเป็นสุภาษิตที่ประชาชนได้รู้จักในเวลานั้น มันหมายความว่าอะไรที่พวกเขาเชื่อจะช่วยให้พวกเขาปลอดภัยจากการลงโทษของพระยาห์เวห์จะทำให้พวกเขาผิดหว้งเหมือนกับเตียงที่สั้นเกินไปหรือผ้าห่มที่แคบเกินไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/isa/28/21.md b/isa/28/21.md new file mode 100644 index 00000000..bd77c349 --- /dev/null +++ b/isa/28/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จะทรงลุกขึ้น + +พระยาห์เวห์ทรงเตรียมที่จะลุกขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์กำลังประทับและทรงกำลังจะยืนขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ภูเขาเปราซิม ... หุบเขากิเบโอน + +เหล่านี้อ้างถึงสถานที่ต่างๆ ที่พระเจ้าทรงปราบปรามพวกกองทัพของศัตรูอย่างน่ามหัศจรรย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์จะทรงเร่งพระองค์เอง + +"พระองค์จะทรงพระพิโรธหนัก" + +# พระราชกิจที่แปลกประหลาด...การกระทำกิจที่แปลกประหลาด + +วลีทั้งสองนี้หมายความเดียวกัน งานนี้แปลกประหลาดเพราะว่าพระเจ้าทรงกำลังใช้กองทัพต่างด้าวปราบปรามประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มแทนที่จะช่วยประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มปราบปรามพวกศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/28/22.md b/isa/28/22.md new file mode 100644 index 00000000..1b2a3680 --- /dev/null +++ b/isa/28/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะฉะนั้น + +นี่ไม่ได้แปลว่า "ในขณะนั้น" แต่ได้ใช้เพื่อเรียกความสนใจต่อเรื่องสำคัญที่ตามมา + +# โซ่ตรวนของเจ้าจะรัดแน่น + +การลงโทษประชาชนของพระยาห์เวห์จะรุนแรงมากยิ่งขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะรัดโซ่ตรวนให้แน่นยิ่งขึ้น นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะรัดโซ่ตรวนของเจ้าให้แน่นขึ้น" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเจ้ารุนแรงยิ่งขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# กฤษฎีกาแห่งการทำลายบนแผ่นดินโลก + +นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การทำลาย" จะสามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำลายประชาชนตอลดทั่วทั้งแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/28/23.md b/isa/28/23.md new file mode 100644 index 00000000..086e3680 --- /dev/null +++ b/isa/28/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เริ่มต้นคำอุปมาที่จบใน 28:29 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# จง​เงี่ย​หู แล้ว​ฟัง​เสียง​ข้าพ​เจ้า จง​ใส่​ใจ แล้ว​ฟัง​คำ​ข้าพ​เจ้า + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานแล้วเหมือนกัน วลีที่สองได้ใช้เพื่อเสริมวลีที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ​เสียง​ข้าพ​เจ้า + +ในที่นี้ "เสียง" ใช้แทนสิ่งที่อิสยาห์กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสิ่งที่เรากล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คำ​ข้าพ​เจ้า + +"ต่อคำสอนของข้าพเจ้า" diff --git a/isa/28/24.md b/isa/28/24.md new file mode 100644 index 00000000..961e7cae --- /dev/null +++ b/isa/28/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาวนาที่ไถนาทั้งวันเพื่อที่จะหว่าน เขาไถแต่พื้นดินเท่านั้นหรือ? เขาจะยังคงทำให้ดินแตกละเอียดและคราดที่นาต่อไปไหม? + +อิสยาห์ใช้พวกคำถามเชิงโวหารเพื่อให้ประชาชนได้คิดอย่างลึกๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวนาไม่ได้ไถพื้นดินไถแล้วไถอีกและทำงานต่อเนื่องที่บนดินโดยไม่ได้เคยหว่านเมล็ดพืช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/28/25.md b/isa/28/25.md new file mode 100644 index 00000000..981b1ef5 --- /dev/null +++ b/isa/28/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวคำอุปมาต่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# เมื่อเขาได้เตรียมดินแล้ว + +"เมื่อชาวนาได้ไถดินแล้ว" + +# ไม่หว่านเมล็ดต้นเทียนแดง หว่านยี่หร่า ปลูกข้าวสาลีเป็นแถว และปลูกข้าวบาร์เลย์ในที่ของมัน และปลูกข้าวสเปลต์ไว้ตามขอบหรือ? + +อิสยาห์ใช้คำถามเพื่อให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดอย่างลึกๆ ถ้าในภาษาของท่านไม่มีคำสำหรับเมล็ดพืชเหล่านี้ พวกมันก็สามารถแปลเป็นคำที่ใช้ทั่วไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะปลูกพืชแต่ละชนิดในวิธีที่ถูกต้องและในสถานที่เหมาะสมอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ต้นเทียนแดง...ยี่หร่า + +เหล่านี้คือชื่อของพืชที่เป็นเครื่องเทศ ผู้แปลอาจใช้แทนเป็นคำทั่วไปเช่นเมล็ดเครื่องเทศใช้ชูรสอาหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ข้าวสาลี...ข้าวบาร์เลย์...ข้าวสเปลต์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของต้นพืชที่เป็นข้าว ผู้แปลอาจใช้แทนพวกมันโดยทั่วไปว่าเป็นเมล็ดข้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/28/26.md b/isa/28/26.md new file mode 100644 index 00000000..e2620723 --- /dev/null +++ b/isa/28/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าของเขาทรงสอนเขา พระองค์ทรงสอนเขาอย่างฉลาด + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยเบื้องต้นเป็นสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงช่วยชาวนาให้รู้ว่าจะดูแลต้นพืชแต่ละชนิดอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md new file mode 100644 index 00000000..85ce16a2 --- /dev/null +++ b/isa/28/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องคำอุปมาต่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# เมล็ดเทียนแดงไม่ถูกนวดด้วยเลื่อนนวดข้าว + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวนาไม่ได้แยกเมล็ดเทียนแดงจากต้นพืชด้วยเลื่อนนวดข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมล็ดเทียนแดง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:25](../28/25.md) + +# หรือไม่ใช้ล้อเกวียนกลิ้งทับยี่หร่า + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือไม่ใช้ล้อเกวียนกลิ้งทับยี่หร่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยี่หร่า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:25](../28/25.md) + +# แต่เขาตีเทียนแดงด้วยไม้พลอง และเขาทุบยี่หร่าด้วยไม้ตะบอง + +อิสยาห์อธิบายวิธีที่ถูกต้องสำหรับชาวนาที่จะแยกเมล็ดจากต้น นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาตีเทียนแดงด้วยไม้พลอง และเขาทุบยี่หร่าด้วยไม้ตะบอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/28.md b/isa/28/28.md new file mode 100644 index 00000000..5dae076b --- /dev/null +++ b/isa/28/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าวถูกบดเพื่อทำเป็นขนมปัง แต่ไม่ต้องละเอียดจนเกินไป + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวนาบดเมล็ดข้าวเพื่อทำขนมปังแต่ไม่ละเอียด มันเมล็ดเล็กเกินไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md new file mode 100644 index 00000000..5aececcd --- /dev/null +++ b/isa/28/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรื่องนี้ด้วย...ทรงเป็นเลิศในพระปัญญา + +นี่สรุปคำอุปมาที่ได้เริ่มใน [อิสยาห์ 28:23](https://v-mast.com/events/28/23.md) ซึ่งแสดงว่าบทเรียนของคำอุปมาคือพวกชาวนาฉลาดพอที่จะฟังคำสอนของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการปลูกและการเก็บเกี่ยว แต่พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มโง่ที่จะไม่ฟังคำสอนของพระยาห์เวห์ที่พระองค์กำลังตรัสผ่านอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) diff --git a/isa/28/intro.md b/isa/28/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9472cc68 --- /dev/null +++ b/isa/28/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 28 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำอุปมาทั้งหลาย + +มีคำอุปมามากมายถูกใช้เพื่ออธิบายการลงโทษของพระยาห์เวห์เช่นเดียวกับความบาปของประชาชนเอฟราอิม มีหนึ่งในคำอุปมานั้น พวกมันได้อธิบายเหมือนกำลังเมาเหล้า คำอุปมาเรื่องเกี่ยวกับการก่อสร้างและภูมิอากาศก็มีการใช้ในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "วันนั้น" + +นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้จะมีคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดอง ผู้แปลไม่ควรเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]  และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 28:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/27/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/29/intro.md)** diff --git a/isa/29/01.md b/isa/29/01.md new file mode 100644 index 00000000..3d25d8c7 --- /dev/null +++ b/isa/29/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# วิบัติแก่อารีเอล + +คำว่า  "อารีเอล" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนที่อาศัยในเมืองอารีเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะน่ากลัวมากอย่างไรสำหรับประชาชนเมืองอารีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อารีเอล + +นี่คืออีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม และมันหมายความว่า "แท่นบูชา" ถ้าเป็นไปได้แปลคำนี้ว่า "อารีเอล" มากกว่า "กรุงเยรูซาเล็ม" ทั้งนี้ความหมายของ "อารีเอล" มีความสำคัญใน 29:2 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดาวิดเคยล้อมไว้ + +"ดาวิดเคยพักพิง" หรือ "ดาวิดเคยอาศัย" + +# จงเพิ่มปีเข้ากับปี จงให้มีงานเทศกาลวนกลับมาอีก + +"จงจัดให้มีงานฉลองของงานเทศกาลทุกปี" นี่เป็นคำพูดประชด พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนให้จัดงานฉลองงานเทศกาลของพวกเขาถวายเครื่องบูชาต่อพระองค์ แต่พระองค์ทรงรู้ว่ามันจะไม่ป้องกันพระองค์ไม่ใช้ทำลายพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/29/02.md b/isa/29/02.md new file mode 100644 index 00000000..c5477e6a --- /dev/null +++ b/isa/29/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่เราจะล้อม + +คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่ใช้แทนพระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้กองทัพของศัตรูล้อมกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมืองนั้นจะ + +คำว่า "เมือง" ในที่นี้อ้างถึงเอรีเอล ซึ่งใช้แทนกระชาชนของอารีเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอารีเอลจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โศกเศร้าและคร่ำครวญ + +คำว่า "โศกเศร้า" และ "คร่ำครวญ" หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำความเข้มของการโศกเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะโศกเศร้าอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เหมือนอารีเอล + +ผู้แปลอาจจะเพิ่มเชิงอรรถที่กล่าวว่า "ชื่ออารีเอลหมายความว่า "แท่นบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md new file mode 100644 index 00000000..2d2c10c5 --- /dev/null +++ b/isa/29/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะตั้งค่ายเป็นวงล้อมสู้รบกับเจ้า + +คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่ใช้แทนพระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้กองทัพของศัตรูล้อมกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสั่งให้กองทัพของพวกศัตรูของพวกเจ้าล้อมพวกเจ้าไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# รั้วเหล็ก...ตั้งป้อม + +"รั้วเหล็ก" คือป้อมที่พวกกองทัพจะสร้างขึ้นเพื่อโจมตีเมืองต่างๆ ที่มีกำแพงสูงและเช่นกัน "ตั้งป้อม" อ้างถึงอาวุธอื่นที่พวกกองทัพจะสร้างขึ้นเพื่อโจมตีเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/29/04.md b/isa/29/04.md new file mode 100644 index 00000000..0a53b170 --- /dev/null +++ b/isa/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะถูกทำให้ตกต่ำลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูของเจ้าจะดึงเจ้าให้ต่ำลง" หรือ "ศัตรูของเจ้าจะทำให้เจ้าถ่อมตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พูดจากพื้นดิน คำพูดของเจ้าจะมาจากเบื้องต่ำจากผงคลีดิน เสียงของเจ้าจะเหมือนกับผีที่ออกมาจากพื้นดิน และคำพูดของเจ้าจะแผ่วเบาจากผงคลีดิน + +คำกล่าวทั้งหมดนี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกัน พวกมันย้ำว่าประชาชนที่ได้พูดด้วยคำพูดที่หยิ่งจะอ่อนแรงและเสียใจหลังจากที่ศัตรูปราบพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะสามารถพูดด้วยคำกระซิบที่แผ่วเหมือนผีพูดจากแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/29/05.md b/isa/29/05.md new file mode 100644 index 00000000..16323cf3 --- /dev/null +++ b/isa/29/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนมากมายที่เป็นพวกผู้รุกรานเจ้าจะเป็นเหมือนผงธุลีดิน และฝูงชนของพวกที่โหดร้ายจะเป็นเหมือนแกลบที่กระจายไป + +นี่ย้ำความอ่อนแอและไม่สำคัญของกองทัพที่บุกรุกต่อพระพักตร์พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะเอาฝูงผู้รุกรานและฝูงชนที่โหดร้ายของเจ้าออกไปโดยง่าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนมากมายที่เป็นพวกผู้รุกรานเจ้า + +"ทหารจำนวนมากที่จะโจมตีเจ้า" + +# พวกที่โหดร้ายจะเป็นเหมือนแกลบ + +ผู้แปลสามารถเพิ่มคำกริยา "จะกลายเป็น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารที่แสดงความโหดร้ายต่อเจ้าจะเป็นเหมือนแกลบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/29/06.md b/isa/29/06.md new file mode 100644 index 00000000..dda2bed8 --- /dev/null +++ b/isa/29/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์จอมโยธาจะมาหาเจ้า + +คำว่า "เจ้า" อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระยาห์เวห์จอมโยธาจะมาช่วยเจ้า" หรือ 2) "พระยาห์เวห์จอมโยธาจะมาทำโทษเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md new file mode 100644 index 00000000..cb3f8854 --- /dev/null +++ b/isa/29/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มันจะเป็นเหมือนกับความฝัน นิมิตในตอนกลางคืน + +วลี "นิมิตในตอนกลางคืน" เป็นสิ่งเดียวกับ "ความฝัน" ทั้งสองวลีย้ำว่าในไม่ช้ามันจะเป็นเหมือนการบุกรุกของกองทัพที่ไม่ได้มีอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนมากมายของชนชาติทั้งหลาย + +"พวกกองทัพใหญ่จะทุกชนชาติ" + +# ต่อสู้กับอารีเอล + +ชื่อ "อารีเอล" เป็นอีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม และมันใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ดูที่เคยแปลคำว่า "อารีเอล" ไว้ใน [อิสยาห์ 29:1](https://v-mast.com/events/29/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับประชาชนของอารีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่กำบังเข้มแข็งของเมืองนั้น พวกเขาจะสู้รบกับเมืองนั้นและบรรดาป้อมปราการของเมืองนั้นและเหยียบย่ำเมืองนั้น + +คำว่า "ของเมือง" อ้างถึงอารีเอลซึ่งใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มั่นของพวกเขา" พวกเขาจะโจมตีเมืองอารีเอลและการป้องกันของมันและเป็นเหตุให้ประชาชนอยู่ในความทุกข์ที่ใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/29/08.md b/isa/29/08.md new file mode 100644 index 00000000..5442e60a --- /dev/null +++ b/isa/29/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันจะเป็นเหมือนกับคนหิวที่ฝันว่าเขากำลังกินอยู่...ความกระหายที่ยังไม่หายไป + +คำอุปมาเหล่านี้หมายความว่าศัตรูจะคาดหวังชัยชนะแต่พวกเขาจะล้มเหลวเพราะว่าพระเจ้าจะไม่อนุญาตให้พวกเขามีชัยชนะกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ใช่แล้ว เพราะจะเป็นชนชาติจำนวนมากที่ต่อสู้กับภูเขาศิโยน + +คำว่า "ภูเขาศิโยน" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนผู้อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช่แล้ว นี่จะเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกกองทัพจากชนชาติทั้งหลายที่ต่อสู้กับประชาชนที่อาศัยอยู่บนภูเขาศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md new file mode 100644 index 00000000..55373b2b --- /dev/null +++ b/isa/29/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงทำตัวเองให้พิศวงและตกตะลึง + +คำว่า "ตัวเอง" อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม ทำไมพวกเขาตกตะลึงสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำตัวเองให้พิศวงต่อสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# จงทำตัวเองให้มืดบอดและเป็นคนตาบอด + +ประชาชนเพิกเฉยสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าวได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาจะทำให้ตัวเองตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำตัวเองเพิกเฉยและตาบอดทางจิตวิญญาณต่อสิ่งที่เรากำลังแสดงแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงมึนเมา แต่ไม่ใช่ด้วยเหล้าองุ่น จงโซเซไป แต่ไม่ใช่ด้วยเมรัย + +ประชาชนขาดสติและไม่เข้าใจสิ่งที่พระยาห์เวห์กำลังทรงกระทำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเมาเหล้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงขาดสติเหมือนคนเมาหล้า แต่ไม่ใช่เพราะว่าเจ้าได้ดื่มเหล้าองุ่นหรือเมรัยมากเกินไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/10.md b/isa/29/10.md new file mode 100644 index 00000000..314a998a --- /dev/null +++ b/isa/29/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงเทวิญญาณแห่งการหลับสนิทลงมาบนพวกเจ้า + +คำว่า "วิญญาณแห่ง" ในที่นี้หมายความว่า "ให้มีบุคลิกลักษณะของ" การหลับ พระยาหเวห์เป็นเหตุให้ประชาชนนอนหลับได้ถูกพูดถึงเหมือนกับ "วิญญาณ" ได้เป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทลงมาที่ประชาชน เช่นกัน "การหลับสนิท" เป็นคำอุปมาหมายถึงประชาชนขาดสำนึกและไม่เข้าใจสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกำลังกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุผลที่พวกเจ้าขาดสำนึกเพราะพระยาห์เวห์ได้เป็นเหตุให้เจ้านอนหลับทางจิตวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรงปิดตาของพวกเจ้าแล้ว และพวกผู้ทำนาย พระองค์ได้ทรงคลุมศีรษะของพวกเจ้าแล้ว + +พระยาห์เวห์เป็นเหตุให้ประชาชนขาดสำนึกและไม่เข้าใจสิ่งที่พระองค์กำลังกระทำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงปิดตาพวกผู้เผยพระวจนะและเอาผ้าคลุมศีรษะของพวกผู้ทำนาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md new file mode 100644 index 00000000..74732271 --- /dev/null +++ b/isa/29/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การสำแดงทั้งหมดที่ได้มาถึงพวกเจ้าเป็นถ้อยคำของหนังสือที่ปิดผนึกไว้ต่อพวกเจ้า + +พวกผู้เผยพระวจนะอื่นในกรุงเยรูซาเล็มไม่สามารถได้ยินและเข้าใจพระวจนะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกอย่างที่พระยาห์เวห์ทรงสำแดงให้พวกเจ้าเหมือนหนังสือที่ปิดผนึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ที่ปิดผนึกไว้ต่อพวกเจ้า ที่คนทั้งหลายจะให้แก่คนที่อ่านออก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปิดผนึก บุคคลอาจจะเปิดผนึกหนังสือให้แก่บางคนที่สามารถอ่านได้" diff --git a/isa/29/12.md b/isa/29/12.md new file mode 100644 index 00000000..77b090fd --- /dev/null +++ b/isa/29/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าหนังสือเล่มนั้นได้ให้แก่คนที่อ่านไม่ออก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบุคคลนำหนังสือไปให้บางคนที่ไม่สามารถอ่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md new file mode 100644 index 00000000..70c646aa --- /dev/null +++ b/isa/29/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชนชาตินี้มาใกล้เราด้วยปากของพวกเขาและให้เกียรติเราด้วยริมฝีปากของพวกเขา + +คำว่า "ปาก" และ "ริมฝีปาก" ใช้แทนสิ่งที่ประชาชนพูด ในที่นี้มันใช้แทนการกล่าวบางสิ่งแต่ไม่มีความหมายเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มแกล้งนมัสการเราและให้เกียรติเราด้วยสิ่งที่พวกเขากล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ใจของพวกเขาอยู่ห่างไกลจากเรา + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนที่ใช้แทนความคิดอารมณ์ของบุคคล ประชาชนไม่ได้อุทิศตัวต่อพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับใจของพวกเขาได้อยู่ห่างจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเขาไม่ให้เกียรติเราในความคิดทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "แต่พวกเขาไม่ได้ถวายตัวอย่างแท้จริงต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เกียรติที่พวกเขาให้แก่เราเป็นเพียงบทบัญญัติของมนุษย์ที่ได้สอนกันมา + +นี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาถวายเกียรติเราเพียงแต่เพราะว่านั่นเป็นที่ประชาชนบอกให้พวกเขาทำอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/14.md b/isa/29/14.md new file mode 100644 index 00000000..e87ade0b --- /dev/null +++ b/isa/29/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะลงมือทำสิ่งมหัศจรรย์ท่ามกลางชนชาตินี้ อัศจรรย์แล้วอัศจรรย์เล่า + +"เพราะฉะนั้น จงดูและจงมองเห็น เราจะลงมือทำสิ่งมหัศจรรย์และสิ่งอัศจรรย์ทั้งหลายท่ามกลางพวกเจ้าที่พวกเจ้าจะไม่สามารถอธิบายได้" + +# ปัญญาของคนมีปัญญาของพวกเขาจะพินาศไป และความเข้าใจของคนที่มีความเข้าใจจะหายไป + +ข้อความทั้งสองข้อความหมายถึงสิ่งเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงสำแดงว่าคนมีปัญญาไม่สามารถเข้าใจหรืออธิบายสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกระทำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับปัญญาและความเข้าใจของพวกเขาจะหายไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md new file mode 100644 index 00000000..89054c52 --- /dev/null +++ b/isa/29/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่อาจเป็นอิสยาห์พูดหรืออาจเป็นการต่อเนื่องการเผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ใน 29:13-14 + +# ที่ซ่อนแผนงานของพวกเขาไว้ลึกๆ จากพระยาห์เวห์ + +ประชาชนพยายามวางแผนงานต่างๆ โดยที่ไม่ให้พระยาห์เวห์ทรงทราบเกี่ยวกับสิ่งนี้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาซ่อนแผนงานของพวกเขาในสถานที่ลึกที่พระยาห์เวห์ไม่ทรงสามารถทอดพระเนตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครพยายามซ่อนแผนงานของพวกเขาจากพระยาห์เวห์" หรือ "ใครพยายามกันพระยาห์เวห์จากการพบว่าพวกเขากำลังวางแผนงานอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การกระทำต่างๆ ของพวกเขาอยู่ในความมืด + +นี่แสดงว่าพวกเขากำลังทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้ายอย่างลับๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทำสิ่งที่ชั่วร้ายในความมืดดังนั้นไม่มีใครสามารถเห็นพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ใครจะเห็นเรา และใครจะรู้จักเรา? + +พวกเขาใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพวกเขาเชื่อว่าไม่มีใครรู้ว่าพวกเขากำลังทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเลย แม้แต่พระยาห์เวห์ จะเห็นพวกเราหรือรู้ว่าพวกเรากำลังทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/29/16.md b/isa/29/16.md new file mode 100644 index 00000000..5e237758 --- /dev/null +++ b/isa/29/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าทำสิ่งต่างๆ กลับตาลปัตรเสีย + +นี่เป็นสำนวนมีความหมายว่าบิดเบือนสิ่งที่เป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทำสิ่งต่างๆ ให้ตรงข้ามกับทางที่พวกมันควรจะเป็น" หรือ "พวกเจ้าบิดเบือนความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะถือว่าช่างปั้นหม้อเป็นเหมือนกับดินเหนียวหรือ เพื่อว่าสิ่งที่ถูกสร้างจะพูดถึงผู้ที่สร้างมันขึ้นมาว่า..."เขาไม่มีความเข้าใจ?" + +พระยาห์เวห์ทรงทรงเนรมิตสร้างมนุษย์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้เป็นช่างปั้นหม้อและมนุษย์ได้เป็นดินเหนียว คำอุปมานี้ย้ำว่าเป็นการโง่สำหรับมนุษย์ที่จะปฎิเสธหรือวิจารณ์ผู้ที่ได้เนรมิตสร้างพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าควรพิจารณาเราเอง ผู้สร้างพวกเจ้า ว่าเป็นเหมือนดินเหนียวมากกว่าช่างปั้นหม้อหรือ? มันเป็นเหมือนกับว่าช่างปั้นหม้อได้ปั้นบางสิ่งขึ้นมา และสิ่งนั้นพูดเกี่ยวกับช่างปั้นหม้อว่า 'เขาไม่ได้สร้างเรา' หรือ 'เขาไม่เข้าใจ' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะถือว่าช่างปั้นหม้อเป็นเหมือนกับดินเหนียวหรือ..."เขาไม่มีความเข้าใจ?" + +คำถามนี้ถูกใช้ตำหนิประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันชัดเจนแล้วว่า ช่างปั้นหม้อไม่ควรพิจารณาว่าเป็นเหมือนดินเหนียว 'เขาไม่เข้าใจ' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/29/17.md b/isa/29/17.md new file mode 100644 index 00000000..1fd1e16a --- /dev/null +++ b/isa/29/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เลบานอนจะกลายเป็นทุ่งนา และทุ่งนานั้นจะกลายเป็นป่า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นไปตามตัวอักษร และพระยาห์เวห์จะทรงเป็นเหตุให้สถานที่เหล่านี้ที่พวกต้นไม้เจริญเติบโตเป็นป่าไม้ในเลบานอนกลายเป็นสถานที่เกิดผล หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาและป่าใหญ่ทั้งหลายของเลบานอนใช้แทนผู้กดขี่ที่มีอำนาจมาก และต้นพืชที่เติบโตในทุ่งนาจะกลายเป็นป่าที่ประชาชนธรรมดากำลังทุกข์ยากลำบาก นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงให้พวกมีอำนาจลงจากอำนาจ แต่พระองค์จะทรงเชิดชูคนเหล่านั้นที่กำลังทนทุข์ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เลบานอนจะกลายเป็นทุ่งนา + +คำว่า "เลบานอน" ในที่นี้ใช้แทนป่าต้นสีดาร์ขนาดใหญ่ทั้งหลายในเลบานอน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงเปลี่ยนป่าที่ยิ่งใหญ่ของเลบานอนให้เป็นทุ่งนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/18.md b/isa/29/18.md new file mode 100644 index 00000000..f56f2b40 --- /dev/null +++ b/isa/29/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำของหนังสือ และตาของคนตาบอดจะมองเห็นในที่มืดทึบ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นไปตามตัวอักษรและพระยาห์เวห์จะทรงเป็นเหตุให้ประชาชนที่หูหนวกได้ยินและคนตาบอดได้เห็น หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาที่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงช่วยให้ประชาชนได้ยินและเข้าใจพระวจนะของพระองค์ หรือ 3) มันอาจหมายความทั้งสองอย่างทั้ง 1 และ 2 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตาของคนตาบอด + +คำว่า "ตา" ในที่นี้ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ตาบอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/29/19.md b/isa/29/19.md new file mode 100644 index 00000000..9ecabe48 --- /dev/null +++ b/isa/29/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่ถูกบีบบังคับจะชื่นชมยินดีในพระยาห์เวห์อีกครั้ง และคนยากจนท่ามกลางมนุษย์จะชื่นชมยินดีในองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +วลีทั้งสองมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยากจนและคนที่ถูกบีบบังคับจะมีความสุขอีกครั้งเพราะว่าสิ่งที่พระยาห์เวห์ องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/29/20.md b/isa/29/20.md new file mode 100644 index 00000000..284329f5 --- /dev/null +++ b/isa/29/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะคนโหดร้ายจะหมดไป + +คำคุณศัพท์แต่ในนาม "คนโหดร้าย" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนที่โหดร้ายจะหมดไป" หรือ "เพราะว่าจะไม่มีคนโหดร้ายอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# คนมักเยาะเย้ยจะหายไป + +คำคุณศัพท์แต่ในนาม "คนมักเยาะเย้ย" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เยาะเย้ยจะหายไป" หรือ "ประชาชนที่เยาะเย้ยจะหายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# คนเหล่านั้นทุกคนที่รักในการทำชั่วจะถูกตัดออก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะขจัดคนเหล่านั้นทั้งหมดที่รักการทำชั่วออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/21.md b/isa/29/21.md new file mode 100644 index 00000000..fbc1f979 --- /dev/null +++ b/isa/29/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำให้คนหนึ่งกลายเป็นผู้กระทำผิดด้วยคำเดียว + +นี่อ้างถึงการเป็นพยานในศาลต่อบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เป็นพยานต่อคนหนึ่งและทำให้เขากลายเป็นคนผิด" หรือ "ผู้ที่พูดในศาลว่าคนที่บริสุทธิ์มีความผิดในการทำบางสิ่งที่ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาวางบ่วงดักคนที่แสวงหาความยุติธรรมที่ประตูเมืองและทำให้คนชอบธรรมตกต่ำลงด้วยการโกหกที่เปล่าประโยชน์ + +ประชาชนที่ชั่วร้ายทำสิ่งใดก็ตามที่พวกเขาสามารถหยุดบุคคลที่ดีถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนที่ชั่วร้ายวางกับดักเหมือนนายพรานจับเหยื่อของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาโกหกและพยายามหยุดคนเหล่านั้นผู้ที่ต้องการทำสิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แสวงหาความยุติธรรมที่ประตูเมือง + +ประตูเมืองบ่อยครั้งเป็นสถานที่ที่พวกผู้นำของเมืองทำการตัดสินใจต่างๆ เป็นทางการ diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md new file mode 100644 index 00000000..800bf8d3 --- /dev/null +++ b/isa/29/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ได้ทรงไถ่อับราฮัม + +นี่อาจเป็นไปได้ว่าอ้างถึงเมื่อพระยาห์เวห์ทรงเรียกอับราฮัมจากบ้านเมืองของเขาและได้ส่งเขาไปยังดินแดนทรงสัญญา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยาโคบจะไม่ได้...ใบหน้าของเขา + +คำว่า "ยาโคบ" ในที่นี้ใช้แทนเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของยาโคบจะไม่ได้ใบหน้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ใบหน้าของเขาจะไม่ซีดลงอีกต่อไป + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขาจะไม่กลัวอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่กลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/29/23.md b/isa/29/23.md new file mode 100644 index 00000000..d74b1b2e --- /dev/null +++ b/isa/29/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาเห็นลูกหลานของเขา + +คำว่า "เขา" และ "ของเขา" พูดถึงยาโคบ (ข้อ 22) และใช้แทนลูกหลานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของยาโคบจะไม่ใบหน้าของพวกเขาพวกเขาเห็นลูกหลานของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่เมื่อเขาเห็นลูกหลานของเขา ซึ่งเป็นผลงานแห่งมือของเรา + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจการกระทำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาเห็นลูกหลานทั้งหมดที่เราได้ให้พวกเขาและทุกสิ่งที่เราได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะทำให้นามของเราศักดิ์สิทธิ์ + +คำว่า "นาม" ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะให้เกียรติเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะทำให้นามขององค์บริสุทธิ์ของยาโคบศักดิ์สิทธิ์ + +คำว่า "นาม" ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงอ้างถึงพระองค์เองว่า "องค์บริสุทธิ์ของยาโคบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะให้เกียรติเรา องค์บริสุทธิ์ของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ของพระเจ้าแห่งอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ทรงอ้างถึงพระองค์เองว่า "พระเจ้าแห่งอิสราเอล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของเราพระเจ้าแห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/29/24.md b/isa/29/24.md new file mode 100644 index 00000000..afd0f0eb --- /dev/null +++ b/isa/29/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกคนที่เข้าใจผิดในจิตใจ + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ใช้แทนตัวตนข้างในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่คิดผิด" หรือ "คนเหล่านั้นผู้ที่มีสิ่งที่ผิดในทัศนคติของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะมีความเข้าใจมากขึ้น + +นี่สามารถแปลให้ชัดเจนเพื่ออธิบายว่าพวกเขาจะเข้าใจอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเริ่มเข้าใจพระยาห์เวห์และพระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกคนขี้บ่น ก็จะกลับมาเรียน + +นี่สามารถแปลให้ชัดเจนเพื่ออธิบายว่าอะไรคือความรู้ที่พวกเขาจะเรียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้อธิบายจะเริ่มรู้ว่าสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงสอนให้พวกเขาว่าเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/29/intro.md b/isa/29/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9b56298e --- /dev/null +++ b/isa/29/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# อิสยาห์ 29 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +### บทนี้เริ่มต้นลำดับต่อเนื่องกันของ "วิบัติ" ต่อชนชาติบางชนชาติโดยเฉพาะ มันใช้แทนคำพิพากษาต่ออาณาจักรเอฟราอิมและท้ายที่สุดยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อารีเอล + +นี่คืออีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม เป็นชื่อที่ไม่ได้ใช้โดยทั่วไป + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### คำเผยพระวจนะทั้งหลาย + +บทนี้จะมีคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยเมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 29:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/28/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/30/intro.md)** diff --git a/isa/30/01.md b/isa/30/01.md new file mode 100644 index 00000000..d811d904 --- /dev/null +++ b/isa/30/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ลูกหลานที่กบฏ + +พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นลูกหลานของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์ได้ทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พวกเขาวางแผนต่างๆ แต่ไม่ได้มาจากเรา + +นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "แผนต่างๆ" สามารถแปลเป็นคำกริยา "วางแผน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางแผนทำสิ่งต่างๆ แต่พวกเขาไม่ได้ทูลถามเราว่าเราต้องการให้พวกเขาทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แต่พวกเขาไม่ได้รับการแนะนำจากวิญญาณของเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่วิญญาณของเราไม่ได้นำพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจึงเพิ่มบาปเข้ากับบาป + +การทำบาปอย่างต่อเนื่องได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกความบาปเป็นสิ่งของต่างๆ ที่สามารถซ้อนกันและกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายังทำบาปต่อเนื่องมากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/02.md b/isa/30/02.md new file mode 100644 index 00000000..83c09d44 --- /dev/null +++ b/isa/30/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาแสวงหาการคุ้มครองจากฟาโรห์ + +นี่สามารถเรียบเรียงใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การคุ้มครอง" จะแสดงออกเป็นคำกริยา "คุ้มครอง"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทูลขอฟาโรห์ให้คุ้มครองพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# หาที่กำบังใต้ร่มเงาของอียิปต์ + +การคุ้มครองของอียิปต์จากพวกกองทัพของศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นเงาที่ปกป้องบางคนจะความร้อนที่แผดเผาของดวงอาทิตย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพึ่งคนอียิปต์ให้คุ้มครองพวกเขาให้ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/03.md b/isa/30/03.md new file mode 100644 index 00000000..481c0586 --- /dev/null +++ b/isa/30/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องแก่ประชาชนของยูดาห์ + +# เพราะฉะนั้น การคุ้มครองของฟาโรห์จะเป็นความอับอายของพวกเจ้า และที่กำบังใต้ร่มเงาของอียิปต์จะเป็นความขายหน้าของพวกเจ้า + +นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การคุ้มครอง" "ความอับอาย" และความขายหน้า" จะแสดงออกเป็นคำกริยาได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเจ้าจะอับอายเพราะว่าพวกเจ้าวางใจฟาโรห์ให้คุ้มครองพวกเจ้า พวกเจ้าจะขายหน้าเพราะพวกเจ้าวางใจในพวกอียิปต์ให้ช่วยให้พวกเจ้าปลอดดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ใต้ร่มเงาของอียิปต์ + +การปกป้องของอียิปต์จากพวกกองทัพของศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นเงาที่ปกป้องบางคนจากความร้อนของดวงอาทิตย์ที่แผดเผา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/04.md b/isa/30/04.md new file mode 100644 index 00000000..3462a4d7 --- /dev/null +++ b/isa/30/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเจ้านาย + +คำว่า "พวกเจ้านาย" ในที่นี้หมายถึงเจ้าหน้าที่หรือฑูต ไม่จำเป็นต้องเป็นพวกโอรสของกษัตริย์ + +# พวกเขา...บรรดา + +เป็นของประชาชนของยูดาห์ + +# โศอัน...ฮาเนส + +เหล่านี้เป็นเมืองต่างๆ ในทางเหนือของอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้มายังฮาเนส + +คำว่า "ได้มา" ในที่นี้สามารถแปลเป็น "ได้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/isa/30/05.md b/isa/30/05.md new file mode 100644 index 00000000..fe3260d0 --- /dev/null +++ b/isa/30/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขา...พวกเขา + +คำเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# เพราะชนชาติ + +"เพราะว่าประชาชนของอียิปต์" diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md new file mode 100644 index 00000000..d13be7a0 --- /dev/null +++ b/isa/30/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ต่อเนื่องคำประกาศของพระเจ้าเกี่ยวกับประชาชนยูดาห์ + +# คำประกาศ + +"นี่คือสิ่งที่พระยหา์เวห์ทรงประกาศ" + +# สิงโตตัวเมียและสิงโตตัวผู้ งูพิษและงูแมวเซา + +นี่อ้างถึงประเภทต่างๆ ของสัตว์เหล่านี้โดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่สิงโตตัวเมียและสิงโตตัวผู้อาศัยอยู่ และที่ที่มีงูพิษและงูแมวเซา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# งูแมวเซา + +คำว่า "คะนอง" ในที่นี้บางทีอ้างถึงพิษของงูกัดและคำว่า "คะนอง" อ้างถึงการเคลื่อนไหวที่รวดเร็ว ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 14:29](https://v-mast.com/events/14/29.md) + +# พวกเขาได้ขนทรัพย์สินของพวกเขา + +"ประชาชนของยูดาห์ขนทรัพย์สินของพวกเขา" diff --git a/isa/30/07.md b/isa/30/07.md new file mode 100644 index 00000000..858ead60 --- /dev/null +++ b/isa/30/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจึงได้เรียกประเทศนั้นว่าราหับผู้ที่นั่งเฉย + +มีเรื่องยอดนิยมต่างๆ เกี่ยวกับมังกรทะเลชื่อราหับ ชื่อราหับหมายความว่า "กำลัง" หรือ "ความเย่อหยิ่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเรียกคนอียิปต์ว่าโอ้อวดเสียงดังแต่ไม่ทำอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md new file mode 100644 index 00000000..efa21e3e --- /dev/null +++ b/isa/30/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับอิสยาห์ + +# บัดนี้ + +คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อให้สังเกตถึงคำประกาศของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับยูดาห์ ในที่นี้พระองค์ทรงบอกให้อิสยาห์ทำบางสิ่ง + +# ต่อหน้าพวกเขา + +"ต่อหน้าของประชาชนของยูดาห์" + +# ในเวลาที่จะมาถึง + +นี่กล่าวถึงเวลาเหมือนกับมันเดินทางและมาถึงบางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเวลาอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/09.md b/isa/30/09.md new file mode 100644 index 00000000..cc7c45ae --- /dev/null +++ b/isa/30/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกหลานที่โกหก ลูกหลานที่ไม่ฟังคำสั่งสอนของพระยาห์เวห์ + +นี่พูดถึงประชากรของพระยาห์เวห์เหมือนกับพวกเขาเป็นลูกหลานของพระองค์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาประพฤติเหมือนเด็กที่พูดโกหกและไม่ฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/10.md b/isa/30/10.md new file mode 100644 index 00000000..0539a0d8 --- /dev/null +++ b/isa/30/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงต่อเนื่องการกล่าวเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ diff --git a/isa/30/11.md b/isa/30/11.md new file mode 100644 index 00000000..301e6283 --- /dev/null +++ b/isa/30/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงหันไปให้พ้นทางนี้ จงหันไปจากวิถีนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์ประพฤติอย่างไรได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นทางหรือวิถีซึ่งต้องเดิน การไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับบุคคลหันเหไปจากวิถีของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน  [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) diff --git a/isa/30/12.md b/isa/30/12.md new file mode 100644 index 00000000..93b05cf2 --- /dev/null +++ b/isa/30/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) + +# พวกเจ้าปฏิเสธถ้อยคำนี้ + +"พวกเจ้าปฎิเสธถ้อยคำนี้" + +# วางใจในการบีบบังคับและการหลอกลวงและพึ่งอาศัยสิ่งนี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำของยูดาห์กำลังเชื่อในพวกผู้นำของอียิปต์ผู้ที่ปกครองโดยการกดขี่และหลอกลวงคนอื่น หรือ 2) พวกผู้นำของยูดาห์ได้กดขี่และหลอกลวงประชาชนของพวกเขาเพื่อที่จะนำเงินของพวกเขาไปและส่งให้พวกผู้นำอียิปต์เป็นค่าการปกป้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พึ่งอาศัยสิ่งนี้ + +คำว่า "สิ่ง" ในที่นี้อ้างถึงการกดขี่และหลอกลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พึ่งพิงพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พึ่งอาศัย + +นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าเชื่อหรือวางใจในบางสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/30/13.md b/isa/30/13.md new file mode 100644 index 00000000..e7cdaf22 --- /dev/null +++ b/isa/30/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะฉะนั้นความบาปนี้จะเป็นเหมือนกับส่วนที่แตก...ในชั่วประเดี๋ยวเดียว + +คำอุปมานี้หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำลายประชาชนของยูดาห์ทันทีทันใดเพราะบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับส่วนที่แตกที่พร้อมจะร่วงหล่นลงมา + +เป็นที่เข้าใจว่านี่คือส่วนที่แตกหักของกำแพงเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนส่วนที่แตกของกำแพงเมืองที่พร้อมที่จะหล่นลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ที่จะพังลงมาในทันที + +นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การพังลง" จะสามารถแสดงออกเป็นคำกริยา "พัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำแพงนั้นจะพังลงมาทันทีทันใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ในทันที ในชั่วประเดี๋ยวเดียว + +สิ่งเหล่านี้หมายความเหมือนกันและย้ำว่ากำแพงเมืองจะพังลงมารวดเร็วอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md new file mode 100644 index 00000000..3c33d3be --- /dev/null +++ b/isa/30/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์อธิบายว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำลายประชาชนยูดาห์อย่างไร ([อิสยาห์ 30:12-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md)) + +# พระองค์จะทรงทำให้มันพัง + +คำว่า "มัน" ในที่นี้อ้างถึงส่วนของกำแพงเมืองที่กำลังจะล่ม ส่วนที่อยู่หลังกำแพงเป็นคำอุปมาที่ใช้แทนประชาชนของยูดาห์และบาปของพวกเขาที่กล่าวถึงใน [อิสยาห์ 30:12-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับภาชนะที่แตกหักของช่างปั้นหม้อ + +คำอุปมาหมายความว่าเศษของกำแพงเมืองจะแตกหักอย่างรวดเร็วและอย่างสิ้นเชิง อย่างเช่นโอ่งดินเหนียวที่ตกลงบนพิ้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ช่างปั้นหม้อ + +ช่างปั้นหม้อผู้ที่ทำหม้อทั้งหลายและโอ่งที่ทำจากดินเหนียว + +# เพื่อจะไม่ให้พบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะหาพบได้" หรือ "จะไม่มี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เศษชิ้นส่วนสักชิ้นหนึ่งที่จะตัก + +"เศษทีใหญ่พอที่จะตัก" + +# ไฟจากข้างเตา + +คำว่า "ไฟ" ในที่นี้อ้างถึงขี้เถ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขี้เถ้าจากเตาผิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/30/15.md b/isa/30/15.md new file mode 100644 index 00000000..70294808 --- /dev/null +++ b/isa/30/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) + +# พวกเจ้าจะปลอดภัยในการหันกลับและการหยุดพักในความเงียบสงบ + +การหันกลับได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการหันกลับด้านกายภาพต่อพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเจ้าจากพวกศัตรูของพวกเจ้า ถ้าพวกเข้าจะหันกลับมาและพักผ่อนโดยรู้ว่าเราจะดูแลพวกเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การหยุดพัก + +นี่แสดงว่าประชาชนหยุดพักเพราะว่าพวกเขาเชื่อว่าพระยาห์เวห์จะทรงดูแลพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความเงียบสงบและในความไว้วางใจจะเป็นกำลังของพวกเจ้า + +ความเงียบสงบในที่นี้อ้างถึงอย่ากระวนกระวายและวิตกกังวล นี่แสดงว่าพวกเขาไม่ได้วิตกกังวลเพราะว่าพวกเขาวางใจในพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเข้มแข็งถ้าพวกเจ้าเงียบและวางใจในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/30/16.md b/isa/30/16.md new file mode 100644 index 00000000..d64353bc --- /dev/null +++ b/isa/30/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเราจะขี่ม้า + +อย่างที่ปรากฏชัด พวกนี้เป็นม้าทั้งหลายที่ประชาชนของยูดาห์ได้รับจากคนอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md new file mode 100644 index 00000000..d27e4b2c --- /dev/null +++ b/isa/30/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนหนึ่งพันคนจะหนีไปเพราะคำขู่ของคนคนเดียว เพราะคำขู่ของคนห้าคน พวกเจ้าจะหนีไป + +คำว่า "คน" ละไว้เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารหนึ่งพันคนจะหนีไปเพราะคำขู่ของทหารศัตรูหนึ่งคน และคำขู่ของทหารศัตรูห้าคนทำให้ทหารทั้งหมดของพวกเจ้าหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# หนึ่งพัน + +"1,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จนคนที่เหลืออยู่ของเจ้าจะเป็นเหมือนกับเสาธงบนยอดเขา หรือเหมือนกับธงบนเนินเขา + +คำอุปมานี้หมายความว่าจะมีประชาชนสองสามคนเหลืออยู่แล้วพวกเขาจะเหมือนธงบนเนินเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/30/18.md b/isa/30/18.md new file mode 100644 index 00000000..9d41ef11 --- /dev/null +++ b/isa/30/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์พูดต่อเนื่องกับประชาชนของยูดาห์ diff --git a/isa/30/19.md b/isa/30/19.md new file mode 100644 index 00000000..d115fdb0 --- /dev/null +++ b/isa/30/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าจะ...ของพวกเจ้า...ทรงตอบพวกเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในศิโยน + +# พระองค์จะทรงตอบพวกเจ้า + +"พระองค์จะทรงช่วยพวกเจ้า" diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md new file mode 100644 index 00000000..9abb9ac1 --- /dev/null +++ b/isa/30/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวต่อประชาชนของยูดาห์ + +# ขนมปังแห่งความยากลำบากและน้ำแห่งความทุกข์ใจ + +คำว่า "ขนมปัง" และ "น้ำ" ในที่นี้เป็นอาหารของคนที่ยากจนมาก ทั้งวลีใช้แทนเวลายากลำบากและยากจนของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระอาจารย์ของพวกเจ้า + +นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# พวกเจ้าจะเห็นพระอาจารย์ของพวกเจ้าด้วยตาของพวกเจ้าเอง + +คำว่า "ตา"  ในที่นี้ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเองจะเห็นพระอาจารย์ของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/30/21.md b/isa/30/21.md new file mode 100644 index 00000000..b107b3ea --- /dev/null +++ b/isa/30/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หูของพวกเจ้าจะได้ยิน + +คำว่า "หู"  ในที่นี้ใช้แทนคนทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คำข้างหลังพวกเจ้าว่า + +"เขาพูดข้างหลังพวกเจ้ากล่าวว่า" + +# นี่เป็นหนทาง จงเดินในทางนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์ประพฤติอย่างไรได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นทางหรือหนทาง การเชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นบุคคลที่เดินบนทางของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อพวกเจ้าหันไปทางขวา หรือเมื่อพวกเจ้าหันไปทางซ้าย + +การไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบุคคลหันซ้ายหรือหันขวาออกจากทางของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md new file mode 100644 index 00000000..6c0d0091 --- /dev/null +++ b/isa/30/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวต่อประชาชนของยูดาห์ + +# พวกเจ้าจะขว้างพวกมันทิ้งไปเหมือนกับผ้าซับระดู + +คำอุปมานี้หมายความว่าพวกเขาจะทิ้งรูปเคารพทั้งหลายไปเหมือนพวกมันเป็นขยะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเจ้าจะกล่าวกับพวกมันว่า "ไปให้พ้นจากที่นี่" + +นี่พูดถึงรูปเคารพต่างๆ เหมือนกับว่าพวกมันสามารถได้ยินและลุกขึ้นและจากสถานที่นั้นไป พระยาห์เวห์ทรงหมายความว่าประชาชนจะไม่มีความจำเป็นหรือต้องการพวกรูปเคารพอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/30/23.md b/isa/30/23.md new file mode 100644 index 00000000..b67851b4 --- /dev/null +++ b/isa/30/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ต่อเนื่องการพูดกับประชาชนของยูดาห์ + +# พระองค์จะประทาน + +"พระยาห์เวห์จะประทาน" + +# อาหารจากพื้นดินอย่างบริบูรณ์ + +คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเป็นเหตุให้พื้นดินผลิตอาหารอย่างบริบูรณ์สำหรับพวกเจ้าได้รับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ในวันนั้น + +"ในเวลานั้น" diff --git a/isa/30/24.md b/isa/30/24.md new file mode 100644 index 00000000..9cd52795 --- /dev/null +++ b/isa/30/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ฝัดด้วยพลั่วและคราด + +พลั่วและคราดใช้สำหรับโยนข้าวขึ้นไปในอากาศและลมจะเป่าแกลบออกไป เหลือเพียงส่วนที่สามารถรับประทานได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั้นพวกเจ้าได้ฝัดด้วยพลั่วและคราด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md new file mode 100644 index 00000000..e07535ee --- /dev/null +++ b/isa/30/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวกับประชาชนของยูดาห์ + +# บนภูเขาสูงทุกลูก...บนเนินเขาทุกเนิน + +อิสยาห์อธิบายสิ่งที่จะเป็นสถานการณ์ที่ดีเลิศหลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้ประชากรของพระองค์ ถึงแม้ว่าภาษาอาจจะพูดเกินจริง ท่านควรแปลนี้เท่าที่อิสยาห์ได้อธิบาย + +# ในวันที่มีการเข่นฆ่าครั้งใหญ่ เมื่อหอคอยเหล่านั้นพังลงมา + +"เมื่อพระยาห์เวห์ทรงสังหารพวกศัตรูของท่านและเป็นเหตุให้หอคอยเข้มแข็งพังลงมา" + +# ในวัน + +"ในเวลา" diff --git a/isa/30/26.md b/isa/30/26.md new file mode 100644 index 00000000..dc19efc4 --- /dev/null +++ b/isa/30/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แสงของดวงจันทร์จะเป็นเหมือนกับแสงของดวงอาทิตย์ และแสงของดวงอาทิตย์จะสว่างขึ้นเป็นเจ็ดเท่า เหมือนกับแสงสว่างของเจ็ดวัน + +อิสยาห์อธิบายสิ่งที่จะเป็นสถานการณ์ที่ดีเลิศหลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้ประชากรของพระองค์ แม้ว่าภาษาอาจจะขยายเกินความเป็นจริง ท่านควรแปลเท่าที่อิสยาห์ได้บรรยาย + +# แสงของดวงอาทิตย์จะสว่างขึ้นเป็นเจ็ดเท่า เหมือนกับแสงสว่างของเจ็ดวัน + +"ดวงอาทิตย์จะส่องแสงสว่างมากเท่ากับดวงอาทิตย์เจ็ดดวง" หรือ "ดวงอาทิตย์จะให้แสงมากในวันเดียวเท่ากับส่องแสงโดยปกติในเจ็ดวัน" + +# พระยาห์เวห์จะพันรอยแผลของชนชาติของพระองค์และทรงรักษารอยช้ำของพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงปลอบประโลมประชากรของพระองค์และทรงเป็นเหตุให้การทนทุกข์จบลงได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะพันผ้าพันแผลบนบาดแผลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/27.md b/isa/30/27.md new file mode 100644 index 00000000..17cdea94 --- /dev/null +++ b/isa/30/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระนามของพระยาห์เวห์...เหมือนไฟที่เผาผลาญ + +พระยาหเวห์ทรงพระพิโรธอย่างหนักได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์เป็นดวงไฟที่ใหญ่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระนามของพระยาห์เวห์มาจาก + +คำว่า "พระนาม" ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์เสด็จมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระโอษฐ์ของพระองค์จะเต็มด้วยพระพิโรธ และพระชิวหาของพระองค์เป็นเหมือนไฟที่เผาผลาญ + +คำว่า "พระโอษฐ์" ในที่นี้ และ "พระชิวหา" เป็นคำใช้แทนที่ใช้แทนการตรัสของพระยาห์เวห์ และ พระยาห์เวห์ตรัสด้วยพระพิโรธอย่างมากและด้วยพระอำนาจได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระชิวหาของพระองค์ได้เป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ตรัสพระพิโรธของพระองค์ก็เหมือนไฟที่ทำลายทุกสิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/30/28.md b/isa/30/28.md new file mode 100644 index 00000000..e92bb99e --- /dev/null +++ b/isa/30/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลมปราณของพระองค์จะเป็นเหมือนกระแสน้ำเชี่ยวกราก + +นี่เปรียบเทียบลมปราณกำลังมาจากพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์กับน้ำท่วมเพื่อย้ำอำนาของมันในการทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เพื่อฝัดร่อนชนชาติทั้งหลายด้วยตะแกรงร่อนแห่งการทำลาย + +พระยาห์เวห์ทรงแยกประชาชนของชนชาติต่างๆ และการทำลายคนชั่วร้ายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงใส่พวกชนชาติต่างๆ ในตระแกรง นี่สามารแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงแยกและทำลายประชาชนที่ชั่วร้ายของชนชาติต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมปราณของพระองค์เป็นบังเหียนที่ขากรรไกรของชนชาติทั้งหลายที่ทำให้พวกเขาหลงทางไป + +พระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจทำให้แผนงานของประชาชนล้มเหลวหรือทำให้พวกเขาถูกทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าลมปรานของพระองค์ได้เป็นบังเหียนที่ควบคุมประชาชนที่ออกไปจากทางที่ถูกต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บังเหียนที่ขากรรไกรของชนชาติทั้งหลาย + +"บังเหียน" เป็นเครื่องใช้ที่ประชาชนสวมที่หัวม้าเพื่อบังคับมัน บังเหียนมีเหล็กชิ้นเล็กๆ เรียกว่า "เหล็กที่ขวางปากม้า" ที่เข้าไปในปากของม้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล็กที่ขวางปากม้าบนหัวของชนชาติทั้งหลาย" หรือ "เหล็กที่ขวางปากม้าในขากรรไกรของชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md new file mode 100644 index 00000000..c5db5472 --- /dev/null +++ b/isa/30/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวกับประชาชนของยูดาห์ + +# พวกเจ้าจะมีบทเพลง + +นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนาม "บทเพลง" จะสามารถแสดงเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะร้องเพลง" + +# ในคืนที่มีเทศกาลเลี้ยงศักดิ์สิทธิ์ได้จัดขึ้น + +คำอุปมานี้ย้ำว่าประชาชนจะมีความสุขอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เทศกาลเลี้ยงศักดิ์สิทธิ์ได้จัดขึ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเจ้าได้จัดงานเทศกาลเลี้ยงศักดิ์สิทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ใจยินดี + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนตัวตนภายในตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะดีใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหมือนอย่างที่คนหนึ่งได้ตาม...พระศิลาแห่งอิสราเอล + +คำอุปมานี้ย้ำว่าประชาชนจะมีความสุขอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระศิลาแห่งอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจในการปกป้องประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นพระศิลาซึ่งประชาชนสามารถปีนป่ายและหลบหนีจากศัตรูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังพระศิลาที่ปกป้องอิสราเอล" หรือ "ซึ่งเหมือนกับพระศิลาที่ปกป้องอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/30.md b/isa/30/30.md new file mode 100644 index 00000000..67338ef4 --- /dev/null +++ b/isa/30/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้เห็นการฟาดพระกรของพระองค์ + +คำว่า "พระกร" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจของพระเจ้า มันแสดงว่าพระยาห์เวห์จะทรงสำแดงอำนาจขอพระองค์โดยการทำลายพวกศัตรูของประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสดงว่าพระองค์ทรงมีฤทธิ์อำนาจโดยการทำลายพวกศัตรูของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มาด้วยพระพิโรธอย่างรุนแรงและด้วยเปลวเพลิง + +พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นพายุหรือไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระพิโรธที่เหมือนพายุและเปลวไฟ" หรือ " ในพระพิโรธอันแรงกล้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยลมพายุ พายุฝนและลูกเห็บ + +"ด้วยพายุที่เต็มไปด้วยลม ฝนและลูกเห็บ" + +# ลูกเห็บ + +ชิ้นส่วนแข็งๆ ของน้ำแข็งที่หล่นลงมาจากท้องฟ้าเหมือนฝน diff --git a/isa/30/31.md b/isa/30/31.md new file mode 100644 index 00000000..4cc53e26 --- /dev/null +++ b/isa/30/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ คนอัสซีเรียจะถูกทำให้กระจัดกระจายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเมื่อพระยาห์เวห์ตรัสพระองค์จะทำให้พวกทหารอัสซีเรียกระจัดกระจายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนอัสซีเรียจะถูกทำให้กระจัดกระจายไป + +อิสยาห์พูดถึงความกลัวของพวกอัสซีเรียเหมือนกับอัสซีเรียเป็นวัตถุที่พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ทำให้กระจัดกระจายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อัสซีเรียจะกลัวอย่างสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนอัสซีเรีย + +ในที่นี่ใช้แทนพวกทหารของอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/30/32.md b/isa/30/32.md new file mode 100644 index 00000000..f49bd9e0 --- /dev/null +++ b/isa/30/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทุกจังหวะของไม้เรียวที่ใช้ลงโทษ ซึ่งพระยาห์เวห์จะทรงหวดบนพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้กองทัพได้ชัยชนะอัสซีเรียได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์จะทรงตีพวกอัสซีเรียด้วยไม้เรียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะเข้ากันกับ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์จะไปด้วยกันกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# รำมะนา + +นี่เป็นเครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกลองที่สามารถตีและด้วยชิ้นโลหะรอบๆ ข้างจะมีเสียงเมื่อเครื่องดนตรีถูกเขย่า ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:12](https://v-mast.com/events/05/12.md) + +# พระองค์ทรงสู้รบและต่อสู้กับพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้กองทัพของศัตรูได้มีชัยชนะเหนืออัสซีเรียได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้เป็นนักรบผู้จะได้ต่อสู้ไปกับกองทัพศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/33.md b/isa/30/33.md new file mode 100644 index 00000000..515d9c1e --- /dev/null +++ b/isa/30/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะที่สำหรับเผาก็ได้เตรียมไว้นานแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่านานมาแล้วพระยาห์เวห์ได้เตรียมสถานที่สำหรับการเผาไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่สำหรับเผา + +วลีนี้คือความหมายของคำว่า "โทเฟธ" โทเฟธคือสถานที่ในหุบเขาฮินโนม ตอนใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ที่ครั้งหนึ่งประชาชนได้เผาพวกลูกหลานของพวกเขาเป็นเครื่องบูชาพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่นั้นได้ถูกเตรียมไว้สำหรับกษัตริย์ + +นี่แสดงว่านี่อ้างถึงกษัตริย์อัสซีเรีย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงจัดเตรียมมันสำหรับกษัตริย์อัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กองนั้นก็พร้อมด้วยไฟและฟืนมากมาย + +"กองก็พร้อมด้วยฟืนจำนวนมากเพื่อจุดไฟ" + +# ลมปราณแห่งพระยาห์เวห์เหมือนกับธารกำมะถันที่จะจุดไฟให้ลุกขึ้น + +นี่กล่าวถึงลมปราณของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นแม่น้ำแห่งไฟที่จะจุดกองนั้นให้ลุกเป็นไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/30/intro.md b/isa/30/intro.md new file mode 100644 index 00000000..149bd2a9 --- /dev/null +++ b/isa/30/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# อิสยาห์ 30 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +บทนี้ต่อเนื่องการจัดลำดับของ "วิบัติ" ต่อชนชาติบางชนชาติ มันใช้แทนการพิพากษาต่อประชาชนเอฟราอิมและยูดาห์เมื่อพวกเขาต้องการที่จะเป็นพันธมิตรกับอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เนเกบ + +นี่คือพื้นที่ระหว่างอียิปต์และยูดาห์  ประชาชนจะได้เดินทางผ่านมันเพื่อที่จะไปยังอียิปต์ ไม่มีใครอาศัยในพื้นที่เหล่านี้จริงๆ และเป็นที่รู้จักกันว่าเป็นที่อันตรายมาก + +### การเชื่อฟัง + +ประชาชนได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ เพียงแต่พระองค์จัดเตรียมการป้งอกันให้พวกเขา ประชาชนถูกลงโทษสำหรับการขาดความเชื่อฟังเมื่อพวกเขามีปัญหา แต่พระยาห์เวห์ทรงเพียงแต่ต้องการให้พวกเขาเชื่อฟังพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "วันนั้น" + +นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 30:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/29/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/31/intro.md)** diff --git a/isa/31/01.md b/isa/31/01.md new file mode 100644 index 00000000..e20a52e7 --- /dev/null +++ b/isa/31/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของยูดาห์ + +# ลงไปยังอียิปต์ + +วลี "ลงไป" ได้ใช้ที่นี่เพราะอียิปต์อยู่ต่ำกว่าระดับความสูงของกรุงเยรูซาเล็ม + +# พวกคนที่ลงไป + +"พวกประชาชนเหล่านั้นของยูดาห์ที่ลงไป" + +# พึ่งพาม้าทั้งหลาย + +นี่พูดเกี่ยวกับประชนที่พึ่งพาพวกม้าของพวกเขาให้ช่วยพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาได้ยืนพิงม้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พึ่งพาม้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) + +# ไม่แสวงหาพระยาห์เวห์เลย + +"พวกเขาไม่ได้ทูลขอพระยาห์เวห์ให้ทรงช่วยพวกเขา" diff --git a/isa/31/02.md b/isa/31/02.md new file mode 100644 index 00000000..3a538540 --- /dev/null +++ b/isa/31/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์จะทรงนำภัยพิบัติมา + +คำว่า "ทรงนำ" ในที่นี้หมายความว่า "เป็นเหตุให้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเป็นสาเหตุที่ทำให้เกิดภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะไม่ทรงถอนพระวจนะของพระองค์ + +วลี "ไม่ทรงถอนพระวจนะของพระองค์" การพูดของบุคคลไม่สำเร็จตามที่พูดพวกเขาจะทำเหมือนกับคำพูดนั้นที่เขาได้พูดเป็นบางสิ่งที่เขาสามารถดึงกลับมาหาเขา ในที่นี้มันพูดว่าพระยาห์เวห์จะไม่ทรงทำอย่างนี้ หมายความว่าพระองค์จะต้องให้สำเร็จในสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงกระทำสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสแล้วว่าพระองค์จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะทรงลุกขึ้นต่อสู้ + +"ลงโทษ" + +# วงศ์วานที่ทำชั่ว + +นี่อ้างอิงถึงประชาชนที่ชั่วร้ายที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/31/03.md b/isa/31/03.md new file mode 100644 index 00000000..dfbcbea1 --- /dev/null +++ b/isa/31/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อียิปต์เป็นมนุษย์ + +ในที่นี้อียิปต์อ้างถึงพวกทหารของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของอียิปต์เป็นมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ม้าทั้งหลายของพวกเขาเป็นเลือดเนื้อ ไม่ใช่วิญญาณ + +นี่หมายความว่าพวกม้าของพวกเขาก็เป็นเพียงม้าและไม่ได้เป็นวิญญาณ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกม้าของพวกเขาก็เป็นม้าเท่านั้น พวกมันไม่ได้เป็นวิญญาณที่มีพลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมื่อพระยาห์เวห์ทรงเหยียดพระหัตถ์ออก + +คำว่า "พระหัตถ์" บ่อยครั้งได้ใช้อ้างอิงถึงอำนาจและการกระทำของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระยาห์เวห์ทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์ต่อสู้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนที่ช่วยเหลือก็จะสะดุด และคนที่ได้รับการช่วยเหลือจะล้มลง + +วลีทั้งสองนี้หมายความขั้นพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน การสะดุดและการล้มลงเป็นคำอุปมาของการล้มเหลว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สองสิ่งนี้จะเกิดขึ้น เราจะทำลายอียิปต์ผู้ที่ช่วยเจ้า และเราจะทำลายเจ้าผู้ที่อียิปต์ได้ช่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คนที่ได้รับการช่วยเหลือ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่กำลังแสวงหาการช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/31/04.md b/isa/31/04.md new file mode 100644 index 00000000..aafabcf9 --- /dev/null +++ b/isa/31/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ตรัสกับอิสยาห์ + +# เหมือนกับสิงโต...ดังนั้น พระยาห์เวห์จอมโยธา + +"สิงโต...พระยาห์เวห์จอมโยธา" ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสถึงว่าพระองค์จะทรงป้องกันประชาชนผู้ที่เป็นของพระองค์อย่างไรและไม่ต้องกลัวโดยเปรียบเทียบพระองค์เองกับสิงโตที่ป้องกันเหยื่อของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ดังนั้น พระยาห์เวห์จอมโยธาจะเสด็จมา...บนเนินเขานั้น + +นี่อาจจะชัดเจนยิ่งขึ้นถ้าเจ้าเคลื่อนมาจนถึงแนวเส้นสุดท้ายมาก่อนแนวเส้นแรก "พระยาห์เวห์จอมโยธาจะเสด็จลงมาต่อสู้ที่ภูเขาศิโยน บนเนินเขานั้นเหมือนสิงโต แม้แต่สิงโตหนุ่ม" + +# สิงโตหรือสิงโตหนุ่ม + +"สิงโตตัวเมียหรือสิงโตนักฆ่า" นี่เป็นการผนวกวลีทั้งสองเข้าด้วยกันเพื่ออ้างถึงสิงโตที่ดุร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิงโตตัวหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# คำราม + +เตือนให้คนอื่นให้ไปห่างๆ + +# เมื่อพวกผู้เลี้ยงแกะกลุ่มหนึ่งได้ถูกเรียกให้มาต่อสู้กับมัน + +วลี "ถูกเรียกให้มาต่อสู้กับมัน" หมายความว่าถูกส่งออกไปไล่สิงโตไปไกลๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนส่งคนเลี้ยงแกะมาไล่สิงโตให้ไปไกลๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] หรือ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากเสียงของพวกเขา + +คนเลี้ยงแกะจะทำเสียงดังเพื่อพยายามและไล่พวกสิงโตไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเสียงดังที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะเสด็จมา + +"จะเสด็จลงมา" นี่อ้างถึงการลงมาจากท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จะลงมาจากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บนภูเขาศิโยน บนเนินเขานั้น + +ทั้งสองวลีอ้างถึงภูเขาศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/31/05.md b/isa/31/05.md new file mode 100644 index 00000000..4f76944c --- /dev/null +++ b/isa/31/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เหมือนกับนกที่บินเป็นฝูง เพราะฉะนั้น พระยาห์เวห์จอมโยธาจะทรงปกป้องกรุงเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้วิธีที่พระยาห์เวห์ทรงป้องกันกรุงเยรูซาเล็มได้เปรียบเทียบกับวิธีที่แม่นกปกป้องลูกของมันในรังของพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์จะทรงปกป้องและช่วยชีวิตขณะที่พระองค์ผ่านข้ามเมืองนั้นและปกป้องเมืองนั้นไว้ + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงปกป้องและช่วยเหลือกรุงเยรูซาเล็มอย่างไร การอธิบายว่าพระองค์ทรงเป็นเหมือนนกที่บินเหนือเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะปกป้องและช่วยเหลือเมืองจากศัตรูของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# กรุงเยรูซาเล็ม + +นี่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/31/06.md b/isa/31/06.md new file mode 100644 index 00000000..0de46993 --- /dev/null +++ b/isa/31/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงกลับมาหาพระองค์ที่พวกเจ้าได้หันไปจากพระองค์อย่างสิ้นเชิง + +"กลับมาหาผู้ที่ต่อต้านผู้ที่พวกเจ้าได้กบฎ" diff --git a/isa/31/07.md b/isa/31/07.md new file mode 100644 index 00000000..31833c86 --- /dev/null +++ b/isa/31/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ด้วยมือที่เต็มด้วยบาปของพวกเจ้าเอง + +ในที่นี้ประชาชนได้ถูกอ้างถึงโดย "มือ" ของพวกเขา เป็นการย้ำว่าพวกเขาได้ทำบางสิ่งด้วยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเจ้าได้ทำบาปโดยการทำกับพวกเจ้าด้วยมือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/31/08.md b/isa/31/08.md new file mode 100644 index 00000000..b5d80f4a --- /dev/null +++ b/isa/31/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของยูดาห์ อ้างถึงอัสซีเรียเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว + +# คนอัสซีเรียจะล้มลงด้วยดาบ ดาบที่ไม่ได้ทำโดยมนุษย์จะล้างผลาญเขา + +"ดาบ" อ้างถึงอำนาจของกองทหาร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาบของพระเจ้าและไม่ใช่ดาบของมนุษย์ จะทำลายกองทัพของอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาจะหนี + +"อัสซีเรียจะหนี" + +# พวกคนหนุ่มของเขาจะถูกบังคับให้ทำงานหนัก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะจับคนหนุ่มของพวกเขาและบังคับให้พวกเขาทำงานหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/31/09.md b/isa/31/09.md new file mode 100644 index 00000000..18429018 --- /dev/null +++ b/isa/31/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะสูญเสียความมั่นใจไปหมดสิ้น เพราะความหวาดกลัว + +คำว่า "ความมั่นใจ" สามารถแสดงออกเป็นคำคุณศัพท์ "มันใจ" คำว่า "ความหวาดกลัว" สามารถทำเป็นคำคุณศัพท์ "หวาดกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่มั่นใจเพราะพวกเขาหวาดกลัวมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเจ้านายของเขา + +"พวกผู้นำของพวกเขา" + +# ผู้ที่ไฟของพระองค์อยู่ในศิโยน และผู้ที่เตาเผาของพระองค์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและนำมาใช้ด้วยกันเพื่อย้ำ ในที่นี้การประทับของพระเจ้าและอำนาจของพระองค์ที่จะพิพากษาและทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การประทับอยูด้วยอำนาจในศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/31/intro.md b/isa/31/intro.md new file mode 100644 index 00000000..21576bc5 --- /dev/null +++ b/isa/31/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# อิสยาห์ 31 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +บทนี้ต่อเนื่องการจัดลำดับของ "วิบัติ" ต่อชนชาติบางชนชาติ มันใช้แทนการพิพากษาต่อประชาชนเอฟราอิมและยูดาห์เมื่อพวกเขาต้องการที่จะเป็นพันธมิตรกับอียิปต์ และเป็นการเผยพระวจนะของการทำลายของอัสซีเรียด้วย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การวางใจ + +ประชาชนได้วางใจในพระยาห์เวห์ พระองค์เท่านั้นที่ทรงจัดเตรียมการปกป้องสำหรับพวกเขา พวกเขาถูกลงโทษเพราะการขาดความวางใจเมื่อพวกเขาตกอยู่ในปัญหา แต่พระยาห์เวห์ทรงพระประสงค์ให้พวกเขาวางใจในพระองค์เท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "วันนั้น" + +นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +### อิสราเอล + +การใช้คำว่า "อิสราเอล" ในบทนี้เป็นการอ้างอิงถึงอาณาจักรอิสราเอลตอนเหนือเท่านั้น + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 31:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/30/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/32/intro.md)** diff --git a/isa/32/01.md b/isa/32/01.md new file mode 100644 index 00000000..f7502b42 --- /dev/null +++ b/isa/32/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้ได้ใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจของประชาชนในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" diff --git a/isa/32/02.md b/isa/32/02.md new file mode 100644 index 00000000..06009062 --- /dev/null +++ b/isa/32/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ละคนจะเป็นเหมือนที่กำบังจากลมและที่คุ้มกันจากพายุ + +นี่เปรียบเทียบกษัตริย์กับพวกเจ้าชายผู้ที่ปกป้องประชาชนกับที่กำบัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ปกครองจะปกป้องประชาชนเหมือนที่กำบังได้ทำในพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับลำธารน้ำทั้งหลายในที่แห้งแล้ง + +นี่เป็นอีกคำเปรียบเทียบที่หมายความว่าพวกผู้ปกครองจะจัดเตรียมสำหรับความต้องการของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะจัดเตรียมสำหรับประชาชนเหมือนลำธารน้ำทั้งหลายในที่แห้งแล้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับร่มเงาของศิลามหึมาในแผ่นดินที่แห้งแล้ง + +นี่เป็นอีกคำเปรียบเทียบที่หมายความว่าพวกผู้ปกครองจะจัดเตรียมคำปลอบโยนและการหยุดพักสำหรับประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะจัดเตรียมที่พักสำหรับประชาชนเหมือนศิลามหึมาให้ร่มเงาแก่ประชาชนที่เหนื่อยล้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/32/03.md b/isa/32/03.md new file mode 100644 index 00000000..764fed54 --- /dev/null +++ b/isa/32/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วตา...อย่างตั้งใจ + +ทั้งสองวลีนี้ย้ำว่าพวกผู้นำจะช่วยให้ประชาชนเข้าใจความจริงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะไม่มัวไป + +"จะเห็นอย่างชัดเจน" diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md new file mode 100644 index 00000000..a8e42380 --- /dev/null +++ b/isa/32/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องการอธิบายให้ประชาชนหลังจากพระเจ้าทรงไถ่ผู้ปกครองที่ชอบธรรมในยูดาห์ ([อิสยาห์ 32:1-3](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +# คนที่หุนหันพลันแล่น...คนที่ติดอ่าง + +นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่ทำตัวหุนหันพลันแล่นและคนที่ติดอ่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่หุนหันพลันแล่นคนที่ติดอ่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/32/05.md b/isa/32/05.md new file mode 100644 index 00000000..61629841 --- /dev/null +++ b/isa/32/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนโง่จะไม่ถูกเรียกว่าคนมีเกียรติอีกต่อไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะให้เกียรติแก่คนโง่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนที่หลอกลวงก็จะไม่ได้ถูกเรียกว่าคนสำคัญอีกต่อไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่หลอกลวง" อ้างถึงบุคคลผู้ที่หลอกลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะนับถือคนที่หลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/32/06.md b/isa/32/06.md new file mode 100644 index 00000000..5a4b542a --- /dev/null +++ b/isa/32/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะคนโง่พูดความโง่เขลา และใจของเขาก็วางแผนชั่วร้าย + +"คนโง่" อ้างถึงประชาชนที่โง่ "โง่เขลา" และ "ชั่วร้าย" อาจจะแสดงออกเป็นคำคุณศัพท์เช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนโง่เขลาจะพูดสิ่งทั้งหลายที่โง่และจิตใจของเขาก็วางแผนสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ใจของเขาก็วางแผนชั่วร้าย + +ในที่นี้คนโง่ได้ถูกอ้างถึงโดยใจของเขาเพื่อย้ำความคิดภายในของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาวางแผนสิ่งชั่วร้ายในใจของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาทำ + +คำว่า "เขา" อ้างถึงคนโง่ + +# คนที่หิวไม่มีอะไรเลย + +"คนหิว" อ้างถึงประชาชนที่หิว พวกเขาหิวเพราะพวกเขามีกระเพาะว่างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่หิวมีกระเพาะว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนกระหายขาดน้ำดื่ม + +"คนกระหาย" อ้างถึงประชาชนที่กระหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำให้บุคคลที่กระหายไม่มีอะไรที่จะดื่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/32/07.md b/isa/32/07.md new file mode 100644 index 00000000..fff8ff23 --- /dev/null +++ b/isa/32/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนหลอกลวง + +นี่อ้างถึงบุคคลที่หลอกลวงคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ทำลายคนจนด้วยการโกหกต่างๆ + +"คนจน" อ้างถึงประชาชนที่ยากจน เช่นเดียวกันวลี "ทำลาย" ไม่ได้หมายความว่าฆ่าพวกเขาแต่เป็นการทำร้ายพวกเขาโดยการพูดเท็จเกี่ยวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำร้ายประชาชนที่ยากจนโดยการพูดเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/32/08.md b/isa/32/08.md new file mode 100644 index 00000000..5b2c3ce4 --- /dev/null +++ b/isa/32/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะยืนหยัดอยู่ได้ + +นี่หมายความว่าเขาจะประสบความสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะประสบความสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/32/09.md b/isa/32/09.md new file mode 100644 index 00000000..92e61a89 --- /dev/null +++ b/isa/32/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงลุกขึ้น + +"จงยืนขึ้น" หรือ "จงฟังทางนี้" + +# อย่างสบาย + +"ปลอดภัย" หรือ "ไร้กังวล" + +# เสียงของข้าพเจ้า + +อิสยาห์อ้างถึงตัวเองโดยเสียงของเขาเพื่อย้ำในสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/32/10.md b/isa/32/10.md new file mode 100644 index 00000000..a8b837ec --- /dev/null +++ b/isa/32/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความมั่นใจของพวกเจ้าจะหมดไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ เช่นเดียวกัน อิสยาห์พูดเกี่ยวกับพวกเขาไม่มีความมั่นใจเหมือนกับว่าความมั่นใจของพวกเขาเป็นวัตถุทางกายภาพที่แตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่มีความมั่นใจอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การเก็บผลองุ่นจะไม่ได้ผล + +นี่หมายความว่าจะไม่มีองุ่นดีมาให้เก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีองุ่นสำหรับพวกเจ้าที่จะเก็บเกี่ยว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# การเก็บพืชผลก็จะไม่มาถึง + +"เวลาของการเก็บพืชผลจะไม่เกิดขึ้น" diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md new file mode 100644 index 00000000..3e0f6b15 --- /dev/null +++ b/isa/32/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง + +# ตัวสั่น + +สั่นเพราะความกลัว + +# ตามสบาย + +"ปลอดภัย" หรือ "ไร้กังวล" + +# จงถอดเสื้อผ้าที่สวยงามของพวกเจ้าออก และทำให้ตัวพวกเจ้าเปลือยเปล่า + +คำว่า "เปลือยเปล่า" ในที่นี้ไม่จำเป็นต้องหมายความว่าเปลือยร่างกาย แต่สวมเสื้อผ้าน้อยชิ้น เช่น ชุดชั้นใน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถอดเสื้อผ้าที่สวยงามและทำตัวให้เปลือยเปล่า" หรือ "จงถอดเสื้อผ้าาที่สวยงามออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงเอาผ้ากระสอบคาดเอวพวกเจ้าไว้ + +นี่เป็นการกระทำของการโศกเศร้าหรือเสียใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสวมผ้ากระสอบรอบเอวขณะที่พวกเจ้าเศร้าโศก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/32/12.md b/isa/32/12.md new file mode 100644 index 00000000..486ab6b2 --- /dev/null +++ b/isa/32/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าจะร้องไห้คร่ำครวญเพราะไร่นาที่แสนสุข เพราะเถาองุ่นลูกดก + +นี่หมายความว่าพวกเขาจะร้องไห้เสียงดังเพราะพวกเขาโศกเศร้าในสิ่งที่เกิดขึ้นกับสวนผลไม้และสวนองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะคร่ำครวญเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับทุ่งนาและสวนองุ่นทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/32/13.md b/isa/32/13.md new file mode 100644 index 00000000..8d66d3c4 --- /dev/null +++ b/isa/32/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พืชที่มีหนามและพุ่มไม้หนามงอก + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:6](https://v-mast.com/events/05/06.md) + +# บ้านเรือนทั้งหมดที่เคยสนุกสนาน + +ในที่นี้บ้านเรือนทั้งหลายได้รับการอธิบายว่าสนุกสนานเพราะมีคนสนุกสนานในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทั้งหลายของพวกเจ้าที่พวกเจ้าครั้งหนึ่งเคยสนุกสนาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เมืองที่รื่นเริง + +"เมืองที่รื่นเริงของพวกเจ้า" คำว่า "มีความสุขมาก" หมายความว่าการเลี้ยงฉลองและจัดงานรื่นเริง diff --git a/isa/32/14.md b/isa/32/14.md new file mode 100644 index 00000000..b05cdbe9 --- /dev/null +++ b/isa/32/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง + +# เพราะพระราชวังจะถูกทอดทิ้ง เมืองที่มีคนหนาแน่นก็จะร้างเปล่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนจะทอดทิ้งพระราชวังและฝูงชนจะละทิ้งเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เนินเขา + +นี่อ้างถึงป้อมที่สร้างบนยอดเนินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้อมบนเนินเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เนินเขาและหอคอยจะกลายเป็นถ้ำ + +นี่พูดถึงป้อมและหอคอยถูกละทิ้งเหมือนกับว่าพวกมันกลายเป็นถ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนินเขาและหอคอยจะถูกละทิ้งและว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่รื่นเริงของพวกลาป่า กลายเป็นทุ่งหญ้าของฝูงสัตว์ + +นี่หมายความว่าพวกสัตว์จะรื่นเริง หญ้าจะเจริญท่ามกลางป้อมและหอคอยที่ถูกละทิ้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลาป่าทั้งหลายและฝูงแกะจะกินหญ้าที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตลอดไป + +นี่เป็นคำกล่าวที่เกินจริงสำหรับเวลาที่ยาวนาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาที่ยาวนานอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/32/15.md b/isa/32/15.md new file mode 100644 index 00000000..8f219ab6 --- /dev/null +++ b/isa/32/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จนกว่าจะทรงเทพระวิญญาณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระยาห์เวห์จะทรงเทพระวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระวิญญาณจากเบื้องบนลงมาเหนือพวกเรา + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงให้พระวิญญาณแก่ประชากรของพระองค์เหมือนกับพระวิญญาณของพระองค์ได้เป็นของเหลวที่พระองค์ทรงแทลงบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณได้ประทานแก่พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากเบื้องบน + +ในที่นี้ท้องฟ้าได้อ้างถึงว่าเป็น "เบื้องบน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไร่นาที่อุดมสมบูรณ์จะถือว่าเป็นป่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่เปรียบเทียบไร่นาที่อุดมสมบูรณ์โดยเปรียบเทียบพวกมันกับป่าที่ทึบและหนาแน่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะกล่าวว่าไร่นาที่อุดมสมบูรณ์ได้เติบโตเป็นป่าที่หนาแน่น" หรือ "ไร่นาที่อุดมสมบูรณ์จะสมบูรณ์อย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/32/16.md b/isa/32/16.md new file mode 100644 index 00000000..5d7be43c --- /dev/null +++ b/isa/32/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง + +# แล้วความยุติธรรมจะอาศัยอยู่...ความชอบธรรมจะอาศัยอยู่ + +อิสยาห์อธิบาย "ความยุติธรรม" และ "ความชอบธรรม" เหมือนกับบุคคลผู้อาศัยในสถานที่เหล่านี้ นี่หมายความว่าประชาชนที่อาศัยในสถานที่เหล่านี้จะทำสิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะกระทำยุติธรรมในถิ่นทุรกันดารและประชาชนจะกระทำอย่างชอบธรรมในทุ่งหญ้าที่อุดมสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/32/17.md b/isa/32/17.md new file mode 100644 index 00000000..b363d2d2 --- /dev/null +++ b/isa/32/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผลงานของความชอบธรรมจะเป็นสันติสุข และผลของความชอบธรรม คือความเงียบสงบและความมั่นใจตลอดไป + +ทั้งสองวลีนี้คู่ขนานกันและทั้งสองให้เกิดผลเป็นความชอบธรรม เหล่านี้สามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลของประชาชนที่กระทำความยุติธรรมคือจะมีสันติสุข และความเงียบสงบและความมั่นใจตลอดกาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/32/18.md b/isa/32/18.md new file mode 100644 index 00000000..1f5a38d0 --- /dev/null +++ b/isa/32/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในที่พักอาศัย + +สถานที่ที่ประชาชนอาศัย diff --git a/isa/32/19.md b/isa/32/19.md new file mode 100644 index 00000000..ff1693c2 --- /dev/null +++ b/isa/32/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูกเห็บตก + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:2](https://v-mast.com/events/28/02.md) + +# ป่าถูกทำลายไป และเมืองก็พินาศไปจนสิ้นซาก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันทำลายป่าและทำลายเมืองอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/32/20.md b/isa/32/20.md new file mode 100644 index 00000000..3b10665c --- /dev/null +++ b/isa/32/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าที่หว่านพืชอยู่ริมลำธารน้ำทุกแห่งก็จะเป็นสุข พวกเจ้าที่ปล่อยวัวและลาของพวกเจ้าออกไปหากิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงอวยพรประชากรของพระองค์ทุกคนและทรงกล่าวถึงสิ่งต่างๆ ที่เป็นปกติที่ประชากรของพระองค์จะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงอวยพรพวกเจ้า และพวกเจ้าปลูกพืชของพวกเจ้าในทุ่งนาริมลำธารและพวกเจ้าได้ส่งวัวลาไปหากินในทุงหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/32/intro.md b/isa/32/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3d0ed1d4 --- /dev/null +++ b/isa/32/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 32 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การปกครองของพระเมสสิยาห์ + +นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้  ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่น อนาคตกาล หรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 32:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/31/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/33/intro.md)** diff --git a/isa/33/01.md b/isa/33/01.md new file mode 100644 index 00000000..5bcb7092 --- /dev/null +++ b/isa/33/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวเป็นบทกวีสำหรับพระยาห์เวห์ต่ออัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ที่ไม่เคยถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คนอื่นๆ ยังไม่ได้ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เจ้าก็จะถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอื่นๆ จะทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาก็จะทรยศเจ้า + +"คนอื่นจะทรยศ" diff --git a/isa/33/02.md b/isa/33/02.md new file mode 100644 index 00000000..5ecdd96d --- /dev/null +++ b/isa/33/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอทรงเป็นแขนของพวกข้าพระองค์ + +ในที่นี้แขนของพระยาห์เวห์อ้างถึงกำลังของพระองค์ นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงเสริมกำลังพวกเขาเหมือนกับพระยาห์เวห์จะทรงใช้พระกำลังของพระองค์กระทำเพื่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอประทานกำลังแก่พวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกๆ เช้า + +นี่อ้างถึงตลอดวัน ไม่ใช่เฉพาะแต่ตอนเช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เป็นความรอดของพวกข้าพระองค์ + +นี่เป็นที่เข้าใจว่าคำกริยา "เป็น" อาจจะเสริมเข้ามา และคำว่า "ความรอด" อาจจะแสดงออกกับคำกริยา "ช่วย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอเป็นความรอดของพวกเรา" หรือ "ขอช่วยเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ในเวลายากลำบาก + +นี่อ้างถึงเวลาเมื่อพวกเขาประสบกับปัญหา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเรามีปัญหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/33/03.md b/isa/33/03.md new file mode 100644 index 00000000..2102136d --- /dev/null +++ b/isa/33/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อมีเสียงดังสนั่น ชนชาติทั้งหลายก็หนีไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ของ "เสียงดังสนั่น" คือ 1) มันอ้างถึงพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหนีเมื่อมีเสียงดังสนั่นของพระองค์" หรือ  2) มันอ้างถึงเสียงดังสนั่นของกองทัพของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหนีเสียงดังของกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงลุกขึ้น + +นี่หมายความว่าเริ่มการทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มการกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชนชาติทั้งหลายก็กระจัดกระจายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติทั้งหลายก็กระจายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/04.md b/isa/33/04.md new file mode 100644 index 00000000..ee8693ff --- /dev/null +++ b/isa/33/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ของที่ริบมาของพวกเจ้าถูกนำมารวมกันเหมือนกับรวบรวมฝูงตั๊กแตน คนทั้งหลายก็จะกระโดดตะครุบมันเหมือนฝูงตั๊กแตนกระโดด + +นี่เปรียบเทียบความเร็วและร้อนรนอย่างไรของประชากรของพระยาห์เวห์เมื่อพวกเขารวบรวมของที่ริบมาจากพวกศัตรูของพวกเขากับความร้อนรนของฝูงตั๊กแตนเมื่อพวกมันรวบรวมอาหาร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของพวกเจ้ารวบรวมของที่ริบมาจากพวกศัตรูเหมือนกับอาการดุร้ายของฝูงตั๊กแตนที่กลืนกินพวกต้นไม้สีเขียว" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/05.md b/isa/33/05.md new file mode 100644 index 00000000..1fe61e5f --- /dev/null +++ b/isa/33/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนยูดาห์ + +# พระยาห์เวห์ทรงเป็นที่ยกย่อง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่กว่าทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์จะทรงทำให้ศิโยนเต็มด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม + +นี่พูดถึงพระยาห์เวห์ทรงปกครองศิโยนด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรมของพระองค์เหมือนกับพระองค์ทรงกำลังเติมศิโยนด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปกครองศิโยนด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/33/06.md b/isa/33/06.md new file mode 100644 index 00000000..f118d5ce --- /dev/null +++ b/isa/33/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์จะทรงเป็นความมั่นคงในวันเวลาของพวกเจ้า + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ประชากรของพระองค์มั่นคงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นความมั่นคงด้วยพระองค์เอง วลี "วันเวลาของพวกเจ้า" อ้างถึงชีวิตของพวกเขาทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเป็นความมั่นคงของชีวิตของพวกเจ้าทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงเป็นความรอด ปัญญา และความรู้อย่างสมบูรณ์ + +นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์จะประทานให้พวกเขา คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรอด" สามารถแปลเป็นคำกริยาว่า "ช่วยให้รอด" คำนามที่เป็นนามธรรม "ปัญญา" และ "ความรู้" สามารถแสดงเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์จะประทานความบริบูรณ์ของความรอดปัญญา และความรู้" หรือ "พระองค์จะช่วยเจ้าให้รอดและเป็นเหตุให้เจ้าฉลาดมากและมีปัญญามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความยำเกรงพระเจ้าเป็นทรัพย์สมบัติของเขา + +นี่กล่าวถึงการยำเกรงพระยาห์เวห์เหมือนกับมันเป็นทรัพย์สมบัติที่พระยาห์เวห์ประทานแก่ประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การยำเกรงพระยาห์เวห์จะเป็นเหมือนทรัพย์สมบัติที่มีค่าที่พระองค์จะประทานให้เจ้า" หรือ "การยำเกรงพระยาห์เวห์จะเป็นสิ่งมีค่าสำหรับเจ้าเหมือนทรัพย์สมบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/33/07.md b/isa/33/07.md new file mode 100644 index 00000000..c4b6f59d --- /dev/null +++ b/isa/33/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจในสิ่งที่จะได้กล่าวต่อไป ที่ใช้ที่นี่ก็เพื่อเป็นให้เป็นที่สังเกตส่วนใหม่ของพระธรรมนี้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# คณะทูต + +ผู้ส่งข่าวสารทั้งหลาย + +# พวกนักการทูตที่หวังให้มีสันติภาพก็คร่ำครวญอย่างขมขื่น + +นี่หมายความว่าพวกเขาร้องไห้เพราะว่าพวกเขาไม่สามารถทำให้เกิดสันติสุขสำเร็จได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนักการทูตหวังให้มีสันติภาพแต่พวกเขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้และดังนั้นพวกเขาก็ร้องไห้อย่างขมขื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/33/08.md b/isa/33/08.md new file mode 100644 index 00000000..2d991af4 --- /dev/null +++ b/isa/33/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทางหลวงทั้งหลายก็ร้างเปล่า ไม่มีพวกคนเดินทางอีกเลย + +วลีทั้งสองย้ำว่าไม่มีคนเดินทางบนทางหลวงทั้งหลาย นี่สามารถเชื่อมและแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่เดินทางบนทางหลวงต่างๆ อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พันธสัญญาต่างๆ ก็ถูกหักลง พวกพยานก็ถูกดูหมิ่น และมวลมนุษย์ไม่ได้รับการนับถือ + +ข้อความนี้อาจจะอ้างถึงสถานการณ์การทุจริตในอิสราเอลโดยทั่วไปหรืออาจจะอ้างถึงความไร้ความสามารถของชนชาติที่ไปทำสัญญากับอัสซีเรีย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหักพันธสัญญาทั้งหลายที่พวกเขาได้ทำ ประชาชนเพิกเฉยต่อการปฎิญาณในการเป็นพยาน และประชาชนไม่นับถือซึ่งกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/09.md b/isa/33/09.md new file mode 100644 index 00000000..214bfa60 --- /dev/null +++ b/isa/33/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แผ่นดินนั้นคร่ำครวญและเหี่ยวแห้งไป + +นี่กล่าวถึงแผ่นดินกำลังแห้งแล้งเหมือนกับว่ามันเป็นการโศกเศร้าของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินได้แห้งแล้งและพืชทั้งหลายก็เหี่ยวแห้งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เลบานอนก็อับอายและเหี่ยวแห้งไป + +คำว่า "เลบานอน" ในที่นี้ใช้แทน พวกต้นไม้ของเลบานอน นี่กล่าวถึงพวกต้นไม้เหี่ยวแห้งไปและเน่าเปื่อยไปเหมือนกับพวกมันได้เป็นบุคคลผู้ที่กำลังละอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พกวต้นไม้ของเลบานอนเหี่ยวแห้งและเน่าเปื่อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ชาโรน...บาชาน...คารเมล + +พวกต้นไม้มากมายและพวกดอกไม้ครั้งหนึ่งเคยเจริญเติบโตในสถานที่เหล่านี้ + +# ชาโรนเป็นเหมือนที่ราบทะเลทราย + +นี่เปรียบเทียบว่าชาโรนได้แห้งแล้งเหมือนทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขาโรนแห้งแล้งดังเช่นที่ราบทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บาชานและคารเมลก็สลัดใบของพวกมัน + +ในที่นี้บาชานและคารเมลใช้แทนโดยพวกต้นไม้ของทั้งสองแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพวกใบไม้บนต้นไม้ต่างๆ ในบาชานและคารเมล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/33/10.md b/isa/33/10.md new file mode 100644 index 00000000..a9c58a1c --- /dev/null +++ b/isa/33/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะลุกขึ้น + +การลุกขึ้นหรือยืนขึ้นเป็นคำอุปมาสำหรับการไม่เฝ้าดูอีกต่อไปและการคิดและเริ่มต้นกระทำแทนที่  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเริ่มกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บัดนี้ เราจะได้รับการเชิดชู บัดนี้ เราจะได้รับการยกย่อง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธาน ทั้งสองวลีมีความหมายเดียวกันโดยพื้นฐานและย้ำว่าพระยาห์เวห์กำลังได้รับการยกย่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ เราจะยกย่องเราเองและสำแดงว่าเราสมควรที่ทุกคนจะยกย่องเรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/33/11.md b/isa/33/11.md new file mode 100644 index 00000000..469696dd --- /dev/null +++ b/isa/33/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าอุ้มท้องแต่แกลบ และพวกเจ้าคลอดแต่ตอข้าว + +นี่กล่าวถึงการวางแผนของอัสซีเรียเหมือนกับพวกเขาได้ตั้งท้องและคลอดลูกให้แก่แผนงานของพวกเขาดังเช่นแม่คลอดลูก นี่กล่าวถึงว่าแผนงานต่างๆ ของพวกเขาไร้ประโยชน์และเปรียบเทียบพวกเขาเป็นเหมือนแกลบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าวางแผนที่เปล่าประโยชน์ดุจดังแกลบและฟางข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตอข้าว + +ชิ้นส่วนของพวกต้นพืชที่เหลือไว้บนพื้นดินและจากที่ต้นทั้งหลายได้ถูกตัดไปแล้ว + +# ลมหายใจของพวกเจ้าเป็นไฟที่จะเผาผลาญพวกเจ้า + +ในที่นี้แผนงานต่างๆ ของอัสซีเรียได้ถูกอ้างถึงว่าเป็นเหมือน "ลมหายใจ" ของพวกเหมือนเขา นี่พูดถึงแผนงานของพวกเขาที่เป็นเหตุให้พวกเขาตายกับว่าแผนงานต่างๆ ของพวกเขาจะไหม้ตัวพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนงานต่างๆ ของพวกเจ้าจะทำให้พวกเจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/33/12.md b/isa/33/12.md new file mode 100644 index 00000000..2bb52c55 --- /dev/null +++ b/isa/33/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกประชาชนจะถูกเผาเป็นปูนขาว เหมือนกับพุ่มไม้หนามที่ถูกโค่นลงและถูกเผาไฟ + +นี่เปรียบเทียบร่างที่ตายของประชาชนจะถูกเผาอย่างไรกับการไหม้ของพุ่มไม้หนาม เช่นกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟจะไหม้ร่างของประชาชนให้เป็นปูนขาวเช่นเดียวกับชาวนาตัดพุ่มไม้หนามและเผาพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปูนขาว + +ขี้เถ้าจากการเผากระดูก diff --git a/isa/33/13.md b/isa/33/13.md new file mode 100644 index 00000000..c04afd72 --- /dev/null +++ b/isa/33/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# พวกเจ้าที่อยู่ห่างไกล จงฟังสิ่งที่เราได้ทำแล้ว พวกเจ้าที่อยู่ใกล้ จงรับรู้ถึงอำนาจของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำว่า "อยู่ห่างไกล" และ "อยู่ใกล้" เพื่อหมายถึงประชาชนทุกคน คำว่า "อำนาจ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "มีอำนาจยิ่งใหญ่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทุกคนทุกแห่งได้ยินสิ่งที่เราได้กระทำแล้วและรับรู้ถึงว่าเรามีอำนาจยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/33/14.md b/isa/33/14.md new file mode 100644 index 00000000..1ae24922 --- /dev/null +++ b/isa/33/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความหวาดกลัวได้ครอบงำพวกคนที่ชั่วร้าย + +นี่กล่าวถึงประชาชนที่ชั่วร้ายหวาดกลัวเหมือนกับว่าการหวาดกลัวของพวกเขาได้เป็นศัตรูที่ได้ครอบงำพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนชั่วได้ถูกครอบงำด้วยความหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ผู้ใดในพวกเรา...เผาไหม้ได้ตลอดเป็นนิตย์? + +นี่แสดงว่าพวกคนบาปในศิโยนคำถามเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดว่า" ใครในพวกเรา...ถูกเผาไหม้ได้ตลอดเป็นนิตย์? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ใดในพวกเราอยู่กับไฟที่ร้อนแรงได้? ผู้ใดในพวกเราอยู่กับการเผาไหม้ได้ตลอดเป็นนิตย์? + +คำถามเชิงโวหารเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าไม่มีใครสามารถอยู่กับไป ในที่นี้ไฟใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถอาศัยอยู่กับไฟที่ร้อนแรงได้ ไม่มีใครสามารถอาศัยอยู่กับการเผาไหม้นิรันตร์ได้" หรือ "ไม่มีใครจะสามารถทนต่อการพิพากษาของพระยาห์เวห์ได้ มันเป็นเหมือนไฟไหม้นิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อยู่กับ + +อาศัยอยู่ในสถานที่ที่ไม่ใช่บ้านของตนเอง diff --git a/isa/33/15.md b/isa/33/15.md new file mode 100644 index 00000000..930255d1 --- /dev/null +++ b/isa/33/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่เดิน + +ในที่นี้การเดินอ้างถึงการใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ใช้ชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดูหมิ่นผลที่ได้จากการบีบบังคับ + +วลีที่เป็นคำนาม "ที่ได้จากการบีบบังคับ" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดคนร่ำรวยที่มาจากการทำร้ายคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/33/16.md b/isa/33/16.md new file mode 100644 index 00000000..be158675 --- /dev/null +++ b/isa/33/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาจะสร้างบ้านเรือนของเขาบนที่สูง ที่ลี้ภัยของเขาจะเป็นป้อมหิน + +นี่กล่าวถึงผู้ชายจะปลอดภัยเหมือนกับว่าเขาได้อาศัยในบ้านบนเนินเขาสูง ทั้งสองวลีนี้คู่ขนานและวลีที่สองอธิบายสถานที่ที่ผู้ชายอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะปลอดภัย เหมือนผู้ชายที่บ้านได้ถูกสร้างบนเนินเขาสูง ในที่มีหินที่จะช่วยในการป้องกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ที่สูง + +นี่อ้างถึงเนินเขาที่สูงหรือไหล่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนินเขาสูง" หรือ "ไหล่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ลี้ภัยของเขาจะเป็นป้อมหิน + +นี่กล่าวถึงพื้นที่บริเวณที่เป็นหินที่จะช่วยป้องกันเหมือนกับพวกมันได้เป็นป้อมอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองหินขนาดใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อาหารและน้ำของเขาจะมีมาอย่างแน่นอน + +"จะมีให้เสมอ" diff --git a/isa/33/17.md b/isa/33/17.md new file mode 100644 index 00000000..24ca6272 --- /dev/null +++ b/isa/33/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดวงตาของเจ้าจะเห็น...พวกเขาจะเห็น + +นี่อ้างถึงผู้ฟังโดย "ดวงตา" "ของพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเห็น...เจ้าจะเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กษัตริย์ผู้สง่างาม + +ฉลองพระองค์ของกษัตริย์ถูกอ้างถึงว่าเป็น "ความสง่างามของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ในฉลองพระองค์ที่สง่างาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/33/18.md b/isa/33/18.md new file mode 100644 index 00000000..ccf2e28b --- /dev/null +++ b/isa/33/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใจของเจ้าจะคิดถึงความน่ากลัวนั้น + +นี่อ้างถึงผู้ฟังโดย "ใจ" ของพวกเขา  "ความน่ากลัว" อ้างถึงสงครามของพวกเขากับอัสซีเรีย นี่สามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะจำได้ถึงความน่ากลัวที่อัสซีเรียได้ทำกับเจ้าเมื่อพวกเขาได้โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนที่เขียนอยู่ที่ไหน คนที่ชั่งจำนวนเงินอยู่ที่ไหน? คนที่นับจำนวนหอคอยเหล่านั้นอยู่ที่ไหน? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกถามเพื่อย้ำว่าพวกข้าราชการของอัสซีเรียได้ไปแล้ว นี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าราชการของอัสซีเรียผู้ที่ได้นับเงินภาษีที่พวกเราได้ถูกบังคับให้จ่ายแก่พวกเขาได้หายตัวไปแล้ว คนเหล่านั้นผู้นับหอคอยได้จากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# weighed the money + +เงินเป็นโลหะที่มีค่า ค่าของมันวัดจากน้ำหนักของมัน diff --git a/isa/33/19.md b/isa/33/19.md new file mode 100644 index 00000000..c5373d75 --- /dev/null +++ b/isa/33/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชนชาติที่เป็นศัตรู ชนชาติที่มีภาษาแปลกออกไป ผู้ที่เจ้าฟังไม่เข้าใจ + +"ประชาชนที่ดุร้ายผู้ที่พูดภาษาที่เจ้าไม่เข้าใจ" diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md new file mode 100644 index 00000000..8b9c4b08 --- /dev/null +++ b/isa/33/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนยูดาห์ + +# เมืองแห่งเทศกาลเลี้ยงของพวกเรา + +นี่หมายความว่าพวกเขามีการเลี้ยงของพวกเขาและงานเลี้ยงที่เมืองนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่พวกเรามีงานเลี้ยงของพวกเรา" หรือ "เมืองที่พวกเราฉลองเทศกาลงานเลี้ยงของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# ดวงตาของเจ้าจะเห็น + +ประชาชนถูกอ้างถึงโดย "ดวงตา" ของพวกเขา เพื่อย้ำสิ่งที่พวกเขากำลังเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะไม่มีการย้ายเต็นท์อีกต่อไป + +นี่กล่าวถึงศิโยนกำลังถูกรับประกันและจัดวางอย่างดีเหมือนกับว่ามันเป็นเต็นท์ที่มั่นคง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และเขียนเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะมั่นคง เหมือนเต็นท์ที่ไม่มีใครเคลื่อนย้ายมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หลักหมุดของเขาจะไม่ถูกถอนขึ้นมา อีกทั้งจะไม่มีเชือกของเต็นท์เส้นใดที่ขาดเลย + +นี่คือส่วนหนึ่งของคำอุปมาที่เปรียบเทียบศิโยนกับเต็นท์ที่มั่นคง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลักหมุดของมันจะไม่มีใครถอนขึ้นมาและเชือกของมันจะไม่มีใครทำให้มันขาดเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/21.md b/isa/33/21.md new file mode 100644 index 00000000..245245ad --- /dev/null +++ b/isa/33/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ผู้ทรงสง่างามจะสถิตกับเรา ในที่ซึ่งมีแม่น้ำกว้างใหญ่และลำธารน้ำ + +คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์และรวมถึงประชาชนของยูดาห์ด้วย นี่กล่าวถึงความปลอดดภัยในการอยู่กับพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันได้เป็นสถานที่ที่มีแม่น้ำล้อมรอบมันเพื่อที่พวกศัตรูไม่สามารถโจมตีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ผู้ทรงสง่างามจะสถิตกับพวกเรา และพวกเราจะปลอดภัยเหมือนกับว่าพวกเราอยู่ในสถานที่ที่มีแม้น้ำกว้างใหญ่ล้อมรอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะเดินทางมา + +"จะเดินทางในแม่น้ำ" diff --git a/isa/33/22.md b/isa/33/22.md new file mode 100644 index 00000000..d9dcae9a --- /dev/null +++ b/isa/33/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ของพวกเรา...พวกเรา + +นี่อ้างถึงอิสยาห์และรวมทั้งประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md new file mode 100644 index 00000000..51521627 --- /dev/null +++ b/isa/33/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สายโยงของพวกเจ้าก็หย่อน สายโยงเหล่านั้นไม่สามารถยึดเสากระโดงให้อยู่ในที่ของมันได้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) กองทัพอัสซีเรียเหมือนกับเรือที่ไม่สามารถแล่นไปในน้ำได้ เชือกที่สนับสนุนเสากระโดงและใบเรือก็หลวมและไม่สามารถประคองเสากระโดงได้ ดังนั้นใบเรือจึงไม่มีประโยชน์ ([อิสยาห์ 33:1](../33/01.md)) หรือ 2) ประชาชนของยูดาห์ไม่อยู่ในสงคราม "พวกเจ้าทำให้เชือกที่สนับสนุนเสาธงหลวม ธงจึงไม่ปลิว ([อิสยาห์ 33:17](./17.md), [อิสยาห์ 22](./22.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เสากระโดง + +เสาสูงที่โยงใบเรือ + +# ใบเรือ + +ผ้าผืนใหญ่ที่รับลมและทำให้เรือแล่นไปในน้ำ + +# เมื่อมีการแบ่งของที่ริบมามากมาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาแบ่งทรัพย์สมบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนง่อย + +นี่อ้างถึงประชาชนที่ไม่สามารถเดินได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เป็นง่อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/33/24.md b/isa/33/24.md new file mode 100644 index 00000000..992eef92 --- /dev/null +++ b/isa/33/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่นจะได้รับการอภัยให้กับความผิดบาปของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษความบาปของประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/intro.md b/isa/33/intro.md new file mode 100644 index 00000000..981e9deb --- /dev/null +++ b/isa/33/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# อิสยาห์ 33 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +บทนี้ต่อเนื่องการจัดลำดับของ "วิบัติ" มีการกล่าวต่อต้านคนไร้ศีลธรรมหรือประชาชนที่ชั่วร้ายโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 33:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/32/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/34/intro.md)** diff --git a/isa/34/01.md b/isa/34/01.md new file mode 100644 index 00000000..850664b7 --- /dev/null +++ b/isa/34/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวเป็นคำประพันธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# แผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้นต้องฟัง โลกและทุกสิ่งที่มาจากโลก + +ในที่นี้แผ่นดินโลกถูกพูดถึงเหมือนกับว่าจำเป็นต้องฟังพระยาห์เวห์เป็นการย้ำว่ามันอยู่ภายใต้อำนาจสิทธิ์ขาดของพระยาห์เวห์ วลีทั้งสองนี้คู่ขนานกับเป็นวลีใช้แทนประชาชนทุกคนที่อาศัยอยู่ในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทุกสถานที่บนแผ่นดินโลกทุกๆ คนจะต้องฟังสิ่งที่เราจะพูด "(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โลกและทุกสิ่งที่มาจากโลก + +นี่เป็นวลีที่สองในวลีที่คู่ขนานกัน คำที่เข้าใจได้อาจจะช่วยสนับสนุนวลีนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลก และสิ่งต่างๆ ที่มาจากมันจะต้องฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/34/02.md b/isa/34/02.md new file mode 100644 index 00000000..58e19dc1 --- /dev/null +++ b/isa/34/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงทำลายพวกเขาจนสิ้น พระองค์ได้ทรงมอบพวกเขาให้แก่การฆ่าฟัน + +บ่อยครั้งพวกผู้เผยพระวจนะพูดถึงสิ่งที่จะเกิดในอนาคตเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง พระองค์จะทรงมอบพวกเขาให้แก่การสังหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/isa/34/03.md b/isa/34/03.md new file mode 100644 index 00000000..97e070d1 --- /dev/null +++ b/isa/34/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ศพของพวกเขาจะถูกเหวี่ยงออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะฝังศพของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ศพของพวกเขา + +นี่หมายถึงประชาชนที่ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ได้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ภูเขาทั้งหลายจะชุ่มโชกด้วยเลือดของพวกเขา + +"ภูเขาทั้งหลายจะเต็มไปด้วยเลือดของพวกเขา" diff --git a/isa/34/04.md b/isa/34/04.md new file mode 100644 index 00000000..b4200ab7 --- /dev/null +++ b/isa/34/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท้องฟ้าจะถูกม้วนเหมือนกับหนังสือม้วน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่เปรียบเทียบสิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงกระทำต่อท้องฟ้ากับบุคคลที่ม้วนหนังสือม้วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงม้วนท้องฟ้าในวิธีเดียวกับที่บุคคลม้วนหนังสือม้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ดวงดาวทั้งหมดจะหายไป เหมือนกับใบที่ร่วงลงจากเถาองุ่น และเหมือนกับลูกมะเดื่อสุกงอมที่ร่วงหล่นจากต้นมะเดื่อ + +นี่ย้ำว่าแม้แต่สิ่งต่างๆ ในท้องฟ้าที่ประชาชาชนคิดว่าจะอยู่ที่นั่นตลอดไปจะหล่นลงมาง่ายดายเหมือนใบไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวทุกดวงจะหล่นจากท้องฟ้าเหมือนกับใบไม้หล่นจากเถาองุ่นหรือผลมะเดื่อหล่นจากต้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/34/05.md b/isa/34/05.md new file mode 100644 index 00000000..b46fb38c --- /dev/null +++ b/isa/34/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อดาบของเราจะดื่มจนอิ่มในท้องฟ้าแล้ว + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายพระองค์เองเช่นนักรบถือดาบ วลี "ได้ดื่มจนอิ่ม" กล่าวถึงดาบของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าเป็นบุคคลผู้ได้กินอิ่มและพอใจแล้ว พระยาห์เวห์ทรงใช้ภาพนี้เพื่อย้ำว่าจะมีการทำลายมากมายในท้องฟ้าและถึงจุดที่อิ่มตัวแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราเสร็จการทำลายสิ่งต่างๆ ในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ดูเถิด + +นี่ถูกใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจของผู้ฟังและให้พวกเขาจินตนาการสิ่งต่างๆ ที่ได้กล่าวแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "และแล้ว" + +# มันจะลงมายังเอโดม มายังชนชาติที่เราได้กำหนดไว้เพื่อการทำลาย + +คำว่า "มัน" หมายถึงดาบของพระยาห์เวห์ นี่ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบเกี่ยวกับการทำลายสิ่งต่างๆ ด้วยดาบของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมาลงโทษประชาชนเอโดม ประชาชนที่เราได้กำหนดไว้ว่าเราจะทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มายังเอโดม + +เอโดมหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มายังประชาชนของเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/34/06.md b/isa/34/06.md new file mode 100644 index 00000000..19d3f42d --- /dev/null +++ b/isa/34/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาบของพระยาห์เวห์จะชุ่มโชกไปด้วยเลือดและอาบไปด้วยไขมัน ชุ่มโชกไปด้วยเลือดของบรรดาลูกแกะ...แกะตัวผู้ + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงสังหารประชาชนเหมือนกับว่าพระองค์เป็นปุโรหิตถวายบูชาสัตว์ต่างๆ พระองค์ทรงทำนี้โดยอธิบายว่าดาบของปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงถวายบูชาพวกมันเหมือนกับปุโรหิตถวายเครื่องบูชาสัตว์ต่างๆ ด้วยดาบที่ชุ่มไปด้วยเลือดและไขมันของพวกแกะ พวกแพะ และพวกแกะตัวผู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์มีการสังเวยในเมืองโบสราห์และการสังหารครั้งใหญ่ในแผ่นดินเอโดม + +คำว่า "ถวายบูชา" และ "สังหาร" อาจจะกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์จะถวายบูชาคนเป็นอันมากในโบสราห์และสังหารคนเป็นอันมากในแผ่นดินของเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# โบสราห์ + +นี่เป็นเมืองที่สำคัญในเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/34/07.md b/isa/34/07.md new file mode 100644 index 00000000..86648855 --- /dev/null +++ b/isa/34/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะถูกสังหาร + +"จะตาย" + +# แผ่นดินของพวกเขาจะนองไปด้วยเลือด + +นี่อธิบายปริมาณของเลือดที่จะนองที่พื้นดินโดยการเปรียบเทียบว่าแผ่นดินจะนองไปด้วยบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินของพวกเขาจะชุ่มไปด้วยเลือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ดินของพวกเขาจะชุ่มด้วยไขมัน + +คำว่า "ดิน" ในที่นี้หมายความว่าดินของพื้นดิน นี่อธิบายปริมาณของไขมันที่จะชุ่มในดินโดยการเปรียบเทียบกับบุคคลที่เป็นคนอ้วนจากการกินไขมันสัตว์ปริมาณมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินจะชุ่มไปด้วยไขมันของสัตว์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/34/08.md b/isa/34/08.md new file mode 100644 index 00000000..039d4443 --- /dev/null +++ b/isa/34/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันนั้นจะเป็นวันแห่งการแก้แค้นของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "วัน" ในที่นี้เป็นสำนวนสำหรับจุดหนึ่งของเวลา มันไม่ใช่ "วัน" ตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเวลาเมื่อพระยาห์เวห์จะทำการแก้แค้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์จะทรงตอบแทนในเรื่องของศิโยน + +นี่หมายความว่าพระองค์จะทำการแก้แค้นพวกเขาที่พวกเขาได้ก่อสงครามก่อนหน้านั้นกับกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะประทานการลงโทษแก่พวกเขาที่พวกเขาสมควรจะได้รับในสิ่งที่พวกเขาได้ทำกับประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/34/09.md b/isa/34/09.md new file mode 100644 index 00000000..9a269088 --- /dev/null +++ b/isa/34/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลำธารทั้งหลายของเอโดมจะกลายเป็นยางมะตอย...ยางมะตอยที่ลุกไหม้อยู่ + +น้ำและแผ่นดินกลายเป็นสิ่งไร้ประโยชน์สำหรับการดื่มหรือปลูกพืชอาหารเพราะมันได้ไหม้และปกคลุมด้วยยางมะตอยและกำมะถันได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าลำธารและแผ่นดินจะกลายเป็นยางมะตอยและกำมะถัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลำธารในเอโดมจะเป็นเหมือนยางมะตอยและพื้นดินจะปกคลุมด้วยกำมะถันที่ติดไฟและยางมะตอยที่ลุกไหม้อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดินของมัน...แผ่นดินของมัน + +"ดินของเอโดม...แผ่นดินของเอโดม" + +# ยางมะตอย + +สารสีดำเหนียวที่ไหม้ไฟเป็นเวลานาน diff --git a/isa/34/10.md b/isa/34/10.md new file mode 100644 index 00000000..c0a7b8e0 --- /dev/null +++ b/isa/34/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันจะลุกไหม้ทั้งวันทั้งคืน + +นี่หมายความว่าตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะไหม้ตลอดวันและคืน" หรือ "มันจะไหม้อย่างต่อเนื่อง ตลอดคืนและตลอดวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ทุกชั่วชาติพันธุ์ + +วลี "ชั่วอายุหนึ่งถึงอีกชั่วอายุหนึ่ง" หมายถึงทุกชั่วอายุของประชาชนผู้ที่อาศัยในอานาคต ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 13:20](https://v-mast.com/events/13/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดกาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md new file mode 100644 index 00000000..798a210f --- /dev/null +++ b/isa/34/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จะอาศัยอยู่ที่นั่น + +"จะอาศัยอยู่ในแผ่นดินเอโดม" + +# นกฮูก + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:21](https://v-mast.com/events/13/21.md) + +# อีกา + +นี่คือนกตัวใหญ่สีดำ มันยากที่จะจัดประเภทว่าเป็นนกชนิดไหนที่อ้างถึงในตอนนี้ อย่างไรก็ตาม พวกมันเป็นนกทั้งหมดที่ชอบที่จะอาศัยอยู่ในสถานที่ที่ไม่มีคน ดั้งนั้นพวกมันเป็นสัญลักษณ์ของสถานที่แห้งแล้ง + +# ในนั้น + +"ที่นั่น" นี่หมายถึงเอโดม + +# พระองค์จะทรงขึงสายวัดแห่งความพินาศและสายดิ่งแห่งการทำลาย + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์เป็นช่างที่ระมัดระวังดังที่พระองค์ทรงให้เกิดการทำลายในเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงวัดแผ่นดินนั้นด้วยความระวัดระวัง พระองค์จะทรงวัดมันเพื่อตัดสินว่าที่แห่งใดควรให้พินาศและทำลายเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สายวัด...สายดิ่ง + +นี่เป็นเครื่องมือของช่างก่อสร้าง ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:17](https://v-mast.com/events/28/17.md) diff --git a/isa/34/12.md b/isa/34/12.md new file mode 100644 index 00000000..789f8cd7 --- /dev/null +++ b/isa/34/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกคนสูงศักดิ์ของมัน...พวกเจ้านายของที่นั่น + +"พวกคนสูงศักดิ์ของเอโดม...พวกเจ้านายของเอโดม" + +# พวกเจ้านายของที่นั่นทั้งหมดจะไม่มีอีก + +นี่เป็นการพูดเกินจริงที่พวกเจ้านายสูญเสียสถานะความเป็นเจ้าโดยการกล่าวว่าพวกเขาจะกลายเป็นคนไม่มีอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้สูงศักดิ์ทั้งหมดจะไม่ปกครองอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md new file mode 100644 index 00000000..e7d984e5 --- /dev/null +++ b/isa/34/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต้นหนาม...ต้นตำแย...ต้นกระชับ + +นี่เป็นต้นวัชพืชทั้งหมดที่มีหนาม หนามของต้นตำแย มีพิษทำให้คัน + +# หมาป่า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:22](https://v-mast.com/events/13/22.md) + +# นกกระจอกเทศ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:21](https://v-mast.com/events/13/21.md) diff --git a/isa/34/14.md b/isa/34/14.md new file mode 100644 index 00000000..6b695ca6 --- /dev/null +++ b/isa/34/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกสัตว์ป่า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:21](https://v-mast.com/events/13/21.md) + +# หมาจิ้งจอก + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:22](https://v-mast.com/events/13/22.md) + +# พวกสัตว์ที่หากินตอนกลางคืน + +พวกสัตว์ที่ตื่นและคึกคักในตอนกลางคืน diff --git a/isa/34/15.md b/isa/34/15.md new file mode 100644 index 00000000..e7ff3df6 --- /dev/null +++ b/isa/34/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นกฮูก + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:21](https://v-mast.com/events/13/21.md) + +# พวกเหยี่ยว + +นกที่ฆ่าสัตว์เล็กๆ เป็นอาหาร diff --git a/isa/34/16.md b/isa/34/16.md new file mode 100644 index 00000000..3883ef44 --- /dev/null +++ b/isa/34/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงค้นหาหนังสือม้วนของพระยาห์เวห์ + +วลี "หนังสือม้วนของพระยาห์เวห์" หมายถึงว่ามันบรรจุพระวจนะที่ตรัสโดยพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้อ่านอย่างระมัดระวังสิ่งที่ได้เขียนในหนังสือม้วนนี้ที่ได้บรรจุพระวจนะของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# ไม่มีสักตัวเดียวในพวกมันเหล่านี้ + +"ไม่ใช่หนึ่งในพวกสัตว์" + +# ไม่มีตัวไหนจะขาดคู่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์แต่ละตัวจะมีคู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# เพราะพระโอษฐ์ของพระองค์ได้ทรงบัญชาไว้ + +พระยาห์เวห์ถูกกล่าวถึงโดย "พระโอษฐ์" ่ของพระองค์ เพื่อย้ำสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/34/17.md b/isa/34/17.md new file mode 100644 index 00000000..24025585 --- /dev/null +++ b/isa/34/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงจับฉลากที่ต่างๆ ให้กับพวกมัน + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยว่าที่ใดจะให้พวกสัตว์ได้อาศัยเหมือนกับว่าพระองค์ทรงจับฉลากจริงสำหรับสถานที่ของพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงตัดสินว่าที่ใดพวกมันจะอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ก็ได้วัดให้กับพวกมันด้วยเชือกวัด + +นี่หมายถึงวิธีที่ประชาชนวัดสิ่งของต่างๆ ในสมัยพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้สัตว์ต่างๆ มีสถานที่ของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกมันจะอาศัยอยู่ที่นั่นทุกชั่วชาติพันธุ์ + +วลี "ทุกชั่วชาติพันธุ์" หมายถึงทุกชั่วอายุของประชาชนผู้ที่จะมีชีวิตอยู่ในอนาคต ดูที่เคยแปลวลี "ทุกชั่วชาติพันธุ์"ใน [อิสยาห์ 13:20](https://v-mast.com/events/13/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดกาลพวกเขาจะ" หรือ "พวกเขาจะเสมอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/34/intro.md b/isa/34/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bf45353b --- /dev/null +++ b/isa/34/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 34 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การทำลาย + +มีหลายภาพสะท้อนที่ใช้ในบทนี้ซึ่งอธิบายเรื่องการทำลาย ในที่นี้คำอุปมาแต่ละเรื่องเหล่านี้อธิบายการทำลายอย่างราบคาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### การเผยพระวจนะ + +นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้  ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 34:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/33/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/35/intro.md)** diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md new file mode 100644 index 00000000..9ce4607b --- /dev/null +++ b/isa/35/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถิ่นทุรกันดารและอารบาห์จะยินดี และทะเลทรายจะเปรมปรีดิ์ + +วลีทั้งสองมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน สถานที่เหล่านี้ได้อธิบายว่ากำลังยินดี เหมือนบุคคลที่ยินดี พวกมันได้รับน้ำและกำลังเบ่งบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับถิ่นทุรกันดารและอารบาห์ยินดีและทะเลทรายจะยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เบ่งบาน + +นี่พูดถึงพืชต่างๆ ในทะเลทรายกำลังเบ่งบานเหมือนกับว่าทะเลทรายเองกำลังเบ่งบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นไม้ของมันจะเบ่งบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# มันจะออกดอกอย่างเต็มที่ + +นี่เปรียบเทียบวิธีออกดอกของพืชในทะเลทรายกับวิธีที่ดอกกุหลาบ (ข้อ1) ที่มีการออกดอกหลายครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลทรายจะปลูกต้นพืชใหม่และต้นไม้ใหม่หลายต้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# และเปรมปรีดิ์ด้วยความชื่นบานและร้องเพลง + +นี่กล่าวถึงทะเลทรายเหมือนกับว่ามันได้มีความสุขและร้องเพลงเหมือนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับทุกสิ่งกำลังรื่นเริงและร้องเพลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/35/02.md b/isa/35/02.md new file mode 100644 index 00000000..a3cf981c --- /dev/null +++ b/isa/35/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันจะได้รับสง่าราศีของเลบานอน + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำทะเลทรายให้มีสง่าราศีดังเช่นเลบานอนเหมือนกับว่าพระองค์ทรงให้สง่าราศีของเลบานอนแก่ทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะประทานสง่าราศีของเลบานอนให้มัน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทำให้มันมีสง่าราศีดังเช่นเลบานอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความโอ่อ่าตระการของคารเมลและชาโรน + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำทะเลทรายให้ดูสวยงามดังคารเมลและชาโรนเหมือนกับว่าพระองค์ให้ความโอ่โถงแก่ทะเลทราย ข้อมูลที่เข้าใจกันแล้วอาจจะเสริมเข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโอ่อ่าตระการของคารเมลและชาโรนจะมอบให้มัน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทำให้มันดูโออ่าตระการเหมือนกับคารเมลและชาโรน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# พระสิริของพระยาห์เวห์ และพระสง่าราศีของพระเจ้าของพวกเรา + +ทั้งสองวลีหมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และย้ำการปรากฎพระองค์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md new file mode 100644 index 00000000..27d6b2c7 --- /dev/null +++ b/isa/35/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กำลังพูดกับประชาชนของยูดาห์ + +# จงเสริมกำลังแก่มือที่อ่อนแรง และจงทำหัวเข่าที่สั่นให้มั่นคง + +คำว่า "มือที่อ่อนแรง " และ  "หัวเข่าที่สั่น" ใช้แทนบุคคลที่มีความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเสริมกำลังคนเหล่านั้นที่มืออ่อนแรงและหัวเข่าของเขาสั่นจากความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/35/04.md b/isa/35/04.md new file mode 100644 index 00000000..53738a82 --- /dev/null +++ b/isa/35/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกคนที่มีใจหวาดกลัว + +ในที่นี้ประชาชนถูกกล่าวถึงโดยใจของพวกเขา ซึ่งเป็นการเน้นความรู้สึกภายในของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนเหล่านั้นที่หวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ดูเถิด + +นี่ถูกใช้ที่นี้เพื่อเรียกความสนใจของผู้ฟังถึงสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# พระเจ้าของพวกเจ้าจะมาด้วยการแก้แค้น ด้วยการตอบแทนของพระเจ้า + +นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่ที่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การแก้แค้น" และ "การตอบแทน" แสดงเป็นคำกริยา "ทำโทษ" คำว่า "การแก้แค้น" และ "การตอบแทน" มีความหมายเดียวกันและย้ำว่าพระเจ้าจะลงโทษพวกศัตรูของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของพวกเจ้าจะลงโทษพวกศัตรูของพวกท่านสำหรับสิ่งที่พวกเขาได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md new file mode 100644 index 00000000..cd3f871a --- /dev/null +++ b/isa/35/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อเหล่านี้เริ่มคำนิยามของพระสง่าราศีในอนาคตสำหรับประชากรของพระเจ้า + +# ตาของคนตาบอดจะมองเห็น + +"คนตาบอด" หมายถึงประชาชนที่ตาบอด พวกเขาถูกกล่าวถึงโดย "ตา" ของพวกเขา เพื่อย้ำการเยียวยาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนตาบอดจะเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หูของคนหูหนวกจะได้ยิน + +"คนหูหนวก" หมายถึงประชาชนที่หูหนวก พวกเขาถูกกล่าวถึงโดย "หู" ของพวกเขา เพื่อย้ำการเยียวยาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหูหนวกจะได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/35/06.md b/isa/35/06.md new file mode 100644 index 00000000..9793f30d --- /dev/null +++ b/isa/35/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วคนง่อยจะกระโดดเหมือนกับกวาง + +กวางสามารถกระโดดได้ไกลและสูง กระโดดเหมือนกวางเป็นการกล่าวเกินจริงสำหรับความสามารถที่จะเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็วและอย่างสบาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนง่อยจะกระโดดสูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ลิ้นของคนใบ้จะร้องเพลง + +นี่หมายถึงประชาชนที่ไม่สามารถพูด พวกเขาได้ถูกกล่าวถึงโดย "ลิ้น" ของพวกเขา เพื่อย้ำการเยียวยาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใบ้จะร้องเพลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ลำธารทั้งหลายในถิ่นทุรกันดาร + +อาจเสริมคำกริยาที่สามารถเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลำธารทั้งหลายจะไหลในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/35/07.md b/isa/35/07.md new file mode 100644 index 00000000..c3bfb2eb --- /dev/null +++ b/isa/35/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทรายที่ถูกแผดเผาจะกลายเป็นสระน้ำ + +นี่หมายความว่าสระน้ำจะปรากฎในทรายร้อน ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สระน้ำจะปรากฎในทรายที่ถูกแผดเผา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พื้นดินที่แห้งผาก + +ในที่นี้พื้นดินที่แห้งผากถูกอธิบายว่ากำลังกระหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พื้นดินที่แห้งผาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พื้นดินที่แห้งผากจะกลายเป็นน้ำพุ + +นี่หมายความว่าน้ำพุจะปรากฎขึ้นบนพื้นดินที่แห้งผาก ความหมายที่เต็มของข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำพุของน้ำจะประกฎในพื้นดินที่หิวกระหาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หมาป่า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:22](https://v-mast.com/events/13/22.md) + +# ต้นกกและต้นอ้อ + +เหล่านี้คือพวกต้นพืชที่เติบโตในพื้นที่เปียก diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md new file mode 100644 index 00000000..5c5ec9e8 --- /dev/null +++ b/isa/35/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ต่อเนื่องคำนิยามของอนาคตอันรุ่งโรจน์ของประชากรของพระเจ้า + +# ทางหลวงที่นั่นเรียกว่าทางบริสุทธิ์ + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางหลวงจะอยู่ที่นั่นที่มีพระนามของทางบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทางหลวง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:16](https://v-mast.com/events/11/16.md) + +# มีมลทิน + +นี่หมายถึงประชาชนที่เป็นมลทิน บุคคลที่พระเจ้าไม่ทรงยอมรับทางจิตวิญญาณหรือเป็นมลทินได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบุคคลเป็นมลทินด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่เป็นมลทิน" หรือ "ประชาชนผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่เดินในทางนั้น + +นี่เป็นสำนวน คำว่า "เดิน" ในที่นี้หมายถึง "การใช้ชีวิต" นี่หมายถึงบุคคลที่ใช้ชีวิตบริสุทธิ์ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ใช้ชีวิตในทางบรืสุทธิ์" หรือ "ผู้ที่ดำเนินชีวิตของชีวิตบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/35/09.md b/isa/35/09.md new file mode 100644 index 00000000..0809bd5f --- /dev/null +++ b/isa/35/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะไม่พบพวกมันที่นั่น + +นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครพบพวกมันที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ทรงไถ่ + +นี่หมายถึงประชาชนผู้ที่พระเจ้าทรงไถ่แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ได้รับการไถ่" หรือ "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงไถ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md new file mode 100644 index 00000000..b28fb098 --- /dev/null +++ b/isa/35/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้ที่ได้รับการไถ่ของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "ไถ่" หมายความว่า "ช่วยเหลือ" นี่หมายถึงประชาชนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงไถ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ความยินดีที่ไม่สิ้นสุดจะอยู่บนศีรษะของพวกเขา + +นี่ใช้ศีรษะของบุคคลเพื่อหมายความว่าบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะมีความรื่นเริงยินดีที่ไม่สิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ความยินดีและเปรมปรีดิ์...ความโศกเศร้าและการถอนหายใจจะหนีไป + +คำว่า "ความยินดี" และ "ความรื่นเริง" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน อย่างที่ "ความโศกเศร้า" และ "การถอนหายใจ" การนำมาใช้ด้วยกันเป็นการย้ำความเข้มของอารมณ์เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ความยินดีและเปรมปรีดิ์จะเกิดขึ้นกับพวกเขา + +ประโยคนี้พูดถึงประชาชนที่ถูกท่วมท้นไปด้วยความยินดีและเปรมปรีดิ์ด้วยการให้อารมณ์เหล่านี้บ่งบอกถึงคุณภาพของมนุษย์ในการสามารถเอาชนะใครบางคนได้ด้วยกำลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถูกท่วมท้นด้วยความเปรมปรีดิ์และความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความโศกเศร้าและการถอนหายใจจะหนีไป + +นี่พูดถึงประชาชนว่าจะไม่โศกเศร้าและถอนหายใจอีกต่อไปด้วยการให้อารมณ์เหล่านี้บ่งบอกถึงความสามารถของมนุษย์ในการวิ่งหนี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่โศกเศร้าและถอนหายใจอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/35/intro.md b/isa/35/intro.md new file mode 100644 index 00000000..eca6c978 --- /dev/null +++ b/isa/35/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสยาห์ 35 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ห่างออกไปอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้ + +แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### การทรงปกครองของพระเมสสิยาห์ + +บทนี้เป็นการคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 35:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/34/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/36/intro.md)** diff --git a/isa/36/01.md b/isa/36/01.md new file mode 100644 index 00000000..aa7308cb --- /dev/null +++ b/isa/36/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในปีที่สิบสี่ + +"ปีที่ 14" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# กษัตริย์เฮเซคียาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md) + +# เซนนาเคอริบ + +นี่คือพระนามของกษัตริย์ของอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เซนนาเคอริบ...ได้ยกขึ้นมาสู้รบกับเมืองป้อมปราการทั้งหมด + +ในที่นี้เซนนาเคอริบ ใช้แทนพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เซนนาเคอริบและกองทัพของพระองค์...ได้โจมตีเมืองป้อมปราการทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/36/02.md b/isa/36/02.md new file mode 100644 index 00000000..831d802f --- /dev/null +++ b/isa/36/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้บัญชาการทหาร + +การแปลบางฉบับแปล "แรบชาเกห์" นี่เป็นคำภาษาอัสซีเรียสำหรับตำแหน่งที่สูงที่สุดในผู้นำทางทหารของอัสซีเรีย + +# ลาคีช + +นี่คือเมืองที่อยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รางระบายน้ำ + +คูน้ำที่สร้างโดยคน หรืออุโมงค์ส่งน้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:3](../07/03.md) + +# ลานซักฟอก + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นชื่อที่เหมาะสมซึ่งประชาชนเรียกว่าลานหรือ 2) นี่คือคำนามทั่วไปที่ประชาชนใช้เพื่อพูดเกี่ยวกับลาน "ลานซักฟอก" หรือ "ลานสำหร้บพวกผู้ชายมาล้างขนแกะ" หรือ "ลานที่พวกผู้หญิงมาซักผ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:3](../07/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลานซักฟอก + +ลานซักฟอก เป็นที่ 1) พวกผู้ชายล้างขนแกะที่บางคนได้ตัดจากแกะ "ลานล้างขนแกะ" หรือ 2) พวกผู้หญิงมาซักผ้าที่สกปรก "ลานซักผ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:3](../07/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/36/03.md b/isa/36/03.md new file mode 100644 index 00000000..4ca68289 --- /dev/null +++ b/isa/36/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮิลคียาห์...เอลียาคิม + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 22:20](https://v-mast.com/events/22/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เชบนา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 22:15](https://v-mast.com/events/22/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาสาฟ...โยอาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md new file mode 100644 index 00000000..2fd2f362 --- /dev/null +++ b/isa/36/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้กล่าวกับพวกเขา + +"ได้กล่าวกับเอลียาคิม เชบนา และโยอาห์" + +# เจ้ามั่นใจความช่วยเหลือจากผู้ใด? + +กษัตริย์ของอัสซีเรียใช้คำถามนี้ท้าทายเฮเซคียาห์และกล่าวว่าพระองค์ไม่ได้มีใครที่ให้ความมั่นใจที่ดี คำถามนี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีใครที่ให้ความช่วยเหลือที่ความมั่นใจได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/36/05.md b/isa/36/05.md new file mode 100644 index 00000000..cbd74177 --- /dev/null +++ b/isa/36/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีที่ปรึกษาและกำลังสำหรับการทำสงคราม + +"เจ้ามีที่ปรึกษาและกำลังสำหรับการทำสงคราม" วลี "กำลังสำหรับทำสงคราม" หมายถึงการมีกองทัพที่ใหญ่พอและเข้มแข็งเพียงพอพร้อมด้วยอาวุธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ามีที่ปรึกษาทางทหารเพียงพอ และอาวุธเพื่อทำสงครามหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บัดนี้ เจ้าวางใจในผู้ใด? ใครที่ทำให้เจ้ากล้ากบฏต่อเรา? + +กษัตริย์แห่งอัสซีเรียใช้คำถามเหล่านี้ท้าทายเฮเซคียาห์สำหรับเตือนความจำว่าพระองค์กำลังที่จะกบฏ คำถามนี้บางทีเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าเรื่องอะไรใครที่เจ้าวางใจ เจ้าจะไม่มีความกล้าหาญที่จะกบฏต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md new file mode 100644 index 00000000..22e01bf0 --- /dev/null +++ b/isa/36/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ต่อเนื่องข่าวสารจากกษัตริย์อัสซีเรียถึงเฮเซคียาห์ ผู้บัญชาการทหารกำลังกล่าวข้อความต่อพวกผู้ชายของกษัตริย์เฮเซคียาห์ ([อิสยาห์ 36:4-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md)) + +# ดูเถิด + +เคนนาเชอริบได้ทรงใช้คำนี้เพื่อเรียกความสนใจของเฮเซคียาห์ว่าพระองค์จะกล่าวอะไรต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# เจ้าวางใจในอียิปต์ + +คำว่า "อียิปต์" ในที่นี้หมายถึงกองทัพของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางใจในกองทัพของอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่เจ้าใช้เป็นไม้เท้าเป็นที่เจ้าใช้เป็นไม้เท้าเป็นต้นกกที่เดาะแล้ว แต่ถ้ามีคนยันบนไม้นั้น มันก็จะทิ่มและแทงเข้าไปในมือของเขา แต่ถ้ามีคนยันบนไม้นั้น มันก็จะทิ่มและแทงเข้าไปในมือของเขา + +นี่กล่าวถึงอียิปต์ เฉพาะอย่างยิ่งกองทัพของพวกเขาและฟาโรห์ของพวกเขาเหมือนกับเป็นไม้กกที่เดาะแล้วเพื่อย้ำว่าการวางใจในพวกมันไม่ได้ช่วยพวกเขาแต่จะเป็นอันตรายต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นเป็นเหมือนการเดินด้วยไม้เท้าที่ทำจากต้นกกที่เดาะแล้ว ถ้าคนพิงมันก็จะทิ่มมือและแทงมือของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่เจ้าใช้เป็นไม้เท้าเป็นต้นกกที่เดาะแล้ว แต่ถ้ามีคนยันบนไม้นั้น มันก็จะทิ่มและแทงเข้าไปในมือของเขา + +ต้นกกเป็นพืชที่มีก้านยาวและเล็กเหมือนหญ้าที่สูง ถ้ามันแตกหรือเดาะก็ไม่สามารถใช้แบกอะไรได้ไม่ว่าหนักหรือเบา + +# ไม้เท้า + +นี่คือไม้เท้าไม้ที่บางคนจะใช้เพื่อช่วยเมื่อเดิน ทางจากกิ่งไม้อะไรก็ได้ที่พบระหว่างทาง diff --git a/isa/36/07.md b/isa/36/07.md new file mode 100644 index 00000000..63f1d4e8 --- /dev/null +++ b/isa/36/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก็พระองค์ไม่ใช่หรือ ที่เฮเซคียาห์ได้รื้อสถานสูงและแท่นบูชาของพระองค์ทิ้งไป...กรุงเยรูซาเล็มหรือ? + +กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้ท้าทายประชาชนและเพื่อแสดงว่าพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธเกี่ยวกับสิ่งที่เฮเซคียาห์ได้ทำและไม่สามารถปกป้องพวกเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไปคนที่ได้รื้อสถานสูงและแท่นบูชาทั้งหลายออกไป...กรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "เขาเป็นคนที่เฮเซคียาห์ได้หมิ่นประมาทโดยรื้อสถานสูงและแท่นบูชา...กรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กล่าวกับยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า "พวกเจ้าต้องนมัสการหน้าแท่นบูชานี้ในกรุงเยรูซาเล็มหรือ"? + +นี่สามารถเขียนเป็นการยกคำพูดทางอ้อม "ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้บอกประชาชนยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มว่าพวกเขาจะต้องนมัสการเพียงแต่แท่นบูชาในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md new file mode 100644 index 00000000..6fd5c42b --- /dev/null +++ b/isa/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ยังคงเป็นข้อความต่อเนื่องของกษัตริย์อัสซีเรียถึงเฮเซคียาห์โดยการพูดข้อความถึงคนของเฮเซคียาห์ ([อิสยาห์ 36:4-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md)) + +# ม้าสองพันตัว + +"ม้า 2,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ถ้าหากเจ้าหาคนที่จะขี่ม้าเหล่านั้นได้ + +ผู้บัญชาการทหารได้ต่อเนื่องการยั่วเย้าเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์โดยแสดงว่าเขาไม่ได้มีทหารมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md new file mode 100644 index 00000000..9ad3ce34 --- /dev/null +++ b/isa/36/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ยังคงเป็นข้อความต่อเนื่องของกษัตริย์อัสซีเรียถึงเฮเซคียาห์โดยการพูดข้อความถึงคนของเฮเซคียาห์ ([อิสยาห 36:4-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md)) + +# เจ้าจะต้านทานแม้แต่นายกองที่เล็กที่สุด...ของเจ้านายข้าได้อย่างไร? + +ผู้บัญชาการทหารยังคงส่งข้อความต่อเนื่องเพื่อยั่วเข้าเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์ เมื่อเขากล่าวว่า "เจ้า" หมายถึงเฮเซคียาห์ แท้จริงเขากำลังกล่าวถึงกองทัพของเฮเซคียาห์ คำถามนี้บางทีได้เขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเจ้าไม่สามารถแม้แต่จะชนะนายกอง....เจ้านายของข้าได้อย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/10.md b/isa/36/10.md new file mode 100644 index 00000000..98a1804d --- /dev/null +++ b/isa/36/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วตอนนี้ ข้าได้เดินทางมาที่นี่เพื่อต่อสู้และทำลายแผ่นดินนี้โดยปราศจากพระยาห์เวห์หรือ? + +ผู้บัญชาการทหารใช้อีกคำถามหนึ่งยั่วเย้าเฮเซคียาห์และประชาชนยูดาห์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามาที่นี่ด้วยพระบัญชาของพระยาห์เวห์เพื่อทำลายกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปราศจากพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระยาห์เวห์" ในที่นี้หมายถึงคำบัญชาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีคำพระบัญชาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่อสู้และทำลายแผ่นดินนี้...จงโจมตีแผ่นดินนี้และทำลายเสีย + +นี่หมายความว่าต่อสู้กับประชาชนและทำให้เกิดการทำลายในสถานที่พวกเขาอาศัยอยู่ แผ่นดินในที่นี้หมายถึงกรูงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้ประชาชนและทำลายแผ่นดินของพวกเขา...จงโจมตีประชาชนเหล่านี้และทำลายแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md new file mode 100644 index 00000000..8cbeaf3c --- /dev/null +++ b/isa/36/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เอลียาคิม...ฮิลคียาห์...เชบนา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 22:20](https://v-mast.com/events/22/20.md) + +# เชบนา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 22:15](https://v-mast.com/events/22/15.md) + +# โยอาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยหาห์ 36:3](https://v-mast.com/events/translator-tn/03.md) + +# ผู้บัญชาการทหาร + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 36:2](https://v-mast.com/events/translator-tn/02.md) + +# ขอโปรดพูดกับพวกผู้รับใช้ของท่าน + +เอลียาคิม เชบนา และ โยอาห์ หมายถึงตัวพวกเขาเองว่าเป็นคนรับใช้ของผู้บังคับการทหาร นี่เป็นวิธีที่สุภาพต่อบางคนที่มีสิทธิอำนาจมากกว่า + +# เป็นภาษาอาราเมคเถิด + +"อาราม" เป็นชื่อของกลุ่มชน "อาราเมค" เป็นชื่อภาษาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หูประชาชนที่อยู่บนกำแพงเลย + +สำนวน "พูดกับหูของบางคน" หมายความว่า พูดในที่ที่พวกเขาสามารถได้ยินเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนที่อยู่บนกำแพงอาจได้ยินพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ที่อยู่บนกำแพงเลย + +นี่หมายความว่าพวกเขากำลังยืนอยู่บนกำแพง ยอดของกำแพงนั้นกว้างและเป็นที่ประชาชนสามารถนั่งหรือยืนอยู่ได้ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่กำลังยืนอยู่บนกำแพง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/36/12.md b/isa/36/12.md new file mode 100644 index 00000000..0dc1fa96 --- /dev/null +++ b/isa/36/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้านายของข้าได้ส่งข้ามาหาเจ้านายของเจ้าและเจ้าเพื่อจะพูดถ้อยคำเหล่านี้หรือ? + +ผู้บัญชาการทหารใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าข้อความของเขาสำหรับประชาชนยูดาห์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนทีเดียว เจ้านายของข้าได้ส่งข้ามาแจ้งข้อความนี้แก่เจ้าและถึงทุกคนที่สามารถได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ไม่ได้ส่งข้ามาหาพวกคนที่นั่งอยู่บนกำแพง ผู้ที่จะต้อง...พร้อมกับเจ้าหรือ? + +ผู้บัญชาการทหารใช้คำถามนี้เพื่อย้ำคำสบประมาทของเขา นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายของข้าได้ส่งข้ามาหาทุกคนผู้ที่ได้ยินสิ่งนี้ ผู้จะต้อง...เจ้าหรือ? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ที่จะต้องกินขี้และกินเยี่ยวของพวกเขาเองพร้อมกับเจ้าหรือ + +นี่เป็นคำกล่าวที่ก้าวร้าวมาก เขากำลังแสดงว่าพวกเขาจะจำเป็นต้องกินสิ่งนี้เพราะว่าพวกเขาไม่มีสิ่งอื่นที่จะกินแล้วเพราะเมืองของพวกเขากำลังจะถูกโจมตี ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะต้องกินขี้ตัวเองและดื่มเยี่ยวของตัวเองในไม่ช้านี้ อย่างที่พวกเขาจะทำ เพราะเจ้าจะไม่มีอะไรจะกินอีกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md new file mode 100644 index 00000000..d2596060 --- /dev/null +++ b/isa/36/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้บัญชาการทหาร + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 36:2](https://v-mast.com/events/36/02.md) diff --git a/isa/36/14.md b/isa/36/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/36/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/36/15.md b/isa/36/15.md new file mode 100644 index 00000000..bb93c833 --- /dev/null +++ b/isa/36/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองนี้จะไม่ถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์ของอัสซีเรีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงมอบกรุงเยรูซาเล็มให้อยู่ในมือของกษัตริย์อัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในมือของกษัตริย์ + +"มือ" ของกษัตริย์หมายถึง "การควบคุม" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/16.md b/isa/36/16.md new file mode 100644 index 00000000..d73dfdd5 --- /dev/null +++ b/isa/36/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้บังคับการทหารต่อเนื่องการกล่าวกับประชาชนยูดาห์ + +# จงทำสัญญาสันติภาพกับเรา + +สำนวนนี้หมายความว่าเห็นด้วยอย่างเป็นทางการในการกระทำอย่างมีสันติภาพต่อกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราเห็นด้วยกันว่ามีสันติภาพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ออกมาหาเรา + +สำนวนนี้หมายความว่ายอมแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงยอมแพ้ต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/36/17.md b/isa/36/17.md new file mode 100644 index 00000000..3df070e4 --- /dev/null +++ b/isa/36/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จนกว่าเราจะมาและเอา + +ในที่นี้กษัตริย์ของอัสซีเรียหมายถึงกองทัพของพระองค์กับตัวพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเราจะมาและเอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผ่นดินที่มีข้าวและเหล้าองุ่นใหม่ แผ่นดินที่มีขนมปังและสวนองุ่น + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าแผ่นดินจะรุ่งโรจน์อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# แผ่นดินที่มีข้าว...แผ่นดินที่มีขนมปัง + +นี่หมายความว่าแผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยทรัยากรธรรมชาติ อย่างเช่นข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่มีข้าวอุดมสมบูรณ์...แผ่นดินที่มีขนมปังมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md new file mode 100644 index 00000000..99f83c33 --- /dev/null +++ b/isa/36/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้บัญชาการทหารต่อเนื่องการกล่าวข่าวสารของกษัตริย์อัสซีเรียแก่ประชาชนของยูดาห์ ([อิสยาห์ 36:16](https://v-mast.com/events/36/16.md)) + +# มีพระองค์ใดของชนชาติทั้งหลายที่ช่วยกู้พวกเขาให้พ้นจาก...อัสซีเรียได้หรือ? + +ผู้บังคับการทหารใช้คำถามนี้เยาะเย้ยประชาชนของยูดาห์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพวกพระของประชาชนได้ช่วยพวกเขาจาก...อัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระหัตถ์ของกษัตริย์ + +การควบคุมของกษัตริย์ถูกกล่าวถึงเป็นเหมือน "พระหัตถ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/19.md b/isa/36/19.md new file mode 100644 index 00000000..dbbe5846 --- /dev/null +++ b/isa/36/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระของเมืองฮามัทและเมืองอารปัดอยู่ที่ไหน? พระของเสฟารวาอิมอยู่ที่ไหน? พวกเขาช่วยกู้สะมาเรียจากอำนาจของเราได้หรือ? + +ผู้บัญชาการทหารใช้คำถามเหล่านี้เย้ยหยันประชาชนของยูดาห์ คำถามเหล่านี้สามารถเอามาเชื่อมกันและเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระของเมืองฮามัทและเมืองอารปัด เสฟารวาอิมและสะมาเรีย ไม่ได้ช่วยประชาชนของพวกเขาจากอำนาจของเราเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฮามัท...อารปัด + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 10:9](https://v-mast.com/events/10/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เสฟารวาอิม + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/36/20.md b/isa/36/20.md new file mode 100644 index 00000000..6f1dd40d --- /dev/null +++ b/isa/36/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีพระองค์ใดท่ามกลางพระทั้งหมดของแผ่นดินเหล่านี้ที่ช่วยกู้...แล้วพระยาห์เวห์จะช่วยกรุงเยรูซาเล็มให้รอดจากอำนาจของเราได้หรือ?" + +ผู้บัญชาการทหารใช้คำถามนี้เย้ยหยันประชาชนของยูดาห์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระที่ได้ช่วยกู้ และพระยาห์เวห์จะไม่ช่วยพวกเจ้าในกรุงเยรูซาเล็มจากอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ของแผ่นดิน + +นี่หมายถึงประชาชนที่อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/21.md b/isa/36/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/36/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/36/22.md b/isa/36/22.md new file mode 100644 index 00000000..cbe9c5f2 --- /dev/null +++ b/isa/36/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอลียาคิม...ฮิลคียาห์...เชบนา...โยอาห์...อาสาฟ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสสยาห์ 36:3](https://v-mast.com/events/36/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ดูแลราชสำนัก + +สำนวนนี้หมายความว่าเขาเป็นผู้ดูแลกิจการของราชสำนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีหน้าที่ดูแลพระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ด้วยเสื้อผ้าที่ฉีกขาด + +ข้าราชการของเฮเซคียาห์ได้ฉีกเสื้อผ้าของพวกเขาเพื่อเป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าและความทุกข์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเสื้อผ้าของพวกเขาที่ฉีกขาดเพราะว่าพวกเขามีความทุกข์อย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/36/intro.md b/isa/36/intro.md new file mode 100644 index 00000000..49c718c0 --- /dev/null +++ b/isa/36/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 36 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +หลายบทก่อนหน้านั้นได้ผูกประโยคเป็นการเผยพระวจนะและบรรจุบทกวีหลายบท บทนี้ได้เปลี่ยนแปลงทันทีเป็นการบรรยายและการอภิปรายระหว่างพวกข้าราชการจากอัสซีเรียและยูดาห์ เพื่อให้ความหมายได้ชัดเจนในที่นี้ อาจจะช่วยได้โดยให้วางแยกการอ้างอิงทั้งหลายที่ได้ขยายโดยการวางพวกนี้ไว้ห่างออกมาทางขวาของหน้ามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความวางใจ + +ประชาชนของยูดาห์ได้วางใจในพระยาห์เวห์เพราะพระองค์เท่านั้นที่สามารถจัดเตรียมการปกป้องสำหรับพวกเขา ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มได้รับการปกป้องเพราะว่าพวกเขาได้วางใจในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารทั้งหลาย + +พวกผู้บังคับการทหารของอัสซีเรียใช้คำถามเชิงโวหารทั้งหลายในบทนี้เพื่อเยาะเย้ยหรือสบประมาทยูดาห์และพระเจ้าของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 36:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/35/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/37/intro.md)** diff --git a/isa/37/01.md b/isa/37/01.md new file mode 100644 index 00000000..db6be9e0 --- /dev/null +++ b/isa/37/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อมาเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นจุดเริ่มเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# พระองค์ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์ และทรงคลุมพระองค์เองด้วยผ้ากระสอบ + +นี่เป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าและความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ฉีกฉลองพระองค์และทรงคลุมพระองค์ด้วยผ้ากระสอบเพราะว่าพระองค์ทรงมีความทุกข์หนักมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/37/02.md b/isa/37/02.md new file mode 100644 index 00000000..57593b06 --- /dev/null +++ b/isa/37/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอลียาคิม...เชบนา + +การแปลชื่อของพวกผู้ชายเหล่านี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 36:3](https://v-mast.com/events/36/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดูแลราชสำนัก + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขามีหน้าที่ในกิจการของพระราชวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีหน้าที่ดูแลพระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทุกคนได้คลุมตัวด้วยผ้ากระสอบ + +นี่เป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าและเป็นทุกข์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md new file mode 100644 index 00000000..5e49155a --- /dev/null +++ b/isa/37/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้กล่าวกับเขา + +"พวกผู้ชายที่เฮเซคียาห์ส่งไปพูดกับอิสยาห์" + +# เหมือนกับทารกถึงกำหนดคลอด แต่มารดาไม่มีกำลังจะเบ่งออกมา + +การเปรียบเทียบนี้ได้ทำเพื่อย้ำว่าพวกเขาอยู่ในเวลาแห่งความทุกข์ลำบากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึง "มันน่ากลัวเหมือนวันเมื่อเด็กถึงกำหนดคลอด แต่มารดาไม่มีกำลังที่จะเบ่งลูกของเธอออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/37/04.md b/isa/37/04.md new file mode 100644 index 00000000..f6482d78 --- /dev/null +++ b/isa/37/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บางทีพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าจะทรงได้ยินถ้อยคำ + +เฮเซคียาห์ทรงกำลังแนะนำทางอ้อมว่าถ้าประชาชนอธิษฐาน พระยาห์เวห์อาจจะทรงสดับและกระทำดังที่ผู้บัญชาการทหารได้กล่าวแล้ว ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีถ้าเจ้าอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าจะทรงได้ยินถ้อยคำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้บัญชาการทหาร + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน  [อิสยาห์ 36:2](https://v-mast.com/events/36/02.md) + +# เจ้านายของเขา + +วลีนีหมายความว่ากษัตริย์เป็นเจ้านายของผู้บัญชาการทหาร + +# จะทรงว่ากล่าวถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าทรงสดับฟังแล้ว + +ในที่นี้วลี "ถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าทรงสดับฟังแล้ว" หมายถึงสิ่งที่กษัตริย์อัสซีเรียได้กล่าว ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าจะทรงตำหนิกษัตริย์อัสซีเรียสำหรับสิ่งที่เขาได้กล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงเปล่งเสียงอธิษฐาน + +การอธิษฐานถึงพระยาห์เวห์ได้อธิบายวิธีนี้เพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงสถิตอยู่บนฟ้า การอธิษฐานถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นวัตถุที่สามารถยกขึ้นสูงขึ้นไปบนท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อพวกคนที่เหลืออยู่ที่ยังคงอยู่ที่นี่ + +นี่หมายถึงประชาชนผู้ที่ได้เหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"สำหรับพวกเราที่เหลืออยู่ไม่มากที่ยังอยู่ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/05.md b/isa/37/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/37/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/37/06.md b/isa/37/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/37/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/37/07.md b/isa/37/07.md new file mode 100644 index 00000000..dc22cab2 --- /dev/null +++ b/isa/37/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะใส่วิญญาณหนึ่งในตัวเขา และเขาจะได้ยินเรื่องสำคัญและกลับไปยังแผ่นดินของเขา + +วลี "ใส่วิญญาณหนึ่งในตัวเขา" หมายความว่าพระเจ้าจะทรงมีอิทธิพลเหนือเขาที่จะทำการตัดสินใจเฉพาะเรื่อง คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายความว่าทัศนคติหรือความรู้สึกที่เข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมีอิทธิพลเหนือเขาเพื่อที่เมื่อเขาได้ยินรายงานเรื่องเฉพาะ เขาจะกลับไปยังแผ่นดินของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดูเถิด + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจของประชาชนในสิ่งที่จะได้กล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# เราจะทำให้เขาล้มลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง + +วลี "ล้มลงด้วยดาบ" เป็นสำนวนที่หมายความว่าศัตรูของเขาจะฆ่าเขาด้วยดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และในที่แผ่นดินของเขา เราจะเป็นเหตุให้พวกศัตรูของเขาฆ่าเขาด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md new file mode 100644 index 00000000..ad7f3000 --- /dev/null +++ b/isa/37/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลาคีช + +ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 36:2](https://v-mast.com/events/36/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลิบนาห์ + +นี่คือเมืองที่ยูดาห์ตอนใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/09.md b/isa/37/09.md new file mode 100644 index 00000000..0967190f --- /dev/null +++ b/isa/37/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เซนนาเคอริบ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน  [อิสยาห์ 36:1](https://v-mast.com/events/36/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทีรหะคาห์กษัตริย์ของคูชและอียิปต์ได้รวมตัวกันสู้กับพระองค์ + +"ทีรหะคาห์" คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง เขาได้เคลื่อนกองทัพของเขาเพื่อที่พวกเขาจะพร้อมที่จะต่อสู้ ความหมายสมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทีรหะคาห์กษัตริย์ของคูชและอียิปต์ได้เคลื่อนกองทัพของเขา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สู้กับพระองค์ + +คำว่า "พระองค์" ใช้แทนเซนนาเคอริบ ในที่นี้เซนนาเคอริบใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับกองทัพของเซนนาเคอริบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/10.md b/isa/37/10.md new file mode 100644 index 00000000..8d3d7256 --- /dev/null +++ b/isa/37/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กรุงเยรูซาเล็มจะไม่ถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์อัสซีเรีย + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "มือ" หมายถึงกองกำลังทหารของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์จะไม่ชนะเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md new file mode 100644 index 00000000..93367a59 --- /dev/null +++ b/isa/37/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ต่อเนื่องข่าวสารของกษัตริย์อัสซีเรียถึงเฮเซคียาห์ + +# ดูเถิด พวกเจ้าได้ยินแล้ว + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ใช้เพื่อย้ำว่าอะไรที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าได้ยินแล้วอย่างแน่นอน" + +# ดังนั้น เจ้าจะได้รับการช่วยกู้หรือ? + +กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้เพื่อประชดเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์  นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเจ้าเช่นกันจะไม่ได้รับการช่วยกู้" หรือ "ดังนั้นแน่นอนไม่มีใครจะช่วยเจ้าเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/37/12.md b/isa/37/12.md new file mode 100644 index 00000000..56b56e67 --- /dev/null +++ b/isa/37/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาพระของชนชาติทั้งหลายได้ช่วยกู้พวกเขา ...เทลาซาร์หรือ? + +กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้เยาะเย้ยเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์ ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "บรรดาพระของชนชาติทั้งหลายไม่ได้ทำลาย...เทลาซาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่บรรพบุรุษของเราได้ทำลาย + +ผู้ชายเหล่านี้ได้ทำลายเมืองตามรายชื่อโดยมีชัยชนะพวกเขาด้วยกองทัพของพวกเขา ในที่นี้คำว่า "บรรพบุรุษ" หมายถึงบิดาของเขาและพวกบรรพบุรุษของเขาที่ได้เป็นพวกกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บรรพบุรุษของเราได้ทำลายด้วยกองทัพทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โกซาน... ฮาราน... เรเซฟ... เอเดน...เทลาซาร์ + +เหล่านี้คือสถานที่ที่อัสซีเรียได้มีชัยชนะ. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/13.md b/isa/37/13.md new file mode 100644 index 00000000..0e19c9bd --- /dev/null +++ b/isa/37/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เฮนา...อิฟวาห์ + +เหล่านี้เป็นสถานที่ที่อัสซีเรียได้มีชัยชนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บรรดากษัตริย์...อิฟวาห์อยู่ที่ไหน? + +กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้เยาะเย้ยเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์ ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีชัยชนะกษัตริย์ด้วยเช่นกัน...อิฟวาห์" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฮามัท...อารปัด...เสฟารวาวิม + +การแปลชื่อเมืองเหล่านี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 36:19](https://v-mast.com/events/36/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md new file mode 100644 index 00000000..1f679ca6 --- /dev/null +++ b/isa/37/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากมือของพวกผู้ส่งสาร + +ในที่นี้พวกผู้ส่งสารได้ถูกกล่าวถึงโดย "มือ" ของพวกเขาเพื่อย้ำว่าพวกเขาได้มอบให้กษัตริย์ด้วยตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ส่งสารได้มอบให้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ได้เสด็จขึ้นไปยังพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +พระนิเวศของพระยาห์เวห์ตั้งอยู่ที่สถานที่สูงสุดในกรุงเยรูซาเล็ม ดังนั้นมันจะถูกพูดถึงว่า "ขึ้นไป" + +# ทรงคลี่จดหมายนั้นต่อพระพักตร์พระองค์ + +"คลี่จดหมายนั้นต่อพระพักตร์พระองค์" การอยู่ในพระนิเวศน์ของพระยาห์เวห์ถูกพิจารณาว่าเหมือนกับอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ จดหมายมีลักษณะเป็นม้วนที่สามารถคลี่และแผ่ออก diff --git a/isa/37/15.md b/isa/37/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/37/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/37/16.md b/isa/37/16.md new file mode 100644 index 00000000..dadd462a --- /dev/null +++ b/isa/37/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ผู้ประทับเหนือเหล่าเครูบ + +ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเครูบคือสิ่งเหล่านั้นบนฝาของหีบพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์หลายครั้งได้พูดถึงหีบพันธสัญญาเหมือนกับว่าเป็นที่วางพระบาทของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ทรงได้พักพระบาทของพระองค์เหมือนกับพระองค์ประทับบนบัลลังก์ของพระองค์ในท้องฟ้าเบื้องบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ประทับบนบัลลังก์ของพระองค์เหนือเครูบบนหีบของพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าองค์เดียว + +"พระองค์เท่านั้นทรงเป็นพระเจ้า" + +# เหนือราชอาณาจักรของแผ่นดินโลกทั้งสิ้น + +สำนวนนี้หมายความถึงการมีสิทธิอำนาจและการปกครองเหนือทุกราชอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีสิทธิอำนาจเหนือทุกราชอาณาจักร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก + +นี่หมายความว่าพระองค์ทรงเนรมิตทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำทุกสิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/37/17.md b/isa/37/17.md new file mode 100644 index 00000000..61312ae4 --- /dev/null +++ b/isa/37/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เฮเซคียาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# ที่เขาได้ส่ง + +เฮเซคียาห์กำลังกล่าวถึงจดหมายจากเซนนาเคอริบ ความหมายนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในข้อความที่เขาได้ส่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอทรงเงี่ยพระกรรณ + +"ขอเอียงหูของพระองค์มา" หรือ "ขอทรงหันพระพักตร์มา" นี่หมายความว่าหันศีรษะของท่านมาเพื่อที่ท่านจะได้ยินบางสิ่งดีกว่า + +# เซนนาเคอริบ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 36:1](https://v-mast.com/events/36/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/18.md b/isa/37/18.md new file mode 100644 index 00000000..b4727a39 --- /dev/null +++ b/isa/37/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชาติทั้งหมดและแผ่นดินของพวกเขา + +นี่เป็นการกล่าวกว้างๆ พวกกษัตริย์ได้ทำลายแผ่นดินหลายแห่งบริเวณใกล้เคียง แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นแผ่นดินทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติหลายชนชาติและแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/37/19.md b/isa/37/19.md new file mode 100644 index 00000000..78e2fc97 --- /dev/null +++ b/isa/37/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เฮเซคียาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# เพราะสิ่งเหล่านั้นไม่ใช่พระ แต่เป็นผลงานของมือของมนุษย์ ซึ่งเป็นเพียงไม้และหิน + +นี่ย้ำว่ามนุษย์ได้ทำรูปเคารพเหล่านี้ด้วยมือของพวกเขาเองและดังนั้นก็ไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาเป็นพระเทียมเท็จที่พวกมนุษย์ได้สร้างขึ้นจากไม้และหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/37/20.md b/isa/37/20.md new file mode 100644 index 00000000..4eac3d9f --- /dev/null +++ b/isa/37/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากอำนาจของเขา + +"จากอำนาจของกษัตริย์อัสซีเรีย" + +# ราชอาณาจักรทั้งสิ้น + +นี่หมายถึงประชาชนในราชอาณาจักรทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทุกคนในราชอาณาจักรทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์เพียงผู้เดียวทรงเป็นพระยาห์เวห์ + +"พระองค์เพียงผู้เดียว พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า" diff --git a/isa/37/21.md b/isa/37/21.md new file mode 100644 index 00000000..b26f4488 --- /dev/null +++ b/isa/37/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ส่งข่าว + +นี่หมายความว่าเขาส่งผู้ส่งสารไปให้แก่กษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ส่งบางคนไปส่งข้อความ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/22.md b/isa/37/22.md new file mode 100644 index 00000000..74597f16 --- /dev/null +++ b/isa/37/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส + +"เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส" + +# หัวเราะเยาะและเย้ยหยันเจ้า + +"หัวเราะเยาะเจ้า" หรือ ทำให้เจ้าเป็นที่น่าขัน" + +# สั่นศีรษะของเธอ + +นี่เป็นท่าทางที่ดูถูกเหยียดหยาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน...ธิดาของเยรูซาเล็ม + +นี่เป็นสำนวน ทั้งสองวลีนี้มีสิ่งที่เหมือนกัน "ธิดา" ของเมืองหมายความว่าประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมือง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน ... ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/23.md b/isa/37/23.md new file mode 100644 index 00000000..d668e044 --- /dev/null +++ b/isa/37/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าได้ท้าทายและเย้ยหยันต่อผู้ใด?... ต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้ประชดกษัตริย์ของอัสซีเรีย ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ท้าทายและเย้ยหยันต่อพระยาห์เวห์ เจ้าได้ขึ้นเสียง และได้ทำท่าทางด้วยความเย่อหยิ่งต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าได้ขึ้นเสียงของเจ้า + +นี่หมายถึงการพูดเสียงดังราวกับเสียงของบุคคลได้เป็นวัตถุที่พวกมันได้ถูกยกขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ตะโกน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เบิ่งตาของเจ้าด้วยความเย่อหยิ่ง + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่ามองดูบางสิ่งอย่างเย่อหยิ่ง พิจารณาว่าตัวเองมีความสำคัญกว่าที่ควรจะเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองดูอย่างเย่อหยิ่ง" หรือ "ทำท่าทางอย่างเย่อหยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md new file mode 100644 index 00000000..1da5bd9a --- /dev/null +++ b/isa/37/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ต่อเนื่องข่าวสารจากพระยาห์เวห์ถึงกษัตริย์ของอัสซีเรีย + +# โดยพวกคนรับใช้ของเจ้า + +นี่หมายถึงพวกคนรับใช้ที่เขาได้ส่งไปหาเฮเซคียาห์พร้อมกับข่าวสาร นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในข่าวสารต่างๆ ที่ท่านส่งมาพร้อมกับพวกคนรับใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไปถึงที่ไกลสุด...ข้าจะโค่น...ข้าจะเข้าไปถึง + +ในที่นี้เชนนาเคอริบพูดถึงตัวเองที่มีชัยชนะหลายสิ่ง พระองค์ทรงได้ชัยชนะพวกเขาจริงๆ ด้วยกองทัพของพระองค์และรถม้าศึกที่พระองค์ทรงบังคับบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ไปไกลสุด...เราจะโค่น...เราจะเข้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ต้นสนสีดาร์ที่สูงของมัน + +"ต้นสนสีดาร์ที่สูงของของเลบานอน" + +# ในป่าทึบที่สุดของมัน + +ในที่นี้คำว่า "ป่าทึบที่สุด" หมายถึงป่าไม้ที่หนาแน่นและเต็มไปด้วยพวกต้นไม้ที่สมบูรณ์ ข้อมูลที่เข้าใจกันอาจจะช่วยสนับสนุน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และในป่าทึบที่สุดของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/37/25.md b/isa/37/25.md new file mode 100644 index 00000000..0f165946 --- /dev/null +++ b/isa/37/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าได้ขุดบ่อ...ข้าได้ทำให้แห้ง...เท้าของข้า + +ในที่นี้เซนนาเคอริบพูดถึงตัวเขาเองมีชัยชนะหลายสิ่ง พระองค์ทรงได้ชัยชนะพวกเขาอย่างแท้จริงด้วยพวกกองทัพและรถม้าศึกที่พระองค์ทรงบังคับบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้ขุดบ่อ...พวกเราได้ทำให้แห้ง...เท้าของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ข้าได้ทำให้แม่น้ำทุกสายของอียิปต์แห้งไปภายใต้ฝ่าเท้าของข้า + +ในที่นี้เซนนาเคอริบกำลังพูดเกินความจริงถึงชัยชนะและการเดินทางข้ามแม่น้ำทั้งหลายของอียิปต์โดยการประกาศว่าได้ทำให้แม่น้ำต่างๆ แห้งเมื่อพระองค์เดินทัพผ่านพวกแม่น้ำเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เดินทัพผ่านแม่น้ำทุกสายของอียิปต์ราวกับพวกแม่น้ำเหล่านี้แห้งไปภายใต้ฝ่าเท่าของเรา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md new file mode 100644 index 00000000..65a0a081 --- /dev/null +++ b/isa/37/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาห์เวห์ต่อกษัตริย์อัสซีเรีย + +# เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า ...ในสมัยโบราณ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเตือนความจำเซนนาเคอริบเกี่ยวข้อมูลที่เขาควรตระหนักถึงแล้ว คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนแล้ว เจ้าได้ยินแล้วว่า...ในสมัยโบราณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าอยู่ที่นี่เพื่อทำให้เมืองที่เข้มแข็งทั้งหลายพังลงกลายเป็นกองซากปรักหักพัง + +พระยาห์เวห์ได้ทรงวางแผนสำหรับกองทัพของเซนนาเคอริบให้ทำลายเมืองต่างๆ ที่เขาได้ทำลายแล้ว นี้สามารถเขียนให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้วางแผนว่ากองทัพของเจ้าจะทำลายเมืองต่างๆ และทำให้พวกเขากลายเป็นซากปรักหักพัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่เข้มแข็ง + +แข็งแรงและป้องกันอย่างเข้มแข็ง + +# เราได้ทำให้มันผ่านไปแล้ว + +สำนวน "ทำให้บางสิ่งผ่านไป" หมายถึงเป็นเหตุให้สิ่งที่พิเศษเฉพาะได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังเป็นเหตุให้มันเกิดขึ้น" หรือ "เราเป็นเหตุให้สิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/27.md b/isa/37/27.md new file mode 100644 index 00000000..52f9078a --- /dev/null +++ b/isa/37/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ก็อ่อนกำลัง + +"ผู้ที่อ่อนกำลัง" + +# หมดหวัง + +แตกออกเป็นเสี่ยงๆ นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการท้อถอยอย่างมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาเป็นพืชในทุ่งนาเป็นหญ้าอ่อน หญ้าบนหลังคาหรือในทุ่งนาก่อนลมตะวันออก + +นี่พูดถึงเมืองต่างๆ ได้อ่อนแอและเปราะบางอย่างไรต่อหน้ากองทัพอัสซีเรียโดยการเปรียบเทียบเมืองทั้งหลายกับหญ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองทั้งหลายก็อ่อนแอราวกับหญ้าในทุ่งนาต่อหน้ากองทัพของท่าน พวกเขาอ่อนแอเหมือนหญ้าที่ขึ้นอยู่บนหลังคาของบ้านทั้งหลายและไหม้เกรียมจากความร้อนของลมตะวันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ก่อนลมตะวันออก + +ลมตะวันออกเป็นลมร้อนและแห้งแล้งจากทะเลทรายและต้นไม้ตายเมื่อมันพัดผ่าน diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md new file mode 100644 index 00000000..668cc121 --- /dev/null +++ b/isa/37/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาห์เวห์ถึงกษัตริย์อัสซีเรีย + +# แต่เรารู้จักการนั่งของเจ้า การออกไปของเจ้า การเข้ามาของเจ้า + +นี่หมายถึงกิจกรรมทุกอย่างของชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ทุกสิ่งทุกอย่างที่เจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# และความเกรี้ยวกราดของเจ้าที่มีต่อเรา + +คำว่า "ความเกรี้ยวกราด" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เกรี้ยวกราดต่อเราอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/37/29.md b/isa/37/29.md new file mode 100644 index 00000000..9e233d40 --- /dev/null +++ b/isa/37/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความหยิ่งยโสของเจ้า + +ในที่นี้ "ความหยิ่งยโส" ของกษัตริย์ หมายถึงคำพูดที่หยิ่งยโสของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่หยิ่งยโสของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความหยิ่งยโสของเจ้าได้มาเข้าถึงหูของเรา + +นี่พูดถึงพระยาห์เวห์ทรงได้ยินคำพูดของกษัตริย์เหมือนกับคำพูดของกษัตริย์เป็นบางสิ่งที่ได้เดินทางมาถึงพระกรรณของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินเจ้าพูดอย่างหยิ่งยโส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะเอาตะขอของเราเกี่ยวจมูกของเจ้า และเอาบังเหียนของเราในปากของเจ้า + +บุคคลใช้ตะขอและบังเหียนเพื่อบังคับสัตว์ไปมา นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงควบคุมกษัตริย์เหมือนกับว่ากษัตริย์ได้เป็นสัตว์ที่พระยาห์เวห์ทรงควบคุมด้วยบังเหียนและตะขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะควบคุมเจ้าเหมือนกับมนุษย์ควบคุมสัตว์ของเขาโดยเอาตะขอเกี่ยวจมูกและเอาบังเหียนใส่ปากเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะหันกลับไปตามทางที่เจ้ามา + +นี่หมายถึงการเป็นเหตุให้กษัตริย์หันกลับไปประเทศบ้านเกิดของเขา ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบังคับเจ้าให้หันกลับไปประเทศของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md new file mode 100644 index 00000000..112ef140 --- /dev/null +++ b/isa/37/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาเวห์ถึงเฮเซคียาห์ ([อิสยาห์ 37:21](https://v-mast.com/events/37/21.md)) + +# เป็นหมายสำคัญแก่เจ้า + +"เป็นหมายสำคัญแก่เจ้า เฮเซคียาห์" ในที่นี้ "เจ้า" เป็นเอกพจน์และหมายถึงเฮเซคียาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เจ้าจะกิน...เจ้าต้องปลูก + +ในที่นี้ "เจ้า" เป็นพหูพจน์และหมายถึงประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ปีที่สองจะกินสิ่งที่งอกจากที่นั่น + +นี่อธิบายสิ่งที่ประชาชนจะกิน คำว่า "เจ้าจะกิน"  เป็นที่เข้าใจจะวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สองเจ้าจะกินสิ่งที่งอกออกมา" หรือ "ปีต่อไปเจ้าจะกินสิ่งที่งอกออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# สิ่งที่งอกจากที่นั่น + +"สิ่งที่เกิดเป็นป่าจากนั้น" หรือ "สิ่งที่เกิดจากป่า" + +# ในปีที่สาม + +นี่หมายถึงปีหลังจากปีที่สอง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีหลังจากนั้น" หรือ "ในปีถัดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/isa/37/31.md b/isa/37/31.md new file mode 100644 index 00000000..4d4fb50e --- /dev/null +++ b/isa/37/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาห์เวห์ถึงเฮเซคียาห์ + +# คนที่เหลืออยู่ + +คำว่า "คนที่เหลืออยู่" เป็นส่วนหนึ่งของบางสิ่งที่คงเหลือหลังจากส่วนที่เหลือจากไปหมดแล้ว ในที่นี้หมายถึงประชาชนผู้ที่เหลืออยู่ในยูดาห์ + +# เชื้อสายของยูดาห์ + +ในที่นี้ "เชื้อสายของ " ยูดาห์ หมายถึงลูกหลานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะหยั่งรากลงอีกครั้งและเกิดผล + +นี่พูดถึงประชาชนของยูดาห์เกิดผลเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นพืชทั้งหลายที่จะเกิดผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเกิดผลเหมือนต้นพืชที่หยั่งรากและเกิดผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/37/32.md b/isa/37/32.md new file mode 100644 index 00000000..06ab3376 --- /dev/null +++ b/isa/37/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะคนที่เหลืออยู่จะออกมาจากกรุงเยรูซาเล็ม คนที่รอดชีวิตออกมาจากภูเขาศิโยน + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าประชาชนที่เหลืออยู่จะรอดชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความร้อนรนของพระยาห์เวห์จอมโยธาจะทำทรงทำการนี้ + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำบางสิ่งเพราะความร้อนรนของพระองค์เหมือนกับว่า "ความร้อนรน" ของพระองค์เป็นการกระทำจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพราะความร้อนรนของพระองค์ พระยาห์เวห์จอมโยธาจะทำสิ่งนี้" หรือ "พระยาห์เวห์จอมโยธาจะกระทำสิ่งนี้เพราะความร้อนรนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/33.md b/isa/37/33.md new file mode 100644 index 00000000..1b97f906 --- /dev/null +++ b/isa/37/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะไม่เข้ามา...เขาจะไม่เข้ามา + +ในที่นี้กษัตริย์อัสซีเรียหมายถึงพระองค์และกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของพระองค์จะไม่เข้ามา...พวกเขาจะไม่เข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ถือโล่ + +"พร้อมด้วยโล่ทั้งหลาย" + +# เชิงเทิน + +ทางเดินที่ทำด้วยดินที่สร้างติดกำแพงของเมืองที่ช่วยให้กองทัพสามารถประชิดกำแพงได้ดีกว่า diff --git a/isa/37/34.md b/isa/37/34.md new file mode 100644 index 00000000..6324e188 --- /dev/null +++ b/isa/37/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้มา...เขาจะไม่เข้ามา + +ในที่นี้กษัตริย์อัสซีเรียหมายถึงพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้มา ...พวกเขาจะไม่เข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสกับพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ให้แปลนี้เช่นเดียวกับ [อิสยาห์ 30:1](../30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md new file mode 100644 index 00000000..2da1d80a --- /dev/null +++ b/isa/37/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เพราะเห็นแก่เราเองและเพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา + +"ดังนั้นสิ่งเหล่านี้จะดีกว่าสำหรับเราเองและดาวิดผู้รับใช้ของเรา" diff --git a/isa/37/36.md b/isa/37/36.md new file mode 100644 index 00000000..9fa1bcc4 --- /dev/null +++ b/isa/37/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ประหาร + +สำนวนนี้หมายความว่าฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกทหาร 185,000 คน + +"ทหารหนึ่งแสนแปดหมื่นห้าพันคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/37/37.md b/isa/37/37.md new file mode 100644 index 00000000..4461d19d --- /dev/null +++ b/isa/37/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เซนนาเคอริบกษัตริย์ของอัสซีเรียจึงได้ออกไปจากอิสราเอลและเสด็จกลับบ้านไป และได้อาศัยอยู่ในกรุงนีนะเวห์ + +ในที่นี้เซนนาเคอริบ หมายถึงพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ พวกเขาทั้งหมดได้จากไปและกลับบ้านที่อัสซีเรีย เซนนาเคอริบได้เสด็จกลับเมืองนีนะเวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เซนนาเคอริบและกองทัพของพระองค์ได้จากอิสราเอลและได้กลับบ้าน และเซนนาเคอริบได้ประทับอยู่ที่กรุงนีนะเวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เซนนาเคอริบ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 36:1](https://v-mast.com/events/36/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/38.md b/isa/37/38.md new file mode 100644 index 00000000..8c4a704e --- /dev/null +++ b/isa/37/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขณะที่พระองค์กำลังทรงนมัสการ + +"ขณะที่เซนนาเคอริบกำลังนมัสการ" + +# พระนิสโรค + +นี่เป็นชื่อของพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัดรัมเมเลค...ชาเรเซอร์...เอสารฮัดโดน + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ด้วยดาบ + +"ด้วยดาบทั้งหลายของพวกเขา" diff --git a/isa/37/intro.md b/isa/37/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e1cd75fd --- /dev/null +++ b/isa/37/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# อิสยาห์ 37 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ห่างออกไปอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ยูแอลบี ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี ใน 37:22-38 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การฉีกเสื้อผ้าและการสวมเสื้อผ้ากระสอบ + +### นื่คือสัญลักษณ์ของความทุกข์ที่มากอย่างยิ่ง ขณะที่บ่อยครั้งมีการเสียใจในความผิดบาปร่วมด้วย ในบทนี้ได้พยายามที่จะแสดงพระพิโรธของกษัตริย์ต่อการดูหมิ่นพระยาห์เวห์ของอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]) + +### การอธิษฐาน + +เฮเซคียาห์ทรงแตกต่างจากกษัตริย์พระองค์อื่นๆ เพราะเมื่อพระองค์ทรงถูกคุกคามโดยอัสซีเรีย พระองค์ได้เข้าหาพระยาห์เวห์โดยการอธิษฐาน พระองค์ไม่ได้ทรงวางใจในกองทัพของพระองค์หรือการเป็นพันธมิตรกับอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 37:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/36/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/38/intro.md)** diff --git a/isa/38/01.md b/isa/38/01.md new file mode 100644 index 00000000..734fac82 --- /dev/null +++ b/isa/38/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงจัดการบ้านเรือนของเจ้าให้เรียบร้อย + +นี่หมายความว่าให้เตรียมครอบครัวของเจ้าแและคนเหล่านั้นที่มีหน้าที่จัดการเพื่อที่พวกเขารู้ว่าต้องทำอะไรหลังจากที่เจ้าตาย นี่สามารถเขียนให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรบอกประชาชนในราชวังของเจ้าว่าอะไรที่เจ้าต้องการให้พวกเขาทำหลังจากที่เจ้าตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/38/02.md b/isa/38/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/38/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/38/03.md b/isa/38/03.md new file mode 100644 index 00000000..f05cb52c --- /dev/null +++ b/isa/38/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอทรงโปรดระลึกถึง + +สำนวนนี้หมายความว่าให้จดจำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงจดจำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ดำเนินต่อพระพักตร์พระองค์อย่างสัตย์ซื่อ + +นี่เป็นสำนวน คำว่า "ดำเนิน" ในที่นี้หมายความว่า "ใช้ชีวิต" วลีนี้หมายความว่าใช้ชีวิตในทางที่เป็นที่ชอบพระทัยของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตอย่างสัตย์ซื่อต่อพระพักตร์พระองค์" หรือ "รับใช้พระองค์อย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ด้วยสุดใจของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "ใจ" อ้างถึงสิ่งที่อยู่ภายในซึ่งใช้แทนการอุทิศตัวอย่างสมบูรณ์ของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งสิ้นที่อยู่ภายในข้าพระองค์" หรือ "ด้วยการอุทิศอย่างสมบูรณ์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งที่ดีในสายพระเนตรของพระองค์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์หรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พอพระทัยพระองค์" หรือ "สิ่งที่พระองค์ได้พิจารณาว่าเป็นสิ่งดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/38/04.md b/isa/38/04.md new file mode 100644 index 00000000..f15b9662 --- /dev/null +++ b/isa/38/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ก็ได้มาถึง + +นี่เป็นสำนวนที่ใช้ในการแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงบอกให้ผู้เผยพระวจนะของพระองค์หรือประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/38/05.md b/isa/38/05.md new file mode 100644 index 00000000..9e13fcc6 --- /dev/null +++ b/isa/38/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +นี่ได้ใช้เพื่อเตือนผู้ฟังให้สนใจในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# สิบห้าปี + +"15 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/38/06.md b/isa/38/06.md new file mode 100644 index 00000000..242ad58c --- /dev/null +++ b/isa/38/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มือของกษัตริย์อัสซีเรีย + +ในที่นี้ "มือ" ของกษัตริย์อ้างถึงอำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของกษัตริย์ของอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/38/07.md b/isa/38/07.md new file mode 100644 index 00000000..e7ca1721 --- /dev/null +++ b/isa/38/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงต่อเนื่องการกล่าวถึงเฮเซคียาห์ diff --git a/isa/38/08.md b/isa/38/08.md new file mode 100644 index 00000000..73909b9a --- /dev/null +++ b/isa/38/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำนี้เพื่อเรียกความสนใจของผู้ฟังในสิ่งที่จะได้ทรงกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# ขั้นบันไดของอาหัส + +บันไดเหล่านี้ได้อ้างถึงวิธีนี้เพราะว่าพวกมันได้ถูกสร้างขึ้นขณะที่อาหัสได้เป็นกษัตริย์ ท่านสามารถทำให้ข้อมูลนี้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/38/09.md b/isa/38/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/38/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/38/10.md b/isa/38/10.md new file mode 100644 index 00000000..d825a511 --- /dev/null +++ b/isa/38/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชีวิตของข้าพระองค์ได้มาถึงครึ่งทาง + +"นั่นก่อนที่ข้าพเจ้าจะชรา" นี่อ้างถึงการตายที่อายุกลางคน ก่อนที่จะชรา + +# ข้าพเจ้าจะเข้าไปยังประตูของแดนคนตาย + +นี่พูดถึงการตายเหมือนกับแดนคนตายเป็นอาณาจักรที่มีประตูที่คนได้เข้าไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ข้าพเจ้าจะตายและไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้ถูกส่งไปที่นั่นสำหรับปีเดือนที่เหลือของข้าพเจ้า + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่ข้าพเจ้าใช้ชีวิตของปีทั้งหมดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไปที่หลุมฝังศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/38/11.md b/isa/38/11.md new file mode 100644 index 00000000..dff31691 --- /dev/null +++ b/isa/38/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในแผ่นดินของคนเป็น + +"คนเป็น" อ้างถึงประชาชนที่มีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่ประชาชนมีชีวิต" หรือ "ในโลกนี้ที่ประชาชนมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/38/12.md b/isa/38/12.md new file mode 100644 index 00000000..e25c9d3a --- /dev/null +++ b/isa/38/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เฮเซคียาห์ทรงต่อเนื่องคำอธิษฐานที่ได้เขียนไว้ของพระองค์ + +# ชีวิตของข้าพเจ้าได้ถูกเอาไปและนำไปจากข้าพเจ้าเหมือนกับเต็นท์ของคนเลี้ยงแกะ + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงจบชีวิตของเฮเซคียาห์อย่างรวดเร็วโดยการเปรียบเทียบกับคนเลี้ยงแกะเก็บเต็นท์ของเขาจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระยาห์เวห์ได้เอาชีวิตของข้าพเจ้าไปจากข้าพเจ้ารวดเร็วเหมือนคนเลี้ยงแกะเก็บเต็นท์ของเขาและแบกมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ชีวิตของข้าพเจ้าได้ถูกเอาไป + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงเอาชีวิตของข้าพเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าม้วนชีวิตของข้าพเจ้าเหมือนกับคนทอผ้า พระองค์ได้ทรงตัดข้าพเจ้าออกจากหูกทอผ้า + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงจบชีวิตของเฮเซคียาห์อย่างรวดเร็วโดยการเปรียบเทียบกับคนทอผ้าตัดผ้าของเขาจากหูกทอผ้าและม้วนมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงจบชีวิตของข้าพระองค์อย่างรวดเร็ว เหมือนคนทอผ้าตัดผ้าของเขาจากหูกทอผ้าเมื่อมันเสร็จแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์ได้ทรงตัด + +ในที่นี้ "พระองค์" เป็นเอกพจน์และอ้างถึงพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# หูกทอผ้า + +เครื่องใช้ที่ใช้ทอฝ้ายเข้าด้วยกันเพื่อทำเป็นผืนผ้า diff --git a/isa/38/13.md b/isa/38/13.md new file mode 100644 index 00000000..dff31e27 --- /dev/null +++ b/isa/38/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าเหมือนกับสิงโต + +เฮเซคียาห์กล่าวถึงว่าพระองค์เจ็บปวดอย่างไรโดยเปรียบเทียบกับร่างของพระองค์ถูกฉีกออกจากกันโดยสิงโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บปวดของข้าพเจ้าราวกับข้าพเจ้ากำลังถูกฉีกออกจากกันโดยพวกสิงโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md new file mode 100644 index 00000000..26491a2b --- /dev/null +++ b/isa/38/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เฮเซคียาห์ทรงต่อเนื่องคำอธิษฐานที่ได้เขียนไว้ของพระองค์ + +# ข้าพเจ้าร้องจ้อกแจ้กเหมือนนกนางแอ่น ข้าพเจ้าขันเหมือนนกเขา + +ทั้งคู่ของประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและพวกมันย้ำว่าการร้องไห้ของเฮเซคียาห์เศร้าและน่าสงสารอย่างไร นกนางแอ่นและนกเขาเป็นพวกนก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การร้องของข้าพเจ้าน่าสงสาร เสียงมันเหมือนกับเสียงร้องของนกนางแอ่นและเสียงขันของนกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ตาของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ เฮเซคียาห์อ้างถึงตัวพระองค์เองโดย "ตา" ของเขา เพื่อย้ำว่าเขากำลังมองดูบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ด้วยการมองขึ้นไปเบื้องบน + +นี่อ้างถึงเฮเซคียาห์กำลังทนงมองท้องฟ้าสำหรับพระเจ้าจะทรงช่วยพระองค์ ความหมายสมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรอคอยความช่วยเหลือที่มาจากท้องฟ้า" หรือ "การรอคอยพระองค์ให้ช่วยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพระองค์ถูกบีบบังคับ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บป่วยของข้าพระองค์บีบบังคับข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/38/15.md b/isa/38/15.md new file mode 100644 index 00000000..d6360c3d --- /dev/null +++ b/isa/38/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพเจ้าจะพูดอย่างไรได้? + +เฮเซคียาห์ใช้ทรงคำถามเพื่อย้ำว่าพระองค์ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูด นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีอะไรเหลือที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้าจะดำเนินอย่างช้าๆ + +นี่เป็นสำนวน  คำว่า "ดำเนิน" ในที่นี้อ้างถึงการใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเหมือนกับเจียมตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ตลอดปีเดือนของข้าพเจ้า + +นี่อ้างถึงชีวิตที่เหลืออยู่ ความหมายนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าที่เหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะข้าพเจ้าเต็มไปด้วยความเศร้าโศก + +"เพราะว่าข้าพเจ้าเต็มไปด้วยความเศร้าโศก" หรือ "เพราะว่าข้าพเจ้าเศร้าใจมาก" diff --git a/isa/38/16.md b/isa/38/16.md new file mode 100644 index 00000000..405e37d2 --- /dev/null +++ b/isa/38/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เฮเซคียาห์ทรงต่อเนื่องคำอธิษฐานที่ได้เขียนไว้ของพระองค์ + +# ขอให้ชีวิตของข้าพระองค์ได้กลับคืนมาสู่ข้าพระองค์ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระองค์ทรงคืนชีวิตของข้าพระองให้แก่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/38/17.md b/isa/38/17.md new file mode 100644 index 00000000..431a7d4c --- /dev/null +++ b/isa/38/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากหลุมแห่งการทำลาย + +เฮเซคียาห์ไม่ได้ตายแต่พระองค์กำลังอยู่ใกล้อาการร่อแร่ นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงช่วยพระองค์จากที่กำลังจะตาย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการที่จะตายและกำลังไปที่หลุมของการทำลาย" หรือ "ดังนั้นข้าพเจ้าไม่ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะพระองค์ได้ทรงเหวี่ยงความบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ไว้เบื้องหลังพระองค์ + +เฮเซคียาห์ทรงกล่าวถึงพระยาห์เวห์ยกโทษบาปของพระองค์เหมือนกับพวกมันได้เป็นวัตถุที่พระยาห์เวห์ทรงเหวี่ยงไปข้างหลังพระองค์และทรงลืมมันเสีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ได้ทรงลืมความบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์และไม่ได้คิดถึงพวกมันอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/38/18.md b/isa/38/18.md new file mode 100644 index 00000000..56c3f060 --- /dev/null +++ b/isa/38/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เฮเซคียาห์ทรงต่อเนื่องคำอธิษฐานที่ได้เขียนไว้ของพระองค์ + +# เพราะแดนคนตายไม่ขอบพระคุณพระองค์ ความตายไม่สรรเสริญพระองค์ + +ในที่นี้ "แดนคนตาย" และ "ความตาย" อ้างถึง "ประชาชนที่ตายแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าคนเหล่านั้นในแดนคนตายไม่ได้ขอบคุณพระองค์ ประชาชนที่ตายไม่ได้สรรเสริญพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกคนที่ลงไปในหลุม + +"คนเหล่านั้นที่ลงไปในหลุมศพ" + +# ไม่มีความหวังในความสัตย์จริงของพระองค์ + +"ไม่มีความหวังในความสัตย์จริงของพระองค์" คำว่า "ของพระองค์" ในที่นี้เป็นเอกพจน์และอ้างถึงพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/38/19.md b/isa/38/19.md new file mode 100644 index 00000000..ee4f92ab --- /dev/null +++ b/isa/38/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่มีชีวิตอยู่ คนที่มีชีวิตอยู่ + +เฮเซคียาห์กล่าวลีนี้ซ้ำๆ เพื่อย้ำว่าเพียงคนที่มีชีวิตเท่านั้น ไม่ใช่คนตาย ที่สามารถขอบคุณพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/38/20.md b/isa/38/20.md new file mode 100644 index 00000000..f7c6f335 --- /dev/null +++ b/isa/38/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เฮเซคียาห์ทรงต่อเนื่องคำอธิษฐานที่ได้เขียนไว้ของพระองค์ + +# ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด + +นี่อ้างถึงตัวเขาเองที่ได้รับการช่วยเหลือจากอาการปางตาย ประโยคนี้นสามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยข้าพเจ้าจากอาการปางตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเราจะฉลอง + +ในที่นี้ "พวกเรา" อ้างถึงเฮเซคียาห์และประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/38/21.md b/isa/38/21.md new file mode 100644 index 00000000..e9c6ba84 --- /dev/null +++ b/isa/38/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก นี่ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอิสยาห์และเฮเซคียาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ขอให้พวกเขา + +"ให้พวกคนรับใช้ของเฮเซคียาห์" + +# ก้อนมะเดื่อ + +นี่ได้ใช้เป็นเหมือนยาขี้ผึ้ง ความหมายของคำนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้เป็นยาขี้ผึ้งของมะเดื่อบด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยอด + +บริเวณเจ็บปวดของผิวหนังที่ได้ติดเชื้อ diff --git a/isa/38/22.md b/isa/38/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/38/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/38/intro.md b/isa/38/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a15611ed --- /dev/null +++ b/isa/38/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อิสยาห์ 38 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี ในบทที่ 38:10-20 + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +บทนี้ได้เขียนเป็นคำบรรยาย แต่ในส่วนที่รวมคำอธิษฐานของเฮเซคียาห์ได้เขียนเป็นคำประพันธ์ น้ำเสียงของคำอธิษฐานได้เปลี่ยนอย่างฉับพลันจากความเศร้าโศกเป็นการสรรเสริญ + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 38:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/37/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/39/intro.md)** diff --git a/isa/39/01.md b/isa/39/01.md new file mode 100644 index 00000000..e41ada69 --- /dev/null +++ b/isa/39/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมโรดัคบาลาดัน...บาลาดัน + +เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/39/02.md b/isa/39/02.md new file mode 100644 index 00000000..7acb819f --- /dev/null +++ b/isa/39/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เฮเซคียาห์ทรงพอพระทัยในสิ่งของเหล่านี้ + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้ส่งสารของกษัตริย์มาถึง เฮเซคียาห์ทรงพอพระทัยในสิ่งที่พวกเขาได้นำมาให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้ทรงให้พวกผู้ส่งสารดูพระคลังของสิ่งต่างๆ ที่มีค่าของพระองค์ + +"พระองค์ได้ทรงแสดงทุกสิ่งทุกอย่างที่มีค่าของพระองค์ให้พวกผู้ส่งสารดู" + +# พระคลังของสิ่งต่างๆ + +อาคารที่สิ่งของต่างๆ ได้เก็บรักษาไว้ + +# ทุกสิ่งที่มีในท้องพระคลังของพระองค์ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ได้อยู่ในท้องพระคลังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่มีสิ่งใดในพระราชวัง หรือในราชอาณาจักรทั้งหมดของพระองค์ที่เฮเซคียาห์ไม่ได้ทรงให้พวกเขาดู + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเล็กน้อยที่เฮเซคียาห์ได้แสดงให้พวกเขาหลายสิ่งหลายอย่าง แต่ไม่ใช่ทุกสิ่ง เช่นกัน นี่สามารถแสดงออกเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เฮเซคียาห์ทรงให้พวกเขาดูเกือบจะทุกสิ่งในพระราชวังของพระองค์และในราชอาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/39/03.md b/isa/39/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/39/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/39/04.md b/isa/39/04.md new file mode 100644 index 00000000..78116244 --- /dev/null +++ b/isa/39/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้เห็นทุกอย่างในพระราชวังของเรา ไม่มีอะไรในบรรดาสิ่งมีค่าทั้งหลายของเราที่เราไม่ได้ให้พวกเขาดู + +ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายเหมือนกันและได้ใช้ด้วยกันเพื่อเน้นว่าเฮเซคียาห์ได้แสดงให้พวกเขาดูมากเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทุกอย่างในพระราชวังของเรา + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ ที่เฮเซคียาห์ได้แสดงให้พวกเขาหลายสิ่ง แต่ไม่จำเป็นว่าเป็นทุกสิ่งในพระราชวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกือบจะทุกสิ่งในวังของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ไม่มีอะไรในบรรดาสิ่งมีค่าทั้งหลายของเราที่เราไม่ได้ให้พวกเขาดู + +นี่สามารถแสดงเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้แสดงสิ่งที่มีค่าทั้งหมดในพระราชวังของเราให้พวกเขาดู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/isa/39/05.md b/isa/39/05.md new file mode 100644 index 00000000..0a4acb3c --- /dev/null +++ b/isa/39/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# พระวจนะ + +"ข่าวสาร" diff --git a/isa/39/06.md b/isa/39/06.md new file mode 100644 index 00000000..dd59658a --- /dev/null +++ b/isa/39/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจของเฮเซคียาห์ให้ฟังสิ่งที่จะได้กล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# เมื่อทุกสิ่งในพระราชวังของเจ้า... จะถูกขนไปยังบาบิโลน + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อกองทัพของศัตรูจะนำทุกสิ่งในพระราชวังของเจ้า...ไปยังบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/39/07.md b/isa/39/07.md new file mode 100644 index 00000000..09f343bd --- /dev/null +++ b/isa/39/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้แก่เฮเซคียาห์ + +# บุตรทั้งหลายที่ถือกำเนิดจากเจ้า + +"บุตรทั้งหลายของเจ้า" + +# พวกเขาจะนำบุตรเหล่านั้นไป + +"พวกคนบาบิโลนจะนำพวกเขาทั้งหลายไป" diff --git a/isa/39/08.md b/isa/39/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/39/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/39/intro.md b/isa/39/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b784c359 --- /dev/null +++ b/isa/39/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 39 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความเย่อหยิ่ง + +ถึงแม้ว่าไม่ได้กล่าวไว้ว่าทำไมจึงเป็นบาปสำหรับเฮเซคียาห์ที่อวดความร่ำรวยของพระองค์ต่อกษัตริย์ของบาบิโลน ความบาปบางทีอาจเป็นเพราะความเย่อหยิ่งของพระองค์ นี่สามารถมองว่าเป็นคำอวดอ้างกับกษัตริย์อีกพระองค์หนึ่งถึงความร่ำรวยและความมีอำนาจของพระองค์โดยไม่ได้ให้เกียรติแด่พระยาห์เวห์  เพราะบาปนี้เอง พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +### บาบิโลน + +ในเวลานี้ บาบิโลนไม่ได้มีอำนาจมาก แต่มีมากกว่าเมืองอื่น ในเวลาอีกไม่นาน อย่างไรก็ตาม บาบิโลนได้กลายเป็นประเทศที่มีอำนาจและเอาชนะอัสซีเรีย + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 39:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/38/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/40/intro.md)** diff --git a/isa/40/01.md b/isa/40/01.md new file mode 100644 index 00000000..c3d1f732 --- /dev/null +++ b/isa/40/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงชูใจ จงชูใจ + +คำว่า "จงชูใจ" ได้กล่าวซ้ำเพื่อเป็นการย้ำ + +# พระเจ้าของพวกเจ้าตรัสว่า + +คำว่า "ของพวกเจ้า" ในที่นี้เป็นพหูพจน์และอ้างถึงคนเหล่านั้นผู้ซึ่งผู้เผยพระวจนะบอกว่าให้ชูใจประชากรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/40/02.md b/isa/40/02.md new file mode 100644 index 00000000..051a0117 --- /dev/null +++ b/isa/40/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงพูดกับกรุงเยรูซาเล็มด้วยความเห็นใจ + +ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิงซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงอภัยโทษให้ ดังนั้นกรุงเยรูซาเล็มใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง จงกล่าวด้วยความเห็นใจต่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประกาศกับเมืองนั้น ... การสู้รบของเมืองนั้น ... ความผิดบาป ... เมืองนั้นได้รับโทษ ... ความผิดบาป + +คำสรรพนามเหล่านี้อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มแต่อาจเปลี่ยนแปลงได้ถ้าหากวลี "ประชาชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" ได้รับการยอมรับว่าเป็นคำที่ถูกแปล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศถึงพวกเขา...สวัสดิภาพของพวกเขา...ความผิดบาปของพวกเขา...พวกเขาได้รับแล้ว... ความบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# การสู้รบของเมืองนั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คำว่า "การสู้รบของเมืองนั้น" อ้างถึง 1) การต่อสู้ทางการทหาร หรือ 2) แรงงานที่ถูกบังคับ + +# ความผิดบาปของเมืองนั้นได้รับการอภัยแล้ว + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงอภัยความบาปของเมืองนั้นแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/40/03.md b/isa/40/03.md new file mode 100644 index 00000000..8a8aa4cc --- /dev/null +++ b/isa/40/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีเสียงหนึ่งร้องออกมา + +คำว่า "เสียง" ใช้แทนบุคคลผู้ร้องออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนร้องออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จงเตรียมทางของพระยาห์เวห์ในถิ่นทุรกันดาร จงทำทางหลวงสำหรับพระเจ้าของพวกเราในอาราบาห์ให้ตรงไป + +นี่เป็นสองบรรทัดที่คู่ขนานกันและมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน ประชาชนเตรียมตัวพวกเขาเองสำหรับการทรงช่วยของพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงราวกับพวกเขาได้จัดเตรียมถนนสำหรับพระยาห์เวห์เพื่อเดินทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อาราบาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 35:1](https://v-mast.com/events/35/01.md) diff --git a/isa/40/04.md b/isa/40/04.md new file mode 100644 index 00000000..1c4179ad --- /dev/null +++ b/isa/40/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกให้สูงขึ้น และภูเขาและเนินเขาทุกลูกจะถูกปรับให้ต่ำลง + +วลีเหล่านี้อธิบายว่าประชาชนได้เตรียมทางหลวงอย่างไรสำหรับพระยาห์เวห์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ยกหุบเขาทุกแห่งขึ้น และปรับระดับภูเขาและเนินเขาทุกแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกให้สูงขึ้น + +การทำให้หุขเขาทั้งหลายถูกยกระดับขึ้นให้เท่ากับพื้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับจะมีการยกหุบเขาทุกแห่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หุบเขาทุกแห่งจะถูกถม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะถูกปรับให้เสมอกัน และที่สูงๆ ต่ำๆ จะถูกทำให้ราบเรียบ + +วลีเหล่านี้อธิบายว่าประชาชนกำลังเตรียมทางหลวงสำหรับพระยาห์เวห์อย่างไร นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้ที่ลุ่มๆ ดอนๆ ให้เสมอกัน และทำให้สถานที่ขรุขระให้ราบเรียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/40/05.md b/isa/40/05.md new file mode 100644 index 00000000..f0d6e1c2 --- /dev/null +++ b/isa/40/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระสิริของพระยาห์เวห์จะได้ทรงปรากฏ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระยาห์เวห์จะทรงเปิดเผยพระสิริของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้แล้ว + +คำว่า "พระโอษฐ์" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md new file mode 100644 index 00000000..a02f2584 --- /dev/null +++ b/isa/40/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มนุษย์ทุกคนเป็นเหมือนต้นหญ้า + +คำว่า "มนุษย์" อ้างถึงประชาชน ผู้พูดพูดถึงมนุษย์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นหญ้า เพราะพวกเขาทั้งสองพวกตายอย่างรวดเร็ว  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทุกคนเป็นเหมือนต้นหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อทั้งสิ้นของพวกเขาก็เป็นเหมือนดอกไม้ในทุ่งนา + +ผู้พูดเปรียบเทียบพันธสัญญาอันสัตย์ซื่อของประชาชนกับดอกไม้ทั้งหลายที่บานและแล้วก็ตายอย่างรวดเร็ว คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลเป็น "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลคำว่า "พันธสัญญาสัตย์ซื่อ" ไว้ใน  [อิสยาห์ 16:5](https://v-mast.com/events/16/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้หยุดสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาเหมือนกับดอกไม้ของทุ่งนาที่ตายอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) พันธสัญญาที่สัตย์ซื่อ หรือ  2) ความสวยงาม diff --git a/isa/40/07.md b/isa/40/07.md new file mode 100644 index 00000000..fd297a92 --- /dev/null +++ b/isa/40/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อลมปราณของพระยาห์เวห์เป่ามาถูกมัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เมื่อพระยาห์เวห์ทรงหายใจบนมัน" หรือ  2) "เมื่อพระยาห์เวห์ทรงส่งลมมาเป่ามัน" + +# มนุษยชาติก็คือต้นหญ้า + +ผู้พูดพูดถึงมนุษย์เหมือนกับพวกเขาเป็นต้นหญ้า เพราะว่าพวกเขาทั้งสองตายอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนตายรวดเร็วเช่นเดียวกับต้นหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/08.md b/isa/40/08.md new file mode 100644 index 00000000..96128e60 --- /dev/null +++ b/isa/40/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระเจ้าของพวกเราจะยั่งยืนเป็นนิตย์ + +ผู้พูดพูดถึงสิ่งที่พระเจ้าตรัสจะยั่งยืนเป็นนิตย์ราวกับว่าพระวจนะของพระองค์จะยั่งยืนเป็นนิตย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าของเราตรัสจะยั่งยืนเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/09.md b/isa/40/09.md new file mode 100644 index 00000000..62a0f167 --- /dev/null +++ b/isa/40/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงขึ้นไปบนภูเขาสูง โอ ศิโยน ผู้นำข่าวดี + +ผู้เขียนพูดถึงศิโยนราวกับมันเป็นผู้ส่งข่าวที่ประกาศข่าวดีจากยอดภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จงขึ้นไปบนภูเขาสูง + +ผู้ส่งข่าวทั้งหลายจะยืนอยู่บนแผ่นดินสูงบ่อยครั้ง อย่างเช่นภูเขาทั้งหลาย ดังนั้นประชาชนจำนวนมากสามารถได้ยินสิ่งที่พวกเขาได้ประกาศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ศิโยน + +นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า ประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กรุงเยรูซาเล็ม ผู้นำข่าวดี + +ผู้เขียนพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มราวกับมันเป็นผู้ส่งข่าวผู้ที่ประกาศข่าวดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/40/10.md b/isa/40/10.md new file mode 100644 index 00000000..b522dd35 --- /dev/null +++ b/isa/40/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระกรอันเข้มแข็งของพระองค์ก็ครอบครองเพื่อพระองค์ + +ในที่นี้ คำว่า "พระกร" ใช้แทนอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงครอบครองด้วยอำนาจอันยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# รางวัลของพระองค์ก็อยู่ในพระองค์...พวกคนที่พระองค์ได้ทรงช่วยกู้ก็ไปอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ + +ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คนที่พระองค์ทรงช่วยกู้เป็น "รางวัล" ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำคนเหล่านั้นที่ทรงช่วยกู้ไปอยู่กับพระองค์เป็นรางวัลของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/40/11.md b/isa/40/11.md new file mode 100644 index 00000000..4014294f --- /dev/null +++ b/isa/40/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์จะทรงเลี้ยงฝูงแกะของพระองค์เหมือนผู้เลี้ยงแกะ + +ผู้เขียนพูดถึงประชากรของพระยาห์เวห์เหมือนกับพวกเขาได้เป็นฝูงแกะและกล่าวถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับพระองค์ทรงได้เป็นผู้เลี้ยงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงดูแลประชากรของพระองค์เหมือนผู้เลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md new file mode 100644 index 00000000..2c426aeb --- /dev/null +++ b/isa/40/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใครได้ตวง...หรือชั่งเนินเขาด้วยตราชูเล่า? + +คำถามเชิงโวหารเหล่านี้คาดหวังคำตอบทางลบว่าไม่และย้ำว่าพระยาห์เวห์เท่านั้นที่สามารถกระทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเว้นแต่พระยาห์เวห์ได้ทรงตวง...และชั่งเนินเขาด้วยตราชู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ตวงน้ำในอุ้งมือของตน + +พระยาห์เวห์ทรงรู้ว่ามีน้ำมากเท่าไรในมหาสมุทรทั้งหลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงเก็บน้ำเอาไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วัดท้องฟ้าด้วยช่วงคืบของมือของเขา + +คำว่า "ช่วงคืบ" เป็นระบบการวัดความยาวระหว่างหัวแม่มือและนิ้วก้อยเมื่อเหยียดฝ่ามือเต็มที่ พระยาห์เวห์ทรงรู้ความยาวของท้องฟ้าได้ถูกพูดถึงราวกับพระองค์ทรงวัดมันด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เอาผงธุลีของแผ่นดินโลกไว้ในกระจาด + +พระยาห์เวห์ทรงรู้จักว่ามีผงธุลีมากน้อยเท่าไรบนพื้นโลกได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงถือพวกมันในกระจาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชั่งน้ำหนักภูเขาทั้งหลายด้วยตาชั่ง หรือชั่งเนินเขาด้วยตราชูเล่า? + +พระยาห์เวห์ทรงรู้ว่าภูเขาทั้งหลายหนักอย่างไรถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ชั่งพวกมันบนตาชั่งและตราชูทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dfd0c9 --- /dev/null +++ b/isa/40/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ต่อเนื่องการใช้คำถามทั้งหลายเพื่อย้ำพระลักษณะพิเศษของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครได้หยั่งรู้ถึงพระทัยของพระยาห์เวห์ หรือให้คำแนะนำพระองค์เหมือนกับอย่างกับเป็นที่ปรึกษาของพระองค์ได้? + +คำถามเชิงโวหารนี้คาดหวังคำตอบทางลบว่าไม่และย้ำว่าไม่มีใครสามารถกระทำสิ่งนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครมีความหยั่งรู้ถึงพระทัยของพระยาหเวห์ และไม่มีใครได้แนะนำพระองค์เหมือนที่ปรึกษาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้หยั่งรู้ถึงพระทัยของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระทัย" อ้างถึงไม่เฉพาะแต่พระทัยของพระยาห์เวห์เท่านั้น แต่รวมถึงความปรารถนาและแรงจูงใจทั้งหลายของพระองค์อีกด้วย diff --git a/isa/40/14.md b/isa/40/14.md new file mode 100644 index 00000000..633a19f6 --- /dev/null +++ b/isa/40/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงเคยรับคำแนะนำจากผู้ใดหรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้คาดหวังคำตอบเชิงลบว่าไม่และย้ำว่าไม่มีใครเคยทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่เคยได้รับคำแนะนำจากผู้ใดมาก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครได้สอนพระองค์ถึงวิธีการที่ถูกต้องในการทำสิ่งต่างๆ และสอนความรู้ให้กับพระองค์ หรือแสดงให้พระองค์ทรงเห็นทางแห่งความเข้าใจเล่า? + +คำถามเชิงโวหารนี้คาดหวังคำตอบเชิงลบว่าไม่และย้ำว่าไม่มีใครเคยทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสอนพระองค์ในวิธีที่ถูกต้องให้ทำสิ่งต่างๆ ไม่มีใครสอนความรู้แก่พระองค์ ไม่มีใครแสดงให้พระองค์ถึงทางแห่งความเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/40/15.md b/isa/40/15.md new file mode 100644 index 00000000..ce9ca57a --- /dev/null +++ b/isa/40/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด...ดูเถิด + +คำทั้งสองนี้เพิ่มการย้ำในสิ่งที่ตามมา + +# ชนชาติทั้งหลายเป็นเหมือนน้ำหยดเดียวในถัง และถือว่าเป็นเหมือนฝุ่นบนตาชั่ง + +ผู้เผยพระวจนะเปรียบเทียบชนชาติทั้งหลายกับหยดน้ำและฝุ่นเพื่อที่จะย้ำว่าพวกเขามีขนาดเล็กและไม่สำคัญอย่างไรต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนน้ำหยดเดียวในถัง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) น้ำหยดเดียวที่ตกลงไปในถัง หรือ 2) น้ำหยดเดียวที่หยดออกจากถัง + +# ถือว่าเป็นเหมือนฝุ่นบนตาชั่ง + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงคำนึงถึงพวกเขาดุจดังฝุ่นบนตาชั่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/40/16.md b/isa/40/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/40/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/40/17.md b/isa/40/17.md new file mode 100644 index 00000000..c32a6e4b --- /dev/null +++ b/isa/40/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงถือว่าพวกเขาเหมือนกับไม่มีอะไรเลย + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงคำนึงถึงพวกเขาราวกับไม่มีอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/40/18.md b/isa/40/18.md new file mode 100644 index 00000000..16ec6c7c --- /dev/null +++ b/isa/40/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วพวกเจ้าจะเปรียบพระเจ้ากับผู้ใด? พวกเจ้าจะเปรียบพระองค์เหมือนกับรูปเคารพใด? + +อิสยาห์ใช้คำถามสองคำถามที่คล้ายกันเพื่อย้ำว่าไม่มีรูปเคารพใดที่สามารถเปรียบเทียบกับพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่จะสามารถเปรียบเทียบกับพระเจ้าได้ ไม่มีรูปเคารพใดซึ่งสามารถจะเสมอเหมือนพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเจ้า + +นี่เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชากรของพระเจ้าทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/40/19.md b/isa/40/19.md new file mode 100644 index 00000000..bd4ea73a --- /dev/null +++ b/isa/40/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รูปเคารพที่ช่างฝีมือหล่อมันขึ้นมา ช่างทองได้ชุบมันด้วยทองคำ และประดิษฐ์โซ่เงินให้กับมัน + +"ช่างที่ชำนาญงานได้ทำมันขึ้นมา อีกพวกหนึ่งปิดมันด้วยทองคำและทำโซ่เงินสำหรับมัน" diff --git a/isa/40/20.md b/isa/40/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/40/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/40/21.md b/isa/40/21.md new file mode 100644 index 00000000..85410aa5 --- /dev/null +++ b/isa/40/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวกับประชากรของพระเจ้า + +# พวกเจ้าไม่เคยรู้จักหรือ? พวกเจ้าไม่เคยได้ยินหรือ? ไม่มีใครบอกพวกเจ้าตั้งแต่แรกหรือ? พวกเจ้าไม่เข้าใจตั้งแต่เริ่มวางรากฐานของแผ่นดินโลกหรือ? + +อิสยาห์ใช้คำถามเหล่านี้ย้ำว่าประชาชนควรรู้จักความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ในฐานะพระผู้สร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารู้อย่างแน่นอนอยู่แล้วและได้ยินแล้ว มันได้บอกพวกเจ้าตั้งแต่เริ่มต้น พวกเจ้าได้เข้าใจแล้วจากรากฐานของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ไม่มีใครบอกพวกเจ้าตั้งแต่แรกหรือ? + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่ได้บอกพวกเจ้าตั้งแต่ต้นหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตั้งแต่เริ่มวางรากฐานของแผ่นดินโลก + +ผู้เผยพระวจนะพูดถึงพระยาห์เวห์ทรงเนรมิตสร้างแผ่นดินโลกราวกับแผ่นดินโลกได้เป็นสิ่งก่อสร้างที่พระยาห์เวห์ได้ทรงวางรากฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จากเวลาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเนรมิตสร้างแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/22.md b/isa/40/22.md new file mode 100644 index 00000000..b2a45852 --- /dev/null +++ b/isa/40/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงเป็นผู้ที่ประทับเหนือขอบฟ้าของแผ่นดินโลก + +ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงปกครองเหนือแผ่นดินโลกเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ประทับบนบัลลังก์เหนือแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่เป็นเหมือนฝูงตั๊กแตนต่อพระพักตร์พระองค์ + +ผู้เผยพระวจนะเปรียบเทียบวิธีที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณามนุษย์กับวิธีที่มนุษย์พิจารณาฝูงตั๊กแตน เช่นเดียวกับฝูงตั๊กแตนตัวเล็กเมื่อเทียบกับมนุษย์ มนุษย์ทั้งหลายก็ตัวเล็กและอ่อนแอต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์ทรงขึงท้องฟ้าเหมือนขึงม่านและกางท้องฟ้าเป็นเต็นท์เพื่ออาศัยอยู่ + +ทั้งสองบรรทัดนี้ได้มีความหมายเหมือนกัน ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงเนรมิตท้องฟ้าง่ายราวกับมนุษย์ขึงม่านหรือเก็บเต็นท์ที่พวกเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md new file mode 100644 index 00000000..cc5a85b0 --- /dev/null +++ b/isa/40/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ลดความสำคัญ + +"พระยาห์เวห์ทรงลดความสำคัญ" diff --git a/isa/40/24.md b/isa/40/24.md new file mode 100644 index 00000000..22146785 --- /dev/null +++ b/isa/40/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขายังไม่ทันจะปลูก... และพวกมันก็เหี่ยวแห้ง + +ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงพวกผู้ปกครองอยู่ในสถานะที่ช่วยตัวเองไม่ได้ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ราวกับพวกเขาได้เป็นพืชปลูกใหม่ที่เหี่ยวแห้งไปเมื่อลมร้อนพัดพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขายังไม่ทันจะปลูก ยังไม่ทันจะหว่าน + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและอ้างถึงจุดที่พืชพันธุ์หรือเมล็ดได้ถูกวางลงบนพื้นดิน นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันทีที่บางคนปลูกพวกมัน...ทันที่ที่บางคนหว่านพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ทรงเป่าบนพวกมัน + +ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงย้ายพวกผู้ปกครองออกไปจากอำนาจราวกับพระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นลมร้อนที่จะพัดบนต้นพืชและทรงทำให้มันเหี่ยวแห้งไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมก็พัดพวกมันไปเหมือนกับฟาง + +คำอุปมานี้ขยายความคำอุปมาของเรื่องผู้ปกครองเป็นเหมือนต้นพืชและพระยาห์เวห์ทรงเป็นเหมือนลมที่ทำให้พวกมันเหี่ยวแห้ง ลมของการพิพากษาของพระยาห์เวห์จะพัดพวกพืชให้เหี่ยวแห้งอย่างง่ายดายเหมือนลมพัดฟางให้ปลิวไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/25.md b/isa/40/25.md new file mode 100644 index 00000000..c03d951a --- /dev/null +++ b/isa/40/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพวกเจ้าจะเปรียบเรากับผู้ใด มีใครที่เสมอเหมือนเรา? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารสองคำถามนี้ย้ำว่าไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดที่พวกเจ้าจะเปรียบกับเราได้ ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/40/26.md b/isa/40/26.md new file mode 100644 index 00000000..1bbdfce5 --- /dev/null +++ b/isa/40/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใครได้สร้างดวงดาวเหล่านี้? + +นี่เป็นคำถามชี้นำที่มีคำตอบล่วงหน้าแล้วคือ พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงเนรมิตดวงดาวเหล่านี้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ทรงนำการก่อตัวของพวกมันออกมา + +ในที่นี้คำว่า "การก่อตัว" อ้างถึงการก่อตัวทางทหาร ผู้เผยพระวจนะพูดถึงดวงดาวทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นพวกทหารที่พระยาห์เวห์ทรงออกคำสั่งให้ปรากฏออกมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยความยิ่งใหญ่ของมหิทธิฤทธิ์ของพระองค์ และด้วยกำลังของฤทธานุภาพของพระองค์ + +วลี "ความยิ่งใหญ่ของมหิทธิฤทธิ์ของพระองค์" และ "กำลังของฤทธานุภาพของพระองค์" ได้ก่อรูปแบบการทวีคูณที่ย้ำอำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยความยิ่งใหญ่ของมหิทธิฤทธิ์และกำลังของฤทธานุภาพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# จึงไม่มีสักดวงเดียวที่ขาดหายไป + +ข้อความเชิงลบนี้ย้ำข้อความเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกดวงยังอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/isa/40/27.md b/isa/40/27.md new file mode 100644 index 00000000..02ecb35a --- /dev/null +++ b/isa/40/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยาโคบเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงพูด และอิสราเอลเอ๋ยทำไมเจ้าจึงประกาศว่า...ความต้องการของข้าพเจ้าหรือ? + +คำถามย้ำว่าพวกเขาไม่ควรพูดสิ่งที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "'พวกเจ้าไม่ควรพูด โอ ประชาชนอิสราเอล... ... ความต้องการของข้าพเจ้า'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ยาโคบเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงพูด และอิสราเอลเอ๋ย + +ทั้งสองวลีนี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมเจ้าจึงพูด โอ ประชาชนอิสราเอลเอ๋ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ทางของข้าพเจ้าได้ถูกปิดซ่อนไว้จากพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ไม่ทรงรู้ว่าอะไรเกิดขึ้นกับพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงสามารถเห็นถนนซึ่งพวกเขาเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ไม่ทรงทราบว่าอะไรเกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเจ้าของข้าพเจ้าไม่ได้ทรงใส่พระทัยเกี่ยวกับความต้องการของข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระเจ้าของข้าพเจ้าทรงห่วงใยเกี่ยวกับคนอื่นๆ ปฏิบัติกับข้าพเจ้าอย่างไม่ยุติธรรม" หรือ 2) "พระเจ้าของข้าพเจ้าไม่ห่วงใยเกี่ยวกับการปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรมต่อข้าพเจ้า" diff --git a/isa/40/28.md b/isa/40/28.md new file mode 100644 index 00000000..6f9ab36c --- /dev/null +++ b/isa/40/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าไม่เคยรู้จักหรือ? เจ้าไม่เคยได้ยินหรือ? + +อิสยาห์ใช้คำถามเหล่านี้ย้ำว่าประชาชนควรรู้จักความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 40:21](https://v-mast.com/events/40/21.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ารู้อย่างแน่นอนและได้ยินแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จากที่สุดปลายแผ่นดินโลก + +สถานที่ต่างๆ บนแผ่นดินโลกที่ไกลมากถูกพูดถึงราวกับพวกมันได้เป็นสถานที่ที่แผ่นดินโลกนี้สิ้นสุดจากอีกขั้วหนึ่งไปอีกขั้วหนึ่ง วลีนี้ได้มี คำสองคำที่ใช้คู่กันแต่ทั้งสองอยู่ห่างกันสุดขั้ว และอ้างถึงทุกแห่งระหว่างที่สุดปลายทั้งสองด้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ต่างๆ ที่อยู่ไกลกันที่สุดของแผ่นดินโลก" หรือ "แผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md new file mode 100644 index 00000000..1a0b5027 --- /dev/null +++ b/isa/40/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ประทานกำลังแก่คนที่อ่อนเปลี้ย และประทานเรี่ยวแรงใหม่ให้กับผู้อ่อนแอ + +สองข้อความนี้ความหมายคล้ายกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ได้ประทานกำลังแก่คนเหล่านั้นที่ไม่มีกำลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระองค์ประทานกำลัง + +"พระยาห์เวห์ประทานกำลัง" diff --git a/isa/40/30.md b/isa/40/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/40/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/40/31.md b/isa/40/31.md new file mode 100644 index 00000000..65c14a8f --- /dev/null +++ b/isa/40/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะบินขึ้นด้วยปีกเหมือนนกอินทรี + +ประชาชนได้รับกำลังจากพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาขนได้สามารถที่จะบินเหมือนนกอินทรีบิน นกอินทรีเป็นนกที่บ่อยครั้งใช้เป็นสัญลักษณ์สำหรับกำลังและอำนาจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะวิ่งและไม่อ่อนเปลี้ย พวกเขาจะเดินและไม่อ่อนกำลัง + +ทั้งสองข้อความนี้มีความหมายคล้ายกัน ประชาชนได้รับกำลังจากพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้สามารถที่จะวิ่งและเดินได้โดยไม่เหน็ดเหนื่อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/intro.md b/isa/40/intro.md new file mode 100644 index 00000000..12e7d632 --- /dev/null +++ b/isa/40/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# อิสยาห์ 40 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### พวกคำถามเชิงโวหาร + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารมากมายในบทนี้ คำถามเชิงโวหารเหล่านี้ช่วยพิสูจน์จุดที่พระองค์กำลังทรงกระทำและโน้มน้าวผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "เธอได้รับสองเท่าจากพระหัตถ์พระยาห์เวห์สำหรับความบาปทั้งสิ้นของเธอ" + +เป็นเรื่องปกติที่หลายๆ ภาษาใช้เพศหญิง "เธอ" อ้างถึงชนชาติ มากกว่าใช้คำว่า "มัน" ซึ่งไม่ได้เป็นเพศชายหรือเพศหญิง ผู้แปลควรใช้คำสรรพนามที่สอดคล้องกับการใช้ตามปกติในภาษาที่เป็นเป้าหมาย ดังนั้น เป็นที่ยอมรับกันว่า การใช้ "เขา" หรือ "เธอ" หรือ "มัน" ในการอ้างอิงถึงชนชาติ + +วลี "ได้รับสองเท่า" บ่งชี้ว่ากรุงเยรูซาเล็มได้ถูกลงโทษรุนแรงมากกว่าชนชาติอื่นๆ นี่เป็นเพราะว่าพวกเขามีสิทธิพิเศษของความสัมพันธ์กับพระยาห์เวห์และมีความรู้มากกว่าชนชาติอื่นๆ + +### การทรงครอบครองของพระยาห์เวห์ + +ในบทนี้เป็นคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้  ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ มันไม่ได้ปรากฏว่าคำเผยพระวจนะนี้ได้สำเร็จในเวลาของอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 40:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/39/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/41/intro.md)** diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md new file mode 100644 index 00000000..1d93ea7b --- /dev/null +++ b/isa/41/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงฟังและนิ่งเงียบต่อหน้าเรา + +ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงพระเจ้า + +# โอ แผ่นดินชายทะเลเอ๋ย + +นี่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยบนเกาะทั้งหลายและแผ่นดินชายฝั่งหรือติดทะเลเมดิเตอร์เรเนียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# จงให้ประชาชาติทั้งหลายฟื้นกำลังขึ้นใหม่ + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 40:31](https://v-mast.com/events/40/31.md) + +# จงให้พวกเขาเข้ามาใกล้และให้พวกเขาพูด ให้พวกเราเข้ามาใกล้ด้วยกันเพื่อโต้แย้งข้อพิพาท + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน วลีที่สองอธิบายเหตุผลวลีแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วให้พวกเขามาใกล้เพื่อพวกเขาอาจจะพูดและให้เหตุผลกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/41/02.md b/isa/41/02.md new file mode 100644 index 00000000..4c682a1f --- /dev/null +++ b/isa/41/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใครได้เร้าใจคนหนึ่งมาจากทางตะวันออก และเรียกท่านด้วยความชอบธรรมมาเพื่อทำหน้าที่ของท่าน? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์คือผู้ที่เป็นเหตุให้ผู้ปกครองนี้จากทางตะวันออกมาเพื่อได้รับชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้นั้นที่ได้เรียกผู้ปกครองจากทางตะวันออกและแต่งตั้งเขาในงานที่ดีของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ทรงมอบบรรดาประชาชาติไว้กับท่าน + +"เรามอบบรรดาประชาชาติให้เขา" หรือ "ผู้ที่ทรงทำสิ่งเหล่านี้ได้มอบบรรดาประชาชาติไว้กับเขา" + +# ท่านทำให้พวกเขากลายเป็นผงคลีด้วยดาบของท่าน เหมือนกับตอข้าวที่ปลิวไปด้วยคันธนูของท่าน + +การเปลี่ยนพวกเขาให้เป็นดินและตอข้าวเป็นคำอุปมาหรือการกล่าวเกินความจริงสำหรับการทำลายทุกสิ่งทุกอย่างอย่างราบคาบแก่ประชาชนของบรรดาประชาชาติได้สร้างไว้ กองทัพทั้งหลายของผู้ที่มาจากทางตะวันออกจะมีชัยชนะบรรดาประชาชาติเหล่านี้และกระจัดกระจายประชาชนอย่างง่ายดาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/41/03.md b/isa/41/03.md new file mode 100644 index 00000000..59076c6a --- /dev/null +++ b/isa/41/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงต่อเนื่องการกล่าวกับชายฝั่งและบรรดาประชาชาติ + +# ท่านไล่ตามพวกเขาและผ่านไปด้วยความปลอดภัย + +"ผู้ปกครองจากทางตะวันออกไล่ตามบรรดาประชาชาติ" + +# ตามทางที่รวดเร็วที่เท้าของท่านแทบจะไม่ได้เหยียบลงไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) นี่เป็นคำอุปมาซึ่งพระองค์และกองทัพของพระองค์เคลื่อนที่รวดเร็วมาได้ถูกพูดถึงราวกับว่าเท้าของพระองค์ไม่ได้แตะพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางซึ่งพระองค์ทรงเคลื่อนไหวด้วยความเร็วอย่างมาก" หรือ 2) "เท้าทั้งหลาย" ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตนและวลีบ่งชี้ว่านี่คือทางที่พวกเขาไม่ได้เดินทางมาก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางที่พระองค์ไม่เคยเดินทางมาก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/41/04.md b/isa/41/04.md new file mode 100644 index 00000000..19c55009 --- /dev/null +++ b/isa/41/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใครได้กระทำกิจและทำให้การกระทำเหล่านี้สำเร็จ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้กระทำกิจและทำให้การกระทำเหล่านี้สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครได้เรียกคนทุกชั่วชาติพันธุ์มาตั้งแต่ปฐมกาล? + +ในที่นี้ คำว่า "ทุกชั่วชาติพันธุ์" ใช้แทนประวัติศาสตร์ของมนุษย์ทั้งหมด ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงเนรมิตสร้างและทรงนำมาตลอดประวัติศาสตร์ คำถามเชิงโวหารคาดการณ์คำตอบว่า พระยาห์เวห์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เรียกคนทุกชั่วชาติพันธุ์มาตั้งแต่ปฐมกาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้กระทำกิจและทำให้การกระทำเหล่านี้สำเร็จ + +คำทั้งสองคำนี้มีความหมายโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ผู้เป็นเบื้องต้น และเป็นเบื้องปลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงดำรงอยู่ก่อนการทรงสร้างและจะดำรงอยู่ที่สิ้นสุดของการทรงสร้าง หรือ  2) พระยาห์เวห์ได้ทรงดำรงอยู่ก่อนชาติพันธุ์ของมนุษยชาติและจะอยู่ในชาติพันธุ์สุดท้ายของมนุษยชาติ diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md new file mode 100644 index 00000000..9a9cd87a --- /dev/null +++ b/isa/41/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เกาะทั้งหลาย...แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน + +วลีเหล่านี้ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่อาศัยอยู่บนเกาะทั้งหลาย...ประชาชนที่อาศัยอยู่สุดปลายแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เกาะทั้งหลาย + +ท่านสามารถแปล "เกาะทั้งหลาย" เหมือนกับที่เคยแปลใน [อิสยาห์ 41:1](https://v-mast.com/events/41/01.md) + +# สุดปลายแผ่นดินโลก + +สถานที่บนแผ่นดินโลกอยู่ไกลมากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นสถานที่สิ้นสุดโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่อยู่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขามาใกล้และเข้ามา + +การซ้ำคำนี้หมายความว่าประชาชนรวมตัวเข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามาด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/41/06.md b/isa/41/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/41/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/41/07.md b/isa/41/07.md new file mode 100644 index 00000000..e4d4edff --- /dev/null +++ b/isa/41/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทั่ง + +แท่นเหล็กซึ่งบุคคลใช้สร้างรูปโลหะด้วยฆ้อน + +# ช่างบัดกรีกล่าวว่า + +ในที่นี้ คำว่า "บัดกรี" อ้างถึงกระบวนการเชื่อมทองคำกับไม้อย่างเช่นที่พวกคนงานได้ทำรูปเคารพให้สำเร็จ + +# พวกเขาทำให้มันมั่นคงด้วยตะปูเพื่อมันจะไม่โค่นล้มลงมา + +คำว่า "มัน" ในที่นี้อ้างถึงรูปเคารพที่พวกเขาได้ทำ diff --git a/isa/41/08.md b/isa/41/08.md new file mode 100644 index 00000000..d7c616c1 --- /dev/null +++ b/isa/41/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง diff --git a/isa/41/09.md b/isa/41/09.md new file mode 100644 index 00000000..e299d8d2 --- /dev/null +++ b/isa/41/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าผู้ที่เรานำมาจากสุดปลายแผ่นดินโลก และผู้ที่เราได้เรียกจากที่ห่างไกล + +ทั้งสองบรรทัดนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน และย้ำว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงนำประชาชนอิสราเอลกลับคืนสู่แผ่นดินของพวกเขาจากประเทศทั้งหลายที่อยู่ห่างไกล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# สุดปลายแผ่นดินโลก + +สถานที่ต่างๆ บนแผ่นดินโลกที่อยู่ห่างไกลออกไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันได้เป็นสถานที่ต่างๆ ที่แผ่นดินโลกสิ้นสุด  ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 41:5](https://v-mast.com/events/41/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ทั้งหลายที่อยู่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราได้เลือกเจ้าแล้วและไม่ปฎิเสธเจ้า + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน คำกล่าวที่สองเป็นการกล่าวในเชิงลบถึงสิ่งที่คำกล่าวที่หนึ่งกล่าวในเชิงบวก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/isa/41/10.md b/isa/41/10.md new file mode 100644 index 00000000..86e54c97 --- /dev/null +++ b/isa/41/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เราจะชูเจ้าด้วยมือขวาอันชอบธรรมของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงเสริมกำลังประชากรของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงกำลังชูพวกเขาด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มือขวาอันชอบธรรมของเรา + +ในที่นี้ "มือขวา" ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มือขวาของพระยาห์เวห์คือความชอบธรรมในสิ่งที่พระองค์จะทรงทำในสิ่งที่ถูกต้องอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจชอบธรรมของเรา"หรือ  2) มือขวาของพระยาห์เวห์คือชัยชนะที่พระองค์จะสำเร็จเสมอในสิ่งที่พระองค์ทรงทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พลังอันมีชัยของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md new file mode 100644 index 00000000..c609aaf9 --- /dev/null +++ b/isa/41/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ทุกคนที่ได้โกรธเคืองเจ้า พวกเขาจะอับอายและขายหน้า + +"ทุกคนที่ได้โกรธกับเจ้าจะอับอายและขายหน้า" + +# อับอายและขายหน้า + +คำทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นถึงความความอับอายอย่างมากของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พวกคนที่บีบบังคับเจ้า พวกเขาจะกลายเป็นความว่างเปล่าและจะพินาศ + +"คนเหล่านั้นที่ข่มเหงเจ้าจะไม่มีอะไรเลยและจะพินาศ" diff --git a/isa/41/12.md b/isa/41/12.md new file mode 100644 index 00000000..ae17affd --- /dev/null +++ b/isa/41/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล diff --git a/isa/41/13.md b/isa/41/13.md new file mode 100644 index 00000000..12ec5db5 --- /dev/null +++ b/isa/41/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะเรา...จะชูมือขวาของเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงช่วยประชาชนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงกำลังชูมือขวาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md new file mode 100644 index 00000000..c46d157a --- /dev/null +++ b/isa/41/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เจ้าหนอนยาโคบ และเจ้าคนอิสราเอล + +ในที่นี้ "ยาโคบ" และ "คนอิสราเอล" หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคนอิสราเอลผู้ที่เป็นเหมือนหนอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เจ้าหนอนยาโคบ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่อ้างถึงความคิดของบรรดาประชาชาติที่คิดเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล หรือ 2) นี่อ้างถึงความคิดของอิสราเอลเกี่ยวกับตัวพวกเขาเอง พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความสำคัญของพวกเขาราวกับพวกเขาเป็นหนอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่อนอนของสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกำลังประกาศ ให้แปลคำนี้เหมือนใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่ เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน  [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) diff --git a/isa/41/15.md b/isa/41/15.md new file mode 100644 index 00000000..918eb545 --- /dev/null +++ b/isa/41/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เรากำลังทำให้เจ้าเป็นเหมือนเลื่อนนวดข้าวที่ทั้งคม ... เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการช่วยอิสราเอลเอาชนะพวกศัตรูของพวกเขาราวกับว่าพระองค์ทรงทำให้ชนชาติเป็นเหมือนเลื่อนนวดข้าวที่จะบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เลื่อนนวดข้าวที่ทั้งคม + +เลื่อนนวดข้าวเป็นแผ่นพร้อมด้วยยอดแหลมที่คนใช้ลากเหนือต้นข้าวเพื่อแยกเมล็ดข้าวกับฟางข้าว + +# มีสองคม + +นี่อ้างถึงยอดแหลมคมที่ติดอยู่กับเลื่อนนวดข้าว ที่พวกมันมี "สองคม" หมายความว่าพวกมันคมมาก + +# เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย + +นี่เป็นคำอุปมาซ้อนคำอุปมา ภูเขาทั้งหลายเป็นคำอุปมาสำหรับเมล็ดข้าว และการนวดข้าวเป็นคำอุปมาสำหรับคนอิสราเอลที่ปราบปรามประชาชาติศัตรูที่มีอำนาจใกล้ๆ พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะนวดพวกศัตรูและบดขยี้พวกเขาราวกับพวกเขาเป็นเมล็ดข้าว ถึงแม้กระนั้นพวกเขายังปรากฏว่าแข็งแรงดุจภูเขาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย + +ภูเขาทั้งหลายเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับศัตรูที่มีอำนาจซึ่งอยู่ใกล้กับอิสราเอล ประชาชนมีลมเป่าแกลบให้กระจายไปหลังจากที่พวกเขานวดข้าวเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการที่พวกเขาได้ขอให้พระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกศัตรูของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md new file mode 100644 index 00000000..e69d38f7 --- /dev/null +++ b/isa/41/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องโดยใช้ภาพเปรียบเทียบของการแยกเมล็ดข้าวออกจากแกลบเพื่ออธิบายว่าอิสราเอลจะปราบพวกศัตรูของพวกเขาอย่างไร + +# เจ้าจะฝัดร่อนพวกมัน ... ลมจะทำให้พวกมันกระจัดกระจายไป + +คำว่า "พวกมัน" ในที่นี้อ้างถึงภูเขาทั้งหลายและเนินเขา ใน [อิสยาห์ 41:15](https://v-mast.com/events/41/15.md) นี่ใช้แทนขั้นต่อไปในกระบวนการของฝัดร่อนข้าว ซึ่งเมล็ดข้าวถูกฝัดร่อนเพื่อขจัดแกลบ พวกศัตรูของอิสราเอลจะหายไปเหมือนแกลบปลิวไปโดยลม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมก็จะพัดพาพวกมันไปเสีย ลมจะทำให้พวกมันกระจัดกระจายไป + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมจะทำให้พวกมันกระจัดกระจายไป " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/41/17.md b/isa/41/17.md new file mode 100644 index 00000000..14963626 --- /dev/null +++ b/isa/41/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่อยู่ในความต้องการเหมือนกับว่าพวกเขาหิวกระหายอย่างยิ่งยวด และการจัดเตรียมของพระองค์สำหรับพวกเขาราวกับว่าได้ทำให้น้ำได้ปรากฏขึ้นในสถานที่ต่างๆ ที่โดยปกติแล้วมันไม่เคยมีมาก่อน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/18.md b/isa/41/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/41/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/41/19.md b/isa/41/19.md new file mode 100644 index 00000000..f8cb4980 --- /dev/null +++ b/isa/41/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ต้นกระถินเทศ...บรรดาต้นสนและต้นสนสามใบเนื้อแข็ง + +เหล่านี้เป็นต้นไม้ชนิดต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/41/20.md b/isa/41/20.md new file mode 100644 index 00000000..90ed1506 --- /dev/null +++ b/isa/41/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งนี้ + +คำว่า "พระหัตถ์"  ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์พระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/41/21.md b/isa/41/21.md new file mode 100644 index 00000000..eced54d5 --- /dev/null +++ b/isa/41/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อเหล่านี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงตำหนิประชาชนและรูปเคารพของพวกเขา พระองค์ทรงท้าทายรูปเคารพทั้งหลายให้บอกว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต แต่พระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาไม่สามารถทำได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/41/22.md b/isa/41/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/41/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md new file mode 100644 index 00000000..6de0853a --- /dev/null +++ b/isa/41/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่อเย้ยหยันพวกรูปเคารพและประชาชนที่นมัสการพวกมัน ([อิสยาห์ 41:21-22](https://v-mast.com/events/translator-tn/21.md)) + +# จงทำสิ่งที่ดีหรือชั่วร้าย + +คำว่า "ดี" และ "ชั่วร้าย" ได้สร้างรูปแบบคำสองคำที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและใช้แทนสิ่งใดก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งใดก็ได้เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/41/24.md b/isa/41/24.md new file mode 100644 index 00000000..947a6ae1 --- /dev/null +++ b/isa/41/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่เลือกพวกเจ้า + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์ และอ้างถึงพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ที่เลือกเจ้าพวกรูปเคารพทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/41/25.md b/isa/41/25.md new file mode 100644 index 00000000..0ab1f5eb --- /dev/null +++ b/isa/41/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เราได้ให้คนหนึ่ง + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงการแต่งตั้งคนหนึ่งเหมือนกับพระองค์ทรงยกบุคคลนั้นขึ้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้แต่งตั้งคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากทางดวงอาทิตย์ขึ้น + +นี่อ้างถึงทิศตะวันออก ทิศทางซึ่งดวงอาทิตย์ขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากทิศตะวันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เรียกท่านผู้ที่ออกนามของเรา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) บุคคลนี้ขอร้องพระยาห์เวห์สำหรับความสำเร็จของเขา หรือ 2) บุคคลนี้นมัสการพระยาห์เวห์ + +# จะเหยียบย่ำบรรดาผู้ครอบครอง + +การเอาชนะพวกผู้ปกครองประชาชาติต่างได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้มาเยียบย่ำพวกเขาภายใต้ฝ่าเท้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเอาชนะพวกผู้ปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับช่างปั้นหม้อที่ย่ำดินเหนียว + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบวิธีที่บุคคลนี้ย่ำพวกผู้ปกครอง กับวิธีที่ช่างปั้นหม้อย่ำดินเหนียวเพื่อผสมกับน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/41/26.md b/isa/41/26.md new file mode 100644 index 00000000..be0b0a81 --- /dev/null +++ b/isa/41/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครได้ประกาศเรื่องนี้ไว้ตั้งแต่ปฐมกาล เพื่อพวกเราจะได้รู้? ก่อนเวลานี้ เพื่อพวกเราจะกล่าวได้ว่า "ท่านถูกต้อง + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อเยาะเย้ยรูปเคารพทั้งหลายที่ประชาชนนมัสการ  คำตอบที่บอกเป็นนัย คือ  1) รูปเคารพทั้งหลายไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้ในสำเร็จ และ  2) พระยาห์เวห์คือผู้ที่ได้ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีรูปเคารพองค์ใดประกาศนี้ตั้งแต่ปฐมกาล และที่เราทราบ และไม่มีคนใดในพวกเขาได้ประกาศก่อนเวลานี้ที่เราอาจจะกล่าวว่า "เขาถูกต้อง'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# แท้จริงแล้ว ไม่มีใครในพวกเขาสั่งไว้ ใช่แล้ว ไม่มีใครได้ยินว่าเจ้าพูดอะไร + +"แท้จริงแล้ว ไม่มีรูปเคารพใดประกาศมัน และแท้จริงแล้วไม่มีใครได้ยินเจ้าพวกรูปเคารพพูดอะไรเลย" diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md new file mode 100644 index 00000000..d7c616c1 --- /dev/null +++ b/isa/41/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง diff --git a/isa/41/28.md b/isa/41/28.md new file mode 100644 index 00000000..acf5e5f4 --- /dev/null +++ b/isa/41/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีใครสักคนในพวกเขา + +"ไม่มีรูปเคารพสักองค์" diff --git a/isa/41/29.md b/isa/41/29.md new file mode 100644 index 00000000..bf948b94 --- /dev/null +++ b/isa/41/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รูปหล่อโลหะของพวกเขาก็เป็นแต่ลมและความว่างเปล่า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความไร้ค่าของพวกรูปเคารพเหมือนกับว่าพวกรูปเคารพเป็นลมและความว่างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพของพวกเขาทั้งหมดไม่มีค่าเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/intro.md b/isa/41/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9e65a8bd --- /dev/null +++ b/isa/41/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 41 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +การเยาะเย้ย + +พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนให้แสดงการโต้แย้งที่ดีที่สุดในการไปยกย่องพวกรูปเคารพของพวกเขา  นี่แหละที่พระยาห์เวห์ท้าทายประชาชน   พระยาห์เวห์ทรงเยาะเย้ยหรือสบประมาทพวกพระเทียมเท็จเพราะพวกมันไม่ได้เป็นสิ่งที่จริงและไม่มีอำนาจ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 41:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/40/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/42/intro.md)** diff --git a/isa/42/01.md b/isa/42/01.md new file mode 100644 index 00000000..439d2a95 --- /dev/null +++ b/isa/42/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ดูเถิด ผู้รับใช้ของเรา + +"ดูเถิด ผู้รับใช้ของเรา" หรือ "ในที่นี้คือผู้รับใช้ของเรา" + +# ผู้ที่เราปีติยินดีในเขา + +"ผู้ที่เรามีความสุขมาก" diff --git a/isa/42/02.md b/isa/42/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/42/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/42/03.md b/isa/42/03.md new file mode 100644 index 00000000..f5e06a18 --- /dev/null +++ b/isa/42/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ต้นอ้อช้ำแล้ว เขาจะไม่หัก และไส้ตะเกียงริบหรี่ เขาจะไม่ดับ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนอ่อนแอและคนหมดหวังเหมือนกับพวกเขาได้เป็นต้นอ้อที่ช้ำแล้วและไส้ตะเกียงริบหรี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต้นอ้อช้ำแล้ว + +ต้นอ้อคือต้นพืชที่เป็นก้านไม้ยาว บางที่เหมือนต้นหญ้าสูง ถ้ามันช้ำแล้ว มันไม่สามารถแบกน้ำหนัก ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 36:6](https://v-mast.com/events/36/06.md) + +# เขาจะไม่หัก + +"ผู้รับใช้ของข้าพเจ้าจะไม่หัก" diff --git a/isa/42/04.md b/isa/42/04.md new file mode 100644 index 00000000..e49d96ec --- /dev/null +++ b/isa/42/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินชายทะเลทั้งหลาย + +นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนเกาะทั้งหลายและในแผ่นดินที่ติดต่อกับหรืออยู่ไกลออกไปถึงทะเลเมดิเตอร์เรเนียน ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 41:1](https://v-mast.com/events/41/01.md)  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินชายทะเลทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/42/05.md b/isa/42/05.md new file mode 100644 index 00000000..8e876272 --- /dev/null +++ b/isa/42/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่ได้ทรงสร้างฟ้าและทรงขึงมันไว้ ผู้ที่ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก + +ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงสร้างท้องฟ้าและแผ่นดินโลกเหมือนกับว่าท้องฟ้าและแผ่นดินโลกได้เป็นผืนผ้าที่พระยาห์เวห์ได้ทรงขึงมันไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประทานลมหายใจแก่คนทั้งปวงบนโลก และผู้ที่ประทานชีวิตให้แก่พวกคนที่อาศัยอยู่บนโลก + +วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ประทานชีวิตแก่ทุกคน  คำว่า "ลมหายใจ" เป็นคำใช้แทนสำหรับชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานชีวิตแก่ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/42/06.md b/isa/42/06.md new file mode 100644 index 00000000..f0323efe --- /dev/null +++ b/isa/42/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้เรียกเจ้า + +ในที่นี้ "เจ้า" เป็นเอกพจน์และอ้างถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เราจะ...ตั้งเจ้าไว้เป็นเหมือนพันธสัญญาแก่ชนชาตินั้น + +ในที่นี้ คำว่า "พันธสัญญา" เป็นคำใช้แทนสำหรับผู้ทีได้ตั้งหรือเป็นสื่อกลางของพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะ...ทำให้เจ้าเป็นสื่อกลางของพันธสัญญากับประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แสงสว่างแก่คนต่างด้าว + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำผู้รับใช้ของพระองค์เป็นผู้ที่ปลดปล่อยบรรดาประชาชาติจากการเป็นทาสเหมือนกับพระองค์ได้ทรงทำให้เขาเป็นแสงสว่างที่ส่องในสถานที่มืดสำหรับพวกคนต่างด้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/07.md b/isa/42/07.md new file mode 100644 index 00000000..faa7e24b --- /dev/null +++ b/isa/42/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายสิ่งที่ผู้รับใช้จะทำ + +# เพื่อเปิดตาของคนตาบอด + +การเป็นเหตุให้คนตาบอดมองเห็นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เปิดตาของพวกเขา เช่นเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงผู้รับใช้ของพระองค์ได้ปลดปล่อยคนเหล่านั้นผู้ที่ถูกขังอย่างผิดพลาดเหมือนกับผู้รับใช้ของพระองค์กำลังไถ่คืนสายตาให้คนที่ตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยให้คนตาบอดได้มองเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อปลดปล่อยนักโทษทั้งหลายออกจากคุก และปลดปล่อยพวกคนที่นั่งอยู่ในความมืดออกจากเรือนจำ + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน อาจเสริมคำกริยาในวลีที่สองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อปลดปล่อยนักโทษจากห้องขัง และปลดปล่อยคนเหล่านั้นที่นั่งอยู่ในความมืดจากบ้านซึ่งพวกเขาถูกจองจำอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md new file mode 100644 index 00000000..03386af9 --- /dev/null +++ b/isa/42/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ให้คำที่สรรเสริญเราแก่รูปเคารพแกะสลัก + +อาจเสริมคำกริยาจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ให้แบ่งปันคำสรรเสริญของเราแก่พวกรูปเคารพแกะสลัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# คำที่สรรเสริญเรา + +นี่อ้างถึงคำสรรเสริญที่พระยาห์เวห์ทรงได้รับจากประชาชน diff --git a/isa/42/09.md b/isa/42/09.md new file mode 100644 index 00000000..d4e35f5d --- /dev/null +++ b/isa/42/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะบอกสิ่งเหล่านั้นแก่เจ้า + +ในที่นี้ "เจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md new file mode 100644 index 00000000..ea37fb27 --- /dev/null +++ b/isa/42/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ทะเล และทุกสิ่งที่อาศัยอยู่ในนั้น ทั้งแผ่นดินชายทะเล และคนทั้งหลายที่อาศัยอยู่ที่นั่น + +"และสิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในทะเล และคนเหล่านั้นทั้งหมดที่อาศัยอยู่แผ่นดินชายทะเลทั้งหลาย" diff --git a/isa/42/11.md b/isa/42/11.md new file mode 100644 index 00000000..7a9286b3 --- /dev/null +++ b/isa/42/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงให้ทะเลทรายและเมืองทั้งหลายเปล่งเสียงร้อง + +นี่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในทะเลทรายและในเมืองต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เคดาร์ + +นี่คือเมืองทางตอนเหนือของอารเบีย ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 21:16](https://v-mast.com/events/21/16.md) + +# เสลา + +เมืองในเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/42/12.md b/isa/42/12.md new file mode 100644 index 00000000..445dc632 --- /dev/null +++ b/isa/42/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ให้พวกเขาถวายพระสิริ + +ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนตามแนวแผ่นดินชายทะเลทั้งหลาย diff --git a/isa/42/13.md b/isa/42/13.md new file mode 100644 index 00000000..ba4004e6 --- /dev/null +++ b/isa/42/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จะเสด็จออกไปอย่างนักรบ เหมือนอย่างคนแห่งสงคราม + +พระยาห์เวห์ได้ทรงถูกเปรียบเทียบกับนักรบผู้ที่พร้อมที่จะออกไปปราบพวกศัตรูของประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระองค์จะทรงเร้าความกระตือรือร้น + +ในที่นี้ "ความกระตือรือร้น" อ้างถึงอารมณ์ที่นักรบได้ประสบการณ์เมื่อเขากำลังจะต่อสู้ในสงคราม พระยาห์เวห์ทรงกระตุ้นความกระตือรือร้นของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงเร้ามันเฉกเช่นลมเร้าคลื่นทั้งหลายของน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md new file mode 100644 index 00000000..e7d4c9bd --- /dev/null +++ b/isa/42/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เราได้เงียบมาเป็นเวลานานแล้ว เราได้นิ่งอยู่และเหนี่ยวรั้งตนเองไว้ + +ทั้งสองข้อความนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน การพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงกระทำอะไรถูกอธิบายว่าเป็นดั่งการเงียบและการนิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราได้นิ่งอยู่และเหนี่ยวรั้งตนเองไว้ + +ทั้งสองวลีมีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและบ่งบอกว่าพระยาห์เวห์ทรงเหนี่ยวรั้งจากการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เก็บรักษาตัวของเราจากการกระทำสิ่งต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เราจะร้องออกมาเหมือนผู้หญิงกำลังคลอดบุตร และจะหายใจถี่และหอบ + +การกระทำของพระยาห์เวห์ดังเช่นการตะโกนร้องของนักรบได้ถูกเปรียบเทียบกับผู้หญิงที่มีครรภ์ที่ร้องด้วยความเจ็บปวดจากการคลอดบุตร นี่ย้ำการกระทำที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้หลังจากระยะเวลาที่เงียบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/42/15.md b/isa/42/15.md new file mode 100644 index 00000000..1ba31bd1 --- /dev/null +++ b/isa/42/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะทำให้ภูเขาและเนินเขาทั้งหลายร้างเปล่า ... จะทำให้สระน้ำต่างๆ เหือดแห้งไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้ภาษาที่เป็นภาพเปรียบเทียบเพื่ออธิบายอำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์เอาชนะพวกศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สระน้ำต่างๆ + +สระน้ำต่างๆ คือบริเวณพื้นที่อ่อน แผ่นดินที่เปียกที่มีสระน้ำทั้งหลาย diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md new file mode 100644 index 00000000..102574c5 --- /dev/null +++ b/isa/42/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เราจะนำคนตาบอดไปตามทางที่พวกเขาไม่รู้จัก เราจะพาพวกเขาไปในวิถีทั้งหลายที่พวกเขาไม่รู้จัก + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เราจะนำคนตาบอดในทางที่พวกเขาไม่รู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คนตาบอด + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์ที่ทำอะไรไม่ถูกเหมือนกับพวกเขาไม่สามารถมองเห็นเพราะว่าพวกเขาตาบอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่พวกเขาไม่รู้จัก + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาไม่เคยเดินทาง" หรือ 2) "ที่ซึ่งพวกเขาไม่คุ้นเคย" + +# เราจะเปลี่ยนความมืดให้เป็นความสว่างข้างหน้าพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์ที่ทำอะไรไม่ถูกเหมือนกับพวกเขาไม่สามารถมองเห็นเพราะว่าพวกเขาได้เดินในความมืด และพูดถึงการทรงช่วยพวกเขาของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้เกิดแสงสว่างเพื่อส่องในความมืด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/17.md b/isa/42/17.md new file mode 100644 index 00000000..4b596f86 --- /dev/null +++ b/isa/42/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# พวกเขาจะหันกลับไป พวกเขาจะอับอายอย่างที่สุด + +การไม่ยอมรับคนเหล่านั้นที่นมัสการรูปเคารพทั้งหลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการบังคับให้พวกเขาหันกลับและเดินไปทิศทางตรงกันข้าม นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปฏิเสธพวกเขาและให้พวกเขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/42/18.md b/isa/42/18.md new file mode 100644 index 00000000..1050832e --- /dev/null +++ b/isa/42/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เจ้าพวกคนหูหนวก...เจ้าพวกคนตาบอด + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนอิสราเอล  พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความล้มเหลวของพวกเขาที่จะรับฟังพระองค์และเชื่อฟังพระองค์เหมือนกับพวกเขาเป็นคนหูหนวกและตาบอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/19.md b/isa/42/19.md new file mode 100644 index 00000000..105e416b --- /dev/null +++ b/isa/42/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครเป็นคนตาบอด ไม่ใช่ผู้รับใช้ของเราหรือ? หรือใครที่เป็นคนหูหนวกเหมือนกับผู้ส่งสารที่เราส่งไป? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อด่าว่าประชากรของพระองค์และย้ำว่าไม่มีใครที่ตาบอดหรือหูหนวกเหมือนที่พวกเขาเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครตาบอดเหมือนกับผู้รับใช้ของเรา ไม่มีใครหูหนวกเหมือนผู้ส่งสารของเราที่เราส่งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครที่ตาบอดเหมือนกับผู้ที่มีส่วนร่วมพันธสัญญาของเรา หรือตาบอดเหมือนผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อด่าว่าประชากรของพระองค์และย้ำว่าไม่มีใครตาบอดหรือหูหนวกเหมือนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครตาบอดเหมือนกับหุ้นส่วนพันธสัญญาของเรา ไม่มีใครตาบอดเหมือนกับผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md new file mode 100644 index 00000000..0a1532d4 --- /dev/null +++ b/isa/42/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# พวกเจ้าเห็นหลายอย่าง แต่ไม่เข้าใจ + +"ถึงแม้ว่าพวกเจ้าเห็นหลายสิ่ง เจ้าก็ไม่เข้าใจว่าเราหมายความว่าอย่างไร" + +# หูก็เปิดออก แต่ไม่ได้ยินอะไรเลย + +ความสามารถในการฟังได้ถูกพูดถึงเหมือนกับหูทั้งหลายได้เปิดออก ในที่นี้ คำว่า "ได้ยิน" อ้างถึงความเข้าใจในสิ่งที่คนนั้นได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ยิน แต่ไม่มีใครเข้าใจในสิ่งที่พวกเขาได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/21.md b/isa/42/21.md new file mode 100644 index 00000000..1811c96b --- /dev/null +++ b/isa/42/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัย คือการสรรเสริญความยุติธรรมของพระองค์ และการทำให้ธรรมบัญญัติของพระองค์ได้รับเกียรติ + +"พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยต่อการสรรเสริญความยุติธรรมของพระองค์โดยการทำให้ธรรมบัญญัติของพระองค์ได้รับเกียรติ" ส่วนที่สองของวลีอธิบายว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้ส่วนที่หนึ่งได้รับความสำเร็จอย่างไร diff --git a/isa/42/22.md b/isa/42/22.md new file mode 100644 index 00000000..53d39aca --- /dev/null +++ b/isa/42/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# แต่นี่เป็นชนชาติที่ถูกปล้นและถูกริบ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ศัตรูได้ปล้นและได้ริบประชาชนเหล่านี้ ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกปล้นและถูกริบ + +คำทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าศัตรูได้ริบพวกเขาเลวร้ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พวกเขาทุกคนติดกับดักในหลุมเหมือน ถูกคุมขังอยู่ในคุก + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูได้ดักพวกเขาทั้งหมดในหลุมทั้งหลายและจับพวกเขาเป็นเชลยในคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md new file mode 100644 index 00000000..14734981 --- /dev/null +++ b/isa/42/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้อิสยาห์เริ่มต้นกล่าว + +# มีใครในพวกเจ้า + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/42/24.md b/isa/42/24.md new file mode 100644 index 00000000..933412e8 --- /dev/null +++ b/isa/42/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใครได้มอบยาโคบให้แก่พวกโจร และมอบคนอิสราเอลให้แก่พวกปล้น? + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน อิสยาห์ใช้คำถามนี้เป็นคำถามชี้นำซึ่งเป็นการย้ำคำตอบที่เขาจะให้ในวลีต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบอกเจ้าว่าใครได้มอบประชาชนอิสราเอลให้แก่พวกโจรและพวกปล้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ไม่ใช่พระยาห์เวห์...ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระองค์หรือ? + +อิสยาห์ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์เท่านั้นที่ทรงรับผิดชอบสถานการณ์ของอิสราเอล และอธิบายเหตุผลที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพระยาห์เวห์แน่นอน...ได้ปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ที่พวกเราได้ทำบาปต่อพระองค์ + +ในที่นี้ คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอลและอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ผู้ซึ่งพวกเขาได้ปฏิเสธที่จะดำเนินในทางของพระองค์ และปฏิเสธที่จะเชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระองค์ + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอลและอิสยาห์ด้วยเช่นกัน ทั้งสองวลีมีความหมายเดียวกัน ในวลีแรก การเชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันกำลังเดินในทางซึ่งพระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้พวกมันเดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/25.md b/isa/42/25.md new file mode 100644 index 00000000..6e9cefc8 --- /dev/null +++ b/isa/42/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง + +# เพราะฉะนั้น พระองค์ + +"เพราะฉะนั้น พระยาห์เวห์" + +# พระองค์จึงทรงเทพระพิโรธรุนแรงลงมาบนพวกเขา + +อิสยาห์กล่าวถึงพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับมันเป็นของเหลวที่สามารถเทออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสำแดงให้พวกเขาว่าพระงค์ทรงพระพิโรธอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลงมาบนพวกเขา + +"ลงมาบนพวกเรา" ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล แต่อิสยาห์ยังคงรวมตัวเขาเองเป็นส่วนหนึ่งของประชาชน + +# ด้วยสงครามแห่งการทำลายล้าง + +คำว่า "สงครามแห่งการทำลายล้าง"  สามารถแปลเป็นคำกริยา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทำลายล้างพวกเขาด้วยสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# มันทำให้พวกเขาติดไฟอยู่รอบตัว ... มันเผาไหม้พวกเขา + +อิสยาห์พูดถึงพระพิโรธอันรุนแรงของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันได้เป็นไฟที่เผาไหม้ประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาก็ไม่ได้ใส่ใจ + +การให้ความสนใจต่อบางสิ่งและการเรียนรู้จากมันได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้วางสิ่งนั้นในหัวใจของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้สนใจ" หรือ "พวกเขาไม่ได้เรียนรู้จากมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/intro.md b/isa/42/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8792fe12 --- /dev/null +++ b/isa/42/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสยาห์ 42 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +นักวิชาการหลายคนเชื่อว่ามีเพลงจำนวนสี่เพลงหรือคำประพันธ์ซึ่งอิสยาห์ได้บันทึกเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ พระธรรมอิสยาห์ 42:1-4 เป็นเพลงที่หนึ่งของบทเพลงเหล่านี้ บ่อยครั้งเพลงเหล่านี้ถูกเรียกว่า "บทเพลงแห่งผู้รับใช้" เพราะว่าเพลงเล่านี้เน้นที่พระเมสสิยาห์ทรงเป็นผู้รับใช้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ผู้รับใช้ + +อิสราเอลได้ถูกเรียกว่าเป็นผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์  พระเมสสิยาห์ก็ถูกเรียกว่าเป็นผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์เช่นเดียวกัน มันเหมือนว่าการใช้สองอย่างที่แตกต่างกันของคำว่า "ผู้รับใช้" ที่ได้พยายามที่จะให้ตรงข้ามกันและกัน + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 42:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/41/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/43/intro.md)** diff --git a/isa/43/01.md b/isa/43/01.md new file mode 100644 index 00000000..085b7f56 --- /dev/null +++ b/isa/43/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโคบเอ๋ย พระองค์ผู้ได้ทรงสร้างเจ้า และอิสราเอลเอ๋ย พระองค์ผู้ได้ทรงปั้นเจ้า + +ทั้งสองประโยคมีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทรงเนรมิตสร้างเจ้า อิสราเอลเอ๋ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/43/02.md b/isa/43/02.md new file mode 100644 index 00000000..f4d86cdb --- /dev/null +++ b/isa/43/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เมื่อเจ้าลุยข้ามน้ำ...และเปลวเพลิงจะไม่เผาผลาญเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประสบการณ์การทนทุกข์และความยากลำบากเหมือนกับพวกมันเป็นน้ำลึกและไฟที่ประชาชนเดิน คำว่า "น้ำ" และเปลวเพลิง" ทำให้เกิดคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและย้ำถึงสถานการณ์ยากลำบากใดๆ ก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เมื่อเจ้าลุยข้ามน้ำ เราจะอยู่กับเจ้า และเมื่อข้ามแม่น้ำทั้งหลาย น้ำก็จะไม่ท่วมเจ้า + +ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าประชาชนจะไม่ประสบอันตรายเพราะว่าพระยาห์เวห์ทรงสถิตอยู่กับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ้าจะไม่ถูกเผาไหม้ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะไม่ไหม้เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/43/03.md b/isa/43/03.md new file mode 100644 index 00000000..d925e913 --- /dev/null +++ b/isa/43/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้ให้อียิปต์เป็นค่าไถ่ของเจ้า ให้คูชและเสบาเพื่อแลกกับเจ้า + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้ศัตรูของอิสราเอลชนะประชาชาติเหล่านี้แทนที่อิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เสบา + +นี่เป็นชื่อของชนชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/43/04.md b/isa/43/04.md new file mode 100644 index 00000000..fd917745 --- /dev/null +++ b/isa/43/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เพราะว่าเจ้ามีค่าและพิเศษในสายตาของเรา + +คำว่า "มีค่า" และ "พิเศษ" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงให้ความสำคัญแก่ประชากรของพระองค์มากอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเจ้ามีค่ามากต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เพราะฉะนั้น เราจะให้ชนชาตินั้นเพื่อแลกกับเจ้า และชนชาติอื่นๆ เพื่อแลกกับชีวิตของเจ้า + +ทั้งสองวลีมีความหมายอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะให้ศัตรูชนะชนชาติอื่นๆ แทนที่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/43/05.md b/isa/43/05.md new file mode 100644 index 00000000..31c71b59 --- /dev/null +++ b/isa/43/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะนำลูกหลานของเจ้ามาจากทางตะวันออก และเราจะรวบรวมเจ้ามาจากทางตะวันตก + +ทิศทางต่างๆ "ตะวันออก" และ "ตะวันตก" เป็นการใช้คำสองคำที่มีความหมายแตกต่างกันสุดขั้วมาคู่กันและเป็นคำแทนสำหรับคำว่าจากทุกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำเจ้าและลูกหลานของเจ้ามาจากทุกทิศทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md new file mode 100644 index 00000000..1da7d93d --- /dev/null +++ b/isa/43/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# พูดกับทิศเหนือว่า...พูดกับทิศใต้ว่า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับ "ทิศเหนือ" และ "ทิศใต้" เหมือนกับการสั่งประชาชาติต่างๆ ในทำเลที่ตั้งเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] แล้ว[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกบุตรชาย...พวกบุตรหญิง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนที่เป็นของพระองค์เหมือนกับพวกเขาได้เป็นลูกหลานของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/43/07.md b/isa/43/07.md new file mode 100644 index 00000000..abab572e --- /dev/null +++ b/isa/43/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุกคนผู้ซึ่งเราได้เรียกตามชื่อของเรา + +ในที่นี้การถูกเรียกโดยชื่อของบางคนใช้แทนการเป็นของบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนผู้ที่เราได้เรียกตามชื่อของเรา" หรือ "ทุกคนที่เป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้ที่เราได้สร้างขึ้นเพื่อพระสิริของเรา ผู้ที่เราได้ปั้น + +ทั้งสองข้อความนี้มีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าพระเจ้าได้ทรงสร้างประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/43/08.md b/isa/43/08.md new file mode 100644 index 00000000..52df3ff8 --- /dev/null +++ b/isa/43/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกคนเหล่านั้นที่ตาบอด...หูหนวก + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนเหล่านั้นที่ไม่ฟังหรือเชื่อฟังพระองค์เหมือนกับพวกเขาตาบอดและหูหนวก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/43/09.md b/isa/43/09.md new file mode 100644 index 00000000..c1b4f9e6 --- /dev/null +++ b/isa/43/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีใครในพวกเขาที่ได้แจ้งเรื่องนี้ได้และบอกเหตุการณ์ก่อนหน้านี้แก่เราได้? + +คำถามเชิงโวหารนี้ประยุกต์กับพวกพระเทียมเท็จผู้ที่ประชาชนของบรรดาประชาชาตินมัสการ คำตอบที่บอกเป็นนัยคือที่ไม่มีใครในพวกเขาสามารถล่วงรู้ได้  คำถามนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในบรรดาพระเทียมเท็จของพวกเขาสามารถประกาศสิ่งนี้หรือประกาศให้พวกเราทราบถึงเหตุการณ์ทั้งหลายก่อนหน้านี้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้แจ้งเรื่องนี้ได้และบอกเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ + +วลีนี้อ้างถึงความสามารถของพวกเขาในการบอกเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในอดีตก่อนที่พวกมันได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ประกาศให้พวกเราถึงเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ก่อนที่พวกมันได้เกิดขึ้น"  ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ให้พวกเขานำพวกพยานของพวกเขามาเพื่อพิสูจน์ว่าพวกเขาเองถูกต้อง ให้พวกเขาฟังและยืนยันว่า 'มันเป็นความจริง' + +พระยาห์เวห์ทรงท้าทายพวกพระเทียมเท็จที่บรรดาประชาชาตินมัสการให้เตรียมพวกพยานที่จะมายืนยันว่าพวกเขาได้มีความสามารถทำสิ่งเหล่านี้ ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพระเทียมเท็จไม่มีพวกพยานที่สามารถจะมาพิสูจน์ว่าพวกเขาถูกต้อง พวกพยานที่จะฟังและยืนยันว่า  'มันเป็นความจริง'" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/43/10.md b/isa/43/10.md new file mode 100644 index 00000000..fa6bffde --- /dev/null +++ b/isa/43/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเจ้า...ผู้รับใช้ของเรา + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนอิสราเอล วลี "ผู้รับใช้ของเรา" อ้างถึงชนชาติ ทั้งชนชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ก่อนหน้าเรา...ภายหลังเรา + +การพูดในลักษณะนี้ พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงกำลังกล่าวว่าได้มีเวลาก่อนหน้าซึ่งพระองค์ไม่ได้ทรงดำรงอยู่หรือเวลาหลังจากนี้ซึ่งพระองค์จะไม่ทรงดำรงอยู่ พระองค์ทรงยืนยันว่าพระองค์ทรงอยู่ชั่วนิตย์นิรันดร์และพวกพระเทียมเท็จที่เหล่าประชาชาติไปนมัสการไม่ได้เป็นอย่างนั้น + +# ก่อนหน้าเราไม่มีเทพเจ้าใดถูกปั้นขึ้นมา + +ในที่นี้คำว่า "ถูกปั้น" แสดงว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวว่าพวกพระเทียมเท็จนั้นประชาชนได้ทำขึ้นมา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระเทียมเท็จที่ประชาชนปั้นขึ้นมาเป็นอยู่ก่อนเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภายหลังเราก็จะไม่มีเลย + +"ไม่มีพระเหล่านั้นดำรงอยู่หลังจากเรา" diff --git a/isa/43/11.md b/isa/43/11.md new file mode 100644 index 00000000..bbee8645 --- /dev/null +++ b/isa/43/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราเอง เราคือพระยาห์เวห์ + +คำว่า "เรา" ได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำความคิดมาที่พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเท่านั้นเป็นพระยาห์เวห์" หรือ "เราเองคือพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ไม่มีพระผู้ช่วยให้รอดอื่นใดนอกจากเรา + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นพระผู้ช่วยให้รอดเพียงพระองค์เดียว" หรือ "เราเป็นพระองค์เดียวที่สามารถช่วยเจ้าให้รอดได้" diff --git a/isa/43/12.md b/isa/43/12.md new file mode 100644 index 00000000..ae17affd --- /dev/null +++ b/isa/43/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล diff --git a/isa/43/13.md b/isa/43/13.md new file mode 100644 index 00000000..432b780b --- /dev/null +++ b/isa/43/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีใครช่วยคนใดให้รอดจากมือของเราได้ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถช่วยคนใดให้รอดจากอำนาจของเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ใครจะทำให้กลับคืนมาได้เล่า? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อกล่าวว่าไม่มีใครสามารถหันพระหัตถ์ของพระองค์กลับมาได้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ การหันมือพระองค์กลับมาใช้แทนการหยุดพระองค์จากการกระทำบางสิ่ง ดูว่าท่านได้แปลวลีคล้ายกันนี้อย่างไร ใน  [อิสยาห์ 14:27](https://v-mast.com/events/14/27.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถหันมันกลับมา" หรือ "ไม่มีใครหยุดเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/43/14.md b/isa/43/14.md new file mode 100644 index 00000000..77edb396 --- /dev/null +++ b/isa/43/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) + +# เราจะส่งไปยังบาบิโลน และนำพวกเขาทั้งหมดลงมา + +คำกริยาคำว่า "ส่ง" สามารถช่วยทำให้การแปลสมบูรณ์มากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราส่งกองทัพไปยังบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# นำพวกเขาทั้งหมดลงมาเป็นพวกผู้ลี้ภัย + +"นำพวกบาบิโลนทั้งหมดลงมาเป็นพวกผู้ลี้ภัย" + +# ผู้ลี้ภัย + +ผู้ลี้ภัยคือบุคคลที่หนีไปเพื่อที่ศัตรูของเขาจะไม่จับเขา diff --git a/isa/43/15.md b/isa/43/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/43/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md new file mode 100644 index 00000000..9798f5ab --- /dev/null +++ b/isa/43/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ได้ทรงเปิดทาง...น้ำเชี่ยวกราก + +อิสยาห์กล่าวถึงเหตุการณ์ต่างๆ ที่ตามมาในการอพยพออกจากอียิปต์ เมื่อพระยาห์เวห์ทรงแยกน้ำทะเลออกเพื่อให้คนอิสราเอลเดินผ่านบนพื้นที่แห้งแต่ให้กองทัพอียิปต์จมน้ำตาย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/43/17.md b/isa/43/17.md new file mode 100644 index 00000000..6548dd2c --- /dev/null +++ b/isa/43/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ได้ทรงนำ...ดับไปเหมือนไส้ตะเกียง + +อิสยาห์กล่าวถึงเหตุการณ์ต่างๆ ที่ตามมาในการอพยพออกจากอียิปต์ เมื่อพระยาห์เวห์ทรงแยกน้ำทะเลออกเพื่อให้คนอิสราเอลเดินผ่านบนพื้นที่แห้งแต่ให้กองทัพอียิปต์จมน้ำตาย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาจมลงด้วยกัน พวกเขาไม่ได้ขึ้นมาอีก + +การตายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังจมลงที่พื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดตายด้วยกัน พวกเขาจะไม่ได้มีชีวิตอีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พวกเขาได้สูญสิ้นไป ดับไปเหมือนไส้ตะเกียง + +การตายของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้เป็นไส้เทียนไขที่ไหม้ไฟและบางคนได้ดับมันไปแล้ว นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของพวกเขาได้จบไปแล้ว เหมือนบุคคลดับไฟของเทียนไขที่ไฟลุกอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/43/18.md b/isa/43/18.md new file mode 100644 index 00000000..a86208a4 --- /dev/null +++ b/isa/43/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# อย่าคิดถึงสิ่งเก่าก่อนเหล่านี้ หรืออย่าพิเคราะห์ถึงสิ่งต่างๆ ที่นานมาแล้ว + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าพวกเขาไม่ได้วิตกเกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดในอดีต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/43/19.md b/isa/43/19.md new file mode 100644 index 00000000..d855380f --- /dev/null +++ b/isa/43/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้ได้ใช้เพื่อเรียกความสนใจถึงข้อมูลสำคัญที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจ" + +# เจ้าไม่เห็นสิ่งนั้นหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อสอนประชาชนอิสราเอล คำถามเชิงโวหารนี่สามารถและเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าได้ทราบแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md new file mode 100644 index 00000000..1c7585b7 --- /dev/null +++ b/isa/43/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาสัตว์ป่าในท้องทุ่งจะให้เกียรติเรา บรรดาหมาป่าและนกกระจอกเทศ + +ในที่นี้พวกสัตว์ได้ถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์เหมือนกับพวกมันเป็นคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# บรรดาหมาป่าและนกกระจอกเทศ + +เหล่านี้เป็นตัวอย่างของสัตว์ชนิดต่างๆ ที่จะสรรเสริญพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลชื่อสัตว์เหล่านี้ไว้ใน [อิสยาห์ 13:21-22](https://v-mast.com/events/13/21.md) ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจแล้วสามารถสนับสนุนเพื่อทำให้ความหมายชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาหมาป่าและนกกระจอกเทศจะให้เกียรติเรา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/43/21.md b/isa/43/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/43/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/43/22.md b/isa/43/22.md new file mode 100644 index 00000000..ae17affd --- /dev/null +++ b/isa/43/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล diff --git a/isa/43/23.md b/isa/43/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/43/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md new file mode 100644 index 00000000..2c4e8817 --- /dev/null +++ b/isa/43/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ไม้กลิ่นหอม + +นี่คือต้นพืชที่มีกลิ่นหอมที่ใช้เป็นน้ำมันสำหรับการเจิม มันไม่ได้ขึ้นในแผ่นดินอิสราเอลดังนั้นประชาชนต้องซื้อมันจากชนชาติอื่นๆ + +# พวกเจ้าเป็นภาระแก่เราด้วยความบาปทั้งหลายของพวกเจ้า พวกเจ้าทำให้เราเหน็ดเหนื่อยด้วยการกระทำชั่วของเจ้า + +ทั้งสองข้อความนี้มีความหมายอย่างเดียวกันและย้ำการบ่นที่พระยาห์เวห์ได้มีกับประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเจ้าเป็นภาระแก่เราด้วยความบาปทั้งหลายของพวกเจ้า + +"รบกวนเราด้วยบาปทั้งหลายของพวกเจ้า" diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md new file mode 100644 index 00000000..5843ab3f --- /dev/null +++ b/isa/43/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เราเอง ใช่แล้ว เรา + +คำว่า "เรา" ได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเพียงพระองค์เดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ผู้ที่ลบล้างการทรยศของเจ้า + +การลบล้างบาปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับ 1) การซับมันออกไปหรือการปัดพวกมันออก หรือ 2) การลบบันทึกความบาปทั้งหลายที่เขียนไว้ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ใครที่ยกโทษการทรยศของพวกเจ้าเหมือนบางคนที่ปัดบางสิ่งออกไป" หรือ "ใครที่ยกโทษการทรยศของพวกเจ้าเหมือนบางคนที่ลบบันทึกของความบาปทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะเห็นแก่เราเอง + +"เพราะเกียรติของเราเอง" หรือ "เพราะชื่อเสียงของเราเอง" + +# จดจำ + +"จำ" diff --git a/isa/43/26.md b/isa/43/26.md new file mode 100644 index 00000000..acc01468 --- /dev/null +++ b/isa/43/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงให้การของเจ้า เพื่อที่เจ้าจะพิสูจน์ว่าบริสุทธิ์ + +พระยาห์เวห์ทรงท้าทายประชาชนให้นำข้อพิสูจน์ที่พวกเขาอาจบริสุทธิ์จากข้อกล่าวหาที่ได้นำมาต่อพวกเขา ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้นำเสนอคดีของเจ้า แต่เจ้าไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# เพื่อที่เจ้าจะพิสูจน์ว่าบริสุทธิ์ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เจ้าอาจจะพิสูจน์ตัวเองว่าบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/43/27.md b/isa/43/27.md new file mode 100644 index 00000000..dac5ee6d --- /dev/null +++ b/isa/43/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# บรรพบุรุษคนแรกของเจ้าได้ทำบาป + +นี่อ้างถึงผู้ก่อตั้งอิสราเอลและอาจจะใช้แทนอับราฮัมหรือยาโคบ diff --git a/isa/43/28.md b/isa/43/28.md new file mode 100644 index 00000000..028b9451 --- /dev/null +++ b/isa/43/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะมอบยาโคบให้แก่การทำลายอย่างสิ้นเชิง + +ในที่นี้ "มอบ" ใช้แทนการวางบางคนภายใต้อำนาจของอีกคน คำนามคำว่า "การทำลาย" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นเหตุให้ศัตรูทำลายยาโคบอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# อิสราเอลให้แก่การดูหมิ่นที่น่าอัปยศอดสู" + +การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วิลีก่อนหน้านี้สมบูรณ์ได้ซึ่งเป็นวลีคู่ขนาน คำนาม "ความอัปยศอดสู" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้ศัตรูดูหมิ่นและเหยียดหยามอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/43/intro.md b/isa/43/intro.md new file mode 100644 index 00000000..37cbcb48 --- /dev/null +++ b/isa/43/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 43 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การอพยพ + +บทนี้ให้ภาพของการกลับจากการตกไปเป็นเชลยซึ่งเกิดขึ้นในที่สุดของยูดาห์ในบาบิโลนดังเช่นการอพยพครั้งที่สอง มันเป็นการเตือนความทรงจำของการอพยพจากอียิปต์ของพวกเขา + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### การตกไปเป็นเชลย + +ในบทนี้การเผยพระวจนะทั้งหลายเกี่ยวกับคนยิวกลับจากบาบิโลน แต่การตกไปเป็นเชลยยังไม่เกิดขึ้นและยังอีกกว่าหนึ่งร้อยปีในอนาคตจึงจะเกิดขึ้น เหตุการณ์เหล่านี้จะแสดงว่าพระยาห์เวห์เท่านั้นทรงเป็นพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 43:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../42/intro.md) | [>>](../44/intro.md)** diff --git a/isa/44/01.md b/isa/44/01.md new file mode 100644 index 00000000..2db8f479 --- /dev/null +++ b/isa/44/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ยาโคบผู้รับใช้ของเรา + +นี่อ้างถึงเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเชื้อสายของยาโคบ ผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/44/02.md b/isa/44/02.md new file mode 100644 index 00000000..396b2891 --- /dev/null +++ b/isa/44/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ได้ทรงสร้างเจ้าและทรงปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทรงสร้างชนชาติอิสราเอลเหมือนกับการสร้างชนชาติได้เป็นเหมือนทารกในครรภ์ของมารดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ทรงสร้างเจ้า ดุจดังที่เราปั้นทารกในครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้า เยชูรูน ผู้ที่เราได้เลือกสรร + +การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้า เยชูรูน ผู้ที่เราได้เลือกสรร อย่ากลัวเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เยชูรูน + +นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอลด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md new file mode 100644 index 00000000..0a341484 --- /dev/null +++ b/isa/44/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เพราะเราจะเทน้ำลงบนพื้นดินที่ขาดน้ำ และธารน้ำไหลบนพื้นดินแห้ง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการให้พระวิญญาณแก่ประชาชนอิสราเอลเหมือกับพระองค์ทรงทำให้เกิดฝนตกและลำธารทั้งหลายไหลบนพื้นดินที่แห้งแล้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บนพื้นดินแห้ง + +พื้นดินแห้งถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นบุคคลที่กระหายน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พื้นดินที่แห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เราจะเทพระวิญญาณของเราลงบนเชื้อสายของเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการให้พระวิญญาณแก่ประชาชนเหมือนกับว่าพระวิญญาณของพระองค์ได้เป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทลงบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พระวิญญาณของเราแก่เชื้อสายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระพรของเราลงบนลูกหลานของเจ้า + +การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเทพระพรของเราลงบนลูกหลานของเจ้า" หรือ "เราจะให้พระพรของเราแก่ลูกหลานของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/44/04.md b/isa/44/04.md new file mode 100644 index 00000000..0c4a9240 --- /dev/null +++ b/isa/44/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะงอกขึ้นมาท่ามกลางต้นหญ้า เหมือนกับต้นหลิวทั้งหลายที่อยู่ริมธารน้ำ + +ประชาชนอิสราเอลกำลังรุ่งเรืองและเพิ่มจำนวนมากขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นพืชที่เติบโตเพราะว่าพวกเขามีน้ำอุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต้นหลิวทั้งหลาย + +ต้นหลิวเป็นต้นไม้ที่มีกิ่งเล็กที่เติบโตใกล้น้ำ diff --git a/isa/44/05.md b/isa/44/05.md new file mode 100644 index 00000000..ad3e28dd --- /dev/null +++ b/isa/44/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# อีกคนหนึ่งจะร้องเรียกนามของยาโคบ + +"อีกคนหนึ่งจะพูดว่าเขาเป็นเชื้อสายของยาโคบ" + +# เรียกชื่อของเขาเองด้วยนามของอิสราเอล + +"เรียกตัวเขาเองว่าเป็นเชื้อสายของอิสราเอล" diff --git a/isa/44/06.md b/isa/44/06.md new file mode 100644 index 00000000..8852fc3c --- /dev/null +++ b/isa/44/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระผู้ไถ่ของเขา + +"พระผู้ไถ่ของอิสราเอล" + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน  [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# เราเป็นเบื้องต้น และเราเป็นเบื้องปลาย + +วลีนี้ย้ำความเป็นนิรันดร์ของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ ตือ 1) "เราเป็นผู้ที่ทรงได้เริ่มทุกสิ่ง และเราเป็นคนให้ทุกสิ่งจบลง" หรือ 2) "เราเป็นคนที่มีชีวิตอยู่ตลอดเวลา และเราเป็นคนที่จะมีชีวิตอยู่ตลอดไป " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/44/07.md b/isa/44/07.md new file mode 100644 index 00000000..8b32b3fe --- /dev/null +++ b/isa/44/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ใครที่เป็นเหมือนเรา? ให้เขาประกาศเรื่องนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดคิดว่าเขาเป็นเหมือนเรา ก็ให้เขาประกาศได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/44/08.md b/isa/44/08.md new file mode 100644 index 00000000..eae6c11a --- /dev/null +++ b/isa/44/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# อย่ากลัวหรืออย่าขยาดเลย + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำกล่าวสองแบบที่คล้ายกันเพื่อที่สนับสนุนการหนุนใจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เราได้แจ้งให้เจ้าทราบนานมาแล้ว และประกาศเรื่องนี้ให้รู้กันแล้วไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ที่ได้คาดการณ์ว่าเหตุการณ์ต่างๆ ที่ได้เกิดขึ้นขณะนี้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำว่า "แจ้งให้ทราบ" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันกับคำว่า "ประกาศ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราได้ประกาศสิ่งเหล่านี้แก่เจ้านานมาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# มีพระอื่นใดบ้างนอกจากเรา? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้อีกครั้งเพื่อย้ำว่าไม่มีพระเจ้าอื่นใด คำถามเชิงโวหารนี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระเจ้าอื่นนอกจากเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่มีพระศิลาอื่น + +พระยาหเวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองเหมือนกับพระองค์ได้เป็นพระศิลาก้อนใหญ่ซึ่งภายใต้นั้นประชาชนสามารถแสวงหาที่พักพิง นี่หมายความว่าพระองค์ทรงมีอำนาจที่จะปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/09.md b/isa/44/09.md new file mode 100644 index 00000000..12782268 --- /dev/null +++ b/isa/44/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาชื่นชอบเป็นสิ่งไร้ค่า + +"รูปเคารพต่างๆ ที่พวกเขาชื่นชอบเป็นสิ่งที่ไร้ค่า" + +# บรรดาพยานของพวกเขาก็มองไม่เห็นหรือไม่รู้อะไรเลย + +วลีนี้อ้างถึงคนเหล่านั้นที่นมัสการรูปเคารพเหล่านี้และคือคนที่อ้างเป็นพยานของอำนาจของรูปเคารพทั้งหลาย พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความไร้ความสามารถที่จะเข้าใจความจริงเหมือนกับพวกเขาได้ตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่รับใช้ในฐานะพยานสำหรับพวกรูปเคารพเป็นเหมือนกับคนตาบอดผู้ซึ่งไม่รู้อะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะได้รับความอับอาย + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะละอาย" หรือ "พวกรูปเคารพของพวกเขาจะทำให้พวกอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/44/10.md b/isa/44/10.md new file mode 100644 index 00000000..841e67da --- /dev/null +++ b/isa/44/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครจะปั้นเทพเจ้าหรือหล่อรูปเคารพที่ไร้ค่าเล่า? + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิคนเหล่านั้นที่ทำรูปเคารพ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่เท่านั้นที่จะปั้นเทพเจ้าหรือหล่อรูปเคารพที่ไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หล่อรูปเคารพที่ไร้ค่า + +คำว่า "ไร้ค่า" ไม่ได้แยกรูปเคารพที่ไม่มีค่าจากพวกรูปเคารพที่มีค่า เพราะว่ารูปเคารพทั้งหมดนั้นไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หล่อรูปเคารพทั้งหลายที่ไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/isa/44/11.md b/isa/44/11.md new file mode 100644 index 00000000..d0ca93b7 --- /dev/null +++ b/isa/44/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# พวกพ้องของเขาทุกคน + +คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) พวกพ้องของพวกช่างที่ทำรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ้องของช่างทุกคน" หรือ 2) คนเหล่านั้นที่เกี่ยวข้องตัวพวกเขาเองกับรูปเคารพโดยนมัสการมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นทั้งหมดนมัสการรูปเคารพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะได้รับความอับอาย + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงให้พวกเขายืนหยัดด้วยกัน + +"ให้พวกเขาทั้งหมดมาด้วยกันต่อหน้าเรา" + +# พวกเขาจะหมอบลง + +"พวกเขาจะหวาดกลัว" "ตัวงอด้วยความหวาดกลัว" คือตัวงอในความกลัว diff --git a/isa/44/12.md b/isa/44/12.md new file mode 100644 index 00000000..da398b37 --- /dev/null +++ b/isa/44/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ขึ้นรูปมัน + +"ขึ้นรูปรูปเคารพ" หรือ "ประดิษฐ์รูปเคารพ" diff --git a/isa/44/13.md b/isa/44/13.md new file mode 100644 index 00000000..2da74883 --- /dev/null +++ b/isa/44/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ด้วยสายวัด + +เชือกได้ถูกใช้เพื่อร่างรูปร่างของรูปเคารพในไม้ + +# เหล็กแหลม + +นี่คือเครื่องมือที่คมเพื่อขูดไม้เพื่อพวกช่างสามารถเห็นว่าจะตัดตรงไหน + +# วงเวียน + +นี่คือเครื่องมือที่มีสองจุดที่กางออกใช้เพื่อช่วยกาเครื่องหมายบนไม้เพื่อทำรูปเคารพ diff --git a/isa/44/14.md b/isa/44/14.md new file mode 100644 index 00000000..1981b62f --- /dev/null +++ b/isa/44/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาตัด + +"ช่างไม้ตัดลงมา" หรือ "ช่างแกะสลักตัดลงมา" + +# ต้นสนสามใบ + +ตันไม้ที่สูงและสีเขียวตลอดปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/44/15.md b/isa/44/15.md new file mode 100644 index 00000000..58743c02 --- /dev/null +++ b/isa/44/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วคนก็ใช้มัน + +"ผู้ชายใช้ไม้" + +# เขาทำรูปเคารพขึ้นมารูปหนึ่งและกราบไหว้มัน + +ส่วนนี้ของประโยคเป็นคำกล่าวที่เหมือนกับส่วนแรกเพื่อเป็นการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/44/16.md b/isa/44/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/44/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/44/17.md b/isa/44/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/44/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/44/18.md b/isa/44/18.md new file mode 100644 index 00000000..f2e59704 --- /dev/null +++ b/isa/44/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะดวงตาของพวกเขามืดบอดและมองไม่เห็น + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนเหล่านั้นที่ไม่สามารถเข้าใจความโง่ของการนมัสการรูปเคารพเหมือนกับว่าพวกเขาได้ตาบอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะดวงตาของพวกเขามืดบอด + +ในที่นี้ "ดวงตาของพวกเขา" ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาตาบอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จิตใจของพวกเขาไม่รับรู้ + +ในที่นี้ประชาชนได้ถูกใช้แทนโดย "จิตใจ" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่สามารถเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md new file mode 100644 index 00000000..5e73a937 --- /dev/null +++ b/isa/44/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้ ข้าควรจะทำ ... สิ่งที่น่ารังเกียจเพื่อที่จะนมัสการหรือ? ข้าควรจะกราบไหว้ท่อนไม้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าประชาชนเหล่านี้ควรถามตัวพวกเขาเองด้วยคำถามเชิงโวหารเหล่านี้ คำถามเหล่านี้คาดการณ์คำตอบเชิงลบและย้ำว่ามันเป็นการโง่อย่างไรสำหรับบุคคลที่จะทำสิ่งเหล่านี้ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรทำ...บางสิ่งน่ารังเกลียดเพื่อที่จะนมัสการ เราไม่ควรก้มหัวลงต่อท่อนไม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/44/20.md b/isa/44/20.md new file mode 100644 index 00000000..8912239a --- /dev/null +++ b/isa/44/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันเป็นราวกับว่า เขากำลังกินขี้เถ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบุคคลนมัสการรูปเคารพเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังกินขี้เถ้าของไม้ที่เขาได้ทำรูปเคารพ เป็นเพียงการกินขี้เถ้าที่ไม่เป็นประโยชน์ต่อบุคคล การนมัสการรูปเคารพก็เช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใจที่หลอกลวงของเขาได้นำเขาให้หลงผิด + +ใจใช้แทนข้างในตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้หลงผิดด้วยตัวเขาเองเพราะว่าเขาถูกหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาช่วยกู้ตัวเขาเองไม่ได้ + +"บุคคลที่นมัสการรูปเคารพไม่สามารถช่วยตัวเขาเอง" diff --git a/isa/44/21.md b/isa/44/21.md new file mode 100644 index 00000000..7608cc42 --- /dev/null +++ b/isa/44/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ยาโคบและอิสราเอล + +นี่อ้างถึงประชาชนที่สืบเชื้อสายมาจากยาโคบ หรือ อิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพวกเชื้อสายของอิสราเอล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้า เชื้อสายของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เราจะไม่ลืมเจ้า + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ลืมเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/44/22.md b/isa/44/22.md new file mode 100644 index 00000000..a0a433d2 --- /dev/null +++ b/isa/44/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้ลบล้างการกบฏของเจ้าเหมือนกับเมฆหนาทึบ และลบล้างบาปทั้งหลายของเจ้าเหมือนกับเมฆ + +ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน พระเจ้าได้ลบล้างบาปทั้งหลายของพวเขารวดเร็วและง่ายดายเหมือนกับลมสามารถเป่าเมฆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บาปทั้งหลายของเจ้าเหมือนกับเมฆ + +การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนเมฆ เราได้ลบล้างบาปของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/44/23.md b/isa/44/23.md new file mode 100644 index 00000000..d082c581 --- /dev/null +++ b/isa/44/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท้องฟ้าเอ๋ย จงร้องเพลง ... พระสิริของพระองค์ในอิสราเอล + +ในที่นี้อิสยาห์กล่าวถึงหลายส่วนของการทรงสร้างเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นประชาชนและบัญชาให้พวกมันสรรเสริญพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ห้วงลึกของแผ่นดินโลกเอ๋ย + +"เจ้าห้วงลึกของแผ่นดินโลก" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) นี่อ้างถึงสถานที่ต่างๆ ที่ลึกมากบนแผ่นดินโลก เช่นถ้ำทั้งหลายหรือหน้าผาและได้สร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้ว กับคำว่า "ท้องฟ้า" ในวลีก่อนหน้า หรือ 2) นี่อ้างถึงสถานที่ของคนตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md new file mode 100644 index 00000000..673e29db --- /dev/null +++ b/isa/44/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระผู้ไถ่ + +ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md) + +# พระองค์ผู้ทรงปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์ + +พระยาห์เวห์ได้ตรัสถึงการสร้างชนชาติของอิสราเอลเหมือนกับว่าการตั้งชนชาติเป็นเช่นทารกในครรภ์ของมารดา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 44:2](https://v-mast.com/events/44/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ทรงสร้างเจ้า อย่างกับเราปั้นทารกในครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่ได้ขึงพื้นฟ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเนรมิตท้องฟ้าเหมือนกับพวกเขาเป็นผ้าม่านซึ่งพระองค์ทรงขึงออก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 42:5](https://v-mast.com/events/42/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/25.md b/isa/44/25.md new file mode 100644 index 00000000..27932fb5 --- /dev/null +++ b/isa/44/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คำทำนาย + +นี่คือสัญญาณที่ประชาชนได้ใช้เพื่อพยายามทำนายอนาคต + +# นักพูดที่ไร้สาระ + +นี่อ้างถึงประชาชนผู้กล่าวสิ่งต่างๆ ที่ไม่มีความหมาย diff --git a/isa/44/26.md b/isa/44/26.md new file mode 100644 index 00000000..8469f129 --- /dev/null +++ b/isa/44/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราคือพระยาห์เวห์ ผู้ที่รับรองถ้อยคำของผู้รับใช้ของพระองค์และทำให้คำพยากรณ์ของผู้ส่งสารของพระองค์เกิดขึ้นจริง + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อย้ำว่ามันเป็นพระองค์เท่านั้น พระยาห์เวห์ ผู้ทรงเป็นเหตุให้คำเผยพระวจนะสำเร็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถ้อยคำของผู้รับใช้ของพระองค์ ... คำพยากรณ์ของผู้ส่งสารของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ถ้อยคำ"และ "คำพยากรณ์" นี่สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ประกาศ...สิ่งที่ผู้ส่งสารของพระองค์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# กรุงนั้นจะมีคนอาศัยอยู่ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะอาศัยอยู่ที่นั่นอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมืองเหล่านั้นจะถูกสร้างขึ้นใหม่ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะสร้างมันขึ้นมาใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราจะยกซากปรักหักพังของเมืองเหล่านั้นขึ้น + +วลี "ซากปรักหักพัง" อ้างถึงสถานที่ต่างๆ ที่ได้ถูกทำลาย พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการสร้างมันขึ้นมาใหม่เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงกำลังยกมันขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสร้างสิ่งที่คนอื่นได้ทำลายแล้วขึ้นมาใหม่"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/27.md b/isa/44/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/44/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/44/28.md b/isa/44/28.md new file mode 100644 index 00000000..181b3975 --- /dev/null +++ b/isa/44/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เขาเป็นผู้เลี้ยงแกะของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงไซรัสที่ปกครองและปกป้องประชาชนอิสราเอลเหมือนกับไซรัสเป็นผู้เลี้ยงแกะของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กรุงนั้นจะถูกสร้างขึ้นมาใหม่ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ประชาชนสร้างเมืองขึ้นใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงวางฐานรากของพระวิหาร + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ประชาชนวางฐานรากพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/44/intro.md b/isa/44/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bfbb94a7 --- /dev/null +++ b/isa/44/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 44 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อำนาจของพระยาห์เวห์ + +มีคำเผยพระวจนะในบทนี้ที่ให้พระนามของกษัตริย์ผู้ที่จะทรงให้การตกไปเป็นเชลยของพวกยิวที่บาบิโลนสิ้นสุดลงและสร้างพระวิหารขึ้นใหม่ ถึงแม้ว่าการตกไปเป็นเชลยยังไม่ได้เกิดขึ้น นี่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงรู้อนาคต ดังนั้นผู้แปลควรแปลพระนามของไซรัสที่ได้ให้มาที่นี่ มีหลายแง่ของบทนี้ที่แสดงอำนาจของพระยาห์เวห์เช่นเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 44:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/43/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/45/intro.md)** diff --git a/isa/45/01.md b/isa/45/01.md new file mode 100644 index 00000000..40c12c31 --- /dev/null +++ b/isa/45/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ซึ่งเราชูมือขวาของเขาไว้ + +พระยาห์เวห์ทรงช่วยไซรัสและทรงเป็นเหตุให้เขาได้รับความสำเร็จ ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงชูมือขวาของเขาไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/45/02.md b/isa/45/02.md new file mode 100644 index 00000000..d3380f14 --- /dev/null +++ b/isa/45/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับไซรัส + +# ทำให้ภูเขาทั้งหลายราบเรียบ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการย้ายอุปสรรคต่างๆ ที่จะขัดขวางความสำเร็จของไซรัสออกไปเหมือนกับว่ามันได้เป็นภูเขาทั้งหลายต่อหน้าเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภูเขาทั้งหลาย + +คำภาษาฮีบรูที่ใช้ในพระคัมภีร์หายากและมีความหมายไม่แน่นอน คำแปลฉบับสมัยใหม่ใช้ "สถานที่ขรุขระทั้งหลาย" หรือ "สถานที่คดเคี้ยวทั้งหลาย" + +# ตัดลูกกรงเหล็ก + +นี่อ้างถึงกรงเหล็กทั้งหลายบนประตูทองสัมฤทธิ์ diff --git a/isa/45/03.md b/isa/45/03.md new file mode 100644 index 00000000..79528e70 --- /dev/null +++ b/isa/45/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรัพย์สมบัติในที่มืด + +ในที่นี้ "ที่มืด" อ้างถึงสถานที่ที่เป็นความลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรัย์สมบัติในสถานที่มืด" หรือ ทรัพย์สมบัติในสถานที่ลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/45/04.md b/isa/45/04.md new file mode 100644 index 00000000..ac1b32db --- /dev/null +++ b/isa/45/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับไซรัส + +# ยาโคบ...อิสราเอล + +ทั้งสองชื่อนี้อ้างถึงบรรดาพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/45/05.md b/isa/45/05.md new file mode 100644 index 00000000..668ac897 --- /dev/null +++ b/isa/45/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะคาดอาวุธให้เจ้าเพื่อทำสงคราม + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราจะเสริมกำลังเจ้าเพื่อทำสงคราม" หรือ 2) "เราจะจัดอาวุธให้เจ้าทำสงคราม" diff --git a/isa/45/06.md b/isa/45/06.md new file mode 100644 index 00000000..91c9a5d6 --- /dev/null +++ b/isa/45/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้น และจากทิศตะวันตก + +ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันออก วลีนี้ประกอบไปด้วยคำสองคำที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วที่ใช้คู่กันและมีความหมายว่าทุกๆ แห่งบนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากทุกแห่งบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/45/07.md b/isa/45/07.md new file mode 100644 index 00000000..1a497420 --- /dev/null +++ b/isa/45/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เราได้ปั้นความสว่างและได้สร้างความมืด เรานำสันติสุขมาให้และสร้างภัยพิบัติ + +ทั้งสองข้อความประกอบไปด้วยคำสองคำที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วที่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นกษัตริย์พระผู้สร้างของทุกสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/45/08.md b/isa/45/08.md new file mode 100644 index 00000000..3782118a --- /dev/null +++ b/isa/45/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท้องฟ้าเอ๋ย จงโปรยฝนลงมาจากเบื้องบน ...ความชอบธรรมงอกขึ้นมาด้วยกัน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความชอบธรรมของพระองค์เหมือนกับว่ามันได้เป็นฝนที่ตกลงมายังแผ่นดินโลก และของความชอบธรรมและความรอดของพระองค์เป็นเหมือนพืชพันธุ์ทั้งหลายที่งอกขึ้นบนแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท้องฟ้าเอ๋ย + +พระยาห์เวห์ได้ทรงหันความสนใจจากประชากรของพระองค์ชั่วขณะและทรงเริ่มกล่าวถึงท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/isa/45/09.md b/isa/45/09.md new file mode 100644 index 00000000..9cb22eff --- /dev/null +++ b/isa/45/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# แก่ผู้ที่เป็นเหมือนหม้อดินใบหนึ่งท่ามกลางหม้อดินทั้งหลายในแผ่นดิน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นช่างปั้นหม้อ และพูดถึงคนที่กำลังโต้แย้งกับพระองค์เหมือนกับบุคคลนั้นและมนุษยชาติที่เหลือได้เป็นดินเหนียวสำหรับปั้นหม้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนหม้อดินใบหนึ่งท่ามกลางชิ้นอื่นๆ ของหม้อที่กระจัดกระจายบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หม้อดิน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "หม้อดินเหนียว" หรือ 2) "เศษที่แตกหักของหม้อดิน" + +# ดินเหนียวจะพูดกับช่างปั้นหม้อว่า ...อะไร?' + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อทรงตำหนิคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์ทรงทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินเหนียวไม่ควรพูดกับช่างปั้นหม้อว่า...อะไร'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/10.md b/isa/45/10.md new file mode 100644 index 00000000..5b7fba40 --- /dev/null +++ b/isa/45/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่อตำหนิคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เกี่ยวกับส่ิงที่พระองค์ทำ + +# วิบัติแก่คนที่พูดกับบิดาว่า...'เธอกำลังคลอดอะไร?' + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเด็กที่ยังไม่ได้เกิดผู้ที่กำลังโต้แย้งกับบิดามารดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านกำลังให้กำเนิดอะไร?' ... 'เธอกำลังคลอดอะไร?' + +เด็กที่ยังไม่คลอดถามคำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อตำหนิบิดามารดาของเขาที่ให้เขาเกิดมา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรเป็นบิดาของข้า...ท่านไม่ควรคลอดข้า" หรือ "ท่านไม่ได้เป็นบิดาที่ถูกต้องของข้า...ท่านไม่ได้คลอดข้าอย่างถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/11.md b/isa/45/11.md new file mode 100644 index 00000000..0ca42d4c --- /dev/null +++ b/isa/45/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน  [อิสยาห์ 1:4](../01/04.md) + +# ทำไมพวกเจ้าจึงถามว่า เราจะทำอะไรให้กับบุตรทั้งหลายของเรา? เจ้าบอกให้เราทำสิ่งที่เกี่ยวกับงานของมือของเราเชียวหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าถามเราเกี่ยวกับสิ่งที่เราทำเพื่อลูกหลานของเรา อย่าบอกเรา...มือของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บุตรทั้งหลายของเรา + +นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอล + +# งานของมือของเรา + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เราได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/45/12.md b/isa/45/12.md new file mode 100644 index 00000000..774cad39 --- /dev/null +++ b/isa/45/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# มือของเราเองนี่แหละที่ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองนี่แหละที่เป็นผู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ที่ขึงท้องฟ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเนรมิตท้องฟ้าเหมือนกับพวกมันได้เป็นม่านที่พระองค์ของขึงออก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน  [อิสยาห์ 42:5](https://v-mast.com/events/42/05.md) diff --git a/isa/45/13.md b/isa/45/13.md new file mode 100644 index 00000000..c0f959c5 --- /dev/null +++ b/isa/45/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เราได้เร่งเร้าไซรัสด้วยความชอบธรรม + +ในที่นี้คำว่า "ความชอบธรรม" อ้างถึงการกระทำที่ถูกต้อง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ1) พระยาห์เวห์ได้ทรงเร่งเร้าไซรัสทำสิ่งที่ถูกต้อง หรือ  2) พระยาห์เวห์ทรงถูกต้องที่เร่งเร้าไซรัส + +# เราได้เร่งเร้าไซรัส + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ไซรัสได้กระทำเหมือนกับว่ามันกำลังกระตุ้นเขาจากการนอนหลับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะทำให้วิถีทั้งหลายของเขาราบรื่น + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเอาอุปสรรคทั้งหลายออกไปและทำให้ไซรัสประสบความสำเร็จเหมือนกับพระองค์ได้ทำให้วิถีทางที่ไซรัสเดินได้อย่างราบเรียบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะสร้างเมืองของเรา + +นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม + +# ไม่ใช่เพื่อค่าจ้างหรือสินบน + +ในที่นี้คำว่า "ค่าจ้าง" และ "สินบน" ความหมายคล้ายกัน ไซรัสจะไม่ทำสิ่งเหล่านี้เพื่อได้รับเงิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่ทำสิ่งเหล่านี้เพื่อเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) diff --git a/isa/45/14.md b/isa/45/14.md new file mode 100644 index 00000000..199e9847 --- /dev/null +++ b/isa/45/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผลกำไรต่างๆ ของอียิปต์และสินค้าของคูช พร้อมกับของชาวเสบา พวกคนรูปร่างสูง จะถูกนำมายังเจ้า + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอียิปต์ คูช และคนสูงของเสบาจะนำผลกำไรต่างๆ และสินค้าของพวกเขามาให้เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผลกำไรต่างๆ ของอียิปต์ + +"ผลกำไรของอียิปต์" + +# ชาวเสบา + +เหล่านี้คือประชาชนจากชนชาติเสบา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยังเจ้า + +ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/45/15.md b/isa/45/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/45/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/45/16.md b/isa/45/16.md new file mode 100644 index 00000000..02c85253 --- /dev/null +++ b/isa/45/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาทุกคนจะได้รับความอับอายและขายหน้าด้วยกัน พวกคนที่แกะสลักรูปเคารพจะเดินด้วยความอัปยศอดสู + +ข้อความทั้งสองตอนนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน ข้อความที่สองได้ทำให้ประธานของข้อความที่หนึ่งชัดเจนยิ่งขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาทุกคนจะได้รับความอับอายและขายหน้าด้วยกัน + +คำว่า "อ้บอาย" และ "ขายหน้า" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำความเข้มของความอาย นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพละทิ้งพวกเขาทุกคนด้วยความละอายอย่างยิ่งยวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะเดินด้วยความอัปยศอดสู + +การมีชีวิตในความอัปยศอดสูอย่างต่อเนื่องได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังเดินในความอัปยศอดสู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอับยศอดสูอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/45/17.md b/isa/45/17.md new file mode 100644 index 00000000..09923ca2 --- /dev/null +++ b/isa/45/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลจะได้รับความรอดจากพระยาห์เวห์ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะช่วยประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเจ้าจะไม่ต้องได้รับความอับอายหรือความอัปยศอดสูอีกเลย + +คำว่า "เจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล คำว่า "อับอาย"และ "อัปยศ" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะทำให้เจ้าอัปยศอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/45/18.md b/isa/45/18.md new file mode 100644 index 00000000..405936b0 --- /dev/null +++ b/isa/45/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้เป็นความว่างเปล่า + +"ไม่ใช่เป็นความว่างเปล่า" ในที่นี้คำว่า "ร้าง" อ้างถึงความว่างเปล่า สถานที่แห้งแล้ง + +# แต่ทรงตั้งพระทัยให้เป็นที่อยู่อาศัย + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ได้ทรงออกแบบไว้ดังนั้นประชาชนสามารถอาศัยมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/45/19.md b/isa/45/19.md new file mode 100644 index 00000000..d7c616c1 --- /dev/null +++ b/isa/45/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง diff --git a/isa/45/20.md b/isa/45/20.md new file mode 100644 index 00000000..ab720f06 --- /dev/null +++ b/isa/45/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# พวกผู้ลี้ภัย + +ประชาชนผู้ที่ได้หนีจากบ้านของพวกเขาเพื่อที่ศัตรูจะไม่จับหรือฆ่าพวกเขา diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md new file mode 100644 index 00000000..bf565152 --- /dev/null +++ b/isa/45/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับพวกผู้ลี้ภัย ([อิสยาห์ 45:20](https://v-mast.com/events/45/20.md)) + +# ให้พวกเขารวมหัวกัน + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกผู้ลี้ภัยจากท่ามกลางบรรดาประชาชาติที่นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย + +# ใครที่ได้สำแดงสิ่งนี้นานมาแล้ว? ใครได้ประกาศเรื่องนี้? เราเอง พระยาห์เวห์ไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อย้ำว่าพระองค์ทรงได้เป็นผู้ที่บอกพวกเขาถึงสิ่งเหล่านี้ว่าจะเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบอกพวกเจ้าว่าใครได้แสดงสิ่งนี้นานมาแล้ว เราจะบอกพวกเจ้าว่าใครได้ประกาศสิ่งนี้ เราเอง พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/22.md b/isa/45/22.md new file mode 100644 index 00000000..ccf35773 --- /dev/null +++ b/isa/45/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# จงกลับมาหาเราและรับความรอด + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงกลับมาหาเราและเราจะช่วยเจ้าให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งหมด + +สถานที่ต่างๆ ของที่สุดปลายแผ่นดินโลกที่อยู่ไกลมากถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันได้เป็นสถานที่ต่างๆ ที่โลกสิ้นสุด นี่คือการสร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและอ้างถึงทุกแห่งในระหว่างที่สิ้นสุดสองขั้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดของสถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุด" หรือ "โลกทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งหมด + +ในที่นี้ วลีนี้ใช้แทนประชาชนที่อาศัยที่ "ที่สุดปลายแผ่นดินโลก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าที่อาศัยในสถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุดของโลก" หรือ "พวกเจ้าทุกคนที่อาศัยบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/45/23.md b/isa/45/23.md new file mode 100644 index 00000000..d087d903 --- /dev/null +++ b/isa/45/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกเข่าจะคุกลงต่อเรา ทุกลิ้นจะปฏิญาณต่อเรา + +คำว่า "เข่า" และ "ลิ้น" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะคุกเข่าต่อเรา และทุกคนจะปฏิญาณต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/45/24.md b/isa/45/24.md new file mode 100644 index 00000000..71d181bb --- /dev/null +++ b/isa/45/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะกล่าว + +ประชาชนทุกคนบนแผ่นดินโลกกำลังกล่าว diff --git a/isa/45/25.md b/isa/45/25.md new file mode 100644 index 00000000..d9876a62 --- /dev/null +++ b/isa/45/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในพระยาห์เวห์ พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมดจะถูกทำให้เป็นผู้ชอบธรรม + +ในที่นี้คำว่า" เป็นผู้ชอบธรรม" ไม่ได้อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงยกโทษบาปของประชาชน แต่เป็นการพิสูจน์ต่อชนชาติต่างๆ ว่าอิสราเอลมีสิทธิ์ที่จะนมัสการพระองค์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พงศ์พันธุ์ของอิสราเอลเป็นผู้ชอบธรรม" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยกู้พงศ์พันธุ์ของอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/45/intro.md b/isa/45/intro.md new file mode 100644 index 00000000..47d736cb --- /dev/null +++ b/isa/45/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 45 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คนปั้นหม้อและดินเหนียว + +คนปั้นหม้อและดินเหนียวเป็นภาพสำคัญในพระคัมภีร์ พวกเขาย้ำถึงอำนาจและการควบคุมของพระเจ้า  ในบทนี้เชื่อมสิ่งนี้กับความจริงว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระผู้สร้างของทุกสิ่ง ซึ่งเน้นแล้วเน้นอีก พระองค์ทรงสามารถแม้แต่ "เจิม" หรือเลือกอนาคต กษัตริย์ของคนนอกศาสนา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 45:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/44/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/46/intro.md)** diff --git a/isa/46/01.md b/isa/46/01.md new file mode 100644 index 00000000..7f032b73 --- /dev/null +++ b/isa/46/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเบลก้มต่ำลง พระเนโบก็โน้มตัวลง รูปเคารพเหล่านี้ที่...บรรดาสัตว์ที่เหนื่อยอ่อน + +อิสยาห์กล่าวถึงประชาชนได้วางพวกรูปเคารพพระเบลและพระเนโบในเกวียนสำหรับขนย้ายพวกสัตว์เหมือนกับพวกรูปเคารพได้ "ก้มต่ำ" และ "โน้มตัวลง" นี่คือทั้งคู่แสดงความลบหลู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเบล...พระเนโบ + +เหล่านี้เป็นพระสององค์ที่คนบาบิโลนนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รูปเคารพเหล่านี้ + +รูปเคารพเหล่านี้ใช้แทนพระเบลและพระเนโบ diff --git a/isa/46/02.md b/isa/46/02.md new file mode 100644 index 00000000..ffbbeb74 --- /dev/null +++ b/isa/46/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาไม่สามารถช่วยรูปเคารพเหล่านั้นได้ + +"พระเบลและพระเนโบไม่สามารถช่วยพวกรูปเคารพของพวกเขา" + +# พวกเขาเองก็ตกไปเป็นเชลย + +อิสยาห์กล่าวถึงประชาชนบรรทุกพวกรูปเคารพเหล่านี้เหมือนกับพวกพระเทียมเท็จเหล่านี้เป็นตัวแทนพวกเขากำลังถูกบรรทุกไปเป็นเชลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/46/03.md b/isa/46/03.md new file mode 100644 index 00000000..e32fbf31 --- /dev/null +++ b/isa/46/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงฟังเรา + +ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# ผู้ที่เราได้อุ้มมาตั้งแต่ก่อนที่เจ้าเกิด อุ้มมาตั้งแต่อยู่ในครรภ์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงชนชาติอิสราเอลเหมือนกับมันเป็นบุคคล และการเริ่มต้นของชนชาติเหมือนกับมันได้เป็นการเกิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่เราได้อุ้มมาตั้งแต่ก่อนที่เจ้าเกิด + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการช่วยเหลือและการช่วยชีวิตประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพระองค์ทรงกำลังอุ้มท้องพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เราได้อุ้มท้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/46/04.md b/isa/46/04.md new file mode 100644 index 00000000..6b3838cf --- /dev/null +++ b/isa/46/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราคือผู้นั้น ถึงแม้เจ้าจะแก่ลง และจนกระทั่งผมของเจ้าหงอก เราก็จะอุ้มเจ้า + +พระยาเวห์ทรงกล่าวถึงชนชาติอิสราเอลได้กลายเป็นคนชรามากเหมือนกับคนแก่ที่มีผมหงอก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/46/05.md b/isa/46/05.md new file mode 100644 index 00000000..19311aa6 --- /dev/null +++ b/isa/46/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เจ้าคิดว่าเราเหมือนกับใคร? เพื่อที่เราจะเอามาเปรียบเทียบกัน? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้อธิบายว่าไม่มีใครเหมือนพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่เจ้าสามารถเอามาเปรียบกับเราได้ เราไม่คล้ายคลึงกับผู้ใด ดังนั้นไม่มีใครที่จะเปรียบเทียบกับเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อที่เราจะเอามาเปรียบเทียบกัน + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เจ้าอาจจะเปรียบเทียบพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/46/06.md b/isa/46/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/46/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/46/07.md b/isa/46/07.md new file mode 100644 index 00000000..e1d979f5 --- /dev/null +++ b/isa/46/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขายกมันขึ้นมา + +"พวกเขา" อ้างถึงประชาชนผู้ที่ทำพวกรูปเคารพ และ "มัน" อ้างถึงรูปเคารพที่พวกเขาได้สร้างมันขึ้นมา diff --git a/isa/46/08.md b/isa/46/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/46/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/46/09.md b/isa/46/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/46/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/46/10.md b/isa/46/10.md new file mode 100644 index 00000000..12922f65 --- /dev/null +++ b/isa/46/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เราแจ้งตอนจบให้ทราบตั้งแต่เริ่มต้น และบอกล่วงหน้าถึงสิ่งที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น + +ประโยคนี้เป็นการกล่าวซ้ำความคิดเพื่อเน้น คำกริยาจากวลีที่หนึ่งอาจทำให้วลีที่สองสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราประกาศตอนจบจากตอนเริ่มต้น และเราประกาศล่วงหน้าว่าอะไรที่ยังไม่เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/46/11.md b/isa/46/11.md new file mode 100644 index 00000000..b9888309 --- /dev/null +++ b/isa/46/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราเรียกนกล่าเหยื่อมาจากตะวันออก + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงไซรัสเหมือนกับเขาได้เป็น "นกล่าเหยื่อ" ดังเช่นนกโฉบเหยื่ออย่างรวดเร็ว ดังนั้นไซรัสจะทำให้พระประสงค์ของพระยาห์เวห์สำเร็จอย่างรวดเร็วที่จะเอาชนะบรรดาประชาชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราได้พูดแล้ว เราจะทำให้สำเร็จด้วย เราได้มุ่งหมายไว้แล้ว เราจะทำมันด้วย + +เป็นการกล่าวซ้ำความคิดเพื่อเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/46/12.md b/isa/46/12.md new file mode 100644 index 00000000..a6edbd3e --- /dev/null +++ b/isa/46/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ผู้ที่ห่างไกลจากการทำสิ่งที่ชอบธรรม + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่ทำผิดอย่างดื้อดึงเหมือนกับพวกเขาได้อยู่ห่างไกลด้านกายภาพจากการทำสิ่งที่ถูกต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/46/13.md b/isa/46/13.md new file mode 100644 index 00000000..1f4b6ecd --- /dev/null +++ b/isa/46/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ความรอดของเราไม่รอช้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการช่วยประชาชนให้รอดอย่างเร็วเหมือนกับความรอดของพระองค์ได้เป็นบุคคลผู้ที่กระทำโดยไม่ได้รอช้า คำนามที่เป็นนามธรรมสามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่รอเพื่อจะช่วยเจ้าให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/46/intro.md b/isa/46/intro.md new file mode 100644 index 00000000..fc8c0943 --- /dev/null +++ b/isa/46/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อิสยาห์ 46 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +### พระยาห์เวห์และพวกพระเทียมเท็จ + +บทนี้ได้ตั้งใจเปรียบเทียบพระยาเวห์กับพระเทียมเท็จหลากหลายที่พวกอิสราเอลนมัสการ ไม่มีการเปรียบเทียบอย่างจริงๆ เลยเพราะว่าพระยาห์เวห์เท่านั้นคือพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 46:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/45/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/47/intro.md)** diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md new file mode 100644 index 00000000..33db2593 --- /dev/null +++ b/isa/47/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในบทนี้ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายของเธอเหมือนกับว่าเธอได้เป็นราชินีผู้ซึ่งถูกทำให้ขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ธิดาพรหมจารีแห่งบาบิโลนเอ๋ย จงลงไปและนั่งในผงคลี ธิดาแห่งเคลเดียเอ๋ย จงนั่งบนพื้นดิน... + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน การนั่งบนผงคลีดินเป็นสัญลักษณ์ของการอับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ธิดาพรหมจารีแห่งบาบิโลนเอ๋ย...ธิดาแห่งเคลเดียเอ๋ย + +ทั้งสองวลีนี้อ้างถึงเมืองบาบิโลน ซึ่งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นธิดา นั่นคือเมืองเป็น "ธิดา" แสดงว่าประชาชนคิดอย่างรักใคร่กับเธออย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ปราศจากบัลลังก์ + +ในที่นี้ "บัลลังก์" อ้างถึงอำนาจในการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปราศจากอำนาจในการปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนจะไม่เรียกเจ้าว่างดงามและอ่อนช้อยอีกต่อไป + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่เรียกเธอว่างดงามและอ่อนช้อยอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# งดงามและอ่อนช้อย + +คำทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน เป็นการอธิบายถึงผู้ที่สวยงามและมีชีวิตหรูหรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งดงามมาก" หรือ "หรูหรามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/47/02.md b/isa/47/02.md new file mode 100644 index 00000000..3758a410 --- /dev/null +++ b/isa/47/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โม่ + +หินก้อนใหญ่ใช้โม่แป้ง diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md new file mode 100644 index 00000000..c754c699 --- /dev/null +++ b/isa/47/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายของเธอเหมือนกับเธอได้เป็นราชินีผู้ที่อับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความเปลือยเปล่าของเจ้าจะถูกเปิดเผย + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเปลือยเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาจะเห็นความน่าอับอายของเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "อับอาย" เป็นภาษาที่สุภาพสำหรับอวัยวะที่เป็นส่วนตัวของคนเรา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเห็นนความอับอายของเจ้า" หรือ "ประชาชนจะเห็นอวัยวะส่วนตัวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/47/04.md b/isa/47/04.md new file mode 100644 index 00000000..23c48a6e --- /dev/null +++ b/isa/47/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระผู้ไถ่ของพวกเรา + +"ของพวกเรา" อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนอิสราเอล ดูที่เคยแปล "พระผู้ไถ่" ไว้ใน  [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:24](https://v-mast.com/events/01/24.md) + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน  [อิสยาห์ 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/isa/47/05.md b/isa/47/05.md new file mode 100644 index 00000000..c1a65702 --- /dev/null +++ b/isa/47/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ธิดาของชาวเคลเดียเอ๋ย + +วลีนี้อ้างถึงเมืองบาบิโลนซึ่งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นธิดา ดังนั้นเมืองของ "ธิดา" บ่งบอกว่าคนคาลเดียคิดรักเธออย่างไร ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 47:1](https://v-mast.com/events/47/01.md) + +# เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าว่า + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนจะไม่เรียกเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ราชินีแห่งราชอาณาจักรทั้งหลาย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนได้เป็นเมืองหลวงของอาณาจักรบาบิโลนเหมือนกับว่าเป็นราชินีผู้ทรงปกครองหลายราชอาณาจักร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/06.md b/isa/47/06.md new file mode 100644 index 00000000..91384f85 --- /dev/null +++ b/isa/47/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายเหมือนกับเธอได้เป็นราชินีผู้ทรงถูกทำให้อับอายขายหน้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เราได้โกรธ + +ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# เราได้ทำให้มรดกของเราเป็นมลทิน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนอิสราเอลว่าเป็นทรัพย์สินพิเศษเหมือนกับพวกเขาได้เป็นมรดกหรือทรัพย์สินตกทอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำให้ประชาชนของเราเป็นมลทิน ผู้ที่เป็นทรัพย์สินพิเศษของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนอำนาจของบาบิโลนหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้มอบพวกเขาภายใต้อำนาจของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าวางแอกที่หนักอึ้งไว้บนพวกคนแก่ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการกดขี่ของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขาได้ปฏิบัติต่อประชาชนเหมือนกับสัตว์เลี้ยงและวางแอกทั้งหลายบนคอของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/07.md b/isa/47/07.md new file mode 100644 index 00000000..cec9f456 --- /dev/null +++ b/isa/47/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าจะครอบครองเป็นราชินีที่มีอำนาจสูงสุดตลอดไป + +บาบิโลนกล่าวถึงการปกครองอย่างถาวรเหนือบรรดาประชาชาติเหมือนกับว่าเธอเป็นราชินีผู้ที่จะปกครองตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าจึงไม่ได้ใส่ใจในเรื่องเหล่านี้ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการคิดอย่างระมัดระวังเกี่ยวกับบางสิ่งเหมือนกับเป็นการวางสิ่งของบนหัวใจของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้พิจารณาเรื่องเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/08.md b/isa/47/08.md new file mode 100644 index 00000000..3e19d769 --- /dev/null +++ b/isa/47/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายของเธอเหมือนกับเธอได้เป็นราชินีผู้ที่อับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เจ้าผู้รักความเพลิดเพลิน + +"เจ้าคนที่หรูหรา" นี่อ้างถึงความหรูหรามากมายที่บาบิโลนได้เพลิดเพลิน + +# นั่งอยู่อย่างมั่นคง + +นี่อ้างถึงความผิดสามัญสำนึกของบาบิโลนที่คิดว่าเธอจะไม่สูญเสียตำแหน่งความร่ำรวยและเกียรติของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คิดว่าเจ้าจะปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าจะไม่นั่งเป็นแม่ม่าย...จะไม่ประสบกับการสูญเสียบุตรทั้งหลายไป + +บาบิโลนเชื่อว่าชนชาติอื่นๆ จะไม่มีทางสามารถเอาชนะเธอได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเธอจะไม่กลายเป็นแม่ม่ายหรือตายโดยไม่มีลูกหลาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าจะไม่นั่งเป็นแม่ม่าย + +"เราจะไม่กลายเป็นแม่ม่าย" diff --git a/isa/47/09.md b/isa/47/09.md new file mode 100644 index 00000000..b657e26c --- /dev/null +++ b/isa/47/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในเวลาเดียวกันในวันเดียว + +"อย่างทันทีทันใดในเวลาเดียวกัน" diff --git a/isa/47/10.md b/isa/47/10.md new file mode 100644 index 00000000..8e871ba5 --- /dev/null +++ b/isa/47/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายของเธอเหมือนกับเธอได้เป็นราชินีผู้ที่อับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เจ้าคิดในใจว่า + +ในที่นี้คำว่า "ใจ" อ้างถึงจิตใจภายในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพูดกับตัวเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/47/11.md b/isa/47/11.md new file mode 100644 index 00000000..b87a474b --- /dev/null +++ b/isa/47/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ภัยพิบัติจะมาถึงเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงภัยพิบัติเหมือนกับมันเป็นบุคคลที่เข้ายึดบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะได้ประสบการณ์กับภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การทำลายล้างจะตกลงมาบนเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนถูกทำลายเหมือนกับการทำลายได้เป็นวัตถุที่ตกลงบนเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะมีประสบการกับการทำลาย" หรือ "คนอื่นๆ จะทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภัยพิบัติจะจู่โจมเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนประสบกับภัยพิบัติเหมือนกับว่าภัยพิบัติได้เป็นบุคคลที่จู่โจมบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะมีประสบการณ์กับภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md new file mode 100644 index 00000000..973e9400 --- /dev/null +++ b/isa/47/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายเหมือนกับเธอเป็นราชินีผู้ที่อับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จงตั้งมั่นอยู่ในการร่ายเวทมนต์ของเจ้า... บางทีเจ้าอาจจะทำให้ภัยพิบัติจากไปด้วยความกลัวก็ได้ + +พระยาห์เวห์ทรงเยาะเย้ยบาบิโลนโดยการบอกเธอให้ร่ายเวทย์มนต์ต่อเนื่องเพื่อให้สิ่งเล้วร้ายออกห่างไป แต่พระองค์ทรงทราบอยู่แล้วว่ามันจะไม่ช่วยเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/47/13.md b/isa/47/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/47/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/47/14.md b/isa/47/14.md new file mode 100644 index 00000000..d2bd3372 --- /dev/null +++ b/isa/47/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายของเธอเหมือนกับเธอได้เป็นราชินีผู้ที่อับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พวกเขาจะเป็นเหมือนตอข้าว ไฟจะเผาผลาญพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบพวกผู้ใช้เวทย์มนต์และหมอผีกับตอข้าวที่จะไหม้อย่างรวดเร็วด้วยไฟ นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำลายพวกเขาง่ายดายเหมือนไฟไหม้ตอข้าว และดังนั้นพวกเขาไม่มีพลังที่จะช่วยบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พลังของเปลวไฟ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลังของเปลวไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่มีถ่านที่ทำให้พวกเขาอบอุ่น ไม่มีไฟให้พวกเขาผิง + +พระยาห์เวห์ทรงย้ำว่านี่เป็นไฟแห่งการทำลายนี้โดยกล่าวว่ามันไม่ใช่ไฟที่ประชาชนจะใช้ทำให้พวกเขาอบอุ่น diff --git a/isa/47/15.md b/isa/47/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/47/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/47/intro.md b/isa/47/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e0af35e6 --- /dev/null +++ b/isa/47/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 47 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### บาบิโลน + +บทนี้ได้เผยพระวจนะการทำลายของบาบิโลน ในเวลาที่คำทำนายนี้ได้ถูกเขียน อัสซีเรียยังอยู่ในอำนาจและบาบิโลนยังไม่ได้เป็นมหาอำนาจของโลก พวกคาลเดียไม่ได้เป็นชนชาติที่มีอำนาจเช่นกัน ประชาชนยูดาห์จะกลายเป็นพวกคนรับใช้หรือทาสของบาบิโลนและถูกบังคับให้ทำงานอย่างหนักมาก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 47:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/46/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/48/intro.md)** diff --git a/isa/48/01.md b/isa/48/01.md new file mode 100644 index 00000000..e8a9a5ff --- /dev/null +++ b/isa/48/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงฟังเรื่องนี้ + +"จงฟังพระวจนะของเรา" พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าว + +# วงศ์วานของยาโคบ + +ในที่นี้ "วงศ์วาน" อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ซึ่งถูกเรียกด้วยนามว่าอิสราเอล + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทุกคนเรียกว่าประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้มาจากเชื้อสายของยูดาห์ + +วลีนี้ย้ำว่าพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์สายตรงของยูดาห์โดยทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพงศ์พันธุ์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ร้องขอต่อพระเจ้าของอิสราเอล + +"ร้องทูลพระเจ้าของอิสราเอล" diff --git a/isa/48/02.md b/isa/48/02.md new file mode 100644 index 00000000..9fab3f17 --- /dev/null +++ b/isa/48/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาเรียกตนเองว่า + +นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเรียกตัวเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# นครบริสุทธิ์ + +นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) diff --git a/isa/48/03.md b/isa/48/03.md new file mode 100644 index 00000000..766c475e --- /dev/null +++ b/isa/48/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# สิ่งเหล่านี้ได้ออกมาจากปากของเรา + +"ปาก" อ้างถึงการพูดของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้พูดถึงสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/48/04.md b/isa/48/04.md new file mode 100644 index 00000000..6c68c063 --- /dev/null +++ b/isa/48/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กล้ามคอของเจ้าแข็งอย่างกับเหล็ก และหน้าผากของเจ้าเหมือนกับทองสัมฤทธิ์ + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบความแข็งทื่อของกล้ามเนื้อคอของพวกเขาและความแข็งของหน้าผากของพวกเขากับความแข็งของเหล็กและทองสัมฤทธิ์ ในที่นี้ การมีคอแข็งหรือหน้าผากแข็งเป็นคำอุปมาที่หมายความว่าประชาชนดื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าคอของเจ้าได้เป็นเหล็กและหน้าผากได้เป็นทองสัมฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/48/05.md b/isa/48/05.md new file mode 100644 index 00000000..cb7599f5 --- /dev/null +++ b/isa/48/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจึงได้แจ้งสิ่งเหล่านี้ให้เจ้ารู้ล่วงหน้า เราได้แจ้งให้เจ้ารู้ก่อนที่สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้น + +นี่กำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/48/06.md b/isa/48/06.md new file mode 100644 index 00000000..27a8267e --- /dev/null +++ b/isa/48/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เจ้าจะไม่ยอมรับสิ่งที่เราได้พูดว่าเป็นความจริงหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชนอิสราเอลสำหรับการไม่ยอมรับสิ่งที่พวกเขาควรรู้ว่าเป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าดื้อและไม่ยอมรับสิ่งที่เราได้พูดว่าเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/48/07.md b/isa/48/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/48/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/48/08.md b/isa/48/08.md new file mode 100644 index 00000000..3fa356bc --- /dev/null +++ b/isa/48/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# สิ่งเหล่านี้ไม่ได้เปิดเผยล่วงหน้าให้เข้าหูของเจ้ามาก่อน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการอธิบายบางสิ่งเหมือนกับมันได้กำลังเปิดเผย คำว่า "หู" ใช้แทนประชาชนที่กำลังฟังนี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้อธิบายสิ่งเหล่านี้แก่เจ้าล่วงหน้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตั้งแต่เกิด + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเริ่มต้นของชนชาติเหมือนกับว่าเป็นวันเกิดของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/48/09.md b/isa/48/09.md new file mode 100644 index 00000000..0a9dd091 --- /dev/null +++ b/isa/48/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เพราะเห็นแก่นามของเรา เราจะกลั้นความโกรธของเราไว้ + +ในที่นี้คำว่า "นาม" อ้างถึงชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเห็นแก่นามของเรา เราจะกลั้นความโกรธของเราไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะเห็นแก่เกียรติยศของเราเราจะยับยั้งจากการทำลายเจ้า + +ส่วนนี้ของประโยคมีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันกับส่วนที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/48/10.md b/isa/48/10.md new file mode 100644 index 00000000..643ccc5a --- /dev/null +++ b/isa/48/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูเถิด เราได้ชำระเจ้าให้บริสุทธิ์แล้ว แต่ไม่เหมือนกับเงิน เราได้ทำให้เจ้าบริสุทธิ์ในเตาหลอมแห่งความทุกข์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการใช้ความทุกข์ทำให้ประชากรของพระองค์บริสุทธิ์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพวกโลหะที่มีค่าและความทุกข์เป็นเตาหลอมซึ่งพระองค์ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/48/11.md b/isa/48/11.md new file mode 100644 index 00000000..2210aab9 --- /dev/null +++ b/isa/48/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะเราจะยอมให้นามของเราเสื่อมเสียได้อย่างไร? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพระองค์ไม่สามารถอนุญาตให้พระนามของพระองค์เสื่อมเสีย นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเราไม่สามารถอนุญาตให้ใครมาทำให้นามของเราเสื่อมเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/48/12.md b/isa/48/12.md new file mode 100644 index 00000000..0bb92d91 --- /dev/null +++ b/isa/48/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ยาโคบและอิสราเอล + +ชื่อทั้งสองนี้อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราเป็นเบื้องต้น และเราก็เป็นเบื้องปลายด้วย + +วลีนี้ย้ำความเป็นนิรันดร์กาลของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราเป็นผู้นั้นที่ได้เริ่มต้นสิ่งทั้งหมดทุกอย่าง และเราเป็นผู้นั้นที่จบทุกสิ่งทั้งหมด หรือ 2) "เราคือผู้นั้นที่ดำรงอยู่ และเราเป็นผู้นั้นที่จะดำรงอยู่เสมอ" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 44:6](https://v-mast.com/events/44/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/48/13.md b/isa/48/13.md new file mode 100644 index 00000000..e9a632a8 --- /dev/null +++ b/isa/48/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# มือของเราเองได้วางฐานรากของแผ่นดินโลก และมือขวาของเราได้กางผืนฟ้าออก + +ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้วางฐานรากของแผ่นดินโลก และเราได้กางผืนฟ้าออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# วางฐานรากของแผ่นดินโลก + +คำว่า "ฐานราก" โดยปกติอ้างถึงหินก่อสร้างที่ให้การสนับสนุนอาคารจากภายใต้ ในที่นี้มันอธิบายโครงสร้างที่คล้ายกันว่าได้เป็นความคิดที่สนับสนุนและพยุงแผ่นดินโลกให้อยู่ในที่ของมัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 24:18](https://v-mast.com/events/24/18.md) + +# กางผืนฟ้าออก + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทรงสร้างท้องฟ้าเหมือนกับว่าพวกมันเป็นม่านซึ่งพระยาห์เวห์ทรงขึงมันออก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 42:5](https://v-mast.com/events/42/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อเราเรียกพวกมัน พวกมันก็ยืนขึ้นพร้อมกัน + +การยืนขึ้นเมื่อพระยาห์เวห์ทรงเรียกเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการพร้อมที่จะเชื่อฟังพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินโลกและท้องฟ้าเหมือนกับพวกมันสามารถที่จะฟังพระองค์และเชื่อฟังพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เมื่อเราเรียกพวกมัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เมื่อเราเรียกแผ่นดินและท้องฟ้า" หรือ 2) "เมื่อเราเรียกดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้า" diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md new file mode 100644 index 00000000..8bfbfbcd --- /dev/null +++ b/isa/48/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ใครในพวกเจ้าที่ได้ประกาศสิ่งเหล่านี้? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามย้ำว่าพวกรูปเคารพไม่ได้บอกพวกเขาสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในพวกรูปเคารพได้บอกสิ่งนี้แก่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ช่วยของพระยาห์เวห์จะทำให้ความมุ่งหมายของพระองค์ที่ต่อสู้กับบาบิโลนสำเร็จเขาจะดำเนินการตามพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ที่ต่อสู้กับชาวเคลเดีย + +ในที่นี้ "ผู้ช่วย" อ้างถึงไซรัส ทั้งสองประโยคมีหมายความเหมือนกันและได้ใช้เพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระประสงค์ + +"จุดประสงค์ของพระยาห์เวห์" diff --git a/isa/48/15.md b/isa/48/15.md new file mode 100644 index 00000000..4caaeb66 --- /dev/null +++ b/isa/48/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราเอง เรา + +คำว่า "เรา" ได้กล่าวซ้ำเป็นการย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา ตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/48/16.md b/isa/48/16.md new file mode 100644 index 00000000..f85474bd --- /dev/null +++ b/isa/48/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เราไม่ได้พูดในที่ลี้ลับ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้พูดอย่างเรียบง่ายและอย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ได้ส่งข้าพเจ้ามา + +ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้รับใช้ที่ไม่รู้จักของพระยาห์เวห์ อาจจะเป็นอิสยาห์ หรือ ไซรัส หรือ พระเมสซียาห์แห่งคำสัญญา diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md new file mode 100644 index 00000000..d7929d1d --- /dev/null +++ b/isa/48/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระผู้ไถ่ของเจ้า ...พระเจ้าของเจ้า + +คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# พระผู้ไถ่ + +ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md) + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) + +# ผู้ที่นำเจ้าในทางที่เจ้าควรจะไป + +พระยาห์เวห์ทรงสอนประชาชนว่าพวกเขาควรดำเนินชีวิตอย่างไรถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้กำลังนำพวกเขาเดินในวิถีที่ถูกต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/48/18.md b/isa/48/18.md new file mode 100644 index 00000000..ce999a7e --- /dev/null +++ b/isa/48/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าเจ้าเพียงแต่เชื่อฟังพระบัญญัติของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายบางสิ่งที่อาจจะเกิดขึ้นแต่ไม่ได้เกิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# แล้วความสงบสุขและความมั่งคั่งของเจ้าจะไหลเหมือนกับแม่น้ำ และความรอดของเจ้าเป็นเหมือนคลื่นในทะเล + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน ในทั้งสองวลี พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการได้มีประสบการณ์กับพระพรอันเหลือล้นของอิสราเอลเหมือนกับสิ่งเหล่านั้นไหลเหมือนน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความรอดของเจ้าเป็นเหมือนคลื่นในทะเล + +การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรอดของเจ้าจะได้ไหลเหมือนพวกคลื่นของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/48/19.md b/isa/48/19.md new file mode 100644 index 00000000..59e4065e --- /dev/null +++ b/isa/48/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายสถานการณ์สมมุติกับประชาชนอิสราเอล + +# พงศ์พันธุ์ของเจ้าจะมากมายดั่งทราย และลูกหลานจากครรภ์ของเจ้าจะมากมายดั่งเม็ดทราย + +ทั้งสองประโยคมีความหมายว่าประชาชนจะมีพงศ์พันธุ์มากมายเกินกว่าที่พวกเขาจะนับได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ลูกหลานจากครรภ์ของเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพงศ์พันธุ์ของประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นลูกหลานซึ่งชนชาติได้เป็นผู้คลอดออกมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชื่อของพวกเขาจะไม่ถูกตัดออก และจะไม่ถูกลบล้างออกไป + +ประชาชนอิสราเอลกำลังถูกทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าชื่อของพวกเขาได้ถูกตัดออกไป อย่างเช่นคนหนึ่งตัดเศษผ้าหรือตัดกิ่งไม้จากลำต้น หรือลบล้างออกไป นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ตัดออกหรือลบล้างชื่อพวกเขาออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ชื่อของพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "ชื่อ" อ้างถึงพงศ์พันธุ์ที่จะสืบเนื่องชื่อของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ถูกตัดออก และจะไม่ถูกลบล้างออกไป + +พวกคำกล่าวในบริบทนี้อ้างถึงการทำลายประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/48/20.md b/isa/48/20.md new file mode 100644 index 00000000..2cd4bbf8 --- /dev/null +++ b/isa/48/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ไปยังสุดปลายแผ่นดินโลก + +สถานที่บนแผ่นดินโลกที่อยู่ไกลออกไปมากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันได้เป็นสถานที่แผ่นดินโลกสิ้นสุด วลีนี้ได้สร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและอ้างถึงทุกแห่งในระหว่างที่สิ้นสุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังสถานที่ที่อยู่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" หรือ "ไปยังแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ยาโคบผู้รับใช้ของพระองค์ + +นี่อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล ผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/48/21.md b/isa/48/21.md new file mode 100644 index 00000000..5f5e4f73 --- /dev/null +++ b/isa/48/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาไม่ได้กระหาย...น้ำก็ไหลทะลักออกมา + +นี่อ้างถึงเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ของประชาชนอิสราเอลเมื่อพระยาห์เวห์ทรงดูแลพวกเขาเมื่อเขาอาศัยอยู่ในทะเลทรายหลังจาการหลบหนีจากอียิปต์ diff --git a/isa/48/22.md b/isa/48/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/48/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/48/intro.md b/isa/48/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5f3c229d --- /dev/null +++ b/isa/48/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# อิสยาห์ 48 คำอธิบายทั่วไป + +โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +## คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## พระยาห์เวห์และพวกพระเทียมเท็จ + +บทนี้ได้จัดสร้างขึ้นเพื่อเปรียบเทียบพระยาห์เวห์กับพวกพระเทียมเท็จหลายแบบที่คนอิสราเอลนมัสการ มันไม่ได้เป็นการเปรียบเทียบจริงๆ เพราะพระยาห์เวห์พระองค์เดียวเท่านั้นคือพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +## การตกไปเป็นเชลย + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายจุดประสงค์เบื้องหลังการตกไปเป็นเชลยของพวกยิวในบาบิโลน ถึงแม้ว่ามันยังเป็นเรื่องในอนาคต นี่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจมากกว่าพวกพระเทียมเท็จ + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 48:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/47/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/49/intro.md)** diff --git a/isa/49/01.md b/isa/49/01.md new file mode 100644 index 00000000..18060942 --- /dev/null +++ b/isa/49/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงฟังข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ + +# แผ่นดินชายทะเลเอ๋ย + +นี่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินชายทะเล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินชายทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/49/02.md b/isa/49/02.md new file mode 100644 index 00000000..d852c6c1 --- /dev/null +++ b/isa/49/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำให้ปากของข้าพเจ้าเหมือนดาบคม + +ในที่นี้ คำว่า "ปาก" ใช้แทนถ้อยคำที่พระองค์ทรงกล่าว ถ้อยคำของพระองค์ได้ถูกเปรียบเทียบกับดาบคมเพื่อย้ำว่าพวกมันจะมีประสิทธิภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ถ้อยคำของข้าพเจ้ามีประสิทธิภาพเหมือนดาบคม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์ได้ทรงซ่อนข้าพเจ้าในร่มเงาพระหัตถ์ของพระองค์ + +พระยาห์เวห์ทรงปกป้องผู้รับใช้ของพระองค์และทรงรักษาวัตถุประสงค์ของพระองค์เป็นความลับได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์บังร่มเงาให้เขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพเจ้าเป็นลูกธนูขัดมัน  พระองค์ได้ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในแล่งธนูของพระองค์ + +ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์กำลังสามารถดำเนินวัตถุประสงค์ของพระยาห์เวห์อย่างมีประสิทธิภาพได้ถูกพูดถึงเหมือนกับผู้รับใช้นั้นแหลมคม เหมือนลูกศรใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในแล่งธนูของพระองค์ + +พระยาห์เวห์ทรงปกป้องผู้รับใช้ของพระองค์และรักษาพระประสงค์ของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงซ่อนเขาไว้ในแล่งธนู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แล่งธนู + +กล่องที่ใช้เก็บลูกธนู diff --git a/isa/49/03.md b/isa/49/03.md new file mode 100644 index 00000000..0b329a9d --- /dev/null +++ b/isa/49/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# พระองค์ได้ตรัส + +"พระยาห์เวห์ได้ตรัส" + +# เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา อิสราเอล + +"เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเราผู้ที่เราเรียกว่าอิสราเอล" diff --git a/isa/49/04.md b/isa/49/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/49/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/49/05.md b/isa/49/05.md new file mode 100644 index 00000000..e18b9605 --- /dev/null +++ b/isa/49/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่อง + +# เพื่อที่จะรวบรวมอิสราเอลมาหาพระองค์ + +ส่วนนี้ของประโยคมีความหมายเหมือนกันกับส่วนก่อนหน้านี้ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนำประชาชนอิสราเอลมาหาพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพเจ้าได้รับเกียรติในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +พระเนตรใช้แทนการมอง และการมองใช้แทนความคิดหรือการพิพากษา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงให้เกียรติข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/49/06.md b/isa/49/06.md new file mode 100644 index 00000000..15cea9bc --- /dev/null +++ b/isa/49/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะทำให้เจ้าเป็นความสว่างแก่คนต่างด้าว + +ผู้รับใช้นำพระวจนะของพระยาห์เวห์ไปยังคนต่างด้าวและช่วยพวกเขาให้เข้าใจมันได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทำแสงสว่างให้ผู้รับใช้ที่ส่องแสงไปท่ามกลางคนต่างด้าว ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 42:6](https://v-mast.com/events/42/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไปยังสุดปลายแผ่นดินโลก + +สถานที่ต่างๆ ในแผ่นดินโลกที่อยู่ไกลออกไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นสถานที่ต่างๆ ที่เป็นที่สิ้นสุดของแผ่นดินโลก วลีนี้ใช้คำสองคำที่ความหมายต่างกันสุดขั้วมาคู่กัน และมีความหมายว่าทุกที่จนถึงสุดปลายเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังทุกสถานที่ที่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" หรือ "ไปยังแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/49/07.md b/isa/49/07.md new file mode 100644 index 00000000..842faa26 --- /dev/null +++ b/isa/49/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระผู้ไถ่ + +ดูเคยแปลคำนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md) + +# ต่อผู้ที่ชีวิตของเขาถูกดูหมิ่นและเกลียดชังจากชนชาติทั้งหลาย และทาสของบรรดาผู้ครอบครอง + +ในที่นี้ คำว่า "ชีวิต" ใช้แทนบุคคล นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ผู้ที่ประชาชนดูหมิ่น ผู้ที่ชนชาติทั้งหลายได้เกลียดชังและถูกจับไว้เหมือนทาสทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md new file mode 100644 index 00000000..a7d6e94a --- /dev/null +++ b/isa/49/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ในเวลานั้น เราตั้งใจที่จะสำแดงความโปรดปรานของเรา เราจะตอบเจ้า และในวันแห่งความรอดเราจะช่วยเจ้า + +ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราจะตอบเจ้า + +ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ + +# ในวันแห่งความรอด + +คำว่า "ความรอด"  นี่สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเวลานั้นมาสำหรับเราที่จะช่วยเจ้าให้รอด" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ให้เจ้าเป็นพันธสัญญาแก่ชนชาตินั้น + +ในที่นี้ "พันธสัญญา" เป็นคำใช้แทนคำอื่นสำหรับคนที่ก่อตั้งหรือเป็นคนกลางของพันธสัญญา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 42:6](https://v-mast.com/events/42/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เจ้าเป็นคนกลางของพันธสัญญากับประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อสร้างแผ่นดินนั้นขึ้นใหม่ + +ในที่นี้คำว่า "แผ่นดิน" ใช้แทนเมืองต่างๆ ในแผ่นดินที่ได้ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อสร้างสถานที่ได้ถูกทำลายขึ้นอีกครั้งในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อมอบที่ร้างเปล่าเป็นมรดก + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินเหมือนกับมันเป็นมรดกที่ประชาชนอิสราเอลได้รับอย่างถาวร นี่แสดงว่าผู้รับใช้ได้มอบแผ่นดินให้ประชาชนอิสราเอลอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อมอบแผ่นดินที่ร้างเปล่าให้ประชาชนอิสราเอลอีกครั้งเป็นมรดกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/49/09.md b/isa/49/09.md new file mode 100644 index 00000000..b08acb67 --- /dev/null +++ b/isa/49/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับผู้รับใช้ + +# พวกเขาจะหากินไปตามถนน และบนที่ลาดโล่งเตียนทุกแห่งจะเป็นทุ่งหญ้าของพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้อาศัยอย่างอิสระและรุ่งเรืองเหมือนกับพวกเขาเป็นฝูงแกะที่มีทุ่งหญ้าอุดมสมบูรณ์เพื่อเล็มหญ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/10.md b/isa/49/10.md new file mode 100644 index 00000000..5985871b --- /dev/null +++ b/isa/49/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# พวกเขาจะไม่ + +ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชากรของพระเจ้า + +# อีกทั้งความร้อนและดวงอาทิตย์จะไม่โจมตีพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "ความร้อน" อธิบายคำว่า "ดวงอาทิตย์" ประชาชนทนทุกข์ทรมานจากความาร้อนของดวงอาทิตย์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความร้อนโจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือพวกเขาจะทนทุกข์ทรมานจากความร้อนของดวงอาทิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระองค์ผู้ทรงมีพระเมตตาต่อพวกเขา...ทรงนำพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองในฐานะบุรุษที่สาม พระองค์ทรงกล่าวถึงการปกป้องประชาชนและการดูแลพวกเขาเหมือนกับพระองค์ทรงได้เป็นผู้เลี้ยงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา ผู้ที่มีเมตตาต่อพวกเขา...เราจะนำพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/11.md b/isa/49/11.md new file mode 100644 index 00000000..8b79fe01 --- /dev/null +++ b/isa/49/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะทำให้ภูเขาทั้งหลายกลายเป็นถนน และทำให้ทางหลวงราบเรียบ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการนำประชากรของพระองค์ให้ปลอดภัยและการเอาอุปสรรคออกไปจากวิถีทางเหมือนกับพระองค์ทรงเปลี่ยนภูเขาทั้งหลายให้เป็นถนนและปรับทางหลวงให้ราบเรียบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/12.md b/isa/49/12.md new file mode 100644 index 00000000..011f1111 --- /dev/null +++ b/isa/49/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินซีนิม + +ทำเลที่ตั้งของสถานที่นี้ไม่แน่นอน แต่มันอาจอ้างถึงบริเวณทางตอนใต้ของอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/49/13.md b/isa/49/13.md new file mode 100644 index 00000000..bcfda85b --- /dev/null +++ b/isa/49/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท้องฟ้าเอ๋ย จงร้องเพลง และแผ่นดินโลกเอ๋ย จงชื่นชมยินดี ภูเขาทั้งหลายเอ๋ย จงเปล่งเสียงร้องเพลง + +อิสยาห์เปลี่ยนความสนใจของเขาจากประชาชนอิสราเอลและกล่าวถึงท้องฟ้า แผ่นดินโลก และภูเขาทั้งหลายเหมือนกับพวกมันเป็นประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/49/14.md b/isa/49/14.md new file mode 100644 index 00000000..235059df --- /dev/null +++ b/isa/49/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ศิโยนได้กล่าวว่า + +คำว่า "ศิโยน" เป็นอีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม อิสยาห์กล่าวถึงเมืองเหมือนกับมันเป็นผู้หญิงที่บ่นว่าพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงทอดทิ้งเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/49/15.md b/isa/49/15.md new file mode 100644 index 00000000..7c2639a7 --- /dev/null +++ b/isa/49/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้หญิงจะลืมลูกอ่อนของเธอที่ยังกินนมอยู่ในอกของเธอได้หรือ เธอจะไม่มีความสงสารบุตรชายที่เธอคลอดมาได้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามช่วยประชากรของพระองค์ให้เข้าใจว่าพระองค์จะไม่ทรงลืมพวกเขาหรือหยุดดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงจะไม่ลืมทารกที่ยังกินนมจากออกของเธอหรือหยุดดูแลบุตรชายที่เธอคลอดออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/49/16.md b/isa/49/16.md new file mode 100644 index 00000000..0fbefaf3 --- /dev/null +++ b/isa/49/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เราได้จารึกชื่อของเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการอุทิศตนอย่างแน่วแน่ต่อศิโยนเหมือนกับพระองค์ได้เขียนชื่อของเธอไว้ที่ฝ่าพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กำแพงเมืองของเจ้าก็อยู่ต่อหน้าเราตลอดไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการคิดตลอดเวลาถึงศิโยนเหมือนกับกำแพงของเธออยู่ต่อพระพักตร์พระองค์เสมอ คำว่า "กำแพง" เป็นคำใช้แทนคำสำหรับเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคิดถึงเกี่ยวกับกำแพงตลอดเวลา" หรือ "เราคิดถึงพวกเจ้าตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/49/17.md b/isa/49/17.md new file mode 100644 index 00000000..07ac183d --- /dev/null +++ b/isa/49/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรทั้งหลายของเจ้ากำลังรีบเร่งกลับมา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้ที่กำลังกลับมาอาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับพวกเขาได้เป็นลูกหลานของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ที่อาศัยอยู่ของเจ้ากำลังรีบกลับมา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/18.md b/isa/49/18.md new file mode 100644 index 00000000..2666d95a --- /dev/null +++ b/isa/49/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะสวมพวกเขาเหมือนอัญมณีแน่ฉันนั้น และเจ้าจะสวมพวกมันเหมือนกับเจ้าสาว + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงผู้อาศัยในศิโยนเหมือนกับพวกเขาได้เป็นอัญมณีที่เมืองได้สวมเพื่ออวดความสวยงามและความยินดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าจะสวมพวกมันเหมือนกับเจ้าสาว + +ส่วนสุดท้ายของวลีสามารถทำให้บรรทัดก่อนหน้านั้นชัดเจนขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะสวมพวกมันเหมือนเจ้าสาวสวมอัญมณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md new file mode 100644 index 00000000..59e9215d --- /dev/null +++ b/isa/49/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ถึงแม้เจ้าเป็นที่ร้างเปล่าและที่รกร้าง + +คำว่า "ที่ร้างเปล่า" และ "ที่รกร้าง" มีความหมายโดยพื้นฐานแล้วเหมือนกันและย้ำว่าศัตรูได้ทำลายศิโยนและทิ้งมันให้ว่างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเจ้าได้ร้างเปล่าอย่างสิ้นเชิงแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พวกคนที่ล้างผลาญเจ้า + +การทำลายศิโยนโดยศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้ล้างผลาญมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ได้ทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/20.md b/isa/49/20.md new file mode 100644 index 00000000..c739f995 --- /dev/null +++ b/isa/49/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรทั้งหลายที่เกิดในยามที่เจ้าทุกข์ใจ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเวลาเมื่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มได้ตกไปเป็นเชลยเหมือนกับเมืองทุกข์ใจถึงลูกหลานของเธอ คนเหล่านั้นที่ได้เกิดขณะที่ประชาชนตกไปเป็นเชลยได้ถูกพูดถึงว่าเป็นลูกหลานของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นจะอาศัยในเจ้า ผู้ทีได้เกิดขณะที่ประชาชนได้ตกไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่นี่คับแคบเกินไปสำหรับพวกเรา + +นี่หมายความว่าจะมีประชาชนมากมายที่เมืองจะเล็กเกินไปสำหรับพวกเขาทั้งหมดที่จะอาศัยอยู่ diff --git a/isa/49/21.md b/isa/49/21.md new file mode 100644 index 00000000..71835051 --- /dev/null +++ b/isa/49/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ใครได้คลอดบุตรเหล่านี้ให้แก่ข้า? + +ศิโยนกล่าวถึงประชาชนที่กำลังกลับมาและอาศัยอยู่ในเมืองเหมือนกับประชาชนเหล่านั้นได้เป็นลูกหลานของเธอ คำถามของศิโยนแสดงออกถึงความประหลาดใจที่มีลูกหลานมากมายบัดนี้เป็นของเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าได้ทุกข์ระทมเพราะสูญเสียบุตรและเป็นหมัน ถูกกวาดต้อนเป็นเชลยและพลัดพรากกัน + +ศิโยนอธิบายตัวเธอเองเหมือนเป็นผู้หญิงที่ไม่สามารถจะมีลูกหลานมากไปกว่านี้ เธอบ่งบอกเหตุผลต่างๆ ของความประหลาดใจใหญ่หลวงของเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าได้ทุกข์ระทมเพราะสูญเสียบุตรและเป็นหมัน + +"ข้าได้กำลังทุกข์ระทมต่อลูกหลานที่เสียชีวิตของข้าและไม่สามารถจะมีได้อีกแล้ว" + +# ถูกกวาดต้อนเป็นเชลยและพลัดพรากกัน + +"ข้าได้ถูกส่งออกไป ไม่มีสามี" + +# ใครได้เลี้ยงดูบุตรเหล่านี้? ดูเถิด ข้าถูกทิ้งให้อยู่คนเดียว คนเหล่านี้มาจากไหนกัน? + +อีกครั้ง ศิโยนใช้คำถามเพื่อแสดงออกถึงความประหลาดใจของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด ข้าได้ถูกทิ้งให้อยู่คนเดียว บัดนี้ลูกหลานเหล่านี้ที่ข้าไม่ได้เลี้ยงดูได้กลับมาหาข้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/49/22.md b/isa/49/22.md new file mode 100644 index 00000000..337c4f10 --- /dev/null +++ b/isa/49/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง พระองค์ทรงอธิบายว่าเธอสามารถมีลูกหลานได้มากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เราจะชูมือของเราขึ้นต่อบรรดาประชาชาติ เราจะชูธงสัญญาณต่อชนชาติทั้งหลาย + +ทั้งสองประโยคมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะชูมือของเราและจะให้สัญญาณด้วยธงต่อบรรดาประชาชาติให้เข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาจะนำบุตรชายทั้งหลายของเจ้ามาในอ้อมอกของพวกเขา และแบกบุตรหญิงทั้งหลายของเจ้ามาบนบ่าของพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้ที่จะอาศัยในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับพวกเขาได้เป็นบุตรหลานทั้งหลายของเมือง พระองค์ได้ทรงกล่าวด้วยว่าประชาชนของชนชาติทั้งหลายจะช่วยคนอิสราเอลได้กลับคืนมากรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับพวกเขาได้กำลังแบกคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/23.md b/isa/49/23.md new file mode 100644 index 00000000..d7171df6 --- /dev/null +++ b/isa/49/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับมันเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# กษัตริย์ทั้งหลายจะเป็นพวกพ่ออุปถัมภ์ของเจ้า และราชินีทั้งหลายจะเป็นแม่นมของเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้ที่จะอาศัยอยู่ในศิโยนเหมือนกับพวกเขาได้เป็นบุตรหลานของเมือง คำว่า "พ่ออุปถัมภ์" และ "แม่นม" อ้างถึงผู้ชายและผู้หญิงผู้ที่จะเป็นผู้รับผิดชอบสำหรับการดูแลบุตรหลานของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายและราชินีทั้งหลายของบรรดาชนชาติอื่นๆ จะจัดเตรียมสำหรับการอยู่อาศัยของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะก้มกราบเจ้าจนใบหน้าพวกเขาติดพื้นดิน และเลียผงคลีที่เท้าของเจ้า + +วลีเหล่านี้อธิบายการแสดงท่าทางที่ประชาชนได้ใช้ในการแสดงออกของการอ่อนน้อมอย่างสิ้นเชิงต่อผู้ที่มีอำนาจ + +# เลียผงคลีที่เท้าของเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นไปตามตัวอักษรในการแสดงออกของการอ่อนน้อมที่บุคคลเลียผงคลีดินที่เท้าของผู้มีอำนาจ หรือ 2) นี่เป็นสำนวนที่อธิบายว่าบุคคลพินอบพิเทาตัวเองต่อหน้าผู้มีอำนาจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะไม่ได้รับความอับอาย + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่อับอาย" หรือ "จะไม่ผิดหวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md new file mode 100644 index 00000000..ebcb0c16 --- /dev/null +++ b/isa/49/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จะเอาของที่ริบมาได้จากพวกนักรบ หรือจะช่วยพวกเชลยจากพวกคนดุร้ายได้หรือ? + +อิสยาห์ใช้คำถามเพื่อแสดงออกถึงความยากของการนำเอาสิ่งใดจากทหารที่เก่งกาจหรือนักรบที่เข้มแข็ง นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลไม่สามารถแย่งชิงจากนักรบหรือช่วยเหลือพวกเชลยจะทหารที่ดุร้ายได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ของที่ริบมาได้ + +ของมีค่าต่างๆ ที่นำมาจากผู้แพ้ในสงคราม diff --git a/isa/49/25.md b/isa/49/25.md new file mode 100644 index 00000000..0cd52b20 --- /dev/null +++ b/isa/49/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเชลยจะถูกพาออกไปจากพวกนักรบ และของที่ริบมาจะได้รับการช่วยกู้ + +พระยาห์เวห์ตรัสว่าพระองค์จะทรงช่วยทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ตามปกติสำหรับประชาชนจะทำ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะพาพวกเชลยออกไปจากพวกนักรบและช่วยกู้คืนของที่ริบมาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราจะ...ช่วยบุตรทั้งหลายของเจ้าให้รอด + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้ที่จะอาศัยอยู่ในศิโยนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุตรทั้งหลายของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/26.md b/isa/49/26.md new file mode 100644 index 00000000..ff85456a --- /dev/null +++ b/isa/49/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับมันเป็นบุคคล + +# เราจะเลี้ยงพวกคนที่บีบบังคับเจ้าด้วยเนื้อของพวกเขาเอง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คนที่บีบบังคับจะหิวกระหายมากที่พวกเขาจะกินเนื้อของพวกเพื่อนของพวกเขาที่ได้ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกคนที่บีบบังคับกินเนื้อพวกเขาเอง" หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกผู้บีบบังคับต่อสู้และทำลายตัวพวกเขาเองเหมือนกับพวกเขาได้กำลังกินพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกคนที่บีบบังคับทำลายตัวพวกเขาเองเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังกินเนื้อของพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะมึนเมาด้วยเลือดของพวกเขาเอง ราวกับว่ามันเป็นเหล้าองุ่น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกคนที่บีบบังคับจะกระหายมากที่พวกเขาจะดื่มเลือดของพวกเพื่อนของเขาที่ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะดื่มเลือดของเพื่อนของพวกเขาและจะเป็นเหมือนประชาชนที่อ่อนแรงที่เมาเหล้าองุ่น หรือ 2) พระยาห์เวห์ตรัสถึงพวกผู้บีบบังคับต่อสู้และทำลายตัวพวกเขาเองเหมือนกับพวกเขาเมาเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำให้เลือดของเพื่อนไหลอย่างมากที่มันจะเป็นเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังเมาด้วยเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/intro.md b/isa/49/intro.md new file mode 100644 index 00000000..658d901a --- /dev/null +++ b/isa/49/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสยาห์ 49 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +นักวิชาการหลายคนเชื่อว่ามีสี่บทเพลงหรือบทกวีซึ่งอิสยาห์ได้บันทึกไว้เกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ พระธรรมอิสยาห์บทที่ 49:1-6 เป็นเพลงที่สองของเพลงเหล่านี้ เพลงพวกนี้บ่อยครั้งถูกเรียกว่าเป็น "เพลงแห่งผู้รับใช้" เพราะว่ามันเน้นเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ทรงเป็นผู้รับใช้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### วันแห่งความรอด + +มันไม่ชัดเจนว่าถ้านี่เป็นการอ้างอิงถึงข่าวดีที่ประกาศโดยพระเมสสิยาห์หรืออ้างอิงถึงวันแห่งการช่วยกู้ทุกสิ่ง ผู้แปลไม่ควรพยายามอธิบายคำอ้างอิงให้ผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 49:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/48/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/50/intro.md)** diff --git a/isa/50/01.md b/isa/50/01.md new file mode 100644 index 00000000..308d1452 --- /dev/null +++ b/isa/50/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใบหย่าที่เราได้หย่ากับมารดาของเจ้าอยู่ที่ไหน? + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงศิโยนว่าเป็นเมืองที่เป็นเหมือนมารดาของประชาชนผู้ที่ได้อาศัยที่นั่นและของการส่งประชาชนไปเป็นเชลย ในประโยคนี้พระองค์ตรัสเหมือนกับพระองค์กำลังหย่ากับมารดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใบหย่าที่เราได้หย่ากับมารดาของเจ้าอยู่ที่ไหน? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อที่ประชาชนจะเขียน "ใบหย่า" ซึ่งจะเตรียมหาเหตุผลที่พระยาห์เวห์ได้ส่งพวกเขาไปเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแสดงให้เราเห็นใบหย่าด้วยที่เราได้หย่ามารดาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราได้ขายเจ้าให้กับพวกเจ้าหนี้คนใด? + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการส่งประชาชนให้ไปเป็นเชลยเหมือนกับว่าพระองค์กำลังได้ขายพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราได้ขายเจ้าให้กับพวกเจ้าหนี้คนใด? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อทรงย้ำว่าพระองค์ไม่ได้ขายพวกเขาเพราะพระองค์ทรงเป็นหนี้เจ้าหนี้ นี่เป็นการบ่งบอกว่านี่คือสิ่งที่ประชาชนได้คิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ขายเจ้าเพราะเหตุว่าเราเป็นหนี้บางคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าถูกขายไป ก็เพราะเหตุความบาปทั้งหลายของเจ้า และเพราะการทรยศของเจ้า มารดาของเจ้าจึงได้ถูกไล่ไป + +พระยาห์เวห์ทรงให้เหตุผลของการส่งประชาชนไปเป็นเชลย ซึ่งพระองค์ทรงกล่าวถึงเหมือนกับพระองค์ได้ขายพวกเขาและทรงหย่ากับมารดาของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ขายเจ้าเพราะบาปของเจ้า และเราได้หย่ากับมารดาของเจ้าเพราะการกบฏของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/50/02.md b/isa/50/02.md new file mode 100644 index 00000000..9afdafaa --- /dev/null +++ b/isa/50/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ทำไมเราได้มาแล้ว แต่ไม่มีใครอยู่ที่นั่นเลย? ทำไมเราได้เรียกแล้ว แต่ไม่มีใครตอบเลย? + +โดยพื้นฐานแล้ว ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าประชาชนตกไปเป็นเชลยเพราะว่าพวกเขาไม่ได้ตอบสนองต่อพระองค์ ไม่ใช่เพราะว่าพระองค์ไม่เต็มพระทัยช่วยเหลือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราได้มาหาเจ้า เจ้าควรอยู่ที่นั่น แต่เจ้าก็ไม่ได้อยู่ เมื่อเราเรียกเจ้า เจ้าควรได้ตอบเรา แต่เจ้าก็ไม่ได้ตอบ" หรือ "เมื่อเราได้มาเพื่อพูดกับเจ้า เจ้าก็ไม่ได้ตอบสนองเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มือของเราสั้นไปหรือที่จะไถ่เจ้าได้? เราไม่มีฤทธานุภาพที่จะช่วยกู้เจ้าได้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามที่คล้ายกันเพื่อตำหนิประชาชนสำหรับความเชื่อที่ว่าพระองค์ไม่ได้เข้มแข็งพอที่จะช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มือของเราไม่ได้สั้นอย่างแน่นอนที่จะไถ่เจ้า และเรามีฤทธานุภาพที่จะช่วยกู้เจ้า" หรือ "เรามีฤทธานุภาพอย่างแน่นอนที่จะช่วยเจ้าจากพวกศัตรูของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มือของเราสั้นไปหรือ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงเข้มแข็งมากพอได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระหัตถ์ของพระองค์ได้สั้นไป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้เข้มแข็งเพียงพอหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราไม่มีฤทธานุภาพ + +"เราไม่มีฤทธานุภาพหรือ" + +# เราทำให้แม่น้ำทั้งหลายกลายเป็นทะเลทราย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้แม่น้ำแห้งไปเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงกำลังเปลี่ยนให้พวกมันเป็นทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้แม่น้ำทั้งหลายแห้งไปเหมือนทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปลาในแม่น้ำเหล่านั้นก็ขาดน้ำและเน่าเหม็น + +"ปลาของพวกเขาตายและเน่าเพราะการขาดน้ำ" คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงทะเลและแม่น้ำทั้งหลาย diff --git a/isa/50/03.md b/isa/50/03.md new file mode 100644 index 00000000..3d8a7c07 --- /dev/null +++ b/isa/50/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราห่มท้องฟ้าด้วยความมืด เราคลุมมันด้วยผ้ากระสอบ" + +โดยพื้นฐานแล้ว ทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้ท้องฟ้ามืดเหมือนกับพระองค์ทรงคลุมมันด้วยผ้ากระสอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้ท้องฟ้ามืด เหมือนกับมันได้ห่มผ้ากระสอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/50/04.md b/isa/50/04.md new file mode 100644 index 00000000..6cbfecb9 --- /dev/null +++ b/isa/50/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์เริ่มต้นกล่าว + +# พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประทานลิ้นแก่ข้าพเจ้าเหมือนกับคนหนึ่งในพวกคนผู้ซึ่งได้รับการสั่งสอน + +คำว่า "ลิ้น" ใช้แทนสิ่งที่พระองค์ทรงกล่าว ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ได้ช่วยเขาให้พูดเหมือนกับคนที่ได้รับการสั่งสอนให้พูดอย่างชำนาญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยข้าพเจ้าให้เป็นผู้ที่ชำนาญในการพูด" หรือ 2) พระยาห์เวห์ได้ทรงสอนข้าพเจ้าว่าจะพูดอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยข้าพเจ้าได้พูดในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสอนข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงปลุกหูของข้าพเจ้าให้ได้ยิน + +ในที่นี้ "หูของข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงช่วยเขาให้ได้ยินและเข้าใจในสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงสอนเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทรงปลุกหูของเขาจากการหลับ. คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าเข้าใจในสิ่งที่พระองค์ทรงกล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับพวกคนผู้ซึ่งได้รับการสั่งสอน + +ผู้รับใช้ได้เปรียบเทียบตัวเขาเองกับนักเรียนผู้ที่เรียนจากครูของเขา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เหมือนคนที่เรียนจากครูของเขา" หรือ 2) "เหมือนคนที่เขาได้รับการสอน" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/50/05.md b/isa/50/05.md new file mode 100644 index 00000000..155f5a87 --- /dev/null +++ b/isa/50/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่อง + +# พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเปิดหูของข้าพเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงให้ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินและเข้าใจได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทรงเปิดหูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยข้าพเจ้าให้ได้ยินและเข้าใจพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นพวกคนทรยศ อีกทั้งข้าพเจ้าไม่ได้หันหลังกลับ + +โดยพื้นฐาน วลีทั้งสองนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน การไม่เชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์กล่าวได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังหันหลังของคนหนึ่งต่อพระองค์ให้ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เชื่อฟังในสิ่งที่พระองค์ได้กล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/06.md b/isa/50/06.md new file mode 100644 index 00000000..e24aa878 --- /dev/null +++ b/isa/50/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าได้หันหลังของข้าพเจ้าให้กับพวกคนที่โบยตีข้าพเจ้า และหันแก้มให้กับพวกคนที่ดึงเคราของข้าพเจ้าออก + +การอนุญาตให้คนโบยตีหลังและดึงเคราเขาออกได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นการให้หลังและแก้มแก่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอนุญาตให้ประชาชนโบยตีข้าพเจ้าที่หลังและดึงเคราออกจากแก้ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าไม่ได้ซ่อนหน้าจากการกระทำที่ทำให้อับอายและการถ่มน้ำลาย + +การซ่อนหน้าของคนหนึ่งหมายความว่าการป้องกันตัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ป้องกันตัวเองเมื่อพวกเขาเยาะเย้ยข้าพเจ้าและถ่มน้ำลายรดข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/50/07.md b/isa/50/07.md new file mode 100644 index 00000000..a38ae633 --- /dev/null +++ b/isa/50/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจะไม่ได้รับความอัปยศ + +ถึงแม้ว่าผู้รับใช้ได้รับการปฏบัติที่ไม่ดี เขาจะไม่ได้รับความอับอายเพราะว่าเขาได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าพเจ้าจะไม่ได้อับอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดังนั้น พระองค์จึงได้ทรงทำให้หน้าของข้าพเจ้าเหมือนกับหินเหล็กไฟ + +ในที่นี้ "หน้าของข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้รับใช้ ผู้รับใช้ได้ถูกพิจารณาว่าได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์อย่างเหนียวแน่นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับหน้าของเขาได้เป็นหินเหล็กไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าพเจ้ามุ่งมั่นอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้าจะไม่ได้รับความอับอาย + +คนรับใช้มองอนาคตด้วยความมั่นใจ มั่นคงในการทรงเรียกของพระยาห์เวห์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าพวกศัตรูของข้าพเจ้าจะไม่สามารถทำให้ข้าพเจ้ารู้สึกอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/50/08.md b/isa/50/08.md new file mode 100644 index 00000000..92f1095e --- /dev/null +++ b/isa/50/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่อง + +# ใครจะสู้ความกับข้าพเจ้า? ให้เรายืนขึ้น...ใครเป็นผู้กล่าวหาข้าพเจ้า? ให้เขามาใกล้ข้าพเจ้า + +ผู้รับใช้ถามคำถามทั้งสามคำถามนี้เพื่อย้ำว่าไม่มีใครสามารถกล่าวหาตามทำนองคลองธรรมว่าเขาผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าใครสามารถต่อต้านข้าพเจ้า ให้เรายืนขึ้น...ถ้าใครจะกล่าวหาข้าพเจ้า ให้เขาเข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/50/09.md b/isa/50/09.md new file mode 100644 index 00000000..ea163ac4 --- /dev/null +++ b/isa/50/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครจะประกาศว่าข้าพเจ้ามีความผิด? + +ผู้รับใช้ถามคำถามนี้เพื่อยืนกรานว่าไม่มีใครประกาศว่าเขามีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่สามารถประกาศว่าข้าพเจ้ามีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาจะเปื่อยยุ่ยเหมือนกับเสื้อผ้า แมลงจะกัดกินพวกเขาเสีย + +ไม่มีใครเหลืออยู่ที่นั่นที่จะกล่าวหาผู้รับใช้ว่าผิดถูกพูดถึงเหมือนกับผู้กล่าวหาเป็นเสื้อผ้าที่ใช้สวมใส่จนเก่าและถูกแมงกัดกิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/10.md b/isa/50/10.md new file mode 100644 index 00000000..002f0b82 --- /dev/null +++ b/isa/50/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้รับใช้กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ใครในพวกเจ้าที่เกรงกลัวพระยาห์เวห์? ใครที่เชื่อฟังเสียงของผู้รับใช้ของพระองค์? ใครที่เดินในความมืดทึบที่ปราศจากความสว่าง? เขาควร...พระเจ้าของเขา + +ผู้รับใช้ถามคำถามเหล่านี้เพื่อแยกแยะคนเหล่านั้นที่เขากำลังพูดด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบางคนในท่ามกลางพวกท่านเกรงกลัวพระยาห์เวห์และเชื่อฟังเสียงของผู้รับใช้ของพระองค์ แต่เขาเดินในความมืดมิดที่ไม่มีแสงสว่าง ดังนั้นเขาควร...พระเจ้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครที่เชื่อฟังเสียงของผู้รับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "เสียง" ใช้แทนสิ่งที่ผู้รับใช้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เดินในความมืดทึบที่ปราศจากความสว่าง + +ผู้รับใช้พูดถึงประชาชนผู้ที่กำลังทุกข์ยากและรู้สึกหมดหวังเหมือนกับพวกเขาได้กำลังเดินในสถานที่มืดมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทุกข์ยากและรู้สึกหมดหนทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วางใจในพระนามของพระยาห์เวห์และพึ่งพาพระเจ้าของเขา + +โดยพื้นฐานแล้ว ทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" ใช้แทนพระยาห์เวห์ การเชื่อฟังในพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังพึ่งพิงพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางใจในพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md new file mode 100644 index 00000000..a8c7928b --- /dev/null +++ b/isa/50/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าทุกคนที่ก่อไฟ...ในเปลวไฟที่เจ้าได้ก่อขึ้น + +ข้อนี้ต่อเนื่องคำอุปมาจากข้อก่อนหน้าเกี่ยวกับประชาชนผู้ที่เดินในความมืด ในที่นี้ประชาชนผู้ที่พยายามมีชีวิตตามปัญญาของพวกเขาแทนที่จะวางใจในพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาจุดไฟของพวกเขาเองและแบกไปเหมือนคบไฟเพื่อที่จะมองเห็นในความมืด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าจะนอนลงในที่แห่งความเจ็บปวด + +ในที่นี้ "นอนลง" หมายถึงการที่กำลังจะตาย การตายอย่างเจ็บปวดได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังนอนลงในสถานที่พวกเขาจะประสบกับความเจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะตายด้วยความเจ็บปวดอย่างยิ่งยวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/intro.md b/isa/50/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f3f1ab3a --- /dev/null +++ b/isa/50/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสยาห์ 50 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +นักวิชาการหลายคนเชื่อว่ามีสี่บทเพลงหรือบทกวีซึ่งอิสยาห์ได้บันทึกเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ พระธรรมอิสยาห์ บทที่ 50:4-9 เป็นเพลงส่วนที่สามของบทเพลงเหล่านี้ บ่อยครั้งบทเพลงเหล่านี้จะถูกเรียกว่า "บทเพลงแห่งผู้รับใช้" เพราะว่าบทเพลงเหล่านี้มุ่งเน้นมาที่พระเมสสิยาห์ทรงเป็นผู้รับใช้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหาร + +มีคำถามเชิงโวหารหลายคำถามในบทนี้ คำถามเหล่านี้แสดงความจริงของจุดมุ่งหมายของพระยาห์เวห์และได้พยายามที่จะโน้มน้าวผู้อ่านทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 50:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/49/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/51/intro.md)** diff --git a/isa/51/01.md b/isa/51/01.md new file mode 100644 index 00000000..c579c57c --- /dev/null +++ b/isa/51/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จงฟังเรา + +ในที่นี้คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# จงมองที่ก้อนหิน...และมองดูบ่อหิน + +การมองดูบางสิ่งใช้แทนการคิดเกี่ยวกับสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดเกี่ยวกับก้อนหิน...และบ่อหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ก้อนหินจากสิ่งที่พวกเจ้าได้สกัดมาและมองดูบ่อหินจากสิ่งที่พวกเจ้าตัดออกมา + +พระเจ้าตรัสถึงชนชาติอิสราเอลเหมือนกับว่ามันได้เป็นอาคารที่ทำด้วยก้อนหินและเหมือนกับว่าบรรพบุรุษของพวกเขาได้เป็นก้อนหินและบ่อหินที่พระเจ้าได้ทรงตัดพวกเขา นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกบรรพบุรุษของพวกเจ้า ผู้ที่เป็นเหมือนก้อนหินซึ่งพวกเจ้าได้ถูกสกัดมาและบ่อหินที่พวกเจ้าได้ถูกตัดออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ก้อนหินจากสิ่งที่พวกเจ้าได้สกัดมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนหินจากสิ่งที่เราได้สกัดเจ้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้สกัดมา + +"ตัดด้วยสิ่ว" หรือ "ตัด" + +# บ่อหินจากสิ่งที่พวกเจ้าตัดออกมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ่อหินจากสิ่งที่เราได้ตัดออกพวกเจ้าออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/02.md b/isa/51/02.md new file mode 100644 index 00000000..448885a7 --- /dev/null +++ b/isa/51/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# อับราฮัมบรรพบุรุษของพวกเจ้า + +พระเจ้าตรัสกับบรรพบุรุษของพวกเขาเหมือนกับพระองค์ได้เป็นบรรพบุรุษของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัม บรรพบุรุษของพวกเจ้า" หรือ "อับราฮัม บรรพบุรุษของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ซาราห์ผู้ที่ได้คลอดพวกเจ้าออกมา + +พระเจ้าตรัสถึงภรรยาของอับราฮัมเหมือนกับว่าเธอได้เป็นมารดาของพวกเขาและได้คลอดพวกเขาออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของอับราฮัม ซาราห์ ผู้ที่พวกเจ้าเป็นพงศ์พันธุ์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมื่อเขาอยู่ตามลำพังเพียงคนเดียว + +นี่หมายความว่าเขายังไม่ได้มีบุตรหลาน นี่สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาไม่ได้มีบุตรหลาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทำให้เขามีคนมากมาย + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงพงศ์พันธุ์ของอับราฮัมมีจำนวนมากมายเหมือนกับว่าอับราฮัมได้มีมากมายหลายคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พงศ์พันธุ์ของเขามากมาย" หรือ "ทำให้เขามีพงศ์พันธุ์มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/03.md b/isa/51/03.md new file mode 100644 index 00000000..0da60981 --- /dev/null +++ b/isa/51/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระยาห์เวห์จะทรงปลอบศิโยน + +เมืองของศิโยน ซึ่งเรียกว่ากรุงเยรูซาเล็มด้วย ในที่นี้ใช้แทนประชาชนของศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปลอบโยนประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์จะทรงปลอบโยนบรรดาที่ร้างเปล่าทุกแห่งของเธอ + +ในที่นี้ "ที่ร้างเปล่า" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยในสถานที่ร้างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปลอบโยนประชาชนผู้ที่อาศัยในสถานที่ต่างๆ ที่ร้างเปล่าของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ร้างเปล่าทุกแห่งของเธอ...ถิ่นทุรกันดารของเธอ...ที่ราบทะเลทราย + +คำว่า "ของเธอ" อ้างถึงศิโยน เมืองต่างๆ บ่อยครั้งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ที่ร้างเปล่าทุกแห่งของเธอ + +สถานที่ต่างๆ ที่ได้ถูกทำลาย + +# ถิ่นทุรกันดารของเธอกลายเป็นสวนเอเดน และที่ราบทะเลทรายข้างลุ่มแม่น้ำจอร์แดน...เหมือนอุทยานของพระยาห์เวห์ + +วลีเหล่านี้มีความหมายว่าพระเจ้าจะทรงทำให้สถานที่ร้างเปล่าทั้งหลายของอิสราเอลสวยงาม ในคำเผยพระวจนะ เหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้ถูกอธิบายเหมือนกับว่าเป็นเหตุการณ์ในอดีต นี่ย้ำว่าพวกมันจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้ถิ่นทุรกันดารของเธอเป็นเหมือนสวนเอเดนและที่ราบทะเลทรายของเธอ...เหมือนอุทยานของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ซึ่งจะพบความชื่นบานและความยินดีในเธอ + +ความชื่นบานและความยินดีหมายความถึงสิ่งเดียวกัน การได้พบที่นั่นใช้แทนการอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมีความชื่นบานและความยินดีในศิโยนอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md new file mode 100644 index 00000000..7198def0 --- /dev/null +++ b/isa/51/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล + +# จงตั้งใจฟังเรา...จงฟังเรา + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน การที่ทั้งสองวลีอยู่ด้วยกันทำให้คำสั่งให้ฟังรู้สึกจริงจังมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราจะทำให้ความยุติธรรมของเราเป็นความสว่างแก่ประชาชาติทั้งหลาย + +ในที่นี้ความยุติธรรมของพระเจ้าใช้แทนพระบัญญัติ และความสว่างใช้แทนความรู้ในสิ่งที่ถูกต้อง นี่หมายความว่าประชาชนของบรรดาประชาชาติจะเข้าใจและเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระบัญญัติของเราจะสอนบรรดาชนชาติในสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "ประชาชาติทั้งหลายจะรู้จักบัญญัติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/51/05.md b/isa/51/05.md new file mode 100644 index 00000000..ea2b00c1 --- /dev/null +++ b/isa/51/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ความชอบธรรมของเราอยู่ใกล้ + +ความคิดเกี่ยวกับ "อยู่ใกล้" ใช้แทน "ในไม่ช้า" ความชอบธรรมของพระเจ้าอยู่ใกล้ใช้แทนพระองค์จะสำแดงความชอบธรรมของพระองค์ในไม่ช้า พระองค์จะทำสิ่งนี้โดยการทำให้คำสัญญาของพระองค์และทรงช่วยประชาชนสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสำแดงความชอบธรรมของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความรอดของเราจะออกไป + +พระเจ้าตรัสถึงการช่วยประชาชนให้รอดเหมือนกับความรอดของพระองค์ได้เป็นสิ่งที่สามารถออกไปหาพวกเขา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเจ้าให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แขนของเราจะพิพากษาบรรดาประชาชาติ + +ในที่นี้พระกรของพระองค์ใช้แทนอำนาจของพระองค์ และการพิพากษาใช้แทนการทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปกครองบรรดาประชาชาติด้วยอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผ่นดินชายทะเล + +นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยบนแผ่นดินชายทะเลของแผ่นดินอีกฟากหนึ่งของทะเล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยบนแผ่นดินชายทะเล" หรือ "ประชาชนผู้ที่อาศัยในแผ่นดินอยู่อีกฟากหนึ่งของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะรอคอยอย่างร้อนรนเพราะแขนของเรา + +ในที่นี้แขนของพระเจ้าใช้แทนสิ่งที่พระองค์จะทรงทำ ในที่นี้มันอ้างถึงพระองค์ทรงช่วยประชาชนให้รอด  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะรอคอยเราอย่างร้อนรนให้ทำบางสิ่งบางอย่าง" หรือ "พวกเขาจะรอคอยเราอย่างร้อนรนให้ช่วยพวกเขาให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/51/06.md b/isa/51/06.md new file mode 100644 index 00000000..dfcd9086 --- /dev/null +++ b/isa/51/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# จงเงยหน้าของเจ้ามองที่ท้องฟ้า + +การเงยหน้าใช้แทนการมองดูบางสิ่งข้างบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองที่บนฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนควัน...เหมือนกับเสื้อผ้า...เหมือนกับแมลงวัน + +ทั้งหมดเหล่านี้อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่หายไปอย่างรวดเร็วและง่ายๆ หรือกลายเป็นไม่มีประโยชน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความรอดของเราจะคงอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์ + +"ความรอด" ของพระเจ้าในที่นี้ใช้แทนผลของความรอด ซึ่งก็คืออิสรภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยเจ้าให้รอด เจ้าจะมีอิสระตลอดไป"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความชอบธรรมของเราจะไม่หยุดทำงานเลย + +"ความชอบธรรม" ของพระเจ้า ในที่นี้ใช้แทนพระองค์ทรงปกครองอย่างชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองที่ชอบธรรมของเราจะไม่สิ้นสุด" หรือ "เราจะปกครองอย่างชอบธรรมตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/07.md b/isa/51/07.md new file mode 100644 index 00000000..3c0d0c41 --- /dev/null +++ b/isa/51/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ผู้ที่มีธรรมบัญญัติของเราอยู่ในใจของเจ้า + +การมีธรรมบัญญัติของพระเจ้าในใจใช้แทนการรู้จักธรรมบัญญัติของพระเจ้าและการรอคอยที่จะเชื่อฟังธรรมบัญญัตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รู้จักและให้เกียรติธรรมบัญญัติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่าท้อใจจากการเหยียดหยามของพวกเขา + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และอย่าท้อใจเพื่อพวกเขาทำร้ายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/08.md b/isa/51/08.md new file mode 100644 index 00000000..a751fc53 --- /dev/null +++ b/isa/51/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะตัวแมลงจะกินพวกเขาเหมือนกินเสื้อผ้า และตัวหนอนจะกินพวกเขาเหมือนกินขนแกะ + +พระเจ้าตรัสถึงประชาชนผู้ที่ละเมิดคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเสื้อผ้าขนแกะ และถึงการกำลังถูกทำลายเหมือนกับว่าแมลงได้กินพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความชอบธรรมของเราจะคงอยู่ตลอดไป + +"ความชอบธรรม" ของพระเจ้า ในที่นี้ใช้แทนการทรงปกครองของพระองค์ด้วยความชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองโดยชอบธรรมของเราจะคงอยู่ตอลอดไป" หรือ "เราจะปกครองด้วยความชอบธรรมตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความรอดของเราจะไปสู่ทุกชั่วชาติพันธุ์ + +"ความรอด" ของพระเจ้า ในที่นี้ใช้แทนผลของความรอดของพระองค์ ซึ่งคืออิสรภาพ การเป็น "ไปสู่ทุกชั่วชาติพันธุ์" ใช้แทนการคงอยู่ตลอดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยกู้เจ้า และเจ้าจะเป็นอิสระตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md new file mode 100644 index 00000000..f1ee0044 --- /dev/null +++ b/isa/51/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงตื่นเถิด ตื่นขึ้นเถิด จงสวมตัวเจ้าเองด้วยกำลัง ด้วยพระกรของพระยาห์เวห์ + +ประชาชนทูลถามพระกรของพระยาห์เวห์อย่างรีบด่วนให้ช่วยพวกเขาเหมือนกับว่าพระกรของพระองค์เป็นบุคคล ถ้าการแปลว่าการพูดกับพระกรนี่เป็นเรื่องแปลก ก็สามารถกล่าวโดยตรงไปที่พระยาห์เวห์แทนก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตื่นเถิด ตื่นขึ้นเถิด จงสวมตัวเจ้าเองด้วยกำลังของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จงตื่นเถิด ตื่นขึ้นเถิด...พระกรของพระยาห์เวห์ + +ประชาชนพูดเหมือนกับพระกรของพระยาห์เวห์กำลังนอนหลับเพราะมันไม่ได้ช่วยพวกเขา ในที่นี้ "พระกรของพระยาห์เวห์" ใช้แทนพระยาห์เวห์ พระองค์เท่านั้นที่ทรงช่วยประชาชน คำว่า "ตื่นขึ้นเถิด" ได้กล่าวซ้ำเพื่อแสดงว่าพวกเขาต้องการการช่วยเหลือของพระเจ้าอย่างด่วนมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จงสวมตัวเจ้าเองด้วยกำลัง + +กำลังได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นบางสิ่งเหมือนเสื้อผ้าที่ประชาชนจะสวมใส่เพื่อเสริมความแข็งแรงในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ตัวท่านเองแข็งแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์เป็นผู้ซึ่งได้ทรงบดขยี้ราหับไม่ใช่หรือ? พระองค์เป็นผู้ที่ได้ทรงแทงสัตว์ประหลาดไม่ใช่หรือ? + +ผู้พูดใช้คำถามเพื่อย้ำอำนาจของพระยาห์เวห์ในการทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือพระองค์ผู้ซึ่งได้ทรงบดขยี้ราหับ พระองค์ผู้ทรงแทงสัตว์ประหลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ราหับ...สัตว์ประหลาด + +ราหับเป็นชื่อของสัตว์ประหลาดในทะเล ราหับสามารถใช้เป็นสัญลักษณ์ของชนชาติอียิปต์หรือความชั่วร้ายและความวุ่นวาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/51/10.md b/isa/51/10.md new file mode 100644 index 00000000..7583d08f --- /dev/null +++ b/isa/51/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำให้ทะเลเหือดแห้งไป ...ผู้ที่ได้รับการทรงไถ่ให้ผ่านไปไม่ใช่หรือ? + +อีกครั้งหนึ่ง ผู้พูดได้ใช้คำถามเพื่อย้ำอำนาจของพระยาห์เวห์ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงแยกน้ำทะเลแดงสำหรับคนอิสราเอลได้ข้ามและหลบหนีจากกองทัพอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ทะเลเหือดแห้ง...เพื่อให้ผู้ได้รับการทรงไถ่ได้ผ่านไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/51/11.md b/isa/51/11.md new file mode 100644 index 00000000..55802a51 --- /dev/null +++ b/isa/51/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คล้ายคลึงอย่างมากกับ [อิสยาห์ 35:10](https://v-mast.com/events/35/10.md) + +# พวกที่ได้ทรงไถ่ไว้ของพระยาห์เวห์ + +"การทรงไถ่" หมายความว่า "ช่วยเหลือ" นี่อ้างถึงประชาชนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ด้วยความชื่นบานและด้วยความยินดีบนศีรษะของพวกเขาตลอดไป + +การใช้ศีรษะของบุคคลนี้หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะดีใจตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ความยินดีและความชื่นบาน...ความโศกเศร้าและการคร่ำครวญ + +คำว่า "ความยินดี" และ "ความชื่นบาน" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เหมือนกับ "โศกเศร้า" และ "คร่ำครวญ" ทั้งหมดนี้เมื่อนำมาใช้ด้วยกันพวกมันย้ำความเข้มของอารมณ์ทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ความยินดีและความชื่นบานจะเปี่ยมล้นในพวกเขา + +นี่กล่าวถึงประชาชนกำลังเปี่ยมล้นได้ด้วยความยินดีและความชื่นบานโดยการให้อารมณ์เหล่านี้กำหนดคุณภาพของมนุษย์และสามารถทำให้คนบางคนได้เปี่ยมล้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเปี่ยมล้นโดยความชื่นบานและความยินดี" หรือ "พวกเขาจะดีใจและชื่นชมยินดีเป็นอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความโศกเศร้าและการคร่ำครวญจะหนีจากไป + +นี่กล่าวถึงประชาชนจะไม่โศกเศร้าและคร่ำครวญโดยการพูดถึงอารมณ์เหล่านี้เหมือนกับพวกมันสามารถวิ่งหนีไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่โศกเศร้าและคร่ำครวญอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/51/12.md b/isa/51/12.md new file mode 100644 index 00000000..e80e7392 --- /dev/null +++ b/isa/51/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เราเอง เราคือผู้ที่ + +คำว่า "เรา" ได้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อการเน้น ถ้าสิ่งนี้ไม่เป็นปกติในภาษาของท่าน การกล่าวซ้ำก็ไม่จำเป็นที่จะใช้ที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นพระองค์นั้น" + +# ทำไมเจ้าจึงกลัวมนุษย์...เหมือนกับต้นหญ้า? + +คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าประชาชนที่มีการปกป้องขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ควรกลัวมนุษย์ทั้งหลาย นี่สามารถเขียนเป็นเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวมนุษย์...เหมือนกับต้นหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มาเหมือนกับต้นหญ้า? + +วลีนี้เปรียบเทียบมนุษย์กับหญ้าเพื่อย้ำว่าชีวิตของพวกเขานั้นสั้นและพวกเขาตายอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีชีวิตและตายอย่างรวดเร็วเหมือนต้นหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผู้ที่ถูกสร้างมาเหมือนกับ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เหมือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/13.md b/isa/51/13.md new file mode 100644 index 00000000..ab069692 --- /dev/null +++ b/isa/51/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ทำไมเจ้าจึงได้ลืมพระยาห์เวห์...แผ่นดินโลก? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพวกเขาไม่ควรลืมพระยาห์เวห์ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรลืมพระยาห์เวห์...แผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระผู้สร้าง + +ดูที่เคยแปลพระนามนี้สำหรับพระยาห์เวห์ใน [อิสยาห์ 17:7](https://v-mast.com/events/17/07.md) + +# ผู้ได้ทรงกางท้องฟ้าออก + +"ผู้ได้ทรงกางท้องฟ้าออก" นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงเนรมิตท้องฟ้าเหมือนกับพระองค์ทรงขึงพวกมันในวิธีเดียวกับที่คนกางเสื้อผ้าผืนใหญ่ออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงกางท้องฟ้าออกเหมือนกางเสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงวางฐานรากของแผ่นดินโลก + +คำว่า "ฐานราก" โดยปกติอ้างถึงโครงสร้างหินที่รองรับอาคารจากใต้พื้นดิน ในที่นี้มันอธิบายโครงสร้างคล้ายกันที่คิดว่าเพื่อรองรับและยึดแผ่นดินโลกให้อยู่ในที่ของมัน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 24:18](https://v-mast.com/events/24/18.md) + +# เพราะเหตุความเกรี้ยวกราดของผู้ที่กดขี่ข่มเหง เมื่อเขาตั้งใจที่จะทำลาย + +"ความเกรี้ยวกราดของผู้กดขี่ข่มเหงเมื่อเขาตัดสินใจให้เกิดการทำลาย" + +# ความเกรี้ยวกราด + +ในที่นี้คำว่า "ร้อนแรง" หมายความว่า "แข็งแรง" หรือ "ใหญ่หลวง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเกรี้ยวกราดใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความเกรี้ยวกราดของผู้ที่กดขี่ข่มเหงอยู่ที่ไหนเล่า? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าประชาชนไม่ควรกลัวคนเหล่านั้นที่ต้องการกดขี่พวกเขา พวกผู้กดขี่ข่มเหงจะไม่ได้อยู่เพื่อที่จะข่มเหงพวกเขาอีกต่อไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเกรี้ยวกราดของผู้ที่กดขี่ข่มเหงไม่ได้เป็นการคุกคาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/51/14.md b/isa/51/14.md new file mode 100644 index 00000000..3991382f --- /dev/null +++ b/isa/51/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# คนที่โน้มตัวลง + +นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอลผู้ที่เป็นทาสของบาบิโลน วลีนี้อธิบายว่าพวกเขาทำงานอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หลุม + +นี่อ้างถึงแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลุมของแดนคนตาย" หรือ "หลุมศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาจะไม่ขาดแคลนขนมปัง + +ในที่นี้ "ขนมปัง" ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่ขาดแคลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/51/15.md b/isa/51/15.md new file mode 100644 index 00000000..158b0ba7 --- /dev/null +++ b/isa/51/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่กวนทะเลให้ปั่นป่วน + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้ทะเลเคลื่อนไหวและคลื่นทั้งหลายได้ขึ้นและลงเหมือนกับพระองค์ทรงได้ป่วนทะเลอย่างเช่นคนกวนสิ่งที่อยู่ในถ้วยด้วยช้อนค้นใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงเป็นเหตุให้ทะเลปั่นป่วน" หรือ "ผู้ทำทะเลให้ซัดขึ้นและซัดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลพระนามนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md new file mode 100644 index 00000000..d54f5888 --- /dev/null +++ b/isa/51/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้ใส่ถ้อยคำของเราไว้ในปากของเจ้า + +ประโยคนี้กล่าวว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังบอกอิสยาห์ถึงสิ่งที่จะพูดเหมือนกับว่าคำพูดของพระองค์เป็นวัตถุทางกายภาพที่พระยาห์เวห์ได้วางไว้ในปากของอิสยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้บอกเจ้าในสิ่งที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราได้ปกคลุมเจ้าในร่มเงามือของเรา + +"พระหัตถ์" ของพระยาห์เวห์อ้างถึงกำลังของพระองค์ นี่พูดถึงการปกป้องอิสยาห์ของพระยาห์เวห์เหมือนกับพระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกำลังปกคลุมเขาเพื่อปกป้องเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังของเราได้รักษาเจ้าให้ปลอดภัย" หรือ "เราได้ปกป้องเจ้าและรักษาเจ้าให้ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อที่เราจะตั้งท้องฟ้า + +คำว่า "ตั้ง" หมายความว่าก่อตั้งบางสิ่งที่พื้นดิน ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงตั้งท้องฟ้าอย่างมั่นคงได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าท้องฟ้าได้เป็นเต็นท์ที่พระองค์จะกางออกและทรงตั้งไว้อย่างมั่นคงในสถานที่ด้วยหมุดเต็นท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เราอาจจะตั้งท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วางฐานรากของแผ่นดินโลก + +คำว่า "ฐานราก" โดยปกติอ้างถึงโครงสร้างหินที่รองรับอาคารจากใต้พื้นดิน ในที่นี้มันอธิบายโครงสร้างคล้ายกันที่คิดว่าเพื่อรองรับและยึดแผ่นดินโลกให้อยู่ในที่ของมัน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 24:18](https://v-mast.com/events/24/18.md) diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md new file mode 100644 index 00000000..9c23432c --- /dev/null +++ b/isa/51/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จงตื่นขึ้น ตื่นขึ้นเถิด จงยืนขึ้นเถิด กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย + +ในที่นี้ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตื่นขึ้น ตื่นขึ้นเถิด จงยืนขึ้นเถิด พวกเจ้าประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# จงตื่นขึ้น ตื่นขึ้นเถิด จงยืนขึ้นเถิด + +"จงตื่นขึ้นและจงยืนขึ้นเถิด" การกล่าวซ้ำคำว่า "จงตื่นเถิด" ย้ำความเร่งด่วนของการเรียกเพื่อเร่งเร้าประชาชนอิสราเอล มันไม่ใช่การใช้เพื่อการปลุกพวกเขาจากการนอนหลับตามตัวอักษร + +# เจ้าผู้ซึ่งได้ดื่มจากพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ จากชามแห่งพระพิโรธของพระองค์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงมีการลงโทษประชากรของพระองค์เหมือนกับพระองค์ได้ทรงบังคับพวกเขาให้ดื่มจากชามที่บรรจุพระพิโรของพระองค์ และเมื่อพวกเขาได้ดื่มจะถ้วยแห่งพระพิโรธแล้ว พวกเขาก็โซเซเหมือนกับพวกเขาได้ดื่มเหล้าองุ่นมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลงไปจนถึงก้นตะกอน + +คำว่า "ก้นตะกอน" หมายความถึงเศษแข็งๆ ที่ก้นภาชนะที่มีของเหลวในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลงไปจนถึงล่างสุด" + +# จากพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ได้ถูกอ้างถึงโดยพระหัตถ์ของพระองค์เพื่อย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้ให้ชามแก่ประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ประทานให้เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จากถ้วยแห่งความโซเซ + +"จากถ้วยที่เป็นเหตุให้เจ้าโซเซเหมือนกับเจ้าเมาเหล้าองุ่น" + +# ความโซเซ + +การเดินไม่ตรง หรือสะดุดขณะที่เดิน diff --git a/isa/51/18.md b/isa/51/18.md new file mode 100644 index 00000000..af46d742 --- /dev/null +++ b/isa/51/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีใคร...นำทางเธอได้ ไม่มีใคร...ที่ฉุดมือให้เธอ + +ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันที่สามารถเชื่อมกันได้ นี่กล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มกำลังหมดทางไปเหมือนกับเมืองได้เป็นผู้หญิงขี้เมาที่ไม่มีลูกชายที่ช่วยให้เธอเดินอย่างปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีใครจะช่วยเจ้า เจ้าเหมือนกับผู้หญิงแก่ขี้เมาที่ไม่มีบุตรชายที่จะพาเธอโดยจูงมือและนำเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/51/19.md b/isa/51/19.md new file mode 100644 index 00000000..cab3e12b --- /dev/null +++ b/isa/51/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ใครจะโศกเศร้ากับเจ้าเล่า?... ใครจะปลอบโยนเจ้าเล่า? + +อิสยาห์ใช้คำถามเพื่อย้ำว่าบัดนี้ไม่มีใครร้องไห้กับพวกเขาหรือปลอบโยนพวกเขา คำถามเหล่านี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีใครโศกเศร้ากับเจ้า...ไม่มีใครปลอบโยนเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความยากลำบากสองสิ่งนี้ + +ความยากลำบากทั้งสองนี้อ้างถึงวลีสองวลีที่ตามมา  "ความร้างเปล่าและการถูกทำลาย" และ "การกันดารอาหารและคมดาบ" + +# ความร้างเปล่าและการถูกทำลาย + +คำเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและย้ำการทำลายของแผ่นดินที่ทำให้เกิดขึ้นโดยกองทัพฝ่ายตรงข้าม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของเจ้าได้จากเมืองของเจ้าด้วยความร้างเปล่าและการถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# การกันดารอาหารและคมดาบ + +คำว่า "การกันดารอาหาร" และ "คมดาบ" อธิบายปัญหาที่จะมาถึงพวกประชาชน "ดาบ" อ้างถึง "สงคราม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายคนในพวกเจ้าจะตายจากการหิวโหยและสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/20.md b/isa/51/20.md new file mode 100644 index 00000000..d229d3a3 --- /dev/null +++ b/isa/51/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขานอนอยู่ตามหัวมุมถนนทุกแห่ง + +นี่เป็นการกล่าวแบบกว้างๆ โดยทั่วไป พวกเด็กมากมายจะนอนในถนน แต่ไม่จำเป็นว่าทุกหัวมุมของถนนทุกแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานอนอยู่ตามถนน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เหมือนกับละมั่งติดตาข่าย + +นี่กล่าวถึงเด็กทั้งหลายกำลังหมดแรงและช่วยเหลือตัวเองไม่ได้เหมือนกับพวกเขาเป็นละมั่งที่ติดในกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ เหมือนละมั่งติดตาข่าย" หรือ "ขณะที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้เหมือนละมั่งที่ติดกับดัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ละมั่ง + +นี่เป็นสัตว์คล้ายกับกวางที่มีเขาและวิ่งเร็วมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# พวกเขาถูกเติมเต็มด้วยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ และด้วยการขนาบของพระเจ้าของเจ้า + +"พระพิโรธของพระยาห์เวห์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชากรของพระองค์เพราะทรงพระพิโรธต่อพวกเขา นี่กล่าวถึงประชาชนได้ถูกทำโทษอย่างรุนแรงเหมือนกับพวกเขาได้เต็มไปด้วยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ คำว่า "การขนาบ" สามารถแปลเป็นคำกริยาด้วยเช่นเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ถูกลงโทษอย่างรุนแรงโดยพระยาห์เวห์เพราะพระองค์ทรงพระพิโรธต่อพวกเขาและได้ทรงขนาบพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/51/21.md b/isa/51/21.md new file mode 100644 index 00000000..3021031c --- /dev/null +++ b/isa/51/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เจ้าผู้ถูกกดขี่ข่มเหงและผู้มึนเมา + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำว่า "ผู้" ในที่นี้เพื่ออ้างถึงประชาชนที่ถูกกดขี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าประชาชนผู้ถูกกดขี่ข่มเหงและประชาชนที่มึนเมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ผู้มึนเมา แต่ไม่ได้เมาด้วยเหล้าองุ่น + +นี่กล่าวถึงประชาชนที่ทำท่าเมาเหล้าเพราะพวกเขากำลังทนทุกข์ยากลำบากเหมือนกับว่าพวกเขาได้เมาเหล้าจากการถูกบังคับให้ดื่มจากชามของพระพิโรธของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าผู้ที่เมาจากการดื่มเหล้าองุ่นแห่งถ้วยของพระพิโรธของพระยาห์เวห์" หรือ "เจ้าผู้ทำท่าเมาเหล้า เพราะเจ้าทนทุกข์ยากลำบากอย่างแสนสาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/51/22.md b/isa/51/22.md new file mode 100644 index 00000000..594659db --- /dev/null +++ b/isa/51/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด เราได้นำถ้วยแห่งความโซเซออกไปจากมือของเจ้าแล้ว คือชามนั้นที่เป็นถ้วยแห่งความพิโรธของเรา เพื่อที่ + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ไม่ทรงพระพิโรธอีกต่อไปกับประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์ได้เป็นสิ่งที่บรรจุอยู่ในถ้วยที่พระองค์ได้ทรงนำออกไปจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่โกรธกับพวกเจ้าอีกต่อไป ดูเถิด มันเหมือนกับเราได้นำถ้วยที่ทำให้พวกเจ้าโซเซออกไปแล้ว นั่นคือถ้วยที่เต็มไปด้วยความโกรธของเรา เพื่อที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดูเถิด + +นี่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจของผู้ฟังว่าอะไรจะได้กล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# ถ้วยแห่งความโซเซ + +คำว่า "ถ้วย" อ้างถึงสิ่งที่อยู่ในถ้วย ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 51:17](https://v-mast.com/events/51/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้วยของเหล้าองุ่นที่ทำให้พวกเจ้าโซเซ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชามนั้นที่เป็นถ้วยแห่งความพิโรธของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนเหมือนกับพระองค์ได้บังคับพวกเขาให้ดื่มจากชามที่เต็มไปด้วยพระพิโรธของพระองค์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 51:17](https://v-mast.com/events/51/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามซึ่งเต็มไปด้วยความโกรธของเรา" หรือ "ถ้วยซึ่งเต็มไปด้วยความโกรธของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/51/23.md b/isa/51/23.md new file mode 100644 index 00000000..3fd72891 --- /dev/null +++ b/isa/51/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เราจะใส่มันไว้ในมือของพวกที่ทรมานเจ้า + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกศัตรูของพวกเขาเหมือนกับว่าพระองค์กำลังจะบังคับพวกเขาให้ดื่มจากถ้วยที่เต็มไปด้วยพระพิโรธของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะใส่มันไว้ในมือของพวกที่ทรมานเจ้า + +นี่เป็นการบ่งบอกว่าโดยการใส่ถ้วยของพระพิโรธของพระองค์ในมือพวกเขาพระยาห์เวห์จะทรงบังคับพวกเขาให้ดื่มสิ่งที่อยู่ในถ้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบังคับให้พวกที่ทรมานเจ้าดื่มจากเหล้าองุ่นของชามแห่งความพิโรธของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกที่ทรมานเจ้า + +คำว่า "พวกที่ทรมานเจ้า" อาจจะแสดงออกเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ทรมานเจ้า" หรือ "คนเหล่านั้นที่เป็นเหตุให้พวกเจ้าทนทุกข์ยากลำบาก" + +# เจ้าจงทำให้หลังของเจ้าเป็นเหมือนพื้นดินและเป็นเหมือนถนนเพื่อให้พวกเขาเดินย่ำไปบนเจ้า + +นี่เปรียบเทียบวิธีที่พวกศัตรูของพวกเขาได้เดินบนหลังของพวกเขากับประชาชนที่เดินบนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านอนบนถนนดังนั้นพวกศัตรูของพวกเจ้าสามารถเดินบนหลังของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/51/intro.md b/isa/51/intro.md new file mode 100644 index 00000000..95b1b6c4 --- /dev/null +++ b/isa/51/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# อิสยาห์ 51 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหาร + +มีคำถามเชิงโวหารมากมายในบทนี้ คำถามเหล่านี้ยืนยันจุดมุ่งหมายของพระยาห์เวห์และพยายามโน้มน้าวผู้อ่านทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +### จงตื่นขึ้น + +ในบทนี้ผู้เขียนใช้การนอนหลับในเชิงเปรียบเทียบสำหรับความบาป ประชาชนได้รับการบอกให้ "จงตื่นขึ้น" หมายความว่าพวกเขาต้องเสียใจในความผิดบาปและกลับมาหาพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 51:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/50/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/52/intro.md)** diff --git a/isa/52/01.md b/isa/52/01.md new file mode 100644 index 00000000..e4481bc6 --- /dev/null +++ b/isa/52/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จงตื่นขึ้น ตื่นขึ้นเถิด + +คำนี้ได้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อการเน้นและแสดงความเร่งด่วน อิสยาห์พยายามปลุกเร้าประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาได้พยายามจะปลุกพวกเขาจาการนอนหลับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงสวมกำลังของเจ้า + +การเข้มแข็งอีกครั้งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความเข้มแข็งได้เป็นเสื้อผ้าที่บุคคลสวมใส่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศิโยน...กรุงเยรูซาเล็ม + +ทั้งสองคำนี้อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม อิสยาห์ได้กำลังกล่าวถึงประชาชนเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ที่นั่นกำลังฟังเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน...ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ผู้ที่ไม่เข้าสุหนัตหรือผู้ที่เป็นมลทิน + +คำคุณศัพท์ที่ไม่ชัดเจนนี้สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าสุหนัตหรือคนเหล่านั้นที่เป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ผู้ที่เป็นมลทิน + +นี่อ้างถึงคนที่เป็นมลทิน บุคคลที่พระเจ้าทรงพิจารณาด้านจิตวิญญาณว่าไม่เป็นที่ยอมรับหรือเป็นมลทินได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลได้เป็นมลทินด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ไม่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เข้ามาในเจ้า + +ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มซึ่งใช้แทนประชาชนผูที่อาศัยอยู่ที่นั้น เป็นที่เข้าใจว่าพวกที่ไม่เข้าสุหนัตและประชาชนที่เป็นมลทินจะเข้าเมืองและโจมตีประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าเมืองของเจ้าและโจมตีเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md new file mode 100644 index 00000000..b5eaa15b --- /dev/null +++ b/isa/52/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# จงสลัดผงคลีดินออกจากตัวเจ้าเอง จงลุกขึ้นนั่งเถิด เยรูซาเล็มเอ๋ย + +ในที่นี้ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม จงลุกขึ้นนั่งและสลัดผงคลีดินออกจากตัวเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงปลดโซ่ออกจากคอของเจ้าเถิด คนที่ตกเป็นเชลย + +นี่เป็นการบ่งบอกว่าประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มได้กำลังสวมโซ่อยู่เพราะว่าพวกเขาได้เป็นทาสขณะที่ตกไปเป็นเชยที่บาบิโลน ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ธิดาแห่งศิโยน + +นี่เป็นสำนวน "ธิดา" ของเมืองหมายความว่าประชาชนของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน  [อิสยาห์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน" หรือ "ประชาชนผู้ที่อาศัยในศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/52/03.md b/isa/52/03.md new file mode 100644 index 00000000..f4bf5f5a --- /dev/null +++ b/isa/52/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าได้ถูกขายไปเปล่าๆ และพวกเจ้าจะได้รับการไถ่โดยไม่ใช้เงิน + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นเจ้าของของประชาชนอิสราเอล เนื่องจากพระองค์ทรงเจ้าของโดยชอบธรรมพระองค์สามารถประทานพวกเขาไปหรือนำพวกเขากลับมาเมื่อใดก็ตามที่พระองค์ทรงพระประสงค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ขายพวกเจ้าไปเปล่าๆ และเราจะไถ่พวกเจ้าโดยไม่ใช้เงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/52/04.md b/isa/52/04.md new file mode 100644 index 00000000..b52054be --- /dev/null +++ b/isa/52/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในตอนเริ่มแรก + +ในที่นี้ "ในตอนเริ่มแรก" อ้างถึงการเริ่มต้นประวัติศาสตร์ของอิสราเอลตั้งแต่พวกเขาได้เป็นประชากรครั้งแรก + +# ได้ลง...อียิปต์ + +"ลงไป...อียิปต์" เป็นเรื่องปกติถ้าจะใช้วลีว่า "ลงไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปอียิปต์ + +# อัสซีเรียได้กดขี่ข่มเหงพวกเขา + +อัสซีเรียอ้างถึงประชาชนของอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอัสซีเรียได้ปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างเลวร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md new file mode 100644 index 00000000..21ddfb5b --- /dev/null +++ b/isa/52/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บัดนี้ เราต้องทำอะไรที่นี่...เพื่อดูว่าชนชาติของเราได้ถูกเอาตัวไปเปล่าๆ หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อทำให้ประชาชนสนใจว่าสิ่งที่พระองค์กำลังจะทรงกล่าว คำถามเชิงโวหารนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ดูว่าอะไรกำลังเกิดขึ้น...ประชาชนของเรากำลังถูกนำตัวไปโดยเปล่าๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ให้ดูเหมือนที่เคยแปลใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เพื่อดูว่าชนชาติของเราได้ถูกเอาตัวไปเปล่าๆ หรือ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเห็นพวกศัตรูกำลังนำประชากรของเราไปเปล่าๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไปเปล่าๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ไปเปล่าๆ" หมายถึงพวกบาบิโลนได้นำประชาชนไปอย่างไม่ยุติธรรมและไม่มีสาเหตุ หรือ 2) นี่ต่อเนื่องคำอุปมาจาก [อิสยาห์ 52:3](https://v-mast.com/events/52/03.md) ที่พระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นเจ้าของประชาชนอิสราเอลและและสามารถให้พวกเขาไปเปล่าๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนที่ปกครองพวกเขาก็เยาะเย้ย + +นี่อ้างถึงพวกบาบิโลนผู้ที่ได้ชัยชนะประชาชน อย่างไรก็ตาม บางสำนวนมี "คนเหล่านั้นผู้ปกครองเหนือพวกเขาก็ร่ำไห้" เพราะสำนวนเหล่านี้ ข้อความตอนนี้อ้างถึงพวกผู้นำของคนอิสราเอลในการเป็นเชลย + +# นามของเราก็ถูกหมิ่นประมาทเรื่อยมาตลอดวันยังค่ำ + +ในที่นี้ "นาม" ใช้แทนชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้เฝ้าดูพวกศัตรูนำประชากรของเราไปได้กล่าวสิ่งชั่วร้ายอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/52/06.md b/isa/52/06.md new file mode 100644 index 00000000..a2affb96 --- /dev/null +++ b/isa/52/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะฉะนั้น ชนชาติของเราจะรู้จักชื่อของเรา + +ในที่นี้ "ชื่อ" ใช้แทนชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะฉะนั้น ชนชาติของเราจะรู้อย่างแท้จริงว่าเราเป็นใคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/07.md b/isa/52/07.md new file mode 100644 index 00000000..b3c2123a --- /dev/null +++ b/isa/52/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# บรรดาเท้าของผู้สื่อสารที่นำข่าวดีบนภูเขาทั้งหลายช่างงดงามจริงหนอ ผู้ที่ประกาศสันติภาพ + +ในที่นี้ "บรรดาเท้า" อ้างถึงผู้สื่อสารผู้ที่กำลังเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันงดงามที่เห็นผู้สื่อสารกำลังมาบนภูเขาทั้งหลายเพื่อประกาศข่าวดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กับศิโยน + +ในที่นี้ "ศิโยน" ใช้แทนประชาชนของศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/08.md b/isa/52/08.md new file mode 100644 index 00000000..c79cca05 --- /dev/null +++ b/isa/52/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เปล่งเสียงของพวกเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องตะโกนอย่างดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นัยน์ตาทุกดวง + +ในที่นี้ "นัยน์ตา" ใช้แทนบุคคลตั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/52/09.md b/isa/52/09.md new file mode 100644 index 00000000..6291f019 --- /dev/null +++ b/isa/52/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ซากปรักหักพังของกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย + +อิสยาห์กล่าวถึงซากปรักหักพังของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นบุคคลที่สามารถรื่นเริง นี่ใช้แทนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มผู้ได้ถูกเอาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า ประชาชนที่อาศัยท่ามกลางซากปรักหักพังของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พระองค์ได้ทรงไถ่กรุงเยรูซาเล็มแล้ว + +ในที่นี้ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงไถ่ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/10.md b/isa/52/10.md new file mode 100644 index 00000000..40b4bd9b --- /dev/null +++ b/isa/52/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงเผยให้เห็นพระกรอันบริสุทธิ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระกร" ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงสำแดงแก่ประชาชาติว่าพระองค์ทรงบริสุทธิ์และทรงอำนาจได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เหว์ได้ทรงเป็นนักรบผู้ได้ถอดเสื้อคลุม ทรงติดอาวุธของพระองค์เพื่อการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงสำแดงความบริสุทธิ์ของพระองค์และอำนาจอันทรงพลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประชาชาติทั้งหมด ทั้งแผ่นดินโลก + +ในที่นี้ "ประชาชาติทั้งหมด" และ "แผ่นดินโลก" ใช้แทนประชาชนของประชาชาติทั้งหมดทั้งแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md new file mode 100644 index 00000000..ec3159ac --- /dev/null +++ b/isa/52/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# จงออกไป ออกไปเถิด + +คำนี้ได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำว่าประชาชนจะต้องออกไปจริงๆ ถึงแม้ว่าไม่จำเป็นต้องออกไปทันที + +# จงไปจากที่นั่น + +มันเป็นความรู้ที่สันนิษฐานว่าประชาชนอิสราเอลได้เป็นทาสในบาบิโลน นี่สามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงออกไปจากแผ่นดินที่พวกเจ้าตกเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อย่าแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทิน + +บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวไว้ว่าไม่สมควรที่จะแตะต้องหรือรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าแตะต้องสิ่งใดที่ไม่เป็นที่ยอมรับของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงออกไปจากท่ามกลางเมืองนั้น + +ในที่นี้ "เมือง" ใช้แทนบาบิโลน diff --git a/isa/52/12.md b/isa/52/12.md new file mode 100644 index 00000000..d5796557 --- /dev/null +++ b/isa/52/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์จะเสด็จนำหน้าพวกเจ้า และพระเจ้าแห่งอิสราเอลจะเป็นกองหลังของพวกเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงปกป้องประชากรของพระองค์จากพวกศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบผู้ทรงนำหน้าประชาชนและนักรบผู้ทรงอยู่ข้างหลังประชาชนเพื่อปกป้องพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/52/13.md b/isa/52/13.md new file mode 100644 index 00000000..3ae537cf --- /dev/null +++ b/isa/52/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะสูงเด่นและได้รับการยกชู และเขาจะได้รับการยกย่อง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  วลีทั้งสอง "สูงเด่นและได้รับการยกชู" และ  "จะได้รับการยกย่อง" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงเชิดชูผู้รับใช้ของพระองค์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 33:10](https://v-mast.com/events/33/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ผู้รับใช้ของเราได้รับการยกย่องที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/52/14.md b/isa/52/14.md new file mode 100644 index 00000000..dbce8f67 --- /dev/null +++ b/isa/52/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หน้าตาของท่านก็เสียโฉมเกินกว่ามนุษย์คนใด + +นี่เป็นการบ่งบอกว่าผู้รับใช้หน้าตาเสียโฉมเพราะพวกข้าศึกได้ตีเขาอย่างเลวร้าย ความหมายที่สมบูรณ์สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเขาตีร่างกายของเขาอย่างเลวร้ายที่เขาไม่ได้ดูเหมือนมนุษย์อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md new file mode 100644 index 00000000..6862dfec --- /dev/null +++ b/isa/52/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระองค์ + +# ผู้รับใช้ของเราจะประพรมชนชาติมากมาย + +ผู้รับใช้เป็นเหตุให้ประชาชนของชาติชาติทั้งหลายได้รับการยอมรับจากพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนรับใช้ได้เป็นปุโรหิตผู้ที่ประพรมเลือดของการถวายเครื่องบูชาเพื่อทำให้บางคนหรือบางสิ่งเป็นที่ยอมรับของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะประพรม + +คำในภาษาฮีบรูที่แปลว่า "ประพรม" ในที่นี้สามารถแปลว่า "ประหลาดใจ" หรือ "ตกใจ" ซึ่งสำนวนแปลบางฉบับของพระคัมภีร์ทำอย่างนั้น + +# ชนชาติมากมาย + +ในที่นี้ "ชนชาติมากมาย" ใช้แทนประชาชนของชนชาติต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กษัตริย์ทั้งหลายจะทรงปิดพระโอษฐ์ + +วลี "ทรงปิดพระโอษฐ์" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายจะทรงหยุดพูด" หรือ "กษัตริย์ทั้งหลายจะทรงเงียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สิ่งที่ไม่มีใครเคยบอกพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ไม่มีใครเคยบอกพวกเขา" หรือ "บางสิ่งที่ไม่มีใครได้บอกพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/52/intro.md b/isa/52/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2750f759 --- /dev/null +++ b/isa/52/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อิสยาห์ 52 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +คำเผยพระวจนะทั้งหลายในบทนี้ปรากฏภายหลังจากการตกไปเป็นเชลยในบาบิโลนและไม่ได้มีในคำอ้างอิงถึงประชาชนร่วมสมัยกับอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +มีคำสอนที่สำคัญหรือคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์เริ่มต้นในบทนี้และต่อเนื่องไปจนถึงบทต่อไป คำเผยพระวจนะนี้เริ่มในบทที่  52:13 และพวกผู้เชียวชาญมักจะบันทึกภาพของพระเมสสิยาห์เป็น "ผู้รับใช้ที่ทรงทนทุกข์"  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 52:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + + **[<<](../51/intro.md) | [>>](../53/intro.md)** diff --git a/isa/53/01.md b/isa/53/01.md new file mode 100644 index 00000000..6fa6e7fe --- /dev/null +++ b/isa/53/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายเกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ในที่นี้อิสยาห์ได้อธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตเหมือนกับว่าเหตุการณ์เหล่านั้นได้เกิดขึ้นแล้วในอดีต นี่ย้ำว่าสิ่งเหล่านั้นจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ใครเล่าจะเชื่อสิ่งที่พวกเขาได้ยินจากพวกเรา + +สิ่งที่อิสยาห์เพิ่งพบนั้นน่าอัศจรรย์ซึ่งเขาเองกังขาว่าคนที่ตกไปเป็นเชลยจะเชื่อสิ่งนี้หรือไม่ คำว่า "พวกเรา" รวมทั้งตัวเขาและคนเหล่านั้นที่ตกไปเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นการยากสำหรับใครก็ได้ที่จะเชื่อสิ่งที่พวกเราได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระกรของพระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงแก่ผู้ใด? + +พระกรอ้างถึงอำนาจของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงสำแดงอำนาจของพระองค์แก่ประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/53/02.md b/isa/53/02.md new file mode 100644 index 00000000..eb50b8c1 --- /dev/null +++ b/isa/53/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะท่านได้เติบโตขึ้นต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์เหมือนกับต้นอ่อน + +คำว่า "ท่าน" ในที่นี้อ้างถึงผู้รับใช้ของพระเจ้าผู้ที่อิสยาห์ได้เปรียบเทียบกับต้นอ่อน นี่ย้ำว่าท่านจะปรากฏให้เห็นว่าอ่อนแอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# จากพื้นดินที่แห้งแล้ง + +"พื้นดินที่แห้งแล้ง" คือพื้นดินที่แข็งและแห้งแล้งที่จะไม่มีพืชเจริญเติบโตและใช้แทนสถานที่ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์จะมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสถานการณ์ที่เป็นไปไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md new file mode 100644 index 00000000..0df1ae23 --- /dev/null +++ b/isa/53/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +# ท่านได้ถูกคนทั้งหลายดูหมิ่นและถูกปฏิเสธ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนพิจารณาท่านเหมือนกับไม่มีอะไรและปฏิเสธท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นคนที่ทุกข์ใจ + +"ผู้ชายที่รู้จักความเศร้าทุกอย่าง" + +# ผู้ซึ่งคนทั้งหลายได้หันหน้าหนี + +"หน้า" ใช้แทนความสนใจของบุคคลหรือความสัมพันธ์กันการซ่อนหน้าบางคนหมายความว่าหันไปจากบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากผู้ที่ประชาชนหันหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ท่านได้ถูกดูหมิ่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้พิจารณาท่านเป็นคนไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/04.md b/isa/53/04.md new file mode 100644 index 00000000..d08739f8 --- /dev/null +++ b/isa/53/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](./01.md)) + +# ท่านได้แบกความเจ็บไข้ของพวกเราและหอบเอาความโศกเศร้าของพวกเราไป + +"แบก" หรือพาสิ่งที่เป็นนามธรรมอย่างเช่นความเจ็บไข้และโศกเศร้า ใช้แทนการนำมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้นำความเจ็บป่วยและความโศกเศร้าของเราไปไว้กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่พวกเรายังได้คิดว่าท่านกำลังถูกพระเจ้าทรงลงโทษ พระเจ้าทรงโบยตีท่านและทำให้ท่านทุกข์ใจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเราคิดว่าพระเจ้าทรงกำลังลงโทษและทำให้ท่านทุกข์ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md new file mode 100644 index 00000000..64e721e6 --- /dev/null +++ b/isa/53/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +# แต่ท่านได้ถูกแทงเพราะการกระทำที่ทรยศของพวกเรา ท่านได้บอบช้ำเพราะความบาปผิดทั้งหลายของพวกเรา + +ทั้งสองวลีมีความหมายคล้ายกันและย้ำว่าผู้รับใช้ทนทุกข์เพราะบาปของประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอนุญาตให้ศัตรูแทงท่านและฆ่าท่านเพราะความบาปทั้งหลายของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การลงโทษเพื่อให้เรามีสวัสดิภาพตกอยู่บนท่าน + +นี่อ้างถึงสันติสุขกับพระเจ้า ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ยอมรับการลงโทษนี้ดังนั้นพวกเราจึงได้มีชีวิตในความสงบเรียบร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ด้วยบาดแผลของท่าน พวกเราจึงได้รับการรักษา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้เยียวยาพวกเราโดยการทนทุกข์จากบาดแผลของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md new file mode 100644 index 00000000..dba2c318 --- /dev/null +++ b/isa/53/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +# เราทุกคนเป็นเหมือนแกะที่หลงทางไป + +ฝูงแกะบ่อยครั้งหลงจากทางซึ่งผู้เลี้ยงแกะได้นำพวกมัน อิสยาห์หมายความว่าพวกเราทำสิ่งที่พวกเราเองต้องการทำแทนที่จะทำสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความผิดบาปของเราทุกคน + +"ความผิดบาป" ของเราในที่นี้ใช้แทนความผิดเพราะบาปของเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดสำหรับบาปของพวกเราทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md new file mode 100644 index 00000000..9c96df61 --- /dev/null +++ b/isa/53/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +# ท่านได้ถูกบีบบังคับ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิบัติต่อท่านอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่านไม่ได้ปริปากของท่าน + +"ปาก" ใช้แทนสิ่งที่บุคคลพูด การเปิดปากของคนหมายความว่าพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ประท้วง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหมือนกับลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า และเหมือนแกะที่นิ่งเงียบอยู่ต่อหน้าผู้ที่ตัดขนของมัน + +อิสยาห์เปรียบเทียบผู้รับใช้กับลูกแกะและแกะเพื่อย้ำว่าท่านจะนิ่งเงียบขณะที่ประชาชนทำร้ายและดูหมิ่นท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับแกะที่นิ่งเงียบขณะที่คนฆ่ามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md new file mode 100644 index 00000000..222fd4ed --- /dev/null +++ b/isa/53/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +# ท่านได้ถูกลงโทษด้วยการบังคับและการพิพากษา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิบัติต่อท่านอย่างรุนแรง พิพากษาท่าน และประณามท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การบังคับ + +คำในภาษาฮีบรูได้แปลคำนี้ว่า "การบีบบังคับ" ได้ถูกตีความหมายโดยบางสำนวนเป็น "การจับกุม" สำหรับฉบับเหล่านี้ ความคิดคือผู้รับใช้จะถูกจับกุมและแล้วถูกพิพากษาและถูกประณาม + +# ใครในพวกคนยุคสมัยนั้นได้คิดเกี่ยวกับท่านอีกต่อไปเล่า? + +คำถามนี้ย้ำว่าไม่มีใครคิดเกี่ยวกับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในคนยุคนี้สนใจว่าอะไรเกิดขึ้นกับท่าน" หรือ "ไม่มีใครท่ามกลางคนร่วมสมัยสนใจว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครในพวกคนยุคสมัยนั้นได้คิดเกี่ยวกับท่านอีกต่อไปเล่า? + +หลายสำนวนได้ตีความข้อความนี้ในภาษาฮีบรูต่างกันออกไป "ใครสามารถกล่าวสิ่งใดเกี่ยวกับลูกหลานของท่าน?" หรือ "ใครสามารถกล่าวสิ่งใดเกี่ยวกับชะตากรรมของท่าน?" + +# แต่ท่านถูกตัดออกจากแผ่นดินของคนเป็น + +"ตัดออก" ในที่นี้อ้างถึงความตาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ท่านได้ตาย" หรือ "แต่ความตายได้นำท่านไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ของชนชาติของข้าพเจ้า + +"ของชนชาติอิสราเอล" diff --git a/isa/53/09.md b/isa/53/09.md new file mode 100644 index 00000000..aed1a9df --- /dev/null +++ b/isa/53/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีคำหลอกลวงใดๆ ในปากของท่านเลย + +"ปาก" ใช้แทนสิ่งที่ประชาชนพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้หลอกลวงผู้ใดเลยเมื่อท่านได้พูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md new file mode 100644 index 00000000..79ab103a --- /dev/null +++ b/isa/53/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +# ท่านจะเห็นลูกหลานของท่าน + +คำว่า "ลูกหลาน" ในที่นี้หมายถึงประชาชนเหล่านั้นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงยกโทษแล้วเพราะการถวายเครื่องบูชาของผู้รับใช้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านจะยืดวันเวลาของท่าน + +นี่กล่าวถึงการทำให้ท่านมีชีวิตยาวนานขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้ผู้รับใช้ของพระองค์มีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระประสงค์ของพระยาห์เวห์จะสำเร็จผ่านทางท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พระประสงค์ของพระองค์สำเร็จโดยผ่านทางผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/11.md b/isa/53/11.md new file mode 100644 index 00000000..6675e691 --- /dev/null +++ b/isa/53/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หลังจากการทนทุกข์ของชีวิตของท่าน + +คำว่า "ชีวิตของท่าน" ในที่นี้อ้างถึงผู้รับใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากผู้รับใช้ได้ทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ท่านจะเห็นความสว่าง + +สำนวนหลายฉบับเข้าใจ "ความสว่าง" ในที่นี้คือชีวิต นั้นคือผู้รับใช้จะกลับมามีชีวิตอีกครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้รับใช้ชอบธรรมของเรา + +คำว่า "ของเรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# ท่านจะแบกความบาปผิดทั้งหลายของพวกเขา + +คำว่า "แบก" หมายถึงการนำติดตัว ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ความบาปผิดทั้งหลายของพวกเขา" คำที่ใช้แทนคำอื่น ที่ใช้แทนการลงโทษสำหรับความบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะรับการลงโทษของพวกเขา" หรือ "ท่านจะถูกลงโทษสำหรับความบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) หรือ 2) "ความบาปผิดทั้งหลายของพวกเขา"คำที่ใช้แทนคำอื่น ที่ใช้แทนความบาปผิดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะรับเอาความผิดของพวกเขามาบนท่านเอง" หรือ "ท่านจะมีความผิดสำหรับความบาปทั้งหลายของพวกเขา" diff --git a/isa/53/12.md b/isa/53/12.md new file mode 100644 index 00000000..9fbbf614 --- /dev/null +++ b/isa/53/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายเกี่ยวกับผู้รับใช้ + +# เพราะฉะนั้น เราจะให้ส่วนของท่านแก่ท่านท่ามกลางคนมากมาย และท่านจะแบ่งของที่ริบมากับคนมากมาย + +ทั้งสองอนุประโยคหมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน "ส่วน" "ริบมา" อ้างถึงกษัตริย์หลังจากที่มีชัยชนะจากสงครามได้แบ่งของที่ริบหรือรางวัลทั้งหลายกับกองทัพของพระองค์ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงให้เกียรติผู้รับใช้อย่างใหญ่หลวงเพราะการอุทิศตัวของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนมากมาย + +หลายฉบับได้ตีความหมายคำกล่าวนี้ว่า "คนมากมาย" หรือ "คนแข็งแรง" + +# เพราะท่านได้สำแดงตนเองสู่ความตาย + +"ได้สำแดง" หมายความว่าเปราะบางหรือไร้การป้องกัน ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ได้วางตัวเองในสถานการณ์ที่ท่านต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเต็มใจยอมรับความเป็นไปได้ของความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถูกนับเข้ากับพวกคนทรยศ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมให้ประชาชนปฏิบัติต่อท่านเช่นเดียวกับอาชญากร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/intro.md b/isa/53/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3421f9d2 --- /dev/null +++ b/isa/53/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสยาห์ 53 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +ในบทนี้มีคำสอนหรือคำเผยพระวจนะที่สำคัญเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์และชีวิตและพันธกิจของพระองค์ สิ่งนี้เริ่มใน 52:13 และนักวิชาการทั้งหลายมักจะตั้งข้อสังเกตว่านี่เป็นการวาดภาพพระเมสสิยาห์ในฐานะ "ผู้รับใช้ที่ทรงทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การไถ่บาป + +บทนี้ได้เผยพระวจนะเกี่ยวกับการสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์เพื่อความบาป นักวิชาการส่วนใหญ่เชื่อว่าสิ่งนี้สอนว่าพระคริสต์ได้ทรงเป็นผู้ชอบธรรมผู้ได้สิ้นพระชนม์เพื่อบาปของมนุษยชาติ นี่ตามปกติอ้างถึงว่าเป็นการไถ่บาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 53:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/52/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/54/intro.md)** diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md new file mode 100644 index 00000000..6297d9bc --- /dev/null +++ b/isa/54/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หญิงหมันเอ๋ย...บุตรทั้งหลายของหญิงที่แต่งงาน + +พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มให้ยินดีเพราะว่าจะมีประชาชนมากมายอาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มอีกครั้งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้กำลังบอกผู้หญิงหมันว่าเธอจะมีบุตรหลานมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเปล่งเสียงร้องเพลงด้วยความยินดีและจงร้องเสียงดัง เจ้าผู้ที่ไม่เคยเจ็บครรภ์ + +ข้อความนี้มีความหมายเหมือนกับส่วนแรกของประโยค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะบรรดาบุตรของแม่ร้างก็มากกว่า + +เหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้วในอดีต นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะบรรดาบุตรของแม่ร้างก็มากกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# แม่ร้าง + +คำว่า "แม่ร้าง" ในที่นี้หมายความว่าสามีของผู้หญิงได้ปฏิเสธและทิ้งเธอไปแล้ว diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md new file mode 100644 index 00000000..e4374266 --- /dev/null +++ b/isa/54/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# จงสร้างเต็นท์ของเจ้าให้ใหญ่โตขึ้นเสริมเสาหมุดของเจ้าให้มั่นคง + +นี่ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบที่ได้เริ่มใน [อิสยาห์ 54:1](https://v-mast.com/events/54/01.md) พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มให้เตรียมตัวเพราะพระยาห์เวห์จะเพิ่มจำนวนประชาชนอย่างมากมายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์กำลังบอกผู้หญิงให้ทำเต็นท์ของเธอให้ใหญ่กว่าเดิมเพื่อเตรียมห้องสำหรับเด็กมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/54/03.md b/isa/54/03.md new file mode 100644 index 00000000..52b31d7d --- /dev/null +++ b/isa/54/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะเจ้าจะขยายออกไป + +คำว่า "เจ้า" ในที่นี้เป็นเอกพจน์และอ้างถึงผู้หญิงหมัน เธอใช้แทนตัวเธอเองและพงศ์พันธุ์ของเธอทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าและพงศ์พันธุ์ของเจ้าจะขยายออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะครอบครองชนชาติทั้งหลาย + +คำว่า "ชนชาติทั้งหลาย" ในที่นี้ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะครอบครองประชาชนของชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/54/04.md b/isa/54/04.md new file mode 100644 index 00000000..61ab1fcb --- /dev/null +++ b/isa/54/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# เจ้าจะลืมความอับอายในวัยสาวของเจ้าและลืมความอัปยศในการถูกทอดทิ้งของเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนว่าในอนาคตพวกเขาจะไม่แม้แต่จะคิดเกี่ยวกับความอับอายที่พวกเขาได้รับประสบการณ์เพื่อพวกศัตรูได้มีชัยชนะเหนือพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงบอกผู้หญิงว่าเธอจะไม่คิดถึงความอับอายที่เธอได้มีประสบการณ์จากการไม่สามารถมีบุตรและมีสามีที่ทอดทิ้งเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md new file mode 100644 index 00000000..a257202a --- /dev/null +++ b/isa/54/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# เพราะพระผู้สร้างของเจ้าเป็นสามีของเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงรักและดูแลประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นสามีของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระผู้สร้าง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 17:7](https://v-mast.com/events/17/07.md) + +# พระยาห์เวห์จอมโยธา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/17/07.md), [ 1:24](https://v-mast.com/events/01/24.md) + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/17/07.md), [ 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) + +# พระผู้ไถ่ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/17/07.md), [ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md) + +# พระองค์ทรงพระนามว่าพระเจ้าแห่งแผ่นดินโลกทั้งสิ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/54/06.md b/isa/54/06.md new file mode 100644 index 00000000..d85ecdac --- /dev/null +++ b/isa/54/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงเรียก...เหมือนกับหญิงที่แต่งงานตั้งแต่ยังสาวและถูกทอดทิ้ง + +พระยาห์เวห์ทรงส่งประชากรของพระองค์ไปเป็นเชลยแล้วนำพวกเขากลับมาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นสามีผู้ที่ได้ทอดทิ้งภรรยาแต่บัดนี้ยอมรับเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# โศกเศร้าในวิญญาณจิต + +คำว่า "วิญญาณจิต" ในที่นี้ใช้แทนตัวตนข้างในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โศกเศร้า" หรือ "ได้ทำให้เศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md new file mode 100644 index 00000000..11f9b048 --- /dev/null +++ b/isa/54/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/isa/54/08.md b/isa/54/08.md new file mode 100644 index 00000000..5519f1ce --- /dev/null +++ b/isa/54/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ด้วยความพิโรธอันท่วมท้น + +พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธท่วมท้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์ได้เป็นน้ำท่วมที่ท่วมท้นประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราได้โกรธอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราได้ซ่อนหน้าของเราจากเจ้า + +คำว่า "ได้ซ่อนหน้าของเรา" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระเจ้าทรงละทิ้งประชากรของพระองค์และทรงปล่อยให้พวกเขาทนทุกข์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ละทิ้งพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ด้วยความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญานิรันดร์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแสดงเป็น "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลไว้ใน "ความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญา" อย่างไรใน [อิสยาห์ 16:5](https://v-mast.com/events/16/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพราะว่าเราสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของเรากับเจ้าเสมอ" หรือ "แต่เพราะเราสัตย์ซื่อเสมอที่จะทำสิ่งที่เราสัญญาว่าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระยาห์เวห์ ผู้ทรงช่วยกู้เจ้าตรัสดังนี้ + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม ซึ่งสามารถกล่าวเป็นบุคคลที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั้นคือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ ผู้ช่วยกู้ของเจ้า กล่าวกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md new file mode 100644 index 00000000..2db5ee0c --- /dev/null +++ b/isa/54/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# น้ำสมัยโนอาห์ + +นี่อ้างถึงน้ำท่วมที่พระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดขึ้นระหว่างสมัยของโนอาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/54/10.md b/isa/54/10.md new file mode 100644 index 00000000..e74f71cb --- /dev/null +++ b/isa/54/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ถึงแม้ว่าภูเขาทั้งหลายอาจจะล่วงไปและเนินเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือน แต่ความรักมั่นคงของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายเหตุการณ์สมมุติเพื่ออธิบายว่าอะไรจะเกิดขึ้นแม้แต่ถ้าสถานการณ์เหล่านั้นได้เกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าภูเขาทั้งหลายอาจจะล่วงไปและเนินเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือน แต่ความรักมั่นคงของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เนินเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนินเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความรักมั่นคงของเราจะไม่หันเหไปจากเจ้า + +พระยาห์เวห์ยังทรงรักประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความรักของพระองค์จะไม่หันเหไปจากประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่หยุดการรักพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พันธสัญญาแห่งสันติภาพของเราจะไม่สั่นไหว + +พระยาห์เวห์จะไม่ยกเลิกพันธสัญญากับประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพันธสัญญาของพระองค์ได้เป็นวัตถุที่จะไม่สั่นไหว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราจะไม่ยกเลิกพันธสัญญาแห่งสันติภาพของเรา" หรือ "และเราจะให้สันติภาพแก่เจ้าอย่างแน่นอนตามที่เราได้สัญญาในพันธสัญญาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระยาห์เวห์ ผู้ทรงมีพระกรุณาต่อเจ้าตรัสดังนี้ + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับพระองค์ในฐานะบุคคลที่สาม ประโยคนี้สามารถกล่าวในฐานะบุคคลที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ ผู้ที่กระทำอย่างกรุณา กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md new file mode 100644 index 00000000..04387202 --- /dev/null +++ b/isa/54/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# เจ้าผู้ทุกข์ใจ + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันได้กำลังฟังพระองค์ ในที่นี้กรุงเยรูซาเล็มใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าประชาชนผู้ทุกข์ใจของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ถูกพายุพัดพา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังพัดไปรอบๆ และได้ถูกทำลายโดยลมและพายุ นี่หมายความว่าประชาชนได้ถูกทำร้ายและไม่มีความมั่นคง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่ยากลำบาก + +"ไม่มีความสะดวกสบาย" + +# เราจะทำทางเดินของเจ้าด้วยหินเทอร์คอยส์...วางฐานรากของเจ้าด้วยไพลิน + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายคำศัพท์ที่ดีมากว่าพระองค์จะช่วยกู้กรุงเยรูซาเล็มอย่างไรและทรงให้มันสวยงามอย่างไร ถึงแม้ว่าภาษาอาจจะกล่าวเกินจริง ท่านควรแปลสิ่งนี้ตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงอธิบายไว้ + +# หินเทอร์คอยส์...ไพลิน + +เหล่านี้คืออัญมณีที่มีค่า หินเทอร์คอยส์เป็นสีฟ้าออกเขียวใส ไพลินจะสีน้ำเงินเข้ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/54/12.md b/isa/54/12.md new file mode 100644 index 00000000..26cd14eb --- /dev/null +++ b/isa/54/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะทำ...หินสวยงาม + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายคำศัพท์ที่ดีว่าพระองค์จะกู้คืนกรุงเยรูซาเล็มอย่างไรและทรงทำให้มันงดงามอีกครั้งอย่างไร ถึงแม้ว่าภาษาอาจจะเกิดจริงไปบ้าง ท่านควรแปลนี้ตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงอธิบายไว้ + +# ทับทิม + +นี่เป็นอัญมณีที่มีค่าที่สีแดงและออกสีชมพู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/54/13.md b/isa/54/13.md new file mode 100644 index 00000000..6020953e --- /dev/null +++ b/isa/54/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# แล้วพระยาห์เวห์จะทรงสอนบุตรทุกคนของเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระยาห์เวห์จะทรงสอนบุตรทุกคนของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม ประโยคนี้สามารถกล่าวในฐานะบุคคลที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเรา พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/14.md b/isa/54/14.md new file mode 100644 index 00000000..8e5d7ebd --- /dev/null +++ b/isa/54/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะสถาปนาเจ้าใหม่ด้วยความชอบธรรม + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "ชอบธรรม" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าแข็งแรงอีกครั้งเพราะว่าเจ้าจะทำสิ่งที่ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่มีสิ่งใด...จะมาใกล้เจ้า + +ไม่มีใครในเมืองหรือคนที่อยู้ข้างนอกจะทำให้คนที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มกลัวได้อีกเลย diff --git a/isa/54/15.md b/isa/54/15.md new file mode 100644 index 00000000..5869d430 --- /dev/null +++ b/isa/54/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# ปลุกปั่นให้เกิดความยากลำบาก + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เกิดปัญหา" หรือ "รบกวนเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะล้มลงในความพ่ายแพ้ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะปราบพวกเขาในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/54/16.md b/isa/54/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/54/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md new file mode 100644 index 00000000..e105b355 --- /dev/null +++ b/isa/54/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# ไม่มีอาวุธใดที่ทำขึ้นเพื่อต่อสู้เจ้าจะสำเร็จได้ + +พวกศัตรูต่อสู้คนของพระยาห์เวห์ไม่สำเร็จได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอาวุธของพวกเขาไม่สามารถต่อสู้ประชาชนของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูไม่อาจจัดหาอาวุธทั้งหลายมาโจมตีเจ้าเพราะพวกเขาจะไม่ทำให้พวกเจ้าพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นี่เป็นมรดกของบรรดาผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ + +รางวัลที่พระยาห์เวห์จะประทานให้แก่คนเหล่านั้นที่รับใช้พระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ารางวัลได้เป็นบางสิ่งที่พวกเขาจะได้เป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนถึงสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/intro.md b/isa/54/intro.md new file mode 100644 index 00000000..62cf1416 --- /dev/null +++ b/isa/54/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 54 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ + +บทนี้มุ่งความคิดไปที่ความสัตย์ซื่อของพระยาห์เวห์ที่จะทำให้พันธสัญญาได้รับความสำเร็จ มีการอ้างอิงคำสัญญาแห่งพันธสัญญาหลายๆ บทต่างกันในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 54:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/53/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/55/intro.md)** diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md new file mode 100644 index 00000000..31eb3fbb --- /dev/null +++ b/isa/55/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพรแก่ประชาชนโดยให้เปล่าเหมือนกับว่าพระองค์ได้ขายอาหารและน้ำดื่มแก่ประชาชนที่หิวโหยโดยไม่ต้องจ่ายเงิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มในการตกไปเป็นเชลยผ่านทางอิสยาห์ + +# มาเถิด...จงมาเถิด + +การกล่าวซ้ำคำนี้สี่ครั้งได้เพิ่มความรู้สึกเร่งด่วนในการเชิญ + +# จงซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนมโดยไม่ต้องเสียเงินและไม่ต้องเสียค่าใช้จ่าย + +คำกล่าวนี้อยู่ในลักษณะของการพูดประชด เนื่องจากบุคคลตามปกติจะใช้เงินในการซื้อบางสิ่งบางอย่าง นี่ย้ำพระคุณอันน่าประหลาดใจของพระยาห์เวห์ในการให้สิ่งเหล่านี้แบบให้เปล่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/55/02.md b/isa/55/02.md new file mode 100644 index 00000000..49d27a06 --- /dev/null +++ b/isa/55/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# ทำไมพวกเจ้าจึงใช้เงิน...อาหาร และทำไมพวกเจ้าจึงตรากตรำ...อิ่มใจ? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิประชาชน พระองค์ตรัสถึงประชาชนแสวงหาความสุขนอกจากพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพวกมันได้ซื้อสิ่งของเพื่อรับประทานที่ไม่ใช่อาหารและทำงานที่ไม่สามารถทำให้พวกเขาพอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรชั่งเงินอาหาร และเจ้าไม่ควรตรากตรำพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จึงใช้เงิน + +นี่อ้างถึงการนับเหรียญเงินเพื่อจ่ายให้บางคนเพื่อบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ่ายเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อสิ่งที่ไม่ใช่อาหาร + +คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป นี่เป็นการบ่งบอกว่าประชาชนได้กำลังซื้อสิ่งต่างๆ เพื่อกินที่ไม่ใช่อาหารจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับสิ่งที่เกินที่ไม่ใช่อาหารจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กินสิ่งที่ดี และทำตัวพวกเจ้าเองให้เปรมปรีดิ์ด้วยไขมัน + +ประชาชนเชื่อฟังพระยาห์เวห์สำหรับการอวยพรและความสุขได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังกินอาหารดีที่กำลังทำให้พวกเขามีความสุข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กินสิ่งที่ดี และทำตัวพวกเจ้าเองให้เปรมปรีดิ์ด้วยไขมัน + +คำว่า "ไขมัน" อ้างถึงเนื้อที่ติดไขมันมากและเป็นสำนวนสำหรับอาหารที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยอาหารที่ดีที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/55/03.md b/isa/55/03.md new file mode 100644 index 00000000..ff489c39 --- /dev/null +++ b/isa/55/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงเอียงหูของพวกเจ้า + +จงฟังหรือจงสนใจต่อบางคนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เอียงหูของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสนใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/55/04.md b/isa/55/04.md new file mode 100644 index 00000000..747f3429 --- /dev/null +++ b/isa/55/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้ตั้งเขาไว้ + +คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงได้ทำเพื่อกษัตริย์ดาวิดในอดีต หรือ 2) สิ่งที่พระเจ้าจะทำผ่านทางพงศ์พันธุ์ทั้งหลายของดาวิด diff --git a/isa/55/05.md b/isa/55/05.md new file mode 100644 index 00000000..e48d5ca7 --- /dev/null +++ b/isa/55/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน  [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md new file mode 100644 index 00000000..652b5504 --- /dev/null +++ b/isa/55/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงแสวงหาพระยาห์เวห์ ในขณะที่จะพบพระองค์ได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแสวงหาพระยาห์เวห์ ในขณะที่ท่านยังสามารถจะพบพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/55/07.md b/isa/55/07.md new file mode 100644 index 00000000..36c82e0f --- /dev/null +++ b/isa/55/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ให้คนอธรรมละทิ้งทางของเขา + +คำว่า "อธรรม" อ้างถึงประชาชนที่อธรรม พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนอธรรมจะไม่ทำบาปอีกเหมือนกับว่าพวกเขาได้หยุดการเดินบนวิถีทางที่พวกเขาได้เคยเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้พวกคนอธรรมเปลี่ยนทางที่พวกเขาดำเนินชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้คนบาปละทิ้งความคิดของเขา + +การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้คนบาปละทิ้งความคิดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ความคิดของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "วิธีที่เขาคิด" หรือ 2) "แผนงานต่างๆ ของเขา" + +# พระองค์จะทรงสงสารเขา + +"พระยาห์เวห์จะทรงสงสารเขา" + +# มาหาพระเจ้าของพวกเรา + +การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีแรกสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้เขาหันกลับมาหาพระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/55/08.md b/isa/55/08.md new file mode 100644 index 00000000..11f9b048 --- /dev/null +++ b/isa/55/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/isa/55/09.md b/isa/55/09.md new file mode 100644 index 00000000..bca48953 --- /dev/null +++ b/isa/55/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะท้องฟ้าสูงกว่าแผ่นดินโลกฉันใด ทางของเราก็สูงกว่าทางของพวกเจ้า และความคิดของเราก็สูงกว่าความคิดของพวกเจ้าฉันนั้น + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงสิ่งทั้งหลายที่พระองค์ได้ทรงทำและพระองค์ทรงดำริอย่างไรในฐานะที่เป็นผู้สูงส่งหรือสูงกว่าที่ประชาชนทำหรือคิด เหมือนกับท้องฟ้าที่สูงกว่าแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/55/10.md b/isa/55/10.md new file mode 100644 index 00000000..aea0a969 --- /dev/null +++ b/isa/55/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# เพราะเหมือนฝนและหิมะ...ไม่กลับไปยังที่นั่นอีก + +นี่น่าจะเป็นคำอธิบายการระเหยของฝนและหิมะ diff --git a/isa/55/11.md b/isa/55/11.md new file mode 100644 index 00000000..98082fa0 --- /dev/null +++ b/isa/55/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เช่นเดียวกัน ถ้อยคำของเรา...จะทำให้สิ่งที่เราได้ใช้ไปทำนั้นเสร็จสิ้น + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงถ้อยคำของพระองค์เหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลที่พระองค์ได้ทรงส่งออกไปในฐานะผู้ส่งสารได้ทำงานได้สำเร็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้อยคำของเราที่ออกจากปากของเรา + +คำว่า "ปาก" ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะไม่กลับมาหาเราโดยไร้ประโยชน์ + +ในที่นี้คำอธิบายของคำว่าการกลับมาหาพระยาห์เวห์มีความหมายว่าความสำเร็จของงานที่พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งออกไปทำให้สำเร็จ นั่นมันจะไม่กลับมา "ไร้ประโยชน์" หมายความว่ามันจะไม่ล้มเหลวที่จะทำงานให้เสร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะไม่ล้มเหลวที่จะให้งานได้สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md new file mode 100644 index 00000000..b073f37f --- /dev/null +++ b/isa/55/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# ถูกพาไปโดยสวัสดิภาพ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำเจ้าไปด้วยกันอย่างสันติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาภูเขาและเนินเขาทั้งหลายจะเปล่งเสียงโห่ร้องด้วยความยินดีต่อหน้าพวกเจ้า และต้นไม้ทุกต้นในทุ่งนาจะตบมือ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงภูเขา เนินเขาและต้นไม้ทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นประชาชนที่มีเสียงและมีมือ ในการฉลองที่พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยกู้ประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/55/13.md b/isa/55/13.md new file mode 100644 index 00000000..40c469a8 --- /dev/null +++ b/isa/55/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต้นสนสามใบจะงอกขึ้นแทนพุ่มไม้หนาม และต้นน้ำมันเขียวจะงอกขึ้นแทนต้นหนาม + +คำว่า "พุ่มไม้หนาม" และ ต้นหนาม" อ้างถึงต้นพืชที่มีหนามแหลมคมขึ้นบนพวกมัน คำว่า "สนสามใบ" และ "ต้นน้ำมันเขียว" อ้างถึงต้นไม้สีเขียวในต้นไม้ตระกูลเขียวตลอดปี ต้นพืชที่มีหนามเป็นสัญลักษณ์ของความร้างเปล่า ขณะที่ต้นไม้สีเขียวเป็นสัญลักษณ์ของชีวิตและความรุ่งเรือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# แด่พระนามของพระองค์ + +คำว่า "พระนาม" ในที่นี้ "พระนาม" ใช้แทนชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับชื่อเสียงของพระองค์" หรือ "สำหรับเกียรติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่จะไม่ถูกตัดออกเลย + +บางสิ่งที่หยุดที่จะมีอยู่ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้ถูกตัดออก เช่นกิ่งไม้ได้ถูกตัดออกจากต้นไม้หรือผ้าถูกตัดเป็นชิ้นเพื่อทำเสื้อผ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะไม่สิ้นสุด" หรือ "ที่จะคงอยู่ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/55/intro.md b/isa/55/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d7313648 --- /dev/null +++ b/isa/55/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 55 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คนต่างด้าว + +นักวิชาการหลายคนเชื่อว่าบทนี้เผยพระวจนะว่าพวกคนต่างด้าวจะสามารถมาหาความเชื่อแห่งการช่วยให้รอดในพระยาห์เวห์ ในเวลานี้ คนอิสราเอลได้เชื่อว่าเฉพาะคนอิสราเอลเท่านนั้นที่จะรอดได้  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 55:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/54/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/56/intro.md)** diff --git a/isa/56/01.md b/isa/56/01.md new file mode 100644 index 00000000..21ce292f --- /dev/null +++ b/isa/56/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะความรอดของเรามาใกล้แล้ว และความชอบธรรมของเราจะได้สำแดงออกมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยเจ้าให้รอดเร็วๆ นี้และสำแดงให้เจ้ารู้ว่าเราเป็นผู้ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/02.md b/isa/56/02.md new file mode 100644 index 00000000..3f1ff1b1 --- /dev/null +++ b/isa/56/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่ยึดมันไว้แน่น + +คำว่า "ยึดมันไว้แน่นในที่นี้" เป็นคำสำนวนที่หมายความว่าต่อเนื่องการปฏิบัติบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ระมัดระวังในการทำสิ่งนี้เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# รักษามือของเขาให้พ้นจากการทำชั่วใดๆ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตนและย้ำการกระทำของบุคคลหรือพฤติกรรมต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/56/03.md b/isa/56/03.md new file mode 100644 index 00000000..020f4c8a --- /dev/null +++ b/isa/56/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูสิ ข้าเป็นต้นไม้เหี่ยวแห้ง + +นี่หมายความว่าพวกขันทีอาจคิดว่าพวกเขาไม่สามารถเป็นส่วนหนึ่งของประชากรของพระเจ้าเพราะว่าพวกเขาได้พิการโดยการตอน (และด้วยเหตุผลนี้จึงไม่สามารถมีบุตรหลานได้) คนอิสราเอลไม่มีการตอน แต่พวกต่างชาติได้ทำ บางครั้งก็เป็นการถูกลงโทษ พวกขันทีที่ได้ยอมรับความเชื่อของคนฮีบรูได้รู้ว่าโดยปกติพวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ร่วมนมัสการในพระวิหาร (ฉธบ. 23:1) ความหมายที่สมบูรณ์ของข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/56/04.md b/isa/56/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/56/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/56/05.md b/isa/56/05.md new file mode 100644 index 00000000..53fad04c --- /dev/null +++ b/isa/56/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในนิเวศของเราและภายในกำแพงของเรา + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายในกำแพงของพระวิหารของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ที่จะไม่ถูกตัดออกเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะไม่สิ้นสุด" หรือ "ที่จะไม่ถูกลืม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/06.md b/isa/56/06.md new file mode 100644 index 00000000..7915ea5c --- /dev/null +++ b/isa/56/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่รักพระนามของพระยาห์เวห์ + +"พระนาม" ของพระยาห์เวห์ ใช้แทนพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รักพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/56/07.md b/isa/56/07.md new file mode 100644 index 00000000..30034eed --- /dev/null +++ b/isa/56/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ภูเขาบริสุทธิ์ + +ดูว่าที่เคยแปลไว้ใน  [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md) + +# จะยอมรับ...บนแท่นบูชาของเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะยอมรับบนแท่นบูชาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นิเวศของเราจะถูกเรียกว่า นิเวศแห่งการอธิษฐาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศของเราจะเป็นนิเวศแห่งการอธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/08.md b/isa/56/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/56/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/56/09.md b/isa/56/09.md new file mode 100644 index 00000000..32f763de --- /dev/null +++ b/isa/56/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้า สัตว์ป่าทั้งหมดในทุ่ง จงมาและกินอย่างเต็มที่ ทั้งพวกเจ้าสัตว์ป่าทั้งหมดในป่าด้วย + +พระเจ้าทรงกำลังเรียกพวกกองทัพของชนชาติทั้งหลายโดยการเปรียบเทียบพวกเขากับพวกสัตว์ให้มาและโจมตีประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/56/10.md b/isa/56/10.md new file mode 100644 index 00000000..ddf710f4 --- /dev/null +++ b/isa/56/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนยามของพวกเขาทุกคนตาบอด + +นี่หมายความว่าพวกผู้นำของอิสราเอลไม่สามารถหรือบางทีไม่ต้องการที่จะเห็นว่าอะไรกำลังจะเกิดขึ้นในสังคม + +# พวกเขาทุกคนเป็นเหล่าสุนัขที่นิ่งเงียบ + +พวกผู้นำควรจะเปิดปากและเตือนประชาชน แต่พวกเขาไม่ได้ทำ การเปรียบเทียบบางคนกับสุนัขในสังคมนี้ถือว่าเป็นการดูถูกอย่างยิ่งยวด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาฝันและนอนลง พวกเขารักการหลับไหล + +นี่หมายความว่าพวกผู้นำไม่ได้นำพระวจนะของพระเจ้าเรื่องการเตือนแจ้งต่อพวกอิสราเอลแต่ชอบความสุขสบายของพวกเขา diff --git a/isa/56/11.md b/isa/56/11.md new file mode 100644 index 00000000..0653da80 --- /dev/null +++ b/isa/56/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้นำชั่วร้ายทั้งหลายของประชากรของพระองค์ + +# เหล่าสุนัขที่หิวจัด + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่อเปรียบเทียบผู้นำที่เลวของอิสราเอลกับพวกสุนัข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/56/12.md b/isa/56/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/56/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/56/intro.md b/isa/56/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5d366074 --- /dev/null +++ b/isa/56/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 56 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พวกคนต่างด้าว + +นักวิชาการหลายคนเชื่อว่าบทนี้ได้เผยพระวจนะว่าพวกต่างด้าวทั้งหลายจะสามารถมาถึงความเชื่อที่ทำให้ได้รับความรอดในพระยาห์เวห์ ในเวลานี้คนอิสราเอลได้เชื่อว่าเฉพาะคนอิสราเอลเท่านั้นที่จะรอดได้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สัตว์ป่าทั้งหลาย + +คนอิสราเอลได้ถูกเปรียบเทียบกับพวกสัตว์ป่าและสุนัขในบทนี้ นี่จะเป็นสิ่งที่ไม่น่าพอใจสำหรับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 56:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/55/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/57/intro.md)** diff --git a/isa/57/01.md b/isa/57/01.md new file mode 100644 index 00000000..d82d5375 --- /dev/null +++ b/isa/57/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกคนที่สัตย์ซื่อในพันธสัญญา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลไว้ใน "พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ" ใน [อิสยาห์ 16:5](https://v-mast.com/events/16/05.md) อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่สัตย์ซื่อในพันธสัญญา" หรือ "ประชาชนผู้ที่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ก็ถูกรวบเอาไป...ถูกรวบเอาไปจากความชั่วร้าย + +"ตายและจากไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# คนชอบธรรมถูกรวบเอาไปจากความชั่วร้าย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชอบธรรมตาย และพระยาห์เวห์นำเขาไปจากทุกสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/57/02.md b/isa/57/02.md new file mode 100644 index 00000000..59c9c1a4 --- /dev/null +++ b/isa/57/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาเข้าไปในสันติสุข + +"คนชอบธรรมเข้าไปในสันติสุข" + +# พวกเขาพักสงบ + +พวกเขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# คนเหล่านั้นผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมของพวกเขา + +"คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง" diff --git a/isa/57/03.md b/isa/57/03.md new file mode 100644 index 00000000..18e80c24 --- /dev/null +++ b/isa/57/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่จงเข้ามาที่นี่ + +พระเจ้าทรงกำลังเรียกประชาชนที่ไม่ชอบธรรมทั้งหมดให้มาอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์เพื่อที่พระองค์จะสามารถพิพากษาพวกเขาในสิ่งที่ตรงกันข้ามกับอย่างมากกับคำสัญญาสำหรับผู้ชอบธรรมที่ได้มาก่อนหน้านี้ + +# พวกบุตรชายของแม่มด + +นี่คือการดูถูกอย่างรุนแรงต่อประชาชนผู้ทำเวทย์มนตร์เพราะเวทย์มนตร์และการเล่นกลได้รวมอยู่ในการไหว้รูปเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกลูกหลานของคนล่วงประเวณี และผู้หญิงที่ทำตัวเป็นโสเภณี + +นี่อ้างถึงการล่วงประวณีจริงๆ และการล่วงประเวณีด้านวิญญาณจิต พวกเขาได้ละทิ้งการนมัสการพระเจ้าและบัดนี้นมัสการพระอื่นๆ และรูปเคารพร่วมกับพวกโสเภณีในพิธีกรรมทางกับพวกนอกศาสนาของชาวคานาอัน diff --git a/isa/57/04.md b/isa/57/04.md new file mode 100644 index 00000000..a09e5cbf --- /dev/null +++ b/isa/57/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้ากำลังเย้ยหยันอย่างสนุกสนานต่อผู้ใด? พวกเจ้ากำลังอ้าปากและแลบลิ้นใส่ใคร? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชาชาชนที่กำลังเย้ยหยันพระองค์โดยทางการนมัสการที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ากำลังเย้ยหยันเราและกำลังเล่นสนุกสนานโดยการอ้าปากกว้างและแลบลิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเจ้าเป็นลูกของการทรยศ เป็นลูกของการหลอกลวงไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกคำถามหนึ่งตำหนิประชาชน  นี่ไม่ได้อ้างถึงการเกิดจริงๆ ของพวกเขาแต่อ้างถึงสถานะทางวิญญาณของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเป็นลูกหลานของการกบฏ ลูกหลานของการหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/57/05.md b/isa/57/05.md new file mode 100644 index 00000000..7b26dff8 --- /dev/null +++ b/isa/57/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล + +# พวกเจ้าทำให้ตนเองอบอุ่น... ภายใต้ก้อนหินที่ยื่นออกมา + +การกระทำทั้งหมดนี้เกี่ยวข้องกับการนมัสการรูปเคารพทั้งหลาย ต้นโอ๊คได้เป็นต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ของคนคานาอัน ประชาชนคิดว่ากิจกรรมเช่นนั้นจะเพิ่มความอุดมสมบูรณ์สำหรับประชาชนและแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/57/06.md b/isa/57/06.md new file mode 100644 index 00000000..ab3e906a --- /dev/null +++ b/isa/57/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล + +# เป็นสิ่งที่ได้มอบให้แก่เจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายในภาษาฮีบรูจริงๆ ยังไม่ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือฉลากของพวกเจ้า" หรือ "นั่นคือมรดกของพวกเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราควรจะยินดีในสิ่งเหล่านี้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนที่สุด สิ่งเหล่านี้ไม่ได้ทำให้เรายินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/57/07.md b/isa/57/07.md new file mode 100644 index 00000000..fb9e83d9 --- /dev/null +++ b/isa/57/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล + +# พวกเจ้าได้จัดเตรียมที่นอนของพวกเจ้า + +นี่อ้างถึงการหลับนอนกับพวกโสเภณีเป็นส่วนหนึ่งของการนมัสการพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ไว้บนภูเขาสูง + +ประชาชนบ่อยครั้งได้ขึ้นไปบนยอดเนินเขาและภูเขาทั้งหลายเพื่อนมัสการพระเทียมเท็จ พวกเขาได้คิดว่าสิ่งเหล่านั้นได้เป็นสถานที่ดีที่สุดสำหรับการนมัสการ นี่อาจอ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/57/08.md b/isa/57/08.md new file mode 100644 index 00000000..dea77bfd --- /dev/null +++ b/isa/57/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าได้ทำพันธสัญญากับพวกเขา + +"พวกเจ้าได้ติดต่อกับพวกเขา" diff --git a/isa/57/09.md b/isa/57/09.md new file mode 100644 index 00000000..b338e6fa --- /dev/null +++ b/isa/57/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล + +# พวกเจ้าได้ลงไปยังแดนคนตาย + +ประชาชนไม่ได้ลงไปแดนคนตายตามตัวอักษร โลกของคนตาย พระยาห์เวห์ทรงกำลังแสดงโดยพูดเกินจริงว่าประชาชนได้เต็มใจที่จะไปที่แห่งใดก็ได้เพื่อแสวงหาพระใหม่เพื่อนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/57/10.md b/isa/57/10.md new file mode 100644 index 00000000..17067578 --- /dev/null +++ b/isa/57/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าได้พบชีวิตในมือของพวกเจ้า + +หลังจากที่ได้พยายามอย่างหนัก พวกผู้นับถือรูปเคารพได้พบว่าพวกเขายังมีกำลังที่จะดำเนินต่อไป ในที่นี้ "มือ" มีค่าเท่ากับ "กำลัง" หรือ "ความสามารถ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/57/11.md b/isa/57/11.md new file mode 100644 index 00000000..9636327c --- /dev/null +++ b/isa/57/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล + +# พวกเจ้ากำลังทุกข์ร้อนถึงผู้ใด? พวกเจ้ากลัวใครมากเสียจนทำให้พวกเจ้ากระทำการอย่างหลอกลวง...คิดถึงเรา? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อต่อว่าประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องยำเกรงอย่างจริงจังต่อพวกรูปเคารพเหล่านี้สำหรับพวกเจ้าเพื่อกระทำอย่างหลอกลวงเกี่ยวกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มากเสียจนพวกเจ้าไม่ระลึกถึงเราหรือคิดถึงเรา + +ทั้งสองวลีนี้โดยพื้นฐานมีความหมายถึงสิ่งเดียวกันและย้ำว่าถึงแม้ว่าประชาชนควรจะต้องจดจำพระยาห์เวห์ ซึ่งพวกเขาไม่ได้จดจำแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/57/12.md b/isa/57/12.md new file mode 100644 index 00000000..db102d58 --- /dev/null +++ b/isa/57/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะประกาศการกระทำที่ชอบธรรมของพวกเจ้า และบอกถึงทุกสิ่งที่พวกเจ้าได้ทำ + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังเหน็บแนม ทรงกำลังเรียกการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขา ที่เรียกกันว่าความชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/57/13.md b/isa/57/13.md new file mode 100644 index 00000000..9f183648 --- /dev/null +++ b/isa/57/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล + +# ก็ให้บรรดารูปเคารพของพวกเจ้าที่สะสมไว้ช่วยพวกเจ้าสิ + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังเหน็บแนมประชาชนและพวกรูปเคารพของพวกเขา พระองค์ทรงบอกให้พวกรูปเคารพช่วยประชาชนถึงแม้ว่าพระองค์ทรงรู้ว่าพวกมันไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# แต่ลมจะพัดพาพวกมันไปหมด แค่ลมหายใจเดียวก็จะหอบพวกมันไปหมด + +นี่กำลังกล่าวสิ่งเดียวกันในสองวิธีเพื่อย้ำว่ารูปเคารพทั้งหลายช่วยตัวเองไม่ได้และไม่มีค่าอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลม หรือแม้กระทั่งลมหายใจ จะพัดพวกมันไปหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ภูเขาบริสุทธิ์ + +"ภูเขาบริสุทธิ์" คือภูเขาศิโยน ในกรุงเยรูซาเล็ม ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md) diff --git a/isa/57/14.md b/isa/57/14.md new file mode 100644 index 00000000..a7d22d02 --- /dev/null +++ b/isa/57/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงสร้างขึ้น สร้างขึ้นเถิด จงเบิกทาง จงเอาก้อนหินที่ทำให้สะดุดออกไปจากทางของชนชาติของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงย้ำและเร่งว่าถนนที่เรียบและปรับระดับแล้วมีพร้อมสำหรับประชาชนในการกลับไปหาพระองค์และไม่มีอุปสรรคที่จะนมัสการพระยาห์เวห์ นี่สะท้อน [อิสยาห์ 40:3](https://v-mast.com/events/40/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/57/15.md b/isa/57/15.md new file mode 100644 index 00000000..525d1bec --- /dev/null +++ b/isa/57/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะนี่คือองค์ผู้สูงเด่นและสูงส่ง ผู้ที่ตรัสว่า + +คำว่า "สูงเด่น" และ "สูงส่ง" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันในที่นี้และย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงสูงส่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน  [อิสยาห์ 6:1](../06/01.md) และ [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/06/01.md), [ 33:10](../33/10.md) ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/06/01.md), [ 52:13](../52/13.md) + +# เพื่อฟื้นฟูวิญญาณของพวกคนถ่อมใจ และเพื่อฟื้นฟูจิตใจของผู้ที่สำนึกผิด + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงเสริมกำลังและหนุนใจคนเหล่านั้นที่อยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# วิญญาณ...จิตใจ + +ในที่นี้คำเหล่านี้อ้างถึงความคิดและอารมณ์ของบุคคล ไม่ใช่จิตและใจตามตัวอักษร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/57/16.md b/isa/57/16.md new file mode 100644 index 00000000..ae17affd --- /dev/null +++ b/isa/57/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล diff --git a/isa/57/17.md b/isa/57/17.md new file mode 100644 index 00000000..4250e929 --- /dev/null +++ b/isa/57/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้ซ่อนหน้าของเรา + +นี่หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงยกเลิกกับประชากรของพระองค์และไม่ได้ทรงช่วยหรืออวยพรพวกเขาอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขากลับมายังทางแห่งใจของเขาแล้ว + +นี่หมายความว่าพวกอิสราเอลได้ปฏิเสธพระเจ้าที่แท้จริงเพื่อพวกพระเทียมเท็จ ในที่นี้ "กลับมา" และ "ทาง" คือสถานที่ของพระคำใช้แทนแรงจูงใจและความรู้สึกทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/57/18.md b/isa/57/18.md new file mode 100644 index 00000000..9aa093a4 --- /dev/null +++ b/isa/57/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชน + +# ทางของเขา + +"ทางของเขา" ในที่นี้ "ของเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล + +# ปลอบโยนและชูใจพวกคนที่คร่ำครวญถึงเขา + +"เราจะปลอบโยนและชูใจคนเหล่านั้นที่รู้สึกเศร้าสำหรับการทนทุกข์ของประชาชนเพราะเหตุแห่งพฤติกรรมแห่งความบาปของพวกเขา" diff --git a/isa/57/19.md b/isa/57/19.md new file mode 100644 index 00000000..16411580 --- /dev/null +++ b/isa/57/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้สร้างผลจากริมฝีปาก + +คำว่า "ผลจากริมฝีปาก" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งที่บุคคลพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเหตุให้พวกเขาสรรเสริญและขอบคุณเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สันติสุข สันติสุขแก่คนทั้งหลายที่อยู่ไกล + +"เราได้สร้างสันติสุขกับพวกเขาผู้ที่อยู่ไกล" คำว่า"สันติสุข" ได้กล่าวซ้ำเพื่อการย้ำ diff --git a/isa/57/20.md b/isa/57/20.md new file mode 100644 index 00000000..7651b706 --- /dev/null +++ b/isa/57/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่คนอธรรมเป็นเหมือนทะเลที่ปั่นป่วน...โคลนและเลนขึ้นมา + +นี่เปรียบเทียบความชั่วร้ายกับน้ำที่ปั่นป่วนบนชายฝั่งที่ทำให้น้ำสกปรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/57/21.md b/isa/57/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/57/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/57/intro.md b/isa/57/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b38a02e5 --- /dev/null +++ b/isa/57/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 57 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การถวายบูชาเด็ก + +บทนี้กล่าวถึงการฆ่าพวกเด็กทั้งหลาย บางศาสนาในตะวันออกใกล้โบราณมีการกระทำเรื่องการถวายบูชาพวกลูกหลานของพวกเขา นี่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### การเยาะเย้ย + +ประชาชนได้ละทิ้งการนมัสการพระยาห์เวห์เพราะไปชื่นชอบพระอื่น เมื่อพวกเขาต้องการความช่วยเหลือ พระองค์ทรงบอกให้พวกเขาขอจากพระเทียมเท็จเหล่านี้ นี่เป็นการเยาะเย้ยอำนาจของพระเทียมเท็จทั้งหลายและแสดงให้ประชาชนถึงความไม่มีประโยชน์ของการนมัสการพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 57:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/56/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/58/intro.md)** diff --git a/isa/58/01.md b/isa/58/01.md new file mode 100644 index 00000000..6227f5d5 --- /dev/null +++ b/isa/58/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงเปล่งเสียงของเจ้าเหมือนกับแตร + +นี่หมายความว่าตะโกนเสียงดัง คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# จงเผชิญหน้ากับชนชาติของเราพร้อมกับการทรยศของพวกเขา และเผชิญหน้ากับวงศ์วานของยาโคบพร้อมกับความบาปของพวกเขา + +ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกัน นำมากล่าวด้วยกันเป็นการเน้นถึงความเร่งด่วนของการเผชิญหน้ากับประชาชนของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/58/02.md b/isa/58/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/58/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/58/03.md b/isa/58/03.md new file mode 100644 index 00000000..a17bc167 --- /dev/null +++ b/isa/58/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขากล่าวว่า ทำไมพวกข้าพระองค์ได้อดอาหาร แต่พระองค์ไม่ทอดพระเนตร? ทำไมพวกข้าพระองค์ได้ถ่อมตัวลง แต่พระองค์ไม่ทรงสนพระทัย? + +ประชาชนอิสราเอลใช้คำถามเหล่านี้บ่นต่อพระเจ้าเพราะพวกเขารู้สึกว่าพระองค์ทรงกำลังเพิกเฉยพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/58/04.md b/isa/58/04.md new file mode 100644 index 00000000..2328698e --- /dev/null +++ b/isa/58/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอลโดยการตอบคำถามที่คัดค้านของพวกเขา + +# ดูสิ + +"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจ" พระยาห์เวห์ทรงเผชิญหน้ากับการถามของพวกเขาโดยการบอกพวกเขาให้สนใจ + +# หมัดของความอธรรม + +"หมัดของความอธรรม" นี่แสดงว่าพวกเขาต่อสู้เลวทราม "หมัด" ใช้แทนความโกรธที่รุนแรงด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/58/05.md b/isa/58/05.md new file mode 100644 index 00000000..6a751540 --- /dev/null +++ b/isa/58/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่คือการอดอาหารแบบที่เราต้องการ...อยู่ข้างใต้ตัวเขาเองจริงหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามตำหนิประชาชน พวกเขาปฏิบัติเหมือนกับว่าพวกเขาถ่อมตัวต่อพระพักตร์พระเจ้า แต่พวกเขากำลังทำร้ายคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่การอดอาหารแบบที่เราต้องการ...อยู่ข้างใต้ตัวเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วันเพื่อให้คนถ่อมตัวลง เพื่อให้เขาก้มศีรษะลงเหมือนกับต้นอ้อ + +นี่หมายความว่าบุคคลกำลังก้มศีรษะลง แต่เขาไม่ได้ถ่อมตัวจริงๆ "ต้นอ้อ" ใช้แทนต้นพืชที่อ่อนที่โค้งเอนลงได้ง่ายๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเจ้าเรียกการทำเช่นนี้ว่าการอดอาหาร และเป็นวันที่พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยจริงหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริงแล้ว พวกเจ้าไม่ได้คิดว่าการอดอาหารอย่างนี้จะทำให้เราพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/58/06.md b/isa/58/06.md new file mode 100644 index 00000000..3a2170e6 --- /dev/null +++ b/isa/58/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เราเลือกการอดอาหารอย่างนี้...หักแอกทั้งหมดเสียไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามสอนประชาชนเกี่ยวกับชนิดของการอดอาหารที่ทำให้พระองค์ทรงพอใจ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือการอดอาหารที่เราเลือก...หักแอกทั้งหมดเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การแก้พันธนะอธรรมออก และแก้เชือกของแอกออกไป และปลดปล่อยผู้ที่ชอกช้ำระกำใจให้เป็นอิสระ และหักแอกทั้งหมด + +วลีทั้งหมดนี้หมายความว่าพวกเขาควรช่วยคนเหล่านั้นที่คนชั่วร้ายกำลังทำร้ายและกดขี่พวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/58/07.md b/isa/58/07.md new file mode 100644 index 00000000..688ed3d0 --- /dev/null +++ b/isa/58/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การอดอาหารที่...ในบ้านของพวกเจ้าไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกคำถามหนึ่งสอนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การอดอาหารที่ในบ้านของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การหักขนมปัง + +วลีนี้ใช้แทนการเริ่มต้นการรับประทานอาหารโดยเจ้าภาพจะหักขนมปังออกจากกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md new file mode 100644 index 00000000..3ee366d9 --- /dev/null +++ b/isa/58/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# แล้วความสว่างของพวกเจ้าจะพุ่งออกมาเหมือนดวงอาทิตย์ขึ้น + +"พุ่งออกมา" ในที่นี้เป็นคำสำนวนที่หมายความว่าเมื่อแสงสว่างเริ่มต้นส่องแสงจ้า นี่หมายความว่าถ้าพวกเขาช่วยประชาชนที่มีความต้องการ การกระทำของพวกเขาจะเป็นเหมือนแสงสว่างที่คนอื่นจะมองเห็น เช่นเมื่อดวงอาทิตย์เริ่มส่องแสงจ้า หรือแสงอาจจะอ้างถึงแสงขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่องลงมายังพวกเขาและอวยพรพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การเยียวยาของพวกเจ้าจะมีขึ้นมาอย่างรวดเร็ว + +นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงอวยพรและช่วยกู้พวกเขาอย่างรวดเร็ว เช่นเดียวกับบาดแผลที่หายอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความชอบธรรมของพวกเจ้าจะไปข้างหน้าพวกเจ้า และพระสิริของพระยาห์เวห์จะเป็นกองระวังหลังของพวกเจ้า + +นี่อ้างถึงเวลาเมื่อพระเจ้าทรงปกป้องประชาชนอิสราเอลเมื่อพวกเขาหลบหนีจากอียิปต์ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงปกป้องพวกเขาอีกครั้งจากพวกศัตรูของพวกเขาถ้าพวกเขาทำในสิ่งที่ชอบธรรม + +# ความชอบธรรมของพวกเจ้า + +การกล่าวนี้ในภาษาฮีบรูสามารถตีความหมายว่าเป็นผู้ที่ให้ความชอบธรรมหรือแม้แต่ชัยชนะด้วยเช่นกัน ในบริบทนี้ คำกล่าวอาจจะอ้างถึงพระเจ้า มีฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความหมายเช่นนี้ diff --git a/isa/58/09.md b/isa/58/09.md new file mode 100644 index 00000000..ae17affd --- /dev/null +++ b/isa/58/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล diff --git a/isa/58/10.md b/isa/58/10.md new file mode 100644 index 00000000..0476a50b --- /dev/null +++ b/isa/58/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ความสว่างของพวกเจ้าจะโผล่ขึ้นมาในความมืด และความมืดของพวกเจ้าจะเป็นเหมือนเที่ยงวัน + +"ความสว่างของพวกเจ้า" ใช้แทนการกระทำของความเมตตาที่จะเป็นตัวอย่างแก่ทุกคน และ "ความมืด" คือการกระทำที่ชั่ว ซึ่งการกระทำดีของพวกเขาจะเอาชนะได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/58/11.md b/isa/58/11.md new file mode 100644 index 00000000..9e926aca --- /dev/null +++ b/isa/58/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ทำให้พวกเจ้าอิ่มหนำในเขตแดนที่ซึ่งไม่มีน้ำ + +"น้ำ" ใช้แทนทั้งหมดที่พวกเขาต้องการสำหรับชีวิตที่สมบูรณ์แม้แต่เมื่อในสภาพแวดล้อมของพวกเขาไม่ได้มีเพียงพอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเจ้าจะเป็นเหมือนสวนที่มีน้ำรด + +"สวนที่มีน้ำรด" ใช้แทนความอุดมสมบูรณ์และมีมากมายดังนั้นพวกเขาจะมีทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับน้ำพุที่น้ำไม่เคยขาด + +"น้ำพุที่น้ำไม่เคยขาด" ใช้แทนแหล่งกำเนิดของความอุดมสมบูรณ์ในแผ่นดินที่น้ำเป็นสิ่งที่มีค่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/58/12.md b/isa/58/12.md new file mode 100644 index 00000000..62333e30 --- /dev/null +++ b/isa/58/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# พวกเจ้าจะได้ชื่อว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเรียกพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/58/13.md b/isa/58/13.md new file mode 100644 index 00000000..07972188 --- /dev/null +++ b/isa/58/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# พวกเจ้าหันเท้าของพวกเจ้าจากการเดินทางในวันสะบาโต และหันจากการกระทำตามอำเภอใจของพวกเจ้าในวันบริสุทธิ์ของเรา + +ในที่นี้ประชาชนใช้แทนโดย "เท้า" ของพวกเขา พระเจ้าไม่ได้ทรงอนุญาตการเดินทางไกลหรือทำงานในวันพักผ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าหยุดการเดินทางและทำสิ่งที่พวกเจ้าต้องการทำในวันสะบาโต วันบริสุทธิ์ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/58/14.md b/isa/58/14.md new file mode 100644 index 00000000..d30a6a5e --- /dev/null +++ b/isa/58/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เราจะทำให้เจ้าขี่ขึ้นไปบนที่สูงของแผ่นดินโลก + +นี่อ้างถึงพระเจ้าได้รับการสรรเสริญจะชนชาติและอำนาจในการตอบสนองในการดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว + +คำว่า "พระโอษฐ์" เป็นสัญลักษณ์ในสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/58/intro.md b/isa/58/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2fc680ad --- /dev/null +++ b/isa/58/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อิสยาห์ 58 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การอดอาหาร + +การปฏิบัติเกี่ยวกับการอดอาหารกลายเป็นเรื่องปกติมากขึ้นหลังการการตกไปเป็นเชลย นี่ได้เป็นการพยายามจะนำประชาชนไปสู่การมีความสัมพันธ์ที่ถูกต้องกับพระยาห์เวห์โดยการสงวนเวลาที่กำหนดที่จะสนใจมาที่พระองค์เป็นการเฉพาะ อาจจะมีการเชื่อว่าพระยาห์เวห์จะทรงได้ยินประชาชนดีกว่าเมื่อพวกเขาอดอาหาร ความสำคัญของการอดอาหารได้รับมาจากทัศนคติการรู้สึกเสียใจในความผิดบาปของผู้อดอาหารและเชื่อวางใจในพระยาห์เวห์และไม่ใช่เรื่องการอดอาหารทั่วไป  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "แต่พวกเขายังเสาะหาเราทุกวัน" + +ประชาชนไม่ได้เสาะหาพระยาห์เวห์ทุกวัน พวกเขาได้ปฏิบัติตามที่มุมมองเห็นกันภายนอกของศาสนายิว แต่ใจของพวกเขาอยู่ห่างจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 58:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/57/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/59/intro.md)** diff --git a/isa/59/01.md b/isa/59/01.md new file mode 100644 index 00000000..b5a782ca --- /dev/null +++ b/isa/59/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"ดูเถิด" หรือ "เจ้าควรรู้ไว้" พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนให้สนใจ + +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ไม่ได้สั้นเกินกว่า + +"พระหัตถ์" ใช้แทนอำนาจและความสามารถ มือที่ "สั้น" ไม่มีพลังและความสามารถ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมีความสามารถอย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/02.md b/isa/59/02.md new file mode 100644 index 00000000..a22e8f8a --- /dev/null +++ b/isa/59/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ของพวกเจ้า...พวกเจ้า + +คำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์อ้างถึงประชาชนอิสราเอลในฐานะที่เป็นกลุ่มเดียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าได้ทำให้พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ไว้จากพวกเจ้า + +"พระพักตร์" ใช้แทนการปรากฎและการมองดูที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าได้ทำให้พระองค์หันไปจากพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/59/03.md b/isa/59/03.md new file mode 100644 index 00000000..4c54c79a --- /dev/null +++ b/isa/59/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เพราะมือของพวกเจ้าเปรอะเปื้อนด้วยโลหิตและนิ้วของพวกเจ้าก็เปรอะเปื้อนด้วยความบาป + +คำว่า "มือ" และ "นิ้ว" ในที่นี้อ้างถึงการกระทำของพวกเขา นี่หมายความว่าพวกเขามีความผิดในการกระทำทรุนแรงและสิ่งที่บาปทั้งหลาย "ของเจ้า" เป็น พหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเจ้าได้กระทำบาปที่รุนแรงทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ปากของพวกเจ้าพูดโกหก และลิ้นของพวกเจ้าพูดกล่าวร้าย + +อวัยวะต่างๆ ของร่างกายที่พูดได้แทนถึงสิ่งที่ประชาชนพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าพูดโกหกและกล่าวสิ่งร้ายทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/59/04.md b/isa/59/04.md new file mode 100644 index 00000000..61018ae3 --- /dev/null +++ b/isa/59/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาตั้งท้องความลำบากและคลอดความบาปออกมา + +"การตั้งท้อง" และ "การคลอด" เน้นถึงการที่พวกเขาวางแผนอย่างระมัดระวังเพื่อจะทำสิ่งที่เป็นความบาป คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ยังคงอ้างถึงประชาชนของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำงานหนักเพื่อทำสิ่งที่เป็นความบาปทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/05.md b/isa/59/05.md new file mode 100644 index 00000000..d9c704ef --- /dev/null +++ b/isa/59/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอลเกี่ยวกับความชั่วร้ายที่พวกเขาทำโดยใช้ภาพเปรียบเทียบงูพิษและใยแมงมุม + +# พวกเขาฟักไข่ของงูพิษ + +พวกไข่ของงูพิษฟักเพื่อเป็นงูพิษที่มีพิษมากกว่า "งูพิษ" ใช้แทนความชั่วร้ายของประชาชนที่ทำร้ายมากยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำความชั่วร้ายที่กระจายออกไปเพื่อทำความชั่วร้ายมากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทอใยแมงมุม + +นี่ใช้แทนการกระทำต่างๆ ของประชาชนที่เปล่าประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สร้างสิ่งต่างๆ และกิจกรรมต่างๆ ที่ไม่มีประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใครก็ตามที่กินไข่ของพวกเขาก็ตาย และถ้าไข่ถูกทำให้แตก มันก็จะออกมาเป็นงูพิษ + +การกินไข่ที่มีพิษจะฆ่าคนที่กินมันและใช้แทนการทำลายตัวเอง การทำให้ไข่แตกเป็นเหตุให้ลูกงูพิษถูกฟักออกมาใช้แทนการกระจายการถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิจกรรมทั้งหลายที่พวกเขาทำจะทำลายพวกเขาและจะกระจายการทำลายออกไปสู่คนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าไข่ถูกทำให้แตก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบางคนทำให้ไข่แตก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/59/06.md b/isa/59/06.md new file mode 100644 index 00000000..383b1226 --- /dev/null +++ b/isa/59/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใยของพวกเขาใช้เป็นเสื้อผ้าไม่ได้ อีกทั้งพวกเขาก็ไม่สามารถห่มตัวเองด้วยผลงานของพวกเขาได้ + +นี่หมายความว่าการกระทำบาปทั้งหลายไม่สามารถคลุมหรือปกปิด อย่างเช่นที่ใยไม่สามารถทอเป็นเสื้อผ้าและปกปิดบางคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกระทำที่ชั่วของพวกเขาจะเปิดเผยออกมาอย่างเช่นสิ่งไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใยของพวกเขาใช้เป็นเสื้อผ้าไม่ได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่สามารถสวมเสื้อผ้าของพวกเขาด้วยใยของพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การกระทำทารุณอยู่ในมือของพวกเขา + +"มือ" ใช้แทนความสามารถและอำนาจทำสิ่งเหล่านี้และเป็นความรับผิดชอบของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องรับผิดชอบอย่างเต็มที่สำหรับการกระทำทารุณที่พวกเขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/59/07.md b/isa/59/07.md new file mode 100644 index 00000000..9ab71afa --- /dev/null +++ b/isa/59/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เท้าของพวกเขาวิ่งไปสู่ความชั่ว + +ในที่นี้ประชาชนใช้แทนโดย "เท้า" ของพวกเขา นี่กล่าวถึงพวกเขาทำบางสิ่งอย่างรวดเร็วเหมือนกับเท้าของพวกเข้ากำลังวิ่งเข้าหามัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเร็วในการกระทำสิ่งที่ชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อยู่ในหนทางของพวกเขา + +"หนทาง" ใช้แทนทางชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือทั้งหลายที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/08.md b/isa/59/08.md new file mode 100644 index 00000000..e0f1c277 --- /dev/null +++ b/isa/59/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีความยุติธรรมในวิถีของพวกเขา + +"วิถี" ใช้แทนวิถีทางแห่งชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เคยทำสิ่งที่ยุติธรรม" หรือ "ทุกสิ่งที่พวกเขาทำเป็นสิ่งที่ไม่ยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ทำให้หนทางคดเคี้ยว + +"หนทางคดเคี้ยว" ใช้แทนทางของชีวิตที่ไม่ซื่อตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากล่าวและทำให้สิ่งที่ไม่สัตย์ซื่อ พวกเขาไม่จริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md new file mode 100644 index 00000000..f783de0d --- /dev/null +++ b/isa/59/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ความยุติธรรมจึงอยู่ห่างไกลจากพวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนอิสราเอล "อยู่ห่างไกล" ใช้แทนว่าความยุติธรรมได้จากไปและนำกลับคืนมายากมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยุติธรรมได้จากไปและยากมากที่จะพบมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยุติธรรมได้จากไปและยากมากที่จะนำกลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเรารอคอยความสว่าง แต่ก็เห็นความมืด พวกเรามองหาความสว่างไสว แต่พวกเราก็เดินในความมืด + +แต่ละวลีเหล่านี้มีความหมายว่าประชาชนได้กำลังรอคอยความดีของพระเจ้า แต่ดูเหมือนว่าพระองค์ทรงละทิ้งพวกเขาไปแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/10.md b/isa/59/10.md new file mode 100644 index 00000000..f0e59aaf --- /dev/null +++ b/isa/59/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเราคลำหากำแพงเหมือนคนตาบอด...เหมือนกับคนตาย + +นี่หมายความว่าเพราะพระเจ้าไม่ได้เสด็จมาหาพวกเขา พวกเขารู้สึกหมดหนทางไม่พบทางที่ถูกต้องและหมดหวังเกี่ยวกับอนาคต ไม่มีความหวังสำหรับชีวิตที่สดใส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/11.md b/isa/59/11.md new file mode 100644 index 00000000..b121b97c --- /dev/null +++ b/isa/59/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# พวกเราครางเหมือนหมีและครวญครางเหมือนนกพิราบ + +เหล่านี้อ้างถึงเสียงของประชาชนร้องเพราะพวกเขาเป็นทุกข์และโศกเศร้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/12.md b/isa/59/12.md new file mode 100644 index 00000000..c67b8cb0 --- /dev/null +++ b/isa/59/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง + +# เพราะการทรยศมากมายของพวกเรา + +คำว่า "ของเรา" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ความบาปของเราก็ปรักปรำพวกเรา + +อิสยาห์อธิบายถึงความบาปว่าเป็นเหมือนกับบุคคลผู้ที่ไปอยู่เฉพาะพระพักตร์พระเจ้าและประกาศว่าประชาชนมีความผิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# การทรยศของพวกเราอยู่กับพวกเรา + +"อยู่กับพวกเรา" ใช้แทนการระวังพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเราระวังการทรยศของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/13.md b/isa/59/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/59/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/59/14.md b/isa/59/14.md new file mode 100644 index 00000000..69e26353 --- /dev/null +++ b/isa/59/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง + +# ความยุติธรรมได้ถูกบังคับเอาไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนขับไล่ความยุติธรรมกลับไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความยุติธรรม...ความชอบธรรม...ความจริง...ความเที่ยงตรง + +เหล่านี้เป็นพวกความคิดที่อิสยาห์อธิบายว่ากระทำเหมือนกับเป็นบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/15.md b/isa/59/15.md new file mode 100644 index 00000000..8afae2d5 --- /dev/null +++ b/isa/59/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ความสัตย์จริง + +อิสยาห์อธิบายความคิดนี้ที่กระทำเหมือนกับเป็นบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md new file mode 100644 index 00000000..c49f01b9 --- /dev/null +++ b/isa/59/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง + +# พระองค์ได้ทรงเห็นว่าไม่มีผู้ใดเลย และทรงประหลาดพระทัยว่าไม่มีใครอ้อนวอนเผื่อ + +"พระยาห์เวห์ทรงตกพระทัยว่าไม่มีใครมาช่วยเหลือคนเหล่านั้นผู้ที่กำลังทนทุกข์" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงประหลาดพระทัยว่าไม่มีผู้ใดมาช่วยคนเหล่านั้นที่กำลังทนทุกข์" + +# เพราะฉะนั้น พระกรของพระองค์เองได้นำความรอดมาให้พระองค์ + +"พระกร" ของพระยาห์เวห์ ใช้แทนความสามารถและอำนาจของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงได้ใช้อำนาจของพระองค์ช่วยประชาชนให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความชอบธรรมของพระองค์ได้เชิดชูพระองค์ไว้ + +"ความชอบธรรม" ในที่นี้เป็นคุณสมบัติที่กระทำเหมือนเป็นบุคคล ประโยคนี้สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำสิ่งที่ชอบธรรมเช่นที่เขาจะทำอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/17.md b/isa/59/17.md new file mode 100644 index 00000000..b143922f --- /dev/null +++ b/isa/59/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงสวมความชอบธรรมเป็นเกราะป้องกันอกและสวมหมวกเหล็กแห่งความรอดไว้บนพระเศียรของพระองค์ พระองค์ทรงสวมพระองค์เองด้วยอาภรณ์ของการแก้แค้นและสวมฉลองพระองค์ด้วยความกระตือรือร้น + +"เกราะป้องกันอก," "หมวกเหล็ก" "อาภรณ์,"และ "ฉลองพระองค์" เป็นชุดแต่งกายสำหรับสงครามและการต่อสู้ อิสยาห์อธิบายพระยาห์เวห์ที่ทรงสวมสิ่งเหล่านี้เพื่อทรงลงโทษประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ฉลองพระองค์ + +เสื้อคลุมไหล่ที่หลวมๆ diff --git a/isa/59/18.md b/isa/59/18.md new file mode 100644 index 00000000..9df16fc5 --- /dev/null +++ b/isa/59/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงตอบสนองพวกเขา + +อิสยาห์กำลังอธิบายเหตุการณ์ในอนาคตเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้วในอดีต นี่หมายความว่ามันจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน diff --git a/isa/59/19.md b/isa/59/19.md new file mode 100644 index 00000000..940ac5c6 --- /dev/null +++ b/isa/59/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง + +# เกรงกลัวพระนามของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนาม" ในที่นี้อ้างถึงชื่อเสียงและพระลักษณะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกรงกลัวพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากทางตะวันตก ... จากทางดวงอาทิตย์ขึ้น + +อิสยาห์เชื่อมคำเหล่านี้ให้หมายความถึงประชาชนจากทุกสถานที่ของโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เพราะพระองค์จะเสด็จมาเหมือนกับธารน้ำไหลเชี่ยว + +หุบเขาที่แคบในยูดาห์ได้แห้งแล้งเกือบตลอดทั้งปีจนกระทั่งทันทีทันใด ฝนตกหนักได้เปลี่ยนพวกมันเป็นน้ำไหลเชี่ยว เมื่อสิ่งนั้นได้เกิดขึ้นมันมีเสียงดังและเสียงลม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ที่ขับเคลื่อนด้วยลมปราณของพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งลมปรานของพระยาห์เวห์ขับเคลื่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/59/20.md b/isa/59/20.md new file mode 100644 index 00000000..a556fd1f --- /dev/null +++ b/isa/59/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองด้วยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่ เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/59/21.md b/isa/59/21.md new file mode 100644 index 00000000..59068c96 --- /dev/null +++ b/isa/59/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้อยคำของเราที่เราได้ใส่ไว้ในปากของพวกเจ้า + +"พระวจนะที่เราได้มอบให้พวกเจ้าพูด" diff --git a/isa/59/intro.md b/isa/59/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4abafb43 --- /dev/null +++ b/isa/59/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อิสยาห์ 59 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การทรงช่วยกู้ของพระยาห์เวห์ + +เมื่ออิสราเอลได้ถูกพ่ายแพ้ พวกเขากำลังถูกลงโทษสำหรับบาปของพวกเขา พระยาห์เวห์ทรงเข้มแข็งที่จะช่วยกู้พวกเขาได้ แต่พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำเพราะว่าพระองค์ทรงต้องการขัดเกลาพวกเขาผ่านทางประสบการณ์การตกไปเป็นเชลย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 59:01 คำอธิบาย] ** [<<](../58/intro.md) | [>>](../60/intro.md) diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md new file mode 100644 index 00000000..63bc5927 --- /dev/null +++ b/isa/60/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# จงลุกขึ้น ฉายแสง เพราะความสว่างของเจ้ามาแล้ว และพระสิริของพระยาห์เวห์ได้ขึ้นมาเหนือเจ้าแล้ว + +นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่รุ่งโรจน์ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสำหรับผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม บัดนี้พวกเขาได้ฉายแสงผ่านสิ่งที่พวกเขาทำและพูดและมีความหวังในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md new file mode 100644 index 00000000..61f73156 --- /dev/null +++ b/isa/60/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวกับประชาชนอิสราเอล เขาต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบเกี่ยวกับ "แสงสว่าง" ([อิสยาห์ 60:1](https://v-mast.com/events/60/01.md)) + +# แม้ว่าความมืดจะปกคลุมแผ่นดินโลก และความมืดทึบจะคลุมบรรดาประชาชาติ + +วลีทั้งสองนี้หมายความเหมือนกันและได้เชื่อมกันเพื่อการย้ำ พวกมันอ้างถึง "ความมืดแห่งจิตวิญญาณ" นี่หมายความถึงประชาชนอื่นๆ ทั้งหมดของโลกจะไม่รู้จักพระยาห์เวห์หรือไม่รู้ที่จะทำให้เป็นที่พอพระทัยพระองค์ได้อย่างไร นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการพิพากษาของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่พระยาห์เวห์จะทรงขึ้นมาเหนือเจ้า + +นี่หมายความว่าแสงสว่างของการประทับของพระเจ้าจะปรากฏต่อประชาชนอิสราเอล และมันจะสำแดงหนทางที่พวกเขาควรไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะเห็นพระสิริของพระองค์เหนือเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบรรดาประชาชาติจะเห็นพระสิริของพระองค์เหนือพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/03.md b/isa/60/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/60/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/60/04.md b/isa/60/04.md new file mode 100644 index 00000000..97dc40db --- /dev/null +++ b/isa/60/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงเริ่มต้นการกล่าว + +# พวกเขาทุกคนได้รวมตัวกัน + +"พวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอลที่เหลือผู้ซึ่งจะมาด้วยกันเพื่อกลับคืนสู่กรุงเยรูซาเล็ม + +# พวกเขาจะอุ้มพวกบุตรหญิงของเจ้าไว้ในอ้อมแขนของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะอุ้มพวกบุตรหญิงของเจ้าไว้ในอ้อมแขนของพวกเขา" หรือ "พวกเขาจะอุ้มพวกบุตรหญิงของเจ้าไว้ที่สะโพกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/05.md b/isa/60/05.md new file mode 100644 index 00000000..64bfe8be --- /dev/null +++ b/isa/60/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วเจ้าจะมองดูและเต็มด้วยความสุข ใจของเจ้าจะเปรมปรีดิ์และเปี่ยมล้น + +วลีเหล่านี้มีความหมายเดียวกันและย้ำว่าพวกเขาจะมีความสุขเพราะสิ่งที่จะเกิดขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความมั่งคั่งของทะเล + +นี่อ้างถึงความมั่งคั่งและความดีที่จะมาถึงกรุงเยรูซาเล็มโดยวิธีบรรทุกมาบนเรือ บางทีมาจากทะเลเมติเตอร์เรเนียน + +# จะเทออกมาให้เจ้า + +นี่อธิบายว่าความอุดมสมบูรณ์จะเหมือนกับน้ำที่พรั่งพรูออกมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/60/06.md b/isa/60/06.md new file mode 100644 index 00000000..b859bbe0 --- /dev/null +++ b/isa/60/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# พวกอูฐ + +"พวกอูฐหนุ่ม" + +# เอฟาห์ + +พื้นที่ในอาราเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/60/07.md b/isa/60/07.md new file mode 100644 index 00000000..680a9a2a --- /dev/null +++ b/isa/60/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เคดาร์...เนบาโยท + +เหล่านี้เป็นชื่อของพื้นที่ในอาราเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฝูงแพะแกะทั้งหมดของเคดาร์จะถูกรวบรวมมายังเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเคดาร์จะรวบรวมฝูงแพะแกะสำหรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาแกะตัวผู้แห่งเนบาโยทจะนำมาใช้ตามความต้องการของเจ้า + +นี่อ้างถึงความต้องการที่จะถวายบูชาของพวกเขา + +# พวกมันจะเป็นเครื่องบูชาที่น่าพอใจบนแท่นบูชาของเรา + +"เราเอง พระยาห์เวห์ จะยอมรับพวกมันบนแท่นบูชาของเรา" diff --git a/isa/60/08.md b/isa/60/08.md new file mode 100644 index 00000000..94b65586 --- /dev/null +++ b/isa/60/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับการกล่าวกับประชาชนอิสราเอล + +# พวกนี้เป็นใครที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกพิราบทั้งหลายที่มายังที่พักอาศัยของพวกมัน? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้และพวกภาพที่เป็นบทกวีเพื่อเรียกความสนใจในที่นี้ พระองค์ทรงเปรียบเทียบการเดินเรือกับเมฆและนกเขา นี่เป็นภาพของคนอิสราเอลที่กำลังกลับไปยังประเทศที่เป็นของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูเถิด เราเห็นบางสิ่งเหมือนเมฆกำลังเคลื่อนที่อย่างรวดเร็วและเหมือนนกเขาที่กำลังกลับยังที่พักอาศัยของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/60/09.md b/isa/60/09.md new file mode 100644 index 00000000..9e1fc77a --- /dev/null +++ b/isa/60/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาแผ่นดินชายทะเล + +นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินชายทะเลและอธิบบายถึงแผ่นดินชายทะเลเหมืนอกับว่ามันได้เป็นประชาชนที่กำลังมองออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากแผ่นดินชายทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เรือทั้งหลายของทารชิช + +คำกล่าวนี้โดยปกติหมายความว่าเรือสินค้าใหญ่ที่เหมาะสำหรับเดินทางไกล + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) + +# พระองค์ทรงทำให้เจ้าได้รับเกียรติ + +"พระยาห์เวห์ได้ให้เกียรติพวกเจ้า ประชาชนอิสราเอล" diff --git a/isa/60/10.md b/isa/60/10.md new file mode 100644 index 00000000..ae17affd --- /dev/null +++ b/isa/60/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล diff --git a/isa/60/11.md b/isa/60/11.md new file mode 100644 index 00000000..f28020f7 --- /dev/null +++ b/isa/60/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประตูเหล่านั้นจะไม่ปิดทั้งกลางวันและกลางคืน + +คำว่า "กลางวัน" ในที่นี้ และ "กลางคืน" ทั้งสองอยู่ด้วยกันหมายถึง "ตลอดเวลา" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยปิดพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เพื่อให้กษัตริย์ทั้งหลายได้นำความมั่งคั่งของบรรดาประชาชาติเข้ามา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนขอชนชาติทั้งหลายอาจจะนำความมั่งคั่ง มาพร้อมกับกษัตริย์ทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/12.md b/isa/60/12.md new file mode 100644 index 00000000..82bd5f75 --- /dev/null +++ b/isa/60/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ประชาชาติเหล่านั้นจะถูกทำลายสิ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายประชาชนของชนชาติเหล่านั้นจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/13.md b/isa/60/13.md new file mode 100644 index 00000000..c2d24c91 --- /dev/null +++ b/isa/60/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศักดิ์ศรีของเลบานอน + +นี่อ้างถึงเลบานอนที่มีชื่อเสียงสำหรับพวกต้นไม้สวยงามเฉพาะอย่างยิ่งพวกต้นไซเปรสและต้นสนสามใบ ชนิดของต้นไม้ที่แน่ชัดของต้นไม้ทั้งหมดไม่เป็นที่รู้จัก + +# สถานที่วางเท้าของเรา + +นี่อ้างถึงพระวิหารของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/14.md b/isa/60/14.md new file mode 100644 index 00000000..2e84c3ea --- /dev/null +++ b/isa/60/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) diff --git a/isa/60/15.md b/isa/60/15.md new file mode 100644 index 00000000..3fae2c6f --- /dev/null +++ b/isa/60/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ไม่มีผู้ใดผ่านเข้ามายังเจ้า + +"ด้วยทุกคนหลีกเลี่ยงแผ่นดินของเจ้า" หรือ "ด้วยพวกคนต่างชาติทั้งหมดหลีกเลี่ยงดินแดนของเจ้า" diff --git a/isa/60/16.md b/isa/60/16.md new file mode 100644 index 00000000..89a28016 --- /dev/null +++ b/isa/60/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าจะดื่มนมของบรรดาประชาชาติ และจะได้รับการเลี้ยงดูที่อกของกษัตริย์ทั้งหลาย + +นี่อ้างถึงความมั่งคั่งและความอุดมสมบูรณ์ที่จะไหลออกมาจากบรรดาประชาชาติ อนุประโยคทั้งสองกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระผู้ไถ่ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md) + +# องค์มหิทธิฤทธิ์ของยาโคบ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/41/14.md), [ 49:26](https://v-mast.com/events/49/26.md) diff --git a/isa/60/17.md b/isa/60/17.md new file mode 100644 index 00000000..0f8c0567 --- /dev/null +++ b/isa/60/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# มาแทนทองสัมฤทธิ์ เราจะนำเงินมาแทนเหล็ก จะนำทองสัมฤทธิ์มาแทนไม้ จะนำเหล็กมาแทนก้อนหิน + +พระยาห์เวห์จะประทานวัสดุก่อสร้างที่มีค่ามากขึ้นแก่พวกเขาบัดนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำทองสัมฤทธิ์มาให้แทนที่ไม้ เราจะนำเหล็กมาให้แทนที่ก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เราจะตั้งสันติภาพเป็นบรรดาเจ้าเมืองของเจ้า และความยุติธรรมเป็นพวกผู้ปกครองของเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบาย "สันติภาพ" และ "ความยุติธรรม" เป็นเช่นผู้ปกครองทั้งหลายที่เป็นมนุษย์ นี่หมายความว่าจะมีสันติภาพอย่างสมบูรณ์และความยุติธรรมในแผ่นดินของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/60/18.md b/isa/60/18.md new file mode 100644 index 00000000..73a3810a --- /dev/null +++ b/isa/60/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะไม่ได้ยินถึงความทารุณในแผ่นดินของเจ้าอีกต่อไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีรายงานถึงความทารุณในแผ่นดินของเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่เจ้าจะเรียกกำแพงของเจ้าว่าความรอด และเรียกประตูเมืองของเจ้าว่าการสรรเสริญ + +วัตถุด้านกายภาพต่างๆ มีชื่อเรียกเป็นคุณภาพด้านวิญญาณจิต กรุงเยรูซาเล็มจะเป็นสถานที่ปลอดภัยและประชาชนที่นั่นจะสรรเสริญพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/19.md b/isa/60/19.md new file mode 100644 index 00000000..ae17affd --- /dev/null +++ b/isa/60/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล diff --git a/isa/60/20.md b/isa/60/20.md new file mode 100644 index 00000000..5baad284 --- /dev/null +++ b/isa/60/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระยาห์เวห์จะทรงเป็นความสว่างของเจ้าตลอดไปเป็นนิตย์ + +ทั้งสองข้อกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ดวงอาทิตย์ของเจ้าจะไม่ตกอีกต่อไป หรือดวงจันทร์ก็จะไม่ถอยกลับและหายไป + +ดวงจันทร์จะไม่หายไปตามตัวอักษร การกล่าวเกินจริงนี้เป็นการกล่าวว่าแสงของดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมีแสงน้อยลงเมื่อเทียบกับแสงของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/60/21.md b/isa/60/21.md new file mode 100644 index 00000000..ba199538 --- /dev/null +++ b/isa/60/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# กิ่งที่เราปลูก ผลงานแห่งมือของเรา + +วลีเหล่านี้หมายความโดยประมาณว่าเหมือนกันและกล่าวซ้ำเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# กิ่งที่เราปลูก + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนกับกิ่งที่เพิ่งงอกที่พระองค์ทรงปลูกไว้เหมือนกับว่าพระองค์ทรงได้เป็นชาวสวน พระยาห์เวห์ได้วางประชากรของพระองค์ในแผ่นดินของอิสราเอล นี่ให้ความหวังแก่ประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผลงานแห่งมือของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนอิสราเอลกับบางสิ่งที่ได้ทำโดยช่างที่มีความชำนาญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่เราจะทำให้ได้รับเกียรติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนทั้งหมดจะเชิดชูเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/22.md b/isa/60/22.md new file mode 100644 index 00000000..0387a92e --- /dev/null +++ b/isa/60/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พัน + +"1,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/60/intro.md b/isa/60/intro.md new file mode 100644 index 00000000..42874b39 --- /dev/null +++ b/isa/60/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 60 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การช่วยกู้ของอิสราเอล + +บทนี้ให้ภาพช่วงเวลาที่อิสราเอลจะได้รับการรื้อฟื้นให้กลับคืนมาหาพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ พวกเขาจะเป็นทุกอย่างตามที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้พวกเขาเป็น บรรดาประชาชาติจะมองดูอิสราเอลและยอมรับในความสัมพันธ์พิเศษของอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 60:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/59/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/61/intro.md)** diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md new file mode 100644 index 00000000..0062dd86 --- /dev/null +++ b/isa/61/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เหนือข้าพเจ้า + +"พระวิญญาณ" ในที่นี้คือพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระยาห์เวห์ผู้ที่ทรงควบคุมหรือบันดาลใจบุคคล ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:2](https://v-mast.com/events/11/02.md) หรือ ใน [อิสยาห์ 42:1](https://v-mast.com/events/42/01.md) + +# คนทุกข์ใจ + +นี่อ้างถึงประชาชนที่ยากจน คนเหล่านั้นที่อยู่ในความโศกเศร้าอย่างหนัก หรือ ประชาชนที่ถูกกดขี่ผู้ที่มีปัญหาที่พวกเขาไม่สามารถเอาชนะโดยตัวพวกเขาเองได้ + +# อิสรภาพแก่พวกเชลย และเปิดเรือนจำให้แก่พวกคนที่ถูกจำจอง + +ทั้งสองวลีนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน ทั้งสองวลีกล่าวว่าพระเจ้าจะประทานอิสรภาพแก่บรรดาผู้ถูกจองจำอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md new file mode 100644 index 00000000..ad2e7240 --- /dev/null +++ b/isa/61/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ปีแห่งความโปรดปรานของพระยาห์เวห์ และวันแห่งการแก้แค้น + +ทั้งสองวลีนี้อ้างถึงช่วงระยะเวลาเดียวกัน "ปี" และ "วัน" ทั้งสองเป็นตัวอย่างเจาะจงที่ใช้แทนสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าที่อยู่ร่วมกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ปีแห่งความโปรดปรานของพระยาห์เวห์ + +"เวลาที่พระยาห์เวห์จะทรงกระทำอย่างเมตตาต่อประชากรของพระองค์" diff --git a/isa/61/03.md b/isa/61/03.md new file mode 100644 index 00000000..fee1fe4f --- /dev/null +++ b/isa/61/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง + +# มอบให้...ให้ + +อิสยาห์กล่าวซ้ำคำนี้เพื่อการย้ำ + +# มาลัย + +"การประดับศีรษะ" หรือ "ที่ปิดศีรษะที่สวยงาม" นี่คือผ้าผืนหนึ่งที่ยาวเพื่อใช้พันรอบศีรษะ + +# น้ำมันแห่งความยินดี...เสื้อคลุมแห่งการสรรเสริญ + +ประชาชนหยดน้ำมันบนตัวพวกเขาและแต่งกายสวยงาม ด้วยเสื้อคลุมยาวในระหว่างเวลาการฉลองและความรื่นเริงยินดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แทนวิญญาณที่ท้อแท้ + +"ในสถานที่ของความเศร้า" หรือ "ในสถานที่ของความโศกเศร้า" + +# ต้นโอ๊กแห่งความชอบธรรม ที่พระยาห์เวห์ทรงปลูกไว้ + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้ประชาชนมีความแข็งแรงและมั่นคง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อที่พระองค์จะทรงได้รับเกียรติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นชีวิตของประชาชนจะถวายเกียรติแด่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/61/04.md b/isa/61/04.md new file mode 100644 index 00000000..4296c1d7 --- /dev/null +++ b/isa/61/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องโดยการใช้การคู่ขนานในแต่ละบรรทัด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/61/05.md b/isa/61/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/61/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/61/06.md b/isa/61/06.md new file mode 100644 index 00000000..63c763fe --- /dev/null +++ b/isa/61/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่องถึงประชาชนอิสราเอลด้วยรูปแบบคู่ขนานในแต่ละบรรทัด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ้าจะได้รับการขนานนามว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเรียกเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/61/07.md b/isa/61/07.md new file mode 100644 index 00000000..c3e04120 --- /dev/null +++ b/isa/61/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะได้ส่วนแบ่งเป็นสองเท่า + +นี่บางทีอาจจะอ้างถึงสัดส่วนสองเท่าของที่ดิน + +# พวกเขาจะเปรมปรีดิ์ในส่วนแบ่งของพวกเขา...พวกเขาจะ...แผ่นดินของพวกเขา...จะเป็นของพวกเขา + +นี่ยังคงอ้างถึงประชาชนอิสราเอล นี่สามารถกล่าวในฐานะบุคคลที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะได้รับส่วนแบ่ง...พวกเจ้าจะ...แผ่นดินของพวกเจ้า...จะเป็นของพวกเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/61/08.md b/isa/61/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/61/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/61/09.md b/isa/61/09.md new file mode 100644 index 00000000..a5e926ab --- /dev/null +++ b/isa/61/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชื้อสายของพวกเขาจะเป็นที่รู้จักท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และลูกหลานของพวกเขาจะเป็นที่รู้จักท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย + +ทั้งสองอนุประโยคนี้มีความหมายเหมือนกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากบรรดาประชาชาติจะรู้จักลูกหลานของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลูกหลานของพวกเขาจะเป็นที่รู้จักท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย + +อนุประโยคนี้ใช้คำกริยาเช่นเดียวกับอนุประโยคก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของพวกเขาจะเป็นที่รู้จักในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md new file mode 100644 index 00000000..65f98abc --- /dev/null +++ b/isa/61/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพเจ้าจะเปรมปรีดิ์อย่างยิ่งในพระยาห์เวห์ + +"ข้าพเจ้า" อ้างถึงประชาชนของพระเจ้ากล่าวอย่างบุคคลที่พระยาห์เวห์ได้ทรงไถ่เขา + +# พระองค์ได้ทรงสวมข้าพเจ้าด้วยเสื้อผ้าแห่งความรอด พระองค์ได้ทรงสวมข้าพเจ้าด้วยเสื้อคลุมแห่งความชอบธรรม + +ประชาชนของพระเจ้ากล่าวอย่างเช่นบุคคลที่บัดนี้มีความรอดและความชอบธรรมเป็นเช่นการปรากฏต่อสายตาแก่ทุกคน "เสื้อผ้า" และ "เสื้อคลุม"เป็นเสื้อผ้าที่ทุกคนสามารถมองเห็นได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับเจ้าบ่าวประดับตนเองด้วยมาลัย และเหมือนเจ้าสาวที่ประดับตนเองด้วยอัญมณีของเธอ + +การเปรียบเทียบนี้ย้ำว่าผู้พูดมีความสุข ความชื่นชม และการเฉลิมฉลองอย่างยิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# มาลัย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 61:3](https://v-mast.com/events/61/03.md) diff --git a/isa/61/11.md b/isa/61/11.md new file mode 100644 index 00000000..4fb97fab --- /dev/null +++ b/isa/61/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะแผ่นดินโลกจะทำให้หน่อของมันงอกขึ้นมา และสวนที่ทำให้สิ่งที่ปลูกในนั้นงอกขึ้น + +นี่กำลังกล่าวสิ่งเดียวกันในสองรูปแบบ ความจริงมีอยู่ว่าอะไรก็ตามที่พระเจ้าทรงกล่าว พระองค์จะทรงกระทำให้เกิดขึ้นอย่างแน่นอนได้เปรียบเทียบกับความจริงที่เมล็ดพืชได้งอกหลังจากการปลูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับเมล็ดที่หว่านในสวนได้งอกขึ้นมากจากดินและเติบโตขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความชอบธรรมและการสรรเสริญงอกขึ้นมา + +คำกล่าวนี้อธิบายถึงคุณธรรมเหล่านี้ที่กำลังเจริญเติบโตเช่นเดียวกับเมล็ดของต้นพืช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/61/intro.md b/isa/61/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c8c28275 --- /dev/null +++ b/isa/61/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสยาห์ 61 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +ส่วนที่หนึ่งของบทนี้บางทีอาจจะเป็นคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับการเสด็จมาของพระเมสสิยาห์และไม่ใช่อิสยาห์เพราะนี่แตกต่างจากข้อความที่อิสยาห์ได้บอกกล่าว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การช่วยกู้ + +ในบทนี้ได้เผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาในอนาคตของสันติสุขและการช่วยกู้ มันไม่เหมือนกับว่าจะเกิดขึ้นและสำเร็จในช่วงเวลาของอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 61:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/60/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/62/intro.md)** diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md new file mode 100644 index 00000000..b4fc7120 --- /dev/null +++ b/isa/62/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะเห็นแก่ศิโยน ข้าพเจ้าจะไม่เงียบเสียง และเพราะเห็นแก่กรุงเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าจะไม่นิ่งเงียบ + +คำกล่าวทั้งสองนี้มีความหมายเดียวกัน คำว่า "ศิโยน" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" ในที่นี้ทั้งคู่ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเห็นแก่ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าจะไม่นิ่งเงียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่เงียบเสียง + +เหมือนจะใกล้เคียงที่สุด "ข้าพเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์ + +# จนกว่าความชอบธรรมของนครนี้จะออกมาอย่างสว่างสดใส และความรอดของนครนี้จะออกไปเหมือนคบเพลิง + +อนุประโยคทั้งคู่ให้ความมั่นใจประชาชนว่าพระเจ้าจะเสด็จกลับมาในที่สุดและทรงช่วยประชาชนอิสราเอลให้รอดและมันจะปรากฏเช่นเดียวกับแสงสว่าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/02.md b/isa/62/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/62/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/62/03.md b/isa/62/03.md new file mode 100644 index 00000000..360d4eef --- /dev/null +++ b/isa/62/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าจะเป็นมงกุฎงามในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ และเป็นราชมงกุฎในพระหัตถ์ของพระเจ้าของเจ้าด้วย + +เหล่านี้หมายความถึงสิ่งเดียวกันและเชื่อมกันเพื่อการย้ำ ทั้งคู่กล่าวว่ากรุงเยรูซาเล็มจะกลายเป็นเมืองแห่งราชวงศ์ภายใต้อำนาจและอำนาจสิทธิขาดของพระเจ้า พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์เป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจและอำนาจสิทธิขาดของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/62/04.md b/isa/62/04.md new file mode 100644 index 00000000..e7285600 --- /dev/null +++ b/isa/62/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# เจ้าจะไม่ถูกเรียกว่า...ไม่ถูกเรียกว่า "ที่ทิ้งร้าง" อีกต่อไป + +เหล่านี้หมายความสิ่งเดียวกันและเชื่อมต่อกันเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ้าจะไม่ถูกเรียกว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่พูดเกี่ยวกับเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แผ่นดินของเจ้าจะไม่ถูกเรียกว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่พูดเกี่ยวกับแผ่นดินของเจ้าอีกต่อไป" +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แผ่นดินของเจ้าจะแต่งงาน + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงรักประชาชนอิสราเอลและอยู่กับพวกเขาเหมือนกับทรงเป็นสามี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/62/05.md b/isa/62/05.md new file mode 100644 index 00000000..4fb387cf --- /dev/null +++ b/isa/62/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แน่ทีเดียว ชายหนุ่มแต่งงานกับหญิงสาวอย่างไร บรรดาบุตรชายของเจ้าจะแต่งงานกับเจ้าอย่างนั้น + +คำว่า "บุตรชาย" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของอิสราเอลและ "เจ้า" อ้างถึงยูดาห์ แผ่นดินของอิสราเอล นี่หมายความว่าประชาชนจะเป็นเจ้าของแผ่นดินเช่นเดียวกับผู้ชายจะเป็นเจ้าของภรรยาสาวของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เจ้าบ่าวเปรมปรีดิ์ในเจ้าสาวของเขาอย่างไร พระเจ้าของเจ้าจะเปรมปรีดิ์ในเจ้าอย่างนั้น + +นี่ย้ำว่าความสุขของพระเจ้าเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของพระองค์กับประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md new file mode 100644 index 00000000..133e68e4 --- /dev/null +++ b/isa/62/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าได้ตั้ง + +คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อาจจะอ้างถึงอิสยาห์หรือพระยาห์เวห์ + +# พวกคนยามไว้บนกำแพงของเจ้า + +นี่อ้างถึงพวกผู้เผยพระวจนะ พวกข้าราชการหรือบางทีพวกทูตสวรรค์ผู้ซึ่งอธิษฐานอย่างต่อเนื่องสำหรับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนพวกคนยามผู้ที่ป้องกันเมืองอย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนยาม" อย่างไรใน [อิสยาห์ 52:8](https://v-mast.com/events/52/08.md) และ [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/52/08.md), [ 56:10](https://v-mast.com/events/56/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะไม่เงียบเสียงเลยไม่ว่าในตอนกลางวันหรือกลางคืน + +นี่หมายความว่าพวกเขาอ้อนวอนต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่องหรือกำลังร้องเรียกหาซึ่งกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังอธิษฐานกันอย่างจริงจังต่อพระยาห์เวห์ตลอดวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/62/07.md b/isa/62/07.md new file mode 100644 index 00000000..d546dda7 --- /dev/null +++ b/isa/62/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่ายอมให้พระองค์ทรงหยุดพัก + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ diff --git a/isa/62/08.md b/isa/62/08.md new file mode 100644 index 00000000..b4b5aa73 --- /dev/null +++ b/isa/62/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์และด้วยพระกรที่ทรงอานุภาพของพระองค์ + +พระหัตถ์ขวาและพระกร ใช้แทนอำนาจและอำนาจสิทธิขาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจและอำนาจสิทธิขาดของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะไม่ให้ข้าวของเจ้าเป็นอาหารแก่พวกศัตรูของเจ้าอีกต่อไปอย่างแน่นอน + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะไม่ทรงอนุญาตให้พวกศัตรูมีชัยชนะประชาชนอิสราเอลและนำข้าวของพวกเขาไปอีกเลย บางที่พวกศัตรูได้นำข้าวไปในอดีตเป็นค่าภาษีหรือไปเลี้ยงกองทัพทั้งหลายของพวกเขา + +# เราจะไม่ให้ข้าวของเจ้าเป็นอาหารแก่พวกศัตรูของเจ้าอีกต่อไปอย่างแน่นอน...พวกคนต่างชาติจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นใหม่ของเจ้า + +คำกล่าวเหล่านี้ได้จัดเรียงเข้าด้วยกันเพื่อการย้ำและการเสร็จสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/09.md b/isa/62/09.md new file mode 100644 index 00000000..eb3fa7ad --- /dev/null +++ b/isa/62/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพวกคนที่เก็บเกี่ยวข้าว...พวกคนที่เก็บผลองุ่น + +คำกล่าวเหล่านี้นำมาเรียงเข้าด้วยกันเพื่อการย้ำและการเสร็จสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md new file mode 100644 index 00000000..df8444ab --- /dev/null +++ b/isa/62/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงผ่านเข้ามาเถิด จงผ่านประตูเข้ามา + +วลี "จงผ่านเข้ามาเถิด" ได้กล่าวซ้ำเพื่อแสดงความเร่งด่วน + +# จงสร้างขึ้นมา จงสร้างทางหลวง + +คำว่า "จงสร้าง" ได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงต้องการให้สร้างถนนเป็นการด่วน "ทางหลวง" ใช้แทนทางที่ประชาชนสามารถกลับมา นี่คล้ายคลึงกับ [อิสยาห์ 40:3](https://v-mast.com/events/40/03.md) และ [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/40/03.md), [ 57:14](https://v-mast.com/events/57/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงเก็บกวาดหินเหล่านั้นออกไปเสีย + +"จงเก็บกวาดหินเหล่านั้นออกไปจากถนนเพื่อให้ทางมันเรียบ" พวกหินใช้แทนพวกอุปสรรคทั้งหมดต่อการเดินทางที่รวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จงชูธงสัญญาณแก่บรรดาประชาชาติ + +ธงสัญญาณใช้แทนบางสิ่งที่ดึงดูดความสนใจของผู้อื่น นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังเรียกประชาชนของบรรดาประชาชาติให้สังเกตเห็นแผ่นดินของอิสราเอลและได้เห็นว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้สำเร็จตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะทรงกระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md new file mode 100644 index 00000000..ce42c550 --- /dev/null +++ b/isa/62/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"จงสังเกต" + +# สุดปลายแผ่นดินโลก + +พวกสถานที่บนแผ่นดินโลกอยู่ไกลกันมากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นสถานที่ต่างๆ ที่อยู่สุดปลายทั้งหลายของแผ่นดินโลก วลีนี้ยังได้สร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและอ้างถึงทุกที่ในระหว่างที่สุดปลายเหล่านั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 40:28](https://v-mast.com/events/40/28.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" หรือ "แผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ธิดาแห่งศิโยน + +"ธิดา" ใช้แทนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ศิโยน) ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดูสิ รางวัลของพระองค์ก็อยู่กับพระองค์ และค่าตอบแทนของพระองค์จะไปอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ + +อนุประโยคเหล่านี้ใช้แทนความคิดเดียวกันสำหรับการย้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 40:10](https://v-mast.com/events/40/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/12.md b/isa/62/12.md new file mode 100644 index 00000000..de40eed9 --- /dev/null +++ b/isa/62/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะเรียกเจ้าว่า + +นี่สามารถกล่าวเป็นเชิงบวก "พวกเขาจะเรียกเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/62/intro.md b/isa/62/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f7963055 --- /dev/null +++ b/isa/62/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 62 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การช่วยกู้ + +บทนี้เป็นการเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาในอนาคตของสันติสุขและการทรงไถ่ ดูเหมือนสิ่งนี้ไม่ได้สำเร็จในเวลาของอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 62:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../61/intro.md) | [>>](../63/intro.md)** diff --git a/isa/63/01.md b/isa/63/01.md new file mode 100644 index 00000000..596cbe8c --- /dev/null +++ b/isa/63/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่ใครหนอที่มาจากเอโดม...เมืองโบสราห์ + +อิสยาห์กล่าวเหมือนเช่นคนยามโดยการใช้ในรูปแบบคำถามและคำตอบเพื่อนำเสนอข้อมูลนี้ที่เกี่ยวกับการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อเอโดม ที่เป็นศัตรูของอิสราเอล คำถามเชิงโวหารนี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง พระยาห์เวห์ กำลังมาจากเอโดม ได้สวมเสื้อสีแดงจากเมืองโบสราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมืองโบสราห์ + +นี่เป็นเมืองหลวงของเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นี่คือเราเอง + +คำว่า "เราเอง" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ diff --git a/isa/63/02.md b/isa/63/02.md new file mode 100644 index 00000000..0327d855 --- /dev/null +++ b/isa/63/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมฉลองพระองค์จึงเป็นสีแดง...ในบ่อย่ำองุ่นมา? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สีแดงบนฉลองพระองค์ของพระองค์ทำให้พระองค์ดูเหมือนพระองค์ได้ทรงย่ำองุ่นในบ่อย่ำองุ่นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บ่อย่ำองุ่น + +บ่อย่ำองุ่นเป็นสถานที่อยู่ต่ำที่ขุดก้อนหินในพื้นดินที่พวกคนงานย่ำบนผลองุ่นและบดพวกมันด้วยเท้าของพวกเขาเพื่อจะคั้นน้ำองุ่นออกมา diff --git a/isa/63/03.md b/isa/63/03.md new file mode 100644 index 00000000..3d8a7122 --- /dev/null +++ b/isa/63/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้ย่ำองุ่น + +คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ ภาพนี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/04.md b/isa/63/04.md new file mode 100644 index 00000000..e2372c09 --- /dev/null +++ b/isa/63/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันแห่งการแก้แค้น + +"เวลาของการแก้แค้น" หรือ "เวลาสำหรับการแก้แค้น" + +# การแก้แค้น + +พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษในวิธีที่เหมาะสมเพื่อนำความยุติธรรม วิธีการแก้แค้นของพระองค์แตกต่างจากการแก้แค้นของมนุษย์ + +# ปีแห่งการไถ่ของเรา + +คำว่า "ปี" ในที่นี้อ้างถึงเวลาเฉพาะเจาะจงที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดสำหรับการกู้คืนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาสำหรับการไถ่ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/63/05.md b/isa/63/05.md new file mode 100644 index 00000000..93f36960 --- /dev/null +++ b/isa/63/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# แต่แขนของเราเอง + +คำว่า "แขน" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/63/06.md b/isa/63/06.md new file mode 100644 index 00000000..e2bd93c7 --- /dev/null +++ b/isa/63/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำให้พวกเขามึนเมาด้วยความพิโรธของเรา + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกเขามึนเมาและขาดสามัญสำนึกโดยพระพิโรธเต็มที่และการลงโทษของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราได้เทโลหิตของพวกเขา + +คำว่า "เลือด" ในที่นี้ใช้แทนชีวิตของพวกศัตรูของพระยาห์เวห์ที่กำลังหลั่งออกดังนั้นพวกเขาจะตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/07.md b/isa/63/07.md new file mode 100644 index 00000000..6c21454f --- /dev/null +++ b/isa/63/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าจะบอกถึงบรรดากิจการแห่งความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "อย่างสัตย์ซื่อ" หรือ "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลไว้ใน "ความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญา" อย่างไรใน [อิสยาห์ 16:5](https://v-mast.com/events/16/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกเกี่ยวกับพระเจ้าได้ทรงกระทำอย่างสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์อย่างไร" หรือ "ข้าพเจ้าจะบอกเกี่ยวกับทุกสิ่งที่สัตย์ซื่อที่พระเจ้าได้ทรงกระทำสำหรับประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ข้าพเจ้าจะบอก + +คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์ + +# ทรงกระทำเพื่อเรา + +คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/63/08.md b/isa/63/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/63/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md new file mode 100644 index 00000000..77e5791d --- /dev/null +++ b/isa/63/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เนื่องจากความทุกข์ยากลำบากทั้งสิ้นของพวกเขาด้วย + +"เนื่องจากความทุกข์ยากลำบากทั้งสิ้นของพวกเขาด้วย" คำว่า "ของพวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล อิสยาห์รวมตัวเขาเองว่าเป็นสมาชิกของประชาชน + +# พระองค์ทรงเป็นทุกข์ + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# ทูตสวรรค์จากเบื้องพระพักตร์ของพระองค์ + +นี่คือตัวแทนผู้ที่ถูกส่งมาจากเบื้องพระพักตร์ของพระเจ้า + +# พระองค์ทรงยกชูพวกเขาขึ้นและทรงอุ้มพวกเขา + +นี่อ้างถึงเมื่อพระเจ้าทรงปกป้องและช่วยประชาชนอิสราเอลจากอียิปต์หลายปีมาแล้วก่อนหน้านั้น ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/63/10.md b/isa/63/10.md new file mode 100644 index 00000000..1d8ed057 --- /dev/null +++ b/isa/63/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่พวกเขาได้ทรยศ + +แต่พวกเขาได้ทรยศ" คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล อิสยาห์รวมตัวเขาเองในฐานะสมาชิกของประชาชน + +# พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ + +"พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระยาห์เวห์" diff --git a/isa/63/11.md b/isa/63/11.md new file mode 100644 index 00000000..07c551f1 --- /dev/null +++ b/isa/63/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้กล่าวว่า + +"พวกเราได้กล่าวว่า" "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล อิสยาห์ได้รวมตัวเขาเองในฐานะสมาชิกของประชาชน + +# ผู้ได้ทรงนำพวกเขาขึ้นมาจากทะเล + +เรื่องของการทรงแยกน้ำทะเลของหญ้าออกด้วยความอัศจรรย์ของพระยาห์เวห์เพื่อให้อิสราเอลสามารถข้ามและหลบหนีจากพวกอียิปต์เป็นความรู้ที่รู้กันอยู่แล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกผู้เลี้ยงฝูงแกะของพระองค์ + +พวกผู้นำบางครั้งถูกอ้างอิงว่าเป็น "ผู้เลี้ยงแกะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/12.md b/isa/63/12.md new file mode 100644 index 00000000..8607d7a6 --- /dev/null +++ b/isa/63/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลกล่าวต่อเนื่อง + +# ผู้ได้ทรงทำให้ฤทธานุภาพที่น่ายกย่องของพระองค์ไปพร้อมกับมือขวาของโมเสส + +คำว่า "มือขวา" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ผ่านทางโมเสส นี่หมายความว่ามันเป็นอำนาจของพระเจ้าที่ช่วยให้โมเสสแยกน้ำของทะเลต้นอ้อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/63/13.md b/isa/63/13.md new file mode 100644 index 00000000..046ad867 --- /dev/null +++ b/isa/63/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหมือนกับม้าที่วิ่งอยู่บนแผ่นดินที่ราบเรียบ พวกมันไม่สะดุดเลย + +นี่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลได้เป็นม้าในชนบทที่เปิดโล่งในการเดินทางมาถึงอิสราเอลจากอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/63/14.md b/isa/63/14.md new file mode 100644 index 00000000..dfd870f1 --- /dev/null +++ b/isa/63/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลกล่าวต่อเนื่อง + +# เหมือนฝูงสัตว์ที่ลงไปยังหุบเขา...พักสงบ + +นี่เป็นภาพของฝูงสัตว์ที่ไปยังหุบเขา ที่มีหญ้าเขียวและน้ำและย้ำว่านั่นคือพระเจ้าได้นำประชาชนอิสราเอลและได้ทรงดูแลพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เพื่อทำให้พระนามของพระองค์เองเป็นที่สรรเสริญ + +คำว่า "พระนามของพระองค์เองเป็นที่สรรเสริญ" ในที่นี้ อ้างถึงเกียรติและชื่อเสียงของผู้นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อแน่ใจว่าพระองค์ทรงได้รับการยกย่องสรรเสริญชื่อเสียงของพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/63/15.md b/isa/63/15.md new file mode 100644 index 00000000..83a4e327 --- /dev/null +++ b/isa/63/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลกล่าวต่อเนื่อง + +# กิจการที่ทรงทำด้วยความกระตือรือร้นและอานุภาพของพระองค์อยู่ที่ไหน? + +ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อแสดงออกถึงอารมณ์และความห่วงใยที่ลึกเพราะว่ามันดูเหมือนว่าพระเจ้าไม่ได้กำลังช่วยเหลือพวกเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเราไม่ได้เห็นความกระตือรือร้นและการกระทำที่ทรงอานุภาพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระราชกิจแห่งความสงสารและพระกรุณาของพระองค์ได้ถูกยึดไปจากข้าพระองค์ทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงยึดความสงสารและพระกรุณาของพระองค์ไปจากพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/63/16.md b/isa/63/16.md new file mode 100644 index 00000000..794f4081 --- /dev/null +++ b/isa/63/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แม้ว่าอับราฮัมไม่รู้จักพวกข้าพระองค์ และอิสราเอลจำพวกข้าพระองค์ไม่ได้ + +บรรพบุรุษทั้งหลายของชนชาติอิสราเอลจะไม่สามารถหาเอกลักษณ์ของพงศ์พันธุ์ของพวกเขาได้เพราะว่าพวกเขาได้เปลี่ยนแปลงไปอย่างมาก "อับราฮัม" และ "อิสราเอล" ใช้แทนประชาชนจากอดีตที่นานมาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อิสราเอล + +นี่อ้างถึงชื่อที่ถูกเรียกว่า "ยาโคบ" ด้วย diff --git a/isa/63/17.md b/isa/63/17.md new file mode 100644 index 00000000..d099bd2c --- /dev/null +++ b/isa/63/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลกล่าวต่อเนื่อง + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ทำไมพระองค์จึงทรงทำให้เราหลงไปจากบรรดาพระมรรคาของพระองค์ และทำให้ใจของพวกข้าพระองค์แข็งกระด้างจนพวกข้าพระองค์ไม่เชื่อฟังพระองค์? + +ในที่นี้ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อแสดงออกการบ่นของประชากรของพระเจ้า คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงให้พวกข้าพระองค์เดินจากทางของพระองค์และกลายเป็นคนดื้อ ดังนั้นพวกเราจึงไม่ได้เชื่อฟังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมพระองค์จึงทรงทำให้เราหลงไปจากบรรดาพระมรรคาของพระองค์ + +การไม่ทำในสิ่งที่พระยาห์เวห์บัญชาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลได้เดินออกจากทางที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระองค์ทรงให้ทำในสิ่งที่ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำให้ใจของพวกข้าพระองค์แข็งกระด้าง + +นี่หมายความว่ากลายเป็นต่อต้านคำสอนของพระยาหเวห์โดยการปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระองค์ คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนแรงจูงใจของพวกเขา ความรู้สึกและความปรารถนา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/18.md b/isa/63/18.md new file mode 100644 index 00000000..0b5a1c01 --- /dev/null +++ b/isa/63/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลกล่าวต่อเนื่อง diff --git a/isa/63/19.md b/isa/63/19.md new file mode 100644 index 00000000..a05aa7f6 --- /dev/null +++ b/isa/63/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนกับคนเหล่านั้นผู้ซึ่งไม่เคยถูกเรียกโดยพระนามของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำว่า "พระนาม" อ้างถึงความสัมพันธ์ในครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ไม่เคยเป็นของครอบครัวของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กลาย...ถูกเรียกโดยพระนามของพระองค์ + +คำแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความข้อความนี้ต่างออกไป "พวกเราเป็นเหมือนประชาชนผู้ที่พระองค์ไม่เคยปกครอง เหมือนคนเหล่านั้นยังไม่ได้ถูกเรียกโดยพระนามของพระองค์" diff --git a/isa/63/intro.md b/isa/63/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2d6ed7fd --- /dev/null +++ b/isa/63/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 63 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +ภาพเปรียบเทียบของการพิพากษาในบทนี้เป็นการมุ่งหมายไว้มากกว่าจะให้เป็นจริงเป็นจัง ผู้แปลควรหลีกเลี่ยงการใช้ถ้อยคำหรือภาษาที่สละสลวย ถ้าเป็นไปได้ โดยภาพรวมทั้งหมด บทนี้ได้เผยพระวจนะวันแห่งการพิพากษาที่ยิ่งใหญ่และพระพิโรธของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wrath]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 63:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/62/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/64/intro.md)** diff --git a/isa/64/01.md b/isa/64/01.md new file mode 100644 index 00000000..a50a049c --- /dev/null +++ b/isa/64/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป ([อิสยาห์ 63:11](https://v-mast.com/events/63/11.md)) + +# โอ ถ้าพระองค์ได้ทรง + +อิสยาห์ทูลแนะนำความปรารถนานี้ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ในอดีตของพวกเขาด้วยการเปล่งเสียงอุทานที่หนักแน่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าพระองค์ได้ทรงแหวกท้องฟ้า + +ถ้าพระยาห์เวห์ทรงได้แสดงพระองค์เองอย่างรวดเร็วโดยการแหวกท้องฟ้า คำว่า "ทรงแหวก" อ้างถึงการฉีกผ้าม่านออกจากกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภูเขาทั้งหลายก็จะสั่นสะเทือน + +ภูเขาจะสั่นสะเทือนเช่นในเวลาแผ่นดินไหว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/isa/64/02.md b/isa/64/02.md new file mode 100644 index 00000000..77c0f334 --- /dev/null +++ b/isa/64/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหมือนตอนที่ไฟติดกองไม้ หรือตอนที่ไฟทำให้น้ำเดือด + +นี่ย้ำความเป็นไปได้ว่าการปรากฏของพระเจ้าที่จะทำให้ภูเขาทั้งหลายและประชาชนสั่นสะเทือนนั้นง่ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/isa/64/03.md b/isa/64/03.md new file mode 100644 index 00000000..e98d103d --- /dev/null +++ b/isa/64/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป diff --git a/isa/64/04.md b/isa/64/04.md new file mode 100644 index 00000000..c503b86d --- /dev/null +++ b/isa/64/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เคยได้เห็นพระเจ้าอื่นใดด้วยตา + +คำว่า "ตา" ในที่นี้อ้างถึงบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครเคยได้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md new file mode 100644 index 00000000..0c8bea2a --- /dev/null +++ b/isa/64/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลต่อเนื่องการทูลต่อพระยาห์เวห์ + +# ระลึกถึง + +นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "จำได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/64/06.md b/isa/64/06.md new file mode 100644 index 00000000..7b5bf417 --- /dev/null +++ b/isa/64/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# การกระทำชอบธรรมทุกอย่างของพวกข้าพระองค์เป็นเหมือนผ้าขี้ริ้วสกปรก + +"ผ้าขี้ริ้วสกปรก" คือผ้าที่ผู้หญิงใช้ระหว่างเวลาของเดือนที่เธอมีเลือดออกจากมดลูก นี่หมายความว่าความพยายามทั้งหมดของพวกเขาที่จะให้เป็นที่พอพระทัยพระเจ้านั้นล้มเหลว ประโยคนี้ได้หมายความว่าเกิดการตลึงงัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกข้าพระองค์ทุกคนได้เหี่ยวแห้งไปเหมือนใบไม้ + +อิสยาห์เปรียบเทียบประชาชนอิสราเอลกับใบไม้ที่ได้เหี่ยวแห้งตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความผิดบาปทั้งหลายของพวกข้าพระองค์เป็นเหมือนลมที่หอบพวกข้าพระองค์ไป + +นี่หมายความว่าความบาปของพวกเขาเป็นเหตุผลของความล้มเหลวของพวกเขาในฐานะชุมชน อิสยาห์เปรียบเทียบความบาปทั้งหลายเหมือนกับลมที่บังคับให้มีการลงโทษจากพระยาห์เวห์ซึ่งเป็นการทนทุกข์ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/64/07.md b/isa/64/07.md new file mode 100644 index 00000000..9a2d0b4f --- /dev/null +++ b/isa/64/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากพวกข้าพระองค์ + +นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงยกเลิกประชากรของพระองค์และทรงปล่อยให้พวกเขาทุกข์ยาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไปในมือของความผิดบาปของพวกข้าพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจของคนเหล่านั้นที่ลงโทษประชาชนเนื่องจากความผิดบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระองค์ทรงลงโทษพวกข้าพระองค์สำหรับความผิดบาปทั้งหลายของพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/64/08.md b/isa/64/08.md new file mode 100644 index 00000000..715c5226 --- /dev/null +++ b/isa/64/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# พวกข้าพระองค์เป็นดินเหนียว พระองค์ทรงเป็นช่างปั้น และพวกข้าพระองค์ทุกคนเป็นผลงานแห่งฝีพระหัตถ์ของพระองค์ + +นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงเนรมิตสร้างประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/64/09.md b/isa/64/09.md new file mode 100644 index 00000000..d293aabc --- /dev/null +++ b/isa/64/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงจดจำ + +นี่อ้างถึงการจดจำอดีต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทอดพระเนตรพวกข้าพระองค์ทุกคน + +อิสยาห์ทูลพระยาห์เวห์ให้ทรงสนพระทัยต่อสถานการณ์ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/64/10.md b/isa/64/10.md new file mode 100644 index 00000000..115eef91 --- /dev/null +++ b/isa/64/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# เมืองบริสุทธิ์ทั้งหลายของพระองค์กลายเป็นถิ่นทุรกันดาร + +นี่ย้ำว่าเมืองทั้งหลายได้ถูกทำลายและไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น diff --git a/isa/64/11.md b/isa/64/11.md new file mode 100644 index 00000000..5a4ecf2e --- /dev/null +++ b/isa/64/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวิหารบริสุทธิ์และงดงามของพวกข้าพระองค์ ที่ซึ่งบรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์ได้สรรเสริญพระองค์ได้ถูกไฟเผาทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูได้ทำลายพระวิหารบริสุทธิ์และสวยงามของเราที่บรรพบุรุษของเราได้สรรเสริญพระองค์ด้วยไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/64/12.md b/isa/64/12.md new file mode 100644 index 00000000..0031a2f1 --- /dev/null +++ b/isa/64/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ยังทรงยับยั้งอยู่ได้อย่างไร? พระองค์ยังทรงเงียบและทำให้พวกข้าพระองค์ได้รับความอัปยศตลอดไปได้อย่างไร? + +พวกเขาใช้คำถามเหล่านี้แสดงออกถึงความคับข้องใจของพวกเขาเพราะว่าพระเจ้าไม่ได้เสด็จมาช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอโปรดอย่าทรงยับยั้ง ขอโปรดอย่าทรงเงียบและทรงยังคงให้ข้าพระองค์อับอายขายหน้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/64/intro.md b/isa/64/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b28fe185 --- /dev/null +++ b/isa/64/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 64 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความเสียใจในความกผิดบาป + +บทนี้บันทึกความเสียใจในความผิดบาปของคนที่เหลือที่ชอบธรรมที่อยู่ในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 64:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/63/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/65/intro.md)** diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md new file mode 100644 index 00000000..7aa704d6 --- /dev/null +++ b/isa/65/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราพร้อมแล้ว + +คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ diff --git a/isa/65/02.md b/isa/65/02.md new file mode 100644 index 00000000..d5b13b69 --- /dev/null +++ b/isa/65/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้ยื่นมือของเราออกไปทั้งวันแก่ชนชาติที่ดื้อรั้น + +"การยื่นมือของเราออกไป" ในที่นี้เป็นท่าทางของบุคคลที่แสดงถึงการเรียกร้องหรือการขอร้องที่จริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ขอร้องอย่างต่อเนื่องต่อประชาชนที่ดื้อรั้นเพื่อรับความช่วยเหลือของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md new file mode 100644 index 00000000..6b4f1c14 --- /dev/null +++ b/isa/65/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล + +# ในสวนต่างๆ...บนกองอิฐ + +เหล่านี้อ้างถึงสถานที่ของคานาอันสำหรับการนมัสการรูปเคารพทั้งหลาย แท่นบูชาศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาสร้างด้วยอิฐ ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงห้ามสำหรับแท่นบูชาของพระองค์ แท่นบูชาของพระยาห์เวห์ได้ทำด้วยหิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/04.md b/isa/65/04.md new file mode 100644 index 00000000..3a7cd492 --- /dev/null +++ b/isa/65/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นั่งอยู่ท่ามกลางหลุมฝังศพและเฝ้ามองตลอดคืน + +นี่คือการอ้างอิงถึงการปรึกษากับคนตาย การปฏิบัติที่พระยาห์เวห์ทรงห้าม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กินเนื้อหมู + +พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงอนุญาตให้ประชาชนอิสราเอลกินเนื้อหมู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/05.md b/isa/65/05.md new file mode 100644 index 00000000..880ce49d --- /dev/null +++ b/isa/65/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล + +# สิ่งเหล่านี้เป็นควันในจมูกของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนเหล่านี้ผู้ที่รบกวนพระองค์อย่างต่อเนื่องกับควันไฟที่ระเคืองการหายใจของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไฟที่ลุกไหม้อยู่วันยังค่ำ + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนอิสราเอลกับไฟที่เผาไหม้อย่างช้าๆ ที่ส่งควันออกไปไม่หยุดว่ามันระคายเคือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/06.md b/isa/65/06.md new file mode 100644 index 00000000..7ab27124 --- /dev/null +++ b/isa/65/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล + +# ดูเถิด มีคำที่เขียนไว้ + +"ให้สังเกตและให้สนใจ" + +# ในตักของพวกเขา + +นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษพวกเขาอย่างเต็มที่ คำกล่าวนี้เปรียบเทียบการลงโทษประชาชนของพระยาห์เวห์กับการทุ่มลงบนขาของพวกเขาขณะที่พวกเขากำลังนั่งอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/07.md b/isa/65/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/65/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/65/08.md b/isa/65/08.md new file mode 100644 index 00000000..b54fb687 --- /dev/null +++ b/isa/65/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนน้ำองุ่นพบได้ในพวงองุ่น + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนอิสราเอลกับพวงองุ่นที่ยังมีน้ำองุ่นอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# น้ำองุ่นพบได้ในพวงองุ่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าพบน้ำองุ่นในพวงองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราก็จะไม่ทำลายพวกเขาจนหมดสิ้น + +นี่สามารถกล่าวในเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสงวนบางคนในพวกเขาที่ชอบธรรมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/09.md b/isa/65/09.md new file mode 100644 index 00000000..e09d9248 --- /dev/null +++ b/isa/65/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ภูเขาทั้งหลายของเรา + +นี่อ้างถึงพื้นที่บริเวณที่สูงที่สุดของกรุงเยรูซาเล็มและทั้งหมดของแคว้นยูเดีย diff --git a/isa/65/10.md b/isa/65/10.md new file mode 100644 index 00000000..9312a54f --- /dev/null +++ b/isa/65/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองชาโรน + +นี่ได้เป็นบริเวณที่เลี้ยงสัตว์ที่อุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุบเขาอาโคร์ + +นี่เป็นชื่อของหุบเขาที่บางทีผ่านกรุงเยรูซาเล็มไปถึงตอนใต้ของเมืองเยรีโค นี่ก็เช่นกันเป็นบริเวณที่เลี้ยงสัตว์ที่อุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md new file mode 100644 index 00000000..d5e956da --- /dev/null +++ b/isa/65/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ภูเขาบริสุทธิ์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md) + +# ผู้ที่จัดงานเลี้ยง...และเติมเหล้าองุ่นผสมจนเต็มแก้ว + +ประชาชนจะนำอาหารและเครื่องดื่มและวางมันไว้ตรงหน้ารูปเคารพที่เป็นส่วนหนึ่งของการนมัสการของพวกเขา + +# เหล้าองุ่นผสม + +เหล้าองุ่นผสมเครื่องเทศ + +# พระชะตา...พระลิขิต + +เหล่านี้คือพวกชื่อของพระเทียมเท็จ พวกมันชื่อว่า "กาด" และ "เมนิ" diff --git a/isa/65/12.md b/isa/65/12.md new file mode 100644 index 00000000..23a53634 --- /dev/null +++ b/isa/65/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับคนเหล่านั้นในอิสราเอลผู้ที่นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย + +# ลิขิตพวกเจ้าให้แก่ดาบ + +"ดาบ" ใช้แทนอาวุธชนิดต่างๆ ของสงครามที่พระยาห์เวห์จะทรงใช้เพื่อลงโทษคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ตอบสนองการทรงเรียกของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เมื่อเราได้เรียก พวกเจ้าก็ไม่ตอบ เมื่อเราได้พูด พวกเจ้าก็ไม่ฟัง + +อนุประโยคทั้งสองหมายความเหมือนกันและถูกกล่าวซ้ำเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/65/13.md b/isa/65/13.md new file mode 100644 index 00000000..1d3f835f --- /dev/null +++ b/isa/65/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับคนเหล่านั้นในอิสราเอลผู้ที่นมัสการพวกรูปเคารพ + +# ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเรา + +"จงฟังและสนใจ" พระยาห์เหว์ทรงกล่าวซ้ำเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/65/14.md b/isa/65/14.md new file mode 100644 index 00000000..5c834b4c --- /dev/null +++ b/isa/65/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่พวกเจ้าจะร้องไห้เพราะใจที่เจ็บปวด และจะคร่ำครวญเพราะวิญญาณที่ชอกช้ำ + +อนุประโยคเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและการกล่าวซ้ำเพื่อการเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ใจที่เจ็บปวด + +คำกล่าวนี้เปรียบเทียบความรู้สึกที่ผิดหวังอย่างที่สุดและความเศร้าถึงบางสิ่งที่กลายเป็นพิกลพิการเนื่องมาจากความกดดันอย่างหนักมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/15.md b/isa/65/15.md new file mode 100644 index 00000000..12a69548 --- /dev/null +++ b/isa/65/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับคนเหล่านั้นในอิสราเอลผู้ที่นมัสการพวกรูปเคารพ diff --git a/isa/65/16.md b/isa/65/16.md new file mode 100644 index 00000000..4bc22639 --- /dev/null +++ b/isa/65/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะได้รับพระพรจากเราผู้เป็นพระเจ้าเที่ยงแท้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง  พระเจ้าผู้พูดความจริง จะอวยพรเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความทุกข์ยากแต่ก่อนจะถูกลืมไป...ซ่อนไว้จากสายตาของเรา + +อนุประโยคเหล่านี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะลืมปัญหาทั้งหลายก่อนหน้านั้น เพราะปัญหาเหล่านี้จะถูกลืมไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งเหล่านั้นจะถูกซ่อนไว้จากสายตาของเรา + +"ถูกซ่อนไว้จากสายตาของเรา" ใช้แทนความสนใจและความจำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่คิดเกี่ยวกับพวกเขาอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/65/17.md b/isa/65/17.md new file mode 100644 index 00000000..35fdeab9 --- /dev/null +++ b/isa/65/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เพราะฉะนั้น ดูสิ + +"ให้สังเกต ให้สนใจ" + +# ท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ + +ทั้งคู่อยู่ห่างกันสุดขั้วที่ใช้แทนทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างกลางด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# จะไม่มีการจดจำหรือระลึกถึงสิ่งเก่าก่อน + +ทั้งสองอนุประโยคนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกันและมาเชื่อมเข้าด้วยกันเพื่อการย้ำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่แม้แต่คิดเกี่ยวกับอะไรที่ได้เกิดขึ้นในอดีต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/18.md b/isa/65/18.md new file mode 100644 index 00000000..516b6014 --- /dev/null +++ b/isa/65/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พวกเจ้าจะยินดี + +คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงพวกผู้รับใช้พระเจ้าทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/65/19.md b/isa/65/19.md new file mode 100644 index 00000000..7cfb0d6e --- /dev/null +++ b/isa/65/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะไม่ได้ยินเสียงการคร่ำครวญและการร้องไห้ด้วยความทุกข์ใจในนครนั้นอีกต่อไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะได้ยินเสียงการคร่ำครวญและการร้องไห้ด้วยความทุกข์ใจในเธออีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/20.md b/isa/65/20.md new file mode 100644 index 00000000..6026ba40 --- /dev/null +++ b/isa/65/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระองค์ + +# ร้อยปี + +"100 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ก็จะถือว่าเป็นคนหนุ่ม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะพิจารณาว่าเขาเป็นคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก็จะถือเป็นคนที่ถูกแช่งสาป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะพิจารณาว่านี่เป็นบุคคลที่ถูกสาปแช่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/21.md b/isa/65/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/65/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/65/22.md b/isa/65/22.md new file mode 100644 index 00000000..f4654186 --- /dev/null +++ b/isa/65/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องการกล่าวเกี่ยวกับประชาชนที่สัตย์ซื่อ + +# เพราะอายุของชนชาติของเราจะเป็นเหมือนอายุของต้นไม้ + +"เพราะประชากรของเราจะมีชีวิตนานเท่ากับต้นไม้มีชีวิต" diff --git a/isa/65/23.md b/isa/65/23.md new file mode 100644 index 00000000..0612f3a3 --- /dev/null +++ b/isa/65/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาเป็นบุตรหลานของผู้ที่รับพระพรจากพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นบุตรหลานของคนเหล่านั้นที่พระยาห์เวห์ทรงอวยพร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/24.md b/isa/65/24.md new file mode 100644 index 00000000..11b68aee --- /dev/null +++ b/isa/65/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอลที่สัตย์ซื่อ diff --git a/isa/65/25.md b/isa/65/25.md new file mode 100644 index 00000000..964f7b00 --- /dev/null +++ b/isa/65/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภูเขาบริสุทธิ์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน  [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md) diff --git a/isa/65/intro.md b/isa/65/intro.md new file mode 100644 index 00000000..17c7c509 --- /dev/null +++ b/isa/65/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสยาห์ 65 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +บทนี้เป็นการตอบสนองของพระยาห์เวห์ต่อการเสียใจในความผิดบาปของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การพิพากษาและความหวัง + +บทนี้บันทึกว่าการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนจะต้องมาถึง อย่างไรก็ตาม มีความหวังในตอนสุดท้าย พระยาห์เวห์จะทรงทำสิ่งต่างๆ ทั้งหมดขึ้นใหม่และทรงช่วยกู้พวกเขากลับมาหาพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 65:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/64/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/66/intro.md)** diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md new file mode 100644 index 00000000..ebe474e4 --- /dev/null +++ b/isa/66/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฟ้าสวรรค์คือบัลลังก์ของเรา และแผ่นดินโลกเป็นแท่นวางเท้าของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบท้องฟ้าและแผ่นดินโลกกับที่วางพระบาทเพื่อย้ำว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระนิเวศที่พวกเจ้าจะสร้างให้แก่เราอยู่ที่ไหน? สถานที่ที่เราจะพำนักได้อยู่ที่ไหน? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามพวกนี้เพื่อย้ำว่ามนุษย์ไม่สามารถสร้างสถานที่สำหรับพระองค์ที่จะทรงพำนักได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/02.md b/isa/66/02.md new file mode 100644 index 00000000..04d30c57 --- /dev/null +++ b/isa/66/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# มือของเราได้สร้างสิ่งทั้งหมดนี้ + +มือของพระองค์ถูกใช้แทนพระยาห์เวห์ซึ่งย้ำอำนาจและอำนาจสิทธิขาดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สร้างสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาหเวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md)  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# จิตวิญญาณที่แตกสลายและสำนึกผิด + +คำว่า "แตกสลาย" และ "สำนึกผิด" ในที่นี้อ้างถึงบุคคลผู้ที่ถ่อมตัวอย่างแท้จริงและผู้ที่ทนทุกข์สำหรับความเชื่อของเขา diff --git a/isa/66/03.md b/isa/66/03.md new file mode 100644 index 00000000..bad89bbf --- /dev/null +++ b/isa/66/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ผู้ที่ฆ่า...ก็อวยพรความชั่วร้ายด้วย + +อนุประโยคทั้งสี่บทนี้ทั้งหมดได้อธิบายวิธีที่แตกต่างกันที่คนชั่วกระทำและมาในทางที่มีความหมายเหมือนกันสำหรับการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาได้เลือกตามทางของตนเอง + +"พวกเขาได้เลือกกระทำความชั่วร้ายทั้งหลายที่ละเมิดทางของพระยาห์เวห์" diff --git a/isa/66/04.md b/isa/66/04.md new file mode 100644 index 00000000..cd981178 --- /dev/null +++ b/isa/66/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนที่ชั่วร้าย + +# สิ่งชั่วร้ายในสายตาของเรา + +ในที่นี้สายตาใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราได้พิจารณาว่าชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md new file mode 100644 index 00000000..3f31ce37 --- /dev/null +++ b/isa/66/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอพระยาห์เวห์ทรงได้รับเกียรติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์" หรือ "ขอพระยาห์เวห์ได้ทรงได้รับการถวายเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่พวกเขาจะได้รับความอับอาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราจะทำให้พวกเขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md new file mode 100644 index 00000000..cb94e1df --- /dev/null +++ b/isa/66/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายการลงโทษสำหรับการเสแสร้งของพวกที่มานมัสการ + +# เสียงอึกทึกแห่งสงคราม + +เสียงใช้แทนการต่อสู้ที่จริงที่กำลังเกิดขึ้นในพระวิหารในขณะที่พระยาห์เวห์ทรงดำเนินการลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md new file mode 100644 index 00000000..50a8b0f7 --- /dev/null +++ b/isa/66/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ก่อนที่เธอจะเจ็บครรภ์ เธอก็คลอดบุตร ก่อนที่ความเจ็บปวดมาถึงเธอ เธอก็คลอดบุตรชายคนหนึ่ง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับศิโยนเหมือนกับว่ามันได้เป็นผู้หญิงผู้ที่กำลังจะคลอดบุตร ถึงแม้ว่าศิโยนได้ถูกทำลายแล้วและประชาชนไม่ได้อาศัยอยู่ที่นั้นอีกต่อไป พระยาห์เวห์ทรงสัญญาว่าไม่มีความล่าช้าและด้วยความพยายามเพียงเล็กน้อยชนชาติทั้งสิ้นจะมาจากเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/66/08.md b/isa/66/08.md new file mode 100644 index 00000000..a646de35 --- /dev/null +++ b/isa/66/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครเคยได้ยินเรื่องเช่นนี้? ใครเคยเห็นเรื่องเช่นนี้? แผ่นดินจะเกิดขึ้นในวันเดียวหรือ? ประชาชาติหนึ่งจะถูกสถาปนาขึ้นได้ในชั่วครู่เดียวหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้ย้ำความพิเศษที่เหตุการณ์เหล่านี้จะเกิดขึ้น ชุดคำถามเหล่านี้สร้างความตึงเครียดจนกว่าศิโยนจะได้รับการกล่าวถึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md new file mode 100644 index 00000000..5050f573 --- /dev/null +++ b/isa/66/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันเป็นมารดา ([อิสยาห์ 66:7-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/07.md)) + +# เรานำทารกมาถึงกำหนดคลอด ...คลอดได้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อทรงย้ำพระองค์ว่าพระองค์จะไม่ทรงล้มเหลวที่จะทำให้พระสัญญาต่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มนั้นสำเร็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md new file mode 100644 index 00000000..c2a4a3d5 --- /dev/null +++ b/isa/66/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันได้เป็นมารดาและผู้ที่อาศัยอยู่ได้เป็นเด็กทั้งหลายที่ได้เกิดใหม่ ([อิสยาห์ 66:7-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/07.md)) diff --git a/isa/66/11.md b/isa/66/11.md new file mode 100644 index 00000000..411e67d0 --- /dev/null +++ b/isa/66/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพวกเจ้าจะได้รับการเลี้ยงดูและอิ่มใจ พวกเจ้าจะได้รับการปลอบโยนอยู่กับอกของเธอ + +นี่หมายความว่ากรุงเยรูซาเล็มจะเป็นสถานที่ของความปลอดภัยและปลอบโยนสำหรับประชากรของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเธอจะทำให้เจ้าพอใจด้วยน้ำนมของเธอ เธอจะปลอบโยนเจ้าด้วยอกของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md new file mode 100644 index 00000000..63a373c8 --- /dev/null +++ b/isa/66/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันได้เป็นมารดา ([อิสยาห์ 66:7-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/07.md)) + +# เหมือนกับแม่น้ำ...เหมือนธารน้ำที่ไหลล้น + +นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำให้ประชาชนของประชาชาติต่างๆ ได้นำความมั่งคั่งทั้งหลาย ซึ่งจะถาวรเหมือนกับแม่น้ำและอุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเจ้าจะได้รับการเลี้ยงดูอยู่ข้างเธอ และถูกอุ้มไว้ในอ้อมแขนของเธอ และเขย่าอยู่บนเข่าของเธอ + +นี่หมายความว่ากรุงเยรูซาเล็มจะเป็นสถานที่ปลอดภัยและที่ปลอบโยนสำหรับประชากรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกอุ้มไว้ในอ้อมแขนของเธอ และเขย่าอยู่บนเข่าของเธอ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอจะอุ้มเจ้าไว้ในอ้อมแขนของเธอและเขย่าเจ้าบนเข่าของเธอด้วยความเปรมปรีด์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/13.md b/isa/66/13.md new file mode 100644 index 00000000..26ed8662 --- /dev/null +++ b/isa/66/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราก็จะปลอบโยนพวกเจ้าฉันนั้น และพวกเจ้าจะได้รับการปลอบโยนในกรุงเยรูซาเล็ม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะปลอบโยนพวกเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md new file mode 100644 index 00000000..f70482c7 --- /dev/null +++ b/isa/66/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวกับประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระเจ้า + +# กระดูกของพวกเจ้าจะงอกขึ้นมา + +"กระดูก" อ้างถึงร่างกายทั้งตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะงอกขึ้นมาเหมือนหญ้าอ่อน + +"หญ้าอ่อน" งอกเร็วและแข็งแรงและเปรียบเทียบกับสุขภาพที่ดีและความแข็งแรงของประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์จะทำให้บรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ได้รู้จัก + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจของพระองค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงสำแดงอำนาจของพระองค์แก่พวกผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md new file mode 100644 index 00000000..37b5f8e3 --- /dev/null +++ b/isa/66/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระเจ้า + +# เสด็จมาด้วยไฟ + +การทรงปรากฏของพระยาห์เวห์ในพันธสัญญาเดิมบ่อยครั้งจะเสด็จมาพร้อมกับไฟที่ใช้แทนพระพิโรธและการพิพากษาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนลมพายุ + +ลมพายุใช้แทนการกระทำต่างๆ ที่มีอำนาจของพระยาห์เวห์ที่ทำให้การพิพากษาของพระองค์มีประสิทธิภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/66/16.md b/isa/66/16.md new file mode 100644 index 00000000..9842ece8 --- /dev/null +++ b/isa/66/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ด้วยพระแสงของพระองค์ + +"พระแสง" เป็นอาวุธที่ใช้แทนในทุกสงครามและการฆ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกคนที่พระยาห์เวห์ทรงสังหารจะมีมากมาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงสังหารประชาชนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md new file mode 100644 index 00000000..01982bc4 --- /dev/null +++ b/isa/66/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง + +# พวกเขาชำระตนเอง + +"พวกเขา" คือคนเหล่านั้นที่นมัสการพระยาห์เวห์แต่ไม่ได้ปฏิบัติตามพระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์ + +# เข้าไปในสวนเหล่านั้น + +นี่คือสถานที่ที่ประชาชนจะไปนมัสการพวกรูปเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนที่อยู่ท่ามกลาง + +นี่อธิบายผู้นำของคนเหล่านั้นที่ไปนมัสการพวกรูปเคารพ + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างมั่นใจในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเองพระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/66/18.md b/isa/66/18.md new file mode 100644 index 00000000..b21fcf96 --- /dev/null +++ b/isa/66/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะเรารู้ + +คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# การกระทำ...ความคิดของพวกเขา + +คำว่า "ของพวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงพวกที่นมัสการที่เสแสร้งผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงได้อธิบายก่อนหน้านี้ diff --git a/isa/66/19.md b/isa/66/19.md new file mode 100644 index 00000000..35c0f769 --- /dev/null +++ b/isa/66/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พูด...ลูด...ทูบัล...ยาวาน + +เหล่านี้คือพวกชื่อของพื้นที่ที่อยู่ไกลจากแผ่นดินของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/66/20.md b/isa/66/20.md new file mode 100644 index 00000000..a0ce6d32 --- /dev/null +++ b/isa/66/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะนำ + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงพวกคนต่างชาติที่รอดชีวิตและได้เป็นพยานต่อประชาชาติทั้งหลาย พวกเขาจะกลับไปกรุงเยรูซาเล็มพร้อมกับคนอิสราเอลที่ได้ตกไปเป็นเชลย + +# ภูเขาบริสุทธิ์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md) diff --git a/isa/66/21.md b/isa/66/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/66/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/66/22.md b/isa/66/22.md new file mode 100644 index 00000000..590749dd --- /dev/null +++ b/isa/66/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 65:17](https://v-mast.com/events/65/17.md) diff --git a/isa/66/23.md b/isa/66/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/isa/66/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md new file mode 100644 index 00000000..d84e0ede --- /dev/null +++ b/isa/66/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงจบการกล่าว + +# พวกเขาจะออกไป + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ อ้างถึงประชาชนทุกคน พวกอิสราเอลที่สัตย์ซื่อและพวกคนต่างชาติ ผู้ที่มานมัสการพระยาห์เวห์ + +# หนอน... และไฟ + +ทั้งสองอนุประโยคอธิบายความคิดเดียวกันเพื่อย้ำการลงโทษของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หนอนที่กัดกินพวกเขา + +พวกหนอนใช้แทนความน่ากลัวของความผุพังและเน่าเปื่อยที่เป็นการลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อพวกคนชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไฟที่เผาผลาญ + +ไฟก็ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะไม่ดับ + +นี่สามารถกล่าวในเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไหม้ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# มนุษย์ทุกคน + +คำกล่าวนี้ใช้แทนสิ่งมีชีวิตที่ทรงสร้างทั้งหมดที่หดหายไปเนื่องจากความตาย ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/intro.md b/isa/66/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f4b29aca --- /dev/null +++ b/isa/66/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# อิสยาห์ 66 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ในตอนสุดท้าย + +ในตอนสุดท้าย พระยาห์เวห์จะทรงประกาศความยุติธรรมอันสมบูรณ์ของพระองค์ นี่เป็นความหวังที่แท้จริงของโลก ท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่เป็นส่วนที่สำคัญของสิ่งนี้ ในตอนสุดท้าย นี่จะเป็นการทรงเนรมิตรสร้างที่สมบูรณ์ของพระยาห์เวห์และจะคงอยู่ตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) + +## Links: + + * **[อิสยาห์ 66:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/65/intro.md) |** diff --git a/isa/front/intro.md b/isa/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..947e5b42 --- /dev/null +++ b/isa/front/intro.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# บทนำอิสยาห์ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องพระธรรมอิสยาห์ + + 1. พระยาห์เวห์ทรงพิพากษาประชากรของพระองค์แต่ทรงให้ความหวังแก่พวกเขา (บทที่ 1–12) + 2. อิสยาห์เผยพระวจนะให้แก่บรรดาประชาชาติ (13–23) + 3. การพิพากษาที่มีผลต่อคนทั้งโลกและพระสัญญาของการทรงไถ่ (24–27) + 4. ประชากรของพระยาห์เวห์ถูกพิพากษา (28–31) + 5. อาณาจักรที่ชอบธรรม (32–33) + 6. บรรดาประชาชาติถูกพิพากษา ผู้ที่รับการไถ่ถอนจะกลับสู่สภาพดีดังเดิม (34–35) + 7. เฮเซคียาห์และเซนนาเคอริบ (36–39) + 8. พระยาห์เวห์ทรงเล้าโลมประชากรของพระองค์และจะนำพวกเขากลับสู่สภาพดีดังเดิม (40–45) + 9. คำเผยพระวจนะทั้งหลายต่อบาบิโลน (46–48) + 10. ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ (49–55) + 11. จริยธรรมทั้งหลายของอาณาจักรพระยาห์เวห์ (56–59) + 12. กรุงเยรูซาเล็มได้รับการกลับสู่สภาพดีดังเดิม (60–66) + +### พระธรรมอิสยาห์เกี่ยวกับอะไร? + +ส่วนแรกของพระธรรมอิสยาห์ (บทที่ 1-39) บรรจุคำเผยพระวจนะที่แตกต่างกันมากมาย คำเผยพระวจนะบางส่วนของอิสยาห์เป็นเรื่องเกี่ยวกับพระเจ้าจะทรงส่งกองทัพไปทำลายอาณาจักรทางตอนใต้ของยูดาห์ คำเผยพระวจนะบางส่วนเป็นเรื่องเกี่ยวกับพระเจ้าจะทรงลงโทษบรรดาประชาชาติอื่นๆ ของโลกอย่างไร ตอนจบของส่วนที่หนึ่ง (บทที่ 36-39) ได้บอกถึงอิสยาห์ได้ช่วยเหลือกษัตริย์เฮเซคียาห์อย่างไรขณะเมื่อคนอัสซีเรียกำลังจะโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม + +ส่วนที่สองของพระธรรมอิสยาห์ (บทที่ 40-66) มีคำเผยพระวจนะทั้งหลายเกี่ยวกับว่าพระเจ้าจะทรงเล้าโลมและนำประชากรของพระองค์กลับสู่สภาพดีดังเดิม พระองค์จะทรงกระทำสิ่งนี้ผ่านทางผู้รับใช้ที่พระองค์ทรงเลือกสรร โดยความทุกข์ยากลำบากของผู้รับใช้ของพระองค์ พระเจ้าจะทรงยกโทษประชากรของพระองค์ (บทที่ 53) ผู้รับใช้คนนี้จะทำให้คนต่างชาติได้นมัสการพระยาห์เวห์ด้วย พระธรรมอิสยาห์จบลงด้วยคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับพระเจ้าทรงเนรมิตท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลก + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลสามารถใช้ชื่อตามแบบดั้งเดิม "พระธรรมอิสยาห์" หรือเพียงแต่ "อิสยาห์" เฉยๆ หรือพวกเขาอาจใช้ชื่อว่า "พระธรรมเกี่ยวกับอิสยาห์" หรือ "คำกล่าวของอิสยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +### พระธรรมอิสยาห์นี้ได้เขียนขึ้นเมื่อใด? + +อิสยาห์ได้เผยพระวจนะประมาณปี 740–700 กคศ. เมื่ออาณาจักรอัสซีเรียกำลังมีอำนาจมากขึ้น อิสยาห์ได้กล่าวคำเผยพราะวจนะจากพระเจ้าแก่ประชาชนของยูดาห์ระหว่างรัชสมัยของกษัตริย์อุสซียาห์ โยธาม อาหัส และ เฮเซคียาห์ เรื่องของอิสยาห์ช่วยเหลือกษัตริย์เฮเซคียาห์ (บทที่ 36-39) ก็พบใน 2 พงศ์กษัตริย์ (บทที่19-20) ด้วย + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### อิสยาห์ได้เผยพระวจนะอะไรเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ของอิสราเอลที่จะมาในอนาคต? + +พวกยิวและพวกคริสเตียนได้ตีความหมายจากข้อความหลายตอนในอิสยาห์ที่เกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ ในบทที่ 9:1-7 อิสยาห์ได้อธิบายถึงเด็กทารกที่ได้เกิดมาที่จะปกครองเหนือราชอาณาจักรของดาวิด ในบทที่11 อิสยาห์ได้อธิบายถึงผู้สืบเชื้อสายของดาวิดผู้ที่จะมีพระวิญญาณของพระเจ้าเหนือเขา คำเผยพระวจนะทั้งหลายในบทที่ 40-66 เกี่ยวกับ "ผู้รับใช้" ผู้รับใช้คนนี้จะปลอบโยนประชาชน จะปกครองอย่างยุติธรรม และทนทุกข์ เพื่อที่พระเจ้าจะทรงยกโทษประชากรที่ได้กระทำบาปต่อพระองค์ ผู้เขียนพันธสัญญาใหม่ได้ตีความหมายคำเผยพระวจนะเหล่านี้ว่าเกี่ยวข้องกับพระเยซูคริสต์ + +### อิสยาห์หมายความอย่างไรที่กล่าวว่า "ยุคสุดท้าย"? + +อิสยาห์ได้เผยพระวจนะเกี่ยวกับ "ยุคสุดท้าย" (2:2) ว่าเป็นดั่งเวลาต่อมาหรือช่วงระยะเวลายุคหลัง ผู้เขียนพันธสัญญาใหม่เข้าใจว่า "ยุคสุดท้าย" ก็คือยุคของคริสตจักร (กิจการ 2:17 ฮีบรู 1:2) พระธรรมอิสยาห์เป็นหนึ่งในพระธรรมเล่มแรกที่รวมคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับยุคสุดท้ายเอาไว้ อิสยาห์ได้อธิบายว่าในยุคสุดท้ายจะมีอาณาจักรในอนาคตของอิสราเอล เยรูซาเล็มจะเป็นเมืองหลัก และประชาชนจากทั่วโลกจะมาที่นั่นเพื่อเรียนเกี่ยวกับพระยาห์เวห์และนมัสการพระองค์ + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### อะไรคือความหมายของคำว่า "อิสราเอล"? + +ชื่อ "อิสราเอล" ได้ถูกใช้หลายวิธีที่แตกต่างกันในพระคัมภีร์ ยาโคบเป็นบุตรชายของอิสอัค พระเจ้าทรงเปลี่ยนชื่อของยาโคบเป็นอิสราเอล เชื้อสายของยาโคบได้กลายเป็นชนชาติที่ถูกเรียกว่าอิสราเอลด้วย ในที่สุด ชนชาติอิสราเอลได้ถูกแบ่งเป็นสองอาณาจักร อาณาจักรทางเหนือได้ชื่อว่าอิสราเอล อาณาจักรทางใต้ได้ชื่อว่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) + +### อะไรคือลักษณะเด่นของรูปแบบวรรณกรรมที่เป็นคำเผยพระวจนะในพระธรรมอิสยาห์? + +คำเผยพระวจนะส่วนใหญ่ของอิสยาห์อยู่ในรูปแบบของคำประพันธ์ ผู้เผยพระวจนะหลายคนในอิสราเอลได้ใช้คำประพันธ์เมื่อพวกเขาได้พูดถึงข่าวสารที่สำคัญเพื่อที่ให้จดจำได้ + +บางครั้งข่าวสารของอิสยาห์เข้าใจได้ยาก เขาทึกทักว่าผู้ฟังครั้งแรกของเขาจะรู้ว่าเขากำลังพูดถึงเรื่องอะไร แต่ผู้อ่านทั้งหลายในปัจุจบันไม่ได้เข้าใจเสมอไปว่าเขาได้หมายความว่าอย่างไร อย่างไรก็ตาม ข่าวสารขั้นต้นของอิสยาห์ยังชัดเจนต่อพวกเราในปัจจุบัน ข่าวสารเหล่านี้เกี่ยวกับประชากรของพระเจ้าได้กระทำบาปต่อพระองค์อย่างไร พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาอย่างไร และพระองค์ทรงเล้าโลมและนำพวกเขากลับสู่สภาพดีดังเดิมอย่างไร + +อิสยาห์พูดเช่นกันเกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ในบทประพันธ์สี่บทที่ต่างกันที่ปัจจุบันนี้เรียกว่า "บทเพลงแห่งผู้รับใช้สี่บท" คริสเตียนเข้าใจสิ่งเหล่านี้ชัดเจนมากว่าเป็นคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับพระเยซูคริสต์ คือ พระเมสสิยาห์ "บทเพลง" เหล่านี้ คือ อิสยาห์บทที่ 42:1-9; 49:1-7; 50:4-9; และ 52:13-53:12. (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..8fda7471 --- /dev/null +++ b/jas/01/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หลังจากคำทักทายของท่าน ยากอบบอกผู้เชื่อว่าจุดประสงค์ของความทุกข์ลำบากก็เพื่อทดสอบความเชื่อ + +# ยากอบ ผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า + +คำว่า "ข้าพเจ้า...เป็น" สามารถเอามาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายากอบ เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยากอบ + +ยากอบเป็นพี่น้องร่วมกันกับพระเยซู + +# ถึงชนสิบสองเผ่าที่กระจัดกระจายอยู่ + +คำนี้หมายถึงทั้งคริสเตียนที่เป็นคนยิวทั้งหมดที่อาศัยอยู่นอกประเทศอิสราเอล หรืออาจหมายถึงคริสเตียนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ทั่วโลกก็ได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ชนสิบสองเผ่า + +คำว่า "สิบสองเผ่า" ปกติแล้วจะหมายถึงประชากรอิสราเอลทั้งหมด เพราะว่าพวกได้ถูกแบ่งออกเป็นสิบสองเผ่า ในข้อพระคัมภีร์ตอนนี้ คำว่า "สิบสองเผ่า" หมายถึงได้ทั้งคริสเตียนที่เป็นคนยิวทั้งหมด หรืออาจหมายถึงคริสเตียนทั้งปวงที่อยู่ในโลกนี้ก็ได้ คำว่า "สิบสองเผ่า" ในข้อนี้เป็นชื่อเรียก และตัวเลข "สิบสอง" ควรเขียนเป็นตัวอักษรไม่ใช่เขียนเป็นตัวเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) + +# กระจัดกระจายอยู่ + +คำว่า "กระจัดกระจาย" ปกติแล้วจะหมายถึงคนยิวทั้งหมดที่กระจัดกระจายอยู่ในประเทศต่างๆ ไกลจากอิสราเอลบ้านเกิดของพวกเขา อย่างไรก็ดี ในข้อนี้ คำว่า "กระจัดกระจาย" หมายถึงทั้งคริสเตียนชาวยิวที่อยู่ภายนอกอิสราเอลทั้งหมด หรืออาจหมายถึงคริสเตียนทุกแห่งในโลกนี้ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เมื่อพวกท่านต้องประสบกับความทุกข์ลำบากต่างๆ นั้น ขอพวกท่านจงถือว่าเป็นเรื่องที่น่ายินดี + +"เพื่อนผู้เชื่อของข้าพเจ้า ให้คิดว่าความทุกข์ยากแบบต่างๆ ของท่านเป็นเหมือนสิ่งที่น่าเฉลิมฉลอง" + +# การทดสอบความเชื่อของพวกท่านจะก่อให้เกิดความอดทน + +คำว่า "การทดสอบ" "ความเชื่อของท่าน" และ "ความอดทน" เป็นคำนามที่หมายถึงการกระทำ พระเจ้าทรงทดสอบเพื่อค้นดูว่าผู้เชื่อจะไว้วางใจและเชื่อฟังพระองค์มากเพียงไร ผู้เชื่อ ("ท่าน") เชื่อในพระองค์และทนต่อความทุกข์ยาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เมื่อท่านประสบความทุกข์ยาก พระเจ้ากำลังค้นดูว่าท่านไว้วางใจในพระองค์มากแค่ไหน ผลที่ได้รับก็คือ ท่านจะกลายเป็นคนที่สามารถทนแม้กระทั่งความทุกข์ยากที่มากกว่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..5a4773ec --- /dev/null +++ b/jas/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ขอให้อดทนจนถึงที่สุด + +คำว่าอดทนในข้อนี้พูดเหมือนกับว่าสักคนหนึ่งกำลังทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เรียนรู้ที่จะอดทนในความลำบากทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ได้รับการพัฒนา + +สามารถที่จะไว้วางใจในพระคริสต์และเชื่อฟังพระองค์ในทุกสถานการณ์ + +# จะไม่ขาดสิ่งใดๆเลย + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นทางบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีทุกอย่างที่ท่านต้องการ" หรือ "เป็นทุกอย่างทีท่านต้องการเป็น" + +# ให้เขาทูลขอจากพระเจ้าผู้ซึ่งประทานให้ + +"ให้ขอสิ่งนั้นจากพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ที่จะประทานให้" + +# ประทานให้ด้วยใจกว้างขวางและไม่ต่อว่า + +"ให้อย่างใจกว้างและไม่ต่อว่า" + +# แต่จะประทานให้ + +"พระเจ้าจะทำให้" หรือ "พระเจ้าจะตอบคำอธิษฐานของท่าน" diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..f766385b --- /dev/null +++ b/jas/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ด้วยความเชื่อโดยไม่สงสัย + +ประโยคนี้สามารถแปลไปในทางบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความมั่นใจอย่างสมบูรณ์ว่าพระเจ้าจะทรงตอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# เพราะใครก็ตามที่สงสัยก็เหมือนคลื่นในทะเลที่ถูกซัดโดยลมและไม่อยู่นิ่ง + +ใครก็ตามที่สงสัยว่าพระเจ้าจะช่วยเขาหรือไม่ก็เป็นเหมือนน้ำในมหาสมุทรหรือในทะเลสาปที่กว้างใหญ่ ที่ถูกซัดไปๆ มาๆ ในหลายทิศทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนสองใจ + +"ใจ" คำว่า "สองใจ" หมายถึงความคิดของบุคคลหนึ่งเมื่อเขาไม่สามารถที่จะตัดสินใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถตัดสินใจว่าเขาจะติดตามพระเยซูดีหรือไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่แน่นอนในทางทั้งปวงของเขา + +บุคคลในข้อนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาไม่สามารถอยู่บนเส้นทางเดียวได้ แต่กลับย้ายจากเส้นทางหนึ่งไปอีกเส้นทางหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..26742fab --- /dev/null +++ b/jas/01/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พี่น้องที่ยากจน + +"ผู้เชื่อที่ไม่มีเงินทองมาก" + +# โอ้อวดฐานะที่สูงส่งของเขา + +บางคนที่พระเจ้าทรงยกย่องถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขากำลังยืนอยู่ในที่สูง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พี่น้องที่ร่ำรวย + +"แต่คนที่มีเงินทองมากมาย" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนร่ำรวยที่เป็นผู้เชื่อ หรือ 2) คนร่ำรวยที่ไม่ใช่ผู้เชื่อ + +# ฐานะที่ต่ำต้อยของเขา + +ผู้เชื่อที่เป็นคนร่ำรวยควรมีความสุขถ้าพระเจ้านำความลำบากมาให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรมีความสุขว่าพระเจ้าได้ทรงมอบฐานะนั้นให้แก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เขาจะต้องล่วงลับไปเหมือนกับดอกหญ้า + +คำร่ำรวยถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับดอกหญ้า ซึ่งมีชีวิตอยู่ในระยะเวลาอันสั้น (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ) + +# คนร่ำรวยก็จะค่อยๆสูญสลายไปในระหว่างเส้นทางชีวิตของเขา + +ดอกไม้ที่ถูกนำมาเปรียบเทียบในข้อนี้ก็อาจยังมีชีวิตอยู่ต่อ เพราะดอกไม้ไม่ตายลงในทันทีแต่กลับค่อยๆ สูญหายไปในระยะเวลาอันสั้น เช่นเดียวกับคนร่ำรวยที่เขาอาจไม่ตายลงในทันที แต่เขาก็จะค่อยๆ หายไป + +# ในระหว่างเส้นทางชีวิตของเขา + +กิจวัตรของคนร่ำรวยในแต่ละวันถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการเดินทางที่เขากำลังไปอยู่ ภาพเปรียบเทียบนี้สื่อความหมายให้รู้ว่าเขาไม่คิดถึงความตายที่กำลังใกล้เข้ามา แต่จะมาถึงเขาโดยไม่ทันตั้งตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..eb76b79c --- /dev/null +++ b/jas/01/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยากอบเตือนความจำผู้เชื่อที่ได้หลีกหนีว่าพระเจ้าไม่ได้ทำให้เกิดการทดลอง ท่านได้บอกพวกเขาถึงวิธีที่จะหลีกการทดลอง + +# พระพร + +โชคดี หรือ สุขสบาย + +# อดทนต่อการทดสอบ + +ยังคงซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าในช่วงที่ทุกข์ยากลำบาก + +# ผ่านการทดสอบแล้ว + +เขาได้หรับการพิสูจน์จากพระเจ้าแล้ว + +# ได้รับมงกุฎแห่งชีวิต + +ชีวิตนิรันดร์ถูกกล่าวเปรียบเทียบว่าเป็นเหมือนมงกุฏที่ทำจากใบไม้เพื่อเอาสวมศีรษะแก่นักกีฬาที่มีชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับชีวิตนิรันดร์เป็นรางวัลของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามพระสัญญาที่มีให้ไว้แก่บรรดาคนที่รักพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยูในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสัญญาที่จะมอบมงกุฎแห่งชีวิตให้แก่บรรดาคนที่รักพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมื่อเขาถูกทดลอง + +"เมื่อเขาปรารถนาที่จะทำบางสิ่งบางอย่างที่ชั่วร้าย" + +# ข้าพเจ้าถูกพระเจ้าทดลอง + +ประโยคนี้สามารถเรียงใหม่โดยให้ประธานในประโยคเป็นผู้กระทำ แปลได้อีกอย่างว่า "พระเจ้าทรงพยายามที่จะทำให้ข้าพเจ้าทำความชั่วบางอย่าง" (ให้ดู: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระเจ้าไม่ได้ถูกทดลองโดยความชั่ว + +ประโยคนี้สามารถอยูในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ปรารถนาที่จะทำอะไรก็ตามที่เป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หรือพระองค์ก็ไม่ทดลองผู้ใดเลย + +"และพระเจ้าเองไม่พยายามที่จะทำอะไรก็ตามที่ชั่วร้าย" diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..a9747326 --- /dev/null +++ b/jas/01/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แต่ละคนนั้นถูกทดลองด้วยความปรารถนาชั่วของตัวเอง + +ความปรารถนาของบุคคลถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นบางคนที่หลอกล่อให้เขาทำความบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ซึ่งดึงเขาออกไปและชักจูงเขาให้หลงผิด + +ความปรารถนาชั่วยังคงถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่งที่สามารถชักจูงบางคนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ชักจูง + +ดึงความสนใจ ชักชวนบางคนให้ทำชั่ว + +# เมื่อมีการปฏิสนธิความปรารถนาชั่ว ในที่สุดก็จะคลอดความบาปออกมา และหลังจากความบาปเติบโตเต็มที่ก็จะให้กำเนิดความตาย + +ความปรารถนาถูกกล่าวเปรียบเทียบว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ครั้งนี้เปรียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่ตั้งครรภ์ เด็กนั้นเปรียบเหมือนความบาป ความบาปคือทารกหญิงอีกคนหนึ่งที่เติบโตขึ้น ต่อมาได้ตั้งท้อง และให้กำเนิดความตาย ภาพเปรียบเทียบที่เป็นวัฏจักรนี้เป็นภาพของบางคนที่จบลงด้วยความตายทั้งฝ่ายวิญญาณและฝ่ายร่างกายเพราะความปรารถนาชั่วและความบาปของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่าถูกหลอกลวงเลย + +"อย่าให้ใครมาหลอกลวงท่านได้" หรือ "หยุดหลอกลวงตนเอง" diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..397042ff --- /dev/null +++ b/jas/01/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ของประทานอันดีและสมบูรณ์พร้อมทุกอย่าง + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน ยากอบใช้ทั้งสองคำนี้เพื่อเน้นว่าอะไรก็ตามที่เป็นสิ่งดีที่คนนั้นมี มาจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พระบิดาแห่งดวงสว่างทั้งหลาย + +พระเจ้า ผู้ทรงสร้างดวงสว่างทั้งหมดบนท้องฟ้า (ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวต่างๆ) กล่าวได้ว่าทรงเป็น "พระบิดา" ของสิ่งเหล่านั้น + +# พระองค์มิได้ทรงเปลี่ยนแปลงหรือไม่ผันแปรเหมือนกับเงา + +คำนี้เป็นภาพเล็งถึงพระเจ้าในฐานะของความสว่างที่ไม่เปลี่ยนแปลง ซึ่งตรงข้ามกับดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดาวเคราะห์ต่างๆ และดวงดาวต่างๆ ที่โคจรไปบนท้องฟ้าและความสว่างของมันมักจะเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าไม่ทรงเปลี่ยนแปลงเหมือนกับดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาวต่างๆ ซึ่งบางครั้งก็ปรากฏ บางครั้งก็หายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ให้เรา + +คำว่า "เรา" หมายถึงยากอบและผู้ฟังของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ให้เราถือกำเนิด + +พระเจ้า ผู้ทรงนำชีวิตนิรันดร์มาให้แก่เรา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงให้กำเนิดเรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระวจนะแห่งความจริง + +ข้อความที่เป็นจริงของพระเจ้า วลีนี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นปัจจัยที่พระเจ้า "ทรงให้กำเนิดเรา" (ดูที่:  file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นผลแรก + +ยากอบกำลังใช้แนวความคิดเรื่องผลแรกของประเพณีชาวฮีบรูมาใช้อธิบายถึงคุณค่าของผู้เชื่อคริสเตียนที่มีต่อพระเจ้า พระองค์ทรงใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่าจะมีผู้เชื่ออีกมากมายหลายคนในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..8115aa5d --- /dev/null +++ b/jas/01/19.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# พวกท่านรู้เรื่องนี้ดี + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "จงรู้เรื่องนี้ไว้" เป็นคำสั่ง ให้เอาใจใส่ต่อสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังเขียน 2) "พวกท่านรู้อยู่แล้ว" เป็นคำประกาศจุดยืน ว่าข้าพเจ้ากำลังเตือนให้ท่านระลึกถึงบางสิ่งที่ท่านรู้อยู่แล้ว + +# ขอให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด + +คนเราควรที่จะตั้งใจฟังให้ดีเสียก่อน แล้วค่อยคิดให้ดีๆ ว่าจะพูดอะไรออกมา "ช้าในการพูด" ไม่ได้หมายความว่าให้พูดอย่างช้าๆ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ช้าในการโกรธ + +"ไม่โกรธในทันทีทันใด" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความโกรธของมนุษย์ไม่ได้ทำให้เกิดความชอบธรรมของพระเจ้า + +เมื่อสักคนหนึ่งโกรธ เขาไม่สามารถทำงานของพระเจ้าซึ่งเป็นความชอบธรรมได้ + +# จงถอดความบาปโสมมและความชั่วมากมายออกไปเสีย + +คำว่า "ความบาปโสมม" และ "ความชั่ว" ในข้อนี้มีความหมายเหมือนกัน ยากอบใช้คำเหล่านี้เพื่อเน้นว่าความบาปนั้นเลวร้ายแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จงหยุดทำพฤติกรรมแห่งความบาปทุกชนิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])) + +# ความบาปโสมม + +คำว่า "โสมม" ในข้อนี้คือ ดิน หมายถึงความบาปและความชั่ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงถ่อมใจ + +"ไม่อวดตัว" หรือ "ไม่หยิ่งผยอง" + +# รับเอาพระวจนะที่ปลูกฝังเอาไว้ + +คำว่า "ที่ปลูกฝังไว้" หมายถึงการเอาสิ่งหนึ่งเข้าไปไว้ในอีกสิ่งหนึ่ง ในข้อนี้พระวจนะของพระเจ้าถูกเปรียบเหมือนกับเป็นพืชที่เติบโตภายในบรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง จงเชื่อฟังข้อความที่พระเจ้าได้ตรัสกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รับเอาพระวจนะที่ปลูกฝังเอาไว้ + +คำว่า "พระวจนะ" ในข้อนี้ คือพระวจนะของพระเจ้า หมายถึงข่าวสารแห่งความรอดในพระคริสต์ที่พระเจ้าได้ตรัสแก่ผู้เชื่อ เมื่อพวกเขาเชื่อข่าวสารนั้น พระเจ้าก็ช่วยพวกเขาให้รอด (ดูที่:  file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ช่วยจิตวิญญาณของพวกท่านให้รอดได้ + +คนนั้นรอดจากอะไรสามารถแปลได้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยท่านให้รอดจากการลงโทษของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จิตวิญญาณ + +คำว่า "จิตวิญญาณ" ในข้อนี้หมายถึงหลายบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..e8eabcbd --- /dev/null +++ b/jas/01/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# จงเป็นผู้กระทำตามพระวจนะ + +พวกเขาต้องเชื่อฟังในสิ่งที่พระวจนะของพระเจ้าได้สั่งไว้ (ดูที่:  file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หลอกลวงตัวเอง + +"หลอกตัวท่านเอง" + +# เพราะคนใดที่เป็นผู้ฟังพระวจนะแต่ไม่เป็นผู้กระทำตาม เขาก็เป็นเหมือนคนที่ส่องกระจกเพื่อดูหน้าของตัวเอง + +คนที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าแต่ไม่ทำตาม พระคัมภีร์บอกว่าเขาเป็นเหมือนคนที่ดูตัวเองในกระจกเงาและก็ลืมไปว่าหน้าตาเขาเป็นอย่างไร (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# หน้าของตัวเอง + +สภาพหน้าที่แท้จริงของเขาเอง + +# เขาดูหน้าของตัวเอง...ในทันใดเขาก็ลืม + +คนที่ดูหน้าของตัวเองและลืมในทันทีทันใดว่าได้เห็นอะไรบ้าง ก็เป็นเหมือนคนที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและลืมในสิ่งที่เขาได้ยิน + +# คนที่พินิจอย่างละเอียดในพระบัญญัติ...ที่สมบูรณ์ + +วลีนี้เน้นถึงภาพของพระบัญญัติว่าเป็นเหมือนกระจกเงา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระบัญญัติแห่งเสรีภาพที่สมบูรณ์ + +"พระบัญญัติที่สมบูรณ์ที่ปลดปล่อยผู้คนให้เป็นอิสระ" + +# เขาจะได้รับการอวยพรในการกระทำของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอวยพรคนที่เชื่อฟังทำตามพระบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..42008893 --- /dev/null +++ b/jas/01/26.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# คิดว่าเขาเป็นคนเคร่งในศาสนา + +"คิดว่าตัวเขาเองนมัสการพระเจ้าได้อย่างถูกต้อง" + +# ลิ้นของตัวเอง + +การควบคุมลิ้นของตนเอง หมายถึงการควบคุมคำพูดของตัวเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่เขาพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หลอกลวง + +"หลอก" หรือ "หลงผิด" + +# หัวใจของเขา + +คำว่า "หัวใจ" ในข้อนี้ หมายถึงความเชื่อหรือความคิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ตัวเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ศาสนาของเขาก็ไม่มีค่าอะไรเลย + +"เขานมัสการพระเจ้าอย่างเปล่าประโยชน์" + +# สะอาดและไม่ด่างพร้อย + +ยากอบพูดถึงศาสนา หรือวิธีที่คนนมัสการพระเจ้า ว่าเป็นเหมือนการทำให้ร่างกายสะอาดและไม่ด่างพร้อย นี่คือวิธีที่คนยิวดั้งเดิมใช้พูดถึงบางสิ่งซึ่งเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เป็นที่ยอมรับอย่างสมบูรณ์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต่อหน้าพระเจ้าและพระบิดาของเรา + +โดยตรงกับพระเจ้า (ดูที่:  file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กำพร้าพ่อ + +"ลูกกำพร้า" + +# ผู้ที่เป็นหญิงม่าย...ความทุกข์ + +ผู้หญิงผู้ที่ทนทุกข์ยากลำบากเพราะสามีของเขาได้เสียชีวิตไปแล้ว + +# รักษาตนเองให้ปราศจากมลทินของโลกนี้ + +การไม่ยอมให้ความชั่วในโลกนี้ทำให้ตัวเขาทำบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..84d0828c --- /dev/null +++ b/jas/02/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยากอบคอยบอกผู้เชื่อชาวยิวที่กระจัดกระจายไปอยู่ตลอดถึงการดำเนินชีวิตโดยรักซึ่งกันและกัน และเตือนสติพวกเขาไม่ให้เห็นแก่คนร่ำรวยมากกว่าพี่น้องที่ยากจน + +# พี่น้องของข้าพเจ้า + +ยากอบถือว่าผู้ฟังของท่านเป็นผู้เชื่อชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนร่วมความเชื่อของพระเจ้า" หรือ "พี่น้องชายหญิงในพระคริสต์ของข้าพเจ้า" + +# ยึดมั่นในความเชื่อในองค์พระเยซูเจ้า + +การเชื่อในพระเยซูคริสต์ถูกกล่าวถึงคล้ายกับเป็นวัตถุสิ่งหนึ่งที่สามารถใช้เป็นหลักยึดไว้ได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีใจลำเอียงต่อผู้คน + +ปรารถนาที่จะช่วยบางคนมากกว่าคนอื่น + +# สมมติว่ามีคน + +ยากอบเริ่มบรรยายถึงสถานการณ์ที่มีผู้เชื่ออาจให้เกียรติแก่คนร่ำรวยมากกว่าคนยากจน (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# สวมแหวนทองคำและใส่เสื้อผ้าเนื้อดี + +"แต่งตัวเหมือนกับคนร่ำรวย" + +# นั่งในที่อันมีเกียรตินี้ + +นั่งในสถานที่แห่งเกียรติยศ + +# ไปยืนอยู่ตรงนั้น + +การย้ายไปยังสถานที่ที่มีเกียรติน้อยลง + +# จงนั่งที่พื้นแทบเท้า + +การย้ายไปยังสถานที่แห่งการถ่อมตัว + +# ท่านไม่ได้ตัดสินกันในพวกท่านหรือ? พวกท่านไม่ได้ตัดสินด้วยความคิดชั่วร้ายหรอกหรือ? + +ยากอบกำลังใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนและอาจด่าผู้อ่านของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านตัดสินกันเองและกลายเป็นผู้ตัดสินที่มีความคิดชั่ว" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..e681ba1e --- /dev/null +++ b/jas/02/05.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# จงฟังเถิดพี่น้องที่รักของข้าพเจ้า + +ยากอบกำลังหนุนใจผู้อ่านของท่านเหมือนกับคนในครอบครัวเดียวกัน "ให้ตั้งใจฟังให้ดี พี่น้องที่รักของข้าพเจ้าที่ร่วมความเชื่อเดียวกัน" + +# พระเจ้าไม่ได้เลือก...คนที่รักพระองค์หรือ? + +ในข้อนี้ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนผู้อ่านของท่านไม่ให้แสดงความลำเอียง หรืออาจแปลให้เป็นคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงเลือก...ที่รักพระองค์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนยากจน + +"ผู้คนที่ยากจน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# มั่งคั่งในความเชื่อ + +การมีความเชื่อมากถูกกล่าวเปรียบเทียบเหมือนกับเป็นความมั่งคั่งร่ำรวย วัตถุประสงค์ของความเชื่ออาจจะต้องระบุไว้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีควมเชื่อที่เข้มแข็งในพระคริสต์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มรดก + +ผู้คนที่พระเจ้าได้ทรงกระทำสัญญาด้วยถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้รับมรดกเป็นทรัพย์สินเงินทองและความร่ำรวยจากใครสักคนหนึ่งในครอบครัว (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่พวกท่านกลับ + +ยากอบกำลังพูดถึงบรรดาผู้ฟังของท่านทั้งหมด (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# กลับดูถูกคนยากจน + +"พวกท่านทำให้คนยากจนต้องอับอาย" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ก็ไม่ใช่พวกคนมั่งมีหรือที่ข่มเหงพวกท่าน? + +ในข้อนี้ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแก้ไขผู้อ่านของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนร่ำรวยคือผู้ที่ได้ข่มเห่งพวกท่าน" (ให้อ่าน: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_rquestion และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_nominaladj ) + +# คนมั่งมี + +"คนที่ร่ำรวย" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ที่ข่มเหงพวกท่าน + +"คนที่ทำไม่ดีกับพวกท่าน" + +# พวกเขาไม่ใช่หรือ...ไปขึ้นศาล? + +ในข้อนี้ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแก้ไขผู้อ่านของท่าน ประโยคนี้อาจแปลเป็นคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนร่ำรวยเป็นคนที่....ไปขึ้นศาล" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่ลากพวกท่านไปขึ้นศาล + +"ใช้กำลังบังคับพวกท่านไปยังศาล เพื่อกล่าวหาพวกท่านต่อหน้าผู้พิพากษา" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ก็พวกเขาไม่ใช่หรือ...ของพวกท่าน? + +ในข้อนี้ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อปรับปรุงแก้ไขผู้อ่านของท่าน ประโยคนี้สามารถแปลเป็นคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนร่ำรวย...ของพวกท่าน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระนามประเสริฐ + +"พระนามของพระคริสต์" นี่เป็นวิธีที่จะเอ่ยอ้างอิงถึงพระนามของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ที่พวกท่านเป็นของพระองค์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ของพวกท่าน + +"พวกท่านเข้ากับ" diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..36dc21f3 --- /dev/null +++ b/jas/02/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ถ้าพวกท่านทำตาม + +คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงผู้เชื่อที่เป็นคนยิว (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ทำตามกฎบัญญัติอย่างซื่อสัตย์ + +"เชื่อฟังทำตามพระบัญญัติของพระเจ้า" แต่เดิมพระเจ้าทรงประทานพระบัญญัติให้แก่โมเสส และถูกบันทึกไว้ในพระธรรมเล่มต่างๆ ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม + +# พวกท่านจงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง + +ยากอบกำลังอ้างอิงถึงพระธรรมเลวีนิติ + +# เพื่อนบ้าน + +หมายถึง "ผู้คนทั้งหมด" หรือ "ทุกคน" + +# พวกท่านก็ทำได้ดีแล้ว + +"พวกท่านกำลังดีอยู่แล้ว" หรือ "พวกท่านกำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง" + +# ถ้าพวกท่านมีใจลำเอียง + +"ปรนนิบัติอย่างเป็นพิเศษแก่..." หรือ "ให้เกียรติแก่..." + +# กำลังทำบาป + +"ทำบาป" คือการฝ่าฝืนกฎบัญญัติ + +# กฎบัญญัติก็แจ้งในจิตสำนึกของพวกท่านว่าพวกท่านเป็นพวกละเมิดกฎบัญญัติ + +ในข้อนี้คำว่ากฎบัญญัติถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นผู้พิพากษาที่เป็นมนุษย์คนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้สึกผิดในใจถึงการฝ่าฝืนพระบัญญัติของพระเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ) diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..d88580ae --- /dev/null +++ b/jas/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะใครก็ตามที่ทำตาม + +"เพื่อใครก็ตามที่ทำตาม" + +# แต่ได้ผิดพลาด...กฎบัญญัติทั้งหมด + +ผิดพลาดหรือสะดุดเป็นการล้มลงในขณะที่คนนั้นกำลังเดินอยู่ การไม่เชื่อฟังทำตามข้อหนึ่งของกฎบัญญัติถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นการสะดุดล้มลงในขณะที่เดินอยู่ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในหนึ่งเรื่อง + +เพราะการไม่เชื่อฟังทำตามกฎบัญญัติเพียงแค่ข้อเดียว + +# เพราะคนที่พูดว่า + +ประโยคนี้หมายถึงพระเจ้าเป็นผู้ประทานกฎบัญญัติให้แก่โมเสส + +# อย่า + +คำว่า "อย่า(ทำ)" เป็นเรื่องเกี่ยวกับการกระทำ + +# ถ้าหากพวกท่าน...แต่ได้...พวกท่านก็กลายเป็น + +คำว่า "พวกท่าน" ที่นี่หมายถึง "พวกท่านแต่ละคน" แม้ว่ายากอบเขียนถึงบรรดาผู้เชื่อที่เป็นคนยิวมากมายหลายคน แต่ในกรณีนี้ ท่านได้ใช้รูปแบบคำเอกพจน์เหมือนกับว่าท่านกำลังเขียนถึงแต่ละคนโดยเฉพาะ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..121be4b7 --- /dev/null +++ b/jas/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดังนั้นจงพูดและกระทำ + +"ดังนั้นท่านต้องพูดและทำตาม" ยากอบได้สั่งให้ผู้คนทำตามสิ่งนี้ + +# คนที่จะได้รับการพิพากษาโดยกฎแห่งเสรีภาพ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่รู้ว่าพระเจ้าจะทรงตัดสินโดยอาศัยหลักของกฎแห่งเสรีภาพ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดยกฎ + +ข้อความนี้บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าจะเป็นผู้พิพากษาตัดสินตามกฎหรือบัญญัติของพระองค์ + +# กฎแห่งเสรีภาพ + +"กฎหรือบัญญัติที่ให้เสรีภาพที่แท้จริง" + +# ความเมตตามีชัยชนะเหนือ + +"ความเมตตาดีกว่า" หรือ "ความเมตตาเอาชนะเหนือ" คำว่าความเมตตาและความยุติธรรมในข้อนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคล (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..65257140 --- /dev/null +++ b/jas/02/14.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยากอบหนุนใจเหล่าผู้เชื่อที่กระจัดกระจายให้สำแดงความเชื่อของพวกเขาให้คนอื่นได้เห็น เช่นเดียวกับอับราฮัมที่ได้สำแดงความเชื่อออกมาเป็นการกระทำให้คนอื่นได้เห็น + +# จะดีแค่ไหน ถ้ามีบางคนพูดว่าเขามีความเชื่อแต่เขาไม่สำแดงเป็นการกระทำอะไรเลย? + +ยากอบกำลังใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนผู้ฟังของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ดีเลย พี่น้องผู้ร่วมความเชื่อ ถ้าบางคนบอกว่าเขามีความเชื่อ แต่เขาไม่แสดงออกเป็นการกระทำ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีความเชื่อ + +ยากอบได้พูดความเชื่อ การเชื่อในพระเจ้า เหมือนกับเป็นวัตถุที่มองเห็นได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor) + +# ไม่สำแดงเป็นการกระทำ + +ยากอบพูดถึงการกระทำหรือการประพฤติ ว่าเป็นเหมือนการทำดี เหมือนการกระทำเหล่านั้นเป็นวัตถุสิ่งของที่มองเห็นได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor) + +# ความเชื่อนั้นก็ไม่สามารถช่วยเขาให้รอดได้ใช่ไหม? + +ยากอบพูดถึงความเชื่อ การเชื่อในพระเจ้า เหมือนสิ่งเหล่านั้นมีฤทธิ์อำนาจพิเศษที่จะช่วยผู้คนได้ เป็นการบอกเป็นนัยว่าความเชื่อก็ยังไม่เพียงพอ ประโยคนี้อาจแปลเป็นคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเชื่อนี้ไม่สามารถช่วยให้เขารอดได้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_rquestion) + +# ช่วยเขาให้รอด + +"ช่วยเขาให้รอดจากการพิพากษาของพระเจ้า" + +# จงอยู่อย่างอบอุ่น + +คำนี้อาจหมายความถึง "มีเสื้อผ้าเพียงพอที่จะใส่" หรือ "มีสถานที่จะหลับนอน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เต็มบริบูรณ์เถิด + +"มีเพียงพอที่จะกิน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่อร่างกาย + +ที่จะกิน ที่จะใส่ ที่จะอยู่ได้อย่างสบาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะเกิดผลดีอย่างไรหรือ + +ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนผู้ฟังของท่าน แปลได้อีกอย่างว่า "นั่นไม่ดีเลย" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พี่น้องชายหรือหญิง + +เพื่อนที่เป็นผู้เชื่อในพระคริสต์ ไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิงก็ตาม + +# ความเชื่อที่ตายแล้ว + +ยากอบพูดถึงความเชื่อเหมือนกับว่าถ้าใครทำการดีหรือประพฤติดีความเชื่อนั้นก็มีชีวิตอยู่ และถ้าใครไม่ทำดีหรือไม่ประพฤติดีความเชื่อนั้นก็ตาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor ) + +# ความเชื่อ...สำแดงออกเป็นการกระทำ + +ความเชื่อถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่ได้ทำการดีหรือประพฤติดี (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..e8678704 --- /dev/null +++ b/jas/02/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# บางคนอาจพูดว่า + +ยากอบอธิบายถึงสถานการณ์ที่สมมติขึ้นมา ที่บางคนโจมตีคำสอนของท่าน ยากอบหาทางแก้ไขความเข้าใจเรื่องความเชื่อและการกระทำหรือการประพฤติของผู้ฟังของท่าน (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]%7CHypothetical%20Situations) + +# ท่านมีความเชื่อ ส่วนข้าพเจ้ามีการกระทำ + +"มันเป็นที่ยอมรับได้ ถ้าคนหนึ่งมีความเชื่อ และอีกคนหนึ่งมีการกระทำดี" ยากอบกำลังอธิบายถึงการที่บางคนอาจโต้แย้งคำสอนของท่าน + +# ท่านมีความเชื่อ ส่วนข้าพเจ้ามีการกระทำ...แสดงให้พวกท่านเห็นถึงความเชื่อ...ของข้าพเจ้า + +ยากอบพูดถึงความเชื่อและการกระทำเป็นเหมือนดังวัตถุสิ่งของที่คนหนึ่งสามารถครอบครองและแสดงให้คนอื่นเห็นได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor) + +# ข้าพเจ้าจะแสดงให้พวกท่านเห็นถึงความเชื่อที่สำแดงออกเป็นการกระทำของข้าพเจ้า + +ยากอบพูดถึงความเชื่อเหมือนกับเป็นสิ่งที่สามารถมองเห็นได้ถ้าคนนั้นได้ทำการดีจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะแสดงตัวอย่างให้เห็นถึงความเชื่อของข้าพเจ้าที่แสดงออกโดยการกระทำสิ่งดีหรือประพฤติดี" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor) + +# มารซาตานก็เชื่ออย่างนั้น และพวกมันก็กลัวจนตัวสั่น + +"พวกมารก็เชื่อเช่นกัน และพวกมารก็กลัวจนตัวสั่น" ยากอบให้เห็นข้อแตกต่างของพวกมารที่อ้างว่าเชื่อด้วยแต่ไม่ได้ทำการดี ยากอบบอกว่าพวกมารยังจะฉลาดกว่าเสียอีก เพราะพวกมารเกรงกลัวพระเจ้าในขณะที่คนอื่นไม่เกรงกลัวพระเจ้า + +# คนเขลาเอ๋ย พวกท่านอยากรู้ไหมว่า ความเชื่อที่ไม่สำแดงออกเป็นการกระทำก็ไร้ประโยชน์? + +นี่เป็นคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบ ถูกนำมาใช้เพื่อต่อว่าคนที่ไม่เชื่อฟังยากอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพวกคนโง่ พวกท่านไม่อยากฟังข้าพเจ้าพิสูจน์ว่าความเชื่อที่ไม่มีการแสดงออกมาเป็นการกระทำเป็นสิ่งที่ไร้ประโยชน์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]%7CRhetorical%20Question) + +# พวกท่านอยากรู้ไหมว่า...ไร้ประโยชน์? + +ยากอบได้ตั้งคำถามนี้ขึ้นเพื่อนำไปสู่คำสอนเรื่องต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะแสดงให้พวกท่านเห็นว่า...มันไร้ประโยชน์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..31e3f197 --- /dev/null +++ b/jas/02/21.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในเมื่อคนเหล่านี้คือบรรดาผู้เชื่อชาวยิว พวกเขาต่างรู้เรื่องราวของอับราฮัมเป็นอย่างดี รู้เรื่องเกี่ยวกับคนที่พระเจ้าได้บอกพวกเขาไว้นานแล้วในพระวจนะของพระองค์ + +# อับราฮัมผู้เป็นบิดาของพวกเราก็ไม่ได้เป็นผู้ชอบธรรม...หรือ + +นี่เป็นคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบที่ใช้เพื่อต่อว่าข้อโต้แย้งของคนที่โง่เขลาจากข้อ [ยากอบ 2:18](../02/18.md) ซึ่งเป็นผู้ที่ปฏิเสธไม่เชื่อว่าความเชื่อและการแสดงออกเป็นการกระทำนั้นเป็นสิ่งที่ควบคู่กัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมผู้เป็นบิดาของพวกเขาถูกนับว่าเป็นผู้ชอบธรรมจริงๆ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ชอบธรรมโดยการกระทำ + +ยากอบพูดถึงการกระทำเหมือนดังเป็นวัตถุสิ่งของที่คนเราสามารถเป็นเจ้าของได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกนับว่าเป็นคนชอบธรรมโดยการกระทำดี" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บิดา + +คำว่า "บิดา" ในข้อนี้ถูกใช้เพียงเล็งถึงคำว่า "บรรพบุรุษ" + +# พวกท่านเห็นแล้ว + +คำว่า "พวกท่าน" นี่เป็นคำพหุพจน์ หมายถึง กลุ่มบุคคลที่เป็นผู้ฟังทั้งหมดของท่าน + +# พวกท่านเห็นแล้ว + +คำว่า "เห็น" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าใจ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ความเชื่อทำงานด้วยกันกับการกระทำของเขา + +ยากอบพูดถึงความเชื่อว่าเป็นเหมือนการทำดี ความเชื่อของอับราฮัมในพระเจ้าในเรื่องของอิสอัคทำให้อับราฮัมเชื่อฟังทำตามพระเจ้าได้ในยามที่ยากลำบาก โดยการเชื่อฟังทำตามพระเจ้า ความเชื่อของอับราฮัมก็เติบโตขึ้น (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns) + +# โดยการกระทำของเขาทำให้ความเชื่อของเขาได้รับการพัฒนาอย่างสมบูรณ์ + +การไว้วางใจในพระเจ้าของอับราฮัมได้ถูกพูดถึงเหมือนดังเป็นบางสิ่งที่สามารถทำให้อยู่ในระดับที่ดีที่สุดได้ เพื่อจะใช้ได้ตรงกับวัตถุประสงค์ได้อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะอับราฮัมเชื่อฟังทำตามพระเจ้า ท่านจึงได้ไว้วางใจในพระเจ้าอย่างสมบูรณณ์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระคัมภีร์ก็สำเร็จตามที่กล่าว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จึงได้สำเร็จตามพระคัมภีร์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำให้เขาถูกนับว่าเป็นผู้ชอบธรรม + +"พระเจ้าทรงถือว่าความเชื่อของท่านว่าเป็นดังความชอบธรรม" ความเชื่อและความชอบธรรมของอับราฮัมต่างถูกมองเหมือนกับเป็นสิ่งที่สามารถนับมูลค่าได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกท่านเห็นแล้ว + +ยากอบได้พูดตรงๆ กับผู้ฟังของท่านอีกครั้งโดยใช้คำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์ + +# โดยการกระทำนั้นทำให้มนุษย์คนหนึ่งถูกทำให้เป็นผู้ชอบธรรม ไม่ใช่ด้วยความเชื่อเพียงอย่างเดียวเท่านั้น + +"การกระทำและความเชื่อเป็นสิ่งที่ทำให้คนนั้นถูกนับว่าเป็นคนชอบธรรม ไม่ใช่เพียงความเชื่ออย่างเดียว" ยากอบพูดถึงการกระทำเหมือนดังเป็นเรารับวัตถุสิ่งของ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_activepassive และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor) diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..7f11a868 --- /dev/null +++ b/jas/02/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ในทำนองเดียวกัน..กลายเป็นคนชอบธรรมเมื่อเธอต้อนรับผู้สื่อสาร + +ยากอบบอกว่าอะไรที่เกิดจริงกับอับราฮัมก็จะเกิดขึ้นจริงกับราหับด้วย ทั้งสองถูกถือว่าเป็นคนชอบธรรมโดยทางการกระทำหรือการประพฤติ + +# ราหับผู้เป็นหญิงโสเภณีก็ได้กลายเป็นคนชอบธรรม...อีกทางหนึ่งไม่ใช่หรือ? + +ยากอบกำลังใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนผู้ฟังของท่าน แปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า "สิ่งที่ราหับหญิงโสเภณีกระทำทำให้นางถูกนับว่าเป็นคนชอบธรรม...อีกทางหนึ่ง" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_rquestion และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_activepassive ) + +# ราหับผู้เป็นหญิงโสเภณี + +ผู้หญิงที่ชื่อราหับนี้มาจากเรื่องราวในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมที่ยากอบอยากให้ผู้ฟังของท่านได้รู้จัก + +# กลายเป็นคนชอบธรรมเมื่อเธอต้อนรับผู้สื่อสาร + +ยากอบพูดถึงการกระทำเหมือนเป็นบางสิ่งที่ครอบครองได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้สื่อสาร + +คนที่นำข่าวสารมาจากอีกที่หนึ่ง + +# ส่งพวกเขาให้หนีไปอีกทางหนึ่ง + +"แล้วช่วยพวกเขาให้หลบหนีออกไปจากเมืองได้" + +# เพราะร่างกายเมื่อแยกออกจากวิญญาณก็ตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่แยกออกจากการกระทำก็ตายแล้วเหมือนกันฉันนั้น + +ยากอบกำลังพูดถึงความเชื่อที่ไม่มีการกระทำว่าเป็นเหมือนดังร่างกายที่ตายแล้ว ไม่มีวิญญาณ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..0a23990c --- /dev/null +++ b/jas/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ไม่ควรมีหลายคน + +"พวกท่านไม่กี่คน" ยากอบกำลังทำให้เป็นคำพูดที่ปกติ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# พี่น้องของข้าพเจ้า + +"เพื่อนร่วมความเชื่อของข้าพเจ้า" + +# พวกเรา...จะได้รับการพิพากษาที่เข้มงวดมากยิ่งกว่า + +ข้อความนี้พูดถึงการพิพากษาเข้มงวดจากพระเจ้าที่จะมาบนบรรดาคนที่สอนเรื่องของพระองค์ให้แก่คนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าจะพิพากษาเราเข้มงวดยิ่งกว่า เพราะว่าเรารู้พระวจนะของพระองค์ดีกว่าคนอื่นที่รับคำสอนของเรา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเรา...จะได้รับ + +ยากอบกำลังรวมกลุ่มบรรดาคนที่สอนพระคัมภีร์ไว้กับท่าน แม้ว่าผู้เชื่อบางคนที่ได้รับจดหมายฉบับนี้อาจเป็นครูสอนพระคัมภีร์ แต่ส่วนใหญ่แล้วไม่ใช่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เพราะพวกเราทุกคนล้วนทำผิดพลาด + +คำว่า "พวกเรา" ยากอบใช้เพื่อรวมถึงทุกคนที่เป็นผู้ฟังของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ผิดพลาด + +การทำบาปถูกพูดถึงเหมือนดังเป็นการสะดุดล้มลงในขณะกำลังเดินอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้มเหลว" หรือ "บาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ทำผิดพลาดทางวาจา + +"ไม่ทำบาปโดยการพูดในสิ่งที่ผิด" + +# เขาก็เป็นคนที่ได้รับการสร้างให้เติบโตอย่างสมบูรณ์ + +"เขาเป็นผู้ใหญ่ฝ่ายวิญญาณ" + +# สามารถควบคุมทั้งร่างกายของเขาได้ + +ยากอบกำลังหมายถึงจิตใจ อารมณ์ และการกระทำของคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมพฤติกรรมของเขาได้" หรือ "ควบคุมการกระทำของเขาได้" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..e3a5609c --- /dev/null +++ b/jas/03/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยากอบกำลังเริ่มการโต้แย้งในเรื่องสิ่งเล็กๆ สามารถควบคุมสิ่งใหญ่ได้ + +# ถ้าเอาบังเหียนครอบปากม้าได้ + +ยากอบพูดถึงเรื่องบังเหียนของม้า บังเหียนเป็นโลหะชิ้นเล็กๆ ที่ใส่เข้าไปในปากม้าเพื่อควบคุมทิศทางที่มันจะไป + +# ม้า + +ม้าเป็นสัตว์ขนาดใหญ่ที่ใช้บรรทุกสิ่งของหรือคน + +# หรือเรือใหญ่...ถูกบังคับด้วยหางเสือเล็กๆ อันหนึ่ง + +เรือใหญ่เป็นเหมือนรถบรรทุกที่ลอยอยู่บนน้ำ หางเสือเป็นกระดานหรือโลหะแผ่นเล็กๆ ที่ติดอยู่ตอนท้ายของเรือเพื่อใช้ควบคุมทิศทางที่เรือจะไป คำว่า "หางเสือ" อาจแปลโดยใช้คำว่า "เครื่องมือ" ก็ได้ + +# แล่นไปได้ด้วยลมแรง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมแรงพัดเรือไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกบังคับด้วยหางเสือเล็กๆ อันหนึ่งที่ทำให้มันแล่นไปทางไหนตามใจของคนที่คุมหางเสือนั้น + +"มีเครื่องมือหรืออุปกรณ์ชิ้นเล็กๆ ที่คนขับสามารถใช้ทิศทางที่เรือจะแล่นไปได้" diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..c853b937 --- /dev/null +++ b/jas/03/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เช่นเดียวกัน + +คำนี้เป็นสัญลักษณ์เปรียบเทียบเรื่องลิ้น เรื่องบังเหียนม้า และเรื่องหางเสือของเรือ ที่ได้กล่าวไปแล้วในข้อที่ผ่านมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แบบเดียวกัน" + +# โอ้อวดเรื่องใหญ่ + +คำว่า "เรื่อง" (หรือ "สิ่ง") เป็นคำทั่วไปสำหรับทุกสิ่งที่ผู้คนต่างชอบเอามาอวดกัน + +# ขอคิดดูเถิดว่า + +"คิดให้ดีๆ" + +# ประกายไฟเพียงนิดเดียวสามารถทำให้ทั้งป่าใหญ่มอดไหม้ได้ + +เพื่อจะช่วยให้ผู้คนเข้าใจความเสียหายที่ลิ้นสามารถทำได้ ยากอบได้พูดถึงความเสียหายที่เกิดจากประกายไฟเพียงเล็กน้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปลวไฟเพียงเล็กน้อยสามารถเผ่าต้นไม้ได้มากมายหลายต้น" + +# ลิ้นก็เป็นเช่นไฟ + +ลิ้นเป็นภาพเล็งถึงสิ่งที่ผู้คนพูด ยากอบเรียกว่าเป็นไฟเพราะว่ามันสามารถความเสียหายได้อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลิ้นเป็นเหมือนดังไฟ" หรือ "สิ่งที่ผู้คนพูดสามาถสร้างปัญหารุนแรงเหมือนกับไฟได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โลกแห่งความบาปชั่วที่อยู่ท่ามกลางอวัยวะในร่างกายของพวกเรา + +ผลกระทบอย่างมากของการพูดที่เต็มไปด้วยบาปถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นโลกของมันเอง (ดู: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันทำให้ทั้งร่างกายด่างพร้อย + +การพูดที่เต็มไปด้วยความบาปเป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนคราบสกปรกบนร่างกายของเรา และการกลายเป็นที่ไม่ยอมรับต่อพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นความสกปรกบนร่างกาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำให้ชีวิตลุกเป็นไฟ + +คำว่า "ชีวิต" หมายถึงตลอดทั้งชีวิตของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และมันสามารถทำลายตลอดทั้งชีวิตของคนนั้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิต...ตัวมันเองก็ลุกด้วยไฟจากนรก + +คำว่า "ตัวมันเอง" หมายถึงลิ้น และคำว่า "นรก" ในข้อนี้หมายถึงอำนาจของความชั่วหรือมารร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประโยคเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิต...เพราะมารร้ายใช้มันเพื่อความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..9f4e2a59 --- /dev/null +++ b/jas/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะบรรดา...ทุกชนิดนั้น...มนุษย์ + +คำว่า "ทุกชนิด" เป็นคำกล่าวทั่วไปถึงชนิดของสัตว์ป่าหลายๆ ชนิดหรือทั้งหมด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนต่างเรียนรู้ที่จะควบคุมสัตว์ป่า นก สัตว์เลื้อยคลาน และสิ่งมีชีวิตในทะเลมากมายหลายชนิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สัตว์เลื้อยคลาน + +นี่เป็นสัตว์ที่คลานบนพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# สิ่งทรงสร้างในทะเล + +นี่เป็นสัตว์ที่อาศัญอยู่ในน้ำ + +# แต่สำหรับลิ้นแล้ว ไม่มีมนุษย์คนใดที่สามารถทำให้มันเชื่องได้ + +ยากอบพูดถึงลิ้นเหมือนเป็นสัตว์ป่า คำว่า "ลิ้น" ในข้อนี้หมายถึงความปรารถนาที่จะพูดตามความคิดที่ชั่วร้ายของคนๆ หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มันเป็นความชั่วร้ายที่ไม่สามารถควบคุมได้ + +ลิ้นถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนความชั่วร้าย ที่ไม่มีใครควบคุมได้ ยากอบหมายถึงความปรารถนาที่จะพูดตามความคิดที่ชั่วร้ายของคนๆ หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เต็มไปด้วยพิษแห่งความตาย + +ยากอบพูดถึงความสามารถที่จะพูดสิ่งชั่วร้ายของคนเราว่าเป็นเหมือนงูหรือต้นไม้ที่มีพิษ พิษของคำพูดนั้นส่งผลร้ายต่อคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..7c116fa4 --- /dev/null +++ b/jas/03/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ด้วยลิ้นนั้น + +"ด้วยลิ้นนั้น เราใช้ลิ้นพูดถ้อยคำเหล่านั้น" + +# เราก็แช่งด่ามนุษย์ + +การแช่งด่าเป็นการขอให้พระเจ้าทำร้ายคนอื่น + +# ผู้ซึ่งถูกสร้างมาตามพระลักษณะของพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงสร้างตามพระฉายาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทั้งคำอวยพรและคำแช่งสาปก็ออกมาจากปากเดียวกัน + +ถ้อยคำที่นำพระพรและคำแช่งสาปก็ถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันเป็นวัตถุสิ่งของที่ออกมาจากปากของบางคนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พี่น้องของข้าพเจ้าเอ๋ย + +"เพื่อนคริสเตียนเอ๋ย" + +# สิ่งต่างๆเหล่านี้ไม่สมควรเกิดขึ้นเลย + +"นี่เป็นสิ่งไม่ถูกต้อง" diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..6c83cd7a --- /dev/null +++ b/jas/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +หลังจากยากอบเน้นว่าถ้อยคำของผู้เชื่อไม่ควรมีทั้งอวยพรและแช่งด่า ท่านได้ยกตัวอย่างจากธรรมชาติเพื่อสอนผู้อ่านของท่านว่าคนที่จะถวายเกียรติแด่พระเจ้าโดยการนมัสการพระองค์ควรดำเนินชีวิตที่ถูกทางด้วย + +# น้ำที่มีรสหวานและรสขมก็ไม่ได้พลุ่งออกมาจากบ่อน้ำพุเดียวกันมิใช่หรือ? + +ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนสติผู้เชื่อถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในธรรมชาติ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำพุไม่ได้มีทั้งน้ำดีและน้ำขมออกมาพร้อมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พี่น้องเอ๋ย + +"เพื่อนผู้ร่วมความเชื่อเดียวกัน" + +# พี่น้องเอ๋ย ต้นมะเดื่อก็ไม่สามารถออกผลเป็นมะกอกได้ใช่ไหม? หรือเถาองุ่นก็ไม่สามารถออกผลเป็นมะเดื่อได้ด้วยจริงหรือไม่? + +ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบทั้งสองข้อเพื่อเตือนสติผู้เชื่อถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในธรรมชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นมะเดื่อจะออกผลเป็นมะกอกไม่ได้ พี่น้องเอ๋ย และต้นองุ่นออกผลเป็นมะกอกไม่ได้" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..b79d54a1 --- /dev/null +++ b/jas/03/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ใครคือคนที่ฉลาดและมีความเข้าใจในท่ามกลางพวกท่านหรือ? + +ยากอบใช้คำถามนี้เพื่อสอนผู้ฟังของท่านในเรื่องความประพฤติที่เหมาะสม คำว่า "ฉลาด" และ "ความเข้าใจ" นั้นคล้ายกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงคนที่ฉลาดและคนที่มีความเข้าใจว่าควรประพฤติอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ก็ให้คนนั้นสำแดงชีวิตที่ดีออกมา + +การสำแดงชีวิตถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นวัตถุสิ่งของที่บางคนเอามาแสดงให้คนอื่นเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสดงตัวอย่างของการใช้ชีวิตที่ดีให้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เป็นการงานแห่งความถ่อมใจและมีสติปัญญาเถิด + +"ด้วยการกระทำดีและความถ่อมใจของเขาที่มาจากการมีสติปัญญาที่แท้จริง" + +# หัวใจของพวกท่านเต็มไปด้วยความขมขื่นแห่งความริษยาและมักใหญ่ใฝ่สูง + +คำว่า "หัวใจ" ที่นี้ หมายถึงอารมณ์หรือความคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความอยากได้สิ่งของหรือประสบการณ์ของคนอื่นอย่างรุนแรง และแสวงหาความสนใจของตนเองโดยไม่สนใจความสนใจของคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ด้วยความขมขื่นแห่งความริษยาและมักใหญ่ใฝ่สูง + +อารมณ์เหล่านี้ถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนวัตถุสิ่งของที่อยู่ภายในบางคนได้ การมักใหญ่ใฝ่สูงในบทนี้เป็นความปรารถนาที่อยากจะดีเด่นกว่าคนอื่น (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# อย่าโอ้อวดหรือมุสาต่อต้านความจริงเลย + +"อย่าทำร้ายความจริงโดยการโกหกและการโอ้อวดเลย" diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..1be37e7e --- /dev/null +++ b/jas/03/15.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# นี่ไม่ใช่ + +คำว่า "นี่" หมายถึง "ความริษยาที่ขมขื่นและการทะเลาะกัน" ที่บรรยายไว้ในข้อก่อนหน้านี้ + +# สติปัญญาที่ลงมาจากเบื้องบน + +คุณสมบัติของปัญญานี้ถูกกล่าวถึงเหมือนเป็นวัตถุสิ่งของที่พระเจ้าสามารถส่งลงมาจากเบื้องบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เบื้องบน + +คำว่า "เบื้องบน" นี้เป็นคำที่มีความหมายเล็งถึงพระเจ้า (ดูที่:  file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# โลก + +คำว่า "โลก" นี้หมายถึงค่านิยมและความประพฤติของคนที่ไม่ได้ถวายเกียรติแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ถวายเกียรติให้แด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ใช่อยู่ฝ่ายวิญญาณ + +"ไม่ได้มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์" หรือ "ไม่เป็นของฝ่ายวิญญาณ" + +# ปีศาจ + +"จากมารร้าย" + +# เพราะที่ใดก็ตามที่มีความอิจฉาริษยาและความมักใหญ่ใฝ่สูง + +คำว่า "อิจฉาริษยา" ในข้อนี้หมายถึงความต้องการอันรุนแรงอยากจะได้สิ่งของหรือประสบการณ์ที่คนอื่นมีหรือทำ และความมักใหญ่ใฝ่สูงหมายถึงการแสวงหาแต่ความสนใจของตนเองและไม่สนใจความสนใจของคนอื่น (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ที่นั่นก็จะมีความสับสน + +"ไร้ระเบียบ" หรือ "มีความวุ่นวาย" + +# การกระทำอันชั่วร้ายทุกอย่าง + +"การประพฤติบาปทุกชนิด" หรือ "การทำชั่วทุกชนิด" + +# บริสุทธิ์เป็นอันดับแรก + +"คือความบริสุทธิ์ (ศักดิ์สิทธิ์) เป็นประการแรก" + +# การตอบสนอง + +เป็นห่วงคนอื่น + +# ผลอันดี + +การกระทำที่ดีถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนผลของต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การงานที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จริงใจ + +"ซื่อตรง" หรือ "ด้วยความจริง" + +# และผลของความชอบธรรมนั้นถูกหว่านลงในสันติสุขท่ามกลางคนเหล่านั้นที่สร้างสันติ + +ผลที่ดีของความชอบธรรมถูกกล่าวถึงเหมือนเป็นพืชผักที่ชาวสวนได้หว่านไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนที่อยู่อย่างสันติกำลังกระทำสิ่งที่พระเจ้าตรัสว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สร้างสันติ + +"อยู่อย่างสันติ" สันติถูกมองว่าเป็นเหมือนวัตถุสิ่งของที่คนหนึ่งสร้างสร้างขึ้นมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ผู้คนอยู่กันอย่างสันติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..6d23e6b6 --- /dev/null +++ b/jas/04/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยากอบตักเตือนผู้เชื่อเหล่านี้ในเรื่องฝ่ายโลกของพวกเขาและการไม่ถ่อมใจของพวกเขา ท่านได้เริ่มตักเตือนพวกเขาให้ระวังเรื่องการพูดกับคนอื่นและการพูดถึงกันและกัน + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในตอนนี้ คำว่า "ของพวกท่านเอง" "ของพวกท่าน" และ "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์และหมายถึงผู้เชื่อที่ยากอบได้เขียนจดหมายไปหา + +# การทะเลาะวิวาทและโต้เถียงกัน...มาจากแหล่งใด + +คำว่า "ทะเลาะวิวาท" และ "โต้เถียง" ปกติแล้วจะมีความหมายเหมือนกัน ยากอบใช้คำเหล่านี้เพื่อเน้นว่าท่านกำลังพูดถึงการขัดแย้งกันทุกรูปแบบระหว่างผู้คน (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ) + +# การทะเลาะวิวาทและโต้เถียงกัน + +พฤติกรรมแบบนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่สามารถมาจากบางแห่งได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) + +# ไม่ได้มาจากความปรารถนาชั่วของพวกท่านที่ต่อสู้กันเอง + +ยากอบใช้คำถามนี้เพื่อตักเตือนผู้ฟังของท่าน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเพราะพวกท่านมีความปรารถนาชั่ว" หรือ "มันเป็นเพราะว่าท่านปรารถนาในสิ่งที่ชั่ว" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# ไม่ได้มาจากความปรารถนาชั่วของพวกท่านที่ต่อสู้กันเองในท่ามกลางสมาชิกของพวกท่านหรืออย่างไร? + +ยากอบพูดถึงความปรารถนาเหมือนกับมันเป็นศัตรูที่ก่อสงครามกับบรรดาผู้เชื่อ ในความเป็นจริงแล้ว มันเป็นเพราะผู้คนที่มีความปรารถนาเหล่านี้ที่ต่อสู้ในท่ามกลางกันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านปรารถนาในสิ่งชั่ว และพวกท่านก็จบลงด้วยการทำร้ายกันและกัน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ) + +# ท่ามกลางสมาชิกของพวกท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) มีการต่อสู้ในท่ามกลางผู้เชื่อ ณ ที่นั่น หรือ 2) การต่อสู้ซึ่งเป็นการขัดแย้งกันอยู่ภายในผู้เชื่อแต่ละคน + +# พวกท่านเข่นฆ่าและอยากได้ของของคนอื่น พวกท่านไม่ได้ + +คำว่า "พวกท่านเข่นฆ่า" บรรยายถึงกระประพฤติตัวที่แย่มากของผู้คนเพื่อจะได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทำความชั่วทุกอย่างเพื่อจะได้สิ่งซึ่งท่านไม่สามารถมีไว้ได้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]%7CHyperbole ) + +# พวกท่านก็ต่อสู้และทะเลาะวิวาทกัน + +คำว่า "ต่อสู้" และ "ทะเลาะ" ปกติแล้วจะมีความหมายเดียวกัน ยากอบใช้ทั้งสองคำนี้เพื่อเน้นว่าผู้คนต่างทะเลาะกันมากมายเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต่อสู้กันอยู่ตลอดเวลา" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ) + +# พวกท่านขออย่างเลวร้าย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกท่านขอด้วยท่าทีที่ไม่ถูกต้อง" หรือ "พวกท่านขอด้วยท่าทีที่เลวร้าย" หรือ 2) "พวกท่านกำลังขอสิ่งที่ผิด" หรือ "พวกท่านกำลังของสิ่งที่แย่" diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..d74d6f5f --- /dev/null +++ b/jas/04/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกท่านเป็นหญิงเล่นชู้ + +ยากอบพูดถึงผู้เชื่อว่าเป็นเหมือนภรรยาที่ไปหลับนอนกับชายอื่นนอกเหนือจากสามีของเธอเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ได้ซื่อสัตย์กับพระเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกท่านไม่รู้...พระเจ้า? + +ยากอบใช้คำถามนี้เพื่อสอนผู้ฟังของท่าน ประโยคนี้สามารถแปลให้เป็นคำพูดปกติได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านรู้จัก....พระเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# เป็นมิตรกับโลก + +วลีนี้หมายถึงการเข้าร่วมหรือมีส่วนในระบบค่านิยมและการประพฤติของโลก + +# เป็นมิตรกับโลก + +ระบบค่านิยมของโลกในข้อนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่คนอื่นสามารถมาเป็นเพื่อนได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ) + +# เป็นมิตรกับโลกนี้ก็คือการเป็นศัตรูต่อต้านพระเจ้า + +การเป็นมิตรกับโลกหมายความว่าคนนั้นเป็นศัตรูของพระเจ้า ในข้อนี้คำว่า "เป็นมิตรกับโลก" หมายถึงผู้คนที่เป็นมิตรกับโลก และคำว่า "ทำตัวเป็นศัตรูของพระเจ้า" หมายความถึงคนที่เป็นศัตรูต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นมิตรกับโลกเป็นศัตรูกับพระเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# หรือพวกท่านคิดว่าพระวจนะของพระเจ้านั้นกล่าวอย่างไร้ประโยชน์ + +นี่คือคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบที่ยากอบใช้เพื่อหนุนใจผู้ฟังของท่าน การพูดพล่อยๆ เป็นการพูดที่ไร้ประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเหตุผลในสิ่งที่พระคัมภีร์พูด" + +# พระวิญญาณที่พระองค์ประทานให้อยู่ภายในพวกเรา + +บางฉบับแปล รวมถึงฉบับ ULB เข้าใจว่าคำนี้หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ ฉบับแปลอื่นแปลคำนี้ว่า "วิญญาณ" และหมายถึงวิญญาณของมนุษย์ที่แต่ละคนมีตั้งแต่ถูกสร้างมาแล้ว เราของแนะนำว่าให้ท่านใช้ความหมายที่มีอยู่ฉบับแปลของผู้ฟังของท่าน diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..61111209 --- /dev/null +++ b/jas/04/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# แต่พระเจ้าประทานพระคุณที่มากขึ้น + +แปลให้เห็นอย่างชัดเจนว่าประโยคนี้เชื่อมโยงกับข้อที่ผ่านมา "แต่แม้ว่าวิญญาณของพวกเราอาจปรารถนาในสิ่งที่เรามีไม่ได้ พระเจ้าทรงประทานพระคุณให้เรามากกว่านั้น ถ้าเราจะถ่อมใจของเราเอง" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# ประทานพระคุณที่มากขึ้น + +พระคุณถูกมองว่าเป็นเหมือนวัตถุสิ่งของที่สามารถมอบให้กันได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# หยิ่งจองหอง + +"คนหยิ่งจองหอง" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ) + +# ถ่อมใจ + +"คนถ่อมใจ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ดังนั้น + +"เพราะเหตุนี้" + +# จงยอมจำนนต่อพระเจ้า + +"เชื่อฟังทำตามพระเจ้า" + +# จงต่อสู้กับมาร + +"ต่อต้านมาร" หรือ "อย่าทำตามที่มารอยากให้ทำ" + +# และมันจะหนี + +"มันจะวิ่งหนีไป" + +# พวกท่าน + +คำบุพบทตรงนี้เป็นคำพหูพจน์และหมายถึงผู้ฟังของยากอบ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..c70f921c --- /dev/null +++ b/jas/04/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกท่าน" ในข้อนี้หมายถึงบรรดาผู้เชื่อที่กระจัดกระจายไปที่ยากอบได้เขียนถึง + +# จงเข้ามาใกล้พระเจ้า และพระองค์จะเข้ามาใกล้พวกท่าน + +นี่คือแนวความคิดแห่งการเข้ามายืนอยู่ใกล้ๆ เพื่อจะได้กลายเป็นคนจริงใจและเปิดใจต่อพระเจ้า (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงชำระมือของพวกท่านให้สะอาด พวกท่านคนสองใจ จงให้หัวใจของพวกท่านให้บริสุทธิ์ + +ใจ เหล่านี่เป็นสองประโยคที่ขนานควบคู่กันไป (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จงชำระมือของพวกท่านให้สะอาด + +ถ้อยคำนี้เป็นคำสั่งให้ผู้คนประพฤติตัวอย่างชอบธรรมแทนที่จะประพฤติตัวอธรรมคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงประพฤติในแบบที่ถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงให้หัวใจของพวกท่านให้บริสุทธิ์ + +คำว่า "หัวใจ" ในข้อนี้หมายถึงความคิดและอารมณ์ของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถวายเกียรติแด่พระเจ้าด้วยความคิดของท่าน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# คนสองใจ + +ใจ คำว่า "สองใจ" หมายถึงบุคคลที่ไม่สามารถตัดสินใจได้อย่างแน่วแน่ในบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสองความคิด" หรือ "คนที่ไม่สามารถตัดสินใจว่าคุณอยากเชื่อฟังทำตามพระเจ้าหรือไม่" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงโศกเศร้า คร่ำครวญ และร้องไห้ + +ทั้งสามคำนี้มีความหมายคล้ายกัน ยากอบใช้คำเหล่านี้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าผู้คนควรเสียใจจริงๆ ต่อการไม่เชื่อฟังทำตามพระเจ้า ยากอบบอกไว้เหมือนกับเป็นคำสั่ง (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_doublet และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_exclamations ) + +# จงให้คนที่หัวเราะเปลี่ยนเป็นร้องไห้ และคนที่ชื่นชมยินดีเปลี่ยนเป็นคร่ำครวญ + +นี่เป็นการพูดถึงเรื่องเดียวกันและพูดคนละรูปแบบเพื่อเป็นการเน้นย้ำ การหัวเราะถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นวัตถุสิ่งของที่สามารถเปลี่ยนร่างกายเป็นความเศร้าได้ เช่นเดียวกับจากชื่นชมยินดีไปเป็นคร่ำครวญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดการหัวเราะของพวกท่านในทันทีและเริ่มทูลพระเจ้าว่าท่านขอโทษ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_parallelism และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_parallelism ) + +# จงถ่อมใจลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"จงถ่อมใจลงต่อพระเจ้า" การกระทำที่คิดถึงพระเจ้ามักถูกพูดถึงบ่อยๆ เหมือนกับว่าได้อยู่ต่อหน้าของพระองค์จริงๆ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และพระองค์จะยกชูพวกท่านขึ้น + +ยากอบพูดถึงการที่พระเจ้าทรงให้เกียรติแก่คนที่ถ่อมใจเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงยกคนนั้นขึ้นมาจากพื้นดินจริงๆ ซึ่งเป็นสถานที่ที่คนนั้นก้มกราบลงด้วยความถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะให้เกียรติท่าน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..7e4a5d96 --- /dev/null +++ b/jas/04/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในตอนนี้หมายถึงบรรดาผู้เชื่อที่ยากอบได้เขียนถึง + +# พูดต่อต้าน + +"พูดไม่ดีถึง..." หรือ "ขัดขวาง" + +# พี่น้องเอ๋ย + +ยากอบพูดถึงบรรดาผู้เชื่อเหมือนกับพวกเขาเป็นพี่น้องทางสายเลือดคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนร่วมความเชื่อ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# แต่เป็นผู้ตัดสิน + +"แต่พวกท่านทำตัวเหมือนกับว่าพวกท่านเป็นผู้ตั้งกฎบัญญัติ" + +# มีเพียงผู้เดียวที่ประทานกฎบัญญัติและตัดสินได้ + +ข้อนี้หมายถึงพระเจ้า "พระเจ้าเพียงพระองค์เดียวเท่านั้นที่ทรงประทานกฎบัญญัตและตัดสินผู้คนได้" + +# พวกท่านเป็นใครหรือที่จะมาตัดสินเพื่อนบ้านของพวกท่านอย่างนั้นหรือ? + +ยากอบได้ใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อต่อว่าผู้ฟังของท่าน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่งและไม่สามารถตัดสินมนุษย์คนอื่นได้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]%7CRhetorical%20Question) diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..abc7e2ce --- /dev/null +++ b/jas/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใช้เวลาหนึ่งปีที่นั่น + +ยากอบพูดถึงการใช้เวลาเหมือนกับการใช้เงินทอง "อยู่ที่นั่นเป็นเวลาหนึ่งปี" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ใครจะรู้หรือว่าวันพรุ่งนี้จะมีอะไรเกิดขึ้น + +ยากอบใช้คำถามนี้เพื่อปรับปรุงแก้ไขผู้ฟังของท่าน ถ้อยคำนี้อาจเป็นแปลคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในวันพรุ่งนี้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# และชีวิตของพวกท่านจะเป็นอย่างไร + +ยากอบใช้คำถามนี้เพื่อสอนผู้เชื่อเหล่านี้ว่าชีวิตฝ่ายกายไม่ใช่สิ่งสำคัญ ประโยคนี้สามารถแปลเป็นคำพูดปกติได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และคิดถึงชีวิตฝ่ายกายของท่าน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะพวกท่านเป็นหมอกที่ปรากฎในช่วงเวลาสั้นๆ และจากนั้นก็จางหายไป + +ยากอบพูดถึงผู้คนว่าเป็นเหมือนกับหมอกที่ปรากฏแล้วก็หายไปอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านมีชีวิตอยู่เพียงชั่วเวลาสั้นๆ และพวกท่านก็ตายไป" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..04e53f34 --- /dev/null +++ b/jas/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แทนที่จะเป็นอย่างนั้น พวกท่านสมควรกล่าวว่า + +"แทนที่จะเป็นอย่างนั้น พวกท่านควรมีท่าทีว่า" + +# พวกเราจะมีชีวิตอยู่ + +คำว่า "พวกเรา" นี้ไม่ได้หมายถึงยากอบหรือผู้ฟังของท่านโดยตรงแต่เป็นตัวอย่างถึงว่าผู้ฟังของยากอบควรจะประพฤติแบบนั้น + +# ทำสิ่งนี้หรือสิ่งนั้น + +"ทำในสิ่งที่พวกเราได้วางแผนไว้" + +# ดังนั้นใครก็ตามที่รู้ว่าทำดีอย่างไรแล้วไม่ทำ เขาก็ทำบาป + +ใครก็ตามที่ล้มเหลวในการทำดีที่เขารู้ว่าควรทำก็มีความผิดในการทำบาป diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..3e108189 --- /dev/null +++ b/jas/05/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยากอบได้เตือนคนร่ำรวยในเรื่องสายตาของพวกเขาที่มองแต่ความสบายและความร่ำรวย + +# พวกท่านผู้มั่งคั่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้คื 1) ยากอบได้ตักเตือนอย่างเข้มงวดต่อผู้เชื่อที่ร่ำรวย หรือ 2) ยากอบกำลังพูดถึงความร่ำรวยของคนที่ไม่เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านที่ร่ำรวยและพูดว่าพวกท่านถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะความลำเค็ญจะมาถึงพวกท่าน + +ยากอบได้บอกว่าคนเหล่านี้จะต้องทนทุกข์อย่างมากในอนาคต และการทนทุกข์ของพวกเขาเป็นเหมือนวัตถุสิ่งของที่กำลังมุ่งเข้ามาหาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกท่านจะทนทุกข์อย่างมากในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความมั่งคั่งของพวกท่านได้ถูกทำให้เสื่อมทราม และเสื้อผ้าของพวกท่านถูกแมลงกัดกิน ทองและเงินของพวกท่านถูกทำให้สึกกร่อน + +กัดกิน ทองและเงินของพวกท่านถูกทำให้สึกกร่อน ยากอบพูดถึงเหตการณ์เหล่านี้เหมือนกับเป็นสิ่งที่ได้เกิดขึ้นแล้ว ยากอบได้บอกว่าความร่ำรวยของโลกอยู่ได้ไม่นาน และไม่มีคุณค่าที่อยู่นิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความร่ำรวยของพวกท่านก็เหมาะที่จะเสื่อมทรามลง เสื้อผ้าของพวกท่านก็เหมาะที่จะแมลงกันกิน ทองและเงินของพวกท่านก็เหมาะที่จะสึกกร่อนไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ความมั่งคั่ง...เสื้อผ้า...ทอง... + +ทุกสิ่งที่ถูกกล่าวถึงในตอนนี้เป็นตัวหมายของทุกสิ่งที่มีค่าสำหรับคนร่ำรวย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# การสึกกร่อนเหล่านั้นจะเป็นพยานต่อต้านพวกท่าน + +"การสึกกร่อน" เป็นคำทั่วไปที่บรรยายถึงการเสื่อมสลายไปตามธรรมชาติของโลหะ ยากอบกำลังพูดถึงการถูกทำลายแบบนี้เหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งกำลังพูดกล่าวหาในห้องพิจารณาคดีของศาลในอาชญากรรมที่พวกเขาได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเมื่อพระเจ้าทรงพิพากษาท่าน ทรัพย์สมบัติที่เสียหายของท่านจะเป็นเหมือนบางคนที่กล่าวหาท่านในศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# มันจะเป็นเหมือนดั่งไฟเผาผลาญ + +การสึกกร่อนในข้อนี้พูดถึงเหมือนกับว่าเป็นไฟที่เผาไหม้เจ้าของ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เนื้อหนังของพวกท่าน + +คำว่า "เนื้อหนัง" ในข้อนี้ หมายถึงถืงร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไฟ + +แนวความคิดเรื่องไฟในข้อนี้หมายถึงการทำให้ผู้คนจดจำไว้ว่าไฟนั้นมักหมายถึงการลงโทษของพระเจ้าที่จะลงมาเหนือคนชั่วทั้งปวง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อวาระสุดท้าย + +นี่หมายถึงช่วงเวลาที่เหมาะสมก่อนที่พระเจ้าจะเสด็จมาพิพากษาคนทั้งปวง คนชั่วคิดว่าพวกเขาจะสะสมความร่ำรวยไว้ในอนาคต แต่สิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่เป็นการสะสมการพิพากษาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมื่อพระเจ้าใกล้จะมาพิพากษาพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..bba80373 --- /dev/null +++ b/jas/05/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยากอบคอยเตือนคนร่ำรวยในเรื่องสายตาของพวกเขาที่มองแต่ความสบายและความร่ำรวย + +# ค่าจ้างของคนงานก็ส่งเสียงร้องดัง ค่าจ้างที่พวกท่านได้ยึดไว้จากคนงานเก็บเกี่ยวในทุ่งนาของพวกท่าน + +เงินที่ควรจ่ายถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่กำลังตะโกนร้องเพราะความไม่ยุติธรรมที่เกิดขึ้นกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงที่ว่าพวกท่านไม่ได้จ่ายค่าจ้างให้แก่บรรดาคนที่พวกท่านจ้างให้มาทำงานในนาของท่านแสดงว่าท่านได้ทำสิ่งที่ไม่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เสียงร้องของผู้เก็บเกี่ยวก็ดังไปถึงพระกรรณขององค์พระเจ้าจอมเจ้านาย + +เสียงร้องของผู้เก็บเกี่ยวถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเสียงนั้นดังไปถึงสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจอมโยธาทรงได้ยินเสียงร้องของบรรดาผู้เก็บเกี่ยว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไปถึงพระกรรณขององค์พระเจ้าจอมเจ้านาย + +พระเจ้าถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนผู้ที่มีหูเหมือนมนุษย์มี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ทรงได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกท่านบำรุงเลี้ยงหัวใจของพวกท่านเพื่อมาถึงวันประหาร + +ในข้อนี้ผู้คนถูกมองว่าพวกเขาเป็นเหมือนฝูงสัตว์เลี้ยง ที่ถูกเลี้ยงด้วยอาหารอย่างดีเพื่อพวกมันจะได้อ้วนพีพร้อมที่จะถูกฆ่าเพื่องานเลี้ยง แต่ว่าไม่มีใครจะจัดเลี้ยงในช่วงเวลาแห่งการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโลภของพวกท่านก็เป็นแค่การเตรียมพวกท่านไว้สำหรับการพิพากษานิรันดร์อันรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หัวใจของพวกท่าน + +คำว่า "หัวใจ" ในข้อนี้ถูกใช้เพื่อเล็งถึงศูนย์กลางความปรารถนาของมนุษย์ คำนี้หมายความถึงทั้งตัวบุคคลนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกท่านได้กล่าวโทษ...ผู้ชอบธรรม + +บางทีคำนี้อาจไม่ได้หมายความถึง "การลงโทษ" จริงๆ ในแง่ของผู้พิพากษาตัดสินโทษประหารชีวิตให้แก่ฆาตกร แต่อาจหมายถึงคนชั่วและคนที่มีอำนาจที่ตัดสินใจที่จะกดขี่คนยากจนจนกระทั่งพวกเขาตาย + +# ผู้ชอบธรรม + +"คนที่กระทำในสิ่งที่ถูกต้อง" คำนี้หมายถึงคนชอบธรรมโดยทั่วไปและไม่ได้ระบุว่าเป็นใครคนใดคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ไม่ได้ต่อต้านพวกท่านเลย + +"ไม่ได้ขัดขวางพวกท่านเลย" diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..3d91286c --- /dev/null +++ b/jas/05/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยากอบเปลี่ยนหัวเรื่องจากการตักเตือนคนร่ำรวยไปเป็นการหนุนใจบรรดาผู้เชื่อ + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในตอนจบ ยากอบได้เตือนผู้เชื่อให้ระลึกถึงการเสด็จมาของพระองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้บทเรียนสั้นๆ อีกหลายเรื่องว่าจะใช้ชีวิตอย่างไรเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า + +# ดังนั้นจงอดทน + +"เพราะเหตุนี้ ให้รอคอยและใจเย็น" + +# จนกว่าจะถึงวันแห่งการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +ประโยคนี้หมายถึงการเสด็จกลับมาของพระเยซู เมื่อพระองค์จะเริ่มราชอาณาจักรของพระองค์บนโลกนี้และตัดสินผู้คนทั้งปวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระคริสต์จะเสด็จกลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชาวนา + +ยากอบสร้างเรื่องเปรียบเทียบโดยยกตัวอย่างจากชาวนาและผู้เชื่อเพื่อสอนว่าการอดทนนั้นมีความหมายว่าอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงทำให้ใจของพวกท่านเข้มแข็ง + +ยากอบกำลังเปรียบเทียบให้จิตใจของผู้เชื่อและความตั้งใจของพวกเขาให้ยังจำนวนอยู่เสมออย่างเท่าเทียมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ยังคงยอมจำนวนต่อไป" หรือ "รักษาความเชื่อของท่านให้เข็มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็เข้ามาใกล้แล้ว + +"องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาในเร็วๆ นี้" diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..0358e45d --- /dev/null +++ b/jas/05/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พี่น้องเอ๋ย อย่าบ่นว่า + +ยากอบกำลังเขียนถึงผู้เชื่อชาวยิวที่กระจัดกระจายไป + +# ต่อต้านกันและกัน + +"เกี่ยวกับกันและกัน" + +# พวกท่านจะไม่ถูกพิพากษา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์จะไม่พิพากษาพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การพิพากษานั้นยืนรออยู่ที่ประตู + +ยากอบเปรียบเทียบพระเยซูซึ่งเป็นผู้พิพากษาว่าเป็นเหมือนคนที่กำลังเดินผ่านประตูเข้ามา เพื่อเน้นว่าพระเยซูจะเสด็จกลับมาเพื่อพิพากษาโลกในอีกไม่นานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษากำลังมาในเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การทนทุกข์และการอดทนของบรรดาผู้เผยพระวจนะ + +"บรรดาผู้เผยพระวจนะได้ทนทุกข์ต่อการถูกข่มเหงด้วยความอดทนมากเพียงใด" + +# กล่าวในนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"พูดแทนองค์พระผู้เป็นเจ้าให้แก่ประชาชน" + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในข้อนี้ได้เพิ่มการเน้นในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังให้ดี" หรือ "จงจำไว้ว่า" + +# คนเหล่านั้นที่อดทน + +"บรรดาคนที่เชื่อฟังทำตามพระเจ้าอยู่ตลอดแม้ในยามทุกข์ยากลำบาก" diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..d55afc93 --- /dev/null +++ b/jas/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เหนือสิ่งอื่นใด + +"นี่คือเรื่องที่สำคัญ" หรือ "โดยเฉพาะ" + +# พี่น้องของข้าพเจ้า + +"เพื่อนร่วมความเชื่อกับข้าพเจ้า" + +# จงอย่าสาบาน + +การ "สาบาน" เป็นการพูดว่าคุณจะทำบางสิ่ง หรือบางสิ่งนั้นเป็นเรื่องจริง และยอมรับผิดชอบต่อผู้มีอำนาจที่สูงกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากล่าวสาบาน" หรือ "หรือ "อย่าทำการปฏิญาณ" + +# ไม่ว่าจะโดยอ้างถึงฟ้าสวรรค์หรือแผ่นดินโลก + +คำว่า "ฟ้าสวรรค์" และ "แผ่นดินโลก" หมายถึงฝ่ายวิญญาณหรือสิทธิอำนาจของมนุษย์ที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# "ใช่" ก็หมายถึง "ใช่" และ คำว่า "ไม่" ของท่านก็จงหมายถึง "ไม่" + +"จงทำตามสิ่งที่ท่านพูด ท่านจะทำโดยไม่ต้องสาบาน" + +# เพื่อพวกท่านจะไม่ตกอยู่ภายใต้การพิพากษา + +การถูกลงโทษถูกพูดถึงเหมือนกับคนหนึ่งได้ล้มลง ถูกบดขยี้โดยสิ่งที่มีน้ำหนักมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระเจ้าจะลงโทษพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..48cd3241 --- /dev/null +++ b/jas/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีผู้ใดในพวกท่านที่ทนทุกข์ลำบากหรือ? จงให้เขาอธิษฐาน + +"ถ้าใครก็ตามที่ทนทุกข์กับปัญหา เขาควรอธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีผู้ใดที่ชื่นชมยินดีหรือ? จงให้เขาร้องเพลงสรรเสริญ + +"ถ้าใครก็ตามมีความสุข เขาควรร้องเพลงสรรเสริญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีผู้ใดในพวกท่านที่เจ็บป่วยหรือ? จงให้เขาเรียก + +"ถ้าใครก็ตามเจ็บป่วย เขาควรเรียก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คำอธิษฐานแห่งความเชื่อจะรักษาคนป่วย และพระเจ้าจะทำให้เขาลุกขึ้นได้ + +เมื่อผู้เชื่ออธิษฐานเพื่อคนเจ็บป่วย องค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้ยินคำอธิษฐานของพวกเขาและจะทรงรักษาคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะฟังผู้เชื่อที่อธิษฐานด้วยความเชื่อ และพระองค์จะทรงรักษาคนเจ็บป่วยนั้น" diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..b13f0c2f --- /dev/null +++ b/jas/05/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในฐานะที่พวกเขาเป็นผู้เชื่อชาวยิว ยากอบได้เตือนให้พวกเขาที่จะอธิษฐาน โดยยกตัวอย่างผู้เผยพระวจนะท่านหนึ่งในอดีตและการอธิษฐานของผู้เผยพระวจนะท่านนั้น + +# ดังนั้นจงสารภาพบาป + +นี่เป็นการยอมรับต่อผู้เชื่อคนอื่นในสิ่งที่ท่านได้ทำผิดไปเพื่อท่านจะได้รับการอภัย + +# ต่อกันและกัน + +"ต่อแต่ละคน" + +# เพื่อพวกท่านจะได้รับการรักษา + +"เพื่อพระเจ้าจะได้รักษาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คำอธิษฐานของคนหนึ่งที่ชอบธรรมมีพลังอย่างเข้มแข็งมาก + +คำอธิษฐานถูกมองเหมือนกับเป็นสิ่งที่เข้มแข็งและมีอำนาจมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนที่เชื่อฟังพระเจ้าและอธิษฐาน พระเจ้าก็จะทรงกระทำสิ่งยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่างร้อนรน + +"กระตืรือล้น" หรือ "ด้วยใจรัก" + +# สาม...หก + +"3...6" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ฟ้าสวรรค์ก็ให้ฝนลงมา + +คำว่า "ฟ้าสวรรค์" อาจหมายถึงท้องฟ้า ซึ่งเป็นแหล่งที่มาของน้ำฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝนตกลงมาจากท้องฟ้า" + +# แผ่นดินก็เกิดดอกออกผล + +คำว่าแผ่นดินในข้อนี้แสดงถึงแหล่งที่มาของพืชผล + +# ผล + +คำว่า "ผล" ในข้อนี้หมายถึงพืชผลทุกชนิดของชาวนา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..52ad341b --- /dev/null +++ b/jas/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พี่น้อง + +"เพื่อนร่วมความเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ถ้าหากคนใดในท่ามกลางพวกท่านหันเหไปจากความจริง และมีบางคนนำเขากลับคืนมา + +ผู้เชื่อที่เลิกไว้วางใจในพระเจ้าและทำตามพระองค์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขาเป็นแกะที่เร่ร่อนหลงทางไปจากฝูง คนที่ชักชวนคนนั้นให้กลับมาไว้วางใจในพระเจ้าได้อีกครั้งถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ออกไปเที่ยวเสาะหาแกะที่หลงหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไรที่ใครก็ตามเลิกเชื่อฟังทำตามพระเจ้า และอีกคนหนึ่งได้ช่วยเขาให้เริ่มต้นเชื่อฟังทำตามอีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่นำคนบาปคนหนึ่งกลับคืนมาจากวิถีที่หันเหของเขา...จะปกปิดความบาปมากมายเอาไว้ได้ + +ยากอบหมายความว่าพระเจ้าจะใช้การกระทำของคนนั้นเพื่อชักชวนคนบาปให้กลับใจและได้รับความรอด แต่ยากอบพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนนั้นเองที่ช่วยให้จิตวิญญาณของคนบาปได้รอดจากความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะช่วยเขาให้รอดพ้นจากความตาย และจะปกปิดความบาปมากมายเอาไว้ได้ + +คำว่า "ความตาย" ในข้อนี้หมายถึงความตายฝ่ายวิญญาณ เป็นถูกแยกจากพระเจ้านิรันดร์กาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยเขาให้รอดจากความตายฝ่ายวิญญาณ และพระเจ้าจะทรงอภัยความบาปนั้นจากความบาปทั้งหมดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะปกปิดความบาปมากมายเอาไว้ได้ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนที่ถูกนำพี่น้องที่ไม่เชื่อฟังทำตามกลับมาจะได้รับการอภัยบาปของเขา หรือ 2) พี่น้องที่ไม่เชื่อฟังทำตาม เมื่อเขากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการอภัยบาปของเขา ความบาปถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นสิ่งที่พระเจ้าสามารถปกปิดไว้เพื่อพระองค์จะไม่เห็นมัน เพื่อพระองค์จะอภัยบาปพวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/front/intro.md b/jas/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ff4bd1e0 --- /dev/null +++ b/jas/front/intro.md @@ -0,0 +1,70 @@ +# บทนำยากอบ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรมยากอบ + + 1. คำทักทาย (1:1) + 2. การทดสอบและการเป็นผู้ใหญ่ (1:2-18) + 3. การได้ยินและการทำตามพระวจนะของพระเจ้า (1:19-27) + 4. ความเชื่อที่แท้จริงมองเห็นได้ในการงานต่างๆ + + * พระวจนะของพระเจ้า (1:19-27) + * บัญญัติใหญ่แห่งความรัก (2:1-13) + * การงานต่างๆ (2:14-26) + + 5. ความยากลำบากในชุมชน + + * อันตรายของลิ้น (3:1-12) + * สติปัญญาจากเบื้องบน (3:13-18) + * ความปรารถนาทางโลก (4:1-12) + + 6. มุมมองของพระเจ้าเกี่ยวกับการตัดสินใจของท่าน + + * การอวดอ้างถึงวันพรุ่งนี้ (4:13-17) + * คำเตือนเกี่ยวกับความร่ำรวย (5:1-6) + * การทนทุกข์ด้วยความอดทน (5:7-11) + + 7. คำแนะนำสุดท้าย + + * การสาบาน (5:12) + * การอธิษฐานและการรักษา (5:13-18) + * การดูแลซึ่งกันและกัน (5:19-20) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรมยากอบ + +ผู้เขียนระบุถึงตัวเองว่าเป็นยากอบ เป็นไปได้ว่าคือยากอบที่เป็นน้องชายของพระเยซู ยากอบเป็นผู้นำในคริสตจักรยุคแรกและมีส่วนร่วมในสภาพของเยรูซาเล็ม อัครทูตเปาโลเรียกเขาว่า "เสาหลัก" ของคริสตจักร + +ยากอบคนนี้ไม่ใช่คนเดียวกันกับอัครทูตยากอบ อัครทูตยากอบถูกฆ่าก่อนที่จดหมายนี้จะถูกเขียน + +### พระธรรมยากอบเกี่ยวกับอะไร? + +ในจดหมายนี้ ยากอบหนุนใจพวกผู้เชื่อที่กำลังทนทุกข์ เขาบอกให้คนเหล่านั้นรู้ว่าพระเจ้าทรงใช้การทนทุกข์ของพวกเขาเพื่อช่วยให้พวกเขาเป็นคริสเตียนที่เป็นผู้ใหญ่ ยากอบบอกพวกเขาถึงความจำเป็นสำหรับผู้เชื่อที่จะทำการดีต่างๆ เขาเขียนในจดหมายนี้เกี่ยวกับวิธีการดำเนินชีวิตของผู้เชื่อและการปฏิบัติต่อกันและกัน ยกตัวอย่างเช่น เขาสั่งให้คนเหล่านั้นปฏิบัติต่อกันด้วยความยุติธรรม ไม่ต่อสู้กันเอง และใช้ทรัพย์สมบัติอันมั่งคั่งของพวกเขาอย่างฉลาด + +ยากอบสอนพวกผู้อ่านของเขาโดยการใช้ตัวอย่างมากมายจากธรรมชาติ เช่นใน 1:6, 11 และ 3:1-12 หลายส่วนของจดหมายนี้เหมือนกันกับที่พระเยซูได้เขียนในคำเทศนาบนภูเขา (มัทธิว 5-7) + +### ใครคือ "ชนสิบสองเผ่าที่กระจัดกระจายไป"? + +ยากอบพูดว่าเขากำลังเขียนถึง "ชนสิบสองเผ่าที่กระจัดกระจายไป" (1:1) นักวิชาการบางคนคิดว่ายากอบกำลังเขียนถึงคริสเตียนชาวยิว นักวิชาการคนอื่นคิดว่ายากอบกำลังเขียนถึงคริสเตียนทุกคนโดยทั่วไป จดหมายนี้เป็นที่รู้จักว่าเป็นหนึ่งใน "จดหมายฝากทั่วไป" เนื่องจากไม่ได้เขียนถึงคริสตจักรที่เจาะจงหรือถึงใครเป็นการส่วนบุคคล + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "ยากอบ" หรืออาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนกว่า เช่น "จดหมายจากยากอบ" หรือ "จดหมายที่ยากอบเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ยากอบไม่เห็นด้วยกับเปาโลเกี่ยวกับวิธีที่บุคคลหนึ่งถูกทำให้เป็นผู้ชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าหรือไม่? + +เปาโลสอนในโรมว่าคริสเตียนถูกทำให้เป็นคนชอบธรรมโดยความเชื่อและไม่ใช่ด้วยการกระทำ นี่สามารถทำให้สับสนได้ แต่ความเข้าใจที่ดีกว่าเกี่ยวกับสิ่งที่เปาโลและยากอบสอนนั้นแสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความเห็นที่ไม่ขัดแย้งกัน พวกเขาทั้งสองคนสอนว่าบุคคลหนึ่งจำเป็นต้องมีความเชื่อเพื่อจะเป็นคนชอบธรรม และพวกเขาทั้งสองสอนว่าความเชื่อที่แท้จริงจะทำให้บุคคลหนึ่งทำการดี เปาโลและยากอบสอนเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ เหล่านี้ด้วยวิธีการที่แตกต่างกันเพราะพวกเขามีผู้อ่านที่แตกต่างกันที่จำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับการถูกทำให้เป็นผู้ชอบธรรมในมุมมองที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### ผู้แปลควรเปลี่ยนหัวข้อต่างๆ ในพระธรรมยากอบอย่างไร? + +จดหมายนี้เปลี่ยนหัวข้ออย่างรวดเร็ว บางครั้งยากอบไม่ได้บอกผู้อ่านว่าเขาเปลี่ยนหัวข้อแล้ว การไม่ทำให้แต่ละข้อในพระธรรมนี้ไม่เกี่ยวข้องกันเป็นที่ยอมรับได้ การขึ้นต้นบรรทัดใหม่ก็จะช่วยให้เข้าใจได้มากขึ้น หรือไม่อย่างนั้นก็เว้นช่องว่างระหว่างหัวข้อต่างๆ + +### อะไรคือประเด็นหลักในเนื้อหาของพระธรรมยากอบ? + + * "คนเขลาเอ๋ย พวกท่านอยากรู้ไหมว่า ความเชื่อที่ไม่สำแดงออกเป็นการกระทำก็ไร้ประโยชน์?" (2:20) ฉบับ ULB และ UDB และฉบับสมัยใหม่อ่านแบบนี้ บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "คนเขลาเอ๋ย พวกท่านอยากรู้ไหมว่า ความเชื่อที่ไม่สำแดงออกเป็นการกระทำก็ตายแล้ว?" ถ้าหากมีฉบับที่แปลแล้วในท้องถิ่น ก็ให้ผู้แปลเลือกใช้คำอ่านในฉบับเหล่านั้น แต่ถ้าหากยังไม่มี ก็ให้ผู้แปลทำตามฉบับสมัยใหม่ + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jdg/01/01.md b/jdg/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..7e318227 --- /dev/null +++ b/jdg/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระธรรมผู้วินิจฉัยต่อเนื่องเรื่องเกี่ยวกับโยชูวาและเป็นการเริ่มต้นของส่วนใหม่ในเนื้อเรื่องด้วย + +# พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยให้ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูวิธีการแปลเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ในหน้าการแปลคำศัพท์ + +# จะไปโจมตีกับคนคานาอันเพื่อพวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงคนอิสราเอล แต่ไม่รวมถึงพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/jdg/01/02.md b/jdg/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..bb7ff6a5 --- /dev/null +++ b/jdg/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยูดาห์จะโจมตี + +คำว่า "ยูดาห์" ในที่นี้ใช้แทนคนของเผ่ายูดาห์ พระยาห์เวห์ทรงกำลังบัญชาคนเหล่านี้ให้โจมตีก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของยูดาห์จะต้องโจมตีก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ดูเถิด + +"ดูเถิด" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า" + +# แผ่นดินนี้ + +นี่อ้างถึงแผ่นดินที่คนคานาอันอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินของคนคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/01/03.md b/jdg/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..6307eff1 --- /dev/null +++ b/jdg/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พี่น้องของพวกเขา + +"พวกเพื่อนอิสราเอล" หรือ "ญาติของพวกเขา" + +# จงขึ้นไปกับเรา + +คนของเผ่ายูดาห์และสิเมโอนได้ตั้งค่ายกับพวกอิสราเอลที่เหลือในหุบเขาของแม่น้ำจอร์แดน แผ่นดินที่ได้ให้แก่ยูดาห์อยู่ในเนินเขาเหนือหุบเขา บางภาษาโดยปกติไม่ได้ชี้ชัดว่าคนได้ขึ้นหรือลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมากับเรา" หรือ "จงไปกับเรา" + +# ที่ได้มอบให้แก่เรา...ที่ได้มอบให้แก่พวกท่านเช่นกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นพระยาห์เวห์ได้ทรงมอบหมายให้แก่เรา...และนั่นพระยาห์เวห์ได้มอบหมายให้แก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราก็จะไปกับท่าน + +"เราจะไปกับท่านด้วยเช่นกัน" หรือ "ในทางเดียวกัน เราจะไปกับท่าน" diff --git a/jdg/01/04.md b/jdg/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..dfff823c --- /dev/null +++ b/jdg/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกคนยูดาห์ได้ต่อสู้ + +ประโยคนี้มีความหมายเป็นนัยว่าคนของสิเมโอนได้โจมตีพร้อมกับคนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาฆ่าคนเหล่านั้นหนึ่งหมื่นคน + +"พวกเขาได้ฆ่าประมาณ10,000" หรือ "พวกเขาได้ฆ่าจำนวนมาก" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนเหล่านั้น + +"พวกทหารของคนคานาอันและคนเปริสซี" หรือ "พวกศัตรู" + +# เบเซก + +นี่คือบริเวณในภูเขาของคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/05.md b/jdg/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..2a470b9b --- /dev/null +++ b/jdg/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาโดนีเบเซก + +ผู้ชายคนนี้เป็นผู้นำของกองทัพของคนคานาอันและเปริสซี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขาสู้รบกับท่าน + +คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ที่จริงอ้างถึงอาโดนีเบเซกและของทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ต่อสู้กับเขาและกับกองทัพของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/06.md b/jdg/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..d155c135 --- /dev/null +++ b/jdg/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จึงไล่ตามท่านไป + +"ได้ไล่ตามท่าน" diff --git a/jdg/01/07.md b/jdg/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..0fd76cc1 --- /dev/null +++ b/jdg/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์เจ็ดสิบองค์ + +"กษัตริย์ 70 องค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ที่นิ้วหัวแม่มือและนิ้วหัวแม่เท้าของพวกเขาถูกตัดออก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นิ้วหัวแม่มือและนิ้วหัวแม่เท้าเราได้บอกให้คนของเราตัดออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้เก็บอาหารจากใต้โต๊ะของเรา + +การบังคับให้กษัตริย์เหล่านี้กินเศษอาหารใช้แทนวิธีการทุกอย่างที่อาโดนีเบเซกได้ทำให้กษัตริย์เหล่านี้ได้อาย ในที่นี้ "การเก็บ" อาหาร ใช้แทนการกินอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กินเศษอาหารจากใต้โต๊ะของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/01/08.md b/jdg/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..463ba36c --- /dev/null +++ b/jdg/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมืองเยรูซาเล็มและยึดเมืองได้ + +คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อาศัยในกรุงเยรูซาเล็มและทำให้พวกเขาพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาโจมตีเมืองนั้น + +คำว่า "เมืองนั้น" ในที่นี้อ้างถึงเมืองซึ่งใช้แทนคนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตีคนของเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยคมดาบ + +"ด้วยปลายดาบ" คำว่า "ดาบ" ในที่นี้ใช้แทนดาบทั้งหลายและพวกอาวุธที่พวกทหารได้ใช้ในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของพวกเขา" หรือ "ด้วยอาวุธของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/09.md b/jdg/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..0a60c77a --- /dev/null +++ b/jdg/01/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกคนยูดาห์ได้ลงมาสู้รบ + +เป็นเรื่องปกติที่ใช้คำว่า "ลงมา" เมื่ออ้างถึงการเดินทางจากกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของยูดาห์ได้ออกไปสู้" + +# ในเนเกบ + +"ในถิ่นทุรกันดารตอนใต้ของยูดาห์" + +# เชิงเขา + +เนินเขาทั้งหลายที่ฐานของภูเขาหรือแนวภูเขา diff --git a/jdg/01/10.md b/jdg/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..6d720292 --- /dev/null +++ b/jdg/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชื่อของเมืองเฮโบรนเมื่อก่อนนี้คือ คีริยาทอารบา + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง บางคนที่อ่านพระธรรมนี้ครั้งแรกอาจจะได้ยินชื่อ คีริยาทอารบา แต่ไม่ได้รู้ว่ามันเป็นเมืองเดียวกับเมืองที่ชื่อว่าเฮโบรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เชชัย อาหิมาน และทัลมัย + +เหล่านี้คือชื่อของสามผู้นำของคนคานาอันในเฮโบรน ผู้นำแต่ละคนใช้แทนกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชชัย อาหิมาน และทัลมัยและกองทัพทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/01/11.md b/jdg/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..2e15c8bb --- /dev/null +++ b/jdg/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชื่อของเมืองเดบีร์เมื่อก่อนนี้ คือ คีริยาทเสเฟอร์ + +ผู้เขียนบางทีได้เขียนอย่างนี้เพราะว่าพวกผู้อ่านของเขาได้รู้จักเมืองว่าเดบีร์ แต่ในเวลาที่อิสราเอลได้โจมตีมัน เมืองนี้ชื่อ คีริยาทเสเฟอร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเคยเรียกว่า คีริยาทเสเฟอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เมื่อก่อนนี้ + +"ได้เป็นเวลาอดีต" หรือ "ได้เป็นเมื่อเวลาก่อนหน้านั้น" diff --git a/jdg/01/12.md b/jdg/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..ba13946b --- /dev/null +++ b/jdg/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครก็ตามที่โจมตีคีริยาทเสเฟอร์และยึดได้ + +คำว่า "คีริยาทเสเฟอร์" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่โจมตีและเอาชนะคนของคีริยาทเสเฟอร์และยึดเมืองของพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อัคสาห์ + +นี่เป็นชื่อของบุตรสาวของคาเลบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/13.md b/jdg/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..2ca19502 --- /dev/null +++ b/jdg/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอทนีเอลบุตรชายของเคนัส + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..0bbcf006 --- /dev/null +++ b/jdg/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางคะยั้นคะยอเขา + +"อัคสาห์คะยั้นคะยอโอทนีเอล" diff --git a/jdg/01/15.md b/jdg/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..ba0c8542 --- /dev/null +++ b/jdg/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอมอบของขวัญให้แก่ลูกสักอย่างหนึ่งเถิด + +"ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม" หรือ "ขอช่วยทำสิ่งนี้ให้ลูกหน่อย" + +# เนื่องจากพ่อได้ให้แผ่นดินเนเกบแก่ลูกแล้ว + +คาเลบได้ให้อัคสาแต่งงานกับโอทนีเอล ดังนั้นเธอจึงได้อาศัยอยู่กับโอทนีเอลในเมืองที่ได้ถูกยึดครองในเนเกบ ความหมายเต็มของข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพ่อได้ให้ลูกเป็นของขวัญแต่งงานให้อาศัยอยู่ในเนเกบแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เนื่องจากพ่อได้ให้แผ่นดิน + +นี่บ่งบอกว่าคาเลบได้ให้ทุ่งนาแก่เธอเมื่อเธอขอจากเขา (ข้อ 14) ขณะนี้เธอกำลังขอน้ำพุเพิ่มจากทุ่งนานั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/01/16.md b/jdg/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..a6707e87 --- /dev/null +++ b/jdg/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ของพ่อตาของโมเสส + +"ของบิดาภรรยาของโมเสส" + +# พ่อตา คนเคไนต์ได้ขึ้นไป + +"พ่อตา ผู้ซึ่งเป็นหนึ่งในคนเคไนต์ ได้ขึ้นไป" + +# ได้ขึ้นไปจากเมืองต้นอินทผาลัม...ในถิ่นทุรกันดาร + +"จากเมืองต้นอินทผาลัม ... และไปในถิ่นทุรกันดาร" + +# เมืองต้นอินทผาลัม + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเยริโค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อาราด + +นี่คือชื่อของเมืองในคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/17.md b/jdg/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..2692e5a2 --- /dev/null +++ b/jdg/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกคนสิเมโอนพี่น้องของพวกเขา + +คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้หมายความว่าญาติพี่น้องผู้เป็นอีกเผ่าหนึ่งของอิสราเอล + +# เศฟัท + +นี่คือชื่อของเมืองในคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชื่อของเมืองนั้นจึงถูกเรียกว่าโฮร์มาห์ + +หลังจากที่คนอิสราเอลได้ทำลายเศฟัท พวกเขาได้เปลี่ยนชื่อเป็น "โฮร์มาห์"  ชื่อ "โฮมาห์" หมายความว่า "การทำลายโดยสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/18.md b/jdg/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/01/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/01/19.md b/jdg/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..09430f24 --- /dev/null +++ b/jdg/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ได้สถิตกับคนยูดาห์ + +คำว่า "ได้สถิต" ในที่นี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยคนยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ที่ราบ + +พื้นที่ขนาดกว้างของระดับ พื้นดินไม่มีต้นไม้ diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..898c33f1 --- /dev/null +++ b/jdg/01/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมืองเฮโบรนถูกยกให้แก่คาเลบ (อย่างที่โมเสสได้กล่าวไว้) + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสได้ยกเฮโบรนให้คาเลบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บุตรชายของอานาคทั้งสามคน + +พวกผู้นำของกลุ่มคนได้ถูกใช้เพื่ออ้างถึงกลุ่มทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายของอานาคทั้งสามคนและคนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อานาค + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย อานาคและพงศ์พันธุ์ของเขามีชื่อเสียงว่าเป็นคนที่มีความสูงมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/21.md b/jdg/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..76db11d2 --- /dev/null +++ b/jdg/01/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จนถึงทุกวันนี้ + +"จนถึงบัดนี้" นี่อ้างถึงเวลาที่พระธรรมผู้วินิจฉัยได้ถูกเขียน diff --git a/jdg/01/22.md b/jdg/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..417f2e3f --- /dev/null +++ b/jdg/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วงศ์วานของโยเซฟ + +คำว่า "วงศ์วาน" ในที่นี้ใช้แทนพงศ์พันธุ์ มนัสเสห์และเอฟราอิมได้เป็นบุตรชายของโยเซฟ และ "วงศ์วานของโยเซฟ" สามารถอ้างถึงพงศ์พันธุ์ของมนัสเสห์และเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของของมนัสเสห์และเอฟราอิม" หรือ "คนของเผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิม"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โจมตีเบธเอล + +คำว่า "เบธเอล" ในที่นี้ใช้แทนคนที่อาศัยอยู่ในเบธเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/01/23.md b/jdg/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..22d6c86d --- /dev/null +++ b/jdg/01/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สอดแนม + +เพื่อได้ข้อมูลที่เป็นความลับ + +# เมื่อก่อนเมืองนี้มีชื่อเรียกว่า ลูส + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง บางคนที่อ่านพระธรรมนี้ครั้งแรกอาจได้ยินชื่อลูสโดยไม่รู้ว่ามันเป็นเมืองเดียวกับที่พวกเขาเรียกว่า เบธเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/24.md b/jdg/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..53fbe745 --- /dev/null +++ b/jdg/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกคนสอดแนม + +คนที่ได้ข้อมูลที่เป็นความลับ diff --git a/jdg/01/25.md b/jdg/01/25.md new file mode 100644 index 00000000..49598b92 --- /dev/null +++ b/jdg/01/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจึงโจมตีเมือง + +คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตีคนของเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยคมดาบ + +คำว่า "ด้วยปลายดาบ" ในที่นี้ดาบและอาวุธอื่นๆ ที่ทหารใช้ในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของพวกเขา" หรือ "ด้วยอาวุธของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ปล่อยให้...ไป + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลบหนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/01/26.md b/jdg/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..9cde4b98 --- /dev/null +++ b/jdg/01/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูส + +นี่เป็นเมืองใหม่ที่ได้เริ่มต้นในแผ่นดินของฮิตไทต์ได้ถูกตั้งชื่อภายหลังว่าเมืองของลูส ใกล้กับเบธเอล ที่คนได้เหลือทิ้งไว้ + +# ที่เป็นชื่อของเมืองนั้นมาจนถึงทุกวันนี้ + +คำว่า "ซึ่งยังเป็นชื่อของมัน" คำว่า "จนถึงทุกวันนี้" ในที่นี้อ้างถึงเวลาเมื่อพระธรรมผู้วินิจฉัยได้เขียน diff --git a/jdg/01/27.md b/jdg/01/27.md new file mode 100644 index 00000000..54241184 --- /dev/null +++ b/jdg/01/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบธชาน...ทาอานาค...โดร์...อิบเลอัม...เมกิดโด + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะคนคานาอันได้ถูกกำหนดให้อยู่ในแผ่นดินนั้น + +คำว่า "ถูกกำหนด" ในที่นี้เป็นการตัดสินใจบางสิ่งอย่างหนักแน่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนคานาอันได้ตัดสินใจอย่างหนักแน่นไม่ออกจากแผ่นดินนั้น" diff --git a/jdg/01/28.md b/jdg/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..539e81e1 --- /dev/null +++ b/jdg/01/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อคนอิสราเอลเข้มแข็งขึ้น + +คำว่า "คนอิสราเอล" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนอิสราเอลได้เข้มแข็งขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาได้บังคับคนคานาอันให้รับใช้พวกเขาด้วยการทำงานหนัก + +"พวกเขาได้บังคับคนคานาอันทำงานหนักเพื่อพวกเขา" diff --git a/jdg/01/29.md b/jdg/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..f21014e4 --- /dev/null +++ b/jdg/01/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอฟราอิมไม่ได้ + +คำว่า "เอฟราอิม" ในที่นี้คนหรือพวกทหารของเผ่าเอฟราอิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เกเซอร์ + +ชื่อของเมืองหนึ่งในจำนวนเมืองทั้งหลายในบริเวณเอฟราอิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/30.md b/jdg/01/30.md new file mode 100644 index 00000000..05c88fab --- /dev/null +++ b/jdg/01/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เศบูลุนไม่ได้ขับไล่ + +คำว่า "เศบูลุน" ในที่นี้ใช้แทนคนหรือพวกทหารของเผ่าเศบูลุน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คิทโรน... นาหะโลล + +เหล่านี้เป็นพวกชื่อของเมืองต่างๆ ในแผ่นดินคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แต่เศบูลุนได้บังคับ + +คำว่า "เศบูลุน" ในที่นี้ใช้แทนคนของเผ่าเศบูลุน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำงานหนัก + +"แรงงานที่ยากลำบาก" diff --git a/jdg/01/31.md b/jdg/01/31.md new file mode 100644 index 00000000..de3499eb --- /dev/null +++ b/jdg/01/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาเชอร์ไม่ได้ขับไล่ + +คำว่า "อาเชอร์" ในที่นี้ใช้แทนคนหรือพวกทหารของเผ่าอาเชอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อัคโค... ไซดอน ... อาห์ลาบ อัคซีบ เฮลบาห์ อาฟิก  ... เรโหบ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองต่างๆ ในแผ่นดินคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/32.md b/jdg/01/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/01/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md new file mode 100644 index 00000000..c7b39971 --- /dev/null +++ b/jdg/01/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบชเชเมช ... เบธานาท + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกชาวเมืองเบชเชเมชและชาวเมืองเบธานาทก็ถูกบังคับให้ทำงานหนักให้กับนัฟทาลี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของนัฟทาลีได้บังคับคนของเบชเชเมชและเบธานาททำงานเพื่อพวกเขาอย่างเช่นทาสทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md new file mode 100644 index 00000000..517b6da8 --- /dev/null +++ b/jdg/01/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ยอมให้พวกเขาลงมายังที่ราบนั้น + +"หยุดพวกเขาจากการลงมา" + +# ที่ราบ + +พื้นที่ใหญ่มากของแผ่นดินราบเรียบไม่มีพวกต้นไม้ diff --git a/jdg/01/35.md b/jdg/01/35.md new file mode 100644 index 00000000..826972f8 --- /dev/null +++ b/jdg/01/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ภูเขาเฮเรส + +นี่เป็นชื่อของเนินเขาที่ใหญ่ที่บนนี้ได้สร้างเมืองของอัยยาโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัยยาโลน...ชาอัลบิม + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อำนาจทางทหารของวงศ์วานโยเซฟได้ยึดครองพวกเขา และคนอาโมไรต์ถูกบังคับให้รับใช้พวกเขาด้วยการทำงานหนัก + +"เผ่าของคนผู้ที่เป็นวงศ์วานจากโยเซฟที่สามารถเอาชนะพวกเขาเพราะกองทัพอันทรงพลังของพวกเขา" + +# วงศ์วานโยเซฟ + +คำว่า "วงศ์วาน" ในที่นี้ใช้แทนพงศ์พันธุ์มนัสเสห์และเอฟราอิมได้เป็นพวกบุตรชายของโยเซฟ และ "วงศ์วานของโยเซฟ" สามารถอ้างถึงพงศ์พันธุ์ของมนัสเสห์และเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของมนัสเสห์และเอฟราอิม" หรือ "คนของเผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/01/36.md b/jdg/01/36.md new file mode 100644 index 00000000..6ff2e062 --- /dev/null +++ b/jdg/01/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนินเขาอัครับบิม + +นี่เป็นทางผ่านตะวันตกเฉียงใต้ของทะเลตาย มันได้ชื่อว่า "ทางผ่านแมงป่อง" ด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เส-ลา + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/intro.md b/jdg/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f1ea87a2 --- /dev/null +++ b/jdg/01/intro.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ผู้วินิจฉัย 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### "หลังจากการตายของโยชูวา" + +ประโยคนี้เป็นจุดเปลี่ยนที่ไหลลื่นจากพระธรรมโยชูวา + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเสร็จสิ้นของการพิชิตแผ่นดินที่ทรงสัญญา + +อิสราเอลได้ต่อสู้เพื่อให้มีความชัดเจนเกี่ยวกับเรื่องที่ดินของคนคานาอัน แต่พวกเขาได้ทำสนธิสัญญากับคนอื่นและทำให้พวกเขาบางคนทำงานหนัก ซึ่งนี่ได้ขัดต่อพระบัญชาของพระเจ้าที่ให้คนคานาอันออกจากแผ่นดินอย่างสิ้นเชิง + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[ผู้วินิจฉัย บทนำ](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/jdg/02/01.md b/jdg/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..fc0492cd --- /dev/null +++ b/jdg/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ทูตของพระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ทูตสวรรค์ผู้มาแทนพระยาห์เวห์" หรือ 2) "ผู้ส่งสารผู้ที่รับใช้พระยาห์เวห์" หรือ 3) มันอาจอ้างถึงพระยาห์เวห์เอง ผู้ทรงดูเหมือนทูตสวรรค์ขณะที่พระองค์ได้ตรัสกับคนหนึ่งในความหมายเหล่านี้จะอธิบายการใช้ทูตของ "เรา" เหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เองได้ทรงกำลังตรัส + +# ขึ้นไปจากกิลกาลถึงโบคิม + +"ได้จากกิลกาลและได้ไปยังโบคิม" + +# โบคิม + +นี่คือที่คนอิสราเอลได้ตั้งชื่อสถานที่นี้ใน 2:5 หลังจากที่ทูตสวรรค์ได้ตำหนิคน "โบคิม" หมายความว่า "การร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# และกล่าวว่า + +เป็นที่เข้าใจกันแล้วว่าทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์กำลังกล่าวกับคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และได้กล่าวว่าคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ได้นำพวกเจ้าขึ้นมาจากอียิปต์ + +"ได้นำพวกเจ้ามาจากอียิปต์" + +# บรรดาบรรพบุรุษของพวกเจ้า + +"บรรดาบรรพบุรุษของพวกเจ้า" หรือ "บรรพชนของพวกเจ้า" + +# หักพันธสัญญาของเราที่ทำกับพวกเจ้า + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้มเหลวในการทำสิ่งที่เราได้กล่าวว่าเราจะได้ทำกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/02/02.md b/jdg/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..70bb901f --- /dev/null +++ b/jdg/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าไม่ฟังเสียงของเรา + +คำว่า "เสียง" ในที่นี้ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าไม่ได้เชื่อฟังคำบัญชาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่พวกเจ้าได้ทำอะไรลงไป? + +คำถามนี้ได้ถูกถามเพื่อทำให้คนอิสราเอลได้ตระหนักว่าพวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์และจะประสบความทุกข์เพราะสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าได้ทำสิ่งที่ร้ายแรงจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/02/03.md b/jdg/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..fed15aba --- /dev/null +++ b/jdg/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่องกับคนอิสราเอล + +# ดังนั้นเราพูดในเวลานี้ว่า...เป็นกับดักแก่พวกเจ้า' + +นี่เป็นคำอ้างอิงซ้อนคำอ้างอิง คำอ้างอิงโดยตรงสามารถกล่าวเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น บัดนี้เราบอกกับพวกเจ้าว่าเราจะไม่...กับดักแก่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# กลายเป็นหนามยอกอกของพวกเจ้า + +คนคานาอันสร้างปัญหาให้พวกอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนคานาอันได้เป็นหนามยอกอกคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พวกเจ้ามีปัญหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หนาม + +ไม้ปลายแหลมยาว 7 เซ็นติเมตรยื่นออกมาจากพืชบางชนิด + +# บรรดาพระต่างๆ ของพวกเขาจะเป็นกับดักแก่พวกเจ้า + +คนอิสราเอลนมัสการพวกพระของคนคานาอันได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเทียมเท็จเหล่านั้นได้เป็นกับดักของนายพรานที่จับสัตว์และเป็นอันตรายแก่พวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/02/04.md b/jdg/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..085a1f04 --- /dev/null +++ b/jdg/02/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก็ส่งเสียงดังและร้องไห้ + +"ได้ร้องไห้ด้วยน้ำตาไหลพราก" diff --git a/jdg/02/05.md b/jdg/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/02/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..1421acd0 --- /dev/null +++ b/jdg/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ เมื่อโยชูวาให้ + +คำว่า "บัดนี้" ในที่นี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นการชี้ถึงการหยุดเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายเริ่มต้นสรุปที่อธิบายว่าลูกหลานของคนอิสราเอลหลังจากโยชูวาได้ทำบาปและได้นมัสการพวกพระเทียมเท็จอย่างไร ดังนั้นพระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพวกเขา แต่แล้วพระองค์ทรงส่งพวกผู้วินิจฉัยช่วยกู้พวกเขา การสรุปนี้จบลงที่ 2:23 + +# เมื่อโยชูวา...ตามทางของพวกเขา + +เหตุการณ์ทั้งหลายของ 1:1-2:5 ได้เกิดขึ้นหลังจากที่โยชูวาได้เสียชีวิต นี่เป็นการเริ่มต้นเหตุการณ์ต่างๆ ใหม่อีกครั้งที่ได้เกิดขึ้นในตอนสุดท้ายของพระธรรมโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ไปยังสถานที่ที่ได้รับมอบกรรมสิทธิ์ + +คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนกว่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังสถานที่ที่พระยาห์เวห์ประทานให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/02/07.md b/jdg/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..84dc50cc --- /dev/null +++ b/jdg/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยข้อความว่า "บัดนี้ เมื่อโยชูวา" ในข้อ 6 ต่อเนื่องไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ตลอดชั่วชีวิต + +นี่หมายความถึงเวลาที่บางคนมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างชีวิต" + +# พวกผู้อาวุโส + +ในที่นี้หมายถึงคนที่ได้นำอิสราเอล มีส่วนร่วมในเรื่องความยุติธรรมของสังคมและเรื่องเกี่ยวกับศาสนาอย่างเช่นการปฏิบัติตามบัญญัติของโมเสส + +# ที่มีอายุยืนนานกว่าเขา + +นี่หมายถึงมีชีวิตยาวนานกว่าคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มีชีวิตนานกว่าที่เขาได้มีชีวิต" diff --git a/jdg/02/08.md b/jdg/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..4169cbcc --- /dev/null +++ b/jdg/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยข้อความว่า "บัดนี้ เมื่อโยชูวา" ในข้อ 5 ก็ต่อเนื่องไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# โยชูวาบุตรชายของนูน...ได้สิ้นชีวิตเมื่ออายุ 110 ปี + +ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยข้อความว่า "บัดนี้ เมื่อโยชูวา" ในข้อ 6 ก็จบลง  เหตุการณ์ของ 1:1-2:5 ได้เกิดขึ้นหลังจากโยชูวาได้สิ้นชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# นูน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อายุ 110 ปี + +"อายุหนึ่งร้อยสิบปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..1558bee7 --- /dev/null +++ b/jdg/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่เขาได้เป็นกรรมสิทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าได้ประทานให้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทิมนาทเฮเรส + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ของแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ภูเขากาอัช + +นี่เป็นชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/10.md b/jdg/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..a0daffe8 --- /dev/null +++ b/jdg/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนรุ่นนั้นทั้งหมดถูกรวมไปอยู่กับพวกบรรพบุรุษของพวกเขา + +วลี "ถูกรวมไปอยู่กับพวกบรรพบุรุษของพวกเขา" หมายความว่าดังที่คนของรุ่นนั้นได้เสียชีวิต และจิตวิญญาณของพวกเขาได้ไปยังสถานที่เดียวกับที่บรรพบุรุษของพวกเขาที่ได้เสียชีวิตแล้วก่อนพวกเขา มันเป็นวิธีกล่าวอย่างสุภาพว่าพวกเขาได้เสียชีวิตแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พวกบรรพบุรุษ + +ในที่นี้หมายความถึงพวกบรรพบุรุษของคนบางคนหรือคนบางกลุ่ม + +# ที่เติบโตมา + +"ได้เติบโตขึ้น" หรือ "ได้มีอายุมากขึ้น" + +# พวกเขาไม่รู้จักพระยาห์เวห์ + +คำว่า "ไม่รู้จัก" ในที่นี้หมายความว่าพวกเขาไม่ได้มีประสบการณ์กับพระยาห์เวห์หรืออำนาจของพระองค์ในทางที่รุ่นก่อนหน้าได้มี diff --git a/jdg/02/11.md b/jdg/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..c85cf2bc --- /dev/null +++ b/jdg/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ ใช้แทนการพิพากษาหรือการพิจารณาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้พิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาพระบาอัล + +นี่เป็นพหูพจน์ของพระบาอัลขณะที่ "พระบาอัล" โดยทั่วไปเป็นชื่อของพระเทียมเท็จ คำนี้ได้ถูกใช้สำหรับพระอื่นๆ ที่ได้ถูกนมัสการพร้อมกับพระบาอัล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/12.md b/jdg/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..cb2726a2 --- /dev/null +++ b/jdg/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาได้แยกตัวออกจากพระยาห์เวห์ + +คนอิสราเอลไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์อีกต่อไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้แยกออกจากพระองค์ด้านกายภาพและได้จากพระองค์ไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา + +"บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา" หรือ "บรรดาบรรพชนของพวกเขา" + +# พวกเขาไปติดตามพระอื่นๆ + +คนอิสราเอลเริ่มต้นไปนมัสการพระเทียมเท็จได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนอิสราเอลได้เดินตามหลังพระเทียมเท็จเหล่านั้นไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาก้มกราบพระเหล่านั้น + +นี่เป็นการกระทำของการนมัสการและให้เกียรติแก่บางคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พวกเขาเร้าให้พระยาห์เวห์กริ้ว + +"พวกเขาได้ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธ" diff --git a/jdg/02/13.md b/jdg/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..3e22c067 --- /dev/null +++ b/jdg/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาพระอัชโทเรท + +นี่เป็นคำพหูพจน์ของพระอัชโทเรท ผู้ที่ได้ถูกนมัสการในฐานะพระในหลายรูปแบบต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/14.md b/jdg/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..7cd2176f --- /dev/null +++ b/jdg/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความกริ้วของพระยาห์เวห์ได้พลุ่งขึ้นต่ออิสราเอล + +ความโกรธของพระยาห์เวห์ได้ถูกอธิบายว่าเหมือนกับไฟไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อพวกคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงมอบพวกเขาให้แก่พวกปล้นผู้ที่ขโมยทรัพย์สินจากพวกเขา + +"พระองค์ทรงให้พวกปล้นขโมยพรัพย์สินทั้งหลายของพวกเขา" + +# พระองค์ทรงขายพวกเขาเป็นทาสที่ถูกกักขังไว้โดยพวกศัตรูที่มีกำลังที่อยู่รอบๆ พวกเขา ดังนั้นพวกเขาจึงไม่สามารถปกป้องตัวพวกเขาเองจากพวกศัตรูของพวกเขาได้อีกต่อไป + +พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตพวกศัตรูนำคนอิสราเอลไปเป็นทาสได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงขายพวกเขาไปเป็นทาส วลี "ที่ถูกกักขังไว้โดย" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอนุญาตให้พวกศัตรูของพวกเขาได้มีชัยชนะเหนือพวกเขาและนำพวกเขาไปเป็นทาส และพวกเขาไม่สามารถต้านทานพวกศัตรูที่มีอำนาจอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/02/15.md b/jdg/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..15daa1bb --- /dev/null +++ b/jdg/02/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ก็ต่อสู้พวกเขาทำให้พวกเขาพ่ายแพ้ไป + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยพวกศัตรูเอาชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจึงอยู่ในความทุกข์ยากยิ่งนัก + +พวกเขาจึงมีความทุกข์ยากอย่างยิ่ง" diff --git a/jdg/02/16.md b/jdg/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..764208cd --- /dev/null +++ b/jdg/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วพระยาห์เวห์ทรงให้มีผู้วินิจฉัยเกิดขึ้น + +พระยาห์เวห์ทรงแต่งตั้งคนหลายคนให้เป็นพวกผู้วินิจฉัยได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงยกขึ้นหรือชูคนต่างๆ ขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากมือของคนเหล่านั้น + +คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของพวกศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/02/17.md b/jdg/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..5501882f --- /dev/null +++ b/jdg/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาก็ยังไม่ฟังผู้วินิฉัยของพวกเขา + +"พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังผู้วินิจฉัยของพวกเขา" + +# ทำตัวเองให้เป็นเหมือนพวกโสเภณีกับพระอื่นๆ และนมัสการพระเหล่านั้น + +คนกำลังทรยศพระยาห์เวห์และนมัสการพระอื่นๆ ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนได้เป็นโสเภณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรยศพระองค์โดยการนมัสการพระเทียมเท็จทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา + +"บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา" หรือ "บรรดาบรรพชนของพวกเขา" diff --git a/jdg/02/18.md b/jdg/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..6c6d77eb --- /dev/null +++ b/jdg/02/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เมื่อพระยาห์เวห์ทรงทำให้มีผู้วินิจฉัยเกิดขึ้นเพื่อพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงแต่งตั้งคนให้เป็นผู้วินิจฉัย ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงยกหรือแต่งตั้งคนหลายๆ คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้วินิจฉัยเกิดขึ้นเพื่อพวกเขา...ช่วยพวกเขาให้รอด + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงคนอิสราเอล + +# มือของพวกศัตรูของพวกเขา + +คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจของพวกศัตรูที่จะทำร้ายคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของพวกศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตลอดช่วงเวลาที่ผู้วินิจฉัยคนนั้นมีชีวิตอยู่ + +"ตราบเท่าที่ผู้วินิจฉัยมีชีวิตอยู่" + +# สงสาร + +มีความเห็นอกเห็นใจบางคนหรือบางสิ่ง + +# เมื่อพวกเขาคร่ำครวญ + +เสียงของคนที่ทนทุกข์ถูกใช้อธิบายถึงความเจ็บปวดของคนอิสราเอลว่าพวกเขาทุกข์ยากลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่พวกเขาทุกข์ยาก" (ดูที่่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/02/19.md b/jdg/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..9eb96ed8 --- /dev/null +++ b/jdg/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาก็จะหันไป + +คนทั้งหลายไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้หันด้านกายภาพไปจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา + +"บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา" หรือ "บรรดาบรรพชนของพวกเขา" + +# พวกเขาไปติดตามพระอื่นๆ เพื่อปรนนิบัติและนมัสการพระเหล่านั้น + +คนอิสราเอลนมัสการพระเจ้าอื่นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เดินและกำลงไปตามหลังพระเจ้าอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะรับใช้และนมัสการพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาไม่ยอมเลิกประพฤติชั่วใดๆ ของพวกเขา หรือทิ้งการกระทำที่ดื้อรั้นของพวกเขา + +"พวกเขาปฏิเสธที่จะหยุดกระทำสิ่งที่ชั่วช้าและดื้อรั้น" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกกระทำสิ่งชั่วร้ายต่อเนื่องและดื้อรั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..0b137e72 --- /dev/null +++ b/jdg/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความกริ้วของพระยาห์เวห์ได้พลุ่งขึ้นต่ออิสราเอล + +ความกริ้วของพระยาห์เวห์ได้ถูกอธิบายว่ากำลังลุกไหม้เหมือนไฟ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย2:14](https://v-mast.com/events/02/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชนชาตินี้ได้ละเมิด + +คำว่า "ชนชาติ" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ได้ละเมิด" หรือ "คนอิสราเอลได้ละเมิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/02/21.md b/jdg/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..9be5599d --- /dev/null +++ b/jdg/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชนชาติใดๆ + +คำว่า "ชนชาติใดๆ" ในที่นี้ใช้แทนกลุ่มคนในคานาอันก่อนคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/02/22.md b/jdg/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..31f9d22e --- /dev/null +++ b/jdg/02/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะถือรักษาทางของพระยาห์เวห์และดำเนินตามนั้น + +พระยาห์เวห์ทรงต้องการคนให้มีชีวิตหรือประพฤติตัวอย่างไรได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นหนทางหรือถนน คนที่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังเดินในทางของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/02/23.md b/jdg/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..522496f9 --- /dev/null +++ b/jdg/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ทรงขับไล่พวกเขาออกไปอย่างรวดเร็ว และไม่ได้มอบพวกเขาไว้ในมือของโยชูวา + +ทั้งสองวลีหมายความถึงสิ่งเดียวกันและสามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงให้โยชูวามีชัยชนะอย่างรวดเร็วและขับไล่พวกเขาออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ในมือของโยชูวา + +คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจ และ "โยชูวา" ใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอำนาจของโยชูวาและกองทัพของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/02/intro.md b/jdg/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..aa7f845a --- /dev/null +++ b/jdg/02/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ผู้วินิจฉัย 02 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระยาห์เวห์ทรงทดสอบอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่า "เพราะชนชาตินี้ได้หักเงื่อนไขต่างๆ แห่งพันธสัญญาของเรา" การขับไล่คนคานาอันออกไปให้เบ็ดเสร็จจากแผ่นดินได้เป็นบททดสอบจากพระยาห์เวห์ ในขณะที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ พวกอิสราเอลไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/test]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 02:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/03/intro.md)** diff --git a/jdg/03/01.md b/jdg/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..3d805978 --- /dev/null +++ b/jdg/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ พระยาห์เวห์ + +คำว่า "บัดนี้" ในที่นี้เริ่มส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง + +# ชนชาติเหล่านี้ + +นี่อ้างถึงกลุ่มคนที่ผู้บรรยายจะทำรายชื่อใน 3:3 + +# ไม่เคยมีประสบการณ์ในการสู้รบทำสงครามใดๆ ในคานาอันเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ไม่ได้ต่อสู้ในสงครามใดๆ ในคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/03/02.md b/jdg/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..823c3440 --- /dev/null +++ b/jdg/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงทำเช่นนี้ เพื่อสอนการทำสงครามให้กับชนรุ่นใหม่ของคนอิสราเอลที่ไม่ได้รู้เรื่องนี้มาก่อน + +นี่ได้หยุดจากเนื้อเรื่องหลัก ผู้บรรยายให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ได้ทิ้งกลุ่มคนไว้ในคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทิ้งชนชาติต่างๆ ท่ามกลางคนอิสราเอลเพื่อสอนคนหนุ่มผู้ไม่รู้จักการต่อสู้มาก่อนให้รู้จักการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/03/03.md b/jdg/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..fbf13edd --- /dev/null +++ b/jdg/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์ทั้งห้าพระองค์ + +กษัตริย์ทั้งห้าพระองค์เหล่านี้ใช้แทนพวกเขาเองและคนของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งห้าพระองค์และคนของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ภูเขาบาอัลเฮอร์โมน + +นี่เป็นภูเขาที่สูงที่สุดในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮามัทพาส + +นี่คือชื่อของพื้นที่ในเขตแดนทางเหนือของคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..a06278a1 --- /dev/null +++ b/jdg/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชนชาติเหล่านี้ยังคงเหลืออยู่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้เหลือชนชาติเหล่านี้ในคานาอัน" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้ชนชาติเหล่านี้อาศัยในคานาอันต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นวิธีการที่ + +"เป็นเช่นวิธี" + +# ว่าพวกเขาจะเชื่อฟัง...ให้แก่บรรดาบรรพบุรุษ + +คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" อ้างถึงคนอิสราเอล + +# พระบัญญัติที่พระองค์ทรงมอบให้ + +"คำบัญชาต่างๆ ที่พระองค์ทรงให้" diff --git a/jdg/03/05.md b/jdg/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/03/06.md b/jdg/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/03/07.md b/jdg/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..648ec6c8 --- /dev/null +++ b/jdg/03/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิจารณาแล้วว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา + +คำว่า "ได้ลืม" ในที่นี้เป็นคำสำนวนหมายความว่า "พวกเขาได้หยุดการเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/03/08.md b/jdg/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..889bd559 --- /dev/null +++ b/jdg/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระพิโรธของพระเจ้าจึงพลุ่งขึ้น + +พระยาห์เวห์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์เป็นบางสิ่งที่สามารถจุดไฟได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงพระพิโรธอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงขายพวกเขาไว้ในมือของคูชันริชาธาอิม + +การทรงอนุญาตให้คนอิสราเอลถูกเอาชนะได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทรงขายพวกเขาให้คูชันริชาธาอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงอนุญาตให้คูชันริชาธาอิมและกองทัพของเขาเอาชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไว้ในมือของคูชันริชาธาอิม + +คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนที่ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม เช่นเดียวกัน "คูชันริชาธาอิม" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คูชันริชาธาอิม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อารัมนาทาราอิม + +นี่เป็นชื่อของประเทศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/09.md b/jdg/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..4880acde --- /dev/null +++ b/jdg/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงให้มีบางคน + +พระยาห์เวห์ทรงแต่งตั้งบางคนให้ทำบางสิ่งพิเศษสำหรับพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทรงยกหรือชูคนขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โอทนีเอล...เคนัส + +ดูที่เคยแปลชื่อของคนเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:13](https://v-mast.com/events/01/13.md) diff --git a/jdg/03/10.md b/jdg/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..970be1d4 --- /dev/null +++ b/jdg/03/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ได้ทรงเสริมกำลังเขา + +วลีนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยโอทนีเอลให้มีคุณสมบัติและได้รับการพัฒนาเพื่อเขาจะเป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่ + +# ได้วินิจฉัยอิสราเอล + +คำว่า "ผู้วินิจฉัย" ในที่นี้หมายความว่าเขาได้นำคนอิสราเอล + +# เขาออกไปทำสงคราม + +ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงโอทนีเอลผู้ใช้แทนเขาเองและกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอทนีเอลและทหารอิสราเอลได้ออกไปต่อสู้กับกองทัพของคูชันริชาธาอิม"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระยาห์เวห์ประทานชัยชนะให้แก่เขาเหนือคูชันริชาธาอิมกษัตริย์แห่งอารัม + +คำว่า "คูชันริชาธาอิม" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงช่วยกองทัพอิสราเอลได้ชัยชนะกองทัพของคูชันริชาธาอิมกษัตริย์แห่งอารัม กษัตริย์ของอารัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# มือของโอทนีเอล + +ในที่นี้ "มือ" เป็นคำใช้แทนสำหรับกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของโอทนีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/03/11.md b/jdg/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..a64d34ce --- /dev/null +++ b/jdg/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินนี้จึงมีความสงบสุข + +"แผ่นดิน" ได้ถูกใช้เพื่ออ้างอิงถึงคนที่ได้อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้อาศัยอย่างสงบสันติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สี่สิบปี + +"40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..404a0113 --- /dev/null +++ b/jdg/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์อีก + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนคำพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือสิ่งชั่วร้ายในการพิพาษาของพระยาห์เวห์" หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงเสริมกำลังให้กับกษัตริย์เอกโลนกษัตริย์แห่งโมอับ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "กำลัง" สามารถแสดงเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้เอกโลนกษัตริย์โมอับเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# กษัตริย์เอกโลนกษัตริย์แห่งโมอับให้มีอำนาจเหนือคนอิสราเอล + +คำว่า "เอกโลนกษัตริย์แห่งโมอับ" ในที่นี้ใช้แทนพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่กษัตริย์เอกโลนกษัตริย์แห่งโมอับและทหารของพระองค์เนื่องจากพวกเขาได้โจมตีกองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เอกโลน + +นี่เป็นชื่อของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/13.md b/jdg/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..755761df --- /dev/null +++ b/jdg/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองต้นอินทผาลัม + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเยรีโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md) diff --git a/jdg/03/14.md b/jdg/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..585402b0 --- /dev/null +++ b/jdg/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิบแปดปี + +"18 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/15.md b/jdg/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..ae2faede --- /dev/null +++ b/jdg/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้หมายความว่าตะโกนหรือพูดเสียงดังกับบางคนที่อยู่ไกล มันยังสามารถหมายความว่าขอบางคนช่วยเหลือ เฉพาะอย่างยิ่งพระเจ้า + +# ทรงยกชูบางคนขึ้นมา + +พระยาห์เวห์ทรงแต่งตั้งบางคนทำหน้าที่พิเศษสำหรับพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงยกขึ้นหรือแต่งตั้งคนขึ้นมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เอฮูด...เก-รา + +นี่เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เป็นคนถนัดมือซ้าย + +เอฮูดเป็นคนที่ถือดาบด้วยมือซ้ายของเขา diff --git a/jdg/03/16.md b/jdg/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..eeb0d357 --- /dev/null +++ b/jdg/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยาวหนึ่งศอก + +ถ้ามันจำเป็นที่จะใช้การวัดสมัยใหม่สำหรับความยาว ในที่นี้มีสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "46 เซ็นติเมตร" หรือ "ประมาณครึ่งเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# เขาเหน็บดาบนั้นไว้ใต้เสื้อผ้าของเขาที่ต้นขาขวา + +"เขามัดมันที่ขาขวาใต้เสื้อผ้าของเขา" + +# ต้นขา + +ส่วนของขาระหว่างหัวเข่ากับสะโพก diff --git a/jdg/03/17.md b/jdg/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..9b1dfbac --- /dev/null +++ b/jdg/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตอนนี้ เอกโลนเป็นคนอ้วนมาก + +คำว่า "ตอนนี้" ในที่นี้ได้ถูกใช้ที่นี้เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเอกโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/03/18.md b/jdg/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/03/19.md b/jdg/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..805a276b --- /dev/null +++ b/jdg/03/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อเขาไปถึงสถานที่ซึ่งตั้งรูปเคารพแกะสลักที่อยู่ใกล้กิลกาล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาได้มาถึงที่สถานที่ใกล้กิลกาลที่คนได้ทำรูปแกะสลัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/03/20.md b/jdg/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..edc6a1f6 --- /dev/null +++ b/jdg/03/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในห้องที่มีอากาศเย็นชั้นบน + +นี่คือห้องเหนือชั้นล่างที่ได้ใช้สำหรับพักและยังคงเย็นระหว่างที่อากาศร้อนในตอนกลางวัน + +# กษัตริย์จึงทรงลุกขึ้นจากพระที่นั่ง + +การยืนขึ้นเป็นสัญญาณของการถวายพระเกียรติ พระเจ้าจะทรงฟังถ้อยคำของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jdg/03/21.md b/jdg/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/03/22.md b/jdg/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..10613aab --- /dev/null +++ b/jdg/03/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปลายดาบทะลุออกมาด้านหลัง + +"ปลายที่แหลมของดาบทะลุออกมาด้านหลังของเขา" diff --git a/jdg/03/23.md b/jdg/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..8f7f93cc --- /dev/null +++ b/jdg/03/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฉลียง + +ข้างนอกห้องที่มีกำแพงต่ำกว่าและมีหลังคาคลุม diff --git a/jdg/03/24.md b/jdg/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..0075baef --- /dev/null +++ b/jdg/03/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงกำลังปลดทุกข์อยู่ในห้องเย็นชั้นบนอย่างแน่นอน + +นี่เป็นวิธีสุภาพที่กล่าวถึงคนกำลังขับถ่ายอุจจาระ (ขับถ่ายอุจจาระ) หรือ กำลังปัสสาวะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/03/25.md b/jdg/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..17f58464 --- /dev/null +++ b/jdg/03/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จนพวกเขารู้สึกว่าพวกเขากำลังละเลยการปฏิบัติหน้าที่ของพวกเขา + +พวกเขาได้คอยจนกระทั่งพวกเขาเกิดความวิตกว่าบางสิ่งได้ผิดปกติและมันเป็นหน้าที่ของพวกเขาที่จะเปิดประตูห้องส่วนตัวของกษัตริย์ + +# ได้เอากุญแจมาและเปิดประตู + +"ได้นำกุญแจมาและได้เปิดประตู" diff --git a/jdg/03/26.md b/jdg/03/26.md new file mode 100644 index 00000000..46b2edf6 --- /dev/null +++ b/jdg/03/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขณะที่พวกข้าราชการต่างคอยกันอยู่ ...เอฮูดก็ได้หนีไปแล้ว + +นี่บอกสิ่งที่ได้เกิดขึ้นก่อนที่พวกคนใช้เปิดประตูห้องชั้นบนและได้พบกษัตริย์เสด็จสวรรคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในชั่วเวลาขณะหนึ่ง ตามที่คนรับใช้ได้ยังคงรออยู่ข้างนอกห้องขั้นบน...เอฮูดก็ได้หนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# เสรีอาห์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/27.md b/jdg/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..e458fa8a --- /dev/null +++ b/jdg/03/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อเขามาถึง + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนกว่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาได้มาถึงในเสไรอาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/03/28.md b/jdg/03/28.md new file mode 100644 index 00000000..fd3c2bb5 --- /dev/null +++ b/jdg/03/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอฮูดกล่าวกับคนอิสราเอลในเอฟราอิม + +# เพราะพระยาห์เวห์ทรงกำลังจะทำให้คนโมอับศัตรูของพวกท่านพ่ายแพ้ไป + +พระยาห์เวห์ทรงช่วยคนอิสราเอลทำให้พวกศัตรูของพวกเขาพ่ายแพ้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้เป็นนักรบผู้ที่จะต่อสู้และทำให้พวกศัตรูของพวกเขาพ่ายแพ้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ยึดท่าข้าม + +"ได้ควบคุมท่าข้าม" + +# ท่าข้าม + +บริเวณแม่น้ำที่ตื้นและง่ายต่อการเดินข้ามมายังอีกฝั่ง + +# ไม่ยอมให้คนใดข้ามแม่น้ำมา + +"ไม่ได้ยอมให้ผู้ใดข้าม" diff --git a/jdg/03/29.md b/jdg/03/29.md new file mode 100644 index 00000000..8ec025a4 --- /dev/null +++ b/jdg/03/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หนึ่งหมื่นคน + +"10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทุกคน...มีความสามารถ + +"คนมีความสามารถ" หรือ "คนมีความสามารถในการต่อสู้อย่างดี" diff --git a/jdg/03/30.md b/jdg/03/30.md new file mode 100644 index 00000000..5138d44b --- /dev/null +++ b/jdg/03/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โมอับจึงพ่ายแพ้ไปโดยกำลังของอิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอิสราเอลได้มีชัยเหนือคนโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กำลังของอิสราเอล + +คำว่า "กำลัง" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผ่นดินนั้นก็พักสงบ + +คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลได้อาศัยอย่างสงบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แปดสิบปี + +"80 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/31.md b/jdg/03/31.md new file mode 100644 index 00000000..3af13a93 --- /dev/null +++ b/jdg/03/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ผู้วินิจฉัย + +พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งพวกผู้วินิจฉัยนำคนอิสราเอลในเวลาของปัญหาหลังจากที่พวกเขาได้เข้าในแผ่นดินทรงสัญญาและก่อนที่พวกเขาจมีกษัตริย์ บ่อยครั้งพวกผู้วินิจฉัยได้ช่วยคนอิสราเอลให้รอดจากพวกศัตรูของพวกเขา + +# ชัมการ์ + +ชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อานาท + +ชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 600 คน + +"หกร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ประตักที่ใช้ต้อนฝูงโค + +ชาวนาที่เลี้ยงสัตว์จะต้อนฝูงสัตว์ของพวกเขาด้วยไม้แหลมเพื่อทำให้พวกมันเคลื่อนย้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม้ที่ใช้ต้อนฝูงสัตว์" หรือ "ไม้ที่ใช้นำฝูงสัตว์" + +# เขาได้ช่วยอิสราเอลให้พ้นจากอันตรายด้วย + +คำว่า "อันตราย" อ้างถึงพวกศัตรูที่พยายามทำร้ายคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ช่วยคนอิสราเอลให้รอดจากพวกศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/03/intro.md b/jdg/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d0557b0c --- /dev/null +++ b/jdg/03/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้วินิจฉัย 03 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ประชาชนได้นมัสการพระเทียมเท็จ + +อิสราเอลได้นมัสการพวกรูปเคารพและพวกพระเทียมเท็จ เพราะว่าสิ่งนี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงอนุญาตให้อารัมและโมอับปกครองเหนือพวกเขา ในช่วงเวลาของบรรดาผู้วินิจฉัย เมื่ออิสราเอลได้ทำบาป พวกเขาได้ถูกอยู่ภายใต้อำนาจของพวกต่างชาติบ่อยๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "เป่าแตร" + +เมื่อเอฮูด "ได้เป่าแตร" เขากำลังเรียกพวกผู้ชายทั้งหมดให้มาช่วยเขาต่อสู้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 03:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/04/intro.md)** diff --git a/jdg/04/01.md b/jdg/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..8fb22e01 --- /dev/null +++ b/jdg/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอฮูด + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md) + +# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนคำพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรได้ชั่วร้ายในการพิพาษาของพระยาห์เวห์ " หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/04/02.md b/jdg/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..c2cbcbd0 --- /dev/null +++ b/jdg/04/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จึงทรงขายพวกเขาไว้ในมือของยาบินกษัตริย์แห่งคานาอัน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจของยาบินเหนืออิสราเอล การตัดสินพระทัยของพระยาห์เวห์ที่ให้ยาบินมีอำนาจเหนือพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ขายพวกเขาให้ยาบิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงอนุญาตให้พวกเขาได้พ่ายแพ้ต่ออำนาจของยาบินกษัตริย์ของคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยาบิน...สิเสรา + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาโซร์...ฮาโรเชธฮาโกยิม + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองหรือสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/03.md b/jdg/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..9b8f5746 --- /dev/null +++ b/jdg/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รถรบเหล็กเก้าร้อยคัน + +"รถรบเหล็ก 900 คัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ยี่สิบปี + +"20 ปี" diff --git a/jdg/04/04.md b/jdg/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..ad7de527 --- /dev/null +++ b/jdg/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในขณะนั้น + +คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเดโบราห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เดโบราห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลัปปิโดท + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้วินิจฉัย + +พระเจ้าทรงแต่งตั้งผู้วินิจฉัยนำคนอิสราเอลในเวลาที่มีปัญหา บ่อยครั้งผู้วินิจฉัยได้ช่วยพวกเขาให้รอดจากพวกศัตรูของพวกเขา diff --git a/jdg/04/05.md b/jdg/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..87fb9d95 --- /dev/null +++ b/jdg/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้นอินทผาลัมแห่งเดโบราห์ + +ต้นไม้นี้ได้ถูกตั้งชื่อตามเดโบราห์ diff --git a/jdg/04/06.md b/jdg/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..e4e4eb92 --- /dev/null +++ b/jdg/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนพระธรรมผู้วินิจฉัยอ้างถึงคน เมือง ภูเขาและแม่น้ำโดยชื่อของพวกเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บาราค...อาบีโนอัม + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ภูเขาทาโบร์ + +นี่เป็นชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนหนึ่งหมื่นคน + +"คน 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/04/07.md b/jdg/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..5edb4359 --- /dev/null +++ b/jdg/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราจะชักนำออกมา + +คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระเจ้า + +# ชักนำสิเสราออกมา + +คำว่า "สิเสรา" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดึงสิเสราและกองทัพของเขาออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ชักนำออกมา + +เป็นเหตุให้คนมาจากสถานที่ปลอดภัย + +# สิเสรา... ยาบิน + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) + +# คีโชน + +นี่เป็นชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..425bf479 --- /dev/null +++ b/jdg/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บาราคได้ถกเถียงกับเดโบราห์ + +# บาราค + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md) diff --git a/jdg/04/09.md b/jdg/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..cd599d84 --- /dev/null +++ b/jdg/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทางที่ท่านกำลังจะไปนั้นจะไม่ได้นำไปสู่เกียรติยศของท่าน + +ทางเลือกที่บาราคเลือกได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบาราคกำลังเลือกถนนที่จะเดินทาง และ "เกียรติยศ" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเป้าหมายที่คนเดินทางไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะได้รับเกียรติยศสำหรับสิ่งที่ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์จะทรงขายสิเสราไว้ในมือของผู้หญิงคนหนึ่ง + +คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจของเธอในการฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้ผู้หญิงทำให้สิเสราพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิเสรา + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) + +# เดโบราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้หญิงคนนี้ไว้ใน  [ผู้วินิจฉัย 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md) diff --git a/jdg/04/10.md b/jdg/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..c74b82ae --- /dev/null +++ b/jdg/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนหนึ่งหมื่นคน + +"คน 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/04/11.md b/jdg/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..dd1f9d9b --- /dev/null +++ b/jdg/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในขณะนั้น + +คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเฮเบอร์คนเคไนต์ (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เฮเบอร์...โฮบับ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เคไนต์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md) + +# พ่อตาของโมเสส + +"บิดาของภรรยาของโมเสส" + +# ศานันนิม + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..c835b233 --- /dev/null +++ b/jdg/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อพวกเขาบอกสิเสรา + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ไม่ได้เจาะจงผู้ใดโดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนได้บอกสิเสรา" + +# สิเสรา + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) + +# บาราค...อาบีโนอัม...ภูเขาทาโบร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md) diff --git a/jdg/04/13.md b/jdg/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..7d329b62 --- /dev/null +++ b/jdg/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิเสราจึงเรียกรถรบทั้งหมดของเขามา + +คำว่า "รถรบ" ในที่นี้ใช้แทนพวกทหารที่ได้ขับขี่รถรบทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# รถรบเหล็กเก้าร้อยคัน + +"รถรบเหล็ก 900 คัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ฮาโรเชท แฮกโกยิม + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) + +# แม่น้ำคีโชน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:7](https://v-mast.com/events/04/07.md) diff --git a/jdg/04/14.md b/jdg/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..dd18586c --- /dev/null +++ b/jdg/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงมอบชัยชนะแก่ท่าน + +เพราะเดโบราได้ชัยชนะอย่างแน่นอน เธอกล่าวเหมือนกับว่าบาราคได้มีชัยนะในการต่อสู้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะมอบชัยชนะให้เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงนำหน้าท่านอยู่ไม่ใช่หรือ? + +เดโบราห์ถามคำถามนี้เพื่อเตือนความจำบาราคที่พวกเขาได้ต่อสู้อยู่ข้างพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำได้ไหม พระยาห์เวห์ทรงกำลังนำท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พร้อมกับหนึ่งหมื่นคน + +"กับ 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/04/15.md b/jdg/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..b13791b3 --- /dev/null +++ b/jdg/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงทำให้กองทัพของสิเสราสับสน ทั้งรถรบทั้งหมดของเขาและกองทัพทั้งหมดของเขา + +"พระยาห์เวห์ได้ทำให้สิเสรา รถรบทั้งหมดของเขาและกองทัพทั้งหมดของเขาไม่สามารถคิดอย่างชัดเจน" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทำให้สิเสราและรถรบทั้งหมดของเขาและกองทัพทั้งหมดของเขาเกิดตื่นกลัว" + +# รถรบทั้งหมดของเขา + +คำว่า "รถรบ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับพวกทหารที่ขับรถรบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ขับรถรบทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/04/16.md b/jdg/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..ec9038db --- /dev/null +++ b/jdg/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บาราคไล่ตาม + +คำว่า "บาราค" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาราคและทหารของเขาได้ไล่ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ฮาโรเชท + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) + +# กองทัพของสิเสราทั้งหมดก็ถูกประหารด้วยคมดาบ + +คำว่า "ดาบ" ในที่นี้ใช้แทนดาบและอาวุธอื่นๆ ที่พวกทหารใช้ในการต่อสู้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาราคและพวกทหารของเขาได้ฆ่ากองทัพทั้งหมดของสิเสราด้วยดาบทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..c4151531 --- /dev/null +++ b/jdg/04/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สิเสรา...ยาบิน...ฮาโซร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) + +# วิ่งหนีไป + +นี่เป็นคำสำนวนที่หมายความว่าเขาได้กำลังเดินมากกว่าขี่ม้าหรือในรถม้าศึก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ยาเอล + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เฮเบอร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md) + +# เคไนต์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md) diff --git a/jdg/04/18.md b/jdg/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..49a60525 --- /dev/null +++ b/jdg/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หันมา + +นี่หมายความว่าเปลี่ยนวิถีทางระหว่างการเดินทางเพื่อที่จะพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชิญมาที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผ้าห่ม + +สิ่งปกคลุมร่างกายผืนใหญ่เพื่อนอนหลับภายใต้เพื่อความอบอุ่น ทำด้วยสักหลาดหรือหนังสัตว์ diff --git a/jdg/04/19.md b/jdg/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..8c7c69aa --- /dev/null +++ b/jdg/04/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจึงพูดกับนางว่า + +"สิเสราได้พูดกับยาเอล" diff --git a/jdg/04/20.md b/jdg/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..689e7360 --- /dev/null +++ b/jdg/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หมุดเต็นท์ + +ไม้หรือโลหะปลายแหลม เหมือนตะปูตัวใหญ่ ที่ถูกตอกลงไปในพื้นดินเพื่อยึดมุมของเต็นท์ไว้ + +# ค้อน + +เครื่องมือหนักที่ทำด้วยไม้ใช้ตอกหมุดเต็นท์ลงไปที่พื้นดิน + +# หลับสนิท + +เหมือนคนในหลุมลึกที่ไม่สามารถคลานออกมาอย่างง่ายๆ คนที่นอนหลับสนิทไม่สามารถตื่นง่ายๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/04/22.md b/jdg/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..e41b2038 --- /dev/null +++ b/jdg/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บาราคกำลังไล่ตาม + +"บาราคได้กำลังไล่ตาม" หรือ "บาราคได้กำลังตามหลัง" diff --git a/jdg/04/23.md b/jdg/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..828d4f13 --- /dev/null +++ b/jdg/04/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าได้ทรงทำให้ยาบินกษัตริย์แห่งคานาอันพ่ายแพ้ไปต่อหน้าคนอิสราเอล + +พระเจ้าทรงเป็นเหตุให้คนอิสราเอลได้ชัยชนะเหนือยาบินและกองทัพของเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระเจ้าเองได้ทรงมีชัยชนะยาบินอย่างที่คนของอิสราเอลได้มองดูอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/04/24.md b/jdg/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..06dd3952 --- /dev/null +++ b/jdg/04/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กำลังของ + +"กำลังทางทหาร" + +# พวกเขาได้ทำลายท่าน + +คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงยาบินผู้ที่ใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำลายยาบินและกองทัพของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/04/intro.md b/jdg/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..548b8dde --- /dev/null +++ b/jdg/04/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ผู้วินิจฉัย 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทที่ 4 และ 5 ได้สร้างรูปแบบหนึ่งส่วนเกี่ยวกับบาราคและเดโบราห์ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเป็นผู้นำของบาราค + +ในเวลานี้ เป็นเรื่องปกติที่ผู้หญิงจะเป็นผู้นำได้ เฉพาะอย่างยิ่งการเป็นผู้นำทางทหาร บาราคได้ขาดกำลังที่จะไปต่อสู้โดยไม่มีเดโบราห์ นี่บ่งบอกว่าบาราคเป็นผู้นำที่ไม่ดีพอ ถ้าผู้หญิงได้ชนะการต่อสู้เพื่อเขา มันทำให้บาราคเกิดความละอาย มันบ่งบอกด้วยว่าเดโบราห์ได้รับการนับถืออย่างมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 04:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/05/intro.md)** diff --git a/jdg/05/01.md b/jdg/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..efd986b0 --- /dev/null +++ b/jdg/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันนั้น + +ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่คนอิสราเอลได้ทำให้กองทัพของกษัตริย์ยาบินพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เดโบราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้หญิงเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md) + +# บาราค...อาบีโนอัม + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md) diff --git a/jdg/05/02.md b/jdg/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..d159798d --- /dev/null +++ b/jdg/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อประชาชนอาสาสมัครไปทำสงครามด้วยความยินดี + +"เมื่อคนเห็นด้วยที่จะต่อสู้ในสงคราม" diff --git a/jdg/05/03.md b/jdg/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..9f124293 --- /dev/null +++ b/jdg/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของเดโบราห์และบาราคก็ได้ต่อเนื่องไปโดยใช้บทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# ท่านกษัตริย์ทั้งหลาย ขอจงฟัง ท่านผู้นำทั้งหลาย ขอจงตั้งใจฟัง + +เดโบราห์และบาราคกล่าวต่อกษัตริย์ทั้งหลายและบรรดาผู้นำเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังฟังบทเพลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ท่านกษัตริย์ทั้งหลาย...ท่านผู้นำทั้งหลาย + +นี่อ้างถึงบรรดากษัตริย์และผู้นำทั้งหลายโดยทั่วไป ไม่ได้เฉพาะเจาะจงกษัตริย์หรือผู้นำคนไหน diff --git a/jdg/05/04.md b/jdg/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..44498048 --- /dev/null +++ b/jdg/05/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อพระองค์ได้เสด็จออกจากเสอีร์ เมื่อพระองค์ได้ทรงดำเนินจากเอโดม + +นี่อ้างถึงเวลาเมื่อคนอิสราเอลได้จากเอโดมเพื่อเริ่มมีชัยชนะเหนือคนคานาอัน พระยาห์เวห์ทรงเสริมกำลังประชากรของพระองค์ให้คนคานาอันพ่ายแพ้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นนักรบที่นำกองทัพอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เสอีร์ + +เสอีร์คือภูเขาที่อยู่ชายแดนของแผ่นดินอิสราเอลและเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แผ่นดินก็สั่นสะเทือน และท้องฟ้าก็สั่นสะท้าน เมฆก็ได้หลั่งน้ำลงมา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาษากวีที่เน้นถึงอำนาจของพระยาห์เวห์โดยอธิบายมันเหมือนกับแผ่นดินไหวและพายุพัด หรือ 2) คนคานาอันตกใจกลัวที่คนอิสราเอลได้กำลังโจมตีพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าโลกและท้องฟ้าได้สั่นสะเทือน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/05.md b/jdg/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..659cd6c0 --- /dev/null +++ b/jdg/05/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของเดโบราห์และบาราคก็ได้ต่อเนื่องไปโดยใช้บทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# ภูเขาก็สั่นไหว + +นี่บางทีอ้างถึงแผ่นดินไหวและทำให้เกิดความรู้สึกว่าภูเขาได้สั่นไหวเพราะพวกมันได้กลัวพระยาห์เวห์มาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภูเขาทั้งหลายได้สั่นไหวในความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระพักตร์" ในที่นี้อ้างถึงการปรากฏของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แม้แต่ภูเขาซีนายก็สั่นไหว + +เมื่อโมเสสและอิสราเอลได้อยู่ที่ภูเขาซีนาย มันก็ได้สั่นไหว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นานมาแล้ว แม้แต่ภูเขาซีนายก็ได้สั่นไหว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/05/06.md b/jdg/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..6b36a226 --- /dev/null +++ b/jdg/05/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในสมัยของ + +"ระหว่างช่วงชีวิตของ" + +# ชัมการ์...อานาท...ยาเอล + +เหล่านี้คือชื่อของคน ดูที่เคยแปลชื่อ ชัมการ์และอานาทไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:31](https://v-mast.com/events/03/31.md) และดูที่เคยแปลชื่อยาเอลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรชายของอานาท + +บิดาของชัมการ์ได้ถูกกล่าวถึงเพื่อช่วยระบุตัวชัมการ์และเมื่อใดที่เขามีชีวิตอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ทางหลวงก็ร้างเปล่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าทำไมถนนทั้งหลายจึงว่างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหยุดการใช้ทางหลวงเพราะพวกเขากลัวพวกศัตรูของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทางที่คดเคี้ยว + +นี่อ้างถึงถนนที่เล็กกว่าที่คนจำนวนน้อยได้ใช้เดินทาง diff --git a/jdg/05/07.md b/jdg/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..0b651324 --- /dev/null +++ b/jdg/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้า เดโบราห์ได้รับพระบัญชา ผู้เป็นมารดาคนหนึ่งได้รับพระบัญชาในอิสราเอล + +เดโบราห์กล่าวถึงการได้เป็นผู้นำในอิสราเอลเหมือนกับว่าเธอได้เป็นมารดาที่ดูแลทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า เดโบราห์ได้เริ่มนำ ข้าพเจ้าได้ดูแลคนอิสราเอลเหมือนกับมารดาดูแลเด็กทั้งหลายของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/08.md b/jdg/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..4954c26f --- /dev/null +++ b/jdg/05/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาได้เลือกนับถือบรรดาพระใหม่ + +ความหมายที่เต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลได้นมัสการพวกพระใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้มีการต่อสู้กันที่ประตูเมือง + +คำว่า "ประตูเมือง" ในที่นี้ใช้แทนเมืองทั้งสิ้น ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูได้โจมตีประชาชนที่อยู่ในเมืองต่างๆ ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่ไม่มีโล่หรือหอกอยู่เลยท่ามกลางคนสี่หมื่นคนในอิสราเอล + +คำกล่าวนี้บางทีกล่าวเกินจริงเกี่ยวกับว่าคนอิสราเอลมีอาวุธเพียงเล็กน้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาวุธจำนวนน้อยสำหรับการต่อสู้ยังคงอยู่ในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# คนสี่หมื่นคนในอิสราเอล + +"คน 40,000 คนในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/05/09.md b/jdg/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..8581b5a4 --- /dev/null +++ b/jdg/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใจของข้าพเจ้าออกไปถึงพวกผู้บัญชาการของอิสราเอล + +คำว่า "ใจ" ใช้แทนอารมณ์ของบุคคล วลี "ใจของข้าพเจ้าออกไป" เป็นวิธีพูดว่าเดโบราห์รู้สึกกตัญญูหรือซาบซึ้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าซาบซึ้งพวกผู้บัญชาการของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/05/10.md b/jdg/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..aa126f28 --- /dev/null +++ b/jdg/05/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านผู้ที่ขี่ลาสีขาว...พวกท่านที่เดินไปตามถนน + +ความแตกต่างนี้บางทีอ้างถึงคนร่ำรวยและคนยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้เป็นคนมั่งมีผู้ขี่ลาสีขาว...ท่านผู้เป็นคนยากจนที่เดินตามถนน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# นั่งอยู่บนพรมที่ใช้เป็นอาน + +พรมเหล่านี้บางทีได้ใช้เป็นอานบนหลังลาที่ทำให้คนขี่สบายมากขึ้น diff --git a/jdg/05/11.md b/jdg/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..64121bb8 --- /dev/null +++ b/jdg/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของเดโบราห์และบาราคก็ได้ต่อเนื่องไป + +# จงฟังเสียงของคนเหล่านั้น + +คำว่า "เสียง" ในที่นี้ใช้แทนคนกำลังร้องเพลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังสิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ก็ได้ลงไปที่ประตูเมืองนั้น + +คำว่า "ประตูเมือง" ในที่นี้ใช้แทนเมืองทั้งสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กลับไปยังเมืองทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..483d6be3 --- /dev/null +++ b/jdg/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของเดโบราห์และบาราคก็ได้ต่อเนื่องไปโดยใช้บทกวี (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# จงตื่นขึ้นเถิด ตื่นขึ้นเถิด + +ผู้พูดที่เป็นไปได้ คือ 1) คนอิสราเอล หรือ 2) เดโบราห์ผู้ที่กำลังกล่าวถึงตัวเธอเอง หรือ 3) กวีผู้ที่ได้เขียนบทเพลง + +# เดโบราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md) + +# บาราค...อาบีโนอัม + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md) diff --git a/jdg/05/13.md b/jdg/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..51c242eb --- /dev/null +++ b/jdg/05/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาหาข้าพเจ้าพร้อมกับพวกนักรบ + +คำว่า "ข้าพเจ้า" อ้างถึงเดโบราห์ diff --git a/jdg/05/14.md b/jdg/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..e9913082 --- /dev/null +++ b/jdg/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จากเอฟราอิม ผู้ที่รากเหง้าของพวกเขาอยู่ในอามาเลข + +คนของเอฟราอิมอาศัยอยู่ในแผ่นดินที่พงศ์พันธุ์ของอามาเลขแต่เดิมอาศัยอยู่ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับคนเอฟราอิมได้ปลูกรากเหง้าของพวกเขาในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเอฟราอิม ที่แผ่นดินที่พงศ์พันธุ์ของอามาเลขครั้งหนึ่งเคยอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ติดตามท่าน + +คำว่า "ท่าน" ในที่นี้อ้างถึงคนเอฟราอิม นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ติดตามพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# มาคีร์ + +นี่เป็นสถานที่ที่พงศ์พันธุ์ของมาคีร์ได้อาศัย มาคีร์ได้เป็นบุตรชายของมนัสเสห์และเป็นหลานชายของโยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเหล่านั้นผู้ซึ่งถือเสาธงของนายทหารมาจากเศบูลุน + +พวกผู้นำทางทหารได้ถูกอธิบายโดยเสาธง สัญลักษณ์ของอำนาจสิทธิ์ขาดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำทางทหารจากเศบูลุน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..50c91d5e --- /dev/null +++ b/jdg/05/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกเจ้านายของข้าพเจ้าในอิสสาคาร์ได้อยู่กับเดโบราห์ + +คำว่า "ของข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงเดโบราห์ คำกล่าวทั้งหมดนี้สามารถแปลเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายของข้าพเจ้าในอิสสาคาร์ได้อยู่กับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เดโบราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md) + +# อิสสาคาร์ได้อยู่กับบาราค + +คำว่า "อิสสาคาร์" ในที่นี้อ้างถึงเผ่าของอิสสาคาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าของอิสสาคาร์ได้อยู่กับบาราค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บาราค + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md) + +# รีบติดตามเขาเข้าไปในหุบเขาภายใต้คำสั่งของเขา + +"เชื่อฟังคำสั่งของเขาและรีบติดตามเขาเข้าไปในหุบเขา" + +# รีบติดตาม + +"การติดตามหลัง" หรือ "รีบตาม" + +# มีการตัดสินใจครั้งยิ่งใหญ่ + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนความคิด คนถกเถียงกันแต่ไม่สามารถตัดสินใจว่าอะไรที่พวกเขาควรทำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังแสวงหาใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีการถกเถียงกันอย่างมากเกี่ยวกับว่าพวกเขาควรจะทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..2f55e875 --- /dev/null +++ b/jdg/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมพวกเจ้าจึงนั่งอยู่ระหว่างเตาผิง เพื่อฟังคนเลี้ยงแกะเป่าปี่ให้ฝูงสัตว์ของพวกเขาฟัง? + +คำถามนี้ถูกถามเพื่อต่อว่าคนของรูเบนเพราะพวกเขาไม่ได้ตัดสินใจที่จะร่วมต่อสู้ในสงคราม นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าควรมาช่วยพวกเราต่อสู้ แทนที่จะอยู่ที่บ้านและฟังพวกคนเลี้ยงแกะเป่าขลุ่ยให้แกะของพวกเขาฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เตาผิง + +พระคัมภีร์บางฉบับได้แปล "คอกแกะ" หรือ "เล้าแกะ" + +# ได้มีการตัดสินใจครั้งยิ่งใหญ่ + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนความคิด คนถกเถียงกันแต่ไม่สามารถตัดสินใจว่าอะไรที่พวกเขาควรทำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังเสาะหาใจของพวกเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 5:15](https://v-mast.com/events/05/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/17.md b/jdg/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..db4e9656 --- /dev/null +++ b/jdg/05/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# กิเลอาดได้อาศัยอยู่ + +คำว่า "กิเลอาด" ในที่นี้คนจากกิเลอาดผู้ที่ควรออกไปต่อสู้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของกิเลอาดได้อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน + +นี่อ้างถึงฝั่งตะวันออกของจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดาน ทำไมเขาจึงได้ร่อนเร่ไปบนเรือ? + +คำถามนี้ถูกถามเพื่อแสดงออกถึงความโกรธเพราะคนของเผ่าดานจะไม่ออกไปต่อสู้เพื่ออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของดานไม่ควรจะยังคงอยู่บนเรือของพวกเขา" หรือ "คนของเผ่าดานไม่ได้ช่วยพวกเราในสงคราม แทนที่พวกเขาจะเดินทางท่องเที่ยวไปในทะเลบนเรือเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดาน ทำไมเขา + +คำว่า "ดาน" ในที่นี้ใช้แทนคนจากดานผู้ที่ควรออกไปสู้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของดาน ทำไมพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ร่อนเร่ไปบนเรือ + +เผ่าดานได้ตั้งรกรากอยู่ใกล้ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน พวกเขาได้ล่องเรือไปในทะเลเพื่อหาเงินจากการค้าขายและการหาปลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อาเชอร์ยังคงอยู่ที่ริมฝั่งทะเลและได้อาศัยอยู่ใกล้ท่าเรือของเขา + +ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเผ่าอาเชอร์ก็ไม่ได้มาช่วยพวกเรา พวกเขาคงอาศัยอยู่ชายฝั่งใกล้ท่าเรือของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อาเชอร์ยังคงอยู่ + +คำว่า "อาเชอร์" ในที่นี้ใช้แทนคนผู้ควรจะไปสู้รบในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอาเชอร์ยังคงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ท่าเรือ + +สถานที่ที่ฝั่งทะเลที่มีน้ำลึกที่เรือทั้งหลายเข้าไปจอดได้ diff --git a/jdg/05/18.md b/jdg/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..0719c1cc --- /dev/null +++ b/jdg/05/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นัฟทาลี ก็เช่นกัน + +ท่านสามารถทำให้ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจกันอยู่แล้วชัดเจนมากขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นัฟทาลีได้เป็นเผ่าที่เสี่ยงชีวิตของพวกเขาในจุดของความตายด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..0c3a8a38 --- /dev/null +++ b/jdg/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บรรดากษัตริย์ได้มากัน พวกเขาก็ได้สู้รบกัน ...กษัตริย์ทั้งหลายแห่งคานาอันได้สู้รบ + +กษัตริย์ของกลุ่มคนได้ถูกใช้เพื่ออ้างถึงพวกเขาเองและกองทัพที่เขาคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกกษัตริย์และกองทัพของพวกเขาได้มาต่อสู้...พวกกษัตริย์ของคานาอันและกองทัพของพวกเขาได้ต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาก็ได้สู้รบ...ได้สู้รบ + +คำว่า "พวกเรา" เป็นที่เข้าใจกันแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ต่อสู้พวกเรา...ต่อสู้พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ทาอานาค...เมกิดโด + +ดูที่เคยแปลชื่อสถานที่เหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:27](https://v-mast.com/events/01/27.md) + +# เงินไปเป็นของริบเลย + +คำว่า "เงิน" ในที่นี้ใช้แทนทรัพย์สมบัติโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเงินหรือสมบัติใดๆ เป็นของริบเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ของริบ + +สิ่งของต่างๆ ที่ได้มาจากการบังคับ เฉพาะอย่างยิ่งในสงครามหรือโดยพวกโจร diff --git a/jdg/05/20.md b/jdg/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..554667df --- /dev/null +++ b/jdg/05/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหล่าดวงดาวได้สู้รบจากฟ้า จากวิถีของดาวเหล่านั้นข้ามผ่านท้องฟ้า ดาวเหล่านั้นได้สู้รบกับสิเสรา + +พระยาห์เวห์ทรงช่วยอิสราเอลให้มีชัยชนะเหนือสิเสราและกองทัพของเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดวงดาวทั้งหลายเองได้ต่อสู้สิเสราและกองทัพของเขา นี่อาจอ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงกำลังใช้สิ่งต่างๆ ในธรรมชาติ เฉพาะอย่างยิ่งพายุฝน ทำให้สิเสราพ่ายแพ้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ได้สู้รบกับได้สู้รบกับสิเสรา + +คำว่า "สิเสรา" ในที่นี้ใช้แทนตัวเองและกองทัพทั้งหลายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิเสราและกองทัพของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# สิเสรา + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](../04/02.md) diff --git a/jdg/05/21.md b/jdg/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..d245a213 --- /dev/null +++ b/jdg/05/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แม่น้ำคีโชนได้กวาดพวกเขาไป + +เพราะฝนตกหนักแม่น้ำได้ท่วมอย่างรวดเร็วทำให้รถม้ารบทั้งหลายติดหล่มโคลนและมีทหารหลายคนได้จมน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม่น้ำคีโชนได้ท่วมและได้กวาดพวกทหารของสิเสราไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คีโชน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md) + +# ใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเดินหน้าไป จงเข้มแข็งเถิด + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้อ้างถึงคนทั้งตัวตน คำว่า "ของข้าพเจ้า" อ้างถึงเดโบราห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าบอกตัวเองให้เดินทัพต่อไปและเข้มแข็งไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/22.md b/jdg/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..58072278 --- /dev/null +++ b/jdg/05/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเสียงกีบม้าทั้งหลาย ที่กำลังควบมา การควบมาของบรรดาผู้เก่งกล้าของเขา + +นี่อธิบายถึงเสียงของม้าหลายตัวกำลังวิ่งไปจากสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วข้าพเจ้าได้ยินเสียงม้าหลายตัวกำลังวิ่ง ความเก่งกล้าของม้าทั้งหลายของสิเสรากำลังวิ่งหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กำลังควบมา + +กำลังวิ่งอย่างรวดเร็ว diff --git a/jdg/05/23.md b/jdg/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..80eace40 --- /dev/null +++ b/jdg/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงสาปแช่งเมโรส + +คำว่า "เมโรส" ในที่นี้ใช้แทนคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสาปแช่งคนเมโรส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมโรส + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..fbc1e5cf --- /dev/null +++ b/jdg/05/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยาเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md) + +# เฮเบอร์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/04/18.md), [ 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md) + +# เคไนต์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของกลุ่มคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/04/18.md), [ 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md) diff --git a/jdg/05/25.md b/jdg/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..2ef4b5b8 --- /dev/null +++ b/jdg/05/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางได้ให้เนยใส่จานแก่เขา + +คำว่า "เนย" ในที่นี้อ้างถึงนมเปรี้ยว นี่เป็นนมที่ดีที่สุดและเป็นที่นิยมดื่มกันท่ามกลางพวกคนยาเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้นำโยเกิร์ตมาให้เขา" หรือ "ได้นำนมเปรี้ยวให้เขา" + +# จานแก่เขาที่คู่ควรสำหรับพวกเจ้า + +วลีนี้หมายความว่าจานที่มีคุณภาพที่ดีที่สุดเพราะพวกเจ้าจะได้รับแจกสิ่งต่างๆ ที่ดีที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..3285a787 --- /dev/null +++ b/jdg/05/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# นางได้ถือหมุดเต็นท์ไว้ในมือของนาง + +"ยาเอลได้ฉวยเอาหมุดเต็นท์ด้วยมือซ้ายของเธอ" + +# หมุดเต็นท์ + +นี่เป็นไม้หรือโละที่มียอดแหลม เหมือนตะปูตัวใหญ่ ที่จะตอกลงไปในพื้นดินเพื่อยึดมุมของเต็นท์ไว้ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [ผู้วินิจฉัย 4:21](https://v-mast.com/events/04/21.md) + +# มือขวาของนางก็ได้ถือค้อนของคนงาน + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้ฉวยเอาค้อนด้วยมือขวาของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ค้อน + +นี่เป็นเครื่องมือหนักทำด้วยไม้ใช้สำหรับตอกหมุดเต็นท์ไปในพื้นดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/04/21.md), [ 4:21](https://v-mast.com/events/04/21.md) + +# สิเสรา + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/04/21.md), [ 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) diff --git a/jdg/05/27.md b/jdg/05/27.md new file mode 100644 index 00000000..9e507201 --- /dev/null +++ b/jdg/05/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรุดตัวลง + +ไม่มีกำลังหรือการเคลื่อนไหว + +# เขาได้ถูกฆ่าอย่างทารุณ + +นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้ฆ่าเขา" หรือ "เขาได้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/05/28.md b/jdg/05/28.md new file mode 100644 index 00000000..66018ccb --- /dev/null +++ b/jdg/05/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ช่องตารางหน้าต่าง + +นี่เป็นกรอบหน้าต่างที่ทำด้วยไม้ทำเป็นตาราง + +# ทำไมรถรบของเขาจึงมาช้าเหลือเกิน? ทำไมเสียงกีบม้าที่ลากรถรบของเขาจึงล่าช้านัก? + +คำถามทั้งสองนี้หมายความสิ่งเดียวกัน คำกล่าวทั้งสองนี้สามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมมันทำให้สิเสรากลับถึงบ้านช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# รถรบของเขาจึงมา... ทำไมเสียงกีบม้าที่ลากรถรบของเขา + +ทั้งสองนั้นใช้แทนสิเสรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิเสราจึงมา...ทำไมเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/05/29.md b/jdg/05/29.md new file mode 100644 index 00000000..93ccc984 --- /dev/null +++ b/jdg/05/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาเจ้าหญิงที่แสนฉลาด + +"เจ้าหญิง" คือบุตรสาวของกษัตริย์ แต่ "เจ้าหญิง" ก็หมายถึงผู้หญิงที่เป็นพวกที่ปรึกษาของครอบครัวของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาสุภาพสตรีที่ฉลาดที่สุด" + +# นางก็ให้คำตอบอย่างเดียวกันกับตัวของนางเอง + +"เธอได้พูดกับตัวเธอเองในสิ่งเดียวกัน" diff --git a/jdg/05/30.md b/jdg/05/30.md new file mode 100644 index 00000000..be858c90 --- /dev/null +++ b/jdg/05/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกเขาคงยังไม่พบและยังไม่ได้แบ่งของที่ริบมาได้หรือ  ผู้หญิง...ที่ริบมาได้หรือ? + +พวกผู้หญิงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพวกเขาเชื่อว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะต้องมีของที่ริบมามากที่ใช้เวลานานในการแบ่งมัน พวกเขาได้...ของที่ริบมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้หญิงหนึ่งคน ผู้หญิงสองคนสำหรับผู้ชายทุกคน...ของพวกคนที่ริบมาได้หรือ? + +พวกผู้หญิงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพวกเขาเชื่อว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะต้องมีผู้หญิงหนึ่งคน ผู้หญิงสองคนสำหรับผู้ชายทุกคน ...ของพวกคนที่ริบมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้หญิงหนึ่งคน ผู้หญิงสองคนสำหรับผู้ชายทุกคน + +คำว่า "มดลูก" ในที่นี้ใช้แทนผู้หญิง มารดาของสิเสราเชื่อว่าผู้ชายของสิเสราได้จับผู้หญิงหลายคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารแต่ละคนจะได้รับผู้หญิงหนึ่งคนหรือสองคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ผ้าย้อมสี + +"ผ้าย้อมสี" หรือ "เสื้อผ้าย้อมสี" + +# ที่ปักลวดลาย + +การมีลวดลายที่ด้วยด้ายสี + +# สำหรับคอของพวกคนที่ริบมา + +คำว่า "คอ" ในที่นี้ใช้แทนพวกทหารของสิเสรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพวกทหารที่ริบของมาสวมใส่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/31.md b/jdg/05/31.md new file mode 100644 index 00000000..546de717 --- /dev/null +++ b/jdg/05/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนดั่งตอนที่ดวงอาทิตย์ขึ้นในแสงแรงกล้า + +คนอิสราเอลปรารถนาจะเป็นเหมือนดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้นเพราะว่าไม่มีกองทัพของชนชาติใดมีกำลังเพียงพอที่จะหยุดดวงอาทิตย์ขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# แผ่นดินนั้นได้มีความสงบสุข + +คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และคนอิสราเอลได้อาศัยอย่างสงบสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เป็นเวลาสี่สิบปี + +"เป็นเวลา 40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/05/intro.md b/jdg/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bfaa7bc3 --- /dev/null +++ b/jdg/05/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้วินิจฉัย 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องเกี่ยวกับเดโบราห์และบาราคก็ได้ต่อเนื่องในบทนี้ + +คำแปลบางสำนวนได้จัดแยกคำอ้างอิงต่างๆ คำอธิษฐาน และบทเพลงทั้งหลายออก ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายฉบับได้จัดบรรทัดของบทที่ 5 ซึ่งเป็นบทเพลง ยื่นออกมาทางด้านขวามากกว่าข้อความอื่นๆ ในส่วนที่เหลือของพระคัมภีร์ + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### น้ำท่วม + +พระเจ้าทรงเป็นเหตุให้ฝนและน้ำท่วมเพื่อหน่วงเหนี่ยวรถม้าศึกของยาบานทำให้พวกพลทหารถูกโจมตีโดยง่าย ถึงแม้ว่ามันไม่ได้กล่าวไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 05:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/06/intro.md)** diff --git a/jdg/06/01.md b/jdg/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..f9f0d360 --- /dev/null +++ b/jdg/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้พิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในมือของคนมีเดียน + +คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน เช่นเดียวกัน "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมคนของมีเดียน" หรือ "การควบคุมของพวกมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/02.md b/jdg/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..db1dd8f5 --- /dev/null +++ b/jdg/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อำนาจของคนมีเดียนก็ได้บีบบังคับอิสราเอล + +คำว่า "อำนาจของคนมีเดียน" ในที่นี้อ้างถึงคนมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมีเดียนได้มีอำนาจมากกว่าคนอิสราเอลและพวกเขาได้บีบบังคับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้ำต่างๆ + +สถานที่ทั้งหลายในหน้าผาที่จัดเตรียมเป็นที่พักได้ diff --git a/jdg/06/03.md b/jdg/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/06/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/06/04.md b/jdg/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..3c7fb75d --- /dev/null +++ b/jdg/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะตั้งกองทัพของพวกเขา + +"กองทัพจะตั้งค่าย" หรือ "กองทัพจะตั้งเต็นท์ของพวกเขา" diff --git a/jdg/06/05.md b/jdg/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..6346762b --- /dev/null +++ b/jdg/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อใดก็ตามที่พวกเขาและฝูงสัตว์และเต็นท์ของพวกเขาขึ้นมา + +แผ่นดินของมีเดียนได้อยู่ทางใต้ของแผ่นดินอิสราเอล ใกล้กับทะเลแดง มันเป็นเรื่องปกติถ้าใช้วลี "ขึ้นมา" เพื่อกล่าวถึงการเดินทางจากมีเดียนมาอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดก็ตามคนมีเดียนได้นำพวกสัตว์เลี้ยงของพวกเขาและพวกเต็นท์มายังแผ่นดินอิสราเอล" + +# พวกเขาก็จะมาเหมือนกับฝูงตั๊กแตน + +พวกมีเดียนได้ถูกเปรียบเทียบกับฝูงตั๊กแตนเพราะว่าพวกเขาได้มาด้วยจำนวนมหาศาลของคนและสัตว์เลี้ยงของพวกเขาได้กินทุกอย่างที่พวกเขาได้ปลูกไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ไม่สามารถที่จะนับ + +นี่เป็นการกล่าวเกินความจริง คำพูดเกินจริงที่แสดงถึงว่าจำนวนมีมากมายมหาศาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/06/06.md b/jdg/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..9dbc134f --- /dev/null +++ b/jdg/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนมีเดียนได้ทำให้คนอิสราเอลอ่อนกำลังลง + +คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เพื่อทูลขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/06/07.md b/jdg/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..a91c8237 --- /dev/null +++ b/jdg/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เพื่อทูลขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เหตุเพราะคนมีเดียน + +คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/08.md b/jdg/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..30e46ad0 --- /dev/null +++ b/jdg/06/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้นำพวกเจ้าออกมาจากอียิปต์ + +"เราได้นำพวกเจ้าออกจากอียิปต์" + +# เรือนทาส + +โมเสสกล่าวถึงอียิปต์เหมือนกับว่ามันได้เป็นบ้านที่คนถูกขังเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่เจ้าได้เป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/06/09.md b/jdg/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..b2444928 --- /dev/null +++ b/jdg/06/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากมือ + +ในวลีนี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจในการควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/10.md b/jdg/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..77c62899 --- /dev/null +++ b/jdg/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยอมเชื่อฟังเสียงของเรา + +คำว่า "เสียงของเรา" ในที่นี้ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชื่อฟังเสียงของเรา" หรือ "ได้เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/11.md b/jdg/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..345832be --- /dev/null +++ b/jdg/06/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในขณะนั้น + +คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง + +# โอฟราห์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนอาบีเยเซอร์ + +นี่เป็นกลุ่มคนที่ได้ชื่อตามบรรพบุรุษของพวกเขาอาบีเอเซอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กำลังนวดข้าวสาลีโดยการฟาดฟ่อนข้าวลงบนพื้น + +นี่เป็นกระบวนการที่เรียกว่า "การนวดข้าว"  กิเดโอนได้กำลังนวดข้าวลงบนพื้นเพื่อแยกเมล็ดข้าวออกจากส่วนที่เหลือของต้นข้าว diff --git a/jdg/06/12.md b/jdg/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..1b3e5b79 --- /dev/null +++ b/jdg/06/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ปรากฏต่อเขา + +"ได้ไปหาเขา" diff --git a/jdg/06/13.md b/jdg/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..c1bdeb8a --- /dev/null +++ b/jdg/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เจ้านายของข้าพเจ้า + +กิเดโอนใช้คำว่า "เจ้านาย" เนื่องจากเป็นวิธีที่สุภาพที่จะทักทายคนแปลกหน้า เขาไม่ได้ตระหนักว่าเขากำลังพูดกับพระยาห์เวห์ในรูปแบบของทูตสวรรค์หรือมนุษย์ + +# พระราชกิจอัศจรรย์ของพระองค์ทั้งสิ้นที่บรรพบุรุษของพวกเราได้เล่าให้พวกเราฟังอยู่ที่ไหน เมื่อพวกเขาได้พูดว่า 'พระยาห์เวห์ทรงนำพวกเราขึ้นมาจากอียิปต์ไม่ใช่หรือ? + +กิเดโอนใช้คำถามท้าทายคำกล่าวของคนแปลกหน้าว่าพระยาห์เวห์ได้อยู่กับเขา เช่นกันคำอ้างอิงโดยตรงสามารถกล่าวเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรายังไม่ได้เห็นการกระทำที่อัศจรรย์เหมือนอย่างที่บรรพบุรุษของพวกเราได้บอกเราเกี่ยวกับเมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงนำพวกเขาขึ้นมาจากอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# มอบพวกเราไว้ในมือของคนมีเดียน + +วลี "มอบพวกเราไว้" หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้อิสราเอลได้พ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้คนมีเดียนมีชัยเหนือพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มอบพวกเราไว้ในมือ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจหรือควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ของคนมีเดียน + +คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนของมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/14.md b/jdg/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..75133fcf --- /dev/null +++ b/jdg/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงมองเขา + +"พระยาห์เวห์ทรงมองดูกิเดโอน" + +# จากมือ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจหรือควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ของคนมีเดียน + +คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนของมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราได้ส่งเจ้าไปไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อให้ความแน่ใจกิเดโอนว่าพระองค์ทรงกำลังส่งเขา คำว่า "ได้ส่ง" ในที่นี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงแต่งตั้งกิเดโอนด้วยงานเฉพาะอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง พระยาห์เวห์ กำลังส่งเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/06/15.md b/jdg/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..3aea6254 --- /dev/null +++ b/jdg/06/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระกรุณา + +กิเดโอนบัดนี้เรียกบุคคลว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" แทนคำว่า "เจ้านายของข้าพเจ้า" อย่างเช่นใน [ผู้วินิจฉัย 6:13](https://v-mast.com/events/06/13.md) ในที่นี้มันดูเหมือนว่ากิเดโอนอาจรู้หรือว่าสงสัยว่าเขากำลังทูลกับพระยาห์เวห์ + +# ข้าพระองค์จะปลดปล่อยอิสราเอลได้อย่างไร? + +กิเดโอนใช้คำถามเพื่อย้ำว่าเขาไม่ได้คิดว่าเขาสามารถช่วยกู้คนอิสราเอลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นไปไม่ได้ที่ข้าพระองค์จะช่วยกู้คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดูเถิด ครอบครัวของข้าพระองค์ + +"จงดูครอบครัวของข้าพระองค์และข้าพระองค์เองและพระองค์จะได้ทรงทอดพระเนตรว่า" + +# ในเผ่ามนัสเสห์ + +"ในเผ่าของมนัสเสห์" + +# ในบ้านของบิดาของข้าพระองค์" + +คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในครอบครัวของบิดาของข้าพระองค์" หรือ "ในครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/16.md b/jdg/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..108b8dc2 --- /dev/null +++ b/jdg/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะอยู่กับเจ้า + +คำว่า "อยู่กับเจ้า" ในที่นี้เป็นคำสำนวนที่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงช่วยเหลือและอวยพรกิเดโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กับคนๆเดียว + +ท่านสามารถกล่าวความหมายเต็มได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ง่ายเหมือนกับเจ้ากำลังต่อสู้กับคนเพียงคนเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/17.md b/jdg/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/06/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/06/18.md b/jdg/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..91e7a613 --- /dev/null +++ b/jdg/06/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตั้งไว้ต่อพระพักตร์พระองค์ + +"วางมันไว้ต่อพระพักตร์พระองค์" diff --git a/jdg/06/19.md b/jdg/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..cfb49b9d --- /dev/null +++ b/jdg/06/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากแป้งหนึ่งเอฟาห์ + +ถ้าจำเป็นต้องใช้การชั่งตวงสมัยใหม่ นี่เป็นวิธีที่ที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยแป้ง 22 ลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# น้ำแกง + +น้ำที่มีอาหาร อย่างเช่นเนื้อปรุงในนั้น + +# ถวายสิ่งเหล่านั้น + +"สิ่งเหล่านั้นให้แก่ทูตของพระเจ้า" diff --git a/jdg/06/20.md b/jdg/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..6b64ec34 --- /dev/null +++ b/jdg/06/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทูตของพระเจ้า + +นี่เป็นเหมือนกับทูตของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้า ผู้ที่ได้อยู่ในรูปแบบของทูตของพระเจ้า" หรือ "พระเจ้า" diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..731172b0 --- /dev/null +++ b/jdg/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทูตของพระยาห์เวห์ + +ใน 6:11-24 พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏกับกิเดโอนในรูปแบบของทูตของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md) + +# ก็ได้จากไป + +"ก็ได้หายไป" diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..fac211ac --- /dev/null +++ b/jdg/06/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทูตของพระยาห์เวห์ + +ใน 6:11-24 พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏแก่กิเดโอนในรูปแบบของทูตของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md) + +# โอ ข้าแต่พระยาห์เวห์ + +คำว่า "โอ" ในที่นี้แสดงว่ากิเดโอนได้ตกใจยิ่งนัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ได้เห็นทูตของพระยาห์เวห์หน้าต่อหน้า + +วลีนี้อ้างถึงคนสองคนได้อยู่ใกล้กันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เห็นทูตของพระยาห์เวห์จริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/06/23.md b/jdg/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..eaa66bd3 --- /dev/null +++ b/jdg/06/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเขา + +เป็นที่ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับกิเดโอนจากท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/24.md b/jdg/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..9f4f2658 --- /dev/null +++ b/jdg/06/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จนถึงทุกวันนี้ + +นี่หมายความถึงเวลาเมื่อพระธรรมผู้วินิจฉัยได้เขียน + +# โอฟราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md) + +# ตระกูลอาบีเยเซอร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของกลุ่มคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/06/11.md), [ 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md) diff --git a/jdg/06/25.md b/jdg/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..3c2e664a --- /dev/null +++ b/jdg/06/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โคตัวผู้ตัวที่สอง + +คำว่า "ที่สอง" เป็นเลขที่เรียงลำดับของ "สอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โคอีกตัวหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ที่อยู่ข้างแท่นนั้นด้วย + +"ที่อยู่ข้างแท่นของพระบาอัล" diff --git a/jdg/06/26.md b/jdg/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..1633498e --- /dev/null +++ b/jdg/06/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่บนสุดของที่ลี้ภัยแห่งนี้ + +เมืองโอฟราห์อยู่บนยอดเนินเขา คนอิสราเอลได้หนีไปที่นั่นเพื่อลี้ภัยจากพวกคนมีเดียน + +# ก่อสร้างแท่นนั้นให้ถูกวิธี + +"วางก้อนหินทั้งหลายให้อยู่ในระเบียบ" หรือ และก่อสร้างมันอย่างถูกวิธี" diff --git a/jdg/06/27.md b/jdg/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..cfe1c590 --- /dev/null +++ b/jdg/06/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทำตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกเขา + +นี่อ้างถึงคำบัญชาของพระยาห์เวห์ใน [ผู้วินิจฉัย 6:25-26](./25.md) diff --git a/jdg/06/28.md b/jdg/06/28.md new file mode 100644 index 00000000..4235e208 --- /dev/null +++ b/jdg/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ตื่นขึ้น + +"ได้ลุกขึ้นจากเตียงนอน" หรือ "ได้ตื่นขึ้น" + +# แท่นบูชาของพระบาอัลได้พังทลายลงมา และเสาอาเชราห์ที่อยู่ข้างแท่นนั้นก็ถูกโค่นลงมา และโคตัวผู้ตัวที่สองก็ได้ถวายบนแท่นบูชาที่ได้สร้างขึ้นมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้สังเกตว่าบางคนได้มาพังแท่นบูชาของพระบาอัล ตัดเสาอาเชราห์ที่อยู่ข้างแท่น และได้สร้างแท่นบูชาและได้ถวายบูชาโคตัวที่สองบนแทนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/06/29.md b/jdg/06/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/06/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/06/30.md b/jdg/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..56c4657d --- /dev/null +++ b/jdg/06/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อที่เขาจะถูกลงโทษถึงตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะฆ่าเขาเพื่อเป็นการลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/06/31.md b/jdg/06/31.md new file mode 100644 index 00000000..15d3bf8e --- /dev/null +++ b/jdg/06/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกท่านจะสู้ความแทนพระบาอัลหรือ? + +โยอาชใช้คำถามเพื่อย้ำว่ามนุษย์ไม่ควรปกป้องพระบาอัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรปกป้องพระบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สู้ความ + +"ทำการปกป้อง" หรือ "ให้ข้อแก้ตัว" + +# พวกท่านจะช่วยพระนั้นหรือ? + +โยอาชใช้คำถามเพื่อย้ำว่ามนุษย์ไม่ควรช่วยพระบาอัลให้รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรช่วยพระบาอัลให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/06/32.md b/jdg/06/32.md new file mode 100644 index 00000000..036f655d --- /dev/null +++ b/jdg/06/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยรุบบาอัล + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ซึ่งหมายความว่า "ให้บาอัลสู้ความด้วยตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะเขาได้กล่าวว่า + +"เพราะโยอาชได้กล่าวว่า" diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md new file mode 100644 index 00000000..fba8aff0 --- /dev/null +++ b/jdg/06/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขณะนั้น + +คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการพักในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายเริ่มต้นบอกส่วนใหม่ของเรื่อง + +# ได้มาชุมนุมกัน + +ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มาชุมนุมกันเป็นกองทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md new file mode 100644 index 00000000..b620dc31 --- /dev/null +++ b/jdg/06/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้เสด็จมาเหนือกิเดโอน + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เข้ามาควบคุมกิเดโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ตระกูลอาบีเยเซอร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อคนกลุ่มนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md) + +# เพื่อให้พวกเขาติดตามเขาไป + +คำว่า "ต่อสู้" เป็นที่เข้าใจกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาก็ติดตามเขาไปต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/06/35.md b/jdg/06/35.md new file mode 100644 index 00000000..3d011644 --- /dev/null +++ b/jdg/06/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# และพวกเขาก็ได้ถูกเรียกให้ออกมาติดตามเขาด้วย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเรียกพวกเขาออกมาให้ติดตามเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไปยังเผ่าอาเชอร์ เผ่าเศบูลุน และเผ่านัฟทาลี + +เหล่านี้ใช้แทนคนของแต่ละเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังเผ่าอาเชอร์ เศบูลุน และนัฟทาลี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/36.md b/jdg/06/36.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/06/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/06/37.md b/jdg/06/37.md new file mode 100644 index 00000000..eaecd670 --- /dev/null +++ b/jdg/06/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กลุ่มขนแกะ + +เสื้อคลุมขนแกะที่ทำจากขนแกะ + +# น้ำค้าง + +น้ำที่รวมตัวบนพวกต้นพืชระหว่างกลางคืน + +# แล้วข้าพระองค์ก็จะรู้ว่าพระองค์จะทรง + +ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะเป็นสัญญาณสำหรับพระองค์ และแล้วข้าพระองค์ก็จะรู้ว่าพระองค์จะทรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/38.md b/jdg/06/38.md new file mode 100644 index 00000000..e665fe9c --- /dev/null +++ b/jdg/06/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กิเดโอนได้ลุกขึ้น + +"กิเดโอนได้ลุกขึ้นจากเตียงนอน" + +# ได้บีบ + +บิดและบีบบางสิ่งเพื่อให้น้ำออกมา diff --git a/jdg/06/39.md b/jdg/06/39.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/06/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/06/40.md b/jdg/06/40.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/06/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/06/intro.md b/jdg/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a7ff06a3 --- /dev/null +++ b/jdg/06/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ผู้วินิจฉัย 06 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มต้นส่วนที่เกี่ยวกับกิเดโอน (บทที่ 6-8) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การลงโทษของอิสราเอล + +ในพระธรรมผู้วินิจฉัย การกระทำต่างๆ ของอิสราเอลจะเชื่อมโยงกับความเชื่อฟังของพวกเขาต่อพระยาห์เวห์ เมื่ออิสราเอลทำสิ่งชั่วร้าย พวกเขาได้ถูกกดขี่ข่มเหง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 06:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/07/intro.md)** diff --git a/jdg/07/01.md b/jdg/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..ffcdc411 --- /dev/null +++ b/jdg/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยรุบบาอัล + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md) + +# พวกเขาได้ตั้งค่าย + +"พวกเขาได้ตั้งค่ายของพวกเขา" + +# น้ำพุฮาโรด...ภูเขาโมเรห์ + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ค่ายของคนมีเดียนอยู่ทางเหนือของพวกเขา + +คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพของพวกมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพคนมีเดียนตั้งค่ายอยู่ทางเหนือของกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/02.md b/jdg/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..cf9d2244 --- /dev/null +++ b/jdg/07/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับเราที่จะมอบชัยชนะเหนือคนมีเดียนให้แก่เจ้า + +คำว่า "ชัยชนะ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแปลเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเราที่ทำให้พวกเจ้าได้รับชัยชนะเหนือคนมีเดียน" หรือ "สำหรับเราที่ทำให้เจ้าได้มีชัยชนะเหนือพวกมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# กำลังของพวกเราเองได้ช่วยกู้พวกเราไว้ + +คำว่า "กำลัง" ในที่นี้ใช้แทนพวกประชาชนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ช่วยพวกเราเองไม่ได้รับการช่วยเหลือจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/03.md b/jdg/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..deb17a73 --- /dev/null +++ b/jdg/07/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในเวลานี้" แต่ได้ถูกใช้เพื่อเรียกความสนใจถึงประเด็นสำคัญที่จะตามมา + +# จงประกาศให้ประชาชนได้ยินเดี๋ยวนี้ + +คำว่า "หู" ในที่นี้อ้างถึงบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศแก่คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คนใดที่กลัว คนใดที่ตัวสั่น + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ตัวสั่น + +คำนี้อธิบายความกลัวที่ทำให้คนสั่นแบบบังคับตัวไม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่นด้วยความกลัว" + +# ก็ให้เขากลับไป + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่าเขาจะไปที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขากลับไปบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ภูเขากิเลอาด + +นี่คือชื่อของภูเขาในดินแดนของกิเลอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นสองพัน + +"22,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หนึ่งหมื่นคน + +คำว่า "คน" หรือ "คน" เป็นที่เข้าใจกันแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "10,000 คนที่ยังคงอยู่" หรือ "10,000 คนได้คงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# หนึ่งหมื่นคน + +"10,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/04.md b/jdg/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..119e4b0a --- /dev/null +++ b/jdg/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะทำให้จำนวนของพวกเขาน้อยลงสำหรับเจ้า + +คำว่า "จำนวน" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่น เราจะแสดงให้เจ้าว่าจะส่งผู้ใดกลับบ้านดังนั้นกองทัพจะมีคนน้อยลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/07/05.md b/jdg/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..58932cf0 --- /dev/null +++ b/jdg/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กิเดโอนจึงได้นำ + +คำว่า "ได้นำ" สามารถแปลเป็นคำว่า "ได้พา" หรือ "ได้นำพา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# เลีย + +ดื่มโดยใช้ลิ้นแตะน้ำ diff --git a/jdg/07/06.md b/jdg/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..c04b59bc --- /dev/null +++ b/jdg/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนสามร้อยคน + +"300 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/07.md b/jdg/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..7f086c2a --- /dev/null +++ b/jdg/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สามร้อยคน + +"300 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เราจะช่วยเจ้าและมอบชัยชนะเหนือคนมีเดียนให้แก่เจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้เป็นพหูพจน์และอ้างถึงกิเดโอนและคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jdg/07/08.md b/jdg/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..513715ad --- /dev/null +++ b/jdg/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้น คนที่ได้รับเลือกเหล่านั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น คนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก็ได้เอาเสบียงและแตรของพวกเขาไป + +คำว่า "ของพวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงทหารอิสราเอลผู้ที่กำลังออกจากกองทัพไป + +# ในขณะนั้น + +คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นการชี้ถึงการหยุดพักในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายเริ่มต้นบอกส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง diff --git a/jdg/07/09.md b/jdg/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..b0874ae7 --- /dev/null +++ b/jdg/07/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไปโจมตีค่ายนั้น เพราะเราจะมอบชัยชนะแก่เจ้าเหนือค่ายนั้น + +คำว่า "ค่าย" ในที่นี้อ้างถึงกองทัพของมีเดียนทั้งหมด คำว่า "ชัยชนะ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแปลเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปโจมตีคนมีเดียนที่ค่ายของพวกเขา เพราะว่าเรากำลังจะช่วยพวกเจ้าเอาชนะพวกเขา" หรือ "จงไปโจมตีพวกมีเดียนที่ค่ายของพวกเขา เพราะว่าเรากำลังจะทำให้พวกเจ้ามีชัยชนะเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/07/10.md b/jdg/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..abe1884d --- /dev/null +++ b/jdg/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กลัวที่จะลงไป + +ท่านสามารถทำให้ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจกันแล้วชัดเจนมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลัวที่จะลงไปโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ปูราห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/07/11.md b/jdg/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..cffd5a59 --- /dev/null +++ b/jdg/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความกล้าหาญของเจ้าจะได้รับเสริมกำลัง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกเจ้าได้ยินจะเสริมกำลังพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กองกำลังรักษาการณ์ + +สถานที่ต่างๆ รอบขอบของพื้นที่ที่พวกทหารยืนเพื่อเฝ้ามองระวังกองทัพศัตรู diff --git a/jdg/07/12.md b/jdg/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..86b761c4 --- /dev/null +++ b/jdg/07/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนาแน่นเหมือนกับฝูงของตั๊กแตน + +คำว่า "มากมาย" ในที่นี้มีความหมายว่าหนาแน่น ผู้เขียนกล่าวถึงกองทัพเหมือนกับว่ามันได้เป็นตั๊กแตนที่หนาแน่นเพื่อย้ำว่ามีทหารมากมายอย่างไรที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ฝูงอูฐของพวกเขาก็เกินกว่าที่จะนับได้แล้ว ...มีจำนวนมากกว่าเม็ดทรายบนฝั่งทะเล + +ผู้เขียนได้ใช้ อติพจน์ หรือคำพูดที่เกินจริงเพื่อย้ำว่ามีอูฐจำนวนมากมายมหาศาล  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ฝูงอูฐของพวกเขาก็เกินกว่าที่จะนับได้แล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอูฐของพวกเขามากมายเกินกว่าที่จะนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/07/13.md b/jdg/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/07/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/07/14.md b/jdg/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..70175de9 --- /dev/null +++ b/jdg/07/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่ไม่ใช่สิ่งอื่นใด นอกจากดาบของกิเดโอน + +คำว่า "ดาบของกิเดโอน" ในที่นี้อ้างถึงกองทัพที่กำลังโจมตีของกิเดโอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนขนมปังข้าวบาร์เลย์ในความฝันของเจ้าจะต้องเป็นกองทัพของกิเดโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเจ้าได้ทรงมอบชัยชนะให้แก่เขาเหนือคนมีเดียน + +เหตุการณ์ในอนาคตนี้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเหตุการณ์ในอดีต นี่ย้ำว่ามันจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะช่วยพวกอิสราเอลอย่างแน่นอนในการทำให้พวกมีเดียนพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jdg/07/15.md b/jdg/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/07/16.md b/jdg/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..c04b59bc --- /dev/null +++ b/jdg/07/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนสามร้อยคน + +"300 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/17.md b/jdg/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/07/18.md b/jdg/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..8da49ed5 --- /dev/null +++ b/jdg/07/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน + +คำว่า "พวกเราสู้" ในที่นี้เป็นการบอกโดยนัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต่อสู้เพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..12497a35 --- /dev/null +++ b/jdg/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนหนึ่งร้อยคน + +"100 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ในเวลาต้นยามกลาง + +การเริ่มต้นของนาฬิกากลางน่าจะประมาณเวลาสี่ทุ่ม diff --git a/jdg/07/20.md b/jdg/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..7d3af99c --- /dev/null +++ b/jdg/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาบเพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน + +คำว่า "ดาบ" ในที่นี้อ้างถึงการต่อสู้ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต่อสู้เพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/21.md b/jdg/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/07/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/07/22.md b/jdg/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..b64f1f1b --- /dev/null +++ b/jdg/07/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แตรสามร้อยอัน + +"แตร 300 คัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้ดาบของคนมีเดียนทุกคนต่อสู้กับเพื่อนของเขา + +คำว่า "ดาบ" ในที่นี้อ้างถึงการโจมตีของพวกเขาด้วยการใช้ดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นเหตุให้คนมีเดียนทุกคนต่อสู้กับพวกเพื่อนทหารของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เบธชิททาห์...เศเรราห์...อาเบลเมโฮลาห์ ...ทับบาท + +เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองและกรุงต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/07/23.md b/jdg/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..50abe599 --- /dev/null +++ b/jdg/07/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลจากเผ่านัฟทาลี เผ่าอาเชอร์ และเผ่ามนัสเสห์ทั้งหมดก็ได้ถูกเรียกออกมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนได้เรียกคนอิสราเอลออกมาจากเผ่านัฟทาลี อาเชอร์ และเผ่ามนัสเสห์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/07/24.md b/jdg/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..595f93f5 --- /dev/null +++ b/jdg/07/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบธบาราห์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยึดบรรดาลำน้ำนั้นไว้ ไปไกลจนถึงเบธบาราห์และแม่น้ำจอร์แดน + +"ได้ควบคุมบริเวณแม่น้ำจอร์แดนไปจนถึงตอนใต้ของเบธบาราห์" diff --git a/jdg/07/25.md b/jdg/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..d3a16494 --- /dev/null +++ b/jdg/07/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ศิลาโอเรบ ...ที่บ่อย่ำองุ่นเศเอบ + +สถานที่เหล่านี้ได้ถูกตั้งชื่อหลังจากที่คนอิสราเอลได้สังหารโอเรบและเศเอบที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โอเรบ...เศเอบ + +นี่เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/07/intro.md b/jdg/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..faf30688 --- /dev/null +++ b/jdg/07/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ผู้วินิจฉัย 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### เรื่องของกิเดโอนต่อเนื่องในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเจ้าทรงได้รับเกียรติยศทั้งสิ้น + +พระเจ้าได้ตรัสว่า "มีทหารมากเกินไปสำหรับเราที่จะให้ชัยชนะแก่เจ้าเหนือคนมีเดียน ให้แน่ใจว่าอิสราเอลจะไม่คุยโอ้อวดต่อเราว่า กำลังของพวกเราได้ช่วยกู้พวกเรา"' โดยวิธีการลดจำนวนทหารที่จะต่อสู้ลง เป็นการย้ำว่าชัยชนะได้ความสำเร็จผ่านทางอำนาจของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/08/intro.md)** diff --git a/jdg/08/01.md b/jdg/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..08cc87d8 --- /dev/null +++ b/jdg/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านได้ทำอะไรกับพวกเราเช่นนี้? + +คนเผ่าเอฟราอิมได้ตำหนิกิเดโอนด้วยคำถามเชิงโวหารนี้ที่ไม่ได้รวมพวกเขาในกองทัพของเขา นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ปฏิบัติต่อพวกเราอย่างยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไปสู้รบกับคนมีเดียน + +คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพของคนมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาก็ได้โต้เถียงกิเดโอนอย่างรุนแรง + +"พวกเขาโต้เถียงด้วยความโกรธกับเขา" หรือ "พวกเขาได้ตำหนิเขาอย่างรุนแรง" diff --git a/jdg/08/02.md b/jdg/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..fd691441 --- /dev/null +++ b/jdg/08/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กิเดโอนตอบคนจากเอฟราอิม + +# ข้าพเจ้าได้ทำอะไรที่จะไปเทียบกับพวกท่านได้หรือ? + +กิเดโอนใช้คำถามเชิงโวหารนี้ยกย่องคนเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำสิ่งเล็กน้อยเมื่อเปรียบเทียบกับสิ่งที่ท่านได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผลองุ่นที่ชาวเอฟราอิมเก็บตกก็ยังดีกว่าผลองุ่นที่อาบีเยเซอร์เก็บเกี่ยวทั้งหมดไม่ใช่หรือ? + +กิเดโอนได้กำลังให้คนเอฟราอิมใจเย็นลงด้วยคำถามเชิงโวหารนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนผลองุ่นที่พวกท่านคนเอฟราอิมเก็บตกก็ดีกว่าสิ่งที่พวกเราพงศ์พันธุ์ของอาบีเยเซอร์ได้รวบรวมจากการเก็บเกี่ยวทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผลองุ่นที่ชาวเอฟราอิมเก็บตกก็ยังดีกว่าผลองุ่นที่อาบีเยเซอร์เก็บเกี่ยวทั้งหมดไม่ใช่หรือ? + +กิเดโอนและกองทัพของเขาได้ทำให้พวกมีเดียนพ่ายแพ้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นการเก็บเกี่ยวผลองุ่น การสังหารโอเรบและเศเอบคนเอฟราอิมในตอนสุดท้ายของการต่อสู้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เก็บตกผลองุ่นในตอนสุดท้ายของการเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกท่านคนเอฟราอิมได้ทำในตอนสุดท้ายของสงครามนั้นสำคัญกว่าสิ่งที่พวกเราพงศ์พันธุ์ของอาบีเยเซอร์ได้ทำในตอนเริ่มต้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อาบีเยเซอร์ + +นี่เป็นชื่อของบรรพบุรุษคนหนึ่งของกิเดโอน กิเดโอนได้ใช้ชื่อนี้เพื่ออ้างถึงพงศ์พันธุ์ของอาบีเยเซอร์และแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/03.md b/jdg/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..d28a44ad --- /dev/null +++ b/jdg/08/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอเรบกับเศเอบ + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 7:25](https://v-mast.com/events/07/25.md) + +# ข้าพเจ้ามีความสามารถอะไรที่จะเทียบกับพวกท่านได้? + +กิเดโอนใช้คำถามนี้ยกย่องคนเอฟราอิม นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกท่านได้ทำนั้นสำคัญยิ่งกว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ก็หายโกรธ + +"กลายเป็นเรื่องเล็กน้อย" diff --git a/jdg/08/04.md b/jdg/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..64b53804 --- /dev/null +++ b/jdg/08/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนสามร้อยคน + +"300 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พวกเขาก็คงไล่ตามไป + +คำว่า "การติดตาม" คำนามที่เป็นนามธรรมและสามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ไล่ตามพวกศัตรูของพวกเขาต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/08/05.md b/jdg/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..9f14f7a3 --- /dev/null +++ b/jdg/08/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เศบาห์กับศัลมุนนา + +เหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/06.md b/jdg/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..1c3ad435 --- /dev/null +++ b/jdg/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ตอนนี้ มือของเศบาห์กับศัลมุนนาอยู่ในมือของเจ้าแล้วหรือ? + +พวกผู้นำใช้คำถามนี้ย้ำว่าคนอิสราเอลยังไม่ได้จับกุมเศบาห์กับศัลมุนนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ายังไม่ได้จับกุมเศบาห์และศัลมุนนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มือของเศบาห์กับศัลมุนนา + +คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงร่างกายทั้งตัวตน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อยู่ในมือของเจ้าตอนนี้ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจในการควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำไมเราจึงควรให้ขนมปังแก่กองทัพของเจ้า? + +พวกผู้นำใช้คำถามนี้ย้ำว่าพวกเขาไม่มีเหตุผลที่จะให้ขนมปังแก่คนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่เห็นเหตุผลที่จะให้ขนมปังแก่กองทัพของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/08/07.md b/jdg/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..0b3681a7 --- /dev/null +++ b/jdg/08/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะฉีกหนังของพวกท่านด้วยหนามในทะเลทรายและพุ่มหนาม + +ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำแส้ด้วยหนามและพุ่มหนามและใช้พวกมันตีพวกเจ้าและฉีกพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หนามและพุ่มหนาม + +เถาองุ่นหรือกิ่งไม้ที่แหลมและคมที่บาดผิวหนังคนหรือสัตว์ diff --git a/jdg/08/08.md b/jdg/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..1d09d88c --- /dev/null +++ b/jdg/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ขึ้นไปจากที่นั่น + +คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอน กิเดโอนใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารที่ติดตามเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้จากที่นั่นไป" หรือ "กิเดโอนและคนของเขา 300 คนได้จากที่นั่นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เปนูเอล + +ชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้พูดกับชาวเมืองที่นั่นอย่างเดียวกัน + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนในข้อมูลที่เป็นที่รู้กันอยู่แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ขออาหารที่นั้นในวิธีเดียวกัน" หรือ "เขาได้ขออาหารจากพวกเขาด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/08/09.md b/jdg/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..20dddaaa --- /dev/null +++ b/jdg/08/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อข้าพเจ้ากลับมาอีกครั้งโดยสวัสดิภาพ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการอ้างถึงการทำให้พวกศัตรูพ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่ข้าพเจ้าได้ทำให้กองทัพของมีเดียนได้พ่ายแพ้อย่างราบคาบแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ข้าพเจ้าจะพังหอคอยนี้ + +คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอนและใช้แทนตัวเขาเองและคนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของข้าพเจ้าและตัวข้าพเจ้าเองจะพังหอคอยนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..b401ea55 --- /dev/null +++ b/jdg/08/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ตอนนี้ + +คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง + +# เศบาห์กับศัลมุนนา + +ดูที่เคยแปลพวกชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:5](https://v-mast.com/events/08/05.md) + +# คารโคร์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หนึ่งหมื่นห้าพันคน + +"15,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้ล้มตายไป + +นี่เป็นวิธีสุภาพที่อ้างถึงคนที่ตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ถูกฆ่าตาย" หรือ "ได้ตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# 120,000 คน + +"หนึ่งแสนสองหมื่นคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนที่ได้รับการฝึกฝนในการสู้รบด้วยดาบ + +ในที่นี้การชักดาบใช้แทนการใช้ดาบในสงคราม ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) วลีนี้อ้างถึงพวกทหารที่ใช้ดาบในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใช้ดาบเป็นอาวุธ" หรือ "คนที่ได้ต่อสู้ด้วยดาบ หรือ 2) วลีนี้อ้างถึงทหารคนใดก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/11.md b/jdg/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..ebd10d23 --- /dev/null +++ b/jdg/08/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กิเดโอนได้ขึ้นไป + +คำว่า "กิเดโอน" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้ขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาได้ทำให้กองทัพศัตรูนั้นพ่ายแพ้ไป + +คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอนและใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขาทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้มีชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โนบาห์กับโยกเบฮาห์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/12.md b/jdg/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..e1c4ee9b --- /dev/null +++ b/jdg/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศบาห์กับศัลมุนนา + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:5](https://v-mast.com/events/08/05.md) + +# แตกตื่น + +กลัวสุดขีดหรือวิตกที่ทำให้บางคนไม่สามารถคิดหรือทำอย่างปกติได้ diff --git a/jdg/08/13.md b/jdg/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..b3fc9370 --- /dev/null +++ b/jdg/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผ่านมาทางเฮเรส + +นี่เป็นชื่อของถนนที่ผ่านระหว่างภูเขาสองลูก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/14.md b/jdg/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..4812fb05 --- /dev/null +++ b/jdg/08/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถามคำถามเขา + +นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนว่ากิเดโอนได้ถามอะไรคนหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนได้ถามเขาให้แจ้งพวกชื่อของพวกผู้นำในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกข้าราชการและพวกผู้ใหญ่เจ็ดสิบเจ็ดคน + +"พวกข้าราชการ 77 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..a25be4d9 --- /dev/null +++ b/jdg/08/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศบาห์กับศัลมุนนา + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:5](https://v-mast.com/events/08/05.md) + +# เจ้าได้ชนะเศบาห์กับศัลมุนนาแล้วหรือ? + +กิเดโอนได้อ้างต่อชาวเมืองสุคคทโดยการใช้คำถามเยาะเย้ยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายังไม่ได้มีชัยชนะเศบาห์กับศัลมุนนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/08/16.md b/jdg/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..f83af006 --- /dev/null +++ b/jdg/08/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กิเดโอนจึงนำ...เขาได้ลงโทษ + +คำว่า "กิเดโอน" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้นำ...พวกเขาได้ลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หนามในทะเลทรายและพุ่มหนาม + +เหล่านี้เป็นเถาองุ่นหรือกิ่งไม้ที่คมและแหลมและสามารถบาดผิวหนังคนและพวกสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:7](https://v-mast.com/events/08/07.md) diff --git a/jdg/08/17.md b/jdg/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..e03be874 --- /dev/null +++ b/jdg/08/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาก็ได้พัง + +กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้พัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้พัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เปนูเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:8](https://v-mast.com/events/08/08.md) diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..a0e41de9 --- /dev/null +++ b/jdg/08/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กับเศบาห์กับศัลมุนนา + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:5](https://v-mast.com/events/08/05.md) + +# ทาโบร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/08/05.md), [ 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md) + +# ท่านเป็นอย่างไร พวกเขาก็เป็นอย่างนั้น + +"พวกเขาก็ได้เป็นเหมือนท่าน" diff --git a/jdg/08/19.md b/jdg/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..17996db4 --- /dev/null +++ b/jdg/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด + +คำสำนวนนี้เป็นคำปฏิญาณทางศาสนาที่ได้ใช้เพื่อย้ำว่าสิ่งที่เขากำลังจะพูดเป็นเรื่องจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสัญญากับท่านว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/08/20.md b/jdg/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..4f9cef12 --- /dev/null +++ b/jdg/08/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยเธอร์ + +นี่เป็นชื่อของบุตรชายของกิเดโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/21.md b/jdg/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..f4005c2f --- /dev/null +++ b/jdg/08/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะยิ่งหนุ่มแน่นมากเท่าใด กำลังของเขาก็มากขึ้นเท่านั้น + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นงานของคนที่ต้องทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# รูปพระจันทร์เสี้ยว + +นี่เป็นรูปโค้งมีปลายสองข้าง รูปนี้ปรากฏเมื่อดวงจันทร์เกือบจะถูกบังโดยความมืดแล้ว + +# เครื่องประดับ + +เครื่องตกแต่ง diff --git a/jdg/08/22.md b/jdg/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..784e3562 --- /dev/null +++ b/jdg/08/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้พ้นจากมือของคนมีเดียน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจของคนมีเดียนเหนือคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของคนมีเดียน" หรือ "จากคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ของคนมีเดียน + +คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/23.md b/jdg/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/08/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/08/24.md b/jdg/08/24.md new file mode 100644 index 00000000..a11cfd72 --- /dev/null +++ b/jdg/08/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กิเดโอนได้กล่าวกับพวกเขา + +"กิเดโอนได้กล่าวกับคนอิสราเอล" + +# ตุ้มหูเหล่านั้น + +เครื่องประดับที่สวมที่หู + +# ของที่ริบมา + +สิ่งของที่ได้ขโมยมาโดยการบังคับโดยกำลังหรือถอดออกมาจากคนที่ตายในสงคราม + +# คนมีเดียนมีตุ้มหูทองคำ เพราะพวกเขาเป็นคนอิชมาเอล + +ในที่นี้ผู้บรรยายบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/08/25.md b/jdg/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..d4da5f52 --- /dev/null +++ b/jdg/08/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสื้อคลุม + +เสื้อผ้าที่ทำจากผ้าผืนใหญ่และใช้สวมเหนือบ่าเป็นเสื้อคลุม diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..d0cba99a --- /dev/null +++ b/jdg/08/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1,700 เชเขลทองคำ + +"ทองคำหนึ่งพันเจ็ดร้อยเชเขล" ถ้ามันจำเป็นที่ต้องใช้การชั่งน้ำหนักสมัยใหม่ ในที่นี้มีสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "18.7 กิโลกรัมของทองคำ" หรือ "ทองคำประมาณ 20 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# เครื่องประดับรูปพระจันทร์เสี้ยว + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:21](https://v-mast.com/events/08/21.md) + +# จี้ห้อยคอ + +อัญมณีที่แขวนที่ปลายสร้อยคอหรือเชือกรอบคอ + +# ที่พวกกษัตริย์มีเดียนสวมใส่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกกษัตริย์มีเดียนได้สวมใส่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/08/27.md b/jdg/08/27.md new file mode 100644 index 00000000..f5263039 --- /dev/null +++ b/jdg/08/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# กิเดโอนทำเอโฟดอันหนึ่งจากตุ้มหูเหล่านั้น + +"กิเดโอนได้ใช้ทองคำจากตุ้มหูเหล่านั้นทำเสื้อเอโฟด" + +# โอฟราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md) + +# อิสราเอลทั้งหมดก็เล่นชู้โดยการนมัสการเอโฟดนั้นที่นั่น + +นี่กล่าวถึงการนมัสการพระเทียมเท็จเหมือนกับว่ามันได้เป็นโสเภณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์โดยการนมัสการเอโฟดที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อิสราเอลทั้งหมด + +คำว่า "ทั้งหมด" ในที่นี้เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อย้ำว่าหลายคนได้นมัสการเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"คนอิสราเอลจำนวนมากได้นมัสการเสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ซึ่งได้กลายมาเป็นกับดักแก่กิเดโอนและพวกคนที่อยู่ในบ้านของเขา + +นี่กล่าวถึงกิเดโอนและครอบครัวของเขาได้กำลังถูกทดลองให้นมัสการเอโฟดงเหมือนกับว่าเอโฟดได้เป็นกับดักของนายพรานที่จะจับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันได้กลายเป็นการทดลองสำหรับกิเดโอนและครอบครัวของเขา" หรือ "กิเดโอนและครอบครัวของเขาได้ทำบาปโดยการนมัสการมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนที่อยู่ในบ้านของเขา + +คำว่า "บ้านของเขา" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัวของกิเดโอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/28.md b/jdg/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..05dfd94c --- /dev/null +++ b/jdg/08/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดังนั้น คนมีเดียนจึงพ่ายแพ้ไปต่อหน้าคนอิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้คนมีเดียนพ่ายแพ้ต่อหน้าคนอิสราเอล" หรือ "ดังนั้นพระยาห์เวห์ทรงช่วยคนอิสราเอลเอาชนะคนมีเดียน" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาก็ไม่ได้เงยศีรษะขึ้นมาอีก + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้โจมตีอิสราเอลอีก" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดังนั้น แผ่นดินนั้นก็มีความสงบสุข + +คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น คนอิสราเอลได้อาศัยอย่างสงบสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สี่สิบปี + +"40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ในสมัยของกิเดโอน + +"ระหว่างช่วงชีวิตของกิเดโอน" diff --git a/jdg/08/29.md b/jdg/08/29.md new file mode 100644 index 00000000..039dc3b8 --- /dev/null +++ b/jdg/08/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยรุบบาอัล + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md) diff --git a/jdg/08/30.md b/jdg/08/30.md new file mode 100644 index 00000000..f209da86 --- /dev/null +++ b/jdg/08/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายเจ็ดสิบคน + +"บุตรชาย 70 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/31.md b/jdg/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/08/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md new file mode 100644 index 00000000..0230bcc0 --- /dev/null +++ b/jdg/08/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# วัยชรามากแล้ว + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาได้ชรามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถูกฝังไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โอฟราห์ + +ดูที่แปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](../06/11.md) + +# ของตระกูลอาบีเยเซอร์ + +ดูที่แปลชื่อของกลุ่มคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/06/11.md), [ 6:11](../06/11.md) diff --git a/jdg/08/33.md b/jdg/08/33.md new file mode 100644 index 00000000..62c03a9d --- /dev/null +++ b/jdg/08/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ต่อมาทันทีที่ + +วลีนี้ได้ถูกใช้ที่นี้เพื่อเป็นจุดสังเกตการเริ่มต้นของส่วนใหม่ในเนื้อเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้มันที่นี่ได้ + +# ก็หันกลับไปอีก + +คนปฏิเสธพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้หันทางด้านกายภาพไปจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้หยุดการนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เล่นชู้โดยการนมัสการบรรดาพระบาอัล + +นี่กล่าวถึงการนมัสการพระเทียมเท็จเหมือนกับว่ามันได้เป็นโสเภณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์โดยการนมัสการพระบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บาอัลเบรีท + +นี่เป็นชื่อพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/34.md b/jdg/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..e9b45d76 --- /dev/null +++ b/jdg/08/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากมือของศัตรูของพวกเขาจากทุกๆ ด้าน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจในการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของพวกศัตรูของเขาทุกคน" หรือ "จากพวกศัตรูของเขาทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากทุกๆ ด้าน + +"ผู้ที่อยู่ล้อมรอบพวกเขา" diff --git a/jdg/08/35.md b/jdg/08/35.md new file mode 100644 index 00000000..92044d2c --- /dev/null +++ b/jdg/08/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วงศ์วานของเยรุบบาอัล + +คำว่า "วงศ์วานของ" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วงศ์วานของเยรุบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เยรุบบาอัล + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md) diff --git a/jdg/08/intro.md b/jdg/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4165f3ea --- /dev/null +++ b/jdg/08/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ผู้วินิจฉัย 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### เรื่องราวของกิเดโอนได้จบลงในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การปฏิเสธของสุคคทที่จะช่วยกิเดโอน + +คนของสุคคทได้กลัวคนมีเดียนมากกว่ากลัวกิเดโอน นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมพวกเขาได้ปฏิเสธที่จะช่วยกิเดโอน โดยการไปเป็นพวกพ้องกับพวกมีเดียน พวกเขาได้เป็นแนวร่วมในการต่อต้านพระยาห์เวห์ เพราะเหตุนี้ กิเดโอนจึงได้ปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนที่เขาได้ปฏิบัติต่อพวกมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +### กิเดโอนปฏิเสธที่จะเป็นกษัตริย์ + +กิเดโอนได้พูดกับพวกเขาว่า "ข้าพเจ้าจะไม่ปกครองพวกท่าน บุตรชายของข้าพเจ้าก็จะไม่ปกครองพวกท่านเช่นกัน พระยาห์เวห์จะทรงปกครองพวกท่าน" ถึงแม้ว่าพระธรรมเฉลยธรรมบัญญัติได้คาดการณ์ล่วงหน้าถึงการมีกษัตริย์ในอิสราเอล มันเป็นความบาปของอิสราเอลที่ต้องการจะมีกษัตริย์ เขาได้หักเอาจากส่วนแบ่งของริบของทุกคนเหมือนกับกษัตริย์ได้ทรงกระทำผ่านทางการเก็บภาษี นี่อาจจะเป็นเหมือนกับการเตือนคนอิสราเอลถึงความต้องการของพวกเขาที่จะอยากจะมีกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิฉัย 08:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/09/intro.md)** diff --git a/jdg/09/01.md b/jdg/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..433c5dcf --- /dev/null +++ b/jdg/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยรุบบาอัล + +นี่คืออีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md) diff --git a/jdg/09/02.md b/jdg/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..24c1218f --- /dev/null +++ b/jdg/09/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอโปรดพูดดังนี้ เพื่อให้พวกผู้นำในเมืองเชเคมทั้งหมดได้ยินว่า "อย่างไหนจะดีกว่ากันสำหรับพวกท่าน ที่จะมีบุตรชายของเยรุบบาอัลทั้งหมดขอโปรดพูดดังนี้ เพื่อให้พวกผู้นำในเมืองเชเคมทั้งหมดได้ยินว่า "อย่างไหนจะดีกว่ากันสำหรับพวกท่าน ที่จะมีบุตรชายของเยรุบบาอัลทั้งหมดเจ็ดสิบคนปกครองเหนือพวกท่าน หรือว่ามีแค่คนเดียวปกครองเหนือพวกท่าน? คนปกครองเหนือพวกท่าน หรือว่ามีแค่คนเดียวปกครองเหนือพวกท่าน? + +นี่คือประโยคที่มีเครื่องหมายคำพูดย่อย ประโยคที่มีเครื่องหมายคำพูดโดยตรงสามารถทำให้เป็นประโยคที่ไม่มีเครื่องหมายคำพูดย่อยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดถามพวกผู้นำของเชเคมว่าถ้าพวกเขาอยากให้บุตรชายของเยรุบาเบลเจ็ดสิบคนปกครองเหนือพวกเขา หรือว่าพวกเขาต้องการบุตรชายเพียงหนึ่งคนปกครองเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เจ็ดสิบ + +"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ข้าพเจ้าเป็นกระดูกและเป็นเนื้อของท่าน + +คำว่า "กระดูกและเนื้อของท่าน" ในที่นี้ใช้แทนการเป็นญาติของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นสมาชิกครอบครัวของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/03.md b/jdg/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..1f403433 --- /dev/null +++ b/jdg/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาญาติของมารดาของเขาได้พูดกับพวกผู้นำในเมืองเชเคมให้กับเขา + +นี่หมายความว่าญาติของมารดาของอาบีเมเลคได้พวกพับพวกผู้นำแนะว่าให้พวกเขาทำให้อาบีเมเลคเป็นกษัตริย์ของพวกเขา + +# พวกเขาก็เห็นด้วยที่จะติดตามอาบีเมเลค + +"พวกเขาก็เห็นด้วยที่ให้อาบีเมเลคเป็นผู้นำของพวกเขา" diff --git a/jdg/09/04.md b/jdg/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..c8fddff4 --- /dev/null +++ b/jdg/09/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# วิหาร + +คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เงินเจ็ดสิบแผ่น + +นี่หมายความว่าเงินเจ็ดสิบเชเขล หนึ่งเชเขลหนัก 11 กรัม ถ้าจำเป็นต้องแปลนี้ด้วยการวัดสมัยใหม่ ท่านสามารถแปลมันเหมือนอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหนักเกือบจะหนึ่งกิโล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# เจ็ดสิบ + +"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# บาอัลเบรีท + +นี่เป็นชื่อของพระเทียมเท็จ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:33](https://v-mast.com/events/08/33.md) + +# นักเลงอันธพาล + +"รุนแรงและโง่เขลา" diff --git a/jdg/09/05.md b/jdg/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..43476391 --- /dev/null +++ b/jdg/09/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โอฟราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน  [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md) + +# ศิลาแผ่นเดียว + +"ศิลา 1 แผ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เจ็ดสิบ + +"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยรุบบาอัล + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/06/11.md), [ 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md) diff --git a/jdg/09/06.md b/jdg/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..32047dbe --- /dev/null +++ b/jdg/09/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธมิลโล + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/07.md b/jdg/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..cdcf292d --- /dev/null +++ b/jdg/09/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยธามเริ่มต้นการเล่าคำอุปมาซึ่งต้นไม้ทั้งหลายพยายามหาคนที่จะมาปกครองพวกเขา ต้นไม้ใช้แทนคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# เมื่อโยธามทราบเรื่องนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อโยธามได้ยินว่าอาบีเมเลคได้ฆ่าพวกพี่น้องของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภูเขาเกริซิม + +นี่เป็นภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/08.md b/jdg/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..adc66035 --- /dev/null +++ b/jdg/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ครั้งหนึ่ง ต้นไม้ต่างๆ ได้ออกไปเพื่อเจิมตั้งกษัตริย์องค์หนึ่งให้ปกครองพวกมัน เพราะพวกมันพูดกับต้นมะกอกว่า 'ขอจงปกครองเหนือพวกเราเถิด' + +ในคำอุปมานี้โยธามอธิบายถึงพวกต้นไม้ทำสิ่งต่างๆ ที่มนุษย์ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เพื่อเจิมตั้งกษัตริย์องค์หนึ่งให้ปกครองพวกมัน + +ในที่นี้ การเจิมด้วยน้ำมันเป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่ใช้แทนการแต่งตั้งบุคคลเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่งตั้งกษัตริย์ให้ปกครองเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ขอจงปกครองเหนือพวกเราเถิด + +"ขอจงเป็นกษัตริย์ของพวกเราเถิด" diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..4878e883 --- /dev/null +++ b/jdg/09/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยธามต่อเนื่องการเล่าคำอุปมาที่เขาเริ่มใน [ผู้วินิจฉัย 9:7](https://v-mast.com/events/09/07.md) ที่พวกต้นไม้ใช้แทนคนอิสราเอล + +# ฉันควรจะเลิกผลิตน้ำมันของฉัน...อยู่เหนือต้นไม้ทั้งหลายหรือ? + +ต้นมะกอกกำลังถามคำถามนี้เพื่อปฏิเสธที่จะเป็นกษัตริย์ คำถามนี้สามารถแสดงออกเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะไม่เลิกผลิตน้ำมันอันล้นเหลือของฉัน...อยู่เหนือต้นไม้ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อันล้นเหลือ + +คำนี้สำหรับ "ความมั่งมี" เป็นคำใช้แทนสำหรับผลมะกอกที่มาจากต้นมะกอก คนกินผลมะกอกเป็นอาหารและคั้นพวกมันให้เป็นน้ำมันสำหรับตะเกียงทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ใช้ถวายเกียรติแด่บรรดาพระและมนุษย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยคนได้ให้เกียรติแก่พวกพระและมนุษย์ทั้งหลาย" + +# พระ + +มันเป็นไปได้ที่แปลเหมือนคำในภาษาฮีบรูว่า "พระ" "พระเจ้า" หรือ "พวกพระ" ดังนั้นความหมายที่เป็นไปได้ในที่นี้ คือ 1) "พวกพระ" หรือ 2) "พระเจ้า" + +# กวัดแกว่งอยู่เหนือ + +กวัดแกว่งคือการเคลื่อนไหวไปมา พวกต้นไม้กวัดแกว่งเมื่อลมพัดพวกมัน ในที่นี้เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับการปกครองเหนือคน โยธามกำลังใช้การประชดนี้ด้วย กล่าวว่างานของผู้ปกครองคนใดก็ตามจะไร้ประโยชน์เพราะ "ต้นไม้" คือคนไม่เชื่อฟังคนที่ปกครองพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jdg/09/10.md b/jdg/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/09/11.md b/jdg/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..949ee273 --- /dev/null +++ b/jdg/09/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต้นมะเดื่อตอบพวกมันว่า + +โยธามต่อเนื่องการอธิบายถึงพวกต้นไม้กำลังทำสิ่งที่มนุษย์ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ฉันควรจะเลิกผลิตผลที่หวาน...อยู่เหนือต้นไม้อื่นๆ หรือ? + +ต้นมะเดื่อกำลังถามคำถามนี้เพื่อปฏิเสธที่จะเป็นกษัตริย์ คำถามนี้สามารถแสดงออกเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะไม่เลิกผลิตรสหวาน...อยู่เหนือต้นไม้อื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หวานและดีของฉัน + +คำว่า "ความหวาน" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรม มันสามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ที่อธิบายผลไม้ที่เกิดบนต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลไม้หวานและดีของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..b56f228c --- /dev/null +++ b/jdg/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยธามต่อเนื่องการเล่าคำอุปมาที่เขาเริ่มใน [ผู้วินิจฉัย 9:7](https://v-mast.com/events/09/07.md) ที่พวกต้นไม้ใช้แทนคนอิสราเอล + +# ต้นไม้เหล่านั้นจึงพูดกับเถาองุ่นว่า + +ในคำอุปมานี้ โยธามอธิบายถึงพวกต้นไม้และเถาองุ่นกำลังทำสิ่งต่างๆ เช่นเดียวกับที่มนุษย์ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/09/13.md b/jdg/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..fa5b4265 --- /dev/null +++ b/jdg/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฉันควรจะหยุดผลิตเหล้าองุ่นใหม่ของฉัน ...กวัดแกว่งเหนือต้นไม้อื่นๆ หรือ? + +เถาองุ่นกำลังถามคำถามนี้เพื่อปฏิเสธการเป็นกษัตริย์ คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะไม่เลิกผลิตเหล่าองุ่นใหม่ของฉัน...เหนือต้นไม้อื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/09/14.md b/jdg/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..58ebfd40 --- /dev/null +++ b/jdg/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้นพุ่มหนาม + +หนามคือส่วนที่แหลมและยื่นออกมาที่ทำให้บาดเจ็บได้ พุ่มหนามนี้มีหนามแหลมตลอดทั้งกิ่งก้านของมัน diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..92fdb659 --- /dev/null +++ b/jdg/09/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยธามต่อเนื่องการเล่าคำอุปมาของเขา ที่พวกต้นไม้ใช้แทนกลุ่มคนหลายกลุ่ม และได้ทำการประยุกต์ + +# ต้นพุ่มหนามพูดกับต้นไม้เหล่านั้น + +ในคำอุปมานี้ โยธามอธิบายต้นพุ่มไม้หนามและต้นไม้ต่างๆ ที่ทำสิ่งต่างๆ ที่มนุษย์ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เจิมฉันเป็นกษัตริย์เหนือพวกเจ้า + +การเจิมบางคนด้วยน้ำมันเป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ว่าได้แต่งตั้งบุคคลเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่งตั้งฉันเป็นกษัตริย์ของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# หาที่ปลอดภัย + +คำว่า "ที่ปลอดภัย" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแสดงออกเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ให้ไฟออกมาจากต้นพุ่มหนามและให้ไฟนั้นเผาผลาญต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอน + +นี่หมายความว่าให้ต้นพุ่มหนามไหม้ไฟเพื่อที่มันจะไหม้ต้นสีดาร์ทั้งหลาย + +# แล้วก็ขอให้ไฟออกมาจากต้นพุ่มหนาม + +ต้นพุ่มไม้หนามอ้างถึงตัวมันเองว่าเป็น "ต้นไม้หนาม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วขอให้ไฟออกมาจากฉัน ต้นไม้หนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jdg/09/16.md b/jdg/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..bd74fa40 --- /dev/null +++ b/jdg/09/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้แปลว่า "ในขณะนี้" แต่ได้ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจไปหาประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# เยรุบบาอัล + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md) + +# ครอบครัวของเขา + +คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัวของกิเดโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/17.md b/jdg/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..b7b09da7 --- /dev/null +++ b/jdg/09/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยธามได้ประยุกต์ให้เข้ากับสถานการณ์ในเวลาและสถานที่ขณะนั้น + +# คิดว่าบิดาของเราได้สู้รบเพื่อพวกเจ้า...จากมือของคนมีเดียน + +ในที่นี้โยธามกำลังแสดงออกว่าเขาไม่สามารถเชื่อว่าคนของเชเคมจะชั่วอย่างนั้นที่ได้ปฏิบัติต่อกิเดโอนและครอบครัวของเขาแม้ว่าหลังจากที่กิเดโอนได้ต่อสู้เพื่อช่วยคนของเชเคมให้รอด + +# จากมือของคนมีเดียน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของคนมีเดียน" หรือ "จากคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/18.md b/jdg/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..a7419089 --- /dev/null +++ b/jdg/09/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเจ้าได้ลุกขึ้นทำร้าย + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ต่อต้าน" หรือ "เจ้าได้กบฏต่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ครอบครัวบิดาของเรา + +คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ็ดสิบ + +"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ศิลาแผ่นเดียว + +"ศิลา 1 แผ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สาวใช้ของเขา + +คำว่า "ของเขา" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอน diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..656c85e1 --- /dev/null +++ b/jdg/09/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าพวกเจ้ากระทำด้วยความซื่อสัตย์และความจริงใจต่อเยรุบบาอัลและครอบครัวของเขา + +โยธามได้เสนอความเป็นไปได้ว่าสิ่งที่พวกเขาได้ทำนั้นดี แต่โยธามไม่ได้เชื่อสิ่งที่พวกเขาได้ทำว่าเป็นสิ่งดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าปฏิบัติต่อเยรุบบาอัลและครอบครัวของเขาอย่างเช่นที่พวกเขาสมควรได้รับการปฏิบัติแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เยรุบบาอัล + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ซึ่งหมายความว่า "ให้พระบาอัลป้องกันตัวเขาเอง" ดูว่าท่านได้แปลชื่อนี้อย่างไรใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md) + +# ครอบครัวของเขา + +คำว่า "บ้าน" ในที่นี้อ้างถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/20.md b/jdg/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..e6a491ec --- /dev/null +++ b/jdg/09/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่ถ้าไม่ใช่อย่างนั้น + +โยธามได้ให้ความเป็นไปได้ที่ตรงข้ามว่าสิ่งที่เขาได้ทำนั้นชั่วร้ายและเหมาะสมกับคำสาปแช่ง โยธามเชื่อสิ่งที่พวกเขาได้ทำนั้นเป็นสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าเจ้าปฏิบัติต่อเยรุบบาอัลและครอบครัวของเขาโดยที่พวกเขาไม่สมควรจะได้รับการปฏิบัติอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ขอให้ไฟออกมาจากอาบีเมเลคและเผาผลาญชาวเชเคม + +โยธามกำลังกล่าวคำสาปแช่ง เขาพูดถึงอาบีเมเลคทำลายคนของเชเคมเหมือนกับว่าเขาจะเผาด้วยไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้ไฟออกมาจากชาวเชเคมและชาวเบธมิลโลเผาผลาญอาบีเมเลคเถิด + +โยธามกำลังกล่าวคำสาปแช่ง เขาพูดถึงคนเชเคมและเบธมิลโลกำลังทำลายอาบีเมเลคเหมือนกับว่าพวกเขาจะได้เผาเขาด้วยไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เบธมิลโล + +นี่คือชื่อสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:6](https://v-mast.com/events/09/06.md) diff --git a/jdg/09/21.md b/jdg/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..ef6939a6 --- /dev/null +++ b/jdg/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบเออร์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/22.md b/jdg/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/09/23.md b/jdg/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..d76c706c --- /dev/null +++ b/jdg/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงปล่อยวิญญาณชั่วให้เข้ามาแทรกระหว่างอาบีเมเลคกับพวกผู้นำของเมืองเชเคม + +นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงใช้ประโยชน์จากคำสาปแช่งที่โยธามได้ทำโดยการส่งวิญญาณชั่วไปทำให้เกิดปัญหาและความเป็นศัตรูกันระหว่างอาบีเมเลคและพวกผู้นำของเมืองเชเคม diff --git a/jdg/09/24.md b/jdg/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..412e4456 --- /dev/null +++ b/jdg/09/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าทรงทำเช่นนี้ เพื่อที่จะแก้แค้นการทารุณกรรมที่ได้ทำ ... ได้ช่วยอาบีเมเลคประหารพี่น้องของเขา + +วลีนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงทำสิ่งนี้เพื่อแก้แค้นบุตรชายเจ็ดสิบคนที่อาบีเมเลคพี่ชายของเขาได้ฆ่าและคนของเชเคมได้ช่วยในการฆาตกรรมนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เจ็ดสิบ + +"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยรุบบาอัล + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูว่าท่านได้แปลชื่อนี้อย่างไรใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md) diff --git a/jdg/09/25.md b/jdg/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..2818fc1b --- /dev/null +++ b/jdg/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วางคนเพื่อซุ่มคอยบนยอดเขาที่พวกเขาสามารถซุ่มโจมตีเขาได้ + +"ได้ส่งคนไปซุ่มบนยอดเขาและคอยโจมตีอาบีเมเลค" + +# เรื่องนี้มีการรายงานต่ออาบีเมเลคให้ทราบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้บอกอาบีเมเลคเกี่ยวกับคนที่ซุ่มโจมตีเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/09/26.md b/jdg/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..8083c649 --- /dev/null +++ b/jdg/09/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กาอัล...เอเบด + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มีความมั่นใจในตัวเขา + +คำว่า "ความมั่นใจ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "มั่นใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชื่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/09/27.md b/jdg/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..32705a72 --- /dev/null +++ b/jdg/09/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาจึงออกไปยังทุ่งนา + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงกาอัลและญาติของเขาและคนของเชเคม + +# พวกเขาย่ำผลองุ่นเหล่านั้น + +พวกเขาได้ทำสิ่งนี้เพื่อบีบเอาน้ำองุ่นออกมาเพื่อทำเหล้าองุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ย่ำ + +"บีบ" หรือ "เหยียบ" + +# ในบ้าน + +คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..a3fdc60b --- /dev/null +++ b/jdg/09/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# กาอัล...เอเบด + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md) + +# อาบีเมเลคเป็นใคร และเชเคมเป็นใครที่เราต้องรับใช้เขา? + +กาอัลใช้คำถามนี้ย้ำว่าคนเชเคมไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อาบีเมเลคเป็นใคร และเชเคมเป็นใครที่เราต้องรับใช้เขา? + +คำถามทั้งสองคำถามนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน กาอัลอ้างถึงอาบีเมเลคเป็นเช่น "เชเคม" เพราะมารดาของอาบีเมเลคได้มาจากเชเคม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค นั่นคือเชเคม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาไม่ใช่บุตรชายของเยรุบบาอัลหรือ? เศบุลไม่ใช่เจ้าเมืองของเขาหรือ? + +กาอัลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าคนเชเคมไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นเพียงบุตรชายของเยรุบบาอัล และเศบุลเป็นเพียงเจ้าหน้าที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เยรุบบาอัล + +นี่คืออีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/09/26.md), [ 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md) + +# เศบุล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงรับใช้คนฮาโมร์บิดาของเชเคมเถิด + +กาอัลหมายความว่าคนของเชเคมควรรับใช้คนเหล่านั้นผู้ที่เป็นพงศ์พันธุ์จากฮาโมร์ นั่นคือ คนเหล่านั้นผู้เป็นคนคานาอันอย่างแท้จริง และไม่รับใช้ผู้ใดที่บิดาของเขาเป็นคนอิสราเอล + +# ทำไมเราจึงต้องรับใช้อาบีเมเลค? + +กาอัลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าคนเชเคมไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/09/29.md b/jdg/09/29.md new file mode 100644 index 00000000..79f6831c --- /dev/null +++ b/jdg/09/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าต้องการให้ชนชาตินี้อยู่ภายใต้คำสั่งของข้า + +"ข้าปรารถนาว่าข้าจะได้ปกครองคนเชเคม" diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..eaf81901 --- /dev/null +++ b/jdg/09/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เศบุล + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:28](https://v-mast.com/events/09/28.md) + +# ได้ยินถ้อยคำที่กาอัลบุตรชายของเอเบด + +"ได้ยินสิ่งที่กาอัลบุตรชายของเอเบดได้พูด" + +# กาอัล...เอเบด + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/09/28.md), [ 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md) + +# ความโกรธของเขาก็พลุ่งขึ้น + +การค่อยๆ รู้สึกโกรธได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าไฟได้เริ่มต้นไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้โกรธมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมือง + +คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคนของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/31.md b/jdg/09/31.md new file mode 100644 index 00000000..a8ecf40f --- /dev/null +++ b/jdg/09/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อที่จะหลอกว่า + +เศบูลกำลังหลอกกาอัลและคนเชเคม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างเป็นความลับ" + +# พวกเขากำลังยุยงให้เมืองนั้นต่อสู้กับท่าน + +นี่กล่าวถึงคนของเมืองที่อารมณ์เสียเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นของเหลวในหม้อย้ายที่ไปมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังชักชวนคนของเมืองให้กบฏต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/09/32.md b/jdg/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..56415104 --- /dev/null +++ b/jdg/09/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้ส่งสารของเศบูลต่อเนื่องการพูดกับอาบีเมเลค + +# บัดนี้ + +คำนี้ไม่ได้แปลว่า "ในขณะนี้" แต่ถูกใช้เพื่อให้เป็นที่สนใจว่าสิ่งสำคัญกำลังจะตามมา + +# ซุ่มคอยโจมตี + +"ซ่อนตัวและโจมตีพวกเขาอย่างทันทีทันใด" diff --git a/jdg/09/33.md b/jdg/09/33.md new file mode 100644 index 00000000..9d4d357f --- /dev/null +++ b/jdg/09/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก็จงทำตามที่ท่านสามารถทำได้กับพวกเขาเถิด + +นี่หมายความว่าพวกเขาสามารถทำสิ่งที่ต้องการเพื่อทำลายพวกผู้ติดตามกาอัล diff --git a/jdg/09/34.md b/jdg/09/34.md new file mode 100644 index 00000000..8e4d9ca1 --- /dev/null +++ b/jdg/09/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกคนที่อยู่กับเขา + +"คนทั้งหมดที่อยู่กับอาบีเมเลค" หรือ "คนทั้งหมดที่ต่อสู้เพื่ออาบีเมเลค" + +# พวกเขาแบ่งออกเป็นสี่กอง + +"แบ่งออกเป็น 4 กลุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/35.md b/jdg/09/35.md new file mode 100644 index 00000000..73423131 --- /dev/null +++ b/jdg/09/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กาอัล...เอเบด + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md) diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md new file mode 100644 index 00000000..4155840f --- /dev/null +++ b/jdg/09/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กาอัล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md) + +# เศบุล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/09/26.md), [ 9:28](https://v-mast.com/events/09/28.md) + +# ท่านกำลังเห็นเงาของภูเขาเป็นเหมือนกับคน + +เศบุลกำลังพยายามให้กาอัลสับสนและกันเขาจากการจากเตรียมตัวทำสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นไม่ใช่คน มันเป็นเพียงเงาของหุบเขาทั้งหลาย" diff --git a/jdg/09/37.md b/jdg/09/37.md new file mode 100644 index 00000000..2e52c05b --- /dev/null +++ b/jdg/09/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กองหนึ่ง + +"1 กลุ่ม" หรือ "1 กองทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md new file mode 100644 index 00000000..2cce7e70 --- /dev/null +++ b/jdg/09/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เศบุล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:28](https://v-mast.com/events/09/28.md) + +# ตอนนี้ ถ้อยคำที่โอ้อวดของท่านอยู่ที่ไหน + +เศบุลกำลังตำหนิกาอัลด้วยคำถามเชิงโวหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้พูดอย่างโอ้อวดต่อไปแล้ว" หรือ "ท่านไม่ได้หยิ่งแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านผู้ที่ได้พูดว่า 'อาบีเมเลคคือใครที่เราต้องรับใช้เขา?' + +เศบุลกำลังอ้างคำพูดโอ้อวดของกาอัลย้อนไปหากาอัลอีก นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าและเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้ที่ได้กล่าวว่าเราไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# คนพวกนี้ไม่ใช่พวกคนที่ท่านได้ดูหมิ่นหรือ? + +"เศบุลกำลังท้าทายกาอัลด้วยคำถามเชิงโวหาร" คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่นี้คือคนที่ท่านได้ดูหมิ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้ดูหมิ่น + +ไม่ชอบอย่างมากหรือเกลียด diff --git a/jdg/09/39.md b/jdg/09/39.md new file mode 100644 index 00000000..42f0c0a6 --- /dev/null +++ b/jdg/09/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กาอัล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md) diff --git a/jdg/09/40.md b/jdg/09/40.md new file mode 100644 index 00000000..ef5a0e3a --- /dev/null +++ b/jdg/09/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนมากมายได้บาดเจ็บล้มตาย + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และหลายคนได้ตายด้วยบาดแผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md new file mode 100644 index 00000000..cacf87cf --- /dev/null +++ b/jdg/09/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อารูมาห์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศบุล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:28](https://v-mast.com/events/09/28.md) + +# กาอัล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/09/28.md), [ 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md) diff --git a/jdg/09/42.md b/jdg/09/42.md new file mode 100644 index 00000000..3cdab854 --- /dev/null +++ b/jdg/09/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รายงานเรื่องนี้ต่ออาบีเมเลค + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้รายงานสิ่งนี้ให้อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/09/43.md b/jdg/09/43.md new file mode 100644 index 00000000..2c983f0e --- /dev/null +++ b/jdg/09/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แบ่งพวกเขาเป็นสามกอง + +"ได้แบ่งพวกเขาออกเป็น 3 กลุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พวกเขาซุ่มคอยโจมตีอยู่ในทุ่งนา + +"พวกเขาได้ซ่อนในทุ่งนาเพื่อโจมตีคนโดยไม่ให้รู้ตัว" + +# เขาก็จู่โจม + +คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงอาบีเมเลคผู้ที่ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/09/44.md b/jdg/09/44.md new file mode 100644 index 00000000..364955c4 --- /dev/null +++ b/jdg/09/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกกองทหาร + +"กลุ่มของพวกทหาร" + +# อีกสองกอง + +"อีก 2 กลุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/45.md b/jdg/09/45.md new file mode 100644 index 00000000..abcd72c3 --- /dev/null +++ b/jdg/09/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาบีเมเลคสู้รบกับ... เขาพังกำแพงของเมืองนั้น + +คำว่า "อาบีเมเลค" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาบีเมเลคและพวกทหารของเขาได้สู้รบ...พวกเขาได้พัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กับเมืองนั้น + +คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้คนของเชเคม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พัง + +"ถูกทำลาย" + +# หว่านเกลือลงใน + +"หว่านเกลือทั่วแผ่นดิน" การหว่านเกลือทั่วแผ่นดินเพื่อไม่ให้ปลูกสิ่งใดที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/09/46.md b/jdg/09/46.md new file mode 100644 index 00000000..22eb4656 --- /dev/null +++ b/jdg/09/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วิหาร + +ในที่นี้นี่ใช้แทนวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอลเบรีท + +คำว่า "เอล" หมายความว่า "พระ" ชื่อนี้เป็นพระเทียมเท็จเดียวกันกับ "บาอัลเบรีท" ใน [ผู้วินิจฉัย 8:33](https://v-mast.com/events/08/33.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/47.md b/jdg/09/47.md new file mode 100644 index 00000000..a7ef9b94 --- /dev/null +++ b/jdg/09/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาบีเมเลครับแจ้งว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้บอกอาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/09/48.md b/jdg/09/48.md new file mode 100644 index 00000000..02a813b4 --- /dev/null +++ b/jdg/09/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภูเขาศัลโมน + +นี่เป็นชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/49.md b/jdg/09/49.md new file mode 100644 index 00000000..122421de --- /dev/null +++ b/jdg/09/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้สุม + +นี่หมายความว่ากองพวกกิ่งไม้เป็นกองใหญ่ + +# หนึ่งพันคน + +"ประมาณ 1,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/50.md b/jdg/09/50.md new file mode 100644 index 00000000..5988b7a9 --- /dev/null +++ b/jdg/09/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เธเบส + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตั้งค่ายสู้รบกับเมืองเธเบส + +"ตั้งค่ายข้างนอกเมืองเธเบส" diff --git a/jdg/09/51.md b/jdg/09/51.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/09/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/09/52.md b/jdg/09/52.md new file mode 100644 index 00000000..656bae8c --- /dev/null +++ b/jdg/09/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โจมตี + +"ได้โจมตีมัน" diff --git a/jdg/09/53.md b/jdg/09/53.md new file mode 100644 index 00000000..8ca40053 --- /dev/null +++ b/jdg/09/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โม่หิน + +หินกลมใหญ่สองก้อนได้ใช้เพื่อโม่แป้งในโรงสี โม่หินขั้นบนได้อยู่ด้านบนที่ได้ถูกหมุนบนหินอันล่างเพื่อบดเมล็ดข้าวในระหว่างหินสองอันนั้น diff --git a/jdg/09/54.md b/jdg/09/54.md new file mode 100644 index 00000000..0b03107f --- /dev/null +++ b/jdg/09/54.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชายหนุ่มที่ถืออาวุธ + +นี่เป็นผู้ชายที่ได้แบกอาวุธทั้งหลายให้อาบีเมเลค + +# ก็ได้แทงเขาจนทะลุ + +นี่หมายความว่าชายหนุ่มได้แทงดาบเข้าตรงที่ร่างของอาบีเมเลค diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/09/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/09/56.md b/jdg/09/56.md new file mode 100644 index 00000000..458628f6 --- /dev/null +++ b/jdg/09/56.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ็ดสิบ + +"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/57.md b/jdg/09/57.md new file mode 100644 index 00000000..48de02fa --- /dev/null +++ b/jdg/09/57.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำให้ความชั่วร้ายทั้งหมดของชาวเชเคมกลับไปสนองศีรษะของพวกเขาเอง + +คำว่า "สิ่งชั่วร้ายได้หันกลับมาบนศีรษะของพวกเขา" ในที่นี้เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ลงโทษคนของเชเคมสำหรับความชั่วทั้งหมดที่พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คำสาปแช่งของโยธามบุตรชายของเยรุบบาอัลก็ได้มาเหนือพวกเขา + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสาปแช่งของโยธามบุตรของเยรุบบาเอัลได้เกิดขึ้นกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เยรุบบาอัล + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md) diff --git a/jdg/09/intro.md b/jdg/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..382c5199 --- /dev/null +++ b/jdg/09/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้วินิจฉัย 09 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำสาปแช่งของโยธาม + +บุตรชายของกิเดโอน คือ อาบีเมเลคได้ฆ่าน้องชายของเขาทั้งหมดยกเว้นโยธามเพื่อที่จะได้ขึ้นเป็นกษัตริย์ของเชเคม โยธามได้สาปแช่งอาบีเมเลคสำหรับการได้ฆ่าพวกบุตรชายคนอื่นๆ ของกิเดโอน "ขอให้ไฟออกมาจากอาบีเมเลคและเผาผลาญคนของเชเคมและวงศ์วานของมิลโล ขอให้ไฟออกจากคนของเชเคมและเบธมิลโลได้ไหม้อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบสามภาพ + +บทนี้บรรจุภาพเปรียบเทียบขยายเกี่ยวกับพวกต้นไม้ ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้ได้ทำหน้าที่เป็นเหมือนคำอุปมาสั่งสอนอิสราเอลเกี่ยวกับความต้องการที่บาปของพวกเขาที่จะมีกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 09:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/10/intro.md)** diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..daff62f8 --- /dev/null +++ b/jdg/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โทลา...ปูอาห์...โดโด + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชามีห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ลุกขึ้นเพื่อปลดปล่อยคนอิสราเอล + +"ได้มาเพื่อปลดปล่อยอิสราเอล" หรือ "ได้กลายเป็นผู้นำเพื่อปลดปล่อยอิสราเอล" + +# ปลดปล่อยคนอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/02.md b/jdg/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..3cd7180d --- /dev/null +++ b/jdg/10/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้วินิจฉัยอิสราเอล + +ในที่นี้ "ได้วินิจฉัย" หมายความว่าเขาได้นำคนอิสราเอล + +# ยี่สิบสามปี + +"23 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ถูกฝังไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..c7f3cb85 --- /dev/null +++ b/jdg/10/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ต่อจากเขา คือยาอีร์คนกิเลอาด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาอีร์คนกิเลอาดได้เป็นผู้นำหลังจากโทลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยาอีร์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนกิเลอาด + +ยาอีร์ได้มาจากเผ่ากิเลอาด + +# เขาได้วินิจฉัยอิสราเอล + +คำว่า "ได้วินิจฉัย" ในที่นี้หมายความว่าเขาได้นำคนอิสราเอล + +# อิสราเอล + +คำว่า "อิสราเอล" ในที่นี้ใช้แทนคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยี่สิบสองปี + +"22 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/10/04.md b/jdg/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..30c9ba11 --- /dev/null +++ b/jdg/10/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุตรชายสามสิบคน + +"บุตรชาย 30 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ฮาวโวทยาอีร์ + +นี่เป็นชื่อของบริเวณ ซึ่งได้ถูกตั้งชื่อตามชื่อคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ถึงทุกวันนี้ + +นี่หมายถึงเวลาที่พระธรรมผู้วินิฉัยได้กำลังถูกเขียนขึ้น diff --git a/jdg/10/05.md b/jdg/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..fa5140b7 --- /dev/null +++ b/jdg/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถูกฝังไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คาโมน + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/10/06.md b/jdg/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..a624ff6a --- /dev/null +++ b/jdg/10/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ได้เพิ่มความชั่วร้ายในสิ่งที่พวกเขาทำมากขึ้นในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +นี่กล่าวถึงความชั่วร้ายเหมือนกับว่ามันได้เป็นวัตถุที่คนสามารถเพิ่มและทำให้ใหญ่ขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ต่อเนื่องการทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวว่าเป็นที่สิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์หรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดคล้องกับพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระอัชโทเรท + +นี่เป็นคำพหูพจน์ของพระอัชทาโรท ผู้ที่ได้ถูกนมัสการในฐานะพระในรูปแบบต่างๆ ดูที่เคยแปลนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:13](https://v-mast.com/events/02/13.md) + +# พวกเขาละทิ้งพระยาห์เวห์และไม่ได้นมัสการพระองค์อีกต่อไป + +ผู้เขียนได้กล่าวโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการย้ำ ทั้งสองนี้สามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้หยุดการนมัสการพระยาห์เวห์อย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาละทิ้งพระยาห์เวห์ + +การไม่เชื่อฟังและไม่นมัสการพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนได้ละทิ้งพระยาห์เวห์และได้ไปที่แห่งอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/10/07.md b/jdg/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..e111b245 --- /dev/null +++ b/jdg/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จึงพลุ่งขึ้นต่อคนอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความโกรธได้เป็นไฟที่กำลังไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงพระพิโรธต่ออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จึงทรงขายพวกเขาไว้ในมือของคนฟีลิสเตียและในมือของคนอัมโมน + +พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้คนฟีลิสเตียและคนอัมโมนได้ทำให้อิสราเอลพ่ายแพ้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ขายอิสราเอลให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไว้ในมือ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..07492004 --- /dev/null +++ b/jdg/10/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บีบบังคับและข่มเหง + +ทั้งสองคำนี้โดยพื้นฐานมีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าคนอิสราเอลต้องทนทุกข์ยากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกข่มเหงอย่างสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# สิบแปดปี + +"18 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ที่อยู่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน + +นี่หมายความว่าทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน + +# ที่อยู่ในกิเลอาด + +"บริเวณนี้ถูกเรียกว่ากิเลอาดด้วย" diff --git a/jdg/10/09.md b/jdg/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..6199c724 --- /dev/null +++ b/jdg/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยูดาห์...เบนยามิน + +"ยูดาห์" และ "เบนยามิน" อ้างถึงคนที่เป็นของเผ่าเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของเผ่ายูดาห์...คนของเผ่าเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วงศ์วานของเอฟราอิม + +คำว่า "วงศ์วาน" อ้างถึงคนของเผ่าเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของเผ่าเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดังนั้น คนอิสราเอลจึงได้รับความทุกข์ยากอย่างยิ่ง + +"อิสราเอล" อ้างถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นคนอิสราเอลได้ทนทุกข์อย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..40335c73 --- /dev/null +++ b/jdg/10/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนอิสราเอลได้ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ + +นี่หมายความว่าคนอิสราเอลได้ร้องทูลอย่างสิ้นหวังขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ + +# เพราะพวกข้าพระองค์ได้ละทิ้งพระเจ้าของพวกข้าพระองค์ + +คนไม่ได้เชื่อฟังและนมัสการพระยาห์เวห์อีกต่อไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้ละทิ้งพระยาห์เวห์และไปที่แห่งอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ละทิ้งพระเจ้าของพวกข้าพระองค์ + +คนกำลังทูลต่อพระยาห์เวห์และอ้างถึงพระองค์ว่า "พระเจ้าของพวกข้าพระองค์" นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ละทิ้งพระองค์ ผู้ซึ่งเป็นพระเจ้าของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jdg/10/11.md b/jdg/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/10/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/10/12.md b/jdg/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..e4898047 --- /dev/null +++ b/jdg/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# และจากคนไซดอนด้วยหรือ? + +พระเจ้าทรงดุด่าคนอิสราเอลสำหรับการนมัสการพระอื่นๆ ของพวกเขา คำถามเชิงโวหารที่เริ่มด้วยคำเหล่านี้ "เราไม่ได้ไถ่พวกเจ้าหรือ" ในข้อ 11 จบที่นี่ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นผู้ที่ไถ่พวกเจ้า...และจากคนไซดอนด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนมาโอน + +เหล่านี้คือคนจากเชื้อสายหรือพงศ์พันธุ์มาโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จากอำนาจของพวกเขา + +คำว่า "อำนาจ" ในที่นี้ใช้แทนคนอาเมเลคและคนมาโอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..49acda58 --- /dev/null +++ b/jdg/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้ากลับละทิ้งเราอีก + +คนไม่ได้เชื่อฟังและนมัสการพระยาห์เวห์อีกต่อไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้ละทิ้งพระยาห์เวห์และไปที่แห่งอื่น (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะไม่ปลดปล่อยพวกเจ้าอีกต่อไป + +วลี "อีกต่อไป" เป็นคำสำนวนที่หมายถึงต่อเนื่องในการทำบางสิ่ง ท่านสามารถทำให้ความหมายที่บอกเป็นนัยของพระดำรัสของพระยาห์เวห์ให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ปลดปล่อยเจ้าเรื่อยไปครั้งแล้วครั้งเล่า" หรือ เจ้าแน่ใจได้เลยว่าเราจะหยุดการช่วยพวกเจ้าให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/10/14.md b/jdg/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/10/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/10/16.md b/jdg/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..9bc61168 --- /dev/null +++ b/jdg/10/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระต่างด้าวต่างๆ ที่อยู่ท่ามกลางพวกเขา + +ท่านสามารถทำให้ความหมายคลุมเครือของคำกล่าวนี้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระต่างด้าวทั้งหลายที่รูปปั้นทั้งหลายที่พวกเขาครอบครองอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์ก็ทรงทนต่อทุกข์ยากลำบากของอิสราเอลไม่ได้อีกต่อไป + +ในที่นี้อิสราเอลอ้างถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระยาห์เวห์ไม่ได้ต้องการคนอิสราเอลทนทุกข์ยากอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/10/18.md b/jdg/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..2a5e53b9 --- /dev/null +++ b/jdg/10/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครจะเป็นคนที่เริ่มออกไปสู้รบกับคนอัมโมนก่อน? + +"ใครจะนำกองทัพของเราไปสู้กับคนอัมโมน?" diff --git a/jdg/10/intro.md b/jdg/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..79a38d27 --- /dev/null +++ b/jdg/10/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ผู้วินิจฉัย 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มต้นเรื่องของเยฟธาห์ ([ผู้วินิจฉัย 10-12](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การลงโทษอิสราเอล + +ในพระธรรมผู้วินิจฉัย การกระทำต่างๆ ของอิสราเอลได้เกี่ยวข้องกับการเชื่อฟังของพวกเขาต่อพระยาห์เวห์  เมื่ออิสราเอลได้ทำความชั่วร้าย พวกเขาจะถูกกดขี่ข่มเหง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 10:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/11/intro.md)** diff --git a/jdg/11/01.md b/jdg/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..c1f802f4 --- /dev/null +++ b/jdg/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนกิเลอาด + +นี่คือบางคนผู้ที่มาจากดินแดนของกิเลอาด มันเป็นเหตุบังเอิญที่ชื่อบิดาของเขาก็ชื่อว่ากิเลอาดด้วย ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/11/02.md b/jdg/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..4cfe70a8 --- /dev/null +++ b/jdg/11/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อพวกบุตรชายของภรรยาของเขาเติบโตขึ้น + +"เมื่อบุตรชายทั้งหลายของภรรยาของกิเลอาดได้เติบโตขึ้นเป็นผู้ใหญ่" diff --git a/jdg/11/03.md b/jdg/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..f5b33a32 --- /dev/null +++ b/jdg/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในแผ่นดินโทบ + +โทบคือชื่อของดินแดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขามาและไปกับเขา + +"พวกเขาได้ติดตามเขาไป" หรือ "พวกเขาได้ไปด้วยกันกับเขาทุกแห่ง" diff --git a/jdg/11/04.md b/jdg/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..08557ea6 --- /dev/null +++ b/jdg/11/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลายวันต่อมา + +"ในเวลาต่อมา" + +# ได้ทำสงครามกับคนอิสราเอล + +วลี "ได้ทำสงคราม" เป็นคำสำนวนซึ่งหมายความว่าพวกเขาได้โจมตีอิสราเอลและได้ทำสงครามกับพวกเขาคำว่า "อิสราเอล" อ้างถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้โจมตีคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/11/05.md b/jdg/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/11/06.md b/jdg/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..dd91348f --- /dev/null +++ b/jdg/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อที่พวกเราจะต่อสู้กับ + +"เพื่อที่พวกเราสามารถต่อสู้กับ" diff --git a/jdg/11/07.md b/jdg/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..6a793ff6 --- /dev/null +++ b/jdg/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านของบิดาของข้าพเจ้า + +คำว่า "บ้าน" ในที่นี้อ้างถึงคนที่อาศัยอยู่ในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/11/08.md b/jdg/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..a4f3775a --- /dev/null +++ b/jdg/11/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นั่นคือสาเหตุที่พวกเรากลับมาหาท่านในตอนนี้ + +คำว่า "นั่น" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งที่เยฟธาห์ได้กล่าวเกี่ยวกับพวกเขาตกอยู่ในปัญหา ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้หันกลับมาหาท่านในตอนนี้เพราะว่าพวกเรากำลังมีปัญหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สู้รบกับคนอัมโมน + +"ต่อสู้กับคนอัมโมน" diff --git a/jdg/11/09.md b/jdg/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/11/10.md b/jdg/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/11/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/11/11.md b/jdg/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..7af15c19 --- /dev/null +++ b/jdg/11/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้นำและผู้บัญชาการ + +ทั้งสองคำนี้โดยพื้นฐานมีความหมายเหมือนกันได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำว่าเยฟธาห์ได้กลายเป็นคนมีความสำคัญอย่างไร ท่านสามารถเชื่อมทั้งสองคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เยฟธาห์ได้กล่าวย้ำอีกครั้งถึงสัญญาทั้งสิ้นที่เขาได้ทำ เมื่อเขาอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ในเมืองมิสปาห์ + +นี่เป็นคำสำนวน ในที่นี้วลี "ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" หมายความว่าเขาได้กล่าวย้ำคำสัญญาของเขาเป็นเหมือนคำปฏิญาณต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเยฟธาห์ได้อยู่ในเมืองมิสปาห์เขาได้กล่าวย้ำคำสัญญาทั้งสิ้นของเขาดังเช่นคำปฏิญาณเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สัญญาทั้งสิ้นที่เขาได้ทำ + +นี่อ้างถึงคำสัญญาที่เขาได้ทำกับพวกผู้นำของกิเลอาดเกี่ยวกับการได้เป็นผู้นำของพวกเขา diff --git a/jdg/11/12.md b/jdg/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..01287da7 --- /dev/null +++ b/jdg/11/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความขัดแย้งระหว่างพวกเราครั้งนี้คืออะไร + +"ทำไมจึงมีความขัดแย้งระหว่างพวกเรา?" เยฟธาห์กำลังถามกษัตริย์ว่าทำไมพวกเขาโกรธกับอิสราเอล + +# ทำไมท่านจึงได้มาพร้อมกับกองทหาร เพื่อยึดเอาแผ่นดินของเรา + +คำว่า "ท่าน" อ้างถึงกษัตริย์ของอัมโมนและใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพวกทหารของท่านจึงมายึดแผ่นดินของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# มาพร้อมกับกองทหาร เพื่อยึดเอา + +"มาเอาไปด้วยการบังคับ" diff --git a/jdg/11/13.md b/jdg/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..37698620 --- /dev/null +++ b/jdg/11/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อารโนน...ยับบอก + +เหล่านี้เป็นชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ข้ามไปถึงแม่น้ำจอร์แดน + +"บนอีกฝั่งของแม่น้ำจอร์แดน" + +# อย่างสันติ + +"อย่างสันติ" หรือ "และไม่พยายามป้องกันพวกมัน" diff --git a/jdg/11/14.md b/jdg/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/11/15.md b/jdg/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..1744489e --- /dev/null +++ b/jdg/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขากล่าวว่า + +คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงผู้สื่อสารผู้ที่กำลังทูลต่อกษัตริย์ นี่อาจจะเขียนด้วยคำว่า "พวกเขา" อย่างเช่นใน UDB กำลังอ้างถึงกลุ่มของผู้สื่อสาร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฟธาห์ได้บอกกับพวกผู้สื่อสารว่า" หรือ พวกเขาได้กล่าวว่า"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/11/16.md b/jdg/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..3d9ba565 --- /dev/null +++ b/jdg/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พวกเขาขึ้นมาจากอียิปต์ + +เมื่อใดก็ตามที่พวกเขาได้เดินทางถึงแผ่นดินทางสัญญามันอ้างถึงว่าเป็นการ "ขึ้น" ไปยังแผ่นดินทรงสัญญา เมื่อคนอิสราเอลได้ออกจากอียิปต์พวกเขาได้เดินทางไปยังแผ่นดินทรงสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้จากอียิปต์มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/17.md b/jdg/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..5da47535 --- /dev/null +++ b/jdg/11/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ต่อเนื่องการกล่าว + +# เมื่ออิสราเอลส่งผู้สื่อสาร + +พวกผู้สื่อสารได้ถูกส่งโดยพวกผู้นำของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกผู้นำของอิสราเอลได้ส่งพวกผู้สื่อสาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เดินทางผ่าน + +"เดินผ่าน" หรือ "ข้าม" + +# ก็ไม่ฟัง + +วลีนี้เป็นคำสำนวนที่หมายถึง "ปฏิเสธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปฏิเสธ" หรือ "ได้ปฏิเสธคำร้องขอของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาก็ยังส่งผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์แห่งโมอับด้วย + +เหตุผลที่อิสราเอลได้ส่งพวกผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์แห่งโมอับสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาส่งพวกผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์แห่งโมอับด้วยคำขอร้องเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่เขาปฏิเสธ + +กษัตริย์โมอับได้ปฏิเสธคำขอร้องของอิสราเอลที่ขอผ่านโมอับ ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาได้ปฏิเสธด้วยเช่นกันและไม่ให้พวกเขาผ่านแผ่นดินโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/11/18.md b/jdg/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..492d3a85 --- /dev/null +++ b/jdg/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อารโนน + +นี่คือชื่อของแม่น้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 11:13](https://v-mast.com/events/11/13.md) diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..0b0f41fb --- /dev/null +++ b/jdg/11/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ได้ต่อเนื่องการกล่าว + +# คนอิสราเอลส่งผู้สื่อสารไปยังสิโหน + +พวกผู้สื่อสารได้ถูกส่งโดยพวกผู้นำของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกผู้นำของอิสราเอลได้ส่งพวกผู้สื่อสาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# สิโหน + +นี่เป็นชื่อของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เฮชโบน + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/11/20.md b/jdg/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..4237e9fe --- /dev/null +++ b/jdg/11/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยาฮาส + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แต่สิโหนไม่ได้ไว้วางใจให้คนอิสราเอลเดินทางผ่านเขตแดนของเขาไป + +สิโหนไม่ได้เชื่อใจให้คนอิสราเอลผ่านแผ่นดินของเขาอย่างสันติ ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่สิโหนไม่ได้เชื่อในอิสราเอลให้ผ่านเขตแดนของเขาอย่างสันติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาสู้รบกับ + +คำว่า "เขา" อ้างถึงสิโหนและใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นพวกเขาได้ต่อสู้กัน" หรือ "ที่นั่นกองทัพของเขาได้ต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..0ed3abec --- /dev/null +++ b/jdg/11/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ได้ต่อเนื่องการกล่าว + +# สิโหน + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 11:19](https://v-mast.com/events/11/19.md) + +# ทรงมอบสิโหนพร้อมกับประชาชนของเขาทั้งหมดไว้ในมือของอิสราเอล + +คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจในการทำให้พ่ายแพ้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ให้อำนาจอิสราเอลเหนือสิโหนและคนของเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/11/22.md b/jdg/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..d975c3d3 --- /dev/null +++ b/jdg/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อารโนน...ยับบอก + +ดูที่เคยแปลชื่อของแม่น้ำเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 11:13](https://v-mast.com/events/11/13.md) diff --git a/jdg/11/23.md b/jdg/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..a972d2bb --- /dev/null +++ b/jdg/11/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ต่อเนื่องการกล่าว + +# ท่านควรจะยึดครองแผ่นดินของพวกเขาหรือ? + +เยฟธาห์กำลังต่อว่ากษัตริย์แห่งคนอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหารนี้ คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงอิสราเอล คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ท่านไม่ควรยึดเอาแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/11/24.md b/jdg/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..dea2c4f9 --- /dev/null +++ b/jdg/11/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านจะไม่ไปยึดครองแผ่นดินที่พระเคโมช พระของท่านได้มอบให้แก่ท่านหรือ? + +เยฟธาห์กำลังตำหนิกษัตริย์แห่งคนอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรยึดแผ่นดินที่พระเคโมช พระของท่านมอบให้เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ยึดครอง + +นี่เป็นคำสำนวนซึ่งหมายความว่าไปควบคุมบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปควบคุม" หรือ "ไปยึดครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เคโมช + +นี่คือชื่อของพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/11/25.md b/jdg/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..e0682a7d --- /dev/null +++ b/jdg/11/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ ท่านดีกว่าบาลาคบุตรชายของศิปโปร์ กษัตริย์โมอับจริงหรือ? + +เยฟธาห์กำลังตำหนิกษัตริย์แห่งอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็ไม่ดีไปกว่าบาลาคบุตรชายของศิปโปร์ ผู้ซึ่งเป็นกษัตริย์แห่งโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บาลาค...ศิปโปร์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขากล้าที่จะโกรธกับคนอิสราเอลหรือ? + +เยฟธาห์กำลังตำหนิกษัตริย์แห่งอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายังไม่กล้าที่จะมีความขัดแย้งกับอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาเคยได้ทำสงครามกับคนอิสราเอลหรือ? + +เยฟธาห์กำลังตำหนิกษัตริย์แห่งอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาก็ไม่เคยต่อสู้สงครามกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md new file mode 100644 index 00000000..a6094d4f --- /dev/null +++ b/jdg/11/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ต่อเนื่องการกล่าว + +# สามร้อยปี + +"300 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เฮชโบน + +ให้แปลชื่อของเมืองนี้เหมือนกับที่แปลใน [ผู้วินิจฉัย 11:19](https://v-mast.com/events/11/19.md) + +# อาโรเออร์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แล้วทำไมท่านจึงไม่ยึดเอาเมืองเหล่านั้นคืนไปในช่วงเวลานั้น? + +เยฟธาห์กำลังตำหนิกษัตริย์แห่งอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรยึดพวกมันคืนระหว่างเวลานั้นแล้ว" หรือ "บัดนี้ มันสายไปเสียแล้ว ท่านควรยึดพวกมันคืนมานานแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/11/27.md b/jdg/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..7393c464 --- /dev/null +++ b/jdg/11/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าไม่เคยทำผิดต่อท่าน แต่ท่านกำลังทำผิดต่อข้าพเจ้าที่มาโจมตีข้าพเจ้า + +เยฟธาห์กำลังพูดกับสิโหน ในที่นี้เยฟธาห์พูดเกี่ยวกับคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเขาเองและเป็นคนอัมโมนเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลไม่ได้ทำอะไรผิดต่อคนของท่าน แต่คนของท่านกำลังทำผิดโดยการโจมตีพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทำผิดต่อท่าน ...ทำผิดต่อข้าพเจ้า + +นี่เป็นคำสำนวน การทำผิดต่อบางคนหมายความว่าทำบางสิ่งผิดต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปฏิบัติผิดต่อท่าน...ปฏิบัติผิดต่อข้าพเจ้า" หรือ "ปฏิบัติต่อท่านอย่างไม่ยุติธรรม...ปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างไม่ยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/28.md b/jdg/11/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/11/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..4357b38f --- /dev/null +++ b/jdg/11/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้เสด็จมาเหนือเยฟธาห์ + +นี่เป็นคำสำนวนซึ่งหมายความว่าพระวิญญาณได้มีอิทธิพลต่อการตัดสินใจของเยฟธาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงควบคุมเยฟธาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาก็เดินทางผ่านกิเลอาดและมนัสเสห์...มิสปาห์ของกิเลอาด + +เยฟธาห์ได้ผ่านสถานที่เหล่านี้เกณฑ์คนเข้ากองทัพของเขาเพื่อเข้าสงครามกับคนอัมโมน ความหมายเต็มของสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้รวบรวมคนสำหรับกองทัพของเขาขณะที่เขาได้ผ่านกิเลอาดและมนัสเสห์...จากมิสปาห์ของกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/11/30.md b/jdg/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/11/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/11/31.md b/jdg/11/31.md new file mode 100644 index 00000000..ca3f87fb --- /dev/null +++ b/jdg/11/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์จะถวายคนนั้นเป็นเครื่องเผาบูชา + +นี่เป็นคำสำนวนซึ่งหมายความว่าให้บางสิ่งเป็นเครื่องถวายบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะถวายมันแก่พระองค์" หรือ "ข้าพระองค์จะถวายบูชามันแด่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..699f25b0 --- /dev/null +++ b/jdg/11/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้น เยฟธาห์จึงได้เดินทางไปยัง...พระยาห์เวห์ได้ทรงมอบชัยชนะแก่เขา + +เนื่องจากเยฟธาห์ได้เป็นผู้นำของกองทัพของเขา เขาและกองทัพของเขาบ่อยครั้งได้ถูกพูดถึงว่าเป็นเยฟธาห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเยฟธาห์และกองทัพของเขาได้ผ่าน...พระยาห์เวห์ได้ประทานชัยชนะให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/11/33.md b/jdg/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..52e897ad --- /dev/null +++ b/jdg/11/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาได้โจมตี + +เนื่องจากเยฟธาห์ได้เป็นผู้นำของกองทัพของเขา เขาและกองทัพของเขาได้ถูกพูดถึงว่าเป็นเยฟธาห์เอง (ข้อ 32) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อาโรเออร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 11:26](https://v-mast.com/events/11/26.md) + +# มินนิท...อาเบลเครามิม + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยี่สิบเมือง + +"รวมทั้ง 20 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/11/34.md b/jdg/11/34.md new file mode 100644 index 00000000..344a8751 --- /dev/null +++ b/jdg/11/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รำมะนา + +เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกับกลองและสามารถตีและด้วยชิ้นโลหะเล็กๆ รอบทั้งสองด้านข้างที่มีเสียงเมื่อเขย่าเครื่องดนตรีนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jdg/11/35.md b/jdg/11/35.md new file mode 100644 index 00000000..6390c895 --- /dev/null +++ b/jdg/11/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาก็ฉีกเสื้อผ้าของเขา + +นี่เป็นการกระทำที่แสดงความโศกเศร้าหรือความเศร้าใจยิ่งนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ฉีกเสื้อผ้าของเขาจากความโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เจ้าได้ทำให้พ่อโศกเศร้า...เจ้าได้เป็นผู้ที่ทำให้พ่อเจ็บปวด + +เยฟธาห์ได้กล่าวโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อย้ำว่าเขาเศร้าโศกยิ่งนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ้าได้ทำให้พ่อโศกเศร้า + +ในที่นี้เยฟธาห์กล่าวถึงความโศกเศร้าของเขาอย่างเช่นบางสิ่งที่บดขยี้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นเหตุให้พ่อเสียใจอย่างใหญ่หลวง" หรือ "เจ้าได้ทำให้พ่อเต็มด้วยความเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าได้เป็นผู้ที่ทำให้พ่อเจ็บปวด + +ในที่นี้เยฟธาห์พูดเกี่ยวกับความความทุกข์และปัญหาที่ใหญ่หลวงของเขาเหมือนกับว่ามันเป็นความเจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้กลายเป็นบางคนที่ทำให้พ่อเป็นทุกข์" หรือ "เจ้าเป็นเหตุให้พ่อเจ็บปวดอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พ่อไม่สามารถคืนคำสัญญาของพ่อได้ + +นี่เป็นคำสำนวน การคืนคำสัญญาหมายความว่าไม่ได้ทำในสิ่งที่ท่านได้สัญญาจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ่อจะต้องทำในสิ่งที่พ่อได้สัญญาไว้" หรือ "พ่อไม่สามารถผิดคำสัญญาของพ่อได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/36.md b/jdg/11/36.md new file mode 100644 index 00000000..c5803993 --- /dev/null +++ b/jdg/11/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงทำการแก้แค้นต่อคนอัมโมนศัตรูของพ่อให้กับพ่อแล้ว + +พระยาห์เวห์ได้ทำการแก้แค้นให้เขาโดยการให้พวกศัตรูของเขาพ่ายแพ้ ความหมายของสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำการแก้แค้นเพื่อท่านต่อศัตรูของท่าน พวกคนอัมโมน โดยการทำให้พวกเขาพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/11/37.md b/jdg/11/37.md new file mode 100644 index 00000000..4af641be --- /dev/null +++ b/jdg/11/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้พ่อรักษาสัญญานี้แก่ลูก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้รักษาคำสัญญานี้เพื่อฉัน" หรือ "ขอให้รักษาคำสัญญานี้เกี่ยวกับฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คร่ำครวญถึงพรหมจารีของลูก + +"ร้องไห้เพราะฉันเป็นหญิงพรหมจารี" หรือ "ร้องไห้เพราะว่าฉันจะไม่มีวันแต่งงาน" diff --git a/jdg/11/38.md b/jdg/11/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/11/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/11/39.md b/jdg/11/39.md new file mode 100644 index 00000000..e6e0fb94 --- /dev/null +++ b/jdg/11/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่เคยหลับนอนกับชายใดเลย + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยมีเพศสัมพันธ์กับผู้ชายใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/11/40.md b/jdg/11/40.md new file mode 100644 index 00000000..dc60123e --- /dev/null +++ b/jdg/11/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนกิเลอาด + +นี่อ้างถึงบางคนจากกิเลอาด ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md) diff --git a/jdg/11/intro.md b/jdg/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9baa5f95 --- /dev/null +++ b/jdg/11/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ผู้วินิจฉัย 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องของเยฟธาห์ได้ต่อเนื่องไปในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เยฟธาห์ผู้นำ + +เยฟธาห์ได้เป็นลูกครึ่งอิสราเอลและคานาอันโดยกำเนิด ในขณะที่ผู้วินิจฉัยทั้งหมดได้ถูกเรียกโดยพระยาห์เวห์ มันเป็นพวกผู้นำนั้นเองที่ได้เรียกเยฟธาห์ไปช่วยพวกเขา แต่พระยาห์เวห์ก็ยังคงทรงใช้เยฟธาห์ให้ช่วยพวกเขา + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 11:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/12/intro.md)** diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..fafc6d07 --- /dev/null +++ b/jdg/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีเสียงเรียกออกไปถึงคนเอฟราอิม + +ในที่นี้คำนามที่เป็นนามธรรม "เสียงเรียก" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเอฟราอิมได้ถูกเรียกมาด้วยกัน" หรือ "คน...ของเอฟราอิมได้เรียกพวกทหารของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ศาโฟน + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ยกข้ามไป...ไปกับ + +หรือ "ได้เดินทางผ่าน...เดินทาง" หรือ "ได้เดินทางผ่าน...เดินทาง" + +# พวกเราจะเผาบ้านของท่านให้พังลงมาทับท่านเสีย + +คำสำนวนนี้หมายความว่าเผาบ้านให้พังพร้อมกับคนในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเผาบ้านของท่านให้พังลงมาพร้อมกันท่านที่ยังอยู่ในบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/12/02.md b/jdg/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..baac903f --- /dev/null +++ b/jdg/12/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อข้าพเจ้าเรียกพวกท่าน พวกท่าน + +คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงคนของเอฟราอิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ก็ไม่ได้ไปช่วยข้าพเจ้า + +เยฟธาห์ใช้คำว่า "ข้าพเจ้า" เพื่ออ้างถึงตัวเขาเองและคนกิเลอาดทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ช่วยพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/12/03.md b/jdg/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..8bc98553 --- /dev/null +++ b/jdg/12/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกท่านไม่ได้ช่วยข้าพเจ้า + +คำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงคนเอฟราอิม เยฟธาห์กำลังอ้างถึงคนกิเลอาด รวมถึงตัวเขาเอง เมื่อเขากล่าวว่า "ข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านก็ไม่ได้ช่วยพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ข้าพเจ้าจึงเสี่ยงชีวิตด้วยกำลังของข้าพเจ้าเอง + +นี่เป็นคำสำนวน ซึ่งหมายถึงเสี่ยงชีวิตของคนหนึ่งและขึ้นอยู่กับกำลังของคนหนึ่ง เยฟธาห์ต่อเนื่องเพื่ออ้างถึงคนกิเลอาดเช่นตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราเสี่ยงชีวิตของพวกเรา ขึ้นอยู่กับกำลังของพวกเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระยาห์เวห์ได้ประทานชัยชนะแก่ข้าพเจ้า + +เยฟธาห์กำลังอ้างถึงพระยาห์เวห์ประทานชัยชนะให้แก่คนกิเลอาดเหนือคนอัมโมน ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานชัยชนะเหนือพวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตพวกเราให้มีชัยเหนือพวกเขาในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทำไมพวกท่านจึงได้มาสู้รบกับข้าพเจ้า + +คำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงคนเอฟราอิม เยฟธาห์กำลังอ้างถึงคนกิเลอาดรวมทั้งตัวเขาเอง เมื่อเขากล่าวว่า "ข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพวกท่านมาต่อสู้พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ยกข้ามไปสู้รบกับคนอัมโมน + +นี่หมายความว่าพวกเขาได้ต่อสู้กับคนอัมโมนขณะที่พวกเขายกข้ามอัมโมน ความหมายเต็มสำหรับข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับคนอัมโมนขณะที่พวกเราข้ามผ่านดินแดนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/12/04.md b/jdg/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..f8d56565 --- /dev/null +++ b/jdg/12/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาก็ได้สู้รบกับเอฟราอิม + +คำว่า "เขา" อ้างถึงเยฟธาห์และพวกนักต่อสู้ของกิเลอาดทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ต่อสู้กับเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เจ้าพวกคนกิเลอาดเป็นพวกคนลี้ภัย + +ท่านสามารถทำความหมายของคำสบประมาทนี้ให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า คนกิเลอาดไม่ได้เป็นคนของที่นี่ พวกเจ้าเป็นเพียงคนที่มาที่นี่เพื่ออยู่อาศัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนกิเลอาด + +คนจากกิเลอาด + +# ในเอฟราอิม...เอฟราอิมและมนัสเสห์ + +"ในดินแดนของเอฟราอิมและมนัสเสห์" หรือ "ในแผ่นดินของเอฟราอิมและมนัสเสห์" คำว่า "เอฟราอิม" และ "มนัสเสห์" ในที่นี้อ้างถึงดินแดนที่ได้ถูกตั้งชื่อตามเผ่าทั้งหลายซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..41b96a0e --- /dev/null +++ b/jdg/12/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไปยังเอฟราอิม + +"ไปยังแผ่นดินเอฟราอิม" + +# คนกิเลอาดยึด + +"คนกิเลอาดได้ควบคุม" หรือ "คนกิเลอาดได้ยึดครอง" + +# ท่าข้าม + +เหล่านี้คือสถานที่ที่ท่านสามารถข้ามแม่น้ำด้วยเท้าเพราะว่าน้ำมันตื้น + +# คนเอฟราอิม + +คนจากเผ่าเอฟราอิม diff --git a/jdg/12/06.md b/jdg/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..8c594e8c --- /dev/null +++ b/jdg/12/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชิบโบเลท...ซิบโบเลท + +คำเหล่านี้ไม่มีความหมายอะไร ให้ลอกคำเหล่านี้เป็นภาษาของท่าน และให้แน่ใจว่าตัวอักษรตัวแรกของคำเหล่านี้ ที่เป็นอักษร "ช" และ "ซ" ได้แปลแตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# ออกเสียงคำนั้น + +"ออกเสียงของคำ" + +# สี่หมื่นสองพันคน + +"42,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนเอฟราอิมได้ถูกประหารสี่หมื่นสองพันคน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฆ่าคนเอฟราอิมสี่หมื่นสองพันคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/07.md b/jdg/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..e5dda163 --- /dev/null +++ b/jdg/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยฟธาห์ได้สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฟธาห์คนกิเลอาดได้เสียชีวิตและพวกเขาได้ฝังเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/08.md b/jdg/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..801e766f --- /dev/null +++ b/jdg/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิบซาน ชาวเบธเลเฮม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายจากเบธเลเฮม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/12/09.md b/jdg/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..f1ce96c8 --- /dev/null +++ b/jdg/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้ยกบุตรหญิงสามสิบคนให้แต่งงานออกไป + +คำว่า "ยกบุตรหญิง...แต่งงานออกไป" ในที่นี้เป็นคำสำนวนซึ่งหมายความว่าเขาได้อนุญาตให้บุตรสาวทั้งหลายของเขาแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ให้บุตรสาวสามสิบคนและจัดการงานแต่งงานสำหรับแต่ละคนในพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาได้รับเอาบุตรหญิงสามสิบคนของคนอื่นจากนอกเผ่ามาให้กับบรรดาบุตรชายของตน + +คำสำนวน "นำพวกเขาเจ้ามาจากข้างนอก" หมายความว่าเขาได้มีผู้หญิงจากตระกูลอื่นแต่งงานกับพวกบุตรชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้จัดการสำหรับบุตรสาวสามสิบคนของคนจากข้างนอกตระกูลของเขามาแต่งานกับพวกบุตรชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/12/10.md b/jdg/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..6f36bb8d --- /dev/null +++ b/jdg/12/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถูกฝังไว้ที่เบธเลเฮม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้ที่เบธเลเฮม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/11.md b/jdg/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..4c3d3415 --- /dev/null +++ b/jdg/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอโลน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเศบูลุน + +บางคนจากเผ่าเศบูลุน diff --git a/jdg/12/12.md b/jdg/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..946a6a4e --- /dev/null +++ b/jdg/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อัยยาโลน + +ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:35](https://v-mast.com/events/01/35.md) + +# ถูกฝังไว้ในอัยยาโลน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้ในอัยยาโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..4c2eb9bd --- /dev/null +++ b/jdg/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อับโดน...ฮิลเอล + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ปิราโธน + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/12/14.md b/jdg/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..d61205cc --- /dev/null +++ b/jdg/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้ขี่ลาเจ็ดสิบตัว + +ผู้ชายเหล่านี้เป็นเจ้าของลาเจ็ดสิบตัว ซึ่งพวกเขาได้ขี่ คำว่า "ได้ขี่" ในที่นี้ได้ถูกใช้แทนคำว่า "ได้เป็นของ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เป็นเจ้าของลาเจ็ดสิบตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บุตรชายสี่สิบคนและมีหลานชายสามสิบคน พวกเขาได้ขี่ลาเจ็ดสิบตัว + +"บุตรชาย 40 คน...หลานชาย 30 คน...ลา  70 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/12/15.md b/jdg/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..e1fc057e --- /dev/null +++ b/jdg/12/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาวปิราโธน...ปิราโธน + +ปิราโธนเป็นชื่อของสถานที่ คนที่มาจากสถานที่นั้นถูกเรียกว่าชาวปิราโธน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/12/intro.md b/jdg/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4efb7604 --- /dev/null +++ b/jdg/12/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ผู้วินิจฉัย 12 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องของเยฟธาห์จบลงในบทนี้ + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### ชิบโบเลท + +นี่เป็นคำในภาษาฮีบรู ความสำคัญในบทนี้คือเพราะเสียงของมัน ไม่ใช่เพราะความหมาย ผู้แปลไม่ควรแปลความหมายของคำนี้แต่ควรเขียนตามคำอ่านหรือถ่ายทอดมาเป็นภาษาเป้าหมายโดยการแทนตัวอักษรทั้งหลายที่มีเสียงเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/13/intro.md)** diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..a2c5abc5 --- /dev/null +++ b/jdg/13/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนคำพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์  ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือสิ่งชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรได้ชั่วร้ายในการพิพาษาของพระยาห์เวห์ " หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย + +คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจในการได้รับชัยชนะในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอนุญาตให้คนฟีสิสเตียมีชัยชนะเหนือพวกเขา" หรือ "พระองค์ทรงอนุญาตให้พวกเขาได้ถูกข่มเหงโดยคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สี่สิบปี + +"40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/13/02.md b/jdg/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..6c4d4fd8 --- /dev/null +++ b/jdg/13/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โศราห์ + +นี่ได้เป็นชื่อของเมืองในอิสราเอล ซึ่งเป็นดินแดนของยูดาห์ใกล้กับชายแดนของดาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เผ่าดาน + +คนจากเผ่าดาน + +# มาโนอาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/13/03.md b/jdg/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..0d3a3659 --- /dev/null +++ b/jdg/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะให้กำเนิดบุตรชาย + +นี่อ้างถึงการคลอดลูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกิดบุตรชาย" หรือ "มีทารกเพศชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/13/04.md b/jdg/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..fb3e8181 --- /dev/null +++ b/jdg/13/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งใดที่เป็นมลทิน + +สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดไว้ว่าไม่เหมาะสมที่จะรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/13/05.md b/jdg/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..aa4f9900 --- /dev/null +++ b/jdg/13/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดูเถิด + +"จงให้ความสนใจ" หรือ "จงฟัง" + +# อย่าใช้มีดโกนบนศีรษะของเขา + +คำว่า "ศีรษะ" ในที่นี้อ้างถึงผมของเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครควรจะตัดผมของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มีดโกน + +มีดคมที่ใช้ตัดผมให้สั้นชิดผิวหนัง + +# เป็นนาศีร์แด่พระเจ้า + +นี่หมายความว่าเขาจะอุทิศตัวต่อพระเจ้าเป็นนาศีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาศีร์ได้อุทิศตัวต่อพระเจ้า" หรือ "ได้อุทิศตัวต่อพระเจ้าในฐานะนาศีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตั้งแต่อยู่ในครรภ์ + +คำว่า "ครรภ์" ในที่นี้อ้างถึงเวลาก่อนที่เด็กจะเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากก่อนที่เขาจะเกิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มือของคนฟีลิสเตีย + +คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมของคนฟีลิสเตีย" หรือ "อยู่ภายใต้การควบคุมของฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/13/06.md b/jdg/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..5c8b4ee0 --- /dev/null +++ b/jdg/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนของพระเจ้า + +นี่หมายความว่าคนได้ถูกส่งมาโดยพระเจ้า นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พระเจ้าได้ส่งมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ลักษณะของท่านเป็นเหมือนกับทูตของพระเจ้า น่ากลัวยิ่งนัก + +คำว่า "น่ากลัว" ในที่นี้หมายความว่า "การตกใจกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากลัวอย่างมากเพราะว่าเขาดูเหมือนทูตของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/13/07.md b/jdg/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..4e97c364 --- /dev/null +++ b/jdg/13/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูเถิด + +"จงให้ความสนใจ" หรือ "จงฟัง" + +# ให้กำเนิดบุตรชาย + +นี่อ้างถึงการคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คลอดบุตรชาย" หรือ "มีทารกชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อาหารที่กฎบัญญัติประกาศว่าเป็นมลทิน + +สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่จะรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นาศีร์แด่พระเจ้า + +นี่หมายความว่าเขาจะอุทิศตัวแด่พระเจ้าในฐานะนาศีร์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:5](https://v-mast.com/events/03/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาศีร์ได้อุทิศต่อพระเจ้า" หรือ "อุทิศตัวต่อพระเจ้าในฐานะนาศีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตั้งแต่เวลาที่เขาอยู่ในครรภ์ของเจ้าจนถึงวันตายของเขา + +นี่ย้ำว่ามันจะเป็นตลอดชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดของชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..6b0949bb --- /dev/null +++ b/jdg/13/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาโนอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md) diff --git a/jdg/13/09.md b/jdg/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..5aa45c98 --- /dev/null +++ b/jdg/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้มาหาผู้หญิง + +ท่านสามารถทำให้ความหมายที่บอกเป็นนัยของคำเหล่านี้ของผู้เขียนให้ชัดเจน ได้คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มาหาภรรยาของมาโนอาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..738c90d9 --- /dev/null +++ b/jdg/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกท่าน" + +# ผู้ชาย + +นี่อ้างถึงทูตของพระเจ้าใน [ผู้วินิจฉัย 13:3](https://v-mast.com/events/13/03.md) นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/11.md b/jdg/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/13/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/13/12.md b/jdg/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..d8a88d37 --- /dev/null +++ b/jdg/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้อยคำของท่าน + +"สิ่งที่ท่านได้กล่าวแล้ว" diff --git a/jdg/13/13.md b/jdg/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/13/14.md b/jdg/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..4724e40e --- /dev/null +++ b/jdg/13/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่มาจากเถาองุ่น + +ในที่นี้ทูตนั้นอ้างถึงอาหารใดก็ตามที่ขึ้นบนเถาองุ่นถือเป็น "มา" จากเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดก็ตามที่เจริญเติบโตในเถาองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เป็นมลทิน + +สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่จะรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ ดูว่าท่านได้แปลวลีนี้อย่างไรใน [ผู้วินิจฉัย 13:7](https://v-mast.com/events/13/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/13/15.md b/jdg/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..e100aca7 --- /dev/null +++ b/jdg/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เตรียมลูกแพะสักตัวหนึ่งให้แก่ท่าน + +ท่านสามารถทำให้ความหมายที่บอกเป็นนัยของคำเหล่านี้ของผู้เขียนให้ชัดเจน ได้คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรุงอาหารจากลูกแพะให้ท่านรับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/16.md b/jdg/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/13/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/13/17.md b/jdg/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..f8fb9fb7 --- /dev/null +++ b/jdg/13/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้อยคำของท่านเป็นจริง + +"สิ่งที่ท่านได้พูดแล้วกลายเป็นจริง" diff --git a/jdg/13/18.md b/jdg/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..89caf1ba --- /dev/null +++ b/jdg/13/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าถามชื่อของเราทำไม? + +ทูตนั้นถามคำถามนี้เป็นการตำหนิ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรถามเราว่าเราชื่ออะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คืออัศจรรย์ + +มันอาจจะช่วยได้ที่อธิบายให้ชัดเจนยิ่งขึ้นว่าทำไมพวกเขาไม่ควรถามชื่อของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันอัศจรรย์เกินไปสำหรับเจ้าที่จะเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/19.md b/jdg/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..7e4869d7 --- /dev/null +++ b/jdg/13/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พร้อมกับเครื่องธัญบูชา + +บัญญัตินี้กำหนดให้การถวายเครื่องธัญบูชาเมื่อมีการเผาเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พร้อมด้วยการถวายธัญบูชาที่จำเป็นต้องทำ" หรือ "พร้อมด้วยการถวายธัญบูชาที่จะทำพร้อมกันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บนศิลา + +"บนแท่นบูชา" แท่นบูชาที่มาโนอาห์ได้ถวายเครื่องบูชาคือก้อนหิน" + +# ได้ทำสิ่ง + +"ทูตได้ทำบางสิ่ง" diff --git a/jdg/13/20.md b/jdg/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..5d1fb784 --- /dev/null +++ b/jdg/13/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทูตของพระยาห์เวห์ก็ได้ขึ้นไปในเปลวไฟของแท่นบูชานั้น + +"ทูตของพระยาห์เวห์ได้กลับขึ้นไปท้องฟ้าโดยทางเปลวไฟบนแท่นบูชา" + +# ซบหน้าลงถึงพื้นดิน + +"นอนคว่ำหน้าของพวกเขาลงกับพื้นดิน" นี่เป็นสัญลักษณ์ของการเคารพและให้เกียรติ แต่มันก็แสดงถึงการยำเกรงพระยาห์เวห์ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jdg/13/21.md b/jdg/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..5eb3c34c --- /dev/null +++ b/jdg/13/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านคือทูตของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "ท่าน" อ้างถึงผู้ชายที่มาโนอาห์และภรรยาของเขาได้เห็น diff --git a/jdg/13/22.md b/jdg/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..fe6206b7 --- /dev/null +++ b/jdg/13/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเราคงจะตายแน่ๆ เพราะพวกเราได้เห็นพระเจ้า + +นี่เป็นการบ่งบอกว่าพวกเขาคิดว่าพระเจ้าจะเป็นเหตุให้พวกเขาตาย นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะเป็นเหตุให้พวกเราตายเพราะว่าพวกเราได้เห็นพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/23.md b/jdg/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..18afff08 --- /dev/null +++ b/jdg/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ก็คงจะไม่ทรงสำแดงให้เราเห็นสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ หรือพระองค์ก็จะไม่ทรงให้พวกเราได้ยินสิ่งเหล่านี้ในเวลานี้ + +ภรรยาของมาโนอาห์ได้พูดโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการย้ำ คำกล่าวทั้งสองนี้สามารถเชื่อมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงบอกเราถึงสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการให้พวกเราทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jdg/13/24.md b/jdg/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..78dc17ce --- /dev/null +++ b/jdg/13/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้หญิง + +"ภรรยาของมาโนอาห์" + +# ก็ได้ให้กำเนิดบุตรชาย + +นี่อ้างถึงการคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้คลอดบุตรชาย" หรือ "ได้มีทารกเพศชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ก็เติบโตขึ้น + +"ได้กลายเป็นผู้ใหญ่" หรือ "ได้เจริญเติบโต" diff --git a/jdg/13/25.md b/jdg/13/25.md new file mode 100644 index 00000000..e2d21b96 --- /dev/null +++ b/jdg/13/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงเริ่มเร้าใจเขา + +ในที่นี้วิธีที่พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงควบคุมแซมสันได้ถูกเปรียบเทียบกับวิธีที่ช้อนคนอาหารในหม้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงเริ่มควบคุมแซมสัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มาหะเนห์ดาน...เอชทาโอล + +มาหะเนห์ดานคือชื่อของค่ายชั่วคราวที่เผ่าดานได้ในขณะที่พวกเขามองหาบ้านถาวรอาศัยอยู่ เอชทาโอลเป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โศราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md) diff --git a/jdg/13/intro.md b/jdg/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dc5f3f28 --- /dev/null +++ b/jdg/13/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ผู้วินิจฉัย 13 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มต้นเรื่องของแซมสัน ([ผู้วินิจฉัย 13-16](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเตือนไม่ให้ตัดผมของเขา + +ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้เผยพระวจนะเกี่ยวกับแซมสันและได้ให้คำแนะนำแก่มารดาของแซมสัน มารดาของแซมสันได้ถวายบุตรชายของเธอภายใต้คำปฏิญาณนาศีร์ นี่เป็นคำปฏิญาณพิเศษในการถวายแซมสันแด่พระยาห์เวห์ ส่วนหนึ่งของคำปฏิญาณนี้ได้ห้ามตัดผมคน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/14/intro.md)** diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..7a159d7e --- /dev/null +++ b/jdg/14/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แซมสันได้ลงไปยังเมืองทิมนาห์ + +วลี "ได้ลงไป" ได้ถูกใช้ที่นี่เพราะว่าทิมนาห์อยู่ในระดับต่ำกว่าที่บ้านของบิดาของเขาได้ตั้งอยู่ ทิมนาห์เป็นชื่อของเมืองในหุบเขาโสเรค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้หญิงคนหนึ่งในบรรดาบุตรหญิงของคนฟีลิสเตีย + +คำว่า "บุตรหญิง" เป็นวิธีสุภาพที่อ้างถึงหญิงสาวที่ยังไม่ได้แต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งในผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงานท่ามกลางคนฟีสิลเตีย" หรือ "ผู้หญิงสาวคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/14/02.md b/jdg/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..1d4af190 --- /dev/null +++ b/jdg/14/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้ ขอเธอให้เป็นภรรยาของลูกเถิด + +นี่เป็นคำสำนวน แซมสันได้กำลังข้อร้องให้บิดามารดาของเขาพูดกับบิดามารดาของผู้หญิงฟีลิสเตียเกี่ยวกับการแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ขอเธอให้เป็นภรรยาของลูกเถิด" หรือ "ขอจัดการให้ลูกได้แต่งงานกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/03.md b/jdg/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..a5983770 --- /dev/null +++ b/jdg/14/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ไม่มีผู้หญิงสักคนหนึ่งในบรรดาบุตรหญิงของบรรดาญาติของเจ้า หรือในท่ามกลางชนชาติทั้งหมดของพวกเราแล้วหรือ? + +พวกเขาถามคำถามนี้เพื่อแนะนำว่าพวกเขาสามารถหาภรรยาให้แซมสันท่ามกลางคนของพวกเขาเอง คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน มีผู้หญิงหลายคนในท่ามกลางคนของเจ้าที่เจ้าจะแต่งงานด้วยได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บรรดาบุตรหญิงของบรรดาญาติของเจ้า + +คำว่า "บุตรหญิง" เป็นวิธีสุภาพที่อ้างถึงหญิงสาว ที่ยังไม่ได้แต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งในผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงานท่ามกลางญาติทั้งหลายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เจ้าจึงจะไปรับผู้หญิงจากคนฟีลิสเตียที่ไม่ได้เข้าสุหนัตมาเป็นภรรยาหรือ? + +คำถามนี้ได้ถูกถามเพื่อตำหนิแซมสัน คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่าเหตุผลที่บิดามารดาของเขาไม่ได้ต้องการให้เขาแต่งงานกับคนฟีลิสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จริงแล้วท่านไม่ควรแต่งงานกับผู้หญิงฟีลิสเตียเพราะว่าคนฟีลิสเตียไม่ได้นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอเธอให้ลูกเถิด + +นี่เป็นคำสำนวน แซมสันได้ขอร้องให้บิดามารดาของเขาพูดกับบิดามารดาของผู้หญิงฟีลิสเตียเกี่ยวกับการแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้จัดการให้เธอเป็นภรรยาของลูกเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ลูกพอใจเธอมาก + +นี่หมายความว่าแซมสันคิดว่าเธอเป็นคนสวย "ลูกพอใจว่าเธอสวยมาก" หรือ "เธอเป็นคนสวย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/14/04.md b/jdg/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..a9c003cd --- /dev/null +++ b/jdg/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรื่องนี้ + +นี่อ้างถึงคำขอร้องจะแต่งงานกับผู้หญิงฟีลิสเตียของแซมสัน + +# เพราะพระองค์ทรงประสงค์ที่จะสร้างความขัดแย้ง + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..acc7f05e --- /dev/null +++ b/jdg/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แซมสันจึงลงไปยังเมืองทิมนาห์ + +วลี "ลงไป" ได้ถูกใช้ที่นี่เพราะว่าทิมนาห์อยู่ระดับต่ำกว่าที่บ้านบิดาของเขา ทิมนาห์ได้เป็นเมืองในหุบเขาโสเรค ดูที่แปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 14:1](https://v-mast.com/events/14/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# และดูเถิด มีสิงโตหนุ่มตัวหนึ่งออกมา + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ได้ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจของผู้อ่านต่อเหตุการณ์น่าประหลาดใจที่เกิดขึ้นในเนื้อเรื่อง วลี "ได้ขึ้นมา" หมายความว่าสิงโตได้มาใกล้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันใดนั้น สิงโตหนุ่มได้มาใกล้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คำรามใส่เขา + +"ได้คุกคามเขา" นี่เป็นชนิดของเสียงที่สิงโตทำเมื่อมันคุกคามที่จะโจมตีบางสิ่ง diff --git a/jdg/14/06.md b/jdg/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..35b9f482 --- /dev/null +++ b/jdg/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทันใดนั้น พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้มาสถิตเหนือเขา + +วลี "ได้มา" หมายความว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้มีอิทธิพลเหนือแซมสัน ในกรณีนี้ พระองค์ได้ทรงทำให้เขาแข็งแรงมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทำให้เขาแข็งแรงมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ฉีก..ฉีก + +"ได้ฉีกออกเป็นสองส่วน" + +# ด้วยมือเปล่า + +ในที่นี้มันได้แสดงว่าเขาไม่มีสิ่งใดในมือของเขาเพื่อย้ำว่าเขาไม่ได้ถืออาวุธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้มีอาวุธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/14/07.md b/jdg/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..3f22f820 --- /dev/null +++ b/jdg/14/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แซมสันก็ยิ่งพอใจเธอมาก + +นี่หมายความว่าเขาได้คิดว่าเธอได้สวยมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายินดีจากที่เธอได้สวยมาก" หรือ "เขาได้คิดว่าเธอสวยมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/14/08.md b/jdg/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..458323ab --- /dev/null +++ b/jdg/14/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาได้แวะไป + +นี่หมายความว่าเขาได้ละทางของเขาเพื่อทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ออกจากหนทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ซาก + +ร่างที่ตายแล้ว + +# และดูสิ มีผึ้งฝูงหนึ่ง + +คำว่า "ดูสิ" ในที่นี้ได้ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจของผู้อ่านต่อบางสิ่งที่น่าประหลาดใจที่เกิดขึ้นในเรื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้พบฝูงผึ้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฝูงหนึ่ง + +กลุ่มใหญ่ของพวกแมลง diff --git a/jdg/14/09.md b/jdg/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..ccd6aed1 --- /dev/null +++ b/jdg/14/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้กวาด + +"ได้รวบรวม" diff --git a/jdg/14/10.md b/jdg/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..d25a073a --- /dev/null +++ b/jdg/14/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บิดาของแซมสันได้ลงไปยังที่ซึ่งผู้หญิงคนนั้นอยู่ + +วลี "ได้ลงไป" ได้ใช้เพื่ออธิบายทิมนาห์ซึ่งอยู่ระดับต่ำว่าที่บิดาของแซมสันอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของแซมสันได้ลงไปยังที่ผู้หญิงได้อาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ธรรมเนียมของพวกชายหนุ่ม + +มันอาจช่วยได้ที่จะกล่าวว่านี่เป็นธรรมเนียมของการแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมเนียมของชายหนุ่มผู้ที่กำลังจะแต่งงาน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/14/11.md b/jdg/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..220aaefb --- /dev/null +++ b/jdg/14/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อนของพวกเขาสามสิบคน + +"เพื่อนของพวกเขา 30 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/14/12.md b/jdg/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..3671a132 --- /dev/null +++ b/jdg/14/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ปริศนา + +เกมส์ซึ่งผู้เล่นจะต้องทายคำตอบสำหรับคำถามที่ยาก + +# บอกคำตอบแก่ข้าได้ + +นี่หมายความว่าให้คิดความหมายของปริศนาให้ออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามารถคิดถึงความหมายของมันออก"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เสื้อคลุมผ้าป่านสามสิบตัวและเสื้อผ้าสามสิบชุด + +"เสื้อคลุมผ้าป่าน 30 ตัวและเสื้อผ้า 30 ชุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผ้าป่าน + +เป็นชนิดของผ้า diff --git a/jdg/14/13.md b/jdg/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..4a4a8f6e --- /dev/null +++ b/jdg/14/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ถ้าพวกเจ้าบอกคำตอบแก่ข้าไม่ได้ + +คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงพวกแขกในงานเลี้ยง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jdg/14/14.md b/jdg/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..3e3643f1 --- /dev/null +++ b/jdg/14/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +แซมสันบอกปริศนาของเขา เนื่องจากมันควรจะยากที่จะเข้าใจไม่ต้องแปลมันในวิธีที่คนจะรู้ทันทีว่ามันหมายความว่าอย่างไร + +# มีของที่กินได้ + +"ออกมาจากผู้กินบางสิ่งที่กินได้ออกมา" หรือ "บางสิ่งที่กินได้ออกมาจากบางสิ่งที่กิน" + +# ผู้ที่กิน + +คำนาม "ผู้ที่กิน" สามารถแสดงออกเป็นวลีคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่กิน" + +# มีของรสหวานออกมาจากตัวของผู้ที่แข็งแรง + +"ออกมาจากผู้ที่แข็งแรงมีบางสิ่งที่หวานได้ออกมา" หรือ "บางสิ่งที่หว่านได้ออกมาจากบางสิ่งที่แข็งแรง" + +# ผู้ที่แข็งแรง + +นี่อ้างถึงบางสิ่งที่แข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่แข็งแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# บรรดาแขกของเขา + +"คนที่งานเลี้ยงของเขา" + +# ไม่สามารถหาคำตอบได้ + +ในที่นี้การหาคำตอบแก่คำปริศนาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นบางสิ่งที่ได้ซ่อนอยู่ที่แขกต้องแสวงหาจึงจะพบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถหาคำตอบได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..5c2aa4b8 --- /dev/null +++ b/jdg/14/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# วันที่สี่ + +"วันที่ 4" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# จงหลอกล่อ + +ทำให้เข้าใจผิด หรือหลอกให้บางคนทำบางสิ่งที่พวกเขาไม่ต้องการทำ + +# บ้านของบิดาของเจ้า + +คำเหล่านี้อ้างถึง 1) บ้านจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านของบิดาของเจ้าและครอบครัวของเขาอาศัยอยู่" หรือ 2) คนที่อาศัยในบ้านทางกายภาพของบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะเผา + +วลี "เผาไหม้จนหมด" หมายความว่าเผาบางสิ่งอย่างราบคาบ ถ้าคนถูก "เผาไหม้จนหมด" หมายความว่าคนถูกเผาจนถึงความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เจ้าได้เชิญพวกเรามาที่นี่ เพื่อที่จะทำให้เรายากจนหรือ? + +พวกเขาถามเธอคำถามนี้เพื่อกล่าวหาเธอว่าทำบางสิ่งที่ชั่วร้าย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้นำเรามาที่นี่เพื่อทำให้พวกเรายากจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำให้เรายากจน + +พวกเขาจะต้องยากจนถ้าหากพวกเขาต้องซื้อเสื้อใหม่ให้กับแซมสันในกรณีที่พวกเขาไม่สามารถแก้คำปริศนาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเรายากจนโดยบังคับพวกเราให้ซื้อเสื้อใหม่ให้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/14/16.md b/jdg/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..7ddaad61 --- /dev/null +++ b/jdg/14/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทั้งหมดที่เธอทำเป็นการเกลียดฉัน เธอไม่ได้รักฉัน + +ภรรยาของแซมสันได้พูดโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอไม่ได้รักฉันจริงๆ เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คำปริศนา + +การละเล่นซึ่งผู้เล่นจะต้องหาคำตอบสำหรับคำถามที่ยาก + +# ดูสิ + +คำนี้ได้ใช้เพื่อดึงความสนใจของบางคน คำว่า "ดูสิ" ในที่นี้หมายความว่า "จงฟังสิ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเราสิ" หรือ "จงให้ความสนใจสิ่งที่เรากำลังจะพูดสิ" + +# ถ้าฉันยังไม่ได้บอกพ่อหรือแม่ของฉัน แล้วฉันจะบอกเธอหรือ? + +แซมสันได้กำลังตำหนิเธอสำหรับการเรียกร้องให้เขาบอกคำตอบแก่เธอ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันยังไม่ได้บอกบิดาหรือมารดาของฉันเลย ฉันจะไม่บอกเธอ" หรือ "เธอไม่ควรเรียกร้องให้ฉันบอกเธอ เพราะฉันเองยังไม่ได้บอกบิดามารดาฉันเลย และพวกเขาใกล้ชิดฉันมากกว่าเธอเสียอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/14/17.md b/jdg/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..ba7b8940 --- /dev/null +++ b/jdg/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตลอดเจ็ดวันที่ซึ่งเป็นวันเลี้ยงของพวกเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ระหว่างเจ็ดวันของงานเลี้ยงของพวกเขา" หรือ 2) "ระหว่างช่วงเวลาที่เหลือของเจ็ดวันของงานเลี้ยงของพวกเขา" + +# วันที่เจ็ด + +"วันที่ 7" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เธอคาดคั้นเขามาก + +คำว่า "ได้คาดคั้น" ในที่นี้หมายความว่า "เร่งเร้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้เฝ้าเร่งเร้าเขาให้บอกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/18.md b/jdg/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..515ed830 --- /dev/null +++ b/jdg/14/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกผู้ชายชาวเมือง + +นี่อ้างถึงบรรดาญาติของภรรยาแซมสัน นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกชายหนุ่ม" หรือ "บรรดาญาติของเธอ" (ดที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในวันที่เจ็ด + +"วันที่ 7" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# มีอะไรหวานกว่าน้ำผึ้ง? มีอะไรแข็งแรงกว่าสิงโต? + +นี่คือคำตอบของคำปริศนา มันสามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าแทนคำถาม ถ้าจำเป็นมันสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่ามันเกี่ยวของกับคำปริศนาอย่างไรโดยข้อมูลเพิ่มเติม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำผึ้งนั้นหวานและสิงโตก็แข็งแรง" หรือ "น้ำผึ้งหวานและมันได้ออกมาจากสิงโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้าพวกเจ้าไม่ได้ไถด้วยแม่โคของข้า + +แซมสันเปรียบเทียบการที่พวกเขาใช้ภรรยาของเขาเพื่อมาเอาคำตอบแก่บางคนโดยใช้แม่โคของคนอื่นเพื่อไถที่นาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าไม่ได้ใช้ภรรยาของข้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ไถ + +การไถคือการใช้สัตว์ให้ลากผานลงไปในดินเพื่อเตรียมการหว่านพวกเมล็ดพืช diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..1610bbd3 --- /dev/null +++ b/jdg/14/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ได้มาสถิตเหนือแซมสันด้วยพลัง + +วลี "ได้มา" หมายความว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้มีอิทธิพลเหนือแซมสัน ในกรณีนี้ พระองค์ทรงทำให้เขามีกำลังมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แซมสันแข็งแรงมาก" หรือ "ทำให้แซมสันมีพลังอำนาจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฆ่าชาวเมืองนั้นสามสิบคน + +"ได้ฆ่าคนของพวกเขา 30 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ชาวเมือง + +"คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น" + +# ของที่ริบ + +สิ่งต่างๆ ที่เอามาด้วยกำลัง โดยปกติหลังจากการต่อสู้หรือสงคราม + +# เสื้อผ้าของคนเหล่านั้น + +เหล่านี้ได้มาจากของที่ริบที่เขาได้มาจากอัชเคโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชุดเสื้อผ้าทั้งหลายที่เขาได้ยึดเอามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ด้วยความเดือดดาล + +"โกรธมาก" + +# จึงขึ้นไปยังบ้านบิดาของเขา + +วลี "ขึ้นไป" ได้ถูกใช้ที่นี่เพราะว่าแซมสันได้อยู่ที่ทิมนาห์ซึ่งอยู่ระดับต่ำกว่าที่บ้านบิดาของเขาได้ตั้งอยู่ diff --git a/jdg/14/20.md b/jdg/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..3827ac7b --- /dev/null +++ b/jdg/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ภรรยาของแซมสันก็ถูกยกให้กับเพื่อนของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของภรรยาของเขาได้ยกเธอให้เพื่อนที่ดีที่สุดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อนที่ดีที่สุด + +"เพื่อนที่ใกล้ชิดที่สุด" diff --git a/jdg/14/intro.md b/jdg/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dff85ee3 --- /dev/null +++ b/jdg/14/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้วินิจฉัย 14 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องของแซมสันต่อเนื่องในบทนี้ + +คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทที่ 14:14,18 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การแต่งงานระหว่างเชื้อชาติ + +ดังจะเห็นแล้วว่าเป็นการบาปของอิสราเอลที่แต่งงานกับคนคานาอันหรือใครก็ตามจากคนกลุ่มอื่นๆ ที่ต่างกัน นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมบิดามารดาของแซมสันไม่ได้ต้องการให้เขาได้แต่งงานกับผู้หญิงฟีลิสเตีย พวกเขาใช้คำถามเชิงโวหารโน้มน้าวเขาว่าเขากำลังทำบาป ผู้หญิงคนนี้จะเป็นเหตุให้แซมสันประสบปัญหามากมาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/15/intro.md)** diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..599a1c46 --- /dev/null +++ b/jdg/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาบอกกับตัวเองว่า + +นี่อ้างถึงการคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้คิดถึงตัวเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าจะไปยังห้องของภรรยาของข้า + +แซมสันได้ตั้งใจว่าจะไปหลับนอนกับภรรยาของเขา นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าจะไปยังห้องของภรรยาของข้า แล้วเราจะหลับนอนด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะไม่ยอมให้เขาเข้าไปข้างใน + +วลี "ห้องของเธอ" เป็นที่เข้าใจกันแล้วว่าจากสิ่งที่แซมสันได้พูดกับตัวเขาเอง มันสามารถกล่าวซ้ำที่นี่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่อนุญาตให้เขาเข้าไปในห้องของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/15/02.md b/jdg/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..9a38af39 --- /dev/null +++ b/jdg/15/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าจึงยกเธอให้กับเพื่อนของเจ้า + +นี่หมายความว่าเขาได้มอบเธอให้เป็นภรรยาของเพื่อนของเขา นี่สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าได้มอบเธอให้แต่งงานกับเพื่อนของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# งามกว่าเธอไม่ใช่หรือ? + +เขาถามคำถามนี้เพื่อบ่งบอกว่าแซมสันควรเห็นด้วยกับเขา คำถามนี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าหวังว่าเจ้าจะเห็นด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงรับเธอไปแทนเถิด + +เขากำลังแนะนำให้แซมสันรับเธอไปเป็นภรรยาของเขา นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "จงรับเธอไปเป็นภรรยาของเจ้าแทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/03.md b/jdg/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..3d643a96 --- /dev/null +++ b/jdg/15/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าก็จะไม่มีความผิดในเรื่องเกี่ยวกับคนฟีลิสเตียเมื่อข้าทำร้ายพวกเขา + +แซมสันคิดว่าเขาจะไม่มีความผิดถ้าเขาโจมตีคนฟีลิสเตียเพราะว่าพวกเขาทำผิดต่อเขา นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าจะไม่มีความผิดถ้าข้าทำร้ายคนฟีลิสเตียเพราะว่าพวกเขาได้ทำผิดต่อข้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/04.md b/jdg/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..5296e382 --- /dev/null +++ b/jdg/15/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สุนัขจิ้งจอกมาสามร้อยตัว + +"สุนัขจิ้งจอก 300 ตัว" (ดููที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สุนัขจิ้งจอก + +สุนัขจิ้งจอกเป็นเหมือนพวกสุนัขที่มีหางยาวและกินนกทำรังและสัตว์ตัวเล็กๆ ทั้งหลาย + +# แต่ละคู่ + +คู่คือจำนวนสองของสิ่งใดก็ได้ เช่นสุนัขจิ้งจอก หรือ หางสองหาง + +# หางกับหาง + +"โดยหางของพวกมัน" + +# คบเพลิง + +คบเพลิงเป็นด้ามไม้พร้อมด้วยบางสิ่งที่ไฟได้ติดอยู่ข้างหนึ่ง คบเพลิงบ่อยครั้งใช้เพื่อจุดสิ่งอื่นๆ หรือถือนำแสงสว่าง diff --git a/jdg/15/05.md b/jdg/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..5081db7c --- /dev/null +++ b/jdg/15/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าวที่ตั้งรวงอยู่ + +ข้าวที่ยังกำลังเติบโตบนต้นของมันในทุ่งนา + +# ฟ่อนข้าว + +ต้นข้าวที่มัดรวมเป็นกองหลังจากที่มันได้ถูกเก็บเกี่ยวแล้ว + +# สวน + +สวนคือสถานที่ที่ต้นผลไม้ทั้งหลายได้เจริญเติบโต diff --git a/jdg/15/06.md b/jdg/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..32443001 --- /dev/null +++ b/jdg/15/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บุตรเขยของคนทิมนาห์ + +สามีของบุตรสาวของผู้ชายคือ "บุตรเขย" + +# คนทิมนาห์ + +นี่คือคนจากทิมนาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้เอาภรรยาของแซมสันไป และยกเธอให้กับเพื่อนของเขา + +ภรรยาของแซมสันที่บิดาได้มอบเธอให้แต่งงานกับเพื่อนของแซมสัน นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เอาภรรยาของแซมสันไปและได้อนุญาตให้เธอแต่งงานกับเพื่อนของแซมสัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เผาเสีย + +วลี "เผาเสีย" หมายความว่าเผาบางสิ่งอย่างราบเรียบ ถ้าคน "ถูกเผา" มันหมายความว่าคนได้ถูกเผาจนถึงความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/07.md b/jdg/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..b10b207b --- /dev/null +++ b/jdg/15/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้กล่าวกับพวกเขา + +"ได้กล่าวกับคนฟีลิสเตีย" + +# ถ้านี่เป็นสิ่งที่พวกเจ้าทำ + +"เพราะว่าเจ้าได้ทำสิ่งนี้แล้ว" diff --git a/jdg/15/08.md b/jdg/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..6f141050 --- /dev/null +++ b/jdg/15/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาก็เฉือนคนเหล่านั้นออกเป็นชิ้นๆ ตัดส่วนสะโพกและต้นขา + +คำว่า "สะโพกและต้นขา" ในที่นี้อ้างถึงร่างกายทั้งหมด นี่คือการอธิบายให้เห็นภาพว่าแซมสันได้ฆ่าฟีลิสเตียอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ตัดร่างกายออกเป็นชิ้นส่วนต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาก็ได้ลงไป + +ในที่นี้วลี "ได้ลงไป" ไม่ได้หมายความว่าเขาได้เปลี่ยนระดับ แต่เป็นวิธีที่จะอธิบายว่าคนกำลังลงไปยังสถานที่อีกแห่งหนึ่งคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถ้ำ + +ช่องที่เปิดในเนินเขาหรือไหล่เขา + +# หน้าผา + +ไหล่เขาที่สูงและมีเนินเขาหิน + +# เอตาม + +นี่เป็นชื่อของเนินเขาหินใกล้กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/15/09.md b/jdg/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..86dd0732 --- /dev/null +++ b/jdg/15/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนฟีลิสเตียจึงขึ้นมา...ในยูดาห์ + +วลี "ขึ้นมา" ได้ใช้ที่นี่เพราะว่าคนฟีลิสเตียได้ลงไปที่ยูดาห์ซึ่งอยู่ในระดับที่สูงกว่าสถานที่ที่พวกเขาได้เดินทาง" + +# ได้เตรียมการเพื่อสู้รบ + +"ได้จัดเตรียมพวกเขาเองในการต่อสู้" + +# เลฮี + +นี่เป็นชื่อของเมืองในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/15/10.md b/jdg/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..cfb61f50 --- /dev/null +++ b/jdg/15/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำกับเขาอย่างที่เขาได้ทำกับพวกเรา + +คนฟีลิสเตียกำลังเปรียบเทียบว่าพวกเขาต้องการฆ่าแซมสันกับเขาต้องการฆ่าคนฟีลิสเตียอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าเขาเหมือนกับเขาได้ฆ่าคนของเรามากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..bd1f6623 --- /dev/null +++ b/jdg/15/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนยูดาห์สามร้อยคน + +"คนยูดาห์ 3,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ถ้ำตรงหน้าผาเอตาม + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md) + +# เจ้าไม่รู้หรือว่าคนฟีลิสเตียเป็นผู้ปกครองเหนือพวกเรา? เจ้าได้ทำอะไรกับพวกเราเช่นนี้? + +คนของยูดาห์ถามแซมสันคำถามสามคำถามนี้เพื่อตำหนิเขา คำถามเหล่านี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าคนฟีลิสเตียนเหล่านี้เป็นผู้ปกครองพวกเราแต่เจ้าได้ทำสิ่งเหล่านี้เป็นการทำให้พวกเราอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาได้ทำกับข้า และด้วยเหตุนี้ ข้าจึงได้ทำต่อพวกเขา + +แซมสันกำลังอ้างถึงว่าพวกเขาได้ฆ่าภรรยาของเขาและเขาได้ฆ่าพวกเขาเป็นการแก้แค้นอย่างไร นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฆ่าภรรยาของข้า ดังนั้นข้าได้ฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/12.md b/jdg/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..38a6f167 --- /dev/null +++ b/jdg/15/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มือของคนฟีลิสเตีย + +คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/15/13.md b/jdg/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..a3d971ac --- /dev/null +++ b/jdg/15/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มอบเจ้าให้แก่พวกเขา + +นี่หมายความว่าเป็นเหตุให้บางคนตกอยู่ในการควบคุมของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบเจ้าให้คนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขึ้นมาจากก้อนหินนั้น + +นี่อ้างถึงถ้ำในหน้าผาของเอตามที่แซมสันได้ไปอยู่ [ผูู้วินิจฉัย 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md) คำว่า "ขึ้นมาจาก" ในที่นี้หมายความว่าพวกเขาได้นำเขาออกมาจากถ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกมาจากถ้ำในหินก้อนใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..d4b46ab2 --- /dev/null +++ b/jdg/15/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อแซมสันมาถึง + +แซมสันไม่ได้เดินทางคนเดียว เขาถูกนำโดยคนที่ได้มัดเขาไว้ด้วยเชือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาได้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เลฮี + +นี่เป็นชื่อของเมืองในยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md) + +# ได้เสด็จมาสถิตเหนือเขาด้วยพลัง + +วลี "เสด็จมา" หมายความว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้มีอิทธิพลเหนือแซมสัน พระองค์ได้ทำให้เขาแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำให้แซมสันแข็งแรงมาก" (ดููที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เชือกที่มัดแขนของเขาก็เป็นเหมือนป่านที่ไหม้ไฟ + +แซมสันได้ทำให้เชือกที่มัดแขนของเขาขาดอย่างง่ายดาย ผู้เขียนอธิบายว่าเขาได้ทำให้เชือกขาดง่ายดายอย่างไรโดยการกล่าวว่ามันได้เป็นเหมือนกับว่าพวกมันเป็นเหมือนป่านที่ไหม้ไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากระตุกเชือกที่แขนของเขาง่ายๆ เหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นก้านของป่านที่ไหม้ไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ป่าน + +เส้นไยจากต้นป่านที่ใช้สำหรับทำฝ้ายและผ้า diff --git a/jdg/15/15.md b/jdg/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..551d77f7 --- /dev/null +++ b/jdg/15/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระดูกขากรรไกรลาที่ยังสดใหม่ + +นี่หมายความว่าลาได้ตายเมื่อเร็วๆ นี้และกระดูกของมันยังไม่ได้เริ่มเน่า กระดูกขากรรไกรคือกระดูกซึ่งอยู่แถวล่างของฟันทั้งหลาย + +# หนึ่งพันคน + +"1,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/15/16.md b/jdg/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..97583809 --- /dev/null +++ b/jdg/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขากรรไกรลา + +"กระดูกขากรรไกรของลา" + +# กองซ้อนทับกัน + +วลีนี้อธิบายว่าคนจำนวนมากอย่างไรที่แซมสันได้ฆ่า มีร่างมากพอที่จะเป็นกองใหญ่ของร่างกายทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าได้ทำวางร่างคนตายไว้เป็นกอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/17.md b/jdg/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..a776af47 --- /dev/null +++ b/jdg/15/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รามาทเลฮี + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ ชื่อของมันหมายความว่า "เนินเขากระดูกขากรรไกร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/15/18.md b/jdg/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..3623fb7b --- /dev/null +++ b/jdg/15/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# รู้สึกกระหายน้ำมาก + +"ได้ต้องการน้ำเพื่อดื่ม" + +# แต่บัดนี้ ข้าพระองค์จะต้องตายด้วยความกระหายน้ำ ...คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตหรือ?" + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) แซมสันกระหายน้ำมากเขาอาจตายเลยทีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้ข้าจะตายด้วยความกระหายและร่างกายของข้าจะตกลงไป...คนที่ไม่ได้เข้าสุุหนัต" หรือ  2) แซมสันพูดเกินจริงว่าเขากระหายน้ำโดยถามว่าเขาจะตายด้วยความกระหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้พระองค์จะทรงอนุญาตให้ข้าอ่อนแรงจากการกระหายน้ำและให้ข้าตกลงไปใน...คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ตายด้วยความกระหายน้ำ + +"นี่หมายความว่าตายเพราะท่านไม่ได้ดื่มน้ำพอและดังนั้นท่านไม่มีน้ำพอเพียงในร่างกายของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ตกอยู่ในมือของพวกคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต + +วลี "ตกอยู่ในมือของ" หมายความว่าถูกจับกุม "คนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" อ้างถึงคนฟีลิสเตียและด้วยคำว่า "ไม่ได้เข้าสุหนัต" ย้ำว่าพวกเขาไม่ได้นมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกจับกุมโดยพวกคนฟีลิสเตียที่ไม่มีพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..a96ce6c8 --- /dev/null +++ b/jdg/15/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทรงเปิดช่องที่อยู่ที่ + +"ได้เปิดรูในพื้นดิน" หรือ "ได้เปิดสถานที่อยู่ต่ำ" นี่อ้างถึงพื้นที่ต่ำที่พระยาห์เวห์ทรงให้มีน้ำพุได้ปรากฏขึ้นมา + +# เลฮี + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md) + +# กำลังของเขาก็ได้กลับคืนมาและฟื้นชื่นขึ้น + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าแซมสันได้กลับมาแข็งแรงอีกครั้ง ทั้งสองข้อความนี้สามารถนำมาเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้กลับมาแข็งแรงอีกครั้งหนึ่ง" หรือ "เขาได้รื้อฟื้นกำลังอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เอนหักโคร์ + +นี่เป็นชื่อของน้ำพุ ชื่อนี้หมายความว่า "น้ำพุของคนที่ได้อธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อยู่ที่เมืองเลฮีจนถึงทุกวันนี้ + +นี่หมายความว่าน้ำพุไม่ได้แห้งแต่มันยังคงอยู่ วลี "จนถึงทุกวันนี้" อ้างถึง "เวลาปัจจุบัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำพุยังสามารถพบได้ที่เลฮี แม้แต่ทุกวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/20.md b/jdg/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..edf333e7 --- /dev/null +++ b/jdg/15/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในสมัยของคนฟีลิสเตีย + +นี่อ้างถึงช่วงระยะเวลาที่คนฟีลิสเตียได้ควบคุมแผ่นดินอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างเวลาที่คนฟีลิสเตียได้ควบคุมอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เป็นเวลายี่สิบปี + +"เป็นเวลา 20 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/15/intro.md b/jdg/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c40dd0eb --- /dev/null +++ b/jdg/15/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้วินิจฉัย12 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### เรื่องของแซมสันได้ต่อเนื่องในบทนี้ + +### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ด้วยบทกวีใน 15:16 + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### พลังของแซมสัน + +พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงอยู่กับแซมสัน นี่หมายความว่าพระเจ้าประทานพลังพิเศษให้แก่แซมสัน พลังของแซมสันคือพลังของพระยาห์เวห์เองและเขาได้ทำหน้าที่วินิจฉัยของพระเจ้าแก่คนฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/16/intro.md)** diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..74c0c39a --- /dev/null +++ b/jdg/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็ไปหลับนอนกับนาง + +วลีว่า "ไปหลับนอนกับ" เป็นวิธีที่สุภาพของการอ้างถึงการมีเพศสัมพันธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้มีเพศสัมพันธ์ร่วมกับนาง" หรือ "เขาได้นอนหลับร่วมกับนาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/16/02.md b/jdg/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..fe11defc --- /dev/null +++ b/jdg/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บอกชาวกาซาว่า + +คำว่า "ชาวกาซา" อ้างถึงปัญหาจากกาซา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งบอกคนกาซาว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวกาซาจึงล้อมสถานที่นั้นไว้...พวกเขาซุ่มคอยแซมสันอยู่ที่ประตูเมืองตลอดคืน + +นี่มีความหมายโดยนัยว่าชาวกาซาบางคนล้อมสถานที่ที่ซึ่งแซมสันได้อยู่และผู้อื่นรอคอยที่ประตูเมืองทำให้เขาไม่สามารถออกไปได้ + +# พวกเขาอยู่กันเงียบๆ ตลอดทั้งคืน + +ความหมายที่มีความเป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาไม่ได้ทำเสียงรบกวนใดๆ ตลอดทั้งคืน" หรือ 2) "พวกเขาไม่ได้ทำความพยายามจู่โจมเขาตลอดทั้งคืน" diff --git a/jdg/16/03.md b/jdg/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..7795822d --- /dev/null +++ b/jdg/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จนถึงเที่ยงคืน + +"จนถึงกลางดึกของคืนนั้น" + +# เสาประตูทั้งสองต้น + +เสาเหล่านี้เป็นส่วนค้ำสำหรับประตูเมือง เสาประตูเหล่านี้มีความเป็นไปได้ว่าทำมาจากลำต้นของต้นไม้และได้ถูกฝังไว้ในพื้นดิน ประตูเมืองแนบติดกับเสาเหล่านี้ + +# ดาลประตูและทั้งหมด + +ดาลประตูมีความเป็นไปได้ว่าเป็นทางเหล็กหนักซึ่งเชื่อมต่อกับประตูที่เสาประตู ดาลประตูของประตูเมืองมีความเป็นไปได้ว่าทำด้วยแผ่นไม้หรือแผ่นเหล็กหนัก + +# บ่า + +ส่วนหนึ่งในร่างกายของมนุษย์ที่แขนและคอแนบติดกับร่างกาย + +# เฮโบรน + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/16/04.md b/jdg/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..0236143f --- /dev/null +++ b/jdg/16/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขาโสเรก + +นี่คือชื่อของหุบเขาใกล้บ้านของแซมสัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/16/05.md b/jdg/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..67a75520 --- /dev/null +++ b/jdg/16/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หลอกล่อ + +นำผิดทาง หรือ หลอกลวงบุคคลให้กระทำบางสิ่งบางอย่าง พวกเขาไม่ต้องการกระทำ + +# รู้ว่า + +นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึงเรียนรู้บางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าใจ" หรือ "เรียนรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# หลอกล่อเพื่อให้รู้ว่ากำลังมหาศาลของเขามาจากไหน + +นี่คือสำนวนซึ่งอ้างถึงกำลังของเขามาจากที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เป็นเหตุให้เขาเป็นคนมีกำลังมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำอย่างไรพวกเราจึงจะเอาชนะเขาได้ + +"วิธีที่พวกเขาอาจเอาชนะเขา"" + +# เงิน 1,100 แผ่น + +"เงินจำนวนหนึ่งพันหนึ่งร้อยชิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/16/06.md b/jdg/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..1ee822d8 --- /dev/null +++ b/jdg/16/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำอย่างไรถึงจะควบคุมเธอได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกาะเธอเพื่อควบคุมเธอ" หรือ "เกาะเธอเพื่อยับยั้งเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/16/07.md b/jdg/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..a6651f24 --- /dev/null +++ b/jdg/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สายธนูสด + +สายธนูมักจะทำมาจากส่วนหนึ่งของสัตว์ มักมาจากเส้นเอ็น คำว่า "สายธนูสด" อ้างถึงสิ่งเหล่านั้นซึ่งมาจากการฆ่าสัตว์สดๆ ซึ่งยังไม่แห้ง + +# ที่ยังไม่แห้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งยังไม่แห้ง" หรือ "ที่ยังไม่แห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/16/08.md b/jdg/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..6d195d03 --- /dev/null +++ b/jdg/16/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ยังไม่แห้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งยังไม่แห้ง" หรือ "ที่ยังไม่ได้แห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นางก็ได้เอามามัดแซมสันไว้ + +"เดลิลาห์มัดแซมสันไว้ด้วยสายธนูสด" diff --git a/jdg/16/09.md b/jdg/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..f2329ac9 --- /dev/null +++ b/jdg/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในขณะนั้น + +ถ้อยคำนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดในประโยคเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้ประพันธ์บอกข้อมูลภูมิหลังพระคัมภีร์เกี่ยวกับคนฟิลิสเตียซึ่งเดลิลาห์ได้เฝ้ารอเพื่อจับแซมสัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# คนฟีลิสเตียมาหาเธอ + +วลีว่า "มาหาเธอ" หมายถึงพวกเขาพร้อมที่จะจับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียอยู่ที่นี่เพื่อจับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาก็ได้ทำให้สายธนูเหล่านั้นขาดออกจากกันเหมือนกับเส้นด้ายเมื่อถูกไฟ + +ผู้ประพันธ์อธิบายว่าเขาทำลายสายธนูได้ง่ายเพียงไรโดยการเปรียบเทียบพวกมันถึงวิธีที่ด้ายขาดเมื่อมันถูกไฟเผา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำลายสายธนูได้ง่ายเท่ากับพวกเขาได้เผาทำลายด้าย" หรือ "เขาทำลายสายธนูได้ง่ายเท่ากับพวกเขาได้ทำด้วยด้ายเส้นบาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/16/10.md b/jdg/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..a0964a09 --- /dev/null +++ b/jdg/16/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่เธอได้หลอกฉันและพูดโกหกกับฉัน + +การหลอกและการโกหกมีความหมายเหมือนกันและถูกระบุเพื่อเน้นย้ำว่าเดลิลาห์รู้สึกโกรธอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอหลอกฉันอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เธอมีกำลังมหาศาลได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสามารถเอาชนะเธอได้" diff --git a/jdg/16/11.md b/jdg/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/16/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/16/12.md b/jdg/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..8d2c23c7 --- /dev/null +++ b/jdg/16/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนฟีลิสเตียขึ้นมาหาเธอ + +วลีว่า "มาหาเธอ" หมายถึงพวกเขาอยู่ที่นี่เพื่อจับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียอยู่ที่นี่เพื่อจับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กำลังซุ่มคอย + +นี่หมายถึงพวกเขาได้ซ่อนและรอคอยในเวลาที่เหมาะสมเพื่อจู่โจม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังรอคอยเพื่อจู่โจมเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เหมือนฉีกเส้นด้าย + +ผู้ประพันธ์อธิบายแซมสันทำให้เชือกขาดได้อย่างง่ายดายได้อย่างไรโดยการเปรียบเทียบมันกับการฉีกให้เป็นด้ายชิ้นเล็กๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ง่ายด่ายเท่ากับพวกเขาได้เป็นเพียงด้ายชิ้นเล็กๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/16/13.md b/jdg/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..92bb6da9 --- /dev/null +++ b/jdg/16/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เธอก็ยังหลอกลวงฉัน และพูดโกหกกับฉัน + +การหลอกลวงและการโกหกมีความหมายเหมือนกันและถูกระบุเพื่อเน้นย้ำว่าเดลิลาห์รู้สึกโกรธอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอหลอกลวงฉันอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เธอมีกำลังมหาศาล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสามารถมีกำลังเหนือเธอได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทอ + +การสานวัสดุเป็นชิ้นๆ เข้าด้วยกันซึ่งพวกมันยึดกันอยู่ในที่หนึ่ง + +# ตรึงผม + +ผมช่อเล็ก + +# ผ้า + +เสื้อผ้าทำมาจากการสานวัสดุเข้าด้วยกัน + +# หูกทอผ้า + +เครื่องจักรใช้สำหรับการรวมเส้นด้ายหลายเส้นของวัสดุนั้นเข้าไปในเสื้อผ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# แล้วตรึงผมนั้นไว้กับหูกทอผ้า + +"จากนั้นตรึงผ้าไว้กับหูกทอผ้า" + +# ตรึง + +ตอกตะปูเพื่อจะยึดบางสิ่งบางอย่างให้อยู่กับที่หนึ่ง + +# ฉันก็จะเป็นเหมือนกับผู้ชายคนอื่นๆ + +ความหมายเต็มของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะอ่อนแอเท่ากับผู้ชายคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/16/14.md b/jdg/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..37f083e8 --- /dev/null +++ b/jdg/16/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนฟีลิสเตียขึ้นมาหาเธอ + +วลีว่า "มาหาเธอ" หมายถึงพวกเขาอยู่ที่นี่เพื่อจับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียอยู่ที่นี่เพื่อจับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาดึงเส้นด้ายและเข็มออกมาจากหูกทอผ้านั้น + +แซมสันดึงผ้าออกจากหูกทอผ้าเมื่อเขาดึงผมของเขาก็หลุดออกจากหูกทอผ้า นี่สามารถระบุอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดึงผมของเขาออกไป การนำเข็มของหูกทอผ้าออกจากผ้าในหูกทอผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เข็ม + +นี่คือตะปูไม้หรือหมุดที่เคยติดอยู่กับผ้าที่หูกทอผ้า diff --git a/jdg/16/15.md b/jdg/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..5ec4b507 --- /dev/null +++ b/jdg/16/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# "เธอพูดได้อย่างไรว่า 'ฉันรักเธอ' ในเมื่อเธอไม่ได้บอกความลับของเธอกับฉัน? + +เดลิลาห์ถามคำถามนี้ซึ่งพูดว่าหากแซมสันรักเธอจริงๆ เขาจะบอกความลับของเขาแก่เธอ คำถามนี้สามารถถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเธอพูดว่า 'ฉันรักเธอ' เธอกำลังโกหกเพราะเธอไม่ได้แบ่งปันความลับของเธอแก่ฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/16/16.md b/jdg/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..84ea9bb8 --- /dev/null +++ b/jdg/16/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คาดคั้นเขา ... บีบบังคับเขา + +ในที่นี้ผู้ประพันธ์กล่าวถึงเดลิลาห์พยายามคาดคั้นแซมสันอย่างไรเหมือนกับว่าหากเธอได้สร้างแรงกดดันต่อเขาเพื่อโน้มน้าวเขาให้บอกเธอในสิ่งที่เธอต้องการรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยายามอย่างหนักที่จะคาดคั้นเขา... พยายามต่อไปที่จะบีบบังคับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ด้วยคำพูดของนาง + +"โดยสิ่งที่เธอได้พูดกับเขา" + +# จนเขาอยากจะตาย + +ผู้ประพันธ์ใช้การขยายความ การพูดเกินจริง เพื่อเน้นย้ำแซมสันรู้สึกอนาถอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเขาได้รู้สึกอนาถอย่างแท้จริง" หรือ "ซึ่งเขาไม่มีความสุขเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/16/17.md b/jdg/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..980db547 --- /dev/null +++ b/jdg/16/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# บอกนางทุกอย่าง + +ทุกสิ่งทุกอย่างเกี่ยวกับแหล่งกำลังของเขา นี่สามารถถูกระบุอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกเธอถึงแหล่งของกำลังของเขา" หรือ "บอกเธอถึงความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มีดโกน + +ใบมีดคมใช้ในการตัดผมให้ติดกับหนังศีรษะของบุคคลหนึ่ง + +# นาศีร์แด่พระเจ้า + +นี่หมายถึงเขาถูกอุทิศให้แด่พระเจ้าเป็นนาศีร์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:5](https://v-mast.com/events/13/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาศีร์อุทิศแด่พระเจ้า" หรือ "อุทิศแด่พระเจ้าเป็นนาศีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตั้งแต่ในครรภ์มารดาของฉัน + +คำว่า "ตั้งแต่ในครรภ์มารดาของฉัน" ในที่นี้อ้างถึงตั้งแต่เมื่อเขาเกิด นี่หมายถึงเขาได้เป็นนาศีร์แล้วตั้งแต่เขาเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดชีวิตของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้าศีรษะฉันถูกโกน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากผู้หนึ่งโกนศีรษะของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โกน + +ตัดผมให้ติดกับหนังศีรษะด้วยที่โกนผม + +# แล้วฉันก็จะหมดแรง + +แซมสันกล่าวถึงกำลังของเขาเหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลหนึ่งซึ่งสามารถทิ้งเขาไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะไม่มีความแข็งแรงอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/16/18.md b/jdg/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..c22fe883 --- /dev/null +++ b/jdg/16/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เดลิลาห์ได้เห็น + +คำว่า "ได้เห็น" ในที่นี้เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงตะหนักในบางสิ่งบางอย่างคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดลิลาห์ได้ตระหนัก" หรือ "เดลิลาห์ได้เรียนรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความจริงทุกอย่าง + +คำว่า "ทุกอย่าง" ในที่นี้อ้างถึงทุกสิ่งทุกอย่างเกี่ยวกับเหตุผลที่แซมสันได้เป็นคนแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงเกี่ยวกับทำไมเขาจึงเป็นคนแข็งแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขึ้นมาอีก + +เดลิลาห์กำลังบอกผู้ปกครองให้มาที่ซึ่งเธออาศัยอยู่อีกครั้งหนึ่ง บ้านของเธอเป็นเหมือนพื้นที่ที่ยกระดับให้สูงขึ้นกว่าที่ซึ่งผู้ปกครองจะเดินทางจากที่นั่น + +# นำเงินติดมือเขามาด้วย + +นี่หมายถึงพวกเขาได้นำเอาเงินของเธอซึ่งพวกเขาได้มีสัญญาว่าจะให้เธอหากเธอช่วยพวกเขาจับแซมสัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การนำเงินซึ่งพวกเขาได้สัญญาว่าให้เธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/16/19.md b/jdg/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..b0d68ba1 --- /dev/null +++ b/jdg/16/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# นางทำให้เขาหลับ + +"นางเป็นเหตุทำให้เขาหลับ" + +# อยู่บนตักของนาง + +นี่หมายถึงเขาได้นอนหลับด้วยศีรษะของเขาอยู่บนตักของเธอ นี่สามารถถูกระบุอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยศีรษะของเขาอยู่บนตักของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตัก + +ตักเป็นส่วนที่อยู่ระดับขาส่วนบนเมื่อผู้หนึ่งกำลังนั่งลง + +# เจ็ดปอยบนศีรษะของเขา + +แซมสันมีผมเจ็ดปอยอยู่บนศีรษะของเขา ปอยเป็นผมช่อเล็ก ในที่นี้ปอยผมของเขาถูกอธิบายเป็น "การเป็นของ" บนศีรษะของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผมเจ็ดปอยบนศีรษะของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# เขาหมดแรง + +"ควบคุมเขา" + +# กำลังของเขาได้หมดไปแล้ว + +ในที่นี้กำลังของแซมสัน ถูกอธิบายเหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลหนึ่งผู้ซึ่งสามารถไปจากเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังของเขาจากไปแล้ว" หรือ "เขาแข็งแรงได้ไม่นาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/16/20.md b/jdg/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..71f1f236 --- /dev/null +++ b/jdg/16/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนฟีลิสเตียขึ้นมาหาเธอ + +วลีว่า "มาหาเธอ" หมายถึงพวกเขาพร้อมที่จะจับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟีลิสเตียอยู่ที่นี่เพื่อจับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ตื่นขึ้น + +"ตื่น" + +# ออกไป + +"หลบหนี" + +# แต่เขาไม่รู้ว่า พระยาห์เวห์ได้ทรงจากเขาไปแล้ว + +มันเป็นความหมายโดยนัยว่าพระยาห์เวห์ทรงจากแซมสันไปแล้ว เขาจึงแข็งแรงได้ไม่นาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาไม่รู้ว่าพระยาห์เวห์ได้จากเขาไปและนั่นเขาจึงไม่แข็งแรงพอที่จะสู้คนฟีลิสเตียได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/16/21.md b/jdg/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..fae4c94c --- /dev/null +++ b/jdg/16/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ควักดวงตาทั้งสองข้างของเขาออก + +นี่หมายถึงพวกเขาเอาตาของเขาออกจากศีรษะของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาตาของเขาออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ลงไปยังเมืองกาซา + +วลีว่า "ลงไป" ถูกใช้ในที่นี้เพราะพวกเขาได้นำแซมสันไปเมืองกาซาที่ซึ่งเป็นที่ระดับต่ำกว่าบ้านของเขาซึ่งพวกเขาได้จับเขาไว้ + +# ล่ามเขาไว้ด้วยโซ่ทองสัมฤทธิ์ + +"ล่ามโซ่เขาด้วยโซ่ทองสัมฤทธิ์" หรือ "มัดเขาขึ้นโดยใช้โซ่ทองสัมฤทธิ์" + +# โซ่ + +ห่วงล็อคบนปลายโซ่ซึ่งมัดนักโทษตรงเท้าหรือมือของเขา หรือ ทั้งสองที่ + +# โม่แป้ง + +"ดึงที่โม่แป้งเป็นวงกลม" + +# ที่โม่แป้ง + +นี่คือหินขนาดใหญ่มาก หนัก และเป็นทรงกลม โดยทั่วไปแล้วสัตว์ขนาดใหญ่ดึงที่โม่แป้งเป็นวงกลมเดินไปรอบๆ เพื่อบดข้าว ในที่นี้คนฟีลิสเตียดูหมิ่นแซมสันโดยการทำให้เขาดึงมัน diff --git a/jdg/16/22.md b/jdg/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..e36f4c5e --- /dev/null +++ b/jdg/16/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หลังจากที่ได้ถูกโกน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากคนฟีลิสเตียได้โกนมันแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/16/23.md b/jdg/16/23.md new file mode 100644 index 00000000..99cc7fa1 --- /dev/null +++ b/jdg/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระดาโกน + +พระเทียมเท็จของคนฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ชนะ + +"ได้สู้" + +# ได้ใส่เขาไว้ในอุ้งมือของเราแล้ว + +ในที่นี้ผู้ประพันธ์กล่าวถึงการเป็นแซมสันภายใต้การควบคุมของผู้ปกครองเหมือนกับว่าเขาได้เป็นบางสิ่งบางอย่างที่ถูกจับแน่นโดยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางเขาไว้ให้อยู่ภายใต้การควบคุมของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/16/24.md b/jdg/16/24.md new file mode 100644 index 00000000..e1d6e71b --- /dev/null +++ b/jdg/16/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ทำลายประเทศของเรา + +นี่อ้างถึงแซมสัน คำว่า "ผู้ทำลาย" ในที่นี้สามารถถูกสื่อด้วยคำกริยาว่า "ทำลาย" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายซึ่งได้ทำลายประเทศของพวกเราแล้ว" + +# ผู้ที่ฆ่าพวกเราไปหลายคน + +คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้อ้างถึงคนฟีลิสเตีย คนเหล่านั้นผู้ซึ่งกำลังพูดว่าไม่นับตัวพวกเขาเองเป็นคนผู้ซึ่งแซมซันได้ฆ่าไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งได้ฆ่าคนของเราไปหลายคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/16/25.md b/jdg/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..f411d4af --- /dev/null +++ b/jdg/16/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรียกแซมสันมา ... พวกเขาเรียกแซมสัน + +ตั้งแต่แซมสันเป็นนักโทษ เขาจึงไม่ได้ถูกเรียกโดยตรง แต่ผู้คนได้ถามถึงผู้ชายที่อยู่ในคุกให้นำเขามาหาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียกให้นำแซมสันออกมา...พวกเขาได้นำแซมสันมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/16/26.md b/jdg/16/26.md new file mode 100644 index 00000000..adaf6b7c --- /dev/null +++ b/jdg/16/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เด็กชาย + +"ชายหนุ่ม" นี่ไม่ใช่เด็กหนุ่มแต่ดูเหมือนจะเป็นเยาวชน + +# ขอให้ข้าเกาะเสาเหล่านั้นที่รองรับตึกนี้อยู่ + +"อนุญาตให้ฉันจับเสาซึ่งค้ำชูอาคารนี้อยู่" diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md new file mode 100644 index 00000000..9f971a10 --- /dev/null +++ b/jdg/16/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในตอนนี้ + +ถ้อยคำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดพักในเรื่องราวหลักจนกว่าผู้เขียนบอกข้อมูลภูมิหลังของพระคัมภีร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ประมาณสามพันคนทั้งผู้ชายและผู้หญิง + +"3,000 คน ทั้งผู้ชายและผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# กำลังมองดู + +"กำลังดู" + +# ขณะที่แซมสันได้ทำให้พวกเขาสนุกสนาน + +มันไม่ชัดเจนในสิ่งที่แซมสันได้กระทำให้พวกเขาสนุกสนาน มันดูเหมือนว่าคนฟีลิสเตียได้ทำให้เขากระทำหลายสิ่งซึ่งดูหมิ่นเขาทำให้พวกเขารู้สึกสนุกกับเขา diff --git a/jdg/16/28.md b/jdg/16/28.md new file mode 100644 index 00000000..5e1ca9f5 --- /dev/null +++ b/jdg/16/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ร้องทูลพระยาห์เวห์ + +"อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" + +# ทรงระลึกถึงข้าพระองค์ + +นี่หมายถึงจดจำเขาและเหตุการณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จดจำข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อีกเพียงครั้งเดียว + +"อีกสักครั้งหนึ่ง" + +# จะแก้แค้นคนฟีลิสเตีย + +สำนวนนี้หมายถึงเขาต้องการให้มีพลังมากขึ้นอีกสักครั้งที่จะต่อสู้คนฟีลิสเตียเพื่อได้รับการแก้แค้นอย่างเต็มที่สำหรับสิ่งที่พวกเขาได้กระทำต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการปะทะต่อสู้คนฟีลิสเตีย" หรือ "ในความประพฤติที่เต็มไปด้วยพลังอีกหนึ่งครั้งที่จะต่อสู้คนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/16/29.md b/jdg/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..f42b145c --- /dev/null +++ b/jdg/16/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่รองรับตึกนั้น + +"ซึ่งค้ำชูอาคารนั้น" diff --git a/jdg/16/30.md b/jdg/16/30.md new file mode 100644 index 00000000..5a1fee57 --- /dev/null +++ b/jdg/16/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาก็เหยียดออกไปด้วยกำลังของเขา + +เมื่อแซมสันเหยียดแขนของเขาออก เขาผลักเสาของอาคารล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาใช้กำลังของเขาผลักเสาล้มลง" หรือ "เขาใช้กำลังของเขาผลักเสาออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนตาย + +นี่อ้างถึงคนซึ่งตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนที่ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# มีมากกว่า + +"มีจำนวนมากขึ้น" diff --git a/jdg/16/31.md b/jdg/16/31.md new file mode 100644 index 00000000..0fa15134 --- /dev/null +++ b/jdg/16/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ครอบครัวของบิดาทั้งหมด + +คำว่า "ครอบครัว" ในที่นี้อ้างถึงครอบครัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของบิดาของเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ลงมา + +วลีว่า "ได้ลงมา" ถูกใช้ในที่นี้เพราะสถานที่ซึ่งครอบครัวของแซมสันเดินทางจากมาอยู่ที่สูงกว่าเมืองกาซา + +# เมืองโศราห์ ... เมืองเอชทาโอล + +ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่เหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md) และ [ผู้วินิจฉัย 13:25](https://v-mast.com/events/13/25.md) + +# ในที่ฝังศพของมาโนอาห์บิดาของเขา + +"ที่ซึ่งบิดาของเขา มาโนอาห์ ถูกฝังไว้" + +# มาโนอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แซมสันได้วินิจฉัยอิสราเอลเป็นเวลายี่สิบปี + +ประโยคที่เหมือนกันนี้ใน [ผู้วินิจฉัย 15:20](https://v-mast.com/events/15/20.md) ด้วยเช่นกัน มันถูกกล่าวซ้ำในที่นี้เพื่อย้ำเตือนผู้อ่านว่าเขาวินิจฉัยอิสราเอลนานเท่าใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แซมสันได้วินิจฉัยอิสราเอลแล้วเป็นเวลายี่สิบปีก่อนเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยี่สิบปี + +"20 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/16/intro.md b/jdg/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a4120dae --- /dev/null +++ b/jdg/16/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ผู้วินิจฉัย 16 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +เรื่องเหมือนของแซมสันสรุปในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความผิดพลาดของแซมสัน + +แซมซันได้คิดอย่างผิดพลาดซึ่งเขาได้เป็นแหล่งของกำลังของเขา เขาไม่ได้ตระหนักว่าพระยาห์เวห์ได้ละทิ้งเขาแล้วและปราศจากพระยาห์เวห์จึงทำให้เขาไม่มีกำลังอีกต่อไป นี่ไม่ได้เป็นเฉพาะความผิดพลาดของแซมสันเท่านั้น ภรรยาต่างชาติของเขาก็สร้างปัญหาส่วนใหญ่ให้แก่เขา + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 16:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/17/intro.md)** diff --git a/jdg/17/01.md b/jdg/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..f978dea5 --- /dev/null +++ b/jdg/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีชายคนหนึ่ง + +นี่คือวิธีแนะนำบุคคลใหม่ของเส้นเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# มีคาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง มันไม่ใช่ผู้ชายคนเดียวกันซึ่งได้เขียนไว้ในพระธรรมมีคาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/17/02.md b/jdg/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..2c1b95cb --- /dev/null +++ b/jdg/17/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1,100 แผ่น + +"หนึ่งพันหนึ่งร้อยชิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ที่ถูกลักไปจากแม่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งผู้หนึ่งได้ขโมยจากแม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลูกได้ขโมยไปเอง + +"ลูกได้เป็นผู้หนึ่งซึ่งนำมันไป" diff --git a/jdg/17/03.md b/jdg/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..ee621047 --- /dev/null +++ b/jdg/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1,100 แผ่น + +"หนึ่งพันหนึ่งร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้แยก + +นี่หมายถึงถวายบางสิ่งบางอย่างเพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# รูปหล่อโลหะ + +โลหะซึ่งได้ถูกหลอมละลายแล้วและถูกเทเข้าไปในแม่พิมพ์เพื่อเข้ารูปให้เป็นรูปทรงเฉพาะ + +# แม่จึงคืนเงินนี้ให้แก่ลูก + +"แม่ให้มันคืนแก่ลูก" diff --git a/jdg/17/04.md b/jdg/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..481b2339 --- /dev/null +++ b/jdg/17/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เงินสองร้อยแผ่น + +"เงิน 200 ชิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้ตั้งสิ่งเหล่านั้นไว้ในบ้านของมีคาห์ + +คำว่า "สิ่งเหล่านี้" อ้างถึงรูปหล่อโลหะต่างๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคาห์ตั้งพวกมันไว้ในบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/17/05.md b/jdg/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..c37c90a5 --- /dev/null +++ b/jdg/17/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านของรูปเคารพ + +นี่อ้างถึงบ้านที่ใช้เฉพาะเพื่อการนมัสการรูปเคารพ นี่สามารถถูกระบุอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านสำหรับการนมัสการรูปเคารพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/17/06.md b/jdg/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..56482bbf --- /dev/null +++ b/jdg/17/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกคนก็ทำตามที่ตนเองเห็นชอบ + +ตาใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนได้กระทำในสิ่งที่เขาได้ตัดสินใจว่าเป็นสิ่งถูกต้อง" หรือ "แต่ละคนได้เป็นสิ่งที่เขาตัดสินว่าเป็นสิ่งถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..90f869b4 --- /dev/null +++ b/jdg/17/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชาวเมืองเบธเลเฮม + +"จากเมืองเบธเลเฮม" + +# จากตระกูลของเผ่ายูดาห์ + +นี่หมายถึงเขาได้อาศัยอยู่ในหมู่ตระกูลของเผ่ายูดาห์ นั่นคือเผ่ายูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งได้อาศัยอยู่ในหมู่เผ่ายูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขาได้พักอาศัยอยู่ที่นั่นเพื่อปฏิบัติหน้าที่ของเขา + +"เขาได้อาศัยและทำงานที่นี่" diff --git a/jdg/17/08.md b/jdg/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..510b2c30 --- /dev/null +++ b/jdg/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หาที่พักอาศัย + +"หาที่อื่นเพื่ออาศัย" diff --git a/jdg/17/09.md b/jdg/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..d2320c68 --- /dev/null +++ b/jdg/17/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สถานที่ซึ่งข้าพเจ้าจะพักอาศัย + +มันเป็นความหมายโดยนัยว่าเขากำลังมองหาสถานที่อยู่อาศัยหรือทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งข้าพเจ้าจะอาศัยและมีงานทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/17/10.md b/jdg/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..e5c3d165 --- /dev/null +++ b/jdg/17/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บิดาและปุโรหิต + +คำว่า "บิดา" ในที่นี้ถูกใช้ในความรู้สึกของการเป็นที่ปรึกษาและไม่ได้เป็นบิดาที่แท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปรึกษาและปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าจะให้เงินท่านปีละสิบแผ่น + +"ข้าพเจ้าจะให้เงินท่านสิบชิ้นในแต่ละปี" + +# เสื้อผ้าชุดหนึ่ง + +"ชุดของเสื้อผ้า" + +# ดังนั้น คนเลวีคนนั้นจึงเข้าไปในบ้านของเขา + +มันเป็นความหมายโดยนัยว่าคนเลวียอมรับข้อเสนอของมีคาห์ และจึงเข้าบ้านของมีคาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งคนเลวียอมรับข้อเสนอของเขาและได้เข้าไปในบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/17/11.md b/jdg/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..38a9abf0 --- /dev/null +++ b/jdg/17/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชายหนุ่มคนนั้นก็ได้เป็นเหมือนกับบุตรชายคนหนึ่งในบรรดาบุตรชายของมีคาห์ + +ความสัมพันธ์ระหว่างคนเลวีกับมีคาห์ได้กลายเป็นความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดเหมือนอย่างบิดากับบุตรชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายหนุ่มได้กลายเป็นคนใกล้ชิดกับมีคาห์และได้เป็นเหมือนบุตรชายคนหนึ่งของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/17/12.md b/jdg/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..b8b3f08c --- /dev/null +++ b/jdg/17/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีคาห์ได้แยกคนเลวีคนนั้นไว้ + +คำว่า "แยก" ในที่นี้หมายถึงมีคาห์ "ได้อุทิศ" หรือ "ได้สถาปนา" เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคาห์ได้อุทิศแด่คนเลวี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อยู่ในบ้านของมีคาห์ + +ในที่นี้การอาศัยอยู่ในบ้านของมีคาห์ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่า "การอยู่" ในบ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาศัยในบ้านของมีคาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/17/13.md b/jdg/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/17/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/17/intro.md b/jdg/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..50e01d49 --- /dev/null +++ b/jdg/17/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ผู้วินิจฉัย 17 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +บทนี้เริ่มต้นการอธิบายในส่วนวิธีการที่อิสราเอลได้มีกษัตริย์ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### รูปเคารพและรูปแกะสลักทั้งหลาย + +ตามที่บทบัญญัติของโมเสส คนอิสราเอลได้ถูกห้ามจากการทำรูปแกะสลักไม้หรือรูปหล่อโลหะทั้งหลาย นี่ได้เป็นรูปแบบของการสร้างรูปเคารพ การปฏิบัติเช่นนี้เป็นสิ่งพื้นฐานในแผ่นดินคานาอันและมันได้แสดงอิทธิพลที่คนอิสราเอลได้อนุญาตประชาชนเหล่านี้มีต่อพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 17:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/18/intro.md)** diff --git a/jdg/18/01.md b/jdg/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..7a5adb75 --- /dev/null +++ b/jdg/18/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในสมัยนั้น + +วลีนี้แนะนำจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์อีกเหตุการณ์หนึ่งในเส้นทางการดำเนินเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ในสมัยนั้น...จากท่ามกลางบรรดาเผ่าของอิสราเอล + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับคนอิสราเอลและคนของเผ่าดาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ยังไม่ได้มรดกใดๆ เลยจาก + +นี่อ้างถึงได้ดินแดนเป็นมรดกเฉพาะที่ซึ่งพวกเขาได้อาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่รับดินแดนเป็นมรดกจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/18/02.md b/jdg/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..e3c50db8 --- /dev/null +++ b/jdg/18/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จากจำนวนคนทั้งหมดในเผ่าของพวกเขา + +วลีว่า "จำนวนคนทั้งหมด" อ้างถึงผู้ชายทั้งหมดในเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากในหมู่ผู้ชายทั้งหมดในเผ่าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นักรบที่ชำนาญการศึก + +"นักสู้ผู้มีประสบการณ์" + +# โศราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md) + +# เอชทาโอล + +ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:25](https://v-mast.com/events/13/25.md) + +# เพื่อออกไปเดินเท้าสำรวจ + +วลีว่า "เดินเท้า" หมายถึงเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อออกสำรวจโดยการเดินไปตามทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มีคาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 17:1](https://v-mast.com/events/17/01.md) diff --git a/jdg/18/03.md b/jdg/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..75b8a480 --- /dev/null +++ b/jdg/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาก็จำเสียงพูดของคนเลวีหนุ่มคนนั้นได้ + +พวกเขาจดจำผู้ชายโดยเสียงร้องของเขา คำว่า "เสียงพูด" ในที่นี้อ้างถึง "เสียงร้อง" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฟังคนเลวีหนุ่มพูด และพวกเขาจดจำเสียงร้องของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/18/04.md b/jdg/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/18/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/18/05.md b/jdg/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/18/06.md b/jdg/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/18/07.md b/jdg/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..2063fcbc --- /dev/null +++ b/jdg/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลาอิช + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไม่มีใครมายึดครอง + +"ไม่มีศัตรูใดมาอยู่อาศัยในแผ่นดินของพวกเขาผู้ซึ่งได้เอาชนะพวกเขา" + +# ไม่คบค้ากับใครเลย + +"ไม่มีการติดต่อกับผู้คนภายนอก" นี่หมายถึงพวกเขาได้อาศัยอยู่ไกลมากพอจากเมืองอื่นๆ ซึ่งพวกเขาได้อาศัยอยู่อย่างสงบจากผู้อื่น diff --git a/jdg/18/08.md b/jdg/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..8f1eec35 --- /dev/null +++ b/jdg/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองโศราห์ + +แปลชื่อของเมืองเหมือนที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md) + +# เมืองเอชทาโอล + +แปลชื่อของเมืองเหมือนที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:25](https://v-mast.com/events/13/25.md) diff --git a/jdg/18/09.md b/jdg/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..4598e831 --- /dev/null +++ b/jdg/18/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านจะไม่ทำอะไรเลยหรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกถามเพื่อเป็นการเสียดสีและมีความหมายว่าพวกเขาควรจะกระทำสิ่งตรงกันข้าม คำถามนี้สามารถถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะกระทำเดี๋ยวนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# อย่ารอช้าอยู่เลยที่จะไปโจมตี + +คำปฏิเสธทั้งสองเหล่านี้คือคำว่า "อย่า" และ "รอช้า" เมื่อใช้ร่วมกันเป็นการเน้นถึงความคิดเชิงบวกเพื่อโจมตีอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เร็วเข้า โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jdg/18/10.md b/jdg/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..a911a370 --- /dev/null +++ b/jdg/18/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินนั้นกว้างขวาง + +"แผ่นดินขนาดใหญ่" นี่คือการอธิบายขนาดของแผ่นดิน + +# ที่ซึ่งไม่ขาดแคลนอะไรเลยในแผ่นดินนั้น + +พวกผู้ชายใช้คำพูดเกินจริง เพื่อเน้นถึงว่ามันเป็นสถานที่ที่น่าพึงพอใจที่จะอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นพวกเราจะมีทุกสิ่งที่พวกเราต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ที่ซึ่งไม่ขาดแคลนอะไรเลย + +คำพูดปฏิเสธทั้งสองนี้เพื่อเน้นย้ำความคิดเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีทุกสิ่งทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jdg/18/11.md b/jdg/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..fea739b7 --- /dev/null +++ b/jdg/18/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หกร้อยคน + +"ผู้ชาย 600 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/12.md b/jdg/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..49cc0c29 --- /dev/null +++ b/jdg/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คีริยาทเยอาริม + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาฮาเนห์ดาน + +ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:25](https://v-mast.com/events/13/25.md) + +# จนถึงทุกวันนี้ + +นี่หมายถึงบางสิ่งบางอย่างยังคงเหมือนเดิม มันอ้างถึง "ปัจจุบัน" นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และนั่นคือยังคงเป็นชื่อของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/18/13.md b/jdg/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/18/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/18/14.md b/jdg/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..4dcb838f --- /dev/null +++ b/jdg/18/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมืองลาอิช + +ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 18:7](https://v-mast.com/events/18/07.md) + +# ในบ้านเหล่านี้มีเอโฟด ... รูปหล่อโลหะ? ... จะทำ + +ผู้ชายทั้งห้าถามคำถามนี้เพื่อแนะนำและหนุนใจพวกผู้ชายว่าพวกเขาควรขโมยรูปเคารพทั้งหลาย นี่สามารถถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ และข้อมูลโดยนัยนี้อาจเสริมไว้ในวงเล็บ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านเหล่านี้มีเอโฟด ... รูปหล่อโลหะ (พวกเขาได้แนะนำถึงบรรดาผู้ชายขโมยสิ่งต่างๆ เหล่านี้) ตัดสินใจ...จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในบ้านเหล่านี้ + +"หนึ่งในบ้านเหล่านี้มี" หรือ "ในหมู่บ้านเหล่านี้มี" diff --git a/jdg/18/15.md b/jdg/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..9a9fe70e --- /dev/null +++ b/jdg/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจึงกลับมาที่นั่น + +"พวกเขาได้กลับมา" + +# คนเหล่านั้นได้ทักทายเขา + +คำว่า "เขา" อ้างถึงคนเลวี diff --git a/jdg/18/16.md b/jdg/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..378fa7a4 --- /dev/null +++ b/jdg/18/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนดานหกร้อยคน + +"คนดาน 600 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/17.md b/jdg/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..4d64a0ea --- /dev/null +++ b/jdg/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนหกร้อยคน + +"ผู้ชาย 600 คน" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/18.md b/jdg/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/18/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/18/19.md b/jdg/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..dc6402f0 --- /dev/null +++ b/jdg/18/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หรือการเป็นปุโรหิตของเผ่าซึ่งเป็นตระกูลหนึ่งของอิสราเอล อย่างไหนจะดีกว่ากันสำหรับท่าน? + +พวกเขาถามคำถามเชิงโวหารเพื่อบ่งบอกว่ามันเป็นความจริง คำถามนี้สามารถถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดีสำหรับท่านที่จะเป็นปุโรหิตของเผ่าและตระกลูหนึ่งของอิสราเอลมากกว่าเพียงแค่ในบ้านของชายคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/18/20.md b/jdg/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..51f0c119 --- /dev/null +++ b/jdg/18/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใจของปุโรหิตคนนั้นก็ยินดี + +คำว่า ปุโรหิต ในที่นี้ถูกอ้างถึงโดย "ใจ" ของเขา เพื่อเน้นย้ำอารมณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตได้มีความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/18/21.md b/jdg/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..da32695f --- /dev/null +++ b/jdg/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาให้พวกเด็กเล็กๆ อยู่ข้างหน้าพวกเขา + +พวกเขาเดินทางด้วยวิธีนี้เพื่อปกป้องพวกเด็กๆ หากมีคาห์และคนของเขาจู่โจมพวกเขา สิ่งที่ควรทำอย่างแรกคือเข้าถึงนักรบและไม่ให้พวกเด็กๆ เข้าถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาให้พวกเด็กเล็กๆ อยู่ข้างหน้าพวกเขาเพื่อปกป้องพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาจึงหันกลับ + +"คนดานหันไปรอบๆ " diff --git a/jdg/18/22.md b/jdg/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..d8fafe7c --- /dev/null +++ b/jdg/18/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ระยะหนึ่ง + +"ระยะทางหนึ่ง" นี่หมายถึงระยะทางสั้น ๆ แต่มีความยาวพอที่จะนำมาวัดระยะทางที่เดินไปข้างหน้าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# บรรดาคนที่อยู่ในบ้านเรือนใกล้บ้านของมีคาห์ก็ถูกเรียกออกมารวมตัวกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเรียกพวกผู้ชายซึ่งอยู่ใกล้บ้านของเขามารวมตัวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาติดตามไปจนทันคนเผ่าดาน + +ประโยคนี้มีความหมายโดยนัยหมายถึงพวกเขาได้วิ่งตามทันคนเผ่าดาน ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิ่งตามพวกคนดาน พวกเขาวิ่งตามทันพวกคนดาน" diff --git a/jdg/18/23.md b/jdg/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..c7ee2fc7 --- /dev/null +++ b/jdg/18/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าได้เรียกคนพวกนี้มากันทำไม? + +คำถามนี้เป็นการตำหนิ มันสามารถถูกแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรเรียกพวกผู้ชายของเจ้ามารวมตัวกันเพื่อไล่ล่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เรียกมากัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เรียกพวกผู้ชายเหล่านี้มารวมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/18/24.md b/jdg/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..c1058b01 --- /dev/null +++ b/jdg/18/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระต่างๆ ที่ข้าได้ทำ + +มีคาห์ไม่ได้สร้างพระต่างๆ ของเขา อย่างไรก็ตามช่างฝีมือได้สร้างพระต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระต่างๆ ซึ่งข้าได้ทำสำหรับข้า" หรือ "พระต่างๆ ซึ่งช่างฝีมือได้ทำเพื่อข้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้ายังมีอะไรเหลืออยู่เล่า? + +มีคาห์ถามคำถามนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่มีสิ่งต่างๆ ที่สำคัญสำหรับเขาอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าไม่มีสิ่งใดเหลืออยู่เลย" หรือ "เจ้าได้นำทุกสิ่งทุกอย่างซึ่งเป็นสิ่งสำคัญของข้าไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเจ้ายังจะถามข้าได้อย่างไรว่า 'อะไรที่ทำความยุ่งยากให้แก่เจ้า? + +มีคาห์ถามคำถามนี้เพื่อย้ำว่าคนดานรู้อย่างแน่นอนเกี่ยวกับสิ่งที่กำลังรบกวนเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าข้าทุกข์ยากอย่างหนัก" หรือ "เจ้ารู้ว่าข้าถูกรบกวนโดยสิ่งที่เจ้าได้ทำกับข้ามากเท่าใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/18/25.md b/jdg/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..6c519575 --- /dev/null +++ b/jdg/18/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าอย่าพูดอะไรให้พวกเราได้ยินอีก + +วลี "พูดอะไรให้พวกเราได้ยิน" อ้างถึงการที่คนดานได้ยินมีคาห์กล่าวเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น แต่รวมถึงการที่พวกเขาอาจบอกแก่ผู้อื่นด้วยเช่นกันว่ามีคาห์ได้กล่าวเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเราได้รับคำตอบว่าเจ้าไม่ได้พูดสิ่งใด" หรือ "พูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พูดอะไรให้พวกเราได้ยิน + +คำว่า "อะไร" อ้างถึงข้อมูลใดๆ เกี่ยวกับคนดานมาหามีคาห์ที่บ้านและขโมยรูปเคารพของเขา ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ยินเจ้าพูดสิ่งใดๆ เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นนี้" หรือ "ได้ยินเจ้าพูดสิ่งใดๆ เกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทั้งเจ้าและครอบครัวของเจ้าก็จะถูกฆ่าเสีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าเจ้าและครอบครัวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/18/26.md b/jdg/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..de3e2ebc --- /dev/null +++ b/jdg/18/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไปตามทางของพวกเขา + +นี่หมายถึงพวกเขาได้เดินทางต่อไปบนเส้นทางของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางต่อไปบนเส้นทางของพวกเขา" หรือ "เดินทางอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนเหล่านั้นมีกำลังมากกว่าเขา + +นี่อ้างถึงคนดานที่มีกำลังมากเกินกว่าที่มีคาห์และพวกผู้ชายของเขาจะต่อสู้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นคนที่มีกำลังมากเกินกว่าที่เขาและพวกผู้ชายจะต่อสู้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..e9239688 --- /dev/null +++ b/jdg/18/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งที่มีคาห์ได้ทำ + +มีคาห์ไม่ได้สร้างพระต่างๆ ของเขา อย่างไรก็ตามช่างฝีมือได้สร้างพระต่างๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายซึ่งได้ถูกสร้างเพื่อมีคาห์" หรือ "สิ่งทั้งหลายของมีคาห์" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมืองลาอิช + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 18:7](https://v-mast.com/events/18/07.md) + +# ด้วยดาบ + +"ด้วยดาบของพวกเขา" คำว่า "ดาบ" ในที่นี้ใช้แทนดาบและอาวุธต่างๆ ซึ่งพวกทหารใช้ในการต่อสู้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/18/28.md b/jdg/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..10ebf974 --- /dev/null +++ b/jdg/18/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาก็ไม่คบค้ากับใคร + +นี่หมายถึงพวกเขาได้อาศัยอยู่ไกลพอจากเมืองอื่น ซึ่งพวกเขาได้อาศัยอยู่อย่างสงบจากผู้อื่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 18:7](https://v-mast.com/events/18/07.md) + +# เบธเรโหบ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/18/29.md b/jdg/18/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/18/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/18/30.md b/jdg/18/30.md new file mode 100644 index 00000000..299d3a1e --- /dev/null +++ b/jdg/18/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยนาธานบุตรชายของเกอร์โชมบุตรของโมเสส + +นี่คือชื่อของคนเลวีหนุ่มผู้ซึ่งเคยรับใช้เป็นปุโรหิตของมีคาห์ ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของคนเลวีหนุ่มคือโยนาธานบุตรของเกอร์โชม บุตรของโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จนถึงสมัยที่แผ่นดินได้ตกเป็นเชลย + +นี่อ้างถึงเวลาหลังจากเมื่อคนดานจะถูกจับโดยศัตรูของพวกเขา การยึดแผ่นดินในที่นี้ได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นนักโทษที่ถูกจับโดยศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนในวันหนึ่งซึ่งศัตรูของพวกเขาได้ยึดแผ่นดินของพวกเขา" หรือ "จนวันหนึ่งซึ่งศัตรูของพวกเขาได้นำพวกเขาไปจับไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/18/31.md b/jdg/18/31.md new file mode 100644 index 00000000..948c94fb --- /dev/null +++ b/jdg/18/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่เขาได้ทำขึ้นมา + +มีคาห์ไม่ได้สร้างพระต่างๆ ของเขา อย่างไรก็ตามช่างฝีมือก็ทำพระต่างๆ เพื่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งได้ทำเพื่อเขา" หรือ "ซึ่งช่างฝีมือของเขาได้ทำเพื่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/18/intro.md b/jdg/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6bc73f98 --- /dev/null +++ b/jdg/18/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ผู้วินิจฉัย 18 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +### เผ่าดาน + +เผ่าดานขาดความเชื่อในพระยาห์เวห์และยังไม่ได้เอาชนะการสืบทอดมรดก ในบทนี้ พวกเขาเริ่มต้นที่จะเอาชนะแผ่นดินของพวกเขาแต่พวกเขาก็ได้เริ่มต้นนมัสการรูปเคารพด้วยเช่นเดียวกัน การเอาชนะของพวกเขาต่อแผ่นดินมีความแตกต่างกันมากกว่าชัยชนะของเผ่าอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/19/intro.md)** diff --git a/jdg/19/01.md b/jdg/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..e8b29ccb --- /dev/null +++ b/jdg/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในสมัยนั้น + +วลีนี้แนะนำจุดเริ่มต้นของอีกเหตุการณ์หนึ่งในเส้นทางการดำเนินเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# แดนไกลโพ้น + +ไกลจากที่ซึ่งคนส่วนใหญ่อาศัยอยู่ diff --git a/jdg/19/02.md b/jdg/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..4fae99b7 --- /dev/null +++ b/jdg/19/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่ซื่อสัตย์ต่อเขา + +นี่หมายถึงเธอไม่ซื่อสัตย์ในความสัมพันธ์และเธอได้เริ่มต้นหลับนอนกับพวกผู้ชายอื่น หากมีความจำเป็น ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เริ่มต้นหลับนอนกับพวกผู้ชายอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/03.md b/jdg/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..9ce8a21b --- /dev/null +++ b/jdg/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนรับใช้ของเขาไปกับเขาและลาคู่หนึ่ง + +"เขาได้ไปกับคนรับใช้ของเขาและลาสองตัว" diff --git a/jdg/19/04.md b/jdg/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..a7b335a6 --- /dev/null +++ b/jdg/19/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พ่อตาของเขาซึ่งเป็นบิดาของหญิงสาวคนนั้น ก็เชิญชวน + +"พ่อตาของเขา นั่นคือ พ่อของหญิงสาวคนนั้น ได้เชิญชวน" หรือ "พ่อของหญิงสาวได้เชิญชวน" + +# เชิญชวนให้เขาพัก + +"ได้กล่าวกับเขาดังนั้นเขาจึงได้ตัดสินใจอยู่" diff --git a/jdg/19/05.md b/jdg/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..b64cd3c6 --- /dev/null +++ b/jdg/19/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้เตรียมตัว + +คนเลวีได้เตรียมตัว + +# กินอาหารสักหน่อยให้มีกำลัง + +คำว่า "อาหาร" ในที่นี้อ้างถึง "อาหาร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กินอาหารสักหน่อย เจ้าจึงจะแข็งแรงพอที่จะเดินทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/19/06.md b/jdg/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..7f3f9b18 --- /dev/null +++ b/jdg/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้ค้างอีกสักคืนเถิด + +"ได้โปรดอยู่อีกสักคืนเถิด" diff --git a/jdg/19/07.md b/jdg/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/19/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/19/08.md b/jdg/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..1a27ec12 --- /dev/null +++ b/jdg/19/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พักเอาแรงอีกสักหน่อย และคอยจนกว่าจะถึงตอนบ่ายเถิด + +พ่อตากำลังแนะนำว่าเขาต้องเพิ่มกำลังตัวเขาเองด้วยการกิน เขากำลังถามเขาด้วยเช่นกันเพื่อรอคอยจนกว่าจะถึงตอนบ่ายจึงจะจากไป ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กินอาหารสักหน่อย เจ้าจึงจะเป็นคนแข็งแรงพอที่จะเดินทาง และรอคอยจนกว่าจะถึงตอนบ่ายจึงจากไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/09.md b/jdg/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..0a8be1e9 --- /dev/null +++ b/jdg/19/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตอนนี้ วันนี้ใกล้จะเย็นแล้ว + +"วันนี้ใกล้จะหมดวันแล้ว" หรือ "มันใกล้ถึงตอนเย็นแล้ว" diff --git a/jdg/19/10.md b/jdg/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..d84bcba4 --- /dev/null +++ b/jdg/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นั่นคือเมืองเยรูซาเล็ม + +"ซึ่งหลังจากนั้นได้ถูกเรียกว่า เมืองเยรูซาเล็ม" diff --git a/jdg/19/11.md b/jdg/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..f3af5b03 --- /dev/null +++ b/jdg/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาเถิด ขอให้พวกเรา + +นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อเป็นการแนะนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าแนะนำว่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไปแวะที่ + +นี่หมายถึงพักจากการเดินทางและหยุดอยู่สักที่หนึ่งในระหว่างทางนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..37f44813 --- /dev/null +++ b/jdg/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แวะเข้าไปใน + +นี่หมายถึงพักจากการเดินทางและหยุดที่สถานที่หนึ่งระหว่างทางนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 19:11](https://v-mast.com/events/19/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/13.md b/jdg/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..25914b1e --- /dev/null +++ b/jdg/19/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาเถิด ให้เรา + +นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อเป็นการแนะนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าแนะนำว่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/14.md b/jdg/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/19/15.md b/jdg/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..3a7a1512 --- /dev/null +++ b/jdg/19/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้แวะ + +นี่หมายถึงพักจากการเดินทางของพวกเขาและหยุดที่สถานที่หนึ่งระหว่างทางนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 19:11](https://v-mast.com/events/19/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้หยุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ลานเมือง + +ตลาดซื้อขายซึ่งคนได้มาพบปะกันในระหว่างวัน + +# พาพวกเขาไปที่บ้าน + +วลีนี้หมายถึงผู้หนึ่งเชิญพวกเขาเพื่อไปใช้เวลากลางคืนในบ้านของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชิญพวกเขาให้อยู่ในบ้านของพวกเขาสำหรับคืนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..03e78414 --- /dev/null +++ b/jdg/19/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเบนยามิน + +คนเบนยามินคือเชื้อสายของเบนยามิน ดูที่เคยแปลชื่อของกลุ่มคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md) diff --git a/jdg/19/17.md b/jdg/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..70d0a241 --- /dev/null +++ b/jdg/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาเงยหน้าขึ้น + +ในที่นี้ ผู้ชายคนหนึ่งได้มองขึ้นข้างบนและตั้งใจดูสิ่งที่อยู่รอบตัวเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้มองขึ้นข้างบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลานเมือง + +ตลาดซื้อขายที่ซึ่งคนได้มาพบปะกันในระหว่างวัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 19:14](https://v-mast.com/events/19/14.md) diff --git a/jdg/19/18.md b/jdg/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..e1d10920 --- /dev/null +++ b/jdg/19/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครที่จะพาข้าพเจ้าเข้าไปในบ้านของเขา + +วลีนี้อ้างถึงผู้หนึ่งเชิญผู้อื่นเข้าไปในบ้านของเขาเพื่อใช้เวลากลางคืนที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งได้เชิญข้าพเจ้าไปอยู่ในบ้านของเขาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะพาข้าพเจ้า + +ในที่นี้ คนเลวี พูดว่า "ข้าพเจ้า" แต่แท้จริงแล้วเขากำลังอ้างถึงตัวเขาเองกับคนรับใช้ของเขาและภรรยาน้อยของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะพาพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/19/19.md b/jdg/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..1186cb61 --- /dev/null +++ b/jdg/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีอาหารและเหล้าองุ่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีขนมปังและเหล้าองุ่นเพียงเล็กน้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าและสาวใช้ของท่านที่นี่ และสำหรับคนหนุ่มคนนี้กับคนรับใช้ของท่าน + +คนเลวีพูดแทนตัวเองและคนอื่นในฐานะคนรับใช้และเป็นบุคคลที่สามเพื่อแสดงความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า ภรรยาน้อยของข้าพเจ้า และคนรับใช้ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พวกเราไม่ขาดสิ่งใดเลย + +นี่สามารถถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีทุกสิ่งทุกอย่างที่เราต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..d7932019 --- /dev/null +++ b/jdg/19/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่อย่า + +"อย่า" คำว่า "แต่" ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเน้นย้ำสิ่งที่เขาไม่ได้ต้องการให้คนเลวีกระทำ + +# ลานเมือง + +นี่อ้างถึงจัตุรัสใจกลางเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 19:17](https://v-mast.com/events/19/17.md) diff --git a/jdg/19/21.md b/jdg/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..48beba6f --- /dev/null +++ b/jdg/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พาคนเลวีเข้าไปที่บ้านของเขา + +นี่หมายถึงเขาได้เชิญคนเวลีให้ใช้เวลากลางคืนที่ในบ้านของเขา โดยการเชิญคนเลวีนั้นเขาได้เชิญภรรยาน้อยและคนรับใช้ของเขาด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชิญคนเลวีและคนรับใช้ของเขาให้อยู่ในบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/19/22.md b/jdg/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..2382cfca --- /dev/null +++ b/jdg/19/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขากำลังเพลิดเพลินใจ + +คำว่า "กำลังเพลิดเพลินใจ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงมีเวลาที่ดีร่วมกับผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้มีเวลาที่ดีร่วมกัน" หรือ "พวกเขาได้เพลิดเพลินด้วยตัวพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกผู้ชาย ... ได้มาล้อมบ้านหลังนั้น + +พวกผู้ชายบางคนได้ยืนอยู่บนทุกด้านของบ้าน diff --git a/jdg/19/23.md b/jdg/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/19/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/19/24.md b/jdg/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..38f6ad03 --- /dev/null +++ b/jdg/19/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่แน่ะ + +ถ้อยคำนี้ได้เคยใช้เพื่อให้คนตั้งใจฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" diff --git a/jdg/19/25.md b/jdg/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..7176f37b --- /dev/null +++ b/jdg/19/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ชายพวกนั้นไม่ฟังเสียงเขา + +ในที่นี้ผู้ประพันธ์พูดถึง "การเห็นด้วย" เหมือนกับว่ามันได้เป็น "การฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายไม่ยอมรับข้อเสนอของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนเลวีคนนั้นจึงจับภรรยาน้อยของเขา + +อาจมีความสับสนกับการระบุตัวตนของผู้ชายคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเลวีคนนั้นได้จับภรรยาน้อยของเขา" + +# ถึงรุ่งเช้า + +"เมื่อดวงอาทิตย์กำลังขึ้น" หรือ "ถึงแสงแรก" นี่อ้างถึงเมื่อดวงอาทิตย์เริ่มขึ้น diff --git a/jdg/19/26.md b/jdg/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..a824f5ad --- /dev/null +++ b/jdg/19/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตอนรุ่งเช้า + +นี่อ้างถึงตอนเช้าเมื่อมันเกิดความสว่างภายนอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงอาทิตย์ได้ขึ้นอย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/27.md b/jdg/19/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/19/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/19/28.md b/jdg/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..7f53e8cd --- /dev/null +++ b/jdg/19/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ไม่มีคำตอบใดๆ + +ผู้หญิงคนนั้นไม่มีคำตอบเพราะเธอได้ตายแล้ว ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เธอไม่ได้ตอบเพราะเธอได้ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/29.md b/jdg/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..80923352 --- /dev/null +++ b/jdg/19/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แขนขา + +"ส่วนต่อส่วน" ผู้ประพันธ์ใช้การอธิบายภาพนี้ถึงวิธีที่คนเลวีตัดร่างกายของเธอให้เป็นชิ้นส่วนเพื่อเน้นย้ำสิ่งที่เขาได้กระทำ "แขนขา" อ้างถึงแขนและขาของบุคคลหนึ่ง หากนั่นไม่ใช่วลีที่เหมือนกันในภาษาของท่าน การอธิบายนี้อาจจะตัดออกจากการแปลได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สิบสองท่อน + +"12 ชิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้ส่งท่อนเหล่านั้นไปทั่วทุกแห่งในอิสราเอล + +นี่หมายถึงเขาได้ส่งชิ้นส่วนที่แตกต่างกันไปยังพื้นที่ต่างๆ สิบสองแห่งในอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งแต่ละชิ้นไปสถานที่ต่างกันทั่วอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/30.md b/jdg/19/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/19/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/19/intro.md b/jdg/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..945074e6 --- /dev/null +++ b/jdg/19/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ผู้วินิจฉัย 19 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +### ความบาปของเผ่าเบนยามิน + +คนจากหมู่บ้านหนึ่งของเผ่าเบนยามินข่มขืนภรรยาของผู้มาเยือนให้ตาย นี่คือความชั่วร้ายมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งในตะวันออกใกล้ยุคโบราณ คนอิสราเอลตัดสินใจกระทำผิดต่อแขก หนึ่งในอาชญากรรมที่เลวร้ายที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/18/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/20/intro.md)** diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..e14f8152 --- /dev/null +++ b/jdg/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป็นใจเดียว + +คำอุปมานี้พูดถึงกลุ่มคนที่กระทำร่วมกันเหมือนเป็นบุคคลเดียว เป็นการอ้างถึงกลุ่มคนซึ่งกระทำทุกสิ่งทุกอย่างร่วมกันด้วยวิธีเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกเขาเป็นคนเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ตั้งแต่ดานจนถึงเบเออร์เชบา + +นี่อ้างถึงแผ่นดินทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเผ่าทั้งสิบเอ็ดเผ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jdg/20/02.md b/jdg/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..8db02e77 --- /dev/null +++ b/jdg/20/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้า...ทหารราบ 400,000 คน + +"พระเจ้าและนอกจากนี้ยังมีทหารประจำมาอีก 400,000 นาย" + +# พร้อมที่จะสู้รบ + +"ความสามารถในการไปสงคราม" พวกเขาไม่ได้ไปสู้กับผู้อื่น diff --git a/jdg/20/03.md b/jdg/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..83a59971 --- /dev/null +++ b/jdg/20/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในขณะนั้น + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการแบ่งเค้าโครงเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้ประพันธ์ของพระธรรมบอกข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับสิ่งที่คนเบนยามินได้รู้ + +# ได้ยกขึ้นไปที่เมืองมิสปาห์ + +เมืองมิสปาห์เป็นที่สูงบนภูเขา diff --git a/jdg/20/04.md b/jdg/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..91192742 --- /dev/null +++ b/jdg/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ค้างคืน + +"สำหรับคืนนั้น" หรือ "อยู่สำหรับกลางคืน" diff --git a/jdg/20/05.md b/jdg/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/20/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/20/06.md b/jdg/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..f2d7375d --- /dev/null +++ b/jdg/20/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชั่วร้ายและโหดเหี้ยม + +คำว่า "โหดเหี้ยม" อธิบาย "ชั่วร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วร้ายอย่างโหดเหี้ยม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/jdg/20/07.md b/jdg/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..ab2203c6 --- /dev/null +++ b/jdg/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกใช้เป็นคำแนะนำบทสรุปของคำพูดของคนเลวี + +# ให้คำแนะนำและคำปรึกษากันที่นี่ + +คำว่า "คำแนะนำ" และ "คำปรึกษา" อ้างถึงสิ่งเดียวกันและถูกกล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำ พวกมันสามารถถูกใช้ร่วมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดสินใจในสิ่งที่พวกเราต้องการกระทำเกี่ยวกับสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jdg/20/08.md b/jdg/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..47841f0d --- /dev/null +++ b/jdg/20/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป็นใจเดียว + +คำอุปมานี้กล่าวถึงกลุ่มคนที่ประพฤติตัวเป็นบุคคลเดียว พวกเขาประพฤติร่วมกันทั้งหมดในวิธีเดียวกันอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกเขาได้เป็นผู้ชายคนเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ไม่มีใครในพวกเราที่จะกลับไปยังเต็นท์ของเขา ไม่มีใครสักคนจะกลับไปบ้านของเขา + +ทั้งสองประโยคย่อยนี้พูดถึงสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อเป็นการย้ำ ทั้งสองประโยคนี้สามารถนำมาใช้ร่วมกันได้ คำว่า "ไม่มี...ไป" และ "ไม่มี...กลับไป" เน้นถึงวิธีการที่ประชาชนจะยังคงอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราทั้งหมดจะอยู่ที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/20/09.md b/jdg/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..2c800804 --- /dev/null +++ b/jdg/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เดี๋ยวนี้ + +ถ้อยคำเหล่านี้แนะนำส่วนหลักของสิ่งที่คนพูดหลังจากเครื่องหมายตกใจเริ่มขึ้น + +# ตามที่ฉลากได้นำ + +นี่เกี่ยวข้องกับการโยนหรือการกลิ้งหินที่มีสัญลักษณ์เล็กๆ อยู่เพื่อกำหนดสิ่งที่พระเจ้าทรงประสงค์ diff --git a/jdg/20/10.md b/jdg/20/10.md new file mode 100644 index 00000000..6f65e646 --- /dev/null +++ b/jdg/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิบคนจากหนึ่งร้อยคน...หนึ่งร้อยคนจากหนึ่งพันคน...หนึ่งพันคนจากหนึ่งหมื่นคน + +"ผู้ชาย 10 คน จาก 100...100 คน คน จาก 1,000 คน...1,000 คน จาก 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เสบียง + +อาหารและสิ่งทั้งหลายอื่นๆ ที่คนต้องการ diff --git a/jdg/20/11.md b/jdg/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..a280457f --- /dev/null +++ b/jdg/20/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ออกไปสู้รบกับเมืองนั้น + +"มาโจมตีเมืองนั้นร่วมกัน" diff --git a/jdg/20/12.md b/jdg/20/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/20/13.md b/jdg/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..19326a59 --- /dev/null +++ b/jdg/20/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประหารพวกเขา + +นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าพวกเขา" หรือ "ปลิดชีวิตพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เสียงพี่น้องของพวกเขา + +คำว่า "เสียง" ในที่นี้อ้างถึงข้อความซึ่งพวกเขาได้กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พี่ชายของพวกเขาพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/20/14.md b/jdg/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/20/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/20/15.md b/jdg/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..1a0f98bf --- /dev/null +++ b/jdg/20/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สองหมื่นหกพัน + +"26,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เจ็ดร้อย + +"700" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/16.md b/jdg/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..3e33fc58 --- /dev/null +++ b/jdg/20/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถนัดมือซ้าย + +คนที่ถนัดมือซ้ายเป็นผู้หนึ่งซึ่งมีทักษะด้วยการใช้มือซ้ายของพวกเขามีมากกว่าคนที่ใช้มือขวาของเขา + +# สามารถเหวี่ยงก้อนหินให้ถูกเส้นผมได้โดยไม่พลาด + +ประโยคนี้แสดงให้เห็นถึงวิธีการที่พวกเขาสามารถเล็งและยิงเป้าหมายได้อย่างแม่นยำ ประโยคนี้ทำให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามารถขว้างหินให้ถูกเส้นผมได้" หรือ "สามารถขว้างหินไปที่บางสิ่งบางอย่างที่มีขนาดเล็กเท่ากับเส้นผมได้" diff --git a/jdg/20/17.md b/jdg/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..b15cd46d --- /dev/null +++ b/jdg/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่นับ + +"ไม่รวม" + +# 400,000 + +"ผู้ชายสี่แสนคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/18.md b/jdg/20/18.md new file mode 100644 index 00000000..dd2a34b3 --- /dev/null +++ b/jdg/20/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทูลขอคำปรึกษาจากพระเจ้า + +"ได้ถามพระเจ้าถึงสิ่งที่จะกระทำ" หรือ "ถามพระเจ้าถึงวิธีต่อเนื่อง" diff --git a/jdg/20/19.md b/jdg/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..bbd0ee50 --- /dev/null +++ b/jdg/20/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ย้ายค่ายของพวกเขาไปตั้งใกล้เมืองกิเบอาห์ + +คำถามบางคำถามเกี่ยวกับความหมายของข้อความภาษาฮีบรู ประกอบด้วยความหมายซึ่งพวกเขาตั้งค่ายของพวกเขาใกล้เมืองกิเบอาห์ มันสามารถหมายถึงกองทัพได้ออกไปและยืนตรงข้ามกับเมืองกิเบอาห์พร้อมต่อสู้ diff --git a/jdg/20/20.md b/jdg/20/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/20/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/20/21.md b/jdg/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..969eb0bc --- /dev/null +++ b/jdg/20/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สองหมื่นสองพัน + +"22,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..003f55fe --- /dev/null +++ b/jdg/20/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้เสริมกำลังกัน + +คำว่า "ได้เสริม" ในที่นี้เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงพวกเขาหนุนใจซึ่งกันและกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาจัดแนวรบ + +นี่มีความหมายที่เป็นไปได้ว่าคนอิสราเอลได้จัดเตรียมแนวรบของพวกเขาสำหรับการต่อสู้ในวันถัดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เตรียมความพร้อมในการต่อสู้สำหรับวันต่อไป" diff --git a/jdg/20/23.md b/jdg/20/23.md new file mode 100644 index 00000000..0e786ed0 --- /dev/null +++ b/jdg/20/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาแสวงหาการทรงนำจากพระยาห์เวห์ + +วิธีการที่พวกเขาใช้ไม่ได้ถูกระบุไว้ ปุโรหิตอาจโยนฉลากเพื่อทดสอบน้ำพระทัยของพระเจ้า diff --git a/jdg/20/24.md b/jdg/20/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/20/25.md b/jdg/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..a98f2979 --- /dev/null +++ b/jdg/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนึ่งหมื่นแปดพัน + +"18,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/26.md b/jdg/20/26.md new file mode 100644 index 00000000..b60cb19c --- /dev/null +++ b/jdg/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ต่อพระพักตร์ของพระยาห์เวห์" หรือ "ต่อพระยาห์เวห์" diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md new file mode 100644 index 00000000..a316df69 --- /dev/null +++ b/jdg/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะหีบแห่งพันธสัญญาของพระเจ้าได้อยู่ที่นั่นในสมัยนั้น + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลังซึ่งผู้เขียนได้ใส่เข้าไปเพื่อช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจวิธีที่คนถามพระยาห์เวห์สำหรับคำตอบนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ได้อยู่ที่นั่นในสมัยนั้น + +"ได้อยู่ที่เบธเอลในสมัยนั้น" diff --git a/jdg/20/28.md b/jdg/20/28.md new file mode 100644 index 00000000..8533d104 --- /dev/null +++ b/jdg/20/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# และฟีเนหัส...กำลังปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าหีบนั้นในสมัยนั้น + +นี่คือข้อมูลภูมิหลังซึ่งผู้ประพันธ์ได้ใส่ไว้เพื่อช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจวิธีที่คนถามพระยาห์เวห์เพื่อให้ได้คำตอบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# กำลังปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าหีบนั้น + +ความหมายเต็มของประโยคนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังรับใช้ปุโรหิตต่อหน้าหีบนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สู้ + +ความหมายเต็มของประโยคนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีกองทัพของเผ่าเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/20/29.md b/jdg/20/29.md new file mode 100644 index 00000000..e92822cd --- /dev/null +++ b/jdg/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนอิสราเอลจึงได้จัดคน + +คำว่า "อิสราเอล" ในที่นี้อ้างถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ซ่อนต่างๆ + +"ในที่ซุ่มทำร้าย" diff --git a/jdg/20/30.md b/jdg/20/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/20/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/20/31.md b/jdg/20/31.md new file mode 100644 index 00000000..85e0f8cc --- /dev/null +++ b/jdg/20/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อสู้กับคนเหล่านั้น + +ความหมายเต็มของข้อความนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ต่อสู้ต่อคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาได้ถูกล่อออกไปให้ห่างจากเมืองนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลได้ล่อพวกเขาออกไปจากเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาได้เริ่มฆ่าคนอิสราเอลไปบ้าง + +ความหมายเต็มของข้อความนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเบนยามินได้เริ่มฆ่าคนอิสราเอลบางคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/20/32.md b/jdg/20/32.md new file mode 100644 index 00000000..db364c7e --- /dev/null +++ b/jdg/20/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหมือนกับครั้งก่อน + +"เหมือนกับก่อนหน้านี้" หรือ "เหมือนอย่างสองครั้งแรก" diff --git a/jdg/20/33.md b/jdg/20/33.md new file mode 100644 index 00000000..4e9b6e74 --- /dev/null +++ b/jdg/20/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บาอัลทามาร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาอาเรห์กิเบอาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ คำแปลอื่นๆ อาจอ่านว่า "ทุ่งกิเบอาห์" หรือ "ตะวันตกของกิเบอาห์" หรือ "มาอาเรห์เกบาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/20/34.md b/jdg/20/34.md new file mode 100644 index 00000000..622e0119 --- /dev/null +++ b/jdg/20/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนึ่งหมื่น + +"10,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนที่ได้ถูกคัดเลือก + +นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึงคนเหล่านี้ได้เป็นทหารที่ดีเป็นพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารที่ถูกฝึกมาอย่างดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความพินาศได้ใกล้มาถึงพวกเขา + +ในที่นี้ ความพินาศจากทุกหนแห่ง ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้ยืนอยู่ใกล้พวกเขามาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะต่อสู้สำเร็จในเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/20/35.md b/jdg/20/35.md new file mode 100644 index 00000000..827bd3df --- /dev/null +++ b/jdg/20/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ชาย 25,100 คน + +"ผู้ชายสองหมื่นห้าพันหนึ่งร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/36.md b/jdg/20/36.md new file mode 100644 index 00000000..70987add --- /dev/null +++ b/jdg/20/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนอิสราเอลได้ทำเป็นล่าถอยคนเบนยามินเพราะพวกเขาได้วางพวกคนทั้งหลาย...นอกเมืองกิเบอาห์ + +จากประโยคนี้จนถึงจบข้อ 41 เป็นข้อมูลภูมิหลังซึ่งผู้เขียนได้ใส่เข้าไปเพื่ออธิบายให้ผู้อ่านถึงวิธีพ่ายแพ้ของคนเบนยามินต่อการซุ่มโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ได้ทำเป็นล่าถอยคนเบนยามิน + +นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึงพวกเขาล่าถอยอย่างตั้งใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้คนเบนยามินขยับขึ้นมาข้างหน้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาได้วางพวกคนทั้งหลาย + +นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึงพวกเขาได้เชื่อใจในคนของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/20/37.md b/jdg/20/37.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/20/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/20/38.md b/jdg/20/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/20/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md new file mode 100644 index 00000000..c471f2fc --- /dev/null +++ b/jdg/20/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้ต่อเนื่องด้วยการให้ข้อมูลภูมิหลังซึ่งผู้เขียนได้ใส่ไว้เพื่ออธิบายให้ผู้อ่านรู้วิธีพ่ายแพ้ของคนเบนยามินต่อการโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# จะหันกลับจากการสู้รบ + +"จะล่าถอยจากการต่อสู้" + +# พวกเขาได้พ่ายแพ้ต่อหน้าเราแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้พ่ายแพ้ต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/20/40.md b/jdg/20/40.md new file mode 100644 index 00000000..0d3e26fa --- /dev/null +++ b/jdg/20/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้ต่อเนื่องด้วยการให้ข้อมูลภูมิหลังซึ่งผู้เขียนได้ใส่ไว้เพื่ออธิบายให้ผู้อ่านรู้วิธีพ่ายแพ้ของคนเบนยามินต่อการโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/20/41.md b/jdg/20/41.md new file mode 100644 index 00000000..a1bbcf88 --- /dev/null +++ b/jdg/20/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความพินาศ + +อันตรายอย่างรุนแรง ปัญหา ความทุกข์ยาก + +# มาเหนือพวกเขา + +สำนวนนี้หมายถึงมันได้เกิดขึ้นต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เกิดขึ้นต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/20/42.md b/jdg/20/42.md new file mode 100644 index 00000000..1ff02a15 --- /dev/null +++ b/jdg/20/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่การสู้รบก็ยังตามไปทันพวกเขา + +นี่กล่าวเกี่ยวกับการต่อสู้เหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลหนึ่งซึ่งสามารถไล่ตามผู้หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกทหารของอิสราเอลได้จับพวกเขาไว้" หรือ "แต่พวกเขาไม่สามารถหลบหนีการต่อสู้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md new file mode 100644 index 00000000..37945a54 --- /dev/null +++ b/jdg/20/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองโนฮาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่e: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เหยียบย่ำพวกเขา + +การถูกทำลายอย่างสมบูรณ์ของคนเบนยามินซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าคนอิสราเอลได้เหยียบย่ำลงบนร่างกายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ถูกทำลายอย่างสมบูรณ์โดยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/20/44.md b/jdg/20/44.md new file mode 100644 index 00000000..4b5b1a40 --- /dev/null +++ b/jdg/20/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หนึ่งหมื่นแปดพัน + +"18,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มีชื่อเสียงในการสู้รบ + +"ได้ต่อสู้อย่างกล้าหาญในการสู้รบ" diff --git a/jdg/20/45.md b/jdg/20/45.md new file mode 100644 index 00000000..b9586a65 --- /dev/null +++ b/jdg/20/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขากลับมาและหนี + +"คนเบนยามินที่เหลือได้กลับมาและหนี" + +# ห้าพัน...สองพัน + +"5,000... 2,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เมืองกิโดม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/20/46.md b/jdg/20/46.md new file mode 100644 index 00000000..f44e2685 --- /dev/null +++ b/jdg/20/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สองหมื่นห้าพัน + +"25,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/47.md b/jdg/20/47.md new file mode 100644 index 00000000..df669e54 --- /dev/null +++ b/jdg/20/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หกร้อย + +"600" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/48.md b/jdg/20/48.md new file mode 100644 index 00000000..0ee69443 --- /dev/null +++ b/jdg/20/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้กลับมาสู้รบกับคนเบนยามิน + +คนเบนยามินเหล่านี้ไม่ใช่พวกทหารผู้ซึ่งหนีไปภูเขาแห่งริมโมน แต่เป็นหลายคนที่ยังคงอยู่ในเมือง + +# เมือง + +คำว่า "เมือง" ในที่นี้อ้างถึงคนที่อยู่ในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนผู้ซึ่งได้อยู่ในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในเส้นทางของพวกเขา + +สำนวนนี้อ้างถึงทุกสิ่งทุกอย่างซึ่งพวกเขาได้ค้นพบว่าพวกเขาได้ไปอยู่หน้าเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้มาถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/20/intro.md b/jdg/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c0a0304e --- /dev/null +++ b/jdg/20/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ผู้วินิจฉัย 20 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +### เผ่าเบนยามินถูกทำลาย + +กองทัพของอิสราเอลทำลายเผ่าเบนยามินทั้งหมดยกเว้นพวกผู้ชาย 600 คน หลังจากจุดนี้ในเวลาหนึ่ง เผ่าเบนยามินกลายเป็นเผ่าที่ส่วนใหญ่ไม่มีความสำคัญ + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/21/intro.md)** diff --git a/jdg/21/01.md b/jdg/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..4c5c60b1 --- /dev/null +++ b/jdg/21/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# "ในตอนนั้น คนอิสราเอลได้ทำสัญญา...แต่งงานกับคนเบนยามิน" + +ข้อมูลเบื้องหลังหลังนี้บอกผู้อ่านเกี่ยวกับคำสัญญาซึ่งคนอิสราเอลทำก่อนหน้าที่จะสู้กับคนเบนยามิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# คนเบนยามิน + +นี่คือชื่อของตระกูลของเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md) diff --git a/jdg/21/02.md b/jdg/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/21/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/21/03.md b/jdg/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..725de98f --- /dev/null +++ b/jdg/21/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# "ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล ทำไมเหตุการณ์นี้จึงได้เกิดขึ้นกับอิสราเอล ที่เผ่าหนึ่งของบรรดาเผ่าของพวกเราจะขาดหายไปในวันนี้? + +คนอิสราเอลใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อสื่อถึงความโศกเศร้าในส่วนลึกของพวกเขา คำถามนี้สามารถถูกแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอ พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายโศกเศร้ามาก เผ่าหนึ่งของอิสราเอลได้ถูกทำลายไปอย่างสิ้นเชิงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/21/04.md b/jdg/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/21/05.md b/jdg/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..0761eb68 --- /dev/null +++ b/jdg/21/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนอิสราเอลกล่าวว่า "เผ่าใดในบรรดาเผ่าของอิสราเอลที่ไม่ได้ขึ้นมาประชุมต่อพระยาห์เวห์?" + +ประชาชนกำลังอ้างอิงย้อนกลับไปยังการชุมนุมกันของอิสราเอลที่เมืองมิสปาห์ก่อนหน้าที่พวกเขาโจมตีคนเบนยามิน + +# เพราะพวกเขาได้ทำสัญญาที่สำคัญเกี่ยวกับคนใดก็ตามที่ไม่ได้ขึ้นมาเฝ้าพระยาห์เวห์ที่เมืองมิสปาห์ พวกเขากล่าวว่า "เขาจะถูกประหารชีวิตแน่นอน" + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลังที่อธิบายแก่ผู้อ่านถึงสัญญาซึ่งคนอิสราเอลได้ทำที่เมืองสิสปาห์ก่อนหน้าที่พวกเขาโจมตีคนเบนยามิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เขาจะถูกประหารชีวิตแน่นอน + +คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงผู้หนึ่งผู้ใดซึ่งไม่ได้ไปเมืองมิสปาห์  ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะฆ่าบุคคลนั้นแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/21/06.md b/jdg/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..a2f59754 --- /dev/null +++ b/jdg/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบนยามินพี่น้องของพวกเขา + +นี่กล่าวถึงเผ่าเบนยามินในฐานะพี่น้องของอิสราเอลพี่น้องของอิสราเอลเพื่อแสดงถึงความใกล้ชิดต่อเผ่าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเบนยามินที่มีชีวิตรอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เผ่าหนึ่งได้ถูกตัดออกจากอิสราเอล + +ความพินาศของเผ่าเบนยามินซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้ถูกตัดออกจากอิสราเอลด้วยมีด นี่คือการพูดเกินจริงเพราะผู้ชาย 600 คน ยังคงไม่จากไป อย่างไรก็ตามผู้หญิงของเผ่าเบนยามินก็ได้ถูกฆ่าตายแล้ว ซึ่งอนาคตของเผ่าก็ได้อยู่ในคำถาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าหนึ่งได้ถูกลบออกไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/21/07.md b/jdg/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..63b99c43 --- /dev/null +++ b/jdg/21/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครจะจัดหาภรรยาให้กับคนเหล่านั้นที่เหลืออยู่ เนื่องจากพวกเราได้ทำสัญญาต่อพระยาห์เวห์ว่า พวกเราจะไม่ยอมให้คนใดในพวกเขาแต่งงานกับบรรดาบุตรหญิงของพวกเรา? + +คนอิสราเอลต้องการจัดหาภรรยาสำหรับคนเบนยามินที่เหลือเพียงเล็กน้อย แต่สัญญาของพวกเขาที่เมืองมิสปาห์ได้ป้องกันพวกเขาจากการกระทำนั้น diff --git a/jdg/21/08.md b/jdg/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..4892b437 --- /dev/null +++ b/jdg/21/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาเบชกิเลอาด + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/21/09.md b/jdg/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..1924c78c --- /dev/null +++ b/jdg/21/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้จัดประชาชนให้เป็นระเบียบแล้ว + +"ประชาชนซึ่งได้ประชุมที่เมืองมิสปาห์ได้ถูกจัดไว้สำหรับ" + +# ไม่มีชาวเมืองยาเบชกิเลอาดอยู่ที่นั่นเลย + +นี่อ้างกลับถึงการประชุมที่เมืองมิสปาห์ก่อนหน้านี้ ความหมายที่สมบูรณ์ของข้อความนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีคนของเมืองยาเบชกิเลอาดเคยไปที่เมืองมิสปาห์มาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/21/10.md b/jdg/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..7371cf74 --- /dev/null +++ b/jdg/21/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หมื่นสองพัน + +"12,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ไปยังยาเบชกิเลอาด และโจมตีพวกเขาและฆ่าพวกเขา ไม่เว้นแม้แต่พวกผู้หญิงและเด็กๆ + +ข้อต่อไปจะเพิ่มข้อยกเว้นสำหรับคำสั่งที่ไม่เจาะจงนี้ + +# โจมตีพวกเขาและฆ่าพวกเขา + +"ฆ่า... ด้วยดาบของพวกเขา" diff --git a/jdg/21/11.md b/jdg/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/21/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/21/12.md b/jdg/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..10135711 --- /dev/null +++ b/jdg/21/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยาเบชกิเลอาด + +นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 21:8](https://v-mast.com/events/21/08.md) + +# พวกหญิงสาวสี่ร้อยคน + +"พวกผู้หญิงสาว 400 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ที่ไม่เคยหลับนอนกับผู้ชาย + +นี่คือภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งไม่ได้มีเพศสัมพันธ์กับผู้ชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/21/13.md b/jdg/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..fb84b934 --- /dev/null +++ b/jdg/21/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลได้สงบศึกพวกเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "สงบ" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องการหยุดการต่อสู้กับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/21/14.md b/jdg/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..d3d8fb12 --- /dev/null +++ b/jdg/21/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาเบชกิเลอาด + +นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 21:8](https://v-mast.com/events/21/08.md) + +# มีพวกผู้หญิงไม่เพียงพอสำหรับพวกเขาทั้งหมด + +มีผู้ชายเบนยามินหกร้อยคน และมีผู้หญิงจากเมืองยาเบชกิเลอาดเพียงสี่ร้อยคนเท่านั้น diff --git a/jdg/21/15.md b/jdg/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..e8a36009 --- /dev/null +++ b/jdg/21/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงทำให้เกิดการแบ่งแยกระหว่างเผ่าของอิสราเอล + +"ได้เป็นเหตุให้เผ่าของอิสราเอลไม่ได้รวมเป็นหนึ่ง" diff --git a/jdg/21/16.md b/jdg/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..88eb4944 --- /dev/null +++ b/jdg/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเบนยามิน + +นี่อ้างถึงตระกูลของเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md) + +# พวกผู้หญิงเบนยามินได้ถูกฆ่าตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้ฆ่าพวกผู้หญิงเบนยามินทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/21/17.md b/jdg/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..0943e299 --- /dev/null +++ b/jdg/21/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องมีมรดก ... ไม่ให้ถูกทำลายไปจากอิสราเอล + +คนอิสราเอลกำลังพูดเกินจริง พวกเขาได้ให้ภรรยาคนเบนยามินสี่ร้อยคนแล้ว ซึ่งเผ่านั้นจะไม่ถูกทำลายอย่างสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/21/18.md b/jdg/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..2ee1e883 --- /dev/null +++ b/jdg/21/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภรรยาแก่คนเบนยามิน + +คำว่า เบนยามิน ในที่นี้อ้างถึงทายาทผู้ชายของเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาแก่พวกผู้ชายของเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/21/19.md b/jdg/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..17e5c7e2 --- /dev/null +++ b/jdg/21/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่อยู่ทางทิศเหนือของเมืองเบธเอล ทางทิศตะวันออกของถนนที่ขึ้นไปจากเมืองเบธเอลไปถึงเมืองเชเคม และทางทิศใต้ของเมืองเลโบนาห์ + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลังที่อธิบายแก่ผู้อ่านถึงที่ซึ่งเมืองชิโลห์ตั้งอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เมืองเลโบนาห์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/21/20.md b/jdg/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/21/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/21/21.md b/jdg/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..71c686ba --- /dev/null +++ b/jdg/21/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าแต่ละคนก็จงฉุดภรรยา ... กลับไปยังแผ่นดินเบนยามิน + +นี่เข้าใจได้ว่าคนเบนยามินจะนำพวกผู้หญิงเหล่านี้กลับไปยังแผ่นดินของตนร่วมกับพวกเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของข้อความนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าแต่ละคนควรฉุดหนึ่งในผู้หญิงของชิโลห์ไว้ แล้วจากนั้นนำเธอกลับไปกับเจ้าที่แผ่นดินของเบนยามินให้กลายเป็นภรรยาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/21/22.md b/jdg/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..014e2f1e --- /dev/null +++ b/jdg/21/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แสดงความกรุณาต่อพวกเรา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความกรุณา" สามารถถูกระบุเป็นความประพฤติได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประพฤติอย่างมีเมตตาต่อพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพราะพวกเราไม่ได้ให้ภรรยาแก่แต่ละคนในเวลาสงคราม + +ความหมายที่สมบูรณ์ของข้อความนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเราไม่ได้นำภรรยาสำหรับพวกเขาแต่ละคนมาในระหว่างสงครามกับยาเบชกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกท่านไม่ได้มอบบรรดาบุตรหญิงของพวกท่านให้แก่พวกเขา พวกท่านก็จะไม่มีความผิด + +นี่อ้างถึงพวกผู้ชายของชิโลห์ พวกเขาไม่ได้ให้บุตรหญิงของพวกเขาต่อคนเบนยามินด้วยความสมัครใจ ดังนั้นจึงไม่ได้ทำลายสัญญาของพวกเขาที่ไม่กระทำนั้น diff --git a/jdg/21/23.md b/jdg/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..9ec46c47 --- /dev/null +++ b/jdg/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จำนวนที่พวกเขาต้องการจากพวกหญิงสาว + +นี่อ้างถึงหนึ่งในภรรยาสำหรับคนเบนยามินแต่ละคนจากสองร้อยคนนั้นผู้ซึ่งไม่รับบรรดาภรรยาจากยาเบชกิเลอาด ([ผู้วินิจฉัย 21:14](https://v-mast.com/events/21/14.md)) diff --git a/jdg/21/24.md b/jdg/21/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jdg/21/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jdg/21/25.md b/jdg/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..c065d29f --- /dev/null +++ b/jdg/21/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในสมัยนั้นยังไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล + +"อิสราเอลยังไม่มีกษัตริย์" + +# ทำตามที่ตนเองเห็นชอบ + +เห็นชอบใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดทั้งหลายและการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาพิพากษาว่าเป็นสิ่งถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่เขาตัดสินใจว่าเป็นสิ่งถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/21/intro.md b/jdg/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6b782e08 --- /dev/null +++ b/jdg/21/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้วินิจฉัย 21 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +บทนี้สรุปเรื่องราวของบทก่อนหน้า + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### บาปและการผิดศีลธรรม + +ในตอนจบของผู้วินิจฉัย มีความบาปและการผิดศีลธรรมมากมาย คนกำลังกระทำผิดและแก้ไขความผิดทั้งหลายของพวกเขาโดยการกระทำสิ่งชั่วร้ายทั้งหลายมากขึ้น ช่วงของผู้วินิจฉัยนี้ถูกให้เป็นตัวอย่างโดยเรื่องราวสุดท้ายนี้และบทสรุปโดยประโยคบอกเล่านั้น "ทุกคนได้กระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +## Links: + + * **[ผู้วินิจฉัย 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/jdg/front/intro.md b/jdg/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0c2d03fc --- /dev/null +++ b/jdg/front/intro.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# บทนำ ผู้วินิจฉัย + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรมผู้วินิจฉัย + + 1. ประวัติของผู้วินิจฉัยของอิสราเอล (1:1–16:31) + + * บทนำ (1:1-3:6) + * โอทนีเอล เอฮูด และชัมการ์ (3:7–31) + * เดโบราห์ และ บาราค (4:1–5:31) + * กิเดโอน (6:1–8:35) + * อาบีเมเลค โทลา และยาอีร์ (9:1–10:5) + * เยฟธาห์ (10:6-12:7) + * อิบซาน เอโลน และอับโดน (12:8-15) + * แซมสัน (13:1–16:31) + + 2. เรื่องราวของมีคาห์และพวกรูปเคารพของเขา (17:1–18:31) + 3. เรื่องราวของกิเบอาห์ พวกอิสราเอลอื่นๆ ที่ทำการแก้แค้น (19:1–21:25) + +พระธรรมผู้วินิจฉัยเกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรมผู้วินิจฉัยได้บอกถึงเหตุการณ์ที่ได้ปรากฏหลังจากพวกอิสราเอลได้ตั้งรกรากในแผ่นดินทรงสัญญา เหตุการณ์ต่างๆ ในพระธรรมนี้ได้เกิดขึ้นในช่วงเวลาประมาณ 150 ปี + +พระธรรมนี้อธิบายว่าพวกอิสราเอลได้ทำบาปซ้ำแล้วซ้ำอีกต่อพระยาห์เวห์ในช่วงระหว่างเวลานี้ พวกเขาได้นมัสการพวกพระเทียมเท็จและได้ทำสิ่งต่างๆ ที่เป็นความชั่วร้ายเช่นเดียวกับคนที่ได้อาศัยอยู่รอบพวกเขา ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงอนุญาตให้พวกศัตรูเอาชนะและกดขี่คนอิสราเอล ในที่สุดคนอิสราเอลได้ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ขอความช่วยเหลือให้อิสราเอลเอาชนะพวกศัตรูของพวกเขา คนนี้ได้ถูกเรียกว่า "ผู้วินิจฉัย" คนอิสราเอลจะอาศัยอยู่อย่างสงบจนกระทั่งผู้วินิจฉัยได้ตาย + +หลังจากผู้วินิจฉัยนั้นตาย คนอิสราเอลจะเริ่มทำบาปอีกครั้ง ดังนั้น รูปแบบของเหตุการณ์ทั้งหลายนี้ได้เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีก + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +พระธรรมนี้มีชื่อดั้งเดิมว่า "บรรดาผู้วินิจฉัย" เนื่องจากเป็นการรายงานเกี่ยวกับพวกผู้นำคนสำคัญหรือพวกผู้วินิจฉัยในอิสราเอลก่อนที่จะมีกษัตริย์องค์ใดๆ ที่ปกครองเหนือประชาชน เว้นแต่ว่ามีเหตุผลที่ดีอื่นๆ ที่จะใช้ชื่อตามพระคัมภีร์ฉบับอื่นๆ ผู้แปลก็ควรใช้ชื่อ "บรรดาผู้วินิจฉัย" หรือชื่อ "พระธรรมเกี่ยวกับพวกผู้นำของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ผู้วินิจฉัยเป็นผู้นำแบบไหน? + +คนเหล่านี้เป็นพวกผู้ชายและพวกผู้หญิงที่พระเจ้าทรงเลือกเพื่อช่วยคนอิสราเอลเอาชนะพวกศัตรูของพวกเขา หลังจากที่ได้เอาชนะพวกศัตรูของพวกเขา พวกผู้นำเหล่านี้โดยปกติก็จะยังคงช่วยประชาชนโดยการตัดสินใจข้อขัดแย้งต่างๆ ท่ามกลางพวกเขา พวกเขาได้ช่วยตัดสินใจเรื่องสำคัญทั้งหลายด้วย พวกผู้นำหลายคนได้รับใช้ประชาชนอิสราเอลทั้งหมด แต่บางคนในหมู่ผู้นำเหล่านี้อาจจะรับใช้เฉพาะบางเผ่าเท่านั้น + +### อิสราเอลมีสังคมแบบไหนในช่วงเวลาของผู้วินิจฉัย? + +ในช่วงเวลานี้ ทั้งสิบสองเผ่าของอิสราเอลได้อยู่เป็นเอกเทศจากกัน พวกเขาไม่ได้เป็นชนชาติเอกภาพที่มีผู้ปกครองเพียงหนึ่งเดียว เผ่าต่างๆ บางครั้งช่วยเหลือกันเมื่อพวกศัตรูได้บีบบังคับพวกเขา + +เผ่าเหล่านี้ได้สืบเชื้อสายมาจากบรรพบุรุษเดียวกัน คือ อับราฮัม อิศอัค และยาโคบ พวกเขาได้มีส่วนร่วมด้วยในพันธสัญญากับพระยาห์เวห์ + +### การต่อสู้ทางจิตวิญญาณอะไรที่อิสราเอลมีประสบการณ์ช่วงระหว่างเวลาของผู้วินิจฉัย? + +ช่วงระหว่างเวลานี้ อิสราเอลได้ต่อสู้กับการยึดมั่นที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์ ผู้วินิจฉัยที่ดีที่สุดได้หนุนใจอิสราเอลให้เชื่อฟังพระองค์ แต่ผู้วินิจฉัยบางคนได้ล้มเหลวที่จะทำอย่างนั้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญต่างๆ ในการแปล + +### อะไรคือความหมายของวลี "ในเวลาเหล่านั้นยังไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล และทุกคนได้ทำในสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของตนเอง?" + +วลีนี้ปรากฏสองครั้งในพระธรรมผู้วินิจฉัย ฉบับที่สั้นกว่าของวลีปรากฏอีกสองครั้ง วลีเหล่านี้บ่งบอกว่าผู้เขียนหรือผู้เรียบเรียงพระธรรมยังคงมีชีวิตต่อมาเมื่อได้มีกษัตริย์ในอิสราเอล พวกเขาดูเหมือนบ่งบอกว่าผู้เขียนได้คิดว่าสิ่งต่างๆ ไม่ได้ดีในอิสราเอลเพราะว่าไม่ได้มีกษัตริย์ + +การแปลวลีเหล่านี้ควรบ่งบอกต่อผู้อ่านว่าผู้เขียนพระธรรมนี้กำลังมองย้อนกลับไปในอดีต + +### อะไรคือความหมายของวลี "ถึงวันนี้"? + +ผู้บรรยายได้ใช้วลีนี้เพื่ออ้างถึงเวลาเมื่อเขาได้กำลังเขียน ผู้แปลควรตระหนักว่า "ถึงวันนี้" อ้างถึงเวลาที่ได้ผ่านไปแล้ว ผู้แปลจะต้องหลีกเลี่ยงการให้ความรู้สึกว่าเป็นหมายถึงเวลาปัจจุบัน การแปลของผู้อ่าน ผู้แปลอาจจะตัดสินใจกล่าวว่า "จนถึงวันนี้ เวลาที่เมื่อสิ่งเหล่านี้ได้ถูกเขียนขึ้นมา" หรือ "ถึงเวลานี้ ในเวลาของการเขียน" วลีนี้ในภาษาฮีบรูได้ปรากฏในพระธรรมผู้วินิจฉัย บทที่ 1:21, 26; 6:24; 10:4; 15:19; 18:12 diff --git a/jer/01/01.md b/jer/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..928bfce3 --- /dev/null +++ b/jer/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยเรมีย์บุตรชายของฮิลคียาห์ ผู้หนึ่งในหมู่ปุโรหิต + +"เยเรมีย์บุตรชายของฮิลคียาห์ เยเรมีย์ได้เป็นหนึ่งในพวกปุโรหิต" + +# ฮิลคียาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองอานาโธท + +นี่เป็นชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แผ่นดินของเผ่าเบนยามิน + +"แผ่นดินที่เป็นของเผ่าเบนยามิน" diff --git a/jer/01/02.md b/jer/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..0d59713e --- /dev/null +++ b/jer/01/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ + +สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อเพื่อประกาศว่าพระเจ้าประทานพระวจนะทั้งหลายแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะทั้งหลายแก่เขา" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่ได้ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ให้ดูวิธีการแปลคำนี้ในหน้าการแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ + +# ในรัชกาลของโยสิยาห์ โอรสของอาโมน กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +ในที่นี้ "ในรัชกาลของ" เป็นคำสำนวนที่อ้างถึงเวลาที่กษัตริย์ได้ทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อโยสิยาห์โอรสของอาโมนได้ทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ที่สิบสาม + +คำว่า "ที่สิบสาม" เป็นลำดับเลขของ "13" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# อาโมน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# การครองราชย์ของพระองค์ + +"การครองราชย์ของโยสิยาห์" diff --git a/jer/01/03.md b/jer/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..6732f469 --- /dev/null +++ b/jer/01/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ที่สิบเอ็ด + +คำว่า "ที่สิบเอ็ด" เป็นลำดับเลขของ "11" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# และมีมา + +"พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงด้วยเช่นกัน" + +# ในรัชกาลของเยโฮยาคิม โอรสของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +ในที่นี้ "ในรัชกาลของ" เป็นคำสำนวนที่อ้างถึงช่วงเวลาที่กษัตริย์ได้ทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเยโฮยาคิมโอรสของโยสิยาห์ได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เดือนที่ห้า + +นี่คือเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรู ซึ่งอยู่ในระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนกรกฎาคมและช่วงต้นของเดือนสิงหาคมของปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ของเศเดคียาห์ + +นี่อ้างถึงการปกครองของเศเดคียาห์ วลีนี้สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการปกครองของเศเดคียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมื่อมีการกวาดต้อนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มไปเป็นเชลย + +วลีนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ว่าพวกเขาได้ถูกนำไปยังกรุงบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อกองทัพของบาบิโลนได้นำประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มไปเป็นเชลย" หรือ "เมื่อกองทัพของบาบิโลนได้นำประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มไปเป็นเชลยที่กรุงบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/01/04.md b/jer/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..52114219 --- /dev/null +++ b/jer/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้าว่า + +สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อแนะนำพระวจนะอย่างเจาะจงจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานถ้อยคำแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวถ้อยนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/01/05.md b/jer/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..725eb618 --- /dev/null +++ b/jer/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ก่อร่างตัวเจ้าขึ้น + +"ได้สร้างตัวเจ้า" + +# ก่อนที่เจ้าคลอดจากครรภ์ + +นี่สามารถกล่าวได้โดยไม่ต้องอ้างถึงครรภ์ด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่เจ้าจะได้เกิดมา" diff --git a/jer/01/06.md b/jer/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..f61fe31c --- /dev/null +++ b/jer/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า + +ในที่นี้ "ข้าแต่" แสดงถึงความกลัวที่จะทำในสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสแล้ว + +# ข้าพระองค์พูดไม่เป็น + +เยเรมีย์อาจจะได้กล่าวเกินความจริงเพื่อแสดงความกลัวของเขาในการพูดในที่สาธารณะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่รู้ที่จะพูดในที่สาธารณะอย่างไร" หรือ "ข้าพระองค์ไม่รู้ที่จะประกาศแก่ประชาชนอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/01/07.md b/jer/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/01/08.md b/jer/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..0c405538 --- /dev/null +++ b/jer/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อย่ากลัวพวกเขาเลย + +"อย่ากลัวประชาชนที่เราจะส่งเจ้าไปพูดกับพวกเขา" + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "นี่" อ้างถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสในข้อที่ 7 และ 8 + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/01/09.md b/jer/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..74f711d8 --- /dev/null +++ b/jer/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วพระยาห์เวห์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์สัมผัสปากข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่ใช้แทนพระยาห์เวห์ประทานอำนาจสิทธิขาดพิเศษให้เยเรมีย์ในการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วมันเป็นเหมือนว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงสัมผัสปากของข้าพเจ้า" หรือ 2) เยเรมีย์ได้กำลังเห็นนิมิตและพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำนี้อย่างจริงเป็นเช่นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ของการให้อำนาจสิทธิขาดในการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ได้ทรงสัมผัสปากของข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เราได้เอาถ้อยคำของเราใส่ในปากของเจ้า + +วลีนี้ใช้แทนการให้พระวจนะของพระองค์แก่เยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ให้พระวจนะของเราแก่เจ้าเพื่อที่เจ้าจะพูดกับประชาชน" หรือ "เราได้เสริมกำลังเจ้าให้กล่าวพระวจนะของเราแก่ประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/01/10.md b/jer/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..6f206e41 --- /dev/null +++ b/jer/01/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เรากำลังแต่งตั้งเจ้า ... ให้ถอนรากและให้รื้อลง ให้ทำลายและให้ล้มล้าง ให้สร้างและให้ปลูก + +เยเรมีย์จะได้ทำสิ่งเหล่านี้แก่ชนชาติทั้งหลายโดยการกล่าวว่าสิ่งเหล่านี้จะได้เกิดขึ้น + +# ให้ถอนรากและให้รื้อลง ให้ทำลายและให้ล้มล้าง ให้สร้างและให้ปลูก + +เขาจะถอนราก รื้อลง ทำลายและล้มล้างบางชนชาติ และเขาจะสร้างและปลูกชนชาติอื่นๆ + +# ให้ถอนราก + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการทำลายชนชาติต่างๆ ของเยเรมีย์โดยสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกล่าวราวกับว่าชนชาติต่างๆ ได้เป็นพวกต้นพืชและเขาจะถอนพวกมันขึ้นมาจากพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้ทำลายและให้ล้มล้าง + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้ ซึ่งหมายถึงเกือบจะเป็นสิ่งเดียวกัน เพื่อแสดงว่านี่เป็นสิ่งที่จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ให้สร้างและให้ปลูก + +พระเจ้าตรัสถึงเยเรมีย์เป็นเหตุให้ชนชาติต่างกลับเข้มแข็งขึ้นเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นอาคารและเขาจะสร้างพวกมัน และเหมือนกับพวกมันเป็นต้นพืชและเขาจะปลูกพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..0efc2745 --- /dev/null +++ b/jer/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้าว่า “เยเรมีย์เอ๋ย เจ้าเห็นอะไร?” + +สำนวนนี้ถูกใช้แนะนำพระวจนะอย่างเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานถ้อยคำแก่ข้าพเจ้า ตรัสว่า "อะไร" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวถ้อยคำนี้แก่ข้าพเจ้าว่า 'อะไร'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพระองค์เห็นกิ่งของต้นอัลมอนด์ + +พระยาห์เวห์ทรงสำแดงนิมิตฝ่ายวิญญาณแก่เยเรมีย์ + +# กิ่งของต้นอัลมอนด์ + +ต้นอัลมอนด์เป็นต้นถั่วชนิดหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/01/12.md b/jer/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..70ecbc3d --- /dev/null +++ b/jer/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรากำลังเฝ้าดูถ้อยคำของเรา เพื่อให้นำไปปฏิบัติให้สำเร็จ + +วลีนี้ใช้แทนการรับประกันว่าพระองค์จะทรงทำให้สิ่งที่พระองค์ได้ตรัสแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจดจำคำของเราที่ต้องสำเร็จ" หรือ "เรารับประกันว่าเราจะทำในสิ่งที่เราได้กล่าวแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะเรากำลังเฝ้าดูถ้อยคำของเรา + +คำในภาษาฮีบรูสำหรับ "อัลมอนด์" และ "เฝ้าดู" มีเสียงเกือบจะเหมือนกัน พระเจ้าทรงต้องการให้เยเรมีย์จดจำว่าพระเจ้าจะทำให้พระวจนะของพระองค์สำเร็จ diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..1521daf1 --- /dev/null +++ b/jer/01/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้าครั้งที่สอง กล่าวว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ได้ถูกใช้แนะนำพระวจนะอย่างเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md) และให้เปลี่ยนแปลงได้ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้าเป็นครั้งที่สอง ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะครั้งที่สองนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ที่ผิวกำลังเดือดเป็นฟองอยู่ + +ผิวหมายถึงผิวของน้ำในหม้อ เยเรมีย์สามารถเห็นน้ำกำลังเดือด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่น้ำกำลังเดือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เทมาจากทางทิศเหนือ + +นี่หมายความว่ามันกำลังเทมาทางทิศใต้ สถานที่ที่เยเรมีย์ได้อยู่ในยูดาห์ diff --git a/jer/01/14.md b/jer/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..88e6f6af --- /dev/null +++ b/jer/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ความพินาศจะปะทุจากทิศเหนือมาเหนือ + +"ความพินาศจะถูกปล่อยมาจากทางทิศเหนือ" วลีนี้ใช้แทนการที่พระเจ้าทรงทำให้ความพินาศมาจากทางทิศเหนือไปยังทิศใต้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพินาศจะมาจากทางทิศเหนือ" หรือ "เราจะส่งความพินาศจากทางทิศเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/01/15.md b/jer/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..ed39a791 --- /dev/null +++ b/jer/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับเยเรมีย์เกี่ยวกับความพินาศที่จะมาจากทางทิศเหนือ + +# ทุกตระกูล + +การกล่าวอย่างกว้างๆ นี้อ้างถึงบรรดากษัตริย์ของอาณาจักรทั้งหลายทางทิศเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริยทุกพระองค์" หรือ "บรรดากษัตริย์ของทางทิศเหนือทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# จะวางบัลลังก์ของตนไว้ตรงทางเข้าประตูกรุงเยรูซาเล็ม + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่ใช้แทนการปกครองเหนือกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะปกครองที่ประตูเมืองทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ 2) นี่ใช้แทนการวินิจฉัยกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะวินิจฉัยกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สู้กับกำแพงทั้งหลายที่ล้อมรอบ + +การวางบัลลังก์ทั้งหลายของพวกเขา "สู้กับกำแพงทั้งหลายที่ล้อมรอบ" ใช้แทนการสั่งให้กองทัพทั้งหลายของศัตรูของพวกเขาให้ทำลายกำแพงทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาจะบัญชากองทัพทั้งหลายของพวกเขาให้ทำลายกำแพงทั้งหลายที่ล้อมรอบยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สู้กับเมืองทั้งสิ้นของยูดาห์ + +การวางบัลลังก์ทั้งหลายของพวกเขา "สู้กับเมืองทั้งสิ้นของยูดาห์" ใช้แทนการบังคับบัญชากองทัพของพวกเขาให้ทำลายเมืองทั้งหลายของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/01/16.md b/jer/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..963fadbc --- /dev/null +++ b/jer/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะกล่าวคำพิพากษาของเราต่อคนในเมืองเหล่านั้น + +"เราจะประกาศว่าเราจะลงโทษพวกเขาอย่างไร" + +# เราจะกล่าวคำพิพากษาของเราต่อคนในเมืองเหล่านั้น + +"เราจะประกาศว่าเราจะลงโทษประชาชนยูดาห์อย่างไร" + +# นมัสการสิ่งที่มือของพวกเขาได้ทำไว้ + +ตามที่ประชาชนได้ทำรูปเคารพทั้งหลายด้วยมือของพวกเขา พวกเขาควรรู้ว่ารูปเคารพเหล่านั้นไม่มีค่าแก่การนมัสการ diff --git a/jer/01/17.md b/jer/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..cf3100a8 --- /dev/null +++ b/jer/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับเยเรมีย์ + +# อย่าตกใจกลัว...เราจะทำให้เจ้าตกใจกลัวต่อหน้าพวกเขา + +ในที่นี้ "ตกใจกลัว" ใช้แทนการกลัวอย่างสุดขีด และ "ตกใจกลัว" ใช้แทนการเห็นเหตุให้เยเรมีย์กลัวอย่างสุดขีด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าหวาดกลัว...เราจะทำให้เจ้าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/01/18.md b/jer/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..0a4e32c9 --- /dev/null +++ b/jer/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่แน่ะ + +"จงตั้งใจฟัง" + +# วันนี้เราทำให้เจ้าเป็นเมืองมีป้อมเป็นเสาเหล็ก และกำแพงทั้งหลายเป็นทองสัมฤทธิ์ เพื่อจะสู้กับแผ่นดินทั้งหมด + +การแข็งแกร่งเหมือนสิ่งทั้งหลายเหล่านี้ใช้แทนการมั่นใจและการไม่เปลี่ยนแปลงในการกล่าวสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงบอกให้เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำให้เจ้าแข็งแกร่งต่อแผ่นดินทั้งสิ้นเหมือนกับเมืองมีป้อม เป็นเสาเหล็ก และเป็นกำแพงทองสัมฤทธิ์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหล็ก...ทองสัมฤทธิ์ + +เหล่านี้คือวัสดุที่แข็งแกร่งที่สุดที่รู้จักกันในเวลานั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินทั้งหมด + +วลีนี้ใช้แทนประชาชนทั้งหมดในแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/01/19.md b/jer/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..bba6f2a3 --- /dev/null +++ b/jer/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะต่อสู้กับเจ้า + +วลีนี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# นี่เป็นประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/01/intro.md b/jer/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0f5ae2de --- /dev/null +++ b/jer/01/intro.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# เยเรมีย์ 01 คำอธิบายทั่วไป + +# โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้กับบทกวีบทที่ 1:4-10 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เยเรมีย์ได้รับการแต่งตั้งเป็นผู้เผยพระวจนะ + +พระเจ้าได้ทรงเลือกเยเรมีย์ให้เป็นผู้เผยพระวจนะของพระองค์และถึงแม้ว่าผู้มีอำนาจหลายคนจะได้ต่อต้านเขา พระเจ้าได้ทรงสัญญาว่าจะปกป้องเขา ในบทนี้ย้ำว่าเยเรมีย์ได้รับการทรงเลือกโดยพระเจ้าให้เป็นผู้เผยพระวจนะของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +### อาณาจักรทางเหนือ + +นี่ไม่ใช่การอ้างอิงถึงอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอล เพราะมันได้ถูกยึดครองไปแล้ว นี้เป็นการอ้างอิงถึงอาณาจักรที่ได้ตั้งอยู่ทางเหนือของยูดาห์ นั่นคือ บาบิโลน กองทัพทั้งหลายของบาบิโลนจะได้โจมตียูดาห์และมีชัยชนะ + +### การต่อต้านคัดค้าน + +ประชาชนสมควรที่จะต้องฟังผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า เมื่อเขาได้เผยพระวจนะ พวกเขาควรที่จะต้องสำนึกผิด แต่พวกเขาได้ข่มเหงเยเรมีย์แทน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[เยเรมีย์ บทนำ](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/jer/02/01.md b/jer/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..d2ba99c7 --- /dev/null +++ b/jer/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้าว่า + +สำนวนนี้ได้ถูกใช้แนะนำพระวจนะอย่างเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลคำต่างๆ ที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/02/02.md b/jer/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..12f36c0c --- /dev/null +++ b/jer/02/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงไปและประกาศให้เยรูซาเล็มได้ยิน + +"จงไปและประกาศให้ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มสามารถได้ยินเจ้า" + +# เรายังจำความจงรักภักดีในพันธสัญญาในวัยหนุ่มสาวของเจ้าได้ + +"เราจดจำเกี่ยวกับเจ้า" + +# ความจงรักภักดีในพันธสัญญาในวัยหนุ่มสาวของเจ้าได้ ความรักของเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความจงรักภักดี" "วัยหนุ่มสาว" และ "ความรัก" สามารถแสดงออกด้วยคำคุณศัพท์ "จงรักภักดี" และ "หนุ่มสาว" และคำกริยา "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้ายังหนุ่มสาว เมื่อเจ้าภักดีต่อพันธสัญญาของเราอย่างไร และเจ้าได้รักเราอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ตอนเราหมั้น + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงความสัมพันธ์ของพระองค์กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้ถูกหมั้นไว้เพื่อจะแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราได้ตกลงกันตอนแรกว่าเราจะแต่งงานกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินที่ไม่ได้หว่านพืช + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ไม่มีใครได้หว่านเมล็ดพืชไว้" หรือ "แผ่นดินที่ไม่มีอาหารได้เจริญเติบโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/02/03.md b/jer/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..c613baf6 --- /dev/null +++ b/jer/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผลิตผลรุ่นแรกในฤดูเก็บเกี่ยวของพระองค์ + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเครื่องถวายบูชาแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผลิตผลรุ่นแรกของการเก็บเกี่ยวของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกคนที่ได้กินผลรุ่นแรกนั้นก็มีความผิด + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงคนเหล่านั้นที่ได้โจมตีอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังกินเครื่องถวายบูชาที่ได้ถูกแยกไว้สำหรับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดที่ได้โจมตีอิสราเอลก็ได้มีความผิดเหมือนคนที่ได้กินจากผลแรกของการเก็บเกี่ยวของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความพินาศจึงได้มาถึงพวกเขา + +วลี "ได้มาถึงพวกเขา" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพินาศทั้งหลายที่ได้เกิดขึ้นกับพวกเขา" หรือ "เราได้ทำสิ่งที่น่ากลัวทั้งหลายให้เกิดขึ้นกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/02/04.md b/jer/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..df035ad6 --- /dev/null +++ b/jer/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เชื้อสายของยาโคบและทุกตระกูลในเชื้อสายของอิสราเอล + +ยาโคบและอิสราเอลได้เป็นชื่อสองชื่อสำหรับผู้ชายคนหนึ่ง และวลีทั้งสองนี้อ้างถึงประชาชนกลุ่มเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเจ้าทั้งหมดผู้เป็นเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เชื้อสายของยาโคบ + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อยู่ในตระกูล ในกรณีนี้อ้างถึงพวกเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เชื้อสายของอิสราเอล + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อยู่ในตระกูล ในกรณีนี้อ้างถึงพวกเชื้อสายของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนอิสราเอล" หรือ "กลุ่มคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/02/05.md b/jer/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..a845537a --- /dev/null +++ b/jer/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรพบุรุษของเจ้าพบความผิดอะไรในเราเล่า พวกเขาจึงได้ออกห่างจากการติดตามเรา? ที่พวกเขาได้ไปติดตามรูปเคารพไร้ค่า และพวกเขาได้กลายเป็นสิ่งไร้ค่าเสียเอง? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อกล่าวว่า ในเมื่อพระองค์ไม่ได้ทรงทำผิดอะไร ประชากรของพระองค์ไม่ควรที่จะปฏิเสธพระองค์และนมัสการพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ทำผิดอะไรต่อบรรพบุรุษของพวกเจ้า ดังนั้นพวกเขาไม่ควรไปติดตามพวกรูปเคารพที่ไร้ประโยชน์ โดยการทำอย่างนั้นพวกเขาก็กลายเป็นสิ่งไร้ประโยชน์เสียเอง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาจึงได้ออกห่างจากการติดตามเรา + +นี่ใช้แทนการปฏิเสธพระเจ้าและการปฏิเสธที่จะภักดีต่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิเสธเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ไปติดตามรูปเคารพไร้ค่า + +นี่ใช้แทนการเลือกที่จะภักดีต่อพวกรูปเคารพและนมัสการพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้นมัสการพวกรูปเคารพที่ไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกรูปเคารพไร้ค่า + +พวกรูปเคารพที่ประชาชนใช้ทำสิ่งดีอะไรไม่ได้เลย การแปลไม่ควรทำให้ผู้คนคิดว่ารูปเคารพมีประโยชน์ diff --git a/jer/02/06.md b/jer/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..ee7313c5 --- /dev/null +++ b/jer/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาทั้งหลายไม่ได้กล่าวว่า + +นี่แสดงว่าพวกเขาควรได้กล่าวว่าจะติดตามอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาควรพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงอยู่ที่ไหน ผู้ได้ทรงพาเรา...อียิปต์? + +คำถามเชิงโวหารนี้ควรได้ใช้เพื่อแสดงถึงความจำเป็นของประชาชนที่ต้องมีพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต้องการพระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้นำพวกเรา...อียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงอยู่ที่แห่งใด ผู้ได้ทรงนำเรา...อาศัยอยู่ที่นั่น? + +คำถามเชิงโวหารนี้ควรได้ใช้เพื่อแสดงถึงความจำเป็นของประชาชนที่ต้องมีพระยาห์เวห์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต้องการพระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้นำพวกเรา...อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แดนที่แห้งแล้งและมืดทึบ + +"แผ่นดินที่แห้งแล้ง" คือแผ่นดินที่ไม่มีน้ำพอเพียง ในที่นี้ "มืดทึบ" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่อันตรายที่ไม่มีน้ำพอเพียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/02/07.md b/jer/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..04bb1ebf --- /dev/null +++ b/jer/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าได้ทำให้แผ่นดินของเราเป็นมลทิน และทำให้มรดกของเราเป็นสิ่งน่ารังเกียจ + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายความสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ทำบาปและได้ทำให้แผ่นดินที่เราได้มอบให้เจ้าน่ารังเกียจต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ้าได้ทำให้แผ่นดินของเราเป็นมลทิน + +ในที่นี้ "เป็นมลทิน" ใช้แทนการทำให้แผ่นดินไม่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้า  พวกเขาได้ทำสิ่งนี้โดยการทำบาปต่อพระองค์ที่นั่นโดยการนมัสการพวกรูปเคารพ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการทำบาป พวกเจ้าได้ทำให้แผ่นดินของเราไม่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าทำให้มรดกของเราเป็นสิ่งน่ารังเกียจ + +"เจ้าได้ทำให้มรดกของเราน่ารังเกียจโดยบาปของเจ้า" หรือ " โดยการทำบาป เจ้าได้ทำให้มรดกของเราน่ารังเกียจ" + +# มรดกของเรา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) พระเจ้ากำลังตรัสถึงแผ่นดินของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ได้รับมันเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินของเรา" หรือ 2) พระเจ้าทรงกำลังกล่าวถึงแผ่นดินที่พระองค์ได้ประทานให้อิสราเอลเหมือนกับว่าพระองค์ได้ประทานมันให้แก่พวกเขาเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่เราได้ให้แก่เจ้า" หรือ "แผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่เจ้าเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/02/08.md b/jer/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..118f02a3 --- /dev/null +++ b/jer/02/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงอยู่ที่ไหน? + +คำถามนี้จะได้แสดงว่าพวกเขาได้ต้องการที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต้องการที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่ได้ใส่ใจเรา + +"ไม่ได้อุทิศตัวกับเรา" หรือ "ได้ปฏิเสธเรา" + +# บรรดาผู้เลี้ยงก็ทรยศต่อเรา + +พวกผู้นำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นผู้เลี้ยงและประชาชนที่ติดตามพวกเขาได้เป็นแกะทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของพวกเขาได้ทำบาปต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ติดตามติดตามสิ่งไร้ประโยชน์ + +ในที่นี้ "ได้เดินตาม" ใช้แทนการเชื่อฟังหรือการนมัสการ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชื่อฟังพวกสิ่งที่ไร้ประโยชน์" หรือ "ได้นมัสการพวกสิ่งที่ไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ติดตามสิ่งไร้ประโยชน์ + +พวกสิ่งที่ได้ประโยชน์คือพวกสิ่งที่ไม่สามารถช่วยบุคคล ในที่นี้มันอ้างถึงพวกรูปเคารพ diff --git a/jer/02/09.md b/jer/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..0b0bcaba --- /dev/null +++ b/jer/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาลูกหลานของเจ้า + +"คนรุ่นในอนาคตของเจ้า" diff --git a/jer/02/10.md b/jer/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..26f81224 --- /dev/null +++ b/jer/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงข้ามไปยังชายฝั่งของคิทธิม + +คิทธิมเป็นเกาะทางตะวันตกของอิสราเอล ปัจจุบันนี้เรียกว่าไซปรัส  มันใช้แทนแผ่นดินทั้งหมดที่ไกลออกไปจากทางตะวันตกของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปทางทิศตะวันตกข้ามมหาสมุทรไปยังคิทธิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ใช้คนไปยังเมืองเคดาร์ + +เคดาร์คือชื่อของแผ่นดินที่ไกลออกไปทางทิศตะวันออกของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ส่งพวกผู้ส่งสารไกลออกไปทางตะวันออกถึงแผ่นดินของเคดาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/02/11.md b/jer/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..ffc0876b --- /dev/null +++ b/jer/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีชนชาติใดเคยแลกเปลี่ยนพระ...พระ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อบอกประชาชนอิสราเอลว่าชนชาติอื่นๆ ยังคงนมัสการพวกพระของพวกเขา  พวกเขาไม่เปลี่ยนใจและนมัสการพระอื่นๆ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเห็นว่าไม่มีชนชาติใดเคยแลกเปลี่ยนพระทั้งหลาย...พระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แต่ประชาชนของเราได้เอาศักดิ์ศรีของเขา แลกกับสิ่งไม่สามารถช่วยพวกเขาได้ + +ในที่นี้พระเจ้าตรัสเหมือนกับพระองค์ไม่ได้กำลังทรงกล่าวโดยตรงกับประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเจ้า ได้แลกเปลี่ยนเรา พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ของพวกเจ้า กับสิ่งที่ไม่สามารถช่วยเหลือพวกเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ศักดิ์ศรีของเขา + +คำกล่าวนี้อ้างถึงพระเจ้า ผู้ทรงยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ยิ่งใหญของพวกเขา" หรือ "เราเอง พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กับสิ่งไม่สามารถช่วยพวกเขาได้ + +ในที่นี้พวกพระเทียมเท็จได้ถูกพูดถึงในแง่ของสิ่งที่พวกเขาไม่สามารถทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกพระเทียมเท็จ ซึ่งไม่สามารถช่วย" หรือ "สำหรับพวกพระที่ไม่สามารถช่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/02/12.md b/jer/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..ae98cbdf --- /dev/null +++ b/jer/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/02/13.md b/jer/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..2be68bc5 --- /dev/null +++ b/jer/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทอดทิ้งเราซึ่งเป็นน้ำพุที่มีน้ำแห่งชีวิต + +พระเจ้าได้ตรัสถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นน้ำพุที่มีน้ำแห่งชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทอดทิ้งเราที่เป็นน้ำพุที่มีน้ำแห่งชีวิตของพวกเขา" หรือ "ได้ทอดทิ้งเรา ผู้เป็นเหมือนน้ำพุที่มีน้ำแห่งชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ขุดบ่อน้ำไว้สำหรับตนเอง + +พระเจ้าตรัสถึงพวกพระเทียมเท็จเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นบ่อน้ำที่ประชาชนขุดเพื่อที่จะได้น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ไปหาพวกพระเทียมเท็จ ซึ่งเป็นเหมือนบ่อน้ำที่พวกเขาได้ขุดสำหรับพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บ่อน้ำ + +หลุมลึกสำหรับกักเก็บน้ำ diff --git a/jer/02/14.md b/jer/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..551e11a6 --- /dev/null +++ b/jer/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสราเอลเป็นทาสเขาหรือ? เขาเป็นทาสที่เกิดมาในบ้านนายของเขาหรือ? ดังนั้นเหตุใดเขาจึงตกเป็นของปล้นเล่า? + +ถึงแม้ว่าพระยาห์เวห์ได้กำลังตรัสกับประชาชนอิสราเอล พระองค์ทรงใช้บุรุษที่สามเหมือนกับพระองค์กำลังทรงกล่าวกับบางคนเกี่ยวกับอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล เจ้าเป็นทาสหรือ? เจ้าได้เกิดที่บ้านหรือ? ดังนั้นทำไมเจ้าถึงได้ตกเป็นของปล้นเล่า?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# อิสราเอลเป็นทาสเขาหรือ? เขาเป็นทาสที่เกิดมาในบ้านนายของเขาหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อบอกว่าทำไมอิสราเอลไม่ควรเป็นของปล้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลไม่ได้เป็นทาส อิสราเอลไม่ได้เกิดที่บ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่เกิดมาในบ้านนายของเขา + +ในที่นี้ "ที่เกิดมาในบ้านนายของเขา" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการเกิดมาเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้เกิดมาเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดังนั้นเหตุใดเขาจึงตกเป็นของปล้นเล่า? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่าอิสราเอลไม่ควรเป็นของปล้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเขาไม่ควรตกเป็นของปล้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดังนั้นเหตุใดเขาจึงตกเป็นของปล้น + +ในที่นี้ "ตกเป็นของปล้น" ใช้แทนการถูกโจมตีและถูกตกไปเป็นเชลยในอีกประเทศหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นทำไมอิสราเอลจึงถูกนำไปเช่นพวกเชลย" หรือ "ดังนั้นทำไมพวกศัตรูของอิสราเอลได้นำอิสราเอลไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/02/15.md b/jer/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..88ebf39e --- /dev/null +++ b/jer/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เหล่าสิงห์หนุ่มได้คำรามใส่เขา พวกมันได้แผดเสียงดังมาก + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงพวกศัตรูของอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกศัตรูได้เป็นพวกสิงโตที่คำรามและโจมตีอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทำให้แผ่นดินของเขาร้างเปล่า + +นี่ใช้แทนการทำลายแผ่นดินในวิธีที่ประชาชนจะรู้สึกหวาดกลัวเมื่อพวกเขาได้เห็นมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำลายแผ่นดินของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหล่าสิงห์หนุ่มได้คำราม + +การคำรามคือเสียงดังที่สัตว์ป่าได้กระทำเมื่อมันโจมตี + +# เมืองทั้งหลายของเขาก็ได้ถูกทำลายไม่มีคนอาศัยอยู่ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำลายเมืองต่างๆ ของอิสราเอลและบัดนี้ไม่มีใครอาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนอาศัยอยู่ + +ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในสถานที่ใดที่หนึ่ง diff --git a/jer/02/16.md b/jer/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..98ea6e9d --- /dev/null +++ b/jer/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมืองเมมฟิสและเมืองทาปานเหส + +เหล่านี้เป็นชื่อของเมืองต่างๆ ในอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โกนศีรษะของเจ้าแล้ว + +คนอียิปต์โกนศีรษะพวกทาสของพวกเขาเพื่อทำเครื่องหมายว่าเป็นทาส + +# โกนศีรษะของเจ้าแล้ว + +บางฉบับตีความหมายในต้นฉบับภาษาฮีบรูว่า "ได้เจาะกระโหลกศีรษะของเจ้าแล้ว" diff --git a/jer/02/17.md b/jer/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..63a2278c --- /dev/null +++ b/jer/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าหาเรื่องเหล่านี้มาใส่ตัวเจ้าเองไม่ใช่หรือ โดยการทอดทิ้งพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เมื่อพระองค์ทรงนำเจ้าไปตามทาง? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เตือนความจำอิสราเอลว่ามันเป็นความผิดของพวกเขาที่พวกศัตรูของพวกเขาได้โจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทำให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นกับพวกเจ้าเองโดยการทอดทิ้งพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าขณะที่พระองค์ทรงกำลังนำพวกเจ้าไปตามทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/02/18.md b/jer/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..d358e790 --- /dev/null +++ b/jer/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นเจ้าได้อะไรจากการลงไปยังอียิปต์ เพื่อดื่มน้ำแห่งชิโหร์เล่า? หรือเจ้าได้อะไรจากการลงไปยังอัสซีเรีย และดื่มน้ำในแม่น้ำยูเฟรติสเล่า? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เตือนความจำประชากรของพระองค์ว่ามันไม่เป็นสิ่งดีอะไรเลยที่ขอให้อียิปต์และอัสซีเรียช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ได้ช่วยพวกเจ้าเลยที่ไปหาอียิปต์และดื่มน้ำจากแม่น้ำชิโหร์ หรือไปหาอัสซีเรียและดื่มจากน้ำแห่งแม่น้ำยูเฟรติส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าได้อะไรจากการลงไปยังอียิปต์ เพื่อดื่มน้ำแห่งชิโหร์...เจ้าได้อะไรจากการลงไปยังอัสซีเรีย และดื่มน้ำในแม่น้ำยูเฟรติสเล่า + +เหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการขอกองทัพของอียิปต์และอัสซีเรียมาช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมขออียิปต์ให้ช่วยพวกเจ้า...ทำไมขออัสซีเรียให้ช่วยพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชิโหร์ + +นี่เป็นชื่อของลำธารที่เกี่ยวข้องกับอียิปต์  มันอาจจะเป็นสาขาของแม่น้ำไนล์  บางฉบับเรียกมันว่าไนล์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลำธารชิโหร์" หรือ "แม่น้ำชิโหร์" หรือ แม่น้ำไนล์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/02/19.md b/jer/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..8beb54be --- /dev/null +++ b/jer/02/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความชั่วร้ายของเจ้าจะตีสอนเจ้าเอง และความไม่ซื่อสัตย์ของเจ้าจะลงโทษเจ้า + +วลีทั้งสองนี้หมายความว่าการถูกลงโทษของพวกเขาเป็นผลของพฤติกรรมชั่วร้ายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้าได้ชั่วร้ายและไม่ซื่อสัตย์ เราจะลงโทษพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]  และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# มันเป็นความชั่วและความขมขื่น + +ในที่นี้คำว่า "ขมขื่น" อธิบายคำว่า "ความชั่ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นความชั่วร้ายที่ขมขื่น" หรือ "มันเป็นความชั่วร้ายอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/jer/02/20.md b/jer/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..86827def --- /dev/null +++ b/jer/02/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะเราได้หักแอกของเจ้าที่เจ้ามีอยู่ในเวลาโบราณนั้น เราได้ทำลายโซ่ตรวนของเจ้าเสีย เจ้ายังได้กล่าวว่า ‘ข้าจะไม่ปรนนิบัติ’ + +ในที่นี้ "ได้หักแอกของเจ้า" และ "ทำลายโซ่ตรวนของเจ้าเสีย" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการทำให้พวกเขาเป็นอิสระจากการเป็นทาส  ประชาชนอิสราเอลได้เคยตกเป็นทาสในอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นานมาแล้ว เราได้ปลดปล่อยเจ้าจากการเป็นทาส แต่เจ้าก็ยังปฏิเสธที่จะนมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โซ่ตรวน + +พวกโซ่ที่ใช้ล่ามบุคคลหรือสัตว์ + +# เพราะเจ้าได้ก้มลงบนเนินเขาสูงทุกแห่ง และใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น เจ้าคนล่วงประเวณี + +สิ่งที่พวกเขากราบไหว้สามารถทำให้ชัดเจนได้  ในที่นี้ "คนล่วงประเวณี" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับบางคนที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าก้มกราบพวกรูปเคารพและได้นมัสการพวกมันแทนเรา เหมือนภรรยาที่ล่วงประเวณีผู้ที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อสามีของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใต้ + +ภายใต้ diff --git a/jer/02/21.md b/jer/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..f41d6b00 --- /dev/null +++ b/jer/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้ปลูกเจ้าไว้เป็นเถาองุ่นที่เลือกสรรแล้ว เป็นพันธุ์แท้ทั้งนั้น + +พระเจ้าตรัสถึงการทรงทำให้ประชากรของพระองค์เป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ในคานาอันเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเมล็ดขององุ่นที่พระองค์ได้วางแผนที่จะปลูกไว้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง พระยาห์เวห์ ได้เริ่มต้นพวกเจ้าด้วยการเริ่มต้นอย่างดี เหมือนชาวสวนผู้ที่ใช้เมล็ดพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมเพื่อปลูกองุ่นชนิดที่ดีที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เถาองุ่นที่เลือกสรรแล้ว + +"เถาองุ่นที่คุณภาพดีมาก" + +# เป็นพันธุ์แท้ทั้งนั้น + +ในที่นี้ "พันธุ์แท้" คือเมล็ดที่ดีที่สุดที่ไม่ได้ปนกับเมล็ดพันธุ์ที่ไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เติบโตจากเมล็ดพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม" + +# เจ้าได้เปลี่ยนแปลงตัวเจ้าแล้วทำไมเจ้าเสื่อมทรามลง จนเป็นองุ่นไร้ค่าไปได้ ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชากรของพระองค์สำหรับการเปลี่ยนแปลงและกลายเป็นเหมือนองุ่นไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เจ้าได้เปลี่ยนตัวเจ้าเองให้เลวลงเป็นองุ่นที่ไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/02/22.md b/jer/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..ea20df1e --- /dev/null +++ b/jer/02/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/02/23.md b/jer/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..cf8098d3 --- /dev/null +++ b/jer/02/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า ‘ข้า...ไม่ได้ติดตามบรรดาพระบาอัลไป’? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชากรของพระองค์สำหรับการกล่าวว่าพวกเขาไม่ได้นมัสการพระบาอัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าโกหกเมื่อเจ้าพูดว่า 'ข้า...ไม่ได้ติดตามบรรดาพระบาอัล'  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ติดตาม + +นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการปรนนิบัติหรือการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนอูฐสาวคะนองอยู่ไม่สุข + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลที่นมัสการพระอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเช่นอูฐสาววิ่งไปมามองหาอูฐหนุ่มเพื่อผสมพันธุ์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นเหมือนอูฐสาวคะนองวิ่งไปมามองหาอูฐหนุ่มเพื่อผสมพันธุ์ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คะนองอยู่ไม่สุข + +สามารถวิ่งอย่างรวดเร็ว diff --git a/jer/02/24.md b/jer/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..2c27adbf --- /dev/null +++ b/jer/02/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลาป่าที่คุ้นเคยกับถิ่นทุรกันดาร ได้สูดลมหายใจด้วยความอยากอันรุนแรงของมัน + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลที่นมัสการพวกพระอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นลาป่าสาววิ่งไปมาเพื่อหาพวกลาหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นเหมือนลาสาวที่อาศัยอยู่ในทะเลทราย  เมื่อมันต้องการผสมพันธุ์มันก็ไม่สามารถควบคุมตัวเองและสูดลมหายใจอย่างต่อเนื่องเพื่อหาคู่ผสมพันธุ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความอยาก + +วลีนี้เป็นคำสำนวนอ้างถึงเวลาเมื่อลาสาวต้องการผสมพันธุ์กับลาหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อมันต้องการผสมพันธุ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ใครจะระงับความใคร่ของมันได้? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อย้ำว่าไม่มีใครสามารถควบคุมลาสาวเมื่อมันต้องการผสมพันธุ์กับลาหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถหันเหมันได้เมื่อมันต้องการผสมพันธุ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/02/25.md b/jer/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..edb3712b --- /dev/null +++ b/jer/02/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าต้องยับยั้งเท้าทั้งสองของเจ้าอย่าให้เปล่าเปลือย และอย่าให้คอแห้ง + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลที่ต้องการนมัสการพวกพระอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาได้วิ่งรอบๆ ทะเลทรายมองหาพวกพระเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้บอกเจ้าให้หยุดวิ่งที่นี่และที่นั่นวิ่งไล่ตามพวกพระเทียมเท็จ เพราะทั้งหมดที่มันทำคือถอดร้องเท้าของเจ้าและทำให้เจ้ากระหายมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหลวไหล + +"ไม่มีหวังสำหรับพวกเราที่จะยับยั้งตัวเราเอง" นี่แสดงว่าพวกเขาไม่สามารถจะหยุดตัวเองจากการวิ่งหาพวกพระอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่สามารถหยุดยั้งตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะข้าได้รักคนแปลกหน้า และข้าจะติดตามไป + +ในที่นี้ "พวกคนแปลกหน้า" ใช้แทนพวกพระต่างชาติ และ "ติดตามพวกเขา" ใช้แทนการนมัสการพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะต้องติดตามพวกพระต่างชาติและนมัสการพระเหล่านั้น"' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md new file mode 100644 index 00000000..6fb6505c --- /dev/null +++ b/jer/02/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เชื้อสายของอิสราเอล + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นสำหรับครอบครัวที่อยู่ในตระกูล ในกรณีนี้อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล  ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 2:4](https://v-mast.com/events/02/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล" หรือ กลุ่มคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมื่อโจรถูกจับ + +คำสำนวนนี้หมายความว่ามีใครบางคนค้นพบการกระทำต่างๆ ของบุคคลนั้น วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เมื่อบางคนพบเขา" หรือ "เมื่อคนรู้ว่าเขาได้ขโมยสิ่งของต่างๆ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทั้งตัวเขา กษัตริย์ เจ้านาย ปุโรหิต และผู้เผยพระวจนะของเขา + +รายชื่อนี้แสดงถึงว่าทุกคนเป็นของอิสราเอลจะได้รับความอับอาย diff --git a/jer/02/27.md b/jer/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..be87bc75 --- /dev/null +++ b/jer/02/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้เหล่านี้ที่กล่าวแก่ต้นไม้ว่า ‘ท่านเป็นบิดาของข้าพเจ้า’ และกล่าวแก่ศิลาว่า ‘ท่านคลอดข้าพเจ้ามา’ + +ในที่นี้ "ต้นไม้" และ "ศิลา" ใช้แทนพวกรูปเคารพที่แกะสลักจากไม้และศิลา  คำเหล่านี้ย้ำว่ารูปเคารพได้ทำจากสิ่งธรรมดาและไม่มีค่าควรแก่การนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเหล่านี้คือคนที่กล่าวกับเศษไม้ที่แกะสลักว่า  'ท่านเป็นบิดาของข้าพเจ้า' และกล่าวกับหินที่แกะสลักว่า 'ท่านคลอดข้าพเจ้ามา'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาได้หันหลังให้เรา ไม่ใช่หันหน้ามา + +"พวกเขาได้หันหลังให้เรา ไม่ใช่หันหน้ามา" นี่ใช้แทนพวกเขาที่ปฏิเสธพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ให้หลังจากเรา" หรือ "พวกเขาได้ให้หลังให้เราและไม่ใช่หน้าของพวกเขา" หรือ "พวกเขาได้ปฏิเสธเราอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลุกขึ้นช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้น + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าพวกเขากล่าวสิ่งนี้ต่อพระยาห์เวห์ "พระยาห์เวห์ ขอเสด็จมาและทรงช่วยกู้พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])คำแปลอีกอย่างหนึ่ง diff --git a/jer/02/28.md b/jer/02/28.md new file mode 100644 index 00000000..4d217c3f --- /dev/null +++ b/jer/02/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่บรรดาพระของเจ้าอยู่ที่ไหนเล่า ซึ่งเป็นพระที่เจ้าสร้างไว้สำหรับตัวเอง? + +ด้วยคำถามนี้พระเจ้าทรงเปรียบเปรยว่าประชาชนควรขอร้องพวกพระที่พวกเขานมัสการอยู่ให้ช่วยพวกเขา  พระองค์ทรงใช้การประชดนี้เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงพระพิโรธที่พวกเขานมัสการพวกพระอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรขอให้พวกพระที่เจ้าสร้างขึ้นช่วยเหลือเจ้า" หรือ "เจ้าไม่ได้ขอให้พวกพระที่พวกเจ้าได้สร้างขึ้นช่วยเหลือเจ้าหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ถ้ามันช่วยเจ้าให้พ้นได้ ก็ให้มันลุกขึ้นช่วย เมื่อถึงเวลาลำบากของเจ้า + +พระเจ้าทรงเปรียบเปรยว่าพวกพระเทียมเท็จควรช่วยประชาชนที่นมัสการพวกเขา  พระองค์ทรงรู้ว่าพวกพระเทียมเท็จไม่สามารถช่วยประชาชนได้  เมื่อพระองค์ทรงกล่าวนี้พระองค์ทรงประชดเพื่อทรงแสดงว่าพระองค์ทรงพระพิโรธที่ประชากรของพระองค์ได้นมัสการพวกพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้ขอร้องพวกมันเพราะเจ้ารู้ว่าพวกมันไม่สามารถช่วยเจ้าในเวลาที่ลำบากของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/02/29.md b/jer/02/29.md new file mode 100644 index 00000000..ea20df1e --- /dev/null +++ b/jer/02/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/02/30.md b/jer/02/30.md new file mode 100644 index 00000000..beee5673 --- /dev/null +++ b/jer/02/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาก็ไม่รับการสั่งสอน + +ในที่นี้ "รับการสั่งสอน" ใช้แทนการเรียนรู้จากการสั่งสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิเสธที่จะเรียนจากการสั่งสอน" หรือ "เมื่อเราได้สั่งสอนพวกเขา พวกเขาได้ปฏิเสธที่จะเรียนรู้และเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดาบของเจ้าเองได้กลืนผู้เผยพระวจนะของเจ้า เหมือนอย่างสิงห์ช่างทำลาย + +พระเจ้าตรัสถึงการฆ่าพวกผู้เผยพระวจนะของประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าดาบของพวกเขาเป็นสิงห์ที่ได้กินพวกผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ฆ่าพวกผู้เผยพระวจนะอย่างทารุณด้วยดาบของเจ้าเหมือนอย่างสิงห์ช่างทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำลาย + +สามารถทำให้เกิดความเสียหายอย่างใหญ่หลวงได้ diff --git a/jer/02/31.md b/jer/02/31.md new file mode 100644 index 00000000..9fe252f7 --- /dev/null +++ b/jer/02/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนในยุคนี้เอ๋ย เจ้าทั้งหลายจงใส่ใจต่อถ้อยคำของเรา ถ้อยคำของพระยาห์เวห์ + +วลี "คนในยุคนี้" อ้างถึงประชาชนผู้มีชีวิตอยู่เมื่อเยเรมีย์มีชีวิต  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าผู้มีชีวิตในวันนี้ จงใส่ใจต่อสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ กล่าวกับเจ้า" + +# เราเป็นเหมือนถิ่นทุรกันดารแก่อิสราเอลหรือ หรือเหมือนแผ่นดินที่มืดทึบ? + +ในที่นี้ "ถิ่นทุรกันดาร" และ "แผ่นดินที่มืดทึบ" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับอันตราย  พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ตำหนิคนอิสราเอลสำหรับพฤติกรรมราวกับว่าเขาได้อยู่ในอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าประพฤติเหมือนกับว่าเราได้เป็นดั่งถิ่นทุรกันดารหรือแผ่นดินที่มืดทึบแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมประชาชนของเราจึงกล่าวว่า ‘พวกเราจะเตร็ดเตร่ไป พวกเราจะไม่มาหาพระองค์อีก?' + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชากรของพระองค์ที่กล่าวสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าที่เป็นประชากรของเรากล่าวว่า 'เราสามารถไปยังสถานที่ที่พวกเราต้องการไปและไม่นมัสการพระยาห์เวห์อีกต่อไป'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เตร็ดเตร่ไป + +เคลื่อนไหวไปรอบๆ หรือไปสถานที่ต่างกันโดยไม่มีวัตถุประสงค์หรือทิศทางใดๆ diff --git a/jer/02/32.md b/jer/02/32.md new file mode 100644 index 00000000..9a957d8f --- /dev/null +++ b/jer/02/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สาวพรหมจารีจะลืมเครื่องประดับของเธอได้หรือ? เจ้าสาวจะลืมอาภรณ์ของตนได้หรือ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้แนะนำความคิดของการจำสิ่งของต่างๆ ที่สำคัญต่อบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าสาวพรหมจารีจะไม่ลืมเครื่องประดับของเธอ เจ้าสาวจะไม่ลืมอาภรณ์ของตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สาวพรหมจารีจะลืมเครื่องประดับของเธอได้ เจ้าสาวจะลืมอาภรณ์ของตน + +คำว่า "จะ" และ "ลืม" เป็นที่เข้าใจกันว่าเป็นส่วนหนึ่งของวลีที่สองด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สาวพรหมจารีจะลืมเครื่องประดับของเธอได้ เจ้าสาวจะลืมอาภรณ์ของตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# อาภรณ์ + +คำนี้อ้างถึงเครื่องประดับที่หุ้มห่อร่างกาย แขน หรือขา  ท่านอาจจำเป็นต้องแปลมันเช่นคำทั่วไปอย่างเช่น "เครื่องแต่งกาย" หรือ "เครื่องประดับ" + +# จำนวนวันที่นับไม่ถ้วน + +"เวลาที่นานมาก" diff --git a/jer/02/33.md b/jer/02/33.md new file mode 100644 index 00000000..7bad893e --- /dev/null +++ b/jer/02/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าหาทางไปพบรักได้อย่างแนบเนียน + +พระเจ้าทรงแสดงถึงการสรรเสริญประชากรของพระองค์ที่ไปพบรัก แต่นี่เป็นการประชด  พระองค์กำลังทรงแสดงว่าพระองค์ทรงพิโรธต่อพวกเขาสำหรับการไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ไปพบรัก + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการนมัสการพวกพระอื่นๆ ของประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อสามีของเธอและกำลังมองหาพวกผู้ชายคนอื่นให้มารักเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซ้ำเจ้ายังสอนทางของเจ้าให้หญิงชั่ว + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการไม่สัตย์ซื่อของประชากรของพระองค์ต่อพระองค์เหมือนกับพวกเขาได้กำลังสอนหญิงชั่วว่าจะไม่สัตย์ซื่อต่อพวกสามีของพวกเธอและหาพวกผู้ชายคนอื่นเป็นชู้รักของพวกเธออย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/02/34.md b/jer/02/34.md new file mode 100644 index 00000000..edbaadfb --- /dev/null +++ b/jer/02/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่ชายเสื้อของเจ้ามีโลหิตของคนจนที่ไร้ความผิดติดอยู่ + +โลหิตบนเสิ้อผ้าของพวกเขาได้เป็นหลักฐานที่พวกเขาได้ฆ่าคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลหิตของคนจนที่ไร้ความผิดบนเสื้อผ้าของเจ้าแสดงให้เห็นว่าเจ้ามีความผิดในการฆ่าพวกเขา" หรือ "เจ้ามีความผิดในการฆ่าคนจนที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โลหิตของคนจนที่ไร้ความผิดติดอยู่ + +"โลหิตที่ใช้แทนชีวิต" + +# เจ้าไม่ได้จับเขาขณะทำการโจรกรรม + +ถ้าพวกเขาได้พบคนในขณะที่กระทำการโจรกรรม นี่อาจจะเป็นการกล่าวหาสำหรับการฆ่าพวกเขา แต่คนที่พกวเขาได้ฆ่าได้เป็นคนที่ไม่มีความผิด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้ค้นพบคนเหล่านี้ขโมยสิ่งต่างๆ" หรือ "แต่เจ้าได้ฆ่าพวกเขาแม้ว่าพวกเขาไม่ได้ขโมยสิ่งใดเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/02/35.md b/jer/02/35.md new file mode 100644 index 00000000..f59c0b62 --- /dev/null +++ b/jer/02/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระพิโรธของพระองค์ได้หันกลับจากข้าแล้ว + +ในที่นี้พระพิโรธได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถหันกลับจากอิสราเอล การหยุดพระพิโรธต่ออิสราเอลของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างแน่นอน พระยาห์เวห์ได้ทรงหยุดพระพิโรธกับข้าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เราจะนำเจ้าไปสู่การพิพากษา + +ในที่นี้ "การพิพากษา" ใช้แทนการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/02/36.md b/jer/02/36.md new file mode 100644 index 00000000..b7210e09 --- /dev/null +++ b/jer/02/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทำไมเจ้าเร่ร่อนไปอย่างนั้น โดยเปลี่ยนเส้นทางของเจ้า? + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังตำหนิคนอิสราเอลเพราะว่าพวกเขาได้เปลี่ยนจากหนึ่งอาณาจักรไปยังอีกหนึ่งอาณาจักรเพื่อรับการช่วยเหลือแต่ไม่ได้วางใจในพระเจ้าเพื่อการช่วยเหลือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เร่ร่อนไป + +ไม่มีการดูแลหรือห่วงใย + +# อียิปต์จะทำให้เจ้าอับอาย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อียิปต์จะทำให้เจ้าผิดหวังเช่นกัน" + +# อียิปต์จะทำให้เจ้าอับอาย + +ประชาชนอิสราเอลจะโศกเศร้าเพราะกองทัพของอียิปต์จะไม่สามารถปกป้องพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะอับอายเมื่ออียิปต์ไม่ได้ปกป้องเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เหมือนที่อัสซีเรียทำให้เจ้าอับอายมาแล้วนั้น + +คำว่า "อับอาย" เป็นที่เข้าใจแล้วจากวลีก่อนหน้านั้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เช่นเดียวกับที่เจ้าอับอายโดยอัสซีเรีย" หรือ "เช่นเดียวกับที่อัสซีเรียทำให้เจ้าผิดหวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/02/37.md b/jer/02/37.md new file mode 100644 index 00000000..68d55d4d --- /dev/null +++ b/jer/02/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เช่นเดียวกันเจ้าจะออกมาจากที่นั่น + +"เจ้าจะออกไปจากอียิปต์" + +# โดยเอามือกุมศีรษะของเจ้าไว้ + +นี่เป็นสัญลักษณ์ของความละอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เจ้าจะไม่เจริญขึ้นด้วยความช่วยเหลือจากพวกเขา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาจะไม่ช่วยเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/02/intro.md b/jer/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2b6a31bf --- /dev/null +++ b/jer/02/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# เยเรมีย์ 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีบทที่ 2:1-31 + +การเผยพระวจนะที่ได้ทรงสำแดงต่อเยเรมีย์ได้ถูกบันทึกไว้ใน 2:1-3:5 แม้ว่าจะมีมากกว่าหนึ่งบท นี่ควรมองว่าเป็นเนื้อหาเดียว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ประชาชนปฏิเสธที่จะเรียนรู้ + +ประชาชนได้นมัสการพวกพระอื่นๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกพระแห่งความอุดมสมบูรณ์ของพระบาอัลและอัชทาโรธ ถึงแม้ว่าเมื่อชนชาติได้ถูกลงโทษ ประชาชนก็ไม่ได้เรียนรู้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +อิสราเอลถูกเปรียบเหมือนกับอูฐตัวเมียหรือลาป่าสำหรับการใจง่ายและเต็มไปด้วยตัญหา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 02:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +(https://v-mast.com/events/03/intro.md) diff --git a/jer/03/01.md b/jer/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..ce7d6dd7 --- /dev/null +++ b/jer/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง นี่คือส่วนของการเผยพระวจนะที่พระองค์ได้ทรงเริ่มต้นเปิดเผยแก่เยเรมีย์ใน [เยเรมีย์ 2:1](https://v-mast.com/events/02/01.md) + +# เขาจะกลับไปหาเธอหรือ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เตือนความจำประชาชนว่าผู้ชายจะไม่มีทางกลับไปหาภรรยาของเขาถ้าผู้ชายคนอื่นแต่งงานกับเธอ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่กลับไปหาเธออีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แผ่นดินนั้นจะไม่โสโครกมากมายหรือ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เตือนความจำประชาชนว่าผู้ชายที่แต่งงานแล้วจะไม่กลับไปหาภรรยาถ้าเธอได้แต่งงานกับผู้ชายอีกคน เพราะว่าเขารู้ว่าแผ่นดินจะกลายเป็นมลทิน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขารู้ว่าถ้าเขาได้ทำ แผ่นดินจะโสโครกมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# โสโครกมากมาย + +นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการเป็นสิ่งที่ไม่เป็นที่ยอมรับอย่างมากต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เป็นที่ยอมรับอย่างสิ้นเชิงต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าได้ใช้ชีวิตเหมือนหญิงโสเภณีที่เล่นชู้กับคนรักหลายคนแล้ว + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการนมัสการรูปเคารพทั้งหลายของอิสราเอลเป็นเช่นผู้หญิงมีความสัมพันธ์ทางเพศกับผู้ชายหลายคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้มอบความรักของเจ้าและเชื่อในพวกรูปเคารพเหมือนกับโสเภณีมอบร่างของเธอให้พวกผู้ชายที่ไม่ใช่สามีของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/03/02.md b/jer/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..afe3926c --- /dev/null +++ b/jer/03/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงแหงนหน้าขึ้น + +ในที่นี้ "แหงนหน้าขึ้น" ใช้แทนการมองดูบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ไหนบ้างที่เจ้าไม่มีเพศสัมพันธ์นอกสมรสด้วย? + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการนมัสการพวกรูปเคารพของอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นผู้หญิงที่มีเพศสัมพันธ์กับผู้ชายหลายคนต่างกัน  พระองค์ทรงใช้คำถามนี้บอกคนอิสราเอลว่าพระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาได้นมัสการพวกรูปเคารพทุกแห่งหน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสถานที่ใดที่เจ้าไม่ได้มีเพศสัมพันธ์นอกสมรส" หรือ "เช่นเดียวกับโสเภณีหลับนอนกับผู้ชายหลายคน เจ้าก็ได้นมัสการพวกรูปเคารพทุกแห่งหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าได้นั่งคอยคนรักของเจ้าอยู่ริมทาง + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์ที่กระหายการนมัสการพวกรูปเคารพใดๆ ว่าเป็นเหมือนกับหญิงโสเภณีนั่งข้างถนนสำหรับผู้ชายคนใดคนหนึ่งที่จะได้พบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับหญิงโสเภณีนั่งรอคอยที่ข้างถนนสำหรับชู้รักของเธอ เจ้าก็กระหายที่จะนมัสการรูปเคารพใดๆ ก็ได้ที่เจ้ารู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่างคนอาหรับในถิ่นทุรกันดาร + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์กระหายที่จะนมัสการรูปเคารพใดๆ ก็ได้เหมือนกับบางคนในถิ่นทุรกันดารรอคอยใครก็ได้ที่ผ่านมาเพื่อที่เขาจะปล้นพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนคนอาหรับในถิ่นทุรกันดารรอคอยคนที่เขาจะปล้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# อย่างคนอาหรับในถิ่นทุรกันดาร + +คนอาหรับคือบุคคลที่มาจากอาราเบีย พวกอาหรับบางกลุ่มได้อาศัยอยู่ในทะเลทรายเป็นคนเลี้ยงสัตว์และจะปล้นคนอื่นๆ ที่เข้ามาใกล้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเลี้ยงสัตว์ในถิ่นทุรกันดาร" หรือ "โจรในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..6b9cd0be --- /dev/null +++ b/jer/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้น ฝนจึงถูกระงับเสีย + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น เราได้ระงับฝนจากเจ้า" หรือ "ดังนั้น เราได้ห้ามฝนไม่ให้ตก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เจ้ามีหน้าที่หยิ่งทรนงเหมือนกับผู้หญิงสำส่อน + +การหยิ่งทรนงแสดงบนใบหน้าของบุคคลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใบหน้าได้หยิ่งทรนง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่การแสดงออกที่บนหน้าของเจ้าแสดงว่าเจ้าหยิ่งทรนง เหมือนใบหน้าของหญิงโสเภณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/03/04.md b/jer/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/03/05.md b/jer/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..486911e2 --- /dev/null +++ b/jer/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำถามเชิงโวหารที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเพิ่งจะเรียกเรา" ในข้อ 4 จบลงตรงนี้ + +# พระองค์จะ...ที่สุดปลายหรือ?’ + +คำถามเชิงโวหารที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเพิ่งจะเรียกเรา" ในข้อ 4 จบลงตรงนี้ พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชากรของพระองค์สำหรับการร้องเรียกต่อพระองค์และกล่าวสิ่งเหล่านี้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ร้องเรียกเรา 'พระบิดาของข้าพระองค์...วัยสาว พระองค์จะ...ถึงที่สุดปลายหรือ?'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์จะทรงพระพิโรธอยู่เป็นนิตย์หรือ? พระองค์จะกริ้วอยู่จนถึงที่สุดปลายหรือ? + +คำถามเหล่านี้แสดงออกถึงความหวังของประชาชนว่าพระเจ้าจะไม่ทรงพระพิโรธพวกเขาเป็นนิตย์ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียวพระองค์จะไม่ทรงพระพิโรธเป็นนิตย์ แน่ทีเดียวพระองค์จะไม่กริ้วจนถึงที่สุดปลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่แน่ะ + +"จงใส่ใจ" หรือ "จงฟัง" diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..6dfb4149 --- /dev/null +++ b/jer/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าเห็นอิสราเอลผู้ไม่สัตย์ซื่อได้ทำอะไร? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ดึงความสนใจของเยเรมีย์ต่อความไม่ซื่อสัตย์ของอิสราเอล  นี่สามารถแปลเป็นคำสั่งหรือประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูว่าอิสราเอลไม่ซื่อสัตย์ต่อเราอย่างไร" หรือ "เจ้าเห็นแล้วว่าอิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อเราอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เธอขึ้นไป + +ประชาชนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับอิสราเอลเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอลได้ขึ้นไป" หรือ "พวกเขาได้ขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภูเขาสูงทุกลูก และใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น + +ยอดเขาทุกลูกและใต้ร่มไม้ทุกต้นเป็นสถานที่ทั่วไปสำหรับประชาชนจะนมัสการพวกรูปเคารพ คำว่า "ทุก" ได้ถูกใช้เป็นการทั่วไปเพื่อแสดงว่าประชาชนกำลังได้นมัสการพวกรูปเคารพในหลายสถานที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เธอก็ไปประพฤติเป็นเหมือนหญิงโสเภณี + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการนมัสการพวกรูปเคารพของอิสราเอลเหมือนกับว่าเธอได้เป็นผู้หญิงที่มีเพศสัมพันธ์กับพวกผู้ชายจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/03/07.md b/jer/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..5555af17 --- /dev/null +++ b/jer/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศนั้นก็ได้เห็น + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลและยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพี่สาวน้องสาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์ ผู้ที่ไม่ได้เชื่อฟังเราด้วย ก็ได้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..a518b564 --- /dev/null +++ b/jer/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงอิสราเอลและยูดาห์ที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพี่สาวน้องสาวผู้ที่เป็นภรรยาที่ไม่สัตย์ซื่อ + +# หนังสือหย่า + +บางสิ่งที่ผู้ชายเขียนเพื่อแสดงว่าเขาได้หย่าภรรยาของเขาแล้ว diff --git a/jer/03/09.md b/jer/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..fe3abca7 --- /dev/null +++ b/jer/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การได้ไปเป็นโสเภณีของเธอยังถือเป็นเรื่องเล็กน้อย + +ในที่นี้การเป็นโสเภณีเป็น "เรื่องเล็กน้อย" ใช้แทนยูดาห์ไม่กังวลเรื่องนี้เลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอไม่ได้กังวลเกี่ยวกับการเป็นโสเภณีของเธอ" หรือ "เธอไม่ได้ละอายกับการเป็นโสเภณีของเธอเลย" + +# เธอก็ได้ทำให้แผ่นดินโสโครก + +ในที่นี้ "โสโครก" ใช้แทนการทำให้แผ่นดินไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า พวกเขาได้ทำสิ่งนี้โดยการทำบาปต่อพระองค์ที่นั่นเมื่อพวกเขาได้นมัสการพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้ทำให้แผ่นดินของเราไม่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เธอได้ไปล่วงประเวณีกับศิลาและต้นไม้ + +ในที่นี้ "ศิลา" และ"ต้นไม้" ใช้แทนวัสดุศิลาและไม้ที่ถูกใช้สร้างพวกรูปเคารพ  การนมัสการรูปเคารพของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้กำลังล่วงประเวณี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/10.md b/jer/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..bd3451dd --- /dev/null +++ b/jer/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/03/11.md b/jer/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..20e6d899 --- /dev/null +++ b/jer/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสราเอลผู้กลับสัตย์ยังได้สำแดงตัวว่าชอบธรรมยิ่งกว่ายูดาห์ที่ไม่สัตย์ซื่อ + +โดยการเรียกอิสราเอลว่า "ชอบธรรมมาก" ยิ่งกว่ายูดาห์ พระเจ้าทรงย้ำว่ายูดาห์ผิดมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลได้ไม่สัตย์ซื่อต่อเรา แต่ยูดาห์มีความผิดมากกว่าอิสราเอล" diff --git a/jer/03/12.md b/jer/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..76ae7328 --- /dev/null +++ b/jer/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงไปและประกาศถ้อยคำเหล่านี้ทางทิศเหนือ + +ในที่นี้ทิศเหนือใช้แทนประชาชนอิสราเอลผู้ถูกจากไปทางเหนือถึงอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปและประกาศถ้อยคำเหล่านี้ต่อประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/03/13.md b/jer/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..72f3c8ec --- /dev/null +++ b/jer/03/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพียงแต่ยอมรับความผิดของเจ้า + +"ยอมรับว่าเจ้าได้ทำบาปอย่างไร" พระเจ้าได้กำลังตรัสกับอิสราเอล + +# เจ้าได้แบ่งปันเอาใจกับบรรดาเหล่าคนแปลกหน้าใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น + +คำว่า "คนแปลกหน้า" อ้างถึงพวกพระต่างชาติ พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลนมัสการพวกพระต่างชาติเหมือนกับว่าอิสราเอลได้เป็นผู้หญิงที่ได้มีเพศสัมพันธ์กับพวกคนแปลกหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น + +ประชาชนจะนมัสการพวกรูปเคารพใต้ต้นไม้ทั้งหลาย คำว่า "ทุก" เป็นคำกล่าวโดยทั่วไปถูกใช้เพื่อแสดงว่าประชาชนของอิสราเอลได้นมัสการพวกพระจำนวนมากใต้พวกต้นไม้ทั้งหลายจำนวนมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/03/14.md b/jer/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..e574edbe --- /dev/null +++ b/jer/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราเป็นสามีของพวกเจ้า + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลเป็นของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นสามีของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเป็นของเราอย่างเช่นภรรยาเป็นของสามีของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/15.md b/jer/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..a4795e9f --- /dev/null +++ b/jer/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะให้บรรดาผู้เลี้ยงแกะ...พวกเขาจะเลี้ยงดูพวกเจ้า + +ในที่นี้พระเจ้าทรงกล่าวถึงพวกผู้นำเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพวกผู้เลี้ยงแกะและประชาชนที่พวกเขาได้นำได้เป็นแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้บรรดาพวกผู้นำ...พวกเขาจะนำพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้เลี้ยงแกะคนที่เราพอใจ + +ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนความปรารถนาหรือความตั้งใจของพระยาห์เวห์ วลี "ที่เราพอใจ" เป็นคำสำนวนที่อธิบายประชาชนผู้ที่ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เลี้ยงแกะผู้ที่ทำความประสงค์ของเรา" หรือ "พวกผู้เลี้ยงแกะผู้ที่ทำสิ่งที่เราต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/03/16.md b/jer/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..1654ecd0 --- /dev/null +++ b/jer/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าจะทวีขึ้นและเกิดผล + +คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล วลี "เกิดผล" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการมีพงศ์พันธุ์มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเพิ่มจำนวนอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เรื่องนี้จะไม่มีขึ้นอีกต่อไปในหัวใจของพวกเขา + +ในที่นี้ "ขึ้นอีกต่อไปในหัวใจของพวกเขา" ใช้แทนการคิดเกี่ยวกับมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่คิดถึงเรื่องนี้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/03/17.md b/jer/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..650ac9f2 --- /dev/null +++ b/jer/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่เป็นพระที่นั่งของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระที่นั่งของพระยาห์เวห์" ใช้แทนสถานที่จากที่พระยาห์เวห์ทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือจากที่พระยาห์เวห์ทรงปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะไม่ดำเนินในความดื้อรั้นในหัวใจชั่วร้ายของพวกเขาอีกต่อไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการกระทำของประชาชนเหมือนกับว่าประชาชนได้กำลังเดินตามทาง ในที่นี้คำว่า "หัวใจ" ใช้แทนจิตใจหรือความตั้งใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่ดื้อดึงทำสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาต้องการอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/03/18.md b/jer/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..58c8543b --- /dev/null +++ b/jer/03/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เชื้อสายของยูดาห์จะเดินมากับเชื้อสายของอิสราเอล + +ในที่นี้ "เดินมากับ" ใช้แทนการเป็นพันธมิตรกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยูดาห์จะเป็นพันธมิตรกับประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เชื้อสายของยูดาห์ + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำใช้แทนคำอื่นสำหรับวงศ์วานที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรยูดาห์ ซึ่งรวมพงศ์พันธุ์ของยูดาห์และเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" หรือ "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เชื้อสายของอิสราเอล + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำใช้แทนคำอื่นสำหรับวงศ์วานที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผ่นดินซึ่งเราได้มอบให้แก่เหล่าบรรพบุรุษของเจ้าเป็นมรดก + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการมอบแผ่นดินให้พวกเขาครอบครองเป็นนิตย์เหมือนกับว่าเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่เหล่าบรรพบุรุษของเจ้าเพื่อจะเป็นของพงศ์พันธุ์ของพวกเขาตลอดไปเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/19.md b/jer/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..e88c8817 --- /dev/null +++ b/jer/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สำหรับเรา + +คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# เราจะตั้งเจ้าไว้ท่ามกลางบุตรชาย...ประชาชาติอื่นๆ + +นี่เป็นเสียงอุทานที่แสดงความปรารถนาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการอย่างมากที่จะปฏิบัติต่อเจ้าเช่นบุตรชายของเรา...ชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# เราจะตั้งเจ้าไว้ท่ามกลางบุตรชาย + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลเหมือนกับว่าอิสราเอลเป็นบุตรชายของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เป็นมรดกสวยงามกว่าสิ่งอื่นใด + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงแผ่นดินที่พระองค์ทรงได้ต้องการมอบให้อิสราเอลเหมือนกับว่าเป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/20.md b/jer/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..500c4cc3 --- /dev/null +++ b/jer/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เช่นเดียวกับภรรยาทรยศต่อสามีของนาง พวกเจ้าจะทรยศต่อเรา + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์เหมือนกับว่าเธอได้เป็นภรรยาที่ไม่สัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เชื้อสายของอิสราเอล + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นสำหรับวงศ์วานที่อาศัยในเชื้อสาย ในกรณีนี้อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรอิราเอล" หรือ "คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..ae6ece87 --- /dev/null +++ b/jer/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะได้ยินเสียง + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ยินเสียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เสียงร้องไห้และเสียงวิงวอนของประชาชนของอิสราเอล + +"ประชาชนของอิสราเอลร้องไห้และวิงวอนเสียงดัง" + +# พวกเขาได้ลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา + +ในที่นี้ "ได้ลืม" ใช้แทนการละเลยหรือการเพิกเฉย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เพิกเฉยต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/03/22.md b/jer/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..cb947edb --- /dev/null +++ b/jer/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะทำการรักษาการกลับสัตย์ของเจ้าให้หาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "รักษาการกลับสัตย์ของเจ้า" ใช้แทนการทำให้อิสราเอลหยุดการไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้เจ้าหยุดการไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา" หรือ 2) "รักษาเจ้าถึงการไม่สัตย์ซื่อ" ใช้แทนการยกโทษอิสราเอลสำหรับการไม่สัตย์ซื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะยกโทษการไม่สัตย์ซื่อของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รักษาการกลับสัตย์ของเจ้า + +"รักษาเจ้าเพื่อเจ้าจะหยุดการไม่สัตย์ซื่อต่อเรา" + +# นี่แน่ะ ข้าพระองค์ทั้งหลายมาหาพระองค์แล้ว + +เป็นที่เข้าใจว่านี่เป็นสิ่งที่ประชาชนอิสราเอลจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะตอบว่า 'นี่แน่ะ ข้าพระองค์ทั้งหลายมาหาพระองค์" หรือ "พวกเจ้าจะพูดว่า "นี่แน่ะ ข้าพระองค์ทั้งหลายมาหาพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# นี่แน่ะ + +"จงสนใจ เพราะว่าสิ่งที่เรากำลังจะพูดคือสิ่งที่จริงและสำคัญ" diff --git a/jer/03/23.md b/jer/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..fec38f8c --- /dev/null +++ b/jer/03/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แท้จริง เนินเขาก็เป็นแต่สิ่งหลอกลวง + +ในที่นี้ "เนินเขา" ใช้แทนการนมัสการพวกพระเทียมเท็จของประชาชนบนเนินเขา  ประชาชนบัดนี้ตระหนักว่าพวกพระเทียมเท็จเหล่านั้นไม่สามารถนำและช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพระเทียมเท็จที่เราได้นมัสการบนเนินเขาไม่สามารถนำเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสียงที่สับสนอลหม่านบนภูเขาทั้งหลาย + +ประชาชนได้ทำเสียงดังมากมายบนเนินเขาและภูเขาเมื่อพวกเขาได้นมัสการพวกพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้ทำเสียงสับสนบนภูเขาขณะที่พวกเรานมัสการพวกมัน แต่พวกมันไม่ได้ช่วยพวกเราเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แท้จริงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงเป็นความรอดของอิสราเอล + +"แท้จริง พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเราทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของอิสราเอล" หรือ "แท้จริง พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราเป็นเพียงผู้เดียวที่สามารถช่วยอิสราเอลให้รอด" diff --git a/jer/03/24.md b/jer/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..ceccc060 --- /dev/null +++ b/jer/03/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฝูงแกะ ฝูงโค บรรดาบุตรชาย และบุตรหญิงของพวกเขา + +นี่เป็นรายการของพวกสัตว์และประชาชนที่ประชาชนอิสราเอลได้ฆ่าและถวายบูชาแก่พวกรูปเคารพ diff --git a/jer/03/25.md b/jer/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..6dd94642 --- /dev/null +++ b/jer/03/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้เรานอนลงในความอาย และให้ความอัปยศคลุมเราไว้ + +วลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายกันและย้ำว่าประชาชนได้ตระหนักอย่างเต็มที่ในพฤติกรรมที่น่าอัปยศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราละอายอย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ให้ความอัปยศคลุมเราไว้ + +การตระหนักออย่างเต็มที่ของความอัปยศของพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับความอัปยศได้กำลังคลุมพวกเขาเหมือนกับผ้าห่มหรือเสี้อผ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตั้งแต่เรายังเป็นอนุชน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เวลาของการเป็นอนุชนของพวกเรา" อ้างถึงเมื่อแต่ละบุคคลยังหนุ่มอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเมื่อพวกเรายังหนุ่ม" หรือ 2) "เวลาของการเป็นคนหนุ่มของเรา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่อ้างถึงเมื่ออิสราเอลได้กลายเป็นชนชาติครั้งแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเมื่อพวกเราได้กลายเป็นชนชาติครั้งแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้ฟังพระสุรเสียงแห่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา + +ในที่นี้ "ได้ฟัง" ใช้แทนการเชื่อฟัง และ "พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์" ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้เชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเราได้ตรัสแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/03/intro.md b/jer/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..25c73da4 --- /dev/null +++ b/jer/03/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เยเรมีย์ 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 3:1-5, 12-17, 19-25 + +### การเผยพระวจนะที่ได้ทรงสำแดงต่อเยเรมีย์ได้ถูกบันทึกไว้ใน 2:1-3:5 แม้ว่าจะมีมากกว่าหนึ่งบท นี่ควรมองว่าเป็นเนื้อหาเดียว พระวจนะในตอนอื่นก็ให้เป็นเช่นเดียวกัน สำหรับ 3:19-4:3 (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ยูดาห์ได้รับการบอกให้กลับใจใหม่ + +ถ้ายูดาห์เสียใจในความผิดบาป พระเจ้าจะทรงนำประชากรกลับมาจากการเป็นเชลยไปยังที่ซึ่งพระองค์จะส่งพวกเขาไป ในพระธรรมนี้ "อิสราเอล" ใช้ชื่ออื่นอีกชื่อหนึ่งยูดาห์เพราะว่าอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอลไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว กลุ่มประชาชนที่ได้รวมตัวกันโดยสิบเผ่านั้นได้กระจัดกระจายไปท่ามกลางชนชาติอื่นๆ หมดแล้วโดยคนอัสซีเรีย ผู้ที่ได้ชัยชนะเหนือพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +### การล่วงประเวณี + +การไม่สัตย์ซื่อของยูดาห์ต่อพระเจ้าบ่อยครั้งเป็นภาพของการล่วงประเวณี นี่เป็นภาพเปรียบเทียบทั่วไปในพระคัมภีร์ เมื่อยูดาห์ไม่ได้นมัสพระเจ้า ชนชาติของพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นผู้หญิงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อสามีของเธอ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 03:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +(https://v-mast.com/events/04/intro.md) diff --git a/jer/04/01.md b/jer/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..88a02837 --- /dev/null +++ b/jer/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าก็ควรจะกลับมาหาเรา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำบัญชาที่ย้ำว่าใครที่พวกเขาควรกลับมาหา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วจงกลับมาหาเรา" หรือ "แล้วจงนมัสการเรา"  2) นี่เป็นการกล่าวซ้ำของวลีแรก ซึ่งแสดงออกถึงเงื่อนไข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าจะกลับมาหาเรา" หรือ "ถ้าเจ้าจะเริ่มการนมัสการเราอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถ้าเจ้ายอมเอาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนไปให้พ้นหน้าเราเสีย + +ในที่นี้ "สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน" อ้างถึงพวกรูปเคารพ ซึ่งพระเจ้าทรงเกลียด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าเอาพวกรูปเคารพที่น่าสะอิดสะเอียนไปให้พ้นหน้าเราเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่โลเลจากหน้าเราอีก + +ในที่นี้ "โลเล" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการไม่สัตย์ซื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้ายังคงสัตย์ซื่อต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/02.md b/jer/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..d01a8d7f --- /dev/null +++ b/jer/04/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พวกเขาจะกล่าวต่อไปเป็นความจริงอย่างแน่นอน นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอย่างจริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขอสัญญาอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# บรรดาประชาชาติจะให้พรกันในพระองค์ + +ในที่นี้ "บรรดาประชาชาติ" เป็นคำใช้แทนคำว่าประชาชนของชนชาติต่างๆ คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ เนื่องจากพระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าว นี่สามารถแปลว่า "เรา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของชนชาติต่างๆ จะให้พรกันในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# บรรดาประชาชาติจะให้พรกันในพระองค์ + +ในที่นี้ "จะให้พรกันในพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการทูลขอพระยาห์เวห์อวยพรพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของชนชาติต่างๆ จะทูลขอพระยาห์เวห์อวยพรพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในพระองค์เขาทั้งหลายจะได้รุ่งโรจน์ + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ เนื่องจากพระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าว "พระองค์" สามารถแปลว่า "เรา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทั้งหลายจะรุ่งโรจน์ในเรา" หรือ "เขาทั้งหลายจะสรรเสริญเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/04/03.md b/jer/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..d646ecda --- /dev/null +++ b/jer/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงไถดินที่ของพวกเจ้าและอย่าหว่านลงกลางพงหนาม + +พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนให้เตรียมชีวิตของพวกเขาเหมือนกันชาวนาเตรียมพื้นดินสำหรับการเพาะปลูก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/04.md b/jer/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..2b3c1a03 --- /dev/null +++ b/jer/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงเข้าสุหนัตตัวเจ้าเองถวายแด่พระยาห์เวห์ จงตัดหนังหุ้มปลายแห่งหัวใจของเจ้าเสีย + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายการอุทิศตัวของประชาชนต่อพระองค์ในแง่ของด้านสัญญาณทางกายของพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอุทิศตัวของพวกเจ้าอย่างสิ้นเชิงต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเข้าสุหนัตตัวเจ้าเอง...จงตัดหนังหุ้มปลายแห่งหัวใจของเจ้าเสีย + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน เมื่อมาร่วมกันทั้งสองวลีย้ำถึงพระบัญชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความโกรธของเราจะพลุ่งออกไปอย่างไฟ และเผาไหม้โดยไม่มีใครจะดับได้ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความพิโรธอย่างสุดขีดเหมือนกับว่าความพิโรธนี้ได้เป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธของเราจะพลุ่งออกไปอย่างไฟ และเผาไหม้โดยไม่มีใครจะดับมันได้" หรือ "เราจะโกรธอย่างสุดขีด และไม่มีใครจะสามารถหยุดเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความโกรธ + +"ความโกรธสุดขีด" diff --git a/jer/04/05.md b/jer/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..6d431d8d --- /dev/null +++ b/jer/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงรายงานในยูดาห์และจงทำให้ได้ยินในกรุงเยรูซาเล็ม + +วลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน ทั้งสองวลีมาใช้ด้วยกันเป็นการย้ำคำบัญชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จงทำให้ได้ยินในกรุงเยรูซาเล็ม + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มได้ยินมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงเป่าแตรในแผ่นดิน + +แตรจะเตือนประชาชนว่าพวกศัตรูของพวกเขากำลังมาโจมตีพวกเขา + +# ให้เราเข้าไป ในบรรดาเมืองที่มีป้อม + +พวกเขาจะไปยังบรรดาเมืองที่มีป้อมสำหรับการปกป้องจากพวกศัตรูของพวกเขา diff --git a/jer/04/06.md b/jer/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..b1d2e521 --- /dev/null +++ b/jer/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความพินาศ...การทำลายอย่างใหญ่หลวง + +คำเหล่านี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกัน วลี "การทำลายอย่างใหญ่หลวง" อธิบายว่าอะไรคือ "ความพินาศ" ที่จะเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เพราะเรากำลังนำความพินาศมาจากทิศเหนือ และเป็นการทำลายอย่างใหญ่หลวง + +นี่ใช้แทนพระเจ้าทรงส่งกองทัพจากทิศเหนือเพื่อทำให้เกิดความพินาศและการทำลายในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรากำลังนำความพินาศมาจากทิศเหนือและการทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากทิศเหนือ + +นี่ใช้แทนกองทัพศัตรูที่จะมาจากทางทิศเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/07.md b/jer/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..ebbf2908 --- /dev/null +++ b/jer/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สิงโตตัวหนึ่งกำลังออกจาก + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงกองทัพอันทรงพลังเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิงโตที่ดุร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอันทรงพลังและไร้ความเมตตากำลังใกล้เข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ซุ่ม + +พวกพุ่มไม้ที่เติบโตใกล้ๆ กัน + +# บางคนที่จะทำลายบรรดาประชาชาติ + +ในที่นี้ "บางคน" ใช้แทนกษัตริย์และกองทัพของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กำลังยกมาแล้ว + +สำนวนนี้อ้างถึงการเริ่มเคลื่อนไหว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเริ่มเคลื่อนทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นำความน่าสะพรึงกลัวไปยังแผ่นดินของเจ้า + +นี่ใช้แทนการทำลายแผ่นดิน ซึ่งเป็นเหตุให้ประชาชนที่เห็นเกิดความน่าสะพรึงกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายแผ่นดินของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/08.md b/jer/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..1f780722 --- /dev/null +++ b/jer/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สวมผ้ากระสอบ + +ประชาชนจะสวมผ้ากระสอบเพื่อแสดงว่าพวกเขาโศกเศร้ามาก ในบริบทนี้แสดงว่าพวกเขาเสียใจมากสำหรับสิ่งต่างๆ ที่เลวร้ายที่พวกเขาได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสวมเสื้อผ้าที่แสดงว่าเจ้าโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ร้องไห้ + +ร้องไห้เสียงดัง + +# เพราะพระพิโรธร้อนแรงของพระยาห์เวห์ ไม่ได้หันกลับไปจากเรา + +พระพิโรธถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิ่งมีชีวิตที่สามารถหันไปจากประชาชน ในที่นี้ "พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้หันไปจากพวกเรา" หมายความว่าพระยาห์เวห์ยังทรงพิโรธต่อประชาชนอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ยังคงทรงพระพิโรธพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/09.md b/jer/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..a17b1c4e --- /dev/null +++ b/jer/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จิตใจของกษัตริย์และพวกเจ้านายจะตาย + +ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนความกล้าหาญ เช่นเดียวกัน "จิตใจ...จะตาย" ใช้แทนการสูญเสียความกล้าหาญและกำลังกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์และพวกเจ้านายจะหยุดความกล้าหาญ"  หรือ "กษัตริย์และพวกเจ้านายจะหวาดผวา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/10.md b/jer/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..1670c114 --- /dev/null +++ b/jer/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาบได้ฟาดฟันชีวิตของพวกเขา + +ในที่นี้พวกศัตรูกำลังพร้อมที่จะฆ่าประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดาบได้เป็นบุคคลที่ฟาดฟันประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเราพร้อมที่จะฆ่าพวกเราด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/04/11.md b/jer/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..32051f49 --- /dev/null +++ b/jer/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จะได้กล่าว + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงกล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลมร้อนจากที่ราบทั้งหลาย + +ในที่นี้ "ลมร้อน" ใช้แทนความโหดร้ายและการไร้ความปราณีของศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะพัดมาตามเส้นทาง + +"จะเดินทาง" หรือ "จะรีบเร่ง" + +# บุตรีของประชาชนของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงแสดงความรักของพระองค์สำหรับประชากรของพระองค์โดยการกล่าวถึงพวกเขาว่าเป็นเหมือนบุตรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของเรา ผู้ที่เป็นเหมือนบุตรีต่อเรา" หรือ "ประชากรที่รักของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันจะไม่มาฝัดหรือมาชำระพวกเขา + +คำว่า "ฝัด" และ "ชำระ" อ้างถึงการพัดแกลบที่ไร้ค่าจากเมล็ดข้าวไป เพียงลมเบาๆ เท่านั้นที่จำเป็นสำหรับสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะไม่เป็นลมพัดเบาๆ สำหรับเป่าแกลบออกไปจากเมล็ดข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/12.md b/jer/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..887951c1 --- /dev/null +++ b/jer/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลมจะมาแรงเกินกว่านั้นอีก + +แรงกว่า "ลมร้อน" ในข้อ 11 ลมเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความโหดร้ายและการไร้ความปราณีของศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะมาโดยคำสั่งของเรา + +"จะมาเมื่อเราบัญชามันให้มา" + +# โดยคำสั่งของเรา + +คำกล่าวนี้ในภาษาฮีบรูได้ตีความหมายโดยฉบับแปลสมัยใหม่ว่า "สำหรับเรา" หรือ "จากเรา" + +# เป็นผู้กล่าวคำพิพากษาพวกเขา + +"ประกาศการลงโทษพวกเขา" diff --git a/jer/04/13.md b/jer/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..2362f424 --- /dev/null +++ b/jer/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด เขากำลังจู่โจมเหมือนบรรดาเมฆ + +คำว่า "เขา" อ้างถึงกษัตริย์ศัตรูและกองทัพของพระองค์  ขนาดมหึมาของกองทัพได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเมฆฝนขนาดใหญ่มาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด พวกกองทัพยิ่งใหญ่เหมือนกับเมฆใหญ่กำลังรวมกันเพื่อโจมตี" หรือ "ดูเถิด พวกกองทัพยิ่งใหญ่กำลังรวมตัวกันเพื่อโจมตี"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกรถม้าศึกของเขาเหมือนพายุ + +พวกรถม้าศึกของพวกศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นเหมือนพายุ พายุสามารถมีเสียงดัง ทำลายล้าง และเคลื่อนไหวรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงคำรามของพวกรถมาศึกของพวกเขากำลังมาเป็นเหมือนกับพายุร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# วิบัติแก่พวกเรา + +"นี่มันน่ากลัวมาก" + +# เพราะว่าเราจะต้องพินาศ + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาจะทำลายล้างพวกเรา" หรือ "เพราะว่าพวกเขาจะทำลายพวกเราทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/04/14.md b/jer/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..fa2e3b81 --- /dev/null +++ b/jer/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงชำระจิตใจของเจ้าจากความชั่วร้าย เยรูซาเล็มเอ๋ย + +นี่เป็นการเตือนประชาชนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มให้เสียใจในความผิดบาป "จงชำระจิตใจของเจ้า" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการกำจัดความชั่วร้ายออกจากชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงหยุดจากความชั่วร้าย" หรือ "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงหยุดจากการใช้ชีวิตอย่างชั่วร้ายความชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นานสักเท่าใดที่ความคิดลึกๆ ของเจ้า ที่จะคิดแต่เรื่องการทำบาป? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อตำหนิประชาชนสำหรับการวางแผนว่าจะทำบาปอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดลึกๆ ของเจ้านั้นเกี่ยวข้องกับจะทำบาปอย่างไร" หรือ "เจ้าคิดเสมอว่าจะทำบาปอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/04/15.md b/jer/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..6e84cb29 --- /dev/null +++ b/jer/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เสียงที่นำข่าวมาจากเมืองดาน + +ในที่นี้ "เสียง" ใช้แทนคนนำข่าวสาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนำข่าวสารมาและบอกว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นในเมืองดาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เมืองดาน + +คำนี้อาจอ้างถึงบริเวณของเมืองดาน ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันตกของกรุงเยรูซาเล็ม + +# ความพินาศที่กำลังจะมาที่ได้ยินจากภูเขาทั้งหลายของเอฟราอิม + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ยินเกี่ยวกับความพินาศที่กำลังมาจากเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากเมืองดาน...ภูเขาทั้งหลายของเอฟราอิม + +โดยการได้ยินว่าพวกศัตรูได้มาถึงเมืองดานและเอฟราอิม ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มจะเข้าใจได้ว่าพวกศัตรูกำลังมาใกล้พวกเขาแล้ว diff --git a/jer/04/16.md b/jer/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..aae83880 --- /dev/null +++ b/jer/04/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาผู้ล้อมกำลังมา + +บรรดาผู้ล้อมคือพวกทหารที่ล้อมเมืองเพื่อที่จะให้ประชาชนในเมืองไม่สามารถหาเสบียงอาหารและน้ำได้ diff --git a/jer/04/17.md b/jer/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..63dbdb01 --- /dev/null +++ b/jer/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาทั้งหลายเหมือนพวกคนยามของทุ่งนาที่เตรียมดินไว้เพาะปลูกที่ล้อมเธอไว้โดยรอบ + +การป้องกันเมืองอย่างระมัดระวังเพื่อไม่ให้ประชาชนเข้าหรือออกได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังเฝ้าดูทุ่งนาอย่างระมัดระวังเพื่อไม่ให้คนมาขโมย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเฝ้าระวังกรุงเยรูซาเล็มเหมือนคนยามที่เฝ้าทุ่งนาที่เตรียมดินไว้เพาะปลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ที่ล้อมเธอไว้โดยรอบ + +คำว่า "เธอ" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม กรุงเยรูซาเล็มได้ถูกพูดถึงบ่อยครั้งเหมือนกับว่าเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/04/18.md b/jer/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..c29b8440 --- /dev/null +++ b/jer/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การประพฤติและการกระทำของเจ้าที่ได้กระทำสิ่งเหล่านี้ต่อเจ้า + +ในที่นี้ "การประพฤติ" และ "การกระทำ" ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นประชาชนที่สามารถทำสิ่งต่างๆ  คำนามที่เป็นนามธรรมเหล่านี้สามารถกล่าวด้วยวลี "สิ่งที่เจ้าได้ทำแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านี้กำลังเกิดขึ้นกับเจ้าเพราะสิ่งที่เจ้าได้ทำแล้ว"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# มันจะทำให้เจ้าสะเทือนใจที่สุด + +ในที่นี้ "ใจ" บางทีอ้างถึงอารมณ์ และ "ทำให้เจ้าสะเทือนใจ" บางทีอ้างถึงการทำให้พวกเขาทุกข์ทรมานอย่างสาหัสที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่ามันโจมตีใจของเจ้า"  หรือ "มันจะเป็นเหตุให้เจ้าทุกข์ทรมานและปวดร้าวยิ่งยวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/19.md b/jer/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..11672f33 --- /dev/null +++ b/jer/04/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดวงใจของข้า ดวงใจของข้า + +ในที่นี้ "ดวงใจ" ใช้แทนการเจ็บปวดทางอารมณ์ อย่างเช่น ความโศกเศร้า ความกลัว วลีถูกกล่าวซ้ำเพื่อแสดงความเข้มของความเจ็บปวด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าเจ็บปวดในหัวใจ + +ผู้พูดรู้สึกเจ็บปวดทางอารมณ์อย่างยิ่งซึ่งเป็นเหตุให้เจ็บปวดทางกาย + +# จิตใจของข้าก็สั่นระรัวอยู่ภายใน + +"จิตใจของข้าก็สั่นระรัว" ในที่นี้ "จิตใจ" อ้างถึงอวัยวะของร่างกาย มันสั่นระรัวเพราะว่ามันกำลังเต้นแรงกว่าและเร็วกว่าปกติ + +# สั่นระรัว + +เต็มด้วยความสับสน รุนแรง หรือโกลาหล ไม่มั่นคงหรือไม่หนักแน่น diff --git a/jer/04/20.md b/jer/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..cd2b22f4 --- /dev/null +++ b/jer/04/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาเต็นท์ของข้าถูกทำลายในฉับพลัน + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูได้ทำลายเต็นท์ของข้าในฉับพลัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ชั่วครู่เดียวผ้าเต็นท์ทั้งหลายของข้าก็ย่อยยับไป + +คำว่า "ก็ย่อยยับไป" เป็นที่เข้าใจกันแล้วจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ้าเต็นท์ทั้งหลายของข้าก็ย่อยยับไปในชั่วครู่"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ผ้าเต็นท์ทั้งหลายของข้า + +ผ้าเต็นท์ทั้งหลายคือผ้าที่แขวนเพื่อแยกห้องทั้งหลายในเต็นท์ diff --git a/jer/04/21.md b/jer/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..c3e76282 --- /dev/null +++ b/jer/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อีกนานสักเท่าใดที่ข้าจะต้องเห็นธงนั้น? ข้าจะได้ยินเสียงเขาสัตว์นั้นไหม? + +เยเรมีย์ใช้คำถามเหล่านี้เพื่อแสดงความทุกข์ของเขาเกี่ยวกับการมองเห็นธงในสงครามและการได้ยินเสียงเขาสัตว์เป็นเวลานานอย่างนั้น  เขาปรารถนาว่าสงครามจะจบลงอีกไม่นาน สามารถกล่าวให้เป็นคำอุทานได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอ ข้าหวังว่าการต่อสู้จะจบลงในเวลาไม่นาน และธงนั้นจะถูกลด และเสียงเขาสัตว์ของกองทัพจะหยุดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ธง + +"ธงสงคราม" + +# เสียงเขาสัตว์ + +บางคนจะเป่าเขาสัตว์เป็นสัญญาณของการสู้รบ diff --git a/jer/04/22.md b/jer/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..4b5806ff --- /dev/null +++ b/jer/04/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะความโง่เขลาของประชาชนของเรา...ไม่รู้จักทำดี + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้กล่าวสิ่งนี้ เป็นไปได้ว่านี่คือคำตอบของพระองค์แก่เยเรมีย์ บอกว่าทำไมการต่อสู้ยังคงเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงตอบ 'นั่นเป็นเพราะความโง่เขลาของประชาชนของเรา...ไม่รู้จักทำดี"' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ประชาชนที่โง่เง่า + +"ประชาชนที่โง่เขลา" diff --git a/jer/04/23.md b/jer/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..38e475a0 --- /dev/null +++ b/jer/04/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์อธิบายเกี่ยวกับนิมิตที่พระเจ้าประทานให้เขาเรื่องสิ่งทั้งหลายที่จะเกิดขึ้นภายหลัง + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นพวกเราให้สนใจข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# ร้างและว่างเปล่า + +นิมิตนี้คือคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับลักษณะของแผ่นดินอิสราเอลหลังจากที่ประชาชนทั้งหมดได้ถูกจับไปเป็นเชลย + +# ท้องฟ้าก็ไม่มีความสว่าง + +"ไม่มีแสงสว่างในท้องฟ้า" diff --git a/jer/04/24.md b/jer/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/04/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/04/25.md b/jer/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/04/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/04/26.md b/jer/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..1c2627eb --- /dev/null +++ b/jer/04/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองทั้งสิ้นก็ปรักหักพังไป + +"เมืองทั้งสิ้นก็ถูกทำลายไป" หรือ "เมืองทั้งสิ้นก็เป็นซากปรักหักพัง" + +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ ต่อพระพิโรธร้อนแรงของพระองค์ + +นี่บ่งชี้ว่าสิ่งทั้งหมดนี้จะเกิดขึ้นเพราะพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธอย่างรุนแรงต่อประชาชนของยูดาห์ diff --git a/jer/04/27.md b/jer/04/27.md new file mode 100644 index 00000000..949adb01 --- /dev/null +++ b/jer/04/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินทั้งหมดจะเป็นที่ร้างเปล่า + +"แผ่นดินทั้งหมดของยูดาห์จะเป็นที่ร้างเปล่า" หรือ "แผ่นดินทั้งหมดของยูดาห์จะถูกทำลาย" diff --git a/jer/04/28.md b/jer/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..f34ca10e --- /dev/null +++ b/jer/04/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินจะไว้ทุกข์ และท้องฟ้าเบื้องบนจะดำมืด + +เยเรมีย์ย้ำการพิพากษาของพระยาห์เวห์โดยการกล่าวว่าแผ่นดินเองจะแสดงถึงความเศร้าโศกอย่างรุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เราจะไม่อดกลั้น + +"เราจะไม่เปลี่ยนใจของเรา" + +# เราจะไม่หันกลับจนกว่าจะลุล่วง + +ในที่นี้ "หันกลับ" ใช้แทนการตัดสินใจไม่ทำสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เปลี่ยนใจของเราเกี่ยวกับการทำสิ่งที่เราได้กล่าวแล้วว่าเราจะทำ" หรือ "เราจะไม่ปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่เราได้วางแผนไว้แล้วว่าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/29.md b/jer/04/29.md new file mode 100644 index 00000000..2181d8e0 --- /dev/null +++ b/jer/04/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทุกเมือง + +ในที่นี้ "เมือง" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของทุกเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พลม้า + +กลุ่มของทหารที่ขี่ม้า + +# พวกเขาจะวิ่งเข้าไปในป่า + +พวกเขาจะวิ่งหนีไปในป่าเพื่อความปลอดภัย + +# เมืองทั้งหลายก็ถูกทอดทิ้ง เพราะไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้นเลย + +อนุประโยคทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน อนุประโยคที่สองเสริมความคิดในอนุประโยคแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองทั้งหลายก็จะว่างเปล่า จะไม่มีใครอาศัยในเมืองเหล่านั้นเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md new file mode 100644 index 00000000..d0d53896 --- /dev/null +++ b/jer/04/30.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนของยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นโสเภณีเพราะว่าพวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์โดยการไปนมัสการพวกพระอื่น" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงยูดาห์ + +# บัดนี้เจ้าก็ถูกทิ้งร้าง พวกเจ้าจะทำอะไรกัน? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อบอกประชาชนของยูดาห์ว่าไม่มีสิ่งใดที่พวกเขาสามารถทำเพื่อช่วยพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ พวกศัตรูได้ทิ้งร้างพวกเจ้า ไม่มีสิ่งใดที่พวกเจ้าสามารถทำเพื่อหาความช่วยเหลือได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าจะแต่งตัวสีแดง...อาภรณ์ทองคำ...ดวงตาทั้งสอง...ด้วยแต้มสี + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงประชาชนของยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นโสเภณีทำตัวพวกเธอเองดูสวยงามเพื่อให้เป็นที่สนใจของพวกผู้ชาย  นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนโสเภณีพวกเจ้าแต่งตัวสีแดง...อาภรณ์ทองคำ...ดวงตา...ด้วยแต้มสี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เจ้าจะแต่งตัวสีแดง + +ในที่นี้ "สีแดง" ใช้แทนราคาแพง เครื่องแต่งกายสีแดง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าแต่งตัวด้วยเสื้อผ้าสีแดงราคาแพง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประดับตัวด้วยอาภรณ์ทองคำ + +"เจ้าประดับอาภรณ์ทองคำ" + +# พวกผู้ชายที่เคยปรารถนาในตัวเจ้าบัดนี้ก็ปฏิเสธเจ้า + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงบรรดาประชาชาติที่ยูดาห์ได้เคยพึ่งพิงสำหรับความมั่งคั่งและการทำธุรกิจเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกผู้ชายที่มีราคะตัณหาต่อยูดาห์  ประชาชาติเหล่านั้นจะปฏิเสธยูดาห์เมื่อพวกเขามองเห็นการพิพากษาของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขากำลังจะพรากเอาชีวิตของเจ้าไป + +ในที่นี้ "การพยายามพรากชีวิตของเจ้าไป" ใช้แทนการพยายามฆ่าประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังพยายามฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/31.md b/jer/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..348d4908 --- /dev/null +++ b/jer/04/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แสนเจ็บปวดอย่างกับจะคลอดบุตร + +ภาพเปรียบเทียบนี้ถูกใช้เพื่อแสดงถึงความทุกข์แสนสาหัสของยูดาห์จะเป็นอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความทุกข์ยากแสนสาหัสในความเจ็บปวดและความทุกข์ของผู้หญิงขณะที่คลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บุตรีของศิโยน + +พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์สำหรับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มโดยการกล่าวถึงพวกเขาเป็นบุตรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรีที่น่ารักของเรา ศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิบัติแก่ข้า + +"ข้าอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง" + +# ข้ากำลังเป็นลม + +"ข้ากำลังอ่อนแอลง" diff --git a/jer/04/intro.md b/jer/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..aa32bd96 --- /dev/null +++ b/jer/04/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เยเรมีย์ 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 4:1-9 + +การเผยพระวจนะที่ได้ทรงสำแดงต่อเยเรมีย์ได้ถูกบันทึกไว้ใน 2:1-3:5 แม้ว่าจะมีมากกว่าหนึ่งบท นี่ควรมองว่าเป็นเนื้อหาเดียว พระวจนะในตอนอื่นก็ให้เป็นเช่นเดียวกัน สำหรับ 3:19-4:3 (ดูที่:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การลงโทษของพระยาห์เวห์ + +บทนี้เผยพระวจนะการลงโทษยูดาห์ของพระยาห์เวห์ นี่ควรนำยูดาห์มาสู่การเสียใจในความผิดบาป แต่มันไม่เป็นอย่างนั้น นี่เป็นเจตนาที่จะให้ชนชาติทั้งหลายเกรงกลัวอำนาจของพระยาห์เวห์และทำให้พวกเขาต้องการที่จะนมัสการพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 04:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/05/intro.md)** diff --git a/jer/05/01.md b/jer/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..8534df2b --- /dev/null +++ b/jer/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ได้เขียนคำเผยพระวจนะในรูปแบบของบทกวีบ่อยครั้ง บทกวีภาษาฮีบรูใช้รูปแบบการคู่ขนานแตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จงวิ่งไปมาบนถนน + +"จงไปอย่างรวดเร็วผ่านถนนต่างๆ" + +# แล้วดูและคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ + +"จงดูและค้นหา" + +# ลานเมือง + +สถานที่กว้างและเปิดโล่งในเมืองที่ประชาชนสามารถมารวมกันได้ + +# คนที่กระทำการยุติธรรม + +"ผู้ที่กระทำสิ่งที่ยุติธรรม" diff --git a/jer/05/02.md b/jer/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..864fe688 --- /dev/null +++ b/jer/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แม้พวกเขากล่าวว่า + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พวกเขาจะกล่าวต่อไปเป็นความจริงอย่างแน่นอน นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอย่างจริงจัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขอสัญญาอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/05/03.md b/jer/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..fc785a2d --- /dev/null +++ b/jer/05/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระเนตรของพระองค์ทรงหาความสัตย์จริงไม่ใช่หรือ? + +เยเรมีย์ใช้คำถามนี้ย้ำว่าสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการอย่างแท้จริงคือความซื่อสัตย์ ทรงต้องการให้ประชาชนซื่อสัตย์ได้ถูกพูดถึงเช่นการมองหาความซื่อสัตย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมองหาความซื่อสัตย์" หรือ "พระองค์ทรงต้องการประชาชนให้ซื่อสัตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงเฆี่ยนตีประชาชน แต่พวกเขาก็ไม่รู้สึกเจ็บปวด + +พระเจ้าทรงลงโทษประชากรของพระองค์ในหลายวิธี  ในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเฆี่ยนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงลงโทษประชาชน แต่พวกเขาไม่ได้ใส่ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่เขาก็ปฏิเสธที่จะรับการแก้ไข + +ในที่นี้ "รับการแก้ไข" ใช้แทนการเรียนรู้จากการแก้ไขให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายังคงปฏิเสธที่จะเรียนรู้บทเรียนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ทำให้หน้าของตนกระด้างยิ่งกว่าหิน + +หน้ากระด้างใช้แทนการแสดงออกบนใบหน้าของพวกเขาที่แสดงว่าพวกเขาดื้อด้าน คำเปรียบเทียบ "แข็งกว่าหิน" แสดงว่าประชาชนดื้อด้านอย่างที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาดื้อด้านอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/05/04.md b/jer/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..bf4407aa --- /dev/null +++ b/jer/05/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วข้าพเจ้าทูลว่า + +เยเรมีย์กำลังพูด diff --git a/jer/05/05.md b/jer/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..d22c9229 --- /dev/null +++ b/jer/05/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พวกเขาทุกคนก็ได้หักแอกเสีย พวกเขาได้ทำลายแอกของพวกเขาด้วยกัน พวกเขาทั้งหมดได้หักโซ่ตรวนที่ผูกมัดพวกเขากับพระเจ้า + +แอกและโซ่ใช้แทนพระบัญญัติซึ่งเชื่อมโยงพระเจ้าและประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/06.md b/jer/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..77f5d4be --- /dev/null +++ b/jer/05/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ดังนั้นสิงโต...สุนัขป่า...เสือดาว + +เหล่านี้คือพวกสัตว์ที่มีอันตรายที่สามารถฆ่าคนได้ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่ที่จริงเกี่ยวกับสัตว์ป่าที่ฆ่าคน หรือ 2) สัตว์ป่าเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบถึงกองทัพของศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดังนั้นสิงโต...สุนัขป่า...เสือดาว...จะถูกฉีกเป็นชิ้นๆ + +ความหมายหนึ่งที่เป็นไปได้คือเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับกองทัพของพวกศัตรูที่จะมาโจมตียูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนสิงโตจากป่า สุนัขป่าจากอาราบาห์ และเสือดาวที่ซุ่มอยู่ กองทัพของพวกศัตรูจะมาต่อต้านเมืองทั้งหลาย โจมตีพวกเขา และทำลายพวกเขา ใครก็ตามที่ออกไปนอกเมืองของเขาจะถูกฆ่าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากป่า + +กลุ่มของพุ่มไม้ที่ขึ้นอยู่ใกล้กัน + +# สุนัขป่า + +สุนัขป่าตัวใหญ่ที่อันตราย + +# ดักซุ่ม + +เฝ้าดูเพื่อหาโอกาสโจมตี + +# เสือดาว + +แมวป่าตัวใหญ่อันตราย + +# เพราะการละเมิดของเขาก็เพิ่มมากขึ้น + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การละเมิด" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ทำบาป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาทำบาปมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# การประพฤติไม่ซื่อสัตย์ของพวกเขาก็ไม่มีข้อจำกัด + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การประพฤติไม่ซื่อสัตย์" สามารถแปลว่า "สิ่งทั้งหลายที่ไม่สัตย์ซื่อที่พวกเขาทำ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายที่ไม่สัตย์ซื่อที่พวกเขาทำมีมากมาย" หรือ "พวกเขาทำสิ่งที่ไม่สัตย์ซื่อต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/05/07.md b/jer/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..e817e0c2 --- /dev/null +++ b/jer/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ทำไมเราควรจะให้อภัยประชาชนเหล่านี้? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์ทรงไม่มีเหตุผลที่จะอภัยประชาชนเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุที่สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำ เราไม่สามารถให้อภัยประชาชนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ประชาชนเหล่านี้ + +ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# บุตรชายทั้งหลายของเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ากรุงนี้ได้เป็นผู้หญิงผู้ที่มีลูกหลาน "บุตรชายทั้งหลาย" ของกรุงเยรูซาเล็มใช้แทนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เราได้เลี้ยงพวกเขาให้อิ่ม + +การจัดเตรียมสิ่งทั้งหมดที่พวกเขาต้องการได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการเลี้ยงดูพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ให้พวกเขาทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาก็ได้ล่วงประเวณี และผู้คนจำนวนมากมายพากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี + +นี่อาจเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าและการนมัสการพวกรูปเคารพ แต่การนมัสการพวกรูปเคารพได้รวมถึงการเป็นโสเภณีด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้สัตย์ซื่อต่อเราและคนจำนวนมากได้ไปบ้านของหญิงโสเภณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้คนจำนวนมากมายพากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี + +"ผู้คนจำนวนมากมายพากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี" หรือ "ผู้คนจำนวนมากของพวกเขาได้พากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี" diff --git a/jer/05/08.md b/jer/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..f2075cd6 --- /dev/null +++ b/jer/05/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาเหมือนบรรดาม้าที่กลัดมัน...ร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้านของตน + +เพราะพระเจ้าทรงกล่าวถึงพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบรรดาม้าที่ต้องการม้าคู่ที่เป็นม้าตัวอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเหมือนม้าที่กลัดมัน...ร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กลัดมัน + +พร้อมที่จะมีคู่ผสมพันธ์ุ + +# คู่นอน + +เมื่อพวกสัตว์ผสมพันธุ์เพื่อเพิ่มจำนวน + +# ทุกคนต่างร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้านของตน + +พวกม้าตัวผู้ร้องเสียงดังหาม้าตัวเมียเมื่อพวกมันต้องการจะผสมพันธุ์กับพวกม้าตัวเมียเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนพวกม้าที่ผสมพันธุ์กันมากกว่าม้าหนึ่งตัว ผู้ชายเหล่านี้ได้ต้องการที่จะหลับนอนกับภรรยาของพวกผู้ชายอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/09.md b/jer/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..cc216046 --- /dev/null +++ b/jer/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นเราจะไม่ควรลงโทษเขาหรือ...และตัวเราเองไม่ควรจะแก้แค้นแก่ชนชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าสิ่งทั้งหลายที่พวกเขากำลังทำเป็นสิ่งเลวร้ายซึ่งพระองค์จะไม่ทรงเมตตาแต่จะทรงลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาทำสิ่งเหล่านี้ เราจะลงโทษพวกเขา...เราจะแก้แค้นสำหรับเราเองต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/05/10.md b/jer/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..048143bf --- /dev/null +++ b/jer/05/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง ในที่นี้พระองค์ทรงกล่าวต่อพวกศัตรูของอิสราเอล + +# จงไปเถิด ไปตามแถวต้นองุ่นของเธอ + +ในข้อที่ 10-13 พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อพวกศัตรูของอิสราเอล นี่สามารถทำให้ชัดเจนในคำอ้างอิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทั้งหลาย ศัตรูของอิสราเอล จงขึ้นไปตามแถวต้นองุ่นของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงไปเถิด ไปตามแถวต้นองุ่นของเธอและทำลายเสีย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงอิสราเอลและยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นสวนองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จึงขึ้นไปยังอิสราเอลและยูดาห์ ซึ่งเป็นเหมือนสวนองุ่นต่อเรา และจงทำลายพวกเขาเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่อย่าให้ถึงการทำลายอย่างสิ้นเชิงแก่พวกเขาเสียทีเดียว + +"อย่าทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" + +# ตัดกิ่งก้านของพวกมันออก เพราะเถาองุ่นเหล่านั้นไม่ได้มาจากพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พวกมัน" อ้างถึงสวนองุ่น  พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนชาวนาทั้งหลายผู้แต่งเล็มต้นองุ่นในสวนองุ่น เจ้าจะต้องเอาประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์เป็นจำนวนมากออกไป เพราะพวกเขาไม่ได้เป็นของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/11.md b/jer/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..f16532fa --- /dev/null +++ b/jer/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพงศ์พันธุ์ของอิสราเอลและพงศ์พันธุ์ของยูดาห์ + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้สืบเชื้อสายของบุคคล ในกรณีนี้อ้างถึงประชาชนของอาณาจักรอิสราเอลและยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/05/12.md b/jer/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..b6da5f83 --- /dev/null +++ b/jer/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาทั้งหลายได้พูดมุสาในเรื่องพระยาห์เวห์ และพวกเขาได้กล่าวว่า + +"เขาทั้งหลายได้พูดอย่างไม่ซื่อตรงเกี่ยวกับพระยาห์เวห์โดยกล่าวว่า" + +# ไม่มีการร้ายใดจะเกิดขึ้นกับเรา และเราจะไม่เห็นดาบหรือการกันดารอาหาร + +ทั้งสองประโยคนี้กล่าวถึงสิ่งเดียวกัน ประโยคที่สองเฉพาะเจาะจงกว่าประโยคแรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ไม่มีการร้ายใดจะเกิดขึ้นกับเรา + +สำนวน "มาเหนือพวกเรา" หมายความว่า "เกิดขึ้นกับเรา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีการร้ายใดจะเกิดขึ้นกับเรา" หรือ "ไม่มีใครจะทำร้ายเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะไม่เห็นดาบหรือการกันดารอาหาร + +ในที่นี้ "เห็น" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับประสบการณ์ และ "ดาบ" เป็นคำใช้แทนสำหรับสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ได้รับประสบการณ์กับสงครามหรือการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/05/13.md b/jer/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..f0576950 --- /dev/null +++ b/jer/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหล่าผู้เผยพระวจนะก็จะกลายเป็นเพียงลม + +ในที่นี้ "เหล่าผู้เผยพระวจนะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่ใช้แทนสิ่งที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าว และ "ลม" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับบางสิ่งที่ไม่ได้ทำอะไรเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเหล่าผู้เผยพระวจนะก็จะกลายเป็นเพียงลมที่มีเสียงดังเท่านั้น" หรือ "เหล่าผู้เผยพระวจนะได้เสียงดังคล้ายเสียงลม แต่สิ่งที่พวกเขาเผยพระวจนะจะไม่เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระวจนะไม่มีในพวกเขา + +ในที่นี้ "พระวจนะ" อ้างถึงพระวจนะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของพระเจ้าไม่มีในพวกเขา" หรือ "พระวจนะทั้งหลายที่พวกเขากล่าวไม่ได้มาจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดังนั้น ขอให้สิ่งที่พวกเขาพูดจงเป็นอย่างนั้นแก่พวกเขาเถิด + +นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ว่าสิ่งที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าวนั้นกำลังกล่าวเกี่ยวกับเรื่องอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ขอให้อันตรายที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงได้ตกลงมาที่พวกเขา" หรือ "เนื่องจากพวกผู้เผยพรวจนะกล่าวว่าสิ่งต่างๆ ที่ไม่ดีจะเกิดขึ้นกับพวกเรา ขอให้สิ่งที่ไม่ดีเหล่านั้นได้เกิดกับพวกผู้เผยพระวจนะเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..b3f4ed6c --- /dev/null +++ b/jer/05/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะพวกเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอลและยูดาห์ + +# ได้กล่าวถ้อยคำเหล่านี้ + +ดูที่ประชาชนพูดไว้ใน [เยเรมีย์ 5:12](https://v-mast.com/events/05/12.md) + +# นี่แน่ะ + +"ดูเถิด" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกให้เจ้า" + +# เราจะวางถ้อยคำของเราในปากของพวกเจ้า + +ในที่นี้ "เราจะวางถ้อยคำของเราในปากของพวกเจ้า" ใช้แทนเป็นเหตุให้เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้เจ้ากล่าวถ้อยคำของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันจะเป็นเหมือนไฟ และประชาชนนี้จะเป็นเหมือนฟืน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระวจนะของพระองค์เหมือนกับเป็นไฟ และกล่าวถึงประชากรของพระองค์เหมือนกับพวกเขาเป็นฟืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# และไฟนั้นจะเผาผลาญเขาเสีย + +"และถ้อยคำของเราจะเผาผลาญพวกเขาเสีย" พระวจนะของพระยาห์เวห์คือที่พระองค์จะทรงลงโทษประชากรของพระองค์ ดังนั้นพระองค์ทรงกล่าวเหมือนกับว่าพระวจนะของพระองค์จะทำลายพวกเขาดั่งเช่นไฟทำลายท่อนฟืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเมื่อเจ้ากล่าวถ้อยคำของเรา มันจะทำลายประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับไฟทำลายท่อนฟืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/15.md b/jer/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..bb81a207 --- /dev/null +++ b/jer/05/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มาสู้เจ้าทั้งหลาย + +"มาโจมตีเจ้าทั้งหลาย" คำว่า "เจ้าทั้งหลาย" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล + +# เป็นชนชาติที่มั่นคง เป็นชนชาติดึกดำบรรพ์ + +วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและย้ำว่าชนชาติจะอยู่ได้นานอีกเท่าไร นี่อ้างถึงชนชาติจากที่ไกลที่พระยาห์เวห์จะทรงนำมาต่อต้านอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นชนชาติที่เก่าแก่และมั่นคง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เป็นชนชาติที่มั่นคง + +"ชนชาติที่มั่นคง" หรือ "ชนชาติที่เข้มแข็งมาก" + +# เป็นชนชาติที่เจ้าไม่รู้ภาษาของเขา เจ้าก็ไม่เข้าใจว่าพวกเขาจะพูดอะไร + +วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าคนอิสราเอลไม่รู้จักภาษาของคนเหล่านั้น อาจแสดงว่าคนอิสราเอลไม่เคยได้มีการติดต่อกับพวกเขามากนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นชนชาติที่มีภาษาที่พวกเจ้าจะไม่มีทางเข้าใจแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/05/16.md b/jer/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..465562f4 --- /dev/null +++ b/jer/05/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# แล่งธนูของเขา...พวกเขาเป็นนักรบ + +ในที่นี้ "แล่งธนูของเขา" ใช้แทนกองทัพของชนชาติศัตรู และพวกลูกศรในแล่งธนูใช้แทนพวกทหารในกองทัพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แล่งธนู + +ที่บรรจุสำหรับวางลูกศร + +# แล่งธนูของเขาเหมือนหลุมฝังศพที่เปิดอยู่ + +หลุมฝังศพที่เปิดอยู่เป็นที่ที่จัดเตรียมไว้สำหรับเก็บร่างคนตาย กองทัพของศัตรูจะฆ่าประชาชนมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพขอชนชาติจะใช้ลูกศรของพวกเขาและฆ่าประชาชนเป็นจำนวนมาก" หรือ "เพราะเหตุว่าลูกศรของกองทัพ ประชาชนจำนวนมากจะตายและถูกฝังไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/05/17.md b/jer/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..1c47e63d --- /dev/null +++ b/jer/05/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกเขาจะกินสิ่งซึ่งเจ้าเก็บเกี่ยวได้ พวกเขาจะกินบุตรชายและบุตรหญิงของเจ้าด้วยเช่นกัน และกินอาหารของเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) การเก็บเกี่ยวของพวกเขาและอาหารของพวกเขาที่มีไว้สำหรับพวกบุตรชายและบุตรหญิงของพวกเขาจะถูกกิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นการเก็บเกี่ยวของเจ้า บุตรชายและบุตรหญิงและอาหารจะถูกกิน หรือ 2) การเก็บเกี่ยวของพวกเขา พวกบุตรชายและบุตรหญิงและอาหารได้ถูกกิน ความคิดเรื่องพวกบุตรชายและพวกบุตรหญิง "ได้ถูกกิน" จะเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นการเก็บเกี่ยวของเจ้าและอาหารของเจ้าจะถูกกิน และพวกบุตรชายและพวกบุตรหญิงจะถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะกินสิ่งซึ่งเจ้าเก็บเกี่ยวได้ + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นกองทัพของชนชาติจะกินอาหารที่พวกเจ้าคาดหวังว่าจะได้เก็บเกี่ยว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจะกินบุตรชายและบุตรหญิงของเจ้าด้วยเช่นกัน และกินอาหารของเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) พวกศัตรูจะกินอาหารที่พวกบุตรชายและพวกบุตรหญิงควรจะได้กิน หรือ  2) พวกศัตรูจะทำลายพวกบุตรชายและพวกบุตรหญิงและกินอาหารของพวกเขา + +# พวกเขาจะกิน + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงกองทัพของชนชาติ + +# พวกเขาจะใช้ดาบทำลายบรรดาเมืองที่มีป้อมของเจ้า + +ดาบเป็นคำเปรียบเทียบสำหรับทุกสิ่งของพวกอาวุธต่างๆ ที่ประชาชนใช้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะใช้อาวุธทั้งหลายของพวกเขาเอาชนะเมืองต่างๆ ที่แข็งแรงที่พวกเจ้าได้เชื่อว่าจะปกป้องพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เมืองที่มีป้อมของเจ้า + +เมืองที่มีป้อมทั้งหลายที่มีกำแพงล้อมรอบเพื่อปกป้องประชาชนในเมืองจากพวกศัตรูภายนอก + +# ซึ่งเจ้าวางใจนั้น + +"ที่พวกเจ้าได้คิดว่ามันแข็งแรงพอที่จะทำให้พวกเจ้าปลอดภัย" diff --git a/jer/05/18.md b/jer/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..a37f605b --- /dev/null +++ b/jer/05/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องต่อประชาชนของอิสราเอลและเยเรมีย์ + +# ก็ยังไม่ทำลาย + +"จะไม่ทำลาย" diff --git a/jer/05/19.md b/jer/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..a1b3ac66 --- /dev/null +++ b/jer/05/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จึงทรงทำสิ่งเหล่านี้แก่เรา + +วลี "สิ่งเหล่านี้" อ้างถึงการส่งพวกกองทัพไปโจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำสิ่งทั้งหมดนี้เพื่อทำร้ายเรา" หรือ "ได้ส่งพวกกองทัพของต่างด้าวไปโจมตีเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะเจ้า...ไปปรนนิบัติบรรดาพระต่างด้าวในแผ่นดินของเจ้า ดังนั้น เจ้าจะต้องไปปรนนิบัติคนต่างชาติ + +ในที่นี้ "ไปปรนนิบัติพวกพระต่างด้าว" ใช้แทนการนมัสการพวกพระต่างด้าว พระเจ้าจะทรงลงโทษพวกเขาสำหรับการปรนนิบัติพวกพระต่างด้าวโดยการทำให้พวกเขารับใช้คนต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้า ...ไปปรนนิบัติบรรดาพระต่างด้าวในแผ่นดินของเจ้า ดังนั้น เจ้าจะต้องไปปรนนิบัติคนต่างชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/20.md b/jer/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..8c57e601 --- /dev/null +++ b/jer/05/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องแก่ประชาชนอิสราเอล + +# จงรายงานนี้ + +"จงบอกเรื่องนี้" + +# วงศ์วานยาโคบ + +คำว่า "วงศ์วาน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อยู่ในวงศ์วาน ในกรณีนี้หมายถึงเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบ ดูที่เคยแปล "วงศ์วานของยาโคบ" ไว้ใน [เยเรมีย์ 2:4](https://v-mast.com/events/02/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายทั้งหลายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้สิ่งนี้ได้ยินในยูดาห์ + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้คนเหล่านั้นในยูดาห์ได้ยินสิ่งนี้" หรือ "จงประกาศสิ่งนี้ในยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/05/21.md b/jer/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..4da533a7 --- /dev/null +++ b/jer/05/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไร้ความเข้าใจ + +"ผู้ที่ไม่เข้าใจ" หรือ "ผู้ไม่เข้าใจอะไรเลย" + +# แต่มองไม่เห็น + +ในที่นี้ "มองไม่เห็น" เป็นคำใช้แทนสำหรับการไม่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ฟังไม่ได้ยิน + +ในที่นี้ "ไม่ได้ยิน" ใช้แทนการไม่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/05/22.md b/jer/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..09c5eddf --- /dev/null +++ b/jer/05/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เจ้าไม่ยำเกรงเราหรือ...หน้าเราหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าประชาชนโง่อย่างที่สุดเพราะพวกเขาไม่ได้ยำเกรงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการโง่ที่เจ้าไม่ยำเกรงเรา...หน้าเราหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หรือเจ้าไม่ตัวสั่นอยู่ต่อหน้าเรา + +การตัวสั่นอาจเป็นเพราะการยำเกรง และการ "อยู่ต่อหน้าเรา" ใช้แทนการตระหนักว่าพระเจ้าทรงเป็นผู้ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือตัวสั่นด้วยความกลัวเหตุเพราะเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราผู้วางกองทรายไว้เป็นเขตล้อมทะเล + +"เราได้วางกองทรายไว้เป็นเขตสำหรับทะเล" + +# เป็นเครื่องกีดขวางเป็นนิตย์ไม่ให้ละเมิดได้ + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงทะเลไม่ข้ามผ่านเขตแดนของกองทรายเหมือนกับว่าเขตแดนนั้นเป็นกฏหมายอย่างหนึ่ง และเหมือนกับทะเลนั้นเป็นบุคคลผู้ที่เชื่อฟังกฏหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องกีดขวางเป็นนิตย์ที่ไม่สามารถข้ามได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แม้ว่าคลื่นจะคะนอง + +"เคลื่อนไหวไปมา" + +# ก็ข้ามไปไม่ได้ + +"ทะเลไม่ละเมิดคำสั่งของเรา" พระเจ้าทรงกล่าวถึงทะเลที่ไม่สามารถข้ามเขตกองทรายได้เหมือนกับเขตแดนนั้นเป็นกฏหมายอย่างหนึ่ง และเหมือนกับทะเลนั้นเป็นบุคคลผู้ที่เชื่อฟังกฏหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ประสบผลสำเร็จในการข้ามเขตแดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/23.md b/jer/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..5681b75c --- /dev/null +++ b/jer/05/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องต่อประชาชนของอิสราเอล + +# ประชาชนเหล่านี้มีใจดื้อดึง เขาได้หันเห + +ใจของประชาชนใช้แทนทัศนคติของพวกเขาต่อพระเจ้า  ถ้าพระยาห์เวห์กำลังทรงกล่าวกับประชาชน นี่สามารถกล่าวด้วยคำว่า "เจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเจ้าประชาชนที่มีใจดื้อดึง เจ้าได้หัน" หรือ "แต่พวกเจ้าประชาชนได้ดื้อดึง เจ้าหัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เขาได้หันเหในการก่อกบฏและจากไปเสีย + +คำว่า "มัน" อ้างถึงประชาชน  ในที่นี้ "จากไปเสีย" ใช้แทนการไม่เชื่อฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากบฎและไม่เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/24.md b/jer/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..d0021018 --- /dev/null +++ b/jer/05/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพวกเขาไม่ได้พูดในใจของตน + +ในที่นี้ "ใจของตน" ใช้แทนความคิดของพวกเขา และ "พูด" ใช้แทนการคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้คิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงรักษา กฎเกณฑ์ของสัปดาห์แห่งการเก็บเกี่ยวไว้ให้พวกเรา + +ในที่นี้ "ทรงรักษา กฎเกณฑ์ของสัปดาห์แห่งการเก็บเกี่ยวไว้" ใช้แทนการทำให้แน่ใจว่าสัปดาห์เหล่านั้นเกิดขึ้นในเวลาที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แน่ใจสำหรับพวกเราว่าสัปดาห์เแห่งการเก็บเกี่ยวเกิดขึ้นเมื่อวันเหล่านั้นมาถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/05/25.md b/jer/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..b5a34b6c --- /dev/null +++ b/jer/05/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งชั่วร้ายทั้งหลายของเจ้า + +คำว่า "ของเจ้า" อ้างถึงเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบและประชาชนยูดาห์ + +# สิ่งเหล่านี้ + +นี่อ้างถึงฝนและการเก็บเกี่ยว + +# บาปทั้งหลายของพวกเจ้าก็กันความดีไว้เสียจากเจ้า + +ความดี "ไว้เสีย" ใช้แทนสิ่งดีกำลังเกิดขึ้น "เพราะบาปทั้งหลายของพวกเจ้า สิ่งดีทั้งหลายได้ถูกหยุดยั้งไม่ให้เกิดขึ้นกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/26.md b/jer/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..4171763d --- /dev/null +++ b/jer/05/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# เพราะคนอธรรมจะพบได้ท่ามกลางประชาชนของเรา + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราได้พบคนอธรรมท่ามกลางประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาซุ่มคอยเหมือนคนดักนกซุ่มอยู่ + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงคนอธรรมที่ต้องการทำอันตรายบางคนเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังซุ่มคอยที่จะจับพวกนก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนบางคนดักซุ่มและรอคอยที่จะจับพวกนก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขาวางกับดักไว้ และเขาดักจับประชาชน + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงคนอธรรมที่ตั้งใจทำร้ายคนอื่นเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังวางกับดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางสิ่งต่างๆ ไว้เพื่อที่พวกเขาจะเอาประโยชน์จะประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/27.md b/jer/05/27.md new file mode 100644 index 00000000..224885a4 --- /dev/null +++ b/jer/05/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนกรงที่เต็มไปด้วยนก บ้านทั้งหลายของพวกเขาก็เต็มด้วยการทรยศ + +ในที่นี้ "การทรยศ" ใช้แทนสิ่งต่างๆ ที่ถูกเอาไปดดยการหลอกลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกรงที่เต็มไปด้วยพวกนกที่นายพรานได้จับมา บ้านทั้งหลายของคนอธรรมก็เต็มไปด้วยสิ่งต่างๆ ที่ถูกเอามาโดยพวกคนหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจึงใหญ่โตและกลายเป็นคนมั่งมี + +ในที่นี้ "ใหญ่โต" ใช้แทนการมีอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอธรรมเหล่านี้กลายเป็นคนมีอำนาจและมั่งมี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/05/28.md b/jer/05/28.md new file mode 100644 index 00000000..01aef477 --- /dev/null +++ b/jer/05/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาแสดงออกว่ากินอยู่ดี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผิวของพวกเขาผ่องใสเพราะอาหารที่ดีที่พวกเขากิน หรือ 2) ร่างกายของพวกเขายืดหยุ่นได้ดีเนื่องจากกล้ามเนื้อและไขมันที่อยู่ระหว่างกระดูกกับผิวหนัง ซึ่งแสดงว่าพวกเขากินอาหารที่ดี + +# พวกเขาล้ำหน้าในเรื่องการทำชั่ว + +การทำความชั่วทุกอย่างถูกพูดถึงเหมือนกับมีเส้นแบ่งระหว่างสิ่งที่ชั่วกับสิ่งที่ชั่วยิ่งกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำสิ่งชั่วร้ายทุกอย่าง" หรือ "พวกเขาทำแม้แต่สิ่งที่ชั่วร้ายที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาไม่ได้แก้ต่างในคดีของประชาชน หรือในคดีของลูกกำพร้า + +"พวกเขาไม่ได้วิงวอนพวกผู้ปกครองเพื่อให้ในสิ่งจำเป็นแก่ประชาชนและเด็กกำพร้าทั้งหลาย" หรือ "พวกเขาไม่ได้วิงวอนพวกผู้ปกครองเพื่อให้ความยุติธรรมแก่ประชาชนและเด็กกำพร้าทั้งหลาย" + +# พวกเขาไม่ได้ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ที่ขัดสน + +"พวกเขาไม่ได้ให้ความช่วยเหลือแก่คนที่ขัดสนโดยการทำสิ่งที่ยุติธรรมสำหรับพวกเขา" diff --git a/jer/05/29.md b/jer/05/29.md new file mode 100644 index 00000000..ab0d920f --- /dev/null +++ b/jer/05/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ควรที่เราจะไม่ลงโทษ...ประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าสิ่งทั้งหลายที่พวกเขากำลังกระทำเป็นสิ่งที่เลวร้ายซึ่งพระองค์จะไม่ทรงเมตตาแต่จะลงโทษพวกเขา ดูที่เคยแปลประโยคที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 5:9](https://v-mast.com/events/05/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะลงโทษพวกเขา นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ เราจะแก้แค้นสำหรับเราเองต่อพวกเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/05/30.md b/jer/05/30.md new file mode 100644 index 00000000..4b4b9c66 --- /dev/null +++ b/jer/05/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# สิ่งน่าหวาดหวั่นและน่ากลัว ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทำสิ่งน่าหวาดหวั่นและน่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในแผ่นดิน + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" อ้างถึงแผ่นดินของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินของอิสราเอล" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/05/31.md b/jer/05/31.md new file mode 100644 index 00000000..03a158b1 --- /dev/null +++ b/jer/05/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาผู้เผยพระวจนะได้เผยพระวจนะเท็จ และบรรดาปุโรหิตก็ปกครองตามอำนาจของพวกเขา + +เหล่านี้คือสิ่งน่าหวาดหวั่นและน่ากลัวที่ได้ถูกพูดถึงในข้อที่ 30 + +# บรรดาผู้เผยพระวจนะได้เผยพระวจนะเท็จ + +"บรรดาผู้เผยพระวจนะได้เผยพระวจนะเท็จ" หรือ "ผู้เผยพระวจนะได้พูดโกหกเมื่อพวกเขาเผยพระวจนะ" + +# บรรดาปุโรหิตก็ปกครองตามอำนาจของพวกเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) บรรดาปุโรหิตไม่ได้ยอมจำนนต่อสิทธิอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตปกครองโดยสิทธิอำนาจของพวกเขาเอง หรือ 2) พวกปุโรหิตปกครองตามการนำของพวกผู้เผยพระวจนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่อะไรเกิดขึ้นในวาระสุดท้าย? + +"แต่เจ้าจะทำอะไรในวาระสุดท้ายของทั้งหมดนี้?" พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าประชาชนจะเสียใจในการทำชั่วเมื่อพระองค์ทรงลงโทษพวกเขาสำหรับการกระทำเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ในวาระสุดท้ายเราจะลงโทษเจ้าและเจ้าจะเสียใจในพฤติกรรมชั่วร้ายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/05/intro.md b/jer/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..374f8365 --- /dev/null +++ b/jer/05/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# เยเรมีย์ 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อให้ง่ายในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 5:1-31 + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำพูดที่พูดเกินความจริง + +เป็นไปได้ว่าพระยาห์เวห์ทรงใช้คำว่า "หนึ่ง" (มีความหมายว่า "แม้แต่หนึ่ง) เป็นคำพูดที่เกินจริงเมื่อพระองค์ทรงกล่าวว่า "ถ้าเจ้าสามารถพบผู้ชายหนึ่งคนหรือใครก็ได้ผู้ที่กระทำความยุติธรรมและพยายามที่จะกระทำอย่างสัตย์ซื่อ แล้วเราจะยกโทษให้กรุงเยรูซาเล็ม" จุดประสงค์ของสิ่งนี้คือแสดงให้เห็นว่ากรุงเยรูซาเล็มได้ชั่วร้ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +### คำถามเชิงโวหารทั้งหลาย + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารหมายคำถามในบทนี้ นี่ตั้งใจจะแสดงให้เยเรมีย์เห็นถึงความยุติธรรมของการกระทำทั้งหลายของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 05:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +(https://v-mast.com/events/06/intro.md) diff --git a/jer/06/01.md b/jer/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..e19dd9d6 --- /dev/null +++ b/jer/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าว + +# จงไปหาความปลอดภัย...โดยการหนีไปจากเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้ "จงไปหาความปลอดภัย" ใช้แทนการทำสิ่งที่พวกเขาสามารถทำได้เพื่อความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงปลอดภัย...โดยการออกจากกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "จงออกจากกรุงเยรูซาเล็ม...เพื่อที่เจ้าจะปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ประชาชนเบนยามินเอ๋ย + +นี่คือผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำลังกล่าวต่อพวกเขา + +# จงเป่าแตรในเมืองเทโคอา + +แตรได้ถูกใช้เป็นการเตือนว่าประชาชนจะถูกโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเป่าแตรในเมืองเทโคอาเพื่อเตือนประชาชนว่าพวกเขาจะถูกโจมตีแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมืองเทโคอา + +นี่เป็นชื่อของเมืองอยู่ห่างประมาณ 18 กิโลเมตรทางตอนใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ชื่อมีความหมายว่า "เขาสำหรับการเป่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงยกสัญญาณขึ้นไว้เหนือหมู่บ้านเบธฮักเคเรม + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สัญญาณคือควันจากไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสงของไฟส่งควันที่บ้านเบธฮักเคเรมเพื่อเตือนประชาชนเกี่ยวกับศัตรูกำลังมา" หรือ 2) สัญญาณของธง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงยกธงขึ้นเหนือบ้านเบธฮักเคเรมเพื่อเตือนประชาชนเกี่ยวกับการมาของศัตรู" + +# หมู่บ้านเบธฮักเคเรม + +ชื่อของหมู่บ้านตั้งอยู่ประมาณ 10 กิโลเมตรทางตอนใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ชื่อมีความหมายว่า "สถานที่ของสวนองุ่น" + +# ความชั่วร้ายกำลังปรากฏขึ้นจากทิศเหนือ + +ในที่นี้ "ความชั่วร้าย" ใช้แทนความพินาศและประชาชนผู้ที่จะก่อให้เกิดเรื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะมาจากทางทิศเหนือและเป็นเหตุให้เกิดความพินาศกับพวกเจ้า" หรือ "พวกศัตรูกำลังมาจากทางทิศเหนือจะทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การทำลายอย่างใหญ่หลวงกำลังมา + +การทำลายจะมาอย่างไรสามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะมาและทำลายพวกเจ้า" หรือ "พวกศัตรูจะมาและทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/06/02.md b/jer/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..45e08653 --- /dev/null +++ b/jer/06/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรีแห่งศิโยน ผู้หญิงที่สวยและบอบบาง + +ศิโยนคืออีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับเป็นผู้หญิง  พระองค์ทรงกล่าวถึงเป็นดั่งเช่นบุตรสาวเพื่อสำแดงความรักต่อกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิโยนที่รักของเรา ซึ่งเป็นเหมือนผู้หญิงที่สวยงามและบอบบาง" หรือ "ศิโยนที่รักของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/06/03.md b/jer/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..f00253af --- /dev/null +++ b/jer/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาผู้เลี้ยงแกะพร้อมกับฝูงแกะจะมาหาพวกเขา + +บรรดากษัตริย์ถูกพูดถึงบ่อยครั้งว่าเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดากษัตริย์และพวกทหารของพระองค์จะไปหาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะตั้งเต็นท์ไว้รอบเธอ + +วลี "ไว้รอบเธอ" หมายความว่า "เพื่อที่จะโจมตีศิโยน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเขาจะตั้งพวกเต็นท์ไว้รอบศิโยนเพื่อที่จะโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ชายแต่ละคนก็จะดูแล + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงบรรดากษัตริย์นำพวกกองทัพไปทำลายแผ่นดินเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นผู้เลี้ยงแกะนำแกะทั้งหลายของพวกเขาไปกินหญ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผู้เลี้ยงแกะกษัตริย์แต่ละพระองค์จะทรงนำกองทัพของพระองค์" หรือ "กษัตริย์แต่ละพระองค์จะทรงนำกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยมือของเขาเอง + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนส่วนของบางสิ่งที่บางคนได้รับมอบหมายให้นำด้วยมือของเขา ในที่นี้มันอ้างถึงส่วนของแผ่นดินของกษัตริย์ที่ถูกมอบหมายให้มีชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเอาชนะส่วนของแผ่นดินของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/04.md b/jer/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..4e5ff14e --- /dev/null +++ b/jer/06/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์จากกองทัพที่กำลังโจมตีกำลังกล่าวกับพวกทหารที่อยู่ภายใต้บังคับบัญชาของพระองค์ + +# จงอุทิศตัวของพวกเจ้า + +นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ว่าบรรดากษัตริย์ทรงได้กล่าวนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดากษัตริย์ทรงกล่าวต่อพวกศัตรูของพวกพระองค์ว่า "จงอุทิศตัวของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงอุทิศตัวของพวกเจ้ากับบรรดาเทพเจ้าทั้งหลายเพื่อทำสงคราม + +กองทัพที่กำลังโจมตีพยายามที่จะสร้างความมั่นใจว่าบรรดาเทพเจ้าของพวกเขาจะช่วยพวกเขาระหว่างสงครามโดยการประกอบพิธีต่างๆ และถวายบูชาแก่พวกเทพเจ้าเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเตรียมตัวสำหรับสงครามโดยการทำตัวของพวกเจ้าให้บริสุทธิ์และถวายบูชาต่อเทพเจ้าทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงลุกขึ้น ให้เราโจมตี + +การลุกขึ้นหรือ ยืนขึ้นเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการไม่เฝ้าดูและการคิดอีกต่อไปและเริ่มลงมือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ให้เราหยุดการคิดและเริ่มต้นโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้เราโจมตีเวลาเที่ยงวัน + +"ให้เราโจมตีกรุงเยรูซาเล็มเวลาเที่ยงวัน" + +# น่าผิดหวังมาก เพราะว่ากลางวันล่วงไปแล้ว เงาของเวลาเย็นก็กำลังจะตก + +บรรดากษัตริย์ทรงกล่าวนี้ในเวลาต่อมาของวันเมื่อพวกพระองค์ต้องการให้กองทัพของพวกพระองค์ต่อสู้แม้ว่ามันกำลังจะเริ่มมืดแล้ว + +# กลางวันล่วงไปแล้ว + +การสิ้นสุดของวันได้ถูกพูดถึงในแง่ของแสงสว่างกำลังมืดลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันกำลังจะสิ้นสุด" หรือ "มันเริ่มจะมืดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กำลังจะตก + +"กำลังจะยืดออก" หรือ "กำลังจะยาวขึ้น" diff --git a/jer/06/05.md b/jer/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..5880186e --- /dev/null +++ b/jer/06/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเวลากลางคืน + +"ระหว่างกลางคืนแม้ว่าจะมืด" + +# บรรดาป้อมอันเข้มแข็งของเธอ + +บ่อยครั้งประชาชนได้พูดถึงเมืองต่างๆ เหมือนกับเป็นผู้หญิง ในที่นี้คำว่า "ของเธอ" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาอาคารอันแข็งแรงของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..10f2aac4 --- /dev/null +++ b/jer/06/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้แนะนำพระวจนะสำคัญจากพระยาห์เวห์บ่อยครั้ง + +# จงโค่นบรรดาต้นไม้ของเธอลง + +พระเจ้าตรัสนี้แก่กองทัพที่จะโจมตีเยรูซาเล็ม คำว่า "ของเธอ" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม เมืองทั้งหลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโค่นบรรดาต้นไม้นอกกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# และกองล้อมยึดเยรูซาเล็ม + +พวกกองล้อมคือกองเนินดินสูงหรือทางลาดสูงทำด้วยไม้ที่พวกศัตรูสร้างนอกกำแพงเมืองเพื่อที่จะขึ้นไปยังยอดกำแพงเมืองและโจมตีประชาชนในเมือง + +# เพราะว่ามันเป็นเมืองที่มีแต่การกดขี่ข่มเหง + +ในที่นี้ "มันเป็นเมืองที่มีแต่การกดขี่ข่มเหง" ใช้แทนประชาชนที่นั่นข่มเหงประชาชนด้วยกันเสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนของเมืองข่มเหงซึ่งกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/07.md b/jer/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..cdade114 --- /dev/null +++ b/jer/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนบ่อน้ำที่มีน้ำสะอาดไหลออกมาฉันใด ดังนั้นเมืองนี้ก็ทำให้เกิดความอธรรมขึ้นเรื่อยๆ ฉันนั้น + +ในที่นี้ "เมืองนี้ก็ทำให้เกิดความอธรรมขึ้นเรื่อยๆ" ใช้แทนประชาชนในเมืองทำความชั่วร้ายอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความทารุณและความโกลาหลก็มีให้ได้ยินเสมอภายในเธอ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินความทารุณและความโกลาหลในเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความเจ็บป่วยและการบาดเจ็บก็ปรากฏต่อหน้าเราเสมอ + +สิ่งเหล่านี้ปรากฏอยู่ "ต่อหน้า" พระพักตร์พระเจ้าใช้แทนพระองค์ทรงทอดพระเนตรพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เห็นความเจ็บป่วยและบาดแผลอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/06/08.md b/jer/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..4919b798 --- /dev/null +++ b/jer/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับคำตักเตือน...ทำให้เจ้าเป็นที่ร้างเปล่า เป็นแผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย + +ในที่นี้พระเจ้าทรงกล่าวถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับพระองค์ได้กำลังกล่าวถึงเมืองเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรับคำตักเตือน พวกเจ้าประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม...จงทำให้เจ้าเป็นที่ร้างเปล่า เป็นแผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงรับคำตักเตือน + +"จงรับคำตักเตือน" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการเรีรยนรู้ถึงการตักเตือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเรียนรู้จากคำตักเตือนของเจ้า" หรือ "เมื่อเราลงโทษเจ้า จงเรียนรู้ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย + +"แผ่นดินที่ไม่มีประชาชนอาศัยอยู่ในนั้น" diff --git a/jer/06/09.md b/jer/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..46c48a1c --- /dev/null +++ b/jer/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาทั้งหลายจะรวบรวมคนเหล่านั้นที่เหลืออยู่ในคนอิสราเอลอย่างแน่นอนเหมือนกับสวนองุ่น + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงศัตรูโจมตีคนเหล่านั้นที่คงเหลืออยู่เหมือนกับว่าศัตรูได้เป็นคนเก็บองุ่นที่เหลืออยู่ในสวนองุ่นหลังจากที่คนอื่นเก็บเกี่ยวแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากการทำลายอิสราเอล พวกเขาจะกลับมาอย่างแน่นอนเพื่อโจมตีประชาชนที่ยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาทั้งหลายจะ...อย่างแน่นอน + +คำว่า "เขาทั้งหลาย" อ้างถึงศัตรูที่พระยาห์เวห์ส่งมาทำลายอิสราเอล + +# จงยื่นมือออกไปด้วยมือของเจ้าเพื่อเก็บผลองุ่นจากกิ่งทั้งหลายของมัน + +พระยาห์เวห์ทรงบัญชาศัตรูให้โจมตีคนเหล่านั้นที่ยังคงอยู่ในอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกศัตรูได้เก็บองุ่นที่ยังคงเหลืออยู่ในสวนหลังจากคนอื่นเก็บเกี่ยวมันแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงกลับมาและโจมตีประชาชนของอิสราเอลที่ยังเหลืออยู่" หรือ "เหมือนประชาชนผู้เหยียดมือออกไปอีกครั้งเพื่อเก็บผลองุ่นจากต้นองุ่นที่พวกเขาเก็บเกี่ยวไปแล้ว ได้กลับมาและโจมตีประชาชนที่ยังคงเหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/10.md b/jer/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..24da81d0 --- /dev/null +++ b/jer/06/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้าพเจ้าควรจะประกาศและตักเตือนใครเพื่อพวกเขาจะได้เชื่อฟัง + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าไม่มีใครในพวกคนอิสราเอลจะฟังพระองค์แม้แต่หลังจากที่พวกเขาเหลือรอดมาจากการโจมตีของพวกศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเหลือสำหรับเราที่จะพูดและเตือนว่าใครจะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดูสิ + +"เจ้าสามารถเห็นมันด้วยตัวเจ้าเอง" + +# หูทั้งสองข้างของพวกเขาไม่เข้าสุหนัต + +นี่ใช้แทนการดื้อไม่เต็มใจที่จะฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หูทั้งสองข้างของพวกเขาปิดสนิท" หรือ "พวกเขาปฏิเสธที่จะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หูทั้งสองข้างของพวกเขา + +คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้ไปหาพวกเขา + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้าประทานพระวจนะให้แก่พวกเขา พระองค์ได้ทรงทำนี้ผ่านทางพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งพระวจนะแก่พวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แต่พวกเขาไม่ต้องการ + +"พวกเขาไม่ต้องการฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์" diff --git a/jer/06/11.md b/jer/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..ca6d4aab --- /dev/null +++ b/jer/06/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แต่ข้าพเจ้ามีพระพิโรธของพระยาห์เวห์เต็มไปหมด + +เยเรมีย์กำลังกล่าว เขารู้สึกโกรธเช่นเดียวกับที่พระยาห์เวห์ทรงรู้สึก และเขาพูดถึงการโกรธอย่างมากเหมือนกับเขาได้รู้สึกท่วมท้นไปด้วยความโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าโกรธอย่างมากเช่นเดียวกับที่พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพเจ้าเหน็ดเหนื่อยเกินที่จะเก็บมันไว้อีกแล้ว + +เยเรมีย์กล่าวถึงการไม่แสดงพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าเขาได้เก็บความโกรธไว้ในตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเหน็ดเหนื่อยจากการไม่แสดงออกความโกรธนี้" หรือ "ข้าพเจ้าเหน็ดเหนื่อยของการที่ไม่ทำสิ่งใดเกี่ยวกับความโกรธนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเทมันรดเด็กๆ ตามถนน และรดกลุ่มทั้งหลายของพวกหนุ่มๆ + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับพระพิโรธของพระองค์ได้เป็นของเหลวที่พระองค์ทรงต้องการเยเรมีย์เทออกไปบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการลงโทษด้วยความโกรธแก่เด็กๆ บนถนนปละกลุ่มของพวกคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะว่าผู้ชายทุกคนก็จะต้องเอาไปพร้อมกับภรรยาของเขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูจะจับผู้ชายทุกคนพร้อมกับภรรยาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกคนแก่ทุกคนก็จะลำบากในปีของพวกเขา + +คำว่า "จะลำบาก" เป็นที่เข้าใจกันจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนแก่ทุกคนลำบากในปีของพวกเขา" หรือ "พวกเขาจะให้คนแก่ทุกคนลำบากในปีของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# พวกคนแก่ทุกคนก็จะลำบากในปีของพวกเขา + +วลี "ลำบากในปี" เป็นคำสำนวนที่หมายความว่า "แก่มาก" มันตอกย้ำวลี "คนแก่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนแก่มากๆ" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/06/12.md b/jer/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..3c991163 --- /dev/null +++ b/jer/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บ้านเรือนทั้งหลายของพวกเขาจะต้องยกให้เป็นของคนอื่น + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านของพวกเขาจะเป็นทรัพย์สินของคนอื่น" หรือ ที่นั่นประชาชนจะเอาบ้านของพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทั้งไร่นาและภรรยาของพวกเขาด้วย + +วลี "จะเปลี่ยนเป็นของคนอื่น" เป็นที่เข้าใจกันจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทุ่งนาของพวกเขาและผู้หญิงของพวกเขาก็จะต้องมอบให้คนอื่นด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/06/13.md b/jer/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..32459f33 --- /dev/null +++ b/jer/06/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดจนถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนโลภ + +วลี "ตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดจนถึงคนใหญ่โตที่สุด" แสดงว่าประชาชนทุกคนของอิสราเอลรวมในวลีนี้ "ทั้งหมดทุกคน" ไม่คำนึงว่าพวกเขาจะสำคัญหรือไม่อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมด รวมทั้งคนที่มีอำนาจน้อยบที่สุด ไปจนถึงคนที่มีอำนาจมากที่สุดและทุกคนโลภ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# คนต่ำต้อยที่สุด + +นี่อ้างถึงคนที่มีอำนาจน้อยที่สุดและมีความสำคัญน้อยที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีอำนาจน้อยที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# คนใหญ่โตที่สุด + +นี่อ้างถึงคนที่มีอำนาจมากที่สุดและมีความสำคัญที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ยิ่งใหญ่ที่สุด" หรือ "คนที่มีอำนาจมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ทุกคน + +"ประชาชนทุกคนของอิสราเอล" + +# ทุกคนโลภอยากได้ผลกำไรที่ไม่ซื่อสัตย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ได้รับ" สามารถแสดงออกด้วยวลี "ได้เงินมากกว่า" หรือ "ได้สิ่งของมากกว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการได้เงินมากกว่าโดยโกหกประชาชน" หรือ "ปรารถนาอย่างแรงกล้าจะได้สิ่งต่างๆ มากกว่าและจะใช้เล่ห์เหลี่ยมเพื่อได้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเขาทุกคนประพฤติหลอกลวง + +"ทุกคนในพวกเขาเป็นคนหลอกลวง" หรือ "ทุกคนในพวกเขาเป็นคนโกหก" diff --git a/jer/06/14.md b/jer/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..16c9c86f --- /dev/null +++ b/jer/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้รักษาแผลของประชาชนของเราเพียงผิวเผิน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) แผลใช้แทนปัญหาทั้งหลายของประชาชนที่มีอยู่ที่เป็นผลมาจากบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปฏิบัติเหมือนกับว่าปัญหาของประชากรของเราไม่ได้รุนแรง เหมือนกับแผลเล็กๆ" หรือ 2) บาดแผลใช้แทนความบาปของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากระทำเหมือนกับว่าบาปของประชากรของเราไม่ได้รุนแรง เหมือนแผลเล็กๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้รักษาแผล...เพียงผิวเผิน + +ในที่นี้ "เพียงผิวเผิน" ใช้แทนการรักษาแผลเหมือนกับบาดแผลนั้นไม่ได้สาหัส เหมือนกับมันไม่ยาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ‘สันติสุข สันติสุข’ เมื่อไม่มีสันติสุขเลย + +"'ทั้งสิ้นดี ทั้งสิ้นดี แต่มันไม่ดี" diff --git a/jer/06/15.md b/jer/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..eceece38 --- /dev/null +++ b/jer/06/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาอับอายหรือเปล่าเมื่อพวกเขาทำการน่าเกลียดน่าชัง? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้สำแดงพระพิโรธของพระองค์ว่าประชาชนไม่รู้จักอับอายในบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้กระทำบาปที่น่ากลัว และพวกเขาไม่ได้ละอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาไม่รู้จักอาย + +เมื่อบุคคลอับอาย หน้าของเขาโดยปกติจะเปลี่ยนเป็นสีแดง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หน้าของพวกเขาไม่ได้เปลี่ยนเป็นสีแดง" + +# พวกเขาจะล้มลงท่ามกลางพวกที่ล้มแล้ว + +ในที่นี้ "ล้มลง" ใช้แทนการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถูกฆ่าอย่างเดียวกับคนอื่นๆ ที่ได้ถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะล้มคว่ำ เมื่อเราลงโทษพวกเขา + +ในที่นี้ "จะล้มคว่ำ" ใช้แทนการถูกทำลาย ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเขาเมื่อเราลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/06/16.md b/jer/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..9d61bd56 --- /dev/null +++ b/jer/06/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า + +นี่สามารถแสดงอย่างชัดเจนได้ว่าพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงยืนที่ทางแยกถนน...เราจะไม่เดินในทางนั้น + +ถนนและทางอ้างถึงวิถีที่ประชาชนใช้ชีวิตของพวกเขา พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชาชนของอิสราเอลได้ถามว่าอะไรคือวิถีที่ดีในการใช้ชีวิตของพวกเขาและใช้ชีวิตอย่างนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทางแยกถนน + +นี่อ้างถึงสถานที่ที่ถนนสองเส้นตัดกัน + +# จงถามหาทางโบราณ + +ทางโบราณใช้แทนพฤติกรรมของบรรพบุรุษของพวกเขา เหล่าบรรพบุรุษของพวกเขาใช้ชีวิตอย่างไรเมื่อนานมาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถามหาทางโบราณที่เหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าได้เดิน" หรือ "จงถามว่าเหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าได้ประพฤติอย่างไรบ้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทางดีอยู่ที่ไหน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ทางดี" ใช้แทนทางดีที่จะใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือทางที่ดีที่จะดำรงชีวิต" หรือ 2) "ทางดี" ใช้แทนทางที่ดำเนินชีวิตที่เป็นผลของพระพร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางที่จะไปสู่สิ่งที่ดีอยู่ที่ไหน" หรือ "อะไรคือทางที่ใช้ชีวิตที่เป็นผลของพระพร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แล้วจงเดินในทางนั้น + +"แล้วจงเดินในทางนั้น" การไปตามทางนั้นใช้แทนการใช้ชีวิตทางนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วให้ใช้ชีวิตในทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะไม่เดินในทางนั้น + +นี่ใช้แทนไม่ใช้ชีวิตทางนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่ใช้ชีวิตทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/17.md b/jer/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..7f80c9f7 --- /dev/null +++ b/jer/06/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราได้วางยามไว้สำหรับพวกเจ้าเพื่อฟังเสียงแตร + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงผู้เผยพระวจนะของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นคนยามผู้ที่ถูกส่งไปเตือนประชาชนถึงอันตราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราได้วางยามไว้สำหรับพวกเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล + +# เพื่อฟังเสียงแตร + +"เพื่อฟังเสียงแตร " พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระวจนะที่เตือนพวกผู้เผยพระวจนะเหมือนกับว่าพระวจนะเหล่านั้นได้เป็นแตรที่กำลังถูกเป่าเพื่อเตือนประชาชนเกี่ยวกับอันตรายที่จะมา พวกผู้เผยพระวจนะได้ฟังถึงการเตือนและบอกประชาชนเกี่ยวกับมัน diff --git a/jer/06/18.md b/jer/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..48242f76 --- /dev/null +++ b/jer/06/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะฉะนั้น ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงฟัง ดูเถิด พวกพยานทั้งหลาย อะไรจะบังเกิดขึ้นแก่พวกเขา + +ประโยคทั้งสองนี้กำลังบอกประชาชนของบรรดาประชาชาติให้เป็นพยานสิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงทำกับพวกประชานที่กบฏของยูดาห์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะฉะนั้น ดูเถิดประชาชนของบรรดาประชาชาติ จงฟัง พวกเจ้าพยายานทั้งหลาย จงดูว่าอะไรจะบังเกิดกับประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# เพราะฉะนั้น ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงฟัง + +"เพราะฉะนั้น ชนชาติทั้หลายเอ๋ย จงฟังสิ่งที่เรากำลังจะพูด" + +# ดูเถิด พวกพยานทั้งหลาย + +"ดูเถิด พวกเจ้าผู้เป็นพวกพยาน" + +# จะบังเกิดขึ้นแก่พวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล diff --git a/jer/06/19.md b/jer/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..7681f99b --- /dev/null +++ b/jer/06/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงฟังเถิด แผ่นดินโลกเอ๋ย + +เยเรมีย์กำลังกล่าวกับประชาชนของบรรดาประชาชาติไกลออกไปจากเขาเหมือนกับว่าพวกเขาสามารถได้ยินเขา เขากำลังพูดเหมือนกับว่ากับโลกเลยทีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง ทุกคนที่อาศัยอยู่ในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เรากำลังนำความพินาศมายังประชาชนนี้ + +"ในไม่ช้าเราจะลงโทษคนเหล่านี้อย่างหนัก" + +# ผลแห่งความคิดทั้งหลายของพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "ผล" ใช้แทนผลหรือผลที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลที่จะตามมาของความคิดทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังถ้อยคำของเรา หรือบัญญัติของเรา แต่พวกเขากลับปฏิเสธเสีย + +ในที่นี้ "ไม่ได้เชื่อฟังถ้อยคำของเรา" อ้างถึงไม่ฟังสิ่งที่พระเจ้าตรัส และ "ได้ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้ฟังสิ่งที่เราได้พูด แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระบัญญัติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/06/20.md b/jer/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..35a12c3c --- /dev/null +++ b/jer/06/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กำยานที่ขึ้นมาจากเมืองเชบาจะมีความหมายอะไรกับเรา? หรือกลิ่นหอมทั้งหลายจากเมืองไกลมาให้เราเพื่ออะไรเล่า? + +พระเจ้าทรงใช้พวกคำถามเหล่านี้ตำหนิประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำยานจากเชบาและกลิ่นหอมจากเมืองไกลไม่มีความหมายต่อเรา" หรือ "เราไม่ได้ต้องการเครื่องถวายบูชาจากเชบาหรือกลิ่นหอมจากแผ่นดินไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กลิ่นหอมทั้งหลาย + +ประชาชนจะเผาอ้อยหอมหวานเป็นเครื่องถวายบูชาแก่พระเจ้า + +# ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับเราเอง + +"ไม่ต้องเอาใจเรา" หรือ "ไม่ต้องทำให้เรามีความสุข" diff --git a/jer/06/21.md b/jer/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..44de5bb2 --- /dev/null +++ b/jer/06/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูสิ เรา + +"จงสนใจ เพราะสิ่งที่เรากำลังจะกล่าวนั้นจริงและสำคัญ เรา" + +# เรากำลังจะวางเครื่องสะดุดไว้ให้เขาสะดุด + +"เรากำลังจะวางเครื่องสะดุดต่อหน้าประชาชนนี้" พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงปัญหาต่างๆ ที่พระองค์จะทรงทำให้เกิดขึ้นกับประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับเป็นเครื่องกีดขวางที่ประชาชนสะดุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทั้งบิดาและบุตรชายทั้งหลาย + +วลี "จะสะดุด" เป็นที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งบิดาและบุตรชายทั้งหลายจะสะดุด" หรือ "ทั้งบิดาและบุตรชายทั้งหลายจะได้รับบาดเจ็บ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ทั้งเหล่าผู้อาศัยและเพื่อนบ้าน + +"พวกเพื่อนบ้านและพวกเพื่อนของพวกเขา" diff --git a/jer/06/22.md b/jer/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..909676f2 --- /dev/null +++ b/jer/06/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชาชนกำลังมา + +ความประสงค์ของพวกเขาสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนกำลังมาโจมตีเจ้า" หรือ "กองทัพกำลังมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ประชาชาติใหญ่ชาติหนึ่ง + +ในที่นี้ "ประชาชาติ" ใช้แทนกองทัพของประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "กองทัพของประชาชาติใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ถูกเร้าให้มาจากส่วนไกลสุดของแผ่นดิน + +การ "ถูกเร้า" ใช้แทนการเตรียมตัวที่จะทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเตรียมตัวมาจากแผ่นดินที่อยู่ไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/23.md b/jer/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..1473f773 --- /dev/null +++ b/jer/06/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาทั้งหลายจะจับบรรดาคันธนูและหอกทั้งหลาย + +"พวกทหารจะนำคันธนูและหอกทั้งหลาย" + +# เสียงของพวกเขาก็เหมือนเสียงทะเลคำราม + +เสียงดังที่พวกทหารทำได้ถูกเปรียบเทียบกับเสียงดังของทะเล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงที่พวกเขาทำเสียงดังมาก เหมือนเสียงของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขากำลังขี่ม้าเตรียมพร้อมเหมือนทหาร + +วลี "เตรียมพร้อม" หมายความว่าพวกเขาได้เตรียมตัวพวกเขาและขี่ม้าตั้งเป็นแถวๆ วลี "เหมือนเช่นทหาร" บ่งชี้ว่าพวกเขาพร้อมที่จะต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังขี่ม้าตั้งแถว และพวกเขาพร้อมที่จะต่อสู้กับเจ้า" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/06/24.md b/jer/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..a0fe74d5 --- /dev/null +++ b/jer/06/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้ยิน + +คำว่า "เรา" บางทีอ้างถึงเยเรมีย์และประชาชนของยูดาห์ + +# มือทั้งหลายของเราก็อ่อนลง + +"มือทั้งหลายของเราก็อ่อนแอเพราะเราวิตกกังวล" + +# ความระทมอย่างแสนสาหัสได้จับเราไว้ + +การรู้สึกทุกระทมอย่างแสนสาหัสได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความทุกข์ระทมได้จับพวกเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้สึกถึงความระทมอย่างแสนสาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร + +ความระทมที่พวกเขารู้สึกเพราะว่าศัตรูกำลังมาโจมตีพวกเขาได้ถูกเปรียบเทียบกับความระทมที่ผู้หญิงรู้สึกเมื่อเธอกำลังจะคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผู้หญิงที่กำลังจะคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/06/25.md b/jer/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..7e532582 --- /dev/null +++ b/jer/06/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม บางสำนวนแปลได้ตีความหมายนี้ว่าพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# เพราะบรรดาดาบของศัตรูและความสยดสยองมีอยู่เต็มไปหมดทุกด้าน + +วลี "บรรดาดาบของศัตรู" ใช้แทนศัตรูด้วยดาบทั้งหลายของพวกเขาพร้อมที่จะโจมตี คำนามที่เป็นนามธรรม "ความกลัว" อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ทำให้ประชาชนตกใจและสามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพราะศัตรูอยู่ทกแห่งด้วยดาบของพวกเขาและทุกคนก็น่าสยดสยอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/06/26.md b/jer/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..7faa4c53 --- /dev/null +++ b/jer/06/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บุตรีของประชาชนของเราเอ๋ย + +เยเรมีย์แสดงความรักของพระยาห์เวห์สำหรับประชากรของพระองค์โดยการพูดถึงพวกเขาเป็นเช่นบุตรี ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 4:11](../04/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเราเอ๋ย เจ้าผู้เป็นเหมือนบุตรีต่อเรา" หรือ "ประชาชนที่รักของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเอาผ้ากระสอบมาสวมไว้ และกลิ้งเกลือกอยู่ในกองเถ้า + +ประชาชนทำสิ่งเหล่านี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาเศร้าอย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแสดงว่าเจ้าโศกเศร้าโดยการสวมผ้ากระสอบและกลิ้งเกลือกในกองเถ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เผาศพสำหรับบุตรคนเดียว  เจ้าจงคร่ำครวญอย่างขมขื่นที่สุดสำหรับเจ้าเอง + +เยเรมีย์เปรียบเทียบความโศกเศร้าใหญ่หลวงของประชาชนกับความโศกเศร้าที่มารดารู้สึกถ้าบุตรชายคนเดียวของเธอตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเศร้าโศกด้วยการสะอื้นอย่างเจ็บปวดอย่างเช่นที่บุตรชายคนเดียวของเจ้าตาย"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เพราะว่าผู้ทำลายจะมาสู้เราในทันทีทันใด + +"เพราะว่ากองทัพของศัตรูจะมาอย่างทันทีทันใดเพื่อโจมตีเรา" diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..d184ff81 --- /dev/null +++ b/jer/06/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวกับเยเรมีย์  พระเจ้าทรงกล่าวถึงประชาชนของอิสราเอลมีบาปมากเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเงินที่ได้ทำให้บริสุทธิ์แล้ว  พระเจ้าทรงกล่าวถึงการลงโทษอิสราเอลเพื่อให้พวกเขาหยุดการทำบาปเหมือนกับว่าพระองค์ทรงกำลังหลอมเงินและตะกั่วในไฟที่ร้อนเพื่อที่จะกำจัดสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ออกจากเงิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นผู้ทดสอบท่ามกลางประชาชนของเราเหมือนกับการทดสอบโลหะ + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบเยเรมีย์ทดสอบประชาชนของพระองค์กับบุคคลผู้ทดสอบโลหะเพื่อดูว่ามันดีอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ทางทั้งหลายของพวกเขา + +"ความพฤติกรรของพวกเขา" หรือ "พวกเขาใช้ชีวิตอย่างไร" diff --git a/jer/06/28.md b/jer/06/28.md new file mode 100644 index 00000000..17384599 --- /dev/null +++ b/jer/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ซึ่งเที่ยวไปทั่วเพื่อปลุกปั่นคนอื่น + +"และพูดให้ร้ายประชาชนอื่นอย่างต่อเนื่อง" + +# พวกเขาทั้งหมดเป็นทองสัมฤทธิ์ และเป็นเหล็ก + +ทองสัมฤทธิ์และเหล็กเป็นโลหะที่แข็ง พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่ดื้อด้านเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นทองสัมฤทธิ์และเหล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดแข็งหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็ก" หรือ "พวกเขาทั้งหมดดื้อด้าน และแข็งเช่นเดียวกับทองสัมฤทธิ์และเหล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/06/29.md b/jer/06/29.md new file mode 100644 index 00000000..02e4995c --- /dev/null +++ b/jer/06/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เครื่องเป่าลมของเขาเป่าอย่างดุเดือดด้วยไฟที่กำลังเผาผลาญพวกเขา ตะกั่วก็ถูกถลุงในเปลวไฟ + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการลงโทษประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเงินและพระองค์ทรงหลอมเงินไฟที่ร้อน วลีเหล่านี้ย้ำว่าผู้ที่หลอมโลหะได้ทำงานหนักมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เครื่องเป่าลมของเขาเป่าอย่างดุเดือดด้วยไฟที่กำลังเผาผลาญพวกเขา + +ไฟร้อนมากที่เผาไหม้เครื่องเป่าลม ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ไฟที่ร้อนนี้ใช้แทนการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟร้อนมากที่มันไหม้ที่เครื่องเป่าลม" หรือ "การลงโทษก็รุนแรงมากที่มันเหมือนกับไฟที่ไหม้แม้แต่เครื่องเป่าลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เครื่องเป่าลมของเขาเป่า + +เครื่องเป่าลมเป็นเครื่องมือที่ใช้สำหรับเป่าลมจำนวนมากเพื่อให้ไฟไหม้ในการทำให้ไฟร้อนมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ตะกั่วก็ถูกถลุงในเปลวไฟ + +เงินมีสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์เจือปนมากที่ตะกั่วถูกใช้เพื่อขจัดพวกมันออกมา นี่ใช้แทนประชาชนของอิสราเอลที่เต็มไปด้วยความบาป ที่พวกเขาทำบาปอย่างต่อเนื่องแม้แต่หลังจากที่พระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินเต็มไปด้วยสิ่งที่เจือปนที่ตะกั่วที่ใช้ขจัดพวกมันได้ถูกใช้หมดแล้ว" หรือ "พวกเขาเหมือนกับเงินที่เต็มไปด้วยสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ที่ตะกั่วไม่สามารถขจัดพวกมันทั้งหมดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การหลอมก็ยังคงดำเนินต่อไปในท่ามกลางพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต่อเนื่องการหลอมพวกเขา" หรือ "เจ้าจะต่อเนื่องพยายามที่จะทำให้พวกเขาบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะว่าความชั่วก็ยังไม่ถูกขจัดออกไป + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการที่อิสราเอลต่อเนื่องเป็นคนชั่วเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเงินและสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ก็ยังคงอยู่ในเงิน ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าความชั่วก็ยังคงอยู่" หรือ "สิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ก็ยังคงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/06/30.md b/jer/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..53623958 --- /dev/null +++ b/jer/06/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะถูกเรียกว่าเงินที่ถูกปฏิเสธ เพราะ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะพูดเกี่ยวกับประชาชนของอิสราเอลว่า พวกเขาเป็นเงินที่ถูกปฏิเสธ เพราะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/06/intro.md b/jer/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..06fcec0c --- /dev/null +++ b/jer/06/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เยเรมีย์ 06 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 6:1-30 + +แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พวกพระทั้งหลายและการต่อสู้ + +ในตะวันออกใกล้สมัยโบราณ เป็นเรื่องปกติที่เชื่อกันเรื่องพวกพระของชนชาติจะรับผิดชอบสำหรับชัยนะด้านการทหาร อาจมีการเชื่อว่าพระจะไม่ป้องกันเมืองที่ชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + + * **[เยเรมียห์ 06:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +(https://v-mast.com/events/07/intro.md) diff --git a/jer/07/01.md b/jer/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..0078bfd5 --- /dev/null +++ b/jer/07/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะจากพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อเข้าสู่พระวจนะพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/07/02.md b/jer/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..3c6e5e3a --- /dev/null +++ b/jer/07/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาคนยูดาห์ทั้งปวง + +"ประชาชนของยูดาห์ทั้งหมด" diff --git a/jer/07/03.md b/jer/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..1a43cdc4 --- /dev/null +++ b/jer/07/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์ + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่พระวจนะที่สำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md) + +# จงทำทางทั้งหลายของพวกเจ้าและกระทำการดี และเราจะให้เจ้าอาศัยอยู่ในสถานที่นี้ต่อไป + +"ถ้าพวกเจ้าปรับปรุงวิถีทางทั้งหลายของพวกเจ้าและการกระทำดีของพวกเจ้า แล้วเราจะให้พวกเจ้าอยู่ต่อไป" + +# อยู่ในสถานที่นี้ต่อไป + +นี่หมายถึงแผ่นดินของยูดาห์ ไม่ใช่ในพระวิหาร diff --git a/jer/07/04.md b/jer/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..7b2e889e --- /dev/null +++ b/jer/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าให้ตัวพวกเจ้าเองไว้วางใจในคำหลอกลวงเหล่านี้ที่ว่า + +คำสรรพนามที่ย้อนกลับไปหาประธานคำว่า "พวกเจ้าเอง" เป็นการเน้นถึงลักษณะของความเสี่ยงต่อชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าวางใจให้คำหลอกลวงเพื่อปกป้องเจ้าที่กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# พระวิหารของพระยาห์เวห์ พระวิหารของพระยาห์เวห์ พระวิหารของพระยาห์เวห์ + +วลีเหล่านี้บอกเป็นนัยว่า เนื่องจากพระวิหารเป็นของพระยาห์เวห์และใช้แทนการประทับของพระองค์ พระองค์จะทรงปกป้องพระวิหารนั้นและประชาชนของยูดาห์จะปลอดภัย ความหมายที่เป็นไปได้ว่าทำไม "พระวิหารของพระยาห์เวห์" ถูกกล่าวซ้ำถึงสามครั้ง คือ 1) ที่กล่าวซ้ำก็เพื่อการเน้นย้ำ หรือ 2) มันกล่าวซ้ำเนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมในพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวิหารของพระยาห์เวห์ดังนั้นแน่นอนว่าจะไม่มีใครมาทำลายมันและพวกจะเราปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..b339a35c --- /dev/null +++ b/jer/07/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์ + +# ทำทางทั้งหลายของเจ้าอย่างจริงจังและกระทำดี + +"ปรับปรุงวิถีทางทั้งหลายของเจ้าและกระทำดี" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md) + +# ให้ความยุติธรรมระหว่างมนุษย์และเพื่อนบ้านของเขาอย่างเต็มที่ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "วินิจฉัย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วินิจฉัยอย่างถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/07/06.md b/jer/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..36d60fff --- /dev/null +++ b/jer/07/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ไม่ข่มเหงคนที่ + +"ปฏิบัติอย่างยุติธรรมกับคนต่างด้าว" + +# ลูกกำพร้า + +เด็กที่บิดามารดาได้เสียชีวิตแล้ว + +# ทำให้โลหิตที่ไร้ความผิดต้องหลั่งออก + +ในที่นี้ทำให้โลหิตที่ไร้ความผิดต้องหลั่งออกใช้แทนการฆ่าคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่สมควรแก่ความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าประชาชนที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ติดตามบรรดาพระอื่นๆ ไป + +ในที่นี้การเดินตามเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการติดตามเพื่อตั้งใจที่จะปรนนิบัติและเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรนนิบัติพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในที่แห่งนี้ + +ในที่นี้ "สถานที่แห่งนี้" หมายถึงแผ่นดินของยูดาห์ diff --git a/jer/07/07.md b/jer/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..d1901115 --- /dev/null +++ b/jer/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะให้เจ้าอาศัยอยู่ + +"จะให้เจ้ามีชีวิตอยู่ต่อไป" + +# ตั้งแต่โบราณกาลและตลอดไปเป็นนิตย์ + +"ตั้งแต่สมัยโบราณและตลอดไป"  นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ประทานแผ่นดินให้ประชาชนยูดาห์เป็นมรดกถาวรของพวกเขา diff --git a/jer/07/08.md b/jer/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..61c6416f --- /dev/null +++ b/jer/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เจ้า" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์ + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นเราให้สนใจในข้อมูลที่จะตามมา diff --git a/jer/07/09.md b/jer/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..4205528c --- /dev/null +++ b/jer/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าลักทรัพย์ ฆ่าคน ล่วงประเวณีหรือ? เจ้าสาบาน...และติดตามบรรดาพระอื่น ๆ ซึ่งเจ้าทั้งหลายไม่รู้จักหรือ? + +คำถามเหล่านี้คาดหวังคำตอบที่ยอมรับ ถือเป็นจุดที่ว่าพระเจ้าทรงรู้ถึงความบาปทั้งหลายที่พวกเขาได้กระทำ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าลักทรัพย์ ฆ่าคน ล่วงประเวณี เจ้าสาบาน...และติดตามบรรดาพระอื่นๆ ซึ่งเจ้าทั้งหลายไม่รู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สาบานเท็จ + +"โกหกในคำสาบานของเจ้า" + +# ติดตามบรรดาพระอื่น ๆ + +ในที่นี้การเดินตามเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการติดตามเพื่อตั้งใจที่จะปรนนิบัติและเชื่อฟัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:6](../07/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรนนิบัติพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/07/10.md b/jer/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..97593372 --- /dev/null +++ b/jer/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเจ้าก็มาและยืน...ดังนั้นเจ้าสามารถทำสิ่งน่าเกลียดน่าชังเหล่านั้นทั้งสิ้นอีกหรือ? + +คำถามนี้คาดหวังคำตอบที่ยอมรับ ถือเป็นจุดที่ว่าพระเจ้าทรงรู้จักการเสแสร้งของคำเหล่านี้และการกระทำทั้งหลาย นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเจ้าก็มาและยืน...ดังนั้นเจ้าสามารถทำสิ่งน่าเกลียดน่าชังเหล่านั้นทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระนิเวศของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศที่เป็นของเรา" หรือ "นิเวศที่เจ้านมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/07/11.md b/jer/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..a0a8f7e8 --- /dev/null +++ b/jer/07/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในนิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา ได้กลายเป็นถ้ำของพวกโจรในสายตาของเจ้าไปแล้วหรือ? + +คำถามนี้คาดหวังคำตอบที่ยอมรับ ถือเป็นจุดที่ว่าพระเจ้าทรงรู้จักว่าพวกเขาคิดเกี่ยวกับพระนิเวศของพระยาห์เวห์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา ได้กลายเป็นถ้ำของพวกโจรในสายตาของเจ้า" หรือ "เจ้ากระทำเหมือนกับว่าเจ้าคิดว่านิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา ควรเป็นสถานที่พวกโจรสามารถไปซ่อนตัวได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา + +พระนิเวศของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเรียกตามพระนามของพระยาห์เวห์ นี่มีความหมายคล้ายกับความหมายของ "นิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา" ในข้อก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกโจร + +พวกคนที่มีความรุนแรงผู้ที่ขโมยและทำลาย + +# แต่ นี่แน่ะ ตัวเราได้เห็นเอง + +"แต่ แน่นอน เราได้เห็นแล้วสิ่งที่เจ้ากำลังกระทำอยู่" + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/07/12.md b/jer/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..0b29f794 --- /dev/null +++ b/jer/07/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์ + +# สถานที่ของเราซึ่งเคยอยู่ในเมืองชิโลห์ ซึ่งเราได้อนุญาตให้ชื่อของเราอยู่ที่นั่นในตอนแรก + +ในที่นี้ "เราได้อนุญาตให้ชื่อของเราอยู่ที่นั่น" เป็นสำนวนที่หมายความว่านี่เป็นสถานที่ที่พระยาห์เวห์ได้รับการนมัสการ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ในชิโลห์ที่เราได้อนุญาตให้ประชากรของเรานมัสการเราครั้งแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/07/13.md b/jer/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..ded654ee --- /dev/null +++ b/jer/07/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ครั้งแล้วครั้งเล่า + +เป็นรูปของคำพูดที่ใช้สำหรับการเน้น เป็นคำสำนวนด้วยที่หมายความว่าบางสิงที่ได้เกิดขึ้นหลายครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างซ้ำๆ กัน" หรือ "เสมอต้นเสมอปลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/07/14.md b/jer/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..6dab0246 --- /dev/null +++ b/jer/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นิเวศนี้ที่เราได้เรียกตามชื่อของเรา + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระนิเวศของพระยาห์เวห์  ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:10](https://v-mast.com/events/07/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศนี้เป็นของเรา" หรือ "พระนิเวศนี้ที่เจ้านมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/07/15.md b/jer/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/07/16.md b/jer/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..9aec951b --- /dev/null +++ b/jer/07/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงตรัสกับเยเรมีย์เกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ ในข้อเหล่านี้ "ประชาชนเหล่านี้" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# อย่าอธิษฐานเพื่อชนชาตินี้ และอย่าเปล่งเสียงคร่ำครวญโศกเศร้าหรืออย่าอธิษฐานในนามของพวกเขา และอย่าขอร้องเรา + +ทั้งสี่ประโยคนี้แต่ละประโยคมีความหมายเหมือนกันและได้กล่าวซ้ำเพื่อเป็นการเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เปล่งเสียงคร่ำครวญโศกเศร้า + +"เปล่งเสียงร้องด้วยความเศร้าโศก" + +# ในนามของพวกเขา + +"เพื่อประโยชน์ของพวกเขา" หรือ "เพื่อพวกเขา" + +# ขอร้องเรา + +"วิงวอนเรา" diff --git a/jer/07/17.md b/jer/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..30f3ba2e --- /dev/null +++ b/jer/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าไม่เห็นหรือว่า พวกเขาทำอะไรกันในเมืองทั้งหลายของยูดาห์ และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม? + +คำถามนี้คาดหวังคำตอบที่ยอมรับและถามเพื่อนำสิ่งเหล่านี้ไปสู่ความสนใจของเยเรมีย์ นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองดูสิ่งที่พวกเขากำลังทำกันในเมืองทั้งหลายของยูดาห์ และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/07/18.md b/jer/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..eeea7ae0 --- /dev/null +++ b/jer/07/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# กำลังก่อไฟ + +"การเริ่มต้นจุดไฟ" + +# กำลังนวดแป้ง + +การผสมแป้งโดยมือ + +# แป้ง + +แป้งผสมกับของเหลวใช้สำหรับการอบขนม + +# ราชินีแห่งฟ้า + +นี่เป็นชื่อของพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเทียมเท็จรู้จักกันในชื่อของ "ราชินีแห่งฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยั่วยุให้เรา + +"จะทำให้เราโกรธ" diff --git a/jer/07/19.md b/jer/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..63ddee52 --- /dev/null +++ b/jer/07/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อเหล่านี้ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงตรัสกับเยเรมีย์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ + +# ไม่ใช่ยั่วยุพวกเขาเอง เพื่อให้พวกเขาได้รับความอับอายหรือ? + +คำถามนี้คาดหวังคำตอบที่ยอมรับ มันสามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังยั่วยุพวกเขาเอง ดังนั้นพวกเขาได้รับความอับอายเอง หรือ "พวกเขากำลังสร้างปัญหาและกำลังนำความอับอายมาสู่พวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# พวกเขาได้รับความอับอาย + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความอับอาย" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "ได้อับอาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้อับอาย" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/07/20.md b/jer/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..73f126f7 --- /dev/null +++ b/jer/07/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้ได้ถูกใช้เพื่อถึงความสนใจของบางคนให้สนใจในสิ่งที่กำลังจะกล่าวลำดับต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# ความกริ้วและความพิโรธของเราจะเทลงบนสถานที่นี้ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่สามารถเทออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษสถานที่แห่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความกริ้วและความพิโรธ + +คำเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำความเข้มข้นของพระพิโรธของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เทลง + +"เทออกมา" + +# มันจะเผาผลาญเสียและจะดับไม่ได้ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่ามันได้เป็นไฟที่ไม่สามารถจะดับได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะสามารถหยุดยั้งความโกรธของเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# และจะดับไม่ได้ + +"ไม่เคยหยุดการเผาไหม้ได้" diff --git a/jer/07/21.md b/jer/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..51bc09de --- /dev/null +++ b/jer/07/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อเหล่านี้ "เจ้า" และ "ของเจ้า" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์ + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่ข่าวสารที่สำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# จงเพิ่มเครื่องบูชาเผาบูชาทั้งตัวเข้ากับเครื่องบูชาของเจ้า และเนื้อจากพวกเขา + +นี่เป็นคำประชดนี้ย้ำว่าเครื่องถวายบูชาของพวกเขาไม่เป็นที่ยอมรับของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปเลยและกินเครื่องเผาบูชากับเครื่องบูชาของเจ้าและเนื้อจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/07/22.md b/jer/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/07/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/07/23.md b/jer/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..ffbe196e --- /dev/null +++ b/jer/07/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงฟังเสียงของเรา + +ในที่นี้การฟังพระเสียงของพระยาห์เวห์หมายความว่าทั้งฟังถ้อยคำและเชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังและจงเชื่อฟังสิ่งที่เราจะกล่าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงดำเนินในหนทางทั้งหลายที่เรากำลังบัญชาเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ที่ได้ดำเนินกับพวกเขาเหมือนคนที่เดินตามถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำทุกสิ่งที่เรากำลังบัญชาเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/07/24.md b/jer/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..c5bc736b --- /dev/null +++ b/jer/07/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์  "พวกเขา" อ้างถึงเหล่าบรรพบุรุษของประชาชนยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงให้พระวจนะแก่เยเรมีย์อย่างต่อเนื่องเพื่อกล่าวแก่ประชาชนของยูดาห์ + +# แต่พวกเขาไม่ได้ฟังหรือตั้งใจฟัง + +วลีเหล่านี้หมายความถึงสิ่งที่เหมือนกันและได้กล่าวซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ตามแผนการดื้อด้านของจิตใจชั่วของพวกเขา + +"ตามแผนการทั้งหลายของพวกเขาเอง เพราะว่าพวกเขาได้ชั่วร้ายและดื้อด้าน" + +# พวกเขาได้เดินถอยหลัง ไม่ได้เดินไปข้างหน้า + +นี่เป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) พวกเขาได้ปฏิเสธที่จะสนใจต่อพระยาห์เวห์ แทนที่จะกระหายที่จะเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไปจากเราแทนที่จะเข้ามาใกล้เรา" หรือ  2) พวกเขาแย่ลงๆ แทนที่จะดีขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเลวกว่าเดิมแทนที่จะดีกว่าเดิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/07/25.md b/jer/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..0c6babf6 --- /dev/null +++ b/jer/07/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตั้งแต่วันที่เหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์จนถึงทุกวันนี้ + +นี่เป็นคำกล่าวโดยทั่วไปที่หมายความถึงช่วงระยะเวลาทั้งหมด ไม่ใช่ทุกวันในช่วงเวลานี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่วันที่เหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์จนถึงทุกวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เราได้ส่งพวกเขามาอย่างต่อเนื่อง + +"เราได้ส่งพวกเขามาครั้งแล้วครั้งเล่า" หรือ "เราได้ส่งพวกเขามาซ้ำแล้วซ้ำอีก" diff --git a/jer/07/26.md b/jer/07/26.md new file mode 100644 index 00000000..dbc50e2a --- /dev/null +++ b/jer/07/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้แข็งคอ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าพวกเขาดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ดื้อรั้น" หรือ "พวกเขาได้ต่อต้านเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาได้ทำชั่วยิ่ง + +"แต่ละช่วงอายุก็ยิ่งชั่วมากขึ้น" diff --git a/jer/07/27.md b/jer/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..a0da516e --- /dev/null +++ b/jer/07/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" และ "เขาทั้งหลาย" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์ + +# ดังนั้นจงประกาศถ้อยคำเหล่านี้แก่พวกเขา แต่พวกเขาจะไม่ฟังเจ้า จงประกาศสิ่งเหล่านี้แก่พวกเขา แต่พวกเขาจะไม่ยอมตอบเจ้า + +ทั้งสองประโยคนี้กล่าวสิ่งเดียวกัน ประโยคที่สองย้ำเนื้อหาของประโยคแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกถ้อยคำของเราแก่พวกเขา แต่พวกเขาจะไม่ฟังเจ้าหรือตอบเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/07/28.md b/jer/07/28.md new file mode 100644 index 00000000..2eee843f --- /dev/null +++ b/jer/07/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา + +ในที่นี้ "พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์" ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:25](https://v-mast.com/events/03/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สัจจะถูกทำลายและถูกตัดขาดจากปากของพวกเขาแล้ว + +พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวถึงสัจจะเหมือนกับว่ามันได้เป็นบางสิ่งที่ประชาชนสามารถทำลายและหยุดยั้งการกล่าวได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทำลายสัจจะและตัดขาดมันจากปากของพวกเขาแล้ว" หรือ "ประชาชนบอกแต่เรื่องโกหก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สัจจะถูกทำลาย + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สัจจะ" สามารถแปลโดยใช้คำคุณศัพท์ "เต็มด้วยสัจจะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่เต็มไปด้วยสัจจะได้ถูกทำลายไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/07/29.md b/jer/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..f3eb1c65 --- /dev/null +++ b/jer/07/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ของเจ้า" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์ + +# จงตัดผมของเจ้าออกและโกนขนของเจ้า และเหวี่ยงผมของเจ้าทิ้งไป + +นี่จะกระทำเป็นดังเช่นสัญญาณของความเศร้าโศก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ได้ทรงปฏิเสธ และได้ทรงละทิ้ง + +ทั้งสองข้อความมีความหมายคล้ายกันและได้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อเป็นการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/07/30.md b/jer/07/30.md new file mode 100644 index 00000000..5adda09b --- /dev/null +++ b/jer/07/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พงศ์พันธุ์ของยูดาห์ + +นี่อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งน่าสะอิดสะเอียน + +ในที่นี้ "สิ่งน่าสะอิดสะเอียน" อ้างถึงพวกรูปเคารพ ซึ่งพระเจ้าทรงเกลียด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพที่น่าเกลียดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในนิเวศซึ่งเรียกตามชื่อของเรา + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงนิเวศของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:10](https://v-mast.com/events/07/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศที่เป็นของเรา" หรือ "นิเวศสถานที่พวกเขานมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/07/31.md b/jer/07/31.md new file mode 100644 index 00000000..4abcc766 --- /dev/null +++ b/jer/07/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายต่อเนื่องถึงสิ่งชั่วร้ายที่ประชาชนของยูดาห์ได้กระทำ + +# สถานสูงของโทเฟท + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ ที่ประชาชนของอิสราเอลถวายบูชาลูกหลานของพวกเขาแก่พวกพระเทียมเท็จโดยการเผาพวกเขาด้วยไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุบเขาเบนฮินโนม + +นี่คือชื่อของหุบเขาทางทิศใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ที่ประชาชนถวายเครื่องบูชาแก่พวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไม่เคยมีขึ้นในใจของเรา + +ในที่นี้คำว่า "ใจ" อ้างถึงความคิดทั้งหลายของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยที่เราจะคิดถึงเกี่ยวกับมันเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/07/32.md b/jer/07/32.md new file mode 100644 index 00000000..38e49154 --- /dev/null +++ b/jer/07/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดังนั้น ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เพิ่มการเน้นย้ำถึงสิ่งที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยแท้จริงแล้ว" + +# วันเหล่านั้นจะมาถึง... เมื่อเขา + +วันแห่งอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันเหล่านั้นกำลังมา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...มัน" หรือ "จะต้องมีเวลานั้น...เมื่อมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เมื่อเขาจะไม่เรียกที่นั้นอีก + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่เรียกมันอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะเขาจะฝังร่างทั้งหลายไว้ + +"พวกเขาจะฝังคนตาย" + +# จนกระทั่งไม่มีที่ฝังเหลือแล้ว + +"ไม่เหลือที่อีกแล้ว" diff --git a/jer/07/33.md b/jer/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..9a5d2fc1 --- /dev/null +++ b/jer/07/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการพิพากษาของพระองค์อย่างต่อเนื่องต่อประชาชนของยูดาห์ + +# บรรดาศพ + +"ร่างของคนตายทั้งหลาย" + +# ประชาชนนี้ + +"ประชาชนของยูดาห์" + +# บรรดานกในท้องฟ้า + +ดูที่เคยแปล "บรรดานกในท้องฟ้า" ใน [เยเรมีย์ 4:25](https://v-mast.com/events/04/25.md) + +# สัตว์ป่าบนแผ่นดินโลก + +"สัตว์ป่าของแผ่นดินโลก" + +# ไม่มีใครจะขับไล่พวกมันไปเสียได้ + +"ทำให้พวกมันตกใจหนีไป" diff --git a/jer/07/34.md b/jer/07/34.md new file mode 100644 index 00000000..c510c6b3 --- /dev/null +++ b/jer/07/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะทำให้เป็นจุดจบของ + +"เราจะย้ายมันออกไปจาก" + +# เสียงบันเทิงและเสียงรื่นเริง + +ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกันและได้กล่าวซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรื่นเริง" และ "ความยินดี" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "รื่นเริง" และคำคุณศัพท์ "ยินดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของประชาชนรื่นเริงและยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เสียงของเจ้าบ่าวและเสียงของเจ้าสาว + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในพิธีแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนฉลองการแต่งงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะกลายเป็นที่ทิ้งร้าง + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ที่ทิ้งร้าง" สามารถแปลโดยใช้คำคุณศัพท์ "ซึ่งถูกทิ้งร้าง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะกลายเป็นที่ถูกทิ้งร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/07/intro.md b/jer/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ab9b8b1f --- /dev/null +++ b/jer/07/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เยเรมีย์ 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแยกคำอ้างอิงทั้งหลายพระคัมภีร์ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษอีกหลายสำนวนได้จัดบรรทัดต่างๆ ของ 7:29-34 ซึ่งเป็นคำอ้างอิงที่ขยายออกมา ยื่นล้ำออกมาด้านขวามือของหน้ามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิม + +### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความยุติธรรมในสังคม + +เยเรมีย์สั่งให้ประชาชนของเยรูซาเล็มให้ดำเนินชีวิตอย่างยุติธรรม ถ้าปราศจากความยุติธรรม พวกเขาก็ไม่มีความเชื่อในพระยาห์เวห์อย่างแท้จริง ปราศจากความเชื่อในพระยาห์เวห์ พระวิหารและพิธีกรรมต่างๆ ก็ไม่มีประโยชน์อะไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "จงอย่าอธิษฐานเผื่อประชาชนนี้" + +พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชาชนสำนึกผิดในความผิดบาป คำกล่าวนี้และคำกล่าวอื่นๆ ที่ตามมา อาจจะกล่าวในวิธีอื่น พวกเขาได้ตั้งใจที่จะแสดงว่ามันสายไปแล้วสำหรับประชาชน และการลงโทษของพวกเขาจะมาโดยไม่คำนึงถึงการตอบสนองของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/08/intro.md)** diff --git a/jer/08/01.md b/jer/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..804ad7dc --- /dev/null +++ b/jer/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงการพิพากษาต่อประชาชนของยูดาห์ + +# พวกเขาจะนำ + +คำนี้ "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงพวกศัตรูของประชาชนของยูดาห์ + +# ข้าราชการทั้งหลาย + +"พวกเจ้านาย" หรือ "พวกผู้ปกครอง" diff --git a/jer/08/02.md b/jer/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..3e52ff3c --- /dev/null +++ b/jer/08/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จะกระจายกระดูกเหล่านั้นออก + +คำว่า "พวกมัน" อ้างถึงพวกกระดูกของประชาชนตามรายชื่อในข้อก่อนหน้านี้ + +# ที่พวกเขาติดตามและได้ปรนนิบัติ ซึ่งเขาได้เดินตามและได้แสวงหาและที่พวกเขาได้นมัสการ + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ ทั้งสามวลีนี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและได้กล่าวซ้ำเพื่อเป็นการเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ได้เดินตาม + +นี่เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการปรนนิบัติหรือการนมัสการ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 2:23](https://v-mast.com/events/02/23.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กระดูกเหล่านี้จะไม่มีใครรวบรวมหรือฝังอีกครั้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะรวบรวมกระดูกของพวกเขาหรือฝังพวกมันอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจะเป็นเหมือนมูลสัตว์บนพื้นแผ่นดิน + +กระดูกทั้งหลายได้ถูกเปรียบเทียบกับมูลสัตว์บนพื้นดิน ทั้งสองอย่างนี้ย้ำว่าพวกมันน่าเกลียดและเพราะว่าพวกมันจะไม่ได้ถูกฝัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บนพื้นแผ่นดิน + +"เหนือทั่วพื้นแผ่นดิน" diff --git a/jer/08/03.md b/jer/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..ea1d2158 --- /dev/null +++ b/jer/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ทุกแห่งที่เราได้ขับไล่พวกเขาไป + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/08/04.md b/jer/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..589ca388 --- /dev/null +++ b/jer/08/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" และ "เขาเหล่านั้น" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงการพิพากษาต่อประชาชนของยูดาห์ + +# จงพูดกับเขาทั้งหลายว่า + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังบอกเยเรมีย์ถึงสิ่งที่จะพูดกับประชาชนของยูดาห์ + +# เมื่อใครก็ตามที่ล้มลงเขาจะไม่ลุกขึ้นอีกหรือ? ถ้าคนหนึ่งคนใดหลงหายไป เขาจะไม่หันกลับมาหรือ? + +คำถามเหล่านี้สร้างประเด็นว่าทางที่ประชาชนของยูดาห์ได้กำลังกระทำอยู่ไม่สมเหตุผล คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเมื่อบางคนล้ม เขาจะลุกขึ้น และเมื่อบางคนหลงหาย เขาจะพยายามหาทางกลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/05.md b/jer/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..9ef4aa0d --- /dev/null +++ b/jer/08/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมชนชาตินี้ เยรูซาเล็ม จึงได้หันไปในความไม่สัตย์ซื่ออยู่เสมอ? + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสว่าวิธีที่ประชาชนของยูดาห์กำลังกระทำไม่มีเหตุผลเลย คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่สมเหตุผลเลยที่ประชาชนนี้คือเยรูซาเล็ม ที่ได้หันไปในความไม่สัตย์ซื่ออย่างถาวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เยรูซาเล็ม + +คำว่า "เยรูซาเล็ม" ในที่นี้เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ยึดการหลอกลวงไว้มั่น + +สิ่งที่ประชาชนของยูดาห์ได้กำลังกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังยึดมั่นการหลอกลวงไว้และไม่ยอมให้มันจากไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขายึดการหลอกลวงไว้มั่น + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การหลอกลวง" ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นวัตถุทางกายภาพที่บุคคลสามารถถือมันไว้ มันสามารถแปลโดยใช้คำกริยา "หลอกลวง" การถือบางสิ่งเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงความรัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปฏิเสธที่จะหันกลับจากสิ่งที่หลอกลวงพวกเขา" หรือ "พวกเขารักประชาชนผู้หลอกลวงพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/08/06.md b/jer/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..44fd2a2d --- /dev/null +++ b/jer/08/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เขาเหล่านั้น" และ "พวกเขา" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์ + +# ได้ตั้งใจและคอยฟัง + +ทั้งสองสิ่งนี้มีความหมายเกือบเป็นสิ่งเดียวกันและถูกกล่าวซ้ำเพื่อเป็นการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ไม่ได้พูดสิ่งที่ถูก + +"ไม่ได้พูดในสิ่งที่ถูกต้อง" + +# ในความชั่วของเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความชั่วร้าย" สามารถแปลโดยการใช้คำคุณศัพท์ "ชั่วร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับการเป็นคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ฉันได้ทำอะไรลงไปหรือ? + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือว่านี่เป็นคำถามที่ประชาชนของยูดาห์ควรได้ถาม  มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันได้ทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไปตามทางที่เขาปรารถนา + +"ไปตามทางของพวกเขาเอง" + +# เหมือนม้าวิ่งเข้าไปในสงคราม + +ความกระตือรือร้นของประชาชนที่จะติดตามทางชั่วร้ายของพวกเขาได้ถูกเปรียบเทียบกับความกระตือรือร้นของม้าที่ใช้ในสงครามที่วิ่งเข้าไปในการต่อสู้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ม้า + +ม้าหนุ่มตัวผู้ diff --git a/jer/08/07.md b/jer/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..a1f8b81b --- /dev/null +++ b/jer/08/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แม้แต่นกกระสาบนฟ้ายังรู้จักเวลากำหนดของมัน และนกเขาทั้งหลาย บรรดานกนางแอ่น และเหล่านกกรอด + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือพวกนกชนิดต่างๆ เหล่านี้รู้จักเวลากำหนดที่จะอพยพ ซึ่งหมายความว่าบินจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งในเวลาที่ต่างกันของปีสำหรับการหาอาหารและการออกลูก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# นกกระสา ... นกเขาทั้งหลาย บรรดานกนางแอ่น และเหล่านกกรอด + +ทั้งหมดเหล่านี้คือชนิดต่างๆ ของพวกนกที่อพยพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# พวกมันได้อพยพมาตามเวลากำหนดของมัน แต่ประชาชนของเรา ไม่รู้จักกฎหมายของพระยาห์เวห์ + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือประชาชนควรจะรู้จักกฏหมายทั้งหลายของพระยาห์เวห์โดยธรรมชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกมันได้อพยพมาตามเวลากำหนดของมัน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การอพยพ" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "อพยพ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันบินจากภูมิภาคหนึ่งไปยังอีกภูมิภาคหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/08/08.md b/jer/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..1a81d8f6 --- /dev/null +++ b/jer/08/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์ + +# เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า "เรามีปัญญา เพราะว่าธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ก็อยู่กับเรา"? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อทำให้ประชาชนของยูดาห์คิดเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขากำลังกล่าว มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคิดว่าเจ้าฉลาดเพราะว่าเจ้ามีพระบัญญัติของพระยาห์เวห์อยู่กับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า + +"เจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ที่จริงแล้ว ดูสิ + +คำเหล่านี้บอกผู้ฟังให้สนใจใกล้ชิดในสิ่งที่ตามมา + +# ปากกาหลอกลวงของเหล่าพวกอาลักษณ์ + +ปากกาใช้แทนถ้อยคำทั้งหลายที่พวกอาลักษณ์เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งหลอกลวงทั้งหลายที่พวกอาลักษณ์เขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้สร้างคำหลอกลวง + +"ได้ให้ความคิดทั้งหลายที่หลอกลวง" diff --git a/jer/08/09.md b/jer/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..c95d989a --- /dev/null +++ b/jer/08/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกคนมีปัญญาจะต้องอับอาย + +นี่เป็นคำประชดเพราะว่าพวกคนมีปัญญาโดยปกติจะได้รับเกียรติจากปัญญาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่คิดว่าพวกเขาฉลาดจะรู้สึกอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# คร้ามกลัว + +ขวัญหนีหรือตกใจกลัว + +# นี่แน่ะ + +"จงให้ความสนใจ" + +# ปัญญาของพวกเขาจะมีประโยชน์อะไร + +คำถามนี้คาดหวังคำตอบทางลบและได้พยายามจะทำให้ผู้ฟังทั้งหลายคิดเกี่ยวกับสิ่งเล็กน้อยว่าปัญญามีค่าน้อยเพียงไรเมื่อพวกเขาปฏิเสธพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นสิ่งที่พวกเขาคิดว่าฉลาดไม่ได้ทำให้เขาได้สิ่งดีอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/10.md b/jer/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..33287ce0 --- /dev/null +++ b/jer/08/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เพราะว่าตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนก็โลภอยากได้กำไรที่ไม่ซื่อสัตย์ ตั้งแต่ผู้เผยพระวจนะถึงปุโรหิต ทุกคนต่างฉ้อฉล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:13](https://v-mast.com/events/06/13.md) + +# เพราะว่าตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนก็โตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนก็โตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนก็โลภ + +วลี "ตั้งแต่น้อยที่สุดไปถึงมากที่สุด" แสดงว่าประชาชนทั้งหมดของยูดาห์รวมอยู่ในวลี "ทั้งหมดของพวกเขา" ไม่ได้คำนึงถึงว่าพวกเขาสำคัญอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาทั้งหมด รวมทั้งคนที่มีอำนาจน้อยที่สุด คนที่มีอำนาจมากที่สุด และคนอื่นๆ ก็โลภ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# คนต่ำต้อยที่สุด + +นี่อ้างถึงคนที่มีอำนาจน้อยที่สุดและมีความสำคัญน้อยที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีอำนาจน้อยที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# คนใหญ่โตที่สุด + +นี่อ้างถึงคนที่มีอำนาจมากที่สุดและสำคัญมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ใหญ่โตที่สุด" หรือ "คนที่มีอำนาจมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ทุกคน + +"ประชาชนของยูดาห์ทั้งหมด" + +# ก็โลภอยากได้กำไรที่ไม่ซื่อสัตย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ได้" สามารถกล่าวด้วยวลี "ได้รับเงินมากกว่า" หรือ "ได้สิ่งต่างๆ มากกว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการได้รับเงินมากกว่าโดยการโกหกประชาชน" หรือ "ปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะได้สิ่งต่างๆ มากกว่าและจะหลอกลวงคนเพื่อที่จะได้สิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทุกคนต่างฉ้อฉล + +"พวกเขาทุกคนหลอกลวงประชาชน" หรือ "พวกเขาทุกคนโกหก" diff --git a/jer/08/11.md b/jer/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..3781c2cf --- /dev/null +++ b/jer/08/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" และ "พวกเขา" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์ + +# พวกเขาได้รักษาแผลทั้งหลายแห่งประชาชนของเราเพียงผิวเผิน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) แผลทั้งหลายใช้แทนปัญหาทั้งหลายที่ประชาชนมีซึ่งเป็นผลมาจากบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาประพฤติเหมือนกับว่าปัญหาของประชากรของเราไม่ร้ายแรง เหมือนเป็นแผลเล็กๆ" หรือ 2) แผลทั้งหลายใช้แทนความบาปของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากระทำเหมือนกับว่าความบาปของประชากรไม่ร้ายแรง เหมือนเป็นแผลเล็กๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้รักษาแผล...ผิวเผิน + +ในที่นี้ "ผิวเผิน" ใช้แทนการรักษาแผลทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันไม่ได้ร้ายแรง เหมือนกับพวกมันไม่ได้ยากเย็น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ‘สันติสุข สันติสุข’ เมื่อไม่มีสันติสุขเลย + +'ทั้งหมดดี ทั้งหมดดี' แต่มันไม่ได้ดีเลย" diff --git a/jer/08/12.md b/jer/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..f46c96d4 --- /dev/null +++ b/jer/08/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาอับอายหรือเปล่าเมื่อเขาทำการน่าเกลียดน่าชัง? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้สำแดงพระพิโรธของพระองค์ที่ประชากรของพระองค์ไม่ได้ละอายต่อบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำบาปที่ร้ายแรง และพวกเขาไม่ได้อับอายเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาไม่อับอายเลย + +"หน้าของพวกเขาไม่ได้แดง" เมื่อบุคคลอับอาย หน้าของเขาจะแดง + +# พวกเขาจะล้มลงท่ามกลางพวกที่ล้มแล้ว + +ในที่นี้ "ล้มลง" ใช้แทนการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถูกฆ่าท่ามกลางคนอื่นๆ ที่ถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะล้มคว่ำเมื่อเราลงโทษพวกเขา + +ในที่นี้ "จะถูกล้มคว่ำ" ใช้แทนการถูกทำลาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเขาเมื่อเราลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/08/13.md b/jer/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..79480b86 --- /dev/null +++ b/jer/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ใบก็เหี่ยวแห้งไป + +"ใบจะแห้งไป" + +# สิ่งที่เราให้เขาก็อันตรธานไปจากเขา + +ความหมายของต้นฉบับไม่แน่นอนในที่นี้ diff --git a/jer/08/14.md b/jer/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..52d9677a --- /dev/null +++ b/jer/08/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเรา" (ประธานของประโยค) "พวกเรา" (กรรมของประโยค) และ "ของพวกเรา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องโดยการบอกพวกเราว่าประชาชนของยูดาห์จะพูดว่าอะไรในเวลาที่พวกเขาถูกลงโทษ + +# ทำไมพวกเราจึงนั่งอยู่ที่นี่? + +คำถามนี้ถูกถามเพื่อกระตุ้นให้มีการกระทำ สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรอยู่ที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงพากันมา ให้พวกเราเข้าไปในบรรดาเมืองที่มีป้อม + +"บรรดาเมืองป้อม" เป็นเมืองต่างๆ ที่มีกำแพงเมืองสูงและการป้องกันที่แข็งแรง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 4:5](https://v-mast.com/events/04/05.md) + +# เราจะอยู่เงียบที่นั่นในความตาย + +ในที่นี้ "จะอยู่เงียบ" หมายความว่าตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราตายที่นั่น" หรือ "ให้เรารอพวกศัตรูของเรามาฆ่าเราที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราจะทรงให้เราเงียบ + +ในที่นี้ "เงียบ" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการลงโทษให้ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงลงโทษเราให้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จะให้เราดื่มยาพิษ + +นี่เป็นสำนวนสำหรับการพิพากษาประชากรของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/08/15.md b/jer/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..9921c8ff --- /dev/null +++ b/jer/08/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ไม่มีสิ่งดีอะไรมาเลย + +"แต่ไม่มีสิ่งดีจะเกิดขึ้นเลย" + +# แต่ดูสิ + +"แต่เข้าใจว่า" diff --git a/jer/08/16.md b/jer/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..1cca9c4d --- /dev/null +++ b/jer/08/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ของเขา" และ "พวกเขา" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงพวกศัตรูของยูดาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงกล่าวถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับการลงโทษกำลังมาถึงยูดาห์ + +# เสียงคะนองแห่งม้าของเขาก็ได้ยินมาจากเมืองดาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของดานได้ยินเสียงคะนองของม้าทั้งหลายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เสียงคะนอง + +เสียงดังที่ม้าทำด้วยจมูกของมัน + +# ม้า + +ม้าหนุ่มตัวผู้ + +# แผ่นดินทั้งสิ้นก็สั่นสะเทือน + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริงที่เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงประชาชนของยูดาห์ที่สั่นด้วยความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของแผ่นดินสั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยเสียงร้องของเหล่าอาชาของเขา + +"เมื่อพวกเขาได้ยินเสียงพวกม้าที่แข็งแรงของศัตรู" + +# เสียงร้อง + +เสียงที่ม้าทำ + +# พวกมันมาและกิน + +ในที่นี้ คำว่า "กิน" หมายถึงกินจนหมด นี่เป็นสำนวนสำหรับที่พวกศัตรูมาและทำลายแผ่นดินและพวกคนผู้ที่อาศัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะมาและทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/08/17.md b/jer/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..404f4644 --- /dev/null +++ b/jer/08/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะนี่แน่ะ + +"บัดนี้ จงสนใจทางนี้" + +# งูทับทาง ซึ่งเจ้าจะผูกด้วยมนตร์ไม่ได้ + +ผูกด้วยทมนต์หมายความว่าร้องเพลงหรือ เล่นดนตรีเพื่อที่จะควบคุมพวกงูนี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/08/18.md b/jer/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..13e1fe38 --- /dev/null +++ b/jer/08/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์และพระยาห์เวห์ได้สนทนากันเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ + +# ความทุกข์ของข้าพเจ้าไม่มีที่สิ้นสุด + +คำว่า "ของข้าพเจ้า" อ้างถึงเยเรมีย์ ต้นฉบับเดิมไม่ชัดเจนและได้ถูกตีความในที่นี้ในวิธีที่แตกต่างไปโดยฉบับแปลสมัยใหม่ + +# ไม่มีที่สิ้นสุด + +คำเปล่านี้เป็นการกล่าวเกินความจริงที่แสดงถึงการเสียใจอย่างใหญ่หลวงของเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งใหญ่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# จิตใจของข้าพเจ้าก็ป่วยอยู่ + +ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนเยเรมีย์ เป็นย้ำความรู้สึกและอารมณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าก็ป่วยลึกอยู่ภายในเข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/08/19.md b/jer/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..83dfb3f7 --- /dev/null +++ b/jer/08/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# นี่แน่ะ + +เป็นการกระตุ้นผู้อ่านให้สนใจในสิ่งที่จะตามมา "จงสนใจทางนี้" + +# บุตรีแห่งประชาชนของเรา + +เยเรมีย์กำลังพูดเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ในวิธีที่แสดงความรักของเขาต่อพวกเขาเหมือนกับว่าเป็นบุตรี ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่รักของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากดินแดนที่ห่างไกล + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) จากการตกไปเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการตกไปเป็นเชลยในดินแดนที่ห่างไกล" หรือ 2) จากตลอดแผ่นดินของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดแผ่นดินของเรา" + +# พระยาห์เวห์ไม่ได้สถิตในศิโยนหรือ? กษัตริย์ของเมืองนั้นไม่อยู่ในนั้นหรือ? + +คำถามทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองประโยคบอกเป็นนัยว่าประชาชนของยูดาห์กำลังแปลกใจว่าทำไมพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงช่วยกู้พวกเราถ้าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ในศิโยน?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมพวกเขายั่วยุเราให้โกรธด้วยรูปเคารพของพวกเขา และด้วยรูปเคารพที่ไร้ค่าของคนต่างด้าว? + +คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาต้องการเราให้ช่วยกู้พวกเขา และพวกเขาไม่ต้องขัดใจเราด้วยพวกรูปเคารพแกะสลักของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/20.md b/jer/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..77e770db --- /dev/null +++ b/jer/08/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เรา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ คำว่า "เรา" และ "ของเรา" อ้างถึงเยเรมีย์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เยเรมีย์พูดต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ + +# ฤดูเกี่ยวก็ผ่านไป + +"เวลาเก็บเกี่ยวก็จบแล้ว" + +# แต่เราทั้งหลายก็ไม่รอด + +เยเรมีย์บอกสิ่งที่ประชาชนของยูดาห์กำลังพูด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระยาห์เวห์ก็ยังไม่ทรงกู้พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/08/21.md b/jer/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..adb9fd9b --- /dev/null +++ b/jer/08/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรารู้สึกเจ็บปวดเพราะความเจ็บปวดของบุตรีแห่งประชาชนของเรา เราจึงเจ็บปวด เราเศร้าหมองในสิ่งต่าง ๆ ที่น่ากลัวที่ได้เกิดขึ้นกับเธอ เราหวาดกลัว + +ข้อความเหล่านี้แสดงออกความคิดเดียวกันในหลายแบบเพื่อเป็นการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/08/22.md b/jer/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..8f3a8cf2 --- /dev/null +++ b/jer/08/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มียารักษาในกิเลอาดหรือ? ไม่มีผู้รักษาโรคที่นั่นหรือ? ทำไมการรักษาแห่งบุตรีแห่งประชาชนของเราจึงไม่เกิดขึ้น? + +คำถามเหล่านี้ได้ถูกถามเพื่อเป็นการชี้ให้เห็นว่าประชาชนของยูดาห์ยังไม่ได้รับการช่วยกู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มียารักษาในกิเลอาด และมีผู้รักษาทั้งหลายที่นั่น ดังนั้นบอกเราว่าทำไมการรักษาประชาชนที่รักของเราจะไม่เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/intro.md b/jer/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9dfd5343 --- /dev/null +++ b/jer/08/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เยเรมีย์ 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 8:5-22 + +การเผยพระวจนะได้เปิดเผยแก่เยเรมีย์ถูกบันทึกใน 8:5-9:12 แม้จะมีมากกว่าในหนึ่งบท นี่ควรจะถือว่าเป็นเนื้อหาเดียว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำพูดที่พูดเกินความจริง + +บ่อยครั้งผู้เขียนใช้คำพูดที่เกินจริงในบทนี้เพื่ออธิบายการถูกทำลายอย่างสิ้นเชิงของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 08:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/09/intro.md)** diff --git a/jer/09/01.md b/jer/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..f6973f94 --- /dev/null +++ b/jer/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์และเยเรมีย์ยังคงพูดต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ + +# ถ้าหากเพียงศีรษะของข้าพเจ้าเป็นแหล่งน้ำ และดวงตาทั้งสองข้างของข้าพเจ้าเป็นน้ำพุแห่งน้ำตา + +นี่เป็นการพูดของเยเรมีย์ ทั้งสองวลีนี้หมายความสิ่งเดียวกันและย้ำว่าเยเรมีย์กำลังร้องไห้มากขนาดไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าหวังว่าจะทำน้ำตาได้มากกว่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทั้งกลางวันและกลางคืน + +โดยการกล่าวถึงทั้ง "กลางวัน" และ "กลางคืน" วลีนี้หมายความว่าตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# บุตรีของประชาชนของข้าพเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงสำแดงความรักของพระองค์สำหรับประชากรของพระองค์โดยการกล่าวถึงพวกเขาเหมือนกับบุตรี  ในที่นี้เยเรมีย์ใช้วลีเดียวกันนี้สำหรับประชาชนที่พระยาห์เวห์ทรงใช้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของข้าพเจ้า ผู้เป็นเหมือนบุตรีของพระยาห์เวห์" หรือ "ประชาชนที่รักของข้าพเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกเข่นฆ่า + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ศัตรูได้ฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/09/02.md b/jer/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..d3cb3b3a --- /dev/null +++ b/jer/09/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หากมีใครสักคนจะให้ข้าพเจ้ามี + +"ข้าพเจ้าปรารถนาว่าบางคนจะให้ข้าพเจ้า" นี่ยังเป็นการพูดของเยเรมีย์ + +# ที่พักสำหรับพวกคนเดินทางอยู่ในถิ่นทุรกันดารก็จะดี + +นี่อ้างถึงสิ่งก่อสร้างสำหรับประชาชนที่เดินทางในถิ่นทุรกันดาร ที่พวกเขาสามารถหยุดและหลับนอนในกลางคืน + +# ไปจากชนชาติของข้าพเจ้า + +"จากประชาชนของเรา" + +# หมู่คนที่ทรยศ + +"กลุ่มของประชาชนที่ทรยศคนอื่น" diff --git a/jer/09/03.md b/jer/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..ac08c6d3 --- /dev/null +++ b/jer/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงประกาศว่า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน "นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์" ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) + +# พวกเขาเหยียบย่ำคันธนูแห่งความเท็จของพวกเขาด้วยลิ้นของพวกเขา + +การกล่าวเท็จถูกพูดถึงเหมือนกับได้ทำโดยลิ้นของคนชั่วร้าย เช่นเดียวกันเนื่องจากการพูดเท็จไม่สามารถนำกลับคืนมาได้ การกล่าวเท็จถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการยิงธนู  คนที่ใช้ธนูจะต้องเหยียบคันธนูของพวกเขาเพื่อที่จะทำให้สายธนูตึง ดังนั้นคนโกหกได้ถูกอ้างถึงในที่นี้เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นสายของธนูของพวกเขาโดยใช้ลิ้นของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การโกหกของพวกเขาเป็นเหมือนลูกธนูที่พวกเขายิงด้วยลิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ไม่ใช่โดยสัจจะของพวกเขาที่แข็งแรงขึ้นในแผ่นดิน + +"พวกเขาไม่ได้เติบโตแข็งแรงบนแผ่นดินเพราะพวกเขาซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์ เนื่องจากพวกเขาชั่วร้าย" และ "นี่หมายความว่าประชาชนไม่ได้สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ แต่ได้ชั่วร้ายและได้รับอำนาจผ่านทางความชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# พวกเขาออกจากความชั่วอย่างหนึ่งไปสู่ความชั่วอีกอย่างหนึ่ง + +การกระทำความชั่วอย่างหนึ่งไปสู่อีกอย่างหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกคนที่ทำความชั่วร้ายกำลังไปจากการกระทำอย่างหนึ่งไปสู่การกระทำอีกอย่างหนึ่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังทำสิ่งที่ชั่วร้ายอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/09/04.md b/jer/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..cdcacf01 --- /dev/null +++ b/jer/09/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์ต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ + +# พวกเจ้าแต่ละคน + +คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ระวังเพื่อนบ้านของเจ้า และอย่าวางใจในพี่น้องคนใดเลย + +"จงระวังอย่าวางใจเพื่อนพวกอิสราเอล และอย่างวางใจพี่น้องของเจ้า" + +# เพื่อนบ้านทุกคนก็เที่ยวไปพูดให้ร้ายผู้อื่น + +ในที่นี้ "พูดให้ร้าย" เป็นสำนวนหมายถึงการใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนบ้านทุกคนพูดให้ร้ายซึ่งกันและกัน" หรือ "เพื่อนบ้านทุกคนเป็นคนพูดให้ร้ายผู้อื่น" (ดูที่ี: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/09/05.md b/jer/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..5d3b74e6 --- /dev/null +++ b/jer/09/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ละคนก็เย้ยหยันเพื่อนบ้านของเขา และไม่ได้พูดความจริงสักคนเดียว + +"ประชาชนทั้งหมดก็เย้ยหยันซึ่งกันและกัน และพวกเขาไม่ได้พูดความจริง" + +# บรรดาลิ้นของพวกเขาสอนให้พูดสิ่งมุสา + +ในที่นี้ประชาชนถูกใช้แทนโดย "บรรดาลิ้น" ของพวกเขา เพื่อย้ำคำพูดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสอนทุกสิ่งที่หลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาเหนื่อยอ่อนในการทำผิด + +"พวกเขาเหน็ดเหนื่อยจากการทำบาปมากมาย" diff --git a/jer/09/06.md b/jer/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..c5836690 --- /dev/null +++ b/jer/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การตั้งรกรากของพวกเจ้าอยู่ในท่ามกลางการล่อลวง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการมีชีวิตอยู่ในประชาชนผู้ที่ล่อลวงในขณะที่อาศัยอยู่ท่ามกลางคนล่อลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การตั้งรกรากของพวกเจ้าอยู่ในท่ามกลางการล่อลวง" หรือ "เจ้าตั้งรกรากในท่ามกลางคนล่อลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในท่ามกลางการล่อลวงของพวกเขา + +"โดยการบอกเรื่องล่อลวงทั้งหมดนี้" + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/09/07.md b/jer/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..9e943234 --- /dev/null +++ b/jer/09/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ + +# ดูเถิด + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของเยเรมีย์ในสิ่งที่พระองค์จะทรงกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถลุงพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทดสอบประชาชนและจัดการกับวิถีทางชั่วร้ายของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นโลหะที่พระองค์ทรงกำลังหลอมในเบ้าหลอมโลหะเพื่อกำจัดสิ่งที่ปนเปื้อนออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะทำอย่างอื่นได้อย่างไรเพราะว่าพวกเขาเป็นประชาชนของเรา? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อกล่าวว่าพระองค์ทรงต้องการที่จะจัดการกับประชากรของพระองค์เพราะสิ่งที่พวกเขาได้ทำแล้ว  คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุนี้เราจะต้องจัดการกับประชากรของเราเพราะสิ่งที่พวกเขาได้กระทำลงไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/09/08.md b/jer/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..d38c27f9 --- /dev/null +++ b/jer/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลิ้นของพวกเขาคมเหมือนเหล่าลูกศร + +นี่พูดถึงลิ้นทั้งหลายของประชาชนเหมือนกับว่าพวกมันเป็นลูกศรที่คมเพราะประชาชนได้ทำร้ายคนอื่นในสิ่งที่พวกเขาพูด  ในที่นี้คำพูดของพวกเขาถูกใช้แทนโดย "ลิ้นทั้งหลาย" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดทั้งหลายของพวกเขาเป็นเหมือนเหล่าลูกศรคมที่ทำร้ายคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยปากทั้งหลายของพวกเขา พวกเขาก็กล่าวเรื่องสันติสุขกับเหล่าเพื่อนบ้านของพวกเขา + +ในที่นี้คำพูดของประชาชนถูกใช้แทนโดย "ปากทั้งหลาย" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูด กล่าวว่าพวกเขาต้องการสันติสุขกับเพื่อนบ้านทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ในใจของพวกเขาก็คอยดักซุ่มโจมตีอยู่ + +ในที่นี้ความต้องการทั้งหลายของประชาชนถูกใช้แทนโดย "ใจทั้งหลาย" ของพวกเขา นี่กล่าวถึงพวกเขาต้องการที่จะทำร้ายบรรดาเพื่อนบ้านของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ที่หมอบและรออยู่เพื่อโจมตีเหยื่อของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่สิ่งที่พวกเขาต้องการคือทำลายบรรดาเพื่อนบ้านของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/09/09.md b/jer/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..5088c9f9 --- /dev/null +++ b/jer/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่สมควรที่เราจะลงโทษพวกเขาเพราะสิ่งเหล่านี้หรือ...และไม่ควรหรือที่เราเองจะแก้แค้นชนชาติที่เป็นอย่างนี้? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าสิ่งทั้งหลายที่พวกเขากำลังทำนั้นเลวที่พระองค์จะไม่มีเมตตาและหยุดพระองค์จากการลงโทษพวกเขา ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 5:9](https://v-mast.com/events/05/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาทำสิ่งเหล่านี้ เราจะลงโทษพวกเขา...เราจะแก้แค้นสำหรับเอาเองต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..e6f8e7d8 --- /dev/null +++ b/jer/09/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ ในข้อ 12 เยเรมีย์ได้ให้ความคิดเห็น + +# ข้าพเจ้าจะร้องเพลงแห่งการโศกเศร้าและคร่ำครวญ...และเพลงงานศพจะถูกร้องเพราะทุ่งหญ้าเหล่านั้น + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังโศกเศร้าเพื่อแผ่นดินของอิสราเอลเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่ตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เพลงงานศพจะถูกร้อง + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะร้องเพลงงานศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุ่งหญ้าเหล่านั้น + +"ทุ่งหญ้าที่สัตว์เลี้ยงกิน" + +# เพราะว่ามันได้ถูกเผา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าบางคนได้เผาทุ่งหญ้าและทุ่งเลี้ยงสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกมันจะไม่ได้ยินเสียงสัตว์เลี้ยงร้อง + +"ไม่มีใครจะได้ยินเสียงของสัตว์เลี้ยงที่นั่น" diff --git a/jer/09/11.md b/jer/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..4214bc2f --- /dev/null +++ b/jer/09/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่อยู่ของพวกหมาป่า + +"สถานที่สำหรับพวกหมาป่าซ่อนตัว" พวกหมาป่าเป็นหมาที่ดุร้าย + +# เป็นที่รกร้างไม่มีคนอาศัย + +"สถานที่ที่ไม่มีคนอาศัยอยู่" diff --git a/jer/09/12.md b/jer/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..f2f95bff --- /dev/null +++ b/jer/09/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใครเป็นคนมีปัญญาเพียงพอที่จะเข้าใจความนี้ได้? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ที่มีเพียงคนฉลาดเท่านั้นที่จะเข้าใจสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกล่าวแล้ว คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพียงคนที่ฉลาดมากๆ เท่านั้นที่สามารถเข้าใจสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีใครที่พระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเขา และเขาจะประกาศความนั้นได้? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่ามีเพียงคนที่พระองค์ได้ทรงกล่าวต่อพวกเขาเท่านั้นที่สามารถประกาศสิ่งเหล่านี้  คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงคนเหล่านั้นที่ได้รับการสอนโดยพระยาห์เวห์สามารถอธิบายสิ่งเหล่านี้แก่คนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำกล่าวของพระยาห์เวห์ถูกใช้แทนโดย "พระโอษฐ์" ของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทำไมแผ่นดินจึงได้พังทลายและได้ถูกทำลาย...ผ่านไปมา? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่ามีเพียงคนฉลาดที่สามารถอธิบายว่าทำไมแผ่นดินได้ถูกทำลาย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงคนฉลาดเท่านั้นที่สามารถอธิบายว่าทำไมแผ่นดินได้พังทลายและได้ถูกทำลาย...ผ่านไปมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แผ่นดินจึงได้พังทลายและได้ถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ทั้งสองคำ "พังทลาย" และ "ได้ถูกทำลาย" อธิบายแผ่นดินได้ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือแผ่นดินได้ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/09/13.md b/jer/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..0ffefbca --- /dev/null +++ b/jer/09/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ + +# เพราะพวกเขา + +"สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นเพราะว่า" + +# ทั้งหลายได้ทอดทิ้งธรรมบัญญัติของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนไม่ได้เชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่พวกเขาเดินจากมา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิเสธธรรมบัญญัติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาไม่ได้ฟังเสียงของเรา + +ในที่นี้ "เสียง" ของพระยาห์เวห์ใช้แทนสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้ให้ความสนใจต่อสิ่งทั้งหลายที่เราบอกพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หรือดำเนินตามนั้น + +ในที่นี้ "ดำเนิน" เป็นสำนวนหมายถึง "การใช้ชีวิต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือมีชีวิตในวิธีที่เราบอกพวกเขาให้ใช้ชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/09/14.md b/jer/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..abeb6dc2 --- /dev/null +++ b/jer/09/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะว่าพวกเขาได้ดำเนินตามใจดื้อดึงของพวกเขา + +ในที่นี้ "ใจที่ดื้อดึง" ของประชาชนใช้แทนความต้องการที่ดื้อดึงและความตั้งใจที่ดื้อดึง เช่นเดียวกัน ในที่นี้ "ดำเนินตาม" ใช้แทนการใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ดื้อดึงและได้ใช้ชีวิตในทางที่พวกเขาต้องการจะใช้ชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ติดตามพวกพระบาอัล + +"ได้นมัสการพวกพระบาอัล" diff --git a/jer/09/15.md b/jer/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..9aed62d2 --- /dev/null +++ b/jer/09/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ + +# ฉะนั้นพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสว่า + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อเข้าสู่ข่าวสารสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ดูเถิด + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของประชาชนในสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังจะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# บอระเพ็ด + +ต้นพืชที่มีรสขม diff --git a/jer/09/16.md b/jer/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..7ac58b46 --- /dev/null +++ b/jer/09/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วเราจะกระจายพวกเขาไปท่ามกลางบรรดาชนชาติ + +"แล้วเราจะบังคับพวกเขาให้จากที่นี่ไปและอาศัยอยู่ในหลายชนชาติ" + +# ที่ตัวเขาเองไม่รู้จัก หรือบรรพบุรุษของเขา + +คำกริยาที่เป็นที่เข้าใจอาจจะนำมาเสริม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าพวกเขาหรือพวกบรรพบุรุษของพวกเขาไม่ได้รู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เราจะส่งดาบให้ไล่ตามเขาทั้งหลาย + +ในที่นี้คำว่า "ดาบ" อ้างถึงกองทัพของศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพทหารไปต่อสู้กับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะได้ทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกศัตรูของประชาชนทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราให้พวกศัตรูของพวกเขาทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/09/17.md b/jer/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..5ca2b40c --- /dev/null +++ b/jer/09/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนของยูดาห์ให้เศร้าโศกสำหรับการทำลายแผ่นดินที่กำลังมา + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้แนะนำพระวจนะสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# เรียกพวกนางร้องไห้มา ... ให้คนไปตามพวกผู้หญิงมืออาชีพในการคร่ำครวญ จงยอมให้พวกเธอมา + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองวลีย้ำว่าพวกเขาเรียกพวกนักร้องงานศพมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียกพวกผู้หญิงที่ได้รับการฝึกในการคร่ำครวญและนำพวกผู้หญิงเหล่านั้นมาที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เรียกพวกนางร้องไห้มา + +"ไปเรียกพวกผู้หญิงผู้ที่เป็นนักร้องไห้มืออาชีพในงานศพมา" + +# จงให้พวกเธอมา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกให้พวกผู้หญิงมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ให้คนไปตามพวกผู้หญิงมืออาชีพในการคร่ำครวญ + +วลี "ให้คนไปตาม" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งคนออกไปตามพวกผู้หญิงที่มีความชำนาญในการร้องไห้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/09/18.md b/jer/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..7a7bc59b --- /dev/null +++ b/jer/09/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงยอมให้พวกเธอรีบมาและร้องคร่ำครวญ... เพื่อดวงตาของพวกเราจะมีน้ำตาไหล + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวสิ่งที่ประชาชนยูดาห์จะพูดเมื่อการทำลายมาถึง คำว่า "พวกเรา" และ "ของเรา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์และไม่ได้รวมถึงพระยาห์เวห์ นี่อาจจะเขียนแทนว่าเป็นพระบัญชาของพระยาห์เวห์มาถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกพวกเขาให้รีบและร้องเพลงคร่ำครวญสำหรับพวกเจ้า เพื่อที่ตาของพวกเจ้าจะมีน้ำตาไหลและเปลือกตาของพวกเจ้าจะมีน้ำตาไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เพื่อดวงตาของพวกเราจะมีน้ำตาไหล และเปลือกตาของพวกเราจะมีน้ำตาไหลออกมา + +นี่อธิบายว่าประชาชนร้องไห้อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะร้องไห้อย่างหนักมากด้วยน้ำตาไหลจากตาของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/09/19.md b/jer/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..69b7f8c1 --- /dev/null +++ b/jer/09/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวสิ่งที่ประชาชนของยูดาห์จะพูดเมื่อพระองค์ทรงทำลายแผ่นดิน + +# เพราะเสียงคร่ำครวญจะได้ยินในศิโยน + +นี่อ้างถึงประชาชนของศิโยนร้องไห้ครํ่าครวญอย่างเสียงดัง และสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยนกำลังร้องไห้อย่างเสียงดัง และกล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเราล่มจมแล้ว + +พระยาห์เวห์ทรงบอกว่าประชาชนของยูดาห์จะพูดอะไรเมื่อแผ่นดินได้ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราพ่ายแพ้อย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเราสุดแสนจะอับอาย เพราะพวกเราต้องละทิ้งแผ่นดิน เพราะพวกเขาได้ทำลายบ้านเรือนทั้งหลายของพวกเราลง + +"ความอับอายของพวกเรามากเหลือล้น เพราะพวกศัตรูได้ทำลายบ้านเรือนของพวกเราและพวกเราต้องจากแผ่นดินอิสราเอล" diff --git a/jer/09/20.md b/jer/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..e89470de --- /dev/null +++ b/jer/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์ จงให้ใจจดจ่อในพระวจนะจากพระโอษฐ์ + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและย้ำพระบัญชาให้ฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงกล่าว ในวลีที่สอง "พระโอษฐ์" ของพระยาห์เวห์ เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าว จงให้ความสนใจพระวจนะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงสอนเพลงงานศพแก่หญิงเพื่อนบ้านแต่ละคน + +คำกริยาที่เป็นที่เข้าใจกันอาจจะนำมาเสริม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสอนเพลงงานศพแก่หญิงเพื่อนบ้านแต่ละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/09/21.md b/jer/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..2047e7e9 --- /dev/null +++ b/jer/09/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวสิ่งที่ประชาชนของยูดาห์จะพูดเมื่อพระองค์ทรงทำลายแผ่นดิน + +# เพราะความตายได้เข้ามาทางหน้าต่างทั้งหลายของเรา ...พวกคนหนุ่มๆ ออกเสียจากลานเมือง + +ประชาชนของยูดาห์จะเปรียบเทียบความตายกับบุคคลที่สามารถปีนเข้ามาทางหน้าต่างเพื่อโจมตีประชาชนข้างในและโจมตีพระราชวังทั้งหลาย ถนนและลานเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# วังทั้งหลาย + +บ้านที่หรูหราที่กษัตริย์ประทับ ความตายจะมาถึงคนร่ำรวยและคนยากจนเหมือนกัน + +# ลานเมือง + +ที่กลางแจ้งที่ใช้เป็นตลาด diff --git a/jer/09/22.md b/jer/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..6fe46cc9 --- /dev/null +++ b/jer/09/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# บรรดาศพของคนจะเกลื่อนกลาดเหมือนมูลสัตว์...เหมือนฟ่อนข้าวที่หล่นตามหลังผู้เกี่ยว + +ทั้งสองวลีหมายความสิ่งเดียวกันและย้ำถึงร่างคนตายจำนวนมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างของคนตายจะล้มเกลื่อนกลาดทั่วทุกแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# บรรดาศพของคนจะเกลื่อนกลาดเหมือนมูลสัตว์ตามทุ่งนา + +นี่อธิบายถึงประชาชนจำนวนมากมายที่จะตาย โดยการเปรียบเทียบร่างกายของพวกเขากับมูลสัตว์ในทุ่งนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างคนตายทั้งหลายจะเกลื่อนกลาดทั่วทุกสถานที่เหมือนมูลสัตว์ตกเกลื่อนทั่วทุ่งนาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนฟ่อนข้าวที่หล่นตามหลังผู้เกี่ยว + +นี่อธิบายจำนวนประชาชนจำนวนมากที่จะตาย โดยเปรียบเทียบร่างกายของพวกเขากับเหมือนฟ่อนข้าวที่ถูกตัดออกจากเมล็ด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนฟ่อนข้าวที่หล่นทุกแห่งตามหลังชาวนาที่เกี่ยวพวกมันลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ไม่มีใครจะเก็บรวบรวมพวกมัน + +"จะไม่มีใครรวบรวมร่างคนตายทั้งหลาย" diff --git a/jer/09/23.md b/jer/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..1dc9b303 --- /dev/null +++ b/jer/09/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เหล่านี้เป็นพระวจนะทั้งหลายของพระยาห์เวห์ + +# อย่าให้ผู้มีปัญญาอวดสติปัญญาของเขา + +"คนมีปัญญาไม่ควรเย่อหยิ่งเพราะว่าเขาเป็นคนฉลาด" + +# หรืออย่าให้นักรบอวดความเข้มแข็งของเขา + +คำกริยาที่เป็นที่เข้าใจอาจจะเสริมเข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือให้นักรบอวดความเข้มแข็งของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# อย่าให้คนมั่งมีอวดความหยิ่งในความมั่งคั่งของเขา + +"คนมั่งมีไม่ควรเย่อหยิ่งเพราะว่าเขามั่งมี" diff --git a/jer/09/24.md b/jer/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..e4d474cf --- /dev/null +++ b/jer/09/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ที่เขาเข้าใจและรู้จักเรา + +"จงเข้าใจว่าเราคือผู้ใดและจงรู้จักเรา" วลีทั้งคู่มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองวลีย้ำว่าประชาชนรู้จักว่าพระยาห์เวห์เป็นใครและการเข้าใจว่าพระองค์เป็นผู้ใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะเราคือพระยาห์เวห์ + +นี่อ้างถึงประชาชนรู้จักพระยาห์เวห์และวิถีทางทั้งหลายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าประชาชนควรเข้าใจว่าเราคือพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะสิ่งเหล่านี้แหละที่เราพอใจ การ + +คำว่า "เหล่านี้" อ้างถึงความจงรักภักดีในพันธสัญญา ความยุติธรรม และความชอบธรรม + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/09/25.md b/jer/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..341369a7 --- /dev/null +++ b/jer/09/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เหล่านี้คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +# ดูเถิด + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของประชาชนในสิ่งที่พระองค์ทรงกล่าวต่อไป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "แท้จริงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทุกคนที่เข้าสุหนัตเพียงเนื้อหนังของพวกเขา + +นี่อ้างถึงประชาชนของอิสราเอลผู้ที่ได้เข้ามาในพันธสัญญาของพระยาห์เวห์โดยการเข้าสุหนัตด้านร่างกาย แต่ยังไม่ได้เปลี่ยนภายในของพวกเขาโดยการปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเหล่านั้นทั้งหมดผู้ได้เปลี่ยนร่างกายของพวกเขาโดยได้เข้าสุหนัตแต่ไม่ได้เปลี่ยนร่างกายภายในของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/09/26.md b/jer/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..320344a5 --- /dev/null +++ b/jer/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกคนที่ตัดผมบนศีรษะของพวกเขาจนสั้น + +นี่บางทีอ้างถึงประชาชนที่ตัดผมของพวกเขาจนสั้นเพื่อที่จะให้เกียรติพระคนเถื่อน ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความการกล่าวภาษาฮีบรูนี้ว่า "ประชาชนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ตามขอบของถิ่นทุรกันดาร" + +# เพราะประชาชาติเหล่านี้ทั้งหมดไม่ได้เข้าสุหนัต + +คำว่า "ประชาชาติ" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านี้ พวกต่างชาติที่ไม่ได้เข้าสุหนัตได้เป็นสัญลักษณ์ว่าพวกเขาไม่ได้อยูในพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนของประชาชาติเหล่านี้ไม่ได้เข้าพันธสัญญากับพระยาห์เวห์โดยทางพิธีสุหนัต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของอิสราเอลก็ไม่ได้เข้าสุหนัตทางใจ + +คำว่า "ใจ" ใช้แทนความตั้งใจและความต้องการของบุคคล "ใจที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" ใช้แทนบุคลิกลักษณะของบุคคลที่ไม่ได้ติดตามพระยาห์เวห์และพระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์ และ "พงศ์พันธุ์" ของอิสราเอลอ้างถึงประชาชนอิสราเอลด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอลทั้งหมดได้ทำสุหนัตเพียงแต่ภายนอกและไม่ได้เปลี่ยนใจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/09/intro.md b/jer/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..732674c7 --- /dev/null +++ b/jer/09/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# เยเรมีย์ 09 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 9:1-12, 17-24 + +### การเผยพระวจนะได้เปิดเผยแก่เยเรมีย์ถูกบันทึกใน 8:5-9:12 แม้จะมีมากกว่าในหนึ่งบท นี่ควรจะถือว่าเป็นเนื้อหาเดียว (ดูที่:  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### งานศพ + +บทนี้ให้ภาพของกรุงเยรูซาเล็มเป็นเช่นงานศพด้วยพวกบทเพลงตามแบบฉบับ นี่เป็นภาพที่ได้ใช้อธิบายการถูกทำลายของพวกเขา มันเป็นเวลาแห่งความเศร้าที่ใหญ่หลวง + +### พิธีสุหนัต + +การทำสุหนัตได้ถูกใช้ในที่นี้ในวิธีที่ไม่เป็นปกติ เนื่องจากการทำสุหนัตไม่ได้ตั้งใจว่าจะแสดงถึงความเชื่อ ผู้เขียนใช้ในแง่ที่ว่าแตกต่างกันระหว่างคนเหล่านั้นที่มีความเชื่อในพระยาห์เวห์และคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่เชื่อ นี่เป็นแบบหนึ่งของภาพเปรียบเทียบ คนเหล่านั้นผู้ที่ทำสุหนัตด้วยใจมีความเชื่อในพระยาห์เวห์ในขณะที่คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าสุหนัตด้วยใจไม่มีมีความเชื่อในพระยาห์เวห์ โดยไม่คำนึงถึงว่าพวกเขาได้เข้าพิธีสุหนัตทางร่างกายหรือไม่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 09:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + * **[](https://v-mast.com/events/10/intro.md)** diff --git a/jer/10/01.md b/jer/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..ef9a9382 --- /dev/null +++ b/jer/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเตือนความจำประชาชนของยูดาห์ เช่นเดียวกับ อียิปต์ เอโดม อัมโมน โมอับและประชาชนทั้งหมด ที่พวกเขาจะถูกลงโทษ + +# จงฟังพระวจนะ + +"จงฟังพระวจนะ" + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" ของอิสราเอลใช้แทนประชาชนของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/10/02.md b/jer/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..2304e6cc --- /dev/null +++ b/jer/10/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่าเอาอย่างบรรดาประชาชาติ + +"อย่ากระทำเหมือนบรรดาประชาชาติอื่นกระทำ" + +# คร้ามกลัว + +วิตก หรือ ยุ่งยากใจ + +# หมายสำคัญของท้องฟ้า + +"โดยสิ่งต่างๆ ที่แปลกในท้องฟ้า" + +# ตามที่บรรดาประชาชาติคร้ามกลัวนั้น + +ในที่นี้ "บรรดาประชาชาติ" อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนของบรรดาประชาชาติกลัวสิ่งแปลกๆ ที่พวกเขาเห็นในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..3498c256 --- /dev/null +++ b/jer/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเตือนความจำพวกเขาไม่ให้เรียนวิธีทางของบรรดาประชาชาติหรือวิตกกังวลกับสิ่งต่างๆ ในท้องฟ้า + +# ช่างฝีมือ + +ผู้ชายที่ชำนาญในงานของเขา diff --git a/jer/10/04.md b/jer/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/10/05.md b/jer/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..30631850 --- /dev/null +++ b/jer/10/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งที่พวกเขาทำด้วยมือของพวกเขาก็เหมือนหุ่นไล่กาทั้งหลาย + +หุ่นไล่กาเป็นตัวที่ทำเหมือนมนุษย์เพื่อให้นกกลัวและป้องกันการกินพืชผลจากพวกมัน ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบพวกรูปเคารพกับหุ่นไล่กาเพราะว่าพวกมันไม่สามารถทำอะไรได้เลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# แตงกวา + +ผักที่โดยปกติจะยาว ผิวสีเขียวและเนื้อสีขาวที่มีน้ำมาก + +# พวกมันต้องถูกขนย้ายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนต้องขนย้ายพวกมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/10/06.md b/jer/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..54f4ea4c --- /dev/null +++ b/jer/10/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์เพิ่งกล่าวเกี่ยวกับการนมัสการรูปเคารพ + +# พระนามของพระองค์ก็ทรงอำนาจมาก + +ในที่นี้ "พระนาม" ของพระยาห์เวห์ อ้างถึงพระองค์เองและชื่อเสียงของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอำนาจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/10/07.md b/jer/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..3e67a251 --- /dev/null +++ b/jer/10/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าแต่กษัตริย์แห่งบรรดาประชาชาติ ใครจะไม่ยำเกรงพระองค์? + +เยเรมีย์ถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อย้ำว่าทุกคนควรยำเกรงพระยาห์เวห์ ในที่นี้เขาอ้างถึงพระยาห์เวห์เป็นดั้งเช่น "กษัตริย์แห่งบรรดาประชาชาติ"  คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนควรยำเกรงพระองค์ กษัตริย์แห่งบรรดาประชาชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ทรงสมควร + +"สิ่งที่พระองค์ทรงสมควรได้รับ" diff --git a/jer/10/08.md b/jer/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..911db9c0 --- /dev/null +++ b/jer/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาเหมือนกัน พวกเขาเป็นเยี่ยงสัตว์เดรัจฉานและโง่เง่า เหล่าศิษย์ + +คำว่า "โง่" และ "โง่เง่า" ทั้งสองคำมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าประชาชนโง่เขลาสำหรับการนมัสการพวกรูปเคารพอย่างไร คำแแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดโง่ พวกเขาเป็นศิษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เหล่าศิษย์ของรูปเคารพซึ่งไม่มีอะไรเลยเป็นเพียงไม้ + +"พวกเขาพยายามเรียนรู้จากรูปเคารพซึ่งเป็นเพียงเศษไม้" diff --git a/jer/10/09.md b/jer/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..7825f7fc --- /dev/null +++ b/jer/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมืองทารชิช...เมืองอุฟาส + +สถานที่ที่มีการทำเหมืองเงินและทองคำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทองคำก็มาจากเมืองอุฟาส ที่ทำโดยเหล่าช่างฝีมือและเป็นผลน้ำมือของช่างทอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ช่างทองถูกใช้แทนที่นี่โดย "มือ" ของพวกเขา เพราะพวกเขาทำงานด้วยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำมาจากอุฟาสที่ช่างฝีมือที่ชำนาญและช่างทองทำขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหล่าช่างฝีมือ + +"ช่างฝีมือ" + +# ช่างทอง + +ประชาชนผู้หลอมทองคำเพื่อขจัดสิ่งที่ไม่ใช่ทองคำออกไป + +# เสื้อผ้าของรูปเคารพนั้นสีครามและสีม่วง + +"ประชาชนแต่งกายให้พวกรูปเคารพสีน้ำเงินและสีม่วง" diff --git a/jer/10/10.md b/jer/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..2c950f3f --- /dev/null +++ b/jer/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อทรงพระพิโรธแผ่นดินก็หวั่นไหว + +นี่กล่าวถึงแผ่นดินสั่นสะเทือนเหมือนกับการตอบสนองทางอารมณ์ต่อพระพิโรธของพระยาห์เวห์ เมื่อพระยาห์เวห์ทรงทำให้แผ่นดินไหวจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินไหวเมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# หวั่นไหว + +"สั่นสะเทือน" diff --git a/jer/10/11.md b/jer/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..6b7ff389 --- /dev/null +++ b/jer/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ากำลังตรัสกับเยเรมีย์ + +# เจ้าจะพูดกับเขาทั้งปวงดังนี้ว่า + +คำว่า "เจ้า" อ้างถึงคนอิสราเอลและคำว่า "เขาทั้งปวง" อ้างถึงประชาชนของบรรดาประชาชาติอื่นๆ + +# จะพินาศไปจากโลก + +นี่กล่าวถึงการหายไปของพวกรูปเคารพและการสูญเสียความสำคัญของพวกมันเหมือนกับว่าพวกมันกำลังตาย นี่เน้นย้ำการไม่มีอำนาจของพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหายไปจากแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/12.md b/jer/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..6f628ee0 --- /dev/null +++ b/jer/10/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงคลี่ท้องฟ้าออก + +นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงเนรมิตท้องฟ้าเหมือนกับมันได้เป็นผ้าผืนใหญ่ที่พระองค์ทรงคลี่ออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ทรงเนรมิตสวรรค์" หรือ "ทรงเนรมิตท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/13.md b/jer/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..31fe0bcc --- /dev/null +++ b/jer/10/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระสุรเสียงของพระองค์ก็ทรงทำให้เกิดเสียงน้ำคะนองในท้องฟ้า + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ถูกใช้แทนด้วย "พระสุรเสียง" ของพระองค์ เพื่อย้ำคำกล่าวของพระองค์ วลี "เสียงน้ำคะนอง" อ้างถึงพายุเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระสุรเสียงของพระองค์ก็ทำให้เกิดเสียงพายุในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงทำให้หมอกลอยขึ้นจากที่สุดปลายแผ่นดิน + +ซึ่งหมายความว่าพระองค์ทรงทำให้เกิดหมอกที่ลอยขึ้นและทำให้เป็นเมฆทั้งหลาย วลี "ที่สุดปลายแผ่นดินโลก" อ้างถึงแผ่นดินโลกทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เกิดเมฆทั่วทุกส่วนของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงส่งลมมาจากพระคลังของพระองค์ + +สิ่งนี้กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดลมพัดเหมือนกับว่าลมถูกเก็บไว้ในพระคลังและถูกนำออกมาเมื่อพระองค์ทรงพระประสงค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระคลัง + +อาคารที่เก็บสิ่งของต่างๆ diff --git a/jer/10/14.md b/jer/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..541f6b6e --- /dev/null +++ b/jer/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กลายเป็นคนเขลา + +"ขาดความรู้" หรือ "ไม่รู้" + +# ช่างโลหะทุกคนจะได้อายเพราะรูปเคารพของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกช่างผู้ชำนาญรูปเคารพโลหะก็ทำให้เขาอับอาย" หรือ "ส่วนช่างโลหะทุกคน พวกรูปเคารพของพวกเขาทำให้เขาได้รับความอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/10/15.md b/jer/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..f4e549ad --- /dev/null +++ b/jer/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกมันจะต้องพินาศเมื่อถึงเวลาการลงโทษของพวกมัน + +นี่กล่าวถึงความพิานาศตอนสุดท้ายของพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมีเวลาเมื่อพระเจ้าจะทรงทำลายพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/10/16.md b/jer/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..23fb2a35 --- /dev/null +++ b/jer/10/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มรดกของยาโคบ + +ในที่นี้ "ยาโคบ" ใช้แทนประชาชนของอิสราเอล พระเจ้าเป็น "มรดก" ของพวกเขา เป็นสำนวนที่หมายความว่าพวกเขานมัสการพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มรดกของอิสราเอล" หรือ "ผู้ที่ประชาชนของอิสราเอลนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้ก่อร่างทุกสิ่งขึ้น + +"ผู้ทรงสร้างสิ่งต่างๆ ทั้งหมด" หรือ "ผู้ที่เนรมิตทุกสิ่ง" + +# อิสราเอลเป็นเผ่าที่เป็นมรดกของพระองค์ + +นี่กล่าวถึงอิสราเอลเป็นของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้รับทางมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าของอิสราเอลเป็นของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/17.md b/jer/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..57ef15e5 --- /dev/null +++ b/jer/10/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงเก็บข้าวของของพวกเจ้า + +"จงรวบรวมสิ่งต่างๆ ที่เป็นของพวกเจ้า" + +# ที่อาศัยอยู่ภายใต้การยึดครอง + +"เมืองที่ล้อมรอบโดยกองทัพศัตรูของเจ้า" หรือ "ผู้ที่ได้อาศัยในเมืองของเจ้าขณะที่กองทัพของศัตรูล้อมรอบ" diff --git a/jer/10/18.md b/jer/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..f696035c --- /dev/null +++ b/jer/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +พระยาหเวห์ทรงใช้คำนี้ที่นี่เพื่อดึงความสนใจของประชาชนในสิ่งที่พระองค์จะทรงกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะโยนพวกที่อาศัยในแผ่นดินออกไปเสียในเวลานี้ + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเป็นเหตุให้ประชาชนออกจากแผ่นดินเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกวัตถุที่พระองค์กำลังโยนออกจากที่บรรจุ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ประชาชนที่อาศัยในแผ่นดินออกจากดินแดนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกที่อาศัยในแผ่นดิน + +"ประชาชนผู้อาศัยในแผ่นดิน" + +# ความทุกข์ใจ + +ความเจ็บปวดหรือการทนทุกข์ diff --git a/jer/10/19.md b/jer/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..7504f970 --- /dev/null +++ b/jer/10/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กำลังกล่าวเหมือนกับเขาเป็นเผ่าทั้งหมดของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะกระดูกของข้าพเจ้าแตก บาดแผลของข้าพเจ้าก็ติดเชื้อ + +เยเรมีย์กล่าวถึงความเจ็บปวดของประชาชนเหมือนกับพวกเขามีบาดแผลด้านร่างกายโดยกระดูกแตกและติดเชื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิบัติแก่พวกเรา มันเป็นเหมือนกับว่าพวกเรากระดูกแตกและมีแผลติดเชื้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และข้าพเจ้าจะต้องทนเอา + +ในที่นี้เยเรมีย์ใช้แทนเผ่าอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราจะต้องอดทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/10/20.md b/jer/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..f810351e --- /dev/null +++ b/jer/10/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เต็นท์ของข้าพเจ้าก็ถูกทำลาย และเชือกเต็นท์ของข้าพเจ้าก็ถูกตัดเป็นสองท่อน + +ในที่นี้เยเรมีย์กล่าวถึงศัตรูได้ทำลายเมืองของพวกเขาเหมือนกับว่าเต็นท์ของพวกเขาถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าเต็นท์ใหญ่ของพวกเราถูกทำลาย เชือกที่มัดเต็นท์ก็ถูกตัด" หรือ "ศัตรูได้ทำลายเมืองของพวกเราโดยสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เต็นท์ของข้าพเจ้าก็ถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูของข้าพได้ทำลายเต็นท์ของข้าพเจ้า" หรือ "ศัตรูของพวกเราได้ทำลายเต็นท์ของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาได้นำเอาลูกๆ ของข้าพเจ้าไปจากข้าพเจ้าหมด + +ในที่นี้เยเรมีย์ใช้แทนเผ่าทั้งหมดของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเราได้เอาลูกๆ ของพวกเราไปจากพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# และไม่มีพวกเขาอีกแล้ว + +พวกเด็กๆ ไม่มีอีกต่อไปแล้วเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพวกพ่อแม่จะไม่เห็นพวกเขาอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และมันเป็นเหมือนพวกเขาไม่อยู่อีกต่อไปแล้ว" หรือ "และพวกเขาจะไม่กลับมาอีกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีใครกางเต็นท์ให้ข้าพเจ้าอีก หรือแขวนม่านของเต็นท์ของข้าพเจ้าให้ + +ในที่นี้เยเรมีย์กล่าวถึงพวกเขาไม่มีผู้สืบเชื้อสายมาสร้างเมืองของพวกเขาขึ้นใหม่เหมือนกับว่าเมืองของพวกเขาเป็นเต็นท์ที่จำเป็นต้องสร้างขึ้นใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสร้างเมืองของพวกเขาขึ้นใหม่" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/21.md b/jer/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..b18b5cc3 --- /dev/null +++ b/jer/10/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะว่าพวกผู้เลี้ยงแกะก็โง่เขลา ... ฝูงแกะของพวกเขาก็กระจัดกระจายไป + +ในที่นี้พวกผู้นำของอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะและประชาชนอิสราเอลถูกพูดถึงว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกผู้เลี้ยงแกะของประชาชนของเราก็โง่เขลา...ประชาชนทั้งหมดของฝูงแกะก็ได้กระจัดกระจาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฝูงแกะของพวกเขาก็กระจัดกระจายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกศัตรูของพวกเขากระจัดกระจายฝูงแกะของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/10/22.md b/jer/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..7a8a5aa0 --- /dev/null +++ b/jer/10/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด มันกำลังมา แผ่นดินไหวอย่างรุนแรงก็กำลังมา + +ในที่นี้กองทัพของศัตรูกำลังยกทัพมาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาคือแผ่นดินไหว คำว่า "ดูเถิด" ถูกใช้ที่นี่เป็นเหมือนสำนวนเพื่อดึงความสนใจของผู้ฟังว่าอะไรจะถูกกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด ศัตรูกำลังมา พวกเขาทำเสียงเหมือนกับแผ่นดินไหวใหญ่มากเหมือนกับพวกเขากำลังเดินทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# หมาป่า + +หมาป่าที่ดุร้ายชนิดหนึ่ง diff --git a/jer/10/23.md b/jer/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..22968687 --- /dev/null +++ b/jer/10/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์อธิษฐานสำหรับประชาชนอิสราเอล + +# ข้าพระองค์ทราบแล้วว่าทางของมนุษย์ไม่ขึ้นอยู่กับตัวเขา ไม่มีบุคคลใดจะดำเนินไปได้โดยย่างเท้าของตนเอง + +ทั้งสองวลีนี้หมายความเหมือนกัน นี่หมายความว่าไม่มีใครสามรถควบคุมสิ่งต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นกับเขาระหว่างอายุของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ไม่มีบุคคลใดสามารถควบคุมสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเขา ไม่มีใครสามารถนำเหตุการณ์ต่างๆ ที่เขาจะได้มีประสบการณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/10/24.md b/jer/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/10/25.md b/jer/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..68d5ad88 --- /dev/null +++ b/jer/10/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เทพระพิโรธของพระองค์เหนือบรรดาชนชาติ + +ในที่นี้ "บรรดาประชาชาติ" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระพิโรธของพระองค์ ลงโทษบรรดาประชาชาติ" หรือ "ในพระพิโรธของพระองค์ ลงโทษบรรดาประชาชาติของประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ไม่ออกพระนามของพระองค์ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ไม่ได้นมัสการพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะเขาทั้งหลายได้เผาผลาญยาโคบ เขาได้กินท่านเสียและได้ทำลายท่านเสีย + +สามวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน เยเรมีย์กล่าวซ้ำความคิดนี้สามครั้งเพื่อเน้นย้ำการทำลายอย่างเต็มที่ของอิสราเอล นี่กล่าวถึงพวกกองทัพของศัตรูโจมตีประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกกองทัพเป็นสัตว์ดุร้ายกำลังโจมตีและกำลังกินเหยื่อของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาได้โจมตีประชาชนอิสราเอลอย่างดุร้ายและกลืนกินพวกเขาเพื่อทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และทำให้ที่อาศัยของท่านถูกทิ้งร้าง + +"รื้อถอนบ้านของพวกเขา" diff --git a/jer/10/intro.md b/jer/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..094c3aea --- /dev/null +++ b/jer/10/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เยเรมีย์ 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้จัดบรรทัดต่างๆ ใน 10:1-25 ยื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิม เพราะว่าพวกเหล่านี้เป็นการอ้างอิงที่ยาว + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อำนาจของพระยาห์เวห์ + +บทนี้ทำให้เห็นความแตกต่างของอำนาจยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์กับการไม่มีอำนาจของพระเทียมเท็จอื่น มันเป็นการตั้งใจถามว่าทำไมคนยิวนมัสการพระอื่นอีก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 10:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/11/intro.md)** diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..c142c78a --- /dev/null +++ b/jer/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะมาจากพระยาห์เวห์ถึงเยเรมีย์ว่า + +สำนวนนี้ใช้เข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ตรัสกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/11/02.md b/jer/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..13cd255b --- /dev/null +++ b/jer/11/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหล่าผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม + +"ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/jer/11/03.md b/jer/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..f74f2865 --- /dev/null +++ b/jer/11/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำแช่งสาปตกอยู่กับคนที่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะแช่งสาปใครก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/04.md b/jer/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..f89bf9e8 --- /dev/null +++ b/jer/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ จากเตาไฟสำหรับหลอมเหล็ก + +สิ่งนี้กล่าวถึงสถานการณ์ทั้งหลายที่น่าสยดสยองและบีบบังคับคนอิสราเอลที่อาศัยอยู่ในอียิปต์โดยการเปรียบเทียบพวกเขากับเตาหลอมเหล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของอียิปต์ อะไรได้เกิดขึ้นกับพวกเขาในอียิปต์เป็นสิ่งที่น่ากลัว เหมือนกับว่าพวกเขากำลังอาศัยอยู่ในเตาไฟที่ร้อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สำหรับหลอมเหล็ก + +เหล็กร้อนจนถึงรูปร่างเป็นของเหลว + +# จงฟังเสียงของเรา + +คำว่า "เสียง" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ผู้พูดด้วยเสียง" และ "จงฟัง" ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "เชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังในสิ่งที่เราพูด" (ดููที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/05.md b/jer/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..88865763 --- /dev/null +++ b/jer/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล + +"แผ่นดินที่น้ำนมและน้ำผึ้งไหล" พระเจ้าทรงกล่าวถึงแผ่นดินที่ดีสำหรับพวกสัตว์และพวกพืชเหมือนกับว่าน้ำนมและน้ำผึ้งสัตว์เหล่านั้นและพวกต้นพืชกำลังไหลตลอดแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ยอดเยี่ยมสำหรับเลี้ยงสัตว์และปลูกพืช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/06.md b/jer/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..ef9f9c3c --- /dev/null +++ b/jer/11/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาถ้อยคำแห่งพันธสัญญานี้ + +"ข้อสัญญาของพันธสัญญานี้" + +# ให้ประพฤติตาม + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/11/07.md b/jer/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..c58abe66 --- /dev/null +++ b/jer/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แข็งขัน + +จริงจังและสำคัญ + +# จงฟังเสียงของเรา + +คำว่า "เสียง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ผู้พูดกล่าวด้วยเสียง และ "จงฟัง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "เชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังสิ่งที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/08.md b/jer/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..5818ae3a --- /dev/null +++ b/jer/11/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ละคนก็ดำเนินตามความดื้อด้านแห่งจิตใจอันชั่วร้ายของพวกเขา + +ในที่นี้ "ดำเนิน" เป็นสำนวนสำหรับวิถีทางที่บุคคลใช้ชีวิต คำว่า "จิตใจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงปรารถนาและอารมณ์ของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนปฏิเสธที่จะเปลี่ยนแปลงและดำเนินชีวิตตามความปรารถนาชั่วร้ายของตัวเอง" หรือ "แต่ละคนปฏิเสธที่จะเปลี่ยนแปลงและยังคงทำสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาต้องการทำต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดังนั้นเราจึงนำคำสาปแช่งทุกสิ่งตามพันธสัญญานี้ที่เราได้บัญชามาตกเหนือพวกเขา + +"ดังนั้น เราได้ลงโทษพวกเขาด้วยคำสาปแช่งทั้งหมดที่เราได้อธิบายในพันธสัญญานี้ที่เราได้บัญชาพวกเขาให้เชื่อฟัง" diff --git a/jer/11/09.md b/jer/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..b31d3f70 --- /dev/null +++ b/jer/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีการสมคบคิด + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีการสมคบคิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การสมคบคิด + +การวางแผนลับทำบางสิ่งที่เป็นอันตรายหรือผิดกฎหมาย + +# บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม + +"ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/jer/11/10.md b/jer/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..83a4f890 --- /dev/null +++ b/jer/11/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาได้หันกลับไปหาความผิดบาปของบรรพบุรุษรุ่นแรกๆ ของพวกเขา + +วลี "หันกลับไป" เป็นสำนวนที่หมายความว่าเริ่มการทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้หันกลับไปกระทำความผิดบาปเดียวกันที่พวกบรรพบุรุษของพวกเขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้ติดตาม + +"ติดตามหลัง" + +# พงศ์พันธุ์ของอิสราเอล + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้มันได้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พงศ์พันธุ์ของยูดาห์ + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้มันได้อ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมทั้งผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/11.md b/jer/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..496cc1c2 --- /dev/null +++ b/jer/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่แน่ะ + +คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของประชาชนในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "ให้สนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" diff --git a/jer/11/12.md b/jer/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..c55ec6d5 --- /dev/null +++ b/jer/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาเมืองต่างๆ ของยูดาห์และบรรดาผู้ที่อาศัยอยู่กรุงเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้ "บรรดาเมืองต่างๆ ของยูดาห์" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่แน่นอนที่พระเหล่านั้นจะช่วยพวกเขาในเวลาลำบากของพวกเขาไม่ได้เลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกพระของพวกเขาจะไม่ช่วยพวกเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/13.md b/jer/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..ad359969 --- /dev/null +++ b/jer/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เท่ากับ + +"มากเท่าที่" + +# ถนนทั้งหลายในเมืองนั้น + +"ถนนทั้งหลายในกรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/jer/11/14.md b/jer/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..91c2477d --- /dev/null +++ b/jer/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าอย่าได้วิงวอน + +"เจ้าจะต้องไม่ร้องไห้เสียงดังแห่งความเศร้าโศก" diff --git a/jer/11/15.md b/jer/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..9aa88072 --- /dev/null +++ b/jer/11/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมผู้เป็นที่รักของเรา คนที่ได้ทำความชั่วร้ายมากมายมาทำอะไรในนิเวศของเราเล่า? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนของยูดาห์ไม่มีสิทธิ์ในพระนิเวศของพระองค์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เป็นที่รักของเรา" คนที่มีความตั้งใจชั่วร้ายมากมาย ไม่ควรอยู่ในพระนิเวศของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้เป็นที่รักของเรา คนที่ได้ทำ + +ประชาชนยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงโสดที่มีความรักที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นประชาชนที่เรารัก คนเหล่านั้นผู้ที่มี" หรือ "เป็นประชาชนของยูดาห์ผู้ที่เรารัก ผู้ที่มี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/11/16.md b/jer/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..c4ac3268 --- /dev/null +++ b/jer/11/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในอดีตพระยาห์เวห์ได้ทรงเคยเรียกเจ้าว่าต้นมะกอกใบดกที่งดงาม + +ในพันธสัญญาเดิมประชาชนถูกเปรียบเทียบบ่อยครั้งกับพวกต้นไม้หรือพวกต้นพืช ผู้คนที่เจริญรุ่งเรืองและสุขภาพสมบูรณ์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นใบไม้ และกอกกผลดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอดีตพระยาห์เวห์ตรัสว่าเจ้าเป็นเหมือนใบของต้นมะกอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะทรงก่อไฟเผามัน + +การกล่าวต่อเนื่องนี้เป็นภาพเปรียบเทียบของต้นไม้ ไฟใช้แทนการถูกทำลายของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่จะมีเสียงดังสนั่นของพายุ + +นี่เปรียบเทียบเสียงของไฟที่โหมกระหน่ำกับเสียงของพายุที่รุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# กิ่งทั้งหลายของมันจะแตกหักหมด + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะหักพวกกิ่งไม้ของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/17.md b/jer/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..24174c72 --- /dev/null +++ b/jer/11/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ที่ได้ทรงปลูกเจ้า + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงวางประชาชนอิสราเอลและยูดาห์ในสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นไม้ที่พระยาห์เวห์ทรงปลูกไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้ปลูกเจ้าเหมือนชาวนาปลูกต้นไม้" หรือ "ผู้ที่ได้วางเจ้าให้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของอิสราเอลและยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทรงประกาศความพินาศให้ตกแก่พวกเจ้า + +"ทรงประกาศว่าความพินาศจะมาทางเจ้า" + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอล + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พงศ์พันธุ์ยูดาห์ + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมทั้งผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/18.md b/jer/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..f9ade841 --- /dev/null +++ b/jer/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าให้รู้ถึงสิ่งเหล่านี้ ดังนั้นข้าพเจ้ารู้จักพวกเขา + +"พระองค์ได้ทรงสำแดงสิ่งต่างๆ แก่ข้าพเจ้าและดังนั้นข้าพเจ้ารู้จักพวกมัน" อ้างอิงถึงพระยาห์เวห์ทรงเปิดเผยแก่เยเรมีย์ว่าพวกศัตรูของเขากำลังวางแผนที่จะฆ่าเขา" + +# ได้ทรงทำให้ข้าพเจ้าได้เห็นการกระทำทั้งหลายของพวกเขา + +อ้างอิงถึงพระยาห์เวห์ทรงเปิดเผยแก่เยเรมีย์ว่าพวกศัตรูของเขากำลังวางแผนที่จะฆ่าเขา นี่ถูกพูดถึงที่นี่เหมือนกับว่าเยเรมีย์เห็นการกระทำทั้งหลายของพวกเขาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงเปิดเผยแผนการชั่วร้ายของพวกเขาแล้วแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/11/19.md b/jer/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..fb920647 --- /dev/null +++ b/jer/11/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกแกะเชื่องตัวหนึ่ง ซึ่งถูกพาไปหาคนฆ่า + +นี่กล่าวถึงเยเรมีย์ไม่ได้ตระหนักถึงแผนการทั้งหลายของพวกศัตรูที่จะฆ่าเขาโดยการเปรียบเทียบเขากับลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกพาไปหาคนฆ่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกศัตรูกำลังนำไปหาคนฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ให้เราทำลายต้นไม้กับผลของมันเสียด้วย + +ในที่นี้พวกศัตรูของเยเรมีย์กล่าวถึงการฆ่าเขาเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นผลไม้ที่พวกเขากำลังวางแผนที่จะทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้เราตัดเขาออกเสียจากแดนคนเป็น + +วลี "ตัดเขาออกเสีย" หมายความว่าทำลายเขาเสีย "คนเป็น" อ้างถึงประชาชนที่มีชีวิตด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราฆ่าเขาดังนั้นเขาก็ไม่อยู่ในท่ามกลางโลกของคนเป็นอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพื่อชื่อของเขาจะไม่เป็นที่ระลึกถึงอีกเลย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่จำชื่อของเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/20.md b/jer/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..9c470c48 --- /dev/null +++ b/jer/11/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความคิดและจิตใจ + +ใจเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลรู้สึกและปรารถนาและ "จิตใจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลคิดและปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้สึกและความคิดทั้งหลายของบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าได้เป็นพยานการแก้แค้นของพระองค์ + +คำว่า "การแก้แค้น" ในที่นี้สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเฝ้าดูพระองค์ทรงกระทำการแก้แค้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/11/21.md b/jer/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..b3c4494e --- /dev/null +++ b/jer/11/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ตำบลอานาโธท + +นี่คือชื่อของเมืองพิเศษที่พวกปุโรหิตจะอาศัยอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้จะเอาชีวิตของเจ้า + +วลีนี้ใช้แทนความต้องการหรือการพยายามจะฆ่าบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความต้องการที่จะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขากล่าวว่า + +"พวกเขาพูดกับข้าพเจ้าว่า" ผู้ชายกำลังพูดกับเยเรมีย์ + +# ตายด้วยมือของพวกเรา + +ในที่นี้ผู้ชายอ้างถึง "มือ" ของพวกเขาเพื่อย้ำว่าพวกเขาวางแผนที่จะฆ่าเขาด้วยตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราเองจะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/11/22.md b/jer/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..fd9419a6 --- /dev/null +++ b/jer/11/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำพระวจนะสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ดูเถิด + +คำนี้ถูกใช้ที่นี้เพื่อดึงความสนใจของบางคนต่อสิ่งที่จะได้กล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# พวกคนหนุ่มที่กล้าหาญ + +พวกผู้ชายในวัยที่แข็งแรงที่สุดในชีวิตของพวกเขา + +# จะตายด้วยดาบ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะตายในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/11/23.md b/jer/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..6f109c66 --- /dev/null +++ b/jer/11/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะไม่มีใครเหลือเลย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เหลือใครในพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปีแห่งการลงโทษพวกเขา + +คำว่า "ปี" ในที่นี้เป็นสำนวนที่อธิบายระยะเวลาเฉพาะที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสินใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาของการลงโทษ" หรือ "สำหรับเวลาของการลงโทษของพวกเขากำลังมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/11/intro.md b/jer/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..615669ab --- /dev/null +++ b/jer/11/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เยเรมีย์ 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 11:15-17, 20 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พันธสัญญา + +พันธสัญญาพระยาห์เวห์ทรงทำกับโมเสสโดดเด่นในบทนี้ เพราะประชาชนไม่ได้เชื่อฟังพันธสัญญานี้ พระเจ้าจะไม่ทรงช่วยพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 11:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/12/intro.md)** diff --git a/jer/12/01.md b/jer/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..ff422194 --- /dev/null +++ b/jer/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กราบทูลพระยาห์เวห์ + +# คนอธรรม + +นี่อ้างถึงประชาชนที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ชั่วร้าย" หรือ "คนเหล่านั้นที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/jer/12/02.md b/jer/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..3d11ddb2 --- /dev/null +++ b/jer/12/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงปลูกเขาทั้งหลายและเขาก็ได้หยั่งรากลง พวกเขางอกงามขึ้นและเกิดผล + +ในที่นี้เยเรมีย์กล่าวถึงคนชั่วร้ายเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นผลไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเหมือนพวกต้นผลไม้ที่พระองค์ทรงปลูก ที่พระองค์ทรงอนุญาตงอกขึ้นและเกิดผลมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงอยู่ใกล้ที่ปากของพวกเขา แต่ไกลจากใจของพวกเขา + +ในที่นี้ "ปากทั้งหลาย" ใช้แทนสิ่งที่ประชาชนกล่าว และ "ใจ" ใช้แทนสิ่งที่ประชาชนคิดหรือรู้สึก เช่นเดียวกันการสัตย์ซื่อถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันกำลังอยู่ใกล้บุคคล และไม่ได้สัตย์ซื่อถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันกำลังไปไกลจากบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดเสมอสิ่งดีเกี่ยวกับพระองค์ แต่พวกเขาไม่ได้รักและนับถือพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] แ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/12/03.md b/jer/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..4bfc9bd5 --- /dev/null +++ b/jer/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ + +# จิตใจของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนความคิดของบุคคลและอารมณ์ที่แท้จริงทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดทั้งหลายของข้าพระองค์" หรือ "ความรู้สึกภายในของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอทรงเอาพวกเขาไปเหมือนแกะถูกนำไปฆ่า + +ในที่นี้เยเรมีย์ทูลขอพระยาห์เวห์ให้จัดเตรียมการลงโทษคนชั่วร้ายเหมือนกับพวกเขาเป็นแกะที่ถูกนำไปฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอนำคนที่ชั่วร้ายไปเหมือนแกะสำหรับการฆ่า" หรือ "ขอเตรียมลงโทษคนที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันประหาร + +"วันที่พวกเขาจะถูกทำลาย" diff --git a/jer/12/04.md b/jer/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..82b06b87 --- /dev/null +++ b/jer/12/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แผ่นดินนี้จะแห้งแล้งไปนานเท่าใด...เพราะความอธรรมของผู้ที่อาศัยอยู่ในนั้นอีกนานเท่าใด? + +แผ่นดินของพวกเขาแห้งแล้งและฝนไม่ตกเนื่องจากการลงโทษสำหรับความชั่วร้ายของประชาชน + +# เหี่ยวแห้งไป + +แห้งไป + +# บรรดาสัตว์ป่าและนกก็ได้ถูกกวาดไปสิ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาสัตว์ป่าและนกได้จากไป" หรือ "บรรดาสัตว์ป่าและนกทั้งหมดได้ตายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระเจ้าไม่ทรงทราบว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นกับพวกเราทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนกำลังกล่าวว่าพระเจ้าไม่ทรงรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับพวกเขาในอนาคต หรือ 2) พระเจ้าไม่ทรงตระหนักถึงบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทรงเห็นสิ่งทั้งหลายที่เป็นบาปที่พวกเราทำ" diff --git a/jer/12/05.md b/jer/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..086d9569 --- /dev/null +++ b/jer/12/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เจ้าจะวิ่งแข่งเอาชนะกับบรรดาม้าทั้งหลายได้อย่างไร? + +คำถามเชิงโวหารนี้บอกเป็นนัยว่าเขาจะไม่สามารถวิ่งแข่งกับม้าทั้งหลาย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่มีทางแข่งเอาชนะม้าทั้งหลายได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าเจ้าล้มลง + +นี่อ้างถึงขณะที่บุคคลกำลังวิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าล้มลงขณะกำลังวิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ที่ปลอดภัยของชนบท + +นี่อ้างถึงชานเมืองทั่วไป ที่มันเดินทางอย่างรวดเร็วได้ง่ายๆ แตกต่างจากที่ที่มีดงพุ่มไม้หนาตามแม่น้ำจอร์แดน ที่เคลื่อนไหวได้ยากมาก + +# เจ้าจะทำอย่างไรในดงพุ่มไม้ทั้งหลายตามลุ่มแม่น้ำจอร์แดน? + +คำถามเชิงโวหารนี้บอกเป็นนัยว่าเขาไม่สามารถวิ่งผ่านดงพุ่มไม้หนาตามแม่น้ำจอร์แดนได้ คำถามนี้สามาเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถวิ่งในพุ่มไม้หนาตามลุ่มแม่น้ำจอร์แดนได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดงพุ่มไม้ทั้งหลาย + +พุ่มไม้ทั้งหลายหรือต้นไม้เล็กๆ ทั้งหลายที่ขึ้นชิดกัน diff --git a/jer/12/06.md b/jer/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..74db2dbe --- /dev/null +++ b/jer/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ปรักปรำ + +ได้กล่าวหาบางคนในที่สาธารณะ diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..b02f9a16 --- /dev/null +++ b/jer/12/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้ละทิ้งนิเวศของเรา เราได้ละทิ้งมรดกของเรา เราได้มอบประชาชนที่เป็นที่รักของเราไว้ในมือเหล่าศัตรูของเธอ + +ทั้งสามประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน ประโยคแรกและประโยคที่สองเสริมความคิดประโยคที่สาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราได้ละทิ้งนิเวศของเรา เราได้ละทิ้งมรดกของเรา + +วลีทั้งสองเป็นภาพเปรียบเทียบซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็น "นิเวศ" และ "มรดก" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ละทิ้งอิสราเอลของเรา ประชาชนผู้ซึ่งเราได้เลือกให้เป็นของเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไว้ในมือเหล่าศัตรูของเธอ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาชนะโดยพวกศัตรูของเธอ" หรือ "เหนือการควบคุมพวกศัตรูของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ของเธอ + +ในที่นี้พระยหาเวห์อ้างถึงประชาชนของพระองค์เหมือนกับว่าเป็นเพศหญิงโดยการใช้คำสรรพนามผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/12/08.md b/jer/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..e714912f --- /dev/null +++ b/jer/12/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เธอตะเบ็งเสียงของเธอใส่เรา + +สิ่งนี้ยังคงกล่าวต่อไปถึงประชาชนของพระยาห์เวห์เป็นเหมือนสิงโต นี่กล่าวถึงประชาชนแสดงว่าพวกเขากำลังแสดงว่าพวกเขาต่อต้านพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขากำลังตะเบ็งเสียงใส่พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนเธอตะเบ็งเสียงใส่เราเพื่อท้าทายเรา" + +# เธอตะเบ็ง...ของเธอ...จึงเกลียดเธอ + +ในที่นี้พระยาห์เวห์อ้างถึงประชากรของพระองค์เหมือนกับเพศหญิงโดยการใช้คำสรรพนามผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/12/09.md b/jer/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..388ad7ca --- /dev/null +++ b/jer/12/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ทรัพย์สมบัติที่เป็นรางวัลของเราได้กลายเป็นนกล่อเหยื่อที่นกล่าเหยื่อทั้งหลายไล่ล่าอย่างนั้นหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าประชากรของพระองค์ถูกล้อมโดยพวกศัตรูของพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรัพย์สมบัติที่เป็นรางวัลของเรากลายเป็นนกล่อเหยื่อและนกล่าเหยื่ออื่นๆ ได้ไล่ล่ารอบๆ มัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรัพย์สมบัติที่เป็นรางวัลของเรา + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์เป็นดังเช่น "ทรัพย์สมบัติที่เป็นรางวัล" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ประชากรของเราหรือ ที่เป็นทรัพย์สมบัติที่เป็นรางวัลของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้กลายเป็นนกล่อเหยื่อที่นกล่าเหยื่อทั้งหลายไล่ล่า + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์กำลังอยู่ในอันตรายและถูกล้อมโดยพวกศัตรูของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนกล่อเหยื่อถูกล้อมรอบโดยนกล่าเหยื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นเหมือนนกล่อเหยื่อและพวกศัตรูของเธอเป็นเหมือนนกล่าเหยื่อทั้งหลายโจมตีเธอรอบด้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นกล่อเหยื่อ + +"นกที่ดูรูปร่างแปลกประหลาด" นี่อ้างถึงนกที่บ่อยครั้งถูกจับและถูกกินเป็นอาหารโดยนกชนิดอื่นๆ + +# นกล่าเหยื่อทั้งหลาย + +พวกนกที่โจมตีและกินพวกสัตว์ + +# จงไปเถอะ และรวบรวมสัตว์ป่าในท้องทุ่งทั้งสิ้น และพาพวกมันมากินเธอเสีย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวที่นี่ในรูปแบบของคำบัญชาเพื่อเสริมสิ่งที่พระองค์ตรัส คำบัญชานี้ไม่ได้เจาะจงบุคคลใดเฉพาะและอาจเขียนเป็นประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้สัตว์ป่าทั้งสิ้นในทุ่งนาทั้งหลายมาและกินเธอเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jer/12/10.md b/jer/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..2063adc0 --- /dev/null +++ b/jer/12/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้เลี้ยงแกะมากมายได้ทำลายสวนองุ่นของเรา + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินของพระองค์และประชากรของพระองค์กำลังถูกทำลายโดยพวกกองทัพเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสวนองุ่นที่ผู้เลี้ยงแกะได้ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของเราและแผ่นดินของเราเป็นเหมือนกับสวนองุ่นที่พวกผู้เลี้ยงแกะมากมายได้ทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้เลี้ยงแกะมากมายได้ทำลาย + +ในที่นี้ "พวกผู้เลี้ยงแกะ" อ้างถึงพวกแกะของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เลี้ยงแกะมากมายอนุญาตให้แกะของพวกเขาถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาทั้งหลายได้เหยียบย่ำ + +"พวกเขาถูกเหยียบย่ำไว้ใต้ฝ่าเท้า" + +# แผ่นดินส่วนของเรา + +"พื้นดินที่เราเพาะปลูก" หรือ "ทุ่งนาของเรา" diff --git a/jer/12/11.md b/jer/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..8859e0cf --- /dev/null +++ b/jer/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินทั้งสิ้นได้ถูกทำให้ร้างเปล่า + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินทั้งสิ้นก็ร้างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่มีใครเอาใจใส่เรื่องนั้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาใจใส่" หรือ "ให้ความสนใจใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/12/12.md b/jer/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..b71c323f --- /dev/null +++ b/jer/12/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกผู้ทำลายได้มา + +"พวกกองทัพของการทำลายได้มาแล้ว" + +# บรรดาที่โล่งในถิ่นทุรกันดาร + +"สถานที่ต่างๆ ในถิ่นทุรกันดารที่ไม่มีอะไรงอกงาม" + +# เพราะพระแสงดาบของพระยาห์เวห์กำลังทำลาย + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกกองทัพที่พระองค์ฺกำลังทรงใช้ให้ลงโทษประชากรของพระองค์เป็นเหมือน "ดาบ" "ดาบ" ของพระองค์ถูกอธิบายในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นสัตว์ตัวใหญ่ที่ได้โจมตีและกลืนกินประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกของทัพเป็นดาบของเราที่เรากำลังใช้ลงโทษเจ้า" หรือ "เพราะเรากำลังส่งพวกกองทัพแห่งการทำลายไปโจมตีเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จากปลายแผ่นดินข้างนี้ไปถึงปลายอีกข้างหนึ่ง + +นี่อ้างถึงแผ่นดินทั้งสิ้นที่เป็นของประชากรของพระองค์ diff --git a/jer/12/13.md b/jer/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..da529949 --- /dev/null +++ b/jer/12/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาทั้งหลายได้หว่านข้าวสาลีแต่ได้เกี่ยวเหล่าพุ่มหนาม + +"พวกเขาได้หว่านข้าวสาลี แต่ไม่มีอะไรให้เก็บเกี่ยวนอกจากเหล่าพุ่มหนาม" + +# เขาทั้งหลายได้ + +"ประชากรของเราได้" + +# เหล่าพุ่มหนาม + +พืชขนาดใหญ่ที่ปกคลุมในหนามแหลมคม" + +# ได้เหน็ดเหนื่อย + +ไม่สามารถทำได้มากกว่า ไม่มีกำลังอีกต่อไป + +# ดังนั้นจงอับอายด้วยผลการเกี่ยวของเจ้า เพราะพระพิโรธของพระยาห์เวห์ + +"ดังนั้นจงอับอายด้วยการเก็บเกี่ยวเล็กน้อยเพราะพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธต่อเจ้า" ในที่นี้คำว่า "ผลการเกี่ยว" ไม่ได้หมายความว่าจำนวนมากของบางสิ่ง แต่หมายถึงจำนวนน้อยนิด diff --git a/jer/12/14.md b/jer/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..f88ca160 --- /dev/null +++ b/jer/12/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# แตะต้องมรดก + +"ได้กำลังพยายามจะเอาแผ่นดินไป" + +# มรดกซึ่งเราได้ให้แก่อิสราเอลประชาชนของเรานั้น + +"ได้ให้อิสราเอลประชากรของเราเป็นมรดก" + +# นี่แน่ะ + +คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของบางคนในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า" + +# ถอนเขาทั้งหลายขึ้นจากแผ่นดินของพวกเขา + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการบังคับให้ประชาชนออกจากแผ่นดินของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกต้นพืชที่พระองค์ทรงกำลังถอนออกจากพื้นดิน ดูที่เคยแปลแนวความคิดนี้ใน [เยเรมีย์ 1:10](https://v-mast.com/events/01/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาออกจากแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะถอนเชื้อสายยูดาห์จากท่ามกลางพวกเขา + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเป็นเหตุให้ประชาชนของยูดาห์จากแผ่นดินของบรรดาประชาชาติเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกต้นพืชที่พระองค์ทรงกำลังถอนออกจขากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้เชื้อสายของยูดาห์ออกจากแผ่นดินทั้งหลายของพวกเขาเช่นเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถอน + +"ถอนราก" + +# เชื้อสายยูดาห์ + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมถึงผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/12/15.md b/jer/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..454b0564 --- /dev/null +++ b/jer/12/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้ถอนบรรดาประชาชาติเหล่านั้นขึ้นแล้ว + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงการบังคับประชาชนให้จากแผ่นดินของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกต้นพืชที่พระองค์กำลังทรงถอนออกจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้บรรดาประชาชาติเหล่านั้นออกจากแผ่นดินทั้งหลายของพวกเขาและย้ายไปยังสถานที่แตกต่างกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/12/16.md b/jer/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..31eac545 --- /dev/null +++ b/jer/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระวจนะของพระเจ้าเกี่ยวกับพวกเพื่อนบ้านของยูดาห์ + +# สิ่งนี้จะเกิดขึ้น + +"มันจะเกิดขึ้นอย่างนั้น" + +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พวกเขาจะกล่าวต่อจากนี้เป็นเรื่องจริง นี่เป็นวิธีที่ให้คำสัญญาอย่างจริงจัง การกล่าวคำสาบานในพระนามของพระยาห์เวห์แทนที่ชื่อของพระบาอัลบ่งชี้ว่าพวกเขานมัสการพระยาห์เวห์แทนที่พระบาอัล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสาบานอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาจะได้รับการสร้างขึ้นไว้ท่ามกลางประชาชนของเรา + +นี่กล่าวถึงประชาชนที่เจริญรุ่งเรืองเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นอาคารที่กำลังถูกสร้าง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสร้างพวกเขาขึ้นมาในท่ามกลางประชากรของเรา" หรือ "เราจะทำให้พวกเขามั่งคั่งและพวกเขาจะมีชีวิตท่ามกลางประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่ามกลาง + +ตรงกลาง diff --git a/jer/12/17.md b/jer/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..117a9e7e --- /dev/null +++ b/jer/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/12/intro.md b/jer/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bff91550 --- /dev/null +++ b/jer/12/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# เยเรมีย์ 12 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 12:1-13 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เยเรมีย์บ่นว่าพวกคนชั่วร้ายเจริญรุ่งเรือง + +เยเรมีย์บ่นว่าพวกคนชั่วร้ายเจริญรุ่งเรือง เขาตั้งคำถามถึงความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงตอบสนองว่าถ้าเยเรมีย์ไม่พอใจต่อประชาชนของเมืองอานาโทธ เขาจะเผชิญหน้ากับพวกศัตรูของเขาในกรุงเยรูซาเล็มอย่างไร? (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +### พระคุณของพระยาห์เวห์ต่อบรรดาประชาชาติทั้งหลาย + +พระยาห์เวห์ประทานพระคุณให้แก่บรรดาประชาชาติ ถ้าประชาชาติอื่นๆ ที่ต่อสู้กับยูดาห์ละทิ้งพวกรูปเคารพของพวกเขาและนมัสการพระเจ้า แล้วพระเจ้าจะทรงอนุญาตให้พวกเขาได้กลับคืนไปยังแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/13/intro.md)** diff --git a/jer/13/01.md b/jer/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..d432493c --- /dev/null +++ b/jer/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผ้าป่าน + +ชนิดของผ้าเนื้อดีมาก + +# ผ้าป่านคาดเอว + +เสื้อผ้าที่ประชาชนสวมภายใต้เสื้อผ้าของพวกเขา หรือ ชุดชั้นใน + +# เอว + +ส่วนกลางของร่างกาย โดยปกติจะแคบที่สุด ระหว่างตะโพกและอก + +# แต่อย่าจุ่มน้ำก่อน + +"อย่าซักมันหรือทำให้มันเปียกน้ำ" diff --git a/jer/13/02.md b/jer/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/13/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/13/03.md b/jer/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..ec501493 --- /dev/null +++ b/jer/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึงข้าพเจ้าครั้งที่สองว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง" ถูกใช้เพื่อเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](../01/04.md) และทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ ก็ได้ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มอบถ้อยคำแก่ข้าพเจ้าเป็นครั้งที่สอง พระองค์ตรัสว่า" หรือ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถ้อยคำครั้งที่สองนี้แก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/13/04.md b/jer/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..76121600 --- /dev/null +++ b/jer/13/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซอกหิน + +ช่องว่างระหว่างหินทั้งหลายหรือ รอยแตกในหิน ใหญ่เพียงพอที่จะวางบางสิ่งในนั้น diff --git a/jer/13/05.md b/jer/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/13/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/13/06.md b/jer/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/13/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/13/07.md b/jer/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/13/08.md b/jer/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..6ce32f90 --- /dev/null +++ b/jer/13/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ก็มายังข้าพเจ้าว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง" ถูกใช้เพื่อเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มอบถ้อยคำแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวถ้อยคำแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/13/09.md b/jer/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..54cf3daf --- /dev/null +++ b/jer/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยูดาห์และของเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้ยูดาห์และเยรูซาเล็มอ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/13/10.md b/jer/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..aad0f362 --- /dev/null +++ b/jer/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฟังถ้อยคำของเรา + +"เชื่อฟังสิ่งที่เรากล่าว" + +# ผู้ที่เดินในความดื้อของใจของพวกเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ดื้อและทำสิ่งที่พวกเขาต้องการเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/13/11.md b/jer/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..3680d8a5 --- /dev/null +++ b/jer/13/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ติดอยู่...ติดอยู่กับเรา + +"ติดอยู่...ติดอยู่กับเรา" หรือ "อยู่ใกล้กับ...อยู่ใกล้กับเรา" + +# ประชาชนทั้งสิ้นของ...ประชาชนทั้งสิ้นของ + +"ประชาชนทั้งสิ้นของ...ประชาชนทั้งสิ้นของ" + +# ประชาชนทั้งสิ้นของอิสราเอล + +คำว่า "ประชาชน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประชาชนทั้งสิ้นของยูดาห์ + +คำว่า "ประชาชน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมถึงผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน[ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" หรือ "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/13/12.md b/jer/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..2ab883b0 --- /dev/null +++ b/jer/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไหเหล้าองุ่นทุกไหจะเต็มด้วยเหล้าองุ่น...ไหทุกลูกจะต้องเต็มด้วยเหล้าองุ่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถุงหนังใส่เหล้าองุ่นทุกถุงควรเต็มด้วยเหล้าองุ่น...ถุงหนังใส่เหล้าองุ่นทุกถุงควรเต็มด้วยเหล้าองุ่น" หรือ "ไหเหล้าองุ่นทุกไหควรเต็มด้วยเหล้าองุ่น...ไหเหล้าองุ่นทุกไหควรเต็มด้วยเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/13.md b/jer/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..c0b3b9a3 --- /dev/null +++ b/jer/13/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของประชาชนในสิ่งที่พระองค์ตรัสต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# ชาวแผ่นดินนี้ทั้งสิ้นเต็มไปด้วยความมึนเมา + +"เป็นเหตุให้ประชาชนทั้งสิ้นของแผ่นดินนี้เมาเหล้า" + +# กษัตริย์ทั้งหลายผู้ประทับบนบัลลังก์ของดาวิด + +ในที่นี้บัลลังก์ที่กษัตริย์ของยูดาห์ประทับอยู่ถูกใช้แทนว่าเป็น "บัลลังก์ของดาวิด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายผู้ประทับบนบัลลังก์ของยูดาห์" หรือ "กษัตริย์ทั้งหลายของยูดาห์" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/13/14.md b/jer/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..601b9a49 --- /dev/null +++ b/jer/13/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เหวี่ยงพวกเขาให้ชนกัน พวกพ่อกับพวกลูกชนกัน + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงทั้งพวกผู้ชายและพวกผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะเป็นเหตุให้ประชาชนต่อสู้กัน แม้แต่บิดามารดาและพวกลูกๆ จะต่อสู้กันและกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# พวกพ่อกับพวกลูกชนกัน + +ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจกันดีแล้วอาจจะเสริมเข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พวกพ่อและลูกทั้งหลายต่อสู้กัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราจะไม่สงสาร + +"เราจะไม่รู้สึกเสียใจสำหรับ" + +# จะไม่สงวนพวกเขาจากการทำลาย + +"จะไม่สงวนการลงโทษจากพวกเขา" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอนุญาตให้พวกเขาถูกทำลาย" diff --git a/jer/13/15.md b/jer/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..6b21f009 --- /dev/null +++ b/jer/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยโส + +เชื่ออย่างผิดๆ ว่าตัวเองมีความสำคัญ diff --git a/jer/13/16.md b/jer/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..4290b2a9 --- /dev/null +++ b/jer/13/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงนำความมืดมา + +"พระองค์ทรงทำให้ความมืดมา" ในที่นี้ปัญหาและความสิ้นหวังถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็น "ความมืด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำปัญหาและความสิ้นหวังมา" หรือ "พระองค์ทรงให้ปัญหาที่ใหญ่หลวงมา" + +# ก่อนที่เท้าของเจ้าจะสะดุด + +ในที่นี้บุคคลถูกกล่าวถึงด้วย "เท้า" ของเขา เพื่อเน้นย้ำว่าเขากำลังเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่เขาจะทำให้เจ้าเดินทางและล้มขณะที่เจ้าเดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แสงสลัว + +ในเช้าตรู่หรือตอนเย็นเมื่อกำลังจะมืด เมื่อดวงอาทิตย์กำลังเริ่มขึ้นหรือเมื่อดวงอาทิตย์เกือบจะตก + +# ขณะเมื่อพวกเจ้ามองหาความสว่าง แต่พระองค์ทรงกลับให้เป็นความมืดมิด เป็นเมฆที่มืด + +นี่กล่าวถึงความดีและพระพรเป็นเช่น "ความสว่าง" และกล่าวถึงปัญหาและความสิ้นหวังเป็นเช่น "ความมืด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพวกเจ้ากำลังหวังสำหรับแสงสว่างและพระพร แต่พระยาห์เวห์จะประทานความมืดและความสิ้นหวังอย่างใหญ่หลวงให้พวกเจ้า พวกเจ้าจะรู้สึกเหมือนพวกเจ้าถูกล้อมรอบโดยเมฆดำมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/13/17.md b/jer/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..d6484038 --- /dev/null +++ b/jer/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะฝูงแกะของพระยาห์เวห์ถูกต้อนไปเป็นเชลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูได้จับฝูงแกะของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะฝูงแกะของพระยาห์เวห์ถูกต้อนไปเป็นเชลย + +ในที่นี้เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนของพระยาห์เวห์เช่น "ฝูงสัตว์" ของพระยาห์เวห์ เพราะว่าพระองค์ทรงดูแลพวกเขาเหมือนกับผู้เลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะของเขา เหตุการณ์นี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่มันถูกเขียนเหมือนกับว่ามันเกิดขึ้นเรียบร้อยแล้ว นี่สามารถเขียนในรูปอนาคตกาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพวกเจ้าผู้เป็นฝูงสัตว์ของพระยาห์เวห์ พวกศัตรูของพวกเจ้าจะจับพวกเจ้าไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jer/13/18.md b/jer/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..cfdbbd7d --- /dev/null +++ b/jer/13/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังกล่าวอย่างต่อเนื่องกับเยเรมีย์ พระองค์ทรงบอกเยเรมีย์ในสิ่งที่จะทูลต่อกษัตริย์ของยูดาห์และพระมารดาของกษัตริย์ + +# พระราชชนนี + +พระมารดาของกษัตริย์ + +# เพราะมงกุฎอันทรงสง่าราศีได้ถูกถอดจากพระเศียรของพระองค์แล้ว + +กษัตริย์และพระราชชนนีทรงสวมมงกุฎใช้แทนตำแหน่งในฐานะกษัตริย์และพระราชชนนี เช่นเดียวกัน เหตุการณ์นี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่มันถูกเขียนเหมือนกับว่ามันเกิดขึ้นเรียบร้อยแล้ว นี่สามารถเขียนเป็นอนาคตกาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเจ้าจะไม่ได้เป็นกษัตริย์และพระราชชนนีอีกต่อไป เพราะมงกุฎของพวกเจ้า ความภาคภูมิใจและสง่าราศีจะถูกถอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jer/13/19.md b/jer/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..df528ce7 --- /dev/null +++ b/jer/13/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมืองต่างๆ ในเนเกบจะถูกปิด โดยไม่มีใครจะเปิดพวกมันได้ + +นี่หมายความว่าเมื่องต่างๆ จะถูกล้อมโดยพวกศัตรูของพวกเขา ใครจะไม่อนุญาตให้ผู้ใดก็ตามเข้าไปหรือออกมาจากเมืองเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองต่างๆ ในเนเกบจะถูกปิด และจะไม่มีใครสามารถเข้าไปในเมืองเหล่านั้นและออกมาจากเมืองเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมืองต่างๆ ในเนเกบจะถูกปิด + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเจ้าจะปิดเมืองต่างๆ ในเนเกบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยูดาห์จะต้องถูกกวาดไปเป็นเชลย ถูกกวาดไปเป็นเชลยจนหมดสิ้น + +ในที่นี้ "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะนำประชาชนทั้งหมดของยูดาห์ไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/20.md b/jer/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..d968514c --- /dev/null +++ b/jer/13/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม + +# จงเงยหน้าของเจ้าขึ้นและดูเขาเหล่านั้นที่มาจากทิศเหนือ + +ในที่นี้คำว่า "ดู" เป็นสำนวนที่หมายความว่าให้สนใจและตื่นตัวว่าอะไรกำลังจะเกิดขึ้น เช่นเดียวกัน "จงเงยหน้า" ใช้แทนการมองดูบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสนใจและตื่นตัวในสิ่งที่จะเกิดขึ้นจากทางทิศเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาเหล่านั้นที่มาจากทิศเหนือ + +นี่อ้างถึงกองทัพของศัตรูที่จะมาจากทางทิศเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูมาจากทางทิศเหนือ" หรือ "กองทัพของศัตรูกำลังเดินทัพมาจากทางทิศเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฝูงแกะที่ได้มอบและไว้ให้แก่เจ้านั้นอยู่ที่ไหน คือฝูงแกะที่งดงามของเจ้านั่น? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกถามเพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนของยูดาห์จะถูกจับโดยกองทัพของศัตรู คำถามนี้ถูกถามเหมือนกับว่าประชาชนของยูดาห์ถูกจับเรียบร้อยแล้วแม้ว่านี่ยังไม่ได้เกิดขึ้น คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าและเป็นอนาคตกาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ให้เจ้าประชาชนของยูดาห์ได้รับการดูแล เหมือนฝูงแกะที่สวยงาม แต่กองทัพของศัตรูจะจับพวกเขาไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ฝูง + +นี่กล่าวถึงประชาชนของยูดาห์เช่น "ฝูง" ของแกะเพื่อเน้นย้ำว่าพวกผู้นำของยูดาห์ถูกสมมุติให้ดูแลพวกเขาและเลี้ยงดูพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/13/21.md b/jer/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..91f25464 --- /dev/null +++ b/jer/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะว่าอย่างไรเมื่อพระเจ้าตั้งคนเหล่านั้นผู้ซึ่งตัวเจ้าเองได้สอนให้เป็นมิตรกับเจ้า? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกใช้เพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนผู้ที่พวกผู้นำของยูดาห์คิดว่าพวกเขาอยู่ในความสงบโดยจะชนะพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่เจ้าคิดว่าเป็นเพื่อนของเจ้าจะชนะเจ้าและปกครองเหนือเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สิ่งเหล่านี้ไม่ได้เป็นจุดเริ่มต้นของความเจ็บปวดของผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตรหรือที่จะยึดเจ้าไว้เหมือนผู้หญิงที่กำลังจะคลอดลูกหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้บอกกับประชาชนที่เป็นคนจับตัวเป็นเพียงการเริ่มต้นของการทุกข์ยากลำบากที่พวกเขาจะต้องผ่าน คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่พวกเจ้าจะต้องทนทุกข์เป็นเหมือนการเริ่มต้นของการเจ็บปวดของผู้หญิงที่กำลังจะคลอดลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/13/22.md b/jer/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..0b8f72dd --- /dev/null +++ b/jer/13/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับเยเรมีย์ พระองค์ทรงกำลังบอกให้เยเรมีย์ทูลต่อกษัตริย์ของยูดาห์และมารดาของกษัตริย์ + +# ที่เสื้อคลุมทั้งหลายของเจ้าจึงต้องถูกถลกขึ้น และเจ้าจึงถูกละเมิด + +นี่หมายความว่าพวกทหารของศัตรูจะข่มขืนผู้หญิงยูดาห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นพวกทหารของศัตรูจะถลกเสื้อคลุมทั้งหลายของพวกผู้หญิงของพวกเจ้าและข่มขืนพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/23.md b/jer/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..2c40cecb --- /dev/null +++ b/jer/13/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนคูชเปลี่ยนสีผิวของตนเองได้หรือ เสือดาวเปลี่ยนลายของมันได้หรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกใช้เพื่อกล่าวถึงตัวอย่างของบางสิ่งที่เป็นไปไม่ได้  คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า เช่นเดียวกัน คำกริยาที่เป็นที่เข้าใจ "สามารถ" อาจจะถูกเสริมในวลีที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนคูชไม่สามารถเปลี่ยนสีผิวของพวกเขาและเสือดาวไม่สามารถเปลี่ยนลายของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ถ้าดังนั้น แล้วพวกเจ้าผู้ที่เคยชินต่อการทำความชั่ว จะมาทำความดีได้หรือ + +ประโยคนี้เป็นการประชดเพราะว่าพวกตัวอย่างเกี่ยวกับชาวคูชและเสือดาวเป็นสถานการณ์ที่เป็นไปไม่ได้  นี่กล่าวว่าถ้าสิ่งเหล่านั้นเป็นสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ดังนั้นมันก็เป็นไปไม่ได้สำหรับพวกเจ้าผู้ที่ทำชั่วเสมอจะมาทำความดีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็เหมือนกับสิ่งเหล่านี้ที่เป็นไปไม่ได้ ดังนั้นมันก็เป็นไปไม่ได้สำหรับพวกเจ้าที่ทำความชั่วเสมอ จะมาทำความดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/13/24.md b/jer/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..37a77302 --- /dev/null +++ b/jer/13/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะกระจายพวกเขาไปเหมือนแกลบ ที่ย่อยยับไปในลมจากทะเลทราย + +"เราจะกระจายพวกเขาไปเหมือนแกลบที่ปลิวออกไปโดยลม" พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวว่าพระองค์จะกระจายประชากรของพระองค์ออกไปทั่วโลกเหมือนกับแกลบที่ถูกกระจายออกไปโดยลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/13/25.md b/jer/13/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/13/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/13/26.md b/jer/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..28936547 --- /dev/null +++ b/jer/13/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราเองจะถลกเสื้อคลุมของเจ้ามาปกหน้าเจ้า และส่วนที่เป็นส่วนตัวของเจ้าจะถูกเปิดเผย + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้พวกเขาละอาย มันไม่ได้หมายความว่าพระองค์จะทรงข่มขืนพวกเขาไม่ว่าทางใดก็ตาม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าเราเองจะถลกเสื้อคลุมของเจ้าออกจากเจ้า ดังนั้นทุกคนจะเห็นส่วนที่เป็นส่วนตัวของเจ้าและเจ้าจะละอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/27.md b/jer/13/27.md new file mode 100644 index 00000000..024ad4f8 --- /dev/null +++ b/jer/13/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กำหนัด + +นี่เป็นเสียงของม้าตัวผู้ที่ต้องการม้าตัวเมีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำหนัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/13/intro.md b/jer/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8c328c72 --- /dev/null +++ b/jer/13/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เยเรมีย์ 13 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 13:15-27 + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### การแสดงเชิงสัญลักษณ์ + +การกระทำของการซ่อนผ้าป่านคาดเอวเป็นความพยายามที่จะให้เป็นเหตุการณ์เชิงสัญลักษณ์ มันเป็นการที่จะทำให้ดึงดูดความสนใจของพวกยิวและให้เป็นบทเรียนสำหรับพวกเขาที่จะเรียนรู้ เยเรมีย์แสดงการกระทำ แต่ไม่ใช่การกระทำเองที่มีความสำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +(https://v-mast.com/events/14/intro.md) diff --git a/jer/14/01.md b/jer/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..d07dc497 --- /dev/null +++ b/jer/14/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ เพิ่งกล่าวเกี่ยวกับการผิดประเวณีของประชาชนโดยผ่านทางผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ + +# นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มาถึงเยเรมีย์ + +สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือถ้อยคำของพระยาห์เวห์มอบให้แก่เยเรมีย์" หรือ "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวแก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/14/02.md b/jer/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..94266f20 --- /dev/null +++ b/jer/14/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้ยูดาห์ไว้ทุกข์ + +ในที่นี้ "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ประชาชนของยูดาห์เศร้าโศก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้ประตูเมืองทั้งหลายของเธอพังทลายลง + +ในที่นี้คำว่า "ประตูเมืองทั้งหลาย" ซึ่งป้องกันเมืองทั้งหลายจากพวกศัตรูและที่ประชาชนทำธุรกิจและการปกครองเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และเมืองต่างๆ ของยูดาห์เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่เมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เมืองทั้งหลายของเธอพังทลายลง" หรือ "ให้ประชาชนในเมืองทั้งหลายของเธอไม่สามารถป้องกันตัวพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พังทลายลง + +"พังลงเป็นชิ้นๆ " + +# เสียงร้องของเยรูซาเล็มก็กำลังดังขึ้น + +วลี "กำลังขึ้นไป" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังร้องเสียงดังในการอธิษฐานเพื่อกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/14/03.md b/jer/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..ac2d8826 --- /dev/null +++ b/jer/14/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาผู้มีอำนาจของพวกเขา + +"พวกประชาชนที่มั่งมี" + +# ด้วยความอับอายและขายหน้า + +คำทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและมาใช้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าพวกคนรับใช้ก็ได้อับอายและพวกเขาก็ไม่สามารถจะได้น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พวกเขาคลุมศีรษะของพวกเขา + +ในสมัยพระคัมภีร์ ประชาชนจะเอาผ้าคลุมศีรษะเพื่อแสดงว่าพวกเขาได้ละอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/14/04.md b/jer/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..06719e05 --- /dev/null +++ b/jer/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับความแห้งแล้งโดยผ่านทางเยเรมีย์ + +# พวกชาวนาก็อับอาย และคลุมศีรษะของพวกเขาเสีย + +ในสมัยพระคัมภีร์ ประชาชนจะเอาผ้าคลุมศีรษะเพื่อแสดงว่าพวกเขาได้ละอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/14/05.md b/jer/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..b3680e4d --- /dev/null +++ b/jer/14/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กวางตัวเมียก็จากลูกที่ตกใหม่ในท้องทุ่งและละทิ้งพวกมัน + +ทั้งสองวลีนี้หมายความสิ่งเดียวกันและย้ำว่ากวางตัวเมียไปจากลูกของมันเพราะว่ามันไม่สามารถหาอาหารมาเลี้ยงดูได้" กวางนี้เป็นกวางเพศเมีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กวางทิ้งลูกไว้ในทุ่งนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะว่าไม่มีหญ้า + +นี่หมายความว่าไม่มีหญ้าสำหรับกวางที่จะกิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าไม่มีหญ้าสำหรับพวกมันที่จะกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/14/06.md b/jer/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..c048cb75 --- /dev/null +++ b/jer/14/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกมันหอบในสายลมเหมือนกับพวกหมาป่า + +นี่กล่าวถึงพวกลายืนหอบเพราะพวกมันกระหายน้ำโดยกล่าวว่าพวกมันยืนหอบเหมือนกับพวกหมาป่า พวกหมาป่าเป็นสุนัขป่าที่ดุร้ายซึ่งหอบมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันหอบในสายลมเหมือนกับพวกหมาป่าที่กระหายน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ตาของพวกมันก็มืดมัว เพราะว่าไม่มีพืชผัก" + +"พวกมันกลายเป็นลาตาบอดเพราะว่าไม่มีหญ้าที่จะกิน" diff --git a/jer/14/07.md b/jer/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..65645536 --- /dev/null +++ b/jer/14/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับความแห้งแล้งโดยผ่านทางเยเรมีย์ + +# ความผิดบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายก็เป็นพยานปรักปรำเหล่าข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "ความผิดบาป" ของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชนผู้ที่เป็นพยายานปรักปรำพวกเขาเกี่ยวกับการกระทำผิดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายให้หลักฐานการกระทำผิดของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระนาม" ของพระยาห์เวห์อ้างถึงชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเห็นแก่ชื่อเสียงของพระองค์" หรือ "เพื่อที่จะให้ทุกคนสามารถเห็นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่และรักษาคำสัญญาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/14/08.md b/jer/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..d5622d0b --- /dev/null +++ b/jer/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความหวังแห่งอิสราเอล + +นี่เป็นอีกพระนามหนึ่งของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นความหวังของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทำไมพระองค์จึงทรงเป็นเหมือนแขกเมืองในแผ่นดิน หรือเหมือนคนเดินทางต่างด้าวผู้ที่แวะอาศัยเพียงคืนเดียว? + +ประชาชนกำลังทูลถามว่าถ้าหากว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงห่วงใยประชากรของพระองค์และไม่สามารถช่วยพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงสมควรที่จะเป็นเหมือนคนแปลกหน้าในแผ่นดิน เหมือนคนต่างด้าวที่ยื่นมือออกไปและค้างคืนเพียงคืนดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทำไมพระองค์จึงทรงเป็นเหมือนแขกเมืองในแผ่นดิน...เพียงคืนเดียว + +คำถามนี้กล่าวถึงความเป็นไปได้ของพระยาห์เวห์ในการที่ไม่ห่วงใยกับการช่วยเหลือประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นคนแปลกหน้าที่เพียงแต่ท่องเที่ยวผ่านสถานที่โดยไม่ห่วงใยกับคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/14/09.md b/jer/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..28a801db --- /dev/null +++ b/jer/14/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมพระองค์จึงทรงเป็นเหมือนผู้ชายที่สับสน หรือเหมือนนักรบผู้ที่ไม่สามารถช่วยใครได้? + +นี่กล่าวถึงความเป็นไปได้ของพระยาห์เวห์ที่ทรงไม่สามารถช่วยประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบที่สับสนผู้ไม่สามารถช่วยเหลือผู้ใดเลย นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงทำสิ่งใดเลยที่จะช่วยพวกข้าพระองค์ เหมือนบางคนผู้ที่สับสนหรือเหมือนกับนักรบผู้ไม่มีอำนาจที่จะช่วยเหลือพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# สับสน + +ไม่สามารถเข้าใจหรือคิดอย่างชัดเจน + +# พระนามของพระองค์ได้รับการประกาศเหนือพวกข้าพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่กล่าวถึงประชาชนเป็นประชากรของพระยาห์เวห์โดยการกล่าวว่าพระนามของพระองค์ได้อยู่เหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระองค์ถือพระนามของพระองค์" หรือ "พวกข้าพระองค์เป็นประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/14/10.md b/jer/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..58106ffd --- /dev/null +++ b/jer/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์เฝ้าอธิษฐานและทูลขอพระยาห์เวห์ไม่ทรงทิ้งให้พวกเขาอยู่โดดเดี่ยว + +# พวกเขารักจะพเนจรไป + +"พวกเขารักจะพเนจรไปจากเรา" นี่กล่าวถึงประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์และไม่เชื่อฟังพระองค์เหมือนกับพวกเขาได้ท่องเที่ยวไปจากสถานที่พระองค์ประทับอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้ยับยั้งเท้าของพวกเขาไว้ + +ในที่นี้ประชาชนถูกกล่าวถึงด้วย "เท้า" ของพวกเขาเพื่อเน้นย้ำการเดินออกไปจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ยับยั้งพวกเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทรงระลึกถึง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำ" หรือ "ระลึกได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/14/11.md b/jer/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..76b6afd2 --- /dev/null +++ b/jer/14/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อความอยู่เย็นเป็นสุข + +"ช่วยเหลือ" หรือ "ช่วย" diff --git a/jer/14/12.md b/jer/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..5b0db84b --- /dev/null +++ b/jer/14/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เสียงร้อง + +การร้องไห้เสียงดังเพราะเสียใจ + +# เราจะผลาญเขา + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพนุ่มนวล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ด้วยดาบ + +ในที่นี้การต่อสู้ใช้แทนโดย "ดาบ" ซึ่งเป็นอาวุธสามัญที่ใช้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสงคราม" หรือ "โดยการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/14/13.md b/jer/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..60d57055 --- /dev/null +++ b/jer/14/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์เพิ่งบอกเยเรมีย์ว่าไม่ต้องอธิษฐานเพื่อประชาชนของยูดาห์ + +# พวกเจ้าจะไม่เห็นดาบ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม และ "เห็น" ใช้แทนการได้รับประสบการณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่ได้รับประสบการณ์ของสงครามใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะให้ความมั่นคงแก่พวกเจ้า + +ในที่นี้ "ความมั่นคง" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่บางคนสามารถให้แก่บุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้พวกเจ้าอาศัยอย่างมั่นคง" หรือ "เราจะอนุญาตให้พวกเจ้าอาศัยอย่างสงบสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/14/14.md b/jer/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..1c94535d --- /dev/null +++ b/jer/14/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เผยพระวจนะเท็จ + +คำว่า "เท็จ" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผยพระวจนะอย่างเป็นเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ในนามของเรา + +วลีนี้อ้างถึงการกล่าวด้วยอำนาจของพระเจ้าและสิ่งสิทธิอำนาจหรือในฐานะตัวแทนของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราไม่ได้ส่งพวกเขาไป + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงส่งพวกเขาไปด้วยพระวจนะให้แก่ประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ส่งพวกเขาไปเผยพระวจนะแก่ประชาชนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มาจากจิตใจของพวกเขาเอง + +ในที่นี้ "จิตใจ" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นสถานที่มากกว่าเป็นความสามารถในการคิดถึงความคิดทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาคิดถึงพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..451976d9 --- /dev/null +++ b/jer/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์เพิ่งจะกราบทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เป็นคำเผยพระวจนะเท็จทั้งหลายที่ได้มีการเผยพระวจนะ + +# ในนามของเรา + +วลีนี้อ้างถึงการทูลด้วยอำนาจและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์หรือในฐานะตัวแทนของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมียห์ 14:14](https://v-mast.com/events/14/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะไม่มีดาบ...จะตายเสียด้วยดาบ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีสงคราม...จะตายเสียด้วยสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/14/16.md b/jer/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..eb10ecce --- /dev/null +++ b/jer/14/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# การกันดารอาหารและดาบ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกันดารอาหารและสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แล้วประชาชนผู้ซึ่งพวกเขาได้เผยพระวจนะนั้น จะถูกโยนทิ้งไว้ตามถนนทั้งหลายของเยรูซาเล็ม เพราะการกันดารอาหารและดาบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่หมายความว่าทั้งครอบครัวจะตายและประชาชนจะโยนร่างกายของพวกเขามาในถนนแทนที่จะฝังพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนผู้ที่พวกเขาได้เผยพระวจนะจะตายโดยการกันดารอาหารและดาบและประชาชนจะโยนร่างทั้งหลายของพวกเขามาที่ถนนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภรรยาของพวกเขา บุตรชายและบุตรหญิงของพวกเขา + +นี่อธิบายว่าอ้างถึงคำเรียกของพวกเขา" นั่นคือทุกคนที่ได้ตายโดยการกันดารอาหารและดาบ + +# เพราะเราจะเทความชั่วร้ายของพวกเขาออกมาบนพวกเขา + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนให้สอดคล้องตามความชั่วร้ายของพวกเขาเหมือนกับว่าความชั่วร้ายของพวกเขาเป็นของเหลวที่พระองค์จะทรงเทลงบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกเขากับที่พวกเขาสมควรได้รับการลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/14/17.md b/jer/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..cb6172bc --- /dev/null +++ b/jer/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทั้งกลางคืนและกลางวัน + +ในที่นี้สองเวลาที่ต่างกันของวันถูกให้ความหมายว่าตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา ทั้งกลางคืนและกลางวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# บาดแผลฉกรรจ์และไม่สามารถเยียวยาได้ + +การตัดหรือการตีผิวหนังให้แตกที่ไม่สามารถเยียวยาได้ diff --git a/jer/14/18.md b/jer/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..e699c9c4 --- /dev/null +++ b/jer/14/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนที่ได้ถูกฆ่าด้วยดาบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ เช่นเดียวกัน ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนคำว่า "สงคราม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ตายด้วยดาบ" หรือ ผู้ที่ตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ก็จะมีเหล่าคนเจ็บป่วยเนื่องจากการกันดารอาหาร + +ในที่นี้ "คนเจ็บป่วย" ใช้แทนประชาชนผู้ที่มีโรคเหล่านี้เพราะเนื่องจากการอดอยากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนที่เจ็บป่วยเพราะการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เดินทาง + +เดินทางไปมาโดยไม่มีวัตถุประสงค์ + +# พวกเขาไม่รู้จัก + +มันอาจจะช่วยได้ที่จะกล่าวว่าอะไรที่พวกเขาไม่รู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่รู้ว่าอะไรที่พวกเขากำลังทำอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/14/19.md b/jer/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..79fbf2c1 --- /dev/null +++ b/jer/14/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เวลาในการเยียวยา + +ข้อมูลที่เข้าใจได้อาจจะเสริมเข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้หวังสำหรับเวลาของการเยียวยา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/14/20.md b/jer/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..63e9d863 --- /dev/null +++ b/jer/14/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายขอยอมรับผิดในความอธรรมของพวกข้าพระองค์ และความผิดบาปของบรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์ + +"ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายขอยอมรับผิดในความชั่วร้ายของพวกข้าพระองค์ และความผิดบาปของบรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์" diff --git a/jer/14/21.md b/jer/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..8af27cd6 --- /dev/null +++ b/jer/14/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์อธิษฐานอย่างต่อเนื่องต่อพระยาห์เวห์ + +# เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระนาม" ของพระยาห์เวห์อ้างถึงชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเห็นแก่ชื่อเสียงของพระองค์" หรือ "เพื่อที่ทุกคนจะสามารถเห็นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่และทรงรักษาพระสัญญาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระที่นั่งรุ่งเรืองของพระองค์ + +"พระที่นั่ง" ของพระยาห์เวห์ ถูกใช้แทนโดยศิโยน นั่นคือกรุงเยรูซาเล็ม  "บัลลังก์" ของพระองค์ใช้แทนสถานที่ที่พระองค์ทรงปกครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ศิโยนสถานที่บัลลังก์อันรุ่งเรืองของพระองค์ตั้งอยู่เป็นที่อับอาย" หรือ "อย่าทำให้เสื่อมเสียแก่ศิโยนที่พระองค์ทรงปกครองในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/14/22.md b/jer/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..515962cc --- /dev/null +++ b/jer/14/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หรือทำให้ท้องฟ้าเกิดฝนได้ + +"ท้องฟ้าจะสามารถตัดสินใจเมื่อพวกมันจะทำให้ฝนตกได้หรือ?" diff --git a/jer/14/intro.md b/jer/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5834c881 --- /dev/null +++ b/jer/14/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เยเรมีย์ 14 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 14:1-10, 17-22 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พวกผู้เผยพระวจนะเท็จ + +### พวกผู้เผยพระวจนะเท็จสัญญาว่าจะไม่มีสงครามและความแห้งแล้งจะไม่เกิดขึ้น พวกเขาให้ความรู้สึกที่ผิดๆ เกี่ยวกับความหวังแก่ประชาชน ในขณะที่พวกเขาต้องการการกลับใจใหม่ เนื่องจากสิ่งนี้ พระยาห์เวห์ได้ส่งความแห้งแล้งและตรัสว่าพวกผู้เผยพระวจนะเท็จจะตายเนื่องจากความแห้งแล้งและสงคราม นี่ได้แสดงว่าคนเหล่านี้ไม่ได้เป็นผู้เผยพระวจนะจริงของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/15/intro.md)** diff --git a/jer/15/01.md b/jer/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..d23c123f --- /dev/null +++ b/jer/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์เพิ่งทูลอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ + +# กำลังยืนอยู่ต่อหน้าเรา เราก็ยังจะไม่โปรดปรานชนชาตินี้ + +นี่หมายถึงว่าพวกเขากำลังอ้อนวอนต่อพระยาห์เวห์ทรงยกโทษให้ประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กำลังยืนอยู่ตรงหน้าเราขอร้องสำหรับประชาชนเหล่านี้ เราก็จะยังไม่โปรดปรานพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงไล่พวกเขาออกไปให้พ้นหน้าเรา ให้พวกเขาไป + +พระยาห์เวห์ทรงย้ำความคิดของการส่งประชากรของพระองค์ออกไปและเพิ่มการเน้นย้ำเข้าไปอีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/15/02.md b/jer/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..64406259 --- /dev/null +++ b/jer/15/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนเหล่านั้นที่ถูกกำหนดให้ + +"คนเหล่านั้นผู้ที่เราได้แต่งตั้งให้ไปยัง" + +# ถูกกำหนดให้ตาย + +นี่พูดถึงการตายเหมือนกับว่าความตายเป็นสถานที่ที่ประชาชนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมควรตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนเหล่านั้นที่ถูกกำหนดให้แก่ดาบก็จะโดนดาบ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม การที่ "ถูกกำหนดให้แก่ดาบ" หมายความว่าพระเจ้าทรงกำหนดพวกเขาให้ตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่เราได้กำหนดให้ตายในสงครามจะต้องไปตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนที่ถูกกำหนดให้แก่การกันดารอาหาร จะพบการกันดารอาหาร + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงกำหนดคนเหล่านี้ให้ตายเพราะการกันดารอาหาร และคำเหล่านี้พูดถึงการตายโดยการกันดารอาหารเหมือนกับว่า "การกันดารอาหาร" เกิดขึ้นในที่ที่ประชาชนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่เราได้กำหนดให้ตายโดยการกันดารอาหารจะต้องไปและตายด้วยการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ก็จะเป็นเชลย + +"ควรไปสู่การเป็นเชลย" diff --git a/jer/15/03.md b/jer/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..52761948 --- /dev/null +++ b/jer/15/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์เพิ่งทรงบอกพวกเขาว่าพระองค์จะทรงส่งบางคนในพวกเขาไปหาความตาย บางคนตายด้วยดาบ บางคนตายด้วยการกันดารอาหาร และบางคนตกไปเป็นเชลย + +# ดาบ + +ในที่นี้ "ดาบ" อ้างถึงพวกทหารศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/15/04.md b/jer/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..6c5270f9 --- /dev/null +++ b/jer/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะทำให้พวกเขาเป็นสิ่ง + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ ไม่ใช่คนสี่กลุ่มที่อยู่ในรายชื่อในข้อก่อนหน้านั้น + +# เพราะสิ่งที่มนัสเสห์...ทรงกระทำในเยรูซาเล็ม + +มนัสเสห์เป็นกษัตริย์ที่ชั่วร้ายมากผู้ที่ทรงกระทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้ายในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้ายมากที่มานัสเสห์...ทรงกระทำในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/15/05.md b/jer/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..c9300d70 --- /dev/null +++ b/jer/15/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์เพิ่งทรงบอกพวกเขาว่าพระองค์จะทรงกำหนดให้พวกเขาเป็นสี่กลุ่มเพื่อฆ่าพวกเขา ดาบ พวกสุนัข พวกนก และพวกสัตว์ป่า + +# เพราะว่าใครจะสงสารเจ้า เยรูซาเล็มเอ๋ย? ใครจะเสียใจกับเจ้า? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เน้นย้ำว่าไม่มีใครควรสงสารกรุงเยรูซาเล็ม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครควรสงสารเจ้า กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย ไม่มีใครควรโศกเศร้าสำหรับการถูกทำลายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สงสารเจ้า เยรูซาเล็ม + +ในที่นี้ "เยรูซาเล็ม" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเจ้าประชาชนผู้อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/15/06.md b/jer/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..f06c96c2 --- /dev/null +++ b/jer/15/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าได้ปฏิเสธเรา...เจ้าได้ถอยหลังไปจากเรา + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าประชาชนได้ละทิ้งพระยาห์เวห์จริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดููที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ได้ถอยหลังไปจากเรา + +"ละทิ้งเรา" หรือ "ได้ไปจากเรา" + +# ดังนั้นเราจะตีเจ้าด้วยมือของเรา + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะใช้อำนาจของเราตีเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/15/07.md b/jer/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..4b645bc9 --- /dev/null +++ b/jer/15/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นเราฝัดพวกเขาด้วยส้อมฝัดข้าวที่ประตูทั้งหลายของแผ่นดิน + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการกระจัดกระจายประชาชนและเป็นเหตุให้พวกเขาไปจากกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกลบฝอยที่ถูกเป่าให้กระจายไปด้วยลม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ส้อมฝัดข้าว + +เครื่องมือในการทำนาเป็นด้ามยาวและง่ามโลหะคมใช้เฉพาะสำหรับยกและโยนเมล็ดข้าวไปในอากาศสำหรับฝัดข้าว + +# เราจะทำให้พวกเขาพลัดพราก + +"เราจะเป็นเหตุให้ลูกหลานของพวกเขาตาย" หรือ "เราจะให้พวกศัตรูฆ่าลูกหลานของพวกเขา" diff --git a/jer/15/08.md b/jer/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..a5226088 --- /dev/null +++ b/jer/15/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์เพิ่งทรงบอกพวกเขาไม่มีใครจะสนใจเกี่ยวกับพวกเขาและพระองค์จะทรงทำลายประชากรของพระองค์เนื่องจากพวกเขาไม่หันจากวิถีทางที่ชั่วร้ายของพวกเขา + +# หญิงม่าย + +ผู้หญิงผู้ที่สามีได้ตายไปแล้ว + +# มากยิ่งกว่าทรายที่ชายทะเล + +"มากยิ่งกว่าทรายที่ชายทะเล" การเปรียบเทียบนี้เกินความจริงถูกใช้เพื่อเน้นย้ำจำนวนที่ไม่สามารถนับได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มากยิ่งกว่าที่เจ้าจะนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ในเวลาเที่ยงวันเราจะส่งผู้ทำลายมายังบรรดาแม่ของคนหนุ่มทั้งหลาย + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงส่งกองทัพศัตรูมาฆ่าคนหนุ่มทั้งหลาย ซึ่งจะเป็นเหตุให้มารดาของพวกเขาโศกเศร้าอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาเที่ยงวันเราจะส่งกองทัพศัตรูมาทำลายพวกคนหนุ่มและเป็นเหตุให้บรรดามารดาของพวกเขาร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตกเหนือพวกเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกิดขึ้นกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/15/09.md b/jer/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..45c5fd5e --- /dev/null +++ b/jer/15/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เธอจะต้องอับอายและขายหน้า + +คำว่า "อับอาย" และ "ขายหน้า" หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำความรุนแรงของความอับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอจะอับอายอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เธอจะสลบไป + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะสลบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดวงอาทิตย์ของเธอจะตกขณะเมื่อยังวันอยู่ + +นี่กล่าวถึงผู้หญิงที่เศร้าเสียใจเพราะลูกหลานของเธอตาย เหมือนกับว่าชีวิตของเธอเป็นหนึ่งวันที่ดวงอาทิตย์ขึ้นในตอนเช้าและกลายเป็นความมืด ในที่นี้ความมืดใช้แทนความเศร้าโศกของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าความเศร้าโศกของเธอ มันจะเป็นเหมือนกับว่าดวงอาทิตย์ตกและวันของเธอเปลี่ยนเป็นความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะมอบคนเหล่านั้นที่เหลืออยู่ให้แก่ดาบต่อหน้าศัตรูของพวกเขา + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนพวกทหารของศัตรู นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้ทหารของศัตรูฆ่าลูกหลานของเธอที่ยังคงเหลืออยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้พวกทหารของศัตรูฆ่าคนเหล่านั้นของลูกหลานของเธอที่ยังมีชีวิตเหลือรอดอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/15/10.md b/jer/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..66d45c31 --- /dev/null +++ b/jer/15/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อเหล่านี้ เยเรมีย์ทูลพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการทนทุกข์ของเขา และพระยาห์เวห์ทรงตอบเขา + +# วิบัติแก่ข้าพเจ้า แม่ของข้าพเจ้า + +เยเรมีย์อ้างถึงแม่ของเขาด้วยวิธีการที่เป็นการย้ำว่าเขาเศร้าอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ข้าพเจ้าเป็นคนที่ทำให้เกิดการโต้เถียงและการขัดแย้งกัน + +คำว่า "การโต้เถียง" และ "การขัดแย้งกัน" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันที่นำมาใช้ร่วมกันเพื่อเป็นการเน้นถึงวิธีการโต้เถียงของเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่ทุกคนโต้เถียงด้วยตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ข้าพเจ้าก็ไม่ได้ให้เขายืม หรือมีใครให้ข้าพเจ้ายืม + +นี่อ้างถึงการยืมเงินของประชาชน บ่อยครั้งการยืมเงินเป็นเหตุให้ประชาชนต่อสู้กันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ให้ใครยืมเงิน หรือไม่มีใครให้ข้าพเจ้ายืมเงิน" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำให้ใครโกรธโดยการให้ยืมหรือยืมเงินและแล้วมีการทะเลาะกันเกี่ยวกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/15/11.md b/jer/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..85f69b07 --- /dev/null +++ b/jer/15/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราไม่ได้ช่วยเจ้าให้ได้รับสิ่งดีหรือ? + +คำตอบที่บอกเป็นนัยต่อคำถามเชิงโวหารคือ "ใช่" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยเจ้าให้ได้รับสิ่งดีแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ศัตรู + +คนเหล่านั้นเป็นพวกศัตรูของเยเรมีย์ผู้ที่ไม่เห็นด้วยกับการเผยพระวจนะทั้งหลายของเขา + +# ในเวลาลำบากและในเวลาทุกข์ใจ + +ในที่นี้คำว่า "ลำบาก" และ "ทุกข์ใจ" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน ทั้งสองคำนี้ ย้ำจำนวนหรือความรุนแรงของความลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาของความยากลำบากที่ใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/15/12.md b/jer/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..6e81c3e7 --- /dev/null +++ b/jer/15/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีใครสามารถหักเหล็กได้หรือ? เฉพาะอย่างยิ่งเหล็กจากทิศเหนือที่ผสมทองสัมฤทธิ์ได้หรือ ? + +ในคำถามเหล่านี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความเข้มแข็งของพวกศัตรูของยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเหล็กผสมทองสัมฤทธิ์ คำถามเชิงโวหารเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกยอ่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถหักเหล็ก เฉพาะอย่างยิ่งถ้ามันแข็งแรงเหมือนกับเหล็กที่ผสมทองสัมฤทธิ์" หรือ "แต่พวกศัตรูของยูดาห์ ผู้ซึ่งแข็งแรงเหมือนกับเหล็กหรือทองสัมฤทธิ์ จะโจมตียูดาห์จากทางทิศเหนือ ไม่มีใครสามารถหยุดพวกมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/15/13.md b/jer/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..93d2837e --- /dev/null +++ b/jer/15/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อเหล่านี้ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับชนชาติของอิสราเอลเหมือนกับเป็นบุคคล" + +# ความมั่งคั่งและเหล่าทรัพย์สมบัติ + +คำว่า "ความมั่งคั่ง" และ "เหล่าทรัพย์สมบัติ" มีความหมายอย่างเดียวกันและอ้างถึงสิ่งใดก็ได้ที่ประชาชนพิจารณาว่ามีค่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ของริบ + +สิ่งต่างๆ ที่เจ้าขโมยจากเมืองหลังจากมีชัยเหนือมัน + +# บาปทั้งสิ้นของเจ้า + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาปทั้งสิ้นที่เจ้าได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตลอดทั่วดินแดนของพวกเจ้า + +"ตลอดทั่วทั้งดินแดนของพวกเจ้า" diff --git a/jer/15/14.md b/jer/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..9ba72d35 --- /dev/null +++ b/jer/15/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แผ่นดินซึ่งพวกเจ้าไม่รู้จัก + +"ต่อแผ่นดินที่แปลกต่อเจ้า" + +# เพราะไฟจะถูกจุดขึ้นในความพิโรธของเราต่อพวกเจ้า + +พระพิโรธของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นไฟแห่งการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเจ้าเพราะเราโกรธพวกเจ้ามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะไฟจะถูกจุดขึ้นในความพิโรธของเราต่อพวกเจ้า + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่าเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความพิโรธของเราเป็นเหมือนไฟที่เราจะจุดขึ้นต่อเจ้า" หรือ "เพราะว่าเราจะมาต่อต้านเจ้าในความพิโรธของเรา และความพิโรธของเราจะเป็นเหมือนกับไฟที่กำลังไหม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกจุดขึ้น + +จุดไฟ diff --git a/jer/15/15.md b/jer/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..1f0fe9cd --- /dev/null +++ b/jer/15/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ทูลต่อพระยาห์เวห์ + +# พระองค์ทรงอดกลั้นพระทัยของพระองค์ แต่ขออย่าอนุญาตให้พวกเขานำข้าพระองค์ไปเสีย + +เยเรมีย์กำลังทูลขอพระยาห์เวห์ทรงไม่ต้องอดทนกับความบาปทั้งหลายของพวกศัตรู วลี "นำข้าพระองค์ไป" อ้างถึงเขากำลังจะถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุณาอย่าอดกลั้นกับพวกเขาอีกต่อไปเลยและอนุญาตให้พวกเขาฆ่าข้าพระองค์เสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/15/16.md b/jer/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..1d378d1a --- /dev/null +++ b/jer/15/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อได้พบพระวจนะของพระองค์แล้ว + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ยินพระวจนะของพระองค์แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพระองค์ก็ได้กินเสีย + +เยเรมีย์กล่าวถึงการฟังและการเข้าใจพระวจนะของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าเป็นอาหารที่เขาได้กิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เข้าใจพระวจนะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นความปีติยินดีแห่งจิตใจของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนอารมณ์และความรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ข้าพระองค์รักที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เป็นความชื่นบานแก่ข้าพระองค์ + +"ประชาชนรู้ว่าข้าพระองค์รับใช้พระองค์" diff --git a/jer/15/17.md b/jer/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..40597ff1 --- /dev/null +++ b/jer/15/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์ไม่ได้นั่งอยู่ในหมู่คนเหล่านั้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้ใช้เวลากับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระยาห์เวห์" อ้างถึงการควบคุมและอิทธิพลของพระองค์เหนือเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมีอิทธิพลที่มีอำนาจเหนือข้าพระองค์" หรือ "พระองค์เป็นผู้ที่ควบคุมสิ่งที่ข้าพระองค์กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/15/18.md b/jer/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..15e453a4 --- /dev/null +++ b/jer/15/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมความเจ็บของข้าพระองค์จึงไม่หยุดยั้ง และบาดแผลของข้าพระองค์รักษาไม่ได้ มันปฏิเสธที่จะรับการรักษาหรือ? + +เยเรมีย์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำความเจ็บปวดของเขา เขากล่าวถึงความเจ็บปวดของเขาเหมือนกับว่าเป็นแผลทางด้านร่างกาย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บปวดของข้าพระองค์กำลังต่อเนื่องไป มันเป็นเหมือนแผลที่ไม่รับการรักษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปฏิเสธที่จะรับการรักษา + +นี่กล่าวถึงแผลของเยเรมีย์เหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่ปฏิเสธการรักษา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะไม่รับการรักษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ทรงเป็นเหมือนลำธารที่พึ่งไม่ได้แก่ข้าพระองค์ หรือทรงเป็นอย่างน้ำที่เหือดแห้งหรือ? + +เยเรมีย์ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่าเขารู้สึกเหมือนว่าเขาไม่สามารถพึ่งพระยาห์เวห์ เขากล่าวถึงสิ่งนี้เหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เป็นลำธารที่แห้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันรู้สึกเหมือนพระองค์ไม่ได้เป็นที่พึ่งของข้าพระองค์ เหมือนลำธารที่ข้าพระองค์จะไปดื่มน้ำแต่ไปพบว่ามันแห้งไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/15/19.md b/jer/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..d09b1c73 --- /dev/null +++ b/jer/15/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะเป็นเหมือนปากของเรา + +เยเรมีย์ถูกเปรียบเทียบกับพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์เพราะว่าเขาจะใช้กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะพูดแทนเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ตัวเจ้าเอง + +คำสรรพนาม "ตัวเจ้าเอง" ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเน้นย้ำคำบัญชานั้นเป็นพิเศษเฉพาะสำหรับเยเรมีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jer/15/20.md b/jer/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..2fc3d6f6 --- /dev/null +++ b/jer/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เป็นกำแพงทองสัมฤทธิ์ซึ่งผ่านเข้าไปไม่ได้ + +พระยาห์เว์ทรงเปรียบเทียบเยเรมีย์กับกำแพงเพราะว่าประชาชนจะไม่สามารถเอาชนะเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าแข็งแรงเหมือนกำแพงทองสัมฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เขาทั้งหลายจะต่อสู้กับเจ้า + +นี่กล่าวถึงประชาชนต่อสู้กับเยเรมีย์เหมือนกับว่าเขาเป็นกองทัพที่พวกเขาได้ต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะต่อสู้กับเจ้า" หรือ "พวกเขาจะต่อต้านเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ช่วยเจ้าให้รอดและช่วยกู้ + +คำว่า "ช่วย" และ "ช่วยกู้" หมายความเหมือนกันและย้ำถึงความปลอดภัยที่พระเจ้าทรงสัญญา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/15/21.md b/jer/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..98ad1a3e --- /dev/null +++ b/jer/15/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ช่วยกู้เจ้าจาก...และไถ่เจ้าจาก + +วลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายกันและใช้ด้วยกันเพื่อย้ำความปลอดภัยที่พระเจ้าทรงจัดเตรียม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# มือของคนอธรรม...เงื้อมมือของคนโหดร้าย + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของคนชั่วร้าย...การควบคุมของคนโหดร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนอธรรม + +นี่อ้างถึงประชาชนที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ชั่วร้าย" หรือ "คนเหล่านั้นที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# คนโหดร้าย + +ผู้ปกครองผู้ที่ต้องการการเชื่อฟังอย่างแน่นอนและไม่เป็นมิตรสำหรับประชาชนที่อยู่ภายใต้การปกครองของเขา diff --git a/jer/15/intro.md b/jer/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e39af3ec --- /dev/null +++ b/jer/15/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# เยเรมีย์ 15 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 15:2, 5-21 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อย่าอธิษฐานสำหรับประชาชน + +พระเจ้าทรงบอกเยเรมีย์ไม่ให้อธิษฐานสำหรับประชาชนเพระว่าพระเจ้ากำลังลงโทษพวกเขา นี่หมายถึงการให้ตัวอย่างประกอบสำหรับเยเรมีย์ เยเรมีย์ไม่ได้อธิษฐานเพราะว่าการลงโทษได้ด้กำหนดไว้เรียบร้อยแล้ว พระยาห์เวห์ทรงอธิบายด้วยว่าแม้ว่าโมเสสผู้ยิ่งใหญ่ก็ไม่สามารถช่วยเหลือพวกยิวที่เป็นคนบาปได้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +### พระยาห์เวห์ทรงใช้พวกคนต่างชาติ + +พระยาห์เวห์กำลังใช้พวกคนต่างชาติลงโทษยูดาห์ นี่จะเป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้ของพวกยิว พวกเขาจะประหลาดใจด้วยที่เรียนรู้ว่าพระยาห์เวห์กำลังใช้พวกคนต่างชาติลงโทษประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +(https://v-mast.com/events/16/intro.md) diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..a29f0f75 --- /dev/null +++ b/jer/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังข้าพเจ้าว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำที่เจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/16/02.md b/jer/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/16/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/16/03.md b/jer/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/16/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/16/04.md b/jer/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..b763a69b --- /dev/null +++ b/jer/16/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาทั้งหลายจะตายด้วยโรคร้าย + +"เขาทั้งหลายจะตายด้วยโรคที่เป็นอันตรายถึงตาย" + +# พวกเขาจะไม่มีการคร่ำครวญอาลัย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะคร่ำครวญสำหรับพวกเขาหรือฝังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจะเป็นเหมือนมูลสัตว์ที่อยู่บนพื้นแผ่นดิน + +บุตรชายและบุตรหญิงทั้งหลายเกิดในแผ่นดินถูกเปรียบเทียบกับมูลสัตว์บนพื้นดินเพื่อย้ำว่าพวกเขาจะน่าเกลียดและจะไม่มีใครฝังพวกเขา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 8:2](https://v-mast.com/events/08/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขาทั้งหลายจะพินาศด้วยดาบและการกันดารอาหาร + +วลี "จะมาถึงจุดจบ" เป็นวิธีนุ่มนวลที่กล่าวว่าพวกเขาจะตาย คำว่า "ดาบ" ใช้แทนกองทัพที่พวกทหารต่อสู้ด้วยดาบ วลีนี้ใช้แทนการตายในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายในการต่อสู้หรือจากการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..bab99ae3 --- /dev/null +++ b/jer/16/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้อยคำของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้าว่า 'อย่า + +สำนวนนี้ถูกใช้แนะนำพระวจนะพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า 'อย่า..." หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่ข้าพเจ้า 'อย่า..." (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ที่กำลังมีความโศกเศร้า + +คำว่า "โศกเศร้า" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนกำลังโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เราได้เอาสันติสุขของเราไปจากประชาชน...ความรักมั่นคงและความกรุณาของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงจะไม่มีการกระทำกับประชาชนด้วยสันติสุข ความรักมั่นคง และความกรุณาอีกต่อไปเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของต่างๆ ที่พระองค์ได้เอาไปจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่กระทำต่อพวกเขาด้วยสันติสุข...หรือด้วยความรักมั่นคงและความกรุณาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/16/06.md b/jer/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..d339b07d --- /dev/null +++ b/jer/16/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อยจะ + +นี่อ้างถึงประชาชนทุกคนและใช้ขนาดเพื่ออ้างถึงว่าพวกเขามีความสำคัญอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งคนที่สำคัญและคนที่ไม่สำคัญ" หรือ "ประชาชนมากมายที่ไม่ว่าจะเป็นคนสำคัญหรือไม่จะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# พวกเขาจะไม่มีใครจัดการฝังศพให้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีใครฝังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะไม่มีใครมา...มากรีดตัว หรือมาโกนศีรษะเพื่อพวกเขา + +การกรีดตัวเองและโกนศีรษะได้เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่แสดงออกถึงการเสียใจอย่างมาก เฉพาะอย่างยิ่งเมื่อคนที่รักตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/16/07.md b/jer/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..4ca7dd16 --- /dev/null +++ b/jer/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะต้องไม่มีใครแบ่งปันอาหารให้แก่คนไว้ทุกข์เพื่อจะปลอบโยนพวกเขา เพราะเรื่องคนที่ตายทั้งหลายนั้น...ไม่มีใครมอบถ้วยแห่งการปลอบใจให้บิดาของพวกเขาหรือมารดาของพวกเขา + +ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน พระเจ้าตรัสโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการเน้นย้ำ นี่เป็นประเพณีตามปกติที่นำอาหารหรือเหล้าองุ่นไปมอบให้คนที่ญาติเสียชีวิต พระยาห์เวห์ทรงเอาการปลอบโยนทั้งหมดไปจากประชาชนเพราะบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ไม่มีใครมอบถ้วยแห่งการปลอบใจ + +ในที่นี้คำว่า "ถ้วย" ใช้แทนเครื่องดื่มที่อยู่ในถ้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะมอบเครื่องดื่มแห่งการปลอบใจให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/08.md b/jer/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..9688cbde --- /dev/null +++ b/jer/16/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านที่มีการเลี้ยง + +"บ้านที่ประชาชนกำลังจัดงานเลี้ยง" diff --git a/jer/16/09.md b/jer/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..8ba5f53f --- /dev/null +++ b/jer/16/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า" + +# ต่อหน้าต่อตาของพวกเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "ของพวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนของอิสราเอล สำนวนนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำสิ่งนี้ในที่พวกเขาสามารถมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าเจ้า" หรือ "สถานที่เจ้าสามารถเห็นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในวันทั้งหลายของเจ้า + +สำนวนนี้หมายความว่าระหว่างช่วงชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างช่วงชีวิตของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เสียงบันเทิงและเสียงรื่นเริง เสียงเจ้าบ่าวและเสียงเจ้าสาว + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:34](https://v-mast.com/events/07/34.md) diff --git a/jer/16/10.md b/jer/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/16/11.md b/jer/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..e1a119a0 --- /dev/null +++ b/jer/16/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ปรนนิบัติและนมัสการพระเหล่านั้น + +คำว่า "ได้ก้มตัวลง" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกับ "ได้นมัสการ" และเป็นการอธิบายท่าทางของประชาชนใช้ในการนมัสการ พระเจ้าตรัสถึงสิ่งเดียวกันถึงสองครั้งเพื่อเป็นการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/16/12.md b/jer/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..d7a71b49 --- /dev/null +++ b/jer/16/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรพบุรุษของพวกเจ้าเสียอีก เพราะดูสิ เจ้าแต่ละคน + +"เหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าเสียอีก จงดูคนเหล่านี้และเจ้าจะเห็นว่าแต่ละคน" + +# กำลังดำเนินด้วยจิตใจชั่วร้ายดื้อดึงของเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการกระทำของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าบุคคลนั้นกำลังเดินไปตามทาง ในที่นี้คำว่า "ใจ" ใช้แทนจิตใจหรือความตั้งใจ ดูที่เคยแปลวลีคล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 11:8](https://v-mast.com/events/11/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำสิ่งชั่วร้ายด้วยใจดื้อดึงที่เขาต้องการจะกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ยอมฟังเรา + +"ผู้ที่ทำสิ่งที่เราบอกให้เขาทำ" diff --git a/jer/16/13.md b/jer/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..f7022bd2 --- /dev/null +++ b/jer/16/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหวี่ยงเจ้าออกเสียจากแผ่นดินนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเอาประชาชนออกไปจากแผ่นดินเหมือนกับว่าพระองค์กำลังเหวี่ยงพวกเขาออกจากแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บังคับเจ้าให้ออกจากแผ่นดินนี้และไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทั้งกลางวันและกลางคืน + +การกล่าวถึงทั้ง "กลางวัน" และ "กลางคืน" หมายความว่าตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/16/14.md b/jer/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..dd16f826 --- /dev/null +++ b/jer/16/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นพวกเราให้สนใจต่อข้อมูลที่สร้างความประหลาดใจที่ตามมา + +# เมื่อไม่มีใครกล่าวต่อไปอีกว่า + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อประชาชนจะไม่กล่าวอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พกวเขาจะกล่าวต่อจากนี้เป็นเรื่องจริง นี่เป็นวิธีที่ให้คำสัญญาอย่างจริงจัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสาบานอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/16/15.md b/jer/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/16/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/16/16.md b/jer/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..7145afe9 --- /dev/null +++ b/jer/16/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะส่งชาวประมงมาเป็นจำนวนมาก... ดังนั้นพวกเขาจะจับประชาชนออกมา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกกองทัพของศัตรูผู้ที่จะโจมตีและฆ่าประชาชนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นชาวประมงผู้ที่กำลังจับปลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราจะส่งพรานจำนวนมากมา ดังนั้นพรานจะล่าเขาทั้งหลายตาม + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกองทัพของศัตรูผู้ที่จะฆ่าประชาชนหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกนายพรานผู้ที่กำลังล่าสัตว์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/16/17.md b/jer/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..45a67aca --- /dev/null +++ b/jer/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เรามองดูทางทั้งสิ้นของพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "ตา" ใช้แทนพระยาห์เวห์ผู้ทรงทอดพระเนตรทุกอย่างที่พวกเขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังเฝ้าดูทุกสิ่งที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาไม่สามารถจะปิดบังไว้จากเราได้ + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อาจจะอ้างถึงประชาชนหรือการกระทำทั้งหลายของพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่สามารถซ่อนจากเราได้" หรือ "พวกเขาไม่สามารถซ่อนวิถีทางทั้งหลายของพวกเขาจากเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความผิดบาปของพวกเขาไม่สามารถจะซ่อนจากดวงตาของเราได้ + +ในที่นี้คำว่า "ดวงตา" ใช้แทนพระยาห์เวห์ผู้ทรงทอดพระเนตร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่สามารถปกปิดความผิดบาปของพวกเขาจากเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/16/18.md b/jer/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..daa9636c --- /dev/null +++ b/jer/16/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่พวกเขาได้ทำให้แผ่นดินของเราเป็นมลทิน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเป็นเหตุให้แผ่นดินไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระองค์เหมือนกับว่าประชาชนทำให้แผ่นดินเป็นมลทิน คำว่า "การทำให้เป็นมลทินของพวกเขา" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาได้ทำให้แผ่นดินของเราเป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทำให้มรดกของเราเต็มไปด้วยบรรดารูปเคารพที่น่าเกลียดน่าชังของพวกเขา + +สำนวน "เต็มไปด้วย" หมายความว่าพวกเขาวางรูปเคารพจำนวนมากในแผ่นดิน  คำว่า "การทำให้เต็ม" สามารถแปลด้วยคำวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาทำให้มรดกของเราเต็มไปด้วยพวกรูปเคารพที่น่าเกลียด" หรือ "เพราะว่าพวกรูปเคารพที่น่าเกลียดของพวกเขาเต็มไปทั่วทุกแห่งในมรดกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# มรดกของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกของพระองค์ที่พระองค์ทรงประกาศว่าเป็นมรดกถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่เป็นมรดกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/16/19.md b/jer/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..65d186bb --- /dev/null +++ b/jer/16/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นพระกำลัง + +ในที่นี้เยเรมีย์เริ่มต้นทูลต่อพระยาห์เวห์ + +# พระกำลังและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ และที่กำบังเข้มแข็งของข้าพระองค์ + +เยเรมีย์ได้กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงเป็นสถานที่ที่พวกศัตรูไม่สามารถโจมตีได้ เขากล่าวซ้ำความคิดเดียวกันสามครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# บรรดาประชาชาติจะมาเฝ้าพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "บรรดาประชาชาติ" ใช้แทนประชาชนจากบรรดาประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากบรรดาประชาชาติจะไปเฝ้าพระองค์" หรือ "ประชาชนของบรรดาประชาชาติจะมาเฝ้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ที่สุดปลายแผ่นดินโลก + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าสถานที่ต่างๆ บนแผ่นดินโลกที่ไกลออกไป โดยการอ้างถึงทั้งสองที่สุดปลาย หมายถึงทุกสิ่งที่อยู่ในระหว่างที่สุดปลายทั้งสองขั้วนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก" หรือ "ทุกๆ แห่งบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เหล่าบรรพบุรุษของพวกเราได้รับมรดกที่หลอกลวง + +ในที่นี้คำว่า "หลอกลวง" อ้างถึงพวกพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่าบรรพบุรุษของพวกเราไม่ได้รับมรดกอะไรเลยนอกจากพวกพระเทียมเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกมันว่างเปล่า ไม่มีประโยชน์อะไรในพวกนั้น + +ในที่นี้คำว่า "พวกมัน" และ "พวกนั้น" อ้างถึงพวกพระเทียมเท็จที่เหล่าบรรพบุรุษได้สอนพวกเขาให้เชื่อ ทั้งสองวลีมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ด้วยวลีที่สองอธิบายว่าพวกเขา "ว่างเปล่า" อย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/16/20.md b/jer/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..f4f87735 --- /dev/null +++ b/jer/16/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มนุษย์จะสร้างพระทั้งหลายไว้สำหรับพวกเขาเองได้หรือ? แต่พวกสิ่งเหล่านั้นไม่ใช่พระ + +ประชาชนถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนไม่สามารถสร้างพวกพระสำหรับพวกเขาเองได้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่สามารถสร้างพวกพระสำหรับพวกเขาเอง สิ่งทั้งหลายที่พวกเขาสร้างไม่ใช่พระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/16/21.md b/jer/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..842ce641 --- /dev/null +++ b/jer/16/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะฉะนั้น นี่แน่ะ + +"ดังนั้น อันที่จริงแล้ว" ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงเริ่มต้นการกล่าว คำว่า "นี่แน่ะ" เพิ่มการย้ำในสิ่งที่กำลังจะตามมา + +# เราจะทำให้เขารู้จัก + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนจากบรรดาประชาชาติ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวซ้ำวลีเหล่านี้เพื่อเป็นการย้ำ + +# อำนาจของเราและฤทธานุภาพของเรา + +ในที่นี้คำว่า "มือ" อ้างถึงอำนาจและสิทธิอำนาจ ทั้งสองวลีมีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกันและย้ำอำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจอันยิ่งใหญ่ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เขาทั้งหลายจะรู้ว่านามของเราคือพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "นาม" อ้างถึงพระยาห์เวห์ในฐานะบุคคลทั้งสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะรู้จักว่าเราเป็นพระยาห์เวห์ พระเจ้าที่แท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/intro.md b/jer/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0645a455 --- /dev/null +++ b/jer/16/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เยเรมีย์ 16 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 16:19-21 บทกวีนี้ได้ต่อเนื่องไปในบทที่ 17 และทั้งหมดนี้ควรถือว่าเป็นส่วนเดียวกัน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การลงโทษที่กำลังมา + +การลงโทษที่ได้เผยพระวจนะในบทนี้จะเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว ผู้เขียนให้ภาพแสดงมากมายซึ่งอธิบายว่าการลงโทษนี้จะมาเร็วอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +### อิสราเอลได้รับการกู้คืน + +พระเจ้าจะทรงนำประชาชนกลับคืนจากการเป็นเชลย ถึงแม้ว่าการลงโทษของยูดาห์จะหนักหนามาก พระยาห์เวห์ทรงสัญญาถึงการทรงช่วยกู้ในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) + +## Links: + + * **[เยเรมียห์ 16:01 คำอธิบาย]** diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..c1affb5c --- /dev/null +++ b/jer/17/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ได้เขียนคำเผยพระวจนะบ่อยครั้งในรูปแบบของบทกวี บทกวีฮีบรูใช้รูปแบบที่ต่างกันของการคู่ขนาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# บาปของยูดาห์นั้นได้บันทึกไว้...ที่แท่นบูชาทั้งหลายของพวกเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาปทั้งหลายของยูดาห์ที่ใหญ่มาก ที่พวกเขาไม่สามารถหยุดทำบาปเหมือนกับว่าบางคนบันทึกความบาปของพวกเขาอย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บาปของยูดาห์นั้นได้บันทึกไว้ + +ในที่นี้คำว่า "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชนของยูดาห์ นี่อาจจะแสดงเป็นคำพูดในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้บันทึกความบาปของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้จารึกไว้ + +นี่อาจจะแสดงเป็นคำพูดในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้จารึกมันไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้จารึกไว้บนแผ่นแห่งจิตใจทั้งหลายของพวกเขา + +นิสัยบาปของประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบาปของพวกเขาถูกจารึกบนจิตใจทั้งหลายของพวกเขา คำว่า "จิตใจทั้งหลาย" อ้างถึงทั้งตัวบุคคล นั่นคือ ความคิด อารมณ์และการกระทำทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้จารึกไว้ในจิตใจทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# บนพวกเชิงงอนที่แท่นบูชาทั้งหลายของพวกเจ้า + +คำว่า "เชิงงอน" อ้างถึงการยื่นออกมาจากมุมทั้งหลายของแท่นบูชา diff --git a/jer/17/02.md b/jer/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/17/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/17/03.md b/jer/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..1e2a7957 --- /dev/null +++ b/jer/17/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรัพย์สินและสมบัติทั้งสิ้นของเจ้า + +คำว่า "ทรัพย์สิน" และ "สมบัติ" หมายความถึงสิ่งเดียวกันและอ้างถึงสิ่งใดก็ได้ที่พวกเขาพิจารณาว่ามีค่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ของริบ + +นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ประชาชนขโมยหรือนำมาโดยการบังคับ diff --git a/jer/17/04.md b/jer/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..35e0486e --- /dev/null +++ b/jer/17/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะต้องสูญเสียมรดกซึ่งเราได้ยกให้แก่เจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พระองค์ทรงมอบให้ประชาชนของยูดาห์เป็นมรดกถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะสูญเสียแผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่เจ้าเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าได้จุดไฟแห่งความพิโรธของเราขึ้นซึ่งจะไหม้อยู่เป็นนิตย์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความน่ากลัวของพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์เป็นไฟที่เผาผลาญคนเหล่านั้นที่พระองค์ทรงพระพิโรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ทำให้เราโกรธมากและความโกรธของเราจะเป็นเหมือนไฟที่เผาไหม้เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/05.md b/jer/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..1316f477 --- /dev/null +++ b/jer/17/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุคคลที่วางใจในมนุษย์ก็เป็นที่แช่งสาป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสาปแช่งบุคคลใดๆ ที่วางใจในมนุษยชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาทำให้เนื้อหนังเป็นกำลังของเขา + +ในที่นี้ คำว่า "เนื้อหนัง" ใช้แทนมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพึ่งเพียงแต่มนุษย์เพื่อเป็นกำลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หันใจของเขาออกจากพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "ใจ" อ้างถึงความคิดและอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันการอุทิศตัวของเขาไปจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/17/06.md b/jer/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..55bcb82c --- /dev/null +++ b/jer/17/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนพุ่มไม้เล็กๆ + +บุคคลที่วางใจในมนุษย์แทนที่จะวางใจในพระยาห์เวห์จะเป็นเหมือนต้นพืชที่ดิ้นรนเพื่อความอยู่รอดในแผ่นดินที่กันดาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ถิ่นทุรกันดาร ในแผ่นดินแห้งแล้งที่ไม่มีคนอาศัย + +วลี "แผ่นดินแห้งแล้งที่ไม่มีคนอาศัย" อธิบายหมายความโดยพื้นฐานเหมือนกันกับคำว่า "ถิ่นทุรกันดาร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถิ่นทุรกันดารที่แห้งไม่มีคนอาศัยอยู่" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/17/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/17/08.md b/jer/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..e968ac70 --- /dev/null +++ b/jer/17/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมน้ำ + +บุคคลที่วางใจในพระยาห์เวห์จะรุ่งเรืองอยู่เสมอ เหมือนต้นไม้เมื่อมันถูกปลูกไว้ริมแม่น้ำ เมื่อไม่มีฝนมันก็จะไม่ส่งผลกระทบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่บางคนได้ปลูกไว้ริมน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มันไม่กลัวความร้อนเมื่อแดดส่องมา...และไม่กระวนกระวายในปีที่แห้งแล้ง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงต้นไม้ที่ได้รับน้ำจากลำธารจะไม่มีผลกระทบจากความร้อนและความแห้งแล้งเหมือนกับว่าต้นไม้ได้ไม่กลัวสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความร้อนจะไม่ส่งผลต่อมันเมื่อมันมา...ไม่มีอันตรายเกิดขึ้นในปีที่แห้งแล้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..0534ab1b --- /dev/null +++ b/jer/17/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จิตใจก็เป็นตัวล่อลวงเหนือกว่าสิ่งใด + +ในที่นี้คำว่า "จิตใจ" อ้างถึงจิตใจและความคิดของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จิตใจของมนุษย์ก็หลอกลวงมากกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ใครจะรู้จักใจนั้น? + +ผู้บรรยายใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าไม่มีใครเข้าใจจิตใจของมนุษย์สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเข้าใจจิตใจนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/17/10.md b/jer/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..559c7515 --- /dev/null +++ b/jer/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ที่ตรวจค้นดูจิตใจ + +ในที่นี้คำว่า "จิตใจ" ใช้แทนอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ตรวจสอบอารมณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตามทางทั้งหลายของเขา + +ในที่นี้พฤติกรรมของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นทางทั้งหลายที่เขาเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่เขาใช้ชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผลแห่งการกระทำของเขา + +ในที่นี้ผลของการกระทำของบุคคลถูกพูดถึงเรื่องเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผลไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/11.md b/jer/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..d075d2a0 --- /dev/null +++ b/jer/17/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นกกระทาที่ฟักไข่...ได้ความมั่งมีมาอย่างไม่เป็นธรรม + +การเปรียบเทียบของนกที่ฟักไข่ของนกตัวอื่นหมายถึงการแสดงภาพของคนมั่งมีผู้ที่หาเงินมาโดยการปล้นคนอื่นๆ + +# เมื่อพอถึงวัยกลางคน + +ในที่นี้คำว่า "วันทั้งหลาย" ใช้แทนสำหรับชีวิตของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาใช้ชีวิตมาเพียงครึ่งหนึ่งของชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความมั่งคั่งก็พรากจากเขาไป + +ความมั่งคั่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนรับใช้ผู้ที่จะถูกละทิ้งโดยเจ้าของ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะสูญเสียความมั่งคั่งของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ในตอนปลายของเขา + +"ในตอนจบของชีวิตของเขา" diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..3c0d637b --- /dev/null +++ b/jer/17/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สถานที่ตั้งแห่งสถานนมัสการของเราทั้งหลาย เป็นพระที่นั่งรุ่งเรือง + +เยเรมีย์กล่าวถึงพระวิหารว่าเป็น "พระที่นั่งรุ่งเรือง" เพราะที่นั่นคือที่พระยาห์เวห์ทรงสถิตและทรงปกครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สถานที่ตั้งแห่งสถานนมัสการของเราทั้งหลาย + +นี่อ้างถึงภูเขาศิโยนในกรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/jer/17/13.md b/jer/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..c52be675 --- /dev/null +++ b/jer/17/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บรรดาคนเหล่านั้นทั้งหมดที่ละทิ้งพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# คนเหล่านั้นในแผ่นดินที่หันไปจากพระองค์จะต้องถูกจารึกไว้ในผงคลี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะจารึกคนเหล่านั้นในแผ่นดินไว้ในผงคลีผู้ที่หันไปจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะต้องถูกจารึกไว้ในผงคลี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการตายของประชาชนและการถูกลืมเหมือนกับบางคนเขียนชื่อพวกเขาในผงคลี และชื่อคนเหล่านั้นจะหายไปอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหายไปเหมือนพวกชื่อที่บางคนเขียนลงในผงคลี" หรือ 2) คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสถานที่ของคนตาย วลีได้ให้ภาพเปรียบเทียบซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนไปยังสถานที่ของคนตายเหมือนกับว่าบางคนใส่ชื่อพวกเขาในบันทึกของคนเล่านั้นที่ได้ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไปร่วมกับคนเหล่านั้นในสถานที่ของคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระยาห์เวห์ผู้เป็นน้ำพุแห่งชีวิต + +เยเรมีย์กล่าวถึงพระยาห์เวห์เป็นแหล่งของชีวิตเหมือนกับว่าพระองค์เป็นน้ำพุของน้ำแห่งชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ผู้ทรงเป็นเหมือนน้ำพุของน้ำแห่งชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# น้ำพุแห่งชีวิต + +เยเรมีย์กล่าวถึงน้ำที่ไหลสดใหม่เหมือนกับว่ามันเป็นน้ำแห่งชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำพุที่สดชื่น และน้ำไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/14.md b/jer/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..dafc4698 --- /dev/null +++ b/jer/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์จะได้รับการรักษา...แล้วข้าพระองค์จึงจะรอดได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์อย่างแท้จริง...พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะพระองค์ทรงเป็นบทเพลงสรรเสริญของข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ที่ข้าพระองค์สรรเสริญ" หรือ 2) "เพราะพระองค์เป็นเหตุผลที่ข้าพระองค์ร้องเพลงสรรเสริญ" diff --git a/jer/17/15.md b/jer/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..6c80b4d7 --- /dev/null +++ b/jer/17/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# เขาทั้งหลายพูดกับข้าพระองค์ว่า + +ในที่นี้คำว่า "ข้าพระองค์" อ้างถึงเยเรมีย์และคำว่า "เขาทั้งหลาย" อ้างถึงพวกศัตรู + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์อยู่ที่ไหน? + +ประชาชนใช้คำถามนี้เยาะเย้ยเยเรมีย์เพราะว่าสิ่งต่างๆ ที่เขาพูดยังไม่เกิดขึ้น  มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ได้บอกแก่เจ้าจะเกิดขึ้นที่ไหน?" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ได้บอกเจ้าว่าจะเกิดขึ้นก็ยังไม่ได้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอให้มาเถิด + +"ให้สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้กล่าวจงเกิดขึ้น" diff --git a/jer/17/16.md b/jer/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..852c1da2 --- /dev/null +++ b/jer/17/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพระองค์ไม่ได้หนีไปจากการเป็นผู้เลี้ยงที่ติดตามพระองค์ + +เยเรมีย์กล่าวถึงการนำและการดูแลประชาชนเหมือนกับว่าเขาเป็นผู้เลี้ยงดูแลแกะทั้งหลาย เขากล่าวถึงการละทิ้งงานของเขาเหมือนกับว่าเขากำลังวิ่งหนีจากมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพระองค์ไม่ประสงค์ + +"ข้าพระองค์ไม่ได้มีความต้องการ" + +# การประกาศทั้งหลายซึ่งออกมาจากริมฝีปากของข้าพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "ริมฝีปาก" ใช้แทนเยเรมีย์ผู้ที่ได้กล่าว คำว่า "การประกาศทั้งหลาย" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การประกาศทั้งหลายที่ข้าพระองค์ได้กล่าว" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่ข้าพระองค์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกมันได้อยู่ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทำให้พวกมันได้อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..facb2757 --- /dev/null +++ b/jer/17/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ + +เยเรมีย์กล่าวถึงพระยาห์เวห์ว่าเป็นสถานที่ที่พวกศัตรูไม่สามารถโจมตีพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในวันที่ยากร้าย + +"ในเวลาแห่งภัยพิบัติ" diff --git a/jer/17/18.md b/jer/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..a53d5a81 --- /dev/null +++ b/jer/17/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้พวกที่ตามล่าข้าพระองค์ต้องอับอาย แต่ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องอับอาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอนำความอับอายมาสู่พวกคนที่ตามล่าข้าพระองค์ แต่ขออย่านำความอับอายมาให้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขอให้พวกเขาครั่นคร้าม แต่ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องครั่นคร้าม + +วลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกับวลีก่อนหน้านั้นและเพิ่มการเน้นย้ำต่อการอธิษฐานของเยเรมีย์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกเขากลัวมาก แต่ขออย่าทำให้ข้าพระองค์กลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขอทรงทำลายพวกเขาด้วยการทำลายครั้งแล้วครั้งเล่า" + +เยเรมีย์กล่าวถึงการทำลายพวกศัตรูของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุที่พระยาห์เวห์จะทำลาย สำนวน "ครั้งแล้วครั้งเล่า" หมายความว่าให้มากถึงสองเท่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายพวกเขาด้วยการทำลายอย่างสิ้นเชิง" หรือ "ทำลายพวกเขาให้มากถึงสองเท่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/17/19.md b/jer/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..d07e4950 --- /dev/null +++ b/jer/17/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และในประตูทั้งหลายของเยรูซาเล็ม + +คำกริยาอาจจะเสริมเข้ามาจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วไปและยืนในประตูทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/17/20.md b/jer/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/17/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/17/21.md b/jer/17/21.md new file mode 100644 index 00000000..8a18fda4 --- /dev/null +++ b/jer/17/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อเห็นแก่ชีวิตของพวกเจ้า + +"ป้องกันชีวิตของพวกเจ้า" diff --git a/jer/17/22.md b/jer/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/17/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/17/23.md b/jer/17/23.md new file mode 100644 index 00000000..f7d41c7a --- /dev/null +++ b/jer/17/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาก็ไม่ฟังหรือเงี่ยหูฟัง + +ทั้งสองวลีหมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าประชาชนปฏิเสธที่จะฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปฏิเสธที่จะฟัง" หรือ "พวกเขาปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ทำคอแข็ง + +เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนดื้อรั้นเหมือนกับว่าพวกเขาทำคอของพวกเขาแข็งและไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นดื้อดึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/17/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/17/25.md b/jer/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..ef118dfa --- /dev/null +++ b/jer/17/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านั้นผู้ประทับบนบัลลังก์ของดาวิด + +ในที่นี้บัลลังก์ที่กษัตริย์ของยูดาห์ประทับอยู่ถูกใช้แทนว่า "บัลลังก์ของดาวิด" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 13:13](https://v-mast.com/events/13/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ประทับบนบัลลังก์ของยูดาห" หรือ "บรรดากษัตริย์ของชนชาติยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมืองนี้จะมีคนอาศัยอยู่เป็นนิตย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะอาศัยในเมืองนี้เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/17/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/17/27.md b/jer/17/27.md new file mode 100644 index 00000000..5ea22677 --- /dev/null +++ b/jer/17/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะก่อไฟไว้ในประตูเมืองเหล่านั้น + +"เราจะทำให้ประตูเมืองทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็มไหม้ไฟ" + +# และไม่สามารถจะดับได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่สามารถดับมันได้"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/intro.md b/jer/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e28d2267 --- /dev/null +++ b/jer/17/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เยเรมีย์ 17 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน** **17:1-18 บทกวีนี้มีต่อเนื่องไปจนถึง 16:19-21 และข้อเหล่านี้ควรถือว่าเป็นส่วนเดียวกัน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การวางใจในพระเจ้าหรือมนุษย์ + +การวางใจเป็นสิ่งสำคัญในบทนี้ คนเหล่านั้นผู้ที่วางใจในสติปัญญาของมนุษย์จะไม่เจริญรุ่งเรือง คนเหล่านั้นที่วางใจในพระเจ้าจะได้พบในสิ่งที่เขาต้องการทั้งสิ้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำเปรียบเทียบ + +บุคคลผู้ที่ขึ้นอยู่กับอำนาจของคนอื่นๆ ถูกเปรียบเทียบกับพุ่มไม้ในทะเลทรายซึ่งดิ้นรนต่อสู้พื่อรอดชีวิต แต่บุคคลผู้ที่วางใจในพระเจ้าจะเหมือนกับต้นไม้ที่ขึ้นอยู่ข้างลำธารและมีทุกสิ่งที่จัดหาให้ตามความต้องการของเขาเสมอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 17:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/18/intro.md)** diff --git a/jer/18/01.md b/jer/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..c71a00e4 --- /dev/null +++ b/jer/18/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะซึ่งมาจากพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ ตรัสว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า 'จงลุกขึ้น" หรือ "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเยเรมีย์ 'จงลุกขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/18/02.md b/jer/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..1b3f3a8f --- /dev/null +++ b/jer/18/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านของช่างปั้นหม้อ + +"สถานที่ทำงานของช่างปั้นหม้อ" ช่างปั้นหม้อคือคนบางคนที่ทำหม้อจากดินเหนียว diff --git a/jer/18/03.md b/jer/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..86cc9057 --- /dev/null +++ b/jer/18/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" กระตุ้นเตือนพวกเราถึงบุคคลใหม่ในเรื่อง ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีทำอย่างนี้ + +# อยู่ที่แป้นช่างหม้อ + +แป้นช่างหม้อคือโต๊ะเล็กที่หมุน ช่างปั้นหม้อใช้มันในการทำหม้อทั้งหลาย diff --git a/jer/18/04.md b/jer/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..91acf543 --- /dev/null +++ b/jer/18/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ภาชนะดินซึ่งกำลังทำนั้นได้เสียอยู่ในมือของช่างปั้นหม้อ + +คำว่า "เสีย" หมายความว่ามีบางสิ่งเกี่ยวกับหม้อได้ทำให้ช่างหม้อไม่พอใจในผลงาน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หม้อที่ช่างปั้นหม้อกำลังทำด้วยมือของเขานั้นไม่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กำลังทำ + +"กำลังขึ้นรูป" หรือ "กำลังปั้น" + +# เขาจึงได้เปลี่ยนใจและปั้นภาชนะใหม่อีกลูกหนึ่งตามที่เขาได้เห็นว่าดี + +เขาหยุดการปั้นหม้อ บดดินเหนียวกลับเข้าไปในกองดินเหนียว แล้วใช้ดินเหนียวกองนั้นทำหม้อใบใหม่อีกลูกหนึ่ง + +# เห็นว่าดีและควรทำในสายตาของเขา + +ในที่นี้คำว่า "ตา" ใช้แทนสายตาและสายตาใช้แทนความคิดเห็นของคน คำแปลอีกอย่างหนึง "ที่เขาคิดว่าดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/18/05.md b/jer/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..ed479427 --- /dev/null +++ b/jer/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังข้าพเจ้า ตรัสว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/18/06.md b/jer/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..096bd74b --- /dev/null +++ b/jer/18/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราจะทำแก่เจ้าอย่างที่ช่างปั้นหม้อนี้ทำไม่ได้หรือ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย? + +ด้วยคำถามนี้พระยาห์เวห์ทรงเน้นย้ำถึงสิทธิอำนาจของพระองค์ในการทำสิ่งที่พระองค์ทรงพอพระทัยกับอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกระทำแก่เจ้า พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เหมือนช่างปั้นหม้อที่กระทำต่อดินเหนียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอล + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่ืเคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ดูเถิด + +"จงให้ความสนใจทางนี้ เพราะสิ่งที่เรากำลังจะกล่าวนั้นเป็นเรื่องจริงและสำคัญ" + +# พวกเจ้าอยู่ในมือของเราเหมือนอย่างดินเหนียวที่อยู่ในมือของช่างปั้นหม้อ + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบความสามารถของพระองค์ในการสร้างอิสราเอลขึ้นใหม่อีกครั้งตามที่พระองค์เห็นสมควรกับวิธีที่ช่างปั้นหม้อสามารถปั้นกองดินเหนียวขึ้นใหม่อีกครั้งตามที่เขาเห็นเหมาะสม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/18/07.md b/jer/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..ceec2b1b --- /dev/null +++ b/jer/18/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พังและทำลายเสียก็ได้ + +คำทั้งสองคำนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ในคำกล่าวครั้งแรกพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำลายอาณาจักรเหมือนกับว่าอาณาจักรเป็นต้นพืชหรืออาคารที่พระองค์ทรงพังมันลงมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/08.md b/jer/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..37053d92 --- /dev/null +++ b/jer/18/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผ่อนปรน + +"ระงับ" หรือ "ไม่นำมา" diff --git a/jer/18/09.md b/jer/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..1ad00907 --- /dev/null +++ b/jer/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สร้างขึ้นหรือปลูกฝังไว้ + +ทั้งสองวลีนี่มีความหมายโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้อาณาจักรเข้มแข็งขึ้นเหมือนกับว่าพวกมันเป็นพวกอาคารที่พระองค์จะทรงสร้างขึ้น และเหมือนกับว่าพวกมันเป็นพืชทั้งหลายที่พระองค์จะทรงปลูก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/10.md b/jer/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..57637614 --- /dev/null +++ b/jer/18/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าชนชาตินั้นทำชั่วในสายตาของเรา + +ในที่นี้คำว่า "มัน" อ้างถึงชนชาติหรืออาณาจักรซึ่งเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนในชนชาติหรืออาณาจักร คำว่า "ตา" ใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดทั้งหลายหรือการวินิจฉัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าประชาชนของชนชาตินั้นทำสิ่งต่างๆ ที่เราพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ฟังเสียงของเรา + +ในที่นี้คำว่า "เสียง" ใช้แทนพระวจนะทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ตรัส ในที่นี้ "ไม่ฟัง" เป็นสำนวนหมายความว่าพวกเขาไม่เชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เชื่อฟังสิ่งที่เราตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/18/11.md b/jer/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..bf409a90 --- /dev/null +++ b/jer/18/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูสิ + +สิ่งนี้บอกให้ผู้อ่านให้ความสนใจเป็นพิเศษกับสิ่งต่อไปนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ"จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# เรากำลังก่อภัยพิบัติต่อพวกเจ้า และคิดแผนงานอย่างหนึ่งต่อสู้กับพวกเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการวางแผนก่อภัยพิบัติเหมือนกับว่าภัยพิบัติเป็นวัตถุที่พระองค์สร้างขึ้นมา เหมือนช่างปั้นหม้อจะปั้นดินเหนียว ประโยคที่สองกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันกับประโยคที่หนึ่งเพียงแต่พระโยคที่หนึ่งใช้คำที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังวางแผนงานที่จะนำภัยพิบัติมาสู่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คิดแผนงานอย่างหนึ่ง + +"ทำแผนงาน" + +# ทางชั่วของพวกเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงทางดำเนินชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือวิถีทางของบุคคลที่จะเดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางชั่วร้ายในการมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อทางทั้งหลายของพวกเจ้าและการกระทำของพวกเจ้าจะนำความดีมาสู่พวกเจ้า' + +คำว่า "ทางทั้งหลาย" และ "การกระทำ" ทั้งสองคำนี้อ้างถึงการกระทำของบุคคลและการดำเนินชีวิตทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อการกระทำของพวกเจ้าจะเป็นผลในสิ่งดีที่เกิดขึ้นกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/18/12.md b/jer/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..9c1aaa6d --- /dev/null +++ b/jer/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่เขาทั้งหลายจะกล่าวว่า + +คำว่า "เขาทั้งหลาย" อ้างถึงคนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม + +# นี่ไม่มีประโยชน์อะไรเลย + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับสำนวนนี้ คือ 1) ประชาชนไม่ได้สนใจเกี่ยวกับสิ่งที่เยเรมีย์จะกล่าวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ได้ใส่ใจสิ่งที่ท่านกล่าว" หรือ 2) ประชาชนไม่ได้คิดว่าไม่มีสิ่งดีอะไรที่จะมาจากสิ่งที่เยเรมีย์บอกพวกเขาให้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ท่านกำลังกล่าวไม่ได้ผลหรอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สิ่งที่ชั่วร้ายของเขา คือความปรารถนาของจิตใจที่ดื้อดึง + +ในที่นี้คำว่า "ใจ" ใช้แทนจิตใจและความตั้งใจของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายของเขาคือความปรารถนาของความคิดที่ดื้อดึง" หรือ "ไม่ว่าอะไรก็ตามที่เป็นสิ่งชั่วร้ายที่พวกเรายังดื้อดึงที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/18/13.md b/jer/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..732a3db9 --- /dev/null +++ b/jer/18/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงถามบรรดาประชาชาติ ใครเคยได้ยินสิ่งนี้บ้าง? + +ในที่นี้คำว่า "บรรดาประชาชาติ"ใช้แทนประชาชนในบรรดาประชาชาติ พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อตำหนิประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถามบรรดาประชาชาติถ้ามีใครในพวกเขาได้เคยได้ยินสิ่งเช่นนี้บ้าง" หรือ "ไม่มีที่ไหนบนแผ่นดินโลกที่ใครก็ได้เคยได้ยินสิ่งเหมือนอย่างนี้บ้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อิสราเอลพรหมจารีย์ได้ทำสิ่งที่น่ากลัวยิ่งนัก + +เป็นเรื่องปกติที่จะอ้างถึงบรรดาประชาชาติเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกผู้หญิง พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงอิสราเอลเป็นคนบริสุทธิ์และสัตย์ซื่อต่อพระองค์เหมือนกับว่าเธอเป็นหญิงพรหมจารีย์และอิสราเอลไม่ได้ซื่อสัตย์ต่อพระองค์เหมือนกับว่าเธอ "กระทำสิ่งที่น่ากลัวยิ่งนัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล ผู้ที่เป็นเหมือนหญิงพรหมจารีย์ ได้ทำสิ่งที่น่ากลัวยิ่งนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/14.md b/jer/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..954516b5 --- /dev/null +++ b/jer/18/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หิมะในเลบานอนเคยไปจากเนินผาหินทั้งหลายบนมันหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อย้ำว่าหิมะบนเนินผาหินทั้งหลายไม่เคยละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หิมะในเลบานอนไม่เคยจากเนินเขาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เนินผาหินทั้งหลายบนมัน + +"ข้างๆ ของเนินผาหินทั้งหลาย" + +# บรรดาธารน้ำจากภูเขาที่ไหลมาจากที่ไกล สายน้ำเย็นเหล่านั้นเคยถูกทำลายไปหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่าลำธารภูเขาทั้งหลายไม่เคยหยุดไหล พระองค์ทรงกล่าวถึงพวกลำธารที่แห้งเหมือนกับว่าพวกมันถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลำธารบนภูเขาที่หนาวเย็นที่ไหลมาจากที่ไกลไม่เคยหยุดไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/15.md b/jer/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..9ce6628d --- /dev/null +++ b/jer/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ล้มลงในหนทางทั้งหลายของพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงวิถีการดำเนินชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็นวิถีทางที่เขาเดิน และกล่าวถึงการใช้ชีวิตอย่างไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์เหมือนกับว่าเป็นบุคคลล้มลงตามวิถีทาง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเหตุให้พวกเขาล้มลงในทางทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "มันเป็นเหมือนพวกเขาได้ล้มลงขณะที่เดินบนทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาได้จากถนนโบราณทั้งหลายเพื่อเดินเข้าไปตามซอกซอยทั้งหลาย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการดำเนินชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็นวิถีทางซึ่งเขาเดิน ในที่นี้ "ถนนโบราณทั้งหลาย" ใช้แทนทางที่พระยาห์เวห์ทรงบอกให้บรรพบุรุษของพวกเขาดำเนินชีวิตและ "ซอกซอยทั้งหลาย" ใช้แทนการดำเนินชีวิตอย่างไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/16.md b/jer/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..04c194bb --- /dev/null +++ b/jer/18/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะกลายเป็นที่น่ากลัว + +คำว่า "น่ากลัว" อาจจะแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะกลายเป็นบางสิ่งที่ประชาชนสะพรึงกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สิ่งที่ถูกเยาะเย้ยอยู่เป็นนิตย์ + +คำว่า "เยาะเย้ย" อ้างถึงเสียงที่แสดงการไม่ยอมรับและสามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัตถุที่ประชาชนจะไม่พอใจเสมอ" + +# ผ่านไปใกล้เธอ + +ในที่นี้คำว่า "เธอ" อ้างถึง "แผ่นดินของพวกเขา" diff --git a/jer/18/17.md b/jer/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..7422b73c --- /dev/null +++ b/jer/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะกระจายพวกเขาต่อหน้าศัตรูของพวกเขาเหมือนอย่างลมตะวันออก + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้ประชาชนหนีกระจัดกระจายต่อหน้าพวกศัตรูของพวกเขาเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นลมตะวันออกที่กระจายฝุ่นและซากปรักหักพัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหมือนลมตะวันออกและกระจัดกระจายพวกเขาต่อหน้าพวกศัตรูของพวกเขา" หรือ "เราจะกระจายพวกเขาต่อหน้าพวกศัตรูของพวกเขาเหมือนลมตะวันออกกระจายผงคลีและซากปรักหักพัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะกระจายพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึง "ประชากรของเรา" + +# เราจะหันหลังให้พวกเขา และจะไม่หันหน้าให้ + +"เราจะหันหลังให้พวกเขา และจะไม่หันหน้าให้" การหันหลังต่อใครบางคนเป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่ใช้แทนการปฏิเสธและการหันหน้าให้บางคนเป็นสัญลักษณ์ที่ใช้แทนความชื่นชม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปฏิเสธพวกเขาและไม่ทำการชื่นชมต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/18/18.md b/jer/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..3b2b3058 --- /dev/null +++ b/jer/18/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้เราคิดแผนปองร้ายเยเรมีย์ + +"เราวางแผนทำร้ายเยเรมีย์" + +# ธรรมบัญญัติย่อมไม่สูญหายไปจากพวกปุโรหิต หรือจากคำปรึกษาจากพวกนักปราชญ์ หรือจากบรรดาถ้อยคำของเหล่าผู้เผยพระวจนะ + +คำว่า "ย่อมไม่สูญหายไป" สามารถเสริมเข้าไปในวลีเหล่านี้ นี่สามารถแสดงเป็นคำพูดในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมบัญญัติย่อมไม่สูญหายไปจากพวกปุโรหิต และจากคำปรึกษาจากพวกนักปราชญ์ และบรรดาถ้อยคำจะไม่สูญหายไปจากพวกผู้เผยพระวจนะ" หรือ "พวกปุโรหิตจะมีธรรมบัญญัติเสมอ พวกนักปราชญ์จะให้คำแนะนำเสมอ และพวกผู้เผยพระวจนะจะพูดเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# บรรดาถ้อยคำของเหล่าผู้เผยพระวจนะ + +ในที่นี้ "บรรดาถ้อยคำ" ใช้แทนพระวจนะที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าวจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาพระวจนะของพระยาห์เวห์จากพวกผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โจมตีเขาด้วยบรรดาถ้อยคำของพวกเรา + +ประชาชนกล่าวถึงการกล่าวบรรดาถ้อยคำอันตรายต่อเยเรมีย์เหมือนกับว่าถ้อยคำทั้งหลายของพวกเขาเป็นพวกอาวุธที่พวกเขาโจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวสิ่งต่างๆ ที่จะทำร้ายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/19.md b/jer/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..ee524a70 --- /dev/null +++ b/jer/18/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงฟังข้าพระองค์ + +ในที่นี้เยเรมีย์เริ่มต้นทูลพระยาห์เวห์ diff --git a/jer/18/20.md b/jer/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..b86879b3 --- /dev/null +++ b/jer/18/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความพินาศจากพวกเขาจะเป็นรางวัลของข้าพระองค์สำหรับการทำดีต่อพวกเขาหรือ? + +เยเรมีย์ถามคำถามนี้เพื่อย้ำว่าการกระทำดีไม่ควรได้รับการตอบแทนด้วยสิ่งที่ไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพินาศจากพวกเขาไม่ควรเป็นรางวัลของข้าพระองค์สำหรับการทำดีกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาได้ขุดหลุมไว้สำหรับข้าพระองค์ + +เยเรมีย์กล่าวถึงการวางแผนของพวกศัตรูที่จะฆ่าเขาเหมือนกับว่าพวกเขาขุดหลุมที่ซึ่งจะเป็นกับดักเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อจะหันพระพิโรธของพระองค์ไปเสียจากพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "พระพิโรธ" ใช้แทนการลงโทษที่พระยาห์เวห์ทรงตั้งพระทัยจะลงโทษพวกเขา เยเรมีย์ทูลพระยาห์เวห์ที่ไม่ลงโทษพวกเขาเหมือนกับว่าพระองค์กำลังหันพระพิโรธของพระองค์ไปจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระองค์จะไม่ทรงลงโทษพวกเขาในพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/18/21.md b/jer/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..080b056c --- /dev/null +++ b/jer/18/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# มอบบุตรหลานของเขาให้แก่การกันดารอาหาร + +สำนวน "มอบให้แก่" หมายความว่าวางบุคคลในอำนาจของอีกบุคคลหนึ่ง เยเรมีย์กล่าวถึง "การกันดารอาหาร" เหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้สามารถมีอำนาจเหนือคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้บุตรหลานของพวกเขาตายจากการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ขอทรงมอบพวกเขาให้แก่คนเหล่านั้นที่ใช้ดาบ + +ในที่นี้คำว่า "มือทั้งหลาย" ใช้แทนอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้คนเหล่านั้นผู้ใช้ดาบเพื่อมีอำนาจเหนือพวกเขา" หรือ "เป็นเหตุให้พวกเขาตายในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอให้ภรรยาของพวกเขาได้กลายเป็นผู้สูญเสียและเป็นพวกแม่ม่าย + +"ขอให้บุตรหลานและพวกสามีของผู้หญิงของเขาเหล่านั้นตาย" คำว่า "กำพร้า" อ้างถึงผู้หญิงที่บุตรหลานได้ตายทั้งหมด + +# พวกผู้ชายของพวกเขาได้ถูกฆ่าตาย + +คำกริยาอาจจะเสริมเข้ามาจากวลีก่อนหน้านั้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนฆ่าพวกผู้ชายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ให้พวกคนหนุ่มของพวกเขาถูกฆ่าตายด้วยดาบในสงคราม + +คำกริยาอาจจะเสริมเข้ามาจากวลีก่อนหน้านี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนฆ่าพวกคนหนุ่มของพวกเขาด้วยดาบในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/18/22.md b/jer/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..18d7111f --- /dev/null +++ b/jer/18/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอให้ได้ยินเสียงความทุกข์ร้อง + +วลี "ความทุกข์ร้อง" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนได้ยินความทุกข์ร้องตะโกน" หรือ "ขอให้ประชาชนได้ยินคนอื่นๆ ร้องตะโกนในความทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะพวกเขาได้ขุดหลุมไว้ดักข้าพระองค์ และได้ซ่อนบ่วงดักสำหรับเท้าของข้าพระองค์ + +วลีทั้งสองนี้ได้มีความหมายเหมือนกัน เยเรมีย์กล่าวถึงการวางแผนของพวกศัตรูที่จะฆ่าเขาเหมือนกับว่าพวกเขาขุดหลุมสำหรับเขาที่จะตกลงไปและวางกับดักซึ่งจะจับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ขุดหลุมไว้ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 18:20](https://v-mast.com/events/18/20.md) + +# ได้ซ่อนบ่วงดักสำหรับเท้าของข้าพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "เท้า" ใช้แทนเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ซ่อนกับดักสำหรับข้าพระองค์" หรือ "ได้ซ่อนกับดักสำหรับข้าพระองค์ที่จะก้าวเท้าไปบนมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/18/23.md b/jer/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..9d9982e7 --- /dev/null +++ b/jer/18/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขออย่าทรงลบความบาปทั้งหลายของพวกเขาไปเสียจากพระองค์ + +เยเรมีย์กล่าวถึงการลบบาปทั้งหลายของพวกศัตรูของเขาเหมือนกับว่าบางคนเขียนความบาปของพวกเขาลงและพระยาห์เวห์จะทรงลบพวกมัน วลีนี้หมายความเหมือนกันกับวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายกโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ขอให้พวกเขาถูกคว่ำลงเฉพาะพระพักตร์พระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนคว่ำพวกเขาลงเฉพาะพระพักตร์พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในเวลาแห่งความพิโรธของพระองค์ + +คำว่า "พระพิโรธ" สามารถแปลด้วยคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ยังทรงพระพิโรธพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/18/intro.md b/jer/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9bea2243 --- /dev/null +++ b/jer/18/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เยเรมีย์ 18 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 18:13-17, 19-23 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การโจมตีเยเรมีย์ + +สิ่งต่างๆ เลวร้ายมากในยูดาห์ พวกเขาโจมตีแม้แต่เยเรมีย์ "การโจมตีผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์เป็นการโจมตีพระยาห์เวห์โดยตรง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำเปรียบเทียบ + +เหมือนอย่างช่างปั้นหม้อสามารถเปลี่ยนสิ่งที่เขากำลังทำจากชนิดหนึ่งของหม้อไปเป็นรูปแบบอื่น พระเจ้าทรงสามารถเปลี่ยนแผนงานของพระองค์และไม่ลงโทษประชาชนถ้าพวกเขากลับใจเสียใหม่ ภาพของพระเจ้าทรงเป็นเหมือนช่างปั้นหม้อและมนุษยชาติเป็นดินเหนียวเป็นเรื่องสำคัญมากในพระคัมภีร์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/19/intro.md)** diff --git a/jer/19/01.md b/jer/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..3f22e35d --- /dev/null +++ b/jer/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหยือกดินของช่างปั้นหม้อ + +ช่างปั้นหม้อคือคนที่ทำหม้อจากดินเหนียว + +# เหยือก + +"หม้อ" หรือ "ขวด" diff --git a/jer/19/02.md b/jer/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..710d0e6c --- /dev/null +++ b/jer/19/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขาเบนฮินโนม + +นี่เป็นชื่อของหุบเขาทางทิศใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ที่ประชาชนถวายเครื่องบูชาแก่พวกพระเทียมเท็จ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:31](https://v-mast.com/events/07/31.md) diff --git a/jer/19/03.md b/jer/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..cd3ee396 --- /dev/null +++ b/jer/19/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ดูเถิด + +"จงดู" "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# บรรดาหูของทุกคนที่ได้ยินถึงสิ่งนี้จะอื้อไป + +ในที่นี้ "บรรดาหู...จะอื้อไป" เป็นสำนวนที่หมายความว่าทุกคนจะตกใจสุดขีดในสิ่งที่พวกเขาได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะทำให้ทุกคนที่ได้ยินมันตกใจสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะอื้อไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "จะดังสนั่น"หรือ 2) "จะสั่นระริก" diff --git a/jer/19/04.md b/jer/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..221a741b --- /dev/null +++ b/jer/19/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้ละทิ้งเรา + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ + +# ได้ทำให้สถานที่นี้เต็มด้วยโลหิตของผู้ไร้ความผิด + +ในที่นี้ "โลหิตของผู้ไร้ความผิด" ใช้แทนการสังหารประชาชนที่ไร้ความผิด พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการสังหารประชาชนจำนวนมากเหมือนกับการทำให้สถานที่นั้นเต็มไปด้วยเลือด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ฆาตกรรมประชาชนผู้ไร้ความผิดมากมายในสถานที่นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/19/05.md b/jer/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..5a38e8ee --- /dev/null +++ b/jer/19/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หรือได้นึกในใจของเรา + +ในที่นี้คำว่า "ใจ" อ้างถึงความคิดของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:31](https://v-mast.com/events/07/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเราได้เคยคิดเกี่ยวกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/19/06.md b/jer/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..286683a5 --- /dev/null +++ b/jer/19/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# สถานที่นี้จะไม่มีใครเรียก + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่เรียกสถานที่นี้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โทเฟท...หุบเขาเบนฮินโนมอีก...หุบเขาแห่งการฆ่า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:31](https://v-mast.com/events/07/31.md) diff --git a/jer/19/07.md b/jer/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..bb16d4f7 --- /dev/null +++ b/jer/19/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะทำให้พวกเขาล้มลงด้วยดาบ ต่อหน้าบรรดาศัตรูของพวกเขา + +สำนวน "ล้มลงด้วยดาบ" หมายความว่าตายในสงคราม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกศัตรูของพวกเขาฆ่าพวกเขาด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราจะทำให้พวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม + +# ด้วยมือของบรรดาผู้ที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา + +คำกริยาอาจจะเสริมเข้ามาจากวลีก่อนหน้านี้ คำสำนวน "ล้ม...โดยมือของ" หมายความว่าถูกฆ่าโดยบางคน ด้วยคำว่า "มือ" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนเหล่านั้นผู้ที่ต้องการฆ่าพวกเขาได้ฆ่าพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/19/08.md b/jer/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..79125ef8 --- /dev/null +++ b/jer/19/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นสิ่งที่ถูกเยาะเย้ย + +คำว่า "เยาะเย้ย" อ้างถึงเสียงที่แสดงการไม่พอใจอย่างมากและสามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัตถุที่ซึ่งประชาชนเยาะเย้ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/19/09.md b/jer/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..81f99ca2 --- /dev/null +++ b/jer/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะทำให้พวกเขากิน + +"เราจะทำให้ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มกิน" + +# ในการที่ถูกล้อม + +"เพราะการถูกล้อม" + +# และปวดร้าวใจที่ศัตรูของเขาได้นำมาและผู้ที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูของพวกเขาและคนเหล่านั้นผู้ที่กำลังแสวงหาชีวิตของพวกเขาได้นำความปวดร้าวมาเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/19/10.md b/jer/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..6ab08f5f --- /dev/null +++ b/jer/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อหน้าต่อตาคนที่ไปกับเจ้านั้น + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ต่อหน้าต่อตา" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "กำลังมองอยู่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่คนที่ได้ไปกับเจ้ากำลังมองอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/19/11.md b/jer/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..264c5edf --- /dev/null +++ b/jer/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# มันไม่สามารถจะซ่อมแซมได้อีก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถซ่อมมันได้อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/19/12.md b/jer/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/19/13.md b/jer/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..61d2b0de --- /dev/null +++ b/jer/19/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ทั้งหลายแห่งยูดาห์ + +คำว่า "พวกเชื้อสาย" อาจจะเสริมเข้าในที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเชื้อสายของบรรดากษัตริย์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# พวกประชาชนที่ไม่สะอาด + +ประชาชนที่ไม่เป็นที่ยอมรับเพื่อจุดประสงค์ของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/19/14.md b/jer/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/19/15.md b/jer/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..4e67de60 --- /dev/null +++ b/jer/19/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# ได้ดื้อดึง และได้ปฏิเสธไม่ฟังบรรดาถ้อยคำของเรา + +ทั้งสองวลีนี้กล่าวถึงประชาชนที่ดื้อดึง ในวลีแรก พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่ดื้อดึงเหมือนกับว่าพวกเขาทำคอของพวกเขาแข็งทื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธอย่างดื้อดึงที่จะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/19/intro.md b/jer/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c775024d --- /dev/null +++ b/jer/19/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 19 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ประชาชนหวาดกลัว + +การทำลายกรุงเยรูซาเล็มจะเป็นไปโดยสมบูรณ์ซึ่งจะเหลือแต่ร่างคนตายทุกหนทุกแห่งและทำให้ประชาชนผู้ที่เห็นสิ่งเหล่านี้ต้องหวาดกลัว + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/20/intro.md)** diff --git a/jer/20/01.md b/jer/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..54279e3b --- /dev/null +++ b/jer/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์เขียนคำเผยพระวจนะบ่อยครั้งในรูปแบบของบทกวี บทกวีภาษาฮีบรูใช้รูปแบบคู่ขนานที่ต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ปาชเฮอร์...อิมเมอร์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/20/02.md b/jer/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..9794959d --- /dev/null +++ b/jer/20/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปาชเฮอร์จึงตีเยเรมีย์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ที่ปาชเฮอร์เองตีเยเรมีย์ หรือ 2) ที่ปาชเฮอร์สั่งให้ผู้ชายคนอื่นตีเยเรมีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขื่อคา + +ขื่อคาเป็นกรอบไม้พร้อมด้วยรูหลายรูในไม้นั้นที่ประชาชนใช้จำจองมือทั้งสองข้างของนักโทษ เท้าสองข้างและศีรษะ + +# ประตูบนของเบนยามิน + +ประตูนี้แตกต่างจากประตูในกำแพงเมืองที่มีชื่อเหมือนกัน diff --git a/jer/20/03.md b/jer/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..20ca7cc7 --- /dev/null +++ b/jer/20/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายว่าที่ไหนการกระทำได้เริ่มต้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้มันที่นี่ + +# ทรงเรียกว่า มาโกร์มิสสาบิบ + +ชื่อนี้หมายความว่า "ความหวาดกลัวทุกด้าน" หรือ "ได้ล้อมรอบด้วยความหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/20/04.md b/jer/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..cd13591a --- /dev/null +++ b/jer/20/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้เพิ่มการย้ำในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า" + +# พวกเขาจะล้มลงด้วยดาบของศัตรูของพวกเขา + +สำนวน "ล้มลงด้วยดาบ" หมายความว่าพวกเขาจะตายในสงคราม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเขาจะฆ่าพวกเขาด้วยดาบ" หรือ "พวกศัตรูของพวกเขาจะฆ่าพวกเขาในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดวงตาของเจ้าจะมองดูอยู่ + +ในที่นี้คำว่า "ดวงตา" ใช้แทนปาชเฮอร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะมองเห็นมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เราจะมอบยูดาห์ทั้งสิ้นไว้ในมือของกษัตริย์บาบิโลน + +ในที่นี้คำว่า "มือ" อ้างถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้กษัตริย์ของบาบิโลนเอาชนะยูดาห์ทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/20/05.md b/jer/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..b0c91193 --- /dev/null +++ b/jer/20/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะยกความมั่งคั่งของเมืองนี้ให้เขา + +ในที่นี้คำว่า "เขา" อ้างถึงกษัตริย์ของบาบิโลน + +# ความมั่งคั่ง...ความร่ำรวยทั้้งสิ้น ของมีค่าทั้งสิ้นของเมืองนี้ และทรัพย์สมบัติทั้งสิ้น + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันสี่ครั้งเพื่อทรงย้ำ บาบิโลนจะเอาความมั่งคั่งทั้งสิ้นของอิสราเอลไป รวมทั้งทรัพย์สมบัติทั้งสิ้นของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราจะมอบสิ่งเหล่านี้ไว้ในมือของศัตรูของเขาทั้งหลาย + +การวางสิ่งต่างๆ ไว้ในมือของประชาชนใช้แทนการมอบสิ่งเหล่านี้ให้ประชาชนหรืออนุญาตให้ประชาชนนำเอาสิ่งต่างๆ ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบสิ่งเหล่านี้ให้พวกศัตรูของพวกเจ้า" หรือ "เราจะอนุญาตให้พวกศัตรูของพวกเจ้าเข้าครอบครองสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/20/06.md b/jer/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..e5d85c60 --- /dev/null +++ b/jer/20/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าและทุกคนที่เจ้ารักผู้ซึ่งเจ้าได้เผยพระวจนะบรรดาความเท็จจะถูกฝังที่นั่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่น ประชาชนจะฝังเจ้าและทุกคนที่เจ้ารักผู้ซึ่งเจ้าได้เผยพระวจนะสิ่งหลอกลวงทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/07.md b/jer/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..b561662f --- /dev/null +++ b/jer/20/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ทูลต่อพระยาห์เวห์ + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงได้หลอกลวงข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ถูกหลอกลวง + +ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความคำกล่าวภาษาฮีบรูนี้ว่า "ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงได้ชักชวนข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ได้ถูกชักชวนจริงๆ" + +# ข้าพระองค์ก็ถูกหลอกลวง + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงหลอกลวงข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพระองค์ได้กลายเป็นที่ให้เขาหัวเราะวันยังค่ำ ทุกคนได้เยาะเย้ยข้าพระองค์ + +ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำวิธีต่างๆ ที่คนอื่นได้เยาะเย้ยเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ที่ให้เขาหัวเราะ + +นี่คือบุคคลที่คนอื่นๆ หัวเราะเยาะและทำให้เป็นที่สนุกสนาน diff --git a/jer/20/08.md b/jer/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..fd94a57c --- /dev/null +++ b/jer/20/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ร้องให้ช่วย และข้าพระองค์ได้ตะโกนว่า + +ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าเขาประกาศพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างกล้าหาญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ประกาศอย่างเปิดเผย" หรือ "ได้ประกาศด้วยเสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้ทำให้ข้าพระองค์ถูกตำหนิและเยาะเย้ยทุกวัน + +ในที่นี้ "พระวจนะ" อ้างถึงพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำว่า "ถูกตำหนิ" และ "เยาะเย้ย" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนตำหนิและเยาะเย้ยข้าพระองค์ทุกวันเพราะข้าพระองค์ประกาศพระวจนะของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทำให้ข้าพระองค์ถูกตำหนิและเยาะเย้ย + +คำว่า "ตำหนิ" และ "เยาะเย้ย" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าประชาชนได้เยาะเย้ยเยเรมีย์สำหรับการประกาศพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุผลสำหรับประชาชนเยาะเย้ยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/20/09.md b/jer/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..dd2c521b --- /dev/null +++ b/jer/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์จะไม่กล่าวในพระนามของพระองค์อีก + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ข้าพระองค์จะไม่เอ่ยถึงพระยาห์เวห์หรือกล่าวสิ่งใดเกี่ยวกับพระองค์อีก" หรือ 2) คำว่า "พระนาม" ใช้แทนสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่พูดอย่างเช่นผู้เผยพระวจนะของพระองค์อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งเหมือนไฟในใจของข้าพระองค์ อัดอยู่ในบรรดากระดูกของข้าพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "ใจ" และ "บรรดากระดูก" ใช้แทนตัวตนส่วนที่ลึกภายในของเยเรมีย์ เยเรมีย์พูดถึงการไม่สามารถกล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระวจนะของพระยาห์เวห์เป็นไฟที่เผาผลาญภายในเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคำของพระยาห์เวห์เป็นเหมือนไฟที่เผาผลาญลึกภายในข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/20/10.md b/jer/20/10.md new file mode 100644 index 00000000..a72c4356 --- /dev/null +++ b/jer/20/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใส่ความเขา เราต้องใส่ความเขา + +พวกศัตรูของเยเรมีย์กล่าวคำเหล่านี้ + +# เฝ้าดูความล่มจมของข้าพระองค์ + +เยเรมีย์กล่าวถึงการเฝ้าดูของพวกศัตรูของเขาที่เขาจะทำผิดบางสิ่งที่ซึ่งพวกเขาอาจกล่าวหาเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเฝ้ามองเขาล่มจม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บางทีเขาอาจจะถูกหลอกลวง ...เอาการแก้แค้นของเราไว้บนเขา + +พวกศัตรูของเยเรมีย์กล่าวคำเหล่านี้ + +# บางทีเขาอาจจะถูกหลอกลวง + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีพวกเราอาจจะหลอกลวงเขา" (ดูที่ี: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/11.md b/jer/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..bfe8f904 --- /dev/null +++ b/jer/20/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงอยู่กับข้าพเจ้าดังนักรบที่น่าเกรงขาม + +เยเรมีย์เปรียบเทียบพระยาห์เวห์ที่ทรงช่วยเหลือเขาและป้องกันเขาในการต่อสู้พวกศัตรูกับการเป็นนักรบที่น่าเกรงขาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ดังนั้น บรรดาผู้ที่ไล่ตามข้าพเจ้าจะสะดุด + +เยเรมีย์กล่าวถึงพวกศัตรูของเขาที่พยายามทำร้ายเขาเหมือนกับเป็นการที่พวกศัตรูไล่ตามเขาและการล้มเหลวของพวกัตรูในการที่จะทำร้ายเขาเหมือนกับเป็นการที่พวกศัตรูโซเซไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะอับอายอย่างยิ่ง + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะนำความอับอายอย่างยิ่งมาเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มันจะไม่มีวันถูกลืม + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่มีทางลืมมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/12.md b/jer/20/12.md new file mode 100644 index 00000000..a4a8cf3d --- /dev/null +++ b/jer/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ทรงทอดพระเนตรทั้งจิตและใจ + +คำว่า "จิต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลคิดและตัดสินใจ และคำว่า "ใจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลรู้สึกและต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงรู้จักความคิดและความรู้สึกทุกอย่างของบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/20/13.md b/jer/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..97bb02c2 --- /dev/null +++ b/jer/20/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านั้นที่ถูกกดขี่ข่มเหงให้พ้นจากมือของผู้ทำความชั่วร้ายทั้งหลาย + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนอำนาจ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ทำความชั่วร้ายทั้งหลายกดขี่ด้วยอำนาจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/14.md b/jer/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..f13f3934 --- /dev/null +++ b/jer/20/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# ขอให้วันที่ข้าพเจ้าเกิดมานั้นถูกแช่งสาป + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแช่งสาปวันที่ข้าพเจ้าได้เกิดมา" หรือ "ให้ประชาชนแช่งสาปวันเมื่อข้าพเจ้าได้เกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/taa/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อย่าให้วันที่มารดาของข้าพเจ้าได้คลอดข้าพเจ้าได้รับพร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าอวยพรวันที่มารดาของข้าพเจ้าได้คลอดข้าพเจ้า" หรือ "อย่าให้ประชาชนอวยพรวันที่มารดาของข้าพเจ้าคลอดข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/15.md b/jer/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..16d7fbef --- /dev/null +++ b/jer/20/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้ผู้ชายคนนั้นที่นำข่าวไปบอกบิดาข้าพเจ้าถูกแช่งสาป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสาปแช่งผู้ชายคนที่นำข่าวไปบอกบิดาของข้าพเจ้า" หรือ "ให้ประชาชนสาปแช่งผู้ชายคนที่ไปบอกข่าวแก่บิดาของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/16.md b/jer/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..38c51d7e --- /dev/null +++ b/jer/20/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ชายคนนั้น + +นี่อ้างถึงผู้ชายผู้ที่แจ้งข่าวให้แก่บิดาของเยเรมีย์เรื่องการเกิดของเยเรมีย์ + +# เมืองซึ่งพระยาห์เวห์ทรงคว่ำเสีย + +นี่อ้างถึงโสโดมและโกโมราห์ + +# พระองค์ไม่ได้มีความเมตตากับพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# ขอให้พระองค์ได้ยินเสียงร้องให้ช่วย + +ในที่นี้คำว่า "เขา" อ้างถึง "ผู้ชายคนนั้น" diff --git a/jer/20/17.md b/jer/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..c050d019 --- /dev/null +++ b/jer/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้มารดาของข้าพเจ้าเป็นหลุมฝังศพของข้าพเจ้า + +เยเรมีย์กล่าวถึงการตายของเขาขณะที่มารดาของเขาได้กำลังตั้งครรภ์เขาอยู่เหมือนกับว่าครรภ์ของมารดาของเขาได้เป็นหลุมฝังศพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ครรภ์นั้นจะได้ตั้งครรภ์อยู่เป็นนิตย์ + +เยเรมีย์กล่าวถึงมารดาที่ตั้งครรภ์ของเขาจะไม่มีทางคลอดบุตรที่อยู่ในครรภ์กับว่าเธอได้ตั้งครรภ์เป็นนิตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/20/18.md b/jer/20/18.md new file mode 100644 index 00000000..9752ce42 --- /dev/null +++ b/jer/20/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมข้าพเจ้าจึงออกจากครรภ์มาเห็นความลำบากทั้งหลายและความทุกข์...ความอับอาย?" + +เยเรมีย์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้บ่นว่าไม่มีเหตุผลที่ดีสำหรับเขาที่เกิดมา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเหตุผลสำหรับข้าพเจ้าที่จะเกิดมาเพื่อเห็นความลำบากทั้งหลายและความทุกข์..ความอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เห็นความลำบากทั้งหลายและความทุกข์ + +คำว่า "ความลำบากทั้งหลาย" และ "ความทุกข์" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำจำนวนและความรุนแรงของความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ประสบการณ์ที่มีความทุกข์ยากอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็เต็มไปด้วยความอับอาย + +ในที่นี้คำว่า "วันทั้งหลาย" ใช้แทนวันทั้งหมดของชีวิตของเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าก็เต็มไปด้วยความอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/20/intro.md b/jer/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..55ed0bf8 --- /dev/null +++ b/jer/20/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# เยเรมีย์ 20 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 20:7-18 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ปาชเฮอร์ + +บทนี้เผยพระวจนะการลงโทษต่อผู้นำโดยเฉพาะชื่อว่าปาชเฮอร์ เขามีหน้าที่ปกป้องพระวิหารและทำให้เยเรมีย์ถูกเฆี่ยนและถูกจับ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +### การโต้ตอบของเยเรมีย์ + +การโต้ตอบของเยเรมีย์แตกต่างจากการโต้ตอบของพวกยิวโดยทั่วไป ถึงแม้ว่าเยเรมีย์ไม่ได้มีความยินดีกับการโต้ตอบทั้งหลายของพระยาห์เวห์ เขายังคงวางใจในพระยาห์เวห์ ในทางกลับกัน พวกยิวไม่ได้ยินดีกับการเผยพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้เยเรมีย์ ดังนั้นพวกเขาได้ทุบตีผู้เผยพระวจนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/21/intro.md)** diff --git a/jer/21/01.md b/jer/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..73cdff0c --- /dev/null +++ b/jer/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้อยคำจากพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ + +สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำที่เจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) และทำการเปลี่ยนแปลงเท่าที่จำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะแก่เยเรมีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปาชเฮอร์ + +นี่ไม่ใช่คนเดียวกับปาชเฮอร์ที่ถูกกล่าวถึงใน [เยเรมีย์ 20:1](https://v-mast.com/events/20/01.md) + +# ปาชเฮอร์...มัลคียาห์...มาอาเสยาห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขาได้กล่าว + +"ปาชเฮอร์และเศฟันยาห์กล่าวกับเยเรมีย์" diff --git a/jer/21/02.md b/jer/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..13cf7bbd --- /dev/null +++ b/jer/21/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงแสวงหาคำแนะนำจากพระยาห์เวห์ในนามของ...กำลังทำสงครามกับพวกเรา + +นี่เป็นวิธีการที่สุภาพ แต่เป็นคำขอร้องที่เร่งด่วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดทูลต่อพระยาห์เวห์เพื่อพวกเรา...โจมตีพวกเรา" + +# เช่นเดียวกับเวลา + +"เช่นที่พระองค์ได้ทรงทำในอดีต" + +# จะทรงทำให้เนบูคัดเนสซาร์ถอยทัพไปจากพวกเรา + +"จะทำให้เขาไปไกลๆ" diff --git a/jer/21/03.md b/jer/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/21/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/21/04.md b/jer/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..afe4461f --- /dev/null +++ b/jer/21/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดูเถิด + +นี่บอกผู้ฟังให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่จะตามมา + +# หันกลับมา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ทำให้ไร้ประโยชน์ หรือ 2) ส่งกลับไปยังเมือง + +# อาวุธทั้งหลายที่อยู่ในมือของพวกเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาวุธทั้งหลายของสงครามอ้างถึงพวกทหารที่ถือพวกมันและ "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารที่เจ้าบังคับบัญชา" หรือ 2) อาวุธทั้งหลายของสงครามเป็นอาวุธจริงตามตัวอักษรและ "มือของพวกเจ้า" ใช้แทนทั้งกษัตริย์และพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาวุธทั้งหลายที่เจ้าและพวกทหารของเจ้าถืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คนเคลเดีย + +คำนี้ในที่นี้เป็นอีกชื่อหนึ่งของคนบาบิโลน + +# ล้อมพวกเจ้าอยู่ + +"กำลังมาใกล้พวกเจ้า" + +# เราจะรวบรวมพวกมัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้คนบาบิโลนเข้ามาในเมือง หรือ 2) พระยาห์เวห์จะทรงทำให้คนอิสราเอลนำอาวุธของพวกเขากลับเข้าไปยังใจกลางเมือง diff --git a/jer/21/05.md b/jer/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..abb915d5 --- /dev/null +++ b/jer/21/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วเราเอง + +นี่เป็นความหนักแน่นและเน้นว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้ที่จะทรงกระทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ด้วยมือที่ยกชูขึ้นและด้วยแขนที่แข็งแรง + +ทั้งสองวลีนี้เป็นการกล่าวที่เป็นสำนวนที่อ้างถึงอำนาจที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยอำนาจที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ด้วยความกริ้ว ด้วยความเกรี้ยวกราดและความโกรธอย่างรุนแรง + +คำเหล่านี้ทั้งหมดความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำเหล่านี้มาอยู่ด้วยกันก็เน้นความรุนแรงของความกริ้วของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความกริ้วใหญ่หลวงอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/21/06.md b/jer/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..2df8f7c6 --- /dev/null +++ b/jer/21/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้ + +"คนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/jer/21/07.md b/jer/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..0fceccf2 --- /dev/null +++ b/jer/21/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดาบ + +ในที่นี้อ้างถึงการต่อสู้ซึ่งดาบทั้งหลายถูกใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไว้ในมือ + +ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจของพวกศัตรูของพวกเขาเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไว้ในอำนาจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน...ศัตรูของเขาทั้งหลาย...ที่แสวงหาชีวิตของเขา + +วลีทั้งหมดเหล่านี้อ้างถึงเนบูคัดเนสซาร์และกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# แสวงหาชีวิตของเขา + +"การต้องการที่จะฆ่าพวกเขา" + +# ด้วยคมดาบ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความตายในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการต่อสู้" หรือ 2) พวกเขาจะถูกฆ่าโดยดาบทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์จะไม่สงสารพวกเขา หรือไว้ชีวิตพวกเขา หรือมีความเมตตาต่อเขา + +ทั้งสามวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าเนบูคัดเนสซาร์จะจัดการอย่างรุนแรงกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงแสดงความสงสารหรือความเมตตาต่อพวกเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/21/08.md b/jer/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..197be19e --- /dev/null +++ b/jer/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อชนชาตินี้ + +"ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" + +# เรากำลังจะวางวิถีแห่งชีวิตและทางแห่งความตายไว้ต่อหน้าพวกเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังให้ทางเลือกแก่ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มที่จะตัดสินใจว่าพวกเขาจะมีชีวิตอยู่หรือตาย diff --git a/jer/21/09.md b/jer/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..7bbda9ef --- /dev/null +++ b/jer/21/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด + +การตายด้วยดาบอ้างถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสงครามและโดยการกันดารอาหารและด้วยโรคระบาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คุกเข่าของพวกเขาต่อ + +การกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ใช้แทนการยอมแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การยอมแพ้ต่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ได้ล้อมพวกเจ้าอยู่นั้น + +"โจมตีพวกเจ้าจากทุกด้าน" + +# เขาจะหลบหนีไปด้วยชีวิตของเขา + +คนที่ยอมแพ้ต่อพวกบาบิโลนจะหลบหนีด้วยชีวิตของเขา แม้ว่าเขาจะสูญสียทรัพย์สินทั้งหมดของเขา diff --git a/jer/21/10.md b/jer/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..12793bbd --- /dev/null +++ b/jer/21/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราได้มุ่งหน้าต่อสู้เมืองนี้ + +สำนวนนี้หมายความว่าเขา "ตัดสินใจอย่างแน่วแน่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตัดสินใจที่จะต่อต้านเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้มุ่งหน้าต่อสู้ + +"กำลังจ้องหน้าอย่าโกรธ" + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เมืองนี้จะถูกมอบไว้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้มอบเมืองนี้ไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในมือของกษัตริย์ + +ในที่นี่ "มือ" ใช้แทนอำนาจของกษัตริย์ที่จะทำลายเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอำนาจของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/21/11.md b/jer/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..de4bb911 --- /dev/null +++ b/jer/21/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกี่ยวกับราชวงศ์ของกษัตริย์แห่งยูดาห์ จงฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +นี่อาจจะทำหน้าที่เป็นหัวข้อสำหรับ 21:12 - 23:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับกษัตริย์ของยูดาห์ ราชวงศ์ของพระองค์ และพวกมหาดเล็กของพระองค์" + +# ราชวงศ์ของกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในราชวงศ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงกษัตริย์และราชวงศ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของยูดาห์และราชวงศ์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/21/12.md b/jer/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..d8b79f08 --- /dev/null +++ b/jer/21/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ราชวงศ์ของดาวิดเอ๋ย + +นี่อ้างถึงประชาชนเหมือนกับ "ราชวงศ์ของกษัตริย์ของยูดาห์" บรรดากษัตริย์ทั้งหมดของยูดาห์เป็นพงศ์พันธุ์ของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สืบเชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงให้ความยุติธรรมในเวลาเช้า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อประชาชนผู้ที่เจ้าปกครองอย่างยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# มือผู้กดขี่ข่มเหง + +ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของผู้ที่กดขี่ข่มเหงพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความโกรธของเราจะออกไปเหมือนไฟและเผาไหม้ + +ในที่นี้การลงโทษของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นไฟที่จะเผาไหม้คนเหล่านั้นที่ทำความชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษและทำลายเจ้าในความโกรธของเราอย่างรวดเร็วและอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีใครสามารถที่จะดับได้ + +เยเรมีย์กล่าวคำเปรียบเทียบอย่างต่อเนื่องถึงการทรงลงโทษของของพระยาห์เวห์เหมือนกับไฟที่ร้อนมากที่ไม่มีใครสามารถดับมันได้ด้วยน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/21/13.md b/jer/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..209ce318 --- /dev/null +++ b/jer/21/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่แน่ะ + +นี่เตือนถึงผู้ใดก็ตามที่กำลังฟังอยู่ให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสนใจ" + +# พวกที่อาศัยอยู่ในหุบเขาเอ๋ย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่อาจอ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งตั้งอยู่เหนือหุบเขา เพราะ "พวกที่อาศัยอยู่" เป็นเอกพจน์และเป็นเพศหญิง เช่นเดียวกับกรุงเยรูซาเล็ม หรือ 2) นี่ถูกนำไปถึงอีกเมืองหนึ่งหรือกลุ่มของประชาชน  ฉบับแปลส่วนใหญ่ละทิ้งรูปแบบดั้งเดิมมากกว่าอธิบายรายละเอียดเมือง + +# เราต่อสู้ + +"เราต่อต้าน" หรือ "เรากำลังจะลงโทษ" + +# ใครจะลงมาต่อสู้กับเรา?...ใครจะเข้ามาในบ้านทั้งหลายของพวกเรา?" + +คำถามเหล่านี้ถูกใช้เพื่อกล่าวถึงความมั่นใจของพวกเขาที่พวกเขาสามารถต่อต้านการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะโจมตีพวกเรา...ไม่มีใครจะเข้ามาในบ้านทั้งหลายของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/21/14.md b/jer/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..39ae8bf8 --- /dev/null +++ b/jer/21/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้กำหนดผลแห่งการกระทำของพวกเจ้าให้มาต่อสู้พวกเจ้า + +ผลของการกระทำชั่วร้ายของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนเป็นผลไม้ซึ่งเติบโตจากการกระทำเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกเจ้าอย่างที่พวกเจ้าสมควรเพราะสิ่งต่างๆ ที่เจ้าได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในพุ่มไม้ต่าง ๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพวกเสาไม้ที่ค้ำพระราชวัง หรือ 2) เหล่านี้เป็นหย่อมของพุ่มไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/21/intro.md b/jer/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e7175b0d --- /dev/null +++ b/jer/21/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เยเรมีย์ 21 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 21:12-14 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### กรุงเยรูซาเล็มถูกกำหนดไว้แล้ว + +พระเจ้าทรงต่อสู้กับกรุงเยรูซาเล็มและจะทรงใช้ชนชาติบาบิโลนต่อสู้ในการต่อสู้เพื่อพระองค์ ถ้าพวกยิวต้องการมีชีวิตอยู่ พวกเขาจำเป็นต้องยอมแพ้บาบิโลน พวกยิวส่วนใหญ่จะตายมากกว่าที่จะยอมแพ้บาบิโลน โดยปกติการต่อสู้ต่อชนต่างชาติเป็นสัญญาณแห่งความวางใจในอำนาจของพระยาห์เวห์ ในกรณีนี้เป็นสัญญาณของการวางใจในพระยาห์เวห์ที่จะยอมแพ้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/22/intro.md)** diff --git a/jer/22/01.md b/jer/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..78fd0868 --- /dev/null +++ b/jer/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ราชสำนักของกษัตริย์ยูดาห์ + +"ราชสำนักของกษัตริย์ยูดาห์" คำว่า "ราชสำนัก" มีความหมายที่เป็นไปได้หลายอย่าง ในกรณีนี้มันอ้างถึงราชสำนักที่กษัตริย์ประทับอยู่ + +# กล่าวถ้อยคำเหล่านี้ + +"ประกาศพระวจนะนี้" diff --git a/jer/22/02.md b/jer/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..a2fcabe6 --- /dev/null +++ b/jer/22/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนของพระองค์ผู้เข้ามาในประตูเมืองทั้งหลายนี้ + +ประตูเมืองเหล่านี้เป็นประตูของพระราชวังของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของพระองค์ผู้ที่มาเข้าเฝ้ากษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/22/03.md b/jer/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..e4143180 --- /dev/null +++ b/jer/22/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จงกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" และ "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวเป็นการกระทำต่างๆ ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำอย่างยุติธรรมและอย่างชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จงช่วยกู้ผู้ที่ถูกปล้นให้พ้นมือของผู้ที่กดขี่ข่มเหง + +"ช่วยใครก็ได้ผู้ที่ถูกปล้นโดยมือของผู้ที่กดขี่ข่มเหง" + +# มือของผู้ที่กดขี่ข่มเหง + +ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของผู้ที่กดขี่ข่มเหง" หรือ "คนที่จะทำร้ายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อย่าทำความทารุณ + +"อย่าปฏิบัติอย่างแย่มาก" + +# ลูกกำพร้าพ่อ + +เด็กที่ไม่มีบิดามารดา + +# อย่าทำ...ทำให้โลหิตที่ไร้ความผิด + +ในที่นี้ "ไหลออก...โลหิต" มีความเกี่ยวข้องสัมพันธ์กับการฆาตกรรม และ "โลหิต" อ้างถึงการฆาตกรรมประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่า ... ฆาตกรรมประชาชนที่บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ในสถานที่นี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) กรุงเยรูซาเล็ม หรือ 2) ยูดาห์ทั้งประเทศ นี่ไม่ได้บ่งบอกว่าเป็นการดีที่จะฆาตกรรมประชาชนในสถานที่อื่นๆ diff --git a/jer/22/04.md b/jer/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..9a9e5841 --- /dev/null +++ b/jer/22/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เหล่ากษัตริย์ผู้ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด + +คำที่ใช้แทนคำอื่น "บัลลังก์" หมายถึงสิทธิอำนาจการเป็นกษัตริย์เหมือนดาวิดทรงมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลาย ทรงปกครองเหมือนดาวิดทรงอยู่ต่อหน้าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประตูทั้งหลายของวังนี้ + +นี่อ้างถึงประตูทั้งหลายที่เข้าไปบริเวณลานพระราชวัง + +# ประทับมาบนรถม้าศึกและบนม้าทั้งหลาย + +วลีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่อธิบายว่ากษัตริย์ทั้งหลายทรงมีอำนาจและมั่งมีมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทั้งตัวกษัตริย์ บรรดาข้าราชการ และประชาชนของพระองค์ + +คนที่กล่าวถึงทั้งหมดในประโยคนี้จะเป็นผู้มีอำนาจและมั่งมี นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เอง บรรดาข้าราชการของพระองค์ และประชาชนของพระองค์จะขี่พวกรถม้าศึกและม้าทั้งหลายมาที่พระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/22/05.md b/jer/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..2f44995e --- /dev/null +++ b/jer/22/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าเจ้าไม่ฟังถ้อยคำเหล่านี้ + +"ถ้าเจ้าปฏิเสธที่จะให้ความสนใจ" หรือ "ถ้าเจ้าไม่ได้เชื่อฟัง" + +# ราชสำนักนี้ + +วลีนี้ปรากฏในที่นี้เพื่ออ้างถึงราชสำนักโดยเฉพาะ diff --git a/jer/22/06.md b/jer/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..6bbe8e44 --- /dev/null +++ b/jer/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ราชสำนักแห่งกษัตริย์ของยูดาห์ + +คำเหล่านี้สามารถเป็น 1) การอ้างอิงถึงราชสำนักที่กษัตริย์ประทับอยู่ หรือ 2) คำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัว เชื้อสายราชวงศ์ของบรรดากษัตริย์ของยูดาห์ ที่ได้อาศัยในราชสำนัก.คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าเป็นเหมือนกิเลอาด หรือเป็นเหมือนยอดภูเขาของเลบานอน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เจ้าช่างสวยเหมือนกับกิเลอาดหรือยอดของภูเขาเลบานอน" หรือ 2) "เจ้าให้เรามีความปิติยินดีอย่างมากเหมือนเป็นกิเลอาดหรือยอดภูเขาเลบานอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ทำเจ้าให้เป็นถิ่นทุรกันดาร + +สิ่งที่เคยสวยมาก่อนถูกพูดว่ากลายเป็นที่ร้างเปล่าและถูกละทิ้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เจ้ากลายเป็นที่ร้างเปล่าเหมือนทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/07.md b/jer/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..be7eca8b --- /dev/null +++ b/jer/22/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราได้เตรียมพวกผู้ทำลายไว้ต่อสู้เจ้า + +"เราเลือกกองทัพเพื่อมาโจมตีเจ้า" + +# ต้นสนสีดาร์ที่ดีที่สุดของเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คานทั้งหลายของพระราชวัง หรือ 2) พวกผู้ชายที่เป็นผู้นำของราชวงศ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โยนเข้าในไฟ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ไฟจริงๆ ตามตัวอักษรที่จะไหม้คานทั้งหลายของพระราชวัง หรือ 2) การทำลายของราชวงศ์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาถูกเผาในกองไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/08.md b/jer/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..2af1aa79 --- /dev/null +++ b/jer/22/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วประชาชาติเป็นอันมากจะผ่านเมืองนี้ไป + +ในที่นี้ ประชาชาติเป็นอันมาก" อ้างถึงประชาชนจากชนชาติเหล่านั้นที่เคลื่อนผ่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนจำนวนมากจากหลายชนชาติจะผ่านเมืองนี้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/22/09.md b/jer/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..516bbb5f --- /dev/null +++ b/jer/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ไปก้มกราบพระอื่นๆ และได้นมัสการพวกพระเหล่านั้น + +วลีทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน วลี "ก้มกราบ" อธิบายถึงท่าทางที่ประชาชนใช้ในการนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานมัสการพวกพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/22/10.md b/jer/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..f2c05b72 --- /dev/null +++ b/jer/22/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงสลับจากการกล่าวกับกษัตริย์ของยูดาห์และตอนนี้กำลังกล่าวกับผู้ฟังทั่วไป + +# คนที่ตาย + +นี่เป็นเอกพจน์ และอ้างถึงกษัตริย์โยสิยาห์ผู้ที่ถูกสังหาร + +# ผู้ที่กำลังจะจากไป + +นี่อ้างถึงกษัริย์เยโฮอาหาสผู้ที่ถูกพาไปเป็นเชลยที่อียิปต์ + +# จะไม่มีวันได้กลับมาและเห็นบ้านเกิดเมืองนอนของเขาอีกเลย + +"ไม่เคยกลับมาและเห็นแผ่นดินของอิสราเอลอีกครั้ง" หรือ "ไม่เคยเห็นบ้านเกิดเมืองนอนอีกเลย" diff --git a/jer/22/11.md b/jer/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..cee66290 --- /dev/null +++ b/jer/22/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮอาหาส + +พระนามในภาษาฮีบรูคือ "ชัลลูม" แต่พระองค์เป็นที่รู้จักกันในพระนามเยโฮอาหาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ซึ่งได้ครองราชย์ต่อจากโยสิยาห์ราชบิดาของพระองค์ + +"ผู้ที่ได้เป็นกษัตริย์เมื่อโยสิยาห์พระราชบิดาของพระองค์เสด็จสวรรคต" diff --git a/jer/22/12.md b/jer/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/22/13.md b/jer/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..5078f97d --- /dev/null +++ b/jer/22/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาผู้สร้าง...ห้องชั้นบนทั้งหลาย...ผู้ทำให้...ให้เขา...เขาไม่ได้ + +คำว่า "เขา" (ประธานของประโยค) และ "เขา" (กรรมของประโยค) และ "ผู้ทำ" และ "ของเขา" อ้างถึงกษัตริย์เยโฮอาหาส (ข้อ 11) + +# สร้างวังของเขาด้วยความไม่ชอบธรรม สร้างห้องชั้นบนทั้งหลายไว้ด้วยความไม่ยุติธรรม + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความไม่ชอบธรรม" และ "ความไม่ยุติธรรม" มีความหมายคล้ายกันคือกล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำและสามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้บังคับอย่างไม่ยุติธรรมให้สร้างวังของเขาและห้องชั้นบนทั้งหลายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# วังของเขา + +คำว่า "วัง" เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงราชวงศ์ที่อาศัยในวัง ในกรณีนี้อ้างถึงเยโฮอาหาส (ข้อ 11) และราชวงศ์ของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาไม่ได้จ่ายค่าจ้างต่างๆ ให้เขา + +นี่อ้างถึงบรรดาเพื่อนบ้านคนใดก็ตามของกษัตริย์เยโฮอาหาส (ข้อ 11) ผู้ที่กษัตริย์ได้บังคับให้ทำงาน diff --git a/jer/22/14.md b/jer/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..19ae3fa4 --- /dev/null +++ b/jer/22/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขากล่าวว่า...ดังนั้นเจาะ...เขาบุฝาผนัง...เขาทาสี + +เหล่านี้อ้างถึงกษัตริย์เยโฮอาหาส (ข้อ 11) + +# วังใหญ่สำหรับเราเอง พร้อมด้วยบรรดาห้องชั้นบนกว้างขวาง...หน้าต่างบานใหญ่ทั้งหลาย...ไม้สนสีดาร์...สีแดง + +ลักษณะเหล่านี้ทั้งหมดอธิบายถึงวังที่ราคาแพงมาก diff --git a/jer/22/15.md b/jer/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..8b8082ec --- /dev/null +++ b/jer/22/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่คือสิ่งที่ทำให้เจ้าเป็นกษัตริย์ที่ดี ที่เจ้าได้ต้องการผนังเป็นไม้สนสีดาร์หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารเพื่อตำหนิเยโฮยาคิมสำหรับวังราคาแพงของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมีวังไม้สนสีดาร์ไม่ได้ทำให้เจ้าเป็นกษัตริย์ที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บิดาของเจ้าได้กินและดื่มด้วย ...ความชอบธรรมไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนความจำเยโฮยาคิมเกี่ยวกับตัวอย่างกษัตริย์โยสิยาห์บิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์โยสิยาห์บิดาของเจ้าสนุกกับชีวิตของเขา แต่ยังไม่...ความชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำความยุติธรรมและความชอบธรรม + +คำนามที่เป็นนามธรรมเหล่านี้มีความหมายคล้ายกัน ถูกกล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำและสามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำอย่างชอบธรรมและยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/22/16.md b/jer/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..71f74d87 --- /dev/null +++ b/jer/22/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ก็เป็นการดี + +"สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีสำหรับเขา" + +# การทำอย่างนี้ใช่สิ่งที่หมายความว่ารู้จักเราไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารนี้ตำหนิเยโฮยาคิมสำหรับการไม่ปฏิบัติตามตัวอย่างของกษัตริย์โยสิยาห์บิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่มีความหมายว่ารู้จักเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/22/17.md b/jer/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..ff2cef9c --- /dev/null +++ b/jer/22/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่มีอะไรในดวงตาทั้งสองของเจ้าและใจเลยนอกจากความวิตกกังวล...กระทำทารุณแก่คนอื่นๆ + +ในที่นี้ "ดวงตา" เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการมองเห็นและ "ใจ" เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยมองหาสำหรับหรือคิดเกี่ยวกับอะไรเลยนอกจาก...กระทำทารุณกับคนอื่นๆ" หรือ "เจ้าเพียงแต่มองหาสำหรับและคิดเกี่ยวกับวิธีต่างๆ ที่จะหลอกลวงคนอื่นและทำให้โลหิตไร้ความผิดตก และข่มเหงและทำทารุณคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กำไรอธรรม + +นี่คือการได้เงินโดยการหลอกลวงหรือโดยการใช้วิธีการต่างๆ ที่ไม่ยุติธรรม + +# การทำให้โลหิตที่ไร้ความผิดตก + +ในที่นี้ "การทำให้...โลหิต" จะเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรม และ "โลหิต" อ้างถึงประชาชนที่ถูกฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การฆาตกรรมประชาชนที่ไรัความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กระทำทารุณแก่คนอื่นๆ + +"การทำทารุณแก่คนอื่นๆ เพื่อที่จะได้เงิน" diff --git a/jer/22/18.md b/jer/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..811d68dc --- /dev/null +++ b/jer/22/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะไม่คร่ำครวญถึงเขา + +ในข้อ 18 พระยาห์เวห์ทรงหยุดการกล่าวโดยตรงกับเยโฮยาคิมและทรงเริ่มต้นกล่าวกับประชาชนคนอื่นๆ ในที่นี้ "คร่ำครวญ" อ้างถึงการเสียใจกับ การตายของเยโฮยาคิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่คร่ำครวญสำหรับเยโฮยาคิมเมื่อเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# อนิจจา พี่ชายของเราเอ๋ย...อนิจจา พี่สาวของเราเอ๋ย...อนิจจา เจ้านาย...อนิจจา พระองค์ท่าน + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำว่า "อนิจจา" หลายครั้งเพื่อเน้นย้ำ พระองค์ทรงกล่าวถึงประชาชนหลากหลายผู้ที่โดยปกติแสดงความโศกเศร้าอย่างมากเมื่อมีการตายของบางคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/22/19.md b/jer/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..84a0c1d3 --- /dev/null +++ b/jer/22/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะได้ถูกฝังไว้อย่างการฝังลา คือได้ถูกลากไปโยนทิ้งไว้ + +การฝังเยโฮยาคิมถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นวิธีเดียวกันในการที่ประชาชนจะฝังลา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะฝังร่างคนตายในวิธีที่พวกเขาจะฝังลาที่ตาย พวกเขาจะลากมันไปและโยนมันออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/22/20.md b/jer/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..0e595940 --- /dev/null +++ b/jer/22/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มันปรากฏว่าพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มที่นี่ ทรงบอกพวกเขาว่าพวกเขาจะถูกทำลาย + +# จงเปล่งเสียง + +สำนวนนี้อ้างถึงการตะโกน ในกรณีนี้ พวกเขากำลังร้องไห้เสียงดังด้วยความเสียใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องไห้ออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ภูเขาทั้งหลายของอาบาริม + +แนวเทือกเขาที่อยู่ทางทิศใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/22/21.md b/jer/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..cb909bc0 --- /dev/null +++ b/jer/22/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราได้พูดกับเจ้าเมื่อเจ้าปลอดภัย + +"เราพูดกับเจ้าเมื่อเจ้าสบายดี" + +# นี่เป็นธรรมเนียมปฏิบัติของเจ้า + +"นี่เป็นทางชีวิตของเจ้า" + +# เจ้าไม่เคยฟังเสียงของเราเลย + +การฟังเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ายังไม่เชื่อฟังเราเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/22.md b/jer/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..753d74c2 --- /dev/null +++ b/jer/22/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลมจะดูแลผู้เลี้ยงแกะทั้งสิ้นของเจ้า + +นี่เป็นการเล่นคำ พระยาห์เวห์ทรงใช้แนวความคิดของ "ผู้เลี้ยงแกะ" ในสองวิธีที่ต่างกัน ในที่นี้ "ผู้เลี้ยงแกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มและลม "นำ" พวกเขาไป ลมใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำพวกผู้นำของพวกเจ้าไปเหมือนกับว่าลมพัดพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตกไปเป็นเชลย + +"กลายเป็นพวกเชลย" หรือ "ไปเป็นเชลย" diff --git a/jer/22/23.md b/jer/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..b773cd35 --- /dev/null +++ b/jer/22/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าผู้อาศัยอยู่ใน 'เลบานอน' ผู้ได้สร้างรังอยู่ในอาคารไม้สนสีดาร์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระราชวังเช่น "เลบานอน" และ "อาคารไม้สนสีดาร์" เพราะว่ามันถูกสร้างด้วยไม้สนสีดาร์จำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าผู้ที่อาศัยในพระราชวังที่ทำด้วยไม้สนสีดาร์จากเลบานอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าผู้อาศัยอยู่ + +คำว่า "เจ้า" นี้เป็นคำเอกพจน์และอ้างถึงกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เจ้าจะคร่ำครวญอย่างไร + +ความหมายของภาษาฮีบรูไม่ชัดเจน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาจะสงสารเจ้าอย่างมาก" หรือ 2) "เจ้าจะคร่ำครวญอย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมื่อความปวดร้าวมาเหนือเจ้าความเจ็บปวดเหมือนกับหญิงที่คลอดบุตร + +ความเจ็บปวดที่กษัตริย์จะรู้สึกเมื่อพวกศัตรูของเขาชนะเขา จะปวดร้าวเหมือนกับผู้หญิงรู้สึกเมื่อคลอดบุตร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้ามีประสบการณ์ถึงความเจ็บปวดที่มากมายเช่นเดียวกับการเจ็บปวดของผู้หญิงในการคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/22/24.md b/jer/22/24.md new file mode 100644 index 00000000..d6e08d94 --- /dev/null +++ b/jer/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แม้ว่าถ้า...ได้เป็นแหวนตราอยู่ที่มือขวาของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเยโฮยาคิมเหมือนกับว่ามันเป็นไปได้สำหรับเขาที่เป็นแหวนบนพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# แหวนตราอยู่ที่มือขวาของเรา + +แหวนตราถูกใช้โดยกษัตริย์เพื่อประทับตราของสิทธิอำนาจลงบนเอกสาร ดังนั้นแหวนตราใช้แทนสิทธิอำนาจใาจในการปกครอง มือขวาก็เช่นเดียวกันใช้แทนสิทธิอำนาจในการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แหวนตราบนมือขวาของเราที่ใช้แทนสิทธิอำนาจของเราในการเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราก็จะฉีกเจ้าเสีย + +"เราจะฉีกเจ้าเสียจากมือขวาของเรา" หรือ "เราจะดึงเจ้าออกจากมือของเรา" diff --git a/jer/22/25.md b/jer/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..d97861f1 --- /dev/null +++ b/jer/22/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราได้มอบเจ้าไว้ในมือของคนเหล่านั้นที่แสวงเอาชีวิตของเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้มันเป็นไปได้สำหรับผู้ที่แสวงชีวิตของเจ้าที่จะจับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไว้ในมือของ + +ในที่นี้คำที่ใช้แทน "มือ" ใช้แทนอำนาจและการควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แสวงเอาชีวิตของเจ้า + +วลีนี้ใช้แทนความต้องการหรือความพยายามจะฆ่าบางคน ดูที่เคยวลีแปลนี้ใน [เยเรมีย์ 11:21](../11/21.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพยายามที่จะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/26.md b/jer/22/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/22/27.md b/jer/22/27.md new file mode 100644 index 00000000..6f370a4c --- /dev/null +++ b/jer/22/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินแห่งนี้ซึ่งพวกเขาอยากจะกลับนั้น + +นี่อ้างถึงแผ่นดินของยูดาห์ diff --git a/jer/22/28.md b/jer/22/28.md new file mode 100644 index 00000000..11249feb --- /dev/null +++ b/jer/22/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่เป็นภาชนะที่ถูกดูหมิ่นและแตกหรือ?...ไม่รู้จัก? + +มันไม่ชัดเจนว่าใครกำลังพูดในข้อ 28 + +# นี่เป็นภาชนะที่ถูกดูหมิ่นและแตกหรือ? ผู้ชายคนนี้คือเยโฮยาคีน ที่เป็นหม้อที่ไม่มีใครชอบหรือ? + +เยโฮยาคีนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นหม้อที่ไม่มีค่าอย่างสมบูรณ์และไม่มีใครชอบ คำถามเหล่านี้เน้นย้ำว่าเขาไม่มีค่าหรือไม่มีเพื่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮยาคีนเป็นคนไร้ประโยชน์เหมือนกับแจกันที่แตกแล้วและไม่มีใครมีความสุขกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมพวกเขาจึงเหวี่ยงเขาและเหล่าพงศ์พันธุ์ของเขาออกมา และได้เทพวกเขาออกไปในแผ่นดินซึ่งเขาทั้งหลายไม่รู้จัก? + +คำถามเชิงโวหารนี้อธิบายสิ่งที่จะเกิดเยโฮยาคีนที่ไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นศัตรูจะเอาเยโฮยาคีนและครอบครัวของเขาออกจากแผ่นดินและนำพวกเขาไปยังแผ่นดินต่างชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้เทพวกเขาออกไป + +เยโฮยาคีนและพวกผู้สืบเชื้อสายของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาถูกเทออกจากอีกดินแดนหนึ่งเหมือนการเทขยะจากภาชนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/29.md b/jer/22/29.md new file mode 100644 index 00000000..745d975d --- /dev/null +++ b/jer/22/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอ้แผ่นดิน แผ่นดิน แผ่นดินเอ๋ย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระวจนะของพระองค์ถึงประชาชนของแผ่นดินทั้งหมดโดยการทรงเรียกออกไปที่แผ่นดินที่พวกเขาอาศัยอยู่ คำเรียกก็ถูกกล่าวซ้ำเพื่อเรียกความสนใจในพระวจนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jer/22/30.md b/jer/22/30.md new file mode 100644 index 00000000..ef2a1c95 --- /dev/null +++ b/jer/22/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะไม่มีบุตร + +เยโฮยาคีนมีบุตรชายหลายคน วลีนี้หมายความเหมือนกับว่าเขาไม่มีบุตร บุตรหลานของเขาจะไม่สืบต่อจากเขาในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าเขาไม่มีบุตรหลาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# นั่งบนบัลลังก์ของดาวิด + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/intro.md b/jer/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..7834011c --- /dev/null +++ b/jer/22/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เยเรมีย์ 22 คำคำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 22:6-10, 13-28, 28-30 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความหรูหราฟุ่มเฟือยและการกดขี่ข่มเหง + +เพราะว่ากษัตริย์ทรงใช้ชีวิตอย่างหรูหราฟุ่มเฟือยและกดขี่ข่มเหงคนยากจน พระเจ้าจึงส่งเขาและมารดาของเขาไปเป็นเชลย นอกเสียจากว่าเขาจะเสียใจในความผิดบาป กษัตริย์ทรงขาดความยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 22:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/23/intro.md)** diff --git a/jer/23/01.md b/jer/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..3e1f0b22 --- /dev/null +++ b/jer/23/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 1-4 พระยาห์เวห์ทรงอ้างถึงอิสราเอลเป็นเหมือนทุ่งหญ้าของพระองค์ ประชาชนของอิสราเอลเป็นเหมือนแกะของพระองค์ และพวกผู้นำของอิสราเอลเป็นเหมือนพวกผู้เลี้ยงแกะ พวกผู้เลี้ยงแกะมีหน้าที่ปกป้องพวกแกะ แต่พวกผู้นำไม่ได้กำลังทำอย่างนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/02.md b/jer/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..d0c40ce6 --- /dev/null +++ b/jer/23/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าทั้งหลายได้ทำให้ฝูงแกะของเรากระจัดกระจายไปและได้ขับไล่พวกมันไปเสีย + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน วลีที่สองเสริมความแข็งแรงให้กับความคิดในวลีที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/23/03.md b/jer/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..c3c57e7a --- /dev/null +++ b/jer/23/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกะของพระองค์และพวกผู้นำของอิสราเอลเป็นเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มายังทุ่งเล็มหญ้า + +พระยาห์เวห์ทรงอ้างถึงแผ่นดินของอิสราเอลเหมือนกับว่ามันเป็นทุ่งหญ้าที่ดีสำหรับประชาชนของพระองค์ ทุ่งหญ้าที่ดีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการจัดเตรียมสำหรับความต้องการของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มายังทุ่งหญ้าที่ดี" หรือ "มายังที่ความต้องการทั้งหมดของพวกเขาจะได้รับการจัดเตรียมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่พวกเขาจะมีลูกดกและทวีมากขึ้น + +คำว่า "ทวีมากขึ้น" อธิบายว่าพวกเขาจะ "มีลูกดก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเพิ่มจำนวนขึ้นอย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/23/04.md b/jer/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..3de9c8e3 --- /dev/null +++ b/jer/23/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะตั้ง + +"เราจะแต่งตั้ง" + +# เขาทั้งหลายจะไม่ต้องกลัวหรือสิ้นหวัง + +คำว่า "สิ้นหวัง" หมายความว่าบางคนเป็นเหตุให้พวกเขากลัวและหมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันเหมือนกับคำว่า "กลัว" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะทำให้พวกเขากลัวอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะไม่มีผู้ใดในพวกเขา + +"ไม่มีผู้ใดในประชากรของเรา" + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/05.md b/jer/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..1fc09c17 --- /dev/null +++ b/jer/23/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้กระตุ้นเราให้สนใจข้อมูลที่สร้างความประหลาดใจที่จะตามมา + +# เมื่อเราจะให้ + +สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์จะทรงแต่งตั้งผู้สืบทอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กิ่งชอบธรรม + +กษัตริย์ในอนาคตนี้สืบเชื้อสายมาจากดาวิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นกิ่งที่งอกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สืบเชื้อสายที่ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กิ่งชอบธรรม + +ฉบับสมัยใหม่บางฉบับแปลคำนี้ว่า "ผู้สืบเชื้อสายที่ถูกกฎหมายของบัลลังก์" + +# นำความยุติธรรมและความชอบธรรมมาสู่แผ่นดิน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" และ "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวเป็นเช่นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้ประชาชนกระทำอย่างยุติธรรมและชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# มาสู่แผ่นดิน + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับประชาชนทุกคนในชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/06.md b/jer/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..2714f689 --- /dev/null +++ b/jer/23/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ยูดาห์จะได้รับการช่วยกู้ + +ในที่นี้ "ยูดาห์" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์จะได้รับการช่วยกู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยูดาห์จะได้รับการช่วยกู้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงช่วยกู้ยูดาห์จากพวกศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อิสราเอลจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย + +ในที่นี้ "อิสราเอล" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลจะอาศัยด้วยความปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่จะเป็นนามซึ่งเราจะเรียกเขา + +นี่อ้างถึงกษัตริย์ + +# พระยาห์เวห์ทรงเป็นความชอบธรรมของเรา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ผู้ที่ทรงกระทำสิ่งที่ชอบธรรมสำหรับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/23/07.md b/jer/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..fb252d02 --- /dev/null +++ b/jer/23/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้คล้ายคลึงกับ [เยเรมีย์ 16:14](https://v-mast.com/events/16/14.md) มาก ถึงแม้ว่าไม่เหมือนกันทีเดียว เปรียบเทียบว่าเคยแปลข้อนั้นไว้อย่างไร + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นผู้อ่านให้สนใจในข้อมูลสำคัญที่ตามมา + +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พวกเขาจะกล่าวต่อไปเป็นความจริงอย่างแน่นอน นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอย่างจริงจัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขอสัญญาอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/23/08.md b/jer/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..af9d4a93 --- /dev/null +++ b/jer/23/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้คล้ายคลึงกับ [เยเรมีย์ 16:15](https://v-mast.com/events/16/15.md) มาก ถึงแม้ว่าไม่เหมือนกันทีเดียว เปรียบเทียบว่าเคยแปลข้อนั้นไว้อย่างไร + +# ผู้ทรงได้นำและพา + +ทั้งสองวลีหมายความเป็นสิ่งเดียวกันและสามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ถูกนำกลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอล + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แดนเหนือและออกจากแผ่นดินทั้งมวลที่พระองค์ทรงขับไล่ให้ไปอยู่นั้น + +นี่อ้างถึงวิธีที่สิบเผ่าทางทิศเนือของอิสราเอลถูกจับและกระจายออกไปท่ามกลางดินแดนต่างๆ ที่อยู่โดยรอบ + +# แล้วเขาทั้งหลายก็จะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของตนเอง + +นี่อ้างถึงอิสราเอล จากสถานที่ที่พวกเขาถูกกระจายไป นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินของพวกเขาอีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/23/09.md b/jer/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..4cb962f0 --- /dev/null +++ b/jer/23/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 9-32 เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้พวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิต เยเรมีย์กำลังกล่าวในข้อ 9 แต่ไม่ชัดเจนว่าข้อ 10 จะเป็นคำกล่าวของเยเรมีย์หรือคำกล่าวของพระยาห์เวห์ + +# เกี่ยวกับเรื่องบรรดาผู้เผยพระวจนะนั้น ใจของข้าเป็นทุกข์อยู่ภายในข้า และกระดูกทั้งสิ้นของข้าก็สั่น + +ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงใจของเขาว่าแตกสลายและกระดูกของเขาก็สั่นเพราะเขากลัวการพิพากษาที่จะเป็นผลจากการโกหกของพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้ามีความกลัวอย่างใหญ่หลวงสำหรับสิ่งที่จะเกิดขึ้นเพราะเหตุของพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ใจของข้าเป็นทุกข์อยู่ภายในข้า + +สำนวนนี้อ้างถึงความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเป็นทุกข์มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กระดูกทั้งสิ้นของข้าก็สั่น + +ในที่นี้การสั่นก็มีส่วนสัมพันธ์กับความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้ากลัวอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าเป็นเหมือนคนเมา เป็นเหมือนคนที่เหล้าองุ่นได้ครอบงำอยู่ + +ประชาชนผู้ซึ่งเมาเหล้าไม่สามารถควบคุมต้วพวกเขาเอง ในทำนองเดียวกัน เยเรมีย์สูญเสียการควบคุมตัวเขาเองจากความกลัวต่อการลงโทษของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเป็นเหมือนคนเมาเหล้า ข้าไม่สามารถควบคุมตัวข้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/10.md b/jer/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..c3aef918 --- /dev/null +++ b/jer/23/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แผ่นดินนั้นเต็มด้วยคนล่วงประเวณี + +แผ่นดินถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นภาชนะและพวกคนล่วงประเวณีเป็นพวกวัตถุที่บรรจุในภาชนะอย่างสมบูรณ์ นั่นคือทุกคนในแผ่นดินเป็นคนล่วงประเวณี ซึ่งในทางกลับกันเป็นการกล่าวเกินจริงสำหรับทุกคนจำนวนมากว่าเป็นคนล่วงประเวณี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# คนล่วงประเวณี + +คำนี้ในที่นี้บางทีมีสองความหมาย มันเป็นความหมายพวกผู้ชายในชนชาติได้ล่วงประเวณีภรรยาของพวกเขา และความหมายเชิงเปรียบเทียบว่าพวกเขาได้ละทิ้งพระยาห์เวห์เพื่อที่จะนมัสการพวกรูปเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินนี้แห้งแล้ง + +บางสำนวนสมัยใหม่ตีความหมายวลีภาษาฮีบรูนี้ว่าเป็น "แผ่นดินเศร้าโศก" + +# วิถีของพวกผู้เผยพระวจนะก็ชั่วช้า + +การกระทำชั่วทั้งหลายของพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเดินบนวิถีแห่งความชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เผยพระวจนะเหล่านี้กำลังทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้าย" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..644906ea --- /dev/null +++ b/jer/23/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่เขาได้เริ่มไว้ใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) + +# พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตก็อธรรม + +พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตก็เป็นมลทินโดยความบาปในทางเดียวกันที่น้ำสามารถปนเปื้อนด้วยความสกปรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตก็เต็มไปด้วยบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/23/12.md b/jer/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..0a835668 --- /dev/null +++ b/jer/23/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หนทางของเขาทั้งหลาย จะเป็นเหมือนทางลื่นในความมืด + +อันตรายของการกระทำของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกพวกมันกำลังล้มจากขอบหน้าผาในความมืดและทำให้พวกเขาเองบาดเจ็บ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกระทำทั้งหลายไม่มั่นคงและอันตราย เหมือนการเดินบนสถานที่ลื่นในความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เราจะส่งภัยพิบัติมายังเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงภัยพิบัติเหมือนกับว่าเป็นศัตรูที่พระองค์จะทรงส่งมาโจมตีพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้พวกเขามีประสบการณ์กับภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..38c5276b --- /dev/null +++ b/jer/23/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่เขาได้เริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) + +# ได้นำอิสราเอลประชาชนของเราหลงไป + +การหลอกลวงประชาชนโดยพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการนำพวกเขาลงไปในหนทางที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลอกลวงคนอิสราเอล ประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/23/14.md b/jer/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..eebffee8 --- /dev/null +++ b/jer/23/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาล่วงประเวณี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาเป็นคนไม่สัตย์ซื่อกับภรรยาของพวกเขา หรือ 2) การนมัสการพระอื่นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการล่วงประเวณีทางจิตวิญญาณ + +# ดำเนินอยู่ในความมุสา + +สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาใช้ชีวิตอยู่กับการหลอกลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตในความไม่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาหนุนกำลังมือทั้งหลายของผู้ทำความชั่ว + +ในที่นี้ "มือทั้งหลาย" อ้างถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาหนุนกำลังคนเหล่านั้นผู้ทำความชั่วร้าย" หรือ "พวกเขาสนับสนุนประชาชนที่ทำความชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไม่มีใครหันจากการทำชั่วของเขา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนทำต่อเนื่องในความบาปของพวกเขา" + +# พวกเขาทุกคนได้กลายเป็นเหมือนโสโดม...เหมือนโกโมราห์" + +โสโดมและโกโมราห์เป็นเมืองชั่วร้ายที่พระเจ้าทรงทำลายด้วยไฟจากท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหลายกลายเป็นคนชั่วเช่นเดียวกับโสโดม...และชั่วร้ายเช่นเดียวกับโกโมราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/15.md b/jer/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..3d6a349a --- /dev/null +++ b/jer/23/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายจึงตรัสดังนี้ + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นคนอ่านให้สนใจข้อมูลสำคัญที่ตามมา + +# เราจะทำให้พวกเขากินบอระเพ็ด และดื่มน้ำมีพิษ + +บอระเพ็ดเป็นต้นพืชที่ขมมากและไม่สนุกที่จะกิน วลีนี้อธิบายการลงโทษที่พระยาห์เวห์กำลังนำมาเหนือพวกผู้เผยพระวจนะชั่วร้าย ในทางเดียวกันบอระเพ็ดขมและน้ำเป็นพิษ เพื่อที่การพิพากษาของพระยาห์เวห์จะลงมาเหนือพวกผู้เผยพระวจนะชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะทำให้ + +"เราจะมาในไม่ช้า" + +# ความอธรรมได้ออกไปจากบรรดาผู้เผยพระวจนะ + +ในที่นี้การสอนความชั่วร้ายพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นบางสิ่งที่สกปรกและทำลายแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วได้มาจากพวกผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความอธรรม + +สิ่งที่สกปรกและความไม่ปลอดภัยที่ทำลายอากาศ น้ำ หรือแผ่นดินที่พวกมันถูกพบ diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..1d97ec5b --- /dev/null +++ b/jer/23/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่เขาได้เริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# พวกเขาได้ทำให้พวกเจ้าเต็มด้วยความหวังลมๆ แล้งๆ + +"พวกผู้เผยพระวจนะทำให้เจ้าเชื่อในบางสิ่งที่ไม่เป็นความจริง" + +# นิมิตทั้งหลายในใจของพวกเขาเอง + +ในที่นี้ "ใจ" อ้างถึงความคิดของพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิมิตทั้งหลายที่พวกเขาใช้จินตนาการเอาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ใช่จากพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระโอษฐ์" อ้างถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่สิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/17.md b/jer/23/17.md new file mode 100644 index 00000000..fd3b8a02 --- /dev/null +++ b/jer/23/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาพูดกับคนที่ดูหมิ่นเราโดยทันทีว่า + +คำว่า "อย่างสม่ำเสมอ" เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นย้ำว่านี่เป็นสิ่งที่พวกเขากล่าวอย่างปกติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ทุกคนที่ดำเนินชีวิตดื้อรั้นตามใจของตนเองกล่าวว่า + +ในที่นี้ "ใจ" อ้างถึงความต้องการของพวกเขา การตามใจความปรารถนาของคนเหล่านั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการเดินในพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนทำอย่างดื้อรั้นทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ภัยพิบัติจะไม่มาถึงเจ้า + +"ไม่มีสิ่งที่เลวร้ายจะเกิดขึ้นกับเจ้า" diff --git a/jer/23/18.md b/jer/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..fc6f5738 --- /dev/null +++ b/jer/23/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะว่าใครเล่าที่ได้ยืนอยู่ในที่ประชุมของพระยาห์เวห์? ใครเล่าจะเห็นและได้ยินพระวจนะของพระองค์? ใครเล่าที่ใส่ใจในพระวจนะของพระองค์และเชื่อฟัง? + +คำถามเหล่านี้ถูกใช้เพื่อตำหนิพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จที่ไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแนะนำแก่พระยาห์เวห์ ไม่มีใครเข้าใจสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส ไม่มีใครเชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใส่ใจในพระวจนะของพระองค์และเชื่อฟัง + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน สามารถเชื่อมเป็นวลีเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์ทั้งสิ้น" diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md new file mode 100644 index 00000000..bf18d1e6 --- /dev/null +++ b/jer/23/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่เขาได้เริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) + +# จะมีพายุกำลังมาจากพระยาห์เวห์...พระพิโรธของพระองค์กำลังจะออกไปแล้ว...พายุกำลังหมุนอยู่ + +ทั้งสามวลีนี้ทั้งหมดอ้างถึงพายุใหญ่ที่เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพระพิโรธของพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของพระยาห์เวห์กำลังมาเหมือนกับพายุใหญ่ กำลังออกไปด้วยพระพิโรธและหมุนเหมือนพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พายุ + +พายุลมที่รุนแรง + +# มันจะวนเหนือศีรษะทั้งหลายของคนอธรรม + +พระพิโรธของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นพายุกำลังหมุนรอบๆ คนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันกำลังมาเหนือคนคนชั่วร้ายเหมือนพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] แ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/20.md b/jer/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..ef38f1ef --- /dev/null +++ b/jer/23/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จะไม่หันกลับ + +พระพิโรธของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันมีชีวิตและสามารถกระทำด้วยตัวมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่หยุดพระพิโรธจนกระทั่งพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จนกว่ามันจะสำเร็จและได้นำไปตามพระเจตนาในพระทัยของพระองค์ + +ในที่นี้ "ตามพระเจตนาในพระทัย" อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำเร็จและเสร็จสิ้นการลงโทษทั้งหมดที่พระองค์ทรงวางแผนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในวันสุดท้าย + +"ในอนาคต" diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md new file mode 100644 index 00000000..d9ddd911 --- /dev/null +++ b/jer/23/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้กล่าวในข้อที่ 21-40 + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่เขาได้เริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) + +# พวกเขายังเผยพระวจนะอยู่ + +เป็นที่เข้าใจว่าพวกเขากำลังเผยพระวจนะเท็จอยู่ นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไรก็ตามพวกเขาเผยพระวจนะอย่างผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/23/22.md b/jer/23/22.md new file mode 100644 index 00000000..de9364e5 --- /dev/null +++ b/jer/23/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าเขาทั้งหลายได้ยืนอยู่ในที่ประชุมของเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าอะไรจะเกิดขึ้นถ้าพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จมีส่วนร่วมในการประชุมของพระยาห์เวห์ในฟ้าสวรรค์ สถานการณ์ที่สมมุตินี้เป็นไปไม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาได้ฟังเราอย่างจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ที่ประชุมของเรา + +ในสมัยโบราณ มีการคิดถึงพระเจ้าว่าเป็นผู้ที่นำการประชุมพวกทูตสวรรค์ในฟ้าสวรรค์ พระยาห์เวห์กำลังอ้างถึงการประชุมอย่างนี้ ซึ่งมนุษย์ทั้งหลายไม่สามารถเข้าร่วมประชุมได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 23:18](https://v-mast.com/events/23/18.md) + +# หันกลับจาก + +สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาจะหยุดการกระทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md new file mode 100644 index 00000000..e3f434ed --- /dev/null +++ b/jer/23/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](https://v-mast.com/events/translator-tn/40.md) + +# เราเป็นเพียงพระเจ้าที่อยู่ใกล้หรือ...และไม่ใช่พระเจ้าที่อยู่ไกลด้วยหรือ? + +พระยาห์เวห์ใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเท็จสำหรับการคิดว่าพระองค์ไม่ได้ปกครองในทุกที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้เป็นเพียงพระเจ้าที่อยู่ที่นี่ในเยรูซาเล็ม...แต่เราอยู่ในทุกที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/24.md b/jer/23/24.md new file mode 100644 index 00000000..7ae86004 --- /dev/null +++ b/jer/23/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครจะซ่อนตัวอยู่ในที่ลี้ลับเพื่อเราจะไม่เห็นเขาได้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จสำหรับความคิดที่ว่าพระองค์ไม่เห็นความชั่วที่พวกเขากำลังกระทำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถซ่อนตัวในสถานที่ลี้ลับที่เราไม่สามารถเห็นเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราไม่ได้อยู่เต็มท้องฟ้าและโลกหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าพระองค์ทรงอยู่ทุกแห่งในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอยู่ทุกแห่ง ทั้งในฟ้าสวรรค์และบนแผ่นดินโลก"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md new file mode 100644 index 00000000..528b50e7 --- /dev/null +++ b/jer/23/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](https://v-mast.com/events/translator-tn/40.md) + +# ได้เผยพระวจนะเท็จ + +คำว่า "เท็จ" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์หรือคำวิเศษณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเผยพระวจนะเท็จ" หรือ "การเผยพระวจนะเต็มไปด้วยความเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ในนามของเรา + +วลีนี้อ้างถึงการพูดด้วยอำนาจและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์หรือในฐานะตัวแทนของพระองค์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 14:14](https://v-mast.com/events/14/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าได้มีความฝัน + +พวกเขาหมายความว่าความฝันนี้มาจากพระเจ้า  นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีความฝันจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/23/26.md b/jer/23/26.md new file mode 100644 index 00000000..7355ef36 --- /dev/null +++ b/jer/23/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะเป็นเช่นนี้ไปอีกนานสักเท่าใด พวกผู้เผยพระวจนะที่เผยพระวจนะเท็จจากจิตใจทั้งหลายของพวกเขา และเผยพระวจนะจากใจที่หลอกลวงทั้งหลายของพวกเขา? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่านี่เป็นบางสิ่งที่ไม่ควรต่อเนื่องไปอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ควรต่อเนื่อง พวกผู้เผยพระวจนะที่ประกาศความเท็จซึ่งพวกเขาได้ทำขึ้นมาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เผยพระวจนะเท็จจากจิตใจทั้งหลายของพวกเขา...เผยพระวจนะจากใจที่หลอกลวงทั้งหลายของพวกเขา + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จได้ทำคำเผยพระวจนะของพวกเขาขึ้นมาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผยพระวจนะทั้งหลายที่มาจากจิตใจของพวกเขาเท่านั้นเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/23/27.md b/jer/23/27.md new file mode 100644 index 00000000..ae76afb0 --- /dev/null +++ b/jer/23/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลืมชื่อของเรา...ลืมชื่อของเรา + +ในที่นี้คำว่า "ชื่อ" อ้างถึงความเป็นตัวตนของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลืมเรา...ลืมเรา" หรือ "ลืมว่าเราคือใคร...ลืมว่าเราคือใคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชื่นชอบชื่อของพระบาอัล + +ในที่นี้ "ชื่อของพระบาอัล" อ้างถึงพระบาอัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การนำประชากรของเราไปนมัสการพระบาอัลแทนที่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md new file mode 100644 index 00000000..f1bcea28 --- /dev/null +++ b/jer/23/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](../23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](./40.md) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/29.md b/jer/23/29.md new file mode 100644 index 00000000..2d11c8c6 --- /dev/null +++ b/jer/23/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้อยคำของเราไม่เหมือนไฟหรือ?...และเหมือนค้อนที่ทุบหินให้แตกเป็นเสี่ยงๆ ไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เน้นย้ำว่าพระวจนะของพระองค์มีพลังมากกว่าถ้อยคำทั้งหลายของมนุษย์ ด้วยวิธีนี้พระวจนะของพระองค์เป็นเหมือนกับไฟหรือค้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเรามีอานุภาพเหมือนไฟ...และมีอำนาจเหมือนค้อนที่ทุบหินให้แตกเป็นเสี่ยงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/30.md b/jer/23/30.md new file mode 100644 index 00000000..e389387a --- /dev/null +++ b/jer/23/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราต่อสู้กับ + +"เราขัดแย้งกับ" + +# ขโมยถ้อยคำมาจากคนอื่น + +นี่บอกเป็นนัยว่าพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จเป็นขโมย พวกเขาชั่วช้ามากที่พวกเขาเอาคำสอนของคนอื่นมาโดยไม่ได้รับอนุญาตมากกว่าที่จะทำคำสอนต่างๆ ที่เท็จของตนเอง diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md new file mode 100644 index 00000000..02510f87 --- /dev/null +++ b/jer/23/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](https://v-mast.com/events/translator-tn/40.md) + +# ดูเถิด + +นี่กระตุ้นผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสนใจทางนี้" + +# ผู้ใช้ลิ้นของพวกเขา + +ในที่นี้ "ลิ้นทั้งหลาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความสามารถในการพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/32.md b/jer/23/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/23/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md new file mode 100644 index 00000000..681479cb --- /dev/null +++ b/jer/23/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 33-40 มีการเล่นคำด้วยคำว่า "ภาระ" บางครั้งหมายความว่า "พระวจนะ" และบางครั้งก็มีความหมายว่า "ภาระหนักที่ต้องแบก" การเล่นคำนี้ควรเก็บรักษาเอาไว้ถ้าเป็นไปได้ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](https://v-mast.com/events/translator-tn/40.md) + +# ถามเจ้าว่า...เจ้าจงกล่าวกับพวกเขาว่า + +กรณีทั้งสองของคำว่า "เจ้า" เป็นเอกพจน์และอ้างถึงเยเรมีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# อะไรเป็นภาระของพระยาห์เวห์? + +ในที่นี้ "ภาระ" หมายความว่าพระวจนะหรือคำเผยพระวจนะจากพระยาห์เวห์ + +# พวกเจ้านั่นแหละเป็นภาระ...จะโยนเจ้าไปเสีย + +กรณีทั้งสองของคำว่า "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# พวกเจ้านั่นแหละเป็นภาระ + +ในที่นี้ "ภาระ" หมายความว่าภาระหนัก นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายความว่าพวกเขารบกวนพระยาห์เวห์และไม่ได้ต้องการที่จะยกพวกเขาขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเป็นภาระที่เราเหนื่อยที่จะแบกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/23/34.md b/jer/23/34.md new file mode 100644 index 00000000..8760b601 --- /dev/null +++ b/jer/23/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือภาระของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "ภาระ" หมายถึงพระวจนะหรือการเผยพระวจนะจากพระยาห์เวห์ + +# ครอบครัวของเขา + +ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยภายในมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md new file mode 100644 index 00000000..9d9ad2de --- /dev/null +++ b/jer/23/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อที่ 33-40 มีการเล่นคำด้วยคำว่า "ภาระ" บางครั้งมันหมายความว่า "พระวจนะ" และในบางครั้งก็หมายความว่า "คำเผยพระวจนะ" ในบางครั้งก็หมายความว่า "ภาระหนักที่ต้องแบก" การเล่นคำนี้ควรเก็บรักษาเอาไว้ถ้าเป็นได้ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](https://v-mast.com/events/translator-tn/40.md) + +# พวกเจ้าจงพูดเสมอ...พระยาห์เวห์ทรงตอบว่าอะไร? + +การจัดเรียงประโยคนี้ใหม่อาจทำให้เข้าใจได้มากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนยังคงถามเพื่อนบ้านของเขาและพี่น้องของเขาต่อเนื่อง 'พระยาห์เวห์ทรงตอบว่าอะไร? และ 'พระยาห์เวห์ประกาศว่าอะไร?'" diff --git a/jer/23/36.md b/jer/23/36.md new file mode 100644 index 00000000..7a86f585 --- /dev/null +++ b/jer/23/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เจ้าจะต้องไม่พูดอีกต่อไปว่า 'ภาระของพระยาห์เวห์' เพราะว่าภาระนั้นเป็นคำของทุกคน และ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) กรณีทั้งสองของคำว่า "ภาระ" หมายความว่า "พระวจนะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องไม่เรียกนิมิตทั้งหลายของเจ้าว่า 'ภาระของพระยาห์เวห์' เพราะว่าสิ่งเหล่านี้เป็นเพียงคำพูดของมนุษย์ และ" หรือ  2) 'ภาระ' คำแรกหมายความว่า "พระวจนะ" และคำที่สองหมายความว่า "ภาระหนัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่พูดเกี่ยวกับ 'ภาระของพระยาห์เวห์' เพราะว่าพระวจนะที่เจ้าแต่ละคนพูดคือสิ่งที่ เป็น 'ภาระหนัก' ในวิธีนี้" + +# เจ้าได้ผันแปรเหล่าพระวจนะ...พระเจ้าของพวกเรา + +การ "ผันแปร" บางสิ่งคือการทำให้ผิดรูปร่างหรือบิดเบือนมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เปลี่ยนพระวจนะของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย พระเจ้าของเรา กล่าวสิ่งที่เจ้าต้องการให้พูดและไม่ใช่สิ่งที่พระเจ้าตรัส" diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md new file mode 100644 index 00000000..60cf26a4 --- /dev/null +++ b/jer/23/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อที่ 33-40 มีการเล่นคำด้วยคำว่า "ภาระ" บางครั้งมันหมายความว่า "พระวจนะ" และบางครั้งหมายความว่า "ภาระหนักที่ต้องแบก" การเล่นคำนี้ควรเก็บรักษาเอาไว้ถ้าเป็นได้ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้พระวจนะของพระองค์สมบูรณ์เกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้เริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) + +# นี่คือสิ่งที่เจ้าจะกล่าว + +ในที่นี้ "เจ้า" เป็นคำเอกพจน์และอ้างถึงเยเรมีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/23/38.md b/jer/23/38.md new file mode 100644 index 00000000..b4a44d53 --- /dev/null +++ b/jer/23/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ถ้าพวกเจ้าพูดว่า...เพราะพวกเจ้าได้กล่าวคำเหล่านี้ว่า...เมื่อเราใช้ไปหาเจ้า...เจ้าจะไม่พูดว่า + +กรณีประโยคเหล่านี้ทั้งหมดของคำว่า "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/23/39.md b/jer/23/39.md new file mode 100644 index 00000000..d963ea49 --- /dev/null +++ b/jer/23/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะฉะนั้น นี่แน่ะ + +"เพราะฉะนั้น จงฟังทางนี้" นี่เป็นการกระตุ้นคนอ่านให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา + +# เราจะยกเจ้าทั้งหลายขึ้นและโยนเจ้าไปเสียจากหน้าเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการส่งพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จให้ไปเป็นเชลยเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุที่พระองค์กำลังทรงเหวี่ยงพวกเขาไปให้ไกล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะขับไล่พวกเจ้าไปพ้นหน้าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยกเจ้าทั้งหลายขึ้น...โยนเจ้า...เราได้ให้แก่เจ้า + +กรณีประโยคเหล่านี้ทั้งหมดของคำว่า "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เมืองซึ่งเราได้ให้แก่เจ้า + +นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/jer/23/40.md b/jer/23/40.md new file mode 100644 index 00000000..a2fc2a4d --- /dev/null +++ b/jer/23/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูหมิ่นเป็นนิตย์มาเหนือเจ้าทั้งหลาย + +กรณีนี้ของคำว่า "เจ้าทั้งหลาย" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เราจะนำความอับอายและการดูหมิ่นเป็นนิตย์มาเหนือเจ้าทั้งหลาย ซึ่งเราจะไม่ลืมเลย + +"เราจะปกคลุมพวกเจ้าด้วยความอับอายที่จะคงอยู่เป็นนิตย์และการดูหมิ่นที่พวกเจ้าจะไม่มีวันลืมเลย" หรือ "เราจะทำให้ประชาชนเห็นพวกเจ้าเป็นของสนุกเป็นนิตย์ ประชาชนจะไม่ลืมว่าพวกเจ้าได้ขายหน้า" พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความอัปยศอดสูของพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จเหมือนกับว่าพระองค์จะนำความอับอายและการดูหมิ่นมาเหนือพวกเขาเหมือนการคลุมผ้าให้พวกเขา + +# ซึ่งเราจะไม่ลืมเลย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะคงอยู่เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/23/intro.md b/jer/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..605ccc9b --- /dev/null +++ b/jer/23/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เยเรมีย์ 23 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 23:5-6, 9-24 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเผยพระวจนะเท็จ + +พวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จส่งเสริมประชาชนให้ทำบาปอย่างต่อเนื่องโดยการกล่าวว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### การเล่นคำ + +ในภาษาฮีบรู คำว่า "พระวจนะ" สามารถแปลว่า "ภาระ" ได้ด้วย ในการแปลที่กำลังใช้เชิงอรรถ ท่านอาจจะต้องการที่จะอธิบายการเล่นคำในเชิงอรรถ ในการแปลที่ไม่ได้กำลังใช้เชิงอรรถหรือซึ่งจะเผยแพร่ส่วนใหญ่ในรูปแบบปากเปล่า ท่านอาจต้องทำให้เป็นประโยคที่เหมือนอย่างนี้คือ "องค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระวจนะอะไรที่เป็นภาระเจ้าขณะนี้หรือ?" หรือ "พวกเจ้าเรียกพระวจนะของพระเจ้าว่าเป็นภาระหนักแก่เจ้า" + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 23:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/24/intro.md)** diff --git a/jer/24/01.md b/jer/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..9f484a9d --- /dev/null +++ b/jer/24/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพเจ้า + +คำสรรพนามนี้ทั้งหมดอ้างถึงเยเรมีย์ + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงว่าเยเรมีย์เห็นบางสิ่งที่น่าสนใจ + +# นิมิตนี้ได้สำแดง...พวกเขามายังบาบิโลน + +ส่วนนี้ของเรื่องถูกใช้เพื่อจัดเตรียมข้อมูลทางประวัติศาสตร์เพื่อแสดงเหตุการณ์ต่างๆ เมื่อมันได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พวกช่างฝีมือ + +ประชาชนที่มีความชำนาญในการสร้างสิ่งต่างๆ + +# พวกช่างเหล็ก + +ประชาชนที่มีความชำนาญในการสร้างสิ่งต่างๆ จากโลหะ diff --git a/jer/24/02.md b/jer/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..a4efb674 --- /dev/null +++ b/jer/24/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จนรับประทานไม่ได้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถรับประทานพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/24/03.md b/jer/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..52581870 --- /dev/null +++ b/jer/24/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เลวจนรับประทานไม่ได้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะสามารถรับประทานพวกมันได้...ไม่มีใครสามารถรับประทานพวกมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/24/04.md b/jer/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..08516eac --- /dev/null +++ b/jer/24/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้า กล่าวว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/24/05.md b/jer/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..96455cae --- /dev/null +++ b/jer/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะถือว่าการถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยของยูดาห์เป็นผลประโยชน์ของพวกเขาอยู่ + +ในที่นี้ "ถือว่า" เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะดูแลพวกที่ตกไปเป็นเชลยของยูดาห์อย่างดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เหมือนกับผลมะเดื่อที่ยังดีเหล่านี้ + +ผลมะเดื่อที่ดีใช้แทนคนยูดาห์ที่ตกไปเป็นเชลยเหล่านั้นที่ถูกส่งไปแผ่นดินของชาวเคลเดีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/24/06.md b/jer/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..d1bf366f --- /dev/null +++ b/jer/24/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะตั้งตาของเราดูพวกเขาตลอดไป + +ในที่นี้ "ตั้งตาของเรา" หมายความว่าพระองค์จะดูพวกเขา การดูพวกเขาเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอวยพรพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและจะไม่รื้อพวกเขาลง เราจะปลูกพวกเขาและไม่ถอนพวกเขาเสีย + +ภาพเปรียบเทียบทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน คำเปรียบเทียบที่สองหนุนความคิดคำเปรียบเทียบแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเขาให้รุ่งเรืองในเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและจะไม่รื้อพวกเขาลง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการตกไปเป็นเชลยเหมือนกับการสร้างซึ่งพระยาห์เวห์จะสร้างและไม่รื้อลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเขาให้เจริญในแผ่นดินและไม่ทำลายบพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะปลูกพวกเขาและไม่ถอนพวกเขาเสีย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการตกไปเป็นเชลยเหมือนกับต้นพืชซึ่งพระยาห์เวห์จะปลูกในดินดีและไม่ถอนมันออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสถาปนาพวกเขาในแผ่นดินและไม่ถอนพวกเขาออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/24/07.md b/jer/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/24/08.md b/jer/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/24/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/24/09.md b/jer/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..512805f6 --- /dev/null +++ b/jer/24/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะทำให้เขาเป็นสิ่งที่น่าหวาดกลัว เป็นภัยพิบัติ ในสายตาของอาณาจักรทั้งสิ้นในโลก เป็นที่ถูกตำหนิ...เป็นคำเยาะเย้ย และเป็นพวกคำแช่ง + +วลีเหล่านี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์จะพิพากษาประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มอย่างครบถ้วนอย่างไร พวกเขาจะกลายเป็นบางสิ่งที่น่าหวาดกลัวสำหรับประชาชนอื่นเมื่อพวกเขาได้เห็นมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/24/10.md b/jer/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..c5ce3b10 --- /dev/null +++ b/jer/24/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะส่งดาบออกไป การกันดารอาหาร และโรคระบาดมายังพวกเขา + +"เราจะฆ่าพวกเขาด้วยสงคราม การกันดารอาหารและความเจ็บป่วย" + +# เราจะส่งดาบออกไป + +ในที่นี้ "ดาบ" อ้างถึงสงครามหรืออาวุธของพวกศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพของพวกศัตรู" หรือ "เราจะส่งสงครามออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดาบออกไป การกันดารอาหาร และโรคระบาด + +สิ่งต่างๆ เหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถโจมตีประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เขาถูกทำลายจากแผ่นดิน + +"ไม่มีใครเหลือในแผ่นดิน" diff --git a/jer/24/intro.md b/jer/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..83c40f41 --- /dev/null +++ b/jer/24/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 24 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การตกไปเป็นเชลยได้รับพระพรและสิ่งอื่นๆ ถูกลงโทษ + +พระเจ้าจะทรงอวยพรประชาชนผู้ที่ถูกนำไปยังบาบิโลนและลงโทษประชาชนที่เหลืออยู่ในแผ่นดินเพราะว่าพวกเขายังไม่กลับใจในความผิดบาปและหันกลับมาหาพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 24:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/25/intro.md)** diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..7a64c161 --- /dev/null +++ b/jer/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือถ้อยคำที่ได้มาถึงเยเรมีย์ + +นี่บอกเป็นนัยว่าพระวจนะที่มาถึงเยเรมีย์มาจากพระยาห์เวห์ สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายนี้ใน [เยเรมีย์ 7:1](../07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานแก่เยเรมีย์" หรือ "นี่เป็นพระวจนะพิเศษที่พระยาห์เวห์ตรัสแก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปีที่สี่...ปีต้น + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/25/02.md b/jer/25/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/25/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/25/03.md b/jer/25/03.md new file mode 100644 index 00000000..9b8df06c --- /dev/null +++ b/jer/25/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาโมน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/25/04.md b/jer/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/25/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/25/05.md b/jer/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..9701be15 --- /dev/null +++ b/jer/25/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงให้แต่ละคนหันกลับจากทางชั่วของเขาและจากการกระทำผิดของเขา + +เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนผู้ที่หยุดการกระทำเหมือนกับว่าประชาชนเหล่านั้นได้หันจากการกระทำนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทางชั่วของเขาและจากการกระทำผิดของเขา + +คำว่า "ทางชั่ว" และ "การกระทำผิดของเขา" หมายความเป็นสิ่งเดียวกันและอ้างถึงสิ่งที่เป็นบาปทุกอย่างที่พวกเขาทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# การกระทำผิดของเขา + +"การกระทำผิดทั้งหลายของเขา" diff --git a/jer/25/06.md b/jer/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..525c96b4 --- /dev/null +++ b/jer/25/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าไปติดตามพระอื่นๆ + +เยเรมีย์กล่าวถึงบุคคลที่จงรักภักดีกับพระเหมือนกับว่าบุคคลกำลังเดินตามหลังพระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าจงรักภักดีต่อพวกพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่ายั่วยุพระองค์ด้วยผลงานแห่งมือทั้งหลายของพวกเจ้า + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลี "ผลงานแห่งมือทั้งหลาย" คือ 1) เป็นการอ้างอิงถึงพวกรูปเคารพที่ประชาชนสร้างขึ้นด้วยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายั่วยุพระยาห์เวห์ด้วยพวกรูปเคารพที่พวกเจ้าสร้างขึ้น" หรือ 2) เป็นสำนวนที่อ้างถึงการกระทำต่างๆ ของบุคคล ด้วยคำว่า "มือ" เป็นการเปรียบเทียบที่ใช้แทนบุคคลผู้กระทำสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายั่วยุพระยาห์เวห์โดยสิ่งเหล่านั้นที่พวกเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md new file mode 100644 index 00000000..c4a61959 --- /dev/null +++ b/jer/25/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าจึงได้ยั่วยุเราด้วยผลงานจากมือทั้งหลายของพวกเจ้า ซึ่งเป็นอันตรายแก่พวกเจ้าเอง + +ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายนี้ใน [เยเรมีย์ 25:6](https://v-mast.com/events/25/06.md) ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลี "ผลงานจากมือทั้งหลายของพวกเจ้า" คือ 1) มันเป็นการอ้างถึงพวกรูปเคารพที่ประชาชนสร้างขึ้นด้วยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายั่วยุเราให้ทำร้ายพวกเจ้าเพราะพวกรูปเคารพที่พวกเจ้าทำด้วยมือของพวกเจ้า" หรือ 2) มันเป็นสำนวนที่อ้างถึงการกระทำของบุคคล ด้วยคำว่า "มือทั้งหลาย" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนบุคคลผู้ทำสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายั่วยุเราให้ทำอันตรายเจ้าเพราะสิ่งทั้งหลายที่พวกเจ้าทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เป็นอันตรายแก่พวกเจ้าเอง + +"ดังนั้นเราทำอันตรายพวกเจ้า" diff --git a/jer/25/08.md b/jer/25/08.md new file mode 100644 index 00000000..0148b3be --- /dev/null +++ b/jer/25/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย จึงตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) diff --git a/jer/25/09.md b/jer/25/09.md new file mode 100644 index 00000000..877d89c9 --- /dev/null +++ b/jer/25/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# นำพวกเขามาต่อสู้แผ่นดินนี้ + +สำนวน "นำ...มาต่อสู้แผ่นดินนี้" หมายความว่าพวกเขาจะโจมตีประชาชนที่อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขามาโจมตีแผ่นดินนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะทำลายเขาทั้งหลายให้สิ้น + +สำนวน "ทำลาย...ให้สิ้น" หมายความว่าทำลายบางสิ่งอย่างสิ้นเชิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะทำให้เขาเป็นที่หวาดหวั่น + +คำว่า "หวาดหวั่น" อาจจะแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะหันพวกเขาไปยังบางสิ่งที่ทำให้ประชาชนกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เป็นที่เยาะเย้ย + +คำว่า "เยาะเย้ย" อ้างถึงเสียงที่แสดงการไม่ยอมรับและสามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัตถุที่ซึ่งประชาชนจะเยาะเย้ย" diff --git a/jer/25/10.md b/jer/25/10.md new file mode 100644 index 00000000..bb92c997 --- /dev/null +++ b/jer/25/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หินโม่ทั้งหลาย + +นี่เป็นหินทรงกลมใหญ่สองก้อนที่ใช้สำหรับบดเมล็ดข้าว + +# เสียงแห่งความชื่นชมและเสียงแห่งความยินดี เสียงของเจ้าบ่าวและเสียงของเจ้าสาว + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:34](https://v-mast.com/events/07/34.md) diff --git a/jer/25/11.md b/jer/25/11.md new file mode 100644 index 00000000..d0589ee9 --- /dev/null +++ b/jer/25/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินนี้ทั้งสิ้นจะกลายเป็นที่ทิ้งร้างและเป็นที่น่าสยดสยอง + +คำว่า "ที่ทิ้งร้าง" และ "สยดสยอง" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้แผ่นดินเป็นที่ทิ้งร้างและบางสิ่งที่ทำให้ประชาชนสยดสยอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/25/12.md b/jer/25/12.md new file mode 100644 index 00000000..51761798 --- /dev/null +++ b/jer/25/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อครบเวลาเจ็ดสิบปีแล้ว + +"หลังจากเจ็ดสิบปี" หรือ "หลังจากเจ็ดสิบปีผ่านไปแล้ว" + +# ถูกทิ้งร้างอยู่เป็นนิตย์ + +คำนาม "การถูกทิ้งร้าง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทิ้งร้างเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/25/13.md b/jer/25/13.md new file mode 100644 index 00000000..4ff1e0ec --- /dev/null +++ b/jer/25/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกสิ่งที่ได้เขียนไว้ในหนังสือนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่เยเรมีย์ได้เขียนไว้แล้วในหนังสือนี้" หรือ "ทุกสิ่งที่ผู้นั้นได้เขียนไว้แล้วในหนังสือนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/25/14.md b/jer/25/14.md new file mode 100644 index 00000000..1bd85e09 --- /dev/null +++ b/jer/25/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะตอบแทนเขาทั้งหลายตามการกระทำและผลงานทั้งหลายจากมือของพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนของประชาชาติต่างๆ สำหรับสิ่งที่พวกเขากระทำเหมือนกับว่าพระองค์กำลังจ่ายคืนพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การกระทำและผลงานทั้งหลายจากมือของพวกเขา + +ทั้งสองวลีหมายความโดยพิื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน สำนวน "ผลงานทั้งหลายจากมือของพวกเขา" อ้างถึงผลงานทั้งหลายของบุคคล ด้วยคำว่า "มือ" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนบุคคลผู้ที่ทำผลงานเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทุกสิ่งที่พวกเขาได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/25/15.md b/jer/25/15.md new file mode 100644 index 00000000..fe6f1d76 --- /dev/null +++ b/jer/25/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงเอาถ้วยเหล้าองุ่นแห่งความโกรธนี้ไปจากมือเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธเหมือนกับว่ามันเป็นเหล้าองุ่นที่อยู่ในถ้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเอาถ้วยเหล้าองุ่นที่เป็นตัวแทนความโกรธของเราไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บังคับบรรดาประชาชาติ...ดื่มจากถ้วยนั้น + +คำว่า "บรรดาประชาชาติ" ใช้แทนประชาชนของบรรดาประชาชาติ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการมีประสบการณ์ของประชาชนกับพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาดื่มเหล้าองุ่นที่อยู่ในถ้วยนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้บรรดาประชาชาติ...ดื่มเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/25/16.md b/jer/25/16.md new file mode 100644 index 00000000..6b884fc2 --- /dev/null +++ b/jer/25/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะดื่มและเดินโซเซและบ้าคลั่ง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนจะหวาดกลัวเกี่ยวกับพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเมาจากการดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต่อหน้าดาบซึ่งเรากำลังส่งไปท่ามกลางเขาทั้งหลาย + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าสงครามทั้งหลายที่เรากำลังจะให้เกิดขึ้นท่ามกลางพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/17.md b/jer/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..8dbdca7b --- /dev/null +++ b/jer/25/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อความนี้ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับเหล้าองุ่นที่พระองค์ทรงทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติดื่มจากถ้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บังคับประชาชาติทั้งสิ้น...ดื่ม + +คำว่า "ประชาชาติทั้งสิ้น" ใช้แทนประชาชนของบรรดาประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติ...ดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/18.md b/jer/25/18.md new file mode 100644 index 00000000..3b0b24ab --- /dev/null +++ b/jer/25/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บางสิ่งที่น่าสยดสยอง + +คำคุณศัพท์ "น่าสยดสยอง" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งที่ทำให้ประชาชนหวาดกลัว" + +# เป็นสิ่งที่เยาะเย้ยและแช่งสาป + +คำว่า "เยาะเย้ย" อ้างถึงเสียงที่แสดงการไม่ยอมรับ ทั้ง "เยาะเย้ย" และ "แช่งสาป" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัตถุที่ประชาชนเยาะเย้ยและซึ่งพวกเขาแช่งสาป" + +# อย่างที่พวกเขาเป็นทุกวันนี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่อยู่ในวลีนี้ 1) อ้างถึงเวลาเมื่อพระธรรมเยเรมีย์ถูกเขียนและเวลาหลังจากเยเรมีย์ประกาศคำเผยพระวจนะนี้ หรือ 2) หมายความว่าสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับที่เยเรมีย์เผยพระวจนะในที่นี้ซึ่งเริ่มเกิดขึ้นแล้ว diff --git a/jer/25/19.md b/jer/25/19.md new file mode 100644 index 00000000..1d787d76 --- /dev/null +++ b/jer/25/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อความนี้ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับเหล้าองุ่นที่พระองค์ทรงทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติดื่มจากถ้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชนชาติอื่นๆ ก็ต้องดื่มมันด้วย + +คำว่า "ชนชาติอื่นๆ" ใช้แทนประชาชนของประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากบรรดาประชาชาติอื่นๆ ต้องดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยนี้ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/20.md b/jer/25/20.md new file mode 100644 index 00000000..ae8b8551 --- /dev/null +++ b/jer/25/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทุกคนที่มีวัฒนธรรมที่ผสมผสานกัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนที่บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขามาจากประชาชนที่แตกต่างกัน หรือ  2) พวกคนต่างชาติที่อาศัยอยู่ในอียิปต์ + +# แผ่นดินอูส + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/25/21.md b/jer/25/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/25/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/25/22.md b/jer/25/22.md new file mode 100644 index 00000000..4758f4fb --- /dev/null +++ b/jer/25/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อความนี้ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับเหล้าองุ่นที่พระองค์ทรงทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติดื่มจากถ้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทะเล + +นี่อ้างอิงถึงทะเลเมดิเตอร์เรเนียน diff --git a/jer/25/23.md b/jer/25/23.md new file mode 100644 index 00000000..bb4f34a6 --- /dev/null +++ b/jer/25/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมืองเดดาน เทมา และบุส + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บรรดาคนที่โกนผมจอนหู + +นี่บางทีอ้างถึงประชาชนที่ตัดผมของพวกเขาสั้นเพื่อที่จะให้เกียรติแก่พระคนนอกศาสนา ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความคำกล่าวภาษาฮีบรูนี้ว่า "ประชาชนทั้งสิ้นที่อาศัยอยู่ข้างถิ่นทุรกันดาร" ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md) + +# พวกเขาต้องดื่มด้วย + +"พวกเขาต้องดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยด้วยเช่นเดียวกัน" diff --git a/jer/25/24.md b/jer/25/24.md new file mode 100644 index 00000000..24f03a4a --- /dev/null +++ b/jer/25/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อความนี้ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับเหล้าองุ่นที่พระองค์ทรงทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติดื่มจากถ้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/25/25.md b/jer/25/25.md new file mode 100644 index 00000000..37d3eb90 --- /dev/null +++ b/jer/25/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศิมรี + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/25/26.md b/jer/25/26.md new file mode 100644 index 00000000..bc3fa3f1 --- /dev/null +++ b/jer/25/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุกๆ คนพร้อมด้วยพี่น้อง + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าทุกคน คนแล้วคนเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนแล้วคนเล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะดื่มจากถ้วยนั้นด้วย + +ในที่นี้ "ถ้วย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเหล้าองุ่นที่อยู่ในภาชนะเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติเหล่านี้ทั้งสิ้นจะต้องดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยที่อยู่ในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/27.md b/jer/25/27.md new file mode 100644 index 00000000..d0d32a61 --- /dev/null +++ b/jer/25/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อความนี้ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับเหล้าองุ่นที่พระองค์ทรงทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติดื่มจากถ้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ต่อหน้าดาบซึ่งเราจะส่งมาท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย + +ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าสงครามที่เรากำลังทำให้เกิดขึ้นท่ามกลางพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/28.md b/jer/25/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/25/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/25/29.md b/jer/25/29.md new file mode 100644 index 00000000..7a512f99 --- /dev/null +++ b/jer/25/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมืองซึ่งเรียกตามชื่อของเรา + +นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่เราเรียกโดยชื่อของเรา" หรือ "กรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งเราเรียกโดยชื่อของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าจะหลบหนีไปจากการลงโทษได้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อตำหนิประชาชนและเพื่อเน้นย้ำว่าพระองค์จะลงโทษพวกเขาอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นอย่าคิดว่าพวกเจ้าเองจะพ้นจากการถูกลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เรากำลังเรียกดาบเล่มหนึ่งมาเหนือบรรดาผู้อาศัยอยู่ในแผ่นดินทั้งสิ้น + +ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการประกาศสงครามต่อประชาชนเหมือนกับว่าพระองค์กำลังเรียกดาบมาต่อสู้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังประกาศสงครามต่อบรรดาผู้ที่อาศัยในแผ่นดินทั้งสิ้น" หรือ "เรากำลังนำสงครามมาต่อสู้กับบรรดาผู้ที่อาศัยทั้งสิ้นในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/25/30.md b/jer/25/30.md new file mode 100644 index 00000000..11ba27ec --- /dev/null +++ b/jer/25/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จะเปล่งพระสุรเสียง + +พระยาห์เวห์ทรงตะโกนเสียงดังมากเหมือนกับว่าพระองค์ทรงคำรามเหมือนสิงโต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากที่สูงทั้งหลาย + +วลีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์จะเปล่งพระสุรเสียงดังสนั่นต่อคอกแกะของพระองค์ + +เยเรมีย์กล่าวถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นสิงโตและประชาชากรของพระองค์เป็นฝูงแกะ ประชาชนจะสิ้นหวังเมื่อพระยาห์เวห์เสด็จมาลงโทษพวกเขา เหมือนดังแกะที่สิ้นหวังเมื่อสิงโตมาโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนเหล่านั้นที่ย่ำองุ่น + +นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่ย่ำองุ่นในที่ย่ำองุ่นด้วยเท้าของพวกเขาเพื่อทำเหล้าองุ่น diff --git a/jer/25/31.md b/jer/25/31.md new file mode 100644 index 00000000..89e2c6c4 --- /dev/null +++ b/jer/25/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จนถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าสถานที่ไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก โดยการอ้างถึงจากปลายทั้งสอง มันอ้างถึงทุกแห่งที่อยู่ระหว่างตรงกลาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนถึงสถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก" หรือ "สถานที่ต่างๆ บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เนื้อหนังทั้งสิ้น + +ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" ใช้แทนมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนมนุษย์ทั้งสิ้น" หรือ "บนประชาชนทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/25/32.md b/jer/25/32.md new file mode 100644 index 00000000..f97911ff --- /dev/null +++ b/jer/25/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# ภัยพิบัติกำลังจะออกไปจากประชาชาตินี้ถึงประชาชาตินั้น + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบรรดาภัยพิบัติใหญ่หลวงที่กำลังเกิดขึ้นในแต่ละชนชาติเหมือนกับว่า "ภัยพิบัติ" เป็นบุคคลผู้ที่ไปจากชนชาตินี้ถึงชนชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาภัยพิบัติใหญ่หลวงกำลังจะเกิดขึ้นในชนชาติหนึ่งหลังจากอีกชนชาติหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พายุใหญ่กำลังจะก่อตัวขึ้นมาจากส่วนที่ไกลที่สุดของโลก + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับภาพเปรียบเทียบนี้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกองทัพของบาบิโลนและการทำลายที่มันจะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันเป็นพายุใหญ่ หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธใหญ่หลวงของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นพายุใหญ่ที่จะทำให้เกิดการทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/25/33.md b/jer/25/33.md new file mode 100644 index 00000000..4d1fdff0 --- /dev/null +++ b/jer/25/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนเหล่านั้นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประหาร + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงประหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะมีจากปลายโลกข้างหนึ่งถึงปลายโลกอีกข้างหนึ่ง + +โดยการกล่าวถึงทั้งสองขั้วของโลก วลีนี้ใช้แทนทุกๆ แห่งที่อยู่ระหว่างตรงกลางของทั้งสองขั้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันนั้นจะปกคลุมแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เขาเหล่านั้นจะไม่มีใครร้องไห้คร่ำครวญให้พวกเขา หรือได้รวบรวมหรือได้ฝัง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะคร่ำครวญให้พวกเขา รวบรวมพวกเขา หรือฝังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจะเป็นเหมือนมูลสัตว์อยู่บนพื้นดิน + +ร่างทั้งหลายถูกเปรียบเทียบกับมูลสัตว์บนพื้นดินเพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขาจะเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจและไม่มีใครจะฝังศพพวกเขา ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 16:4](https://v-mast.com/events/16/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/25/34.md b/jer/25/34.md new file mode 100644 index 00000000..53335d9f --- /dev/null +++ b/jer/25/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้เลี้ยงแกะทั้งหลายเอ๋ย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกผู้นำของอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะผู้ที่รับผิดชอบการปกป้องและดูแลประชาชน ผู้ที่ถูกพูดถึงอย่างเป็นนัยเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงกลิ้งเกลือกในขี้เถ้า + +นี่เป็นสัญญาณของความเศร้าโศก เสียใจหรือหม่นหมอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พวกเจ้าของฝูงแกะทั้งหลายเอ๋ย + +วลีนี้อ้างถึงพวกผู้นำของอิสราเอลผู้ที่ดูแลประชาชนด้วยเช่นกัน ผู้ที่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าผู้นำทั้งหลายของประชาชน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพวกผู้สังหารพวกเจ้ากำลังมาแล้ว + +โดยปกติมันเป็นพวกแกะที่ถูกฆ่า แต่ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าพระองค์จะทรงเป็นผู้สังหารพวกแกะ  คำว่า "ผู้สังหาร" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเวลามาถึงแล้วสำหรับเราที่จะสังหารพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเจ้าจะต้องกระจัดกระจาย เมื่อพวกเจ้าจะล้มลงเหมือนภาชนะล้ำค่า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกผู้นำของอิสราเอลกำลังจะถูกทำลายเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเศษของหม้อที่กระจัดกระจายเมื่อพวกมันหล่นลงพื้นดิน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะล้มลงเหมือนภาชนะล้ำค่าและชิ้นส่วนที่แตกเป็นเสี่ยงๆ ของพวกเจ้าจะกระจัดกระจายบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/25/35.md b/jer/25/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/25/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/25/36.md b/jer/25/36.md new file mode 100644 index 00000000..4b65ab66 --- /dev/null +++ b/jer/25/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงกำลังทำลายทุ่งหญ้าของเขาทั้งหลายเสีย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงชนชาติซึ่งพวกผู้นำคิดว่าพวกเขาอาศัยอยู่อย่างสงบสุขเหมือนกับว่ามันเป็น "ทุ่งหญ้า" ซึ่งพวกเขาดูแลแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/25/37.md b/jer/25/37.md new file mode 100644 index 00000000..47508d3e --- /dev/null +++ b/jer/25/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นทุ่งหญ้าอันสงบสุขก็จะถูกผลาญเสีย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกผู้นำของอิสราเอลต่อเนื่องเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะ ในที่นี้พระองค์ตรัสถึงชนชาติเป็นเหมือนกับ "ทุ่งหญ้า" ที่ซึ่งพวกเขาคิดว่าพวกเขาอาศัยอย่างสงบสุข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุ่งหญ้าอันสงบสุขก็จะถูกผลาญเสีย เนื่องด้วยความกริ้วอันแรงกล้าของพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายล้างทุ่งหญ้าที่สงบสุขเพราะพระองค์ทรงพระพิโรธอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/25/38.md b/jer/25/38.md new file mode 100644 index 00000000..99b3b23d --- /dev/null +++ b/jer/25/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนอย่างสิงห์หนุ่มที่ออกจากที่ซุ่มของมัน + +การลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อประชากรของพระองค์ในพระพิโรธอย่างยิ่งของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์เป็นสิงโตที่ออกจากถ้ำของมันเพื่อหาเหยื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินของเขาทั้งหลายเป็นที่น่าสยดสยอง + +คำว่า "สยดสยอง" อาจแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินของพวกเขาจะกลายเป็นบางสิ่งที่น่าสยดสยองของประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพราะความพิโรธ + +นี่อ้างถึงความโกรธของพวกศัตรูของอิสราเอล diff --git a/jer/25/intro.md b/jer/25/intro.md new file mode 100644 index 00000000..020c71eb --- /dev/null +++ b/jer/25/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เยเรมีย์ 25 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 25:30-38 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เจ็ดสิบปี + +บาบิโลนจะปกครองเหนือยูดาห์เป็นเวลาเจ็ดสิบปี เพราะว่าพระยาห์เวห์ทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงลงโทษบาบิโลนสำหรับการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +เยเรมีย์ใช้สำนวนสำหรับการดื่มถ้วยเหล้าองุ่นของการลงโทษของพระเจ้าเพื่อกล่าวว่าบาบิโลนจะทำลายชนชาติทั้งสิ้นที่อยู่รอบๆ แล้วบาบิโลนก็ถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 25:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/26/intro.md)** diff --git a/jer/26/01.md b/jer/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..9434b832 --- /dev/null +++ b/jer/26/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้มีพระวจนะมาจากพระยาห์เวห์กล่าวว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 18:1](https://v-mast.com/events/18/01.md) และแก้ไขเปลี่ยนแปลงตามที่จำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะนี้มาจากพระยาห์เวห์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้มีพระวจนะมาจากพระยาห์เวห์กล่าวว่า + +วลีนี้สามารถกล่าวอย่างชัดเจนว่าใครคือผู้ที่พระยาห์เวห์มอบพระวจนะนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะนี้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์ ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/26/02.md b/jer/26/02.md new file mode 100644 index 00000000..fbb21719 --- /dev/null +++ b/jer/26/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองทั้งสิ้นแห่งยูดาห์ + +คำว่า "เมืองทั้งสิ้น" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากเมืองทั้งหลายของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่าเว้นสักคำเดียว + +"อย่าละทิ้งสิ่งใดไว้จากที่เราได้บอกเจ้า" diff --git a/jer/26/03.md b/jer/26/03.md new file mode 100644 index 00000000..90192a7a --- /dev/null +++ b/jer/26/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ละคนจะหันกลับจากทางชั่วร้ายของเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงวิธีกำรดำเนินชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือวิถีทางที่บุคคลเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนจะหยุดทางชั่วร้ายแห่งการดำเนินชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดังนั้นเราจะยับยั้งเกี่ยวกับภัยพิบัติ + +นี่เป็นการทำลายล้างที่มีเงื่อนไข ถ้ายูดาห์สำนึกผิด พระเจ้าจะไม่ทรงทำลายแต่จะเยียวยาพวกเขา + +# การชั่วร้ายที่พวกเขาได้กระทำ + +"วิถีทางที่ชั่วร้ายที่พวกเขาใช้ชีวิต" หรือ สิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาทำ" diff --git a/jer/26/04.md b/jer/26/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/26/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/26/05.md b/jer/26/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/26/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/26/06.md b/jer/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..f94ed4be --- /dev/null +++ b/jer/26/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วเราจะทำให้พระนิเวศนี้เป็นเหมือนอย่างชิโลห์ + +พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายสถานที่นมัสการที่ชิโลห์ และพระองค์กำลังจะทำลายสถานนมัสการแห่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เราจะทำให้เมืองนี้เป็นคำสาป + +สิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงทำให้เมืองกลายเป็นคือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ประชาชนจะใช้เมืองสำหรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำเมืองนี้เพื่อที่ประชาชนจะขอเราให้ทำลายเมืองอื่นในวิธีที่เราได้ทำลายเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในสายตาของบรรดาประชาชาติทั่วแผ่นดิน + +"ดังนั้นบรรดาประชาชาติบนแผ่นดินสามารถเห็นเราทำมัน" diff --git a/jer/26/07.md b/jer/26/07.md new file mode 100644 index 00000000..5bf5feb5 --- /dev/null +++ b/jer/26/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +พระวิหาร diff --git a/jer/26/08.md b/jer/26/08.md new file mode 100644 index 00000000..6294dbb0 --- /dev/null +++ b/jer/26/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนทั้งสิ้นได้จับเยเรมีย์และได้กล่าวว่า "เจ้าจะต้องตายอย่างแน่นอน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนเลือกที่จะเชื่อคำโกหกของสันติสุขจอมปลอมและไม่ได้ต้องการที่จะเผชิญหน้ากับความจริง หรือ 2) ประชาชนเชื่อผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ ที่ประกาศสันติสุขและเห็นเยเรมีย์เป็นเหมือนกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จผู้สมควรถูกหินขว้างให้ตายสำหรับการนำประชาชนให้หลงผิดไป diff --git a/jer/26/09.md b/jer/26/09.md new file mode 100644 index 00000000..98b11015 --- /dev/null +++ b/jer/26/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมเจ้าจึงได้เผยพระวจนะ...ผู้อยู่อาศัย?" + +คำตำหนินี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรที่จะเผยพระวจนะ...ผู้อยู่อาศัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/26/10.md b/jer/26/10.md new file mode 100644 index 00000000..78caf453 --- /dev/null +++ b/jer/26/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประตูใหม่ + +ชื่อของประตูที่ประชาชนผ่านเข้าไปในพระวิหาร diff --git a/jer/26/11.md b/jer/26/11.md new file mode 100644 index 00000000..fcc488ad --- /dev/null +++ b/jer/26/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านทั้งหลายได้ยินกับหูของพวกท่านเองแล้ว + +"ท่านได้ยิน" diff --git a/jer/26/12.md b/jer/26/12.md new file mode 100644 index 00000000..1fbe9399 --- /dev/null +++ b/jer/26/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศและเมืองนี้ + +"ประชาชนผู้ที่นมัสการในพระวิหารของพระยาห์เวห์และคนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/jer/26/13.md b/jer/26/13.md new file mode 100644 index 00000000..cfd91664 --- /dev/null +++ b/jer/26/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทางทั้งหลาย...การกระทำทั้งหลายของพวกท่าน + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเกือบเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +เสียงเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบุคคล และคำเดียวกันนี้สามารถแปลว่า "ฟัง" หรือ "เชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/26/14.md b/jer/26/14.md new file mode 100644 index 00000000..85cd285c --- /dev/null +++ b/jer/26/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงทำต่อข้าพเจ้าตามที่ท่านชอบในสายตาของพวกท่านเถิด + +คำว่า "ดี" และ "ถูกต้อง" มีความหมายเหมือนกัน คำว่าตาเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความคิดของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำต่อข้าพเจ้าตามที่ท่านคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/26/15.md b/jer/26/15.md new file mode 100644 index 00000000..f73bfb3c --- /dev/null +++ b/jer/26/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านกำลังจะนำโลหิตไร้ความผิดมาตกบนตัวพวกท่านเองและแก่เมืองนี้และพวกผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้ + +โลหิตเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความตายที่ทารุณ และการนำโลหิตตกบนบางคนคือการทำให้พวกเขามีความผิดจากความตายอย่างทารุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านกำลังทำให้ตัวของท่านเองและเมืองนี้และผู้ที่อยู่อาศัยมีความผิดเรื่องการตายอย่างทารุณของบุคคลที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมืองนี้และพวกผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้ + +สองวิธีเหล่านี้เป็นวิธีของการพูดถึงประชาชนคนเดียวกัน บางทีประการแรกเป็นกลุ่มและประการที่สองเป็นส่วนบุคคล เมืองเป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งสิ้นในเมืองและทุกคนของประชาชนผู้อาศัยอยู่ที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ให้เข้าหูของพวกท่าน + +หูเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงหูที่จะได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับท่านที่จะฟัง" diff --git a/jer/26/16.md b/jer/26/16.md new file mode 100644 index 00000000..806782ef --- /dev/null +++ b/jer/26/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา + +ชื่อของบุคคลเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/26/17.md b/jer/26/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/26/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/26/18.md b/jer/26/18.md new file mode 100644 index 00000000..e9f3fc49 --- /dev/null +++ b/jer/26/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวเมืองโมเรเชท + +บุคคลจากเมืองหรือบริเวณของโมเรเชท + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# เมืองศิโยนจะถูกไถเหมือนไถนา...ภูเขาที่ตั้งของนิเวศนั้นจะกลายเนินเขาที่รกไปด้วยเหล่าพุ่มไม้ + +"เมืองศิโยน" และ "ภูเขาที่ตั้งของนิเวศ" อ้างถึงสถานที่เดียวกัน เมื่อชาวนาไถทุ่งนา เขาพลิกดินและถอนรากของต้นพืชทั้งหมดที่ขึ้นอยู่ที่นั่น พุ่มไม้รกก็เต็มไปด้วยพวกพุ่มไม้ที่ไม่มีใครสามารถจะใช้ทำอะไรได้ ภาพเปรียบเทียบทั้งสองภาพนี้ไม่สามารถเป็นจริงตามตัวอักษรในเวลาเดียวกัน แต่พวกมันเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้ผู้บุกรุกทำลายบริเวณพื้นที่พระวิหารอย่างราบคาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/26/19.md b/jer/26/19.md new file mode 100644 index 00000000..fef767a6 --- /dev/null +++ b/jer/26/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เฮเซคียาห์กษัตริย์ยูดาห์...ได้ฆ่าเขาเสียแล้วหรือ? + +ผู้พูดทั้งหลายกำลังพยายามที่จะให้ผู้ฟังหลายเห็นด้วยกับสิ่งที่พวกเขาพยายามพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านรู้จักเฮเซคียาห์อย่างดี...ไม่ได้ฆ่าเขาถึงตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนยูดาห์ทั้งสิ้น + +แผ่นดินเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยูดาห์ทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาไม่ได้ยำเกรงพระยาห์เวห์และไม่ได้ทูลวิงวอนขอพระยาห์เวห์...เขาเหล่านั้นหรือ? + +ผู้พูดทั้งหลายกำลังพยายามที่จะให้บรรดาผู้ฟังเห็นด้วยกับสิ่งที่พวกเขากำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านรู้อย่างดีมากว่าเขาเกรงกลัวพระยาห์เวห์และวิงวอนต่อพระยาห์เวห์เพื่อที่พระยาห์เวห์...พวกเขา" + +# ทูลวิงวอนขอพระยาห์เวห์ + +หน้าเป็นคำที่ใช้แทนหมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พระยาห์เวห์ทรงคลายพระพิโรธลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ดังนั้นเรากำลังจะนำเหตุร้ายยิ่งใหญ่มาสู่ชีวิตของพวกเราเองหรือ?" + +ผู้พูดทั้งหลายกำลังพยายามที่จะให้บรรดาผู้ฟังเห็นด้วยกับสิ่งที่พวกเขากำลังพูด คำว่า "ชีวิต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราฆ่าเยเรมีย์ พวกเราจะทำสิ่งที่ใหญ่กว่าชีวิตของพวกเรา" หรือ "พวกเราไม่ต้องการทำสิ่งที่ไม่ดีต่อพวกเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/26/20.md b/jer/26/20.md new file mode 100644 index 00000000..09844094 --- /dev/null +++ b/jer/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เยเรมีย์หยุดการบอกเกี่ยวกับชีวิตของเขาเองและเริ่มต้นการบอกเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ + +# ในขณะเดียวกันยังมี + +"ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังบอกพวกท่านเกี่ยกับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น ยังมี" + +# ได้เผยพระวจนะกล่าวโทษต่อเมืองนี้ และแผ่นดินนี้ + +คำว่า "เมือง" และ "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผยพระวจนะว่าสิ่งที่ไม่ดีจะเกิดขึ้นกับประชาชนผู้ที่อาศัยในเมืองนี้และแผ่นดินนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/26/21.md b/jer/26/21.md new file mode 100644 index 00000000..3d7c2417 --- /dev/null +++ b/jer/26/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ยินถ้อยคำของเขา + +"ได้ยินสิ่งที่เขาพูด" diff --git a/jer/26/22.md b/jer/26/22.md new file mode 100644 index 00000000..1f42f8af --- /dev/null +++ b/jer/26/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือตอนจบเรื่องราวของอุรียาห์ + +# เอลนาธัน...อัคโบร์ + +ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/26/23.md b/jer/26/23.md new file mode 100644 index 00000000..e00b3d68 --- /dev/null +++ b/jer/26/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศพ + +ร่างคนตาย diff --git a/jer/26/24.md b/jer/26/24.md new file mode 100644 index 00000000..04f0d1c3 --- /dev/null +++ b/jer/26/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มือของอาหิคัม ... ได้ช่วยเหลือเยเรมีย์ + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ อาหิคัมไม่ได้เป็นทหาร บางทีเขาอาจจะสามารถพูดกับประชาชนและเปลี่ยนใจพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหิคัม...สามารถที่จะช่วยเยเรมีย์" หรือ "อาหิคัม...สามารถช่วยกันประชาชนไม่ให้ทำร้ายเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อาหิคัม...ชาฟาน + +ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาจึงไม่ได้ถูกมอบไว้ในมือของประชาชนที่จะประหารชีวิตเขา + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหิคัมไม่ได้อนุญาตให้ประชาชนมีอำนาจในการทำให้เยเรมีย์ถึงความตาย" หรือ "ประชาชนไม่สามารถฆ่าเยเรมีย์ได้เพราะอาหิคัมไม่ได้ให้พวกเขามีอำนาจทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/26/intro.md b/jer/26/intro.md new file mode 100644 index 00000000..72b52948 --- /dev/null +++ b/jer/26/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 26 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ประชาชนต้องการที่จะฆ่าเยเรมีย์ + +ประชาชนต้องการที่จะฆ่าเยเรมีย์แต่ประชาชนคนอื่นได้เข้ามาแทรกแซงและกล่าวว่าพวกเขาควรที่จะฟังเยเรมีย์และเสียใจในความผิดบาป พวกเขาเป็นตัวแทนของคนที่เหลืออยู่ของพวกยิวที่สัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 26:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/27/intro.md)** diff --git a/jer/27/01.md b/jer/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/27/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/27/02.md b/jer/27/02.md new file mode 100644 index 00000000..7393d7c6 --- /dev/null +++ b/jer/27/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สายรัด + +สิ่งต่างๆ ที่ป้องกันบุคคลจากการเคลื่อนไหวอย่างอิสระ diff --git a/jer/27/03.md b/jer/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..87ae4800 --- /dev/null +++ b/jer/27/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วส่งพวกมันไป + +นี่ดูเหมือนจะหมายความว่าเยเรมีย์ส่งพวกโซ่และแอกไปยังกษัตริย์แต่ละพระองค์ตามรายชื่อ แต่บางฉบับของพระคัมภีร์แปลนี้ว่า "แล้วส่งพระวจนะทั้งหลายออกไป" + +# ส่งพวกมันไปด้วยมือของเหล่าทูตที่มา...ยูดาห์ + +มือเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกทูตเหล่านั้นของกษัตริย์ ผู้ที่...ยูดาห์ นำพวกมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/27/04.md b/jer/27/04.md new file mode 100644 index 00000000..1526489a --- /dev/null +++ b/jer/27/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงให้คำสั่งเหล่านี้แก่พวกเขาเพื่อบรรดานายของพวกเขา + +เยเรมีย์ได้รับคำสั่งให้นำโซ่และแอกให้ทูตแต่ละคนและข้อความสำหรับกษัตริย์แต่ละพระองค์เกี่ยวกับโซ่และแอก + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) diff --git a/jer/27/05.md b/jer/27/05.md new file mode 100644 index 00000000..7afab8da --- /dev/null +++ b/jer/27/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งและด้วยแขนที่เหยียดออกของเรา + +วลี "แขนที่เหยียดออก" อ้างถึงอำนาจใหญ่ยิ่งและเสริมวลีแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจที่ยิ่งใหญ่มากของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เราให้แก่ใครก็ได้แล้วแต่เราเห็นชอบ + +ความหมายอีกอย่างที่เป็นไปได้คือ "เราให้มันแก่ใครก็ได้ที่เราต้องการ" diff --git a/jer/27/06.md b/jer/27/06.md new file mode 100644 index 00000000..1d0ac01d --- /dev/null +++ b/jer/27/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรา...กำลังจะให้แผ่นดินเหล่านี้ทั้งสิ้นไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์ ...ผู้รับใช้ของเรา + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ และคำว่า "แผ่นดินเหล่านี้" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา...กำลังวางประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินเหล่านี้ทั้งสิ้นภายใต้อำนาจของเนบูคัดเนสซาร์...ผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/27/07.md b/jer/27/07.md new file mode 100644 index 00000000..6ecdd6cc --- /dev/null +++ b/jer/27/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลากำหนดแห่งแผ่นดินของเขาเองจะมาถึง + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนเรื่องธรรามชาติของเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาสำหรับเราที่จะทำลายแผ่นดินของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาตกเป็นทาสของพวกเขา + +ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงเนบูคัดเนสซาร์ผู้ที่ใช้แทนอาณาจักรบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเอาชนะบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/27/08.md b/jer/27/08.md new file mode 100644 index 00000000..0815cb12 --- /dev/null +++ b/jer/27/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ยอมวางคอไว้ใต้แอกของกษัตริย์ของบาบิโลน + +การเป็นทาสของกษัตริย์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการเป็นสัตว์บนไหล่ซึ่งกษัตริย์ได้วางแอกเพื่อให้มันสามารถทำงานหนักได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนเหล่านั้นไม่ได้เต็มใจที่จะตกเป็นทาสของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะได้ทำลายพวกเขาเสียด้วยมือของเขา + +มือในที่นี้สามารถเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจของเนบูคัดเนสซาร์ หรือมันสามารถจะเป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบรรดากองทัพของเนบูคัดเนสซาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราใช้อำนาจของเนบูคัดเนสซาร์ให้ทำลายมัน" หรือ "เราทำให้พวกกองทัพของเนบูคัดเนสซาร์ทำลายมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/27/09.md b/jer/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..6013483f --- /dev/null +++ b/jer/27/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนยูดาห์ต่อเนื่องผ่านทางเยเรมีย์ + +# ผู้วิเศษทั้งหลาย + +ประชาชนผู้ที่พูดว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต diff --git a/jer/27/10.md b/jer/27/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/27/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/27/11.md b/jer/27/11.md new file mode 100644 index 00000000..e6267503 --- /dev/null +++ b/jer/27/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ประชาชาติใดซึ่งเอาคอของตนวางไว้ใต้แอกของกษัตริย์ + +การเป็นทาสของกษัตริย์ถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนสัตว์บนไหล่ซึ่งกษัตริย์ได้วางแอกเพื่อให้มันสามารถทำงานหนักได้ ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 27:8](https://v-mast.com/events/27/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติที่ประชาชนเต็มใจที่จะเป็นทาสของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประชาชาติใดซึ่ง...วาง + +ประชาชาติในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของประชาชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติของประชาชนผู้ซึ่งวาง" + +# ทำไร่ไถนา + +นี่หมายความว่าเตรียมและใช้แผ่นดินปลูกพืชที่เป็นอาหาร + +# สร้างบ้านทั้งหลายในแผ่นดินนั้น + +"สร้างบ้านของพวกเขาในแผ่นดินของพวกเขา" diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md new file mode 100644 index 00000000..93b64390 --- /dev/null +++ b/jer/27/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนยูดาห์ต่อเนื่องผ่านทางเยเรมีย์ + +# จงโน้มพระศอของพระองค์ลงใต้แอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +การเป็นทาสของกษัตริย์ถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนสัตว์บนไหล่ซึ่งกษัตริย์ได้วางแอกเพื่อให้มันสามารถทำงานหนักได้ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 27:8](https://v-mast.com/events/27/08.md) + +# จงโน้มพระศอของพระองค์ + +คำว่า "ของพระองค์" อ้างถึงเศเดคียาห์และประชาชนของยูดาห์และเป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/27/13.md b/jer/27/13.md new file mode 100644 index 00000000..b99dda56 --- /dev/null +++ b/jer/27/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมพระองค์จะตาย...กษัตริย์แห่งบาบิโลน? + +เยเรมีย์ใช้คำถามนี้เตือนกษัตริย์ว่าการกระทำของพระองค์จะนำไปสู่ความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าถ้าพระองค์ทำอย่างนี้ พระองค์จะตายอย่างแน่นอน...กษัตริย์บาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/27/14.md b/jer/27/14.md new file mode 100644 index 00000000..dc0ff2ae --- /dev/null +++ b/jer/27/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนยูดาห์ต่อเนื่องผ่านทางเยเรมีย์ + +# อย่าฟังบรรดาถ้อยคำ + +พระยาห์เวห์กำลังเตือนประชาชนเกี่ยวกับพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จทั้งสิ้นที่พระองค์ไม่ได้ทรงส่งไปและพวกนี้กำลังโกหกพวกเขาอยู่ diff --git a/jer/27/15.md b/jer/27/15.md new file mode 100644 index 00000000..25f8e5b1 --- /dev/null +++ b/jer/27/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาเผยพระวจนะเท็จในนามของเรา + +วลี "ในนามของเรา" ใช้แทนการกล่าวด้วยอำนาจและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์หรือในนามตัวแทนของพระองค์ ในที่นี้พวกผู้เผยพระวจนะเหล่านี้ประกาศว่าพวกเขาได้รับพระวจนะจากพระยาห์เวห์ แต่นั่นไม่จริง คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การหลอกลวง" สามารถแปลเป็นคำกริยา"หลอกลวง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดว่าพวกเขากำลังกล่าวแทนเราเมื่อพวกเขาเผยพระวจนะ แต่พวกเขากำลังหลอกลวงพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เราจะขับไล่เจ้าออกไป + +"เราจะบังคับพวกเจ้าให้จากบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเจ้า" diff --git a/jer/27/16.md b/jer/27/16.md new file mode 100644 index 00000000..56f02200 --- /dev/null +++ b/jer/27/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# เครื่องใช้ต่าง ๆ ของพระนิเวศแห่งพระยาห์เวห์กลับมาจากกรุงบาบิโลน บัดนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนกำลังนำเครื่องใช้ที่เป็นทองคำที่พวกเขานำไปจากพระวิหารของพระยาห์เวห์กลับมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/27/17.md b/jer/27/17.md new file mode 100644 index 00000000..d785ebc7 --- /dev/null +++ b/jer/27/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมจะให้เมืองนี้ถูกทิ้งร้าง? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เตือนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าสามารถรักษาเมืองนี้จากการถูกทิ้งร้างถ้าพวกเจ้าทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้พวกเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/27/18.md b/jer/27/18.md new file mode 100644 index 00000000..ae373bd7 --- /dev/null +++ b/jer/27/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าเขาเหล่านั้นเป็นเหล่าผู้เผยพระวจนะ และถ้าพระวจนะของพระยาห์เวห์มาจากพวกเขาจริง ๆ ก็ขอให้เขาทูลวิงวอน + +นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่พระยาห์เวห์ทรงรู้ว่ามันไม่เป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาเป็นพวกผู้เผยพระวจนะ และถ้าพระวจนะของพระยาห์เวห์มาจากพวกเขาจริงๆ พวกเขาควรจะทูลวิงวอน" หรือ "เพราะว่าพวกเขาไม่ได้เป็นผู้เผยพระวจนะและพระวจนะของพระยาห์เวห์ไม่ได้มาจากพวกเขา พวกเขาจะไม่ทูลวิงวอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าพระวจนะของพระยาห์เวห์มาจากพวกเขาจริง ๆ + +วลี "พระวจนะของพระยาห์เวห์" อ้างถึงพระวจนะจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้พวกเขาจริง" หรือ "ถ้าพระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะกับพวกเขาจริงๆ " + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์...ทูลวิงวอนต่อพระยาห์เวห์จอมเจ้านายไม่ให้ + +พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงพระองค์เองในฐานะบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของเรา...เป็นเราเอง พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ไม่ให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ในพระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +คำว่า "พระราชวัง" มีช่วงที่มีความหมายที่เป็นไปได้ ในกรณีนี้อ้างถึงพระราชวังที่กษัตริย์ประทับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์" diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md new file mode 100644 index 00000000..dbf928a3 --- /dev/null +++ b/jer/27/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# บรรดาเสา อ่างสาคร และขาตั้ง + +เหล่านี้เป็นพวกสิ่งของที่เคยอยู่ในพระวิหาร "อ่างสาคร" เป็นชามอ่างขนาดใหญ่ diff --git a/jer/27/20.md b/jer/27/20.md new file mode 100644 index 00000000..1c167796 --- /dev/null +++ b/jer/27/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยโฮยาคีน + +ในภาษาฮีบรูมีคำว่า "เยโคนิยาห์" ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงชื่อเป็น "เยโฮยาคีน"  ฉบับแปลสมัยใหม่หลายฉบับมีคำว่า "เยโฮยาคีน" เพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าเป็นกษัตริย์องค์เดียวกันที่กำลังถูกอ้างถึง diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md new file mode 100644 index 00000000..bf4f43a2 --- /dev/null +++ b/jer/27/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# พระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +คำว่า "พระราชวัง" มีช่วงของความหมายที่เป็นไปได้ ในกรณีนี้มันอ้างถึงพระราชวังที่กษัตริย์ประทับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์" diff --git a/jer/27/22.md b/jer/27/22.md new file mode 100644 index 00000000..3b7bed7e --- /dev/null +++ b/jer/27/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เครื่องใช้เหล่านี้จะถูกนำไปยังบาบิโลน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะนำพวกมันไปบาบิโลน" หรือ "เราจะนำพวกมันไปบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราจึงจะนำพวกมันกลับมา + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าพระยาห์เวห์จะทรงให้ประชาชนแบกพวกมันขึ้นมา diff --git a/jer/27/intro.md b/jer/27/intro.md new file mode 100644 index 00000000..030c637a --- /dev/null +++ b/jer/27/intro.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# เยเรมีย์ 27 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### บรรดาประชาชาติควรรับใช้บาบิโลน + +### เยเรมีย์ได้ทูลกษัตริย์ของยูดาห์ และบรรดาประชาชาติที่อยู่โดยรอบให้รับใช้บาบิโลนและใช้ชีวิตอยู่ในแผ่นดินของพวกเขา ถ้าพวกเขาปฏิเสธ บาบิโลนจะนำพวกเขาไปเป็นเชลยยังแผ่นดินอื่น + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 27:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + * **[](https://v-mast.com/events/28/intro.md)** diff --git a/jer/28/01.md b/jer/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..6a7293d3 --- /dev/null +++ b/jer/28/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฮานันยาห์ประกาศว่าเป็นผู้ประกาศสำหรับพระเจ้า + +# ในปีที่สี่และเดือนที่ห้า + +นี่เป็นเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรูซึ่งอยู่ระหว่างฤดูร้อน และอยู่ระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนกรกฎาคมและช่วงแรกของเดือนสิงหาคมในปฏิทินทางตะวันตก นี่คือหลังจากที่เศเดคียาห์ทรงเป็นกษัตริย์แล้วสามปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# อัสซูร์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/28/02.md b/jer/28/02.md new file mode 100644 index 00000000..8f83197c --- /dev/null +++ b/jer/28/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# เราได้หักแอกที่ได้บังคับโดยกษัตริย์แห่งบาบิโลนแล้ว + +ฮานันยาห์กล่าวถึงประชาชนที่ตกเป็นทาสเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกวัวที่ชาวบาบิโลนวางแอกทั้งหลายให้พวกเขาทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำมันแล้วเพื่อพวกเจ้าจะไม่ต้องเป็นทาสของกษัตริย์แห่งบาบิโลนอีกต่อไป" หรือ "เราได้ทำให้พวกเจ้าเป็นอิสระจากการเป็นทาสของกษัตริย์แห่งบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/28/03.md b/jer/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..79fa5e49 --- /dev/null +++ b/jer/28/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฮานันยาห์ยังคงพูดต่อเนื่อง diff --git a/jer/28/04.md b/jer/28/04.md new file mode 100644 index 00000000..77ea5f03 --- /dev/null +++ b/jer/28/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮยาคีน + +ในภาษาฮีบรูมีคำว่า "เยโคนิยาห์" ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงชื่อเป็น "เยโฮยาคีน" ฉบับสมัยใหม่หลายฉบับมีชื่อ "เยโฮยาคีน" เพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าเป็นกษัตริย์องค์เดียวกันที่กำลังถูกอ้างถึง + +# ที่ได้ถูกส่งไป + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เราส่งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/28/05.md b/jer/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/28/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/28/06.md b/jer/28/06.md new file mode 100644 index 00000000..8e6175b0 --- /dev/null +++ b/jer/28/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้พระยาห์เวห์ทรงยืนยันถ้อยคำทั้งหลายซึ่งท่านได้เผยพระวจนะนั้น + +"ขอให้พระยาห์เวห์ทรงตรวจสอบว่าท่านได้เผยพระวจนะแท้จริง" diff --git a/jer/28/07.md b/jer/28/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/28/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/28/08.md b/jer/28/08.md new file mode 100644 index 00000000..31513f0f --- /dev/null +++ b/jer/28/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาผู้เผยพระวจนะซึ่งอยู่ก่อนข้าพเจ้าและท่านตั้งแต่โบราณกาล + +"ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายผู้ที่มีชีวิตนานมาแล้วก่อนหน้าท่านและข้าพเจ้า" diff --git a/jer/28/09.md b/jer/28/09.md new file mode 100644 index 00000000..547171f4 --- /dev/null +++ b/jer/28/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วจึงจะรู้กันว่าเขาเป็นผู้เผยพระวจนะที่แท้จริงที่พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งมา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วท่านจะรู้ว่าเขาเป็นผู้เผยพระวจนะจริงและพระยาห์เวห์ได้ทรงส่งเขามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/28/10.md b/jer/28/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/28/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/28/11.md b/jer/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..351b6bdc --- /dev/null +++ b/jer/28/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เช่นนั้นแหละ + +"อย่างที่ฮานันยาห์ได้เอาแอกที่คอของเยเรมีย์ออก" + +# เราจะหักแอกออกจากคอของชนชาติต่างๆ ที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้บังคับไว้ + +ฮานันยาห์กล่าวถึงประชาชนที่ตกเป็นทาสเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกวัวที่ชาวบาบิโลนวางแอกทั้งหลายให้พวกเขาทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำมันเพื่อที่ชนชาติทั้งสิ้นจะไม่ได้เป็นทาสของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนอีกต่อไป" หรือ "เราจะให้ชนชาติต่างๆ ทุกชนชาติเป็นอิสระจากการเป็นทาสของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชนชาติต่าง ๆ + +คำว่า "ชนชาติ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของชนชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของทุกชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แอกออกจากคอของชนชาติต่าง ๆ ที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แอกที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้บังคับไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้บังคับไว้ + +สวมใส่ประชาชน diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md new file mode 100644 index 00000000..89ca2155 --- /dev/null +++ b/jer/28/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ กล่าวว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/28/13.md b/jer/28/13.md new file mode 100644 index 00000000..14617122 --- /dev/null +++ b/jer/28/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าได้หักแอกไม้ แต่เราจะทำแอกเหล็กมาแทนที่ + +"เจ้าได้หักแอกที่อ่อนแอ แต่เราจะวางมันแทนที่ด้วยแอกที่เจ้าไม่สามารถหักได้" diff --git a/jer/28/14.md b/jer/28/14.md new file mode 100644 index 00000000..d9d9ec9c --- /dev/null +++ b/jer/28/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# เราได้วางแอกเหล็กไว้บนคอของชนชาติเหล่านี้ทั้งสิ้น ให้ปรนนิบัติเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้ประชาชาติตกเป็นทาสของเนบูคัดเนสซาร์เหมือนกับว่าพระองค์วางแอกบนวัวทั้งหลายเพื่อทำให้พวกมันทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำให้ประชาชาติเหล่านี้ทั้งสิ้นเป็นทาส และพวกเขาจะปรนนิบัติเนบูคัดเนสซาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/28/15.md b/jer/28/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/28/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/28/16.md b/jer/28/16.md new file mode 100644 index 00000000..e3028caf --- /dev/null +++ b/jer/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าได้ประกาศเป็นการกบฏต่อพระยาห์เวห์ + +นี่ไม่ชัดเจนว่าทำไมพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้กระตุ้นให้ประชาชนเป็นกบฏต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/28/17.md b/jer/28/17.md new file mode 100644 index 00000000..4f031a42 --- /dev/null +++ b/jer/28/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในเดือนที่เจ็ด + +นี่เป็นเดือนที่เจ็ดของปฏิทินของฮีบรู เป็นช่วงปลายเดือนกันยายนและต้นเดือนตุลาคมของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/28/intro.md b/jer/28/intro.md new file mode 100644 index 00000000..59f4b0bc --- /dev/null +++ b/jer/28/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 28 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเผยพระวจนะเท็จดำเนินต่อไป + +พวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จได้เผยพระวจนะว่าพวกที่ถูกจับไปเป็นเชลยจะได้กลับมาจากบาบิโลนด้วยของใช้ทั้งหลายทั้งสิ้นในพระวิหาร เยเรมีย์บอกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จว่าเขาจะตายในปีนั้นสำหรับการเผยพระวจนะเท็จ และเขาก็ตายจริงๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 28:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/29/intro.md)** diff --git a/jer/29/01.md b/jer/29/01.md new file mode 100644 index 00000000..f3155e68 --- /dev/null +++ b/jer/29/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ส่งไปจากเยรูซาเล็ม + +"ได้ประกาศจากกรุงเยรูซาเล็ม" + +# พวกผู้ใหญ่ที่เหลืออยู่ใน + +"พวกผู้อาวุโสที่ยังมีชีวิตอยู่" diff --git a/jer/29/02.md b/jer/29/02.md new file mode 100644 index 00000000..bc3331ec --- /dev/null +++ b/jer/29/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยโฮยาคีน + +ในภาษาฮีบรูมีคำว่า "เยโคนิยาห์" ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงชื่อเป็น "เยโฮยาคีน"  ฉบับสมัยใหม่หลายฉบับมีชื่อ "เยโฮยาคีน" เพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าเป็นกษัตริย์องค์เดียวกันที่กำลังถูกอ้างถึง + +# พระราชชนนี + +มารดาของกษัตริย์ + +# พวกข้าราชการชั้นสูง + +"พวกข้าราชการที่สำคัญ" diff --git a/jer/29/03.md b/jer/29/03.md new file mode 100644 index 00000000..59c92d83 --- /dev/null +++ b/jer/29/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ด้วยมือของเอลาสาห์ + +เยเรมีย์ให้ม้วนหนังสือแก่เอลาสาร์ เพื่อที่เอลาสาห์จะสามารถนำกลับไปบาบิโลน ผู้อ่านควรเข้าใจว่าเป็นไปได้ที่เอลาสาห์วางม้วนหนังสือในภาชนะเพื่อรักษาให้มันปลอดภัยขณะที่เขาเดินทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เอลาสาห์...ชาฟาน...เกมาริยาห์...ฮิลคียาห์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/29/04.md b/jer/29/04.md new file mode 100644 index 00000000..0e8aa141 --- /dev/null +++ b/jer/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้แก่บรรดาผู้เป็นเชลย + +เมื่อประชาชนเขียนจดหมายในสังคมนั้น พวกเขาจะเขียนชื่อของพวกเขาก่อน และชื่อของบุคคลที่พวกเขากำลังเขียนถึงแล้วก็เขียนส่วนหลักของจดหมาย พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามเหมือนกับว่าพระองค์กำลังเขียนจดหมายให้พระองค์เอง + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) diff --git a/jer/29/05.md b/jer/29/05.md new file mode 100644 index 00000000..60f4de00 --- /dev/null +++ b/jer/29/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงสร้างบ้านทั้งหลายและเข้าอยู่ในบ้านเหล่านั้น จงปลูกสวนทั้งหลายและรับประทานพืชผลของพวกมัน + +พระยาห์เวห์กำลังบอกพวกเขาว่าพวกเขาจะอยู่ที่นั่นเป็นเวลานาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/29/06.md b/jer/29/06.md new file mode 100644 index 00000000..084f6cde --- /dev/null +++ b/jer/29/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงหาภรรยาให้บุตรชายทั้งหลายของพวกเจ้า และยกบุตรหญิงทั้งหลายของพวกเจ้าให้มีสามีเสีย + +บิดามารดาโดยปกติจะจัดงานแต่งงานให้พวกบุตรหลาน diff --git a/jer/29/07.md b/jer/29/07.md new file mode 100644 index 00000000..cd2b18f4 --- /dev/null +++ b/jer/29/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงแสวงหาสันติสุขของเมือง + +สันติสุขของเมืองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนอาศัยอยู่ด้วยสันติสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำทุกสิ่งที่เจ้าสามารถทำได้เพื่อที่ประชาชนของเมืองจะอาศัยอยู่ด้วยสันติสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมืองซึ่งเรา...ในนาม...จะมีสันติสุข + +คำเหล่านี้อ้างถึงเมืองของบาบิโลน diff --git a/jer/29/08.md b/jer/29/08.md new file mode 100644 index 00000000..ca5ca6fc --- /dev/null +++ b/jer/29/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับพวกเชลยอิสราเอล + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์](https://v-mast.com/events/06/06.md), [ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# พวกเจ้าเองกำลังฝันเห็น + +ความหมายอีกอย่างที่เป็นไปได้ คือ "เจ้ากำลังสนับสนุนผู้เผยพระวจนะให้มีเพื่อพวกเจ้า" diff --git a/jer/29/09.md b/jer/29/09.md new file mode 100644 index 00000000..6712c6da --- /dev/null +++ b/jer/29/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขากำลังเผยพระวจนะอย่างหลอกลวงแก่เจ้า...เราไม่ได้ใช้พวกเขาไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำเหล่านี้อ้างถึงพวกผู้เผยพระวจนะและพวกผู้ทำนาย ไม่ใช่ความฝัน หรือ 2) "พวกเขากำลังเผยพระวจนะอย่างหลอกลวง" อ้างถึงความฝันทั้งหลาย และ "เราไม่ได้ส่งพวกเขา" อ้างถึงพวกผู้เผยพระวจนะและพวกผู้ทำนาย + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/29/10.md b/jer/29/10.md new file mode 100644 index 00000000..644505cb --- /dev/null +++ b/jer/29/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกอิสราเอลที่ตกไปเป็นเชลย + +# พวกเจ้า + +พวกอิสราเอลที่ตกไปเป็นเชลย + +# เจ็ดสิบปี + +"70 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/29/11.md b/jer/29/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/29/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/29/12.md b/jer/29/12.md new file mode 100644 index 00000000..d6cb7dcf --- /dev/null +++ b/jer/29/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกอิสราเอลที่ตกไปเป็นเชลย + +# พวกเจ้าจะร้องทูลเรา + +การอธิษฐานถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการร้องทูลด้วยเสียงดัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะฟังพวกเจ้า + +นี่หมายถึงว่าพระยาห์เวห์จะประทานสิ่งที่พวกเขาต้องการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/29/13.md b/jer/29/13.md new file mode 100644 index 00000000..c17fd965 --- /dev/null +++ b/jer/29/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าจะแสวงหาเรา + +ความต้องการที่จะรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงต้องการอะไรถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการพยายามที่จะหาว่าพระยาห์เวห์ทรงอยู่ที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องการทำสิ่งที่เราต้องการให้พวกเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าจะแสวงหาเราด้วยสิ้นสุดใจของพวกเจ้า + +"พวกเจ้าจะสัตย์ซื่ออย่างสมบูรณ์เมื่อพวกเจ้าแสวงหาเรา" diff --git a/jer/29/14.md b/jer/29/14.md new file mode 100644 index 00000000..370c4ca5 --- /dev/null +++ b/jer/29/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะให้เจ้ากลับสู่สภาพดี + +"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ เป็นสิ่งดีสำหรับพวกเจ้าอีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้พวกเจ้ามีชีวิตที่ดีอีกครั้ง" + +# เราได้กระจัดกระจายพวกเจ้าให้ไปอยู่นั้น + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ส่งพวกเจ้าไปสู่การตกไปเป็นเชลย" หรือ "เราได้ส่งพวกเจ้าไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/29/15.md b/jer/29/15.md new file mode 100644 index 00000000..52f253c4 --- /dev/null +++ b/jer/29/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กล่าวกับคนอิสราเอลที่ตกไปเป็นเชลย diff --git a/jer/29/16.md b/jer/29/16.md new file mode 100644 index 00000000..47a6f135 --- /dev/null +++ b/jer/29/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ผู้ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการทรงปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ผู้ทรงปกครองคนอิสราเอลอย่างเช่นที่ดาวิดได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/29/17.md b/jer/29/17.md new file mode 100644 index 00000000..5a300450 --- /dev/null +++ b/jer/29/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ดูเถิด + +คำนี้ในที่นี้เพื่อกระตุ้นความสนใจของประชาชนในสิ่งที่พระองค์ทรงกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# เรากำลังจะส่งดาบ การกันดารอาหาร และโรคร้ายแรงมาเหนือเขาทั้งหลาย + +คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสงคราม คำว่าดาบ การกันดารอาหาร และโรคร้ายแรงถูกพูดถึงเหมือนกับว่าประชาชนผู้ที่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์จะทำร้ายคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะลงโทษพวกเขาโดยการให้พวกเขาตายในสงคราม จากการอดอยาก และจากการเจ็บป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เพราะเราจะทำให้พวกเขาเหมือนกับพวกมะเดื่อที่เสียซึ่งเลวมากจนไม่สามารถจะกินได้ + +มะเดื่อที่เสียเป็นสิ่งที่ไร้ประโยชน์เพราะว่าพวกมันกินไม่ได้ และพระยาห์เวห์ทรงไม่เห็นประโยชน์สำหรับประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/29/18.md b/jer/29/18.md new file mode 100644 index 00000000..11744a48 --- /dev/null +++ b/jer/29/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์กล่าวทรงต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับอิสราเอล + +# ความหวาดหวั่น ให้เป็นที่แช่งสาป และน่ารังเกียจ และให้เป็นสิ่งที่น่าละอาย + +คำเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและอธิบายว่าประชาชนจะมีปฏิกิริยาต่อสิ่งที่พวกเขาเห็นว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำอะไรกับประชาชนของยูดาห์ + +# น่ารังเกียจ + +เสียงที่ประชาชนได้ทำเมื่อพวกเขาไม่ยอมรับบางสิ่ง diff --git a/jer/29/19.md b/jer/29/19.md new file mode 100644 index 00000000..117a9e7e --- /dev/null +++ b/jer/29/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/29/20.md b/jer/29/20.md new file mode 100644 index 00000000..ee8e61fe --- /dev/null +++ b/jer/29/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้น เจ้าทั้งหลายเองจงฟัง + +พระยาห์เวห์กำลังจะบัญชาและต้องการให้พวกเขาใส่ใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่สำหรับพวกเจ้า จงฟังอย่างตั้งใจ" diff --git a/jer/29/21.md b/jer/29/21.md new file mode 100644 index 00000000..445c2fd9 --- /dev/null +++ b/jer/29/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โคลายาห์ ...มาอาเสยาห์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ซึ่งได้เผยพระวจนะเท็จแก่เจ้าในนามของเรา + +ในที่นี้ "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพวกคนโกหกที่บอกเจ้าว่าพวกเขากำลังกล่าวถ้อยคำของเราแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดูเถิด + +"ดูเถิด" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงในใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า" + +# เราจะมอบเขาทั้งสองไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน + +ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์ของบาบิโลนมีชัยชนะเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่อหน้าต่อตาทั้งหลายของพวกเจ้า + +"ในที่ที่พวกเจ้าสามารถเห็นเขาทำมัน" diff --git a/jer/29/22.md b/jer/29/22.md new file mode 100644 index 00000000..dc3d8177 --- /dev/null +++ b/jer/29/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คำสาปจะถูกกล่าวเกี่ยวกับพวกคนเหล่านี้โดยบรรดาผู้ที่ถูกเนรเทศของยูดาห์ในบาบิโลน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ถูกเนรเทศของยูดาห์ในบาบิโลนจะกล่าวคำสาปแช่งเกี่ยวกับคนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เผา + +คำนี้โดยปกติอ้างถึงการทำอาหารเหนือไฟหรือในกระทะ ไม่ใช่การเผาอย่างสมบูรณ์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาษาที่สุภาพนุ่มนวล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกเผาให้ตาย" หรือ 2) คนของกษัตริย์มัดพวกเขากับเสาเหนือไฟใกล้พอที่ไฟจะฆ่าพวกเขาอย่างช้าๆ แต่ไกลพอที่ไม่ไหม้ร่างของพวกเขาทั้งตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/29/23.md b/jer/29/23.md new file mode 100644 index 00000000..439fa005 --- /dev/null +++ b/jer/29/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md new file mode 100644 index 00000000..dcb8edef --- /dev/null +++ b/jer/29/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชไมยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวเนเฮลาม + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/29/25.md b/jer/29/25.md new file mode 100644 index 00000000..4594bead --- /dev/null +++ b/jer/29/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ในนามของเจ้าเอง + +คำว่า "นาม" อ้างถึงสิทธิอำนาจและชื่อเสียงของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขึ้นอยู่สิทธิอำนาจและชื่อเสียงของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มาอาเสยาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/29/26.md b/jer/29/26.md new file mode 100644 index 00000000..52b47eae --- /dev/null +++ b/jer/29/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮยาดา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ขื่อคา + +กรอบไม้ที่สวมข้อเท้า มือทั้งสองข้าง หรือศีรษะของบุคคลผู้ที่กำลังถูกลงโทษ diff --git a/jer/29/27.md b/jer/29/27.md new file mode 100644 index 00000000..4ee83ce2 --- /dev/null +++ b/jer/29/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการจบจดหมายโดยเชไมยาห์ที่เขาส่งออกไปให้ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็ม + +# ทำไมเจ้าไม่ได้ต่อว่าเยเรมีย์ชาวอานาโธท...แก่เจ้า? + +เชไมยาห์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้ตำหนิประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มสำหรับการไม่ตำหนิเยเรมีย์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้เจ้าตำหนิเยเรมีย์ชาวอานาโธท...ต่อต้านเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/29/28.md b/jer/29/28.md new file mode 100644 index 00000000..4fd9a293 --- /dev/null +++ b/jer/29/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้ส่งจดหมายมายังเรา + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าอะไรที่เยเรมีย์ได้ส่งไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ส่งพระวจนะมาให้พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงสร้างบ้านทั้งหลายและอาศัยอยู่ที่นั่น และจงปลูกสวนและรับประทานผลที่ได้นั้น + +ดูที่เคยแปลคำต่างๆ ที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 29:5](https://v-mast.com/events/29/05.md) diff --git a/jer/29/29.md b/jer/29/29.md new file mode 100644 index 00000000..6020f239 --- /dev/null +++ b/jer/29/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้อ่านจดหมายนี้ให้เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะฟัง + +"ดังที่เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะสามารถได้ยินเขาอ่านมัน" ดูที่เคยแปลคำต่างๆ ที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md) diff --git a/jer/29/30.md b/jer/29/30.md new file mode 100644 index 00000000..d179b6a1 --- /dev/null +++ b/jer/29/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังข้าพเจ้า ตรัสว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/29/31.md b/jer/29/31.md new file mode 100644 index 00000000..2dbed834 --- /dev/null +++ b/jer/29/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชไมยาห์ชาวเนเฮลาม + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 29:24](https://v-mast.com/events/29/24.md) diff --git a/jer/29/32.md b/jer/29/32.md new file mode 100644 index 00000000..bf57d712 --- /dev/null +++ b/jer/29/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งดี + +นี่สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เพราะเขาได้ประกาศการกบฏต่อพระยาห์เวห์ + +นี่ไม่ชัดเจนว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้กระตุ้นให้ประชาชนกบฏต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/29/intro.md b/jer/29/intro.md new file mode 100644 index 00000000..98f53ef1 --- /dev/null +++ b/jer/29/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 29 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### จดหมายสองฉบับ + +เยเรมีย์ได้ส่งจดหมายไปยังบาบิโลนบอกพวกที่ตกเป็นเชลยให้เตรียมตัวสำหรับการอยู่ระยะยาว พวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จในบาบิโลนเขียนกลับมาถึงหัวหน้าปุโรหิตบอกให้เขาลงโทษเยเรมีย์ ถึงแม้ว่าเยเรมีย์ได้เผยพระวจนะแก่คนที่ตกไปเป็นเชลย พวกยิวก็ยังไม่เชื่อเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 29:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/30/intro.md)** diff --git a/jer/30/01.md b/jer/30/01.md new file mode 100644 index 00000000..126a126d --- /dev/null +++ b/jer/30/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะได้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์กล่าวว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) และเปลี่ยนแปลงใดๆ ก็ได้ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/30/02.md b/jer/30/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/30/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/30/03.md b/jer/30/03.md new file mode 100644 index 00000000..a1fbe550 --- /dev/null +++ b/jer/30/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะนี่แน่ะ + +"ด้วยเหตุนี้ จงฟังอย่างระมัดระวัง" วลีนี้เตือนให้สนใจสิ่งที่พระยาห์เวห์กำลังจะกล่าวต่อไป + +# วันทั้งหลายกำลังจะมาถึง...เมื่อเราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลาย + +เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังจะมาถึง" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายกลับคืนมา" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายกลับคืนมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายของประชาชนของเรา คืออิสราเอลและยูดาห์กลับคืนสู่สภาพเดิม + +"เราจะเป็นเหตุให้สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีสำหรับประชากรของเราคืออิสราเอลและยูดาห์อีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้ประชากรของเราคืออิสราเอลและยูดาห์ให้มีชีวิตที่ดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 29:14](https://v-mast.com/events/29/14.md) diff --git a/jer/30/04.md b/jer/30/04.md new file mode 100644 index 00000000..f35172c8 --- /dev/null +++ b/jer/30/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความทั่วไป + +เยเรมีย์ได้เขียนคำเผยพระวจนะบ่อยครั้งในรูปของบทกวี บทกวีในภาษาฮีบรูใช้ระบบการคู่ขนานชนิดต่างๆ กัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/30/05.md b/jer/30/05.md new file mode 100644 index 00000000..77e743a2 --- /dev/null +++ b/jer/30/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้ยิน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ที่สิ่งเหล่านี้คือพระวจนะของพระยาห์เวห์อ้างถึงพระองค์เองว่า "เรา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยิน" หรือ 2) ที่สิ่งเหล่านี้เป็นข้อความทั้งหลายของประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มกล่าวว่า "พวกเราได้ยิน" + +# เสียงร้องเพราะความหวาดกลัวความสยดสยองและไม่ใช่เสียงแห่งสันติสุข + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ประชาชนร้องในความกลัวเพราะว่าไม่มีสันติสุข" หรือ 2) "พวกเจ้าร้องในความหวาดกลัวเพราะว่ามันไม่มีสันติสุข" diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md new file mode 100644 index 00000000..d7ca423e --- /dev/null +++ b/jer/30/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงถามเถิดและดูว่า ถ้าผู้ชายจะคลอดบุตรได้หรือ + +"พวกเจ้ารู้ว่าไม่เคยมีผู้ชายเคยคลอดบุตรมาก่อน" + +# ทำไมเราจึงเห็นผู้ชายหนุ่มทุกคน เอามือกดไว้ที่เอวของพวกเขาเหมือนผู้หญิงจะคลอดบุตร? ทำไมหน้าตาของพวกเขาทุกคนจึงซีดไป? + +ผู้หญิงที่กำลังจะคลอดบุตรเป็นความเจ็บปวดอย่างยิ่งและไม่สามารถทำสิ่งใด ชายหนุ่มทั้งหลายตกใจกลัวมากที่ร่างกายของพวกเขาเจ็บปวดและพวกเขาไม่สามารถต่อสู้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายหนุ่มกำลังใช้มืออุ้มท้องของพวกเขาเหมือนผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร พวกเขาทั้งหมดมองดูป่วยเพราะว่าพวกเขากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/30/07.md b/jer/30/07.md new file mode 100644 index 00000000..ecd5e23e --- /dev/null +++ b/jer/30/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ของยาโคบ แต่เขาก็ยังจะได้รับการช่วยเหลือจากวันนั้นไปได้ + +ชื่อยาโคบเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้สืบเชื้อสายของผู้ชาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้สืบเชื้อสายของยาโคบ แต่เราจะช่วยกู้พวกเขาจากวันนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md new file mode 100644 index 00000000..9fcee40d --- /dev/null +++ b/jer/30/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับคนอิสราเอล + +# เราจะหักแอกจากคอของพวกเจ้า และเราจะระเบิดโซ่ตรวนทั้งหลายของพวกเจ้าเสีย + +การเป็นทาสถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการสวมแอกเหมือนกับสัตว์และการถูกล่ามโซ่เหมือนนักโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/30/09.md b/jer/30/09.md new file mode 100644 index 00000000..87206bc8 --- /dev/null +++ b/jer/30/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา...กษัตริย์ของพวกเขา...เหนือพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับผู้สืบเชื้อสายของยาโคบต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า...กษัตริย์ของพวกเจ้า...เหนือพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ดาวิดกษัตริย์ของพวกเขา + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้สืบเชื้อสายของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่สืบเชื้อสายจากษัตริย์ดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md new file mode 100644 index 00000000..f8984f29 --- /dev/null +++ b/jer/30/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# ยาโคบผู้รับใช้ของเราเอ๋ย ...อิสราเอลเอ๋ย + +"ยาโคบ" และ "อิสราเอล" เป็นชื่อสองชื่อของบรรพบุรุษของคนอิสราเอล และชื่อเหล่านี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สืบเชื้อสายของยาโคบ...พวกเจ้าประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# อย่าครั่นคร้าม + +"จงอย่าได้ท้อใจ" + +# เพราะนี่แน่ะ เรากำลังจะ + +"จงฟังอย่างระมัดระวังขณะที่เราบอกเจ้าว่าทำไม เรากำลังจะ" + +# จากแผ่นดินที่ไปเป็นเชลย + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การตกไปเป็นเชลย" สามารถแปลโดยการใช้คำนาม "เชลย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสถานที่ที่พวกเขาเป็นพวกเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ยาโคบจะกลับมา...เขาจะมีความมั่นคง + +ชื่อของยาโคบเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้สืบเชื้อสาย พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงยาโคบเหมือนกับว่าพระองค์กำลังกล่าวถึงอีกบุคคลหนึ่ง ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่ายาโคบจะกลับมาที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบจะกลับมายังแผ่นดินของเขาเอง...เขาจะมีความมั่นคง" หรือ "พวกเชื้อสายของยาโคบจะกลับมา...พวกเขาจะมั่นคง" หรือ "พวกเจ้าเชื้อสายของยาโคบจะกลับมา...พวกเจ้าจะมั่นคง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความมั่นคง + +"ปลอดภัย" diff --git a/jer/30/11.md b/jer/30/11.md new file mode 100644 index 00000000..5b3cee6b --- /dev/null +++ b/jer/30/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่เราได้กระจายพวกเจ้าให้ไปอยู่ + +"สถานที่ที่เราได้ส่งพวกเจ้าไป" + +# แต่เราจะไม่ทำให้พวกเจ้าถึงการอวสานอย่างแน่นอน + +"แต่เราจะไม่ทำลายพวกเจ้าอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# จะไม่ปล่อยพวกเจ้าโดยไม่ลงโทษอย่างแน่นอน' + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะลงโทษพวกเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/30/12.md b/jer/30/12.md new file mode 100644 index 00000000..38ef65c4 --- /dev/null +++ b/jer/30/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# การบาดเจ็บของพวกเจ้าก็รักษาไม่หาย และบาดแผลของพวกเจ้าก็ได้ติดเชื้อ + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกเขาอย่างรุนแรงที่ไม่มีใครสามารถช่วยพวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/30/13.md b/jer/30/13.md new file mode 100644 index 00000000..06e2ce76 --- /dev/null +++ b/jer/30/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีใครที่จะช่วยคดีของพวกเจ้า + +"ไม่มีผู้ใดขอร้องเราให้แสดงความเมตตาต่อพวกเจ้า" + +# ไม่มีใครที่จะช่วยคดีของพวกเจ้า... ไม่มียาสำหรับบาดแผลของพวกเจ้า + +พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพวกเขาอย่างรุนแรงที่ไม่มีใครสามารถช่วยพวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/30/14.md b/jer/30/14.md new file mode 100644 index 00000000..04d8a0e7 --- /dev/null +++ b/jer/30/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของอิสราเอล + +# พวกคนรักทั้งสิ้นของพวกเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับว่าเป็นภรรยาที่ไม่ซื่อสัตย์ผู้ที่มีชู้รักนอกจากสามีของเธอ ในที่นี้ "คนรักทั้งสิ้น" อ้างถึงชนชาติอื่นๆ คนอิสราเอลได้เป็นพันธมิตรกับพวกเขาและนมัสการพระทั้งหลายของพวกเขาแทนการเชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะไม่ตามหาพวกเจ้า + +"พวกเขาไม่ต้องการที่จะเป็นเพื่อนของพวกเจ้าอีกต่อไป" + +# เพราะเราได้ทำให้พวกเจ้าบาดเจ็บด้วยการทำให้บาดเจ็บโดยศัตรู + +พระยาห์เวห์ทรงปฏิบัติกับประชากรของพระองค์เหมือนกับพระองค์ปฏิบัติกับศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นการลงโทษอย่างของนายที่โหดร้าย + +พระยาห์เวห์ทรงปฏิบัติกับประชากรของพระองค์เหมือนกับนายที่โหดร้ายที่จะปฏิบัติกับทาสที่กบฏ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บาปมากมายของพวกเจ้า + +"บาปทั้งหลายของพวกเจ้าซึ่งมากเกินกว่าที่จะนับได้" diff --git a/jer/30/15.md b/jer/30/15.md new file mode 100644 index 00000000..3a7b9414 --- /dev/null +++ b/jer/30/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมพวกเจ้าร้องขอความช่วยเหลือเพราะความเจ็บของพวกเจ้า? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามในที่นี้เพื่อทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับว่าทำไมพวกเขากำลังขอให้พระองค์ทรงช่วยพวกเขาบัดนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ากำลังเรียกร้องของความช่วยเหลือสำหรับการบาดเจ็บของพวกเจ้าเพราะพวกเจ้าไม่ได้เชื่อฟังเรา" หรือ "จงอย่าเรียกร้องขอความช่วยเหลือสำหรับการบาดเจ็บของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/30/16.md b/jer/30/16.md new file mode 100644 index 00000000..0f81cd08 --- /dev/null +++ b/jer/30/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้น ทุกคนที่กินเจ้าก็จะถูกกิน + +การทำลายชนชาติถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นการบริโภคหรือการกินมัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น คนเหล่านั้นที่ทำลายเจ้า พวกศัตรูของพวกเขาก็จะทำลายพวกเขา" หรือ "ดังนั้นเราจะทำลายทุกคนที่ทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ได้ปล้นเจ้า...ของถูกปล้น + +การปล้นคือขโมยจากประชาชนที่อยู่อย่างสงบโดยการใช้ความรุนแรง และของปล้นคือสิ่งที่ประชาชนขโมย + +# เป็นเหยื่อ...เป็นเหยื่อ + +การแย่งชิงในที่นี้คือการเอาสิ่งของจากศัตรูที่เขาได้ชัยชนะ และสิ่งของต่างๆ ที่เขาก็นำไปเป็นของริบ diff --git a/jer/30/17.md b/jer/30/17.md new file mode 100644 index 00000000..898df3ab --- /dev/null +++ b/jer/30/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# การเยียวยา...บาดแผล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 30:12](https://v-mast.com/events/30/12.md) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เขาทั้งหลายได้เรียกพวกเจ้าว่าพวกนอกคอก + +พวกนอกคอกคือบุคคลที่คนอื่นไม่ยอมรับหรืออนุญาตให้เข้าร่วมกลุ่มกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเรียกเจ้าว่าคนที่ถูกปฏิเสธ" หรือ "พวกเขาพูดว่า 'ไม่มีใครต้องการเจ้า"' + +# ไม่มีใครต้องการศิโยน + +สถานที่ที่ชื่อว่า "ศิโยน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสนใจเกี่ยวกับประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/18.md b/jer/30/18.md new file mode 100644 index 00000000..4a66a082 --- /dev/null +++ b/jer/30/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของอิสราเอล + +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า + +# ดูเถิด เรากำลังจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายของเต็นท์แห่งยาโคบกลับสู่สภาพเดิม + +สถานที่ต่างๆ ที่ประชาชนอาศัยอยู่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะนำความรุ่งเรืองของผู้สืบเชื้อสายของยาโคบกลับมา และเราจะมีความเมตตาเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เรากำลังจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายของเต็นท์แห่งยาโคบ + +"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีสำหรับประชาชนในเต็นท์แห่งยาโคบอีกครั้งหนึ่ง" หรือ "เราจะทำให้ประชาชนในเต็นท์แห่งยาโคบอยู่อาศัยอย่างดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 29:14](https://v-mast.com/events/29/14.md) + +# แล้วเมืองจะได้ถูกสร้างขึ้นใหม่บนกองซากปรักหักพังทั้งหลาย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเมืองที่พวกเขาจะสร้างจะเป็นกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาจะสร้างกรุงเยรูซาเล็มบนซากปรักหักพังของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/19.md b/jer/30/19.md new file mode 100644 index 00000000..0c7ec71c --- /dev/null +++ b/jer/30/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วบทเพลงแห่งการสรรเสริญและเสียงความสนุกสนานจะออกมาจากพวกเขา + +"แล้วพวกเขาจะร้องเพลงของการสรรเสริญและเปรมปรีดิ์" + +# เราจะเพิ่มพวกเขาและไม่ลดพวกเขา + +"เราจะทำให้พวกเขาเพิ่มจำนวน จะไม่ให้เขาลดจำนวนลง" + +# เราจะทำให้เขามีเกียรติ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นจะไม่มีใครทำให้พวกเขาต่ำต้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/20.md b/jer/30/20.md new file mode 100644 index 00000000..506652ce --- /dev/null +++ b/jer/30/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของอิสราเอล + +# การชุมนุมของเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าเรา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสถาปนาพวกเขาเป็นประชากรต่อหน้าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/21.md b/jer/30/21.md new file mode 100644 index 00000000..117a9e7e --- /dev/null +++ b/jer/30/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/30/22.md b/jer/30/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/30/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/30/23.md b/jer/30/23.md new file mode 100644 index 00000000..1e2bdb66 --- /dev/null +++ b/jer/30/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูเถิด พายุของพระยาห์เวห์ พระพิโรธของพระองค์ได้ออกไปแล้ว + +นี่กล่าวถึงพระพิโรธและการลงโทษของพระเจ้าเหมือนกับว่ามันเป็นพายุ นี่เน้นย้ำถึงอำนาจและพลานุภาพของพระองค์ที่จะทำลายคนชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/30/24.md b/jer/30/24.md new file mode 100644 index 00000000..8f13c63e --- /dev/null +++ b/jer/30/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระประสงค์ในพระทัยของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระประสงค์ในพระทัย" สามารถแปลโดยการใช้คำกริยา "ความตั้งใจ" พระทัยเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ทรงพระประสงค์จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/30/intro.md b/jer/30/intro.md new file mode 100644 index 00000000..47648583 --- /dev/null +++ b/jer/30/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# เยเรมีย์ 30 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 3:5-24 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเจ้าทรงสัญญาถึงการช่วยกู้ + +นอกจากการเผยพระวจนะถึงการลงโทษในบทนี้แล้ว พระยาห์เวห์ทรงสัญญาที่จะช่วยกู้ยูดาห์ นอกเหนือไปจากนี้พระองค์ยังทรงประกาศด้วยว่าพระองค์จะทรงช่วยอิสราเอลกลับคืนมาในที่สุด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +ผู้เขียนใช้คำว่า "อิสราเอล" ในสองวิธีที่ต่างกัน เขาใช้มันในการอ้างอิงถึงชนชาติอิสราเอล เขายังใช้มันในการอ้างอิงถึงประชาชนผู้ที่เคยเป็นผู้ที่อยู่อาศัยในอาณาจักรทางทิศเหนือของอิสราเอลด้วยเช่นกัน อย่างเช่นกลุ่มคนอิสราเอล + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 30:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +(https://v-mast.com/events/31/intro.md) diff --git a/jer/31/01.md b/jer/31/01.md new file mode 100644 index 00000000..82854eed --- /dev/null +++ b/jer/31/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ได้เขียนคำเผยพระวจนะในรูปของบทกวี บทกวีภาษาฮีบรูใช้ชนิดของการคู่ขนานที่ต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/31/02.md b/jer/31/02.md new file mode 100644 index 00000000..1e3b416d --- /dev/null +++ b/jer/31/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชาชนที่ได้รอดตายจากดาบ ได้รับความโปรดปรานในถิ่นทุรกันดาร + +วลี "ได้รับความโปรดปราน" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ประชาชนผู้ที่รอดตายจากดาบได้ไปในถิ่นทุรกันดาร เราได้ให้พระคุณแก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ที่ได้รอดตายจากดาบ + +คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รอดจากสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในถิ่นทุรกันดาร เราจะออกไปมอบการหยุดพักให้อิสราเอล + +ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "ถิ่นทุรกันดาร สถานที่ที่อิสราเอลได้ออกไปและพบการหยุดพัก" diff --git a/jer/31/03.md b/jer/31/03.md new file mode 100644 index 00000000..12858408 --- /dev/null +++ b/jer/31/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้า + +เยเรมีย์กล่าวถึงตัวเขาเองเหมือนกับว่าเขาเป็นประชาชนของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจึงได้นำเจ้ามาหาเราเองด้วยความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" หรือ "อย่างสัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของเราและนำพวกเจ้าเข้ามาใกล้เรา" หรือ "เราได้รักเจ้าอย่างสัตย์ซื่อและนำเจ้าเข้ามาใกล้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/31/04.md b/jer/31/04.md new file mode 100644 index 00000000..51dc4be6 --- /dev/null +++ b/jer/31/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล + +# เราจะสร้างเจ้าขึ้นอีกครั้ง ดังนั้นเจ้าจะถูกสร้างขึ้นใหม่ + +พระยาห์เวห์ทรงตั้งพระทัยกล่าวซ้ำความคิดที่ว่าพระองค์จะสร้างอิสราเอลเพื่อเน้นย้ำมัน ถ้าในภาษาของท่านสามารถใช้คำกริยาที่เป็นแบบประธานเป็นผู้กระทำและมีวิธีอื่นที่จะเน้นย้ำความคิด ท่านอาจต้องการทำที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสร้างเจ้าขึ้นมาอีกครั้ง จงจำสิ่งนี้ไว้ เราจะสร้างเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# อิสราเอลพรหมจารี + +เป็นเรื่องปกติสำหรับการอ้างถึงชนชาติทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันเป็นผู้หญิง อย่างไรก็ตาม "พรหมจารี" ทำให้บุคคลคิดถึงหญิงสาวผู้ที่ยังไม่เคยแต่งงานและไม่มีโอกาสที่จะนอกใจสามีของเธอ ดังนั้นการเรียกอิสราเอลว่าพรหมจารีเป็นการใช้ภาษาเชิงเหน็บแนม ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 18:13](https://v-mast.com/events/18/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล ผู้อ้างหลอกๆ ว่าจะภักดีกับเราอย่างเต็มที่" หรือ "ประชาชนอิสราเอลที่ไม่ซื่อสัตย์ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# รำมะนา + +เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกับกลองที่สามารถตีและด้วยชิ้นโลหะรอบข้างของมันที่จะเกิดเสียงเมื่อเครื่องดนตรีสั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/31/05.md b/jer/31/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/31/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/31/06.md b/jer/31/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/31/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/31/07.md b/jer/31/07.md new file mode 100644 index 00000000..02b7b060 --- /dev/null +++ b/jer/31/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงโห่ร้อง...จงเปล่งเสียง...จงสรรเสริญให้ได้ยิน...จงกล่าวว่า + +พระยาห์เวห์กำลังกล่าวในเครื่องหมายวรรคตอนถึงประชาชนของโลกทั้งหมด ดังนั้นคำกริยาเหล่านี้เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ประมุขของบรรดาประชาชาติ + +"กลุ่มประชาชนที่สำคัญที่สุดของประชาชาติทั้งสิ้น" หรือ "กลุ่มประชาชนที่มีความสำคัญมากกว่ากลุ่มอื่นใด" + +# จงสรรเสริญให้ได้ยิน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้ทุกคนได้ยินการสรรเสริญของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/31/08.md b/jer/31/08.md new file mode 100644 index 00000000..e84d2cce --- /dev/null +++ b/jer/31/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับว่าพระองค์จะนำประชาชนอิสราเอลกลับมาจากการเป็นเชลยในบาบิโลนอย่างไร + +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เราำลังจะบอกเจ้า" + +# นำพวกเขามา + +"นำประชาชนอิสราเอลมา" diff --git a/jer/31/09.md b/jer/31/09.md new file mode 100644 index 00000000..fde7825d --- /dev/null +++ b/jer/31/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะนำพวกเขาตามที่พวกเขาได้ร้องขอ + +พระยาห์เวห์จะนำพวกเขาและพวกเขาจะอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ ฉบับโบราณบางฉบับอ่านว่า "พระยาห์เวห์จะทรงนำพวกเขาและทรงปลอบประโลมพวกเขา" + +# เราเป็นบิดาแก่อิสราเอล และเอฟราอิมจะเป็นบุตรหัวปีของเรา + +ในที่นี้ "เอฟราอิม" เป็นอีกชื่อหนึ่งของ "อิสราเอล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหมือนบิดาของประชาชนอิสราเอล และพวกเขาจะเป็นเหมือนบุตรชายหัวปีของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บุตรหัวปีของเรา + +บุตรชายหัวปีมีเกียรติพิเศษและความรับผิดชอบ diff --git a/jer/31/10.md b/jer/31/10.md new file mode 100644 index 00000000..019e88b7 --- /dev/null +++ b/jer/31/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับว่าพระองค์จะนำประชาชนอิสราเอลกลับมาจากการตกเป็นเชลยในบาบิโลนอย่างไร + +# จงฟัง...จงประกาศ + +พระยาห์เวห์กำลังกล่าวกับบรรดาประชาชาติ ดังนั้นคำกริยาเหล่านี้เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# พระองค์ผู้ได้ทรงกระจายอิสราเอลนั้นจะรวบรวมเธอขึ้นมาอีกครั้ง และจะดูแลเธอ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์เป็นอีกคนหนึ่ง และพระองค์กล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้ประชาชนอิสราเอลกระจัดกระจายท่ามกลางบรรดาประชาชาติ แต่บัดนี้เราจะนำพวกเขากลับบ้านและดูแลพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่างกับผู้เลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะของเขา + +ผู้เลี้ยงแกะดูแลและปกป้องแกะของเขา และพระยาห์เวห์กำลังสัญญาว่าจะดูแลและปกป้องอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/31/11.md b/jer/31/11.md new file mode 100644 index 00000000..e66312a2 --- /dev/null +++ b/jer/31/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงไถ่ยาโคบไว้แล้ว และได้ไถ่เขามาจากมือที่แข็งแรงเกินกว่าเขา + +วลีทั้งสองนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์เป็นผู้ที่ทรงกู้ประชาชนอิสราเอล  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้ประชาชนอิสราเอลจากศัตรูของพวกเขาผู้ที่เข้มแข็งเกินไปสำหรับพวกเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md new file mode 100644 index 00000000..862b92a0 --- /dev/null +++ b/jer/31/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บนที่สูงทั้งหลายแห่งศิโยน + +"บนศิโยน สถานสูง" หรือ "บนภูเขาศิโยน" การอยู่บนยอดของเนินเขาเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการมีความสุข ถ้าในภาษาของท่านเกี่ยวข้องกับยอดเขาที่เศร้าโศก มันจะเป็นการดีถ้าละทิ้งภาพเปรียบเทียบเสียก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับสวนที่มีน้ำรด + +นี่หมายความว่าพวกเขาจะแข็งแรงและมีสุขภาพดี และพวกเขาจะรุ่งเรือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขาจะไม่รู้สึกโศกเศร้าอีกต่อไป + +โลก "ไม่เคย" เป็นคำกล่าวโดยทั่วไป คนอิสราเอลจะรู้สึกเกือบจะเปรมปรีด์อยู่เสมอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/31/13.md b/jer/31/13.md new file mode 100644 index 00000000..ac9c1e3a --- /dev/null +++ b/jer/31/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะเปลี่ยนความโศกเศร้าของพวกเขาให้เป็นการฉลอง + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเศร้าโศก" และ "การฉลอง" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้พวกเขาไม่เศร้าโศกอีกต่อไปแต่ให้ฉลองแทนที่" หรือ "เราจะทำมันดังนั้นพวกเขาจะไม่เศร้าอีกต่อไปแต่จะมีความสุข" + +# เราจะเปลี่ยน + +"พระยาห์เวห์จะทรงเปลี่ยน" diff --git a/jer/31/14.md b/jer/31/14.md new file mode 100644 index 00000000..a390ba63 --- /dev/null +++ b/jer/31/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเราจะให้ชีวิตทั้งหลายของพวกปุโรหิตอิ่มเอมด้วยความอุดมสมบูรณ์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความอุดมสมบูรณ์" สามารถแปลว่า "สิ่งดีทั้งหลาย" ชีวิตของพวกปุโรหิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นทุ่งนาที่จะเปียกชุ่มชื้นเมื่อมีฝนตกลงมา ชีวิตเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้สิ่งดีทั้งหลายที่พวกเขาจะชอบแก่พวกปุโรหิต" หรือ "เราจะทำให้พวกปุโรหิตพอใจด้วยสิ่งดีทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/31/15.md b/jer/31/15.md new file mode 100644 index 00000000..763fe149 --- /dev/null +++ b/jer/31/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เสียงที่ได้ยินในเมืองรามาห์ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินเสียงในเมืองรามาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นเสียงโอดครวญและร่ำไห้อย่างขมขื่น นางราเชลร้องไห้คร่ำครวญ + +ราเชลเป็นภรรยาของยาโคบหรืออิสราเอลและเป็นมารดาของเผ่าของโยเซฟและเบนยามิน ชื่อของเธอเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้หญิงของอิสราเอลผู้ที่กำลังร้องไห้เพราะคนบาบิโลนได้ฆ่าลูกหลานของพวกเขาหรือเอาพวกเขาไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เธอปฎิเสธที่จะรับคำปลอบโยนสำหรับพวกเขาทั้งหลาย เพราะว่าพวกเขาทั้งหลายนั้นไม่มีชีวิตแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอจะไม่ให้ใครปลอบโยนเธอ สำหรับลูกหลานของเธอที่ตายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/31/16.md b/jer/31/16.md new file mode 100644 index 00000000..4ecac313 --- /dev/null +++ b/jer/31/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงระงับเสียงร้องไห้คร่ำครวญไว้เสียเถิด และกลั้นน้ำตาจากดวงตาของพวกเจ้าเสียเถอะ + +เสียงและตาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชนผู้ที่ราเชลจำเป็นที่ต้องป้องกันไม่ให้เคลื่อนไหว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดการร้องไห้เสียงดังและหยุดหลั่งน้ำตาเสียเถอะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จงระงับเสียงร้องไห้คร่ำครวญ...ดวงตาของพวกเจ้า...ทนทุกข์ยากของพวกเจ้า...ลูกหลานของพวกเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวกับคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพระองค์ทรงกล่าวกับราเชล ([เยเรมีย์ 31:15](https://v-mast.com/events/31/15.md)) ดังนั้นทุกกรณีของคำว่า "ของพวกเจ้า" และคำบัญชาต่างๆ เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/31/17.md b/jer/31/17.md new file mode 100644 index 00000000..7bb63727 --- /dev/null +++ b/jer/31/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อนาคตของพวกเจ้า...พวกพงศ์พันธ์ุของพวกเจ้า + +พระยาห์เวห์กำลังกล่าวกับคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพระองค์กำลังกล่าวกับราเชล ([เยเรมีย์ 31:15](https://v-mast.com/events/31/15.md)) ดังนั้นทุกกรณีของคำว่า "ของพวกเจ้า" และคำบัญชาต่างๆ เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jer/31/18.md b/jer/31/18.md new file mode 100644 index 00000000..54dafc7b --- /dev/null +++ b/jer/31/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้ยินเอฟราอิมคร่ำครวญอย่างแน่นอนว่า + +เอฟราอิมเป็นบรรพบุรุษของเผ่าที่ใหญ่ที่สุดในอิสราเอล ชื่อของเขาเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินอย่างแน่นอนว่าเชื้อสายของเอฟราอิมกำลังคร่ำครวญ" หรือ "เราได้ยินอย่างแน่นอนว่าประชาชนของอิสราเอลกำลังคร่ำครวญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงทำโทษข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ถูกทำโทษ + +ผู้พูดกล่าววลีซ้ำเพื่อแสดงว่าพระยาห์เวห์ทรงลงโทษเขาอย่างรุนแรงหรือที่เอฟราอิมได้เรียนรู้ว่าอะไรที่พระยาห์เวห์ต้องการสอนเขาโดยผ่านทางการลงโทษเขา คำว่า "ข้าพระองค์ก็ถูกทำโทษ" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์ ถูกแล้วที่พระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์อย่างรุนแรง หรือ "พระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์ และข้าพระองค์ได้เรียนรู้จากพระองค์เมื่อพระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพระองค์ก็ถูกทำโทษ อย่างลูกโคที่ยังไม่ได้รับการฝึก + +เมื่อประชาชนฝึกลูกวัว พวกเขาตีพวกมันและอีกนัยหนึ่งก็ทำให้พวกมันทนทุกข์ทรมาน พระยาห์เวห์ทรงทำให้ประชาชนของอิสราเอลทนทุกข์ทรมาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ถูกทำโทษ + +ความหมายอีกอย่างที่เป็นไปได้คือ "รักษาระเบียบวินัย" diff --git a/jer/31/19.md b/jer/31/19.md new file mode 100644 index 00000000..3d8e7b5e --- /dev/null +++ b/jer/31/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์ก็ได้ตีต้นขาของตัวเอง + +ในความเศร้าเสียใจ ถ้าประชาชนใช้วลีที่แตกต่างกันหรือการกระทำในภาษาของท่านที่แสดงว่าพวกเขาเศร้าใจมาก ท่านอาจต้องการใช้มันที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขัดถูคิ้วของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ข้าพระองค์ได้รู้สึกละอายและได้อับอายขายหน้า + +คำว่า "ละอาย" และ "อับอาย" หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกันและเพิ่มความคิดเรื่องของความอับอายมากยิ่งขึ้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ละอายอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/31/20.md b/jer/31/20.md new file mode 100644 index 00000000..01baf34c --- /dev/null +++ b/jer/31/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอฟราอิมเป็นบุตรชายที่รักของเรามิใช่หรือ? เป็นที่รักของเรา เป็นบุตรชายที่เราชื่นชมไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์กำลังกล่าวด้วยอ่อนโยน พยายามที่จะปลอบโยนประชาชน คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอฟราอิมเป็นบุตรที่มีค่าของเรา เขาเป็นที่รักของเรา เป็นบุตรชายที่น่าชื่นชม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md new file mode 100644 index 00000000..57fe2436 --- /dev/null +++ b/jer/31/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าทรงกล่าวต่อเนื่องจากข้อ 7 + +# จงปักป้ายชี้ทางทั้งหลายไว้สำหรับพวกเจ้า...จงทำป้ายนำทางไว้สำหรับพวกเจ้า...จงพิจารณาให้ดี...ทางซึ่งเจ้าควรดำเนินไป...จงกลับเถิด + +คำบัญชาเหล่านี้และคำว่า "ตัวของเจ้า" และ "ของเจ้า" และ "เจ้า" ที่กล่าวถึง "อิสราเอลพรหมจารี" เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย จงกลับเถิด + +พระเจ้ากำลังอ้างถึงอิสราเอลที่เปลี่ยนแปลงแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/31/22.md b/jer/31/22.md new file mode 100644 index 00000000..15122f2c --- /dev/null +++ b/jer/31/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าจะเถลไถลอยู่อีกนานสักเท่าใด บุตรสาว ผู้ไม่สัตย์ซื่อเอ๋ย? + +พระยาห์เวห์กำลังบอกประชากรของพระองค์ว่าพระองค์กำลังจะไม่อดทนกับพวกเขาเพราะพวกเขาไม่ได้กำลังเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าลังเลใจที่จะเริ่มเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เถลไถล + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1)ไม่สามารถตัดสินใจว่าจะทำอะไร หรือ 2) บ่อยครั้งออกไปจากเส้นทางที่ถูกต้อง ภาพเปรียบเทียบหมายถึงการไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งใหม่บนแผ่นดินโลก ผู้หญิงล้อมผู้ชาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนจะปลอดภัยที่ผู้หญิงจะไม่ต้องการให้ใครมาปกป้องพวกเธอ หรือ 2) นี่เป็นสำนวนสำหรับบางสิ่งที่ไม่มีใครเคยคาดหวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใหม่บางสิ่งบนแผ่นดินโลกที่แปลกอย่างเช่นผู้หญิงปกป้องผู้ชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/31/23.md b/jer/31/23.md new file mode 100644 index 00000000..87881b49 --- /dev/null +++ b/jer/31/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ประชาชน + +ในที่นี้นี่อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอพระยาห์เวห์ทรงอวยพรเจ้า พวกเจ้าผู้เป็นสถานที่แห่งความชอบธรรมที่พระองค์สถิตอยู่ พวกเจ้าผู้เป็นภูเขาบริสุทธิ์ + +เยรูซาเล็มตั้งอยู่บนยอดเนินเขา และพระวิหารสร้างอยู่ที่จุดสูงสุดในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงอวยพรคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มกับพระยาห์เวห์ ที่พระวิหารของพระองค์ตั้งอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเจ้าผู้เป็นภูเขาบริสุทธิ์ + +ภูเขาศิโยน สถานที่ที่พระวิหารตั้งอยู่ diff --git a/jer/31/24.md b/jer/31/24.md new file mode 100644 index 00000000..18bea281 --- /dev/null +++ b/jer/31/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยูดาห์และเมืองทั้งสิ้นนั้นจะอาศัยอยู่ด้วยกันที่นั่น + +ชื่อของผู้ชายยูดาห์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงแผ่นดินที่ซึ่งพงศ์พันธุ์ของเขาคือประชาชนของเผ่ายูดาห์อาศัยอยู่ และเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นครอบครัวของผู้ชายยูดาห์ พวกเขาทั้งหมดอาศัยอยู่ "ที่นั่น" ในแผ่นดินของยูดาห์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นบ้านซึ่งยูดาห์อาศัยอยู่ด้วยกันกับครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทั้งบรรดาชาวนาทั้งหลาย และบรรดาผู้เลี้ยงแกะพร้อมกับฝูงแกะของพวกเขา + +"และพวกชาวนาและคนเหล่านั้นผู้ออกเดินทางกับฝูงสัตว์จะอาศัยอยู่ที่นั่นด้วย" + +# พร้อมกับฝูงแกะของพวกเขา + +ประชาชนผู้ดูแลพวกแกะและพวกแพะทั้งหลาย diff --git a/jer/31/25.md b/jer/31/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/31/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/31/26.md b/jer/31/26.md new file mode 100644 index 00000000..c61a837a --- /dev/null +++ b/jer/31/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก็สดชื่นขึ้น + +"ก็ได้ทำให้ข้าพเจ้าสดชื่น" diff --git a/jer/31/27.md b/jer/31/27.md new file mode 100644 index 00000000..66d358ce --- /dev/null +++ b/jer/31/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"จงใส่ใจ" หรือ "จงฟัง" + +# วันเหล่านั้นกำลังจะมา... เมื่อเราจะหว่าน + +เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันเหล่านั้นกำลังมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะหว่าน" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะหว่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดู[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เมื่อเราจะหว่านเชื้อสายทั้งหลายของอิสราเอลและเชื้อสายของยูดาห์ด้วยพงศ์พันธุ์ของมนุษย์และสัตว์ป่า + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้หมายถึงประชาชนของอิสราเอลและประชาชนของยูดาห์ ในทางกลับกันเชื้อสายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นทุ่งนาที่พระยาห์เวห์จะทรงหว่านเมล็ด และประชาชนและพวกสัตว์ทั้งหลายที่พวกเขาเลี้ยงเพื่อเป็นอาหาร นม และหนังทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นเมล็ดนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์กลายเป็นประชาชนจำนวนมากกับพวกสัตว์จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/31/28.md b/jer/31/28.md new file mode 100644 index 00000000..6fb2ae0d --- /dev/null +++ b/jer/31/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในเวลาที่ผ่านมา เราได้เฝ้าดูพวกเขาเพื่อจะถอนพวกเขาออก + +"มองดูเพื่อหาวิธีถอนพวกเขาออก" + +# ถอนพวกเขาออก...พังพวกเขา...คว่ำเสีย...ทำลาย + +ดูที่เคยแปลความคิดเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) + +# เพื่อจะสร้างพวกเขาขึ้นและปลูกพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบ้านหรือพืชผลที่เป็นอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะทำให้พวกเขาแข็งแรงและมีจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/31/29.md b/jer/31/29.md new file mode 100644 index 00000000..d8e3408a --- /dev/null +++ b/jer/31/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกพ่อได้กินพวกองุ่นเปรี้ยว แต่พวกลูกก็เข็ดฟัน + +คำเหล่านี้เป็นคำสุภาษิตที่เยเรมีย์ได้ยินประชาชนพูดเมื่อพวกเขาบ่นว่าพระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกเด็กๆ สำหรับความบาปของพวกบิดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# พวกองุ่นเปรี้ยว + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผลองุ่นที่มีกรดมากเกินไป หรือ 2) ผลองุ่นที่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งวัฒนธรรมของท่าน ท่านอาจต้องการที่ใช้คำอื่นทั่วไปสำหรับคำว่าผลไม้ + +# ก็เข็ดฟัน + +ใช้พวกคำธรรมดาในภาษาของท่านสำหรับการที่คนรู้สึกเข็ดฟันเมื่อพวกเขากินผลไม้ที่มีรสเปรี้ยวหรือผลไม้ที่ยังไม่สุก diff --git a/jer/31/30.md b/jer/31/30.md new file mode 100644 index 00000000..ca0aa4cd --- /dev/null +++ b/jer/31/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะแต่ละคนจะต้องตายในความผิดบาปของตนเอง + +"เพราะว่าแต่ละคนจะตายเพราะบาปของเขาเอง" + +# ทุกคนที่รับประทานองุ่นเปรี้ยว ก็จะเข็ดฟัน + +เยเรมีย์กล่าวคำสุภาษิตอีกครั้งเพื่อจะหมายถึงประชาชนตอนนี้จะทนทุกข์ทรมานอันเนื่องมาจากผลของพฤติกรรมของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md new file mode 100644 index 00000000..7c3e1786 --- /dev/null +++ b/jer/31/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูเถิด + +"จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า" + +# วันทั้งหลายกำลังจะมา...เมื่อเราจะทำ + +เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังจะมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะสถาปนา" หรือ "ที่นั่นจะเป็นเวลา...เมื่อเราจะสถาปนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เชื้อสายของอิสราเอล + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เชื้อสายของยูดาห์ + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมถึงผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" หรือ "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/32.md b/jer/31/32.md new file mode 100644 index 00000000..0ab79715 --- /dev/null +++ b/jer/31/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้นำพวกเขาโดยมือของพวกเขา + +ในฐานะสามีสุดที่รักจะจับมือของภรรยาของเขาไว้ในขณะที่พวกเขาเดินไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md new file mode 100644 index 00000000..0a3bca1a --- /dev/null +++ b/jer/31/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เชื้อสายของอิสราเอล + +คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราจะบรรจุธรรมบัญญัติไว้ในเขาทั้งหลาย และเราจะจารึกมันไว้บนดวงใจของพวกเขา + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและเน้นย้ำว่าธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์จะกลายเป็นส่วนหนึ่งของพวกเขา มากกว่าที่จะเป็นแต่เพียงสิ่งที่เขียนไว้บนหินเท่านั้น ในที่นี้ "ดวงใจ" ใช้แทน "ความรู้สึก" หรือ "จิตใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมบัญญัติของเราจะเป็นส่วนหนึ่งของความคิดและอารมณ์ความรู้สึกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/34.md b/jer/31/34.md new file mode 100644 index 00000000..4018db25 --- /dev/null +++ b/jer/31/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตั้งแต่คนเล็กน้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด + +วลีนี้อ้างถึงทุกคน ตั้งแต่คนที่มีความสำคัญเล็กน้อยที่สุดไปจนถึงคนที่มีความสำคัญมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนในพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/31/35.md b/jer/31/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/31/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/31/36.md b/jer/31/36.md new file mode 100644 index 00000000..8ff8c69f --- /dev/null +++ b/jer/31/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพียงแต่ถ้าหากระเบียบถาวรเหล่านี้จะหายไปจากสายตาของเรา...เชื้อสายของอิสราเอลจึงจะสิ้นสุด จากการเป็นชนชาติหนึ่งต่อหน้าเราเป็นนิตย์ + +นี่เป็นสถานการณ์ที่สมมุติที่พระยาห์เวห์ไม่เคยทรงคาดหวังให้มันเกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ถาวรเหล่านี้จะไม่มีทางหายไป...และเชื้อสายของอิสราเอลจะไม่สิ้นสุดจากการเป็นชนชาติหนึ่งเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md new file mode 100644 index 00000000..85c59ff7 --- /dev/null +++ b/jer/31/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพียงแต่ถ้าท้องฟ้าสูงสูดทั้งหลายเป็นที่วัดได้ และเพียงแต่ถ้าฐานรากของแผ่นดินโลก เบื้องล่างเป็นที่ให้สำรวจได้ เราจึงจะปฎิเสธเชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอลทิ้งไปเสีย + +นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่พระยาห์เวห์ไม่เคยทรงคาดหวังจะให้มันเกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท้องฟ้าสูงสุดไม่เคยจะวัดได้ และฐานรากเบื้องล่างของแผ่นดินไม่สามารถค้นพบได้ และเราจะไม่ปฏิเสธเชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ท้องฟ้าสูงสูดทั้งหลาย...ฐานรากของแผ่นดินโลก + +วลีเหล่านี้อ้างถึงการทรงสร้างทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ฐานรากของแผ่นดินโลก เบื้องล่างเป็นที่ให้สำรวจได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนสามารถขุดลงไปจนถึงฐานรากของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ฐานรากของแผ่นดินโลก เบื้องล่าง + +"ส่วนที่ลึกที่สุด" "ฐานราก" เป็นส่วนหนึ่งของบ้านซึ่งส่วนอื่นๆ ตั้งอยู่ + +# ปฎิเสธ + +ขว้างทิ้งไปหรือ ปฏิเสธที่จะรับเอา + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md new file mode 100644 index 00000000..b1333c37 --- /dev/null +++ b/jer/31/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# วันทั้งหลายกำลังจะมา... เมื่อเมืองนี้จะถูกสร้างขึ้นใหม่เพื่อเรา + +เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังจะมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะสถาปนา" หรือ "ที่นั่นจะเป็นเวลา...เมื่อเราจะสถาปนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เมืองนี้จะถูกสร้างขึ้นใหม่เพื่อเรา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสร้างเมืองขึ้นใหม่สำหรับเรา" หรือ "เราจะให้พวกเขาสร้างเมืองขึ้นใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หอคอยฮานันเอล...ประตูมุม + +เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/31/39.md b/jer/31/39.md new file mode 100644 index 00000000..9085f3b7 --- /dev/null +++ b/jer/31/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เนินเขากาเรบ...ตำบลโกอาห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/31/40.md b/jer/31/40.md new file mode 100644 index 00000000..17d8b106 --- /dev/null +++ b/jer/31/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทั่วทั้งหุบเขา...จะถูกแยกไว้ให้บริสุทธิ์เพื่อพระยาห์เวห์ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันจะถูกแยกออกจากทั่วทั้งหุบเขา...สำหรับเรา" หรือ "เราจะให้พวกเขาทำหุบเขาทั้งหมด...บริสุทธิ์เพื่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หุบเขาขิดโรน...ประตูม้า + +เหล่านี้คือชื่อของพวกสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ถูกแยกไว้ + +"ทำให้บริสุทธิ์" + +# เมืองจะไม่ถูกถอนรากหรือคว่ำอีกต่อไปเป็นนิตย์ + +เมืองถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นต้นไม้ที่บางคนสามารถถอนออกไปจากพื้นดินหรืออาคารที่บางคนสามารถรื้อลง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่อนุญาตให้ผู้ใดมาถอนหรือล้มคว่ำเมืองอีกครั้ง" หรือ "ไม่มีใครจะรื้อเมืองลงหรือทำลายมันอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/31/intro.md b/jer/31/intro.md new file mode 100644 index 00000000..07a24d9d --- /dev/null +++ b/jer/31/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เยเรมีย์ 31 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 31:1-6, 8-22, 35-37 + +### พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้จัด 31:29 ยื่นออกมาทางด้านขวาของหน้ามากกว่าส่วนที่เหลือของเนื้่อหาเพราะว่ามันเป็นการอ้างอิงทื่สำคัญ + +บทนี้เริ่มต้นด้วยการส่งผ่านมาจากบทก่อนหน้านี้ "ในเวลานั้น" เป็นคำอ้างอิงถึงวันของการกู้คืนที่กล่าวถึงใน [เยเรมีย์ 30:24](https://v-mast.com/jer/30/24.md) (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พันธสัญญาใหม่ + +บทนี้เป็นคำสอนที่สำคัญเกี่ยวกับเรื่องพันธสัญญาใหม่ พระเจ้าทรงทำพันธสัญญาใหม่ที่จะนำการยกโทษของบาปและความต้องการที่จะเชื่อฟังพระเจ้า นักวิชาการทั้งหลายไม่เห็นด้วยเกี่ยวกับที่ว่าพันธสัญญาใหม่ได้เริ่มต้นแล้ว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### อิสราเอล + +ในบทนี้เยเรมีย์ใช้คำว่า "อิสราเอล" ในการอ้างอิงถึงชนชาติของอิสราเอลทั้งหมด เขาใช้ในการอ้างอิงอาณาจักรทางทิศเหนือของอิสราเอลและกลุ่มคนของพวกเขาด้วยเช่นกัน + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 31:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +(https://v-mast.com/events/32/intro.md) diff --git a/jer/32/01.md b/jer/32/01.md new file mode 100644 index 00000000..a79562a9 --- /dev/null +++ b/jer/32/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะได้มาจากพระยาห์เวห์ถึงเยเรมีย์ + +สำนวนนี้ถูกใช้แจ้งให้ทราบว่าพระเจ้าประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:2](https://v-mast.com/events/01/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในปีที่สิบแห่งเศเดคียาห์กษัตริย์ของยูดาห์ ซึ่งเป็นปีที่สิบแปด ของเนบูคัดเนสซาร์ + +"ภายหลังที่เศเดคียาห์ทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์เป็นเวลากว่าเก้าปีและเนบูคัดเนสซาร์ทรงเป็นกษัตริย์เป็นเวลากว่าสิบเจ็ดปี" diff --git a/jer/32/02.md b/jer/32/02.md new file mode 100644 index 00000000..3e7de22e --- /dev/null +++ b/jer/32/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะได้ถูกขังอยู่ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังขังเยเรมีย์ในฐานะนักโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะได้ถูกขังอยู่ + +ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ท่านอาจแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เหมือนกับฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# อยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์ที่อยู่ในวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +นี่เป็นพื้นที่โล่งที่ติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่พวกเขาใช้ขังพวกนักโทษ diff --git a/jer/32/03.md b/jer/32/03.md new file mode 100644 index 00000000..57c28a19 --- /dev/null +++ b/jer/32/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงจำคุกเขาไว้ + +จะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อที่ผู้อ่านจะเข้าใจว่าคนอื่นช่วยเศเดคียาห์ทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ทรงจำคุกเขาไว้ + +ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงเยเรมีย์ มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ท่านอาจแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนกับฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ทำไมเจ้าจึงเผยพระวจนะและกล่าวว่า + +เศเดคียาห์ใช้คำถามตำหนิเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งผิดสำหรับเจ้าที่จะเผยพระวจนะอย่างต่อเนื่องและกล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เรากำลังจะมอบเมืองนี้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุเล็กๆ ที่บุคคลหนึ่งจะเอาให้อีกคนหนึ่ง "คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมสิ่งที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะมอบเมืองนี้ภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลน" หรือ "เรากำลังจะอนุญาตให้กษัตริย์ของบาบิโลน" หรือ "เรากำลังจะอนุญาตให้กษัตริย์บาบิโลนทำสิ่งใดก็ได้ตามที่พระองค์ทรงมีพระประสงค์ที่จะทำกับเมืองนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาจะยึดเมืองนี้ + +จะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อที่ผู้อ่านจะเข้าใจว่าคนอื่นจะช่วยกษัตริย์ของบาบิโลนควบคุมเมือง diff --git a/jer/32/04.md b/jer/32/04.md new file mode 100644 index 00000000..f886fb53 --- /dev/null +++ b/jer/32/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลนเป็นแน่ + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมสิ่งที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบเขาไว้ภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลนแน่นอน" หรือ "เราจะอนุญาตให้กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะทรงทำอะไรก็ได้ตามที่พระองค์ทรงต้องการแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปากของเขาจะพูดต่อพระโอษฐ์ของกษัตริย์ และดวงตาทั้งหลายของเขาจะเห็นพระเนตรทั้งหลายของกษัตริย์ + +ในที่นี้ "ปาก" และดวงตาทั้งหลาย" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เศเดคียาห์จะเห็นด้วยพระองค์เองและเมื่อพูดกับเนบูคัดเนสซาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/32/05.md b/jer/32/05.md new file mode 100644 index 00000000..736c1388 --- /dev/null +++ b/jer/32/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เจ้าจะต่อสู้ + +ในที่นี้ "เจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md new file mode 100644 index 00000000..f914c615 --- /dev/null +++ b/jer/32/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยเรมีย์ได้กล่าวว่า + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างอิงถึงตัวเองโดยชื่อที่นี่ ท่านอาจแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เหมือนกับฉบับ UDB ทำไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังข้าพเจ้า กล่าวว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ในใน [เยเรมีย์1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มอบถ้อยคำแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า 'จงดูเถิด" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถ้อยคำนี้แก่ข้าพเจ้า 'จงดูเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/07.md b/jer/32/07.md new file mode 100644 index 00000000..0797912a --- /dev/null +++ b/jer/32/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 'นี่แน่ะ ฮานัมเอลบุตรชัลลูมลุงของเจ้าจะมาหาเจ้าและจะกล่าวว่า "จงซื้อนาของข้าพเจ้าซึ่งอยู่ที่อานาโธทสำหรับท่านเอง เพราะว่าสิทธิของการซื้อนั้นเป็นของท่าน''''' + +การอ้างอิงที่ยาวเริ่มต้นด้วยคำว่า "พระวจนะของพระยาห์เวห์" ในข้อ 6 จบลงที่นี่ ท่านอาจแปลนี้เป็นคำพูดโดยทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยเรมีย์กล่าวว่าพระวจนะของพระยาห์เวห์มายังเขาและบอกเขาว่าฮานัมเอลบุตรชายของชัลลุมลุงของเขากำลังมาหาเขาและจะบอกเขาให้ซื้อทุ่งนาของลุงของเขาที่อยู่ในอานาโธทเป็นของเขา สำหรับสิทธิ์ในการซื้อมันเป็นของเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ฮานัมเอล...ชัลลูม + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อานาโธท + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md new file mode 100644 index 00000000..09e98d09 --- /dev/null +++ b/jer/32/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่องแต่เขาเริ่มพูดถึงตัวเองในฐานะบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ที่บริเวณของทหารรักษาพระองค์ + +นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](https://v-mast.com/events/32/02.md) diff --git a/jer/32/09.md b/jer/32/09.md new file mode 100644 index 00000000..137e65fc --- /dev/null +++ b/jer/32/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนักสิบเจ็ดเชเขล + +หนึ่งเชเขลคือ 11กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "17 เชเขล" หรือ "187 กรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/32/10.md b/jer/32/10.md new file mode 100644 index 00000000..e29eb9e6 --- /dev/null +++ b/jer/32/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่อง + +# ในหนังสือม้วนและได้ประทับตราไว้ และมีพยานหลายคนเป็นพยานให้ + +นี่อ้างถึงการกระทำที่บุคคลจะเซ็นชื่อเพื่อซื้อที่ดิน คนอื่นก็จะเป็นพยานเพื่อยืนยันว่าเยเรมีย์ได้ซื้อที่ดิน + +# มีพยานหลายคนเป็นพยานให้ + +"มีคนเฝ้าดูข้าพเจ้าซื้อที่ดิน ดังนั้นพวกเขาสามารถบอกคนอื่นๆ ว่าข้าพเจ้าได้ซื้อที่ดิน" diff --git a/jer/32/11.md b/jer/32/11.md new file mode 100644 index 00000000..d541fcbb --- /dev/null +++ b/jer/32/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ได้ประทับตราแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าได้ปิดผนึกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โฉนดที่ได้เปิดผนึก + +"สำเนาที่เปิดแล้ว" หรือ "โฉนดที่ไม่ได้ปิดตราประทับบนมัน" diff --git a/jer/32/12.md b/jer/32/12.md new file mode 100644 index 00000000..937f2958 --- /dev/null +++ b/jer/32/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บารุค...เนริยาห์...มาห์เสยาห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่บริเวณของทหารรักษาพระองค์ + +นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้น [เยเรมีย์ 32:2](https://v-mast.com/events/32/02.md) diff --git a/jer/32/13.md b/jer/32/13.md new file mode 100644 index 00000000..acde5cfa --- /dev/null +++ b/jer/32/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่อง + +# ต่อหน้าพวกเขา + +ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงฮานัมเอล พวกพยานทั้งหลาย และพวกยูดาห์ diff --git a/jer/32/14.md b/jer/32/14.md new file mode 100644 index 00000000..725ea782 --- /dev/null +++ b/jer/32/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) diff --git a/jer/32/15.md b/jer/32/15.md new file mode 100644 index 00000000..19ad4d08 --- /dev/null +++ b/jer/32/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านเรือนทั้งหลาย และไร่นาทั้งหลาย และสวนองุ่นทั้งหลายจะมีการซื้อขายกันอีกในแผ่นดินนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลจะซื้อบ้านเรือนทั้งหลาย และไร่นาทั้งหลาย และสวนองุ่นทั้งหลายกันอีกในแผ่นดินนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/16.md b/jer/32/16.md new file mode 100644 index 00000000..ae3b1353 --- /dev/null +++ b/jer/32/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่อง เขาเริ่มต้นการอธิษฐานที่ยาว บทเพลงคร่ำครวญพร้อมด้วยการอารัมภบทของการสรรเสริญที่ยาวนาน + +# ใบเสร็จของการซื้อ + +นี่หมายถึงหนังสือม้วนที่ปิดผนึกและหนังสือม้วนที่เปิดผนึก diff --git a/jer/32/17.md b/jer/32/17.md new file mode 100644 index 00000000..554a49fc --- /dev/null +++ b/jer/32/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อนิจจาเอ๋ย ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า ดูเถิด + +คำว่า "อนิจจาเอ๋ย" ในที่นี้บ่งบอกว่าในคำอธิษฐานของเยเรมีย์นั้นเศร้า การบ่นหรือการคร่ำครวญ คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้บ่งบอกว่าคำทั้งหลายต่อไปจะเป็นการแนะนำหรือเบื้องหลังสำหรับส่วนสำคัญที่สุดของคำอธิษฐาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ด้วยฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์ และด้วยพระหัตถ์ซึ่งทรงเหยียดออกของพระองค์ + +วลี "พระหัตถ์ซึ่งทรงเหยียดออก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังของแขน ดังนั้นคำว่า "ด้วยฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์" และ "ด้วยพระหัตถ์ซึ่งทรงเหยียดออกของพระองค์" ได้สร้างคำสองคำที่มีรากฐานเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/32/18.md b/jer/32/18.md new file mode 100644 index 00000000..1c2f9308 --- /dev/null +++ b/jer/32/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงสำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อต่อคนเป็นพันๆ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรักคนหลายพันคนโดยไม่มีการหยุดพัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงเทความผิดบาปของคนเหล่านั้นให้ตกที่บรรดาหน้าตักของพวกลูกหลานของพวกเขาที่สืบต่อจากพวกเขามา + +คำว่า "ความผิดบาป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการลงโทษประชาชนของพระยาห์เวห์เพราะพวกเขามีความผิดในการทำสิ่งที่ชั่วร้าย พระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงเทภาชนะอันใหญ่ที่เต็มไปด้วยของเหลวหรือวัตถุเล็กๆ ลงไปที่ตักของประชาชนขณะที่พวกเขานั่งอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงลงโทษพวกลูกหลานสำหรับบาปทั้งหลายของพวกบิดามารดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/32/19.md b/jer/32/19.md new file mode 100644 index 00000000..3d1191ca --- /dev/null +++ b/jer/32/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังอธิษฐานต่อเนื่องเพื่อนำเข้าสู่การคร่ำครวญของเขาต่อพระยาห์เวห์ + +# เพราะพระเนตรของพระองค์ทรงเห็นทุกวิถีทางของมนุษย์ + +การเปิดตาทั้งสองข้างเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลมองเห็น บุคคลมีชีวิตอย่างไรถูกพูดถึงเหมือนกับเขากำลังเดินบนวิถีทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเห็นทุกสิ่งที่ประชาชนทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประทานให้แต่ละคนในสิ่งที่พวกเขากระทำและตามการกระทำทั้งหลายที่พวกเขาควรได้รับ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "กระทำ" และ "การกระทำทั้งหลาย" ซึ่งมีความหมายคล้ายกันสามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และจะให้รางวัลทุกคนตามการกระทำสิ่งที่ดีและชั่วที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/32/20.md b/jer/32/20.md new file mode 100644 index 00000000..c986b912 --- /dev/null +++ b/jer/32/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ได้ทรงเป็นผู้สำแดงหมายสำคัญและการอัศจรรย์ในแผ่นดินอียิปต์ + +นี่อ้างถึงเหตุการณ์ในอดีตเมื่อพระเจ้าทรงใช้อำนาจของพระองค์ในการปลดปล่อยประชาชนของอิสราเอลจากการเป็นทาสในอียิปต์ + +# จนถึงสมัยนี้ + +"ถึงสมัยนี้" + +# ท่ามกลางมนุษยชาติ + +"ท่ามกลางประชาชนทั้งสิ้น" + +# พระองค์ได้ทรงทำให้พระนามเลื่องลือไป + +ในที่นี้ "พระนาม" อ้างถึงชื่อเสียงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พระองค์เองมีชื่อเสียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/21.md b/jer/32/21.md new file mode 100644 index 00000000..9d7a244e --- /dev/null +++ b/jer/32/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระหัตถ์เข้มแข็งและพระกรที่เหยียดออก + +วลี "พระหัตถ์เข้มแข็ง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังและวลี "พระกรที่เหยียดออก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังของแขน ดังนั้นวลี "พระหัตถ์เข้มแข็ง" และ "พระกรที่เหยียดออก" ได้สร้างคำสองคำที่มีรากเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยกำลังที่ยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md new file mode 100644 index 00000000..2aa62a11 --- /dev/null +++ b/jer/32/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังอธิษฐานอย่างต่อเนื่องต่อพระยาห์เวห์ เขาจบการอารัมภบทการคร่ำครวญของเขา ("อนิจจา" [เยเรมีย์ 32:17](https://v-mast.com/events/32/17.md)) ด้วยคำว่า "ถือกรรมสิทธิ์ของแผ่นดิน" และเริ่มการคร่ำครวญด้วยวลี "แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟัง" + +# ประทานแผ่นดินนี้แก่พวกเขา + +"ให้แก่ประชาชนของอิสราเอล" + +# แผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล + +"แผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล" พระเจ้าทรงกล่าวถึงแผ่นดินว่าดีสำหรับพวกสัตว์และพืชทั้งหลายเหมือนกับว่าน้ำนมและน้ำผึ้งจากพวกสัตว์และพวกพืชกำลังไหลผ่านแผ่นดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 11:5](https://v-mast.com/events/11/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ดีมากสำหรับการเลี้ยงสัตว์และปลูกพืชทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/23.md b/jer/32/23.md new file mode 100644 index 00000000..bb9ec995 --- /dev/null +++ b/jer/32/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์ + +เสียงเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงถ้อยคำที่ผู้พูดมอบให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md new file mode 100644 index 00000000..e4390926 --- /dev/null +++ b/jer/32/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# เชิงเทินที่ล้อมอยู่ได้มาถึงเมืองเพื่อจะยึดเอาแล้ว + +กองดินและหินขนาดใหญ่ที่ศัตรูสร้างรอบเมืองเพื่อที่พวกเขาจะสามารถยืนบนพวกมันและโจมตีถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นคนโจมตีเสียเองที่ออกไปยึดเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การล้อมเนินของพวกศัตรูอยู่ใกล้เมืองมากที่พวกศัตรูจะสามารถเข้ายึดครองเมืองได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะเนื่องด้วยดาบ + +คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับสงคราม ที่พวกทหารใช้ดาบทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกทหารจะโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การกันดารอาหาร และโรคระบาด + +คำนามที่เป็นนามธรรมเหล่านี้สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่มีอาหารจะกิน และทุกคนก็อ่อนแอจากการเจ็บป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เมืองนี้ก็ได้ถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย + +ในที่นี้ "มือ" หมายความว่าอำนาจหรือการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมอบกรุงเยรูซาเล็มให้แก่กองทัพของคนเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้กำลังเกิดขึ้นแล้ว และนี่แน่ะ พระองค์กำลังทอดพระเนตรอยู่ + +"กำลังเกิดขึ้น ที่พระองค์ทรงทอดพระเนตรเห็นเป็นอย่างดี" diff --git a/jer/32/25.md b/jer/32/25.md new file mode 100644 index 00000000..cd0dd27f --- /dev/null +++ b/jer/32/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหล่าพยานเสียมาเป็นพยาน + +"ให้ประชาชนเฝ้ามองเจ้าซื้อที่ดิน ดังนั้นพวกเขาสามารถบอกคนอื่นๆ ว่าเจ้าได้ซื้อที่ดิน" + +# เมืองนี้จะถูกมอบไว้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะมอบเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md new file mode 100644 index 00000000..310b3c11 --- /dev/null +++ b/jer/32/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายังเยเรมีย์ว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มายังเยเรมีย์ + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ดูที่เคยแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เหมือนกับฉบับ UDB ทำไว้ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/32/27.md b/jer/32/27.md new file mode 100644 index 00000000..37b83d41 --- /dev/null +++ b/jer/32/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีสิ่งใดที่ยากเกินสำหรับเราที่จะทำหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าพระองค์ทรงสามารถทำสิ่งใดก็ได้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่ยากเกินไปสำหร้บเราที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/32/28.md b/jer/32/28.md new file mode 100644 index 00000000..e5b3070d --- /dev/null +++ b/jer/32/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่แน่ะ เรากำลังจะมอบ + +"จงฟังอย่างตั้งใจ เราคือผู้ที่จะให้" + +# มอบเมืองนี้ไว้ในมือของคนเคลเดีย + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุเล็กๆ ที่พระองค์จะทรงวางไว้ในมือของบุคคล คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือนำไปกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางเมืองนี้ภายใต้อำนาจของคนเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/29.md b/jer/32/29.md new file mode 100644 index 00000000..63498629 --- /dev/null +++ b/jer/32/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์ต่อเนื่อง + +# เพื่อยั่วเย้าเรา + +"เพื่อที่ว่าเราจะโกรธอย่างมาก" diff --git a/jer/32/30.md b/jer/32/30.md new file mode 100644 index 00000000..632ff4fd --- /dev/null +++ b/jer/32/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำแต่ความชั่วในสายตาของเรา + +ในที่นี้คำที่ใช้แทน "สายตา" ใช้แทนสิ่งที่พระเจ้าทรงทอดพระเนตร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "การทำสิ่งที่เราพิจารณาว่าชั่วร้าย" หรือ 2) "การทำชั่วทั้งที่รู้ว่าเรากำลังเฝ้าดูอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตั้งแต่วัยหนุ่มสาว + +บุคคลวัยหนุ่มสาวเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงประชาชนของอิสราเอลที่กลายเป็นชนชาติครั้งแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเวลาที่พวกเขายังหนุ่มสาว" หรือ "จากเวลาที่พวกเขากลายเป็นชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md new file mode 100644 index 00000000..3f3fdace --- /dev/null +++ b/jer/32/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเยเรมีย์ต่อเนื่อง + +# เมืองนี้ได้เร้าความกริ้วของเราและความโกรธของเรา ตั้งแต่วันที่พวกเขาได้สร้างมันขึ้น + +ในที่นี้ "เมือง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำว่า "ความกริ้ว" และ "ความโกรธ" ความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและเน้นย้ำว่าพระองค์โกรธมากอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มทำให้เราโกรธมากตั้งแต่วันที่พวกเขาสร้างเมืองของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ได้เร้า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเร้า" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นบางสิ่งที่เร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# มันได้เป็นอย่างนั้นจนถึงทุกวันนี้ + +"พวกเขาทำให้เราโกรธอย่างต่อเนื่องแม้กระทั่งบัดนี้" + +# ออกไปให้พ้นหน้าของเรา + +ใบหน้าเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการอยู่ของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการอยู่ของเรา" หรือ "อย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] แ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/32.md b/jer/32/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/32/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/32/33.md b/jer/32/33.md new file mode 100644 index 00000000..1b458153 --- /dev/null +++ b/jer/32/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์ต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่ประชาชนอิสราเอลได้ทำ + +# พวกเขาได้หันหลังทั้งหลายต่อเรา แทนที่จะหันหน้าทั้งหลายของพวกเขา + +ผู้ที่หันหน้าแก่บางคนแสดงว่าผู้นั้นกำลังฟัง และผู้ที่หันหลังให้แสดงว่าผู้นั้นปฏิเสธที่จะฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่จะฟังเราอย่างระมัดระวัง พวกเขาปฏิเสธที่จะฟังทั้งสิ้น" หรือ "พวกเขาปฏิเสธที่จะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เพื่อรับการสั่งสอน + +"เรียนรู้ว่าจะทำอย่างถูกต้องอย่างไร" diff --git a/jer/32/34.md b/jer/32/34.md new file mode 100644 index 00000000..74f11c83 --- /dev/null +++ b/jer/32/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหล่ารูปเคารพน่าสะอิดสะเอียน + +"พวกรูปเคารพของพวกเขาซึ่งเราเกลียดชัง" + +# ในนิเวศซึ่งได้เรียกตามชื่อของเรา + +ในที่นี้ "ชื่อ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศที่เป็นของเรา" หรือ "อาคารซึ่งพวกเขานมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/35.md b/jer/32/35.md new file mode 100644 index 00000000..4f04cbce --- /dev/null +++ b/jer/32/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หุบเขาเบนฮินโนม + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:31](https://v-mast.com/events/07/31.md) + +# ไม่เคยอยู่ในความคิดของเรา + +ในที่นี้ "ความคิด" อ้างถึงความคิดของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เคยคิดเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md new file mode 100644 index 00000000..6bcd297d --- /dev/null +++ b/jer/32/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งพวกเจ้ากำลังพูดว่า + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์ คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) เยเรมีย์และคนเหล่านั้นที่อยู่กับเขา หรือ 2) ประชาชนทั้งสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# มันได้ถูกยกให้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +ในที่นี้ "มือ" หมายความถึงอำนาจและการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานมันให้แก่กษัตริย์แห่งบาบิโลน" หรือ "พระยาห์เวห์ประทานอำนาจในการปกครองมันแก่กษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/37.md b/jer/32/37.md new file mode 100644 index 00000000..3c3fdfba --- /dev/null +++ b/jer/32/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รวบรวมพวกเขา + +"รวบรวมประชากรของเรา" + +# ความกริ้ว ด้วยความพิโรธ และความโกรธอย่างรุนแรง + +ทั้งสามคำนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นย้ำว่าพระองค์ทรงพระพิโรธอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# อย่างปลอดภัย + +"สถานที่ที่พวกเขาปลอดภัย" diff --git a/jer/32/38.md b/jer/32/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/32/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/32/39.md b/jer/32/39.md new file mode 100644 index 00000000..52798df0 --- /dev/null +++ b/jer/32/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใจเดียวและทางเดียวแก่พวกเขาเพื่อจะให้เกียรติเรา + +ประชาชนของอิสราเอลจะต้องการทำงานด้วยกันเพื่อถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/40.md b/jer/32/40.md new file mode 100644 index 00000000..9d387ae3 --- /dev/null +++ b/jer/32/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พันธสัญญานิรันดร์ + +"ข้อตกลงนิรันดร์" + +# จะไม่หันไปจากการทำความดี + +"หยุดกระทำความดี" + +# เราจะตั้งเกียรติเราไว้ในใจของพวกเขา + +เกียรติถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นวัตถุที่เป็นของแข็งใส่ไว้ในภาชนะโดยที่ไม่มีผู้ใดเอามันออกมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาให้เกียรติเราเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดังนั้นพวกเขาจะไม่หันไปจากเรา + +"ดังนั้นพวกเขาจะไม่มีทางหยุดเชื่อฟังและนมัสการเรา" diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md new file mode 100644 index 00000000..44881310 --- /dev/null +++ b/jer/32/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# ทำความดีต่อพวกเขา + +ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล + +# เราจะปลูกพวกเขาอย่างสัตย์ซื่อในแผ่นดินนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการให้ประชากรชองพระองค์อาศัยอยู่ในแผ่นดินเป็นนิตย์เหมือนกับว่าพระองค์กำลังปลูกพืชทั้งหลายในสวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตั้งรกรากคนอิสราเอลในแผ่นดินนี้อย่างถาวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยสุดใจและสุดชีวิตของเรา + +อยู่ด้วยกัน ทั้งสองวลีนี้ได้สร้างสำนวนที่อ้างถึงการเป็นตัวตนของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งหมดที่เราเป็น" หรือ "อย่างสุดหัวใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/42.md b/jer/32/42.md new file mode 100644 index 00000000..937dd3ad --- /dev/null +++ b/jer/32/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังที่เราได้นำสิ่งร้ายอย่างยิ่งมาเหนือชนชาตินี้ ดังนั้นเราก็จะนำสิ่งดีทั้งปวงซึ่งเราได้กล่าวแล้วนั้นมาเหนือพวกเขาเช่นกัน + +"เราทำให้สิ่งไม่ดีทั้งหลายเกิดขึ้นกับประชาชนนี้ และบัดนี้เราจะทำให้สิ่งดีทั้งหลายเกิดขึ้นกับพวกเขา" diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md new file mode 100644 index 00000000..ee20013a --- /dev/null +++ b/jer/32/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วจะมีการซื้อทุ่งนาทั้งหลายกันในแผ่นดินนี้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนจะซื้อทุ่งนาทั้งหลายในแผ่นดินนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเจ้ากำลังกล่าวถึงว่า + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# มันได้ถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย + +ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจและการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมอบมันให้แก่คนเคลเดีย" หรือ "พระยาห์เวห์ประทานอำนาจเหนือมันให้แก่คนเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/44.md b/jer/32/44.md new file mode 100644 index 00000000..b601fee1 --- /dev/null +++ b/jer/32/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะเขียนในหนังสือม้วนทั้งหลายที่ได้ประทับตรา พวกเขาจะประชุมพยานทั้งหลาย + +"หนังสือม้วนทั้งหลายที่ได้ประทับตรา" เป็นเอกสารสัญญาต่างๆ ที่บุคคลจะลงนามเพื่อซื้อที่ดิน ประชาชนอื่นจะเป็นพยานเพื่อยืนยันการซื้อ + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/32/intro.md b/jer/32/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d0597cae --- /dev/null +++ b/jer/32/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# เยเรมีย์ 32 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +กษัตริย์ควรที่จะรับฟังผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์และเสียใจในความผิดบาปของพระองค์ แทนที่พระองค์จะทรงคัดค้านข้อความของเขา พระยาห์เวห์ทรงลงโทษพระองค์เพราะสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### อิสราเอล + +คำว่า "อิสราเอล" ถูกใช้เพียงอย่างเดียวในการอ้างอิงถึงชนชาติของอิสราเอลทั้งหมดในบทนี้ + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 32:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + * **[](https://v-mast.com/events/33/intro.md)** diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md new file mode 100644 index 00000000..aec60a4a --- /dev/null +++ b/jer/33/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์เป็นครั้งที่สอง ขณะเมื่อเขายัง...ทหารรักษาพระองค์ กล่าวว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:13](https://v-mast.com/events/01/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์ครั้งที่สอง ขณะที่เยเรมีย์ยังเป็น...ทหารรักษาพระองค์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "ขณะที่เยเรมีย์เป็น...ทหารรักษาพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะครั้งที่สองนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้มายังเยเรมีย์ + +ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เขายังถูกกักตัวอยู่ + +"เขายังเป็นนักโทษใน" + +# ในบริเวณของทหารรักษาพระองค์ + +นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](https://v-mast.com/events/32/02.md) diff --git a/jer/33/02.md b/jer/33/02.md new file mode 100644 index 00000000..99a9e12d --- /dev/null +++ b/jer/33/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ทรงสร้างมันเพื่อสถาปนาไว้ + +ผู้ทรงสร้างสรรพสิ่งเพื่อที่พระองค์สามารถทำให้พวกมันดำรงอยู่เป็นนิตย์ diff --git a/jer/33/03.md b/jer/33/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/33/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md new file mode 100644 index 00000000..9037fba9 --- /dev/null +++ b/jer/33/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งถูกรื้อลงเพื่อใช้ต้านเชิงเทินและดาบ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนรื้อบ้านทั้งหลายลงเพื่อทำกำแพงป้องกันคนเคลเดีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนรื้อลงเพื่อป้องกันต่อเชิงเทินและดาบ" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทั้งหลายที่คนเคลเดียรื้อลงทำเป็นเชิงเทินเพื่อพวกเขาสามารถทำสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดาบ + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่ตายอย่างทารุณเมื่อพวกทหารฆ่าด้วยดาบทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/05.md b/jer/33/05.md new file mode 100644 index 00000000..97fb2e28 --- /dev/null +++ b/jer/33/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ด้วยความกริ้วและความพิโรธของเรา + +คำว่า "ความกริ้ว" และ "ความพิโรธ" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความเข้มของความกริ้วของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความกริ้วอย่างยิ่งของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เราได้ซ่อนหน้าของเรา + +พระยาห์เวห์ถูกใช้แทนโดย "หน้า" ของพระองค์ วลีนี้แสดงความไม่พอใจของพระยาห์เวห์กับเมืองนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้หันหน้าไปจากพวกเจ้า" หรือ "เราไม่ได้เกี่ยวข้องกับพวกเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/33/06.md b/jer/33/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/33/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/33/07.md b/jer/33/07.md new file mode 100644 index 00000000..c2b4289b --- /dev/null +++ b/jer/33/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายมาให้ยูดาห์และอิสราเอล + +"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ ให้ดีขึ้นสำหรับยูดาห์และอิสราเอลอีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้ยูดาห์และอิสราเอลอยู่อาศัยอย่างดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลคำคล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 29:14](https://v-mast.com/events/29/14.md) diff --git a/jer/33/08.md b/jer/33/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/33/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/33/09.md b/jer/33/09.md new file mode 100644 index 00000000..fff9ecc5 --- /dev/null +++ b/jer/33/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมืองนี้...ทำเพื่อพวกเขา...ให้แก่พวกเขา + +เมืองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้...ทำเพื่อประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น...ให้แก่ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บทเพลงแห่งการสรรเสริญ และเป็นศักดิ์ศรีต่อประชาชาติทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลก + +คำว่า "บทเพลง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเป้าหมายเกี่ยวกับที่ประชาชนจะร้องบทเพลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งเกี่ยวกับที่ประชาชนทุกกลุ่มของแผ่นดินโลกจะร้องบทเพลงของการสรรเสริญและให้เกียรติเรา พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะเกรงกลัวและตัวสั่น + +คำที่ผสมกันสองคำ "เกรงกลัวและตัวสั่น" สามารถแปลด้วยคำกริยาเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# เกรงกลัว + +ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "ความยำเกรง" + +# เพราะสิ่งดีทั้งปวงและสันติสุขซึ่งเราจะให้แก่พวกเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สันติสุข" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งดีทั้งหมดที่เราจะให้แก่พวกเขาและเพราะเราจะทำให้พวกเขาสงบสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/33/10.md b/jer/33/10.md new file mode 100644 index 00000000..3f565b6e --- /dev/null +++ b/jer/33/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มันเป็นที่ทิ้งร้าง สถานที่ที่ไม่มีมนุษย์หรือสัตว์ป่า" คือในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และตามถนนต่างๆ ในเยรูซาเล็มซึ่งร้างเปล่า ไม่มีมนุษย์หรือสัตว์ป่า + +วลีทั้งสองนี้ร่วมกันมีความหมายคล้ายกันและเน้นย้ำว่ายูดาห์จะกลายเป็นที่ทิ้งร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/33/11.md b/jer/33/11.md new file mode 100644 index 00000000..be79d59e --- /dev/null +++ b/jer/33/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +พระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม + +# เพราะเราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายของแผ่นดินนั้นกลับสู่สภาพเดิม + +คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีสำหรับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดิน" หรือ "เราจะทำให้ประชาชนผู้ที่อาศัยบนแผ่นดินมีชีวิตที่ดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลคำคล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 29:14](https://v-mast.com/events/29/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กลับสู่สภาพเดิมที่พวกเขาเคยมีก่อนหน้านั้น + +นี่อ้างถึงเวลาก่อนการไปเป็นเชลยที่บาบิโลน นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกเขาเคยเป็นอยู่ก่อนที่เราส่งคนอิสราเอลไปเป็นเชลยในบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/33/12.md b/jer/33/12.md new file mode 100644 index 00000000..12fd1656 --- /dev/null +++ b/jer/33/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) diff --git a/jer/33/13.md b/jer/33/13.md new file mode 100644 index 00000000..39a28e07 --- /dev/null +++ b/jer/33/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฝูงแกะทั้งหลายจะผ่านใต้มือทั้งหลายของคนเหล่านั้นที่นับพวกมันอีกครั้ง + +นี่อ้างถึงการปฏิบัติของผู้เลี้ยงแกะในการนับและตรวจแกะทั้งหลายของพวกเขาในขณะที่แกะเดินผ่านใต้มือของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เลี้ยงแกะจะนับแกะของพวกเขาอีกครั้งขณะที่พวกแกะเดินผ่านเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md new file mode 100644 index 00000000..2d1f5c58 --- /dev/null +++ b/jer/33/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จงดูเถิด + +"จงฟังอย่างระมัดระวัง" + +# วันเหล่านั้นกำลังจะมา...เมื่อเราจะทำ + +เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันเหล่านั้นกำลังจะมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะทำ" หรือ "จะมีเวลาหนึ่ง...เมื่อเราจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พงศ์พันธุ์ของอิสราเอล + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พงศ์พันธุ์ของยูดาห์ + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมถึงผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยูดาห์ + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/15.md b/jer/33/15.md new file mode 100644 index 00000000..b652b89f --- /dev/null +++ b/jer/33/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น + +วลี "ในเวลาเหล่านั้น" มีความหมายเหมือนกัน และเพิ่มความเข้มข้นให้แก่วลี "ในเวลานั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลามากมายอย่างนั้น" หรือ "ที่เวลามากมายนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เราจะให้กิ่งชอบธรรมเกิดมาเพื่อดาวิด + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเชื้อสายของดาวิดเหมือนกับว่าพระองค์เป็นกิ่งที่ออกมาจากลำต้นของต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนชอบธรรมมาจากและนำความรุ่งโรจน์มาสู่เชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดิน + +ชนชาติของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/16.md b/jer/33/16.md new file mode 100644 index 00000000..af80afe4 --- /dev/null +++ b/jer/33/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยูดาห์...เยรูซาเล็ม + +ชื่อของเมืองเหล่านี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผูที่อาศัยในเมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์...ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยูดาห์จะได้รับการช่วยให้รอด + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยยูดาห์ให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เยรูซาเล็มจะอาศัยอยู่อย่างมั่นคง + +"ประชาชนของยูดาห์จะปลอดภัยจากพวกศัตรูของพวกเขา" + +# นี่เป็นชื่อซึ่งเขาจะเรียกเมืองนั้นคือ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าเมืองเป็นผู้หญิง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นสิ่งที่พวกเขาจะเรียกเธอ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราจะเรียกเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md new file mode 100644 index 00000000..a4156ffa --- /dev/null +++ b/jer/33/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เชื้อสายของดาวิดจะไม่เคยต้องขาดผู้ชาย + +"จะมีผู้ชายเสมอจากเชื้อสายของดาวิด" + +# ดาวิดจะไม่เคยต้องขาดผู้ชาย + +เชื้อสายผู้ชายของกษัตริย์ดาวิด + +# ประทับบนบัลลังก์แห่งพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล + +บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์เหนือพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พงศ์พันธุ์ของอิสราเอล + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/18.md b/jer/33/18.md new file mode 100644 index 00000000..2916d4ea --- /dev/null +++ b/jer/33/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หรือพวกปุโรหิตเผ่าเลวีจะไม่ขาดผู้ชายที่อยู่ต่อหน้าเรา เพื่อถวายบรรดาเครื่องเผาบูชา + +"และจะมีผู้ชายเสมอจากพวกปุโรหิตเผ่าเลวีเพื่อถวายเครื่องเผาบูชา" + +# ถวายบรรดาเครื่องเผาบูชา + +"ถวายพวกเครื่องเผาบูชา" diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md new file mode 100644 index 00000000..3feb6e2e --- /dev/null +++ b/jer/33/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์กล่าวว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะแก่เยเรมีย์ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มายังเยเรมีย์ + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/33/20.md b/jer/33/20.md new file mode 100644 index 00000000..51c1f7f6 --- /dev/null +++ b/jer/33/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า + +พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงพระองค์ฺเองที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ถ้าเจ้าสามารถล้มเลิก...ตามเวลากำหนดทั้งหลาย + +คำเหล่านี้เริ่มต้นกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่อธิบายสถานการณ์ที่จะไม่มีวันเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jer/33/21.md b/jer/33/21.md new file mode 100644 index 00000000..09e09fbc --- /dev/null +++ b/jer/33/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเจ้าจึงจะสามารถล้มเลิกพันธสัญญาของเราต่อดาวิดผู้รับใช้ของเราได้ + +คำกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าเจ้าสามารถเลิกล้มพันธสัญญา...เวลา" ในข้อ 20 จบที่นี่  ไม่มีใครสามารถเปลี่ยนวันและคืน และไม่มีใครสามารถเปลี่ยนพันธสัญญาของพระเจ้ากับดาวิดได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล้มเลิกพันธสัญญาของเรา...เวลา ดังนั้นเจ้าจะไม่สามารถล้มเลิกพันธสัญญาของเรากับดาวิดผู้รับใช้ของเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ที่จะนั่งบนบัลลังก์ของเขา + +บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองอาณาจักรที่เรามอบให้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/22.md b/jer/33/22.md new file mode 100644 index 00000000..499d4e75 --- /dev/null +++ b/jer/33/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังที่บริวารของฟ้านั้นไม่สามารถจะนับได้ + +นี่เป็นส่วนหนึ่งของการเปรียบเทียบและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่บริวารของฟ้านั้นมีมากมายที่ไม่สามารถจะนับได้" หรือ "ดังที่ไม่มีใครสามารถนับบริวารของท้องฟ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บริวารของฟ้า + +"พวกกองทัพของท้องฟ้า"  นี่อ้างถึงแสงสว่างที่เราเห็นในท้องฟ้า รวมทั้งดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาวทั้งหลาย พวกมันเรียกว่าบริวารก็เพราะว่าพวกมันมีมากมาย เช่นเดียวกับพวกกองทัพมีทหารจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ จำนวนมากมายมหาศาลในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เม็ดทรายที่ชายทะเลทั้งหลายก็ตวงไม่ได้ฉันใด + +นี่คือส่วนหนึ่งของคำเปรียบเทียบ และสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่ทรายของชายทะเลมีจำนวนมากที่มันไม่สามารถจะตวงนับได้" หรือ อย่างที่ไม่มีใครตวงนับทรายในชายทะเลได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md new file mode 100644 index 00000000..ee11cf3c --- /dev/null +++ b/jer/33/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ กล่าวว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน[เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มาถึงเยเรมีย์ + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/33/24.md b/jer/33/24.md new file mode 100644 index 00000000..116e3bbe --- /dev/null +++ b/jer/33/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# "เจ้าไม่ได้พิจารณาหรือว่า ชนชาตินี้ได้ประกาศอะไร เมื่อพวกเขาได้กล่าวว่า 'สองตระกูลที่ ...พวกเขาเสียแล้ว'? + +พระยาห์เวห์ต้องการให้เยเรมีย์คิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับอะไรที่ประชาชนได้พูดแล้ว คำถามเชิงโวหารนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรจะสังเกตว่าอะไรที่ประชาชนนี้ได้กล่าวอย่างแท้จริงเมื่อพวกเขาพูดว่า 'สองตระกูล...พวกเขา'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดังนี้แหละ เขาทั้งหลายได้ดูหมิ่นประชาชนของเรา กล่าวว่า ... ในสายตาเขาทั้งหลาย + +"สิ่งที่พวกเขากำลังกล่าวอย่างจริงๆ คือว่าประชากรของเราไม่มีค่าและประชากรของเราจะไม่เป็นชนชาติอีก" + +# ประชาชนของเรา...ไม่ใช่ประชาชาติในสายตาเขาทั้งหลายอีกต่อไป + +สายตาเป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้คิดถึงประชากรของเราว่าจะเป็นเหมือนประชาชาติอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/25.md b/jer/33/25.md new file mode 100644 index 00000000..f0b5b998 --- /dev/null +++ b/jer/33/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าเราไม่ได้สถาปนา...ถ้าเราไม่ได้กำหนด + +นี่คือการเริ่มต้นของการกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่อธิบายถึงสถานการณ์ที่พระยาห์เวห์ไม่เคยคาดหวังว่าจะเป็นจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jer/33/26.md b/jer/33/26.md new file mode 100644 index 00000000..f36c18e9 --- /dev/null +++ b/jer/33/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่เริ่มด้วยคำว่า "ถ้าเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญา" ในข้อที่ 25 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# แล้วเราจะทอดทิ้ง...และจะไม่เลือก + +คำกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่เริ่มด้วยคำว่า "ถ้าเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญา" ในข้อที่ 25 จบลงที่นี่ นี่เป็นสถานการณ์ที่พระยาห์เวห์ไม่เคยคาดหวังจะให้เป็นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สถาปนาพันธสัญญา...ดังนั้นเราจะไม่ปฏิเสธ...และเราจะนำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เราจะให้พวกเขากลับสู่ความรุ่งเรืองตามเดิม + +"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีกับพวกเขาอีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้พวกเขามีชีวิตที่ดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 29:14](https://v-mast.com/events/29/14.md) + +# สำแดงความเมตตาต่อ + +ให้แปลเป็น "มีความเมตตาต่อ" ที่แปลไว้ใน ([เยเรมีย์ 30:18](https://v-mast.com/events/30/18.md)) diff --git a/jer/33/intro.md b/jer/33/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a221606f --- /dev/null +++ b/jer/33/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 33 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### พันธสัญญาของความสัตย์ซื่อ + +แม้จะมีการลงโทษอย่างมากที่ยูดาห์เผชิญอยู่และอิสราเอลก็ผ่านพ้นไป มีความหวัง ความหวังนี้อยู่บนรากฐานของพันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อของพระยาห์เวห์ ในที่สุดพระองค์จะกู้คืนประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 33:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/34/intro.md)** diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md new file mode 100644 index 00000000..4710ae83 --- /dev/null +++ b/jer/34/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระวจนะที่ได้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์ เมื่อเนบูคัดเนสซาร์...เมืองทั้งปวงนั้น กล่าวว่า + +สำนวน "พระวจนะที่มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์" นี่ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมมีย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) และแก้ไขเพิ่มเติมเท่าที่จำเป็นและเหมาะสม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์เมื่อเนบูคัดเนสซาร์...เมืองทั้งปวงนั้น พระองค์ตรัสว่า" หรือ "เมื่อเนบูคัดเนสซาร์...เมืองทั้งปวงนั้น พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มาถึงเยเรมีย์ + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# กำลังต่อสู้ + +"กำลังต่อสู้" + +# เมืองทั้งปวงนั้น + +นี่อ้างถึงเมืองทั้งปวงรอบๆ กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/02.md b/jer/34/02.md new file mode 100644 index 00000000..dbc79c15 --- /dev/null +++ b/jer/34/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มอบเมืองนี้ไว้ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:28](https://v-mast.com/events/32/28.md) + +# ในมือกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุมที่มือกระทำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/03.md b/jer/34/03.md new file mode 100644 index 00000000..8ea941d7 --- /dev/null +++ b/jer/34/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะไม่รอดไปจากมือของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุมที่มือกระทำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่หนีไปจากการควบคุมของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าจะถูกจับอย่างแน่นอนและถูกมอบไว้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวบาบิโลนจะจับเจ้าและมอบให้เจ้าอย่างแน่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/34/04.md b/jer/34/04.md new file mode 100644 index 00000000..63d0c602 --- /dev/null +++ b/jer/34/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าจะไม่ตายด้วยดาบ + +คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ตายในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/05.md b/jer/34/05.md new file mode 100644 index 00000000..f2bcfe94 --- /dev/null +++ b/jer/34/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพลิงเผาศพของบรรดาบรรพบุรุษของเจ้า + +ประชาชนจะได้เผาเครื่องหอมเพื่อให้เกียรติแก่ประชาชนผู้ที่ตายเมื่อไม่นานมานี้ พวกเขาไม่ได้เผาร่างของคนที่ตาย + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/34/06.md b/jer/34/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/34/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/34/07.md b/jer/34/07.md new file mode 100644 index 00000000..4772e8db --- /dev/null +++ b/jer/34/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองลาคีชและเมืองอาเซคาห์ + +นี่เป็นชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองทั้งสองนี้ของยูดาห์ที่ยังเหลืออยู่เนื่องจากเป็นเมืองที่มีกำแพงป้อม + +"เมืองที่มีกำแพงป้อมของยูดาห์ที่บาบิโลนยังไม่ได้เข้ายึด" diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md new file mode 100644 index 00000000..8d11e0ef --- /dev/null +++ b/jer/34/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่คือถ้อยคำที่ได้มาถึงเยเรมีย์ + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า อย่างไรก็ตาม พระวจนะแท้จริงไม่ได้เริ่มต้นจนถึง [เยเรมีย์ 34:12](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์กล่าวพระวจนะแก่เยเรมีย์" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระวจนะ + +ถ้อยคำ + +# หลังจากกษัตริย์เศเดคียาห์ได้ทรงทำพันธสัญญา...อิสรภาพแก่เขาทั้งหลาย + +ถ้อยคำเหล่านี้เริ่มจัดเตรียมข้อมูลเบื้องหลังแก่เหตุการณ์ที่จะอธิบายภายหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/34/09.md b/jer/34/09.md new file mode 100644 index 00000000..2594e0e5 --- /dev/null +++ b/jer/34/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ว่าให้แต่ละคน ... พี่น้องของเขา + +ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยคำว่า "หลังจากที่กษัตริย์เศเดคีย์ห์ทรงทำพันธสัญญา" ในข้อที่ 8 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/34/10.md b/jer/34/10.md new file mode 100644 index 00000000..67f6efea --- /dev/null +++ b/jer/34/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความต่อเนื่อง + +เยเรมีย์ให้ข้อมูลเบื้องหลังอย่างต่อเนื่องที่เริ่มไว้ใน [เยเรมีย์ 34:8](https://v-mast.com/events/34/08.md) diff --git a/jer/34/11.md b/jer/34/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/34/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md new file mode 100644 index 00000000..8eb1b4f7 --- /dev/null +++ b/jer/34/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เยเรมีย์ดำเนินเรื่องต่อไปใหม่จาก [เยเรมีย์ 34:8](https://v-mast.com/events/34/08.md) หลังจากข้อมูลเบื้องหลังใน [เยเรมีย์ 34:8](https://v-mast.com/events/34/08.md)-[11](https://v-mast.com/events/translator-tn/10.md) + +# พระวจนะแห่งพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์ กล่าวว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ได้ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์ 'พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/34/13.md b/jer/34/13.md new file mode 100644 index 00000000..fae69332 --- /dev/null +++ b/jer/34/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรือนทาส + +นี่เป็นสำนวน "สถานที่ที่พวกเจ้าเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/34/14.md b/jer/34/14.md new file mode 100644 index 00000000..5230a0d3 --- /dev/null +++ b/jer/34/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ละคนจะต้องปล่อยพี่น้อง เพื่อนชาวฮีบรูผู้ที่ได้ถูกขายตัวเขาเองไว้กับเจ้า และได้รับใช้เจ้า + +"พวกเจ้าแต่ละคนจะต้องปล่อยให้เพื่อนชาวฮีบรูผู้ที่ได้ขายตัวพวกเขาเองไว้กับเจ้าและเป็นทาสของพวกเจ้าให้เป็นอิสระ" + +# จงปล่อยเขาให้เป็นอิสระ + +"เจ้าจะต้องปล่อยให้พวกเขาเป็นอิสระจากการรับใช้พวกเจ้า" + +# ไม่ได้...ไม่เงี่ยหูของพวกเขาต่อเรา + +การเงี่ยหู เอียงศีรษะมายังผู้พูดเพื่อที่จะได้ยินดีกว่า เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการให้ความสนใจในสิ่งที่ผู้พูดกำลังพูดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้...ให้ความสนใจในสิ่งที่เรากล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/15.md b/jer/34/15.md new file mode 100644 index 00000000..2a244fef --- /dev/null +++ b/jer/34/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้เจ้าเองได้กลับใจ + +ในที่นี้คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจต่อจุดสำคัญที่ตามมา + +# ถูกต้องในสายตาของเรา + +"สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความเห็นหรือความคิดของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นิเวศซึ่งเรียกตามชื่อของเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศที่เป็นของเรา" หรือ "อาคารซึ่งพวกเขานมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/16.md b/jer/34/16.md new file mode 100644 index 00000000..35e65928 --- /dev/null +++ b/jer/34/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก็ได้หวนกลับและได้ทำให้นามของเราเป็นมลทิน + +ชื่อของบุคคลเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ประชาชนคิดถึงเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการกระทำในสิ่งที่ถูกต้องและกระทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้ายที่ทำให้ประชาชนคิดว่าเราชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/17.md b/jer/34/17.md new file mode 100644 index 00000000..bdecc088 --- /dev/null +++ b/jer/34/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดังนั้นนี่แน่ะ + +"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจแก่สิ่งสำคัญที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า" + +# เรากำลังจะประกาศอิสรภาพแก่พวกเจ้า ...อิสรภาพ สำหรับดาบ โรคระบาด และการกันดารอาหาร + +เยเรมีย์ใช้คำประชดประชันเพื่อกล่าวว่า "อิสรภาพ" ที่ประชาชนจะชื่นชมยินดีจะเป็นการทนทุกข์ทรมานอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประกาศความทุกข์ยากแก่พวกเจ้า...ความทุกข์ยากจากดาบ โรคระบาด และการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ประกาศอิสรภาพแก่พวกเจ้า + +"ประกาศว่าพวกเจ้าจะเป็นอิสระ" + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ดาบ + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกทหารผู้ที่ถือดาบทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารของพวกศัตรูจะฆ่าพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เรากำลังจะทำให้เจ้าเป็นสิ่งที่หวาดกลัวในสายตาของทุกราชอาณาจักรบนแผ่นดินโลก + +ในที่นี้ "สายตา" ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผล คำว่า "อาณาจักร" เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะทำให้ประชาชนในทุกอาณาจักรบนแผ่นดินโลกคิดว่าพวกเจ้าน่าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] เเละ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/18.md b/jer/34/18.md new file mode 100644 index 00000000..787ca979 --- /dev/null +++ b/jer/34/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อพวกเขาได้ผ่าวัวตัวผู้ออกเป็นสองซีก...ได้เดินผ่านระหว่างซีกทั้งสองนั้น + +คำเหล่านี้เริ่มต้นอธิบายว่าประชาชนได้กระทำพันธสัญญาอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ได้กระทำต่อหน้าเรา + +"ได้ตกลงกับเรา" หรือ "ได้กระทำพันธสัญญาขณะที่เรากำลังดูอยู่" diff --git a/jer/34/19.md b/jer/34/19.md new file mode 100644 index 00000000..a06defa6 --- /dev/null +++ b/jer/34/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และแล้วผู้นำทั้งหลาย...ได้เดินผ่านระหว่างส่วนทั้งสองของวัวตัวผู้นั้น + +การอธิบายว่าประชาชนได้กระทำพันธสัญญาอย่างไรที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "เมื่อพวกเขาตัด" ในข้อที่ 18 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md new file mode 100644 index 00000000..7d5660ac --- /dev/null +++ b/jer/34/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือบรรดาศัตรูของพวกเขา + +คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่พวกศัตรูจะกระทำโดยใช้มือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้พวกศัตรูของพวกเขาควบคุมเหนือพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แสวงเอาชีวิตของพวกเขา + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพที่จะกล่าวว่าพวกเขาต้องการที่จะฆ่าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแสวงหาที่จะฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ไว้ในมือบรรดาศัตรูของพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกเอาชนะโดยพวกศัตรูของพวกเขา" หรือ "อยู่ภายใต้การควบคุมของพวกศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/21.md b/jer/34/21.md new file mode 100644 index 00000000..f0057596 --- /dev/null +++ b/jer/34/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ลุกขึ้นต่อสู้ + +มาเพื่อสู้ diff --git a/jer/34/22.md b/jer/34/22.md new file mode 100644 index 00000000..6a007897 --- /dev/null +++ b/jer/34/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นำพวกเขา + +นำพวกกองทัพของคนบาบิโลน diff --git a/jer/34/intro.md b/jer/34/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ad1a5a1a --- /dev/null +++ b/jer/34/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เยเรมีย์ 34 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระบัญญัติของโมเสส + +ตามพระบัญญัติของโมเสส ประชาชนจำเป็นต้องปล่อยให้พวกทาสที่เป็นหนี้ของพวกเขาเป็นอิสระหลังจากระยะเวลาหนึ่งแล้ว กษัตริย์ทรงนำพวกเขาในการปล่อยให้เพื่อนร่วมชาติอิสราเอลที่พวกเขายึดไว้เป็นทาสของพวกเขา แต่ต่อมาภายหลังพวกเขาเปลี่ยนใจและจับคนเหล่านั้นมาเป็นทาสอีก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### การกระทำทั้งหลายพร้อมด้วยความหมายทางวัฒนธรรม + +เมื่อประชาชนของอิสราเอลได้ทำสัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ต่อพระเจ้า พวกเขาผ่าลูกวัวออกเป็นสองซีกและได้เดินผ่านระหว่างกลางทั้งสองซีกนั้น มันเป็นบาปที่ร้ายแรงอย่างยิ่งที่ไม่ทำตามสิ่งที่สัญญาไว้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 34:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/35/intro.md)** diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md new file mode 100644 index 00000000..595399d5 --- /dev/null +++ b/jer/35/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะจากพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ ในรัชกาล...แห่งยูดาห์ กล่าวว่า + +สำนวน "พระวจนะมาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์...ของยูดาห์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "ในสมัยของ...แห่งยูดาห์ พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มาถึงเยเรมีย์ + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/35/02.md b/jer/35/02.md new file mode 100644 index 00000000..5f6d6385 --- /dev/null +++ b/jer/35/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนตระกูลเรคาบ + +นี่เป็นกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระนิเวศของเรา + +พระวิหาร diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md new file mode 100644 index 00000000..e30e62ed --- /dev/null +++ b/jer/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาอาซันยาห์...ฮาบาซินยาห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/04.md b/jer/35/04.md new file mode 100644 index 00000000..2c86738e --- /dev/null +++ b/jer/35/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮานัน...อิกดาลิยาห์...มาอาเสยาห์...ชัลลูม + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md new file mode 100644 index 00000000..d36561d1 --- /dev/null +++ b/jer/35/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนตระกูลเรคาบ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 35:2](https://v-mast.com/events/35/02.md) diff --git a/jer/35/06.md b/jer/35/06.md new file mode 100644 index 00000000..23267cad --- /dev/null +++ b/jer/35/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาดับ...เรคาบ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/07.md b/jer/35/07.md new file mode 100644 index 00000000..85869726 --- /dev/null +++ b/jer/35/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีชีวิตยืนนานในแผ่นดิน + +"มีชีวิตหลายปีในแผ่นดิน" "ยืนนาน" อ้างถึงช่วงเวลา diff --git a/jer/35/08.md b/jer/35/08.md new file mode 100644 index 00000000..b897ec32 --- /dev/null +++ b/jer/35/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสียงของโยนาดับ + +คำว่า "เสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคำบัญชาที่โยนาดับพูดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบัญชาของโยนาดับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตลอดชีวิตของเรา + +"ตราบเท่าที่เรามีชีวิตอยู่" "ตลอดชีวิต" อ้างถึงช่วงเวลา diff --git a/jer/35/09.md b/jer/35/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/35/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/35/10.md b/jer/35/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/35/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/35/11.md b/jer/35/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/35/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md new file mode 100644 index 00000000..f4013740 --- /dev/null +++ b/jer/35/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะแห่งพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์ กล่าวว่า + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า 'พระยาห์เวห์" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์ 'พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มาถึงเยเรมีย์ + +ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/35/13.md b/jer/35/13.md new file mode 100644 index 00000000..12939b1d --- /dev/null +++ b/jer/35/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# เจ้าจะไม่รับคำแนะนำและเชื่อฟังบรรดาถ้อยคำของเราหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังบอกอิสราเอลให้ฟังคำตำหนิของพระองค์อย่างระมัดระวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องได้รับการตักเตือนและให้ฟังบรรดาถ้อยคำของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/35/14.md b/jer/35/14.md new file mode 100644 index 00000000..f41d9844 --- /dev/null +++ b/jer/35/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำทั้งหลายของโยนาดับบุตรชายของเรคาบให้ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรในที่ได้ให้แก่บุตรชายทั้งหลายของเขาเป็นคำสั่งว่าไม่ให้ดื่มเหล้าองุ่นนั้น พวกเขาก็ได้รักษากันไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกบุตรชายของโยนาดับบุตรของเรคาบได้รักษาคำสั่งของบิดาของพวกเขาที่จะไม่ดื่มเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โยนาดับ...เรคาบ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/15.md b/jer/35/15.md new file mode 100644 index 00000000..6ad56114 --- /dev/null +++ b/jer/35/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าให้ผู้ใดไปติดตามพวกพระอื่นๆ + +การติดตามพระเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการเชื่อฟังกฏต่างๆ ของพระนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/35/16.md b/jer/35/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/35/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/35/17.md b/jer/35/17.md new file mode 100644 index 00000000..81911952 --- /dev/null +++ b/jer/35/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้บอกผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md new file mode 100644 index 00000000..3606992e --- /dev/null +++ b/jer/35/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยเรมีย์ได้พูด + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# คนตระกูลเรคาบ + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มคน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 35:2](https://v-mast.com/events/35/02.md) + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# โยนาดับ + +ชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 35:5](https://v-mast.com/events/35/05.md) diff --git a/jer/35/19.md b/jer/35/19.md new file mode 100644 index 00000000..7d380775 --- /dev/null +++ b/jer/35/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาดับ...เรคาบ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 35:5](https://v-mast.com/events/35/05.md) diff --git a/jer/35/intro.md b/jer/35/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b579ce2a --- /dev/null +++ b/jer/35/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 35 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คนตระกูลเรคาบ + +การกระทำทั้งหลายของคนตระกูลเรคาบตรงกันข้ามกับการกระทำทั้งหลายของพวกยิว คนตระกูลเรคาบเชื่อฟังคำบัญชาทั้งหลายของบรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาที่ให้ไว้ขณะที่อาศัยอยู่ในคานาอัน แต่คนยูดาห์ไม่ได้เชื่อฟังพระบัญชาทั้งหลายของพระยาห์เวห์ เพราะคนตระกูลเรคาบเคยเชื่อฟังพระยาห์เวห์ พระองค์จึงทรงสงวนตระกูลของพวกเขาไว้ ประวัติศาสตร์ของคนตระกูลเรคาบพบได้ในพระธรรมผู้วินิจฉัย + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 35:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/36/intro.md)** diff --git a/jer/36/01.md b/jer/36/01.md new file mode 100644 index 00000000..93772aa1 --- /dev/null +++ b/jer/36/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# มันได้เกิดขึ้น + +"มันได้เกิดขึ้น" วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้มันที่นี่ได้ + +# ในปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิม...กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +เยโฮยาคิมทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์เป็นเวลามากกว่าสามปี ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 25:1](https://v-mast.com/events/25/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ที่พระวจนะนี้ + +วลี "พระวจนะนี้" อ้างถึงพระวจนะที่ตามมา + +# มาถึงเยเรมีย์ + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พระองค์ได้ตรัสว่า + +"พระยาห์เวห์ตรัสว่า" diff --git a/jer/36/02.md b/jer/36/02.md new file mode 100644 index 00000000..4c1471f4 --- /dev/null +++ b/jer/36/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาประชาชาติทั้งสิ้น + +"ประชาชาติต่างๆ ทั้งหมด" + +# เราได้บอกเจ้าตั้งแต่ + +"เราบอกเจ้าจาก" + +# ตั้งแต่รัชกาลโยสิยาห์จนถึงวันนี้ + +"จากเวลาที่โยสิยาห์เป็นกษัตริย์จนถึงวันนี้" diff --git a/jer/36/03.md b/jer/36/03.md new file mode 100644 index 00000000..05633951 --- /dev/null +++ b/jer/36/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บางทีประชาชน + +"มันเป็นไปได้ที่ประชาชน" + +# จะนำมาให้พวกเขา + +"ทำให้เกิดขึ้นกับพวกเขา" + +# ทางชั่วร้ายของเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงวิถีชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือ วิถีทางที่บุคคลเดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 18:11](https://v-mast.com/events/18/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิถีทางการดำเนินชีวิตชั่วร้ายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยกโทษความผิดและบาปของพวกเขา + +คำว่า "ความผิด" และ "ความบาป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลที่ทำความผิดและความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกโทษพวกเขาสำหรับความผิดของเขาและความบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md new file mode 100644 index 00000000..d53ce641 --- /dev/null +++ b/jer/36/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยเรมีย์จึงได้เรียก...ตามคำบอกของเยเรมีย์...กับเขา + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเรียก...ตามคำบอกเล่าของเรา...ต่อเรา...เราให้...เรากล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# บารุคได้เขียนลงในหนังสือม้วน ตามคำบอกของเยเรมีย์ พระวจนะทั้งสิ้นซึ่งพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเขา + +"ขณะที่เยเรมีย์กำลังพูด บารุคเขียนในหนังสือม้วนทั้งหมดของพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเยเรมีย์" diff --git a/jer/36/05.md b/jer/36/05.md new file mode 100644 index 00000000..113c8473 --- /dev/null +++ b/jer/36/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยเรมีย์ได้...เขาได้กล่าวว่า + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเรียก...ที่เราได้ให้เขียนตามคำบอก...ต่อเรา...เราให้...เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/36/06.md b/jer/36/06.md new file mode 100644 index 00000000..3fdd2166 --- /dev/null +++ b/jer/36/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงอ่านจากหนังสือม้วน + +"จงอ่านออกเสียงจากหนังสือม้วน" หรือ "จงประกาศจากหนังสือม้วน" + +# เจ้าจงอ่าน + +"จะต้องอ่านออกเสียง" หรือ "จะต้องประกาศ" + +# ให้ประชาชนทั้งสิ้นในพระนิเวศของพระองค์ได้ยิน + +"ดังนั้นประชาชนในพระนิเวศของพระยาห์เวห์สามารถได้ยินถ้อยคำเหล่านั้น" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md) + +# เมืองต่างๆ ของพวกยูดาห์ทั้งสิ้นผู้ได้มาจากเมืองต่างๆ ของพวกเขาให้ได้ยินด้วย + +"ดังนั้นประชาชนทั้งสิ้นของยูดาห์ผู้ที่ได้มาจากเมืองต่างๆ ของพวกเขาก็สามารถได้ยินถ้อยคำเหล่านั้น" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md) diff --git a/jer/36/07.md b/jer/36/07.md new file mode 100644 index 00000000..52bb3afd --- /dev/null +++ b/jer/36/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ให้คำแนะนำแก่บารุคต่อเนื่อง + +# บางทีคำทูลวิงวอนของพวกเขา + +"มันอาจเป็นไปได้ที่คำทูลวิงวอนของพวกเขา" + +# คำทูลวิงวอนของพวกเขาจะมาถึงพระยาห์เวห์ + +"พระยาห์เวห์จะได้ยินพวกเขาวิงวอนและทำในสิ่งที่พวกเขาขอ" + +# คำทูลวิงวอนของพวกเขา + +คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนในพระนิเวศของพระยาห์เวห์และประชาชนของยูดาห์ผู้ที่ได้มาที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์จากเมืองทั้งหลายของพวกเขา + +# ทางชั่วร้ายของเขา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงวิถีชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือวิถีทางที่บุคคลเดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 18:11](https://v-mast.com/events/18/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางชั่วร้ายของวิถีการดำเนินชีวิต"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความกริ้วและพระพิโรธ + +"ความกริ้วและความบ้าคลั่ง" diff --git a/jer/36/08.md b/jer/36/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/36/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md new file mode 100644 index 00000000..9c9c0c10 --- /dev/null +++ b/jer/36/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 36:1](https://v-mast.com/events/36/01.md) + +# ในปีที่ห้าและในเดือนที่เก้าแห่งรัชกาลเยโฮยาคิม...กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +นี่คือเดือนที่เก้าของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนพฤศจิกายนและต้นเดือนธันวาคมในปฏิทินของทางตะวันตก "หลังจากที่เยโฮยาคิม...เป็นกษัตริย์ของยูดาห์มากกว่าสี่ปี ช่วงระหว่างเดือนที่เก้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เยโฮยาคิม โอรสของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 25:1](https://v-mast.com/events/25/01.md) + +# ได้ประกาศให้ถืออดอาหาร + +"บอกทุกคนว่าพวกเขากำลังจะถืออดอาหาร" diff --git a/jer/36/10.md b/jer/36/10.md new file mode 100644 index 00000000..6066ee23 --- /dev/null +++ b/jer/36/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บรรดาถ้อยคำของเยเรมีย์ + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เกมาริยาห์บุตรชายของชาฟาน + +นี่เป็นชื่อของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้เป็นราชเลขา + +"ผู้ที่เป็นเสมียน" + +# ตรงทางเข้าประตูแห่งพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +"ในทางเข้าของประตูใหม่ของพระนิเวศของพระยาห์เวห์" + +# เขาได้ทำสิ่งนี้ + +เขาอ่านออกเสียงบรรดาถ้อยคำของเยเรมีย์ + +# เพื่อให้ประชาชนทั้งสิ้นได้ยิน + +"ที่ประชาชนทั้งสิ้นสามารถได้ยินเขา" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md) diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md new file mode 100644 index 00000000..caa50663 --- /dev/null +++ b/jer/36/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +ในที่นี้คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจในประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# มีคายาห์บุตรชายของเกมาริยาห์ บุตรชายชาฟาน + +"มีคายาห์ผู้ที่เป็นบุตรชายของเกมาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายของชาฟาน + +# มีคายาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เกมาริยาห์ บุตรชายชาฟาน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 36:10](https://v-mast.com/events/36/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/36/12.md b/jer/36/12.md new file mode 100644 index 00000000..8a11467a --- /dev/null +++ b/jer/36/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ดูเถิด + +"จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอก" + +# เอลีชามา...เดไลยาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เชไมยาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 26:20](../26/20.md) (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลนาธันบุตรชายของอัคโบร์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 26:22](https://v-mast.com/events/26/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศเดคียาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:3](https://v-mast.com/events/01/03.md). (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮานันยาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 28:1](https://v-mast.com/events/28/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บรรดาข้าราชการทั้งสิ้น + +"บรรดาข้าราชการคนอื่นๆ ทั้้งสิ้น" diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md new file mode 100644 index 00000000..9f8eda87 --- /dev/null +++ b/jer/36/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีคายาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 36:11](https://v-mast.com/events/36/11.md) + +# ได้รายงานถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งท่านได้ยินแก่พวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกข้าราชการใน [เยเรมีย์ 36:12](https://v-mast.com/events/36/12.md) + +# เพื่อให้ประชาชนได้ยิน + +"เพื่อที่ประชาชนจะได้ยิน" ดูที่เคยแปลคำทั้งหลายที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md) diff --git a/jer/36/14.md b/jer/36/14.md new file mode 100644 index 00000000..015f14a9 --- /dev/null +++ b/jer/36/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยฮูดี...เนธานิยาห์...เชเลมิยาห์...คูชี + +เหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/36/15.md b/jer/36/15.md new file mode 100644 index 00000000..e424d248 --- /dev/null +++ b/jer/36/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้เราได้ยิน + +"ดังนั้นเราสามารถได้ยินท่านอ่านหนังสือนั้น" ดูที่เคยแปลคำหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md) + +# ได้อ่านหนังสือม้วนนั้น + +"อ่านหนังสือม้วนเสียงดัง" diff --git a/jer/36/16.md b/jer/36/16.md new file mode 100644 index 00000000..abd2d371 --- /dev/null +++ b/jer/36/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ได้ที่นี่ + +# เมื่อพวกเขาได้ยิน + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกข้าราชการ + +# ถ้อยคำทั้งสิ้นเหล่านี้ + +ถ้อยคำทั้งสิ้นที่บารุคอ่านเสียงดังจากม้วนหนังสือ diff --git a/jer/36/17.md b/jer/36/17.md new file mode 100644 index 00000000..78f9e74e --- /dev/null +++ b/jer/36/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าเขียนถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นโดยได้เขียน + +"เจ้าเขียนได้อย่างไร" + +# ตามคำบอกของเยเรมีย์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 36:4](https://v-mast.com/events/36/04.md) diff --git a/jer/36/18.md b/jer/36/18.md new file mode 100644 index 00000000..0637c4dd --- /dev/null +++ b/jer/36/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้บอกถ้อยคำเหล่านี้ + +เยเรมีย์พูดเสียงดังเพื่อที่บารุคสามารถเขียนถ้อยคำของเขาลง + +# ก็ได้เขียนพวกมันไว้ด้วยหมึก + +"ใช้น้ำหมึกเขียนพวกมัน" + +# หมึก + +ของเหลวสีมืดที่ถูกใช้สำหรับการเขียน diff --git a/jer/36/19.md b/jer/36/19.md new file mode 100644 index 00000000..bf658448 --- /dev/null +++ b/jer/36/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยเรมีย์ด้วย + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำสิ่งนี้ให้เป็นประโยคสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยเรมีย์ควรซ่อนตัวด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เจ้าอยู่ที่ไหน + +คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงบารุคและเยเรมีย์ ซึ่งเป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md new file mode 100644 index 00000000..a6d95cbb --- /dev/null +++ b/jer/36/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้นเขาทั้งหลาย + +"แล้วพวกข้าราชการ" + +# เอาหนังสือม้วนไว้ในห้องของเอลีชามา + +"เอาหนังสือม้วนวางไว้ในห้องของเอลีชามาดังนั้นมันจะปลอดภัย" + +# เอลีชามาราชเลขา + +ดูที่เคยแปล "เอลีชามาราชเลขา" ใน [เยเรมีย์ 36:12](https://v-mast.com/events/36/12.md) + +# ก็ได้กราบทูลถ้อยคำทั้งสิ้นนั้นต่อกษัตริย์ + +"ที่กษัตริย์สามารถได้ยินเขา"ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md) diff --git a/jer/36/21.md b/jer/36/21.md new file mode 100644 index 00000000..816c4529 --- /dev/null +++ b/jer/36/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยฮูดี + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 36:14](https://v-mast.com/events/36/14.md) diff --git a/jer/36/22.md b/jer/36/22.md new file mode 100644 index 00000000..ec61a5f3 --- /dev/null +++ b/jer/36/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการหยุดพักในเรื่องหลัก ในที่นี้เยเรมีย์เริ่มต้นที่จะเล่าตอนใหม่ของเรื่องราว + +# ในเดือนที่เก้า + +นี่เป็นเดือนที่เก้าของปฏิทินฮีบรู นี่เป็นตอนสิ้นสุดของฤดูหว่านและเริ่มต้นฤดูหนาว มันเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนพฤศจิกายนและต้นเดือนธันวาคมในปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เตาถ่านก็กำลังลุกไหม้อยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ + +"เตาถ่านอยู่ตรงหน้าเขาด้วยไฟกำลังไหม้อยู่" + +# เตาถ่าน + +เตาผิงที่ประชาชนสามารถย้ายได้ diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md new file mode 100644 index 00000000..a01d6670 --- /dev/null +++ b/jer/36/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# สิ่งนี้ก็ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้มันได้ที่นี่ + +# เยฮูดี + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 36:14](https://v-mast.com/events/36/14.md) + +# แถว + +เหล่านี้เป็นแถวทั้งหลายของถ้อยคำในหนังสือม้วน + +# เอามีดตัดออก + +"จะตัดส่วนของหนังสือม้วนออกไป" + +# เอามีด + +"การใช้มีดของราชเลขา" หรือ การใช้ชนิดของมีดที่ราชเลขาใช้" + +# เตาไฟ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [Jeremiah 36:22](https://v-mast.com/events/36/22.md) + +# จนหนังสือม้วนนั้นได้ถูกทำลายหมด + +"จนกระทั่งหนังสือม้วนถูกทำลายอย่างสิ้นซาก" diff --git a/jer/36/24.md b/jer/36/24.md new file mode 100644 index 00000000..346c29d5 --- /dev/null +++ b/jer/36/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำเหล่านี้ + +ถ้อยคำทั้งหลายจากหนังสือม้วนที่บารุคเขียนตามที่เยเรมีย์บอกให้เขียน + +# ไม่ได้ฉีกเสื้อผ้าของตน + +ประชาชนฉีกเสื้อผ้าของพวกเขาเมื่อพวกเขาเศร้าโศกอย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้เศร้าโศกโดยการฉีกเสื้อผ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md new file mode 100644 index 00000000..7df5cbed --- /dev/null +++ b/jer/36/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลนาธัน เดลายาห์และเกมาริยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 36:12](https://v-mast.com/events/36/12.md) + +# ได้ทูลวิงวอนกษัตริย์ + +"ทูลอ้อนวอนต่อกษัตริย์" diff --git a/jer/36/26.md b/jer/36/26.md new file mode 100644 index 00000000..99fdcbe0 --- /dev/null +++ b/jer/36/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยราเมเอล...เสไรยาห์...อัสรีเอล...เชเลมิยาห์...อับเดเอล + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระญาติ + +"พระญาติของกษัตริย์" + +# เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ...ได้ทรงซ่อนเขาทั้งสอง + +นี่ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md new file mode 100644 index 00000000..308de547 --- /dev/null +++ b/jer/36/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วถ้อยคำของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์หลังจาก ... ได้เขียนตามคำบอกของเยเรมีย์แล้ว ว่า + +สำนวน "พระวจนะได้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์หลังจาก...เขียนตามคำบอก พระองค์ตรัสว่า" หรือ "หลังจาก...เขียนตามคำบอก พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถึงเยเรมีย์หลังจาก...ได้เขียนตามคำบอกของเยเรมีย์ + +มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ตามคำบอกของเยเรมีย์แล้ว + +ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 36:4](https://v-mast.com/events/36/04.md) diff --git a/jer/36/28.md b/jer/36/28.md new file mode 100644 index 00000000..91438ed1 --- /dev/null +++ b/jer/36/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงกลับไป เอาหนังสือม้วนอีกม้วนหนึ่งมาสำหรับตัวเจ้าเอง + +"นำเอาหนังสือม้วนอีกม้วนหนึ่งสำหรับตัวเจ้าเอง" + +# หนังสือม้วนแรก + +"หนังสือม้วนต้นฉบับ" diff --git a/jer/36/29.md b/jer/36/29.md new file mode 100644 index 00000000..6f8847d9 --- /dev/null +++ b/jer/36/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมเจ้าจึงได้เขียนไว้ในนั้นว่า ... สัตว์ป่าในแผ่นดินนั้น?' + +เยโฮยาคิมใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเยเรมีย์ไม่ควรจะเขียนอย่างนั้นที่กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะมาและโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรที่จะเขียนอย่างนั้น...สัตว์ป่าในแผ่นดินนั้น" หรือ "เจ้าผิดแล้วที่เขียน...สัตว์ป่าในแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะพระองค์จะทำลาย + +"และพระองค์จะทำลาย" diff --git a/jer/36/30.md b/jer/36/30.md new file mode 100644 index 00000000..29eaf5eb --- /dev/null +++ b/jer/36/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ที่จะประทับบนพระที่นั่งของดาวิด + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการปกครองเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปล "ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด" ใน [เยเรมีย์ 29:16](https://v-mast.com/events/29/16.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะปกครองอิสราเอลเหมือนกับที่ดาวิดทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระศพของพระองค์จะถูกทิ้งไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะโยนพระศพของพระองค์ออกไปข้างนอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระศพของพระองค์ + +"พระศพของพระองค์" + +# ทิ้งไว้ให้ตากแดดกลางวัน + +"ดังนั้นมันจะถูกทิ้งไว้ในความร้อนของเวลากลางวัน" + +# น้ำค้างแข็ง + +น้ำแข็งที่ก่อตัวบนหญ้าระหว่างคืนที่หนาว diff --git a/jer/36/31.md b/jer/36/31.md new file mode 100644 index 00000000..7f3454ec --- /dev/null +++ b/jer/36/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกคน + +"พวกเจ้าทุกคน" diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md new file mode 100644 index 00000000..0ed53843 --- /dev/null +++ b/jer/36/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยเรมีย์จึงได้เอา ... เขียนถ้อยคำทั้งสิ้นในนั้นตามคำบอกของเยเรมีย์ + +เยเรมีย์กล่าวถึงตัวเขาเองโดยชื่อด้วยเหตุผลบางประการที่ไม่ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# บารุคได้เขียนถ้อยคำทั้งสิ้นในนั้นตามคำบอกของเยเรมีย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เขียนตามคำบอก" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 36:4](https://v-mast.com/events/36/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เยเรมีย์กำลังพูด บารุคก็เขียนบนหนังสือม้วนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงเผาเสียนั้น + +"ที่เยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงเผาในไฟ" + +# ยิ่งไปกว่านั้น มีถ้อยคำอีกเป็นอันมากที่คล้ายคลึงกันเพิ่มเข้าไปในหนังสือม้วนนี้อีก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งไปกว่านั้น เยเรมีย์และบารุคได้เพิ่มถ้อยคำอีกเป็นจำนวนมากในหนังสือม้วนซึ่งคล้ายคลึงกับถ้อยคำที่ได้อยู่ในหนังสือม้วนแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/36/intro.md b/jer/36/intro.md new file mode 100644 index 00000000..7bc451fa --- /dev/null +++ b/jer/36/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 36 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ฝ่ายตรงข้ามของเยเรมีย์ + +เยเรมีย์เขียนคำเผยพระวจนะทั้งหลายของพระเจ้าบนหนังสือม้วนแต่กษัตริย์ทรงเผามันเสีย มันเป็นไปได้ว่าการกระทำอย่างนี้ มีจุดมุ่งหมายที่เข้าใจว่าเป็นการตัดสินใจขั้นเด็ดขาดของการเผยพระวจนะเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 36:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/37/intro.md)** diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md new file mode 100644 index 00000000..137fafa3 --- /dev/null +++ b/jer/37/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยโฮยาคีน + +ในฉบับภาษาฮีบรูมีคำว่า "โคนิยาห์" ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงของชื่อ "เยโฮยาคีน" ฉบับสมัยใหม่หลายฉบับมีคำว่า "เยโฮยาคีน" เพื่อที่จะทำให้มันชัดเจนว่าเป็นกษัตริย์องค์เดียวกันกับกษัตริย์ที่กำลังถูกอ้างถึง diff --git a/jer/37/02.md b/jer/37/02.md new file mode 100644 index 00000000..16ba1553 --- /dev/null +++ b/jer/37/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แห่งแผ่นดิน + +"แห่งแผ่นดินของยูดาห์ + +# พระองค์ได้ทรงประกาศผ่านทางเยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ + +มือเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมีเยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะเพื่อประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ได้ทรงประกาศ + +"พระยาห์เวห์ทรงประกาศ" + +# เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ + +เยเรมีย์อ้างถึงตัวเองโดยชื่อเพื่อเหตุผลบางประการที่ไม่ชัดเจน diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md new file mode 100644 index 00000000..daf62912 --- /dev/null +++ b/jer/37/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยฮูคัล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เชเลมิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 36:14](https://v-mast.com/events/36/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศฟันยาห์บุตรชายของมาอาเสยาห์ปุโรหิต + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์](https://v-mast.com/events/36/14.md), [ 21:1](https://v-mast.com/events/21/01.md) + +# ในนามของ + +"สำหรับเรา" หรือ "เพื่อเห็นแก่เรา" คำว่า "ของเรา" อ้างถึงกษัตริย์เศเดคียาห์ และคนที่เหลือของประชาชนของยูดาห์ diff --git a/jer/37/04.md b/jer/37/04.md new file mode 100644 index 00000000..297fe60b --- /dev/null +++ b/jer/37/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการหยุดพักในเรื่องราวหลัก ผู้เล่าเรื่องบอกข้อมูลเบี้องหลังเกี่ยวกับสิ่งที่เยเรมีย์กระทำก่อนที่เศเดคียาห์จะส่งข้อความ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เยเรมีย์กำลังเข้ามาและออกไปในท่ามกลางประชาชนอยู่ + +ในที่นี้ "กำลังเข้ามาและออกไป" เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขามีอิสระที่เดินทางไปไหนก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยเรมีย์สามารถที่จะไปที่แห่งใดก็ได้ตามที่เขาต้องการกับคนอื่นอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะเขายังไม่ได้ถูกขังคุก + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะไม่มีใครจับเขาขังคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/37/05.md b/jer/37/05.md new file mode 100644 index 00000000..65f11420 --- /dev/null +++ b/jer/37/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกมาจาก + +"ออกไปจาก" + +# กำลังล้อม + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md) diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md new file mode 100644 index 00000000..9828e4a8 --- /dev/null +++ b/jer/37/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ กล่าวว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายัง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้แก่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/37/07.md b/jer/37/07.md new file mode 100644 index 00000000..97af6979 --- /dev/null +++ b/jer/37/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าจะกล่าว + +คำว่า "เจ้า" อ้างถึงผู้ชายสองคนที่กษัตริย์เศเดคียาห์ส่งไปหาเยเรมีย์ คือเยฮูคัลบุตรชายของเชเลไมยาห์ และเศฟันยาห์บุตรชายของมาอาเสยาห์ที่เป็นปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# มาเสาะหาคำแนะนำจากเรา + +คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" diff --git a/jer/37/08.md b/jer/37/08.md new file mode 100644 index 00000000..a2805976 --- /dev/null +++ b/jer/37/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะต่อสู้กับเมืองนี้ แล้วยึดได้และเผาเสีย + +ให้เปรียบเทียบที่แปล "ก่อสงครามต่อสู้มัน และยึดมัน และเผามัน" ใน [เยเรมีย์ 34:22](https://v-mast.com/events/34/22.md) diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md new file mode 100644 index 00000000..c388854e --- /dev/null +++ b/jer/37/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าล่อลวงตัวเอง + +คำว่า "ตัวเอง" อ้างถึงกษัตริย์เศเดคียาห์และประชาชนของยูดาห์ที่เหลือ + +# แน่ทีเดียวคนเคลเดียจะถอยออกไปจากพวกเรา + +ประชาชนยูดาห์คิดว่าพวกเขาจะปลอดภัยเพราะว่าคนเคลเดียจากไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียวเราปลอดภัยแล้วเพราะว่าคนเคลเดียกำลังจากเราไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/37/10.md b/jer/37/10.md new file mode 100644 index 00000000..e6508b17 --- /dev/null +++ b/jer/37/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะลุกขึ้น + +"พวกคนที่บาดเจ็บจะลุกขึ้น" diff --git a/jer/37/11.md b/jer/37/11.md new file mode 100644 index 00000000..9e5c0870 --- /dev/null +++ b/jer/37/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นเมื่อ + +"สิ่งนี้เกิดขึ้น" วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการทำสิ่งนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ได้ที่นี่ diff --git a/jer/37/12.md b/jer/37/12.md new file mode 100644 index 00000000..afad93ed --- /dev/null +++ b/jer/37/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ส่วนแบ่งที่ดิน + +"ที่ดินส่วนหนึ่ง" หรือ "ที่ดินบางส่วน" + +# ท่ามกลางประชาชนของเขา + +"ท่ามกลางญาติพี่น้องของเขา" เยเรมีย์มาจากเมืองอานาโธทในดินแดนของเบนยามิน ([เยเรมีย์ 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md)) diff --git a/jer/37/13.md b/jer/37/13.md new file mode 100644 index 00000000..a071097e --- /dev/null +++ b/jer/37/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ประตูเบนยามิน + +นี่เป็นชื่อของประตูเมือง + +# อิรียาห์ + +นี่เป็นชื่อของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เชเลมิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 36:14](https://v-mast.com/events/36/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮานันยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 28:1](https://v-mast.com/events/28/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ละทิ้งหนีไป + +กำลังหลบหนีปัญหาและกำลังละทิ้งประชาชนผู้ที่ต้องการความช่วยเหลือ diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md new file mode 100644 index 00000000..09b22883 --- /dev/null +++ b/jer/37/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนีไป + +นี่หมายความว่าการหลบหนีปัญหาและละทิ้งประชาชนผู้ต้องการความช่วยเหลือ + +# อิรียาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 37:13](https://v-mast.com/events/37/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเจ้าหน้าที่ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:18](https://v-mast.com/events/01/18.md) diff --git a/jer/37/15.md b/jer/37/15.md new file mode 100644 index 00000000..98038196 --- /dev/null +++ b/jer/37/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธานอารักษ์ + +"โยนาธาน ผู้ที่เป็นอารักษ์" นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/37/16.md b/jer/37/16.md new file mode 100644 index 00000000..73ed0bb3 --- /dev/null +++ b/jer/37/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยเรมีย์จึงถูกขังอยู่ในคุกใต้ดิน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าหน้าที่จับเยเรมีย์ขังในห้องที่อยู่ใต้พื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/37/17.md b/jer/37/17.md new file mode 100644 index 00000000..e0ce5def --- /dev/null +++ b/jer/37/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอาตัวเขามา + +"นำตัวเยเรมีย์มา" + +# ในวังของพระองค์เอง + +ในพระราชวังของกษัตริย์เศเดคียาห์ + +# พระองค์จะถูกมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการบังคับที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายคลึงกันนี้ใน [เยเรมีย์ 32:4](https://v-mast.com/events/32/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบเจ้าภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลนอย่างแน่นอน" หรือ "เราจะอนุญาตให้กษัตริย์แห่งบาบิโลนทำในสิ่งใดก็ได้ที่พระองค์ต้องการทำกับเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md new file mode 100644 index 00000000..3cc84d0c --- /dev/null +++ b/jer/37/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์ได้ทำอะไรผิดต่อพระองค์ ... คุก? + +เยเรมีย์ใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าเข้าไม่ได้ทำอะไรผิดเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้ทำอะไรผิดต่อพระองค์...คุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ชนชาตินี้ + +ประชาชนของอาณาจักรของยูดาห์ + +# ได้ทรงจำขัง + +"เอาขังไว้" diff --git a/jer/37/19.md b/jer/37/19.md new file mode 100644 index 00000000..96785af5 --- /dev/null +++ b/jer/37/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาผู้เผยพระวจนะของพระองค์ ผู้ได้ทูลเผยพระวจนะต่อพระองค์ ... ต่อสู้แผ่นดินนี้นั้นอยู่ที่ไหน? + +เยเรมีย์ใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าพวกผู้เผยพระวจนะกำลังโกหกแต่ว่าเขาไม่ได้ทำอะไรผิดเพราะว่าเขาบอกความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ผู้ที่ได้เผยพระวจนะ...ต่อสู้แผ่นดินนี้ทำผิดอย่างชัดเจน แต่บัดนี้มันชัดเจนว่าข้าพระองค์กำลังทูลความจริงต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บรรดาผู้เผยพระวจนะของพระองค์ + +คำว่า "ของพระองค์" อ้างถึงกษัตริย์เศเดคียาห์และประชาชนคนอื่นๆ ของอาณาจักรยูดาห์ + +# จะไม่มาต่อสู้พระองค์ หรือต่อสู้แผ่นดินนี้ + +"จะไม่มาโจมตีพระองค์หรือโจมตีแผ่นดิน" diff --git a/jer/37/20.md b/jer/37/20.md new file mode 100644 index 00000000..bfb62406 --- /dev/null +++ b/jer/37/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอคำทูลของข้าพระองค์อยู่เฉพาะพระพักตร์ของพระองค์ + +"ขอฟังข้าพระองค์ทูลขอความเมตตาและทรงกระทำตามที่ข้าพระองค์ขอร้อง" ดูที่เคยแปลไว้ใน "คำทูลขอความเมตตาของพวกเขาจะมาอยู่เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" ใน [เยเรมีย์ 36:7](https://v-mast.com/events/36/07.md) + +# ที่บ้านของโยนาธานอารักษ์ + +"ที่บ้านของโยนาธาน" ผู้เป็นอารักษ์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 37:15](https://v-mast.com/events/37/15.md) diff --git a/jer/37/21.md b/jer/37/21.md new file mode 100644 index 00000000..0004fe1e --- /dev/null +++ b/jer/37/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่บริเวณทหารรักษาพระองค์ + +นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งอยู่ติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่พวกเขาขังพวกนักโทษไว้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](https://v-mast.com/events/32/02.md) + +# พวกเขาได้ให้ขนมปังแก่ท่าน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนรับใช้ของพระองค์ให้ขนมปังแก่เยเรมีย์ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากถนนช่างทำขนมปัง + +"จากถนนที่ช่างทำขนมปังทำงาน" diff --git a/jer/37/intro.md b/jer/37/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3b21a0c6 --- /dev/null +++ b/jer/37/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 37 คำอธิบายทั่วไป + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สถานการณ์เชิงเยาะเย้ย + +เยเรมีย์ถูกจับโยนเข้าคุกและถูกโบยตีสำหรับการเผยพระวจนะ ถ้อยคำของพระเจ้า แล้วกษัตริย์ก็ตรัสถามเขา "มีพระวจนะจากพระยาห์เวห์หรือไม่?" นี่เป็นคำพูดที่เหน็บแนม กษัตริย์ไม่ได้เห็นด้วยกับพระวจนะของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 37:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/38/intro.md)** diff --git a/jer/38/01.md b/jer/38/01.md new file mode 100644 index 00000000..8b5f2e99 --- /dev/null +++ b/jer/38/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชฟาทิยาห์...มัทธาน เกดาลิยาห์...ปาชเฮอร์ เยฮูคาล...เชเลมิยาห์...ปาชเฮอร์...มัลคียาห์ + +ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/38/02.md b/jer/38/02.md new file mode 100644 index 00000000..019140d2 --- /dev/null +++ b/jer/38/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครก็ตามที่ยังคงอยู่ในเมืองนี้จะต้องถูกฆ่าด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด + +ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครที่ยังคงอยู่ในเมืองนี้จะตายด้วยดาบ การกันดารอาหาร และโรคระบาด" หรือ "เราจะฆ่าใครก็ตามที่อยู่ในเมืองนี้ด้วยดาบ การกันดารอาหาร และโรคระบาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาจะหนีออกไปด้วยชีวิตของเขาเอง + +คนที่ยอมแพ้ต่อคนบาบิโลนจะหนีและมีชีวิต แม้ว่าเขาจะสูญเสียทรัพย์สินทั้งหมดของเขา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 21:9](../21/09.md) diff --git a/jer/38/03.md b/jer/38/03.md new file mode 100644 index 00000000..7e24a809 --- /dev/null +++ b/jer/38/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของกองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้กองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลนเอาชนะกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์จะทรงยึดมัน + +ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าคนอื่นๆ จะช่วยเหลือกษัตริย์แห่งบาบิโลนยึดเมืองนั้น "กองทัพของพระองค์จะยึดมัน" diff --git a/jer/38/04.md b/jer/38/04.md new file mode 100644 index 00000000..26f5bec4 --- /dev/null +++ b/jer/38/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้ผู้ชายคนนี้ตายเสีย + +"สั่งบางคนให้ประหารชายคนนี้" + +# เขากำลังทำให้มือของพวกทหารซึ่งเหลืออยู่ในเมืองนี้อ่อนลง ทั้งมือของประชาชนทั้งหมดด้วย + +มือที่อ่อนลงทั้งหลายเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลผู้ที่กลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากำลังทำให้บรรดาทหารและประชาชนทั้งหมดในเมืองนั้นสูญเสียความกล้าหาญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะผู้ชายคนนี้ไม่ได้ทำให้เกิดสวัสดิภาพแก่ชนชาตินี้ แต่ทำให้พินาศ + +"เพราะเยเรมีย์ไม่ได้ทำอะไรที่ช่วยให้ประชาชนนี้ปลอดภัย แต่เขากำลังทำสิ่งที่เลวร้ายต่างๆ แก่ประชาชนนี้" diff --git a/jer/38/05.md b/jer/38/05.md new file mode 100644 index 00000000..4e10fb00 --- /dev/null +++ b/jer/38/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงดู + +"จงฟังอย่างระมัดระวัง" + +# ผู้ชายคนนี้อยู่ในมือของพวกท่าน + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถทำอะไรก็ตามที่ท่านต้องการกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/06.md b/jer/38/06.md new file mode 100644 index 00000000..517e4123 --- /dev/null +++ b/jer/38/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขา...ได้โยนท่านลงไปในที่ขังน้ำ + +แท้จริงพวกเขา "ได้หย่อนเยเรมีย์ลงด้วยเชือก" แต่คำว่า "ได้โยน" เป็นการพูดเกินจริงที่จะบอกว่าพวกเขาปฏิบัติต่อเขาอย่างรุนแรง ในภาษาของท่านอาจจะมีวิธีที่จะพูดอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขา...ได้ผลักเขาอย่างรุนแรงลงไปยังในที่ขังน้ำนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ที่ขังน้ำ + +หลุมลึกบนพื้นดินที่ประชาชนรวบรวมเก็บรักษาน้ำฝน + +# ลานของพวกทหารรักษาพระองค์ + +นี่เป็นพื้นที่โล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ และเป็นที่ใช้ขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md) + +# พวกเขาได้หย่อนเยเรมีย์ลงไปด้วยเชือก + +นี่เป็นการบอกว่า "พวกเขาได้โยนเขาลงในที่ขังน้ำ" อย่างไร diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md new file mode 100644 index 00000000..50314c99 --- /dev/null +++ b/jer/38/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บัดนั้นเอเบดเมเลค + +คำว่า "บัดนั้น" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดพักในเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้เล่าเรื่องเริ่มที่จะบอกเรื่องราวตอนใหม่ + +# เอเบดเมเลคคนคูช + +นี่คือชื่อผู้ชายคนหนึ่งจากคูช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บัดนี้กษัตริย์ + +ที่นี่คำว่า "บัดนี้" เป็นเครื่องหมายหยุดพักในโครงเรื่องหลักที่ผู้เล่าเรื่องบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสิ่งที่กษัตริย์กำลังทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# กำลังประทับอยู่ที่ประตูเบนยามิน + +บางทีกษัตริย์เศเดคียาห์กำลังได้ยินและตัดสินเรื่องทางกฏหมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ประตูเบนยามิน + +นี่คือทางเข้ากรุงเยรูซาเล็มที่ประชาชนเรียกชื่อตามเบนยามิน บุตรชายคนหนึ่งของยาโคบ diff --git a/jer/38/08.md b/jer/38/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/38/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/38/09.md b/jer/38/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/38/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/38/10.md b/jer/38/10.md new file mode 100644 index 00000000..092e4383 --- /dev/null +++ b/jer/38/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สามสิบคน + +"30 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/38/11.md b/jer/38/11.md new file mode 100644 index 00000000..e1418ad7 --- /dev/null +++ b/jer/38/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หย่อนลงไปด้วยเชือกหลายเส้น + +"ใช้เชือกหลายเส้นหย่อนลงไป" diff --git a/jer/38/12.md b/jer/38/12.md new file mode 100644 index 00000000..04efdf4e --- /dev/null +++ b/jer/38/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไว้ใต้รักแร้และรองเชือกไว้ + +"ระหว่างใต้รักแร้ของท่านและเชือกทั้งหลาย" diff --git a/jer/38/13.md b/jer/38/13.md new file mode 100644 index 00000000..acc31c91 --- /dev/null +++ b/jer/38/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาก็ได้ฉุดเยเรมีย์ + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบางคนของพวกผู้ชายสามสิบคนผู้ที่อยู่กับเอเบด เมเลค + +# ลานทหารรักษาพระองค์ + +นี่คือพื้นที่เปิดโล่งที่ติดกับพระราชวังของกษัตริย์ ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md) diff --git a/jer/38/14.md b/jer/38/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/38/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/38/15.md b/jer/38/15.md new file mode 100644 index 00000000..2554d9ba --- /dev/null +++ b/jer/38/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าข้าพระองค์ทูลตอบพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงประหารข้าพระองค์แน่หรือ? + +เยเรมีย์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงถึงความเชื่อของเขาว่ากษัตริย์จะทรงประหารเขาถ้าเขาตอบอย่างสัตย์จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์บอกความจริงกับพระองค์ พระองค์จะทรงประหารข้าพระองค์แน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/38/16.md b/jer/38/16.md new file mode 100644 index 00000000..51581d4c --- /dev/null +++ b/jer/38/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ผู้ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระองค์ผู้ทรงสร้างชีวิตของพวกเรา + +"พระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างพวกเรา ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" นี่เป็นการทำสัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ กษัตริย์ตรัสเพื่อเน้นว่าสิ่งที่พระองค์จะตรัสต่อไปนี้เป็นความจริง ดูที่เคยแปลไว้ใน "พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ใน [เยเรมีย์ 4:2](../04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสาบานโดยพระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะไม่...มอบเจ้าไว้ในมือของคนเหล่านี้ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุมของผู้ชายหรืออำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่...อนุญาตให้ผู้ชายเหล่านั้นจับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แสวงเอาชีวิตของเจ้า + +วลีนี้แสดงถึงความต้องการ หรือความพยายามที่จะฆ่าใครบางคน ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 11:21](../11/21.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยายามที่จะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/38/17.md b/jer/38/17.md new file mode 100644 index 00000000..954e9c38 --- /dev/null +++ b/jer/38/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ชื่อของกลุ่มประชาชนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของกลุ่มนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมืองนี้จะไม่ถูกเผา + +วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพชาวบาบิโลนจะไม่เผาเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/38/18.md b/jer/38/18.md new file mode 100644 index 00000000..e0a28795 --- /dev/null +++ b/jer/38/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [เยเรมีย์ 38:2](../38/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้คนเคลเดียได้ชัยชนะเมืองนี้" หรือ "เราจะอนุญาตให้คนเคลเดียทำอะไรก็ได้ตามที่พวกเขาต้องการทำกับเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์จะไม่สามารถหนีรอดจากมือของพวกเขา + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่สามารถหนีจากอำนาจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md new file mode 100644 index 00000000..71df00eb --- /dev/null +++ b/jer/38/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถูกทอดทิ้ง + +หลบหนีและละทิ้งประชาชนผู้ซึ่งต้องการความช่วยเหลือ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 37:13](../37/13.md) + +# เกรงว่าเราจะถูกมอบไว้ในมือของพวกเหล่านั้น + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกคนเคลเดียอาจให้เราตกอยู่ภายใต้การควบคุมของประชาชนยูดาห์ผู้ที่ถูกทอดทิ้ง" หรือ "พวกคนเคลเดียอาจจะอนุญาตให้ประชาชนยูดาห์ผู้ที่ถูกทอดทิ้งทำอะไรก็ได้กับเราตามที่พวกเขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะว่าพวกเขาจะทำต่อเราอย่างเลวร้ายยิ่ง + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงประชาชนยูดาห์ผู้ซึ่งถูกทอดทิ้ง diff --git a/jer/38/20.md b/jer/38/20.md new file mode 100644 index 00000000..f53424c6 --- /dev/null +++ b/jer/38/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะไม่ให้พระองค์อยู่เหนือพวกเขา + +"พวกคนเคลเดียจะไม่ให้พระองค์อยู่เหนือพวกคนยูดาห์" คำว่า "พระองค์" หมายถึงเศเดคียาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/38/21.md b/jer/38/21.md new file mode 100644 index 00000000..c7a77f0f --- /dev/null +++ b/jer/38/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือสิ่งซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "นี่" หมายถึงสิ่งที่เยเรมีย์จะพูดต่อไป diff --git a/jer/38/22.md b/jer/38/22.md new file mode 100644 index 00000000..fb4de215 --- /dev/null +++ b/jer/38/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังคงพูดอยู่กับกษัตริย์เศเดคียาห์ต่อเนื่อง + +# ผู้หญิงทุกคนที่เหลืออยู่...จะถูกนำออกไปให้เหล่าข้าราชการของกษัตริย์แห่งบาบิโลน + +ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าเหล่าข้าราชการจะนำผู้หญิงเหล่านั้นไปเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายจะนำผู้หญิงทั้งหมดที่เหลืออยู่...ออกไปให้เหล่าข้าราชการของกษัตริย์บาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ได้ทรงถูกหลอกลวงโดยพวกพระสหายของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระสหายทั้งหลายของพระองค์ได้หลอกลวงพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระบาททั้งสองของพระองค์ได้จมลงในโคลน + +บัดนี้กษัตริย์ทรงหมดหนทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/38/23.md b/jer/38/23.md new file mode 100644 index 00000000..28b4aa86 --- /dev/null +++ b/jer/38/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะบรรดามเหสีทั้งสิ้น และบรรดาโอรสของพระองค์จะถูกนำไปให้พวกคนเคลเดีย + +ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าพวกข้าราชการจะเอาคนเหล่านี้ไปเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายจะนำเอาบรรดาภรรยาและบุตรทั้งหลายของพระองค์ไปให้ชาวเคลเดียทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะไม่ทรงรอดไปจากมือของพวกเขา + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหนีไม่พ้นจากอำนาจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์จะถูกกษัตริย์แห่งบาบิโลนจับได้ และเมืองนี้จะถูกเผา + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ บางทีผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าคนหลายคนจะช่วยกษัตริย์ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลนจะจับพระองค์และจะเผาเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/38/24.md b/jer/38/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/38/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/38/25.md b/jer/38/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/38/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/38/26.md b/jer/38/26.md new file mode 100644 index 00000000..0fdfb5b7 --- /dev/null +++ b/jer/38/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธาน + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 37:15](../37/15.md) diff --git a/jer/38/27.md b/jer/38/27.md new file mode 100644 index 00000000..b181100f --- /dev/null +++ b/jer/38/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การสนทนาระหว่างเยเรมีย์และกษัตริย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การสนทนา" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เยเรมีย์และกษัตริย์พูดกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/38/28.md b/jer/38/28.md new file mode 100644 index 00000000..0f22be1e --- /dev/null +++ b/jer/38/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลานทหารรักษาพระองค์ + +นี่คือพื้นที่เปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยบรรดาอาคารต่างๆ และเป็นที่พวกเขากักขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md) + +# จนถึงวันที่กรุงเยรูซาเล็มถูกยึด + +วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกระทั่งถึงวันที่กองทัพบาบิโลนยึดกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/38/intro.md b/jer/38/intro.md new file mode 100644 index 00000000..17c5e476 --- /dev/null +++ b/jer/38/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 38 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ยอมแพ้และมีชีวิตรอด + +ถ้ากษัตริย์ทรงเชื่อฟังพระเจ้าและทรงยอมแพ้ต่อบาบิโลน พระองค์จะทรงมีชีวิตรอดและบ้านเมืองจะไม่ถูกเผา แต่ถ้าพระองค์ปฏิเสธ พระองค์จะถูกจับและบ้านเมืองจะถูกเผาทำลาย นี่เป็นความเชื่อที่พระยาห์เวห์กำลังใช้คนต่างชาติที่ไม่เชื่อในพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 38:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +(../39/intro.md) diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md new file mode 100644 index 00000000..723fb554 --- /dev/null +++ b/jer/39/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้มา...ต่อสู้กรุงเยรูซาเล็ม + +"มาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม" + +# ในปีที่เก้าและในเดือนที่สิบแห่งรัชกาลของเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +นี่คือหลังจากที่เศเดคียาห์ทรงครองราชย์เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์แปดปี ในเดือนที่สิบตามปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงสุดท้ายของเดือนธันวาคมและช่วงแรกของเดือนมกราคมในปฏิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเดือนที่สิบ ปีที่เก้าที่เศเดคียาห์เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) diff --git a/jer/39/02.md b/jer/39/02.md new file mode 100644 index 00000000..5050bbd9 --- /dev/null +++ b/jer/39/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่สิบเอ็ดและเดือนที่สี่แห่งรัชกาลเศเดคียาห์ ในวันที่เก้าของเดือน + +นี่คือหลังจากที่เศเดคียาห์เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์มากกว่าสิบปี ในเดือนที่สี่ของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบเอ็ดใกล้กับวันเริ่มต้นเดือนกรกฎาคมตามปฏิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่เก้าของเดือนที่สี่ของปีที่สิบเอ็ดที่เศเดคียาห์เป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# ที่สิบเอ็ด...ที่สี่ + +ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] diff --git a/jer/39/03.md b/jer/39/03.md new file mode 100644 index 00000000..69ecdfcf --- /dev/null +++ b/jer/39/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนโบสาร-เสคิม สัมการ์ เนโบ และสารเสคิม + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่ประตูกลาง + +"ที่กลางประตูทางเข้าเมืองนั้น" มันเป็นเรื่องปกติสำหรับผู้นำทั้งหลายจะนั่งที่ประตูเมืองเพื่อสนทนากันในเรื่องสำคัญต่างๆ diff --git a/jer/39/04.md b/jer/39/04.md new file mode 100644 index 00000000..396fbac5 --- /dev/null +++ b/jer/39/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ออกจากเมืองในเวลากลางคืน ไปทางพระราชอุทยาน + +"พวกเขาละทิ้งเมืองในเวลากลางคืนออกไปทางพระราชอุทยานของกษัตริย์" diff --git a/jer/39/05.md b/jer/39/05.md new file mode 100644 index 00000000..6c931d29 --- /dev/null +++ b/jer/39/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ที่ราบของแม่น้ำจอร์แดน + +นี่คือแผ่นดินที่ราบทางใต้สุดของหุบเขา + +# ที่ริบลาห์ในแผ่นดินของฮามัท + +ริบลาห์เป็นเมืองหนึ่งในเขตแดนของฮามัทซึ่งอยู่ในซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ไล่ตามพวกเขาและไปทัน + +"ติดตามพวกเขาและจับไว้" + +# ได้ทรงพิพากษาโทษพระองค์ + +"ทรงตัดสินว่าจะทรงลงโทษพระองค์อย่างไร" diff --git a/jer/39/06.md b/jer/39/06.md new file mode 100644 index 00000000..cfa51e92 --- /dev/null +++ b/jer/39/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาของพระองค์ + +ดวงตาเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงทั้งตัวบุคคล ผู้อ่านควรเข้าใจว่าบางทีคนอื่นๆ ช่วยกษัตริย์บาบิโลนประหารโอรสทั้งหลายของเศเดคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบังคับให้เศเดคียาห์ทอดพระเนตรทหารทั้งหลายของกษัตริย์ประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/39/07.md b/jer/39/07.md new file mode 100644 index 00000000..239545f4 --- /dev/null +++ b/jer/39/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงควักพระเนตรของเศเดคียาห์ + +"พวกผู้ชายของกษัตริย์ทำให้เศเดคียาห์ตาบอด" ใช้คำธรรมดาที่ทำให้คนตาบอด มันไม่ชัดเจนว่ากษัตริย์แห่งบาบิโลนควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออกจากศรีษะของพระองค์ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าบางทีคนอื่นๆ อาจช่วยกษัตริย์บาบิโลนทำให้เศเดคียาห์ตาบอด diff --git a/jer/39/08.md b/jer/39/08.md new file mode 100644 index 00000000..51d49e60 --- /dev/null +++ b/jer/39/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วังของกษัตริย์ + +วังของเศเดคียาห์ + +# บ้านเรือนทั้งหลายของประชาชน + +บ้านเรือนทั้งหลายที่เป็นของประชาชนแห่งกรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/jer/39/09.md b/jer/39/09.md new file mode 100644 index 00000000..6698dd38 --- /dev/null +++ b/jer/39/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เนบูซาระดาน + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทหารรักษาพระองค์ + +"พวกทหารรักษาพระองค์ของเนบูซาระดาน" + +# ประชาชนที่เหลืออยู่ที่คงค้างอยู่ในเมือง + +นี่อาจจะเป็นเรื่องทั่วๆ ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ยังคงอาศัยอยู่ในเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/39/10.md b/jer/39/10.md new file mode 100644 index 00000000..c2ab49e1 --- /dev/null +++ b/jer/39/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนจนที่สุดที่ไม่มีสมบัติอะไรสำหรับตัวพวกเขาเอง + +คำว่า "ไม่มี" อาจจะเป็นการพูดเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งไม่ได้เป็นเจ้าของสิ่งของมีค่าอะไรมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/39/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/39/12.md b/jer/39/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/39/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/39/13.md b/jer/39/13.md new file mode 100644 index 00000000..43565478 --- /dev/null +++ b/jer/39/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนบูซาระดาน + +ชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ส่งพวกคนออกไป + +พวกเขาส่งพวกเขาออกไปพาเยเรมีย์มา นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งพวกผู้ชายออกไปพาตัวเยเรมีย์มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/39/14.md b/jer/39/14.md new file mode 100644 index 00000000..20b854b0 --- /dev/null +++ b/jer/39/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เกดาลิยาห์ ... อาหิคัม ... ชาฟาน + +เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บริเวณทหารรักษาพระองค์ + +นี่คือพื้นที่โล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ ที่พวกเขาใช้ขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md) + +# ท่ามกลางประชาชน + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าบุคคลใดที่ผู้พูดกำลังพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่ามกลางประชาชนผู้ที่ยังคงอยู่ในยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md new file mode 100644 index 00000000..645bd080 --- /dev/null +++ b/jer/39/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนเหตุการณ์ต่างๆ ในตอนแรกของบท + +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายย้อนกลับมาของโครงเรื่อง เมื่อผู้เล่าเรื่องบอกถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสกับเยเรมีย์หลังจากที่​เนบู​คัดเนส​ซาร์ทรงมีบัญชาเกี่ยวกับเยเรมีย์ ([เยเรมีย์ 39:12-14](./12.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ ขณะที่เขา...ทหารรักษาพระองค์ว่า + +สำนวนว่า "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](../01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มอบถ้อยคำแก่เยเรมีย์ขณะที่เขาอยู่ ... ทหารรักษาพระองค์ เขาพูด" หรือ "ขณะที่เยเรมีย์อยู่...ทหารรักษาพระองค์ พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# บริเวณทหารรักษาพระองค์ + +นี่คือบริเวณที่โล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ ที่ซึ่งพวกเขาใช้เป็นที่ขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md) diff --git a/jer/39/16.md b/jer/39/16.md new file mode 100644 index 00000000..031fde3d --- /dev/null +++ b/jer/39/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอเบดเมเลคคนคูช + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 38:7](../38/07.md) + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย... ตรัสดังนี้ว่า + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md) + +# เรากำลังจะให้ถ้อยคำทั้งหลายของเราต่อเมืองนี้สำเร็จในทางร้ายไม่ใช่ทางดี + +"เรากำลังนำภัยพิบัติมา ไม่ใช่สิ่งดี ต่อสู้กับเมืองนี้ ดังที่เราตรัสว่าเราจะทำ" + +# เพราะสิ่งเหล่านั้นจะเป็นจริงต่อหน้าเจ้าในวันนั้น + +"เพราะเจ้าจะเห็นมันทั้งหมดเกิดขึ้นในวันนั้น" diff --git a/jer/39/17.md b/jer/39/17.md new file mode 100644 index 00000000..0c5157af --- /dev/null +++ b/jer/39/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับเยเรมีย์ต่อเนื่อง + +# เจ้าจะไม่ถูกมอบไว้ในมือของคนที่เจ้ากลัว + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายที่เจ้ากลัวจะไม่ทำร้ายเจ้า" หรือ "เราจะไม่อนุญาตให้ใครมาทำให้เจ้าอยู่ภายใต้การควบคุมของคนที่เจ้ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/39/18.md b/jer/39/18.md new file mode 100644 index 00000000..c3005455 --- /dev/null +++ b/jer/39/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะไม่ล้มลงด้วยดาบ + +ดาบเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะฆ่าเจ้าด้วยดาบของพวกเขา" หรือ "เจ้าจะไม่ตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอาชีวิตรอด + +"มีชีวิต" diff --git a/jer/39/intro.md b/jer/39/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2fe64569 --- /dev/null +++ b/jer/39/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยเรมีย์ 39 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +คำพยากรณ์เรื่องการทำลายกรุงเยรูซาเล็มสิ้นสุดลงและการยึดครองดินแดนแห่งพันธสัญญาโดยบาบิโลนเริ่มต้นในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 39:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../40/intro.md)** diff --git a/jer/40/01.md b/jer/40/01.md new file mode 100644 index 00000000..bbf4cb8e --- /dev/null +++ b/jer/40/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระวจนะได้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นสำนวนที่ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้ามอบถ้อยคำแก่เยเรมีย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:1](../32/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เนบูซาระดาน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 39:9](../39/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ที่ต้องถูกกวาดไปเป็นเชลยยังบาบิโลน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งทหารทั้งหลายจะนำไปยังบาบิโลนเพื่อเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/40/02.md b/jer/40/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/40/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/40/03.md b/jer/40/03.md new file mode 100644 index 00000000..7d7a9802 --- /dev/null +++ b/jer/40/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งนี้ + +"ภัยพิบัตินี้" diff --git a/jer/40/04.md b/jer/40/04.md new file mode 100644 index 00000000..f40fbe9e --- /dev/null +++ b/jer/40/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่บัดนี้ ดูสิ + +​เนบู​ซา​ระ​ดานพูดอย่างนี้เพื่อดึงความสนใจของเยเรมีย์มาสู่ปัจจุบัน + +# มันดีในสายตาของท่าน + +"สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลนั้นคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือสิ่งที่ท่านตัดสินว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/40/05.md b/jer/40/05.md new file mode 100644 index 00000000..261ddfba --- /dev/null +++ b/jer/40/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เกดาลิยาห์...อาหิคัม...ชาฟาน + +เหล่านี้คือบรรดาชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md) + +# ท่ามกลางประชาชน + +"ท่ามกลางคนยูดาห์" + +# เห็นว่าดีในสายตาของท่าน + +"สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลนั้นคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือสิ่งที่ท่านตัดสินว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/40/06.md b/jer/40/06.md new file mode 100644 index 00000000..c17ca258 --- /dev/null +++ b/jer/40/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่ยังตกค้างอยู่ในแผ่นดินนั้น + +"ผู้ที่ได้อยู่ในยูดาห์" diff --git a/jer/40/07.md b/jer/40/07.md new file mode 100644 index 00000000..214ede3b --- /dev/null +++ b/jer/40/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +นี่เป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว + +# คนเหล่านั้นซึ่งไม่ได้ถูกกวาดไปเป็นเชลยยังบาบิโลน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พวกทหารศัตรูไม่ได้ส่งไปยังบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/40/08.md b/jer/40/08.md new file mode 100644 index 00000000..b6af4440 --- /dev/null +++ b/jer/40/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิชมาเอล...เนธานิยาห์...โยฮานัน...โยนาธาน...คาเรอาห์...เสไรยาห์...ทันหุเมท...เอฟาย...เยซันยาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวเนโทฟาห์...ชาวมาอาคาห์ + +คนจากเขตพื้นที่เนโทฟาห์และมาอาคาห์ diff --git a/jer/40/09.md b/jer/40/09.md new file mode 100644 index 00000000..0ea8082d --- /dev/null +++ b/jer/40/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้สาบานแก่พวกเขา + +"สาบานต่อพวกผู้บังคับบัญชาคนยูดาห์" diff --git a/jer/40/10.md b/jer/40/10.md new file mode 100644 index 00000000..0e42a698 --- /dev/null +++ b/jer/40/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงฟังดีๆ" หรือ "จงเอาใจใส่" + +# ผลไม้ฤดูร้อน + +"ผลไม้ที่จะสุกในช่วงฤดูร้อน" + +# ท่านได้ครอบครอง + +"ท่านได้ยึดครอง" "ยึด" คำนี้เป็นภาษาทางทหาร เก​ดา​ลิ​ยาห์กำลังพูดกับพวกทหาร ([เยเรมีย์ 40:7](../40/07.md)) ผู้ซึ่งอาจจะพิชิตหรือควบคุมเมืองต่างๆ diff --git a/jer/40/11.md b/jer/40/11.md new file mode 100644 index 00000000..1c769568 --- /dev/null +++ b/jer/40/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เหลือคนส่วนหนึ่งของยูดาห์ให้อยู่ + +"ที่เหลืออยู่ของประชาชนยูดาห์" + +# ได้ทรงแต่งตั้ง...ดูแลพวกเขา + +"ทรงตั้ง...ในความดูแลของพวกเขา" + +# เกดาลิยาห์บุตรชายของอาหิคัม ผู้เป็นบุตรชายของชาฟาน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md) + +# เหนือพวกเขา + +"เหนือประชาชนแห่งยูดาห์" diff --git a/jer/40/12.md b/jer/40/12.md new file mode 100644 index 00000000..58b73065 --- /dev/null +++ b/jer/40/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่ซึ่งพวกเขาได้กระจัดกระจายไปอยู่นั้น + +วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งชาวบาบิโลนผลักดันพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหล้าองุ่นและผลไม้ฤดูร้อนได้เป็นอันมาก + +"องุ่นและผลไม้ฤดูร้อนจำนวนมาก" + +# ผลไม้ฤดูร้อน + +"ผลไม้ที่สุกในช่วงฤดูร้อน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 40:10](../40/10.md) diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md new file mode 100644 index 00000000..45a7212a --- /dev/null +++ b/jer/40/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยฮานัน...คาเรอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:8](../40/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เกดาลิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/40/14.md b/jer/40/14.md new file mode 100644 index 00000000..ef18ba95 --- /dev/null +++ b/jer/40/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่านทราบหรือไม่ว่าบาอาลิสกษัตริย์ของคนอัมโมนได้ส่งอิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์มาเอาชีวิตของท่าน? + +โย​ฮานันและพวกผู้บังคับบัญชาใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนเกดาลิยาห์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องเข้าใจว่าบาอาลิสกษัตริย์ของคนอัมโมนทรงส่งอิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์มาเอาชีวิตท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บาอาลิส + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อิชมาเอล...เนธานิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:8](../40/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาหิคัม + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 26:24](../26/24.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md new file mode 100644 index 00000000..72bf9a3c --- /dev/null +++ b/jer/40/15.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# โยฮานัน...คาเรอาห์ + +ดูที่เคยชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:8](../40/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เกดาลิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md) + +# อิชมาเอล...เนธานิยาห์ + +ดูที่เคยชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:8](../40/08.md) + +# ไม่มีใครสงสัยข้าพเจ้า + +"ไม่มีใครจะคาดคิดว่าข้าพเจ้าทำมัน" + +# ทำไมจะให้เขาเอาชีวิตของท่าน? + +โยฮานันใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อพยายามเปลี่ยนความคิดของเกดาลิยาห์ สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรให้เขาฆ่าท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมอนุญาตคนยูดาห์ทั้งสิ้นที่ได้มารวมกันอยู่กับท่านแล้วจะกระจัดกระจายกันไป และคนยูดาห์ที่เหลืออยู่นี้ก็จะพินาศ? + +โยฮานันใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อพยายามทำให้เกดาลิยาห์คิดเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นถ้าเกดาลิยาห์ทำในสิ่งที่เกดาลิยาห์วางแผนที่จะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านทำสิ่งนี้ ยูดาห์ทั้งหมดที่ถูกรวบรวมไว้กับท่านจะถูกทำให้กระจัดกระจายและส่วนที่เหลือของยูดาห์จะถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนยูดาห์ทั้งสิ้น + +คำว่า "ทั้งสิ้น" เป็นสิ่งปกติทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยูดาห์จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ได้มารวมกันอยู่กับท่านแล้ว + +วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งมาหาท่าน" หรือ "ผู้ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงนำมาให้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะกระจัดกระจายกันไป + +วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้คนเคลเดียกระจัดกระจายพวกเขา" หรือ "เพื่อหนีไปยังแผ่นดินต่างๆ ที่แตกต่างกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนยูดาห์ที่เหลืออยู่นี้ก็จะพินาศ? + +วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้คนเคลเดียทำลายส่วนที่เหลืออยู่ของยูดาห์" หรือ "และให้ส่วนที่เหลือของยูดาห์พินาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# คนยูดาห์ที่เหลืออยู่ + +"ที่เหลืออยู่ของคนยูดาห์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 40:11](../40/11.md) diff --git a/jer/40/16.md b/jer/40/16.md new file mode 100644 index 00000000..32b110f7 --- /dev/null +++ b/jer/40/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิคัม + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 26:24](../26/24.md) diff --git a/jer/40/intro.md b/jer/40/intro.md new file mode 100644 index 00000000..50fc9574 --- /dev/null +++ b/jer/40/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 40 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### สันติภาพในยูดาห์ + +หลังจากที่บาบิโลนพิชิตกรุงเยรูซาเล็ม บทนี้เปิดเผยถึงสันติภาพในพื้นที่นี้ อัมโมนซึ่งควรจะเป็นพันธมิตรของยูดาห์ต่อต้านบาบิโลน บางทีอาจจะพยายามหันเหความสนใจของบาบิโลนจากการโจมตีพวกเขาโดยทำลายความสงบสุขในดินแดนยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 40:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +(../41/intro.md) diff --git a/jer/41/01.md b/jer/41/01.md new file mode 100644 index 00000000..3257d776 --- /dev/null +++ b/jer/41/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการแสดงแบบนี้ท่านสามารถตัดสินใจใช้ที่นี่ได้ + +# ในเดือนที่เจ็ด + +นี่คือเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินฮีบรู มันคือช่วงสุดท้ายของเดือนกันยายนและช่วงแรกของเดือนตุลาคมตามปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของพวกผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:8](../40/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลีชามา + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/02.md b/jer/41/02.md new file mode 100644 index 00000000..a0bdb710 --- /dev/null +++ b/jer/41/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกดาลิยาห์บุตรชายของอาหิคัม ผู้เป็นบุตรชาฟาน + +ดูที่เคยแปลชื่อทั้งหลายของผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดูแลแผ่นดินนั้น + +ในที่นี้คำว่า "แผ่นดิน" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลประชาชนยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/41/03.md b/jer/41/03.md new file mode 100644 index 00000000..37969eb7 --- /dev/null +++ b/jer/41/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากนั้น อิชมาเอลก็ได้ฆ่า + +ในที่นี้คำว่า "อิชมาเอล" ใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายสิบคนที่อยู่กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นอิชมาเอลและพวกผู้ชายสิบคนที่อยู่กับเขาได้ฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกนักรบชาวเคลเดียที่ได้พบที่นั่น + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารชาวเคลเดียทั้งหลายอยู่ที่นั่นด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/41/04.md b/jer/41/04.md new file mode 100644 index 00000000..e8d4c718 --- /dev/null +++ b/jer/41/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันที่สองหลังจาก + +คำว่า "ที่สอง" คือรูปแบบลำดับของหมายเลข 2  อาจจะหมายความว่า 1) "วันหลังจาก" หรือ 2) "สองวันหลังจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/41/05.md b/jer/41/05.md new file mode 100644 index 00000000..c66a0cd3 --- /dev/null +++ b/jer/41/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แปดสิบคน + +"พวกผู้ชาย 80 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ในมือของพวกเขา + +มีสิ่งต่างๆ ในมือที่นี่บางทีอาจเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการถือสิ่งของเหล่านั้นหรือพวกมันไว้ในความครอบครองของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความครอบครองของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อไปยังพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +"เพื่อไปนมัสการพระยาห์เวห์ที่พระวิหารของพระองค์" diff --git a/jer/41/06.md b/jer/41/06.md new file mode 100644 index 00000000..386c98c5 --- /dev/null +++ b/jer/41/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พบพวกเขา + +"เพื่อพบพวกผู้ชาย 80 คน" + +# แล้วเหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงการเริ่มต้นกระทำ ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีแสดงแบบนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ได้ที่นี่ diff --git a/jer/41/07.md b/jer/41/07.md new file mode 100644 index 00000000..24a7da58 --- /dev/null +++ b/jer/41/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อมาเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีแสดงแบบนี้ท่านสามารถตัดสินใจใช้ที่นี่ได้ + +# อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์ ทั้งเขากับพวกผู้ชายที่อยู่กับเขาก็ได้สังหารคนเหล่านั้นและโยนพวกเขาลงไปในหลุม + +มันถูกกล่าวใน [เยเรมีย์ 41:8](../41/08.md) อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขาไม่ได้ฆ่าผู้ชายทั้งหมด 80 คน ท่านสามารถกล่าวในที่นี้ว่าพวกเขาฆ่าพวกผู้ชายเกือบ 80 คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์ และผู้ชายทั้งหลายผู้ที่อยู่กับเขา ฆ่าพวกผู้ชายเกือบ 80 คนและโยนพวกเขาลงในหลุม" diff --git a/jer/41/08.md b/jer/41/08.md new file mode 100644 index 00000000..046ceb5d --- /dev/null +++ b/jer/41/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ชายสิบคนในพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกผู้ชาย 80 คน + +# เพราะมีเสบียงของพวกเราอยู่ในทุ่งนา + +วลีนี้บอกเป็นนัยว่าพวกเขาจะให้เสบียงของพวกเขาแก่อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราจะให้เสบียงของเราแก่เจ้าที่เราซ่อนเอาไว้ในทุ่งนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เสบียง + +สิ่งของจำเป็นที่จะถูกใช้สำหรับความต้องการในอนาคต diff --git a/jer/41/09.md b/jer/41/09.md new file mode 100644 index 00000000..af7c98fe --- /dev/null +++ b/jer/41/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บ่อเก็บน้ำที่อิชมาเอล ... ป้องกันกษัตริย์บาอาชาแห่งอิสราเอล + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับบ่อน้ำที่อิชมาเอลใช้ กษัตริย์อาสาทรงใช้ให้พวกผู้ชายของพระองค์ขุดบ่อน้ำดังนั้นประชาชนของพระองค์จะได้มีน้ำสำหรับบริโภคเมื่อกษัตริย์บาอาชาโจมตีพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ที่กษัตริย์อาสาได้สร้างไว้ + +ในที่นี้กษัตริย์อาสาใช้แทนพวกผู้ชายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่กษัตริย์อาสาทรงสั่งพวกผู้ชายของพระองค์ขุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ป้องกันกษัตริย์บาอาชาแห่งอิสราเอล + +ในที่นี้กษัตริย์บาอาชาใช้แทนตัวพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้บาอาชา กษัตริย์แห่งอิสราเอลและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์ก็ถมบ่อนั้น + +ในที่นี้อิชมาเอลใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขาได้ถมมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ด้วยพวกคนตาย + +คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนามสามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยคนเหล่านั้นที่เสียชีวิต" หรือ "ด้วยคนเหล่านั้นที่พวกเขาสังหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/jer/41/10.md b/jer/41/10.md new file mode 100644 index 00000000..d8213d39 --- /dev/null +++ b/jer/41/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิชมาเอลก็ได้จับ + +ในที่นี้อิชมาเอลใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขาได้จับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เนบูซาระดาน + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 39:9](../39/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ข้ามฟากไปหาคนอัมโมน + +"เดินทางมุ่งไปสู่แผ่นดินคนอัมโมน" diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md new file mode 100644 index 00000000..72fd94b0 --- /dev/null +++ b/jer/41/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์ + +ในที่นี้ "อิชมาเอล" ใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/41/12.md b/jer/41/12.md new file mode 100644 index 00000000..6774ce0c --- /dev/null +++ b/jer/41/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์...ได้พบท่าน + +ในที่นี้ "อิชมาเอล" ใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขา...ได้พบพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/41/13.md b/jer/41/13.md new file mode 100644 index 00000000..a9a7cf46 --- /dev/null +++ b/jer/41/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่แสดงแบบนี้ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ + +# เมื่อประชาชนทุกคนผู้ซึ่งได้อยู่กับอิชมาเอล + +ในที่นี้ "ประชาชน" หมายถึงคนเหล่านั้นที่อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขาจับตัวมา diff --git a/jer/41/14.md b/jer/41/14.md new file mode 100644 index 00000000..024d4008 --- /dev/null +++ b/jer/41/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนทั้งหมดที่อิชมาเอลได้จับมา + +ในที่นี้ "อิชมาเอล" ใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งอิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขาจับตัวมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/41/15.md b/jer/41/15.md new file mode 100644 index 00000000..966131e0 --- /dev/null +++ b/jer/41/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้ไปหาคนอัมโมน + +"เขา" หมายถึงอิชมาเอลซึ่งใช้แทนของตัวเขาเองและพวกผู้ชายแปดคนที่อยู่กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทั้งหลายไปหาคนอัมโมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/41/16.md b/jer/41/16.md new file mode 100644 index 00000000..458e37d2 --- /dev/null +++ b/jer/41/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกคนที่ได้ช่วยเหลือ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งพวกเขาได้ช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นี่เป็นเหตุการณ์หลังจากที่อิชมาเอลได้ฆ่าเกดาลิยาห์บุตรชายของอาหิคัมแล้ว + +ผู้เขียนหยุดเรื่องราวนั้นเพื่ออ้างถึงเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ ดังนั้นลำดับของเหตุการณ์ต่างๆ จะสามารถเข้าใจได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พวกชายฉกรรจ์ พวกนักรบ + +ทั้งสองคำนี้หมายถึงทหารทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลาย" + +# ได้ช่วยเหลือที่กิเบโอน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งพวกเขาช่วยเหลือที่กิเบโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md new file mode 100644 index 00000000..ec9c6216 --- /dev/null +++ b/jer/41/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้ไป + +"โยฮานัน พวกสหายทั้งหลายของเขา และประชาชนทั้งหมดที่พวกเขาช่วยเหลือได้ไป" + +# เกรัทคิมฮาม + +นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/18.md b/jer/41/18.md new file mode 100644 index 00000000..bb33fe18 --- /dev/null +++ b/jer/41/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหตุเพราะคนเคลเดีย + +วลีนี้บอกเป็นนัยว่าพวกเขากลัวว่าชาวเคลเดียจะโจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาคิดว่าชาวเคลเดียอาจจะโจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดูแลแผ่นดินนั้น + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/41/intro.md b/jer/41/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0248983e --- /dev/null +++ b/jer/41/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 41 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ชีวิตในยูดาห์ + +บทนี้อธิบายถึงชีวิตในยูดาห์หลังจากที่ถูกบาบิโลนพิชิต มันเป็นเวลาที่ยุ่งยากและอันตราย แต่ยังมีบางส่วนที่มีความเชื่อยังคงเหลืออยู่ในแผ่นดินแห่งพระสัญญา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 41:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../42/intro.md)** diff --git a/jer/42/01.md b/jer/42/01.md new file mode 100644 index 00000000..79f8e3a8 --- /dev/null +++ b/jer/42/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โยฮานัน ... คาเรอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:13](../40/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยซันยาห์...โฮชายาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ประชาชนทั้งปวง ตั้งแต่ผู้เล็กน้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด + +นี่เป็นวิธีที่อ้างถึงประชาชนจากทุกฐานะทางสังคม ในที่นี้ "เล็กน้อยที่สุด" และ "ใหญ่ที่สุด" ใช้แทนคนเหล่านั้นผู้ซึ่งมึความสำคัญน้อยที่สุดและคนเหล่านั้นผู้ซึ่งมีความสำคัญมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดจากคนทุกฐานะทางสังคม" หรือ "ประชาชนทั้งหมด ทั้งคนที่สำคัญน้อยที่สุดและคนที่สำคัญมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ประชาชนทั้งปวง + +ดูเหมือนจะไม่ใช่ทุกคนในเมืองนั้นได้ไป คำว่า "ทั้งปวง" เป็นคำทั่วไปที่หมายความว่าผู้คนจำนวนมากได้ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอื่นๆ จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/42/02.md b/jer/42/02.md new file mode 100644 index 00000000..5dd80fe7 --- /dev/null +++ b/jer/42/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้คำขอร้องของพวกเรามาอยู่ต่อหน้าท่านเถิด + +"ขอให้เรานำเสนอความต้องการเร่งด่วนของเราต่อท่าน" คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "คำขอร้อง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดฟังเมื่อเราขอร้องกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/42/03.md b/jer/42/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/42/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/42/04.md b/jer/42/04.md new file mode 100644 index 00000000..21a38e38 --- /dev/null +++ b/jer/42/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"จงใส่ใจในสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังจะบอกท่าน" + +# ข้าพเจ้าจะไม่ปิดบังสิ่งใดไว้จากพวกท่านเลย + +วลี "ไม่ปกปิดสิ่งใดจากท่าน" คือสำนวนที่หมายความว่าจะบอกบางคนในทุกสิ่ง นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกท่านทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบอกข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/42/05.md b/jer/42/05.md new file mode 100644 index 00000000..c0db2447 --- /dev/null +++ b/jer/42/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอพระยาห์เวห์ทรงเป็น + +นี่เป็นการเริ่มต้นของคำสาบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทูลขอพระยาห์เวห์ทรงเป็น" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเป็น" + +# สัตย์จริงและสัตย์ซื่อ + +ในที่นี้คำเหล่านี้ให้ความหมายที่คล้ายคลึงกัน คำเหล่านี้อธิบายว่าพระยาห์เวห์เป็นพยานผู้ซึ่งไม่มีใครจะโต้แย้งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อถือได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/42/06.md b/jer/42/06.md new file mode 100644 index 00000000..bc7c1980 --- /dev/null +++ b/jer/42/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ว่าจะดีหรือจะร้ายก็ตาม + +ประชาชนกล่าวสุดขั้วทั้งสองด้านเพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขาจะเชื่อฟังไม่ว่าพระยาห์เวห์จะตอบว่าอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าพระองค์ตรัสตอบว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา + +ในที่นี้คำว่า "พระสุรเสียง" ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราตรัส" หรือ "เราจะเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/07.md b/jer/42/07.md new file mode 100644 index 00000000..f0a6e358 --- /dev/null +++ b/jer/42/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์ + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้าได้ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:2](../01/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสแก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/42/08.md b/jer/42/08.md new file mode 100644 index 00000000..a6a5d3e1 --- /dev/null +++ b/jer/42/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งปวง ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด + +นี่เป็นวิธีอ้างถึงประชาชนจากทุกชนชั้น ในที่นี้ "น้อยที่สุด" และ "ใหญ่ที่สุด" ใช้แทนคนเหล่านั้นผู้ที่มีความสำคัญน้อยที่สุดและคนเหล่านั้นผู้ที่มีความสำคัญมากที่สุด ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 42:1](../42/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงประชาชนทั้งหมดจากทุกฐานะทางสังคม" หรือ "ถึงประชาชนทั้งปวง รวมถึงคนที่มีความสำคัญน้อยที่สุดและคนที่สำคัญมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ประชาชนทั้งปวง + +น่าจะไม่ใช่ทุกคนในเมืองนี้ได้ไป คำว่า "ทั้งปวง" เป็นคำทั่วๆ ไปที่หมายถึงประชาชนจำนวนมากได้ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชน คนอื่นๆ จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/42/09.md b/jer/42/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/42/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/42/10.md b/jer/42/10.md new file mode 100644 index 00000000..7cc36b23 --- /dev/null +++ b/jer/42/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะสร้างพวกเจ้าขึ้น และจะไม่รื้อพวกเจ้าลง + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนอิสราเอลเหมือนกำแพงที่สามารถถูกสร้างขึ้นหรือถูกรื้อถอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าเจริญรุ่งเรืองและเราจะไม่ทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะปลูกพวกเจ้าและไม่ถอนพวกเจ้าขึ้นมา + +พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกตัวอย่างหนึ่งเพื่อแสดงว่าพระองค์จะทรงทำให้ประชาชนอิสราเอลเจริญรุ่งเรืองและไม่ถูกทำลาย พระองค์ทรงกล่าวถึงพวกเขาเหมือนต้นไม้ในแบบเดียวกัน พระองค์ทรงกล่าวถึงพวกเขาเหมือนกับเป็นกำแพง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราจะทำให้ภัยพิบัติที่เราได้ส่งมาเหนือพวกเจ้าหันกลับไป + +ภัยพิบัติในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบางสิ่งที่บุคคลสามารถวางบนบางคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะป้องกันภัยพิบัติที่เราจะทำให้เกิดขึ้นแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/42/11.md b/jer/42/11.md new file mode 100644 index 00000000..28e24662 --- /dev/null +++ b/jer/42/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อช่วยพวกเจ้าและช่วยกู้พวกเจ้า + +คำว่า "ช่วย" และ "ช่วยกู้" หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงช่วยจริงๆ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อช่วยพวกเจ้าอย่างเสร็จสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ช่วยกู้พวกเจ้าให้พ้นมือของเขา + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยพวกเจ้าจากอำนาจของเขา" หรือ "ช่วยพวกเจ้าจากเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/12.md b/jer/42/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/42/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/42/13.md b/jer/42/13.md new file mode 100644 index 00000000..d54bfde3 --- /dev/null +++ b/jer/42/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าพวกเจ้าไม่ยอมฟังเสียงของเรา ซึ่งเป็นเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า + +ในที่นี้ "เสียง" ใช้แทนคำสั่ง ที่ไม่เชื่อฟังเหมือนประชาชนไม่ได้ยินคำบัญชาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกพวกเจ้าไม่เชื่อฟังคำบัญชาของเราถึงแม้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/14.md b/jer/42/14.md new file mode 100644 index 00000000..7ed7ebdc --- /dev/null +++ b/jer/42/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ซึ่งพวกเราจะไม่เห็นสงครามเลย ที่ซึ่งพวกเราจะไม่ได้ยินเสียงแตร + +วลีทั้งสองเหล่านี้อธิบายถึงสภาวะสงครามที่จะสามารถเห็นหรือได้ยินมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราจะไม่ประสบกับความยากลำบากของสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเราจะไม่หิวอาหาร + +ความหิวอาหารถูกใช้เพื่ออธิบายถึงการกันดารอาหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/15.md b/jer/42/15.md new file mode 100644 index 00000000..142abc5f --- /dev/null +++ b/jer/42/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ณ ตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจถึงจุดสำคัญที่ตามมา + +# ถ้อยคำนี้ของพระยาห์เวห์ + +พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md) + +# ออกเดินทางไปยัง + +"ออกเดินทางเพื่อ" หรือ "จากไปเพื่อ" diff --git a/jer/42/16.md b/jer/42/16.md new file mode 100644 index 00000000..6975ea9b --- /dev/null +++ b/jer/42/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาบที่พวกเจ้ากลัวนั้นก็จะตามไปทันพวกเจ้า + +คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คนอิสราเอลจะประสบกับสงครามถึงแม้ว่าพวกเขาจะไปอียิปต์ถูกพูดเหมือนกับว่าเป็นดาบที่จะติดตามพวกประชาชนไปจนทันพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะประสบกับผลของสงครามที่น่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# การกันดารอาหารที่พวกเจ้ากังวลนั้นจะติดตามพวกเจ้าไปยังอียิปต์ + +คนอิสราเอลประสบกับการกันดารอาหารแม้กระทั่งในอียิปต์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการกันดารอาหารจะติดตามพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะวิตกกังวลเรื่องการกันดารอาหารในอิสราเอลแต่ถ้าพวกเจ้าไปยังอียิปต์พวกเจ้าจะทุกข์ยากลำบากเพราะการกันดารอาหารที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/42/17.md b/jer/42/17.md new file mode 100644 index 00000000..bdec2ac3 --- /dev/null +++ b/jer/42/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุกคนที่ออกเดินทาง + +พวกผู้ชายถูกใช้เพื่ออ้างถึงประชาชนทั้งหมดเพราะพวกเขาเป็นพวกผู้นำในครอบครัวของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ออกเดินทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ภัยพิบัติที่เราจะนำมาเหนือพวกเขา + +ทำให้เกิดภัยพิบัติถูกพูดถึงเหมือนกับว่าภัยพิบัติเป็นสิ่งของสิ่งหนึ่งที่ถูกนำมาให้บุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภัยพิบัติที่เราจะทำให้เกิดขึ้นกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/42/18.md b/jer/42/18.md new file mode 100644 index 00000000..0619b547 --- /dev/null +++ b/jer/42/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md) + +# ความพิโรธและความเกรี้ยวกราดของเราได้เทลงมาบนชาวเยรูซาเล็ม + +พระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนเพราะพระองค์ทรงกริ้วมากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความพิโรธและความเกรี้ยวกราดเป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทออกมาบนประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากริ้วอย่างมากและลงโทษประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความพิโรธและความเกรี้ยวกราดของเรา + +คำว่า "ความพิโรธ" และ "ความเกรี้ยวกราด" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน ทั้งสองร่วมกันเน้นย้ำความรุนแรงของพระพิโรธของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธที่น่ากลัวของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เทความเกรี้ยวกราดของเราลงมาบนพวกเจ้าอย่างเดียวกัน + +พระยาห์เวห์ลงโทษประชาชนเพราะพระองค์ทรงกริ้วอย่างมากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความเกรี้ยวกราดเป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทออกลงบนประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอย่างหนึ่ง "เราจะกริ้วอย่างมากและลงโทษพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเจ้าจะเป็นคำสาปแช่งและความน่ากลัว และเป็นคำที่กล่าวสาปแช่ง และเป็นเรื่องที่น่าอัปยศอดสู + +ประโยคเหล่านี้ทั้งหมดมีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและเน้นย้ำว่าประชาชาติทั้งหลายจะกระทำต่อประชาชนยูดาห์อย่างเลวร้ายหลังจากที่พระยาห์เวห์ลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะถูกทำให้หวาดกลัวเมื่อพวกเขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับเจ้า พวกเขาจะสาปแช่งและเยาะเย้ยเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/42/19.md b/jer/42/19.md new file mode 100644 index 00000000..a7d2f16c --- /dev/null +++ b/jer/42/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้เป็นพยานปรักปรำพวกท่าน + +วลี "เป็นพยานปรักปรำ" เป็นสำนวนที่หมายถึงการให้คำเตือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เตือนพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/42/20.md b/jer/42/20.md new file mode 100644 index 00000000..62c7e76d --- /dev/null +++ b/jer/42/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเราจะทำตามนั้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/42/21.md b/jer/42/21.md new file mode 100644 index 00000000..658be019 --- /dev/null +++ b/jer/42/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านก็ไม่ยอมฟัง + +"พวกท่านไม่สนใจ" + +# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน + +ในที่นี้คำว่า "พระสุรเสียง" ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/22.md b/jer/42/22.md new file mode 100644 index 00000000..a352759e --- /dev/null +++ b/jer/42/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ณ เวลานั้น" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจไปถึงจุดสำคัญที่ตามมา + +# พวกท่านจะตายด้วยดาบ + +ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในที่ซึ่งพวกท่านได้ปรารถนาที่จะไปเพื่ออาศัยอยู่ + +พวกเขาต้องการที่จะอาศัยอยู่ในอียิปต์ นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอียิปต์ที่พวกเจ้าคิดว่าพวกเจ้าจะปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/42/intro.md b/jer/42/intro.md new file mode 100644 index 00000000..220fa06f --- /dev/null +++ b/jer/42/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 42 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ชีวิตในบาบิโลน + +ผู้บังคับบัญชากองทัพทั้งหลายที่เหลืออยู่ ผู้ซึ่งกระจัดกระจายไปหลังจากชัยชนะของชาวบาบิโลน ขอให้เยเรมีย์ทูลถามพระยาห์เวห์เกี่ยวกับสถานที่ที่พวกเขาควรไป พระยาห์เวห์ทรงสนับสนุนให้พวกเขาไปยังบาบิโลนเพราะในไม่ช้าพวกเขาจะได้กลับมายังแผ่นดินแห่งพระสัญญา พวกเขาจะถูกลงโทษถ้าพวกเขาไปอียิปต์หรือไปที่อื่น  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 42:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../43/intro.md)** diff --git a/jer/43/01.md b/jer/43/01.md new file mode 100644 index 00000000..ae485e33 --- /dev/null +++ b/jer/43/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งนี้เกิดขึ้นเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการแสดงแบบนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ diff --git a/jer/43/02.md b/jer/43/02.md new file mode 100644 index 00000000..93a8d0f4 --- /dev/null +++ b/jer/43/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาซาริยาห์ + +ความหมายที่อาจเป็นได้คือ 1) นี่คืออีกชื่อหนึ่งของเยซันยาห์ใน [เยเรมีย์ 42:1](../42/01.md) หรือ 2) นี่คือบุตรชายอีกคนหนึ่งของโฮชายาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โฮชายาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 42:1](../42/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โยฮานัน...คาเรอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:13](../40/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/43/03.md b/jer/43/03.md new file mode 100644 index 00000000..9d3bebae --- /dev/null +++ b/jer/43/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยุยง + +ทำให้บางคนกระทำการที่เป็นอันตรายหรือรุนแรง + +# เพื่อที่จะมอบพวกเราไว้ในมือของคนเคลเดีย + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงพลังหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบพวกเราให้กับพวกคนเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะท่านที่เป็นเหตุให้พวกเราตายและทำให้เราถูกจับเป็นเชลยในบาบิโลน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความตาย" สามารถกล่าวเป็น "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านทำให้พวกคนเคลเดียฆ่าพวกเราหรือนำพวกเราไปเป็นเชลยยังบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/43/04.md b/jer/43/04.md new file mode 100644 index 00000000..7cb5c979 --- /dev/null +++ b/jer/43/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งปวง + +บางทีนี่อาจไม่ได้รวมทุกคนที่นั่น คำว่า "ทั้งปวง" เป็นคำทั่วไปที่หมายความว่าประชาชนจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ได้ปฏิเสธที่จะฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระสุรเสียง" ใช้แทนคำบัญชา และในที่นี้ "ที่จะฟัง" หมายถึง "ที่จะเชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/43/05.md b/jer/43/05.md new file mode 100644 index 00000000..608fcaf5 --- /dev/null +++ b/jer/43/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ซึ่งพวกเขาเคยกระจัดกระจายไปอยู่นั้น + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกระจัดกระจายพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/43/06.md b/jer/43/06.md new file mode 100644 index 00000000..9a867953 --- /dev/null +++ b/jer/43/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนบูซาระดาน + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 39:9](../39/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เกดาลิยาห์ ... อาหิคัม ... ชาฟาน + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/43/07.md b/jer/43/07.md new file mode 100644 index 00000000..df9c1c98 --- /dev/null +++ b/jer/43/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นครทาปานเหส + +ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ใน [เยเรมีย์ 2:16](../02/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md new file mode 100644 index 00000000..9381886c --- /dev/null +++ b/jer/43/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์ในนครทาปานเหส ตรัสว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายัง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](../01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานข่าวสารแก่เยเรมีย์ในนครทาปานเหส พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้ต่อเยเรมีย์ในนครทาปานเหส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/43/09.md b/jer/43/09.md new file mode 100644 index 00000000..cf8834ad --- /dev/null +++ b/jer/43/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อหน้าต่อตาคนยูดาห์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ตา" สามารถแสดงด้วยคำกริยา "การเฝ้าดู" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่ประชาชนยูดาห์กำลังเฝ้าดูอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ปูน + +สารที่ใช้ในการยึดอิฐเข้าด้วยกัน + +# พระราชวังของฟาโรห์ + +"ไปยังอาคารราชสำนักของฟาโรห์" diff --git a/jer/43/10.md b/jer/43/10.md new file mode 100644 index 00000000..b5acf657 --- /dev/null +++ b/jer/43/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ... ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md) + +# เราจะตั้งบัลลังก์ของเขาไว้เหนือก้อนหินเหล่านี้ที่เจ้า เยเรมีย์ได้ฝังไว้ เนบูคัดเนสซาร์จะตั้งพลับพลาของเขาไว้เหนือก้อนหินเหล่านั้น + +ทั้ง "บัลลังก์" และ "เต็นท์" ของกษัตริย์ถูกใช้เพื่อแสดงถึงพระราชอำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พระองค์เป็นกษัตริย์เหนือประชาชนอียิปต์ พระองค์จะทรงตั้งบัลลังก์และเต็นท์ของพระองค์เหนือก้อนหินเหล่านี้ที่เจ้าฝังไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พลับพลา + +เต็นท์ขนาดใหญ่ diff --git a/jer/43/11.md b/jer/43/11.md new file mode 100644 index 00000000..e938705c --- /dev/null +++ b/jer/43/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถ้อยคำของพระองค์ต่อเนื่อง + +# เขาจะมา + +ในที่นี้ "เขา" หมายถึงเนบู​คัดเนส​ซาร์ ผู้ที่ใช้แทนกองทัพทั้งหมดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"กองทัพของเนบู​คัดเนส​ซาร์จะมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนใดที่ถูกกำหนดไว้แก่ความตายจะถูกมอบให้แก่ความตาย + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความตาย" สามารถกล่าวเป็น "ตาย" วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เรากำหนดว่าต้องตาย ทุกคนจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนใดที่ถูกกำหนดไว้แก่การตกไปเป็นเชลยก็จะถูกนำไปเป็นเชลย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เรากำหนดว่าต้องไปเป็นเชลย พวกคนบาบิโลนจะนำเอาทุกคนไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนใดที่ถูกกำหนดไว้แก่ดาบก็จะถูกมอบให้แก่ดาบ + +ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนการต่อสู้ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเรากำหนดให้ตายในการต่อสู้ ทุกคนจะตายในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/43/12.md b/jer/43/12.md new file mode 100644 index 00000000..45d2f19e --- /dev/null +++ b/jer/43/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วเราจะจุดไฟ + +ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ นี่ใช้แทนการที่พระยาห์เวห์ส่งกองทัพบาบิโลนมาจุดไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะทำให้กองทัพบาบิโลนมาจุดไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เนบูคัดเนสซาร์จะ...เขาจะ + +ในที่นี้เนบูคัดเนสซาร์ใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์จะ ... พวกเขาจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เผาพวกเขา หรือ จับพวกเขาเป็นเชลย + +"เผาพวกรูปเคารพของคนอียิปต์ หรือเอาพวกมันไป" + +# เขาจะชำระล้างแผ่นดินอียิปต์เหมือนกับพวกคนเลี้ยงแกะชำระล้างเหาออกจากเสื้อผ้าของพวกเขา + +การเอาหรือทำลายทุกสิ่งในอียิปต์ถูกนำมาเปรียบเทียบกับการที่คนเลี้ยงแกะทำความสะอาดเสื้อผ้าของเขาอย่างพิถีพิถัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระองค์จะทรงเอาหรือทำลายทุกสิ่งที่มีค่าในอียิปต์เหมือนคนเลี้ยงแกะกำจัดแมลงทุกตัวออกจากเสื้อผ้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/43/13.md b/jer/43/13.md new file mode 100644 index 00000000..69c27f2e --- /dev/null +++ b/jer/43/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นครเฮลิโอโปลิส + +นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ชื่อนั้นหมายความว่า "เมืองของดวงอาทิตย์" ในเมืองนี้มีวิหารที่พวกเขานมัสการเทพแห่งดวงอาทิตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/43/intro.md b/jer/43/intro.md new file mode 100644 index 00000000..204df7ca --- /dev/null +++ b/jer/43/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เยเรมีย์ 43 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พวกเขาไม่ได้เชื่อเยเรมีย์ + +หลังจากที่เยเรมีย์พยากรณ์เรื่องการทำลายยูดาห์ พวกประชาชนไม่ได้เชื่อเขา ยูดาห์ถูกพิชิตและถูกทำลาย ถึงแม้หลังจากนี้แล้วพวกประชาชนก็ไม่ได้เชื่อว่าพวกเขาจะปลอดภัยในบาบิโลนเหมือนดังที่เยเรมีย์ได้พยากรณ์ไว้ นี่เป็นเรื่องที่น่าตกใจ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +### บาบิโลนรุกรานอียิปต์ + +บาบิโลนถูกอธิบายว่าเป็นการรุกรานส่วนหนึ่งของอียิปต์ นี่เป็นสิ่งที่ประชาชนไม่คาดคิด มันจะกระตุ้นความสนใจของพวกเขา + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +## การกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ + +หินที่ฝังศพเยเรมีย์มีเจตนากระทำเป็นสัญลักษณ์สำหรับประชาชน นี่คาดว่าจะเป็นการสอนบทเรียนแก่ประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 43:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../44/intro.md)** diff --git a/jer/44/01.md b/jer/44/01.md new file mode 100644 index 00000000..3d3531ed --- /dev/null +++ b/jer/44/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระวจนะได้มายังเยเรมีย์ + +วลีนี้บอกเป็นนัยว่าพระวจนะที่มาถึงเยเรมีย์นั้นมาจากพระยาห์เวห์ สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ใน [เยเรมีย์ 7:1](../07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่เยเรมีย์" หรือ "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มิกดล + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทาปานเหส...เมมฟิส + +แปลชื่อเมืองเหล่านี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 2:16](../02/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แผ่นดินอียิปต์ตอนบน + +นี่หมายถึงพื้นที่เขตทางใต้ของอียิปต์ บางครั้งเรียกว่า "ปัทโรส" diff --git a/jer/44/02.md b/jer/44/02.md new file mode 100644 index 00000000..69d9d09b --- /dev/null +++ b/jer/44/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์มักใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md) + +# พวกเจ้าเองได้เคยเห็น + +คำว่า "พวกเจ้าเอง" ถูกใช้เพื่อเน้นย้ำเฉพาะประชาชนยูดาห์ผู้ซึ่งอาศัยในแผ่นดินอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ภัยพิบัติทั้งสิ้นที่เราได้นำมาเหนือกรุงเยรูซาเล็มและเหนือทุกเมืองของยูดาห์ + +เหตุของภัยพิบัติถูกพูดเหมือนกับว่าภัยพิบัติเป็นสิ่งของที่สามารถวางบนบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภัยพิบัติทั้งหมดที่เราทำให้เกิดแก่กรุงเยรูซาเล็มและเมืองทั้งหมดของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า" diff --git a/jer/44/03.md b/jer/44/03.md new file mode 100644 index 00000000..d8339ce8 --- /dev/null +++ b/jer/44/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้ทำความชั่วร้ายต่างๆ ที่ทำให้เราโกรธ + +"ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มและเมืองทั้งหมดของยูดาห์ทำให้เราโกรธ" + +# พวกเขาเอง + +คำว่า "พวกเขาเอง" ถูกใช้เพื่อเน้นย้ำถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มโดยเฉพาะและเมืองทั้งหลายของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากเมืองทั้งหลายที่ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jer/44/04.md b/jer/44/04.md new file mode 100644 index 00000000..7628f11d --- /dev/null +++ b/jer/44/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้น เราจึงได้ใช้ผู้รับใช้ของเราทุกคน + +คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ diff --git a/jer/44/05.md b/jer/44/05.md new file mode 100644 index 00000000..3c19c6ce --- /dev/null +++ b/jer/44/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หรือหันกลับจากความชั่วร้ายของพวกเขาในการเผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าอื่นๆ + +เพื่อหยุดการกระทำบางสิ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการหันกลับทางกายภาพจากบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเพื่อหยุดพฤติกรรมที่ชั่วร้ายโดยการเผาเครื่องหอมแก่พระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/44/06.md b/jer/44/06.md new file mode 100644 index 00000000..f1e4cf94 --- /dev/null +++ b/jer/44/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ความโมโหและความพิโรธของเราจึงได้เทออกมา + +ความโกรธและการลงโทษประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความโมโหและความพิโรธเป็นของเหลวที่สามารถถูกเทออกบนประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากริ้วอย่างมากและลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความโมโหและความพิโรธของเรา + +คำว่า "ความโมโห" และ "ความพิโรธ" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและเน้นย้ำถึงความรุนแรงของพระพิโรธของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพิโรธที่น่ากลัวของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พลุ่งขึ้นเป็นไฟ + +พระยาห์เวห์ทรงกริ้วและการลงโทษประชาชนยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความโมโหและพระพิโรธของพระองค์เป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ความโมโหและความพิโรธของเราเป็นเหมือนไฟ" หรือ "การลงโทษของเราเป็นเหมือนไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมืองเหล่านั้นจึงได้กลายเป็นซากปรักหักพังและที่ทิ้งร้าง + +คำว่า "ซากปรักหักพัง" และ "ที่ทิ้งร้าง" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน ร่วมกันเน้นย้ำถึงการทำลายยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มอย่างสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาถูกทำลายอย่างสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# อย่างทุกวันนี้ + +นี่หมายถึงเวลาปัจจุบันที่พระยาห์เวห์กำลังตรัสถ้อยคำนี้ diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md new file mode 100644 index 00000000..fe435567 --- /dev/null +++ b/jer/44/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมพวกเจ้าจึงทำ...ตัวพวกเจ้าเอง? ทำไมพวกเจ้าจึงทำให้...และพวกทารก? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิประชาชนเพราะการกระทำสิ่งต่างๆ ที่ทำให้พระองค์ลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ากำลังทำ...ตัวพวกเจ้าเอง พวกเจ้ากำลังทำให้... และทารกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมพวกเจ้าจึงทำความชั่วร้ายอันใหญ่หลวงแก่ตัวพวกเจ้าเอง? + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความชั่วร้าย" สามารถกล่าวเป็น "ชั่วร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพวกเจ้ากำลังทำสิ่งที่ชั่วร้ายเหล่านี้ที่ทำร้ายตัวพวกเจ้าเอง?" หรือ "พวกเจ้ากำลังทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่ทำให้สิ่งที่น่าสะพึงกลัวเกิดขึ้นกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทำไมพวกเจ้าจึงทำให้ตัวเองถูกตัดออกไปจากท่ามกลางยูดาห์...และพวกทารก? + +การแยกตัวจากประชาชนของยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าประชาชนนั้นถูกตัดออกจากยูดาห์ วิธีการที่บุคคลหนึ่งอาจจะตัดกิ่งออกจากเถาองุ่นหรือตัดเศษผ้า วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพวกเจ้ากำลังทำให้เราเอาพวกเจ้าออกจากประชาชนแห่งยูดาห์...และทารกทั้งหลาย?" หรือ "พวกเจ้ากำลังทำให้เราเอาพวกเจ้าออกจากประชาชนแห่งยูดาห์...และทารกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/44/08.md b/jer/44/08.md new file mode 100644 index 00000000..0d54491c --- /dev/null +++ b/jer/44/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเจ้าได้ทำให้เราโกรธด้วยความชั่วร้ายของพวกเจ้า ด้วยการกระทำของมือพวกเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความชั่วร้าย" ใช้แทนการกระทำที่ "ชั่วร้าย" ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทำให้เราโกรธด้วยสิ่งชั่วร้ายต่างๆ ที่พวกเจ้ากระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเจ้าได้ไปที่นั่นเพื่อที่...เพื่อที่ + +"ผลของการไปยังอียิปต์นั้นคือ...และนั่น" + +# พวกเจ้าจะถูกทำลาย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะทำให้เราทำลายพวกเจ้า" หรือ "พวกเจ้าจะทำลายตัวพวกเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเจ้าจะเป็นคำสาปแช่งและความขายหน้าท่ามกลางบรรดาประชาชาติของแผ่นดินโลก + +ในที่นี้คำว่า "ประชาชาติ" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของบรรดาประชาชาติของแผ่นดินโลกจะแช่งสาปพวกเจ้าและเกลียดชังพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/09.md b/jer/44/09.md new file mode 100644 index 00000000..e5fbb15a --- /dev/null +++ b/jer/44/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าได้ลืมการกระทำความชั่วร้ายของพวกบรรพบุรุษของพวกเจ้า และการกระทำความชั่วร้ายของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์และพวกมเหสีของพวกเขาแล้วหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงตำหนิประชาชนเพราะการไม่คิดถึงพฤติกรรมชั่วร้ายของบรรพบุรุษและพระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพวกเขาอย่างไร  ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงคิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับบรรพบุรุษและบรรดากษัตริย์ของยูดาห์และบรรดามเหสีของพวกเขาเมื่อพวกเขากระทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเจ้าได้ลืมการกระทำความชั่วร้ายของพวกเจ้าเองและพวกภรรยาของพวกเจ้าในแผ่นดินยูดาห์และตามถนนหนทางของเยรูซาเล็มแล้วหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงตำหนิประชาชนเพราะการไม่คิดถึงพฤติกรรมชั่วร้ายของพวกเขาและการที่พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพวกเขาอย่างไร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงคิดถึงสิ่งทีได้เกิดขึ้นกับพวกเจ้าและบรรดาภรรยาของพวกเจ้าเมื่อพวกเจ้าได้กระทำบรรดาสิ่งที่ชั่วร้ายในแผ่นดินยูดาห์และถนนทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถนนหนทางของเยรูซาเล็ม + +กรุงเยรูซาเล็มถูกอ้างถึงในส่วนของเมืองที่ประชาชนเดิน นี่หมายความว่าประชาชนได้กระทำบรรดาสิ่งที่ชั่วร้ายในที่สาธารณะต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "ที่สาธารณะทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/44/10.md b/jer/44/10.md new file mode 100644 index 00000000..4ee310f5 --- /dev/null +++ b/jer/44/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขายังคงไม่ถ่อมตัวลง + +"ประชาชนยูดาห์ยังคงไม่ถ่อมตัว" พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนยูดาห์ ดังนั้นนี่สามารถกล่าวเป็นสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายังคงไม่ถ่อมตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# อีกทั้งพวกเขาก็ไม่ดำเนินในทางเหล่านั้น + +การเชื่อฟังธรรมบัญญัติถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการเดินในธรรมบัญญัติทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกทั้งพวกเขาไม่ได้เชื่อฟังธรรมบัญญัติทั้งหลาย" หรือ "อีกทั้งพวกเจ้าไม่ได้เชื่อฟังธรรมบัญญัติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/44/11.md b/jer/44/11.md new file mode 100644 index 00000000..a6c365ac --- /dev/null +++ b/jer/44/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์มักจะใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md) + +# เราจะมุ่งหน้าของเราต่อสู้พวกเจ้า + +สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์ "ทรงตัดสินใจอย่างแน่นอนแล้ว" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ใน [เยเรมีย์ 21:10](../21/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตั้งใจที่จะต่อสู้พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มุ่งหน้าของเราต่อสู้พวกเจ้า + +"จ้องมองอย่างโกรธเคืองไปที่" + +# นำภัยพิบัติมาสู่พวกเจ้า + +การทำให้ภัยพิบัติเกิดขึ้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าภัยพิบัติเป็นสิ่งของที่สามารถถูกนำมาให้บางคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เกิดภัยพิบัติกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/44/12.md b/jer/44/12.md new file mode 100644 index 00000000..d14f7357 --- /dev/null +++ b/jer/44/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะล้มลงด้วยดาบและการกันดารอาหาร + +ในที่นี้คำว่า "ล้มลง" หมายความว่าตาย และคำว่า "ดาบ" ใช้แทนพวกศัตรูที่ถืออาวุธทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะฆ่าบางคนของพวกเขาและคนอื่นจะตายด้วยความหิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด + +นี่เป็นวิธีอ้างถึงประชาชนทุกชนชั้น ในที่นี้คำว่า "ผู้น้อยที่สุด" และ "ผู้ใหญ่ที่สุด" ใช้แทนคนเหล่านั้นผู้ซึ่งมีความสำคัญน้อยที่สุดและคนเหล่านั้นที่มีความสำคัญมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดจากทุกชนชั้น" หรือ "ประชาชนทั้งหมด รวมทั้งคนที่สำคัญน้อยที่สุดและคนที่สำคัญมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# จะกลายเป็นสิ่งหนึ่งของคำสาบาน คำแช่งสาป ความขายหน้าและสิ่งที่น่าสยดสยอง + +"ประชาชนจะถูกทำให้หวาดกลัวเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับประชาชนยูดาห์และประชาชนจะเยาะเย้ยและสาปแช่งพวกเขา" diff --git a/jer/44/13.md b/jer/44/13.md new file mode 100644 index 00000000..aa09b8e6 --- /dev/null +++ b/jer/44/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้ลงโทษเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้คำว่า "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ลงโทษประชาชนกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด + +ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนพวกศัตรูผู้ถืออาวุธทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการทำให้พวกศัตรูฆ่าบางคนของพวกเขา คนอื่นๆ จะตายเพราะอดอาหารและคนอื่นจะตายเพราะโรคร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/14.md b/jer/44/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/44/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/44/15.md b/jer/44/15.md new file mode 100644 index 00000000..966959c3 --- /dev/null +++ b/jer/44/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในที่ประชุมใหญ่ + +"ในคนกลุ่มใหญ่" + +# อียิปต์ ... ตอนใต้ + +"อียิปต์ตอนใต้" หมายถึงพื้นที่ภาคเหนือของอียิปต์ + +# อียิปต์ตอนใต้ + +นี่หมายถึงพื้นที่ภาคใต้ของอียิปต์ บางครั้งเรียกว่า "ปัสโรส" diff --git a/jer/44/16.md b/jer/44/16.md new file mode 100644 index 00000000..d01ff840 --- /dev/null +++ b/jer/44/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรื่องถ้อยคำที่ท่านได้บอกพวกเราในพระนามของพระยาห์เวห์นั้น พวกเราจะไม่ฟังท่าน + +ในที่นี้คำว่า "ในพระนามพระยาห์เวห์" หมายความว่า "ในสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์" หรือ "เป็นตัวแทนพระยาห์เวห์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่เชื่อฟังถ้อยคำนี้ที่เจ้าพูดว่าพระยาห์เวห์ทรงบอกเจ้าให้บอกพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/17.md b/jer/44/17.md new file mode 100644 index 00000000..3ad77e8a --- /dev/null +++ b/jer/44/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าแม่แห่งท้องฟ้า + +นี่เป็นชื่อของพระเทียมเท็จที่ประชาชนยูดาห์นมัสการ พระเทียมเท็จนี้ถูกเรียกว่า "พระ​อาเชราห์" ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถนนหนทางของกรุงเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้คำว่า "ถนนหนทาง" หมายถึงสถานที่สาธารณะต่างๆ ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่สาธารณะต่างๆ ของกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แล้วพวกเราจะอิ่มหนำด้วยอาหารและจะเจริญรุ่งเรือง โดยไม่ต้องพบกับภัยพิบัติใดๆ + +ประชาชนยูดาห์คิดว่าพวกเขาจะเจริญรุ่งเรืองเพราะเจ้าแม่แห่งท้องฟ้าจะอวยพรพวกเขาถ้าพวกเขานมัสการเจ้าแม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แล้วพวกเราจะอิ่มหนำด้วยอาหาร + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเราจะมีอาหารมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/44/18.md b/jer/44/18.md new file mode 100644 index 00000000..b1060cae --- /dev/null +++ b/jer/44/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนที่เหลืออยู่อาศัยอยู่ในอียิปต์ยังคงพูดต่อเนื่อง การเริ่มต้นใน 44:19 พวกผู้หญิงพูดถึงเยเรมีย์ + +# กำลังจะตายด้วยดาบและด้วยการกันดารอาหาร + +ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนพวกศัตรูที่ถืออาวุธทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารศัตรูกำลังฆ่าบางคนของพวกเราและบางคนของพวกเรากำลังตายเพราะความหิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/19.md b/jer/44/19.md new file mode 100644 index 00000000..d35f01bc --- /dev/null +++ b/jer/44/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่มันเป็นการฝ่าฝืนต่อพวกสามีของพวกเราหรือ ที่พวกเราได้ทำสิ่งเหล่านี้...แก่พระนาง? + +ผู้หญิงทั้งหลายอ้างว่าไร้เดียงสาเพราะพวกสามีของพวกเธอยอมรับในสิ่งที่พวกเธอกำลังทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสามีของเรารู้ในสิ่งที่พวกเรากำลังทำ...ต่อเจ้าแม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขนมเป็นรูปพระนาง + +บางทีรูปลักษณะขนมเล็กๆ เหล่านี้เหมือนพวกดวงดาวหรือพระจันทร์เสี้ยว diff --git a/jer/44/20.md b/jer/44/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/44/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/44/21.md b/jer/44/21.md new file mode 100644 index 00000000..a8528e24 --- /dev/null +++ b/jer/44/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงจดจำ ... ของแผ่นดินนั้น? + +เยเรมีย์ใช้คำถามเพื่อว่ากล่าวตำหนิประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนพระยาห์เวห์ทรงรู้เกี่ยวกับ...ของแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์ทรงระลึกถึงเรื่องนี้ ซึ่งเข้ามาในพระดำริของพระองค์ + +วลีทั้งสองเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ทั้งสองคำเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงรู้ว่าประชาชนกำลังนมัสการพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช่ พระยาห์เวห์ทรงรู้ในสิ่งที่พวกท่านกำลังกระทำและพระองค์ไม่ได้ทรงลืม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/44/22.md b/jer/44/22.md new file mode 100644 index 00000000..e7b839d9 --- /dev/null +++ b/jer/44/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ก็ทรงทนต่อเรื่องนี้ไม่ได้อีกต่อไป + +"ไม่สามารถทนต่อเรื่องนี้ได้อีกต่อไป" + +# เพราะสิ่งที่น่ารังเกียจที่พวกเจ้าได้ทำ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สิ่งที่น่ารังเกียจต่างๆ " สามารถกล่าวเป็น "สิ่งต่างๆ ที่พระองค์ทรงรังเกียจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้าทำสิ่งต่างๆ ที่พระองค์ทรงรังเกียจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แล้วแผ่นดินของพวกเจ้าจะกลายเป็นที่ทิ้งร้าง เป็นที่น่าสยดสยอง และเป็นที่สาปแช่ง ดังนั้น ที่นั่นจึงไม่มีคนอาศัยอยู่อีกต่อไปอย่างทุกวันนี้ + +ประโยคนี้สามารถแก้ไขให้ลบคำนามที่เป็นนามธรรมออกได้ "ที่ทิ้งร้าง" "ที่น่าสยดสยอง" และ "ที่สาปแช่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ไม่มีใครอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น พระองค์ทรงทำให้มันเป็นที่รกร้างและน่ากลัว ประชาชนใช้ชื่อของมันเพื่อแช่งสาปคนอื่น และสิ่งนี้ก็เป็นอย่างนั้นมาจนถึงทุกวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/44/23.md b/jer/44/23.md new file mode 100644 index 00000000..821d02ad --- /dev/null +++ b/jer/44/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้เผาเครื่องหอม + +ทำไมประชาชนเผาเครื่องหอมสามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผาเครื่องหอมต่อพระเทียมเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเจ้าไม่ยอมฟังพระสุรเสียงของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พระสุรเสียง" หมายถึงธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่เชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md new file mode 100644 index 00000000..1159bb7b --- /dev/null +++ b/jer/44/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนยูดาห์ทุกคน + +ในที่นี้คำว่า "ยูดาห์" หมายถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/25.md b/jer/44/25.md new file mode 100644 index 00000000..b2241809 --- /dev/null +++ b/jer/44/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +เยเรมีย์มักใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md) + +# ได้พูดกับปากของพวกเจ้าและได้ลงมือทำด้วยมือของพวกเจ้าตามที่พวกเจ้าได้พูดว่า + +ในที่นี้คำว่า "ปาก" และ "มือ" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งที่พวกเจ้าได้สัญญาที่จะทำเมื่อพวกเจ้าพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทำตามคำสาบาน + +"ทำตามคำสาบาน" หรือ "ทำให้คำสาบานสมบูรณ์" + +# บัดนี้ก็สำเร็จตามคำสาบานของพวกเจ้าแล้ว ได้ทำตามนั้นแล้ว + +นี่เป็นประโยคประชดประชัน พระยาห์เวห์ไม่ทรงมีพระประสงค์ให้พวกเขาทำตามคำสาบานของพวกเขากับพวกพระเทียมเท็จจริงๆ พระยาห์เวห์ทรงทราบว่าพวกเขาจะไม่ฟังพระองค์ดังนั้นพระองค์ทรงบอกพวกเขาให้ไปข้างหน้าและทำในสิ่งที่พวกเขาต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีมาก ถ้าสิ่งนั้นคือสิ่งที่พวกเจ้าต้องการกระทำ แล้วจงทำให้คำสาบานของพวกเจ้าสำเร็จและไปทำในสิ่งที่พวกเจ้าสัญญาว่าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# บัดนี้ + +คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจต่อจุดสำคัญที่ตามมา diff --git a/jer/44/26.md b/jer/44/26.md new file mode 100644 index 00000000..b7fc3a0d --- /dev/null +++ b/jer/44/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนยูดาห์ทั้งหมด + +ในที่นี้ "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะไม่มีปากของคนใดในพวกคนยูดาห์ทั่วแผ่นดินอียิปต์ที่จะออกนามของเราได้อีกต่อไป + +ในที่นี้ "ชื่อ" ใช้แทนสิ่งมีชีวิตทั้งหมดของพระยาห์เวห์ และ "ปาก" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีคนใดของยูดาห์ที่อาศัยในแผ่นดินอียิปต์จะได้เอ่ยนามของเราอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่ฉันใด + +"พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้การแสดงออกนี้เพื่อแสดงถึงสิ่งที่พวกเขาจะพูดต่อไปนั้นเป็นความจริงแน่นอน นี่เป็นวิธีที่ทำให้คำสัญญานั้นศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปล "ดังที่พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่" [เยเรมีย์ 4:2](../04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสาบานอย่างจริงจัง" หรือ "เราสาบานอย่างจริงจังโดยพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/44/27.md b/jer/44/27.md new file mode 100644 index 00000000..f7ea0baa --- /dev/null +++ b/jer/44/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนยูดาห์ทุกคนในแผ่นดินอียิปต์จะพินาศด้วยดาบและการกันดารอาหารจนกว่าพวกเขาจะจบสิ้น + +ในที่นี้ "ทุกคน" เป็นคำทั่วไปที่หมายความว่า "ประชาชนจำนวนมาก" และคำว่า "ดาบ" ใช้แทนพวกศัตรูที่ถืออาวุธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกือบทุกคนของยูดาห์ในแผ่นดินอียิปต์จะตาย พวกศัตรูจะฆ่าพวกเขาจำนวนมากและพวกเขาจำนวนมากจะอดตายจนกว่าจะเหลือพวกเขาเพียงไม่กี่คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/28.md b/jer/44/28.md new file mode 100644 index 00000000..bdfda1c3 --- /dev/null +++ b/jer/44/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพวกผู้ที่รอดชีวิตจากดาบ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนพวกศัตรูที่ถืออาวุธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วคนเหล่านั้นผู้ซึ่งพวกศัตรูไม่สังหาร" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/29.md b/jer/44/29.md new file mode 100644 index 00000000..660cf5f1 --- /dev/null +++ b/jer/44/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะมุ่งต่อสู้พวกเจ้า + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เห็นด้วยกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถ้อยคำของเราจะโจมตีพวกเจ้าอย่างแน่นอนด้วยภัยพิบัติ + +พระยาห์เวห์ทำให้เกิดภัยพิบัติเหนือประชาชนเหมือนที่พระองค์ทรงสัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าถ้อยคำของของพระองค์จะโจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราตรัสจะเกิดขึ้นและพวกเจ้าจะพบภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/44/30.md b/jer/44/30.md new file mode 100644 index 00000000..26ac018d --- /dev/null +++ b/jer/44/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจ" + +# เราจะมอบฟาโรห์โฮฟรากษัตริย์แห่งอียิปต์ไว้ในมือของพวกศัตรูของเขา และในมือของพวกคนที่พยายามจะฆ่าเขา + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พวกศัตรูผู้ซึ่งต้องการที่จะฆ่าฟาโรห์โฮฟรา กษัตริย์แห่งอียิปต์ เพื่อเอาชนะพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โฮฟรา + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมื่อเราได้มอบเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน ผู้เป็นศัตรูของเขาที่ได้แสวงเอาชีวิตของเขา + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม และเนบูคัดเนสซาร์ใช้แทนกองทัพทั้งหมดของพระองค์ วลี "ทรงแสวงหาชีวิตของพระองค์" เป็นสำนวนหมายความว่าต้องการฆ่าบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราให้กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์เอาชนะเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/44/intro.md b/jer/44/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1e814855 --- /dev/null +++ b/jer/44/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เยเรมีย์ 44 คำอธิบายทั่วไป + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +ประชาชนเรียกพระ​อัช​โทเรทพระแม่เจ้าของคนคานาอันว่า "ราชินีแห่งท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 44:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +(../45/intro.md) diff --git a/jer/45/01.md b/jer/45/01.md new file mode 100644 index 00000000..49ee0779 --- /dev/null +++ b/jer/45/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่เป็นปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิมโอรสของโยสิยาห์ + +ข้อมูลนี้สามารถวางที่จุดเริ่มต้นของ 45:1 เหมือนใน UDB + +# ในปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิม + +คำว่า "แห่งรัชกาล" เป็นสิ่งที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สี่ของการปกครองของเยโฮยาคิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ปีที่สี่ + +คำว่า "ที่สี่" คือรูปแบบลำดับของตัวเลขสี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ท่านได้กล่าวว่า + +"เยเรมีย์กล่าวกับบารุค" diff --git a/jer/45/02.md b/jer/45/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/45/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/45/03.md b/jer/45/03.md new file mode 100644 index 00000000..6abdc2de --- /dev/null +++ b/jer/45/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระยาห์เวห์ได้เพิ่มความทุกข์เข้ากับความเจ็บปวดของข้า + +"เพราะข้าทนทุกข์แล้วและบัดนี้พระยาห์เวห์ทำให้ข้าโศกเศร้าด้วย" + +# การคร่ำครวญของข้าได้ทำให้ข้าเหน็ดเหนื่อย + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การคร่ำครวญ" สามารถกล่าวเป็น "ร้องไห้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเหน็ดเหนื่อยเพราะข้าร้องไห้มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/45/04.md b/jer/45/04.md new file mode 100644 index 00000000..325386be --- /dev/null +++ b/jer/45/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นสิ่งที่เจ้าต้องพูดกับเขาว่า + +พระยาห์เวห์กำลังบอกเยเรมีย์ถึงสิ่งที่จะพูดกับบารุค diff --git a/jer/45/05.md b/jer/45/05.md new file mode 100644 index 00000000..ba35d679 --- /dev/null +++ b/jer/45/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่เจ้ากำลังหวังบรรดาสิ่งที่ยิ่งใหญ่สำหรับตัวเองหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อกล่าวว่าพระองค์ทรงรู้ว่าบารุคกำลังหวังให้คนอื่นมาปฏิบัติต่อตัวเขาเป็นพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าเจ้าหวังในสิ่งที่ยิ่งใหญ่เพื่อตัวของเจ้าเอง" หรือ "เรารู้ว่าเจ้าหวังที่จะให้คนอื่นให้เกียรติเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อที่จะเห็น + +"เพื่อความเข้าใจ" หรือ "ระมัดระวัง" + +# ชีวิตของเจ้าเป็นเหมือนของที่ริบมาได้ในทุกหนทุกแห่งที่เจ้าจะไป + +อนุญาตให้บารุคหนีและยังคงมีชีวิตอยู่ถูกพูดเหมือนกับว่าชีวิตของเขาเป็นของที่ริบมาที่เขาจะได้หลังการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่ว่าที่ไหนที่เจ้าจะไป เราจะปกป้องเจ้าและให้เจ้ามีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ของที่ริบมาได้ + +ของต่างๆ ที่ขโมยมาจากสถานที่ต่างๆ โดยการใช้กำลัง diff --git a/jer/45/intro.md b/jer/45/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3ed4e3fe --- /dev/null +++ b/jer/45/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยเรมีย์ 45 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นรูปแบบแบ่งในลำดับการเล่าเรื่อง มันเป็นบันทึกคำพยากรณ์ที่เกิดขึ้นแล้ว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 45:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../46/intro.md)** diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md new file mode 100644 index 00000000..5adcf91c --- /dev/null +++ b/jer/46/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์มักจะเขียนคำพยากรณ์ในรูปแบบบทกวี บทกวีฮีบรูใช้รูปแบบคู่ขนานหลายรูปแบบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# นี่เป็นพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มายังเยเรมีย์ + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีรย์ 14:1](../14/01.md) และแก้ไขเท่าที่จำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่เยเรมีย์" หรือ "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ตรัสกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/46/02.md b/jer/46/02.md new file mode 100644 index 00000000..54e05ddb --- /dev/null +++ b/jer/46/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เรื่องอียิปต์ + +วลีนี้บ่งชี้ว่าถ้อยคำนี้สำหรับชนชาติอียิปต์ + +# เนโค + +นี่คือชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองคารเคมิช + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่งทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน + +ในที่นี้เนบูคัดเนสซาร์ใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในปีที่สี่ของรัชกาลเยโฮยาคิม + +นี่อ้างถึงปีที่สี่ของรัชสมัยของเยโฮยาคิม นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สี่ของรัชสมัยของเยโฮยาคิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในปีที่สี่ + +คำว่า "ที่สี่" คือรูปแบบลำดับเลขที่ของ "สี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/46/03.md b/jer/46/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/46/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/46/04.md b/jer/46/04.md new file mode 100644 index 00000000..efb2b999 --- /dev/null +++ b/jer/46/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงใสบังเหียนให้ม้าเหล่านั้น จงขึ้นขี่ม้าเหล่านั้น + +"บังเหียน" คือชุดสายรัดที่ใส่ให้ม้าดังนั้นมันจึงสามารถดึงรถม้าได้ ในที่นี้ "ใส่บนม้าทั้งหลาย" หมายถึงพวกทหารที่ขี่รถรบทั้งหลายที่พวกม้ากำลังลาก + +# หมวก + +หมวกเป็นเกราะที่ป้องกันศีรษะในการต่อสู้ + +# จงขัดหอกเหล่านั้น + +วลีนี้หมายความว่า ทำให้หอกนั้น "คม" diff --git a/jer/46/05.md b/jer/46/05.md new file mode 100644 index 00000000..5d90471f --- /dev/null +++ b/jer/46/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นิมิตของเยเรมีย์สำหรับอียิปต์ยังคงต่อเนื่อง + +# เรากำลังเห็นอะไรที่นี่? + +คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อนำเข้าสู่นิมิตนั้นและดึงความสนใจมายังสิ่งที่พระองค์จะตรัสต่อไป คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูสิ่งที่กำลังเกิดที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาเต็มด้วยความหวาดกลัว + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวาดกลัว" สามารถกล่าวเป็น "ทำให้หวาดกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารอียิปต์ทั้งหลายถูกทำให้หวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/46/06.md b/jer/46/06.md new file mode 100644 index 00000000..0d9cd5a1 --- /dev/null +++ b/jer/46/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่รวดเร็วก็หนีไปไม่ได้ และพวกทหารก็หนีไปไม่รอด + +วลีทั้งสองเหล่านี้ให้ความหมายที่คล้ายคลึงกันและเน้นย้ำว่าไม่มีใครแม้กระทั่งคนที่แข็งแรงที่สุดและคนที่เร็วที่สุดจะสามารถหนีรอด คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนาม "คนที่รวดเร็ว" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้จะเป็นทหารที่รวดเร็วที่สุดก็ไม่สามารถหนีรอดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# พวกเขาสะดุดในแดนเหนือและล้มลงที่ริมแม่น้ำยูเฟรติส + +ทั้งสองประโยคมีความหมายเดียวกัน ความเป็นอยู่และกำลังจะตายในการต่อสู้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกทหารสะดุดและล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารอียิปต์ต้องพ่ายแพ้และเสียชีวิตทางเหนือของแม่น้ำยูเฟรติส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/07.md b/jer/46/07.md new file mode 100644 index 00000000..b61929ff --- /dev/null +++ b/jer/46/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังคงอ้างถึงประกาศของพระยาห์เวห์ที่มีต่อชนชาติอียิปต์ต่อเนื่อง + +# ใครหนอ ใครที่ขึ้นมาเหมือนแม่น้ำไนล์...แม่น้ำเหล่านั้น? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อดึงความสนใจในสิ่งที่พระองค์จะตรัสเกี่ยวกับอียิปต์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูสิ ใครขึ้นมาเหมือนแม่น้ำไนล์ ... แม่น้ำเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/46/08.md b/jer/46/08.md new file mode 100644 index 00000000..a80c5e16 --- /dev/null +++ b/jer/46/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อียิปต์ขึ้นมาเหมือนแม่น้ำไนล์ + +แม่น้ำไนล์ท่วมฝั่งของมันปีละครั้ง คลุมพื้นที่โดยรอบด้วยน้ำ พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบอาณาจักรอียิปต์กับแม่น้ำไนล์เพราะว่าประชาชนอียิปต์คิดว่าพวกเขายิ่งใหญ่เพียงพอที่จะทำลายเมืองต่างๆ ทั้งแผ่นดินนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# อียิปต์ขึ้นมา...อียิปต์กล่าวว่า...ข้าจะขึ้นไป + +ในที่นี้ "อียิปต์" ใช้แทนประชาชนทั้งหมดของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนอียิปต์ขึ้นมา...พวกคนอียิปต์กล่าวว่า...เราจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/46/09.md b/jer/46/09.md new file mode 100644 index 00000000..3c672a52 --- /dev/null +++ b/jer/46/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ม้าทั้งหลายเอ๋ย จงขึ้นไปเถิด รถม้าศึกทั้งหลายเอ๋ย จงโกรธเกรี้ยวเถิด + +ในที่นี้ "ม้าทั้งหลาย" และ "รถม้าศึกทั้งหลาย" ใช้แทนพวกทหารผู้ซึ่งใช้ม้าทั้งหลายและรถม้าศึกทั้งหลายในการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารที่อยู่บนหลังม้าทั้งหลาย จงขึ้นไปต่อสู้ ทหารในรถม้าศึกจงสู้อย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงให้พวกทหารออกไป คนคูชและคนพูตเอ๋ย พวกคนที่ชำนาญการใช้โล่ + +คำสั่งนี้สามารถสั่งตรงไปยังพวกทหาร สิ่งที่พวกเขาจะออกไปสามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารจากคูชและพูตผู้ซึ่งมีความชำนาญในการใช้โล่ทั้งหลาย ออกไปเพื่อต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนคูช...คนพูต + +เหล่านี้คือชื่อทางพระคัมภีร์สำหรับประเทศเอธิโอเปียและลิเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนลูดิม พวกคนที่ชำนาญการโก่งคันธนูทั้งหลาย + +ความคิดของพวกทหารและการออกไปเพื่อต่อสู้ถูกทำให้เข้าใจตั้งแต่เริ่มต้นในประโยค พวกเขาสามารถทำซ้ำแล้วซ้ำอีก คำสั่งนี้สามารถสั่งตรงไปยังพวกทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเจ้าจากลูดผู้ซึ่งชำนาญในการโก่งคันธนูทั้งหลายของพวกเจ้าออกไปเพื่อการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# คนลูดิม + +นี่คือชื่อของกลุ่มประชาชนจากประเทศลูด ลูดเป็นชื่อในพระคัมภีร์สำหรับลิเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกคนที่ชำนาญการโก่งคันธนูทั้งหลาย + +วลี "การโก่งคันธนู" หมายถึงการดึงเชือกของคันธนูไปข้างหลังพร้อมด้วยลูกธนูในแหล่งพร้อมที่จะยิงลูกธนูนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชำนาญในการยิงลูกธนูจากคันธนูทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "ชำนาญในการใช้คันธนูและลูกธนู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md new file mode 100644 index 00000000..ed634c42 --- /dev/null +++ b/jer/46/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังคงอ้างถึงประกาศของพระยาห์เวห์ที่มีต่อชนชาติอียิปต์ต่อไป + +# วันนั้น + +วลีนี้อ้างถึงวันนั้นที่พวกคนอีบิปต์จะพ่ายแพ้ในการต่อสู้กับพวกคนบาบิโลน + +# เพราะพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย และพระองค์จะทรงแก้แค้นบรรดาศัตรูของพระองค์ด้วยพระองค์เอง + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม นี่สามารถกล่าวในฐานะบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรา พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย และเราจะแก้แค้นพวกศัตรูของเราด้วยตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ดาบเหล่านั้นจะกินจนอิ่ม มันจะดื่มโลหิตของพวกเขาจนเต็มคราบ + +นี่พูดถึงดาบของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันกำลังกินประชาชนและดื่มเลือด วลีทั้งสองนี้กำลังพูดถึงสิ่งที่คล้ายคลึงกันและร่วมกันเน้นย้ำว่าจะเกิดการทำลายอย่างสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายศัตรูของเราอย่างสิ้นซาก มันจะเหมือนดาบของเรากินพวกเขาและเมาเลือดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ดาบเหล่านั้นจะกิน + +การลงโทษของพระยาห์เวห์และการประหารพวกศัตรูของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะใช้ดาบประหารพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะจะมีเครื่องบูชา + +พระยาห์เวห์ทรงแก้แค้นด้วยพระองค์เองโดยการทำให้พวกคนอียิปต์พ่ายแพ้การต่อสู้กับคนบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่ากองทัพคนอียิปต์จะถูกถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพวกคนอียิปต์จะเป็นเหมือนเครื่องถวายบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/11.md b/jer/46/11.md new file mode 100644 index 00000000..b528b5ec --- /dev/null +++ b/jer/46/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์จบคำประกาศของพระองค์ต่ออียิปต์ + +# จงขึ้นไปยังกิเลอาดและไปเอายามา + +กิเลอาดเป็นพื้นที่ซึ่งเป็นที่รู้จักกันว่าคนที่นี่มีความชำนาญเรื่องยา พระยาห์เวห์ทรงเยาะเย้ยชาวอียิปต์โดยทรงบอกให้พวกเขาไปรับยาที่นั่น แต่พระองค์ทรงรู้ว่ามันจะไม่ช่วยพวกเขาเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ธิดาพรหมจารีแห่งอียิปต์ + +ประชาชนอียิปต์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุตรสาวพรหมจารีของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/12.md b/jer/46/12.md new file mode 100644 index 00000000..29af4147 --- /dev/null +++ b/jer/46/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความอัปยศ + +คำนี้หมายถึงสภาพความรู้สึกละอายใจ หรือสูญเสียความเคารพยกย่อง + +# แผ่นดินโลกถูกทำให้เต็มไปด้วยการคร่ำครวญของเจ้า + +ในที่นี้ "แผ่นดินโลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของแผ่นดินโลก และเป็นคำทั่วไปหมายถึงประชาชนผู้ซึ่งรู้ว่าอะไรเกิดขึ้นกับอียิปต์ ประชาชนทั้งหมดของแผ่นดินโลกได้ยินเสียงคนอียิปต์ร้องคร่ำครวญถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการร้องคร่ำครวญของพวกเขาเต็มแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของแผ่นดินโลกได้ยินเสียงร้องคร่ำครวญของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะทหารได้สะดุดทหารกันเอง พวกเขาก็ล้มลงไปด้วยกันทั้งคู่ + +พวกทหารตายในการต่อสู้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังสะดุดและล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะทหารทั้งหลายของพวกเจ้าตายในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/13.md b/jer/46/13.md new file mode 100644 index 00000000..6bf1b8fd --- /dev/null +++ b/jer/46/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน + +ในที่นี้เนบูคัดเนสซาร์ใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อกองทัพของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผ่นดินอียิปต์ + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอียิปต์" หรือ "คนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/46/14.md b/jer/46/14.md new file mode 100644 index 00000000..f9d40b47 --- /dev/null +++ b/jer/46/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมืองมิกดล + +แปลชื่อของเมืองนี้เหมือนใน [เยเรมีย์ 44:1](../44/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองเมมฟิส...เมืองทาปานเหส + +แปลชื่อของเมืองนี้เหมือนใน [เยเรมีย์ 2:16](../02/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดาบจะผลาญคนเหล่านั้นที่อยู่รอบตัวเจ้า + +คำว่า "ดาบ" ในที่นี้ใช้แทนพวกทหารที่ถืออาวุธทั้งหลาย พวกทหารศัตรูฆ่าประชาชนถูกพูดเหมือนกับว่าดาบทั้งหลายของพวกเขาผลาญประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเจ้าจะฆ่าประชาชนที่อยู่รอบตัวเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/46/15.md b/jer/46/15.md new file mode 100644 index 00000000..25ad8cd7 --- /dev/null +++ b/jer/46/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมพวกที่มีอำนาจของเจ้าจึงซบหน้าลงที่พื้นดินเล่า? พวกเขาจะไม่ยืนขึ้น + +พระคัมภีร์บางฉบับแปลข้อความนี้เป็น "ทำไมพระอะบิสได้หนีไป? ทำไมวัวของเจ้าจึงไม่ยืน?" พระอะบิสเป็นพระคนอียิปต์ที่แทนด้วยรูปวัว วัวมักจะใช้เป็นสัญลักษณ์ของความแข็งแรง นี่คือเหตุผลที่ฉบับ ULB และฉบับแปลอื่นๆ แปลคำนี้ว่า "ผู้แข็งแกร่ง" หรือ "ผู้ที่มีอำนาจ" ซึ่งหมายถึงพวกทหาร + +# ทำไมพวกที่มีอำนาจของเจ้าจึงซบหน้าลงที่พื้นดินเล่า? พวกเขาจะไม่ยืนขึ้น + +พระยาห์เวห์ใช้คำถามนี้เยาะเย้ยความแข็งแกร่งของพวกทหารอียิปต์ คำถามนี้สามารถสามาถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายของพวกเจ้าซบหน้าลงที่พื้นดินและจะไม่ยืนขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/46/16.md b/jer/46/16.md new file mode 100644 index 00000000..808facc4 --- /dev/null +++ b/jer/46/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงเพิ่มจำนวนพวกคนที่ล้มลง + +"พระยาห์เวห์ทรงทำให้ทหารทั้งหลายของเจ้าล้มลงมากขึ้นและมากขึ้น" + +# ให้พวกเราไปจากดาบนี้ที่ฟาดฟันพวกเราอยู่ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนพวกทหารศัตรูผู้ที่ถืออาวุธทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเราวิ่งหนีจากพวกศัตรูของพวกเราเพราะพวกเขากำลังจะฆ่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/46/17.md b/jer/46/17.md new file mode 100644 index 00000000..2c02ec25 --- /dev/null +++ b/jer/46/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้ประกาศที่นั่น + +ความหมายที่อาจเป็นไปได้คือ 1) "พวกเขา" หมายถึงประชาชนโดยทั่วไปผู้ที่อาศัยอยู่ในอียิปต์ หรือ 2) "พวกเขา" หมายถึงทหารต่างชาติทั้งหลายผู้ซึ่งกำลังหนีกลับไปยังแผ่นดินดั้งเดิมของพวกเขาคือ คูช พูต และลูด + +# ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ได้แต่เสียงดัง ผู้ที่ได้ปล่อยให้โอกาสหลุดไป + +วลีทั้งสองเหล่านี้กำลังพูดถึงชนชาติอียิปต์ที่กำลังลดความสำคัญลง วลีที่ว่า "มีแต่เสียง" เป็นสำนวนที่หมายถึงบุคคลที่พูดว่าเขาจะทำบางสิ่งแต่เขาไม่ได้ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ทรงโอ้อวดมากแต่ไม่สามารถทำในสิ่งที่พระองค์โอ้อวดว่าพระองค์จะทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/46/18.md b/jer/46/18.md new file mode 100644 index 00000000..4df198eb --- /dev/null +++ b/jer/46/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คำประกาศของกษัตริย์ + +ในที่นี้ "กษัตริย์" หมายถึงพระยาห์เวห์ ที่นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่กษัตริย์ทรงประกาศ (ดูที่: [[an/translate/figs-123person]]) + +# ผู้หนึ่งจะมาอย่างภูเขาทาโบร์และภูเขาคารเมลริมทะเล + +นี่หมายถึงชนชาติบาบิโลนผู้ที่มีอำนาจมากจะไปยังประเทศอียิปต์เหมือนกับภูเขาทั้งสองนี้เป็นที่ราบที่ล้อมรอบพวกเขาไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ภูเขาทาโบร์ + +นี่คือชื่อภูเขาลูกหนึ่งทางตอนเหนือของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/46/19.md b/jer/46/19.md new file mode 100644 index 00000000..2af12c3d --- /dev/null +++ b/jer/46/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงเก็บสัมภาระสำหรับพวกเจ้าเองเพื่อที่จะถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย + +"เตรียมตัวที่จะถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย" diff --git a/jer/46/20.md b/jer/46/20.md new file mode 100644 index 00000000..60d997ec --- /dev/null +++ b/jer/46/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อียิปต์เป็นโคสาวที่งดงามมาก + +ชนชาติอียิปต์ซึ่งเข้มแข็งมากและเจริญรุ่งเรืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันคือโคสาวที่สวยงาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อียิปต์เป็นเหมือนโคสาวที่งดงาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ตัวแมลงที่ต่อย + +กองทัพศัตรูกำลังมาโจมตีคนอียิปต์ถูกพูดเหมือนกับว่ากองทัพนั้นเป็นแมลงที่มีเหล็กไน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่กองทัพมีอำนาจเหมือนแมลงที่ต่อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/21.md b/jer/46/21.md new file mode 100644 index 00000000..39e3a98b --- /dev/null +++ b/jer/46/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกทหารรับจ้างที่อยู่ท่ามกลางเธอเป็นเหมือนโคอ้วนพี + +ผู้เขียนเปรียบเทียบพวกทหารกับ "โคอ้วนพีทั้งหลาย" เพราะพวกทหารได้รับการดูแลอย่างดีโดยคนอียิปต์เหมือนชาวนาดูแลโคและทำให้มันอ้วน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขาจะไม่ตั้งมั่นอยู่ด้วยกัน + +เพื่อ "ตั้งมั่นอยู่ด้วยกัน" เป็นสำนวนหมายถึงยังคงเป็นเอกภาพ ผู้เขียนกำลังพูดว่าพวกทหารจะไม่ต่อสู้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันแต่จะวิ่งหนี คิดเพียงเพื่อรักษาชีวิตของพวกเขาให้รอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# วันแห่งภัยพิบัติที่กำลังมาถึงพวกเขา + +นี่เป็นการพูดถึงวันเหมือนกับว่ามันเดินทางและมาถึงในบริเวณที่ตั้งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะพบภัยพิบัติในวันนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/46/22.md b/jer/46/22.md new file mode 100644 index 00000000..04fdf660 --- /dev/null +++ b/jer/46/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อียิปต์ขู่ฟ่อเหมือนงูและเลื้อยออกไป + +การไร้ความสามารถของชาวอียิปต์ในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อหยุดศัตรูของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นงูที่สามารถส่งเสียงขู่และเลื้อยหนีไปเท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขากำลังตรงไปหาเธอเหมือนพวกคนตัดไม้ที่มีขวานไปด้วย + +ศัตรูทั้งหลายกำลังมาพร้อมอาวุธทั้งหลายเพื่อทำลายคนอียิปต์ถูกพูดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนตัดไม้พร้อมขวานเตรียมที่จะโค่นต้นไม้ต้นหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md new file mode 100644 index 00000000..f6b9daf5 --- /dev/null +++ b/jer/46/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาจะโค่นป่าทั้งหลายลง ... ถึงแม้ว่าจะหนาทึบมากก็ตาม + +นี่ยังคงเป็นการพูดเรื่องการโจมตีคนอียิปต์ของกองทัพศัตรูเหมือนกองทัพนั้นเป็นพวกคนตัดต้นไม้ที่กำลังตัดต้นไม้ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูจะฆ่าคนอียิปต์จำนวนมากเหมือนคนตัดต้นไม้ทั้งหลายกำลังโค่นป่าลง...ถึงแม้ว่าจะมีต้นไม้จำนวนหลายต้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสด้วยพระองค์เองด้วยชื่อเพื่อแสดงความแน่ใจในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ตั๊กแตน + +แมลงชนิดนี้ที่เดินทางเป็นกลุ่มใหญ่และสามารถทำให้เกิดการทำลายล้างอย่างมหาศาลด้วยการกินพืชผลต่างๆ + +# จนนับไม่ถ้วน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถนับจำนวนพวกมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/46/24.md b/jer/46/24.md new file mode 100644 index 00000000..cfabd5c9 --- /dev/null +++ b/jer/46/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ธิดาแห่งอียิปต์จะถูกทำให้อับอาย + +ประชาชนอียิปต์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นธิดาแห่งอียิปต์ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูจะทำให้คนอียิปต์เสียเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เธอจะถูกมอบไว้ในมือของพวกคนที่มาจากทิศเหนือ + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา พระยาห์เวห์จะให้ประชาชนจากทางเหนือมาพิชิตคนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/46/25.md b/jer/46/25.md new file mode 100644 index 00000000..93cf4ddf --- /dev/null +++ b/jer/46/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระอาโมนแห่งเมืองเธเบส + +"พระอาโมน" คือกษัตริย์ของเทพเจ้าอียิปต์ "เมืองเธเบส" คือเมืองหลวงของภาคเหนือของอียิปต์ และในที่นี้มันถูกใช้แทนประชาชนแห่งเมืองเธเบส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระอาโมน พระแห่งเมืองเธเบส" หรือ "พระอาโมน พระของประชาชนแห่งเมืองเธเบส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อียิปต์ และบรรดาเทพเจ้าของเธอ + +ในที่นี้ "อียิปต์" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอียิปต์ทั้งหมดและเทพเจ้าที่พวกเขานมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/46/26.md b/jer/46/26.md new file mode 100644 index 00000000..201fe939 --- /dev/null +++ b/jer/46/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เรากำลังจะมอบพวกเขาไว้ในมือของพวกคนที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม วลี "แสวงหาชีวิตของพวกเขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่าต้องการฆ่าคนบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้คนเหล่านั้นผู้ซึ่งต้องการฆ่าพวกเขาเอาชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# และไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนและพวกข้าราชการของเขา + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม "เนบูคัดเนสซาร์...พวกข้าราชการของเขา" ถูกเรียกเฉพาะว่า "พวกที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือ เราจะให้เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนและพวกข้าราชการของเขาพิชิตคนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แล้วหลังจากนี้ อียิปต์จะถูกอาศัยอยู่ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วหลังจากนี้ประชาชนจะอาศัยอยู่ในอียิปต์อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/46/27.md b/jer/46/27.md new file mode 100644 index 00000000..7ad85816 --- /dev/null +++ b/jer/46/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาโคบ ผู้รับใช้ของเราเอ๋ย อย่ากลัวเลย อิสราเอลเอ๋ย อย่าตกใจเลย + +วลีทั้งสองเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ในที่นี้ "ยาโคบ" และ "อิสราเอล" ใช้แทนประชาชนอิสราเอล พระยาห์เวห์กำลังทรงเน้นย้ำว่าประชาชนไม่ต้องกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล ผู้รับใช้ทั้งหลายของเรา อย่ากลัวเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากแผ่นดินแห่งการเป็นเชลยของพวกเขา + +"จากแผ่นดินที่พวกเขาถูกจับเป็นเชลย" diff --git a/jer/46/28.md b/jer/46/28.md new file mode 100644 index 00000000..bdd8427f --- /dev/null +++ b/jer/46/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะนำการทำลายมายังบรรดาประชาชาติที่ซึ่งเราได้ขับไล่เจ้าไปจนสิ้น + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทำลาย" สามารถกล่าวโดยใช้คำกริยา "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายประชาชาติทั้งหมดอย่างสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จะไม่ปล่อยให้เจ้าไม่ถูกลงโทษอย่างแน่นอน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะลงโทษเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/46/intro.md b/jer/46/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dba7ee99 --- /dev/null +++ b/jer/46/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# เยเรมีย์ 46 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับได้กำหนดลักษณะการเขียนบทกวีของแต่ละบรรทัดให้ชิดด้านขวามากกว่าเนื้อความส่วนที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ทำอย่างนี้กับบทกวีใน 46:3-12, 14-24 + +การเริ่มต้นตอนนี้ที่เยเรมีย์พยากรณ์เกี่ยวกับบรรดาประชาชาติ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความยุติธรรม + +ส่วนมากของเยเรมีย์เกี่ยวข้องกับการลงโทษยูดาห์ของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงใช้อียิปต์ลงโทษยูดาห์ เพราะพระยาห์เวห์เป็นผู้ชอบธรรมพระองค์จะทรงลงโทษอียิปต์เพราะการกระทำอันชั่วร้ายของพวกเขาด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### การเตรียมการสู้รบ + +เยเรมีย์สั่งให้กองทัพอียิปต์เตรียมตัวสู้รบ ถึงแม้ว่าพวกเขาจะไม่สามารถป้องกันตัวพวกเขาเองได้ การลงโทษของพวกเขาได้ถูกตัดสินแล้วโดยพระยาห์เวห์ + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 46:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../47/intro.md)** diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md new file mode 100644 index 00000000..5c5c153d --- /dev/null +++ b/jer/47/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่เป็นพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มายังเยเรมีย์ + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มายัง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 14:1](../14/01.md) และแก้ไขได้ตามต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระะวจนะนี้ที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่เยเรมีย์" หรือ "พระวจนะนี้ที่พระยาห์เวห์ตรัสแก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระวจนะนี้ได้มายังท่าน + +สำนวน "พระวจนะนี้ได้มายัง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ก่อนที่ฟาโรห์ + +ในที่นี้ "ฟาโรห์" ใช้แทนกองทัพอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนกองทัพของฟาโรห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/47/02.md b/jer/47/02.md new file mode 100644 index 00000000..2d9cf0be --- /dev/null +++ b/jer/47/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูสิ + +คำว่า "ดูสิ" เตือนเราให้ใส่ใจในสิ่งที่จะถูกกล่าว + +# น้ำท่วมทั้งหลายกำลังไหลบ่าขึ้นไปทางทิศเหนือ น้ำเหล่าน้ั้นจะเป็นเหมือนแม่น้ำที่ไหลล้น + +วลีทั้งสองมีความหมายคล้ายคลึงกัน กองทัพศัตรูถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นน้ำท่วม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพหนึ่งจากทางเหนือจะมาเหมือนน้ำท่วม พวกเขาจะมีอำนาจเหมือนแม่น้ำที่ไหลท่วม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# น้ำเหล่านั้นจะไหลท่วมแผ่นดิน + +นี่ยังคงพูดถึงกองทัพจากทางเหนือที่เหมือนแม่น้ำที่ไหลท่วมต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เหมือนแม่น้ำที่ไหลท่วม กองทัพจากทางเหนือจะทำลายแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/47/03.md b/jer/47/03.md new file mode 100644 index 00000000..7b0d49c1 --- /dev/null +++ b/jer/47/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อได้ยินเสียงควบของพวกกีบม้าที่แข็งแรงของพวกเขาเหล่านั้น เมื่อได้ยินเสียงคำรามของพวกรถม้าศึกของพวกเขา และเสียงดังของพวกล้อรถของพวกเขา + +เหล่านี้ร่วมกันใช้แทนเสียงการมาของกองทัพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เมื่อได้ยินเสียงคำรามของพวกรถม้าศึกของพวกเขา และเสียงดังของพวกล้อรถของพวกเขา + +ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและทั้งสองร่วมกันเน้นย้ำถึงเสียงดังที่พวกเขาจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อได้ยินเสียงดังมากของล้อรถม้าศึกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/47/04.md b/jer/47/04.md new file mode 100644 index 00000000..6e4e1f62 --- /dev/null +++ b/jer/47/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะวันที่จะทำลายฟีลิสเตียทั้งหมดจะมาถึง ที่จะถูกตัดออกจากเมืองไทระ + +นี่พูดถึงวันหนึ่งเหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่เดินทางและมาถึงสถานที่แห่งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะในวันนั้น กองทัพศัตรูจะทำลายล้างฟีลิสเตียทั้งหมดและตัดออกจากเมืองไทระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่รอดชีวิตทุกคนที่ต้องการช่วยพวกเขาจะถูกตัดออกจากเมืองไทระและเมืองไซดอน + +การลบบางคนออกถูกพูดเหมือนกับว่าพวกเขาถูกตัดออกไปจากทางที่บุคคลหนึ่งอาจตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้หรือผ้าชิ้นหนึ่งออกจากเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อลบคนใดคนหนึ่งผู้ซึ่งอาจต้องการช่วยเมืองไทระและเมืองไซดอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เกาะคัฟโทร์ + +นี่คือชื่อเกาะแห่งหนึ่งทางเหนือของฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md new file mode 100644 index 00000000..0a343f60 --- /dev/null +++ b/jer/47/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ความโล่งเตียนจะมาถึงเมืองกาซา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความโล่งเตียน" สามารถกล่าวเป็น "โล่ง" "เมืองกาซา" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองกาซาจะโกนศีรษะล้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความโล่งเตียน + +การโกนศีรษะทั้งหมด หรือบางส่วนของศีรษะเป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าที่ยิ่งใหญ่ที่กระทำกันโดยผู้ที่นมัสการรูปเคารพทั้งหลายในชนชาติต่างๆ เช่นฟีลิสเตีย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ประชา... จะถูกทำให้นิ่งเงียบ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ประชาชนจะเงียบเพราะพวกเขากำลังไว้ทุกข์ หรือ 2) นี่คือถ้อยคำที่ไพเราะซึ่งหมายความว่าพวกทหารศัตรูจะฆ่าพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เจ้าจะเชือดเนื้อตัวเองในการคร่ำครวญไปอีกนานเท่าใด? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนเมืองอัชเคโลนว่าจะไม่เคยหยุดการไว้ทุกข์ พระยาห์เวห์ตรัสต่อประชาชนเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตรัสกับผู้หญิงคนหนึ่ง ผู้ซึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงเมืองนั่นเอง คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเชือดเนื้อตัวเองตลอดไปในการไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# เชือดเนื้อตัวเองในการคร่ำครวญ + +การตัดผิวหนังของคนบางคนเป็นการกระทำอย่างหนึ่งในการนมัสการรูปเคารพเมื่อพวกเขาโศกเศร้าถึงคนตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/47/06.md b/jer/47/06.md new file mode 100644 index 00000000..62736ac5 --- /dev/null +++ b/jer/47/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โอ ดาบแห่งพระยาห์เวห์ อีกนานเท่าใดกว่าเจ้าจะสงบลง? จงกลับเข้าไปในฝักของเจ้าเถิด จงหยุดและสงบลงเสียที + +คนฟีลิสเตียพูดกับดาบของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ซึ่งได้ยินพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ พระองค์ผู้ซึ่งกำลังถือดาบของพระองค์อยู่ เมื่อไรพระองค์จะทรงหยุดโจมตีพวกเราด้วยดาบของพระองค์? ขอให้ทรงหยุดดาบของพระองค์และทรงเก็บมันไว้ในฝักของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ดาบแห่งพระยาห์เวห์ + +การลงโทษฟีลิสเตียของพระยาห์เวห์โดยการส่งกองทัพมาจากทางเหนือถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์กำลังโจมตีพวกเขาด้วยดาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อีกนานเท่าใดกว่าเจ้าจะสงบลง? + +ประชาชนฟีลิสเตียใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความขัดแย้งลึกๆ ของพวกเขาเกี่ยวกับการทำลายล้างที่เกิดจากพวกศัตรูของพวกเขา นี่อาจแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุณาเงียบ" หรือ "พระยาห์เวห์ขอโปรดกรุณาหยุดโจมตีเราด้วยดาบของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าจะสงบลง + +ดาบทำให้เกิดเสียงเมื่อมันฟันไปมา การขอดาบให้เงียบหมายถึงขอมันเพื่อหยุดการฟันไปมา และการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงพัก" หรือ "พระองค์ทรงหยุดการฟันไปมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฝัก + +นี่คือกล่องที่ใช้เพื่อป้องกันใบมีดของดาบ diff --git a/jer/47/07.md b/jer/47/07.md new file mode 100644 index 00000000..d26e1b14 --- /dev/null +++ b/jer/47/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะสงบอยู่ได้อย่างไร ... ตามชายฝั่งทะเล? + +ในที่นี้เยเรมีย์กำลังพูด เขากำลังพูดเรื่องดาบของพระยาห์เวห์ต่อเนื่องเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ซึ่งจะหยุดพัก พระยาห์เวห์ลงโทษฟีลิสเตียโดยการส่งกองทัพของทางเหนือถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์กำลังโจมตีประชาชนด้วยดาบ วลีนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่สามารถสงบ...ตามชายฝั่งทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันจะสงบอยู่ได้อย่างไรเล่า เมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชามัน เมื่อพระองค์ได้ทรงมีรับสั่งมัน... ทะเลนั้น? + +เยเรมีย์ใช้คำถามเพื่อหมายถึงดาบที่ไม่สามารถหยุดได้ตั้งแต่พระยาห์เวห์ทรงบัญชามันยังคงฆ่าต่อไป คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง มันไม่สามารถหยุดได้เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชามัน พระองค์ตรัสสั่ง...ทะเลนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/47/intro.md b/jer/47/intro.md new file mode 100644 index 00000000..63a2b6d6 --- /dev/null +++ b/jer/47/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เยเรมีย์ 47 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับจัดแต่ละบรรทัดของบทกวีชิดไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือเพื่อง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้กับบทกวีใน 47:2-7 + +คำพยากรณ์ของเยเรมีย์เกี่ยวกับชนชาติอื่นๆ ยังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### น้ำท่วม + +บทนี้ใช้ภาพของน้ำท่วมอธิบายถึงศัตรูทั้งหลายผู้ซึ่งพิชิตคนฟีลิสเตีย การทำลายของพวกเขาจะรวดเร็วและสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 47:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../48/intro.md)** diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md new file mode 100644 index 00000000..c7d6edb6 --- /dev/null +++ b/jer/48/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บ่อยครั้งเยเรมีย์เขียนคำพยากรณ์ในรูปของบทประพันธ์ บทกวีฮีบรูใช้รูปแบบคู่ขนานหลากหลายที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถึงโมอับ + +ในที่นี้ "โมอับ" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงประชาชนของโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ... ตรัสดังนี้ + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md) + +# วิบัติแก่เมืองเนโบ เพราะเมืองนั้นได้ถูกทิ้งร้าง + +ในที่นี้ "เนโบ" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันช่างเลวร้ายน่ากลัวสำหรับประชาชนเนโบ เพราะเมืองของพวกเขาถูกทิ้งร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เนโบ + +นี่คือชื่อของเมืองหนึ่งใกล้กับภูเขาเนโบในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองคีริยาธาอิมได้ถูกฉีกหน้า + +ในที่นี้ "เมืองคีริยาธาอิมถูกทำให้ขายหน้า" ใช้แทนประชาชนที่ถูกทำให้ขายหน้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูนั้นยึดเมืองคีริยาธาอิมและทำให้ประชาชนผู้ซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่นอัปยศอดสู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คีริยาธาอิม + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่งของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ป้อมปราการของเมืองนั้นได้ถูกทำลาย + +ในที่นี้ "ป้อมปราการถูกทำลาย" ใช้แทนประชาชนที่เสียหน้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพนั้นทำลายป้อมปราการในเมืองคีริยาธาอิมและฉีกหน้าประชาชนของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/02.md b/jer/48/02.md new file mode 100644 index 00000000..cc376e19 --- /dev/null +++ b/jer/48/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่มีการยกย่องโมอับอีกต่อไป + +"ประชาชนไม่ยกย่องโมอับอีกต่อไป" หรือ "ประชาชนไม่สรรเสริญโมอับอีกต่อไป" + +# เฮชโบน + +นี่คือชื่อเมืองแห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองมัดเมนก็จะพินาศไปด้วย + +"เมืองมัดเมน" นี่คือเมืองหนึ่งในโมอับ ชื่อของเมืองไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับคำในภาษาอังกฤษคำว่า "มัดเมน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของพวกเขาจะทำลายเมืองมัดเมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดาบจะไล่ตามเจ้าไป + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนกองทัพศัตรูที่ถืออาวุธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของเจ้าจะไล่ตามเจ้าและฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/03.md b/jer/48/03.md new file mode 100644 index 00000000..4cbc4e8a --- /dev/null +++ b/jer/48/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์ยังคงบอกเรื่องการทำลายล้างโมอับต่อเนื่อง + +# โฮโรนาอิม + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่งทางใต้ของโมอับ (ูดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ซากปรักหักพังและการทำลายอย่างใหญ่หลวง + +สองคำเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ทั้งสองร่วมกันเน้นย้ำถึงการทำลายอย่างสิ้นซาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/48/04.md b/jer/48/04.md new file mode 100644 index 00000000..7a55209a --- /dev/null +++ b/jer/48/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โมอับได้ถูกทำลายแล้ว + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูทำลายโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บุตรทั้งหลายของเธอ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเด็กๆ ผู้ที่อาศัยอยู่ในโมอับ หรือ 2) "พวกเด็ก" เเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่ใช้แทนประชาชนโมอับโดยทั่วๆ ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/05.md b/jer/48/05.md new file mode 100644 index 00000000..2ab6070e --- /dev/null +++ b/jer/48/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูฮีท + +นี่เป็นชื่อสถานที่แห่งหนึ่งในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะเหตุการทำลายนั้น + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทำลาย" สามารถกล่าวเป็น "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเมืองของพวกเขาถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/48/06.md b/jer/48/06.md new file mode 100644 index 00000000..3dc293dc --- /dev/null +++ b/jer/48/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงรักษาชีวิตของพวกเจ้า + +คำว่า "ของพวกเจ้า" หมายถึงประชาชนของโมอับ + +# เป็นเหมือนพุ่มต้นสนในถิ่นทุรกันดาร + +การหนีของประชาชนจากเมืองต่างๆ ของพวกเขาเข้าไปยังทะเลทรายถูกเปรียบเทียบกับพุ่มไม้หรือไม้พุ่มที่ขึ้นอยู่ในทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นเหมือนไม้พุ่มที่ขึ้นอยู่ในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/48/07.md b/jer/48/07.md new file mode 100644 index 00000000..192eadbc --- /dev/null +++ b/jer/48/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะความเชื่อของพวกเจ้า + +คำนามนามธรรมคำว่า "ความเชื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้าเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ในการกระทำของพวกเจ้า + +"ในความพยายามของพวกเจ้าเอง" หรือ "ในการงานของพวกเจ้าเอง" + +# พวกเจ้าก็จะถูกจับไปเป็นเชลยด้วย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูจะจับพวกเจ้าด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วพระเคโมชก็จะถูกเอาไปเป็นเชลยด้วย + +"พระเคโมช" คือหัวหน้าพระของคนโมอับ นี่หมายถึงกองทัพศัตรูจะนำเอารูปเคารพพระเคโมชที่ประชาชนสร้างขึ้นเพื่อนมัสการไปด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูจะเอาพระเคโมชของพวกเจ้าไปเป็นเชลยด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/48/08.md b/jer/48/08.md new file mode 100644 index 00000000..2a3c1229 --- /dev/null +++ b/jer/48/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะผู้ทำลายจะมายังทุกเมือง + +ในที่นี้ "ผู้ทำลาย" ใช้แทนกองทัพศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะกองทัพศัตรูจะมายังทุกเมืองและทำลายมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไม่มีเมืองใดจะรอดพ้นไปได้ + +ในที่นี้ "เมือง" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีประชาชนจากเมืองไหนที่จะหนีรอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดังนั้นหุบเขาจะต้องพินาศและที่ราบจะถูกทิ้งร้าง + +ในที่นี้ "หุบเขา" และ "ที่ราบ" ใช้แทนเมืองทั้งหลายและประชาชนในสถานที่ต่างๆ เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นกองทัพศัตรูจะทำลายทุกสิ่งในหุบเขาและที่ราบทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/09.md b/jer/48/09.md new file mode 100644 index 00000000..20ed70a4 --- /dev/null +++ b/jer/48/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงให้ปีกกับโมอับ เพราะเธอจะต้องบินหนีไปอย่างแน่นอน + +การช่วยประชาชนถูกพูดถึงเหมือนว่าพวกเขาจะใส่ปีกให้ประชาชนดังนั้นพวกเขาจะสามารถบินหนีไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยประชาชนโมอับให้หนีเหมือนกับว่าพวกเจ้ากำลังให้ปีกพวกเขาเพื่อที่จะบินหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงให้ปีกกับโมอับ เพราะเธอจะต้องบินหนีไปอย่างแน่นอน + +การแปลในภาษาดั้งเดิมไม่แน่นอน พระคัมภีร์บางฉบับแปลประโยคเป็น "จัดทำที่ฝังศพสำหรับโมอับเพราะศัตรูจะทำลายมันอย่างแน่นอน" พระคัมภีร์ฉบับอื่นๆ แปลว่า "ใส่เกลือลงในเมืองทั้งหลายของโมอับเพราะศัตรูนั้นจะทำลายมันอย่างสิ้นซาก" พวกศัตรูหว่านเกลือบนซากปรักหักพังทั้งหลายเพื่อกันไม่ให้สิ่งมีชีวิตเติบโตได้อีกครั้ง diff --git a/jer/48/10.md b/jer/48/10.md new file mode 100644 index 00000000..03d56d5d --- /dev/null +++ b/jer/48/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากการหลั่งโลหิต + +ในที่นี้ "โลหิต" ใช้แทนชีวิตคน และ "การหลั่งโลหิต" เป็นสำนวนที่หมายถึงการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการฆ่าประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md new file mode 100644 index 00000000..4f300e9b --- /dev/null +++ b/jer/48/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โมอับเคยรู้สึกปลอดภัยมาตั้งแต่เขายังหนุ่ม ... เขาคือ ... เหล้าองุ่นของเขา ... เขาไม่เคยไป ... เขาชิม ... รสชาติของเขา + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสถึงโมอับเหมือนว่ามันคือผู้ชายคนหนึ่ง ในที่นี้มันใช้แทนประชาชนโมอับ สิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมดของ "เขา" และ "ของเขา" สามารถกล่าวเป็น "พวกเขา" "ของพวกเขา" หรือ "พวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าในเวลาเริ่มต้นของพวกเขา ประชาชนโมอับได้รู้สึกปลอดภัย...พวกเขาคือ...เหล้าองุ่นของพวกเขา...พวกเขาไม่เคยไป...พวกเขาไม่เคยชิม...รสชาติของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เขาเหมือนกับเหล้าองุ่นที่ไม่เคยถ่ายเทจากภาชนะหนึ่งไปยังอีกภาชนะหนึ่ง + +เพื่อให้เหล้าองุ่นมีรสชาติดี มันจะถูกทิ้งไว้โดยไม่ถูกรบกวนเป็นเวลานานและจะไม่ถูกเทจากหม้อหนึ่งไปยังอีกหม้อหนึ่ง พระยาห์เวห์เปรียบเทียบประชาชนโมอับผู้ซึ่งมีความรุ่งเรืองเพราะไม่มีใครเคยพิชิตพวกเขาและจับพวกเขาไปเป็นเชลยกับเหล้าองุ่นที่ไม่ถูกรบกวนและมีรสชาติดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/48/12.md b/jer/48/12.md new file mode 100644 index 00000000..c79c4aad --- /dev/null +++ b/jer/48/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูสิ วันเหล่านั้นกำลังมาถึง + +"จงฟังอย่างระมัดระวังเพราะเวลาจะมาถึง" + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ว่า + +พระยาห์เวห์ตรัสโดยพระนามพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลประโยคไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราจะส่งพวกคนผู้ที่ถ่ายเทเขามา และเทออกจากภาชนะเหล่านั้นของเขาจนเกลี้ยงและทุบไหเหล่านั้นของเขา + +กองทัพศัตรูเอาชนะประชาชนโมอับและเอาพวกเขาไปเป็นเชลยถูกพูดถึงเหมือนกับว่าประชาชนโมอับคือเหล้าองุ่นและบางคนจะมาและเทพวกเขาออกและทุบไหเหล้าองุ่นทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งทหารกองหนึ่งที่จะทำลายพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขากำลังเทเหล้าองุ่นออกและทุบไหทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ส่งเขา ...ถ่ายเทเขา ... พวกหม้อของเขา ... พวกไหของเขา + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสถึงโมอับเหมือนว่าเป็นผู้ชายคนหนึ่ง ในที่นี้มันใช้แทนประชาชนโมอับ การเกิดขึ้นของทุกสิ่งของ "เขา" "ของเขา" และ "เขา" ใน 48:11-12 สามารถกล่าวเป็น "พวกเขา" "ของพวกเขา" หรือ "พวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งพวกเขา...ถ่ายเทเขา...พวกหม้อของพวกเขา...พวกหม้อของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md new file mode 100644 index 00000000..b8274fbe --- /dev/null +++ b/jer/48/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วโมอับ + +ในที่นี้ "โมอับ" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนของโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเคโมช + +พระเคโมชคือหัวหน้าพระของคนโมอับ ดูที่เคยแปลชื่อไว้ใน [เยเรมีย์ 48:7](../48/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บ้านของอิสราเอล + +คำว่า "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยในบ้านนั้น ในกรณีนี้มันหมายถึงวงศ์วานอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 2:4](../02/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล" หรือ "กลุ่มประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เบธเอล + +นี่สามารถเป็นชื่อของ 1) เมืองที่คนอิสราเอลนมัสการรูปวัวทองคำ หรือ 2) พระเทียมเท็จที่คนอิสราเอลนมัสการ diff --git a/jer/48/14.md b/jer/48/14.md new file mode 100644 index 00000000..ee693bb4 --- /dev/null +++ b/jer/48/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า 'พวกเราเป็นพวกทหาร เป็นพวกนักรบที่เต็มด้วยพลัง'? + +ในที่นี้พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับทหารทั้งหลายของโมอับ พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิทหารทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถพูดได้ว่า 'พวกเราเป็นทหาร เป็นนักรบที่เต็มไปด้วยกำลังอีกต่อไป'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md new file mode 100644 index 00000000..6180caf7 --- /dev/null +++ b/jer/48/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โมอับจะถูกทำให้เป็นที่ร้างและเมืองต่างๆ ของมันจะถูกโจมตี + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูจะทำลายโมอับและโจมตีเมืองต่างๆ ของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกคนหนุ่มที่ดีที่สุดของเมืองนั้นได้ลงไปยังที่แห่งการสังหาร + +พวกคนหนุ่มที่ดีที่สุดของโมอับกำลังต่อสู้และถูกฆ่าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกสัตว์ที่ถูกนำไปสถานที่ถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนหนุ่มที่ดีของพวกเขาจะถูกฆ่าทั้งหมด" หรือ "กองทัพศัตรูจะฆ่าผู้ชายที่ดีที่สุดของโมอับทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่เป็นคำประกาศของกษัตริย์ + +ในที่นี้ "กษัตริย์" หมายถึงพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในฐานะบุรุษที่หนึ่ง ดูที่เคยแปลประโยคนี้ใน [เยเรมีย์ 46:18](../46/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่เรา กษัตริย์ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/48/16.md b/jer/48/16.md new file mode 100644 index 00000000..d78067a4 --- /dev/null +++ b/jer/48/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การทำลายโมอับจะเกิดขึ้นในไม่ช้า ความหายนะกำลังเร่งมาอย่างรวดเร็ว + +สองประโยคเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าการทำลายโมอับจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูของโมอับจะทำลายเธอเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความหายนะกำลังเร่งมาอย่างรวดเร็ว + +บางสิ่งที่น่ากลัวกำลังจะเกิดขึ้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความหายนะเป็นบางสิ่งที่สามารถเคลื่อนที่อย่างรวดเร็วมายังสถานที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่น่ากลัวต่างๆ จะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/48/17.md b/jer/48/17.md new file mode 100644 index 00000000..4ee4c59c --- /dev/null +++ b/jer/48/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ธารพระกรที่เข้มแข็ง คฑาที่มีเกียรติได้หักเสียแล้ว + +ในที่นี้คำว่า "ธารพระกร" และ "คฑา" ใช้แทนกำลังและการสนับสนุนทางการเมืองที่โมอับจัดเตรียมให้แก่บรรดาประชาชาติ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของโมอับทำให้อำนาจที่ยิ่งใหญ่ของเธอสิ้นสุดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/18.md b/jer/48/18.md new file mode 100644 index 00000000..4ac9f99d --- /dev/null +++ b/jer/48/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ธิดาที่อาศัยอยู่ในเมืองดีโบนเอ๋ย + +ประชาชนของเมืองดีโบนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุตรหญิงของเมืองดีโบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า ประชาชนที่อาศัยในเมืองดีโบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดีโบน + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่งในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ที่จะทำลายโมอับ + +"กองทัพศัตรูที่จะทำลายโมอับ" diff --git a/jer/48/19.md b/jer/48/19.md new file mode 100644 index 00000000..8c971043 --- /dev/null +++ b/jer/48/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาโรเออร์ + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่งในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงถามพวกคน + +"จงถามพวกประชาชน" หรือ "จงถามพวกผู้ชายและพวกผู้หญิง" diff --git a/jer/48/20.md b/jer/48/20.md new file mode 100644 index 00000000..abdd62fb --- /dev/null +++ b/jer/48/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โมอับได้รับความอับอาย เพราะได้ถูกทำให้แตกเสียแล้ว + +ในที่นี้ "โมอับ" ใช้แทนประชาชน วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนถูกทำให้อับอายเพราะกองทัพศัตรูได้ทำลายโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงร้องโหยหวนและคร่ำครวญ + +"ร้องไห้เสียงดังด้วยความเจ็บปวดและความโกรธ" + +# ว่าโมอับได้ถูกทิ้งร้างแล้ว + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่ากองทัพศัตรูได้ทำลายล้างโมอับแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md new file mode 100644 index 00000000..055503cc --- /dev/null +++ b/jer/48/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การลงโทษได้มาถึงแดนเทือกเขา มายังโฮโลน...เมฟาอาท + +พระยาห์เวห์ลงโทษประชาชนแดนเทือกเขาและเมืองต่างๆ ของโมอับถูกพูดเหมือนว่าการลงโทษเป็นบางสิ่งที่จะสามารถเดินทางและมาถึงสถานที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะลงโทษประชาชนแดนเทือกเขา ของโฮโลน...เมฟาอาท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โฮโลน ยัคซาห์ และเมฟาอาท + +เมืองเหล่านี้อยู่ในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/22.md b/jer/48/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/48/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/48/23.md b/jer/48/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/48/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/48/24.md b/jer/48/24.md new file mode 100644 index 00000000..968ee4be --- /dev/null +++ b/jer/48/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โบสราห์ + +เมืองหนึ่งในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/25.md b/jer/48/25.md new file mode 100644 index 00000000..58f74550 --- /dev/null +++ b/jer/48/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาของโมอับได้ถูกตัดออกแล้ว แขนของมันก็ถูกหัก + +ทั้งสองประโยคนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน ในที่นี้ "เขา" และ "แขน" ใช้แทนกำลัง การที่ถูกตัดหรือถูกหักออกหมายถึงการสูญเสียอำนาจของบางคน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมอับอ่อนแอลง ประชาชนไม่สามารถต่อสู้ได้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสด้วยพระนามพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ด้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md new file mode 100644 index 00000000..64aeb337 --- /dev/null +++ b/jer/48/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงทำให้เขามึนเมา เพราะเขาได้ทำตัวหยิ่งยโสต่อพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์กำลังตรัส คำบัญชา "จงทำให้เขามึนเมา" ชี้ถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์จะทำให้เกิดขึ้น ในที่นี้ "เขา" และ "เขา" หมายถึงโมอับซึ่งใช้แทนประชาชนโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา พระยาห์เวห์จะทำให้ประชาชนโมอับมึนเมา เพราะพวกเขากระทำอย่างหยิ่งยโสต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงทำให้เขามึนเมา + +ในที่นี้ประชาชนประสบกับการลงโทษของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเมาเหล้าองุ่น มีพฤติกรรมที่โง่เขลาดังนั้นประชาชนจะเยาะเย้ยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าเป็นเหมือนคนเมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงปล่อยให้โมอับกลิ้งเกลือกอยู่ในอาเจียนของเขา...สิ่งที่ถูกดูหมิ่น + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสเรื่องประชาชนโมอับเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนเมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ คนโมอับจะเป็นเหมือนคนที่กลิ้งเกลือกในอาเจียนของเขา... สิ่งหนึ่งที่ถูกดูหมิ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงปล่อยให้เขาเป็นสิ่งที่ถูกดูหมิ่น + +"ดังนั้นประชาชนจะเยาะเย้ยเขา" diff --git a/jer/48/27.md b/jer/48/27.md new file mode 100644 index 00000000..a23675c7 --- /dev/null +++ b/jer/48/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะอิสราเอลได้กลายเป็นที่เยาะเย้ยแก่เจ้าไม่ใช่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเตือนประชาชนโมอับว่าพวกเขาได้กระทำอย่างไรต่อคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าเคยเยาะเย้ยและหัวเราะเยาะชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อิสราเอล...เขาได้ถูกพบ...ที่เขา...เกี่ยวกับเขา + +ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล...พวกเขาถูกพบ...ที่พวกเขา...เกี่ยวกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาได้ถูกพบอยู่ท่ามกลางพวกโจรหรือ? เพื่อให้เจ้าได้สั่นศีรษะของเจ้า...เกี่ยวกับเขา? + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชนโมอับเพราะการปฏิบัติต่อประชาชนอิสราเอลด้วยความอับอายแม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้ทำผิดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าพวกเขาจะไม่ใช่โจร แต่เจ้าก็ยังส่ายหัวของเจ้า...เกี่ยวกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้สั่นศีรษะของเจ้าใส่เขา + +นี่เป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ที่แสดงถึงความรู้สึกของการดูถูกหรือรังเกียจคนบางคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/48/28.md b/jer/48/28.md new file mode 100644 index 00000000..a40bb312 --- /dev/null +++ b/jer/48/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หน้าผา + +หน้าผาเป็นด้านที่สูงชันของภูเขา + +# เป็นเหมือนนกพิราบ...ในซอกหิน + +คำเปรียบเทียบนี้เน้นย้ำว่าประชาชนควรออกจากเมืองของพวกเขาและอาศัยอยู่ในซอกหิน หน้าผาเพื่อซ่อนตัวจากศัตรูทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ปากของรูในซอกหิน + +ในที่นี้ "ปากของรู" เป็นสำนวนที่หมายถึงทางเข้าถ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางเข้าถ้ำ" หรือ "การเปิดในก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/48/29.md b/jer/48/29.md new file mode 100644 index 00000000..619dfc0d --- /dev/null +++ b/jer/48/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเราได้ยิน + +ในที่นี้ "พวกเรา" โดยทั่วไปหมายถึงประชาชนทั้งหมดในพื้นที่โดยรอบ + +# ความหยิ่งยโส...ความโอหัง...ความทะนงตัว...ความอวดดี...ความหยิ่งในใจของเขา + +คำทั้งหมดเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน คำเหล่านี้ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นย้ำถึงความทะนงตัวของประชาชนโมอับ + +# ความถือดีในใจของเขา + +ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนสิ่งที่อยู่ภายในบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหยิ่งของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md new file mode 100644 index 00000000..81995bcf --- /dev/null +++ b/jer/48/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราเองรู้คำพูดที่ดูหมิ่นของเขา + +คำว่า "เราเอง" ถูกใช้เพื่อเน้นว่าพระยาห์เวห์คือผู้นั้นผู้ที่รู้เกี่ยวกับถ้อยคำที่ดูหมิ่นของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# คำพูดที่ดูหมิ่นของเขา...เช่นเดียวกับการกระทำทั้งหลายของเขา + +ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงโมอับซึ่งใช้แทนประชาชนโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่ท้าทายของพวกเขา...เหมือนการกระทำทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คำพูดที่ดูหมิ่นของเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "คำพูด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เขาได้พูดอย่างภาคภูมิใจ" หรือ "ที่เขาได้พูดถ้อยคำที่หยิ่งยโส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/48/31.md b/jer/48/31.md new file mode 100644 index 00000000..8112cfa4 --- /dev/null +++ b/jer/48/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะร้องคร่ำครวญเพื่อโมอับ และเราจะร้องด้วยความโศกเศร้าให้กับโมอับทั้งปวง + +ทั้งสองประโยคเหล่านี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะร้องไห้เสียงดังเพื่อประชาชนโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราจะร้องคร่ำครวญ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เรา" หมายถึงเยเรมีย์ หรือ 2) "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ + +# ร้องคร่ำครวญ + +เสียงร้องไห้ดังด้วยความโศกเศร้าที่คนหนึ่งได้ร้องเมื่อเขาอยู่ในภาวะที่เจ็บปวดและโศกเศร้าอย่างมากมาย + +# คีร์เฮเรช + +นี่คือชื่อเมืองหลวงเก่าของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/32.md b/jer/48/32.md new file mode 100644 index 00000000..e754dd19 --- /dev/null +++ b/jer/48/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยาเซอร์...สิบมาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของสองเมืองในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เถาองุ่นแห่งสิบมาห์เอ๋ย กิ่งทั้งหลายของเจ้าได้ยื่นข้าม...เหล้าองุ่นของเจ้า + +เมืองสิบมาห์มีสวนองุ่นมากมาย ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสกับประชาชนสิบมาห์เหมือนกับว่าที่นั่นเป็นเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนสิบมาห์ผู้ซึ่งเป็นเหมือนเถาองุ่นที่กิ่งทั้งหลายยื่นข้าม...เหล้าองุ่นของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกผู้ทำลายได้มาโจมตีผลไม้ฤดูร้อนของเจ้าและเหล้าองุ่นของเจ้า + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถึงประชาชนสิบมาห์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ทำลายโจมตีเจ้าและเอาผลไม้จากสวนองุ่นทั้งหลายของเจ้าและเหล้าองุ่นของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกผู้ทำลายได้ + +"กองทัพศัตรูได้" diff --git a/jer/48/33.md b/jer/48/33.md new file mode 100644 index 00000000..fc6c3369 --- /dev/null +++ b/jer/48/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้น การเฉลิมฉลองและความเปรมปรีดิ์ก็ได้ถูกเอาไปจากบรรดาต้นไม้ผลและแผ่นดินของโมอับ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเฉลิมฉลอง" และ "ความเปรมปรีดิ์" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ วลี "ถูกนำเอาไป" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนโมอับจะไม่เฉลิมฉลองและเปรมปรีดิ์เพราะต้นผลไม้ทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราได้ทำให้เหล้าองุ่นหยุดไหลจากบ่อย่ำองุ่นของพวกเขา + +"เราได้หยุดเหล้าองุ่นจากบ่อย่ำองุ่นของพวกเขา" หรือ "เราได้หยุดประชาชนจากการทำเหล้าองุ่น" + +# เราได้ทำให้หยุดไหล + +ในที่นี้ "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ + +# พวกเขาจะไม่มาย่ำ + +คนทำเหล้าองุ่นจะย่ำผลองุ่นบีบเอาน้ำองุ่นออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทำเหล้าองุ่นจะไม่ย่ำผลองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md new file mode 100644 index 00000000..75d4e5a7 --- /dev/null +++ b/jer/48/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เฮชโบน + +ให้แปลชื่อเมืองนี้เหมือนที่เคยแปลใน [เยเรมีย์ 48:2](../48/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองเอเลอาเลห์...เมืองยาฮาส...เมืองโศอัน...เมืองโฮโรนาอิม ...เอกลัทเชลีชิยาห์ + +เหล่านี้คือชื่อเมืองอื่นๆ ในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นิมริม + +นี่คือชื่อลำน้ำ หรือ แม่น้ำใกล้ทะเลตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/35.md b/jer/48/35.md new file mode 100644 index 00000000..0d12ec52 --- /dev/null +++ b/jer/48/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสด้วยพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ในใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md new file mode 100644 index 00000000..3071653c --- /dev/null +++ b/jer/48/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใจของเราจึงคร่ำครวญเพื่อโมอับเหมือนกับขลุ่ย + +ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนตัวทั้งตัวบุคคล การร้องไห้โศกเศร้าของบุคคลนั้นถูกเปรียบเทียบกับเพลงเศร้าที่ใช้ขลุ่ยเป่าในงานศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราร้องไห้โศกเศร้าเพื่อโมอับ การร้องไห้ของเราเหมือนกับเพลงเศร้าที่นักดนตรีใช้ขลุยเล่นในงานศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ใจของเรา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ของเรา" หมายถึงเยเรมีย์ หรือ 2) "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ + +# เมืองคีร์เฮเรส + +เมืองคีร์เฮเรสเป็นเมืองหลวงโบราณของโมอับ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 48:31](../48/31.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/37.md b/jer/48/37.md new file mode 100644 index 00000000..e29b8b88 --- /dev/null +++ b/jer/48/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะทุกศีรษะก็ล้านและหนวดเคราก็ถูกโกนออก มีรอยแผลอยู่บนทุกมือ และผ้ากระสอบก็คาดอยู่รอบเอวของพวกเขา + +สิ่งต่างๆ ทั้งหมดเหล่านี้ที่ประชาชนโมอับกระทำเมื่อพวกเขากำลังร้องคร่ำครวญหรือแสดงถึงความโศกเศร้าอย่างสุดซึ้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# รอยแผล + +แผลบนผิวหนัง diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md new file mode 100644 index 00000000..d95a140c --- /dev/null +++ b/jer/48/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# มีการคร่ำครวญอยู่ทุกหนทุกแห่ง + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การคร่ำครวญ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีประชาชนร้องคร่ำครวญอยู่ทุกแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทุกหลังคา + +"ทุกหลังคาบ้าน" + +# ลานเมือง + +พื้นที่สาธารณะ เช่นตลาด + +# เพราะเราได้ทำลาย + +คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสโดยพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ในใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/48/39.md b/jer/48/39.md new file mode 100644 index 00000000..5ced3308 --- /dev/null +++ b/jer/48/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มันถูกทำให้แตกอย่างไร พวกเขาร้องโอดครวญในความโศกเศร้าของพวกเขาอย่างไร + +ในที่นี้ "อย่างไร" เริ่มการร้องตะโกน วลี "ถูกทำให้แตก" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "เราทำให้พวกเขาแตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย พวกเขาตะโกนเสียงดังและร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ร้องโอดครวญ + +ร้องไห้โศกเศร้าเสียงดังที่บุคคลทำขึ้นเมื่อพวกเขาเจ็บปวด + +# โมอับหันหลังกลับไปด้วยความอาย + +ในที่นี้ โมอับใช้แทนประชาชน การที่คนหนึ่งหันหลังกลับเป็นสัญลักษณ์ของความรู้สึกอับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนโมอับหันหลังกลับด้วยความอับอาย" หรือ "ประชาชนโมอับรู้สึกอับอายและจะไม่แสดงตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ดังนั้น โมอับจะกลายเป็นสิ่งที่ดูหมิ่นและสยดสยองต่อทุกคนที่อยู่รอบเขา + +ประโยคนี้สามารถกล่าวใหม่เพื่อเอาคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ดูหมิ่น" และ "สยดสยอง" ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนทั้งหมดที่อยู่ใกล้เคียงจะถูกทำให้หวาดกลัวด้วยสิ่งที่เกิดขึ้นกับประชาชนโมอับและเขาทั้งหลายจะเยาะเย้ยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/48/40.md b/jer/48/40.md new file mode 100644 index 00000000..3bfe4908 --- /dev/null +++ b/jer/48/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศัตรูจะบินมาเหมือนกับนกอินทรี และกางปีกของเขาออก + +วลีเหล่านี้เปรียบเทียบว่ากองทัพมีอำนาจมากขนาดไหนจะมายังโมอับและพิชิตมันเหมือนวิธีที่นกอินทรีย์บินโฉบลงมาเพื่อจับเหยื่อของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/48/41.md b/jer/48/41.md new file mode 100644 index 00000000..67123753 --- /dev/null +++ b/jer/48/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมืองเคริโอทได้ถูกจับไปเป็นเชลย และที่กำบังเข้มแข็งของเมืองนั้นได้ถูกล้อมไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูได้ยึดเมืองเคริโอทและล้อมที่กำบังอันเข้มแข็งของมันไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เคริโอท + +นี่คือเมืองหนึ่งของโมอับ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 48:24](../48/24.md) (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในวันนั้น จิตใจของพวกทหารทั้งหลายของโมอับ...พวกผู้หญิงที่เจ็บครรภ์คลอดบุตร + +วลีนี้เปรียบเทียบความกลัวว่าจะครอบงำทหารทั้งหลายของโมอับ ความกลัวที่ผู้หญิงจะรู้สึกเมื่อเธอจะให้กำเนิดบุตรของเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# จิตใจของพวกทหารทั้งหลายของโมอับก็จะเป็นเหมือนกับจิตใจของพวกผู้หญิงที่เจ็บครรภ์คลอดบุตร + +ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนอารมณ์ของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารโมอับทั้งหลายจะกลัวเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่งที่จะให้กำเนิดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/42.md b/jer/48/42.md new file mode 100644 index 00000000..dd6451c8 --- /dev/null +++ b/jer/48/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะโมอับจะถูกทำลาย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะศัตรูจะทำลายประชาชนโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/43.md b/jer/48/43.md new file mode 100644 index 00000000..b82b48c2 --- /dev/null +++ b/jer/48/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความสยดสยองและหลุมพราง และกับดักกำลังมายังเจ้า + +ในที่นี้ "กำลังมายังเจ้า" เป็นสำนวนที่หมายความว่า "ที่จะประสบ" บางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะประสบกับความสยดสยอง หลุมพลาง และกับดัก" หรือ "เจ้าจะถูกทำให้กลัวและเจ้าตกลงในหลุมพลางและกับดัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสในพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ในใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/48/44.md b/jer/48/44.md new file mode 100644 index 00000000..d3586ec2 --- /dev/null +++ b/jer/48/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตกลงไปในหลุมพรางนั้น...ติดกับดัก + +ในที่นี้ "หลุมพรางนั้น" และ "กับดัก" ใช้แทนสิ่งที่ชั่วร้ายที่แตกต่างกันทั้งหมดที่จะเกิดขึ้นกับประชาชน ประชาชนจะวิ่งเพื่อจะหนีจากสิ่งเลวร้ายสิ่งหนึ่งแต่พวกเขาจะพบกับสิ่งเลวร้ายอีกสิ่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ในปีของ + +ในที่นี้ "ปี" สามารถแปลเป็น "เวลา" หรือ "ฤดู" หรือ "ช่วงระยะเวลา" diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md new file mode 100644 index 00000000..427b71b8 --- /dev/null +++ b/jer/48/45.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกคนที่หนีไป + +นี่หมายถึงประชาชนผู้ซึ่งสามารถวิ่งหนีในระหว่างการทำลายล้างโมอับ + +# จะยืนในร่มเงาของเมืองเฮชโบน + +ในที่นี้ "ในร่มเงา" ใช้แทนการปกป้องหรือที่พักอาศัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะซ่อนในเฮชโบนเพื่อการปกป้อง" หรือ "จะไปยังเฮชโบนเพื่อที่พักอาศัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะไฟจะออกมาจากเมืองเฮชโบน เปลวไฟจะออกมาจากตรงกลางของสิโหน + +วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและเน้นย้ำว่าการทำลายล้างโมอับจะเริ่มต้นและแพร่ขยายออกจากเฮชโบนที่ซึ่งครั้งหนึ่งกษัตริย์สิโหนเคยอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เพราะไฟจะเผาในเฮชโบนซึ่งเป็นเมืองที่กษัตริย์สิโหนเคยอาศัยอยู่นานมาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เฮชโบน + +แปลชื่อเมืองนี้เหมือนที่เคยแปลใน [เยเรมีย์ 48:2](../48/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สิโหน + +นี่เป็นชื่อกษัตริย์ของคนอโมไรต์ผู้ซึ่งปกครองเหนือเฮชโบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไฟนั้นจะเผาผลาญหน้าผากของโมอับและกระหม่อมของพวกคนที่เต็มด้วยการโอ้อวด + +ในที่นี้ "หน้าผาก" และ "กระหม่อม" ใช้แทนประชาชนโมอับทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเผาประชาชนทั้งหมดในโมอับผู้ซึ่งเต็มไปด้วยการโอ้อวดมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หน้าผาก + +ส่วนของใบหน้าที่อยู่เหนือดวงตาแต่อยู่ใต้ตีนผม diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md new file mode 100644 index 00000000..c119899a --- /dev/null +++ b/jer/48/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชนชาติของพระเคโมชได้ถูกทำลาย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูได้ทำลายประชาชนนั้นผู้ซึ่งนมัสการพระเคโมช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระเคโมช + +นี่คือหัวหน้าพระของคนโมอับ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 48:7](../48/07.md) + +# พวกบุตรชายของเจ้าได้ถูกจับไปเป็นเชลย และพวกบุตรหญิงของเจ้าได้เข้าสู่การเป็นเชลย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูได้นำบุตรชายและบุตรหญิงทั้งหลายของเจ้าไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/47.md b/jer/48/47.md new file mode 100644 index 00000000..6ffae996 --- /dev/null +++ b/jer/48/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะทำให้โมอับฟื้นคืนสู่สภาพดีในภายหลัง + +"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ ดีขึ้นสำหรับโมอับอีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้โมอับมีชีวิตดีขึ้นอีกครั้ง" ดูคำต่างๆ ที่คล้ายคลึงกันที่เคยแปลใน [เยเรมีย์ 29:14](../29/14.md) + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสในพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# การพิพากษาโมอับก็จบลงตรงนี้ + +"นี่คือตอนจบของสิ่งที่เยเรมีย์พยากรณ์เกี่ยวกับโมอับ" diff --git a/jer/48/intro.md b/jer/48/intro.md new file mode 100644 index 00000000..418f99ae --- /dev/null +++ b/jer/48/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เยเรมีย์ 48 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +พระคัมภีร์ฉบับแปลบางฉบับจัดแต่ละบรรทัดของบทประพันธ์ชิดด้านขวามากกว่าข้อความอื่นเพื่อง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ทำอย่างนี้กับบทประพันธ์ใน 48:1-25, 28-33, 39-47 + +คำพยากรณ์ของเยเรมีย์เกี่ยวกับชนชาติทั้งหลายยังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเชื่อฟังพระยาห์เวห์ + +โมอับนมัสการและรับใช้พระอื่นๆ อย่างไรก็ตามในเรื่องนี้ พระยาห์เวห์ทรงคาดหวังว่าทุกชนชาติจะนมัสการและรับใช้พระองค์ เพียงพระองค์เดียว พวกเขาถูกลงโทษเพราะเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 48:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../49/intro.md)** diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md new file mode 100644 index 00000000..b2f96af5 --- /dev/null +++ b/jer/49/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# อิสราเอลไม่มีบุตรเลยหรือ? ไม่มีใครที่จะรับสิ่งที่เป็นมรดกในอิสราเอลเลยหรือ? ทำไมพระโมเลคจึงยึดครองกาด และประชาชนของเขาได้อาศัยอยู่ในเมืองทั้งหลายของกาด? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อแสดงว่าประชาชนอิสราเอลควรจะได้อาศัยอยูในกาดมากกว่าคนเหล่านั้นที่นมัสการพระโมเลค คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนอิสราเอลมากมายที่ได้รับมรดกแผ่นดินของอิสราเอล ประชาชนผู้ที่นมัสการรูปเคารพเทียมเท็จ พระโมเลคไม่ควรอาศัยอยู่ในกาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมพระโมเลค + +ในที่นี้ "พระโมเลค" ใช้แทนประชาชนผู้นมัสการพระโมเลค  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมประชาชนที่นมัสการพระโมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/02.md b/jer/49/02.md new file mode 100644 index 00000000..0ca7bfaa --- /dev/null +++ b/jer/49/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดูสิ + +นี่เพิ่มการเน้นย้ำถึงสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูและจงฟัง" + +# วันเวลานั้นจะมาถึง ... เมื่อเราจะ + +เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังมา" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะ" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เมื่อเราจะส่งเสียงสัญญาณสงคราม + +พระยาห์เวห์ทรงให้กองทัพโจมตีถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงส่งเสียงสัญญาณสำหรับสงครามให้เริ่มต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราจะทำให้กองทัพของศัตรูได้ส่งเสียงสัญญาณสำหรับการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาหมู่บ้านของเมืองนั้นจะถูกเผาด้วยไฟ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูจะเผาหมู่บ้านทั้งหลายของพวกเขา" + +# เพราะอิสราเอลจะยึดครองพวกที่เคยยึดครองเขา + +ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนประชาชนของอิสราเอล "พวก" อ้างถึงประชาชนของอัมโมน ผู้ที่ใช้แทนแผ่นดินที่พวกเขานำไปจากอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนของอิสราเอลจะยึดครองแผ่นดินที่คนอัมโมนได้นำไปจากพวกเขาอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md new file mode 100644 index 00000000..7843e364 --- /dev/null +++ b/jer/49/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงร้องคร่ำครวญเถิด + +"จงร้องไห้เสียงดังและคร่ำครวญเถิด" + +# เฮชโบน + +ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ใน [เยเรมีย์ 48:2](https://v-mast.com/events/48/02.md) ในที่นี้ "เฮชโบน" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเฮชโบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะเมืองอัยจะถูกทิ้งร้าง + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูของเจ้าจะทิ้งร้างเมืองอัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาธิดาแห่งรับบาห์เอ๋ย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "บรรดาธิดา" ใช้แทนพวกผู้หญิงที่อาศัยอยู่ในรับบาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้หญิงของรับบาห์" หรือ 2) ประชาชนทั้งสิ้นโดยทั่วไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกธิดาของรับบาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของรับบาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระโมเลคจะเข้าสู่การเป็นเชลย + +"เพราะพวกศัตรูของพวกเจ้าจะเอาพระโมเลคไปเป็นเชลย" นี่หมายความว่าพวกศัตรูจะนำรูปเคารพที่ใช้แทนพระโมเลคกลับไปยังแผ่นดินของพวกเขา diff --git a/jer/49/04.md b/jer/49/04.md new file mode 100644 index 00000000..dd09087a --- /dev/null +++ b/jer/49/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมเจ้าจึงโอ้อวดถึงบรรดาหุบเขาของเจ้า...ธิดาที่ไม่ซื่อสัตย์ ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามตำหนิประชาชนสำหรับการโอ้อวดจำนวนผลไม้ที่เติบโตในหมู่บ้านของพวกเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่าโอ้อวดถึงหมู่บ้านของพวกเจ้า...ธิดาที่ไม่ซื่อสัตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมเจ้าจึงโอ้อวดถึงบรรดาหุบเขาของเจ้าว่า หุบเขาของเจ้าอุดมสมบูรณ์ยิ่งนัก + +บางสำนวนของพระคัมภีร์อ่านว่า "ทำไมเจ้าอวดเกี่ยวกับความเข้มแข็งของเจ้า ความเข้มแข็งของเจ้าซึ่งกำลังหดหายไป" + +# ธิดาที่ไม่ซื่อสัตย์ + +ในที่นี้ ประชาชนของอัมโมนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุตรสาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไม่สัตย์ซื่อ" หรือ "พวกคนกบฏ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กล่าวว่า 'ใครจะมาสู้ข้า?' + +คนอัมโมนใช้คำถามนี้เพื่อกล่าวว่าพวกเขาไม่เชื่อว่าใครสามารถทำให้พวกเขาพ่ายแพ้ได้ มันสามารถเรียบเรียงคำใหม่ให้เป็นประโยคทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดอย่างผิดๆ ว่าไม่มีใครสามารถทำให้เจ้าพ่ายแพ้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jer/49/05.md b/jer/49/05.md new file mode 100644 index 00000000..eec01024 --- /dev/null +++ b/jer/49/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้า + +คำว่า "เจ้า" อ้างถึงประชาชนอัมโมน + +# ความสยดสยองนี้จะมาจากพวกคนทั้งหมดที่อยู่รอบเจ้า เจ้าแต่ละคนจะถูกทำให้กระจัดกระจายไปต่อหน้าพวกเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสยดสยอง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "กลัว" วลี "จะกระจัดกระจายไป" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนเหล่านั้นทั้งสิ้นรอบๆ เจ้าทำให้เจ้ากลัว พวกเจ้าแต่ละคนจะหนีไปทิศทางที่แตกต่างกัน"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/49/06.md b/jer/49/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/49/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md new file mode 100644 index 00000000..63b79f36 --- /dev/null +++ b/jer/49/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ไม่มีสติปัญญาใดที่จะพบได้ในเทมานอีกแล้วหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามตำหนิประชาชนเทมานสำหรับการไม่กระทำอย่างฉลาด นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดูเหมือนว่าไม่มีคนฉลาดอีกต่อไปแล้วในเทมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เทมาน + +นี่เป็นชื่อของตำบลในเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คำปรึกษาที่ดีได้ ... ความเข้าใจแล้วหรือ? สติปัญญาของพวกเขาได้สูญสลายไปแล้วหรือ? + +แนวความคิดเหมือนกันที่ถูกแสดงออกในสองวิธีที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คำปรึกษาที่ดีได้หายไปจากพวกคนที่มีความเข้าใจแล้วหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชาชน นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดูเหมือนว่าไม่มีคนฉลาดในเทมานตำบลในเอโดมอีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สติปัญญาของพวกเขาได้สูญสลายไปแล้วหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชาชน คำถามนี้อาจแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำแนะนำของพวกเขาไม่ฉลาดอีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/08.md b/jer/49/08.md new file mode 100644 index 00000000..8dc9575d --- /dev/null +++ b/jer/49/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เดดาน + +นี่เป็นชื่อของเมืองในเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เรากำลังนำภัยพิบัติของเอซาวมาเหนือเขาในเวลาที่เราลงโทษเขา + +ในที่นี้ "เอซาว" ใช้แทนประชาชนของเอโดม คนเอโดมเป็นผู้สืบเชื้อสายของเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ประชาชนของเอโดมประสบกับภัยพิบัติเมื่อเราลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหนือเขา...เราลงโทษเขา + +พระยาห์ฺเวห์กำลังกล่าวถึงประชาชนเอโดม นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือเขา...เราลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/49/09.md b/jer/49/09.md new file mode 100644 index 00000000..e2fa00bc --- /dev/null +++ b/jer/49/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดกับเอโดม + +# ถ้าพวกคนที่เก็บผลองุ่น...พวกเขาจะไม่เหลือทิ้งไว้ให้สักนิดเลยหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับพวกที่เก็บเกี่ยวผลองุ่น เหลือทิ้งผลองุ่นไว้บ้าง นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกคนที่เก็บเกี่ยวผลองุ่น...พวกเขาจะเหลือองุ่นบางส่วนทิ้งไว้ข้างหลังแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าพวกขโมย...พวกเขาจะไม่ขโมยไปมากเท่าที่พวกเขาต้องการหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับพวกขโมยจะเอาสิ่งที่พวกเขาต้องการไป คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกขโมย...พวกเขาจะนำเฉพาะสิ่งที่พวกเขาต้องการมากที่สุดเท่าที่จะมากได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/10.md b/jer/49/10.md new file mode 100644 index 00000000..bb10fdaf --- /dev/null +++ b/jer/49/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่เราได้ทำให้เอซาวเปลือยเปล่า + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้กองทัพของศัตรูมาและนำเอาทุกสิ่งไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเปลือยเสื้อผ้าของเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราได้ส่งกองทัพเพื่อนำเอาทุกสิ่งไปจากเอซาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เอซาว...ที่ซ่อนของเขา...เขาจะไม่สามารถ...ซ่อนตัวเองได้...บุตรทั้งหลายของเขา...เขาเองก็จากไปแล้ว + +ในที่นี้ "เอซาว" ใช้แทนประชาชนของเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเอโดม...ที่ซ่อนของพวกเขา...พวกเขาจะไม่...ซ่อนตัวพวกเขา...บุตรทั้งหลายของพวกเขา...พวกเขาได้จากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราได้เปิดเผยที่ซ่อนของเขา + +"เราทำให้เป็นที่รู้จักต่อทหารของพวกศัตรูที่ประชาชนของเอโดมซ่อนตัว" diff --git a/jer/49/11.md b/jer/49/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/49/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/49/12.md b/jer/49/12.md new file mode 100644 index 00000000..f2aa5f85 --- /dev/null +++ b/jer/49/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเอโดม + +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# ไม่สมควรยังต้องดื่มจากถ้วยนั้นบ้าง ...เจ้าจะต้องดื่มอย่างแน่นอน + +ในที่นี้ "ถ้วย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แทนสิ่งที่บรรจุในถ้วยที่ประชาชนต้องดื่ม ประชาชนได้รับประสบการณ์การลงโทษของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการลงโทษของพระยาห์เวห์เป็นของเหลวในถ้วยและประชาชนต้องดื่มมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะต้องมีประสบการณ์จากการลงโทษของเราอย่างแน่นอน...เพราะเจ้าจะต้องมีประสบการณ์จากการลงโทษของเราอย่างแน่นอน" หรือ "เราจะยังลงโทษอย่างแน่นอน...เพราะเราจะลงโทษเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตัวเจ้าเองคิดว่าเจ้าจะไปโดยไม่ถูกลงโทษหรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำประชาชนของเอโดมว่ามีความบาปและจะถูกลงโทษอย่างแน่นอน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องตระหนักว่าเจ้าจะต้องมีประสบการณ์โดยส่วนตัวกับการลงโทษของเราสำหรับความบาปของเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ตัวเจ้าเอง + +คำว่า "เจ้า" และ "ตัวเจ้าเอง" อ้างถึงเอโดม ซึ่งใช้แทนประชาชนของเอโดม คำว่า "ตัวเจ้าเอง" ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจของประชาชนของเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้า ตัวเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jer/49/13.md b/jer/49/13.md new file mode 100644 index 00000000..47786294 --- /dev/null +++ b/jer/49/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เมืองโบสราห์จะกลายเป็นที่น่าหวาดหวั่น เป็นความอัปยศอดสู เป็นที่ทิ้งร้าง และเป็นคำสาปแช่ง + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สิ่งที่น่าหวาดหวั่น" "ความอัปยศอดสู" "ที่ทิ้งร้าง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะหวาดหวั่นเมื่อพวกเขาเห็นว่าเมืองโบสราห์ถูกทิ้งร้าง และพวกเขาจะเยาะเย้ยเมืองและใช้ชื่อของมันเมื่อพวกเขาสาปแช่งคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เมืองโบสราห์ + +นี่เป็นชื่อของเมืองในเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองทั้งหมดของมัน + +"เมืองทั้งหมดของเอโดม" diff --git a/jer/49/14.md b/jer/49/14.md new file mode 100644 index 00000000..faaf4e17 --- /dev/null +++ b/jer/49/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กำลังพูดกับประชาชนของเอโดมขณะนี้ + +# ข้าพเจ้าได้ยิน + +คำว่า "ข้าพเจ้า" อ้างถึงเยเรมีย์ + +# ผู้ส่งสารคนหนึ่งได้ถูกส่งออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงส่งผู้ส่งสารคนหนึ่งออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไปยังบรรดาประชาชาติว่า 'จงรวบรวมเข้าด้วยกัน...ทำสงคราม' + +มันเป็นที่เข้าใจกัน "จงรวบรวมเข้าด้วยกัน" เป็นการเริ่มต้นของข้อความของผู้ส่งสาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกกับบรรดาประชาชาติ 'จงรวบรวมเข้าด้วยกัน...ทำสงคราม''' หรือ "ไปยังบรรดาประชาชาติ และเขาจะบอกพวกเขาว่า 'จงรวบรวมเข้าด้วยกัน...ทำสงคราม'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ต่อสู้กับเมืองนั้น + +คำว่า "เมือง" อ้างถึงเอโดม diff --git a/jer/49/15.md b/jer/49/15.md new file mode 100644 index 00000000..0dd7d86c --- /dev/null +++ b/jer/49/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราได้ทำให้เจ้า + +คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงชนชาติเอโดม + +# ทำให้เจ้าเล็กน้อย + +ในที่นี้ "เล็กน้อย" ใช้แทนการมีความสำคัญน้อยในทางการเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เจ้ามีความสำคัญน้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เป็นที่ดูหมิ่นจากคนทั้งหลาย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนดูหมิ่นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md new file mode 100644 index 00000000..cd845b47 --- /dev/null +++ b/jer/49/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเอโดม + +# ส่วนความน่าเกรงขามของเจ้า + +ในที่นี้คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความน่าหวาดกลัว" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์หรือคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่เจ้าคิดว่าเจ้าน่าหวาดกลัวอย่างไร" หรือ "ถึงแม้ว่าเจ้าคิดว่าเจ้าทำให้คนอื่นหวาดกลัวเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จิตใจที่หยิ่งยโสของเจ้าได้หลอกลวงเจ้า + +ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล ประชาชนกำลังหลอกตัวเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความหยิ่งหลอกลวงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเต็มไปด้วยความหยิ่งยโส แต่เจ้าหลอกลวงตัวพวกเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อที่เจ้าจะทำรังของเจ้าไว้สูงเหมือนอย่างรังนกอินทรี + +มันบอกเป็นนัยว่าประชาชนสร้างบ้านในสถานที่สูงทั้งหลายเพื่อรักษาความปลอดภัยจากพวกศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาศัยในที่ปลอดภัยเหมือนนกอินทรีในที่สูงของภูเขาต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# นกอินทรี + +นี่เป็นนกล่าเหยื่อที่มีขนาดใหญ่มาก ดูที่เคยแปลไว้ในเยเรมีย์[ 4:13](https://v-mast.com/events/04/13.md) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/49/17.md b/jer/49/17.md new file mode 100644 index 00000000..83d3107f --- /dev/null +++ b/jer/49/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนเอโดม + +# เอโดมจะกลายเป็นความหวาดหวั่นต่อทุกคนที่ผ่านไป + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวาดหวั่น" สามารถแปลโดยใช้เป็นคำกริยา "หวาดหวั่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ผ่านไปจะหวาดหวั่นเมื่อพวกเขารู้สิ่งที่เกิดขึ้นกับเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ตัวสั่นและเยาะเย้ย + +คำว่า "เสียงโห่" อ้างถึงเสียงที่แสดงความหวาดกลัวหรือความกลัวเกรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่นจากความกลัวและหายใจไม่ออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jer/49/18.md b/jer/49/18.md new file mode 100644 index 00000000..6e0e8b3b --- /dev/null +++ b/jer/49/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีใครสักคนจะอาศัยอยู่ที่นั่น ไม่มีใครจะพักอยู่ที่นั่น + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อเน้นย้ำว่าเอโดมจะไม่มีใครอยู่อย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/49/19.md b/jer/49/19.md new file mode 100644 index 00000000..357f793a --- /dev/null +++ b/jer/49/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเอโดม + +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# เขาจะขึ้นไปเหมือนกับสิงโตจากป่าของแม่น้ำจอร์แดนไปยังทุ่งหญ้าเขียวสด + +การเปรียบเทียบนี้หมายความว่าเมื่อพระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนเอโดม มันจะดุร้ายและคาดหวังไม่ได้เหมือนกับเมื่อสิงโตจู่โจมแกะ นี่สามารกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราลงโทษประชาชนเอโดม มันจะดุร้ายและไม่สามารถคาดเดาเหมือนกับสิงโตออกมาจากป่าและโจมตีแกะในทุ่งหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ทุ่งหญ้าเขียวสด + +นี่เป็นแผ่นดินที่ปกคลุมด้วยหญ้าที่พวกสัตว์หากินบนหญ้า + +# เอโดมหนีไปจากเมืองนั้น + +ในที่นี้ "เอโดม" ใช้แทนประชาชน "มัน" ใช้แทนแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเอโดมจะวิ่งออกจากแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ที่จะได้เลือกสรรไว้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ที่เราจะเลือกสรร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะมีใครที่เหมือนอย่างเรา และผู้ใดที่จะฟ้องร้องเรา? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเน้นย้ำว่าไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าไม่มีผู้ใดเหมือนเรา ไม่มีผู้ใดสามารถฟ้องเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ใดที่จะฟ้องร้องเรา + +"ผู้ใดจะท้าทายเรา" หรือ "ผู้ใดจะประเมินค่าเราได้" + +# ผู้เลี้ยงแกะคนใดที่สามารถต่อต้านเราได้? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อแสดงว่าไม่มีใครสามารถเอาชนะพระองค์ได้ ในที่นี้ "ผู้เลี้ยงแกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "กษัตริย์" หรือ "ผู้ปกครอง" คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีกษัตริย์องค์ใดสามารถต่อต้านเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md new file mode 100644 index 00000000..5e475b59 --- /dev/null +++ b/jer/49/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ชาวเมืองเทมาน + +"ประชาชนที่อาศัยอยู่ในเทมาน" + +# เทมาน + +ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ใน [เยเรมีย์ 49:7](https://v-mast.com/events/49/07.md) + +# แม้ว่าจะเป็นฝูงเล็กที่สุดก็ตาม พวกเขาก็จะถูกลากไปอย่างแน่นอน + +นี่คือการกล่าวต่อเนื่องของพระยาห์เวห์เรื่องการลงโทษประชาชนเอโดมเหมือนกับว่าพระองค์จะเสด็จมาเหมือนกับสิงโตและโจมตีแกะ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงลากพวกเขาไป แม้แต่ฝูงเล็กที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แม้ว่าจะเป็นฝูงเล็กที่สุดก็ตาม + +ในที่นี้ประชาชนของเอโดมที่อายุน้อยที่สุดและอ่อนแอที่สุดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่เล็กที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ประชาชนที่อ่อนแอที่สุดและเล็กที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุ่งหญ้าเขียวสดทั้งหลายของพวกเขาจะถูกเปลี่ยนเป็นสถานที่ปรักหักพัง + +ในที่นี้แผ่นดินของเอโดมถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นทุ่งหญ้าเขียวสดสำหรับฝูงสัตว์ทั้งหลาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเปลี่ยนทุ่งหญ้าเขียวสดของพวกเขาให้เป็นสถานที่ปรักหักพัง" หรือ "พระองค์จะทรงกำจัดประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่นอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/49/21.md b/jer/49/21.md new file mode 100644 index 00000000..bfd7dde2 --- /dev/null +++ b/jer/49/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อได้ยินเสียงพวกเขาร่วงลงมาจนแผ่นดินสั่นสะเทือน + +เสียงดังของเอโดมที่กำลังถูกทำลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเอโดมเป็นวัตถุที่ใหญ่ที่สั่นสะเทือนพื้นแผ่นดินเมื่อมันล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกศัตรูมาและทำลายเอโดม เสียงจะดังอย่างมาก ด้วยผลลัพธ์ที่แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เสียงร้องด้วยความทุกข์ใจได้ยินถึงทะเลแดง + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ทะเลแห่งกกจะได้ยินประชาชนของเอโดมร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/49/22.md b/jer/49/22.md new file mode 100644 index 00000000..d38849ef --- /dev/null +++ b/jer/49/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# ใครบางคนจะมาโจมตีเหมือนอย่างนกอินทรี และโฉบลงมาและกางปีกของเขาออก + +การเปรียบเทียบนี้หมายความว่าเมื่อกองทัพของศัตรูโจมตีมันจะดุร้ายและไม่สามารถคาดเดาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# โบสราห์ + +ดูที่เคยแปลเมืองนี้ใน [เยเรมีย์ 48:24](https://v-mast.com/events/48/24.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จิตใจของพวกทหารเอโดมก็จะกลายเป็นเหมือนจิตใจของผู้หญิงที่เจ็บครรภ์คลอดบุตร + +ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนอารมณ์ของบุคคล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 48:41](https://v-mast.com/events/48/41.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเอโดมจะกลัวเหมือนกับผู้หญิงที่กำลังจะคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md new file mode 100644 index 00000000..55caced6 --- /dev/null +++ b/jer/49/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกสิ่งที่จะเกิดกับประชาชนของดามัสกัส + +# เมืองเมืองฮามัทและเมืองอารปัดจะได้รับความอับอายจะได้รับความอับอาย + +ในที่นี้ "ฮามัท" และ "อารปัด" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองฮามัทและเมืองอารปัดจะอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมืองฮามัทและเมืองอารปัด + +เหล่านี้เป็นเมื่องต่างๆ ในซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขาก็อ่อนระทวยไป + +บุคคลที่กลัวถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลกำลังหลอมละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังกลัวอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะวุ่นวายเหมือนกับทะเล ที่เงียบสงบลงไม่ได้ + +น้ำของทะเลกำลังเคลื่อนไหวอยู่เสมอและไม่เคยหยุดนิ่ง นี่เปรียบเทียบกับประชาชนผู้ที่ไม่สามารถหยุดพักผ่อนเพราะว่าพวกเขากระวนกระวายใจเกี่ยวกับข่าวร้ายที่พวกเขาได้ยิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/49/24.md b/jer/49/24.md new file mode 100644 index 00000000..f2b27191 --- /dev/null +++ b/jer/49/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมืองดามัสกัสจะอ่อนแอลง เมืองนั้นจะหันกลับไป...เกาะกุมเมืองนั้น + +ในที่นี้ "เมืองดามัสกัส" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองดามัสกัสอ่อนแอลงอย่างมาก พวกเขาหันกลับไป...เกาะกุมพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความหวาดกลัวเกาะกุมเมืองนั้นไว้ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวาดกลัว" สามารถแปลเป็นคำกริยา "หวาดกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองดามัสกัสหวาดกลัว" หรือ "ประชาชนของเมืองดามัสกัสหวาดกลัว" + +# ความทุกข์ใจและความเจ็บปวดเกาะกุมเมืองนั้น เหมือนกับความเจ็บปวดของผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร + +นี่สามารถเรียบเรียงใหม่เพื่อเอาคำนามที่เป็นนามธรรมออกไป "ทุกข์ใจ" และ "เจ็บปวด" ประชาชนถูกเปรียบเทียบกับผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตรเพื่อเน้นย้ำความเจ็บปวดและความกลัวของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนกลัวและทนทุกข์หมือนกับผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/49/25.md b/jer/49/25.md new file mode 100644 index 00000000..a22727ed --- /dev/null +++ b/jer/49/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองแห่งการสรรเสริญ เมืองแห่งความชื่นบานของเราจะไม่ถูกทอดทิ้งได้อย่างไร? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อแสดงว่าประชาชนควรละจากเมือง นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่มีชื่อเสียงนี้ครั้งหนึ่งได้ทำให้เรามีความชื่นบาน แต่บัดนี้ประชาชนควรจากเมืองนี้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมืองแห่งการสรรเสริญ เมืองแห่งความชื่นบานของเราจะไม่ถูกทอดทิ้งได้อย่างไร? + +พระคัมภีร์บางฉบับแปลนี้ว่าประชาชนของเมืองดามัสกัสกำลังกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองดามัสกัสกล่าวว่า 'เมืองที่มีชื่อเสียง ซึ่งครั้งหนึ่งเคยทำให้พวกเราชื่นชมยินดี บัดนี้ว่างเปล่า"' diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md new file mode 100644 index 00000000..96a0b0c3 --- /dev/null +++ b/jer/49/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเมืองดามัสกัส + +# ของเมืองนั้น + +คำว่า "ของมัน" อ้างถึงเมืองดามัสกัสและประชาชนของเมืองนั้น + +# พวกคนหนุ่มของเมืองนั้นจะล้มลงในลานเมืองนั้น + +เขาทั้งหลายพวกคนหนุ่มถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาจะล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะฆ่าพวกคนหนุ่มของเมืองดามัสกัสในลานเมืองของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/49/27.md b/jer/49/27.md new file mode 100644 index 00000000..7397efb4 --- /dev/null +++ b/jer/49/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะก่อไฟขึ้น + +การทำให้กองทัพของศัตรูก่อไฟถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์จะทรงก่อไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้กองทัพของศัตรูก่อไฟ" (ดูที่ี: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไฟนั้นจะเผาผลาญ + +"ไฟจะเผาไหม้อย่างสมบูรณ์" + +# เบนฮาดัด + +นี่เป็นชื่อหรือตำแหน่งของกษัตริย์ของดามัสกัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md new file mode 100644 index 00000000..62091cb1 --- /dev/null +++ b/jer/49/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กล่าวเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเคดาร์ + +# เคดาร์ + +นี่เป็นชื่อของแผ่นดินที่ไกลออกไปทางตะวันออกของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 2:10](https://v-mast.com/events/02/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาโซร์ + +นี่เป็นชื่อของอาณาจักรหรือตำบลที่ไกลออกไปทางตะวันออกของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตอนนี้ เนบูคัดเนสซาร์ + +ในที่นี้ "ตอนนี้" นำเข้าสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเนบูคัดเนสซาร์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กำลังไปโจมตี + +ในที่นี้ "เนบูคัดเนสซาร์" ใช้แทนกองทัพของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนกำลังจะไปโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/29.md b/jer/49/29.md new file mode 100644 index 00000000..bef4d552 --- /dev/null +++ b/jer/49/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เต็นท์ทั้งหลายและฝูงสัตว์ของพวกเขาจะถูกเอาไป พร้อมกับผ้าม่านเต็นท์และสิ่งของทุกอย่างของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเจ้าจะนำเอาฝูงสัตว์ของพวกเขาไปพร้อมกับผ้าม่าน และเครื่องมือของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกอูฐของพวกเขาจะถูกนำเอาไปจากพวกเขา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเจ้าจะเอาฝูงอูฐของพวกเขาไปจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนเหล่านั้นจะร้องตะโกนต่อพวกเขาว่า "ความสยดสยองมีอยู่ทุกด้าน" + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เหล่านี้คือพวกผู้ชายกำลังถูกโจมตีโดยศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายจะร้องตะโกน 'พวกเราหวาดกลัวเพราะว่าสิ่งทั้งหลายที่น่าหวาดกลัวกำลังเกิดขึ้นรอบตัวพวกเรา"' หรือ 2) เหล่านี้คือพวกทหารในกองทัพที่กำลังโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารจะตะโกนใส่พวกเขา 'จงกลัวเพราะว่าพวกเราอยู่ล้อมรอบพวกเจ้า'" diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md new file mode 100644 index 00000000..f3e8bebf --- /dev/null +++ b/jer/49/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเคดาร์และอาณาจักรฮาโซร์ + +# จงหนีไป จงเดินร่อนเร่ไปไกล...จงหันกลับไปเสีย + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวต่อประชาชนของเคดาร์ + +# ชาวเมืองฮาโซร์เอ๋ย + +"ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในฮาโซร์" + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ได้ทรงคิดแผน + +"ได้วางแผน" diff --git a/jer/49/31.md b/jer/49/31.md new file mode 100644 index 00000000..1bff58e7 --- /dev/null +++ b/jer/49/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงลุกขึ้น จงโจมตี...ในเมืองเหล่านั้น + +ในที่นี้พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงเนบูคัดเนสซาร์เหมือนกับว่าเขาอยู่ที่นั่นกำลังฟังพระองค์อยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# จงโจมตีประชาชาติที่อยู่อย่างสบาย ผู้ที่อาศัยอยู่ในความปลอดภัย + +ในที่นี้ "ประชาชาติ" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโจมตีชนชาตินี้ที่ประชาชนรู้สึกปลอดภัยและมั่นคง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขา...พวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" และ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนผู้รู้สึกปลอดภัยและมั่นคง diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md new file mode 100644 index 00000000..18740422 --- /dev/null +++ b/jer/49/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกต่อเนื่องแก่เนบูคัดเนสซาร์ให้โจมตีประชาชนของเคดาร์และอาณาจักรฮาโซร์ + +# เพราะพวกอูฐของเขาจะกลายเป็นของที่ริบมาได้ และทรัพย์สมบัติมากมายของพวกเขาก็จะเป็นของที่ริบมาได้จากสงคราม + +พระยาห์เวห์ทรงยังคงกล่าวถึงเนบูคัดเนสซาร์เหมือนกับว่าเขาอยู่ที่นั่นกำลังฟังพระองค์อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกทหารของเจ้าจะเอาพวกอูฐของพวกเขาและทรัพย์สมบัติของพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# แล้วเราจะกระจายพวกเขาไปทุกทิศทางลม + +ในที่นี้ "ทุกทิศทางลม" ใช้แทนบรรดาประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะส่งไปให้บรรดาประชาชาติในทุกทิศทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนที่โกนผมจอนหูของพวกเขา + +บางทีนี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่ตัดผมของพวกเขาให้สั้นเพื่อที่จะให้เกียรติแก่พระนอกรีด ฉบับสมัยใหม่บางสำนวนแปลความหมายคำกล่าวภาษาฮีบรูนี้เป็น "คนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ตามขอบของถิ่นทุรกันดาร" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/49/33.md b/jer/49/33.md new file mode 100644 index 00000000..259e7b29 --- /dev/null +++ b/jer/49/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่อาศัยของพวกหมาป่า + +"สถานที่ที่พวกหมาป่าอาศัยอยู่" พวกหมาป่าเป็นสุนัขที่ดุร้าย ดูที่เคยแปล "พวกหมาป่า" ใน [เยเรมีย์ 9:11](https://v-mast.com/events/09/11.md) + +# ไม่มีใครจะอาศัยอยู่ที่นั่น ไม่มีมนุษย์คนใดจะพักอยู่ที่นั่น + +ทั้งสองบรรทัดนี้ความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าฮาโซร์จะไม่มีคนอาศัยอยู่อย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md new file mode 100644 index 00000000..695a078f --- /dev/null +++ b/jer/49/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเอลาม + +# นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่ได้มายังเยเรมีย์ + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 14:1](https://v-mast.com/events/14/01.md) และทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ ก็ได้ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์" หรือ "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/49/35.md b/jer/49/35.md new file mode 100644 index 00000000..e45a3b07 --- /dev/null +++ b/jer/49/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ตรัสดังนี้ว่า + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# เราจะทำลายพวกนักธนูของเอลาม ที่เป็นส่วนสำคัญของอำนาจของพวกเขา + +"พวกนักธนูทำให้เอลามมีอำนาจมาก แต่เราจะหยุดพวกเขา" + +# พวกนักธนู + +พวกผู้ชายผู้ที่มีความชำนาญด้วยคันธนูและพวกลูกศร diff --git a/jer/49/36.md b/jer/49/36.md new file mode 100644 index 00000000..f22235f5 --- /dev/null +++ b/jer/49/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะนำลมทั้งสี่ทิศมาจากทั้งสี่มุมของท้องฟ้า + +ในที่นี้ "ลมทั้งสี่ทิศมาจากทั้งสี่มุม" เป็นสำนวนที่ใช้แทนการพัดของลมจากทุกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ลมพัดมาจากทุกทิศทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะนำลมทั้งสี่ทิศมาจากทั้งสี่มุมของท้องฟ้า + +ในที่นี้ "ลม" ใช้แทนประชาชาติ และบรรดาประชาชาติเป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนกองทัพจากประชาชาติเหล่านั้น การทำให้กองทัพทั้งหลายมาจากทุกทิศทางถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้ลมพัดจากทุกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำพวกศัตรูของเจ้ามาจากทุกทิศทางให้มาโจมตีเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไปตามลมเหล่านั้นทั้งหมด + +ในที่นี้ "ลม" ใช้แทน "ประชาชาติ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังบรรดาประชาชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะไม่มีประชาชาติใดที่พวกคนที่ได้กระจัดกระจายไปจากเอลามจะไม่ได้ไป + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกระจัดกระจายประชาชนของเอลามไปยังทุกชนชาติบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/49/37.md b/jer/49/37.md new file mode 100644 index 00000000..8226ee0e --- /dev/null +++ b/jer/49/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเอลาม + +# เราจะทำลายเอลามให้สิ้น + +คำเหล่านี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกศัตรูทำลายเอลาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกศัตรูของเอลามทำลายเอลาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอลาม + +ประชาชนของเอลาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา + +การแสวงหาชีวิตของบุคคลใช้แทนความต้องการหรือความปรารถนาที่จะฆ่าบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ต้องการจะฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะนำภัยพิบัติมาต่อสู้กับพวกเขา + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้ประชาชนประสบกับภัยพิบัติถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงนำภัยพิบัติมาต่อสู้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาประสบกับภัยพิบัติ" หรือ "เราจะทำให้สิ่งต่างๆ ที่น่ากลัวเกิดขึ้นกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดาบไปไล่ตามพวกเขา + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนกองทัพของศัตรูกำลังนำอาวุธทั้งหลายมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของพวกศัตรูไล่ตามและฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/38.md b/jer/49/38.md new file mode 100644 index 00000000..e6021cf6 --- /dev/null +++ b/jer/49/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะตั้งบัลลังก์ของเราในเอลาม + +ในที่นี้ "บัลลังก์" ใช้แทนสิทธิของพระยาห์เวห์ในการปกครองและพิพากษาอย่างเช่นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะพิพากษาประชาชนของเอลาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/49/39.md b/jer/49/39.md new file mode 100644 index 00000000..ae2512fb --- /dev/null +++ b/jer/49/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในภายหลัง + +"ในอนาคต" diff --git a/jer/49/intro.md b/jer/49/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ebf9de56 --- /dev/null +++ b/jer/49/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# เยเรมีย์ 49 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB ได้ทำบรรทัดทั้งหลายใน 49:1-11 ข้อ 14-27 ข้อ 29-33 และข้อ 37-39 ให้ยื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพราะว่าพวกนี้เป็นส่วนหนึ่งของการอ้างอิงที่ยาว + +คำเผยพระวจนะของเยเรมีย์เกี่ยวกับบรรดาประชาชาติสิ้นสุดในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พันธสัญญากับอับราฮัม + +อัมโมนถูกทำลายเพราะว่าพวกเขาขับไล่ประชาชนของเผ่ากาดจากแผ่นดินบ้านเกิดของพวกเขา นี่เป็นการสอดคล้องกับคำสัญญาทั้งหลายในพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ทรงทำกับอับราฮัมให้สาปแช่งคนเหล่านั้นที่สาปแช่งพงศ์พันธุ์ของอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหาร + +มีคำถามเชิงโวหารมากมายในบทนี้ จุดประสงค์ของคำถามเชิงโวหารเหล่านี้คือพิสูจน์ความจริงของพระวจนะทั้งหลายของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 49:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/50/intro.md)** diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md new file mode 100644 index 00000000..2e726ac6 --- /dev/null +++ b/jer/50/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์เกี่ยวกับบาบิโลน ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ประทาน" หรือ "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โดยทางเยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ + +คำว่ามือเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบุคคล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 37:2](https://v-mast.com/events/37/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางเยเรมีย์ ผู้ที่เป็นผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/50/02.md b/jer/50/02.md new file mode 100644 index 00000000..224496c4 --- /dev/null +++ b/jer/50/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทำให้พวกเขาได้ยิน...ทำให้พวกเขาได้ยิน + +วลีนี้กล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำความสำคัญของคำบัญชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จงยกธงสัญญาณขึ้น + +จงยกสัญญาณขึ้น" + +# บาบิโลนถูกยึดแล้ว + +"บาบิโลนถูกเอาชนะแล้ว" + +# พระเบลได้ถูกทำให้อับอาย เมโรดัคก็ครั่นคร้าม รูปเคารพทั้งหลายของเมืองนั้นก็ถูกทำให้อับอาย รูปปั้นทั้งหลายของเมืองนั้นก็ครั่นคร้าม + +บรรทัดเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ทำให้พระต่างๆ ของบาบิโลนอับอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระเบล...เมโรดัค + +เหล่านี้คือชื่อสองชื่อสำหรับหัวหน้าพระของบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/50/03.md b/jer/50/03.md new file mode 100644 index 00000000..4b76bf66 --- /dev/null +++ b/jer/50/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขึ้นมาต่อสู้เมืองนั้น...อาศัยอยู่ที่นั่น + +ในที่นี้ "เมืองนั้น" และ "ที่นั่น" อ้างถึงบาบิโลน + +# เมืองของเธอ + +คำว่า "เธอ" อ้างถึงบาบิโลน + +# ทำให้แผ่นดินของเมืองนั้นเป็นที่ร้างเปล่า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ที่ร้างเปล่า" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายแผ่นดินของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/50/04.md b/jer/50/04.md new file mode 100644 index 00000000..cbf69c8a --- /dev/null +++ b/jer/50/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น + +วลีเหล่านี้หมายความถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความสำคัญของเวลาในอนาคต ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 33:15](https://v-mast.com/events/33/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# แสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา + +การแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาใช้แทน 1) การทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า หรือ 2) การคิดเกี่ยวกับพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/05.md b/jer/50/05.md new file mode 100644 index 00000000..5937170e --- /dev/null +++ b/jer/50/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะถาม + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอลหรือประชาชนของยูดาห์ผู้ที่กำลังกลับมาจากบาบิโลนสู่กรุงเยรูซาเล็ม + +# ผูกพันตัวพวกเราเองกับพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นภาษาซึ่งเปรียบเทียบใช้อธิบายการเชื่อมต่อทางจิตวิญญาณกับพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ซึ่งจะไม่ลืมเลย + +นี่กล่าวถึงว่าพันธสัญญาจะเชื่อฟังตลอดไปเป็นนิตย์ มันสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะไม่มีผู้ใดลืมเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md new file mode 100644 index 00000000..ddffac20 --- /dev/null +++ b/jer/50/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชากรของเราได้เป็นฝูงแกะที่หลงหาย + +ประชาชนอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่หลงหาย นี่สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชากรของเราเป็นเหมือนฝูงแกะที่หลงหาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บรรดาผู้เลี้ยงแกะของพวกเขา + +บรรดาผู้นำของอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะของประชาชน นี่สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของพวกเขาเป็นเหมือนพวกผู้เลี้ยงแกะผู้ซึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# วนเวียนจากภูเขาลูกหนึ่งไปยังภูเขาอีกลูกหนึ่ง + +"นำพวกเขาวนเวียนไปยังสถานที่แตกต่างกันหลายแห่ง" diff --git a/jer/50/07.md b/jer/50/07.md new file mode 100644 index 00000000..a8854dc7 --- /dev/null +++ b/jer/50/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ล้างผลาญพวกเขา + +การโจมตีประชาชนอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าสัตว์ป่ากินพวกเขา นี่สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลืนกินพวกเขาเหมือนสัตว์ป่ากินเหยื่อของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขาได้ทำบาป + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล + +# พระยาห์เวห์... ผู้ทรงเป็นความหวังของพวกบรรพบุรุษของพวกเขา + +พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงว่าเหมือนกับว่าทรงเป็นแหล่งที่มาของความไว้วางใจของพวกเขา คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวัง" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่บรรพบุรุษของพวกเขาคาดหวังด้วยความเชื่อมั่นให้ช่วยเหลือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/50/08.md b/jer/50/08.md new file mode 100644 index 00000000..28c9fd48 --- /dev/null +++ b/jer/50/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวกับประชากรของพระองค์ที่เป็นเชลยในบาบิโลน + +# จงออกไปจากท่ามกลางบาบิโลน + +คำบัญชานี้ถูกกล่าวแก่ประชาชนอิสราเอลผู้ที่อยู่ในการเป็นเชลยในบาบิโลน + +# จงเป็นเหมือนพวกแพะตัวผู้ที่ออกไป + +พวกแพะตัวผู้มีแนวโน้มที่จะเป็นอิสระมากว่าที่เหลือในฝูง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาควรเป็นคนแรกที่ออกจากบาบิโลน หรือ 2) พวกเขาควรนำคนที่เหลือของคนอิสราเอลออกจากบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/50/09.md b/jer/50/09.md new file mode 100644 index 00000000..c30c3ecb --- /dev/null +++ b/jer/50/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะดูสิ + +คำว่า "ดูสิ" กระตุ้นความสนใจในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ความสนใจ เพราะว่า" + +# จะมุ่งหน้าทำการ + +"กระตุ้นเตือน" + +# บาบิโลนจะถูกจับไปเป็นเชลยจากที่นั่น + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติเหล่านี้จะจับบาบิโลนเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากที่นั่น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "จากทางทิศเหนือ" หรือ 2) "จากตำแหน่งทางการต่อสู้ทั้งหลายของพวกเขา" + +# ลูกธนูทั้งหลายของพวกเขาเป็นเหมือนนักรบที่ชำนาญศึกผู้ที่ไม่กลับไปมือเปล่า + +การมีประสิทธิภาพของลูกศรของการโจมตีประชาชาติต่างๆ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นพวกทหารที่ประสบความสำเร็จเสมอในงานของพวกเขา สำนวน "มือเปล่า" หมายความว่าไม่ประสบความสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกศรแต่ละดอกเป็นเหมือนพวกทหารที่มีความชำนาญที่ยิงถูกเป้าเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/50/10.md b/jer/50/10.md new file mode 100644 index 00000000..ae914471 --- /dev/null +++ b/jer/50/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เคลเดียจะกลายเป็นของที่ปล้นมาได้ + +"พวกเขาจะปล้นเคลเดีย" diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md new file mode 100644 index 00000000..949e3791 --- /dev/null +++ b/jer/50/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงประชาชนของบาบิโลน + +# เจ้าเปรมปรีดิ์ เจ้าฉลองกัน + +คำเหล่านี้หมายความเป็นสิ่งเดียวกันและใช้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขามีความสุขอย่างไรที่พวกเขามีชัยชนะเหนืออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าประชาชนของบาบิโลนเปรมปรีดิ์ เฉลิมฉลองกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เจ้าเปรมปรีดิ์...เจ้ากระโดด...เจ้าร้อง + +แต่ละกรณีของคำว่า "เจ้า" หรือ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนของบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เจ้ากระโดดไปรอบ ๆ เหมือนกับลูกวัวกระโดดโลดเต้นในทุ่งหญ้า + +ความเปรมปรีดิ์ของประชาชนของบาบิโลนถูกเปรียบเทียบกับลูกวัวที่วิ่งไปรอบๆ ด้วยความเปรมปรีดิ์ในทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# กระโดดโลดเต้น + +การกระทำของลูกวัวเมื่อกำลังเตะพื้นดิน + +# เจ้าร้องเหมือนม้าที่เต็มด้วยกำลัง + +ประชาชนของบาบิโลนถูกเปรียบเทียบกับพวกม้าที่ร้องเสียงดังเพราะพวกมันตื่นเต้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/50/12.md b/jer/50/12.md new file mode 100644 index 00000000..f9217b44 --- /dev/null +++ b/jer/50/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คลอดเจ้า + +คำว่า "เจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนของบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เพราะมารดาของเจ้าจะได้รับความอับอายอย่างยิ่ง ผู้ได้คลอดเจ้าจะได้รับความอับอาย + +ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความเข้มของความลำบากใจของเธอ คำว่า "มารดา" และ "ผู้ที่ได้คลอดเจ้า" อ้างถึงคนบาบิโลนหรือเมืองของบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นผู้เล็กน้อยที่สุดของบรรดาประชาชาติ + +"ประชาชาติที่มีความสำคัญน้อยที่สุด" + +# ถิ่นทุรกันดาร เป็นแผ่นดินแห้งแล้งและเป็นทะเลทราย + +คำเหล่านี้โดยพื้นฐานมีความหมายเดียวกันและเน้นย้ำความว่างเปล่าของแผ่นดิน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงสถานที่ไม่มีคนอยู่อาศัย หรือ 2) นี่อ้างถึงบาบิโลนที่กลายเป็นถิ่นทุรกันดารที่ว่างเปล่าตามตัวอักษร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/13.md b/jer/50/13.md new file mode 100644 index 00000000..6c594d89 --- /dev/null +++ b/jer/50/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถูกทำลายล้างให้สิ้นซาก + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทำลายล้าง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทำลายล้างอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ตัวสั่น + +สั่นอย่างรุนแรงเนื่องจากความกลัว + +# เยาะเย้ย + +ทำเสียงเหมือนงูที่หมายความถึงการไม่ยอมรับอย่างมากที่สุด diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md new file mode 100644 index 00000000..c92915b0 --- /dev/null +++ b/jer/50/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกบรรดาประชาชาติอื่นๆ ให้โจมตีบาบิโลน + +# จงเตรียมตัวเองให้พร้อมต่อสู้บาบิโลน + +พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงพวกศัตรูของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า พวกศัตรูของบาบิโลนจงเตรียมตัวให้พร้อมต่อสู้เธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงเตรียมตัวเองให้พร้อม + +"จงเตรียมตัวในรูปแบบของทหาร" หรือ "จัดกระบวนการต่อสู้" + +# ทุกคนที่โก่งคันธนู + +นี่อ้างถึงพวกทหารที่ใช้คันธนูและลูกศรในการต่อสู้ + +# ยิงไปที่เธอ + +เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเขาพูดถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิงที่ประชาชนในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# อย่าเสียดายลูกธนูทั้งหลายของเจ้าไว้เลย + +นี่เน้นย้ำว่าพวกเขาควรยิงลูกศรทั้งหมดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงยิงทุกคนด้วยลูกศรทั้งหลายของเจ้าที่เธอ" + +# เธอได้ทำบาป + +เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเขาพูดถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/15.md b/jer/50/15.md new file mode 100644 index 00000000..04a8ab36 --- /dev/null +++ b/jer/50/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เธอได้ยอมแพ้แล้ว...เธอได้ทำลงไป + +เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเขาพูดถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนบาบิโลนยอมแพ้แล้ว...พวกเธอทำลงไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หอคอยทั้งหลายของเธอ...กำแพงทั้งหลายของเธอ + +เยเรมีย์กล่าวถึงเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หอคอยทั้งหลายของเมือง...กำแพงทั้งหลายของเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# กำแพงทั้งหลายของเธอก็พังลงมา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาประชาชาติได้ทำลายกำแพงของเธอลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/16.md b/jer/50/16.md new file mode 100644 index 00000000..3bdb598f --- /dev/null +++ b/jer/50/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกต่อเนื่องกับบรรดาประชาชาติให้โจมตีบาบิโลน + +# ชาวนาที่หว่านเมล็ดพืชและผู้ที่ใช้เคียว + +ประชาชนเหล่านี้โดยรวมใช้แทนพวกชาวนาทั้งหลายและการเก็บเกี่ยวของบาบิโลน + +# ผู้ที่ใช้เคียวในเวลาเก็บเกี่ยว + +"เคียว" เป็นเครื่องมือที่ใช้ในการทำนาที่ประชาชนใช้ในการเก็บเกี่ยวข้าว เมื่อรวมกับวลีก่อนหน้านี้ พระยาห์เวห์กำลังกล่าวว่าการปลูกและการเก็บเกี่ยวทั้งสิ้นจะหยุดในบาบิโลน + +# ให้แต่ละคนหันกลับไปยังชนชาติของตน...ให้พวกเขาหนีไปยังแผ่นดินของตน + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน เมื่อรวมกันทั้งสองวลีเสริมคำสั่งสำหรับพวกต่างชาติให้หนีจากบาบิโลนกลับไปยังแผ่นดินบ้านเกิดของพวกเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ไปจากดาบของพวกกดขี่ข่มเหง + +ในที่นี้คำว่า "ดาบ" อ้างถึงพวกกองทัพที่จะโจมตีบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md new file mode 100644 index 00000000..01243ba5 --- /dev/null +++ b/jer/50/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์เกี่ยวกับอิสราเอล + +# อิสราเอลเป็นเหมือนฝูงแกะที่ถูกเหล่าสิงโตทำให้กระจัดกระจายไปและถูกขับไล่ไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงอิสราเอลเหมือนกับว่ามันเป็นแกะที่พยายามจะหลบหนีจากสิงโตที่หิวกระหายทั้งหลาย ภาพเปรียบเทียบนี้สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบและในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลเป็นเหมือนแกะที่พวกสิงโตทำให้กระจัดกระจายและขับไล่ออกไป"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อิสราเอล + +นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอลโดยรวมทั้งสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย + +นี่อ้างถึงกองทัพของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ล้างผลาญเขา + +การล่มสลายของอิสราเอลโดยอัสซีเรียถูกพูดถึงเหมือนกับอิสราเอลเป็นแกะที่อัสซีเรียกิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน + +นี่อ้างถึงกองทัพของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้หักกระดูกของเขา + +การล่มสลายของอิสราเอลโดยเนบูคัดเนสซาร์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นแกะซึ่งกระดูกของมันถูกบดโดยสิงโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำลายอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/18.md b/jer/50/18.md new file mode 100644 index 00000000..3e13a0a3 --- /dev/null +++ b/jer/50/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ดูสิ เราจะ + +คำว่า "ดูสิ" หมายความว่าให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่กำลังตามมา + +# แผ่นดินของเขา + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/19.md b/jer/50/19.md new file mode 100644 index 00000000..b1920310 --- /dev/null +++ b/jer/50/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับเยเรมีย์เกี่ยวกับอิสราเอล + +# เราจะให้อิสราเอลกลับสู่ + +คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ + +# อิสราเอลกลับสู่แผ่นดินบ้านเกิดเมืองนอนของเขา...แล้วเขาจะอิ่มใจ + +นี่อ้างถึงประชาชนโดยรวมทั้งสิ้นของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอลสู่แผ่นดินบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเขา...พวกเขาจะพึงพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาจะหากินอยู่บนภูเขาคารเมลและในบาชาน + +อิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกะที่กินหญ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะกินอาหารที่เติบโตบนภูเขาคารเมลและในบาชาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/20.md b/jer/50/20.md new file mode 100644 index 00000000..ca95fb54 --- /dev/null +++ b/jer/50/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในวันเหล่านั้นและในวันนั้น + +วลีเหล่านี้หมายความเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำเวลาในอนาคต ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 33:15](https://v-mast.com/events/33/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# จะมีการมองหาความผิดบาปในอิสราเอล แต่ก็จะไม่พบเลย เราจะหาความบาปทั้งหลายในยูดาห์ แต่ก็จะไม่พบเลย + +ทั้งสองบรรทัดนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ทั้งสองรวมกันเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์จะยกโทษประชาชนอิสราเอลอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จะมีการมองหาความผิดบาปในอิสราเอล แต่ก็จะไม่พบเลย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงมองหาความผิดในประชาชนอิสราเอล แต่จะไม่พบเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่เราไว้ชีวิต + +พวกเขาจะหลบหนีการทำลายล้างของบาบิโลน นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราอนุญาตให้หลบหนีจากการทำลายล้างของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/50/21.md b/jer/50/21.md new file mode 100644 index 00000000..89081b6f --- /dev/null +++ b/jer/50/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์เกี่ยวกับพวกศัตรูของบาบิโลน + +# จงลุกขึ้นต่อสู้แผ่นดิน + +พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงพวกศัตรูของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า พวกศัตรูของบาบิโลน จงลุกขึ้นต่อสู้แผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมราธาอิม + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของบาบิโลน นี่คือชื่อที่หมายความว่า "การกบฏสองเท่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เปโขด + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของคนเคลเดีย  นี่คือชื่อที่หมายความว่า "การเยี่ยมเยียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงประหารพวกเขาด้วยดาบ + +นี่อ้างถึงการมีดาบลงมาบนประชาชนเพื่อฆ่าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงประหารพวกเขาด้วยดาบ + +ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงศัตรูของบาบิโลนฆ่าพวกเขาในการสู้รบเหมือนกับว่าพระองค์ทรงวางประชาชนเหล่านั้นภายใต้อำนาจของดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฆ่าพวกเขาในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/22.md b/jer/50/22.md new file mode 100644 index 00000000..9e647353 --- /dev/null +++ b/jer/50/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสียงแห่งสงครามและการทำลายอย่างใหญ่หลวงอยู่ในแผ่นดินนั้น + +เสียงเหล่านี้ได้ยินระหว่างการสู้รบและการทำลายล้างอย่างใหญ่หลวง พวกมันถูกพูดถึงในกาลปัจจุบันเพื่อชี้ชัดว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอนในไม่ช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของการสู้รบที่โหดร้ายและการทำลายล้างที่น่ากลัวกำลังจะเกิดขึ้นในแผ่นดินเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/23.md b/jer/50/23.md new file mode 100644 index 00000000..c258c473 --- /dev/null +++ b/jer/50/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนของบาบิโลน + +# ค้อนแห่งแผ่นดินทั้งสิ้นได้ถูกตัดออกและถูกทำลายไปได้อย่างไรกัน + +กองทัพของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นค้อน  การทำลายล้างของกองทัพนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าค้อนถูกตัดออกและถูกทำลาย นี่สามารกล่าวเป็นการเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอันเก่งกล้าของบาบิโลนที่ได้ชัยชนะบรรดาประชาชาติเหมือนกับค้อนที่จะแตกเป็นเสี่ยงๆ และถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# บาบิโลนได้กลายเป็นที่น่าสยดยองท่ามกลางบรรดาประชาชาติได้อย่างไรกัน + +บาบิโลนได้เป็นประชาชาติเหมือนบรรดาประชาชาติอื่นๆ แต่มันจะกลายเป็นซากปรักหักพัง ถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง diff --git a/jer/50/24.md b/jer/50/24.md new file mode 100644 index 00000000..a83c1cd5 --- /dev/null +++ b/jer/50/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้วางบ่วงดักไว้สำหรับเจ้า และเจ้าได้ติดบ่วงนั้นแล้ว + +การทำลายล้างของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์จับพวกเขาไว้ในบ่วงเหมือนสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราวางบ่วงดักและจับเจ้าในบ่วงนั้นเหมือนนายพรานจับสัตว์" หรือ "เจ้า ประชาชนของบาบิโลน เราวางกับดักสำหรับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าได้ติดบ่วงนั้นแล้ว...เจ้าได้ถูกพบและถูกจับไปเป็นเชลย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจับพวกเจ้าแล้ว...เราพบพวกเจ้าและจับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/25.md b/jer/50/25.md new file mode 100644 index 00000000..b949d390 --- /dev/null +++ b/jer/50/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงเปิดคลังอาวุธของพระองค์และทรงนำบรรดาอาวุธออกมาเพื่อทำการตามพระพิโรธของพระองค์ + +พระพิโรธของพระยาห์เวห์ที่ทำให้พระองค์ส่งพวกศัตรูต่อสู้บาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์มีคลังอาวุธและพวกอาวุธ การเปิดคลังอาวุธเป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการเตรียมตัวเข้าสู่สนามรบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเตรียมตัวสำหรับสงครามและกำลังส่งบรรดาประชาชาติไปโจมตีบาบิโลนในพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คลังอาวุธ + +นี่คืออาคารหรือห้องที่พวกอาวุธสงครามถูกเก็บไว้ diff --git a/jer/50/26.md b/jer/50/26.md new file mode 100644 index 00000000..7d0bf5bf --- /dev/null +++ b/jer/50/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จงมาโจมตีเธอจากแดนไกล + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับพวกศัตรูของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า พวกศัตรูของบาบิโลน จงโจมตีเธอจากที่ห่างไกล" + +# จงเปิดบรรดายุ้งฉางของเธอ + +ในที่นี้ "บรรดายุ้งฉาง" ใช้แทนสถานที่บาบิโลนเก็บสะสมทรัพย์สมบัติของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโจมตีสถานที่ต่างๆ ที่ทรัพย์สมบัติของเธอเก็บอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดายุ้งฉาง + +อาคารต่างๆ ที่เมล็ดข้าวเก็บสะสมอยู่ + +# ทำให้เธอเป็นกองเหมือนอย่างกองข้าว + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ให้ลดเมืองให้เป็นกองเศษหินหรืออิฐที่มีลักษณะเหมือนกองข้าว หรือ 2) ให้กองของยึดจากเมืองให้เหมือนกองข้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# จงแยกเธอไว้เพื่อการทำลาย + +คำสำนวนที่หมายความถึงการทำลายบางสิ่งอย่างสิ้นเชิง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายเธออย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อย่าให้เธอมีคนที่เหลืออยู่ + +นี่กล่าวในทางลบเพื่อเน้นย้ำความสมบูรณ์ของการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ฆ่าทุกคนในเธอ" diff --git a/jer/50/27.md b/jer/50/27.md new file mode 100644 index 00000000..658ecd86 --- /dev/null +++ b/jer/50/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกต่อเนื่องถึงการทำลายประชาชนของบาบิโลนและคนเคลเดียอย่างไร + +# จงฆ่าบรรดาโคตัวผู้ของเธอให้หมด จงส่งพวกมันลงไปยังสถานที่แห่งการประหัตประหาร + +ความหมายที่เป็นไปได้ของ "บรรดาโคตัวผู้" คือ 1) พวกทหาร หรือ 2) พวกคนหนุ่มที่แข็งแรง การฆ่าพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่านำพวกเขาไปสถานที่ของการประหัตประหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงฆ่าบรรดาโคตัวผู้ของเธอให้หมด + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวนี้ถึงพวกศัตรูของบาบิโลน นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าพวกศัตรูของบาบิโลน จงฆ่าบรรดาโคตัวผู้ทั้งหมดของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บรรดาโคตัวผู้ของเธอ + +คำว่า "เธอ" อ้างถึงบาบิโลน + +# พวกเขา...ของพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนของบาบิโลน + +# เพราะวันของพวกเขาได้มาถึง...เวลาแห่งการลงโทษพวกเขา + +วลี "วันของพวกเขา" และ "เวลา" มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและสามารถเชื่อมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาสำหรับการลงโทษของพวกเขามาถึงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/50/28.md b/jer/50/28.md new file mode 100644 index 00000000..a62a6ee6 --- /dev/null +++ b/jer/50/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีเสียงมาจากพวกคนที่หนีไป + +"จงฟังและท่านจะได้ยินเสียงคนเหล่านั้นที่กำลังหนีไป" + +# พวกคน...พวกคน...คนเหล่านี้ + +คำว่า "พวกคน" และ "คนเหล่านี้" อ้างถึงพวกคนที่เหลืออยู่จากบาบิโลนผู้ที่จะบอกคนอื่นเกี่ยวกับการแก้แค้นของพระยาห์เวห์ + +# การแก้แค้นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราให้กับศิโยน และการแก้แค้นให้กับพระวิหารของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การแก้แค้น" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงแก้แค้นสำหรับสิ่งที่พวกเขาทำกับศิโยนและพระวิหารของพระองค์ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/50/29.md b/jer/50/29.md new file mode 100644 index 00000000..408b2a7b --- /dev/null +++ b/jer/50/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกต่อเนื่องว่าประชาชนของบาบิโลนและเคลเดียจะถูกทำลายลงอย่างไร + +# บรรดานักธนู...บรรดาคนทั้งหมดที่โก่งคันธนูทั้งหลาย + +วลีเหล่านี้อ้างถึงประชาชนกลุ่มเดียวกันและกล่าวซ้ำสำหรับความไพเราะของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เธอ...เธอ...เธอ + +คำว่า "เธอ" และ "เธอ" อ้างถึงบาบิโลน + +# อย่าให้ใครหนีรอดไปได้ + +นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจับกุมหรือจงฆ่าทุกคน" + +# จงทำกับเธอด้วยเครื่องตวงที่เธอเคยใช้ + +สิ่งที่ชั่วร้ายทั้งหลายที่คนบาบิโลนทำกับอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบาบิโลนชั่งพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงชั่งการลงโทษสำหรับเธอด้วยจำนวนที่เธอเคยใช้ลงโทษอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/30.md b/jer/50/30.md new file mode 100644 index 00000000..03fa213e --- /dev/null +++ b/jer/50/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกคนหนุ่มๆ ของเธอจะล้มลง + +"พวกเขาจะฆ่าพวกคนหนุ่มของเธอ" + +# พวกนักรบทุกคนของเธอจะถูกทำลาย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายนักรบทุกคนของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/50/31.md b/jer/50/31.md new file mode 100644 index 00000000..26434082 --- /dev/null +++ b/jer/50/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูสิ เราต่อสู้เจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวสิ่งนี้กับประชาชนของบาบิโลน นี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ เราต่อสู้เจ้า ประชาชนของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดูสิ + +นี้กระตุ้นเตือนผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา + +# เจ้าคนยโสเอ๋ย + +นี่เป็นการบอกลักษณะของบาบิโลนของพระยาห์เวห์ + +# วันของเจ้าได้มาถึงแล้ว...เป็นเวลาที่เราจะลงโทษเจ้า + +ทั้งสองวลีนี้หมายความเป็นสิ่งเดียวกัน วลีที่สองให้คำนิยามของ "วัน" ที่วลีที่หนึ่งได้กล่าวถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะวันเมื่อเราจะลงโทษเจ้ามาถึงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# วันของเจ้า + +"เวลาของเจ้า" นี่อ้างถึงช่วงระยะเวลาทั้งหมดระหว่างที่การพิพากษาที่น่ากลัวจะมาถึงบาบิโลน diff --git a/jer/50/32.md b/jer/50/32.md new file mode 100644 index 00000000..1b586f74 --- /dev/null +++ b/jer/50/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกคนหยิ่งยโสจะสะดุดและล้มลง + +ในที่นี้ "สะดุดและล้มลง" เป็นสำนวนที่อ้างถึงการพ่ายแพ้และความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกศัตรูพ่ายแพ้และฆ่าพวกคนหยิ่งยโส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะเผาผลาญทุกสิ่งที่อยู่รอบเมืองนั้น + +การไหม้ไฟของเมืองทั้งหลายของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าไฟเป็นสัตว์ที่กินพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่อยู่รอบเมืองนั้น + +ในที่นี้ "ทุกสิ่ง" อ้างถึง "พวกคนหยิ่งยโส" ซึ่งอธิบายถึงบาบิโลน diff --git a/jer/50/33.md b/jer/50/33.md new file mode 100644 index 00000000..a7d8c5d9 --- /dev/null +++ b/jer/50/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวผ่านเยเรมีย์เกี่ยวกับอิสราเอลและยูดาห์ขณะนี้ + +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ประชาชนอิสราเอลได้ถูกกดขี่ข่มเหง ด้วยกันกับประชาชนยูดาห์ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนบาบิโลนกำลังกดขี่ข่มเหงประชาชนอิสราเอลและยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ได้จับพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์ผู้ที่ถูกจับกุมและถูกนำไปเป็นเชลย diff --git a/jer/50/34.md b/jer/50/34.md new file mode 100644 index 00000000..7dd3ede0 --- /dev/null +++ b/jer/50/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์จะทรงแก้คดีของพวกเขา + +พระยาห์เวห์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักกฏหมายผู้ที่เป็นตัวแทนของประชาชนอิสราเอลในศาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อนำการพักสงบมาสู่แผ่นดินนั้น + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ประชาชนที่อาศัยในอิสราเอลจะดำรงชีวิตอยู่ในสันติสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นำการพักสงบ...นำการต่อสู้ + +ทั้งสองคำนี้ใช้แทนแนวความคิดที่ตรงข้ามกันและนำมาซึ่งความแตกต่างอย่างชัดเจนว่าพระยาห์เวห์จะทรงปฏิบัติต่ออิสราเอลและบาบิโลนอย่างไร + +# นำการพักสงบ + +"ให้มีสันติสุข" diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md new file mode 100644 index 00000000..9b314228 --- /dev/null +++ b/jer/50/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาบต่อสู้กับ...และต่อสู้กับ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามจะเกิดขึ้นในไม่ช้ากับ...และกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/50/36.md b/jer/50/36.md new file mode 100644 index 00000000..42015981 --- /dev/null +++ b/jer/50/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาบจะมาต่อสู้ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามจะเกิดขึ้นในไม่ช้ากับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะสำแดงตนเองให้เห็นว่าเป็นพวกคนโง่ + +"การกระทำทั้งหลายของพวกเขานั้นโง่เขลา และทุกคนจะเห็นว่าพวกเขาโง่" + +# พวกเขาจะเต็มด้วยความหวาดกลัว + +"พวกเขาจะหวาดกลัว" diff --git a/jer/50/37.md b/jer/50/37.md new file mode 100644 index 00000000..1f74e288 --- /dev/null +++ b/jer/50/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดาบจะมาต่อสู้ + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามจะเกิดขึ้นในไม่ช้ากับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะกลายเป็นเหมือนพวกผู้หญิงไป + +ความอ่อนแอของพวกทหารบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิง นี่สามารกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะกลายเป็นคนอ่อนแอเหมือนผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คลังทรัพย์ + +ห้องเก็บของคือสถานที่พวกสิ่งของต่างๆ หรือของมีค่าถูกเก็บรักษาไว้ + +# สิ่งเหล่านั้นก็จะถูกปล้นเอาไป + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารของพวกศัตรูจะปล้นพวกมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/38.md b/jer/50/38.md new file mode 100644 index 00000000..8d3f9986 --- /dev/null +++ b/jer/50/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความแห้งแล้งจะมาเหนือแหล่งน้ำทั้งหลายของเธอ + +"ความแห้งแล้งจะเกิดขึ้นในไม่ช้าที่จะมีผลกระทบต่อแหล่งน้ำทั้งหมดของเธอ" + +# แหล่งน้ำทั้งหลายของเธอ + +ในที่นี้ "แหล่งน้ำ" ใช้แทนแหล่งน้ำทั้งหลายสำหรับคนบาบิโลน เฉพาะอย่างยิ่งแม่น้ำที่ไหลผ่านเมือง diff --git a/jer/50/39.md b/jer/50/39.md new file mode 100644 index 00000000..fc076277 --- /dev/null +++ b/jer/50/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บรรดาสัตว์ป่าทะเลทรายพร้อมกับหมาป่า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกสัตว์ป่าและหมาป่า" หรือ 2) "พวกปีศาจป่าและพวกวิญญาณชั่วร้าย" + +# หมาป่า + +หมาป่าเป็นสุนัขป่าที่พบในเอเซียและอัฟริกา + +# พวกนกกระจอกเทศ + +พวกนกอัฟริกันที่วิ่งเร็วแต่ไม่สามารถบินได้ บางสำนวนแปลว่า "นกฮูก" + +# จะอาศัยอยู่ที่นั่น + +คำว่า "ที่นั่น" อ้างถึงบาบิโลน + +# เพราะเมืองนั้นจะไม่มีใครอาศัยอยู่อีกตลอดไป เมืองนั้นจะไม่มีคนอาศัยอยู่ในนั้นจากคนชั่วอายุหนึ่งจนถึงคนอีกชั่วอายุหนึ่ง + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นย้ำว่าบาบิโลนจะไม่มีคนอาศัยอยู่อย่างสิ้นเชิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่อาศัยอยูที่นั่นอีก มันจะเป็นที่ไม่มีคนอาศัยอยู่เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เพราะเมืองนั้นจะไม่มีใครอาศัยอยู่ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะอาศัยอยู่ในเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/40.md b/jer/50/40.md new file mode 100644 index 00000000..e6048f62 --- /dev/null +++ b/jer/50/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น ไม่มีคนใดจะพักอยู่ในเมืองนั้น + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าบาบิโลนจะไม่มีใครอาศัยอยู่อย่างสิ้นเชิง ทั้งสองวลีนี้เชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยอาศัยอยูที่นั่นอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md new file mode 100644 index 00000000..042cacb0 --- /dev/null +++ b/jer/50/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อเหล่านี้เกือบจะเป็นข้อความที่เหมือนกันกับ [เยเรมีย์ 6:22](https://v-mast.com/events/06/22.md) และ [เยเรมีย์](https://v-mast.com/events/06/22.md), [ 6:23](https://v-mast.com/events/06/23.md) ดูที่เคยแปลข้อเหล่านั้นอย่างไร + +# ดูสิ ชนชาติหนึ่งจะมา + +พระยาห์เวห์กล่าวถึงประชาชนของบาบิโลน นี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ ประชาชนของบาบิโลน ชนชาติหนึ่งจะมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดูสิ ชนชาติหนึ่ง + +"ประชาชนเอ๋ย จงให้ความสนใจ เพราะว่าสิ่งที่เราจะพูดนั้นทั้งจริงและสำคัญ" + +# ชนชาติที่ยิ่งใหญ่และกษัตริย์มากมาย + +วลีนี้อ้างถึงเวลาที่คนมีเดียและคนเปอร์เซียมีชัยชนะเหนือบาบิโลนในปี 539 ก.ค.ศ. ในที่นี้ "ชนชาติ" ใช้แทนพวกกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกกองทัพของชนชาติมหาอำนาจและกษัตย์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้ถูกเร้าให้มาจากถิ่นที่ไกลของแผ่นดินโลก + +การถูก "เร้า" ใช้แทนการถูกระตุ้นให้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเตรียมตัวที่จะมาจากสถานที่ห่างไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] แ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/42.md b/jer/50/42.md new file mode 100644 index 00000000..4173fe60 --- /dev/null +++ b/jer/50/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาจะหยิบบรรดาคันธนูและหอกมา + +"พวกทหารจะแบกพวกธนูและหอก" + +# เสียงของพวกเขาเหมือนกับเสียงคะนองของทะเล + +เสียงดังที่พวกทหารทำถูกเปรียบเทียบกับเสียงดังของทะเล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงที่พวกเขาทำมีเสียงดังมากเหมือนเสียงของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขากำลังขี่ม้าทั้งหลายมาในชุดพวกนักรบ + +วลี "ออกเดินทางมาตามลำดับ" หมายความว่าพวกเขาได้จัดระเบียบพวกเขาเองและกำลังขี่ม้าเป็นแถว วลี "ในชุดพวกนักรบ" บ่งชี้ว่าพวกเขาพร้อมที่จะต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาขี่ม้าทั้งหลายเป็นแถวตามที่กำหนด และพวกเขาพร้อมที่จะต่อสู้" + +# ธิดาแห่งบาบิโลน + +วลีนี้อ้างถึงประชาชนบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/43.md b/jer/50/43.md new file mode 100644 index 00000000..da08f2d4 --- /dev/null +++ b/jer/50/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้เกือบจะเหมือนกับ [เยเรมีย์ 6:24](https://v-mast.com/events/06/24.md) ดูที่เคยแปลข้อนี้ไว้ว่าอย่างไร + +# พระหัตถ์ของพระองค์ก็อ่อนลงด้วยความทุกข์ + +"พระหัตถ์ของพระองค์อ่อนแรงเพราะความกระวนกระวาย" + +# ความเจ็บปวดเกาะกุมพระองค์ + +การรู้สึกเจ็บปวดอย่างหนักถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นความเจ็บปวดคว้ากษัตริย์ของบาบิโลนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรู้สึกเจ็บปวดอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความเจ็บปวด + +การทนทุกข์และความเสียใจที่จะทำให้บุคคลร้องไห้ + +# เหมือนหญิงที่เจ็บครรภ์คลอดบุตร + +ความเจ็บปวดที่พวกเขารู้สึกเพราะว่าศัตรูโจมตีพวกเขาถูกเปรียบเทียบกับความเจ็บปวดของผู้หญิงที่รู้สึกเมื่อเธอคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผู้หญิงผู้ที่กำลังจะคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/50/44.md b/jer/50/44.md new file mode 100644 index 00000000..369a3bea --- /dev/null +++ b/jer/50/44.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้เกือบจะเหมือนกับข้อ [เยเรมีย์ 49:19](https://v-mast.com/events/49/19.md) ดูที่เคยได้แปลข้อนั้นไว้อย่างไร + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้บอกให้ผู้อ่านใส่ใจในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ความสนใจ" + +# เขาขึ้นไปเหมือนสิงโตจากที่สูงของแม่น้ำจอร์แดนไปยังทุ่งเลี้ยงสัตว์ที่คงอยู่ตลอดไป + +การเปรียบเทียบนี้หมายความว่าเมื่อพระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนของบาบิโลน มันจะดุร้ายและคาดหวังไม่ได้เหมือนกับเมื่อสิงโตโจมตีแกะ นี่สามารถกล่าวในบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราลงโทษประชาชนบาบิโลน มันจะดุร้ายและคาดไม่ได้เหมือนกับเมื่อสิงโตมาจากพวกภูเขาและโจมตีแกะในทุ่งเลี้ยงสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ทุ่งเลี้ยงสัตว์ที่คงอยู่ตลอดไป + +นี่เป็นแผ่นดินที่ปกคลุมด้วยหญ้าสถานที่ที่พวกสัตว์หาอาหารกินบนหญ้า + +# เราจะรีบทำให้พวกเขาวิ่งหนีไปจากที่นั่นโดยเร็ว + +ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนบาบิโลน คำว่า "ที่นั่น" อ้างถึงการโจมตี + +# ผู้ที่จะเลือกสรรไว้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เราจะเลือก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะใครเป็นเหมือนอย่างเรา และใครจะฟ้องร้องเรา? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าไม่มีใครเหมือนพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึง "เพราะไม่มีใครเหมือนเรา ไม่มีใครสามารถฟ้องเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครจะฟ้องร้องเรา + +"ใครจะท้าทายเรา" หรือ "ใครจะถือเหตุกับเรา" + +# ผู้เลี้ยงแกะคนใดสามารถต่อต้านเราได้? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าไม่มีใครปราบปรามพระองค์ได้ ในที่นี้ "ผู้เลี้ยงแกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "กษัตริย์" หรือ "ผู้ปกครอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีกษัตริย์องค์ใดสามารถต่อต้านเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/50/45.md b/jer/50/45.md new file mode 100644 index 00000000..79c80b7a --- /dev/null +++ b/jer/50/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อเล่านี้เกือบจะเหมือนกับ [เยเรมีย์ 49:20](https://v-mast.com/events/49/20.md) และ [เยเรมีย์](https://v-mast.com/events/49/20.md), [ 49:21](https://v-mast.com/events/49/21.md) ดูที่เคยแปลของข้อเหล่านั้นไว้อย่างไร + +# แผนงานทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ได้ทรงวางไว้ต่อสู้กับบาบิโลน แผนงานเหล่านั้นที่พระองค์ได้ทรงวางแผนไว้ต่อสู้กับแผ่นดินของคนเคลเดีย + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ด้วยกันเพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาแผนงานที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยสำหรับประชาชนของบาบิโลนและคนเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาจะถูกลากไปอย่างแน่นอน แม้ว่าจะเป็นฝูงเล็กน้อยที่สุดก็ตาม + +นี่ต่อเนื่องการกล่าวของพระยาห์เวห์ในการลงโทษประชาชนบาบิโลนเหมือนกับว่าพระองค์จะเสด็จมาเหมือนกับสิงโตและโจมตีแกะ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระองค์จะทรงลากพวกเขาไป แม้แต่ฝูงที่เล็กที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แม้ว่าจะเป็นฝูงเล็กน้อยที่สุดก็ตาม + +ในที่นี้ประชาชนของบาบิโลนที่อายุน้อยที่สุดและอ่อนแอที่สุดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่เล็กน้อยที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่อายุน้อยที่สุดและอ่อนแอที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินทุ่งหญ้าของพวกเขาจะกลายที่ปรักหักพัง + +ในที่นี้แผ่นดินของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์สำหรับฝูงสัตว์ทั้งหลาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเปลี่ยนทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของพวกเขาให้เป็นสถานที่ปรักหักพัง" หรือ "พระองค์จะทรงทำลายประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/46.md b/jer/50/46.md new file mode 100644 index 00000000..7346d85d --- /dev/null +++ b/jer/50/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินสั่นสะเทือนเพราะได้ยินเสียงแห่งชัยชนะต่อบาบิโลน + +วลีนี้เปรียบเทียบการล่มสลายของชนชาติของบาบิโลนที่ครั้งหนึ่งเคยมีอำนาจอย่างมากกับเสียงดังอย่างที่สุดของแผ่นดินไหว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การล่มสลายของบาบิโลนจะมีเสียงดังเหมือนกับแผ่นดินไหวครั้งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความทุกข์ + +ความเจ็บปวดหรือการไม่มีความสุข + +# เสียงร้องด้วยความทุกข์ของพวกเขา + +"เสียงตะโกนของความเจ็บปวดของพวกเขา" diff --git a/jer/50/intro.md b/jer/50/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ab55c337 --- /dev/null +++ b/jer/50/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เยเรมีย์ 50 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 50:1-5 6-46 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### บาบิโลนถูกทำลาย + +บาบิโลนจะถูกเอาชนะและพวกยิวจะกลับไปยังบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเขา ในเวลานี้บาบิโลนมีอำนาจควบคุมเกือนจะทั่วทั้งตะวันออกใกล้ ความสำเร็จของการเผยพระวจนะนี้จะเหนือความคาดคิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### อิสราเอล + +ผู้ประพันธ์บางครั้งใช้คำว่า "อิสราเอล" ที่อ้างถึงประชาชนของอาณาจักรของอิสราเอลเหนือเก่า และบางครั้งอ้างถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด เขาอ้างถึงกลับไปกลับมาระหว่างสิ่งเหล่านี้หลายครั้งโดยปราศจากการเตือนให้ผู้อ่านทราบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 50:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/51/intro.md)** diff --git a/jer/51/01.md b/jer/51/01.md new file mode 100644 index 00000000..079d46a1 --- /dev/null +++ b/jer/51/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ได้เขียนคำเผยพระวจนะในรูปของบทกวี บทกวีภาษาฮีบรูใช้รูปแบบคู่ขนานที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ดูสิ + +นี่เรียกความสนใจในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังอย่างระมัดระวัง" หรือ "จะให้ความสนใจ" + +# ลมแห่งการทำลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ลมที่ทำลาย" หรือ 2) "วิญญาณแห่งผู้ทำลาย" นี่จะหมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้หรือทรงดลใจให้กองทัพของศัตรูไปและโจมตีบาบิโลน + +# เลบ คามัย + +นี่เป็นฉายาสำหรับเคลเดีย คือดินแดนของคนบาบิโลน  มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์ใช้ชื่อนี้ที่นี่ ดังนั้นท่านอาจจะต้องการแปลเป็น "เคลเดีย" หรือ "บาบิโลน" ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/51/02.md b/jer/51/02.md new file mode 100644 index 00000000..f1411477 --- /dev/null +++ b/jer/51/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินนั้นกระจัดกระจายไปและร้างเปล่า ...พวกเขาจะมาต่อสู้กับเมือง + +คำว่า "เธอ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่อ้างถึงบาบิโลนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง และยังเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แยกประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นจากกัน ให้ส่งพวกเขาไปในทิศทางที่้ต่างกัน และทำให้แผ่นดินของพวกเขาเป็นที่ดินว่างเปล่า...พวกคนต่างชาติทั้งหลายจะมาโจมตีประชาชนของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในวันแห่งความพินาศ + +วลี "วันแห่ง" เป็นสำนวนภาษาฮีบรูสำหรับคำว่า "เมื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราทำลายบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/51/03.md b/jer/51/03.md new file mode 100644 index 00000000..b478afad --- /dev/null +++ b/jer/51/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าให้...อย่าให้ + +พระยาห์เวห์ทรงต้องการโจมตีอย่างฉับพลันที่พวกนักธนูไม่มีเวลาที่จะเตรียมตัวสำหรับการต่อสู้ diff --git a/jer/51/04.md b/jer/51/04.md new file mode 100644 index 00000000..74494eee --- /dev/null +++ b/jer/51/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านั้นที่ถูกฆ่า + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่มาโจมตีฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/05.md b/jer/51/05.md new file mode 100644 index 00000000..4b3a2d53 --- /dev/null +++ b/jer/51/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระเจ้า พระยาห์เวห์จอมทัพไม่ได้ทรงทอดทิ้งอิสราเอลและยูดาห์ + +คำว่า "อิสราเอล" และ "ยูดาห์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย พระเจ้าแห่งประชาชนอิสราเอลและยูดาห์ ไม่ได้ทรงลืมพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แผ่นดินของพวกเขาจะเต็มไปด้วยการกระทำผิดบาปต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล + +แผ่นดินที่ซึ่งพวกเขาอาศัยถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นภาชนะและการกระทำผิดบาปของพวกเขาเหมือนกับพวกมันเป็นวัตถุแข็งที่สามารถใส่เข้าไปในภาชนะ  คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกระทำผิดบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำผิดบาปต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลในทุกแห่งทั่วแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/51/06.md b/jer/51/06.md new file mode 100644 index 00000000..6af66194 --- /dev/null +++ b/jer/51/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในความผิดบาปของเมืองนั้น + +บาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำว่า "ความผิดบาป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระเจ้าทรงลงโทษประชาชนต่อความผิดบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระยาห์เวห์ทรงลงโทษบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะทรงตอบแทนทุกอย่างต่อเมืองนั้น + +บาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิงและความผิดบาปของประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงต้องการจ่ายหนี้คืน คำว่า "เธอ" หมายถึงบาบิโลน เป็นคำที่้ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทรงลงโทษคนบาบิโลนมากเท่าที่พวกพวกเขาสมควรจะได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/51/07.md b/jer/51/07.md new file mode 100644 index 00000000..e3abc7d0 --- /dev/null +++ b/jer/51/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บาบิโลนเคยเป็นถ้วยทองคำในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ที่ได้ทำให้ทั้งโลกมึนเมาไป + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยในบรรดาประชาชาติล้อมรอบบาบิโลน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) การทำให้คนเหล่านั้นเมาสามารถเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพระยาห์เวห์ทรงลงโทษแก่ชนชาติเหล่านั้นโดยทรงอนุญาตให้บาบิโลนมีชัยชนะเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาบิโลนเป็นชาติที่เข้มแข็งที่พระยาห์เวห์ทรงใช้ลงโทษประชาชนทั้งสิ้นของบรรดาประชาชาติรอบๆ อย่างรุนแรง" หรือ  2) มันสามารถเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงประชาชาติเหล่านั้นร่วมกับบาบิโลนในการนมัสการพวกรูปเคารพและเป็นพวกที่มีความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาบิโลนเป็นชนชาติที่มั่งคั่งและมีอำนาจ และชนชาติอื่นๆ ต้องการมีบาปหนาเหมือนชนชาตินี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บาบิโลนเคยเป็นถ้วยทองคำในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ + +บาบิโลนกำลังเป็นชนชาติที่มีอำนาจที่พระยาห์เวห์ทรงใช้สำหรับพระประสงค์ของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบาบิโลนเป็นถ้วยทองคำในพระหัตถ์ของพระองค์ ในที่นี้ "พระหัตถ์" ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาประชาชาติได้ดื่มเหล้าองุ่นของเมืองนั้นและกลายเป็นบ้าไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "บาบิโลนได้ปราบปรามและทำลายบรรดาประชาชาติ" หรือ  2) "บรรดาประชาชาติชื่นชมยินดีในความมั่งคั่งและอำนาจและได้กลายเป็นชาติที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นบ้าไป + +ไม่สามารถที่จะคิดอย่างชัดเจนได้ diff --git a/jer/51/08.md b/jer/51/08.md new file mode 100644 index 00000000..1d8577c6 --- /dev/null +++ b/jer/51/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บาบิโลนจะ...ถูกทำลายในทันที + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงคร่ำครวญ + +ทำเสียงร้องไห้นานๆ เสียงดังๆ ที่แสดงว่าบุคคลนั้นเศร้าเสียใจ + +# บางทีเธออาจจะได้รับการรักษาให้หายก็ได้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีพระยาห์เวห์ทรงสามารถที่จะรักษาเธอให้หาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md new file mode 100644 index 00000000..c523b3cd --- /dev/null +++ b/jer/51/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้บาบิโลนลงโทษยูดาห์และชนชาติ มันเป็นทั้งประชาชนของยูดาห์หรือประชาชนของบรรดาประชาชาติผู้ที่กำลังกล่าวคำพูดในเครื่องหมายคำพูดนี้ + +# บาบิโลน...แต่เธอก็ไม่หาย...ทิ้งเธอไว้...ความผิดของเธอ + +ชื่อของเมืองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบาบิโลน...พวกเธอไม่ได้รับการรักษาให้หาย...ทิ้งพวกเธอไว้...ความผิดของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่เธอก็ไม่หาย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่สามารถรักษาเธอให้หายได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะความผิดของเธอขึ้นไปถึงฟ้า มันกองสูงขึ้นไปถึงเมฆ + +ความผิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่สามารถเอามากองไว้ คำว่า "ไปถึงฟ้า" และ "ไปถึงเมฆ" เป็นคำพูดที่เกินจริงที่ใช้สำหรับบางสิ่งที่สูงมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะบาบิโลนมีความผิดอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/51/10.md b/jer/51/10.md new file mode 100644 index 00000000..ff1a9a19 --- /dev/null +++ b/jer/51/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศความบริสุทธิ์ของพวกเรา + +พระยาห์เวห์ทรงลงโทษคนอิสราเอลสำหรับความบาปทั้งหลายของพวกเขา บัดนี้ทรงให้พวกเขาได้กลับมาหาพระองค์ diff --git a/jer/51/11.md b/jer/51/11.md new file mode 100644 index 00000000..226ab699 --- /dev/null +++ b/jer/51/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กำลังกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าเขากำลังพูดกับประชาชนของบาบิโลนและพวกศัตรูของพวกเขา ผู้ที่ไม่สามารถได้ยินเขากำลังบอกพวกเขาว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำลายบาบิโลนก่อนที่คนบาบิโลนจะสามารถเตรียมตัวที่จะป้องกันตัวพวกเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jer/51/12.md b/jer/51/12.md new file mode 100644 index 00000000..920f75b6 --- /dev/null +++ b/jer/51/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงยกธงขึ้นเหนือกำแพงทั้งหลายของบาบิโลน + +"จงให้สัญญาณโจมตีกำแพงเมืองทั้งหลายของบาบิโลน" + +# จงหนุนใจคนเฝ้าให้เข้มแข็ง + +"จงให้แน่ใจว่าพวกคนเฝ้าเข้มแข็งและมีพวกอาวุธดีๆ" + +# จงตั้งพวกคนเฝ้ายามไว้ + +"จงให้แน่ใจว่ามีคนเพียงพอที่จะเฝ้าดูเมือง" + +# จงเตรียมกองซุ่มไว้ + +นี่ทำไว้เพื่อที่จะจับผู้ใดก็ตามที่วิ่งหนีจากเมือง diff --git a/jer/51/13.md b/jer/51/13.md new file mode 100644 index 00000000..d7f9249d --- /dev/null +++ b/jer/51/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์พูดต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าเขาพูดกับประชาชนของบาบิโลน ผู้ที่ไม่สามารถได้ยินเขาพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# เส้นชีวิตของพวกเจ้าได้ถูกตัดให้สั้นแล้ว + +ชีวิตทั้งหลายของประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นเส้นด้ายที่พระเจ้าจะทรงตัดมัน วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตทั้งหลายของพวกเจ้าจะสิ้นสุดอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/14.md b/jer/51/14.md new file mode 100644 index 00000000..b0158754 --- /dev/null +++ b/jer/51/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนกับภัยพิบัติจากตั๊กแตน + +จำนวนมากมายของพวกทหารของศัตรูถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงตั๊กแตนกำลังรุกรานเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยพวกทหารจำนวนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เปล่งเสียงโห่ร้องทำสงคราม + +นี่เป็นเสียงร้องตะโกนที่ทหารกระทำในการต่อสู้ diff --git a/jer/51/15.md b/jer/51/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/51/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/51/16.md b/jer/51/16.md new file mode 100644 index 00000000..c2950e9a --- /dev/null +++ b/jer/51/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อพระองค์เปล่งพระสุรเสียง ก็มีเสียงน้ำคะนองในท้องฟ้า + +วลีเหล่านี้เปรียบเทียบพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์กับเสียงดังที่ฟ้าร้องและฝนตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระคลัง + +พระคลังเป็นอาคารที่ประชาชนเก็บสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาอาจต้องการใช้ในอนาคต diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md new file mode 100644 index 00000000..f3a29424 --- /dev/null +++ b/jer/51/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ให้แปลคำเหล่านี้ในข้อนี้ให้เหมือนใน [เยเรมีย์ 10:14](https://v-mast.com/events/10/14.md) + +# ก็โง่เขลา + +"กำลังขาดความรู้" หรือ "ไม่รู้" + +# ช่างโลหะทุกคนก็ต้องอับอายเพราะบรรดารูปเคารพของเขา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดารูปเคารพของพวกช่างโลหะทุกคนจะทำให้พวกเขาอับอาย" หรือ "ส่วนพวกช่างโลหะทั้งหลายพวกรูปเคารพก็ทำให้พวกเขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/18.md b/jer/51/18.md new file mode 100644 index 00000000..260258a9 --- /dev/null +++ b/jer/51/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ให้แปลคำเหล่านี้ในข้อนี้ให้เหมือนกับใน [เยเรมีย์ 10:15](https://v-mast.com/events/10/15.md) + +# พวกมันจะพินาศในเวลาแห่งการลงโทษพวกมัน + +นี่พูดถึงการถูกทำลายครั้งสุดท้ายของพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมีเวลาเมื่อพระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/51/19.md b/jer/51/19.md new file mode 100644 index 00000000..3e97a5f0 --- /dev/null +++ b/jer/51/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ให้แปลคำเหล่านี้ในข้อนี้ให้เหมือนกับใน [เยเรมีย์ 10:16](https://v-mast.com/events/10/16.md) + +# ส่วนของยาโคบ + +ในที่นี้ "ยาโคบ" ใช้แทนประชาชนของอิสราเอล พระเจ้าทรงเป็น "ส่วนหนึ่ง" ของพวกเขา เป็นสำนวนที่แปลว่าพวกเขานมัสการพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนหนึ่งของอิสราเอล" หรือ "ผู้ที่ประชาชนอิสราเอลนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้ก่อร่างทุกสิ่ง + +"ผู้สร้างของทุกสิ่ง" หรือ "ผู้ที่ทรงเนรมิตทุกสิ่ง" + +# อิสราเอลเป็นเผ่าของมรดกของพระองค์ + +นี่กล่าวถึงอิสราเอลเป็นของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบางสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงรับผ่านการเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าอิสราเอลเป็นของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/20.md b/jer/51/20.md new file mode 100644 index 00000000..b795ca61 --- /dev/null +++ b/jer/51/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าเป็น + +"เจ้า กองทัพบาบิโลน เป็น" + +# เราจะใช้เจ้าทุบ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทุบพวกเขาด้วยค้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพวกเจ้าเราจะลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะใช้เจ้า + +"เราจะใช้เจ้า" diff --git a/jer/51/21.md b/jer/51/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/51/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md new file mode 100644 index 00000000..a226b5bb --- /dev/null +++ b/jer/51/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะใช้เจ้าทุบ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทุบพวกเขาด้วยค้อน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 51:20](https://v-mast.com/events/51/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพวกเจ้าเราจะลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะใช้เจ้า + +"เราจะใช้เจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 51:20](https://v-mast.com/events/51/20.md) diff --git a/jer/51/23.md b/jer/51/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/51/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/51/24.md b/jer/51/24.md new file mode 100644 index 00000000..a20e4fa9 --- /dev/null +++ b/jer/51/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะเราจะตอบแทน...ต่อหน้าต่อตาเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ต่อหน้าต่อตา" สามารถแปลด้วยคำกริยา "เห็น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเห็นมันเมื่อเราตอบแทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/51/25.md b/jer/51/25.md new file mode 100644 index 00000000..698b8456 --- /dev/null +++ b/jer/51/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มผู้ที่สามารถได้ยินพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์กำลังกล่าวกับประชาชนบาบิโลนผู้ซึ่งไม่สามารถได้ยินพระองค์ พระองค์ทรงกล่าวถึงเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่าพระองค์ทรงกล่าวกับประชาชนของบาบิโลนเอง พระองค์ทรงกล่าวกับเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะยื่นมือของเราออกต่อสู้เจ้า + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือได้กระทำ ดูว่า "เราจะโจมตีพวกที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินด้วยมือของเรา" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:12](https://v-mast.com/events/06/12.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะใช้กำลังของเราโจมตีเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะ...กลิ้งเจ้าลงมาจากหน้าผาเหล่านั้น + +พระยาห์เวห์ทรงหยุดการกล่าวถึงบาบิโลนว่าเป็นเหมือนกับภูเขาและทรงกล่าวถึงมันว่าเป็นเหมือนอาคารที่พระองค์กำลังทำลายและกำลังขว้างทิ้งไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หน้าผาเหล่านั้น + +หน้าผาคือด้านที่สูงชันของภูเขาหรือเนินเขา + +# เราจะ...ทำให้เจ้าเป็นภูเขาที่ลุกไหม้ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนว่าไม่ได้เป็น "ภูเขาแห่งการทำลาย" ที่ยิ่งใหญ่อีกต่อไป แต่บัดนี้เป็นภูเขาที่พระองค์ทรงทำลายลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะ...ทำให้เจ้าเป็นกองหินที่ไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/51/26.md b/jer/51/26.md new file mode 100644 index 00000000..88be5eb6 --- /dev/null +++ b/jer/51/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าจะกลายเป็นที่ร้างเปล่าเป็นนิตย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ที่ร้างเปล่า" สามารถแปลเป็นคำกริยา "ร้างเปล่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าร้างเปล่าและไม่มีใครจะสร้างเจ้าขึ้นมาใหม่" หรือ "เราจะเปลี่ยนเจ้าให้เป็นสถานที่ร้างเปล่าที่ไม่มีใครจะอาศัยอยู่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/51/27.md b/jer/51/27.md new file mode 100644 index 00000000..abe27993 --- /dev/null +++ b/jer/51/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงยกธงขึ้น...จงเป่าแตร...จงร้องเรียก...มาต่อสู้ + +การยกธงขึ้นและการเป่าแตรทั้งสองวิธีเป็นการเรียกประชาชนให้โจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ธง + +"ธงสู้รบ" นี่เป็นธงสำหรับพวกทหารปฏิบัติตามในการสู้รบ + +# มาต่อสู้กับเมืองนั้น + +เมืองบาบิโลนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของบาบิโลน และมันถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโจมตีประชาชนของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อารารัต...มินนี...อัชเคนัส + +เหล่านี้เป็นพวกชื่อของชนชาติทั้งหลายหรือกลุ่มประชาชนต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงนำม้าทั้งหลายขึ้นมาเหมือนกับฝูงตั๊กแตน + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบจำนวนมหาศาลของพวกม้ากับฝูงตั๊กแตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงนำพวกม้าและทหารจำนวนมากมาอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/51/28.md b/jer/51/28.md new file mode 100644 index 00000000..aa4b0c55 --- /dev/null +++ b/jer/51/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าเมือง...พวกข้าราชการทุกคน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 51:23](https://v-mast.com/events/51/23.md) diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md new file mode 100644 index 00000000..3d99ac77 --- /dev/null +++ b/jer/51/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะแผ่นดินจะสั่นสะเทือนและทุกข์ระทม + +แผ่นดินเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดิน การสั่นสะเทือนและการทุกข์ระทมเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในบาบิโลนจะสั่นด้วยความกลัวและตกอยู่ในความทุกข์ระทม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทุกข์ระทม + +การทนทุกข์ยากและเศร้าโศกที่จะทำให้คนร้องไห้ + +# ต่อสู้บาบิโลน + +เมืองบาบิโลนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้ประชาชนของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่มีคนอาศัยอยู่เลย + +"ไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่" diff --git a/jer/51/30.md b/jer/51/30.md new file mode 100644 index 00000000..4a90a2eb --- /dev/null +++ b/jer/51/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันเกิดขึ้นแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# บ้านเรือนทั้งหลายของเมืองนั้นถูกเผาไฟ ดาลประตูทั้งหลายของเมืองนั้นก็หัก + +เมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทั้งหลายในเมืองก็ถูกไฟไหม้ ดาลประตูเมืองทั้งหลายก็หัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/31.md b/jer/51/31.md new file mode 100644 index 00000000..53df38bd --- /dev/null +++ b/jer/51/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองของพระองค์ได้ถูกยึดไว้แล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูมีชัยชนะเหนือเมืองทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/32.md b/jer/51/32.md new file mode 100644 index 00000000..5907711a --- /dev/null +++ b/jer/51/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่าข้ามแม่น้ำก็ได้ถูกยึดแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูควบคุมท่าข้ามแม่น้ำทั้งสิ้นไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่าข้ามแม่น้ำ + +ส่วนที่ตื้นของแม่น้ำที่ประชาชนสามารถเดินข้ามได้ + +# บึงต้นกกทั้งหลาย + +สถานที่น้ำตื้นและพวกหญ้าขึ้นในโคลนลึก + +# ก็ระส่ำระสาย + +ไม่สามารถคิดอย่างชัดเจน diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md new file mode 100644 index 00000000..7a8e9bb1 --- /dev/null +++ b/jer/51/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# ธิดาแห่งบาบิโลน + +"ธิดาแห่งบาบิโลน" ในที่นี้เป็นอีกชื่อหนึ่งของประชาชนที่อาศัยอยู่ในบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เป็นเหมือนลานนวดข้าว + +ประชาชนนวดข้าวโดยการเหยียบย่ำมันบนลานนวดข้าว และพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนกำลังลงโทษธิดาของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขากำลังนวดข้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ถึงเวลาที่จะเหยียบย่ำเธอแล้ว + +พระยาห์เวห์กำลังลงโทษธิดาของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์กำลังเหยียบย่ำเมล็ดข้าวบนลานนวดข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเวลาที่จะลงโทษเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เวลาแห่งการเก็บเกี่ยวจะมาถึงเธอ + +การเก็บเกี่ยวเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงผลลัพธ์ของการกระทำที่ประชาชนทำก่อนนั้น บาบิโลนจะได้ประสบการณ์กับผลลัพธ์แห่งความบาปของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะลงโทษเธอสำหรับบาปทั้งหลายของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/34.md b/jer/51/34.md new file mode 100644 index 00000000..522c4168 --- /dev/null +++ b/jer/51/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้พูดกล่าวเหมือนกับว่าเขาเป็นผู้หญิง ผู้หญิงเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงเมืองของกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งขณะเดียวกันก็ใช้แทนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้บังคับข้าให้สับสน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระองค์ทรงทำให้ข้าไม่สามารถคิดได้อย่างชัดเจน" หรือ  2) "พระองค์ทรงบดขยี้ข้า" + +# ทำให้ข้าเป็นภาชนะที่ว่างเปล่า + +บาบิโลนนำเอาทุกสิ่งไปจากอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับสัตว์ร้าย + +ในที่นี้บาบิโลนถูกเปรียบเทียบกับสัตว์ร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์ได้ทรงกลืนข้า + +กรุงเยรูซาเล็มเปรียบเทียบการล่มสลายกับการกำลังถูกกลืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงทำให้กระเพาะของพระองค์อิ่มด้วยอาหารอร่อยของข้า + +นี่ต่อเนื่องการกล่าวถึงบาบิโลนเหมือนกับว่ามันเป็นสัตว์ร้าย นี่เป็นการกล่าวอีกวิธีหนึ่งในความคิดก่อนหน้าที่ว่าบาบิโลนเอาทุกสิ่งไปจากอิสราเอล ในที่นี้ "อาหาร" ใช้แทนสิ่งดีทุกอย่างที่เคยอยู่ที่นั่นก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ก็ทรงไล่ข้าออกไป + +เนบูคัดเนสซาร์ทรงนำเอาสิ่งที่พระองค์ต้องการและแยกสิ่งที่พระองค์ไม่ต้องการออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสำรอกข้าออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/35.md b/jer/51/35.md new file mode 100644 index 00000000..6bd0a747 --- /dev/null +++ b/jer/51/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ที่อาศัยอยู่ในศิโยน + +"เธอผู้ที่อาศัยอยู่ในศิโยน" + +# ผู้ที่...กับข้าและเนื้อหนังของข้า...โลหิตของข้า + +วลีทั้งหมดนี้อ้างถึงผู้หญิง + +# ชาวเมืองเคลเดีย + +"ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเคลเดีย" diff --git a/jer/51/36.md b/jer/51/36.md new file mode 100644 index 00000000..8908ed41 --- /dev/null +++ b/jer/51/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เริ่มคำตอบของพระยาห์เวห์ต่อคำขอร้องของกรุงเยรูซาเล็มในข้อที่ 34 และ 35 + +# เราจะแก้คดีของเจ้าและนำการแก้แค้นให้กับเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงแก้ต่างประชากรของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นทนายความกำลังแก้ต่างคดีของเขาในศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหมือนทนายความของเจ้าที่แก้ต่างให้เจ้าและเราจะนำการแก้แค้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/37.md b/jer/51/37.md new file mode 100644 index 00000000..a84963c7 --- /dev/null +++ b/jer/51/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# กองสิ่งปรักหักพัง + +อาคารต่างๆ ที่กลายเป็นกองของหิน + +# ถ้ำของหมาป่า + +บ้านของพวกหมาป่า + +# ความสยดสยอง + +บางสิ่งที่น่ากลัวสำหรับทุกคนที่มองเห็นมัน + +# เป็นที่เยาะเย้ย + +เสียงที่ประชาชนทำขึ้นเพื่อแสดงว่าพวกเขาไม่ชอบบางสิ่งอย่างมาก + +# ที่ซึ่งไม่มีคนอยู่อาศัยเลย + +"ไม่มีใครอาศัยอยู่" diff --git a/jer/51/38.md b/jer/51/38.md new file mode 100644 index 00000000..dea340a8 --- /dev/null +++ b/jer/51/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คำรามใส่ + +เสียงดังที่สิงโตร้อง + +# ร้อง + +เสียงร้องของพวกสัตว์ที่ทำให้สัตว์อื่นตกใจ diff --git a/jer/51/39.md b/jer/51/39.md new file mode 100644 index 00000000..7b5a43b5 --- /dev/null +++ b/jer/51/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีความสุข + +ขณะที่ทหารมีความสุขเมื่อเขาได้ชัยชนะเหนือกองทัพที่เข้มแข็ง อีกความหมายหนึ่งที่เป็นไปได้คือ "เมาเหล้ามาก" diff --git a/jer/51/40.md b/jer/51/40.md new file mode 100644 index 00000000..451df3aa --- /dev/null +++ b/jer/51/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหมือนลูกแกะทั้งหลาย...เหมือนพวกแกะตัวผู้ + +พวกลูกแกะและพวกแกะตัวผู้ไม่รู้ตัวก่อนที่มันจะเกิดขึ้นที่ประชาชนกำลังจะฆ่าพวกมัน และคนบาบิโลนจะไม่รู้ตัวก่อนที่มันจะเกิดขึ้นว่าพระยาห์เวห์กำลังจะทำลายพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/51/41.md b/jer/51/41.md new file mode 100644 index 00000000..f98c4e2a --- /dev/null +++ b/jer/51/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บาบิโลนถูกยึดได้อย่างไรกัน...บาบิโลนได้กลายเป็นซากปรักหักพังท่ามกลางบรรดาประชาชาติได้อย่างไรกัน + +คำว่า "อย่างไรกัน" ในที่นี้แสดงว่าบางสิ่งที่ประชาชนคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้เกิดขึ้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่เคยคิดว่าพวกศัตรูจะสามารถยึดบาบิโลน แต่พวกเขายึดเธอ...พวกเราไม่เคยคิดว่าบาบิโลนจะกลายเป็นสถานที่ซากปรักหักพัง แต่มันก็ได้กลายเป็นสถานที่ซากปรักหักพังไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมืองที่เป็นที่ยกย่องของทั้งแผ่นดินโลกก็ได้ถูกยึดแล้ว + +คำว่า "ยกย่อง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ประชาชนยกย่องและคำว่า "แผ่นดินโลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูยึดบาบิโลน ชนชาติที่ทุกคนบนแผ่นดินโลกยกย่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/42.md b/jer/51/42.md new file mode 100644 index 00000000..59666b34 --- /dev/null +++ b/jer/51/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทะเล...ด้วยคลื่นคะนองเสียง + +พวกศัตรูของบาบิโลนมีชัยชนะเหนือเธอ "คลื่น" ใช้แทนกลุ่มประชาชนหลายกลุ่มมีชัยชนะเหนือบาบิโลน คำว่า "ทะเล" และ "น้ำ" บ่อยครั้งใช้แทนชนชาติต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เธอก็ถูกท่วมด้วยคลื่นคะนองเสียง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคลื่นคะนองเสียงของมันท่วมเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/43.md b/jer/51/43.md new file mode 100644 index 00000000..91bba1f6 --- /dev/null +++ b/jer/51/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองทั้งหลายของเธอ + +"เมืองทั้งหลายของบาบิโลน" diff --git a/jer/51/44.md b/jer/51/44.md new file mode 100644 index 00000000..362aec7b --- /dev/null +++ b/jer/51/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะเราจะลงโทษพระเบล + +พระเบลเป็นพระหลักของคนบาบิโลนและใช้แทนทั้งเมืองและประชาชนที่นมัสการมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะนำสิ่งที่เขาได้กลืนเข้าไปออกมาจากปากของเขา + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบการถวายเครื่องบูชาและเครื่องบูชาทั้งสิ้นต่อพระเบลกับสิ่งที่มันกิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# บรรดาประชาชาติจะไม่หลั่งไหลไปหา + +บรรดาประชาชาติที่ไปหาบาบิโลนเพื่อถวายเครื่องบูชาต่อพระเบลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นแม่น้ำที่ไหลไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบรรดาประชาชาติจะไม่มาเป็นกลุ่มใหญ่อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/45.md b/jer/51/45.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/51/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/51/46.md b/jer/51/46.md new file mode 100644 index 00000000..ab85738d --- /dev/null +++ b/jer/51/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข่าวที่ได้ยินในแผ่นดินนั้น + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าได้ยินข่าวนั้นที่อยู่ในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้ครอบครองจะต่อสู้กับผู้ครอบครอง + +ผู้ครอบครองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงชนชาติต่างๆ ภายใต้การควบคุมของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติต่างๆ จะต่อสู้กับบรรดาชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md new file mode 100644 index 00000000..58f6d864 --- /dev/null +++ b/jer/51/47.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# วันเวลาจะมาถึง...เมื่อเราจะลงโทษ + +เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะลงโทษ" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะลงโทษบรรดารูปเคารพแกะสลักของบาบิโลน + +การเอาพวกรูปเคารพของบาบิโลนออกไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเอารูปเคารพทั้งหลายของบาบิโลนออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บาบิโลน...แผ่นดินทั้งสิ้นของเธอ...ทุกคนของเมืองนั้นที่ถูกฆ่า...อยู่ในเมืองนั้น + +ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบาบิโลน...แผ่นดินของเขา...พวกคนที่ถูกฆ่าของพวกเขา...ท่ามกลางพกวเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/48.md b/jer/51/48.md new file mode 100644 index 00000000..333f6a7d --- /dev/null +++ b/jer/51/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหนือบาบิโลน เพราะบรรดาผู้ทำลายจากทิศเหนือจะมายังเมืองนั้น + +ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือบาบิโลน...มายังพวกเธอ...คนบาบิโลนได้ทำ...แผ่นดินของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท้องฟ้าและแผ่นดินโลก + +ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกถูกมองเหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/51/49.md b/jer/51/49.md new file mode 100644 index 00000000..fa225c04 --- /dev/null +++ b/jer/51/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บาบิโลนได้ทำให้...ของแผ่นดินนั้น + +ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบาบิโลน...แผ่นดินของพวกเธอ...พวกคนที่ถูกฆ่าของพวกเธอ...ท่ามกลางพวกเธอ...เหนือคนบาบิโลน...มาหาพวกเธอ...คนบาบิโลนทำให้...แผ่นดินของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่ถูกฆ่าทั้งหมดของแผ่นดินนั้น + +"คนเหล่านั้นผู้ที่พวกศัตรูของบาบิโลนฆ่าในแผ่นดิน" diff --git a/jer/51/50.md b/jer/51/50.md new file mode 100644 index 00000000..8d125155 --- /dev/null +++ b/jer/51/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนอิสราเอลในข้อที่ 50 + +# พวกคนที่รอดชีวิตจากดาบ + +ดาบเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสงคราม ซึ่งพวกทหารใช้พวกดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าผู้ที่รอดชีวิตจากสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงระลึกถึงพระยาห์เวห์จากที่ไกล และให้กรุงเยรูซาเล็มเข้ามาในใจของพวกเจ้า + +พวกวลี "จงระลึกถึง" และ "เข้ามาในใจ" เป็นสำนวนที่หมายความว่าคิดเกี่ยวกับหรือจำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าพวกเจ้าอยู่ห่างไกล จงคิดเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ จงคิดเกี่ยวกับกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/51/51.md b/jer/51/51.md new file mode 100644 index 00000000..ab8c6a59 --- /dev/null +++ b/jer/51/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คำเยาะเย้ย + +พวกคำที่บุคคลใช้ยั่วยุคนอื่น + +# ความอัปยศได้คลุมหน้าพวกเราไว้ + +ปฏิกิริยาของผู้พูดต่อประชาชนกำลังแสดงออกในการรังเกียจพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันคลุมหน้าทั้งหลายของผู้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หน้าทั้งหลายของพวกเราแสดงว่าพวกเราถูกทำร้ายเพราะว่าการรังเกียจพวกเรา" หรือ "เราคลุมหน้าของพวกเราในความอับอายเพราะว่าคนอื่นรังเกียจพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md new file mode 100644 index 00000000..7b46288e --- /dev/null +++ b/jer/51/52.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# วันเวลาจะมาถึง...เมื่อเราจะลงโทษ + +เวลาอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะลงโทษ" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราจะลงโทษบรรดารูปเคารพแกะสลักของเธอ + +การเอาออกไปหรือการทำลายพวกรูปเคารพถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกรูปเคารพแกะสลักของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รูปเคารพแกะสลักของเธอ...แผ่นดินของเธอ + +ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพของพวกเธอ...แผ่นดินของพวกเธอ...คนบาบิโลน...ป้อมสูงทั้งหลายของพวกเธอ...พวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ร้องครวญคราง + +ร้องเสียงดังเพราะว่าเจ็บปวดหรือความเสียใจ diff --git a/jer/51/53.md b/jer/51/53.md new file mode 100644 index 00000000..6287d664 --- /dev/null +++ b/jer/51/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ป้อมปราการที่สูงที่สุดทั้งหลายของเธอไว้...ไปหาเธอ + +ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิงคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้อมปราการที่สูงที่สุดทั้งหลายของพวกเธอไว้...ไปหาพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะถึงแม้ว่าบาบิโลนได้ขึ้นไป...ป้อมปราการที่สูงที่สุดทั้งหลาย...พวกผู้ทำลายจากเรา + +นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงคาดหมายว่าจะเกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาบิโลนจะไม่ขึ้นไป...พวกผู้ทำลายจะไม่มาจากเราอย่างแน่นอน" (ดที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jer/51/54.md b/jer/51/54.md new file mode 100644 index 00000000..584722c6 --- /dev/null +++ b/jer/51/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสียงร้องแห่งความทุกข์ระทมได้ออกมาจากบาบิโลน เสียงการทำลายอันใหญ่หลวงมาจากแผ่นดินเคลเดีย + +ความคิดที่เหมือนกันได้แสดงออกในสองวิธีที่ต่างกันเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/51/55.md b/jer/51/55.md new file mode 100644 index 00000000..076fd2bc --- /dev/null +++ b/jer/51/55.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กำลังทรงทำลายบาบิโลน...เสียงดังของเมืองนั้นเงียบไป + +ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทำลายประชาชนของบาบิโลน...เสียงดังของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกศัตรูของพวกเขา ... เสียงดังของน้ำเหล่านั้น + +"พวกศัตรูของประชาชนของบาบิโลน...เสียงดังของพวกศัตรู" + +# พวกศัตรูของพวกเขาคำรามเหมือนเสียงคลื่นของน้ำมากหลาย + +พวกคลื่นของมหาสมุทรและน้ำท่วมแม่น้ำได้ทำเสียงดัง และพวกศัตรูจะทำเสียงดังมากเมื่อพวกเขามา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/51/56.md b/jer/51/56.md new file mode 100644 index 00000000..bced9153 --- /dev/null +++ b/jer/51/56.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อสู้กับเมืองนั้น ต่อสู้กับบาบิโลน และพวกนักรบของเมืองนั้น + +ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับประชาชนของบาบิโลน ใช่แล้ว ต่อสู้กับบาบิโลน และพวกนักรบของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกนักรบของเมืองนั้นได้ถูกจับไป + +วลีนี้สามารถเปลี่ยนเป็นคำกริยาที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเธอจับพวกนักรบของเธอแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md new file mode 100644 index 00000000..b3c3f976 --- /dev/null +++ b/jer/51/57.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้านาย พวกนักปราชญ์ พวกข้าราชการ และพวกทหารของเมืองนั้น + +ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายของพวกเธอ พวกข้าราชการของพวกเธอ และพวกทหารของพวกเธอ...พวกประตูสูงของพวกเธอ...การช่วยเหลือของพวกเธอ...พวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะนอนหลับตลอดไปและไม่ตื่นขึ้นมาอีกเลย + +พวกเขาจะตาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 51:39](https://v-mast.com/events/51/39.md)  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/51/58.md b/jer/51/58.md new file mode 100644 index 00000000..717a4990 --- /dev/null +++ b/jer/51/58.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า + +บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md) + +# กำแพงที่หนาทั้งหลายของบาบิโลนจะพังราบอย่างยับเยิน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บุกรุกทั้งหลายจะพังกำแพงหน้าของบาบิโลนอย่างยับเยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประตูสูงทั้งหลายของเมืองนั้น...มาช่วย...เมืองนั้น + +เมืองของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประตูสูงทั้งหลายของพวกเธอ...การช่วยเหลือของพวกเธอ...สำหรับพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประตูสูงทั้งหลายของเมืองนั้นก็จะถูกเผา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเผาประตูสูงทั้งหลายของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกสิ่ง...จะถูกเผาจนสิ้น + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเผาทุกสิ่งที่บรรดาประชาชาติพยายามที่จะทำสำหรับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/59.md b/jer/51/59.md new file mode 100644 index 00000000..de79d00f --- /dev/null +++ b/jer/51/59.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสไรยาห์...เนริยาห์...มัคเสยาห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในปีที่สี่ของรัชกาลของพระองค์ + +"หลังจากที่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์สามปี" "ที่สี่" นี้เป็นการนับลำดับจำนวนของเลขสี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/51/60.md b/jer/51/60.md new file mode 100644 index 00000000..86797108 --- /dev/null +++ b/jer/51/60.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ได้เขียนเกี่ยวกับบาบิโลน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เขาเขียนเกี่ยวกับบาบิโลน" diff --git a/jer/51/61.md b/jer/51/61.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/51/61.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/51/62.md b/jer/51/62.md new file mode 100644 index 00000000..01a9b205 --- /dev/null +++ b/jer/51/62.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สัตว์ + +ถ้าภาษาของท่านมีคำเกี่ยวกับพวกสัตว์ที่โดยปกติอาศัยอยู่กับประชาชน ท่านอาจต้องการที่จะใช้มันที่นี้ เพราะ [เยเรมีย์ 51:37](https://v-mast.com/events/51/37.md) กล่าวว่าบาบิโลนจะเป็นที่อาศัยของพวกสัตว์ป่า diff --git a/jer/51/63.md b/jer/51/63.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/51/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/51/64.md b/jer/51/64.md new file mode 100644 index 00000000..b275d6d2 --- /dev/null +++ b/jer/51/64.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บาบิโลนจะจมลงอย่างนี้แหละ + +หินและม้วนหนังสือจะหายไปในน้ำ น้ำจะทำลายหนังสือม้วน และบาบิโลนจะมองดูไม่เหมือนเมืองอีกต่อไปหรือมีอาคารต่างๆ สำหรับประชาชนที่จะอาศัยอยู่อีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# จะไม่ลอยขึ้นมา + +"จะไม่เป็นเมืองอีกต่อไป" + +# พวกเขาจะล้มลง + +นี่หมายความว่าคนบาบิโลนจะล้มลงเพราะว่าพวกเขาหมดเรี่ยวแรง ฉบับแปลหลายฉบับไม่ได้รวมคำเหล่านี้ diff --git a/jer/51/intro.md b/jer/51/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c81dd40e --- /dev/null +++ b/jer/51/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เยเรมีย์ 51 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 51:1-64 + +คำเผยพระวจนะถึงการทำลายบาบิโลนต่อเนื่องในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### บาบิโลนถูกทำลาย + +บาบิโลนจะถูกปราบปรามและพวกยิวจะกลับไปยังบ้านเกิดของพวกเขา นี่เป็นเวลาที่บาบิโลนควบคุมเหนือตะวันออกใกล้เกือบจะสิ้นเชิงทีเดียว การเผยพระวจนะที่เป็นผลสำเร็จตามคำพยากรณ์นี้จะเป็นเรื่องเหนือการคาดคิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +### พันธสัญญากับอับราฮัม + +บาบิโลนถูกทำลายเพราะว่าพวกเขาขับไล่ประชาชนของยูดาห์จากบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเขา นี่สอดคล้องกับพระสัญญาทั้งหลายของพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำกับอับราฮัมที่แช่งสาปคนเหล่านั้นที่แช่งสาปบรรดาพงศ์พันธุ์ของอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 51:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +(https://v-mast.com/events/52/intro.md) diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md new file mode 100644 index 00000000..bc037e51 --- /dev/null +++ b/jer/52/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เพราะคำว่า "ถ้อยคำของเยเรมีย์จบลงที่นี่" ใน [เยเรมีย์ 51:64](https://v-mast.com/events/51/64.md) และเพราะว่าถ้อยคำเหล่านี้ปรากฏในพระธรรมเล่มอื่นๆ ในพระคัมภีร์ นักปราชญ์หลายคนเชื่อว่าบทนี้ถูกเขียนโดยบางคนมากกว่าจะเป็นการเขียนของเยเรมีย์เองและติดไว้ในหนังสือม้วนที่เยเรมีย์และบารุคเขียนเอาไว้ + +# ฮามุทาล + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวลิบนาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยเรมีย์ + +นี่อ้างถึงผู้ชายอีกคนหนึ่งที่ชื่อเยเรมีย์ ไม่ใช่เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะผู้ที่เขียนพระธรรมนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/02.md b/jer/52/02.md new file mode 100644 index 00000000..933e8276 --- /dev/null +++ b/jer/52/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/52/03.md b/jer/52/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/52/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md new file mode 100644 index 00000000..8642c180 --- /dev/null +++ b/jer/52/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว + +# ในปีที่เก้าของรัชกาลกษัตริย์เศเดคียาห์ ในวันที่สิบของเดือนที่สิบ + +หลังจากเศเดคียาห์ทรงเป็นกษัตริย์ได้แปดปี ในเดือนที่สิบของปฏิทิน ในวันที่สิบของเดือน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในปีที่เก้า + +"ในปีที่เก้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในวันที่สิบของเดือนที่สิบ + +นี่เป็นเดือนที่สิบของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบอยู่ใกล้กับต้นเดือนมกราคมของปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# พวกเขาได้ตั้งค่ายต่อสู้กับเมืองนั้น + +"กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์ตั้งค่ายตรงข้ามกับกรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/jer/52/05.md b/jer/52/05.md new file mode 100644 index 00000000..b2dcd2bb --- /dev/null +++ b/jer/52/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จนถึงปีที่สิบเอ็ดของรัชกาลกษัตริย์เศเดคียาห์ + +จนถึงเศเดคียาห์ทรงเป็นกษัตริย์มามากกว่าสิบปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ปีที่สิบเอ็ด + +"ปีที่สิบเอ็ด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# กรุงนั้นจึงได้ถูกล้อมไว้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาได้ล้อมเมืองไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md new file mode 100644 index 00000000..9221d52b --- /dev/null +++ b/jer/52/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันที่เก้าของเดือนที่สี่ + +นี่เป็นเดือนที่สี่ของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงระหว่างฤดูแล้ง วันที่เก้าอยู่ใกล้กับต้นเดือนกรกฎาคมของปฏิทินทางตะวันตก เศเดคีย์ห์เป็นกษัตริย์มาสิบปี สามเดือนและแปดวัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# กรุง + +นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/jer/52/07.md b/jer/52/07.md new file mode 100644 index 00000000..a31492c9 --- /dev/null +++ b/jer/52/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองนั้นก็แตก + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนบาบิโลนทำให้กำแพงรอบเมืองนั้นแตก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กำแพงทั้งสองข้าง + +กำแพงของสวนของกษัตริย์และกำแพงของเมือง diff --git a/jer/52/08.md b/jer/52/08.md new file mode 100644 index 00000000..c66324cf --- /dev/null +++ b/jer/52/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ราบ + +แผ่นดินที่ราบ + +# กองทัพทั้งสิ้นของเศเดคียาห์ก็ได้กระจัดกระจายไป + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนเคลเดียทำให้กองทัพทั้งสิ้นของพระองค์กระจัดกระจายไป หรือ 2) "ทหารทั้งหมดของพระองค์วิ่งหนีไปในทิศทางที่ต่างกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/52/09.md b/jer/52/09.md new file mode 100644 index 00000000..62fadc75 --- /dev/null +++ b/jer/52/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท + +ริบลาห์เป็นเมืองในเขตแดนของฮามัท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ก็ได้ทรงพิพากษาลงโทษพระองค์ + +"ตัดสินใจว่าจะทรงลงโทษพระองค์อย่างไร" diff --git a/jer/52/10.md b/jer/52/10.md new file mode 100644 index 00000000..a86400fe --- /dev/null +++ b/jer/52/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงประหารบรรดาพระราชโอรสของเศเดคียาห์ต่อพระพักตร์ของพระองค์ + +พระพักตร์เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงทั้งตัวบุคคล ผู้อ่านควรเข้าใจด้วยว่าคนอื่นๆ บางทีอาจช่วยกษัตริย์ของบาบิโลนฆ่าบรรดาราชโอรสของเศเดคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บังคับให้เศเดคีย์เฝ้าดูการประหารบรรดาพระราชโอรสของเศเดคียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/52/11.md b/jer/52/11.md new file mode 100644 index 00000000..8a877caa --- /dev/null +++ b/jer/52/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออก + +"คนของกษัตริย์ทำให้พระเนตรของเศเดคียาห์บอด" ให้ใช้คำสามัญสำหรับการทำให้บุคคลตาบอด มันไม่ชัดเจนว่ากษัตริย์ของบาบิโลนเอาดวงตาของเศเดคีย์ห์ออกจากศีรษะของพระองค์ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าคนอื่นๆ บางทีอาจช่วยกษัตริย์ของบาบิโลนทำให้เศเดคียาห์ตาบอด + +# วันสิ้นพระชนม์ของพระองค์ + +วันของการตายของเศเดคียาห์ diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md new file mode 100644 index 00000000..a18b1b97 --- /dev/null +++ b/jer/52/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในวันที่สิบของเดือนที่ห้า ซึ่งเป็นปีที่สิบเก้าของรัชกาลกษัตริย์เนบูคัดเนซาร์ + +เนบูคัดเนสซาร์ทรงเป็นกษัตริย์เป็นเวลาสิบแปดปี สี่เดือน และเก้าวัน นี่เป็นเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรู มันเป็นระหว่างฤดูแล้ง วันที่สิบอยู่ใกล้กับต้นเดือนสิงหาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ปีที่สิบเก้า + +"ระหว่างปีที่สิบเก้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เนบูซาระดาน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทหารรักษาพระองค์ + +ประชาชนผู้ที่งานของเขาคือการคุ้มครองบางคน diff --git a/jer/52/13.md b/jer/52/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/52/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/52/14.md b/jer/52/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/52/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/52/15.md b/jer/52/15.md new file mode 100644 index 00000000..c0591224 --- /dev/null +++ b/jer/52/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เนบูซาระดาน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/16.md b/jer/52/16.md new file mode 100644 index 00000000..4bb75fed --- /dev/null +++ b/jer/52/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกคนยากจนที่สุดของแผ่นดิน + +"ประชาชนที่ยากจนที่สุดผู้ที่ได้อาศัยบนแผ่นดิน" diff --git a/jer/52/17.md b/jer/52/17.md new file mode 100644 index 00000000..9ac8bf20 --- /dev/null +++ b/jer/52/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อ่างสาคร + +นี่เป็นอ่างน้ำที่ใช้ในการนมัสการพระยาห์เวห์ diff --git a/jer/52/18.md b/jer/52/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/52/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/52/19.md b/jer/52/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/52/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/52/20.md b/jer/52/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/52/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/52/21.md b/jer/52/21.md new file mode 100644 index 00000000..bb95c5d6 --- /dev/null +++ b/jer/52/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิบแปดศอก...สิบสองศอก + +หนึ่งศอกเท่ากับความยาวประมาณ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "18 ศอก...12 ศอก" หรือ "ประมาณ 8.3 เมตร...ประมาณ 5.5 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# กลวง + +พวกเสามีช่องว่างอยู่ข้างในพวกมัน diff --git a/jer/52/22.md b/jer/52/22.md new file mode 100644 index 00000000..73ebbaf3 --- /dev/null +++ b/jer/52/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนยอดเสา + +นี่เป็นส่วนยอดของแต่ละเสา + +# ห้าศอก + +หนึ่งศอกยาวเท่ากับ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "5 ศอก" หรือ "ประมาณ 2.3 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/jer/52/23.md b/jer/52/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/52/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md new file mode 100644 index 00000000..8e23007c --- /dev/null +++ b/jer/52/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสไรยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 36:26](https://v-mast.com/events/36/26.md) + +# พวกคนเฝ้าประตู + +ประชาชนผู้เฝ้าประตูของเมือง diff --git a/jer/52/25.md b/jer/52/25.md new file mode 100644 index 00000000..0ef5466c --- /dev/null +++ b/jer/52/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การเกณฑ์ผู้ชายทั้งหลายเข้ากองทัพ + +"การบังคับพวกผู้ชายให้ต่อสู้ในกองทัพ" diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md new file mode 100644 index 00000000..92f3d6aa --- /dev/null +++ b/jer/52/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนบูซาระดาน + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 39:9](https://v-mast.com/events/39/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ริบลาห์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/27.md b/jer/52/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/52/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md new file mode 100644 index 00000000..d7cddfc2 --- /dev/null +++ b/jer/52/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่เจ็ด + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 3,023 + +"สามพันยี่สิบสาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/52/29.md b/jer/52/29.md new file mode 100644 index 00000000..9b3db4b5 --- /dev/null +++ b/jer/52/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่สิบแปด + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 832 + +"แปดร้อยสามสิบสอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/52/30.md b/jer/52/30.md new file mode 100644 index 00000000..5829a291 --- /dev/null +++ b/jer/52/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่ยี่สิบสาม + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เนบูซาระดาน + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 39:9](https://v-mast.com/events/39/09.md) + +# 745...4,600 + +"เจ็ดร้อยสี่สิบห้า...สี่พันหกร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/52/31.md b/jer/52/31.md new file mode 100644 index 00000000..a6f0fd52 --- /dev/null +++ b/jer/52/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในปีที่สามสิบเจ็ดของการเป็นเชลยของเยโฮยาคีน + +หลังจากเยโฮยาคีนตกไปเป็นเชลยเป็นเวลา 36 ปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในวันที่ยี่สิบห้าของเดือนที่สิบสอง + +นี่เป็นเดือนที่สิบสองและเดือนสุดท้ายของปฏิทินฮีบรู  วันที่ยี่สิบห้าอยู่ใกล้กับกลางเดือนมีนาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว + +# เอวิลเมโรดัค + +เขากลายเป็นกษัตริย์ของบาบิโลนหลังจากเนบูคัดเนสซาร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/32.md b/jer/52/32.md new file mode 100644 index 00000000..fabb3a66 --- /dev/null +++ b/jer/52/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ตรัสอย่างกรุณาต่อเยโฮยาคีน + +"เอวิลเมโรดัคตรัสด้วยความกรุณาต่อเยโฮยาคีน" + +# พระที่นั่งอันมีเกียรติ + +"พระที่นั่งที่โต๊ะที่อยู่ใกล้กับที่เอวิลเมโรดัคประทับ" diff --git a/jer/52/33.md b/jer/52/33.md new file mode 100644 index 00000000..d823f4ed --- /dev/null +++ b/jer/52/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ถอดเครื่องแต่งกายนักโทษออกจากเยโฮยาคีน + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าการถอดเครื่องแต่งกายนักโทษใช้แทนการทำให้เขาเป็นคนมีอิสรภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/52/34.md b/jer/52/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jer/52/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jer/52/intro.md b/jer/52/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5c2f81d4 --- /dev/null +++ b/jer/52/intro.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# เยเรมีย์ 52 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ย้อนกลับไปยังเหตุการณ์ต่างๆ ตามลำดับก่อนหน้านี้และได้บันทึกการมีชัยชนะของบาบิโลนเหนือยูดาห์ ยังมีการบันทึกเกี่ยวกับการถูกทำลายของพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[เยเรมีย์ 52:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/jer/front/intro.md b/jer/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3f2b9a4a --- /dev/null +++ b/jer/front/intro.md @@ -0,0 +1,80 @@ +# บทนำเยเรมีย์ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรมเยเรมีย์ + + 1. พระยาห์เวห์ทรงเรียกเยเรมีย์ให้เป็นผู้เผยพระวจนะ (1:1-19) + 2. พระยาห์เวห์จะพิพากษาและลงโทษยูดาห์ (2:1-29:32) + + * เยเรมีย์เรียกให้กลับใจจากการล่วงประเวณีฝ่ายวิญญาณ (2:1–6:30) + * เยเรมีย์ตัดสินสำหรับความเชื่อในศาสนาจอมปลอม (7:1–10:16) + * เยเรมีย์ยืนอยู่ระหว่างพระยาห์เวห์กับประชากรของพระองค์ (11:1–20:19) + * เยเรมีย์เผชิญหน้ากับประชาชนของเขา (21:1–29:32) + + 3. พระยาห์เวห์ทรงสัญญาว่าจะฟื้นฟูยูดาห์ขึ้นมาใหม่ (30:1-33:26) + + * พระยาห์เวห์จะทรงนำประชาชนยูดาห์กลับมายังดินแดนของพวกเขา (30:1–24) + * พระยาห์เวห์จะทรงตั้งพันธสัญญาใหม่กับพวกเขา (31:1–40) + * ประชาชนจะกลับมา (32:1–44) + * กษัตริย์ทั้งหลายที่เป็นเชื้อสายของดาวิดจะได้ครอบครองอีกครั้ง (33:1–26) + + 4. เยเรมีย์ทนทุกข์ (34:1-45:5) + + * ก่อนที่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษยูดาห์ (34:1–36:32) + * ขณะที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษยูดาห์ (37:1–39:18) + * หลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษยูดาห์ (40:1–45:5) + + 5. พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาและลงโทษชนชาติต่างๆ (46:1-51:64) + + * อียิปต์ (46:1–28) + * ฟิลิสเตีย (47:1–28) + * โมอับ (48:1–47) + * อัมโมน (49:1–6) + * เอโดม (49:7–22) + * ดามัสกัส (49:23–27) + * เคดาร์ (49:28–33) + * เอลาม (49:34–39) + * บาบิโลน (50:1–51:64) + + 6. เยรูซาเล็มถูกยึดและถูกทำลาย (52:1–34) + +### พระธรรมเยเรมีย์เกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรมเยเรมีย์ให้คำเผยพระวจนะของปุโรหิตคนหนึ่งที่ชื่อว่า เยเรมีย์ และยังบอกถึงการทนทุกข์ที่เยเรมีย์เผชิญในรูปแบบต่างๆ ขณะที่เขาเผยพระวจนะ + +เยเรมีย์เริ่มต้นเผยพระวจนะประมาณปี 626 กคศ. หลังจากการสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์โยสิยาห์ มีพวกประชาชนจำนวนหลายกลุ่มที่ต่อต้านเยเรมีย์ บางคนในท่ามกลางประชาชนเหล่านี้ต้องการพึ่งอียิปต์เพื่อปกป้องประเทศชาติ คนอื่นๆ ก็นมัสการรูปเคารพ พวกเขาเกลียดเยเรมีย์เพราะไปประนามพระต่างๆ ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +ในช่วงระหว่างการครองราชย์ของกษัตริย์เยโฮยาคิม เยเรมีย์เผยพระวจนะเกี่ยวกับพระวิหารของพระยาห์เวห์ กษัตริย์เยโฮยาคิมรับเอาบันทึกคำเผยพระวจนะและเผาบันทึกนั้น กษัตริย์องค์ต่อมาคือ เศเดคียาห์ ได้จับเยเรมีย์ขังคุกเมื่อเขาบอกกษัตริย์ให้ยอมจำนนต่อบาบิโลน + +กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้บุกรุกยูดาห์ในปี 597 กคศ. เขาพิชิตเยรูซาเล็มในปี 587 กคศ. เขาเสนอบ้านและเงินให้กับเยเรมีย์ถ้าหากเยเรมีย์ไปบาบิโลน แต่เยเรมีย์ยังคงอยู่ในเยรูซาเล็มเพื่อช่วยพวกคนยิวบางคนที่ถูกทิ้งไว้ที่นั่น + +ไม่นานหลังจากนั้น เกดาลิยาห์ผู้ที่เนบูคัดเนสซาร์ได้เลือกให้ปกครองเหนือยูดาห์ก็ถูกฆ่าตาย พวกยิวบางคนกบฎต่อเยเรมีย์และจับตัวเขาไปอียิปต์ พวกกบฎเหล่านั้นได้ไปที่อียิปต์เพื่อจะได้รับการปกป้องในที่นั้นมากกว่าการอยู่ภายใต้การปกครองของเนบูคัดเนสซาร์ เยเรมีย์อาจเสียชีวิตไม่นานหลังจากถูกจับตัวไปอียิปต์ แต่ขณะที่อยู่ในอียิปต์ เขาได้เผยพระวจนะว่าบาบิโลนจะบุกรุกและพิชิตอียิปต์ + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ชื่อตามประเพณีของพระธรรมนี้คือ "พระธรรมเยเรมีย์" หรือแค่ "เยเรมีย์" ผู้แปลอาจเรียกชื่อว่า "พระธรรมเกี่ยวกับเยเรมีย์" หรือ "สิ่งที่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์กล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรมเยเรมีย์? + +เยเรมีย์เป็นปุโรหิตคนหนึ่งและเป็นผู้เผยพระวจนะที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ เขากล่าวคำเผยพระวจนะในพระธรรมเยเรมีย์ เพื่อนคนหนึ่งที่ชื่อว่า บารุค เป็นคนจดบันทึกคำเผยพระวจนะจำนวนมากขณะที่เยเรมีย์กล่าวแก่เขา + +## ตอนที่ 2: ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### พันธสัญญาใหม่ที่นำเสนอในพระธรรมเยเรมีย์คืออะไร? + +เยเรมีย์แนะนำ "พันธสัญญาใหม่" ระหว่างพระยาห์เวห์กับอิสราเอล (บทที่ 31) พระยาห์เวห์จะทรง "เขียนพันธสัญญานี้ที่บนหัวใจ" ของประชาชน หมายความว่าพันธสัญญานี้จะเป็นส่วนหนึ่งของประชาชนแทนที่จะเป็นสิ่งที่เขียนไว้บนก้อนหินหรือกระดาษเท่านั้น ประชาชนจะเชื่อฟังพันธสัญญาใหม่ด้วยสิ้นสุดใจของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +### คำเผยพระวจนะของเยเรมีย์เกี่ยวข้องกับชนชาติอื่นๆ นอกเหนือจากอิสราเอลอย่างไร? + +พันธสัญญาเดิมจำนวนมากก่อนถึงช่วงเวลานี้ล้วนเกี่ยวข้องกับชนชาติอิสราเอลเท่านั้น แต่เยเรมีย์กล่าวถึงการที่พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาชนชาติอื่นๆ ในโลกนี้ด้วย พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษชนชาติอื่นๆ สำหรับความชั่วร้ายที่พวกเขาได้กระทำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## ตอนที่ 3: ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### เหตุการณ์ต่างๆ ในพระธรรมเยเรมีย์ได้รับการบอกกล่าวตามลำดับที่พวกมันเกิดขึ้นจริงๆ หรือไม่? + +เหตุการณ์มากมายในพระธรรมเยเรมีย์ไม่ได้รับการบอกกล่าวตามลำดับที่พวกมันเกิดขึ้นจริงๆ แต่คำเผยพระวจนะจำนวนมากที่จัดเรียงไว้ตามหัวข้อ + +### ทำไมพระธรรมเยเรมีย์จึงกล่าวถึงผู้เผยพระวจนะโดยใช้คำว่า "เขา"? + +หลายครั้งในพระธรรมนี้ ผู้เขียนกล่าวถึงเยเรมีย์โดยเรียกว่า "เยเรมีย์" หรือ "เขา" นั่นน่าจะเป็นเพราะเยเรมียไม่ได้เป็นผู้เขียนพระธรรมนี้ทั้งหมด เหตุผลที่เห็นชัดคือการที่บารุคผู้เป็นเลขาธิการของเยเรมีย์ได้เขียนบันทึกบางส่วนของพระธรรมนี้ ผู้แปลควรรักษาคำว่า "เยเรมีย์" และ "เขา" เอาไว้ในการแปล diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..0261a9a6 --- /dev/null +++ b/jhn/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ตั้งแต่เริ่มต้น + +คำนี้หมายถึงช่วงเวลาแรกเริ่มสุดก่อนพระเจ้าสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก + +# พระวาทะ + +คำนี้หมายถึงพระเยซูคริสต์ แปลว่า "พระวจนะ" ถ้าหากเป็นไปได้ แต่ถ้าคำว่า "พระวาทะ" ในภาษาของท่านเป็นเพศหญิง ท่านก็สามารถแปลว่า "ผู้หนึ่งที่มีชื่อว่าพระวาทะ" + +# ทุกสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยพระองค์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสร้างทั้งหมดนี้โดยพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่มีพระองค์ ก็ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ถูกสร้างขึ้น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่พระเจ้าสร้างขึ้นโดยไม่มีพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..b1b17c9b --- /dev/null +++ b/jhn/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชีวิต + +ในที่นี้ใช้คำทั่วไปสำหรับคำว่า "ชีวิต" ถ้าหากคุณอยากเจาะจง แปลได้ว่า "ชีวิตฝ่ายวิญญาณ" + +# ชีวิตนั้นเป็นความสว่างของมนุษย์ + +"ความสว่าง" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่มีความหมายว่าเป็นการเปิดเผยของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสำแดงให้เราเห็นความจริงว่าพระเจ้าผู้เป็นความสว่างได้สำแดงให้เห็นว่าอะไรอยู่ในความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความสว่างส่องเข้ามาในความมืดและความมืดไม่สามารถเอาชนะความสว่างได้ + +เหมือนกับที่ความมืดไม่สามารถทำให้ความสว่างหายไปได้ คนชั่วร้ายก็ไม่มีวันขัดขวางผู้ที่เหมือนกับความสว่างจากการเปิดเผยความจริงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..1f19825e --- /dev/null +++ b/jhn/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นพยานถึงความสว่าง + +ในที่นี้ "ความสว่าง" คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเปิดเผยของพระเจ้าในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำแดงให้เห็นว่าพระเยซูเป็นความสว่างที่แท้จริงของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..d11b3276 --- /dev/null +++ b/jhn/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความสว่างที่แท้จริง + +"ความสว่าง" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่สำแดงว่าพระเยซูเป็นการเปิดเผยความจริงเกี่ยวพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ให้ความสว่างแก่ + +"ที่ให้ความสว่างแก่" diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..b53dcd7d --- /dev/null +++ b/jhn/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงอยู่ในโลก และโลกนี้ถูกสร้างขึ้นผ่านทางพระองค์ แต่โลกนี้ไม่รู้จักพระองค์ + +"ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงอยู่ในโลกนี้ และพระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งผ่านทางพระองค์ ผู้คนก็ยังไม่รู้จักพระองค์" + +# โลกนี้ไม่รู้จักพระองค์ + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนผู้คนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ทั้งหลายไม่รู้จักว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์เข้ามาเพื่อชนชาติของพระองค์ แต่ชนชาติของพระองค์ไม่ยอมรับพระองค์ + +"พระองค์ทรงเสด็จมาเพื่อผู้คนในบ้านเกิดของพระองค์ แต่ผู้คนในบ้านเกิดของพระองค์ไม่ยอมรับพระองค์" + +# ยอมรับ + +คำนี้หมายถึงการยอมรับคนผู้นั้น เมื่อผู้ใดที่ยอมรับแขกของเขา พวกเขาก็จะเชิญคนเหล่านั้นเข้ามาและปรนนิบัติพวกเขาด้วยการเคารพในความหวังใจที่จะสร้างความสัมพันธ์กับคนเหล่านั้น diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..189e438e --- /dev/null +++ b/jhn/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เชื่อใน + +คำนี้หมายถึงให้วางใจพระเยซูที่พระองค์เป็นผู้ช่วยให้รอดของเราและดำเนินชีวิตที่ถวายเกียรติแก่พระองค์ + +# เชื่อในพระนาม + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำใช้แทนคำที่บ่งบอกถึงอัตลักษณ์ตัวตนของพระเยซูและทุกสิ่งที่เกี่ยวกับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์จะประทานสิทธิ + +"พระองค์ให้สิทธิอำนาจแก่พวกเขา" หรือ "พระองค์ทำให้เป็นไปได้สำหรับพวกเขา" + +# บุตรของพระเจ้า + +คำว่า "บุตร" เป็นภาพเปรียบเทียบที่แสดงถึงความสัมพันธ์ของเรากับพระเจ้า ที่เหมือนกับลูกและพ่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เชื่อในพระนามของพระองค์ + +ประโยคนี้หมายถึงให้เราวางใจในพระเยซูเป็นผู้ช่วยให้รอดของเราและดำเนินชีวิตที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..ce2a3ac7 --- /dev/null +++ b/jhn/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระวาทะ + +คำนี้หมายถึงพระเยซู พระองค์คือผู้ที่สำแดงว่าพระเจ้าทรงเป็นเช่นไร + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญมากสำหรับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เต็มด้วยพระคุณ + +"เต็มด้วยความเมตตากรุณาต่อเรา ซึ่งเราไม่คู่ควร" + +# ผู้ที่เสด็จมาภายหลังเรา + +ยอห์นกำลังพูดถึงพระเยซู วลี "มาภายหลังเรา" หมายถึงการรับใช้ของยอห์นนั้นได้เริ่มแล้วและการรับใช้ของพระเยซูจะเริ่มทีหลัง + +# เป็นใหญ่กว่าเรา + +"เป็นใหญ่กว่าเรา" หรือ "สำคัญมากยิ่งกว่าเรา" + +# เพราะพระองค์ทรงเป็นอยู่ก่อนเรา + +ระวังอย่าแปลส่วนนี้จนกลายเป็นว่าพระเยซูนั้นสำคัญกว่าแค่เพราะว่าพระองค์มีอายุมากกว่ายอห์นในเรื่องอายุตามปีของมนุษย์ พระเยซูยิ่งใหญ่กว่ายอห์นและสำคัญกว่ายอห์นเพราะพระองค์เป็นบุตรของพระเจ้า ผู้ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..ef87a868 --- /dev/null +++ b/jhn/01/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ความบริบูรณ์ + +คำนี้หมายถึงพระคุณของพระเจ้าที่ไม่มีที่สิ้นสุด + +# พระคุณซ้อนพระคุณ + +"พระพรซ้อนพระพร" + +# พระองค์ผู้เดียวที่ทรงเป็นพระเจ้า + +คำนี้สามารถหมายถึง 1) "พระองค์ผู้เดียวที่ทรงเป็นพระเจ้า" หรือ 2) "พระองค์ผู้เดียวที่ทรงเป็นพระบุตร" + +# ผู้ที่ประทับตรงพระทรวงของพระบิดา + +คำว่า "พระทรวง" เป็นภาพเปรียบเทียบ คำนี้หมายถึงพระเยซูทรงเป็นผู้เดียว "ที่อยู่กับพระบิดา" เป็นนัยถึงความสัมพันธ์อันใกล้ชิด + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญมากสำหรับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ผู้ที่ประทับตรงพระทรวงของพระบิดา + +การแสดงออกนี้เป็นนัยถึงความใกล้ชิดที่ยิ่งใหญ่กับพระบิดาคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงอยู่ข้างพระบิดา" diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..9fba2304 --- /dev/null +++ b/jhn/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกยิว...ได้ส่ง + +คำว่า "พวกยิว" ในที่นี้หมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของคนยิว...ถูกส่งมาหาพระองค์จากเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แล้วท่านเป็นใคร? + +"แล้วจะเป็นอะไร ถ้าหากท่านไม่ใช่เมสสิยาห์?" หรือ "แล้วจะเกิดอะไรขึ้น?" หรือ "แล้วท่านจะทำสิ่งใด?" diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..5ecd7eb6 --- /dev/null +++ b/jhn/01/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยอห์นยังคงสนทนากับพวกปุโรหิตและพวกเลวี + +# พวกเขาก็ถามท่าน + +"พวกปุโรหิตและพวกเลวีพูดกับยอห์น" + +# พวกเรา...เรามา? + +พวกปุโรหิตและพวกเลวี ไม่ใช่ยอห์น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ท่านตอบว่า + +"ยอห์นพูด" + +# ข้าพเจ้าเป็นเสียงร้อง ป่าวประกาศในถิ่นทุรกันดาร + +คำว่า "เสียงร้อง" ในที่นี่หมายถึงบุคคลที่กำลังเปล่งเสียงร้องอยู่ในถิ่นทุรกันดาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเหมือนผู้หนึ่งที่เปล่งเสียงร้องดังแต่ไม่มีใครได้ยินข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงทำทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ตรงไป + +ในที่นี้คำว่า "ทาง" ใช้เป็นภาพเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเตรียมตนเองสำหรับการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนกับการเตรียมทางเพื่อให้คนสำคัญใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..feb3e6d4 --- /dev/null +++ b/jhn/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในเวลานี้มีบางคนจากพวกฟาริสีที่ถูกส่งไป + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับคนที่สงสัยในพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..96736b98 --- /dev/null +++ b/jhn/01/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 28 บอกเราถึงข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการเริ่มต้นของเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ผู้มาภายหลังข้าพเจ้า + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นั้นจะเทศนาแก่ท่านหลังจากที่ข้าพเจ้าได้จากไป" + +# ข้าพเจ้าไม่คู่ควรแม้กระทั่งจะแก้สายรัดรองเท้าของผู้นั้น + +ข้อความที่ว่า "ไม่คู่ควรแม้กระทั่งจะแก้สายรัดรองเท้าของผู้นั้น" ซึ่งเป็นงานของทาสหรือบ่าว ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง ยอห์นกำลังพูดว่าเขาไม่คู่ควรแม้กระทั่งการแก้สายรัดรองเท้าซึ่งเป็นงานของบ่าวให้กับพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..9661e870 --- /dev/null +++ b/jhn/01/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเมษโปดกของพระเจ้า + +นี่เป็นวลีที่แสดงถึงเครื่องบูชาที่สมบูรณ์แบบของพระเจ้า พระเยซูถูกเรียกว่า "พระเมษโปดกของพระเจ้า" เพราะว่าพระองค์ได้สละชีวิตของพระองค์เพื่อจ่ายค่าความบาปของมนุษย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โลก + +คำว่า "โลก" เป็นวลีและบ่งบอกถึงคนทุกคนในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ที่จะมาภายหลังข้าพเจ้าทรงเป็นใหญ่กว่าข้าพเจ้า เพราะพระองค์ทรงเป็นอยู่ก่อนข้าพเจ้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:15](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md) diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md new file mode 100644 index 00000000..2b746f94 --- /dev/null +++ b/jhn/01/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สัณฐาน + +"ลงมา" + +# เหมือนนกพิราบ + +ประโยคนี้เป็นวลีที่ใช้แทนคำอื่น "พระวิญญาณ" ลงมาเหมือนดังนกเขาส่องแสงบนผู้นั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# สวรรค์ + +คำว่า "สวรรค์" หมายถึง "ท้องฟ้า" + +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md new file mode 100644 index 00000000..01919b1a --- /dev/null +++ b/jhn/01/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อีกครั้งหนึ่ง ในวันต่อมา + +นี่เป็นอีกวันหนึ่ง เป็นวันที่สองที่ยอห์นได้เห็นพระเยซู + +# พระเมษโปดกของพระเจ้า + +ดูที่เคยแปลวลีเดียวกันนี้ใน [ยอห์น 1:29](../01/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md new file mode 100644 index 00000000..905d68fa --- /dev/null +++ b/jhn/01/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สี่โมงเย็น + +"ยามสิบ" วลีนี้ระบุถึงเวลาในตอนเย็น ก่อนเวลาค่ำ ซึ่งเป็นเวลาที่ดึกเกินไปสำหรับการเดินทางไปยังเมืองอื่น เป็นเวลาประมาณสี่โมงเย็น diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md new file mode 100644 index 00000000..8976f3e3 --- /dev/null +++ b/jhn/01/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อเหล่านี้ได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอันดรูว์และการที่เขาได้พาเปโตรน้องชายของเขามาหาพระเยซู สิ่งนี้เกิดขึ้นก่อนที่พวกเขาจะไปและเห็นที่ที่พระเยซูทรงประทับอยู่ใน [ยอห์น 1:39](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md) + +# บุตรของยอห์น + +นี่ไม่ใช่ยอห์นบัพพติศมา "ยอห์น" เป็นชื่อที่พบได้ทั่วไป diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md new file mode 100644 index 00000000..b2a7184a --- /dev/null +++ b/jhn/01/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฟิลิปมาจากเบธไซดา เมืองของแอนดรูว์และเปโตร + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังของฟิลิป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md new file mode 100644 index 00000000..66a6e02c --- /dev/null +++ b/jhn/01/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นาธานาเอลพูดกับท่าน + +"นาธานาเอลพูดกับฟิลิป" + +# มีสิ่งดีอะไรที่มาจากนาซาเร็ธได้ด้วยหรือ? + +เหตุการณ์นี้เกิดในรูปประโยคคำถามเพื่อที่จะเพิ่มน้ำหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งดีใดใดมาจากนาซาเร็ธได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ซึ่งไม่มีการหลอกลวง + +นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายที่สัตย์ซื่ออย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md new file mode 100644 index 00000000..d0d0d815 --- /dev/null +++ b/jhn/01/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รับบี พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล + +นาธานาเอลบอกว่าพระเยซูคือ "พระบุตรของพระเจ้า" เพราะว่าพระเยซูทรงรู้จักนาธานาเอลโดยไม่เคยได้พบเขามาก่อน + +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เพราะเราบอกกับท่านว่า...ท่านจึงเชื่อหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเชื่อเพราะว่าเราพูด 'เราเห็นท่านที่ใต้ต้นมะเดื่อ"' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..9a7c434c --- /dev/null +++ b/jhn/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปงานสมรส ข้อนี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังซึ่งเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# สามวันต่อมา + +นักแปลส่วนใหญ่เมื่ออ่านในตอนนี้ก็จะบอกว่าเป็นวันที่สามหลังจากพระเยซูเรียกฟิลิปและนาธานาเอลให้ติดตามพระองค์ วันแรกเกิดขึ้นในยอห์นบทที่ 1:35 และวันที่สองอยู่ในยอห์นบทที่ 1:43 + +# พระเยซูและเหล่าสาวกก็ได้รับเชิญไปงานสมรสด้วย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางคนได้เชิญพระเยซูและเหล่าสาวกไปยังงานสมรส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..87680403 --- /dev/null +++ b/jhn/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หญิง + +หญิงผู้นี้หมายถึงมารีย์ ถ้าหากว่าไม่สุภาพสำหรับบุตรชายที่จะเรียกมารดาว่า "หญิง" ในภาษาของคุณ สามารถใช้คำอื่นที่สุภาพ หรือข้ามไป + +# ท่านมาหาเราทำไม? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับเรา" หรือ "ไม่ต้องบอกว่าเราต้องทำเช่นไร" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ยังไม่ถึงเวลาของเรา + +คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่ให้เห็นถึงช่วงเวลาที่เหมาะสมสำหรับพระเยซูที่จะสำแดงพระองค์ว่าเป็นพระเมสสิยาห์โดยการทำการอัศจรรย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ยังไม่ถึงเวลาที่เหมาะสมของเราที่จะสำแดงหมายสำคัญยิ่งใหญ่" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..2be06301 --- /dev/null +++ b/jhn/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แปดสิบถึงหนึ่งร้อยยี่สิบลิตร + +"80 ถึง 120 ลิตร" คำว่า "ลูกบาศก์เมตร" คือมาตราวัดของเหลวประมาณ 40 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# เสมอปากโอ่ง + +คำนี้หมายความว่า "จนถึงบนสุด" หรือ "อย่างเต็มปริ่ม" + +# หัวหน้าคนรับใช้ + +หัวหน้าคนบริการหมายถึงคนที่รับผิดชอบเรื่องอาหารและเครื่องดื่ม diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..e1e49cab --- /dev/null +++ b/jhn/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# (แต่คนรับใช้ที่นำน้ำไปให้หัวหน้านั้นรู้ดี) + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เมา + +ไม่สามารถบอกถึงความแตกต่างระหว่างเหล้าองุ่นราคาถูกและเหล้าองุ่นราคาแพงเพราะว่าดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอร์มากเกินไป diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..03b05b27 --- /dev/null +++ b/jhn/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อนี้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในประเด็นหลักของเนื้อเรื่อง แต่เป็นการให้ความเห็นในเรื่องนี้มากกว่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# หมู่บ้านคานา + +นี่คือชื่อสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทรงสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์ + +คำว่า "ฤทธานุภาพ" หมายถึงพลังยิ่งใหญ่ของพระเยซูคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำแดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงเยี่ยมยอดเพียงใด" diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..70b4d59d --- /dev/null +++ b/jhn/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก็ไปยัง + +ข้อนี้แสดงให้เห็นว่าพวกเขาเดินทางจากที่สูงลงไปยังที่ต่ำ หมู่บ้านคานาอยู่ทางทิศตะวันตกเฉียงใต้ของเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งมีระดับพื้นที่ที่สูงกว่า + +# น้องชายของพระองค์ + +คำว่า "น้องชาย" รวมถึงน้องชายและน้องสาว คือน้องชายและน้องสาวทั้งหมดของพระเยซูที่อายุน้อยกว่าพระองค์ diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..ed300cc6 --- /dev/null +++ b/jhn/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูและพวกสาวกของพระองค์ได้ขึ้นไปยังพระวิหารที่กรุงเยรูซาเล็ม + +# ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +นี่จึงหมายความว่าพวกเขาได้เดินทางจากที่ราบขึ้นไปยังสถานที่ที่สูงกว่า กรุงเยรูซาเล็มตั้งอยู่บนยอดเขา + +# พวกคนแลกเงิน + +เจ้าหน้าที่ชาวยิวต้องการให้คนที่อยากซื้อสัตว์เพื่อใช้เป็นเครื่องบูชาให้แลกเงินของพวกเขาเป็นเหรียญเงินพิเศษจาก "คนแลกเงิน" + +# นั่งอยู่ที่นั่น + +ข้อต่อมาเห็นได้ชัดเจนว่าคนเหล่านี้อยู่ที่ลานข้างนอกของพระวิหาร บริเวณนั้นสำหรับเพื่อการเข้าร่วมนมัสการไม่ใช่สำหรับการค้าขาย + +# คนขายวัว แกะ นกพิราบ + +ผู้คนกำลังซื้อสัตว์ต่างๆ ในลานบริเวณพระวิหารเพื่อเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..836eb21e --- /dev/null +++ b/jhn/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จึง + +คำนี้เน้นเหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้นเพราะว่าบางสิ่งได้เกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ คือพระเยซูเห็นคนแลกเงินที่นั่งอยู่ในพระวิหาร + +# พระนิเวศของพระบิดาของเรา + +นี่เป็นวลีที่พระเยซูใช้เพื่อหมายถึงพระวิหาร + +# อย่าทำให้พระนิเวศของพระบิดาของเราให้เป็นตลาด + +"เลิกซื้อของและขายของในพระนิเวศของพระบิดาของเราเสียที" + +# พระบิดาของเรา + +นี่เป็นชื่อเรียกสำคัญที่พระเยซูใช้สำหรับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..31a2fe2d --- /dev/null +++ b/jhn/02/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ถูกเขียนเอาไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้เขียนไว้ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระนิเวศของพระองค์ + +คำนี้หมายถึงพระวิหาร พระนิเวศของพระเจ้า + +# เผาผลาญ + +คำว่า "เผาผลาญ" ชี้ไปที่ภาพเปรียบเทียบหมา"ไฟ" ความรักของพระเยซูต่อพระวิหารก็เหมือนกับไฟร้อนรนที่เผาผลาญอยู่ภายในพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หมายสำคัญ + +คำนี้หมายถึงเหตุการณ์ที่พิสูจน์ว่าบางสิ่งนั้นจริง + +# สิ่งเหล่านี้? + +คำนี้หมายถึงการกระทำของพระเยซูนั้นต่อต้านพวกแลกเงินในพระวิหาร + +# ทำลายพระวิหารนี้ แล้วเราจะสร้างขึ้นภายในสามวัน + +พระเยซูกำลังหมายถึงพระกายของพระองค์ว่าเป็นพระวิหารที่จะสิ้นพระชนม์และฟื้นขึ้นมามีชีวิตในสามวัน แปลประโยคนี้ในแบบที่บรรยายถึงการทำลายและการสร้างพระวิหารใหม่ พระเยซูไม่ได้สั่งให้สาวกของพระองค์ไปทำลายตึกพระวิหารจริงๆ + +# สร้างขึ้น + +คำนี้หมายถึง "สร้างใหม่" หรือ "ฟื้นขึ้นใหม่" diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..3af260af --- /dev/null +++ b/jhn/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อที่ 21 และ 22 ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของประเด็นหลักในเรื่องราวนั้น แต่เป็นการให้ความเห็นแก่เรื่องราวและบอกว่ามีบางสิ่งเกิดขึ้นภายหลังเหตุการณ์นั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# 46 ปี...สามวัน + +"46 ปี...สามวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เชื่อ + +คำว่า "เชื่อ" หมายถึงการยอมรับบางสิ่งหรือไว้วางใจว่าสิ่งนั้นเป็นความจริง + +# ในถ้อยคำนี้ + +นี่หมายถึงคำกล่าวของพระเยซูก่อนหน้านี้ใน [ยอห์น 2:19](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md) + +# ท่านจะสร้างขึ้นใหม่ในสามวันหรือ? + +ประโยคนี้เกิดขึ้นในรูปแบบประโยคคำถามเพื่อที่แสดงให้เห็นถึงความเข้าใจของพวกคนยิวที่มีอำนาจว่า พวกเขาเข้าใจว่าพระเยซูต้องการที่จะทำลายพระวิหารและสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน ท่านสามารถพิจารณาข้อความนี้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถสร้างขึ้นใหม่ในสามวันได้หรอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..3a2c4382 --- /dev/null +++ b/jhn/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เชื่อในพระนามของพระองค์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นวลีที่สำแดงถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อในพระองค์" หรือ "วางใจในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมื่อพระองค์ยังอยู่ที่กรุงเยรูซาเล็ม + +คำว่า "ยังอยู่" นำเราเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในเรื่องนี้ + +# หมายสำคัญที่พระองค์ทำ + +การอัศจรรย์สามารถเรียกเป็นคำว่า "หมายสำคัญ" ได้ด้วย เพราะว่าทั้งสองคำถูกใช้เพื่อเป็นหลักฐานว่าพระเจ้าทรงเป็นพระเจ้าที่มีฤทธานุภาพ ผู้ทรงมีสิทธิอำนาจเหนือจักรวาล diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..c5ed0a08 --- /dev/null +++ b/jhn/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นิโคเดมัสมาหาพระเยซู + +# ขณะนั้น + +คำนี้ใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นเหตุการณ์ใหม่และแนะนำนิโคเดมัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ผู้นำชาวยิว + +ผู้นำชาวยิวที่เรียกว่า "แซนเฮดริน" เป็นผู้นำชาวยิวที่สำคัญที่สุดของสภาชาวยิวทั้งหมด + +# เรารู้ + +คำว่า "เรา" นั้นมีลักษณะเฉพาะ บ่งบอกถึงนิโคเดมัสและสมาชิกคนอื่นๆ ของสภาชาวยิวเท่านั้น diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..e84dd34f --- /dev/null +++ b/jhn/03/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูและนิโคเดมัสกำลังสนทนากันอยู่ + +# ความจริง + +ดูที่ท่านแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](../01/49.md) + +# บังเกิดใหม่ + +"เกิดใหม่จากเบื้องบน" หรือ "เกิดใหม่จากพระเจ้า" + +# อาณาจักรของพระเจ้า + +คำว่า "ราชอาณาจักร" เป็นวลีสำหรับกฎของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่พระเจ้าเป็นผู้ปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนเราจะบังเกิดใหม่ได้อย่างไร หากเขาอายุมากแล้ว? + +นิโคเดมัสใช้คำถามนี้เพื่อย้ำให้เห็นว่าเรื่องนี้ไม่สามารถเกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์นั้นเกิดใหม่อีกไม่ได้เมื่อเขาแก่แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาจะกลับเข้าไปอยู่ในครรภ์มารดาเป็นครั้งที่สองและเกิดใหม่ได้หรือ? + +นิโคเดมัสยังใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าความเชื่อของเขาในเรื่องการเกิดใหม่ครั้งที่สองนั้นไม่มีทางเป็นไปได้ "แน่ทีเดียว เขาไม่สามารถเข้าไปอยู่ในครรภ์มารดาครั้งที่สองได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ครั้งที่สอง + +"อีกครั้ง"หรือ "ครั้งที่สอง" + +# ครรภ์ + +เป็นส่วนหนึ่งของร่างกายของผู้หญิงให้เด็กในครรภ์ diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..86eab6b3 --- /dev/null +++ b/jhn/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความจริง + +ท่านสามารถแปลแบบเดียวกันกับที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 3:3](../03/03.md) + +# เกิดใหม่โดยน้ำและพระวิญญาณ + +มีความหมายที่เป็นไปได้สองแบบ 1) "การรับบัพติศมาในน้ำและในพระวิญญาณ" หรือ 2) "การเกิดใหม่ฝ่ายเนื้อหนังและฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เข้าในอาณาจักรของพระเจ้า + +คำว่า "ราชอาณาจักร" เป็นคำอุปมาสำหรับกฎของพระเจ้าในชีวิตของเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่สามารถเข้าในราชอาณาจักรของพระเจ้าได้ในชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..6cac96e9 --- /dev/null +++ b/jhn/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูและนิโคเดมัสกำลังสนทนากันอยู่ + +# ท่านจะต้องบังเกิดใหม่ + +"ท่านจะต้องเกิดใหม่จากเบื้องบน" + +# ลมพัดไปตามที่มันปรารถนา + +ภาษาในต้นฉบับ ลมและวิญญาณคือคำเดียวกัน ผู้พูดบ่งบอกว่าลมก็เหมือนกับคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เหมือนกับลมที่จะพัดไปไหนก็ได้ตามที่ต้อองการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..ea3d5b85 --- /dev/null +++ b/jhn/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นได้อย่างไร? + +คำถามของเขาเพิ่มการเน้นย้ำให้กับประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้เกิดขึ้นไม่ได้" หรือ "สิ่งนี้ไม่มีทางเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านเป็นอาจารย์ของคนอิสราเอล เหตุใดท่านจึงยังไม่เข้าใจสิ่งหล่านี้? + +คำถามของเขาเพิ่มการเน้นย้ำให้กับประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นอาจารย์ของอิสราเอล น่าประหลาดใจเหลือเกินที่ท่านไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# เราพูด + +เมื่อพระเยซูพูดว่า "เรา" พระองค์ไม่ได้รวมนิโคเดมัสด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..98470ec3 --- /dev/null +++ b/jhn/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูและนิโคเดมัสกำลังสนทนากันอยู่ + +# ท่านจะเชื่อเราได้อย่างไรถ้าหากเราบอกท่านถึงสิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับสวรรค์? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่เชื่ออย่างแน่นอน ถ้าเราบอกท่านด้วยเรื่องที่เกี่ยวกับสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แล้วท่านจะเชื่อเราได้อย่างไรถ้าหากเราบอกท่าน + +"ท่าน" เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# สิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับสวรรค์? + +เรื่องของฝ่ายวิญญาณ + +# สวรรค์ + +คำนี้หมายถึงสถานที่ๆ พระเจ้าทรงอาศัยอยู่ diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..37e84c69 --- /dev/null +++ b/jhn/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนโมเสสที่ได้ยกงูขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ดังนั้นบุตรมนุษย์ก็จะต้องถูกยกขึ้นเช่นเดียวกัน + +รูปแบบคำพูดนี้เรียกว่าการเปรียบเทียบ บางคนจะ "ยก" พระเยซูขึ้นเหมือนกับที่โมเสส "ยก" งูทองแดงขึ้นในถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ในถิ่นทุรกันดาร + +ถิ่นทุรกันดารเป็นที่แห้งแล้ง ว่างเปล่า แต่ในที่นี้หมายถึงที่เฉพาะในถิ่นทุรกันดารที่โมเสสและชนชาติอิสราเอลเดินทางไปรอบๆ เป็นเวลาสี่สิบปี diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..ac376528 --- /dev/null +++ b/jhn/03/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก + +คำว่า "โลก" เป็นวลีที่หมายถึงทุกๆ คนในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# รัก + +นี่เป็นความรักที่มาจากพระเจ้าและจดจ่ออยู่ที่ความดีของผู้อื่น ถึงแม้ว่าอาจไม่จะไม่เป็นผลดีกับตนเองก็ตาม พระเจ้าพระองค์เองทรงเป็นความรักและเป็นความรักที่แท้จริง + +# เพราะว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงส่งพระบุตรเข้ามาในโลกเพื่อจะลงโทษโลกนี้ แต่เพื่อช่วยโลกให้รอดโดยผ่านทางพระองค์ + +ประโยคย่อยสองประโยคนี้มีความหมายที่ใกล้เคียงกัน กล่าวย้ำความสำคัญสองครั้ง ครั้งแรกในแง่ลบและต่อมาในแง่บวก บางภาษาอาจจะเน้นไม่เหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุผลที่แท้จริงของพระเจ้าที่ทรงส่งพระบุตรมาก็เพื่อช่วยโลกให้รอด (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ลงโทษ + +"ลงโทษ" + +# ไม่ถูกลงโทษ + +"การตัดสินที่บริสุทธิ์" + +# พระบุตร...ของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..3663772d --- /dev/null +++ b/jhn/03/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูและนิโคเดมัสกำลังสนทนากันอยู่ + +# ความสว่างได้เข้ามาในโลกนี้ + +คำว่า "ความสว่าง" ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความจริงของพระเจ้าที่เปิดเผยในพระเยซู คำว่า "โลก" เป็นวลีสำหรับคนทุกคนที่อาศัยอยู่ใน "โลก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เหมือนกับแสงสว่างได้เปิดเผยความจริงของพระเจ้าแก่มนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# มนุษย์ทั้งหลายได้รักความมืด + +คำว่า "ความมืด" ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อการกระทำของพวกเขาจะไม่ถูกเปิดเผย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ความสว่างนั้นจะไม่เปิดเผยสิ่งที่เขาทำ" หรือ "เพื่อที่ความสว่างนั้นจะไม่ให้การกระทำของเขาเห็นได้ชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เห็นว่าการกระทำของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่คนอื่นจะได้เห็นการงานที่เขาทำ" หรือ "เพื่อที่ทุกคนจะเห็นสิ่งที่เขาทำได้อย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..5e607304 --- /dev/null +++ b/jhn/03/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หลังจากนี้ + +นี่หมายถึงหลังจากที่พระเยซูได้พูดคุยกับนิโคเดมัส ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 2:12](../02/12.md) + +# อายโนน + +คำนี้หมายถึง"น้ำพุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หมู่บ้านสาลิม + +เป็นหมู่บ้านหรือเมืองอยู่ใกล้กับแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะว่าที่นั่นมีน้ำเยอะกว่า + +"เพราะว่าที่นั่นมีน้ำพุเยอะ" + +# รับบัพติศมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอห์นกำลังให้บัพติศมาแก่พวกเขา" หรือ "เขากำลังให้บัพติศมาแก่คนเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..9567d6ac --- /dev/null +++ b/jhn/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เกิดการโต้แย้งกันขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นและคนยิว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำเพื่อความชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วสาวกของยอห์นและคนยิวคนหนึ่งก็เริ่มโต้แย้งกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การโต้แย้ง + +การใช้คำพูดโต้แย้งกัน + +# ดูเถิด เขากำลังให้บัพติศมา + +ในประโยคนี้ "ดูเถิด" เป็นคำสั่งหมายถึง "ใส่ใจหน่อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ เขากำลังให้บัพติศมา" หรือ "ดูนั่นสิ เขากำลังให้บัติศมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..ccbafa06 --- /dev/null +++ b/jhn/03/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มนุษย์ไม่สามารถรับสิ่งใดได้ นอกจาก + +"ไม่มีใครมีอำนาจ นอกจาก" + +# สิ่งนั้นถูกมอบแก่เขาจากสวรรค์ + +คำว่า "สวรรค์" ใช้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ประทานให้แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่านเอง + +คำ "ท่าน" นี้เป็นพหูพจน์และบ่งบอกถึงคนทั้งหลายที่ยอห์นกำลังพูดด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลาย" หรือ "ท่านทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ข้าพเจ้าได้ถูกส่งมาก่อนพระองค์นั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ส่งข้าพเจ้ามาก่อนท่านผู้นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md new file mode 100644 index 00000000..0192fb96 --- /dev/null +++ b/jhn/03/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยอห์นบัพติศมากำลังพูดอยู่ + +# เจ้าสาวเป็นของเจ้าบ่าว + +ในที่นี้คำว่า "เจ้าสาว" และ "เจ้าบ่าว" ภาพเปรียบเทียบ พระเยซูก็เหมือนกับ "เจ้าบ่าว" และยอห์นก็เหมือนกับ "เพื่อนเจ้าบ่าว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าบ่าวแต่งงานกับเจ้าสาว" หรือ "เจ้าบ่าวมีเจ้าสาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และความชื่นชมยินดีของข้าพเจ้าก็เต็มเปี่ยม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อข้าพเจ้าจะได้ชื่นชมยิรดีอย่างเต็มเปี่ยม" หรือ "เพื่อข้าพเจ้าจะได้ชื่นชมยินดีอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความชื่นชมยินดีของข้าพเจ้า + +คำว่า "ของข้าพเจ้า" หมายถึง ยอห์นบัพติศมา คนที่กำลังพูดอยู่ + +# พระองค์จะต้องสำคัญมากขึ้น + +"พระองค์" หมายถึงเจ้าบ่าว พระเยซู ผู้ที่จะต้องสำคัญมากยิ่งขึ้น diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md new file mode 100644 index 00000000..2ae1d834 --- /dev/null +++ b/jhn/03/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระองค์ผู้มาจากเบื้องบนก็อยู่เหนือสิ่งทั้งปวง + +"พระองค์ผู้มาจากเบื้องบนก็สำคัญกว่าใครทั้งสิ้น" + +# ผู้ที่มาจากโลกก็อยู่ฝ่ายโลกและพูดเกี่ยวกับโลก + +ยอห์นกำลังทำให้ตัวเขาเองแตกต่างกับพระเยซู ยอห์นไม่ได้หมายความว่าตั้งแต่ที่เขาเกิดมาในโลกนี้นั้นเขาคือสิ่งชั่วร้าย เขาหมายถึงว่าพระเยซูนั้นยิ่งใหญ่กว่าเขา เพราะพระเยซูมาจากสวรรค์ แต่ยอห์นนั้นมาจากโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกิดในโลกนี้ก็เหมือนกับคนในโลกนี้และเขาก็พูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ผู้มาจากเบื้องบนก็อยู่เหนือสิ่งทั้งปวง + +นี่ก็เหมือนกันกับสิ่งที่บอกเอาไว้ในประโยคแรก ยอห์นพูดย้ำก็เพื่อเน้นความสำคัญ + +# พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ได้เห็นและได้ยิน + +ยอห์นกำลังพูดถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ผู้ที่มาจากสวรรค์ก็จะพูดในสิ่งที่ผู้นั้นเห็นและได้ยินในสวรรค์" + +# ไม่มีใครยอมรับคำพยานของพระองค์ + +ตรงนี้ยอห์นพูดเกินจริงเพื่อเน้นย้ำว่ามีเพียงไม่กี่คนเท่านั้นที่เชื่อพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีน้อยคนนักที่เชื่อในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# แต่คนที่ยอมรับคำพยานของพระองค์ + +"ใครก็ตามที่เชื่อในสิ่งที่พระเยซูตรัส" + +# ได้ยืนยันแล้ว + +พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ได้เห็นและได้ยิน"พิสูจน์" หรือ "เห็นด้วย" diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md new file mode 100644 index 00000000..1c3afc9c --- /dev/null +++ b/jhn/03/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยอห์นบัพติศมาพูดเสร็จสิ้น + +# ผู้ที่พระเจ้าได้ส่งมานั้น + +"พระเยซูผู้นี้ ผู้ที่พระเจ้าได้ส่งมาเพื่อสำแดงพระองค์" + +# เพราะพระองค์ไม่ได้รับพระวิญญาณอย่างจำกัด + +"เพราะพระองค์คือผู้ที่พระเจ้าได้มอบพลังทั้งหมดแก่พระวิญญาณของพระองค์" + +# พระบิดา...พระบุตร + +นี่เป็นพระนามที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ได้มอบ...ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ + +พระองค์หมายถึงได้มอบพลังให้แก่พระองค์หรือเพื่อควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนที่เชื่อ + +"คนที่เชื่อ" หรือ "ใครก็ตามที่เชื่อ" + +# พระพิโรธของพระเจ้าจะตกอยู่กับเขา + +คำนามธรรมคำว่า "พระพิโรธ" สามารถแปลเป็นคำกริยาด้วยคำว่า "ลงโทษ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..9d95a194 --- /dev/null +++ b/jhn/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือส่วนต่อไปของเรื่องราวที่เกี่ยวกับพระเยซูและหญิงชาวสะมาเรีย สามข้อนี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังสำหรับเรื่องราวในส่วนนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เมื่อพระเยซูทรงทราบว่า + +คำว่า "บัดนี้" ใช้เพื่อทิ้งช่องว่างระหว่างเหตุการณ์หลัก ตอนนี้ยอห์นเริ่มที่จะบอกส่วนใหม่ของบรรยายเรื่องราว + +# พระเยซูไม่ได้ทรงให้บัพติศมาเอง + +สรรพนามสะท้อนคำว่า "พระเยซู...เอง"เพิ่มความสำคัญว่าพระเยซูไม่ได้เป็นผู้ให้บัพติศมา แต่เป็นสาวกของพระองค์ที่กำลังให้บัพติศมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# เมื่อพระเยซูทรงทราบว่าพวกฟาริสีได้ยินว่าพระองค์มี...ยอห์น (พระเยซูไม่ได้...แต่) พระองค์เสด็จออกจาก...แคว้นกาลิลีอีก + +"บัดนี้พระเยซูกำลังมี...ยอห์น (ไม่ได้...แต่) และพวกฟาริสีได้ยินถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทำสำเร็จ พระองค์รู้ว่าพวกฟาริสีได้ยินเรื่องนี้ พระองค์จึงออกจาก...กาลิลี" diff --git a/jhn/04/04.md b/jhn/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jhn/04/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..6a9a831d --- /dev/null +++ b/jhn/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอน้ำให้เราดื่มบ้างได้ไหม + +เป็นการขอร้องอย่างสุภาพไม่ใช่คำสั่ง + +# เหล่าสาวกของพระองค์ได้เข้าไปในเมือง + +พระเยซูไม่ได้ขอให้เหล่าสาวกของพระองค์ตักน้ำให้เพราะพวกเขาได้เข้าไปในเมืองแล้ว diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..3f7331d0 --- /dev/null +++ b/jhn/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หญิงชาวสะมาเรียทูลพระองค์ว่า + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู + +# ทำไมท่านซึ่งเป็นคนยิวมาขอน้ำดื่ม + +คำกล่าวนี้เกิดขึ้นในรูปของคำถามเพื่อแสดงให้เห็นหญิงชาวสะมาเรียประหลาดใจที่พระเยซูขอน้ำดื่มกับเธอ แปลได้อีกอย่างว่า: "ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าท่าน ผู้เป็นคนยิว กำลังขอน้ำดื่มกับหญิงชาวสะมาเรีย!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่ยุ่งเกี่ยว + +"ไม่ข้องเกี่ยวด้วย" + +# น้ำแห่งชีวิต + +พระเยซูใช้คำอุปมา "น้ำแห่งชีวิต" เพื่อบ่งบอกถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่ทำงานในผู้นั้นเพื่อเปลี่ยนแปลงและให้ชีวิตใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..055de387 --- /dev/null +++ b/jhn/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านไม่ได้ยิ่งใหญ่กว่ายาโคบบิดาของเรา ...ฝูงสัตว์ของท่าน? + +คำกล่าวนี้เกิดขึ้นในรูปของคำถามเพื่อเพิ่มความสำคัญ แปลได้อีกอย่างว่า: "ท่านไม่ได้ยิ่งใหญ่กว่ายาโคบบิดาของเรา...ฝูงสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ยาโคบบิดาของเรา + +"ยาโคบบรรพบุรุษของเรา" + +# ดื่มจากบ่อนี้ + +"ดื่มน้ำที่ออกมาจากบ่อนี้" diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..8308d4e6 --- /dev/null +++ b/jhn/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะกระหายอีก + +"จะต้องดื่มน้ำอีกครั้ง" + +# ดื่มน้ำที่เราจะมอบให้ ...จะกลายเป็นน้ำพุในตัวเขา + +คำว่า "น้ำพุ" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงน้ำแห่งชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำที่เราจะให้แก่เขาจะเป็นน้ำพุแห่งชีวิตแก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิตนิรันดร์ + +ที่นี้ "ชีวิต" หมายถึง "ชีวิตฝ่ายวิญญาณ" ที่พระเจ้าผู้เดียวสามารถมอบให้ได้ diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..11f46128 --- /dev/null +++ b/jhn/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่าน + +ในข้อพระคัมภีร์ หญิงชาวสะมาเรียเรียกพระเยซูว่า "ท่าน" คือการให้เกียรติหรือมารยาท + +# ตักน้ำ + +"เอาน้ำ" หรือ "ดึงน้ำขึ้นมาจากบ่อน้ำ" ใช้เชือกและถัง diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..91643776 --- /dev/null +++ b/jhn/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถูกแล้ว ที่เจ้าบอกว่า...สิ่งที่เจ้าพูดนั้นเป็นความจริง + +พระเยซูพูดคำกล่าวนี้ซ้ำเพื่อย้ำว่าพระองค์รู้ว่าหญิงนั้นกำลังพูดความจริง diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..94d55ae4 --- /dev/null +++ b/jhn/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่าน + +ในข้อพระคัมภีร์ หญิงชาวสะมาเรียเรียกพระเยซูว่า "ท่าน" คือการให้เกียรติหรือมารยาท + +# ดิฉันเห็นแล้วว่าท่านเป็นผู้เผยพระวจนะ + +"ดิฉันเข้าใจแล้วว่าท่านเป็นผู้เผยพระวจนะ" + +# บรรพบุรุษ + +"บรรพบุรุษ" diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..8bfc0a5d --- /dev/null +++ b/jhn/04/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงเชื่อเราเถิด + +การเชื่อใครสักคนก็คือการเข้าใจในสิ่งที่คนนั้นได้พูดว่าเป็นความจริง + +# เจ้านมัสการในสิ่งที่พวกเจ้าไม่รู้จัก พวกเรานมัสการสิ่งที่พวกเรารู้จัก + +พระเยซูทรงหมายถึงว่าพระเจ้าได้เปิดเผยพระองค์เองและคำบัญชาของพระองค์แก่พวกยิว ไม่ใช่สำหรับพวกชาวสะมาเรีย พวกยิวจะรู้จักพระเจ้าผ่านทางพระคัมภีร์ดีกว่าพวกชาวสะมาเรีย + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เพราะความรอดจะมาจากพวกยิว + +ไม่ได้หมายความว่าคนยิวจะช่วยคนอื่นให้รอดจากความบาปของพวกเขา แต่หมายถึงว่าพระเจ้าได้เลือกคนยิวเป็นกลุ่มคนพิเศษของพระองค์ที่จะบอกคนอื่นถึงความรอดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ทุกคนจะได้รู้จักถึงความรอดของพระเจ้าเพราะคนยิว" diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..d6460b38 --- /dev/null +++ b/jhn/04/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังสนทนาอยู่กับหญิงชาวสะมาเรีย + +# เวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว และเดี๋ยวนี้ก็ถึงแล้ว เมื่อผู้นมัสการที่แท้จริงจะ + +"อย่างไรก็ตาม ได้เวลาแล้วสำหรับผู้นมัสการที่แท้จริงที่จะ" + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# นมัสการด้วยวิญญาณและความจริง + +"นมัสการพระองค์ในแบบที่ถูกต้อง" diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..eb124bf8 --- /dev/null +++ b/jhn/04/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดิฉันรู้แล้วว่าพระเมสสิยาห์...พระคริสต์ + +ทั้งสองคำหมายถึง "พระเจ้าเป็นกษัตริย์แห่งพระสัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันรู้ว่าพระเจ้ากษัตริย์แห่งพระสัญญากำลังเสด็จมา" + +# พระองค์จะอธิบายทุกสิ่งแก่พวกเรา + +คำว่า "อธิบายทุกสิ่ง" คำกล่าวนี้มีความหมายเป็นนัยว่า สิ่งที่ทุกคนจะต้องรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะบอกทุกสิ่งที่เราต้องรู้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md new file mode 100644 index 00000000..c0e1770a --- /dev/null +++ b/jhn/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขณะนั้น เหล่าสาวกของพระองค์ก็กลับมา + +"ขณะที่พระเยซูกำลังตรัสเรื่องนี้ พวกสาวกของพระองค์ก็กลับมาจากในเมือง" + +# พวกเขาต่างก็ประหลาดใจว่า ทำไมพระองค์ทรงสนทนากับผู้หญิง + +เป็นเรื่องผิดปกติที่คนยิวจะพูดคุยกับหญิงที่เขาไม่รู้จัก โดยเฉพาะถ้าหญิงคนนั้นเป็นชาวสะมาเรีย + +# ไม่มีใครพูดว่า ...ประสงค์อะไร? หรือ ทำไม...เธอ? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สาวกถามทั้งสองคำถามกับพระเยซู หรือ 2)"ไม่มีใครถามหญิงนั้นว่า "ต้องการ...อะไร?" หรือ "ทำไม...นาง?" diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..e3e25a98 --- /dev/null +++ b/jhn/04/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาเถิด มาดูชายคนที่บอกดิฉันถึงทุกสิ่งที่ดิฉันเคยทำ + +หญิงชาวสะมาเรียกล่าวเกินความจริง ว่าเธอประทับใจที่พระเยซู รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาสิ มาดูชายคนที่รู้ทุกอย่างมากมายเกี่ยวกับฉัน ถึงแม้ว่าฉันไม่เคยพบกับเขามาก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ท่านผู้นี้เป็นพระคริสต์ใช่หรือไม่? + +หญิงคนนี้ไม่แน่ใจว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ เธอจึงถามคำถามที่คาดหวังคำตอบว่า "ไม่ใช่" แต่เธอก็เลือกที่จะถามคำถามแทนการพูดออกมาเพราะเธอต้องให้คนได้ตัดสินใจเลือกสำหรับพวกตัวเขาเอง diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..6c102cfb --- /dev/null +++ b/jhn/04/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในระหว่างนั้น + +"ในขณะที่หญิงนั้นกำลังเข้าไปในเมือง" + +# เหล่าสาวกก็ชวนพระองค์ + +"พวกสาวกกำลังบอกกับพระเยซู" หรือ "พวกสาวกกำลังหนุนใจพระเยซู" + +# เรามีอาหารที่พวกท่านไม่รู้จัก + +ในที่นี้พระเยซูไม่ได้พูดถึง "อาหาร" ตามตัวอักษร แต่เป็นการเตรียมสาวกของพระองค์สำหรับบทเรียนฝ่ายวิญญาณใน [ยอห์น 4:34](../04/34.md) + +# ยังไม่มีใครเอาอาหารมาให้พระองค์ใช่ไหม? + +พวกสาวกคิดว่าพระเยซูกิน "อาหาร" แล้ว พวกเขาเลยเริ่มถามซึ่งกันและกัน โดยคาดหวังว่าจะมีคนบอกว่า "ยัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่ายังไม่มีใครเอาอาหารมาให้พระองค์ตอนที่เราเข้าไปในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md new file mode 100644 index 00000000..f731d3b1 --- /dev/null +++ b/jhn/04/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหารของเราคือการทำตามพระทัยของผู้ที่ส่งเรามาและทำงานของพระองค์ให้สำเร็จ + +คำว่า "อาหาร" ในที่นี้คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "การเชื่อฟังน้ำพระทัยของพระเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกันกับที่อาหารทำให้คนที่หิวพอใจ การเชื่อฟังน้ำพระทัยของพระเจ้าก็ทำให้เราพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงมองดูทุ่งนาเหล่านั้น เพราะพวกมันพร้อมที่จะถูกเก็บเกี่ยวแล้ว + +คำว่า "ไร่นา" และ "พร้อมเก็บเกี่ยว" เป็นภาพเปรียบเทียบ "ไร่นา" หมายถึงคนที่ไม่ใช่คนยิวหรือคนต่างชาติ คำว่า "พร้อมเก็บเกี่ยว" หมายถึงคนต่างชาตินั้นพร้อมแล้วที่จะรับพระวจนะจากพระเยซู เหมือนกับไร่นาที่พร้อมแก่การเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองและดูคนต่างชาติเหล่านี้ พวกเขาพร้อมแล้วที่จะรับเอาคำของเรา เหมือนกับพืชผลในไร่นาที่พร้อมให้คนมาเก็บเกี่ยว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่กำลังเก็บเกี่ยวก็ได้รับค่าจ้างและรวบรวมผลสำหรับชีวิตนิรันดร์ + +พระเยซูกำลังบอกว่ามีรางวัลสำหรับผู้ที่ "ทำงานในไร่นา"และแบ่งปันพระวจนะของพระองค์ ผู้ที่รับเอาคำของพระองค์จะได้รับชีวิตนิรันดร์ที่พระเจ้ามอบให้ diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md new file mode 100644 index 00000000..544e6899 --- /dev/null +++ b/jhn/04/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนาอยู่กับเหล่าสาวกของพระองค์ + +# คนหนึ่งหว่านและอีกคนหนึ่งเกี่ยว + +คำว่่า "หว่าน" และ "เกี่ยว" เป็นภาพเปรียบเทียบ คนที่ "หว่าน" คือแบ่งปันพระวจนะของพระเยซู คนที่ "เกี่ยว" คือช่วยคนให้ได้รับพระวจนะของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งปลูกเมล็ด และอีกคนเก็บเกี่ยวผลผลิต" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านไม่ได้ลงแรงทำงาน คนอื่นๆ + +สรรพนามสะท้อน "ท่านเอง" เน้นคำว่า "ท่าน" แปลคำนี้ตามภาษาของท่านที่เน้นบุคคลนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md new file mode 100644 index 00000000..17cb0182 --- /dev/null +++ b/jhn/04/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชื่อในพระองค์ + +การ "เชื่อใน" บางคนหมายถึงการ "ไว้ใจ" ในคนนั้น ในที่นี้ยังหมายถึงว่าพวกเขาได้เชื่อว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า + +# ท่านบอกฉันถึงทุกสิ่งที่ฉันได้ทำ + +นี่เป็นการกล่าวเกินความจริง หญิงคนนี้ประทับใจที่พระเยซูรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้บอกฉันหลายเรื่องเกี่ยวกับชีวิตของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md new file mode 100644 index 00000000..570deab8 --- /dev/null +++ b/jhn/04/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คำตรัสของพระองค์ + +คำว่า "คำตรัส" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระวจนะที่พระเยซูได้ประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/vol2;translate/figs-metonymy]]) + +# โลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหมดในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md new file mode 100644 index 00000000..0141f215 --- /dev/null +++ b/jhn/04/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูเสด็จไปยังแคว้นกาลิลีและรักษาเด็กชายคนหนึ่ง ข้อ 44 ให้ข้อมูลเบื้องหลังแก่เราเกี่ยวกับบางสิ่งที่พระเยซูได้พูดไปก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เพราะพระเยซูได้ทรงประกาศ + +สรรพนามสะท้อน "พระเยซูเอง" ได้เพิ่มความสำคัญว่าพระเยซูได้ "ประกาศ" หรือตรัสเช่นนี้.. ท่านสามารถแปลในภาษาของท่านในแบบที่ให้ความสำคัญบุคคลนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ผู้เผยพระวจนะจะไม่ได้รับเกียรติในบ้านเกิดของตนเอง + +"ผู้คนไม่แสดงความเคารพนับถือหรือให้เกียรติแก่ผู้เผยพระวจนะในบ้านเกิดเมืองนอนของเขา" หรือ "ผู้เผยพระวจนะไม่ได้รับความเคารพในชุมชนของเขาเอง" + +# งานเทศกาล + +"ที่งานเทศกาลปัสกา" + +# จากที่นั่น + +"จากแคว้นยูเดีย" diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md new file mode 100644 index 00000000..b515640c --- /dev/null +++ b/jhn/04/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าราชการ + +"บางคนที่ทำงานให้กับกษัตริย์" + +# กำลังจะตาย + +"กำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md new file mode 100644 index 00000000..be68aecc --- /dev/null +++ b/jhn/04/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จนกว่าท่านจะได้เห็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์ ท่านก็จะไม่เชื่อ + +"จนกว่า...ไม่เชื่อ" ในที่นี้เป็นประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกัน ในบางภาษาจะเป็นธรรมชาติมากกว่าหากจะแปลคำกล่าวนี้ในรูปประโยคบอกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะเชื่อถ้าได้เห็นการอัศจรรย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# เชื่อคำพูด + +คำว่า "คำพูด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่บ่องบอกถึงคำที่พระเยซูได้ตรัสออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อในคำกล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md new file mode 100644 index 00000000..b07916e3 --- /dev/null +++ b/jhn/04/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในขณะที่ + +คำนี้ใช้เพื่อทำเครื่องหมายระหว่างสองเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นพร้อมกัน ในขณะที่ข้าราชการคนนั้นกำลังกลับไปที่บ้าน บ่าวของเขาก็มาหาเขาที่ถนนนั้น diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md new file mode 100644 index 00000000..db1f5b8b --- /dev/null +++ b/jhn/04/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทั้งเขาและคนในครอบครัวของเขาจึงเชื่อ + +สรรพนามสะท้อน "ทั้งเขา" ใช้ในที่นี้เพื่อเน้นคำว่า "เขา" ถ้าท่านมีรูปแบบการแปลในภาษาของท่านเอง ท่านสามารถพิจารณาเลือกใช้ได้ + +# หมายสำคัญ + +การอัศจรรย์ก็สามารถเรียกอีกอย่างว่า "หมายสำคัญ" เพราะว่าทั้งสองคำก็ใช้เพื่อบ่งบอกหรือเป็นการยืนยันว่าพระเจ้าทรงเป็นพระเจ้าที่เปี่ยมด้วยฤทธานุภาพ ผู้ที่มีอำนาจทั้งปวงเหนือจักรวาล diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..707db940 --- /dev/null +++ b/jhn/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือเหตุการณ์ต่อไปในเรื่องใหม่ ซึ่งพระเยซูขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มและรักษาชายคนหนึ่ง ข้อต่างๆ นี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังการดำเนินเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# หลังจากนั้น + +คำนี้หมายถึงหลังจากที่พระเยซูได้รักษาลูกชายของข้าราชการ ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 3:22 + +# มีงานเทศกาลของคนยิว + +"คนยิวกำลังเฉลิมฉลองงานเทศกาล" + +# ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +กรุงเยรูซาเล็มตั้งอยู่บนยอดเขา ถนนที่ขึ้นและลงเพื่อไปยังกรุงเยรูซาเล็มนั้นเป็นเนินเขาเล็กๆ ถ้าภาษาของท่านมีคำที่เฉพาะเจาะจงสำหรับการเดินขึ้นเขาที่ดีกว่าการเดินในที่ราบ ท่านสามารถใช้ได้ + +# สระน้ำ + +นี่คือหลุมในพื้นดินที่ผู้คนเต็มอยู่กันเต็มในน้ำ บางครั้งพวกเขาก็ปูพื้นสระด้วยกระเบื้องหรือสิ่งที่ทำจากหินอื่นๆ + +# เบธไซดา + +"เบธไซดา" หมายถึงบ้านแห่งเมตตา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ศาลาห้าหลัง + +โครงสร้างหลังคาที่ไม่มีกำแพงอีกด้านแต่ตัวหลังคาจะติดกับตึก + +# จำนวนมาก + +"คนมากมาย" diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..abcbf9ea --- /dev/null +++ b/jhn/05/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อที่ 5 คือการแนะนำชายคนที่นอนอยู่ข้างๆ สระน้ำในเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# เขานอนอยู่ที่นั่น + +"อยู่ที่สระเบธไซดา" ([JHN 5:1](./01.md)) + +# เขาป่วย + +"อัมพาต" + +# สามสิบแปดปี + +"38 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พระองค์รู้ + +"พระองค์เข้าใจ" หรือ "พระองค์พบว่า" + +# พระองค์ตรัสกับเขา + +"พระเยซูตรัสกับชายที่เป็นอัมพาต" diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..ae685da3 --- /dev/null +++ b/jhn/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ท่านเจ้าข้า ไม่มีใครเอาข้าพเจ้า + +คำว่า "ท่าน" เป็นรูปแบบคำที่สุภาพ + +# เมื่อน้ำนั้นกระเพื่อม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อทูตสวรรค์มากวนน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในสระ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 5:2 + +# คนอื่นลงไปก่อนข้าพเจ้า + +"คนอื่นก็มักจะลงไปในสระน้ำก่อนข้าพเจ้า" + +# ลุกขึ้น + +"จงลุกขึ้น" + +# เก็บที่นอน และเดินไปเถิด + +"ยกเสื่อที่นอนและเดิน" diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..87f57d49 --- /dev/null +++ b/jhn/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชายคนนั้นก็หายป่วย + +"ชายคนนั้นก็มีสุขภาพดีอีกครั้ง" + +# ในทันใด + +"ทันใดนั้น" ใช้คำนี้เพื่อแสดงว่าคำที่ตามมาเป็นข้อมูลเบื้องหลัง เน้นความจริงของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในวันสะบาโต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# วันนั้นเป็นวันสะบาโต + +"ในวันนั้นเป็นวันพักผ่อนของพระเจ้า" diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..f4d8181f --- /dev/null +++ b/jhn/05/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จึง + +คำนี้เป็นการทำเครื่องหมายของเหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้นเพราะว่าบางอย่างได้เกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ พระเยซูได้รักษาชายคนหนึ่งในวันสะบาโต + +# ชายคนที่รักษาข้าพเจ้า + +"คนที่รักษาข้าพเจ้าให้หายดี" + +# พวกคนยิวจึงพูดกับชาย...นั้น + +คนยิว (โดยเฉพาะผู้นำของคนยิว) เริ่มโกรธเมื่อเห็นชายคนนี้เดินแบกที่นอนของเขาในวันสะบาโต + +# วันนี้เป็นวันสะบาโต + +"คือวันพักผ่อนของพระเจ้า" diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..5e9433d2 --- /dev/null +++ b/jhn/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาถามชายคนนั้น + +"ผู้นำคนยิวถามชายคนที่หายดี" diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..053d3517 --- /dev/null +++ b/jhn/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเยซูทรงเจอชายคนนั้น + +"พระเยซูพบชายคนนั้นที่พระองค์รักษาเขาให้หาย" + +# ดูสิ + +คำว่า "ดูสิ" ใช้เพื่อดึงความสนใจในคำที่ตามมา diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..2552a8cd --- /dev/null +++ b/jhn/05/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ด้วยเหตุนี้ + +"ด้วยเหตุนี้" สรุปคำพูดของยอห์นเรื่องความคิดของผู้นำคนยิวที่มีต่อพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ทำงาน + +คำนี้หมายถึงการทำงาน รวมถึงอะไรก็ตามที่ทำเพื่อรับใช้ผู้อื่น + +# ทำตัวเสมอพระเจ้า + +"บอกว่าเขาเหมือนกับพระเจ้า" หรือ "บอกว่าเขามีสิทธิอำนาจเหมือนพระเจ้า" + +# พระบิดาของตัวเอง + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พวกยิว + +คำว่า "พวกยิว" เป็นภาพพจน์อย่างหนึ่งที่แสดงถึง "ผู้นำของคนยิว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..41eb614e --- /dev/null +++ b/jhn/05/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับพวกผู้นำคนยิว + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51 + +# ท่านทั้งหลายจะได้ประหลาดใจ + +"ท่านจะประหลาดใจ" หรือ "ท่านจะตกใจ" + +# ไม่ว่าพระบิดากำลังทรงกระทำสิ่งใด พระบุตรก็ทรงกระทำสิ่งเหล่านั้นด้วยเพราะว่าพระบิดาทรงรักพระบุตร + +พระเยซู พระบุตรของพระเจ้า ติดตามและเชื่อฟังความเป็นผู้นำของพระบิดาของพระองค์บนโลกนี้เพราะว่าพระเยซูรู้ว่าพระบิดาทรงรักพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระบุตร...พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร พระเจ้าทรงเป็นความรักและเป็นแหล่งความรักที่แท้จริง diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..ee040ba7 --- /dev/null +++ b/jhn/05/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะพระบิดาได้ทรงกระทำให้คนตายเป็นขึ้นและให้ชีวิตแก่พวกเขา...พระบุตรก็ได้ทรงให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระองค์ประสงค์ + +คำว่า "เพราะ" เป็นเครื่องหมายการเปรียบเทียบ พระบุตรของพระเจ้าจะดำเนินการพิพากษาเพื่อพระเจ้าพระบิดา + +# พระบิดา..พระบุตร + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ชีวิต + +คำนี้หมายถึง "ชีวิตฝ่ายวิญญาณ" + +# ถวายเกียรติแด่พระบุตรนั้นเหมือนอย่างที่พวกเขาถวายเกียรติแด่พระบิดา + +พระเจ้าพระบุตรต้องได้รับเกียรติและการนมัสการเหมือนกับพระเจ้าพระบิดา ถ้าเราพลาดในการถวายเกียรติพระเจ้าพระบุตร เราก็จะพลาดกับการถวายเกียรติพระเจ้าพระบิดา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..47afd50b --- /dev/null +++ b/jhn/05/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md) + +# จะไม่ถูกพิพากษาแต่ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกตัดสินว่าบริสุทธิ์และ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ผู้ที่ได้ยินคำของเรา + +คำว่า "คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แสดงถึงพระวจนะของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ได้ยินพระวจนะของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะไม่ถูกพิพากษา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกตัดสินว่าเป้นผู้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..d2a7575b --- /dev/null +++ b/jhn/05/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md) + +# คนตายได้ยินพระสุรเสียงของพระบุตรของพระเจ้า และคนเหล่านั้นที่ได้ยินจะมีชีวิต + +เสียงของพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า จะฟื้นคนตายจากหลุมฝังศพ + +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..708604a5 --- /dev/null +++ b/jhn/05/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะว่าเหมือนกับพระบิดาทรงมีชีวิตในพระองค์เองฉันใด พระองค์ก็ประทานชีวิตนั้นแก่พระบุตรเพื่อพระบุตรจะมีชีวิตอยู่ในพระองค์เองฉันนั้น + +คำว่า"เพราะว่า" เป็นเครื่องหมายเปรียบเทียบว่า พระบุตรของพระเจ้ามีฤทธิ์เดขในการให้ชีวิตเช่นเดียวกับที่พระบิดาทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระบิดา...บุุตรมนุษย์ + +นี่เป็นชื่อเรียกสำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ชีวิต + +คำนี้หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ + +# พระบิดาประทานสิทธิอำนาจแก่พระบุตรเพื่อทำการพิพากษา + +พระบุตรของพระเจ้ามีสิทธิอำนาจของพระเจ้าพระบิดาที่จะทำการพิพากษา diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md new file mode 100644 index 00000000..bf721570 --- /dev/null +++ b/jhn/05/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์ + +"ได้ยินเสียงของเรา" + +# อย่าประหลาดในเรื่องนี้ + +"นี้" หมายถึงข้อเท็จจริงทีพระเยซูที่เป็นบุตรมนุษย์ มีอำนาจที่จะให้ชีวิตนิรันดร์และทำการพิพากษา diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md new file mode 100644 index 00000000..fbfefb14 --- /dev/null +++ b/jhn/05/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่ได้ทำด้วยตัวของเราเอง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 5:19 + +# น้ำพระทัยของพระองค์ผู้ที่ส่งเรามา + +คำว่า "ผู้ที่" หมายถึงพระเจ้าพระบิดา + +# มีอีกคนหนึ่งที่มาเพื่อเป็นพยานแก่เรา + +หมายถึงพระเจ้า + +# คำพยานที่เขาให้ไว้เกี่ยวกับเราก็เป็นจริง + +"สิ่งที่พระองค์จะเป็นพยานเกี่ยวกับเรานั้นเป็นความจริง" diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md new file mode 100644 index 00000000..9a42a22b --- /dev/null +++ b/jhn/05/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คำพยานที่เราได้รับนั้นไม่ได้มาจากมนุษย์ + +"เราไม่ต้องการคำพยานของผู้อื่น" + +# รอด + +คำนี้หมายถึง "ได้รับความรอด" ในด้านของฝ่ายวิญญาณ ถ้าคนนั้นได้รับ "ความรอด" ก็หมายความพระเจ้าได้ให้อภัยแก่เขาและช่วยเขาจากการถูกลงโทษในนรกเพราะความบาปของเขา + +# ยอห์นเป็นโคมที่ถูกจุดไว้และส่องสว่าง + +ในที่นี้ "โคม" เป็นภาพเปรียบเทียบ ยอห์นแสดงถึงความบริสุทธิ์ของพระเจ้าโดยการเปรียบเทียบเหมือนกับโคมที่ส่องสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอห์นก็เหมือนกับโคมที่กำลังจุดไว้และส่องสว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อที่พวกท่านจะรอดได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระเจ้าจะได้ช่วยท่านให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md new file mode 100644 index 00000000..582d9dce --- /dev/null +++ b/jhn/05/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# การงานที่พระบิดาได้มอบหมายให้เราทำให้สำเร็จ ทุกอย่างที่เราได้ทำก็ได้เป็นพยานถึงเรา เป็นพยานว่าพระบิดาได้ส่งเรามา + +พระเจ้าพระบิดาได้ส่งบุตรพระเจ้าพระเยซู บุตรของพระเจ้ามาในโลกนี้ พระเยซูได้ทำสิ่งที่พระบิดามอบหมายให้พระองค์ทำได้สำเร็จ + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พวกท่านไม่มีคำของพระองค์ดำรงอยู่ในพวกท่าน เพราะพวกท่านไม่ได้เชื่อในผู้นั้นที่พระองค์ได้ส่งมา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เชื่อในผู้นั้นที่พระองค์ได้ส่งมา เราถึงรู้ว่าท่านไม่มีถ้อยคำของพระองค์อยู่ในท่าน" เพื่อที่จะรู้จักพระเจ้าที่แท้จริง คนนั้นจะต้องเชื่อในพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า ผู้ที่พระบิดาได้ส่งมา คำว่า "พระบิดา" และ "พระบุตร" ต้องแปลอย่างเที่ยงตรงเพื่อชี้ตัวผู้ที่เราต้องเชื่อ + +# อยู่ในตัวพวกท่าน + +"อยู่ในท่าน" + +# พระบิดาผู้ที่ส่งเรามาได้เป็นพยานแก่เรา + +สรรพนามสะท้อน "ผู้ที่" เน้นว่าคือพระบิดา ผู้ซึ่งเป็นพยานไม่ใช่ใครที่ไม่มีความสำคัญ ผู้ซึ่งเป็นพยาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ทุกอย่างที่เราได้ทำก็ได้เป็นพยานถึงเรา + +ในที่นี้พระเยซูตรัสว่าการอัศจรรย์ "เป็นพยาน" หรือ "บอกแก่ผู้คน" ถึงเรืองพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราทำก็ได้ทำให้ผู้คนเห็นว่าพระเจ้าได้ส่งเรามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md new file mode 100644 index 00000000..f57e7209 --- /dev/null +++ b/jhn/05/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อพระคัมภีร์...ชีวิตนิรันดร์ + +"ท่านจะพบชีวิตนิรันดร์ถ้าท่านอ่านพระคัมภีร์" หรือ "พระคัมภีร์จะบอกท่านว่าท่านจะได้รับชีวิตนิรันดร์อย่างไร" + +# เพื่อพวกท่านจะได้มีชีวิต + +ในที่นี้คำว่า "ชีวิต" หมายถึง "ชีวิตนิรันดร์" + +# พวกท่านก็ไม่อยากเข้ามาหาเรา + +"ท่านปฏิเสธที่จะเชื่อในคำของเรา" diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md new file mode 100644 index 00000000..93da4f74 --- /dev/null +++ b/jhn/05/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้รับ + +"ยอมรับ" + +# พวกท่านไม่มีความรักของพระเจ้าอยู่ในพวกท่าน + +คำนี้มีความหมายได้ว่า 1) "ท่านไม่ได้รักพระเจ้าจริงๆ" หรือ 2) "ท่านยังไม่ได้รับความรักจากพระเจ้าจริงๆ" diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md new file mode 100644 index 00000000..a5fbc579 --- /dev/null +++ b/jhn/05/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ในพระนามของพระบิดาของเรา + +ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่เป็นสัญลักษณ์ถึงพลังและอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามาด้วยอำนาจของพระบิดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ยอมรับ + +"ยอมรับ" + +# พวกท่านผู้สรรเสริญกันเอง แต่ไม่ได้แสวงหาการสรรเสริญที่มาจากพระเจ้าแต่พระองค์เดียว พวกท่านจะเชื่อได้อย่างไร? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางที่ท่านจะเชื่อเพราะว่าท่านชอบการสรรเสริญ...พระเจ้า!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เชื่อ + +คำนี้หมายถึงวางใจในพระเยซู + +# เราได้มาในพระนามพระบิดาของเรา...จากพระเจ้าแต่พระองค์เดียว + +พระเยซูได้เสด็จมาในโลกในพระนามของพระเจ้าพระบิดาพระเจ้าเพียงผู้เดียว + +# หากมีอีกคนมาในนามของเขาเอง พวกท่านจะยอมรับพวกเขา + +คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แสดงถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้ามีคนอื่นมาเขาจะมาโดยอำนาจของเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md new file mode 100644 index 00000000..ba6ce856 --- /dev/null +++ b/jhn/05/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านมอบความหวังไว้ + +"ความมั่นใจของท่าน" หรือ "ความไว้ใจของท่าน" + +# หากท่านไม่เชื่อสิ่งที่โมเสสเขียนไว้ แล้วท่านจะเชื่อคำของเราได้อย่างไร? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เชื่อในสิ่งที่เขียนไว้ ท่านก็จะไม่เชื่อในคำของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คำของเรา + +"สิ่งที่เราพูด" diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..853b3634 --- /dev/null +++ b/jhn/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูได้เดินทางจากกรุงเยรูซาเล็มไปยังแคว้นกาลิลี ฝูงชนได้ติดตามพระองค์ขึ้นไปภูเขา ข้อต่างๆ นี้ได้บอกถึงการดำเนินเรื่องราวในส่วนนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# หลังจากสิ่งเหล่านี้ + +วลี "สิ่งเหล่านี้" หมายถึงเหตุการณ์ใน [ยอห์น 5:1-46](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md) + +# พระเยซูได้เสด็จไป + +เป็นการบอกเป็นนัยในข้อพระคัมภีร์ว่าพระเยซูเดินทางโดยเรือและพาเหล่าสาวกไปกับพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูออกเดินทางด้วยเรือกับเหล่าสาวกของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฝูงชนมากมาย + +"ผู้คนเยอะแยะมากมาย" + +# หมายสำคัญ + +คำนี้หมายถึงการอัศจรรย์ที่ใช้เพื่อเป็นหลักฐานว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้าที่เปี่ยมด้วยฤทธานุภาพผู้ทรงมีสิทธิอำนาจเหนือสิ่งทั้งปวง diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..731f6e92 --- /dev/null +++ b/jhn/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องราวต่อไปเริ่มต้นในข้อที่ 5 + +# ตอนนั้น ใกล้จะถึงเทศกาลปัสกาและเทศกาลของพวกยิว + +ยอห์นหยุดชั่วครู่ในการบอกเล่าเรื่องราวของเหตุการณ์ในเรื่องนี้เพื่อให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นเมื่อไหร่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# แต่พระเยซูตรัสสิ่งนี้เพื่อทดสอบฟิลิป เพราะพระองค์ทรงรู้อยู่แล้วว่าพระองค์จะทรงทำอะไร + +ยอห์นหยุดชั่วครู่ในการบอกเล่าเรื่องราวของเหตุการณ์ในเรื่องนี้เพื่อมาอธิบายว่าทำไมพระเยซูถึงถามฟิลิปว่าจะไปซื้ออาหารที่ไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พระองค์ทรงรู้อยู่แล้ว + +สรรพนามสะท้อน "พระองค์" ทำให้เห็นได้ชัดว่าคำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู พระเยซูทรงรู้ว่าพระองค์จะทำอะไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..339cb119 --- /dev/null +++ b/jhn/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สองร้อยเหรียญเดนาริอันก็ไม่พอซื้ออาหาร + +คำว่า "เดนาริอัน" เป็นพหูพจน์ของคำว่า "เดนาริอัส" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนของอาหารที่ซื้อได้ด้วยเงินสองร้อยเดนาริอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ขนมปังบาร์เลย์ + +ขนมปังก้อนเล็กๆ กลมๆ ที่ทำมาจากธัญพืชทั่วไป + +# แต่จะพอกับคนมากมายเหล่านี้หรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขามีอาหารไม่พอที่จะเลี้ยงทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังเพียงไม่กี่ก้อนและปลาน้อยนิดนั้นไม่พอที่จะเลี้ยงคนมากมายขนาดนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..a3f342bb --- /dev/null +++ b/jhn/06/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# นั่งลง + +"นอนลง" + +# ที่นั่นมีหญ้าขึ้นอยู่มากมาย + +นี่คือที่ที่คนสามารถนั่งได้สบายๆ + +# พวกผู้ชาย...คน...พวกคน + +ฝูงชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มีประมาณห้าพันคน + +ฝูงชนน่าจะรวมทั้งผู้หญิงและเด็ก ([ยอห์น 6:4-5](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)) ในที่นี้ยอห์นนับเฉพาะผู้ชายเท่านั้น + +# ขอบพระคุณ + +พระเยซูอธิษฐานต่อพระเจ้าพระบิดาและขอบคุณพระองค์สำหรับปลาและขนมปัง + +# พระองค์ก็แจก + +พระเยซูหักขนมปังและปลาและแจกจ่ายให้กับเหล่าสาวก พวกสาวกก็เอาขนมปังกับปลาไปแจกให้ฝูงชน + +# พระองค์ก็แจก + +"พระองค์" ในที่นี้หมายถึง "พระเยซูและสาวกของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูและสาวกของพระองค์ก็แจก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..f5c82cd6 --- /dev/null +++ b/jhn/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูแยกตัวออกมาจากฝูงชน นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวตอนนี้ที่พระเยซูได้เลี้ยงอาหารฝูงชนบนภูเขา + +# พวกเขาจึงรวบรวม + +"พวกสาวกรวบรวมได้" + +# เหลือ + +อาหารที่ยังไม่มีใครกิน + +# หมายสำคัญ + +พระเยซูเลี้ยงอาหารคน 5,000 คนด้วยขนมปังบาร์เลย์ห้าก้อนกับปลาสองตัว + +# ผู้เผยพระวจนะ + +ผู้เผยพระวจนะคนสำคัญที่โมเสสบอกว่าจะมาในโลกนี้ diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..4d85b579 --- /dev/null +++ b/jhn/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือเหตุการณ์ต่อมาในเรื่องราวนี้ สาวกของพระเยซูออกเดินทางด้วยเรือเพื่อข้ามทะเลสาบ + +# ตอนนั้นก็มืดมากแล้วและพระเยซูก็ยังไม่เสด็จมาหาพวกเขา + +ใช้ภาษาของท่านในแบบที่จะช่วยแสดงข้อมูลเบื้องหลังตอนนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..e7ec9e30 --- /dev/null +++ b/jhn/06/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขากำลังพาย + +โดยปกติแล้วการพายเรือจะมีคนพายพาย สองคน สี่คนหรือหกคน โดยแต่ละคนจะนั่งคนละฟากและช่วนกันพาย ในวัฒนธรรมของท่านอาจมีลักษณะการพายเรือที่แตกต่างออกไปเมื่อพายเรือข้ามทะเลสาบขนาดใหญ่ + +# ประมาณห้าหรือหกกิโลเมตร + +"สตาเดีย" คือ 185 เมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณห้าหรือหกกิโลเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# อย่ากลัวเลย + +"เลิกกลัวได้แล้ว" + +# พวกเขาจึงรับพระองค์ขึ้นมาบนเรือ + +มันมีความหมายเป็นนัยว่า พระเยซูได้เข้าไปในเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารับพระองค์เข้ามาในเรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..98902765 --- /dev/null +++ b/jhn/06/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทะเล + +"ทะเลสาบกาลิลี" + +# แต่...ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้อธิษฐานขอบพระคุณ + +ใช้ภาษาของท่านในแบบที่จะแสดงให้เห็นเบื้องหลังข้อมูลนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เรือบางลำมาจากทิเบเรียส + +ในที่นี้ยอห์นได้เตรียมข้อมูลเบื้องหลังเพิ่มเติม วันต่อมาหลังจากพระเยซูเลี้ยงอาหารฝูงชน เรือบางลำและผู้คนจากทิเบเรียสได้มาหาพระเยซู อย่างไรก็ตามพระเยซูและสาวกของพระองค์ได้ออกไปแล้วในคืนก่อนหน้านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..0df09110 --- /dev/null +++ b/jhn/06/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฝูงชนมาที่เมืองคาเปอรนาอุมเพื่อมาหาพระเยซู เมื่อพวกเขาเห็นพระองค์ พวกเขาก็เริ่มถามคำถามกับพระองค์ diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..f336efd0 --- /dev/null +++ b/jhn/06/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md) + +# ถึงชีวิตนิรันดร์ที่บุตรมนุษย์จะทรงให้แก่พวกท่าน เพราะว่าพระเจ้าพระบิดาได้ทรงประทับตราบนพระบุตรแล้ว + +พระเจ้าพระบิดาได้รับรองพระเยซูบุตรมนุษย์ของพระองค์ ที่จะให้ชีวิตนิรันดร์แก่บรรดาคนที่เชื่อในพระองค์ + +# บุตรมนุษย์จะทรงให้แก่พวกท่าน เพราะว่าพระเจ้าพระบิดา + +พระนามเหล่านี้เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระบิดาได้ทรงประทับตราบนพระบุตรแล้ว + +ได้ "ประทับตรา" บนบางสิ่งหมายถึงได้วางเครื่องหมายบนสิ่งนั้นเพื่อแสดงให้เห็นว่าเป็นของใคร จึงหมายความว่าพระบุตรทรงเป็นของพระบิดาและพระบิดาได้รับรองพระองค์ในทุกทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/06/28.md b/jhn/06/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jhn/06/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..b3bb2688 --- /dev/null +++ b/jhn/06/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรพบุรุษ + +"บรรพบุรุษ" หรือ "ปู่ย่าตายาย" + +# สวรรค์ + +คำนี้หมายถึงสถานที่พระเจ้าประทับอยู่ diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md new file mode 100644 index 00000000..d433c194 --- /dev/null +++ b/jhn/06/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# พระบิดาของเรา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# อาหารที่แท้จริง + +พระเยซูกำลังใช้ภาพเปรียบเทียบพระองค์กับอาหาร เหมือนกับที่อาหารก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายเนื้อหนัง พระเยซูก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณของเรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิต + +คำนี้หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ + +# ให้ชีวิตแก่โลกนี้ + +"ให้ชีวิตฝ่ายวิญญาณแก่โลกนี้" + +# โลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนทุกคนในโลกนี้ที่วางใจในพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md new file mode 100644 index 00000000..5bf2843c --- /dev/null +++ b/jhn/06/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราเป็นอาหารแห่งชีวิต + +คำว่า "อาหารแห่งชีวิต" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเยซู เหมือนกับที่อาหารก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายเนื้อหนัง พระเยซูก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณของเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับอาหารที่ทำให้ร่างกายของท่านมีชีวิต เราสามารถให้อาหารฝ่ายจิตวิญญาณที่จะคงอยู่ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เชื่อใน + +คำนี้หมายความว่าให้เชื่อว่าพระเยซูเป็นพระบุตรของพระเจ้า วางใจในพระองค์ว่าทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอด และดำเนินชีวิตที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ + +# ทุกคนที่พระบิดาได้มอบให้กับเราจะมาหาเรา และผู้ที่มาหาเรา + +พระเจ้าพระบิดาและพระบุตรพระเจ้าเป็นผู้ที่ช่วยให้รอดนิรันดร์แก่ผู้ที่เชื่อในพระเยซู พระบุตรของพระบิดา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ผู้ที่มาหาเรา เราจะไม่โยนเขาทิ้งไป + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสงวนทุกคนที่เข้ามาหาเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ทุกคนที่พระบิดาได้มอบให้กับเราจะมาหาเรา + +พระเจ้าพระบิดาและพระบุตรพระเจ้าจะสงวนคนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md new file mode 100644 index 00000000..d05fb407 --- /dev/null +++ b/jhn/06/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชน + +# ผู้ที่ส่งเรามา + +"พระบิดาของเรา คือผู้ที่ส่งเรามา" + +# ไม่ให้คนทั้งปวงที่มอบไว้กับเรานั้นสูญหายไปแม้สักคนเดียว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสงวนเขาไว้ทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# พระประสงค์ของพระบิดาของเรา คือทุกคนที่เห็นพระบุตรและเชื่อในพระบุตรนั้นจะได้รับชีวิตนิรันดร์ + +พระเยซูอธิบายว่าแผนการของพระเจ้าเพื่อชีวิตนิรันดร์นั้นมีแก่ทุกคนที่เชื่อใน "พระบุตร" พระบุตรของพระเจ้า พระเยซูคริสต์ ผู้ที่จะฟื้นคืนจากความตายและเชิดชูคนเหล่านั้นที่เชื่อ + +# ไม่ให้คนทั้งปวงที่มอบไว้กับเรานั้นสูญหายไปแม้สักคนเดียว + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพระเยซูจะสงวนทุกคนที่พระเจ้าได้มอบให้แก่พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องสงวนพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md new file mode 100644 index 00000000..0eca3c70 --- /dev/null +++ b/jhn/06/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้นำคนยิวได้ขัดขวางพระเยซูในขณะที่พระองค์กำลังสนทนากับฝูงชน + +# บ่น + +พูดอย่างไม่พอใจ + +# เราคืออาหาร + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 6:35](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้นั้น คืออาหารที่แท้จริงงของชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือเยซูบุตรโยเซฟมิใช่หรือ? พ่อแม่ของเขาเราก็รู้จัก? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกผู้นำของคนยิวเชื่อว่าพระเยซูไม่ได้เป็นคนพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาก็เป็นแค่เยซู บุตรของโยเซฟ บิดามารดาของเขาเราก็รู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แล้วเขาพูดอย่างนี้ได้อย่างไรว่า เราได้ลงมาจากสวรรค์? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกผู้นำของคนยิวไม่เชื่อว่าพระเยซูมาจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากำลังโกหกเมื่อเขาบอกว่าเขานั้นมาจากสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md new file mode 100644 index 00000000..edc98cff --- /dev/null +++ b/jhn/06/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชนและพวกผู้นำของคนยิวด้วย + +# นำ + +คำนี้สามารถหมายความว่า 1) "ดึง" หรือ 2) "ดึงดูด" + +# มีคำเขียนไว้โดยผู้เผยพระวจนะว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกคนที่ได้ยินและเรียนจากพระบิดาก็มาหาเรา + +พวกยิวคิดว่าพระเยซูเป็น "บุตรของโยเซฟ" (<[ยอห์น 6:42](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)) แต่พระองค์เป็นพระบุตรของพระเจ้าเพราะว่าพระบิดาของพระองค์คือพระเจ้า ไม่ใช่โยเซฟ คนที่เรียนจากพระเจ้าพระบิดาจริงๆ จะเชื่อในพระเยซู ผู้เป็นพระบุตรของพระเจ้า + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md new file mode 100644 index 00000000..145ceb5b --- /dev/null +++ b/jhn/06/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชนและพวกผู้นำของคนยิวด้วย + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# ไม่มีใครได้เห็นพระบิดา นอกจากผู้ที่มาจากพระเจ้า + +ถึงแม้มนุษย์ที่ยังมีชีวิตอยู่ในโลกไม่เคยเห็นพระเจ้าพระบิดา แต่พระบุตรของพระเจ้าเคยเห็นพระบิดา + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ผู้ที่เชื่อก็มีชีวิตนิรันดร์ + +"ชีวิตนิรันดร์" นั้นเกี่ยวเนื่องกับการเชื่อในพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md new file mode 100644 index 00000000..ce87a895 --- /dev/null +++ b/jhn/06/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราเป็นอาหารแห่งชีวิต + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 6:35](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# บรรพบุรุษ + +"บรรพบุรุษ" หรือ "ปู่ย่าตายาย" + +# ตาย + +หมายถึงการตายทางกายภาพ diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md new file mode 100644 index 00000000..ccd50211 --- /dev/null +++ b/jhn/06/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่คืออาหาร + +คำว่า "อาหาร" เป็นคำอุปมาที่ชี้ว่าพระเยซูคือผู้ที่ให้ชีวิตฝ่ายวิญญาณเหมือนกับอาหารที่ให้ชีวิตทางฝ่ายเนื้อหนัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นอาหารแห่งชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ตาย + +"อยู่ตลอดไป" คำว่า "ตาย" ในที่นี้หมายถึงการตายทางฝ่ายวิญญาณ + +# อาหารแห่งชีวิต + +คำนี้หมายถึง "อาหารที่จะทำให้คนมีชีวิต" ([ยอห์น 6:35](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)) + +# เพื่อชีวิตของโลกนี้ + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงชีวิตของคนทุกคนในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะให้ชีวิตแก่ทุกคนในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md new file mode 100644 index 00000000..98560f65 --- /dev/null +++ b/jhn/06/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คนยิวบางคนที่ยังอยู่ก็เริ่มโต้เถียงท่ามกลางพวกเขาและพระเยซูตอบคำถามของพวกเขา + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# กินเนื้อของบุตรมนุษย์และดื่มเลือดของพระองค์ + +ประโยคที่ว่า "กินเนื้อของบุตรมนุษย์" และ "ดื่มเลือดของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่แสดงถึงการไว้วางใจในพระเยซู บุตรมนุษย์ ก็เหมือนกับการได้รับอาหารและเครื่องดื่มฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมรับบุตรมนุษย์เหมือนกับที่ท่านยอมรับอาหารและเครื่องดื่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชายคนนี้จะเอาเนื้อของเขาให้พวกเรากินได้อย่างไร? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกหัวหน้าคนยิวตอบสนองในรูปปฏิเกับสิ่งที่พระเยซูพูดว่า "เนื้อหนังของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางที่ชายคนนี้จะเอาเนื้อหนังของเขาใให้พวกเรากิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md new file mode 100644 index 00000000..6effd16e --- /dev/null +++ b/jhn/06/54.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับคนเหล่านั้นที่ยังฟังพระองค์ + +# อาหารที่แท้จริง...เครื่องดื่มที่แท้จริง + +ยอมรับพระเยซูด้วยความเชื่อก็จะมีชีวิตนิรันดร์เหมือนกับอาหารที่ให้คุณค่าแก่ร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่กินเนื้อของเราและดื่มเลือดของเรา จะมีชีวิตนิรันดร์ + +ประโยคที่ว่า "กินเนื้อหนังของเรา" และ "ดื่มเลือดของเรา" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความวางใจพระเยซู ก็เหมือนกับคนที่ต้องการอาหารและเครื่องดื่มที่จำเป็นต่อร่างกาย คนที่วางใจในพระเยซูจะมีชีวิตฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดที่วางในในเราเพื่ออาหารและเครื่องฝ่ายจิตวิญญาณจะได้ชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันสุดท้าย + +"ในวันที่พระเจ้าจะมาพิพากษาทุกคน" + +# เพราะเนื้อหนังของเราคืออาหารที่แท้จริง...เลือดของเราก็คือเครื่องดื่มที่แท้จริง + +คำว่า "อาหารที่แท้จริง" และ "เครื่องดื่มที่แท้จริง" เป็นภาพเปรียบเทียบว่าพระเยซูเตรียมอาหารและเครื่องดื่มฝ่ายวิญญาณแก่ผู้ที่วางใจในพระองค์ การรับพระเยซูด้วยความเชื่อจะมีชีวิตนิรันดร์เหมือนกับที่อาหารและเครื่องดื่มให้คุณค่าแก่ร่างกายทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นอาหารและเครื่องดื่มฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ก็จะคงอยู่ในเราและเราอยู่ในผู้นั้น + +"มีความสัมพันธ์ที่สนิทกับเรา" diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md new file mode 100644 index 00000000..34162408 --- /dev/null +++ b/jhn/06/57.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พระบิดาผู้ทรงพระชนม์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระบิดาคือผู้ให้ชีวิต" หรือ 2) "พระบิดาผู้ทรงพระชนม์อยู่" + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระบิดาผู้ทรงพระชนม์อยู่ได้ส่งเรามาและที่เราได้มีชีวิตอยู่ก็เพราะพระบิดา ผู้ใดที่กินเรา ผู้นั้นจะมีชีวิตอยู่เพราะเราด้วย + +พระบิดาได้ส่งพระเยซูมา และพระองค์ทรงดำเนินชีวิตเช่นมนุษย์เพราะพระเจ้าพระบิดา ที่พระบุตรพระเจ้าถูกส่งมาโดยพระเจ้าพระบิดา พระเยซูทรงเป็นแหล่งของชีวิตนิรันดร์ + +# พวกบรรพบุรุษ + +"บรรพบุรุษ" หรือ "ปู่ย่าตายาย" + +# พระเยซูได้ตรัสสิ่งเหล่านี้ในธรรมศาลาขณะที่พระองค์สอนอยู่ที่เมืองคาเปอรนาอุม + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลังว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นเมื่อใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ผู้นั้นที่กินเรา + +"ผู้ที่วางใจในเรา" + +# นี่คืออาหารที่ได้ลงมาจากสวรรค์ + +คำว่า "อาหาร" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพระเยซู ผู้มาจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นอาหารที่มาจากสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ใดที่กินเรา + +นี่เป็นภาพเปรียบเทียบ คนที่วางใจในพระเยซูเพื่อชีวิตฝ่ายวิญญาณของพวกเขาก็เหมือนกับคนเหล่านั้นที่พึ่งพาอาหารฝ่ายร่างกายหรืออาหารที่ทำให้เขามีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดก็ตามที่วางใจในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเยซูได้ตรัสสิ่งเหล่านี้ในธรรมศาลาขณะที่พระองค์สอนอยู่ที่เมืองคาเปอรนาอุม + +ในที่นี้ยอห์นให้ข้อมูลเบื้องหลังว่าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นเมื่อใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md new file mode 100644 index 00000000..8461a8af --- /dev/null +++ b/jhn/06/60.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใครจะรับได้? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าเป็นเรื่องยากสำหรับพวกสาวกที่จะเข้าใจสิ่งพระเยซูตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรับได้" หรือ "เป็นเรื่องยากเกินไปที่จะเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เรื่องนี้ได้ทำให้พวกท่านสะดุดหรือ? + +"ทำให้ท่านตกใจหรือ?" หรือ "ทำให้ท่านไม่พอใจหรือ?" + +# ท่านสะดุดหรือ? + +"ทำให้ท่านยอมแพ้ในความเชื่อหรือ" หรือ "ท่านรังเกียจ" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +สาวกบางคนถามคำถามและพระเยซูตอบ ในขณะที่พระองค์สนทนากับฝูงชน diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md new file mode 100644 index 00000000..433fc3c1 --- /dev/null +++ b/jhn/06/62.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# แล้วอะไรจะเกิดขึ้นถ้าหากพวกท่านได้เห็นบุตรมนุษย์เสด็จกลับขึ้นไปยังที่ที่พระองค์อยู่ก่อนหน้านี้ล่ะ? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีท่านอาจจะเชื่อในคำของเรา ถ้าท่านเห็นเรา ผู้ที่ถูกส่งมาจากสวรรค์ ไปยังที่ที่เราอยู่ก่อนหน้านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ประโยชน์ + +คำว่า "ประโยชน์" หมายถึงทำให้สิ่งดีเกิดขึ้น + +# คำ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ: 1) คำของพระเยซูใน [ยอห์น 6:32-58](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md) หรือ 2) ทุกสิ่งที่พระเยซูสอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คำที่เราได้ตรัสแก่พวกท่าน + +"สิ่งที่เราได้บอกแก่ท่าน" + +# พระวิญญาณ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระวิญญาณบริสุทธิ์ หรือ 2) ฝ่ายวิญญาณ + +# ฝ่ายวิญญาณ และถ้อยคำเหล่านั้นเป็นชีวิต + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เป็นวิญญาณและชีวิตนิรันดร์" หรือ 2) "มาจากวิญญาณและให้ชีวิตนิรันดร์" หรือ 3) "เกี่ยวกับสิ่งที่เป็นฝ่ายวิญญาณและชีวิต" + +# แล้วอะไรจะเกิดขึ้นถ้าหากพวกท่านได้เห็นบุตรมนุษย์เสด็จกลับขึ้นไปยังที่ที่พระองค์อยู่ก่อนหน้านี้ล่ะ? + +พระเยซูให้คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าสาวกของพระองค์จะได้เห็นสิ่งอื่นๆ ที่ยากจะเข้าใจอีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะคิดอะไรไม่ได้เมื่อท่านเห็นเรา บุตรมนุษย์ตอนที่ขึ้นไปบนสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md new file mode 100644 index 00000000..633bb726 --- /dev/null +++ b/jhn/06/64.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่มีใครมาหาเราได้นอกจากพระบิดาจะประทานผู้นั้นมา + +ผู้ใดก็ตามที่เชื่อต้องมาหาพระเจ้าทางพระบุตร มีพระเจ้าพระบิดาผู้เดียวเท่านั้นที่พามนุษย์ไปหาพระเยซูได้ + +# มาหาเรา + +"ตามเรามาและรับเอาชีวิตนิรันดร์" + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เพราะพระเยซูทรงรู้ตั้งแต่แรกแล้วว่าใครคนไหนที่ไม่เชื่อ และคนไหนที่จะทรยศพระองค์ด้วย + +ในที่นี้ยอห์นให้ข้อมูลเบื้อหลังว่าพระเยซูทรงรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md new file mode 100644 index 00000000..a9ce6417 --- /dev/null +++ b/jhn/06/66.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สาวก...พระองค์ + +คำว่า "สาวกของพระองค์" หมายถึงคนกลุ่มหนึ่งที่ติดตามพระเยซู + +# สิบสองคน + +คำตัดมาจาก "สาวกสิบสองคน" กลุ่มเฉพาะจำนวนสิบสองคนที่เป็นผู้ชายที่ติดตามพระเยซูในตลอดการทำพันธกิจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้า มีใครที่พวกเราควรติดตามอีกหรือ? + +ซีโมนเปโตรให้คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าความปราถนาของเขาคือการติดตามพระเยซูผู้เดียวเท่านั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเราไม่สามารถติดตามใครได้นอกจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md new file mode 100644 index 00000000..46a8e7ae --- /dev/null +++ b/jhn/06/70.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้เลือกท่านทั้งสิบสองคนมิใช่หรือ แต่หนึ่งในพวกท่านนั้นคือมารร้าย? + +พระเยซูให้เครื่องหมายนี้ปรากฏในรูปแบบของคำถามเพื่อดึงความสนใจมาที่ความจริงที่ว่าพวกสาวกจะหักหลังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เลือกท่านทั้งหลายด้วยตัวเราเอง แต่คนหนึ่งในพวกท่านเป็นทาสของซาตาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อที่ 71 ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในเนื้อเรื่องเพราะยอห์นได้แสดงความคิดเห็นในสิ่งที่พระเยซูตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..ecc2ab27 --- /dev/null +++ b/jhn/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หลังจากเหตุการณ์เหล่านี้ + +"หลังจากที่พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวก"  หรือ "หลังจากนั้นไม่นาน" + +# เสด็จ + +"เดิน" + +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูกำลังอยู่ที่กาลิลีพูดคุยกับพี่น้องของพระองค์ ข้อต่างๆ นี้บอกว่าเหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้นเมื่อไหร่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เพราะพวกยิวแสวงหาที่จะฆ่าพระองค์ + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวกำลังวางแผนจะฆ่าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เทศกาลอยู่เพิงของพวกยิวก็ใกล้เข้ามา + +"ตอนนี้เมื่อเทศกาลของคนยิว...ก็ใกล้จะเริ่มขึ้น" หรือ "ขณะนี้เกือบจะถึงเทศกาลอยู่เพิงของคนยิว" diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..e38589af --- /dev/null +++ b/jhn/07/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกน้องชาย + +ในที่นี้หมายถึงน้องชายแท้ๆ ของพระเยซู บุตรชายของมารีย์และโยเซฟ + +# โลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ทุกคนในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกคน" หรือ "ทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# งานที่ท่านทำ + +คำว่า "งาน" หมายถึงการอัศจรรย์ที่พระเยซูได้สำแดง + +# ตัวของเขา + +คำว่า "ตัวของเขา" เป็นสรรพนามสะท้อนที่เน้นคำว่า "เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..51f1092b --- /dev/null +++ b/jhn/07/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แม้กระทั่งพวกน้องชายของพระองค์ก็ยังไม่เชื่อพระองค์ + +ประโยคนี้เป็นการพักจากเรื่องราวหลักๆ ในขณะที่ยอห์นบอกเราถึงเบื้องหลังเกี่ยวกับน้องชายของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พวกน้องชายของพระองค์ + +"บรรดาน้องชายของพระองค์" + +# เวลาของเรายังมาไม่ถึง + +คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น พระเยซูบอกเป็นนัยว่าตอนนี้ยังไม่ใช่เวลาที่เหมาะสมที่จะให้พระองค์จะหยุดการทำพันธกิจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ถึงเวลาที่เราจะยุติงานของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เวลาของพวกท่านนั้นพร้อมอยู่เสมอ + +"ท่านจะทำเวลาใดก็ได้" + +# โลกนี้จะเกลียดพวกท่านไม่ได้ + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ทุกคนในโลกไม่สามารถเกลียดชังท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะเราได้เป็นพยานว่าการงานของโลกนี้ชั่วร้าย + +"เราบอกพวกเขาว่าสิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่นั้นเป็นสิ่งชั่วร้าย" diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..9856292e --- /dev/null +++ b/jhn/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่าน + +ในที่นี้ "ท่าน" เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงพูดคุยกับน้องชายของพระองค์ + +# ยังไม่ถึงกำหนดเวลาของเรา + +ในที่นี้พระเยซูกำลังบอกเป็นนัยว่าถ้าพระองค์ไปยังกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์จะทำให้การงานของพระองค์ยุติลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ใช่เวลาที่เราจะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..0fcd7abe --- /dev/null +++ b/jhn/07/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ขึ้นไปยัง + +กรุงเยรูซาเล็มอยู่ในระดับความสูงที่สูงกว่ากาลิลีที่ที่พระเยซูและน้องชายของพระองค์อยู่ก่อนหน้านั้น + +# ข้อมูลทั่วไป + +ตอนนี้เรื่องราวได้เปลี่ยนไป พระเยซูและน้องชายของพระองค์ได้มาที่งานเทศกาล + +# เมื่อพวกน้องชายของพระองค์ขึ้นไปยังงานเทศกาล + +"พวกน้องชาย" คือน้องชายที่อายุน้อยกว่าของพระเยซู + +# อย่างลับๆ โดยไม่เปิดเผย + +วลีทั้งสองอย่างนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน แนวคิดก็เพื่อพูดซ้ำเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างลับๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พวกยิวกำลังมองหาพระองค์ + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" คำว่า "เขา" หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวคนยิวกำลังตามหาพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..3e4fbd77 --- /dev/null +++ b/jhn/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กลัว + +คำนี้หมายถึงความรู้สึกที่ไม่พึงประสงค์ที่คนหนึ่งมีเมื่อถูกคุกคามต่อเขาหรือต่อผู้อื่น + +# พวกยิว + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าของคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..85fbb571 --- /dev/null +++ b/jhn/07/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมชายคนนี้ถึงรู้อะไรมากมาย? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำความประหลาดใจของพวกหัวหน้าคนยิวที่พระเยซูทรงมีความรู้มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางเป็นไปได้ที่เขาจะมีความรู้มากมายในเรื่องคำสอนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เป็นของผู้ที่ส่งเรามา + +คำว่า "ผู้ที่" หมายถึงพระเจ้าพระบิดา + +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูกำลังสอนพวกยิวในพระวิหาร + +# แต่เป็นของผู้ที่ส่งเรามา + +"แต่มาจากพระเจ้า ผู้ที่ส่งเรามา" diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..f3e1dcf5 --- /dev/null +++ b/jhn/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ผู้ใดที่แสวงหาเกียรติของพระองค์ผู้ที่ส่งผู้นั้นมา คนนั้นแหละคือคนจริง และไม่มีความอธรรมในคนนั้นเลย + +"เมื่อบุคคลแสวงหาเพื่อที่จะถวายเกียรติเฉพาะแก่ผู้ที่ได้ส่งพระองค์มา บุคคลนั้นพูดความจริงเขาไม่ได้โกหก" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับพวกยิว diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..1a509260 --- /dev/null +++ b/jhn/07/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# โมเสสไม่ได้ให้ธรรมบัญญัติแก่พวกท่านหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือโมเสสที่ได้ให้กฎบัญญัติแก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมพวกท่านแสวงหาเพื่อที่จะฆ่าเรา ? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านกำลังหาทางที่จะฆ่าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านมีผีร้าย + +สิ่งนี้ทำให้เห็นว่าท่านสติไม่ดี หรือมีผีร้ายคอยควบคุมอยู่" + +# ใครแสวงหาที่จะฆ่าท่านหรือ? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแสวงหาที่จะฆ่าท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับพวกยิว + +# รักษาธรรมบัญญัติ + +"เชื่อฟังธรรมบัญญัติ" + +# ทำไมพวกท่านแสวงหาเพื่อที่จะฆ่าเรา ? + +คำถามของพระเยซูเป็นเหตุจูงใจให้พวกหัวหน้าคนยิวที่ต้องการจะฆ่าพระองค์ที่ทำลายธรรมบัญญัติของโมเสส พระองค์บอกเป็นนัยว่าพวกหัวหน้าคนยิวนี้เองที่ไม่ได้ทำตามธรรมบัญญัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำลายธรรมบัญญัติและยังต้องการที่จะฆ่าเราอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) และ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..51abe2c5 --- /dev/null +++ b/jhn/07/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทำงานอย่างหนึ่ง + +"การอัศจรรย์หนึ่งอย่าง" หรือ "หมายสำคัญหนึ่งอย่าง" + +# พวกท่านทั้งหมดก็ประหลาด + +"ท่านทุกคนตกใจหมด" + +# ไม่ใช่ว่าสิ่งนั้นมาจากโมเสส แต่มาจากบรรพบุรุษ + +ในที่นี้ยอห์นได้ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องของการเข้าสุหนัต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ท่านก็ให้ผู้ชายเข้าสุหนัตในวันสะบาโต + +พระเยซูบอกเป็นนัยถึงการเข้าสุหนัตก็รวมเรื่องการทำงานด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำพิธีเข้าสุหนัตให้เด็กแรกเกิดในวันสะบาโต นั่นก็เป็นการทำงานด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในวันสะบาโต + +"ในวันหยุดพักของคนยิว" diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..cddd28f0 --- /dev/null +++ b/jhn/07/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หากชายคนใดเข้าสุหนัตในวันสะบาโตเพื่อไม่ให้ธรรมบัญญัติของโมเสสเสียไป + +"ถ้าท่านให้เด็กทารกเข้าสุหนัตในวันสะบาโต เพื่อท่านจะไม่ทำลายธรรมบัญญัติของโมเสส" + +# ทำไมพวกท่านถึงโมโหที่เราได้รักษาชายคนหนึ่งจนหายดีในวันสะบาโต? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ แปลได้อีกย่างว่า: "พวกท่านไม่ควรโกรธเราเพราะว่าเราได้รักษาชายคนนั้นให้หายดีในวันสะบาโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในวันสะบาโต + +"ในวันหยุดพักของคนยิว" + +# อย่าตัดสินเฉพาะสิ่งที่ปรากฎแต่ภายนอก แต่จงตัดสินด้วยความชอบธรรม + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่ามนุษย์ไม่ควรตัดสินว่าอะไรถูกผิด โดยตัดสินแค่จากสิ่งที่พวกเขาเห็นภายนอก เบื้องหลังการกระทำคือแรงจูงใจที่ไม่สามารถมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดตัดสินผู้อื่นตามสิ่งที่ท่านเห็นภายนอก แต่ให้ตระหนักถึงว่าสิ่งใดคือสิ่งที่ถูกต้องจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..1a3977db --- /dev/null +++ b/jhn/07/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ใช่ผู้นี้หรอกหรือที่พวกเขาแสวงหาเพื่อฆ่าเสีย? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระเยซูผู้ที่พวกเขาแสวงหาเพื่อฆ่าพระองค์เสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่มีใครพูดอะไรเกี่ยวกับเขาเลย + +ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่าพวกหัวหน้าคนยิวไม่ได้ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้พูดอะไรต่อต้านพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เป็นไปไม่ได้ที่พวกเจ้าหน้าที่จะรู้ว่าชายคนนี้คือพระคริสต์ หรือว่าจะเป็นไปได้? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีพวกเขาน่าจะตัดสินใจแล้วว่าพระองค์เป็นพระเมสสิยาห์จริงๆ!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md new file mode 100644 index 00000000..c0265b9d --- /dev/null +++ b/jhn/07/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ท่านทั้งสองรู้จักเราและรู้ว่าเรามาจากไหน + +ยอห์นใช้ถ้อยคำที่เหน็บแนมในคำกล่าวนี้ ผู้คนเชื่อว่าพระเยซูมาจากนาซาเร็ธ พวกเขาไม่รู้ว่าพระเจ้าได้ส่งพระองค์มาจากสวรรค์และมาบังเกิดที่หมู่บ้านเบธเลเฮ็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายรู้จักเราและท่านคิดว่าท่านรู้ว่าเรามาจากไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# สัตย์จริง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพยานแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประกาศออกมา + +"พูดด้วยเสียงอันดัง" + +# ในพระวิหาร + +พระเยซูและผู้คนกำลังอยู่ที่ลานพระวิหารชั้นนอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในลานของพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +# ของเราเอง + +"ด้วยสิทธิอำนาจของเราเอง" ดูที่ท่านแปลคำว่า "ของพระองค์เอง" ไว้ใน [ยอห์น 5:19](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# ผู้ที่ส่งเรามานั้นสัตย์จริง + +"พระเจ้าคือผู้ที่ส่งเรามาและพระองค์ทรงเป็นความจริง" diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md new file mode 100644 index 00000000..2bcf036b --- /dev/null +++ b/jhn/07/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หมายสำคัญ + +คำนี้หมายถึงการอัศจรรย์ที่พิสูจน์ว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์ + +# เวลาของพระองค์ยังไม่มาถึง + +คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แสดงให้เห็นเวลาที่เหมาะสมของพระเยซูที่จะต้องถูกอายัด ตามแผนการของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ถึงเวลาที่จะจับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมื่อพระคริสต์เสด็จมา ท่านจะทำหมายสำคัญมากยิ่งกว่าที่ผู้นี้ได้ทำหรือไม่? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระคริสต์เสด็จมา ท่านจะไม่สามารถทำการอัศจรรย์เหมือนที่ชายคนนี้ได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..ed8da5c8 --- /dev/null +++ b/jhn/07/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้นั้นที่ส่งเรามา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าพระบิดา" + +# เรายังจะอยู่กับท่านอีกสักหน่อยหนึ่ง + +"เราจะอยู่กับเจ้าอีกไม่นานนัก" + +# แล้วเราจะไปหาพระองค์คือผู้นั้นที่ส่งเรามา + +ในที่นี้พระเยซูหมายถึงพระเจ้าพระบิดา ผู้ที่ส่งพระองค์มา + +# ที่ที่เราไปนั้น พวกท่านไปไม่ได้ + +"ท่านไม่สามารถไปยังที่ที่เราอยู่ได้" diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..65a38fda --- /dev/null +++ b/jhn/07/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนที่กระจัดกระจาย + +พวกยิวที่กระจัดกระจายไปทั่วโลกของกรีก ด้านนอกของปาเลสไตน์ + +# พวกยิวก็พูดในท่ามกลางพวกเขา + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่แสดงถึงพวกผู้นำของคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวพูดท่ามกลางหมู่ของพวกเขา(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คนที่กระจัดกระจาย + +พวกยิวที่กระจัดกระจายไปทั่วทั้งอาณาจักรกรีก นอกปาเลสไตน์ + +# คำนี้หมายความว่าอย่างไรที่ว่า + +คำว่า "คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงข้อความที่พระเยซูได้แบ่งปัน ซึ่งเป็นข้อความที่พวกหัวหน้าคนยิวไม่เข้าใจเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากำลังพูดถึงอะไรที่เขาพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md new file mode 100644 index 00000000..c78b4a90 --- /dev/null +++ b/jhn/07/37.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เมื่อ + +คำว่า "เมื่อ" ใช้เพื่อทำเครื่องหมายารหยุดพักในเรื่องราวหลัก + +# วันที่ยิ่งใหญ่ + +เป็นสิ่งที่ "ยิ่งใหญ่" เพราะเป็นวันสุดท้ายหรือวันที่สำคัญที่สุดของเทศกาล + +# ถ้าผู้ใดกระหาย + +คำว่า "กระหาย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความปราถนาที่ยิ่งใหญ่อย่างหนึ่งที่พระเจ้ามีต่อสิ่งต่างๆ ก็เหมือนกับการ "กระหาย" น้ำนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ปราถนาสิ่งต่างๆ ในพระเจ้าเหมือนกับคนที่กระหายน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงให้ผู้นั้นมาหาเราและดื่ม + +คำว่า "ดื่ม" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงได้รับชีวิตฝ่ายวิญญาณที่พระเยซูได้จัดเตรียมให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขาเข้ามาหาเราและดับความกระหายแห่งจิตวิญญาณของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คำเขียน + +คำว่า "คำเขียน" หมายถึงคำพยากรณ์โดยผู้เผยพระวจนะที่กล่าวถึงเรื่องพระคริสต์ นี่ไม่ใช่คำพูดโดยตรงจากพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมเล่มใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# น้ำที่เป็นน้ำแห่งชีวิตจะไหล + +พระคริสต์ได้จัดเตรียมการบรรเทาให้แก่จิตวิญญาณที่ "หิวกระหาย" อย่างล้นเหลือจนไหลออกไปเพื่อช่วยเหลือผู้คนรอบๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แม่น้ำแห่งชีวิต + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "น้ำที่ให้ชีวิต" หรือ 2) "น้ำที่ทำให้คนได้รับชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +จนเมื่อเวลาผ่านไป ก็มาถึงวันสุดท้ายของงานเทศกาลและพระเยซูก็พูดกับฝูงชน + +# ผู้ที่เชื่อในเรา เหมือนที่มีคำเขียนเอาไว้ + +"อย่างที่มีคำเขียนเอาไว้ว่า ถ้าผู้ใดเชื่อในเรา" + +# น้ำที่เป็นน้ำแห่งชีวิตชีวิตจะไหล + +ประโยค "แม่น้ำแห่งชีวิต" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงชีวิตที่พระเยซูได้จัดเตรียมให้แก่คนเหล่านั้นที่เขามีจิตวิญญาณที่ "หิวกระหาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตฝ่ายวิญญาณจะไหลเหมือนสายน้ำ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md new file mode 100644 index 00000000..c3b92037 --- /dev/null +++ b/jhn/07/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่พระองค์ + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อนี้ผู้เขียนได้ให้ข้อมูลเพื่อยืนยันในสิ่งที่พระเยซูกำลังพูดอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# แต่พระวิญญาณยังไม่ได้ถูกประทานมา + +ยอห์นได้บอกเป็นนัยว่าพระวิญญาณจะมาในภายหลังเพื่ออยู่ภายในผู้ที่วางใจในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " พระวิญาณยังไม่มาอยู่ในผู้ที่เชื่อทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะพระเยซูยังไม่ได้รับเกียรตินั้น + +ในที่นี้คำว่า "รับเกียรติ" หมายถึงเวลาที่พระเจ้าจะให้พระบุตรได้รับเกียรติหลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์และฟื้นพระชนม์ diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md new file mode 100644 index 00000000..0a15c1a5 --- /dev/null +++ b/jhn/07/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระคัมภีร์ไม่ได้กล่าวเอาไว้หรือว่าพระคริสต์นั้นจะมาจากเชื้อสายของดาวิดและจากหมู่บ้านเบธเลเฮม คือหมู่บ้านที่ดาวิดเคยอยู่? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคัมภีร์สอนว่าพระคริสต์จะมาจากเชื้อสายของดาวิดและจากเบธเลเฮ็ม หมู่บ้านที่ดาวิดเคยอาศัยอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระคัมภีร์ไม่ได้กล่าวเอาไว้หรือ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะได้เขียนข้อนี้ไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# นี่คือผู้เผยพระวจนะ + +โดยการพูดเช่นนี้ เป็นการบอกให้ผู้คนรู้ว่าพวกเขาเชื่อในพระเยซูว่าเป็นผู้เผยพระวจนะเหมือนโมเสสที่พระเจ้าสัญญาว่าจะส่งมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีนี่อาจจะเป็นผู้เผยพระวจนะที่เหมือนกับโมเสสผู้ที่พวกเรารอคอย!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระคริสต์มาจากกาลิลีได้หรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ไม่ได้มาจากกาลิลี!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หมู่บ้านที่ดาวิดเคยอยู่ + +"ที่ที่ดาวิดอาศัยอยู่" diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md new file mode 100644 index 00000000..760ab423 --- /dev/null +++ b/jhn/07/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ไม่มีใครเหยียดมือเพื่อจับพระองค์ + +เพื่อวางมือบนใครสักคนเป็นสำนวนที่หมายถึงการคว้าหรือจับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีคว้าพระองค์ไว้เพื่อจับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จึงเกิดความแตกแยกกันในฝูงชนเพราะพระองค์ + +ฝูงชนตกลงกันไม่ได้ว่าพระองค์คือใครหรือพระองค์เป็นผู้ใด diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md new file mode 100644 index 00000000..6312e1cb --- /dev/null +++ b/jhn/07/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าหน้าที่ + +"เจ้าหน้าที่ในพระวิหาร" + +# ทำไมพวกท่านไม่พาเขามา? + +คำว่า "ท่าน" หมายถึงพวกเจ้าหน้าที่พระวิหาร (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ไม่เคยมีใครพูดอย่างนี้มาก่อนเลย + +ประเด็นนี้พูดเกินจริงเพื่อเน้นย้ำ "เราไม่เคยได้ยินอะไรใครพูดอะไรที่ยอดเยี่ยมเหมือนอย่างชายคนนี้มาก่อ!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md new file mode 100644 index 00000000..e5aeace5 --- /dev/null +++ b/jhn/07/47.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# แล้วพวกฟาริสีตอบพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงเจ้าหน้าที่ของพระวิหาร + +# ถูกหลอก + +"หลอก" + +# มีผู้ปกครองคนไหนหรือพวกฟาริสีคนไหนที่เชื่อเขาบ้าง? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ปกครองคนไหนหรือฟาริสีเชื่อในเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กฏบัญญัติ + +นี่คือการอ้างอิงถึงกฎบัญญัติของพวกฟาริสีไม่ใช่กฎบัญญัติของโมเสส + +# แล้วพวกฟาริสี + +"เพราะพวกเขาพูดเช่นนั้น พวกฟาริสี" + +# ตอบพวกเขาว่า + +"ตอบพวกเจ้าหน้าที่ว่า" + +# พวกท่านเองก็ถูกหลอกด้วยหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ พวกฟาริสีตกใจจกับคำตอบของพวกเจ้าหน้าที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่าก็ถูกหลอกด้วยเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แต่ฝูงชนนี้ที่ไม่รู้จักกฏบัญญัติ พวกเขาจึงถูกแช่งสาป + +"เพราะฝูงชนเหล่านี้ไม่รู้จักกฏบัญญัติ พระเจ้าจะแช่งสาปพวกเขา" diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md new file mode 100644 index 00000000..a506b150 --- /dev/null +++ b/jhn/07/50.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# กฏหมายของเรานั้นตัดสินผู้หนึ่ง + +นิโคเดมัสหมายถึงว่าคนเหล่านั้นที่ติดตามกฎบัญญัติอย่าตัดสินผู้หนึ่งก่อนจะซักถามเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ท่านมาจากกาลิลีด้วยหรือ? + +พวกหัวหน้าคนยิวรู้ว่านิโคเดมัสไม่ได้มาจากกาลิลี พวกเขาถามคำถามนี้เพื่อเป็นวิธีเยาะเย้ยเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องเป็นหนึ่งในคนเหล่านั้นที่ต่ำต้อยจากกาลิลี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไม่มีผู้เผยพระวจนะคนใดมาจากกาลิลีเลย + +นี่อาจจะหมายถึงความเชื่อที่ว่าพระเยซูเกิดในแคว้นกาลิลี + +# หนึ่งในพวกหัวหน้าฟาริสี ที่ได้มาหาพระองค์ก่อนหน้านี้ + +ยอห์นได้เตรียมข้อมูลเพื่อย้ำเราว่านิโคเดมัสเป็นใคร ในภาษาของท่านอาจจะมีคำที่จะเน้นข้อมูลเบื้องหลังนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# กฏหมายของเรานั้นตัดสินผู้หนึ่ง...หรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กฎบัญญิคนยิวของเรานั้นไม่อนุญาตให้เราตัดสิน...สิ่งที่เขาทำ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กฏหมายของเรานั้นตัดสินผู้หนึ่ง + +ในที่นี้นิโคเดมัสพูดถึงกฎหมายเหมือนกับเป็นคนหนึ่ง ถ้าหากนี่ไม่เป็นธรรมชาติในภาษาของท่าน ท่านอาจสามารถแปลเหมือนกับเป็นเรื่องส่วนตัวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตัดสินมนุษย์" หรือ "เราไม่ตัดสินมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ลองไปหาดูสิ + +นี่เป็นการละคำในประโยค คุณอาจรวมข้อมูลที่ไม่ได้กล่าวเอาไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปหาให้ดีและอ่านดูสิ่งที่ถูกเขียนไว้ในข้อนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md new file mode 100644 index 00000000..4d6f06ce --- /dev/null +++ b/jhn/07/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฉบับแรกๆที่ดีที่สุดไม่มี 7:53 - 8:11  ฉบับ ULB ได้แยกออกไว้ในวงเล็บสี่เหลี่ยม ([]) เพื่อให้เห็นว่ายอห์นไม่ได้รวมข้อนี้ไว้ในต้นฉบับของเขา ขอให้ล่ามแปลข้อนี้และใส่วงเล็บสี่เหลี่ยมไว้และรวมเชิงอรรถไว้ที่ปลายเหมือนที่เขียนไว้ [ยอห์น 7:53](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]] diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..74f46b6a --- /dev/null +++ b/jhn/08/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในบางฉบับจะมี 7:53 - 8:11 ปรากฎอยู่ ฉบับที่ดีที่สุดและเก่าแก่ที่สุดไม่ได้รวมข้อเหล่านี้ไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]] + +# คนทั้งปวง + +นี่คือการพูดที่เกินจริงเพื่อเน้นว่ามีคนเยอะแยะมากมายมาหาพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ผู้หญิงคนหนึ่งที่ถูกจับเพราะทำผิดล่วงประเวณี + +นี่เป็นข้อความที่ไม่แสดงการโต้ตอบ ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงที่พวกเขาพบนั้นได้ทำผิดฐานล่วงประเวณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในข้อที่ 1 บอกให้เรารู้ว่าพระเยซูกำลังไปที่แห่งใดในตอนจบของบทก่อนหน้านี้ + +# พวกธรรมจารย์และพวกฟาริสี + +ประโยคที่ว่า "พวกธรรมจารย์และพวกฟาริสี" เป็นคำเปรียบเทียบที่แสดงถึงสมาชิกบางคนของสองกลุ่มนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนที่สอนกฎบัญญัติของพวกยิวและบางคนก็เป็นพวกฟาริสี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..c6f6b21c --- /dev/null +++ b/jhn/08/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในบางฉบับจะมี 7:53 - 8:11 ปรากฎอยู่ ฉบับที่ดีที่สุดและเก่าแก่ที่สุดไม่ได้รวมข้อเหล่านี้ไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# ในธรรมบัญญัติ + +"ใน" แนะนำข้อมูลเบื้องหลังที่พระเยซูและพวกเจ้าหน้าที่คนยิวเข้าใจ + +# คนเช่นนี้ + +"คนแบบนั้น" หรือ "คนที่ทำแบบนั้น" + +# ท่านจะว่าอย่างไรกับเธอ? + +"จงบอกเรามาว่าเราควรทำอย่างไรกับหญิงนี้?" + +# เพื่อล่อพระองค์ + +นี่หมายถึงการใช้คำถามที่หลอกล่อ + +# เพื่อพวกเขาจะได้หาเหตุฟ้องพระองค์ + +สิ่งที่พวกเขาจะกล่าวหาพระองค์นั้นสามารถทำให้ได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พวกเขาจะได้กล่าวหาพระองค์ที่พูดบางอย่างที่ไม่ถูกต้อง" หรือ "เพื่อที่พวกเขาจะกล่าวหาพระองค์ที่ไม่เชื่อฟังธรรมบัญญัติของโมเสสหรือกฎหมายของโรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..6ab72b18 --- /dev/null +++ b/jhn/08/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในบางฉบับจะมี 7:53 - 8:11 ปรากฎอยู่ฉบับที่ดีที่สุดและเก่าแก่ที่สุดไม่ได้รวมข้อเหล่านี้ไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# เมื่อพวกเขายังคง + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกธรรมจารย์และพวกฟาริสี + +# ใครในพวกท่านที่ไม่มีบาป + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าใครในพวกท่านไม่มีความบาป" หรือ "ถ้าใครในพวกท่านที่ไม่เคยทำบาปมาก่อน" + +# ให้คนนั้น + +"ให้ผู้นั้น" + +# พระองค์ก็นั่งลง + +"พระองค์ก็ก้มลง" + +# พวกท่าน + +พระเยซูกำลังสนทนากับพวกธรรมจารย์และพวกฟาริสี และอาจจะรวมทั้งฝูงชนด้วย diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..a0e083f6 --- /dev/null +++ b/jhn/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในบางฉบับจะมี 7:53 - 8:11 ปรากฎอยู่ ฉบับที่ดีที่สุดและเก่าแก่ที่สุดไม่ได้รวมข้อเหล่านี้ไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# ทีละคน + +"ถัดไปทีละคน" + +# หญิงเอ๋ย คนที่กล่าวหาเจ้าไปไหนแล้ว? + +เมื่อพระเยซูเรียกหญิงนั้นว่า "หญิงเอ๋ย" พระองค์ไม่ได้เรียกเช่นนั้นเพื่อทำให้เธอรู้สึกว่าไม่สำคัญ ถ้าหากในภาษาของท่านคิดว่าพระองค์กำลังทำเช่นนั้น ข้อนี้สามารถแปลได้โดยไม่ต้องมีคำว่า "หญิงเอ๋ย" diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..94852399 --- /dev/null +++ b/jhn/08/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เราเป็นความสว่างของโลก + +คำว่า "ความสว่าง" เปนภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเปิดเผยจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้นั้นที่ให้แสงสว่างแก่โลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โลก + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ใดที่ติดตามเรา + +นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "ทุกคนที่ทำตามในสิ่งที่เราสอน" หรือ "ทุกคนที่เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะไม่เดินในความมืด + +ที่จะ "เดินในความมืด" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการใช้ชีวิตที่เต็มไปด้วยความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีชีวิตหากเขายังอยู่ในความมืดของความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิต + +คำนี้หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ + +# ท่านเป็นพยานให้แก่ตนเอง + +"ท่านก็แค่พูดสิ่งเหล่านี้เกี่ยวกับตัวเอง" + +# พยานของท่านนั้นไม่จริง + +พวกฟาริสีกำลังบอกเป็นนัยว่าคำพยานของคนคนเดียวนั้นไม่ใช่ความจริงเพราะว่าไม่สามารถยืนยันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นพยานถึงตนเองไม่ได้" หรือ "สิ่งที่ท่านพูดถึงตนเองนั้นอาจไม่เป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือส่วนต่อมาของเรื่องราว พระเยซูกำลังพูดกับฝูงชนใกล้กับคลังเงินในพระวิหาร + +# แสงสว่างของชีวิต + +คำว่า "แสงสว่างของชีวิต" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความจริงจากพระเจ้าที่ให้ชีวิตฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงที่นำมาซึ่งชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..31b422c4 --- /dev/null +++ b/jhn/08/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ถึงแม้ว่าเราเป็นพยานด้วยตัวของเราเอง + +"ถึงแม้ว่าเราจะพูดถึงสิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับตัวเราเอง" + +# เนื้อหนัง + +"มาตรฐานของมนุษย์และกฎบัญญัติของมนุษย์" + +# แต่เราไม่ได้พิพากษาผู้ใดเลย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เราจะยังไม่พิพากษาผู้ใด" หรือ 2) "เราจะยังไม่พิพากษาผู้ใดในตอนนี้ + +# ถ้าหากเราพิพากษา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ถ้าหากเราพิพากษาผู้ใด" หรือ 2) "เมื่อใดก็ตามที่เราพิพากษาผู้นั้น" + +# การพิพากษาของเราเป็นจริง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "การพิพากษาของเรานั้นจะถูกต้อง" หรือ 2) "การพิพากษาของเรานั้นถูกต้อง" + +# เราไม่ได้พิพากษาตามลำพัง แต่เราพิพากษาร่วมกับพระบิดาผู้ที่ส่งเรามาด้วย + +พระเยซู พระบุตรของพระเจ้ามีสิทธิอำนาจเพราะความสัมพันธ์ที่แสนพิเศษของพระองค์กับพระบิดาของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เราไม่ได้...ตามลำพัง + +การบอกเป็นนัยว่าพระเยซูไม่ได้เป็นผู้เดียวในการพิพากษาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่โดดเดี่ยวในการพิพากษาของเรา" หรือ "เราไม่พิพากษาแต่ผู้เดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่เราพิพากษาร่วมกับพระบิดา + +พระบิดาและพระบุตรจะทำการพิพากษาร่วมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาก็จะพิพากษากับเราด้วย" หรือ "พระบิดาพิพากษาเหมือนกับเรา" + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระบิดาผู้ที่ส่งเรามา + +ประโยค "ผู้ที่ส่งเรา" ได้บอกบางสิ่งเพิ่มเติมเกี่ยวกับพระบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดา คือผู้ที่ส่งเรามา" (ดูประโยคส่วนนี้ใน [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]].) + +# พระบิดา + +นี่เป็นพระนามที่สำคัญของพระเจ้า หากในภาษาของท่านต้องระบุว่าพระบิดาเป็นใคร ท่านสามารถพูดได้ว่า "พระบิดาของเรา" ตั้งแต่ที่พระเยซูได้สลับมาใช้ตั้งแต่ข้อถัดมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..f9d0dea2 --- /dev/null +++ b/jhn/08/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ใช่แล้ว ในกฎหมายของท่าน + +คำว่า "ใช่แล้ว" แสดงให้เห็นว่าพระเยซูเพิ่มคำนี้เข้ามาก่อนหน้าสิ่งที่พระองค์จะพูด + +# เขียนไว้ว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คำพยานของคนสองคนถึงจะเป็นความจริง + +เหตุผลโดยนัยในที่นี้คืออีกคนหนึ่งสามารถยืนยันคำพูดของอีกคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากคนสองคนพูดสิ่งเดียวกัน คนอื่นจะเชื่อว่าเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เราคือคนนั้นที่ได้เป็นพยานถึงตัวเราเอง + +พระเยซูเป็นพยานถึงพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ให้พยานแก่ท่านถึงตัวเราเอง" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับพวกฟาริสีและคนอื่นๆ เกี่ยวกับพระองค์เอง + +# พระบิดาที่ส่งเรามาก็เป็นพยานถึงเรา + +พระบิดาก็เป็นพยานถึงพระเยซู ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ ว่าคำพยานของพระเยซูนั้นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของเราที่ได้ส่งเรามาก็ได้นำพยานเกี่ยวกับเราด้วย ดังนั้นท่านต้องเชื่อว่าเราพูดความจริงกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า ถ้าภาษาของท่านต้องเน้นว่าพระบิดานี้คือใคร ท่านสามารถพูดได้ว่า "พระบิดาของเรา" ตั้งแต่ที่พระเยซูได้ใช้ในข้อถัดๆ มา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..1c536299 --- /dev/null +++ b/jhn/08/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกท่านไม่รู้จักเราหรือพระบิดาของเรา ถ้าพวกท่านรู้จักเรา ท่านทั้งหลายก็รู้จักพระบิดาของเราด้วย + +พระเยซูทรงชี้ให้เห็นว่าการรู้จักพระองค์คือการรู้จักพระบิดา ทั้งพระบิดาและพระบุตรเป็นพระเจ้า ดังนั้นถ้ารู้จักพระบิดาก็สามารถรู้จักพระบุตรได้ด้วย + +# พระบิดาของเรา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 20 มีช่วงพักจากการสนทนาของพระเยซู ตรงที่ผู้เขียนได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังตามสถานที่ที่พระเยซูได้ไปสอน บางภาษาอาจต้องใช้คำเพื่อเจาะจงการเริ่มต้นของเรื่องใน [ยอห์น 8:12](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เวลาของพระองค์ยังไม่มาถึง + +คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเรื่องเวลาสิ้นพระชนม์ของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ถึงเวลาที่พระเยซูจะสิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..dd558236 --- /dev/null +++ b/jhn/08/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ตายอยู่ในบาปของพวกท่าน + +ในที่นี้คำว่า "ตาย" หมายถึงการตายฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายในเวลาที่ท่านเต็มไปด้วยความบาป" หรือ " ท่านจะตายในขณะที่ท่านเต็มไปด้วยความบาป" + +# ท่านไปไม่ได้ + +"ท่านมาไม่ได้" + +# เขาจะฆ่าตัวเองหรือ? เขาถึงพูดว่า + +คำนี้สามารถแปลแยกเป็นคำถามได้สองคำถาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะฆ่าตัวเองหรือ? เขาจึงพูดอะไรเช่นนั้น" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงพูดคุยอยู่กับฝูงชน + +# พวกยิวพูดว่า + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวพูดว่า" หรือ "พวกยิวที่มีอำนาจพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..d3cd3371 --- /dev/null +++ b/jhn/08/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# นอกเสียจากพวกท่านเชื่อว่าเราเป็นผู้นั้น พวกท่านจะตาย + +"ถ้าท่านไม่เชื่อ" + +# ว่าเราเป็นผู้นั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเยซูทรงประกาศว่าพระองค์เองคือยาเวห์ ซึ่งหมายถึง "เราเป็น" หรือ 2) พระเยซูคาดหวังให้ฝูงชนเข้าใจสิ่งที่พระองค์กำลังพูดในสิ่งที่พระองค์ได้พูดไปแล้วที่ว่า "เรามาจากเบื้องบน" + +# พวกท่านมาจากเบื้องล่าง + +"ท่านเกิดมาในโลกนี้" + +# เรามาจากเบื้องบน + +"เรามาจากสวรรค์" + +# พวกท่านเป็นของโลกนี้ + +"ท่านเป็นของโลกนี้" + +# เราไม่ได้เป็นของโลกนี้ + +"เราไม่ได้เป็นของโลกนี้" + +# พวกท่านจะตายในความบาปของพวกท่าน + +"ท่านจะตายโดยที่พระเจ้าไม่ได้ให้อภัยบาปของท่าน" diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..4d8d0c7d --- /dev/null +++ b/jhn/08/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจึงพูด + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิว [ยอห์น 8:22](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# พระบิดา + +นี่เป็นพระนามที่พิเศษของพระเจ้า บางภาษาอาจจะต้องใช้คำนามเพื่อแสดงความเป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# คือสิ่งเหล่านี้ที่เราได้กล่าวต่อโลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากล่าวสิ่งเหล่านี้แก่คนทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..e16abadf --- /dev/null +++ b/jhn/08/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เมื่อท่านได้ยกบุตรของมนุษย์ขึ้น + +นี่หมายถึงการตรึงพระเยซูบนไม้กางเขนเพื่อฆ่าพระองค์ + +# ที่พระบิดาได้ทรงสอนเรา + +"แบบเดียวกันกับที่พระบิดาได้สอนเรา" + +# พระองค์ผู้ที่ส่งเรามา + +ในที่นี้ คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเจ้า + +# ในขณะที่พระเยซูตรัส + +"ในขณะที่พระเยซูกำลังพูดอยู่" + +# บุตรมนุษย์ + +พระเยซูใช้พระนาม "บุตรมนุษย์" หมายถึงพระองค์เอง + +# เราเป็น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเยซูบอกว่าพระองค์เองทรงเป็นยาเวห์โดยตรัสว่า "เราคือพระเจ้า" หรือ 2) พระเยซูตรัสว่า "เราคือผู้นั้นที่เราบอกว่าเราเป็น" + +# เราพูดสิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่พระบิดาได้ทรงสอนเรา + +"เราพูดในสิ่งที่พระบิดาได้สอนให้เราพูด" คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ในขณะที่พระเยซูตรัสสิ่งเหล่านี้ + +"ในขณะที่พระเยซูกล่าวสิ่งเหล่านี้" + +# คนจำนวนมากก็เชื่อในพระองค์ + +"มีหลายคนได้วางใจในพระองค์" diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..a26c958d --- /dev/null +++ b/jhn/08/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ยึดมั่นอยู่ในถ้อยคำของเรา + +นี่เป็นสำนวนมีความหมายว่า "เชื่อฟังพระเยซู" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังในสิ่งที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความจริงนั้นจะปลดปล่อยพวกท่านให้เป็นอิสระ + +นี่คือการสมมติตัวตน พระเยซูพูดถึง "ความจริง" ราวกับว่าเป็นบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านเชื่อฟังความจริง พระเจ้าจะให้ท่านเป็นอิสระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# สาวกของเรา + +"ผู้ติดตามของเรา" + +# ความจริง + +นี่หมายถึงสิ่งที่พระเยซูเปิดเผยเกี่ยวกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงของพระเจ้า" + +# ทำไมท่านถึงพูดว่า ท่านจะเป็นอิสระ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้อย่างชัดเจนว่าพวกหัวหน้าคนยิวตกใจกับคำพูดของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่จำเป็นต้องได้รับอิสระนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..d6f9bd84 --- /dev/null +++ b/jhn/08/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# ของความบาป + +คำว่า "ทาส" เป็นภาพเปรียบเทียบ บอกเป็นนัยว่า "ความบาป" เหมือนกับหัวหน้าของคนเหล่านั้นที่เป็นคนบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือเป็นทาสของความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในบ้าน + +คำว่า "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"เป็นสมาชิกถาวรของครอบครัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้าพระบุตรได้ปลดปล่อยให้พวกท่านเป็นอิสระ พวกท่านก็จะเป็นอิสระอย่างแท้จริง + +ตามประเพณีของพวกเขาบุตรชายคนโตสามารถปลดปล่อยทาสในบ้านของเขาให้เป็นอิสระได้ + +# ถ้าพระบุตรได้ปลดปล่อยให้พวกท่านเป็นอิสระ พวกท่านก็จะเป็นอิสระอย่างแท้จริง + +พระเยซูเท่านั้นที่เป็นพระบุตรพระเจ้า ที่สามารถปลดปล่อยให้คนเป็นอิสระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านให้เราปลดปล่อยท่านให้เป็นอิสระ ท่านจะได้รับอิสระที่แท้จริง" diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md new file mode 100644 index 00000000..25c1ed05 --- /dev/null +++ b/jhn/08/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คำของเราไม่ได้อยู่ในพวกท่าน + +คำว่า "คำ" เป็นวคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "คำสอน" หรือ "ข้อความ" ของพระเยซู ที่พวกหัวหน้าคนยิวไม่ยอมรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่รับคำสอนของเรา" หรือ "ท่านไม่ให้คำสอนของเราเปลี่ยนแปลงชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราพูดในสิ่งที่เราได้เห็นด้วยกันกับพระบิดา + +"เรากำลังบอกพวกท่านถึงสิ่งต่างๆ ที่เราเห็นเมื่อเราอยู่กับพระบิดาของเรา" + +# พวกท่านก็ทำในสิ่งที่พวกท่านได้ยินจากบิดาของพวกท่าน + +พวกหัวหน้าคนยิวไม่เข้าใจที่ว่า "พ่อของท่าน" ที่พระเยซูกำลังหมายถึงนั้นคือมารร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็ยังคงทำสิ่งที่พ่อของท่านบอกให้ท่านทำ" diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md new file mode 100644 index 00000000..7731f52f --- /dev/null +++ b/jhn/08/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บิดา + +"บรรพบุรุษ" + +# อับราฮัมไม่ได้ทำเช่นนี้ + +"อับราฮัมไม่เคยคิดจะฆ่าใครก็ตามที่เปิดเผยความจริงจากพระเจ้าแก่เขา" + +# พวกเราไม่ได้เกิดมาจากการล่วงประเวณี + +ในที่นี้พวกหัวหน้าคนยิวบอกเป็นนัยว่าพระเยซูไม่รู้ว่าใครคือพ่อที่แท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องของท่านนั้นเราไม่รู้ แต่เราไม่ได้เกิดมาจากลูกนอกกฎหมาย" หรือ "เราเกิดมาจาการสมรสที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกท่านก็ทำงานของบิดา + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพ่อของพวกเขาคือมารร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ ท่านทำสิ่งที่พ่อแท้ๆ ของท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเรามีพระบิดาองค์เดียวกัน คือพระเจ้า + +พวกหัวหน้าคนยิวอ้างว่าพระเจ้าเป็นพ่อฝ่ายวิญญาณของพวกเขา นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md new file mode 100644 index 00000000..2366ee54 --- /dev/null +++ b/jhn/08/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้าและจดจ่อที่สิ่งดีของผู้อื่น (รวมทั้งคนเหล่านั้นที่เป็นศัตรูของเรา) แม้กระทั่งตอนที่ไม่เกิดผลดีแก่ตนเอง + +# ทำไมพวกท่านไม่เข้าใจถ้อยคำของเรา? + +พระเยซูใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกหัวหน้าคนยิวที่ไม่ฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบอกท่านว่าทำไมท่านถึงไม่เข้าใจสิ่งที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นั่นเป็นเพราะพวกท่านไม่สามารถได้ยินถ้อยคำของเรา + +คำว่า "คำ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "คำสอน"ของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นก็เป็นเพราะท่านไม่ยอมรับคำสอนของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกท่านมาจากบิดาของพวกท่านคือมาร + +"ท่านเป็นของพ่อของท่าน คือซาตาน" + +# และเป็นบิดาแห่งการโกหก + +คำว่า "พ่อ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่มาจากการโกหกตั้งแต่แรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาคือคนที่ให้กำเนิดคำโกหกเหล่านี้ตั้งแต่เริ่มแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md new file mode 100644 index 00000000..c3ce331a --- /dev/null +++ b/jhn/08/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ใครในพวกท่านที่พบความบาปในเราเล่า? + +พระเยซูใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ไม่เคยทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในพวกท่านที่สามารถทำให้เห็นว่าเราเคยทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมพวกท่านถึงไม่เชื่อเรา? + +พระเยซูใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกหัวหน้าคนยิวในความเชื่อของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่มีเหตุผลอะไรที่จะไม่เชื่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับพวกยิว + +# เพราะว่าเราได้บอกความจริง + +"เพราะเราได้บอกความจริงแก่ท่านเกี่ยวกับพระเจ้า" + +# ถ้าเราพูดความจริง + +"ถ้าเราได้พูดสิ่งที่เป็นความจริง" + +# คำของพระเจ้า + +คำว่า "คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ข้อความ" ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อความของพระเจ้า" หรือ "ความจริงที่มาจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md new file mode 100644 index 00000000..8e1b63cd --- /dev/null +++ b/jhn/08/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกยิว + +"พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึง "หัวหน้าคนยิว" ที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเราไม่ได้บอกกับท่านจริงๆ หรือว่า ท่านคือชาวสะมาเรียและมีมารร้าย? + +พวกหัวหน้าคนยิวใช้คำถามเพื่อกล่าวหาพระเยซูและไม่ให้เกียรติพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราพูดถูกอย่างแน่นอนที่ว่าท่านเป็นชาวสะมาเรียและมีผีสิงอยู่ในท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md new file mode 100644 index 00000000..d50896f3 --- /dev/null +++ b/jhn/08/50.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ประพฤติตามถ้อยคำของเรา + +"คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "คำสอน" ของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังคำสอนของเรา" หรือ "ทำในสิ่งที่เราบอกแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความตาย + +นี่หมายถึงความตายฝ่ายวิญญาณ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังสนทนาตอบคำถามพวกยิว + +# มีการแสวงหาเดียวและการพิพากษา + +นี่หมายถึงพระเจ้า + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# พบกับความตาย + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการมีประสบการณ์ในความตาย พระเยซูกำลังหมายถึงการตายฝ่ายวิญญาณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md new file mode 100644 index 00000000..e883e573 --- /dev/null +++ b/jhn/08/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกยิว + +"พวกยิว" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" ทีต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไม่ตาย + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการมีประสบการณ์ในความตาย พวกหัวหน้าคนยิวเข้าใจผิดว่าพระเยซูกำลังพูดถึงความตายทางร่างกายเท่านั้นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ท่านไม่ได้ยิ่งใหญ่กว่าอับราฮัมบิดาของพวกเราที่ตายไปแล้วใช่ไหม? + +พวกหัวหน้าคนยิวใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระเยซูนั้นไม่ได้ใหญ่ไปกว่าอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ใหญ่ไปกว่าอับราฮัมพ่อของเราที่ได้ตายไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md new file mode 100644 index 00000000..b406b73f --- /dev/null +++ b/jhn/08/54.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# คือพระบิดาที่ได้ให้เกียรตินั้นแก่เรา...ที่พวกท่านพูดนั้นก็คือพระเจ้าของพวกท่าน + +คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า ไม่มีใครรู้ว่าพระเจ้าคือพระบิดาเหมือนพระเยซูพระบุตรพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระบิดาของเราที่ให้เกียรติเรา และท่านพูดว่าพระองค์เป็นพระเจ้าของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ประพฤติตามพระดำรัสของพระองค์ + +"คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พระเจ้าพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ตรัสให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วันของเรา + +เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พระเยซูได้ทำสำเร็จในช่วงชีวิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราจะทำในช่วงชีวิตของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาได้เห็นและยินดี + +"เขาพยากรณ์ว่าการเสด็จมาของเราผ่านการเปิดเผยของพระเจ้าและเขาจะยินดี" diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md new file mode 100644 index 00000000..69943ee7 --- /dev/null +++ b/jhn/08/57.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือตอนจบของเหตุการณ์ของตอนที่พระเยซูกำลังคุยกับพวกยิวที่พระวิหาร ซึ่งเริ่มต้นใน + +# พวกยิวทูลพระองค์ + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" ที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวพูดกับพระองค์ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ท่านอายุไม่ยังไม่ถึงห้าสิบปี แต่ท่านได้เห็นอับราฮัมหรือ? + +พวกหัวหน้าคนยิวใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความตกใจของพวกเขาที่พระเยซูอ้างว่าเคยเห็นอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ท่านอายุไม่ถึงห้าสิบปี ท่านไม่มีวันเคยเห็นอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ก่อนอับราฮัมเกิด เราเป็นและอยู่ที่นั่น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเยซูกำลังบอกว่าพระองค์คือยาเวห์โดยพูดว่า "เราคือพระเจ้า" หรือ 2) พระเยซูพูดว่า "เราเป็นอยู่ก่อนอับราฮัม เราอยู่ที่นั่น" + +# พวกเขาจึงหยิบก้อนหินขึ้นมาขว้างพระองค์ + +พวกหัวหน้าคนยิวรู้สึกโมโหในสิ่งที่พระเยซูตรัส นี่เป็นนัยว่าพวกเขาต้องการที่จะฆ่าพระองค์เพราะพระองค์ได้ทำให้ตัวเองเท่ากับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาหยิบเอาหินเพื่อฆ่าพระองค์เพราะพระองค์บอกว่าพระองค์นั้นเทียบเท่ากับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..c5e6725c --- /dev/null +++ b/jhn/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือส่วนต่อมาของเรื่องราว ในขณะที่พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์กำลังเดินมาด้วยกัน พวกเขาก็ได้มาพบกับชายตาบอดคนหนึ่ง + +# ขณะที่พระเยซูกำลังเสด็จผ่านไป + +ในที่นี้ "พระเยซู" เป็นคำเปรียบเทียบของพระเยซูและเหล่าสาวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์เดินผ่านมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ใครได้ทำบาป ชายคนนี้หรือบิดามารดาของเขา ที่ทำให้เขาเกิดมาตาบอด? + +คำถามนี้สะท้อนความเชื่อเก่าแก่ของคนยิวที่ว่าความบาปทำให้เกิดโรคภัยไข้เจ็บและความพิกลพิการอื่นๆ พวกอาจารย์เองก็ยังสอนอีกว่า เป็นไปได้ที่เด็กทารกจะทำบาปแม้จะยังอยู่ในครรภ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจารย์ เรารู้ว่าความบาปทำให้ชายคนนี้ตาบอด แต่เป็นเพราะความบาปของใครที่ทำให้คนนั้นตาบอด? ตัวของเขาเองหรือที่ทำบาป หรือพ่อแม่ของเขาที่ทำบาป? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..bffda7dd --- /dev/null +++ b/jhn/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรา + +คำว่า "เรา" นี้รวมทั้งพระเยซูและเหล่าสาวกที่กำลังถูกพูดถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ความสว่างของโลก + +ในที่นี้ "ความสว่าง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเปิดเผยความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ผู้ที่สำแดงให้เห็นถึงสิ่งที่จริงเช่นเดียวกับความสว่างที่ช่วยให้คนสามารถมองเห็นในความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กลางวัน...กลางคืน + +ในที่นี้ "กลางวัน" และ "กลางคืน" คือภาพเปรียบเทียบ พระเยซูกำลังเปรียบเทียบเวลาที่คนสามารถทำการงานของพระเจ้าในเวลากลางวัน เวลาที่คนทำงานตามปกติและตอนกลางคืนเมื่อพวกเขาไม่สามารถทำการงานของพระเจ้าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในโลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาศัยอยู่ท่ามกลางคนทั้งหลายในโลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/09/06.md b/jhn/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..dc25592e --- /dev/null +++ b/jhn/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใช้น้ำลายผสมดินเป็นโคลน + +พระเยซูใช้นิ้วของพระองค์เพื่อผสมดินและน้ำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และใช้นิ้วมือของพระองค์เพื่อผสมดินและน้ำลายให้กลายเป็นโคลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ซึ่งแปลว่าส่ง + +การหยุดพักช่วงสั้นๆ ที่เกิดขึ้นในเรื่องเพื่อยอห์นสามารถให้ข้อมูลเพิ่มเติมที่จะเป็นประโยชน์สำหรับผู้อ่านที่พูดภาษากรีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ล้าง + +"ล้างตาของเขาในสระ" diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..096d8718 --- /dev/null +++ b/jhn/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นั่นชายที่เคยนั่งขอทานอยู่มิใช่หรือ? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้คือคนที่...ขอทาน ใช่ไหม?" หรือ "นี่คือชายคนที่...ขอทาน ใช่แล้ว เขาคือคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นั่นชายที่เคยนั่งขอทานอยู่มิใช่หรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงความประหลาดใจของผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้คือคนที่เคยนั่งขอทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..6ff74f8b --- /dev/null +++ b/jhn/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เพื่อนบ้านของคนนั้นที่เคยตาบอดยังคงพูดคุยกับเขา + +# แล้วตาของเจ้าหายบอดได้อย่างไร? + +"แล้วอะไรที่ทำให้ท่านมองเห็นได้?" หรือ "ตอนนี้ท่านมองเห็นอีกได้อย่างไร?" + +# ทาที่ตาของข้าพเจ้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 9:6](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%209:6) diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..cea78b31 --- /dev/null +++ b/jhn/09/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อที่ 14 บอกเล่าถึงข้อมูลเบื้องหลังเมื่อพระเยซูรักษาชายคนนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พวกเขาจึงพาชายคนนั้นที่เคยตาบอดไปหาพวกฟาริสี + +ผู้คนยืนยันว่าชายคนนั้นไปหาพวกฟาริสีกับพวกเขา พวกเขาไม่ได้บังคับให้เขาไป + +# วันสะบาโต + +"วันหยุดพักของคนยิว" + +# แล้วพวกฟาริสีก็ถามชายคนนี้อีก + +"พวกฟาริสีจึงถามเขาด้วย" diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..8d207184 --- /dev/null +++ b/jhn/09/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เขาไม่ได้ถือรักษาวันสะบาโต + +นี่หมายความว่าพระเยซูไม่เชื่อฟังธรรมบัญญัติเกี่ยวกับการงดเว้นทำงานในวันพักผ่อนของคนยิว + +# หมายสำคัญ + +นี่คืออีกคำหนึ่งของคำว่าอัศจรรย์ "หมายสำคัญ" เป็นหลักฐานว่าพระเจ้าทรงเป็นผู้ทรงฤทธิ์ที่มีอำนาจเหนือจักรวาลอย่างสมบูรณ์ + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อที่ 18 มีการพักจากเรื่องหลัก ในขณะที่ยอห์นได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับความเชื่อของคนยิว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ทำไมชายผู้เป็นคนบาปถึงทำหมายสำคัญเหล่านี้ได้? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำหมายสำคัญของพระเยซูที่พิสูจน์ว่าพระองค์ไม่ใช่คนบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"คนบาปไม่สามารถทำหมายสำคัญได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาเป็นผู้เผยพระวจนะ + +"ข้าคิดว่าเขาเป็นผู้เผยพระวจนะ" + +# พวกยิวยังคงไม่เชื่อ + +คำว่า "คนยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" ที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง แม้ตอนนี้ พวกหัวหน้าคนยิวก็ยังไม่เชื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/09/19.md b/jhn/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..9d9a57da --- /dev/null +++ b/jhn/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาถามบิดามารดา + +"พวกเขา" หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิว + +# เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว + +"เขาโตแล้ว" หรือ "เขาไม่ใช่เด็กแล้ว" diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..23706bae --- /dev/null +++ b/jhn/09/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เกรงกลัว + +หมายถึงความรู้สึกที่ไม่พึงประสงค์ของคนเมื่อมีอันตรายต่อตัวเองหรือผู้อื่น + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อที่ 22 มีการพักจากเรื่องหลัก ในขณะที่ยอห์นได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพ่อแม่ของชายคนนั้นที่กลัวพวกยิว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พวกเขาเกรงกลัวพวกยิว + +"พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับคำว่า "พวกหัวหน้าคนยิว" ที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากลัวสิ่งที่พวกหัวหน้าคนยิวจะทำแก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 9:2151](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..c9c14e05 --- /dev/null +++ b/jhn/09/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาได้เรียกชาย + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกยิว + +# ชายคนนี้ + +หมายถึงพระเยซู + +# ชายคนนั้น + +หมายถึงชายคนที่เคยตาบอด + +# ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าชายคนนั้นเป็นคนบาป + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เขาเป็นคนบาปหรือไม่ข้าพเจ้าไม่ทราบ" + +# ขอพระเกียรตินั้นจงมีแด่พระเจ้า + +นี่เป็นสำนวนที่คนใช้เมื่อพวกเขาให้คำสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการสถิตอยู่ของพระเจ้า จงบอกความจริง" หรือ "จงพูดความจริงต่อหน้าพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..70e5bb39 --- /dev/null +++ b/jhn/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พวกคนยิวยังพูดกับชายคนที่เคยตาบบอด + +# ทำไมท่านถึงอยากฟังอีกครั้ง? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงความประหลาดใจของชายคนนั้นที่พวกหัวหน้าคนยิวได้ขอให้เขาเล่าให้ฟังอีกว่าเกิดอะไรขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าประหลาดใจที่พวกท่านอยากได้ยินอีกว่าเกิดอะไรขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกท่านอยากจะเป็นสาวกของเขาด้วยอย่างนั้นหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำถ้อยคำที่เหน็บแนมในคำกล่าวของชายคนนั้น เขารู้ว่าพวกหัวหน้าคนยิวไม่ต้องการที่จะติดตามพระเยซู เขาจึงล้อเลียนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟังดูเหมือนว่าท่านเองก็อยากเป็นสาวกของพระองค์ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]). diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..32856678 --- /dev/null +++ b/jhn/09/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าเป็นสาวกของเขา + +"เจ้าติดตามพระเยซู" + +# แต่พวกเราเป็นสาวกของโมเสส + +สรรพนามคำว่า "พวกเรา" มีความหมายเฉพาะตัว พวกหัวหน้าคนยิวกำลังพูดถึงพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราติดตามโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พวกเรารู้ว่าพระเจ้าได้ตรัสกับโมเสส + +"เรารู้แน่ว่าพระเจ้าได้พูดกับโมเสส" + +# แต่พวกเราไม่รู้ว่าคนนี้มาจากไหน + +ในที่นี้พวกหัวหน้าคนยิวกำลังหมายถึงพระเยซู พวกเขาบอกเป็นนัยว่าพระองค์ไม่มีสิทธิอำนาจในการเรียกสาวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่รู้ว่าเขามาจากไหนหรือเอาสิทธิอำนาจมาจากไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..fc048c4d --- /dev/null +++ b/jhn/09/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ได้ฟังคนบาป...จะฟังเขา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ตอบคำอธิษฐานของคนบาป...พระเจ้าตอบคำอธิษฐานของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่พวกท่านไม่รู้ว่าเขามาจากไหน + +ชายคนนี้แปลกใจที่พวกหัวหน้าของคนยิวถามถึงสิทธิอำนาจของพระเยซูเมื่อพวกเขาก็รู้ว่าพระองค์มีฤทธิ์์เดชในการรักษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าท่านไม่รู้ว่าเขาเอาสิทธิอำนาจมากจากที่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..7857a0d7 --- /dev/null +++ b/jhn/09/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ก็ไม่เคยได้ยินว่าจะมีใครที่สามารถทำให้คนตาบอดตั้งแต่กำเนิดหายตาบอดได้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่รูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยมีใครได้ยินว่ามีคนที่สามารถรักษาคนตาบอดตั้งแต่กำเนิดให้หายได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำให้คนตาบอดตั้งแต่กำเนิดหายตาบอด + +"รักษาตาเพื่อที่ชายคนที่ตาบอดตั้งแต่กำเนิดสามารถมองเห็น" + +# ถ้าหากชายคนนี้ไม่ได้มาจากพระเจ้า เขาก็คงทำอะไรไม่ได้เลย + +ประโยคนี้ใช้ประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกัน "มีแค่บุรุษจากพระเจ้าเท่านั้นที่สามารถทำแบบนั้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# เจ้าเกิดมาในความบาปทั้งสิ้น และเจ้ากำลังสอนพวกเราหรือ? + +"เจ้าเกิดมาเต็มไปด้วยความบาป เจ้าไม่มีสิทธิ์มาสอนเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ชายคนที่เคยตาบอดยังคนคุยอยู่กับพวกยิว + +# เจ้าเกิดมาในความบาปทั้งสิ้น และเจ้ากำลังสอนเราหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ ประโยคนี้ยังบอกเป็นนัยว่าชายคนนี้เกิดมาตาบอดเพราะความบาปของพ่อแม่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเกิดมาเพราะผลแห่งความบาปของพ่อแม่ของเจ้า เจ้าไม่มีสิทธิ์มาสอนเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาก็โยนชายคนนี้ออกไป + +"พวกเขาก็โยนชายนั้นออกไปจากธรรมศาลา" diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md new file mode 100644 index 00000000..c2600648 --- /dev/null +++ b/jhn/09/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชื่อใน + +คำนี้หมายถึง "เชื่อในพระเยซู" ที่จะเชื่อว่าพระองค์คือพระบุตรของพระเจ้า ที่จะวางใจว่าพระองค์เป็นพระผู้ช่วยให้รอดและดำเนินชีวิตในแบบที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือส่วนต่อไปของเรื่องราว พระเยซูได้พบกับชายคนที่พระองค์ได้รักษาเขาและพูดกับเขาและฝูงชน diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md new file mode 100644 index 00000000..bf37cd6d --- /dev/null +++ b/jhn/09/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพื่อคนที่มองไม่เห็นจะได้เห็นและคนที่เห็นได้นั้นจะตาบอด + +คำว่า "เห็น" และ "มองไม่เห็น" ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง พระเยซูทรงแยกความแตกต่างระหว่างผู้ที่ตาบอดฝ่ายวิญญาณและคนที่ตาบอดทางร่างกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อคนเหล่านั้นที่ตาบอดทางฝ่ายวิญญาณ แต่คนที่ต้องการจะเห็นพระเจ้า จะเห็นพระองค์ และคนเหล่านั้นที่คิดผิดว่าพวกเขาสามารถมองเห็นพระเจ้าจะยังคงอยู่ในความมืดมิดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เข้ามาในโลกนี้ + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "คนที่อาศัยอยู่ในโลก"คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาอาศัยอยู่ท่ามกลางผู้คนในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราตาบอดด้วยหรือ? + +"เจ้าคิดว่าเราตาบอดฝ่ายวิญญาณหรือ?" + +# หากพวกท่านตาบอด พวกท่านจะไม่มีความบาป + +ที่นี้ "ตาบอด" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการไม่รู้จักความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านอยากรู้จักความจริงของพระเจ้า ท่านสามารถรับการมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่เดี๋ยวนี้พวกท่านพูดว่า เราเห็น บาปของพวกท่านก็ยังคงอยู่ + +ที่นี้ "เห็น" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการรู้จักความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่ที่ท่านคิดผิดคิดว่าตนรู้ความจริงของพระเจ้าอยู่แล้ว ท่านจะยังคงมองไม่เห็นต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..0d979db0 --- /dev/null +++ b/jhn/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# ประตูของคอกแกะ + +นี่คือพื้นที่รั้วที่คนเลี้ยงแกะล้อมแกะของเขาเอาไว้ + +# ขโมยและโจร + +นี่คือการใช้คำสองคำที่มีความหมายคล้ายกันเพื่อเพิ่มความสำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับพวกฟาริสี ตอนนี้ยังเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องราวที่เริ่มขึ้นแล้ว ใน [ยอห์น 9:35](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูเริ่มพูดเป็นคำอุปมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..68cc679d --- /dev/null +++ b/jhn/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นายประตู + +คนนี้คือลูกจ้างที่คอยเฝ้าประตูในยามกลางคืนตอนที่คนเลี้ยงแกะไม่อยู่ + +# แกะฟังเสียงของเขา + +"แกะได้ยินเสียงเรียกของเขา" + +# เขาเดินนำหน้าฝูงแกะ + +"เขาเดินนำหน้าพวกมัน" + +# เพราะพวกมันรู้จักเสียงของเขา + +"เพราะว่าพวกมันจำเสียงของเขาได้" diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..9cee3c0b --- /dev/null +++ b/jhn/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาไม่เข้าใจ + +ควาหมายที่เป็นไปได้: 1) "พวกสาวกไม่เข้าใจ" หรือ 2) "ฝูงชนไม่เข้าใจ" + +# คำอุปมา + +นี่คือตัวอย่างจากการทำงานของคนเลี้ยงแกะ โดยใช้คำอุปมา คำว่า "คนเลี้ยงแกะ" เป็นอุปมาหมายถึงพระเยซู คำว่า "แกะ" คือตัวแทนของคนเหล่านั้นที่ติดตามพระเยซู และ "คนแปลกหน้า" คือพวกหัวหน้าคนยิว รวมทั้งพวกฟาริสีที่พยายามหลอกลวงคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..07e277f9 --- /dev/null +++ b/jhn/10/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) + +# เราเป็นประตูของแกะ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เราเป็นทางที่แกะจะเข้ามาในคอกแกะ" พระเยซูกำลังพูดว่าพระองค์คือผู้ที่จะอนุญาตให้เข้ามา คำว่า "แกะ" ใช้เพื่อบ่งชี้ถึงคนของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกคนที่มาก่อนเรา + +คำนี้หมายถึงอาจารย์คนอื่นๆ ที่มาสอนก่อนพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูเริ่มอธิบายความหมายของคำอุปมาที่พระองค์เพิ่งได้พูดไป + +# เราเป็นประตูของแกะ + +คำว่า "ประตู" เป็นคำอุปมาที่หมายถึงว่าพระเยซูได้เตรียมทางที่จะเข้าสู่คอกแกะคือที่ที่คนของพระเจ้าได้อยู่ในการทรงสถิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือประตูที่แกะนั้นเอาไว้ใช้เพื่อเข้าไปในคอกแกะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกคนที่มาก่อนเรา + +คำนี้หมายถึงอาจารย์คนอื่นที่ได้สอนผู้คน รวมทั้งพวกฟาริสีและพวกหัวหน้าคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจารย์คนสอนทั้งหลายที่มาก่อนหน้าเราโดยไม่มีสิทธิอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขโมยและโจร + +คำเหล่านี้คือภาพเปรียบเทียบ พระเยซูเรียกอาจารย์เหล่านั้นว่าเป็น "ขโมยและโจร" เพราะว่าคำสอนเทียมเท็จของพวกเขาและพวกเขาพยายามนำคนของพระเจ้า โยที่พวกเขาเองก็ยังไม่เข้าใจความจริง ผลคือ พวกเขาหลอกลวงคนเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..92f16b9b --- /dev/null +++ b/jhn/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราเป็นประตู + +คำว่า "ประตู" เป็นภาพเปรียบเทียบ โดยบ่งบอกถึงพระองค์เองว่าเป็น "ประตู" พระเยซูกำลังสำแดงให้เห็นว่าพระองค์เสนอหนทางที่แท้จริงที่จะเข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองคือประตูนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุ่งหญ้า + +คำว่า "ทุ่งหญ้า" หมายถึงบริเวณที่มีหญ้าที่แกะกิน + +# เพื่อให้พวกเขาจะมีชีวิต + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงแกะ "คำว่า "ชีวิต" หมายถึงชีวิตนิรันดร์ + +# ขโมยนั้นมาเพื่อต้องการจะลัก ฆ่าและทำลาย + +ในที่นี้ภาพเปรียบเทียบเป็นนัยคือว่า "แกะ" ที่แสดงถึงคนของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลักและฆ่าและทำลายแกะนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อให้พวกเขาจะมีชีวิต + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึง แกะ "คำว่า "ชีวิต" หมายถึงชีวิตนิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พวกเขาได้มีชีวิตจริงๆ ไม่ขาดเหลือสิ่งใด" diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..4b66e5fe --- /dev/null +++ b/jhn/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ดี + +คำว่า "ผู้เลี้ยงแกะที่ดี" เป็นภาพเปรียบเทียบที่แสดงถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเหมือนกับผู้เลี้ยงแกะที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สละชีวิตเพื่อแกะของเขา + +การสละบางอย่างหมายถึงการยอมเลิกที่จะควบคุมเหนือสิ่งนั้น เป็นวิธีอ่อนโยนที่หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงเล่าเรื่องอุปมาเกี่ยวกับผู้เลี้ยงแกะ + +# คนรับใช้ที่ถูกจ้าง + +"คนรับใช้ที่ถูกจ้าง" เป็นคำอุปมาที่แสดงถึงพวกหัวหน้าคนยิวและอาจารย์ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครสักคนที่เหมือนกับคนใช้ที่ถูกจ้างมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทิ้งฝูงแกะนั้นไว้และ...ไม่ได้ห่วงใยแกะ + +ในที่นี่คำว่า "แกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนของพระเจ้า เหมือนกับที่คนใช้ที่ทิ้งแกะเหล่านั้น พระเยซูกำลังบอกว่าพวกหัวหน้าคนยิวและอาจารย์ทั้งหลายไม่สนใจใยดีคนของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..eb8732bb --- /dev/null +++ b/jhn/10/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เราเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ดี + +คำว่า "ผู้เลี้ยงแกะที่ดี" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเหมือนผู้เลี้ยงแกะที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระบิดาทรงรู้จักเรา และเราก็รู้จักพระบิดา + +พระเจ้าพระบิดาและพระบุตรพระเจ้ารู้จักกันในแบบที่ไม่มีใครรู้จักเหมือนพระองค์ทั้งสอง "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เราก็วางชีวิตของเราเพื่อแกะ + +นี่เป็นวิธีอ่อนโยนของพระเยซูที่บอกว่าพระองค์จะตายเพื่อปกป้องแกะของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตายเพื่อแกะของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# คอก + +ฝูงแกะเป็นของผู้เลี้ยงแกะ "คอก" มาจาก "คอกแกะ" ซึ่งเป็นที่ที่แกะอยู่ + +# เรายังมีแกะอื่น + +คำว่า "แกะอื่นๆ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงผู้ติดตามพระเยซูอื่นๆ ที่ไม่ใช่คนยิว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฝูงเดียว และมีผู้เลี้ยงแกะแต่ผู้เดียว + +คำว่า "ฝูง" และ "ผู้เลี้ยงแกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบ ผู้ติดตามพระเยซูทั้งหมด คนยิวและพวกที่ไม่ใช่คนยิว จะเป็นเหมือนกับฝูงแกะ พระองค์จะเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ดูแลพวกเขาทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..43c38232 --- /dev/null +++ b/jhn/10/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# รัก + +ความรักเช่นนี้มาจากพระเจ้าและจดจ่อที่ข้อดีของผู้อื่น ถึงแม้ว่าสิ่งนั้นอาจไม่เกิดประโยชน์แก่ตนเอง ความรักเช่นนี้ที่ดูแลผู้อื่น ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไรก็ตาม + +# นี่เป็นเหตุที่พระบิดาทรงรักเรา เพราะเราวางชีวิตของเราลง + +แผนการนิรันดร์ของพระเจ้าคือพระบุตรพระเจ้าได้สละพระชนม์ของพระองค์เพื่อจ่ายค่าแห่งความบาปของมวลมนุษย์ การตายของพระเยซูบนไม้กางเขนเปิดเผยความรักที่ลึกซึ้งของพระบุตรต่อพระบิดาและพระบิดาต่อพระบุตร + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เราวางชีวิตของเราลง เพื่อที่เราจะได้มีชีวิตอีกครั้ง + +นี่เป็นวิธีอ่อนโยนของพระเยซูเมื่อพระองค์บอกว่าพระองค์จะตายและนำชีวิตกลับมาอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายอมให้ตัวเราตายเพื่อที่เราจะได้นำตัวเรากลับมามีชีวิตอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูสนทนากับพวกฝูงชนเสร็จ + +# เรายอมวางชีวิตของเราเอง + +สรรพนามสะท้อน "ของเรา" ใช้เพื่อเน้นย้ำว่าพระเยซูได้วางชีวิตของพระองค์ลง จะไม่มีใครเอาไปจากพระองค์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือเราเองที่จะวางชีวิตของเราลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# เราได้รับคำบัญชานี้จากพระบิดาของเรา + +"นี่คือสิ่งที่พระบิดาของเราได้บัญชาให้เราทำ" คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..ccc5cda8 --- /dev/null +++ b/jhn/10/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าไปฟังเขาทำไม? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำตรงประเด็นที่ผู้คนไม่ควรเชื่อพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าฟังเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผีร้ายนั้นจะทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว ไม่มีทางที่ผีร้ายจำทำให้คนตาบอดมองเห็นได้" หรือ "แน่ทีเดียว ผีร้ายทำให้คนตาบอดมองเห็นไม่ได้ "(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อเหล่านี้บอกเราว่าพวกยิวตอบสนองต่อสิ่งที่พระเยซูพูดอย่างไร diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..c0737f36 --- /dev/null +++ b/jhn/10/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เทศกาลฉลอง + +นี่คือวันหยุดฤดูหนาวแปดวันของคนยิว เพื่อระลึกถึงการอัศจรรย์ที่พระเจ้าทรงทำให้น้ำมันจำนวนเล็กน้อยยังคงติดในโคมไฟเป็นเวลาแปดวัน พวกเขาจุดโคมไฟเพื่ออุทิศถวายพระวิหารของคนยิวให้กับพระเจ้า การอุทิศบางสิ่งบางอย่างคือการสัญญาว่าจะใช้เพื่อวัตถุประสงค์ที่พิเศษ + +# เฉลียง + +นี่เป็นโครงสร้างที่ติดกับทางเข้าอาคาร มีส่วนของหลังคาและอาจมีหรือไม่มีผนัง + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือส่วนต่อมาของเรื่องราว ตอนนี้ถึงเวลาของเทศกาลฉลองและพวกยิวบางคนเริ่มตั้งคำถามพระเยซู ข้อที่ 22 และ 23 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสถานที่ที่เรื่องราวเริ่มต้นขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พระเยซูกำลังดำเนินอยู่ที่เฉลียงของซาโลมอนในพระวิหาร + +ตรงที่ที่พระเยซูกำลังเดินอยู่นั้นที่จริงแล้วคือบริเวณลานด้านนอกของพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูกำลังเดินอยู่ในลานพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แล้วพวกคนยิวก็มาห้อมล้อมพระองค์ + +คำว่า "พวกคนยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แล้วพวกหัวหน้าคนยิวก็มาอยู่ล้อมรอบพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ให้เราสงสัย + +นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เราสงสัย" หรือ "ทำให้เราไม่เข้าใจอย่างชัดแจ้ง?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..3d2efe3c --- /dev/null +++ b/jhn/10/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้เป็นพยานเกี่ยวกับตัวเรา + +การอัศจรรย์ของพระองค์ได้พิสูจน์เกี่ยวกับพระองค์เหมือนกับคนที่เป็นพยานแก่ตัวเขาเองด้วยหลักฐานในชั้นศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ให้พยานแก่ตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ไม่ใช่แกะของเรา + +คำว่า "แกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่ติดตามพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ผู้ที่ติดตามเรา" หรือ "ไม่ใช่สาวกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูเริ่มตอบสนองต่อพวกยิว + +# โดยพระนามของพระบิดาของเรา + +คำว่า "พระนาม" เป็นวลีสำหรับคนของพระเจ้า คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า พระเยซูทำการอัศจรรย์โดยฤทธิ์เดชและสิทธิอำนาจของพระบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางฤทธิ์เดชของพระบิดาของเรา" หรือ "ด้วยฤทธิ์เดชของพระบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md new file mode 100644 index 00000000..462cfd6c --- /dev/null +++ b/jhn/10/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แกะของเราได้ยินเสียงของเรา + +คำว่า "แกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่ติดตามพระเยซู ภาพเปรียบเทียบของพระเยซูคือ "ผู้เลี้ยงแกะ" ก็ได้บอกเป็นนัยไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่แกะเชื่อฟังเสียงของผู้เลี้ยงแกะที่แท้จริง ผู้ติดตามเราต้องการเสียงของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีใครฉุดพวกเขาออกจากมือของเราได้ + +ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นวลีที่แสดงถึงการปกป้องดูแลของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดจะขโมยเขาไปจากเรา" หรือ "พวกเขาจะอยู่อย่างปลอดภัยในการดูแลของเราเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..d47461df --- /dev/null +++ b/jhn/10/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระบิดาของเรา + +คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# มือของพระบิดา + +คำว่า "มือ " เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการครอบครองของพระเจ้าหรือการควบคุมของพระองค์และการปกป้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เราและพระบิดาของเราเป็นหนึ่งเดียวกัน + +ในที่นี้ "เป็นหนึ่งเดียว" หมายความว่าเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันอย่างสมบูรณ์ ไม่ได้หมายความว่าพระบิดาและพระบุตรเป็นคนคนเดียวกัน + +# มือของพระบิดา + +คำว่า "มือ " เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการครอบครองของพระเจ้าหรือการควบคุมของพระองค์และการปกป้องดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถขโมยพวกเขาไปจากพระบิดาของเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แล้วพวกยิวก็หยิบก้อนหินขึ้นมา + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าของคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกหัวหน้าคนยิวก็เริ่มหยิบหินขึ้นมาอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..f6c669df --- /dev/null +++ b/jhn/10/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า เราได้ให้พวกท่านเห็นการงานอันดีหลายประการจากพระบิดา + +พระเยซูสำแดงการอัศจรรย์โดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ตั้งตนเป็นพระเจ้า + +"อ้างว่าเป็นพระเจ้า" + +# เรา...ขว้างหินเหตุ...หมิ่นประมาท เพราะว่าท่านทั้งที่ท่านเป็นมนุษย์...ตั้งตนเป็นพระเจ้า + +คำกล่าวอ้างของพระเยซูคริสต์ว่าเป็นพระบุตรของพระเจ้าเป็นการหมิ่นประมาทชาวยิวเพราะพวกเขาคิดว่าพระเยซูกำลังอ้างว่าเป็นพระเจ้า และพระองค์ทรงเป็นเช่นนั้น + +# ด้วยเหตุเพราะการงานเหล่านี้พวกท่านจะเอาหินขว้างใส่เราหรือ? + +คำถามนี้ใช้การประชด พระเยซูทรงทราบว่าพวกหัวหน้าของคนยิวไม่ต้องการที่จะเอาหินขว้างพระองค์เพราะพระองค์ได้กระทำการดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# พวกยิวทูลตอบพระองค์ว่า + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวที่ต่อต้านตอบว่า" หรือ "พวกหัวหน้าคนยิวตอบพระองค์ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md new file mode 100644 index 00000000..c07c9f16 --- /dev/null +++ b/jhn/10/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกท่านเป็นเทพเจ้า + +นี่เป็นข้อพระคัมภีร์ที่พระเยซูกล่าวตอนที่พระเจ้าเรียกผู้ติดตามของพระองค์ว่า "เทพเจ้า" บางทีอาจเป็นเพราะพระองค์ได้เลือกพวกเขาเพื่อเป็นตัวแทนของพระองค์บนโลกนี้ + +# พระคัมภีร์มิอาจถูกฝ่าฝืนได้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "ไม่มีใครสามารถเปลี่ยนแปลงข้อพระคัมภีร์ได้" หรือ 2) "ข้อพระคัมภีร์นั้นแท้จริงเสมอ" + +# ท่านหมิ่นประมาท เพราะเราได้กล่าวว่า เราเป็นบุตรของพระเจ้า + +ฝ่ายตรงข้ามของพระเยซูเชื่อว่าพระเยซูกำลังหมิ่นประมาทโดยเรียกตัวเองว่า "พระบุตรของพระเจ้า" เพราะการอ้างสิทธิ์นั้นเท่ากับการตั้งตนเทียบเท่าพระเจ้า + +# ไม่ได้เขียนไว้...เทพเจ้า? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะรู้แล้วว่ามีเขียนไว้ในธรรมบัญญัติว่า เราตรัสว่า 'ท่านเป็นเทพเจ้า'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกท่านกล่าวหาผู้ที่พระบิดาได้เลือกไว้และส่งมาในโลกนี้ 'ท่านหมิ่นประมาท' เพราะเราพูดว่า 'เราเป็นบุตรของพระเจ้า'? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ ฝ่ายที่ต่อต้านพระเยซูเชื่อว่าพระเยซูหมิ่นประมาทโดยเรียกตนเองว่าเป็น "พระบุตรของพระเจ้า" พวกเขารู้ว่าพระองค์ตั้งตนเทียบเท่าพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรพูดกับผู้ที่พระบิดาได้ส่งเข้ามาในโลกนี้ "ท่านกำลังหมิ่นประมาทพระเจ้า" เมื่อเราพูดว่าเราคือพระบุตรของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระบิดา...บุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md new file mode 100644 index 00000000..35eaa8ed --- /dev/null +++ b/jhn/10/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เชื่อเรา + +ในที่นี้คำว่า "เชื่อ" หมายถึงยอมรับหรือไว้วางใจว่าสิ่งพระเยซูพูดนั้นจริง + +# เชื่อในงาน + +คำว่า "เชื่อใน" คือรู้ว่าการงานที่พระเยซูทำนั้นมาจากพระบิดา + +# พระบิดาทรงอยู่ในเราและเราอยู่ในพระบิดา + +นี่เป็นสำนวนที่แสดงความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดระหว่างพระเจ้าและพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของเราและเรานั้นรวมเป็นหนึ่งเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มือของพวกเขา + +"มือของพวกเขา" ซึ่งหมายความว่าอยู่ในตำแหน่งที่เสี่ยงหรือไม่ปลอดภัยซึ่งสามารถถูกกระชากได้ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูทรงตอบพวกยิวเสร็จ + +# รอดพ้นจากเงื้อมมือของพวกเขา + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุมหรือครอบครองของพวกหัวหน้าคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลุดรอดจากพวกเขาอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md new file mode 100644 index 00000000..c2282ec8 --- /dev/null +++ b/jhn/10/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ยอห์นไม่ได้ทำหมายสำคัญอันใด แต่ทุกสิ่งที่ยอห์นได้กล่าวไว้เกี่ยวกับท่านผู้นี้เป็นความจริง + +"แน่ทีเดียวที่ยอห์นไม่ได้ทำหมายสำคัญใด แต่เขาได้พูดความจริงเกี่ยวกับชายคนนี้ที่ทำหมายสำคัญ" + +# หมายสำคัญ + +นี่คือการอัศจรรย์ที่พิสูจน์ว่าบางสิ่งนั้นจริงหรือทำให้บางคนเชื่อถือได้ + +# ฟากแม่น้ำจอร์แดน + +พระเยซูได้ไปทางฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แล้วพระองค์ก็ประทับที่นั่น + +พระเยซูยังคงอยู่ทางทิศตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนอีกสักระยะหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูอยู่ที่นั่นอีกสองสามวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เชื่อพระองค์ + +คำว่า "เชื่อ" หมายถึงการยอมรับหรือไว้วางใจว่าสิ่งพระเยซูพูดนั้นจริง diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..f88293cd --- /dev/null +++ b/jhn/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือเรื่องราวต่อมา ซึ่งเกี่ยวข้องกับลาซารัส ข้อต่างๆ นี้แนะนำเรื่องราวของเขาและให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเขาและมารีย์พี่สาวของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] และ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# มารีย์ผู้นี้คือหญิงที่ได้เอาน้ำมันหอมชโลมองค์พระผู้เป็นเจ้า...ผมของเธอเช็ดพระบาทของพระองค์ + +ในขณะที่ยอห์นพูดถึงมารีย์น้องสาวของมารธา เขายังได้แบ่งปันเล่าเรื่องราวที่จะเกิดขึ้นหลังจากนั้นในเรื่องนี้ไว้ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..cec39ff1 --- /dev/null +++ b/jhn/11/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ส่งคนไปหาพระเยซู + +"ส่งข้อความไปหาพระเยซู" + +# รัก + +คำว่า "รัก" นี้หมายถึงความรักแบบพี่น้อง แบบธรรมชาติ ความรักของมนุษย์แบบที่มีต่อเพื่อนหรือญาติพี่น้อง + +# ตาย + +นี่หมายถึงการตายฝ่ายร่างกาย + +# เพื่อเชิดชูพระเกียรติของพระเจ้าเพื่อที่พระบุตรของพระเจ้าจะได้รับเกียรติ + +พระเยซู ผู้เป็นพระบุตรของพระเจ้า ได้รับเกียรติเดียวกันเหมือนกับพระเจ้า + +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ส่งคนไปหาพระเยซู + +"ขอให้พระเยซูมา" + +# การป่วยไข้นี้จะไม่ตาย + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นที่เกี่ยวข้องกับลาซารัสและโรคป่วยของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายไม่ใช่ผลสุดท้ายของความเจ็บไข้ได้ป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่เพื่อเชิดชูพระเกียรติของพระเจ้าเพื่อที่พระบุตรของพระเจ้าจะได้รับเกียรติเพราะการป่วยไข้นั้น + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์รู้ว่าผลที่จะเกิดขึ้นนั้นเป็นอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เป้าหมายนั้นก็เพื่อให้คนทั้งหลายได้เห็นความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า เพราะด้วยพลังอำนาจที่พระองค์ได้มอบให้เราทำสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..3b978bb3 --- /dev/null +++ b/jhn/11/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รัก + +นี่หมายถึงความรักที่มาจากพระเจ้าซึ่งจดจ่อตรงสิ่งที่ดีของผู้อื่นแม้ว่าจะไม่เป็นประโยชน์ต่อตัวเองก็ตาม ความรักแบบนี้คือการใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร + +# เพราะพระเยซูทรงรักมารธาและน้องสาวของเธอและลาซารัส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# มารธาและน้องสาวของเธอ + +บางภาษาอาจจะต้องระบุว่ามารีย์เป็นน้องสาวของมารธา ลาซารัสก็อายุน้อยกว่าพี่สาวทั้งสองคนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารธาและมารีย์น้องสาวของเธอและลาซารัสน้องชายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..c2f25403 --- /dev/null +++ b/jhn/11/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในหนึ่งวันนั้นมีสิบสองชั่วโมงที่สว่างมิใช่หรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็รู้ว่าในเวลากลางวันนั้นมีสิบสองชั่วโมง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# รับบี เวลานี้พวกยิวกำลังหาทางเอาหินขว้างพระองค์ และพระองค์จะยังกลับไปที่นั่นอีกหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกสาวกไม่ต้องการให้พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจารย์ พระองค์คงไม่อยากกลับไปที่นั่นเป็นแน่ พวกยิวพยายามเอาหินขว้างพระองค์ครั้งที่แล้วที่พระองค์ไปที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกยิว + +นี่เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หากผู้ใดเดินในตอนกลางวัน เขาจะไม่สะดุด เพราะว่าเขาสามารถมองเห็นโดยอาศัยความสว่างของโลกนี้ + +คนที่เดินในตอนกลางวันจะสามารถมองเห็นได้ดีและไม่สะดุด "กลางวัน" เป็นคำอุปมาสำหรับคำว่า "ความจริง" พระเยซูกำลังบอกเป็นนัยว่าคนที่ดำเนินชีวิตตามความจริงจะประสบความสำเร็จในสิ่งที่พระเจ้าต้องการให้พวกเขาทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..da6ab5cb --- /dev/null +++ b/jhn/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะว่าความสว่างไม่ได้อยู่ในเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขามองไม่เห็น" หรือ "เขาไม่มีความสว่างของพระเจ้า" + +# ลาซารัสเพื่อนของเรากำลังนอนหลับอยู่ + +คำว่า "กำลังนอนหลับ" เป็นสำนวนที่หมายถึงว่าลาซารัสได้ตายแล้ว หากท่านมีวิธีอื่นในการพูดแบบนี้ในภาษาของท่าน ท่านสามารถใช้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แต่เราจะไปปลุกเขาให้ตื่น + +คำว่า "ปลุกเขาให้ตื่น" เป็นรูปของสำนวน พระเยซูกำลังเปิดเผยให้เห็นถึงแผนการของพระองค์ที่จะนำลาซารัสกลับฟื้นให้มีชีวิต หากท่านมีสำนวนสำหรับประโยคนี้ในภาษาของท่านสามารถใช้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูกำลังพูดกับเหล่าสาวกของพระองค์ + +# ถ้าเขาเดินในเวลากลางคืน + +คำว่า "กลางคืน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่เดินแบบไม่มีแสงสว่างของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..df2116f3 --- /dev/null +++ b/jhn/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อที่ 13 เป็นการพักในโครงเรื่อง ในขณะที่ยอห์นพูดเรื่องที่เหล่าสาวกเข้าใจพระเยซูผิดเมื่อพระองค์พูดว่าลาซารัสกำลังหลับอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ถ้าหากเขานอนหลับอยู่ + +พวกสาวกเข้าผิดคิดว่าพระเยซูหมายถึงว่าลาซารัสนั้นกำลังพักและอาการจะหายดี diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..9941fb40 --- /dev/null +++ b/jhn/11/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะเห็นแก่ท่าน + +"เพื่อประโยชน์ของท่าน" + +# โธมัส คนที่ถูกเรียกว่าฝาแฝด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พวกเขาเรียกว่ามาแฝด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงคุยอยู่กับพวกสาวกของพระองค์ + +# เราไม่ได้อยู่ที่นั่นก็เพื่อที่ท่านจะได้เชื่อ + +"ว่าเราไม่ได้อยู่ที่นั่น ด้วยเหตุนี้ท่านจะเรียนรู้ที่จะวางใจในเรามากขึ้น" + +# ฝาแฝด + +คำนี้มีความหมายว่า "ฝาแฝด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..e93dfbd3 --- /dev/null +++ b/jhn/11/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ห้าสิบสตาเดีย + +"ประมาณสามกิโลเมตร" โดย "หนึ่งสตาเดีย" คือ 185 เมตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ตอนนี้พระเยซูอยู่ที่เบธานี ข้อต่างๆ นี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเรื่องที่เกิดขึ้นว่าเกิดอะไรก่อนหน้านั้น ก่อนที่พระเยซูจะมาถึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พระองค์จึงทราบว่าลาซารัสนั้นถูกนำไปฝังไว้ในอุโมงค์ได้สี่วันแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคนี้ให้มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาได้เอาลาซารัสไปไว้ในอุโมงค์เมื่อสี่วันก่อนหน้านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# น้องชายของพวกเธอ + +ลาซารัสคือน้องชายของพวกเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเรื่องน้องชายของพวกเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..85816591 --- /dev/null +++ b/jhn/11/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# น้องชายของดิฉันก็คงไม่ตาย + +ลาซารัสคือน้องชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้องชายของฉันก็คงยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฟื้นขึ้นมาอีกครั้ง + +นี่หมายความว่าทำให้คนตายกลับมามีชีวิตอีกครั้ง + +# น้องของเจ้าจะฟื้นขึ้นมาอีกครั้ง + +ลาซารัสคือน้องชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้องชายของเจ้าจะมีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..64b03b1f --- /dev/null +++ b/jhn/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถึงแม้เขาจะตาย + +ในที่นี้ "ตาย" หมายถึงการตายทางฝ่ายร่างกาย + +# จะไม่มีวันตาย + +คำว่า "ตาย" หมายถึงการตายฝ่ายวิญญาณ + +# จะมีชีวิต + +คำว่า "มีชีวิต" หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ + +# ใครก็ตามที่มีชีวิตอยู่และเชื่อในเราจะไม่มีวันตาย + +"คนเหล่านั้นที่มีชีวิตและวางใจในเราจะไม่มีวันถูกแยกออกจากพระเจ้าเป็นนิตย์" หรือ "คนเหล่านั้นที่มีชีวิตและวางใจในเราจะมีชีวิตอยู่ฝ่ายวิญญาณกับพระเจ้าเป็นนิตย์ diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..5296f47f --- /dev/null +++ b/jhn/11/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ใช่แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้า ดิฉันเชื่อว่าท่านเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า...เข้ามาในโลกนี้ + +มารธาเชื่อว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าคือพระคริสต์ (พระเมสสิยาห์) พระบุตรพระเจ้า + +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# อาจารย์ + +คำนี้หมายถึงพระเยซู + +# เธอทูลพระองค์ว่า + +"มารธาบอกกับพระเยซูว่า" + +# เธอก็ออกไปและเรียกมารีย์น้องสาว + +มารีย์คือน้องสาวของมารธา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอออกไปและเรียกมารีย์น้องของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กำลังเรียกหาเจ้า + +"กำลังเรียกให้เจ้าไปหา" diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..8ac4b61d --- /dev/null +++ b/jhn/11/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรุดลงแทบพระบาทของพระองค์ + +มารีย์ทรุดลงหรือคุกเข่าแทบเท้าของพระเยซูเพื่อแสดงความเคารพ + +# เวลานั้นพระเยซูยังไม่ได้เข้าไปในหมู่บ้าน + +ตอนนี้ยอห์นได้สรุปให้สั้นๆ ในเรื่องราวเพื่อให้ข้อมูลเบื้องหลังถึงสถานที่ของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# น้องชายของข้าพระองค์ก็คงไม่ตาย + +ลาซารัสคือน้องชายของมารีย์ [ยอห์น 11:21](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"น้องชายของดิฉันก็คงจะยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..5ac1af59 --- /dev/null +++ b/jhn/11/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงรู้สึกสะเทือนพระทัยและเป็นทุกข์หนัก + +ยอห์นได้รวมประโยคเหล่านี้ที่มีความหมายคล้ายกันเพื่อแสดงถึงอารมณ์ที่รุนแรงและความโกรธที่พระเยซูได้เผชิญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เสียใจอย่างหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เจ้าวางเขาไว้ที่ไหน? + +นี่เป็นวิธีอ่อนโยนในการถามว่า "ท่านฝังเขาไว้ที่ไหน?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พระเยซูทรงกันแสง + +"พระเยซูเริ่มร้องไห้" หรือ "พระเยซูกำลังจะร้องไห้" diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md new file mode 100644 index 00000000..66ed8b3d --- /dev/null +++ b/jhn/11/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รัก + +นี่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักแบบมนุษย์ที่สำหรับเพื่อนหรือสมาชิกครอบครัว + +# รักษาคนตาบอด + +นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักษาตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนนี้มิใช่หรือที่สามารถรักษาคนตาบอดให้หาย แล้วจะช่วยให้ชายคนนี้ไม่ตายไม่ได้? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงความประหลาดใจของพวกยิวที่พระเยซูไม่ได้รักษาลาซารัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสามารถรักษาชายตาบอด เขาก็น่าจะสามารถรักษาชายคนนี้ได้ เพื่อที่เขาจะไม่ตาย" หรือ "เขาไม่ได้ทำให้ชายคนนี้มีชีวิตอยู่ เรารู้แล้วว่าเขาคงไม่ได้รักษาชายตาบอดคนนั้น เหมือนที่พวกเขาพูดกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md new file mode 100644 index 00000000..372fdc13 --- /dev/null +++ b/jhn/11/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราไม่ได้บอกเจ้าหรือว่า ถ้าเจ้าเชื่อ เจ้าจะได้เห็นพระสิริของพระเจ้า? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำประเด็นที่ว่าพระเจ้ากำลังจะทำบางสิ่งที่ยอดเยี่ยม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบอกท่านแล้วว่าถ้าท่านวางใจในเรา ท่านจะเห็นว่าพระเจ้าทรงสามารถทำอะไรได้!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อไปถึงที่อุโมงค์ ที่ปากถ้ำมีหินปิดขวางไว้ + +ยอห์นหยุดพักเรื่องราวสั้นๆ เพื่อบรรยายถึงอุโมงค์ที่พวกเขาได้ฝังลาซารัสไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# มารธาพี่สาวของลาซารัส + +มารธาและมารีย์เป็นพี่สาวของลาซารัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารธา พี่สาวของลาซารัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จนถึงเวลานี้ร่างก็คงจะเน่าเปื่อย + +"ถึงตอนนี้ คงส่งกลิ่นเหม็นแล้ว" หรือ "ร่างคงมีกลิ่นเหม็นแล้ว" diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md new file mode 100644 index 00000000..14720599 --- /dev/null +++ b/jhn/11/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระบิดา ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์ที่พระองค์ทรงฟังข้าพระองค์ + +พระเยซูอธิษฐานถึงพระบิดาโดยตรงเพื่อที่คนอยู่รอบๆ พระองค์จะได้ยินคำอธิษฐานของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดา ข้าพระองค์ขอบคุณที่พระองค์ได้ยินคำอธิษฐานของข้าพระองค์แล้ว" หรือ "พระบิดา ข้าพระองค์ขอบคุณที่พระองค์ได้ยินคำอธิษฐานของข้าพระองค์" + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระเยซูแหงนพระพักตร์ขึ้น + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่ามองขึ้นข้างบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูมองขึ้นไปบนสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพื่อที่พวกเขาจะได้เชื่อว่าพระองค์ได้ทรงส่งข้าพระองค์มา + +"ข้าพระองค์ต้องการให้พวกเขาเชื่อว่าพระองค์ทรงส่งข้าพระองค์มา" diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md new file mode 100644 index 00000000..7c660091 --- /dev/null +++ b/jhn/11/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนที่อยู่ที่นั่นและได้เห็นการอัศจรรย์ + +# หลังจากที่พระองค์ตรัสเช่นนั้นแล้ว + +"หลังจากที่พระเยซูได้อธิษฐาน" + +# พระองค์ร้องด้วยเสียงอันดัง + +"พระองค์ตะโกน" + +# ทั้งมือและเท้าของเขายังมีผ้าพันอยู่ และใบหน้าของเขาก็ยังมีผ้าพันอยู่ด้วย + +ประเพณีฝังศพในเวลานั้นคือการห่อศพด้วยผ้าลินินผืนยาว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้เอาผ้าพันรอบแขนของเขาและเท้า และพวกเขาได้พันรอบๆ ใบหน้าของเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md new file mode 100644 index 00000000..6f2bc062 --- /dev/null +++ b/jhn/11/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อเหล่านี้บอกเราว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากพระเยซูได้ฟื้นลาซารัสขึ้นมาจากความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md new file mode 100644 index 00000000..cdd6135e --- /dev/null +++ b/jhn/11/47.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือเรื่องราวต่อมา พวกหัวหน้าปุโรหิตและพวกฟาริสีมารวมตัวกันเพื่อประชุมที่สภาของคนยิว + +# แล้วพวกหัวหน้าปุโรหิต + +"แล้วพวกผู้นำท่ามกลางพวกมหาปุโรหิต" + +# เราจะทำอย่างไร? + +ได้บอกเป็นนัยว่าสมาชิกสภานั้นกำลังพูดถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำอย่างไรกับพระเยซู?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทุกคนจะหลงเชื่อเขาหมดแล้ว + +พวกหัวหน้าคนยิวกลัวว่าผู้คนจะพยายามทำให้พระเยซูเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะเชื่อเขาและกบฎต่อต้านโรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกโรมจะมา + +นี่เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงกองทัพโรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของโรมจะมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เอาทั้งพระวิหารกับชนชาติของเรา + +"ทำลายทั้งพระวิหารและชนชาติของเรา" diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md new file mode 100644 index 00000000..3c28c33e --- /dev/null +++ b/jhn/11/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกท่านไม่รู้อะไรเลย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น" หรือ "ท่านไม่รู้ว่าท่านจะทำอะไร แต่ข้าพเจ้ารู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ชายคนหนึ่งท่ามกลางพวกเขา + +นี่คือวิธีแนะนำตัวละครใหม่ของเรื่องราว ถ้าท่านมีแนวทางในการแปลในภาษาของท่าน ท่านสามารถใช้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ดีกว่าให้ชนทั้งชาติต้องพินาศ + +คายาฟาสบอกเป็นนัยว่ากองทัพโรมจะฆ่าทุกคนในชนชาติยิว ถ้าปล่อยให้พระเยซูยังมีชีวิตอยู่และจะก่อให้เกิดการจลาจลได้ คำว่า "ชนชาติ" คือคำเปรียบเทียบที่แสดงถึงคนยิวทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีกว่าให้คนโรมฆ่าคนในชนชาติของเราทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md new file mode 100644 index 00000000..93bc445e --- /dev/null +++ b/jhn/11/51.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สิ่งที่เขาพูดนั้น + +ข้อเสนอแนะของคายาฟาสได้อธิบายและระบุไว้เป็นคำพยากรณ์ ถึงแม้ว่าคายาฟาสไม่ตระหนักว่าเขากำลังทำนาย นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง เขียนโดยใช้เครื่องหมายใดๆ ที่ท่านต้องการเพื่อเน้นให้ชัดเจนในภาษาของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# สิ้นพระชนม์เพื่อชนชาติ + +คำว่า "ชนชาติ" เป็นคำเปรียบเทียบและบ่งบอกถึงผู้คนของชนชาติอิสราเอลทุกคน (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# บุตรของพระเจ้า + +นี่หมายถึงคนของพระเจ้าผ่านทางความเชื่อในพระเยซูและพกเขาก็คือลูกฝ่ายวิญญาณของพระเจ้า + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อที่ 51 และ 52 ยอห์นได้อธิบายว่าคายาฟาสกำลังทำนายถึงแม้เขาอาจจะไม่รู้ตัวในช่วงเวลานั้น นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ที่กระจัดกระจายให้เป็นหนึ่งเดียว + +นี่เป็นการละคำในประโยค คำว่า "ผู้คน" บอกเป็นนัยด้วยการดูจากบริบท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกรวบรวมให้เป็นหนึ่งเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md new file mode 100644 index 00000000..b659c2af --- /dev/null +++ b/jhn/11/54.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ชนบท + +พื้นที่ชนบทนอกเมืองที่มีผู้คนอาศัยอยู่เล็กน้อย + +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูออกจากเบธานีและไปยังเอฟราอิม ในข้อที่ 55 เรื่องราวเปลี่ยนไปบอกเกี่ยวกับสิ่งที่ชาวยิวมากมายกำลังทำอยู่ตอนนี้คือเทศกาลปัสกาเข้ามาใกล้แล้ว + +# เสด็จอย่างเปิดเผยท่ามกลางพวกคนยิว + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินอย่างเปิดเผยท่ามกลางพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ประทับกับพวกสาวกที่นั่น + +พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์อยู่ที่เอฟราอิมช่วงเวลาสั้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นพระองค์อยู่กับเหล่าสาวกของพระองค์ช่วงเวลาสั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +ประโยค "ขึ้นไป" ใช้คำนี้เพราะว่ากรุงเยรูซาเล็มนั้นอยู่สูงกว่าพื้นที่อื่นรอบๆ บริเวณนั้น diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md new file mode 100644 index 00000000..a8a4c7a7 --- /dev/null +++ b/jhn/11/56.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขากำลังมองหาพระเยซู + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนยิวที่เดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +# พวกเจ้าคิดว่าอย่างไร? เขาจะไม่มางานเทศกาลนี้หรือ? + +คำถามเหล่านี้คือคำถามเชิงโวหารซึ่งแสดงออกถึงความสงสัยอย่างมากว่าพระเยซูจะเสด็จมาในเทศกาลปัสกาหรือไม่ คำถามที่สองคือประโยคที่ตัดคำว่า "ท่านคิดว่า" ออกไป ผู้พูดในที่นี้กำลังสงสัยว่าพระเยซูจะมาร่วมงานเทศกาลนี้หรือไม่ เพราะอันตรายต่อการที่พระองค์อาจถูกจับกุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคงไม่เสด็จมายังงานเทศกาล พระองค์คงเกรงว่าจะโดนจับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# แล้วพวกหัวหน้าปุโรหิต + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลังที่อธิบายว่าทำไมพวกหัวหน้าคนยิวถึงสงสัยกันว่าพระเยซูจะมายังงานเทศกาลหรือไม่ หาในภาษาของท่านมีแนวทางที่จะเน้นข้อมูลเบื้องหลังนี้ สามารถใช้ในข้อนี้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อความในข้อที่ 57 เกิดขึ้นก่อนข้อที่ 56 หากลำดับนี้อาจทำให้ท่านสับสน ท่านสามารถรวมทั้งสองข้อ โดยเอาข้อ57 ก่อนข้อที่ 56 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..82da03a5 --- /dev/null +++ b/jhn/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ลิตร + +"ลิตร" หนึ่งคือมาตราวัดน้ำหนัก ซึ่งหนักเท่ากับหนึ่งในสามของกิโลกรัม (0.3ก.ก) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# น้ำหอม + +คือของเหลวที่มีกลิ่นหอมโดยทำมาจากน้ำมันที่ได้จากพืชหรือดอกไม้ + +# นารดา + +นี่คือน้ำหอมที่ทำจากดอกไม้สีชมพู รูประฆังที่อยู่บนเทือกเขาของประเทศเนปาล จีนและอินเดีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ในบ้านก็อบอวลเต็มไปด้วยกลิ่นหอมจากน้ำมันหอมนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลิ่นจากน้ำหอมของเธออบอวลไปทั่วทั้งบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือเรื่องราวต่อมา พระเยซูกำลังรับประทานมื้อเย็นในหมู่บ้านเบธานีเมื่อมารีย์ชโลมเท้าของพระองค์ด้วยน้ำมัน diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..0baa00af --- /dev/null +++ b/jhn/12/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# คนที่จะทรยศพระเยซู + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ภายหลังได้ช่วยศัตรูของพระเยซูจับกุมพระองค์" + +# เขาพูดเช่นนี้...เขาขโมยเงินที่ใส่ไว้ในนั้นเพื่อตัวเขาเอง + +ยอห์นอธิบายว่าทำไมยูดาสถึงถามคำถามเกี่ยวกับคนยากจน แปลในแบบที่ท่านจะแสดงให้เห็นถึงข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เขาพูดเช่นนี้ ไม่ใช่เพราะว่าเขาใส่ใจคนจน แต่เพราะว่าเขาเป็นขโมย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดเช่นนี้เพราะว่าเขาเป็นขโมย เขาไม่ได้เป็นห่วงคนจน" + +# คนที่จะทรยศพระองค์ + +"ผู้ที่ภายหลังได้ช่วยศัตรูของพระเยซูจับกุมพระองค์" + +# ทำไมไม่เอาน้ำมันหอมนี้ไปขายเพื่อได้เงินสามร้อยเหรียญเดนาริอันแล้วเอาไปแจกจ่ายให้คนจน? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหาร สามารถแปลคำกล่าวนี้เป็นประโยคที่หนักแน่นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำหอมนี้สามารถขายได้เงินกว่าสามร้อยเหรียญเดนาริอันและเงินนั้นก็สามารถช่วยคนได้!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สามร้อยเหรียญเดนาริอัน + +ท่านสามารถแปลคำนี้เป็นตัวเลขได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "300 เดนาริอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เดนาริอัน + +เหรียญหนึ่งเดนาริอันคือจำนวนเหรียญเงินสำหรับแรงงานขั้นต่ำต่อวันในช่วงเวลานั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..90036003 --- /dev/null +++ b/jhn/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปล่อยให้เธอเก็บสิ่งที่เธอมีไว้เพื่อวันที่ฝังศพเราเถิด + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าการกระทำของหญิงนั้นสามารถเข้าใจได้ว่าเป็นการคาดการณ์ถึงความตายและการฝังศพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้เธอได้แสดงความเคารพแก่เราเถิด ที่เป็นเช่นนี้เธอได้เตรียมการสำหรับฝังศพเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนจนจะอยู่กับพวกเจ้าเสมอ + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าจะมีโอกาสอยู่เสมอเพื่อช่วยคนยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจนจะอยู่ท่ามกลางพวกท่านเสมอ และพวกท่านสามารถช่วยพวกเขาเมื่อไหร่ก็ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่เราจะไม่ได้อยู่กับพวกท่านเสมอไป + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์กำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราจะไม่ได้อยู่กับท่านเสมอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..f59c178c --- /dev/null +++ b/jhn/12/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้ว + +คำนี้ใช้เพื่อพักจากเรื่องราวหลักๆ ตอนนี้ยอห์นกำลังเล่าถึงคนกลุ่มใหม่ที่มายังหมู่บ้านเบธานีจากรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เพราะว่าเขา + +ความจริงที่ว่าลาซารัสกลับมีชีวิตอีกครั้งทำให้คนยิวมากมายมาเชื่อในพระเยซู + +# เชื่อในพระเยซู + +คำนี้บอกเป็นนัยว่าคนยิวมากมายเชื่อในพระเยซูว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังวางใจในพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..bcb75f59 --- /dev/null +++ b/jhn/12/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โฮซันนา + +คำนี้หมายถึง "ของพระเจ้าทรงช่วยเรา" + +# ทรงพระเจริญ + +สิ่งนี้เป็นการแสดงออกถึงความปรารถนาที่พระเจ้าจะทำให้สิ่งที่ดีเกิดขึ้นแก่คนนั้น + +# มาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจและพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาเพื่อเป็นตัวแทนขององค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "มาด้วยพลังขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือเรื่องราวต่อมา พระเยซูเข้าไปยังกรุงเยรูซาเล็มและผู้คนได้มาถวายเกียรติแด่พระองค์ในฐานะกษัตริย์ + +# ฝูงชนขนาดใหญ่ + +"ประชาชนมากมาย" diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..d6aa6d9e --- /dev/null +++ b/jhn/12/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุตรสาวของศิโยน + +"บุตรสาวของศิโยน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้คนชาวเมืองเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองเยรูซาเล็มทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงพบลาหนุ่มตัวหนึ่งและขึ้นขี่ลานั้น + +ในที่นี้ยอห์นได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังที่พระเยซูปล่อยลาตัวนั้น เขาบอกเป็นนัยว่าพระเยซูจะขี่ลาตัวนั้นและนั่งบนลาตัวนั้นเข้าไปในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์พบลาน้อยและประทับบนลานั้น และขี่ลานั้นเข้าไปในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตามที่มีคำเขียนไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนเอาไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..a385c7e9 --- /dev/null +++ b/jhn/12/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อพระเยซูทรงได้รับเกียรติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าได้ให้พระเยซูได้รับเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยอห์น ได้แทรกเข้ามาตรงนี้เพื่อให้ผู้อ่านได้รู้เบื้องหลังว่าภายหลังจากนั้นสิ่งที่สาวกเข้าใจคืออะไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# บรรดาสาวกของพระองค์ยังไม่เข้าใจเหตุการณ์เหล่านี้ + +ในที่นี้คำว่า "เหตุการณ์เหล่านี้" หมายถึงคำที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนเกี่ยวกับพระเยซู + +# ที่คนทั้งหลายได้กระทำสิ่งเหล่านี้เพื่อพระองค์ + +คำว่า "สิ่งเหล่านี้" หมายถึงว่าคนเหล่านั้นทำอะไรเมื่อพระเยซูได้ขี่ลาเข้าไปยังกรุงเยรูซาเล็ม (สรรเสริญพระองค์และโบกใบต้นปาล์ม) diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..9456479c --- /dev/null +++ b/jhn/12/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# หมายสำคัญ + +นี่คือเหตุการณ์หรือสิ่งที่เกิดขึ้นที่พิสูจน์ว่าบางอย่างเป็นจริง ในกรณีนี้ก็พิสูจน์ให้เห็นว่าพระเยซูคริสต์ทรงเป็นพระเมสสิยาห์ + +# โลกนี้ได้ตามเขาไปแแล้ว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเหมือนว่าทุกคนกำลังจะกลายไปเป็นสาวกของเขาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ตอนที่ + +คำนี้ถูกใช้เพื่อพักช่วงจากการเล่าเรื่องหลัก ในที่นี้ยอห์นได้อธิบายถึงคนมากมายที่มาหาพระเยซูเพราะว่าพวกเขาได้ยินคนอื่นๆ พูดกันว่าพระองค์ได้ฟื้นลาซารัสขึ้นมาจากความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พวกเขาได้ยินว่าพระองค์ทรงทำหมายสำคัญหลายอย่าง + +"พวกเขาได้ยินคนอื่นพูดกันว่าพระองค์ได้ทำการอัศจรรย์นี้" + +# หมายสำคัญ + +"หมายสำคัญ" คือเหตุการณ์หรือสิ่งที่เกิดขึ้นที่ยืนยันว่าบางสิ่งนั้นจริง ในกรณีนี้ "หมายสำคัญ" ของการฟื้นลาซารัสที่ยืนยันว่าพระเยซูคือพระเมสสิยาห์ + +# เห็นไหม พวกท่านทำอะไรไม่ได้เลย + +พวกฟาริสีบอกเป็นนัยในที่นี้ว่าอาจเป็นไปไม่ได้ที่จะหยุดพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเหมือนว่าเราไม่สามารถทำอะไรเพื่อหยุดเขาได้!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดูสิ โลกนี้ได้ตามเขาไปแล้ว + +นี่คือการแสดงออกเกินจริงที่พวกฟาริสีใช้เพื่อแสดงถึงอาการตกใจของพวกเขาเมื่อคนมากมายมาหาพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเหมือนว่าทุกคนกำลังจะมาเป็นสาวกของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# โลกนี้ + +คำว่า "โลก" เป็นวลีที่แสดงถึง (ในการพูดแบบเกินจริง) คนทั้งหมดในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..60a79062 --- /dev/null +++ b/jhn/12/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกกรีกพวกหนึ่ง + +ประโยค "พวกหนึ่ง"ทำเครื่องหมายแนะนำตัวละครใหม่ของเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# นมัสการที่งานเทศกาล + +ยอห์นได้บอกเป็นนัยว่าพวก "กรีก" เหล่านี้กำลังไปนมัสการพระเจ้าระหว่างงานเทศกาลปัสกา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อไปนมัสการพระเจ้าที่เทศกาลปัสกา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หมู่บ้านเบธไซดา + +หมู่บ้านนี้อยู่ในแคว้นกาลิลี + +# อันดรูว์จึงไปกับฟิลิปเพื่อไปทูลพระเยซู + +ฟิลิปและอันดรูว์บอกพระเยซูว่าพวกกรีกต้องการพบพระองค์ ท่านสามารถแปลประโยคนี้โดยการเพิ่มคำที่บอกเป็นนัยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบอกพระเยซูว่าพวกกรีกพูดอะไรกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md new file mode 100644 index 00000000..c439216d --- /dev/null +++ b/jhn/12/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูกำลังตอบฟิลิปและอันดรูว์ + +# เวลาที่พระบุตรจะได้รับเกียรติมาถึงแล้ว + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าตอนนี้ถึงเวลาแล้วที่พระเจ้าจะให้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติโดยการทนทุกข์ทรมาน ความตายและการคืนพระชนม์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะให้เราได้รับเกียรติเมื่อเราตายและฟื้นขึ้นอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เราบอกความจริงแก่ท่านว่า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](../01/49.md) + +# ถ้าเมล็ดข้าวตกลงไปในดินและไม่ตายไป ก็จะยังคงอยู่เหลือเมล็ดเดียว แต่ถ้าได้ตาย...ก็จะเกิดผลมาก + +ในที่นี้คำว่า "เมล็ดข้าว" หรือ "เมล็ด" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการตายของพระเยซู การฝังและการฟื้นคืนพระชนม์ ก็เหมือนกับเมล็ดที่ถูกปลูกและเติบโตกลายเป็นพืชที่ออกผล จะมีคนมากมายที่มาเชื่อพระเยซูหลังจากที่พระองค์ถูกฆ่า ถูกฝังและฟื้นคืนพระชนม์อีกครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..731b3ff3 --- /dev/null +++ b/jhn/12/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ผู้ที่รักชีวิตของตนก็จะสูญเสียชีวิต แต่ถ้าผู้ใดเกลียดชังชีวิตในโลกนี้ เขาจะมีชีวิตนิรันดร์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน ผู้ใดที่รักความปราถนาของตนเอง เขาจะทำลายตัวเอง แต่ผู้ใดที่ปฏิเสธความปราถนาของตนเอง เพราะเขายอมต่อเรา เขาจะมีชีวิตอยู่กับพระเจ้าเสมอไป" + +# รักชีวิตของตน...เกลียดชังชีวิตชีวิตในโลกนี้ + +นี่หมายถึงชีวิตฝ่ายเนื้อหนัง + +# ผู้ที่รักชีวิตของตนก็จะสูญเสียชีวิต + +คำว่า "รักชีวิตของตน" หมายถึงการพิจารณาว่าชีวิตของตนเองนั้นมีค่ามากกว่าชีวิตของผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดที่ให้คุณค่ากับชีวิตของตนเองมากกว่าชีวิตของผู้อื่นก็จะไม่ได้รับชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ใดเกลียดชังชีวิตในโลกนี้ เขาจะได้มีชีวิตนิรันดร์ + +ในที่นี้คนที่ "เกลียดชังชีวิตของเขา" หมายถึงคนที่รักชีวิตของตนน้อยกว่าที่เขารักชีวิตของผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดที่พิจารณาว่าชีวิตของผู้อื่นนั้นสำคัญกว่าชีวิตของตนจะได้อยู่กับพระเจ้าเสมอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไม่ว่าเราอยู่ที่ไหน ผู้รับใช้ของเราก็จะอยู่ที่นั่นด้วย + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าผู้ใดก็ตามที่รับใช้พระองค์จะได้รับใช้ในสวรรค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราอยู่ที่สวรรค์ ผู้รับใช้ของเราก็จะอยู่ที่นั่นกับเราด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระบิดาก็จะให้เกียรติผู้นั้น + +คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..5ae021a3 --- /dev/null +++ b/jhn/12/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เราจะพูดอย่างไรดี? พระบิดา ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์จากเวลานี้? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้อยู่ในรูปประโยคคำถามเชิงโวหาร ถึงแม้ว่าพระเยซูปราถนาที่จะหลีกเลี่ยงการถูกตรึง พระองค์เลือกที่จะเชื่อฟังพระเจ้าและถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่อธิษฐาน โปรดช่วยข้าพระองค์ในเวลานี้ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระนามของพระองค์ทรงได้รับเกียรติ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เกียรติของพระองค์เป็นที่รู้จัก" หรือ "สำแดงเกียรติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระบิดา...แต่นี่คือเหตุผลที่ข้าพระองค์ได้มา...พระบิดาเจ้า ขอพระนามของพระองค์ทรงได้รับเกียรติ + +ความใกล้ชิดนิรันดร์และความเมตตาที่มีร่วมกันระหว่างพระเจ้าพระบิดาและพระเจ้าพระบุตรสามารถเห็นได้ในคำอธิษฐานนี้จากพระเยซู พระบิดาและพระบุตรเชิดชูกันและกันและเป็นเช่นนั้นเสมอมา + +# มีเสียงมาจากสวรรค์ตรัสว่า...เราได้รับเกียรตินั้น...แล้วฝูงชน...พูดว่านั่นเป็นเสียงฟ้าร้อง + +พระบิดาตอบพระบุตรด้วยเสียงที่หนักแน่นเหมือนฟ้าร้อง + +# เวลานี้ + +ในที่นี้ "เวลานี้" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเมื่อพระเยซูจะต้องทนทุกข์ทรมานและตายบนไม้กางเขน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสียงมาจากสวรรค์ + +คำนี้หมายถึงเสียงของพระเจ้า ซึ่งบางคนคิดว่าเป็นเสียงฟ้าร้องหรือเสียงของทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเจ้าทรงตรัสจากสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md new file mode 100644 index 00000000..0171ec65 --- /dev/null +++ b/jhn/12/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โลก + +คำนี้หมายถึงทุกคนบนโลกใบนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูอธิบายว่าทำไมเสียงที่พูดนั้นมาจากสวรรค์ + +# เวลานี้เป็นเวลาแห่งการพิพากษาโลกนี้ + +คำนี้ "โลกนี้"เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงทุกคนบนโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงเวลาแล้วที่พระเจ้าจะพิพากษาทุกๆ คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เป็นเวลาที่ผู้ปกครองโลกนี้จะถูกโยนออกไป + +คำว่า "ผู้ปกครอง" หมายถึงซาตาน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงเวลาแล้วเมื่อเราจะทำลายพลังของซาตานที่ปกครองโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md new file mode 100644 index 00000000..f8f9e07b --- /dev/null +++ b/jhn/12/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราจะนำทุกคนเข้ามาหาเรา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะรวบรวมทุกอย่างด้วยตัวเราเอง ที่เราจะได้ปกครองทั้งหมด" พระองค์ตรัสเช่นนี้เพื่อสำแดงว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์อย่างไร(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 33 ยอห์นบบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการที่พระเยซูจะถูก "ยกขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เมื่อเราถูกยกขึ้นจากโลกนี้ + +ในที่นี้พระเยซูพูดถึงการถูกตรึงของพระองค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนจะยกเราขึ้นสูงบนไม้กางเขน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะนำทุกคนเข้ามาหาเรา + +ผ่านการถูกตรึงบนไม้กางเขนของพระองค์ พระเยซูจะจัดเตรียมทางสำหรับทุกคนให้วางในพระองค์ + +# พระองค์ตรัสเช่นนี้เพื่อสำแดงว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์อย่างไร + +ยอห์นตีความคำกล่าวของพระเยซูว่าหมายถึงว่าผู้คนจะตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ตรัสเช่นนี้เพื่อให้พวกเขารู้ว่าพระองค์จะตายเช่นไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md new file mode 100644 index 00000000..9ea94278 --- /dev/null +++ b/jhn/12/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระบุตรจะต้องถูกยกขึ้น? + +ประโยค "ถูกยกขึ้น" หมายถึงการตรึงที่ไม้กางเขน ท่านสามารถแปลประโยคนี้ในลักษณะรวมคำที่เป็นนัยเข้าไป "บนไม้กางเขน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรมนุษย์จะต้องถูกยกขึ้นบนไม้กางเขนหรือ? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# บุตรมนุษย์ผู้นี้คือใครกันเล่า? + +ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "ตัวตนของบุตรมนุษย์ผู้นี้คือใคร? หรือ 2) "บุตรมนุษย์ผู้นี้ที่ท่านพูดถึง คือผู้ใดหรือ?" + +# ความสว่างจะยังคงอยู่กับท่านอีกสักพักหนึ่ง จงเดินในขณะที่ท่านยังมีความสว่างอยู่ เพื่อที่ความมืดจะไล่ตามท่านไม่ทัน เพราะผู้ที่เดินในความมืดนั้นไม่รู้ว่าเขากำลังไปทางไหน + +คำว่า "ความสว่าง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสอนขอพระเยซูที่เปิดเผยถึงความจริงของพระเจ้า ที่จะ "เดินในความมืด" คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการมีชีวิตอยู่โดยไม่มีความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเราก็เหมือนแสงสว่างแก่ท่าน เพื่อช่วยให้ท่านเข้าในการดำเนินชีวิตเช่นเดียวกับที่พระเจ้าต้องการให้ท่านเป็น เราจะอยู่กับพวกท่านอีกไม่นาน ท่านต้องทำตามคำแนะนำของเราในขณะที่เรายังอยู่กับท่าน หากท่านปฎิเสธถ้อยคำของเรา ความมืดจะตกลงบนท่านอย่างไม่ทันตั้งตัวและท่านจะมองไม่เห็นว่าตัวเองกำลังจะไปทางไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในขณะที่ท่านยังมีความสว่างอยู่นั้น จงเชื่อในความสว่างเพื่อที่ท่านจะได้เป็นบุตรของความสว่างด้วย + +คำว่า "ความสว่าง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสอนขอพระเยซูที่เปิดเผยถึงความจริงของพระเจ้า "บุตรของความสว่าง" เป็นคำอุปมาหมายถึงคนเหล่านั้นที่ยอมรับคำสอนของพระเยซูและดำเนินชีวิตตามความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เรายังอยู่กับท่าน ยอมรับถ้อยคำของเราเพื่อความจริงของพระเจ้าจะอยู่ในท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md new file mode 100644 index 00000000..3d91d2eb --- /dev/null +++ b/jhn/12/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# องค์พระผู้เป็นเจ้า จะมีผู้ใดเชื่อในสิ่งที่พวกเราบอก และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ผู้ใด? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงการเสียใจของผู้เผยพระวจนะ ที่คนเหล่านั้นไม่เชื่อคำทำนายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า ช่างยากเหลือเกินที่ผู้ใดก็ตามจะเชื่อถ้อยคำเหล่านี้ ถึงแม้ว่าพวกเขาจะได้เห็นว่าพระองค์ทรงมีพลังอำนาจมากเพียงใดที่จะช่วยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความสามารถขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะช่วยด้วยพลังอำนาจของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือการพักจากเรื่องราวหลัก ในขณะที่ยอห์นได้อธิบายถึงการเติมเต็มของคำทำนายที่ได้กล่าวเอาไว้โดยอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะ + +# เพื่อให้เป็นไปตามที่ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ได้กล่าวเอาไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อคำทำนายของอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะจะได้ถูกเติมเต็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md new file mode 100644 index 00000000..7623b6c8 --- /dev/null +++ b/jhn/12/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทำ...ให้หัวใจของเขาเหล่านั้นแข็งกระด้างไป + +นี่คือสำนวนที่หมายความว่าพระเจ้าทำให้พวกเขาแข็งกระด้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทำให้พวกเขาแข็งกระด้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เข้าใจด้วยหัวใจของพวกเขา + +พวกยิวคิดว่าหัวใจเป็นอวัยวะที่ก่อให้เกิดความเข้าใจ diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md new file mode 100644 index 00000000..9d10323e --- /dev/null +++ b/jhn/12/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะไม่ถูกไล่ออกจากธรรมศาลา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะปล่อยให้เขายังสามารถไปที่ธรรมศาลาได้" + +# เพื่อที่พวกเขาจะไม่ถูกไล่ออกจากธรรมศาลา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะปล่อยให้เขายังสามารถไปที่ธรรมศาลาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# พวกเขาชอบการสรรเสริญที่มาจากผู้คนมากกว่าการสรรเสริญที่มาจากพระเจ้า + +"พวกเขาต้องการให้ผู้คนสรรเสริญพวกเขามากกว่าให้พระเจ้าสรรเสริญพวกเขา" diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md new file mode 100644 index 00000000..3073a4b2 --- /dev/null +++ b/jhn/12/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ที่เห็นเราก็จะได้เห็นพระองค์ผู้ที่ส่งเรามาด้วย + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เห็นเราจะเห็นพระเจ้าผู้ที่ส่งเรามา" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ตอนนี้ยอห์นกลับไปที่โครงเรื่องหลัก นี่เป็นช่วงเวลาที่พระเยซูเริ่มพูดกับฝูงชน + +# พระเยซูร้องด้วยเสียงอันดังและตรัสว่า + +ในที่นี้ยอห์นได้บอกเป็นนัยว่าฝูงชนได้ล้อมรอบพระองค์เพื่อฟังพระองค์พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูตะโกนออกไปยังฝูงชนที่ได้ล้อมรอบพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md new file mode 100644 index 00000000..93260bd7 --- /dev/null +++ b/jhn/12/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราได้เข้ามาเป็นความสว่าง + +คำว่า "ความสว่าง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงตัวอย่างของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้มาเพื่อสำแดงความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะไม่ได้อยู่ในความมืดอีก + +คำว่า "ความมืด" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการดำเนินชีวิตที่ไม่มีความรู้ในความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่เป็นคนตาบอดฝ่ายวิญญาณอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าผู้ใดได้ยินคำของเรา แต่ไม่ปฏิบัติตาม เราจะไม่พิพากษาผู้นั้น เพราะเราไม่ได้มาเพื่อพิพากษาโลกนี้ แต่มาเพื่อช่วยโลกนี้ให้รอด + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดได้ยินคำสอนของเราและปฏิเสธคำสอนนั้น เราจะไม่ลงโทษผู้นั้น คำสอนของเราที่เขาได้ปฏิเสธได้ลงโทษเขาแล้ว เพราะว่าเราไม่ได้มาเพื่อลงโทษแต่เรามาเพื่อช่วยคนเหล่านั้นที่เชื่อในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชน + +# ถ้าผู้ใดได้ยินคำของเรา แต่ไม่ปฏิบัติตาม เราจะไม่พิพากษาผู้นั้น เพราะเราไม่ได้มาเพื่อพิพากษาโลกนี้ แต่มาเพื่อช่วยโลกนี้ให้รอด + +คำว่า "เพื่อพิพากษาโลก" บอกเป็นนัยถึงการลงโทษ พระเยซูไม่ได้เพื่อลงโทษผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดได้ยินคำสอนของเราและปฏิเสธคำสอนนั้น เราจะไม่ลงโทษผู้นั้น คำสอนของเราที่เขาได้ปฏิเสธได้ลงโทษเขาแล้ว เพราะว่าเราไม่ได้มาเพื่อลงโทษแต่เรามาเพื่อช่วยคนเหล่านั้นที่เชื่อในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงทุกคนบนโลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md new file mode 100644 index 00000000..4f18402a --- /dev/null +++ b/jhn/12/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันสุดท้าย + +"เมื่อถึงเวลานั้นที่พระเจ้าจะพิพากษาความบาปของมนุษย์" + +# เรารู้ว่าพระบัญชาของพระองค์นั้นคือชีวิตนิรันดร์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าถ้อยคำที่พระองค์ได้บัญชาให้เราพูดคือถ้อยคำที่ให้ชีวิตนิรันดร์" + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..b3084121 --- /dev/null +++ b/jhn/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระเยซูทรงทราบว่าใกล้ถึงเวลาที่พระองค์จะออกจากโลกนี้เพื่อไปหาพระบิดา + +หลังจากที่พระเยซูได้สละชีวิตของพระองค์เพื่อจ่ายค่าความบาปให้โลกนี้ พระองค์กลับไปหาพระบิดาของพระองค์ ผู้ที่ส่งพระองค์มาที่โลก + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร + +# ยูดาส อิสคาริโอท บุตรของซีโมน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกของซีโมนจากอิสคาริโอท" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ยังไม่ถึงเทศกาลปัสกาและพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์ก็ได้รับประทานอาหารด้วยกัน ข้อต่างๆ นี้อธิบายถึงการจัดเรื่องราวและให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพระเยซูและยูดาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# มารได้ดลใจให้ยูดาส อิสคาริโอท บุตรของซีโมนทรยศพระองค์ + +ประโยค "ดลใจให้" เป็นสำนวนที่หมายถึงทำให้ใครสักคนคิดบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารได้ทำให้ยูดาสอิสคาริโอท บุตรชายของซีโมน คิดที่จะทรยศพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..bbb3c768 --- /dev/null +++ b/jhn/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระองค์ทรงลุกขึ้นจากการรับประทานอาหารเย็นและถอดฉลองชั้นนอกของพระองค์ออก + +เนื่องจากภูมิภาคนั้นมีฝุ่นมาก จึงเป็นเรื่องปกติสำหรับเจ้าบ้านเลี้ยงอาหารค่ำที่จะจัดหาคนรับใช้ให้มาล้างเท้าของแขก + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อที่ 3 ยังบอกเราถึงข้อมูลเบื้อหลังว่าพระเยซูรู้อะไรอยู่แล้ว การกระทำในเรื่องเริ่มขึ้นในข้อที่ 4 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ได้มอบทุกสิ่งไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคำว่าพลังและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มอบแก่พระองค์อย่างสมบูรณ์ทั้งพลังและสิทธิอำนาจเหนือสิ่งทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงมาจากพระเจ้าและกำลังจะเสด็จกลับไปหาพระเจ้า + +พระเยซูทรงอยู่กับพระบิดาเสมอ และจะกลับไปหลังจากที่การงานของพระองค์บนโลกนี้เสร็จสิ้น diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..4058b01b --- /dev/null +++ b/jhn/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะล้างเท้าของข้าพระองค์ด้วยหรือ? + +คำถามของเปโตรทำให้เห็นว่าเขาไม่ต้องการให้พระเยซูล้างเท้าของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นเรื่องที่ไม่ควรที่พระองค์จะล้างเท้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เป็นคนบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หากเราไม่ได้ล้างเท้าให้ท่าน ท่านจะไม่ได้มีส่วนในเรา + +"ท่านจะเป็นส่วนหนึ่งของเราได้ก็ต่อเมื่อเราได้ล้างเท้าให้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# หากเราไม่ได้ล้างเท้าให้ท่าน ท่านจะไม่ได้มีส่วนในเรา + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าเปโตรต้องปล่อยให้พระองค์ล้างเท้าของเขาหากเขาต้องการที่จะเป็นสาวกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากเราล้างเท้าให้ท่าน ท่านจะเป็นส่วนหนึ่งของเราเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..eaa8080f --- /dev/null +++ b/jhn/13/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ท่าน...ทุกคน + +คำว่า "ท่าน" หมายถึงพวกสาวก + +# ไม่ใช่ทุกคนที่สะอาด + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าใครจะทรยศพระองค์ นั่นคือยูดาส ที่ไม่ได้เชื่อในพระองค์ อย่างไรก็ตามพระเจ้าไม่ได้ยกโทษความบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้รับการยกโทษของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงพูดอยู่กับซีโมนเปโตร + +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูใช้คำว่า "ท่าน" หมายถึงสาวกทุกๆ คนของพระองค์ + +# ผู้ใดที่อาบน้ำแล้วไม่จำเป็นต้องล้างตัวอีก ยกเว้นแต่เท้าของเขาที่ต้องล้าง + +คำว่า "อาบน้ำ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงว่าพระเจ้าได้ชำระคนนั้นในฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดได้รับการให้อภัยจากพระเจ้าแล้ว เขาก็เหลือแค่ต้องรับการชำระจากความบาปในแต่ละวันของเขาเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..af2ef672 --- /dev/null +++ b/jhn/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านรู้ไหมว่าเราได้ทำอะไรให้กับพวกท่าน? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำคำสอนของพระองค์แก่สาวกของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องเข้าใจสิ่งที่เราได้ทำเพื่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกท่านเรียกเราว่า อาจารย์ และ องค์พระผู้เป็นเจ้า + +ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าเหล่าสาวกของพระองค์ได้ให้เกียรติพระองค์อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านแสดงความเคารพแก่เราอย่างมากมายที่ท่านเรียกเราว่า "อาจารย์" และ "องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อที่พวกท่านจะได้ปฏิบัติเช่นเดียวกันกับที่เราได้ทำให้กับพวกท่าน + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าเหล่าสาวกของพระองค์ต้องยินดีที่จะทำตามแบบอย่างของพระองค์และรับใช้ซึ่งกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเองก็ต้องถ่อมใจที่จะรับใช้ซึ่งกันและกันด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..a8048a0f --- /dev/null +++ b/jhn/13/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ใหญ่กว่า + +"สำคัญมากกว่า" + +# พวกท่านทำตามก็จะได้รับพระพร + +คำว่า "พระพร" หมายถึงทำให้เกิดสิ่งดี สิ่งที่เป็นประโยชน์แก่คนนั้น ท่านสามารถแปลด้วยคำกริยาที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะอวยพรท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงพูดอยู่กับเหล่าสาวกของพระองค์ + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md). + +# ที่เป็นเช่นนี้ก็เพื่อให้พระวจนะสมบูรณ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้ก้เพื่อเติมเต็มพระวจนะให้สมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้ที่รับประทานอาหารของเราคือผู้ที่จะยกส้นเท้าใส่เรา + +ประโยคที่ว่า "รับประทานอาหารของเรา" เป็นสำนวนสำหรับคนที่เสแสร้งว่าเป็นเพื่อน ประโยค "ยกส้นเท้าของเขา" ก็เป็นสำนวน ซึ่งหมายถึงใครสักคนที่เป็นศัตรู หากในภาษาของท่านมีสำนวนที่มีความหมายเช่นเดียวกัน ท่านสามารถใช้ในที่นี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เสแสร้งว่าเป็นเพื่อนของเรา ได้เปลี่ยนกลายมาเป็นศัตรูของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..f6e2db3c --- /dev/null +++ b/jhn/13/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราเป็น + +นี่คือพระนามที่พระเจ้าได้บอกกับโมมเสส เป็นชื่ออันศักดิ์สิทธิ์ของพระเจ้าซึ่งเป็นที่รู้จักกันดีท่ามกลางคนยิว + +# เราบอกเรื่องนี้แก่พวกท่านก่อนที่สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้น + +"เราบอกเรื่องนี้แก่ท่านว่าอะไรจะเกิดขึ้นก่อนที่สิ่งนั้นจะเกิดขึ้น" + +# ท่านจะเชื่อว่าเราเป็น + +"ท่านจะเชื่อว่าเราเป็นผู้ซึ่งเราบอกว่าเราเป็น" หรือ "ท่านจะเชื่อว่าเราเป็นพระเมสสิยาห์" + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..d29690b9 --- /dev/null +++ b/jhn/13/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกข์ + +กังวล เป็นทุกข์ + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# เหล่าสาวกจึงเริ่มมองหน้ากันและสงสัยว่าพระองค์กำลังตรัสถึงใคร + +พวกสาวกมองหน้ากันและกันและสงสัยว่า "ใครจะทรยศพระเยซู?" diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..0641c874 --- /dev/null +++ b/jhn/13/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กำลังเอนกายอยู่ตรงโต๊ะอาหาร + +ในวัฒนธรรมนั้นผู้คนจะทานอาหารด้วยโต๊ะที่ต่ำๆ ในขณะที่เอนกายด้วยด้านข้างของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร + +# หนึ่งในสาวกของพระองค์ ผู้ที่พระเยซูทรงรัก + +นี่หมายถึงยอห์น + +# พระทรวงของพระองค์ + +การเอนนอนเอาศีรษะไว้ที่อกของอีกคนหนึ่งตอนทานอาหารคือรูปแบบของคนกรีกที่ถือว่าเป็นสถานที่แห่งมิตรภาพที่ยิ่งใหญ่ที่สุดกับเขา diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..7e82a06e --- /dev/null +++ b/jhn/13/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสคาริโอท + +คำนี้แสดงให้เห็นว่ายูดาสมาจากหมู่บ้านคาริโอท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# หลังจากนั้น เมื่อเขาได้รับขนมปังไปแล้ว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันใดนั้นที่ยูดาสรับเอาขนมปัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ซาตานจึงเข้าไปในเขา + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าซาตานได้เข้าควบคุมยูดาสอย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาตานเข้าควบคุมเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แล้วพระเยซูตรัสว่า + +ในที่นี้พระเยซูกำลังพูดกับยูดาส + +# ท่านจะทำอะไร ก็จงรีบทำเถิด + +ท่านจะทำอะไร ก็จงรีบทำเถิด diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..368d9f8f --- /dev/null +++ b/jhn/13/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หรือที่เขาควรให้บางสิ่งแก่คนยากจน + +ท่านสามารถแปลประโยคนี้แบบตรงๆ ได้ "ไปและเอาเงินไปให้คนจน" + +# เขาก็ออกไปทันที เวลานั้นเป็นเวลากลางคืน + +ดูเหมือนว่ายอห์นกำลังจะดึงให้มาสนใจตรงความจริงที่ว่ายูดาสจะทำเรื่องชั่วร้ายหรือการงานที่ "ดำมืด" ในช่วงเวลากลางคืนของคืนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาออกไปทันทีในตอนกลางคืนที่มืดมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..d25ff8d1 --- /dev/null +++ b/jhn/13/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บุตรน้อยทั้งหลาย + +พระเยซูใช้คำ "บุตรน้อย" เพื่อสื่อสารว่าพระองค์รักเหล่าสาวกของพระองค์ราวกับว่าพวกเขาเป็นบุตรของพระองค์ + +# ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับเกียรติและพระเจ้าจะได้รับเกียรติในพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ผู้คนจะได้เห็นว่าบุตรมนุษย์จะได้รับเกียรติและพระเจ้าจะได้รับเกียรติในสิ่งที่บุตรมนุษย์กำลังจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระเจ้าจะให้เกียรติบุตรมนุษย์ด้วยพระองค์เอง และพระองค์จะให้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติในทันที + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงบุตรมนุษย์ คำว่า "พระองค์เอง" เป็นสรรพนามสะท้อนที่หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าพระองค์เองจะได้ให้เกียรติแก่บุตรมนุษย์ทันที" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# เหมือนกับที่เราได้พูดกับพวกยิว + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าของคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่เราได้บอกแก่พวกหัวหน้าของคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md new file mode 100644 index 00000000..dd9330b7 --- /dev/null +++ b/jhn/13/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร + +# ทุกคน + +คำนี้หมายถึงคนเหล่านั้นที่เห็นเหล่าสาวกรักซึ่งกันและกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงพูดกับพวกสาวก diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md new file mode 100644 index 00000000..4408d69d --- /dev/null +++ b/jhn/13/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์จะสละชีวิต + +"สละชีวิตของเรา" หรือ "ตาย" + +# ท่านจะสละชีวิตของท่านให้เราหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำคำกล่าวของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านบอกว่าท่านจะตายเพื่อเราหรือ แต่ความจริงก็คือ ท่านจะไม่ทำเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ก่อนไก่ขัน ท่านจะปฏิเสธเราสามครั้ง + +"ก่อนไก่ขันท่านจะบอกว่าท่านไม่รู้จักเราสามครั้ง" diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..b14c6655 --- /dev/null +++ b/jhn/14/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# อย่าให้ใจของพวกท่านเป็นทุกข์เลย ถ้าพวกท่านเชื่อในพระเจ้า พวกท่านก็เชื่อในเราด้วย + +การเชื่อในพระเยซู พระบุตรพระเจ้าก็คือการเชื่อในพระเจ้า + +# ในนิเวศของพระบิดาของเรานั้นมีที่อยู่มากมาย...เรากำลังจะไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับพวกท่าน + +พระบิดาของพระเยซูได้เตรียมสถานที่ในสวรรค์สำหรับผู้เชื่อแต่ละคนที่จะอาศัยอยู่กับพระองค์และพระบุตรของพระองค์ตลอดไป + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ส่วนหนึ่งของเรื่องราวจากบทก่อนหน้านี้ยังดำเนินต่อไป พระเยซูเอนกายอยู่ที่โต๊ะอาหารกับเหล่าสาวกของพระองค์และยังสนทนากับพวกเขา + +# อย่าให้ใจของท่านพวกเป็นทุกข์ + +ในที่นี้ "ใจ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าได้หนักใจหรือกังวลใจเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในนิเวศของพระบิดาของเรานั้นมีที่อยู่มากมาย + +"มีสถานที่มากมายที่จะอาศัยอยู่ในบ้านของพระบิดาของเรา" + +# ในนิเวศของพระบิดาของเรา + +นี่หมายถึงสวรรค์ ที่ที่พระเจ้าประทับอยู่ + +# มีที่อยู่มากมาย + +คำว่า "ห้อง" สามารถหมายถึงห้องเดี่ยวหรือห้องโถงใหญ่ + +# เราไปจัดเตรียมสถานที่แก่พวกท่าน + +พระเยซูจะไปจัดเตรียมสถานที่ในสวรรค์สำหรับทุกคนที่เชื่อในพระองค์ คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์และหมายถึงสาวกของพระองค์ทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..23a27b2c --- /dev/null +++ b/jhn/14/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราจะรู้จักทางนั้นได้อย่างไร? + +"เราจะไปถึงที่นั่นได้อย่างไร?" + +# ทาง + +นี่คือภาพเปรียบเทียบซึ่งอาจมีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ทางไปหาพระเจ้า" หรือ 2) "ผู้ที่พาผู้คนไปหาพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความจริง + +นี่คือภาพเปรียบเทียบซึ่งอาจมีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้ที่แท้จริง" หรือ 2) "ผู้ที่ตรัสแต่ถ้อยคำที่แท้จริงเกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิต + +นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายความว่าพระเยซูสามารถให้ชีวิตแก่มนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่สามารถทำให้มนุษย์มีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] + +# ไม่มีใครจะไปหาพระบิดาได้นอกจากจะผ่านทางเรา + +มนุษย์สามารถมาหาพระเจ้าและอาศัยกับพระองค์ได้โดยการเชื่อในพระเยซูเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครมาหาพระบิดาและอาศัยกับพระองค์นอกเสียจากเขาจะผ่านทางเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..1ae489bb --- /dev/null +++ b/jhn/14/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ท่านพูดได้อย่างไรว่า ขอทรงสำแดงพระบิดากับพวกเรา? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำถ้อยคำของพระเยซูต่อฟิลิป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรจะพูดเช่นนั้น 'สำแดงพระบิดาแก่เราเถิด'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ขอทรงสำแดงพระบิดากับพวกเรา? + +คำว่า "พระบิดา" เป็นพระนามที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ฟิลิปเอ๋ย เราได้อยู่กับท่านมานานมากและท่านก็ยังไม่รู้จักเรา? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำถ้อยคำของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟิลิป เราได้อยู่กับท่านผู้เป็นสาวกมาเป็นเวลานาน ท่านควรรู้จักเราแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครก็ตามที่ได้เห็นเราก็ได้เห็นพระบิดา + +ที่จะได้เห็นพระเยซู คือผู้ที่เป็นพระเจ้าพระบุตร ก็คือได้เห็นพระเจ้าพระบิดา คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..fe7182a0 --- /dev/null +++ b/jhn/14/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ถ้อยคำที่เราได้กล่าวแก่ท่าน เราไม่ได้พูดโดยสิทธิอำนาจของเราเอง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่เรากำลังบอกแก่ท่าน เราไม่ได้พูดจากความคิดของเราเอง" + +# เราอยู่ในพระบิดา และพระบิดาทรงอยู่ในเรา + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงพระเจ้าพระบิดาและพระเยซูมีความสัมพันธ์ที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นหนึ่งเดียวกับพระบิดา และพระบิดาก็เป็นหนึ่งเดียวกับเรา" หรือ "พระบิดาของเรากับเรา ก็เป็นหนึ่งเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูถามฟิลิปและพระองค์ก็ยังคงพูดกับเหล่าสาวกของพระองค์ต่อ + +# ท่านไม่เชื่อ...ในเราหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำถ้อยคำที่พระเยซูพูดกับฟิลิป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะเชื่อ...ในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้อยคำที่เราได้กล่าวแก่ท่าน เราไม่ได้พูดโดยสิทธิอำนาจของเราเอง + +"ถ้อยคำที่เรากำลังบอกแก่ท่าน เราไม่ได้พูดจากความคิดของเราเอง" + +# ถ้อยคำที่เราได้กล่าวแก่ท่าน + +คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์ พระเยซูกำลังพูดกับเหล่าสาวกของพระองค์ทุกคน diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..2211c112 --- /dev/null +++ b/jhn/14/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เชื่อใน + +คำนี้หมายความว่าให้เชื่อในพระเยซู คือการเชื่อว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า เชื่อว่าพระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดและเพื่อที่จะดำเนินชีวิตที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md). + +# เชื่อในเรา + +คำนี้หมายถึงที่จะเชื่อว่าพระเยซูคือพระบุตรของพระเจ้า + +# สิ่งใดก็ตามที่พวกท่านขอในนามของเรา + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดก็ตามที่ท่านขอ โดยสิทธิอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อที่พระบิดาจะได้รับเกียรติในพระบุตร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะได้ทำให้ทุกคนเห็นว่าพระบิดาของเรายิ่งหญ่เพียงใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระบิดา...พระบุตร + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ถ้าพวกท่านขอสิ่งใดในนามของเรา เราจะทำสิ่งนั้นให้ + +คำว่า "พระนาม" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านขอสิ่งใดในฐานะที่ท่านเป็นสาวกของเรา เราจะทำ" หรือ "สิ่งใดก็ตามที่ท่านขอ เราจะทำเพราะว่าท่านเป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..8e1b0787 --- /dev/null +++ b/jhn/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# องค์ผู้ปลอบโยน + +คำนี้หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# พระวิญญาณแห่งความจริง + +นี่หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่สอนมนุษย์ในเรื่องความจริงของพระเจ้า + +# ผู้ซึ่งโลกไม่สามารถรับไว้ได้ + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ที่ไม่เชื่อในโลกนี้จะไม่มีวันยอมรับพระองค์" หรือ "คนเหล่านั้นที่ต่อต้านพระเจ้าจะไม่ยอมรับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..3b3e46bd --- /dev/null +++ b/jhn/14/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โลก + +คำว่า "โลก" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ไม่เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ทิ้งพวกท่านไว้เพียงลำพัง + +ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์จะไม่ทิ้งเหล่าสาวกของพระองค์โดยไม่มีใครดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทิ้งท่านไว้โดยไม่มีใครดูแล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกท่านจะรู้ว่าเราอยู่ในพระบิดา + +พระเจ้าพระบิดาและพระเยซูทรงพระชนม์เป็นหนึ่งเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะรู้ว่าพระบิดาของเราและเราเป็นหนึ่งเดียวกันอย่างแท้จริง" + +# พวกท่านก็อยู่ในเรา และเราก็อยู่ในพวกท่าน + +"ท่านและเราก็เป็นหนึ่งเดียวกัน" diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..37a57481 --- /dev/null +++ b/jhn/14/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร + +# ผู้ที่รักเรานั้น พระบิดาก็ทรงรักเขาด้วย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของเราจะรักผู้นั้นที่รักเราด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ยูดาส (ซึ่งไม่ใช่อิสคาริโอท) + +ในที่นี้หมายถึงสาวกอีกคนที่ชื่อว่ายูดาส ไม่ใช่สาวกคนที่มาจากหมู่บ้านคาริโอทที่ทรยศพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทำไมพระองค์ถึงทรงจะสำแดงพระองค์เองแก่พวกเรา + +คำว่า "สำแดง" คือหมายถึงการเปิดเผยว่าพระเยซูขทรงยิ่งใหญ่เพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระองค์ถึงสำแดงพระองค์เองแก่พวกเราเท่านั้น" หรือ "ทำไมพระองค์ถึงต้องการให้แค่พวกเราได้เห็นว่าพระองค์ยิ่งใหญ่เพียงใด?" + +# ไม่สำแดงต่อโลก? + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..0b854ed0 --- /dev/null +++ b/jhn/14/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร + +# พระบิดาของเรา + +นี่เป็นพระนามที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูตอบยูดาส (ไม่ใช่อิสคาริโอท) + +# ถ้าผู้ใดรักเรา เขาจะรักษาถ้อยคำของเรา + +"ผู้ที่รักเราจะทำในสิ่งที่เราได้บอกให้เขาทำ" + +# เรากับพระบิดาจะมาหาเขาและเราทั้งสองจะอยู่กับเขา + +พระบิดาและพระบุตรจะให้ชีวิตแก่คนเหล่านั้นที่เชื่อฟังคำบัญชาของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอยู่กับเขาและจะมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้อยคำที่พวกท่านได้ยินไม่ได้มาจากเราแต่มาจากพระบิดาของเราผู้ที่ส่งเรามา + +"สิ่งที่เราได้บอกแก่ท่าน ไม่ใช่สิ่งที่เราพูดด้วยตัวของเราเอง" + +# ถ้อยคำ + +คำว่า "ถ้อยคำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคำสอนที่พระเยซูได้นำมาจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อความ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่พวกท่านได้ยิน + +เมื่อพระเยซูพูดคำว่า "พวกท่าน" พระองค์กำลังพูดถึงสาวกทุกคนของพระองค์ diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..462ab95f --- /dev/null +++ b/jhn/14/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนเหล่านั้นที่ไม่รักพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในนามของเรา + +คำว่า "นาม" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพลังของพระเยซูและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรา" หรือ "เพื่อเห็นแก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# อย่าให้หัวใจของพวกท่านต้องทุกข์และอย่ากลัวเลย + +ในที่นี้ "ใจ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าได้วิตกและอย่ากลัวเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..84e9cc4b --- /dev/null +++ b/jhn/14/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร + +# ยิ่งใหญ่กว่าเรา + +"มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่าที่เรามีที่นี่" + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เราจะไปหาพระบิดา + +ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์จะกลับไปหาพระบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกลับไปพระบิดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระบิดาทรงยิ่งใหญ่กว่าเรา + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระบิดาทรงมีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่าพระบุตรในช่วงที่พระบุตรอยู่ในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดามีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่าที่เรามีที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md new file mode 100644 index 00000000..c45bf3a5 --- /dev/null +++ b/jhn/14/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ปกครองโลกนี้ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 12:31](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md). + +# ผู้ปกครอง...กำลังจะมา + +ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าซาตานกำลังมาเพื่อโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาตานกำลังมาโจมตีเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อให้โลกได้รู้ + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้คนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้าได้รู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..2b660adf --- /dev/null +++ b/jhn/15/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เราเป็นเถาองุ่นแท้ + +คำว่า "องุ่นแท้" เป็นภาพเปรียบเทียบ พระเยซูเปรียบเทียบพระองค์กับองุ่นหรือเถาองุ่น พระองค์ทรงเป็นแหล่งแห่งชีวิตที่ทำให้มนุษย์มีชีวิตในแบบที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเถาองุ่นที่ให้ผลดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตัด + +"ตัดออกและเอาไปทิ้ง" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ส่วนหนึ่งของเรื่องราวในบทก่อนหน้านี้ยังคงดำเนินอยู่ พระเยซูเอนกายอยู่ที่โต๊ะอาหารกับเหล่าสาวกของพระองค์และยังสนทนากับพวกเขาต่อไป + +# พระบิดาคือผู้ดูแลสวน + +"ผู้ดูแลสวน" เป็นภาพเปรียบเทียบ คำว่า "ผู้ดูแลสวน" คือคนที่ดูแลสวนองุ่นเพื่อให้มั่นใจว่าจะเกิดผลมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของเราเหมือนกับผู้ดูแลสวน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระองค์ทรงตัดแขนงทุกแขนงในเราที่ไม่ออกผล + +คำว่า "แขนง" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงแต่ละคนที่เป็นคนของพระเยซู พระเจ้าดูแลพวกเขาเพื่อที่พวกเขาจะสามารถดำเนินชีวิตอย่างเป็นที่พอพระทัยของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตัดแขนงทุกแขนง + +"ตัดทิ้งทุกแขนง" diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..9aa58a40 --- /dev/null +++ b/jhn/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกท่าน + +คำว่า "พวกท่าน" ตลอดทั้งตอนเป็นพหูพจน์และหมายถึงเหล่าสาวกของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# พวกท่านสะอาดบริสุทธิ์แล้วเพราะพระวจนะที่เราได้พูดกับพวกท่าน + +ภาพเปรียบเทียบที่บอกเป็นนัยในที่นี้คือคำว่า "แขนงที่สะอาด" ที่ได้ถูก "ตัดแต่ง" แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราวกับว่าท่านได้รับการตัดแต่งกิ่งและเป็นแขนงที่สะอาดเพราะท่านได้เชื่อฟังสิ่งที่เราได้สอนท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงอยู่ในเรา และเราจะอยู่ในพวกท่าน + +ถ้าท่านยังคงอยู่ในเรา เราจะอยู่กับท่าน" หรือ "อยู่ในเราและเราจะอยู่ในท่าน" + +# นอกจากพวกท่านจะคงอยู่ในเรา + +โดยการเป็นอยู่ของพระเยซู คนที่เป็นของพระองค์ทุกอย่างของเขาจะขึ้นอยู่กับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอกเสียจากว่าท่านจะอยู่ในเราและพึ่งพาเราในทุกสิ่ง" diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..9129e715 --- /dev/null +++ b/jhn/15/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เขาจะถูกโยนทิ้งไปเหมือนกับแขนง + +ในที่นี้ภาพเปรียบเทียบที่บอกเป็นนัยคือกิ่งที่ไม่ออกผลแสดงถึงคนเหล่านั้นที่ไม่ได้อยู่ในพระเยซู ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทำเหล้าองุ่นจะโยนเขาออกไปเหมือนกับกิ่งนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราเป็นเถาองุ่น ท่านทั้งหลายเป็นแขนง + +"องุ่น" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเยซู คำว่า "แขนง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูและเป็นของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นองุ่น และท่านก็เป็นกิ่งก้านที่ติดอยู่กับองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่อยู่ในเราและเราอยู่ในเขา + +ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าสาวกของพระองค์อยู่ในพระองค์เหมือนที่พระองค์อยู่ในพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่อยู่ในเรา เหมือนที่เราอยู่ในพระบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาจะออกผลมาก + +ในที่นี้ภาพเปรียบเทียบที่บอกเป็นนัยคือแขนงที่เกิดผลแสดงถึงผู้เชื่อที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า ก็เหมือนกับแขนงที่ติดอยู่กับองุ่นจะเกิดผลมาก คนเหล่านั้นที่อยู่ในพระเยซูจะทำสิ่งมากมายที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ท่านจะเกิดผลมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เผาไฟเสีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟจะเผาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงทูลขอสิ่งใดก็ตามที่พวกท่านปรารถนา + +พระเยซูบอกเป็นว่าผู้เชื่อต้องขอพระเจ้าให้ตอบคำอธิษฐานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถามพระเจ้าในสิ่งที่ท่านปราถนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกท่านก็จะได้สิ่งนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทำให้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..5672cd4e --- /dev/null +++ b/jhn/15/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระบิดาของเรา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เป็นสาวกของเรา + +"แสดงให้เห็นว่าท่านเป็นสาวกของเรา" หรือ "เป็นตัวอย่างว่าท่านเป็นสาวกของเรา" + +# อยู่ในความรักของเรา + +"ยังยอมรับความรักของเรา" + +# พระบิดาของเราทรงได้รับเกียรติในสิ่งนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนเหล่านั้นถวายเกียรติแก่พระบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมื่อพวกท่านเกิดผลมาก + +คำว่า "ผล" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการดำเนินชีวิตที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อท่านดำเนินชีวิตในแบบที่พระองค์ทรงพอพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระบิดาทรงรักเราฉันใด เราก็รักท่านทั้งหลายฉันนั้น + +พระเยซูส่งต่อความรักที่พระเจ้าพระบิดาได้มีให้พระองค์แก่คนเหล่านั้นที่เชื่อในพระองค์ คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..41fee4b1 --- /dev/null +++ b/jhn/15/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าพวกท่านทำตามบัญญัติของเรา พวกท่านก็จะอยู่ในความรักของเราเช่นเดียวกับที่เราได้ทำตามบัญญัติของพระบิดาของเราและอยู่ในความรักของพระองค์ + +เมื่อสาวกของพระเยซูเชื่อฟังพระองค์ พวกเขาได้แสดงความรักของพวกเขาต่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านทำสิ่งต่างๆ ที่เราได้บอกให้ท่านทำ ท่านก็ดำเนินอยู่ในความรักของเรา เช่นเดียวกับที่เราเชื่อฟังพระบิดาของเราและอยู่ในความรักของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระบิดาของเรา + +คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เราได้พูดสิ่งเหล่านี้แก่ท่านทั้งหลาย เพื่อที่ความยินดีของเราจะอยู่ในพวกท่าน + +"เราได้บอกสิ่งเหล่านี้แก่ท่านเพื่อที่ท่านจะได้มีความชื่นชมยินดีที่เรามี" + +# ที่ความยินดีของพวกท่านจะเต็มเปี่ยม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะได้ชื่นชมยินอย่างเต็มเปี่ยม" หรือ "เพื่อที่ท่านความชื่นชมยินดีจะไม่มีสิ่งใดขาดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..f49d9fc3 --- /dev/null +++ b/jhn/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชีวิต + +นี่หมายถึงชีวิตทางฝ่ายเนื้อหนัง + +# ไม่มีใครที่มีรักที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถมีความรักใดยิ่งใหญ่เท่านี้" diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..9253d9a7 --- /dev/null +++ b/jhn/15/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุกสิ่งที่เราได้ยินจากพระบิดาของเรา เราก็ได้สำแดงแก่พวกท่านด้วย + +"เราได้บอกทุกสิ่งที่พระบิดาของเราได้บอกแก่เรา" + +# พระบิดาของเรา + +ในที่นี้คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..0d20190d --- /dev/null +++ b/jhn/15/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อพวกท่านขอสิ่งใดจากพระบิดาในนามของเรา พระองค์จะมอบสิ่งนั้นให้แก่พวกท่าน + +ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าท่านเป็นของเรา สิ่งใดที่ท่านทูลขอพระบิดา พระองค์จะให้กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกท่านไม่ได้เลือกเรา + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าสาวกของพระองค์ไม่ได้ตัดสินใจด้วยตัวเองที่ได้มาเป็นสาวกของพระองค์คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ต้องการที่จะเป็นสาวกกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ออกไปและเกิดผล + +คำว่า "ผล" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงชีวิตที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อที่ผลของพวกท่านจะคงอยู่ + +"ว่าผลของสิ่งที่ท่านทำควรคงอยู่ตลอดไป" + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..2608fea8 --- /dev/null +++ b/jhn/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รัก + +นี่หมายถึงมนุษย์ ความรักแบบพี่น้องหรือความรักสำหรับเพื่อนและสมาชิกครอบครัว + +# ถ้าโลกเกลียดชังพวกท่าน...โลกนี้ได้เกลียดชังเราก่อนที่จะเกลียดชังพวกท่าน + +พระเยซูใช้คำว่า "โลก" ในข้อต่างๆ นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้าและต่อต้านพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..4634e6fb --- /dev/null +++ b/jhn/15/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงระลึกถึงพระวจนะที่เราได้พูดกับพวกท่าน + +ในที่นี้คำว่า "พระวจนะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงถ้อยคำของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจดจำถ้อยคำที่เราได้พูดแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะนามของเรา + +ในที่นี้คำว่า "นามของเรา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเยซู คนเหล่านั้นจะทำให้สาวกของพระองค์ทนทุกข์เพราะว่าพวกเขาเป็นของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าท่านเป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..ad398846 --- /dev/null +++ b/jhn/15/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ผู้ใดที่เกลียดชังเราก็จะเกลียดพระบิดาของเราด้วย...พวกเขาได้เห็นและยังเกลียดชังเราและพระบิดาด้วย + +ที่จะเกลียดชังพระเจ้าพระบุตรก็คือเกลียดชังพระเจ้าพระบิดา + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ถ้าเราไม่ทำงานที่ไม่มีใครได้ทำในท่ามกลางพวกเขา พวกเขาก็คงไม่มีบาป + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเราทำการงานซึ่งไม่มีใครทำท่ามกลางพวกเขา พวกเขามีความบาป" + +# พวกเขาก็คงไม่มีบาป + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 15:22](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# ธรรมบัญญัติ + +โดยทั่วไปหมายถึงพันธสัญญาเดิมทั้งหมดซึ่งมีธรรมบัญญัติทั้งหมดของพระเจ้าสำหรับคนของพระองค์ + +# เพื่อพระวจนะ...เป็นจริง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเติมเต็มคำพยากรณ์ในธรรมบัญญัติของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..7791e9cf --- /dev/null +++ b/jhn/15/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จะส่ง...มาจากพระบิดา...พระวิญญาณแห่งความจริง...พระองค์จะเป็นพยานเกี่ยวกับเรา + +พระเจ้าพระบิดาได้ส่งพระวิญญาณพระเจ้าเพื่อสำแดงให้โลกเห็นว่าพระเยซูคือพระเจ้าพระบุตร + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระวิญญาณแห่งความจริง + +นี่เป็นชื่อเรียกสำหรับพระวิญญาณบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณที่บอกความจริงเกี่ยวกับพระเจ้าและเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกท่านเองก็เป็นพยานด้วย + +คำว่า "พยาน" หมายความว่าบอกทุกสิ่งเกี่ยวกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเองก็ต้องบอกแก่ทุกคนในสิ่งที่ท่านรู้เกี่ยวกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตั้งแต่เริ่มแรก + +ในที่นี้คำว่า "ตั้งแต่เริ่มแรก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงวันแรกที่พระเยซูทำพันธกิจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากวันแรกเมื่อเราเริ่มสอนผู้คนและทำการอัศจรรย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..810b8ba2 --- /dev/null +++ b/jhn/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ส่วนหนึ่งของเรื่องราวจากบทก่อนหน้ายังคงดำเนินต่อไป พระเยซูเอนกายร่วมโต๊ะกับเหล่าสาวกของพระองค์และคุยกับพวกเขาต่อ + +# ท่านจะไม่ล้มลง + +ประโยคนี้ "ล้มลง" บอกเป็นนัยว่าอย่าหยุดที่จะเชื่อในพระเยซู ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะไม่หยุดเชื่อในเราเพราะความยากลำบากที่ท่านต้องพบเจอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่เวลานั้นจะมาถึงเมื่อทุกคนที่ฆ่าพวกท่านจะคิดว่าเขากำลังทำการนี้เพื่อปรนนิบัติพระเจ้า + +"แต่ในสักวันมันจะเกิดขึ้นที่คนหนึ่งจะฆ่าท่านและคิดว่าตัวเขานั้นทำสิ่งที่ดีเพื่อพระเจ้า" diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..12f43e1d --- /dev/null +++ b/jhn/16/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ตั้งแต่แรก + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงวันแรกในการทำพันธกิจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อท่านติดตามเราตั้งแต่เริ่มแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาจะทำสิ่งเหล่านี้เพราะว่าพวกเขาไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเราด้วย + +พวกเขาจะฆ่าผู้เชื่อบางคนเพราะว่าคนพวกนั้นไม่รู้จักพระเจ้าพระบิดาหรือพระเยซู + +# เมื่อเวลานั้นมาถึง + +เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเวลาเมื่อคนเหล่านั้นจะข่มเหงคนที่ติดตามพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาทำให้ท่านต้องทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..0f2842a8 --- /dev/null +++ b/jhn/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าเราไม่จากพวกท่านไป องค์ผู้ปลอบโยนจะไม่มาหาพวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ แคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ปลอบโยนจะมาหาท่านได้ก็ต่อเมื่อเราจากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# องค์ผู้ปลอบโยน + +นี่เป็นชื่อเรียกของพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่จะอยู่กับพวกสาวกหลังจากพระเยซูจากไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 14:26](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# จิตใจของพวกท่านจึงเต็มไปด้วยความโศกเศร้า + +ในที่นี้ "ใจ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ท่านคงเสียใจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..adf4c5f1 --- /dev/null +++ b/jhn/16/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# องค์ผู้ปลอบโยน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 14:16](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# โลก + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงทุกคนในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในเรื่องความชอบธรรมนั้นเพราะว่าเรากำลังจะไปหาพระบิดาและพวกท่านจะไม่เห็นเราอีก + +"พระองค์จะบอกมนุษย์ว่าเพราะเรากำลังจะกลับไปหาพระบิดาของเราและท่านจะไม่ได้เจอเราอีก ท่านจะรู้ว่าเราคือผู้ชอบธรรมที่เที่ยงแท้" + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ผู้ปกครองโลกนี้ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 12:31](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# องค์ผู้ปลอบโยนจะพิสูจน์ให้โลก...ความชอบธรรม...เรากำลังจะไปหาพระบิดา + +เมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จมา พระองค์จะเริ่มสำแดงให้ผู้คนเห็นว่าพวกเขาเป็นคนบาป + +# ในเรื่องบาปนั้น เพราะว่าพวกเขาไม่ได้เชื่อในเรา + +"พวกเขารู้สึกผิดด้วยเรื่องความบาปเพราะพวกเขาไม่เชื่อในเรา" + +# ในเรื่องความชอบธรรมนั้นเพราะว่าเรากำลังจะไปหาพระบิดาและพวกท่านจะไม่เห็นเราอีก + +"เมื่อเรากลับไปหาพระเจ้า พวกเขาจะไม่เห็นเราอีก พวกเขาจะรู้ว่าเราได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง" + +# ในเรื่องการพิพากษานั้น เพราะว่าผู้ปกครองโลกนี้ได้ถูกพิพากษาแล้ว + +"พระเจ้าจะจดจำพวกเขาและจะลงโทษพวกเขาเพราะบาปของพวกเขา เหมือนที่พระองค์ทรงลงโทษซาตาน ผู้ที่ปกครองโลกนี้" diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..b0ef736b --- /dev/null +++ b/jhn/16/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สิ่งที่จะพูดกับพวกท่าน + +"ข้อความสำหรับท่าน" หรือ "ถ้อยคำสำหรับท่าน" + +# วิญญาณแห่งความจริง + +นี่เป็นชื่อเรียกของพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่จะบอกผู้คนถึงความจริงของพระเจ้า + +# พระองค์จะนำพวกท่านเข้าสู่ความจริง + +คำว่า "ความจริง" เป็นความจริงฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะสอนท่านถึงความจริงฝ่ายวิญญาณทุกอย่างที่ท่านจำเป็นต้องรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์จะพูดในสิ่งที่พระองค์ได้ยิน + +พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าพระบิดาจะพูดถึงพระวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะพูดสิ่งใดก็ตามที่พระเจ้าบอกพระองค์ให้พูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์จะเอาสิ่งที่เป็นของเราและพระองค์จะบอกสิ่งนั้นแก่พวกท่าน + +คำว่า "สิ่งที่เป็นของเรา" หมายถึงคำสอนของพระเยซูและการงานที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเปิดเผยกับท่านว่าสิ่งที่เราได้พูดและได้ทำนั้นเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..3c9fdb52 --- /dev/null +++ b/jhn/16/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทุกสิ่ง...พระบิดาทรงมีนั้นเป็นของเรา...พระวิญญาณจะเอาสิ่งที่เป็นของเรา + +พระเจ้าพระบิดา พระบุตรและพระวิญญาณทรงเป็นเจ้าของทั้งจักรวาล ทรงรวมกันเป็นหนึ่งเดียวและเป็นพระเจ้าเพียงผู้เดียว + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระวิญญาณจะเอาสิ่งที่เป็นของเราและพระองค์จะบอกสิ่งนั้นแก่พวกท่าน + +พระวิญญาณบริสุทธิ์จะบอกคนเหล่านั้นว่าถ้อยคำและการงานของพระเยซูนั้นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์จะบอกทุกคนว่าถ้อยคำของเราและการงานของเรานั้นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในอีกไม่นาน + +"เร็ว" หรือ "ก่อนที่เวลาจะผ่านเลยไป" + +# ภายหลังอีกไม่นาน + +"อีกครั้ง ก่อนเวลาจะผ่านเลยไป" diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..c6b8d0ad --- /dev/null +++ b/jhn/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการพักจากการพูดของพะเยซูในขณะที่สาวกของพระองค์ถามซึ่งกันและกันว่าพระเยซูหมายถึงอะไร + +# ในอีกไม่นานนัก + +พวกสาวกไม่เข้าใจว่าสิ่งนี้หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูบนไม้กางเขน + +# ภายหลังอีกไม่นานพวกท่านจะเห็นเรา + +ความหมายที่เป็นไปได้ 1) นี่อาจหมายถึงการฟื้นพระชนม์ หรือ 2) นี่อาจหมายถึงการกลับมาครั้งที่สองของพระเยซู + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..8dcae529 --- /dev/null +++ b/jhn/16/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงสนทนากับเหล่าสาวกของพระองค์ + +# นี่คือสิ่งที่ท่านกำลังถามกันเองในหมู่พวกท่านหรือที่ว่า ...เห็นเรา? + +พระเยซูใช้คำถามนี้เพื่อที่พวกสาวกของพระองค์จะจดจ่อในสิ่งที่พระองค์พึ่งบอกพวกเขาไป เพื่อที่พระองค์จะได้อธิบายมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านกำลังถามตัวเองว่าสิ่งที่เราพูดมีความหมายอะไรเมื่อเราพูดว่า...เห็นเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# แต่โลกนั้นจะยินดี + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่คนที่ต่อต้านพระเจ้าจะยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ความเสียใจของพวกท่านจะเปลี่ยนเป็นความชื่นชมยินดี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ความเศร้าโศกของท่านจะเปลี่ยนเป็นความชื่นชมยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..d0a537d5 --- /dev/null +++ b/jhn/16/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ในนามของเรา + +คำว่า "นาม" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลและสิทธิอำนาจของพระเยซู พระบิดาจะได้รับเกียรติจากคำขอของผู้เชื่อเพราะความสัมพันธ์ที่พวกเขามีกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าท่านเป็นสาวกของเรา" หรือ "ในสิทธิอำนาจของเรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หัวใจของพวกท่านจะยินดี + +ในที่นี้ "ใจ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะมีความสุขมาก" หรือ "ท่านจะยินดีอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# ถ้าพวกท่านทูลขอสิ่งใดกับพระบิดาในนามของเรา พระองค์จะให้แก่พวกท่าน + +ในที่นี้คำว่า "นาม" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลและสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านขอสิ่งใดจากพระบิดา พระองค์จะให้แก่ท่านเพราะว่าท่านเป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความชื่นชมยินดีของพวกท่านจะได้เต็มเปี่ยม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะให้ความชื่นชมยินดีที่ยิ่งใหญ่แก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..0b3e29e1 --- /dev/null +++ b/jhn/16/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เป็นคำอุปมา + +"ในภาษาที่ไม่ชัดเจน" + +# เวลานั้นมาถึง + +"จะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้" + +# พูดกับพวกท่านถึงเรื่องของพระบิดาอย่างชัดเจน + +"บอกท่านเกี่ยวกับพระบิดาในแบบที่ท่านจะเข้าใจได้ชัดเจน" diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md new file mode 100644 index 00000000..04bfeb6c --- /dev/null +++ b/jhn/16/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระบิดาเองทรงรักพวกท่านเพราะว่าพวกท่านได้รักเรา + +เมื่อผู้นั้นรักพระเยซู พระบุตร พวกเขาก็รักพระบิดาด้วย เพราะว่าพระบิดาพระบุตรทรงเป็นหนึ่งเดียว + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# โลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกท่านจะขอในนามของเรา + +คำว่า "นาม" นี่หมายถึงบุคคลและสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะขอเพราะท่านเป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เรามาจากพระบิดา...เรากำลังจะจากโลกนี้ไปและเราจะไปหาพระบิดาของเรา + +หลังจากการสิ้นพระชนม์ของพระองค์และการฟื้นจากความตาย พระเยซูจะกลับไปหาพระเจ้าพระบิดา + +# เรามาจากพระบิดา...ไปหาพระบิดาของเรา + +คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..10072c81 --- /dev/null +++ b/jhn/16/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พวกสาวกตอบพระเยซู + +# พวกท่านเชื่อเราแล้วหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อแสดงว่าพระเยซูเป็นเรื่องฉงนสนเท่ห์ที่พวกสาวกของพระองค์ก็พร้อมที่จะเชื่อในพระองค์เท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่สุด ท่านก็เชื่อในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md new file mode 100644 index 00000000..c1505645 --- /dev/null +++ b/jhn/16/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราได้ชนะโลกแล้ว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ชนะปัญหาของโลกนี้" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูยังคงพูดกับพวกสาวกของพระองค์ + +# พวกท่านจะถูกทำให้กระจัดกระจายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอื่นจะทำให้ท่านกระจัดกระจาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระบิดาทรงสถิตกับเรา + +คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เพื่อที่พวกท่านจะได้มีสันติสุขในเรา + +คำว่า "สันติสุข" หมายถึงความสุขภายใน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะได้มีสันติสุขภายในเพราะความสัมพันธ์ของท่านกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..68879511 --- /dev/null +++ b/jhn/17/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระบิดา...พระบุตร + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้าที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้ากับพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ฟ้า + +คำนี้หมายถึงท้องฟ้า + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ส่วนหนึ่งของเรื่องราวจากบทก่อนหน้านี้ยังดำเนินอยู่ พระเยซูได้สนทนากับเหล่าสาวกของพระองค์แต่ตอนนี้พระองค์เริ่มอธิษฐานถึงพระเจ้า + +# พระองค์ก็แหงนพระพักตร์ขึ้นดูฟ้า + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าการมองขึ้นด้านบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์มองขึ้นไปด้านบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระบิดา...พระบุตรของพระองค์ได้รับเกียรติ เพื่อพระบุตรจะได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์ + +พระเยซูขอพระเจ้าพระบิดาที่จะให้เกียรติพระองค์เพื่อที่พระองค์จะสามารถให้เกียรติแด่พระเจ้า + +# ถึงเวลาแล้ว + +คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเวลาที่พระเยซูจะต้องทนทุกข์และตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงเวลาแล้วที่เราจะต้องทนทุกข์และตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มนุษย์ทั้งสิ้น + +คำนี้หมายถึงมนุษย์ทุกคน diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..73ce0253 --- /dev/null +++ b/jhn/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กิจที่พระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์ทำ + +คำว่า "กิจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพันธกิจทั้งหมดในโลกของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่แหละคือชีวิตนิรันดร์...รู้จักพระองค์ ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียวและ...พระเยซูคริสต์ + +ชีวิตนิรันดร์คือการรู้จักพระเจ้าแท้จริงเพียงผู้เดียว พระเจ้าพระบิดาและพระเจ้าพระบุตร + +# ข้าแต่พระบิดา ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้รับเกียรติต่อพระพักตร์ของพระองค์ คือเกียรติที่ข้าพระองค์มีร่วมกับพระองค์ก่อนที่โลกนี้มีมา + +พระเยซูได้รับเกียรติกับพระเจ้าพระบิดา "ก่อนการสร้างโลก" เพราะว่าพระเยซูคือพระบุตรพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดา ขอพระอค์ทรงให้เกียรติแก่ข้าพระองค์เข้าสู่การทรงสถิตของพระองค์เหมือนที่ข้าพระองค์กับพระองค์เป็น ก่อนที่จะสร้างโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..9264381c --- /dev/null +++ b/jhn/17/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้ปฏิบัติตามพระดำรัสของพระองค์ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังการสอนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูเริ่มอธิษฐานเผื่อเหล่าสาวกของพระองค์ + +# ข้าพระองค์สำแดงพระนามของพระองค์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลคือพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้สอนพวกเขาว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ใดและพระองค์ทรงเป็นเช่นใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากโลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้คนในโลกนี้ที่ต่ต้านพระเจ้า คำนี้หมายถึงว่าพระเจ้าได้แยกผู้เชื่อในทางฝ่ายวิญญาณออกจากคนที่ไม่เชื่อในพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..a301ddcb --- /dev/null +++ b/jhn/17/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานเพื่อโลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้อธิษฐานเผื่อคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในโลก + +คำนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการอยู่ในโลกและการอยู่ทำมกลางคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่ามกลางคนที่ไม่ได้เป็นของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ขอพระองค์ทรงพิทักษ์รักษาบรรดาคนที่พระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์ไว้โดยพระนามของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการปกป้องและการดูแลรักษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักษาพวกเขาไว้ใต้การปกป้องของพระนามของพระองค์เหมือนที่พระองค์ทรงปกป้องข้าพระองค์" หรือ "ปกป้องพวกเขาโดยพลังแห่งพระนามของพระองค์ที่พระองค์ได้ให้แก่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าแต่พระบิดาผู้บริสุทธิ์ ขอพระองค์ทรงพิทักษ์รักษา...เพื่อเขาจะเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน...เหมือนอย่างข้าพระองค์กับพระองค์ + +พระเยซูขอพระบิดาที่จะรักษาคนเหล่านั้นที่วางใจในพระองค์เพื่อที่พวกเขาจะสามารถมีความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกับพระเจ้า diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..6f51d009 --- /dev/null +++ b/jhn/17/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์ไว้โดยพระนามของพระองค์ และข้าพระองค์ปกป้องพวกเขา + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพลังและการปกป้องของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รักษาพวกเขาด้วยการปกป้องของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่มีใครในพวกเขาพินาศนอกจากลูกแห่งความพินาศ + +"มีเพียงผู้เดียวท่ามกลางพวกเขาที่ถูกทำลายก็คือลูกแห่งการทำลาย" + +# ลูกแห่งความพินาศ + +คำนี้หมายถึงยูดาสผู้ที่ทรยศพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ท่านได้เลือกไว้นานแล้วที่จะทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อให้เป็นจริงตามข้อพระคัมภีร์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเติมเต็มคำพยากรณ์ในพระคัมภีร์เกี่ยวกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในโลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อให้พวกเขาได้รับความชื่นชมยินดีในข้าพระองค์อย่างเต็มเปี่ยม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ข้าพระองค์จะได้ให้ความชื่นชมยินดีที่ยิ่งใหญ่แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โลกนี้...เพราะพวกเขาไม่ใช่ของโลก... เหมือนอย่างที่ข้าพระองค์ไม่ใช่ของโลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ต่อต้านท่านได้เกลียดผู้ติดตามของเราเพราะเขาไม่ได้เป็นของคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อ เหมือนกับที่เราไม่ได้เป็นของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..0a0c065f --- /dev/null +++ b/jhn/17/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โลก + +ในข้อนี้ คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอให้ปกป้องเขาไว้ให้พ้นจากมารร้าย + +ในนี้หมายถึงซาตาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องพวกเขาจากซาตาน จากมารร้ายนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +# ขอทรงแยกพวกเขาให้บริสุทธิ์ด้วยความจริง พระวจนะของพระองค์เป็นความจริง + +คำว่า "แยกพวกเขา" หมายถึงการจัดแยกพวกเขาออกไว้และเตรียมพวกเขาเพื่อจุดประสงค์ที่พิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาเป็นคนของพระองค์โดยการสอนถ้อยคำของพระองค์ ซึ่งเป็นถ้อยคำที่จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..7ca43267 --- /dev/null +++ b/jhn/17/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาในโลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ทุกคนและทุกที่ในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อให้พวกเขารับการแยกให้บริสุทธิ์ด้วยความจริง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พวกเขาจะแยกตัวของพวกเขาเองเพื่อพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..67821002 --- /dev/null +++ b/jhn/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เพื่อพวกเขาจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน...พระบิดาสถิตในข้าพระองค์และข้าพระองค์ในพระองค์..พวกเขาจะได้อยู่ในพระองค์และในข้าพระองค์ด้วย + +คนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูได้มาเป็นหนึ่งเดียวกับพระบิดาและพระบุตรเมื่อพวกเขาเชื่อในพระองค์ + +# โลก + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ยังไม่รู้จักพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไม่รู้จักพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..226981b8 --- /dev/null +++ b/jhn/17/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก + +# เกียรติซึ่งพระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์นั้น ข้าพระองค์มอบให้แก่พวกเขา + +"ข้าพระองค์ได้ให้เกียรติแก่ผู้ติดตามของข้าพระองค์เหมือนที่พระองค์ได้ให้เกียรติแก่ข้าพระองค์" + +# เพื่อพวกเขาจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ดังเช่นพระองค์กับข้าพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระองค์จะได้เป็นหนึ่งเดียวกับพวกเขาเหมือนที่ข้าพระองค์ได้เป็นหนึ่งเดียวกันกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันอย่างสมบูรณ์ + +"เป็นหนึ่งเดียวอย่างสมบูรณ์" + +# เพื่อโลกจะได้รู้ + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ทุกคนจะได้รู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..e9b61155 --- /dev/null +++ b/jhn/17/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ในที่ที่ข้าพระองค์อยู่นั้น + +คำว่า "ที่ข้าพระองค์อยู่" หมายถึงสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับข้าพระองค์ในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อพวกเขาจะได้เห็นสง่าราศีของข้าพระองค์ + +"เพื่อที่พวกเขาจะได้เห็นความยิ่งใหญ่ของข้าพระองค์" + +# ก่อนที่พระองค์ทรงสร้างโลก + +ในที่นี้พระเยซูหมายถึงช่วงเวลาก่อนการทรงสร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่เราจะสร้างโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..a2e6c159 --- /dev/null +++ b/jhn/17/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# รัก...รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก + +# พระบิดาผู้ทรงธรรม + +คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเยซูอธิษฐานเสร็จ + +# โลกนี้ไม่รู้จักพระองค์ + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นของพระองค์ไม่รู้ว่าพระองค์ทรงเป็นเช่นไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์ทำให้พวกเขารู้จักพระนามของพระองค์ + +คำว่า "พระนาม" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สำแดงให้พวกเขาเห็นว่าพระองค์ทรงเป็นเช่นไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..5dd222b9 --- /dev/null +++ b/jhn/18/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ห้วยขิดโรน + +หมู่บ้านนี้ในเยรูซาเล็มแบ่งแยกภูเขาพระวิหารกับภูเขามะกอกเทศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือเรื่องราวต่อมา ซึ่งรวมถึงการจับกุมพระเยซู ข้อที่ 1 บอกเราถึงข้อมูลพื้นฐานของยูดาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ยังสวนแห่งหนึ่ง + +นี่คือสวนมะกอกเทศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นมีสวนต้นมะกอกเทศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..88551b64 --- /dev/null +++ b/jhn/18/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกท่านมาหาใคร? + +"ท่านกำลังมองงหาใคร" + +# เราเป็นผู้นั้น + +คำว่า "ผู้นั้น" บอกเป็นนัยไว้ในข้อพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูเริ่มพูดกับพวกทหาร เจ้าหน้าที่และพวกฟาริสี + +# พระเยซูทรงทราบทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพระองค์ + +"เพราะพระเยซูทรงทราบทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพระองค์" + +# เยซูชาวนาซาเร็ธ + +"พระเยซู ผู้มาจากนาซาเร็ธ" + +# ที่ทรยศพระองค์ + +"ผู้ที่จับพระองค์ให้พวกเขา" diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..a8fae35f --- /dev/null +++ b/jhn/18/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราเป็นผู้นั้น + +คำว่า "ผู้นั้น" ไม่ได้ปรากฎอยู่ในต้นฉบับ แต่ได้บอกเป็นนัยเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ล้มลงที่ดิน + +ชายคนนั้นล้มลงที่ดินเพราะฤทธิ์อำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้มลงเพราะฤทธิ์อำนาจของพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เยซูชาวนาซาเร็ธ + +"พระเยซู ชายผู้มาจากนาซาเร็ธ" diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..32d5cf9a --- /dev/null +++ b/jhn/18/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อูลทั่วไป + +ในข้อที่ 9 มีช่วงพักจากเรื่องราวหลักๆ ในขณะที่ยอห์นได้บอกเราถึงเบื้องหลังข้อมูลเกี่ยวกับการที่พระเยซูเติมเต็มข้อพระคัมภีร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เราเป็น + +คำว่า "ผู้นั้น" ไม่ได้ปรากฎอยู่ในต้นฉบับ แต่ได้บอกเป็นนัยเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทั้งนี้เพื่อให้เป็นจริงตามพระดำรัสที่พระองค์ตรัส + +คำว่า "พระดำรัส" หมายถึงถ้อยคำที่พระเยซูได้อธิษฐาน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อเติมเต็มพระดำรัสที่พระองค์ได้ตรัสเอาไว้เมื่อพระองค์กำลังอธิษฐานต่อพระบิดาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..528c4860 --- /dev/null +++ b/jhn/18/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# มัลคัส + +มัลคัสเป็นชายคนรับใช้ของมหาปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฝัก + +ฝักที่เอาไว้เก็บมีดหรือดาบ เพื่อที่ดาบนั้นจะได้ไม่บาดเจ้าของ + +# ถ้วย + +คำนี้อาจหมายถึง 1) การทนทุกข์ทรมานที่พระเยซูต้องยอมรับ หรือ 2) ความพิโรธของพระเจ้าที่พระเยซูต้องอดทนเพื่อไถ่คนของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะไม่ดื่มถ้วย...หรือ? + +พระเยซูถามคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์จะต้องทนทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องดื่มถ้วยนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราจะไม่ดื่มถ้วยที่พระบิดาประทานแก่เราหรือ? + +พระเจ้าพระบิดาได้ให้ "ถ้วย" แก่พระเยซูพระเจ้าพระบุตรเพื่อดื่ม ซึ่งถ้วยนั้นเต็มไปด้วยการทนทุกข์และความตายบนไม้กางเขน + +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เราจะไม่ดื่มถ้วยที่พระบิดาประทานแก่เราหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำคำกล่าวของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องดื่มถ้วยนั้นที่พระบิดาได้มอบให้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้วย + +คำว่า "ถ้วย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทนทุกข์ที่พระเยซูต้องอดทน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..4b6115a1 --- /dev/null +++ b/jhn/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อที่ 14 บอกเราถึงข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับคายาฟาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พวกยิว + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จับพระเยซูมัดไว้ + +พวกทหารมัดมือพระเยซูเพื่อป้องกันการหลบหนี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับกุมพระเยซูและมัดพระองค์เพื่อป้องกันไม่ให้พระองค์หลบหนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..2f25d773 --- /dev/null +++ b/jhn/18/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สาวกอีกคนหนึ่ง...แต่เพราะสาวกคนนั้น + +ยอห์นท่านนี้คือยอห์นอักครสาวก ผู้เขียนพระกิตติคุณเล่มนี้ + +# แต่เพราะสาวกคนนั้นรู้จักกับมหาปุโรหิต เขาจึงเข้าไปกับพระเยซู + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะนั้นมหาปุโรหิตรู้จักสาวกคนนั้น เขาจึงสามารถเข้าไปกับพระเยซูได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สาวกอีกคนหนึ่งนั้นรู้จักกับมหาปุโรหิต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่าสาวกคนอื่นๆ คนที่มหาปุโรหิตรู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..113ddc6a --- /dev/null +++ b/jhn/18/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านก็เป็นคนหนึ่งในพวกสาวกของคนนั้นด้วยไม่ใช่หรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนในคำกล่าวของเธอที่ค่อนข้างระมัดระวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเองก็เป็นสาวกของชายคนที่ถูกจับนี่ ใช่ไหมละ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกทาสกับเจ้าหน้าที่ก็ยืนอยู่ที่นั่น เอาถ่านมาก่อไฟเพราะอากาศหนาว แล้วก็ยืนผิงไฟกัน เปโตรก็ยืนผิงไฟอยู่กับเขาด้วย + +คนเหล่านี้คือคนรับใช้ของมหาปุโรหิตและทหารยามของพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นช่วงอากาศหนาว ดังนั้น พวกคนรับใช้ของมหาปุโรหิตและทหารยามของพระวิหารจะก่อไฟและยืนรอบกองไฟเพื่อทำให้ร่างกายของพวกเขาได้รับความอุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..0b89a6cc --- /dev/null +++ b/jhn/18/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# มหาปุโรหิต + +คนนี้คือคายาฟาส [ยอห์น 18:13](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# กล่าวให้โลกฟังโดยเปิดเผย + +พระเยซูได้ทรงทำพันธกิจของพระองค์ในที่สาธารณะ (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พวกเขา + +คนเหล่านี้คือคนที่ได้ยินพระเยซูสอน + +# ข้อมูลทั่วไป + +ตอนนี้เรื่องก็ตีกลับมาที่เรื่องราวของพระเยซู + +# พวกสาวกของพระองค์และคำสอนของพระองค์ + +คำว่า "การสอนของพระองค์" หมายถึงพระเยซูได้สอนผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเรื่องสาวกของพระองค์และสิ่งที่พระองค์ได้สอนผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เรากล่าวให้โลกฟังโดยเปิดเผย + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่ได้ยินการสอนของพระเยซู ในที่นี้คือการยกตัวอย่าง "โลก" เน้นว่าพระเยซูได้พูดอย่างเปิดเผย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ที่พวกยิวเคยชุมนุมกัน + +ในที่นี้ "พวกยิวทั้งหมด" เป็นการพูดเกินจริงที่เน้นคำกล่าวของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยิวมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ท่านถามเราทำไม? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำสิ่งที่พระเยซูตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรถามคำถามนี้กับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..420f04ba --- /dev/null +++ b/jhn/18/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่ถ้าเราพูดถูก ท่านตบเราทำไม? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราได้ตอบอย่างสัตย์จริง ท่านไม่ควรตบเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าตอบมหาปุโรหิตแบบนั้นหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านตอบมหาปุโรหิตแบบนั้นไม่ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เป็นพยานในสิ่งที่ผิดนั้น + +"บอกเรามาสิ ว่าเราพูดอะไรผิด" + +# ถ้าเราพูดถูก ท่านตบเราทำไม? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำสิ่งที่พระเยซูตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากเราพูดแต่สิ่งที่จริง ท่านไม่ควรมาทุบตีเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..3570c68c --- /dev/null +++ b/jhn/18/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในตอนนี้เรื่องราวได้เปลี่ยนกลับไปที่เปโตร + +# ขณะนั้น + +คำนี้ใช้เพื่อทำเครื่องหมายพักเรื่องราวเพื่อที่ยอห์นจะสามารถเตรียมข้อมูลการเล่าถึงเปโตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เจ้าเป็นสาวกของคนนั้นด้วยไม่ใช่หรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็เป็นหนึ่งในสาวกของเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าเห็นเจ้ากับคนนั้นในสวนไม่ใช่หรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ ในที่นี้คำว่า "คนนั้น" หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเห็นเจ้าในสวนมะกอกเทศกับชายคนนั้นที่พวกเขาจับกุม มิใช่หรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เปโตรปฏิเสธอีกครั้งหนึ่ง + +เปโตรปฏิเสธการรู้จักและเคยอยู่กับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"แล้วเปโตรก็ปฏิเสธอีกครั้งว่าเขาไม่รู้จักพระเยซูหรือเคยได้อยู่กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# และในทันใดนั้นไก่ก็ขัน + +เป็นข้อสันนิษฐานที่ผู้อ่านจะจำได้ว่าพระเยซูได้บอกว่าเปโตรจะปฏิเสธพระองค์ก่อนไก่ขัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทันใดนั้นไก่ก็ขัน เหมือนดั่งที่พระเยซูได้บอกไว้่าจะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..addf7458 --- /dev/null +++ b/jhn/18/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในตอนนี้เรื่องราวตีกลับมาที่พระเยซู พวกทหารและพวกคนที่กล่าวหาพระเยซูได้นำพระองค์ไปหาคายาฟาส ในข้อที่ 28 ได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับว่าทำไมพวกเขาถึงไม่เข้าไปในวังของผู้ว่าการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# แล้วพวกเขาก็พาพระเยซูออกจากบ้านของคายาฟาส + +ในที่นี้มันมีความหมายเป็นนัยว่าพวกเขากำลังพาพระเยซูจากบ้านของคายาฟาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาก็พาพระเยซูไปจากบ้านของคายาฟาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาไม่ได้เข้าไปในวังของผู้ว่าการนั้น เพื่อไม่ให้เป็นมลทิน + +เพราะปิลาตไม่ใช่คนยิว พวกหัวหน้าคนยิวจึงไม่เข้าไปที่วังผู้ว่าการของเขาโดยไม่ให้เป็นมลทินไม่ได้ เพราะอาจจะทำให้พวกเขาไม่ได้เข้าร่วมเทศกาลเฉลิมฉลองปัสกา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนพวกเขาเองยังอยู่ด้านนอกของวังผู้ว่าการเพราะว่าปิลาตเป็นคนต่างชาติ พวกเขาไม่อยากเป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ถ้าเขาไม่ใช่ผู้ร้าย พวกเราก็คงจะไม่มอบตัวเขาไว้กับท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้เป็นคนทำการชั่วร้ายและเราจึงพามาหาท่านเพื่อให้ลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# มอบตัวเขา + +ประโยคนี้หมายถึงการส่งตัวแก่ศัตรู diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md new file mode 100644 index 00000000..46316434 --- /dev/null +++ b/jhn/18/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อที่ 32 มีช่วงพักจากเรื่องราวหลักในขณะที่ผู้เขียนได้บอกข้อมูลเบื้องหลังว่าพระเยซูทำนายว่าจะสิ้นพระชนม์อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พวกยิวจึงเรียนท่านว่า + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวบอกท่านว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กฎหมายห้ามไม่ให้พวกเราประหารชีวิตคนหนึ่งคนใด + +ตามกฏหมายของโรม คนยิวไม่สามารถตัดสินให้มนุษย์ถึงแก่ความตายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะกฏหมายของโรม เราจึงตัดสินให้เขาถูกประหารไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อให้เป็นจริงตามพระดำรัสของพระเยซูที่ตรัสไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะเติมเต็มสิ่งที่พระเยซูได้บอกไว้ก่อนหน้านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ตรัสไว้ว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์อย่างไร + +"ตามที่บอกไว้ว่าพระองค์จะตายอย่างไร" diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md new file mode 100644 index 00000000..cf8cbbcf --- /dev/null +++ b/jhn/18/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราเป็นยิวหรือ? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย่ำว่าปีลาตขาดความสนใจทางวัฒนธรรมของคนยิวอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่าเราไม่ใช่ยิว และเราก็ไม่สนในเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ชนชาติของเจ้าเอง + +"พวกคนยิวที่ติดตามของท่าน" diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md new file mode 100644 index 00000000..7d8d48bd --- /dev/null +++ b/jhn/18/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ราชอาณาจักรของเราไม่ได้เป็นจากโลกนี้ + +คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเยซู ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อาณาจักรของเราไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของโลกนี้" หรือ 2) "เราไม่จำเป็นต้องให้โลกตั้งเราให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา" หรือ "สิทธิอำนาจที่เราได้เป็นกษัตริย์ไม่ได้มาจากโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสียงของเรา + +คำว่า "เสียง" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงถ้อยคำที่พระเยซูพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไม่ให้เราถูกมอบไว้ในมือของพวกยิว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเพื่อปกป้องไม่ให้เราโดนพวกหัวหน้าคนยิวจับกุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกยิว + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เป็นของโลก + +คำว่า "โลก" ในที่นี้คือคำเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพื่อเป็นพยานให้กับความจริง + +คำว่า "ความจริง" หมายถึงความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกความจริงแก่คนเหล่านั้นเกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทุกคนที่เป็นของความจริง + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงใครก็ตามที่รักความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md new file mode 100644 index 00000000..1cf93cba --- /dev/null +++ b/jhn/18/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความจริงคืออะไร? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อสะท้อนความเชื่อของปิลาตว่าไม่มีใครที่สามารถรู้ได้จริงๆ ว่าความจริงคืออะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ได้ว่าความจริงคืออะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# พวกยิว + +คำว่า "พวกยิว" คือคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อย่าปล่อยคนนี้ แต่ให้ปล่อยบารับบัส + +นี่คือการละคำในประโยค ท่านสามารถเพิ่มคำที่บอกเป็นนัยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เอา อย่าปล่อยชายคนนี้ แต่ปล่อยบารับบัสแทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# บารับบัสนั้นเป็นโจร + +ในข้อนี้ยอห์นได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับบารับบัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..c00f1b71 --- /dev/null +++ b/jhn/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าแต่กษัตริย์ของพวกยิว ขอทรงพระเจริญ + +การกล่าวคำอวยพร "ขอทรงพระเจริญ" เป็นคำที่ใช้อวยพรแก่ซีซาร์เท่านั้น อย่างที่พวกทหารใช้มงกุฎหนามและเสื้อสีม่วงเพื่อเยาะเย้ยพระเยซู เป็นการเยาะเย้ยว่าพวกเขาจำไม่ได้ว่าพระองค์นั้นเป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ส่วนหนึ่งของเรื่องราวในบทก่อนหน้านี้ยังดำเนินต่อไป พระเยซูกำลังยืนอยู่ต่อหน้าปิลาต พวกยิวกำลังกล่าวหาพระองค์ + +# ปีลาตจึงให้เอาพระเยซูไปโบยตี + +ปิลาตไม่ได้ลงมือโบยตีพระเยซูเอง คำว่า "ปิลาต" เป็นคำเปรียบเทียบของพวกทหารที่ปิลาตสั่งให้เฆี่ยนตีพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วปิลาตก็สั่งให้ทหารของเขาเฆี่ยนตีพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..8c9b34cf --- /dev/null +++ b/jhn/19/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราไม่เห็นว่าเขามีความผิด + +ปิลาตกล่าวคำนั้นถึงสองครั้งเพื่อบอกว่าเขาไม่เชื่อว่าพระเยซูมีความผิดทางอาชญากรรมใดๆ เขาไม่อยากลงโทษพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่มีเหตุผลอะไรที่จะต้องลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สวมมงกุฎทำด้วยหนามและทรงสวมเสื้อสีม่วง + +มงกุฎและเสื้อคลุมสีม่วงคือสิ่งที่ผู้เป็นกษัตริย์เท่านั้นที่สามารถสวมใส่ได้ พวกทหารแต่งกายให้พระเยซูเพื่อที่จะเยาะเย้ยพระองค์ (ดูที่ [ยอห์น 19:2](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)) diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..b732bc03 --- /dev/null +++ b/jhn/19/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เจ้ามาจากไหน? + +"ท่านมาจากไหน?" ปิลาตถามพระเยซูเพื่อหาว่าพระองค์เป็นใคร ในวัฒนธรรมของท่านอาจมีรูปแบบพิเศษที่จะถามหาตัวตนของผู้คน + +# พวกยิวตอบท่านว่า + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงว่าพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวตอบปิลาตว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาสมควรตาย เพราะเขาตั้งตัวเป็นพระบุตรของพระเจ้า + +พระเยซูถูกลงโทษจนถึงแก่ความตายโดยการถูกตรึงที่ไม้กางเขนเพราะว่าพระองค์ทรงเป็น "พระบุตรของพระเจ้า" diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..5e593fd4 --- /dev/null +++ b/jhn/19/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าจะไม่พูดกับเราหรือ? + +ในที่นี้ปิลาตกำลังแสดงความประหลาดใจของเขาที่พระเยซูไม่ยอมใช้โอกาสนี้ที่จะแก้ต่างให้ตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่อยากจะเชื่อที่เจ้าปฏิเสธที่จะพูดกับเรา" หรือ "ตอบเรามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าไม่รู้หรือว่าเรามีสิทธิอำนาจที่จะปล่อยเจ้า และมีสิทธิอำนาจที่จะตรึงเจ้าที่กางเขนได้? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าน่าจะรู้ว่าเราสามารถปล่อยเจ้าหรือสั่งให้ทหารของเราเอาเจ้าไปตรึงได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านไม่มีสิทธิอำนาจเหนือเรานอกจากที่ได้ประทานแก่ท่านจากเบื้องบน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถต่อต้านเราได้ก็เพราะพระเจ้าให้ท่านทำได" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากเบื้องบน + +นี่เป็นวิธีการกล่าวถึงพระเจ้าที่ให้ความเคารพนับถือ diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..b12df387 --- /dev/null +++ b/jhn/19/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ตั้งตัวเป็นกษัตริย์ + +"อ้างตนว่าเขาเป็นพระเจ้า" + +# พาพระเยซูออกมา + +คำนี้หมายถึงว่าเขาได้สั่งพวกทหารให้พาพระเยซูออกไปข้างนอกเพื่อให้ประชาชนได้เห็น + +# นั่ง + +คนสำคัญเช่นปีลาตจะนั่งลงเมื่อปฏิบัติหน้าที่อย่างเป็นทางการในขณะที่คนที่ไม่สำคัญก็จะลุกขึ้นยืน + +# บัลลังก์พิพากษา + +นี่เป็นเก้าอี้พิเศษที่บุคคลสำคัญเช่นปีลาตจะนั่งอยู่ที่เขากำลังทำการตัดสินที่เป็นทางการ หากในภาษาของท่านมีวิธีพิเศษในการอธิบายการกระทำนี้ท่านสามารถใช้ได้ + +# ภาษาฮีบรู + +คำนี้หมายถึงภาษาที่คนอิสราเอลใช้พูด + +# ได้ยินอย่างนั้น + +คำว่า "ได้ยินอย่างนั้น" หมายถึงคำตอบของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อปิลาตได้ยินคำตอบของพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ปีลาตก็หาโอกาสที่จะปล่อยพระองค์ + +รูปแบบของคำว่า "หาโอกาส" ในต้นฉบับระบุว่าปิลาตพยายามอย่าง "หนัก" หรือ "เรื่อยๆ" ที่จะปล่อยพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพยายามอย่างหนักที่จะปล่อยพระเยซู" หรือ "เขาพยามแล้วพยายามอีกที่จะปล่อยพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่พวกยิวร้องอื้ออึง + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู ในต้นฉบับ รูปแบบของคำว่า "ร้องเรียก" หมายถึงว่าพวกเขาร้องออกมาาหรือตะโกนออกมาเรื่อยๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกหัวหน้าคนยิวยังตะโกนเรื่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ท่านก็ไม่ใช่มิตรของซีซาร์ + +"ท่านก็ต่อต้านซีซาร์" หรือ "ท่านกำลังต่อต้านจักรพรรดิ" + +# ตรงที่ที่เรียกว่า "ลานปูศิลา" + +นี่เป็นลานหินพิเศษ เฉพาะคนสำคัญเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่ที่เรียกว่าลานปูศิลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..29b20d78 --- /dev/null +++ b/jhn/19/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เราไม่มีกษัตริย์อื่นนอกจากซีซาร์ + +"ซีซาร์เป็นกษัตริย์ของเรา" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เมื่อเวลาผ่านไปและจนมาถึงเวลาประมาณเที่ยง ในขณะที่ปิลาตได้สั่งให้พวกทหารนำพระเยซูไปตรึง + +# วันนั้น + +คำนี้เป็นการแบ่งช่วงของโครงเรื่องเพื่อให้ยอห์นสามารถให้ข้อมูลเกี่ยวกับเทศกาลปัสกาที่จะเกิดขึ้นและช่วงเวลาของวันได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เวลาประมาณเที่ยง + +"ช่วงเวลาเที่ยง" + +# ปีลาตพูดกับพวกยิว + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิลาตบอกกับพวกหัวหน้าคนยิวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ให้เราตรึงกษัตริย์ของพวกท่านหรือ? + +คำว่า "เรา" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงว่าจริงๆคือพวกทหารของปิลาตที่จะทำการตรึงบนไม้กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องการให้เราบอกให้ทหารของเราเอากษัตริย์ของพวกท่านไปตรึงบนไม้กางเขนจริงๆ ใช่ไหม?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แล้วปีลาตก็มอบพระเยซูให้พวกเขาไปตรึงที่กางเขน + +ในที่นี้ปิลาตได้สั่งให้พวกทหารของเขาตรึงพระเยซู ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นปิลาตจึงสั่งพวกทหารของเขาให้ตรึงพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..87e6b6b5 --- /dev/null +++ b/jhn/19/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไปยังที่ที่เรียกว่า "กะโหลกศีรษะ" + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังสถานที่ที่ผู้คนเรียกว่า สถานที่แห่งกะโหลกศรีษะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภาษาฮีบรูเรียกว่า "กลโกธา" + +ฮีบรูเป็นภาษาของคนอิสราเอล ท่านสามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งในภาษาฮีบรูเรียกว่า 'กลโกธา''' + +# พร้อมกับชายอีกสองคน + +นี่เป็นการละคำในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาก็ตรึงนักโทษอีกสองคนไว้บนไม้กางเขนของพวกเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..8f828e1c --- /dev/null +++ b/jhn/19/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ลาติน + +นี่คือภาษาของรัฐบาลโรม + +# ปีลาตให้เขียนป้ายติดไว้บนกางเขน + +คำว่า "ปิลาต" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงคนที่เขียนบนป้าย คำว่า "บนไม้กางเขน" หมายถึงไม้กางเขนของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิลาตยังสั่งให้คนหนึ่งเขียนป้ายและเอาไปติดที่ไม้กางเขนของพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อ่านว่า "เยซูชาวนาซาเร็ธกษัตริย์ของพวกยิว" + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนั้นจึงเขียนคำไว้ว่า: "พระเยซูชาวนาซาเร็ธ กษัตริย์ของพวกยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ที่เขาตรึงพระเยซู + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่พวกทหารตรึงพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ป้ายนั้นเขียนเป็นภาษาฮีบรู ภาษาลาติน และภาษากรีก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เตรียมป้ายนั้นได้เขียนไว้เป็น 3 ภาษา ฮีบรู ลาติน และกรีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..28188a4a --- /dev/null +++ b/jhn/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกหัวหน้าปุโรหิตของพวกยิวจึงเรียนปีลาตว่า + +พวกหัวหน้าปุโรหิตต้องกลับไปวังของปิลาตเพื่อไปท้วงเรื่องคำที่เขาเขียนบนป้ายนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าปุโรหิตกลับไปหาปิลาตและบอกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อะไรที่เราเขียนแล้วก็แล้วไป + +ปิลาตบอกเป็นนัยว่าเขาจะไม่เปลี่ยนคำบนป้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เขียนในสิ่งที่เราต้องการ และเราจะไม่ทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..d54e19fb --- /dev/null +++ b/jhn/19/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในต้อนท้ายของข้อที่ 24 เป็นช่วงพักจากโครงเรื่องในขณะที่ยอห์นบอกเราว่าเหตุการณ์เติมเต็มพระคัมภีร์อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เสื้อใน + +พวกทหารเก็บเสื้อในแยกไว้และไม่แบ่งเป็นชิ้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาก็แยกเสื้อในไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่ให้เราจับฉลากกัน จะได้รู้ว่าใครจะได้เป็นเจ้าของ + +พวกทหารจะทำจับฉลากและผู้ชนะจะได้รับเสื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เรามาจับฉลากเสื้อในและผู้ชนะจะได้เสื้อนี้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทั้งนี้ให้เป็นจริงตามข้อพระคัมภีร์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เพื่อเติมเต็มข้อพระคัมภีร์ที่บอกไว้ว่า" หรือ "สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อให้ข้อพระคัมภีร์เป็นจริงที่บอกไว้ว่า" + +# จับฉลาก + +นี่คือแบบที่พวกทหารแบ่งเสื้อผ้าพระเยซูท่ามกลางพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจับฉลากกัน" diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..7dec1ae0 --- /dev/null +++ b/jhn/19/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สาวกคนที่พระองค์ทรงรัก + +นี่คือยอห์น ผู้เขียนพระกิตติคุณเล่มนี้ + +# หญิงเอ๋ย นี่คือบุตรของท่าน + +ในที่นี้คำว่า "บุตร" เป็นภาพเปรียบเทียบ พระเยซูต้องการให้ยอห์นสาวกของพระองค์ที่จะเป็นเหมือนบุตรชายแก่มารดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หญิงเอ๋ย เจ้าจงรับชายคนนี้ราวกับว่าเขาเป็นลูกของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่คือมารดาของท่าน + +ในที่นี้คำว่า "มารดา" คือภาพเปรียบเทียบ พระเยซูต้องการให้มารดาของพระองค์เป็นมารดาของยอห์นสาวกของพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับหญิงนี้ราวกับว่านางคือมารดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตั้งแต่เวลานั้น + +"ตั้งแต่เวลานั้นเป็นต้นมา" diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..c404ac4b --- /dev/null +++ b/jhn/19/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เหล้าองุ่นเปรี้ยว + +"เหล้าองุ่นขม" + +# พวกเขาจึงเอา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกทหารโรม + +# ฟองน้ำ + +สิ่งของเล็กๆที่สามารถซับและอุ้มของเหลวไว้ได้ + +# สิ้นพระชนม์ + +พระเยซูให้วิญญาณจิตของพระองค์แก่พระเจ้าและปล่อยให้กายเนื้อหนังของพระองค์ตาย + +# พระเยซูทรงทราบว่าทุกสิ่งสำเร็จแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์รู้ว่าพระองค์ได้ทำทุกสิ่งที่พระเจ้าได้ส่งพระองค์ให้มาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มีภาชนะใส่เหล้าองุ่นเปรี้ยววางอยู่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางคนได้วางภาชนะใส่เหล้าองุ่นเปรี้ยวไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปลายไม้หุสบ + +"บนกิ่งไม้หุสบ" + +# ก้มพระเศียรลงสิ้นพระชนม์ + +ยอห์นบอกเป็นนัยว่าพระเยซูได้มอบพระวิญญาณของพระองค์กลับไปที่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ก้มศรีษะลงและมอบพระวิญญาณของพระองค์ให้พระเจ้า" หรือ "พระองค์ก้มศรีษะลงและตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md new file mode 100644 index 00000000..361c443c --- /dev/null +++ b/jhn/19/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกยิว + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# วันเตรียม + +นี่คือช่วงเวลาก่อนงานเทศกาลปัสกาที่ผู้คนเตรียมอาหารสำหรับเทศกาลปัสกา + +# ทุบขาของคนที่ถูกตรึงให้หักและยกศพออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อหักขาของคนที่ถูกประหารชีวิตและนำร่างของพวกเขาลงมาจากไม้กางเขน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนที่ถูกตรึงอยู่กับพระเยซู + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พวกเขาได้ตรึงไม้กางเขนใกล้กับพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md new file mode 100644 index 00000000..e8fb5e5b --- /dev/null +++ b/jhn/19/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนนั้นที่เห็น + +ประโยคนี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังแก่เรื่องนี้ ยอห์นกำลังบอกผู้อ่านว่าเขาอยู่ที่นั่นและเราสามารถเชื่อในสิ่งที่เขาเขียนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ก็เป็นพยาน และคำพยานของเขาก็เป็นความจริง + +เพื่อ "เป็นพยาน" หมายถึงการบอกบางสิ่งที่ผู้นั้นเคยได้เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้บอกความจริงว่าเขาได้เห็นอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อพวกท่านจะได้เชื่อ + +คำว่า "เชื่อ" หมายถึงการเชื่อในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะเชื่อในพระเยซูด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md new file mode 100644 index 00000000..85be2069 --- /dev/null +++ b/jhn/19/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กระดูกของพระองค์จะไม่หักสักชิ้นเดียว + +คำกล่าวนี้มาจากพระคัมภีร์สดุดีบทที่ 34 ท่านประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีใครหักกระดูกใดๆ ของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อเหล่านี้มีช่วงพักจากโครงเรื่องหลัก ซึ่งยอห์นบอกเราว่าเหตุการณ์เหล่านี้ได้ทำให้ข้อพระคัมภีร์เป็นจริงอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เพื่อให้เป็นจริงตามข้อพระคัมภีร์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเติมเต็มคำที่ใครบางคนได้เขียนเอาไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจะมองดูพระองค์ผู้ที่เขาแทง + +นี่เป็นคำกล่าวจากพระคัมภีร์เศคาริยาห์บทที่ 12 diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md new file mode 100644 index 00000000..f9d98499 --- /dev/null +++ b/jhn/19/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โยเซฟจากอาริมาเธีย + +อาริมาเธียเป็นเมืองเล็กๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเซฟจากเมืองอาริมาเธีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะความกลัวพวกยิว + +คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะกลัวพวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# นิโคเดมัส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 3:1](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# มดยอบกับกฤษณา + +สิ่งของเหล่านี้เป็นเครื่องเทศที่ใช้เพื่อเตรียมศพสำหรับการฝังศพ + +# ก็มาขอพระศพพระเยซูจากปีลาต + +ยอห์นบอกเป็นนัยว่าโยเซฟจากอาริมาเธียต้องการที่จะฝังพระศพของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อมาขอเอาพระศพของพระเยซูลงจากไม้กางเขนเพื่อนำไปฝัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md new file mode 100644 index 00000000..a16245f7 --- /dev/null +++ b/jhn/19/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในบริเวณที่พระองค์ถูกตรึงนั้นมีสวนแห่งหนึ่ง ในสวนนั้นมีอุโมงค์ฝังศพที่ยังไม่ได้ฝังศพใครเลย + +ในที่นี้ยอห์นได้ทำเครื่องหมายในโครงเรื่องหลักเพื่อเตรียมข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสถานที่ของอุโมงค์ที่พวกเขาจะฝังพระศพพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ในบริเวณที่พระองค์ถูกตรึงนั้นมีสวนแห่งหนึ่ง ในสวนนั้นมีอุโมงค์ฝังศพที่ยังไม่ได้ฝังศพใครเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ณ ที่นั่นที่พวกเขาได้ตรึงพระเยซูมีสวนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยังไม่ได้ฝังศพใครเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งยังไม่มีใครถูกฝังที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เนื่องจากวันนั้นเป็นวันเตรียมของพวกยิว + +ตามกฎหมายของพวกยิว ห้ามคนทำงานหลังดวงอาทิตย์ตกของวันศุกร์ ซึ่งเป็นวันเริ่มต้นวันสะบาโตและเทศกาลปัสกา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เทศกาลปัสกากำลังจะเริ่มขึ้นในเย็นวันนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..ac862bc0 --- /dev/null +++ b/jhn/20/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เช้าวันแรกของสัปดาห์ + +"วันอาทิตย์" + +# สาวกอีกคนหนึ่งที่พระเยซูทรงรัก + +ประโยคนี้เกิดขึ้นในแบบที่ยอห์นหมายถึงตัวเขาเองผ่านทางพระคัมภีร์เล่มนี้ของเขา คำว่า "รัก" หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักสำหรับเพื่อนหรือสมาชิกครอบครัว + +# เขาเอา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีใครบางคนเอาไป" + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือวันที่สามที่พระศพพระเยซูถูกฝัง + +# เห็นว่าหินที่ปิดปากอุโมงค์นั้นถูกกลิ้งออกแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นางเห็นบางคนได้กลิ้งหินออกจากถ้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาเอาองค์พระผู้เป็นเจ้าออกไปจากอุโมงค์แล้ว + +มารีย์ชาวมักดาลาคิดว่าใครสักคนได้ขโมยร่างพระศพขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้เอาพระศพขององค์พระผู้เป็นเจ้าออกไปจากอุโมงค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..c08e1b50 --- /dev/null +++ b/jhn/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สาวกคนนั้น + +เห็นได้ชัดว่ายอห์นแสดงให้เห็นถึงความอ่อนน้อมถ่อมตนของเขาโดยอ้างถึงตัวเองว่า "สาวกคนนั้น" แทนที่จะใส่ชื่อของเขาเอง + +# ผ้าป่าน + +นี่คือผ้าพันศพที่ผู้คนใช้เพื่อพันพระศพพระเยซู + +# ออกไป + +ยอห์นได้บอกเป็นนัยว่าสาวกเหล่านี้กำลังไปที่อุโมงค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รีบไปที่อุโมงค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..86152c79 --- /dev/null +++ b/jhn/20/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผ้าป่าน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 20:5](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# ส่วนผ้าพันพระเศียรของพระองค์ + +นี่เป็นผ้าขนาดเล็กที่มักใช้ในการเช็ดเหงื่อจากใบหน้า แต่ก็ใช้เพื่อปกปิดใบหน้าของคนตายด้วย + +# ส่วนผ้าพันพระเศียรของพระองค์ + +คำว่า "พระเศียร" หมายถึง "ศรีษะของพระเยซู" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ้าที่บางคนได้ใช้เพื่อคลุมพระพักตร์ของพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่พับไว้ต่างหาก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่มีคนพับเอาไว้และวางไว้ด้านข้าง แยกออกจากผ้าลินิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..1ea75413 --- /dev/null +++ b/jhn/20/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# สาวกคนนั้น + +เห็นได้ชัดว่ายอห์นแสดงให้เห็นถึงความอ่อนน้อมถ่อมตนของเขาโดยอ้างถึงตัวเองว่า "สาวกคนนั้น" แทนที่จะใส่ชื่อของเขาในหนังสือของเขาเอง + +# เขาได้เห็น + +เปโตรเห็นว่าอุโมงค์นั้นว่างเปล่าอยู่ + +# เขาได้เห็นและเชื่อ + +เมื่อเขาเห็นว่าอุโมงค์นั้นว่างเปล่า เขาเชื่อว่าพระเยซูได้ฟื้นขึ้นมาจากความตาย แคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเห็นสิ่งเหล่านี้และเริ่มเชื่อว่าพระเยซูได้ฟื้นขึ้นมาจากความตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่จนถึงเวลานั้นเขาก็ยังไม่เข้าใจข้อพระคัมภีร์ + +ในที่นี้คำว่า "เขา" หมายถึงพวกสาวกที่ไม่เข้าใจพระคัมภีร์ที่ว่าพระเยซูจะฟื้นขึ้นอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสาวกยังคงไม่เข้าใจข้อพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์จะต้องเป็นขึ้นจากตาย + +"ที่บอกว่าพระเยซูต้องฟื้นขึ้นจากความตาย" + +# กลับไปที่บ้าน + +พวกสาวกยังคงอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลับไปที่ที่พวกเขาอยู่ในเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..6d8f93c9 --- /dev/null +++ b/jhn/20/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เห็นทูตสวรรค์สององค์สวมเสื้อขาว + +ทูตสวรรค์สวมใส่เสื้อผ้าสีขาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอเห็นทูตสวรรค์สององค์แต่งกายด้วยผ้าสีขาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทูตทั้งสองพูดกับมารีย์ว่า + +"พวกเขาถามเธอ" + +# เพราะพวกเขาเอาองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าไป + +"เพราะว่าพวกเขาเอาพระกายขององค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ไป" + +# ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าพวกเขาเอาไปไว้ที่ไหน + +"ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าพวกเขาเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน" diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..2247a768 --- /dev/null +++ b/jhn/20/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เอาพระองค์ไป + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงร่างพระศพของพระเยซู + +# พระเยซูตรัสถามว่า + +"พระเยซูถามเธอว่า" + +# นายเจ้าข้า ถ้าท่านเอาพระองค์ไป + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านได้เอาพระศพของพระเยซูไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอบอกให้ดิฉันรู้ว่าเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน + +"บอกดิฉันหน่อยว่าเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน" + +# ดิฉันจะไปได้รับพระองค์ + +มารีย์ชาวมักดาลาต้องการพระศพของพระเยซูและนำไปฝังอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และข้าพเจ้าจะไปรับเอาพระศพและฝัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..c8d4f8b1 --- /dev/null +++ b/jhn/20/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# รับโบนี + +คำว่า "รับโบนี" หมายถึงรับบีหรืออาจารย์ในภาษาอาราเมค ภาษาที่พระเยซูและสาวกของพระองค์ใช้ + +# พวกพี่น้อง + +พระเยซูใช้คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายถึงเหล่าสาวกของพระองค์ + +# เรากำลังจะขึ้นไปหาพระบิดาของเราและพระบิดาของพวกท่าน ไปหาพระเจ้าของเราและพระเจ้าของพวกท่าน + +พระเยซูฟื้นคืนพระชนม์จากความตายแล้วทำนายว่าพระองค์จะขึ้นไปบนสวรรค์เพื่อกลับไปหาพระบิดาของพระองค์ + +# พระบิดาของเราและพระบิดาของพวกท่าน + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้าที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้ากับพระเยซู และระหว่างผู้เชื่อและพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เรากำลังจะขึ้นไปหาพระบิดาของเราและพระบิดาของพวกท่าน ไปหาพระเจ้าของเราและพระเจ้าของพวกท่าน + +พระเยซูฟื้นคืนพระชนม์จากความตายแล้วทำนายว่าพระองค์จะขึ้นไปบนสวรรค์เพื่อกลับไปหาพระบิดาของพระองค์ คือพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะกลับไปสวรรค์เพื่ออยู่กับพระบิดาของเราและพระบิดาของท่าน คือผู้นั้นที่เป็นพระเจ้าของเราและพระเจ้าของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มารีย์ชาวมักดาลาจึงไปบอกพวกสาวก + +มารีย์ชาวมักดาลาไปที่ที่พวกสาวกกำลังอยู่และบอกพวกเขาว่านางได้เห็นและได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารีย์มักดาลาไปยังที่ที่เหล่าสาวกอยู่และบอกพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..1e7c4451 --- /dev/null +++ b/jhn/20/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระองค์ทรงให้เขาดูพระหัตถ์และสีข้างของพระองค์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขาดูแผลที่พระหัตถ์และสีข้างของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ตอนนี้เป็นเวลาเย็นและพระเยซูได้ปรากฎแก่เหล่าสาวก + +# เมื่อสาวกปิดประตูห้องที่พวกเขาอยู่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสาวกได้ล็อกประตูในห้องที่พวกเขาอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะกลัวพวกยิว + +คำว่า "พวกยิว" คือคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้ายิวที่อาจจับพวกสาวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขากลัวว่าพวกหัวหน้าคนยิวจะจับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สันติสุขจงดำรงอยู่กับท่าน + +นี่เป็นการทักทายทั่วไปที่มีควาหมายว่า "ขอพระเจ้าให้สันติสุขกับท่าน" + +# พระองค์ทรงให้เขาดูพระหัตถ์และสีข้างของพระองค์ + +พระเยซูให้พวกเหล่าสาวกดูแผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขาดูแผลที่พระหัตถ์และสีข้างของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..172c4141 --- /dev/null +++ b/jhn/20/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระบิดา + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# บาปของพวกเขาก็จะได้รับการอภัย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะให้อภัยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้รับการอภัย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ให้อภัยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สันติสุขจงดำรงอยู่กับท่าน + +นี่คือการทักทายทั่วไปที่มีความหมายว่า "ขอพระเจ้ามอบสันติสุขให้แก่ท่าน" + +# พระบิดาทรงใช้เรามาอย่างไร เราก็ใช้พวกท่านไปอย่างนั้น...พระเยซู...ตรัสกับเขาว่า "จงรับพระวิญญาณบริสุทธิ์เถิด + +พระเจ้าพระบิดาส่งพระเจ้าพระบุตรซึ่งตอนนี้ได้ส่งผู้เชื่อเหล่านั้นโดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md new file mode 100644 index 00000000..4533721f --- /dev/null +++ b/jhn/20/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดิดุโมส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 11:15](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# สาวกคนอื่นๆ จึงบอกโธมัสว่า + +คำว่า "เขา" หมายถึงโธมัส + +# ถ้าข้าไม่เห็น...สีข้าง...ข้าจะไม่เชื่อเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกันนี้ให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะเชื่อก็ต่อเมื่อข้าพระองค์ได้เห็น...สีข้างของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ที่พระหัตถ์ของพระองค์ ...ที่สีข้างของพระองค์ + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md new file mode 100644 index 00000000..1a3e99d5 --- /dev/null +++ b/jhn/20/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกสาวกของพระองค์ + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู + +# ประตูก็ปิดแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาล็อกประตูแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สันติสุขจงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย + +นี่คือการทักทายทั่วไปที่มีความหมายว่า "ขอพระเจ้าให้สันติสุขแก่ท่าน" + +# อย่าสงสัยเลย + +"ไม่เชื่อ" หรือ "ไม่มีความเชื่อ" + +# แต่จงเชื่อ + +คำว่า "เชื่อ" หมายถึงการวางใจในพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md new file mode 100644 index 00000000..99f36d20 --- /dev/null +++ b/jhn/20/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านจึงเชื่อหรือ + +โธมัสเชื่อว่าพระเยซูมีชีวิตอยู่เพราะว่าเขาได้เห็นพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้เชื่อว่าเรามีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนที่ไม่เห็นเรา + +คำนี้หมายถึงคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เห็นพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ไม่ได้เห็นว่าเรามีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่เชื่อก็เป็นสุข + +คำนี้หมายถึงว่า "พระเจ้าได้ให้สันติสุขยิ่งใหญ่แก่คนเหล่านั้น" diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md new file mode 100644 index 00000000..cd6f0b84 --- /dev/null +++ b/jhn/20/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# หมายสำคัญ + +คำว่า "หมายสำคัญ" หมายถึง การอัศจรรย์ที่ทำให้เห็นว่าพระเจ้าทรงเป็นพระเจ้าที่เปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจซึ่งเป็นอำนาจที่สมบูรณ์เหนือจักรวาล + +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# มีชีวิตโดยพระนามของพระองค์ + +คำว่า "ชีวิต" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระเยซูให้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมีชีวิตได้ก็เพราะพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชีวิต + +นี่หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในขณะที่เรื่องราวได้ใกล้มาถึงตอนจบ ผู้เขียนได้เขียนไว้มากมายถึงสิ่งต่างๆ ที่พระเยซูได้ทำ(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# หมายสำคัญอื่นๆ...ซึ่งไม่ได้บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมายสำคัญที่ผู้เขียนไม่ได้เขียนเอาไว้ในหนังสือเล่มนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การที่บันทึกเหตุการณ์เหล่านี้ไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ผู้เขียนได้เขียนหมายสำคัญเหล่านี้ไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..d36f10ca --- /dev/null +++ b/jhn/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ต่อมา + +"เวลาต่อมา" + +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูสำแดงพระองค์เองอีกครั้งแก่เหล่าสาวกที่ทะเลสาบทิเบเรียส ข้อที่ 2 และข้อที่ 3 บอกเราว่าเกิดอะไรขึ้นก่อนที่พระเยซูจะทรงปรากฎ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# โธมัสที่เรียกว่าดิดุโมส + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับโธมัสคนที่เราเรียกว่า ดิดุโมส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดิดุโมส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 11:15](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..1baddaad --- /dev/null +++ b/jhn/21/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อถึงรุ่งเช้า + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยามเช้าเริ่มต้นขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ลูกเอ๋ย + +นี่คือรูปแบบของการแสดงความรักที่หมายถึง "สหายอันเป็นที่รัก" + +# จะได้ปลามาบ้าง + +คำว่า "บ้าง" หมายถึง ปลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะจับปลาได้บ้างด้วยอวนของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ลากอวนขึ้น + +"ดึงอวนเข้ามา" diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..4c175314 --- /dev/null +++ b/jhn/21/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร + +# เพราะถอดเสื้อและตัวเปล่าอยู่ + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เพราะเขาอยู่ห่างจากฝั่งไม่มากนัก ไกลประมาณหนึ่งร้อยเมตรเท่านั้น + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# แล้วก็กระโดดลงทะเล + +เปโตรกระโดดลงไปในน้ำและว่ายเข้าฝั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และกระโดดลงทะเลและว่ายไปยังชายฝั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กระโดดลง + +คำนี้เป็นสำนวนหมายถึงว่าเปโตรได้กระโดดลงน้ำอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/21/10.md b/jhn/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..3494259f --- /dev/null +++ b/jhn/21/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซีโมนเปโตรจึงลง + +คำว่า "จึงลง" หมายความว่าซีโมนเปโตรได้กลับไปที่เรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซีโมนเปโตรจึงลงกลับไปที่เรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แล้วลากอวนขึ้นฝั่ง + +"และดึงอวนเข้าชายฝั่ง" + +# อวนก็ไม่ขาด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อวนไม่ขาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..17d0cd3a --- /dev/null +++ b/jhn/21/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รับประทาน + +อาหารมื้อเช้า + +# ครั้งที่สาม + +สามารถแปลคำนี้เป็นรูปแบบลำดับได้ "สาม" เป็น "ครั้งที่ 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..f202b501 --- /dev/null +++ b/jhn/21/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ท่านรักเราหรือ...ข้าพระองค์รัก + +คำว่า "รัก" หมายถึงความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก + +# พระองค์ทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์ + +เมื่อเปโตรตอบ เขาใช้คำว่า "รัก" ที่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักสำหรับเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว + +# จงเลี้ยงดูลูกแกะของเรา + +คำว่า "แกะ" เป็นสำนวนสำหรับคนเหล่านั้นที่รักพระเยซูและติดตามพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลี้ยงดูคนที่เรารัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงดูแลแกะของเราเถิด + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลเอาใจใส่คนที่เราห่วง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเยซูเริ่มบทสนทนากับซีโมนเปโตร diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..1444dd30 --- /dev/null +++ b/jhn/21/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่านรักเราหรือ + +ครั้งนี้เมื่อพระเยซูถามคำถามนี้พระองค์ใช้คำว่า "รัก" ที่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักสำหรับเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว + +# จงเลี้ยงดูแกะของเรา + +คำว่า "แกะ" เป็นสำนวนสำหรับคนเหล่านั้นที่รักพระเยซูและติดตามพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลี้ยงดูคนที่เรารัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราบอกความจริง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# พระองค์ตรัสกับเขาครั้งที่สาม + +สรรพนามคำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู ในที่นี้ "ครั้งที่สาม" หมายถึง" "ครั้งที่ 3" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูตรัสกับเขาเป็นครั้งที่ 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..bdd9a66d --- /dev/null +++ b/jhn/21/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อ + +ยอห์นใช้คำนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขากำลังให้ข้อมูลเบื้องหลังก่อนที่เขาจะดำเนินเรื่องต่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เพื่อชี้ให้เห็นว่าเปโตรจะถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า + +ในที่นี้ยอห์นบอกเป็นนัยว่าเปโตรจะตายบนไม้กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้เห็นว่าเปโตรจะตายบนไม้กางเขนเพื่อถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงตามเรามาเถิด + +ในที่นี้คำว่า "ตาม" หมายถึง "มาเป็นสาวก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเป็นสาวกของเราต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..ee3fcc73 --- /dev/null +++ b/jhn/21/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# รัก + +นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร + +# ขณะรับประทานอาหาร + +นี่คืออ้างอิงถึงอาหารมื้อสุดท้าย ([ยอห์น 13](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)) + +# เปโตรเห็นสาวกคนนั้น + +คำว่า "คนนั้น" หมายถึง "สาวกคนที่พระเยซูทรงรัก" + +# สาวกคนที่พระเยซูทรงรัก + +ยอห์นเอ่ยถึงตนเองเช่นนี้ในหนังสือแทนที่จะเอ่ยชื่อของเขา + +# องค์พระผู้เป็นเจ้า คนนี้จะเป็นอย่างไรบ้าง? + +เปโตรอยากรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับยอห์น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า จะเกิดอะไรขึ้นกับชายคนนี้?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..e947c3f1 --- /dev/null +++ b/jhn/21/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ให้เขาอยู่จนกว่า + +คำว่า "เขา" หมายถึง "สาวกคนที่พระเยซูทรงรัก" ใน [ยอห์น 21:20](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# เราจะมา + +นี่หมายถึงการเสด็จมาครั้งที่สองของพระเยซู การกลับมาของพระองค์จากสวรรค์สู่โลก + +# มันเกี่ยวอะไรกับท่าน? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวท่านอย่าได้กังวลในเรื่องนั้นไปเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกพี่น้อง + +พระเยซูกล่าวถึงเหล่าสาวกของพระองค์ในฐานะแบบพี่น้อง + +# พระเยซูตรัสกับเขาว่า + +"พระเยซูบอกกับเปโตร" + +# ถ้าเราอยากให้เขาอยู่ + +คำว่า "เขา" หมายถึง "สาวกที่พระเยซูทรงรัก" ใน [ยอห์น 21:20](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md) + +# มันเกี่ยวอะไรกับท่าน? + +คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงการตำหนิพอประมาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นไม่ใช่เรื่องที่ท่านต้องกังวล" หรือ "ตัวท่านอย่าได้กังวลในเรื่องนั้นไปเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่ามกลางพวกพี่น้อง + +คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายถึง คนที่ติดตามพระเยซูทุกๆ คน diff --git a/jhn/front/intro.md b/jhn/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1a48a190 --- /dev/null +++ b/jhn/front/intro.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# บทนำพระกิตติคุณยอห์น + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องพระกิตติคุณยอห์น + + 1. บทนำเกี่ยวกับผู้ที่พระเยซูทรงเป็น (1:1-18) + 2. พระเยซูทรงได้รับบัพติศมา และพระองค์ทรงเลือกสาวกสิบสองคน (1:19-51) + 3. พระเยซูทรงเทศนา สอน และรักษาผู้คน (2-11) + 4. เจ็ดวันก่อนการตายของพระเยซู (12-19) + + * มารีย์เจิมพระบาทของพระเยซู (12:1-11) + * พระเยซูทรงขี่ลูกลาเข้ากรุงเยรูซาเล็ม (12:12-19) + * ผู้ชายชาวกรีกบางคนต้องการเห็นพระเยซู (12:20-36) + * พวกผู้นำคนยิวปฏิเสธพระเยซู (12:37-50) + * พระเยซูทรงสอนเหล่าสาวกของพระองค์ (13-17) + * พระเยซูทรงถูกจับกุมและเผชิญการทดสอบ (18:1-19:15) + * พระเยซูทรงถูกตรึงและถูกฝัง (19:16-42) + + 5. พระเยซูทรงฟื้นขึ้นจากความตาย (20:1-29) + 6. ยอห์นพูดถึงเหตุผลที่เขาเขียนพระกิตติคุณของเขา (20:30-31) + 7. พระเยซูพบกับเหล่าสาวก (21) + +### พระธรรมยอห์นเกี่ยวกับอะไร? + +พระกิตติคุณยอห์นเป็นหนึ่งในสี่พระธรรมในพันธสัญญาใหม่ที่อธิบายชีวิตบางส่วนของพระเยซูคริสต์ ผู้เขียนพระกิตติคุณทั้งสี่เล่มต่างเขียนด้วยมุมมองที่แตกต่างกันเกี่ยวกับผู้ที่พระเยซูทรงเป็นและสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ ยอห์นพูดว่าเขาเขียนพระกิตติคุณของเขา "เพื่อว่าผู้คนจะเชื่อว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่" (20:31) + +พระกิตติคุณของยอห์นแตกต่างจากพระกิตติคุณอีกสามเล่มอย่างมาก ยอห์นไม่ได้รวมบางคำสอนและเหตุการณ์บางเหตุการณ์ที่ผู้เขียนคนอื่นได้รวมไว้ในพระกิตติคุณของพวกเขา ยอห์นเขียนเกี่ยวกับบางคำสอนและบางเหตุการณ์ที่ไม่ได้อยู่ในพระกิตติคุณอื่นๆ ด้วย + +ยอห์นเขียนเกี่ยวกับหมายสำคัญมากมายที่พระเยซูได้ทรงกระทำเพื่อเป็นการพิสูจน์ว่าสิ่งที่พระเยซูตรัสเกี่ยวกับพระองค์เองนั้นเป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกใช้ชื่อพระธรรมนี้ตามหัวข้อแบบดั้งเดิมคือ "พระกิตติคุณยอห์น" หรือ "พระกิตติคุณตามคำบอกเล่าของยอห์น" หรือผู้แปลอาจเลือกหัวข้อที่ชัดเจนกว่านี้อย่างเช่น "ข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซูที่ยอห์นได้เขียนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรมยอห์น? + +พระธรรมนี้ไม่ได้บอกชื่อผู้เขียน แต่คริสเตียนส่วนใหญ่ในยุคแรกคิดว่าผู้เขียนคืออัครทูตยอห์น + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ทำไมยอห์นจึงเขียนเน้นเกี่ยวกับสัปดาห์สุดท้ายของชีวิตพระเยซูเป็นอย่างมาก? + +ยอห์นเขียนเน้นเกี่ยวกับสัปดาห์สุดท้ายของพระเยซูเป็นอย่างมาก เขาต้องการให้ผู้อ่านของเขาคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสัปดาห์สุดท้ายของพระเยซูและการตายบนไม้กางเขนของพระองค์ เขาต้องการให้ผู้คนเข้าใจว่าพระเยซูทรงเต็มพระทัยตายบนไม้กางเขนเพื่อว่าพระเจ้าจะทรงสามารถให้อภัยพวกเขาสำหรับความบาปที่มีต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### คำว่า "คงอยู่" "พักอาศัย" และ "ติดสนิท" ในพระกิตติคุณยอห์นนั้นมีความหมายว่าอะไร? + +ยอห์นมักจะใช้คำว่า "คงอยู่" "พักอาศัย" และ "ติดสนิท" เป็นภาพเปรียบเทียบ ยอห์นพูดถึงผู้เชื่อคนหนึ่งที่มีความสัตย์ซื่อต่อพระเยซูมากขึ้นและรู้จักพระเยซูมากขึ้นเมื่อถ้อยคำของพระเยซู "คงอยู่" ในผู้เชื่อคนนั้น เช่นเดียวกัน ยอห์นพูดถึงใครบางคนที่เข้าส่วนในฝ่ายวิญญาณกับใครอีกคนว่าเป็นการที่คนนั้น "คงอยู่" ในอีกคนหนึ่งด้วย คริสเตียนทั้งหลายถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในพระคริสต์และในพระเจ้า พระบิดาถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในพระบุตร และพระบุตรถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในพระบิดา พระบุตรถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในผู้เชื่อทั้งหลาย + +ผู้แปลหลายคนจะพบว่าการนำเสนอแนวคิดต่างๆ เหล่านี้ในภาษาของพวกเขาด้วยวิธีการอย่างเดียวกันนั้นย่อมเป็นไปได้ ตัวอย่างเช่น พระเยซูทรงตั้งพระทัยที่จะแสดงแนวคิดเกี่ยวกับการที่คริสเตียนจะเป็นหนึ่งในฝ่ายวิญญาณร่วมกันกับพระองค์เมื่อพระองค์ตรัสว่า "ผู้ที่กินเนื้อของเราและดื่มเลือดของเราก็จะคงอยู่ในเรา และเราคงอยู่ในเขา" (ยอห์น 6:56) แต่ฉบับ UDB ใช้แนวคิดนี้คือ "จะเข้าส่วนในเรา และเราจะเข้าส่วนในเขา" ผู้แปลอาจจำเป็นต้องหาวิธีการอื่นๆ เพื่อแสดงเกี่ยวกับแนวคิดนี้ + +ในเนื้อหาตอนนี้ที่บอกว่า "ถ้าหากถ้อยคำของเราคงอยู่ในพวกท่าน" (ยอห์น 15:7) ฉบับ UDB แสดงแนวคิดนี้ว่าเป็น "ถ้าหากพวกท่านมีชีวิตอยู่โดยถ้อยคำของเรา" ผู้แปลอาจใช้การแปลนี้เป็นต้นแบบก็ได้ + +### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระกิตติคุณยอห์น? + +ข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้อยู่ในพระคัมภีร์ฉบับเก่ากว่า แต่ไม่ได้ถูกรวมเข้าไว้ในฉบับสมัยใหม่ล่าสุด ผู้แปลได้รับคำแนะนำว่าไม่ให้แปลข้อพระคัมภีร์นี้ แต่ถ้าในพื้นที่ของผู้แปลใช้พระคัมภีร์ฉบับเก่ากว่าที่มีเนื้อหาเหล่านี้หนึ่งตอนหรือมากกว่า ผู้แปลสามารถรวมเข้าไปได้ เมื่อเนื้อหาเหล่านี้ถูกรวมเข้าไป ควรใส่ไว้ในวงเล็บสี่เหลี่ยม ([]) เพื่อชี้ชัดว่าเนื้อหาเหล่านั้นไม่ได้เป็นพระกิตติคุณยอห์นแบบดั้งเดิม + + * "รอให้น้ำเคลื่อนไหว เพราะทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ลงมาและกวนน้ำนั้นในเวลาใดเวลาหนึ่ง และใครก็ตามที่ก้าวลงไปในน้ำขณะที่น้ำถูกกวนนั้น ก็จะได้รับการรักษาให้หายจากโรคที่เขาเป็นอยู่" (5:3-4) + * "เดินผ่านพวกเขาไป" (8:59) + +พระคัมภีร์ตอนต่อไปนี้ถูกรวมเข้าไว้ในพระคัมภีร์ฉบับเก่ากว่าและในฉบับสมัยใหม่ แต่ไม่ใช่ในสำเนาพระคัมภีร์ดั้งเดิม ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้แปลเนื้อหาตอนนี้ แต่ให้ใส่ไว้ในวงเล็บสี่เหลี่ยม ([]) เพื่อชี้ชัดว่าเนื้อหาเหล่านั้นไม่ได้เป็นพระกิตติคุณยอห์นแบบดั้งเดิม + + * เรื่องราวของผู้หญิงที่ล่วงประเวณี (7:53–8:11) + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..d5942a86 --- /dev/null +++ b/job/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดินแดนอูส + +สถานที่ตั้งที่เป็นไปได้ คือ 1) สถานที่ในเอโดมโบราณทางด้านทิศตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนในจอร์แดนตะวันตกปัจจุบัน หรือ 2) สถานที่ทางด้านทิศตะวันออกของแม่น้ำยูเฟรติสในอิหร่านปัจจุบัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เที่ยงตรงและไม่มีที่ติ + +คำว่า "ไม่มีที่ติ" และ "เที่ยงตรง" ต่างก็มีความหมายเหมือนกันและเน้นว่าโยบเป็นคนชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ทำสิ่งที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ที่ยำเกรงพระเจ้า + +"ผู้ที่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า" + +# หันจากความชั่ว + +ในที่นี้ ความชั่วร้ายถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นสถานที่ซึ่งคนสามารถหลีกเลี่ยงที่จะไปได้ แทนที่จะกระทำความชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะทำความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/01/02.md b/job/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..f3054822 --- /dev/null +++ b/job/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายเจ็ดคนและบุตรหญิงสามคน + +"บุตรชาย 7 คน และบุตรหญิง 3 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/01/03.md b/job/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..1fd4162c --- /dev/null +++ b/job/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาได้ครอบครองฝูงแกะเจ็ดพันตัว + +"เขามีแกะ 7,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อูฐสามพันตัว + +"อูฐ 3,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# วัวห้าร้อยคู่ + +"วัว 500 คู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ยิ่งใหญ่ที่สุด + +"ร่ำรวยที่สุด" + +# ในท่ามกลางบรรดาชาวตะวันออก + +นี่หมายถึงสถานที่ที่อยู่ทางทิศตะวันออกของคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินทางทิศตะวันออกของคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..1d92b834 --- /dev/null +++ b/job/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันกำหนดของบุตรชายแต่ละคน เขาจะจัดงาน + +คำว่า "วัน" อาจจะหมายถึงวันที่พวกเขาฉลองวันเกิดของบุตรชาย แต่อย่างน้อยก็หมายถึงแนวคิดที่ว่าพวกบุตรชายแต่ละคนได้ผลัดเปลี่ยนกันจัดงานเลี้ยงฉลอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันเกิดของบุตรชายแต่ละคน บุตรชายคนนั้นจะจัดงาน" หรือ "บุตรชายแต่ละคนผลัดเปลี่ยนกันจัดงาน" + +# เขาจะจัดงาน...พวกเขาได้เชิญและเรียก + +"เขาจะจัดงานเป็นประจำ...พวกเขาได้เชิญและเรียกเป็นประจำ" + +# ร่วมกันกับพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบุตรชายเจ็ดคนและบุตรหญิงสามคนแต่ไม่รวมโยบ diff --git a/job/01/05.md b/job/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..d82b468e --- /dev/null +++ b/job/01/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โยบจะเชิญ...ชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ โยบจะลุกขึ้นแต่เช้าและถวาย...เขาได้พูดว่า + +"เขาจะจัดงานเป็นประจำ...พวกเขาได้เชิญและเรียกเป็นประจำ...โยบจะเชิญเป็นประจำ...เขาได้ชำระให้บริสุทธิ์เป็นประจำ เขาลุกขึ้นแต่เช้าและถวายเป็นประจำ...เขาพูดเป็นประจำ" + +# เมื่อวันงานเลี้ยงเหล่านั้นผ่านไป + +"เมื่องานเลี้ยงสิ้นสุดลง" หรือ "หลังจากงานเลี้ยง" + +# โยบจะเชิญพวกเขามา + +"โยบจะเชิญพวกเขามาหาเขาเป็นประจำ" + +# ชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ + +คำว่า "ชำระให้บริสุทธิ์" ในที่นี้หมายถึงการขอให้พระเจ้าทรงกำจัดพิธีกรรมที่ไม่บริสุทธิ์ที่พวกบุตรของโยบอาจจะนำมาสู่ตัวเองขณะที่พวกเขากินเลี้ยงกันอย่างรื่นเริง โยบทำดังนี้โดยการถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าให้กับพวกเขา + +# แช่งด่าพระเจ้าในใจของพวกเขา + +คำว่า "ใจ" ของพวกเขาหมายถึงความคิดของพวกเขา บ่อยครั้งที่ความคิดเช่นนั้นเกิดขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ ไม่มีใครต้องการที่จะคิดสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สาปแช่งพระเจ้าในความคิดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..6217d6e2 --- /dev/null +++ b/job/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วมาถึงวันหนึ่งเมื่อ + +"ในเวลานั้นเมื่อ" หรือ "วันหนึ่งเมื่อ" นี่ไม่ใช่วันที่เฉพาะเจาะจง แต่เห็นได้ชัดว่าการชุมนุมได้จัดขึ้นบ่อยครั้ง + +# บรรดาบุตรชายของพระเจ้า + +นี่หมายถึงพวกทูตสวรรค์ สิ่งที่มีชีวิตในสวรรค์ + +# ได้มาปรากฎตัวต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"มายืนรวมกันต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ตามที่พระองค์ทรงบัญชาให้พวกเขาทำ" + +# พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องกับการแปลคำนี้ diff --git a/job/01/07.md b/job/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..4a3b236f --- /dev/null +++ b/job/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พเนจรไปบนแผ่นดินโลก จากไปๆ มาๆ บนแผ่นดินโลก + +วลี "พเนจรไป" และ "ไปๆ มาๆ" หมายถึงการกระทำของการเดินทางไปทั่วแผ่นดินโลกเพื่อที่จะเน้นความครบถ้วนของการกระทำนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการไปทุกหนทุกแห่งบนแผ่นนดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/job/01/08.md b/job/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..f4df1dd6 --- /dev/null +++ b/job/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าเห็นโยบผู้รับใช้ของเราไหม? + +"เจ้าคิดเกี่ยวกับโยบผู้รับใช้ของเราไหม?" ในที่นี้ พระเจ้าทรงเริ่มตรัสกับซาตานเกี่ยวกับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพิจารณาดูโยบผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนเที่ยงตรงและไม่มีที่ติ + +คำว่า "ไม่มีที่ติ" และ "เที่ยงตรง" ต่างก็มีความหมายเหมือนกันและเน้นว่าโยบเป็นคนชอบธรรม ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ทำสิ่งที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# คนที่ยำเกรงพระเจ้า + +"คนที่ถวายพระเกียรติพระเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md) diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..98fe245c --- /dev/null +++ b/job/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยบยำเกรงพระเจ้าโดยปราศจากเหตุผลอย่างนั้นหรือ? + +"โยบเคารพนับถือพระเจ้าอย่างไม่มีเหตุผลหรือ?" ซาตานทูลตอบโดยการนำเสนอและตอบคำถามของตัวเอง เขาบอกว่าโยบเชื่อฟังพระเจ้าก็เพียงเพราะพระเจ้าทรงอวยพรเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยบมีเหตุผลในการเชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/01/10.md b/job/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..85ac8cf1 --- /dev/null +++ b/job/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่ใช่เพราะพระองค์ทรงกั้นอาณาเขตล้อมรอบเขา บ้านของเขา และล้อมรอบเขาทุกด้าน + +ซาตานระบุข้อเท็จจริงเพื่อสนับสนุนคำโต้แย้งของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปกป้องเขา ครอบครัวของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรงกั้นอาณาเขตล้อมรอบเขา บ้านของเขา และล้อมรอบเขาทุกด้าน + +เช่นเดียวกับสิ่งที่ป้องกัน อย่างเช่น กำแพงหรือรั้วล้อมรอบและป้องกันที่ดินของคนนั้น พระเจ้าทรงล้อมโยบไว้ด้วยการปกป้องของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงปกป้องเขาและบ้านของเขาและทุกสิ่งที่เป็นของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การงานแห่งน้ำมือของเขา + +"ทุกสิ่งที่เขาทำ" + +# ฝูงสัตว์ของเขา ให้มีความเจริญขึ้นในดินแดนนั้น + +"เขามีฝูงสัตว์มากขึ้นเรื่อยๆ ในแผ่นดินนั้น" diff --git a/job/01/11.md b/job/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..963441e1 --- /dev/null +++ b/job/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่เวลานี้ขอพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องทุกสิ่งที่เขามี และดูว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์หรือไม่ + +ซาตานหมายความว่า ถ้าพระเจ้าทรงโจมตีโยบ พระองค์ก็จะทรงเห็นว่าโยบจะตอบสนองอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เวลานี้ ถ้าพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องทุกสิ่งที่เขามี พระองค์จะทรงเห็นว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์" + +# แต่เวลานี้ขอพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงกระทำ "แต่เวลานี้ขอทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แตะต้องทุกสิ่งที่เขามี + +คำว่า "แตะต้อง" ในที่นี้หมายถึงการกระทำที่เป็นการทำร้าย หรือการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโจมตีทุกสิ่งที่เขามี" หรือ "ขอทรงทำลายทุกสิ่งที่เขามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์ + +"ในการทรงฟังของพระองค์" คำกล่าวนี้หมายถึงเวลาที่พระเจ้าทรงให้ความสนพระทัย diff --git a/job/01/12.md b/job/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..82d892ff --- /dev/null +++ b/job/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"ดูสิ" หรือ "จงให้ความสนใจต่อทุกสิ่งที่เราจะบอกเจ้า" + +# ทุกสิ่งที่เขามีก็อยู่ในมือของเจ้า + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงอำนาจของคนใดคนหนึ่งที่จะควบคุมบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ามีอำนาจเหนือทุกสิ่งที่เขามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่อสู้เขา + +"ต่อสู้ชีวิตของเขา" + +# ไปจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +"ออกไปจากพระยาห์เวห์" หรือ "ออกจากพระยาห์เวห์" diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/01/14.md b/job/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/01/15.md b/job/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..c8bbc8ba --- /dev/null +++ b/job/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนเสบา + +คำนี้หมายถึงชนชาติหนึ่งในเขตแดนเยเมนในปัจจุบัน ในที่นี้คำนี้หมายถึงกลุ่มของผู้บุกรุก หรือพวกโจร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โจมตีและเอาพวกมันไป + +คำว่า "ทำให้ล้มลง" ในที่นี้หมายถึงแนวคิดเกี่ยวกับการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฆ่าพวกเขา + +ในที่นี้ การโจมตีหมายถึงการฆ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยคมดาบ + +คำว่า "คม" ในที่นี้หมายถึงส่วนของดาบที่ฆ่าคน นั่นคือ ไม่ว่าจะเป็นจุดหรือขอบที่คม นอกจากนี้ ดาบทั้งหมดของคนเสบาถูกพูดถึงราวกับว่าดาบเหล่านั้นเป็นดาบเพียงเล่มเดียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..23a8961d --- /dev/null +++ b/job/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในขณะที่เขากำลังพูดอยู่นั้น + +"เขา" หมายถึงผู้ส่งสารคนแรก + +# ก็มีอีกคนหนึ่งเข้ามา + +คำกล่าวนี้หมายถึงผู้ส่งสารอีกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ส่งสารอีกคนหนึ่งก็มาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่หนีรอดพ้นมาบอกท่าน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:15](../01/15.md) diff --git a/job/01/17.md b/job/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..6497e393 --- /dev/null +++ b/job/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สำหรับพวกทาสทั้งหลาย คนเคลเดียได้ฆ่าพวกเขาด้วยคมดาบ มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่หนีรอดพ้นมาบอกท่าน + +คำว่า "คม" ในที่นี้หมายถึงส่วนของดาบที่ฆ่าคน นั่นคือ ไม่ว่าจะเป็นจุดหรือขอบที่คม นอกจากนี้ ดาบทั้งหมดของคนเสบาถูกพูดถึงราวกับว่าดาบเหล่านั้นเป็นดาบเพียงเล่มเดียว ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:15](../01/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..79ce059f --- /dev/null +++ b/job/01/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของท่านที่กำลังกินและดื่มเหล้าองุ่นในบ้านของพี่ชายคนโตของเขานั้น + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:13](../01/13.md) diff --git a/job/01/19.md b/job/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..960a73f6 --- /dev/null +++ b/job/01/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลมแรงกล้า + +"พายุทอร์นนาโด" หรือ "พายุทะเลทราย" + +# บ้านหลังนั้นทั้งสี่ด้าน + +"โครงสร้างที่รองรับบ้านหลังนั้น" + +# บ้านพังล้มทับคนหนุ่มสาวทั้งหลาย + +"บ้านพังล้มทับพวกบุตรชายและพวกบุตรหญิงของท่าน" + +# มีเพียงข้าพเจ้าคนเดียวที่หนีรอดพ้นมาบอกท่าน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:15](../01/15.md) diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..d5bf5811 --- /dev/null +++ b/job/01/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฉีกเสื้อคลุมของเขา โกนศีรษะ + +การกระทำเหล่านี้เป็นการกระทำในพิธีไว้ทุกข์ ที่เป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าอย่างมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/01/21.md b/job/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..26de6521 --- /dev/null +++ b/job/01/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าเป็นคนตัวเปล่าเมื่อข้าพเจ้าออกมาจากครรภ์มารดาของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะเป็นคนตัวเปล่าเมื่อข้าพเจ้ากลับไปที่นั่น + +"ตอนที่ข้าพเจ้าเกิด ข้าพเจ้าไม่ได้นำอะไรมายังโลกนี้ และตอนที่ข้าพเจ้าตาย ข้าพเจ้าก็จะกลับไปยังพื้นดินโดยไม่ได้นำสิ่งใดไปด้วยเลย" diff --git a/job/01/22.md b/job/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..ca4530f4 --- /dev/null +++ b/job/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ + +"เกี่ยวกับทุกสิ่งที่ได้เกิดขึ้น" + +# กล่าวโทษพระเจ้าว่าทรงกระทำผิด + +"พูดว่าพระเจ้าทรงกระทำผิด" diff --git a/job/01/intro.md b/job/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a0b518cb --- /dev/null +++ b/job/01/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# โยบ 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้นำเข้าสู่เรื่องราวเกี่ยวกับผู้ชายคนหนึ่งที่ชื่อโยบผู้ที่มีชีวิตอยู่ในช่วงเวลานานมาแล้วก่อนผู้แต่ง + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความมั่งคั่ง + +โยบร่ำรวยมาก ในช่วงสมัยของเขา ความมั่งคั่งของคนหนึ่งวัดได้จากจำนวนของสัตว์ที่เขาเป็นเจ้าของ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +### งานเลี้ยงฉลอง + +โยบเป็นคนที่ยำเกรงพระเจ้ามากและฉลองตามข้อกำหนดของพระยาห์เวห์โดยการจัดงานเลี้ยงฉลอง เราต้องจำไว้ว่าโยบมีชีวิตอยู่ก่อนบัญญัติของโมเสส ดังนั้น การปฏิบัติทางศาสนาของเขาจึงแตกต่างกว่าคนฮีบรูภายหลังโมเสส เหตุการณ์ของพระธรรมเล่มนี้ได้เกิดขึ้นในราวช่วงเวลาเดียวกันกับช่วงชีวิตของอับราฮัม ด้วยเหตุนี้ พระธรรมเล่มนี้จึงมีความสอดคล้องกับปฐมกาล 12-50 มากกว่าตอนอื่นๆ ของพันธสัญญาเดิม (ดูที่:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) + +### ความเชื่อของโยบ + +ซาตานเชื่อว่าความเชื่อของโยบขึ้นอยู่กับการอวยพรของพระยาห์เวห์ เขาจึงท้าทายพระยาห์เวห์ให้เอาพระพรเหล่านี้ออกไปจากชีวิตของโยบ เพราะเขาคิดว่าโยบจะไม่วางใจในพระยาห์เวห์อีกต่อไป ถ้าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[โยบ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[โยบ บทนำ](../front/intro.md)** diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..53a1bec5 --- /dev/null +++ b/job/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เกือบจะเหมือนกับ [โยบ 1:6](../01/06.md) ทุกประการ และอาจจะแปลในลักษณะเดียวกันได้ + +# แล้วก็ถึงวัน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](https://v-mast.com/events/01/06.md) + +# วันที่ + +นี่ไม่ใช่วันที่เฉพาะเจาะจง การมาชุมนุมกันเกิดขึ้นบ่อยครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้น เมื่อ" หรือ "วันหนึ่ง เมื่อ" + +# บุตรชายของพระเจ้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](https://v-mast.com/events/01/06.md) + +# ปรากฎตัวต่อหน้าพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](../01/06.md) diff --git a/job/02/02.md b/job/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..689234e0 --- /dev/null +++ b/job/02/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เหมือนกับ [โยบ 1:7](../01/07.md) ทุกประการ และอาจจะแปลในลักษณะเดียวกันได้ diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..6e223127 --- /dev/null +++ b/job/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เหมือนกับ [โยบ 1:8](../01/08.md) ทุกประการ ยกเว้นการเพิ่มเข้ามาของ "เขายังคงยึดมั่นต่อความสัตย์ซื่อของเขา ถึงแม้ว่าเจ้าชวนเราให้ต่อสู้เขา เพื่อทำลายเขาโดยไม่มีเหตุ" + +# เจ้าเห็นโยบผู้รับใช้ของเราไหม? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพิจารณาดูโยบผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนเที่ยงตรงและไร้ที่ติ + +คำว่า "ไร้ที่ติ" และ "เที่ยงธรรม" ต่างก็มีความหมายเหมือนกัน และเน้นว่าโยบเป็นคนชอบธรรม ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ทำสิ่งที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เขายำเกรงพระเจ้าและหันจากความชั่ว + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md) + +# ยังคงยึดมั่นต่อความซื่อสัตย์ของเขา ถึงแม้ว่าเจ้าชวนเราให้ต่อสู้เขา เพื่อทำลายเขาโดยไม่มีสาเหตุ + +"ยังคงทุ่มเทอย่างสุดใจในการทำสิ่งที่ดีและชอบธรรม" + +# ชวนเราให้ต่อสู้เขา + +"ชักชวนเราให้โจมตีเขาโดยไม่มีเหตุ" + +# เพื่อทำลายเขา + +ในที่นี้ "ทำลาย" หมายถึง "ทำให้ยากจน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เขาเป็นคนยากจน" diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..420ca1d1 --- /dev/null +++ b/job/02/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนังแทนหนังโดยแท้ + +"หนัง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนชีวิตของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่จะทำสิ่งใดก็ได้เพื่อช่วยชีวิตของเขาเองให้รอด แม้แต่ยอมรับความสูญเสียทรัพย์สมบัติและพวกคนที่เป็นที่รัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/02/05.md b/job/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..0496fe91 --- /dev/null +++ b/job/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แต่เวลานี้ ขอทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องกระดูกกับเนื้อของเขา และดูว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์หรือไม่ + +ซาตานหมายความว่าถ้าพระเจ้าทรงโจมตีโยบ พระองค์จะทรงเห็นการตอบสนองของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เวลานี้ ถ้าพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องกระดูกของเขา และเนื้อของเขา พระองค์จะทรงเห็นว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์" + +# ขอทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงกระทำ "แต่เวลานี้ ขอทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:11](../01/11.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แตะต้อง + +ในที่นี้ "แตะต้อง" หมายถึงการกระทำที่เป็นการทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กระดูกกับเนื้อของเขา + +คำกล่าวนี้หมายถึงร่างกายของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แช่งด่าพระองค์ต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:11](../01/11.md) + +# ต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์ + +คำกล่าวนี้หมายถึงเวลาตอนที่พระเจ้ากำลังทรงให้ความสนพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาที่พระองค์ทรงฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/02/06.md b/job/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..ffdeaa48 --- /dev/null +++ b/job/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วซาตานจึงได้ออกไปจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:12](../01/12.md) + +# มันได้โจมตีโยบให้เป็นฝีร้าย + +"เขาทำให้โยบทุกข์ทรมานแสนสาหัสด้วยฝีร้าย" + +# ฝีร้าย + +การติดเชื้อที่ผิวหนังเป็นบริเวณกว้างที่มีอาการคันและเจ็บปวด diff --git a/job/02/08.md b/job/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..159929e7 --- /dev/null +++ b/job/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศษชิ้นของหม้อแตกมาขูดตัวของเขา + +การขูดทำให้ผิวหนังหลุดลอกเป็นการลดอาการคัน + +# นั่งอยู่กลางกองขี้เถ้า + +นี่อาจจะเป็นสถานที่ที่ทิ้งขี้เถ้าและขยะและอาจจะถูกเผาไปแล้ว การนั่งอยู่ในสถานที่เช่นนั้นเป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่งอยู่บนกองขี้เถ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..1f880aed --- /dev/null +++ b/job/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะยังคงยึดมั่นในความซื่อสัตย์ของท่านอยู่อีกหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ใช้แทนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรยังคงยึดมั่นในความซื่อสัตย์ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงแช่งด่าพระเจ้า + +"จงปฏิเสธพระเจ้า" diff --git a/job/02/10.md b/job/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..85363784 --- /dev/null +++ b/job/02/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เจ้าพูดเหมือนหญิงโง่เขลา + +"เจ้าพูดแบบที่ผู้หญิงที่โง่เขลาพูด" + +# เราได้รับสิ่งดีจากพระเจ้าและเราไม่สมควรได้รับสิ่งที่ไม่ดีบ้างหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้แสดงเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า เราควรจะได้รับสิ่งที่ไม่ดีจากพระเจ้าเช่นเดียวกับสิ่งที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้รับสิ่งดี + +"ได้รับประโยชน์จากสิ่งดี" + +# สิ่งดี + +นี่หมายถึงสิ่งดีทั้งหมดที่พระเจ้าประทานแก่เรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ได้รับสิ่งที่ไม่ดี + +"ประสบกับสิ่งที่ไม่ดีโดยไม่มีการบ่นใดๆ" + +# สิ่งที่ไม่ดี + +นี่หมายถึงสิ่งที่ไม่ดีทั้งหมดที่พระเจ้าทรงทำหรือให้เราได้รับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ทำบาปด้วยริมฝีปากของเขาเลย + +ในที่นี้ "ริมฝีปาก" หมายถึงการกระทำของการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปด้วยการพูดร้ายต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..870494e0 --- /dev/null +++ b/job/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอลีฟัสชาวเทมาน บิลดัดชาวชูอาห์ และโศฟาร์ชาวนาอาเมห์ + +เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์เป็นชื่อของพวกผู้ชาย เทมานเป็นเมืองหนึ่งในเอโดม ชาวชูอาห์เป็นเชื้อสายของอับราฮัมและเคทูราห์ นาอาเมห์เป็นเมืองหนึ่งในคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นัดเวลา + +"กำหนดเวลา" + +# เพื่อมาคร่ำครวญร่วมกันกับโยบและเพื่อปลอบใจโยบ + +ในที่นี้ คำว่า "คร่ำครวญร่วมกับ" และ "ปลอบใจ" ต่างก็มีความหมายเหมือนกัน พวกเพื่อนพยายามที่จะปลอบใจโยบโดยการคร่ำครวญร่วมกันกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อโศกเศร้าร่วมกับโยบเพื่อที่ช่วยบรรเทาความทุกข์ทรมานของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..c15e095b --- /dev/null +++ b/job/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขามองเห็นจากที่ไกล + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายถึง "พวกเขามองอย่างตั้งใจ" หรือ "พวกเขามองอย่างรอบคอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาจำโยบไม่ได้ + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายความว่า พวกแขกของโยบจำเขาไม่ได้ในตอนแรก ตอนที่พวกเขาเห็นเขาแต่ไกล โยบมองดูแตกต่างกว่าปกติอย่างมากเพราะความโศกเศร้าของเขา และเพราะฝีทั่วร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแทบจะจำเขาไม่ได้" + +# พวกเขาจึงแผดเสียงดังและร้องไห้ + +ในที่นี้ "แผดเสียงดัง" เป็นสำนวนที่หมายถึงพวกเขาร้องเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาร้องไห้ออกมาเสียงดัง" หรือ "พวกเขาร้องไห้เสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฉีกเสื้อคลุมของตน + +การกระทำเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของการไว้ทุกข์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ซัดผงคลีดินขึ้นไปในอากาศและเหนือศีรษะของพวกเขา + +การกระทำเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของการไว้ทุกข์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/02/13.md b/job/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/02/intro.md b/job/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e6c85b3f --- /dev/null +++ b/job/02/intro.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# โยบ 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้มีแนวคิดซ้ำกับบทที่แล้ว แต่ช่วงเวลานี้มันมีความรุนแรงมากขึ้น หลังจากการสูญเสียความมั่งคั่งของเขา สุขภาพที่ดีของโยบก็ถูกนำออกไปจากเขา นอกจากนี้ ภรรยาของเขาก็เริ่มยุยงให้โยบทำบาปโดยการแช่งด่าพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## Links: + + * **[โยบ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..8aa7c270 --- /dev/null +++ b/job/03/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เปิดปากของเขา + +สำนวนนี้หมายถึงเขาเริ่มพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/03/02.md b/job/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/03/03.md b/job/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..95dc11a8 --- /dev/null +++ b/job/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอให้วันนั้นที่ข้าพเจ้าได้เกิดมาจงพินาศ คืนที่ + +โยบพูดถึงวันและคืนนั้นเหมือนกับว่ามันเป็นคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ข้าพเจ้าไม่เคยเกิดมาเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# คืนที่ได้กล่าวว่า 'เด็กชายคนหนึ่งได้รับการปฏิสนธิ์' + +คำกล่าวนี้ทำให้คำบอกเล่าด้วยความโศกเศร้าของโยบกระชับมากขึ้นโดยการย้อนกลับไปในเวลาตั้งแต่วันที่เขาเกิดจนถึงการปฏิสนธิ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนที่ได้กล่าวว่า 'เด็กชายคนหนึ่งได้ปฏิสนธิ์' พินาศ'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# คืนที่ได้กล่าวว่า + +คำว่า "คืน" ในที่นี้ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนที่พูดได้ แต่อย่างไรก็ตาม ผู้แปลอาจจะเลือกที่จะแปลคำนี้ในลักษณะเชิงเปรียบเทียบให้น้อยลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนที่ผู้คนได้กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เด็กชายคนหนึ่งได้รับการปฏิสนธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารดาของเขาได้ตั้งครรภ์เด็กชายคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..eff9fc4a --- /dev/null +++ b/job/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำกล่าวในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ล้วนเป็นความปรารถนาให้วันเกิดของโยบจะไม่มีอยู่อีกต่อไป นี่อาจจะบอกเป็นนัยว่าวันนั้น ถึงแม้ว่าจะเป็นในอดีตก็ยังคงมีอยู่ก็ตาม ฉบับ UDB แปลข้อความเหล่านี้เป็นการแสดงออกถึงความเศร้าเกี่ยวกับวันนั้นเป็นอย่างไร + +# ขอให้วันนั้นจงมืดมิด...ไม่ฉายแสงเหนือมัน + +สองประโยคนี้อธิบายความมืดของวันเกิดของโยบ ดังนั้น จึงเป็นการกล่าวย้ำความเสียใจของโยบที่เขาได้เกิดมา "ความมืดมิด" อธิบายถึงกลางคืนว่าดวงอาทิตย์ไม่ส่องแสง ดังนั้น ผู้คนจึงมองไม่เห็น "ความสว่าง" อธิบายถึงกลางวันว่า ดวงอาทิตย์ส่องแสง และผู้คนก็มองเห็น ถ้าหากภาษาของคุณไม่มีคำอธิบายกลางวันและกลางคืน คุณอาจจะใช้ดวงอาทิตย์เป็นคำที่ใช้แทนความสว่างที่มันนำมา และความมืดมิดที่เกิดขึ้นเมื่อมันไม่ส่องแสง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วันนั้นเป็นเหมือนกับกลางคืน...หรือขอให้ดวงอาทิตย์ไม่ส่องแสงในช่วงระหว่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอให้วันนั้นจงมืดมิด + +นี่เป็นความปรารถนาที่ไม่ให้วันนั้นมีอยู่อีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วันนั้นหายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/03/05.md b/job/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..5d71bdcc --- /dev/null +++ b/job/03/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขอให้ความมืดมิดและเงาแห่งความตายเรียกร้องสิทธิเหนือมัน + +ในที่นี้ ความมืดมิดและเงาแห่งความตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนที่สามารถเรียกร้องสิทธิ์บางสิ่งมาเป็นกรรมสิทธิ์ของตนเองได้ คำว่า "มัน" หมายถึงวันเกิดของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เงาแห่งความตาย + +คำว่า "เงา" ในที่นี้ หมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายเหมือนกับเงา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้เมฆปกคลุมเหนือมัน + +ในที่นี้เมฆถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่มีชีวิตอยู่เหนือวันที่โยบเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เมฆปกคลุมมันไว้ เพื่อที่จะไม่มีคนใดมองเห็นมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้ทุกสิ่งที่ทำให้วันนั้นดำมืดเป็นความน่ากลัวอย่างแท้จริง + +คำกล่าวนี้หมายถึงสิ่งที่บดบังแสงของดวงอาทิตย์และทำให้เกิดความมืด คำว่า "ดำมืด" ในที่นี้ หมายถึงความมืดมิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นความน่ากลัว + +"กลัววันนั้น" วันนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่ถูกทำให้กลัวโดยความมืดมิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..7fb68bf2 --- /dev/null +++ b/job/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอให้ความมืดทึบเข้ายึดครองมัน + +ความมืดนี้ถูกพูดถึงอีกครั้งเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถคว้าและยึดคืนนั้นไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ความมืดทึบทำให้มันหายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความมืดทึบ + +"ความมืดมิด" หรือ "ความมืดสนิท" + +# ขอให้มันไม่มีความชื่นชมยินดี + +คำว่า "มัน" หมายถึงคืนนั้นของวันเกิดของโยบหรือการปฏิสนธิ์ คืนของการปฏิสนธิ์ของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่ไม่ควรจะชื่นชมยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้คืนนั้นหายไปจากปฏิทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ขอให้มันไม่ได้เข้าสู่การนับจำนวน + +คืนนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถเดินได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีใครนับมันในจำนวนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/07.md b/job/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..94ea704b --- /dev/null +++ b/job/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้คืนนั้นเป็นหมัน + +คืนนั้นของวันเกิดของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีเด็กคนใดเกิดในคืนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ไม่มีเสียงแห่งความยินดีเข้ามาภายในมัน + +ในที่นี้ คืนนั้นของวันเกิดของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเวลาตอนที่มันยังคงเป็นไปได้สำหรับบางคนที่จะมีความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีใครได้ยินเสียงร้องอย่างมีความสุขในการเกิดของบุตรชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เสียงแห่งความยินดีเข้ามา + +ในที่นี้ เสียงหมายถึงคนที่มีความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีใครมีความสุขในวันนั้นอีกเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..cb9c540e --- /dev/null +++ b/job/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านั้นที่รู้วิธีปลุกเลวีอาธานให้ตื่นขึ้น + +โยบอาจจะกล่าวในที่นี้ถึงพวกพ่อมดและพวกผู้ใช้เวทมนตร์ ซึ่งเขาเชื่อว่าอาจจะสามารถปลุกเลวีอาธานในการทำให้ความวุ่นวายขยายออกไป เลวีอาธานเป็นสัตว์ที่รู้จักกันดีในเทพนิยายตะวันออกใกล้โบราณ ซึ่งคิดว่าจะต้องรับผิดชอบต่อการทำลาย ความวุ่นวาย และความโกลาหลทุกชนิด diff --git a/job/03/09.md b/job/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..f2110d88 --- /dev/null +++ b/job/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้ดวงดาวทั้งหลายของรุ่งอรุณในวันนั้นมืดมิด + +คำกล่าวนี้หมายถึงดาวเคราะห์ที่มักจะมองเห็นได้ก่อนรุ่งอรุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ดวงดาวทั้งหลายที่ปรากฏก่อนแสงแรกของวันนั้นมืดมิด" + +# ขอให้วันนั้นมองหาแสงสว่าง แต่หาไม่พบ + +วันเกิดของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่กำลังมองหาบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วันนั้นมีความหวังแก่แสงสว่าง แต่ไม่มีเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# หรือไม่เห็นเปลือกตาของรุ่งอรุณ + +รุ่งอรุณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันมีเปลือกตาเหมือนที่คนมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือไม่เห็นแสงแรกของรุ่งอรุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/10.md b/job/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..b9252b61 --- /dev/null +++ b/job/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะมันไม่ได้ปิดประตูครรภ์มารดาของข้าพเจ้า + +ครรภ์ของผู้หญิงคนหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นภาชนะที่มีประตู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะในวันนั้นไม่ได้ปิดครรภ์ของมารดาของข้าพเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะมันไม่ได้ซ่อนความทุกข์ลำบากให้พ้นสายตาของข้าพเจ้า + +วันที่เป็นวันเกิดของโยบถูกพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถซ่อนบางสิ่งบางอย่างได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พ้นสายตาของข้าพเจ้า + +คำว่า "สายตา" ในที่นี้ หมายถึงคนที่เห็นกับตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..e11d9de3 --- /dev/null +++ b/job/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทนี้มีคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสี่คำถามที่โยบถามเพื่อที่จะทำให้เป็นคำกล่าวต่อเนื่องกันจริงๆ + +# ทำไมข้าพเจ้าจึงไม่ตายเสียเมื่อข้าพเจ้าออกมาจากครรภ์นั้น? + +"ทำไมข้าพเจ้าจึงไม่ตายเสียตอนที่เกิด?" โยบตั้งคำถามนี้เพื่อที่จะสาปแช่งวันที่เขาเกิดและเพื่อแสดงออกถึงความทุกข์ทรมานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอยากให้ข้าพเจ้าตายเสียในวันที่ข้าพเจ้าได้เกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมวิญญาณของข้าพเจ้าไม่ออกจากร่างกายเมื่อมารดาของข้าพเจ้าให้กำเนิดข้าพเจ้า? + +โยบตั้งใจที่จะพูดว่าเขาไม่ควรที่จะเกิดมามีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ข้าพเจ้าตายตอนที่ออกมาจากครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วิญญาณของข้าพเจ้าไม่ออกจากร่างกาย + +คำกล่าวนี้หมายถึงการตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/03/12.md b/job/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..1726dbed --- /dev/null +++ b/job/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมหัวเข่าของเธอจึงต้องต้อนรับข้าพเจ้า? + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงตักของมารดาของโยบ เข่าของมารดาของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถต้อนรับทารกแรกเกิดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาไม่ให้มีตักที่จะรับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ทำไมทรวงอกของเธอจึงโอบรับข้าพเจ้าเพื่อให้ข้าพเจ้าได้ดูดนม? + +ทรวงอกของมารดาของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่โอบรับทารกแรกเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาไม่ให้มีทรวงอกสำหรับข้าพเจ้าที่จะให้นม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..aa03b760 --- /dev/null +++ b/job/03/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบเริ่มพูดเกี่ยวกับสิ่งที่น่าจะเป็นจริง ถ้าเขาไม่เคยเกิดมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เพราะบัดนี้ข้าพเจ้าจะได้นอนลงอย่างสงบ ข้าพเจ้าจะนอนหลับและหยุดพัก + +โยบใช้สองประโยคที่จะคิดเกี่ยวกับสิ่งที่มันน่าจะเป็น ถ้าเขาไม่เคยเกิดมาหรือตายตอนที่เกิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ข้าพเจ้าจะได้นอนลงอย่างสงบ + +โยบจินตนาการว่าบางอย่างจะเกิดขึ้นในอดีต แต่สิ่งนั้นไม่ได้เกิดขึ้นตามที่อธิบายไว้ข้างต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าควรจะได้นอนลงอย่างสงบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# นอนลงอย่างสงบ + +"นอนหลับ การพักอย่างสงบสุข" + +# หยุดพัก + +คำว่า "หยุดพัก" ในที่นี้ หมายถึงหลับอย่างสงบสุข และโยบก็จะไม่ได้รับความเจ็บปวดอย่างที่เขาเป็นอยู่อีกด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/03/14.md b/job/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..f0e64670 --- /dev/null +++ b/job/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พร้อมกับบรรดากษัตริย์และผู้ให้คำปรึกษาทั้งหลายบนแผ่นดินโลกนี้ + +"พร้อมกับบรรดากษัตริย์และผู้ให้ปรึกษาทั้งหลายของพวกเขา" diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..15445247 --- /dev/null +++ b/job/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดเกี่ยวกับสิ่งที่น่าจะเป็นจริง ถ้าเขาไม่เคยเกิดมา + +# หรือข้าพเจ้าจะได้นอนลง + +คำกล่าวนี้อธิบายบางอย่างที่อาจจะเกิดขึ้น แต่ไม่ได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ข้าพเจ้าจะได้นอนลงพร้อมกับบรรดาเจ้าชาย + +"ข้าพเจ้าจะพักสงบกับบรรดาเจ้านาย" ในวลีนี้ คำว่า "นอนลง" และ "พักสงบ" เป็นวิธีการพูดที่สุภาพของการพูดว่า "ไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ที่เคยมีทองคำ ผู้ที่บ้านของพวกเขาถูกทำให้เต็มไปด้วยเงิน + +โยบใช้คู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่เขากำลังพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/03/16.md b/job/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..18e5a3a4 --- /dev/null +++ b/job/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดเกี่ยวกับสิ่งที่น่าจะเป็นจริง ถ้าเขาไม่เคยเกิดมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ข้าพเจ้าน่าจะตายตอนคลอด + +"ข้าพเจ้าน่าจะตายในครรภ์ของมารดาของข้าพเจ้า" + +# เป็นเหมือนทารกที่ไม่มีวันได้เห็นแสงสว่าง + +"เหมือนกับทารกที่ไม่เคยเกิดมา" + +# ทารก + +"เด็กทารก" หรือ "เด็กเล็กมาก" diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..ac6daefd --- /dev/null +++ b/job/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบเปลี่ยนเรื่องการพูดของเขาจากความตายไปสู่ชีวิตหลังความตาย + +# ที่นั่นคนชั่วร้ายหยุดจากความทุกข์ยาก ที่นั่นคนที่อ่อนล้าได้หยุดพัก + +โยบใช้คำคู่ขนานเพื่อเน้นว่าคนต่ำต้อยจะพบความสงบจากคนเหล่านั้นที่ทำให้เกิดความทุกข์ยากแก่พวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ที่นั่นคนชั่วร้ายหยุดจากความทุกข์ยาก + +โยบกำลังพูดถึงสถานที่ซึ่งผู้คนไปหลังจากที่พวกเขาหยุดการมีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่นั้น คนชั่วร้ายหยุดการทำให้เกิดความทุกข์ยาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/03/18.md b/job/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..f5076a90 --- /dev/null +++ b/job/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสียงของผู้กดขี่ทาส + +คำว่า "เสียง" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนอำนาจที่พวกผู้กดขี่ทาสมีเหนือพวกทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่อยู่ภายใต้การควบคุมของพวกผู้กดขี่ทาสอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/19.md b/job/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..63821e19 --- /dev/null +++ b/job/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้เล็กน้อยและผู้ยิ่งใหญ่ + +นี่เป็นรูปแบบคำพูดที่หมายถึง "คนทั้งหมด ทั้งคนจนและคนรวย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ทาสก็เป็นอิสระจากเจ้านายของพวกเขา + +ทาสไม่มีภาระผูกพันที่จะต้องรับใช้เจ้านายของเขาอีกต่อไป diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..1906466f --- /dev/null +++ b/job/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมแสงสว่างจึงถูกประทานมาให้แก่เขาคือผู้ที่อยู่ในความลำเค็ญ? ทำไมชีวิตจึงถูกประทานมาให้แก่คนหนึ่งที่ขมขื่นในจิตใจ + +คำถามสองคำถามของโยบมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เขาสงสัยว่าทำไมคนเหล่านั้นที่เผชิญกับความทุกข์ยากยังคงมีชีวิตอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทำไมแสงสว่างจึงถูกประทานมาให้แก่เขาคือผู้ที่อยู่ในความลำเค็ญ? + +ในที่นี้ โยบสงสัยว่าทำไมผู้คนต้องมีชีวิตอยู่และทนทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าประทานชีวิตแก่คนที่กำลังทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แสงสว่าง + +ในที่นี้ แสงสว่างหมายถึงชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำไมชีวิตจึงถูกประทานมาให้แก่คนหนึ่งที่ขมขื่นในจิตใจ + +"ทำไมพระเจ้าจึงประทานชีวิตแก่คนที่ทุกข์ยาก?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าจึงประทานชีวิตแก่คนที่เป็นทุกข์อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/03/21.md b/job/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..46dabadc --- /dev/null +++ b/job/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แก่คนหนึ่งที่รอคอย...ทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้ + +นี่เป็นการสิ้นสุดคำถามที่โยบเริ่มถามด้วยคำว่า "ทำไมชีวิตที่ได้ทรงประทานมา...ขมขื่นในจิตใจ" (ข้อ 20) + +# แก่คนหนึ่งที่รอคอยความตายโดยที่มันยังไม่มา + +ในที่นี้ ความตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่มาถึงใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนที่ไม่ต้องการที่จะมีชีวิตอยู่อีกต่อไป แต่ก็ยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แก่คนหนึ่งที่ขุดหาความตายมากกว่าขุดหาทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้ + +คนที่อยากจะตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังขุดเพื่อที่จะฝังทรัพย์สมบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนที่ต้องการที่จะเลิกมีชีวิตอยู่มากกว่าคนที่ต้องการมองหาทรัพย์สมบัติที่ซ่อนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/03/22.md b/job/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..c9d19835 --- /dev/null +++ b/job/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมแสงสว่างจึงส่องมาให้แก่คนหนึ่งที่ชื่นชมยินดีอย่างมากและเปรมปรีดิ์เมื่อเขาพบอุโมงค์ฝังศพ + +ในที่นี้ โยบใช้คำถามที่จะทำให้เป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าจึงทรงให้คนยังมีชีวิตอยู่ต่อไป เมื่อคนนั้นน่าจะมีความสุขในการถูกฝังไว้ในพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนหนึ่งที่ชื่นชมยินดีอย่างมากและเปรมปรีดิ์ + +วลี "ชื่นชมยินดีอย่างมาก" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันกับ "เปรมปรีดิ์" เมื่อนำมาใช้ร่วมกัน ทั้งสองวลีเน้นถึงความเปรมปรีดิ์อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีความสุขอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เมื่อเขาพบอุโมงค์ฝังศพ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพของการกล่าวถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาตายและได้ถูกฝัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# อุโมงค์ฝังศพ + +ในที่นี้อุโมงค์ฝังศพหมายถึงความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..1437bd15 --- /dev/null +++ b/job/03/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมแสงสว่างจึงส่องมาให้แก่ชายคนหนึ่งที่วิถีถูกปิดซ่อนเอาไว้ ชายคนหนึ่งที่พระเจ้าได้กั้นเอาไว้? + +โยบถามคำถามนี้เพื่อที่จะทำการบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ควรจะประทานชีวิตแก่คนและหลังจากนั้นก็เอาอนาคตของเขาไปและกักตัวเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมแสงสว่างจึงส่องมาให้แก่ชายคนหนึ่ง + +ในที่นี้แสงสว่างหมายถึงชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระเจ้าจึงยังคงให้คนมีชีวิตอยู่ต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่วิถีถูกปิดซ่อนเอาไว้ + +ในที่นี้ โยบพูดถึงอนาคตของเขา ที่เขาไม่รู้ล่วงหน้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงซ่อนมันไว้จากเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชายคนหนึ่งที่พระเจ้าได้กั้นเอาไว้ + +ในที่นี้ การอยู่ในความยากลำบากและอันตรายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันถูกจำกัดอยู่ในขอบเขตที่แคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/03/24.md b/job/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..1a7d0f4a --- /dev/null +++ b/job/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะข้าพเจ้าถอนหายใจแทนการกินอาหาร การคร่ำครวญของข้าพเจ้าก็เทออกมาเหมือนน้ำไหล + +โยบกล่าวถึงความทุกข์ทรมานของเขาในสองลักษณะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพเจ้าถอนหายใจแทนการกินอาหาร + +"แทนการกินอาหาร ข้าพเจ้าโศกเศร้า" + +# การคร่ำครวญของข้าพเจ้าก็เทออกมาเหมือนน้ำไหล + +ลักษณะของคุณธรรมและอารมณ์ อย่างเช่น ความโศกเศร้ามักจะถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..4b9674d8 --- /dev/null +++ b/job/03/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะสิ่งนั้นที่ข้าพเจ้ากลัวก็ได้มาเหนือข้าพเจ้าแล้ว สิ่งที่ข้าพเจ้าหวาดกลัวก็ได้มาถึงข้าพเจ้าแล้ว + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ข้าพเจ้ากลัวที่สุดได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าแล้ว" หรือ "ความกลัวอย่างที่สุดของข้าพเจ้าได้เป็นจริงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/03/26.md b/job/03/26.md new file mode 100644 index 00000000..54fe4f45 --- /dev/null +++ b/job/03/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ได้สุขสบาย ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่อย่างสงบ และข้าพเจ้าไม่ได้หยุดพัก + +โยบกล่าวถึงความทุกข์ทรมานของเขาในสามวลีที่แยกกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากระวนกระวายมาก" หรือ "ข้าพเจ้าทุกข์ทรมานทั้งร่างกายและอารมณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/03/intro.md b/job/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0ca0c62d --- /dev/null +++ b/job/03/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โยบ 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะมันเป็นบทกวี + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบหลายคำถามในบทนี้ จุดประสงค์ของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อแสดงถึงความปรารถนาอย่างแรงกล้าของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/04/01.md b/job/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..cca3c7b8 --- /dev/null +++ b/job/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลีฟัส + +เอลีฟัสเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวเทมาน + +ชาวเทมานเป็นคนของเผ่าเทมาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/04/02.md b/job/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..73d51750 --- /dev/null +++ b/job/04/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านจะอดทนได้ไหม? + +เอลีฟัสถามคำถามนี้เพื่อที่จะทำการบอกกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะต้องทนได้แน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านจะอดทนได้ไหม? + +"นั่นจะรบกวนท่านไหม?" + +# แต่ใครล่ะที่สามารถหยุดการพูดของเขาได้? + +เอลีฟัสถามคำถามนี้เพื่อที่จะบอกว่าไม่มีใครที่มองเพื่อนที่ทุกข์ยากแล้วยังเงียบอยู่ได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครยับยั้งตัวเองได้จากการพูด (กับเพื่อนในสภาพเช่นนั้นที่ท่านประสบด้วยตนเอง)" หรือ "ข้าพเจ้าต้องพูดกับท่าน (การมองว่าท่านอยู่ในสภาพของความโศกเศร้า)" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/04/03.md b/job/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..d3365e28 --- /dev/null +++ b/job/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูสิ ท่านสั่งสอนมามากมาย ท่านได้เสริมกำลังบรรดามือที่อ่อนแรง + +ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้กล่าวถึงแนวความคิดเดียวในสองวิธีที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ท่านได้เสริมกำลังบรรดามือที่อ่อนแรง + +คำว่า "มือที่อ่อนแรง" ในที่นี้ หมายถึงผู้คนที่ต้องการความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ช่วยคนอื่นๆ เมื่อพวกเขาต้องการความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..9b8fd064 --- /dev/null +++ b/job/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เพื่อทำให้เป็นแนวคิดเดียวที่ใช้สองประโยคที่ต่างกันเพื่อเน้น 1) การช่วยเหลือที่โยบให้กับคนอื่นๆ ในอดีต 2) ผลที่เกิดขึ้นต่อเขาเกี่ยวกับความทุกข์ยากในปัจจุบัน และ 3) การปฏิบัติตามความเชื่อของเขาต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พยุง + +คนที่ได้รับการหนุนใจถูกพูดถึงราวกับว่าเขาได้รับการป้องกันจากการล้มลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่กำลังจะล้ม + +ในที่นี้ การเริ่มจะล้มลงถูกพูดถึงราวกับว่ามันกำลังตกลงมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านทำให้บรรดาหัวเข่าที่อ่อนเปลี้ยกลับเข้มแข็งขึ้น + +ในที่นี้ ความท้อถอยถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นคนที่มีหัวเข่าที่อ่อนเปลี้ยที่ไม่สามารถทำให้เขายืนตัวตรงได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/05.md b/job/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..903139ff --- /dev/null +++ b/job/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เวลานี้ ความทุกข์ยากได้มาถึงท่าน + +ในที่นี้ ความทุกข์ยากถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่สามารถมาหาคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เวลานี้ ท่านทนทุกข์จากภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านอ่อนแรงไป + +"ท่านก็ท้อถอย" diff --git a/job/04/06.md b/job/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..3e8d69ec --- /dev/null +++ b/job/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความยำเกรงของท่าน + +"ความจริงที่ท่านถวายพระเกียรติพระเจ้า" + +# ไม่ใช่ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน และความซื่อสัตย์ของท่านที่เป็นความหวังของท่านหรือ? + +เอลีฟัสถามคำถามเหล่านี้เพื่อที่จะบอกโยบว่ามันเป็นเพราะบาปของเขาที่ทำให้เขาทุกข์ทรมานอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนคิดว่าท่านถวายพระเกียรติพระเจ้า ทุกคนคิดว่าท่านเป็นคนซื่อสัตย์ แต่สิ่งเหล่านี้ต้องไม่เป็นความจริง เพราะท่านไม่ได้ไว้วางใจพระเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความยำเกรงของท่าน + +เอลีฟัสหมายถึงความยำเกรงพระเจ้าของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยำเกรงพระเจ้าของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความหวังของท่าน + +คำว่า "ความหวังของท่าน" ในที่นี้ หมายถึง "พฤติกรรมของท่าน" "วิธีการที่ท่านประพฤติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..7860b0df --- /dev/null +++ b/job/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีใครที่เคยถูกลงโทษเมื่อเขาไร้ผิดหรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามนี้เพื่อเร่งเร้าให้โยบค้นหาความบาปในชีวิตของเขา (และการพิพากษาที่ชอบธรรมของพระเจ้า) อันเป็นสาเหตุของการสูญเสียของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยถูกลงโทษเมื่อเขาไร้ความผิด" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หรือมีเวลาใดที่คนเที่ยงตรงถูกตัดออก? + +คำถามนี้ตั้งใจที่ทำการบอกกล่าว และอาจจะอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยตัดคนเที่ยงธรรมออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกตัดออก + +ในที่นี้ การถูกตัดออก หมายถึงการถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/08.md b/job/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..68a90f81 --- /dev/null +++ b/job/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไถความชั่วช้า...หว่านความเดือดร้อน...เก็บเกี่ยว + +ในที่นี้ การกระทำเกี่ยวกับการไถและหว่าน หมายถึงการทำให้เกิดความทุกข์ยากแก่คนอื่นๆ การกระทำที่เกี่ยวกับการเก็บเกี่ยวหมายถึงการประสบกับความทุกข์ยากที่คนนั้นได้ทำให้เกิดขึ้นกับตนเอง diff --git a/job/04/09.md b/job/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..4f16a9ad --- /dev/null +++ b/job/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โดยลมปราณของพระเจ้าพวกเขาจึงพินาศ โดยการระบายลมแห่งพระพิโรธของพระองค์ พวกเขาก็ถูกเผาผลาญ + +ผู้เขียนอธิบายแนวความคิดเดียวโดยการใช้สองประโยคที่แตกต่างกัน นี่เป็นรูปแบบของบทกวีฮีบรูที่ใช้ในการเน้น ความชัดเจน การสอน หรือทั้งสามอย่าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ลมปราณของพระเจ้า + +คำนี้อาจจะหมายถึงการกระทำของพระเจ้าในการประทานพระบัญชา  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การระบายลมแห่งพระพิโรธของพระองค์ + +คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นถึงการหายใจที่หนักหน่วงซึ่งบางครั้งก็มีคนทำผ่านทางจมูกของเขาเมื่อเขาโกรธมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมปราณ...ระบายลม + +คำที่สองมีพื้นฐานมาจากคำแรก ทั้งสองคำมีจุดประสงค์เดียวกันโดยการใช้ความหมายที่ทำให้ได้ผลมากขึ้น "พวกเขาตายโดยลมจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า ลมรุนแรงจากพระพิโรธของพระองค์ทำลายล้างพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พินาศ...ถูกเผาผลาญ + +วลีที่สองมีพื้นฐานมาจากวลีแรก ทั้งสองวลีมีจุดประสงค์เดียวกัน "พวกเขาตายโดยลมจากลมปราณของพระเจ้า ลมรุนแรงจากพระพิโรธของพระองค์ทำลายล้างพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาก็ถูกเผาผลาญ + +ในที่นี้ การถูกเผาผลาญหรือถูกกินหมายถึงการถูกฆ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..d03f7bfb --- /dev/null +++ b/job/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ถ่ายทอดแนวความคิดเดียวโดยการใช้ประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นการทำลายคนชั่วร้ายของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เสียงคำรามของสิงโต เสียงของสิงห์ร้าย ฟันของบรรดาสิงห์หนุ่ม พวกมันถูกทำลาย + +ในที่นี้ เสียงคำรามของสิงโต เสียงของมัน และฟันของมันได้ถูกทำลายถูกนำมาใช้เป็นภาพของคนชั่วร้ายถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกมันถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งทำลายพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/11.md b/job/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..3ed8975a --- /dev/null +++ b/job/04/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ บรรดาลูกของนางสิงห์ถูกทำให้กระจัดกระจายไปทุกที่ + +เอลีฟัสใช้ภาพสิงโตแก่ที่ตายด้วยความหิวและครอบครัวของสิงโตที่ถูกทำให้กระจัดกระจายไปเป็นคำที่ใช้แทนคนชั่วร้ายที่ถูกทำลาย + +# บรรดาลูกของนางสิงห์ถูกทำให้กระจัดกระจายไปทุกที่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งได้ทำให้บรรดาลูกของนางสิงห์กระจัดกระจายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..5a2377b1 --- /dev/null +++ b/job/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้มีเรื่องหนึ่งที่มาถึงข้าพเจ้า...หูของข้าพเจ้าได้ยินเสียงกระซิบเกี่ยวกับสิ่งนั้น + +วลีเหล่านี้แสดงความคิดเดียวกันในวิธีการที่แตกต่างกัน ทั้งสองวลีถ่ายทอดแนวความคิดที่ว่าเอลีฟัสได้ยินเสียงกระซิบกับเขา การกล่าวซ้ำนี้เป็นรูปแบบของบทกวีฮีบรูที่ใช้บ่อยเพื่อการเน้น การสอน หรือความชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/04/13.md b/job/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..e0e38c17 --- /dev/null +++ b/job/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นิมิตในเวลากลางคืน + +"ความฝัน" + +# เมื่อผู้คนต่างนอนหลับสนิท + +"เมื่อผู้คนนอนหลับสนิท" diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..bb5e3d04 --- /dev/null +++ b/job/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อถ่ายทอดแนวคิดเดียวโดยการใช้คำกล่าวที่ต่างกันเพื่อเน้นความกลัวของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความกลัวและการสั่นสะท้านมาเหนือข้าพเจ้า + +ในที่นี้ความกลัวและการสั่นสะท้านถูกพูดถึงราวกับว่าอาการเหล่านี้เป็นสิ่งของที่มาหาคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเริ่มกลัวและตัวสั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/15.md b/job/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..ca7d303a --- /dev/null +++ b/job/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนตามร่างกายของข้าพเจ้าก็ตั้งชัน + +คำกล่าวนี้บ่งบอกถึงความกลัวอย่างมาก + +# ขนตามร่างกายของข้าพเจ้า + +"ขนบนร่างกายของข้าพเจ้า" diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..bcd32c17 --- /dev/null +++ b/job/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานในข้อ 17 เพื่อถ่ายทอดความคิดเดียวโดยคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นคำถามเกี่ยวกับความบริสุทธิ์ของมนุษย์ต่อพระพักตร์พระเจ้า  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# มีรูปร่างหนึ่งอยู่ต่อหน้าต่อตาของข้าพเจ้า + +"มีบางสิ่งอยู่ต่อหน้าต่อตาข้าพเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าได้เห็นบางสิ่ง" + +# และข้าพเจ้าได้ยิน + +"แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยิน" diff --git a/job/04/17.md b/job/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..1a5bb55f --- /dev/null +++ b/job/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มนุษย์ที่ต้องตายสามารถเป็นผู้ชอบธรรมได้มากกว่าพระเจ้าอย่างนั้นหรือ? + +เอลีฟัสตั้งคำถามนี้เพื่อให้โยบจะพิจารณาว่า "ข้าพเจ้าถือว่าตัวเองเป็นคนชอบธรรมยิ่งกว่าพระเจ้าหรือ?" หรือ "ข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าหรือ?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ที่ต้องตายไม่สามารถเป็นคนชอบธรรมได้มากกว่าพระเจ้า" หรือ "มนุษย์ที่ต้องตายไม่สามารถเป็นคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มนุษย์คนหนึ่งสามารถเป็นผู้บริสุทธิ์ได้มากกว่าพระผู้สร้างของเขาอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้มีวัตถุประสงค์เดียวกันกับคำถามก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ไม่สามารถเป็นผู้บริสุทธิ์กว่าพระผู้สร้างของเขาได้" หรือ "มนุษย์ไม่สามารถเป็นผู้บริสุทธิ์ต่อพระพักตร์พระผู้สร้างของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระผู้สร้างของเขา + +"พระผู้สร้างของเขา" diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/04/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/04/19.md b/job/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..bcffdeff --- /dev/null +++ b/job/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในเรือนดิน คนที่ฐานรากของเขาอยู่ในธุลี + +คำกล่าวนี้เป็นวิธีการเปรียบเทียบในการอธิบายถึงมนุษย์ที่ถูกสร้างขึ้นมาจากผงคลีดิน และร่างกายของเขาที่เป็นเหมือนกับบ้านที่ทำจากดินเหนียวและมีรากฐานที่สกปรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ถูกบดขยี้เหมือนตัวมอด + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับภาพเปรียบเทียบนี้ คือ 1) "ผู้ที่พระเจ้าทรงทำลายได้ง่ายเหมือนกับพระองค์ทรงบดขยี้ตัวมอด" หรือ 2) "ผู้ที่มีชีวิตอยู่เป็นเวลาสั้นๆ เหมือนอย่างกับชีวิตของมอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..6f90dcb6 --- /dev/null +++ b/job/04/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ยังคงใช้คำคู่ขนานอย่างก่อนหน้านี้ ในที่นี้ การเน้นที่วิธีการที่แตกต่างกันของแนวคิดที่ว่าผู้คนเสียชีวิตในทันทีทันใดโดยไม่ได้รับสติปัญญาและไม่มีความห่วงใยจากคนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ในช่วงระหว่างเวลาเช้าและเวลาเย็น พวกเขาถูกทำลาย + +คำกล่าวนี้หมายถึงแนวคิดเกี่ยวกับบางสิ่งที่เกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/21.md b/job/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..84d54719 --- /dev/null +++ b/job/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สายเต็นท์ทั้งหลายของพวกเขาไม่ได้ถูกแก้ออกจากท่ามกลางพวกเขาหรืออย่างไร? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเขาไม่ได้แก้สายเต็นท์ของพวกเขาออกจากท่ามกลางพวกเขาหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สายเต็นท์ทั้งหลายของพวกเขา + +ในที่นี้ สายเต็นท์เป็นตัวแทนของเต็นท์ บางครั้งบ้านและครอบครัวของคนนั้นถูกมองว่าเป็นเต็นท์ของเขา ที่ซึ่งสามารถเป็นตัวแทนของทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/intro.md b/job/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f8494544 --- /dev/null +++ b/job/04/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะมันเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำแนะนำของเอลีฟัส + +เอลีฟัสบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้โยบเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในรูปแบบการให้เหตุผลของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..3d6d4825 --- /dev/null +++ b/job/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วิสุทธิชนคนใดที่ท่านจะหันไปหา? + +เอลีฟัสตั้งคำถามนี้เพื่อสร้างประเด็นที่ว่า ไม่มีใครที่โยบสามารถหันไปหาเพื่อขอความช่วยเหลือได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีวิสุทธิชนคนใดที่ท่านจะหันไปหาบ้างไหม?" หรือ "ไม่มีวิสุทธิชนคนใดที่ท่านสามารถหันไปหาเพื่อขอความช่วยเหลือได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วิสุทธิชนคนใด + +นี่หมายถึงสิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติบางประเภท ไม่ว่าจะเป็นพวกทูตสวรรค์ หรือวิญญาณอื่นๆ diff --git a/job/05/02.md b/job/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..b6b5d75a --- /dev/null +++ b/job/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความอิจฉาฆ่าคนไร้สำนึก + +"ความอิจฉาฆ่าคนใดก็ตามที่กระทำอย่างโง่เขลาและหุนหันพลันแล่น" + +# คนไร้สำนึก + +คนโง่เขลาคนใดก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/05/03.md b/job/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..59298413 --- /dev/null +++ b/job/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนโง่ + +คนโง่คนใดก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# คนโง่หยั่งราก + +ในที่นี้ คนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ ซึ่งอาจจะยิ่งโง่มากขึ้นเมื่อเวลาผ่านไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่เริ่มหยั่งรากในความโง่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บ้านของเขา + +นี่หมายถึงครอบครัวของคนนั้นและทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขา diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..54feabac --- /dev/null +++ b/job/05/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ยังคงใช้คำคู่ขนานอย่างก่อนหน้านี้ต่อไป ในที่นี้ การเน้นในวิธีการต่างๆ ในแนวคิดที่ว่าบรรดาบุตรของคนโง่ไม่เคยปลอดภัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# บรรดาบุตรของเขาอยู่ห่างไกลจากความปลอดภัย + +"ของเขา" หมายถึงคนโง่หรือพวกคนโง่ใน [โยบ 5:2](../05/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบุตรของพวกเขาไม่เคยปลอดภัย" + +# ถูกบดขยี้ + +ในที่นี้ การถูกบดขยี้หมายถึงการถูกกดขี่ การถูกเอาเปรียบที่ศาล แนวคิดนี้อาจจะอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนบดขยี้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประตูเมือง + +ประตูเมืองทำหน้าที่เหมือนกับศาลที่เป็นสถานที่ซึ่งแก้คดีข้อพิพาท และที่ซึ่งให้การพิพากษาตัดสิน + +# ไม่มีใครช่วยกู้พวกเขาได้ + +"ไม่มีใครช่วยบรรดาบุตรของพวกคนโง่ให้พ้นจากความทุกข์ยากของพวกเขา" diff --git a/job/05/05.md b/job/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..24fcec2a --- /dev/null +++ b/job/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาเก็บผลแม้แต่ในท่ามกลางพงหนาม + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงส่วนต่างๆ ของทุ่งนาที่มีพืชที่แย่ที่สุดงอกขึ้นมา เพราะมีพืชที่มีหนามอยู่ + +# คนที่กระหายก็ปรารถนาความมั่งคั่งของพวกเขา + +ในที่นี้ พวกคนที่โลภถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากระหาย และความมั่งคั่งของคนโง่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่พวกเขาสามารถดื่มได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..01ca7b23 --- /dev/null +++ b/job/05/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะความยากลำบากทั้งหลายไม่ได้ออกมาจากผงคลี หรือความทุกข์ยากไม่ได้งอกออกมาจากพื้นดิน + +ในที่นี้ ความยากลำบากและความทุกข์ยากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพืช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/07.md b/job/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..98a400a1 --- /dev/null +++ b/job/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่มวลมนุษย์เกิดมาเพื่อความทุกข์ยาก เหมือนกับประกายไฟที่ปลิวขึ้นไปด้านบน + +มันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับผู้คน เมื่อพวกเขาได้เกิดมาเพื่อที่จะมีความทุกข์ยากเหมือนกับประกายไฟที่ปลิวขึ้นไปจากไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..a662f800 --- /dev/null +++ b/job/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เอลีฟัสยังคงพูดต่อไปตั้งแต่ [โยบ 4:1](../04/01.md) ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวที่ใช้คำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นว่าโยบจำเป็นต้องแก้คดีของเขาต่อพระเจ้าผู้ทรงทำสิ่งที่อัศจรรย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/05/09.md b/job/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..fe567da1 --- /dev/null +++ b/job/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งยิ่งใหญ่และยากที่จะเข้าใจ สิ่งต่างๆ ที่อัศจรรย์อย่างนับไม่ถ้วน + +"สิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่ไม่สามารถเข้าใจได้ การอัศจรรย์ที่นับไม่ถ้วน" + +# ยากที่จะเข้าใจ + +นี่หมายถึงสิ่งที่มนุษย์ไม่สามารถเข้าใจได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งยิ่งใหญ่และยากที่จะเข้าใจ + +ในที่นี้ ผู้เขียนใช้คำสองคำที่ไม่เกี่ยวข้องกันเชื่อมต่อกันด้วย "และ" เพื่อเน้นถึงความยิ่งใหญ่ของการกระทำของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ล้ำลึกมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# สิ่งต่างๆ ที่อัศจรรย์ + +"สิ่งที่มหัศจรรย์" หรือ "การอัศจรรย์" diff --git a/job/05/10.md b/job/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..d3e10a7a --- /dev/null +++ b/job/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้คำกล่าวสองอย่างที่แตกต่างกัน เพื่อเน้นว่าการที่พระเจ้าทรงยกผู้ต่ำต้อยและทำให้ผู้ที่ฉลาดต่ำลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพื่อตั้งคนที่ต่ำต้อยให้สูงขึ้น + +คนที่ต่ำต้อยที่มีความทุกข์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในตำแหน่งที่ต่ำ เมื่อพระเจ้าทรงช่วยกู้พวกเขา พวกเขาก็จะได้รับเกียรติ เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น พวกเขาพูดกันว่าเป็นการถูกยกขึ้นและตั้งอยู่ในตำแหน่งที่สูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำสิ่งนี้เพื่อช่วยกู้และให้เกียรติคนที่ต่ำต้อยที่ต้องทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/12.md b/job/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..800ff24e --- /dev/null +++ b/job/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทำลายแผนการต่างๆ + +ในที่นี้ การหยุดแผนการต่างๆ ของคนเจ้าเล่ห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผนงานเหล่านั้นเป็นสิ่งของที่อาจจะแตกหักได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/13.md b/job/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..1099c132 --- /dev/null +++ b/job/05/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงวางกับดักคนที่ฉลาดด้วยการกระทำอันเจ้าเล่ห์ของพวกเขาเอง + +ในที่นี้ การทำให้คนฉลาดต้องทนทุกข์เพราะการกระทำที่ชั่วร้ายของตัวเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการจับพวกเขาไว้ในกับดัก การกระทำของพวกเขาเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นกับดักเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่บิดเบือน + +ในที่นี้ การเป็นคนชั่วร้ายในวิธีการที่ฉลาดถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันถูกบิดเบือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ฉลาด" หรือ "พวกคนที่มีเล่ห์เหลี่ยม" หรือ "พวกคนที่หลักแหลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..932cf3b0 --- /dev/null +++ b/job/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์ เพื่อนำเสนอความคิดเดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้คนที่ฉลาดตกต่ำลงและช่วยพวกคนที่ยากจนให้รอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาเผชิญหน้ากับความมืดในช่วงเวลากลางวัน + +ในที่นี้ พวกคนเจ้าเลห์ที่ชั่วร้ายผู้ซึ่งพระเจ้าทรงทำให้สับสนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในความมืดในตอนเที่ยงอย่างไม่คาดคิด เมื่อดวงอาทิตย์อยู่ในตำแหน่งที่สูงที่สุดในท้องฟ้า พวกเขาไม่สามารถทำสิ่งใดที่พวกเขาอยากจะทำได้ เพราะพวกเขามองไม่เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนเจ้าเล่ห์อยู่ในความมืด ถึงแม้ว่าจะเป็นตอนเที่ยง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คลำไป + +คลำหาเหมือนกับคนตาบอด + +# ในช่วงเวลาเที่ยง + +ช่วงเวลาเที่ยงวัน เมื่อดวงอาทิตย์อยู่สูงสุดและสว่างที่สุด diff --git a/job/05/15.md b/job/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..90a4b21c --- /dev/null +++ b/job/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พระองค์ทรงช่วยกู้คนยากจนจากดาบในปากของพวกเขา + +ในที่นี้ คำพูดที่ดูถูกและข่มขู่ที่ผู้คนพูด ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคำพูดเหล่านั้นเป็นดาบในปากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงช่วยคนจนให้พ้นจากการข่มขู่ของผู้มีอำนาจ" หรือ "แต่พระองค์ทรงช่วยคนจนให้รอด เมื่อผู้มีอำนาจข่มขู่หรือดูถูกพวกเขา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/16.md b/job/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..37719863 --- /dev/null +++ b/job/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ความอยุติธรรมปิดปากของเธอเอง + +พวกคนที่พูดสิ่งที่อยุติธรรมถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอยุติธรรมเองที่ต้องหยุดการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าความอยุติธรรมปิดปากของเธอเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..84affab5 --- /dev/null +++ b/job/05/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในข้อ 18 และ 19 เพื่อนำเสนอแนวความคิด เดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงการกระทำของพระเจ้าในการเฆี่ยนตีและการรักษาให้หาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระเจ้าทรงตีสอน...การเฆี่ยนตีขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +พระเจ้าทรงถูกมองว่าเป็นบิดามารดาที่ตีสอนหรือสั่งสอนลูก + +# พระพรเป็นของคนที่พระเจ้าทรงตีสอน + +"จริงๆ แล้ว พระเจ้าทรงชอบพระทัยคนที่พระองค์ทรงตีสอน" + +# ขออย่าได้ดูหมิ่น + +"อย่าดูหมิ่น" หรือ "อย่าถือว่าไร้ค่า" + +# การเฆี่ยนตี + +"การสั่งสอน" หรือ "การตีสอน" หรือ "การลงโทษ" diff --git a/job/05/18.md b/job/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..f1f3a390 --- /dev/null +++ b/job/05/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระองค์ทรงให้บาดเจ็บ และจากนั้นทรงพันแผล พระองค์ทรงให้บาดเจ็บ และจากนั้นพระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา + +"เพราะพระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ แต่ทรงพันแผล พระองค์ทรงทำให้ชอกช้ำ แต่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษาให้หาย" + +# พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา + +วลี "พระหัตถ์ของพระองค์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/05/19.md b/job/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..ed7e21d9 --- /dev/null +++ b/job/05/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านจากความทุกข์ยากหกอย่าง แท้จริงแล้ว ความทุกข์ยากเจ็ดอย่าง ไม่มีความชั่วใดที่จะแตะต้องท่านได้ + +การใช้ตัวเลขที่เพิ่มมากขึ้น อย่างเช่น "หก" และ "เจ็ด" หมายถึงแนวความคิดของหลายต่อหลายครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านให้พ้นจากความทุกข์ยากซ้ำ แล้วซ้ำอีก แน่นอน ครั้งแล้วครั้งเล่า จะไม่มีความชั่วร้ายมาแตะต้องท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..ffb641b8 --- /dev/null +++ b/job/05/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การเปลี่ยนคำสรรพนามจาก "เขา" เป็น "ท่าน" ที่เริ่มใน [โยบ 5:19](../05/19.md) ยังคงใช้มาตลอดจนจบการพูดของเอลีฟัสใน [โยบ 5:27](./27.md) + +# ในการกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่าน + +ในที่นี้ การช่วยกู้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการไถ่ หรือการซื้อคืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการกันดารอาหาร พระองค์จะทรงช่วยท่านจากอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากมือดาบทั้งหลาย + +คำว่า "มือ" ในที่นี้อาจจะหมายถึงพวกคนที่โจมตีด้วยอาวุธต่างๆ รวมทั้งดาบด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่โหดร้าย" หรือ "พวกคนที่โจมตีท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/05/21.md b/job/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..e70a5850 --- /dev/null +++ b/job/05/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การทำลาย + +คำว่า "การทำลาย" ในที่นี้หมายถึงอันตรายจากการถูกพวกศัตรูทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ศัตรูใดๆ จะทำลายท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/05/22.md b/job/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..316a496c --- /dev/null +++ b/job/05/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะหัวเราะให้กับการทำลายและการกันดารอาหาร + +คำว่า "หัวเราะ" ในที่นี้หมายความว่าคนนั้นไม่กลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่ต้องกลัวอันตรายใดๆ จากการทำลายและการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# สัตว์ร้ายทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลก + +คำกล่าวนี้หมายถึงพวกสัตว์ป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสัตว์ป่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..bbaacbd8 --- /dev/null +++ b/job/05/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงความปลอดภัยที่เกี่ยวกับโลกธรรมชาติ ที่อยู่อาศัย และลูกหลานของคนใดคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะท่านจะมีพันธสัญญากับบรรดาก้อนหินในทุ่งนา + +ในที่นี้ บรรดาก้อนหินในทุ่งนาของชาวนา ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่บางคนสามารถทำพันธสัญญาด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาก้อนหินในทุ่งนาของท่านจะเป็นเหมือนพวกคนที่สัญญาว่าพวกเขาจะไม่สร้างปัญหาใดๆ ให้กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาสัตว์ร้าย + +นี่หมายถึงพวกสัตว์ป่าที่อันตราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/05/24.md b/job/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..506df7f6 --- /dev/null +++ b/job/05/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะรู้ว่าเต็นท์ของท่านอยู่ในความปลอดภัย + +คำว่า "เต็นท์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนครอบครัวของคนใดคนหนึ่ง ครัวเรือน และทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะรู้ว่าครอบครัวของท่าน พวกคนรับใช้และทุกสิ่งที่ท่านเป็นเจ้าของปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านจะเยี่ยมเยียนฝูงแกะของท่าน และท่านจะไม่สูญเสียสิ่งใดๆ เลย + +"เมื่อท่านเยี่ยนเยียนสถานที่ซึ่งฝูงแกะของท่านอยู่ตอนกลางคืน ท่านจะพบแกะทุกตัวของท่านที่นั่น" diff --git a/job/05/25.md b/job/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..5ed392d0 --- /dev/null +++ b/job/05/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พงศ์พันธุ์ของท่านจะยิ่งใหญ่ + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" ในที่นี้หมายถึงเชื้อสายของคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของท่านจะมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เชื้อสายของท่านจะเป็นเหมือนต้นหญ้าบนพื้นดิน + +คำว่า "เชื้อสาย" ในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขามากมายเหมือนกับใบหญ้า และอาจจะเหมือนกับการเจริญเติบโตด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของท่านจะมากมายและมีชีวิตเหมือนอย่างหญ้าที่เติบโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..1b36d50d --- /dev/null +++ b/job/05/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะมาที่อุโมงค์ฝังศพเมื่อท่านแก่หง่อม + +"ท่านจะตายตอนวัยชรามาก" + +# เหมือนกับฟ่อนข้าวที่ถูกนำขึ้นมาตามเวลาของมัน + +คุณอาจจะต้องทำให้ชัดเจนว่าข้าวในคำเปรียบเทียบนี้สุกงอมเต็มที่แล้ว แต่ไม่สุกเกินไป เขาจะไม่ตายตอนยังหนุ่มหรืออ่อนแอลงในวัยชราของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/27.md b/job/05/27.md new file mode 100644 index 00000000..8236d68f --- /dev/null +++ b/job/05/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูเถิด เราได้ตรวจสอบสิ่งนี้แล้ว มันเป็นเช่นนี้ จงฟังให้ดี และรู้สิ่งนี้เพื่อตัวของท่านเองเถิด + +คำว่า "เรา" หมายถึงเพื่อนๆ ของโยบ ไม่ใช่โยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ เราได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนี้แล้ว จงฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดและจงรู้ว่ามันเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/job/05/intro.md b/job/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..601d9c8d --- /dev/null +++ b/job/05/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# โยบ 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำแนะนำของเอลีฟัส + +เอลีฟัสบอกให้โยบแช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +### ความเจ็บป่วยและความบาป + +ในตะวันออกใกล้โบราณ มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะเชื่อว่าความเจ็บป่วยของคนใดคนหนึ่งเกิดจากบาป มันถูกมองว่าเป็นการลงโทษของเทพเจ้า ในขณะที่พระยาห์เวห์อาจจะทรงลงโทษผู้คนเพราะความบาปของพวกเขา แต่ไม่ใช่ความเจ็บป่วยทั้งหมดเกิดจากบาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามในการทำให้โยบเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างการให้เหตุผลของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 05:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/06/02.md b/job/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..ffb354a3 --- /dev/null +++ b/job/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าเพียงความทุกข์ใจของข้าพเจ้าได้รับการชั่งน้ำหนัก ถ้าเพียงเอาเหตุการณ์ที่เลวร้ายของข้าพเจ้ามาวางลงบนตาชั่ง + +ในที่นี้ ผู้เขียนใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียว การแบกภาระของความทุกข์ยากของโยบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเพียงแต่ข้าพเจ้าสามารถชั่งน้ำหนักความทุกข์ทรมานของข้าพเจ้าได้และเหตุการณ์ที่เลวร้ายทั้งหมดของข้าพเจ้าวางลงบนตาชั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บนตาชั่ง + +"บนตาชั่ง" diff --git a/job/06/03.md b/job/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..3be04ae8 --- /dev/null +++ b/job/06/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้มันคงจะหนักมากยิ่งกว่าเม็ดทรายในท้องทะเลทั้งหลาย + +โยบเปรียบเทียบภาระของความทุกข์ยากของเขากับน้ำหนักของทรายที่เปียก ทั้งสองอย่างที่ทับถมคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความทุกข์ทรมานและเหตุการณ์เลวร้ายของข้าพเจ้าจะหนักยิ่งกว่าทรายบนชายทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ถ้อยคำของข้าพเจ้าขาดการยั้งคิด + +"ข้าพเจ้าได้พูดอย่างขาดความยั้งคิด" หรือ "ข้าพเจ้าได้พูดอย่างหุนหันพลันแล่น" diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..4c56ba47 --- /dev/null +++ b/job/06/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงความทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัสของโยบอันเป็นเหตุให้มีการเรียกร้องของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะลูกศรทั้งหลายขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ปักอยู่ในข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้เป็นภาพเปรียบเทียบความทุกข์ทรมานของโยบ เขาเปรียบเทียบความทุกข์ยากมากมายของเขากับลูกศรทั้งหลายที่พระเจ้าทรงยิงมาที่ร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นราวกับว่าองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงยิงลูกศรทั้งหลายเข้าสู่ร่างกายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิญญาณของข้าพเจ้าดื่มยาพิษ + +"วิญญาณของข้าพเจ้าดื่มยาพิษของลูกศรเหล่านั้น" นี่ยังคงเป็นภาพเปรียบเทียบของลูกศรต่อไป โดยมีความหมายเป็นนัยว่า ลูกศรเหล่านั้นมีคมของยาพิษและโยบรู้สึกถึงความเจ็บปวดในวิญญาณของเขา เขาพูดถึงความรู้สึกเจ็บปวดนี้ราวกับว่าวิญญาณของเขาดื่มยาพิษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้สึกถึงความเจ็บปวดของยาพิษของมันอยู่ภายในข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าได้เรียงแถวเข้ามาต่อสู้ข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงสิ่งที่น่ากลัวที่เกิดขึ้นกับเขาราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นทหารที่พระเจ้าทรงจัดแถวเข้ามาเพื่อโจมตีเขาในคราวเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทำให้สิ่งที่เลวร้ายทั้งหมดที่อาจจะเกิดขึ้นได้ให้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าทั้งหมดในคราวเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าได้เรียงแถวเข้ามาต่อสู้ข้าพเจ้า + +พระเจ้าทรงทำให้เกิดหลายสิ่งหลายอย่างที่ทำให้โยบสะพรึงกลัวถูกพูดถึงราวกับว่าความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าเป็นพวกทหารที่เรียงแถวเข้ามาโจมตีโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าได้จัดขบวนตนเองเหมือนทหารในกองทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/06/05.md b/job/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..1df0d846 --- /dev/null +++ b/job/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลาป่าจะร้องอย่างสิ้นหวังเมื่อมันมีหญ้ากินอย่างนั้นหรือ? หรือวัวผู้อ่อนเพลียด้วยความหิวเมื่อมันมีฟางให้กินไหม? + +โยบตั้งคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขามีเหตุผลที่จะร้องทุกข์ คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับลาป่าที่ไม่ร้องด้วยความสิ้นหวังเมื่อมันมีหญ้า และเช่นเดียวกับวัวที่ไม่ร้องด้วยความหิว ในขณะที่มันมีอาหาร ข้าพเจ้าก็จะไม่ร้องทุกข์ ถ้าข้าพเจ้าไม่มีเหตุผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ร้อง + +เสียงที่ลาร้อง + +# ร้อง + +เสียงที่วัวร้อง + +# ฟาง + +อาหารสัตว์ diff --git a/job/06/06.md b/job/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..b1dd341c --- /dev/null +++ b/job/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะกินของจืดโดยไม่ใส่เกลือได้อย่างนั้นหรือ? หรือในไข่ขาวมีรสชาติไหม? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยบกำลังเปรียบเทียบความไม่พอใจต่อสถานการณ์ของเขากับความไม่ชอบอาหารจืดของผู้คน หรือ 2) โยบกำลังเปรียบเทียบความไม่พอใจของเขาต่อคำแนะนำของเพื่อนของเขากับผู้คนที่ไม่ชอบอาหารจืด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะกินของจืดโดยไม่ใส่เกลือได้อย่างนั้นหรือ? หรือในไข่ขาวมีรสชาติไหม? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อเน้นความไม่พอใจของตนเอง คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารรสจืดไม่สามารถรับประทานได้โดยไม่มีเกลือ เช่นเดียวกับไม่มีรสชาติในไข่ขาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จะกินของจืด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะกินสิ่งที่ไม่มีรสชาติได้หรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..f084b23c --- /dev/null +++ b/job/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ ขณะที่เขาพูดเกี่ยวกับความทุกข์ทรมานของเขาและความปรารถนาของเขาที่จะตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพเจ้าปฏิเสธที่จะแตะต้องสิ่งเหล่านั้น + +"สิ่งเหล่านั้น" หมายถึงอาหารที่มีรสชาติไม่อร่อย diff --git a/job/06/08.md b/job/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/06/09.md b/job/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..2a8f1984 --- /dev/null +++ b/job/06/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่จะบดขยี้ข้าพเจ้า + +นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงทำให้เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะบดขยี้ข้าพเจ้าและปล่อยให้ข้าพเจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ที่พระองค์จะปล่อยพระหัตถ์ของพระองค์และตัดข้าพเจ้าออกไปจากชีวิตนี้ + +วลี "ปล่อยพระหัตถ์ของพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายถึงการกระทำอย่างรวดเร็ว นอกจากนี้ วลีที่ว่า "ตัดข้าพเจ้าออกไปจากชีวิตนี้" เป็นคำสละสลวยที่ใช้แทนการฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์จะทรงกระทำอย่างรวดเร็ว และตัดชีวิตของข้าพเจ้าออกไป" หรือ "ที่พระองค์จะทรงกระทำอย่างรวดเร็วและจบชีวิตของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..434a3305 --- /dev/null +++ b/job/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเจ็บปวดอย่างแสนสาหัสโดยไม่บรรเทาลง + +"ข้าพเจ้าจะกระโดดด้วยความยินดีในความเจ็บปวดที่ไม่มีที่สิ้นสุด" หรือ "ข้าพเจ้าจะทนต่อความเจ็บปวดที่ไม่บรรเทาลง" + +# ความหรรษา + +"ความชื่นชมยินดี" + +# ไม่บรรเทาลง + +"ไม่ได้ลดน้อยลง" + +# ที่ข้าพเจ้าไม่ได้ปฏิเสธถ้อยคำขององค์บริสุทธิ์ + +"ที่ข้าพเจ้าไม่ได้ปฏิเสธพระเจ้า" ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าเชื่อฟังองค์บริสุทธิ์เสมอมา" diff --git a/job/06/11.md b/job/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..dbe9b80b --- /dev/null +++ b/job/06/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อะไรคือกำลังของข้าพเจ้าที่ข้าพเจ้าสมควรรอคอยหรือ? จุดจบของข้าพเจ้าคืออะไร ที่ข้าพเจ้าสมควรยืดชีวิตของข้าพเจ้าออกไป? + +โยบตั้งคำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่มีเหตุผลที่จะอยู่ต่อไป คำถามเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คำถามเหล่านี้อาจจะถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีกำลังพอที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป ข้าพเจ้าไม่มีเหตุผลที่จะยืดชีวิตของข้าพเจ้าออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..b102e318 --- /dev/null +++ b/job/06/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อเน้นการขาดกำลังของโยบที่จะทนต่อความทุกข์ทรมาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# กำลังของข้าพเจ้าเป็นกำลังของบรรดาก้อนหินหรือ? หรือเนื้อของข้าพเจ้าทำจากทองแดงหรืออย่างไร? + +โยบพรรณนาถึงความอ่อนแอของร่างกายของเขาโดยการพูดว่าเขาไม่แข็งแรงเหมือนกับก้อนหินและทองสัมฤทธิ์เพื่อเน้นย้ำถึงการขาดกำลังของเขา คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่แข็งแรงเหมือนกับก้อนหิน เนื้อของข้าพเจ้าก็ไม่แข็งแรงเหมือนกับโลหะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/06/13.md b/job/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..181a6365 --- /dev/null +++ b/job/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันไม่เป็นความจริงหรือที่ข้าพเจ้าไม่มีความช่วยเหลืออันใดในตัวของข้าพเจ้า...ข้าพเจ้าแล้ว? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อเน้นถึงการขาดสติปัญญาและความอ่อนแอของเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ นอกจากนี้ วลีที่ว่า "ไม่มีความช่วยเหลือใดๆ ในตัวข้าพเจ้าเอง" ก็เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นความจริงที่ข้าพเจ้าไม่มีกำลังเหลืออยู่เลย...ข้าพเจ้า"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สติปัญญาก็ถูกทำให้พรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว? + +"ความสำเร็จของข้าพเจ้าได้ถูกพรากไปจากข้าพเจ้า" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สติปัญญาของข้าพเจ้าได้พรากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..530d1c45 --- /dev/null +++ b/job/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อคนที่กำลังล้ม เพื่อนๆ ของเขาสมควรแสดงความสัตย์ซื่อต่อเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนควรจะสัตย์ซื่อต่อคนที่รู้สึกว่าเขาจะล้มลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต่อคนที่กำลังล้ม + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนที่รู้สึกหมดหวังและถูกรุมเร้าด้วยความทุกข์ยากลำบากของเขาราวกับว่าเขากำลังล้มลงทางกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่รู้สึกหมดหวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แม้ต่อเขาผู้ที่ละทิ้งความยำเกรงองค์ผู้ทรงฤทธิ์ก็ตาม + +"ถึงแม้ว่าเขาจะเลิกเกรงกลัวพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คนที่ล้มลงไม่เกรงกลัวพระเจ้า หรือ 2) เพื่อนของเขาไม่เกรงกลัวพระเจ้า diff --git a/job/06/15.md b/job/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..29b3e03c --- /dev/null +++ b/job/06/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ได้ให้ความสัตย์ซื่อแก่ข้าพเจ้าที่เป็นเหมือนลำธารแห้งเหือด + +โยบพูดถึงเพื่อนๆ ของเขาที่ไม่สัตย์ซื่อต่อเขาว่าเป็นเหมือนกับ "ลำธารที่แห้งผาก" ซึ่งเป็นลำธารที่สามารถแห้งได้ในทันทีทันใด นอกจากนี้ โยบยังกล่าวถึงเพื่อนของเขาอย่างประชดประชันในที่นี้ว่าเป็น "พี่น้อง" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพื่อนๆ ของข้าพเจ้าไม่สัตย์ซื่อต่อข้าพเจ้า พวกเขาเป็นเหมือนลำธารที่แห้งเหือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# เหมือนลำน้ำที่เหือดหายไปสู่ความว่างเปล่า + +"เหมือนลำน้ำที่แห้งเหือด" โยบยังคงพูดถึงเพื่อนๆ ของเขาที่ไม่สัตย์ซื่อต่อไป เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นลำน้ำที่แห้งเหือด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/06/16.md b/job/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..bb839467 --- /dev/null +++ b/job/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งถูกทำให้มืดมิดเพราะน้ำแข็งปกคลุมพวกมัน และเพราะมีหิมะที่ซ่อนอยู่ภายในพวกมัน + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองวลีอธิบายถึงการที่ลำธารเต็มไปด้วยน้ำแข็งและหิมะในฤดูหนาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งดูมืดมิดในฤดูหนาวเพราะลำธารเหล่านั้นปกคลุมด้วยน้ำแข็งและเต็มไปด้วยหิมะที่ละลายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะมีหิมะที่ซ่อนอยู่ภายในพวกมัน + +คำกล่าวนี้พูดถึงการละลายของหิมะและน้ำที่ไหลลงสู่ลำธาร เหมือนกับว่าหิมะซ่อนตัวอยู่ในลำธาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะหิมะละลายและไหลลงไปสู่ลำธาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/06/17.md b/job/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..364d5511 --- /dev/null +++ b/job/06/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อพวกมันละลาย พวกมันก็อันตรธานหายไป... เมื่ออากาศร้อน พวกมันละลายไหลออกไปจากที่ของพวกมัน + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองวลีอธิบายถึงการที่ลำธารแห้งเหือดไปในฤดูร้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออากาศร้อน น้ำแข็งก็ละลายและลำธารนั้นก็แห้งเหือดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..ebe9d38d --- /dev/null +++ b/job/06/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงอธิบายถึงเพื่อนๆ ของเขาต่อไป ในการเป็นคนที่เชื่อถือไม่ได้เหมือนกับลำธารที่แห้งเหือดไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กองคาราวานที่เดินทางไปตามทางของพวกเขามองหาน้ำ + +"กองคาราวานหันออกจากเส้นทางเพื่อหาน้ำ" หรือ "กองคาราวานเปลี่ยนเส้นทางเพื่อมองหาน้ำ" + +# กองคาราวาน + +กองคาราวานเป็นกลุ่มของพวกคนเดินทางขนาดใหญ่ที่ขี่อูฐข้ามทะเลทราย + +# ดินแดนที่แห้งแล้ง + +"แผ่นดินที่ไร้ประโยชน์" หรือ "แผ่นดินที่ร้างเปล่า" diff --git a/job/06/19.md b/job/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..2948574e --- /dev/null +++ b/job/06/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เทมา...เชบา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ คนของสถานที่เหล่านี้ใช้กองคาราวานในการซื้อขายสิ่งของต่างๆ กับผู้คนจากดินแดนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในขณะที่สหายทั้งหลายแห่งเชบา + +"ขณะที่กองคาราวานจากเชบา" + +# หวังในสิ่งเหล่านั้น + +"หวังเพื่อสิ่งเหล่านั้น" หรือ "ตั้งความหวังของพวกเขาในสิ่งเหล่านั้น" diff --git a/job/06/20.md b/job/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..00127e27 --- /dev/null +++ b/job/06/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พวกเขาถูกหลอก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเขาผิดหวัง" หรือ "แต่พวกเขาไม่พอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..6e617f81 --- /dev/null +++ b/job/06/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ โยบตั้งคำถามสี่ข้อเพื่อต่อว่าเพื่อนๆ ของเขาและเน้นว่าเขาไม่ได้ขอความช่วยเหลือจากคนใดในพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะเวลานี้ + +โยบใช้วลีนี้เพื่อนำเข้าสู่ส่วนสำคัญของสิ่งที่เขากำลังพูด + +# พวกท่านคือเพื่อนทั้งหลายกลับเป็นความว่างเปล่าสำหรับข้าพเจ้า + +"พวกท่านคือเพื่อนที่ไม่ได้ช่วยเหลืออะไรข้าพเจ้าเลย" + +# หวาดกลัว + +นี่หมายความว่าพวกเขาเห็นความทุกข์ยากที่โยบได้รับ และกลัวว่าจะอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านกลัวว่าพระเจ้าอาจจะทรงทำสิ่งที่เหมือนกันกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/06/22.md b/job/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/06/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/06/23.md b/job/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..0c6f0df1 --- /dev/null +++ b/job/06/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หรือ 'ขอช่วยกู้ข้าพเจ้าจากมือของศัตรูของข้าพเจ้า?' หรือ 'ขอไถ่ข้าพเจ้าจากมือของพวกผู้กดขี่เถิด?' + +คำพูดเหล่านี้เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสุดท้ายที่ต่อเนื่องกันมาที่เริ่มในข้อ 22 โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่ได้ขอให้พวกเพื่อนของเขาให้อะไรแก่เขาหรือช่วยเหลือเขา "ข้าพเจ้าไม่เคยพูดกับพวกท่านว่า "ขอให้...ข้าพเจ้า "หรือ "ขอเสนอ...ความมั่งคั่ง" หรือ "ขอช่วยกู้...มือ" หรือ "ขอไถ่...พวกผู้กดขี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มือของศัตรูของข้าพเจ้า?' ...มือของพวกผู้กดขี่ + +คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมีศัตรูคอยควบคุมข้าพเจ้า...การมีพวกผู้กดขี่ควบคุมข้าพเจ้า" หรือ "อำนาจของศัตรูของข้าพเจ้า...อำนาจของพวกผู้กดขี่ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอไถ่ข้าพเจ้า + +"ขอช่วยชีวิตข้าพเจ้า" diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..c7e86613 --- /dev/null +++ b/job/06/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สอนข้าพเจ้าสิ...ทำให้ข้าพเจ้า + +คำกริยาเหล่านี้ "สอน" และ "ทำให้" เป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองที่เป็นพหูพจน์ที่พูดถึงเพื่อนๆ ของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ข้าพเจ้าจะยึดมั่นในสันติสุขของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเงียบเสียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/06/25.md b/job/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..4efcf393 --- /dev/null +++ b/job/06/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้อยคำความจริงนี้ช่างทำให้เจ็บปวดจริงนะ แต่การโต้แย้งต่างๆ ของพวกท่าน แท้จริงแล้วเป็นการตำหนิข้าพเจ้าไหม? + +ความหมายที่แท้จริงของภาษาต้นฉบับนั้นไม่แน่นอน พระคัมภีร์บางฉบับแปล "ช่างแสนเจ็บปวด" เป็น "ช่างน่ายินดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนหนึ่งพูดความจริง มันไม่ได้ทำอันตรายคนใด แต่ข้อโต้แย้งของพวกท่านไม่เป็นความจริง ดังนั้น แท้จริงแล้ว การโต้แย้งเหล่านั้นจะตำหนิข้าพเจ้าได้อย่างไร?" + +# แต่การโต้แย้งต่างๆ ของพวกท่าน แท้จริงแล้วเป็นการตำหนิข้าพเจ้าไหม? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิเพื่อนๆ ของเขา และเน้นย้ำว่าสิ่งที่พวกเขาพูดนั้นนำมาใช้กับเขาไม่ได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุผลของพวกท่านในการตำหนิข้าพเจ้านำมาใช้กับข้าพเจ้าไม่ได้ ถึงแม้ว่าพวกท่านจะลงโทษข้าพเจ้าอย่างรุนแรง" หรือ "แต่ข้อโต้แย้งของพวกท่านที่มีต่อข้าพเจ้าไม่เป็นความจริง ดังนั้นข้อโต้แย้งเหล่านั้นจึงไม่ได้ตำหนิข้าพเจ้าเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การโต้แย้งต่างๆ ของพวกท่าน + +"เหตุผลของพวกท่าน" หรือ "การเรียกร้องของพวกท่าน" diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..84567bef --- /dev/null +++ b/job/06/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านวางแผนที่จะเมินเฉยต่อถ้อยคำของข้าพเจ้าไหม ปฏิบัติต่อถ้อยคำทั้งสิ้นของชายคนหนึ่งที่สิ้นหวังเหมือนกับว่าพวกมันเป็นเพียงสายลมไหม? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อต่อว่าพวกเพื่อนของเขา เขาเปรียบเทียบคำพูดของเขากับสายลมเพื่ออธิบายว่าพวกเพื่อนของเขาทำตัวเหมือนคำพูดของเขาที่ว่างเปล่าและไร้ประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่สนใจคำพูดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเป็นคนหมดหวัง และพวกท่านปฏิบัติต่อคำพูดของข้าพเจ้าเหมือนกับว่าคำพูดเหล่านั้นไร้ประโยชน์เหมือนสายลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกท่าน + +"พวกท่าน" เป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองที่เป็นรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/job/06/27.md b/job/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..ed0d726a --- /dev/null +++ b/job/06/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกท่านจับฉลากเพื่อเอาลูกกำพร้าพ่อ + +"พวกท่านจะเล่นการพนันเพื่อให้ได้ลูกกำพร้า" + +# พวกท่านจับฉลากเพื่อเอาลูกกำพร้าพ่อ และต่อรองราคาเพื่อนของพวกท่าน + +คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้ และ "ของพวกท่าน" เป็นคำสรรพนามบุรษที่สองรูปหพูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ต่อรองราคาเพื่อนของพวกท่านเหมือนกับเขาเป็นสินค้า + +คำกล่าวนี้เปรียบเทียบถึงการที่ชายคนนั้นจะขายเพื่อนของเขากับการที่คนหนึ่งขายสินค้าหรือเครื่องใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อรองราคาขายเพื่อนของพวกท่านเพื่อเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md new file mode 100644 index 00000000..014a34d2 --- /dev/null +++ b/job/06/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกนำมาใช้โดยโยบเพื่อนำเข้าสู่ข้อมูลใหม่ + +# ขอมองดู + +คำกริยา "มองดู" อยู่ในคำสรรพนามบุรุษที่สองรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่โกหกต่อหน้าของพวกท่าน + +คำว่า "ของพวกท่าน" หมายถึงพวกเพื่อนของโยบ ในที่นี้ พวกเพื่อนของเขาถูกใช้คำแทนด้วยหน้าของพวกเขาเพื่อเน้นว่าพวกเขากำลังมองดูที่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่โกหกพวกท่าน ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังมองดูพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/06/29.md b/job/06/29.md new file mode 100644 index 00000000..7142684a --- /dev/null +++ b/job/06/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอจงผ่อนปรนบ้างเถิด ข้าพเจ้าขอร้อง + +"ขอโปรดเมตตาต่อข้าพเจ้าเถิด" หรือ "ขอหยุดพูดเช่นนี้เถิด ข้าพเจ้าขอร้องพวกท่าน" + +# ให้มีความไม่เป็นธรรมอยู่กับพวกท่านเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างเป็นธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จริงทีเดียว ขอผ่อนปรน + +"ขอโปรดผ่อนปรนเถิด" diff --git a/job/06/30.md b/job/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..aaae7349 --- /dev/null +++ b/job/06/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลิ้นของข้าพเจ้ามีความชั่วร้ายไหม? + +"ข้าพเจ้าพูดสิ่งที่ชั่วร้ายหรือ?" โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา และเน้นว่าเขาไม่ใช่คนชั่วร้าย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้พูดสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ลิ้นของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ คำพูดของโยบถูกแทนด้วย "ลิ้น" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในคำพูดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ปากของข้าพเจ้าไม่สามารถสืบหาสิ่งต่างๆ ที่ปองร้ายได้ใช่ไหม? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขาและเน้นว่าเขาสามารถบอกความแตกต่างระหว่างสิ่งที่ถูกและผิด ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองด้วยคำว่า "ปาก" ของเขาเพื่อเน้นคำพูดของเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้ว่าอะไรถูกต้องที่จะพูดและอะไรที่ผิดที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/06/intro.md b/job/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..11050f4e --- /dev/null +++ b/job/06/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# โยบ 06 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นการตอบของโยบต่อเอลีฟัส + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความชอบธรรมของโยบ + +ถึงแม้ว่าจะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา และปรารถนาความตายของตัวเอง โยบก็ไม่ได้สาปแช่งพระเจ้า เขาอยากให้พระเจ้าทรงจบชีวิตของเขามากกว่าที่จะสาปแช่งพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +### โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อแสดงถึงความเจ็บปวดหรือความสิ้นหวังของเขา นอกจากนี้ เขายังเสียใจกับคำแนะนำของพวกเพื่อนของเขา ผู้ที่ควรจะช่วยเหลือเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้เอลีฟัสเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [โยบ 06:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..2c3662be --- /dev/null +++ b/job/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ ในการนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นว่าความทุกข์ยากส่วนตัวของเขาเป็นส่วนหนึ่งของความทุกข์ยากทั่วไปที่ทุกคนต้องประสบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# มนุษย์ไม่ได้ตรากตรำทำงานหนักบนโลกนี้หรือ? + +โยบตั้งคำถามเชิงปฏิเสธนี้เพื่อเน้นความตระหนักของเขาว่าทุกคนประสบกับการตรากตรำทำงาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีงานตรากตรำสำหรับทุกคนบนแผ่นดินโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บนโลกนี้ + +นี่เป็นลักษณะทั่วไปที่หมายถึงเวลาที่ผู้คนมีชีวิตอยู่บนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เขามีชีวิตอยู่บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# วันทั้งหลายของเขาไม่ได้เป็นเหมือนกับวันทั้งหลายของคนที่เป็นลูกจ้างคนหนึ่งหรือ? + +โยบตั้งคำถามเชิงปฏิเสธนี้เพื่อเน้นความตระหนักของเขาว่าทุกคนต้องต่อสู้ดิ้นรนในชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และวันเวลาของพวกเขาก็เป็นเหมือนวันทั้งหลายของคนที่เป็นลูกจ้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนที่เป็นลูกจ้างคนหนึ่ง + +"คนงานรายวัน" นี่คือคนที่ทำงานในช่วงเวลาวันหนึ่งและไดัรับการจ่ายเงินเมื่อสิ้นสุดของแต่ละวัน diff --git a/job/07/02.md b/job/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..2ed068da --- /dev/null +++ b/job/07/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนกับทาสคนหนึ่ง...เหมือนกับลูกจ้างคนหนึ่ง + +โยบเปรียบเทียบความทุกข์ทรมานและความทุกข์ยากลำบากของเขากับการเป็นทาสและลูกจ้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ร่มเงาของเวลาเย็น + +"่ร่มเย็น" คำกล่าวที่บอกเป็นนัยว่าร่มเงาของเวลาเย็นให้ความเย็นและบดบังจากดวงอาทิตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่รอคอยค่าแรงของเขา + +"รอคอยการจ่ายเงินให้กับเขา" diff --git a/job/07/03.md b/job/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..34e4b495 --- /dev/null +++ b/job/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจึงถูกทำให้อดทนต่อเดือนทั้งหลายแห่งความทุกข์ยากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้รับมอบคืนทั้งหลายที่เต็มไปด้วยความยากลำบาก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงต้องทนต่อเดือนทั้งหลายแห่งความทุกข์ยาก ข้าพเจ้าได้รับคืนทั้งหลายที่เต็มไปด้วยความยากลำบาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เดือนทั้งหลายแห่งความทุกข์ยาก + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทุกข์ยาก" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "ทุกข์ยาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดือนทั้งหลายที่ข้าพเจ้าทุกข์ยาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..2e429ed4 --- /dev/null +++ b/job/07/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อข้าพเจ้านอนลง + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่านี่เป็นเวลาที่โยบน่าจะเอนกายลงเพื่อที่จะนอนหลับตอนกลางคืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้าเอนกายลงเพื่อที่จะนอนหลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าพูดกับตัวเองว่า + +โยบไม่ได้ตั้งคำถามกับใครอย่างเฉพาะเจาะจง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถาม" หรือ "ข้าพเจ้าสงสัยว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# เมื่อใดที่ข้าพเจ้าจะตื่นขึ้นมาและเมื่อใดที่คืนนั้นจะผ่านไปหรือ? + +โยบตั้งคำถามนี้เพื่อเน้นถึงความทุกข์ยากแสนสาหัสของเขาในช่วงเวลาที่เขาควรจะนอนหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอยากจะให้ข้าพเจ้าตื่นขึ้นมา แต่ก็ยังเป็นกลางคืนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความกระสับกระส่าย + +"หันกลับไปกลับมา" นี่บ่งบอกว่าโยบได้ขยับตัวบนที่นอนของเขาตลอดทั้งคืนโดยไม่ได้พักเลย diff --git a/job/07/05.md b/job/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..4919b4b0 --- /dev/null +++ b/job/07/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เนื้อของ ข้าพเจ้าถูกปกคลุมไปด้วยหนอนมากมายและเต็มไปด้วยฝุ่น + +หนอนและฝุ่นถูกมองว่าเป็นสิ่งที่ปกคลุมโยบเเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื้อของข้าพเจ้าถูกปกคลุมด้วยหนอนและเต็มไปด้วยฝุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เนื้อของข้าพเจ้า + +คำนี้เป็นคำแทนทั้งร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ฝุ่น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ก้อนหรือคราบสกปรก หรือ 2) สะเก็ดบนผิวหนัง + +# ปริแตกกับกลัดหนอง + +"แตกออกอีก" diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..8c767b02 --- /dev/null +++ b/job/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยการใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นความรู้สึกของโยบเกี่ยวกับชีวิตอันแสนสั้น  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็รวดเร็วยิ่งกว่ากระสวยของช่างทอ + +โยบเปรียบเทียบช่วงชีวิตของเขากับความเร็วของกระสวยของช่างทอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าผ่านไปเร็วมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ช่างทอ + +คนที่ทำผ้าโดยการสานกันของเส้นด้ายหรือไหมพรม + +# กระสวยของช่างทอ + +ชิ้นส่วนที่เคลื่อนไปที่นำเส้นด้ายหรือไหมพรมไปมาอย่างรวดเร็วในเครื่องทอผ้าเมื่อทำผ้า diff --git a/job/07/07.md b/job/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..cb86d650 --- /dev/null +++ b/job/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอทรงระลึกว่า + +"ระลึกถึง" วลี "ระลึก" ไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าทรงลืม โยบกำลังทูลถามพระเจ้าให้ทรงพิจารณาหรือคิดเกี่ยวกับชีวิตอันแสนสั้นของโยบ + +# ชีวิตของข้าพระองค์เป็นเพียงลมหายใจ + +โยบเปรียบเทียบความสั้นของชีวิตของเขากับความสั้นของลมหายใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าสั้นมาก เหมือนกับการหายใจเพียงครั้งเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดวงตาของข้าพระองค์จะไม่ได้เห็นสิ่งดีอีกต่อไป + +วลี "ดวงตาของข้าพระองค์" ในที่นี้หมายถึงทั้งตัวคนของโยบและความสามารถในการเห็นหรือการได้รับสิ่งต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่ได้รับสิ่งดีอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..8afad127 --- /dev/null +++ b/job/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นความคิดของโยบว่า หลังจากความตาย ไม่ว่าพระเจ้าหรือคนเหล่านั้นที่เขารู้จักจะไม่ได้เห็นเขาอีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระเนตรของพระเจ้า ผู้ทรงมองเห็นข้าพระองค์ จะไม่ทรงมองดูข้าพระองค์อีก + +ฉบับแปลพระคัมภีร์หลายฉบับแปลคำกล่าวนี้เป็น "พระเนตรที่มองดูข้าพระองค์จะไม่ทรงเห็นข้าพระองค์อีกต่อไป" คำว่า "ของพระเจ้า" ได้เพิ่มเข้ามาในวลีนี้ เพราะคำกล่าวนี้บอกเป็นนัยโดยบริบท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระเนตรของพระเจ้า ผู้ทรงมองเห็นข้าพระองค์...พระเนตรของพระเจ้าจะอยู่เหนือข้าพระองค์ + +ในที่นี้ พระเจ้าถูกแทนด้วย "พระเนตร" ของพระองค์เพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ทรงมองดู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ทรงเฝ้ามองข้าพระองค์...พระเจ้าจะทรงมองหาข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/07/09.md b/job/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..bff903f1 --- /dev/null +++ b/job/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนกับก้อนเมฆที่ถูกทำให้สลายและจางหายไป เช่นนั้น เขาผู้ที่ลงไปยังแดนมรณาจะไม่ขึ้นมาอีกเลย + +โยบอธิบายว่าความตายเป็นเหมือนกับก้อนเมฆที่สลายไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับก้อนเมฆที่ถูกทำให้สลาย + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับเมฆที่สลายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาผู้ที่ลงไปยังแดนมรณาจะไม่ขึ้นมาอีกเลย + +"เขาผู้ที่ตายจะไม่กลับมา" diff --git a/job/07/10.md b/job/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..4443dcb1 --- /dev/null +++ b/job/07/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สถานที่ของเขา + +คำว่า "สถานที่ของเขา" หมายถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา" หรือ "ครอบครัวของเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..f9e4c578 --- /dev/null +++ b/job/07/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพระองค์จะพูดด้วยความทุกข์ระทมในวิญญาณของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบ่นด้วยความขมขื่นในจิตใจของข้าพระองค์ + +โยบนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยการใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นเหตุผลที่เขาไม่ยอมอยู่ในความเงียบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพระองค์จะไม่ยั้งปากของข้าพระองค์ + +คำว่า "ปาก" ในที่นี้หมายถึงคำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่ยั้งคำพูดของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความทุกข์ระทมในวิญญาณของข้าพระองค์ + +"ในความทุกข์โศกในวิญญาณของข้าพระองค์" หรือ "ในความทุกข์ทรมานในความเจ็บปวดของข้าพระองค์" คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทุกข์ระทม" สามารถแปลโดยใช้คำขยายคำกริยา "ทุกข์โศกเศร้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่วิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์โศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความขมขื่นในจิตใจของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ ความโศกเศร้าถูกพูดถึงราวกับว่ามันมีรสขม และ "จิตใจ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความโกรธและความแค้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/07/12.md b/job/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..1e5b02a2 --- /dev/null +++ b/job/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือเป็นสัตว์ร้ายแห่งทะเลที่พระองค์ทรงวางยามไว้เพื่อปกป้องอย่างนั้นหรือ? + +โยบตั้งคำถามนี้เพื่อแสดงถึงความโกรธที่มีต่อพระเจ้า ในการเปรียบเทียบตัวเองกับทะเลหรือสัตว์ร้ายในทะเล โยบแสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงถือว่าเขาเป็นสัตว์ที่น่ากลัว คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ใช่ทะเลหรือสัตว์ร้ายในทะเลที่จำเป็นต้องมียามคอยเฝ้าดูมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..a7168960 --- /dev/null +++ b/job/07/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์สองข้อแรก เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นความทุกข์ยากอันแสนสาหัสของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เตียงของข้าพเจ้าจะให้ความสบายแก่ข้าพเจ้า และเก้าอี้ยาวของข้าพเจ้าจะบรรเทาการพร่ำบ่นของข้าพเจ้า + +คำว่า "เตียง" และ "เก้าอี้ยาว" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน "นอนหลับ" ในการเอนตัวลงเพื่อนอนหลับ โยบหวังว่าจะได้รับการปลอบโยน คำที่ใช้แทนนี้ยังมีลักษณะของมนุษย์ พวกมันมีความสามารถในการปลอบโยนและทำให้คนผ่อนคลายลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตียงนอนของข้าพเจ้า เก้าอี้ยาวของข้าพเจ้าจะเป็นเหมือนคนที่สามารถปลอบโยนข้าพเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เตียงของข้าพเจ้า...เก้าอี้ยาวของข้าพเจ้า + +วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตียงของข้าพเจ้า...เตียงของข้าพเจ้า" diff --git a/job/07/14.md b/job/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..b9518840 --- /dev/null +++ b/job/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว + +"พระองค์" ในที่นี้หมายถึงพระเจ้า diff --git a/job/07/15.md b/job/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..df56a365 --- /dev/null +++ b/job/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การบีบคอ + +การฆ่าคนโดยการบีบคอและการทำให้หยุดหายใจ + +# กระดูกเหล่านี้ของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ โยบใช้คำว่า "กระดูก" ในการกล่าวถึงร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายนี้ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..cc0da103 --- /dev/null +++ b/job/07/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงผลที่เกิดจากความทุกข์ยากของโยบต่อความรู้สึกถึงความมีค่าของตนเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพระองค์รังเกียจชีวิตของข้าพระองค์ + +"ข้าพระองค์เกลียดชีวิตของข้าพระองค์" + +# มีชีวิตอยู่เสมอไป + +"มีชีวิตอยู่ตลอดไป" + +# วันทั้งหลายของข้าพระองค์ก็เปล่าประโยชน์ + +"วันทั้งหลายของข้าพระองค์ไร้จุดหมาย" หรือ "วันทั้งหลายของข้าพระองค์ว่างเปล่า" diff --git a/job/07/17.md b/job/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..e73ab095 --- /dev/null +++ b/job/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อที่จะบอกว่าเขาไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าทรงสมควรที่จะสนพระทัยต่อผู้คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่พระองค์ทรงสมควรมีใจจดจ่อกับเขา + +ในที่นี้ ใจหมายถึงความคิดหรือความสนใจ "มีใจจดจ่อ" หมายถึงการให้ความสนใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มุ่งความสนพระทัยของพระองค์ต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/07/18.md b/job/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..ae7b3f9b --- /dev/null +++ b/job/07/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่พระองค์ทรงสมควรเฝ้าดู...ทุกขณะหรือ? + +นี่คือการสิ้นสุดของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่โยบเริ่มถามด้วยคำว่า "มนุษย์เป็นผู้ใดเล่า" ในข้อ 17 คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำบอกเล่าได้ "ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่ามนุษย์เป็นผู้ใดเล่า...ใส่พระทัยเขา ที่พระองค์ทรงสมควรเฝ้าดู...ทุกขณะ" หรือ "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่ามนุษย์เป็นผู้ใดเล่า...ใส่พระทัยเขา ที่พระองค์ทรงสมควรเฝ้าดู...ทุกขณะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทดสอบเขา + +"ตรวจดูเขาอย่างละเอียด" diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..64339fbf --- /dev/null +++ b/job/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นานแค่ไหน...เพื่อข้าพระองค์จะกลืนน้ำลายลงคอได้? + +ในที่นี้ โยบนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยการใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นถึงความต้องการของเขาที่จะให้พระเจ้าทรงหยุดเฝ้ามองดูเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงหันพระพักตร์ไปจากข้าพระองค์ ขอทรงปล่อยข้าพระองค์ไว้ตามลำพังนานพอที่จะกลืนน้ำลายของตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# น้ำลาย + +ของเหลวที่เกิดในปากของคนที่ทำให้ปากชุ่มชื้นและช่วยในการกลืนอาหาร diff --git a/job/07/20.md b/job/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..284e636c --- /dev/null +++ b/job/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถึงแม้ข้าพระองค์ได้ทำบาป...ภาระสำหรับพระองค์? + +โยบตั้งคำถามเหล่านี้เพื่อให้เหตุผลกับพระเจ้าที่ทรงปฏิบัติต่อเขาอย่างไม่เป็นธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพระองค์จะทำบาป มันก็ไม่ได้ทำอะไรต่อพระองค์ ขณะที่พระองค์ทรงเฝ้าดูผู้คน ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่าทำไมพระองค์จึงทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นเป้าของพระองค์ ดังนั้น ข้าพระองค์จึงเป็นภาระสำหรับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..4195c182 --- /dev/null +++ b/job/07/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมพระองค์ไม่ให้อภัยการทำผิดของข้าพระองค์และเอาความชั่วของข้าพระองค์ออกไป? + +ในที่นี้โยบใช้ข้อความที่คล้ายกันสองข้อความภายในคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นประเด็นของเขา ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยบทูลถามว่าทำไมพระเจ้าจึงไม่ทรงให้อภัยเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่าทำไมพระองค์จึงไม่ทรงให้อภัยการละเมิดของข้าพระองค์และเอาความชั่วของข้าพระองค์ออกไป" หรือ 2) โยบทูลถามพระเจ้าว่าทำไมพระองค์จึงไม่ทรงมองข้ามความผิดที่เขาอาจจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่าทำไมพระองค์ไม่ทรงทนต่อการละเมิดและความชั่วของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เอา...ออกไป + +"เอาออกไป" + +# เพราะบัดนี้ข้าพระองค์จะนอนลงในฝุ่น + +วลี "นอนลงในฝุ่น" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ข้าพระองค์จะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์จะไม่อยู่ที่นั่น + +"ข้าพระองค์จะไม่อยู่ที่นี่" หรือ "ข้าพระองค์จะจากไป" diff --git a/job/07/intro.md b/job/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d045853f --- /dev/null +++ b/job/07/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# โยบ 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความชอบธรรมของโยบ + +ถึงแม้ว่าจะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา และปรารถนาความตายของตนเอง โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า เขาอยากให้พระเจ้าทรงจบชีวิตของเขามากกว่าที่จะแช่งด่าพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อแสดงถึงความเจ็บปวดหรือความสิ้นหวังของเขา นอกจากนี้ เขายังเสียใจกับคำแนะนำของพวกเพื่อนของเขา ผู้ที่ควรจะช่วยเหลือเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้เอลีฟัสเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 07:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..6de9f7f6 --- /dev/null +++ b/job/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 2 และข้อ 3 แต่ละข้อประกอบด้วยสองคำถามที่ต่างกันที่มีความหมายเหมือนกัน บิลดัดใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในบทนี้ บิลดัดเริ่มพูดเกี่ยวกับการร้องทุกข์ของโยบ + +# แล้วบิลดัดชาวชูอาห์จึงตอบและพูดว่n + +"บิลดัด" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่เป็นคนของเผ่าชูอาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/08/02.md b/job/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..88a10e61 --- /dev/null +++ b/job/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้อยคำจากปากของท่านจะเป็นลมพายุอีกนานแค่ไหน? + +บิลดัดพูดถึงคำพูดของโยบเหมือนกับว่ามันว่างเปล่าและไร้สาระเหมือนกับลม คำถามสามารถแปลเป็นคำบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดจากปากของท่านไม่มีความหมายเหมือนกับลมพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/08/03.md b/job/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..a017afbf --- /dev/null +++ b/job/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าทรงบิดเบือนความยุติธรรมหรือ? องค์ผู้ทรงฤทธิ์บิดเบือนความชอบธรรมหรือ? + +คำว่า "พระเจ้า" ในที่นี้ และ "องค์ผู้ทรงฤทธิ์" ทั้งสองคำหมายถึงพระยาห์เวห์ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทรงบิดเบือนความยุติธรรม องค์ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ได้บิดเบือนความชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บิดเบือนความยุติธรรมหรือ?...บิดเบือนความชอบธรรมหรือ? + +"ทรงเห็นควรและทรงทำสิ่งที่ไม่ยุติธรรมหรือ?...ทรงเห็นควรและทรงทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรมหรือ?" diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..a4e771d4 --- /dev/null +++ b/job/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพระองค์มอบพวกเขาไว้ในมือของความบาปทั้งหลายของพวกเขา + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจหรือผลของบาป บิลดัดบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงประหารพวกบุตรของโยบ เพราะบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงทำให้ผลที่ตามมาของบาปของพวกบุตรของโยบในการประหารพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/08/05.md b/job/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..151dfc32 --- /dev/null +++ b/job/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ท่านควรจะหมั่นเพียรแสวงหาพระเจ้าและนำการร้องขอของท่านมายังองค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +บิลดัดพูดถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าโยบได้ทูลต่อพระเจ้าอย่างถูกต้อง แต่บิลดัดไม่เชื่อว่าโยบได้ทำสิ่งนี้จริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# หมั่นเพียรแสวงหาพระเจ้า ...นำการร้องขอของท่านมายังองค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงโยบทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า หรือวิงวอนขอพระเมตตากับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# หมั่นเพียรแสวงหาพระเจ้า + +"ทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าอย่างจริงจัง" diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..4bcb7f65 --- /dev/null +++ b/job/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดพูดว่าพระเจ้าจะทรงปฏิบัติต่อโยบอย่างดี ถ้าเขาบริสุทธิ์ แต่บิลดัดไม่เชื่อว่าโยบบริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงตรง + +"ถ้าเพียงแต่ท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม" หรือ "ถ้าเพียงแต่ท่านจะเชื่อฟังพระเจ้าและทำสิ่งที่ชอบธรรม" + +# พระองค์จะทรงปลุกพระองค์ขึ้นเพื่อท่าน + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงถูกปลุกจากการบรรทมเพื่อช่วยโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยท่าน" หรือ "ทรงทำสิ่งดีเพื่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงรื้อฟื้นท่านคืนสู่สถานที่อันชอบธรรมของท่าน + +คำกล่าวนี้หมายถึงการคืนสิ่งต่างๆ ที่โยบได้สูญเสียไปแก่เขา รวมทั้งครอบครัว ความมั่งคั่ง และเกียรติ diff --git a/job/08/07.md b/job/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..d3ba6f18 --- /dev/null +++ b/job/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถึงแม้ว่าการเริ่มต้นของท่านเล็กน้อย แต่สถานะบั้นปลายของท่านจะยังคงยิ่งใหญ่กว่า + +ในที่นี้ การขาดความมั่งคั่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็น "การเริ่มต้นเล็กน้อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าท่านยากจนตอนเริ่มต้นในชีวิตของท่าน พระเจ้าจะทรงทำให้ท่านมั่งคั่งมากตอนบั้นปลายในชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..596e45f5 --- /dev/null +++ b/job/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อเน้นว่าบรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาเห็นด้วยกับสิ่งที่บิลดัดกำลังพูดกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เอาใจใส่ต่อสิ่งที่บรรพบุรุษทั้งหลายของเราได้เรียนรู้ + +"จงศึกษาอย่างรอบคอบในสิ่งที่บรรดาบรรพบุรุษของพวกเราได้ค้นพบ" หรือ "จงพิจารณาถึงสิ่งต่างๆ ที่บรรดาบรรพบุรุษของเราได้เรียนรู้" diff --git a/job/08/09.md b/job/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..95737295 --- /dev/null +++ b/job/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันทั้งหลายของเราบนแผ่นดินโลกนี้เป็นเพียงเงา + +ความสั้นของชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเงาที่หายไปอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/10.md b/job/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..28240234 --- /dev/null +++ b/job/08/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะไม่สอนท่านและบอกท่านหรือ? พวกเขาจะไม่พูดถ้อยคำต่าง ๆ จากหัวใจของพวกเขาหรือ? + +บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้ตำหนิโยบในการไม่เห็นด้วยกับบิลดัดและบรรดาบรรพบุรุษ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสอนท่านและบอกท่านและพูดว่าพวกเขาเชื่ออย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หัวใจของพวกเขาหรือ? + +ในที่นี้ คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ หมายถึงความเชื่อที่อยู่ภายในของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาเชื่ออย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..f506d754 --- /dev/null +++ b/job/08/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์นี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดได้ยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่ + +# ไม้อ้อสามารถเติบโตได้โดยปราศจากบึงหรือ? ต้นกกสามารถเติบโตได้โดยปราศจากน้ำหรือ? + +บิลดัดใช้คำถามคู่ขนานทั้งสองคำถามนี้เพื่อเน้นประเด็นเดียวที่ผู้คนไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้โดยปราศจากพระเจ้า ในที่นี้ พืชเป็นตัวแทนของผู้คนและน้ำเป็นตัวแทนของพระเจ้า คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม้อ้อไม่สามารถเจริญเติบโตได้ถ้าไกลจากหนองน้ำ ต้นกกไม่สามารถเติบโตได้หากไม่มีน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม้อ้อ + +ต้นไม้ที่สูงเหมือนต้นกกที่rgเติบโตในน้ำตื้น diff --git a/job/08/12.md b/job/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..e5235fd1 --- /dev/null +++ b/job/08/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์นี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดได้ยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่ + +# ในขณะที่พวกมันยังคงเขียวสดและไม่ถูกตัด พวกมันก็เหี่ยวแห้งไปก่อนต้นไม้อื่นๆ + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าพวกมันเหี่ยวแห้งเมื่อไม่มีน้ำ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยปราศจากน้ำ พวกมันก็หยุดเติบโตและเหี่ยวแห้งไปอย่างรวดเร็วกว่าต้นไม้อื่นๆ ถึงแม้ว่าไม่มีใครตัดมันลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เหี่ยวแห้ง + +"แห้งไป" diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..b487037c --- /dev/null +++ b/job/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่ + +# ดังนั้นแล้ว วิถีของทุกคนที่หลงลืมพระเจ้า + +คำว่า "วิถี" ในที่นี้ หมายถึงอนาคตของคนใดคนหนึ่ง และเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเดียวกันจะเกิดขึ้นกับทุกคนที่หลงลืมพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความหวังของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าจะพังทลาย + +"สิ่งต่างๆ ที่คนที่ไม่นับถือพระเจ้าไม่อยากให้เกิดขึ้น" diff --git a/job/08/14.md b/job/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..70bad55b --- /dev/null +++ b/job/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์นี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่ ในข้อพระคัมภีร์นี้ คำสรรพนาม "ของเขา" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้าที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านที่จะใช้คำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ความมั่นใจของเขาจะสลายไป...ความไว้วางใจของเขาก็บอบบางเหมือนกับใยแมงมุม + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าคนที่ไม่นับถือพระเจ้าไว้วางใจในบางสิ่งที่ไม่สามารถช่วยให้เขารอดได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความไว้วางใจของเขาก็บอบบางเหมือนกับใยแมงมุม + +ในที่นี้ บิลดัดเปรียบเทียบความไว้วางใจของคนที่ไม่นับถือพระเจ้ากับใยแมงมุม การใช้กำลังเพียงเล็กน้อยจะทำลายทั้งสองอย่างได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/08/15.md b/job/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..f70723ff --- /dev/null +++ b/job/08/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์นี้ คำสรรพนาม "เขา(รูปประธาน)" และ "เขา(รูปกรรม)" หมายถึงคนที่ไม่มีพระเจ้าที่หมายถึงผู้คนที่ไม่มีพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์สำหรับผู้อ่านที่จะใช้คำสรรพนามเป็นรูปพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# เขาพิงบ้านของเขา แต่มันจะไม่พยุงรับเขา เขายึดมันไว้ แต่มันจะไม่ตั้งอยู่ + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงคนที่พึ่งพาทรัพย์สินและความมั่งคั่งของเขาเพื่อความปลอดภัย ถ้าเป็นเช่นนั้นแล้ว "บ้าน" ในที่นี้ก็หมายถึงทรัพย์สินและความมั่งคั่งของเจ้าของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาคิดว่าเขาจะปลอดภัยเพราะเขามั่งคั่ง แต่เขาจะไม่ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันจะไม่พยุงรับเขา + +ประโยคปฏิเสธนี้เน้นสิ่งที่ตรงกันข้าม คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะล้มลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# มันจะไม่ตั้งอยู่ + +ประโยคปฏิเสธเน้นสิ่งที่ตรงกันข้าม คำกล่าวนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะล้มลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..72afbb78 --- /dev/null +++ b/job/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำสรรพนาม "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้า ที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์สำหรับผู้อ่านที่จะใช้รูปคำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ภายใต้ดวงอาทิตย์ เขาเขียวสด และหน่อของเขางอกออกมาเหนือสวนทั้งหมดของเขา + +ในที่นี้ บิลดัดเปรียบเทียบคนที่ไม่นับถือพระเจ้ากับต้นไม้ที่สมบูรณ์ดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภายใต้ดวงอาทิตย์ เขาเขียวสด + +ความหมายของข้อความภาษาฮีบรูไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขามีสุขภาพดีในช่วงเวลากลางวัน หรือ 2) เขาได้รับการรดน้ำก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น diff --git a/job/08/17.md b/job/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..c20f95fc --- /dev/null +++ b/job/08/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในพระคัมภีร์ข้อนี้ คำสรรพนาม "ของเขา" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้า ที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านที่จะใช้รูปคำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# รากของเขาถูกห่อหุ้มด้วยกองหิน...พวกเขามองหาสถานที่ที่ดีในท่ามกลางก้อนหินนั้น + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน แต่ความหมายนั้นไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาดูเหมือนจะหยั่งรากได้ดีในก้อนหิน โดยการใช้ประโยชน์จากทุกช่องทาง หรือ 2) รากของเขาไม่สามารถหาพื้นดินที่อุดมสมบูรณ์และต้องพยายามที่จะหาสารอาหารในก้อนหิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/18.md b/job/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..54651717 --- /dev/null +++ b/job/08/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในพระคัมภีร์ข้อนี้ คำสรรพนาม "เขา(รูปประธาน)" และ "เขา(รูปกรรม)" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้า ที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านที่จะใช้รูปคำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# แต่ถ้าบุคคลนี้ถูกทำลายไปจากสถานที่ของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนหนึ่งดึงเขาออกไปจากสถานที่ของเขา" หรือ "ถ้าคนสวนฉีกเขาออกจากสวนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สถานที่ของเขา + +"พื้นที่เป็นหินนั้น" หรือ "สวนนั้น" + +# แล้วสถานที่นั้นจะปฏิเสธเขาและพูดว่า 'ข้าพเจ้าไม่เคยเห็นท่าน' + +สวนนั้นถูกพูดถึงราวกับว่ามันมีความสามารถพูดได้อย่างมนุษย์ สวนนั้นก็ลืมไปในทันทีว่าเขายังคงอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..ef3b80a3 --- /dev/null +++ b/job/08/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# "ความยินดี" ของพฤติกรรมของบุคคลหนึ่ง + +บิลดัดพูดประชดประชันที่แสดงให้เห็นว่าไม่มีความยินดีที่แท้จริงสำหรับคนที่ไม่นับถือพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นความยินดีทั้งหมดที่พวกเขาจะได้รับจากการกระทำที่ไม่นับถือพระเจ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ต้นไม้อื่นๆ จะงอกจากดินเดียวกันในสถานที่ของเขา + +บิลดัดยังคงใช้ภาพเปรียบเทียบจาก [โยบ 8:16-18](./16.md) คนที่ไม่นับถือพระเจ้าคนอื่นๆ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นต้นไม้ที่ยึดสถานที่ของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าคนก่อนเมื่อเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนชั่วร้ายตาย คนอื่นก็จะมายึดสถานที่ของเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# งอก + +"เติบโต" + +# ดินเดียวกัน + +"พื้นที่เป็นหินนั้น" หรือ "สวนนั้น" + +# ในสถานที่ของเขา + +"ในสถานที่ของคนที่ไม่นับถือพระเจ้า" diff --git a/job/08/20.md b/job/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..1e789330 --- /dev/null +++ b/job/08/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าจะไม่ละทิ้งคนไร้ความผิด + +ประโยคปฏิเสธนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงยอมรับคนที่ไร้ความผิด" + +# พระองค์จะไม่ยั้งมือจากคนที่ทำชั่ว + +คำว่า "ยั้งมือ" ในที่นี้ หมายถึงการช่วยเหลือ หรือสนับสนุน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ทรงสนับสนุนคนที่ทำสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..ce3ed8e5 --- /dev/null +++ b/job/08/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# พระองค์จะเติมปากของท่านด้วยเสียงหัวเราะ ริมฝีปากของท่านด้วยการโห่ร้อง + +วลีสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นการที่โยบจะมีความสุข ถ้าเขาไร้ความผิด คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเจ้าและ "ของท่าน" หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้ท่านมีความสุขอีกครั้ง ถ้าท่านไร้ความผิด" +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ริมฝีปากของท่านด้วยการโห่ร้อง + +พระเจ้าทรงทำให้โยบหัวเราะถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเทเสียงหัวเราะเข้าไปในปากของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ท่านหัวเราะอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ริมฝีปากของท่านด้วยการโห่ร้อง + +คำกริยา "เติม" เป็นที่เข้าใจได้จากประโยคก่อนหน้านี้ พระเจ้าทรงทำให้เขาโห่ร้องด้วยความยินดีถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเทความยินดีลงในปากของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำให้ท่านโห่ร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/22.md b/job/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..b001bcbe --- /dev/null +++ b/job/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านั้นที่เกลียดชังท่านจะสวมความละอาย + +คำว่า "ความละอาย" ในที่นี้ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อผ้าที่พระเจ้าจะทรงทำให้ศัตรูของโยบสวมใส่ ซึ่งหมายความว่าพวกเขาจะอับอายมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำให้คนเหล่านั้นที่เกลียดท่านต้องอับอายอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เต็นท์ของคนชั่วจะไม่มีอีกเลย + +คำว่า "เต็นท์" ในที่นี้ หมายถึงบ้านของคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านของคนชั่วร้ายจะถูกทำลาย" + +# จะไม่มีอีกเลย + +"จะไม่ยั่งยืน" หรือ "จะถูกทำลาย" diff --git a/job/08/intro.md b/job/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..79b3b341 --- /dev/null +++ b/job/08/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของบิลดัดที่เป็นเพื่อนของโยบ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +คำแนะนำของบิลดัด + +บิลดัดบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำของบิลดัดที่ให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้โยบเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างการให้เหตุผลของบิลดัด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +## Links: + + * [โยบ 08:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/09/02.md b/job/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..f17aa169 --- /dev/null +++ b/job/09/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้ารู้เรื่องนี้ดี + +"ข้าพเจ้ารู้ว่าสิ่งที่ท่านพูดเป็นความจริง" + +# เรื่องนี้ + +คำว่า "นี้" ในที่นี้หมายถึงสิ่งที่บิลดัดพูด + +# คนหนึ่งคนจะสามารถเป็นคนชอบธรรมต่อพระเจ้าได้อย่างไร? + +"คนหนึ่งจะสามารถบริสุทธิ์ต่อพระพักตร์พระเจ้าได้อย่างไร?" diff --git a/job/09/03.md b/job/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..6d30f515 --- /dev/null +++ b/job/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โต้แย้ง + +คัดค้าน + +# ในพันครั้งเขาไม่สามารถตอบพระองค์ได้เลยแม้แต่ครั้งเดียว + +"หนึ่งครั้งในหนึ่งพันครั้ง" ในที่นี้เป็นสำนวนที่แปลว่า "ทั้งหมดเลย" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขาไม่สามารถให้คำตอบใดๆ ต่อพระเจ้า" หรือ 2) "พระเจ้าจะไม่ทรงตอบเขาเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พันครั้ง + +"1,000 ครั้ง" diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..5b081d8d --- /dev/null +++ b/job/09/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระทัยของพระเจ้าเต็มไปด้วยพระปัญญา + +ในที่นี้ ใจหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในหรือความคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความฉลาดในเรื่องที่พระองค์ทรงตัดสินพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กำลังของพระองค์ก็เข้มแข็ง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้มแข็ง" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "เข้มแข็ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังในการที่พระองค์ทรงเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แข็งข้อต่อพระองค์ + +การทำตัวแข็งข้อ หมายถึงการดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านพระองค์" หรือ "ท้าทายพระองค์์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/job/09/05.md b/job/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..3f227f7b --- /dev/null +++ b/job/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ผู้ทรงเคลื่อนภูเขาทั้งหลาย + +"พระเจ้าทรงเอาภูเขาทั้งหลายออกไป" diff --git a/job/09/06.md b/job/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..3cb2cc01 --- /dev/null +++ b/job/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ผู้ทรงเขย่าแผ่นดินโลก + +"พระเจ้าทรงเขย่าแผ่นดินโลก" + +# ทรงทำให้คานค้ำของมันสั่นคลอน + +"ทำให้ฐานรากของมันสั่นคลอน" diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..60fd2945 --- /dev/null +++ b/job/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ทรงปกคลุมดวงดาวทั้งหลายเอาไว้ + +"ผู้ทรงบดบังดวงดาวทั้งหลายจากการมองเห็น" diff --git a/job/09/08.md b/job/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..b31eab06 --- /dev/null +++ b/job/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ทรงกางท้องฟ้าออก + +พระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทรงสร้างท้องฟ้าโดยปราศจากความช่วยเหลือใดๆ เหมือนกับว่าท้องฟ้าเป็นผืนผ้าที่พระองค์ทรงกางออก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงย่ำคลื่นทั้งหลายในทะเล + +พระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทรงทำให้ทะเลสงบลงด้วยพระบาทของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงวางพระบาทของพระองค์ลงบนคลื่นของทะเล" หรือ "ทรงทำให้คลื่นของทะเลสงบลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/09/09.md b/job/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..b860df6c --- /dev/null +++ b/job/09/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดาวหมีใหญ่และดาวไถ ดาวลูกไก่ + +ชื่อเหล่านี้คือชื่อของกลุ่มดาว ซึ่งเป็นกลุ่มดาวที่ดูเหมือนว่าพวกมันก่อตัวเป็นรูปร่างที่เป็นลักษณะเฉพาะในท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ดาวไถ + +นายพรานที่มีชื่อเสียงในตำนานเทพเจ้ากรีก + +# ดาวลูกไก่ + +ดวงดาวที่สุกสว่างหลายดวงที่ดูเหมือนว่าพวกมันอยู่ใกล้กันในท้องฟ้า + +# กลุ่มดาวแห่งทิศใต้ + +กลุ่มดวงดาวที่ดูเหมือนว่าพวกมันจะมีรูปร่างที่เป็นลักษณะเฉพาะในท้องฟ้า diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..69bb7828 --- /dev/null +++ b/job/09/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคเพื่อเน้นว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่ ไม่สามารถมองเห็นได้ และทรงอานุภาพสูงสุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# สิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถเข้าใจได้ + +"สิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถค้นหาได้" diff --git a/job/09/11.md b/job/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..e5e978ea --- /dev/null +++ b/job/09/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูสิ + +"ดูสิ" หรือ "ฟังสิ" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะบอกท่าน" + +# พระองค์ทรงผ่าน + +"พระองค์ทรงผ่านไป" หรือ "พระองค์ทรงเคลื่อนไป" diff --git a/job/09/12.md b/job/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..90996782 --- /dev/null +++ b/job/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าหากพระองค์ทรงเอาบางสิ่งไป ใครสามารถหยุดยั้งพระองค์ได้หรือ? ใครสามารถพูดกับพระองค์ได้ว่า 'พระองค์ทรงทำอะไรนี่?' + +คำถามเหล่านี้เป็นคำถามเชิงโวหารที่คาดหวังคำตอบของ "ไม่มีใคร" คำถามเหล่านี้สามารถเปลี่ยนคำพูดใหม่เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากพระองค์ทรงเอาอะไรออกไป ไม่มีใครสามารถยับยั้งพระองค์ได้ ไม่มีใครสามารถทูลถามพระองค์ว่า 'พระองค์ทรงกำลังทำอะไรอยู่?'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าหากพระองค์ทรงเอาบางสิ่งไป + +"ถ้าหากพระองค์ทรงเอาคนใดไป" หรือ "ถ้าพระองค์ทรงต้องการที่จะคว้าบางสิ่งไป" diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..d162e78a --- /dev/null +++ b/job/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ช่วยทั้งหลายของราหับก้มกราบที่เบื้องล่างของพระองค์ + +วลี "ก้มกราบเบื้องล่างของพระองค์" ในที่นี้เป็นสัญลักษณ์ของการยอมแพ้ หรือพ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบดขยี้ผู้ช่วยทั้งหลายของราหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ราหับ + +คำว่า "ราหับ" ในที่นี้หมายถึงสัตว์ร้ายในทะเล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/09/14.md b/job/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..a1d35707 --- /dev/null +++ b/job/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะตอบพระองค์ได้น้อยเพียงใด ข้าพเจ้าจะสามารถเลือกถ้อยคำใดๆ มาให้เหตุผลกับพระองค์ได้หรือ? + +โยบตั้งสองคำถามที่คล้ายกันเพื่อเน้นการฝืนใจของเขาที่จะเผชิญหน้ากับพระเจ้า คำถามเหล่านี้สามารถเปลี่ยนคำพูดใหม่เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าไม่สามารถตอบพระองค์ได้อย่างแน่นอน หรือเลือกถ้อยคำที่จะให้เหตุผลกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/09/15.md b/job/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/09/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/09/17.md b/job/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..f802232c --- /dev/null +++ b/job/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะพระองค์ทรงทำลายข้าพเจ้าด้วยความปั่นป่วน + +โยบเปรียบเทียบความทุกข์ยากของเขาจากพระเจ้ากับผลที่เกิดจากความปั่นป่วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าบาดเจ็บเหมือนกับพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความปั่นป่วน + +พายุที่ทรงพลังหรือรุนแรง + +# ทรงทวีคูณบาดแผลของข้าพเจ้า + +"ทรงทำให้ข้าพเจ้ามีบาดแผลมากมาย" หรือ "ทรงทำให้ข้าพเจ้ามีบาดแผลครั้งแล้วครั้งเล่า" + +# โดยไม่มีสาเหตุ + +"ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไม่มีเหตุที่พระองค์จะทรงทำเช่นนั้น" หรือ "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไร้ความผิด" diff --git a/job/09/18.md b/job/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..bf6376df --- /dev/null +++ b/job/09/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้ข้าพเจ้าได้หยุดพักหายใจ + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายความว่า "ที่จะสามารถหายใจได้อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พ ระองค์กลับทรงเติมข้าให้เต็มด้วยความขมขื่น + +ข้อพระคัมภีร์นี้ให้ภาพพระเจ้าเหมือนกับการทรงเติมชีวิตของโยบด้วยสิ่งที่ทำให้เขาขมขื่น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความขมขื่น" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "ขมขื่น" คำแปลอีกอย่างห [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..aba1c46a --- /dev/null +++ b/job/09/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าหากเป็นเรื่องกำลังแล้ว + +"ถ้ามีการต่อสู้ด้วยกำลัง" + +# ดูเถิด พระองค์ทรงเข้มแข็ง + +"ดูสิ และท่านจะเห็นว่าพระองค์ทรงเข้มแข็ง" หรือ "จงใส่ใจกับสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังจะบอกท่านว่า พระองค์ทรงยิ่งใหญ่" + +# พระองค์ทรงเข้มแข็ง + +"พระองค์ทรงเป็นผู้ทรงเข้มแข็ง" + +# ใครเล่าสามารถออกหมายเรียกพระองค์ได้? + +คำถามนี้คาดหวังคำตอบของ "ไม่มีใคร" ที่จะทำให้ประเด็นที่ว่า ไม่มีใครสามารถนำพระเจ้ามาขึ้นศาลได้ คำถามนี้สามารถเปลี่ยนคำพูดใหม่เป็นประโยคบอกเล่า "ไม่มีใครสามารถออกหมายเรียกพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/09/20.md b/job/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..d549fb81 --- /dev/null +++ b/job/09/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าอยู่ในความถูกต้อง ปากของข้าพเจ้าก็ตำหนิตัวข้าพเจ้าเอง และถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไร้ที่ติ ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าก็จะพิสูจน์ให้เห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนผิดเอง + +พระคัมภีร์ข้อนี้แสดงให้เห็นแนวความคิดเดียวด้วยการเน้นสองครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าอยู่ในความถูกต้อง + +วลี "ข้าพเจ้าอยู่ในความถูกต้อง" ในที่นี้หมายถึงข้าพเจ้าเป็นผู้ที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ปากของข้าพเจ้าก็ตำหนิตัวข้าพเจ้าเอง + +คำว่า "ปาก" ในที่นี้เป็นคำแทนคำพูดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าเองจะกล่าวโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไร้ที่ติ + +"ไม่มีความผิด" + +# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าก็จะพิสูจน์ให้เห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนผิดเอง + +ในที่นี้ "ถ้อยคำของข้าพเจ้า" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าถ้อยคำนั้นสามารถลงมือทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงใช้สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดเพื่อพิสูจน์ว่าข้าพเจ้าเป็นคนผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความผิด + +คำนี้ในที่นี้มีความหมายว่า "บิดเบือน"  หรือ "คดโกง" diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..4226c4a4 --- /dev/null +++ b/job/09/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าไร้ที่ติ + +"ข้าพเจ้าไม่มีความผิด" + +# ข้าพเจ้าเอง + +"สิ่งที่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" diff --git a/job/09/22.md b/job/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..fb982db2 --- /dev/null +++ b/job/09/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันไม่แตกต่างกันเลย + +"มันเหมือนกันหมด" หรือ "มันไม่สำคัญอะไร" + +# พระองค์ทรงทำลายทั้งคนไร้ที่ติและคนที่ชั่วร้ายด้วยกัน + +คำว่า "ไม่มีที่ติ" และ "ชั่วร้าย" ในที่นี้เป็นสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วที่รวมทุกอย่างที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงนำทุกคนไปสู่จุดจบ ไม่ว่าพวกเขาจะไม่มีที่ติหรือชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/job/09/23.md b/job/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..06923308 --- /dev/null +++ b/job/09/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าโรคระบาดทำให้ตายโดยทันทีแล้ว + +คำว่า "แส้" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบกับภัยพิบัติทุกชนิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเกิดภัยพิบัติอย่างฉับพลันและผู้คนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความเจ็บปวดของคนที่ไร้ความผิด + +คำว่า "ความสิ้นหวัง" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแปลด้วยคำกริยา "สิ้นหวัง" ในที่นี้ คำนี้เป็นคำที่ใช้แทนคนที่ไร้ความผิดที่สิ้นหวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไร้ความผิดที่สิ้นหวัง" หรือ "ผู้บริสุทธิ์ที่สูญเสียความหวังทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไร้ความผิด + +คำนี้สามารถเปลี่ยนเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/job/09/24.md b/job/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..16f662d3 --- /dev/null +++ b/job/09/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แผ่นดินโลกถูกมอบไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประทานแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แผ่นดินโลก + +คำว่า "แผ่นดินโลก" ในที่นี้ถูกนำมาใช้แทนผู้คนบนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในมือของ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน "การควบคุม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าไปในการควบคุมของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเจ้าทรงปกคลุมหน้าของบรรดาผู้ตัดสินความ + +สำนวนนี้หมายความว่า พระเจ้าทรงยับยั้งผู้พิพากษาของแผ่นดินโลกจากความสามารถในการตัดสินความแตกต่างกันระหว่างสิ่งที่ถูกและผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทำให้ผู้พิพากษาของแผ่นดินโลกตาบอด" หรือ "พระเจ้าทรงยับยั้งผู้พิพากษาของแผ่นดินโลกจากการตัดสินอย่างถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถ้าหากไม่ใช่พระองค์ที่ทรงกระทำสิ่งนี้ แล้วใครเล่าที่จะกระทำ? + +"ถ้าหากไม่ใช่พระเจ้าที่ทรงทำสิ่งเหล่านี้ แล้วใครเล่าที่กระทำสิ่งเหล่านี้?" diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..a4adf8d2 --- /dev/null +++ b/job/09/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็รวดเร็วยิ่งกว่าผู้วิ่งส่งสารคนหนึ่ง + +โยบเปรียบเทียบถึงวันทั้งหลายของเขาว่าช่างผ่านไปอย่างเร็วด้วยนักวิ่งที่รวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันทั้งหลายของข้าพเจ้าผ่านไปอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผู้วิ่งส่งสาร + +"ผู้วิ่ง" หรือ "นักวิ่ง" + +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็วิ่งหนีไป + +นี่เป็นภาพของวันทั้งหลายของชีวิตของโยบเหมือนกับสิ่งมีชีวิตที่สามารถวิ่งไปได้เหมือนกับคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# โดยไม่เห็นสิ่งดีในที่แห่งใดเลย + +นี่เป็นภาพของวันทั้งหลายของชีวิตของโยบเหมือนกับเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถมองเห็นเหมือนกับคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ไม่เห็นสิ่งดี + +"สิ่งที่ไม่ดี" diff --git a/job/09/26.md b/job/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..078c1c1e --- /dev/null +++ b/job/09/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกมันเร็วเหมือนกับเรือไม้อ้อ + +โยบเปรียบเทียบว่าวันทั้งหลายของเขาช่างผ่านไปรวดเร็วด้วยความเร็วของเรือเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันเหล่านั้นผ่านไปอย่างรวดเร็วเหมือนกับเรือไม้อ้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เรือไม้อ้อ + +"เรือที่ทำมาจากไม้อ้อ" ไม้อ้อเป็นหญ้ากลวงที่เติบโตตามฝั่งแม่น้ำ + +# เร็วเหมือนนกอินทรีที่โฉบลงมาจับเหยื่อ + +โยบเปรียบเทียบว่าวันทั้งหลายของเขาช่างผ่านไปเร็วด้วยนกขนาดใหญ่ที่ไล่จับเหยื่อของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เร็วเหมือนกับนกอินทรีที่บินลงมาอย่างรวดเร็วเพื่อจับอาหารของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# โฉบลง + +"รีบลงมา" diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..60035ac1 --- /dev/null +++ b/job/09/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าจะลืมคำบ่นทั้งหลายของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การบ่น" สามารถแปลเป็นคำกริยา "บ่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะหยุดบ่น" หรือ "ข้าพเจ้าจะหยุดบ่นต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คำบ่นทั้งหลายของข้าพเจ้า + +นี่สามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่า โยบบ่นต่อผู้ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบ่นของข้าพเจ้าต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าจะเอาใบหน้าเศร้าสลดออกไปและมีความสุข + +ใบหน้าที่น่าเศร้าสลดของโยบถูกพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สามารถเอาออกไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเลิกมองดูไม่มีความสุขและยิ้ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/09/28.md b/job/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..548fb0b3 --- /dev/null +++ b/job/09/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าคงถูกทำให้หวาดกลัวต่อความโศกเศร้าทั้งหมดของข้าพเจ้า + +ข้อ 28 และ 29 กล่าวถึงผลที่ตามมา ถ้าหากโยบทำในสิ่งที่เขาพูดในข้อ 27 คำกล่าวนี้สามารถกล่าวโดยการเพิ่มคำว่า "แล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วข้าพเจ้าก็จะกลัวความโศกเศร้าทั้งหมดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ความโศกเศร้าทั้งหมดของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโศกเศร้า" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของทุกสิ่งที่ทำร้ายข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/09/29.md b/job/09/29.md new file mode 100644 index 00000000..bf40691c --- /dev/null +++ b/job/09/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะถูกลงโทษ + +"ข้าพเจ้าจะถูกกล่าวโทษและถูกลงโทษ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วทำไมข้าพเจ้าจึงต้องพยายามโดยเปล่าประโยชน์เล่า? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่คิดว่ามันเป็นการใช้ความพยายามใดๆ เพื่อที่จะได้รับความสนใจจากพระเจ้า คำกล่าวเป็นนัยเกี่ยวกับสิ่งที่โยบพยายามทำสามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่มีประโยชน์ที่จะพยายามที่จะได้รับความสนใจจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..38a1b71f --- /dev/null +++ b/job/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ชำระตัวเองด้วยหิมะที่ละลายเป็นน้ำ + +"ถ้าข้าพเจ้าอาบร่างกายของข้าพเจ้าในน้ำที่บริสุทธิ์และสะอาด" + +# หิมะที่ละลายเป็นน้ำ + +น้ำที่มาจากหิมะที่ละลาย + +# หิมะ + +เกล็ดน้ำแข็งสีขาวที่ตกลงมาจากเมฆในสถานที่ซึ่งอุณหภูมิอากาศเย็น + +# ทำให้มือของข้าพเจ้าสะอาด + +"ทำให้มือของข้าพเจ้าสะอาดอย่างยิ่ง" พระคัมภีร์ฉบับอื่นๆ บางฉบับแปลข้อความนี้ด้วยความหมายว่า "ทำความสะอาดมือของข้าพเจ้าด้วยสบู่ที่แรงมาก" diff --git a/job/09/31.md b/job/09/31.md new file mode 100644 index 00000000..dfec5858 --- /dev/null +++ b/job/09/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงเหวี่ยงข้าพเจ้าลงไปในบ่อโคลน + +"ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงไปในหลุม" + +# เสื้อผ้าของข้าพเจ้าก็เป็นที่น่ารังเกียจพร้อมกับตัวข้าพเจ้า + +เสื้อผ้าของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่า มันจะมีการตอบสนองที่ไม่ดีต่อโยบ หลังจากพระเจ้าทรงเหวี่ยงเขาลงไปในบ่อโคลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะสกปรกเกินไปสำหรับเสื้อผ้าของตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..e867019f --- /dev/null +++ b/job/09/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตอบพระองค์ + +โยบบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงกล่าวหาว่าเขาทำผิด และเขาต้องการตอบโต้ข้อกล่าวหาเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอบข้อกล่าวหาของพระองค์ต่อข้าพเจ้า" หรือ "ปกป้องตนเอง" หรือ "ให้เหตุผลถึงความบริสุทธิ์ของข้าพเจ้ากับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เข้ามาในศาลด้วยกัน + +"เข้ามาด้วยกันเพื่อการพิจารณาคดี" คำว่า "ศาล" ในที่นี้เป็นสถานที่ซึ่งผู้คนสามารถมาและผู้พิพากษาจะยุติข้อพิพาท "เข้ามาในศาลด้วยกัน" เป็นคำที่ใช้แทนการไปต่อสู้กันในศาลยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผชิญหน้ากันต่อหน้าผู้พิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/09/33.md b/job/09/33.md new file mode 100644 index 00000000..61479b2a --- /dev/null +++ b/job/09/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีผู้ตัดสินความระหว่างพวกเรา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าไม่มีผู้ตัดสินความคนใดที่ยิ่งใหญ่กว่าพระเจ้าผู้ที่ทรงสามารถตัดสินสิ่งที่ถูกต้องระหว่างพระองค์กับโยบ + +# วางมือของเขาเหนือพวกเราทั้งสองฝ่าย + +วลี "วางมือของเขาเหนือ" ในที่นี้หมายถึงการมีพลังหรืออำนาจเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คว้าเราไว้ทั้งสองคน" หรือ "มีอำนาจเหนือเราทั้งสองคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md new file mode 100644 index 00000000..ef09e386 --- /dev/null +++ b/job/09/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ยังคงมีข้อโต้แย้งก่อนหน้านี้ว่าไม่มีใครยิ่งใหญ่กว่าพระเจ้าที่สามารถทำหน้าที่เป็นผู้พิพากษาระหว่างพระเจ้ากับโยบได้ + +# เอาไม้เรียวของพระเจ้าออกไปจากข้าพเจ้าได้ + +วลี "ไม้เรียวของพระเจ้า" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน พระเจ้าทรงลงโทษ หรือตีสอนโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยับยั้งพระเจ้าจากการลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เก็บการข่มขู่ของพระองค์ที่ทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัวไว้ได้ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวาดกลัว" สามารถแปลเป็นคำกริยา "หวาดกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยับยั้งพระองค์จากการทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัวและตกใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/09/35.md b/job/09/35.md new file mode 100644 index 00000000..6700f5bb --- /dev/null +++ b/job/09/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วข้าพเจ้าจะพูดขึ้นมา + +"แล้วข้าพเจ้าจะพูด" + +# เหมือนกับสิ่งต่างๆ ในเวลานี้ + +"เพราะนี่เป็นวิธีการที่สิ่งต่างๆ อยู่ในเวลานี้" diff --git a/job/09/intro.md b/job/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8788ca56 --- /dev/null +++ b/job/09/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# โยบ 09 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความชอบธรรมของโยบและฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ + +แม้จะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า โยบไม่คิดว่าเขาสามารถฟ้องร้องต่อพระยาห์เวห์ได้ เพราะพระเจ้าเพียงผู้เดียวที่มีสติปัญญาและความยุติธรรมอย่างแท้จริง พระยาห์เวห์ทรงฤทธิ์อำนาจอย่างแท้จริงและโยบเข้าใจสิ่งนี้ + +(ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อกล่าวถึงตัวเขาเอง หรือเพื่ออธิบายฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ นอกจากนี้ เขายังเสียใจกับคำแนะนำของพวกเพื่อนของเขา ผู้ที่ควรจะช่วยเหลือเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามที่จะทำให้บิลดัดเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +## Links: + + * **[โยบ 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..5d9f371c --- /dev/null +++ b/job/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าเบื่อหน่ายชีวิตของข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าเหนื่อยล้าในการมีชีวิตอยู่" + +# ข้าพเจ้าจะให้เสรีภาพแก่การบ่นของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การพูดออกมา" และ "การบ่น" สามารถแปลเป็นคำกริยา "พูดออกมา" และ "บ่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดออกมาอย่างเต็มที่ในสิ่งข้าพเจ้าต้องบ่นเกี่ยวกับ" หรือ "ข้าพเจ้าจะโต้เถียงได้อย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ข้าพเจ้าจะพูดด้วยความขมขื่นในใจของข้าพเจ้า + +การที่โยบรู้สึกอย่างไรถูกเปรียบเทียบกับรสชาติที่ขมขื่น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความขมขื่น" สามารถแปลเป็นคำขยายคำกริยา "ขมขื่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่อยู่ภายในของข้าพเจ้าจะพูดอย่างขมขื่น" หรือ "ข้าพเจ้าจะพูดออกมาอย่างขมขื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/10/02.md b/job/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/10/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/10/03.md b/job/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..3038476c --- /dev/null +++ b/job/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เป็นสิ่งดีต่อพระองค์ที่พระองค์ทรงสมควรกดขี่ข้าพระองค์ ทรงเหยียดหยามฝีพระหัตถ์ของพระองค์ในขณะที่พระองค์ทรงยิ้มสรวลให้กับแผนงานต่างๆ ของคนชั่วใช่ไหม? + +คำถามนี้คาดหวังว่าจะได้คำตอบว่า "ไม่" และสามารถเปลี่ยนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ดีที่พระองค์จะทรงบีบบังคับข้าพระองค์ ที่พระองค์จะทรงเหยียดหยามฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ขณะที่พระองค์ทรงยิ้มให้กับแผนการต่างๆ ของคนชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฝีพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ พระเจ้าทรงถูกใช้คำแทนด้วย "พระหัตถ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทรงยิ้มสรวลให้กับแผนงานต่างๆ ของคนชั่ว + +ในที่นี้ สำนวน "ทรงยิ้มให้กับ" หมายถึงการยอมรับของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยอมรับแผนงานต่างๆ ของคนชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..bfc2ab92 --- /dev/null +++ b/job/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงมีดวงตาของมนุษย์หรือ? พระองค์ทรงมองเห็นเหมือนกับมนุษย์คนหนึ่งหรือ? + +คำถามสองข้อนี้มีความหมายเกือบเหมือนกัน คำถามเหล่านี้คาดหวังว่าจะได้คำตอบปฏิเสธ เพื่อเน้นว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงมองเห็นหรือเข้าใจสิ่งต่างๆ ในลักษณะเหมือนกับที่มนุษย์มองเห็น คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงมีดวงตาของมนุษย์ และพระองค์ไม่ได้ทรงมองเห็นเหมือนอย่างที่มนุษย์มองเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/10/05.md b/job/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..1ac82b10 --- /dev/null +++ b/job/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบเริ่มทูลถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการตำตอบ เขาพูดว่าพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่ตลอดไป แต่คนมีชีวิตแค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ ด้วยเหตุนี้ พระเจ้าจึงไม่ควรจะทรงกังวลเกี่ยวกับความบาปของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วันทั้งหลายของพระองค์เป็นเหมือนวันทั้งหลายของมวลมนุษย์...ปีทั้งหลายของพระองค์เป็นเหมือนกับปีทั้งหลายของมนุษย์ + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# วันทั้งหลายของพระองค์ + +"จำนวนของวันทั้งหลายของพระองค์" + +# ปีทั้งหลายของพระองค์ + +"จำนวนปีทั้งหลายของพระองค์" diff --git a/job/10/06.md b/job/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..3ca65607 --- /dev/null +++ b/job/10/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เขาเริ่มถามในข้อ 5 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรงตรวจหาความชั่วของข้าพระองค์ + +"ทรงมองเพื่อที่จะทอดพระเนตรว่าข้าพระองค์ได้ทำความชั่วหรือไม่" diff --git a/job/10/07.md b/job/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..74517db0 --- /dev/null +++ b/job/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการสิ้นสุดของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "วันทั้งหลายของพระองค์" ในข้อ 5 + +# ถึงแม้พระองค์ทรงรู้ว่า... จากพระหัตถ์ของพระองค์? + +นี่คือการสิ้นสุดของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ ที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "วันทั้งหลายของพระองค์" ในข้อ 5 คำถามทั้งหมดสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ "วันทั้งหลายของพระองค์ไม่เหมือนกับวันทั้งหลายของมวลมนุษย์ และปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่เหมือนปีทั้งหลายของผู้คน ดังนั้น พระองค์ไม่ทรงควรถามหาความชั่วของข้าพระองค์และค้นหาบาปของข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ไม่มีความผิดและไม่มีใครที่สามารถช่วยข้าพระองค์จากพระหัตถ์ของพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จากพระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์ของพระองค์" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..b34a25b5 --- /dev/null +++ b/job/10/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนพระเจ้าและการกระทำที่สร้างสรรค์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงสร้างและปั้นแต่งข้าพระองค์เข้าด้วยกัน + +โยบใช้ภาพเปรียบเทีบของช่างปั้นหม้อที่ทำให้ดินเหนียวเป็นรูปร่างเพื่ออธิบายถึงการที่พระเจ้าทรงสร้างเขาอย่างตั้งพระทัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทรงสร้างและปั้นแต่งข้าพระองค์ + +"ได้ทรงก่อร่างและสร้างข้าพระองค์ขึ้นมา" คำว่า "ได้ทรงสร้าง" และ "ได้ทรงปั้นแต่ง" มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/10/09.md b/job/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..15f55b7a --- /dev/null +++ b/job/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ระลึกถึง + +"ระลึกถึง" + +# ทรงนำข้าพระองค์ให้กลับไปเป็นผงคลีอีกครั้ง + +"ทำให้ข้าพระองค์กลับไปเป็นผงคลีอีกครั้ง" diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..cb6a6a6d --- /dev/null +++ b/job/10/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ โยบใช้ภาษาของบทกวีเพื่ออธิบายถึงการที่พระเจ้าได้ทรงก่อร่างเขาในครรภ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# พระองค์มิได้ทรงเทข้าพระองค์ออกเหมือนเทน้ำนมและทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นเหมือนเนยแข็งหรือ? + +คำถามนี้เป็นคำถามที่คาดหวังคำตอบรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงเทข้าพระองค์ออกมาเหมือนอย่างน้ำนมและทำให้ข้าพระองค์เป็นเหมือนเนยแข็ง" หรือ "พระองค์ได้ก่อร่างข้าพระองค์ในครรภ์เหมือนได้ทรงเทน้ำนมให้กลายเป็นเนยแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์ + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเจ้า + +# ข้าพระองค์ + +คำว่า "ข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงโยบ diff --git a/job/10/11.md b/job/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..7a048e75 --- /dev/null +++ b/job/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงสวมข้าพระองค์ด้วยผิวหนังและเนื้อ + +พระเจ้าทรงสวมผิวหนังและเนื้อให้กับร่างกายของโยบ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงสวมใส่เสื้อผ้าให้กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสวมผิวหนังและเนื้อให้กับร่างกายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงร้อยข้าพระองค์เข้าด้วยกัน + +"ถักทอข้าพระองค์เข้าด้วยกัน" พระเจ้าทรงใส่ร่างกายของโยบไว้ด้วยกันในครรภ์ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังทรงถักหรือทอผ้าผืนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงรวมข้าพระองค์เข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เส้นเอ็นทั้งหลาย + +อวัยวะของร่ายกายที่เชื่อมต่อกล้ามเนื้อกับกระดูกหรืออวัยวะของร่างกายส่วนอื่นๆ และเป็นเหมือนแถบหรือสายสีขาวที่เหนียว diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..a3c59e15 --- /dev/null +++ b/job/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงประทานชีวิตให้แก่ข้าพระองค์กับพันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ชีวิต" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "มีชีวิต" และ "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์และทรงให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความช่วยเหลือของพระองค์ + +"การดูแลของพระองค์" + +# ทรงปกป้องวิญญาณของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ โยบถูกแทนด้วย "วิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงปกป้องข้าพระองค์" หรือ "เฝ้าระวังเหนือข้าพระองค์" หรือ "ปกป้องข้าพระองค์ให้ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/10/13.md b/job/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/10/14.md b/job/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..5c7d37a3 --- /dev/null +++ b/job/10/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ก็จะสังเกตเห็น + +"พระองค์จะทรงเฝ้าดูข้าพระองค์" diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..6eeea93e --- /dev/null +++ b/job/10/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ถ้าหากข้าพระองค์เป็นคนชั่วร้าย + +"ถ้าหากข้าพระองค์ทำสิ่งที่ชั่วร้าย" + +# วิบัติจงเกิดกับข้าพระองค์เถิด + +"ความทุกข์ยากแสนสาหัสจะเกิดขึ้นกับข้าพระองค์" + +# ยกศีรษะของข้าพระองค์ขึ้น + +สำนวนนี้หมายถึงความแน่ใจหรือความมั่นใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกศีรษะของข้าพระองค์ขึ้น" หรือ "มั่นใจ" หรือ "แน่ใจเกี่ยวกับตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพระองค์ถูกทำให้เต็มไปด้วยการดูหมิ่น...มองดูที่ความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์เอง + +ความหมายที่อาจจะเป็นไปได้อีกความหมายหนึ่ง ตามฉบับแปลบางฉบับ คือ "ข้าพระองค์เต็มไปด้วยความอับอายขายหน้าและเต็มด้วยความทุกข์ทรมานอย่างที่สุดของข้าพระองค์เอง" ที่ซึ่งการดูหมิ่นนั้นไม่ดี แต่ความทุกข์ทรมานนั้นก็เลวร้ายยิ่งกว่า + +# ข้าพระองค์ถูกทำให้เต็มไปด้วยการดูหมิ่น + +"ข้าพระองค์อับอายอย่างที่สุด" หรือ "ไม่มีใครนับถือข้าพระองค์อีกต่อไป" + +# การดูหมิ่น + +อับอาย + +# มองดูที่ความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทุกข์ทรมาน" สามารถแปลโดยการใช้คำกริยา "ทุกข์ทรมาน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองดูถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้ข้าพระองค์ทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/10/16.md b/job/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..328afd43 --- /dev/null +++ b/job/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าศีรษะของข้าพระองค์ยกขึ้นเองได้ พระองค์ก็ทรงล่าข้าพระองค์เหมือนล่าสิงโตตัวหนึ่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่ไม่ได้เกิดขึ้น หรือ 2) นี่คือคำอธิบายของสถานการณ์ที่เกิดขึ้นซ้ำๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อศีรษะของข้าพระองค์ถูกยกขึ้น พระองค์ก็จะทรงล่าข้าพระองค์เหมือนสิงโตตัวหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าศีรษะของข้าพระองค์ยกขึ้น + +สำนวนนี้หมายถึงการกลายเป็นความมั่นใจในตนเองหรือความภาคภูมิใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์ภาคภูมิใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# พระองค์ก็ทรงล่าข้าพระองค์เหมือนล่าสิงโตตัวหนึ่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้ของภาพเปรียบเทียบนี้ คือ 1) พระเจ้าทรงตามล่าโยบเหมือนสิงโตตามล่าเหยื่อของมัน หรือ 2) โยบเป็นเหมือนกับสิงโตที่ถูกพระเจ้าทรงตามล่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# อีกครั้งที่พระองค์ทรงสำแดงฤทธิ์อำนาจของพระองค์เองต่อข้าพระองค์ + +วลีนี้เป็นการกล่าวแบบการประชดประชันในการที่พระเจ้าทรงสำแดงฤทธิ์อำนาจอันน่าอัศจรรย์ของพระองค์โดยการกระทำที่ทำร้ายโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..416975e3 --- /dev/null +++ b/job/10/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงนำพยานคนใหม่ทั้งหลายมาต่อสู้ข้าพระองค์ + +ความทุกข์ยากของโยบจากพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความทุกข์ยากเหล่านั้นเป็นคนที่เป็นพวกพยานปรักปรำเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงเพิ่มพระพิโรธของพระองค์ต่อข้าพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "กริ้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กริ้วต่อข้าพระองค์มากขึ้นเรื่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ทรงโจมตีข้าพระองค์ด้วยบรรดากองทัพที่สดใหม่ทั้งหลาย + +พระเจ้าทรงส่งความยากลำบากทั้งหลายมาต่อสู้กับโยบ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงส่งกองทัพใหม่มาต่อสู้เขาอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..808ba151 --- /dev/null +++ b/job/10/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ของมารดา + +ในที่นี้ การถูกนำออกมาจากครรภ์หมายถึงการเกิดเข้ามาในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ของมารดาของข้าพระองค์" หรือ "ทรงนำข้าพระองค์เข้ามาในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิญญาณของข้าพระองค์ถูกทำให้ตายไป + +การยอมสละวิญญาณคนใดคนหนึ่ง หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และไม่ต้องมีดวงตาดวงใดเคยเห็นข้าพระองค์ + +โยบใช้ "ดวงตา" ในที่นี้เพื่อกล่าวถึงทั้งตัวคน เขาปรารถนาว่าเขาจะตายตั้งแต่แรกเกิด ก่อนที่จะมีคนใดได้เห็นเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่คนใดเคยเห็นข้าพระองค์" หรือ "ก่อนที่ข้าพระองค์ได้เกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/10/19.md b/job/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..9e03849e --- /dev/null +++ b/job/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์ไม่เคยมีชีวิตอยู่ + +"ข้าพระองค์ไม่เคยมีชีวิตอยู่" + +# ข้าพระองค์จะได้ถูกอุ้ม + +"ร่างกายของข้าพระองค์จะถูกอุ้ม" diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..990b298d --- /dev/null +++ b/job/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันทั้งหลายของข้าพระองค์ไม่ได้มีเพียงเล็กน้อยหรือ? + +ในที่นี้ "วันทั้งหลายของข้าพระองค์" หมายถึงความยืนยาวของชีวิตของโยบ คำถามนี้คาดหวังคำตอบรับ เพื่อเน้นย้ำว่าโยบเพียงแต่คาดหวังที่จะมีชีวิตอีกเพียงไม่กี่วัน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์มีเวลาเหลืออยู่อีกเพียงไม่กี่วันที่จะมีชีวิตอยู่" หรือ "ชีวิตของข้าพระองค์จะสิ้นสุดลงในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/10/21.md b/job/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..aff0769d --- /dev/null +++ b/job/10/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดินแดน + +ในที่นี้ สถานที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของพวกคนตายไป ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นดินแดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แห่งความมืดและดินแดนที่เป็นร่มเงาแห่งความตาย + +วลี "เงาแห่งความตาย" ขยายแนวคิดเกี่ยวกับ "ความมืด" ทั้งสองวลีอธิบายถึงที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของพวกคนตายไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เงาแห่งความตาย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 3:5](../03/05.md) diff --git a/job/10/22.md b/job/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..7d2821b7 --- /dev/null +++ b/job/10/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มืดเหมือนเวลาเที่ยงคืน + +ความมืดของสถานที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของคนตายไปถูกเปรียบเทียบกับความมืดของเวลาเที่ยงคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ปราศจากระเบียบ + +วลีที่ปฏิเสธนี้สามารถกล่าวเป็นวลีที่เป็นบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เต็มด้วยความสับสน" หรือ "ที่ซึ่งทุกสิ่งล้วนสับสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ที่แสงสว่างเหมือนเวลาเที่ยงคืน + +แสงสว่างของสถานที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของพวกคนตายไปถูกเปรียบเทียบกับเวลาเที่ยงคืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งไม่มีแสงสว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/10/intro.md b/job/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2f90f5c4 --- /dev/null +++ b/job/10/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความชอบธรรมของโยบ + +ถึงแม้ว่าจะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระยาห์เวห์ แต่เขาแก้ต่างตนเองต่อพระยาห์เวห์ ในขณะที่วางใจในการตัดสินของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามแก้ต่างตนเอง เขาไม่เชื่อว่าเขาได้ทำบาปที่สมควรจะได้รับการลงโทษที่รุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +## Links: + + * **[โยบ 10:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..7c295c2b --- /dev/null +++ b/job/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โศฟาร์ชาวนาอามาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โศฟาร์จากเขตแดนของนาอามาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/11/02.md b/job/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..719e5695 --- /dev/null +++ b/job/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำมากมายเช่นนี้สมควรที่จะไม่ได้รับคำตอบหรือ? + +โศฟาร์ถามคำถามเชิงปฏิเสธเพื่อย้ำว่าคำพูดของโยบต้องถูกคัดค้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องตอบทุกถ้อยคำเหล่านี้" หรือ "ใครบางคนควรตอบคำเหล่านี้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สมควรที่ชายคนนี้ ผู้ที่พูดไม่หยุด จะได้รับความเชื่อถือหรือ? + +โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพวกเขาไม่ควรจะเชื่อในสิ่งที่โยบพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนนี้ช่างพูดเหลือเกิน แต่คนเหล่านั้นไม่ควรเชื่อเขา" หรือ "คำพูดมากมายของท่านเพียงอย่างเดียวไม่ได้หมายความว่าท่านไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/03.md b/job/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..25ba60fc --- /dev/null +++ b/job/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สมควรที่การโอ้อวดของท่านจะทำให้คนอื่นๆ เงียบเสียงหรือ? + +โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงเพราะท่านพูดถ้อยคำมากมาย นี่ไม่ได้หมายความว่าคนอื่นๆ ต้องเงียบต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อท่านเยาะเย้ยคำสอนของพวกเรา จะไม่มีคนใดที่ทำให้ท่านรู้สึกละอายเลยหรือ? + +โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยบ คุณอาจจะต้องระบุอย่างชัดเจนถึงสิ่งที่มันเป็นว่าโยบกำลังเยาะเย้ย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้เยาะเย้ยพวกเราต่อสิ่งที่พวกเราพูด ตอนนี้พวกเราจะทำให้ท่านรู้สึกละอายใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..8845ecc8 --- /dev/null +++ b/job/11/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความเชื่อของข้าพระองค์บริสุทธิ์ + +"ความเข้าใจของข้าพระองค์ถูกต้อง" + +# ข้าพระองค์ไร้ที่ติในสายพระเนตรของพระองค์ + +ดวงตาเป็นคำแทนสายตา ซึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการพิจารณาของพระเจ้าที่มีต่อโยบ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยบบอกว่าพระเจ้าทรงตัดสินเขาว่าไร้ที่ติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบอกว่าข้าพระองค์ไร้ที่ติ" หรือ 2) โยบเชื่อว่าเขาไร้ที่ติและพระเจ้าควรจะตัดสินว่าเขาไร้ที่ติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ควรจะทรงทราบดีว่าข้าพระองค์ไร้ที่ติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/05.md b/job/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..7c62f053 --- /dev/null +++ b/job/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ขอที่พระเจ้าจะตรัส...ทรงเปิดพระโอษฐ์ของพระองค์ต่อสู้ท่าน + +คำว่า "เปิดพระโอษฐ์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง พูด ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นถึงความปรารถนาของโศฟาร์ที่ว่าพระเจ้าจะตรัสอย่างรุนแรงกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/11/06.md b/job/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..ab478dce --- /dev/null +++ b/job/11/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่พระองค์จะทรงสำแดง...ความลี้ลับของสติปัญญา + +สิ่งที่เป็น "ความลี้ลับแห่งสติปัญญา" สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์จะทรงสำแดงแก่ท่านว่าท่านทุกข์ยากเพราะบาปของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระเจ้าทรงเรียกร้องจากท่านน้อยกว่าความหลอกลวงอันชั่วร้ายของท่านอีก + +การเรียกร้องจากโยบ หมายถึงการลงโทษโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงลงโทษท่านน้อยกว่าที่ท่านสมควรได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..f9230e9b --- /dev/null +++ b/job/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านสามารถเข้าใจพระเจ้าได้ด้วยการเสาะหาพระองค์อย่างนั้นหรือ? ท่านสามารถเข้าใจองค์ผู้ทรงฤทธิ์ได้อย่างครบถ้วนอย่างนั้นหรือ? + +คำถามคำคู่ขนานสองข้อนี้ถามในสิ่งเดียวกัน ผู้เขียนใช้รูปแบบของคำถามเพื่อเพิ่มการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถเข้าใจพระเจ้าได้โดยการเสาะหาพระองค์และท่านจะไม่เข้าใจองค์ผู้ทรงฤทธิ์ได้อย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/08.md b/job/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..6cde278e --- /dev/null +++ b/job/11/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรื่องราวนี้ + +นี่หมายถึงความเข้าใจพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่จะเข้าใจพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ก็สูงเหมือนท้องฟ้า...ลึกยิ่งกว่าแดนคนตาย + +ความเป็นไปไม่ได้ที่จะเข้าใจพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะไปยังสถานที่ที่อยู่ไกลแสนไกลเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถเข้าถึงได้เช่นเดียวกับสถานที่ที่สูงที่สุดในสวรรค์...ไม่สามารถเข้าถึงได้ยิ่งกว่าสถานที่ที่ลึกที่สุดในแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ท่านสามารถทำสิ่งใดได้หรือ? + +โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าคนหนึ่งไม่สามารถทำสิ่งใดเพื่อที่จะเข้าใจพระเจ้าได้อย่างครบถ้วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถทำสิ่งใดได้" หรือ "ท่านไม่สามารถเข้าใจพระองค์ได้อย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านสามารถรู้อะไรหรือ? + +โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าคนหนึ่งไม่สามารถทำสิ่งใดเพื่อที่จะรู้จักพระเจ้าได้อย่างครบถ้วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถรู้จักพระเจ้าได้อย่างครบถ้วน" หรือ "ท่านไม่สามารถรู้ทุกสิ่งที่ต้องรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/09.md b/job/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..898ab7e9 --- /dev/null +++ b/job/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนาดของมัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือว่า สิ่งนี้หมายถึง 1) ความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า หรือ 2) ความยิ่งใหญ่ของพระปัญญาของพระเจ้า + +# ยาวยิ่งกว่าแผ่นดินโลก...กว้างยิ่งกว่าท้องทะเล + +ความยิ่งใหญ่และพระปัญญาของพระเจ้าเป็นการพูดเหมือนกับว่ามันสามารถวัดระยะความห่างไกลได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..bb444b34 --- /dev/null +++ b/job/11/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าพระองค์...ทรงปิดปากใครคนใด + +"ถ้าพระเจ้า...ทรงขังคนใดไว้ในคุก" + +# ถ้าพระองค์ทรงเรียกคนใดเพื่อการพิพากษา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การพิพากษา" สามารถแปลด้วยคำกริยา "พิพากษา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าทรงเรียกคนใดไปเข้าเฝ้าพระองค์ เพื่อที่พระองค์จะทรงพิพากษาเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แล้วใครล่ะที่สามารถหยุดยั้งพระองค์ได้? + +คำถามนี้เน้นว่าไม่มีใครสามารถยับยั้งพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดสามารถยับยั้งพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/11.md b/job/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..6b4f3231 --- /dev/null +++ b/job/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ไม่ทรงสังเกตอย่างนั้นหรือ? + +คำกล่าวนี้เน้นว่าพระเจ้าทรงสังเกตความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสังเกตมันอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/12.md b/job/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..57ee6fb2 --- /dev/null +++ b/job/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่คนโง่ย่อมไม่มีความเข้าใจ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนโง่ไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเขาจะได้รับมันก็ต่อเมื่อมีลาป่าตัวหนึ่งคลอดลูกออกมาเป็นมนุษย์ + +เนื่องจากลาป่าไม่สามารถให้กำเนิดมนุษย์ได้ นี่หมายความว่าคนโง่ก็จะไม่ได้รับความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเพียงแต่ลาป่าสามารถให้กำเนิดมนุษย์ได้ก็สามารถทำให้คนโง่ได้รับความเข้าใจได้" หรือ "มันเป็นไปไม่ได้สำหรับคนโง่ที่จะได้รับความเข้าใจ เช่นเดียวกับเรื่องที่ลาให้กำเนิดมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..e4f81f82 --- /dev/null +++ b/job/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สมมติว่าท่านได้ทำให้หัวใจของท่านเที่ยงตรง + +หัวใจ หมายถึงความคิดและทัศนคติ การทำให้มันถูกต้อง หมายถึงการแก้ไขมันให้ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าท่านได้แก้ไขทัศนคติของท่านให้ถูกต้องแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยื่นมือของท่านออกไปหาพระเจ้า + +นี่คือการกระทำเชิงสัญลักษณ์ที่หมายถึงการทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำการวิงวอนและอธิษฐานต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/11/14.md b/job/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..671c59d2 --- /dev/null +++ b/job/11/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สมมติว่าความชั่วร้ายอยู่ในมือของท่าน + +มือเป็นคำแทนสิ่งที่คนทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าท่านได้ทำสิ่งชั่วร้ายบางอย่างในอดีต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ว่าท่านได้วางมันไว้ห่างไกลจากตัวท่าน + +การวางความบาปไว้เบื้องหลัง หมายถึงการหยุดทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ว่าจากนั้น ท่านก็ได้หยุดทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้ยอมให้ความอธรรมอาศัยอยู่ในเต็นท์ทั้งหลายของท่าน + +การดำเนินชีวิตด้วยความอธรรมหมายถึงคนที่ทำสิ่งที่อธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านไม่ได้ยอมให้คนของครัวเรือนของท่านทำสิ่งที่อธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..6a3b640b --- /dev/null +++ b/job/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านจะถูกทำให้เงยหน้าขึ้นโดยปราศจากสัญญาณของความอับอาย + +"เงยหน้าของท่านขึ้น" หมายถึงทัศนคติของคนที่มั่นใจและกล้าหาญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/11/16.md b/job/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..ec34c60d --- /dev/null +++ b/job/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านจะลืมความทุกข์ของท่าน ท่านจะจดจำมันเพียงแค่เป็นเหมือนสายน้ำที่ไหลผ่านไป + +โศฟาร์เปรียบเทียบความทุกข์ยากกับน้ำที่ไหลลงมาและมันก็หายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะจดจำมัน แต่ความทุกข์ยากจะหายไปเหมือนกับน้ำที่ไหลผ่านไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/11/17.md b/job/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..47bfc9d8 --- /dev/null +++ b/job/11/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชีวิตของท่านจะ...เหมือนเวลาเช้า + +โศฟาร์กล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ชีวิตของท่านจะส่องสว่างยิ่งกว่าเวลาเที่ยงวัน + +การส่องสว่างหมายถึงความเจริญรุ่งเรืองและมีความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของท่านจะเจริญรุ่งเรืองและมีความสุขเหมือนเวลาเที่ยงวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถึงแม้ว่ามีความมืดมิด + +ความมืดหมายถึงความยากลำบากและความเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่ามีความยากลำบากและความเศร้าที่มืดมิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# แต่มันจะเป็นเหมือนเวลาเช้า + +เวลาเช้าเป็นคำที่ใช้แทนความสว่าง ที่หมายถึงความเจริญรุ่งเรืองและความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นความเจริญรุ่งเรืองและความสุขเหมือนกับเวลาเช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..00f42991 --- /dev/null +++ b/job/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะได้รับการทำให้มั่นคงปลอดภัย...จะได้พักสงบในความปลอดภัย + +โศฟาร์กล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันเพื่อเน้นและอธิบายความเป็นไปได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# จะได้พักสงบในความปลอดภัย + +"ได้รับการพักสงบ" ในที่นี้เป็นสำนวนที่ใช้สำหรับ "พักสงบ" วลี "ในความปลอดภัย" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "อย่างปลอดภัย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะพักสงบอย่างปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/11/19.md b/job/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..82317745 --- /dev/null +++ b/job/11/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะนอนลงในการพักสงบด้วย...ความพึงพอใจจากท่าน + +โศฟาร์กล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันเพื่อเน้นและอธิบายความเป็นไปได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ท่านจะนอนลงในการพักสงบ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การพักสงบ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "พักสงบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะนอนลงและพักสงบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..7cb42435 --- /dev/null +++ b/job/11/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ดวงตาทั้งหลายของคนชั่วจะผิดหวัง + +ดวงตาของพวกเขา เป็นคำแทนความเข้าใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเข้าใจของคนชั่วร้ายจะผิดไป" หรือ "คนชั่วจะไม่สามารถเข้าใจได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/intro.md b/job/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6c5998b9 --- /dev/null +++ b/job/11/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของโศฟาร์ที่เป็นเพื่อนของโยบ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำแนะนำของโศฟาร์ + +โศฟาร์บอกให้โยบแช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำของโศฟาร์ที่ให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขายังตั้งคำถามถึงพระลักษณะของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โศฟาร์ใช้คำถามเชิงโวหารต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวโยบให้เชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำโต้แย้งของโศฟาร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 11:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/12/02.md b/job/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..ef17b919 --- /dev/null +++ b/job/12/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่ต้องสงสัยเลยว่าท่านเป็นคนที่สติปัญญาจะตายไปพร้อมกับท่าน + +โยบพูดเหน็บแนมถึงการที่พวกเขากระทำอย่างไรและแสดงให้เห็นถึงการที่พวกเขาดูเหมือนไร้สาระอย่างไร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่าท่านเป็นคนสำคัญที่สติปัญญาไม่สามารถอยู่ได้โดยไม่มีท่าน" หรือ "ท่านทุกคนทำตัวเหมือนกับว่าพวกท่านเป็นคนฉลาดเพียงพวกเดียวเท่านั้น และเมื่อพวกท่านตายไป สติปัญญาก็จะหายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ไม่ต้องสงสัย + +"แน่นอน" + +# ท่าน + +นี่เป็นคำพหูพจน์ในข้อ 2 และข้อ 3 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ท่านเป็นคนที่ + +"พวกท่านเป็นคนสำคัญที่รอบรู้ทุกสิ่ง" diff --git a/job/12/03.md b/job/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..f4fb15df --- /dev/null +++ b/job/12/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าก็ไม่ด้อยกว่าท่านในเรื่องสิ่งต่างๆ เหล่านี้มิใช่หรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อกล่าวถึงความจริงว่าควรจะชัดเจนต่อที่ผู้ฟังของเขา คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่าไม่มีใครที่ไม่รู้สิ่งเหล่านี้" หรือ "แน่นอนทุกคนรู้สิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..72f44c8d --- /dev/null +++ b/job/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าเป็นบางสิ่งที่มีไว้เพื่อให้เพื่อนบ้านหัวเราะเยาะ ข้าพเจ้าคือคนที่ร้องเรียกหาพระเจ้าและได้รับคำตอบจากพระองค์ + +ความสัมพันธ์ระหว่างวลีเหล่านี้สามารถทำให้ชัดเจนด้วยคำว่า "ถึงแม้ว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นอะไรบางอย่างที่เพื่อนบ้านของข้าพเจ้าหัวเราะเยาะ ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าจะเป็นคนที่ร้องเรียกหาพระเจ้าและพระองค์ก็ได้ทรงตอบข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ข้าพเจ้าเป็นคนที่ชอบธรรมและไร้ที่ติคนหนึ่ง บัดนี้ข้าพเจ้าเป็นคนที่ถูกหัวเราะเยาะ + +ความสัมพันธ์ระหว่างวลีเหล่านี้สามารถทำให้ชัดเจนด้วยคำว่า "ถึงแม้ว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรมและไร้ที่ติ บัดนี้ ผู้คนก็หัวเราะเยาะข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) diff --git a/job/12/05.md b/job/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..0b06a9d0 --- /dev/null +++ b/job/12/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในความคิดของบางคนที่สุขสบายก็มีคำสบประมาทสำหรับคนที่เคราะห์ร้าย + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความคิด" "ความสุขสบาย" "การสบประมาท" และ "ความเคราะห์ร้าย" สามารถกล่าวด้วยวลีอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีชีวิตสุขสบายดูหมิ่นคนที่ทนทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สิ่งที่นำเคราะห์ร้ายมา...มากยิ่งขึ้น + +การนำความเคราะห์ร้ายมา หมายถึงการทำให้มันเกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นมากยิ่งขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้แก่คนเหล่านั้นที่เท้ากำลังลื่นล้ม + +เท้าที่ลื่นล้ม หมายถึงการตกอยู่ในอันตรายหรือยากลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แก่คนเหล่านั้นที่อยู่ในความยากลำบากแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/06.md b/job/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..04fe0989 --- /dev/null +++ b/job/12/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เต็นท์ทั้งหลายของพวกโจรก็จำเริญขึ้น + +เต็นท์ของพวกเขาเจริญรุ่งเรือง หมายถึงพวกโจรที่เจริญรุ่งเรืองในเต็นท์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกโจรมีชีวิตอยู่ในความเจริญรุ่งเรืองในเต็นท์ของตนเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มือทั้งหลายของพวกเขาเป็นพระของพวกเขา + +ในที่นี้ "มือของพวกเขาเอง" คือคำที่ใช้แทน ความเข้มแข็ง และ "พระของพวกเขา" เป็นคำที่ใช้แทน ความภูมิใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาภูมิใจอย่างที่สุดในความสามารถของตนเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..c529c33a --- /dev/null +++ b/job/12/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่เวลานี้ ขอถามสัตว์ร้ายทั้งหลาย...บรรดานก... พวกมันจะบอกท่าน + +โยบบอกว่าบรรดาสัตว์ร้ายและนกเข้าใจพระเจ้าดีกว่าพวกเพื่อนของโยบเข้าใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ท่าน + +ทุกแห่งที่มีคำว่า "ท่าน" เป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ขอถามสัตว์ร้ายทั้งหลาย และพวกมันจะสอนท่าน + +คำสั่งในส่วนแรกของประโยคทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าท่านจะถามสัตว์ร้ายเหล่านั้น พวกมันก็จะสอนท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถามบรรดานกในท้องฟ้า และพวกมันจะบอกท่าน + +คำสั่งในส่วนแรกของประโยคทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านถามบรรดานกในท้องฟ้า พวกมันก็จะบอกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/12/08.md b/job/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..65a36b85 --- /dev/null +++ b/job/12/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หรือพูดกับแผ่นดินโลก และมันจะสอนท่าน ปลาในทะเลจะประกาศแก่ท่าน + +โยบบอกว่าพวกสัตว์ร้าย พวกนก แผ่นดินโลกและปลาทั้งหลายเข้าใจพระเจ้าดีกว่าพวกเพื่อนของโยบเข้าใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# หรือพูดกับแผ่นดินโลก และมันจะสอนท่าน ปลาในทะเลจะประกาศแก่ท่าน + +คำสั่งในส่วนแรกของประโยคทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าท่านพูดกับแผ่นดินโลก มันจะสอนท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ปลาในทะเลจะประกาศแก่ท่าน + +คำสั่ง "จงถามปลาในทะเล" เป็นที่เข้าใจจากประโยคก่อนหน้านี้ มันทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และถ้าท่านพูดกับปลาในทะเล มันจะประกาศแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..6f2cf2bd --- /dev/null +++ b/job/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สัตว์ตัวใดในท่ามกลางสิ่งทั้งหมดเหล่านี้ที่ไม่รู้ว่า...สิ่งนี้หรือ? + +คำถามนี้เน้นประเด็นที่สัตว์ทั้งหมดรู้ว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำสิ่งนี้ คำถามนี้สามารถใช้คำเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ทุกตัวในท่ามกลางสิ่งทั้งหมดเหล่านี้รู้...สิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทำสิ่งนี้ + +พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ เป็นคำแทนฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำสิ่งนี้โดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/10.md b/job/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..f002be88 --- /dev/null +++ b/job/12/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในพระหัตถ์ของพระองค์คือชีวิต...และคือลมหายใจของมวลมนุษย์ทั้งหมด + +พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ เป็นคำแทนการควบคุมหรือฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงควบคุมชีวิตของทุกสิ่งที่มีชีวิตและประทานลมหายใจต่อมวลมนุษย์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลมหายใจของมวลมนุษย์ทั้งหมด + +ในที่นี้ "ลมหายใจ" เป็นคำแทน ชีวิตหรือความสามารถในการดำรงชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..17c5d0be --- /dev/null +++ b/job/12/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หูไม่ได้ลิ้มรสถ้อยคำต่างๆ เหมือนกับเพดานปากลิ้มรสอาหารหรอกหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าผู้คนฟังสิ่งที่คนอื่นพูดและตัดสินว่ามันดีหรือไม่ หูและเพดานปากเป็นคำที่ใช้แทนการได้ยินและการชิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินสิ่งที่ผู้คนพูดและทดสอบมันเช่นเดียวกับที่เราชิมอาหารและทดสอบมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/12/12.md b/job/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..92cfcf83 --- /dev/null +++ b/job/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้คนที่มีอายุก็มาพร้อมกับสติปัญญา + +"คนที่สูงอายุมีสติปัญญา" คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารถกกล่าวด้วยคำ "ฉลาด" คำว่า "คน" หมายถึงคนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนชราฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# วันทั้งหลายก็คือความเข้าใจ + +คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นว่าผู้คนมีความเข้าใจมากขึ้น เมื่อพวกเขามีชีวิตอยู่เป็นเวลานาน คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยวลี "เข้าใจมาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเข้าใจมากขึ้นเมื่อพวกเขามีชีวิตอยู่เป็นเวลานาน" หรือ "คนที่มีชีวิตอยู่เป็นเวลานานเข้าใจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..c7404e34 --- /dev/null +++ b/job/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 13 บอกว่าพระเจ้าทรงมีพระปัญญาและทรงฤทธิ์อำนาจ ส่วนที่เหลือของบทนี้แสดงให้เห็นว่านี่เป็นความจริงโดยการบอกเกี่ยวกับพระปัญญาและสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่พระเจ้าทรงกระทำ + +# พระปัญญาและฤทธิ์อำนาจมาพร้อมกับพระเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "พระปัญญา" และ "ฤทธิ์อำนาจ" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "ฉลาด" และ "ฤทธิ์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงฉลาดและทรงฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/12/14.md b/job/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..c3cea225 --- /dev/null +++ b/job/12/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดกับท่าน" + +# มันไม่สามารถสร้างขึ้นมาได้อีกครั้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถสร้างมันขึ้นมาอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าพระองค์ทรงกักขังใครบางคน ก็ไม่มีใครสามารถถูกปล่อยตัวได้ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การปล่อยตัว" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปล่อยให้เป็นอิสระ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าทรงกักขังผู้ใด ไม่มีใครสามารถปล่อยเขาให้เป็นอิสระได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/12/15.md b/job/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..a157fd0a --- /dev/null +++ b/job/12/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำเอาไว้ พวกมันก็จะแห้งเหือด + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือการที่น้ำที่ถูกกักไว้ หมายถึง 1) การยับยั้งไม่ให้ฝนตกลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้ฝนหยุดตกลงมา แผ่นดินนั้นก็แห้งผาก" หรือ 2) การยับยั้งไม่ให้น้ำไหล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้น้ำหยุดไหล แผ่นดินนั้นก็แห้งผาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าพระองค์ทรงส่งพวกมันออกไป พวกมันก็จะท่วมแผ่นดิน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือการส่งน้ำออกไปเป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง 1) การทำให้ฝนตกลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้ฝนตกลงมามากมาย มันก็ท่วมแผ่นดินนั้น" หรือ 2) การทำให้น้ำไหลมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้น้ำไหลมามากมาย มันก็ท่วมแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..acdde202 --- /dev/null +++ b/job/12/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์เสด็จมาพร้อมกับฤทธิ์อำนาจและพระปัญญา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้มแข็ง" และ "พระปัญญา" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "เข้มแข็ง" และ "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเข้มแข็งและฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนที่ถูกหลอกและคนที่หลอกลวงก็อยู่ในอำนาจของพระองค์ + +การอยู่ในอำนาจของพระเจ้า หมายถึงพระเจ้าทรงปกครองพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เชื่อเรื่องโกหกและคนที่โกหกคนอื่นทั้งสองพวกอยู่ในอำนาจของพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงปกครองทั้งคนที่เชื่อเรื่องโกหกและคนที่โกหกคนอื่น" diff --git a/job/12/17.md b/job/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..8aa4fe4b --- /dev/null +++ b/job/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงนำให้ที่ปรึกษาสิ้นท่า + +การทรงนำให้พวกที่ปรึกษาสิ้นท่า หมายถึงการนำสติปัญญาและอำนาจของพวกเขาออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในความเศร้าโศก + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเศร้าโศก" สามารถกล่าวด้วยคำ "เศร้า" หรือ "เสียใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขารู้สึกเศร้า" หรือ "และพวกเขาเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ทรงหันผู้พิพากษาไปสู่การเป็นคนโง่เขลา + +"พระองค์ทรงทำให้พวกผู้พิพากษากลายเป็นคนโง่เขลา" diff --git a/job/12/18.md b/job/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..0ecdfda4 --- /dev/null +++ b/job/12/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงปลดโซ่แห่งสิทธิอำนาจจากกษัตริย์ทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่คือคำที่ใช้แทนการทำให้กษัตริย์ทั้งหลายไม่มีอำนาจอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาอำนาจของกษัตริย์ทั้งหลายออกไป" หรือ 2) นี่คือคำที่ใช้แทนการปล่อยผู้คนให้เป็นอิสระจากโซ่ที่กษัตริย์ทั้งหลายใส่พวกเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปลดโซ่ที่กษัตริย์ทั้งหลายใส่ผู้คนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงเอาผ้าผูกเอวของพวกเขา + +เสื้อผ้านี้อาจเป็นสิ่งที่ทาสสวมใส่  การสวมใส่เสื้อผ้าเหล่านี้ให้กับกษัตริย์ทั้งหลาย หมายถึงการทำให้กษัตริย์ทั้งหลายเป็นพวกทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้กษัตริย์ทั้งหลายสวมใส่เสื้อผ้าของทาส" หรือ "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..8991fe6f --- /dev/null +++ b/job/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงนำให้พวกปุโรหิตสิ้นท่า + +การทรงนำให้พวกปุโรหิตสิ้นท่า หมายถึงการเอาสิทธิอำนาจของพวกเขาออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในความเศร้าโศก + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเศร้าโศก" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "เศร้า" หรือ "เสียใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขารู้สึกเศร้า" หรือ "และพวกเขาเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงเหวี่ยงพวกคนที่มีกำลัง + +"ทรงชนะคนที่มีกำลังมาก" diff --git a/job/12/20.md b/job/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..748e2023 --- /dev/null +++ b/job/12/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงกำจัดคำพูดของคนเหล่านั้นที่ได้รับความไว้วางใจ + +การกำจัดคำพูดของพวกเขา หมายถึงการทำให้พวกเขาไม่สามารถพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้คนเหล่านั้นที่ได้รับการไว้วางใจไม่สามารถพูดได้" หรือ "พระองค์ทรงทำให้คนที่คนอื่นๆ ไว้วางใจเงียบเสียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอาความเข้าใจออกไปจากพวกผู้ใหญ่ + +การเอาความเข้าใจของพวกเขาออกไป หมายถึงการทำให้พวกเขาไม่สามารถเข้าใจหรือตัดสินใจได้ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกผู้ใหญ่ไม่สามารถเข้าใจ" หรือ "ทำให้พวกผู้ใหญ่ไม่สามารถตัดสินใจได้ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกผู้ใหญ่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกคนที่อาวุโสกว่า หรือ 2) พวกผู้นำ diff --git a/job/12/21.md b/job/12/21.md new file mode 100644 index 00000000..b4f36e2b --- /dev/null +++ b/job/12/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงเทการเหยียดหยามลงมาเหนือบรรดาเจ้าชาย + +การเทการเหยียดหยามลงมาเหนือบรรดาเจ้าชายเป็นภาพเปรียบเทียบในการทำให้ผู้คนรู้สึกเหยียดหยามพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ผู้คนเหยียดหยามคนเหล่านั้นที่ปกครองอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงปลดเข็มขัดของคนเข้มแข็ง + +เข็มขัดเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็ง การปลดเข็มขัดของบุคคลที่เข้มแข็ง หมายถึงเอากำลังของเขาออกไปและทำให้เขาอ่อนแอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนเข้มแข็งอ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..c7433c1f --- /dev/null +++ b/job/12/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# พระองค์ทรงสำแดงสิ่งล้ำลึกต่างๆ จากความมืด + +การเปิดเผยสิ่งต่างๆ หมายถึงการเปิดเผยสิ่งเหล่านั้น "สิ่งที่ลึกล้ำจากความมืด" หมายถึงความลับที่ผู้คนไม่รู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเปิดเผยความลับที่ผู้คนไม่รู้" +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงนำเอาเงามืดมิดออกมาสู่ความสว่าง + +การนำสิ่งต่างๆ ออกมาสู่ความสว่าง หมายถึงการเปิดเผยสิ่งเหล่านั้น และในที่นี้ "เงา" เป็นคำที่ใช้แทนสิ่งต่างๆ ที่ซ่อนอยู่ในเงามืด ซึ่งในทางกลับกันเป็นภาพเปรียบเทียบความจริงที่พระเจ้าทรงซ่อนไว้จากผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปิดเผยสิ่งต่างๆ ที่ซึ่งไม่มีใครสามารถมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/23.md b/job/12/23.md new file mode 100644 index 00000000..74f010da --- /dev/null +++ b/job/12/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงขยายชนชาติต่างๆ + +"พระองค์ทรงทำให้ชนชาติต่างๆ ใหญ่ขึ้น" หรือ "พระองค์ทรงทำให้ชนชาติต่างๆ มีดินแดนมากขึ้น" + +# พระองค์ทรงนำพวกเขามาเหมือนกับนักโทษด้วย + +พระเจ้าทรงนำชนชาติต่างๆ หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้ชนชาติที่เป็นศัตรูนำพวกเขา คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชนชาติต่างๆ ซึ่งในที่นี้ หมายถึงประชาชนของชนชาติเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงทำให้พวกศัตรูของพวกเขานำพวกเขาไปเหมือนกับพวกนักโทษด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..3cad810b --- /dev/null +++ b/job/12/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงเอาความเข้าใจออกไปจากบรรดาผู้นำของประชาชนบนแผ่นดินโลกนี้ + +การเอาความเข้าใจของพวกเขาออกไป หมายถึงการทำให้พวกเขาไม่สามารถเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำให้พวกผู้นำของคนในแผ่นดินโลกไม่สามารถเข้าใจได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พเนจรไปในถิ่นทุรกันดารในที่ที่ไม่มีทาง + +การพเนจรในถิ่นทุรกันดารที่ไม่มีทางเดิน หมายถึงการตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบากและไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่แน่ใจว่าจะทำอย่างไรเหมือนกับคนหลงทางในดินแดนที่ร้างเปล่าที่ไม่มีทางเดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/25.md b/job/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..7fb76495 --- /dev/null +++ b/job/12/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาคลำหาในความมืดโดยปราศจากแสงสว่าง + +การอยู่ในที่มืดโดยไม่มีแสงสว่าง หมายถึงการขาดความรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพยามที่จะทำการตัดสินใจโดยปราศจากความรู้เหมือนกับคนที่พยายามที่จะเดินในความมืดโดยปราศจากแสงสว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทำให้พวกเขาโซเซเหมือนกับคนเมา + +การเดินโซเซหรือการหลงทางไปเหมือนกับคนเมา หมายถึงการมีชีวิตอยู่โดยไม่มีจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขามีชีวิตอยู่โดยไม่มีจุดหมายเหมือนกับคนเมาที่เดินโซเซขณะที่เขาเดิน" หรือ "พวกเขาร่อนเร่ไปอย่างไร้จุดหมายเหมือนคนเมาที่เดินโซเซไปมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/12/intro.md b/job/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c48845b3 --- /dev/null +++ b/job/12/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# โยบ 12 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อโศฟาร์ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความชอบธรรมของโยบ + +แม้จะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า ในทางกลับกัน พวกเพื่อนของเขาตัดสินคดีของโยบ ที่ซึ่งโยบทราบดีว่าเป็นสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ เพราะฉะนั้น เพื่อนทั้งสามคนนี้จึงพยายามเข้ามาแทนที่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อแสดงถึงความเจ็บปวดหรือความสิ้นหวังของเขา นอกจากนี้ เขายังเศร้าใจกับคำแนะนำจากพวกเพื่อนของเขาซึ่งควรจะช่วยเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อพยายามโน้มน้าวให้โศฟาร์เชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [โยบ 12:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..b5a71ee2 --- /dev/null +++ b/job/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะบอกท่าน" + +# ดวงตาของข้าพเจ้าได้มองเห็นสิ่งทั้งหมดนี้ + +โยบกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็นดวงตาของเขา เนื่องจากว่าเขามองเห็นสิ่งต่างๆ เหล่านี้ด้วยดวงตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้มองเห็นสิ่งทั้งหมดนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หูของข้าพเจ้าได้ยินและเข้าใจมัน + +โยบกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็นหูของเขา เนื่องจากว่าเขาได้ยินสิ่งต่างๆ เหล่านี้ด้วยหูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยินและเข้าใจมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/13/02.md b/job/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..dc11c49c --- /dev/null +++ b/job/13/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ท่านรู้ ข้าพเจ้าก็รู้เหมือนกัน + +"สิ่งที่ท่านรู้ ข้าพเจ้าก็รู้ด้วยเหมือนกัน" หรือ "ข้าพเจ้ารู้มากเท่ากับท่าน" diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..92dd12ed --- /dev/null +++ b/job/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ข้าพเจ้าปรารถนาให้เหตุผลต่อพระเจ้า + +พวกเพื่อนของโยบกำลังตัดสินเขา แต่พวกเขาไม่พูดความจริง โยบให้เหตุผลเกี่ยวกับคำเรียกร้องของเขาต่อพระเจ้าเพียงผู้เดียวก็จะดีกว่า diff --git a/job/13/04.md b/job/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..31a05374 --- /dev/null +++ b/job/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านป้ายสีความจริงด้วยคำโกหก + +การฉาบปูนขาวหรือโบกปูนลงบนความจริง หมายถึงการเพิกเฉยต่อความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านซ่อนความจริงด้วยคำโกหก" หรือ "ท่านโกหกและเพิกเฉยต่อความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกท่านทั้งหมดเป็นหมอที่ไร้คุณค่า + +การเป็นหมอ หมายถึงการเป็นคนที่ปลอบโยนคนอื่นๆ การไม่มีคุณค่า หมายความว่าพวกเขาไม่รู้วิธีการทำสิ่งที่ควรทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทุกคนเป็นเหมือนหมอที่ไม่รู้วิธีรักษาคน" หรือ "พวกท่านทุกคนมาเพื่อปลอบใจข้าพเจ้า แต่พวกท่านไม่รู้ว่าวิธีการ เหมือนกับหมอที่ไร้ฝีมือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/05.md b/job/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..3c6efc1b --- /dev/null +++ b/job/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านจะยึดมั่นในสันติของพวกท่าน + +คำกล่าวนี้หมายถึง "เงียบ" หรือ "หยุดการพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นั่นก็นับว่าเป็นสติปัญญาของพวกท่าน + +พวกเขาคิดว่าพวกเขาพูดสิ่งที่ฉลาด แต่โยบบอกว่าพวกเขาจะฉลาดขึ้นถ้าพวกเขาหยุดพูด คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านจะทำอย่างนั้น พวกท่านก็จะฉลาด" หรือ "ถ้าพวกท่านจะหยุดพูด พวกท่านก็จะฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..f8830141 --- /dev/null +++ b/job/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ฟังคำให้การจากริมฝีปากของข้าพเจ้าเอง + +วลี "ริมฝีปาก" ในที่นี้เป็นคำแทนตัวบุคคลที่กำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าเองแก้คดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/13/07.md b/job/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..e5e4ac72 --- /dev/null +++ b/job/13/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านจะพูดอย่างอธรรม...หลอกลวงเพื่อพระองค์อย่างนั้นหรือ? + +โยบใช้คำถามสองข้อนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขาที่พูดอย่างอธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านคิดว่าพวกท่านกำลังพูดเพื่อพระเจ้า แต่พวกท่านกำลังพูดอย่างอธรรม พวกท่านกำลังพูดหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# พูดหลอกลวง + +"โกหก" หรือ "พูดคำโกหก" diff --git a/job/13/08.md b/job/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..255df296 --- /dev/null +++ b/job/13/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกท่านได้แสดงความกรุณาต่อพระองค์จริงๆ หรือ? พวกท่านจะโต้เถียงในศาลในฐานะทนายความเพื่อพระเจ้าจริงๆ หรือ? + +การแสดงความกรุณาต่อพระเจ้า หมายถึงการช่วยเหลือพระเจ้า หรือปกป้องพระเจ้าจากข้อกล่าวหาของโยบ โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เพราะการคิดว่าพวกเขาสามารถปกป้องพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านคิดว่าพระเจ้าทรงจำเป็นต้องให้พวกท่านปกป้องพระองค์หรือ? พวกท่านคิดว่าพวกท่านสามารถโต้แย้งเพื่อพระเจ้าได้เหมือนกับทนายความในศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..4bcdb2d6 --- /dev/null +++ b/job/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# เมื่อพระองค์ทรงตรวจสอบพวกท่าน มันจะเป็นผลดีแก่พวกท่านจริงๆ หรือ? + +วลี "สืบเสาะพวกท่าน" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "ตรวจสอบพวกท่าน" โยบใช้คำถามนี้เพื่อเตือนพวกเพื่อนของเขาว่า ถ้าพระเจ้าจะทรงตรวจสอบพวกเขา พระองค์จะทรงบอกว่าสิ่งที่พวกเขาทำเป็นความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงตรวจสอบพวกท่าน มันก็จะไม่ดีสำหรับพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกท่านสามารถหลอกลวงพระองค์เหมือนกับที่พวกท่านหลอกลวงมนุษย์ได้อย่างนั้นหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เตือนเพื่อเตือนพวกเพื่อนของเขาว่า พระเจ้าทรงรู้ความจริงเกี่ยวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านอาจจะสามารถหลอกลวงมนุษย์ได้ แต่พวกท่านไม่สามารถหลอกลวงพระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/13/10.md b/job/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..8d2464da --- /dev/null +++ b/job/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตำหนิพวกท่าน + +"ตำหนิพวกท่าน" + +# ถ้าหากพวกท่านแสดงความลำเอียงในที่ลับ + +"ถ้าพวกท่านแอบแสดงความชอบใจต่อผู้อื่น" การแสดงความลำเอียง หมายถึงการพูดเฉพาะสิ่งที่ดีเกี่ยวกับคนใดคนหนึ่ง เพื่อที่ผู้พิพากษาจะบอกว่าบุคคลนั้นดี การแอบทำสิ่งนี้ หมายถึงการเสแสร้งพูดอย่างเป็นธรรม แต่จริงๆ แล้ว ชอบใจคนหนึ่งมากกว่าคนอื่น diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..0db27a61 --- /dev/null +++ b/job/13/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# สง่าราศีของพระองค์ไม่ได้ทำให้พวกท่านเกรงกลัวเลยหรือ? และความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะไม่ตกลงมาเหนือพวกท่านเลยหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบกำลังบอกว่าพวกเขาควรจะเกรงกลัวพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สง่าราศีของพระองค์ควรทำให้พวกท่านเกรงกลัว และความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะตกอยู่กับพวกท่าน" หรือ 2) โยบบอกว่าพวกเขาจะเกรงกลัวพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สง่าราศีของพระองค์จะทำให้พวกท่านเกรงกลัวและความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะตกอยู่กับพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# และความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะไม่ตกลงมาเหนือพวกท่าน + +ความน่าสะพรึงกลัวตกลงมาเหนือผู้คน หมายถึงพวกจะตกใจกลัวอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกท่านไม่ได้ตกใจกลัว" หรือ "และพวกท่านไม่ได้หวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/12.md b/job/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..020360bb --- /dev/null +++ b/job/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คำกล่าวทั้งหลายที่โดดเด่นของพวกท่านเป็นเพียงภาษิตที่ทำจากขี้เถ้า + +ขี้เถ้าเป็นตัวแทนของสิ่งที่ไร้ค่าและไม่ยั่งยืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่น่าจดจำของพวกท่านไร้ค่าเหมือนขี้เถ้า" หรือ "คำพูดที่น่าจดจำของพวกท่านจะถูกลืมเหมือนอย่างขี้เถ้าที่ปลิวไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปราการของพวกท่านเป็นปราการที่ทำมาจากดิน + +โยบพูดถึงสิ่งที่พวกเขาพูดเหมือนกับว่ามันเป็นกำแพงที่ทำจากดินเหนียวรอบเมือง มันไม่สามารถปกป้องคนเหล่านั้นได้เพราะดินแตกง่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกท่านพูดเป็นปราการก็ไร้ประโยชน์เหมือนกำแพงดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปราการของพวกท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือสิ่งนี้หมายถึง 1) สิ่งที่พวกเขาพูดเพื่อปกป้องตนเอง หรือ 2) สิ่งที่พวกเขาพูดเพื่อปกป้องพระเจ้า diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..7ce594ee --- /dev/null +++ b/job/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ขอจงยึดมั่นสันติของพวกท่านเอาไว้ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "เงียบ" หรือ "หยุดการพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปล่อยข้าพเจ้าไว้ตามลำพังเถิด + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "หยุดรบกวนข้าพเจ้าเถิด" หรือ "หยุดตอบโต้ข้าพเจ้าเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปล่อยให้อะไรมันเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าเถิด + +สิ่งต่างๆ ที่มาถึงคนใดคนหนึ่ง หมายถึงสิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้นกับคนใดคนหนึ่ง คำกล่าวนี้เริ่มต้นด้วย "่ปล่อยให้" หมายความว่าเขาไม่สนใจว่าสิ่งใดอาจเกิดขึ้นกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้อะไรก็ตามที่อาจเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าก็ให้เกิดขึ้น" หรือ "ข้าพเจ้าไม่สนใจว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/14.md b/job/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..3422efb4 --- /dev/null +++ b/job/13/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะกัดกินเนื้อของข้าพเจ้าเอง...ในมือของข้าพเจ้า + +คำว่า "เนื้อ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน ชีวิต "ฟัน" และ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนการควบคุมของเขาเอง วลีทั้งสองวลีนี้รวมกันเน้นว่าโยบตั้งใจที่จะเสี่ยงชีวิตของเขาโดยการโต้แย้งคดีของเขากับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าพร้อมที่จะเสี่ยงชีวิตของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/13/15.md b/job/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..40fefe05 --- /dev/null +++ b/job/13/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบจบการพูดกับพวกเพื่อนของเขาและเริ่มทูลต่อพระเจ้าโดยตรง + +# นี่จะเป็นเหตุผลสำหรับการพ้นผิดของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การพ้นผิด" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "พ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเหตุผลที่พระเจ้าจะทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น" หรือ "นี่คือเหตุผลที่พระเจ้าจะทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดจากความทุกข์ยากของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/13/17.md b/job/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..5a54ed13 --- /dev/null +++ b/job/13/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงฟังคำกล่าวของข้าพระองค์ด้วยความเอาใจใส่ + +โยบเริ่มกล่าวคำพูดของเขาโดยตรงกับพระเจ้า + +# ขอทรงฟังคำกล่าวของข้าพระองค์ด้วยความเอาใจใส่ ขอให้คำประกาศของข้าพระองค์มาถึงพระกรรณของพระองค์ + +สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและทำให้คำร้องของโยบเพื่อให้พระเจ้าทรงฟังเขาหนักแน่นมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ขอให้คำประกาศของข้าพระองค์มาถึงพระกรรณของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "คำประกาศ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ประกาศ" หูเป็นคำที่ใช้แทนการฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงฟังคำประกาศของข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงฟังสิ่งที่ข้าพระองค์ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..9e21c629 --- /dev/null +++ b/job/13/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลพระเจ้าต่อไป + +# เวลานี้ขอทอดพระเนตรเถิด + +คำกล่าวนี้เป็นการเน้นสิ่งที่จะตามมา "บัดนี้ ขอทรงฟัง" หรือ "ขอทรงโปรดสนพระทัยเป็นพิเศษ" + +# ข้าพระองค์ได้ตั้งปราการของข้าพระองค์ขึ้น + +การตั้งป้อมปราการของเขา หมายถึงการตัดสินใจในสิ่งที่เขาจะพูดเพื่อแก้ต่างให้กับตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์คิดอย่างถี่ถ้วนว่าจะแก้ต่างให้กับตนเองอย่างไร" หรือ "ข้าพระองค์ได้ตัดสินใจแล้วว่าข้าพระองค์จะอธิบายถึงตัวเองอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/19.md b/job/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..4c49f558 --- /dev/null +++ b/job/13/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใครคือคนที่ควรโต้เถียงกับข้าพระองค์ในศาลหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความเชื่อของเขาว่า เนื่องจากเขาถูกต้อง ไม่มีใครจะโต้แย้งกับเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่เชื่อว่าคนใดจะโต้แย้งข้าพระองค์ในศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าหากพระองค์เสด็จมาเพื่อทำสิ่งนี้ + +"ถ้าพระองค์เสด็จมาเพื่อโต้แย้งกับข้าพระองค์" + +# ถ้าหากพระองค์ + +"พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงองค์พระเจ้าเอง + +# ถ้าข้าพระองค์ได้รับการพิสูจน์ว่าผิดจริง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงพิสูจน์ได้ว่าข้าพระองค์ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยอมมอบชีวิตของข้าพระองค์ + +การยอมมอบชีวิตของคนใดคนหนึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบของการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..520e7b2e --- /dev/null +++ b/job/13/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลพระเจ้าต่อไป + +# จากพระพักตร์ของพระองค์ + +"หน้า" เป็นคำที่ใช้แทนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/13/21.md b/job/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..86778490 --- /dev/null +++ b/job/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอทรงถอนมือแห่งการกดขี่ของพระองค์ + +มือที่กดขี่คือคำที่ใช้แทนการทำสิ่งที่กดขี่คนใดคนหนึ่ง การถอนมือเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการหยุดทำสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงหยุดกดขี่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอทรงอย่าปล่อยให้การคุกคามของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์หวาดกลัว + +วลี "การคุกคามของพระองค์" หมายถึงสิ่งที่ทำให้คนตกใจกลัวพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าทรงทำให้ข้าพระองค์ตกใจกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/13/22.md b/job/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/13/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..dd5b016e --- /dev/null +++ b/job/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป diff --git a/job/13/24.md b/job/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..74f5e311 --- /dev/null +++ b/job/13/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมพระองค์จึงทรงซ่อน...เหมือนศัตรูของพระองค์? + +โยบถามคำถามนี้เพื่อร้องทุกข์เกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงปฏิบัติต่อเขา เขาอาจจะหวังคำตอบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์จึงทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์ + +การซ่อนใบหน้าจากใครบางคน หมายถึงการปฏิเสธที่จะมองเขาหรือไม่สนใจเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปฏิเสธที่จะทอดพระเนตรมาที่ข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ไม่ทรงสนพระทัยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/25.md b/job/13/25.md new file mode 100644 index 00000000..699b4857 --- /dev/null +++ b/job/13/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์จะข่มเหง...ตามล่าข้าพระองค์ที่เป็นเหมือนโคนไม้แห้งนี้หรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อทูลพระเจ้าว่า เนื่องจากโยบไม่มีความสำคัญและอ่อนแออย่างมาก มันจึงไม่มีประโยชน์ที่จะข่มเหงเขา "ใบไม้" และ "ตอไม้" เป็นภาพเปรียบเทียบที่อธิบายถึงความอ่อนแอ ความสำคัญ และความเปราะบางของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงข่มเหงข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์อ่อนแอเหมือนใบไม้ที่ถูกลมพัดปลิวไปและไม่มีความสำคัญเหมือนตอไม้แห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..6786dc80 --- /dev/null +++ b/job/13/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบจบการนำเสนอแก้คดีของเขาต่อพระเจ้า + +# เพราะพระองค์ทรงบันทึกสิ่งที่ขมขื่นต่างๆ เพื่อโจมตีข้าพระองค์ + +"สิ่งที่ขมขื่นต่างๆ" หมายถึงข้อกล่าวหาต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงบันทึกข้อกล่าวหาต่างๆ ต่อสู้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทำให้ข้าพระองค์รับมรดกความชั่วร้ายของวัยหนุ่มของข้าพระองค์ + +การรับมรดกความชั่วร้ายของวัยหนุ่มของเขาเป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้คือ หมายถึง 1) การมีความผิดเพราะบาปในวัยหนุ่มของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบอกว่าข้าพระองค์ยังคงมีความผิดเพราะบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์" หรือ 2) การถูกลงโทษเพราะบาปในวัยหนุ่มของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์เพราะบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความชั่วร้ายของวัยหนุ่มของข้าพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "วัยหนุ่ม" สามารถแปลได้ด้วยคำว่า "หนุ่ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปที่ข้าพระองค์เคยทำเมื่อข้าพระองค์ยังหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/13/27.md b/job/13/27.md new file mode 100644 index 00000000..d0381178 --- /dev/null +++ b/job/13/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ทรงวางเท้าของข้าพระองค์ในขื่อคาทั้งหลาย + +การทำเช่นนี้ หมายถึงการลงโทษโยบและกักขังเขาจากการใช้ชีวิตอย่างอิสระ เหมือนกับว่าโยบได้ก่ออาชญากรรมและเป็นนักโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงวางเท้าของข้าพระองค์ไว้ในขื่อคา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขื่อคาทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โครงที่ยึดเท้าของนักโทษเพื่อที่เขาจะไม่สามารถเคลื่อนไหวได้เลย หรือ 2) โซ่รอบเท้าของนักโทษที่ทำให้เขาเดินลำบาก สิ่งเหล่านี้ถูกใช้เป็นรูปแบบของการลงโทษ + +# ทางทั้งหลายของข้าพระองค์ + +"ทางทั้งหลาย" เป็นคำแทนสิ่งต่างๆ ที่โยบทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกอย่างที่ข้าพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงตรวจผืนดินที่เท้าของข้าพระองค์ได้เดิน + +ฝ่าเท้าของเขา เป็นคำแทน คนที่เดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงตรวจสอบพื้นดินที่ข้าพระองค์เดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ทรงตรวจผืนดินที่เท้าของข้าพระองค์ได้เดิน + +การตรวจสอบพื้นดินนี้ หมายถึงการตรวจสอบทุกสิ่งที่โยบได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "มันเหมือนกับว่า พระองค์ทรงตรวจสอบพื้นดินที่ข้าพระองค์เดิน" หรือ "พระองค์ทรงตรวจสอบทุกอย่างที่ข้าพระองค์ทำ เหมือนคนที่ตรวจสอบรอยเท้าของใครบางคนบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/28.md b/job/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..9f535709 --- /dev/null +++ b/job/13/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนสิ่งเน่าเปื่อยที่ต้องทิ้ง + +โยบเปรียบเทียบชีวิตของเขากับสิ่งที่เน่าเปื่อย เขากำลังจะตายอย่างช้าๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนผ้าที่ถูกมอดกัดกิน + +โยบเปรียบเทียบตัวของเขาเองกับเสื้อผ้าที่มีรูพรุน เพราะมอดได้กัดกินเสื้อผ้านั้นไปบางส่วน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/13/intro.md b/job/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..92846f19 --- /dev/null +++ b/job/13/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 13 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อโศฟาร์ นอกจากนี้ บทนี้ยังมีการเรียกร้องความชอบธรรมต่อพระยาห์เวห์ของโยบด้วย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความชอบธรรมของโยบ + +แม้จะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า ในทางกลับกัน พวกเพื่อนของเขาตัดสินคดีของโยบ ที่ซึ่งโยบทราบดีว่าเป็นสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ เพราะฉะนั้น เพื่อนทั้งสามคนนี้จึงพยายามเข้ามาแทนที่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โศฟาร์เชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 13:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..80018ae9 --- /dev/null +++ b/job/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทนี้พูดยังคงเป็นการพูดของโยบต่อไป ซึ่งเริ่มต้นใน [โยบ 12:1](https://v-mast.com/events/12/01.md) โยบกำลังทูลต่อพระเจ้า + +# มนุษย์ที่เกิดมาจากผู้หญิง + +คำกล่าวนี้หมายถึงทุกคนทั้งผู้ชายและผู้หญิง ทุกคนที่เกิดมาในโลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ย่อมมีชีวิตอยู่เพียงแค่ไม่กี่วัน + +นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่าผู้คนมีชีวิตอยู่แค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตอยู่แค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เต็มไปด้วยความยากลำบาก + +การอยู่ในสภาพ "เต็มไปด้วยความยากลำบาก" หมายถึงการประสบกับความยากลำบากอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความยากลำบากมากมาย" หรือ "ทนทุกข์ทรมานอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/14/02.md b/job/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..240917f6 --- /dev/null +++ b/job/14/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขางอกออกมาจากดินเหมือนกับดอกไม้ดอกหนึ่งและก็ถูกตัดเสีย + +เช่นเดียวกับชีวิตของดอกไม้ ชีวิตของคนสั้นและถูกฆ่าตายได้ง่ายๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เขาหนีไปเหมือนกับเงาและไม่คงอยู่ตลอด + +ชีวิตอันสั้นของคนเปรียบได้กับเงาที่จางหายไปอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/14/03.md b/job/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..0e17e752 --- /dev/null +++ b/job/14/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงทอดพระเนตรสิ่งเหล่านี้ไหม? + +โยบบอกเป็นนัยว่าเขาไม่ต้องการให้พระเจ้าทรงสนพระทัยเขามากนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทอดพระเนตรสิ่งใดในสิ่งเหล่านี้" หรือ "พระองค์ไม่ทรงใส่พระทัยต่อสิ่งเหล่านี้มากนัก ขอทรงโปรดอย่าทรงใส่พระทัยต่อข้าพระองค์มากนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทอดพระเนตร + +ในที่นี้ การมองดูที่บางคน หมายถึงการให้ความสนใจเขาเพื่อที่จะพิพากษาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงใส่พระทัยต่อ" หรือ "ทรงมองหาความผิดใน" + +# พระองค์ทรงนำข้าพระองค์เข้าสู่การพิพากษาของพระองค์ด้วยหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจของเขาว่า พระเจ้าทรงพิพากษาเขา ถึงแม้ว่าโยบไม่มีความสำคัญเหมือนกับดอกไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงพิพากษาข้าพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..258df870 --- /dev/null +++ b/job/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงทูลพระเจ้าต่อไป + +# ใครสามารถนำบางสิ่งที่สะอาดออกมาจากบางสิ่งที่ไม่สะอาดได้อย่างนั้นหรือ? ไม่มีใครทำได้เลย + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อโน้มน้าวพระเจ้าให้ทรงนำสิ่งที่เขารู้เกี่ยวกับสิ่งที่ไม่สะอาดมาใช้กับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถนำสิ่งที่สะอาดออกไปจากสิ่งที่ไม่สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/14/05.md b/job/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..76e59c5f --- /dev/null +++ b/job/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันทั้งหลายของมนุษย์ก็ถูกกำหนดเอาไว้แล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกำหนดวันทั้งหลายของมนุษย์" หรือ "พระองค์ทรงตัดสินพระทัยว่าคนหนึ่งจะมีชีวิตอยู่ยาวนานเท่าใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จำนวนเดือนทั้งหลายของเขาก็อยู่กับพระองค์ + +จำนวนเดือนทั้งหลายของมนุษย์อยู่กับพระเจ้า หมายถึงพระเจ้าทรงตัดสินพระทัยจำนวนเดือนที่มนุษย์จะมีชีวิตอยู่ "พระองค์ทรงตัดสินพระทัยว่าเขาจะมีชีวิตอยู่กี่เดือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ทรงจำกัดเขตแดนของเขาและเขาไม่สามารถผ่านไปได้ + +การผ่านขีดจำกัด หมายถึงการมีชีวิตอยู่เกินเวลาที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้สำหรับคนที่จะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงกำหนดเวลาที่เขาจะตาย และเขาไม่สามารถอยู่ได้นานกว่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/06.md b/job/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..8a330662 --- /dev/null +++ b/job/14/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกจ้าง + +คนที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานและกลับบ้านหลังจากนั้น diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..36444a7a --- /dev/null +++ b/job/14/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งนั้นสามารถเป็นความหวังให้กับต้นไม้ต้นหนึ่ง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวัง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "หวัง" ความหวังได้รับการอธิบายในข้อ 7-9 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสามารถหวังได้ว่าต้นไม้ต้นหนึ่งจะมีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มันก็จะงอกขึ้นมาอีก + +"มันอาจจะเริ่มเติบโตอีกครั้ง" + +# เพื่อต้นอ่อนของมันจะไม่หายไป + +การหายไป หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่หน่ออ่อนของมันจะไม่ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/08.md b/job/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..54c29c74 --- /dev/null +++ b/job/14/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าแม้ว่า + +"ถึงแม้ว่า" + +# ตอ + +ส่วนของต้นไม้ที่ยังคงติดอยู่กับพื้นดิน หลังจากที่มีคนใดคนหนึ่งตัดส่วนใหญ่ของต้นไม้นั้นลงแล้ว diff --git a/job/14/09.md b/job/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..6d94b84d --- /dev/null +++ b/job/14/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ถ้ามันได้น้ำเพียงสักเล็กน้อย + +คำกล่าวนี้อธิบายตอที่ตายแล้ว เหมือนกับว่ามันได้กลิ่นน้ำ ที่หมายถึงน้ำที่อยู่ใกล้มัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าจะมีน้ำเพียงเล็กน้อยอยู่ใกล้มัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มันก็จะแตกหน่อ + +"มันจะเริ่มเติบโต" + +# ออกกิ่งเหมือนกับต้นอ่อนต้นหนึ่ง + +ต้นไม้ที่ออกกิ่งก้าน หมายถึงกิ่งก้านที่เติบโตบนต้นไม้นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิ่งไม้ก็จะเริ่มเติบโตเหมือนกับพืชต้นหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..5dc5b5e5 --- /dev/null +++ b/job/14/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และเขาอยู่ที่ไหน? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า เมื่อคนตาย เขาไม่ได้อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน" หรือ "เขาจากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/14/11.md b/job/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..61b97946 --- /dev/null +++ b/job/14/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบเริ่มใช้ภาพพรรณนาเพื่ออธิบายว่ามันเป็นอย่างไรที่ "มนุษย์ตาย เขาเริ่มอ่อนแอลง" (ข้อ 10) + +# เหมือนกับน้ำในทะเลสาป ...เหือดแห้ง + +น้ำที่แห้งจากทะเลสาบหรือแม่น้ำไม่สามารถกลับคืนมาได้ และเมื่อคนตายหรือแก่ลง เขาก็ไม่สามารถกลับมาเป็นหนุ่มได้อีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/14/12.md b/job/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..89bb9064 --- /dev/null +++ b/job/14/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบจบการเปรียบเทียบการแก่ลงและการตายกับน้ำที่แห้งเหือด (ข้อ 11) + +# ผู้คนก็ล้มตัวลง + +การล้มลง หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนก็ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ลุกขึ้นมาอีก + +การลุกขึ้นมาอีก หมายถึงการมีชีวิตอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีชีวิตอยู่อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..7419279f --- /dev/null +++ b/job/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# โอ ที่พระองค์จะทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ + +นี่เป็นคำอุทานที่แสดงถึงสิ่งที่โยบต้องการอย่างมาก แต่ไม่คาดหวังว่าจะเกิดขึ้นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ปรารถนาว่าพระองค์จะทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ทรงรักษาข้าพระองค์ในที่ส่วนตัว + +"ขอทรงขังข้าพระองค์ไว้" หรือ "ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ต่อไป" + +# ทรงระลึกถึงข้าพระองค์ + +การเรียกคนใดเข้ามาในใจเป็นสำนวนที่หมายถึงการคิดถึงเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ขอทรงคิดถึงข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/14/14.md b/job/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..5df173f9 --- /dev/null +++ b/job/14/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าหากมนุษย์คนหนึ่งตาย เขาจะมีชีวิตได้อีกหรือ? + +คำตอบเป็นนัยคือ "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนหนึ่งตาย เขาจะไม่มีชีวิตอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าหากมีได้ + +คำว่า "ดังนั้น" หมายถึงอะไรเป็นที่เข้าใจได้จากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาจะมีชีวิตอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่จะรอคอยที่นั่นในช่วงเวลาอันอ่อนแรงของข้าพระองค์ + +"ที่จะรอคอยอยู่ที่นั่นตลอดเวลาของข้าพระองค์ ถึงแม้ว่าข้าพระองค์จะอ่อนแรง" + +# จนกว่าการปลดปล่อยของข้าพระองค์จะมาถึง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การปลดปล่อย" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปลดปล่อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าข้าพระองค์จะถูกปลดปล่อย" หรือ "จนกว่าพระองค์จะทรงปลดปล่อยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..27134305 --- /dev/null +++ b/job/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# ข้าพระองค์จะตอบ + +"ข้าพระองค์จะทำสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการให้ข้าพระองค์ทำ" + +# พระองค์จะทรงมีความปรารถนาสำหรับ + +คำนาม "ความปรารถนา" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปรารถนา" หรือ "ต้องการ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปรารถนา" หรือ "พระองค์ทรงต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สำหรับการงานแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ พระหัตถ์ของพระเจ้าเป็นคำแทนพระองค์ในการทรงสร้างสิ่งต่างๆ โยบกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็นงานแห่งพระหัตถ์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับข้าพระองค์ ผู้ที่พระองค์ได้ทรงสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/job/14/16.md b/job/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..d62f1bb9 --- /dev/null +++ b/job/14/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นับจำนวนและดูแล + +คำกริยาสองคำนี้กล่าวถึงการกระทำเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลอย่างใส่ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ย่างเท้าทั้งหลายของข้าพระองค์ + +ย่างเท้าเป็นคำแทนชีวิตของเขาหรือสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพระองค์" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่ข้าพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์จะทรงไม่สะกดรอยตามความบาปของข้าพระองค์ + +การสะกดรอยความบาปของโยบ หมายถึงการคิดถึงบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงมองดูบาปของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์จะไม่ทรงคิดถึงบาปของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/17.md b/job/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..6e55f5e5 --- /dev/null +++ b/job/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การกระทำผิดของข้าพระองค์จะถูก...พระองค์จะปกปิด + +สามบรรทัดนี้กล่าวถึงความคิดเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นความมั่นใจของเขาว่าพระเจ้าจะทรงอภัยให้แก่เขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# การกระทำผิดของข้าพระองค์จะถูกปิดผนึกเอาไว้ในถุง + +การปิดผนึกการกระทำผิดเอาไว้ในถุง หมายถึงการซ่อนและปฏิเสธที่จะคิดถึงมัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปฏิเสธที่จะทรงคิดถึงการกระทำผิดของข้าพระองค์เหมือนคนที่ซ่อนบางอย่างไว้ในถุง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จะปกปิดความชั่วช้าของข้าพระองค์ + +การปกปิดความชั่วช้าของใครบางคนเพื่อที่จะไม่เห็นมัน หมายถึงการปฏิเสธที่จะคิดเกี่ยวกับมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงซ่อนความชั่วช้าของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์จะไม่ทรงใส่พระทัยต่อความชั่วช้าของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..e51aaca1 --- /dev/null +++ b/job/14/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# ภูเขาทั้งหลายล้มลงและสลายไป + +"สลายไป" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายถึงถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง วลีนี้ขยายคำว่า "ล้มลง" และเน้นการทำลายจนสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภูเขาทั้งหลายล้มลงจนสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ก้อนหินทั้งหลายถูกย้ายออกไปจากที่ของพวกมัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนหินทั้งหลายกลิ้งลงมาจากที่ของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/14/19.md b/job/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..b90c3c7f --- /dev/null +++ b/job/14/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เช่นเดียวกันกับสิ่งนี้ พระองค์ทรงทำลายความหวังทั้งหลายของมนุษย์ + +ถ้าหากมันง่ายกว่าในภาษาของคุณ คุณสามารถวางวลีนี้ไว้ที่ตอนต้นของข้อ 18 และปรับข้อความไปตามนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำลายความหวังของมนุษย์เช่นเดียวกับ...ฝุ่นของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์ทรงทำลายความหวังทั้งหลายของมนุษย์ + +การทำลายความหวัง หมายถึงการทำให้สิ่งที่ผู้คนหวังไม่ให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ความหวังของมนุษย์ไม่มีการเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความหวังทั้งหลายของมนุษย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวัง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "หวัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่มนุษย์หวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..cee41684 --- /dev/null +++ b/job/14/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# พระองค์ทรงปราบเขาให้พ่ายแพ้เสมอ + +คำว่า "เขา" หมายถึงบุคคลใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาชนะมนุษย์ได้เสมอ" หรือ "พระองค์ทรงเอาชนะคนได้เสมอ" + +# เขาตายไป + +การจากไป หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พระองค์ทรงหันพระพักตร์ของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ความเจ็บปวดก่อนตายทำให้ใบหน้าของเขาหดเกร็ง หรือ 2) เมื่อคนตาย พระเจ้าทรงทำให้ใบหน้าของคนนั้นดูแตกต่างไป + +# ส่งเขาออกไปสู่การตาย + +คำกล่าวนี้หมายถึงการทำให้เขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/21.md b/job/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..c38ba54f --- /dev/null +++ b/job/14/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าหากพวกเขาถูกทำให้ตกต่ำลง + +การถูกทำให้ตกต่ำลง หมายถึงการทำให้อับอาย คำแปลอีอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาถูกทำให้อับอายขายหน้า" หรือ "ถ้าผู้คนทำให้พวกเขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/22.md b/job/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/14/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/14/intro.md b/job/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..041d52d5 --- /dev/null +++ b/job/14/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 14 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของการเรียกร้องความชอบธรรมของโยบที่ทูลเสนอต่อพระยาห์เวห์ นอกจากนี้ ยังมีการเปลี่ยนแปลงในน้ำเสียงอย่างฉับพลัน โยบคร่ำครวญมากกว่าที่จะมีความหวัง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การฟื้นคืนชีพ + +เหตุการณ์ของโยบได้เกิดขึ้นนานมาแล้ว ก่อนที่จะมีการเขียนพันธสัญญาเดิม ดังนั้น เขาน่าจะมีการเปิดเผยโดยตรงเกี่ยวกับพระยาห์เวห์น้อยมาก เห็นได้ชัดว่าการฟื้นคืนชีพของคนตายไม่เป็นที่รู้จักกันดีในช่วงสมัยของโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้ในการเรียกร้องต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [โยบ 14:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..6b0ca32d --- /dev/null +++ b/job/15/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีฟัสชาวเทมาน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คนจากเทมานเป็นที่รู้จักว่าเป็นชาวเทมาน ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/15/02.md b/job/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..c404d2ef --- /dev/null +++ b/job/15/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ควรที่คนฉลาดคนหนึ่งจะตอบด้วยความรู้ที่ไร้ประโยชน์และเติมตัวเองด้วยลมตะวันออกหรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฉลาดไม่ควรตอบด้วยความรู้ที่ไร้ประโยชน์หรือไม่ควรเติมตัวเองให้เต็มด้วยลมตะวันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เติมตัวเองด้วยลมตะวันออก + +ลมเป็นคำที่ใช้แทนความว่างเปล่า วลีนี้พูดถึงคนที่พูดถ้อยคำที่ว่างเปล่าและไร้ความหมายเหมือนกับว่าบุคคลนั้นเต็มไปด้วยลม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เติมตัวเองด้วยถ้อยคำที่ว่างเปล่า" หรือ "มีแต่เพียงถ้อยคำที่ไม่มีความหมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมตะวันออก + +"อากาศร้อน" หรือ "ลมทะเลทราย" diff --git a/job/15/03.md b/job/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..b0cf3ea0 --- /dev/null +++ b/job/15/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ควรหรือที่เขาจะให้เหตุผลด้วยการเจรจาที่ไม่เกิดประโยชน์หรือด้วยถ้อยคำที่เขาไม่สามารถทำให้สิ่งดีใด ๆ เกิดขึ้นได้? + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ควรให้เหตุผลด้วยการพูดที่ไร้ประโยชน์หรือด้วยคำพูดซึ่งเขาไม่สามารถทำได้ดี" หรือ "เขาไม่ควรโต้แย้งโดยใช้การพูดที่ไร้ประโยชน์ หรือสร้างคำพูดที่ไม่ทำให้สิ่งใดที่ดีเกิดขึ้นเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..e31cd5b2 --- /dev/null +++ b/job/15/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ท่านเคารพพระเจ้าน้อยลง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เพราะสิ่งที่ท่านพูดและทำ คนอื่นๆ จึงไม่เคารพพระเจ้าอีกต่อไป" หรือ 2) "ท่านไม่เคารพพระเจ้าอีกต่อไป" + +# น้อยลง + +ทำให้เล็กลง + +# ท่านคัดค้านการอุทิศตัวต่อพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ท่านทำให้มันเป็นเรื่องยากสำหรับคนอื่นๆ ที่จะอุทิศตัวเองต่อพระเจ้า" หรือ 2) "ท่านไม่ได้อุทิศตัวเองต่อพระเจ้าอีกต่อไป" + +# คัดค้าน + +ปิดกั้นเส้นทางของคนใดคนหนึ่ง + +# การอุทิศตัว + +"การภาวนา" หรือ "มีความสัมพันธ์" diff --git a/job/15/05.md b/job/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..d45167a0 --- /dev/null +++ b/job/15/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะความชั่วช้าของท่านสอนปากของท่าน + +คำกล่าวนี้อธิบาย "ความชั่วช้า" เหมือนกับว่ามันเป็นครู และปากของโยบถูกอธิบายเหมือนกับว่ามันกำลังเรียนรู้ นี่หมายความว่าคำพูดของเขาได้รับอิทธิพลอย่างมากจากความชั่วช้าของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วช้าของท่านเป็นเหมือนครู และปากของท่านก็เหมือนผู้เรียน" หรือ "มันเป็นเพราะความบาปของท่านที่ท่านพูดในแบบที่ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปากของท่าน + +คำนี้พูดถึงโยบ แต่หมายถึง "ปาก" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านที่จะพูด" หรือ "ท่านที่จะพูดสิ่งที่ท่านพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# การมีลิ้นของคนเจ้าเล่ห์ + +คำกล่าวนี้หมายถึงลักษณะที่คนเจ้าเล่ห์พูดเป็นเหมือนกับ "ลิ้น" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะพูดในลักษณะของคนเจ้าเล่ห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนเจ้าเล่ห์ + +คนที่ทำร้ายคนอื่นๆ โดยการโกหกพวกเขา diff --git a/job/15/06.md b/job/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..6e89bc49 --- /dev/null +++ b/job/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปากของท่านเองที่ตำหนิท่าน ไม่ใช่ปากของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงโยบและเอลีฟัส จาก "ปาก" ของพวกเขาเพื่อเน้นสิ่งที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถูกกล่าวโทษจากสิ่งที่ท่านพูด ไม่ใช่จากสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" หรือ "ท่านกล่าวโทษตัวเองจากสิ่งที่ท่านพูด ไม่ใช่ข้าพเจ้าที่กล่าวโทษท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ริมฝีปากของท่านเองต่างหากที่เป็นพยาน + +คำกล่าวนี้พูดถึงโยบ แต่หมายถึง "ริมฝีปาก" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของท่านเอง" หรือ "ท่านเป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..be91f63f --- /dev/null +++ b/job/15/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์แต่ละข้อเป็นคู่ขนานที่มีคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองข้อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านเป็นคนแรกที่เกิดมาหรือ? + +คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ใช่คนแรกที่เกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านได้ถูกนำเข้ามาเพื่อให้ดำรงอยู่ก่อนภูเขาทั้งหลายหรือ? + +คำตอบเป็นนัยในที่นี้ คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ถูกนำเข้ามาสู่การดำรงอยู่ก่อนเนินเขาทั้งหลาย" หรือ "พระเจ้าไม่ได้ทรงนำท่านเข้ามาสู่การดำรงอยู่ก่อนที่พระองค์ได้ทรงนำเนินเขาทั้งหลายมาสู่การดำรงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านได้ถูกนำเข้ามา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงนำท่านมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/15/08.md b/job/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..f287e97a --- /dev/null +++ b/job/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านเคยได้ยินความรู้อันลึกลับของพระเจ้าไหม? + +คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เคยได้ยินความรู้อันลึกลับของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านจำกัดสติปัญญาให้กับตัวท่านเองหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เน้นว่าเขาไม่สามารถจำกัดสติปัญญาให้กับตัวเองได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถจำกัดสติปัญญาให้กับตัวท่านเอง" หรือ "ท่านไม่ใช่คนฉลาดเพียงคนเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/09.md b/job/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..3a9c4306 --- /dev/null +++ b/job/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านรู้อะไรที่เราไม่รู้หรือ? + +คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่มีอะไร" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรที่ท่านรู้ที่เราไม่รู้" หรือ "ทุกสิ่งที่ท่านรู้ เราก็รู้เช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อะไรคือสิ่งที่ท่านเข้าใจที่พวกเราไม่เข้าใจหรือ? + +คำกล่าวนี้พูดถึงพวกคนที่มีความเข้าใจเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่ "อยู่ภายใน" พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ท่านเข้าใจ เราเข้าใจเช่นกัน" หรือ "เราเข้าใจทุกสิ่งที่ท่านเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..d13a3f2a --- /dev/null +++ b/job/15/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเราทั้งสองต่างก็ผมหงอกและอายุก็มากโขยิ่งกว่าบิดาของท่านเสียอีก + +เอลีฟัสพูดถึงเขาและคนอื่นๆ ที่ได้เรียนรู้สติปัญญาจากผู้สูงอายุ และสติปัญญาที่ได้รับการสืบทอดจากชนรุ่นก่อนหน้านี้เหมือนกับว่าผู้สูงอายุเหล่านี้มีร่างกายอยู่กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รับสติปัญญาจากคนแก่ที่มีผมหงอก จากคนที่เกิดมาก่อนบิดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/11.md b/job/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..091fa293 --- /dev/null +++ b/job/15/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การปลอบประโลมของพระเจ้า...มันเล็กน้อยเกินไปสำหรับท่านหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นข้อกล่าวหา ที่มีคำตอบเป็นนัยสำหรับคำถามนี้ คือ "ใช่" คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องคิดว่าการปลอบโยนของพระเจ้านั้นเล็กน้อยเกินไปสำหรับท่าน ถ้อยคำที่อ่อนโยนต่อท่าน" + +# การปลอบประโลม + +"คำปลอบโยน" หรือ "ความเห็นอกเห็นใจ" diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..4ce77705 --- /dev/null +++ b/job/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมหัวใจของท่านจึงนำท่านออกห่างไปเล่า? + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงอารมณ์ความรู้สึกของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมอารมณ์ของท่านจึงพาท่านไป?" หรือ "ทำไมท่านจึงปล่อยให้อารมณ์ของท่านเป็นตัวนำทางในการตัดสินใจของท่าน?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำไมดวงตาของท่านจึงกระพริบ + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงโยบที่ดูเหมือนโกรธ โดยเฉพาะลักษณะที่ปรากฏของดวงตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมดวงตาของท่านจึงดูโกรธ" หรือ "ทำไมท่านจึงโกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/15/13.md b/job/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..429b42bf --- /dev/null +++ b/job/15/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หันวิญญาณของท่านมา + +ในที่นี้ "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันตัวท่านเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กล่าวถ้อยคำเช่นนั้นออกมาจากปากของท่าน? + +คำกล่าวนี้อธิบายการพูดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ท่านจึงพูดสิ่งที่แข็งกร้าวต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/15/14.md b/job/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..e28c9dc9 --- /dev/null +++ b/job/15/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนแบบไหน...คนแบบไหนที่เกิดมา + +คำถามสองข้อนี้โดยพื้นฐานเหมือนกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าคนไม่สามารถเป็นคนสมบูรณ์แบบได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คนแบบไหนที่เขาสมควรได้รับการชำระให้สะอาดหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการถามเพื่อเน้นว่า คนไม่สามารถ "สะอาด"  หมดจดได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนหนึ่ง เขาไม่สามารถได้รับการชำระให้สะอาดหมดจด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ชำระให้สะอาด + +บุคคลที่พระเจ้าถือว่าเป็นที่ยอมรับทางฝ่ายวิญญาณถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นมีร่างกายที่สะอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนแบบไหนที่เกิดมาจากผู้หญิงคนหนึ่งที่เขาสมควรเป็นคนชอบธรรมหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการถามเพื่อเน้นว่ามนุษย์ไม่สามารถ "ชอบธรรม" ได้อย่างสมบูรณ์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เกิดจากผู้หญิงไม่สามารถเป็นคนชอบธรรมได้อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..b7aeb186 --- /dev/null +++ b/job/15/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของโยบไปยังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด" + +# วิสุทธิชนทั้งหลายของพระองค์ + +"ทูตสวรรค์ทั้งหลายของพระองค์" + +# สะอาด + +บางสิ่งที่พระเจ้าถือว่าเป็นที่ยอมรับในฝ่ายวิญญาณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นความสะอาดทางกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในสายพระเนตรของพระองค์ + +ในที่นี้ สายพระเนตร หมายถึงการพิพากษา หรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการพิพากษาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/16.md b/job/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..1fe1a5ab --- /dev/null +++ b/job/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่ำช้าและเสื่อมทราม + +สองคำนี้โดยพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่ามนุษย์ชั่วร้ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# คนที่ดื่มความชั่วช้าเหมือนดื่มน้ำ + +คำกล่าวนี้อธิบายความชั่วช้าเหมือนกับว่ามันเป็นน้ำที่ท่านสามารถดื่มได้ ซึ่งเปรียบเทียบถึงการที่คนชั่วปรารถนาจะทำบาปกับการที่เขาปรารถนาจะดื่มน้ำเย็นในทันที คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่รักความชั่วช้ามากเท่ากับที่พวกเขารักถ้วยที่มีน้ำ" หรือ "ผู้ที่กระทำชั่วบ่อยเหมือนกับที่พวกเขาดื่มน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..7bc8528b --- /dev/null +++ b/job/15/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะอธิบายต่อท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะทำให้มันชัดเจนต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพเจ้าจะประกาศ + +"ข้าพระเจ้าจะเปิดเผย" diff --git a/job/15/18.md b/job/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..0c4a9d8c --- /dev/null +++ b/job/15/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรพบุรุษของพวกเขาไม่เคยปิดซ่อนไว้ + +เอลีฟัสเน้นว่าบรรพบุรุษของพวกเขาสอนสิ่งเหล่านี้อย่างมีจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรพบุรุษของพวกเขาสอนอย่างเปิดเผย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..c4ffbfb5 --- /dev/null +++ b/job/15/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้เดียวที่ได้รับมอบดินแดน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เดียวที่พระเจ้าประทานดินแดนให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ไม่มีคนแปลกหน้าผ่านไปท่ามกลางพวกเขา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าไม่มีคนต่างชาติที่อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเขา โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เพื่อที่พวกเขาจะไม่ได้รับอิทธิพลจากศาสนาต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจากดินแดนอื่นมาและทำให้พวกเขาคิดอย่างผิดๆ เกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/15/20.md b/job/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..284ceb55 --- /dev/null +++ b/job/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ็บปวด + +"ทุกข์ทรมานด้วยความเจ็บปวดอย่างมาก" นี่เป็นความเจ็บปวดไม่ว่าจะเป็นทางกายหรือทางอารมณ์ + +# จำนวนปีทั้งหลายที่ถูกเก็บไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีทั้งหมดที่พระเจ้าทรงเก็บไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ถูกเก็บไว้ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ถูกจัดเตรียมไว้" หรือ"ที่ถูกกำหนดไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/15/21.md b/job/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..91e81139 --- /dev/null +++ b/job/15/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสียงแห่งความหวาดกลัวก็อยู่ในหูของเขา + +"เขาได้ยินเสียงที่ทำให้เขาหวาดกลัวอยู่ตลอดเวลา" diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..27ae7494 --- /dev/null +++ b/job/15/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงอธิบายคนชั่วร้ายที่เขาเริ่มอธิบายใน [โยบ 15:20](../15/20.md) + +# หันออกไปจากความมืด + +คำว่า "ความมืด" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความทุกข์ยากหรือความเคราะห์ร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นไปจากความเคราะห์ร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดาบก็รอคอยเขาอยู่ + +คำว่า "ดาบ" ในที่นี้เป็นคำแทนที่หมายถึงศัตรูที่รอคอยที่จะฆ่าคนชั่ว ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เขากังวลว่ามีบางคนจะฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากังวลว่ามีบางคนจะฆ่าเขา" หรือ 2) มันแน่นอนว่าเขาจะถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนกำลังรอคอยที่จะฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/15/23.md b/job/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..16838ecb --- /dev/null +++ b/job/15/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อหาอาหาร + +คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้หมายถึง อาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อหาอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# วันแห่งความมืดมิดนั้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันแห่งหายนะ" หรือ "ช่วงเวลาแห่งความตายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อยู่ใกล้แค่เอื้อม + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังมาถึงในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/15/24.md b/job/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..45448087 --- /dev/null +++ b/job/15/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความลำบากและความทุกข์ทำให้เขาหวาดกลัว พวกมันมีอำนาจโจมตีเขา + +คำว่า "ความลำบาก" และ "ความทุกข์" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นความรุนแรงของอารมณ์ ในที่นี้ความรู้สึกเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอาการเหล่านั้นเป็นศัตรูที่โจมตีคนชั่ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มีอำนาจโจมตี + +"มีอำนาจเหนือ" หรือ "เอาชนะ" + +# เหมือนกับกษัตริย์องค์หนึ่งที่พร้อมสำหรับการทำสงคราม + +นี่เป็นการเปรียบเทียบถึงการที่ความลำบากและความทุกข์ใจของเขามีอำนาจเหนือเขากับการที่กษัตริย์ผู้ที่ทรงพร้อมจะสู้รบจะมีชัยชนะเหนือเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังกษัตริย์ที่พร้อมสำหรับการทำสงคราม จะมีชัยชนะเหนือเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..f4a9d563 --- /dev/null +++ b/job/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้ยื่นมือออกเพื่อต่อสู้พระเจ้า + +"เขาส่ายกำปั้นใส่พระเจ้า" นี่เป็นสัญลักษณ์ของความก้าวร้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/15/26.md b/job/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..19cc1f35 --- /dev/null +++ b/job/15/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วิ่งตรงเข้าหาพระเจ้า + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่แสดงท่าทีก้าวร้าวต่อพระเจ้าเหมือนกับว่าเขากำลังวิ่งเข้าหาพระองค์เพื่อโจมตีพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีพระเจ้า" หรือ "กระทำการรุนแรงต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยโล่ที่หนา + +"ด้วยโล่ที่แข็งแกร่งของเขา" diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..81fbae88 --- /dev/null +++ b/job/15/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือความจริง + +"นี่" หมายถึงคนชั่วร้ายที่วิ่งเข้าหาพระเจ้าจากข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้ + +# เขาได้ปกคลุมใบหน้าของเขาด้วยไขมันและได้รวบรวมไขมันเอาไว้ที่บั้นเอวของเขา + +คนชั่วร้ายคนนี้ได้รับการอธิบายว่าอ้วนและอ่อนแอ ขณะที่เชื่อว่าตัวเองแข็งแกร่งพอที่จะเอาชนะพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาอ่อนแอด้วยใบหน้าที่อ้วนและบั้นเอวที่อ้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/15/28.md b/job/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..fd3e88fb --- /dev/null +++ b/job/15/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีคนอาศัยอยู่ + +"ที่ซึ่งถูกทิ้งร้าง" + +# กอง + +กองของสิ่งที่ไร้ประโยชน์ diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..2ec4bd4e --- /dev/null +++ b/job/15/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะไม่มั่งคั่ง ความมั่งคั่งของเขาจะไม่อยู่ตลอดไป + +คำพูดที่ยืนยันโดยการปฏิเสธตรงกันข้ามทั้งสองประโยคนี้แสดงว่า เขาจะเป็นตรงกันข้ามกับคนรวย นั่นคือเขาจะยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะยากจน เงินทั้งหมดของเขาจะหายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/15/30.md b/job/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..1c004c8e --- /dev/null +++ b/job/15/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ออกจากความมืดมิด + +ความมืดมิดในที่นี้ หมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกมาจากความมืดมิดแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เปลวไฟจะทำให้ลำต้นของเขาแห้ง + +คำว่า "เปลวไฟ" ในที่นี้หมายถึงการพิพากษาของพระเจ้าและลำต้นที่แห้งของเขาหมายถึงความจริงที่ว่าทรัพย์สมบัติของเขาหายไป หรือเขาจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงนำทุกอย่างที่เขาเป็นเจ้าของออกไป เหมือนกับไฟที่ทำให้กิ่งก้านของต้นไม้ที่มีความชุ่มชื้นแห้งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมปรานจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า + +คำว่า "ลมปราณ" ในที่นี้ของพระเจ้า หมายถึงการพิพากษาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมปราณของพระเจ้า" หรือ "การพิพากษาของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาถูกพัดปลิวไป + +นี่หมายถึงเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..75401f83 --- /dev/null +++ b/job/15/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะการสูญเปล่าจะเป็นรางวัลของเขา + +นี่กล่าวเป็นนัยว่านี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าเขาวางใจในสิ่งที่สูญเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าเขาไว้วางใจในสิ่งเหล่านั้น การสูญเปล่าก็จะเป็นรางวัลของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/15/32.md b/job/15/32.md new file mode 100644 index 00000000..ee1dad06 --- /dev/null +++ b/job/15/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กิ่งก้านของเขาจะไม่เขียวสด + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนที่มองดูซีดและตายเหมือนกับว่าเขาเป็นก้านหรือกิ่งต้นไม้ที่แห้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะดูเหมือนตาย เหมือนกับกิ่งก้านของต้นไม้ที่ตายแล้วที่มองดูไม่เขียวสด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/33.md b/job/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..31b1b112 --- /dev/null +++ b/job/15/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะร่วงหล่น...เขาจะทิ้ง + +ทั้งสองบรรทัดนี้ให้ภาพที่คล้ายกันซึ่ง ที่กล่าวซ้ำกันเพื่อเน้นว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เขาจะร่วงหล่นเหมือนกับผลองุ่นที่ไม่สุก + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ค่อยๆ อ่อนแอลงและตายเหมือนกับว่าเขาเป็นเถาองุ่นที่มีผลองุ่นที่ไม่สุกร่วงหล่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับเถาองุ่นที่มีผลองุ่นที่ยังไม่สุกร่วงหล่น ดังนั้น คนชั่วร้ายจะทำให้กำลังของเขาลดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะทิ้งดอกไม้ทั้งหลายของเขาเหมือนต้นมะกอก + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ค่อยๆ อ่อนแอลงและตาย เหมือนกับว่าเขาเป็นต้นมะกอกที่ดอกของมันร่วงหล่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับต้นมะกอกที่สูญเสียดอกของมัน ดังนั้น คนชั่วร้ายก็จะสูญเสียกำลังของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md new file mode 100644 index 00000000..dc895a18 --- /dev/null +++ b/job/15/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อนของคนอธรรม + +"กลุ่มของคนอธรรม" + +# ไฟจะเผาผลาญเต็นท์ที่ติดสินบนของพวกเขา + +วลี "เต็นท์ที่ติดสินบน" หมายถึงคนชั่วร้ายซื้อเต็นท์เหล่านี้ด้วยเงินที่พวกเขาติดสินบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เต็นท์ที่พวกเขาซื้อด้วยการติดสินบนของพวกเขาจะถูกเผาด้วยไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/job/15/35.md b/job/15/35.md new file mode 100644 index 00000000..c099f8be --- /dev/null +++ b/job/15/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาตั้งครรภ์ความชั่วร้ายและให้กำเนิดความอยุติธรรม ครรภ์ของพวกเขาปฏิสนธิ์ความหลอกลวง + +ความคิดเดียวกันถูกกล่าวซ้ำสามครั้งเพื่อเน้นว่าคนเหล่านี้สร้างความชั่วร้ายมากเพียงใด คำกล่าวนี้พูดถึงบุคคลที่วางแผนที่จะทำสิ่งชั่วร้าย และการทำสิ่งเหล่านั้น เหมือนกับว่าเป็นบุคคลนั้นกำลังตั้งครรภ์และให้กำเนิดสิ่งเหล่านั้นเหมือนกับผู้หญิงตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางแผนที่จะก่อความเสียหายและทำสิ่งที่ชั่วร้าย พวกเขาวางแผนที่จะหลอกลวงผู้อื่นเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ครรภ์ของพวกเขาปฏิสนธิ์ + +คำว่า "ครรภ์" ในที่นี้ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงบุคคลที่เน้นความเข้าใจ เหมือนมันอยู่ในครรภ์ที่ความเข้าใจนั้นเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/15/intro.md b/job/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3dd122e7 --- /dev/null +++ b/job/15/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 15 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ ถ้อยคำของเขาในบทนี้ยิ่งรุนแรงมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำแนะนำของเอลีฟัส + +เอลีฟัสบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขาพยายามที่จะโน้มน้าวโยบว่าเขากำลังทำบาปและถูกลงโทษจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [โยบ 15:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/16/02.md b/job/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..f811b92e --- /dev/null +++ b/job/16/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกท่านทั้งหมดเป็นผู้ปลอบโยนที่น่าสังเวชยิ่งนัก + +"แทนที่จะปลอบโยนข้าพเจ้า พวกท่านทุกคนกลับยิ่งทำให้ข้าพเจ้าเป็นทุกข์มากขึ้นอีก" diff --git a/job/16/03.md b/job/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..e9821708 --- /dev/null +++ b/job/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำไร้ค่าทั้งหลายจะมีที่สิ้นสุดไหม? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงว่าเขาปรารถนาให้พวกเขาหยุดการพูดถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างมากที่ถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์ของท่านจะสิ้นสุดลงได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีสิ่งใดผิดปกติกับพวกท่านที่ทำให้ตอบแบบนี้ไหม? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิเอลีฟัส ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์และหมายถึงเอลีฟัส ที่เพิ่งเสร็จสิ้นการพูดกับโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีฟัส ท่านควรจะหยุดตอบข้าพเจ้าเช่นนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..644e0f58 --- /dev/null +++ b/job/16/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าสามารถสะสมและรวมถ้อยคำต่างๆ มา + +โยบพูดถึงการคิดถึงสิ่งที่ไร้ประโยชน์ที่จะพูด เหมือนกับว่าคำพูดของเขาเป็นเรื่องที่ไม่ตั้งใจที่เขาเก็บรวบรวมและรวมเข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้านึกถึงสิ่งที่จะพูดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ส่ายหน้า + +นี่เป็นการกระทำที่แสดงว่าไม่ยอมรับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เยาะเย้ยพวกท่าน + +คำว่า "การเยาะเย้ย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะเยาะเย้ยพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/16/05.md b/job/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..ffe96bcf --- /dev/null +++ b/job/16/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพเจ้าจะหนุนใจพวกท่านด้วยปากของข้าพเจ้าได้อย่างไร การปลอบโยนจากริมฝีปากของข้าพเจ้าจะบรรเทาความทุกข์ของพวกท่านอย่างไร + +คำว่า "ปาก" และ "ริมฝีปาก" เป็นคำที่ใช้แทนถ้อยคำหรือข้อความที่คนพูดโดยใช้ปากและริมฝีปากของเขา ในที่นี้ โยบพูดประชดประชันและหมายถึงสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าจะไม่หนุนใจพวกท่านอย่างแน่นอน คำพูดเหล่านั้นไม่ได้บรรเทาความทุกข์โศกของท่าน" หรือ "โดยการพูดกับพวกท่าน เหมือนกับที่พวกท่านพูดกับข้าพเจ้าก่อนหน้านี้ ข้าพเจ้าจะไม่หนุนใจพวกท่านหรือบรรเทาความทุกข์โศกของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ด้วยปากของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "ปาก" ของโยบ หมายถึงสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การปลอบโยนจากริมฝีปากของข้าพเจ้า + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำพูดหรือข้อความที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่ปลอบโยนของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะบรรเทาความทุกข์ของพวกท่าน + +คำกล่าวนี้พูดถึงความทุกข์โศกเหมือนกับว่ามันเป็นภาระทางกายที่หนักหน่วง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยทำให้ความทุกข์โศกของท่านลดน้อยลง" หรือ "จะช่วยให้ท่านรู้สึกทุกข์โศกน้อยลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..32852429 --- /dev/null +++ b/job/16/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความทุกข์ + +โยบประสบกับความสูญเสียอย่างมากของครอบครัวและสุขภาพที่ไม่สามารถอธิบายได้และทำให้เขา "เสียใจอย่างมากและเจ็บปวดทางอารมณ์" + +# ข้าพเจ้าจะได้รับความช่วยเหลืออะไรหรือ? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงว่าการเงียบไว้ก็ไม่ได้ทำให้ความทุกข์ของเขาลดน้อยลงเลย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ได้ช่วยอะไรข้าพเจ้าเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/16/07.md b/job/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..de205633 --- /dev/null +++ b/job/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เวลานี้ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ + +ตอนนี้โยบหันไปร้องทุกข์ต่อพระเจ้า + +# ทำให้ครอบครัวของข้าพระองค์โศกเศร้า + +"ทรงทำลายครอบครัวของข้าพระองค์จนหมดสิ้น" diff --git a/job/16/08.md b/job/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..8662a96b --- /dev/null +++ b/job/16/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทำให้ข้าพระองค์แห้งเหี่ยวไป + +คำกล่าวนี้หมายความว่าร่างกายของโยบเริ่มเหี่ยวและย่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ร่างกายของข้าพระองค์เหี่ยวย่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มันเป็นพยานต่อต้านใบหน้าของข้าพระองค์ + +โยบอธิบายถึงการเหี่ยวย่นของร่างกายเหมือนกับว่ามันเป็นผู้ที่กล่าวหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผู้คนคิดว่าเป็นการแสดงให้เห็นว่าข้าพระองค์เป็นคนบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ร่างกายที่ซูบผอมของข้าพระองค์ก็ลุกขึ้นต่อต้านข้าพระองค์ และมันเป็นพยานต่อต้าน + +โยบอธิบายถึงความซูบผอมของร่างกาย เหมือนกับว่ามันเป็นผู้ที่กล่าวหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเห็นว่าร่างกายของข้าพระองค์ซูบผอมเพียงใด และพวกเขาคิดว่าเป็นการพิสูจน์ได้ว่าข้าพระองค์มีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ต่อต้านใบหน้าของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ โยบถูกกล่าวถึงโดย "ใบหน้า" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรักปรำข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..a6d35491 --- /dev/null +++ b/job/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าทรงแทงข้าพระองค์ด้วยหนามแห่งพระพิโรธและทรงข่มเหงข้าพระองค์...ในขณะที่เขาฉีกข้าพระองค์เป็นชิ้น + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำให้โยบเจ็บปวด เหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเป็นสัตว์ป่าและโยบเป็นเหยื่อของพระองค์ที่พระองค์กำลังฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงพระพิโรธต่อข้าพระองค์ มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นสัตว์ป่าที่ฉีกร่างของข้าพระองค์ออกด้วยฟันของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นศัตรูของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศัตรูของข้าพระองค์ + +โยบกล่าวถึงพระเจ้าว่าเป็น "ศัตรู" ของเขา เมื่อเขาอธิบายถึงการที่พระองค์ได้ทรงทำให้เขาเจ็บปวดแสนสาหัส + +# จ้องมองมายังข้าพระองค์ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ้องมองที่ข้าพระองค์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/16/10.md b/job/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..fb2ce249 --- /dev/null +++ b/job/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้คนอ้าปากค้างใส่ข้าพระองค์ + +การ "อ้าปากค้าง" หมายถึงการจ้องมองด้วยความประหลาดใจด้วยการอ้าปาก diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..5649fb2f --- /dev/null +++ b/job/16/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือของคนอธรรม และทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ให้อยู่ในมือของคนชั่วร้าย + +สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ทั้งสองประโยครวมเข้ากันย้ำความรู้สึกของโยบที่ถูกทรยศโดยพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ใน + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ข้าพระองค์อยู่ภายใต้การควบคุมของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ให้อยู่ในมือ + +ในที่นี้ "มือ" ของบุคคลหนึ่ง หมายถึง "การควบคุม" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบข้าพระองค์ให้การควบคุมนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/16/12.md b/job/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..bd8bc797 --- /dev/null +++ b/job/16/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่พระองค์ทรงทำลายข้าพระองค์เสีย + +โยบพูดถึงความเจ็บปวดและความสิ้นหวังของเขา เหมือนกับว่าเขาเองเป็นบางสิ่งที่แตกเป็นเสี่ยงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่แล้วมันก็รู้สึกเหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์แตกเป็นเสี่ยงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทุบข้าพระองค์ให้แหลกเป็นชิ้น + +โยบพูดถึงพระเจ้าที่ทรงทำให้เขาเจ็บปวดและสิ้นหวัง เหมือนกับว่าเขาเป็นบางสิ่งที่พระเจ้าทรงทุบให้แหลกเป็นชิ้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงดึงคอของข้าพระองค์และทุบข้าพระองค์แหลกเป็นชิ้นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงตั้งข้าพระองค์ให้เป็นเป้าของพระองค์ด้วย + +โยบพูดถึงตัวเองว่าเป็นจุดสนใจของการโจมตีของพระเจ้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงตั้งเขาไว้เป็นเป้าในการยิงธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงตั้งข้าพระองค์เหมือนกับเป้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..38f3ddcb --- /dev/null +++ b/job/16/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหล่านักยิงธนูของพระองค์ก็ล้อมรอบข้าพระองค์ + +โยบพูดถึงตัวเองว่าเป็นจุดสนใจของการโจมตีของพระเจ้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงตั้งเขาไว้เป็นเป้า และพระเจ้าทรงมีพวกนักยิงธนูมาล้อมเขาเพื่อโจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพวกนักยิงธนูของพระองค์มาล้อมข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเจ้าทรงแทงไตของข้าพระองค์และไม่ทรงสงวนข้าพระองค์ พระองค์ทรงเทน้ำดีของข้าพระองค์ลงบนพื้น + +โยบพูดถึงความเจ็บปวดที่เขารู้สึกโดยเปรียบเทียบกับการที่พระเจ้าทรงแทงร่างกายของเขาด้วยลูกธนู ในที่นี้ "พระเจ้า" หมายถึงลูกธนูที่พระองค์ทรงยิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันรู้สึกเหมือนลูกธนูของพระเจ้าได้แทงไตและตับของข้าพระองค์จนทำให้น้ำดีของข้าพระองค์ไหลลงนองบนพื้นดิน พระองค์ไม่ได้ทรงไว้ชีวิตข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/14.md b/job/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..5184dc81 --- /dev/null +++ b/job/16/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงพุ่งชนกำแพงของข้าพระองค์ + +โยบพูดถึงความเจ็บปวดที่เขารู้สึกโดยการเปรียบเทียบตัวเองกับกำแพงที่พระเจ้าทรงพุ่งชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รู้สึกเหมือนกำแพงที่พระเจ้าทรงพุ่งชน" หรือ "ข้าพระองค์รู้สึกเหมือนกำแพงที่พระเจ้าทรงทะลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงวิ่งเหยียบข้าพระองค์เหมือนนักรบคนหนึ่ง + +โยบอธิบายถึงพระเจ้าว่าเป็นทหารที่โจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันก็เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบที่วิ่งมาหาข้าพระองค์เพื่อที่จะโจมตีข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..32307ff3 --- /dev/null +++ b/job/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผิวหนังของข้าพระองค์ก็ถูกเย็บเหมือนกระสอบ + +โยบพูดถึงการสวมใส่เสื้อผ้าที่ทำจากผ้ากระสอบ เหมือนกับว่าเสื้อผ้าเกาะติดกับร่างกายของเขา ผู้คนมักสวมผ้ากระสอบเพื่อแสดงความโศกเศร้าหรือเสียใจอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพระองค์กำลังไว้ทุกข์ ข้าพระองค์จึงเย็บผ้ากระสอบเข้าด้วยกันเพื่อสวมใส่เป็นเสื้อผ้า" หรือ "ข้าพระองค์สวมเสื้อผ้าที่ทำจากผ้ากระสอบ เพราะข้าพระองค์ไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพระองค์ถูกดันเขาลงไปถึงพื้นดิน + +"เขา" ของโยบหมายถึงอำนาจและสิทธิอำนาจที่เขาเคยมีมาก่อน แต่ตอนนี้ไม่มีอีกแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์นั่งอยู่ที่นี่ในสิ่งสกปรก ซึ่งเศร้าใจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/16.md b/job/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..dd329e5b --- /dev/null +++ b/job/16/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เปลือกตาของข้าพระองค์เป็นเงาแห่งความตาย + +ในที่นี้ ดวงตาของโยบถูกใช้คำแทนด้วย "เปลือกตา" ของเขา โยบพูดถึงลักษณะที่มืดของดวงตาของเขา เหมือนกับว่าดวงตาของเขาดูเหมือนดวงตาของคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีรอยดำคล้ำรอบดวงตาของข้าพระองค์" หรือ "ดวงตาของข้าพระองค์มืด เหมือนดั่งเช่นดวงตาของคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/17.md b/job/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..b2e4ef35 --- /dev/null +++ b/job/16/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีความรุนแรงในมือของข้าพระองค์ + +"มือ" หมายถึงความสามารถและการกระทำของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้กระทำรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..bbf9a531 --- /dev/null +++ b/job/16/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่ากลบโลหิตของข้าพเจ้าเลย + +โยบพูดกับ "แผ่นดินโลก" โดยตรง แม้ว่ามันจะไม่ได้ยินเขาก็ตาม เพื่อเพิ่มความหนักแน่นให้กับคำพูดของเขา แผ่นดินโลกนั้นมีลักษณะเป็นบุคคลเป็นการกลบโลหิตของเขาอย่างมีเป้าหมายหลังจากที่เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าหวังว่าโลหิตของข้าพเจ้าจะไม่ซึมลงไปในพื้นดิน แต่มันจะยังคงอยู่บนพื้นดินเพื่อพิสูจน์ถึงการที่ข้าพเจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่ากลบโลหิตของข้าพเจ้าเลย + +โยบพูดถึงตัวเองว่ากำลังจะตาย เหมือนกับว่าเขาจะถูกฆ่าตาย ในที่นี้ "โลหิต" ของเขาคือคำที่ใช้แทนที่หมายถึงการตายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกเอ๋ย เมื่อข้าพเจ้าตาย ขออย่าปิดซ่อนถึงการที่ข้าพเจ้าตายอย่างไม่เป็นธรรม" หรือ "ขออย่าให้มันถูกซ่อนในการที่ข้าพเจ้าตายอย่างไม่เป็นธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงปล่อยให้การร้องไห้ของข้าพเจ้าไม่มีที่หยุดพักเถิด + +โยบพูดถึงความต้องการให้ทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา เหมือนกับว่าการ "ร้องไห้" ของเขาเป็นบุคคลที่ไม่เคยหยุดเป็นพยานถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขาและไม่เคยหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนได้ยินว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/16/19.md b/job/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..f359b7fe --- /dev/null +++ b/job/16/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +โยบใช้คำนี้เพื่อดึงความสนใจมายังสิ่งที่เขาจะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด" + +# ผู้รับประกันข้าพเจ้า + +"เป็นพยานว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรม" + +# อยู่บนที่สูง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสวรรค์" หรือ "ในสวรรค์สูงสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..4d74eee7 --- /dev/null +++ b/job/16/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยาะเย้ย + +"ดูหมิ่น" หรือ "เย้ยหยัน" + +# แต่ดวงตาของข้าพเจ้าหลั่งน้ำตาต่อพระเจ้า + +โยบอธิบายถึงการที่เขารู้สึกเสียใจอย่างมากเพียงใด ในที่นี้ เขาพูดเกินจริงว่าเขาร้องไห้บ่อยแค่ไหน โดยพูดว่าน้ำตาไหลรินจากดวงตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงตาของข้าพเจ้าเต็มไปด้วยน้ำตาขณะที่ข้าพเจ้าร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/16/21.md b/job/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..b7fae802 --- /dev/null +++ b/job/16/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แทนชายคนนี้ + +"แทนข้าพเจ้า" ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองเป็นบุรุษที่สาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เหมือนกับมนุษย์คนหนึ่งทำให้กับเพื่อนบ้านของเขา + +"อย่างที่คนหนึ่งทำให้กับเพื่อนบ้านของเขา" โยบอธิบายถึงการที่เขาต้องการให้ผู้ที่อยู่ในสวรรค์ที่จะวิงวอนเพื่อเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/16/22.md b/job/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..f2a427c7 --- /dev/null +++ b/job/16/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะไปยังสถานที่ + +ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองที่กำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะตายและไปยังสถานที่หนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/16/intro.md b/job/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..506bce05 --- /dev/null +++ b/job/16/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โยบ 16 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำตอบของโยบ + +โยบแสดงความตกใจและรังเกียจต่อคำแนะนำของเอลีฟัสที่ให้กับเขา เขายังเหน็บแนมเอลีฟัส เขาอธิบายถึงความยากลำบากของสถานการณ์ของเขา แต่ไม่เคยสาปแช่งพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +### ผู้แก้ต่าง + +โยบอธิบายถึงความจำเป็นที่คนใดคนหนึ่งต้องวิงวอนเพื่อเขาในสวรรค์ บุคคลนี้จะเป็นผู้ให้การแก้ต่างและหาพยานให้กับเขา แม้ว่าคำกล่าวนี้อาจไม่ได้จงใจเพื่อเป็นการเผยพระวจนะ แต่มันก็มีความคล้ายคลึงกันอย่างมากกับวิธีการที่พระเยซูทรงอธิษฐานวิงวอนเพื่อผู้คนในสวรรค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/intercede]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] และ  [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * [โยบ 16:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..6b5aa8ab --- /dev/null +++ b/job/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# วิญญาณของข้าพเจ้าถูกเผาผลาญ + +โยบกล่าวถึงตัวเขาเองด้วยคำว่า "วิญญาณ" ของเขาเพื่อเน้นความรู้สึกภายในของเขา เขาพูดถึงการไม่มีกำลังเหลืออยู่เลย เหมือนกับว่าเขาเป็นบางสิ่งที่ถูกใช้จนหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถูกเผาผลาญจนหมดสิ้น" หรือ "ข้าพเจ้าสูญเสียกำลังทั้งหมดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็ผ่านไป + +"เวลาของข้าพเจ้าสิ้นสุดลงแล้ว" หรือ "ข้าพเจ้ากำลังจะตายในไม่ช้า" + +# หลุมฝังศพก็เตรียมพร้อมสำหรับข้าพเจ้า + +วลีนี้อธิบาย "หลุมฝังศพ" เหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่จะต้อนรับโยบในฐานะแขกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในไม่ช้า ข้าพเจ้าจะตายและถูกฝังไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/17/02.md b/job/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..fcb93233 --- /dev/null +++ b/job/17/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แน่นอนเลยว่าจะต้องมีคนที่เยาะเย้ยข้าพเจ้า + +"คนเหล่านั้นที่อยู่รายล้อมข้าพเจ้ากำลังเยาะเย้ยข้าพเจ้า" + +# แน่นอน + +"อย่างแน่นอน" หรือ "ไม่ต้องสงสัยเลยว่า" + +# ดวงตาของข้าพเจ้าต้องมองเห็นการยั่วยุของพวกเขาเสมอ + +โยบกล่าวถึงตัวเองด้วยคำว่า "ตา" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องมองเห็นอยู่เสมอ" หรือ "ข้าพเจ้าต้องได้ยินอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# การยั่วยุของพวกเขา + +"การสบประมาทของพวกเขา" คำว่า "การยั่วยุ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายั่วยุข้าพเจ้า" หรือ "พวกเขาพยายามทำให้ข้าพเจ้าโกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/17/03.md b/job/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..d96c5a1e --- /dev/null +++ b/job/17/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ขอทรงสัญญา ขอทรงเป็นผู้ค้ำประกันเพื่อข้าพเจ้าด้วยตัวของพระองค์เองเถิด + +โยบเริ่มทูลต่อพระเจ้า ในที่นี้ เขาพูดถึงสถานการณ์ของเขา เหมือนกับว่าเขาอยู่ในคุก เขาขอให้พระเจ้าทรงให้สัญญาเพื่อที่เขาจะถูกปล่อยตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงโปรดสัญญาในเวลานี้ เพื่อที่ข้าพระองค์จะได้รับการปล่อยตัวจากคุกนี้" หรือ "ขอทรงจ่ายราคาสำหรับการปล่อยตัวข้าพระองค์ออกจากคุก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใครอีกเล่าที่อยู่ที่นั่นที่จะช่วยข้าพเจ้าได้หรือ? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อย้ำว่าไม่มีใครเลยที่จะช่วยเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเลยที่จะช่วยข้าพเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..cea8e50d --- /dev/null +++ b/job/17/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ทรงปิดใจของพวกเขา + +คำว่า "ของพวกเขา" หมายถึงพวกเพื่อนของเขา พวกเขาถูกกล่าวถึงด้วยคำว่า "ใจ" ของพวกเขาเพื่อเน้นอารมณ์ความรู้สึกของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงปิดกั้นพวกเขาไว้" หรือ "ขอทรงปิดกั้นพวกเพื่อนของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์จึงจะไม่ทรงยกย่องพวกเขาเหนือข้าพระองค์ + +"พระองค์จะไม่ทรงให้พวกเขามีชัยชนะเหนือข้าพระองค์" diff --git a/job/17/05.md b/job/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..058b7c9e --- /dev/null +++ b/job/17/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาผู้ + +"ใครก็ตามที่" + +# ผู้ประณามพวกเพื่อนของเขาเพื่อเห็นแก่รางวัล + +"กล่าวหาพวกเพื่อนของเขาอย่างผิดๆ เพื่อหากำไร" หรือ "ทรยศพวกเพื่อนของเขาเพื่อรับรางวัล" + +# ดวงตาของพวกบุตรของเขาจะมืดไป + +พวกบุตรของบุคคลนั้นถูกกล่าวถึงด้วย "ดวงตา" ของพวกเขา ในที่นี้ วลีนี้อธิบายว่าพวกบุตรต้องทนทุกข์เพราะสิ่งที่บิดาหรือมารดาได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกบุตรของเขาจะต้องทนทุกข์ทรมานกับสิ่งนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..25d67cc5 --- /dev/null +++ b/job/17/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าเป็นคำกล่าวขานของผู้คน + +คำกล่าวนี้หมายความว่าผู้คนพูดถึงเขาด้วยการเยาะเย้ย และใช้ชื่อของเขาเป็นคำดูหมิ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ ผู้คนจึงใช้ชื่อของข้าพเจ้าเป็นการดูหมิ่น" หรือ "เพราะพวกเขา ผู้คนจึงใช้ชื่อของข้าพเจ้าเป็นคำกล่าวขาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาถ่มน้ำลายรดหน้าข้าพเจ้า + +"ผู้คนถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า" ในวัฒนธรรมนี้ การถ่มน้ำลายรดใครบางคนถือว่าเป็นดูหมิ่นอย่างมาก ถ้าหากการถ่มน้ำลายมีความหมายแตกต่างกันในวัฒนธรรมของคุณ คุณสามารถเขียนสิ่งนี้แตกต่างไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนดูหมิ่นข้าพเจ้าอย่างมาก โดยการถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/17/07.md b/job/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..b74934a5 --- /dev/null +++ b/job/17/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดวงตาของข้าพเจ้ามัวไปเพราะความเศร้าโศก + +โยบพูดถึงการมองเห็นของเขาว่าเป็น "ดวงตา" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมองเห็นของข้าพเจ้ามัวลงเนื่องจากข้าพเจ้าเศร้ามาก" หรือ "ข้าพเจ้าเกือบจะตาบอดเพราะความเศร้าโศกของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อวัยวะในร่างกายของข้าพเจ้าทั้งหมดก็ผอมบางเหมือนกับเงา + +เงาไม่มีความหนาและบางอย่างที่สุด นั่นเป็นการพูดเกินจริงถึงการที่อวัยวะต่างๆ ของร่างกายของโยบเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อวัยวะทุกส่วนของร่างกายของข้าพเจ้าบอบบางมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# อวัยวะในร่างกายของข้าพเจ้าทั้งหมด + +นี่คือลักษณะทั่วไปที่นำมาใช้เพื่อเน้นว่าร่างกายของเขาซูบผอม แต่หมายถึงเฉพาะแขนและขาของเขาเท่านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แขนและขาของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/17/08.md b/job/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..d0060d21 --- /dev/null +++ b/job/17/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะสิ้นสติไป + +"จะต้องตกใจ" หรือ "จะต้องหวาดกลัว" + +# เพราะสิ่งนี้ + +"เพราะสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" + +# จะเร้าตัวเองให้ลุกขึ้นต่อสู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้า + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นทุกข์เพราะ" หรือ "จะโกรธมากกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..3182e354 --- /dev/null +++ b/job/17/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# จะรักษาทางของเขาเอาไว้ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะยังคงดำเนินชีวิตในทางชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาผู้มีมือที่สะอาด + +คำกล่าวนี้พูดถึงบุคคลที่ไร้ความผิดว่าเป็นการมีมือที่สะอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "เขาผู้ที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะเข้มแข็งมากขึ้นและมากขึ้น + +คำกล่าวนี้ไม่ได้หมายถึงเฉพาะความเข้มแข็งทางกายภาพเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความเข้มแข็งของความตั้งใจและอารมณ์ความรู้สึกของบุคคล diff --git a/job/17/10.md b/job/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..d3e50cb6 --- /dev/null +++ b/job/17/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านทุกคน + +โยบกำลังพูดกับเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ + +# จงมาเดี๋ยวนี้ + +โยบเชิญพวกเพื่อนของเขาให้โต้แย้งสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมาเดี๋ยวนี้ มาโต้เถียงกับข้าพเจ้าอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..ca68d1c6 --- /dev/null +++ b/job/17/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็ผ่านไป + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาของข้าพเจ้าผ่านไปแล้ว" หรือ "ชีวิตของข้าเจ้าสิ้นสุดลงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แผนงานทั้งหลายของข้าพเจ้าก็กระจัดกระจายไป และทั้งความปรารถนาแห่งหัวใจของข้าพเจ้าด้วย + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ของโยบหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนงานทั้งหลายของข้าพเจ้าจะไม่เกิดขึ้น หรือสิ่งที่ข้าพเจ้าปรารถนามากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/17/12.md b/job/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..154741ba --- /dev/null +++ b/job/17/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้คนเหล่านี้ ผู้เยาะเย้ยเหล่านี้ + +วลีทั้งสองนี้กล่าวถึงบุคคลเดียวกันคือพวกเพื่อนของโยบที่ชื่อว่าเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ วลีที่สองเน้นทัศนคติที่ไม่เป็นมิตรของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เปลี่ยนค่ำคืนให้เป็นกลางวัน + +คำกล่าวนี้พูดถึงผู้คนที่อ้างว่ากลางคืนเป็นกลางวัน เหมือนกับว่าพวกเขาเปลี่ยนกลางคืนให้เป็นกลางวันได้จริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้างว่ามันเป็นกลางวันขณะที่มันเป็นกลางคืน" หรือ "พูดตรงกันข้ามกับสิ่งที่เป็นจริง อย่างเช่น กลางคืนที่ตรงกันข้ามกับกลางวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความสว่างอยู่ใกล้ความมืดมิด + +มันบอกเป็นนัยว่าพวกผู้เยาะเย้ยอ้างว่ามันเป็นความสว่าง ขณะที่มันอยู่ใกล้ความมืดมิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอ้างว่าความสว่างนั้นอยู่ใกล้กับความมืด" หรือ "พวกเขาอ้างว่า ขณะที่มันเริ่มจะมืดมิด มันก็จะเริ่มสว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..45bad39a --- /dev/null +++ b/job/17/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ถ้า...เป็นเหมือนบ้าน...และถ้าข้าพเจ้าได้กาง + +ในกรณีของคำว่า "ถ้า" ในที่นี้มีความหมายว่า "เนื่องจาก" โยบกำลังพูดเหมือนกับว่าทุกสิ่งเหล่านี้เป็นจริง "เนื่องจาก...เป็นเพียงบ้าน...และเนื่องจากข้าพเจ้าได้กาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ได้กางที่นอนของข้าพเจ้าในความมืด + +ในที่นี้ โยบพูดถึงการเตรียมตัวที่จะตาย เป็นการวางที่นอนของเขาในความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เตรียมตัวเองที่จะไปและนอนท่ามกลางคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้กางที่นอนของข้าพเจ้า + +"ได้ทำที่นอนของข้าพเจ้า" diff --git a/job/17/14.md b/job/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..f97ebfc7 --- /dev/null +++ b/job/17/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ถ้าข้าพเจ้าได้กล่าว + +คำว่า "ถ้า" ในที่นี้มีความหมายว่า "เนื่องจาก" โยบกำลังพูดเหมือนกับว่านี่เป็นเรื่องจริง "เนื่องจากข้าพเจ้าได้กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าได้กล่าวต่อหลุมลึกว่า...และต่อตัวหนอนว่า + +สองบรรทัดนี้เป็นรูปแบบที่แตกต่างต่อกันและกัน และนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าโยบหมดหวังมากแค่ไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หลุม + +"หลุมฝังศพ" + +# เจ้าเป็นบิดาของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงความใกล้ชิดที่เขาจะมีกับหลุมฝังศพของเขาในไม่ช้านี้ โดยเปรียบเทียบกับความใกล้ชิดที่คนหนึ่งมีกับบิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะใกล้ชิดกับข้าพเจ้าดั่งเป็นบิดาของข้าพเจ้า" หรือ "เมื่อข้าพเจ้าถูกฝังเจ้าจะอยู่ใกล้ชิดข้าพเจ้าดั่งเป็นบิดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตัวหนอน + +"ตัวอ่อนของแมลง" หนอนเป็นสิ่งที่มีชีวิตเล็กๆ ที่กินศพคนตาย + +# เจ้าเป็นมารดาและน้องสาวของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงความใกล้ชิดที่เขาจะมีกับตัวหนอนในหลุมฝังศพของเขาในไม่ช้านี้ โดยเปรียบเทียบมันกับความใกล้ชิดที่คนหนึ่งมีกับมารดาและน้องสาวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าใกล้ชิดกับข้าพเจ้าเหมือนดับมารดาหรือน้องสาวของข้าพเจ้า" หรือ "เจ้าจะอยู่ใกล้ชิดกับข้าพเจ้าดั่งเป็นมารดาหรือน้องสาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/17/15.md b/job/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..dd743481 --- /dev/null +++ b/job/17/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความหวังของข้าพเจ้าอยู่ที่ไหนเล่า? + +คำตอบเป็นนัยคือ "ไม่อยู่ที่ไหนเลย" เพราะเขาไม่มีความหวัง คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีความหวังเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครที่สามารถมองเห็น เพื่อเป็นความหวังให้แก่ข้าพเจ้าได้บ้าง? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครคาดหวังให้เขามีความหวังใดๆ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเห็นความหวังใดๆ สำหรับข้าพเจ้า" หรือ "ไม่มีใครคาดหวังให้ข้าพเจ้ามีความหวังอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/17/16.md b/job/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..f442d498 --- /dev/null +++ b/job/17/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความหวังจะลงไป... กับข้าพเจ้า...ฝุ่น + +คำตอบเป็นนัยคือ "ไม่" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหวังจะไม่ลงไปกับข้าพเจ้า...ฝุ่น" หรือ "ข้าพเจ้าจะไม่หวังอีกต่อไป เมื่อข้าพเจ้าลงไป...ฝุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ประตูแดนคนตาย + +จริงๆ แล้ว แดนคนตายไม่มีประตู แต่มันเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการที่โยบเข้าสู่แดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้าเข้าไปสู่แดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อเรา + +"เมื่อข้าพเจ้าและสิ่งต่างๆ ที่ข้าพเจ้าหวัง" หรือ "เมื่อข้าพเจ้าและความหวังของข้าพเจ้า" คำว่า "เรา" หมายถึงโยบและความหวังของเขา + +# กลายไปเป็นฝุ่น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายและถูกฝังไว้" หรือ "ไปที่หลุมฝังศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/17/intro.md b/job/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3e232f9b --- /dev/null +++ b/job/17/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โยบ 17 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส แต่มันเป็นการทูลกับพระยาห์เวห์โดยตรงมากกว่า + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความโศกเศร้าของโยบ + +โยบกล่าวถึงความโศกเศร้าหรือความเสียใจอย่างมากในบทนี้ เขารอคอยความยุติธรรมและการเข้ามาจัดการของพระยาห์เวห์ ขณะที่เขารอคอยความตายของเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/intercede]]) + +### ผู้แก้ต่าง + +โยบอธิบายถึงความจำเป็นต้องมีใครสักคนที่อธิษฐานวิงวอนในสวรรค์เพื่อเขา บุคคลนี้จะเป็นผู้แก้ต่างและจัดหาพยานให้กับเขา ถึงแม้ว่านี่อาจจะไม่จงใจให้เป็นคำเผยพระวจนะ แต่มันก็คล้ายคลึงกันอย่างมากในวิธีการที่พระเยซูทรงอธิษฐานวิงวอนในสวรรค์เพื่อคนทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * [โยบ 17:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/18/01.md b/job/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..b7d339af --- /dev/null +++ b/job/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดชาวชูอาห์กำลังพูดกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# แล้วบิลดัดชาวชูอาห์ได้ตอบและพูดว่า + +"บิลดัด" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่เป็นคนของเผ่าชูอาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 8:1](../08/01.md) diff --git a/job/18/02.md b/job/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..6a08283a --- /dev/null +++ b/job/18/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# เมื่อไรที่ท่านจะหยุดพูด? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้หมายความว่าโยบได้พูดมานานเกินไปแล้ว คำถามนี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดพูดได้แล้ว" +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พินิจดูเถิด และ + +"จงมีเหตุผลเถิด และ" หรือ "ขอให้คิดเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ และ" diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..d3145d38 --- /dev/null +++ b/job/18/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงพูดกับโยบ + +# ทำไมพวกเราจึงถูกมองว่าเป็นเหมือนสัตว์ร้าย ทำไมพวกเรากลายเป็นคนโง่ในสายตาของท่าน? + +บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นย้ำกับโยบว่า เขาไม่ควรคิดว่าพวกเพื่อนของเขาเป็นสัตว์ที่ไม่สามารถคิดหรือพูดได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ควรถูกมองว่าเป็นสัตว์ร้าย เป็นคนโง่ในสายตาของท่าน" หรือ "ท่านไม่ควรมองว่าพวกเราเป็นสัตว์ร้ายหรือคิดว่าพวกเราโง่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำไมพวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" อาจจะหมายถึงบิลดัดและเพื่อนคนอื่นๆ ของโยบ และเป็นกลุ่มเฉพาะมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ถูกมองว่า + +การถูกมองว่า การมอง ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนการคิดดีหรือไม่ดีของคนใดคนหนึ่ง +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในสายตาของท่าน + +ในที่นี้ สายตา หมายถึงการตัดสิน หรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการตัดสินของท่าน" หรือ "ในความคิดของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สายตาของท่าน + +คำว่า "ของท่าน" ในที่นี้เป็นพหูพจน์ บิลดัดใช้คำพูดเหน็บแนมเพื่อที่จะบอกโยบว่าโยบไม่ควรคิดว่าตัวเองเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้ที่คิดอย่างผิดๆ ว่าท่านยิ่งใหญ่ในสายตาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/18/04.md b/job/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..79776fef --- /dev/null +++ b/job/18/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่านผู้ที่ฉีกตัวเองด้วยความโกรธ + +ในที่นี้ บิลดัดกล่าวว่ามันเป็นเพราะความโกรธและการไม่เชื่อฟังของโยบจึงทำให้เขาถูกทำร้าย ไม่ใช่เพราะพระพิโรธของพระเจ้าอย่างที่โยบอ้างไว้ก่อนหน้านี้ คำว่า "ฉีก" ในที่นี้ หมายถึง "ทำร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้ที่ก่อให้เกิดการทำร้ายตัวของท่านเอง เนื่องจากความโกรธของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แผ่นดินโลกสมควรถูกทอดทิ้งเพราะท่านหรือก้อนหินทั้งหลายสมควรถูกย้ายออกจากสถานที่ของพวกมันหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้แสดงให้เห็นว่าการปล่อยให้โยบผู้ที่พวกเขาพิจารณาว่าเป็นคนผิดไปเป็นอิสระก็จะเป็นเหมือนการเปลี่ยนแปลงโลกทั้งใบ บิลดัดใช้คำพูดที่เกินจริงอย่างมากเหล่านี้ในที่นี้เพื่อเน้นว่า เขาคิดร้ายในเรื่องนี้มากเพียงใด คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การขอให้พระเจ้าทรงปล่อยให้ท่านผู้ที่เป็นคนผิดไปเป็นอิสระ ก็เป็นการโง่เหมือนกับการขอให้พระเจ้าทรงทอดทิ้งแผ่นดินโลกเพราะเห็นแก่ท่าน หรือการขอให้พระเจ้าทรงย้ายก้อนหินทั้งหลายออกมาจากที่ของมันเพื่อทำให้ท่านพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# แผ่นดินโลกสมควรถูกทอดทิ้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรหรือที่ทุกคนจะทอดทิ้งแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก้อนหินทั้งหลายสมควรถูกย้ายออกจากสถานที่ของพวกมัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "ก้อนหินทั้งหลาย" ในที่นี้ หมายถึงก้อนหินขนาดใหญ่ อย่างเช่นพวกก้อนหินที่อยู่ในภูเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรหรือที่พระเจ้าจะทรงเอาก้อนหินเหล่านั้นออกไปจากที่ของมัน" หรือ "ควรหรือที่พระเจ้าจะทรงย้ายภูเขาทั้งหลายไปเรื่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..aa831be0 --- /dev/null +++ b/job/18/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงพูดกับโยบ + +# แท้จริง แสงสว่างของคนชั่วร้ายจะถูกนำออกไป ประกายไฟของเขาจะไม่ส่องแสงอีก + +บิลดัดพูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังจะตาย ราวกับว่าตะเกียงของเขากำลังถูกเป่าให้ดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่จะเกิดขึ้นคือชีวิตของคนชั่วร้ายอย่างท่านจะสิ้นสุดลงอย่างรวดเร็วเหมือนกับที่เราสามารถดับไฟหรือการทำให้เปลวไฟมอดดับลงได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะถูกนำออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/06.md b/job/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..7fc82707 --- /dev/null +++ b/job/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แสงสว่างจะถูกทำให้มืดไปในเต็นท์ของเขา ตะเกียงของเขาที่ตั้งเหนือเขาจะดับไป + +บิลดัดยังคงพูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังจะตาย เขาพูดถึงชีวิตของคนชั่วร้าย เหมือนกับว่าเป็นแสงสว่างในเต็นท์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนแสงสว่างในเต็นท์ของเขาที่ได้กลายเป็นความมืดมิด เหมือนตะเกียงที่อยู่เหนือเขาดับไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..a73e944e --- /dev/null +++ b/job/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนที่ชั่วร้ายต่อไป + +# ย่างก้าวทั้งหลายแห่งกำลังของเขาจะอยู่ไม่นาน + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ประสบกับภัยพิบัติอย่างฉับพลัน เหมือนกับว่าเขาไม่มีกำลังที่จะเดินอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าเขาไม่มีกำลังที่จะเดินอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผนการทั้งหลายของเขาจะทำให้เขาล้มลง + +"คำแนะนำของเขาเองที่ทำให้เขาล้มลง" คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังประสบกับความหายนะ เหมือนกับว่าเขาล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนการของเขาเองจะนำเขาไปสู่ความหายนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/08.md b/job/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..19e51500 --- /dev/null +++ b/job/18/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะเขาจะถูกเหวี่ยงเข้าไปในตาข่ายโดยเท้าของเขาเอง เขาจะเดินเข้าไปในหลุมพราง + +“เท้าของเขาเองจะนำเขาเข้าไปในตาข่าย” บิลดัดใช้ภาพนี้เพื่อที่จะบอกว่าวิถีทางที่คนชั่วดำเนินชีวิตของเขานำเขาไปสู่ความหายนะอย่างฉับพลัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าเขาพาตัวเองเข้าไปในตาข่าย เหมือนกับว่าเขาเดินตรงเข้าไปในหลุมพราง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตาข่าย + +เส้นด้ายหรือเชือกที่คนสานเข้าด้วยกันเพื่อสร้างเป็นตาข่าย ผู้คนใช้ตาข่ายเพื่อจับสัตว์ + +# หลุมพราง + +หลุมที่มีกิ่งไม้และใบไม้อยู่เหนือหลุมนั้นเพื่อที่สัตว์จะเดินไปบนกิ่งไม้และใบไม้และตกลงไปในหลุม diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..76935ffe --- /dev/null +++ b/job/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงพูดต่อไปและใช้ภาพเปรียบเทียบสามภาพเพื่ออธิบายว่าคนชั่วร้ายจะประสบกับความหายนะได้อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถูกจับด้วยกับดัก...บ่วงจะ + +วลีทั้งสี่เหล่านี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ประสบกับความหายนะ เหมือนกับว่าเขาติดกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับว่ากับดักจะจับเขา...บ่วงจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กับดัก + +ผู้คนใช้กับดักชนิดนี้เพื่อจับนก กับดักงับปิดและยึดขาของนกไว้ + +# ส้นเท้าของเขาจะถูกจับ + +ในที่นี้ "ส้นเท้า" หมายถึงเท้าทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะจับเท้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/18/10.md b/job/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..895030b6 --- /dev/null +++ b/job/18/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีบ่วงแร้ว...และกับดักเพื่อจับเขาตามทางของเขา + +วลีสี่วลีเหล่านี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ประสบภัยพิบัติ เหมือนกับว่าเขาติดกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหือนกับว่าบ่วงแร้ว...และกับดักเพื่อจับเขาในทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีบ่วงแร้วที่ซ่อนเขาอยู่บนพื้นดิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้ซ่อนบ่วงแร้วไว้บนพื้นดินเพื่อที่จะจับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บ่วงแร้ว + +เชือกที่มีห่วงที่จับขาของสัตว์เมื่อสัตว์ตัวนั้นก้าวเข้ามาในกลางห่วง + +# กับดักเพื่อจับเขา + +คำวลีที่เป็นที่เข้าใจคำว่า "ถูกซ่อนอยู่" อาจมีให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับดักถูกซ่อนอยู่ตามหนทางที่จะจับเขา" หรือ "บางคนจะซ่อนกับดักเพื่อที่จับเขาในทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/18/11.md b/job/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..92c6acad --- /dev/null +++ b/job/18/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความหวาดกลัวจะทำให้เขากลัวทุกด้าน + +"ความหวาดกลัวอยู่รอบด้านจะทำให้เขากลัว" + +# พวกมันจะไล่ตามส้นเท้าของเขา + +คำกล่าวนี้พูดถึงสิ่งต่างๆ ที่ทำให้คนชั่วร้ายหวาดกลัว เหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นศัตรูที่ไล่ล่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าความหวาดกลัวจะไล่ล่าเขารอบด้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..743cf099 --- /dev/null +++ b/job/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย + +# ความมั่งคั่งของเขาจะหันไปสู่ความหิวโหย + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายกลายเป็นคนยากจนและหิวโหย เหมือนกับว่าความมั่งคั่งของเขาเป็นสิ่งที่เปลี่ยนไปเป็นอย่างอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่การเป็นคนมั่งคั่ง เขาจะกลายเป็นคนยากจนและหิวโหย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภัยพิบัติจะพร้อมที่ด้านข้างของเขา + +วลี "พร้อมที่ด้านข้างของเขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่ามีบางสิ่งบางอย่างอยู่ตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะประสบกับภัยพิบัติอยู่ตลอดเวลา" หรือ "เขาจะไม่สามารถหลีกเลี่ยงความหายนะได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/18/13.md b/job/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..ec8288e8 --- /dev/null +++ b/job/18/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อวัยวะต่างๆ ของร่างกายของเขาจะถูกกัดกิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นอกจากนี้ คำกล่าวนี้พูดถึงโรคที่ทำลายร่างกายของเขา เหมือนกับว่ามันเป็นสัตว์ที่โจมตีเขาและกินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โรคจะกัดกินผิวหนังของเขา" หรือ "โรคจะทำลายผิวหนังของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บุตรหัวปีของความตายจะกัดกินอวัยวะทั้งหลายของเขา + +นี่คือโรคที่คร่าชีวิตคนจำนวนมากถูกเรียกว่า "บุตรหัวปีแห่งความตาย" คำกล่าวนี้พูดถึงโรคที่ทำลายร่างกายของเขา เหมือนกับว่าเป็นสัตว์ที่โจมตีเขาและกินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โรคร้ายจะทำลายอวัยวะต่างๆ ของร่างกายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..5d220e5e --- /dev/null +++ b/job/18/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย + +# เขาถูกฉีกขาดจากความปลอดภัยแห่งเต็นท์ของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภัยพิบัติทำให้เขาหลุดออกมาจากเต็นท์ของเขา ที่ซึ่งเขาปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เดินขบวน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันทำให้เขามุ่งหน้าไป" หรือ "มันบังคับให้เขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กษัตริย์แห่งความสยดสยอง + +คำกล่าวนี้หมายถึง "กษัตริย์แห่งความตาย" พระของคนต่างชาติที่เชื่อกันว่ามีอำนาจเหนือความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีอำนาจเหนือความตาย" หรือ "กษัตริย์แห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/18/15.md b/job/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..f7e33217 --- /dev/null +++ b/job/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้คนที่เขาไม่ปรารถนาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา + +"คนที่ไม่ใช่ครอบครัวของเขา" + +# หลังจากที่พวกเขามองเห็นว่ามีกำมะถันกระจัดกระจายไปทั่วเต็นท์ของเขา + +ผู้คนใช้กำมะถันเพื่อขจัดโรคใดๆ ก็ตามจากคนที่กำลังจะตาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาโปรยกำมะถันไปทั่วบ้านของเขา " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..e67fc70c --- /dev/null +++ b/job/18/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย + +# รากต่างๆ ของเขาจะขาดน้ำ...กิ่ง...จะถูกตัดทิ้ง + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังจะตายและไม่มีลูกหลาน เหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ที่รากแห้งและกิ่งก้านเหี่ยวเฉา ไม่ออกผลเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตายและไม่เหลือลูกหลานไว้เลย เขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่รากแห้งและกิ่งก้านก็เหี่ยวเฉา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กิ่งของเขาที่อยู่เหนือขึ้นไปจะถูกตัดทิ้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิ่งของเขาจะเหี่ยวแห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/17.md b/job/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..a98e6647 --- /dev/null +++ b/job/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความทรงจำของเขาจะตายไปจากแผ่นดินโลก เขาจะไม่มีชื่ออยู่บนถนน + +วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นความจริงที่ว่าไม่มีใครจะจดจำเขาได้ หลังจากที่เขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความทรงจำของเขาจะตายไปจากแผ่นดินโลก + +คำกล่าวนี้พูดถึง "ความทรงจำ" ของคนชั่วร้าย เหมือนกับว่ามันเป็นคนที่ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในแผ่นดินโลกที่จะจดจำเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะไม่มีชื่ออยู่บนถนน + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่เดินตามถนนจะจดจำชื่อของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..a085c415 --- /dev/null +++ b/job/18/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย + +# เขาจะถูกขับออกจากแสงสว่างเข้าไปสู่ความมืด และถูกไล่ออกไปจากโลกนี้ + +วลีเหล่านี้ร่วมกันเน้นความจริงที่ว่าคนชั่วร้ายจะถูกส่งไปยังแดนคนตาย สถานที่แห่งความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เขาจะถูกขับออกจากแสงสว่างเข้าไปสู่ความมืด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงขับไล่คนชั่วร้ายออกจากความสว่างไปสู่ความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ออกจากแสงสว่างเข้าไปสู่ความมืด + +คำว่า "แสงสว่าง" หมายถึงชีวิต และคำว่า "ความมืด" หมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากแสงสว่างแห่งชีวิตสู่ความมืดแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถูกไล่ออกไปจากโลกนี้ + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าที่ทรงทำให้เขาออกไปจากแผ่นดินโลกและไปยังที่ซึ่งคนตายไป เหมือนกับว่าพระองค์ทรงขับไล่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้เขาออกไปจากโลกนี้" หรือ "พระเจ้าจะส่งเขาไปยังสถานที่ซึ่งคนตายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกไล่ออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงขับไล่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/19.md b/job/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..2769f4ef --- /dev/null +++ b/job/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะไม่มีบุตรชาย...หรือไม่มีญาติมิตรคงเหลืออยู่ในที่ที่เขาอยู่ + +วลีสองวลีนี้เน้นย้ำร่วมกันว่า เขาจะไม่มีครอบครัวหรือลูกหลานเหลืออยู่เลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หลานชาย + +"หลานชาย" หรือ "หลาน" + +# ญาติมิตร + +"ญาติพี่น้อง" diff --git a/job/18/20.md b/job/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..bc32bd4c --- /dev/null +++ b/job/18/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ทางตะวันออกจะถูกทำให้สะพรึงกลัวโดยสิ่งนั้น คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ทางตะวันตกจะถูกทำให้สยองขวัญกับสิ่งที่เกิดขึ้นต่อเขา + +วลี "ทางทิศตะวันตก" และ "ทางทิศตะวันออก" เป็นการรวมกันของสิ่งที่สุดขั้วที่ตรงข้ามกันที่หมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่ทุกหนทุกแห่ง คำกล่าวนี้เป็นการพูดเกินจริง เพราะไม่ใช่ทุกคนในแผ่นดินโลกที่จะได้ยินว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในโลกทั้งหมดจะสยองขวัญและตกใจกลัว เมื่อพวกเขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนชั่วร้าย" หรือ "หลายคนที่อาศัยอยู่ทางทิศตะวันออกและทิศตะวันตกจะสยองขวัญและตกใจกลัว เมื่อพวกเขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# วันหนึ่ง + +"วันใดวันหนึ่ง" diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..f7e224c0 --- /dev/null +++ b/job/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย + +# บ้านทั้งหลายของคนที่ไม่ชอบธรรม สถานที่ทั้งหลายของคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า + +วลีสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและกล่าวถึงคนพวกเดียวกัน ในที่นี้ คนเหล่านี้ถูกกล่าวถึงด้วยสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนอธรรม พวกคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/18/intro.md b/job/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e8f4fb0c --- /dev/null +++ b/job/18/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โยบ 18 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของบิลดัดที่เป็นเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้แข็งกร้าวมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ และเขาถึงกับโกรธโยบด้วย + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +คำแนะนำของบิลดัด + +บิลดัดบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่บิลดัดให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขาพยายามที่จะโน้มน้าวโยบให้เชื่อว่าเขากำลังทำบาปและได้ถูกลงโทษจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * [โยบ 18:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..ef59277f --- /dev/null +++ b/job/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบพูดกับเพื่อนสามคนของเขา diff --git a/job/19/02.md b/job/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..1cd8b0a0 --- /dev/null +++ b/job/19/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะทำให้ข้าพเจ้าทนทุกข์และทำลายข้าพเจ้าให้เป็นเสี่ยงๆ ด้วยคำพูดของท่านอีกนานเท่าใด? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเกี่ยวกับวิธีการที่พวกเพื่อนของเขากำลังปฏิบัติต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดทำให้ข้าพเจ้าทนทุกข์และทำลายข้าพเจ้าให้เป็นเสี่ยงๆ ด้วยคำพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำลายข้าพเจ้าให้เป็นเสี่ยงๆ ด้วยคำพูดของท่าน + +โยบใช้ภาพนี้เพื่อที่จะบอกว่าคำพูดของพวกเขาทำให้เขารู้สึกเศร้าใจและสิ้นหวังมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรมานข้าพเจ้าด้วยคำพูดของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..b69f3cc1 --- /dev/null +++ b/job/19/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ท่านได้กล่าวโทษข้าพเจ้าอย่างนี้สิบครั้งแล้ว + +วลี "อย่างนี้สิบครั้ง" หมายถึงวิธีการที่พวกเพื่อนของเขาได้ต่อว่าโยบอย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้กล่าวโทษข้าพเจ้าอย่างเต็มที่" หรือ "ท่านได้กล่าวโทษข้าพเจ้าหลายครั้งแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ท่านไม่ละอายเลยหรือที่ท่านปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างหยาบคายนี้ + +โยบได้ต่อว่าพวกเขาสำหรับเรื่องนี้ ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะละอายใจที่ท่านปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างหยาบคายมาก" + +# ปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างหยาบคาย + +"ได้ดูหมิ่นข้าพเจ้า" หรือ "ได้เยาะเย้ยข้าพเจ้าอย่างเปิดเผย" diff --git a/job/19/04.md b/job/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..bf726240 --- /dev/null +++ b/job/19/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทำผิด + +"ได้ทำบาปโดยบังเอิญ" หรือ "ได้ทำบาปโดยไม่ได้ตั้งใจ" + +# ความผิดของข้าพเจ้าก็ยังคงเป็นความกังวลของข้าพเจ้าเอง + +โยบบอกเป็นนัยว่าพวกเพื่อนของเขาไม่ต้องรับผิดชอบต่อการต่อว่าเขาอีกต่อไป เนื่องจากเขาเป็นผู้ที่ทำความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดของข้าพเจ้าเป็นความรับผิดชอบของข้าพเจ้าเอง ดังนั้น ท่านจึงไม่ควรต่อว่าข้าพเจ้าต่อไปอีก" หรือ "ความผิดของข้าพเจ้าไม่ได้ทำร้ายพวกท่าน ดังนั้น พวกท่านจึงไม่ควรต่อว่าข้าพเจ้าต่อไปอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความผิดของข้าพเจ้า + +"บาปของข้าพเจ้า" หรือ "ความผิดพลาดของข้าพเจ้า" diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..244d117c --- /dev/null +++ b/job/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ถ้าหากเป็นความจริงที่ท่านจะยกตัวเองขึ้นเหนือข้าพเจ้า + +"ถ้าหากพวกท่านคิดว่าพวกท่านดีกว่าข้าพเจ้า" หรือ "เนื่องจากพวกท่านทำตัวเหมือนกับว่าพวกท่านดีกว่าข้าพเจ้า" + +# ใช้ความอดสูของข้าพเจ้าโจมตีข้าพเจ้า + +วิธีการที่พวกเพื่อนของเขาทำสิ่งนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้างว่าความอดสูของข้าพเจ้าเป็นข้อพิสูจน์ปรักปรำข้าพเจ้า" หรือ "ใช้ความอดสูของข้าพเจ้าเป็นหลักฐานว่าข้าพเจ้ามีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ใช้ความอดสูของข้าพเจ้าโจมตีข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอดสู" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "อดสู" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้างว่าสิ่งที่เกิดขึ้นที่ทำให้ข้าพเจ้าอดสูเป็นการพิสูจน์ว่าข้าพเจ้ามีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/19/06.md b/job/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..9fa6de78 --- /dev/null +++ b/job/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงจับข้าพเจ้าไว้ในตาข่ายของพระองค์ + +โยบพูดเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเป็นนายพรานที่ดักจับโยบไว้ในตาข่ายของพระองค์ ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงพระเจ้าทรงควบคุมโยบ และความรู้สึกหมดหนทางของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ดักจับข้าพเจ้า" หรือ "ได้ควบคุมข้าพเจ้า" หรือ "ได้ควบคุมสิ่งที่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า เพื่อที่ข้าพเจ้าจะหมดหนทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..ba305c39 --- /dev/null +++ b/job/19/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ดูเถิด ข้าพเจ้าร้องว่า + +"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดเป็นทั้งความจริงและสำคัญ ข้าพเจ้าร้องว่า" + +# รุนแรง + +นี่เป็นการร้องขอความช่วยเหลือ คำนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รุนแรง ช่วยด้วย" หรือ "ช่วยด้วย ข้าพเจ้ากำลังถูกทำร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือ + +"ข้าพเจ้าตะโกนขอความช่วยเหลือ" หรือ "ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือ" + +# แต่ไม่มีความยุติธรรมเกิดขึ้น + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยุติธรรม" สามารถแปลด้วยวลีที่ทำให้ความหมายชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีใครปกป้องข้าพเจ้าจากคนเหล่านั้นที่ทำผิดต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/08.md b/job/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..156aa0bc --- /dev/null +++ b/job/19/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงปิดล้อม...ความมืดในวิถีของข้าพเจ้า + +โยบใช้ภาพเหล่านี้เพื่ออธิบายถึงการที่พระเจ้าได้ทรงทำให้เขารู้สึกหมดหนทางและหมดหวัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงปิดล้อมทางของข้าพเจ้าเพื่อว่าข้าพเจ้าจะไม่สามารถผ่านไปได้ + +"พระเจ้าทรงตั้งกำแพงบนถนนที่ข้าพเจ้ากำลังเดิน" หรือ "พระองค์ทรงปิดกั้นหนทาง เพื่อที่จะให้ข้าพเจ้าไม่สามารถเดินต่อไปได้" diff --git a/job/19/09.md b/job/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..8c2acaf9 --- /dev/null +++ b/job/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงปลดเปลื้อง...มงกุฎออกจากศีรษะของข้าพเจ้า + +โยบใช้ภาพเหล่านี้เพื่อบอกว่าพระเจ้าได้ทรงนำชื่อเสียงที่ดี ความมั่งคั่ง และศักดิ์ศรีของเขาไปจากเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงปลดเปลื้องศักดิ์ศรีของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงศักดิ์ศรีของเขา เหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อคลุมที่พระเจ้าทรงเอาออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาศักดิ์ศรีของข้าพเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงถอดมงกุฎออกจากศีรษะของข้าพเจ้า + +มงกุฎหมายถึงศักดิ์ศรีหรือเกียรติของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาศักดิ์ศรีและเกียรติของข้าพเจ้าไป" หรือ "มันเป็นเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงถอดมงกุฎออกไปจากศีรษะของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..20c7c9c2 --- /dev/null +++ b/job/19/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# พระองค์ทรงทำลายข้าพเจ้าในทุกด้าน + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงทำลายเขา เหมือนกับว่าโยบกำลังสร้างขึ้นแต่พระเจ้ากำลังทุบให้พังลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำลายข้าพเจ้าในทุกทาง" หรือ "พระองค์ทรงโจมตีข้าพเจ้าในทุกทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้จากไป + +ภาพเปรียบเทียบ "การจากไป" หมายถึงการถูกทำลายจนสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถูกทำลายจนสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงถอนความหวังของข้าพเจ้าเหมือนกับถอนต้นไม้ต้นหนึ่ง + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้โยบไม่มีความหวัง เหมือนกับว่าความหวังของโยบนั้นเป็นต้นไม้ที่พระเจ้าทรงถอนพร้อมกับรากขึ้นมาจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเขาเอาความหวังทั้งหมดของข้าพเจ้าไปจนหมดสิ้น" หรือ "เพราะสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ ข้าพเจ้าจึงไม่สามารถหวังในสิ่งที่ดีได้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับถอนต้นไม้ต้นหนึ่ง + +ภาพเปรียบเทียบนี้เป็นการตัดบางคำของประโยคทิ้งไป คุณอาจต้องจัดหาคำที่ขาดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิธีการที่คนหนึ่งถอนต้นไม้ขึ้นมาแบบถอนรากถอนโคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/19/11.md b/job/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..7e2637df --- /dev/null +++ b/job/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงจุดพระพิโรธเพื่อโจมตีข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงพระพิโรธของพระเจ้า เหมือนกับว่ามันเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงจุดไฟแห่งพระพิโรธต่อสู้ข้าพเจ้า" หรือ "พระเจ้าก็กริ้วต่อข้าพเจ้าอย่างมากด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงนับว่าข้าพเจ้าเป็นเหมือนหนึ่งในบรรดาศัตรูของพระองค์ + +"พระองค์ทรงคิดว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรูคนหนึ่ง" diff --git a/job/19/12.md b/job/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..72698e68 --- /dev/null +++ b/job/19/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กองทหารของพระองค์มาร่วมกัน + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงโจมตีเขาเหมือนกับว่าโยบเป็นเมืองและพระเจ้าทรงส่งกองทัพมาโจมตีเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงส่งกองทัพของพระองค์มาโจมตีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาสุมกองดินเพื่อโจมตีข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงโจมตีเขา เหมือนกับว่าโยบเป็นเมือง และกองทัพของพระเจ้ากำลังสุมกองดินขึ้นมายังกำแพงเมืองเพื่อปีนข้ามกำแพงและโจมตีเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารสุมกองดินเพื่อปีนข้ามกำแพงของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตั้งค่ายล้อมรอบเต็นท์ของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงโจมตีเขา เหมือนกับว่าโยบอยู่ในเต็นท์ของเขาและกองทัพของพระเจ้ากำลังตั้งค่ายอยู่รอบตัวเขาและเตรียมที่จะโจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตั้งค่ายรอบเต็นท์ของข้าพเจ้าและเตรียมพร้อมที่จะโจมตีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..75a1a6fc --- /dev/null +++ b/job/19/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# พระองค์ทรงทำให้พี่น้องของข้าพเจ้าห่างไกลจากข้าพเจ้า + +การอยู่ "ห่างไกลจาก" บางคน หมายถึงการไม่ปรารถนาที่จะเกี่ยวข้องหรือช่วยเหลือเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้พี่น้องของข้าพเจ้าอยู่ห่างจากข้าพเจ้า" หรือ "พระเจ้าทรงทำให้พี่น้องของข้าพเจ้าปฏิเสธที่จะช่วยเหลือข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาคนรู้จักของข้าพเจ้าก็หมางเมินข้าพเจ้าเสีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนรู้จักของข้าพเจ้าได้ทำตัวเหินห่างจากข้าพเจ้า" หรือ "พวกเพื่อนของข้าพเจ้าปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างกับคนแปลกหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/19/14.md b/job/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..10f60e17 --- /dev/null +++ b/job/19/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกญาติของข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้าผิดหวัง + +"ญาติพี่น้องของข้าพเจ้าได้ทิ้งข้าพเจ้าไปโดยไม่มีการช่วยเหลือ" + +# เหล่าเพื่อนสนิท + +"บรรดาเพื่อนสนิทของข้าพเจ้า" + +# ได้หลงลืมข้าพเจ้า + +"ละทิ้งข้าพเจ้าไป" หรือ "เพิกเฉยต่อข้าพเจ้า" คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเขาปฏิเสธที่จะปฏิบัติต่อเขาตามวิธีที่เขาและพวกเขาได้เคยมีความสัมพันธ์ต่อกันและกันในอดีต ซึ่งบอกเป็นนัยว่าพวกเขาทิ้งเขาไป diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..411dbe6c --- /dev/null +++ b/job/19/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# มองดูข้าพเจ้า + +"ถือว่าข้าพเจ้า" + +# ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวในสายตาของพวกเขา + +โยบอธิบายถึงการที่ผู้คนคิดว่าเขาเป็นคนนอกในตอนนี้ ในที่นี้ สายตา หมายถึงการตัดสินหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาคิดว่าข้าพเจ้าเป็นคนต่างชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/16.md b/job/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..0c285b94 --- /dev/null +++ b/job/19/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่เขาไม่ตอบข้าพเจ้า + +"แต่เขาไม่ตอบสนองต่อข้าพเจ้า" หรือ "แต่เขาไม่ได้มาหาข้าพเจ้า" คำตอบคือการตอบสนองต่อการเรียกของโยบ + +# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าอ้อนวอนเขาด้วยคำพูดของข้าพเจ้าก็ตาม + +วลี "ปากของข้าพเจ้า" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงโยบพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าพูดกับเขาและวิงวอนต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อ้อนวอนเขา + +"วิงวอนต่อเขา" diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..0f7ec8b5 --- /dev/null +++ b/job/19/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ลมหายใจของข้าพเจ้าเป็นที่น่ารังเกียจต่อภรรยาของข้าพเจ้า + +คำว่า "ลมหายใจ" ในที่นี้หมายถึงกลิ่นของลมหายใจของเขา ถ้าหากบางสิ่งทำให้บางคนไม่พอใจ มันก็หมายความว่าเขาเกลียดมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของข้าพเจ้าเกลียดกลิ่นลมหายใจของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนเหล่านั้นที่เกิดมาจากครรภ์ของมารดาของข้าพเจ้า + +โยบกล่าวถึงพี่น้องชายหญิงของเขาด้วยวิธีนี้เพื่อบอกเป็นนัยว่า พวกเขาเป็นคนที่ควรจะรักเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องของข้าพเจ้าผู้ที่ควรจะรักข้าพเจ้า" หรือ "พี่น้องชายหญิงของข้าพเจ้าผู้ที่ควรจะรักข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/18.md b/job/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..1af3c02c --- /dev/null +++ b/job/19/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูหมิ่นข้าพเจ้า + +"เกลียดข้าพเจ้า" หรือ "รังเกียจข้าพเจ้า" + +# เขาก็พูดโจมตีข้าพเจ้า + +"พวกเขาเยาะเย้ยข้าพเจ้า" หรือ "พวกเขาหัวเราะเยาะข้าพเจ้า" diff --git a/job/19/19.md b/job/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..2bd4cbd2 --- /dev/null +++ b/job/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อนของข้าพเจ้าทั้งหมดที่คุ้นเคยกัน + +"เพื่อนสนิททั้งหมดของข้าพเจ้า" หรือ "เพื่อนทั้งหมดของข้าพเจ้าผู้ที่ข้าพเจ้าเล่าความลับของข้าพเจ้าได้" คำกล่าวนี้หมายถึงบรรดาเพื่อนสนิทของเขา + +# เกลียดชังข้าพเจ้า + +"คิดว่าข้าพเจ้าน่ารังเกียจ" + +# ได้หันมาโจมตีข้าพเจ้า + +"ได้ทรยศข้าพเจ้า" diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..70ec44f3 --- /dev/null +++ b/job/19/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# กระดูกทั้งหลายของข้าพเจ้าก็ติดกับหนังและเนื้อของข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าเป็นแค่ผิวหนังและกระดูก" หรือ "ผิวหนังของข้าพเจ้าติดกระดูกของข้าพเจ้า" โยบพูดถึงกระดูก ผิวหนัง และเนื้อของเขาเพื่อบรรยายลักษณะที่ปรากฏของเขา เขาซูบผอมอย่างมาก และผู้คนสามารถมองเห็นรูปร่างของกระดูกของเขาได้อย่างง่ายดาย บางภาษามีสำนวนสำหรับคำกล่าวนี้ + +# ข้าพเจ้ามีชีวิตรอดเพียงหนังหุ้มฟันของข้าพเจ้าเท่านั้น + +สำนวนนี้หมายความว่าเขาแทบจะไม่รอด ที่เขาเกือบจะไม่รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเกือบจะไม่มีชีวิตอยู่" หรือ "ข้าพเจ้าแทบจะไม่รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/19/21.md b/job/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..c182cb42 --- /dev/null +++ b/job/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอจงสงสารข้าพเจ้าเถอะ + +"จงมีความกรุณาต่อข้าพเจ้าเถิด" + +# เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าทรงแตะต้องข้าพเจ้าแล้ว + +วลี "แตะต้องข้าพเจ้า" ในที่นี้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึง "ตีข้าพเจ้า" และ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า การทำให้โยบทุกข์ทรมาน เป็นการพูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงตีเขาด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ทางกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงทำให้ข้าพเจ้าทนทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/22.md b/job/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..0783e5aa --- /dev/null +++ b/job/19/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมท่านจึงข่มเหงข้าพเจ้า...เป็นพระเจ้าล่ะ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเกี่ยวกับวิธีการที่พวกเพื่อนของเขาปฏิบัติต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าข่มเหงข้าพเจ้า...พระเจ้าทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมท่านไม่พึงพอใจกับการเผาผลาญเนื้อหนังของข้าพเจ้า? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเกี่ยวกับวิธีการที่พวกเพื่อนของเขาปฏิบัติต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้กัดกินเนื้อของข้าพเจ้าพอแล้ว" หรือ "จงหยุดกัดกินเนื้อของข้าพเจ้าเสียที" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมท่านไม่พึงพอใจกับการเผาผลาญเนื้อหนังของข้าพเจ้า? + +โยบพูดถึงการพูดอย่างโหดร้ายของพวกเพื่อนของเขา เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ป่าที่กัดกินสัตว์อีกตัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดพูดจาใส่ร้ายข้าพเจ้าอย่างรุนแรง" หรือ "จงหยุดทำร้ายข้าพเจ้าด้วยคำพูดของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..e60acc96 --- /dev/null +++ b/job/19/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# โอ ที่ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าได้ถูกบันทึกเอาไว้ + +คำอุทานนี้บอกสิ่งที่โยบปรารถนา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ใครสักคนจะบันทึกถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า + +"สิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังพูด" + +# โอ ที่พวกมันได้ถูกจารึกไว้ในหนังสือเล่มหนึ่ง + +คำอุทานนี้บอกสิ่งที่โยบปรารถนา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ใครสักคนจะเขียนมันไว้ในหนังสือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/19/24.md b/job/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..8172f8ab --- /dev/null +++ b/job/19/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอ ด้วยสิ่วเหล็กและตะกั่ว พวกมันได้ถูกสลักในก้อนหินชั่วนิรันดร์ + +คำอุทานนี้บอกสิ่งที่โยบปรารถนา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ใครสักคนจะใช้สิ่วเหล็กและตะกั่วสลักมันไว้ในก้อนหินชั่วนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่วเหล็ก + +"สิ่วเหล็ก" นี่เป็นเครื่องมือที่ใช้ในการเขียน มันทำจากเหล็กเพื่อให้ผู้คนสามารถแกะถ้อยคำลงในก้อนหินได้ + +# ตะกั่ว + +ตะกั่วเป็นโลหะอ่อน เราไม่รู้วิธีการที่ผู้คนใช้ตะกั่วในตอนการแกะสลักหิน  พวกเขาอาจกรอกตัวอักษรของข้อความที่จารึกด้วยตะกั่วเพื่อให้ข้อความที่จารึกอยู่ทนนานขึ้น diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..5db93cef --- /dev/null +++ b/job/19/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# พระผู้ไถ่ของข้าพเจ้า + +"ผู้ปกป้องของข้าพเจ้า" คำว่า "พระผู้ไถ่" ในที่นี้หมายถึงบุคคลที่จะช่วยกู้โยบโดยพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของโยบ การคืนเกียรติยศของเขา และการให้ความยุติธรรมแก่เขา + +# พระองค์จะทรงยืนอยู่บนแผ่นดินโลกในที่สุด + +คำกล่าวนี้หมายถึงการยืนเพื่อที่จะพูดในศาล ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระผู้ไถ่จะเป็นคนสุดท้ายที่จะตรัสในศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงตัดสินว่าข้าพเจ้ามีความผิดหรือไม่" หรือ 2) พระผู้ไถ่จะทรงยืนในศาลขั้นสุดท้ายนี้เพื่อปกป้องโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่สุด พระองค์จะทรงปกป้องข้าพเจ้าในศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/19/26.md b/job/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..866b1f7f --- /dev/null +++ b/job/19/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลังจากที่ผิวหนังของข้าพเจ้า...ได้ถูกทำลายไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ว่าสิ่งนี้หมายถึง 1) ร่างกายของเขาถูกทำลายจากโรค หรือ 2) ร่างกายของเขาเน่าเปื่อยหลังจากที่เขาเสียชีวิต + +# ในเนื้อหนังของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะมองเห็นพระเจ้า + +เนื้อหนังของเขาหมายถึงร่างกายของเขา และ "ในเนื้อหนังของข้าพเจ้า" หมายถึงการมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่ในร่างกายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเห็นพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/19/27.md b/job/19/27.md new file mode 100644 index 00000000..eaccb18e --- /dev/null +++ b/job/19/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดวงตาของข้าพเจ้าเอง - ข้าพเจ้า ไม่ใช่คนอื่น + +คำเปรียบเทียบ "ดวงตาของข้าพเจ้าเอง" หมายถึงโยบ วลี "ดวงตาของข้าพเจ้า" และ "และไม่ใช่คนอื่น" เน้นว่าตัวโยบเองจะเห็นพระเจ้าจริงๆ มันไม่ใช่ว่าคนอื่นจะเห็นพระเจ้า และทรงบอกโยบเกี่ยวกับพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หัวใจของข้าพเจ้าแตกสลายภายในข้าพเจ้า + +ผู้คนคิดว่าหัวใจเป็นที่อยู่ของอารมณ์ความรู้สึก ดังนั้น หัวใจที่แตกสลาย แสดงว่าเขามีอารมณ์มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีอารมณ์ความรู้สึกเกี่ยวกับเรื่องนี้" หรือ "อารมณ์ของข้าพเจ้าครอบงำข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้าคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หัวใจของข้าพเจ้าแตกสลายภายในข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบรู้สึกมีความหวังมาก ขอบพระคุณ และมีความสุข หรือ 2) โยบรู้สึกหมดเรี่ยวแรงในการรอคอยที่จะเห็นพระผู้ไถ่ของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..6b7ffa68 --- /dev/null +++ b/job/19/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# เราจะข่มเหงเขาได้อย่างไร + +นี่เป็นการอุทาน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาจะข่มเหงโยบอย่างแน่นอน หรือ 2) พวกเขาจะข่มเหงเขาอย่างรุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# รากแห่งความทุกข์ทั้งหลายของเขาฝังอยู่ในตัวเขาต่างหาก + +"ราก" หมายถึงแหล่งที่มา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นต้นเหตุของความทุกข์ยากทั้งหมดของเขา" หรือ "เขามีความทุกข์ยากทั้งหมดนี้เพราะสิ่งที่เขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/29.md b/job/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..6bcc49b6 --- /dev/null +++ b/job/19/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่างนั้นแล้วจงกลัวดาบเถิด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ ดาบหมายถึง 1) พระเจ้าทรงพิพากษาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างนั้นแล้วก็จงกลัวว่าพระเจ้าจะทรงพิพากษาพวกท่าน" หรือ 2) พระเจ้าจะทรงประหารพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างนั้นแล้วก็จงกลัวว่าพระเจ้าจะทรงประหารพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะพระพิโรธนำมาซึ่งการลงโทษด้วยดาบ เพื่อว่าท่านจะรู้ว่ามีการพิพากษา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" และ "การลงโทษ" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "กริ้ว" และคำกริยา "ลงโทษ" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความกริ้วของพระเจ้าส่งผลให้มีการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าจะกริ้วต่อพวกท่านและลงโทษพวกท่าน" หรือ 2) ความโกรธของพวกเพื่อนของโยบส่งผลให้มีการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าพวกท่านโกรธข้าพเจ้ามาก พระเจ้าก็จะทรงลงโทษพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# นำมา + +"ก่อให้เกิด" หรือ "ส่งผลให้เกิด" + +# มีการพิพากษา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การพิพากษา" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "พิพากษา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพิพากษาผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/19/intro.md b/job/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d46712f3 --- /dev/null +++ b/job/19/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยบ 19 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +ข้อ 25-27 สำคัญมากในบทนี้ ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้แสดงให้เห็นถึงความเชื่ออันลึกซึ้งอย่างมากของโยบในพระยาห์เวห์ หลังจากช่วงเวลาแห่งความยากลำบากที่สุด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## Links: + + * [โยบ 19:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..865661d5 --- /dev/null +++ b/job/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ตอบโยบ + +# โศฟาร์ชาวนาอามาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) เนื่องจากว่านี่เป็นการพูดครั้งที่สองของโศฟาร์ ฉบับแปลบางเล่มได้ตัดคำ "ชาวนาอามาห์" ในที่นี้ diff --git a/job/20/02.md b/job/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..be8cf21c --- /dev/null +++ b/job/20/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้าตอบอย่างรวดเร็ว + +แนวคิดของความคิดของโศฟาร์ทำให้เขาทำบางอย่างที่แสดงถึงความปรารถนาอันแรงกล้าที่จะทำบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการอย่างมากที่จะตอบท่านอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะความวิตกกังวลที่อยู่ภายในข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความวิตกกังวล" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "วิตกกังวล" เหตุผลของความวิตกกังวลสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าวิตกกังวลมากเกี่ยวกับท่าน" หรือ "เพราะข้าพเจ้าวิตกกังวลมากเพราะสิ่งที่ท่านพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/20/03.md b/job/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..ac7e9e31 --- /dev/null +++ b/job/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพเจ้าได้ยินคำตำหนิที่ไม่ให้เกียรติแก่ข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "คำตำหนิ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ตำหนิ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยินท่านตำหนิข้าพเจ้าและสิ่งที่ท่านพูดไม่ได้ให้เกียรติแก่ข้าพเจ้า" หรือ "ท่านดูหมิ่นข้าพเจ้าด้วยการที่ท่านตำหนิข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "วิญญาณ" อาจจะหมายถึงความคิดหรือแนวคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า" + +# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า + +"วิญญาณ" หรือความคิดนี้ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นคนที่สามารถตอบโศฟาร์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้า และตอนนี้ข้าพเจ้ารู้สิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการจะรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า + +เนื้อหาของคำตอบสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้าเกี่ยวกับวิธีการที่ข้าพเจ้าสามารถตอบท่านได้" หรือ "ข้าพเจ้ามีความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้าและตอนนี้ข้าพเจ้ารู้วิธีที่ข้าพเจ้าจะตอบท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "วิญญาณ" และ "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "คิด" และ "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าเข้าใจสิ่งต่างๆ ข้าพเจ้าคิดและตอนนี้ ข้าพเจ้ารู้วิธีที่ข้าพเจ้าจะตอบท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..5aee5f3b --- /dev/null +++ b/job/20/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ท่านไม่รู้ความจริงนี้จากยุคโบราณ...มนุษย์ไว้บนแผ่นดินโลก + +โศฟาร์เริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อที่จะทำให้โยบคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสิ่งที่เขาจะพูดตอนนี้ diff --git a/job/20/05.md b/job/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..6e43e42b --- /dev/null +++ b/job/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โศฟาร์จบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เขาเริ่มถามในข้อ 4 + +# ชัยชนะ...อยู่เพียงชั่วขณะหนึ่ง? + +โศฟาร์ใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อให้โยบคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสิ่งที่เขาจะพูดตอนนี้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "แน่นอนท่านรู้...มนุษย์บนแผ่นดินโลก ชัยชนะ...ชั่วขณะหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ชัยชนะของคนชั่วก็สั้น + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ชัยชนะ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ชนะ" หรือ "ฉลอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายจะเอาชนะได้แค่ช่วงเวลาสั้นๆ" หรือ "คนชั่วร้ายฉลองแค่เพียงชั่วขณะหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความยินดีของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าก็อยู่เพียงชั่วขณะหนึ่ง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยินดี" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ยินดี" หรือคำคุณศัพท์ "มีความสุข" คำว่า "ชั่วขณะหนึ่ง" เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่าเวลานั้นสั้นมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ ไม่เชื่อพระเจ้ายินดีเพียงแค่ชั่วขณะหนึ่ง" หรือ "คนที่ไม่เชื่อในพระเจ้ามีความสุขแค่ช่วงเวลาสั้นๆ เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..39202688 --- /dev/null +++ b/job/20/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ถึงแม้ว่าความสูงของเขาไปถึงท้องฟ้าทั้งหลาย + +ถึงแม้ว่าความสูงของคนชั่วร้ายจะสูงขึ้นไปถึงท้องฟ้า คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสูง" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "สูง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเขาจะสูงไปถึงท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ถึงแม้ว่าความสูงของเขาไปถึงท้องฟ้าทั้งหลาย + +ความสูงของคนชั่วร้ายหมายถึงชื่อเสียงหรือความภาคภูมิใจของเขา นอกจากนี้ ในที่นี้ "ไปถึงท้องฟ้า" ยังหมายถึงการเป็นคนที่ยิ่งใหญ่มาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าชื่อเสียงของเขาจะยิ่งใหญ่มาก" หรือ "ถึงแม้ว่าความภาคภูมิใจของเขาจะยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศีรษะของเขาไปถึงก้อนเมฆทั้งหลาย + +"และถึงแม้ว่าศีรษะของเขาสูงไปถึงก้อนเมฆ" นอกจากนี้ นี่ก็หมายถึงถึงชื่อเสียงหรือความภาคภูมิใจของเขาที่ยิ่งใหญ่ด้วย วลีนี้มีความหมายเหมือนกับวลีก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/20/07.md b/job/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..d7b991e0 --- /dev/null +++ b/job/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะพินาศไปอย่างถาวรเหมือนกับหน้าของเขาเอง + +อุจจาระผสมกับพื้นดินและสูญสิ้นไป การกล่าวถึงอุจจาระอาจจะหมายความว่าคนชั่วร้ายนั้นไร้ค่าด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะพินาศอย่างถาวรเหมือนอุจจาระของเขาที่สูญสิ้นไปในพื้นดินจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# จะพินาศไปอย่างถาวรเหมือนกับหน้าของเขาเอง + +ถ้าหากผู้คนรู้สึกลำบากใจเกี่ยวกับคำว่าอุจจาระ ผู้แปลอาจจะกล่าวถึงสิ่งอื่นที่สูญไปจนหมดสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะสูญสิ้นไปอย่างถาวรเหมือนฝุ่นที่พัดปลิวไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..d912896e --- /dev/null +++ b/job/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# เขาจะ + +"คนชั่วร้ายจะ" + +# เขาจะบินไปเหมือนกับความฝัน...เหมือนกับนิมิตยามค่ำคืน + +ในที่นี้ "บินไป" และ "ถูกไล่ออกไป" หมายถึงสิ่งที่สูญหายไป นอกจากนี้ ยังบอกเป็นนัยว่าสิ่งเหล่านั้นอาจจะถูกลืมไป เนื่องจากความฝันและนิมิตสูญหายไป เมื่อผู้คนลืมสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะสูญสิ้นไปเหมือนความฝัน...เขาจะถูกลืมเหมือนกับนิมิตยามค่ำคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# จะไม่ถูกค้นพบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะหาเขาพบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/20/09.md b/job/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..8ba35a70 --- /dev/null +++ b/job/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดวงตาที่ได้มองเห็นเขา + +ดวงตาหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ได้เห็นเขา" หรือ "คนเหล่านั้นที่ได้เห็นเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# สถานที่ของเขา + +วลี "สถานที่ของเขา" หมายถึงผู้ที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา" หรือ "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md new file mode 100644 index 00000000..f33e9238 --- /dev/null +++ b/job/20/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบ + +# บุตรทั้งหลายของเขา + +"บุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย" + +# มือทั้งสองของเขาจะต้องมอบความมั่งคั่งของเขาคืนให้ + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงบุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย เมื่อเขาตาย บุตรทั้งหลายของเขาจะต้องคืนทุกอย่างที่เขาเอามาจากคนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/11.md b/job/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..8217d1a5 --- /dev/null +++ b/job/20/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระดูกทั้งหลายของเขาจะเต็มไปด้วยกำลังของคนหนุ่ม + +คำว่า "กระดูก" หมายถึงร่างกายของเขา การเป็นคนที่ "เต็มไปด้วยกำลังของคนหนุ่ม" หมายถึงความแข็งแรงเหมือนคนหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของเขาแข็งแรงเหมือนร่างกายของคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่มันจะนอนลงไปพร้อมกับเขาในผงคลี + +คำว่า "มัน" หมายถึงกำลังของคนหนุ่มของเขา คำที่ใช้แทนคำว่า "นอนลง...ในผงคลี" หมายถึงกำลังจะตาย กำลังที่จะตายคือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสูญหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่กำลังของคนหนุ่มของเขาจะตายไปกับเขา" หรือ "แต่กำลังของคนหนุ่มของเขาจะสูญหายไปเมื่อเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md new file mode 100644 index 00000000..6c9f980e --- /dev/null +++ b/job/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ถึงแม้ว่าความชั่วร้ายมีรสหวานในปากของเขา + +ในที่นี้ "ความชั่วร้ายที่มีรสหวาน" หมายถึงบุคคลที่เพลิดเพลินกับการทำสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าการทำสิ่งชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าพอใจเหมือนอย่างเช่นการลิ้มรสอาหารหวานในปาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถึงแม้ว่าเขาซ่อนมันไว้ใต้ลิ้นของเขา + +โศฟาร์พูดถึงความชั่วร้ายเหมือนกับว่ามันเป็นอาหารรสหวานที่บุคคลหนึ่งเอาไว้ใต้ลิ้นของเขา ดังนั้น มันจะอยู่ในปากของเขา และเขาจะได้ลิ้มรสมันเป็นเวลานาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/13.md b/job/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..66a0c437 --- /dev/null +++ b/job/20/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถึงแม้ว่าเขายึดมันไว้ที่นั่นและไม่ยอมปล่อยมันไปแต่เก็บมันไว้ในปากของเขา + +โศฟาร์พูดถึงความชั่วร้ายราวกับว่ามันเป็นอาหารรสหวานที่บุคคลหนึ่งเอาไว้ใต้ลิ้นของเขา ดังนั้น มันจะอยู่ในปากของเขาและเขาจะได้ลิ้มรสมันเป็นเวลานาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/14.md b/job/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..2b668df6 --- /dev/null +++ b/job/20/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหารในลำไส้ของเขาจะกลายเป็นรสขม + +เมื่ออาหารเปลี่ยนเป็นรสขมในกระเพาะอาหาร มันก็จะทำให้เกิดอาการปวดและมีรสขม นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่ประสบกับผลที่ตามมาที่เจ็บปวดจากการทำสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายเหล่านั้นกลายเป็นเหมือนอาหารที่มีรสขมในกระเพาะอาหาร" หรือ "ผลที่ตามมาของสิ่งชั่วร้ายเหล่านั้นเจ็บปวดเหมือนอาหารที่มีรสเปรี้ยวในกระเพาะอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันกลายเป็นพิษเหมือนพิษงูอยู่ภายในเขา + +ภาพนี้เลวร้ายยิ่งกว่าอาหารรสเปรี้ยวในกระเพาะอาหาร นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่ประสบกับผลที่ตามมาที่เลวร้ายจากการทำสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลที่ตามมาของการทำสิ่งชั่วร้ายเหล่านั้นเจ็บปวดเหมือนพิษของงูพิษในตัวเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พิษงู + +งูที่มีพิษ diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..d1cd03a6 --- /dev/null +++ b/job/20/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบ + +# เขากลืนความมั่งคั่งลงไป...ขับพวกมันออกมาจากท้องของเขา + +โศฟาร์พูดถึงการได้มาและสูญเสียความมั่งคั่ง เหมือนกับว่ามันเป็นอาหารที่คนเรากินและอาเจียนออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายกลายเป็นคนมั่งคั่งมาก แต่เขาสูญเสียความมั่งคั่งของเขาไปเหมือนคนที่อาเจียนอาหารของเขาออกมา พระเจ้าทรงทำให้เขาสูญเสียทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขากลืนความมั่งคั่งลงไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ว่า "กลืนความมั่งคั่งลงไป" หมายถึง 1) การสะสมความมั่งคั่งและการเก็บอย่างเห็นแก่ตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายได้รับความมั่งคั่งมากและเก็บมันไว้ทั้งหมดสำหรับตนเอง" หรือ 2) การสะสมทรัพย์สมบัติในวิธีการที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายขโมยทรัพย์สมบัติมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเจ้าจะขับพวกมันออกมาจากท้องของเขา + +คำว่า "ขับพวกมันออกจากท้องของเขา" ในที่นี้ เป็นที่ใช้แทนการทำให้คนหนึ่งอาเจียนมันออกมา นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำให้คนนั้นสูญเสียทรัพย์สมบัติของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขับออกมา + +โยนออกมา diff --git a/job/20/16.md b/job/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..c17aa96d --- /dev/null +++ b/job/20/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาจะดูดพิษของงู + +คำว่า "ดูดพิษของงูพิษ" ในที่นี้ หมายถึงการทำสิ่งชั่วร้าย ทั้งสองอย่างมีอันตรายมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำสิ่งที่ชั่วร้ายเหมือนกับการดูดพิษของงูพิษ" หรือ "เขาจะทำสิ่งที่ชั่วร้ายและเป็นอันตรายต่อชีวิตของเขาเหมือนกับคนที่ดูดพิษของงูพิษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# งู + +งูที่มีพิษ + +# ลิ้นของงูที่มีพิษจะฆ่าเขา + +งูนั้นเป็นงูที่มีพิษ ลิ้นของมันหมายถึงการกัดของมันที่มีพิษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิษของการกัดของงูพิษจะฆ่าเขา" หรือ "งูพิษจะกัดเขาและเขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลิ้นของงูที่มีพิษจะฆ่าเขา + +งูพิษเป็นคำแทนของความชั่วร้ายของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วร้ายของเขาจะฆ่าเขาเหมือนการกัดของงูพิษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..21c34444 --- /dev/null +++ b/job/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ลำธารต่างๆ กระแสน้ำเชี่ยวแห่งน้ำผึ้งและเนยเหลว + +"ลำธารต่างๆ" และ "กระแสน้ำเชี่ยว" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความอุดมสมบูรณ์ "น้ำผึ้ง" และ "เนย" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงสิ่งที่ดีที่พระเจ้าประทานแก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความอุดมสมบูรณ์ของสิ่งที่ดีที่พระเจ้าประทานแก่ประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/18.md b/job/20/18.md new file mode 100644 index 00000000..681ab2ba --- /dev/null +++ b/job/20/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผลไม้จากการทำงานหนักของเขา + +โดยปกติทั่วไป "ผลจากการทำงานหนักของเขา" หมายถึงแค่เพียงผลที่ได้รับจากการทำงานหนักของเขา ในกรณี นี้มันหมายถึงสิ่งที่คนชั่วร้ายขโมยมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เขาทำงานเพื่อให้ได้มา" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่เขาได้ขโมย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะไม่สามารถกินมันได้ + +คำว่า "กิน" ในที่นี้ ผลของการทำงานหนัก หมายถึงการมีความสุขกับสิ่งที่เขาได้ขโมยมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่สามารถมีความสุขกับมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/19.md b/job/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/20/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/20/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/20/21.md b/job/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..2f22053c --- /dev/null +++ b/job/20/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีสิ่งใดหลงเหลือที่เขาไม่ได้ผลาญ + +คำกล่าวนี้สามารถปรับคำพูดใหม่ให้มีเพียงคำเดียวที่เป็นปฏิเสธได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเผาผลาญทุกอย่างและไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย" หรือ "ไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย เพราะเขาเผาผลาญทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ไม่มีสิ่งใดหลงเหลือที่เขาไม่ได้ผลาญ + +คำว่า "เผาผลาญ" ในที่นี้ หมายถึงการเอาสิ่งต่างๆ ไปเพื่อตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรสักอย่างที่เขาไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง" หรือ "เขาเอาทุกอย่างไปเพื่อตัวเองและไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/22.md b/job/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..fd93ca69 --- /dev/null +++ b/job/20/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะล้มลงในความทุกข์ยาก + +"เขาจะประสบกับความทุกข์ยากอย่างฉับพลัน" + +# มือของทุกคนที่อยู่ในความยากจนจะมาโจมตีเขา + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจและ "มือ...จะมาโจมตีเขา" หมายถึงผู้คนโจมตีเขา คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "ความยากจน" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ว่า "ยากจน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่ในความยากจนจะโจมตีเขา" หรือ "ทุกคนที่ยากจนจะโจมตีเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md new file mode 100644 index 00000000..74365b9f --- /dev/null +++ b/job/20/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# จะเติมท้องของเขาให้เต็ม + +คำว่า "เติมท้องของเขาให้เต็ม" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนที่มีความหมายว่า กินมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงความอำมหิตแห่งพระพิโรธของพระองค์มาเหนือเขา + +"ความเกี้ยวกราดจากพระพิโรธของพระองค์" หมายถึงความกริ้วและการลงโทษของพระเจ้า การเหวี่ยงการลงโทษลงมาบนเขา หมายถึงการลงโทษอย่างรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะกริ้วและทรงเหวี่ยงการลงโทษลงมาบนเขา" หรือ "พระเจ้าจะกริ้วและลงโทษเขาอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเจ้าจะเทฝนแห่งพระพิโรธลงมาเหนือเขา + +"พระเจ้าจะทรงเทฝนลงมาบนเขา" ในที่นี้ "เทฝนตกลงมาบนเขา" หมายถึงการลงโทษที่เกิดขึ้นกับคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงลงโทษเขาอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/24.md b/job/20/24.md new file mode 100644 index 00000000..030c54d5 --- /dev/null +++ b/job/20/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะหนีไปจากอาวุธเหล็ก + +อาวุธเหล็กหมายถึงคนที่ถือมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหนีจากผู้ที่ถืออาวุธเหล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ธนูทองแดงจะยิงเขา + +คันธนูหมายถึงบุคคลที่ยิงลูกธนูด้วยคันธนูนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีคันธนูทองแดงจะยิงเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/25.md b/job/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..a38e42ba --- /dev/null +++ b/job/20/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตับ + +นี่เป็นอวัยวะที่มีขนาดใหญ่และสำคัญของร่างกาย ถ้าหากมีคนยิงมันด้วยลูกธนู คนที่ถูกยิงจะตาย + +# ความหวาดกลัวจะมาเหนือ + +เขาก็จะกลัวมากอย่างฉับพลัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md new file mode 100644 index 00000000..9aedd238 --- /dev/null +++ b/job/20/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความมืดสนิทเตรียมไว้สำหรับทรัพย์สมบัติของเขา + +"ความมืดสนิท" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำลายถูกสงวนไว้สำหรับทรัพย์สมบัติของเขา" หรือ "ทรัพย์สมบัติของเขาจะถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไฟที่ไม่ถูกพัดจะเผาผลาญ + +คำว่า "เผาผลาญ" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่าทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟที่ไม่ต้องกระพือจะทำลายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไฟที่ไม่ถูกพัดจะเผาผลาญเขา + +วลีที่ว่า "ไม่ต้องกระพือ" มีความหมายเป็นนัยว่าไม่มีมนุษย์คนใดก่อไฟ แต่พระเจ้าจะทรงทำให้เกิดไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟที่ไม่ได้เกิดจากมนุษย์จะทำลายเขา" หรือ "พระเจ้าจะทำให้ไฟทำลายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มันจะเผาผลาญ + +คำว่า "เผาผลาญ" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่าทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟนั้นจะทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/27.md b/job/20/27.md new file mode 100644 index 00000000..7ee06ff5 --- /dev/null +++ b/job/20/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฟ้าสวรรค์...แผ่นดินโลก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก หรือ 2) โศฟาร์อธิบายถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าสถานที่เหล่านี้เป็นมนุษย์ที่จะเป็นพยานในศาลปรักปรำคนชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md new file mode 100644 index 00000000..bbc3587c --- /dev/null +++ b/job/20/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการจบคำพูดของโศฟาร์กับโยบ + +# อันตรธานไป + +สูญหายไป + +# สินค้าของเขาจะไหลออก + +คำว่า "ไหลออก" ในที่นี้ หมายถึงถูกเอาไปจากเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สินค้าของเขาจะถูกเอาไปจากเขา เช่นเดียวกับสินค้าที่ลอยออกไปในน้ำท่วม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สินค้า + +"ทรัพย์สมบัติของเขา" + +# ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า + +คำว่า "พระพิโรธ" ในที่นี้ หมายถึงการลงโทษ คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา ลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่พระเจ้าทรงลงโทษผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/29.md b/job/20/29.md new file mode 100644 index 00000000..33f2df82 --- /dev/null +++ b/job/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือชะตาของคนชั่วร้ายจากพระเจ้า + +คำว่า "จากพระเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยที่จะให้เกิดขึ้นกับใครบางคน มันถูกพูดเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่พระเจ้าจะประทานแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยว่าจะเกิดขึ้นกับคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มรดกที่สำรองไว้สำหรับเขาโดยพระเจ้า + +นี่หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยว่าควรจะเกิดขึ้นกับใครบางคน มันถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่พระเจ้าจะประทานแก่เขาเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าได้ทรงวางแผนจะให้แก่เขา" หรือ "สิ่งที่พระเจ้าทรงวางแผนไว้จะเกิดขึ้นกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/intro.md b/job/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ed192dfe --- /dev/null +++ b/job/20/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 20 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของโศฟาร์ที่เป็นเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้ยิ่งรุนแรงมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ และเขาถึงกับโกรธโยบมากด้วย เขาต่อว่าโยบเอาเปรียบคนยากจนและถูกลงโทษเพราะเรื่องนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +คำแนะนำของโศฟาร์ + +โศฟาร์บอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่โศฟาร์ให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขาพยายามที่จะโน้มน้าวโยบให้เชื่อว่าเขากำลังทำบาปและถูกลงโทษจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +มีภาพเปรียบเทียบมากมายที่ใช้ในบทนี้ โศฟาร์ใช้ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้อธิบายถึงธรรมชาติของชีวิตและความร่ำรวยที่ไม่มั่นคงถาวร เขายังใช้ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้เพื่ออธิบายการลงโทษจากพระเจ้าที่มีต่อโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * [โยบ 20:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..ab6de07f --- /dev/null +++ b/job/21/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบเริ่มตอบข้อกล่าวหาของโศฟาร์ diff --git a/job/21/02.md b/job/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/21/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/21/03.md b/job/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..2e008c90 --- /dev/null +++ b/job/21/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อกรกับข้าพเจ้าเถิด + +"ขออนุญาตให้ข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้อดทนต่อข้าพเจ้าเถิด" + +# ก็จงเยาะเย้ยต่อไป + +"ท่านจะเยาะเย้ยข้าพเจ้าต่อไปก็ได้" โยบใช้คำเหน็บแนมเพื่อบอกเป็นนัยว่าพวกเพื่อนของเขาจะไม่ใส่ใจต่อสิ่งที่เขาจะพูดและยังคงเยาะเย้ยเขาต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..2964c24e --- /dev/null +++ b/job/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขา + +# สำหรับข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าได้บ่นว่าบุคคลหนึ่งหรือ? ทำไมข้าพเจ้าจึงไม่สมควรที่จะอดทน? + +โยบใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่า เขาคิดว่ามันยุติธรรมสำหรับเขาที่จะร้องทุกข์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้บ่นกับคนใด ข้าพเจ้ามีสิทธิ์ที่จะไม่ต้องอดทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/05.md b/job/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..82dd61db --- /dev/null +++ b/job/21/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอามือของท่านปิดปากของท่านไว้ + +"ปิดปากของท่านด้วยมือของท่าน" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นคำตอบที่ทำให้ประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดปากของท่านด้วยมือของท่าน" หรือ 2) นี่คือสัญลักษณ์ที่บุคคลนั้นจะไม่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ต้องพูดอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/21/06.md b/job/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..5d74aa23 --- /dev/null +++ b/job/21/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ร่างกายของข้าพเจ้าก็สั่นไปหมด + +"ความกลัวทำให้ร่างกายของข้าพเจ้าสั่น" หรือ "ข้าพเจ้าตัวสั่นด้วยความกลัว" diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..f1baa96e --- /dev/null +++ b/job/21/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขา + +# ทำไมคนชั่วจึงยังคงมีชีวิตอยู่ต่อไป จนแก่ชรา และมีพลังเข้มแข็งขึ้น? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าพวกเพื่อนของเขาผิดที่คิดว่าคนชั่วร้ายต้องทนทุกข์เสมอไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริง คนชั่วร้ายยังคงมีชีวิตอยู่ จนแก่ชรา และกลายเป็นผู้มั่งคั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/08.md b/job/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..66ea04da --- /dev/null +++ b/job/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชื้อสายทั้งหลายของพวกเขาได้รับการสถาปนาพร้อมกับพวกเขาในสายตาของพวกเขา...พงศ์พันธุ์ของพวกเขาได้รับการก่อตั้งต่อหน้าต่อตาของพวกเขา + +สองประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่านี่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ในสายตาของพวกเขา...ต่อหน้าต่อตาของพวกเขา + +วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เพราะ "ดวงตา" หมายถึงสายตา คนชั่วร้ายจะคอยเฝ้าดูลูกหลานของพวกเขาเข้มแข็งและมั่งคั่งขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/21/09.md b/job/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..3acd0eb2 --- /dev/null +++ b/job/21/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บ้านทั้งหลายของพวกเขา + +วลี "บ้านทั้งหลาย" ในที่นี้หมายถึงสมาชิกในครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม้เรียวของพระเจ้า + +นี่หมายถึงการลงโทษของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..eb71157e --- /dev/null +++ b/job/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ไม่คลอดลูกวัวก่อนกำหนด + +"มันไม่ได้แท้งลูก" หรือ "ลูกวัวของมันเกิดมามีสุขภาพดีและแข็งแรง" diff --git a/job/21/11.md b/job/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..161a73dd --- /dev/null +++ b/job/21/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเด็กเล็กๆ ของพวกเขาออกไปเหมือนกับฝูงแกะ + +โยบเปรียบเทียบเด็กเหล่านี้กับลูกแกะเพื่อเน้นว่าพวกเขาวิ่ง เล่น และมีความสุข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/21/12.md b/job/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..5b7d6088 --- /dev/null +++ b/job/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รำมะนา + +เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกับกลองที่สามารถตีได้ และมีชิ้นส่วนของโลหะอยู่รอบด้านที่ทำให้เกิดเสียงตอนที่เครื่องดนตรีนี้ถูกเขย่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..51cc1873 --- /dev/null +++ b/job/21/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# วันทั้งหลายของพวกเขา + +"ช่วงชีวิตของพวกเขา" + +# พวกเขาลงไปที่แดนคนตายอย่างสงบ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตายอย่างสงบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/21/14.md b/job/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..8a666778 --- /dev/null +++ b/job/21/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิถีของพระองค์ + +วลีนี้หมายถึงวิธีการที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ผู้คนประพฤติตน diff --git a/job/21/15.md b/job/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..556cc9b2 --- /dev/null +++ b/job/21/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งใดคือผู้ทรงฤทธิ์ ที่เราสมควรนมัสการพระองค์หรือ? เราจะได้รับผลประโยชน์อะไรถ้าหากเราอธิษฐานต่อพระองค์เล่า? + +คนชั่วร้ายใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเยาะเย้ยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เชื่อว่าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์องค์นี้สมควรกับการนมัสการของเรา พระองค์ไม่ทรงสามารถทำอะไรเพื่อเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..4c5e0c11 --- /dev/null +++ b/job/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ดูเถิด ไม่ใช่ความรุ่งเรืองของพวกเขาที่อยู่ในมือของพวกเขาหรือ? + +คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมของพวกเขา โยบใช้คำถามนี้เพื่อท้าทายพวกเพื่อนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ คนชั่วร้ายเหล่านี้อ้างว่าพวกเขาทำให้ตัวเองเจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/17.md b/job/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..bbf6d65c --- /dev/null +++ b/job/21/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บ่อยแค่ไหน...ภัยพิบัติมาเหนือพวกเขา? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า สำหรับเขาแล้ว มันดูเหมือนว่า พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษคนชั่วบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...ภัยพิบัติมาเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ตะเกียงของคนชั่วถูกดับ + +โยบเปรียบเทียบตะเกียงที่ดับกับคนที่กำลังจะตาย ประโยคนี้สามารถอยู่รูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาตายอย่างฉับพลัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตะเกียงของคนชั่ว + +โยบเปรียบเทียบชีวิตของคนชั่วร้ายกับตะเกียงที่กำลังลุกไหม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บ่อยแค่ไหนที่มันเกิดขึ้น...ด้วยพระพิโรธของพระองค์? + +โยบใช้คำถามที่สองนี้เพื่อเน้นว่า สำหรับเขาแล้ว มันดูเหมือนว่าพระเจ้าจะไม่ได้ลงโทษคนชั่วบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...ด้วยพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/18.md b/job/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..4b4c99c9 --- /dev/null +++ b/job/21/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บ่อยแค่ไหน...พายุพัดไป? + +โยบใช้คำถามที่สามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า สำหรับเขา มันดูเหมือนว่าพระเจ้าจะไม่ได้ลงโทษคนชั่วร้ายบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...พายุพัดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาต้องกลายเป็นเหมือนกับตอข้าวท่ามกลางสายลมหรือเหมือนกับเปลือกข้าวที่ถูกพายุพัดไป? + +ความตายของคนชั่วร้ายนั้นถูกพูดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกลบและตอข้าวที่ไร้ค่าที่ถูกพัดปลิวไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเอาพวกเขาไปเหมือนลมพัดแกลบให้ปลิวไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..7d5816c7 --- /dev/null +++ b/job/21/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ท่านพูดว่า + +คำเหล่านี้ถูกเพิ่มเข้าไปในฉบับแปลส่วนใหญ่เพื่อให้ชัดเจนว่าโยบยกคำพูดของพวกเพื่อนของเขามาในประโยคต่อไป + +# พระเจ้าทรงยกความผิดของคนหนึ่งขึ้นมาเพื่อให้บรรดาบุตรของพระองค์ชดใช้ + +ความผิดถูกพูดถึงว่าเป็นบางสิ่งที่สามารถเก็บไว้ใช้ในภายหลังได้ คำว่า "ชดใช้" ในที่นี้หมายถึงการลงโทษบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเก็บบันทึกความบาปผิดของคนหนึ่ง จากนั้นพระองค์ก็ทรงลงโทษลูกหลานของคนนั้นสำหรับการกระทำชั่วร้ายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้เขาชดใช้ด้วยตัวเองเถิด...รู้ถึงความผิดของเขา + +ตอนนี้ โยบเริ่มที่จะกล่าวความคิดเห็นของเขาเอง มันอาจเป็นประโยชน์ที่จะระบุคำกล่าวนี้ให้ชัดเจนโดยการยกคำกล่าวมาเล่าต่อ "แต่ข้าพเจ้าบอกว่าเขาควรจะชดใช้มันด้วยตนเอง...รู้ถึงความผิดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/21/20.md b/job/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..433faf66 --- /dev/null +++ b/job/21/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้ดวงตาของเขามองเห็น + +คำว่า "ดวงตา" ในที่นี้หมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขามองเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ให้เขาดื่มพระพิโรธขององค์ผู้ทรงฤทธิ์เถิด + +ในที่นี้ พระพิโรธของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเครื่องดื่มที่คนสามารถชิม และการชิมเป็นคำที่ใช้แทนการมีประสบการณ์กับเครื่องดื่มนั้น โยบต้องการให้คนชั่วร้ายได้รับการลงโทษจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/21/21.md b/job/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..ffdcd33f --- /dev/null +++ b/job/21/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะสิ่งใดจะเป็นการเอาใจใส่ครอบครัวของเขาเมื่อจำนวนเดือนทั้งหลายของเขาถูกตัดออกหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่า การลงโทษลูกหลานของคนชั่วร้ายนั้นไม่ได้มีผลอะไร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนชั่วร้ายไม่สนใจว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับครอบครัวของเขาหลังจากที่เขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จำนวนเดือนทั้งหลายของเขาถูกตัดออก + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการบอกว่าเขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# จำนวนเดือนทั้งหลายของเขา + +วลีนี้หมายถึงความยาวนานของชีวิตของเขา diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..95fcf6e2 --- /dev/null +++ b/job/21/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ใครเล่าสามารถสอนความรู้ให้กับพระเจ้าเนื่องจากพระองค์ทรงพิพากษาแม้แต่คนเหล่านั้นที่อยู่สูง? + +โยบถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า พระเจ้าทรงทราบทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นได้ชัดว่าไม่มีใครสามารถสอนอะไรให้กับพระเจ้าได้ เพราะพระองค์ทรงพิพากษาแม้แต่คนเหล่านั้นที่อยู่ในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนเหล่านั้นที่อยู่สูง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนเหล่านั้นที่อยู่ในฟ้าสวรรค์" หรือ  2) "คนที่มีอำนาจ" diff --git a/job/21/23.md b/job/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..38129600 --- /dev/null +++ b/job/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชายคนหนึ่งตายในขณะที่กำลังของเขาเข้มแข็งเต็มที่ + +โยบเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างผู้ชายคนนี้ที่ตายในตอนที่มีสุขภาพดีและสงบสุขกับผู้ชายคนนั้นที่ตายด้วยความเศร้าและความเจ็บปวด ใน [โยบ 21:25](https://v-mast.com/events/21/25.md) คุณสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากมีผู้ชายสองคน ผู้ชายคนหนึ่งอาจจะตายขณะที่กำลังของเขาเข้มแข็งเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/21/24.md b/job/21/24.md new file mode 100644 index 00000000..beec5746 --- /dev/null +++ b/job/21/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยน้ำนม...ไขในกระดูกของเขาก็ชุ่ม + +วลีทั้งสองวลีนี้มีหมายความว่าบุคคลนั้นมีสุขภาพดีมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยน้ำนม + +คำว่า "น้ำนม" อาจหมายถึง "ไขมัน" คำใดคำหนึ่งก็ให้ความหมายว่าเขาได้รับการบำรุงอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยไขมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไขในกระดูกของเขาก็ชุ่ม + +สำนวนนี้หมายความว่าร่างกายของเขายังหนุ่มและสุขภาพดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..06b97b3e --- /dev/null +++ b/job/21/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ชายอีกคนหนึ่งตาย + +โยบเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างผู้ชายคนนี้กับผู้ชายคนนั้นที่ตายอย่างสงบสุข ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 21:23](https://v-mast.com/events/21/23.md) + +# ด้วยจิตวิญญาณที่ขมขื่น + +ในที่นี้ ความโศกเศร้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันมีรสขม และ "วิญญาณ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความโกรธและความขุ่นเคือง" หรือ "หลังจากการมีชีวิตที่โศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไม่เคยมีประสบการณ์กับสิ่งดีใดๆ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแต่สิ่งที่เลวร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/26.md b/job/21/26.md new file mode 100644 index 00000000..1d16762d --- /dev/null +++ b/job/21/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาล้มตัวนอนในผงคลีเหมือนกัน + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งคู่ตายและผู้คนก็ฝังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# บรรดาหนอนก็ปกคลุมพวกเขาทั้งสอง + +พวกหนอนเกี่ยวข้องกับการเน่าเปื่อยของศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหนอนในดินกินศพของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md new file mode 100644 index 00000000..1f1a5290 --- /dev/null +++ b/job/21/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ดูเถิด + +โยบใช้วลีนี้เพื่อเรียกความสนใจไปที่คำพูดที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด" diff --git a/job/21/28.md b/job/21/28.md new file mode 100644 index 00000000..c1d5d1ad --- /dev/null +++ b/job/21/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะท่านพูดว่า 'ตอนนี้บ้านของเจ้าชายอยู่ที่ไหนเล่า? เต็นท์ที่คนชั่วเคยอาศัยอยู่ที่ไหนหรือ?' + +โยบเชื่อว่าพวกเพื่อนของเขาจะถามคำถามเหล่านี้เพื่อต่อว่าเขา คำถามทั้งสองคำถามหมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ บ้านของผู้ปกครองที่ชั่วร้ายหายไปแล้ว เต็นท์ของชายที่ชั่วร้ายได้สูญสิ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md new file mode 100644 index 00000000..afcec9c5 --- /dev/null +++ b/job/21/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ท่านไม่เคยถามคนที่สัญจรมาหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เนื่องจากไม่ได้เรียนรู้จากผู้ที่เดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรฟังคนเหล่านั้นที่เดินทางไปยังสถานที่ห่างไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/30.md b/job/21/30.md new file mode 100644 index 00000000..7002ded7 --- /dev/null +++ b/job/21/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบจบการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มถามด้วยคำว่า "ท่านไม่รู้" ในข้อ 29 + +# คนชั่วนั้นถูกป้องกันเอาไว้...จากวันแห่งพระพิโรธหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เนื่องจากไม่ได้เรียนรู้จากผู้ที่เดินทาง "คนเหล่านั้นที่เดินทางไปยังสถานที่ห่างไกลจะบอกพวกท่านว่า...จากวันแห่งพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนชั่วนั้นถูกป้องกันเอาไว้จากวันแห่งหายนะ...เขาได้ถูกนำออกไปจากวันแห่งพระพิโรธ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงป้องกันคนชั่วร้ายจากวันแห่งหายนะ...พระเจ้าทรงนำเขาออกไปจากวันแห่งพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md new file mode 100644 index 00000000..0bf40cd2 --- /dev/null +++ b/job/21/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ใครจะกล่าวโทษวิถีของคนชั่วต่อหน้าเขา? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อโต้แย้งกับความเชื่อของพวกเพื่อนของเขาที่ว่า คนชั่วร้ายถูกพิพากษาอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครกล่าวโทษคนชั่วร้ายต่อหน้าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ต่อหน้าเขา + +วลีนี้หมายความว่าจะไม่มีใครไปหาคนชั่วร้ายโดยตรงและกล่าวโทษเขาเป็นการส่วนตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ใครจะตอบแทนเขาสำหรับสิ่งที่เขาได้ทำ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อโต้แย้งกับความเชื่อของพวกเพื่อนเขาที่ว่า คนชั่วถูกพิพากษาอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครตอบแทนเขาสำหรับสิ่งเลวร้ายที่เขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/32.md b/job/21/32.md new file mode 100644 index 00000000..6105b388 --- /dev/null +++ b/job/21/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะถูกหามไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะหามเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/33.md b/job/21/33.md new file mode 100644 index 00000000..81e6ac8e --- /dev/null +++ b/job/21/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดินแห่งหุบเขาจะเป็นของหวานสำหรับเขา + +โยบจินตนาการว่าคนตายจะมีความสุขกับดินที่อยู่บนตัวเขา นี่หมายความว่าคนชั่วร้ายจะมีการตายที่ดีและการฝังศพที่สวยงามหลังจากมีชีวิตที่เติมเต็มแล้ว "ดิน" หมายถึงแผ่นดินโลกที่กลบหลุมฝังศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะมีความสุขกับการถูกกลบด้วยดินแห่งหุบเขา" หรือ "เขาจะมีความสุขกับการถูกฝังอยู่ในดินแห่งหุบเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทุกคนจะตามเขาไป อย่างที่มีคนจำนวนมากมายได้ไปก่อนเขาแล้วที่นั่น + +โยบเน้นย้ำว่าผู้คนจำนวนมากจะอยู่ในขบวนแห่ศพของคนชั่วร้ายในความนึกคิดเพื่อให้เกียรติเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนจำนวนมากไปยังสถานที่ของหลุมศพ บางคนไปข้างหน้าขบวนและบางคนตามหลังมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md new file mode 100644 index 00000000..0ebe3ee6 --- /dev/null +++ b/job/21/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการจบการพูดของโยบกับพวกเพื่อนของเขา + +# แล้วท่านปลอบโยนข้าพเจ้าด้วยสิ่งที่ไร้สาระ เพราะในคำตอบทั้งหลายของพวกท่านไม่มีสิ่งใดเลยนอกเสียจากการพูดเท็จใช่ไหม?" + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าพวกเพื่อนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่สามารถปลอบโยนข้าพเจ้าด้วยเรื่องไร้สาระ คำตอบทั้งหมดของพวกท่านเป็นการพูดเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/intro.md b/job/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..016076ae --- /dev/null +++ b/job/21/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 21 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อโศฟาร์ แต่โดยทั่วไปแล้วก็ยังเป็นคำตอบต่อเพื่อนของเขาทั้งสามคนด้วย + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความบาปของบรรพบุรุษ + +ในตะวันออกใกล้โบราณ มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะเชื่อว่าบุคคลหนึ่งสามารถถูกลงโทษได้เพราะความบาปของบรรดาบิดาและบรรพบุรุษของพวกเขา มันถูกมองว่าเป็นการลงโทษของเทพเจ้า ในขณะที่บาปของบิดาอาจจะส่งผลต่อลูกหลานของพวกเขา แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงลงโทษผู้คนเพราะบาปของบิดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โศฟาร์เชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [โยบ 21:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..58851b2f --- /dev/null +++ b/job/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีฟัสชาวเทมาน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/22/02.md b/job/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..c36886d7 --- /dev/null +++ b/job/22/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนๆ หนึ่งสามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้าได้หรือ? คนฉลาดคนหนึ่งสามารถเป็นประโยชน์ต่อพระองค์ได้หรือ? + +ทั้งสองคำถามมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าการกระทำและสติปัญญาของคนไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้าได้ คนฉลาดไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/03.md b/job/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..1e4e5436 --- /dev/null +++ b/job/22/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การที่ท่านเป็นคนชอบธรรมนั้นสร้างความพอพระทัยอะไรให้กับองค์ผู้ทรงฤทธิ์หรือ? การที่ท่านทำให้วิถีของท่านไร้ที่ตินั้นทำให้พระองค์ได้รับอะไรหรือ? + +คำกล่าวทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าการกระทำของโยบไม่ได้ช่วยอะไรพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ได้รับความพอพระทัยใดๆ ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม พระองค์จะไม่ได้รับอะไรเลย ถ้าท่านทำให้วิถีของท่านไร้ที่ติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..71c71486 --- /dev/null +++ b/job/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# เป็นเพราะความยำเกรงของท่านต่อพระองค์ที่ทำให้พระองค์ทรงตำหนิท่านและนำท่านเข้าสู่การพิพากษาอย่างนั้นหรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อต่อว่าโยบและกล่าวหาว่าเขาทำบาปที่ร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า มันไม่ใช่เพราะท่านจงรักภักดีต่อพระองค์ที่ทำให้พระเจ้าทรงตำหนิท่านและนำท่านเข้าไปสู่การพิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/05.md b/job/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..adfc73af --- /dev/null +++ b/job/22/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่ใช่เพราะความชั่วอันยิ่งใหญ่ของท่านหรือ? ไม่ใช่เพราะความอธรรมที่ไม่สิ้นสุดของท่านหรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อต่อว่าโยบและกล่าวหาว่าเขาทำบาปที่ร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่ท่านรู้ พระองค์ทรงพิพากษาท่าน เพราะความชั่วร้ายอันยิ่งใหญ่ของท่าน และท่านก็ยังคงทำบาปต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..d3754377 --- /dev/null +++ b/job/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# เพราะท่านได้เรียกร้องการค้ำประกันหนี้ + +คำกล่าวนี้หมายถึงผู้ให้ยืมเอาบางสิ่งบางอย่างจากผู้ยืมไป เพื่อให้แน่ใจว่าผู้ยืมจะจ่ายคืนให้กับเขา + +# ท่านได้เปลื้องเสื้อผ้าจากคนที่เปลือย + +เอลีฟัสกล่าวหาว่าโยบได้เอาเสื้อผ้าที่เป็นสิ่งที่ป้องกันจากคนยากจนผู้ที่ได้ขอยืมมาจากเขา diff --git a/job/22/07.md b/job/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..70f6f79d --- /dev/null +++ b/job/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยื้ออาหารไว้ + +ในที่นี้ "ขนมปัง" หมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กักอาหารไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/22/08.md b/job/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..1d6970e3 --- /dev/null +++ b/job/22/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ครอบครองแผ่นดินโลก...อาศัยอยู่ในนั้น + +เอลีฟัสกล่าวหาว่าโยบเอาที่ดินจากคนยากจนไป และไม่ยอมให้พวกเขาอาศัยอยู่บนที่ดินนั้น เขากำลังเน้นประเด็นนี้โดยการกล่าวถึงเรื่องนี้ถึงสองครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ครอบครองแผ่นดินโลก + +เอลีฟัสพูดเกินความจริงเกี่ยวกับจำนวนของที่ดินที่โยบเป็นเจ้าของ เพื่อแสดงให้เห็นว่าโยบเป็นคนโลภ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ครอบครองที่ดินเป็นจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..8b0d1f66 --- /dev/null +++ b/job/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ท่านได้ส่งหญิงม่ายไปด้วยความว่างเปล่า + +"ท่านได้ทำให้พวกหญิงม่ายออกไปตัวเปล่า" + +# หญิงม่าย + +พวกผู้หญิงที่สามีของพวกเธอตายแล้ว + +# แขนทั้งหลายของคนที่กำพร้าพ่อได้ถูกทำให้หัก + +คำว่า "แขน" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถึงกับบีบบังคับลูกกำพร้าด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/22/10.md b/job/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..d47c3bc8 --- /dev/null +++ b/job/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ่วงแร้วจึงอยู่รอบตัวท่าน...ความกลัวอย่างฉับพลันก็ทำให้ท่านลำบาก + +วลีเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความยากลำบากและอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านตกอยู่ในอันตรายเสมอ...ท่านกลัวโดยไม่มีเหตุผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/11.md b/job/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..0548b0eb --- /dev/null +++ b/job/22/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีความมืด เพื่อว่าท่านจะไม่สามารถมองเห็น น้ำมากมายท่วมท่าน + +ภาพเปรียบเทียบแต่ละภาพเหล่านี้หมายถึงความยากลำบากและอันตรายอยู่รอบตัวโยบ เพราะบาปของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# น้ำมากมาย + +"น้ำท่วม" diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..3bf8356d --- /dev/null +++ b/job/22/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# พระเจ้ามิได้ทรงอยู่ในที่สูงสุดของท้องฟ้าหรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่า พระเจ้าทรงทอดพระเนตรเห็นบาปของโยบ และจะทรงพิพากษาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสถิตในที่สูงแห่งสวรรค์และทรงทอดพระเนตรเห็นทุกสิ่งที่เกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงมองดูดวงดาวทั้งหลายที่อยู่ในที่สูง พวกมันอยู่สูงสักเพียงใด + +เอลีฟัสบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงสูงกว่าดวงดาวทั้งหลาย คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองดูว่าดวงดาวทั้งหลายอยู่สูงมากเพียงใด พระเจ้าก็ยิ่งสูงกว่าดวงดาวเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/22/13.md b/job/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..9e2e1b70 --- /dev/null +++ b/job/22/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงรู้เรื่องอะไรหรือ? พระองค์ทรงสามารถตัดสินผ่านความมืดทึบได้หรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามเหล่านี้เพื่อบอกเป็นนัยว่าโยบได้กล่าวสิ่งเหล่านี้ให้ร้ายต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ทรงรู้ว่าอะไรเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก พระองค์ทรงประทับอยู่ในก้อนเมฆที่มืดมิดและทรงมองไม่เห็นที่จะพิพากษาเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/14.md b/job/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..d1434fc6 --- /dev/null +++ b/job/22/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงดำเนินบนหลังคาของท้องฟ้า + +คำว่า "หลังคา" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่ขวางกั้นที่คนโบราณเชื่อว่าแยกแผ่นดินโลกออกจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอยู่ไกลเกินไปในสวรรค์เพื่อที่จะทรงมองดูว่าอะไรเกิดขึ้นที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..2f167597 --- /dev/null +++ b/job/22/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป diff --git a/job/22/16.md b/job/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..8cec06db --- /dev/null +++ b/job/22/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านั้นที่ถูกคร่าไปก่อนเวลาของพวกเขา + +ความตายถูกเปรียบกับการที่พระเจ้าทรงคว้าพวกเขาไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ตาย" หรือ "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าทรงเอาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนเหล่านั้นที่รากฐานได้ถูกซัดไปเหมือนแม่น้ำสายหนึ่ง + +ความตายของคนชั่วร้ายนั้นเปรียบเหมือนตึกที่มีฐานรากที่ถูกน้ำท่วมซัดไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/22/17.md b/job/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..4555d032 --- /dev/null +++ b/job/22/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงสามารถกระทำสิ่งใดต่อพวกเราหรือ? + +เอลีฟัสยกคำถามของคนชั่วร้ายมากล่าวเพื่อใช้เยาะเย้ยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ทรงสามารถทำอะไรกับพวกเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..48f62e79 --- /dev/null +++ b/job/22/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# แต่พระองค์ได้ทรงเติม...ให้เต็ม + +"แต่พระเจ้าทรงเติม...ให้เต็ม" + +# แผนการทั้งหลายของคนชั่วก็ห่างไกลจากข้าพเจ้า + +สำนวน "ห่างไกลจากข้าพเจ้า" หมายถึงเอลีฟัสปฏิเสธแผนการเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าจะไม่ฟังแผนการชั่วร้ายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/22/19.md b/job/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..ad5ef171 --- /dev/null +++ b/job/22/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มองเห็นโชคชะตาของพวกเขา + +"รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคนชั่วร้าย" + +# หัวเราะเยาะเย้ยพวกเขา + +"เยาะเย้ยคนชั่วร้าย" diff --git a/job/22/20.md b/job/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..7e9f3052 --- /dev/null +++ b/job/22/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาพูดว่า + +"คนชอบธรรมพูดว่า" + +# แน่นอนเลยว่าคนเหล่านั้นผู้ได้ลุกขึ้นโจมตีพวกเราจะถูกตัดออกไป + +คำว่า "คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ลุกขึ้นมา" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนชั่วร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พระเจ้าได้ทรงทำลายพวกคนชั่วร้ายผู้ที่ได้ทำร้ายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..57d4fa7e --- /dev/null +++ b/job/22/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# บัดนี้ + +เอลีฟัสใช้คำนี้เพื่อนำเข้าสู่สิ่งที่สำคัญที่เขากำลังจะพูด diff --git a/job/22/22.md b/job/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..8dc1a9dd --- /dev/null +++ b/job/22/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คำสั่งสอนจากพระโอษฐ์ของพระองค์ + +คำว่า "จากพระโอษฐ์ของพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสั่งสอนที่พระเจ้าได้ตรัสไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงบรรจุถ้อยคำทั้งหลายของพระองค์ไว้ + +คำตรัสของพระเจ้าเปรียบได้กับทรัพย์สมบัติที่โยบเก็บไว้ในห้องเก็บของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เก็บรักษาพระบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# หัวใจของท่าน + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ หมายถึงความคิดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จิตใจของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..0b746686 --- /dev/null +++ b/job/22/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ท่านจะได้รับการสร้างขึ้นใหม่ + +เอลีฟัสเปรียบเทียบการคืนสู่สภาพดีของโยบกับการสร้างบ้านที่พังลงขึ้นมาใหม่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงรักษาท่านและทำให้ท่านเจริญรุ่งเรืองอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าหากท่านเอาความอธรรมไว้ห่างไกลจากเต็นท์ของท่าน + +ความอธรรมถูกมองว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่อาศัยอยู่ในเต็นท์ของโยบ ซึ่งเป็นผู้ที่ต้องถูกนำออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านและทุกคนในบ้านของท่านหยุดทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/24.md b/job/22/24.md new file mode 100644 index 00000000..f05817b2 --- /dev/null +++ b/job/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วางทรัพย์สมบัติของท่านลงในผงคลี + +การวางทรัพย์สมบัติในผงคลี คือการปฏิบัติต่อสิ่งนั้นอย่างไม่ให้ความสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถือว่าทรัพย์สมบัติของท่านไม่สำคัญเหมือนกับผงคลี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทองคำแห่งโอฟีร์ท่ามกลางบรรดาก้อนหินในลำธารทั้งหลาย + +การใส่ทองคำลงไปในลำธารนั้น คือการปฏิบัติต่อสิ่งนั้นเหมือนกับว่าไม่มีค่ามากกว่าก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำแห่งโอฟีร์นั้นไร้ค่าเหมือนกับก้อนหินในลำธาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โอฟีร์ + +นี่คือชื่อของดินแดนที่มีชื่อเสียงเกี่ยวกับทองคำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/22/25.md b/job/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..e4c33e2a --- /dev/null +++ b/job/22/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะเป็นทรัพย์สมบัติของท่าน เป็นเงินอันล้ำค่าแก่ท่าน + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระเจ้าจะทรงมีค่าต่อโยบยิ่งกว่าทรัพย์สมบัติใดๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md new file mode 100644 index 00000000..2eccdde2 --- /dev/null +++ b/job/22/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ท่านจะเงยหน้าขึ้นต่อพระเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายความว่าโยบจะไม่ต้องอับอายอีกต่อไป แต่จะไว้วางใจในพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะสามารถเข้าเฝ้าพระเจ้าได้อย่างมั่นใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/22/27.md b/job/22/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/22/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/22/28.md b/job/22/28.md new file mode 100644 index 00000000..1236f73e --- /dev/null +++ b/job/22/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งนั้นจะได้รับการยืนยันสำหรับท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้ท่านเจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แสงสว่างจะส่องมาเหนือวิถีของท่านแสงสว่างจะส่องมาเหนือวิถีของท่าน + +พระพรของพระเจ้าเปรียบได้กับแสงสว่างในทุกหนทางของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนแสงสว่างที่ส่องอยู่บนทางที่อยู่เบื้องหน้าท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md new file mode 100644 index 00000000..1902bcee --- /dev/null +++ b/job/22/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการจบคำพูดของเอลีฟัสกับโยบ + +# คนที่มีดวงตาอ่อนโยน + +คำว่า "ดวงตาอ่อนโยน" ในที่นี้ หมายถึงความถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนถ่อมใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/22/30.md b/job/22/30.md new file mode 100644 index 00000000..d7b6adc0 --- /dev/null +++ b/job/22/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์จะช่วยกู้แม้แต่คนที่มีความผิด คือคนที่จะได้รับการช่วยกู้ผ่านทางมือที่สะอาดของท่าน + +โยบเป็นคนที่ไม่มีความผิดที่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามือของเขาสะอาดทางกายภาพ วลี "คนที่จะได้รับการช่วยกู้" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยกู้ แม้แต่คนที่มีความผิด เพราะท่านทำสิ่งที่ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์จะช่วยกู้แม้แต่คนที่มีความผิด คือคนที่จะได้รับการช่วยกู้ผ่านทางมือที่สะอาดของท่าน + +พระคัมภีร์บางฉบับอ่านว่า "พระองค์ทรงช่วยกู้บุคคลที่ไร้ความผิด ดังนั้น พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านเมื่อมือของท่านสะอาด" diff --git a/job/22/intro.md b/job/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8297d4db --- /dev/null +++ b/job/22/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 22 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้ยิ่งแข็งกร้าวมากกว่าที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การกลับใจใหม่ + +เอลีฟัสพยายามที่จะทำให้โยบกลับใจใหม่ในบทนี้ เอลีฟัสถือว่าเขาเป็นคนชอบธรรม ขณะที่ถือว่าโยบไม่ใช่คนชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [โยบ 22:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/23/02.md b/job/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..d81f600a --- /dev/null +++ b/job/23/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถึงแม้ทุกวันนี้คำบ่นของข้าพเจ้าเป็นความขมขื่น + +วลี "ถึงแม้ทุกวันนี้" ในที่นี้เน้นย้ำว่าการโต้เถียงของพวกเพื่อนของเขาไม่ได้เปลี่ยนแปลงสถานการณ์ของโยบเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่สิ่งที่ท่านพูด คำบ่นของข้าพเจ้าก็ยังคงขมขื่น" + +# คำบ่นของข้าพเจ้าเป็นความขมขื่น + +โยบพูดถึงการร้องทุกข์ต่อพระเจ้าที่ไม่ได้รับคำตอบ เหมือนกับว่ามันมีรสขมในปากของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การร้องทุกข์ที่ไม่ได้รับคำตอบของข้าพเจ้าไม่ดีเหมือนกับอาหารรสขมในปากของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มือของข้าพเจ้าหนักเพราะการครวญครางของข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพเจ้าแทบจะยกมือของข้าพเจ้าไม่ขึ้น เพราะการครวญครางของข้าพเจ้า" หรือ 2) "พระหัตถ์ของพระเจ้ายังคงทำให้ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมาน เพราะการครวญครางของข้าพเจ้า" ที่ซึ่ง "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..db557a14 --- /dev/null +++ b/job/23/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# โอ ที่ข้าพเจ้าได้รู้ว่า...โอ ที่ข้าพเจ้าอาจได้มา + +สองบรรทัดนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นถึงความปรารถนาของโยบที่จะพบกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพเจ้าจะพบพระองค์ + +"ข้าพเจ้าจะพบพระเจ้า" diff --git a/job/23/04.md b/job/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..0c89e337 --- /dev/null +++ b/job/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วางเรื่องของข้าพเจ้า...เติมปากของข้าพเจ้า + +สองบรรทัดนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นถึงความปรารถนาของโยบเพื่ออธิบายสถานการณ์ของเขาต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เติมปากของข้าพเจ้าด้วยการคำโต้แย้งทั้งหลาย + +คำว่า "เติมปากของข้าพเจ้า" ในที่นี้หมายถึงการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดคำโต้แย้งทั้งหมดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/23/05.md b/job/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..db88b7a1 --- /dev/null +++ b/job/23/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะเรียนรู้ถ้อยคำต่างๆ...จะเข้าใจ + +สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และเน้นถึงความปรารถนาของโยบที่จะได้ยินคำตอบของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถ้อยคำต่างๆ ที่พระองค์จะทรงตอบข้าพเจ้า + +"คำตอบที่พระองค์จะทรงตอบข้าพเจ้า" diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..1c4b4fc8 --- /dev/null +++ b/job/23/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# พระองค์จะ + +"พระเจ้าจะ" diff --git a/job/23/07.md b/job/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..03be291e --- /dev/null +++ b/job/23/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่นั่น + +นี่หมายถึงสถานที่ซึ่งพระเจ้าทรงสถิตอยู่ + +# ข้าพเจ้าจะได้รับการประกาศว่าไม่มีความผิดชั่วนิรันดร์โดยความยุติธรรมของข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษาของข้าพเจ้าจะประกาศว่าข้าพเจ้าไม่มีความผิดชั่วนิรันดร์" หรือ "พระเจ้า ผู้ทรงเป็นผู้พิพากษาของข้าพเจ้าจะตรัสว่าข้าพเจ้าไร้ความผิดในทันทีและแก่ทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..ceb7387d --- /dev/null +++ b/job/23/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป เขาเริ่มใช้การเปรียบเทียบสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วเพื่อจะบอกว่าเขามองดูทุกหนทุกแห่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/job/23/09.md b/job/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..de632ccc --- /dev/null +++ b/job/23/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหนือ...ใต้ + +นี่คือการสิ้นสุดของคำเปรียบเทียบสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วที่เริ่มด้วยคำว่า "ไปทางทิศตะวันออก...ไปทางทิศตะวันตก" ในข้อ 8 โดยกล่าวถึงสี่ทิศทางเหล่านี้ โยบเน้นว่าเขาได้มองดูทุกหนทุกแห่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ที่ซึ่งพระองค์ซ่อนพระองค์เอง + +โยบพูดถึงพระเจ้าเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบุคคลที่ซ่อนตัว diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..e28d9ae2 --- /dev/null +++ b/job/23/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# พระองค์ทรงรู้จักหนทางที่ข้าพเจ้าไป + +การกระทำของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเดินอยู่บนเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าทราบว่าข้าพเจ้าทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าจะออกมาเป็นเหมือนกับทองคำ + +โยบเชื่อว่าการทดสอบจะพิสูจน์ว่าเขาบริสุทธิ์เหมือนทองคำบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเห็นว่าข้าพเจ้าบริสุทธิ์เหมือนทองคำ เมื่อสิ่งใดที่ไม่บริสุทธิ์ได้ถูกเผาไหม้ไปจนหมดสิ้นแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/23/11.md b/job/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..8f51b7b4 --- /dev/null +++ b/job/23/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เท้าของข้าพเจ้าได้ยึดมั่นในย่างก้าวทั้งหลายของพระองค์ + +ในที่นี้ "เท้าของข้าพเจ้า" หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เดินตามเส้นทางที่พระองค์ทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ข้าพเจ้าได้รักษาวิถีของพระองค์ + +การเชื่อฟังของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเดินอยู่ในทางที่พระเจ้าทรงสำแดงให้เขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่พระองค์ได้ทรงบอกให้ข้าพเจ้าทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่หันเหไป + +วลีนี้สามารถกล่าวในรูปบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติตามอย่างแน่นอน" diff --git a/job/23/12.md b/job/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..a73aba45 --- /dev/null +++ b/job/23/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ได้ไปจาก + +ประโยคปฏิเสธนี้สามารถกล่าวเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเชื่อฟังเสมอ" + +# แห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ + +วลีนี้หมายถึงถ้อยคำที่พระเจ้าตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ได้ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาถ้อยคำแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ พระเจ้าถูกแทนด้วย "พระโอษฐ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..2fc53514 --- /dev/null +++ b/job/23/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# แต่พระองค์คือผู้หนึ่งที่ทรงเมตตา ใครสามารถทำให้พระองค์หันกลับได้หรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า ไม่มีใครเหมือนพระเจ้า และไม่มีใครสามารถบังคับให้พระองค์ทรงเปลี่ยนแปลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีใครเหมือนพระองค์ และไม่มีใครสามารถทำให้พระองค์ทรงเปลี่ยนพระทัยได้" หรือ "แต่พระองค์เพียงผู้เดียวทรงเป็นพระเจ้าและไม่มีใครสามารถชักนำพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สิ่งที่พระองค์ทรงปรารถนา พระองค์ทรงกระทำ + +"พระองค์ทรงทำสิ่งใดก็ตามที่พระองค์ทรงประสงค์ที่จะทำ" diff --git a/job/23/14.md b/job/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..234e1000 --- /dev/null +++ b/job/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงทำให้กฎบัญญัติของพระองค์ที่ต่อต้านข้าพเจ้า + +"พระองค์ทรงกระทำต่อข้าพเจ้าในสิ่งที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ" + +# มีอีกมากมายที่เป็นเหมือนสิ่งเหล่านั้น + +"พระองค์ทรงมีแผนการที่เหมือนกันอีกมากมายต่อข้าพเจ้า" diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..1ae7bf53 --- /dev/null +++ b/job/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้มีรูปแบบของการเป็นคำคู่ขนานเพื่อเน้นประเด็นสำคัญที่โยบทำที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป diff --git a/job/23/16.md b/job/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..b578d960 --- /dev/null +++ b/job/23/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระเจ้าทรงทำให้ใจของข้าพเจ้าอ่อนแรง องค์ผู้ทรงฤทธิ์ทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว + +สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และเน้นว่าโยบกลัวพระเจ้ามาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทำให้ใจของข้าพเจ้าอ่อนแรง + +คนที่หัวใจของเขาอ่อนแรงเป็นคนที่ขี้ขลาดหรือหวาดกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/23/17.md b/job/23/17.md new file mode 100644 index 00000000..0d7fc4bb --- /dev/null +++ b/job/23/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ได้ถูกนำไปยังจุดจบโดยความมืด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ความมืดทึบข้างหน้าข้าพเจ้าไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าเงียบเสียง" หรือ 2) "ความมืดไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าหยุด" หรือ "พระเจ้าทรงหยุดข้าพเจ้า ไม่ใช่ความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความมืดทึบที่ปกคลุมใบหน้า...ของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองด้วย "ใบหน้า" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโศกเศร้าของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/23/intro.md b/job/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ba75fff2 --- /dev/null +++ b/job/23/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โยบ 23 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ศาล + +บทนี้ใช้ภาพเปรียบเทียบที่ขยายออกไปเกี่ยวกับคดีในศาลเพื่ออธิบาย "คดี" ของโยบซึ่งเขาพยายามนำไปถึงพระยาห์เวห์ซึ่งเป็นผู้พิพากษา วัฒนธรรมที่ไม่มีระบบกฎหมายจะมีปัญหาในการแปลบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * [โยบ 23:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..40fd4615 --- /dev/null +++ b/job/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ทำไมเวลาทั้งหลายเพื่อการตัดสินคนชั่วร้ายจึงไม่ตั้งโดยองค์ผู้ทรงฤทธิ์หรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความไม่พอใจของเขาที่พระเจ้าไม่ได้ทรงพิพากษาคนชั่วร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าจึงไม่ทรงกำหนดเวลาที่พระองค์จะทรงพิพากษาคนชั่วร้าย" หรือ "องค์ผู้ทรงฤทธิ์ควรจะทรงกำหนดเวลาที่พระองค์จะทรงพิพากษาคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำไมคนเหล่านั้นที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าจึงไม่ได้มองเห็นวันแห่งการพิพากษาทั้งหลายของเขามาถึงหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความไม่พอใจของเขาที่ไม่ได้เห็นความชอบธรรมที่พระเจ้าทรงพิพากษาคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดูเหมือนว่าคนเหล่านั้นที่เชื่อฟังพระองค์ไม่เคยได้เห็นพระองค์พิพากษาคนชั่วร้าย" หรือ "พระเจ้าควรจะทรงแสดงให้เห็นถึงวันที่พระองค์จะทรงพิพากษาคนชั่วร้ายต่อคนเหล่านั้นที่รู้จักพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..6136bddc --- /dev/null +++ b/job/24/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# หลักเขตต่างๆ + +สิ่งเหล่านี้เป็นหินหรือวัตถุอื่นๆ เพื่อทำเครื่องหมายขอบเขตระหว่างที่ดินที่คนต่างๆ เป็นเจ้าของ + +# ทุ่งเลี้ยงสัตว์ + +แผ่นดินที่มีหญ้าให้สัตว์กิน diff --git a/job/24/03.md b/job/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..5f655ef2 --- /dev/null +++ b/job/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาขับไล่ + +"พวกเขาขโมย" + +# คนเหล่านั้นที่กำพร้าพ่อ + +"เด็กกำพร้า" หรือ "เด็กๆ ที่พ่อแม่ของพวกเขาตายแล้ว" + +# พวกเขาเอาวัวของหญิงม่ายเป็นของประกัน + +"พวกเขาเอาวัวของหญิงม่าย" เป็นของประกันเพื่อที่หญิงม่ายเหล่านั้นจะจ่ายเงินคืนที่พวกเขาให้หญิงม่ายเหล่านั้นกูัไป + +# หญิงม่าย + +ผู้หญิงผู้ซึ่งสามีของเธอตายแล้ว + +# เป็นของประกัน + +ผู้ที่ให้ยืมจะเอาบางสิ่งบางอย่างจากผู้ยืมเพื่อให้แน่ใจว่าผู้ยืมจะจ่ายคืนเขา diff --git a/job/24/04.md b/job/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..dd67567e --- /dev/null +++ b/job/24/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกไปจากทางของพวกเขา + +"ออกจากหนทางของพวกเขา" หรือ "ออกจากถนน" + +# คนยากจนแห่งแผ่นดินโลกทั้งหมดล้วนซ่อนตัวจากพวกเขา + +คำว่า "ล้วน" เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่า คนยากจนมากมายกลัวคนชั่วร้ายเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..d5266eda --- /dev/null +++ b/job/24/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# คนยากจนเหล่านี้ออกไปทำงานของพวกเขาเหมือนกับพวกลาป่าในถิ่นทุรกันดาร มองหาอาหารอย่างถ้วนถี่ + +คนยากจนเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเป็นลาป่าซึ่งไม่รู้ว่าจะหาอาหารจากที่ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยากจนเหล่านี้ออกไปเสาะหาอาหารเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกลาป่าในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกลาป่า + +"พวกลาที่ไม่มีใครเป็นเจ้าของหรือดูแล" diff --git a/job/24/06.md b/job/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..211e583c --- /dev/null +++ b/job/24/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนยากจนเก็บเกี่ยวในเวลากลางคืน...พวกเขารวบรวมผลองุ่นทั้งหลาย + +สองบรรทัดนี้อธิบายสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่า คนเหล่านี้หิวโหยจนถูกบีบบังคับให้ขโมยอาหารในเวลากลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/24/07.md b/job/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..edbe61e9 --- /dev/null +++ b/job/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขานอนเปลือยกาย ...พวกเขาไม่มีผ้าห่ม + +สองบรรทัดนี้อธิบายสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าคนเหล่านี้ไม่มีเสื้อผ้าเพียงพอที่จะทำให้อบอุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..5a20ec40 --- /dev/null +++ b/job/24/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# พวกเขาเปียกชุ่มไปด้วยหิมะปรอยๆ จากภูเขาทั้งหลาย + +"พวกเขาเปียกชุ่มตอนที่มีฝนตกในภูเขาทั้งหลาย" diff --git a/job/24/09.md b/job/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..d5cbc0f2 --- /dev/null +++ b/job/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เด็กกำพร้าไปจากอ้อมอกของมารดา + +คำว่า "อ้อมอก" ในที่นี้ หมายถึงมารดา คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าเด็กกำพร้าเหล่านี้ยังเด็กมาก คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเด็กกำพร้าที่ยังเด็กอยู่ไปจากอ้อมแขนของมารดาของพวกเขา" หรือ "เด็กทารกกำพร้าพ่อจากมารดาของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เด็กกำพร้า + +โดยทั่วไปหมายถึงเด็กที่ไม่มีบิดามารดา อย่างไรก็ตาม ในที่นี้ คำนี้ถูกนำมาใช้สำหรับเด็กที่มีมารดา แต่ไม่มีบิดา + +# จับเด็กเป็นประกันจากคนยากจน + +"เอาพวกบุตรของคนยากจนไปเป็นประกันว่าคนยากจนเหล่านั้นจะจ่ายเงินคืนที่พวกเขายืมมาจากคนชั่วร้าย" + +# เป็นประกัน + +ผู้ให้ยืมเอาบางสิ่งบางอย่างจากผู้ยืมเพื่อให้แน่ใจว่าผู้ยืมจะจ่ายคืนให้กับเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 24:3](../24/03.md) diff --git a/job/24/10.md b/job/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..28e50cc6 --- /dev/null +++ b/job/24/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไป + +"เดินไปทั่ว" + +# ตัวเปล่าโดยไม่มีเสื้อผ้า + +คำว่า "โดยไม่มีเสื้อผ้า" หมายถึงสิ่งเดียวกันกับ "เปลือยกาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปลือยเปล่า" หรือ "เปลือยกายเพราะพวกเขาไม่มีเสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พวกเขาก็ต้องแบกบรรดาฟ่อนข้าวของคนอื่น + +คำกล่าวนี้หมายความว่า งานของพวกเขาจะจัดหาอาหารให้แก่ผู้อื่น แต่ไม่ใช่เพื่อตัวพวกเขาเอง diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..2579e596 --- /dev/null +++ b/job/24/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# คนยากจนทำน้ำมัน + +พวกเขาบีบมะกอกเพื่อสกัดน้ำมันมะกอกออกจากมัน + +# ภายในกำแพงทั้งหลายของคนเหล่านั้นที่ชั่วร้าย + +คำว่า "กำแพง" ในที่นี้ หมายถึงทั้งบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในบ้านของคนชั่วร้ายเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาย่ำองุ่นในบ่อองุ่นของคนชั่วร้าย + +มันอาจเป็นประโยชน์ในการระบุว่าพวกเขาทำเช่นนี้เพื่อผลิตน้ำผลไม้เพื่อทำเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาย่ำองุ่นเพื่อทำน้ำผลไม้สำหรับเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่พวกเขาเองกลับทนทุกข์ในความหิวกระหาย + +"พวกเขาทนทุกข์จากความกระหาย" หรือ "พวกเขากระหาย" diff --git a/job/24/12.md b/job/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/24/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..7a329d1b --- /dev/null +++ b/job/24/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# กบฎต่อความสว่าง + +ความหมายที่เป็นไปได้ของ "ความสว่าง" คือ 1) ความสว่างที่มองเห็น หรือ 2) ความสว่างฝ่ายวิญญาณ ซึ่งหมายถึงพระเจ้าหรือการดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกลียดความสว่างในตอนกลางวัน" หรือ "ไม่ต้องการทำสิ่งต่างๆ อย่างเปิดเผย" หรือ "กบฏต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาไม่รู้ทางของมัน หรือพวกเขาไม่อยู่ในวิถีของมัน + +สองบรรทัดนี้อธิบายถึงสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าพวกเขาไม่ต้องการทำตามวิถีของความสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่รู้วิธีการดำเนินชีวิตที่มีคุณธรรม พวกเขาอยู่ห่างจากการดำเนินชีวิตที่ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/24/14.md b/job/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..eb2acbf5 --- /dev/null +++ b/job/24/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนยากจนกับคนขัดสน + +คำว่า "คนยากจน" และ "คนขัดสน" หมายถึงคนกลุ่มเดียวกันและเน้นว่าคนเหล่านี้เป็นคนที่ไม่สามารถช่วยเหลือตนเองได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เขาเป็นเหมือนขโมย + +ฆาตกรฆ่าคนในที่ลับเหมือนอย่างขโมยคนหนึ่งที่ขโมยโดยไม่มีใครเห็นสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาฆ่าคนอย่างลับๆ เหมือนกับขโมยคนหนึ่งที่ขโมยอย่างลับๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..c04ab1be --- /dev/null +++ b/job/24/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ดวงตาของคนล่วงประเวณี + +คำว่า "ดวงตา" ในที่นี้ หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนล่วงประเวณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เวลาสายัณห์ + +"เวลาดวงอาทิตย์ตกดิน" + +# ไม่มีดวงตาคู่ไหนจะมองเห็นข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "ดวงตา" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะมองเห็นข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/24/16.md b/job/24/16.md new file mode 100644 index 00000000..52b7bad9 --- /dev/null +++ b/job/24/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนชั่วร้ายขุดเข้าบ้านต่างๆ + +พวกเขาขุดเข้าไปในบ้านเพื่อที่จะขโมยจากพวกเขา คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายขุดเข้าไปในบ้านเพื่อขโมยจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาเก็บตัวเองเงียบ + +"พวกเขาซ่อนตัวอยู่ข้างใน" diff --git a/job/24/17.md b/job/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..38d7f20a --- /dev/null +++ b/job/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับพวกเขาทั้งหมด ความมืดทึบก็เป็นเหมือนเวลาเช้า + +ความมืดทึบจะทำให้คนชั่วร้ายมีความสะดวกเช่นเดียวกับแสงสว่างของยามเช้าสำหรับคนปกติทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความน่ากลัวแห่งความมืดมิด + +"สิ่งที่น่ากลัวที่เกิดขึ้นตอนกลางคืน" diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md new file mode 100644 index 00000000..b7516be6 --- /dev/null +++ b/job/24/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# เป็นเหมือนกับฟองที่อยู่บนผิวน้ำ + +ฟองอยู่ได้แค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ คำกล่าวนี้เน้นว่าพระเจ้าจะทรงทำให้คนชั่วร้ายหายไปได้รวดเร็วเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ส่วนแบ่งดินแดนของพวกเขาถูกแช่งสาป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงแช่งสาปส่วนของที่ดินที่พวกเขาเป็นเจ้าของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/24/19.md b/job/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..ed0002bd --- /dev/null +++ b/job/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อความแห้งแล้งและความร้อนทำให้หิมะละลาย...คนเหล่านั้นที่ได้ทำบาป + +โยบบอกว่าคนบาปจะสูญหายไปในแดนคนตาย ในลักษณะเดียวกันกับที่หิมะละลายและสลายไปเมื่ออากาศเริ่มอบอุ่นขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความแห้งแล้งและความร้อน + +คำสองคำเหล่านี้จำเป็นต้องอธิบายสภาพอากาศเดียวกัน และใช้ร่วมกันเพื่ออธิบายให้สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..1dcf88bb --- /dev/null +++ b/job/24/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ครรภ์ + +คำนี้ หมายถึงมารดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารดาคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หนอนจะกินตัวเขาอย่างเอร็ดอร่อย + +คำกล่าวนี้หมายความว่าเขาจะตายและพวกหนอนก็จะกินร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหนอนจะเพลิดเพลินกับการกินศพของเขา" หรือ "เขาจะตาย แล้วร่างกายของเขาก็จะถูกหนอนกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาจะไม่เป็นที่ระลึกถึงอีกต่อไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะจดจำเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความชั่วร้ายจะถูกทำลายเหมือนกับต้นไม้ต้นหนึ่ง + +การทำลายคนชั่วร้ายของพระเจ้าได้รับการอธิบายเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทรงโค่นต้นไม้ต้นหนึ่งลงมา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายคนชั่วร้ายเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ต้นหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/24/21.md b/job/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..14c0674c --- /dev/null +++ b/job/24/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนชั่วร้ายที่ล้างผลาญ + +ภาพเปรียบเทียบนี้เน้นย้ำว่าคนชั่วร้ายโหดเหี้ยมมากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับสัตว์ป่าที่ฆ่าเหยื่อของมัน ดังนั้น คนชั่วร้ายจึงทำอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หญิงหมันที่ไม่ได้ให้กำเนิดบุตร + +ผู้คนในสมัยนั้นถือว่าผู้หญิงที่เป็นหมันถูกพระเจ้าสาปแช่ง ด้วยเหตุนี้ คำกล่าวนี้จึงหมายถึงผู้หญิงที่เคราะห์ร้ายที่สุด + +# หญิงม่าย + +ผู้หญิงที่สามีของเธอตายแล้ว diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..85ed998b --- /dev/null +++ b/job/24/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# โดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ + +"โดยการใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์" หรือ "เพราะพระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจ" + +# พระองค์ทรงลุกขึ้นและไม่ทรงเสริมกำลังในชีวิตของพวกเขา + +คำว่า "ไม่ทรงเสริมกำลังในชีวิตของพวกเขา" ในที่นี้ หมายความว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงทำให้พวกเขามีชีวิตอยู่ต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงลุกขึ้นและไม่ประทานกำลังที่จะมีชีวิตอยู่แก่คนชั่วร้าย" หรือ "พระเจ้าทรงลุกขึ้นและทำให้พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/24/23.md b/job/24/23.md new file mode 100644 index 00000000..17851cf7 --- /dev/null +++ b/job/24/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พระเนตรของพระองค์อยู่เหนือทางทั้งหลายของพวกเขา + +คำว่า "พระเนตร" ในที่นี้ หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พะองค์ทรงคอยเฝ้าดูสิ่งที่พวกเขาทำอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md new file mode 100644 index 00000000..5bf363c4 --- /dev/null +++ b/job/24/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อนี้เป็นการจบคำพูดของโยบ + +# พวกเขาจะถูกนำลงไปที่ต่ำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงนำพวกเขาไปที่ต่ำ" หรือ "พระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจะถูกรวบรวมเหมือนกับคนอื่น ๆ ทั้งหมด + +การแปลบางอย่างขึ้นอยู่กับข้อความที่อยู่ก่อนหน้านี้ที่แตกต่างกัน ซึ่งบอกว่า "พวกเขาเหี่ยวแห้งและจางหายไปเหมือนกับวัชพืช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# พวกเขาจะถูกรวบรวมเหมือนกับคนอื่น ๆ ทั้งหมด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คนอื่นๆ" หมายถึงอะไร สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงรวบรวมพวกเขาเหมือนกับที่พระองค์ทรงรวบรวมพวกคนชั่วร้ายคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาจะถูกตัดออกไปเหมือนกับรวงข้าว + +คนชั่วร้ายเหล่านี้จะถูกตัดออกในลักษณะเดียวกันกับที่รวงข้าวถูกตัดออกระหว่างการเก็บเกี่ยว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงตัดพวกเขาออกไปเหมือนกับชาวนาตัดยอดของต้นข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/24/25.md b/job/24/25.md new file mode 100644 index 00000000..da91ad1e --- /dev/null +++ b/job/24/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าหากมันไม่เป็นเช่นนั้นแล้ว ใครเล่าที่สามารถพิสูจน์ได้ว่าข้าพเจ้าเป็นคนโกหก ใครสามารถทำให้คำพูดของข้าพเจ้าไร้ค่าหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความแน่นอนของข้อโต้แย้งของเขา คำตอบโดยนัยคือ "ไม่มีใคร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเรื่องจริง และไม่มีใครสามารถพิสูจน์ได้ว่าข้าพเจ้าเป็นคนโกหก ไม่มีใครสามารถพิสูจน์ได้ว่าข้าพเจ้าผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำให้คำพูดของข้าพเจ้าไร้ค่า + +"พิสูจน์ว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดนั้นผิด" diff --git a/job/24/intro.md b/job/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..56d93e25 --- /dev/null +++ b/job/24/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 24 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส บทนี้เป็นความต่อเนื่องของบทที่แล้ว + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ศาล + +บทนี้ใช้ภาพเปรียบเทียบขยายออกไปเกี่ยวกับคดีในศาลเพื่ออธิบาย "คดี" ของโยบ ที่ซึ่งเขาพยายามที่จะนำไปถึงพระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นผู้พิพากษา วัฒนธรรมที่ไม่มีระบบกฎหมายก็จะยากในการแปลบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้เอลีฟัสเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างข้อโต้แย้งของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [โยบ 24:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..d6faed62 --- /dev/null +++ b/job/25/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บิลดัดชาวชูอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) diff --git a/job/25/02.md b/job/25/02.md new file mode 100644 index 00000000..a297fce5 --- /dev/null +++ b/job/25/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ผู้ทรงครอบครองและน่ายำเกรง + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี้หมายถึงพระเจ้า คำนามที่เป็นนามธรรม "การครอบครอง" และ "ความยำเกรง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงครอบครองอยู่เหนือทุกสิ่งและผู้คนควรจะยำเกรงพระองค์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ทรงบัญชาในสถานสูงแห่งฟ้าสวรรค์ของพระองค์ + +"พระองค์ทรงทำให้เกิดความสงบสุขในที่สูงแห่งฟ้าสวรรค์" diff --git a/job/25/03.md b/job/25/03.md new file mode 100644 index 00000000..3251de81 --- /dev/null +++ b/job/25/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กองทัพทั้งหลายของพระองค์มีจำนวนที่สิ้นสุดหรือ? + +บิลดัดใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่มากเพียงใด คำตอบโดยนัยคือ "ไม่" นี่หมายถึงกองทัพของเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนของทูตสวรรค์ในกองทัพของพระองค์ไม่มีที่สิ้นสุด" หรือ "กองทัพของพระองค์ใหญ่โตมากจนไม่มีใครสามารถนับพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มีใครหรือที่พระองค์ไม่ได้ส่องแสงสว่างเหนือเขา? + +บิลดัดใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระเจ้าประทานแสงสว่างแก่ทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสักคนที่ความสว่างของพระองค์ไม่ได้ส่องแสงเหนือเขา" หรือ "พระเจ้าทรงทำให้ความสว่างของพระองค์ส่องแสงเหนือทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..065ed4b9 --- /dev/null +++ b/job/25/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +บิลดัดยังคงพูดต่อไป + +# แล้วมนุษย์จะสามารถ...พระเจ้าได้อย่างไร? เขาผู้ที่เกิด...พระองค์ได้อย่างไร? + +คำถามสองคำถามนี้ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่า มันเป็นไปไม่ได้ที่มนุษย์จะดีพอต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มนุษย์จะสามารถเป็นคนชอบธรรมต่อพระเจ้าได้อย่างไร? + +การโต้ตอบเป็นนัยว่าเขาไม่สามารถเป็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ไม่อาจเป็นคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาผู้ที่เกิด...เป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ได้อย่างไร? + +การโต้ตอบเป็นนัยว่าเขาไม่สามารถเป็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่เกิดจากผู้หญิงไม่สามารถสะอาดหรือเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาผู้ที่เกิดจากผู้หญิงคนหนึ่ง + +สำนวนนี้รวมถึงทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/25/05.md b/job/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..489545a4 --- /dev/null +++ b/job/25/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ เพิ่มความสำคัญต่อสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริง" + +# ดวงจันทร์ก็ไม่สว่างจ้าต่อพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสว่างจ้า" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์ไม่สว่างเพียงพอสำหรับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ดวงดาวทั้งหลายก็ไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์ + +คำว่า "บริสุทธิ์" ในที่นี้หมายถึง "สมบูรณ์แบบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงคิดแม้แต่ว่าดวงดาวจะสมบูรณ์แบบ" diff --git a/job/25/06.md b/job/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..c6398d04 --- /dev/null +++ b/job/25/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มนุษย์จะยิ่งน้อยกว่านั้น...ผู้ที่เป็นหนอนตัวหนึ่ง + +สองบรรทัดนี้พูดในสิ่งเดียวกันและถูนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่ามนุษย์ไม่สมบูรณ์แบบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ผู้ที่เป็นหนอนตัวหนึ่ง + +บิลดัดกล่าวว่ามนุษย์ไม่มีค่าเช่นเดียวกับตัวหนอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ไร้ค่าเหมือนกับตัวหนอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บุตรของมนุษย์ + +นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งในการกล่าวถึงบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/25/intro.md b/job/25/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c6481af3 --- /dev/null +++ b/job/25/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 25 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของบิลดัดที่เป็นเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้ยิ่งรุนแรงมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความบริสุทธิ์ของพระเจ้าและความบาปของมนุษย์ + +บิลดัดอธิบายถึงความบริสุทธิ์ของพระยาห์เวห์และลักษณะทั่วไปของการเต็มด้วยความบาปของมนุษย์ ขณะที่เรื่องของเขาถูกต้อง แต่เรื่องเหล่านี้ก็ไม่ได้โน้มน้าวโยบให้เชื่อ เพราะเขาเป็นคนชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างข้อโต้แย้งของบิลดัด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [โยบ 25:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/26/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/26/02.md b/job/26/02.md new file mode 100644 index 00000000..70a318c7 --- /dev/null +++ b/job/26/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านช่างได้ช่วยเหลือคนที่...แขนที่ไม่มีกำลัง + +ในคำกล่าวเหล่านี้ โยบได้กล่าวโทษบิลดัด คำว่า "ผู้ที่" หมายถึงโยบ และคำว่า "แขน" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีอำนาจและไม่มีกำลัง แต่ท่านทำตัวเหมือนว่าท่านได้ช่วยข้าพเจ้า แต่จริงๆ แล้ว ท่านไม่ได้ช่วยอะไรข้าพเจ้าเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/26/03.md b/job/26/03.md new file mode 100644 index 00000000..f9f269c0 --- /dev/null +++ b/job/26/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านได้ให้คำแนะนำแก่คนที่ไม่มีสติปัญญาและประกาศแก่เขาด้วยความรู้ที่ดีเหลือเกิน + +โยบบอกว่าบิลดัดไม่ได้ให้คำแนะนำและความรู้ที่ดีแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำตัวเหมือนข้าพเจ้าไม่มีสติปัญญาและท่านได้แนะนำข้าพเจ้าว่าท่านได้ให้คำแนะนำที่ดีแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ประกาศแก่เขาด้วยความรู้ + +"ได้ให้คำแนะนำที่ดีแก่เขา" diff --git a/job/26/04.md b/job/26/04.md new file mode 100644 index 00000000..3601bd0f --- /dev/null +++ b/job/26/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การที่ท่านพูดถ้อยคำเหล่านี้มันช่วยใครได้บ้างหรือ? วิญญาณของ...ท่านกันแน่? + +ในคำถามเหล่านี้ โยบยังคงเยาะเย้ยบิลดัดต่อไป คำถามทั้งสองนี้เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบและมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำถามเหล่านี้ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเสริมสร้างซึ่งกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องช่วยการพูดถ้อยคำเหล่านี้ เผื่อบางทีวิญญาณอาจจะช่วยให้ท่านพูดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md new file mode 100644 index 00000000..8dfe6986 --- /dev/null +++ b/job/26/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความตาย + +คำนี้หมายถึงคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ตายแล้ว" หรือ "วิญญาณแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ความสยดสยอง + +พวกเขาตัวสั่นเพราะเกรงกลัวพระเจ้า คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างนี้ "ตัวสั่นด้วยความกลัว" หรือ "ตัวสั่นด้วยความเกรงกลัวพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทั้งคนเหล่านั้นที่อยู่ใต้น้ำ + +นี่หมายถึงคนตายเหล่านั้นที่หวาดกลัวจนตัวสั่น + +# ทุกสิ่งที่อาศัยอยู่ในน้ำนั้น + +นี่หมายถึงคนตายเหล่านั้นที่อยู่ในน้ำ diff --git a/job/26/06.md b/job/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..424d57f4 --- /dev/null +++ b/job/26/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แดนคนตายถูกทำให้เปลือยเปล่าต่อพระพักตร์พระเจ้า การทำลายก็ไม่มีสิ่งปกปิดต่อพระองค์ + +แดนคนตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคล วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน การที่ "เปลือยกาย" หรือ "ไม่มีสิ่งปกปิด" เป็นการถูกเปิดเผยให้เห็นจนหมดสิ้น และไม่สามารถซ่อนอะไรไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าแดนคนตายถูกทำให้เปลือยเปล่าอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า เพราะไม่มีอะไรในแดนคนตายที่เป็นสถานที่แห่งการทำลายถูกซ่อนไว้จากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# การทำลาย + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่แห่งความตาย" diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md new file mode 100644 index 00000000..59818b65 --- /dev/null +++ b/job/26/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงกางท้องฟ้าทางทิศเหนือบนพื้นที่ว่างเปล่า + +ท้องฟ้าทางทิศเหนือ หมายถึงสวรรค์ สถานที่ซึ่งพระเจ้าทรงประทับอยู่กับบรรดาสิ่งที่มีชีวิตที่อยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/26/08.md b/job/26/08.md new file mode 100644 index 00000000..0729687e --- /dev/null +++ b/job/26/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงอุ้มน้ำไว้ในเมฆหนาของพระองค์ + +เมฆนั้นถูกนำมาเปรียบเทียบกับผ้าห่มขนาดใหญ่ที่พระเจ้าทรงห่อหุ้มน้ำฝนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงห่อหุ้มน้ำนั้นไว้ในเมฆหนาทึบของพระองค์" + +# แต่เมฆทั้งหลายไม่แตกกระจายภายใต้น้ำนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่น้ำหนักของน้ำไม่ได้ทำให้เมฆทั้งหลายแตกออกได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md new file mode 100644 index 00000000..858f8da9 --- /dev/null +++ b/job/26/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และแผ่เมฆทั้งหลายของพระองค์บนดวงจันทร์นั้น + +วลีนี้บอกถึงวิธีการที่พระองค์ทรงปกคลุมพื้นผิวของดวงจันทร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการกระจายเมฆทั้งหลายของพระองค์ไว้ข้างหน้าดวงจันทร์" diff --git a/job/26/10.md b/job/26/10.md new file mode 100644 index 00000000..d6568579 --- /dev/null +++ b/job/26/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงขีดขอบเขตเป็นวงกลมบนผิวน้ำเพื่อเป็นเส้นแบ่งระหว่างความสว่างกับความมืด + +คำกล่าวนี้พูดถึงขอบฟ้า ที่ซึ่งมองเห็นแผ่นดินโลกบรรจบกับท้องฟ้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงทำเครื่องหมายเขตแดนไว้ในมหาสมุทร diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md new file mode 100644 index 00000000..5984a394 --- /dev/null +++ b/job/26/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสาทั้งหลายของท้องฟ้าก็สั่นไหวและประหลาดใจต่อการว่ากล่าวของพระองค์ + +ผู้คนคิดว่าสวรรค์หรือท้องฟ้าตั้งอยู่บนเสาทั้งหลาย โยบพูดเหมือนกับว่าเสาเหล่านั้นเป็นมนุษย์ที่ตัวสั่นด้วยความกลัว เมื่อพระเจ้ากริ้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสาทั้งหลายที่รองรับสวรรค์สั่นสะเทือนด้วยความหวาดกลัว เมื่อพระเจ้าทรงว่ากล่าวพวกเขา" หรือ "เสาทั้งหลายที่รองรับท้องฟ้าสั่นสะเทือนเหมือนกับคนที่กลัว เมื่อพระเจ้าทรงว่ากล่าวพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/26/12.md b/job/26/12.md new file mode 100644 index 00000000..2c47b458 --- /dev/null +++ b/job/26/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำให้ราหับป่นปี้ + +"พระองค์ทรงทำลายราหับ" + +# ราหับ + +นี่เป็นชื่อของสัตว์ร้ายที่น่ากลัวที่อาศัยอยู่ในทะเล ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 9:13](../09/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md new file mode 100644 index 00000000..0c3b6149 --- /dev/null +++ b/job/26/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โดยลมหายใจของพระองค์ พระองค์ได้ทรงกระทำให้ท้องฟ้าสดใส + +คำนาม "ลมหายใจ" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "หายใจ" หรือ "เป่า" ภาพนี้หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้ลมพัดเมฆไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเป่าเมฆออกไปเพื่อให้ท้องฟ้าแจ่มใส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทิ่มแทงงูที่กำลังหนีไป + +มันบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงถือดาบ และในที่นี้ "พระหัตถ์ของพระองค์" หมายถึงดาบเล่มนั้น นอกจากนี้ "ทิ่มแทง" หมายถึงการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของเขาพระองค์ที่ทิ่มแทงงูที่กำลังหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# งูที่กำลังหนีไป + +"งูขณะที่มันกำลังพยายามที่จะหนีไปจากพระองค์" นี่หมายถึงราหับที่เป็นสัตว์ร้ายในทะเล ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 26:12](../26/12.md) diff --git a/job/26/14.md b/job/26/14.md new file mode 100644 index 00000000..896f5579 --- /dev/null +++ b/job/26/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเส้นขอบแห่งวิถีทั้งหลายของพระองค์ + +คำว่า "เส้นขอบ" ในที่นี้ หมายถึงส่วนเล็กๆ ที่เราสามารถมองเห็นบางสิ่งที่ใหญ่กว่ามาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด สิ่งเหล่านี้ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำนั้นได้แสดงให้เห็นเพียงส่วนเล็กน้อยของฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เสียงกระซิบที่เราได้ยินจากพระองค์นั้นช่างแผ่วเบาเหลือเกิน + +นี่เป็นคำอุทานที่แสดงความประหลาดใจของโยบต่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่ทั้งหมดที่พระเจ้าทรงกระทำโดยที่เราไม่รู้ด้วยซ้ำ การเห็นสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่า เราได้ยินเพียงเสียงกระซิบอันแผ่วเบาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใครสามารถเข้าใจเสียงฟ้าร้องแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ได้หรือ? + +"เสียงฟ้าร้องแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์" หมายถึงความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่ยิ่งใหญ่จนไม่มีใครสามารถเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงฟ้าร้องแสดงถึงความยิ่งใหญ่ของฤทธิ์อำนาจของพระองค์ที่ไม่มีใครสามารถเข้าใจได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/26/intro.md b/job/26/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c549ec4d --- /dev/null +++ b/job/26/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โยบ 26 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +บทนี้เริ่มตอนที่ต่อเนื่องไปจนถึงบทที่ 31 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ + +ขณะที่บิลดัดอธิบายถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ว่ายิ่งใหญ่กว่าโยบมากนัก โยบเข้าใจขอบเขตที่เป็นจริงของฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ มันไม่ใช่แค่เหนือกว่าชีวิตของโยบ แต่เหนือกว่าสิ่งที่มีชีวิตทั้งหมด + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### คำเสียดสี + +โยบใช้คำเสียดสีในบทนี้ นี่เป็นการใช้คำประชดประชันเพื่อดูหมิ่นบิลดัด (ดูที่: [โยบ 1-4](./01.md) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## Links: + + * [โยบ 26:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/27/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/27/02.md b/job/27/02.md new file mode 100644 index 00000000..b9eb8e2c --- /dev/null +++ b/job/27/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตราบที่พระเจ้ายังทรงพระชนม์อยู่แน่นอน + +วลีนี้แสดงให้เห็นว่าโยบกำลังสาบาน โยบเปรียบเทียบความแน่นอนว่าพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่กับความแน่นอนของสิ่งที่เขาพูด นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอันบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าสาบานโดยพระเจ้า" + +# ทรงเอาความยุติธรรมของข้าพเจ้าออกไป + +ความยุติธรรมถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่สามารถเอาออกไปหรือมอบให้ได้  การเอามันออกไปหมายถึงการปฏิเสธที่จะปฏิบัติต่อโยบด้วยความยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปฏิเสธที่จะปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทำให้ชีวิตของข้าพเจ้าขมขื่น + +"ชีวิต" ของโยบที่ขมขื่น หมายถึงความรู้สึกไม่พอใจต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงทำให้ข้าพเจ้าไม่พอใจ" หรือ "ทรงทำให้ข้าพเจ้ารู้สึกโกรธเพราะวิธีการที่ไม่ยุติธรรมที่พระองค์ได้ทรงปฏิบัติต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/03.md b/job/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..b3cdc11f --- /dev/null +++ b/job/27/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในขณะที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงช่วงระยะเวลาที่เหลืออยู่ของชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วงเวลาทั้งหมดที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในตัวข้าพเจ้า" หรือ "ตราบใดที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในตัวข้าพเจ้า" + +# ในขณะที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ชีวิต" สามารถกล่าวด้วยคุณศัพท์ "มีชีวิต" หรือคำกริยา "มีชีวิตอยู่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตราบใดที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิต" หรือ "ในขณะที่ข้าพเจ้ายังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ลมหายใจจากพระเจ้ายังอยู่ในรูจมูกของข้าพเจ้า + +"ลมหายใจ...ในรูจมูกของข้าพเจ้า" หมายถึงความสามารถในการหายใจ "ลมหายใจจากพระเจ้า" หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้เขาสามารถหายใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยให้ข้าพเจ้าหายใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# รูจมูก + +"จมูก" diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md new file mode 100644 index 00000000..aca41320 --- /dev/null +++ b/job/27/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ริมฝีปากของข้าพเจ้าจะไม่พูดความชั่ว หรือลิ้นของข้าพเจ้าจะไม่พูดหลอกลวง + +วลีสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่า เขาจะไม่พูดในลักษณะเช่นนั้น วลี "ริมฝีปากของข้าพเจ้า" และ "ลิ้นของข้าพเจ้า" หมายถึงตัวโยบเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่พูดความชั่วร้ายหรือการหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พูดความชั่ว...พูดหลอกลวง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่ว" และ "การหลอกลวง" สามารถกล่าวด้วย "ชั่วร้าย" และ "หลอกลวง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดอย่างชั่วร้าย...พูดอย่างหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/27/05.md b/job/27/05.md new file mode 100644 index 00000000..b832eee1 --- /dev/null +++ b/job/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ยอมรับว่าพวกท่านทั้งสามเป็นฝ่ายถูกต้อง + +"ข้าพเจ้าจะไม่ยอมรับพวกท่านและพูดว่าพวกท่านทั้งสามคนเป็นฝ่ายถูกต้อง" + +# ว่าพวกท่านทั้งสามเป็นฝ่ายถูกต้อง + +คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นพหูพจน์ ซึ่งหมายถึงพวกเพื่อนของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่มีวันปฏิเสธความซื่อสัตย์ของข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าจะไม่มีวันพูดว่าข้าพเจ้าไม่ใช่คนที่มีความผิด" หรือ "ข้าพเจ้าจะพูดว่าข้าพเจ้าไร้ความผิดเสมอ" diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md new file mode 100644 index 00000000..f54cd12a --- /dev/null +++ b/job/27/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าได้ยึดมั่นต่อความชอบธรรมของข้าพเจ้า + +วลี "ได้ยึดมั่น" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความตั้งใจที่จะพูดบางอย่างต่อไป คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ชอบธรรม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าตั้งใจที่จะยังคงพูดต่อไปว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จะไม่ยอมปล่อยมันไป + +วลี "จะไม่ยอมปล่อยมันไป" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการไม่หยุดพูดบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่หยุดพูดว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรม" หรือ "จะไม่หยุดพูดอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้าจะไม่กล่าวโทษข้าพเจ้า + +วลี "ความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ในความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กล่าวโทษตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/07.md b/job/27/07.md new file mode 100644 index 00000000..36a03b02 --- /dev/null +++ b/job/27/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ปล่อยให้ศัตรูของข้าพเจ้าเป็น...ผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้าเป็น + +ทั้งสองอนุประโยคที่ขึ้นต้นด้วยคำเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองอนุประโยคถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นย้ำความปรารถนาอันแรงกล้าของโยบว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ปล่อยให้ศัตรูของข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนชั่วร้าย + +เขาต้องการให้ศัตรูของเขาเป็นเหมือนคนชั่วมากเพียงใดสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ศัตรูของข้าพเจ้าถูกลงโทษเหมือนคนชั่วร้าย" หรือ "ปล่อยให้พระเจ้าทรงลงโทษศัตรูของข้าพเจ้าอย่างที่พระองค์ทรงลงโทษคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ปล่อยให้เขาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนอธรรม + +เขาต้องการให้บุคคลนี้เป็นเหมือนกับคนอธรรมมากเพียงใดสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้เขาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้าถูกลงโทษเหมือนคนอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้า + +วลี "ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้า" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "ต่อสู้กับข้าพเจ้า" วลีทั้งหมดนี้หมายถึงศัตรูของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่ต่อสู้กับข้าพเจ้า" หรือ "ศัตรูของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md new file mode 100644 index 00000000..b4f50c14 --- /dev/null +++ b/job/27/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะอะไรคือความหวังของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าเมื่อ...พระเจ้าทรงตัดเขาออกไป เมื่อพระเจ้าได้เอาชีวิตของเขาไปหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่าผู้ชายเช่นนี้ไม่มีความหวัง คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าธรรมดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีความหวังสำหรับคนที่ไม่นับถือพระเจ้า เมื่อพระเจ้า...ทรงเอาวิญญาณของเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อพระเจ้าทรงตัดเขาออกไป เมื่อพระเจ้าได้เอาชีวิตของเขาไป + +วลีทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงตัดเขาออกและทรงเอาชีวิตของเขาไป" หรือ "เมื่อพระเจ้าทรงทำให้เขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทรงตัดเขาออกไป + +นี่คือภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่า "ฆ่าเขา" หรือ "ทำให้เขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เอาชีวิตของเขาไป + +นี่คือภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่า "ฆ่าเขา" หรือ "ทำให้เขาสิ้นสุดการมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/27/09.md b/job/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..2444206c --- /dev/null +++ b/job/27/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าจะได้ยินเสียงร้องไห้ของเขาเมื่อความทุกข์ลำบากมาเหนือเขาหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่าพระเจ้าจะไม่ทรงช่วยเหลือบุคคลนั้น คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ทรงได้ยินเสียงร้องไห้ของเขา เมื่อความทุกข์ยากลำบากมาเหนือเขา" หรือ "เมื่อมีความทุกข์ยากลำบากมาเหนือเขาและเขาร้องออกมาเพื่อขอความช่วยเหลือ พระเจ้าจะไม่ทรงได้ยินเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระเจ้าจะได้ยินเสียงร้องไห้ของเขา + +วลี "ทรงได้ยินเสียงร้องไห้ของเขา" ในที่นี้หมายถึงการตอบสนองต่อเสียงร้องของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าและช่วยเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงตอบสนองต่อเสียงร้องไห้ของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/10.md b/job/27/10.md new file mode 100644 index 00000000..6ae35b35 --- /dev/null +++ b/job/27/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะยินดีกับตัวเองในองค์ผู้ทรงฤทธิ์และเรียกหาพระเจ้าทุกเวลาหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่า คนที่ไม่นับถือพระเจ้าจะไม่ทำสิ่งเหล่านี้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่ทำให้ตัวเองปีติยินดีในองค์ผู้ทรงฤทธิ์และร้องทูลต่อพระเจ้าตลอดเวลา" หรือ "เขาจะไม่มีความสุขกับสิ่งที่ผู้ทรงฤทธิ์ทรงทำและเขาจะไม่อธิษฐานต่อพระเจ้าบ่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md new file mode 100644 index 00000000..1eff18ef --- /dev/null +++ b/job/27/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าจะสอนพวกท่าน + +คำว่า "พวกท่าน" ที่ปรากฏในแต่ละครั้งในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เป็นพหูพจน์ และหมายถึงเพื่อนทั้งสามคนของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# พระหัตถ์ของพระเจ้า + +"พระหัตถ์" ของพระเจ้าหมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่ปกปิดความคิดต่างๆ ขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความคิด" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "คิด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่ปิดบังพวกท่านจากสิ่งที่องค์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงคิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/27/12.md b/job/27/12.md new file mode 100644 index 00000000..703c6147 --- /dev/null +++ b/job/27/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมพวกท่านจึงได้พูดสิ่งทั้งหมดที่ไร้สาระนี้หรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขาว่าพูดเรื่องโง่อะไรเช่นนั้น คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรพูดอย่างโง่เขลาเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md new file mode 100644 index 00000000..a2dd0031 --- /dev/null +++ b/job/27/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือจุดหมายปลายทางของคนชั่วร้ายต่อพระเจ้า + +"นี่คือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงวางแผนไว้สำหรับคนชั่วร้าย" + +# มรดกของผู้กดขี่ทั้งหลายที่เขารับจากองค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +วลี "มรดกของผู้กดขี่ทั้งหลาย" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับผู้กดขี่" สิ่งที่พระเจ้าจะทรงทำกับเขานั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พระเจ้าจะทรงประทานแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงทำกับผู้กดขี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/27/14.md b/job/27/14.md new file mode 100644 index 00000000..293d7c55 --- /dev/null +++ b/job/27/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มันก็เพื่อดาบ + +คำว่า "ดาบ" ในที่นี้หมายถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md new file mode 100644 index 00000000..47258fc1 --- /dev/null +++ b/job/27/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านั้นที่ช่วยชีวิตของเขาให้รอด + +นี่หมายถึงบุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ยังคงมีชีวิตอยู่ หลังจากบิดาที่ชั่วร้ายของพวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะถูกฝังโดยโรคระบาดรุนแรง + +คำว่า "ถูกฝัง" ในที่นี้ หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะตายโดยโรคระบาดรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หญิงม่ายทั้งหลายของพวกเขา...พวกเขา + +คำว่า "ของพวกเขา" และ "พวกเขา" หมายถึง "คนเหล่านั้นที่ช่วยชีวิตเขาให้รอด" นั่นคือพวกบุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย diff --git a/job/27/16.md b/job/27/16.md new file mode 100644 index 00000000..6dbe3a2d --- /dev/null +++ b/job/27/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สะสมเงินไว้เหมือนกับสะสมฝุ่น + +คำว่า "สะสม" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง "เก็บรวบรวมไว้อย่างมาก" โยบพูดเหมือนกับว่าเงินนั้นได้มาง่ายๆ เหมือนกับฝุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เก็บรวบรวมกองเงินขนาดใหญ่" หรือ "เก็บรวบรวมเงินได้มาง่ายๆ เหมือนกับที่เขาสามารถเก็บรวบรวมฝุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# สะสมเสื้อผ้าเหมือนกับสะสมดิน + +คำว่า "สะสม" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง "เก็บรวบรวมไว้อย่างมาก" โยบพูดเหมือนกับว่าเสื้อผ้านั้นได้ง่ายๆ เหมือนกับดินเหนียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เก็บรวบรวมกองเสื้อผ้าขนาดใหญ่" หรือ "เก็บรวบรวมเสื้อผ้าได้ง่ายๆ เหมือนกับที่เขาสามารถเก็บรวบรวมดินเหนียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/27/17.md b/job/27/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/27/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md new file mode 100644 index 00000000..f0c1e345 --- /dev/null +++ b/job/27/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาสร้างบ้านของเขาเหมือนกับแมงมุมสร้างรัง + +หลังคำว่า "แมงมุม" วลี "สร้างใยของมัน" เป็นข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจ มันสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสร้างบ้านของเขาเหมือนแมงมุมสร้างใยของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เขาสร้างบ้านของเขาเหมือนกับแมงมุม + +ใยแมงมุมนั้นบอบบางและถูกทำลายได้ง่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสร้างบ้านของเขาที่บอบบางเหมือนกับแมงมุมสร้างใยของมัน" หรือ "เขาสร้างบ้านของเขาที่บอบบางเหมือนกับใยแมงมุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับกระท่อม + +กระท่อมเป็นบ้านชั่วคราวที่ไม่แข็งแรงอีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกระท่อมชั่วคราว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/27/19.md b/job/27/19.md new file mode 100644 index 00000000..513e3e1f --- /dev/null +++ b/job/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขานอนลงบนเตียงของคนรวย + +"เขาร่ำรวยเมื่อเขานอนลงบนเตียง" นี่หมายถึงการนอนลงบนเตียงในเวลากลางคืนและนอนหลับ + +# แต่เขาจะกระทำต่อไปไม่ได้ + +"แต่เขาจะไม่อาจจะนอนลงบนเตียงของคนร่ำรวยอีกต่อไป" หรือ "แต่เขาจะไม่ร่ำรวยต่อไปเมื่อเขานอนลงบนเตียง" + +# เขาเปิดตาของเขา และทุกสิ่งก็หายไป + +การเปิดตาของเขาหมายถึงการตื่นขึ้นในตอนเช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาตื่นขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งก็หายไป + +"ทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาหายไป" หรือ "ทุกอย่างหายไป" diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md new file mode 100644 index 00000000..0fa7abf9 --- /dev/null +++ b/job/27/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความสยดสยองจะท่วมเขา + +คำว่า  "ท่วมเขา" ในที่นี้หมายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขาอย่างฉับพลัน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ "ความสยดสยอง" คือคำที่ใช้แทนที่มีความหมายว่า 1) สิ่งต่างๆ ที่ทำให้คนกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่น่ากลัวเกิดขึ้นกับเขาในทันทีทันใด" หรือ 2) กลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทันใดนั้น เขาก็กลัว" + +# เหมือนกับน้ำท่วม + +คำว่า "น้ำ" หมายถึงน้ำท่วม น้ำท่วมสามารถเกิดขึ้นได้อย่างฉับพลัน เมื่อผู้คนไม่คาดคิดเกี่ยวกับมัน และน้ำท่วมเหล่านั้นก็เป็นอันตรายและน่ากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนน้ำท่วม" หรือ "เหมือนน้ำที่ท่วมสูงขึ้นมาอย่างฉับพลัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พายุก็พัดเขาไป + +"ลมแรงพัดเขาออกไป" diff --git a/job/27/21.md b/job/27/21.md new file mode 100644 index 00000000..c7dadda9 --- /dev/null +++ b/job/27/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันกวาดเขาออกไปจากที่ของเขา + +โยบพูดถึงลมที่พัดเอาคนชั่วร้ายออกไปจากบ้านของเขา เหมือนกับว่าลมนั้นเป็นคนที่กวาดฝุ่นออกไปจากบ้านด้วยไม้กวาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมพัดเขาออกไปจากที่ของเขาเหมือนผู้หญิงที่กวาดฝุ่นออกไปจากบ้าน" หรือ "ลมพัดเขาออกไปจากบ้านของเขาได้อย่างง่ายๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ที่ของเขา + +"บ้านของเขา" diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md new file mode 100644 index 00000000..01bbe418 --- /dev/null +++ b/job/27/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 22-23 โยบพูดถึงลมเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่โจมตีคนชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มันเหวี่ยงตัวมันเองใส่เขา + +วลี "เหวี่ยงตัวมันเองใส่เขา" ในที่นี้ หมายถึงลมที่พัดอย่างรุนแรงเข้าใส่เขาอย่างกับผู้โจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันพัดอย่างรุนแรงใส่เขาเหมือนกับบางคนโจมตีเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เขาพยายามหนีออกไปจากมือของมัน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่ลมมีเหนือคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพยายามหลบหนีจากการควบคุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/23.md b/job/27/23.md new file mode 100644 index 00000000..01e186a9 --- /dev/null +++ b/job/27/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันตบมือของมันใส่เขา + +การตบมือนั้นเป็นวิธีการเยาะเย้ยใครบางคน ในที่นี้ มันคือลมที่ทำให้เกิดเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันส่งเสียงดังเหมือนกับมีคนตบมือเพื่อเยาะเย้ยเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ขู่เขาให้ออกไปจากสถานที่ของเขา + +ลมทำให้เกิดเสียงดังในขณะที่มันพัดเขาออกไปจากสถานที่ของเขา และเสียงนั้นเป็นเหมือนเสียงขู่ที่ผู้คนเยาะเย้ยบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันทำเสียงขู่ในขณะที่มันทำให้เขาออกไปจากบ้านของเขา" หรือ "มันพัดเขาออกไปจากบ้านของเขาและทำเสียงข่มขู่เหมือนคนที่ขู่เขาเพื่อจะเย้ยหยันเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/27/intro.md b/job/27/intro.md new file mode 100644 index 00000000..00ed7c75 --- /dev/null +++ b/job/27/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โยบ 27 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความชอบธรรมของโยบ + +แม้ว่าจะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า แทนที่จะทำเช่นนั้น เขาตระหนักดีถึงสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## Links: + + * [โยบ 27:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..9aa8be7d --- /dev/null +++ b/job/28/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมืองแร่ + +นี่คือสถานที่ที่ผู้คนขุดก้อนหินออกจากแผ่นดิน ก้อนหินเหล่านี้มีโลหะอยู่ในนั้น + +# ถลุง + +นี่คือกระบวนการของการทำให้โลหะมีความร้อนเพื่อกำจัดสิ่งสกปรกทั้งหมดที่อยู่ในนั้น diff --git a/job/28/02.md b/job/28/02.md new file mode 100644 index 00000000..27356c7d --- /dev/null +++ b/job/28/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แร่เหล็กถูกเอาออกมาจากแผ่นดิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเอาแร่เหล็กออกมาจากแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แร่ทองแดงถูกหลอมละลายจากก้อนหิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนทำก้อนหินร้อนเพื่อหลอมละลายทองแดงออกมาจากก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทองแดง + +โลหะสีน้ำตาลแดงที่มีความสำคัญ + +# หลอมละลาย + +นี่เป็นกระบวนการทำให้ก้อนหินร้อนเพื่อทำให้โลหะในก้อนหินเหล่านั้นละลายเพื่อที่จะเอาโลหะออกมาจากก้อนหิน diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..272cf94e --- /dev/null +++ b/job/28/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มนุษย์คนหนึ่งกำหนดจุดสิ้นสุดให้กับความมืด + +คำว่า "กำหนดจุดสิ้นสุดให้กับความมืด" ในที่นี้ หมายถึงการส่องแสงสว่างในความมืด ผู้คนใช้ตะเกียงหรือคบเพลิงเป็นแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งถือความสว่างเข้าไปในสถานที่มืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอบเขตที่ห่างไกลที่สุด + +"ส่วนของเหมืองแร่ที่ห่างไกลที่สุด" + +# ความมืด...ความมืดมิด + +วลีทั้งสองวลีเหล่านี้ถูกนำมาใช้ด้วยกันเพื่อเน้นว่าเหมืองแร่นั้นมืดมิดอย่างที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/28/04.md b/job/28/04.md new file mode 100644 index 00000000..cb29d307 --- /dev/null +++ b/job/28/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อุโมงค์ + +โพรงแคบๆ ที่ขุดลงไปในพื้นดินหรือหิน ผู้คนลงไปในโพรงเพื่อขุดหาแร่ + +# สถานที่ต่างๆ ที่เท้าของผู้คนหลงลืม + +เท้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถจดจำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่ผู้คนไม่เดินอีกต่อไป" หรือ "ที่ซึ่งไม่มีใครเดินเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เขาแขวนเอาไว้ไกลจากผู้คน + +วิธีการและที่ซึ่งเขาห้อยตัว สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ห่างไกลจากผู้คน เขาห้อยตัวจากเชือกในโพรงนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..5e2ca385 --- /dev/null +++ b/job/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สำหรับแผ่นดินโลก อาหารก็ออกมา + +คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้ หมายถึงอาหารโดยทั่วไป อาหารที่ออกมาจากพื้นดินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอาหารที่งอกขึ้นมาจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกที่ซึ่งอาหารเติบโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เบื้องล่างกลับเป็นเหมือนไฟ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้คนก่อไฟภายใต้พื้นดินเพื่อทำให้หินแตกออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันถูกทำให้แตกออกด้วยไฟที่นักขุดแร่ทำ" หรือ 2) "กลับเป็น" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการเปลี่ยนแปลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันแตกออกอยู่เบื้องล่างอย่างมากจนดูเหมือนว่ามันถูกทำลายด้วยไฟ" + +# เบื้องล่างกลับ + +คำว่า "มัน" หมายถึงแผ่นดิน diff --git a/job/28/06.md b/job/28/06.md new file mode 100644 index 00000000..b0fdf302 --- /dev/null +++ b/job/28/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก้อนหินทั้งหลายของมัน...ฝุ่นของมัน + +คำว่า "ของมัน" หมายถึงแผ่นดินโลก + +# มรกต + +หินอัญมณีที่หายากและมีค่า diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md new file mode 100644 index 00000000..5b8b9111 --- /dev/null +++ b/job/28/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่มีนกตัวใดที่เป็นเหยื่อรู้หนทางของมัน...ไม่มีดวงตาของนกเหยี่ยวตัวใดที่ได้มองเห็นมัน + +อนุประโยคเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีนกล่าเหยื่อหรือเหยี่ยวตัวใดรู้ หรือเคยเห็นหนทางที่ไปสู่เหมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# นกตัวใดที่เป็นเหยื่อ + +นกที่กินสัตว์อื่นๆ + +# นกเหยี่ยว + +คำนี้อาจแปลว่า "เหยี่ยว" ก็ได้เช่นกัน  ทั้งสองชนิดเป็นนกที่ล่าและกินสัตว์อื่นๆ คุณอาจจะแปลคำนี้ด้วยนกที่คล้ายกันจากวัฒนธรรมของคุณ diff --git a/job/28/08.md b/job/28/08.md new file mode 100644 index 00000000..dbee7e22 --- /dev/null +++ b/job/28/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สัตว์ที่หยิ่งผยองไม่ได้เดินบนหนทางนั้น...สิงโตดุร้ายก็ไม่ได้ผ่านที่นั่น + +อนุประโยคเหล่านี้ก็กล่าวถึงความหมายที่เหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# สัตว์ที่หยิ่งผยอง + +นี่หมายถึงพวกสัตว์ป่าที่แข็งแรงมาก diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md new file mode 100644 index 00000000..e9de09a6 --- /dev/null +++ b/job/28/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วางมือของเขาบนหินเหล็กไฟ + +นี่หมายถึงการทำให้ก้อนหินแตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขุดเข้าไปในหินเหล็กไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หินเหล็กไฟ + +"หินแข็ง" + +# เขาทำให้ภูเขาต่างๆ พลิกคว่ำโดยรากทั้งหลายของพวกมัน + +การขุดภูเขาและพื้นดินเบื้องล่างนั้นเป็นภาพเปรียบเทียบจากการขุดวัชพืชหรือต้นไม้ออกไป การพูดเกินจริงที่หมายถึงการขุดแร่ออกจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาคว่ำภูเขาลงโดยการถอนฐานรากของพวกมันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/10.md b/job/28/10.md new file mode 100644 index 00000000..e43b4130 --- /dev/null +++ b/job/28/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดวงตาของเขามองเห็น + +คำว่า "ดวงตาของเขา" ในที่นี้ หมายถึง เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามองเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/28/11.md b/job/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..3e8e72e8 --- /dev/null +++ b/job/28/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาปิดลำธารต่างๆ เพื่อน้ำจะไม่ไหล + +คำว่า "ปิดลำธาร" ในที่นี้ หมายถึงการทำเขื่อนกั้นหรือปิดกั้นลำธาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปิดกั้นลำธารต่างๆ เพื่อที่น้ำจะไม่ไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งที่ถูกซ่อนไว้ที่นั่น + +นี่หมายถึงสิ่งที่คนโดยทั่วไปมองไม่เห็น เพราะอยู่มันในพื้นดินหรือใต้น้ำ diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md new file mode 100644 index 00000000..1cc5ca62 --- /dev/null +++ b/job/28/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ใน 28:12-28 สติปัญญาและความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นสิ่งของล้ำค่าที่อยู่ในสถานที่บางแห่งและผู้คนต้องการค้นพบมัน การค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจหมายถึงการเป็นคนฉลาดและเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ ได้ดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สติปัญญาจะถูกค้นพบได้ที่ไหนหรือ? สถานที่แห่งความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ? + +คำถามเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและถูกนำใช้เพื่อแสดงว่าเป็นการยากอย่างมากที่จะค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันยากมากที่จะค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สติปัญญาจะถูกค้นพบได้ที่ไหนหรือ? สถานที่แห่งความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ? + +การเป็นคนฉลาดและมีความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนเป็นการค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนกลายเป็นคนฉลาดได้อย่างไร? ผู้คนเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ ได้ดีอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/13.md b/job/28/13.md new file mode 100644 index 00000000..1b1e2f28 --- /dev/null +++ b/job/28/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มนุษย์ไม่รู้ราคาของมัน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่ผู้คนสามารถซื้อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่รู้ว่ามันมีค่าอย่างไร" หรือ 2) คำที่แปลว่า "ราคา" หมายถึง "สถานที่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้พบมันในแผ่นดินของคนเป็น + +"และไม่ได้พบมันในแผ่นดินของคนเป็น" "แผ่นดินของคนเป็น" หมายถึงโลกนี้ที่ซึ่งผู้คนอาศัยอยู่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และไม่มีใครสามารถค้นพบสติปัญญาในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/28/14.md b/job/28/14.md new file mode 100644 index 00000000..3839207a --- /dev/null +++ b/job/28/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# น้ำลึก...พูดว่า 'มันไม่ได้อยู่ในข้า' ท้องทะเลพูดว่า 'มันไม่ได้อยู่กับข้า' + +น้ำลึกและทะเลถูกนำเสนอเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นคนที่สามารถพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สติปัญญาไม่ได้อยู่ในน้ำลึกใต้พื้นดินและไม่ได้อยู่ในทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md new file mode 100644 index 00000000..f2c48205 --- /dev/null +++ b/job/28/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันไม่สามารถได้มาด้วยทองคำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากว่าทองคำมากนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่สามารถจ่ายด้วยทองคำเพื่อให้ได้สติปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หรือไม่สามารถได้รับการตีราคาด้วยเงิน + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าเงินมากนัก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผู้คนไม่สามารถชั่งเงินได้มากพอที่จะจ่ายเพื่อให้ได้สติปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/28/16.md b/job/28/16.md new file mode 100644 index 00000000..5c3fb5e4 --- /dev/null +++ b/job/28/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มันไม่สามารถได้รับการวัดคุณค่าด้วย...มรกต + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำแห่งโอฟีร์ หินโมราและมรกต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โอฟีร์ + +นี่เป็นชื่อของดินแดนที่ซึ่งมีทองคำบริสุทธิ์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หินโมรา + +หินอัญมณีสีดำที่มีค่า + +# มรกต + +หินอัญมณีสีฟ้าที่มีค่า diff --git a/job/28/17.md b/job/28/17.md new file mode 100644 index 00000000..d33ba19a --- /dev/null +++ b/job/28/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทองคำและคริสตัลไม่สามารถมีค่าเทียบเท่ามันได้ + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำและคริสตัลมากนัก + +# คริสตัล + +หินอัญมณีที่ใสหรือมีสีอ่อน + +# ไม่สามารถแลกกับอัญมณีที่ทำจากทองคำเนื้อดี + +"และมันไม่สามารถแลกกับเครื่องประดับที่ทำจากทองคำเนื้อดีได้" นี่บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าเครื่องประดับทองคำเนื้อดี + +# แลกกับ + +"ซื้อขาย" diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md new file mode 100644 index 00000000..df569ae3 --- /dev/null +++ b/job/28/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ต้องเอ่ยถึงคุณค่าของหินปะการังหรือแจสเปอร์ + +"ไม่ต้องเอ่ยถึงคุณค่าของหินปะการังหรือแจสเปอร์" คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าหินปะการังและแจสเปอร์มากนักจนไม่จำเป็นต้องให้โยบพูดอะไรเกี่ยวกับพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่เอ่ยถึงหินปะการังหรือแจสเปอร์" หรือ "หินปะการังและแจสเปอร์นั้นไร้ค่าเมื่อเทียบกับสติปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หินประการัง + +นี่คือวัตถุที่สวยงามและแข็งที่เติบโตบนแนวปะการังในมหาสมุทร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# แจสเปอร์...ทับทิม + +เหล่านี้เป็นหินอัญมณีที่มีค่า diff --git a/job/28/19.md b/job/28/19.md new file mode 100644 index 00000000..0dbaea3b --- /dev/null +++ b/job/28/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุษราคัมแห่งคูชเทียบไม่ได้กับมัน + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าบุษราคัมน้ำงามที่สุดมากนัก + +# บุษราคัม + +นี่เป็นหินอัญมณีที่มีค่า + +# มันไม่สามารถวัดค่าได้ด้วยทองคำบริสุทธิ์ + +"และสติปัญญาไม่สามารถวัดค่าได้ด้วยทองคำบริสุทธิ์" นี่บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำบริสุทธิ์มากนัก diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md new file mode 100644 index 00000000..a24d4cb9 --- /dev/null +++ b/job/28/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วสติปัญญามาจากที่ไหนหรือ? สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อแนะนำว่าผู้คนจะได้รับปัญญาและความเข้าใจได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกพวกท่านว่าสติปัญญามาจากไหนและความเข้าใจอยู่ที่ไหน" หรือ "ข้าพเจ้าจะบอกวิธีการที่จะเป็นคนฉลาดและวิธีการเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จากที่ไหนหรือ? สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ? + +สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันอยู่ในสถานที่หนึ่งและมาถึงคน การมาถึงของมันหมายถึงผู้คนที่กลายเป็นคนฉลาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ? + +ความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/21.md b/job/28/21.md new file mode 100644 index 00000000..23ef306c --- /dev/null +++ b/job/28/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สติปัญญานั้นถูกซ่อนจากดวงตาทั้งหลายของสิ่งมีชีวิตทั้งหมด + +คำกล่าวนี้หมายความว่าสิ่งที่มีชีวิตทั้งหลายไม่สามารถมองเห็นสติปัญญา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งชีวิตใดสามารถมองเห็นสติปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกเก็บซ่อนไว้จากบรรดานกแห่งท้องฟ้าทั้งหลาย + +คำกล่าวนี้หมายความว่านกทั้งหลายไม่สามารถมองเห็นสติปัญญา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่นกทั้งหลายที่บินในท้องฟ้าก็ไม่สามารถมองเห็นปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/28/22.md b/job/28/22.md new file mode 100644 index 00000000..45ea2a24 --- /dev/null +++ b/job/28/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การทำลายและความตายพูดว่า + +คำว่า "การทำลาย" ในที่นี้ และ คำว่า "ความตาย" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถพูดได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md new file mode 100644 index 00000000..fdff9f2d --- /dev/null +++ b/job/28/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงเข้าใจทางไปถึงมัน พระองค์ทรงรู้จักสถานที่ของมัน + +สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันอยู่ในสถานที่บางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทราบวิธีการค้นพบสติปัญญา พระองค์ทรงทราบว่ามันอยู่ที่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/24.md b/job/28/24.md new file mode 100644 index 00000000..73171ac2 --- /dev/null +++ b/job/28/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จุดจบของแผ่นดินโลก + +"สถานที่ที่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก" diff --git a/job/28/25.md b/job/28/25.md new file mode 100644 index 00000000..814808de --- /dev/null +++ b/job/28/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แบ่งน้ำทั้งหลายออกด้วยการตวง + +คำกล่าวนี้อธิบายถึงการที่พระเจ้าทรงกำหนดว่าควรมีน้ำมากเพียงใดในแต่ละแห่ง ความหมายที่เป็นไปได้ คือสิ่งนี้หมายถึงการกำหนด 1) ปริมาณน้ำฝนในก้อนเมฆแต่ละก้อน หรือ 2) ปริมาณน้ำในทะเลแต่ละแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกำหนดว่าควรจะมีน้ำมากเพียงใดในแต่ละแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md new file mode 100644 index 00000000..62210cb2 --- /dev/null +++ b/job/28/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนทางสำหรับฟ้าแลบฟ้าร้อง + +"พระองค์ทรงกำหนดว่าจะได้ยินเสียงฟ้าร้องได้อย่างไร" หรือ "พระองค์ทรงกำหนดหนทางของพายุฟ้าคะนอง" diff --git a/job/28/27.md b/job/28/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/28/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/28/28.md b/job/28/28.md new file mode 100644 index 00000000..ef2ed10b --- /dev/null +++ b/job/28/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด ความยำเกรงพระเจ้า นั่นคือสติปัญญา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยำเกรง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ยำเกรง" หรือ "เคารพ" คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด ถ้าพวกท่านยำเกรงพระเจ้า พวกท่านก็จะฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# การออกห่างจากความชั่วก็เป็นความเข้าใจ + +คำว่า "การออกห่างจากความชั่ว" ในที่นี้ หมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งชั่วร้าย คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านปฏิเสธที่จะทำความชั่ว แล้วพวกท่านก็จะเข้าใจหลายสิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/intro.md b/job/28/intro.md new file mode 100644 index 00000000..de2aecc4 --- /dev/null +++ b/job/28/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โยบ 28 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระปัญญาของพระยาห์เวห์ + +แม้จะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า แทนที่จะทำเช่นนั้น เขาตระหนักดีถึงพระปัญญาและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ ในบทนี้มุ่งเน้นที่พระปัญญาของพระยาห์เวห์โดยเฉพาะว่าพระองค์ทรงควบคุมสถานการณ์ของชีวิตของโยบ คนไม่สามารถเข้าใจเพราะพวกเขาไม่มีพระปัญญาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +## Links: + + * [โยบ 28:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/29/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/29/02.md b/job/29/02.md new file mode 100644 index 00000000..729eda3c --- /dev/null +++ b/job/29/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอ หากข้าพเจ้าจะเป็นอย่างที่ข้าพเจ้าได้เป็นเมื่อหลายเดือนก่อน + +โยบใช้คำอุทานนี้เพื่อแสดงถึงความปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าข้าพเจ้าจะเป็นอย่างที่ข้าพเจ้าเคยเป็นในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/job/29/03.md b/job/29/03.md new file mode 100644 index 00000000..0d82340d --- /dev/null +++ b/job/29/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อตะเกียงของพระองค์ส่องสว่างเหนือศีรษะของข้าพเจ้า + +ตะเกียงของพระเจ้าส่องสว่างเหนือโยบหมายถึงพระเจ้าทรงอวยพรโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระพรของพระเจ้าเป็นเหมือนกับตะเกียงส่องสว่างเหนือศีรษะของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อข้าพเจ้าได้เดินผ่านความมืดโดยความสว่างของพระองค์ + +การเดินฝ่าความมืดหมายถึงการประสบกับสถานการณ์ที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/04.md b/job/29/04.md new file mode 100644 index 00000000..50b6c05e --- /dev/null +++ b/job/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในความสมบูรณ์แห่งวันทั้งหลายของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงตอนที่เขายังหนุ่มและแข็งแรงเหมือนกับว่าวันเวลาของเขาเป็นช่วงเวลาที่สุกงอมพร้อมสำหรับการเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้ายังหนุ่มและแข็งแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อสัมพันธภาพกับพระเจ้าได้อยู่ในเต็นท์ของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "สัมพันธภาพ" สามารถกล่าวด้วยคำนาม "เพื่อน" คำว่า "เต็นท์" หมายถึงบ้านของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงเป็นเพื่อนของข้าพเจ้าและทรงปกป้องบ้านของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/29/05.md b/job/29/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/29/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/29/06.md b/job/29/06.md new file mode 100644 index 00000000..ff0604e5 --- /dev/null +++ b/job/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อหนทางของข้าพเจ้าได้ถูกปกคลุมไว้ด้วยส่วนที่ดีที่สุด + +"เมื่อหนทางของข้าพเจ้าไหลล้นด้วยนมข้น" โยบใช้การพูดเกินจริงนี้เพื่อแสดงว่าเขามีวัวจำนวนมากและพวกมันผลิตนมข้นมากกว่าที่เขาและครอบครัวต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อวัวของข้าพเจ้าให้นมข้นมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# และก้อนหินนั้นได้หลั่งลำธารแห่งน้ำมันออกมาให้แก่ข้าพเจ้า + +"และก้อนหินนั้นก็หลั่งลำธารแห่งน้ำมันออกมาให้แก่ข้าพเจ้า" โยบใช้การพูดเกินจริงนี้เพื่อแสดงว่าเขามีต้นมะกอกมากมายและน้ำมันมะกอกจำนวนมาก ก้อนหินเป็นที่ซึ่งคนรับใช้ของเขาบีบน้ำมันออกจากมะกอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนรับใช้ของข้าพเจ้าบีบน้ำมันมะกอกจำนวนมาก" หรือ "เมื่อน้ำมันไหลเหมือนลำธารจากการบีบก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md new file mode 100644 index 00000000..29eef1b3 --- /dev/null +++ b/job/29/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลานเมือง + +นี่เป็นพื้นที่เปิดโล่งในหมู่บ้านหรือเมืองที่มีถนนมากกว่าสองสายขึ้นไปมาบรรจบกัน diff --git a/job/29/08.md b/job/29/08.md new file mode 100644 index 00000000..8da9cc8c --- /dev/null +++ b/job/29/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ลุกขึ้นและยืนต้อนรับข้าพเจ้า + +นี่คือสัญลักษณ์แห่งความเคารพ มันสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลุกขึ้นยืนอย่างให้ความเคารพต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md new file mode 100644 index 00000000..8bf12122 --- /dev/null +++ b/job/29/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาเจ้าชายทั้งหลายได้หยุดการพูดคุยเมื่อข้าพเจ้ามาถึง + +นี่เป็นสัญลักษณ์ของความเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พวกเขาได้เอามือปิดปากของพวกเขาไว้ + +พวกเขาได้ทำเช่นนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาจะไม่พูด นี่เป็นสัญลักษณ์ของการเคารพนับถือของพวกเขาที่มีต่อโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/29/10.md b/job/29/10.md new file mode 100644 index 00000000..9b530184 --- /dev/null +++ b/job/29/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสียงของบรรดาขุนนางทั้งหลายก็ถูกทำให้เงียบลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาขุนนางเงียบเสียงของพวกเขา" หรือ "พวกเขาหยุดการพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลิ้นของพวกเขาก็ติดอยู่กับเพดานปากของพวกเขา + +คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความเคารพต่อโยบอย่างมากจนพวกเขาไม่มีอะไรจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารู้สึกว่าพวกเขาไม่สามารถพูดได้" หรือ "พวกเขาไม่มีอะไรจะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md new file mode 100644 index 00000000..22acfd35 --- /dev/null +++ b/job/29/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลังจากหูของพวกเขาได้ยินข้าพเจ้า...หลังจากดวงตาของพวกเขาได้มองเห็นข้าพเจ้า + +หูเป็นตัวแทนของคนเหล่านั้นที่ได้ยินเขา และดวงตาเป็นตัวแทนของคนเหล่านั้นที่มองเห็นเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาได้ยินสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บอกพวกเขา...หลังจากที่พวกเขาได้มองเห็นข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แล้วพวกเขาจะให้คำพยานต่อข้าพเจ้าและยอมรับข้าพเจ้า + +"พวกเขาจะเป็นพยานรับรองข้าพเจ้า" diff --git a/job/29/12.md b/job/29/12.md new file mode 100644 index 00000000..01241ae0 --- /dev/null +++ b/job/29/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้ช่วยกู้คนที่ยากจนเมื่อเขาร้องขอ + +วลี "ผู้ที่เป็นคนยากจน" ในที่นี้ หมายถึงคนที่ยากจนคนใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเคยช่วยเหลือคนยากจนผู้ที่ร้องขอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/29/13.md b/job/29/13.md new file mode 100644 index 00000000..df82b181 --- /dev/null +++ b/job/29/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การอวยพรของเขาผู้ที่จะต้องตายก็ได้มาถึงข้าพเจ้า + +การให้พรของบางคนที่มาเหนืออีกคนหนึ่งหมายความว่าคนนั้นอวยพรอีกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่จะต้องตายจะอวยพรแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่จะต้องตาย + +คำนี้หมายถึงทุกคนที่จะต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่จะต้องตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ข้าพเจ้าได้เป็นเหตุให้จิตใจของหญิงม่ายร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดี + +คำว่า"หัวใจของหญิงม่าย" ในที่นี้ หมายถึงหญิงม่ายคนใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำให้พวกหญิงม่ายร้องเพลงอย่างมีความสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md new file mode 100644 index 00000000..bc4c0226 --- /dev/null +++ b/job/29/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าได้สวมใส่ความชอบธรรม และมันได้ห่อหุ้มข้าพเจ้า + +ผู้คนมักจะพูดถึงความชอบธรรมเหมือนกับว่าเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว และมันก็เหมือนเสื้อผ้าที่ข้าพเจ้าสวมใส่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความยุติธรรมของข้าพเจ้าได้เป็นเหมือนเสื้อคลุม + +ผู้คนมักจะพูดถึงความยุติธรรมเหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าทำสิ่งที่ยุติธรรม และมันเป็นเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะบนข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผ้าโพกศีรษะ + +ผ้าผืนยาวที่ผู้ชายพันไว้รอบศีรษะและสวมเป็นหมวก diff --git a/job/29/15.md b/job/29/15.md new file mode 100644 index 00000000..6a0c0498 --- /dev/null +++ b/job/29/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าได้เป็นดวงตาให้กับคนตาบอด + +คำกล่าวนี้หมายถึงการช่วยเหลือคนตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเหมือนดวงตาของคนตาบอด" หรือ "ข้าพเจ้าได้นำทางคนตาบอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้เป็นเท้าให้กับคนง่อย + +คำกล่าวนี้หมายถึงการช่วยเหลือคนง่อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเหมือนเท้าให้กับคนง่อย" หรือ "ข้าพเจ้าช่วยเหลือคนง่อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/16.md b/job/29/16.md new file mode 100644 index 00000000..5699f430 --- /dev/null +++ b/job/29/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้เป็นบิดาให้กับคนขัดสน + +วลี "ข้าพเจ้าเป็นบิดา" ในที่นี้ หมายถึงการจัดหาให้แก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจัดหาให้กับคนที่ขัดสนเหมือนบิดาให้กับบุตรทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md new file mode 100644 index 00000000..78c45d98 --- /dev/null +++ b/job/29/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 18-20 โยบบอกเกี่ยวกับสิ่งที่เขาเคยพูดก่อนที่เรื่องเลวร้ายจะเกิดขึ้นกับเขา + +# ข้าพเจ้าได้หักขากรรไกรของ...ข้าพเจ้าได้ช่วยผู้ตกเป็นเหยื่อ + +โยบพูดถึงคนอธรรมที่ข่มเหงคนอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ป่าที่โจมตีเหยื่อของพวกมันโดยการคาบพวกมันขึ้นมาระหว่างฟันของพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำให้คนอธรรมหยุดการข่มเหงผู้คนเหมือนกับคนที่หักขากรรไกรของสัตว์ป่าและช่วยเหยื่อจากฟันของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/18.md b/job/29/18.md new file mode 100644 index 00000000..ccd86fea --- /dev/null +++ b/job/29/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะตายในรังของข้าพเจ้า + +คำว่า "รัง" ในที่นี้ หมายถึงบ้านและครอบครัวของโยบ โยบเคยพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นนกที่อาศัยอยู่ในรังพร้อมกับลูกนกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะตายที่บ้านกับครอบครัวของข้าพเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าจะตายอย่างปลอดภัยในบ้านของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าจะทวีคูณวันทั้งหลายของข้าพเจ้าเหมือนกับเม็ดทรายทั้งหลาย + +มีเม็ดทรายบนชายฝั่งมากกว่าที่ใครจะสามารถนับได้ การบอกว่าเขาจะมีชีวิตอยู่ยาวนานกว่าใครก็นับว่าเป็นการพูดเกินจริงเพื่อกล่าวว่าเขาจะมีชีวิตอยู่ได้เป็นเวลายาวนานมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่เป็นเวลายาวนานมาก" หรือ "ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่หลายปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/29/19.md b/job/29/19.md new file mode 100644 index 00000000..ed3497e4 --- /dev/null +++ b/job/29/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รากทั้งหลายของข้าพเจ้า...กิ่งทั้งของข้าพเจ้า + +โยบเคยพูดถึงพละกำลังของเขาเหมือนกับว่าเขาแข็งแกร่งเหมือนต้นไม้ที่ได้รับการรดน้ำอย่างดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md new file mode 100644 index 00000000..d3cc27b2 --- /dev/null +++ b/job/29/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกียรติที่มีในข้าพเจ้านั้นสดใหม่เสมอ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "เกียรติ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ให้เกียรติ" ในที่นี้ "สดใหม่" หมายถึงเกียรติที่ได้รับอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนยังให้เกียรติแก่ข้าพเจ้าอยู่เสมอ" หรือ "ผู้คนมักให้เกียรติข้าพเจ้าเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ธนูแห่งกำลังของข้าพเจ้าก็ใหม่ในมือของข้าพเจ้าเสมอ + +คันธนูใหม่แข็งแกร่งมาก คันธนูแห่งความแข็งแกร่งของโยบอยู่ในมือของเขาหมายถึงความแข็งแกร่งทางร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าแข็งแกร่งเสมอเหมือนกับคันธนูใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/21.md b/job/29/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/29/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/29/22.md b/job/29/22.md new file mode 100644 index 00000000..d0bb79ec --- /dev/null +++ b/job/29/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำพูดของข้าพเจ้าถูกหยดลงไปเหมือนกับน้ำที่รดบนพวกเขา + +วลี "หยดลงไปเหมือนน้ำที่รดบนพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการทำให้พวกคนที่ได้ยินเขาสดชื่น คำนามที่เป็นนามธรรม "คำพูด" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "พูด" หรือ "บอก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าทำให้จิตใจของพวกเขาสดชื่นเหมือนหยดน้ำทำให้ร่างกายของผู้คนสดชื่น" หรือ "สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาทำให้พวกเขาสดชื่นเหมือนหยดน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md new file mode 100644 index 00000000..a0469913 --- /dev/null +++ b/job/29/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาได้รอคอยข้าพเจ้าเสมอเหมือนกับรอคอยสายฝน + +ผู้คนได้รอคอยโยบอย่างอดทนและคาดหวังว่าจะได้ยินสิ่งดีๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขาได้เปิดปากของพวกเขากว้างเพื่อดื่มถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงการรอคอยโยบอย่างหิวกระหายที่จะพูดเพื่อได้ประโยชน์จากสิ่งที่กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พวกเขารอข้าพเจ้าอย่างหิวกระหายเพื่อที่จะได้รับประโยชน์จากสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะได้ดื่มฝนชุกปลายฤดู + +"ขณะที่พวกชาวนารอคอยฝนชุกปลายฤดูอย่างหิวกระหาย" + +# ฝนชุกปลายฤดู + +นี่หมายถึงปริมาณน้ำฝนจำนวนมากที่ตกลงมาก่อนฤดูแล้ง diff --git a/job/29/24.md b/job/29/24.md new file mode 100644 index 00000000..56184e24 --- /dev/null +++ b/job/29/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าได้ยิ้มให้กับพวกเขา + +คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าจุดประสงค์ของการยิ้มคือการหนุนใจพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายิ้มให้พวกเขาเพื่อหนุนใจพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แสงสว่างแห่งหน้าของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้แสดงถึงความกรุณาที่พวกเขาได้เห็นในใบหน้าของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md new file mode 100644 index 00000000..4dcbadf6 --- /dev/null +++ b/job/29/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพเจ้าได้กำหนดทางของพวกเขา + +วลี "ได้กำหนดวิธีการของพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการกำหนดสิ่งที่พวกเขาควรจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นั่งเหมือนกับหัวหน้าของพวกเขา + +คำว่า "นั่ง" ในที่นี้ หมายถึงการปกครองหรือการเป็นผู้นำ หัวหน้านั่งลงเมื่อพวกเขาทำการตัดสินใจที่สำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขาในฐานะเป็นหัวหน้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นั่งเหมือนกับหัวหน้าของพวกเขา + +โยบเป็นหัวหน้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขาเพราะข้าพเจ้าเป็นหัวหน้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าได้มีชีวิตอยู่เหมือนกับกษัตริย์ที่อยู่ในกองทัพของเขา + +โยบพูดถึงการที่เขานำผู้คนและการที่พวกเขาเชื่อฟังเขาเหมือนกับว่าเขาเป็นกษัตริย์และพวกเขาเป็นกองทัพของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับผู้หนึ่งที่ปลอบโยนบรรดาคนไว้ทุกข์ + +วลีนี้หมายความว่า จริงๆ แล้ว โยบเป็นคนที่ปลอบโยนผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ปลอบโยนพวกเขา เมื่อพวกเขาไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/29/intro.md b/job/29/intro.md new file mode 100644 index 00000000..74110ed3 --- /dev/null +++ b/job/29/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยบ 29 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวของโยบ แต่ตอนนี้มันเป็นการทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์ + +ในบทนี้ โยบระลึกถึงวันเวลาก่อนที่พระพรของของพระยาห์เวห์ได้ถูกเอาไปจากเขา นี่เป็นเพียงคำโต้แย้งของโยบเพียงหนึ่งส่วนที่ต่อเนื่องต่อไปอีก 3 บท + +## Links: + + * [โยบ 29:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md new file mode 100644 index 00000000..b321d428 --- /dev/null +++ b/job/30/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ข้าพเจ้าน่าจะได้ปฏิเสธเหล่าบิดาของพวกเขาไม่ให้ทำงานเคียงข้างพวกสุนัขเฝ้าฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นว่าเขาดูหมิ่นบิดาเหล่านั้นมากเพียงใด พวกเขายังไม่ดีพอที่จะอยู่กับพวกสุนัขของเขาด้วยซ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของคนเหล่านั้นที่ข้าพเจ้าดูหมิ่นและจะไม่ยอมให้ทำงานเคียงข้างพวกสุนัขเฝ้าฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกสุนัขเฝ้าฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า + +ความสัมพันธ์ของพวกสุนัขกับฝูงสัตว์สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสุนัขที่ดูแลปกป้องฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/30/02.md b/job/30/02.md new file mode 100644 index 00000000..fe0350e5 --- /dev/null +++ b/job/30/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อันที่จริงแล้ว กำลังแห่งมือทั้งหลายของบิดาของพวกเขา พวกผู้ชายที่กำลังในวัยผู้ใหญ่ของพวกเขาได้สาปสูญไป สามารถช่วยข้าพเจ้าได้มากแค่ไหนหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเยาะเย้ยความอ่อนแอของผู้ชายเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังแห่งมือของพวกบิดาของพวกเขาไม่สามารถช่วยข้าพเจ้าได้...สูญไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกผู้ชายที่กำลังในวัยผู้ใหญ่ของพวกเขาได้สาปสูญไป + +กำลังของพวกเขาได้สูญไปเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงไม่แข็งแรงอีกต่อไป แต่อ่อนแอ วลี "วัยผู้ใหญ่" หมายถึงพวกเขาแก่ลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่แก่ลงและไม่มีกำลัง" หรือ "คนที่แก่ลงและอ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/03.md b/job/30/03.md new file mode 100644 index 00000000..94978d37 --- /dev/null +++ b/job/30/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาผ่ายผอมเพราะความยากจนและหิวโหย + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกบิดาของพวกผู้เยาะเย้ยหนุ่ม + +# พวกเขาผ่ายผอมเพราะความยากจนและหิวโหย + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยากจน" สามารถกล่าวได้ด้วยคำว่า "ยากจน" คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหิว" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "หิว" หรือ "หิวโหย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาผ่ายผอมมาก เพราะพวกเขายากจนและหิวโหย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเขาได้ทนทรมานที่พื้นดินแห้งแล้งในถิ่นทุรกันดาร + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พื้นดินแห้งแล้ง" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงรากแห้งที่งอกลงไปในพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเคี้ยวรากแห้งที่พวกเขาพบในพื้นดิน" หรือ 2) "กัดแทะที่พื้นดินแห้งแล้ง" เป็นคำที่ใช้แทนการกินอะไรก็ตามที่พวกเขาสามารถหาได้ในพื้นดินแห้งแล้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md new file mode 100644 index 00000000..e75f8529 --- /dev/null +++ b/job/30/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดถึงบรรดาบิดาของพวกผู้เยาะเย้ยต่อไป + +# ต้นซอลต์วอร์ต...ใบของพุ่มไม้ต่างๆ...รากทั้งหลายของต้นซาก + +พืชเหล่านี้เป็นพืชที่คนจะกินก็ต่อเมื่อพวกเขาไม่สามารถหาอะไรได้ดีกว่านี้อีกแล้ว + +# รากทั้งหลายของต้นซากมาเป็นอาหาร + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้คนกินรากของต้นซาก หรือ 2) ผู้คนทำให้ตัวเองอบอุ่นด้วยการเผารากของต้นซาก diff --git a/job/30/05.md b/job/30/05.md new file mode 100644 index 00000000..e09eb42e --- /dev/null +++ b/job/30/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้ถูกขับไล่ออกจากท่ามกลางประชาชนผู้ที่ได้ตะโกนตามหลังพวกเขาเหมือนกับ...ขโมย + +วลี "ได้ถูกขับออกจาก" หมายถึง "ถูกบังคับให้ออกไป" วลีเหล่านี้สามารถจัดลำดับใหม่และอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนตะโกนตามหลังพวกเขาเหมือนกับ...ขโมยและบังคับให้พวกเขาออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้ตะโกนตามหลังพวกเขาเหมือนกับคนที่ตะโกนตามหลังขโมย + +"ได้ตะโกนไปที่พวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกขโมย" diff --git a/job/30/06.md b/job/30/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/30/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md new file mode 100644 index 00000000..ba162ab1 --- /dev/null +++ b/job/30/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดเกี่ยวกับพวกบิดาของพวกผู้เยาะเย้ยต่อไป + +# ส่งเสียงร้องเหมือนกับพวกลา + +โยบพูดถึงพวกผู้ชายที่ร้องออกมาด้วยความหิวเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นลาป่าที่ร้องเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องออกมาเหมือนพวกลาป่าเพราะพวกเขาหิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขาได้รวมตัวกันภายใต้พุ่มไม้ทั้งหลาย + +"ต้นเหงือกหนาม" เป็นพุ่มไม้ที่มีหนามแหลม นี่บอกเป็นนัยว่าพวกเขาไม่มีบ้าน diff --git a/job/30/08.md b/job/30/08.md new file mode 100644 index 00000000..e226110b --- /dev/null +++ b/job/30/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาได้เป็นบุตรชายของพวกคนโง่ + +วลี "พวกบุตรชายของพวกคนโง่" ในที่นี้ หมายถึงการมีลักษณะคนโง่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเหมือนกับพวกคนโง่" หรือ "พวกเขาเป็นพวกคนโง่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความจริงคือ เป็นบุตรชายของพวกคนที่ไม่มีชื่อเสียง + +คำว่า "ความจริง" แสดงให้เห็นว่าสิ่งที่ตามมาจะทำให้ความคิดก่อนหน้านี้หนักแน่นขึ้น ในที่นี้ "พวกบุตรชายของคนที่ไม่มีชื่อเสียง" หมายถึงการมีลักษณะของคนที่ไม่มีชื่อเสียง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริง พวกเขาเป็นพวกคนไม่มีชื่อเสียง" หรือ "แท้จริง พวกเขาไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนที่ไม่มีชื่อเสียง + +ในที่นี้ การเป็น "คนที่ไม่มีชื่อเสียง" หมายถึงการไม่มีเกียรติหรือความเคารพ มันหมายความว่าพวกเขาไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ถูกขับไล่ออกจากดินแดนด้วยแส้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความคิดเรื่องแส้บอกเป็นนัยว่าพวกเขาถูกปฏิบัติเหมือนอย่างพวกอาชญากร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนพวกอาชญากร และบังคับให้พวกเขาออกไปจากดินแดนนั้น" หรือ 2) จริงๆ แล้ว ผู้คนใช้แส้เพื่อบังคับพวกเขาให้ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนตีพวกเขาด้วยแส้และบังคับให้พวกเขาออกไปจากดินแดนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาได้ถูกขับไล่ออกจากดินแดน + +คำว่า "ดินแดน" ในที่นี้ หมายถึงดินแดนที่พวกเขาอาศัยอยู่ก่อนที่พวกเขาจะถูกบังคับให้ออกไปยังถิ่นทุรกันดาร diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md new file mode 100644 index 00000000..f0102281 --- /dev/null +++ b/job/30/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบพูดอีกครั้งเกี่ยวกับพวกคนที่เยาะเย้ยเขา + +# แต่เวลานี้ข้าพเจ้าได้กลายเป็นประเด็นต่อบุตรชายทั้งหลายของพวกเขา สำหรับเพลงแห่งการเยาะเย้ยของพวกเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "เพลง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ร้องเพลง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ตอนนี้พวกเขาร้องเพลงเกี่ยวกับข้าพเจ้าเพื่อเสียดสีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ข้าพเจ้าเป็นตัวตลกสำหรับพวกเขา + +วลี "ตัวตลก" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนบุคคลที่ผู้คนสร้างเรื่องตลกที่โหดร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ ข้าพเจ้าเป็นคนหนึ่งที่พวกเขาทำเรื่องตลกที่โหดร้ายเกี่ยวกับ" หรือ "พวกเขาพูดตลกและพูดสิ่งที่โหดร้ายเกี่ยวกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/10.md b/job/30/10.md new file mode 100644 index 00000000..056633e8 --- /dev/null +++ b/job/30/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาไม่ได้ยับยั้งจากการถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาถึงขนาดถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/30/11.md b/job/30/11.md new file mode 100644 index 00000000..d612f657 --- /dev/null +++ b/job/30/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าได้ทรงผ่อนสายธนูของข้าพเจ้า + +คันธนูที่สายธนูหย่อนไม่มีประโยชน์อะไร วลี "ได้ทรงทำให้สายธนูของข้าพเจ้าหย่อน" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำให้โยบหมดกำลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเอากำลังของข้าพเจ้าที่จะปกป้องตนเองออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาคนเหล่านั้นที่พูดเสียดสีข้าพเจ้า + +"บรรดาคนเหล่านั้นที่เยาะเย้ยข้าพเจ้า" + +# ได้เหวี่ยงสิ่งที่ยึดเหนี่ยวทิ้งไปต่อหน้าของข้าพเจ้า + +การยึดเหนี่ยวทำให้บุคคลไม่สามารถเคลื่อนไหวอย่างอิสระและทำในสิ่งที่เขาต้องการได้ วลี "การยึดเหนี่ยว" ในที่นี้ หมายถึงการยับยั้งจากการทำอะไรบางอย่าง และ "การเหวี่ยงสิ่งที่ยึดเหนี่ยวไป" หมายถึงการไม่หยุดยั้งจากการทำอะไรบางอย่าง ในกรณีนี้พวกผู้เยาะเย้ยไม่ยอมหยุดยั้งจากความโหดร้ายต่อโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ยอมหยุดยั้งจากความโหดร้ายต่อข้าพเจ้า" หรือ "ทำสิ่งใดก็ตามที่โหดร้ายที่พวกเขาต้องการจะทำกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md new file mode 100644 index 00000000..dfd0d974 --- /dev/null +++ b/job/30/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบพูดเกี่ยวกับพวกผู้เยาะเย้ยที่ปฏิบัติต่อเขาอย่างโหดร้าย เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงชนและกองทัพที่โจมตีเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดเกี่ยวกับพวกคนที่เยาะเย้ยเขาต่อไป + +# ทางมือขวาของข้าพเจ้านั้นฝูงชนก็ลุกฮือ + +"ฝูงชนได้ลุกฮือขึ้นทางมือขวาของข้าพเจ้า" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) การลุกฮือขึ้นทางมือขวาของโยบหมายถึงการโจมตีความเข้มแข็งของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มคนหนุ่มโจมตีความเข้มแข็งของข้าพเจ้า" หรือ 2) การลุกฮือขึ้นทางมือขวาของโยบหมายถึงการโจมตีเกียรติยศของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงชนโจมตีเกียรติยศของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาขับไล่ข้าพเจ้าออกไป + +"พวกเขาบังคับข้าพเจ้าให้หนีไป" + +# สุมกองดินรวมกันต่อสู้ข้าพเจ้า + +กองทัพจะสุมกองดิน ตามกำแพงเมืองเพื่อปีนข้ามกำแพงและโจมตีเมือง โยบพูดถึงพวกผู้เยาะเย้ยที่เตรียมการจะโจมตีเขาเหมือนกับว่าพวกเขากำลังทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมการโจมตีข้าพเจ้าเหมือนกองทัพที่เตรียมพร้อมจะโจมตีเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/13.md b/job/30/13.md new file mode 100644 index 00000000..c889ff7f --- /dev/null +++ b/job/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาทำลายวิถีของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงการป้องกันไม่ให้โยบหลบหนีจากการโจมตีของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาขัดขวางข้าพเจ้าจากการหลบหนีจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาผลักหายนะไปข้างหน้าข้าพเจ้า + +วลี "ผลักหายนะไปข้างหน้า" ในที่นี้ หมายถึงการพยายามทำให้เกิดความหายนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพยายามทำให้ความหายนะเกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" หรือ "พวกเขาพยายามที่จะทำลายข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนที่ไม่มีใครฉุดรั้งพวกเขา + +วลี "ฉุดรั้งพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการห้ามไม่ให้ทำอะไรบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ไม่มีใครห้ามพวกเขาจากการโจมตีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md new file mode 100644 index 00000000..d0b273c3 --- /dev/null +++ b/job/30/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบพูดถึงพวกผู้เยาะเย้ยที่ปฏิบัติต่อเขาอย่างโหดร้ายเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นกองทัพที่โจมตีเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดเกี่ยวกับพวกคนที่เยาะเย้ยพวกเขา + +# พวกเขามาต่อสู้ข้าพเจ้าเหมือนกับกองทัพวิ่งกรูผ่านช่องกว้างของกำแพงเมือง + +คำกล่าวนี้หมายถึงการโจมตีโยบอย่างหนักหน่วง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขากลิ้งตัวบนข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงคนมากมายมาโจมตีเขาในคราวเดียว เหมือนกับคลื่นยักษ์ในมหาสมุทรม้วนตัวเข้าใส่เขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/15.md b/job/30/15.md new file mode 100644 index 00000000..91022f45 --- /dev/null +++ b/job/30/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความสยดสยองตกมาเหนือข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบหวาดกลัว 2) สิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้นกับโยบที่ทำให้เขากลัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เกียรติของข้าพเจ้าถูกกำจัดออกไปเหมือนกับมันเป็นเพียงแค่สายลม + +โยบพูดถึงการไม่มีเกียรติอย่างฉับพลันเหมือนกับว่าลมได้พัดมันไปจากเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครให้เกียรติข้าพเจ้า" หรือ "ตอนนี้ข้าพเจ้าเป็นคนที่ผู้คนไม่ให้เกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความรุ่งเรืองของข้าพเจ้าผ่านไปเหมือนกับก้อนเมฆ + +โยบพูดถึงความรุ่งเรืองของเขาที่สิ้นสุดลงเหมือนกับว่ามันเป็นเมฆที่ถูกลมพัดพาไป คำว่า "ความรุ่งเรือง" ในที่นี้ อาจหมายถึงความเป็นอยู่ที่ดีหรือความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่รุ่งเรืองอีกต่อไปเลย" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ปลอดภัยอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md new file mode 100644 index 00000000..c9d50245 --- /dev/null +++ b/job/30/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ชีวิตของข้าพเจ้ากำลังเทออกจากภายในข้าพเจ้า + +โยบพูดเหมือนกับว่าชีวิตเขาเป็นของเหลว และร่างกายของเขาเป็นภาชนะ เขารู้สึกว่าเขากำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ข้าพเจ้ากำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันแห่งความทุกข์ทรมานทั้งหลายของข้าพเจ้าได้จับข้าพเจ้าไว้จนมั่น + +โยบพูดถึงความทุกข์ทรมานอย่างต่อเนื่องของเขาเหมือนกับว่าวันแห่งความทุกข์ทรมานได้จับเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมานหลายวัน และความทุกข์ทรมานนั้นก็ไม่สิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/30/17.md b/job/30/17.md new file mode 100644 index 00000000..64c582fe --- /dev/null +++ b/job/30/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระดูกทั้งหลายภายในข้าพเจ้าถูกทิ่มแทง + +โยบพูดถึงความเจ็บปวดในกระดูกของเขาเหมือนกับว่ากระดูกของเขาถูกทิ่มแทง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระดูกของข้าพเจ้าเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส" หรือ "ข้าพเจ้ามีอาการเจ็บปวดอย่างรุนแรงในกระดูกของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความเจ็บปวดที่กัดกินข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้าไม่ได้พัก + +โยบพูดถึงความเจ็บปวดอยู่ตลอดเวลาของเขาเหมือนกับว่ามันยังมีชีวิตอยู่และกัดกินเขาและไม่ยอมหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บปวดที่ทำให้ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมานไม่หยุดหย่อน" หรือ "ข้าพเจ้าอยู่ในความเจ็บปวดอยู่ตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md new file mode 100644 index 00000000..a85c730a --- /dev/null +++ b/job/30/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กำลังอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าได้ฉวยเอาเสื้อผ้าของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงใช้พระกำลังของพระองค์เหมือนกับว่าพระกำลังของพระเจ้ากำลังทำอะไรบางอย่างจริงๆ ในที่นี้ "พระกำลัง...ของพระเจ้า" หมายถึง "พระเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงยึดเสื้อผ้าของข้าพเจ้าด้วยพระกำลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กำลังอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าได้ฉวยเอาเสื้อผ้าของข้าพเจ้า + +ภาพของการใช้กำลังของพระเจ้าที่จับตัวโยบไว้เป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มันหมายถึงความเจ็บปวดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บปวดของข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนกับพระเจ้าทรงคว้าเสื้อผ้าของข้าพเจ้าไว้แน่น" หรือ 2) มันหมายถึงพระเจ้าทรงทำให้เกิดปัญหามากมายกับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนพลังอันยิ่งใหญ่ที่พระเจ้าที่ทรงฉวยเอาเสื้อผ้าของข้าพเจ้าไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันห่อหุ้มข้าพเจ้าเหมือนกับคอเสื้อคลุมข้าพเจ้า + +ภาพของการใช้กำลังของพระเจ้าในการพันรอบตัวโยบไว้เป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มันหมายถึงความเจ็บปวดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาปกเสื้อคลุมของข้าพเจ้าพันรอบตัวข้าพเจ้าไว้แน่น" หรือ 2) มันหมายถึงพระเจ้าทรงทำให้เกิดปัญหามากมายกับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าพระองค์ทรงจับตัวข้าพเจ้าไว้ด้วยปกคอเสื้อคลุมของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/19.md b/job/30/19.md new file mode 100644 index 00000000..99527a01 --- /dev/null +++ b/job/30/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงเหวี่ยงข้าพเจ้าลงไปในโคลน + +โยบบอกว่าพระเจ้าทรงทำให้เขาอับอายขายหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเหวี่ยงข้าพเจ้าลงไปในโคลน" หรือ "พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าอับอายขายหน้าเหมือนคนที่ถูกเหวี่ยงลงไปในโคลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้กลายเป็นเหมือนฝุ่นและขี้เถ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงโยบมีความรู้สึกว่าเป็นคนไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากลายเป็นคนไร้ค่าเหมือนฝุ่นและขี้เถ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/30/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/30/21.md b/job/30/21.md new file mode 100644 index 00000000..055cf802 --- /dev/null +++ b/job/30/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใจร้าย + +คำนี้หมายความว่าไม่มีความเมตตา + +# ด้วยกำลังแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงข่มเหงข้าพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงข่มเหงข้าพเจ้าด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md new file mode 100644 index 00000000..5c4cc7b6 --- /dev/null +++ b/job/30/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นต่อสายลม...ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ไปมาในพายุ + +คำกล่าวเหล่านี้หมายถึงความทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัสที่พระเจ้าทรงทำให้โยบต้องทน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทำให้ลมนั้นพัดข้าพระองค์ + +"ทรงทำให้ลมนั้นพัดข้าพระองค์ไปตามลม" diff --git a/job/30/23.md b/job/30/23.md new file mode 100644 index 00000000..736db9f9 --- /dev/null +++ b/job/30/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ไปถึงความตาย + +วลี "ทรงนำข้าพระองค์ไปถึงความตาย" ในที่นี้ หมายถึงการทำให้โยบตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้ข้าพระองค์ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บ้านที่เป็นจุดหมายปลายทางสำหรับทุกสิ่งที่มีชีวิต + +โยบพูดถึงโลกแห่งความตายเหมือนกับว่ามันเป็นบ้านที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดให้สิ่งมีชีวิตทั้งหมดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลกแห่งความตายซึ่งทุกสิ่งที่เคยมีชีวิตอยู่ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกสิ่งที่มีชีวิต + +นั่นคือ สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดในตอนนี้ แต่ก็จะตายในวันหนึ่ง diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md new file mode 100644 index 00000000..251378be --- /dev/null +++ b/job/30/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# แต่จะไม่มีใครที่ยื่นมือขอความช่วยเหลือเมื่อเขาล้มลงอย่างนั้นหรือ? ไม่มีใครที่มีความทุกข์จะร้องขอความช่วยเหลือหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อพิสูจน์ตนเองในการร้องทูลต่อพระเจ้าเพื่อขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนยื่นมือของเขาออกไปขอความช่วยเหลือเมื่อเขาล้มลง ทุกคนที่ตกอยู่ในความทุกข์ยากร้องขอความช่วยเหลือ" หรือ "ข้าพเจ้าได้ล้มลงแล้ว และพระเจ้าไม่ควรทรงคิดว่าข้าพเจ้าทำผิดเมื่อข้าพเจ้าขอความช่วยเหลือจากพระองค์ ข้าพเจ้าตกอยู่ในความทุกข์ยาก แน่นอนว่าข้าพเจ้าจะร้องขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แต่จะไม่มีใครที่ยื่นมือขอความช่วยเหลือเมื่อเขาล้มลงอย่างนั้นหรือ? ไม่มีใครที่มีความทุกข์จะร้องขอความช่วยเหลือหรือ? + +ฉบับแปลบางฉบับตีความคำถามเหล่านี้ว่าโยบร้องทุกข์ที่พระเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์ออกไปทำร้ายโยบตอนที่โยบตกอยู่ในความทุกข์ยากและร้องขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า ไม่มีใครยื่นมือของเขาออกไปต่อสู้กับคนที่ล้มลงและร้องขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/30/25.md b/job/30/25.md new file mode 100644 index 00000000..eddfde6b --- /dev/null +++ b/job/30/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ไม่ได้ร่ำไห้...ความทุกข์หรือ? ข้าพระองค์ไม่ได้โศกเศร้า...คนที่ขัดสนหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อที่จะทำให้พระเจ้าทรงระลึกว่าโยบทำได้ดีต่อคนอื่นๆ มากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ได้ร่ำไห้...ความทุกข์ และข้าพระองค์โศกเศร้า...คนที่ขัดสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/30/26.md b/job/30/26.md new file mode 100644 index 00000000..4ffd4498 --- /dev/null +++ b/job/30/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อข้าพระองค์ได้มองหาสิ่งดี แล้วความชั่วได้เข้ามา + +การมองหาสิ่งที่ดีหมายถึงการหวังสิ่งที่ดีและความชั่วร้ายได้เข้ามา หมายถึงสิ่งที่ชั่วร้ายได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อข้าพระองค์ได้รอคอยแสงสว่าง ความมืดก็ได้เข้ามาแทนที่ + +คำว่า "แสงสว่าง" ในที่นี้ หมายถึงพระพรและความโปรดปรานของพระเจ้า และ "ความมืด" หมายถึงความยากลำบากและความทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้รอคอยแสงสว่างแห่งพระพรของพระเจ้า แต่ข้าพเจ้ากลับได้พบกับความมืดมนแห่งความทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md new file mode 100644 index 00000000..a4fcd50d --- /dev/null +++ b/job/30/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จิตใจของข้าพระองค์ถูกทำให้ทุกข์ยากและไม่ได้หยุดพัก + +โยบพูดถึงจิตใจของเขาเหมือนกับว่าเป็นคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทุกข์ยากในจิตใจและความรู้สึกไม่สิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# วันทั้งหลายแห่งความเจ็บป่วยได้มาเหนือข้าพระองค์ + +วันทั้งหลายแห่งความทุกข์ที่มาถึงโยบ หมายถึงโยบประสบความทุกข์หลายวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ประสบกับความทุกข์หลายวัน" หรือ "ข้าพระองค์ทนทุกข์ทุกวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/28.md b/job/30/28.md new file mode 100644 index 00000000..912121d9 --- /dev/null +++ b/job/30/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์ได้ไป + +วลี "ได้ไป" ในที่นี้ หมายถึงการมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่" หรือ "ข้าพระองค์มีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับคนที่กำลังอาศัยอยู่ในความมืด แต่ไม่ใช่เพราะดวงอาทิตย์ + +วลี "การมีชีวิตอยู่ในความมืด" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความเศร้าอย่างที่สุด วลี "แต่ไม่ใช่เพราะดวงอาทิตย์" อธิบายให้ชัดเจนว่า "การมีชีวิตอยู่ในความมืด" เป็นภาพเปรียบเทียบ นั่นคือ ความมืดไม่ได้เกิดจากดวงอาทิตย์ที่ถูกบดบังไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนคนที่เศร้ายิ่งนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/29.md b/job/30/29.md new file mode 100644 index 00000000..203570ee --- /dev/null +++ b/job/30/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พี่ชายของพวกหมาใน เป็นเพื่อนของพวกนกกระจอกเทศ + +การเป็นพี่ชายของสัตว์เหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเป็นเหมือนพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เหมือนหมาในและนกกระจอกเทศที่ร้องออกมาในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md new file mode 100644 index 00000000..bac240d6 --- /dev/null +++ b/job/30/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กระดูกทั้งหลายของข้าพระองค์ถูกเผาด้วยความร้อน + +วลี "กระดูกทั้งหลาย" ในที่นี้ หมายถึงทั่วทั้งร่างกาย ที่ทนทุกข์จากการเป็นไข้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/30/31.md b/job/30/31.md new file mode 100644 index 00000000..b04c2b78 --- /dev/null +++ b/job/30/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พิณของข้าพระองค์จึงหันไปสู่เพลงไว้ทุกข์ + +วลี "พิณของข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงตัวโยบเอง และยังหมายถึงความปรารถนาของเขาที่จะร้องเพลงเฉพาะเพลงไว้ทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เล่นเฉพาะเพลงไว้ทุกข์กับพิณของข้าพระองค์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เครื่องเป่าของข้าพระองค์ก็บรรเลงบทเพลงสำหรับคนเหล่านั้นที่ร้องไห้คร่ำครวญ + +วลี "เครื่องเป่าของข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงตัวโยบเอง และความปรารถนาของเขาที่จะร้องเพลงที่เป็นบทเพลงแห่งการร้องไห้เท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เป่าเฉพาะเพลงแห่งการร้องไห้คร่ำครวญกับเครื่องเป่าของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ร้องไห้คร่ำครวญ + +การร้องไห้คร่ำครวญ คือการร้องไห้เสียงดังมาก เพราะความเศร้าหรือความเจ็บปวดอย่างมาก diff --git a/job/30/intro.md b/job/30/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c4921509 --- /dev/null +++ b/job/30/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยบ 30 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวของโยบ แต่ตอนนี้เขาได้ทูลต่อพระยาห์เวห์โดยตรง + +ในบทนี้ โยบคร่ำครวญถึงสภาพปัจจุบันของเขา ขณะที่คนอื่นๆ ดูหมิ่นเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]]) + +## Links: + + * [โยบ 30:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md new file mode 100644 index 00000000..a1ded125 --- /dev/null +++ b/job/31/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ข้าพเจ้าได้ทำสัญญากับดวงตาของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงการทำสัญญาเกี่ยวกับสิ่งที่เขาจะมองดู เหมือนกับว่าดวงตาของเขาเป็นบุคคล และเขาทำพันธสัญญากับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสัญญาอย่างหนักแน่นเกี่ยวกับสิ่งที่ข้าพเจ้าจะมองดู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ข้าพเจ้าได้ทำสัญญากับดวงตาของข้าพเจ้า + +สิ่งที่โยบได้สัญญาไว้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสัญญาว่าข้าพเจ้าจะไม่มองดูหญิงพรหมจารีด้วยราคะตัณหา" หรือ "ข้าพเจ้าได้สัญญาว่าข้าพเจ้าจะไม่มองดูพรหมจารีด้วยราคะตัณหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แล้วข้าพเจ้าควรจะมองดูหญิงบริสุทธิ์ด้วยใจปรารถนาอย่างนั้นหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าเขาจะไม่ผิดสัญญาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าจะไม่มองดูหญิงพรหมจารีด้วยราคะตัณหาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/02.md b/job/31/02.md new file mode 100644 index 00000000..e1399f51 --- /dev/null +++ b/job/31/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะสิ่งใดที่เป็นส่วนแบ่งจากพระเจ้าเบื้องบน เป็นมรดกจากองค์ผู้ทรงฤทธิ์บนที่สูงหรือ? + +โยบพูดถึงการตอบสนองของพระเจ้าต่อพฤติกรรมของผู้คน เหมือนกับว่ามันเป็นส่วนหนึ่งของมรดกที่พระเจ้าประทานให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าเบื้องบนจะทรงตอบข้าพเจ้าอย่างไร? องค์ผู้ทรงฤทธิ์สูงสุดจะทรงทำอะไร? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะสิ่งใดที่เป็นส่วนแบ่งจากพระเจ้าเบื้องบน เป็นมรดกจากองค์ผู้ทรงฤทธิ์บนที่สูงหรือ? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้น 1) ว่าพระเจ้าจะไม่ทรงอวยพรพฤติกรรมที่ไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าข้าพเจ้ามองดูผู้หญิงคนหนึ่งด้วยราคะตัณหา พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์เบื้องบนจะไม่ทรงอวยพรข้าพเจ้า" หรือ 2) ว่าพระเจ้าจะลงโทษพฤติกรรมที่ไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าข้าพเจ้ามองดูผู้หญิงคนหนึ่งด้วยราคะตัณหา พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์เบื้องบนจะทรงลงโทษข้าพเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md new file mode 100644 index 00000000..1f316a58 --- /dev/null +++ b/job/31/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป diff --git a/job/31/04.md b/job/31/04.md new file mode 100644 index 00000000..995bfa05 --- /dev/null +++ b/job/31/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าไม่ได้ทรงมองเห็นหนทางทั้งหลายของข้าพเจ้าและนับย่างก้าวทั้งสิ้นของข้าพเจ้าหรือ? + +วลี "หนทางทั้งหลายของข้าพเจ้า" และ "ย่างเท้าของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพฤติกรรมของโยบ วลี "ทรงมองเห็นหนทางทั้งหลายของข้าพเจ้า" และ "ทรงนับย่างก้าวทั้งสิ้นของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการรู้ทุกอย่างที่โยบกระทำ โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า พระเจ้าทรงรู้ทุกสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พระเจ้าทรงเฝ้าดูข้าพเจ้าและทรงรู้ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระเจ้าไม่ได้ทรงมองเห็นหนทางทั้งหลายของข้าพเจ้าและนับย่างก้าวทั้งสิ้นของข้าพเจ้าหรือ? + +โยบอาจจะบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าควรจะทรงทราบว่าโยบชอบธรรมและไม่สมควรได้รับความหายนะและภัยพิบัติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md new file mode 100644 index 00000000..0cf287d3 --- /dev/null +++ b/job/31/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ + +ใน 31:5-40 โยบอธิบายถึงสถานการณ์ที่แตกต่างกันซึ่งเขาสมควรได้รับการลงโทษจากพระเจ้า แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริงและเขาเป็นผู้บริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ดำเนินกับความมุสา ถ้าหากเท้าของข้าพเจ้าได้เร่งรีบไปสู่การหลอกลวง + +คำว่า "เดิน" และ "เร่งรีบ" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิธีการที่โยบดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำสิ่งใดก็ตามที่เป็นเท็จหรือหลอกลวงโดยเจตนาต่อคนใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/31/06.md b/job/31/06.md new file mode 100644 index 00000000..7a673ea3 --- /dev/null +++ b/job/31/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้ข้าพเจ้าได้รับการตวงวัดอย่างสมดุล + +ผู้คนใช้ตาชั่งเพื่อชั่งน้ำหนักสิ่งของและเพื่อกำหนดมูลค่าของสิ่งเหล่านั้น ภาพนี้หมายถึงการตัดสินอย่างเที่ยงธรรม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพเจ้าได้รับการตัดสินอย่างเที่ยงธรรม" หรือ "ขอให้พระเจ้าทรงพิพากษาข้าพเจ้าอย่างเที่ยงธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md new file mode 100644 index 00000000..05d693cb --- /dev/null +++ b/job/31/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าหากย่างเท้าของข้าพเจ้าหันออกไปจากทางที่ถูกต้อง + +วลี "ย่างเท้าของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพฤติกรรมของโยบ และ "หันออกไปจากทางที่ถูกต้อง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเปลี่ยนไปจากการดำเนินชีวิตที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าเปลี่ยนไปจากการดำเนินชีวิตที่ถูกต้อง" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าหยุดทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าหากจิตใจของข้าพเจ้าได้ติดตามดวงตาของข้าพเจ้า + +วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" และ "ดวงตาของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนสิ่งที่โยบปรารถนาและมองเห็น จิตใจที่ดำเนินไปตามดวงตาเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความปรารถนาจะทำในสิ่งที่เขาเห็น มันบอกเป็นนัยว่านี่หมายถึงสิ่งที่เป็นความบาปที่โยบมองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าต้องการทำสิ่งใดที่เป็นความบาปที่ข้าพเจ้าเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าหากจุดใดๆ ได้ทำให้มือของข้าพเจ้ามีมลทิน + +คำกล่าวนี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้ามีความผิดบาปใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/31/08.md b/job/31/08.md new file mode 100644 index 00000000..bc9d475d --- /dev/null +++ b/job/31/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วขอให้ข้าพเจ้าหว่านและมีอีกคนมากินเสีย อันที่จริงขอให้การเก็บเกี่ยวถูกถอนออกไปจากทุ่งนาของข้าพเจ้า + +โยบบอกว่าถ้าเขาได้ทำบาปจริงๆ แล้วสิ่งเลวร้ายนี้จะเกิดขึ้นกับเขา เขาจะทำงานหนักในการหว่านไร่นาของเขา แต่เขาจะไม่ได้กินสิ่งใดจากมันเลย + +# ขอให้การเก็บเกี่ยวถูกถอนออกไปจากทุ่งนาของข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้คนอื่นมาและเอาผลที่เก็บเกี่ยวออกไปจากทุ่งนาของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md new file mode 100644 index 00000000..c648fa73 --- /dev/null +++ b/job/31/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าหากจิตใจของข้าพเจ้าได้ถูกยั่วยวนโดยผู้หญิงคนหนึ่ง + +วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ คำว่า "หลอกลวง" ในที่นี้ เป็นการกล่าวถึงแนวความคิดของ "ยั่วยวน" คำว่า "ผู้หญิง" เป็นการกล่าวถึงแนวความคิดของ "ภรรยาของผู้ชายอื่น" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากภรรยาของผู้ชายอื่นยั่วยวนข้าพเจ้า" หรือ "ถ้าหากข้าพเจ้ามีความปรารถนาภรรยาของผู้ชายอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ดักซุ่มอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้านของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าทำไมเขาจึงดักรออยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าดักรอที่ประตูของเพื่อนบ้านของข้าพเจ้า เพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้หลับนอนกับภรรยาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/31/10.md b/job/31/10.md new file mode 100644 index 00000000..566d6971 --- /dev/null +++ b/job/31/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วขอให้ภรรยาของข้าพเจ้าให้บริการคนอื่น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่คือคำสละสลวยซึ่งหมายความว่าโยบกำลังบอกว่าภรรยาของเขาอาจจะหลับนอนกับผู้ชายอื่น หรือ 2) หมายความว่าเธอจะกลายเป็นทาสและทำงานให้กับผู้ชายอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md new file mode 100644 index 00000000..91632fbe --- /dev/null +++ b/job/31/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เพราะนั่นจะเป็นอาชญากรรมอันน่ากลัว + +คำว่า "นั่น" หมายถึง โยบหลับนอนกับผู้หญิงอื่น + +# มันจะเป็นอาชญากรรมที่ถูกลงโทษโดยผู้พิพากษาทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันอาจจะเป็นอาชญากรรมที่ผู้พิพากษาทั้งหลายจะมีสิทธิ์ที่จะลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/12.md b/job/31/12.md new file mode 100644 index 00000000..57905a88 --- /dev/null +++ b/job/31/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะนั่นเป็นไฟที่เผาผลาญทุกสิ่งเพื่อแดนคนตายและที่จะเผาไหม้การเก็บเกี่ยวทุกอย่างของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงอันตรายที่การหลับนอนกับผู้หญิงอื่นทำให้เกิดขึ้น เหมือนกับว่ามันเป็นไฟที่ทำลายทุกอย่าง คำว่า "ที่" และ "มัน" หมายถึงการหลับนอนกับภรรยาของชายอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะการล่วงประเวณีเป็นเหมือนไฟที่เผาไหม้ทุกอย่างจากที่นี่ไปยังแดนคนตายและนั่นจะเผาไหม้ผลจากการเก็บเกี่ยวของข้าพเจ้าจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เผาผลาญทุกสิ่งเพื่อแดนคนตาย + +คำพูดเหล่านี้อาจจะเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "ทำลายทุกสิ่งจนข้าพเจ้าไม่มีอะไรที่ดีสำหรับชีวิตที่เหลือของข้าพเจ้า" แต่คุณควรจะแปลข้อความนี้ตามตัวอักษร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่จะเผาไหม้การเก็บเกี่ยวทุกอย่างของข้าพเจ้า + +คำว่า "มัน" ในที่นี้ หมายถึงการกระทำที่เป็นการหลับนอนกับภรรยาของชายอื่น การกระทำนี้เป็นคำที่ใช้แทนการลงโทษที่โยบต้องทนทุกข์ทรมานจากผลของการกระทำนั้น ไฟที่เผาไหม้ผลจากการเก็บเกี่ยวของเขาเป็นการเปรียบเทียบการทำให้สูญเสียทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาได้ทำงานมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ลงโทษข้าพเจ้าจะเอาทุกอย่างที่ข้าพเจ้าได้ทำงานไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md new file mode 100644 index 00000000..71169638 --- /dev/null +++ b/job/31/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/31/14.md b/job/31/14.md new file mode 100644 index 00000000..757e956c --- /dev/null +++ b/job/31/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วสิ่งใดที่ข้าพเจ้าจะทำเมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้นกล่าวโทษข้าพเจ้าหรือ? เมื่อพระองค์มาตัดสินข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะตอบพระองค์ว่าอย่างไร? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่า ถ้าพระเจ้าจะต้องทรงพิพากษาเขา โยบคงไม่สามารถทำให้ตัวเองดูดีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วก็ไม่มีสิ่งใดเลยที่ข้าพเจ้าจะพูดเพื่อปกป้องตัวเองเมื่อพระเจ้าทรงพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/15.md b/job/31/15.md new file mode 100644 index 00000000..6cc09608 --- /dev/null +++ b/job/31/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่ได้สร้างข้าพเจ้าในครรภ์ก็ไม่ได้ปั้นพวกเขาด้วยหรือ? ไม่ใช่ผู้เดียวกันนี้หรือที่ได้ปั้นพวกเราทุกคนในครรภ์นั้น? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่ต่างจากพวกคนรับใช้ของเขา เขาบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าจะกริ้วถ้าโยบปฏิบัติต่อพวกผู้รับใช้ของตนอย่างมีค่าน้อยกว่าตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทำให้ข้าพเจ้าอยู่ในครรภ์ก็สร้างพวกเขาด้วย พระองค์ทรงปั้นพวกเราทุกคนในครรภ์นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md new file mode 100644 index 00000000..8daef452 --- /dev/null +++ b/job/31/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง เขายังไม่จบประโยคของเขาในข้อ 16 และ 17 แต่เขาอธิบายในข้อ 18 แทนว่าทำไมสิ่งเหล่านั้นจึงไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ระงับคนยากจนจากความปรารถนาของพวกเขา + +"ถ้าข้าพเจ้ากีดกันคนยากจนจากการได้รับสิ่งที่พวกเขาต้องการ" + +# ถ้าข้าพเจ้าได้เป็นเหตุให้ดวงตาทั้งหลายของหญิงม่ายมัวลงไปจากการร้องไห้ + +ในที่นี้ "มัวลงไป" หมายถึงหญิงม่ายที่มีสายตาไม่ดีจากการร้องไห้อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าได้ทำให้หญิงม่ายร้องไห้ด้วยความเศร้าอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/31/17.md b/job/31/17.md new file mode 100644 index 00000000..a9a7b59f --- /dev/null +++ b/job/31/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหารของข้าพเจ้า + +"อาหารของข้าพเจ้า" diff --git a/job/31/18.md b/job/31/18.md new file mode 100644 index 00000000..b3560fd2 --- /dev/null +++ b/job/31/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะจากวัยหนุ่มของข้าพเจ้า ลูกกำพร้าได้เติบโตขึ้นพร้อมกับข้าพเจ้าเหมือนกับข้าพเจ้าเป็นบิดาคนหนึ่ง + +ในที่นี้ "ลูกกำพร้า" หมายถึงลูกกำพร้าโดยทั่วไป โยบอธิบายถึงการที่เขาปฏิบัติต่อลูกกำพร้าอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะแม้แต่ตอนที่ข้าพเจ้ายังหนุ่ม ข้าพเจ้าก็ได้ดูแลลูกกำพร้าเหมือนกับบิดาคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# เพราะจากวัยหนุ่มของข้าพเจ้า + +วลี "แต่ข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งเหล่านั้นเลย" เป็นที่เข้าใจจากบริบท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้เลย เพราะตั้งแต่วัยหนุ่มมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ข้าพเจ้าได้ชี้นำมารดาของเขา คือหญิงม่ายคนหนึ่ง จากครรภ์มารดาของข้าพเจ้าเอง + +โยบอธิบายถึงการที่เขาปฏิบัติต่อหญิงม่ายอย่างแท้จริง ด้วยวลีที่ว่า "จากครรภ์มารดาของข้าพเจ้า" เขาใช้การพูดเกินจริงเพื่อเน้นย้ำว่าเขาได้ทำสิ่งนี้มาตลอดชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้ชี้นำมารดาของลูกกำพร้าที่เป็นหญิงม่าย" หรือ "ตลอดชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้ชี้นำหญิงม่าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md new file mode 100644 index 00000000..71169638 --- /dev/null +++ b/job/31/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/31/20.md b/job/31/20.md new file mode 100644 index 00000000..1fd7d3d2 --- /dev/null +++ b/job/31/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าจิตใจของเขาไม่ได้อวยพรข้าพเจ้า + +วลี "จิตใจของเขา" หมายถึงคนยากจนที่ต้องการเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาไม่ได้อวยพรข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพราะเขาไม่ได้รับการทำให้อบอุ่นด้วยขนแกะของข้าพเจ้า + +วลี "ขนแกะของแกะของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงผ้าห่มหรือเสื้อผ้าที่ทำจากขนแกะของฝูงแกะของโยบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะขนแกะของฝูงแกะของข้าพเจ้าไม่ได้ทำให้เขาอบอุ่น" หรือ "เพราะข้าพเจ้าไม่ได้ให้เสื้อผ้าที่ทำจากขนแกะของฝูงแกะของข้าพเจ้าแก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/21.md b/job/31/21.md new file mode 100644 index 00000000..1eb41b90 --- /dev/null +++ b/job/31/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าข้าพเจ้าได้ยกมือของข้าพเจ้าต่อสู้คนที่กำพร้าพ่อ + +การยกมือขึ้นต่อสู้กับใครบางคน หมายถึงการขู่ว่าจะทำร้ายเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าได้ขู่ว่าจะทำร้ายคนที่กำพร้าพ่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าได้มองเห็นผู้สนับสนุนของข้าพเจ้าที่ประตูเมือง + +วลี "ได้มองเห็น" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "รู้" "สนับสนุน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "การรับรอง" และ "ประตูเมือง" เป็นคำที่ใช้แทนพวกผู้นำที่นั่งที่ประตูเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้ว่าพวกผู้นำที่ประตูเมืองจะรับรองข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ประตูเมือง + +นี่คือที่ซึ่งคนสำคัญของเมืองจะมารวมตัวกันเพื่อตัดสิน + +# ก็ขอจงกล่าวหาข้าพเจ้า + +วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้ diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md new file mode 100644 index 00000000..95df66ae --- /dev/null +++ b/job/31/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นขอให้ไหล่ของข้าพเจ้าหลุดจากสะบัก และขอให้แขนของข้าพเจ้าหักจากข้อต่อของมัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วก็ขอให้มีคนฉีกไหล่ของข้าพเจ้าออกจากสะบักและหักแขนของข้าพเจ้าออกจากข้อต่อของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/23.md b/job/31/23.md new file mode 100644 index 00000000..8df91a8b --- /dev/null +++ b/job/31/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะข้าพเจ้าได้กลัว...พระบารมีของพระองค์ + +นี่คือเหตุผลที่โยบไม่ได้ทำสิ่งชั่วร้ายใดๆ ที่เขาพูดถึงในข้อ 7 จนถึง 21 diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md new file mode 100644 index 00000000..ff1c0564 --- /dev/null +++ b/job/31/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าได้ทำให้ทองคำเป็นความหวังของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวัง" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ไว้วางใจ" หรือ "หวัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าไว้วางใจในทองคำ" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าหวังว่าการมีทองคำจำนวนมากจะทำให้ข้าพเจ้าปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าได้พูดต่อทองคำเนื้อดีว่า 'เจ้าเป็นความมั่นใจของข้า' + +บรรทัดนี้มีความหมายเหมือนกับบรรดทัดก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/31/25.md b/job/31/25.md new file mode 100644 index 00000000..4e2529b5 --- /dev/null +++ b/job/31/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มือของข้าพเจ้าได้รับทรัพย์สมบัติมากมาย + +วลี "มือของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงความสามารถของโยบในการทำสิ่งต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทรัพย์สมบัติมากมายมาด้วยความสามารถของตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ก็จงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด + +วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้ diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md new file mode 100644 index 00000000..0967ea69 --- /dev/null +++ b/job/31/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ดวงจันทร์ดำเนิน + +คำว่า "ดำเนิน" ในที่นี้ หมายถึงการเคลื่อนไหวอย่างช้าๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์เคลื่อนข้ามผ่านท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ดวงจันทร์ดำเนินในความสว่างของมัน + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสว่าง" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "สว่าง" หรือ "สว่างจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์สว่างเคลื่อนข้ามผ่านท้องฟ้า" หรือ "ดวงจันทร์เคลื่อนไปอย่างสว่างจ้าผ่านท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/31/27.md b/job/31/27.md new file mode 100644 index 00000000..066ad179 --- /dev/null +++ b/job/31/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าจิตใจของข้าพเจ้าได้ถูกดึงดูดอย่างลี้ลับ + +วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถูกดึงดูดไปหาพวกเขาอย่างลับๆ" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าปรารถนาที่จะนมัสการพวกเขาอย่างลับๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อว่าปากของข้าพเจ้าได้จุบมือของข้าพเจ้า + +วลี "ปากของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ นี่คือสัญลักษณ์แห่งความรักและการอุทิศตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ข้าพเจ้าได้จูบมือของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/31/28.md b/job/31/28.md new file mode 100644 index 00000000..63ee4876 --- /dev/null +++ b/job/31/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้รับการลงโทษโดยผู้พิพากษาทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งที่ผู้พิพากษาทั้งหลายมีสิทธิ์ที่จะลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าจะปฏิเสธพระเจ้าผู้ทรงอยู่เบื้องบน + +"ข้าพเจ้าไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ที่ทรงอยู่เบื้องบน" diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md new file mode 100644 index 00000000..9008f350 --- /dev/null +++ b/job/31/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ต่อหายนะที่เกิดกับคนที่เกลียดชังข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การทำลาย" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนที่เกลียดชังข้าพเจ้าถูกทำลาย" หรือ "เมื่อสิ่งเลวร้ายได้เกิดขึ้นคนที่เกลียดชังข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เมื่อความพินาศตามทันพวกเขา + +"เมื่อเขาได้ประสบกับความพินาศ" + +# ก็จงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด + +วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้ diff --git a/job/31/30.md b/job/31/30.md new file mode 100644 index 00000000..564b6c3e --- /dev/null +++ b/job/31/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อันที่จริง ข้าพเจ้าไม่แม้แต่อนุญาตให้ปากของข้าพเจ้าทำบาป + +ในที่นี้ "ปากของข้าพเจ้า" หมายถึงโยบพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อันที่จริง ข้าพเจ้าไม่ได้ปล่อยให้ตัวเองทำบาป" หรือ "อันที่จริง ข้าพเจ้าไม่ได้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โดยการขอชีวิตของเขาพร้อมกับคำแช่งสาป + +ในที่นี้ "การขอชีวิตของเขาด้วยคำแช่งสาป" หมายถึงการแช่งสาปชีวิตของใครบางคนเพื่อที่เขาจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการแช่งสาปเขาเพื่อเขาจะตาย" หรือ "โดยการแช่งสาปชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md new file mode 100644 index 00000000..06eea41b --- /dev/null +++ b/job/31/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# มนุษย์ทั้งหลายที่อยู่ในเต็นท์ของข้าพเจ้า + +เต็นท์หมายถึงครัวเรือนของโยบ พวกคนในเต็นท์ของเขารวมถึงสมาชิกครอบครัวและพวกคนรับใช้ คนเหล่านี้ทั้งหมดรู้จักโยบเป็นอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนในครัวเรือนของข้าพเจ้า" หรือ "สมาชิกในครอบครัวและพวกคนรับใช้ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ใครสามารถพบคนหนึ่งที่ไม่ได้อิ่มหนำด้วยอาหารของโยบหรือ? + +พวกคนของโยบจะใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยบนั้นใจกว้างต่อทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนอิ่มหนำด้วยอาหารของโยบ" หรือ "ทุกคนที่เรารู้จักได้กินอาหารของโยบมากเท่าที่เขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/32.md b/job/31/32.md new file mode 100644 index 00000000..a3249ea7 --- /dev/null +++ b/job/31/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แม้แต่คนต่างชาติก็ไม่เคยต้องพักอยู่ที่ลานเมือง + +โยบอธิบายว่า จริงๆ แล้ว เขาได้ปฏิบัติต่อคนต่างชาติอย่างไร คำว่า "พักอยู่ที่ลานเมือง" ในที่นี้ หมายถึงการค้างคืนอยู่ที่ลานเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติไม่เคยต้องนอนอยู่ที่ลานเมือง" หรือ "คนต่างชาติไม่เคยต้องนอนข้างนอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าได้เปิดประตูของข้าพเจ้าให้กับนักเดินทางเสมอ + +คำว่า "เปิดประตูของข้าพเจ้าให้กับนักเดินทาง" ในที่นี้ หมายถึงการต้อนรับนักเดินทางเข้ามาในบ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายินดีต้อนรับนักเดินทางเข้ามาในบ้านของข้าพเจ้าเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# และถ้าไม่เป็นอย่างนั้นแล้ว ก็ขอจงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด + +วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้ diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md new file mode 100644 index 00000000..27a7f2cf --- /dev/null +++ b/job/31/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้า...ข้าพเจ้าได้ปิดซ่อนความบาปของข้าพเจ้า + +คำว่า "ได้ปิดซ่อนความบาปของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงการพยายามปิดบังไม่ให้คนอื่นรู้ว่าเขาทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้า...ข้าพเจ้าพยายามเก็บความบาปของข้าพเจ้าไว้เป็นความลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยการซ่อนความผิดของข้าพเจ้าภายในเสื้อคลุมของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงการพยายามปิดบังไม่ให้คนอื่นรู้ว่าเขามีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยซ่อนหลักฐานความผิดของข้าพเจ้าไว้ภายในเสื้อคลุมของข้าพเจ้า" หรือ "เหมือนคนที่ซ่อนหลักฐานความผิดของเขาไว้ภายในเสื้อคลุมของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/31/34.md b/job/31/34.md new file mode 100644 index 00000000..92e1a293 --- /dev/null +++ b/job/31/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะข้าพเจ้าได้กลัวฝูงชนใหญ่ เพราะการดูถูกครอบครัวทั้งหลายทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว + +คำกล่าวนี้น่าจะเป็นเหตุผลในการซ่อนความบาปของเขา สิ่งเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำกล่าวเหล่านี้เน้นว่าบุคคลหนึ่งอาจจะซ่อนบาปของเขา เพราะเขากลัวสิ่งที่คนอื่นอาจจะคิดเกี่ยวกับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ก็จงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด + +วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้ diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md new file mode 100644 index 00000000..2dddec26 --- /dev/null +++ b/job/31/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โอ ถ้าเพียงแต่ข้าพเจ้าได้มีใครบางคนฟังเสียงของข้าพเจ้า + +คำอุทานนี้เป็นการแสดงออกถึงความปรารถนาของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าข้าพเจ้าจะมีใครสักคนได้ยินข้าพเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าจะมีใครสักคนฟังข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# นี่คือลายมือชื่อของข้าพเจ้า + +คำว่า "ลายมือชื่อของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงสัญญาของโยบว่าทุกสิ่งที่เขาพูดนั้นเป็นความจริง เขาพูดถึงการร้องทุกข์ของเขาเหมือนกับว่าเขาได้เขียนเอกสารทางกฎหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสัญญาอย่างจริงจังว่าทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดนั้นเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้องค์ผู้ทรงฤทธิ์ตอบข้าพเจ้าเถิด + +ในที่นี้ คำตอบอาจหมายถึงการบอกโยบถึงการที่พระองค์ทรงกล่าวโทษโยบเกี่ยวกับการทำสิ่งที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้องค์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงบอกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำผิด" หรือ "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าองค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงบอกถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าเพียงแต่มีข้อกล่าวหาที่ปรปักษ์ของข้าพเจ้าได้บันทึกเอาไว้ + +นี่เป็นการแสดงออกถึงความปรารถนาของโยบ โยบพูดเหมือนกับว่าความทุกข์ยากของเขาเป็นหลักฐานว่ามีบางคนได้เขียนบางสิ่งที่กล่าวหาว่าเขาทำบาปร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าข้าพเจ้าได้มีข้อกล่าวหาที่ปรปักษ์ของข้าพเจ้าได้บันทึกไว้" หรือ "ถ้าเพียงแต่ข้าพเจ้าสามารถอ่านคำฟ้องร้องของปรปักษ์ที่ปรักปรำข้าพเจ้าได้" + +# ปรปักษ์ของข้าพเจ้า + +คำเหล่านี้อาจจะหมายถึง 1) พระเจ้า หรือ 2) คนอื่น diff --git a/job/31/36.md b/job/31/36.md new file mode 100644 index 00000000..24de107f --- /dev/null +++ b/job/31/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แน่นอนที่ข้าพเจ้าจะแบกมันบนบ่าของข้าพเจ้าอย่างเปิดเผย ข้าพเจ้าจะใส่มันไว้เหมือนกับเป็นมงกุฎ + +คำกล่าวนี้หมายถึงการวางมันไว้ในที่ซึ่งทุกคนสามารถอ่านได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/31/37.md b/job/31/37.md new file mode 100644 index 00000000..f0460567 --- /dev/null +++ b/job/31/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะประกาศต่อพระองค์เสมือนรายงานถึงย่างเท้าทั้งหลายของข้าพเจ้า + +คำว่า "ย่างเท้าของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงการกระทำของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะประกาศต่อพระองค์ถึงรายงานทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำ" หรือ "ข้าพเจ้าจะทูลพระองค์ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นเหมือนเจ้าชายที่มีความมั่นใจ ข้าพเจ้าจะขึ้นไปหาพระองค์ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าโยบจะเข้าเฝ้าพระเจ้าโดยไม่ต้องกลัวใดๆ โยบบอกเป็นนัยว่าเขาสามารถทำสิ่งนี้ได้ เพราะเขาไม่มีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเข้าเฝ้าพระองค์อย่างกล้าหาญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md new file mode 100644 index 00000000..f905148c --- /dev/null +++ b/job/31/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการจบการอธิบายของโยบเกี่ยวกับสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้า แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าหากที่ดินของข้าพเจ้าเคยร้องต่อสู้ข้าพเจ้า และร่องดินทั้งหลายของมันร้องไห้ด้วยกัน + +โยบพูดถึงการมีความผิด เหมือนกับว่าที่ดินของเขาเป็นบุคคลที่ร้องปรักปรำโยบ เพราะความผิดที่โยบได้กระทำต่อที่ดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าทำผิดเกี่ยวกับที่ดินของข้าพเจ้า" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าได้ขโมยที่ดินของข้าพเจ้าจากคนใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/31/39.md b/job/31/39.md new file mode 100644 index 00000000..b0e9b395 --- /dev/null +++ b/job/31/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สูญเสียชีวิตของพวกเขา + +นี่หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/31/40.md b/job/31/40.md new file mode 100644 index 00000000..2bb26efa --- /dev/null +++ b/job/31/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วัชพืชแทนที่ข้าวบาร์เล่ย์ + +คำว่า "ขอให้" และ "เติบโต" เป็นที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วัชพืชเติบโตแทนที่ข้าวบาร์เล่ย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/31/intro.md b/job/31/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dd6c4039 --- /dev/null +++ b/job/31/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยบ 31 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวของโยบและเป็นการพูดต่อพระยาห์เวห์โดยตรง + +ในบทนี้ โยบนำเสนอคดีของเขาต่อพระยาห์เวห์ว่าเขาเป็นคนเที่ยงธรรมและไม่ได้ทำผิดบาปอย่างที่เขาถูกกล่าวหา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * [โยบ 31:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md new file mode 100644 index 00000000..b97880c9 --- /dev/null +++ b/job/32/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาเป็นคนชอบธรรมในสายตาของเขาเอง + +ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาถือว่าตัวเองเป็นคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/32/02.md b/job/32/02.md new file mode 100644 index 00000000..cfa11fb4 --- /dev/null +++ b/job/32/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วเอลีฮูบุตรชายของบาราเคลชาวบุซี ครอบครัวของรามก็ร้อนรุ่มไปด้วยความโกรธ + +คำกล่าวนี้เป็นการเปรียบเทียบความโกรธของเอลีฮูกับคนที่จุดไฟ นอกจากนี้ ประโยคนี้ยังสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเอลีฮูบุตรชายของบาราเคลชาวบุซีที่อยู่ในตระกูลของรามก็โกรธโยบมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เอลีฮู...บาราเคล...ราม + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวบุซี + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มชนชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โยบอ้างว่าตัวเองถูกต้องแทนที่จะเป็นพระเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายความว่าเขาถือว่าตัวเองเป็นผู้บริสุทธิ์และเชื่อว่าพระเจ้าทรงผิดที่ลงโทษเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาถือว่าตัวเองชอบธรรมและอ้างว่าพระเจ้าทรงผิดที่ลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/32/03.md b/job/32/03.md new file mode 100644 index 00000000..1faf6b36 --- /dev/null +++ b/job/32/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีฮูมีความโกรธต่อเพื่อนทั้งสามคนด้วย + +นี่เป็นการเปรียบเทียบความโกรธขอเอลีฮูกับคนที่จุดไฟ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีฮูก็โกรธมากกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/32/04.md b/job/32/04.md new file mode 100644 index 00000000..269bb450 --- /dev/null +++ b/job/32/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เวลานี้ + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อทำเครื่องหมายหยุดพักในเรื่องหลัก ซึ่งเป็นการบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเอลีฮู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/job/32/05.md b/job/32/05.md new file mode 100644 index 00000000..bac6927a --- /dev/null +++ b/job/32/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ว่าไม่มีคำตอบใดในปากของชายทั้งสามคนเหล่านี้ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกผู้ชายเหล่านั้นพูดกับโยบเสร็จแล้ว คำกล่าวนี้พูดถึงผู้ชายเหล่านั้นที่อาจจะมีคำตอบ เหมือนกับว่าคำตอบนั้นเป็นวัตถุที่อยู่ในปากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าชายทั้งสามคนนี้ไม่มีอะไรจะพูด" หรือ "ว่าผู้ชายทั้งสามคนนี้ไม่มีคำตอบที่จะให้โยบอีกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความโกรธของเขาก็พลุ่งขึ้น + +นี่เป็นการเปรียบเทียบความโกรธของเอลีฮูกับคนที่จุดไฟ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาก็โกรธมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md new file mode 100644 index 00000000..a3a1eecd --- /dev/null +++ b/job/32/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกท่านเป็นผู้อาวุโส + +คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นพหูพจน์ และหมายถึงโยบและเพื่อนทั้งสามคนของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/job/32/07.md b/job/32/07.md new file mode 100644 index 00000000..fb5e8a8f --- /dev/null +++ b/job/32/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันทั้งหลายที่ยาวนานสมควรพูด ปีที่เพิ่มพูนทั้งหลายสมควรสอนสติปัญญา + +สองบรรทัดนี้มีความหมายเหมือนกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าเนื่องจากผู้ที่สูงอายุฉลาดกว่าคนหนุ่ม พวกเขาควรเป็นคนแรกที่พูดถึงสิ่งที่พวกเขารู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่มีชีวิตอยู่มาหลายปีควรจะพูด เขาผู้ที่สูงอายุควรจะสอนสติปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md new file mode 100644 index 00000000..c1a62ab0 --- /dev/null +++ b/job/32/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบและพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# แต่มีวิญญาณดวงหนึ่งในมนุษย์คนหนึ่ง ลมหายใจขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +วลีทั้งสองวลีหมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าสติปัญญาของมนุษย์มาจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีวิญญาณในมนุษย์ นั่นคือ ลมหายใจขององค์ผู้ทรงฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ลมหายใจขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +ในที่นี้ วิญญาณ หมายถึง "ลมหายใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณขององค์ผู้ทรงฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/32/09.md b/job/32/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/32/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/32/10.md b/job/32/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/32/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md new file mode 100644 index 00000000..37c44c67 --- /dev/null +++ b/job/32/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +เอลีฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงดูดความสนใจของพวกผู้ชายเหล่านั้นไปยังสิ่งที่เขาจะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด" + +# ข้าพเจ้าได้รอคอยถ้อยคำทั้งหลายของพวกท่าน + +"ข้าพเจ้าได้รอคอยที่จะฟังสิ่งที่พวกท่านจะพูด" คำว่า "ของพวกท่าน" หมายถึงพวกเพื่อนของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/job/32/12.md b/job/32/12.md new file mode 100644 index 00000000..c867de9c --- /dev/null +++ b/job/32/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครที่ตอบสนองถ้อยคำทั้งหลายของเขาได้ + +คำว่า "ตอบสนอง" ในที่นี้ไม่ได้หมายถึงเพียงแค่คำตอบเท่านั้น แต่เป็นการตอบด้วยการตอบสนองที่เป็นประโยชน์ diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md new file mode 100644 index 00000000..3251ae92 --- /dev/null +++ b/job/32/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับพวกเพื่อนของโยบต่อไป + +# เราได้พบสติปัญญา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเขาเชื่อว่าพวกเขาได้ค้นพบสิ่งที่เป็นสติปัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ค้นพบสิ่งที่เป็นสติปัญญา" + +# ต้องปราบโยบให้พ่ายแพ้ + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าที่ทรงตอบสนองต่อโยบและตีสอนเขา เหมือนกับว่าพระองค์ทรงชนะเขาในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องโต้แย้งกับโยบ" หรือ "ต้องตอบโยบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/32/14.md b/job/32/14.md new file mode 100644 index 00000000..1d2f1e6a --- /dev/null +++ b/job/32/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ด้วยถ้อยคำทั้งหลายของพวกท่าน + +"โดยการพูดสิ่งที่พวกท่านได้พูดแล้ว" diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md new file mode 100644 index 00000000..12ba9d58 --- /dev/null +++ b/job/32/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ถูกทำให้เป็นใบ้แล้ว + +ตกตะลึง ไม่สามารถพูดได้ diff --git a/job/32/16.md b/job/32/16.md new file mode 100644 index 00000000..abf23b8f --- /dev/null +++ b/job/32/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าสมควรรอเพราะพวกเขาไม่พูด เพราะพวกเขายืนนิ่งเงียบและไม่ตอบอีกแล้วอย่างนั้นหรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามหนึ่งเพื่อเน้นว่าเขาจะไม่รออีกต่อไปที่จะพูด เอลีฮูตอบคำถามนี้ด้วยตัวเองในข้อต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เนื่องจากพวกท่านไม่พูด ข้าพเจ้าจะไม่รออีกต่อไปแน่นอน พวกท่านเพียงแต่ยืนอยู่ตรงนั้นและอย่าตอบอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md new file mode 100644 index 00000000..6733bbac --- /dev/null +++ b/job/32/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดโดยการใช้ประโยคคำคู่ขนาน + +# ข้าพเจ้าจะตอบในส่วนของข้าพเจ้าด้วยเช่นกัน + +"บัดนี้ ข้าพเจ้าจะใช้เวลาของข้าพเจ้าที่จะตอบ" diff --git a/job/32/18.md b/job/32/18.md new file mode 100644 index 00000000..5512813f --- /dev/null +++ b/job/32/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าเต็มไปด้วยถ้อยคำต่างๆ + +เอลีฮูพูดถึงการมีหลายสิ่งหลายอย่างที่จะพูดว่าเต็มไปด้วยถ้อยคำต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีเรื่องมากมายที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิญญาณภายในข้าพเจ้าผลักดันข้าพเจ้า + +"วิญญาณของข้าพเจ้าผลักดันให้ข้าพเจ้าพูด" diff --git a/job/32/19.md b/job/32/19.md new file mode 100644 index 00000000..ea33320b --- /dev/null +++ b/job/32/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หน้าอกของข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนกับเหล้าองุ่นหมักที่ไม่มีช่องระบายอากาศ เหมือนกับถุงหนังองุ่นใหม่ มันพร้อมจะแตกพลุ่งออกมาแล้ว + +ในขณะที่เหล้าองุ่นกำลังหมักอยู่ แก๊สจะถูกสะสมอยู่ในภาชนะที่บรรจุ ถ้าแก๊สนั้นไม่ถูกปล่อยออกมา ภาชนะนั้นก็จะระเบิด เอลีฮูหมายความว่าเขามีหลายสิ่งที่จะพูด ถ้าหากเขาไม่พูด เขาก็รู้สึกเหมือนกับเขาจะระเบิด นอกจากนี้ ทั้งสองวลีนี้เป็นคำคู่ขนานกันและมีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนกับว่าอกของข้าพเจ้ากำลังจะระเบิดเหมือนภาชนะบรรจุเหล้าองุ่นที่ไม่มีช่องระบายอากาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หน้าอกของข้าพเจ้าก็เป็น + +คำกล่าวนี้หมายถึงเอลีฮู โดยเฉพาะวิญญาณของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณของข้าพเจ้าเป็น" หรือ "ข้าพเจ้าเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md new file mode 100644 index 00000000..31e87fc8 --- /dev/null +++ b/job/32/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไปโดยใช้คำคู่ขนานเพื่อเน้นย้ำ + +# ข้าพเจ้าจะได้มีความสดชื่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอาจจะรู้สึกดีขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เปิดริมฝีปากของข้าพเจ้า + +คำว่า "ริมฝีปาก" ในที่นี้หมายถึงปาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้าปากของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/32/21.md b/job/32/21.md new file mode 100644 index 00000000..8ce9d77b --- /dev/null +++ b/job/32/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หรือข้าพเจ้าจะไม่ประจบสอพลอผู้ใด + +"หรือข้าพเจ้าจะไม่ยกย่องผู้ใด หรือให้ชื่อเรียกที่มีเกียรติแก่เขา" diff --git a/job/32/22.md b/job/32/22.md new file mode 100644 index 00000000..1ac53223 --- /dev/null +++ b/job/32/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระผู้สร้างของข้าพเจ้า + +นี่เป็นพระนามที่หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ทรงสร้างข้าพเจ้า" + +# ทรงเอาข้าพเจ้าไป + +นี่หมายความว่าพระองค์จะทรงทำลายเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/32/intro.md b/job/32/intro.md new file mode 100644 index 00000000..464cd3a8 --- /dev/null +++ b/job/32/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยบ 32 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +พวกเพื่อนของโยบเลิกในการพยายามโน้มน้าวเขาให้เชื่อว่าเขากำลังถูกลงโทษเพราะการทำบาป บทนี้แนะนำเอลีฮูผู้เป็นพยานถึงการโต้ตอบเหล่านี้ระหว่างโยบกับพวกเพื่อนของเขา ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่จะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบก็ทำบาปท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นคำกล่าวครั้งแรกในสี่ครั้งของเอลีฮู (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) + +การแปลบางอย่างต้องการแยกออกจากคำกล่าวที่ยกมาที่ขยายความ คำอธิษฐาน หรือเพลง ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษเล่มอื่นๆ อีกมากมาย กำหนดตั้งบรรทัดที่ 32:6-22 ซึ่งเป็นคำพูดที่ยกมากล่าวที่ขยายออกไปให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือ คำกล่าวที่ยกมานี้ยังคงดำเนินต่อไปจนถึงในบทต่อไป + +## Links: + + * [โยบ 32:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md new file mode 100644 index 00000000..663dfd15 --- /dev/null +++ b/job/33/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ขอให้ฟังคำพูดของข้าพเจ้า ฟังทุกถ้อยคำของข้าพเจ้า + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นว่าโยบต้องฟังอย่างตั้งใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/33/02.md b/job/33/02.md new file mode 100644 index 00000000..1f67badc --- /dev/null +++ b/job/33/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้เปิดปากของข้าพเจ้า...ลิ้นของข้าพเจ้าได้กล่าวในปากของข้าพเจ้า + +วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าตอนนี้เขาพร้อมที่จะพูดแล้ว "ลิ้น" ของเขาได้กล่าว หมายถึงการพูดด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เปิดปากของข้าพเจ้าแล้วและข้าพเจ้าเริ่มที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/03.md b/job/33/03.md new file mode 100644 index 00000000..d9b3ee97 --- /dev/null +++ b/job/33/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้ามาจากความเที่ยงตรงในจิตใจของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ เอลีฮูกล่าวถึงตัวเขาเอง ด้วยคำว่า "จิตใจ" ของเขาว่าเขาพูดจากความเที่ยงตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดด้วยความเที่ยงตรง" หรือ "ข้าพเจ้าจะพูดด้วยความซื่อสัตย์อย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ริมฝีปากของข้าพเจ้ากล่าวความรู้ที่แท้จริง + +ในที่นี้ เอลีฮูกล่าวถึงตัวเขาเองด้วยคำว่า "ริมฝีปาก" ของเขาเพื่อเน้นคำพูดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดอย่างจริงใจกับท่านในสิ่งที่ข้าพเจ้ารู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md new file mode 100644 index 00000000..60534dda --- /dev/null +++ b/job/33/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# พระวิญญาณของพระเจ้า...ทรงประทานชีวิตให้แก่ข้าพเจ้า + +สองบรรทัดนี้มีหมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงสร้างเขาและจึงทรงให้สิทธิอำนาจแก่สิ่งที่เขาพูดด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/33/05.md b/job/33/05.md new file mode 100644 index 00000000..1bac46e3 --- /dev/null +++ b/job/33/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตั้งถ้อยคำทั้งหลายของท่านต่อหน้าข้าพเจ้าและยืนขึ้น + +คำกล่าวนี้พูดถึงโยบเตรียมสิ่งที่เขาจะพูดเหมือนกับว่าเขากำลังจัดตั้งและจัดการสิ่งของทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมสิ่งที่ท่านจะพูด และยืนขึ้นและตอบข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md new file mode 100644 index 00000000..3cb58768 --- /dev/null +++ b/job/33/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ดูเถิด + +เอลีฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของโยบไปยังสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด" + +# ข้าพเจ้าเป็นเหมือนอย่างที่ท่านเป็นในสายพระเนตรของพระเจ้า + +ในที่นี้ สายพระเนตร หมายถึงการพิพากษาหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นเดียวกับท่านเป็นในการพิพากษาของพระเจ้า" หรือ "พระเจ้าทรงพิพากษาข้าพเจ้าด้วยวิธีเดียวกันกับที่พระองค์ทรงพิพากษาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้ถูกก่อร่างจากดินเหมือนกัน + +ถึงแม้ว่าผู้คนไม่ได้ถูกสร้างขึ้นมาจากดินเหนียว แต่พระเจ้าทรงสร้างทุกคนเหมือนดั่งช่างปั้นที่ทำสิ่งต่างๆ จากดินเหนียวอย่างตั้งใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสร้างเราทั้งสองคนเหมือนกับช่างปั้นก่อให้เกิดรูปร่างสิ่งต่างๆ จากดินเหนียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้ถูกก่อร่าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสร้างข้าพเจ้าเหมือนกัน" หรือ "พระเจ้าได้ทรงก่อร่างเราทั้งสองคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/33/07.md b/job/33/07.md new file mode 100644 index 00000000..d7375ae1 --- /dev/null +++ b/job/33/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความน่ากลัวของข้าพเจ้าจะไม่ทำให้ท่านกลัว + +"ท่านไม่จำเป็นต้องกลัวข้าพเจ้า" + +# หรือความกดดันของข้าพเจ้าก็จะไม่ทำให้ท่านหนักหน่วง + +คำกล่าวนี้หมายความว่าเขาจะไม่เป็นอุปสรรคต่อโยบหรือเป็นภาระแก่เขา เขาพูดถึงภาระทางอารมณ์ในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นภาระหนักทางกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือข้าพเจ้าจะไม่เป็นภาระแก่ท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะไม่บีบบังคับท่านด้วยสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md new file mode 100644 index 00000000..6a034fa4 --- /dev/null +++ b/job/33/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ข้าพเจ้าได้ยิน + +"ที่ซึ่งข้าพเจ้าสามารถได้ยินท่าน" + +# ข้าพเจ้าได้ยินเสียงแห่งถ้อยคำกล่าวทั้งหลายของท่านว่า + +"ข้าพเจ้าได้ยินที่ท่านพูด" diff --git a/job/33/09.md b/job/33/09.md new file mode 100644 index 00000000..86dae8e8 --- /dev/null +++ b/job/33/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สะอาด + +บุคคลที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นที่ยอมรับทางฝ่ายวิญญาณนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นสะอาดทางกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีความบาปในข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าไม่มีบาป" diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md new file mode 100644 index 00000000..ef8c519b --- /dev/null +++ b/job/33/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงยกถ้อยคำที่เขาได้ยินโยบพูดมากล่าว + +# ดูเถิด + +ผู้พูดใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจไปยังสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด" diff --git a/job/33/11.md b/job/33/11.md new file mode 100644 index 00000000..4bc1935f --- /dev/null +++ b/job/33/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงวางเท้าของข้าพเจ้าในขื่อคา + +คำว่า "ขื่อคา" ในที่นี้ เป็นรูปทรงที่ทำด้วยไม้ที่นายคุกใส่รอบเท้าของนักโทษเพื่อจำกัดการเคลื่อนไหวของเขา โยบพูดถึงความรู้สึกเหมือนกับว่าเขาเป็นนักโทษโดยการพูดว่าเขาอยู่ในขื่อคา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้สึกว่าพระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าเป็นนักโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิถีทั้งสิ้นของข้าพเจ้า + +คำเหล่านี้หมายถึงที่ซึ่งเขาไป ในที่นี้ที่ซึ่งเขาไปหมายถึงสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/12.md b/job/33/12.md new file mode 100644 index 00000000..3f140404 --- /dev/null +++ b/job/33/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะตอบท่าน + +เอลีฮูกำลังพูดกับโยบ diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md new file mode 100644 index 00000000..18b097fc --- /dev/null +++ b/job/33/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบ + +# ทำไมท่านต้องลำบากในการต่อสู้กับพระองค์หรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยบไม่ควรต่อสู้กับพระเจ้า คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรจะต่อสู้กับพระเจ้า" หรือ "ท่านไม่ควรพยายามโต้แย้งกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์มิได้ทรงรายงานสิ่งใดๆ ที่พระองค์กระทำ + +"พระองค์ไม่ต้องทรงอธิบายต่อเราในสิ่งใดๆ ที่พระองค์ทรงทำ" diff --git a/job/33/14.md b/job/33/14.md new file mode 100644 index 00000000..ee6ea79b --- /dev/null +++ b/job/33/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงตรัสหนึ่งครั้ง ใช่ สองครั้ง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสครั้งแล้วครั้งเล่าในวิธีการที่แตกต่างกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/15.md b/job/33/15.md new file mode 100644 index 00000000..09fe3fec --- /dev/null +++ b/job/33/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในความฝันหนึ่ง ในนิมิตหนึ่งเมื่อยามค่ำคืน + +วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เมื่อมนุษย์หลับสนิท สงบนิ่งอยู่บนที่นอนนั้น + +คำกล่าวนี้พูดถึงผู้คนที่กำลังหลับสนิท เหมือนกับว่าการหลับตกอยู่เหนือพวกเขา หรือเอาชนะพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนหลับสนิทบนที่นอนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md new file mode 100644 index 00000000..94ed2284 --- /dev/null +++ b/job/33/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# แล้วพระเจ้าทรงเปิดหูของมนุษย์ + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำให้ผู้คนตระหนักถึงสิ่งต่างๆ เหมือนกับว่าพระองค์กำลังทรงเปิดหูของพวกเขาเพื่อที่พวกเขาจะได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเจ้าทรงเปิดเผยสิ่งต่างๆ แก่ผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/17.md b/job/33/17.md new file mode 100644 index 00000000..48f96ff5 --- /dev/null +++ b/job/33/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อดึงมนุษย์กลับมาจาก + +นี่เป็นการพูดถึงพระเจ้าที่ทรงป้องกันบางคนจากการทำบางสิ่ง เหมือนกับว่าพระองค์ทรงดึงเขาให้พ้นจากอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะทำให้เขาพ้นจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/18.md b/job/33/18.md new file mode 100644 index 00000000..137a8917 --- /dev/null +++ b/job/33/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระเจ้าทรงสงวนชีวิตของมนุษย์ไว้จากหลุมนั้น...ชีวิตของเขาจากการข้ามไปสู่ความตาย + +คำกล่าวทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยผู้คนจากหลุมศพและจากความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หลุมนั้น + +สถานที่ซึ่งผู้คนไป เมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สงวนชีวิตของมนุษย์...ชีวิตของเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจากความตายและ...พระองค์ทรงปกป้องเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จากการข้ามไปสู่ความตาย + +คำว่า "ความตาย" ในที่นี้ หมายถึงสถานที่ซึ่งผู้คนไป เมื่อพวกเขาตาย นั่นคือแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md new file mode 100644 index 00000000..2a13d544 --- /dev/null +++ b/job/33/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# มนุษย์ถูกลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังทรงโทษคนด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยความเจ็บปวดบนที่นอนของเขา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าบุคคลนั้นประสบกับความเจ็บปวดเช่นนั้นจนเขาต้องนอนบนที่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความเจ็บปวด ดังนั้น เขาจึงต้องนอนอยู่บนที่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/33/20.md b/job/33/20.md new file mode 100644 index 00000000..28bd8d68 --- /dev/null +++ b/job/33/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อว่าชีวิตของเขาจะรังเกียจอาหาร และจิตใจของเขาจะรังเกียจอาหารอร่อย + +วลีสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ที่บุคคลนั้นอยู่ในความเจ็บปวดอย่างมากจนไม่สามารถแม้แต่จะกินได้ บุคคลนั้นถูกกล่าวถึงด้วย "ชีวิต" และ "จิตใจ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลก็คือเขาไม่ปรารถนาอาหารใดๆ ไม่ต้องการแม้แต่อาหารที่พิเศษมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# รังเกียจอาหารอร่อย + +"เกลียดแม้แต่อาหารที่พิเศษมาก" diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md new file mode 100644 index 00000000..7821be2b --- /dev/null +++ b/job/33/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# เนื้อหนังของเขาถูกทำลายไปเพื่อมันจะไม่สามารถถูกมองเห็นได้ กระดูกทั้งหลายของเขา ที่ไม่เคยมองเห็น บัดนี้ก็ยื่นออกมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "เนื้อหนังของเขา" หมายถึงไขมันและกล้ามเนื้อของเขา ไม่ใช่ผิวภายนอกของร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โรคทำให้ร่างกายของเขาอ่อนแอและซูบผอมจนคนสามารถมองเห็นกระดูกของเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/33/22.md b/job/33/22.md new file mode 100644 index 00000000..f46e7807 --- /dev/null +++ b/job/33/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จิตวิญญาณของเขาเข้าใกล้หลุมนั้น + +ในที่นี้ คนถูกแทนด้วยคำว่า "จิตวิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเข้าใกล้ที่จะไปยังหลุมฝังศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หลุมนั้น + +สถานที่ซึ่งผู้คนไป เมื่อพวกเขาตาย ถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิตของเขาใกล้คนเหล่านั้นที่ปรารถนาจะทำลายมัน + +ในที่นี้ คนนั้นถูกใช้คำแทนด้วย "ชีวิต" ของเขา วลี "คนเหล่านั้นที่ปรารถนาจะทำลายมัน"  หมายถึงสถานที่ซึ่งผู้คนไป หลังจากพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเขาอยู่ใกล้ที่จะไปยังสถานที่ซึ่งคนตายไป" หรือ "และเขาจะไปยังสถานที่แห่งความตายในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md new file mode 100644 index 00000000..66ef61cc --- /dev/null +++ b/job/33/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# สำหรับเขา + +คำนี้ไม่ได้กล่าวถึงบุคคลใดโดยเฉพาะเจาะจง เอลีฮูพูดถึงบุคคลทั่วไป + +# คนหนึ่งผู้มาจากท่ามกลางทูตสวรรค์นับพันๆ + +ในบางภาษา มันอาจจะดูเป็นธรรมชาติมากกว่าที่จะหมายถึง "จำนวนมาก" แทนที่จะเป็น "หนึ่งพัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งจากทูตสวรรค์จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/33/24.md b/job/33/24.md new file mode 100644 index 00000000..9ca5cbb1 --- /dev/null +++ b/job/33/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลุมนั้น + +สถานที่ซึ่งผู้คนไปเมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้พบค่าไถ่สำหรับเขา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าทูตสวรรค์ได้พบหนทางที่จะชดใช้บาปของมนุษย์ เพื่อที่เขาจะไม่ต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าได้พบวิธีการสำหรับท่านที่จะทำให้เขาพ้นจากความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md new file mode 100644 index 00000000..b4e9ed28 --- /dev/null +++ b/job/33/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# แล้ว + +คำนี้ถูกนำมาใช้ที่นี่เพื่อทำเครื่องหมายว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าหากพระเจ้าทรงมอบให้ตามคำขอของทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วผลที่ตามมา" หรือ "เป็นผลมาจากการร้องขอของทูตสวรรค์ต่อพระเจ้า" + +# เนื้อหนังของเขาจะสดชื่นขึ้นยิ่งกว่าเนื้อของเด็กเล็ก + +คำกล่าวนี้พูดถึงผู้ชายที่ได้รับการรักษาให้หาย และร่างกายของเขาแข็งแรงขึ้นอีกครั้งเหมือนกับว่าร่างกายของเขาใหม่เหมือนร่างกายของเด็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของผู้ชายที่ป่วยจะคืนกลับมาใหม่เหมือนร่างกายของคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# สดชื่นขึ้นยิ่งกว่าเนื้อของเด็กเล็ก + +ในการเปรียบเทียบนี้ คำว่า "สดชื่นยิ่งกว่า" เป็นการพูดเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สดชื่นเหมือนเนื้อของเด็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ของเด็กเล็ก + +นี่หมายถึงเนื้อของเด็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื้อของเด็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เขาจะหันไปสู่วันต่างๆ แห่งกำลังในวัยหนุ่มของเขา + +คำกล่าวนี้พูดถึงเนื้อหนังของมนุษย์อีกครั้งว่ามีความแข็งแรงเช่นเดียวกับเมื่อเขายังหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะกลับมาแข็งแรงอีกครั้งเหมือนตอนที่เขายังหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/26.md b/job/33/26.md new file mode 100644 index 00000000..d26fcd3c --- /dev/null +++ b/job/33/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะมองเห็นพระพักตร์ของพระเจ้าด้วยความชื่นชมยินดี + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขานมัสการพระเจ้าด้วยความชื่นชมยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระพักตร์ของพระเจ้า + +ในที่นี้ พระเจ้าถูกแทนด้วยคำว่า "พระพักตร์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระเจ้าจะประทานชัยชนะของพระองค์ให้แก่คนนั้น + +"พระเจ้าจะทรงช่วยคนนั้น" หรือ "พระเจ้าจะทำสิ่งต่างๆ ให้ถูกต้องให้กับคนนั้นอีกครั้ง" diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md new file mode 100644 index 00000000..ed12a053 --- /dev/null +++ b/job/33/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# แต่ความบาปของข้าพเจ้าไม่ได้รับการลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษข้าพเจ้าเพราะการทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/33/28.md b/job/33/28.md new file mode 100644 index 00000000..df0ce5a0 --- /dev/null +++ b/job/33/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงช่วยกู้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจากการลงไปในหลุมนั้น + +ในที่นี้ คนนั้นถูกกล่าวถึงด้วย "จิตวิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยชีวิตข้าพเจ้าจากการตายและการไปยังหลุมนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หลุมนั้น + +สถานที่ซึ่งผู้คนไปเมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิตของข้าพเจ้ายังคงมองเห็นแสงสว่าง + +ในที่นี้ คนนั้นถูกใช้คำแทนด้วย "ชีวิต" ของเขา นอกจากนี้ การมีชีวิตอยู่ถูกพูดถึงว่าเป็นการมองเห็นแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะยังคงมีชีวิตอยู่และมองเห็นแสงสว่าง" หรือ "ข้าพเจ้าจะยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md new file mode 100644 index 00000000..6e715e8c --- /dev/null +++ b/job/33/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ดูเถิด + +เอลีฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของโยบไปยังสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด" + +# สองครั้ง ใช่ แม้ถึงสามครั้ง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครั้งแล้วครั้งเล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/30.md b/job/33/30.md new file mode 100644 index 00000000..54328374 --- /dev/null +++ b/job/33/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จิตวิญญาณของเขา + +คนนั้นถูกใช้คำแทนด้วย "จิตวิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพื่อนำจิตวิญญาณของเขาคืนกลับมาจากหลุมนั้น + +คำกล่าวนี้พูดถึงการช่วยชีวิตมนุษย์จากการตาย เหมือนกับว่าเขาได้ตายไปแล้ว และถูกนำกลับคืนมามีชีวิตอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อป้องกันเขาจากความตายและการไปยังหลุมนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หลุมนั้น + +สถานที่ซึ่งผู้คนไปเมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะได้รับความเข้าใจด้วยความสว่างแห่งชีวิต + +นี่เป็นสำนวน และประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาอาจจะมีความสุขที่ยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md new file mode 100644 index 00000000..dded4154 --- /dev/null +++ b/job/33/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ขอเอาใจใส่เถิด ท่านโยบ และขอฟังข้าพเจ้า + +วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านโยบ ขอให้ฟังข้าพเจ้าอย่างตั้งใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/33/32.md b/job/33/32.md new file mode 100644 index 00000000..50487df1 --- /dev/null +++ b/job/33/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านอยู่ในความถูกต้อง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าท่านเป็นผู้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/33.md b/job/33/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/33/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/33/intro.md b/job/33/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2853b1c5 --- /dev/null +++ b/job/33/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โยบ 33 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในช่วงเวลาแห่งความยากลำบากเหล่านี้ บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวครั้งแรกในสี่ครั้งของเอลีฮูและมันเป็นการพูดถึงโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเมตตาของพระเจ้า + +ในขณะที่โยบร้องทุกข์เกี่ยวกับการขาดความยุติธรรมและการตอบสนองจากพระยาห์เวห์ เอลีฮูแสดงให้โยบเห็นว่าพระยาห์เวห์ทรงสำแดงพระเมตตาอันใหญ่หลวงแก่เขาตลอดมา เขายังมีชีวิตอยู่เพราะพระเมตตาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) + +## Links: + + * [โยบ 33:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md new file mode 100644 index 00000000..646152f1 --- /dev/null +++ b/job/34/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยิ่งกว่านั้น เอลีฮู + +"จากนั้น เอลีฮู" + +# เอลีฮู + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 32:2](../32/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/34/02.md b/job/34/02.md new file mode 100644 index 00000000..ab3011df --- /dev/null +++ b/job/34/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอฟังถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า + +"ขอให้ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" + +# ท่านผู้เป็นคนฉลาด...ท่านผู้มีความรู้ + +เอลีฮูตำหนิโยบและพวกเพื่อนของเขา เขาไม่คิดว่าพวกเขาเป็นคนฉลาดจริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/34/03.md b/job/34/03.md new file mode 100644 index 00000000..d8c1c7d7 --- /dev/null +++ b/job/34/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะหูชิมถ้อยคำต่างๆ เหมือนกับลิ้นลิ้มรสอาหาร + +เอลีฮูหมายถึงผู้คนฟังอย่างตั้งใจเพื่อพิจารณาว่าอะไรถูกหรือผิดเหมือนกับที่เราชิมอาหารเพื่อตัดสินว่ามันดีหรือไม่ดี ผู้คนในที่นี้ถูกเรียกด้วยคำว่า "หู" ของพวกเขา และ "ลิ้น" ของพวกเขาเพื่อเน้นว่าพวกเขากำลังชิมและได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราฟังคำพูดเพื่อที่จะรู้ว่าอะไรดีและไม่ดี เช่นเดียวกับที่เราชิมอาหารเพื่อรู้ว่าสิ่งใดดีเพื่อที่จะกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md new file mode 100644 index 00000000..b34dba0c --- /dev/null +++ b/job/34/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ขอให้เรา + +ในที่นี้ "เรา" หมายถึงเอลีฮู โยบและเพื่อนทั้งสามคนของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/job/34/05.md b/job/34/05.md new file mode 100644 index 00000000..0eb7fc11 --- /dev/null +++ b/job/34/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้เอาความชอบธรรมของข้าพเจ้าไป + +"ปฏิเสธที่จะประทานความยุติธรรมแก่ข้าพเจ้า" diff --git a/job/34/06.md b/job/34/06.md new file mode 100644 index 00000000..ec64e5b9 --- /dev/null +++ b/job/34/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าถูกมองว่าเป็นคนโกหก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงถือว่าข้าพเจ้าเป็นคนโกหก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บาดแผลของข้าพเจ้าก็ไม่สามารถรักษาได้ + +ในที่นี้ ความเจ็บป่วยและความทุกข์ทรมานของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็น "บาดแผล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าป่วยและไม่มีใครสามารถรักษาข้าพเจ้าได้"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md new file mode 100644 index 00000000..8254b447 --- /dev/null +++ b/job/34/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# คนแบบไหนกันที่เป็นเหมือนโยบ + +เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อต่อว่าโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเลยที่เหมือนโยบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่ดื่มการเยาะเย้ยเหมือนกับดื่มน้ำ + +เอลีฮูกล่าวหาว่าโยบเยาะเย้ยคนอื่นๆ บ่อยพอๆ กับที่คนดื่มน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เยาะเย้ยคนอื่นๆ บ่อยเท่ากับที่เขาดื่มน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/34/08.md b/job/34/08.md new file mode 100644 index 00000000..3a4a07ab --- /dev/null +++ b/job/34/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่เดินไปกับคนชั่วร้าย + +ในที่นี้ "เดิน" เป็นสำนวนที่หมายถึงวิธีการที่คนกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ประพฤติตัวเหมือนกับคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/09.md b/job/34/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/34/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md new file mode 100644 index 00000000..c6966b89 --- /dev/null +++ b/job/34/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้มีการใช้วลีคู่ขนาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ท่านผู้เป็นคนที่มีความเข้าใจ + +เอลีฮูตำหนิโยบและพวกเพื่อนของเขา เขาไม่คิดว่าพวกเขาเป็นคนฉลาดจริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ห่างไกลจากพระองค์...การที่องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงกระทำความบาปนั้นก็เป็นเรื่องที่อยู่ห่างจากพระองค์ + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าพระเจ้าจะไม่ทรงทำสิ่งใดผิด วลีที่ว่า "เรื่องที่อยู่ห่างจาก" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ไม่เคยทรงทำสิ่งใดที่ชั่วร้ายหรือผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/34/11.md b/job/34/11.md new file mode 100644 index 00000000..c5361f29 --- /dev/null +++ b/job/34/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระองค์ทรงตอบสนองตามการงานของคน + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงมอบแก่คนที่เขาสมควรได้รับสำหรับการงานที่เขาได้ทำ ในที่นี้ "การงาน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงสิ่งที่คนทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงมอบแก่คนที่เขาสมควรได้รับการตอบแทนสำหรับสิ่งที่เขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงทำให้ทุกคนได้รับรางวัลแห่งวิถีทั้งหลายของเขาเอง + +วลีที่ว่า "วิถีทั้งหลายของเขาเอง" เป็นสำนวนที่หมายถึงวิธีการที่คนดำเนินชีวิตของเขา เอลีฮูเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงมอบสิ่งที่พวกเขาสมควรได้รับแก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ทุกคนได้รับรางวัลที่เขาสมควรได้รับสำหรับวิธีการที่เขาดำเนินชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/34/12.md b/job/34/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/34/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md new file mode 100644 index 00000000..12ec2f30 --- /dev/null +++ b/job/34/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ใครที่วางพระองค์ไว้ในตำแหน่งเหนือแผ่นดินโลกนี้หรือ? ใครที่วางโลกทั้งใบภายใต้พระองค์หรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบทั้งสองคำถามนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นว่าไม่มีใครจำเป็นต้องให้สิทธิอำนาจแด่พระเจ้า เพราะมันเป็นของพระองค์แล้ว คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจำเป็นต้องให้อนุญาตพระเจ้าในการรับผิดชอบแผ่นดินโลกทั้งสิ้นนี้ พระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรมที่จะทรงปกครองโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/34/14.md b/job/34/14.md new file mode 100644 index 00000000..fb7fe9c9 --- /dev/null +++ b/job/34/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าพระองค์ทรง + +เอลีฮูอธิบายถึงสถานการณ์ที่เขาไม่เชื่อว่าเคยเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# พระวิญญาณของพระองค์กับลมหายใจของพระองค์ + +"พระวิญญาณ" และ "ลมหายใจ" ของพระเจ้าเป็นสิ่งที่ทำให้สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณและลมหายใจของพระองค์ที่ประทานชีวิตแก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/15.md b/job/34/15.md new file mode 100644 index 00000000..0c020455 --- /dev/null +++ b/job/34/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนื้อหนังทั้งสิ้น + +ในที่นี้ สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดถูกใช้คำแทนด้วย "เนื้อหนัง" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่มีชีวิตทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# มวลมนุษย์จะกลับไปเป็นฝุ่นอีกครั้ง + +คำกล่าวนี้หมายความว่าทุกคนจะต้องตายและร่างกายของพวกเขาจะเน่าเปื่อยและกลายเป็นดิน ในปฐมกาลพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์จากผงคลีดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในไม่ช้า ร่างกายของมนุษย์จะกลายเป็นดินอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md new file mode 100644 index 00000000..80e90af3 --- /dev/null +++ b/job/34/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# บัดนี้ + +เอลีฮูใช้คำนี้เพื่อนำความสนใจมายังบางสิ่งที่สำคัญที่เขาจะพูด + +# ท่านมี + +ในที่นี้ "ท่าน" เป็นเอกพจน์และหมายถึงโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ฟังเสียงแห่งถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า + +"ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" คำกล่าวนี้มีความหมายเหมือนกับตอนต้นของประโยคนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/34/17.md b/job/34/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dd2204 --- /dev/null +++ b/job/34/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนที่เกลียดความยุติธรรมสามารถปกครองได้หรือ? ท่านจะตำหนิพระเจ้า ผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์หรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยบที่บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงเกลียดความยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดความยุติธรรมไม่สามารถคาดหวังให้ปกครองผู้คนได้ ดังนั้น แท้จริงแล้ว ด้วยเหตุนี้ ท่านจึงไม่สามารถตำหนิพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์อำนาจได้ และท่านไม่สามารถพูดได้ว่าสิ่งที่พระองค์ได้ทรงทำนั้นผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนที่เกลียดความยุติธรรมสามารถปกครองได้หรือ? + +คำตอบโดยนัยสำหรับคำถามเชิงโวหารนี้คือ "ไม่" คำถามนี้บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าไม่สามารถปกครองโลกนี้ได้ ถ้าหากพระองค์ทรงเกลียดความยุติธรรม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดความยุติธรรมไม่สามารถปกครองโลกนี้ได้" หรือ "แน่นอน พระเจ้าไม่ทรงสามารถเกลียดสิ่งที่ชอบธรรมและยังทรงปกครองโลกนี้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ท่านจะตำหนิพระเจ้า ผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์หรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าโยบไม่มีอำนาจหรือเหตุผลในการกล่าวโทษพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถกล่าวโทษพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md new file mode 100644 index 00000000..fbe53f95 --- /dev/null +++ b/job/34/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# พระเจ้า ผู้ตรัสแก่กษัตริย์องค์หนึ่งว่า 'เจ้าเลวทราม' หรือตรัสแก่พวกขุนนางว่า 'พวกเจ้าชั่วร้าย' หรือ? + +คำถามนี้ยังคงเป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบจากข้อก่อนหน้านี้ โดยเน้นย้ำต่อโยบว่าเขาไม่สามารถกล่าวโทษพระเจ้าได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ตรัสกับกษัตริย์บางองค์ว่า 'เจ้าเลวทราม' และพระองค์ตรัสกับขุนนางบางคนว่า 'พวกเจ้าชั่วร้าย'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระเจ้า ผู้ตรัสแก่กษัตริย์องค์หนึ่ง + +นี่เป็นส่วนหนึ่งของคำถามก่อนหน้านี้ คำที่เป็นที่เข้าใจจากข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้ "ท่านจะกล่าวโทษพระเจ้าหรือ" อาจจะนำมาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะกล่าวโทษพระเจ้าผู้ที่ตรัสกับกษัตริย์หรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เลวทราม + +"ชั่วร้าย" หรือ "ไร้ค่า" diff --git a/job/34/19.md b/job/34/19.md new file mode 100644 index 00000000..546b577b --- /dev/null +++ b/job/34/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงสร้างพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/34/20.md b/job/34/20.md new file mode 100644 index 00000000..c792eebb --- /dev/null +++ b/job/34/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในยามเที่ยงคืน + +ตอนเที่ยงคืนเป็นเวลาที่หนึ่งวันสิ้นสุดลงและอีกวันหนึ่งก็เริ่มต้นขึ้น ในที่นี้ "ในยามเที่ยงคืน" ถูกนำมาใช้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนกลางคืน" หรือ "ทันใดนั้น ในตอนกลางคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้คนจะถูกเขย่าและจะตายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ วลี "จะถูกเขย่า" เป็นสำนวนที่หมายถึงการถูก "โจมตี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงโจมตีพวกเขาและพวกเขาก็ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนที่มีกำลังจะถูกพรากไป แต่ไม่ใช่โดยมือของมนุษย์ + +คำกล่าวนี้หมายความว่ามันคือพระเจ้าผู้ที่ทรงทำให้คนตาย ไม่ใช่คน นอกจากนี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือพระเจ้า ไม่ใช่มนุษย์ที่ทรงทำให้คนที่มีกำลังตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ใช่โดยมือของมนุษย์ + +ในที่นี้ ผู้คนถูกแทนด้วย "มือ" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่โดยมนุษย์" หรือ "ไม่ใช่โดยผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md new file mode 100644 index 00000000..b3789e2b --- /dev/null +++ b/job/34/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระเนตรของพระเจ้าอยู่เหนือวิถีทั้งหลายของคน + +"พระเนตร" ของพระเจ้าเป็นคำแทน สายพระเนตรของพระองค์ วลี "วิถีทั้งหลายของคน" เป็นสำนวนที่หมายถึงสิ่งที่เขาทำและวิธีการที่เขาดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงเฝ้าดูทุกสิ่งทุกอย่างที่คนทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์ทรงมองเห็นทุกย่างก้าวของเขา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงรู้อยู่เสมอว่าคนนั้นอยู่ที่ไหนและกำลังจะไปไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมองเห็นเขาไม่ว่าเขาไปที่ใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/22.md b/job/34/22.md new file mode 100644 index 00000000..e0ff27bf --- /dev/null +++ b/job/34/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีความมืดมิด ไม่มีความหนาทึบ + +คำว่า "ความหนาทึบ" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเป็นการเน้นคำว่า "ความมืดมิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/34/23.md b/job/34/23.md new file mode 100644 index 00000000..2fde070d --- /dev/null +++ b/job/34/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในการพิพากษา + +"เพื่อที่พระองค์จะทรงพิพากษาเขา" หรือ "ถูกพิพากษา" diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md new file mode 100644 index 00000000..4a0bc465 --- /dev/null +++ b/job/34/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# พระองค์ทรงทำลายคนทั้งหลายที่มีกำลังให้แหลกเป็นชิ้น + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำลายคนเหล่านี้เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้ร่างกายของพวกเขาแหลกเป็นชิ้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำลายพวกคนที่มีกำลัง" หรือ "พระองค์ทรงทำลายพวกคนสำคัญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะวิถีทั้งหลายของพวกเขาไม่จำเป็นต้องได้รับการตรวจสอบเพิ่มเติม + +พระองค์ไม่ทรงจำเป็นต้องตรวจสอบสิ่งที่พวกเขาทำ เพราะพระองค์ทรงทราบทุกอย่างเกี่ยวกับพวกเขาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยไม่จำเป็นต้องทำการตรวจสอบเพิ่มเติม เพราะพระองค์ทรงทราบวิถีทั้งหลายของพวกเขาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# วิถีทั้งหลายของพวกเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำ" + +# พระองค์ทรงวางคนอื่นไว้ในที่ของพวกเขา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงแต่งตั้งคนอื่นให้ปกครองในตำแหน่งของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ทรงเลือกคนอื่นๆ ให้ครอบครองตำแหน่งของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/25.md b/job/34/25.md new file mode 100644 index 00000000..c4a8ce6f --- /dev/null +++ b/job/34/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเวลากลางคืน + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนที่พวกเขาไม่ได้คาดคิดไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md new file mode 100644 index 00000000..6ea38514 --- /dev/null +++ b/job/34/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ พระองค์ทรงฆ่าพวกเขาเพราะการกระทำชั่วเฉกเช่นอาชญากรรม + +วลีนี้เปรียบเทียบวิธีการที่คนเหล่านี้ตายกับการที่พวกอาชญากรตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงฆ่าพวกเขา เพราะการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขาต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกอาชญากร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่ซึ่งทุกคนสามารถมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์ทรงฆ่าพวกเขา + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำให้คนเหล่านี้ตาย แม้ว่าพระองค์จะไม่ได้ทรงโจมตีพวกเขาด้วยดาบจริงๆ ด้วยพระองค์เองก็ตาม พระองค์อาจจะทรงทำให้คนอื่นฆ่าพวกเขา หรือภัยพิบัติมาถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/27.md b/job/34/27.md new file mode 100644 index 00000000..e676e677 --- /dev/null +++ b/job/34/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิถีทั้งหลายของพระองค์ + +นี่หมายถึงพระบัญชาของพระเจ้าต่อวิธีการที่ผู้คนควรจะประพฤติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/34/28.md b/job/34/28.md new file mode 100644 index 00000000..d63a1ba7 --- /dev/null +++ b/job/34/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ทำให้การร้องไห้ของคนยากจนมาถึงพระองค์ + +คำว่า "การร้องไห้" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องไห้ของพวกเขาเหมือนกับว่าเสียงร้องไห้นั้นเป็นคนที่มาหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้คนยากจนร้องไห้และพระเจ้าก็ทรงได้ยินพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md new file mode 100644 index 00000000..af664a31 --- /dev/null +++ b/job/34/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# เมื่อพระองค์ทรงนิ่งเงียบ ใครสามารถตำหนิพระองค์ได้หรือ? ถ้าพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครสามารถเข้าใจพระองค์ได้หรือ? + +คำถามสองข้อนี้พูดถึงพระเจ้าไม่ทรงลงโทษคนชั่วร้ายเหมือนกับว่าพระองค์ทรงนิ่งเงียบและทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อพระองค์ทรงนิ่งเงียบ ใครสามารถตำหนิพระองค์ได้หรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อสอนโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถตำหนิพระเจ้าได้ ถ้าพระองค์ทรงตัดสินพระทัยที่จะยังทรงนิ่งเงียบอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครสามารถเข้าใจพระองค์ได้หรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่มีคำตอบนี้เพื่อสอนโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถไปหาพระองค์ได้ ถ้าพระองค์ทรงตัดสินพระทัยที่จะซ่อนพระพักตร์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระพักตร์ของพระองค์ + +ในที่นี้ พระเจ้าถูกใช้คำแทนด้วย "พระพักตร์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/34/30.md b/job/34/30.md new file mode 100644 index 00000000..07676ca7 --- /dev/null +++ b/job/34/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีใครที่ทำให้ผู้คนติดกับดัก + +นี่เป็นการเปรียบผู้ปกครองที่ไม่มีพระเจ้าที่ทำร้ายผู้คน เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนายพรานที่วางกับดักเหยื่อของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำร้ายผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/34/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/34/32.md b/job/34/32.md new file mode 100644 index 00000000..579083aa --- /dev/null +++ b/job/34/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่สามารถมองเห็น + +ในที่นี้ "มองเห็น" หมายความว่า รู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าข้าพระองค์ได้ทำผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/34/33.md b/job/34/33.md new file mode 100644 index 00000000..b74310cf --- /dev/null +++ b/job/34/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่านคิดว่าพระเจ้าจะลงโทษความบาปของคนนั้นไหมในเมื่อท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำ? + +"เมื่อท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงทำ ท่านคิดว่าพระเจ้าทรงควรจะลงโทษบาปของคนนี้หรือไม่?" เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่ควรคิดว่าพระเจ้าจะไม่ทรงลงโทษผู้ชายคนนี้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงทำก็ตาม แน่นอน ท่านไม่คิดด้วยซ้ำว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษคนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความบาปของคนนั้น + +ในที่นี้ การลงโทษคนนั้นเพราะความบาปของเขาถูกเรียกว่าเป็นการลงโทษ "บาปของคนนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนั้นเพราะบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมื่อท่านไม่ชอบ + +"เพราะท่านไม่ชอบ" + +# สิ่งที่ท่านรู้ + +"สิ่งที่ท่านคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้" diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md new file mode 100644 index 00000000..6142633d --- /dev/null +++ b/job/34/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ผู้ที่ได้ยินข้าพเจ้า + +"ผู้ที่ได้ยินข้าพเจ้าพูด" diff --git a/job/34/35.md b/job/34/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/34/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md new file mode 100644 index 00000000..ab4ea4f2 --- /dev/null +++ b/job/34/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าเพียงโยบถูกวางบนการทดลอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเพียงแต่เราสามารถนำโยบเข้าสู่การพิจารณาคดีใน" หรือ "ถ้าเพียงแต่เราสามารถนำโยบไปที่ศาลเพื่อให้ผู้พิพากษาสามารถฟังได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยรายละเอียดเล็กน้อยที่สุดในเรื่องของเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะฟังคดีของเขาอย่างละเอียด" หรือ "เพื่อที่จะฟังรายละเอียดทั้งหมดของคดีของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะการพูดของเขาที่เหมือนกับคนชั่วร้าย + +"เพราะวิธีการที่เขาได้พูดเหมือนกับคนชั่วร้าย" diff --git a/job/34/37.md b/job/34/37.md new file mode 100644 index 00000000..08f95921 --- /dev/null +++ b/job/34/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาเพิ่มการกบฎ + +คำกล่าวนี้หมายถึงการกบฏต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเพิ่มการกบฏต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาปรบมือของเขาด้วยการเยาะเย้ยในท่ามกลางพวกเรา + +ในข้อกล่าวหานี้ นี่หมายความว่าโยบปรบมือของเขาเพื่อทำให้คำเยาะเย้ยของเขาต่อพระเจ้าหนักแน่นขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปรบมือขณะที่เขาเยาะเย้ยพระเจ้าท่ามกลางเรา" หรือ "เขาเยาะเย้ยพระเจ้าต่อหน้าเราโดยตรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เขาสะสมถ้อยคำทั้งหลายของเขาเพื่อต่อสู้กับพระเจ้า + +เอลีฮูพูดถึง "ถ้อยคำ" เหมือนกับว่าถ้อยคำเหล่านั้นเป็นวัตถุและพูดถึงถ้อยคำทั้งหลายเหมือนกับว่ามันซ้อนวัตถุเหล่านั้นอยู่ข้างบนของอีกชั้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดถ้อยคำมากมายใส่ร้ายพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/intro.md b/job/34/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6503a82f --- /dev/null +++ b/job/34/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยบ 34 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งที่สองในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี เอลีฮูใช้คำพูดของโยบมากมายมาปรักปรำเขา ทัศนคติของเขาต่างจากพวกเพื่อนของโยบ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ + +เอลีฮูปกป้องความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ หลังจากที่โยบได้ร้องทุกข์ว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## Links: + + * [โยบ 34:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/35/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/35/02.md b/job/35/02.md new file mode 100644 index 00000000..6f61f8d2 --- /dev/null +++ b/job/35/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อท่านพูดว่า 'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า' ท่านคิดว่าสิ่งนี้ยุติธรรมหรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามเพื่อท้าทายโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องคิดว่าท่านชอบธรรม...'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า'" หรือ "ไม่เพียงแต่...'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อท่านพูดว่า...สิ่งนี้ยุติธรรมหรือ? + +"ท่านคิดว่ามันเป็นการถูกต้องสำหรับท่านที่จะพูดหรือ" + +# ท่านคิดว่า + +คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ เป็นเอกพจน์ และหมายถึงโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบอ้างว่าไร้ความผิดต่อพระพักตร์พระเจ้า หรือ 2) โยบอ้างว่าเขาชอบธรรมมากกว่าพระเจ้า diff --git a/job/35/03.md b/job/35/03.md new file mode 100644 index 00000000..f28fa879 --- /dev/null +++ b/job/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะท่านถามว่า 'มันจะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับข้าพเจ้าหรือ?' และ 'ข้าพเจ้าจะดีกว่านี้ไหมถ้าหากข้าพเจ้าได้ทำบาป? + +เอลีฮูยกคำพูดของโยบมาที่เป็นการพูดคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองคำถามนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านพูดว่า 'มันไม่เป็นประโยชน์ต่อข้าพเจ้า' และ 'ข้าพเจ้าไม่ได้ดีไปกว่านี้ ถ้าข้าพเจ้าได้ทำบาป'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md new file mode 100644 index 00000000..d39fd182 --- /dev/null +++ b/job/35/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป diff --git a/job/35/05.md b/job/35/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/35/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md new file mode 100644 index 00000000..4b5495eb --- /dev/null +++ b/job/35/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ถ้าหากท่านทำบาป...ท่านจะทำสิ่งใดต่อพระองค์หรือ? + +สองบรรทัดนี้มีความหมายเหมือนกันที่นำมาใช้ร่วมกัน บรรทัดที่สองขยายความหมายของบรรทัดแรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถ้าหากท่านทำบาป ท่านจะทำอันตรายอันใดแก่พระเจ้าได้หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าบาปของโยบไม่สามารถทำอะไรกับพระเจ้าได้อย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านได้ทำบาป ท่านก็ไม่ได้ทำอันตรายใดๆ ต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าหากการละเมิดของท่านเพิ่มพูนขึ้นถึงที่สูง ท่านจะทำสิ่งใดต่อพระองค์หรือ? + +เอลีฮูพูดถึง "การละเมิด" เหมือนกับว่าการละเมิดเหล่านั้นเป็นวัตถุ และการทำการละเมิดหลายครั้ง เหมือนกับว่ามันกำลังวางวัตถุเหล่านั้นซ้อนกันอยู่ด้านบนของอีกอันหนึ่ง เขาถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยบไม่ได้ทำสิ่งใดต่อพระเจ้าโดยการละเมิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากท่านได้ทำการละเมิดมากมายหลายครั้ง ท่านก็ยังคงไม่ได้ทำอะไรกับพระองค์เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/35/07.md b/job/35/07.md new file mode 100644 index 00000000..fa26cc7b --- /dev/null +++ b/job/35/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าหากท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านจะให้อะไรแก่พระองค์ได้หรือ? พระองค์จะทรงรับสิ่งใดจากมือของท่านได้บ้างหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบทั้งสองคำถามมีความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันว่าความชอบธรรมของโยบไม่ได้เพิ่มอะไรให้กับพระเจ้าเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม นั่นไม่ได้ทำให้ท่านสามารถให้อะไรกับพระองค์เลย และไม่มีอะไรที่พระองค์จะทรงได้รับจากมือของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# รับสิ่งใดจากมือของท่าน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับจากท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/35/08.md b/job/35/08.md new file mode 100644 index 00000000..2dac6cfa --- /dev/null +++ b/job/35/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายของมนุษย์ + +"มนุษย์อีกคนหนึ่ง" หรือ "อีกคนหนึ่ง" diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md new file mode 100644 index 00000000..8048e575 --- /dev/null +++ b/job/35/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# เพราะการกระทำแห่งการกดขี่มากมาย + +คำว่า "การกดขี่" สามารถแปลได้ด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมีหลายสิ่งหลายอย่างที่ผู้คนทำเพื่อที่จะกดขี่คนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเขาเรียกขอความช่วยเหลือจากแขนทั้งหลายของมนุษย์ที่เข้มแข็ง + +วลี "แขนทั้งหลาย" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจหรือความเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเรียกร้องให้บางคนช่วยพวกเขาให้พ้นจากอำนาจของพวกคนที่เข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/35/10.md b/job/35/10.md new file mode 100644 index 00000000..4e073dbb --- /dev/null +++ b/job/35/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ประทานบทเพลงในยามค่ำคืน + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้ผู้คนมีความหวังในสถานการณ์ที่ยากลำบาก  เหมือนกับว่าพระองค์กำลังมอบบทเพลงที่พวกเขาสามารถร้องได้ในตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/35/11.md b/job/35/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/35/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md new file mode 100644 index 00000000..7cf508d9 --- /dev/null +++ b/job/35/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# พวกเขาร้องไห้ + +"พวกคนที่กดขี่ร้องออกมา" diff --git a/job/35/13.md b/job/35/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/35/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/35/14.md b/job/35/14.md new file mode 100644 index 00000000..3e2ab971 --- /dev/null +++ b/job/35/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์จะทรงตอบท่านน้อยแค่ไหน...ซึ่งท่านกำลังรอคอยพระองค์ + +เนื่องจากพระเจ้าจะไม่ทรงได้ยินคำอธิษฐานของพวกคนที่เย่อหยิ่งและชั่วร้าย มันน่าจะเป็นไปได้น้อยมากที่พระองค์จะทรงได้ยินโยบผู้ที่ต่อว่าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระองค์จะไม่ตอบท่านแน่นอน...ซึ่งท่านกำลังรอคอยพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ซึ่งเรื่องราวของท่านอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ + +"ท่านได้นำเสนอเรื่องราวของท่านต่อพระองค์" + +# ท่านกำลังรอคอยพระองค์ + +"ท่านกำลังรอคอยพระองค์ที่จะทรงตอบ" diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md new file mode 100644 index 00000000..cab78c25 --- /dev/null +++ b/job/35/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ถ้าหากท่านพูดว่าพระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดด้วยพระพิโรธ และที่พระองค์ไม่ทรงใส่พระทัยต่อความหยิ่งของผู้คนมากนัก + +เพราะโยบกำลังพูดถึงสิ่งเหล่านี้เกี่ยวกับพระเจ้าที่ไม่เป็นความจริง มันก็น่าจะเป็นไปได้น้อยมากที่พระเจ้าจะทรงตอบคำอธิษฐานของโยบ + +# พระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดด้วยพระพิโรธ + +วลี "พระพิโรธของพระองค์" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทน "พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดเพราะพระองค์ทรงพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/35/16.md b/job/35/16.md new file mode 100644 index 00000000..b6b707f7 --- /dev/null +++ b/job/35/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาเพิ่มพูนถ้อยคำทั้งหลายโดยปราศจากความรู้ + +เอลีฮูพูดถึง "ถ้อยคำทั้งหลาย" เหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุ และพูดถึง "ถ้อยคำมากมายเหมือนกับว่าวัตถุเหล่านั้นวางซ้อนกันบนวัตถุอีกอันหนึ่ง คำว่า "ความรู้" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดถ้อยคำมากมายโดยปราศจากความรู้ในสิ่งที่เขากำลังพูดถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/35/intro.md b/job/35/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6aabc734 --- /dev/null +++ b/job/35/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โยบ 35 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งที่สามในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี เอลีฮูใช้คำพูดของโยบมากมายมาปรักปรำเขา + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อพยายามโน้มน้าวให้โยบให้เชื่อ คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างข้อโต้แย้งของเอลีฮู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้ + +### สถานการณ์การพูดประชดประชัน + +เอลีฮูอธิบายถึงคำประชดประชันของโยบ เขาอ้างว่าเป็นคนชอบธรรมและปรารถนาให้พระยาห์เวห์เข้ามาแทรกแซง ในบทนี้ เอลีฮูอธิบายให้โยบฟังว่าการอ้างถึงความชอบธรรมของเขานั้นเป็นความเย่อหยิ่ง สิ่งนี้ทำให้เขาไม่ชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +## Links: + + * [โยบ 35:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/36/01.md b/job/36/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/36/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/36/02.md b/job/36/02.md new file mode 100644 index 00000000..6c2aebd8 --- /dev/null +++ b/job/36/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นบางสิ่ง + +เอลีฮูพูดถึงการอธิบายสิ่งต่างๆ ต่อโยบ เหมือนกับว่าเขาจะแสดงสิ่งเหล่านั้นให้โยบเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะอธิบายบางสิ่งต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/03.md b/job/36/03.md new file mode 100644 index 00000000..defff1fb --- /dev/null +++ b/job/36/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะได้รับความรู้ของข้าพเจ้ามาจากที่ไกล + +เอลีฮูพูดถึงการมีความรู้จากเรื่องต่างๆ มากมาย เหมือนกับว่ามันเป็นการได้รับความรู้ของเขาจากสถานที่อยู่ห่างไกล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นความรู้ที่ยิ่งใหญ่ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความชอบธรรมนั้นเป็นของพระผู้สร้างของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "ความชอบธรรม" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าพระผู้สร้างของข้าพเจ้าทรงชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md new file mode 100644 index 00000000..bb91c801 --- /dev/null +++ b/job/36/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าจะไม่ผิดไป + +"สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดจะไม่ผิดไป" + +# บางคนที่เป็นผู้ใหญ่ในด้านความรู้อยู่กับท่าน + +คำว่า "บางคน" หมายถึง ตัวเอลีฮูเอง เขาพูดถึงการมีความรู้มาก เหมือนกับว่ามันเป็นผู้ใหญ่ในด้านความรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเอง ผู้ที่อยู่กับท่านเป็นผู้ที่มีความรู้มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/05.md b/job/36/05.md new file mode 100644 index 00000000..ac6d5c90 --- /dev/null +++ b/job/36/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"ขอจงมองดูเถิด" หรือ "ขอจงฟังเถิด" หรือ "ขอจงให้ความสนใจสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดกับท่าน" + +# พระองค์ทรงฤทธิ์ในพลังแห่งความเข้าใจ + +วลี "ทรงฤทธิ์ในพลัง" เป็นรูปแบบควบคู่กันที่หมายถึง "เข้มแข็งมาก" เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงเข้าใจทุกสิ่งอย่างแจ่มแจ้ง เหมือนกับว่าความเข้าใจของพระองค์เข้มแข็งมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเข้มแข็งมากในความเข้าใจ" หรือ "พระองค์ทรงเข้าใจทุกสิ่งอย่างแจ่มแจ้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/36/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/36/07.md b/job/36/07.md new file mode 100644 index 00000000..cb4f74a3 --- /dev/null +++ b/job/36/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ไม่ทรงถอนสายตาของพระองค์จากคนชอบธรรม + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงปกป้องบรรดาคนชอบธรรม เหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังทรงเฝ้าดูพวกเขาด้วยพระเนตรของพระองค์ และการที่พระเจ้าทรงหยุดปกป้องพวกเขา เหมือนกับว่าพระองค์ทรงถอนสายพระเนตรของพระองค์จากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงหยุดปกป้องบรรดาคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงตั้งพวกเขาบนบัลลังก์เหมือนกษัตริย์ทั้งหลาย + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงให้เกียรติบรรดาคนชอบธรรม เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้พวกเขานั่งบนบัลลังก์เหมือนอย่างกษัตริย์ทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้รับการยกขึ้น + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงให้เกียรติบรรดาคนชอบธรรม เหมือนกับว่าพระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้นไปบนที่สูง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้น" หรือ "พระองค์ทรงให้เกียรติพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md new file mode 100644 index 00000000..b990abb4 --- /dev/null +++ b/job/36/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าพวกเขาถูกล่ามด้วยโซ่ + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนชอบธรรมที่พระเจ้าจะทรงตีสอนถ้าพวกเขาทำบาป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบางคนล่ามพวกเขาด้วยโซ่" หรือ "ถ้าบางคนทำให้พวกเขาเป็นนักโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ติดกับดักแห่งความทุกข์ทรมาน + +เอลีฮูพูดถึงคนที่ถูกทำให้ทุกข์ทรมาน เหมือนกับว่าคนนั้นติดกับดักในเชือกที่ทำให้เกิดความทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทำให้พวกเขาทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/09.md b/job/36/09.md new file mode 100644 index 00000000..d436d146 --- /dev/null +++ b/job/36/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การละเมิดของพวกเขากับความหยิ่งของพวกเขา + +คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสำแดงให้พวกเขาเห็นถึงการละเมิดของพวกเขากับความหยิ่งของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md new file mode 100644 index 00000000..85ad025b --- /dev/null +++ b/job/36/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงเปิดหูของพวกเขา + +เอลีฮูพูดถึงการทำให้คนฟัง เหมือนกับว่ามันเป็นการเปิดหูของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงทำให้พวกเขาฟังด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คำสอนของพระองค์ + +คำนาม "คำสอน" สามารถแปลด้วยวลีคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสิ่งที่พระองค์ทรงสอนพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ให้หันกลับจากความชั่วร้าย + +เอลีฮูพูดถึงการหยุดการกระทำ เหมือนกับว่ามันเป็นการหันกลับจากสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการกระทำชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/11.md b/job/36/11.md new file mode 100644 index 00000000..f785b0f1 --- /dev/null +++ b/job/36/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะใช้วันทั้งหลายของพวกเขาในความรุ่งเรือง ปีทั้งหลายของพวกเขาในความพึงพอใจ + +คำว่า "วันทั้งหลาย" และ "ปีทั้งหลาย" ทั้งสองคำหมายถึงช่วงชีวิตของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะใช้ชีวิตของพวกเขาในความรุ่งเรืองและความพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/36/12.md b/job/36/12.md new file mode 100644 index 00000000..3472a9ff --- /dev/null +++ b/job/36/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะพินาศด้วยดาบ + +เอลีฮูพูดถึงคนที่ตายจากความโหดร้าย เหมือนกับว่าบางคนฆ่าพวกเขาด้วยดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายจากความโหดร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md new file mode 100644 index 00000000..119eb625 --- /dev/null +++ b/job/36/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่ไม่นับถือพระเจ้าในจิตใจ + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ หมายถึงความคิดและอารมณ์ความรู้สึก วลีนี้อาจจะบ่งบอกว่าคนนั้นปฏิเสธด้วยความดื้อรั้นที่จะวางใจพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ปฏิเสธที่จะวางใจในพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ก็สะสมความโกรธของพวกเขา + +เอลีฮูพูดถึงคนที่ยังโกรธอยู่ เหมือนกับว่าคนนั้นได้สะสมความโกรธของพวกเขาเหมือนคนเก็บสะสมทรัพย์สมบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกรธอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แม้เมื่อพระเจ้าทรงมัดพวกเขา + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงตีสอนคน เหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังมัดพวกเขาด้วยเชือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ตอนที่พระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/14.md b/job/36/14.md new file mode 100644 index 00000000..d262ddbb --- /dev/null +++ b/job/36/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชีวิตของพวกเขาสิ้นสุดลงท่ามกลางโสเภณีในวิหารทั้งหลาย + +คำว่า "พวกโสเภณีในพระวิหาร" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนหนุ่มที่รับใช้ในวิหารพระต่างชาติได้ปฏิบัติการเพศสัมพันธ์ที่ผิดคลองธรรมที่เป็นส่วนหนึ่งของพิธีการ ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลีนี้ คือ 1) คนที่ไม่นับถือพระเจ้าตายเพราะการกระทำที่ผิดคลองธรรมของพวกเขา หรือ 2) คนที่ไม่นับถือพระเจ้าตายในความอับอายและความอัปยศ diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md new file mode 100644 index 00000000..6bde6078 --- /dev/null +++ b/job/36/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงเปิดหูของพวกเขา + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้คนฟัง เหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเปิดหูของพวกเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 36:10](../36/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/16.md b/job/36/16.md new file mode 100644 index 00000000..e4e0231f --- /dev/null +++ b/job/36/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เข้าไปในสถานที่กว้างที่ไม่มีความทุกข์ลำบาก + +เอลีฮูพูดถึงการดำเนินชีวิตโดยไม่มีความลำบาก เหมือนกับว่ามันเป็นการอยู่ในสถานที่กว้างที่ซึ่งไม่มีความทุกข์ลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่โต๊ะของท่านจะเต็มไปด้วยอาหารที่เต็มไปด้วยไขมัน + +เอลีฮูพูดถึงการดำเนินชีวิตที่เจริญรุ่งเรือง เหมือนกับว่ามันเป็นการมีโต๊ะของคนหนึ่งที่เต็มด้วยอาหารที่ดีที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โต๊ะของท่านจะเต็ม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนรับใช้ของท่านจะจัดโต๊ะของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อาหารที่เต็มไปด้วยไขมัน + +เนื้อที่เต็มไปด้วยไขมันอยู่ในนั้นเป็นเครื่องหมายของความเจริญรุ่งเรือง เพราะพวกสัตว์มีสุขภาพดีและได้รับการเลี้ยงดูอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารที่ดีมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md new file mode 100644 index 00000000..2445a583 --- /dev/null +++ b/job/36/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านกลับเต็มไปด้วยการพิพากษาที่ควรแก่คนชั่วร้าย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระเจ้าทรงลงโทษท่านอย่างที่พระองค์ทรงลงโทษคนชั่วร้าย" หรือ 2) "ท่านทุกข์ใจด้วยการพิพากษาที่คนชั่วร้ายสมควรได้รับ" + +# คำพิพากษาและความยุติธรรมได้จับท่านเอาไว้ + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงพิพากษาโยบและประทานความยุติธรรมแก่เขา เหมือนกับว่าการพิพากษาและความยุติธรรมเป็นคนที่ได้จับโยบไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงนำท่านไปสู่การพิพากษาและประทานความยุติธรรมแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/36/18.md b/job/36/18.md new file mode 100644 index 00000000..e78e63c4 --- /dev/null +++ b/job/36/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าปล่อยให้ความโกรธของท่านชักนำท่านสู่การเยาะเย้ย + +พระคัมภีร์ฉบับแปลบางเล่มแปลข้อความนี้เป็น "จงระวังว่าท่านจะไม่ถูกล่อลวงจากความมั่งคั่ง" diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md new file mode 100644 index 00000000..918e0177 --- /dev/null +++ b/job/36/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความมั่งคั่งของท่านสามารถให้ผลประโยชน์แก่ท่าน เพื่อว่าท่านจะไม่ตกอยู่ในความลำบาก หรือกำลังทั้งหมดของท่านสามารถช่วยท่านได้หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามเหล่านี้เพื่อกล่าวว่าเงินและกำลังจะไม่สามารถช่วยโยบได้ถ้าเขากระทำอย่างอธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความมั่งคั่งของท่านไม่สามารถทำให้ท่านอยู่ในความทุกข์อีกต่อไป และพลังแห่งกำลังของท่านไม่สามารถช่วยท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กำลังทั้งหมดของท่าน + +"กำลังอันยิ่งใหญ่ทั้งหมดของท่าน" หรือ "ความพยายามอันยิ่งใหญ่ทั้งหมดของท่าน" diff --git a/job/36/20.md b/job/36/20.md new file mode 100644 index 00000000..8763f916 --- /dev/null +++ b/job/36/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อผู้คนถูกตัดออกจากสถานที่ของพวกเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ว่า "คน" หมายถึงคนทั่วไป และ "ถูกตัดออกจากสถานที่ของพวกเขา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการกดขี่คนอื่น โดยการลากพวกเขาออกไปจากบ้านของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนลากคนอื่นๆ ออกไปจากบ้านของพวกเขา" หรือ 2) ว่า "คน" หมายถึงชนชาติต่างๆ และ "ถูกตัดออกจากสถานที่ของพวกเขา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงชนชาติต่างๆ ได้ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อชนชาติต่างๆ จะพินาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/21.md b/job/36/21.md new file mode 100644 index 00000000..a894468d --- /dev/null +++ b/job/36/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านกำลังถูกทดสอบโดยความทุกข์ทรมาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทดสอบท่านโดยการทำให้ท่านทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md new file mode 100644 index 00000000..a36fba76 --- /dev/null +++ b/job/36/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด พระเจ้า + +"พระองค์ทรงทราบเรื่องนี้แล้ว พระเจ้า" + +# พระเจ้าทรงได้รับการยกย่องในฤทธิ์อำนาจของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระเจ้าทรงฤทธิ์อำนาจสูงสุด" หรือ 2) "ผู้คนยกย่องพระเจ้า เพราะพระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจ" + +# ใครที่เป็นผู้สอนได้เหมือนกับพระองค์หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครเป็นผู้สอนเหมือนอย่างพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเป็นผู้สอนเหมือนอย่างพระองค์" หรือ "ไม่มีใครสอนอย่างที่พระองค์ทรงสอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/36/23.md b/job/36/23.md new file mode 100644 index 00000000..f8897600 --- /dev/null +++ b/job/36/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครที่เคยสั่งสอนพระองค์เกี่ยวกับวิถีของพระองค์หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครเคยสอนพระเจ้าในสิ่งที่จะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสอนพระองค์เกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์ทรงควรจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครสามารถพูดกับพระองค์ว่า 'พระองค์ได้ทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรม' หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครสามารถกล่าวโทษพระเจ้าในการทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถพูดกับพระองค์ว่า "พระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรม'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/36/24.md b/job/36/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/36/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md new file mode 100644 index 00000000..e9ac7848 --- /dev/null +++ b/job/36/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขามองเห็นพระราชกิจเหล่านั้นจากที่ไกลเท่านั้น + +เอลีฮูพูดถึงคนที่ไม่สามารถเข้าใจพระราชกิจของพระเจ้าได้อย่างชัดเจน เหมือนกับว่าคนสามารถเห็นพระราชกิจเหล่านั้นจากที่ไกลเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เข้าใจสิ่งเหล่านั้นอย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/26.md b/job/36/26.md new file mode 100644 index 00000000..57f319af --- /dev/null +++ b/job/36/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"ขอจงมองดูเถิด" หรือ "ขอจงฟังเถิด" หรือ "ขอจงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดกับท่าน" + +# จำนวนปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่สามารถนับได้ + +คำกล่าวนี้หมายถึงพระเจ้าทรงดำรงอยู่นานเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนไม่สามารถรู้ว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่นานเพียงใด" หรือ "คนไม่สามารถรู้พระชนมายุของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/27.md b/job/36/27.md new file mode 100644 index 00000000..fc656265 --- /dev/null +++ b/job/36/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่พระองค์ทรงกลั่นให้เป็นน้ำฝนจากไอน้ำของพระองค์ + +คำว่า "กลั่น" สามารถมีความหมายว่า "ทำให้บริสุทธิ์" ด้วย หรือ "กรอง" เอลีฮูอธิบายวิธีการที่พระเจ้าทรงเปลี่ยนหยดน้ำหรือไอน้ำ ที่พระองค์ทรงดึงขึ้นมาให้กลายเป็นฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ทรงเปลี่ยนให้เป็นฝน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/36/28.md b/job/36/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/36/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/36/29.md b/job/36/29.md new file mode 100644 index 00000000..79ac290e --- /dev/null +++ b/job/36/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใครสามารถเข้าใจการแผ่ออกอย่างกว้างขวางของก้อนเมฆทั้งหลายและเสียงฟ้าร้องจากกระท่อมของพระองค์ได้หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นว่าไม่มีใครสามารถทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถเข้าใจการแผ่ขยายออกไปอย่างกว้างขวางของเมฆและเสียงฟ้าร้องจากที่พักของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การแผ่ออกอย่างกว้างขวางของก้อนเมฆทั้งหลาย + +วลี "การแผ่ขยายออกอย่างกว้างขวาง" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่เมฆแผ่ขยายออกไปทั่วท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จากกระท่อมของพระองค์ + +เอลีฮูพูดถึงท้องฟ้าเหมือนกับว่ามันเป็น "ที่พัก" ที่พระเจ้าทรงประทับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากท้องฟ้าที่ซึ่งพระเจ้าทรงประทับอยู่"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md new file mode 100644 index 00000000..12bb638b --- /dev/null +++ b/job/36/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด พระองค์ทรงแผ่ + +"จงมองดูอย่างตั้งใจ และเห็นว่าพระองค์ทรงแผ่ขยายไปอย่างไร" + +# และทรงปกคลุมรากทั้งหลายของทะเล + +เอลีฮูพูดถึงส่วนลึกของทะเล เหมือนกับว่าทะเลเป็นพืชและความลึกของมันคือรากของมัน ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) แม้ว่าฟ้าแลบทำให้เกิดแสงสว่างในท้องฟ้า ส่วนที่ลึกของทะเลยังคงมืดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ความลึกของทะเลยังคงมืดอยู่" หรือ 2) ฟ้าแลบในท้องฟ้าทำให้แม้แต่ความลึกของทะเลก็ยังมีแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และแสงสว่างในที่ลึกของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/31.md b/job/36/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/36/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md new file mode 100644 index 00000000..1af2240f --- /dev/null +++ b/job/36/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงเติมพระหัตถ์ของพระองค์ด้วยฟ้าแลบ + +เอลีฮูพูดถึงฟ้าแลบที่พายุก่อให้เกิดขึ้น เหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังทรงถือสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์และทรงสั่งมันให้โจมตีที่ซึ่งพระองค์ทรงต้องการ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงถือสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์เพื่อที่จะเหวี่ยงมันไป หรือ 2) พระเจ้าทรงซ่อนสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์จนกว่าพระองค์ทรงพร้อมที่จะใช้มัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/33.md b/job/36/33.md new file mode 100644 index 00000000..97bcc98f --- /dev/null +++ b/job/36/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสียงฟ้าร้องของมัน + +"ฟ้าแลบทำให้เกิดเสียงฟ้าร้อง" หรือ "ฟ้าร้อง" + +# ได้ยินเสียงมันกำลังมา + +"ได้ยินว่าพายุกำลังมา" diff --git a/job/36/intro.md b/job/36/intro.md new file mode 100644 index 00000000..960e5cb2 --- /dev/null +++ b/job/36/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยบ 36 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งสุดท้ายในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]])) + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ทัศนคติของเขาแตกต่างจากพวกเพื่อนของโยบอย่างมาก + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ + +บทนี้มุ่งเน้นที่ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะจดจำว่าความยุติธรรมไม่ได้เข้ามาในชีวิตนี้เสมอไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## Links: + + * **[โยบ 36:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md new file mode 100644 index 00000000..b912bee5 --- /dev/null +++ b/job/37/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จิตใจของข้าพเจ้าสั่นไหว...มันถูกเคลื่อนออกจากที่ของมัน + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความกลัวอย่างมากของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จิตใจของข้าพเจ้าสั่นไหวด้วยเรื่องนี้ + +คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงพายุ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 36:33](../36/33.md) + +# มันถูกเคลื่อนออกจากที่ของมัน + +เอลีฮูพูดถึงการเต้นแรงของหัวใจของเขา เหมือนกับว่ามันกระโดดออกมาจากอกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเคลื่อนออกจากที่ของมัน" หรือ "มันเต้นแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/37/02.md b/job/37/02.md new file mode 100644 index 00000000..d3c0ed98 --- /dev/null +++ b/job/37/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสียงอันดังของพระองค์ เสียงที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เอลีฮูพูดถึงฟ้าร้องเหมือนกับว่ามันเป็นพระสุรเสียงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/37/03.md b/job/37/03.md new file mode 100644 index 00000000..74001f92 --- /dev/null +++ b/job/37/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไปยังสุดขอบแผ่นดินโลก + +เอลีฮูพูดถึงสถานที่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าสถานที่เหล่านั้นเป็นสุดขอบแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกหนทุกแห่งในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md new file mode 100644 index 00000000..b86b86e2 --- /dev/null +++ b/job/37/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เสียงหนึ่งคำรามหลังจากมัน...พระสุรเสียงแห่งพระบารมีของพระองค์ + +เอลีฮูยังคงพูดถึงฟ้าร้อง เหมือนกับว่ามันเป็นพระสุรสียงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คำรามหลังจากมัน + +"คำรามหลังจากฟ้าแลบ" + +# พระสุรเสียงแห่งพระบารมี + +"พระสุรเสียงแห่งพระบารมีของพระองค์" + +# พระสุรเสียงของพระองค์เป็นที่ได้ยิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/37/05.md b/job/37/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/37/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/37/06.md b/job/37/06.md new file mode 100644 index 00000000..dd83aa9a --- /dev/null +++ b/job/37/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เช่นเดียวกันกับสายฝนที่เทลงมา + +คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน เขาพูดว่าสายฝนเทลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md new file mode 100644 index 00000000..5aeec8c2 --- /dev/null +++ b/job/37/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงหยุดมือของมนุษย์ทุกคน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้  หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงหยุดทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/37/08.md b/job/37/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/37/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/37/09.md b/job/37/09.md new file mode 100644 index 00000000..a8d605aa --- /dev/null +++ b/job/37/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พายุมาจากช่องว่างทางทิศใต้และความเย็นจากลมกล้าทางทิศเหนือ + +ในอิสราเอล ลมพายุแรงพัดมาจากทางทิศใต้และอากาศเย็นที่มาถึงจากทางทิศเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พายุมาจากช่องว่างทางทิศใต้ + +เอลีฮูพูดถึงพายุพัดมาจากทางทิศใต้ เหมือนกับว่าพายุมีสถานที่ซึ่งมันพักอาศัยอยู่จนกว่ามันจะมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md new file mode 100644 index 00000000..311ec5a9 --- /dev/null +++ b/job/37/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โดยลมหายใจของพระเจ้า ความเย็นก็ถูกประทานมา + +เอลีฮูพูดถึงลมทางทิศเหนือที่หนาวเย็น เหมือนกับว่ามันเป็นลมหายใจของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมหายใจของพระเจ้าทำให้เกิดน้ำแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เกาะตัวแข็งเหมือนกับโลหะ + +เอลีฮูเปรียบเทียบความแข็งของน้ำแข็งกับความแข็งของโลหะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับตัวเป็นน้ำแข็ง แข็งเหมือนกับโลหะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/37/11.md b/job/37/11.md new file mode 100644 index 00000000..abd597ec --- /dev/null +++ b/job/37/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงทำให้เมฆหนาทึบหนักไปด้วยความชื้น + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้เมฆพายุนั้นเต็มไปด้วยน้ำ เหมือนกับว่าความชื้นทำให้หนักมากบนเมฆเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เมฆหนาทึบเต็มด้วยความชื้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/37/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/37/13.md b/job/37/13.md new file mode 100644 index 00000000..f2ca8d5c --- /dev/null +++ b/job/37/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บางครั้งมันเกิดขึ้นเพื่อการตรวจแก้ + +คำว่า "การตีสอน" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา จุดประสงค์ของ "การตีสอน" ของพระองค์คือผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งมันเกิดขึ้นเพื่อตีสอนประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บางครั้งเพื่อดินแดนของพระองค์ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าฝนนั้นรดพื้นดินและทำให้พืชผักเติบโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งเพื่อรดแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บางครั้งเป็นดั่งการกระทำแห่งพันธสัญญาอันสัตย์ซื่อ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" หรือ "อย่างสัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งเพื่อทรงกระทำอย่างสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์" หรือ "บางครั้งเพื่อสัตย์ซื่อต่อประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/37/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/37/15.md b/job/37/15.md new file mode 100644 index 00000000..4b38cd90 --- /dev/null +++ b/job/37/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านรู้ไหมว่าพระเจ้าทรงฝืนพระทัยของพระองค์เหนือก้อนเมฆทั้งหลายและทำให้ฟ้าแลบพุ่งอยู่ในพวกมันสักเพียงใด? + +เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถรู้เรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถเข้าใจได้ถึงการที่พระเจ้าทรงกำหนดก้อนเมฆทั้งหลายและทำให้สายฟ้าแลบในเมฆเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรงฝืนพระทัยของพระองค์เหนือก้อนเมฆทั้งหลาย + +"ควบคุมก้อนเมฆ" หรือ "ทำให้ก้อนเมฆเชื่อฟังพระองค์" diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md new file mode 100644 index 00000000..5fcf8efb --- /dev/null +++ b/job/37/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านเข้าใจถึงก้อนเมฆทั้งหลายที่ลอยอยู่ พระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งหลายของพระเจ้า ผู้ทรงสมบูรณ์แบบในความรู้หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่รู้ถึงเรื่องเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจการลอยตัวของก้อนเมฆทั้งหลาย ซึ่งเป็นพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้าผู้ที่ทรงสมบูรณ์พร้อมในความรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ก้อนเมฆทั้งหลายที่ลอยอยู่ + +"การที่เมฆทั้งหลายลอยอยู่" + +# พระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งหลายของพระเจ้า + +คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือท่านเข้าใจพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้า" หรือ "และท่านไม่เข้าใจถึงพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/37/17.md b/job/37/17.md new file mode 100644 index 00000000..34e4e53f --- /dev/null +++ b/job/37/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านเข้าใจเกี่ยวกับการที่เสื้อผ้าทั้งหลายของท่านร้อน...จากทิศใต้หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่รู้ถึงสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจถึงการที่เสื้อผ้าของท่านร้อน...จากทิศใต้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การที่เสื้อผ้าทั้งหลายของท่านร้อน + +"การที่ท่านเริ่มร้อนขึ้นในเสื้อผ้าของท่าน" หรือ "การที่ท่านมีเหงื่อออกในเสื้อผ้าของท่าน" + +# เพราะลมนั้นมาจากทิศใต้ + +ในอิสราเอล ลมร้อนพัดข้ามทะเลทรายจากทิศใต้และทำให้อุณหภูมิร้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะลมที่ร้อนและแห้งแล้งพัดมาจากทิศใต้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md new file mode 100644 index 00000000..87e65d52 --- /dev/null +++ b/job/37/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านสามารถกางท้องฟ้า...กระจกที่ทำจากโลหะหลอมอย่างนั้นหรือ? + +เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถทำเช่นนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถกางท้องฟ้า...กระจกที่ทำจากโลหะหลอม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แข็งแรงเหมือนกับกระจกที่ทำจากโลหะหลอม + +ในสมัยพระคัมภีร์ กระจกทำมาจากโลหะ เอลีฮูพูดถึงท้องฟ้าที่ไม่มีฝน เหมือนกับว่ามันแข็งเหมือนกับโลหะเนื้อแข็ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โลหะหลอม + +คำนี้หมายถึงโลหะที่ถูกหลอม เทลงในแม่พิมพ์ และจากนั้นก็แข็งตัวเมื่อมันเย็นลง diff --git a/job/37/19.md b/job/37/19.md new file mode 100644 index 00000000..7a2532f8 --- /dev/null +++ b/job/37/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอทรงสอนเราถึงสิ่งที่เราสมควรทูลต่อพระองค์ + +คำว่า "เรา(รูปกรรม)" และ "เรา(รูปประธาน)" ในที่นี้หมายถึง เอลีฮู เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ แต่ไม่รวมโยบ เอลีฮูใช้วลีนี้กล่าวเสียดสี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เพราะความมืดแห่งจิตใจของเรา + +เอลีฮูพูดถึงความไม่สามารถเข้าใจได้เหมือนกับว่ามันมีความมืดในจิตใจของผู้นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/20.md b/job/37/20.md new file mode 100644 index 00000000..27bc2408 --- /dev/null +++ b/job/37/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงสมควรได้รับการบอกหรือว่าข้าพเจ้าปรารถนาพูดกับพระองค์? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นว่าไม่มีใครสามารถทำสิ่งนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถมีบางคนที่จะทูลต่อพระองค์ว่าข้าพเจ้าปรารถนาที่จะทูลกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ทรงสมควรได้รับการบอก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าควรจะมีบางคนทูลต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มันเป็นการที่คนหนึ่งปรารถนาถูกกลืนไหม? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครต้องการให้สิ่งนี้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครต้องการถูกกลืนเข้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถูกกลืน + +เอลีฮูพูดถึงคนที่ถูกทำลาย เหมือนกับว่าคนนั้นถูกกลืนเข้าไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าจะทรงทำลายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/37/21.md b/job/37/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/37/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/37/22.md b/job/37/22.md new file mode 100644 index 00000000..90d606d1 --- /dev/null +++ b/job/37/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงพระบารมีอันน่ายำเกรง + +คำว่า "ยำเกรง" หมายความว่ามันทำให้เกิดความกลัว เอลีฮูพูดถึงพระบารมีของพระเจ้า เหมือนกับว่ามันเป็นบางอย่างที่ขึ้นอยู่กับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบารมีของพระเจ้าทำให้ผู้คนกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md new file mode 100644 index 00000000..92ab14a0 --- /dev/null +++ b/job/37/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราไม่สามารถค้นพบพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราไม่สามารถเข้าใกล้พระองค์" หรือ 2) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่ซึ่งเอลีฮูพูดถึงความไม่สามารถเข้าใจอย่างแจ่มแจ้งของคน เหมือนกับว่าเขาไม่สามารถค้นพบพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่สามารถเข้าใจพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/24.md b/job/37/24.md new file mode 100644 index 00000000..08a7910d --- /dev/null +++ b/job/37/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านั้นที่มีปัญญาในความคิดของพวกเขาเอง + +คำว่า "ความคิด" ในที่นี้หมายถึงความคิดของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่มีปัญญาในความคิดของพวกเขาเอง" หรือ "คนเหล่านั้นที่ถือว่าพวกเขาเองมีปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/37/intro.md b/job/37/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dd89f3a1 --- /dev/null +++ b/job/37/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยบ 37 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นความต่อเนื่องจากบทที่แล้วและเป็นครั้งสุดท้ายในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮู และมันเป็นการกล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ทัศนคติของเขาแตกต่างจากพวกเพื่อนของโยบมาก + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ + +บทนี้มุ่งเน้นที่ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ มันเป็นสิ่งสำคัญที่จดจำว่าความยุติธรรมจะไม่เข้ามาในชีวิตนี้เสมอไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## Links: + + * [โยบ 37:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md new file mode 100644 index 00000000..9bb8443e --- /dev/null +++ b/job/38/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วพระยาห์เวห์ได้ทรงเรียกโยบ + +คำว่า "แล้ว"ในที่นี้ เป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นของตอนใหม่ของพระธรรมนี้ ขอให้ดูว่าถ้าหากภาษาของคุณมีวิธีที่คล้ายกันในการนำเข้าสู่ตอนใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากเหตุการณ์ทั้งหมดที่เกิดขึ้น พระยาห์เวห์ทรงเรียก" + +# ได้ทรงเรียกโยบ + +"ทรงตอบโยบ" หรือ "ทรงตอบสนองโยบ" + +# ออกจากพายุร้าย + +"ออกมาจากพายุรุนแรง" diff --git a/job/38/02.md b/job/38/02.md new file mode 100644 index 00000000..c7eaa555 --- /dev/null +++ b/job/38/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้นี้คือใครที่นำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ โดยบรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบได้พูดสิ่งต่างๆ ที่เขาไม่รู้เกี่ยวกับเรื่องนั้น ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ ของเราโดยการใช้ถ้อยคำที่ปราศจากความรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้นี้คือใครที่นำ + +"เจ้าเป็นใครที่นำ" + +# นำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ + +"ทำให้แผนงานต่างๆ ของเรามืดมน" หรือ "ทำให้จุดประสงค์ของเราสับสน" การที่โยบทำให้แผนงานของพระเจ้าสับสนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาทำให้ยากมากขึ้นที่จะเห็นแผนงานของพระเจ้า คำนามที่เป็นนามธรรม "ความมืด" สามารถแปลเป็นคำกริยา "ทำให้มืดมน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แผนงานต่างๆ มืดมน" หรือ "ทำให้ยากที่จะเห็นแผนงานต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# โดยบรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้หรือ? + +"โดยการพูดสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับสิ่งที่เจ้าไม่รู้" + +# บรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรู้" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่ไม่มีความรู้" หรือ "ถ้อยคำที่โง่เขลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/38/03.md b/job/38/03.md new file mode 100644 index 00000000..87472a50 --- /dev/null +++ b/job/38/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับชายคนหนึ่ง + +"ผูกเชือกรอบเอวของเจ้าเหมือนกับผู้ชายคนหนึ่ง" พวกผู้ชายผูกเชือกรอบเอวของพวกเขา เพื่อที่ขาของพวกเขาจะเคลื่อนไหวได้อย่างเต็มที่ในขณะที่พวกเขาทำงานหนัก สำนวนที่ว่า "จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับผู้ชายคนหนึ่ง" หมายถึงการเตรียมพร้อมที่จะทำบางสิ่งที่รวมถึงการกระทำอย่าง เช่นงาน การแข่งขัน หรือสงคราม โยบต้องเตรียมตัวสำหรับงานหนักของการตอบพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมตัวเจ้าเองให้พร้อมสำหรับงานหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md new file mode 100644 index 00000000..4572ebd3 --- /dev/null +++ b/job/38/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเริ่มท้าทายโยบด้วยคำถามต่อเนื่องที่เน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก และโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าอยู่ที่ไหนหรือ เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนี้? บอกเราสิ ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าเจ้าอยู่ที่ไหน ตอนที่เราได้วางรากฐานของแผ่นดินโลกนี้ ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราวางรากฐานของแผ่นดินโลก + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายการสร้างแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าพระองค์กำลังสร้างโครงสร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถแปลเป็นคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/38/05.md b/job/38/05.md new file mode 100644 index 00000000..b67f4838 --- /dev/null +++ b/job/38/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใครกำหนดขอบเขตทั้งหลายให้กับมันหรือ? บอกเราสิ ถ้าหากเจ้ารู้ + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครกำหนดขอบเขตของมัน ถ้าเจ้ารู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขอบเขตทั้งหลาย + +"ขนาด" + +# ใครคือผู้ที่วางเส้นเขตแดนเหนือมันหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครที่ขึงเส้นวัดเขตแดนเหนือมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เส้นเขตแดน + +เชือกหรือเส้นแถบที่คนใช้เพื่อทำบางสิ่งในการวัดขนาดและรูปร่างให้ถูกต้อง diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md new file mode 100644 index 00000000..1f2b84cd --- /dev/null +++ b/job/38/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ของมัน" หมายถึงแผ่นดินโลก พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามมากขึ้นเพื่อเน้นว่าโยบไม่เคยเข้าใจว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่เพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป + +# รากฐานของมันวางอยู่บนสิ่งใดหรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้วางรากฐานของมันบนสิ่งใด?" หรือ "จงบอกเราว่ารากฐานของมันได้วางบนสิ่งใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ใครวางศิลามุมเอกให้กับมันหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครวางศิลามุมเอกของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/38/07.md b/job/38/07.md new file mode 100644 index 00000000..4f802fe3 --- /dev/null +++ b/job/38/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความต่อเนื่อง + +พระเจ้าได้ทรงจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มตรัสด้วยคำว่า "ใครได้วางศิลามุมเอกของมัน" ในข้อ 6 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อใดที่ดาวประจำรุ่ง...บรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าตะโกนร้องด้วยความยินดีหรือ? + +พระเจ้าได้ทรงจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครได้วางศิลามุมเอกของมัน" ในข้อ 6 คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "จงบอกเราว่าใครได้วางศิลามุมเอกของมัน เมื่อดาวประจำรุ่ง...บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อใดที่ดาวประจำรุ่งได้ร้องเพลงด้วยกัน + +ดาวประจำรุ่งถูกพูดถึงว่าเป็นการร้องเพลงเหมือนกับคนร้องเพลง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ดาวประจำรุ่ง" เป็นเหมือนกับ "บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้า" ในบรรทัดต่อมา หรือ 2) "ดาวประจำรุ่ง" หมายถึงกลุ่มดวงดาวในท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ดาวประจำรุ่ง + +"กลุ่มดวงดาวที่สว่างสุกใสที่ส่องแสงในตอนเช้า" + +# บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้า + +คำนี้หมายถึงพวกทูตสวรรค์ สิ่งที่มีชีวิตในสวรรค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](../01/06.md) + +# ตะโกนร้องด้วยความยินดี + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยินดี" สามารถแปลเป็นคำกริยาวิเศษณ์ "ด้วยความยินดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตะโกนร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ด้วยความยินดี + +"เพราะพวกเขาเต็มล้นด้วยความยินดี" diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md new file mode 100644 index 00000000..8ec2f0ad --- /dev/null +++ b/job/38/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกคำถามหนึ่งเพื่อเน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลกและโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป + +# ใครปิดทะเล...จากครรภ์นั้น + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครปิดทะเล...จากครรภ์นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปิดทะเลด้วยประตูทั้งหลาย + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบวิธีการที่พระองค์ทรงปิดกั้นทะเลไม่ให้ปกคลุมแผ่นดินโลกกับการยับยั้งมันด้วยประตูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดก้้นน้ำจากน้ำท่วมเหนือแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับมันได้ออกมาจากครรภ์นั้น + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบการทรงสร้างทะเลของพระองค์กับการให้กำเนิดบุตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/38/09.md b/job/38/09.md new file mode 100644 index 00000000..acf11045 --- /dev/null +++ b/job/38/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครปิด" ในข้อ 8 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราได้สร้างก้อนเมฆทั้งหลาย...และความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมันเมื่อใดหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครปิด...เมื่อเราได้สร้างเมฆทั้งหลาย...และความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมัน"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เป็นเสื้อผ้าของมัน + +"เป็นเหมือนกับเสื้อผ้าให้กับทะเล" + +# ความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมัน + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความมืดทึบ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "มืด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เมฆที่มืดทึบเป็นผ้าห่อของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ผ้าห่อตัว + +แถบผ้ายาวที่คนใช้ห่อตัวเด็กทารกแรกเกิด diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md new file mode 100644 index 00000000..8c7eab1f --- /dev/null +++ b/job/38/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้กำหนดเครื่องหมายไว้เป็นเขตกั้นสำหรับทะเล + +"เราได้สร้างขอบเขตให้กับทะเล" + +# เขตกั้น + +พระยาห์เวห์ทรงกำหนดขอบเขตที่ไม่ยอมให้ทะเลข้ามเกินออกมา + +# เราได้วางดาลและประตูทั้งหลายของมัน + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบวิธีการที่พระองค์ทรงสร้างขอบเขตให้กับทะเลที่มีดาลประตูและประตูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตั้งสิ่งที่ปิดกั้นมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดาล + +ไม้หรือโลหะชิ้นยาวที่ใช้เพื่อทำให้ประตูปิดอยู่ diff --git a/job/38/11.md b/job/38/11.md new file mode 100644 index 00000000..7a49e8c0 --- /dev/null +++ b/job/38/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อเราได้พูดต่อมันว่า + +"เมื่อเราได้พูดกับทะเล" พระยาห์เวห์ตรัสกับทะเลเหมือนกับว่ามันเป็นคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เจ้ามาได้ไกลเท่านี้ แต่ไม่ไกลไปกว่านี้ + +คำว่า "ไกลเท่านี้" หมายถึงไกลได้เพียงแค่ขอบเขตที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำหนดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ามาได้ไกลเท่ากับขอบเขตนี้ แต่ไม่ไกลไปกว่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความหยิ่งแห่งคลื่นทั้งหลายของเจ้า + +"พลังแห่งคลื่นทั้งหลายของเจ้า" คลื่นทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันสามารถมีความหยิ่งได้ คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหยิ่ง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "หยิ่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคลื่นที่หยิ่งทั้งหลายของเจ้า" หรือ "ต่อคลื่นที่มีพลังของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md new file mode 100644 index 00000000..2b76788a --- /dev/null +++ b/job/38/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างความสว่างแห่งกลางวันและโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบ พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าเคย...รู้สถานที่ของมัน + +คำถามนี้คาดหวังว่าจะได้คำตอบปฏิเสธ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคย...เขย่าให้คนชั่วร้ายออกไปจากมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ออกคำสั่งให้ยามเช้า + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายยามเช้าเหมือนกับว่ามันสามารถรับคำสั่งและรู้ถึงสิ่งต่างๆ เหมือนกับคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ทำให้ยามรุ่งอรุณรู้สถานที่ของมัน + +"ทำให้ยามรุ่งอรุณรู้ที่ซึ่งเป็นของมัน" + +# ยามรุ่งอรุณ + +แสงตะวันที่เริ่มปรากฏในท้องฟ้ายามเช้า ก่อนที่ดวงอาทิตย์ขึ้น diff --git a/job/38/13.md b/job/38/13.md new file mode 100644 index 00000000..9c67d87c --- /dev/null +++ b/job/38/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการตอนจบของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคย" ในข้อ 12 + +# เพื่อว่ามันจะจับ...คนชั่วร้ายจะถูกเขย่าเพราะมันไหม? + +นี่เป็นตอนจบของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคย" ในข้อ 12 คำถามนี้คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้าไม่เคยให้...เพื่อที่มันจะจับ... เขย่าคนชั่วร้ายออกไปจากมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จับด้านต่างๆ ของแผ่นดินโลก + +ความสว่างแห่งรุ่งอรุณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้ยึดเส้นขอบฟ้าของแผ่นดินโลกไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับสุดปลายแผ่นดินโลกไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# คนชั่วร้ายจะถูกเขย่า + +ความสว่างในเวลากลางวันถูกมองว่าเป็นเหมือนการทำให้พวกคนชั่วร้ายออกไปเหมือนกับการเขย่าบางสิ่งบางอย่างที่เอาสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขย่าคนชั่วร้ายออกไปจากแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md new file mode 100644 index 00000000..fae5d4ff --- /dev/null +++ b/job/38/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินโลกถูกทำให้เปลี่ยนแปลงในสภาพเหมือนดินเหนียวที่เปลี่ยนไปภายใต้ตราประทับอันหนึ่ง + +ในตอนกลางคืน ผู้คนไม่สามารถมองเห็นได้อย่างชัดเจน แต่ในตอนเช้าความสว่างได้เปิดเผยให้เห็นรูปร่างของทุกสิ่งที่แตกต่างกัน เช่นเดียวกับที่ตราประทับได้สร้างรอยประทับที่แตกต่างกันในดินเหนียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ทุกสิ่งบนนั้นยืนเด่นเหมือนกับผ้าชิ้นหนึ่ง + +คำว่า "นั้น" ในที่นี้ หมายถึงแผ่นดินโลก วลีนี้มีความหมายคล้ายกันกับวลีแรกในข้อนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/38/15.md b/job/38/15.md new file mode 100644 index 00000000..28da5fdf --- /dev/null +++ b/job/38/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 'แสงสว่าง' ของคนชั่วร้ายนั้นถูกพรากไปจากพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยามเช้าได้เอา 'แสงสว่าง' ของพวกคนชั่วร้ายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 'แสงสว่าง' ของ...พวกเขา + +คนชั่วร้ายคิดว่าความมืดเป็นแสงสว่างของพวกเขา เพราะพวกเขากระทำความชั่วของพวกเขาในความมืดและพวกเขาคุ้นเคยกับความมืด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# แขนที่ยกขึ้นของพวกเขาก็หัก + +แขนที่ยกขึ้นของคนชั่วร้ายหมายถึงกำลังของพวกเขาและความจงใจที่จะทำสิ่งชั่วร้าย แต่คนชั่วร้ายหยุดการทำความชั่วเหล่านั้นเมื่อแสงสว่างในยามเช้าขึ้นมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md new file mode 100644 index 00000000..9635f557 --- /dev/null +++ b/job/38/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้ห้าคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงเข้าใจแผ่นดินโลกและทะเล และโยบไม่เข้าใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าเคยไปยังแหล่งน้ำของห้วงทะเลไหม? + +คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยไปยังแหล่งน้ำของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าเคยเดินในส่วนที่ต่ำที่สุดของที่ลึกไหม? + +คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยเดินในส่วนที่ต่ำที่สุดของที่ลึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แหล่งน้ำ + +"น้ำพุ" + +# ที่ลึก + +คำนี้หมายถึงทะเลหรือมหาสมุทรที่ซึ่งน้ำลึกมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลลึก" หรือ "ความลึกของมหาสมุทร" หรือ "น้ำลึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/job/38/17.md b/job/38/17.md new file mode 100644 index 00000000..5949fd8b --- /dev/null +++ b/job/38/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประตูแห่งความตายได้ถูกสำแดงแก่เจ้าไหม? + +ความตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเมืองที่มีประตูผ่านเข้าไปที่ผู้คนเข้าไปในนั้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีใครได้แสดงให้เห็นประตูแห่งความตายแก่เจ้าไหม?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เงาความตาย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 3:5](../03/05.md) diff --git a/job/38/18.md b/job/38/18.md new file mode 100644 index 00000000..401809b2 --- /dev/null +++ b/job/38/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าเข้าใจแผ่นดินโลกในเรื่องการขยายของมันไหม? + +คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เข้าใจแผ่นดินโลกในพื้นที่กว้างใหญ่ของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แผ่นดินโลกในเรื่องการขยายของมัน + +"สถานที่อันกว้างใหญ่ไพศาลของแผ่นดินโลก" + +# ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดเกี่ยวกับมัน + +"ถ้าเจ้ารู้เกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด" diff --git a/job/38/19.md b/job/38/19.md new file mode 100644 index 00000000..4a2fd51a --- /dev/null +++ b/job/38/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงเข้าใจความสว่างและความมืด และโยบไม่เข้าใจ แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เป็นวลีคู่ขนานสองคู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ที่ไหนคือหนทางไปสู่สถานที่พักแห่งความสว่าง เช่นกันสำหรับความมืด สถานที่ของมันอยู่ที่ไหนหรือ? + +คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้หนทางไปสู่สถานที่พักของความสว่าง หรือสถานที่แห่งความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สถานที่พักแห่งความสว่าง + +"ที่อยู่ของความสว่าง" ความสว่างถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการมีสถานที่พักจากที่ซึ่งมันออกมาในแต่ละวัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความสว่าง + +"แสงสว่างในเวลากลางวัน" หรือ "แสงแดด" diff --git a/job/38/20.md b/job/38/20.md new file mode 100644 index 00000000..fa4ecf0c --- /dev/null +++ b/job/38/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าสามารถนำความสว่างและความมืดมายังสถานที่แห่งการทำงานของพวกมันได้หรือ? เจ้าสามารถค้นพบทางกลับไปสู่บ้านทั้งหลายของพวกมันได้ไหม? + +คำถามเหล่านี้คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนำความสว่างและความมืดไปยังสถานที่ทำงานของพวกมันได้ หรือหาทางกลับมายังบ้านของพวกมันให้กับพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สถานที่แห่งการทำงานของพวกมัน + +"เขตแดนของพวกมัน" ความสว่างและความมืดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการถูกนำออกไปและเข้ามาในแต่ละวันเพื่อให้สำเร็จตามพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/38/21.md b/job/38/21.md new file mode 100644 index 00000000..2e61c92e --- /dev/null +++ b/job/38/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ต้องสงสัยเลยว่า...ใหญ่ยิ่งนัก + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำประชดประชันเพื่อเน้นว่าโยบไม่เข้าใจความสว่างและความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเห็นได้ชัดว่าเจ้าไม่รู้ เพราะเจ้าได้เกิดมาตอนที่เราได้สร้างสิ่งเหล่านั้นแล้ว และเจ้ายังไม่แก่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# เพราะเจ้าได้เกิดมาแล้ว + +"แล้ว เพราะเจ้าได้มีชีวิตอยู่แล้ว" คำว่า "แล้ว" หมายถึงเวลาตอนที่ความสว่างได้ถูกสร้างขึ้นมาและแยกออกจากความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าได้เกิดมาแล้วเมื่อเราได้สร้างสิ่งเหล่านั้น" + +# จำนวนวันทั้งหลายของเจ้านั้นใหญ่ยิ่งนัก + +"เจ้าได้มีชีวิตอยู่มานานหลายปีมาก" diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md new file mode 100644 index 00000000..16ecfcbf --- /dev/null +++ b/job/38/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงครอบครองเหมือนโลกธรรมชาติและโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าท้ายโยบต่อไป พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คลังสำหรับเก็บหิมะ...คลังเก็บลูกเห็บ + +หิมะและลูกเห็บถูกมองว่าถูกเก็บไว้โดยพระยาห์เวห์ที่จะทรงทำตามพระประสงค์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลูกเห็บ + +ลูกกลมของน้ำแข็ง (โดยทั่วไปมักจะมีขนาดเล็ก) ที่บางครั้งตกลงมาจากฟ้าท่ามกลางพายุ diff --git a/job/38/23.md b/job/38/23.md new file mode 100644 index 00000000..25d10e7d --- /dev/null +++ b/job/38/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคยเข้าไป" ในข้อ 22 จบลงที่นี่ + +# สิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่เราได้เก็บไว้...และการรบไหม? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคยเข้าไป" ในข้อ 22 จบลงที่นี่ "เจ้าไม่เคยเข้าไปในคลังเก็บหิมะ และเจ้าไม่เคยเห็นคลังเก็บลูกเห็บที่เราได้เก็บไว้...และการรบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่เราได้เก็บไว้ + +คำว่า "สิ่งต่างๆ เหล่านี้" หมายถึงหิมะและลูกเห็บ (ข้อ 22) diff --git a/job/38/24.md b/job/38/24.md new file mode 100644 index 00000000..4b8087aa --- /dev/null +++ b/job/38/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อะไรคือเส้นทางไปยังสถานที่ที่ฟ้าแลบถูกปล่อยหรือไปยังสถานที่ที่ลมทั้งหลายกระจายออกไปจากทิศตะวันออกเหนือแผ่นดินโลกนี้หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือเส้นทางไปสู่ที่ซึ่งเราทำให้ได้สายฟ้าแลบกระจายไป หรือที่ซึ่งเราทำให้ลมกระจายไปจากทิศตะวันออกเหนือแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลมทั้งหลายกระจายออกไป + +"ลมทั้งหลายพัดไป" diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md new file mode 100644 index 00000000..2bd088a0 --- /dev/null +++ b/job/38/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงตั้งคำถามกับโยบเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงทำให้ฝนตกและฟ้าร้องและโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบแบบต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครที่ได้สร้างช่องสำหรับน้ำฝนมากหลาย + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราแต่เพียงผู้เดียวได้สร้างช่องทางสำหรับน้ำฝนมากหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หรือใครที่ได้สร้างเส้นทางให้กับฟ้าร้อง + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราแต่เพียงผู้เดียวที่สร้างเส้นทางให้กับฟ้าร้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# น้ำฝนมากหลาย + +"ฝนกระหน่ำ" + +# เส้นทางให้กับฟ้าร้อง + +"ทางที่จะได้ยินเสียงฟ้าร้อง" diff --git a/job/38/26.md b/job/38/26.md new file mode 100644 index 00000000..6a061eb3 --- /dev/null +++ b/job/38/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนแผ่นดินทั้งหลายที่ไม่มีคนดำรงอยู่ และเหนือถิ่นทุรกันดาร ที่ไม่มีใครอยู่ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ที่ไม่มีคนดำรงอยู่ + +"ที่ซึ่งไม่มีผู้คน" diff --git a/job/38/27.md b/job/38/27.md new file mode 100644 index 00000000..a03e98c9 --- /dev/null +++ b/job/38/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครที่ได้สร้าง" ในข้อ 25 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อตอบสนอง...หญ้าที่นุ่มงอกงามขึ้นมา? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครที่ได้สร้าง" ในข้อ 25 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่ได้สร้าง...ฝน และเราเป็นเพียงผู้เดียวที่ได้สร้าง... เพื่อตอบสนอง...หญ้าที่งอกขึ้นมา" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อตอบสนอง + +คำกล่าวที่บอกเป็นนัยคือว่ามันเป็นฝนที่สนองตอบความต้องการของแผ่นดินเพื่อที่จะทำให้หญ้างอกขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ฝนสนองตอบความต้องการของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่เป็นหมันและโดดเดี่ยว + +"ถูกทำลายและทิ้งร้าง" คำสองคำนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกันและเน้นลักษณะที่ถูกทำลายและร้างเปล่าของเขตแดนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ทำให้หญ้า + +"หญ้าใหม่" หรือ "หญ้าเขียวสด" นี่เป็นหญ้าที่เพิ่งเริ่มงอกขึ้นมา + +# ทำให้หญ้าที่นุ่มงอกงามขึ้นมา + +"ทำให้พื้นดินรองรับหญ้าที่งอกขึ้นมาใหม่" diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md new file mode 100644 index 00000000..6b80b0c4 --- /dev/null +++ b/job/38/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงเริ่มใช้คำถามสี่คำถามเพื่อเน้นกับโยบว่าพระองค์ทรงสร้างฝน น้ำค้าง น้ำแข็ง และน้ำค้างแข็งและโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ฝน น้ำค้าง น้ำแข็ง และน้ำค้างแข็งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดมาเหมือนกับคนเกิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ฝนนั้นมีบิดาด้วยหรือ? ใครที่ทำให้น้ำค้างเกิดขึ้น? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครเป็นบิดาของฝน และบอกเราว่าใครเป็นบิดาของหยดน้ำค้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครที่ทำให้น้ำค้างเกิดขึ้น? + +การเป็นบิดาของน้ำค้างเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสร้างมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้หยดน้ำค้างยังคงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/29.md b/job/38/29.md new file mode 100644 index 00000000..3602a644 --- /dev/null +++ b/job/38/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# น้ำแข็งนั้นออกมาจากครรภ์ของผู้ใดหรือ? ใครทำให้เกล็ดน้ำแข็งสีขาวออกมาจากท้องฟ้าหรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าครรภ์ของผู้ใดที่มีน้ำแข็งออกมา จงบอกเราว่าใครให้กำเนิดเกล็ดน้ำค้างแข็งสีขาวออกมาจากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# น้ำแข็ง + +"น้ำที่เยือกแข็ง" + +# ทำให้...ออกมา + +"ให้กำเนิด" + +# เกล็ดน้ำแข็งสีขาว + +น้ำค้างที่เย็นเป็นน้ำแข็งบนพื้นดินในคืนที่หนาวเย็นและท้องฟ้าแจ่มใส diff --git a/job/38/30.md b/job/38/30.md new file mode 100644 index 00000000..8f0d842a --- /dev/null +++ b/job/38/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# น้ำทั้งหลายได้ซ่อนตัวเองและกลายเป็นเหมือนหิน + +น้ำทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันสามารถซ่อนตัวได้ ในช่วงฤดูหนาวน้ำแข็งซ่อนน้ำไว้อยู่ข้างใต้มัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# กลายเป็นเหมือนหิน + +ความแข็งของน้ำแข็งถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แข็งเหมือนกับหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ที่ลึก + +คำนี้หมายถึงทะเลหรือมหาสมุทรที่ซึ่งมีน้ำลึกมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลลึก" หรือ "ความลึกของทะเล" หรือ "น้ำลึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md new file mode 100644 index 00000000..47a6ff7a --- /dev/null +++ b/job/38/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้ห้าคำถามเพื่อเน้นต่อโยบว่าพระองค์ทรงครอบครองสวรรค์และโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าสามารถมัดดาวลูกไก่ หรือคลายเชือกให้กับดาวไถได้หรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถล่ามโซ่ดาวลูกไก่ และเจ้าไม่สามารถแก้เชือกดาวไถ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มัด + +"ล่ามไว้ดด้วยโซ่" หรือ "ผูกมัด" + +# ดาวลูกไก่...ดาวไถ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อกลุ่มดาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 9:9](../09/09.md) + +# คลายเชือกให้กับดาวไถ + +"คลายเชือกที่มัดดาวไถ" diff --git a/job/38/32.md b/job/38/32.md new file mode 100644 index 00000000..db5849ca --- /dev/null +++ b/job/38/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าสามารถนำให้กลุ่มดาวต่างๆ...ในเวลาที่เหมาะสมของพวกมันหรือ? เจ้าสามารถนำทาง...ลูกๆ ของมันได้หรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนำกลุ่มดาว...ในเวลาที่เหมาะสม เจ้าไม่สามารถนำทาง...ลูกๆ ของมัน" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กลุ่มดาว + +กลุ่มของดวงดาวที่มองดูเหมือนว่าพวกมันเป็นรวมตัวเป็นรูปร่างที่เฉพาะในท้องฟ้า + +# ปรากฎขึ้นในเวลาที่เหมาะสมของพวกมัน + +"เพื่อที่พวกมันจะปรากฏขึ้นในเวลาที่เหมาะสม" + +# หมี + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มดาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 9:9](../09/09.md) + +# ลูกๆ ของมัน + +"พวกลูกของมัน" diff --git a/job/38/33.md b/job/38/33.md new file mode 100644 index 00000000..de3a5f85 --- /dev/null +++ b/job/38/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้ารู้ถึงกิจวัตรต่างๆ ของท้องฟ้าอย่างนั้นหรือ? เจ้าสามารถตั้งกฎของท้องฟ้าเหนือแผ่นดินโลกได้หรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้ถึงกิจวัตรต่างๆ ของท้องฟ้า เจ้าไม่สามารถตั้งกฎของท้องฟ้าเหนือแผ่นดินโลกได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md new file mode 100644 index 00000000..df1a157f --- /dev/null +++ b/job/38/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สองคำถามเพื่อเน้นต่อโยบที่พระองค์ทรงปกครองฝน เมฆ และฟ้าแลบ และโยบไม่ได้ปกครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าสามารถยก...จะเทมาปกคลุมเจ้าอย่างนั้นหรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้าไม่สามารถยก ...จะปกคลุมเจ้า"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# น้ำฝนอันอุดม + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอุดม" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "อุดม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนน้ำฝนที่อุดม" หรือ "น้ำท่วม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/38/35.md b/job/38/35.md new file mode 100644 index 00000000..48cb1acf --- /dev/null +++ b/job/38/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าสามารถส่ง...เจ้าว่า 'พวกเราอยู่ที่นี่' อย่างนั้นหรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถส่ง...เจ้าว่า 'พวกเราอยู่ที่นี่'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเราอยู่ที่นี่ + +สายฟ้าแลบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นพวกคนรับใช้กำลังพูดว่าพวกเขาพร้อมที่ทำตามคำสั่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md new file mode 100644 index 00000000..7d6413ab --- /dev/null +++ b/job/38/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นต่อโยบว่าพระองค์ทรงครอบครองเมฆและฝน และโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ใครได้ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลายหรือได้ให้ความเข้าใจแก่หมอกทั้งหลายหรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้เดียวที่ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลายและให้ความเข้าใจแก่หมอกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลาย + +"ได้ให้สติปัญญาแก่ก้อนเมฆทั้งหลาย" diff --git a/job/38/37.md b/job/38/37.md new file mode 100644 index 00000000..d3e13088 --- /dev/null +++ b/job/38/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเริ่มต้นที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครสามารถเทน้ำจากผิวของท้องฟ้าได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่สามารถเทน้ำออกจากถุงน้ำของท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถุงน้ำ + +เหล่านี้เป็นถุงที่คนเย็บเข้าด้วยกันเพื่อที่พวกมันจะสามารถบรรจุน้ำได้ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเมฆหนาทึบทั้งหลายเป็น "ถุงน้ำ" เพราะพวกมันอุ้มน้ำได้มากเหมือนกับถุงน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/38.md b/job/38/38.md new file mode 100644 index 00000000..1518a36f --- /dev/null +++ b/job/38/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อใดที่ฝุ่นวิ่ง...รวมตัวกันจนแน่นหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครสามารถเท" ในข้อ 37 จบลงที่นี่ "เราเพียงผู้เดียวที่สามารถเท...เมื่อฝุ่นวิ่ง... รวมตัวกันจนแน่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อใดที่ฝุ่นวิ่งเข้าเกาะกันจนเป็นก้อน + +ฝนทำให้ดินที่แห้งที่ร่วนเกาะติดเข้าด้วยกันเหมือนกับดินก้อนเดียว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อฝนทำให้ดินกลายเป็นก้อนแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดินทั้งหลายของแผ่นดินโลกรวมตัวกันจนแน่นหรือ? + +"ก้อนดินเกาะติดเข้าด้วยกัน" diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md new file mode 100644 index 00000000..af3ac816 --- /dev/null +++ b/job/38/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงรู้ถึงวิธีการเลี้ยงดูพวกสิงโต และโยบไม่รู้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้กับนางสิงห์หรือทำให้ลูกวัยหนุ่มของมันอิ่มได้ + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล่าเหยื่อให้กับนางสิงห์ หรือสนองความอยากอาหารของลูกวัยหนุ่มของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เหยื่อ + +"เหยื่อ" นี่เป็นสัตว์ที่สิงโตสามารถกินได้ + +# นางสิงห์ + +นี่เป็นสิงโตตัวเมีย + +# อยากอาหาร + +หิว + +# ทำให้ลูกวัยหนุ่มของมัน + +"พวกสิงโตวัยหนุ่ม" สิงโตเหล่านี้เป็นสิงโตวัยหนุ่มที่อายุมากพอที่จะล่าด้วยตัวมันเอง diff --git a/job/38/40.md b/job/38/40.md new file mode 100644 index 00000000..98b77e7c --- /dev/null +++ b/job/38/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าสามารถล่า" ในข้อ 39 จบลงที่นี่ + +# เมื่อใดที่พวกมันหมอบลง...รอคอยอย่างนั้นหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าสามารถล่า" ในข้อ 39 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล่า...เมื่อพวกมันหมอบลง...นอนลงเพื่อรอคอย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้ำ + +"ถ้ำ" เป็นรังหรือที่กำบังที่ซึ่งสิ่งโตอาศัยอยู่ + +# ซ่อนตัว + +"ซ่อนตัวในดงไม้" พวกสิงโตซ่อนตัวอยู่ในพงต้นไม้ที่หนาแน่นเมื่อมันล่าเหยื่อ + +# ซ่อนตัวรอ + +คำกล่าวที่บอกเป็นนัยคือว่าพวกสิงโตซ่อนตัวและรอคอยเหยื่อของพวกมันให้เข้ามาใกล้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อหมอบรอคอยเหยื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md new file mode 100644 index 00000000..3425ebd0 --- /dev/null +++ b/job/38/41.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงจัดหาอาหารให้กับฝูงอีกา และโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ใครที่จัดเตรียมเหยื่อ...เพราะขาดอาหารหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครจัดหาเหยื่อ...เพราะขาดอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จัดเตรียมเหยื่อ + +"จัดเตรียมอาหาร" นี่หมายถึงพวกสัตว์ที่พวกอีกามองหาและสามารถกินได้ + +# อีกา + +นกขนาดใหญ่ที่มีขนดำเป็นเงามันที่หากินสัตว์ที่ตายแล้ว + +# มันร้องต่อพระเจ้า + +คำกล่าวเป็นนัยคือว่าพวกอีการ้องขออาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า" หรือ "ร้องขอให้พระเจ้าทรงประทานอาหารแก่พวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เดินโซเซ + +นี่หมายถึงการเดินไปมาในลักษณะที่ไม่มั่นคง + +# เพราะขาดอาหาร + +"เพราะพวกมันไม่มีอาหาร" หรือ "เพราะพวกมันไม่มีอะไรที่จะกิน" diff --git a/job/38/intro.md b/job/38/intro.md new file mode 100644 index 00000000..23d17406 --- /dev/null +++ b/job/38/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 38 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ในที่สุด พระยาห์เวห์ตรัสในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่มากกว่ามนุษย์คนใด พระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างแผ่นดินโลกนี้ และคนทั้งหลายจะไม่เข้าใจวิถีของพระองค์เสมอ เพราะความรู้ของพวกเขามักจะมีจำกัดเสมอ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอย่างต่อเนื่องในบทนี้เพื่อที่จะปกป้องพระลักษณะของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 38:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md new file mode 100644 index 00000000..afb56771 --- /dev/null +++ b/job/39/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สี่คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่กว่าโยบ เพราะพระยาห์เวห์ทรงดูแลพวกแพะป่าภูเขา และพวกกวาง แต่โยบไม่ได้ดูแล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้ารู้ไหมว่าเวลาใด...คลอดลูกน้อยของพวกมัน? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าไม่รู้ว่าเวลาใด...คลอดลูกน้อยของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าสามารถเฝ้าดูเมื่อกวางนั้นกำลังให้กำเนิดลูกของพวกมันหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถเฝ้าดูเพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างจะเป็นไปได้ดี เมื่อกวางให้กำเนิดลูกของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กำลังให้กำเนิดลูกของพวกมัน + +"ให้กำเนิดลูกของพวกมัน" diff --git a/job/39/02.md b/job/39/02.md new file mode 100644 index 00000000..a76293b0 --- /dev/null +++ b/job/39/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เจ้าสามารถนับเดือนต่างๆ ที่พวกมันตั้งท้องได้ไหม? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนับจำนวนเดือนที่พวกมันตั้งท้องได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่พวกมันตั้งท้อง + +"ที่ครบกำหนดการตั้งท้องของพวกมัน" + +# พวกมัน + +คำว่า "พวกมัน" หมายถึงพวกแพะและพวกกวาง + +# ตั้งท้อง + +"ตั้งครรภ์" + +# เจ้ารู้เวลาเมื่อพวกมันคลอดลูกน้อยของพวกมันไหม? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าไม่รู้เวลาที่พวกมันให้กำเนิดลูกน้อยของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md new file mode 100644 index 00000000..f4312069 --- /dev/null +++ b/job/39/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# พวกมันหมอบลง + +คำว่า "พวกมัน" หมายถึงพวกแพะป่าภูเขาและพวกกวางเหล่านั้น + +# ให้กำเนิดลูกน้อย + +"ให้กำเนิดลูกของพวกมัน" + +# ความเจ็บปวดของพวกมันก็หยุดลง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความเจ็บปวดในการคลอดลูกหายไปเมื่อการให้กำเนิดเสร็จสิ้น หรือ 2) "ความเจ็บปวดในการคลอดลูก" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงลูกของพวกแพะและพวกกวาง เพราะพวกมันเป็นเหตุให้เกิดการคลอดและความเจ็บปวดของแม่ของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งลูกของพวกมันออกมาจากครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/39/04.md b/job/39/04.md new file mode 100644 index 00000000..7d3c578e --- /dev/null +++ b/job/39/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุ่งโล่ง + +"ชนบท" หรือ "ป่า" + +# ไม่กลับมาอีก + +"ไม่กลับมาหาพวกมัน" หรือ "ไม่กลับมาหาแม่ของพวกมัน" diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md new file mode 100644 index 00000000..36c7a2a4 --- /dev/null +++ b/job/39/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สองคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่กว่าโยบ เพราะพระยาห์เวห์ทรงดูแลฝูงลา และโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ใครปล่อยให้ลาป่าไปอย่างอิสระหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้เดียวที่ปล่อยลาป่าให้เป็นอิสระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ลาป่า...ลาที่คล่องแคล่ว + +ชื่อเหล่านี้เป็นการเรียกชื่อที่ต่างกันของลาชนิดเดียวกัน + +# ใครได้แก้มัดเชือกให้กับลาที่คล่องแคล่วนั้น + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้เดียวที่แก้มัดเชือกลาที่ปราดเปรียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มัด + +เชือก โซ่ หรือสายรัดที่จับสัตว์ไว้และป้องกันไม่ให้มันวิ่งหนีไป diff --git a/job/39/06.md b/job/39/06.md new file mode 100644 index 00000000..bccecd82 --- /dev/null +++ b/job/39/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ใครได้แก้มัด" ในข้อ 5 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บ้านของใครที่เราได้สร้างไว้...ในแผ่นดินเกลือนั้นหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ใครได้แก้มัด" ในข้อ 5 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่แก้มัด...บ้านของมันที่เราได้สร้างไว้ในแผ่นดินอาราบาห์ บ้านของมันในแผ่นดินเกลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บ้านของใครที่เราได้สร้างไว้ในอาราบาห์ + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายลาตัวนั้นเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่มีบ้าน "เราให้อาราบาห์แก่มันเป็นสถานที่อาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# แผ่นดินเกลือ + +แผ่นดินที่อยู่รอบทะเลเกลือที่มีเกลืออยู่มากในนั้น diff --git a/job/39/07.md b/job/39/07.md new file mode 100644 index 00000000..1d3f560a --- /dev/null +++ b/job/39/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# มัน + +คำว่า "มัน" หมายถึงลาป่า + +# หัวเราะเยาะเสียงรบกวน + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายลาตัวนั้นเหมือนกับว่ามันเป็นคน ลาตัวนั้นหัวเราะ เพราะคนเหล่านั้นในเมืองได้ยินเสียงอึกทึก แต่มันอาศัยอยู่ในสถานที่เงียบสงบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# คนขับไล่ + +คนที่บังคับสัตว์ให้ทำงาน diff --git a/job/39/08.md b/job/39/08.md new file mode 100644 index 00000000..d69bec63 --- /dev/null +++ b/job/39/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุ่งเลี้ยงสัตว์ + +สถานที่ซึ่งสัตว์สามารถกินพืชที่งอกขึ้นมาในทุ่งนา diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md new file mode 100644 index 00000000..3020319c --- /dev/null +++ b/job/39/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ทรงใช้สี่คำถามเพื่อเน้นว่าโยบไม่เหมือนพระยาห์เวห์ เพราะโยบไม่สามารถควบคุมวัวป่าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# วัวป่าจะมีความสุขที่ได้ปรนนิบัติเจ้าอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัวป่าจะไม่มีความสุขที่จะปรนนิบัติเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วัวป่า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ชนิดของวัวที่เคยอาศัยอยู่ในป่า หรือ 2) ควายบางชนิดที่ดูเหมือนวัว + +# มีความสุข + +"เต็มใจ" + +# มันพอใจที่จะอยู่ในโรงวัวของเจ้าหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่พอใจที่จะอยู่ใกล้รางหญ้าของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พอใจที่จะอยู่ในโรงวัวของเจ้า + +"อยู่ใกล้รางหญ้าของเจ้าตลอดคืน" + +# โรงวัว + +บางสิ่งที่บรรจุอาหารเพื่อให้พวกสัตว์สามารถกินมันได้ diff --git a/job/39/10.md b/job/39/10.md new file mode 100644 index 00000000..e413fc33 --- /dev/null +++ b/job/39/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าสามารถควบคุมวัวป่าให้ไถพรวนดินด้วยไม้เท้าอันหนึ่งหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถควบคุมวัวป่าด้วยเชือกเพื่อที่จะให้ไถคราดให้เป็นร่องในทุ่งนาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ลำห้วย + +ร่องเหล่านี้เป็นร่องยาวที่ทำในดินขณะที่ไถคราด ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 31:38](../31/38.md) + +# มันจะไถคราดลำห้วยต่างๆ ให้กับเจ้าไหม? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่เคยไถคราดลำห้วยต่างๆ ขณะที่มันตามหลังเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไถคราด + +ทำให้ดินราบเรียบและแยกออก diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md new file mode 100644 index 00000000..9bf8fc71 --- /dev/null +++ b/job/39/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อยังคงตรัสคำโต้แย้งของพระองค์ต่อไปในการที่โยบไม่เหมือนพระยาห์เวห์ เพราะโยบไม่สามารถควบคุมวัวป่าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าไว้ใจมันเพราะมันมีกำลังเข้มแข็งอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถไว้ใจมันได้ เพราะกำลังของมันมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไว้ใจมัน + +คำว่า "มัน" หมายถึง "วัวป่า" + +# เจ้าจะปล่อยการงานของเจ้าไว้ให้มันทำอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถทำให้มันทำงานของเจ้าให้กับเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปล่อยการงานของเจ้าไว้ให้มันทำ + +"ให้มันทำงานหนักของเจ้าให้กับเจ้า" diff --git a/job/39/12.md b/job/39/12.md new file mode 100644 index 00000000..0e8fe486 --- /dev/null +++ b/job/39/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าจะพึ่งอาศัยให้มัน...ข้าวที่ลานนวดข้าวของเจ้าอย่างนั้นหรือ? + +อนุประโยคทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถพึ่งพาอาศัยมัน ... ข้าวที่ลานนวดข้าวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md new file mode 100644 index 00000000..ae1a5e39 --- /dev/null +++ b/job/39/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ปีกทั้งหลายของนกกระจอกเทศ...ปีกและขนที่ให้ความรักไหม? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถอธิบายว่าทำไมนกกระจอกเทศจึงทำตัวในลักษณะที่พวกมันทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้ว่าขนปีกและขนตัวของนกกระจอกเทศแสดงถึงความรักหรือไม่ เมื่อพวกมันกระพือปีกของพวกมันอย่างผยอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นกกระจอกเทศ + +นกขนาดใหญ่ที่สามารถวิ่งได้เร็วมาก แต่บินไม่ได้ + +# กระพืออย่างผยอง + +"เคลื่อนไหวอย่างรื่นเริง" + +# ปีก + +ส่วนที่ขนนกยาวมากอยู่ที่ปีกของนก + +# ขน + +ขนนกที่เล็กกว่าที่ปกคลุมตัวของนก + +# ให้ความรัก + +คำภาษาฮีบรูคลุมเครือ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ของความสัตย์ซื่อ" หรือ 2) "ของนกกระสา" ชื่อของนกกระสาแปลว่า "ผู้ที่สัตย์ซื่อ" หรือ "ผู้ที่รัก" เพราะผู้คนรู้ว่านกกระสาดูแลลูกๆ ของมันเป็นอย่างดี diff --git a/job/39/14.md b/job/39/14.md new file mode 100644 index 00000000..3010bd0a --- /dev/null +++ b/job/39/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บนแผ่นดินโลก + +"บนพื้นดิน" diff --git a/job/39/15.md b/job/39/15.md new file mode 100644 index 00000000..05418273 --- /dev/null +++ b/job/39/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บดขยี้ไข่เหล่านั้น + +คำว่า "พวกมัน" หมายถึงไข่เหล่านั้น + +# เหยียบย่ำพวกมัน + +"เหยียบบนพวกมัน" diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md new file mode 100644 index 00000000..fe02ae62 --- /dev/null +++ b/job/39/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# มันทำการอย่างรุนแรง + +คำว่า "มัน" หมายถึงนกกระจอกเทศตัวเมีย + +# แรงของมัน + +งานที่มันทำเมื่อมันวางไข่ + +# อาจสูญเปล่า + +ถ้าหากลูกนกตาย งานของมันทั้งหมดก็ไร้ประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจจะไร้ประโยชน์ ถ้าลูกนกตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/39/17.md b/job/39/17.md new file mode 100644 index 00000000..6da6822e --- /dev/null +++ b/job/39/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงถอนสติปัญญาออกจากมัน + +"ทำให้มันลืมสติปัญญา" หรือ "ไม่ประทานสติปัญญาแก่มัน" + +# ความเข้าใจ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 11:6](../11/06.md) diff --git a/job/39/18.md b/job/39/18.md new file mode 100644 index 00000000..10e14247 --- /dev/null +++ b/job/39/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อมันวิ่ง + +ข้อนี้เป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกับความอ่อนแอของมันในการดูแลลูกของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไรก็ตาม เมื่อมันวิ่ง" + +# มันหัวเราะเยาะ...ผู้ที่ขี่ม้านั้น + +มันบอกเป็นนัยว่ามันหัวเราะเพราะมันเร็วกว่าม้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันหัวเราะ...ผู้ขี่ของมันเพราะมันสามารถวิ่งเร็วกว่าม้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md new file mode 100644 index 00000000..d649075b --- /dev/null +++ b/job/39/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นว่าโยบไม่เหมือนพระยาห์เวห์ เพราะโยบไม่สามารถควบคุมม้าคลั่งได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าได้มอบกำลังให้กับม้าไหม? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยให้กำลังแก่ม้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าสวมคอของมันด้วยแผงขนพริ้วหรือไม่? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถคลุมคอของมันด้วยแผงขนคอของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สวมคอของมันด้วยแผงขนพริ้ว + +"แผงขนคอ" ของม้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผ้าสวมคอของม้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แผงขนคลุมคอของมันเหมือนกับผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผงขนพริ้ว + +ขนยาวที่บนสุดของคอของม้า diff --git a/job/39/20.md b/job/39/20.md new file mode 100644 index 00000000..b7b8a0a7 --- /dev/null +++ b/job/39/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าได้ทำให้มันกระโดดเหมือนตั๊กแตนไหม? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถทำให้มันกระโดดเหมือนกับตั๊กแตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ตั๊กแตน + +ตั๊กแตนชนิดที่มีขนาดใหญ่ที่สามารถกระโดดได้ไกลมากและเร็วมาก + +# เสียงที่ออกมาจากจมูกของมัน + +เสียงดังมากที่ม้าทำให้เกิดขึ้นด้วยจมูกของพวกมัน diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md new file mode 100644 index 00000000..8820e91e --- /dev/null +++ b/job/39/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# มันตะกุยเท้า + +คำว่า "มัน" หมายถึงม้า ม้าตะกุยพื้นดิน เพราะมันตื่นเต้นที่จะเริ่มการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันตะกุยด้วยความตื่นเต้น และ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตะกุย + +"ขุดที่พื้นดินด้วยกีบเท้าของมัน" + +# มันรีบออกไปเพื่อเข้าหาอาวุธ + +ในที่นี้ "อาวุธ" หมายถึงการสู้รบในที่ซึ่งมีการใช้พวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าร่วมในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/39/22.md b/job/39/22.md new file mode 100644 index 00000000..0ccbe655 --- /dev/null +++ b/job/39/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มันเยาะเย้ยความกลัว + +"มันไม่กลัวเลย" + +# เยาะเย้ย + +"หัวเราะเยาะ" + +# ขวัญหนีดีฝ่อ + +ท้อถอย + +# ไม่หันกลับ + +"ไม่วิ่งหนี" diff --git a/job/39/23.md b/job/39/23.md new file mode 100644 index 00000000..02165508 --- /dev/null +++ b/job/39/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กระบอกลูกธนู + +กระบอกที่บรรจุลูกธนู + +# งูหางกระดิ่ง + +งูที่ทำให้เกิดเสียง + +# ด้านข้าง + +สีข้างของม้า + +# หอก + +ไม้ยาวที่มีปลายแหลมคมที่คนพุ่งไปที่พวกศัตรูของพวกเขา diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md new file mode 100644 index 00000000..2594abdd --- /dev/null +++ b/job/39/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# มัน + +คำว่า "มัน" หมายถึงม้า + +# กลืนพื้นดิน + +ม้าวิ่งบนพื้นดินอย่างรวดเร็วจนพื้นดินที่ผ่านไปเหมือนกับน้ำที่คนดื่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิ่งเร็วมากเหนือพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยความดุร้ายและเดือดดาล + +ม้าตัวนั้นตื่นเต้นมาก ดังนั้นมันจึงเคลื่อนตัวอย่างรวดเร็วและแข็งแรง + +# ด้วยเสียงของแตร + +วลีนี้สามารถระบุว่ามีบางคนเป่าแตรนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนเป่าแตรเพื่อประกาศว่าสงครามได้เริ่มต้นแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มันไม่สามารถยืนอยู่ในที่แห่งเดียว + +"มันตื่นเต้นมากเกินกว่าจะยืนอยู่นิ่งได้" diff --git a/job/39/25.md b/job/39/25.md new file mode 100644 index 00000000..7af21fc8 --- /dev/null +++ b/job/39/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันพูดว่า 'ยินดี' + +คำว่า "ยินดี" เป็นเสียงที่คนทำเมื่อพวกเขาพบบางสิ่ง ม้าทำเสียงเพราะมันได้พบสงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เสียงโห่ร้องดังสนั่น + +มันบอกเป็นนัยว่าม้าได้ยินสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันได้ยินเสียงโห่ร้องดังสนั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เสียงของมวลชน + +"เสียงร้องของสงคราม" ผู้คนมีการโห่ร้องเฉพาะที่พวกเขาใช้ในสงครามเพื่อแสดงถึงกำลังที่ยิ่งใหญ่และความกล้าหาญเพื่อทำให้ศัตรูหวาดกลัว diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md new file mode 100644 index 00000000..a090ad3a --- /dev/null +++ b/job/39/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ใช่โดยสติปัญญาของเจ้า...สำหรับทิศใต้? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อพิสูจน์ว่าโยบไม่ได้ยิ่งใหญ่เท่าพระยาห์เวห์ คำตอบโดยนัยต่อคำถามนี้คือ "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ใช่โดยสติปัญญาของเจ้า...สำหรับทิศใต้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กางปีกของมันออกสำหรับทิศใต้ + +ในที่นี้การกางปีกของมันออกหมายถึงการบิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บินไปทางทิศใต้"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สำหรับทิศใต้ + +ในภูมิศาสตร์พระคัมภีร์ พวกนกบินไปทางทิศใต้ในช่วงฤดูหนาวเพื่อที่จะอาศัยในภูมิอากาศที่อบอุ่นกว่า diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md new file mode 100644 index 00000000..11ba5898 --- /dev/null +++ b/job/39/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ใช่คำสั่งของเจ้า...รังของมันที่นั่น? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อพิสูจน์ว่าโยบไม่มีอำนาจพอที่จะสั่งพวกนกอินทรีได้ คำตอบโดยนัยต่อคำถามนี้คือ "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถสั่งนกอินทรีให้ขึ้นไปยังที่สูงและสร้างรังของมันในที่สูงนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คำสั่งของเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "คำสั่ง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าบอกให้มันทำเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ขึ้นไปที่สูง + +นี่หมายความว่ามันบินขึ้นไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บินขึ้นไปสู่ท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/39/28.md b/job/39/28.md new file mode 100644 index 00000000..a3d81762 --- /dev/null +++ b/job/39/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ป้อมปราการ + +หน้าผาสูงเป็นป้อมปราการสำหรับพวกนกอินทรี เพราะพวกสัตว์ที่ต้องการจะกินพวกมันไม่สามารถไปถึงพวกมันได้" diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md new file mode 100644 index 00000000..4dada659 --- /dev/null +++ b/job/39/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# มันมองหาเหยื่อ + +คำว่า "มัน" ในที่นี้หมายถึงนกอินทรี + +# หาเหยื่อ + +"หาพวกสัตว์ที่มันสามารถฆ่าและกินได้" + +# สายตาของมันมองเห็นเหยื่อเหล่านั้น + +ในที่นี้ "สายตาของมัน" หมายถึงนกอินทรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันมองเห็นพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/39/30.md b/job/39/30.md new file mode 100644 index 00000000..0f8db751 --- /dev/null +++ b/job/39/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลูกน้อยของมัน + +"ลูกนกอินทรี" มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะระบุว่าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นหลังจากที่นกอินทรีตัวนั้นฆ่าสัตว์ตัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่นกอินทรีตัวนั้นฆ่าสัตว์ตัวหนึ่ง พวกลูกนกอินทรี" + +# ดื่มเลือด + +"ดื่มเลือดสัตว์ที่มันได้ฆ่าแล้ว" + +# ผู้คนที่ถูกฆ่าอยู่ที่ไหน + +"ผู้คนที่ตายอยู่ที่ไหน" วลีนี้หมายถึงซากศพที่นอนอยู่ในที่โล่ง ไม่ใช่ศพที่ถูกฝังไว้ในพื้นดิน + +# มันก็อยู่ที่นั่น + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่ามันมากินซากศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันอยู่ที่นั่นเพื่อกินพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/39/intro.md b/job/39/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b1f492e9 --- /dev/null +++ b/job/39/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 39 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์คนใดมากนัก พระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างแผ่นดินโลก และมนุษย์จะไม่เข้าใจวิถีของพระองค์เสมอ เพราะความรู้ของพวกเขามักจะมีจำกัด เนื่องจากโยบไม่สามารถเข้าใจการทรงสร้าง เขาจึงไม่เข้าใจพระยาห์เวห์อย่างแท้จริง + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอย่างต่อเนื่องในบทนี้เพื่อที่จะปกป้องพระลักษณะของพระองค์ คำถามหลายข้อของคำถามเหล่านี้มุ่งเน้นที่ธรรมชาติ เพราะพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระผู้สร้างท้องฟ้าและแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) + +## Links: + + * [โยบ 39:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md new file mode 100644 index 00000000..988492e5 --- /dev/null +++ b/job/40/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป diff --git a/job/40/02.md b/job/40/02.md new file mode 100644 index 00000000..c06a92bb --- /dev/null +++ b/job/40/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สมควรหรือที่ผู้ปรารถนาการตัดสินจะพยายามแก้ไของค์ผู้ทรงฤทธิ์ให้ถูกต้อง? + +พระยาห์เวห์ทรงตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่ต้องการติเตียนเราจะพยายามโต้เถียงกับเรา เพราะเราเป็นพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์" หรือ "เจ้าที่เป็นคนต้องการติเตียนเราที่เป็นพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ แต่เจ้าไม่ควรจะพยายามที่จะแก้ไขเราให้ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาผู้ที่โต้เถียงกับพระเจ้า ขอให้เขาตอบเถิด + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงโยบและพระองค์เองเหมือนกับว่าทั้งสองเป็นคนอื่นเพื่อเตือนโยบว่าไม่มีใครที่ไหนจะโต้เถียงกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องการที่จะโต้เถียงกับเรา ดังนั้น จงตอบคำถามเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/40/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/40/04.md b/job/40/04.md new file mode 100644 index 00000000..29cc33b6 --- /dev/null +++ b/job/40/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด ข้าพเจ้า + +"พระองค์ทรงชอบธรรมเมื่อพระองค์ตรัสว่าพระองค์ทรงเป็น" หรือ "ขอทอดพระเนตรข้าพระองค์และพระองค์จะทรงเห็นว่าข้าพระองค์เป็นเช่นใด" + +# ข้าพเจ้าเป็นคนที่ไม่สำคัญอันใด + +"ข้าพระองค์ไม่มีความสำคัญ" + +# ข้าพเจ้าจะสามารถทูลตอบพระองค์อย่างไรได้? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อจะขอทรงอภัยในการตั้งข้อสงสัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่สามารถตอบพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/05.md b/job/40/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/40/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/40/06.md b/job/40/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/40/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/40/07.md b/job/40/07.md new file mode 100644 index 00000000..0ac2f239 --- /dev/null +++ b/job/40/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับชายคนหนึ่ง + +ผู้ชายที่สวมเสื้อคลุมภายใต้ผ้าคาดเอวหรือเข็มขัดของเขากำลังเตรียมพร้อมสำหรับการทำงานหนัก และโยบต้องเตรียมพร้อมสำหรับงานหนักในการตอบพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 38:3](https://v-mast.com/events/38/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md new file mode 100644 index 00000000..cdb15976 --- /dev/null +++ b/job/40/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าจะพูดจริงๆ หรือว่าเราไม่ยุติธรรม? + +คำว่า "จริงๆ" บ่งบอกว่าพระยาห์เวห์ทรงประหลาดพระทัยที่โยบพูดว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงยุติธรรม และโยบควรจะแน่ใจว่าเขาต้องการที่จะพูดอย่างนั้นจริงๆ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราประหลาดใจที่เจ้าพูดว่าเราไม่ยุติธรรม" หรือ "เจ้าควรจะแน่ใจว่าเจ้าต้องการจะพูดว่าเราไม่ยุติธรรม เพราะนั่นเป็นสิ่งที่เจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าจะตำหนิเราเพื่อเจ้าจะเรียกร้องว่าเจ้าถูกต้องอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าตำหนิเราเพื่อที่เจ้าจะอ้างว่าเจ้าไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/09.md b/job/40/09.md new file mode 100644 index 00000000..55359945 --- /dev/null +++ b/job/40/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนกับแขนของพระเจ้า + +แขนเป็นคำแทนกำลังในแขนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเหมือนกับพระกำลังของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเหมือนกับพระกำลังของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เจ้าสามารถทำให้ฟ้าร้องด้วยเสียงเหมือนกับพระองค์หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าไม่สามารถทำให้เกิดฟ้าร้องด้วยเสียงของเจ้าเหมือนอย่างที่พระเจ้าทรงทำด้วยพระสุรเสียงของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสียงเหมือนกับพระองค์ + +"เสียงเหมือนอย่างที่พระองค์ทรงทำ" หรือ "เสียงที่เหมือนกับพระสุรเสียงของพระองค์" diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md new file mode 100644 index 00000000..2a9ecee7 --- /dev/null +++ b/job/40/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงสวมตัวเองด้วยสง่าราศีและความมีเกียรติ จงแต่งกายของเจ้าด้วยเกียรติยศและบารมี + +คำนามที่เป็นนามธรรม "สง่าราศี" "เกียรติยศ" และ "บารมี" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้กำลังสวมให้คนที่สามารถสวมใส่ได้ คำเหล่านี้สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์และคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้ตัวเองมีศักดิ์ศรี ทำสิ่งที่ดี เพื่อที่ผู้คนจะนับถือเจ้าและให้เกียรติเจ้า จงทำให้ผู้คนคิดว่าเจ้าเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/40/11.md b/job/40/11.md new file mode 100644 index 00000000..b2240dc7 --- /dev/null +++ b/job/40/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงกระจายความโกรธอันเกินควรของเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโกรธ" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันบางสิ่งที่มักจะถูกเก็บไว้ในภาชนะ แต่ในสถานการณ์นี้ มีความโกรธอย่างมากที่ไม่เหมาะสมที่จำเป็นต้องทำให้กระจายออกไป คำกล่าวนี้ยังเป็นคำเปรียบเทียบอีกด้วยที่หมายถึงการกระทำที่คนทำเมื่อเขาโกรธ คุณอาจจะจำเป็นที่จะทำให้ชัดเจนว่าทำไมคนนั้นจึงโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโกรธเถิด เพราะผู้คนเย่อหยิ่ง และลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นำเขาให้ต่ำลง + +"เอาทุกสิ่งที่ทำให้เขาเย่อหยิ่งออกไป" diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/40/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/40/13.md b/job/40/13.md new file mode 100644 index 00000000..472038be --- /dev/null +++ b/job/40/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใบหน้าของพวกเขา + +คำว่า "ใบหน้า" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ในสถานที่ซ่อนตัว + +ภาษาที่สุภาพของสถานที่ซึ่งวิญญาณของผู้คนไป เมื่อพวกเขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/40/14.md b/job/40/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/40/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md new file mode 100644 index 00000000..d0f1485f --- /dev/null +++ b/job/40/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สัตว์ใหญ่มหึมา + +สัตว์น้ำขนาดใหญ่ อาจจะเป็นฮิปโปโปเตมัส + +# มันกิน + +สัตว์ใหญ่มหึมากิน + +# กินหญ้าเหมือนวัว + +ทั้งสัตว์ใหญ่มหึมาและวัวต่างก็กินหญ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/16.md b/job/40/16.md new file mode 100644 index 00000000..fb79de98 --- /dev/null +++ b/job/40/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอว...กล้ามเนื้อท้อง + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงอวัยวะเดียวกันของร่างกาย diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md new file mode 100644 index 00000000..58feef5f --- /dev/null +++ b/job/40/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหมือนสนสีดาร์ + +สนสีดาร์เป็นไม้เนื้อแข็ง และหางของมันก็แข็งมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/18.md b/job/40/18.md new file mode 100644 index 00000000..717a3f66 --- /dev/null +++ b/job/40/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนท่อทองสัมฤทธิ์ + +ในที่นี้ กระดูกของมันถูกนำมาเปรียบกับท่อที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์เพื่อแสดงให้เห็นว่าสัตว์ตัวนี้แข็งแรงเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ขาทั้งหลายของมันเป็นเหมือนกับแท่งเหล็ก + +การเปรียบเทียบครั้งสุดท้ายนี้อธิบายถึงความแข็งแรงของสัตว์ใหญ่มหึมาตัวนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md new file mode 100644 index 00000000..40d9f9b9 --- /dev/null +++ b/job/40/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หัวหน้าของสิ่งทรงสร้างทั้งหลาย + +"สิ่งทรงสร้างที่สำคัญที่สุด" หรือ "สิ่งทรงสร้างที่แข็งแรงที่สุด" + +# สิ่งทรงสร้างทั้งหลายของพระเจ้า มีเพียงพระเจ้าเท่านั้น + +พระยาห์เวห์ตรัสเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบุคคลอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทรงสร้างทั้งหลายของเรา เราเพียงผู้เดียวเท่านั้นที่เป็นพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/job/40/20.md b/job/40/20.md new file mode 100644 index 00000000..08747022 --- /dev/null +++ b/job/40/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เนินเขาทั้งหลายจัดเตรียมอาหารให้กับมัน + +เนินเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นคนที่สามารถให้อาหารแก่มันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารที่งอกขึ้นบนเนินเขาให้กับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/40/21.md b/job/40/21.md new file mode 100644 index 00000000..c7d1583c --- /dev/null +++ b/job/40/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กอบัว + +ต้นไม้ที่มีดอกไม้ที่ลอยอยู่ในน้ำในบริเวณบึง + +# ต้นอ้อ + +หญ้าต้นสูงที่พบในบึงหรือหนองน้ำ diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md new file mode 100644 index 00000000..95e1cefa --- /dev/null +++ b/job/40/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กอบัว + +ต้นไม้ที่มีดอกไม้ที่ลอยอยู่บนน้ำในบริเวณบึง ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 40:19](../40/19.md) + +# ต้นหลิวแห่งลำห้วย + +ต้นหลิวเป็นต้นไม้ขนาดใหญ่ที่เติบโตในที่พื้นดินที่ชุ่มชื้น ถ้าหากในวัฒนธรรมของคุณไม่รู้จักต้นไม้เหล่านี้ คุณสามารถใช้คำทั่วไปสำหรับต้นไม้ที่เติบโตอยู่ใกล้น้ำ diff --git a/job/40/23.md b/job/40/23.md new file mode 100644 index 00000000..a91ae9b3 --- /dev/null +++ b/job/40/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตลิ่ง + +ริมฝั่งของแม่น้ำ + +# ถึงแม้แม่น้ำจอร์แดนก็ยังพลุ่งพล่านอยู่ที่ปากของมัน + +"ถึงแม้ว่าน้ำท่วมของแม่น้ำจอร์แดนก็จะขึ้นมาถึงปากของมัน" diff --git a/job/40/24.md b/job/40/24.md new file mode 100644 index 00000000..27c5bc79 --- /dev/null +++ b/job/40/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนใดสามารถจับมันได้ด้วยตะขอ...กับดักได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถจับมันได้ด้วยตะขอหรือแทงจมูกของมันด้วยกับดัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/intro.md b/job/40/intro.md new file mode 100644 index 00000000..be70bda7 --- /dev/null +++ b/job/40/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# โยบ 40 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางอย่างต้องการที่จะแยกคำพูดที่ยกมา คำอธิษฐาน หรือบทเพลง มากกว่า ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษอื่นๆ มากมายที่กำหนดบรรทัด 40:1-2, 4-5, 7-24 ที่เป็นคำกล่าวที่ยกมาของโยบและพระยาห์เวห์ ให้เยื้องไปด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความชอบธรรมของโยบ + +ในการพยายามที่จะปกป้องความชอบธรรมของเขาเอง โยบได้กล่าวหาพระยาห์เวห์ว่าไม่ทรงยุติธรรม พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามที่สำคัญว่า "เจ้าจะกล่าวโทษเรา เพื่อที่จะอ้างว่าเจ้าชอบธรรมหรือ?" นี่เป็นความผิดพลาดที่สำคัญของโยบ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำประชดประชัน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่า "เขาผู้ที่โต้แย้งกับพระเจ้า ขอให้เขาตอบเถิด" โยบตอบพระองค์ทันที นี่เป็นการประชดประชัน ขณะที่โยบถูกบังคับให้ยอมรับฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ เขาไม่ได้กลับใจเกี่ยวกับคำกล่าวก่อนหน้านี้ เพราะเหตุนี้ พระยาห์เวห์จึงทรงถามคำถามมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้ + +### สัตว์ต่างๆ + +มีสัตว์หลายชนิดที่กล่าวถึงในบทนี้ที่ไม่มีอยู่และไม่เคยมีอยู่ มันอาจจะจำเป็นที่จะไม่มีการแปลชื่อเหล่านี้ หรือแปลชื่อของมันเป็นคำคุณศัพท์ + +## Links: + + * **[โยบ 40:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md new file mode 100644 index 00000000..881e1fa7 --- /dev/null +++ b/job/41/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสต่อไป พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อท้าทายโยบ + +# เจ้าสามารถลากเลวีอาธานออกมาได้ด้วยตะขอจับปลาไหม? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถลากเลวีอาธานขึ้นมาจากน้ำด้วยตะขอจับปลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ลาก...ออกมา + +ดึงขึ้นมาจากน้ำ + +# หรือมัดขากรรไกรของมันด้วยเชือกหรือไม่? + +คำว่า "เจ้าสามารถ" เป็นที่เข้าใจจากคำถามก่อนหน้านี้ ซึ่งสามารถกล่าวซ้ำในที่นี้ พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเจ้าสามารถมัดขากรรไกรของมันด้วยเชือก" หรือ "และเจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถมัดขากรรไกรของมันด้วยเชือก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขากรรไกรของมัน + +ขากรรไกรของเลวีอาธาน diff --git a/job/41/02.md b/job/41/02.md new file mode 100644 index 00000000..991bed9c --- /dev/null +++ b/job/41/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าสามารถคล้องเชือกเข้าไปในจมูกของมัน...ด้วยตะขอหรือไม่? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถคล้องเชือกเข้าไปในจมูกของเลวีอาธาน...ด้วยตะขอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/03.md b/job/41/03.md new file mode 100644 index 00000000..5ecce200 --- /dev/null +++ b/job/41/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันจะอ้อนวอนเจ้าอย่างมากไหม? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ามันจะไม่วิงวอนเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มัน + +เลวีอาธาน + +# มันจะพูดถ้อยคำอ่อนหวานกับเจ้าหรือ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ามันจะไม่พูดถ้อยคำอ่อนหวานกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md new file mode 100644 index 00000000..c1bb7a9b --- /dev/null +++ b/job/41/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงตำหนิโยบต่อไป พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนใจโยบว่าโยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน + +# มันจะทำพันธสัญญากับเจ้า เพื่อเจ้าจะเอามันไปเป็นทาสตลอดไปอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ามันจะไม่ทำพันธสัญญากับเจ้า ในการที่เจ้าจะเอามันไปเป็นทาสตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มัน...มัน + +คำว่า "มัน(รูปประธาน)" และ "มัน(รูปกรรม)" หมายถึงเลวีอาธาน diff --git a/job/41/05.md b/job/41/05.md new file mode 100644 index 00000000..9887589a --- /dev/null +++ b/job/41/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนเล่นกับนกได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถเล่นกับมันเหมือนอย่างที่เจ้าจะเล่นกับนกได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าจะมัดมันด้วยเชือกสำหรับทาสหญิงทั้งหลายของเจ้าได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถมัดมันให้กับพวกสาวใช้ของเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/06.md b/job/41/06.md new file mode 100644 index 00000000..70ff9679 --- /dev/null +++ b/job/41/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กลุ่มชาวประมงทั้งหลายจะต่อรองกับมันได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ากลุ่มชาวประมงจะไม่ต่อรองกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาจะแบ่งมันเพื่อแลกเปลี่ยนในท่ามกลางพ่อค้าได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าพวกเขาจะไม่แบ่งมันเพื่อซื้อขายท่ามกลางพวกพ่อค้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาจะแบ่ง + +"กลุ่มชาวประมงจะแบ่ง" diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md new file mode 100644 index 00000000..f9e27ff4 --- /dev/null +++ b/job/41/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้ายังทรงตำหนิโยบ พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน + +# เจ้าสามารถปักหนังของมันด้วยฉมวก หรือปักหัวของมันด้วยหอกจับปลาอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถแทงผิวของมันด้วยอาวุธล่าสัตว์ หรือเจ้าไม่สามารถแทงหัวของมันด้วยหอกจับปลาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ของมัน + +ของเลวีอาธาน + +# หอกจับปลา + +หอกขนาดใหญ่ที่มีเหล็กปลายแหลมที่ผู้คนใช้เพื่อล่าสัตว์ทะเลขนาดใหญ่ diff --git a/job/41/08.md b/job/41/08.md new file mode 100644 index 00000000..45491d52 --- /dev/null +++ b/job/41/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มัน + +เลวีอาธาน diff --git a/job/41/09.md b/job/41/09.md new file mode 100644 index 00000000..733800fb --- /dev/null +++ b/job/41/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงมองดูเถิด" หรือ "จงฟังเถิด" หรือ "จงให้ความสนใจกับสิ่งเราจะพูดกับเจ้า" + +# ความหวังของคนใดที่ทำสิ่งนั้นย่อมเป็นการโกหก จะไม่มีคนใดถูกเหวี่ยงลงไปบนพื้นด้วยการมองเห็นของมันดอกหรือ? + +ลักษณะโดยทั่วไปนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใดที่มองเห็นมันจะตกใจอย่างมากจนเขาต้องรีบหมอบตัวลงกับพื้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การมองเห็นของมัน + +"โดยการมองดูที่มัน" หรือ "โดยการเห็นมัน" diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md new file mode 100644 index 00000000..5ed0c98c --- /dev/null +++ b/job/41/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงตำหนิโยบต่อไป โดยการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบกับเขา พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนใจโยบว่า พระยาห์เวห์ทรงฤทธิ์อำนาจมากกว่าทั้งเลวีอาธานและโยบมากนัก + +# ไม่มีใครที่ดุร้ายพอที่จะปลุกเลวีอาธานให้ลุกขึ้น แล้วใคร คือมันหรือที่สามารถยืนต่อหน้าเราได้? + +มันเป็นการง่ายที่จะปลุกเลวีอาธานขึ้นมามากกว่าที่จะยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากเจ้ารู้ว่าไม่มีใครที่ดุร้ายพอที่จะกล้าปลุกเลวีอาธานขึ้นมา แน่นอน เจ้าก็ควรจะรู้ว่าไม่มีใครสามารถยืนอยู่ต่อหน้าเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/11.md b/job/41/11.md new file mode 100644 index 00000000..c266ee27 --- /dev/null +++ b/job/41/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครได้มอบสิ่งใดให้กับเราก่อนเพื่อเราจะสมควรตอบแทนมันหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าไม่มีใครมอบสิ่งใดให้กับเราก่อน ดังนั้นจึงไม่มีใครที่เราจำเป็นต้องตอบแทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/12.md b/job/41/12.md new file mode 100644 index 00000000..1cf8a2d6 --- /dev/null +++ b/job/41/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะไม่นิ่งเงียบเนื่องจาก...หรือไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับ...ไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า เราจะพูดเกี่ยวกับ...และเกี่ยวกับ...และเกี่ยวกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# เนื่องจากขาทั้งหลายของเลวีอาธาน หรือไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับกำลังของมัน หรือไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับรูปร่างอันสง่างามของมัน + +เหล่านี้เป็นสามสิ่งที่พระเจ้าจะไม่ทรงนิ่งเงียบอยู่ + +# ของมัน + +คำว่า "ของมัน" หมายถึงเลวีอาธาน diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md new file mode 100644 index 00000000..3b5c9048 --- /dev/null +++ b/job/41/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงตำหนิโยบต่อไป โดยการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบกับเขา + +# ใครสามารถถลกหนังคลุมด้านนอกของมันได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถถลกหนังที่คลุมด้านนอกตัวมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ของมัน...ของมัน + +ของเลวีอาธาน + +# ใครสามารถทะลวงเสื้อเกราะสองชั้นของมันได้หรือ? + +คำว่า "เกราะ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงเกล็ดที่แข็งหรือหนังบนหลังของมัน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทะลวงหนังที่หนามากของมันได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/14.md b/job/41/14.md new file mode 100644 index 00000000..4d5054ab --- /dev/null +++ b/job/41/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครหรือที่สามารถเปิดประตูทั้งหลายแห่งหน้าของมัน...น่ากลัวยิ่งนัก? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถง้างขากรรไกรของมันให้แยกออกจากกันได้...น่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/15.md b/job/41/15.md new file mode 100644 index 00000000..7f4e0b85 --- /dev/null +++ b/job/41/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โล่ทั้งหลาย + +คำว่า "โล่ทั้งหลาย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงหนังของเลวีอาธาน ทั้งโล่และหนังของเลวีอาธานป้องกันอย่างดีและเปลี่ยนทิศทางของลูกธนูและอาวุธทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ติดกันแน่นเหมือนกับผนึกเข้าไว้ด้วยกัน + +คำกล่าวนี้หมายความว่า "โล่ทั้งหลาย" อยู่ชิดกันมากและไม่มีสิ่งใดที่จะแทรกเข้าไประหว่างมันได้ diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md new file mode 100644 index 00000000..2035b7f3 --- /dev/null +++ b/job/41/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อันหนึ่งติดกันกับอีกอัน + +โล่แถวหนึ่งอยู่ติดกันมากกับอีกแถวหนึ่ง ([โยบ 41:15](../41/15.md)) + +# ผ่านพวกมัน + +ระหว่างแถวของโล่ทั้งหลาย ([โยบ 41:15](../41/15.md)) diff --git a/job/41/17.md b/job/41/17.md new file mode 100644 index 00000000..47d1895c --- /dev/null +++ b/job/41/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกมัน...พวกมัน...พวกมัน + +แถวของโล่ทั้งหลาย ([โยบ 41:15](../41/15.md)) + +# พวกมันจะไม่สามารถถูกดึงให้ขาดจากกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครดึงพวกมันให้แยกจากกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/41/18.md b/job/41/18.md new file mode 100644 index 00000000..2c51241c --- /dev/null +++ b/job/41/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ออกมาจากเสียงหายใจของมัน + +"เมื่อมันหายใจ" เสียงหายใจเป็นเสียงเหมือนกับเสียงหายใจสั้นๆ ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "จากการจามของมัน" หรือ "เมื่อมันจาม" + +# ดวงตาของมันเป็นเหมือนกับหนังตาของรุ่งอรุณ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าดวงตาของมันสีแดงเหมือนรุ่งอรุณยามเช้าที่เป็นสีแดง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ของมัน + +คำว่า "ของมัน" หมายถึงเลวีอาธาน diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md new file mode 100644 index 00000000..ef5b936c --- /dev/null +++ b/job/41/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกมาจากปากของมัน ประกายไฟก็พลุ่งออกมา + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงแนวคิดเดียวกันในสองลักษณะที่ต่างกัน เพื่อที่จะเน้นถึงลักษณะที่น่ากลัวของเลวีอาธาน คุณสามารถทำให้ข้อความนี้ชัดเจนได้โดยการเพิ่มการคำที่ถูกตัดออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากปากของมันไปเผาไหม้คบเพลิง ทำให้ประกายไฟพลุ่งออกมาจากปากของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ของมัน + +คำว่า "ของมัน" หมายถึงเลวีอาธาน diff --git a/job/41/20.md b/job/41/20.md new file mode 100644 index 00000000..fbf06ce1 --- /dev/null +++ b/job/41/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จมูก + +สองช่องของจมูก + +# ควัน...เหมือนกับหม้อต้มน้ำ + +ทั้งควันและหม้อต้มน้ำร้อนมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/21.md b/job/41/21.md new file mode 100644 index 00000000..16a5f043 --- /dev/null +++ b/job/41/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จุดถ่านให้ลุกเป็นไฟ + +"ทำให้ถ่านติดไฟ" diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md new file mode 100644 index 00000000..0ab96a5b --- /dev/null +++ b/job/41/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ของมัน...มัน + +คำว่า "ของมัน" และ "มัน" หมายถึงเลวีอาธาน + +# ความสยดสยองเต้นต่อหน้ามัน + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสยดสยอง" สามารถแปลเป็นคำกริยา "กลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนเห็นมันกำลังมา พวกเขาต่างก็หวาดกลัวมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/41/23.md b/job/41/23.md new file mode 100644 index 00000000..20635e40 --- /dev/null +++ b/job/41/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกมันไม่สามารถถูกทำให้เคลื่อนไปไหนได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถทำให้พวกมันเคลื่อนที่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/41/24.md b/job/41/24.md new file mode 100644 index 00000000..05b4d94a --- /dev/null +++ b/job/41/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หัวใจของมันแข็งเหมือนกับก้อนหิน + +หินหรือก้อนหินไม่เปลี่ยนแปลงและไม่อ่อนนุ่มลง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อกและอวัยวะภายในร่างกายของเลวีอาธานแข็งมากทางกายภาพ หรือ 2) เลวีอาธานไม่กลัวสิ่งใด หรือ 3) เลวีอาธานถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนที่ฆ่าโดยไม่เคยรู้สึกเสียใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# หินโม่ที่จมลง + +"หินที่แข็งที่สุด" หินโม่ชิ้นที่อยู่ข้างล่างใหญ่กว่าและแข็งกว่าในหินทั้งสองชิ้นที่ใช้โม่ข้าว มันอาจจะเป็นหินที่แข็งที่สุดเท่าที่คนจะหาได้ diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md new file mode 100644 index 00000000..f1d4b177 --- /dev/null +++ b/job/41/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มัน...ตัวของมันเอง + +เลวีอาธาน + +# พระทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนที่ยิ่งใหญ่" หรือ 2) "คนที่แข็งแรงมาก" diff --git a/job/41/26.md b/job/41/26.md new file mode 100644 index 00000000..3067a9a3 --- /dev/null +++ b/job/41/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อสู้มัน + +ต่อสู้เลวีอาธาน diff --git a/job/41/27.md b/job/41/27.md new file mode 100644 index 00000000..bc2daf4c --- /dev/null +++ b/job/41/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันคิดถึงเหล็กว่าเป็นเหมือนฟางข้าว + +"มันคิดถึงอาวุธที่ทำด้วยเหล็กเหมือนกับว่าพวกมันเป็นอาวุธที่ทำมาจากฟางข้าว" ฟางข้าวไม่สามารถทะลุหนังของมันได้ และอาวุธที่เป็นเหล็กก็ไม่ทะลุหนังของมันได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ทองสัมฤทธิ์ว่าเป็นเหมือนไม้ผุพัง + +คุณสามารถทำให้ข้อความนี้ชัดเจนโดยเพิ่มคำที่ถูกตัดออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคิดถึงอาวุธที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์เป็นเหมือนกับว่าอาวุธเหล่านั้นเป็นไม้ผุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md new file mode 100644 index 00000000..b43e7a3c --- /dev/null +++ b/job/41/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับมันแล้ว ห่วงเชือกเหวี่ยงก้อนหินก็กลายเป็นแกลบ + +แกลบไม่สามารถทำร้ายเลวีอาธานได้ และเชือกเหวี่ยงก้อนหินก็เป็นเหมือนกับแกลบที่ไม่ได้ผล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มัน...มัน + +เลวีอาธาน diff --git a/job/41/29.md b/job/41/29.md new file mode 100644 index 00000000..77fabe86 --- /dev/null +++ b/job/41/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม้ตะบองถูกมองว่าเป็นเหมือนฟางข้าว + +ไม้ตะบองที่ทำมาจากฟางข้าวไม่สามารถทำร้ายมันได้ และไม้ตะบองที่ทำมาจากไม้ก็ไม่สามารถทำร้ายมันได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคิดถึงไม้ตะบองเหมือนกับว่าพวกมันเป็นฟางข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มันหัวเราะให้กับการต่อสู้ด้วยหอก + +คนพุ่งหอกไปโดยหวังว่าหอกจะฆ่าเลวีอาธาน แต่ผู้เขียนพูดเหมือนกับว่าเลวีอาธานรู้ว่าหอกไม่สามารถฆ่ามันได้และจึงหัวเราะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มันหัวเราะ + +เลวีอาธานหัวเราะ diff --git a/job/41/30.md b/job/41/30.md new file mode 100644 index 00000000..1813be18 --- /dev/null +++ b/job/41/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ของมัน...มัน...มัน + +คำเหล่านี้หมายถึงเลวีอาธาน + +# มันทิ้งหางที่แผ่ออกลงในโคลนตมเหมือนกับว่ามันเป็นเลื่อนนวดข้าว + +เช่นเดียวกับเลื่อนนวดข้าวที่เคลื่อนไปบนเมล็ดข้าวบนลานนวดข้าวและเปลี่ยนมันให้เป็นผง หางของเลวีอาธานจึงทิ้งร่องรอยไว้ในโคลน ในขณะที่มันกระดิกหางของมัน เมื่อตอนมันเดินไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/31.md b/job/41/31.md new file mode 100644 index 00000000..26f78054 --- /dev/null +++ b/job/41/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันทำให้ฟองจากที่ลึกลอยขึ้นมาเหมือนกับหม้อต้มน้ำเดือด + +"ขณะที่มันเดินผ่านน้ำ มันทิ้งร่องรอยของฟองไว้ข้างหลังมันเหมือนฟองในหม้อน้ำเดือด" + +# มัน + +คำว่า "มัน" หมายถึงเลวีอาธาน + +# มันทำให้ทะเลเหมือนกับหม้อขี้ผึ้ง + +ขี้ผึ้งในหม้อขุ่นถ้ามีบางคนเขย่ามัน ทะเลเป็นโคลนเมื่อเลวีอาธานว่ายลงไปในนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/32.md b/job/41/32.md new file mode 100644 index 00000000..0e9fc6b2 --- /dev/null +++ b/job/41/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนจะคิดว่าที่ลึกมีผมสีเทา + +นี่เป็นเพราะฟองสีขาวที่เกิดจากการกวนของมัน diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md new file mode 100644 index 00000000..5bac37d2 --- /dev/null +++ b/job/41/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีใครเทียบมันได้ + +"ไม่มีสิ่งทรงสร้างใดเหมือนกับเลวีอาธาน" + +# มัน + +เลวีอาธาน diff --git a/job/41/34.md b/job/41/34.md new file mode 100644 index 00000000..203e86e7 --- /dev/null +++ b/job/41/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันมองดูทุกสิ่งที่หยิ่งผยอง + +"มันหยิ่งมากๆ" + +# มันคือราชาเหนือบุตรชายทั้งหลายของความหยิ่ง + +เลวีอาธานถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถเป็นกษัตริย์และหยิ่งผยอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลวีอาธานมีเหตุผลมากกว่าที่จะหยิ่งมากกว่าคนอื่นใดในแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มัน...มัน + +เลวีอาธาน diff --git a/job/41/intro.md b/job/41/intro.md new file mode 100644 index 00000000..81e2587c --- /dev/null +++ b/job/41/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 41 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางครั้งต้องการแยกคำกล่าวที่ยกมา คำอธิษฐาน หรือบทเพลงออกมามากกว่า ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายเล่มที่กำหนดบรรทัดของบทนี้ที่เป็นคำกล่าวที่ยกมา ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ บทนี้เป็นความต่อเนื่องจากบทที่แล้ว + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอย่างต่อเนื่องกันในบทนี้เพื่อที่จะปกป้องพระลักษณะของพระองค์ และโน้มน้าวโยบให้กลับใจใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้ + +### สัตว์ต่างๆ + +มีสัตว์หลายชนิดที่กล่าวถึงในบทนี้ที่ไม่มีอยู่จริงและอาจจะไม่เคยมีอยู่เลย มันอาจจะจำเป็นที่จะต้องไม่มีการแปลชื่อเหล่านี้ หรือแปลชื่อของพวกมันเป็นคำคุณศัพท์ + +## Links: + + * **[โยบ 41:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/42/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/42/02.md b/job/42/02.md new file mode 100644 index 00000000..8a20467e --- /dev/null +++ b/job/42/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงสามารถทำทุกสิ่ง ไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่สามารถถูกหยุดยั้งได้ + +คุณอาจจะต้องการใช้คำว่า "ข้าพระองค์รู้ว่า" ซ้ำอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงทำได้ทุกสิ่ง ข้าพระองค์รู้ว่าไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่จะถูกหยุดยั้งได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่สามารถถูกหยุดยั้งได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครหยุดยั้งแผนงานใดๆ ของพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/42/03.md b/job/42/03.md new file mode 100644 index 00000000..8c3511ab --- /dev/null +++ b/job/42/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครคือผู้นี้ + +ฉบับ ULB และฉบับแปลรุ่นใหม่ที่สุดยอมรับว่าโยบได้กล่าวอย่างไม่หนักแน่นถึงถ้อยคำของพระเจ้าเองจาก [โยบ 38:2](../38/02.md) คุณอาจจะเลือกทำอย่างที่ฉบับ UDB ทำเพื่อทำให้ชัดเจนว่าพระเจ้าทรงถามคำถามของโยบนี้ และตอนนี้ โยบจำมันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ตรัสกับข้าพระองค์ว่า 'ใครคือผู้นี้'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ซ่อนแผนการทั้งหลาย + +นั่นคือ ซ่อนหรือบิดเบือนความจริงของแผนการทั้งหลายของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/job/42/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/job/42/05.md b/job/42/05.md new file mode 100644 index 00000000..829ddb6a --- /dev/null +++ b/job/42/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่บัดนี้ดวงตาของข้าพระองค์มองเห็นพระองค์ + +ดวงตาหมายถึงการเห็น และการเห็นหมายถึงความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้ข้าพระองค์เข้าใจพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/42/06.md b/job/42/06.md new file mode 100644 index 00000000..47bd84f4 --- /dev/null +++ b/job/42/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูถูกตัวเอง + +ตัวโยบเองเป็นคำที่ใช้แทนสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รังเกียจสิ่งที่ข้าพระองค์พูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดูถูก + +ไม่ชอบอย่างมาก + +# ข้าพระองค์กลับใจในฝุ่นและขี้เถ้า + +การนั่งในฝุ่นและขี้เถ้าเป็นเครื่องหมายของการกระทำที่แสดงว่าคนนั้นเสียใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md new file mode 100644 index 00000000..b2348026 --- /dev/null +++ b/job/42/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หลังจาก + +วลีนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเน้นความสำคัญเหตุการณ์ในเรื่องนี้ ถ้าภาษาของคุณมีวิธีในการในการทำเช่นนี้ คุณสามารถพิจารณาที่จะใช้มันในที่นี้ + +# เอลีฟัส ชาวเทมาน + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) + +# ความโกรธของเราพลุ่งขึ้นต่อเจ้า + +ไฟเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความโกรธ และการจุดไฟเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเริ่มโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้โกรธเจ้ามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/42/08.md b/job/42/08.md new file mode 100644 index 00000000..27218c9f --- /dev/null +++ b/job/42/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วัวผู้เจ็ดตัว + +"วัวตัวผู้ 7 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพื่อว่าเราจะไม่จัดการกับเจ้าตามความโง่เขลาของเจ้านั้น + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโง่เขลา" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเจ้าได้โง่เขลามาก เราก็จะไม่ลงโทษเจ้าอย่างที่เจ้าสมควรได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/42/09.md b/job/42/09.md new file mode 100644 index 00000000..ca497354 --- /dev/null +++ b/job/42/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บิลดัด ชาวชูอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) + +# โศฟาร์ ชาวนามาอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) + +# พระยาห์เวห์ทรงยอมรับโยบ + +คนนี้เป็นคำแทนคำอธิษฐานที่เขาอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงยอมรับคำอธิษฐานของโยบเพื่อเพื่อนทั้งสามคนของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/42/10.md b/job/42/10.md new file mode 100644 index 00000000..034414bd --- /dev/null +++ b/job/42/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงรื้อฟื้นความรุ่งเรืองคืนให้แก่โยบ + +"พระยาห์เวห์ทรงคืนทรัพย์สมบัติของเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงคืนความมั่งคั่งของเขา" diff --git a/job/42/11.md b/job/42/11.md new file mode 100644 index 00000000..cde446ed --- /dev/null +++ b/job/42/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกคนที่เคยเป็นคนรู้จักของเขาก่อนหน้านี้ + +"ทุกคนที่เขาเคยรู้จักก่อนหน้านี้" diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md new file mode 100644 index 00000000..89d9e9d6 --- /dev/null +++ b/job/42/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีมากยิ่งกว่าตอนต้น + +คำว่า "พระองค์ได้ทรงอวยพร" และ "ของชีวิตของโยบ" เป็นที่เขาใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวซ้ำในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มากกว่าที่พระองค์ได้ทรงอวยพรในตอนต้นของชีวิตของโยบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# แกะหนึ่งหมื่นสี่พันตัว + +แกะ 14,000 ตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อูฐหกพันตัว + +อูฐ 6,000 ตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# วัวเทียมแอกหนึ่งพันคู่ + +วัวเทียมแอก 1,000 คู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/42/13.md b/job/42/13.md new file mode 100644 index 00000000..35d249ee --- /dev/null +++ b/job/42/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายเจ็ดคนและบุตรหญิงสามคน + +บุตรชาย 7 คน และบุตรหญิง 3 คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/42/14.md b/job/42/14.md new file mode 100644 index 00000000..0748d844 --- /dev/null +++ b/job/42/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยมีมาห์...เคสิยาห์...เคเรนหัปปุค + +ชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md new file mode 100644 index 00000000..1f52c943 --- /dev/null +++ b/job/42/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีผู้หญิงคนใดที่ถูกพบว่างดงามเท่ากับบรรดาบุตรหญิงของโยบ + +"บุตรหญิงของโยบงดงามยิ่งกว่าผู้หญิงอื่นใดทั้งหมด" diff --git a/job/42/16.md b/job/42/16.md new file mode 100644 index 00000000..4e9eb7da --- /dev/null +++ b/job/42/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีชีวิตอยู่อีก 140 ปี + +"มีชีวิตอยู่อีก 140 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/42/17.md b/job/42/17.md new file mode 100644 index 00000000..e0403b0d --- /dev/null +++ b/job/42/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แก่หง่อมและมีชีวิตจนเต็มอายุขัย + +คำว่า "เต็มอายุขัย" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกับ "แก่หง่อม" สองวลีนี้ทำให้เกิดสำนวนที่ใช้กันทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่แก่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/42/intro.md b/job/42/intro.md new file mode 100644 index 00000000..aaac4ad8 --- /dev/null +++ b/job/42/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยบ 42 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางครั้งต้องการแยกส่วนของคำพูดที่ยกมากล่าว คำอธิษฐาน หรือบทเพลงไว้ต่างหากมากกว่า ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายเล่มได้กำหนดบรรทัดของ 42:1-6 ที่เป็นคำพูดของโยบที่ยกมากล่าวให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ + +การเผชิญกับการทดลองที่จะสาปแช่งพระยาห์เวห์ และหลังจากที่พระองค์ได้ทรงตำหนิเขา ในที่สุดโยบก็แสดงให้เห็นถึงความไว้วางใจอย่างสุดใจของเขาในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tempt]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความยุติธรรม + +พระยาห์เวห์ทรงประกาศความยุติธรรมในตอนจบของพระธรรมเล่มนี้ พระองค์ทรงลงโทษพวกเพื่อนของโยบและคืนพระพรของโยบ พระพรของพระยาห์เวห์ไม่ได้ขึ้นอยู่กับการกลับใจใหม่ของโยบ แต่ขึ้นอยู่กับพระคุณของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) + +## Links: + + * **[โยบ 42:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/job/front/intro.md b/job/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b01f3932 --- /dev/null +++ b/job/front/intro.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# บทนำโยบ + +## ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของโยบ + + 1. แนะนำให้รู้จักโยบ (1:1–2:13) + + * โยบไม่มีที่ติและมั่งคั่ง (1:1–5) + * พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้ซาตานทดสอบโยบ (1:6–2:10) + + 2. เพื่อนสามคนพูดกับโยบ (3:1–14:22) + + * เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ + * โยบตอบแต่ละคน + + 3. พวกเขาพูดกับโยบอีกครั้ง (15:1–21:34) + + * เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ + * โยบตอบแต่ละคน + + 4. พวกเขาพูดครั้งที่สาม (22:1–31:40) + + * เอลีฟัสและบิลดัด + * โยบตอบแต่ละคน + + 5. เอลีฮูพูดกับโยบ (32:1–37:24) + 6. พระยาห์เวห์ทรงตอบโยบจากพายุหมุน (38:1–41:34) + 7. โยบถ่อมตัวลงต่อพระพักตร์พระเจ้า (42:1–6) + 8. พระยาห์เวห์ทรงตำหนิเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ (42:7–9) + 9. พระยาห์เวห์ทรงทำให้โยบเจริญรุ่งเรืองอีกครั้ง (42:10–17) + +### พระธรรมโยบเกี่ยวกับเรื่องอะไร? + +พระธรรมโยบเป็นเรื่องเกี่ยวกับผู้ชายคนหนึ่งชื่อโยบที่ได้รับภัยพิบัติ ถึงแม้ว่าเขาสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ โยบพูดกับเพื่อนสามคนและถามว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงให้เขาได้รับความทุกข์ทรมานและความสูญเสีย พระธรรมเล่มนี้สอนว่าเราไม่สามารถเข้าใจวิธีการของพระยาห์เวห์ได้ทั้งหมด และเมื่อเราทุกข์ยาก การวางใจพระยาห์เวห์เป็นสิ่งสำคัญยิ่งกว่าการเข้าใจเหตุผลจากความทุกข์ยาก + +### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรจะแปลอย่างไร? + +พระธรรมโยบตั้งชื่อตามโยบ ผู้ที่เป็นตัวหลักในพระธรรมเล่มนี้ ชื่อของเขาไม่ได้เกี่ยวข้องกับคำภาษาอังกฤษว่า "งาน" การแปลอาจจะใช้ชื่อดั้งเดิมของ "พระธรรมโยบ" หรือ แค่เพียง "โยบ" หรือพวกเขาอาจจะเลือกชื่อที่ชัดเจนกว่า อย่างเช่น "พระธรรมเกี่ยวกับโยบ" หรือ "พระธรรมเกี่ยวกับผู้ชายที่ชื่อโยบ" + +### ใครเขียนพระธรรมโยบ? + +เราไม่ทราบว่าใครเขียนพระธรรมโยบ หลายคนให้ความเห็นว่าโมเสสแต่งหรือเรียบเรียงพระธรรมเล่มนี้ แต่มันก็อาจจะถูกเขียนขึ้นหลังจากสมัยของโมเสส + +## ตอนที่ 2: ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ความบาปเป็นเหตุให้เกิดความทุกข์ยากหรือ? + +เมื่อคนใดทำบาปต่อพระยาห์เวห์ มันก็สามารถเป็นเหตุให้คนนั้นได้รับความทุกข์ยาก โดยทั่วไปแล้ว ผู้คนในตะวันออกใกล้โบราณเชื่อว่าคนเราทุกข์ยากเพราะพวกเขาหรือบรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำบาปต่อพระเจ้า นี่เป็นสิ่งที่หลายศาสนาสอนกัน แต่อย่างไรก็ตาม พระธรรมโยบแสดงให้เห็นว่าคนเราอาจจะทุกข์ยาก ถึงแม้ว่าเขาหรือเธอไม่ได้ทำบาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +### เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์เป็นเพื่อนของโยบจริงๆ หรือ? + +โยบ 2:11 กล่าวถึงเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์เป็นเพื่อนของโยบ แต่พวกเขาไม่ได้ปลอบประโลมโยบ แทนที่จะทำอย่างนั้น พวกเขากลับพยายามยั่วยุโยบให้พูดบางสิ่งเกี่ยวกับพระเจ้าที่โยบเชื่อว่าไม่เป็นจริง ดังนั้น เราอาจจะสงสัยว่ามันเป็นการถูกต้องหรือไม่ในการแปลคำนี้ว่า "เพื่อน" พวกเขาได้ห่วงใยเกี่ยวกับโยบ และพวกเขาต้องการช่วยเขา เพราะพวกเขาไม่เข้าใจความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า + +### เหตุการณ์ในพระธรรมโยบเกิดขึ้นเมื่อใด? + +เราไม่ทราบว่าเหตุการณ์ในพระธรรมโยบเกิดขึ้นเมื่อใด มันดูเหมือนว่าจะเกิดขึ้นราวๆ สมัยของอับราฮัมและอิสอัคในพระธรรมปฐมกาล แต่อย่างไรก็ตาม ข้อพระคัมภีร์บางข้อเหมือนกับหลายข้อในพระธรรมสุภาษิตและอิสยาห์ที่เกิดขึ้นภายหลังจากนั้นมาก + +## ตอนที่ 3: ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### ในพระธรรมโยบมีรูปแบบการเขียนอย่างไร? + +ผู้เขียนเริ่มต้นและจบพระธรรมโยบด้วยการบอกสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยบในรูปแบบการเล่าเรื่อง เขาเขียนส่วนอื่นๆ ในรูปแบบบทกวี ในตะวันออกใกล้โบราณ ผู้เขียนมักจะใช้บทกวีในการโต้ตอบในเรื่องเกี่ยวกับสติปัญญา + +### พระธรรมโยบยากในการแปลหรือไม่? + +พระธรรมโยบมีถ้อยคำและวลีที่ไม่ธรรมดา ทำให้บางส่วนของพระธรรมเล่มนี้ยากที่จะแปลให้เข้าใจ ด้วยเหตุนี้ ผู้แปลควรจะเลือกแปลพระธรรมเล่มนี้หลังจากที่พวกเขาได้แปลพระธรรมเล่มอื่นๆ ในพระคัมภีร์แล้ว แต่อย่างไรก็ตาม เนื่องจากผู้เขียนไม่ได้เชื่อมโยงโยบกับเวลาหรือสถานที่เฉพาะเจาะจงในประวัติศาสตร์ ผู้แปลอาจจะเลือกที่จะแปลพระธรรมเล่มนี้ก่อนพระธรรมเล่มอื่นๆ ในพันธสัญญาเดิม diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..5493729c --- /dev/null +++ b/jol/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้าตรัสผ่านโยเอลไปยังประชาชนอิสราเอลโดยใช้บทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มาถึงโยเอล + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้าทรงประทานข้อความมาถึงโยเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้อความที่พระยาห์เวห์ประทานแก่โยเอล" หรือ "ข้อความที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแก่โยเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยให้แก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ให้ดูคำแปลใน translationWord page เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่าควรจะแปลคำนี้อย่างไร + +# เปธุเอล + +บิดาของโยเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jol/01/02.md b/jol/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..c5aa6ead --- /dev/null +++ b/jol/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งนี้ได้เคยเกิดขึ้นในสมัยของพวกท่าน หรือในสมัยของบรรพบุรุษของพวกท่านหรือ? + +โยเอลกำลังเตรียมพวกผู้อาวุโสที่จะฟังสิ่งที่ท่านพูด สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีอะไรแบบนี้เคยเกิดขึ้นมาก่อนในสมัยของพวกท่านหรือสมัยบรรพบุรุษของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/01/03.md b/jol/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..ff082dd8 --- /dev/null +++ b/jol/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรทั้งหลายของพวกเขาบอกกับชนรุ่นต่อไป + +ท่านอาจต้องเพิ่มเติมคำต่างๆ ที่ขาดหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้บุตรทั้งหลายของพวกเขาบอกแก่ชนรุ่นต่อจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jol/01/04.md b/jol/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..9a190772 --- /dev/null +++ b/jol/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฝูงตั๊กแตนปาทังก้า + +แมลงฝูงใหญ่เช่นตั๊กแตนที่บินไปพร้อมกันและกัดกินพืชผลที่เป็นอาหารเป็นพื้นที่กว้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ฝูงตั๊กแตนปาทังก้า ... ตั๊กแตนใหญ่ ... ตั๊กแตนกระโดด ... หนอนผีเสื้อ + +ถ้าเรียงตามลำดับแล้วก็จะมี ตั๊กแตนโตเต็มวัยที่สามารถบินได้ ตั๊กแตนขนาดใหญ่เกินกว่าที่จะบินได้อย่างง่ายๆ ตั๊กแตนวัยที่ปีกยังอ่อนแอเกินกว่าที่จะบินได้ และตั๊กแตนเกิดใหม่ที่ยังไม่มีปีก ให้ใช้คำที่เรียกแต่ละวัยที่พอจะเข้าใจได้ในภาษาของท่าน diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..10cb61d7 --- /dev/null +++ b/jol/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้าทรงเตือนประชาชนชาวอิสราเอลเรื่องกองทัพตั๊กแตนที่กำลังจะมา + +# เจ้าพวกขี้เมาเอ๋ย...และร้องไห้, เจ้าพวกนักดื่มเหล้าองุ่นเอ๋ย จงคร่ำครวญ + +ถ้าคำว่า "ร้องไห้" และ "คร่ำครวญ" ในภาษาของท่านใช้คำเดียวกัน ท่านสามารถรวมประโยคเข้าด้วยกันว่า: "พวกเจ้าผู้รักเหล้าองุ่นควรร้องไห้เสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jol/01/06.md b/jol/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..f4c02497 --- /dev/null +++ b/jol/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชนชาติหนึ่ง + +ฝูงตั๊กแตนเป็นเหมือนกองทัพที่บุกเข้ามา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฟันของเขา...เขามีเขี้ยว + +ฝูงตั๊กแตนเป็นเหมือนชนชาติหนึ่งซึ่งเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ท่านสามารถเอ่ยถึงชนชาตินั้นว่า "มัน" หรือถึงฝูงตั๊กแตนว่า "พวกมัน" หรือถึงผู้บุกรุกเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง + +# ฟันของเขาเป็นเขี้ยวของสิงโต และเขามีเขี้ยวของสิงโตตัวเมีย + +ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน การเอ่ยถึงฟันของเหล่าตั๊กแตนที่แหลมคมเหมือนฟันของสิงโตเป็นการเน้นว่าพวกมันดุร้ายมากเพียงไรเมื่อพวกมันกินพืชผลทั้งหมดแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินของข้าพเจ้า + +แผ่นดินของพระยาห์เวห์ diff --git a/jol/01/07.md b/jol/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..b2cc31e8 --- /dev/null +++ b/jol/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ทำให้ ... เขาได้ลอก + +เหล่าตั๊กแตนเป็นเหมือนชนชาติหนึ่งซึ่งเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ท่านสามารถเอ่ยถึงชนชาตินั้นว่า "มัน" หรือถึงเหล่าตั๊กแตนว่า "พวกมัน" หรือแก่ผู้บุกรุกว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง + +# สวนองุ่นของข้าพเจ้า...ต้นมะเดื่อของข้าพเจ้า + +สวนองุ่นและต้นมะเดื่อของพระยาห์เวห์ + +# น่าสะพรึงกลัว + +รกร้างและไม่มีสิ่งมีชีวิต diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..68f4164d --- /dev/null +++ b/jol/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้ายังคงตรัสแก่ประชาชนชาวอิสราเอลต่อไป diff --git a/jol/01/09.md b/jol/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..56a16675 --- /dev/null +++ b/jol/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jol/01/10.md b/jol/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..4a01ca41 --- /dev/null +++ b/jol/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พื้นดินก็โศกเศร้า + +คำว่าพื้นดินในที่นี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่ง คำเหล่านี้สามารถมองได้ว่าเป็นคำที่ใช้เรียกแทนประชาชนผู้ที่กำลังโศกเศร้า แม้ว่าจะพูดเกินจริง แต่การกันดารอาหารนั้นรุนแรงมากแม้กระทั่งสิ่งที่ไม่มีชีวิตก็ยังโศกเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ชาวนาทั้งหลายต่างโศกเศร้า"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ข้าวได้ถูกทำลาย + +สามารถแปลโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฝูงตั๊กแตนได้ทำลายข้าวทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..93757708 --- /dev/null +++ b/jol/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้ายังคงตรัสแก่ประชาชนชาวอิสราเอลต่อ + +# ข้าวบาร์เลย์ + +เป็นหญ้าชนิดหนึ่ง เหมือนข้าวสาลี ที่เมล็ดของมันสามารถใช้ทำขนมปังได้  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jol/01/12.md b/jol/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..1924f986 --- /dev/null +++ b/jol/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหี่ยวเฉา + +แห้งแล้วก็ตาย + +# มะเดื่อ ... ทับทิม ... แอปเปิล + +ผลไม้ชนิดต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..708cc80e --- /dev/null +++ b/jol/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้าตรัสกับพวกปุโรหิตในอิสราเอล + +# เครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา + +เครื่องบูชาทั่วไปในพระวิหาร diff --git a/jol/01/14.md b/jol/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..03ad7443 --- /dev/null +++ b/jol/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน + +พระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..53435d79 --- /dev/null +++ b/jol/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +นี่คือสิ่งที่พระเจ้าทรงบอกให้พวกปุโรหิตพูด + +# วันนั้นจะมาถึงด้วยการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "การทำลาย" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "ทำลาย" ได้ ท่านอาจต้องทำให้สิ่งที่ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงทำลายได้เห็นเป็นที่ชัดเจน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ในวันนั้น ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงทำลายพวกศัตรูของพระองค์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jol/01/16.md b/jol/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..a3eeb6d2 --- /dev/null +++ b/jol/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาหารก็ได้ขาดไปต่อหน้าต่อตาของพวกเรา ความร่าเริงและชื่นชมยินดีได้หายไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราไม่ใช่หรือ? + +ความพินาศนั้นจะมาจากผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์อย่างแน่นอนเพราะว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เรารู้ว่านี่คือความจริงเพราะว่าเราได้เห็นผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงตัดแหล่งอาหารของเราแล้วและพระองค์ได้ทรงตัดความร่าเริงและความยินดีไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต่อหน้าต่อตาของพวกเรา + +"จากพวกเรา" นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ร่าเริงและชื่นชมยินดีได้หายไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา + +ท่านอาจต้องเติมข้อความหมายขาดหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความร่าเริงและความชื่นชมยินดีได้ถูกตัดไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ร่าเริงและชื่นชมยินดี + +ทั้งสองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน การใช้ทั้งสองคำนี้รวมกันเพื่อเน้นว่าไม่มีกิจกรรมแห่งความชื่นชมยินดีเกิดขึ้ในพระวิหารเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jol/01/17.md b/jol/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..10f4c154 --- /dev/null +++ b/jol/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก้อนดิน + +ก้อนดิน diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..bf57bcc0 --- /dev/null +++ b/jol/01/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้ายังทรงบอกแก่พวกปุโรหิตว่าพวกเขาควรอธิษฐานเพื่ออิสราเอลอย่างไร + +# ร้องครวญคราง + +ทำเสียงอยู่ในลำคอเพราะความเจ็บปวด diff --git a/jol/01/19.md b/jol/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..56a16675 --- /dev/null +++ b/jol/01/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jol/01/20.md b/jol/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..8167953b --- /dev/null +++ b/jol/01/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ธารน้ำ + +ลำธารเล็กๆ diff --git a/jol/01/intro.md b/jol/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3ecf927a --- /dev/null +++ b/jol/01/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยเอล 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +พระธรรมโยเอลถูกเขียนในรูปแบบบทกวีพร้อมกับมีภาพเปรียบเทียบที่น่าประทับใจ ฉบับแปล ULB ถูกเขียนในรูปแบบของบทกวี แต่ในฉบับแปล UDB ถูกเปลี่ยนเป็นแบบร้อยแก้ว ถ้าเป็นไปได้ ให้ใช้รูปแบบบทกวีในการสื่อสารความหมายของพระธรรมเล่มนี้เพื่อจะได้ใกล้เคียงกับความหมายดั้งเดิมของเนื้อหา + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ฝูงตั๊กแตน + +พระธรรมเล่มนี้เริ่มต้นอย่างรวดเร็วด้วยคำอุปมาอุปไมยเรื่องฝูงตั๊กแตนและการทำลายล้างที่พวกมันทำ มีฝูงตั๊กแตนอยู่ห้าชนิดที่จะปรากฏตัวขึ้นมาและพวกมันจะค่อยๆ ทำลายพืชผักและพืชผล สวนองุ่นและแม้กระทั่งต้นไม้ทั้งหลายทั่วแผ่นดินอิสราเอล + +เป็นเรื่องปกติสำหรับชาวไร่ชาวนาในสมัยโบราณในตะวันออกใกล้ที่จะประสบกับฝูงตั๊กแตนขนาดใหญ่ที่จะมากินพืชผลในท้องทุ่งของพวกเขาได้ทั้งหมด โยเอลอาจบรรยายการโจมตีแบบนั้นไว้ในบทแรก เพราะโยเอลใช้คำศัพท์ทางทหารและคำอุปมาอุปไมยเพื่อบรรยายถึงการโจมตีของฝูงตั๊กแตนเหล่านี้ การบรรยายของท่านอาจเปรียบเทียบให้เห็นถึงศัตรูผู้รุกรานที่จะเข้ามาและทำลายประชาชนของแผ่นดินนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +บรรดาผู้แปลควรแปลอย่างง่ายๆ นำเสนอฉากต่างๆ ของฝูงตั๊กแตนเหมือนกับที่โยเอลได้บรรยายไว้ และอย่ากังวลว่าอาจมีความหมายที่หลากหลาย + +## รูปแบบคำพูดต่างๆ ที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามที่ไม่หวังคำตอบ + +ผู้แต่งใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่หวังคำตอบที่สื่อสารถึงความแปลกใจและการตักเตือนด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..14e2eb4f --- /dev/null +++ b/jol/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเอลยังคงต่อเนื่องด้วยบทกวีที่ได้เริ่มไว้แล้วในบทก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จงเป่าแตร ... จงเปล่งเสียงเตือนภัย + +โยเอลกำลังเน้นความสำคัญในการเรียกให้อิสราเอลมารวมกันเพื่อเตรียมพร้อมต่อความพินาศที่กำลังจะมาถึง diff --git a/jol/02/02.md b/jol/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..8ca282e1 --- /dev/null +++ b/jol/02/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# วันนั้นเป็นวันที่มืดและสลัว + +คำว่า "มืด" และ "สลัว" มีความหมายร่วมที่คล้ายกันและเน้นว่าความมืดนั้นจะมืดอย่างมาก ทั้งสองคำนี้หมายถึงช่วงเวลาแห่งหายนะหรือการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เต็มไปด้วยความมืดมิด" หรือ "วันแห่งการพิพากษาที่น่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สลัว + +ความมืดมิดหรือมืดบ้าง + +# วันที่มีเมฆและความมืดทึบ + +วลีนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน เช่นเดียวกับแนวความคิดของวลีก่อนหน้านี้ เช่นเดียวกับวลี "เมฆ" และ "ความมืดทึบ" หมายถึงการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เต็มไปด้วยพายุเมฆที่มืดทึบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหมือนยามเช้ามืดที่แผ่คลุมบนภูเขา กองทัพที่ใหญ่โตและทรงอานุภาพกำลังใกล้เข้ามาแล้ว + +เมื่อแสงอาทิตย์ส่องมาบนภูเขาโดยตรงในตอนเช้า แสงก็จะเริ่มส่องที่ยอดแล้วค่อยๆ ขยายลงมาถึงด้านล่าง เมื่อกองทัพบุกเข้ามาคลุมพื้นที่ภูเขา กองทัพก็จะปกคลุมเหนือยอดภูเขาและขยายลงมาเหมือนแสงที่ส่องลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพใหญ่โตอันทรงอำนาจจะมาปกคุลมตั้งแต่ภูเขาจนถึงแผ่นดิน พวกเขาจะขยายปกคลุมแผ่นดินเหมือนแสงที่มาจากดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# กองทัพที่ใหญ่โตและทรงอานุภาพ + +คำว่า "ใหญ่โต" และ "อานุภาพ" มีความหมายคล้ายกันในตอนนี้และเน้นว่ากองทัพนั้นจะเข้มแข็งอย่างมาก คำว่า "กองทัพ" อาจเป็น 1) คำเปรียบเทียบของฝูงตั๊กแตน หรือ 2) หมายถึงกองทัพของมนุษย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..5412d1a8 --- /dev/null +++ b/jol/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเอลบรรยายต่อถึงเรื่องกองทัพที่กำลังจะมา + +# ไฟกำลังเผาผลาญทุกสิ่งที่อยู่ข้างหน้ามัน + +ไฟกำลังทำลายทุกสิ่งในขณะที่มันลามไป และ "กองทัพ" ([โยเอล 2:2](../02/02.md)) ไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือฝูงตั๊กแตนก็จะทำลายทุกสิ่งในขณะที่มันเคลื่อนที่ไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เปลวไฟก็กำลังลุกไหม้ข้างหลังมัน + +หลังจากที่เปลวไฟโหมไหม้ผ่านแผ่นดินแห้งและเผาเชื้อไฟที่แห้งที่สุดและมีขนาดเล็กที่สุด ก็ยังจะมีเปลวไฟหลังจากที่ไฟโหมไหม้และเชื้อไฟที่มีขนาดใหญ่กว่าและแห้งน้อยกว่าถูกไหม้ไปแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินนั้นเป็นเหมือนกับสวนเอเดน + +สวนเอเดนเป็นสถานที่งดงามมาก แผ่นดินก็งดงาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..d628ba88 --- /dev/null +++ b/jol/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยังบรรยายต่อเรื่องเสียงของกองทัพม้า + +# ลักษณะของกองทัพนั้นเป็นเหมือนกับฝูงม้า + +หัวของตั๊กแตนคล้ายกับหัวของม้า กองทัพนั้นรวดเร็ว และม้าก็รวดเร็วด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ฝูงม้า + +สัตว์ที่มีสี่ขาขนาดใหญ่ แข็งแรง และรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# พวกมันวิ่งเหมือนกับทหารม้า + +ทหารที่ขี่ม้าจะเคลื่อนที่ได้อย่างรวดเร็ว และกองทัพนั้นก็เคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jol/02/05.md b/jol/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..54392e81 --- /dev/null +++ b/jol/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระโดด + +ม้าจะกระโดดหรือดีดตัวขึ้นในขณะที่มันวิ่งอย่างรวดเร็ว + +# เสียงดังเหมือนกับรถม้าศึก ... เหมือนกับเสียงของเปลวไฟร้อนแรง ... เหมือนกับกองทัพที่เกรียงไกรที่พร้อมทำสงคราม + +เสียงเหล่านี้คงสร้างความหวาดกลัวอย่างมากต่อผู้อ่านพระธรรมโยเอล ถ้าผู้อ่านของท่านไม่เข้าใจว่าเสียงเหล่านี้เป็นอย่างไร ท่านอาจจะใช้วลีง่ายๆ ทั่วๆ ไปก็ได้ "เสียงที่ทำให้ทุกคนตกใจกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..3ed95e52 --- /dev/null +++ b/jol/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเอลบรรยายต่อเรื่องกองทัพตั๊กแตนของพระยาห์เวห์ diff --git a/jol/02/07.md b/jol/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..23bf885c --- /dev/null +++ b/jol/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกมันวิ่งเหมือนพวกนักรบที่เก่งกล้า... พวกมันปีนกำแพงเหมือนกับพวกทหาร + +กองทัพตั๊กแตนทำได้เหมือนกับที่ทหารจริงทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# กำแพง + +กำแพงที่อยู่รอบเมืองทั้งหลาย diff --git a/jol/02/08.md b/jol/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..e2b6fc45 --- /dev/null +++ b/jol/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยังบรรยายต่อเรื่องกองทัพตั๊กแตนของพระยาห์เวห์ + +# พวกมันลุยฝ่าด่านป้องกัน + +พวกมันเอาชนะพวกทหารที่ป้องกันเมือง diff --git a/jol/02/09.md b/jol/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jol/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..864b1690 --- /dev/null +++ b/jol/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินโลกก็สั่นไหวอยู่ต่อหน้าพวกมัน ท้องฟ้าก็สั่นสะเทือน + +โยเอลพูดถึงแผ่นดินโลกและท้องฟ้าเหมือนกับว่าเป็นประชาชนที่กำลังตัวสั่นด้วยความกลัว สามารถแปลแบบขยายความก็ได้ว่า กองทัพนั้นน่ากลัวมากจนกระทั่งสิ่งที่ไม่มีชีวิตยังกลัว หรือแปลเป็นคำนามที่วลีนั้นหมายถึงก็ได้ ว่าแผ่นดินโลกและท้องฟ้าต่างเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งมีชีวิตที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่บนแผ่นดินโลกและท้องฟ้าต่างก็กลัวกันอย่างมาก" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์มืดไป และดวงดาวทั้งหลายก็หยุดส่องแสง + +การเอ่ยถึงอย่างเกินจริงนี้ว่ามีฝูงตั๊กแตนอย่างมากมายจนผู้คนไม่สามารถมองเห็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ หรือดวงดาวต่างๆ ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jol/02/11.md b/jol/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..4d40ff90 --- /dev/null +++ b/jol/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงเปล่งพระสุรเสียง + +"พระยาห์เวห์ตรัสเสียงดังมาก" เพื่อออกคำสั่ง + +# ยิ่งใหญ่และน่าสะพรึงกลัวมาก + +วลีทั้งสองนี้บรรยายถึงความหมายพื้นฐานเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น่ากลัวอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ใครจะรอดจากวันนั้นไปได้? + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะเข้มแข็งพอที่จะอยู่รอดจากคำพิพากษาของพระยาห์เวห์" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..8b988a3c --- /dev/null +++ b/jol/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงกลับมาหาเราด้วยสุดใจของพวกเจ้า + +คำว่าใจเป็นคำที่ใช้เรียกแทนสิ่งที่ผู้คนคิดและรัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหันจากความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าและจงมอบถวายทั้งหมดให้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/02/13.md b/jol/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..1a2d8e01 --- /dev/null +++ b/jol/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงฉีกใจของพวกเจ้า และไม่ใช่แค่ฉีกเสื้อผ้าของเจ้า + +คำว่าใจเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งที่ผู้คนคิดและรัก การฉีกเสื้อผ้าของคนนั้นเป็นการกระทำภายนอกที่แสดงถึงการอับอายหรือการกลับใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเปลี่ยนวิธีคิดของพวกเจ้า อย่าเพียงแต่ฉีกเสื้อผ้าของพวกเจ้าเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บริบูรณ์ในความสัตย์ซื่อ + +คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "ความรัก" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "รัก" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงสำแดงให้พวกเจ้าเห็นอยู่เสมอว่าพระองค์ทรงรักพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# หันกลับ + +"หยุด" diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..dac9a148 --- /dev/null +++ b/jol/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์อาจจะทรงหันมา... พระเจ้า? + +สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีพระยาห์เวห์จะทรงหันจากพระพิโรธของพระองค์....พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จะทรงเหลือพระพรไว้ข้างหลังพระองค์ คือเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา + +"จะทรงเหลือพระพรไว้ข้างหลังพระองค์ คือเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา" พระพรนั้นคือข้าวและองุ่นจะสุกกันอย่างมากมาย จนประชาชนจะสามารถถวายเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jol/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jol/02/16.md b/jol/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..c9c34474 --- /dev/null +++ b/jol/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรือนหอของพวกเขา + +เป็นห้องหนึ่งซึ่งโดยปกติจะอยู่ในบ้านของพ่อแม่ที่พวกเจ้าสาวจะอยู่เพื่อรอพิธีสมรสของพวกเขา diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..2dc1d90e --- /dev/null +++ b/jol/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขออย่าทรงทำให้มรดกของพระองค์เป็นที่เหยียดหยาม + +"อย่าปล่อยให้มรดกของพระองค์กลายเป็นประชาชนที่ถูกชนชาติอื่นมองว่าไร้ค่า" + +# มรดกของพระองค์ + +ในที่นี้ประชาชนชาวอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรพิเศษของพระองค์" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำไมจึงจะให้คนเหล่านั้นพูดท่ามกลางชนชาติทั้งหลายว่า 'พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?' + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติอื่นๆ ไม่ควรพูดได้ว่า 'พระเจ้าของพวกเขาไม่ได้ช่วยพวกเขา" หรือ "ชนชาติอื่นๆ ไม่ควรพูดได้ว่าพระเจ้าของอิสราเอลทรงทอดทิ้งประชากรของพระองค์เสียแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..52722ebd --- /dev/null +++ b/jol/02/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินของพระองค์ + +"ชนชาติอิสราเอล" + +# ประชากรของพระองค์ + +"ประชากรอิสราเอล" diff --git a/jol/02/19.md b/jol/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..709f620b --- /dev/null +++ b/jol/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากำลังจะพูด" + +# พวกเจ้าจะพอใจกับสิ่งเหล่านั้น + +"พวกเจ้าจะมีทุกสิ่งทุกอย่างที่เจ้าต้องการ" + +# ความอับอาย + +"ไม่สมควรที่จะเคารพนับถือ" diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..20e3d0f2 --- /dev/null +++ b/jol/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าทรงดำรงพระสัญญาของพระองค์กับอิสราเอลต่อไป + +# ทางเหนือ ... ทางตะวันออก ... ทางตะวันตก + +ทิศเหล่านี้มาจากมุมมองของประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอิสราเอล + +# ทะเลตะวันออก + +ทะเลตาย + +# ทะเลตะวันตก + +ทะเลเมดิเตอร์เรเนี่ยน + +# พระองค์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ + +นั่นคือ พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ อาจมีความหมายอีกอย่างหนึ่งที่ผู้เขียนพูดถึงกองทัพที่กำลังบุกเข้ามาว่า "สิ่งที่เลวร้ายอย่างมากได้เกิดขึ้นแล้ว" diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..ede74829 --- /dev/null +++ b/jol/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่ากลัวเลย แผ่นดินเอ๋ย + +โยเอลพูดถึงประชาชนของแผ่นดินนั้นเหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับตัวแผ่นดินเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย พวกเจ้า ประชาชนแห่งแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jol/02/22.md b/jol/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..15f3cce0 --- /dev/null +++ b/jol/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่ากลัวเลย ฝูงสัตว์ป่าในทุ่งนาเอ๋ย + +โยเอลพูดถึงประชาชนที่มีฝูงปศุสัตว์เหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับตัวฝูงสัตว์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย ประชาชนผู้มีฝูงปศุสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# บรรดาทุ่งหญ้าจะงอกงาม + +ทุกหญ้านี้เป็นคำที่ใช้เรียกแทนพืชผลต่างๆ ที่เติบโตในทุ่งหญ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พืชผลต่างๆ ที่เหมาะแก่การรับประทานจะงอกงามขึ้นในทุ่งหญ้าแห่งถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/02/23.md b/jol/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..97b45b25 --- /dev/null +++ b/jol/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์จะ ...เทฝนลงมาให้แก่พวกเจ้า + +พระองค์จะ...ทรงทำให้มีฝนตกลงมาอย่างมากมายเพื่อพวกเจ้าจะได้อยู่ดี" + +# ฝนต้นฤดูและฝนปลายฤดู + +ฝนตกครั้งแรกของฤดูฝนในตอนต้นเดือนธันวาคมและฝนตกครั้งสุดท้ายในเดือนเมษายนและพฤษภาคม diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..f2f6e0aa --- /dev/null +++ b/jol/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความต่อเนื่อง + +พระยาห์เวห์ทรงเริ่มกล่าวพระดำรัสที่ยาวแก่คนอิสราเอล + +# ถังต่างๆ + +ภาชนะขนาดใหญ่ที่ใช้บรรจุของเหลว diff --git a/jol/02/25.md b/jol/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..38f321f2 --- /dev/null +++ b/jol/02/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาปี...พืชผลที่ฝูงตั๊กแตน..กัดกิน + +"พืชผลที่พวกเจ้าได้ดูแลเอาใจใส่มาเป็นเวลาหลายปี และที่ฝูงตั๊กแตนได้มากัดกิน" + +# ฝูงตั๊กแตน ... ตั๊กแตนใหญ่ ตั๊กแตนที่กัดกิน และตั๊กแตนที่ทำลาย + +ดูตามลำดับแล้ว มีตั๊กแตนโตเต็มวัยที่สามารถบินได้ แล้วมีตั๊กแตนที่ตัวใหญ่เกินไปที่บินยาก แล้วมีตั๊กแตนที่มีปีกอ่อนเกินไปที่จะบิน และมีตั๊กแตนเกิดใหม่ที่ยังไม่มีปีก ให้ใช้คำศัพท์ที่สามารถเข้าใจได้ในภาษาของท่าน ดูที่ท่านเคยแปลไว้ใน [โยเอล 1:4](../01/04.md) diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md new file mode 100644 index 00000000..8dc88dd4 --- /dev/null +++ b/jol/02/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน[โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาถึงสิ่งดีๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล + +# สรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ + +ชื่อเป็นคำใช้เรียกแทนตัวบุคคลนั้น โดยเฉพาะชื่อเสียงของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด" "หรือ "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เพราะทุกคนรู้ดีว่าพระองค์ทรงประเสริฐ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระนามของพระยาห์เวห์ ... ผู้ทรงทำการอัศจรรย์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์จะทรงกระทำตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้อย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นามของเรา...เพราะเราได้ทำการอัศจรรย์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jol/02/27.md b/jol/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jol/02/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md new file mode 100644 index 00000000..72a5092a --- /dev/null +++ b/jol/02/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์ยังทรงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล + +# ต่อมาภายหลัง เราจะ + +"นี่คือสิ่งที่เราจะทำหลังจากนั้น เราจะ" + +# เราจะเทพระวิญญาณของเราลงมาเหนือมนุษย์ทุกคน + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระวิญญาณเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตรัสถึงน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบพระวิญญาณของเราให้แก่มนุษย์ทุกคนอย่างกว้างขวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหนือมนุษย์ทุกคน + +คำว่า "เนื้อหนัง" (ในภาษาอังกฤษ) หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jol/02/29.md b/jol/02/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jol/02/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md new file mode 100644 index 00000000..cf9ccd54 --- /dev/null +++ b/jol/02/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังทรงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งที่ดีสำหรับประชาชนอิสราเอล + +# เลือด ไฟ และลำควัน + +"เลือด" เป็นสัญลักษณ์ของความตายของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตาย ไฟ และลำควัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/02/31.md b/jol/02/31.md new file mode 100644 index 00000000..36b0d154 --- /dev/null +++ b/jol/02/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดวงอาทิตย์จะกลายเป็นความมืด + +"ดวงอาทิตย์จะไม่ให้แสงสว่างอีกต่อไป" + +# ดวงจันทร์กลายเป็นเลือด + +คำว่า "เลือด" ในที่นี่หมายถึงสีแดง ท่านใช้คำกริยาในวลีนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์จะกลายเป็นสีแดงเหมือนเลือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md new file mode 100644 index 00000000..ca27c1ea --- /dev/null +++ b/jol/02/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มต้นไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งที่ดีสำหรับประชาชนอิสราเอล + +# แล้วจะเป็นดังนี้ ทุกคน + +"นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ทุกคน" + +# ทุกคนที่ร้องออกพระนามของพระยาห์เวห์จะรอด + +พระนามเป็นคำใช้เรียกแทนบุคคล สามารถแปลเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยทุกคนที่ร้องเรียกพระนามของพระองค์ให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภูเขาศิโยนและในกรุงเยรูซาเล็ม + +คำเหล่านี้หมายถึงสถานที่แห่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาศิโยนในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ท่ามกลางผู้ที่รอดชีวิต คือคนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเรียก + +วลีว่า "จะมี" จะเป็นที่เข้าใจได้จากประโยคก่อนหน้านี้ คำนั้นสามารถเอามาใช้อีกในตอนนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในท่ามกลางบรรดาผู้รอดชีวิตก็จะมีบรรดาผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเรียก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ผู้รอดชีวิต + +ประชาชนผู้ที่เคยมีชีวิตผ่านเหตุการณ์ที่น่ากลัวเช่นสงครามหรือภัยพิบัติ diff --git a/jol/02/intro.md b/jol/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1c05f660 --- /dev/null +++ b/jol/02/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โยเอล 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +บทนี้ยังคงต่อเนื่องด้วยรูปแบบของบทกวีพร้อมกับภาพเปรียบเทียบที่โดดเด่นบรรดากองทัพและทหาร + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ตั๊กแตน + +พระธรรมเล่มนี้เริ่มต้นอย่างรวดเร็วด้วยภาพเปรียบเทียบของฝูงตั๊กแตนและความเสียหายที่พวกมันทำให้เกิดขึ้น มีตั๊กแตนห้าชนิดที่แตกต่างกันที่จะปรากฎขึ้นมาและค่อยๆ ทำลายพืชผักรวมไปถึงพืชผล สวนองุ่นและแม้กระทั่งต้นไม้ทั้งหลายในอิสราเอล + +## รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +บทนี้ใช้คำอุปมาอุปไมยอย่างมากมายเพราะโยเอลพยายามที่จะบรรยายถึงกองทัพนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +### คำเปรียบเทียบ + +การกันดารอาหาร การแล้งฝนอย่างรุนแรง บางทีโยเอลบรรยายถึงความแห้งแล้งจริงๆ หรืออาจเป็นภาพของพวกศัตรูผู้บุกรุกด้วย หรือภาพของพระยาห์เวห์เองที่กำลังเสด็จมาเพื่อทรงลงโทษประชากรของพระองค์และชนชาติอื่นๆ ผู้แปลควรแปลอย่างง่ายๆ นำเสนอฉากต่างๆ ของฝูงตั๊กแตนและความแห้งแล้งเหมือนกับที่โยเอลได้บรรยายไว้ และไม่ต้องกังวลเรื่องความหมายที่อาจหลากหลายได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[โยเอล 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** **[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..bb806e7e --- /dev/null +++ b/jol/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีเพื่อประชาชนอิสราเอล + +# ดูเถิด + +"จงฟัง" หรือ "จงตั้งใจ" + +# ในสมัยนั้น และในเวลานั้น + +วลีที่ว่า "ในสมัยนั้น" หมายความถึงสิ่งเดียวกันและเป็นการช่วยเน้นให้กับวลี "ในเวลานั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงเวลานั้น" หรือ "ในตอนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เมื่อเรานำพวกเชลยของยูดาห์และเยรูซาเล็มกลับมา + +"เมื่อเราส่งพวกเชลยกลับไปยังยูดาห์และเยรูซาเล็ม" diff --git a/jol/03/02.md b/jol/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..f983daeb --- /dev/null +++ b/jol/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หุบเขาเยโฮชาฟัท + +เยโฮชาฟัท ผู้ซึ่งมีชื่อที่มีความหมายว่า "พระยาห์เวห์ทรงพิพากษา" ได้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ก่อนสมัยโยเอลมีชีวิต ไม่มีสถานที่ที่เป็นที่รู้จักใช้ชื่อนี้ วิธีแปลคำนี้ให้ดีที่สุดคือ เป็นชื่อของหุบเขาที่ผู้คนเรียกตามชื่อของชายที่ชื่อเยโฮชาฟัท + +# ประชากรของเราและอิสราเอลที่เป็นมรดกของเรา + +ทั้งสองวลีนี้เน้นถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงมองอิสราเอลในฐานะประชากรที่มีค่าของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล ผู้ซึ่งเป็นมรดกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jol/03/03.md b/jol/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..cd9bdc5f --- /dev/null +++ b/jol/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ค้าเด็กผู้ชายไปเป็นโสเภณี และได้ขายเด็กผู้หญิงเพื่อแลกกับเหล้าองุ่น เพื่อที่พวกเขาจะได้ดื่มกัน + +นี่คือตัวอย่างของบรรดาสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาได้ทำกัน และระบุถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทำกันโดยเฉพาะกับเด็กทั้งสองนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และได้ทำสิ่งต่างๆ เช่น ขายเด็กผู้ชายไปเป็นโสเภณีและขายเด็กผู้หญิงแลกกับเหล้าองุ่น เพื่อพวกเขาจะได้ดื่ม"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..dce3adcf --- /dev/null +++ b/jol/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้เริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล + +# ทำไมพวกเจ้าจึงโกรธเรา ... ฟีลิสเตีย? + +พระยาห์เวห์ทรงหนุนใจประชาชนชาวยูดาห์ผู้ซึ่งสามารถได้ยินพระองค์ โดยกล่าวโทษประชาชนแห่งไทระ ไซดอน และฟีลิสเตีย ผู้ที่ไม่สามารถได้ยินพระองค์ได้ เหมือนกับว่าพวกเขาได้ยิน ชื่อของเมืองต่างๆ ถูกใช้เรียกแทนประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น ถัอยคำเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟีลิสเตียเอ๋ย พวกเจ้าไม่มีสิทธิ์ที่จะโกรธเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเจ้าจะตอบโต้เราหรือ? + +"พวกเจ้าจะแก้แค้นเราหรือ?" พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อทำให้ประชาชนคิดถึงสิ่งที่พวกเขากำลังทำกันอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าคิดว่าพวกเจ้าสามารถแก้แค้นเราได้ แต่พวกเจ้าทำไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราก็จะทำให้การตอบโต้ของพวกเจ้ากลับไปบนศีรษะของพวกเจ้าเองทันที + +คำว่า "ศีรษะ" ในที่นี้หมายถึงบุคคล พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พวกเขาทนทุกข์กับความเจ็บปวดแบบที่พวกเขาต้องการให้พระองค์เจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเจ้าทนทุกข์จากการตอบโต้ที่พวกเจ้าได้พยายามตอบโต้เรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# การตอบโต้ + +"แก้แค้น" หรือ "เอาคืน" diff --git a/jol/03/05.md b/jol/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jol/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jol/03/06.md b/jol/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jol/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..56e72ccb --- /dev/null +++ b/jol/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีทั้งหลายสำหรับประชาชนอิสราเอล + +# ดูเถิด + +"จงตั้งใจ" หรือ "จงฟัง" + +# ออกมาจากสถานที่ซึ่งพวกเจ้าได้ขายพวกเขาไปนั้น + +ประชาชนชาวอิสราเอลจะจากสถานที่ต่างๆ ที่พวกเขาเคยเป็นทาสและกลับมายังดินแดนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กลับคืนไปสนอง + +"สนองกลับด้วยสิ่งที่พวกเจ้าสมควรได้รับ" diff --git a/jol/03/08.md b/jol/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..30d68b13 --- /dev/null +++ b/jol/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะขายบรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของพวกเจ้า ด้วยมือของคนยูดาห์ + +คำว่า "มือ" สามารถเป็นคำใช้เรียกแทนอำนาจที่มือจะทำได้ หรืออาจเป็นคำใช้เรียกแทนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ประชาชนชาวยูดาห์ขายบรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คนเสบา + +ประชาชนที่อยู่ดินแดนเสบา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..12682f4a --- /dev/null +++ b/jol/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเรมไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนชาวอิสราเอล ในที่นี้พระองค์ทรงเหน็บแนมด้วยการเรียกชนชาติต่างๆ ให้เตรียมตัวทำสงครามซึ่งเป็นสงครามที่พระยาห์เวห์จะทรงทำลายชนชาติต่างๆ ลงอย่างราบคาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# จงเร้าใจพวกคนที่เก่งกล้าทั้งหลาย + +"ทำให้พวกชายฉรรจ์พร้อมที่จะสู้" diff --git a/jol/03/10.md b/jol/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..1c762518 --- /dev/null +++ b/jol/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงตีผาลไถนาของพวกเจ้าให้เป็นดาบ และตีมีดลิดแขนงให้เป็นหอก + +ทั้งสองข้อความนี้ต่างมีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองข้อความแนะนำให้ผู้คนเปลี่ยนเครื่องมือทำไร่ทำสวนของพวกเขาให้กลายเป็นอาวุธ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ผาลไถนา + +เป็นเครื่องมือที่ใช้ไถพื้นดินเพื่อจะเพาะปลูก + +# มีดลิดแขนง + +มีดที่ใช้ตัดกิ่งแขนงเล็กๆ diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..17976e51 --- /dev/null +++ b/jol/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล + +# จงรีบมาเถิด... รวมกันที่นั่น + +ถ้อยคำเหล่านี้ยังเรียกด้วยการเหน็บแนมให้มาทำสงครามต่อจากที่เริ่มไว้ใน [โยเอล 3:9](../03/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# จงรวบรวมพวกเจ้าเองมาอยู่รวมกัน + +จุดประสงค์ของการรวบรวมกันเพื่อทำสงคราม ประโยคนี้สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรวบรวมพวกเจ้าเข้าด้วยกันเพื่อทำสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงนำนักรบที่เก่งกล้าของพระองค์ลงมา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยเอลกำลังบอกประชาชนชาวยูดาห์ว่านี่คือสิ่งที่พวกเขาจะต้อง "ประกาศในท่ามกลางชนชาติต่างๆ" ([โยเอล 3:9](../03/09.md)) หรือ 2) โยเอลแทรกพระดำรัสของพระยาห์เวห์และอธิษฐานอย่างสั้นๆ diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..67d63905 --- /dev/null +++ b/jol/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์ได้สิ้นสุดการตรัสถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ที่ทรงสัญญาถึงสิ่งดีต่าง สำหรับประชาชนชาวอิสราเอล + +# ให้ชนชาติทั้งหลายปลุกตนเองให้ตื่นขึ้น ... ชนชาติทั้งหลายที่อยู่โดยรอบทั้งหมด + +คำว่า "ชนชาติทั้งหลาย" และ "ชนชาติทั้งหลายที่อยู่โดยรอบ" หมายถึงชนชาติเดียวกัน ที่อยู่ล้อมรอบยูดาห์ พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาพวกเขาในหุบเขาเยโฮชาฟัทสำหรับสิ่งที่พวกเขาได้ทำต่อเยรูซาเล็ม + +# หุบเขาเยโฮชาฟัท + +คนที่ชื่อเยโฮชาฟัทที่มีความหมายว่า "พระยาห์เวห์ทรงพิพากษา" ได้เป็นกษัตริย์ของยูดาห์ในสมัยก่อนที่โยเอลมีชีวิต ไม่มีสถานที่รู้จักกันที่ใช้ชื่อนี้ อาจเป็นการแปลที่ดีที่สุดว่าเป็นชื่อของหุบเขาที่ผู้คนเรียกชื่อตามชื่อของคนที่ชื่อเยโฮชาฟัท ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยเอล 3:2](../03/02.md) diff --git a/jol/03/13.md b/jol/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..f54b801a --- /dev/null +++ b/jol/03/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จงเอาเคียวมา ... บ่อย่ำองุ่นก็เต็ม + +ความหมายที่เป็นไปได้ของการที่พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทำลายชนชาติต่างๆ ลงอย่างราบคาบเหมือนกับว่า 1) พระองค์ทรงเก็บเกี่ยวผลองุ่นทั้งหมดและข้าวทั้งหมด หรือ 2) พระองค์ได้ทรงเก็บเกี่ยวอย่างรวดเร็ว เมื่อข้าวและองุ่นสุกแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเอาเคียวมา เพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทำสงครามต่อชนชาติต่างๆ เหมือนกับว่าพระองค์ทรงใช้เครื่องมือที่คมเก็บเกี่ยวในทุ่งมีพืชผลสุกแล้ว ถ้าผู้อ่านของท่านไม่เข้าใจคำว่า "เคียว" ท่านอาจใช้คำที่ใช้เรียกเครื่องมือที่มีความคมที่ผู้คนของท่านใช้ในการเก็บเกี่ยว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเอาเคียวมา + +"จงตวัดเคียวเพื่อเกี่ยวข้าว" นี่เป็นคำอุปมาเปรียบเทียบการที่ทหารใช้ดาบฆ่าประชาชน แต่เป็นการดีที่สุดถ้าจะใช้คำเรียกเครื่องมือที่มีความคมในการเก็บเกี่ยว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เคียว + +มีดโค้งยาวที่ผู้คนใช้เกี่ยวข้าว + +# ถึงฤดูเกี่ยวแล้ว + +"ข้าวพร้อมที่จะถูกเก็บเกี่ยวแล้ว" + +# มาเถิด จงย่ำผลองุ่น เพราะบ่อย่ำองุ่นก็เต็ม + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงชนชาติต่างๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นองุ่นจำนวนมากมายในบ่อย่ำองุ่น พร้อมที่ผู้คนจะบดขยี้พวกเขาโดยการเหยียบย่ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาเถิด มาทำลายชนชาติต่างๆ ให้ราบคาบ เพราะพวกเขามีมากมาย และพวกเขาไม่มีทางที่จะต่อต้านพวกเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถังเก็บก็ล้นแล้ว เพราะความชั่วร้ายของพวกเขามากมายเหลือเกิน + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงความชั่วร้ายของชนชาติต่างๆ เหมือนกับว่าเป็นน้ำองุ่นที่ไหลออกจากบ่อย่ำองุ่นลงไปยังภาชนะทั้งหลายที่เก็บไว้ และมีน้ำองุ่นที่ไหลไปยังเหยือกทั้งหลายมากมายจนไม่มีภาชนะที่จะเก็บเอาไว้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..5e51a2f1 --- /dev/null +++ b/jol/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความโกลาหล ความโกลาหล + +ความโกลาหลคือเสียงวุ่นวายที่เกิดจากฝูงชนจำนวนมาก คำนี้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อแสดงให้เห็นว่ามันเป็นเสียงที่วุ่นวายมาจากประชาชนทั้งหมด + +# หุบเขาแห่งการพิพากษา... หุบเขาแห่งการพิพากษา + +วลีนี้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อแสดงให้เห็นว่าการพิพากษาจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน + +# หุบเขาแห่งการพิพากษา + +ไม่มีสถานที่ที่เป็นที่รู้จักที่ใช้ชื่อนี้ คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "การพิพากษา" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "พิพากษา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หุบเขาที่พระยาห์เวห์ทรงพิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jol/03/15.md b/jol/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jol/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..18489e74 --- /dev/null +++ b/jol/03/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเริ่มตรัสในข้อที่ 17 + +# พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงคำรามจากศิโยน และทรงเปล่งพระสุรเสียงขึ้นจากเยรูซาเล็ม + +ทั้งสองวลีนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงตะโกนด้วยเสียงดัง ชัดเจนและทรงฤทธานุภาพจากเยรูซาเล็ม ถ้าภาษาของท่านมีเพียงคำเดียวสำหรับการพูดเสียงดังมากๆ ก็สามารถรวมเป็นวลีเดียวกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงจากเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงคำราม + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงเหมือนสิงห์" หรือ 2) "พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงเหมือนฟ้าร้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกจะหวั่นไหว + +โยเอลกล่าวถึงท้องฟ้าและแผ่นดินโลกเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นเหมือนผู้คนที่กำลังตัวสั่นด้วยความกลัว วลีนี้สามารถแปลได้ทั้งแบบให้เกินจริงได้ว่า การเปล่งพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์นั้นน่ากลัวมากแม้กระทั่งสิ่งต่างๆ ที่ไม่มีชีวิตต่างก็กลัว หรือแบบนามนัยว่า ฟ้าและแผ่นดินโลกเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งมีชีวิตทั้งหลายที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่ใต้ฟ้าและบนแผ่นดินต่างก็กลัวกันมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะหวั่นไหว + +คำนี้เป็นรูปอดีตกาลของคำที่แปลว่า "ตัวสั่น" ใน [โยเอล 2:10](../02/10.md) + +# แต่พระยาห์เวห์จะทรงเป็นที่กำบังให้กับประชากรของพระองค์ และเป็นป้อมปราการให้แก่คนอิสราเอล + +ทั้งสองวลีนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงปกป้องประชากรของพระองค์ ป้อมปราการเป็นที่กำบังอันเข้มแข็งที่ใช้เพื่อปกป้องประชาชนในระหว่างสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเป็นป้อมปราการอันเข้มแข็งสำหรับประชากรของพระองค์ คือประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jol/03/17.md b/jol/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..ad9d1f46 --- /dev/null +++ b/jol/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้น พวกเจ้าจะรู้ว่า + +"เมื่อเราทำสิ่งเหล่านี้ พวกเจ้าจะรู้" diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..07623778 --- /dev/null +++ b/jol/03/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสเกี่ยวกับวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อ + +# เมื่อมาถึงวันนั้นที่บรรดาภูเขา + +"นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นในวันนั้น ที่บรรดาภูเขา" แปลได้ว่า "วันนั้นจะมาถึง" เหมือนใน [โยเอล 2:28](../02/28.md) + +# บรรดาภูเขาจะมีเหล้าองุ่นหวานหยดออกมา + +"เหล้าองุ่นหวานจะหยดจากภูเขาทั้งหลาย" นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่าแผ่นดินนั้นอุดมสมบูรณ์อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาเหล่านั้นจะมีสวนองุ่นที่ทำให้เกิดเหล้าองุ่นหวานอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# บรรดาเนินเขาจะมีน้ำนมล้นไหลออกมา + +"น้ำนมจะไหลจากเนินเขาทั้งหลาย" แผ่นดินอุดมสมบูรณ์อย่างมากถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเนินเขาทั้งหลายจะมีน้ำนมไหลออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเนินเขาทั้งหลายนั้น ฝูงวัวและฝูงแพะของพวกเจ้าจะมีน้ำนมอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลำธารทุกสายของยูดาห์จะมีน้ำไหล + +"น้ำจะไหลผ่านลำธารทั้งหมดของยูดาห์" + +# มารดหุบเขาชิทธีม + +"จะส่งน้ำมาที่หุบเขาชิทธีม" + +# ชิทธีม + +นี่คือชื่อของสถานที่ทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน คำนี้มีความหมายว่า "ต้นอะคาเซีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jol/03/19.md b/jol/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..bc42640d --- /dev/null +++ b/jol/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อียิปต์จะกลายเป็นที่ร้างเปล่า + +"ทุกคนจะทิ้งอียิปต์และไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น" + +# เอโดมจะกลายเป็นถิ่นทุรกันดารที่ร้างเปล่า + +"ทุกคนจะทิ้งเอโดมและจะเป็นเหมือนไม่มีผู้คนเคยอาศัยอยู่ที่นั่นมาก่อน" + +# เพราะความทารุณที่ได้ทำต่อคนยูดาห์ + +"เพราะการทารุณที่อียิปต์และเอโดมเคยทำต่อประชาชนยูดาห์" + +# เพราะพวกเขาได้หลั่งเลือดผู้ไร้ความผิดในแผ่นดินของพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึง "เอโดม" และ "อียิปต์" และเป็นคำใช้เรียกแทนประชาชนชาวอียิปต์และชาวเอโดม คำว่า "เลือดผู้ไร้ความผิด" เป็นคำใช้เรียกประชาชนผู้บริสุทธิ์ที่ถูกพวกเขาฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนชาวอียิปต์และประชาชนชาวเอโดมได้ฆ่าผู้คนที่ไร้ความผิดในแผ่นดินของประชาชนชาวยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..dc4936a4 --- /dev/null +++ b/jol/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสเกี่ยวกับวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อ + +# แต่ยูดาห์จะได้อาศัยอยู่ตลอดไป + +สามารถแปลเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะอาศัยอยู่ในยูดาห์ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# และเยรูซาเล็มจะได้อาศัยอยู่ตลอดไป จากชนรุ่นหนึ่งไปยังชนอีกรุ่นหนึ่ง + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากชนรุ่นหนึ่งไปยังชนอีกรุ่นหนึ่ง ประชาชนจะอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jol/03/21.md b/jol/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..adeca257 --- /dev/null +++ b/jol/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะแก้แค้นแทนโลหิตของพวกเขาที่เรายังไม่ได้แก้แค้น + +โลหิตหรือเลือดเป็นคำใช้เรียกแทนคำว่าความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกศัตรูที่ได้ฆ่าประชาชนอิสราเอลและยังไม่ได้รับการลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/03/intro.md b/jol/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..cdc54e43 --- /dev/null +++ b/jol/03/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยเอล 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +มีการเปลี่ยนจุดมุ่งหมายในบทนี้จากประชาชนอิสราเอลไปยังพวกศัตรูของอิสราเอล เหตุการณ์ต่างๆ ในบทนี้ยังประกอบไปด้วยคำพยากรณ์มากมายเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในวาระสุดท้ายของโลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีในบทนี้ + +### อิสราเอล + +บางทีการกล่าวถึงอิสราเอลในบทนี้อาจหมายถึงประชาชนชาวยูดาห์ และไม่ได้หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางตอนเหนือ แต่ก็อาจเป็นไปได้ว่าจะหมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมดก็ได้ diff --git a/jol/front/intro.md b/jol/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6502fe73 --- /dev/null +++ b/jol/front/intro.md @@ -0,0 +1,58 @@ +# บทนำโยเอล + +# ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป + +## โครงร่างของพระธรรมโยเอล + + 1. แผ่นดินย่อยยับ วันที่พระยาห์เวห์เสด็จมา (1:1–2:11) + + * ฝูงตั๊กแตนและความแห้งแล้ง (1:1–20) + * วันของพระยาห์เวห์ (2:1–11) + + 2. พระยาห์เวห์ทรงรื้อฟื้นประชากรของพระองค์ (2:12-32) + + * ประชาชนควรหันกลับไปหาพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์จะทรงสงสารพวกเขา(2:12–27) + * พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ การอัศจรรย์ และความรอด (2:28–32) + + 3. พระยาห์เวห์จะทรงตัดสินชนชาติต่างๆ (3:1-21) + + * พระยาห์เวห์ทรงตัดสินชนชาติต่างๆ (3:1–16) + * พระยาห์เวห์ทรงประทับในศิโยน (3:17–21 + +## พระธรรมโยเอลเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร? + +แนวคิดหลักในพระธรรมโยเอลคือ "วันของพระยาห์เวห์" เราจะพบคำนี้ห้าครั้ง (1:15, 2:1, 2:11, 2:21, 3:14) + +ประชาชนอิสราเอลได้เฝ้ารอ "วันของพระยาห์เวห์" ในฐานะเป็นวันที่พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาชนชาติต่างๆ ที่อยู่ล้อมรอบพวกเขา แต่โยเอลเตือนว่าพระยาห์เวห์ก็จะทรงพิพากษาอิสราเอลด้วยในเรื่องการไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์ หลังจากที่ทรงพิพากษาพวกเขาแล้ว พระยาห์เวห์ก็จะทรงรื้อฟื้นประชากรของพระองค์ขึ้นใหม่ + +ข้อความของโยเอลถูกนำมาใช้เป็นบทเรียนสำหรับผู้คนของพระเจ้าในยุคคริสตจักร เพราะพระยาห์เวห์ตรัสว่า "เราจะเทพระวิญญาณของเรามาเหนือมนุษย์ทุกคน" และ "ทุกคนที่ร้องเรียกหาพระยาห์เวห์จะรอด" (2:28 และ 2:32 เปโตรได้อ้างอิงถึงในพระธรรมกิจการ 2:17 และ 2:21) + +## ควรจะแปลชื่อพระธรรมเล่มนี้ว่าอย่างไร? + +ชื่อดั้งเดิมของพระธรรมเล่มนี้คือ "พระธรรมโยเอล" หรือเพียงแค่ "โยเอล" บรรดาผู้แปลอาจเรียกว่า "พระธรรมเกี่ยวกับโยเอล" หรือ "คำกล่าวของโยเอล" ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ใครเขียนพระธรรมโยเอล? + +พระธรรมเล่มนี้ประกอบด้วยคำพยากรณ์ต่างๆ ของคนอิสราเอลที่ชื่อ โยเอล บุตรของเปธุเอล ในพระธรรมเล่มนี้ไม่ได้บอกว่าโยเอลได้พยากรณ์ไว้เมื่อไร + +# ตอนที่ 2: ความคิดทางศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ + +## ความหมายของการโจมตีของตั๊กแตนในโยเอลบทที่ 1 และบทที่ 2 และความแห้งแล้งในโยเอลบทที่ 2 คืออะไร? + +การโจมตีของตั๊กแตนได้ปรากฎขึ้นบ่อยๆในตะวันออกใกล้โบราณ ตั๊กแตนบางชนิดจะมากันมากมายจนนับไม่ได้ พวกมันจะมามากมายจนมืดฟ้ามัวดินเหมือนเมฆดำที่กั้นแสงอาทิตย์ พวกมันมักจะมาหลังจากที่ฝนเว้นช่วงเป็นเวลานาน พวกมันจะมากินพืชผลอะไรก็ตามที่หลงเหลืออยู่ในทุ่งนาและกัดกินจนไม่เหลือใบ ฝูงตั๊กแตนจะไม่หยุดและได้สร้างความเสียหายอย่างมากมาย ด้วยเหตุนี้ การโจมตีของฝูงตั๊กแตนได้เป็นภาพเล็งถึงพลังอำนาจของการโจมตีกองทหารในพันธสัญญาเดิม ในบทที่ 1 และบทที่ 2 โยเอลได้บรรยายถึงการโจมตีของฝูงตั๊กแตนโดยใช้คำศัพท์ของกองทัพ ท่านอาจกล่าวถึงศัตรูผู้รุกรานกำลังมาและทำลายประชาชนของแผ่นดินนั้น + +มีหลากหลายชื่อที่ใช้เรียกตั๊กแตนในภาษาดั้งเดิมของพันธสัญญาเดิม จึงไม่แน่ใจว่าชื่อเหล่านั้นหมายถึงตั๊กแตนต่างชนิดกันหรือหมายถึงตั๊กแตนชนิดเดียวกันแต่อยู่ในระยะช่วงที่เติบโตแตกต่างกัน ด้วยเหตุนี้ พระคัมภีร์แต่ละฉบับแปลจึงแตกต่างกันในการใช้คำที่แปลถึงคำศัพท์เหล่านี้ + +โยเอลก็ยังได้บรรยายถึงความแห้งแล้งในบทที่ 2 ด้วย ซึ่งอาจจะไม่มีฝนตกจริงๆ หรือโยเอลอาจกำลังกล่าวถึงการรุกรานของศัตรู หรือพระยาห์เวห์เองทรงเสด็จมาลงโทษประชากรของพระองค์และชนชาติอื่นๆ + +บรรดาผู้แปลควรแปลการโจมตีของตั๊กแตนและความแห้งแล้งให้ง่ายๆ แบบที่โยเอลได้บรรยายไว้ และไม่ต้องกังวลว่าความหมายที่ได้จะหลากหลายแค่ไหน + +## โยเอลได้พยากรณ์เรื่องอนาคตของประชากรของพระเจ้าไว้ว่าอย่างไร? + +โยเอลได้พยากรณ์ไว้ว่าพระเจ้าจะทรงทำให้พวกศัตรูของอิสราเอลพ่ายแพ้ แล้วสร้างกรุงเยรูซาเล็มขึ้นใหม่ และทรงปกครองในฐานะกษัตริย์ผู้มีชัยชนะเหนือทั้งโลก ในเวลาเดียวกัน พระเจ้าจะทรงประทานพระวิญญาณของพระองค์ให้แก่ประชาชนของพระองค์ทุกคน และพวกเขาจะได้รับข้อความจากพระองค์ผ่านทางความฝันและนิมิตต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) + +# ตอนที่ 3: ประเด็นต่างๆ ในการแปลที่สำคัญ + +## เราควรแปลบทกวีในพระธรรมโยเอลอย่างไรดี? + +เนื้อหาทั้งหมดในพระธรรมโยเอลเป็นบทกวี ฉบับแปล ULB ได้แปลออกมาแบบนี้ แต่ในฉบับแปล UDB ได้แปลออกมาแบบร้อยแก้ว บรรดาผู้แปลอาจเลือกที่จะใช้แบบร้อยแก้วในฉบับของตนเอง บรรดาผู้แปลที่อยากจะแปลพระธรรมเล่มนี้แบบบทกวีก็ควรอ่านบทกวีและเทียบเคียงกันไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..777436d7 --- /dev/null +++ b/jon/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้อยคำของพระยาห์เวห์มาถึง + +นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัส "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถ้อยคำของพระยาห์เวห์ + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงสำแดงต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องว่ามีการแปลคำนี้อย่างไร + +# อามิททัย + +นี่เป็นชื่อของบิดาของโยนาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jon/01/02.md b/jon/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..2035fd6b --- /dev/null +++ b/jon/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงลุกขึ้นและไปยังนีนะเวห์เมืองใหญ่ + +"จงไปยังนีนะเวห์เมืองสำคัญ" + +# จงลุกขึ้นและไป + +นี่เป็นการพูดตามธรรมดาทั่วไปในการเดินทางไปยังสถานที่ที่ห่างไกล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กล่าวต่อว่าเมืองนั้น + +พระเจ้าทรงหมายถึงประชาชนของเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เตือนประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความชั่วที่พวกเขากระทำนั้นได้ปรากฏแก่เราแล้ว + +"เรารู้ว่าพวกเขาได้ยังคงทำบาปอยู่เสมอ" diff --git a/jon/01/03.md b/jon/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..551ca579 --- /dev/null +++ b/jon/01/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ลุกหนีไปจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +"หนีไปจากพระยาห์เวห์" "ลุก" หมายถึงโยนาห์กำลังออกจากที่ซึ่งเขาเคยอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไปที่เมืองทารชิช + +"และไปยังเมืองทารชิช" เมืองทารชิชอยู่ในทิศทางตรงกันข้ามกับนีนะเวห์ นี่สามารถทำให้ชัดเจนขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไปในทิศทางที่ตรงกันข้ามกัน ตรงไปที่เมืองทารชิช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาลงไปยังเมืองยัฟฟา + +"โยนาห์ได้ไปยังเมืองยัฟฟา" + +# เรือ + +"เรือ" ลำหนึ่งเป็นประเภทของเรือที่ใหญ่โตมากที่สามารถเดินทางในทะเลได้ และบรรทุกผู้โดยสารมากมาย หรือสินค้าที่หนักมากได้ + +# เขาจึงจ่ายเงินค่าโดยสาร + +"โยนาห์ได้จ่ายค่าเดินทาง ณ ที่นั่น" + +# ขึ้นเรือ + +"ขึ้นไปบนเรือ" + +# กับพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนอื่นๆ ที่กำลังไปบนเรือลำนั้น + +# หนีจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หนีจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..968fcadf --- /dev/null +++ b/jon/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จนเรือจวน + +คำนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าใครที่คิดว่าเรือจะอับปาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนทั้งหลายได้คิดว่า"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะอับปางแล้ว + +คำนี้สามารถกำหนดเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แตกออกจากกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jon/01/05.md b/jon/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..9e2f1ea1 --- /dev/null +++ b/jon/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกลูกเรือ + +คนเหล่านั้นที่ทำงานบนเรือ + +# พระเจ้าของตน + +ในที่นี้ "พระเจ้า" หมายถึงพระเทียมเท็จและพวกรูปเคารพที่ผู้คนนมัสการ + +# เขาทั้งหลายก็ได้ทิ้งสัมภาระ + +"คนเหล่านนั้นได้โยนสิ่งของที่หนักต่างๆ ออกไปจากเรือ" นี่เป็นการทำเพื่อรักษาเรือไว้จากการจมลงไป + +# เพื่อทำให้เรือเบาขึ้น + +การทำให้เรือเบาขึ้นจะทำให้เรือลอยตัวได้ดีขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ช่วยให้เรือลอยตัวได้ดีขึ้น" + +# แต่โยนาห์กลับไปข้างในเรือ + +โยนาห์ได้ทำสิ่งนี้ก่อนที่พายุได้เริ่มมา + +# ไปข้างในเรือ + +"ภายในเรือ" + +# ได้นอนลงและหลับสนิท + +"กำลังนอนหลับสนิทอยู่ที่นั่น" หรือ "กำลังนอนอยู่ที่นั่นและหลับสนิท" เพราะเหตุนี้ พายุจึงไม่ได้ปลุกให้เขาตื่น diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..d6f5a86f --- /dev/null +++ b/jon/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดังนั้นนายเรือได้มาหาเขาและกล่าวว่า + +"ผู้ชายที่ทำหน้าที่จัดการเรือได้ไปหาโยนาห์และกล่าวว่า" + +# ทำไมเจ้ายังหลับอยู่? + +"ทำไมเจ้ายังหลับอยู่?" เขาได้ใช้คำถามเชิงสำนวนโวหารเพื่อต่อว่าโยนาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เลิกนอนได้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ลุกขึ้น + +นี่หมายถึงการทำกิจกรรมบางอย่าง สำหรับโยนาห์ นายเรือกำลังบอกเขาให้ตื่นขึ้นเพื่ออธิษฐานต่อพระเจ้าของเขาเพื่อให้การเดินทางปลอดภัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จงร้องเรียกหาพระเจ้าของเจ้า + +"จงอธิษฐานต่อพระเจ้าของเจ้า!" "ร้องเรียก" หมายถึงการทำให้บางคนให้ความสนใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เผื่อว่าพระเจ้าของเจ้าจะรับฟังพวกเราและพวกเราจะไม่ได้ถูกลงโทษ + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าของโยนาห์จะสามารถช่วยพวกเขาให้รอดได้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เผื่อว่าพระเจ้าของเจ้าจะทรงได้ยินและช่วยเราให้รอด เพื่อที่พวกเราจะไม่ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/01/07.md b/jon/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..c90c7896 --- /dev/null +++ b/jon/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาทั้งหลายได้พูดกัน + +"พวกลูกเรือทั้งหมดได้พูดกัน" + +# มาเถอะ ให้พวกเราจับฉลากเพื่อว่าจะได้รู้ว่าใครเป็นต้นเหตุของความเลวร้ายที่เกิดขึ้นนี้ + +"เราควรจับฉลากเพื่อที่จะรู้ว่าใครเป็นต้นเหตุของความยากลำบากนี้" คนเหล่านั้นเชื่อว่าเทพเจ้าต่างๆ จะควบคุมการที่ฉลากตกมาอย่างไร เพื่อที่จะบอกพวกเขาถึงสิ่งที่พวกเขาได้ต้องการที่จะรู้ นี่เป็นรูปแบบของการทำนาย + +# ความเลวร้ายที่เกิดขึ้นนี้ + +นี่หมายถึงพายุร้ายแรง + +# ฉลากนั้นก็ได้ตกแก่โยนาห์ + +"ฉลากนั้นได้แสดงว่าโยนาห์เป็นคนผิด" diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..f6fc105f --- /dev/null +++ b/jon/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วพวกเขาพูดกับโยนาห์ + +"แล้วคนเหล่านั้นที่กำลังทำงานบนเรือได้พูดกับโยนาห์" + +# จงบอกพวกเราเถิดใครเป็นเหตุให้ความเลวร้ายนี้เกิดขึ้นแก่พวกเรา + +"ใครเป็นต้นเหตุให้เกิดสิ่งเลวร้ายที่กำลังเกิดขึ้นแก่พวกเรา?" diff --git a/jon/01/09.md b/jon/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..e1914af6 --- /dev/null +++ b/jon/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยำเกรงพระยาห์เวห์ + +คำว่า "ยำเกรง" หมายถึงโยนาห์มีความเคารพพระเจ้าอย่างมาก diff --git a/jon/01/10.md b/jon/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..83e3d35c --- /dev/null +++ b/jon/01/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมเจ้าถึงทำอะไรเช่นนี้? + +คนเหล่านั้นบนเรือได้ใช้คำถามเชิงสำนวนโวหารนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาโกรธโยนาห์มากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้าได้ทำสิ่งเลวร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขากำลังหนีจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ โยนาห์กำลังหาทางหนีให้พ้นจากพระยาห์เวห์ราวกับว่าพระยาเวห์ได้ทรงสถิตแค่เพียงในแผ่นดินอิสราเอลเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "โยนาห์กำลังหนีไปจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะโยนาห์ได้บอกพวกเขา + +อะไรที่เขาได้บอกพวกเขาสามารถกำหนดให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะเขาได้พูดกับพวกเขาว่า 'ข้าพเจ้ากำลังพยายามที่จะหนีจากพระยาห์เวห์'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..a50f7dc2 --- /dev/null +++ b/jon/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาทั้งหลายบอกโยนาห์ + +"คนเหล่านั้นบนเรือได้พูดกับโยนาห์" หรือ "พวกลูกเรือได้พูดกับโยนาห์" + +# จะทำอย่างไรกับเจ้าเพื่อให้พายุสงบลงได้ + +"ทำกับเจ้าเพื่อทำให้ทะเลสงบลง" + +# ทะเลยิ่งรุนแรงมากขึ้นทุกที + +นี่เป็นเหตุผลที่คนเหล่านั้นได้ถามโยนาห์ว่าพวกเขาควรจะทำอะไร เหตุผลนี้ยังสามารถใส่ไว้ในตอนต้นของข้อ 11 เหมือนในพระคัมภีร์ฉบับ UDB diff --git a/jon/01/12.md b/jon/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..3de78fe2 --- /dev/null +++ b/jon/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้าเองเป็นต้นเหตุของพายุร้ายแรงครั้งนี้ที่กำลังเกิดขึ้นกับพวกท่าน + +"เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าพายุใหญ่นี้เป็นความผิดของข้าพเจ้า" diff --git a/jon/01/13.md b/jon/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..fe957e35 --- /dev/null +++ b/jon/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขณะเดียวกันพวกลูกเรือก็ช่วยกันตีกรรเชียงอย่างแข็งขันเพื่อจะนำเรือกลับเข้าฝั่งให้ได้ + +พวกลูกเรือไม่ได้ต้องการโยนโยนาห์ลงไปในทะเล ดังนั้น พวกเขาจึงตีกรรเชียงอย่างแข็งขัน ราวกับว่าพวกเขากำลังขุดเข้าไปในน้ำเพื่อที่จะกลับเข้าฝั่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทะเลยิ่งรุนแรงมากยิ่งขึ้นทุกที + +"พายุยิ่งเลวร้ายขึ้น และบรรดาคลื่นก็ใหญ่มากขึ้น" diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..7cfad9b6 --- /dev/null +++ b/jon/01/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้น + +"เพราะเหตุนี้" หรือ "เพราะทะเลยิ่งรุนแรงมากขึ้น" + +# พวกเขาจึงร้องเรียกหาพระยาห์เวห์ + +"คนเหล่านั้นได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" + +# ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องถูกลงโทษเพราะชีวิตของชายคนนี้เลย + +"ขออย่าทรงประหารพวกข้าพระองค์ เพราะพวกข้าพระองค์ได้เป็นเหตุให้ผู้ชายคนนี้ตาย" หรือ "พวกข้าพระองค์กำลังจะทำให้ผู้ชายคนนี้ตาย แต่ขออย่าทรงประหารพวกข้าพระองค์เลย" + +# อย่าให้ความผิดของการตายของชายคนนี้ตกอยู่กับพวกข้าพระองค์ + +"ขออย่าทรงถือโทษพวกข้าพระองค์เพราะการตายของเขา" หรือ "ขออย่าทรงถือว่าพวกข้าพระองค์มีความผิดเมื่อผู้ชายคนนี้ตาย" ผู้เขียนกล่าวถึง "ความผิด" ราวกับว่ามันเป็นสิ่งของที่สามารถวางอยู่บนตัวคนได้ มันหมายถึงการทำให้คนนั้นต้องรับผิดชอบต่อการกระทำของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jon/01/15.md b/jon/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..7c9ba40b --- /dev/null +++ b/jon/01/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทะเลก็สงบลง + +"ทะเลหยุดการเคลื่อนตัวอย่างรุนแรง" หรือ "ทะเลเริ่มสงบลง" diff --git a/jon/01/16.md b/jon/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..90f0b5cd --- /dev/null +++ b/jon/01/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยำเกรงพระยาห์เวห์ยิ่งนัก + +"เกรงกลัวในฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์อย่างมาก" diff --git a/jon/01/17.md b/jon/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..878c4c39 --- /dev/null +++ b/jon/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระคัมภีร์บางฉบับนับข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เป็นข้อที่หนึ่งของบทที่ 2 ท่านอาจจะต้องการนับข้อพระคัมภีร์ตามฉบับหลักที่กลุ่มภาษาของท่านใช้ก็ได้ + +# แล้ว + +คำนี้ถูกใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อนำเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่อง + +# สามวันสามคืน + +"สามวันและสามคืน" diff --git a/jon/01/intro.md b/jon/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..50e22691 --- /dev/null +++ b/jon/01/intro.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# โยนาห์ 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +การเล่าเรื่องในบทนี้เริ่มขึ้นทันที นี่จะทำให้ยากสำหรับผู้แปล ผู้แปลไม่ควรจะพยายามทำให้บทนำนี้เรียบง่ายขึ้น นอกจากจำเป็นจริงๆ + +## แนวความคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การอัศจรรย์ + +ในพระคัมภีร์ [โยนาห์ ข้อ17](./17.md) มีการกล่าวถึง "ปลามหึมาตัวหนึ่ง" ซึ่งอาจจะยากที่จะจินตนาการได้ว่าสัตว์ทะเลที่ตัวใหญ่มากพอที่จะกลืนคนหนึ่งเข้าไปได้ทั้งตัว และผู้ที่รอดชีวิตหลังจากอยู่ภายในท้องปลาสามวันสามคืน ผู้แปลไม่ควรพยายามที่จะอธิบายเหตุการณ์ที่น่าอัศจรรย์ต่างๆ โดยการพยายามที่จะทำให้เรื่องราวง่ายต่อการเข้าใจมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) + +## การเปรียบเทียบที่สำคัญในบทนี้ + +### ความขัดแย้งกันในสถานการณ์ + +มีสถานการณ์ที่ขัดแย้งกันในบทนี้ โยนาห์เป็นผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า และควรพยายามที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า แต่แทนที่จะทำอย่างนั้น เขากำลังหนีไปจากพระเจ้า ถึงแม้ว่าพวกลูกเรือต่างชาติไม่ใช่คนอิสราเอล พวกเขาก็แสดงออกถึงความเชื่อและความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์เมื่อตอนที่ส่งโยนาห์ไปสู่ "ความตายอย่างแน่นอน" โดยการโยนเขาลงไปในทะเล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +### ทะเล + +ผู้คนในตะวันออกใกล้โบราณก็ได้มองทะเลว่าเป็นความอลวนและไม่ได้วางใจมัน เทพเจ้าบางองค์ที่พวกเขาได้นมัสการเป็นเทพเจ้าแห่งทะเล ประชาชนของโยนาห์ที่เป็นชาวฮีบรูก็กลัวทะเลอย่างมาก แต่อย่างไรก็ตาม ความยำเกรงพระยาห์เวห์ของโยนาห์ก็ไม่พอที่จะห้ามเขาจากการลงไปในเรือและแล่นเรือออกไปจากพระเจ้า การกระทำของเขาได้แตกต่างกับการกระทำของพวกคนต่างชาติอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้ + +### ข้อมูลที่บอกเป็นนัย + +ถึงแม้ว่าไม่มีใครรู้แน่นอนว่าเมืองทารชิชอยู่ที่ไหน ผู้เขียนก็ว่าถือว่าผู้อ่านรู้ว่าโยนาห์ต้องเผชิญหน้ากับชาวนีนะเวห์ในการไปที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **โยนาห์ 01:01 คำอธิบาย** + * **โยนาห์ บทนำ** diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..3f8e808e --- /dev/null +++ b/jon/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน + +ข้อความนี้หมายความว่า "พระยาห์เวห์ พระเจ้าที่ท่านได้นมัสการ" คำว่า "ของท่าน" ไม่ได้มีความหมายว่าโยนาห์เป็นเจ้าของพระเจ้า diff --git a/jon/02/02.md b/jon/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..f216aa50 --- /dev/null +++ b/jon/02/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่านกล่าวว่า + +"โยนาห์กล่าวว่า" + +# ข้าพระองค์ได้ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับเรื่องความทุกข์ใจของข้าพระองค์ + +"ข้าพระองค์ได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับความยากลำบากอย่างมากของข้าพระองค์" ถึงแม้ว่าโยนาห์กำลังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ เขาได้ใช้พระนามของพระยาห์เวห์ในที่นี้ ไม่ใช่ "พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์เกี่ยวกับความทุกข์ใจของข้าพระองค์" + +# พระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ + +"พระยาห์เวห์ทรงตอบข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์" + +# จากที่ลึกแห่งแดนมรณา + +"จากใจกลางของแดนมรณา" หรือ "จากส่วนลึกของแดนมรณา" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยนาห์กำลังพูดขณะที่กำลังอยู่ในท้องปลาเป็นการกำลังอยู่ในแดนมรณา หรือ 2) โยนาห์เชื่อว่าเขากำลังจะตายและไปยังแดนมรณา หรือ 3) เขาพูดราวกับว่าเขาตายแล้วและไปที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..20e99d64 --- /dev/null +++ b/jon/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของการอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md) ในข้อ 4 โยนาห์ได้พูดบางสิ่งบางอย่างที่เขาได้อธิษฐานก่อนการอธิษฐานครั้งนี้ + +# ลงในที่ลึก ลงในใจกลางทะเล + +ข้อความนี้กล่าวถึงความกว้างใหญ่ของมหาสมุทรที่โยนาห์อยู่ในนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ลงในใจกลางทะเล + +"ลงไปยังก้นทะเล" + +# กระแสน้ำได้ล้อมรอบข้าพระองค์ไว้ + +"น้ำทะเลได้ไหลเข้ามาล้อมรอบข้าพระองค์" + +# บรรดาคลื่นของพระองค์และคลื่นยักษ์ + +สิ่งเหล่านี้คือความปั่นป่วนบนพื้นผิวของมหาสมุทร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jon/02/04.md b/jon/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..f2fcdd9b --- /dev/null +++ b/jon/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์ถูกขับไล่ไป + +ประโยคนี้สามารถวางรูปแบบเป็นประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงขับไล่ข้าพระองค์ไป" หรือ  "พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากสายพระเนตรของพระองค์ + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ถูกแทนด้วย "พระเนตร" ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แต่ข้าพระองค์ก็ยังคอยมองหาพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ + +แม้ว่าเขากำลังทุกข์ทรมานกับทุกสิ่ง โยนาห์ก็หวังว่า เขาจะได้เห็นพระวิหารนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..3664eac9 --- /dev/null +++ b/jon/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของการอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md) + +# น้ำ + +"น้ำ" หมายถึงทะเล + +# คอของข้าพระองค์ + +พระคัมภีร์บางฉบับเข้าใจคำภาษาฮีบรูในคำกล่าวนี้ที่มีความหมายว่า "ชีวิตของข้าพเจ้า" ในการตีความนั้น น้ำต้องการที่จะเอาชีวิตของโยนาห์ไป + +# ความลึกก็อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์ + +"น้ำลึกอยู่ล้อมรอบข้าพระองค์" + +# สาหร่าย + +หญ้าที่เติบโตในทะเล diff --git a/jon/02/06.md b/jon/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..c3b15108 --- /dev/null +++ b/jon/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินพร้อมลูกกรงของมันก็ปิดขังข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์ + +โยนาห์ได้ใช้คำอุปมาเพื่อเปรียบเทียบแผ่นดินกับคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แผ่นดินเป็นเหมือนคุกที่กำลังปิดขังข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ให้พ้นจากหลุม + +โยนาห์กล่าวถึงสถานที่แห่งความตายราวกับว่ามันเป็นหลุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์จากสถานที่แห่งความตาย" หรือ "แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์จากสถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ + +ในบางภาษา มันอาจจะเป็นเรื่องธรรมดาที่จะใส่ข้อความนี้ไว้ตอนต้นของประโยคมากกว่า หรือต่อจากคำว่า "พระองค์" diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..b7c585d2 --- /dev/null +++ b/jon/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของการอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md) + +# ข้าพระองค์ก็ระลึกถึงพระยาห์เวห์ + +เนื่องจากโยนาห์กำลังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ ในบางภาษาอาจจะชัดเจนมากขึ้นที่จะพูดว่า "ข้าพระองค์คิดเกี่ยวกับพระองค์ พระยาห์เวห์" หรือ "พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์คิดเกี่ยวกับพระองค์" + +# แล้วข้าพระองค์ทูลต่อพระองค์ ต่อพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ + +โยนาห์พูดราวกับว่าคำอธิษฐานของเขาสามารถเดินทางไปหาพระเจ้าและพระวิหารของพระองค์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แล้วพระองค์ในพระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์ทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jon/02/08.md b/jon/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..52ef1a74 --- /dev/null +++ b/jon/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาคนที่สนใจพระอื่นๆ อันไร้ค่า + +"ผู้คนที่สนใจพระอื่นๆ อันไร้ค่า" + +# ปฏิเสธความสัตย์ซื่อของพระองค์ + +"กำลังปฏิเสธพระองค์ ผู้ทรงสัตย์ซื่อต่อพวกเขา" diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..421dc439 --- /dev/null +++ b/jon/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของคำอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md) + +# แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์ + +คำพูดนี้ในภาษาอังกฤษแสดงให้เห็นว่ามีความแตกต่างระหว่างผู้คน โยนาห์ได้เพียงแค่พูดเกี่ยวกับพวกเขาและตัวเขาเอง พวกเขาให้ความสนใจกับบรรดาพระต่างๆ ที่ไร้ค่า แต่เขาจะนมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่ข้าพระองค์" + +# ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาด้วยเสียงแห่งการขอบพระคุณ + +ประโยคนี้หมายความว่าโยนาห์จะขอบพระคุณพระเจ้าในขณะที่เขาได้ถวายเครื่องบูชาต่อพระองค์ มันไม่ชัดเจนว่าโยนาห์ได้วางแผนที่จะขอบพระคุณพระเจ้าโดยการร้องเพลงหรือโห่ร้องด้วยความยินดีหรือไม่ + +# ความรอดมาจากพระยาห์เวห์ + +ข้อความนี้สามารถเปลี่ยนคำใหม่ได้ เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรอด" แสดงออกมาเป็นคำกริยา "ช่วยให้รอด" "พระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้เดียวที่ทรงช่วยผู้คนให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jon/02/10.md b/jon/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..168a0ba3 --- /dev/null +++ b/jon/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บนแผ่นดินแห้ง + +"บนพื้นดิน" หรือ "บนชายฝั่ง" diff --git a/jon/02/intro.md b/jon/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..45196248 --- /dev/null +++ b/jon/02/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# โยนาห์ 2 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +บทนี้เริ่มต้นด้วยการอธิษฐานของโยนาห์ และผู้แปลหลายคนได้เลือกที่จะแยกเรื่องนี้ไว้ต่างหากโดยการจัดบรรทัดของตอนนี้ห่างออกไปทางด้านขวามือของหน้ามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือ ผู้แปลทั้งหลายสามารถทำตามแบบนี้ก็ได้ แต่พวกเขาไม่มีความจำเป็นที่จะต้องทำ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ทะเล + +บทนี้ประกอบด้วยคำมากมายจากทะเล + +## การเปรียบเทียบที่สำคัญในบทนี้ + +### บทกวี + +คำอธิษฐานในพระคัมภีร์มักจะประกอบด้วยรูปแบบของบทกวี บทกวีมักจะใช้คำเปรียบเทียบเพื่อสื่อสารบางอย่างที่มีความหมายเฉพาะ ตัวอย่างเช่น เนื่องจากโยนาห์อยู่ในปลาในทะเลที่กำลังถูกกักขังอยู่ได้ถูกเปรียบกับคุก โยนาห์จึงรู้สึกท่วมท้นจากความลึกของทะเลและกล่าวบทนี้ออกมาโดยการพูดเกี่ยวกับ "ฐานแห่งภูเขาทั้งหลาย" และใน "ที่ลึกแห่งแดนมรณา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้ + +### การกลับใจ + +พวกนักวิชาการได้แยกเป็นสองพวกว่า การกลับใจของโยนาห์แท้จริงหรือไม่ หรือเขากำลังพยายามช่วยชีวิตของตัวเองให้รอด ในแง่ของทัศนคติของเขาในบทที่ 4 ก็ทำให้ไม่แน่ใจว่าเขาได้กลับใจอย่างแท้จริงหรือไม่ ถ้าเป็นไปได้ มันจะดีที่สุดสำหรับผู้แปลทั้งหลายที่จะหลีกเลี่ยงการด่วนสรุปว่าการกลับใจของโยนาห์แท้จริงหรือไม่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +## Links: + + * **[โยนาห์ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..0b739757 --- /dev/null +++ b/jon/03/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ตรัส + +ข้อความนี้เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัส ดูที่ท่านเคยแปลไว้ใน [โยนาห์ 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jon/03/02.md b/jon/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..791b29bc --- /dev/null +++ b/jon/03/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงลุกขึ้น ไปเมืองนีนะเวห์ ซึ่งเป็นเมืองใหญ่ + +"จงไปยังเมืองนีนะเวห์ซึ่งเป็นเมืองสำคัญ" + +# จงลุกขึ้น + +ข้อความนี้หมายถึงการออกจากสถานที่ที่อยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ประกาศในสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า + +"จงบอกประชาชนในสิ่งที่เราบอกเจ้าให้บอกแก่พวกเขา" diff --git a/jon/03/03.md b/jon/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..fc130b93 --- /dev/null +++ b/jon/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คำตรัสของพระยาเวห์ + +ในที่นี้ "คำตรัส" หมายถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โยนาห์จึงได้ลุกขึ้น ไปยังเมืองนีนะเวห์ด้วยการเชื่อฟังในคำตรัสของพระยาเวห์ + +"เวลานี้โยนาห์ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์และไปยังเมืองนีนะเวห์" + +# โยนาห์จึงได้ลุกขึ้น + +"โยนาห์ได้ออกจากชายหาด" คำว่า "ลุกขึ้น" หมายถึงการเตรียมพร้อมที่จะไปบางแห่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ตอนนี้ + +คำนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายการเปลี่ยนจากเรื่องราวไปยังข้อมูลเกี่ยวกับเมืองนีนะเวห์ + +# ต้องใช้เวลาสามวันจึงจะเดินทางผ่านเมืองนี้ได้ + +"เมืองที่ต้องเดินทางสามวัน" คนต้องเดินเป็นเวลาสามวันเพื่อที่จะผ่านเมืองนี้ไปได้  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jon/03/04.md b/jon/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..5e585b78 --- /dev/null +++ b/jon/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หลังจากที่เข้าไปได้หนึ่งวัน ท่านได้ประกาศ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "หลังจากโยนาห์ได้เดินเป็นการเดินทางหนึ่งวัน ท่านได้ประกาศ" หรือ 2) "ในขณะที่โยนาห์เดินในวันแรก ท่านได้ประกาศ" + +# หลังจากที่เข้าไปได้หนึ่งวัน + +"หลังจากที่เดินไปหนึ่งวัน" การเดินทางหนึ่งวันเป็นระยะไกลที่โดยทั่วไปผู้คนจะเดินทางในหนึ่งวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หลังจากโยนาห์ได้เดินเป็นเวลาหนึ่งวัน" + +# ท่านได้ประกาศและพูดว่า + +"ท่านได้ประกาศ" หรือ "ท่านได้ตะโกน" + +# สี่สิบวัน + +"40 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jon/03/05.md b/jon/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..8fe4d48d --- /dev/null +++ b/jon/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาสวมใส่ผ้ากระสอบ + +ทำไมประชาชนจึงสวมใส่ผ้ากระสอบามารถระบุให้ชัดเจนมากกว่านี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง : "พวกเขาทั้งหมดยังสวมเสื้อผ้าเนื้อเพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาเสียใจเพราะได้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตั้งแต่คนที่ใหญ่โตที่สุดจนถึงผู้ที่เล็กน้อยที่สุด + +"ตั้งแต่คนที่มีความสำคัญมากที่สุดจนถึงคนที่สำคัญน้อยที่สุด" หรือ "การรวมทั้งคนที่สำคัญทั้งหมดกับคนที่ไม่สำคัญทั้งหมด" diff --git a/jon/03/06.md b/jon/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..7ddcbfd1 --- /dev/null +++ b/jon/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เรื่อง + +"ถ้อยคำของโยนาห์" + +# พระองค์เสด็จลงจากบัลลังก์ + +"พระองค์ทรงลุกขึ้นจากบัลลังก์ของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงยืนขึ้นจากบัลลังก์ของพระองค์" กษัตริย์ได้ทรงออกจากบัลลังก์ของพระองค์เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์กำลังทรงกระทำการถ่อมพระทัย + +# บัลลังก์ + +บัลลังก์คือเก้าอี้ที่กษัตริย์ทรงประทับ มันแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ diff --git a/jon/03/07.md b/jon/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..96ce0d29 --- /dev/null +++ b/jon/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงออกประกาศ + +"พระองค์ทรงประกาศเป็นทางการที่ว่า" หรือ "พระองค์ทรงส่งทูตทั้งหลายของพระองค์ไปประกาศแก่ประชาชนในเมืองนีนะเวห์" + +# ขุนนางทั้งหลาย + +พวกคนสำคัญผู้ที่ช่วยกษัตริย์ปกครองเมือง + +# สัตว์ หรือฝูงสัตว์ใดๆ + +นี่หมายถึงัตว์สองชนิดที่ผู้คนห่วงใย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฝูงโคหรือฝูงแกะ" + +# ห้ามเขาทั้งหลายรับประทาน หรือดื่มน้ำ + +"เขาทั้งหลายต้องไม่รับประทานหรือดื่มสิ่งใดๆ" เหตุผลที่พวกเขาไม่รับประทานหรือดื่มสิ่งใดๆ สามารถทำให้ชัดเจนมากยิ่งขึ้นโดยการเพิ่ม "เพื่อแสดงว่าพวกเขาเสียใจต่อบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..34bf0257 --- /dev/null +++ b/jon/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของสิ่งที่กษัตริย์ได้ทรงบอกประชาชนของเมืองนีนะเวห์ + +# แต่ให้ทั้ง + +"ให้ทั้ง" + +# ให้ทั้งคนและสัตว์สวมผ้ากระสอบ + +ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้คนและสัตว์สวมผ้ากระสอบ" หรือ "ให้คนสวมตัวเองและสัตว์ของพวกเขาด้วยผ้ากระสอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สัตว์ + +คำว่า "สัตว์" หมายถึงพวกสัตว์ที่คนเป็นเจ้าของ + +# ให้เขาทั้งหลายร้องทูลเสียงดังต่อพระเจ้า + +"อธิษฐานอย่างร้อนรนต่อพระเจ้า" สิ่งที่พวกเขาอธิษฐานสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร้องทูลเสียงดังต่อพระเจ้าและทูลขอพระเมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความรุนแรงที่มือของพวกเขา + +นี่มีความหมายว่า "สิ่งต่างๆ ที่รุนแรงที่เขาทำ" diff --git a/jon/03/09.md b/jon/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..5c54b783 --- /dev/null +++ b/jon/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใครจะรู้ได้ + +กษัตริย์ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับบางสิ่งที่พวกเขาอาจจะไม่คิดว่าเป็นไปได้ นั่นคือถ้าพวกเขาจะหยุดการทำบาป พระเจ้าอาจจะไม่ทรงประหารพวกเขา ซึ่งสามารถแปลเป็นคำกล่าวว่า: "เราไม่ทราบ" หรือ ข้อความนี้สามารถระบุเป็นคำและเป็นส่วนหนึ่งของประโยคต่อไปว่า: "บางที" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระเจ้าอาจจะทรงเปลี่ยนพระทัย + +"พระเจ้าอาจจะทรงทำบางสิ่งที่ต่างออกไป" หรือ "พระเจ้าอาจจะไม่ทรงทำสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำ" + +# พวกเราจะไม่ถูกลงโทษ + +"พวกเราไม่ตาย" ในที่นี้การลงโทษเท่ากับการจมน้ำตายในทะเล diff --git a/jon/03/10.md b/jon/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..770757c1 --- /dev/null +++ b/jon/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระเจ้าได้ทรงเห็นสิ่งที่ชาวเมืองนีนะเวห์ทำ + +"พระเจ้าทรงเข้าพระทัยว่าพวกเขาได้หยุดจากการกระทำที่ชั่วร้าย" + +# พวกเขาทั้งหลายได้กลับใจจากทางชั่วร้ายของพวกเขา + +ผู้เขียนกล่าวถึงประชาชนที่หยุดการทำบาปราวกับว่าพวกเขาได้หันหลังให้กับสิ่งของ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเจ้าจึงทรงเปลี่ยนพระทัยไม่ลงโทษ ตามที่พระองค์เคยตรัสไว้ + +ในที่นี้พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยไม่ทรงทำการลงโทษ พระองค์ทรงได้มีที่กล่าวถึงถ้าพระองค์ทรงเปลี่ยนพระทัย คำแปลอีกอย่างว่า "พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนพระดำริของพระองค์เกี่ยวกับการลงโทษที่พระองค์ได้เคยตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ไม่ทรงลงโทษพวกเขา + +สิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่ได้ทรงลงโทษพวกเขา" หรือ "พระองค์ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/03/intro.md b/jon/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b2e06a16 --- /dev/null +++ b/jon/03/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# โยนาห์ 3 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +บทนี้กลับมายังเรื่องราวของชีวิตของโยนาห์ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### สัตว์ต่างๆ + +ตามการประกาศของกษัตริย์ พวกสัตว์ต้องมีส่วนร่วมในการอดอาหารที่พระองค์ทรงบัญชา นี่คงจะใกล้เคียงมากที่สะท้อนการแสดงออกถึงความคิดของคนที่ไม่เชื่อพระเจ้า ไม่มีข้อใดในบัญญัติของโมเสสที่สอนประชาชนให้พวกสัตว์มีส่วนร่วมในกิจกรรมใดๆ ทางศาสนา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้ + +### ขนาดของเมืองนีนะเวห์ + +เมื่อผู้เขียนบอกเกี่ยวกับขนาดของเมืองนีนะเวห์ การวัดขนาดของเขาทำให้สับสน วลี "การเดินทางสามวัน" มีความหมายคลุมเครือในภาษาฮีบรู ตามที่พวกนักวิชาการได้ตั้งข้อสังเกต ในสมัยของโยนาห์ เมืองต่างๆ ไม่ได้ใหญ่โตเหมือนในปัจจุบัน ดังนั้น ถึงแม้ว่านีนะเวห์จะเป็นเมืองใหญ่ มันก็ไม่ใหญ่เท่าเมืองสมัยใหม่ส่วนมาก + +### พระเจ้าทรงเปลี่ยนพระทัย หรือทรงยกโทษให้ + +ข้อสุดท้ายของบทนี้บอกว่า "ดังนั้น พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนพระทัยเกี่ยวกับการลงโทษที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำกับพวกเขา และพระองค์ไม่ได้ทรงกระทำ" แนวคิดเกี่ยวกับการเปลี่ยนพระทัยของพระเจ้านี้อาจจะทำให้ผู้แปลบางคนยุ่งยากและผู้คนอาจจะพยายามที่จะเข้าใจเรื่องนี้ พระลักษณะของพระเจ้าไม่ทรงเปลี่ยนแปลง พระธรรมทั้งเล่มนี้ถูกเขียนโดยมุมมองของมนุษย์และด้วยเหตุนี้ มันจึงยากแก่การเข้าใจน้ำพระทัยของพระเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงเที่ยงธรรมและเต็มด้วยพระเมตตา ดังนั้น ถึงแม้ว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงทำการพิพากษาโทษให้เสร็จสิ้นในทันที พระเจ้าทรงมีแผนงานในการลงโทษความชั่วร้ายเสมอ ต่อมาภายหลังในประวัติศาสตร์ชนชาตินี้ได้ล่มสลายลงและถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + + * **[โยนาห์ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..56a16675 --- /dev/null +++ b/jon/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jon/04/02.md b/jon/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..4c21e2b8 --- /dev/null +++ b/jon/04/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โอ้ ข้าแต่พระยาเวห์ + +คำว่า "โอ้" แสดงถึงความรู้สึกผิดหวังของโยนาห์ + +# นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าพระองค์ทูลตั้งแต่เมื่อข้าพระองค์กลับไปยังบ้านเมืองของข้าพระองค์หรือ? + +โยนาห์ใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงให้พระเจ้าทรงเห็นว่าเขาโกรธมากแค่ไหน นอกจากนั้น สิ่งที่โยนาห์พูดเมื่อเขาได้กลับไปยังบ้านเมืองของเขาสามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อข้าพระองค์ยังอยู่ในบ้านเมืองของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทราบว่าถ้าข้าพระองค์ได้เตือนประชาชนของเมืองนีนะเวห์แล้ว พวกเขาจะกลับใจ และพระองค์จะไม่ทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงพระคุณ... และจะทรงยับยั้งจากการส่งภัยพิบัติ + +นี่เป็นเหตุผลของโยนาห์ในการไปยังเมืองทารชิชแทนที่จะไปยังเมืองนีนะเวห์ เขาไม่ได้ไปยังเมืองนีนะเวห์เพื่อที่จะประกาศต่อประชาชนที่นั่น เพราะเขาไม่ต้องการที่จะให้พวกเขาหันจากความบาป และเขาไม่ได้ต้องการให้พระเจ้าทรงกรุณาต่อพวกเขา + +# เต็มไปด้วยความสัตย์ซื่อ + +คำนามธรรม "ความรัก" สามารถแสดงออกด้วยคำกริยา "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มีความปรารถนาที่จะรักประชาชนอย่างไม่หยุดยั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ทรงยับยั้งจากการส่งภัยพิบัติ + +พระเจ้าทรงส่งภัยพิบัติมาบนพวกคนบาปเพื่อลงโทษพวกเขา แต่ถ้าพวกคนบาปกลับใจจากบาปของพวกเขา พระองค์ทรงอภัยให้พวกเขาและไม่ทรงส่งภัยพิบัติมา การบอกล่าวเป็นนัยนี้สามารถแสดงให้ชัดเจนยิ่งขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงอภัยแก่ประชาชนและไม่ทรงส่งภัยพิบัติมาบนพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/04/03.md b/jon/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..3f771daa --- /dev/null +++ b/jon/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอาชีวิตข้าพระองค์ไป + +เหตุผลของโยนาห์ที่ต้องการจะตายสามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระองค์จะไม่ทรงทำลายเมืองนีนะเวห์อย่างที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำ ก็ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ตายเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะการตายสำหรับข้าพระองค์ก็ดีกว่าการมีชีวิตอยู่" + +"ข้าพระองค์อยากจะตายมากกว่ามีชีวิตอยู่" หรือ "เพราะข้าพระองค์ต้องการที่จะตาย ข้าพระองค์ไม่ต้องการที่จะมีชีวิตอยู่" diff --git a/jon/04/04.md b/jon/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..50483770 --- /dev/null +++ b/jon/04/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่เจ้าโกรธเช่นนี้ดีแล้วหรือ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามเหน็บแนมเพื่อต่อว่าโยนาห์ที่โกรธเกี่ยวกับบางสิ่งที่เขาไม่ควรจะโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความโกรธของเจ้าเป็นสิ่งไม่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jon/04/05.md b/jon/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..b98c5a62 --- /dev/null +++ b/jon/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกไปจากเมือง + +"ออกไปจากเมืองนีนะเวห์" + +# สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเมืองนั้น + +"สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเมืองนั้น" โยนาห์ต้องการเห็นว่าพระเจ้าจะทรงทำลายเมืองนั้นหรือไม่ทำลาย diff --git a/jon/04/06.md b/jon/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..dc42f264 --- /dev/null +++ b/jon/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำให้มันเติบโตจนเป็นร่มเงาเหนือศีรษะของโยนาห์ + +"เหนือศีรษะของโยนาห์เพื่อเป็นร่มเงา" + +# เพื่อผ่อนคลายเขาจากความกังวล + +"เพื่อป้องกันโยนาห์จากความร้อนของดวงอาทิตย์" diff --git a/jon/04/07.md b/jon/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..a9f1dcd8 --- /dev/null +++ b/jon/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าทรงทำให้มีหนอนตัวหนึ่ง + +"พระเจ้าทรงส่งหนอนมาตัวหนึ่ง" + +# กัดกินต้นไม้ต้นนั้น + +"หนอนกัดกินต้นไม้ต้นนั้น" + +# มันก็เหี่ยวแห้งไป + +ต้นไม้เริ่มเหี่ยวแห้งและตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ต้นไม้ต้นนั้นตาย" diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..f41dd8b0 --- /dev/null +++ b/jon/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระเจ้าทรงทำให้มีลมร้อนพัดมาจากฝั่งตะวันออก + +พระเจ้าทรงทำให้มีลมร้อนจากทางทิศตะวันออกพัดมายังโยนาห์ ถ้าเพียงแต่ลมมีความหมายว่าเย็นหรือลมเย็นได้ แล้วคุณก็ลองทำเช่นนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงส่งความอบอุ่นที่ร้อนมากจากทิศตะวันออกมายังโยนาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดวงอาทิตย์ฉายแสงส่องตรงลงมา + +"ดวงอาทิตย์ร้อนมาก" + +# ยังศีรษะของโยนาห์ + +โยนาห์อาจจะรู้สึกถึงความร้อนอย่างที่สุดบนศีรษะของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บนโยนาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาแทบจะเป็นลมล้มไป + +"เขาเริ่มอ่อนแรงลงไปมาก" หรือ "เขาสูญเสียกำลังของเขาไป" + +# ทำให้ข้าพเจ้าตายก็ดีกว่ามีชีวิตอยู่ + +"ข้าพเจ้าอยากจะตายมากกว่ามีชีวิตอยู่" หรือ "เพราะข้าพเจ้าต้องการจะตาย ข้าพเจ้าจึงไม่ต้องการมีชีวิตอยู่" ดูว่ามีการแปลข้อความนี้ไว้อย่างไรใน [โยนาห์ 4:3](../04/03.md). diff --git a/jon/04/09.md b/jon/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..fba8e6dc --- /dev/null +++ b/jon/04/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดีแล้วหรือที่เจ้าโกรธด้วยเรื่องต้นไม้นี้? + +พระเจ้าทรงต่อสู้กับโยนาห์เพราะความโกรธที่ต้นไม้นั้นตาย แต่ต้องการให้พระเจ้าทรงประหารประชาชนของเมืองนีนะเวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความโกรธของเจ้าเรื่องการตายของต้นไม้ไม่ใช่สิ่งดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดีแล้วหรือที่เจ้าโกรธด้วยเรื่องต้นไม้นี้? + +การบอกกล่าวเป็นนัยสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้าควรจะห่วงเรื่องการตายของประชาชนในเมืองนีนะเวห์มากกว่าเรื่องการตายของต้นไม้นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดีแล้วพระเจ้าข้าที่ข้าพระองค์โกรธหรือแม้แต่อยากตาย + +"ดีแล้วที่ข้าพระองค์โกรธ ตอนนี้ข้าพระองค์โกรธพอที่จะตาย" diff --git a/jon/04/10.md b/jon/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..e2d09b10 --- /dev/null +++ b/jon/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ตรัสว่า + +มันอาจจะช่วยได้มากที่จะพูดว่าพระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโยนาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ตรัสกับโยนาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/04/11.md b/jon/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..74d87027 --- /dev/null +++ b/jon/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แล้วไม่สมควรที่เราจะสงสารชาวนีนะเวห์ในเมืองใหญ่นั้น... ฝูงสัตว์มากมายนั้นหรือ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นข้อเรียกร้องของพระองค์ว่าพระองค์ควรจะมีความสงสารต่อชาวนีนะเวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะมีความสงสารต่อชาวนีนะเวห์อย่างแน่นอน เมืองสำคัญนั้น...ฝูงสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ซึ่งมีคนมากกว่า + +นี่ยังสามารถเป็นการเริ่มต้นประโยคใหม่ได้อีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มีมากกว่า" หรือ "เมืองนี้มีมากกว่า" + +# หนึ่งแสนสองหมื่นคน + +120,000 คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ที่ยังไม่รู้ถึงความแตกต่างระหว่างมือขวากับมือซ้าย + +นี่อาจจะเป็นวิธีการของการพูดว่า "พวกเขาไม่สามารถบอกความแตกต่างระหว่างถูกกับผิดได้" + +# อีกทั้งฝูงสัตว์มากมายนั้น + +ผู้เขียนกำลังชี้ไปที่ความลึกซึ้งของการกลับใจของชาวนีนะเวห์ที่จะเพิ่มมากขึ้นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสนพระทัยในการมีส่วนร่วมของพวกสัตว์ในการแสดงถึงการกลับใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jon/04/intro.md b/jon/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..82196c25 --- /dev/null +++ b/jon/04/intro.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# โยนาห์ 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +โยนาห์ยังคงเล่าเรื่องราวต่อไป ในขณะที่กำลังนำพระธรรมเล่มนี้ไปสู่สิ่งที่ดูเหมือนว่าเป็นการจบอย่างไม่ธรรมดา จริงๆ แล้ว พระธรรมเล่มนี้ไม่ได้เน้นความสำคัญเกี่ยวกับโยนาห์ แต่เน้นความสำคัญเกี่ยวกับพระประสงค์ของพระเจ้าที่จะทรงเมตตาต่อคนใดคนหนึ่ง ไม่ว่าจะเป็นคนยิวหรือคนต่างชาติ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความโกรธของโยนาห์ + +มันเป็นสิ่งสำคัญในการมองถึงความสัมพันธ์ระหว่างผู้เผยพระวจนะกับพระยาห์เวห์ ผู้เผยพระวจนะต้องเผยพระวจนะเพื่อพระยาห์เวห์ และพระวจนะของพระองค์ต้องเกิดขึ้นจริง ตามบัญญัติของโมเสส ถ้าสิ่งนั้นไม่ได้เกิดขึ้น การลงโทษคือความตาย เมื่อโยนาห์ได้บอกเมืองนีนะเวห์ว่าเมืองนั้นจะถูกทำลายในสี่สิบวัน เขาคิดว่ามันจะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน เมื่อมันไม่เกิดขึ้น โยนาห์ก็โกรธพระเจ้าเพราะเขาเกลียดประชาชนของเมืองนีนะเวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) + +## คำพูดเปรียบเทียบที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เหมือนกับในที่อื่นๆ โยนาห์ถามคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาโกรธพระยาห์เวห์มากแค่ไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +### การเปรียบเทียบกับภูเขาซีนาย + +ในข้อ 2 โยนาห์ได้อ้างเหตุผลถึงพระลักษณะของพระเจ้ามากมาย ผู้อ่านชาวยิวที่อ่านพระธรรมเล่มนี้จะระลึกได้ว่านี่เป็นเหมือนรูปแบบของโมเสสที่ใช้ในการกล่าวถึงพระเจ้า เมื่อเขาได้พบพระเจ้าบนภูเขาซีนาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้ + +### พระคุณของพระเจ้า + +เมื่อโยนาห์ได้ออกไปนอกเมืองนั้น เขาได้รับความร้อนมาก และพระเจ้าได้ทรงประทานด้วยพระคุณให้มีการบรรเทาบางอย่างจากต้นไม้ พระเจ้ากำลังทรงพยายามที่จะสอนโยนาห์ผ่านบทเรียนที่สำคัญนี้ มันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้อ่านที่จะมองเห็นได้เรื่องนี้อย่างชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) + +## Links: + + * **[โยนาห์ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) |** diff --git a/jon/front/intro.md b/jon/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8fb41a7a --- /dev/null +++ b/jon/front/intro.md @@ -0,0 +1,50 @@ +# บทนำ โยนาห์ + +## ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป + +### โครงร่างของพระธรรมโยนาห์ + + 1. โยนาห์พยายามที่จะหนีจากพระยาห์เวห์ (1:1-2:10) + + * โยนาห์ไม่เชื่อฟังการทรงเรียกครั้งแรกของพระยาห์เวห์ที่จะไปยังนีนะเวห์ (1:1–3) + * โยนาห์กับพวกลูกเรือชาวต่างชาติ (1:4–16) + * พระยาห์เวห์ทรงให้ปลาใหญ่ตัวหนึ่งกลืนโยนาห์เข้าไป (1:17) + * โยนาห์อธิษฐานออกมาจากภายในท้องปลาและได้รับการช่วยกู้ (2:1–10) + + 2. โยนาห์ในนีนะเวห์ (3:1-4:11) + + * พระยาห์เวห์ทรงเรียกโยนาห์อีกครั้งเพื่อที่จะไปยังนีนะเวห์ และโยนาห์ประกาศถ้อยคำของพระยาห์เวห์ (3:1–4) + * นีนะเวห์กลับใจใหม่ (3:5-9) + * พระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยที่จะไม่ทำลายนีนะเวห์ (3:10) + * โยนาห์โกรธพระยาห์เวห์มาก (4:1–3) + * พระยาห์เวห์ทรงสอนโยนาห์เกี่ยวกับพระคุณและพระเมตตา (4:4–11) + +### พระธรรมโยนาห์เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับอะไร? + +โยนาห์ บุตรชายของอามิททัย เป็นผู้เผยพระวจนะจากกัธเฮเฟอร์ (2 พงศ์กษัตริย์ 14:25) พระธรรมเล่มนี้บอกเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยนาห์ และบอกถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงแสดงพระเมตตาและพระคุณแก่พวกคนต่างชาติ พระธรรมเล่มนี้ยังได้บอกถึงการที่ชาวนีนะเวห์ได้กลับใจ และได้ร้องขอพระเมตตาจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งโยนาห์ไปเพื่อเตือนประชาชนนีนะเวห์ว่าพระองค์ทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่า ถ้าพวกเขากลับใจใหม่ พระองค์จะไม่ทรงทำอันตรายแก่พวกเขา แต่อย่างไรก็ตาม โยนาห์เป็นคนอิสราเอล และเขาไม่ได้ต้องการให้คนนีนะเวห์กลับใจใหม่ ด้วยเหตุนี้ โยนาห์จึงได้พยายามที่จะลงเรือหนีไปในทิศทางที่ตรงกันข้าม แทนที่จะทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกเขาให้ทำ แต่พระยาห์เวห์ได้ทรงยับยั้งเขาโดยการส่งพายุและปลาใหญ่ตัวหนึ่งมากลืนเขาลงไป + +โยนาห์ได้กลับใจใหม่และได้เตือนคนนีนะเวห์ ด้วยเหตุนี้ พระยาห์เวห์จึงได้ทรงสอนเขาว่า พระองค์ได้ทรงห่วงใยผู้คนทั้งหมด ไม่ใช่เพียงแค่คนอิสราเอลเท่านั้น + +### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรจะแปลอย่างไร? + +พระธรรมเล่มนี้มีชื่อดั้งเดิมว่า "พระธรรมโยนาห์" หรือแค่เพียง "โยนาห์" บรรดาผู้แปลอาจจะเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนกว่า อย่างเช่น "พระธรรมเกี่ยวกับโยนาห์" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +### ใครเขียนพระธรรมโยนาห์? + +บางทีโยนาห์อาจได้มีส่วนร่วมในการเขียนพระธรรมเล่มนี้ แต่อย่างไรก็ตาม พวกนักวิชาการก็ไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วใครเป็นผู้เขียน + +โยนาห์ได้อาศัยอยู่ในอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอล เขาได้เผยพระวจนะเป็นบางครั้งในระหว่างปี ก.ค.ศ.800 และ ปี ก.ค.ศ.750 ในช่วงรัชสมัยของกษัตริย์เยโรโบอัมที่สอง + +## ตอนที่ 2: แนวความคิดเกี่ยวกับศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ชนชาติอัสซีเรียคือใคร? + +ในสมัยของโยนาห์ อัสซีเรียเป็นอาณาจักรที่มีอานุภาพมากที่สุดในตะวันออกใกล้โบราณ นีนะเวห์เป็นเมืองหลวงของอัสซีเรีย + +อัสซีเรียได้โหดร้ายต่อพวกศัตรู ในที่สุด พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษคนอัสซีเรียเพราะสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาได้ทำ + +### อัสซีเรียได้เปลี่ยนกลับมาถือศาสนายูดายหรือไม่? + +พวกนักวิชาการบางคนคิดว่าคนอัสซีเรียได้เริ่มนมัสการพระยาเวห์แต่เพียงพระองค์เดียว แต่อย่างไรก็ตาม พวกนักวิชาการส่วนมากคิดว่าพวกเขายังคงนมัสการพระเทียมเท็จอื่นๆ (ดูที่ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..3b291006 --- /dev/null +++ b/jos/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือชื่อของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยต่อประชาชนของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องกับวิธีการแปลนี้ + +# นูน + +บิดาของโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/01/02.md b/jos/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..47848c6f --- /dev/null +++ b/jos/01/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้ + +การ "ข้าม" หมายถึง "ไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางจากฝั่งนี้ไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เจ้าและประชาชนทั้งหมดนี้ + +คำว่า "เจ้า" ในที่นี้หมายถึงโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/01/03.md b/jos/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..06e19d8f --- /dev/null +++ b/jos/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราได้ยกให้เจ้าทุกแห่ง + +พระเจ้าทรงให้แผ่นดินแก่ชาวอิสราเอลในอนาคต กล่าวเหมือนกับว่า พระองค์ได้มอบให้แก่พวกเขาในอดีต สิ่งนี้เน้นว่าพระองค์จะมอบให้กับพวกเขาอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ทุกแห่งแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# เราได้ยกให้แก่เจ้า + +คำว่า "เจ้า" หมายถึงทั้งโยชูวาและชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ทุกแห่งที่ฝ่าเท้าของพวกเจ้าจะเหยียบลงไป + +สิ่งนี้หมายถึงสถานที่ทั้งหมดที่โยชูวาและชาวอิสราเอลจะเดินทางไปเมื่อข้ามแม่น้ำจอร์แดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกแห่งที่พวกเจ้าไปในดินแดนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..0cbab0fc --- /dev/null +++ b/jos/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ตรัสกับโยชูวาต่อไป + +# แผ่นดินของพวกเจ้า + +คำว่า "ของพวกเจ้า" หมายถึงชนเผ่าของอิสราเอลและไม่ใช่โยชูวาเท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/01/05.md b/jos/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..258db285 --- /dev/null +++ b/jos/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยืนหยัดต่อเจ้า + +ในข้อ 5 คำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" หมายถึงโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เราจะไม่ทอดทิ้งหรือจากเจ้าไป + +คำว่า "ทอดทิ้ง" และ "จากไป" หมายถึงสิ่งเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงรวมพวกเขาไว้เพื่อที่จะเน้นย้ำว่าพระองค์จะไม่ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอยู๋กับเจ้าเสมอไปแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..24876a41 --- /dev/null +++ b/jos/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบัญชาต่อโยชูวาหลายเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด + +พระยาห์ทรงบัญชาแก่โยชูวาเพื่อเอาชนะความกลัวของเจ้าด้วยความกล้าหาญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/jos/01/07.md b/jos/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..2fac127c --- /dev/null +++ b/jos/01/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงอย่าได้หันขวาหรือหันซ้าย + +นี่เป็นคำสั่งเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามอย่างแน่วแน่" หรือ "ตามพวกเขาอย่างแน่วแน่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# พบกับความสำเร็จ + +"บรรลุเป้าหมายของเจ้า" หรือ "ถึงเป้าหมายของเจ้า" diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..df7627fb --- /dev/null +++ b/jos/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ตรัสแก่โยชูวาต่อไป + +# เจ้าจะพูดเสมอ + +คำว่า "เสมอ" เป็นคำพูดเชิงเกินจริงสำหรับการพูดบ่อยๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# รุ่งเรืองและประสบความสำเร็จ + +ทั้งสองคำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความมั่งคั่งอย่างยิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jos/01/09.md b/jos/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..f0606b91 --- /dev/null +++ b/jos/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราสั่งเจ้าแล้วมิใช่หรือ? + +สิ่งนี้หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงสั่งโยชูวา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สั่งเจ้าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด + +พระยาห์เวห์ทรงสั่งโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..12895dc9 --- /dev/null +++ b/jos/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชน + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/01/11.md b/jos/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..717b7221 --- /dev/null +++ b/jos/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงเข้าไปในค่ายและสั่งประชาชนว่า 'จงเตรียมเสบียง' + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเข้าไปในค่ายและสั่งประชาชนให้เตรียมตัวสำหรับตัวพวกเขาเอง ในสามวันพวกเขาจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้และไปยังแผ่นดินที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาทรงกระทำให้พวกเขาครอบครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) + +# ในสามวัน + +ในที่นี้โยชูวาได้นับวันปัจจุบันของเขาเป็นวันที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สองวันต่อจากวันนี้" หรือ "ในวันหลังจากพรุ่งนี้" + +# ข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้ + +"ข้าม" หมายถึงไปยังฝั่งตรงกันข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางไปยังอีกฝั่งหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..3f84560c --- /dev/null +++ b/jos/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชนเผ่ารูเบน กาด และครึ่งเผ่าของชาวมนัสเสห์ได้เลือกที่จะตั้งรกรากทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ชาวรูเบน + +คนเหล่านี้เป็นเชื้อสายของรูเบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวกาด + +คนเหล่านี้เป็นเชื้อสายของกาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/01/13.md b/jos/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..d1a6ca42 --- /dev/null +++ b/jos/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวายังพูดต่อไปถึงชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งหนึ่งของชาวมนัสเสห์ + +# ลูกเล็กๆ ของท่าน + +"ลูกเล็กๆ ของท่าน" + +# ฟากโน้นของแม่น้ำจอร์แดน + +ประโยคนี้หมายถึงฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ต่อมาชาวอิสราเอลส่วนใหญ่ได้อาศัยอยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน ดังนั้นพวกเขาจึงได้เรียกทางตะวันออกว่า "เลยฝั่งแม่น้ำจอร์แดน" แต่ในเวลานี้พวกเขาทั้งหมดยังคงอาศัยอยู่ในแม่น้ำทางตะวันออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/15.md b/jos/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..ef6065d4 --- /dev/null +++ b/jos/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ประทานที่พักแก่พี่น้องของท่าน + +ประโยคนี้หมายถึงอิสราเอลชนะศัตรูทั้งหมดของพวกเขาที่พำนักอยู่ในคานาอันที่พวกเขากำลังจะเอาชนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ท่านจะ...ครอบครองมัน + +ประโยคนี้หมายถึงการใช้ชีวิตของพวกเขาในดินแดนอย่างสันติ + +# ฟากแม่น้ำจอร์แดนที่ดวงอาทิตย์ขึ้น + +ประโยคนี้หมายถึงฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..f31fd833 --- /dev/null +++ b/jos/01/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คนอิสราเอลเหล่านี้เป็นชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งหนึ่งของชาวเผ่ามนัสเสห์ที่ตอบโยชูวา diff --git a/jos/01/17.md b/jos/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/01/18.md b/jos/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..bd5775d3 --- /dev/null +++ b/jos/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขัดขืนคำบัญชาของท่านและไม่เชื่อฟังถ้อยคำของท่าน + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน และเน้นว่าการไม่เชื่อฟังทุกรูปแบบจะถูกลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จะต้องถึงตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด + +อิสราเอลและพระเจ้าได้ทรงพิจารณาถึงลักษณะทั้งสองที่สำคัญสำหรับโยชูวาในการเป็นผู้นำของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/01/intro.md b/jos/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e2f8d63b --- /dev/null +++ b/jos/01/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# โยชูวา 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นบทต่อเนื่องของพระธรรมเฉลยธรรมบัญญัติ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### จงเข้มแข็งและกล้าหาญ + +โยชูวามักจะพูดว่า "จงเข้มแข็งและกล้าหาญ" การให้กำลังใจซ้ำๆ นี้มีจุดมุ่งหมายและอาจจะชี้ถึงว่าโยชูวาจะต้องการความช่วยเหลือในอนาคต + +## Links: + + * **[โยชูวา 01:01 ค](./01.md)ำอธิบาย** + * **[โ](../front/intro.md)ยชูวา บทนำ** + +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..39078e00 --- /dev/null +++ b/jos/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นูน + +นี่เป็นบิดาของโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชิทธีม + +นี่คือชื่อของสถานที่ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ซึ่งหมายถึง "ต้นกระถิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สอดแนม + +ผู้ชายเหล่านี้ได้เข้าไปในแผ่นดินเพื่อหาข้อมูลเกี่ยวกับวิธีที่อิสราเอลจะพิชิตแผ่นดินได้ diff --git a/jos/02/02.md b/jos/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/02/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/02/03.md b/jos/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/02/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/02/04.md b/jos/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..bbe0ccc8 --- /dev/null +++ b/jos/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ราหับหญิงโสเภณีช่วยปกป้องพวกอิสราเอลสองคนให้รอดพ้นจากอันตราย + +# แต่ผู้หญิงได้พาชายสองคนนั้ จนไปและซ่อนพวกเขาไว้ + +เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นก่อนผู้สื่อข่าวของกษัตริย์ได้พูดกับเธอ + +# ผู้หญิง + +นี่หมายถึงราหับหญิงโสเภณี diff --git a/jos/02/05.md b/jos/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..4044719a --- /dev/null +++ b/jos/02/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เวลาค่ำ + +นี่คือเวลากลางวันที่เริ่มเข้าสู่ความมืดในเวลากลางคืน diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..ce770134 --- /dev/null +++ b/jos/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่หญิงนั้นได้พาทั้งสองคน...บนดาดฟ้า + +นี่เป็นข้อมูลพื้นฐานและอธิบายถึงวิธีที่เธอได้ซ่อนพวกผู้ชายไว้ใน [โยชูวา 2:4](../02/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ดาดฟ้า + +ดาดฟ้าเรียบและแข็งแรงเพื่อให้ผู้คนสามารถเดินไปรอบๆ บนนั้นได้ + +# ต้นป่าน + +เป็นพืชที่ปลูกเพื่อนำเอาเส้นใยไปใช้ในการทำผ้า diff --git a/jos/02/07.md b/jos/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..690a6513 --- /dev/null +++ b/jos/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกผู้ชายก็ไล่ตาม + +พวกผู้ชายก็ได้ไล่ตามพวกสอดแนมเพราะสิ่งที่ราหับได้บอกพวกเขาใน [โยชูวา 2:5](../02/05.md) + +# ท่าข้าม + +สถานที่ที่แม่น้ำหรือส่วนอื่นๆ ของแม่น้ำที่ตื้นพอที่จะให้คนเดินข้ามไปอีกฝั่งหนึ่งได้ diff --git a/jos/02/08.md b/jos/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..84869f51 --- /dev/null +++ b/jos/02/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยังไม่นอน + +วลีนี้หมายถึงจะไม่นอนในเวลากลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/02/09.md b/jos/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..ac997d56 --- /dev/null +++ b/jos/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดิฉันรู้ว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงมอบแผ่นดินนี้ให้แก่ท่าน + +คำว่า "ท่าน" หมายถึงชาวอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ความกลัวของพวกท่านมาเหนือพวกเรา + +ความกลัวมาเหนือพวกเรา เป็นการพูดเหมือนกับว่าความกลัวนั้นได้มาถึงและได้จู่โจมพวกเขาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้เริ่มกลัวพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะหลอมละลายต่อหน้าท่าน + +เป็นการเปรียบเทียบคนที่น่ากลัวนั้นเหมือนกับน้ำแข็งที่กำลังละลายและไหลออกไป ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเขาจะอ่อนแอไปเมื่อคนอิสราเอลปรากฏตัว หรือ 2) พวกเขาจะถูกทำให้กระจัดกระจายไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..dd35e242 --- /dev/null +++ b/jos/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ราหับยังคงพูดคุยกับพวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอล + +# ทะเลแดง + +นี่คืออีกชื่อหนึ่งของทะเลต้นกก + +# สิโหน...โอก + +ทั้งหมดนี้คือพระนามทั้งหลายของพวกกษัตริย์อาโมไรต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/02/11.md b/jos/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..9a0d18a0 --- /dev/null +++ b/jos/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หัวใจของพวกเราก็หลอมละลายและไม่มีความกล้าหาญเหลือในคนไหนเลย + +ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน รวมกันเพื่อเน้นวลี "หัวใจของพวกเราก็หลอมละลาย" เปรียบเทียบหัวใจของคนที่น่ากลัวของชาวเยรีโคไปสู่น้ำแข็งละลายและไหลออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/12.md b/jos/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..d74aa58a --- /dev/null +++ b/jos/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คำอธิบายทั่วไป + +ราหับยังคงพูดคุยกับพวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอล + +# ขอสาบานต่อดิฉัน...จงให้ดิฉันมีหมายสำคัญที่แน่นอน + +ทั้งหมดนี้เป็นข้อความที่คล้ายกันของราหับที่ต้องการประกันจากพวกผู้สอดแนม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ฉันได้แสดงความเมตตาต่อท่านแล้ว + +คำว่า "ท่าน" หมายถึงผู้สอดแนมทั้งสองคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/02/13.md b/jos/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..8170a4bb --- /dev/null +++ b/jos/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไว้ชีวิต...ไว้ชีวิตของพวกเรา + +วิธีพูดที่สุภาพของคำว่า "อย่าฆ่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..001f6000 --- /dev/null +++ b/jos/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลทำตามสัญญาที่ราหับขอมา [โยชูวา 2:12](../02/12.md) + +# ชีวิตของเราเพื่อชีวิตของพวกเจ้า แม้แต่ถึงตาย + +สำนวนนี้เป็นวิธีการสาบานและขอให้พระเจ้าสาปแช่งพวกเขา หากพวกเขาไม่รักษาสัญญาของพวกเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราไม่ทำในสิ่งที่เราสัญญาไว้ ก็ขอให้พระยาห์เวห์ให้เราตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/02/15.md b/jos/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..3be4e309 --- /dev/null +++ b/jos/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลยังคุยกับราหับ diff --git a/jos/02/16.md b/jos/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/02/17.md b/jos/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..299a86f4 --- /dev/null +++ b/jos/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าเจ้าไม่ทำสิ่งนี้ + +นี่เป็นการแสดงออกถึงเงื่อนไขของสัญญาที่พวกผู้สอดแนมได้ทำกับราหับ คำว่า "สิ่งนี้" หมายถึง "ผูกเชือกสีแดงเข้มไว้ที่หน้าต่าง" [โยชูวา 2:18](../02/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..1c17a4a1 --- /dev/null +++ b/jos/02/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลยังคงพูดกับราหับ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลชี้แจงเงื่อนไขที่พวกเขาแสดงออกมาใน [โยชูวา 2:15](../02/15.md) diff --git a/jos/02/19.md b/jos/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..0d8a9a9b --- /dev/null +++ b/jos/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใครก็ตามที่ออกนอกประตูบ้านของเจ้า + +วลีนี้เป็นการแสดงออกถึงเงื่อนไขสร้างสถานการณ์สมมุติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เลือด...จะอยู่บนศีรษะของพวกเขา + +คำว่า "เลือด" ในที่นี้ หมายถึงการตายของบุคคล เพื่อที่จะรับผิดชอบต่อการตายของพวกเขาเช่นเดียวกับเลือดของพวกเขาจะอยู่บนศีรษะของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายของพวกเขาจะเป็นความผิดของตัวพวกเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะไม่มีความผิด + +"เราจะบริสุทธิ์" + +# ถ้ามือใดมาแตะต้องใครก็ตาม + +คำว่า "มือมาแตะต้อง" ในที่นี้ เป็นวิธีพูดที่สุภาพ หมายถึง การทำให้คนบาดเจ็บ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเราทำให้เกิดการบาดเจ็บใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jos/02/20.md b/jos/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..3d702e0c --- /dev/null +++ b/jos/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลยังคงพูดกับราหับเกี่ยวกับคำมั่นสัญญาของพวกเขาต่อนาง พวกผู้สอดแนมยังคงต้องการให้ราหับนิ่งเงียบอยู่ต่อการมาเยือนของพวกเขา มิฉะนั้นพวกเขาจะเป็นอิสระจากคำสาบานของพวกเขาเพื่อปกป้องครอบครัวของเธอ + +# ถ้าเจ้าพูด + +"เจ้า" หมายถึงราหับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/02/21.md b/jos/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..5900321a --- /dev/null +++ b/jos/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้เป็นไปตามที่ท่านได้พูดนั้น + +ราหับได้เห็นด้วยกับคำสาบานของพวกเขาเพื่อปกป้องครอบครัวของเธอ diff --git a/jos/02/22.md b/jos/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..7b838c3e --- /dev/null +++ b/jos/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลออกจากเมืองเยรีโค + +# พวกเขาคนที่ตามล่าได้กลับไป + +อาจจะกล่าวได้ว่าพวกเขาได้กลับมายังเยรีโค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ตามล่าได้กลับไปยังเมืองเยรีโค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไม่พบอะไรเลย + +ประโยคนี้หมายถึงพวกผู้ชายหาไม่พบพวกผู้สอดแนม diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..78a32fde --- /dev/null +++ b/jos/02/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ชายสองคนก็กลับไป + +ชายสองคนนั้นได้กลับไปที่ค่ายของชาวอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กลับไปและข้ามกลับไป + +วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายอย่างเดียวกันคือ การกลับไปยังที่ซึ่งชาวอิสราเอลกำลังตั้งค่ายอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ข้ามไป + +"ข้ามไป" หมายถึง การไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางจากฝั่งนี้ไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นูน + +ชื่อนี้เป็นชื่อผู้ชาย คือบิดาของโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุกสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับพวกเขา + +"ทุกอย่างที่พวกผู้ชายได้รับประสบการณ์และเห็น" diff --git a/jos/02/24.md b/jos/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..bad6669c --- /dev/null +++ b/jos/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงคนอิสราเอล + +# ชาวเมืองทุกคนในแผ่นดินก็หวาดกลัว + +ประชาชนในแผ่นดินนั้นที่เป็นฝ่ายตรงข้ามอิสราเอลเปรียบเหมือนวัตถุที่สามารถละลายได้โดยความร้อน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/intro.md b/jos/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..fc6bdb9a --- /dev/null +++ b/jos/02/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# โยชูวา 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +## บทนี้เริ่มต้นเรื่องการพิชิตแผ่นดินแห่งพันธสัญญา (ดูที่: + +[[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความเชื่อของราหับ + +ราหับได้แสดงความเชื่อในพระยาห์เวห์ของเธอ คำกล่าวที่ว่า "เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าในท้องฟ้าเบื้องบนและโลกเบื้องล่าง" คือการรับรู้ถึงความเชื่อของเธอ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำอุปมา + +คนอิสราเอลต้องทำลายล้างคนคานาอันผู้ชั่วร้าย พวกเขาเปรียบเทียบกับหิมะที่กำลังละลาย "... ละลายไปเพราะพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +## **[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..a5a44681 --- /dev/null +++ b/jos/03/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตื่น + +วลีที่ว่า "ตื่น" หมายถึง "ตื่นขึ้นมา" + +# ชิทธีม + +สถานที่ในดินแดนโมอับซึ่งอยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน ที่ซึ่งชาวอิสราเอลได้ตั้งค่ายพักก่อนที่พวกเขาจะเข้าไปในดินแดนที่สัญญาไว้คือคานาอัน diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..68941594 --- /dev/null +++ b/jos/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าหน้าที่ + +คนเหล่านี้คือผู้มีตำแหน่งหรืออำนาจสั่งการ diff --git a/jos/03/03.md b/jos/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..b28333ec --- /dev/null +++ b/jos/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชน + +นี่คือชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/03/04.md b/jos/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..95fbea79 --- /dev/null +++ b/jos/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สองพันศอก + +"2,000 ศอก" คำว่า "ศอก" คือการวัดเท่ากับระยะห่างจากข้อศอกกับปลายนิ้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..a599e33b --- /dev/null +++ b/jos/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงชำระตัวของพวกท่าน + +ประโยคนี้หมายถึงการเตรียมเพื่อการทำความสะอาดต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +# พระยาห์เวห์จะทรงทำการอัศจรรย์ + +พระยาห์เวห์จะทรงกระทำการอัศจรรย์ให้ทุกคนเห็นและสัมผัสได้ diff --git a/jos/03/06.md b/jos/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..ff24ecab --- /dev/null +++ b/jos/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หามหีบพันธสัญญา + +ประโยคนี้หมายถึงชาวเลวีได้ยกหีบพันธสัญญาเพื่อนำออกจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..ab314607 --- /dev/null +++ b/jos/03/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ตรัสต่อโยชูวาถึงสิ่งที่ปุโรหิตต้องทำ + +# เราจะให้เจ้าเป็นชายที่ยิ่งใหญ่ในสายตาของอิสราเอลทั้งมวล + +สายตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสินใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะมองเห็นสิ่งที่เราทำและจะรู้ว่าเราได้ทำให้เจ้าเป็นคนที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/03/08.md b/jos/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..8caebc99 --- /dev/null +++ b/jos/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ริมแม่น้ำจอร์แดน + +โยชูวากำลังเข้าใกล้ฝั่งหรือริมแม่น้ำจอร์แดน diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..0e28a3e7 --- /dev/null +++ b/jos/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาบอกอิสราเอลว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำประการใด diff --git a/jos/03/10.md b/jos/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..5771453d --- /dev/null +++ b/jos/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้พ้นหน้าท่านทั้งหลาย + +พระยาห์เวห์จะทรงบังคับให้คนอื่นๆ ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นออกไปหรือถูกฆ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/03/11.md b/jos/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..5cf2dab5 --- /dev/null +++ b/jos/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้ามไป + +"ข้ามไป" หมายถึงการไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเดินทางจากฝั่งนี้ไปยังฝั่งตรงกันข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..dc23e20d --- /dev/null +++ b/jos/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวายังคงเล่าเรื่องมหัศจรรย์แห่งอิสราเอลซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกระทำ เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของชาวอิสราเอลที่ข้ามทะเลแดง ผู้คนเหล่านี้จะได้สัมผัสกับการข้ามแม่น้ำจอร์แดนที่บนพื้นดินแห้ง diff --git a/jos/03/13.md b/jos/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..3f8925ce --- /dev/null +++ b/jos/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฝ่าเท้า + +คำนี้มายถึงส่วนล่างของเท้าของพวกเขา + +# ต้นน้ำ + +คำนี้หมายถึงทิศทางที่แม่น้ำจอร์แดนไหลลงสู่อิสราเอล + +# ตั้งขึ้นเป็นกองเดียว + +น้ำจะอยู่ในที่เดียวหรือสถานที่หนึ่ง มันจะไม่ไหลไปรอบๆ พวกปุโรหิต diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/03/15.md b/jos/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..da501a0c --- /dev/null +++ b/jos/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ริมน้ำ + +คำนี้สามารถอ้างถึงพื้นผิวของน้ำเช่นเดียวกับริมฝั่งที่ซึ่งน้ำไหลผ่านไปยังที่ดินแห้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ขณะนี้แม่น้ำจอร์แดนไหลท่วมฝั่งตลอดฤดูเก็บเกี่ยว + +ประโยคนี้เป็นข้อมูลเบื้องหลังและเน้นย้ำถึงขอบเขตของสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jos/03/16.md b/jos/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..29e29d65 --- /dev/null +++ b/jos/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การข้ามแม่น้ำจอร์แดนที่น่าอัศจรรย์ยังคงดำเนินต่อไป + +# แม่น้ำจอร์แดน + +คำนี้หมายถึงกลางแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าม + +วลีนี้หมายถึงการไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางจากฝั่งนี้ไปยังฝั่งตรงข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/03/intro.md b/jos/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bbf95747 --- /dev/null +++ b/jos/03/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# โยชูวา 03 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเจ้าทรงทำให้แม่น้ำจอร์แดนแห้ง + +โยชูวาได้กล่าวกับประชาชนว่า "พรุ่งนี้จงอุทิศตัวต่อพระยาห์เวห์ เพราะพระยาห์เวห์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์ท่ามกลางพวกท่าน" การพิชิตดินแดนแห่งพันธสัญญาได้สำเร็จโดยอาศัยอำนาจเหนือธรรมชาติของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +## Links: + +* ** [โยชูวา 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/02/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/04/intro.md)** diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..007b757d --- /dev/null +++ b/jos/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ถึงแม้ว่าพระยาห์เวห์จะตรัสกับโยชูวาโดยตรงถึงทุกสิ่งทุกอย่างรวมถึงอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ข้าม + +คำว่า "ข้าม" หมายถึงการไปฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จอร์แดน + +แม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/02.md b/jos/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/04/03.md b/jos/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..54b4fa63 --- /dev/null +++ b/jos/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้สั่งพวกเขาว่า ' ... ' + +ข้อความที่ซ้อนกันสามารถระบุเป็นคำพูดโดยอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเอาก้อนหินสิบสองก้อนจากกลางแม่น้ำจอร์แดน ตรงที่พวกปุโรหิตได้ยืนบนพื้นที่แห้ง และให้ขนก้อนหินมากับท่านและให้วางลงบนในที่ที่พวกท่านจะนอนในคืนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..041c24a0 --- /dev/null +++ b/jos/04/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาบอกคนทั้งสิบสองคนในสิ่งที่ต้องทำ diff --git a/jos/04/05.md b/jos/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..d7caa84d --- /dev/null +++ b/jos/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไปยังกลางแม่น้ำจอร์แดน ให้พวกท่านแต่ละคนยกก้อนหินคนละก้อนแบกขึ้นบ่า + +ผู้ชายทั้งสิบสองคนกำลังหยิบก้อนหินใหญ่ขึ้นมาจากกลางแม่น้ำจอร์แดนและพาพวกเขาไปยังอีกฝั่งหนึ่งเพื่อสร้างอนุสาวรีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..6129fcca --- /dev/null +++ b/jos/04/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาบอกอิสราเอลถึงถึงความหมายของก้อนหินสิบสองก้อน diff --git a/jos/04/07.md b/jos/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..c59d3733 --- /dev/null +++ b/jos/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# น้ำของแม่น้ำจอร์แดนแยกจากกันต่อหน้าหีบพันธสัญญาแห่งพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงแยกน้ำของแม่น้ำจอร์แดนข้างหน้าหีบพันธสัญญาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# น้ำของแม่น้ำจอร์แดน + +"แม่น้ำจอร์แดน" + +# แยกออกจากกันต่อหน้าหีบพันธสัญญา + +แม่น้ำจอร์แดนถูกพระเจ้าห้ามไม่ให้ไหลไปยังหีบซึ่งปุโรหิตได้แบกไว้ + +# น้ำของแม่น้ำจอร์แดนได้แยกออกจากกัน + +น้ำที่ไหลลงสู่แม่น้ำจอร์แดนก็หยุดลงก่อนหีบนั้น ทุกคนรวมทั้งหีบนั้นได้เดินทางไปบนกลางแม่น้ำแห้ง diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..16238283 --- /dev/null +++ b/jos/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวากับอิสราเอลทำตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา + +# พวกเขาขนก้อนหินสิบสองก้อนมาจากกลางแม่น้ำจอร์แดน + +นี่หมายถึงสิบสองคนที่หยิบหินขึ้นมาจากกลางแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/09.md b/jos/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..f932ad2b --- /dev/null +++ b/jos/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วโยชูวาได้ก่อก้อนหินสิบสองก้อนที่กลางแม่น้ำจอร์แดน + +เหล่านี้เป็นหินอีกสิบสองก้อนที่เพิ่มมาไม่ใช่หินที่ชายทั้งสิบสองคนเก็บมาจากกลางแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สิ่งเตือนความทรงจำยังอยู่ที่นั่นจนกระทั่งถึงวันนี้ + +ประโยคนี้หมายถึงอนุสาวรีย์ที่ซึ่งจะยังอยู่ที่นั่นจนถึงวันที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้ diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..c94a7192 --- /dev/null +++ b/jos/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จอร์แดน + +คำนี้หมายถึงแม่น้ำจอร์แดน + +# ประชาชน + +นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้ามไป + +คำนี้หมายถึงไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางจากฝั่งหนึ่งไปยังฝั่งตรงข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/04/11.md b/jos/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..05444a3f --- /dev/null +++ b/jos/04/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อหน้าประชาชน + +ประโยคนี้หมายถึงการอยู่ต่อหน้าผู้คนหรือในสายตาของทุกคน ทุกคนเห็นหีบที่พวกปุโรหิตนำมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..460a9941 --- /dev/null +++ b/jos/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเผ่ารูเบน คนเผ่ากาด และครึ่งหนึ่งของคนเผ่ามนัสเสห์ได้ข้ามไปต่อหน้าประชาชนอิสราเอล ได้จัดตั้งเป็นกองทัพ + +เหล่าทหารเหล่านี้เป็นชนเผ่าทั้งสามคนที่ปฏิบัติตามภาระผูกพันที่จะนำชาวอิสราเอลเข้าสู่สงครามเพื่อตั้งรกรากทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/13.md b/jos/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/04/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/04/14.md b/jos/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..d76fe61a --- /dev/null +++ b/jos/04/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังที่พวกเขาเคย + +คำ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..6b1c405e --- /dev/null +++ b/jos/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ตรัสกับโยชูวาให้ปุโรหิตออกจากแม่น้ำจอร์แดน diff --git a/jos/04/16.md b/jos/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/04/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..7e558d15 --- /dev/null +++ b/jos/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนได้ทำให้ชัดเจนว่าการแยกแม่น้ำจอร์แดนก็ไม่ต่างไปจากทะเลแดงสำหรับคนรุ่นก่อนๆ diff --git a/jos/04/18.md b/jos/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..dd4ad80c --- /dev/null +++ b/jos/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# น้ำในแม่น้ำจอร์แดนก็ไหลกลับมายังที่เก่าและท่วมสองฝั่ง + +แม่น้ำจอร์แดนล้นฝั่งและน้ำท่วมบริเวณก่อนและหลังอิสราเอลผ่านดินแห้ง + +# สี่วัน + +"4 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..44bf5c33 --- /dev/null +++ b/jos/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขึ้นมาจากแม่น้ำจอร์แดน + +นี่หมายถึงเมื่ออิสราเอลข้ามแม่น้ำจอร์แดนบนพื้นดินแห้ง + +# ในวันที่สิบเดือนที่หนึ่ง + +นี่เป็นเดือนแรกของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบใกล้ถึงสิ้นเดือนมีนาคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jos/04/20.md b/jos/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..538a8e54 --- /dev/null +++ b/jos/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก้อนหินสิบสองก้อนที่พวกเขานำมาจากแม่น้ำจอร์แดน + +แต่ละเผ่าจะเอาก้อนหินก้อนเดียวจากแม่น้ำจอร์แดน เพื่อให้โยชูวาสามารถสร้างอนุสาวรีย์แห่งการข้ามได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/21.md b/jos/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/04/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..f1ec6e78 --- /dev/null +++ b/jos/04/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวายังคงเตือนใจประชาชนถึงจุดประสงค์ของก้อนหิน + +# จงบอกลูกหลานของท่าน + +เพื่ออิสราเอลจะได้สอนลูกหลานถึงการอัศจรรย์ของพระเจ้า เพื่อว่าพวกเขาจะให้เกียรติต่อพระยาห์เวห์เป็นนิตย์ diff --git a/jos/04/23.md b/jos/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/04/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/04/24.md b/jos/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..1490deb6 --- /dev/null +++ b/jos/04/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ทรงอานุภาพ + +ประโยคนี้หมายถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ที่เข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/04/intro.md b/jos/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..28779e71 --- /dev/null +++ b/jos/04/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# โยชูวา 04 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### สงครามของพระเจ้า + +การพิชิตดินแดนแห่งพันธสัญญาเป็นสงครามพิเศษเป็นสงครามของพระเจ้ากับคนคานาอันและโยชูวายอมรับว่าพวกเขาจะได้รับชัยชนะโดยผ่านทางอำนาจของพระยาห์เวห์ นี่คือเหตุลที่การกระทำครั้งแรกของพวกเขาหลังจากข้ามแม่น้ำจอร์แดนคือ การสร้างแท่นบูชา สงครามครั้งนี้เป็นพยานถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..4a238ece --- /dev/null +++ b/jos/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หัวใจของพวกเขาก็หดหู่...ไม่มีกำลังใจ + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นความรุนแรงของความกลัวของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หัวใจของพวกเขาก็หดหู่ + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ หมายถึงความกล้าหาญของพวกเขา พวกเขากลัวว่ามันจะเหมือนความกล้าหาญของพวกเขาที่หลอมละลายไป เหมือนขี้ผึ้งในกองไฟ คำแปลอีกอย่างหนึง "พวกเขาสูญเสียความกล้าหาญของพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีกำลังใจ + +คำว่า "กำลังใจ"ในที่นี้ หมายถึงเจตจำนงที่จะต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้มีความตั้งใจที่จะต่อสู้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/05/03.md b/jos/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..372f683e --- /dev/null +++ b/jos/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยชูวาทำมีดหิน...ทำสุหนัตให้ผู้ชายทั้งหมด + +มีชายกว่า 600,000 คน ดังนั้นจึงเข้าใจได้ว่าขณะที่โยชูวารับผิดชอบงานนี้ แต่คนอื่นอีกหลายคนก็ได้ช่วยเขา หากสิ่งนี้ทำให้ผู้อ่านเกิดความสับสน ท่านอาจจะต้องทำให้กระจ่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวากับคนอิสราเอลได้กระทำให้มีดหิน...พวกเขาได้ทำสุหนัตให้ผู้ชายทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กิเบอัธ หะอาราโลท + +นี่เป็นชื่อสถานที่ซึ่งเป็นอนุสรณ์แก่อิสราเอลที่กำลังอุทิศตนเองอีกครั้งหนึ่งต่อพระยาห์เวห์ หมายถึง "เนินแห่งหนังหุ้มปลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..d0487589 --- /dev/null +++ b/jos/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เหตุผลของผู้ชายอิสราเอลทุกคนต้องเข้าสุหนัตได้อธิบายไว้ + +# ทหารทั้งหมด + +พวกผู้ชายผู้ซึ่งอายุมากพอที่จะเป็นทหาร diff --git a/jos/05/05.md b/jos/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/05/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..34f370b7 --- /dev/null +++ b/jos/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "เสียง" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้บัญชาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้ง + +พระเจ้าได้ตรัสว่าที่ดินดีนั้นเหมาะสำหรับสัตว์และพืชทั้งหลาย ประหนึ่งว่านมและน้ำผึ้งจากสัตว์เหล่านั้น และพืชกำลังไหลลงแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินแดนเหมาะสำหรับทำปศุสัตว์และปลูกพืชผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/07.md b/jos/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/05/09.md b/jos/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..a44f742c --- /dev/null +++ b/jos/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันนี้เราได้กลิ้งความอดสูของอียิปต์ไปจากพวกเจ้าแล้ว + +ความอัปยศอดสูของพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นก้อนหินขนาดใหญ่ที่ปิดกั้นเส้นทางของพวกเขา คำว่า "กลิ้งออกไป" ในที่นี้ หมายถึง "ย้ายออก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนี้เราได้ลบความอัปยศอดสูของอียิปต์ไปจากพวกเจ้าแล้ว" หรือ "พวกเจ้าเป็นคนต่ำต้อยเมื่อพวกเจ้าเป็นทาสในอียิปต์ แต่วันนี้เราได้ทำให้พวกเจ้าไม่ต้องอับอายอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..87221a37 --- /dev/null +++ b/jos/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันที่สิบสี่ของเดือน + +ใกล้จะสิ้นเดือนมีนาคมของปฏิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง วันที่สิบสี่ของเดือนแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/05/11.md b/jos/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/05/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/05/12.md b/jos/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..54d86a90 --- /dev/null +++ b/jos/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้เงยหน้าขึ้นมองและ นี่แน่ะ ชายคนหนึ่งกำลังยืนตรงหน้าเขา + +การเงยหน้าขึ้นมองในที่นี้ได้พูดราวกับว่าโยชูวายกตาขวาของเขาไว้ในมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้เงยหน้าขึ้นและเห็นชายอีกคนหนึ่งกำลังยืนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่แน่ะ + +คำว่า "นี่แน่ะ" เตือนให้พวกเราใส่ใจกับข้อมูลใหม่ ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีพูดคำนี้ + +# เขาได้ชักดาบของเขาและถืออยู่ในมือของเขา + +คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงผู้ชายที่ได้ยืนต่อหน้าโยชูวา diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..c5207d2b --- /dev/null +++ b/jos/05/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ตอบว่า + +คำว่า "เขา" หมายถึง ผู้ชายที่โยชูวาได้มองเห็น + +# ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง + +ประโยคนี้เป็นจุดเริ่มต้นคำตอบของชายคนนั้นต่อคำถามโยชูวา "ท่านเป็นพวกเราหรือเป็นพวกศัตรูของเรา?" คำตอบสั้นๆ นี้ สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ใช่พวกท่านและไม่ใช่ศัตรูของท่าน" + +# โยชูวาก็กราบลงถึงพื้นดินเพื่อนมัสการ + +นี่คือการแสดงออกถึงการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jos/05/15.md b/jos/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..fb20067a --- /dev/null +++ b/jos/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงถอดรองเท้าของเจ้าออกจากเท้าของเจ้าเสีย + +นี่คือการแสดงความเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jos/05/intro.md b/jos/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0dff8971 --- /dev/null +++ b/jos/05/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยชูวา 05 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเข้าสุหนัต + +จะเป็นเรื่องผิดปกติมากที่เข้าสุหนัตในช่วงสงคราม เมื่อผู้ชายเข้าสุหนัตพวกเขาไม่สามารถเคลื่อนที่ได้โดยไม่มีความเจ็บปวดหรือเพื่อป้องกันตัวเองในการสู้รบเป็นเวลาหลายวัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) + +### มานา + +พระยาห์เวห์ทรงหยุดประทานมานาในบทนี้ และจะไม่ประทานอาหารให้พวกเขาอีก แต่ไม่ได้หมายความว่าการเอาใจใส่และการดูแลของพระยาห์เวห์จะสิ้นสุดลง + +## Links: + + * ****[โยชูวา 05:01 คำอธิบาย](./01.md)**** + +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/jos/06/01.md b/jos/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..d991e54b --- /dev/null +++ b/jos/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ที่ถูกใช้ในที่นี้เพื่อคั่นกลางในเนื้อหาหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกถึงเหตุผลว่าทำไมประตูเมืองเยรีโคจึงได้ปิดและล็อคไว้ diff --git a/jos/06/02.md b/jos/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..dcb7aa95 --- /dev/null +++ b/jos/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้มอบเมืองเยรีโค ทั้งกษัตริย์ของเมือง และเหล่าทหารที่ฝึกฝนของเมืองไว้ในมือพวกเจ้าแล้ว + +พระยาห์เวห์กำลังบอกกับโยชูวาว่าพระองค์จะทำสิ่งนี้อย่างแน่นอน โดยการตรัสว่าพระองค์ได้ทรงกระทำสิ่งนี้แล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ในมือของพวกเจ้า + +คำว่า "มือ" เป็นคำแทนถึงการควบคุมที่ผ่านมือนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้เจ้าสามารถควบคุมได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/06/03.md b/jos/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..5a1021ab --- /dev/null +++ b/jos/06/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้ายังคงตรัสกับโยชูวาถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ + +# พวกเจ้าจะต้องทำเช่นนี้เป็นเวลาหกวัน + +"พวกเจ้าต้องทำสิ่งนี้วันละครั้งเป็นเวลาหกวัน" diff --git a/jos/06/04.md b/jos/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..d223e150 --- /dev/null +++ b/jos/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกปุโรหิตเจ็ดคนจะต้องถือแตรเขาแกะเจ็ดคันนำหน้าหีบ + +ปุโรหิตเจ็ดคนต้องเดินขบวนนำหน้าพวกปุโรหิตคนอื่นที่แบกหีบและเดินรอบเมือง diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..2b0a58a0 --- /dev/null +++ b/jos/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้ายังคงตรัสกับโยชูวาถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ + +# พวกเขาจะต้องเป่าเขาแกะเป็นเสียงยาว...เสียงแตรนั้น + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงปุโรหิตทั้งเจ็ด "เขาแกะ" และ "แตร" หมายถึงแตรเขาแกะที่ปุโรหิตใช้เป่า ใน [โยชูวา 6:4](../06/04.md) + +# กำแพงเมือง + +"กำแพงเมืองด้านนอก" หรือ "กำแพงรอบเมือง" diff --git a/jos/06/06.md b/jos/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..0c144756 --- /dev/null +++ b/jos/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นูน + +นี่คือบิดาของโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยกหีบพันธสัญญา + +"ยกหีบพันธสัญญาขึ้นมา" diff --git a/jos/06/07.md b/jos/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/06/08.md b/jos/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..4df3fb2a --- /dev/null +++ b/jos/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ในการเชื่อฟังพระยาห์เวห์" หรือ 2) "หน้าหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาก็ได้เป่าแตร + +"พวกเขาได้เป่าแตรเสียงดัง" หรือ "พวกปุโรหิตได้เป่าแตรเขาแกะ" + +# หีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ก็ได้ตามหลังพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่ามีประชาชนหามหีบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตผู้ซึ่งหามหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ตามหลังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/06/09.md b/jos/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/06/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..e6281612 --- /dev/null +++ b/jos/06/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงอย่าให้มีเสียงออกจากปาก + +เสียงออกจากปากบางคนหมายถึงการพูดหรืการตะโกนของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่าตะโกนหรือพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่โยชูวาบัญชาประชาชน + +โยชูวาได้บัญชาประชาชนก่อนหน้าที่ได้จะเริ่มเดินรอบเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้บัญชาประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/jos/06/11.md b/jos/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..7e8237c9 --- /dev/null +++ b/jos/06/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..7e8237c9 --- /dev/null +++ b/jos/06/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/06/13.md b/jos/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..f1579228 --- /dev/null +++ b/jos/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปุโรหิตเจ็ดคน...แตรเขาแกะเจ็ดคัน + +"ปุโรหิตเจ็ดคน ... แตรเจ็ดคัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# แตรทั้งหลายก็ถูกเป่าอย่างต่อเนื่อง + +ประโยคนี้หมายความว่าพวกเขาได้เป่าแตรทั้งหลาย เนื่องจากพวกเขาอยากให้เกิดเสียงดังหลายๆ ครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป่าแตรเสียงดังอย่างต่อเนื่อง" หรือ "เป่าแตรเขาแกะทั้งหลายอย่างต่อเนื่อง" diff --git a/jos/06/14.md b/jos/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..350efaa7 --- /dev/null +++ b/jos/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันที่สอง + +วันต่อมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# พวกเขาทำอยู่เช่นนี้ + +อิสราเอลได้เดินรอบเมืองเยรีโคทุกวัน + +# หกวัน + +"6 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..7e8237c9 --- /dev/null +++ b/jos/06/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/06/16.md b/jos/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..9d63850b --- /dev/null +++ b/jos/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ประชาชน + +คำนี้หมายถึงคนอิสราเอล + +# เป่าแตร + +"เป่าแตรเสียงดัง" หรือ "เป่าแตรเขาแกะทั้งหลาย" + +# พระยาห์เวห์ทรงมอบ...ให้พวกท่าน + +โยชูวากำลังพูดว่าพระยาห์เวห์จะทรงมอบเมืองให้พวกเขาอย่างแน่นอน โดยพูดว่าพระองค์ได้ทรงมอบเมืองให้พวกเขาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ทรงมอบ...ให้พวกท่าน + +คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..612a3186 --- /dev/null +++ b/jos/06/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยชูวายังคงพูดกับประชาชนอิสราเอลอีก + +# เมืองและทุกสิ่งในเมืองจะต้องถูกทำลายลงเพื่อถวายแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องแยกเมืองนั้นเพื่อพระยาห์เวห์และทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นเพื่อการทำลาย" หรือ "พวกท่านต้องแยกเมืองนั้นเพื่อพระยาห์เวห์และทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นโดยการทำลายเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/06/18.md b/jos/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..cd5c2f6d --- /dev/null +++ b/jos/06/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงเฝ้าระวังเกี่ยวกับการนำสิ่งของต่างๆ + +การเฝ้าระมัดระวังถูกกล่าวเหมือนกับว่าพวกเขาต้องปกป้องตัวเอง "พวกท่านจงระวังว่าที่จะไม่ยึดเอาสิ่งของต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกท่านจะนำปัญหามา + +การทำให้บางสิ่งบางอย่างที่เลวร้ายเกิดขึ้นกับเมือง ถูกกล่าวเหมือนกับว่าเป็นปัญหามาให้เมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะทำให้สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นกับเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/06/19.md b/jos/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..cb7e5327 --- /dev/null +++ b/jos/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระคลังของพระยาห์เวห์ + +การรวบรวมสิ่งต่างๆ ที่ถูกแยกไว้เพื่อการนมัสการพระยาห์เวห์ diff --git a/jos/06/20.md b/jos/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..6ee8ea99 --- /dev/null +++ b/jos/06/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกประชาชนก็ตะโกนกึกก้อง + +"พวกประชาชนอิสราเอลได้ตะโกน" + +# เป่าแตร + +"เป่าแตรเสียงดัง" หรือ "เป่าแตรเขาแกะอย่างเสียงดัง" diff --git a/jos/06/21.md b/jos/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..7e8237c9 --- /dev/null +++ b/jos/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/06/22.md b/jos/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..7e8237c9 --- /dev/null +++ b/jos/06/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/06/23.md b/jos/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..7e8237c9 --- /dev/null +++ b/jos/06/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/06/24.md b/jos/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..2c917a84 --- /dev/null +++ b/jos/06/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาเผาเมือง + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกทหารอิสราเอล ไม่ได้หมายถึงชายสองคนที่นำราหับและครอบครัวของนางออกจากเมือง diff --git a/jos/06/25.md b/jos/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..65846846 --- /dev/null +++ b/jos/06/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางใช้ชีวิตอยู่ในอิสราเอล + +คำว่า "นาง" หมายถึงราหับและลูกหลานของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานทั้งหลายของเธออาศัยในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จนถึงทุกวันนี้ + +"ตอนนี้" หรือ "ทุกวันนี้" ลูกหลานทั้งหลายของราหับยังคงอาศัยในอิสราเอลเหมือนที่ผู้เขียนดั้งเดิมได้เขียนเรื่องนี้ไว้ diff --git a/jos/06/26.md b/jos/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..53bc4bd8 --- /dev/null +++ b/jos/06/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชายใดก็ตามที่สร้างเมืองนี้คือเยรีโคขึ้นมาใหม่อีกถูกสาปแช่งในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ + +การสาปแช่งในสายพระเนตรของขอให้พระยาห์เวห์เป็นการสาปแช่งโดยพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงสาปแช่งใครก็ตามที่ได้สร้างเมืองขึ้นมาใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่จะวางรากฐานก็ขอให้เสียบุตรหัวปี + +ผลของการที่คนหนึ่งได้วางรากฐานเมืองเยรีโคคือบุตรชายคนโตของเขาจะต้องตาย ประโยคนี้ถูกกล่าวเหมือนกับการที่คนนั้นต้องชดใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาวางรากฐาน เขาจะเสียบุตรชายหัวปีของเขา" หรือ "ถ้าเขาวางรากฐาน บุตรชายหัวปีของเขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่จะสร้างประตู ก็ขอให้เสียบุตรคนสุดท้อง + +ผลของการที่คนหนึ่งได้วางรากฐานเมืองเยรีโคคือบุตรคนสุดท้องของเขาจะต้องตาย ประโยคนี้ถูกกล่าวเหมือนกับการที่คนนั้นต้องชดใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาวางรากฐาน เขาจะเสียบุตรคนสุดท้องของเขา" หรือ "ถ้าเขาวางรากฐาน บุตรคนสุดท้องของเขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/06/27.md b/jos/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..79d66b56 --- /dev/null +++ b/jos/06/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชื่อเสียงของเขาก็เลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน + +ประโยคนี้หมายถึงชื่อเสียงของโยชูวา ไม่ใช่ชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ การเป็นที่รู้จักในหมู่ประชาชนทั่วทั้งแผ่นดินถูกกล่าวเหมือนกับว่าชื่อเสียงของเขาแผ่กระจายออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาเริ่มมีชื่อเสียงทั่วแผ่นดิน" หรือ "ประชาชนทั่วทั้งแผ่นดินรู้จักโยชูวา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/06/intro.md b/jos/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..904a75c7 --- /dev/null +++ b/jos/06/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# โยชูวา 06 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระยาห์เวห์ผู้พิชิต + +คือพระเจ้าที่ประทานชัยชนะให้พวกเขา ไม่ใช่กองทัพ เพราะพวกเขาพูดกันว่า "โห่ร้องเถิด เพราะพระยาห์เวห์ได้ประทานเมืองนั้นแก่พวกท่าน" สถานการณ์ชัยชนะของอิสราเอลในการต่อสู้กับเยรีโคเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นแบบไม่ปกติ การเดินขบวนรอบเมืองหรือการตะโกนเพื่อให้มีชัยชนะในสงครามย่อมไม่มีวันที่จะเป็นเรื่องที่ปกติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 06:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/jos/07/01.md b/jos/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..6c83be0d --- /dev/null +++ b/jos/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งที่ต้องแยกออกมาเพื่อทำลายนั้น + +"สิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าได้ตรัสเอาไว้ว่าให้แยกออกเพื่อพระองค์ โดยการทำลายสิ่งเหล่านั้นเสีย" + +# อาคาน...คารมี...ศับดี...เศ-ราห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จึงแผดเผา + +คำว่า"พระพิโรธ" และ "แผดเผา" เป็นการชี้ให้เห็นถึงความรุนแรงไม่ได้หมายถึงไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้แผดเผาเหมือนไฟ" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงพิโรธมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/02.md b/jos/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/07/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/07/03.md b/jos/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..4ba0712e --- /dev/null +++ b/jos/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งหมด + +วลีนี้อ้างถึงกองทัพของอิสราเอล + +# พวกนั้นมีจำนวนน้อย + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงประชาชนเมืองอัย diff --git a/jos/07/04.md b/jos/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..aa9e24e6 --- /dev/null +++ b/jos/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 3,000 คนเท่านั้นที่ขึ้นไปจากกองทัพ + +คนเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสามพันคนที่อยู่ในกองทัพได้ขึ้นไป" + +# สามพันคน + +"3,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/07/05.md b/jos/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..17e16f94 --- /dev/null +++ b/jos/07/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สามสิบหกคน + +"36 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จิตใจของประชาชนก็หวาดหวั่น...เหือดหายไป + +วลีเหล่านี้ "หวาดหวั่น" และ "เหือดหายไป" มีความหมายคล้ายคลึงกัน และถูกรวมเข้าด้วยกันเพื่อเน้นว่าประชาชนมีความกลัวอย่างสุดขีด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จิตใจของประชาชนก็หวาดหวั่น + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้แทนถึงประชาชน  เพื่อเน้นอารมณ์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชนชนก็กลัวมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จิตใจของประชาชน + +วลี "ประชาชน" หมายถึง บรรดาทหารของอิสราเอล diff --git a/jos/07/06.md b/jos/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..06f05429 --- /dev/null +++ b/jos/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฉีกเสื้อผ้าของตน...เอาขี้ฝุ่นใส่ลงบนศีรษะของพวกเขาและซบหน้าลงถึงพื้นดิน ที่หน้าหีบแห่งพระยาห์เวห์ + +พวกเขาทำสิ่งเหล่านี้เพื่อแสดงให้พระเจ้าเห็นว่าพวกเขาเศร้าและเป็นทุกข์มากเพียงไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jos/07/07.md b/jos/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..0e6e3338 --- /dev/null +++ b/jos/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มอบพวกข้าพระองค์ไว้ในมือของพวกอาโมไรต์เพื่อทำลายพวกข้าพระองค์เสียอย่างนั้นหรือ? + +โยชูวาถามว่านี่เป็นเหตุผลที่พระองค์ทรงนำพวกเขาข้ามแม่น้ำจอร์แดนมาหรือไม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำสิ่งนี้เพื่อที่จะมอบพวกพระองค์ไว้ในมือของพวกอาโมไรต์ เพื่อที่จะทำลายพวกข้าพระองค์หรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# มอบพวกข้าพระองค์ไว้ในมือของพวกอาโมไรต์เพื่อทำลายพวกข้าพระองค์เสียอย่างนั้นหรือ? + +มือของพวกอาโมไรต์ หมายถึง การควบคุมและอำนาจของพวกเขา  การมอบชาวอิสราเอลไว้ในมือของพวกเขาเพื่อถูกทำลาย หมายถึง การยอมให้พวกอาโมไรต์ควบคุมชาวอิสราเอล และทำลายพวกเขาเสีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยอมให้พวกอาโมไรต์ทำลายพวกข้าพระองค์หรือ? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้าเพียงเพราะพวกข้าพระองค์ตัดสินใจที่แตกต่างไป + +คำว่า "ถ้าเพียง" แสดงให้เห็นว่านี่เป็นความปรารถนาสำหรับบางสิ่งบางอย่างที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ปรารถนาว่าพวกข้าพระองค์จะตัดสินใจที่แตกต่างไป" diff --git a/jos/07/08.md b/jos/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..fff6740f --- /dev/null +++ b/jos/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาแสดงความไม่พอใจต่อพระเจ้า + +# ข้าพระองค์จะทูลอะไรได้เล่า หลังจากที่อิสราเอลได้หันหลังให้บรรดาศัตรูของพวกเขา? + +โยชูวาได้กล่าวสิ่งนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่า เขาไม่พอใจกับการที่เขาไม่รู้ว่าจะพูดอะไรได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าจะทูลอะไรได้ ชาวอิสราเอลได้หันหลังให้กับบรรดาศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อิสราเอลได้หันหลังให้บรรดาศัตรูของพวกเขา + +การกระทำเช่นนี้หมายถึงการวิ่งหนีจากศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลได้วิ่งหนีจากศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/09.md b/jos/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..2e2537a8 --- /dev/null +++ b/jos/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะล้อมพวกข้าพระองค์และกระทำให้ประชาชนของแผ่นดินโลกลืมชื่อพวกข้าพระองค์ + +การทำให้ประชาชนลืมชื่อชาวอิสราเอลหมายถึงการทำให้พวกเขาลืมชาวอิสราเอล ในกรณีนี้พวกเขาจะทำเช่นนั้นโดยการฆ่าชาวอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะล้อมรอบและฆ่าพวกข้าพรองค์ และประชาชนในแผ่นดินโลกจะลืมพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ + +วลี "พระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" ในที่นี้แทนถึงชื่อเสียงและฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์จะทรงทำอะไรเพื่อประชาชนจะรู้ว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์จะทรงทำอะไรเพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์? + +โยชูวาใช้คำถามนี้เพื่อเตือนพระเจ้าว่าหากชาวอิสราเอลถูกทำลายแล้วคนอื่นๆ จะคิดว่าพระเจ้าไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วก็จะไม่มีสิ่งใดที่พระองค์ทรงสามารถกระทำเพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ได้" หรือ "แล้วประชาชนก็จะไม่รู้ว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/07/10.md b/jos/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..a95c8ea1 --- /dev/null +++ b/jos/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ตรัสกับโยชูวาถึงเหตุผลที่ทำให้อิสราเอลถูกสาปแช่ง + +# ทำไมเจ้าจึงซบหน้าลงกับพื้นอย่างนี้เล่า? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยชูวาที่ซบหน้าของเขาลง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดซบหน้าอันสกปรกของเจ้าเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/07/11.md b/jos/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..7cec9323 --- /dev/null +++ b/jos/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บางสิ่งที่แยกไว้ + +เหล่านี้คือสิ่งต่างๆ ที่ "ทำเครื่องหมายไว้เพื่อการทำลาย" ในโยชูวา 6:18-19 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ถูกสาปแช่ง" หรือ "สิ่งเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงสาปแช่ง" + +# พวกเขาได้ขโมยและจากนั้นได้ซ่อนความบาปของพวกเขาด้วย + +การซ่อนความบาปของพวกเขาหมายถึงการพยายามทำให้คนอื่นรู้ว่าพวกเขาได้ทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ขโมยสิ่งเหล่านั้นแล้วพวกเขาก็พยายามที่จะไม่ให้คนอื่นรู้ว่าพวกเขาทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/12.md b/jos/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..6dd69675 --- /dev/null +++ b/jos/07/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่สามารถยืนหยัดต่อหน้าศัตรูของพวกเขาได้ + +การยืนหยัดต่อหน้าศัตรูของพวกเขาหมายถึงการต่อสู้ศัตรูของพวกเขาได้สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถต่อสู้กับศัตรูของพวกเขาได้สำเร็จ" หรือ "ไม่สามารถเอาชนะศัตรูของพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาหันหลังให้พวกศัตรูของพวกเขา + +การทำเช่นนี้หมายถึงการวิ่งหนีจากศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวิ่งหนีจากศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะไม่อยู่กับพวกเจ้าอีกต่อไป + +การได้อยู่กับอิสราเอลหมายถึงการช่วยเหลือคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ช่วยเจ้าอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/13.md b/jos/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..ffb14ac0 --- /dev/null +++ b/jos/07/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโยชูวาเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องบอกกับประชาชน + +# ประชาชน + +วลีนี้หมายถึงประชาชนอิสราเอล + +# เจ้าจึงยืนหยัดสู้ศัตรูไม่ได้ + +การยืนหยัดสู้ศัตรูของพวกเขาหมายถึงการต่อสู้กับพวกเขาได้สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถต่อสู้กับศัตรูของเจ้าได้สำเร็จ" หรือ "เจ้าไม่สามารถเอาชนะศัตรูของเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/14.md b/jos/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..9d33064b --- /dev/null +++ b/jos/07/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโยชูวาเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องบอกกับประชาชน + +# พวกท่านจะต้องเข้ามาแสดงตัวตามเผ่าของท่าน + +มีชนเผ่าสิบสองเผ่าซึ่งเป็นชนชาติอิสราเอล วลี "เผ่าของท่าน" หมายถึง "แต่ละเผ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าแต่ละเผ่าต้องแสดงตัวต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เผ่าใดที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ก็ต้องเข้ามาทีละตระกูล + +เผ่าประกอบด้วยหลายตระกูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าใดที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ แต่ละตระกูลจะเข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เผ่าใดที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ + +ผู้นำของอิสราเอลจะทอดสลาก และโดยการทำเช่นนี้พวกเขาจะรู้ว่าเผ่าใดที่พระยาห์เวห์ได้ทรงคัดไว้ ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ด้วยสลาก" หรือ "เผ่าที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้เมื่อพวกเราทอดสลาก" + +# ตระกูลใดที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ก็ให้เข้ามาทีละครัวเรือน + +ตระกูลประกอบด้วยหลายครัวเรือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากตระกูลที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ แต่ละครัวเรือนจะต้องเข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ครัวเรือนใดที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ก็ให้เข้ามาทีละคน + +ครัวเรือนประกอบด้วยคนหลายคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากครัวเรือนที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ แต่ละคนจะต้องเข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/07/15.md b/jos/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..8e8c76aa --- /dev/null +++ b/jos/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่ถูกจับคัดไว้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาได้หักพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ + +การหักพันธสัญญาหมายถึงการไม่เชื่อฟังพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่เชื่อฟังพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/16.md b/jos/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..17153844 --- /dev/null +++ b/jos/07/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาปฏิบัติตามคำสั่งของพระยาห์เวห์เพื่อนำอิสราเอลมาเฝ้าเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +# นำอิสราเอลเข้ามาใกล้ ทีละเผ่า + +วลี "ทีละเผ่า" หมายถึงแต่ละเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำอิสราเอลแต่ละเผ่าเข้ามาใกล้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เผ่ายูดาห์ได้ถูกคัดไว้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงคัดเผ่ายูดาห์ไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/07/17.md b/jos/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..e63df970 --- /dev/null +++ b/jos/07/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขานำตระกูลเศ-ราห์มาทีละคน และศับดีถูกคัด + +วลี "ทีละคน" เป็นสำนวนที่หมายถึงแต่ละคน คนในประโยคนี้เป็นหัวหน้าครอบครัวของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขานำแต่ละคนในตระกูลให้เข้ามาใกล้" หรือ "จากตระกูลเศ-ราห์ เขานำผู้ชายแต่ละคนที่เป็นหัวหน้าครอบครัวให้เข้ามาใกล้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตระกูลเศ-ราห์ + +ตระกูลนี้ตั้งชื่อตามชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่ชื่อว่า เศ-ราห์ + +# ศับดี + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง แปลตามที่ท่านเคยแปลไว้ใน [โยชูวา 7:1](../07/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/18.md b/jos/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..ed476d53 --- /dev/null +++ b/jos/07/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศับดี...อาคาน...คาร์มี...เศ-ราห์ + +ชื่อเหล่าคือชื่อของพวกผู้ชาย แปลตามที่ท่านเคยแปลไว้ใน [โยชูวา 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/19.md b/jos/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..37327ab2 --- /dev/null +++ b/jos/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทูลสารภาพต่อพระองค์ + +คำนามที่นามธรรมคำว่า "การสารภาพ" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยาคำว่า "สารภาพ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สารภาพต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จงอย่าปิดบังเราเลย + +การปิดบังข้อมูลหมายถึงการพยายามกีดกันใครบางคนเพื่อไม่ให้รู้สิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าพยายามกีดกันไม่ให้เรารู้ว่าเจ้าทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/20.md b/jos/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/07/21.md b/jos/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..33a520e5 --- /dev/null +++ b/jos/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เงินสองร้อยเชเขล + +จำนวนนี้คือมากกว่าสองกิโลกรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ห้าสิบเชเขล + +จำนวนนี้คือมากกว่า 500 กรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# พวกนั้นได้ถูกซ่อนอยู่ในดิน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ซ่อนสิ่งเหล่านั้นไว้ในดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/07/22.md b/jos/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..50ccc037 --- /dev/null +++ b/jos/07/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขามองเห็น + +"คนที่โยชูวาส่งมาได้มองเห็น" diff --git a/jos/07/23.md b/jos/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..087ab891 --- /dev/null +++ b/jos/07/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วางของเหล่านั้น + +ใช้คำในภาษาของท่านสำหรับการเทสิ่งที่เป็นของแข็งขนาดเล็กจำนวนมากออกจากถุงใหญ่ลงบนพื้น diff --git a/jos/07/24.md b/jos/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..17ac74e8 --- /dev/null +++ b/jos/07/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขาอาโคร์ + +ชื่อนี้มีหมายความว่า "หุบเขาแห่งปัญหา" แต่การแปลที่ดีที่สุดคือการแปลให้ตรงตามการออกเสียงอาโคร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/25.md b/jos/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..0a5f4e20 --- /dev/null +++ b/jos/07/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมท่านจึงนำความทุกข์ยากมาให้พวกเรา? + +โยชูวาใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิอาคาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำให้พวกเราทุกข์ยาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาเอาหินขว้างพวกที่เหลือด้วยก้อนหินและ เผาพวกเขาด้วยไฟ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ชาวอิสราเอลเผาครอบครัวของอาคานจนถึงตายและจากนั้นกลบพวกเขาด้วยก้อนหิน หรือ 2) ชาวอิสราเอลเอาก้อนหินขว้างครอบครัวอาคานจนเสียชีวิตจากนั้นจึงเผาศพ หรือ 3) อาคานและทรัพย์สมบัติของเขาถูกขว้างด้วยหินและจากนั้นจึงถูกเผา diff --git a/jos/07/26.md b/jos/07/26.md new file mode 100644 index 00000000..3faeaa7d --- /dev/null +++ b/jos/07/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ก็ทรงหันกลับจากพระพิโรธร้อนแรงของพระองค์ + +การหันกลับจากพระพิโรธของพระองค์หมายถึงการหยุดโกรธ พระพิโรธร้อนแรง หมายถึงความโกรธรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงระงับพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนถึงทุกวันนี้ + +ในขณะที่ผู้เขียนเขียนเรื่องนี้ สถานที่นั้นยังคงเรียกว่าหุบเขาอาคาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่วันนี้" หรือ "แม้แต่ตอนนี้" diff --git a/jos/07/intro.md b/jos/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b961d849 --- /dev/null +++ b/jos/07/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# โยชูวา 07 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### บาปได้ถูกทำลาย + +การที่จะถูกทำลายได้นั้นจะต้องมีบาปใหญ่ เพราะความบาปของพวกเขา พระยาห์เวห์ทรงระงับชัยชนะจากคนอิสราเอล ความบาปส่งผลให้เกิดความพ่ายแพ้ในการรบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 07:](./01.md)01 คำอธิบาย** + +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..d2367295 --- /dev/null +++ b/jos/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อย่ากลัว อย่าท้อถอยเลย + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน พระยาห์เวห์ทรงรวมทั้งสองคำเข้าไว้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าไม่มีเหตุผลใดที่จะต้องกลัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราได้มอบกษัตริย์ของเมืองอัยไว้ในมือของเจ้าแล้ว...แผ่นดินของเขา + +การมอบพวกเขาในมือของอิสราเอลหมายถึงการมอบชัยชนะให้อิสราเอลและการควบคุมเหนือคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้มอบชัยชนะเหนือกษัตริย์ของเมืองอัยและประชาชนของเขาแก่เจ้า และเราได้ให้เจ้าควบคุมเหนือเมืองและแผ่นดินของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราได้มอบ + +พระเจ้าตรัสถึงสิ่งที่พระองค์สัญญาว่าจะทำเหมือนกับว่าพระองค์ทำสิ่งนั้นแล้ว เพราะพระองค์จะทำสิ่งนั้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบให้อย่างแน่นอน" หรือ "เรากำลังให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jos/08/02.md b/jos/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..3ca1129a --- /dev/null +++ b/jos/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ของเมืองนั้น + +คำว่า "เมืองนั้น" หมายถึงเมืองอัย คำว่าเมืองมักจะถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของเมืองนั้น" หรือ "กษัตริย์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..fd05771f --- /dev/null +++ b/jos/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ชายทั้งหมด + +"กองทัพอิสราเอล" diff --git a/jos/08/04.md b/jos/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..c5c7c46f --- /dev/null +++ b/jos/08/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวายังคงอธิบายถึงแผนการรบให้กับบรรดาทหารของเขาต่อไป diff --git a/jos/08/06.md b/jos/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/07.md b/jos/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..149aed15 --- /dev/null +++ b/jos/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะทรงมอบเมืองนั้นไว้ในมือของพวกท่าน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นสัญลักษณ์ของการควบคุมและอำนาจที่ประชาชนมีเหนือศัตรูของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..cf2ce9f8 --- /dev/null +++ b/jos/08/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาจบคำอธิบายถึงแผนการรบให้กับบรรดาทหารของเขา diff --git a/jos/08/09.md b/jos/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..06721581 --- /dev/null +++ b/jos/08/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยชูวาก็ให้พวกเขาไป + +วลีนี้กล่าวถึงการที่โยชูวาส่งผู้ชายสามหมื่นคนที่ถูกเลือกให้เข้าโจมตีเมืองอัยเพื่อไปตั้งที่ซุ่มโจมตี + +# ที่ซุ่มโจมตี + +"สถานที่ที่พวกเขาจะซ่อนตัวจนกว่าจะถึงเวลาโจมตี" diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/11.md b/jos/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/12.md b/jos/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..63c9ea33 --- /dev/null +++ b/jos/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ห้าพันคน + +"5,000 คน" กลุ่มนี้ดูเหมือนจะเป็นส่วนหนึ่งของ "สามหมื่นคน" ([โยชูวา 8:9](../08/09.md)) กลุ่มเล็กๆ กลุ่มนี้ยังคงซุ่มโจมตีขณะที่อีก 25,000 คนเข้าโจมตีเมืองนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..497751a6 --- /dev/null +++ b/jos/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชาวอิสราเอลเตรียมต่อสู้กับชาวเมืองอัย + +# กองทัพหลัก + +ประโยคนี้หมายถึงพวกทหารกลุ่มใหญ่ที่สุด ไม่ใช่กลุ่มที่ซุ่มโจมตี + +# พวกทัพหลัง + +พวกคนที่ "ซุ่มโจมตีอยู่ทางฝั่งตะวันตกของเมือง" ([โยชูวา 8:12](https://v-mast.com/events/08/12.md)) diff --git a/jos/08/14.md b/jos/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..98151900 --- /dev/null +++ b/jos/08/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แสร้งปล่อยให้พวกเขาเองถูกตีพ่ายต่อหน้าพวกเขา + +"แสร้งปล่อยให้พวกเขาเองถูกตีพ่ายต่อหน้าพวกเขา" วลี "ต่อหน้าพวกเขา" แสดงถึงสิ่งที่ชาวเมืองอัยเห็นและคิด คำว่า "ตีพ่าย" สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ชาวเมืองอัยคิดว่าชาวอิสราเอลถูกตีพ่าย" หรือ "ให้ชาวเมืองเมืองอัยคิดว่าพวกเขาได้พ่ายแพ้อิสราเอลแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต่อหน้าพวกเขา + +กองทัพของเมืองอัย + +# พวกเขาหนีไป + +กองทัพของอิสราเอลหนีไป diff --git a/jos/08/16.md b/jos/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..9fa1a846 --- /dev/null +++ b/jos/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไล่ตามพวกเขาไป...พวกเขาก็ถูกดึงออกห่างไป + +คำว่า "พวกเขา" ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ หมายถึงกองทัพของเมืองอัย + +# ไล่ตามพวกเขาไป + +ไล่ตามกองทัพของอิสราเอล + +# ทุกคนที่อยู่ในเมืองก็ถูกล่อ + +สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำเมืองเรียกประชาชนทุกคนในเมืองมาด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกคนที่อยู่ในเมือง + +ผู้เขียนได้พูดโดยทั่วไปเกี่ยวกับทุกคน แต่คำว่า "ทุกคน" หมายถึงเฉพาะผู้ที่สามารถต่อสู้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในเมืองที่สามารถไล่ตามกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jos/08/17.md b/jos/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..7bf4a197 --- /dev/null +++ b/jos/08/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปล่อยให้เมืองเปิดอยู่ + +"ปล่อยให้ประตูเมืองทั้งหลายเปิดอยู่" diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..3f73b958 --- /dev/null +++ b/jos/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะมอบเมืองอัยไว้ในมือของเจ้า + +การมอบเมืองอัยไว้ในมือของอิสราเอลหมายถึงการมอบชัยชนะและการควบคุมเหนือเมืองอัยให้แก่อิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบชัยชนะเหนือเมืองอัยให้แก่เจ้า" หรือ "เราจะทำให้เจ้าเข้าครอบครองเมืองอัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/08/19.md b/jos/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/20.md b/jos/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/21.md b/jos/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/22.md b/jos/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/23.md b/jos/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md new file mode 100644 index 00000000..444d5fcf --- /dev/null +++ b/jos/08/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่ออิสราเอลเสร็จสิ้นการฆ่าฟันชาวเมือง...เมื่อคนเหล่านั้นทั้งหมด...ได้ล้มตายด้วยคมดาบ + +ผู้เขียนใช้ประโยคทั้งสองประโยคนี้ซึ่งมีความหมายว่าเกือบจะเป็นเรื่องเดียวกัน โดยกล่าวว่าชาวอิสราเอลได้ปฏิบัติตามคำสั่งของพระเจ้าให้ฆ่าทุกคนในเมืองอัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ล้มตายด้วยคมดาบ + +คำว่า "ล้มตาย" ในที่นี้ เป็นคำสละสลวยสำหรับการตาย นอกจากนี้ คำว่า "คมดาบ" หมายถึงดาบทั้งหมดและดาบแสดงถึงการสู้รบหรือกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายในสนามรบ" หรือ "ตายเมื่อกองทัพอิสราเอลโจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/08/25.md b/jos/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..80521837 --- /dev/null +++ b/jos/08/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนึ่งหมื่นสองพันคน + +"12,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/26.md b/jos/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/28.md b/jos/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..be8e588e --- /dev/null +++ b/jos/08/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สถานที่ร้างเปล่า + +เป็นสถานที่ที่ผู้คนเคยอาศัยอยู่ แต่ตอนนี้ไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md new file mode 100644 index 00000000..939de67b --- /dev/null +++ b/jos/08/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จนถึงทุกวันนี้ + +"วันนี้" หรือ "เดี๋ยวนี้" diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md new file mode 100644 index 00000000..828fc4eb --- /dev/null +++ b/jos/08/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภูเขาเอบาล + +ภูเขาในคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/08/31.md b/jos/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/32.md b/jos/08/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/33.md b/jos/08/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/08/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/08/35.md b/jos/08/35.md new file mode 100644 index 00000000..e239d563 --- /dev/null +++ b/jos/08/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีสักคำเดียวจากที่โมเสสบัญชาไว้แล้วที่โยชูวาไม่ได้อ่าน + +ประโยคนี้สามารถแสดงให้อยู่ในรูปประโยคที่เป็นการยอมรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาอ่านทุกคำที่โมเสสบัญชาไว้" หรือ "โยชูวาอ่านกฎหมายทั้งหมดของโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# อิสราเอล + +นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/08/intro.md b/jos/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f483ea28 --- /dev/null +++ b/jos/08/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โยชูวา 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความบาปนำมาซึ่งความพ่ายแพ้ + +การที่จะถูกทำลายได้นั้นจะต้องมีบาปใหญ่ เพราะความบาปของพวกเขา พระยาห์เวห์ทรงระงับชัยชนะจากคนอิสราเอล ความบาปส่งผลให้เกิดความพ่ายแพ้ในการรบ เพราะเขาทั้งหลายกลับใจพระยาห์เวห์จึงทรงนำชัยชนะมาให้แก่อิสราเอลในเมืองอัย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +### สร้างแท่นบูชา + +โดยทั่วไปแล้วแท่นบูชาจะถูกสร้างขึ้นในตะวันออกใกล้โบราณเพื่อระลึกถึงเหตุการณ์สำคัญ แท่นบูชาหลายแท่นถูกสร้างขึ้นในพระธรรมโยชูวา + +## Links: + + * **[โยชูวา 08:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..90f7d2ff --- /dev/null +++ b/jos/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จอร์แดน + +เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/09/02.md b/jos/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..f1c2248f --- /dev/null +++ b/jos/09/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภายใต้คำสั่งเดียว + +คำว่า "คำสั่ง" ในที่นี้ หมายถึงผู้ที่สั่งพวกเขา การอยู่ใต้บังคับบัญชาหมายถึงการปฏิบัติตามคำสั่งของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังคำสั่งของผู้นำคนเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/04.md b/jos/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..2f3ae237 --- /dev/null +++ b/jos/09/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กลอุบาย + +เป็นอุบายที่มีเจตนาเพื่อหลอกลวงโยชูวาและชาวอิสราเอล diff --git a/jos/09/05.md b/jos/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..caecee78 --- /dev/null +++ b/jos/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แห้งและขึ้นรา + +"แห้งและเต็มไปด้วยเชื้อรา" หรือ "เก่าและขาด" diff --git a/jos/09/06.md b/jos/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..71bd11af --- /dev/null +++ b/jos/09/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ชายทั้งหลายของอิสราเอล + +ประโยคนี้หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/09/07.md b/jos/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..cf1518db --- /dev/null +++ b/jos/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนฮีไวต์ + +นี่คืออีกชื่อสำหรับคนกิเบโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บางทีพวกท่านอาจจะอาศัยอยู่ใกล้กับพวกเรานี่แหละ เราจะทำพันธสัญญากับพวกท่านได้อย่างไร? + +โยชูวากำลังเน้นย้ำว่าคนอิสราเอลต้องปฏิบัติตามคำสั่งของพระยาห์เวห์เหนือสิ่งอื่นใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านอาศัยอยู่ใกล้พวกเรา เราก็ไม่สามารถทำพันธสัญญากับพวกท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/09/08.md b/jos/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/10.md b/jos/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..52574ff7 --- /dev/null +++ b/jos/09/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิโหน + +นี่คือชื่อของกษัตริย์อโมไรต์ที่พ่ายแพ้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เฮสโบน + +นี่เป็นชื่อเมืองหลวงของชาวโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โอก + +นี่คือชื่อของกษัตริย์แห่งบาชานที่พ่ายแพ้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัชทาโรท + +นี่คือชื่อของเมืองที่รู้จักกันในการบูชาเทพธิดาที่มีชื่อเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/09/11.md b/jos/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..95c7f3f4 --- /dev/null +++ b/jos/09/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงเอา + +วลีนี้หมายถึง "เอาไปพร้อมกับท่านด้วย" คำว่า "เอา" ในที่นี้หมายถึงเสบียงที่ครอบครองโดยชาวกิเบโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หาพวกเขาและกล่าว + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนอิสราเอล diff --git a/jos/09/12.md b/jos/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/13.md b/jos/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/15.md b/jos/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..a5676799 --- /dev/null +++ b/jos/09/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยชูวาก็ได้ทำสันติภาพกับพวกเขาและทำพันธสัญญากับพวกเขา ให้ไว้ชีวิตพวกเขา พวกผู้นำของประชาชนได้ทำคำสาบานกับพวกเขาด้วย + +ทั้งสองประโยคนี้กำลังพูดถึงเรื่องเดียวกันที่เกิดขึ้น โยชูวาผู้นำของชนชาติอิสราเอลได้ให้สัญญาว่าจะไม่ฆ่าคนกิเบโอน ผู้นำของชนชาติอิสราเอลได้ทำพันธสัญญาอย่างเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ประชาชน + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/17.md b/jos/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..938193e9 --- /dev/null +++ b/jos/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# วันที่สาม + +วลีนี้หมายถึงหมายเลขสามตามลำดับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เคฟีราห์ + +นี่คือเมืองหนึ่งของกิเบโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบเอโรท + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คีริยาท เยอาริม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/19.md b/jos/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..554d42a5 --- /dev/null +++ b/jos/09/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชน + +วลีในที่นี้หมายถึงชนชาติอิสราเอล diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/21.md b/jos/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..24a4a08b --- /dev/null +++ b/jos/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกกิเบโอนจึงได้เป็นพวกคนตัดฟืนและคนตักน้ำ + +"พวกกิเบโอนจึงก็กลายเป็นพวกคนตัดไม้และพวกคนหาบน้ำ" diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/23.md b/jos/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..3a0f95f7 --- /dev/null +++ b/jos/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระเจ้าของเรา + +วลีในที่นี้หมายถึงสถานที่ทรงสถิตของพระยาห์เวห์คือ พลับพลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/09/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/09/25.md b/jos/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..3623c157 --- /dev/null +++ b/jos/09/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อะไรก็ตามที่ท่านเห็นว่าดีและถูกต้อง + +คำว่า "ดี" และ "ถูกต้อง" หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรก็ตามที่ยุติธรรมและเที่ยงตรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jos/09/26.md b/jos/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..ec80b4c3 --- /dev/null +++ b/jos/09/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงชาวกิเบโอน diff --git a/jos/09/27.md b/jos/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..5fea3e8a --- /dev/null +++ b/jos/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จนถึงทุกวันนี้ + +"ถึงตอนนี้" มีความหมายว่าประชาชนยังคงทำสิ่งเหล่านี้มาจนถึงวันนี้ที่ผู้เขียนยังมีชีวิตอยู่ diff --git a/jos/09/intro.md b/jos/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b7f7ff1c --- /dev/null +++ b/jos/09/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# โยชูวา 09 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความผิดพลาดของอิสราเอล + +อิสราเอลถูกหลอกเพราะ "พวกเขาไม่ได้ปรึกษาเพื่อรับการทรงนำจากพระยาห์เวห์" แทนที่จะปรึกษาพระยาห์เวห์ พวกเขากลับพยายามที่จะมีชัยชนะด้วยกำลังของพวกเขาเอง นี่คือความบาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/jos/10/01.md b/jos/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..89fb299f --- /dev/null +++ b/jos/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเป็นการคั่นกลางในเนื้อเรื่องหลัก ผู้เขียนกล่าวถึงบุคคลใหม่ในเนื้อเรื่องคือ อาโดนีเซเดก + +# อาโดนีเซเดก + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่เป็นกษัตริย์องค์สำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/02.md b/jos/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..5a0da4f1 --- /dev/null +++ b/jos/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาร์มูท...ลาคีช...เอกโลน + +ทั้งหมดนี้คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โฮฮัม...ปิราม...ยาเฟีย...เดบีร์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/04.md b/jos/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..5674925c --- /dev/null +++ b/jos/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอเชิญพวกท่านมาหาข้าพเจ้า + +"ขอเชิญพวกท่านมาหาข้าพเจ้า " กรุงเยรูซาเล็มอยู่สูงกว่าเมืองอื่นๆ ในคานาอัน diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..428d7bc7 --- /dev/null +++ b/jos/10/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์อาโมไรต์ทั้งห้าพระองค์ + +"กษัตริย์ทั้งห้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ยารมูท...ลาคีช...เอกโลน + +ทั้งหมดนี้คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขาก็ได้จัดวางกำลังของตนเพื่อต่อสู้กับกิเบโอน + +ประโยคนี้หมายความว่าพวกเขาตั้งค่ายรอบเมืองของพวกเขา สิ่งนี้เป็นวิธีที่ทำให้คนในเมืองอ่อนแอลง ป้องกันไม่ให้ผู้คนหนีออกจากเมืองและป้องกันไม่ให้คนอื่นนำอาหารและน้ำเข้ามาในเมือง diff --git a/jos/10/06.md b/jos/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..83825847 --- /dev/null +++ b/jos/10/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขากล่าวว่า + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงคนกิเบโอน + +# ขออย่าละมือของพวกท่านจากพวกผู้รับใช้ของท่าน + +คำร้องขออย่างถ่อมตนนี้ถูกกล่าวในรูปประโยคปฏิเสธเพื่อเป็นการเน้นถึงความจำเป็นที่จะต้องได้รับการตอบสนองโดยการยอมรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดมาและใช้กำลังของพวกท่านเพื่อปกป้องพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# มือของพวกท่าน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงกำลังของชาวอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/07.md b/jos/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/08.md b/jos/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..ce7a4dc9 --- /dev/null +++ b/jos/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้มอบพวกเขาไว้ในมือเจ้าแล้ว + +คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงกำลังของชาวอิสราเอลและความสามารถในการเอาชนะศัตรูของพวกเขา คำว่า "พวกเขา" หมายถึงกองทัพโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราได้มอบพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงกองทัพโจมตี diff --git a/jos/10/09.md b/jos/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..0b85869b --- /dev/null +++ b/jos/10/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยชูวาเข้าโจมตี + +ทั้งกองทัพของชาวอิสราเอลที่ถูกอ้างถึงในที่นี้ โดยชื่อโยชูวาผู้บัญชาการของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/10/10.md b/jos/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..8e2ac16f --- /dev/null +++ b/jos/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกศัตรูสับสนต่อหน้าอิสราเอล + +คำว่า "อิสราเอล" ในที่นี้หมายถึงกองทัพอิสราเอลทั้งหมด + +# เบธ โฮโรน...อาเซคาห์...มักเคดาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/11.md b/jos/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..5e79a580 --- /dev/null +++ b/jos/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบธโฮโรน...อาเซคาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทรงโยนก้อนหินก้อนใหญ่ๆ ลงมาจากฟ้า + +"ทรงโยนก้อนหินขนาดใหญ่มาจากฟ้า" diff --git a/jos/10/12.md b/jos/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..289b086d --- /dev/null +++ b/jos/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดวงอาทิตย์ จงหยุดนิ่งอยู่ที่กิเบโอน และดวงจันทร์ ในหุบเขาอัยยาโลน + +โยชูวากำลังอธิษฐานขอให้พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้การหยุดพักสิ้นสุดในวันนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ดวงอาทิตย์...ดวงจันทร์ + +โยชูวาสั่งดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# หุบเขาอัยยาโลน + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/13.md b/jos/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..f03922c3 --- /dev/null +++ b/jos/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชนชาติ + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งนี้ไม่ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือของยาชาร์หรอกหรือ? + +ผู้เขียนใช้คำถามนี้เป็นข้อมูลเบื้องหลังเพื่อเตือนผู้อ่านให้ระลึกว่าเหตุการณ์นี้ได้ถูกบันทึกไว้อย่างละเอียด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้ถูกเขียนไว้ในหนังสือยาชาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jos/10/14.md b/jos/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/15.md b/jos/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/16.md b/jos/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..4b9de343 --- /dev/null +++ b/jos/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มักเคดาห์ + +คำนี้เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/17.md b/jos/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..3ba72e21 --- /dev/null +++ b/jos/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้มีรายงานไปถึงโยชูวา + +ผู้ส่งข่าวได้มาหาและได้มาบอกโยชูวา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้มาบอกโยชูวา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/19.md b/jos/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..a27cd6d1 --- /dev/null +++ b/jos/10/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในมือของท่าน + +วลี "มือของท่าน" ในที่นี้หมายถึง "การควบคุมของท่าน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/21.md b/jos/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..04b7ce60 --- /dev/null +++ b/jos/10/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มักเคดาห์ + +แปลในลักษณะเดียวกันกับที่ได้ทำในโยชูวา [Joshua 10:10](https://v-mast.com/events/10/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไม่มีใครกล้ากล่าวต่อต้าน + +"ไม่มีใครกล้ากล่าวต่อต้าน" หรือ "ไม่มีใครกล้าที่จะกล้าบ่นหรือประท้วง" diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..45763752 --- /dev/null +++ b/jos/10/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงเปิดปากถ้ำ + +คำว่า "ปาก" ในที่นี้เป็นสำนวนหนึ่งซึ่งหมายถึง "ทางเข้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเปิดทางเข้าถ้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/10/23.md b/jos/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..6b596999 --- /dev/null +++ b/jos/10/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยารมูท...ลาคีช...เอกโลน + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..295e4fe5 --- /dev/null +++ b/jos/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลทั้งหมดมา + +คนของอิสราเอลในที่นี้หมายถึงผู้ที่เป็นพวกทหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/10/25.md b/jos/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/27.md b/jos/10/27.md new file mode 100644 index 00000000..36d143c0 --- /dev/null +++ b/jos/10/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จนกระทั่งทุกวันนี้ + +"จนกระทั่งผู้เขียนได้เขียนเรื่องนี้" diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..aabb11fa --- /dev/null +++ b/jos/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มักเคดาห์ + +ชื่อนี้คือชื่อของเมือง ดูคำแปลในโยชูวา [โยชูวา](../10/10.md), [10:10](https://v-mast.com/events/10/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาได้ทำลายพวกเขาและสิ่งมีชีวิตทุกอย่างที่นั่นอย่างสิ้นเชิง + +ประโยคที่สองได้สรุปประโยคแรกเพื่อย้ำว่าโยชูวาไม่ได้ปล่อยให้ผู้ใดหรือสัตว์ให้มีชีวิตอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..b5e84016 --- /dev/null +++ b/jos/10/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลิบนาห์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/30.md b/jos/10/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md new file mode 100644 index 00000000..120ba146 --- /dev/null +++ b/jos/10/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลิบนาห์...ลาคีช + +ทั้งหมดนี้คือชื่อเมืองทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/32.md b/jos/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..71460a9a --- /dev/null +++ b/jos/10/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้อยู่ในมือของอิสราเอล + +คำว่า "มือ" ของพวกเขาในที่นี้หมายถึงการควบคุมของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงประทานให้ลาคีชเข้าสู่การปกครองของชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md new file mode 100644 index 00000000..4376662d --- /dev/null +++ b/jos/10/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โฮราม + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่งซึ่งเป็นกษัตริย์องค์สำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เกเซอร์...ลาคีช + +ทั้งหมดนี้คือชื่อเมืองทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md new file mode 100644 index 00000000..ea5faaff --- /dev/null +++ b/jos/10/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลาคีช...เอกโลน + +ทั้งหมดนี้คือชื่อเมืองทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/35.md b/jos/10/35.md new file mode 100644 index 00000000..06a306aa --- /dev/null +++ b/jos/10/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แทงด้วยดาบ...ทำลายทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้น + +วลีสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน พวกเขาแสดงให้เห็นถึงการล่มสลายโดยสิ้นเชิงของเมืองเอกโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md new file mode 100644 index 00000000..aef1fb7b --- /dev/null +++ b/jos/10/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอกโลน + +นี่คือชื่อของเมือง ดูคำแปลนี้ใน [โยชูวา10:3](../10/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/37.md b/jos/10/37.md new file mode 100644 index 00000000..d36ce319 --- /dev/null +++ b/jos/10/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาก็ยึดเมืองนั้นแล้วก็ได้ประหาร + +ประหาร หมายถึงกองทัพของอิสราเอลและการแสดงออกถึงแนวความคิดในการสังหารและการทำลายล้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ยึดเมือง ได้ฆ่า และได้ทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md new file mode 100644 index 00000000..375b3bbd --- /dev/null +++ b/jos/10/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เดบีร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/39.md b/jos/10/39.md new file mode 100644 index 00000000..efa4bdbf --- /dev/null +++ b/jos/10/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เดบีร์...ลิบนาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อเมืองทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลงมือฆ่าพวกเขาด้วยดาบ + +ดาบ หมายถึงกองทัพของอิสราเอลและการแสดงออกถึงแนวความคิดในการสังหารและการทำลายล้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฆ่าและทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md new file mode 100644 index 00000000..bef9220a --- /dev/null +++ b/jos/10/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ทั้งหมดของเมืองเหล่านั้น เขาไม่ได้เหลือให้ผู้ใดรอดชีวิต เขาทำลายทุกสิ่งที่มีชีวิต + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและเน้นย้ำถึงการทำลายล้างอย่างสิ้นเชิงที่ชนชาติอิสราเอลได้ทำตามคำสั่งของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/10/41.md b/jos/10/41.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md new file mode 100644 index 00000000..4c68d847 --- /dev/null +++ b/jos/10/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยชูวาจับพวกกษัตริย์เหล่านี้และเมืองของพวกเขาได้ในคราวเดียว + +ประโยคนี้หมายถึงกษัตริย์ทั้งหลายและดินแดนที่ระบุไว้ใน [โยชูวา 10:28](../10/28.md) + +# โยชูวาจับ + +โยชูวาในที่นี้หมายถึงกองทัพทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาและทหารของเขาได้จับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้ในคราวเดียว + +สิ่งนี้ไม่ได้หมายความว่าในหนึ่งวัน แต่หมายถึงการรบหนึ่งครั้งซึ่งอาจใช้เวลาหลายวันหรือหลายสัปดาห์ diff --git a/jos/10/43.md b/jos/10/43.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/10/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/10/intro.md b/jos/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..59fac9bd --- /dev/null +++ b/jos/10/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โยชูวา 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB ได้เอาเนื้อหาใน 10:12-13 ไว้ตรงด้านขวาของหน้าเนื่องจากเป็นบทกวี + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### "เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงทำสงครามกับอิสราเอล" + +ชัยชนะของอิสราเอลในดินแดนแห่งพันธสัญญาเป็นสงครามโดยพระยาห์เวห์กับคนคานาอันที่ไม่ได้นับถือพระเจ้ามากกว่าสงครามโดยอิสราเอล สงครามในรูปแบบนี้แตกต่างจากสงครามอื่นๆ และพระเจ้าให้คำแนะนำอย่างเจาะจงแก่อิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) + +## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +ชาวกิเบโอนใช้สำนวนเมื่อพวกเขาขอความช่วยเหลือจากอิสราเอลว่า "อย่าถอนมือของท่าน" หมายความว่า "อย่าหยุดปกป้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 10:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md) diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..51c980a2 --- /dev/null +++ b/jos/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาบิน...โยบับ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาโซร์...มาโดน...ชิมโรน ...อัคชาฟ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/02.md b/jos/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..3b67b74f --- /dev/null +++ b/jos/11/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คินเนอเรท...โดร์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/03.md b/jos/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..bd18bffb --- /dev/null +++ b/jos/11/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาเฮอร์โมน + +นี่คือชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..3ae4e965 --- /dev/null +++ b/jos/11/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ของคนคานาอันทั้งหมดโจมตีโยชูวาและชนชาติอิสราเอล + +# จำนวนทหารที่มากมายดุจเม็ดทรายที่ชายหาด + +ไม่มีใครสามารถนับเม็ดทรายบนชายหาดได้ การพูดเกินจริงนี้เน้นจำนวนทหารมากที่กษัตริย์เหล่านี้ได้รวบรวมมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารจำนวนมากที่ได้ปรากฏนั้นมีมากราวกับเม็ดทรายบนชายหาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jos/11/05.md b/jos/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..3352aa45 --- /dev/null +++ b/jos/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมโรม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..e6a8e8ea --- /dev/null +++ b/jos/11/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะมอบพวกเขาทั้งหมดแก่อิสราเอลอย่างคนตายแล้ว + +พระยาห์เวห์ทรงให้อิสราเอลสามารถพิชิตกองทัพศัตรูและสังหารทหารทั้งหมดได้ถูกกล่าวถึงราวกับว่าพระยาห์เวห์ทรงสังหารทหารและมอบให้แก่อิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้อิสราเอลฆ่าพวกเขาทั้งหมดในสนามรบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตัดเอ็นร้อยหวายม้าของพวกเขา + +"การทำให้ม้าของพวกเขาพิการโดยการตัดขาของพวกมัน" นี่คือวิธีการตัดเอ็นด้านหลังของขาเพื่อให้ม้าไม่สามารถเดินได้ diff --git a/jos/11/07.md b/jos/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..3352aa45 --- /dev/null +++ b/jos/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมโรม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..767ad6b1 --- /dev/null +++ b/jos/11/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงมอบศัตรูให้อยู่ในมือของอิสราเอล + +คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจ พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้กองทัพอิสราเอลพิชิตศัตรูของพวกเขาถูกกล่าวเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงวางกองทัพศัตรูไว้ในมือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้อิสราเอลสามารถพิชิตศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เข้าจู่โจมพวกเขา...ไล่ติดตามพวกเขา + +"โจมตีพวกเขา...โจมตีพวกเขา" + +# มิสเรโฟธมาอิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/09.md b/jos/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..8fe3d9b1 --- /dev/null +++ b/jos/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอ็นร้อยหวาย + +นี่คือวิธีการตัดเอ็นด้านหลังของขาเพื่อให้ม้าไม่สามารถเดินได้ ดูคำแปลไว้ใน [โยชูวา 11:6](https://v-mast.com/events/11/06.md) diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..b47db8cb --- /dev/null +++ b/jos/11/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาประหารกษัตริย์ของเมืองนั้นด้วยดาบ + +"โยชูวาได้สังหารกษัตริย์แห่งฮาโซร์ด้วยดาบของเขา" + +# ฮาโซร์เคยเป็นหัวหน้าของอาณาจักรเหล่านี้ทั้งหมด + +ฮาโซร์เป็นเมืองที่สำคัญที่สุดได้ถูกพูดถึงว่า ฮาโซร์เป็นหัวหน้าของอาณาจักรอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ฮาเซอร์ได้เคยสำคัญที่สุดของอาณาจักรเหล่านี้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/11.md b/jos/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..916e2b79 --- /dev/null +++ b/jos/11/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาใช้ดาบฆ่าฟันสิ่งมีชีวิตทุกอย่างที่อยู่ที่นั้น ...จึงไม่มีสิ่งมีชีวิตรอดเหลืออยู่ + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นการทำลายอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# โยชูวาก็ได้แยกพวกเขาออกมาเพื่อทำลายเสีย + +คำว่า "โยชูวา" หมายถึงตัวของเขาและกองทัพของเขา การทำลายล้างสิ่งมีชีวิตทุกอย่างในเมืองอย่างสิ้นเชิงถูกกล่าวเหมือนกับว่าสิ่งมีชีวิตเหล่านั้นถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/11/12.md b/jos/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..32fdf3d5 --- /dev/null +++ b/jos/11/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จับกษัตริย์ทั้งหมดของพวกเขาและฆ่าพวกเขาด้วยดาบ + +"ฆ่าพวกเขา" diff --git a/jos/11/13.md b/jos/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..f28ed5ff --- /dev/null +++ b/jos/11/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองใดๆ ที่สร้างบนเนินซาก + +"เมืองทั้งหลายที่สร้างขึ้นบนเนินเขาเล็กๆ " diff --git a/jos/11/14.md b/jos/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..e63db9bc --- /dev/null +++ b/jos/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ของพวกเขาเอง + +วลีนี้หมายถึงกองทัพอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# พวกเขาฆ่ามนุษย์ทุกคนด้วยดาบกระทั่งทุกคนตายสิ้น พวกเขาไม่ให้เหลือสิ่งมีชีวิตไว้เลย + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นการทำลายอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/11/15.md b/jos/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..7354086f --- /dev/null +++ b/jos/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาทำทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้กับโมเสสไว้ + +วลีที่เป็นการปฏิเสธนี้ยํ้าว่าโยชูวาได้ทำทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้ทำทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์บัญชาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/11/16.md b/jos/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/11/17.md b/jos/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..9ee8394f --- /dev/null +++ b/jos/11/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาฮาลัก...บาอัลกาด + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/18.md b/jos/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/11/19.md b/jos/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/11/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/11/20.md b/jos/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..9d3b7523 --- /dev/null +++ b/jos/11/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงทำให้จิตใจของพวกเขามีใจแข็ง + +พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ประชาชนของเมืองทั้งหลายดื้อรั้นนั้นได้ถูกกล่าวเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้จิตใจของพวกเขาแข็งกระด้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้พวกเขาดื้อรั้น"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/11/21.md b/jos/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..add64e2c --- /dev/null +++ b/jos/11/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อานาค + +ทั้งหมดนี้คือเชื้อสายของอานาค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เดบีร์...อานาบ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/22.md b/jos/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/11/23.md b/jos/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..47616478 --- /dev/null +++ b/jos/11/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยชูวาก็มอบไว้ให้เป็นมรดกแก่อิสราเอล + +โยชูวาให้แผ่นดินแก่ชาวอิสราเอลถูกกล่าวเหมือนกับว่าเขามอบมรดกให้แก่ชาวอิสราเอลเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบดินแดนให้กับชาวอิสราเอลเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินก็สงบจากสงคราม + +ผู้คนไม่พูดถึงการต่อสู้สงครามอีกต่อไปถูกกล่าวเหมือนกับว่าดินแดนนั้นเป็นบุคคลหนึ่งที่ได้หยุดพักจากสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่ได้ต่อสู้สงครามในดินแดนอีกต่อไป" หรือ "มีความสันติสุขในแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/11/intro.md b/jos/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..78b1bd9c --- /dev/null +++ b/jos/11/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โยชูวา 11 คำอธิบายทั่วไป + +แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงพิชิตกองกำลังที่ผนึกกันของอาณาจักรเหนือ + +พระยาห์เวห์ตรัสกับโยชูวาว่า "อย่ากลัวต่อหน้าพวกเขาเพราะพรุ่งนี้ในเวลานี้เรากำลังมอบศพของพวกเขาทั้งหมดให้แก่อิสราเอล" แม้ว่าราชอาณาจักรของคานาอันได้เข้าร่วมกับกองกำลังทั้งหลาย พวกเขาก็ไม่สามารถเอาชนะฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ได้ + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "พระยาห์เวห์ทรงมอบศัตรูไว้ในมืออิสราเอล" + +วลีนี้อาจยากในการแปล ผู้แปลควรทำให้แน่ใจว่าพระยาห์เวห์ได้รับความเชื่อถือสำหรับชัยชนะของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 11:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)** diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..b31df7c5 --- /dev/null +++ b/jos/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อไปนี้ + +คำนี้ที่ถูกใช้ในที่นี้เพื่อคั่นกลางในเนื้อหาหลัก ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มต้นให้ข้อมูลที่เป็นเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เหล่านี้คือบรรดากษัตริย์ + +ประโยคนี้หมายถึงรายชื่อของบรรดากษัตริย์ที่ต่อเนื่องมาจากข้อที่ 24 + +# อาราบาห์ + +นี่คือชื่อของดินแดนแห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/02.md b/jos/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..ead7ba73 --- /dev/null +++ b/jos/12/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาโรเออร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สิโหน...เฮชโบน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 9:10](https://v-mast.com/events/09/10.md) diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..2c9939ce --- /dev/null +++ b/jos/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทะเลคินเนเรท + +นี่คือชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 11:2](https://v-mast.com/events/11/02.md) + +# เบธเยชิโมท...ภูเขาปิสกาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/04.md b/jos/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..74451905 --- /dev/null +++ b/jos/12/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอก กษัตริย์แห่งบาชาน + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [โยชูวา 9:10](https://v-mast.com/events/09/10.md) + +# เรฟาอิม + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัชทาโรท...เอเดรอี + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/05.md b/jos/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..9a9ff797 --- /dev/null +++ b/jos/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสเลคาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาอาคาห์ + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/06.md b/jos/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..cb05f7fd --- /dev/null +++ b/jos/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนรูเบน + +นี่คือเชื้อสายของรูเบน + +# คนกาด + +นี่คือเชื้อสายของกาด + +# ครึ่งหนึ่งของคนเผ่ามนัสเสห์ + +พวกเขาถูกเรียกว่าเป็นชนครึ่งเผ่าเพราะอีกครึ่งหนึ่งของเผ่าได้รับมรดกในแผ่นดินคานาอัน diff --git a/jos/12/07.md b/jos/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..9afe144c --- /dev/null +++ b/jos/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บาอัลกาด...ภูเขาฮาลัก + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/08.md b/jos/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..efc9e294 --- /dev/null +++ b/jos/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาราบาห์ + +นี่คือชื่อของดินแดนแห่งหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 12:1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/12/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/12/10.md b/jos/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..a50cbd41 --- /dev/null +++ b/jos/12/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอนายิม + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/11.md b/jos/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..295c0046 --- /dev/null +++ b/jos/12/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยารมูท...ลาคีช + +นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/12.md b/jos/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..7f878d3a --- /dev/null +++ b/jos/12/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอกโลน...เกเซอร์ + +นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปล "เอกโลน" ไว้ใน [โยชูวา 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/13.md b/jos/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..4a597313 --- /dev/null +++ b/jos/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เดบีร์...เกเดอร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/14.md b/jos/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..9185f406 --- /dev/null +++ b/jos/12/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โฮมาร์...อาราด + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/15.md b/jos/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..eb0405b2 --- /dev/null +++ b/jos/12/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลิบนาห์...อดุลลัม + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/16.md b/jos/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..5293333a --- /dev/null +++ b/jos/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มักเคดาห์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/17.md b/jos/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..2e6fe325 --- /dev/null +++ b/jos/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทัปปูวาห์...เฮเฟอร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/18.md b/jos/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..26e7f67d --- /dev/null +++ b/jos/12/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาเฟก...ลาชาโรน + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/19.md b/jos/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..e8f31e9f --- /dev/null +++ b/jos/12/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาโดน...ฮาโซร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/20.md b/jos/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..9c7fc403 --- /dev/null +++ b/jos/12/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิโรนเมโรน...อัคชาฟ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/21.md b/jos/12/21.md new file mode 100644 index 00000000..28ad2f76 --- /dev/null +++ b/jos/12/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทาอานาค...เมกิดโด + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/22.md b/jos/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..ac347ba3 --- /dev/null +++ b/jos/12/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เคเดช...โยกเนอัม + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/23.md b/jos/12/23.md new file mode 100644 index 00000000..9c1af584 --- /dev/null +++ b/jos/12/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โดร์...นาฟาธโดร์...โกยิม + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/24.md b/jos/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..39a51837 --- /dev/null +++ b/jos/12/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทั้งหมดคือสามสิบเอ็ดพระองค์ + +"ทั้งหมดคือ 31 พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/12/intro.md b/jos/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a467ea28 --- /dev/null +++ b/jos/12/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยชูวา 12 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB ได้เอาเนื้อหาใน 12: 2-5 ไว้ตรงด้านขวาของหน้าเนื่องจากเนื้อหาเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของรายชื่อจำนวนมาก + +## Links: + + * **[โยชูวา 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/11/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/13/intro.md)** diff --git a/jos/13/01.md b/jos/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..0205efee --- /dev/null +++ b/jos/13/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นแผ่นดินที่ยังคงเหลืออยู่ + +ท่านอาจทำให้ชัดเจนว่านี่เป็นดินแดนที่อิสราเอลยังต้องการยึดครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือดินแดนที่ยังเหลืออยู่สำหรับอิสราเอลที่จะยึดครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/13/03.md b/jos/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..d747b6db --- /dev/null +++ b/jos/13/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชิโหร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ซึ่งนับเป็นทรัพย์สินของคนคานาอัน + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนคานาอันพิจารณาว่าทรัพย์สินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อัฟวิม + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..fc6c39b5 --- /dev/null +++ b/jos/13/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาราห์...อาเฟค + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/05.md b/jos/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..1d771416 --- /dev/null +++ b/jos/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บาอัลกาด...ภูเขาเฮอร์โมน + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวเกบาล + +นี่คือชื่อของกลุ่มคนที่อาศัยในเกบาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..aa16812b --- /dev/null +++ b/jos/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มิสเรโฟทมาอิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดินแดนให้อิสราเอลเป็นมรดก + +ดินแดนที่อิสราเอลจะกล่าวอ้างนั้นเป็นเสมือนมรดกที่พวกเขาจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/07.md b/jos/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/13/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/13/09.md b/jos/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..e21ab5b5 --- /dev/null +++ b/jos/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาโรเออร์...เมเดบา...ดีโบน + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลุ่มน้ำ + +สถานที่ที่แม่น้ำอยู่ด้านล่างสุดของแผ่นดิน + +# ที่ราบสูง + +พื้นที่ราบสูงเหนือแม่น้ำ diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..a12096f4 --- /dev/null +++ b/jos/13/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮชโบน + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/11.md b/jos/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..59931e0c --- /dev/null +++ b/jos/13/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สาเลคาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ท้องถิ่นของคนเกชูร์และคนมาอาคาห์ + +"ดินแดนที่คนเกชูร์และคนมาอาคาห์อาศัยอยู่" + +# คนมาอาคาห์ + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/12.md b/jos/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..506b191c --- /dev/null +++ b/jos/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อัชทาโรท...เอเดรอี + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เรฟาอิม + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โมเสส...ได้ขับไล่พวกเขาออกไป + +คำว่า "โมเสส" ในที่นี้แทนถึงตัวเขาเองและกองทัพอิสราเอลที่โมเสสนำมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสและชาวอิสราเอลโจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..f0d3aad3 --- /dev/null +++ b/jos/13/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเกชูร์หรือคนมาอาคาห์ + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวเกชูร์และชาวมาอาคาห์จึงยังอาศัยอยู่ท่ามกลางอิสราเอล + +คำว่า "เกชูร์" และ "มาอาคาห์" ทั้งสองเป็นชื่อของบรรพบุรุษของ "คนเกชูร์" และ "คนมาอาคาห์" หรือเป็นชื่อของเมืองที่พวกเขาอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นอาศัยอยู่ท่ามกลางอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จนถึงทุกวันนี้ + +สิ่งนี้หมายถึงระยะเวลาที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้ diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..acdaf9bf --- /dev/null +++ b/jos/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โมเสสไม่ได้มอบส่วนมรดกให้ + +ดินแดนที่โมเสสได้มอบให้กับชนเผ่าอิสราเอลได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เครื่องถวายแด่พระยาห์เวห์...เป็นมรดกของพวกเขา + +ผู้เขียนกล่าวถึงเกียรติอันยิ่งใหญ่ที่คนเลวีได้รับโดยการรับใช้พระยาห์เวห์ในฐานะปุโรหิตเหมือนกับว่าเครื่องถวายนั้นเป็นสิ่งที่พวกเขาจะได้รับเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์...เป็นสิ่งที่พวกเขาจะได้รับเพื่อเป็นการจัดเตรียมสำหรับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เครื่องถวายแด่พระยาห์เวห์ + +"เครื่องถวายที่ประชาชนต้องนำมาถวายแด่พระยาห์เวห์" + +# ที่ทำด้วยไฟ + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปุโรหิตเผาด้วยไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/13/16.md b/jos/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..2433d15a --- /dev/null +++ b/jos/13/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาโรเออร์...เมเดบา + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลุ่มแม่น้ำ..เขตที่ราบสูง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 13:9](https://v-mast.com/events/13/09.md) diff --git a/jos/13/17.md b/jos/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..5937f63e --- /dev/null +++ b/jos/13/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮชโบน...ดีโบน...บาโมทบาอัล...เบธบาอัลเมโอน + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/18.md b/jos/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..6cab0b62 --- /dev/null +++ b/jos/13/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาฮาส...เคเดโมท...เมฟาอาท + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/19.md b/jos/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..d49c4fa1 --- /dev/null +++ b/jos/13/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คีรียาธาอิม..สิบมาห์...เซเรทชาหาร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..e201bfe5 --- /dev/null +++ b/jos/13/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธเปโอร์...ปิสกาห์...เบธเยชิโมท + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/21.md b/jos/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..a8a1dca9 --- /dev/null +++ b/jos/13/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เฮชโบน + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สิโหน...เอวี...เรเคม...ศูร์ เฮอร์...เรบา + +นี่คือชื่อของพวกประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พร้อมกับพวกผู้นำของชาวมีเดียน + +"ในขณะที่เขาเอาชนะผู้นำของชาวมีเดียน" diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/13/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/13/23.md b/jos/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..05296b25 --- /dev/null +++ b/jos/13/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เป็นพรมแดน + +แม่น้ำจอร์แดนเป็นพรมแดนด้านตะวันตกของแผ่นดินที่เผ่ารูเบนได้รับ + +# อาณาเขตของเผ่ารูเบน + +แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้กับเผ่ารูเบนได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่เผ่ารูเบนได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่เป็นมรดกของคนรูเบนตามตระกูลของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่โมเสสได้มอบให้กับแต่ละเผ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/13/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/13/25.md b/jos/13/25.md new file mode 100644 index 00000000..2ee5033a --- /dev/null +++ b/jos/13/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาเซอร์...อาโรเออร์...รับบาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/26.md b/jos/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..81b4d969 --- /dev/null +++ b/jos/13/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮชโบน...รามัท...มิสเปห์...เบโทนิม...มาหะนาอิม...เดบีร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md new file mode 100644 index 00000000..f9b7803d --- /dev/null +++ b/jos/13/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธฮารัม...เบธนิมราห์...ศาโฟน...เฮชโบน + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/28.md b/jos/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..e14fe872 --- /dev/null +++ b/jos/13/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นมรดกของคนเผ่ากาด + +แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้แก่เผ่ากาดนั้นเป็นมรดกที่เผ่ากาดได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md new file mode 100644 index 00000000..5342335f --- /dev/null +++ b/jos/13/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โมเสสได้มอบมรดกให้กับเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า + +แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้กับเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่งนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พระองค์ทรงมอบให้พวกเขาเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า + +มีเพียงครึ่งหนึ่งของเผ่าที่ได้รับแผ่นดินนี้เพราะว่าอีกครึ่งหนึ่งของเผ่าได้รับแผ่นดินอีกฝั่งหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน + +# ได้มอบมรดกให้ + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"โมเสสได้มอบให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/30.md b/jos/13/30.md new file mode 100644 index 00000000..84510153 --- /dev/null +++ b/jos/13/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาหะนาอิม...ยาอีร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/31.md b/jos/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..fe3f2ff4 --- /dev/null +++ b/jos/13/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อัชทาโรท...เอเดรอี + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ถูกมอบให้ + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสได้มอบให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ชาวมาคีร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md new file mode 100644 index 00000000..6c5e0c1a --- /dev/null +++ b/jos/13/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือมรดกซึ่งโมเสสได้จัดสรรให้แก่พวกเขา + +ดินแดนที่โมเสสได้มอบให้กับชนเผ่าอิสราเอลทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนถูกกล่าวถึงเหมือกับว่าเป็นมรดกที่โมเสสได้มอบให้พวกเขาเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือดินแดนที่โมเสสได้จัดสรรให้พวกเขาเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/33.md b/jos/13/33.md new file mode 100644 index 00000000..6d1f7928 --- /dev/null +++ b/jos/13/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลทรงเป็นมรดกของพวกเขา + +ผู้เขียนพูดถึงเกียรติอันยิ่งใหญ่ที่คนเลวีได้รับโดยการรับใช้พระยาห์เวห์ในฐานะปุโรหิตเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นบางสิ่งที่พวกเขาจะได้รับเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลคือสิ่งที่พวกเขาได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/intro.md b/jos/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d9ce2153 --- /dev/null +++ b/jos/13/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยชูวา 13 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มหัวข้อเกี่ยวกับการแบ่งแยกดินแดนระหว่างชนเผ่าของอิสราเอล + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### แบ่งที่ดิน + +ยังมีที่ดินอีกมากที่จะจับจองทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน แต่เผ่ารูเบน กาด และครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ได้รับดินแดนทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน นี้ดินแดนที่พวกเขาจะได้ตามคำสัญญาที่อยู่ในกันดารวิถี 32 + +### ขับไล่ผู้คนออก + +ในขณะที่พระยาห์เวห์ทรงได้ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่มากมายผ่านทางโยชูวา อิสราเอลจะต้องขับไล่คนคานาอันที่เหลือออกไป ความสำเร็จของอิสราเอลในเรื่องนี้ขึ้นอยู่กับความเชื่อของพวกเขาในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/12/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/14/intro.md)** diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..1a40fcf3 --- /dev/null +++ b/jos/14/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พื้นที่ของแผ่นดินที่ประชาชนอิสราเอลได้รับมอบเป็นมรดกของพวกเขา + +แผ่นดินที่คนอิสราเอลได้รับมานั้นพูดเหมือนเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้นำตระกูลของเผ่าต่างๆ + +"ผู้นำของเผ่า" diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..7e143cf8 --- /dev/null +++ b/jos/14/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มรดกของพวกเขาได้จับสลาก + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอเลอาซาร์ โยชูวา และผู้นำเผ่าจับสลากเพื่อแบ่งมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดยมือของโมเสส + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงโมเสสเองและหมายถึง พระยาห์เวห์ทรงใช้โมเสสเป็นตัวแทนในการส่งคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/14/03.md b/jos/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..bae934d5 --- /dev/null +++ b/jos/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โมเสสได้ให้มรดกแก่สองเผ่าครึ่งทางฟากโน้นของจอร์แดนแล้ว แต่เขาไม่ได้ให้มรดกแก่พวกเลวี + +แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้กับเผ่าได้รับการกล่าวถึงเหมือนกับเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/14/04.md b/jos/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..8c1aa4bc --- /dev/null +++ b/jos/14/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเลวีไม่ได้รับส่วนของมรดกในแผ่นดิน + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และโมเสสไม่ได้ให้มรดกแก่คนเลวีในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ส่วนแบ่ง + +"แบ่ง" + +# ได้แต่เพียงบางเมืองเพื่ออยู่อาศัยเท่านั้น + +คำกริยาอาจมาจากวลีก่อนหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขามอบให้เฉพาะบางเมืองที่พวกเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ทุ่งหญ้าสำหรับสัตว์เลี้ยง + +ทุ่งหญ้าสำหรับปศุสัตว์ที่จะกิน + +# แหล่งทรัพยากรของพวกเขา + +สิ่งที่พวกเขาต้องการเพื่อให้พวกเขาสามารถจัดหาให้กับครอบครัว diff --git a/jos/14/05.md b/jos/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/14/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..4b94fc04 --- /dev/null +++ b/jos/14/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยฟุนเนห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เคนัส + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/14/07.md b/jos/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..673fd5b7 --- /dev/null +++ b/jos/14/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้นำมารายงานให้แก่เขาตามหัวใจของข้าพเจ้า + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิด วลีนี้เป็นสำนวนที่อ้างถึงรายงานที่ได้รับมาโดยสุจริต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้นำรายงานตามความซื่อสัตย์กลับมาให้แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..6c907b10 --- /dev/null +++ b/jos/14/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำให้ใจของประชาชนละลายไปด้วยความหวาดกลัว + +การทำให้ผู้คนกลัวอย่างมากพูดถึงราวกับว่ามันทำให้ใจของประชาชนละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนกลัวมาก"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้ติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างสุดใจ + +ความภักดีต่อพระยาห์เวห์ก็ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าได้ติดตามพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายังคงภักดีต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/14/09.md b/jos/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..c23f926d --- /dev/null +++ b/jos/14/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดิน...จะตกเป็นมรดกของท่าน และของบุตรหลานของท่านสืบไปเป็นนิตย์ + +แผ่นดินที่คาเลบและลูกหลานของเขาคงจะพูดกันเหมือนกับเป็นมรดกที่พวกเขาจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินซึ่งเท้าของท่านได้เดินเหยียบไปนั้น + +คำำว่า "เท้าของท่าน" ในที่นี้หมายถึง คาเลบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ท่านได้เดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..45f162c2 --- /dev/null +++ b/jos/14/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่เราจะพูดเป็นความจริงและสำคัญ" + +# ขณะที่คนอิสราเอลเดินทางในถิ่นทุรกันดาร + +"ในขณะที่คนอิสราเอลเดินทางไปในถิ่นทุรกันดาร" diff --git a/jos/14/11.md b/jos/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..55946c91 --- /dev/null +++ b/jos/14/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้ายังแข็งแรงในวันนี้ดังที่ข้าพเจ้าได้เคยเป็นในวันที่โมเสสได้ส่งข้าพเจ้าออกไป + +"ตอนนี้ข้าพเจ้ายังแข็งแกร่งเหมือนที่ข้าพเจ้าเคยเป็น" + +# เพื่อออกไป หรือเพื่อเข้ามา + +นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงกิจกรรมประจำวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับสิ่งที่ข้าพเจ้าทำทุกวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..c8bf795d --- /dev/null +++ b/jos/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดินแดนเทือกเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ภูเขาขนาดใหญ่หลายแห่งหรือภูเขาขนาดเล็กหรือ 2) ภูเขาหนึ่งลูก + +# คนอานาค + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..313caf74 --- /dev/null +++ b/jos/14/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยกเมืองเฮโบรนให้คาเลบ + +เฮโบรนพูดราวกับว่ามันเป็นมรดกที่คาเลบได้รับเป็นสมบัติถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/14/14.md b/jos/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..1d1c1fc9 --- /dev/null +++ b/jos/14/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จนถึงทุกวันนี้ + +สิ่งนี้หมายถึงระยะเวลาที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้ + +# เขาได้ติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลอย่างสุดใจ + +การภักดีต่อพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าได้ติดตามพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายังคงภักดีต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/14/15.md b/jos/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..7057758e --- /dev/null +++ b/jos/14/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คีริยาทอารบา + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แล้วแผ่นดินจึงได้สงบจากการศึกสงคราม + +ประชาชนไม่ต่อสู้กันอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดินแดนนั้นเป็นคนๆหนที่ได้หยุดพักจากสงคราม ดูว่าท่านแปลวลีนี้อย่างไรใน [โยชูวา 11:23](https://v-mast.com/events/11/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นผู้คนไม่ได้ต่อสู้กับสงครามในแผ่นดินอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/14/intro.md b/jos/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..7b5bfe27 --- /dev/null +++ b/jos/14/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# โยชูวา 14 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ขับไล่พวกเขาออก + +คนอิสราเอลต้องขับไล่คนคานาอันออกไปให้หมด ถ้าหากพวกเขาไม่ขับไล่พวกเขาออกไปให้หมด คนคานาอันจะทำให้คนอิสราเอลนมัสการพระอื่น เป็นบาปที่อนุญาตให้คนคานาอันยังคงอยู่ในแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/13/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/15/intro.md)** diff --git a/jos/15/01.md b/jos/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..d6662dc2 --- /dev/null +++ b/jos/15/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศิน + +นี่คือชื่อของพื้นที่ถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/02.md b/jos/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..a5a2ed43 --- /dev/null +++ b/jos/15/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากปลายทะเลเกลือ คือตั้งแต่อ่าวซึ่งหันไปทางทิศใต้ + +"จากอ่าวที่หันหน้าไปทางทิศใต้ในตอนปลายของทะเลเกลือ" วลีทั้งสองนี้อ้างถึงตำแหน่งที่ตั้งเดียวกัน วลีที่สองทำให้ชัดเจนจุดที่ชายแดนภาคใต้เริ่มต้น + +# ตั้งแต่อ่าวซึ่งหันไปทางทิศใต้ + +"จากอ่าวที่ทอดตัวไปทางทิศใต้" หรือ "จากอ่าวใต้" + +# อ่าว + +ส่วนเล็กๆ ของทะเลที่ทอดยาวไปถึงแผ่นดิน diff --git a/jos/15/03.md b/jos/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..416ece56 --- /dev/null +++ b/jos/15/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาณาเขตของพวกเขา + +"พรมแดนของดินแดนที่เป็นของเผ่ายูดาห์" + +# อัครับบิม...ศิน...เฮชโรน...อัดดาร์...คารคา + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/04.md b/jos/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..b9850dea --- /dev/null +++ b/jos/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อัสโมน + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลำธารของอียิปต์ + +แม่น้ำเล็กๆ ริมฝั่งตะวันตกเฉียงใต้ใกล้กับอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/05.md b/jos/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..d6b584c9 --- /dev/null +++ b/jos/15/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปากแม่น้ำจอร์แดน + +จุดที่แม่น้ำไหลลงสู่ทะเลถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นปากของแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พรมแดน...ด้าน + +"พรมแดน...คือ" diff --git a/jos/15/06.md b/jos/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..be78aae6 --- /dev/null +++ b/jos/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบธฮกลาห์...เบธอราบาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ก้อนหินของโบฮัน + +นี่เป็นหินก้อนใหญ่ที่มีคนตั้งขึ้นเป็นจุดสังเกตและตั้งชื่อตามชายชาวโบฮัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/07.md b/jos/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..c5a5cd67 --- /dev/null +++ b/jos/15/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เดบีร์...หุบเขาอาโคร์...เนินเขาอดุมมิม...เอนเชเมช...เอนโรเกล + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/08.md b/jos/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..0279c430 --- /dev/null +++ b/jos/15/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขาเบนฮินโนม...หุบเขาเรฟาอิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..723c0e78 --- /dev/null +++ b/jos/15/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เนฟโทอาห์ ...ภูเขาเอโฟรน...บาอาลาห์...คีริยาทเยอาริม + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/10.md b/jos/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..f4cfbd81 --- /dev/null +++ b/jos/15/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บาอาลาห์...ภูเขาเสอีร์ ...เขาเยอาริม...เคสะโลน...เบธเชเมช...ทิมนาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..50acef71 --- /dev/null +++ b/jos/15/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิกเคโรน...ภูเขาบาอาลาห์...ยับเนเอล + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/12.md b/jos/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..aabf8ea9 --- /dev/null +++ b/jos/15/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คีริยาทอารบา + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อารบา...อานาค + +นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/14.md b/jos/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..23b9d3d9 --- /dev/null +++ b/jos/15/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรสามคนของอานาคออกจากที่นั่น คือ เชชัย อาหิมานและทัลมัย วงศ์วานของอานาค + +ชื่อเหล่านี้ใช้แทนกลุ่มคนที่เป็นวงศ์วานของเชชัย อาหิมาน และทัลมัยคำว่า "บุตรชาย" และ "ลูกหลาน" ในบริบทนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งสามกลุ่มคนคือเชชัย อาหิมาน และทัลมัย ซึ่งเป็นวงศ์วานแห่งอานาค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อานาค...เชชัย...อาหิมาน...ทัลมัย + +นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/15.md b/jos/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..2bd12656 --- /dev/null +++ b/jos/15/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้ขึ้นไปจากที่นั่นเผชิญหน้า + +"เขาขึ้นจากที่นั่นเพื่อต่อสู้" + +# เดบีร์...คีริยาทเสเฟอร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/16.md b/jos/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..14a8e6d3 --- /dev/null +++ b/jos/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คีริยาทเสเฟอร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัคสาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/17.md b/jos/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..76d640d8 --- /dev/null +++ b/jos/15/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอทนีเอล...เคนัส + +นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..84b816be --- /dev/null +++ b/jos/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อัคสาห์ได้มาหาโอทนีเอล + +นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงอัคสาห์ที่กลายเป็นภรรยาของโอทนีเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออัคสาห์กลายเป็นภรรยาของโอทนีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เธอได้รบเร้าเขาให้ขอที่นาจากบิดาของเธอ + +นี่สามารถแปลเป็นคำพูดโดยตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอคะยั้นคะยอเขาว่า 'ขอให้บิดาฉันมอบทุ่งให้แก่ฉัน'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..fbc86b80 --- /dev/null +++ b/jos/15/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# น้ำพุบนและน้ำพุล่าง + +คำว่า "บน" และ "ล่าง" น่าจะอ้างถึงความสูงทางภูมิศาสตร์ของน้ำพุ diff --git a/jos/15/20.md b/jos/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..5290ab1c --- /dev/null +++ b/jos/15/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อไปนี้เป็นมรดกของเผ่าคนยูดาห์ + +แผ่นดินที่เผ่ายูดาห์ได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินดนที่เผ่ายูดาห์ได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..9725db8f --- /dev/null +++ b/jos/15/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองทางตอนใต้ที่ยูดาห์เข้าครอบครอง รายชื่อยังคงต่อเนื่องถึง [โยชูวา 15:32](https://v-mast.com/events/15/32.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/22.md b/jos/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/23.md b/jos/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/24.md b/jos/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..cfa5becf --- /dev/null +++ b/jos/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเมืองต่างๆ ต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/26.md b/jos/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/27.md b/jos/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/28.md b/jos/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/29.md b/jos/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..cfa5becf --- /dev/null +++ b/jos/15/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเมืองต่างๆ ต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/30.md b/jos/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/31.md b/jos/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/32.md b/jos/15/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/33.md b/jos/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..212ab613 --- /dev/null +++ b/jos/15/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองทางตอนเหนือที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/34.md b/jos/15/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/35.md b/jos/15/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/36.md b/jos/15/36.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/37.md b/jos/15/37.md new file mode 100644 index 00000000..c40a2215 --- /dev/null +++ b/jos/15/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/38.md b/jos/15/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/39.md b/jos/15/39.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/40.md b/jos/15/40.md new file mode 100644 index 00000000..4d738e3a --- /dev/null +++ b/jos/15/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/41.md b/jos/15/41.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/42.md b/jos/15/42.md new file mode 100644 index 00000000..3d2d30ae --- /dev/null +++ b/jos/15/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/43.md b/jos/15/43.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/44.md b/jos/15/44.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md new file mode 100644 index 00000000..3d2d30ae --- /dev/null +++ b/jos/15/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/46.md b/jos/15/46.md new file mode 100644 index 00000000..12d26076 --- /dev/null +++ b/jos/15/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หมู่บ้าน + +หมู่บ้านต่างๆ diff --git a/jos/15/47.md b/jos/15/47.md new file mode 100644 index 00000000..c04ac301 --- /dev/null +++ b/jos/15/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลำธารของอียิปต์ + +แม่น้ำเล็กๆ ริมฝั่งตะวันตกเฉียงใต้ของแผ่นดินใกล้กับอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md new file mode 100644 index 00000000..3d2d30ae --- /dev/null +++ b/jos/15/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/49.md b/jos/15/49.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/50.md b/jos/15/50.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/51.md b/jos/15/51.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md new file mode 100644 index 00000000..3d2d30ae --- /dev/null +++ b/jos/15/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/53.md b/jos/15/53.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/54.md b/jos/15/54.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md new file mode 100644 index 00000000..3d2d30ae --- /dev/null +++ b/jos/15/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/56.md b/jos/15/56.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/56.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/57.md b/jos/15/57.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md new file mode 100644 index 00000000..3d2d30ae --- /dev/null +++ b/jos/15/58.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/59.md b/jos/15/59.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/59.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md new file mode 100644 index 00000000..3d2d30ae --- /dev/null +++ b/jos/15/60.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/61.md b/jos/15/61.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/61.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/62.md b/jos/15/62.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/15/62.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md new file mode 100644 index 00000000..fbc62ebb --- /dev/null +++ b/jos/15/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จนถึงทุกวันนี้ + +นี่อ้างถึงช่วงระยะเวลาที่ผู้เขียนได้เขียนพระธรรมเล่มนี้ diff --git a/jos/15/intro.md b/jos/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..06ea96a5 --- /dev/null +++ b/jos/15/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยชูวา 15 คำอธิบายทั่วไป + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่ายูดาห์ ยากที่จะเข้าใจบริเวณที่ตั้งของพวกเขาโดยไม่ใช้แผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการศึกษาเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/14/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/16/intro.md)** diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..1746cfae --- /dev/null +++ b/jos/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เผ่าของโยเซฟ + +"เผ่าของโยเซฟ" ประกอบด้วยเผ่าของบุตรชายสองคนของโยเซฟ คือมนัสเสห์และเอฟราอิม แต่ครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ตั้งรกรากทางตะวันออกของจอร์แดน วลีนี้หมายถึงเผ่าเอฟราอิม และอีกครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าเอฟราอิมและอีกครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/16/02.md b/jos/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..5359c978 --- /dev/null +++ b/jos/16/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูส...อาทาโรท + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนอารคี + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..c45ad8ab --- /dev/null +++ b/jos/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาเฟลที + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองเบธโฮโรนล่าง...เมืองเกเซอร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/04.md b/jos/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..d89a0498 --- /dev/null +++ b/jos/16/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เผ่าของโยเซฟ คือ มนัสเสห์และเอฟราอิม + +"เผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิมบุตรชายของโยเซฟ" + +# ได้รับมรดกของพวกเขา + +แผ่นดินที่เผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิมพูดนั้นเปรียบเสมือนมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแผ่นดินนี้เป็นมรดกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..dbbccb32 --- /dev/null +++ b/jos/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขตของเผ่าเอฟราอิมที่ได้จัดสรรตามตระกูลของพวกเขา + +ในที่นี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินแดน ... ที่โยชูวามอบหมายให้เผ่าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อาทาโรท อัดดาร์ ...เบธโฮโรน + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/06.md b/jos/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..2e6c08cb --- /dev/null +++ b/jos/16/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มิคเมธัท...ทาอานัท...ชีโลห์...ยาโนอาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/07.md b/jos/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..c4253341 --- /dev/null +++ b/jos/16/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโนอาห์...นาอาราห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/08.md b/jos/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..4cee071b --- /dev/null +++ b/jos/16/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทัปปูวาห์...คานาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นี่คือที่มรดกของเผ่าเอฟราอิม + +แผ่นดินที่เอฟราอิมพูดถึงนั้นนับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินที่เผ่าเอฟราอิมได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามตระกูล + +ในที่นี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งโยชูวามอบให้ตามตระกูลของพวกเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/16/09.md b/jos/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..f662c781 --- /dev/null +++ b/jos/16/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองต่างๆ ที่ได้รับการเลือก + +ในที่นี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"เมืองต่างๆ ที่โยชูวาได้เลือกไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้รับการเลือกสำหรับเผ่าเอฟราอิมตามมรดกของเผ่ามนัสเสห์ + +แผ่นดินที่เผ่ามนัสเสห์ครอบครองนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่เผ่ามนัสเสห์ได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..3b97a274 --- /dev/null +++ b/jos/16/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จนถึงทุกวันนี้ + +นี่อ้างถึงระยะเวลาที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้ + +# แต่ประชาชนเหล่านี้ก็ถูกบังคับให้ทำงานโยธา + +ในที่นี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลบังคับให้คนเหล่านี้ทำงานเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/16/intro.md b/jos/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9b3ec786 --- /dev/null +++ b/jos/16/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยชูวา 16 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ขับไล่พวกเขาออกไป + +คนอิสราเอลต้องขับไล่คนคานาอันออกไปให้หมด หากพวกเขาไม่ขับไล่คนคานาอันออกไปอย่างสมบูรณ์ คนคานาอันจะทำให้คนอิสราเอลนมัสการพระอื่น นี่คือบาปที่อนุญาตให้คนคานาอันยังคงอยู่ในแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับดินแดนที่มอบให้กับเผ่าเอฟราอิมซึ่งเป็นหนึ่งในลูกหลานของโยเซฟ มันเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจทำเลที่ตั้งโดยไม่มีแผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการวิจัยเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 16:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/15/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/17/intro.md)** diff --git a/jos/17/01.md b/jos/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..056af05d --- /dev/null +++ b/jos/17/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุตรชายหัวปี...และเขาเอง + +คำว่า "เขาเอง" ในที่นี้เน้นว่าบุคคลคนเดียวกัน - มาคีร์ - เป็นลูกคนหัวปีของมนัสเสห์และยังเป็นบิดาของกิเลอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรคนหัวปีและเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# มาคีร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลูกหลานของมาคีร์ได้รับจัดสรรที่ดินของกิเลอาดและบาชาน + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวามอบแผ่นดินกิเลอาดและบาชานแก่ลูกหลานของมาคีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/02.md b/jos/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..361d6f6d --- /dev/null +++ b/jos/17/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบีเยเซอร์ เฮเลค อัสรีเอล เชเคม เฮเฟอร์และเชมีดา + +นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่ดินได้ถูกจัดสรร... ให้ตามตระกูลของเขา + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบแผ่นดิน...และมอบให้ตามตระกูลของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..6028f63c --- /dev/null +++ b/jos/17/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศโลเฟหัด...เฮเฟอร์ + +นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาลาห์ โนอาห์ ฮกลาห์ มิลคาห์ และทีรซาห์ + +นี่คือชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/04.md b/jos/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..61400670 --- /dev/null +++ b/jos/17/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอเลอาซาร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้ยกมรดกให้กับเรา + +แผ่นดินนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นมรดกที่ผู้คนได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้เราได้เป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาได้ให้มรดกแก่พวกผู้หญิงเหล่านั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โยชูวามอบมรดกให้พวกผู้หญิงเหล่านั้น" หรือ 2) "เอเลอาซาร์ให้มรดกแก่พวกผู้หญิงเหล่านั้น" diff --git a/jos/17/05.md b/jos/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..c914034d --- /dev/null +++ b/jos/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ดินสิบส่วนจึงถูกมอบให้ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวามอบแผ่นดินสิบผืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ดินสิบส่วน + +"สิบส่วน" diff --git a/jos/17/06.md b/jos/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..6143e76d --- /dev/null +++ b/jos/17/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้รับมรดก + +แผ่นดินได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแผ่นดินเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินกิเลอาดนั้นได้จัดสรร + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบแผ่นดินกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..3b3d4aab --- /dev/null +++ b/jos/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทิศใต้ + +ไปทางทิศใต้ + +# มิคเมธัท...ทับปูวาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/08.md b/jos/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..3c604d2b --- /dev/null +++ b/jos/17/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พรมแดน + +"พรมแดนของแผ่นดินของมนัสเสห์" + +# พรมแดน + +แม่น้ำสายเล็กมาก + +# คานาห์ + +ชื่อของลำธาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/10.md b/jos/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..f2d6f3e1 --- /dev/null +++ b/jos/17/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทางเหนือจดดินแดนอาเชอร์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ชายแดนของดินแดนมนัสเสห์ทางด้านเหนือแตะแผ่นดินซึ่งเป็นของชนเผ่าอาเชอร์หรือ 2) ที่สามารถเดินทางขึ้นเหนือเพื่อไปยังอาเชอร์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาเชอร์อยู่ทางด้านเหนือ" หรือ "สามารถเดินทางขึ้นเหนือเพื่อไปถึงอาเชอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทางทิศตะวันออกจดอิสสาคาร์ + +คำกริยาอาจมาจากวลีก่อนหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปทางทิศตะวันออก ที่สามารถไปถึงอิสสาคาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..993db13f --- /dev/null +++ b/jos/17/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธชาน...อิบเลอัม...โดร์...เอนโดร์...ทาอานาค...เมกิดโด...นาเฟท + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/12.md b/jos/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/17/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/17/13.md b/jos/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/17/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..fdf273d7 --- /dev/null +++ b/jos/17/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ลูกหลานของคนเผ่าโยเซฟ + +นี่หมายถึงเผ่าของเอฟราอิมและมนัสเสห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทำไมท่านจึงจัดสรรที่ดินให้เราได้เพียงส่วนเดียว...พระยาห์เวห์ก็ทรงอวยพรพวกเรามาตลอด?" + +ประชาชนของเผ่าเอฟราอิมและมนัสเสห์ถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยชูวาควรมอบที่ดินให้พวกเขามากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรให้เรามากกว่าหนึ่งส่วน ... พระยาห์เวห์ทรงอวยพระพรแก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่ดินให้เราได้เพียงส่วนเดียวเป็นมรดก + +ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน ในครั้งที่สองดินแดนแห่งนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่ผู้คนได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมอบที่ดินให้เป็นมรดกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ส่วนเดียว + +ส่วน + +# เรามีคนมากมาย + +"ประชาชนมากมาย" diff --git a/jos/17/15.md b/jos/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..ba748799 --- /dev/null +++ b/jos/17/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าท่านมีคนมากมาย + +"เมื่อท่านมีคนมากมาย" + +# เรฟาอิม + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..6bfa6152 --- /dev/null +++ b/jos/17/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธบาชาน...ยิสเรเอล + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/17.md b/jos/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..e469c999 --- /dev/null +++ b/jos/17/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วงศ์วานของโยเซฟ + +คำว่า "วงศ์วาน"ในที่นี้หมายถึงลูกหลาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/17/18.md b/jos/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..c9dd6366 --- /dev/null +++ b/jos/17/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านจงแผ้วถาง + +"ท่านจะแผ้วถางต้นไม้ป่า" หรือ "ท่านจะโค่นต้นไม้" diff --git a/jos/17/intro.md b/jos/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..98a439b5 --- /dev/null +++ b/jos/17/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยชูวา 17 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### มนัสเสห์ขาดความเชื่อ + +แม้ว่าพวกเขาจะเป็นหนึ่งในเผ่าที่ใหญ่และมีอำนาจมากที่สุดของอิสราเอล แต่เผ่ามนัสเสห์ก็ขาดความเชื่อในฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ เป็นสาเหตุทำให้พวกเขามีปัญหามากมาย มันจะทำให้พงศ์พันธุ์ของพวกเขามีปัญหามากมายด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่ามนัสเสห์หนึ่งในบุตรชายของโยเซฟ ยากที่จะเข้าใจถึงทำเลที่ตั้งโดยไม่ได้ใช้แผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการศึกษาเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับทำเลที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 17:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/16/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/18/intro.md)** diff --git a/jos/18/01.md b/jos/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..16cf00be --- /dev/null +++ b/jos/18/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ตั้งเต็นท์นัดพบ + +พวกเขาเอาชนะผู้คนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินก่อนที่พวกเขาจะตั้งเต็นท์นัดพบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ตั้งเต็นท์นัดพบหลังจากพวกเขาได้พิชิตดินแดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/jos/18/02.md b/jos/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..e6c213b3 --- /dev/null +++ b/jos/18/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ยังไม่ได้รับมอบมรดกของเขา + +แผ่นดินที่เผ่าต่างๆ จะได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งโยชูวายังไม่ได้มอบแผ่นดินให้เป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..c7da2b27 --- /dev/null +++ b/jos/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกท่านจะรอช้าอีกนานเท่า...ประทานให้แก่พวกท่าน? + +โยชูวาถามคำถามนี้เพื่อกระตุ้นให้คนอิสราเอลเข้ายึดครองแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นานพอที่ท่านได้เลื่อน...ประทานให้แก่พวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/18/04.md b/jos/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..fff52b23 --- /dev/null +++ b/jos/18/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สำรวจแผ่นดินโดยละเอียด + +คำว่า "สำรวจ" หมายถึงทุกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินในทุกทิศทาง" หรือ "ทั่วแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขียนคำอธิบายถึงแนวเขตที่ดินมรดกของพวกเขา + +นี่หมายความว่าพวกเขาจะอธิบายถึงส่วนของที่ดินที่แต่ละเผ่าต้องการรับเป็นมรดก + +# มรดก + +แผ่นดินที่พวกเขาต้องสำรวจนั้นพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่แต่ละเผ่าจะได้รับเป็นสมบัติถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..84ad7c9c --- /dev/null +++ b/jos/18/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาพูดต่อหน้าบุตรหลานของคนอิสราเอลอย่างต่อเนื่อง + +# พวกเขาจะแบ่ง + +"พวกเขาจะแบ่งแผ่นดิน" + +# คนยูดาห์จะยังคงอยู่ + +"เผ่ายูดาห์จะยังคงอยู่" + +# ตระกูลของโยเซฟ + +ในที่นี้คำว่า "ตระกูล" หมายถึงพงศ์พันธุ์ของโยเซฟ วลีนี้อ้างอิงถึงเผ่าเอฟราอิมและมนัสเสห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าเอฟราอิมและมนัสเสห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/18/06.md b/jos/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..715f9e48 --- /dev/null +++ b/jos/18/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาพูดต่อหน้าลูกหลานของคนอิสราเอลอย่างต่อเนื่อง + +# ไม่มีส่วนแบ่ง + +"ไม่มีสัดส่วนของแผ่นดิน" + +# เพราะตำแหน่งปุโรหิตของพระยาห์เวห์เป็นมรดก + +โยชูวาพูดถึงเกียรติยศอันยิ่งใหญ่ที่คนเลวีมีโดยรับใช้พระยาห์เวห์ในฐานะปุโรหิตเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่พวกเขาได้รับมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับตำแหน่งปุโรหิตของพระยาห์เวห์คือสิ่งที่พวกเขามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ + +"ครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์" + +# ได้รับมรดกของเขา + +แผ่นดินที่ชนเผ่าได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแผ่นดินเป็นมรดกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..97d13db9 --- /dev/null +++ b/jos/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาพูดกับผู้ชายยี่สิบเอ็ดคนผู้จะไปดูที่แผ่นดินนั้น + +# ไปให้ทั่วแผ่นดิน + +คำว่า "ไปให้ทั่ว" หมายถึงทุกทิศทาง ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 18:4](../18/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปทุกทิศทุกทางในแผ่นดิน" หรือ "ทั่วแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/18/09.md b/jos/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..9e837bbb --- /dev/null +++ b/jos/18/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามส่วนแบ่งของแผ่นดิน + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แต่ละเผ่าโยชูวาให้ส่วนแบ่งในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..fcae60fe --- /dev/null +++ b/jos/18/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ระหว่างลูกหลานของยูดาห์กับลูกหลานของโยเซฟ + +"ระหว่างแผ่นดินที่เป็นของลูกหลานแห่งยูดาห์และดินแดนที่เป็นของลูกหลานของโยเซฟ" + +# ลูกหลานของโยเซฟ + +นี่หมายถึงเผ่าของเอฟราอิมและมนัสเสห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/18/12.md b/jos/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..9174dddc --- /dev/null +++ b/jos/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธาเวน + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..2dc80bf4 --- /dev/null +++ b/jos/18/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูส...อาทาโรทอัดดาร์ ...เบธโฮโรน + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/14.md b/jos/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..b8b097c6 --- /dev/null +++ b/jos/18/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขตแดน + +สิ่งนี้อ้างถึงสิ่งเดียวกันกับ "พรมแดน" ในข้อ 13 + +# คีริยาทบาอัล..คีริยาทเยอาริม + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..b95c01e0 --- /dev/null +++ b/jos/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คีริยาทเยอาริม...เอโฟรน ...เนฟโท + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/16.md b/jos/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..1b47bd72 --- /dev/null +++ b/jos/18/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบนฮินโนม...เรฟาอิม...ฮินโนม...เอนโรเกล + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..4f5683de --- /dev/null +++ b/jos/18/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอนเชเมช ...เกลิโลท...อดุมมิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หินของโบฮัน + +นี่อาจเป็นหินก้อนใหญ่ที่มีคนตั้งขึ้นเป็นจุดสังเกตและตั้งตามชื่อของผู้ชาย คือ โบฮัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 15:6](https://v-mast.com/events/15/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/18.md b/jos/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..bcd58a81 --- /dev/null +++ b/jos/18/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไหล่เขาของเบธอาราบาห์ + +แผ่นดินที่อยู่ในลักษณะลาดชันหรือสันเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไหล่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชันของเบธอาราบาห์ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เบธอาราบาห์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..3b370040 --- /dev/null +++ b/jos/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทางเหนือไหล่เขาเบธฮกลาห์ + +ดินแดนที่อยู่ในลักษณะลาดชันหรือสันเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไหล่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางตะวันตกเฉียงเหนือของเบธฮกลาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เบธฮกลาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/20.md b/jos/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..e6e90c39 --- /dev/null +++ b/jos/18/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่เป็นมรดกของลูกหลานของเผ่าเบนยามิน + +แผ่นดินที่เผ่าเบนยามินได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือดินแดนที่เผ่าเบนจามินได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ได้มอบให้ตามตระกูลต่อตระกูล + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบให้กับแต่ละตระกูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..e621665a --- /dev/null +++ b/jos/18/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนระบุเมืองที่อยู่ในแผ่นดินที่เผ่าเบนยามินได้รับเป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/22.md b/jos/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/18/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/18/23.md b/jos/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/18/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/18/24.md b/jos/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..11a0d0f9 --- /dev/null +++ b/jos/18/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หมู่บ้านรอบๆ + +"หมู่บ้านทั้งหลายรอบตัวพวกเขา" diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..de1368ac --- /dev/null +++ b/jos/18/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงเขียนชื่อเมืองที่อยู่ในแผ่นดินที่เผ่าเบนยามินได้รับเป็นมรดกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/26.md b/jos/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/18/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/18/27.md b/jos/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/18/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/18/28.md b/jos/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..c62b3f28 --- /dev/null +++ b/jos/18/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นมรดกของเบนยามิน + +แผ่นดินและเมืองต่าง ๆ ที่เผ่าเบนยามินได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองที่เผ่าเบนยามินได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/intro.md b/jos/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ea8ed66b --- /dev/null +++ b/jos/18/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยชูวา 18 คำอธิบายทั่วไป + +การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล ยากที่จะเข้าใจอย่างเต็มที่ถึงทำเลที่ตั้งของพวกเขาโดยไม่มีแผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการค้นคว้าเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับทำเลที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/17/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/19/intro.md)** diff --git a/jos/19/01.md b/jos/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..3b800715 --- /dev/null +++ b/jos/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ฉลากที่สองได้ตกเป็นของสิเมโอน + +"ครั้งที่สองที่โยชูวาจับฉลาก และฉลากได้ระบุว่าเป็นเผ่าสิเมโอน" + +# ที่สอง + +หมายเลขสองในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ตามตระกูล + +"และโยชูวามอบที่ดินให้แต่ละตระกูล" + +# มรดกของพวกเขาอยู่ตรงกลางมรดกที่เป็นของเผ่ายูดาห์ + +แผ่นดินได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่เผ่าได้รับเป็นสมบัติถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินแดนที่พวกเขาได้รับเป็นมรดกอยู่ท่ามกลางดินแดนที่เผ่ายูดาห์ได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..740afdd8 --- /dev/null +++ b/jos/19/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนระบุเมืองต่างๆ ที่อยู่ในดินแดนที่เผ่าสิเมโอนได้รับเป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขามีเมืองเหล่านี้เป็นมรดก + +แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าสิเมโอนได้รับนั้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามีเมืองต่อไปนี้เป็นมรดกของพวกเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/03.md b/jos/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/19/04.md b/jos/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/19/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/19/05.md b/jos/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..75a26a10 --- /dev/null +++ b/jos/19/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงเขียนรายชื่อเมืองที่อยู่ในแผ่นดินที่เผ่าสิเมโอนได้รับเป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ศิกลาก + +ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ใน [โยชูวา 15:31](https://v-mast.com/events/15/31.md) diff --git a/jos/19/06.md b/jos/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/19/07.md b/jos/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/19/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..68881ebd --- /dev/null +++ b/jos/19/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่เป็นมรดกของเผ่าสิเมโอน + +แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าสิเมโอนได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองที่เผ่าสิเมโอนได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามตระกูล + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งโยชูวามอบให้กับตระกูลทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/09.md b/jos/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..c17a1473 --- /dev/null +++ b/jos/19/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินที่ได้จัดสรรให้เผ่ายูดาห์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนของที่ดินที่โยชูวามอบหมายให้แก่เผ่ายูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อยู่กลางส่วนของพวกเขา + +"ตรงกลางของส่วนแผ่นดินของยูดาห์" diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..1d5e9eba --- /dev/null +++ b/jos/19/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฉลากที่สาม + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md) + +# ที่สาม + +หมายเลขสามในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# สาริด + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/11.md b/jos/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..63dd4b8e --- /dev/null +++ b/jos/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาราลาห์...ดับเบเชท...โยกเนอัม + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตรงข้ามกับโยกเนอัม + +"ข้ามกับโยกเนอัม" diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..e46087db --- /dev/null +++ b/jos/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สาริด...คิสโลททาโบร์ ...ดาเบรัท...ยาเฟีย + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/13.md b/jos/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..ddd0ee2f --- /dev/null +++ b/jos/19/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กัธเฮเฟอร์...เอทคาซิน...ริมโมน...เนอาห์ + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..b0827789 --- /dev/null +++ b/jos/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮันนาโธน...อิฟทาห์เอล + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/15.md b/jos/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..a88168b4 --- /dev/null +++ b/jos/19/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขัทตาท...นาหะลาล...ชิมโรน...อิดาลาห์...เบธเลเฮม + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบธเลเฮม + +นี่ไม่ใช่เมืองเดียวกับ "เบธเลเฮม" ซึ่งอยู่ทางใต้ของเยรูซาเล็มในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/16.md b/jos/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..75f9fd2a --- /dev/null +++ b/jos/19/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นมรดกของเผ่าเศบูลุน + +แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าเศบูลุนได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าเศบูลุนได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..a95de5ef --- /dev/null +++ b/jos/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฉลากที่สี่ + +ดูที่เคยแปลวไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md) + +# ที่สี่ + +หมายเลขสี่ในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jos/19/18.md b/jos/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..e0763064 --- /dev/null +++ b/jos/19/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เคสุลโลท...ชูเนม + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/19.md b/jos/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..9edc7fa6 --- /dev/null +++ b/jos/19/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮาฟาราอิม...ชิโยน...อานาหะราท + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..6ee3eaca --- /dev/null +++ b/jos/19/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รับบีท...คีชิโอน...เอเบส + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/21.md b/jos/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..bab11a7a --- /dev/null +++ b/jos/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรเมท...เอนกันนิม...เอนหัดดาห์...เบธปัสเซส + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/22.md b/jos/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..5d7843f2 --- /dev/null +++ b/jos/19/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทาโบร์ + +นี่คือชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาหะซุมาห์ + +นี่คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..725df245 --- /dev/null +++ b/jos/19/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นมรดกของเผ่าคนอิสสาคาร์ + +แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าอิสสาคาร์ได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าอิสสาคาร์ได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..1ab68aa1 --- /dev/null +++ b/jos/19/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฉลากที่ห้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md) + +# ที่ห้า + +หมายเลขห้าในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jos/19/25.md b/jos/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..428f9bb8 --- /dev/null +++ b/jos/19/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮลขัท ฮาลี เบเทน อัคชาฟ + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/26.md b/jos/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..997dcb0c --- /dev/null +++ b/jos/19/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาลัมเมเลค อามาด และมิชอาล...ชิโหร์ลิบนาท + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md new file mode 100644 index 00000000..6e0f0cbb --- /dev/null +++ b/jos/19/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธดาโกน...หุบเขาอิฟทาห์เอล...เบธเอเมค...เนอีเอล...คาบูล + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/28.md b/jos/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..eb975b28 --- /dev/null +++ b/jos/19/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อับโดน...เรโหบ...ฮัมโมน ...คานาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..f758b25a --- /dev/null +++ b/jos/19/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โฮสะห์...อัคซีบ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/30.md b/jos/19/30.md new file mode 100644 index 00000000..5f7ea028 --- /dev/null +++ b/jos/19/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อุมมาห์...อาเฟก...เรโหบ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/31.md b/jos/19/31.md new file mode 100644 index 00000000..f2f4f7b6 --- /dev/null +++ b/jos/19/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นมรดกของเผ่าอาเชอร์ + +แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าอาเชอร์ได้รับนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าอาเชอร์ได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md new file mode 100644 index 00000000..8a8c2887 --- /dev/null +++ b/jos/19/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฉลากที่หก + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md) + +# ที่หก + +หมายเลขหกในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jos/19/33.md b/jos/19/33.md new file mode 100644 index 00000000..e1d40804 --- /dev/null +++ b/jos/19/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮเลฟ...ศานันนิม...อาดามีเนเขบ...ยับเนเอล...ลัคคูม + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/34.md b/jos/19/34.md new file mode 100644 index 00000000..d6e0b50e --- /dev/null +++ b/jos/19/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัสโนททาโบร์ ...หุกกอก + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md new file mode 100644 index 00000000..d4b87294 --- /dev/null +++ b/jos/19/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศิดดิม...เศอร์...ฮัมมัท...รัคคัท...คินเนอเรท + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮัมมัท + +นี่ไม่ใช่สถานที่เดียวกันกับ "ฮามัท" แต่ตั้งอยู่บนชายฝั่งตะวันตกของทะเลกาลิลี diff --git a/jos/19/36.md b/jos/19/36.md new file mode 100644 index 00000000..e1d57f84 --- /dev/null +++ b/jos/19/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาดามาห์...รามาห์...ฮาโซร์ + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/37.md b/jos/19/37.md new file mode 100644 index 00000000..27136808 --- /dev/null +++ b/jos/19/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เคเดช...เอเดรอี...เอนฮาโชร์ + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md new file mode 100644 index 00000000..0acd3d78 --- /dev/null +++ b/jos/19/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยิโรน...มิกดัลเอล...โฮเรม...เบธานาท + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/39.md b/jos/19/39.md new file mode 100644 index 00000000..126ac9aa --- /dev/null +++ b/jos/19/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นมรดกของเผ่านัฟทาลี + +แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่านัฟทาลีได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่านัฟทาลีได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md new file mode 100644 index 00000000..6b790fff --- /dev/null +++ b/jos/19/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฉลากที่เจ็ด + +ดูที่เคยแปลวลีไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md) + +# ที่เจ็ด + +หมายเลขเจ็ดในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jos/19/41.md b/jos/19/41.md new file mode 100644 index 00000000..6b3e1356 --- /dev/null +++ b/jos/19/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดินแดนที่เป็นมรดกของพวกเขา + +แผ่นที่ชนเผ่าดานได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขตแดนของแผ่นดินที่เผ่าดานได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โศราห์ เอชทาโอล อิรเชเมช + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/42.md b/jos/19/42.md new file mode 100644 index 00000000..b5d4080d --- /dev/null +++ b/jos/19/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาอาลับบิน อัยยาโลน และยิทลาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md new file mode 100644 index 00000000..26a2f683 --- /dev/null +++ b/jos/19/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอโลน ทิมนาห์ เอโครน + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/44.md b/jos/19/44.md new file mode 100644 index 00000000..46305875 --- /dev/null +++ b/jos/19/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลเทเคห์ กิบเบโธน บาอาลัท + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/45.md b/jos/19/45.md new file mode 100644 index 00000000..68f85ed2 --- /dev/null +++ b/jos/19/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยฮุด เบเนเบราค กัทริมโมน + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/46.md b/jos/19/46.md new file mode 100644 index 00000000..f0dc91a9 --- /dev/null +++ b/jos/19/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมยารโคน...รัคโคน + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ข้ามไปจากยัฟฟา + +"ตรงกันข้ามยัฟฟา" หรือ "ข้างยัฟฟา" diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md new file mode 100644 index 00000000..300631af --- /dev/null +++ b/jos/19/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เลเชม + +นี่คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/48.md b/jos/19/48.md new file mode 100644 index 00000000..49d60dcc --- /dev/null +++ b/jos/19/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นมรดกของเผ่าดาน + +แผ่นดินและเมืองจ่างงๆ ที่เผ่าดานได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าดานได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md new file mode 100644 index 00000000..34a38af5 --- /dev/null +++ b/jos/19/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มอบส่วนมรดกในหมู่ของพวกเขาให้แก่โยชูวาบุตรชายของนูน + +เมืองที่โยชูวาได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่เขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ให้เมืองภายในแผ่นดินของพวกเขาเป็นมรดกให้กับโยชูวาบุตรชายของนูน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/50.md b/jos/19/50.md new file mode 100644 index 00000000..e1b2f744 --- /dev/null +++ b/jos/19/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทิมนาทเสราห์ + +นี่คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md new file mode 100644 index 00000000..01273d3c --- /dev/null +++ b/jos/19/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นมรดก...การจัดสรร + +แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่ชนเผ่าต่างๆ ได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสัดส่วนของที่ดินและเมืองต่างๆ...ที่ได้จัดสรรเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/intro.md b/jos/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8c2fa285 --- /dev/null +++ b/jos/19/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยชูวา 19 คำอธิบายทั่วไป + +การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล มันจะยากที่จะเข้าใจทำเลที่ตั้งโดยไม่ได้ใช้แผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการค้นคว้าเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับสถานที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/18/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/20/intro.md)** diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/20/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/20/02.md b/jos/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..123c8b13 --- /dev/null +++ b/jos/20/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทางโมเสส + +"ทางโมเสส" อ้างถึงข้อพระคัมภีร์ที่โมเสสเขียนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านสิ่งที่โมเสสได้เขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/20/03.md b/jos/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..c000a928 --- /dev/null +++ b/jos/20/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฆ่าคนโดยไม่เจตนา + +สิ่งนี้จะเกิดขึ้นเมื่อคนหนึ่งฆ่าคนอื่นโดยอุบัติเหตุ โดยไม่ตั้งใจที่จะทำเช่นนั้น + +# แก้แค้นแทนโลหิตของบุคคลนั้นที่ได้ถูกฆ่า + +ในที่นี้การทำให้เลือดของบุคคลตก ใช้แทนความตายของพวกเขา ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การล้างแค้นให้กับความตายของบุคคลคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/20/04.md b/jos/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..980e6dd4 --- /dev/null +++ b/jos/20/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาจะหนี + +ในที่นี้คำว่า "เขา" หมายถึงบุคคลที่ฆ่าคนโดยไม่ได้ตั้งใจ + +# อธิบายเรื่องของตนให้พวกผู้ใหญ่ของเมือง + +"โน้มน้าวให้ผู้อาวุโสในเมืองนั้นว่าเขาไม่ได้ฆ่าคนอย่างจงใจ + +# แล้วพวกเขาจะนำเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้อาวุโสและ "เขา" หมายถึงผู้ที่ฆ่าคนโดยไม่ได้ตั้งใจ + +# อาศัยท่ามกลางพวกเขา + +นี่หมายถึงเมืองโดยรวม ไม่ใช่พวกผู้อาวุโสเท่านั้น diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..db723e09 --- /dev/null +++ b/jos/20/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แก้แค้นแทนเลือดของบุคคลผู้ได้ถูกฆ่า + +ในที่นี้การทำให้เลือดของบุคคลตก ใช้แทนความตายของพวกเขาประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 20:3](https://v-mast.com/events/20/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้างแค้นความตายของบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ฆ่าเพื่อนบ้านของเขาโดยไม่เจตนา + +ฆ่าเพื่อนบ้านโดยไม่ตั้งใจ diff --git a/jos/20/06.md b/jos/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..4d55a02e --- /dev/null +++ b/jos/20/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยืนต่อหน้าการประชุม + +นี่คือวลีที่อธิบายถึงการยืนเพื่อขอความยุติธรรมจากศาลของที่ประชุมของเพื่อนๆ ชาวเมือง diff --git a/jos/20/07.md b/jos/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..27e06027 --- /dev/null +++ b/jos/20/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มีชื่อมากมายในส่วนนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/20/08.md b/jos/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..9b50268a --- /dev/null +++ b/jos/20/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จอร์แดน + +นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน diff --git a/jos/20/09.md b/jos/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..34196dfd --- /dev/null +++ b/jos/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุคคลนี้จะไม่ต้องตายด้วยมือของคนนั้นที่ต้องการ + +ในที่นี้ "ด้วยมือ" เป็นสำนวนที่หมายถึงสาเหตุเฉพาะของบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ถูกฆ่าโดยคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แก้แค้นแทนโลหิตตก + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [โยชูวา 20:3](https://v-mast.com/events/20/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้างแค้นความตายของบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/20/intro.md b/jos/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..48d3821b --- /dev/null +++ b/jos/20/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# โยชูวา 20 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เมืองลี้ภัย + +หากมีคนถูกฆ่าตาย มันเป็นหน้าที่ของญาติของเขาที่จะฆ่าฆาตกร หากความตายนั้นเป็นอุบัติเหตุมันจะไม่ยุติธรรม ดังนั้นพระเจ้าจึงได้ตรัสกับคนอิสราเอลให้สร้างเมืองลี้ภัยให้กับคนที่ฆ่าคนโดยไม่ตั้งใจ ในเมืองที่เขาหาที่ลี้ภัย คดีของเขาจะได้รับการแก้ไขอย่างถูกกฎหมาย "จงทำเช่นนี้เพื่อให้คนที่ฆ่าคนไปโดยไม่เจตนา สามารถไปที่นั่นได้ เมืองเหล่านี้จะเป็นที่ลี้ภัยจากใครก็ตามที่พยายามแก้แค้นเลือดของคนที่ถูกฆ่าตาย" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/refuge]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/19/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/21/intro.md)** diff --git a/jos/21/01.md b/jos/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..b2933ad5 --- /dev/null +++ b/jos/21/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอเลอาซาร์...นูน + +นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/02.md b/jos/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..80f18255 --- /dev/null +++ b/jos/21/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้กล่าวแก่คนเหล่านั้น + +"คนเลวีได้กล่าวกับพวกเขา" + +# พระยาห์เวห์ทรงบัญชาท่านทั้งหลายโดยทางมือของโมเสส + +วลีที่ว่า "โดยทางมือของ" เป็นสำนวนที่แปลว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้โมเสสในการประกาศคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกโมเสสให้บัญชาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/21/03.md b/jos/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..7f7d5e52 --- /dev/null +++ b/jos/21/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มอบเมือง + +นี่หมายถึงเมืองที่จะถูกระบุไว้ในข้อต่อๆ ไป diff --git a/jos/21/04.md b/jos/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..298a71bf --- /dev/null +++ b/jos/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การจับฉลาก + +วิธีการสุ่มเลือกที่จะดึงตัวเลือกออกจากความประสงค์ของผู้นำมักทำด้วยความคิดที่ว่าพระเจ้าจะตัดสินผลลัพธ์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](../19/01.md) + +# โคฮาท + +บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทลูกชายของเลวี ส่วนหนึ่งเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/05.md b/jos/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..835ee658 --- /dev/null +++ b/jos/21/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ครึ่งเผ่า + +เผ่าครึ่งหนึ่งเพราะอีกครึ่งหนึ่งได้รับมรดกก่อนข้ามแม่น้ำจอร์แดน diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..a6ebcb85 --- /dev/null +++ b/jos/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกอร์โชน + +เกอร์โชนเป็นบุตรชายของเลวีคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จับฉลาก + +วิธีการสุ่มเลือกที่จะดึงตัวเลือกออกจากความประสงค์ของผู้นำมักทำด้วยความคิดที่ว่าพระเจ้าจะทรงตัดสินผลลัพธ์ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md) diff --git a/jos/21/07.md b/jos/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..91331d0d --- /dev/null +++ b/jos/21/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมรารี + +เมรารีเป็นหนึ่งในพวกบุตรชายของเลวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..6e5aff7e --- /dev/null +++ b/jos/21/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาโดยทางมือของโมเสส + +วลี "โดยทางมือของ" ในที่นี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้โมเสสเป็นตัวแทนในการส่งคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกโมเสสให้บัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/21/09.md b/jos/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/21/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/21/10.md b/jos/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..37761207 --- /dev/null +++ b/jos/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตระกูลของโคฮาท + +บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทลูกชายของเลวี ส่วนหนึ่งของพวกเขาเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 21:2](https://v-mast.com/events/21/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฉลาก + +วิธีการสุ่มเลือกที่จะดึงตัวเลือกออกจากความประสงค์ของผู้นำ มักทำด้วยความคิดที่ว่าพระเจ้าจะทรงตัดสินผลลัพธ์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md) diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..309096cf --- /dev/null +++ b/jos/21/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อารบาเป็นบิดาของอานาค + +นี่คือข้อมูลพื้นฐานเกี่ยวกับชื่อของผู้ชายผู้ก่อตั้งเมืองคีริอาทอาร์บา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# อานาค + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แดนเทือกเขา + +พื้นที่ของที่ดินที่มีความสูงตามธรรมชาติมีขนาดเล็กกว่าภูเขา + +# ทุ่งหญ้ารอบเมือง + +พื้นที่ที่ปกคลุมด้วยหญ้าหรือพืชที่เหมาะสมสำหรับการเลี้ยงปศุสัตว์หรือฝูงสัตว์ diff --git a/jos/21/12.md b/jos/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..8388af23 --- /dev/null +++ b/jos/21/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุ่งนาของเมือง + +พื้นที่เปิดโล่งโดยปกติ จะปลูกพืชผลต่างๆ เป็นของเมืองและอยู่โดยรอบเมือง + +# หมู่บ้านต่างๆ + +ชุมชนเล็กๆ มักจะเล็กกว่าเมือง diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..0554d414 --- /dev/null +++ b/jos/21/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลิบนาห์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/14.md b/jos/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..893f6842 --- /dev/null +++ b/jos/21/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาททีร์...เอชเทโมอา + +นี่คือชื่อของเมืองทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/15.md b/jos/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..3a2fd3e3 --- /dev/null +++ b/jos/21/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โฮโลน...เดบีร์ + +นี่คือชื่อของเมืองทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/16.md b/jos/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..c7811a9f --- /dev/null +++ b/jos/21/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อายิน...ยุทธาห์ + +นี่คือชื่อของเมืองทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..2a9c8ba0 --- /dev/null +++ b/jos/21/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากเผ่าเบนยามินได้มอบเมืองกิเบโอน + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าเบนยามินมอบให้กิเบโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เกบา + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/18.md b/jos/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..c1cca4db --- /dev/null +++ b/jos/21/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อานาโธท...อัลโมน + +นี่คือชื่อของเมืองทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/19.md b/jos/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..97f209b0 --- /dev/null +++ b/jos/21/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิบสามเมือง + +"เมือง 13 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..07be34b5 --- /dev/null +++ b/jos/21/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตระกูลของโคฮาท + +บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทบุตรชายของเลวี ส่วนหนึ่งของพวกเขาเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขามีเมืองต่างๆ ที่พวกเขาได้รับมา + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้รับเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จับฉลาก + +วิธีการสุ่มเลือกที่จะดึงตัวเลือกออกจากความประสงค์ของผู้นำมักทำด้วยความคิดที่ว่าพระเจ้าจะทรงตัดสินผลลัพธ์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md) diff --git a/jos/21/21.md b/jos/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..d345be67 --- /dev/null +++ b/jos/21/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกเซอร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/22.md b/jos/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..cf1ee75e --- /dev/null +++ b/jos/21/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขิบซาอิม...เบธโฮโรน + +ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รวมทั้งหมดเป็นสี่เมือง + +นี่อ้างถึงรายชื่อตามจำนวนทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..13be8d18 --- /dev/null +++ b/jos/21/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากเผ่าดาน ตระกูลของโคฮาทได้รับเมืองเอลเทเค + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าดานตระกูลโคฮาทได้รับเอลเทเค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตระกูลของโคฮาท + +บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทชายของเลวี ส่วนหนึ่งเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [โยชูวา 21:20](https://v-mast.com/events/21/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลเทเค...กิบเบโธน + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/24.md b/jos/21/24.md new file mode 100644 index 00000000..85a6286f --- /dev/null +++ b/jos/21/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อัยยาโลน...กัทริมโมน + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สี่เมือง + +นี่หมายถึงจำนวนเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..95fc9c67 --- /dev/null +++ b/jos/21/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ ตระกูลของโคฮาทได้รับเมืองทาอานาค + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ ตระกูลของโคฮาทได้รับเมืองทาอานาค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทาอานาค...กัทริมโมน + +นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตระกูลของโคฮาท + +บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทบุตรชายของเลวี ส่วนหนึ่งเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/26.md b/jos/21/26.md new file mode 100644 index 00000000..3c12fbbb --- /dev/null +++ b/jos/21/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตระกูลโคฮาท + +บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทบุตรชายของเลวี ส่วนหนึ่งเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md new file mode 100644 index 00000000..a9dd523a --- /dev/null +++ b/jos/21/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จากครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ ให้แก่คนเกอร์โชน คนเหล่านี้เป็นตระกูลหนึ่งของคนเลวี และพวกเขาได้ให้โกลาน + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่ามนัสเสห์ ครึ่งเผ่าของเลวีได้รับโกลานจากครึ่งเผ่าของมนัสเสห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โกลาน...เบเอชเทราห์ + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฆ่าผู้อื่นโดยไม่เจตนา + +นี่อ้างถึงความตายที่เกิดจากการกระทำที่ไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายบุคคล + +# สองเมือง + +จำนวนของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md new file mode 100644 index 00000000..7e583f0e --- /dev/null +++ b/jos/21/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตระกูลเกอร์โชน พวกเขาได้มอบคีชิโอน + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระกูลเกอร์โชนยังได้รับคีชิโอนด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คีชิโอน...ดาเบรัท + +ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/29.md b/jos/21/29.md new file mode 100644 index 00000000..949397e7 --- /dev/null +++ b/jos/21/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยารมูท...เอนกันนิม + +ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/30.md b/jos/21/30.md new file mode 100644 index 00000000..33ad895d --- /dev/null +++ b/jos/21/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากเผ่าอาเชอร์ พวกเขาได้ให้เมืองมิชอาล + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้รับมิชอาลจากเผ่าอาเชอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มิชอาล...อับโดน + +ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/31.md b/jos/21/31.md new file mode 100644 index 00000000..4581db30 --- /dev/null +++ b/jos/21/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮลขัด...เรโหบ + +ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md new file mode 100644 index 00000000..21a991cb --- /dev/null +++ b/jos/21/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากเผ่านัฟทาลีพวกเขาได้ให้ตระกูลเกอร์โชน เมืองเคเดช + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มเกอร์โชนได้รับเคเดชจากเผ่านัฟทาลี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เกอร์โชน + +นี่คือชื่อของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮัมโมทโดร์...คารทาน + +เหล่านี้คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/33.md b/jos/21/33.md new file mode 100644 index 00000000..8ace9b6f --- /dev/null +++ b/jos/21/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทั้งหมดมีสิบสามเมือง + +"ทั้งหมดมี 13 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md new file mode 100644 index 00000000..18402b9a --- /dev/null +++ b/jos/21/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเผ่าเลวีที่เหลือ ตระกูลเมรารี ได้รับมอบของเผ่าเศบูลุน มีเมืองโยกเนอัม + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง คนเลวีที่เหลือ - ตระกูลเมรารี - ได้เมืองรับโยกเนอัมจากเผ่าเศบูลุน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมรารี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โยกเนอัม...คารทาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/35.md b/jos/21/35.md new file mode 100644 index 00000000..8c00b0b3 --- /dev/null +++ b/jos/21/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดิมนาห์...นาหะลาล + +ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md new file mode 100644 index 00000000..99701283 --- /dev/null +++ b/jos/21/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตระกูลเมรารีได้รับจากเผ่ารูเบน คือ เมืองเบเซอร์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มเมรารีได้รับเมืองเบเซอร์จากเผ่ารูเบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เบเซอร์...ยาหาส + +ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/37.md b/jos/21/37.md new file mode 100644 index 00000000..1b9b1fb2 --- /dev/null +++ b/jos/21/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สี่เมือง + +สิ่งนี้หมายถึงจำนวนเมืองทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เคเดโมท...เมฟาอาท + +ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/38.md b/jos/21/38.md new file mode 100644 index 00000000..b5be8a17 --- /dev/null +++ b/jos/21/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากเผ่ากาดมีเมืองราโมท + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้รับราโมทจากเผ่ากาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ราโมท...มาหะนาอิม + +เหล่านี้คือชื่อของเมือง(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md new file mode 100644 index 00000000..5c567122 --- /dev/null +++ b/jos/21/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตระกูลของคนเมรารีได้รับเมืองเฮชโบน + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มเมรารียังได้รับเฮชโบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เฮชโบน...ยาเซอร์ + +เหล่านี้คือชื่อของเมือง(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/40.md b/jos/21/40.md new file mode 100644 index 00000000..fc442760 --- /dev/null +++ b/jos/21/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีสิบสองเมือง + +"มี 12 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มีสิบสองเมืองที่ได้มอบให้พวกเขาโดยการจับฉลาก + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้รับสิบสองเมืองโดยการจับฉลาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จับฉลาก + +วิธีการสุ่มเลือกที่จะดึงตัวเลือกออกจากความประสงค์ของผู้นำมักทำด้วยความคิดที่ว่าพระเจ้าจะตัดสินผลลัพธ์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md) diff --git a/jos/21/41.md b/jos/21/41.md new file mode 100644 index 00000000..33ae3fcc --- /dev/null +++ b/jos/21/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองต่างๆ ของคนเลวี ซึ่งอยู่ท่ามกลางกรรมสิทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเลวีได้รับเมืองของตนจากตรงกลางของแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สี่สิบแปดเมือง + +"48 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/42.md b/jos/21/42.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/21/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md new file mode 100644 index 00000000..d94201b5 --- /dev/null +++ b/jos/21/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงสัญญา + +"พระองค์ได้ทรงปฏิญาณ" diff --git a/jos/21/44.md b/jos/21/44.md new file mode 100644 index 00000000..2b1572f2 --- /dev/null +++ b/jos/21/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีศัตรูของพวกเขาสักคนเดียวที่ต่อสู้พวกเขาได้ + +นี่คือคำกล่าวในเชิงปฏิเสธที่เข้ามาเสริมประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเอาชนะศัตรูทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ได้ทรงมอบศัตรูของพวกเขาให้อยู่ในกำมือของเขาทั้งหมด + +ในที่นี้ "อยู่ในมือของพวกเขา" หมายถึง "เป็นอำนาจของพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้อำนาจพวกเขาเพื่อกำจัดศัตรูทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/21/45.md b/jos/21/45.md new file mode 100644 index 00000000..6e66744e --- /dev/null +++ b/jos/21/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีสักสิ่งท่ามกลางพระสัญญาอันประเสริฐทุกอย่างซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงตรัสต่ออิสราเอลจะล้มเหลวจากความจริง + +นี่คือคำกล่าวในเชิงปฏิเสธที่เข้ามาเสริมประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสัญญาที่ดีทุกข้อที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้วกับวงศ์วานอิสราเอลได้เป็นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/21/intro.md b/jos/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bdbe92c9 --- /dev/null +++ b/jos/21/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยชูวา 21 คำอธิบายทั่วไป + +การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่าเลวี แม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้รับที่ดินผืนใหญ่เหมือนกับชนเผ่าอื่นๆ พวกเขาก็ได้รับที่ดินผืนเล็กๆ เพื่อใช้ชีวิตและเพื่อพวกสัตว์ของพวกเขา ยากที่จะเข้าใจสถานที่ตั้งของพวกเขาโดยไม่ใช้แผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการค้นคว้าเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับทำเลที่ตั้งของที่ดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/20/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/22/intro.md)** diff --git a/jos/22/01.md b/jos/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..61b4b9a3 --- /dev/null +++ b/jos/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รูเบน + +คนของเผ่ารูเบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กาด + +คนเผ่ากาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/02.md b/jos/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..f5ad3039 --- /dev/null +++ b/jos/22/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชื่อฟังเสียงของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "เสียงของข้าพเจ้า" หมายถึงสิ่งที่โยชูวาได้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังทุกอย่างที่ข้าพเจ้าได้พูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/22/03.md b/jos/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..ffb1d226 --- /dev/null +++ b/jos/22/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกท่านไม่ได้ทอดทิ้งพี่น้องของท่าน + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านยังอยู่กับพี่น้องของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/04.md b/jos/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/22/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/22/05.md b/jos/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..bfc67532 --- /dev/null +++ b/jos/22/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้เดินในพระมรรคาของพระองค์ทุกทาง + +คนที่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ก็ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเดินบนทางหรือถนนของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยสุดใจและด้วยวิญญาณจิตทั้งสิ้นของท่าน + +คำว่า "ใจ" และ "วิญญาณจิต" มีการใช้ร่วมกันเพื่ออ้างอิงถึงบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับสิ่งที่ท่านคิดและรู้สึก" หรือ "กับสิ่งที่ท่านมีทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/22/06.md b/jos/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/22/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..9b50268a --- /dev/null +++ b/jos/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จอร์แดน + +นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน diff --git a/jos/22/08.md b/jos/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..b6c7d439 --- /dev/null +++ b/jos/22/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหล็ก + +โลหะที่แข็ง เป็นแม่เหล็ก + +# ของที่ได้ริบมา + +กองทัพที่ชนะจะนำทุกสิ่งที่มีค่าจากคนที่พวกเขาเอาชนะได้ diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..8bd1abac --- /dev/null +++ b/jos/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระบัญชาของพระยาห์เวห์ผ่านทางมือของโมเสส + +วลีที่ว่า "ผ่านทางมือ" เป็นสำนวนที่แปลว่าพระยาห์เวห์ทรงใช้โมเสสในการประกาศคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบัญญัติที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาโมเสสให้มอบแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..9b50268a --- /dev/null +++ b/jos/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จอร์แดน + +นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน diff --git a/jos/22/11.md b/jos/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..72507604 --- /dev/null +++ b/jos/22/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หน้าแผ่นดินของคานาอัน + +เผ่าอิสราเอลที่อาศัยอยู่ฝั่งแม่น้ำจอร์แดนจะเข้าสู่คานาอันในสถานที่ที่พวกเขาสร้างแท่นบูชา สถานที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็น "หน้า" หรือ "ประตู" ไปยังคานาอันที่เผ่าอื่นอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปากทางเข้าแผ่นดินคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เกลิโลท + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..097282cb --- /dev/null +++ b/jos/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สงคราม + +สถานะของความขัดแย้งทางอาวุธระหว่างสองประเทศหรือกลุ่มประชาชน diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..18ab4bee --- /dev/null +++ b/jos/22/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอเลอาซาร์ + +ชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/14.md b/jos/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/22/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/22/15.md b/jos/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/22/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/22/16.md b/jos/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..8c1527e0 --- /dev/null +++ b/jos/22/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชุมนุมชนทั้งสิ้นของพระยาห์เวห์กล่าวดังนี้ว่า + +ประชาชนอิสราเอลทั้งหมดพูดกันเป็นเอกพจน์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นหนึ่งคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลอื่นๆ ทั้งหมดกำลังพูดว่า" diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..5b00e575 --- /dev/null +++ b/jos/22/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บาปซึ่งเราได้ทำที่เมืองเปโอร์นั้นยังไม่พอหรือ? + +คำถามนี้เน้นว่าบาปก่อนหน้าของพวกเขาจริงจังอย่างไรในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำบาปไปแล้วอย่างน่ากลัวที่เมืองเปโอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมืองเปโอร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 13:20](https://v-mast.com/events/13/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จนถึงทุกวันนี้ เรายังไม่อาจชำระตัวของเราให้สะอาดได้ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายังคงจัดการกับความผิดของบาปนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/18.md b/jos/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..7a3b962e --- /dev/null +++ b/jos/22/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกท่านจะหันไปเสียจากการติดตามพระยาห์เวห์ในวันนี้อีกหรือ? + +คำถามนี้ถูกนำมาใช้เพื่อตำหนิคนที่ทำบาป  ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ต้องหันเหไปจากการติดตามพระยาห์เวห์ในวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/22/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/22/20.md b/jos/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..358d8f08 --- /dev/null +++ b/jos/22/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาคาน...เศลาห์ + +ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาคานบุตรชายของเศลาห์ได้ทำลายความเชื่อในเรื่องของสิ่งเหล่านั้นที่ต้องสงวนไว้สำหรับพระเจ้ามิใช่หรือ? พระพิโรธไม่ได้ตกอยู่กับประชาชนอิสราเอลทั้งหมดหรือ? + +คำถามเหล่านี้ใช้เพื่อเตือนผู้คนถึงการลงโทษเพราะบาปในอดีต คำถามนี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาคานบุตรชายเศราห์ทำบาปโดยเอาสิ่งของที่สงวนไว้สำหรับพระเจ้าและเพราะเหตุนี้ พระเจ้าจึงลงโทษประชาชนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/21.md b/jos/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/22/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/22/22.md b/jos/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..cc96df5d --- /dev/null +++ b/jos/22/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้านี่เป็นการกบฎ + +ทั้งสามเผ่ากำลังกล่าวคำสมมุติที่พวกเขายืนยันว่าไม่เป็นความจริง พวกเขาไม่ได้สร้างแท่นบูชาในการกบฏหรือฝ่าฝืนคำสัญญาของความเชื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/23.md b/jos/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..77828a2f --- /dev/null +++ b/jos/22/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าพวกเราสร้าง...ขอให้พระยาห์เวห์ให้พวกเรารับผิดเถิด + +ทั้งสามเผ่ากำลังกล่าวคำสมมุติที่พวกเขายืนยันว่าไม่เป็นความจริง พวกเขาไม่ได้สร้างแท่นบูชาเพื่อบูชาพระอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md new file mode 100644 index 00000000..d52fc3b3 --- /dev/null +++ b/jos/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เผ่าของรูเบนกาดและเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง + +# ลูกหลานของท่านอาจจะกล่าวต่อลูกหลานของพวกเราว่า ...พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล? + +นี่คือคำกล่าวหาซึ่งเป็นการสมมติโดยที่ทั้งสามเผ่าคิดว่าลูกหลานของเผ่าอื่นอาจทำในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# พวกเจ้ามีส่วนเกี่ยวข้องอะไรกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล? + +เผ่าทั้งสามใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นสถานการณ์ที่พวกเขาพยายามหลีกเลี่ยง "พวกท่านไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..b5d0d175 --- /dev/null +++ b/jos/22/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เผ่ารูเบนกาดและมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งยังคงตอบคำถามต่อไป + +# เพราะว่าพระยาห์เวห์ทรงกำหนดให้แม่น้ำจอร์แดน...ไม่มีส่วนในพระยาห์เวห์ + +นี่คือการต่อเนื่องของคำกล่าวหาซึ่งเป็นการสมมติโดยที่ทั้งสามเผ่าคิดว่าลูกหลานของเผ่าอื่นอาจทำในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# จอร์แดน + +นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน + +# ดังนั้น ลูกหลานของพวกท่านก็อาจจะทำให้ลูกหลานของพวกเราหยุดนมัสการพระยาห์เวห์ + +เผ่าทั้งสามสร้างแท่นบูชาเพื่อหลีกเลี่ยงสถานการณ์สมมุตินี้ในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md new file mode 100644 index 00000000..0131554f --- /dev/null +++ b/jos/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เผ่าของรูเบนกาดและเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง diff --git a/jos/22/27.md b/jos/22/27.md new file mode 100644 index 00000000..dfee24d7 --- /dev/null +++ b/jos/22/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อเป็นพยานระหว่างพวกเรากับพวกท่าน + +แท่นบูชาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นพยานที่สามารถกล่าวเป็นพยานถึงสิทธิของทั้งสามเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อลูกหลานของพวกท่านจะไม่กล่าวแก่ลูกหลานของพวกเราในเวลาข้างหน้าว่า "พวกท่านไม่มีส่วนในพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่ทั้งสามเผ่าไม่ต้องการให้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ไม่มีส่วน + +"ไม่มีส่วน" หรือ "ไม่มีมรดก" diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md new file mode 100644 index 00000000..fe62edae --- /dev/null +++ b/jos/22/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เผ่าของรูเบนกาดและเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่งก็เสร็จสิ้นคำตอบแล้ว + +# ถ้ามีการพูดเช่นนี้กับเรา ...เป็นพยานระหว่างเรากับพวกท่าน + +ทั้งสามเผ่ากำลังอธิบายถึงคำตอบที่อาจเกิดขึ้นกับข้อกล่าวหาที่อาจหรืออาจจะไม่ทำในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/29.md b/jos/22/29.md new file mode 100644 index 00000000..74902535 --- /dev/null +++ b/jos/22/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้เรื่องนี้ห่างจากเราเถิดที่เราจะกบฎ + +โอกาสที่ไม่น่าเป็นไปได้ที่พวกเขาจะกบฏพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่อยู่ห่างจากพวกเขามาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่กบฏ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# หันจากการติดตามพระองค์ + +การหยุดติดตามพระยาห์เวห์จะถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาผละจากพระองค์ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการติดตามพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md new file mode 100644 index 00000000..82b9fb32 --- /dev/null +++ b/jos/22/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำ + +"ได้ยินข้อความ" + +# ดีในสายตาของพวกเขา + +ในที่นี้ "ในสายตาของพวกเขา" หมายถึง "ในความเห็นของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/22/31.md b/jos/22/31.md new file mode 100644 index 00000000..550e85a1 --- /dev/null +++ b/jos/22/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านไม่ได้ทำการทรยศนี้ต่อพระองค์ + +"หักคำสัญญาของพวกท่านกับพระองค์" + +# ท่านได้ช่วยกู้ประชาชนอิสราเอลพ้นจากพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์" หมายถึงการลงโทษของพระองค์ การปกป้องผู้คนถูกพูดเหมือนกับว่าการช่วยเหลือพวกเขาจากพระหัตถ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ช่วยไม่ให้พระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/22/32.md b/jos/22/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/22/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/22/33.md b/jos/22/33.md new file mode 100644 index 00000000..92638b20 --- /dev/null +++ b/jos/22/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รายงานของพวกเขาดีในสายตาของประชาชน + +ในที่นี้ "ดีในสายตา" หมายถึง "ได้ยอมรับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนได้ยอมรับรายงานของพวกผู้นำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำลายแผ่นดิน + +"ทำลายทุกอย่างในแผ่นดิน" diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md new file mode 100644 index 00000000..1673051b --- /dev/null +++ b/jos/22/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพวกเขาได้กล่าวว่า + +นี่อ้างอิงถึงรูเบนและกาด + +# เป็นพยานระหว่างเรา + +แท่นบูชาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นพยานที่สามารถกล่าวเป็นพยานสำหรับสามเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/22/intro.md b/jos/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..746b7fd6 --- /dev/null +++ b/jos/22/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยชูวา 22 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแบ่งแผ่นดินเสร็จสมบูรณ์ในบทนี้ เพิ่มเติมจากนี้พวกทหารที่ได้รับแผ่นดินทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนก็ถูกปล่อยกลับบ้าน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เผ่าต่างๆ ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนสร้างแท่นบูชา + +เผ่าต่างๆ ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนกล่าวว่า "ให้เราสร้างแท่นบูชาไม่ใช่สำหรับเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสักการบูชาใดๆ แต่เพื่อเป็นพยานระหว่างเรากับท่านและระหว่างคนรุ่นหลังของเราเพื่อเราจะได้รับใช้ พระยาห์เวห์ต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชาและด้วยสันติบูชาของเรา เพื่อที่ลูกหลานของพวกเจ้าจะไม่พูดกับลูกหลานของเราในเวลาต่อมาว่า 'เจ้าไม่มีส่วนในพระยาห์เวห์'" พวกเขากลับบ้านแม้ชาวอิสราเอล ไม่ได้พิชิตแผ่นดินอย่างสิ้นเชิง + +## Links: + + * **[โยชูวา 22:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/21/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/23/intro.md)** diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/23/02.md b/jos/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..a8670b16 --- /dev/null +++ b/jos/23/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าแก่มากแล้ว + +สำนวนนี้สามารถแปลได้ว่า "ชรามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jos/23/03.md b/jos/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/23/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..10aad4ce --- /dev/null +++ b/jos/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จอร์แดน + +นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน + +# ทางทิศตะวันตก + +นี่บ่งบอกทิศทางของพระอาทิตย์ที่กำลังตก diff --git a/jos/23/05.md b/jos/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/23/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..8a0e8b5c --- /dev/null +++ b/jos/23/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าหันเหไปไม่ว่าไปทางขวาหรือทางซ้ายก็ตาม + +การไม่เชื่อฟังคำสั่งของพระบัญญัติของโมเสสถูกพูดถึงว่าเป็นการหันไปทางขวาหรือทางซ้ายห่างจากเส้นทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/23/07.md b/jos/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..63148929 --- /dev/null +++ b/jos/23/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกท่านจะต้องไม่สมาคม + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) มีมิตรภาพใกล้ชิดกับพวกเขา หรือ 2) แต่งงานกับพวกเขา + +# ออกชื่อ + +พูดถึง + +# พระต่างๆ ของพวกเขา + +นี่หมายถึงพระต่างๆ ของประชาชาติที่เหลืออยู่ diff --git a/jos/23/08.md b/jos/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..5861d5dc --- /dev/null +++ b/jos/23/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยึดมั่นอยู่กับพระยาห์เวห์ + +"ยึดมั่นอยู่กับพระยาห์เวห์" การเชื่อในพระยาห์เวห์นั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขายึดมั่นอยู่กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อในพระยาห์เวห์ต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนถึงวันนี้ + +"จนถึงเวลาปัจจุบัน" diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..3f9fc459 --- /dev/null +++ b/jos/23/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ออกไปต่อหน้าพวกท่าน + +คำว่า "ออกไป" ในที่นี้ใช้แทนการยึดมั่นในการต่อสู้ คำว่า "พวกท่าน" อ้างถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/23/10.md b/jos/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..82c75aa9 --- /dev/null +++ b/jos/23/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเดียว + +เพียงคนเดียว + +# พันคน + +"1,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/23/11.md b/jos/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/23/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..07f1b03b --- /dev/null +++ b/jos/23/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผูกพันกับคนที่มีชีวิตรอดของประชาชาติเหล่านี้ + +การยอมรับความเชื่อของประชาชาติเหล่านี้ถูกกล่าวถึงอย่างแน่นหนากับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมรับความเชื่อของผู้รอดชีวิตจากประชาชาติเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/23/13.md b/jos/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..93eafd27 --- /dev/null +++ b/jos/23/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บ่วงและเป็นกับดัก + +คำว่า "บ่วง" และ "กับดัก" หมายถึงสิ่งเดียวกัน พวกเขาช่วยกันพูดถึงชนชาติอื่นราวกับว่าพวกเขาเป็นกับดักแห่งความตายที่จะสร้างปัญหาให้กับอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แส้หวดหลังพวกท่าน เป็นหนามทิ่มตาของพวกท่าน + +วลีเหล่านี้พูดถึงปัญหาที่ประเทศเหล่านี้จะตามมาให้อิสราเอลราวกับว่าพวกเขาเจ็บปวดเหมือนกับแส้และหนาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..6a6337cb --- /dev/null +++ b/jos/23/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้ากำลังจะเป็นไปตามทางของโลก + +โยชูวาใช้คำที่สุภาพเพื่ออ้างถึงความตายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ทราบด้วยสุดจิตและสุดใจของพวกท่าน + +ในที่นี้คำว่า "จิต" และ "ใจ" มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองคำเน้นเกี่ยวกับความรู้ส่วนบุคคลที่ลึกซึ้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ไม่มีคำพูดแม้แต่คำเดียวที่ได้ล้มเหลวจากความเป็นจริง + +คำเหล่านี้เน้นว่าคำสัญญาของพระยาห์เวห์เกิดขึ้นแล้วทั้งหมด สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคำเป็นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/23/15.md b/jos/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/23/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..6db5a6b0 --- /dev/null +++ b/jos/23/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์จะทรงทำสิ่งนี้ + +นี่หมายถึงการลงโทษที่ขู่ไว้ในข้อก่อนหน้านี้ + +# นมัสการพระอื่นๆ และกราบลงนมัสการพระเหล่านั้น + +วลีสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คนที่สองอธิบายถึงวิธีที่ผู้คน "นมัสการพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จะพลุ่งขึ้นต่อพวกท่าน + +"จุดไฟ" ที่นี่เป็นอุปมาสำหรับจุดเริ่มต้นของพระพิโรธของพระยาห์เวห์เช่นไฟเป็น "จุด" หรือเริ่มต้นด้วย "จุด" หรือง่ายมากที่จะเริ่มต้นการเผาไหม้เหมือนหญ้าแห้งหรือกิ่งไม้เล็กๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเริ่มโกรธพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/23/intro.md b/jos/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..faa5c825 --- /dev/null +++ b/jos/23/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยชูวา 23 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำพูดสุดท้ายของโยชูวากับอิสราเอล (โยชูวา 23-24) + +"อย่าแต่งงานกับคนต่างชาติ แต่ขับไล่พวกเขาออกไป" + +### ขับไล่พวกเขาออกไป + +คนอิสราเอลต้องขับไล่คนคานาอันออกไปให้หมด หากพวกเขาไม่ขับไล่พวกเขาออกไปให้หมด คนคานาอันจะทำให้อิสราเอลนมัสการพวกพระอื่นๆ การปล่อยให้คนคานาอันอยู่ในแผ่นดินนั้นเป็นความบาปเพราะหากชาวอิสราเอลแต่งงานกับคนคานาอัน คนคานาอันจะทำให้พวกเขานมัสการพวกพระอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[โยชูวา 23:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/24/intro.md)** diff --git a/jos/24/01.md b/jos/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..4198224a --- /dev/null +++ b/jos/24/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยชูวาก็ได้รวบรวมบรรดาเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล + +คำสั่งของโยชูวาให้คนเผ่าต่างพูดเหมือนกับว่าเขารวบรวมพวกเขาไว้ด้วยกันในตะกร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาขอให้อิสราเอลทุกเผ่าพบกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาก็มาแสดงตัว + +"ได้มาและยืนอยู่ข้างหน้า" หรือ "ได้มาก่อน" diff --git a/jos/24/02.md b/jos/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..180b0ce1 --- /dev/null +++ b/jos/24/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นานมาแล้ว + +"หลายปีที่ผ่านมา" + +# นี่คือสิ่ง + +โยชูวาเริ่มพูดอ้างอิงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ก่อนหน้านี้ ข้อความจะดำเนินต่อไปจนกระทั่งสิ้นสุดข้อ 13 + +# เท- ราห์...นาโฮร์ + +นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/03.md b/jos/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..baefa59e --- /dev/null +++ b/jos/24/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาพูดอ้างอิงต่อเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์ต่อไป diff --git a/jos/24/04.md b/jos/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..9e104f38 --- /dev/null +++ b/jos/24/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสอีร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลงไป + +อียิปต์มีพื้นที่ที่อยู่ในระดับต่ำกว่าดินแดนคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เดินทาง" diff --git a/jos/24/05.md b/jos/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..97bfad67 --- /dev/null +++ b/jos/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาพูดอ้างอิงต่อเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์ + +# นำพวกเจ้าออกมา + +คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/06.md b/jos/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..c550f17a --- /dev/null +++ b/jos/24/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้นำบรรพบุรุษของพวกเจ้าออกมา + +คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์ตลอดการกล่าวนี้และอ้างถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/07.md b/jos/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..618248b6 --- /dev/null +++ b/jos/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาพูดอ้างอิงต่อเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์ + +# บรรพบุรุษของพวกเจ้า...พวกเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงสลับไปมาระหว่างวลีทั้งสองนี้อย่างต่อเนื่องซึ่งทั้งคู่อ้างถึงชาวอิสราเอลทั้งในอดีตและปัจจุบัน คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์ตลอดการกล่าวนี้และหมายถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ทะเล + +นี่หมายถึงทะเลต้นกก + +# ถิ่นทุรกันดาร + +พื้นที่ที่ไม่มีคนอาศัยอยู่ คือทะเลทราย diff --git a/jos/24/08.md b/jos/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..831b62bd --- /dev/null +++ b/jos/24/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาพูดอ้างอิงต่อเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์ + +# พวกเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์ตลอดคำพูดนี้และหมายถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# จอร์แดน + +นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน + +# มอบพวกเขาไว้ในมือของพวกเจ้า + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเจ้าพิชิตพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/09.md b/jos/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..9cad4585 --- /dev/null +++ b/jos/24/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาพูดอ้างอิงสืบเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์ + +# บาลาค...ศิปโปร์ + +ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์ตลอดคำพูดนี้และหมายถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/10.md b/jos/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..a6fbb477 --- /dev/null +++ b/jos/24/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้ช่วยพวกเจ้าให้พ้นมือของเขา + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเจ้าเอาชนะเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/11.md b/jos/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..323a34d7 --- /dev/null +++ b/jos/24/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาพูดอ้างอิงต่อเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์ + +# พวกเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์ตลอดคำพูดนี้และหมายถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# จอร์แดน + +นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน diff --git a/jos/24/12.md b/jos/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..f4d96348 --- /dev/null +++ b/jos/24/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฝูงต่อ + +แมลงขนาดเล็กบินเร็วในการต่อยที่อาศัยอยู่ในชนบท ในที่นี้ "ฝูงต่อ" จำนวนมาก ถูกพูดถึงเหมือนกับมีเพียงตัวเดียว diff --git a/jos/24/13.md b/jos/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..04ab0311 --- /dev/null +++ b/jos/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยชูวาเสร็จสิ้นการอ้างอิงถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์ diff --git a/jos/24/14.md b/jos/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/24/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/24/15.md b/jos/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..5264be61 --- /dev/null +++ b/jos/24/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าพวกท่านเห็นว่าผิดในสายตาของพวกท่าน + +สายตาเป็นตัวแทนของการมองเห็นและการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือความปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านไม่ต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ครอบครัวของข้าพเจ้า + +นี่แสดงถึงครอบครัวของเขาที่อาศัยอยู่ในบ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/16.md b/jos/24/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/24/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/24/17.md b/jos/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..913e2891 --- /dev/null +++ b/jos/24/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราและบรรพบุรุษของพวกเรา + +ประชาชนพูดเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่กับบรรพบุรุษของพวกเขา และให้แลกเปลี่ยนคำว่า "พวกเรา" และ "พวกเรา" กับคำว่า "บรรพบุรุษของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เรือนทาส + +ที่นี่ "เรือน" เป็นสำนวนที่อ้างถึงที่ตั้งของการเป็นทาสของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่เราได้เคยเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชนชาติทั้งหลายซึ่งเราได้ผ่านไป + +"ประเทศทั้งหลายที่เราได้ผ่านไป" diff --git a/jos/24/18.md b/jos/24/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/24/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/24/19.md b/jos/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..7693b5cb --- /dev/null +++ b/jos/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชน + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล + +# พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน + +พระเจ้าต้องการให้ประชากรของพระองค์นมัสการพระองค์เท่านั้น diff --git a/jos/24/20.md b/jos/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..ccff3cc2 --- /dev/null +++ b/jos/24/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์จะเผาผลาญท่าน + +พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้พูดเสมือนว่าพระองค์ทรงเป็นไฟที่จะทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำลายพวกท่านเช่นเดียวกับไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/24/21.md b/jos/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..6d636f84 --- /dev/null +++ b/jos/24/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชน + +นี่หมายถึงชาวอิสราเอล diff --git a/jos/24/22.md b/jos/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/24/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/24/23.md b/jos/24/23.md new file mode 100644 index 00000000..351ee418 --- /dev/null +++ b/jos/24/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หันใจของพวกท่านมาหาพระยาห์เวห์ + +การตัดสินใจที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์เป็นเพียงการกล่าวว่าหันใจพวกเขาไปหาพระองค์ คำว่า "ใจ" ในที่นี้หมายถึงบุคคลทั้งหมด ในกรณีนี้ "ใจ" เป็นพหูพจน์เพราะมันหมายถึงชาวอิสราเอลทั้งหมดเป็นกลุ่มเดียว อย่างไรก็ตามการแปลเป็นพหูพจน์อาจเป็นวิธีที่ดีที่สุดเนื่องจาก "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันมาหาพระยาห์เวห์" หรือ "ตัดสินใจเชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/24.md b/jos/24/24.md new file mode 100644 index 00000000..0025f4ef --- /dev/null +++ b/jos/24/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชน + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล + +# พวกเราจะเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์ + +คำว่า "เชื่อฟัง" ในที่นี้หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระองค์ทรงบอกให้พวกเราทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/25.md b/jos/24/25.md new file mode 100644 index 00000000..12a577bf --- /dev/null +++ b/jos/24/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาวางกฏเกณฑ์และธรรมบัญญัติต่างๆ + +การตั้งธรรมบัญญัติต่างๆ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าโยชูวาตั้งพวกมันไว้ในสถานที่เหมือนแท่นบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาวางกฏเกณฑ์และธรรมบัญญัติต่างๆ" หรือ "เขามอบธรรมบัญญัติและกฏเกณฑ์ที่จะเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/24/26.md b/jos/24/26.md new file mode 100644 index 00000000..6a5c9fbb --- /dev/null +++ b/jos/24/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หนังสือธรรมบัญญัติของพระเจ้า + +นี่ปรากฏชัดว่าเป็นการต่อเนื่องของงานเขียนของโมเสส + +# ตั้งไว้ที่ + +"วางไว้ที่นั่น" diff --git a/jos/24/27.md b/jos/24/27.md new file mode 100644 index 00000000..37446e7f --- /dev/null +++ b/jos/24/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชาชน + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล + +# ก้อนหินนี้จะเป็นพยาน...มันได้ยินทุกถ้อยคำที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับพวกเรา + +หินที่โยชูวาาตั้งขึ้นนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่ได้ยินสิ่งที่ได้พูดแล้วและจะสามารถเป็นพยานเกี่ยวกับสิ่งที่ได้พูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พวกท่าน + +"พวกท่าน" diff --git a/jos/24/28.md b/jos/24/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/jos/24/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/jos/24/29.md b/jos/24/29.md new file mode 100644 index 00000000..79c17164 --- /dev/null +++ b/jos/24/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 110 ปี + +"หนึ่งร้อยสิบปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/24/30.md b/jos/24/30.md new file mode 100644 index 00000000..e17c05a8 --- /dev/null +++ b/jos/24/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทิมนาทเส-ราห์ ...ภูเขากาอัช + +ชื่อสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/31.md b/jos/24/31.md new file mode 100644 index 00000000..46631419 --- /dev/null +++ b/jos/24/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตลอดสมัยของโยชูวา + +นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงตลอดชีวิตของโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อายุยืนยาวกว่าโยชูวา + +"มีอายุยืนกว่าโยชูวา" diff --git a/jos/24/32.md b/jos/24/32.md new file mode 100644 index 00000000..b11d5d8c --- /dev/null +++ b/jos/24/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระดูกของโยเซฟ...พวกเขาได้ฝังไว้ที่เมืองเชเคม + +การเปลี่ยนลำดับการเริ่มต้นของประโยคนี้อาจเป็นประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลนำกระดูกของโยเซฟขึ้นมาจากอียิปต์และฝังไว้ที่เชเคม" + +# หนึ่งร้อยแผ่น + +"100 แผ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/24/33.md b/jos/24/33.md new file mode 100644 index 00000000..63a8c476 --- /dev/null +++ b/jos/24/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอเลอาซาร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กิเบอาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/intro.md b/jos/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..df01bf4a --- /dev/null +++ b/jos/24/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# โยชูวา 24 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำแนะนำของโยชูวา + +ในบทนี้โยชูวาให้คำแนะนำแก่ผู้นำและผู้คนในการเตรียมตัวสำหรับการตายของเขา มันเป็นเรื่องธรรมดาในโบราณตะวันออกใกล้สำหรับผู้นำที่สำคัญในการทำเช่นนี้ น่าเสียดายที่คนอิสราเอลไม่ฟังคำสั่งของโยชูวา + +## Links: + + * **[โยชูวา 24:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../23/intro.md) |** diff --git a/jos/front/intro.md b/jos/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..10e5e9ea --- /dev/null +++ b/jos/front/intro.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# บทนำโยชูวา + +# ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +## โครงเรื่องพระธรรมโยชูวา + + 1. การพิชิตแผ่นดินคานาอัน (1:1-12:24) + + * การเตรียมการเพื่อพิชิต พวกสอดแนม ข้ามแม่น้ำจอร์แดน (1:1-5:1) + * พิธีกรรมที่กิลกาล พิชิตเมืองเยริโค และเมืองอัย (5:2-8:29) + * พันธสัญญานี้ยืนยันที่เมืองเชเคม (8:30-35) + * การรบภาคใต้ และภาคกลาง การรบภาคเหนือ (9:1-12:24) + + 2. การตั้งถิ่นฐานในดินแดนที่สัญญาไว้ การแบ่งดินแดน (13:1-22:34) + 3. วาระสุดท้ายของโยชูวา (23:1-24:33) + +## พระธรรมโยชูวาเกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรมโยชูวาเป็นเรื่องเกี่ยวกับคนอิสราเอลที่เข้ามาและครอบครองดินแดนแห่งพันธสัญญา โยชูวาได้เป็นผู้นำที่เข้ามาแทนที่โมเสส เขาได้นำชาวอิสราเอลต่อสู้กับคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินแห่งพันธสัญญา พระธรรมเล่มนี้ยังบอกด้วยว่าคนอิสราเอลได้แบ่งดินแดนท่ามกลางสิบสองเผ่าได้อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +## ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +พระธรรมเล่มนี้แต่ดั้งเดิมได้มีชื่อว่า "โยชูวา" เพราะโยชูวานำคนอิสราเอลหลังจากที่โมเสสตาย ผู้แปลอาจตั้งชื่อเช่น "พระธรรมเกี่ยวกับเมื่อโยชูวาได้นำชาวอิสราเอล" ผู้แปลควรจะหลีกเลี่ยงชื่อที่บ่งชี้ว่าโยชูวาเป็นเหมือนผู้เขียนพระธรรมนี้ + +## ใครคือผู้เขียนพระธรรมโยชูวา? + +พระธรรมไม่ได้บอกใครเป็นคนเขียน อย่างไรก็ตามบางเรื่องในพระธรรมระบุว่าโยชูวาอาจเขียนอย่างน้อยหนึ่งส่วน ตั้งแต่สมัยโบราณชาวยิวคิดว่าโยชูวาเขียนพระธรรมเกือบทั้งหมด + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +## พระธรรมของโยชูวานำเสนอเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์อย่างไร? + +ในตะวันออกใกล้โบราณ คนคิดว่าเทพเจ้าได้ก่อให้เกิดเหตุการณ์ในโลกที่เกิดขึ้นแน่ๆ พระธรรมโยชูวามีความคล้ายคลึงบางประการกับมุมมองนี้ แต่มีความแตกต่างที่สำคัญ เหตุการณ์ในพระธรรมโยชูวาเกิดขึ้นเนื่องจากพระยาห์เวห์ได้ทรงสัญญาต่อคนอิสราเอลให้ประทานแผ่นดินที่พระองค์ทรงสัญญาไว้ สิ่งที่เกิดขึ้นนั้นขึ้นอยู่กับว่าคนอิสราเอลได้เชื่อฟังปฏิบัติตามพระยาห์เวห์หรือไม่ + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +## วลี "จนถึงทุกวันนี้" หมายความว่าอย่างไร? + +วลีนี้ถูกใช้โดยนักเขียนเพื่ออ้างถึงช่วงเวลาที่เขาเขียน ผู้แปลควรทราบว่า "จนถึงทุกวันนี้" หมายถึงเวลาที่ผ่านไปแล้ว เขาต้องหลีกเลี่ยงที่ไม่ให้ผู้อ่านมีความรู้สึกว่า "จนถึงทุกวันนี้" หมายความถึง "จนถึงปัจจุบัน" ผู้แปลอาจจะตัดสินใจที่จะกล่าวว่า "จนถึงวันนี้ ในขณะที่กำลังเขียน" หรือ "จนถึงทุกวันนี้ ในขณะที่เขียน" วลีภาษาฮีบรูนี้เกิดขึ้นในโยชูวา 4:9; 6:25; 7:26; 8:28, 29; 10:27; 13:13; 14:14; 15:63; 16:10 + +## วลี "อิสราเอลทั้งหมด" หมายความว่าอะไร? + +วลีนี้ปรากฏขึ้นหลายครั้งในพระธรรมโยชูวา แต่ไม่ได้หมายความว่าทุกคนในชนชาติอิสราเอล บางครั้งก็หมายถึงกองทัพอิสราเอล ในเวลาอื่นๆหมายถึงผู้แทนทั้งสิบสองเผ่าของอิสราเอล ในเนื้อความอื่นๆ ก็อาจจะหมายถึงคนส่วนมากในชนชาติอิสราเอล + +## โยชูวาได้รับการแปลเมื่อไหร่? + +พระธรรมโยชูวาไม่น่าจะได้รับการแปลก่อนหนังสือปฐมกาล อพยพ เลวีนิติ กันดารวิถี และเฉลยธรรมบัญญัติ เนื่องจากเหตุการณ์ประวัติศาสตร์ของโยชูวาจะไม่เข้าใจได้เลยหากไม่มีข้อมูลในพระธรรมทั้งหลายก่อนหน้านี้ diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..91496b07 --- /dev/null +++ b/jud/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ยูดา ผู้รับใช้ของ + +ยูดาเป็นน้องชายของยากอบ แปลอีกอย่างว่า "ข้าพเจ้ายูดา ผู้รับใช้ของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# และน้องชายของยากอบ + +ยากอบและยูดาเป็นน้องชายของพระเยซู อายุห่างกันครึ่งรอบ + +# ที่รักในพระเจ้า พระบิดา + +"พระเจ้า พระบิดา รักท่าน" + +# ขอพระเมตตาคุณ เเละสันติสุข และความรัก เพิ่มแก่พวกท่านทวีมากยิ่งขึ้น + +"พวกท่าน" หมายถึงคริสเตียนทุกคนที่ได้รับจดหมายนี้ แปลอีกอย่างว่า "ขอพระเมตตาคุณ และสันติสุข และความรัก เพิ่มมากขึ้นหลายเท่าแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# คำอธิบายทั่วไป + +คำว่า "พวกท่าน" ในจดหมายนี้หมายถึงคริสเตียนผู้ที่ยูดาเขียนจดหมายถึง และอยู่ในรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ขอพระเมตตาคุณ เเละสันติสุข และความรัก เพิ่มแก่พวกท่านทวีมากยิ่งขึ้น + +"ขอให้พระเมตตาคุณ สันติสุข และความรักเพิ่มมากขึ้นหลายเท่าแก่ท่าน" ความคิดเหล่านี้ถูกพูดถึงเป็นเหมือนสิ่งของที่สามารถเติบโตในด้านขนาดหรือจำนวน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..fdb0dd5b --- /dev/null +++ b/jud/01/03.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ข้าพเจ้าเพียรพยายามในการเขียนถึงท่านเ + +"ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะเขียนจดหมายถึงท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ความรอดร่วมกันของพวกเรา + +"ความรอดที่เราแบ่งปัน" + +# ข้าพเจ้าจำเป็นต้องเขียน + +"ข้าพเจ้ามีความรู้สึกต้องการอย่างมากที่จะเขียน" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกมีความต้องการอย่างเร่งด่วนที่จะเขียน" + +# เพื่อเตือนสติท่านให้ต่อสู้อย่างจริงจังเพื่อความเชื่อ + +"เพื่อกระตุ้นท่านให้ต่อสู้การสอนความจริง" + +# ทรงโปรดมอบไว้ + +"พระเจ้าทรงประทานการสอนความจริงนี้" + +# เพราะมีบางคนได้เล็ดลอดเข้ามา + +"เพราะมีบางคนได้เข้ามาอยู่ท่ามกลางผู้ที่เชื่อโดยไม่ทำให้เป็นที่สนใจของพวกเขา" + +# พวกเขาเป็นคนอธรรมที่บิดเบือนพระคุณพระเจ้าของพวกเราเข้าสู่การชั่วช้าลามก + +"ผู้สอนว่าพระคุณพระเจ้าอนุญาตให้ให้มีการใช้ขีวิตในความผิดบาปทางเพศ" + +# ได้ปฏิเสธองค์จอมเจ้านายและองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวของพวกเราคือพระเยซูคริสต์ + +คนเหล่านี้สอนว่าพระเยซูคริสต์ไม่ใช่ความจริง หรือเป็นทางเดียวไปถึงพระเจ้า + +# ปฏิเสธ + +ที่พูดว่าบางสิ่งไม่จริง + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยูดาบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายถึงเหตุผลของท่านที่เขียนจดหมายนี้ + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ของเรา" ในจดหมายรวมทั้งยูดาสและผู้ที่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ท่านที่รักทั้งหลาย + +"ธรรมิกชน" พระคัมภีร์บางฉบับแปลว่า "ผู้บริสุทธิ์" เป็นการเสนอความคิดว่าคริสเตียนผู้ที่เชื่อทั้งหลายโดยไม่มีการเน้นพิเศษถึงคุณภาพทางศีลธรรมของพวกเขา แต่ผู้ที่เชื่อทั้งหลายผู้ซึ่งเป็นผู้ถูกทำให้เป็นธรรมิกชนโดยความเชื่อในการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูเพื่อการไถ่ให้รอด + +# เพราะมีบางคนได้เล็ดลอดเข้ามาอยู่ท่ามกลางพวกท่านอย่างลับๆ + +"เพราะมีบางคนได้เข้ามาอยู่ท่ามกลางผู้ที่เชื่อโดยไม่ทำให้เป็นที่สนใจของพวกเขา" + +# คนเหล่านี้ถูกเล็งไว้เพื่อการพิพากษา + +นี่สามารถใช้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ที่พระเจ้าเลือกไว้เพื่อการพิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนอธรรมที่บิดเบือนพระคุณพระเจ้าของพวกเราเข้าสู่การชั่วช้าลามก + +พระคุณพระเจ้าถูกพูดเหมือนเป็นสิ่งของที่สามารถเปลี่ยนแปลงไปเป็นสิ่งที่น่ากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่สอนว่าพระคุณพระเจ้าอนุญาตให้บุคคลยังคงใช้ชีวิตในความบาปทางเพศได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปฏิเสธองค์จอมเจ้านายและองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวของพวกเราคือพระเยซูคริสต์ + +อาจมีความหมายว่า 1) พวกเขาสอนว่าพระองค์ไม่ใช่พระเจ้า หรือ 2) ผู้ชายเหล่านี้ไม่เชื่อในพระเยซูคริสต์ diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..ebaf956b --- /dev/null +++ b/jud/01/05.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ข้าพเจ้าปรารถนาย้ำเตือนพวกท่านว่า + +"ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านจำ" + +# พวกท่านได้รู้อยู่แล้วว่า + +ยูดาอ้างถึงงานเขียนของโมเสสเป็นหลักว่าได้ถูกสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้จักงานเขียนของโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยผู้คนออกจากแผ่นดินอียิปต์ + +"นานมาแล้วที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยเหลือคนอิสราเอลออกจากอียิปต์" + +# แต่ภายหลัง + +"ภายหลัง" หรือ "หลังจากบางสิ่งเกิดขึ้นแล้ว" + +# ละทิ้งถิ่นฐานของตนนั้น + +"ละทิ้งสถานที่ที่กำหนดของพวกเขา" + +# วันยิ่งใหญ่นั้น + +วันสุดท้ายที่พระเจ้าจะพิพากษาทุกคน + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยูดาให้ตัวอย่างจากอดีตของคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้ติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า + +# แม้ว่าครั้งหนึ่งพวกท่านได้รู้อยู่แล้ว + +อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "ครั้งหนึ่ง...รู้อยู่แล้ว" บอกว่าผู้อ่านทั้งหลายได้รู้อย่างไร หรือ 2) "ถึงแม้ว่าครั้งหนึ่งท่านรู้เรื่องนี้อย่างสมบูรณ์" + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยผู้คนออกจากแผ่นดินอียิปต์ + +"นานมาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยเหลือคนอิสราเอลจากอียิปต์" + +# องค์พระผู้เป็นเจ้า + +บางต้นฉบับใช้ "พระเยซู" + +# สถานภาพในสิทธิอำนาจของตน + +"ความรับผิดชอบทั้งหลาย พระเจ้าเชื่อวางใจพวกเขา" + +# พระองค์ได้ทรงจองจำพวกเขาด้วยโซ่ตรวนอันเป็นนิรันดร์ ไว้ในที่มืด + +"พระเจ้าได้จองจำทูตสวรรค์เหล่านี้ในคุกมืดจากที่ซึ่งพวกเขาไม่สามารถจะหลบหนีได้" diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..0453484c --- /dev/null +++ b/jud/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เช่นเดียวกับเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์และเมืองทั้งหลายที่อยู่รอบๆ ที่ได้หลงตนไปกับการผิดประเวณี + +ชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์ได้ดำเนินชีวิตในความบาปทางเพศ แบบเดียวกับเหล่าทูตสวรรค์ที่ได้เดินในทางชั่วร้ายทั้งหลาย + +# เป็นตัวอย่างของผู้ทนทุกข์จากการลงโทษในไฟนิรันดร์ + +การทำลายชาวเมืองโสโดม และโกโมราห์เป็นตัวอย่างสำหรับซะตากรรมของผู้ที่ปฏิเสธพระเจ้า + +# ได้หลงตนไป + +ความบาปทางเพศของชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์เกิดผลแบบเดียวกับการกบฏเหมือนการกระทำทั้งหลายของทูตสวรรค์แห่งความชั่วร้าย + +# พวกเขาถูกแสดง + +มันมีความหมายว่าพระเจ้าได้แสดงพวกเขาเหมือนตัวอย่างทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้แสดงพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นตัวอย่างของผู้ทนทุกข์จากการลงโทษ + +การทำลายชาวเมืองโสโดม และโกโมราห์เป็นตัวอย่างสำหรับซะตากรรมของผู้ที่ปฏิเสธพระเจ้า + +# ทำให้ร่างกายของตนเป็นมลทิน + +เป็นการเปรียบเทียบว่าความบาปของพวกเขาทำให้ร่างกายของพวกเขาเป็นมลทิน นั่นคือ การกระทำของพวกเขาเป็นที่ยอมรับไม่ได้ เช่นเดียวกับการที่ขยะที่อยู่ในแม่น้ำทำให้น้ำไม่สามารถใช้ดื่มได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พูดจากหมิ่นประมาท + +"พูดดูถูก" + +# ผู้มีสง่าราศรี + +นี่หมายถึงการดำรงอยู่ฝ่ายวิญญาณ เช่นทูตสวรรค์ diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..eb4b19b3 --- /dev/null +++ b/jud/01/09.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ถกเถียงและโต้แย้งกับมารเรื่องศพ + +พวกเขาทั้งหลายกำลังถกเถียงกันว่าใครจะเป็นเจ้าของศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถกเถียงเกี่ยวกับว่าใครควรเป็นเจ้าของศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มีคาเอล...ก็ยังไม่กล้าพิพากษาหมิ่นประมาทมาร + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคาเอล...ไม่กล้าตำหนิมาร" + +# พิพากษาหมิ่นประมาท + +"การวิจารณ์ที่รุนแรง หรือ คำที่แสดงความไม่เคารพ" + +# แต่คนเหล่านี้ + +"คนเหล่านี้" คือคนที่ไม่มีพระเจ้า ที่เคยกล่าวมาก่อนหน้านี้ + +# ให้ร้ายถึงสิ่งที่พวกเขาเองไม่เข้าใจ + +"พูดอย่างไม่เคารพต่อต้านสิ่งใดๆ ที่พวกเขาไม่รู้ว่าหมายความว่าอะไร" + +# ทางของคาอิน + +คายินฆ่าน้องชายของเขาและไม่ได้ดำเนินชีวิตเพื่อพระเจ้า + +# ความผิดพลาดของบาลาอัมเพราะเห็นแก่ผลประโยชน์ + +บาลาอัมพยายามแซ่งคนอิสราเอลเพราะเห็นแก่เงิน + +# การกบฏของโคราห์ + +โคราห์กบฏกต่อการนำของโมเสส และการเป็นปุโรหิตของอาโรน + +# คำอธิบายทั่วไป + +โคราห์เป็นชายชาวอิสราเอลผู้ที่กบฏต่อต้านการนำของโมเสส และการเป็นปุโรหิตของอาโรน + +# โต้แย้งกับมาร + +"ถกเถียงกับเขา" + +# พิพากษาหมิ่นประมาท + +"การพูดพิพากษาชั่วร้าย" หรือ "พิพากษาชั่วร้าย" + +# คนเหล่านี้ + +คนที่ไม่มีพระเจ้า + +# คนเหล่านี้พูดให้ร้าย + +"คนเหล่านี้พูดชั่วร้าย สิ่งที่ไม่จริงทั้งหลายเกี่ยวกับเขาทั้งหลาย" + +# สิ่งที่พวกเขาเองไม่เข้าใจ + +"สิ่งใดๆ ซึ่งพวกเขาไม่รู้ถึงความหมาย" อาจมีความหมาย 1) "ทุกสิ่งที่ดีที่พวกเขาไม่เข้าใจ"(UDB) หรือ 2) "ผู้ทรงฤทธิ์ ซึ่งพวกเขาไม่เข้าใจ"(ดูที่: [JUD 1:8](./07.md)) diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..5354c7f0 --- /dev/null +++ b/jud/01/12.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# คนเหล่านี้เป็น + +คำว่า "เหล่านี้" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้า [ยูดา 1:4](../01/03.md) (ดูที่: [JUD 1:4](./03.md)) + +# พวกเขาเป็นต้นไม้ในฤดูใบไม้ร่วงที่ปราศจากผล + +อาจมีความหมายว่า 1) ต้นไม้ทั้งหลายซึ่งคนทั้งหลายคาดว่าจะเกี่ยวผล แต่ต้นไม้เหล่านี้ไม่มีผล หรือ 2) ต้นไม้ทั้งหลายที่ไม่มีผลเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปราศจากผล ซึ่งตายมาสองครั้งแล้ว + +เหมือนต้นไม้ทั้งหลายที่ถูกฆ่ามาสองครั้งแล้ว เช่นโดยน้ำค้างแข็งจะไม่เกิดผล ดังนั้นผู้ที่ไม่มีพระเจ้าจะไม่มีค่า ไม่มีชีวิตในพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกถอนทั้งราก + +เหมือนต้นไม้ทั้งหลายที่ถูกถอนออกจากดินทั้งราก ผู้ที่ไม่มีพระเจ้าจะถูกแยกจากพระเจ้าผู้ซึ่ีงเป็นแหล่งแห่งชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คลื่นที่บ้าคลั่งในทะเล + +เหมือนคลื่นในทะเลที่ถูกเป่าด้วยลมแรง ดังคนที่ไม่มีพระเจ้าที่ไม่มีรากฐานของความเชื่อและง่ายต่อการเคลื่อนที่ไปในทิศทางต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ซัดฟองแห่งความอัปยศของตนเองออก + +ดังเช่นลมเป็นเหตุให้เกิดคลื่นที่บ้าคลั่งที่จะปั่นฟองสกปรก ดังคนเหล่านี้ผ่านการสอนผิดๆ ของพวกเขา และการกระทำที่อัปยศของตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนคลื่นที่ทำให้เกิดฟองและสกปรก คนเหล่านี้ทำให้เกิดมลทินด้วยความอัปยศของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาเป็นดาวที่ลอยลับ เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล + +เป็นเหมือนดวงดาวทั้งหลายที่เคลื่อนที่ข้ามท้องฟ้า ทำให้ยากต่อการติดตามพวกเขา ดังนั้นท่านไม่ควรติดตามคนเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยูดาสใช้ชุดการเปรียบเทียบเพื่ออธิบายถึงคนที่ไม่มีพระเจ้า ท่านบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายถึงการที่จะรู้จักคนเหล่านี้เมื่อพวกเขาอยู่ท่ามกลางคนเหล่านี้ + +# หินโสโครก + +หินโสโครกเป็นหินก้อนใหญ่ที่อยู่ใกล้ผิวน้ำในทะเล เพราะว่าลูกเรือทั้งหลายไม่สามารถเห็นพวกมันได้ มันเป็นสิ่งที่อันตรายมาก เรือทั้งหลายสามารถจมลงได้หากแล่นไปชนหินเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผล + +นี่เป็นการเปรียบเทียบชีวิตซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าและช่วยเหลือคนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตายมาสองครั้งแล้ว เพราะถูกถอนทั้งราก + +ต้นไม้ที่บางคนถอนมันทั้งรากเป็นการเปรียบเทียบสำหรับความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คลื่นที่บ้าคลั่งในทะเล + +เหมือนคลื่นทะเลที่ถูกเป่าโดยลมแรง ดังนั้นคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้าที่จะเคลื่อนไปมาในทิศทางต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดาวที่ลอยลับ + +คนเหล่านั้นที่ศึกษาดวงดาวทั้งหลายในสมัยโบราณสังเกตุว่าสิ่งที่เราเรียกว่าดาวนพเคราะห์ไม่ได้เคลื่อนที่ไปในทางเดียวกับดาวทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวทั้งหลายที่ไม่มีระเบียบ" หรือ "ดาวที่กำลังเคลื่อนที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดาวที่ลอยลับ เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล + +"ดาวทั้งหลาย สำหรับพวกเขาพระเจ้าได้จัดที่ที่มืดสนิท ที่พระองค์จะจองจำพวกเขาตลอดกาล" diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..124aa27c --- /dev/null +++ b/jud/01/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# คนเหล่านี้...ของพวกเขา...พวกเขาเป็น + +"เหล่านี้" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้า + +# ที่เจ็ดนับจากอาดัม + +คนรุ่นที่เจ็ดจากอาดัม การแปลบางฉบับอาจแปลเป็นคนรุ่นที่หกขึ้นอยู่กับว่าจะนับรวมอาดัมด้วยหรือไม่ + +# ดูสิ องค์พระผู้เป็นเจ้า + +"สังเกตุว่า องค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# เป็นคนขี้บ่น พูดจาซ้ำซาก + +คนทั้งหลายผู้ที่ไม่ต้องการเชื่อฟัง และพูดต่อต้านสิทธิอำนาจของพระเจ้า "คนขี้บ่น" แกล้งพูดเงียบๆ + +# คนโอ้อวด + +คนทั้งหลายผู้ที่ยกย่องตนเองเพื่อให้คนอื่นๆ ได้ยิน + +# ที่เจ็ดนับจากอาดัม + +ถ้าอาดัมถูกนับเป็นรุ่นแรกของมนุษยชาติ เอโนคก็จะเป็นรุ่นที่เจ็ด ถ้าบุตรชายของอาดัมถูกนับเป็นรุ่นแรก เอโนคก็จะเป็นคนรุ่นที่หก + +# ดูเถิด + +"จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่สำคัญที่ข้าพเจ้ากำลังจะพูด" + +# เพื่อการดำเนินการพิพากษา + +"เพื่อจัดการพิพากษา" หรือ "เพื่อพิพากษา" + +# คนยกยอผู้อื่น + +"ให้การชื่นชมผิดๆ ต่อผู้อื่น" diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..0a3453c5 --- /dev/null +++ b/jud/01/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกเขาได้กล่าวถึงพวกท่าน + +"อัครทูตทั้งหลายได้พูดกับท่าน" + +# ในยุคสุดท้าย...เหล่านี้คือพวกเขา + +ยูดาหมายถึงคนเยาะเย้ยทั้งหลาย + +# คนที่แยกตัวออกมา + +"คนเยาะเย้ยทั้งหลาย ผู้ที่สร้างความขัดแย้งระหว่างผู้ที่เชื่อทั้งหลาย" + +# คนเหล่านี้ + +"คนเยาะเย้ยเหล่านี้" + +# ที่ดำเนินตามความปรารถนาอันชั่วร้ายของพวกเขา + +คนเหล่านี้ได้พูดเหมือนกับความปรารถนาของพวกเขาคือกษัตริย์ทั้งหลายที่ปกครองเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยสามารถหยุดการไม่ให้เกียรติพระเจ้าโดยการทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่พวกเขาต้องการทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ดำเนิน...ความปรารถนา + +ความปรารถนาอันชั่วร้ายพูดได้เหมือนมันเป็นทางที่บุคคลใดบุคคลหนึ่งได้ติดตาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นของโลก + +คิดอย่างคนที่ไม่มีพระเจ้าคิด พวกเขาให้คุณค่าสิ่งต่างๆ ที่เป็นคุณค่าของผู้ที่ไม่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปราศจากพระวิญญาณ + +พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ถูกพูดว่าพระองค์เป็นเหมือนบางสิ่งที่คนทั้งหลายสามารถเป็นเจ้าของได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..80470305 --- /dev/null +++ b/jud/01/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จงสร้างตัวท่านทั้งหลายในความเชื่อ + +เหมือนท่านอาจจะแข็งแรงมากขึ้น และสุขภาพในร่างกายดีขี้น ดังนั้นท่านจึงแข็งแรง และจิตใจและจิตวิญญาณเติบโตขึ้นในความรู้ของพระเจ้า + +# รอคอย + +"มองไปข้างหน้าอย่างกระตือรือร้น" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยูดาบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายว่าพวกเขาควรดำเนินชีวิตอย่างไร และพวกเขาควรปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างไร + +# แต่พวกท่านผู้เป็นที่รัก จงสร้างตัวท่านทั้งหลาย + +การเริ่มต้นที่เพิ่มความสามารถที่จะเชื่อในพระเจ้า และเชื่อฟังพระองค์ เป็นการพูดเหมือนเป็นขบวนการก่อสร้างอาคาร "ท่านผู้เป็นที่รัก จงอย่าเป็นเหมือนพวกเขา แต่ท่านจงสร้างตัวของพวกท่านเองขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รอคอย + +"มองไปข้างหน้าอย่างกระตือรือร้น" + +# จงรักษาตัวของพวกท่านไว้ในความรักของพระเจ้า + +การยังคงสามารถที่จะรับความรักของพระเจ้า คือพูดเป็นเหมือนคนหนึ่งกำลังรักษาตัวเองไว้ในสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระกรุณาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเราที่ทรงนำชีวิตนิรันดร์มาให้แก่พวกท่าน + +คำว่า "พระกรุณา" ตั้งไว้เพื่อพระเยซูคริสต์ พระองค์เอง ผู้ที่จะแสดงพระกรุณาของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่เชื่อทั้งหลายโดยทำให้พวกเขาทั้งหลายมีชีวิตนิรันดร์กับพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..faf32b23 --- /dev/null +++ b/jud/01/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านั้นที่สงสัย + +"บางคนผู้ที่ยังไม่เชื่อว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้า" + +# การฉุดพวกเขาออกจากกองไฟ + +นี่กำลังกระทำเพื่อคนอื่นๆ อะไรก็ตามที่จำเป็นต้องทำเพื่อรักษาพวกเขาไว้จากการตายโดยปราศจากพระคริสต์ และให้ภาพของบางคนกำลังดึงคนทั้งหลายผู้ที่ตกลงไปในกองเพลิงก่อนที่พวกเขาจะไหม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเมตตาต่อผู้อื่นด้วยความยำเกรง + +"และเป็นความกรุณาต่อคนอื่นๆ แต่เกรงกลัวการทำความบาปเหมือนพวกเขา" จงเกลียดชังแม้แต่เสื้อผ้าที่เปรอะเปื้อนด้วยเนื้อหนัง การพูดเกินความจริงนี้ พูดถึงการทำบาปของคนบาปที่เป็นสิ่งชั่วร้ายที่คนทั้งหลายกลายเป็นเชื้อโรคโดยการสัมผัสเสื้อผ้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนว่าท่านสามารถกลายเป็นคนผิดบาปเพียงเพราะการสัมผัสเสื้อผ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jud/front/intro.md b/jud/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f93ffb74 --- /dev/null +++ b/jud/front/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# บทนำยูดา + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรมยูดา + + 1. บทนำ (1:1-2) + 2. คำเตือนต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ (1:3-4) + 3. ตัวอย่างจากพันธสัญญาเดิม (1:5-16) + 4. การตอบสนองที่เหมาะสม (1:17-23) + 5. สรรเสริญแด่พระเจ้า (1:24-25) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรมยูดา? + +ผู้เขียนระบุถึงตัวเองว่าคือยูดา พี่ชายของยากอบ ทั้งยูดาและยากอบเป็นพี่น้องของพระเยซู ไม่มีใครรู้ว่าจดหมายนี้ตั้งใจเขียนถึงคริสตจักรที่เจาะจงหรือไม่ + +### พระธรรมยูดาเกี่ยวกับอะไร? + +ยูดาเขียนจดหมายนี้เพื่อเตือนผู้เชื่อให้ต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ ยูดามักจะเอ่ยถึงพันธสัญญาเดิม สิ่งนี้ทำให้แนะนำได้ว่ายูดาเขียนถึงคริสเตียนชาวยิว จดหมายนี้และ 2 เปโตรมีเนื้อหาที่เหมือนกัน ทั้งสองพระธรรมต่างพูดถึงทูตสวรรค์ เมืองโสโดมและโกโมราห์ และพวกผู้สอนเท็จ + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "ยูดา" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายจากยูดา" หรือ "จดหมายที่ยูดาเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ใครคือคนที่ยูดาพูดเพื่อต่อต้าน? + +เป็นไปได้ว่าคนที่ยูดาพูดต่อต้านนั้นคือพวกคนที่รู้จักกันในชื่อของจีนอสติคส์ พวกผู้สอนเหล่านี้บิดเบือนคำสอนของพระคัมภีร์เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง พวกเขามีชีวิตอยู่ในทางที่ไร้จริยธรรมและสอนให้คนอื่นทำอย่างเดียวกันกับพวกเขา diff --git a/lam/01/01.md b/lam/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..1e8e9430 --- /dev/null +++ b/lam/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +รูปแบบบทกวีที่หลากหลายได้ถูกใช้ในตลอดพระธรรมเล่มนี้ (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บัดนี้มานั่งอ้างว้างแล้ว + +นี่เป็นการพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มที่กำลังอ้างว้าง เหมือนกับว่าเมืองนั้นเป็นผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังนั่งอยู่เพียงลำพัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตอนนี้ร้างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เธอ + +ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญเขียนถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เป็นดั่งหญิงม่ายแล้ว + +นี่เป็นการพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มที่ปราศจากการป้องกัน เหมือนกับว่าเมืองนั้นเป็นหญิงม่ายที่เปราะบาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เธอเป็นดั่งเจ้าหญิงท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย + +นี่เป็นการพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มตอนที่กำลังมีเกียรติเหมือนดั่งเป็นเจ้าหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เธอได้เป็นเหมือนเจ้าหญิงในท่ามกลางชนชาติต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกบังคับให้เป็นทาสี + +"ถูกบังคับให้เป็นทาสี" ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยครูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่บัดนี้ เธอเป็นทาสี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/01/02.md b/lam/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..9303a46c --- /dev/null +++ b/lam/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เธอร้องไห้และคร่ำครวญ... และน้ำตาของเธอไหลอาบแก้ม + +ผู้เขียนได้บรยายถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนว่ามีอารมณ์ความรู้สึกเหมือนมนุษย์ เมืองนั้นยังคงอยู่เพื่อผู้อาศัยของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนที่อาศัยอยู่ในการร้องไห้และคร่ำครวญของเธอ... และน้ำตาของพวกเขาไหลอาบแก้มของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ร้องไห้และคร่ำครวญ + +คำว่า "คร่ำครวญ" หมายถึงเสียงของบุคคลนั้นที่ปล่อยออกมาอย่างดังเมื่อพวกเขา "ร้องไห้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร้องไห้เสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ไม่มีผู้ใดที่รักเธอปลอบโยนเธอ เพื่อนทุกคนของเธอได้ทรยศเธอ + +นี่เป็นการพูดถึงกลุ่มประชาชนที่เคยซื่อสัตย์ต่อกรุงเยรูซาเล็มกำลังทรยศต่อกรุงเยรูซาเล็ม เหมือนกับว่ากลุ่มประชาชนเคยเป็นคู่รักและเพื่อนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..98ad68ed --- /dev/null +++ b/lam/01/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ในข้อเหล่านี้ กรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ต่างถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# หลังจากความยากจนและความทุกข์ยาก + +"หลังจากทนทุกข์เพราะความยากจนและความทุกข์ยาก" + +# ยูดาห์ได้ไปเป็นเชลย + +ยูดาห์ตรงนี้หมายถึงผู้ที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนยูดาห์ได้ถูกกวาดไปเป็นเชลย" หรือ "ประชาชนยูดาห์ได้ถูกนำไปยังดินแดนต่างด้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เธอต้องพำนักอยู่ ... พบ + +ในตอนนี้ กษัตริย์ของยูดาห์ถูกบรรยายไว้ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง คำว่า "เธอ" ก็ยังหมายถึงพลเมืองของยูดาห์ได้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเธออาศัยอยู่... พวกเขาพบว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่พบที่พักสงบเลย + +"ไม่พบที่พักสงบเลย" หรือ "มีความกลัวตลอดเวลา" + +# ทุกคนที่ไล่ล่าเธอก็ตามเธอทันในความคับแค้นใจของเธอนั้น + +ตรงนี้พูดถึงประชาชนของยูดาห์ที่ได้ถูกศัตรูของพวกเขาจับไปเป็นเชลยว่าพวกเขาเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่ถูกคนที่ไล่ตามเธอจับตัวไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ทุกคนที่ไล่ล่าเธอก็ตามเธอทัน + +"ทุกคนที่ไล่ตามเธอก็สามารถจับเธอได้" หรือ "ทุกคนที่ไล่ล่าเธอก็พบตัวเธอ" + +# ในความคับแค้นใจของเธอนั้น + +คำว่า "ความคับแค้นใจ" สามารถใช้เป็นคำขยายความได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อเธอคับแค้นใจ" หรือ "เมื่อเธอเป็นทุกข์ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..017ff966 --- /dev/null +++ b/lam/01/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +เมืองศิโยนถูกพูดถึงเหมือนเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง ในเพลงคร่ำครวญ ศิโยนและกรุงเยรูซาเล็มถูกเรียกชื่อเพื่อใช้อ้างอิงถึงเมืองเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ถนนสู่ศิโยนก็โศกเศร้า + +ผู้แต่งได้พูดถึงถนนที่มุ่งไปสู่ศิโยนกำลังโศกเศร้าเหมือนกับว่าถนนเหล่านั้นเป็นเหมือนมนุษย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# งานเทศกาลเลี้ยงตามกำหนด + +"งานเทศกาลเลี้ยงที่พระเจ้าได้ทรงบอกให้พวกเขาเฉลิมฉลอง" + +# ประตูเมืองทุกบานของเธอก็ร้าง + +คำว่า "เธอ" นี้หมายถึงศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประตูทุกบานของศิโยนต่างว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# หญิงสาวพรหมจารีของเธอต้องสลดใจ และเธอเองก็ขื่นขมยิ่งนัก + +ในข้อนี้ได้พูดถึงประชาชนของศิโยนที่กำลังสลดใจว่าพวกเขาเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังเป็นทุกข์ใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หญิงสาวพรหมจารีของศิโยนต่างโศกเศร้า และประชาชนในนั้นก็ท้อใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/01/05.md b/lam/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..a1e70d83 --- /dev/null +++ b/lam/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คู่อริของเธอกลายเป็นเจ้านายของเธอ ศัตรูของเธอได้จำเริญขึ้น + +"บรรดาศัตรูของศิโยนครอบครองเหนือเธอ ศัตรูของศิโยนเจริญขึ้น" + +# พระยาห์เวห์ทรงให้เธอทนทุกข์ เนื่องด้วยบาปมากมายของเธอ + +นี่พูดถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนของศิโยนในเรื่องความบาปของวกเขา เหมือนดังว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงคนหนึ่งที่พระยาห์เวห์กำลังทรงลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้ประชาชนของเธอทนทุกข์ เพราะเรื่องความบาปทั้งหลายที่พวกเขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# บุตรเล็กทั้งหลายของเธอไปเป็นเชลยของคู่อริ + +คำว่า "เชลย" สามารถใช้เป็นกริยาก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ศัตรูของเธอได้จับลูกเล็กๆ ของเธอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..86ebe032 --- /dev/null +++ b/lam/01/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +เมืองศิโยนถูกพูดถึงเหมือนดั่งเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง ในเพลงคร่ำครวญ ศิโยนและกรุงเยรูซาเล็มต่างถูกตั้งชื่อเพื่อใช้อ้างอิงถึงเมืองเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความสวยได้หายไปจากธิดาแห่งศิโยน + +นี่พูดถึงทุกสิ่งที่สวยงามในศิโยนกำลังถูกทำลายลงเหมือนกับว่า "ความสวยงาม" เป็นบุคคลหนึ่งที่ออกจากศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทุกสิ่งที่สวยงามเกี่ยวกับธิดาแห่งศิโยนได้ถูกทำลายไป" + +# ธิดาแห่งศิโยน + +เป็นนามทางการประพันธ์สำหรับกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งในที่นี่ได้พูดถึงเหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พวกเจ้าชายทั้งหลายของเธอก็เป็นดุจฝูงกวางที่หาทุ่งหญ้าไม่พบ + +นี่พูดถึงบรรดาเจ้าชายของศิโยนไม่มีอะไรที่จะรับประทาน เป็นเหมือนกวางที่หาหญ้าที่จะกินไม่พบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาเจ้าชายของเธอต่างหิวโหย พวกเขาเป็นเหมือนกวางที่หาหญ้าที่จะกินไม่พบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# กวาง + +กวางเป็นสัตว์ขนาดกลาง กินหญ้าเป็นอาหาร ซึ่งมักจะถูกมนุษย์ล่าเพื่อมาทำเป็นอาหาร กวางเป็นสัตว์ที่มองดูงดงามด้วย + +# และพวกมันก็ได้หมดแรงต่อหน้า + +"พวกมันไม่แข็งแรงพอที่จะวิ่งหนีได้พ้น" หรือ "พวกเขาต่างอ่อนแอต่อหน้า" + +# ผู้ไล่ล่าของพวกมัน + +"บุคคลที่ไล่ล่าพวกมัน" diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..d77bff40 --- /dev/null +++ b/lam/01/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ในวันทุกข์ยากและยามไร้บ้านของเธอ + +"ในช่วงเวลาแห่งความทุกข์ยากและยามไร้บ้านของเธอ" + +# เยรูซาเล็มจะหวนระลึกถึง + +คำว่า "เยรูซาเล็ม" ในที่นี่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำว่า "หวนระลึกถึง" เป็นสำนวนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มจะจดจำได้" หรือ "กรุงเยรูซาเล็มจะระลึกขึ้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ของล้ำค่า + +นี่หมายถึงทรัพย์สมบัติอันมีค่าของพวกเขา + +# ในครั้งก่อน + +"ในอดีต" นี่หมายถึงช่วงเวลาก่อนที่ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มจะถูกจับไปเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ก่อนที่ภัยพิบัตินี้จะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมื่อประชาชนของเธอตกอยู่ในมือของคู่อริ + +คำว่า "มือ" ในที่นี่หมายถึงการควบคุมของกองทัพศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อศัตรูมีชัยชนะและจับประชาชนของเธอไปเป็นเชลย" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้เห็นเธอแล้วก็เยาะเย้ยความพินาศของเธอ + +นี่หมายความว่าพวกเขาต่างดีใจและเยาะเย้ยกรุงเยรูซาเล็มเมื่อเมืองนั้นถูกทำลาย + +# ความพินาศของเธอ + +คำว่า "ความพินาศ" นี้สามารถใช้เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะเธอถูกทำลาย" หรือ "ในขณะที่พวกเขาได้ทำลายเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..831a6183 --- /dev/null +++ b/lam/01/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +กรุงเยรูซาเล็มถูกพูดถึงเหมือนดั่งเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง ในเพลงคร่ำครวญ ศิโยนและกรุงเยรูซาเล็มถูกเรียกชื่อเพื่อใช้อ้างอิงถึงเมืองเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เยรูซาเล็มได้ทำบาปใหญ่หลวง ฉะนั้นเธอจึงได้เป็นที่เยาะเย้ยเหมือนกับสิ่งที่เป็นมลทิน + +นี่พูดถึงการที่กรุงเยรูซาเล็มถูกเยาะเย้ยเหมือนกับการที่ผู้หญิงสักคนหนึ่งถูกเยาะเย้ยเมื่อเธอเป็นมลทิน ตามธรรมบัญญัติของโมเสสแล้ว จะถือว่าผู้หญิงเป็นมลทินในช่วงที่มีประจำเดือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความบาปของกรุงเยรูซาเล็มได้ทำให้เธอสกปรกและเป็นมลทิน เพราะฉะนั้นเธอจึงไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เยรูซาเล็มได้ทำบาปใหญ่หลวง + +นี่บรรยายว่ากรุงเยรูซาเล็มเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่งที่ได้ทำบาป ในขณะเดียวก็ก็หมายถึงชาวกรุงเยรูซาเล็มด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จึงได้เป็นที่เยาะเย้ย + +ประโยคนี้สามารถเรียงใหม่ให้เป็นแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้กลายเป็นสิ่งที่ถูกเยาะเย้ย" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความเปลือยเปล่าของเธอ + +"ความเปลือยเปล่าของเธอ" กรุงเยรูซาเล็มถูกบรรยายว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่ที่ลับของเธอถูกเปิดเผยให้แก่ทุกคนได้เห็นเพื่อทำให้เธออับอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/01/09.md b/lam/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..71c91c4f --- /dev/null +++ b/lam/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เธอได้เป็นมลทินภายใต้กระโปรงของเธอ + +ตามธรรมบัญญัติของโมเสสแล้ว จะถือว่าผู้หญิงเป็นมลทินในช่วงที่มีประจำเดือน การพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มเป็นมลทินนี้เปรียบเหมือนกับตอนที่ผู้หญิงมีประจำเดือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กรุงเยรูซาเล็มได้เป็นมลทิน เหมือนดั่งผู้หญิงที่เป็นมลทินภายใต้ประโปรงของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มลทิน + +บุคคลที่พระเจ้าทรงถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับในด้านฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่เป็นมลทินฝ่ายร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความล้มเหลวของเธอจึงน่ากลัว + +คำว่า "ความล้มเหลวของเธอ" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การล้มลงของเธอเป็นสิ่งที่น่าตกใจ" หรือ "บรรดาคนที่ได้เห็นความพินาศของเธอต่างแปลกใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทอดพระเนตรความทุกข์ยากของข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้มีดังต่อไปนี้ 1) ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญกำลังทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์  หรือ 2) บรรยายถึงกรุงเยรูซาเล็มว่ากำลังทูลต่อพระยาห์เวห์เหมือนเป็นบุคคลหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ขอทอดพระเนตร + +"ขอทรงโปรดสนพระทัย" + +# พวกศัตรูนั้นใหญ่หลวงเกินไป + +นี่หมายความว่ากองทัพศัตรูของพวกเขานั้นมีมากและมีพลังมากมายและได้เอาชนะเหนือกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กองทัพศัตรูได้เอาชนะข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..fdb0c0b0 --- /dev/null +++ b/lam/01/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ได้ยื่นมือออกมายึด + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้เอาสมบัติของ" หรือ "ได้ขโมยไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ของล้ำค่า + +นี่หมายถึงทรัพย์สมบัติที่มีค่าของพวกเขา + +# เธอได้เห็น + +คำว่า "เธอ" หมายถึงกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# บรรดาประชาชาติ + +นี่หมายถึงประชาชนจากชนชาติที่หลากหลาย ไม่ใช่เพียงแค่ประชาชนของชนชาติเหล่านั้นเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนจากชนชาติต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ได้ทรงห้าม + +คำว่า "พระองค์" นี้หมายถึง พระยาห์เวห์ diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..686d8ae2 --- /dev/null +++ b/lam/01/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ประชาชน...ของเธอ + +คำว่า "ของเธอ" หมายถึงกรุงเยรูซาเล็มที่ได้บรรยายไว้ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ชาวเมืองของเธอ" หรือ "ประชาชนของเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# อาหาร (ขนมปัง) + +นี่หมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อาหาร" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาได้เอาของล้ำค่าแลกอาหาร + +นี่หมายถึงว่าพวกเขาได้เอาความมั่งคั่งของพวกเขาและของมีค่าของพวกเขาไปแลกเปลี่ยนเป็นอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้เอาทรัพย์สมบัติมีค่าไปแลกอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ของล้ำค่า + +นี่หมายถึงทรัพย์สมบัติที่มีค่าของพวกเขา + +# เพื่อจะได้ประทังชีวิตของพวกเขา + +"เพื่อรักษาชีวิตของพวกเขา" หรือ "เพื่อฟื้นกำลังของพวกเขา" + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทอดพระเนตรดูและทรงพิจารณาข้าพระองค์ + +ตรงนี้กรุงเยรูซาเล็มได้ทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/01/12.md b/lam/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..25ee03ee --- /dev/null +++ b/lam/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บรรดาท่านทั้งหลายที่ผ่านไปมา ท่านไม่รู้สึกอะไรหรือ? + +คำถามอันยอกย้อนนี้เป็นคำต่อว่าประชาชนที่เดินผ่านกรุงเยรูซาเล็มและไม่สนใจถึงสภาพความเป็นอยู่ของเมืองนั้น คำถามนี้สามารถเขียนเป็นถ้อยแถลงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาพวกท่านที่ผ่านไปมาควรสนใจถึงความทุกข์ของข้าพเจ้ามากกว่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านไม่รู้สึกอะไรหรือ + +กรุงเยรูซาเล็มในที่นี่คอยพูดอยู่ตลอด แต่บัดนี้คอยพูดกับประชาชนที่เดินผ่านไปมาแทนที่จะทูลต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จงมองและรู้ว่า + +ถ้อยคำเหล่านี้มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองคำนี้เชิญชวนให้ผู้อ่านเข้าใจโดยการได้มองเห็นว่าไม่มีใครที่ได้ทนทุกข์อย่างมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# มีความทุกข์ใดบ้างที่เหมือนความทุกข์ที่เกิดแก่ข้าพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถบอกเล่าในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความโศกเศร้าที่พระยาห์เวห์ได้ลงโทษบนข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# วันแห่งพระพิโรธอันเกรี้ยวกราดของพระองค์ + +ตรงนี้คำว่า "วัน" ถูกใช้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธอย่างเกรี้ยวกราด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..599b6675 --- /dev/null +++ b/lam/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ในตอนนี้ กรุงเยรูซาเล็มเป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงตัวเธอเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เบื้องบน + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "สวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์ได้ทรงส่งเพลิง...ให้เข้าไปในกระดูกของข้าพระองค์ และมันก็ลึกลงไปในกระดูก + +นี่พูดถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ากรุงเยรูซาเล็มเป็นบุคคลหนึ่งที่พระยาห์เวห์กำลังลงโทษด้วยไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงส่งการลงโทษอันเจ็บปวดเข้ามาในร่างกายของข้าพระองค์ และมันได้ทำลายข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ส่งลงโทษด้วยการถูกทำลายเข้ามาในใจกลางกรุงเยรูซาเล็ม และมันได้ทำลายเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรงส่งเพลิง...ให้เข้าไปในกระดูกของข้าพระองค์ + +คำว่า "ไฟ" ตรงนี้เล็งถึงความเจ็บปวด และคำว่า "กระดูก" เล็งถึงภายในร่างกายของคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงส่งความเจ็บปวดเข้ามาในกระดูกของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงส่งความเจ็บปวดเข้ามาภายในร่างกายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ทรงกางตาข่ายไว้ดักเท้าของข้าพระองค์ + +นี่เป็นการพูดถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษกรุงเยรูซาเล็มว่ากรุงเยรูซาเล็มเป็นเหมือนบุคคลที่พระยาห์เวห์ได้วางกับดักไว้ ตรงนี้ได้พูดกับดักที่มักใช้จับสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทำให้ข้าพระองค์ต้องหันกลับ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงกั้นไม่ให้ข้าพระองค์เดินต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/14.md b/lam/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..a96ce61d --- /dev/null +++ b/lam/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แอกแห่งบรรดาการละเมิดของข้าพระองค์ ... ถูกถักทอเข้าด้วยกันและใส่รอบคอของข้าพระองค์ + +นี่เป็นการพูดถึงความบาปของประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับบาปนั้นเป็นแอกที่แบกภาระหนักที่พระยาห์เวห์ได้วางไว้บนคอของพวกเขา และประโยคนี้สามารถเขียนในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "การละเมิดของข้าพระองค์เป็นเหมือนแอกที่พระองค์ได้ทรงผูกรวมกันด้วยพระหัตถ์ของพระองค์และได้ทรงวางไว้บนคอของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือของพวกเขา + +"ได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือของศัตรูของข้าพระองค์" ในข้อนี้ การควบคุมของศัตรูเปรียบเหมือนเป็น "มือ" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในการควบคุมของบรรดาศัตรูของข้าพระองค์" หรือ "ทรงปล่อยให้บรรดาศัตรูของข้าพระองค์มีชัยเหนือข้าพระองค์" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์ไม่สามารถต่อต้านได้ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ไม่สามารถต่อต้านพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/15.md b/lam/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..4fb9b664 --- /dev/null +++ b/lam/01/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ในตอนนี้กรุงเยรูซาเล็มเป็นภาพเปรียบเทียบถึงผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงตัวเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ผู้กล้าทั้งหลาย + +"บรรดาทหารที่แข็งแรงที่สุด" + +# ฝูงชน + +ตรงนี้การที่กองทัพศัตรูกำลังโจมตีกรุงเยรูซาเล็มเป็นการเปรียบเทียบเหมือนกับว่ามีการชุมนุมของประชาชนที่เข้ามารวมกันเพื่อกล่าวโทษและลงโทษบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กองทัพที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อขยี้ผู้ชายที่แข็งแรงของข้าพระองค์ให้แหลกไป + +การพูดถึงกองทัพศัตรูกำลังเอาชนะเหนือบรรดาทหารของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขากำลังบดขยี้บรรดาทหารให้แหลกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพื่อเอาชนะเหนือบรรดาผู้ชายที่แข็งแรงของข้าพระองค์เสีย" + +# ผู้ชายที่แข็งแรง + +นี่หมายถึงบรรดาผู้ชายในช่วงที่แข็งแรงที่สุดในชีวิตของพวกเขา + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงย่ำ ... ในบ่อย่ำองุ่น + +การลงโทษของพระเจ้าในตอนนี้ถูกบรรยายว่ากรุงเยรูซาเล็มเป็นเหมือนองุ่นที่พระองค์จะต้องย่ำเพื่อบีบเอาน้ำของมันออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนกับว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงย่ำธิดาของยูดาห์ในบ่อย่ำองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ธิดาพรหมจารีแห่งยูดาห์ + +นี่เป็นชื่อทางการประพันธ์ของกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง คำว่า "พรหมจารี" นี้เป็นการบอกว่าผู้หญิงคนนี้บริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..1a34689e --- /dev/null +++ b/lam/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +กรุงเยรูซาเล็มในตอนนี้เปรียบเทียบได้กับผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงเธอเอง ในเพลงคร่ำครวญ ศิโยนและกรุงเยรูซาเล็มต่างถูกเรียกชื่อเพื่อกล่าวถึงเมืองเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เมื่อผู้ปลอบโยนที่จะช่วยชีวิตของข้าพระองค์อยู่ห่างไกลจากข้าพระองค์ + +การพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มที่ไม่มีใครปลอบโยนเธอนี้เปรียบเหมือนเธอมีผู้ปลอบโยน แต่ว่าผู้ปลอบโยนนั้นอยู่ห่างไกล คำว่า "ผู้ปลอบโยน" สามารถใช้เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะไม่มีใครปลอบโยนข้าพระองค์และช่วยชีวิตของข้าพระองค์" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ช่วยชีวิตของข้าพระองค์ + +"รื้อฟื้นข้าพระองค์ขึ้น" diff --git a/lam/01/17.md b/lam/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..c6049ea9 --- /dev/null +++ b/lam/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ศิโยนกางมือทั้งคู่ออก + +ตอนนี้กรุงเยรูซาเล็มไม่ได้พูดถึงตัวเธอเองแล้ว แต่ผู้เขียนได้บรรยายถึงกรุงเยรูซาเล็ม เขาได้พูดถึงศิโยนว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่งที่ยกมือของเธอขึ้นเพื่อขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ศิโยนได้ยื่นมือออกขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ผู้ที่อยู่รอบยาโคบ + +"ประชาชนรอบยาโคบ" หรือ "ชนชาติต่างๆ รอบยาโคบ" + +# รอบยาโคบให้กลายเป็นคู่อริของเขา + +คำว่า "ยาโคบ" ในที่นี้หมายถึงบรรดาเชื้อสายของเขา นั่นก็คืออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "รอบบรรดาเชื้อสายของยาโคบควรเป็นศัตรูของพวกเขา" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โสโครก + +บุคคลที่พระเจ้าถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับในฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่มีมลทินฝ่ายร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..3b5fb763 --- /dev/null +++ b/lam/01/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +กรุงเยรูซาเล็มในตอนนี้เป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงตัวเธอเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงชอบธรรม + +นี่เป็นการพูดถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำไว้ พระองค์ได้ทรงกระทำให้เพราะพระองค์ทรงชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ได้ทรงแสดงออกถึงความชอบธรรมของพระองค์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำไว้นั้นถูกต้อง" + +# มองดูการทนทุกข์ของข้าพระองค์ + +คำว่า "การทนทุกข์" สามารถบรรยายได้อีกว่า "โศกเศร้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มองดูว่าข้าพระองค์โศกเศร้ามากแค่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สาวพรหมจารีทั้งหลายและผู้ชายที่แข็งแรงทั้งหลายของข้าพระองค์ได้ตกไปเป็นเชลยแล้ว + +ประชาชนทั้งหมดของกรุงเยรูซาเล็มในตอนนี้ที่ถูกจับไปเป็นเชลยต่างเป็นภาพเล็งถึง "สาวพรหมจารี" และ "ผู้ชายที่แข็งแรงทั้งหลาย" ที่ถูกจับไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนทั้งหลายของข้าพระองค์ รวมถึงบรรดาสาวพรหมจารีและผู้ชายที่แข็งแรงทั้งหลายของข้าพระองค์ ได้ถูกจับไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ผู้ชายที่แข็งแรงทั้งหลาย + +นี่หมายถึงถึงพวกผู้ชายในช่วงที่แข็งแรงที่สุดในชีวิตของพวกเขา ให้ดูวิธีที่ท่านได้เคยแปลไว้แล้วใน [เพลงคร่ำครวญ 1:15](../01/15.md). diff --git a/lam/01/19.md b/lam/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..0c6412dd --- /dev/null +++ b/lam/01/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์ได้ร้องเรียกบรรดาสหายทั้งหลายของข้าพระองค์ + +"ข้าพระองค์ได้เรียกพวกมิตรสหายของข้าพระองค์ให้มาช่วยข้าพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ได้เรียกพันธมิตรของข้าพระองค์ให้มาช่วยข้าพระองค์" + +# เขาทั้งหลายได้หลอกลวงข้าพระองค์ + +นี่หมายความว่าพวกเขาคนอื่นได้ทรยศเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้ทรยศข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ประทังชีวิตของพวกเขา + +"เพื่อช่วยชีวิตพวกเขาให้รอด" หรือ "เพื่อรื้อฟื้นกำลังของพวกเขา" diff --git a/lam/01/20.md b/lam/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..167b40f8 --- /dev/null +++ b/lam/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +กรุงเยรูซาเล็มในตอนนี้เป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงตัวเธอเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดทอดพระเนตร เพราะข้าพระองค์มีทุกข์ + +กรุงเยรูซาเล็มยังคงพูดถึงแต่เรื่องเกี่ยวกับเธอเองเหมือนเธอเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง แต่บัดนี้ได้ทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ท้องของข้าพระองค์ก็ปั่นป่วน + +คำว่า "ปั่นป่วน" หมายความว่าเคลื่อนไหวไปมาอย่างรุนแรง ปกติแล้วจะหมุนเป็นวงกลม คำนี้ไม่ได้หมายถึงท้องปั่นป่วนจริงๆ แต่บรรยายถึงการที่ผู้หญิง ซึ่งเล็งถึงกรุงเยรูซาเล็ม รู้สึกอย่างไร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ภายในของข้าพระองค์เจ็บปวด" หรือ "ท้องของข้าพระองค์เจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใจข้าพระองค์ก็สับสนอยู่ภายใน + +ผู้หญิงในที่นี่ที่เล็งถึงกรุงเยรูซาเล็มกล่าวถึง "จิตใจ" ของเธอเพื่อเน้นถึงความรู้สึกของเธอ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จิตใจของข้าพระองค์ก็แตกสลาย" หรือ " ข้าพระองค์เศร้าสลดอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ดาบก็ทำให้เสียมารดา + +คำว่า "ดาบ" นี้เล็งถึงศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ศัตรูได้ฆ่ามารดาของพวกเด็กเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในบ้านนั้นก็เหลือแต่ความตาย + +ความหมายที่เป็นเป็นได้ คือ 1) "ภายในบ้าน ทุกคนตายหมด"  หรือ 2) "และคนตายต่างถูกเก็บไว้ภายในบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/01/21.md b/lam/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..becbd423 --- /dev/null +++ b/lam/01/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +กรุงเยรูซาเล็มในตอนนี้เป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงตัวเธอเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เขาทั้งหลายได้ยิน...ข้าพระองค์ถอนใจ + +"ประชาชนได้ยินเสียงถอนหายใจของข้าพระองค์" กรุงเยรูซาเล็มยังคงพูดเหมือนกับเธอเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พระองค์ได้ทรงทำอย่างนี้ + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี่หมายถึงพระยาห์เวห์ + +# พระองค์ได้ทรงนำวันที่พระองค์ทรงปฏิญาณไว้นั้นมา + +คำว่า "วัน" นี้เป็นสำนวนที่หมายถึงเหตุการณ์เฉพาะที่เกิดขึ้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงกระทำในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# บัดนี้ขอให้พวกมันเป็นเหมือนข้าพระองค์ + +นี่เป็นคำร้องขอต่อพวกศัตรูของกรุงเยรูซาเล็มให้ได้รับความทุกข์เหมือนที่ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเคยได้รับมาก่อน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บัดนี้ ขอทรงให้พวกเขาทนทุกข์เหมือนข้าพระองค์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/01/22.md b/lam/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..c9fa0aa3 --- /dev/null +++ b/lam/01/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้การชั่วทุกอย่างของพวกมันปรากฏเฉพาะพระพักตร์พระองค์ + +นี่เป็นคำร้องขอให้พระยาห์เวห์ทรงตัดสินพวกศัตรูของกรุงเยรูซาเล็มเรื่องความชั่วร้ายของพวกเขา คำว่า "เฉพาะพระพักตร์พระองค์" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอทรงหันมาดูความชั่วร้ายทั้งหมดที่พวกเขาได้กระทำ" หรือ "ขอทรงตัดสินพวกเขาในเรื่องความชั่วร้ายทั้งหมดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขอทรงทำแก่พวกมัน เหมือนที่ทรงทำแก่ข้าพระองค์ + +นี่เป็นคำร้องขอให้พระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกศัตรูของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนดั่งที่พระองค์ได้ทรงลงโทษประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอทรงลงโทษพวกเขาเหมือนดั่งที่พระองค์ได้ทรงลงโทษข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ใจข้าพระองค์ก็อ่อนล้า + +คำว่า "ใจ" ตรงนี้หมายถึงบุคคลทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์อ่อนล้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lam/01/intro.md b/lam/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..af7eddb8 --- /dev/null +++ b/lam/01/intro.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# เพลงคร่ำครวญ 01 + +# คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +### ยูดาห์ถูกทำลายเพราะความบาปของเขา + +ยูดาห์เคยยิ่งใหญ่มาก่อน แต่ตอนนี้เป็นทาส พระวิหารถูกทำลายเพื่อรื้อเอาของมีค่าในพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * [เพลงคร่ำครวญ](./01.md), [ 01:01 คำอธิบาย](./01.md) + * [เพลงคร่ำครวญ บทนำ](../front/intro.md) | [>>](../02/intro.md) diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..9b7091e0 --- /dev/null +++ b/lam/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +บทกวีใหม่เริ่มต้นขึ้น ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญใช้หลายวิธีที่แตกต่างกันเพื่อแสดงให้เห็นว่าประชาชนอิสราเอลไม่ได้เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าแล้ว (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงปกคลุมเหนือธิดาแห่งศิโยนภายใต้เมฆแห่งพระพิโรธของพระองค์ + +นี่เป็นการพูดถึงพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่มีต่อเยรูซาเล็ม (ศิโยน) ว่าเป็นเหมือนเมฆทึบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้าทรงกำลังจะทำร้ายประชาชนชาวเยรูซาเล็ม  หรือ  2) พระเจ้าได้ทรงทำร้ายประชาชนแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ธิดาแห่งศิโยน + +นี่เป็นนามทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง ให้แปลเหมือนที่ท่านได้แปลใน [Lamentations 1:6](../01/06.md)  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พระองค์ได้ทรงเหวี่ยงความโอ่อ่าตระการของอิสราเอลจากฟ้าลงพื้นดิน + +วลีที่ว่า "ความโอ่อ่าตระการของอิสราเอล" หมายถึงเยรูซาเล็ม ข้อความนี้พูดถึงประชาชนชาวเยรูซาเล็มไม่เป็นที่โปรดปรานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนดั่งว่าพระองค์ได้ทรงเหวี่ยงพวกเขาไปเสียจากเบื้องพระพักตร์ของพระองค์  วลีที่ว่า "จากฟ้าลงพื้นดิน" เป็นระยะทางที่ไกลมาก ได้ถูกใช้เพื่อเล็งถึงการที่พวกเขาได้หลุดจากการเป็นที่โปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปไกลแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เยรูซาเล็ม ความสง่างามแห่งอิสราเอล ไม่เป็นที่โปรดปรานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกต่อไปแล้ว" หรือ "เยรูซาเล็มไม่เป็นที่โปรดปรานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงระลึกถึงแท่นรองพระบาทของพระองค์ + +นี่หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงถือว่าเยรูซาเล็มได้เป็น "แท่นรองพระบาท" เมื่อครั้งในอดีต ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แสดงให้เห็นว่าพระองค์เคยมีสิทธิอำนาจเหนือพวกเขา และพวกเขาต่างนอบน้อมต่อพระองค์ นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงสนพระทัยต่อเยรูซาเล็มว่าเป็นแท่นรองพระบาทของพระองค์ เป็นเหมือนดั่งว่าพระองค์ไม่ระลึกถึงพวกเขาอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่ทรงสนพระทัยเยรูซาเล็มว่าเป็นแท่นรองพระบาทของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้ทรงระลึกถึง + +นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงสนพระทัยต่อเยรูซาเล็ม เหมือนดั่งว่าพระองค์ไม่ทรงระลึกถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทรงเพิกเฉย" หรือ "ไม่ทรงสนพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในวันแห่งพระพิโรธของพระองค์ + +คำว่า "วัน" ในที่นี้เป็นการใช้สำนวนที่หมายถึงช่วงเวลาทั่วไปช่วงหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อถึงเวลาที่พระองค์ทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์" หรือ "เมื่อถึงเวลาที่พระองค์ทรงสำแดงพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/02/02.md b/lam/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..e36c0402 --- /dev/null +++ b/lam/02/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ธิดาแห่งยูดาห์ + +นี่เป็นนามทางคำประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# วันแห่งพระพิโรธของพระองค์ + +คำว่า "วัน" ในที่นี่ถูกใช้เป็นสำนวนหนึ่งที่หมายถึงช่วงเวลาทั่วไปช่วงหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เวลาแห่งพระพิโรธของพระองค์" หรือ "เวลาแห่งพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กลืนกิน + +นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายเมืองต่างๆ ลงอย่างสิ้นเชิงเหมือนดั่งว่าพระองค์ทรงเป็นเหมือนสัตว์ตัวหนึ่งที่กัดกินพวกเขา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทำลายลงอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมืองทุกแห่งของยาโคบ + +คำว่า "เมืองทุกแห่งของยาโคบ" ในที่นี่หมายถึงเมืองต่างๆ ที่เชื้อสายของของเขาอาศัยอยู่  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมืองทั้งหมดของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาเมืองป้อมของธิดาแห่งยูดาห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เมืองป้อมต่างๆ ทั่วยูดาห์  หรือ  2) กำแพงป้อมปราการต่างๆ ของเยรูซาเล็ม diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..d381e06c --- /dev/null +++ b/lam/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ผู้แต่งยังคงใช้อุปมาเพื่อบรรยายถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงต่อต้านยูดาห์ + +# พระองค์ทรงตัดเขาทุกเขาของอิสราเอลออก + +การกล่าวถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเอากำลังของอิสราเอลไปเสียเป็นเหมือนดั่งว่าพระองค์ได้ทรงตัดเขาของอิสราเอลออกเสีย คำว่า "เขา" หมายถึงเขาสัตว์ ไม่ใช่เขาที่เป็นเครื่องดนตรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเอากำลังของอิสราเอลไปเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงเพิกถอนการปกป้องรักษาจากศัตรู + +การปกป้องขององค์พระผู้เป็นเจ้าในที่นี้ถูกกล่าวถึงว่าโดย "พระหัตถ์ขวา" ของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงหยุดการปกป้องเราจะศัตรูของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ทรงเผายาโคบเหมือนเปลวไฟลุกโชนซึ่งแผดเผาทุกสิ่งที่อยู่รอบๆ มัน + +นี่เป็นการพูดถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงทำลายยาโคบว่าเป็นเหมือนดั่งไฟที่ได้เผาลงอย่างราบคาบ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำลายยาโคบลงเหมือนดั่งไฟลุกโชนที่ทำลายทุกสิ่ง" + +# ยาโคบ + +คำว่า "ยาโคบ" ในที่นี่หมายถึงสถานที่ซึ่งเชื้อสายของเขาได้อยู่อาศัย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/02/04.md b/lam/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..b7fa5293 --- /dev/null +++ b/lam/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนทรงเป็นศัตรู พระองค์ได้ทรงโก่งคันธนูมายังพวกเรา ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงเตรียมพร้อมจะยิง + +ทหารจะต้องโก่งธนูเพื่อจะยิงลูกศรออกไป นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเตรียมตัวที่จะโจมตีอิสราเอลว่าเป็นเหมือนดั่งพระองค์ทรงเป็นศัตรูที่เตรียมจะน้าวธนูและยิงลูกศรใส่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเตรียมที่จะประหารพวกเรา เหมือนดั่งศัตรูที่พร้อมจะโก่งธนูยิงใส่พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ในเต็นท์ของธิดาแห่งศิโยน + +"ธิดาแห่งศิโยน" เป็นนามทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง วลีที่บอกว่า "เต็นท์ของธิดาแห่งศิโยน" เป็นการกล่าวถึงเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือน "เต็นท์" หลังหนึ่ง เป็นการเน้นว่านั่นคือบ้านของบรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรง(เท)ระบายพระพิโรธเหมือนไฟแผดเผา + +การกล่าวถึงพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้านี้ ว่าเป็นเหมือนดั่งของเหลวที่พระองค์กำลังเทลงมาบนประชาชน พระพิโรธของพระองค์เปรียบได้ดั่ง "ไฟ" ด้วย เพื่อเน้นให้ถึงการทำลายของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ด้วยพระพิโรธของพระองค์ พระองค์ได้ทรงทำลายทุกสิ่งดุจดั่งไฟเผาผลาญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..d52026d1 --- /dev/null +++ b/lam/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงกลืนกิน + +การกล่าวถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายอิสราเอลลงอย่างราบคาบนี้ว่าเป็นเหมือนดั่งพระองค์ทรงเป็นเหมือนสัตว์ที่กัดกินพวกเขา ให้ดูวิธีที่ท่านเคยแปลแบบนี้ใน [Lamentations 2:2](../02/02.md)  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถูกทำลายโดยสิ้นเชิง" (ให้ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระราชวังทั้งสิ้นของเธอ... ที่มั่นเข้มแข็งต่างๆ ของเธอ + +อิสราเอลถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง + +# พระองค์ได้ทรงทำให้การร้องไห้คร่ำครวญทวีขึ้นสำหรับธิดาแห่งยูดาห์ + +คำว่า "ร้องไห้" และ "คร่ำครวญ" สามารถบรรยายให้เป็นคำกริยาได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ประชาชนภายในธิดาแห่งยูดาห์ร้องไห้และคร่ำครวญมากยิ่งขึ้น" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ธิดาแห่งยูดาห์ + +นี่คือชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/02/06.md b/lam/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..420e21c5 --- /dev/null +++ b/lam/02/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ได้ทรงโจมตีพลับพลาของพระองค์ดั่งกระท่อมในสวน + +การกล่าวถึงพลับพลาที่ถูกทำลายลงอย่างง่ายดายนี้ เหมือนดั่งว่าพลับพลานั้นเป็นกระท่อมในสวน องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงทำให้บรรดาศัตรูของอิสราเอลมาทำลายมันลง พระองค์ไม่ได้ทรงทำลายพลับพลานั้นด้วยพระองค์เอง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้บรรดาศัตรูของพวกเขามาโจมตีพลับพลาของพระองค์อย่างง่ายดายเหมือนดั่งว่าพลับพลานั้นเป็นเหมือนกระท่อมในสวน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กระท่อมในสวน + +เป็นสิ่งปลูกสร้างเล็กๆ ที่ใช้สำหรับเก็บอุปกรณ์ในการทำสวนหรือใช้สำหรับเป็นที่พักของบางคนที่เฝ้าดูแลสวน + +# พระองค์ได้ทรงทำลายสถานที่ของที่ประชุมศักดิ์สิทธิ์ + +องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงทำให้บรรดาศัตรูของอิสราเอลเข้ามาทำลาย พระองค์ไม่ได้ทำลายด้วยพระองค์เอง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ที่ประชุมศักดิ์สิทธิ์ถูกทำลาย" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำให้บรรดาศัตรูของพวกเขามาทำลายสถานที่ของที่ประชุมศักดิ์สิทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำให้ทั้งที่ประชุมศักดิ์สิทธิ์และสะบาโตทั้งหลายในศิโยนถูกลืม + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นรูปแบบให้ประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงทำให้ประชาชนในศิโยนลืมทั้งที่ประชุมศักดิ์สิทธิ์และสะบาโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์ + +"เพราะพระองค์ได้ทรงพระพิโรธพวกเขาอย่างรุนแรง" diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..f4161440 --- /dev/null +++ b/lam/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ได้ทรงมอบกำแพงปราสาทราชวังไว้ในมือของศัตรู + +คำว่า "มือ" ของศัตรูในที่นี่หมายถึงการควบคุมของศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงยอมให้ศัตรูเข้ายึดบรรดากำแพงของราชวังของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กำแพงปราสาทราชวัง(ของเธอ) + +คำว่า "ของเธอ" ในที่นี่อาจหมายถึงได้ทั้งของพระวิหารหรือของเยรูซาเล็มก็ได้ การแปลที่เป็นไปได้ คือ 1) "บรรดากำแพงของพระวิหาร" หรือ 2) "บรรดากำแพงของราชวังแห่งเยรูซาเล็ม"  คำว่า "กำแพง" นี้เป็นคำเปรียบเทียบถึงทั้งตัวอาคาร และตัวอาคารก็เป็นคำเปรียบเทียบถึงเยรูซาเล็มทั้งหมด  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกศัตรูได้ส่งเสียงโห่ร้องในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ราวกับวันฉลองตามเทศกาลที่ได้กำหนด + +นี่เป็นคำเปรียบเทียบในเชิงเหน็บแนมระหว่างความสุข เทศกาลต่างๆ ที่มีเสียงอึกทึกของอิสราเอล กับการตะโกนเสียงดังแห่งชัยชนะของพวกบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้เปล่งเสียงตะโกนในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ เหมือนดั่งชาวอิสราเอลได้ทำในช่วงเทศกาลเลี้ยงฉลองที่ได้กำหนดไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ได้ส่งเสียงโห่ร้อง + +นี่เป็นคำสำนวน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ส่งเสียงโห่ร้องอย่างมีชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..9151cbf2 --- /dev/null +++ b/lam/02/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงตั้งพระทัยที่จะทลายกำแพงเมือง + +พระยาห์เวห์ทรงเลือกที่จะให้กำแพงถูกทำลายลงและนำศัตรูของเยรูซาเล็มมาทำลายทำแพงนั้น พระองค์ไม่ได้ทรงทำลายกำแพงนั้นด้วยพระองค์เอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ธิดาแห่งศิโยน + +นี่คือชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่เหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พระองค์ได้ทรงขึงสายวัด + +การกล่าวถึงการเตรียมที่จะทำลายกำแพงนี้เหมือนดั่งการที่พระองค์ได้ทรงวัดกำแพงก่อนที่พระองค์จะทรงทำลายมันลง เพื่อพระองค์จะได้ทรงทราบว่าจะทำลายมากเท่าไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เป็นเหมือนดั่งว่าพระองค์ได้ทรงวัดกำแพงนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้ทรงรั้งพระหัตถ์ของพระองค์ที่จะทำลาย + +ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่โดยไม่มีการปฏิเสธซ้อน และในข้อนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าถูกกล่าวถึงว่าเป็น "พระหัตถ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำลายแพงลงด้วยพระหัตถ์ของพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำลายกำแพงลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ได้ทรงทำให้เชิงเทินและกำแพงคร่ำครวญเพราะมันพังทลายไปด้วยกัน + +กำแพงและเชิงเทินถูกกล่าวถึงเหมือนดั่งว่าเป็นประชาชนที่ได้คร่ำครวญและเสียชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพระองค์ได้ทรงทำลายเชิงเทินและกำแพงทั้งหลายลง มันเป็นเหมือนประชาชนผู้คร่ำครวญและเรี่ยวแรงของพวกเขาได้สูญสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เชิงเทิน + +เมืองสมัยก่อนจะมี "กำแพง" หลักเพื่อป้องกันผู้บุกโจมตี และแนว "สันดินหรือหิน" นอกกำแพงเพื่อป้องกันผู้บุกโจมตีที่จะเข้ามาถึงกำแพงอีกที diff --git a/lam/02/09.md b/lam/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..a0039451 --- /dev/null +++ b/lam/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ว่างไว้โดยเจตนา diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..71212975 --- /dev/null +++ b/lam/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ธิดาแห่งศิโยน + +นี่คือชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# นั่งอยู่ที่พื้นในความเงียบสงัด + +ประชาชนมักนั่งลงกับพื้นเพื่อแสดงว่าพวกเขาไว้ทุกข์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นั่งลงกับพื้น ไว้ทุกข์ด้วยความเงียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พวกเขาได้โรยฝุ่นธุลีบนศีรษะของพวกเขาและนุ่งห่มผ้ากระสอบ + +นี่คือท่าทางของการไว้ทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพื่อแสดงถึงการไว้ทุกข์ของพวกเขา พวกเขาได้โรยฝุ่นบนศีรษะของพวกเขาและสวมเสื้อผ้ากระสอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ได้ก้มศีรษะของพวกเขาลงกับพื้น + +นี่คือท่าทางของการไว้ทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ก้มศีรษะของพวกเขาลงถึงพื้นด้วยความโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..973a623a --- /dev/null +++ b/lam/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ผู้แต่งได้เปลี่ยนจากการบรรยายถึงเยรูซาเล็มมาบรรยายถึงประสบการณ์ของตนเอง + +# นัยน์ตาของข้าพเจ้าได้หมองช้ำเพราะการร้องไห้ + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพเจ้าได้ร้องไห้จนข้าพเจ้าไม่สามารถร้องไห้ได้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ท้องของข้าพเจ้าได้ทุกข์ระทม + +คำว่า "ทุกข์ระทม" หมายความถึงการหมุนปั่นป่วนอย่างรุนแรง ปกติแล้วจะปั่นเป็นวงกลม ข้อความนี้ไม่ได้หมายความว่าท้องได้หมุนปั่นป่วนจริงๆ แต่บรรยายถึงความรู้สึกของผู้แต่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพเจ้าเจ็บปวดภายใน" หรือ "ท้องของข้าพเจ้าเจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ส่วนภายในของข้าพเจ้าก็ไหลออกมายังพื้น + +ผู้แต่งได้พูดถึงความรู้สึกโศกเศร้าเสียใจภายในตัวเขาว่าเป็นเหมือนดั่งอวัยวะต่างๆ ภายในตัวเขาได้ไหลออกมาจากร่างกายของเขาร่วงลงไปบนพื้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ส่วนภายในทั้งหมดของข้าพเจ้าโศกเศร้าเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ธิดาแห่งประชาชนของข้าพเจ้า + +นี่เป็นชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/02/12.md b/lam/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..f9546106 --- /dev/null +++ b/lam/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไหนล่ะอาหารและเหล้าองุ่น? + +คำถามที่ไม่หวังคำตอบนี้ถูกใช้เป็นเหมือนดั่งการร้องขอบางอย่างที่จะกิน พวกเด็กๆ ต่างบอกมารดาของพวกเขาว่าพวกเขาหิว วลีที่บอกว่า "อาหารและเหล้าองุ่น" หมายถึง อาหารและเครื่องดื่ม คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่าก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอบางอย่างให้เราได้กินและดื่มเถิด" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขณะที่พวกเขาเป็นลมเหมือนคนบาดเจ็บ + +นี่เป็นการพูดถึงการที่เด็กๆ ต่างเป็นลมเพราะหิวและกระหายน้ำว่าเป็นเช่นเดียวกับคนบาดเจ็บที่เป็นลม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ชีวิตของพวกเขาหลุดลอยไปจากอ้อมอกแม่ของพวกเขา + +การพูดว่าเด็กๆ กำลังจะตายนี้เป็นเหมือนดั่งว่าชีวิตของพวกเขาเป็นเหมือนของเหลวที่กำลังถูกเทออก  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาค่อยๆ ตายลงในอ้อมแขนของมารดาของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..ac1de42e --- /dev/null +++ b/lam/02/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ผู้แต่งเริ่มพูดกับเยรูซาเล็ม + +# เยรูซาเล็มเอ๋ย เราจะพูดอะไรเพื่อเจ้าได้เล่า? + +ผู้แต่งใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแสดงว่าเขาไม่รู้จะพูดอย่างไรเพื่อช่วยเหลือเยรูซาเล็ม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราพูดอะไรไม่ได้...เยรูซาเล็มเอ๋ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม ... ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง  คำว่า "ศิโยน" เป็นอีกชื่อหนึ่งสำหรับเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เราจะเทียบเจ้ากับสิ่งใดดี ... ศิโยน? + +ผู้แต่งใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแสดงว่าเขาไม่รู้ว่าจะปลอบใจเยรูซาเล็มอย่างไรดี คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ศิโยนเอ๋ย เราไม่รู้จะเปรียบเจ้ากับอะไรดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บาดแผลของเจ้าลึกดั่งทะเล + +การพูดถึงการทนทุกข์อย่างมากของเยรูซาเล็มนี้เป็นเหมือนดั่งว่ามันน่ากลัวมากเหมือนทะเลที่ใหญ่มาก  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "การบาดเจ็บของเจ้าร้ายแรงเหมือนทะเลที่กว้างใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ใครเล่าจะเยียวยารักษาเจ้าได้? + +"ใครเล่าจะเยียวยารักษาเจ้าได้?" ผู้แต่งใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงว่าไม่มีใครที่สามารถรื้อฟื้นเยรูซาเล็มให้กลับมาเป็นดั่งเดิมได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครรักษาเจ้าได้" หรือ "ไม่มีใครจะรื้อฟื้นเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/02/14.md b/lam/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..7d06e20f --- /dev/null +++ b/lam/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาไม่ได้ตีแผ่ความชั่วของเจ้าเพื่อจะนำอนาคต (โชคลาภ)กลับมา + +"พวกเขาไม่ได้บอกเจ้าถึงเรื่องความบาปทั้งหลายของเจ้าเพื่อรื้อฟื้นความมั่งคั่งของเจ้ากลับมา" คำว่า "ความมั่งคั่งหรือโชคลาภ" นี้หมายถึงความร่ำรวยและความเจริญของบุคคลหนึ่ง + +# พระดำรัส (ถ้อยคำ) ที่พวกเขาแจ้งเจ้านั้น + +คำว่า "การกล่าวถ้อยคำ" สามารถใช้บรรยายเป็นคำกริยาว่า "พูด"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง:  "พวกเขาได้พูดหลายสิ่งแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..4b8ea325 --- /dev/null +++ b/lam/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้ตบมือของพวกเขา ... พวกเขาถากถางและส่ายศีรษะ + +การกระทำเหล่านี้ถูกใช้เพื่อเยาะเย้ยหรือดูถูกคนอื่น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เยาะเย้ยท่านโดยการตบมือของพวกเขา... ทำเสียงขู่และส่ายหัวของพวกเขา" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม + +นี่เป็นชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# นี่น่ะหรือกรุงที่ได้รับการขนานนามว่า 'ความงามเพียบพร้อม' 'ความชื่นชมยินดีของคนทั้งโลก'? + +นี่คือคำถามที่เหน็บแนมถูกใช้เพื่อแสดงออกถึงการเยาะเย้ย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมืองนี้ที่พวกเขาเรียกว่า 'ความสวยงามอย่างสมบูรณ์แบบ' 'ความชื่นชมยินดีของทั้งโลก' ไม่ได้สวยงามหรือน่ายินดีขนาดนั้นอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความงามเพียบพร้อม + +"ความสวยงามอย่างสมบูรณ์" diff --git a/lam/02/16.md b/lam/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..a906539a --- /dev/null +++ b/lam/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขา...ขบเขี้ยว + +การกระทำนี้แสดงถึงความโกรธของบุคคลหนึ่งและการที่พวกเขาเยาะเย้ยคนอื่น (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เราได้กลืนเจ้าลงได้แล้ว + +ตรงนี้ผู้คนพูดถึงการทำลายเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือนดั่งการที่สัตว์ตัวหนึ่งกำลังกลืนกินอาหารของมัน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเราได้ทำลายเยรูซาเล็มลงอย่างราบคาบ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เรามีความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/02/17.md b/lam/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..41442f59 --- /dev/null +++ b/lam/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงล้มเจ้าลง + +"พระองค์ได้ทรงทำลายเจ้า" + +# ลิงโลดอยู่เหนือเจ้า + +นี่หมายความว่าศัตรูได้ดีใจเพราะพวกเขาได้เอาชนะพวกเจ้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดีใจที่ได้เอาชนะเจ้า" + +# พระองค์ได้ทรงชูเขาของศัตรูของเจ้า + +คำว่า "เขา" (นั่นคือ เขาสัตว์) หมายถึงกำลัง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเพิ่มกำลังศัตรูของเจ้า"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..64c194b0 --- /dev/null +++ b/lam/02/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จิตใจของพวกเขาร้องหาองค์พระผู้เป็นเจ้า + +คำว่า "จิตใจ" ในข้อนี้หมายถึงตัวบุคคลหนึ่ง เป็นการเน้นตัวตนที่อยู่ภายในคนนั้น ความหมายที่เป็นไปได้ของผู้ที่ร้องหาคือ 1) ประชาชนชาวเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนชาวเยรูซาเล็มเปล่งเสียงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจากตัวตนภายในของพวกเขา" หรือ  2) เปรียบกำแพงเป็นเหมือนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเจ้าผู้เป็นกำแพงเอ๋ย จงร้องเรียกหาองค์พระผู้เป็นเจ้าจากตัวตนภายในเจ้า"  (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# กำแพงของธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย! ให้น้ำตาของเจ้าหลั่งไหล ... อย่าได้หยุดหย่อน + +ผู้เขียนพูดถึงกำแพงทั้งหลายของเยรูซาเล็ม พระองค์ทรงต้องการให้ประชาชนชาวเยรูซาเล็มทำในสิ่งที่พระองค์ทรงบอกให้พวกกำแพงทำ บางคำแปลยกให้ทั้งตอนนี้เป็นการตรัสกับ "กำแพง" แม้ว่าประโยคนี้ถูกเขียนในตอนแรกว่า "กำแพงของธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย" เป็นการกล่าวกับ "กำแพง" แต่ส่วนที่เหลือในตอนนี้เป็นการตรัสกับประชาชนโดยตรง (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ธิดาแห่งศิโยน + +นี่เป็นชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ให้น้ำตาของเจ้าหลั่งไหลดั่งแม่น้ำ + +นี่เป็นการพูดถึงประชาชนร้องไห้กันอย่างมากจนน้ำตาของพวกเขาไหลเป็นเหมือนแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร้องไห้อย่างมาก จนน้ำตาไหลออกมาอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตลอดทั้งวันทั้งคืน + +ช่วงเวลาทั้งสองที่ตรงกันข้ามกันนี้หมายถึงตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตลอดเวลา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# อย่าได้หยุดหย่อน อย่าให้ตาของเจ้าได้พักเลย + +"อย่าปล่อยให้ตัวเจ้าและตาของเจ้าได้หยุดพักจากการร้องไห้เลย" diff --git a/lam/02/19.md b/lam/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..27d6aae7 --- /dev/null +++ b/lam/02/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จงลุกขึ้นร่ำไห้ ... ทุก..ถนน + +ผู้เขียนยังคงพูดกับกำแพงของเยรูซาเล็มต่อไป เขาอยากให้ประชาชนชาวเยรูซาเล็มทำตามสิ่งที่เขาได้บอกให้กำแพงทำ บางคำแปลยกให้ทั้งตอนนี้เป็นการพูดกับ "กำแพง" แม้ว่าประโยคนี้เริ่มต้นเขียนด้วยคำว่า "กำแพงของธิดาแห่งศิโยน" เป็นการกล่าวกับ "กำแพง" แต่ส่วนที่เหลือในตอนนี้เป็นการพูดกับประชาชนโดยตรง (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ตั้งแต่เริ่มมืด! + +"หลายครั้งตลอดทั้งคืน" นี่หมายถึงทุกช่วงเวลาที่คนเฝ้ายามออกมาทำหน้าที่ + +# จงระบายความในใจของเจ้าออกมาเหมือนสายน้ำต่อพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า + +วลีที่ว่า "เทใจของเจ้าออกมาเหมือนน้ำ" นี่เป็นสำนวน ในตอนนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกล่าวถึงในฐานะของ "พระพักตร์" เพื่อเน้นถึงการทรงสถิตอยู่ของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จงทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่าท่านรู้สึกอย่างภายในใจท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จงชูมือขึ้นอ้อนวอนต่อพระองค์ + +นี่มักเป็นท่าทางที่แสดงออกบ่อยๆ ในขณะที่อธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จงยกมือของท่านขึ้นต่อพระองค์ในการอธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เพื่อชีวิตบุตรทั้งหลายของเจ้า + +นี่หมายความถึงการที่พวกเขาเรียกร้องขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยลูกๆ ของพวกเขาให้รอด  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพื่อช่วยชีวิตลูกๆ ของเจ้า" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อยู่ทุกมุมของหัวถนน + +คำว่า "ทุก" ในข้อนี้คือการกล่าวเกินจริงของคำว่า "มากมาย"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ที่ถนนทั้งหลายมาบรรจบกัน" หรือ "ตามถนน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..0ba7d145 --- /dev/null +++ b/lam/02/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ควรที่คนเป็นมารดาจะกินผลจากครรภ์ของพวกนางเอง ... ? + +คำถามที่เหน็บแนมนี้ถูกใช้ถามเพื่อเน้นว่าเป็นการไม่ถูกต้องสำหรับพวกผู้หญิงที่จะกินลูกๆ ของพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้หญิงไม่ควรกินลูกๆ ของตนเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผลจากครรภ์ของพวกนางเอง + +นี่เป็นการกล่าวถึงการเด็กๆ ที่ออกมาจากมารดาของพวกเขาว่าเป็นเหมือนผลไม้ที่ออกมาจากครรภ์ของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง​​: "ลูกๆ ของพวกเขาที่พวกเขาได้ให้เกิดมา" หรือ "ลูกๆ ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ควรที่ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะจะถูกฆ่าในสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ? + +คำถามที่เหน็บแนมนี้ถูกใช้ถามเพื่อเน้นว่าพวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตไม่ควรถูกฆ่า คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตไม่ควรถูกฆ่าในสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ควรที่ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะจะถูกฆ่า + +ประโยคนี้สามารถเรียงประโยคใหม่โดยให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่่างหนึ่ง: "ควรให้ศัตรูของเราฆ่าพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..abef054e --- /dev/null +++ b/lam/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทั้งคนหนุ่มและคนแก่ทั้งหลายนอนคลุกฝุ่น + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี่เพื่อหมายความถึงคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ซากศพของทั้งคนหนุ่มและคนแก่นอนคลุกฝุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทั้งคนหนุ่มและคนแก่ + +วลีนี้หมายถึงประชาชน ทั้งสองคำที่แตกต่างกันนี้ถูกใช้เพื่อหมายถึงคนทุกวัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทั้งพวกคนหนุ่มและพวกคนแก่" หรือ "ประชาชนทุกวัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# หญิงสาวและชายหนุ่มของข้าพระองค์ได้ล้มตายด้วยคมดาบ + +คำว่า "ดาบ" ในที่นี่หมายถึงศัตรูของพวกเขา นี่เป็นการใช้คำที่สละสลวยซึ่งหมายความว่าพวกเขาต่างถูกฆ่าโดยศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่งหนึ่ง: "พวกหญิงสาวของข้าพระองค์และพวกชายหนุ่มของข้าพระองค์ถูกฆ่าโดยศัตรูของพวกเขา" หรือ "พวกศัตรูของข้าพระองค์ได้เข่นฆ่าพวกหญิงสาวและพวกชายหนุ่มของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พระองค์ทรงประหารพวกเขา + +การกล่าวถึงพระยาห์เวห์ที่ทรงปล่อยให้ประชาชนถูกเข่นฆ่านี้เป็นเหมือนดั่งพระองค์ได้ทรงฆ่าพวกเขาด้วยพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงปล่อยให้พวกเขาถูกเข่นฆ่า" หรือ "พระองค์ทรงยอมให้สิ่งนี้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/02/22.md b/lam/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..a0febf6d --- /dev/null +++ b/lam/02/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เหมือนเกณฑ์คนมาในวันงานเลี้ยงตามเทศกาล + +"เหมือนดั่งพวกเขากำลังมายังงานเลี้ยงตามเทศกาล"  การพูดถึงการที่พระยาห์เวห์ได้เกณฑ์พวกศัตรูของพระองค์นี้เป็นเหมือนดั่งพระองค์ได้ทรงเชิญพวกเขามางานเลี้ยงฉลอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความอกสั่นขวัญแขวน...ของข้าพระองค์ + +ในตรงนี้ ความกลัวของประชาชนของผู้แต่งถูกกล่าวถึงว่าเป็น "ความอกสั่นขวัญแขวน" ของเขา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกคนที่บุกโจมตีที่ข้าพระองค์กลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทุกด้าน + +นี่เป็นสำนวน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "โจมตีจากทุกทิศทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในวันแห่งพระพิโรธของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "วัน" ในที่นี่ถูกใช้เป็นสำนวนที่หมายถึงช่วงเวลาหนึ่ง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อถึงเวลาที่พระยาห์เวห์ทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์ออกมา" หรือ "ในช่วงเวลาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/02/intro.md b/lam/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1d393a02 --- /dev/null +++ b/lam/02/intro.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# เพลงคร่ำครวญ 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +พระเจ้าทรงกลายเป็นศัตรูของยูดาห์ พระองค์ทรงตั้งพระทัยที่จะทำลายพวกเขา diff --git a/lam/03/01.md b/lam/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..dbbc9f55 --- /dev/null +++ b/lam/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง: + +บทกวีใหม่เริ่มต้น ในที่นี้ผู้แต่งกล่าวถึงการทนทุกข์ต่างๆ ที่ประชาชนของท่านได้ประสบ ท่านกล่าวถึงพวกเขาเหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงโจมตีแต่ตัวท่านเป็นส่วนตัว อย่างไรก็ตาม ผู้เขียนตั้งใจที่จะกล่าวแทนทุกคนในเมืองนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ผู้ที่เห็นความทุกข์ลำเค็ญ + +คำว่า "ได้เห็น" ในข้อนี้ หมายถึงได้มีประสบการณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ได้มีประสบการณ์กับความทุกข์ลำเค็ญ" หรือ "ผู้ได้ทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากไม้เรียวแห่งพระพิโรธของพระยาห์เวห์ + +"จากไม้เรียว" หมายถึงการถูกเฆี่ยนตีด้วยไม้เรียว ผู้แต่งกล่าวถึงการลงโทษของพระเจ้าว่าเป็นเหมือนดั่งพระเจ้าได้ทรงเฆี่ยนตีท่านด้วยไม้เรียว  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงพระพิโรธอย่างมากและได้ทรงเฆี่ยนตีข้าพเจ้าด้วยไม้เรียว" หรือ "เพราะพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธอย่างมากและได้ทรงลงโทษข้าพเจ้าอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/02.md b/lam/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..beecdbdf --- /dev/null +++ b/lam/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงขับไล่ข้าพระองค์ออกมา + +"พระองค์ได้ทรงบังคับให้ข้าพระองค์ออกไป" + +# ทำให้ข้าพระองค์เดินในความมืดมนแทนที่จะเดินในความสว่าง + +คำว่า "ความมืดมน" ในข้อนี้หมายถึงการทนทุกข์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทนทุกข์ลำเค็ญอย่างหมดหวัง เหมือนคนที่เดินในความมืดแทนที่จะเดินในความสว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/03.md b/lam/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..03fc7f6c --- /dev/null +++ b/lam/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# https://v-mast.com/templates/default/assets/img/edit\_done.pnghttps://v-mast.com/templates/default/assets/img/edit\_done.png![](https://v-mast.com/templates/default/assets/img/edit_done.png "Write a note to the chunk")ทรงหันพระหัตถ์ของพระองค์มาเล่นงานข้าพระองค์ + +คำว่า "ทรงหันพระหัตถ์ของพระองค์มาเล่นงานข้าพระองค์" หมายถึงการโจมตีตัวท่าน ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้สิ่งที่ไม่ดีเกิดขึ้นกับท่านเหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงโจมตีท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงโจมตีข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำให้สิ่งไม่ดีหลายอย่างเกิดขึ้นกับข้าพระองค์ เหมือนคนหนึ่งที่โจมตีอีกคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/04.md b/lam/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..504c6823 --- /dev/null +++ b/lam/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำให้เนื้อและหนังของข้าพระองค์เหี่ยวย่นไป พระองค์ได้ทรงหักพวกกระดูกของข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สิ่งเหล่านี้คือผลของการถูกเฆี่ยนตี หรือ 2) สิ่งเหล่านี้เป็นอีกวิธีที่พระเจ้าได้ทรงลงโทษมนุษย์ diff --git a/lam/03/05.md b/lam/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..1de24c5e --- /dev/null +++ b/lam/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ได้ทรงสร้างเครื่องจับข้าพระองค์ + +เครื่องจับเป็นเนินดินสูงที่กองทัพสร้างไว้ล้อมรอบเมืองเพื่อจะช่วยให้กองทัพสามารถปีนข้ามกำแพงเมืองและบุกเข้าไปในเมืองได้ + +# พระองค์ได้ทรงสร้างเครื่องจับข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้สิ่งที่ไม่ดีเกิดขึ้นกับท่านว่าเป็นเหมือนกับว่าตัวท่านเป็นเมืองหนึ่งและพระเจ้าทรงเป็นศัตรูที่สร้างเครื่องจับขึ้นโจมตีท่าน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระเจ้าได้ทรงโจมตีข้าพระองค์เหมือนกองทัพศัตรูที่สร้างเนินดินล้อมรอบเมืองไว้" หรือ 2) ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้กองทัพศัตรูโจมตีเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือนดั่งพระเจ้าทรงเป็นศัตรู  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระเจ้าได้ทรงทำให้กองทัพศัตรูสร้างเนินดินโจมตีข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยความขมขื่นและความทุกข์ลำเค็ญ + +นี่หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงทำให้ท่านประสบความขมขื่นและความทุกข์ลำเค็ญ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทำให้ข้าพระองค์ประสบความขมขื่นและความยากลำบากมากขึ้น" หรือ "ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทนทุกข์และมีปัญหามากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความขมขื่น + +คำว่า "ความขมขื่น" หมายถึงการทนทุกข์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/06.md b/lam/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..8f678c74 --- /dev/null +++ b/lam/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์อยู่ในสถานที่มืดเหมือนคนที่ตายไปนานแล้ว + +คำว่า "สถานที่มืด" ในข้อนี้เป็นภาพเล็งถึงการทนทุกข์ ผู้แต่งเปรียบเทียบความรุนแรงของการทนทุกข์ของท่านกับความรุนแรงของความมืดที่บรรดาผู้ที่ได้ตายไปนานแล้วประสบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "การทนทุกข์ที่พระองค์ทรงทำให้เกิดขึ้นกับข้าพระองค์นั้นรุนแรงเหมือนความมืดแห่งที่ฝังศพ" หรือ "พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทุกข์ลำเค็ญอย่างรุนแรง เหมือนดั่งความมืดของบรรดาผู้ที่ตายไปนานแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/03/07.md b/lam/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..c0cab9fc --- /dev/null +++ b/lam/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงล้อมข้าพระองค์ไว้ไม่ให้หนีไปได้ พระองค์ได้ทรงถ่วงข้าพระองค์ด้วยโซ่ตรวนหนักอึ้ง + +นี่หมายถึงการทนทุกข์อย่างต่อเนื่อง เหมือนบุคคลหนึ่งที่ไม่สามารถหนีไปจากคุกได้ ผู้แต่งไม่สามารถทำให้การทนทุกข์ของท่านหยุดลงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทนทุกข์ของข้าพระองค์ยังคงมีต่อไป เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงสร้างกำแพงล้อมข้าพระองค์และล่ามข้าพระองค์ด้วยโซ่หนัก และข้าพระองค์ไม่สามารถหนีไปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/08.md b/lam/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..4caa97d7 --- /dev/null +++ b/lam/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ก็ทรงเพิกเฉยคำอธิษฐานของข้าพระองค์ + +ผู้แต่งพูดถึงการที่พระเจ้าทรงปฏิเสธที่จะฟังคำอธิษฐานของท่านเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงปิดพระกรรณของพระองค์ ดังนั้นคำอธิษฐานของผู้แต่งจึงไม่เกิดผล  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงปฏิเสธที่จะฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/09.md b/lam/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..0134d751 --- /dev/null +++ b/lam/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงกั้นวิถีทางของข้าพระองค์ + +ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้ท่านทนทุกข์อย่างต่อเนื่องเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงกันท่านไม่ให้หนีจากการทนทุกข์โดยการกั้นเส้นทางของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงกั้นเส้นทางของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กำแพงหินสกัด + +"กำแพงหินสกัด" ผู้คนจะสกัดก้อนหินให้เป็นรูปทรงที่สามารถเอามาซ้อนกันได้ดีเพื่อจะสร้างกำแพงที่แข็งแรง + +# พระองค์ได้ทรงทำให้หนทางทั้งหลายของข้าพระองค์คดเคี้ยว + +เส้นทางที่คดเคี้ยวไม่นำให้ผู้คนไปถึงสถานที่พวกเขาต้องการไป ข้อความนี้หมายถึงเส้นทางหนีการทนทุกข์ที่ไม่ประสบความสำเร็จ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงทำให้เส้นทางของข้าพระองค์คดเคี้ยว" หรือ "ข้าพระองค์ได้พยายามทำให้การทนทุกข์หยุดลง แต่พระเจ้าได้ทรงกันข้าพระองค์ เหมือนคนหนึ่งกีดกันอีกคนหนึ่งไม่ให้หลบหนีโดยการทำให้เส้นทางของเขาคดเคี้ยวไป" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/10.md b/lam/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..8698cf6a --- /dev/null +++ b/lam/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงเป็นดั่งหมีที่คอยตะครุบ ดั่งสิงโตที่ซุ่มอยู่ + +ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงพร้อมที่จะทำให้ท่านทนทุกข์มากยิ่งขึ้นว่าเป็นเหมือนกับพระเจ้าทรงเป็นสัตว์ป่าที่กำลังคอยที่จะโจมตีท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/03/11.md b/lam/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..def2a8b6 --- /dev/null +++ b/lam/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงลากข้าพระองค์ออกจากทาง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระองค์ได้ทรงลากข้าพระองค์ออกจากเส้นทาง" หรือ 2) "พระองค์ได้ทรงทำให้เส้นทางของข้าพระองค์ไปผิดทิศทาง" + +# พระองค์ได้ทำให้ข้าพระองค์หดหู่ใจ + +"พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์หมดหวัง" หรือ "พระองค์ไม่ได้ทรงยอมให้ข้าพระองค์ได้รับการช่วยเหลือใดๆ เลย" diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..d21f4d94 --- /dev/null +++ b/lam/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้ามักตรัสบ่อยๆ เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบ + +# พระองค์ได้ทรงโก่งคันธนู + +ทหารจะต้องโก่งคันธนูของเขาเพื่อจะยิงลูกศรออกไปได้ ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยทำให้ท่านเจอปัญหา เหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเป็นนักรบที่พร้อมจะยิงลูกธนูใส่ท่าน ดูวิธีที่ท่านเคยแปลแบบนี้ในเพลงคร่ำครวญ [เพลงคร่ำครวญ 2:4](../02/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนดั่งว่าพระเจ้าโก่งคันธนูเตรียมยิง" diff --git a/lam/03/13.md b/lam/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..0154774d --- /dev/null +++ b/lam/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงยิงข้าพระองค์ที่ไตด้วยลูกธนูจากแล่งธนูของพระองค์ + +ผู้แต่งกล่าวถึงความเสียใจอย่างมากที่ท่านรู้สึก เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงยิงไตของท่านด้วยลูกศร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความเสียใจของข้าพระองค์นั้นยิ่งใหญ่มาก เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงยิงลูกธนูจากแล่งของพระองค์ทะลุถึงไตของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไตของข้าพระองค์ + +ไตเป็นอวัยวะที่อยู่ในช่องท้องทำหน้าที่ขับถ่ายปัสสาวะเข้าไปในกระเพาะปัสสาวะ ไตนี้เป็นภาพเล็งถึงความรู้สึกของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง:  1) "ลึกภายในกายของข้าพระองค์" หรือ 2) "ใจของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แล่งธนู + +กระเป๋าที่แขวนด้านหลังเพื่อเอาไว้เก็บลูกธนู diff --git a/lam/03/14.md b/lam/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..116d19f8 --- /dev/null +++ b/lam/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขี้ปากให้ประชาชนของข้าพระองค์ทั้งปวงหัวเราะเยาะ + +คำว่า "ทั้งปวง" หมายถึงโดยทั่วไป หมายถึง "ส่วนมาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เป็นเรื่องตลกสำหรับประชาชนส่วนใหญ่ของข้าพระองค์" หรือ "เป็นคนที่ประชาชนทั้งหมดพากันหัวเราะเยาะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ขี้ปากให้...หัวเราะเยาะ + +คนที่ประชาชนทั้งหลายหัวเราะเยาะ diff --git a/lam/03/15.md b/lam/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..a9e8ca63 --- /dev/null +++ b/lam/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงให้ข้าพระองค์เต็มไปด้วยความขมขื่น + +คำว่า "ขมขื่น" ในข้อนี้หมายถึงการทนทุกข์ คำนี้หมายถึงบางสิ่งที่ไม่สามารถทำให้ผู้พูดอิ่มได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทนทุกข์ลำเค็ญอย่างมาก" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้บังคับให้ดื่มน้ำบอระเพ็ด + +บอระเพ็ดเป็นน้ำผลไม้มีรสขมที่คั้นจากใบและดอกของพืชบางชนิด การดื่มน้ำขมหมายถึงการทนทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงบังคับให้ข้าพระองค์ดื่มบางอย่างที่ขมอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/16.md b/lam/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..1854b3f6 --- /dev/null +++ b/lam/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงเลาะฟันของข้าพระองค์ด้วยเศษกรวด + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าได้ทรงทำให้ท่านถ่อมตัวลงเหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงบังคับท่านให้เคี้ยวก้อนกรวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ถ่อมลง เหมือนการที่คนหนึ่งบังคับอีกคนหนึ่งให้เคี้ยวก้อนกรวด" หรือ 2) ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้ท่านถ่อมลงเหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงกดหน้าของท่านลงถึงก้อนกรวดที่อยู่บนดิน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ถ่อมลง เหมือนคนหนึ่งกดหน้าอีกคนหนึ่งลงไปที่ก้อนกรวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรงเหยียบย่ำข้าพระองค์จมฝุ่นธุลี + +ผู้แต่งกล่าวการที่พระเจ้าได้ทรงทำให้ท่านถ่อมตัวลงเหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงกดท่านลงในเถ้าถ่านบนพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตัวงอด้วยความกลัว + +เป็นการทำตัวให้เล็กน้อยที่สุดเท่าที่ทำได้เพราะกลัวบางสิ่งที่คนนั้นไม่สามารถต่อสู้ได้ diff --git a/lam/03/17.md b/lam/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..6f4d7935 --- /dev/null +++ b/lam/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จิตใจของข้าพระองค์ก็ปราศจากสันติสุข + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประสบการณ์ของผู้แต่งที่ไม่มีสันติสุขเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ไม่มีสันติสุขในชีวิตของข้าพระองค์เลย" หรือ 2) ผู้แต่งไม่รู้สึกว่ามีสันติสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์รู้สึกว่าไม่มีสันติสุขในจิตใจของข้าพระองค์" diff --git a/lam/03/18.md b/lam/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..7b689aae --- /dev/null +++ b/lam/03/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความอดทนของข้าพระองค์ได้พินาศและความหวังของข้าพระองค์ได้สูญสิ้นเสียแล้ว + +ผู้แต่งได้พูดถึงความสามารถในการอดทนของท่านและความหวังของท่านที่พระยาห์เวห์จะทรงช่วยท่านว่าเป็นเหมือนสิ่งมีชีวิตที่ได้ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ไม่สามารถทนต่อการทนทุกข์ได้อีกต่อไปแล้ว และข้าพระองค์ไม่สามารถหวังว่าพระยาห์เวห์จะช่วยข้าพระองค์ได้อีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความอดทน + +บางฉบับแปลคำนี้ว่า "ศักดิ์ศรี" หรือ "ความสง่างาม" diff --git a/lam/03/19.md b/lam/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..b77882cc --- /dev/null +++ b/lam/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ในข้อ 19 ถึงข้อ 42 ผู้เขียนคิดถึงบทเรียนต่างๆ ที่ท่านและเพื่อร่วมชาติของท่านควรเรียนรู้เกี่ยวกับพระเจ้าและพระพิโรธและพระเมตตาของพระองค์ + +# น้ำบอระเพ็ดและความขมขื่น + +บอระเพ็ดเป็นพืชที่ให้น้ำที่มีรสขมมากที่จะดื่ม การรวมคำทั้ง "บอระเพ็ด" และ "ความขมขื่น" หมายถึงการทนทุกข์ลำเค็ญอย่างรุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/20.md b/lam/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..45f20d46 --- /dev/null +++ b/lam/03/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ก็หดหู่อยู่ภายในเสมอ + +"ข้าพระองค์หดหู่" หรือ "ข้าพระองค์ท้อใจ" diff --git a/lam/03/21.md b/lam/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..a5c52d9a --- /dev/null +++ b/lam/03/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ถึงกระนั้นข้าพระองค์ก็หวนคิดถึง(สิ่งนี้) + +นี่หมายถึงการคิดถึงบางสิ่งอย่างตั้งใจ คำว่า "สิ่งนี้" ในข้อนี้หมายถึงบางสิ่งที่ผู้แต่งจะเริ่มพูดถึงในข้อต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่ข้าพระองค์เลือกที่จะคิดถึงสิ่งนี้" หรือ "แต่ข้าพระองค์ระลึกถึงสิ่งนี้" + +# พระองค์มีความหวัง + +"ข้าพระองค์หวัง" diff --git a/lam/03/22.md b/lam/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..52a00641 --- /dev/null +++ b/lam/03/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความรักอันมั่นคงของพระยาห์เวห์ไม่เคยเหือดหาย + +คำนามสรุปของคำว่า "ความรักอันมั่นคง" สามารถบรรยายออกมาเป็นวลีว่า "ความรักซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ไม่เคยหยุดรักประชากรของพระองค์อย่างซื่อสัตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระเมตตาของพระองค์ไม่เคยหมดสิ้น + +คำนามสรุปของคำว่า "ความเมตตา" สามารถแปลเป็นคำกริยาว่า "ห่วงใย"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่เคยหยุดห่วงใยบรรดาคนที่ทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/23.md b/lam/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..caa6d44c --- /dev/null +++ b/lam/03/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป็นของใหม่ทุกเช้า + +คำว่า "ของเหล่านั้น" หมายถึงความรักอันมั่นคงและพระเมตตาของพระเจ้า การเป็นของใหม่นั้นหมายถึงพระเจ้ายังทรงกระทำตามนั้นอยู่อย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทุกเช้า พระองค์ได้ทรงดูแลเราอีกครั้งด้วยความรักมั่นคงและพระเมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความซื่อสัตย์ของพระองค์ + +คำว่า "ของพระองค์" หมายถึง พระยาห์เวห์ diff --git a/lam/03/24.md b/lam/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..c7d7aeb5 --- /dev/null +++ b/lam/03/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงเป็นมรดกของข้าพระองค์ + +เมื่อพระเจ้าได้ทรงประทานแผ่นดินให้แก่แต่ละเผ่าของอิสราเอล พระองค์ได้ทรงเรียกแผ่นดินนั้นว่ามรดก ผู้แต่งได้กล่าวถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงเป็นทุกสิ่งที่ท่านต้องการนั้นเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นมรดกที่ท่านได้รับมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพระยาห์เวห์ทรงอยู่กับข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงมีทุกสิ่งที่ข้าพระองค์ต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..142affe8 --- /dev/null +++ b/lam/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงดีต่อผู้ที่รอคอยพระองค์ + +คำว่า "ดี" ในที่นี้หมายถึงความเมตตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ทรงเมตตาต่อผู้ที่รอยคอยพระองค์" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกระทำสิ่งดีแก่ผู้ที่รอคอยพระองค์" + +# ผู้ที่รอคอยพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้:  1) "คนทั้งปวงที่พึ่งพาพระองค์" หรือ 2) "ผู้ที่รอคอยพระองค์ทรงกระทำด้วยความอดทน" + +# คนที่แสวงหาพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับคำว่า "แสวงหาพระองค์" คือ 1) การขอพระเจ้าทรงช่วยเหลือ หรือ 2) การต้องการที่จะรู้จักพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/26.md b/lam/03/26.md new file mode 100644 index 00000000..d06170ba --- /dev/null +++ b/lam/03/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ได้จงใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lam/03/27.md b/lam/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..9bd1d3e7 --- /dev/null +++ b/lam/03/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่คนเราจะแบกแอกไว้ขณะที่เขายังหนุ่มอยู่ + +คำว่า "แบกแอก" ในที่นี้หมายถึงการทนทุกข์ คำนามนามธรรมของคำว่า "วัยหนุ่มของเขา" สามารถใช้คำว่า "หนุ่ม" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ที่เขาทนทุกข์ในขณะที่เขายังหนุ่มอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/28.md b/lam/03/28.md new file mode 100644 index 00000000..294d3686 --- /dev/null +++ b/lam/03/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้เขานั่งเงียบๆ อยู่แต่ลำพัง + +วลีที่บอกว่า "เงียบๆ" หมายถึงการไม่พูด ในที่นี้อาจเจาะจงหมายถึงการไม่บ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เขานั่งอยู่ลำพังโดยไม่ต้องพูด" หรือ "ให้เขานั่งอยู่คนเดียวและไม่ต้องบ่น" + +# เมื่อ...ทรงวางแอกนั้นไว้บนเขา + +"เมื่อ...ทรงวางแอกนั้นไว้บนเขา" คำว่าแอกในที่นี้หมายถึงการทนทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อเขาทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/29.md b/lam/03/29.md new file mode 100644 index 00000000..d06170ba --- /dev/null +++ b/lam/03/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ได้จงใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md new file mode 100644 index 00000000..18098fe9 --- /dev/null +++ b/lam/03/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ผู้เขียนกล่าวถึงบุคคลผู้รอคอยพระยาห์เวห์ ([เพลงคร่ำครวญ 3:25](../03/25.md)) + +# ให้เขาเอียงแก้มให้ผู้ที่จะตบเขา + +คำว่า "เขา" หมายถึง ใครก็ได้ที่กำลังทนทุกข์และผู้ที่รอคอยพระยาห์เวห์ คำว่า "เอียงแก้ม" ในที่นี้ หมายถึงปล่อยให้บางคนตบแก้มของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เขายอมให้ผู้คนตบแก้มเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้เขายอมรับความอัปยศอดสู + +ผู้แต่งกล่าวถึงบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าเขาเป็นภาชนะชิ้นหนึ่งและความอับอายเป็นเหมือนน้ำ การเติมให้เต็มด้วยความอับอายหมายถึงการอับอายเป็นอย่างมาก ความหมายของตอนนี้คือการที่เขาควรอดทนเมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เขาได้รับการดูหมิ่นอย่างมาก" หรือ "ให้เขาอดทนเมื่อผู้คนทำให้เขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/31.md b/lam/03/31.md new file mode 100644 index 00000000..d06170ba --- /dev/null +++ b/lam/03/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ได้จงใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lam/03/32.md b/lam/03/32.md new file mode 100644 index 00000000..50987887 --- /dev/null +++ b/lam/03/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก + +"แม้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้ประชาชนต้องทนทุกข์ลำบาก" หรือ "แม้พระองค์ทรงทำให้ประชาชนต้องชอกช้ำ" + +# พระองค์ก็จะทรงสำแดงความเมตตา + +"พระองค์จะทรงเมตตาต่อพวกเขา" diff --git a/lam/03/33.md b/lam/03/33.md new file mode 100644 index 00000000..4568183b --- /dev/null +++ b/lam/03/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะให้เกิดความทุกข์ทรมาน + +คำว่าพระทัยในที่นี้หมายถึงความปรารถนาหรือความพอใจ และความทุกข์ทรมานจากพระทัยหมายถึงการทนทุกข์ด้วยความพอพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะการทำให้ประชาชนทุกข์ทรมานไม่ได้ทำให้พระองค์ทรงมีความสุข" หรือ "พระองค์ไม่ได้ทรงพอพระทัยในการทำให้ประชาชนทุกข์ทรมาน" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลูกหลานของมนุษยชาติ + +นี่หมายถึงประชาชนโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มนุษย์" หรือ "ประชาชน" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/34.md b/lam/03/34.md new file mode 100644 index 00000000..89da1084 --- /dev/null +++ b/lam/03/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ผู้แต่งได้เขียนโดยใช้คำศัพท์ทั่วไปในเรื่องความจริงของประชาชนทั้งปวง แต่เป็นการแสดงถึงความห่วงใยของพระเจ้าต่อประชากรของพระองค์ ประชาชนอิสราเอล ผู้ที่ถูกพวกศัตรูทำร้าย + +# เหยียบย่ำ...อยู่ใต้เท้า + +คำว่า "เหยียบย่ำ...อยู่ใต้เท้า" นี้หมายถึงการข่มเหงและทำร้ายประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข่มเหง" หรือ "ทำร้าย" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])- + +# เหยียบย่ำ + +"ถ้าประชาชนเหยียบย่ำ" diff --git a/lam/03/35.md b/lam/03/35.md new file mode 100644 index 00000000..b0dc0c0e --- /dev/null +++ b/lam/03/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้หนึ่งผู้ใด + +"ถ้าพวกเขาปฏิเสธไม่ให้ความยุติธรรมแก่คนหนึ่ง" นี่หมายถึงการไม่ยอมให้บุคคลหนึ่งได้รับสิ่งที่เขาสมควรได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ปฏิเสธบุคคลหนึ่งในสิทธิของเขา" หรือ "กีดกันบุคคลหนึ่งไม่ให้ได้รับสิ่งที่เขาสมควรได้รับ" + +# ต่อพระพักตร์ขององค์ผู้สูงสุด + +การกระทำบางสิ่ง "ต่อพระพักตร์ขององค์ผู้สูงสุด" หมายถึงการกระทำที่รู้ว่าพระเจ้าทรงทอดพระเนตรอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "การรู้ว่าองค์ผู้สูงสุดทรงทอดพระเนตรอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/36.md b/lam/03/36.md new file mode 100644 index 00000000..d7ba5cbb --- /dev/null +++ b/lam/03/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ปฏิเสธความยุติธรรมแก่คนเช่นนั้น + +คำว่า "ปฏิเสธความยุติธรรม" นี้หมายถึงการไม่ตัดสินใจอย่างยุติธรรมให้แก่บุคคลหนึ่งในเรื่องทางกฎหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "การพิพากษาบุคคลหนึ่งในศาลอย่างไม่ถูกต้อง" หรือ "การกีดกันผู้ที่จะพิพากษาไม่ให้พิพากษาอย่างถูกต้อง" + +# ปฏิเสธความยุติธรรม + +"ถ้าพวกเขาปฏิเสธความยุติธรรม" diff --git a/lam/03/37.md b/lam/03/37.md new file mode 100644 index 00000000..a5d3d926 --- /dev/null +++ b/lam/03/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใครเล่าที่ได้พูดและเป็นไปได้ นอกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสั่งให้มันเกิดขึ้นตามนั้น? + +ผู้แต่งใช้คำถามที่ไม่หวังคำตอบนี้เพื่อสอนว่าเมื่อบางคนสั่งให้บางสิ่งเกิดขึ้น มันก็จะเกิดขึ้นถ้าเพียงแต่พระเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ว่าให้มันเกิดขึ้นตามนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครได้พูดแล้วมันเป็นจริงตามนั้น นอกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสั่งไว้" หรือ "สิ่งที่คนอื่นได้สั่งไว้ให้เกิดขึ้นจะไม่มีทางได้เกิดขึ้น นอกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสั่งไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้พูด + +คำนี้สามารถพูดได้อย่างชัดเจนว่าหมายถึงการออกคำสั่งให้บางอย่างเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงบัญชาให้บางสิ่งเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เป็นไปได้ + +"สิ่งที่พระองค์ตรัสไว้ได้เกิดขึ้น" diff --git a/lam/03/38.md b/lam/03/38.md new file mode 100644 index 00000000..5d17ed6e --- /dev/null +++ b/lam/03/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากพระโอษฐ์ขององค์ผู้สูงสุด ที่ทั้งหายนะและสิ่งดีงามล้วนเกิดขึ้นไม่ใช่หรือ? + +ผู้แต่งใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อสอนว่าทั้งหายนะและสิ่งดีได้เกิดขึ้นเพราะพระเจ้าได้ทรงบัญชาให้สิ่งเหล่านั้นเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากพระโอษฐ์ขององค์ผู้สูงสุดเท่านั้นที่ทั้งหายนะและสิ่งดีต่างๆ เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จากพระโอษฐ์ขององค์ผู้สูงสุด + +คำว่า "พระโอษฐ์" นี้หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าตรัสหรือทรงสั่งไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากพระบัญชาขององค์ผู้สูงสุด" หรือ "เพราะองค์ผู้สูงสุดได้ทรงบัญชาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทั้งหายนะและสิ่งดีงามล้วนเกิดขึ้น + +คำว่า "เกิดขึ้น" หมายถึง การอุบัติขึ้น คำขยายความว่า "สิ่งดี" สามารถบรรยายได้ว่า "สิ่งดีต่างๆ " คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทั้งหายนะและสิ่งดีทั้งหลายเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/lam/03/39.md b/lam/03/39.md new file mode 100644 index 00000000..86b93999 --- /dev/null +++ b/lam/03/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มนุษย์จะบ่นได้อย่างไร? คนหนึ่งจะบ่นเมื่อถูกลงโทษเพราะบาปทั้งหลายของตนได้อย่างไร? + +ผู้แต่งใช้คำถามที่เหน็บแนมเหล่านี้เพื่อสอนว่าประชาชนไม่ควรบ่นเมื่อพระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนหนึ่งไม่ควรบ่นเมื่อพระเจ้าทรงลงโทษเขาเพราะความบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มนุษย์จะบ่นได้อย่างไร + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มีความหมายเป็นนัยว่าประชาชนธรรมดาไม่สามารถเข้าใจการกระทำของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนธรรมดาคนหนึ่งจะบ่นได้อย่างไร" หรือ 2) มีความหมายเป็นนัยว่าการมีชีวิตอยู่เป็นของขวัญจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนหนึ่งที่ได้รับพระพรในการมีชีวิตอยู่จะบ่นได้อย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/03/40.md b/lam/03/40.md new file mode 100644 index 00000000..18f28028 --- /dev/null +++ b/lam/03/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ผู้เขียนพูดถึงเรื่องการทนทุกข์ที่พระเจ้าได้ทรงทำให้เกิดขึ้นกับเยรูซาเล็มอีกครั้งหนึ่ง แต่ในที่นี่ท่านได้พูดถึงคำว่า "พวกเรา" และ "เรา" ไม่ใช่คำว่า "ข้าพเจ้า" และ "ข้า" ในข้อ 42 ผู้แต่งเริ่มคำอธิษฐานที่ท่านและประชาชนอิสราเอลควรอธิษฐาน + +# ให้พวกเรากลับมาหาพระยาห์เวห์ + +คำว่า "กลับมาหาพระยาห์เวห์" ในข้อนี้หมายถึงการยอมต่อพระองค์อีกครั้งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เรายอมต่อพระยาห์เวห์อีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/41.md b/lam/03/41.md new file mode 100644 index 00000000..43105641 --- /dev/null +++ b/lam/03/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้เราชูใจและชูมือขึ้น + +คำว่า "ชูใจของเราขึ้น" หมายถึงการอธิษฐานอย่างจริงใจ นี่เป็นธรรมเนียมสำหรับคนอิสราเอลที่จะยกมือของพวกเขาขึ้นเมื่ออธิษฐานต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เราอธิษฐานอย่างจริงใจด้วยมือที่ยกขึ้น" หรือให้เรายกมือของเราขึ้นและอธิษฐานอย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/42.md b/lam/03/42.md new file mode 100644 index 00000000..0fbb723d --- /dev/null +++ b/lam/03/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปและได้กบฏ + +คำว่า "ได้ทำบาป" และ "ได้กบฏ" มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองคำนี้แสดงให้เห็นว่าการทำบาปเป็นเหมือนกับการกบฏต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lam/03/43.md b/lam/03/43.md new file mode 100644 index 00000000..eafdc6da --- /dev/null +++ b/lam/03/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงปกคลุมพระองค์เองไว้ด้วยพระพิโรธ + +คำว่าพระพิโรธนี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นเสื้อผ้าชุดหนึ่งที่พระเจ้าทรงสวมไว้ ภาษาฮีบรูมักกล่าวถึงอารมณ์ต่างๆ เหมือนกับว่าเป็นการสวมใส่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรงประหาร + +"พระองค์ได้ทรงฆ่าพวกเรามากมาย" + +# พระองค์ไม่ทรงละเว้นใครเลย + +คำว่า "ละเว้น" นี้หมายถึงการมีความสงสาร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่ได้ทรงสงสารพวกเราเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md new file mode 100644 index 00000000..646b69aa --- /dev/null +++ b/lam/03/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง: + +คำอธิษฐานที่เริ่มต้นในเพลงคร่ำครวญ [เพลงคร่ำครวญ บทที่3:42](../03/42.md) ยังคงต่อเนื่อง + +# พระองค์ได้ทรงปกคลุมพระองค์เองไว้ด้วยเมฆเพื่อไม่ให้คำอธิษฐานวิงวอนผ่านขึ้นไปได้ + +นี่หมายถึงพระเจ้าทรงปฏิเสธที่จะฟังคำอธิษฐานของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงปฏิเสธที่จะฟังคำอธิษฐานของพวกข้าพระองค์ทั้งหลาย เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงสวมเมฆกั้นระหว่างพวกข้าพระองค์ทั้งหลายกับพระองค์ เพื่อคำอธิษฐานของพวกข้าพระองค์ทั้้งหลายไม่สามารถไปถึงพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/45.md b/lam/03/45.md new file mode 100644 index 00000000..c57f09fd --- /dev/null +++ b/lam/03/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นกากเดนและถูกปฏิเสธในหมู่ประชาชาติ + +ประชาชนอิสราเอลถูกเปรียบเทียบเป็นกากเดนและถูกปฏิเสธ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าได้ทรงทำให้ชนชาติต่างๆ คิดว่าประชากรของพระองค์ไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ชนชาติต่างๆ คิดว่าข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นกากเดนและเป็นขยะ" หรือ 2) การที่พระเจ้าทรงบังคับประชากรของพระองค์ให้ไปอยู่ในท่ามกลางชนชาติต่างๆ เป็นเหมือนการทิ้งพวกเขาไปเหมือนขยะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทิ้งพวกข้าพระองค์ทั้งหลายไปเหมือนขยะสกปรกในท่ามกลางชนชาติต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/03/46.md b/lam/03/46.md new file mode 100644 index 00000000..d06170ba --- /dev/null +++ b/lam/03/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ได้จงใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lam/03/47.md b/lam/03/47.md new file mode 100644 index 00000000..8c14be6d --- /dev/null +++ b/lam/03/47.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความกลัวและหลุมพรางได้มายังข้าพระองค์ ความพินาศและความย่อยยับก็ตามมา + +การใช้คำนามของคำว่า "ความกลัว" "หลุมพราง" "ความพินาศ" และ "ความย่อยยับ" สามารถใช้คำที่เป็นกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ทั้งหลายกลัว ข้าพระองค์ทั้งหลายติดกับ และข้าพระองค์ทั้งหลายกำลังพินาศและย่อยยับ" หรือ "พวกข้าพระองค์กลัวและติดกับ พวกข้าพระองค์กำลังถูกทำลายลงอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# หลุมพราง + +คำนี้หมายถึงการตกลงในหลุมพราง อย่างไรก็ตามในข้อนี้หมายถึงการกำลังติดกับดัก + +# ได้มายังข้าพระองค์(ทั้งหลาย) + +"ได้เกิดขึ้นกับข้าพระองค์ทั้งหลาย" + +# ความพินาศและความย่อยยับ + +ทั้งสองคำนี้มีความหมายคล้ายกันและหมายถึงความพินาศของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พินาศทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lam/03/48.md b/lam/03/48.md new file mode 100644 index 00000000..f48b7bcc --- /dev/null +++ b/lam/03/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ผู้แต่งพูดถึงตัวเองอีกครั้งหนึ่ง + +# นัยน์ตาของข้าพระองค์มีน้ำตาไหลหลั่งดั่งลำธาร + +ตอนนี้ผู้แต่งกล่าวถึงจำนวนน้ำตามากมายของท่านที่เป็นเหมือนกับว่าเป็นลำธาร ท่านใช้คำเกินจริงนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าท่านโศกเศร้ามากและได้ร้องไห้เป็นอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "น้ำตาไหลจากดวงตาของข้าพระองค์เป็นเหมือนกับแม่น้ำไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ  [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เพราะประชาชนของข้าพระองค์ถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถเรียงประโยคโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพวกศัตรูได้ทำลายประชาชนของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/03/49.md b/lam/03/49.md new file mode 100644 index 00000000..0b1965d2 --- /dev/null +++ b/lam/03/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่ขาดสายโดยไม่หยุดหย่อน + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเดียวกัน ผู้แต่งกล่าวถึงการที่เขาร้องไห้ไม่หยุดเหมือนกับว่าดวงตาของเขาเป็นบุคคลหนึ่งและร้องไห้ไม่หยุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่หยุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/03/50.md b/lam/03/50.md new file mode 100644 index 00000000..53c43b6b --- /dev/null +++ b/lam/03/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จนกว่าพระองค์จะทอดพระเนตรจากท้องฟ้าลงมาเหลียวแล + +สิ่งที่ผู้แต่งหวังไว้ว่าพระยาห์เวห์จะทรงทอดพระเนตรสามารถระบุไว้ได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จนกว่าพระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรลงมาจากสวรรค์และทรงเห็นสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับประชาชนของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/03/51.md b/lam/03/51.md new file mode 100644 index 00000000..1e285876 --- /dev/null +++ b/lam/03/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นัยน์ตาของข้าพระองค์ทุกข์ระทม + +วลีที่บอกว่า "นัยน์ตาของข้าพระองค์" หมายถึงสิ่งที่เขาได้มองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "สิ่งที่ข้าพระองค์มองเห็นทำให้ข้าพระองค์ทุกข์ระทม" (ดูที่:​ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะบรรดาบุตรหญิงแห่งเมืองของข้าพระองค์ + +นี่สามารถระบุอย่างชัดเจนได้ว่า "บรรดาบุตรหญิงแห่งเมืองของข้า" ต่างทนทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะบรรดาบุตรสาวแห่งเมืองของข้าพระองค์ต่างทนทุกข์ยากลำบาก" หรือ "เพราะข้าพระองค์มองเห็นบรรดาบุตรสาวแห่งเมืองของข้าพระองค์ต้องทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บรรดาบุตรหญิงแห่งเมืองของข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้หญิงแห่งเยรูซาเล็ม หรือ 2) ชาวกรุเยรูซาเล็มทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/52.md b/lam/03/52.md new file mode 100644 index 00000000..637f78af --- /dev/null +++ b/lam/03/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ถูกตามล่าเหมือนกับนกที่มีศัตรูของมัน + +ผู้แต่งกล่าวถึงการที่ประชาชนเที่ยวมองหาเขาเพื่อจะฆ่าเขาว่าเป็นเหมือนกับเขาเป็นสัตว์ตัวหนึ่งที่พวกเขากำลังไล่ล่า ประโยคนี้สามารถเรียงใหม่โดยให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกศัตรูของข้าพระองค์ได้เที่ยวมองหาข้าพระองค์เพื่อจะฆ่าข้าพระองค์เสียเหมือนประชาชนที่ไล่ล่านก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/53.md b/lam/03/53.md new file mode 100644 index 00000000..d7dc2f32 --- /dev/null +++ b/lam/03/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้โยนข้าพระองค์ในบ่อ + +"พวกเขาได้โยนข้าพระองค์ลงไปในหลุม" หรือ "พวกเขาได้ทิ้งข้าพระองค์ลงไปในบ่อ" + +# ได้ขว้างก้อนหินใส่ข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ขว้างก้อนหินลงมาใส่ข้าพระองค์" หรือ 2) "ได้เอาก้อนหินปิดปากหลุมไว้" diff --git a/lam/03/54.md b/lam/03/54.md new file mode 100644 index 00000000..c1a4a313 --- /dev/null +++ b/lam/03/54.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# และห้วงน้ำได้ไหลท่วมศีรษะของข้าพระองค์ + +"ระดับน้ำในหลุมนั้นได้เพิ่มขึ้นจนท่วมศีรษะของข้าพระองค์" + +# ข้าพระองค์ถึงจุดจบแล้ว + +การ "ถูกตัดออก" มักหมายความถึงการถูกฆ่า ข้อนี้หมายถึงการตายลงในอีกไม่นาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ใกล้ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/55.md b/lam/03/55.md new file mode 100644 index 00000000..dba6885b --- /dev/null +++ b/lam/03/55.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์ร้องเรียกหา... จากก้นบ่อ + +ข้อความนี้อาจมีความหมายได้ทั้ง 1) ผู้แต่งได้เรียกหาจากก้นบ่อที่เขาถูกทิ้งลงไปจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง: "ข้าพระองค์ได้ร้องเรียกหา.. จากก้นหลุม"  หรือ 2) ผู้แต่งกลัวว่าตัวเองจะใกล้ตายและท่านได้พูดเรื่องความตายว่าเป็นเหมือนหลุมที่ท่านไม่สามารถปีนขึ้นมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากหลุมแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพระองค์ร้องเรียกหาพระนามของพระองค์ + +พระนามของพระเจ้าหมายถึงพระลักษณะของพระองค์ และในข้อนี้ที่บอกว่า "ร้องเรียกหาพระนามของพระองค์" หมายถึงการไว้วางใจในพระลักษณะของพระเจ้าและร้องเรียกหาพระองค์เพื่อขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ได้ร้องเรียกความช่วยเหลือจากพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/56.md b/lam/03/56.md new file mode 100644 index 00000000..dc6da35e --- /dev/null +++ b/lam/03/56.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพระองค์ + +คำว่า "เสียง" นี้หมายถึงสิ่งที่เขาได้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขออย่าทรงปิดพระกรรณ + +คำว่า "ปิดพระกรรณของพระองค์" นี้หมายถึงการไม่ยอมฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขออย่าทรงปฏิเสธที่จะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/57.md b/lam/03/57.md new file mode 100644 index 00000000..d7ab2431 --- /dev/null +++ b/lam/03/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้เสด็จมาใกล้ + +ประชาชนมักมาใกล้บุคคลที่พวกเขาช่วยเหลือ คำว่า "มาใกล้" ในที่นี้หมายถึงการช่วยเหลือมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงช่วยเหลือข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md new file mode 100644 index 00000000..3f5491d0 --- /dev/null +++ b/lam/03/58.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงรับคำร้องของข้าพระองค์ พระองค์ได้ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์! + +ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าได้ทรงรักษาตัวท่านจากการถูกพวกศัตรูของท่านฆ่าว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าได้ทรงสู้คดีเพื่อท่านในศาลในฐานะของทนายที่สู้ความเพื่อบางคน และป้องกันท่านจากการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงสู้คดีเพื่อข้าพระองค์ในศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงรับคำร้องของข้าพระองค์ + +คำว่า "รับคำร้องของข้าพระองค์" หมายถึงการคัดค้านเพื่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงคัดค้านคดีของข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/59.md b/lam/03/59.md new file mode 100644 index 00000000..6fbd7988 --- /dev/null +++ b/lam/03/59.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงให้ความเป็นธรรมแก่ข้าพระองค์ + +ในที่นี่ พระเจ้าไม่ได้มีภาพเป็นเหมือนทนายคนหนึ่งอีกต่อไป แต่เป็นผู้พิพากษา ประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่าท่านต้องการให้พระเจ้าทรงพิพากษาตามที่ท่านต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอทรงตัดสินเรื่องของข้าพระองค์ และทรงแสดงให้พวกศัตรูของข้าพระองค์ได้เห็นว่าข้าพระองค์เป็นฝ่ายถูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/03/60.md b/lam/03/60.md new file mode 100644 index 00000000..7be076a4 --- /dev/null +++ b/lam/03/60.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงเห็นการเหยียดหยามของพวกเขา + +เยเรมีย์ได้กล่าวถึงการที่ผู้คนได้ดูถูกท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเห็นการที่พวกเขาได้แก้แค้นใส่ข้าพระองค์" + +# สิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์ + +นี่เป็นอีกสิ่งหนึ่งที่พระเจ้าได้ทรงเห็น แผนงานต่อต้านบางคนได้ถูกวางแผนเพื่อจะทำร้ายท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "และการที่พวกเขาได้วางแผนไว้มากมายที่จะทำร้ายข้าพระองค์" diff --git a/lam/03/61.md b/lam/03/61.md new file mode 100644 index 00000000..0f24f318 --- /dev/null +++ b/lam/03/61.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงได้ยินคำสบประมาทของพวกเขาแล้ว และสิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์ + +คำนามนามธรรมหนึ่งของคำว่า ​"การสบประมาท" สามารถใช้คำกริยาที่บอกว่า "เสียดสี" หรือ "เยาะเย้ย"  ประโยคนี้สามารถระบุอย่างชัดเจนว่าแผนการต่างๆ นั้นเพื่อจะทำร้ายท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงได้ยินการที่พวกเขาได้เสียดสีข้าพระองค์ ...และแผนการทั้งหมดที่พวกเขาจะทำร้ายข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงได้ยินพวกเขาเยาะเย้ยข้าพระองค์ ...และหาทางที่จะทำร้ายข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md new file mode 100644 index 00000000..f7b68998 --- /dev/null +++ b/lam/03/62.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ริมฝีปากที่ว่าร้ายข้าพระองค์และการกล่าวหาของพวกเขาตลอดทั้งวัน + +ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พวกศัตรูของเขากำลังกล่าวโทษเขาทั้งวันเป็นเหมือนกับว่าคำกล่าวโทษของพวกเขาเป็นเหมือนพวกทหารที่มาโจมตีท่านทั้งวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกศัตรูของข้าพระองค์พูดต่อต้านข้าพระองค์และกล่าวร้ายข้าพระองค์ตลอดทั้งวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ริมฝีปาก... ของพวกศัตรูของข้าพระองค์ + +คำว่าริมฝีปากนี้หมายถึงสิ่งที่พวกศัตรูของท่านได้พูดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาถ้อยคำ... ของพวกศัตรูของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/63.md b/lam/03/63.md new file mode 100644 index 00000000..d66a48fe --- /dev/null +++ b/lam/03/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิธีที่พวกเขาจะลุกขึ้นและนั่งลง + +การกระทำทั้งสองอย่างนี้หมายถึงทุกสิ่งที่ผู้คนได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทุกอย่างที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/lam/03/64.md b/lam/03/64.md new file mode 100644 index 00000000..b793d62f --- /dev/null +++ b/lam/03/64.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอ พระยาห์เวห์ ขอทรงคืนสนองพวกเขาอย่างสาสมตามสิ่งที่มือของพวกเขาได้ทำ + +คำว่า "ของทรงคืนสนองพวกเขา" ในที่นี้หมายถึงการลงโทษพวกเขา สิ่งที่พวกเขาได้กระทำสามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงลงโทษพวกเขา ตามที่พวกเขาได้กระทำ" หรือ "ข้าแต่พระยาห์เวห์ พวกเขาได้ทำให้ข้าพระองค์ทนทุกข์ลำบาก ดังนั้นขอทรงทำให้พวกเขาทนทุกข์ลำบากด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/03/65.md b/lam/03/65.md new file mode 100644 index 00000000..af99a99a --- /dev/null +++ b/lam/03/65.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอพระองค์จะทรงให้ใจของพวกเขาไร้ยางอาย + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงท่าทีและอารมณ์ต่างๆ ของพวกเขา และการ "ไร้ยางอาย" หมายถึงการไม่รู้สึกอับอายเรื่องความบาปทั้งหลายของพวกเขาทั้งที่พวกเขาควรอับอาย การไร้ยางอายของพวกเขาจะยิ่งเป็นเหตุทำให้พระเจ้าลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์จะทรงปล่อยให้พวกเขาไร้ยางอายเรื่องความบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอให้คำสาปแช่งของพระองค์ตกแก่พวกเขา + +คำนามนามธรรมของคำว่า "คำสาปแช่ง" สามารถใช้จากคำกริยาได้เช่น "ลงโทษ" หรือ "แช่งสาป"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอทรงลงโทษพวกเขา" หรือ "ขอทรงแช่งสาปพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/66.md b/lam/03/66.md new file mode 100644 index 00000000..a9cdd352 --- /dev/null +++ b/lam/03/66.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากภายใต้ท้องฟ้า + +คำว่า "จากภายใต้ท้องฟ้า" หมายถึงทุกหนทุกแห่งบนโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่ว่าที่แห่งใดบนโลกนี้" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/intro.md b/lam/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6979d8d5 --- /dev/null +++ b/lam/03/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เพลงคร่ำครวญ 03 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ปัญหาต่างๆ + +ในที่นี่ ผู้แต่งกล่าวถึงประสบการณ์การทนทุกข์ที่ผ่านมาของประชาชนชาวเยรูซาเล็มในช่วงที่พวกบาบิโลนโอบล้อมและหลังจากกรุงแตก ท่านได้กล่าวถึงการทนทุกข์ต่างๆ เหล่านี้เหมือนดั่งว่ามันได้โจมตีท่านโดยตรงเป็นส่วนตัว เหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงโจมตีท่านเป็นส่วนตัว อย่างไรก็ตาม เราควรเข้าใจว่าความรู้สึกต่างๆ ของผู้เขียนที่มีความรู้สึกร่วมกับทุกคนในเมืองนั้น + +ในข้อ 19 ผู้เขียนเริ่มที่จะคิดเกี่ยวกับบทเรียนต่างๆ ที่ตัวท่านและเพื่อร่วมชาติของท่านควรเรียนรู้เกี่ยวกับพระเจ้าและพระพิโรธของพระองค์และพระเมตตาของพระองค์ ท่านยังคิดเกี่ยวกับเรื่องความหมายของการกลับใจและการไว้วางใจในพระเจ้า + +ในข้อ 43 ผู้เขียนได้กล่าวอีกครั้งเกี่ยวกับเรื่องการทนทุกข์ที่พระเจ้าทรงทำให้เกิดขึ้นแก่เยรูซาเล็ม แต่ในข้อนี้ ผู้เขียนกล่าวว่า "พวกเรา" และ "เรา" ไม่ใช่คำว่า "ข้าพเจ้า" และ "ข้าฯ" แต่ในข้อ 48 ท่านเริ่มที่จะพูดถึงการที่ตัวท่านเองจะยังคงคร่ำครวญต่อไปกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้น + +ในข้อ 52 ผู้เขียนเริ่มที่จะคิดเกี่ยวกับศัตรูส่วนตัวของท่านในเยรูซาเล็ม บรรดาคนที่ได้ข่มเหงท่านในเรื่องการนำพระโอวาทของพระยาห์เวห์มาบอกแก่เมืองนี้ ท่านได้ทูลขอให้พระเจ้าทรงสำแดงให้พวกศัตรูได้เห็นว่าท่านได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง และขอทรงแก้แค้นพวกเขาที่ได้ทำอาชญากรรมต่อต้านท่าน diff --git a/lam/04/01.md b/lam/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..304f3f45 --- /dev/null +++ b/lam/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทกวีใหม่ได้เริ่มต้น ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]. + +# ทองคำได้มัวหมองลงแล้วหนอ ทองคำบริสุทธิ์ที่สุดได้เปลี่ยนไปเสียแล้ว + +ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นทองคำที่ไม่เงางามอีกต่อไปแล้ว เพราะฉะนั้นจึงไม่มีค่าอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มต่างเป็นเหมือนทองคำที่ไม่เงางามอีกต่อไปแล้ว พวกเขาเป็นเหมือนทองคำบริสุทธิ์ที่ไม่งดงามอีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทองคำบริสุทธิ์ที่สุดได้เปลี่ยนไปเสียแล้ว + +นี่เป็นคำอุทานที่แสดงให้เห็นถึงความโศกเศร้าของผู้แต่งที่ได้เห็นสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# อัญมณีศักดิ์สิทธิ์ได้กระจัดกระจายเกลื่อนกลาดอยู่ทุกหัวถนน + +นี่อาจหมายถึงการที่พระวิหารถูกทำลายและหินมีค่าต่างๆ ได้กระจัดกระจายไปทั่วเมือง และอาจเป็นภาพเปรียบเทียบกับประชาชนที่กำลังกระจัดกระจายไปด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อยู่ทุกหัวถนน + +"ไม่ว่าที่ไหนที่ถนนมาบรรจบกัน" หรือ "ตามถนนทุกเส้น" diff --git a/lam/04/02.md b/lam/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..8b6e936e --- /dev/null +++ b/lam/04/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาบุตรชาย...ของศิโยน + +ประชาชนของเมืองหนึ่งที่ถูกกล่าวถึงในที่นี้เป็นเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกบุตรชายของเมืองนั้น ถ้อยคำเหล่านี้อาจหมายถึง 1) เฉพาะบรรดาพวกคนหนุ่มของกรุงเยรูซาเล็ม หรือ 2) ประชาชนทั้งหมดของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขามีค่าไม่มากไปกว่าหม้อดิน ผลงานจากมือของช่างปั้นหม้อ! + +ผู้แต่งกล่าวถึงบรรดาบุตรชายที่มีค่าเหมือนกับว่าพวกเขาถูกมองว่าเป็นหม้อดินราคาถูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนถือว่าพวกเขาไร้ค่าเหมือนหม้อดินที่ช่างปั้นหม้อทำขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/03.md b/lam/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..602253b7 --- /dev/null +++ b/lam/04/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +เป็นเพราะการขาดแคลนอาหารในเมือง ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มจึงไม่ได้ให้สิ่งจำเป็นทั้งหมดสำหรับเด็กๆ แก่พวกเขา + +# แม้หมาไนยังให้นมฟูมฟักลูกๆ ของมัน + +นี่หมายความว่าแม่หมาไนให้นมลูกหมาไนของพวกมัน + +# หมาไน + +สุนัขป่าที่ดุร้าย + +# ธิดาของประชาชนของข้าพเจ้า... เหมือนฝูงนกกระจอกเทศในทะเลทราย + +ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกเปรียบเหมือนฝูงนกกระจอกเทศเพราะพวกเขาต่างโหดร้ายต่อลูกๆ ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ธิดาของประชาชนของข้าพเจ้ากลับ + +นี่คือชื่อทางบทกวีของกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่เหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง วิธีที่เคยแปลแล้วใน [เพลงคร่ำครวญ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนของข้าพเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ฝูงนกกระจอกเทศ + +นกที่มีขนาดใหญ่ที่ทอดทิ้งไข่ของพวกมันบ้าง diff --git a/lam/04/04.md b/lam/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..dcd7efa2 --- /dev/null +++ b/lam/04/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลิ้นของทารกแห้งติดเพดานปากเพราะความกระหาย + +"บรรดาทารกที่ยังกินนมต่างกระหายจนลิ้นของพวกเขาติดกับเพดานปาก" diff --git a/lam/04/05.md b/lam/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..2f91dd1e --- /dev/null +++ b/lam/04/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# กินอาหารชั้นเลิศ + +"กินอย่างมากมาย" + +# บัดนี้ก็อดอยากอยู่ตามถนนทั้งหลาย + +ประชาชนเหล่านี้ไม่มีบ้านอีกต่อไปแล้ว ดังนั้นพวกเขาจึงอาศัยอยู่ข้างนอกตามถนนต่างๆ + +# บรรดาผู้ที่ถูกเลี้ยงให้นุ่งห่มอาภรณ์สีแดงเข้ม + +ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาผู้ที่เติบโตใส่เสื้อผ้าสีแดงเข้ม" หรือ "บรรดาผู้ที่สวมใส่เสื้อผ้าสีแดงเข้มเมื่อตอนที่เขาโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อาภรณ์สีแดงเข้ม + +นี่เป็นวลีที่ใช้เรียกแทนเสื้อผ้าที่มีความหรูหรา มีราคา และสวมใส่สบาย อย่างน้อยบางตัวก็อาจมีสีแดงเข้มบ้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เสื้อผ้าที่หรูหรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บัดนี้นอนคลุกกองขี้เถ้า + +นี่เป็นเพราะพวกเขาไม่มีบ้านและที่นอนนุ่มๆ อีกแล้ว diff --git a/lam/04/06.md b/lam/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..6d91226b --- /dev/null +++ b/lam/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โทษทัณฑ์ของธิดาของประชาชนของข้าพเจ้าใหญ่หลวงกว่าโทษทัณฑ์ของโสโดม + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "โทษทัณฑ์" สามารถใช้คำกริยาว่า "ลงโทษ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ธิดาแห่งประชาชนของข้าพเจ้าถูกลงโทษรุนแรงยิ่งกว่าที่โสโดมถูกลงโทษ" + +# ธิดาของประชาชนของข้าพเจ้า + +นี่เป็นชื่อทางบทกวีสำหรับกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เพลงคร่ำครวญ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ซึ่งถูกคว่ำทลายในชั่วพริบตา + +คำว่า "ซึ่ง" หมายถึงโสโดม ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ซึ่งพระเจ้าได้ทรงทำลายลงในทันที" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่มีใครยื่นมือเข้าไปช่วยเธอเลย + +ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครบีบมือพร้อมเข้าช่วยเธอเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่มีใครยื่นมือเข้าไปช่วยเธอเลย + +บางครั้งผู้คนถูมือและบิดมือของพวกเขาเมื่อพวกเขาวิตกกังวลและไม่สามารถแก้ไขบางสิ่งได้ ดังนั้นการบีบมือในข้อนี้หมายถึงความวิตกกังวล คำว่า "เธอ" นี้หมายถึงกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกเรียกว่า "ธิดาแห่งประชาชนของข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครเป็นห่วงเธอเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/07.md b/lam/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..7f7d154d --- /dev/null +++ b/lam/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บรรดาผู้นำของเธอผุดผ่องยิ่งกว่าหิมะ ขาวยิ่งกว่าน้ำนม + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำกรุงเยรูซาเล็มต่างมองดูงดงามเพราะว่าพวกเขามีสุขภาพร่างกายที่ดี หรือ 2) พวกผู้นำต่างมีความบริสุทธิ์ด้านศีลธรรมเหมือนหิมะที่ตกลงมาใหม่ๆ และน้ำนมที่ขาวบริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาผู้นำของเธอ + +"พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็ม" + +# ร่างกายของพวกเขาเปล่งปลั่งยิ่งกว่าทับทิม + +"ร่างกายของพวกเขาต่างแดงปลั่งเหมือนประการัง" มีความหมายแสดงว่าพวกเขาต่างมีสุขภาพที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร่างกายของพวกเขาต่างมีสุขภาพแข็งแรงและแดงปลั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ประการัง + +เป็นก้อนหินสีแสดที่มาจากทะเลและถูกใช้ทำเป็นเครื่องประดับต่างๆ + +# พลอยไพลิน + +หินสีน้ำเงินที่มีราคาแพงถูกใช้ในงานอัญมณี diff --git a/lam/04/08.md b/lam/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..0bd9d018 --- /dev/null +++ b/lam/04/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่บัดนี้ผิวพรรณของพวกเขาหมองคล้ำยิ่งกว่าเขม่า + +นี่อาจเป็นเพราะว่า 1) ดวงอาทิตย์ได้ทำให้ผิวของพวกผู้นำคล้ำไป หรือ 2) เขม่าจากไฟที่เผาไหม้กรุงเยรูซาเล็มได้ปกคลุมใบหน้าของพวกเขา + +# พวกเขา...ไม่มีใครจำได้ + +ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครจำพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผิวหนังของเขาเหี่ยวหุ้มกระดูกของพวกเขา + +นี่มีความหมายเป็นนัยว่าไม่ค่อยมีกล้ามเนื้อหรือไขมันภายใต้ผิวหนังมากเท่าไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มันดูซูบผอมราวไม้เสียบผี + +ผิวหนังที่แห้งของพวกเขาเปรียบเหมือนกับไม้แห้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/04/09.md b/lam/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..e0ddde0b --- /dev/null +++ b/lam/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาคนที่ถูกปลิดชีวิตด้วยคมดาบ + +คำว่า "ดาบ" ในที่นี่หมายถึงการโจมตีของศัตรู ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนที่ถูกพวกทหารของศัตรูฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนที่ตายเพราะความอดอยาก + +คำว่า "อดอยาก" ในที่นี่หมายถึงการไม่มีอาหารกิน ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาคนที่ได้อดตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# (คน)ที่ต้องตายไป + +"คนที่ได้ผอมลงอย่างมากและอ่อนแอ" + +# ซึ่งได้ทนทุกข์ทรมาน(ถูกทิ่มแทง)เพราะไม่มีการเก็บเกี่ยวจากทุ่งนา + +วลีที่บอกว่า "การเก็บเกี่ยวจากทุ่งนา" นี้เป็นภาพเปรียบเทียบถึงอาหารที่จะรับประทาน การพูดถึงการขาดอาหารในข้อนี้เป็นเหมือนกับว่าเป็นดาบเล่มหนึ่งที่ทิ่มแทงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ที่ตายไปเพราะไม่มีอาหารพอที่จะรับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/04/10.md b/lam/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..cae1da3f --- /dev/null +++ b/lam/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มือของหญิงที่เต็มด้วยความรัก + +คำว่า "มือ" ของหญิงในข้อนี้หมายถึงพวกผู้หญิง เพราะพวกเขาหิวโหยอย่างมาก พวกผู้หญิงที่เคยมีความรักความสงสารในอดีตต่างก็ไม่มีความรักความสงสารต่อลูกๆ ของพวกเขาอีกต่อไป แต่กลับเอาเด็กๆ ไปต้มเป็นอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกผู้หญิงที่มีความรักความสงสาร" หรือ "พวกผู้หญิงที่เคยมีความรักความสงสารในอดีต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ลูกได้กลายมาเป็นอาหารของพวกนาง + +"พวกลูกๆ ของพวกนางได้กลายเป็นอาหารของพวกผู้หญิง" + +# ธิดาของประชาชนของข้าพระองค์ + +นี่เป็นชื่อทางบทกวีสำหรับกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เพลงคร่ำครวญ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง : "ประชาชนของข้าพระองค์ต่างเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/04/11.md b/lam/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..80ad42a8 --- /dev/null +++ b/lam/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์ และพระองค์ได้ทรงระบายพระพิโรธอันรุนแรงออกมา + +พระยาเวห์ทรงพระพิโรธอย่างมาก และพระองค์ได้ทรงทำทุกสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการกระทำเพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงพระพิโรธ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระองค์ได้ทรงระบายพระพิโรธอันรุนแรงออกมา + +การทรงลงโทษประชากรของพระองค์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์เป็นของเหลวที่ถูกเผาจนร้อนที่พระองค์ได้ทรงเทลงมาบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์ พระองค์จึงได้ทรงลงโทษประชากรของพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงสนองต่อประชากรของพระองค์ด้วยพระพิโรธอันรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรงจุดไฟขึ้นในศิโยน + +นี่หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้พวกศัตรูของอิสราเอลจุดไฟขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ไฟถูกจุดขึ้นในศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อเผาผลาญฐานรากทั้งหลายของเมืองนี้ + +คำว่า "รากฐานทั้งหลายของเธอ" นี้หมายถึงทั้งตัวเมือง รวมถึงบางส่วนของเมืองที่เพิ่งถูกทำลายครั้งล่าสุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ที่ได้เผาผลาญเมือง รวมถึงรากฐานของเมืองด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lam/04/12.md b/lam/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..a31b10fb --- /dev/null +++ b/lam/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีกษัตริย์องค์ไหนเชื่อหรือไม่มีผู้อยู่อาศัยใดๆ ทั่วโลกนี้เชื่อ + +"บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกและบรรดาผู้อยู่อาศัยแห่งแผ่นดินโลกไม่เชื่อ" + +# ข้าศึกหรือศัตรู + +ทั้งสองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน และเน้นว่าคนเหล่านี้คือบรรดาคนที่อยากจะทำร้ายกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ศัตรูใดๆ ก็ตาม" หรือ "บรรดาศัตรูทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lam/04/13.md b/lam/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..5db82172 --- /dev/null +++ b/lam/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความบาปทั้งหลายของเหล่าผู้เผยพระวจนะของเมือง และความชั่วช้าของเหล่าปุโรหิต + +ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นที่ว่าพวกผู้นำฝ่ายวิญญาณเหล่านี้ต่างต้องรับผิดชอบอย่างมากต่อการล้มลงของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาความบาปอันน่ากลัวของพวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ซึ่งทำให้โลหิตของคนชอบธรรมไหล + +ทั้งพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะต่างมีความผิดแห่งการฆาตกรรม คำว่า "ทำให้โลหิตไหล" ในที่นี้หมายถึงการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ที่ได้ฆ่าคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/14.md b/lam/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..badfe7a2 --- /dev/null +++ b/lam/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้เดินเร่ร่อนไปตามถนนเหมือนคนตาบอด + +พวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนตาบอด เพราะพวกเขาเร่ร่อนไปตามถนนต่างๆ โดยไม่รู้ว่าจะไปไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาเร่ร่อนไปตามถนนเหมือนคนตาบอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้แปดเปื้อนเลือด + +คำว่า "แปดเปื้อน" นี้หมายถึงการไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า เพราะพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะได้ฆ่าประชาชน พวกเขาต่างเป็นมลทินทางพิธีกรรม ไม่สามารถที่จะนมัสการพระเจ้าหรืออยู่ร่วมกับประชาชนทั่วไปได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แปดเปื้อนเลือด + +"แปดเปื้อนด้วยเลือดที่พวกเขาทำให้ไหล" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เลือดติดเสื้อผ้าของพวกเขา หรือ 2) คำว่า "เลือด" นี้หมายถึงการฆาตกรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/15.md b/lam/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..4b91559a --- /dev/null +++ b/lam/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไปให้พ้น! เจ้าคนมีมลทิน! + +"ไปให้พ้น เจ้าเป็นมลทิน" + +# ไปให้พ้น! ไปให้พ้น! อย่ามาถูกเนื้อต้องตัว! + +"ไปให้พ้น ไปให้พ้น อย่ามาถูกต้องพวกเรา" diff --git a/lam/04/16.md b/lam/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..f03edadb --- /dev/null +++ b/lam/04/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระจายพวกเขาไป + +"กระจายพวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตไป" + +# พระองค์ไม่ทรงดูแลพวกเขาอีก + +คำว่า "ไม่ทรงดูแลพวกเขา" นี้หมายถึงการห่วงใยพวกเขาและการช่วยเหลือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง:  "พระองค์ไม่ทรงห่วงใยพวกเขาอีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/17.md b/lam/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..e4415a9c --- /dev/null +++ b/lam/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นัยน์ตาของเราก็อ่อนล้า มองหาความช่วยเหลืออะไรจากเขาไม่ได้ + +นัยน์ตาของพวกเขาอ่อนล้าหมายถึงการเที่ยวเสาะหาของพวกเขาและไม่สามารถพบสิ่งที่พวกเขามองหา ทั้งสองประโยคนี้เน้นว่าพวกเขาได้พยายามอย่างมากที่จะเสาะหาความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเรายังคงเฝ้ามองหาต่อไป แต่พวกเราไม่พบใครสักคนที่จะช่วยเหลือเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หาความช่วยเหลือ + +คำนามธรรมของคำว่า "ช่วยเหลือ" สามารถใช้คำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หาผู้คนที่จะช่วยเหลือเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จากเขาไม่ได้ + +ไม่ประสบความสำเร็จ + +# เราได้เฝ้าดูชนชาติหนึ่งซึ่งช่วยเหลืออะไรเราไม่ได้ + +คำว่า "เฝ้าดู" นี้หมายถึงการมีความหวัง ประโยคนี้สามารถระบุอย่างชัดเจนว่าพวกเขาต่างหวังว่าจะมีชนชาติหนึ่งมาช่วยกู้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราได้หวังว่าจะมีสักชนชาติหนึ่งมาช่วยกู้พวกเรา แต่ก็ช่วยพวกเราไม่ได้เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/04/18.md b/lam/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..b6ff69f8 --- /dev/null +++ b/lam/04/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาได้สะกดรอยตามเรา + +คำว่า "ย่างเท้าของเรา" หมายถึงสถานที่ที่พวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกศัตรูของเราได้ติดตามเราทุกแห่งที่พวกเราไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จุดจบของพวกเราใกล้เข้ามา + +คำว่า "ใกล้" นี้เป็นคำเปรียบเทียบถึงคำว่า "อีกไม่นาน"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จุดจบของพวกเราจะมาถึงในไม่ช้านี้" หรือ "เหล่าศัตรูของพวกเราจะมาทำลายเราเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จุดจบของพวกเรา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "จุดจบของพวกเรา" หมายถึงจุดจบของการใช้ชีวิตในเมืองของตนเองเพราะว่าพวกศัตรูของเขาจะมาทำลายเมืองและจับพวกเขาไป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความพินาศของพวกเขา" หรือ "การตกเป็นเชลยของพวกเรา"  หรือ 2) คำว่า "จุดจบของพวกเรา" หมายถึงจุดจบของชีวิตพวกเขา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความตายของพวกเรา" หรือ "เวลาที่พวกเราจะต้องตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# วันเวลาของเราได้ใกล้จะครบกำหนด + +การถูกนับไว้แล้วหมายถึงเหลืออีกไม่กี่วันที่จะให้นับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราเหลือเวลาเพียงนิดเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จุดจบของเราได้มาถึงแล้ว + +วลีที่บอกว่า "ได้มาถึงแล้ว" หมายความว่าสิ่งที่พวกเขาคาดหวังไว้ได้เกิดขึ้นแล้วในตอนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตอนนี้ถึงเวลาของพวกเราแล้ว" หรือ "ศัตรูของพวกเรากำลังโจมตีพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/19.md b/lam/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..deb1e2f1 --- /dev/null +++ b/lam/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่ตามล่าเราก็ว่องไวยิ่งกว่าบรรดานกอินทรีในท้องฟ้า + +ผู้แต่งเปรียบเทียบความเร็วของคนที่ตามล่าพวกเขากับความเร็วของพวกนกอินทรีที่กำลังบิน พวกนกอินทรีบินเร็วมากเพื่อจับสัตว์อื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกคนที่ไล่ตามพวกเราก็เร็วยิ่งกว่าพวกนกอินทรี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ซุ่มดักพวกเรา + +"รอคอยที่จะโจมตีพวกเรา" diff --git a/lam/04/20.md b/lam/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..47772bb4 --- /dev/null +++ b/lam/04/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ที่ได้ติดอยู่ในหลุมกับดักต่างๆ ของพวกเขา + +คำว่า "หลุมต่างๆ" ในข้อนี้หมายถึงแผนการของพวกศัตรูที่จะจับตัวเขา นี่สามารถทำเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงเป็นผู้ที่ศัตรูของเราเคยวางแผนจับตัวไว้" หรือ "พวกศัตรูของเราได้วางแผนที่จะจับกษัตริย์ของเรา และพวกเขาก็จับพระองค์ได้จริง" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่พวกเขาได้เคยพูดว่า + +วลีที่อ้างถึงต่อไปนี้ให้ข้อมูลเรื่องกษัตริย์มากขึ้น คำที่พวกเขาเคยพูดแสดงให้เห็นว่าประชาชนเคยมีความหวังที่กษัตริย์จะทรงทำบางอย่างเพื่อพวกเขาก่อนที่พระองค์จะทรงติดกับ นี่สามารถทำเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แม้ว่าพวกเราเคยพูดถึงพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]] และ  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ใต้ร่มเงาของเขา เราจึงจะมีชีวิตอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ + +คำว่า "ใต้ร่มเงาของเขา" นี้หมายถึง เขาได้ปกป้องพวกเขา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้การปกป้องของเขา เราจะมีชีวิตอยู่ในท่ามกลางชนชาติต่างๆ ได้" หรือ "แม้ว่าเราไปอยู่ในชนชาติอื่นๆ เขาก็จะปกป้องพวกเรา"  (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/21.md b/lam/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..b05743d9 --- /dev/null +++ b/lam/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชื่นชมและยินดีไปเถิด + +"ชื่นชม" และ "ยินดี" มีความหมายเหมือนกันและเน้นถึงความเข้มข้นในความดีใจ ผู้เขียนใช้คำเหล่านี้เพื่อเยาะเย้ยประชาชน ท่านรู้ว่าประชาชนชาวเอโดมจะดีใจที่กรุงเยรูซาเล็มกำลังถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดีใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ธิดาแห่งเอโดม + +ประชาชนแห่งแผ่นดินเอโดมถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง พวกเขาเป็นศัตรูของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# แต่สำหรับเจ้า ถ้วยแห่งพระพิโรธก็จะเวียนไปถึง + +ถ้วยนี้เป็นคำเปรียบเทียบถึงเหล้าองุ่นที่อยู่ในถ้วย เหล้าองุ่นเป็นภาพเล็งถึงการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษเจ้าด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/22.md b/lam/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..3293e32f --- /dev/null +++ b/lam/04/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ธิดาแห่งศิโยน + +ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# โทษทัณฑ์ของเจ้าจะจบสิ้น + +"การลงโทษของเจ้าจะจบสิ้น" คำนามธรรมของการลงโทษสามารถใช้คำกริยา "ลงโทษ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง​: "พระยาห์เวห์จะหยุดลงโทษเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้เจ้าตกเป็นเชลยอยู่ช้านาน + +"พระยาห์เวห์จะไม่ให้การตกเป็นเชลยของเจ้านานกว่านี้" หรือ "พระยาห์เวห์จะให้เจ้าอยู่ในฐานะเชลยอีกไม่นาน" + +# พระองค์จะเปิดเผยความบาปทั้งหลายของเจ้า + +การที่คนอื่นไม่รู้ความบาปทั้งหลายในที่นี่ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความบาปเหล่านั้นถูกคลุมไว้ การเอาสิ่งที่คลุมไว้ออกไปหมายถึงการปล่อยให้คนอื่นรู้เรื่องเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์จะทรงเปิดเผยความบาปทั้งหลายของเจ้า" หรือ "พระองค์จะทรงทำให้คนอื่นรู้ว่าเจ้าได้ทำบาปอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/intro.md b/lam/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d8106801 --- /dev/null +++ b/lam/04/intro.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# เพลงคร่ำครวญ 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +เรื่องราวของยูดาห์ถูกทำลายลงอย่างต่อเนื่องในบทนี้ การกันดารอาหารได้ทำลายพวกผู้ปกครองและพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..4f6de45d --- /dev/null +++ b/lam/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +เริ่มกวีบทใหม่  ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]. + +# ขอทรงระลึก โอ ข้าแต่พระยาห์เวห์ ในสิ่งที่เกิดขึ้นแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย + +คำว่า "ขอทรงระลึกถึง" ในที่นี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงคิดถึงสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดูเถิดและขอทรงพิจารณาความอดสูของพวกข้าพระองค์ + +"ขอทรงทอดพระเนตรสภาพที่น่าอับอายที่ข้าพระองค์ทั้งหลายอยู่" diff --git a/lam/05/02.md b/lam/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..e9a9bf39 --- /dev/null +++ b/lam/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มรดกของพวกข้าพระองค์ทั้งหลายกลับเป็นของพวกคนแปลกหน้า บรรดาบ้านเรือนของพวกข้าพระองค์เป็นของพวกต่างด้าว + +แนวคิดของการที่สิ่งต่างๆ กลับเป็นของคนอื่นสามารถทำเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำก็ได้ ในเมื่อข้อความนี้สามารถเข้าใจได้ในส่วนที่สองของประโยค สามารถใช้คำเหล่านั้นซ้ำอีกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเปลี่ยนมรดกของข้าพระองค์ทั้งหลายไปให้พวกคนแปลกหน้า พระองค์ได้ทรงเปลี่ยนบรรดาบ้านเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลายไปให้คนต่างด้าว" หรือ "พระองค์ได้ทรงปล่อยให้คนแปลกหน้ายึดเอาทรัพย์สินแห่งมรดกของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ได้ทรงปล่อยให้คนต่างด้าวเข้ามาเอาทรัพย์สมบัติของบรรดาบ้านเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/lam/05/03.md b/lam/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..ef0a76ec --- /dev/null +++ b/lam/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกข้าพระองค์ได้กลายเป็นบรรดาลูกกำพร้า... แม่ของข้าพระองค์ก็เป็นดั่งพวกหญิงม่าย + +ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มไม่มีใครปกป้องพวกเขา เพราะพวกผู้ชายต่างเสียชีวิตในสงครามหรือถูกจับไปเป็นเชลย ข้อความนี้กล่าวถึงการที่ประชาชนไม่มีพ่อและสามีอยู่ด้วยเหมือนกับว่าพวกเขาได้กลายเป็นลูกกำพร้าและหญิงม่าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ลูกกำพร้าไม่มีพ่อ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกันและเน้นว่าประชาชนไม่มีพ่ออีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกลูกกำพร้าที่ไม่มีพ่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/lam/05/04.md b/lam/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..1402c345 --- /dev/null +++ b/lam/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกข้าพระองค์ต้องจ่ายเงินซื้อน้ำให้พวกข้าพระองค์ดื่ม ... ฟืนของพวกข้าพระองค์ใช้เอง + +นี่หมายความว่าบรรดาศัตรูของพวกเขากำลังบังคับให้พวกเขาจ่ายเงินเพื่อซื้อน้ำและฟืนที่พวกเขาเคยได้มาเปล่าๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกข้าพระองค์ต้องจ่ายเงินให้แก่บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์เองเพื่อจะได้น้ำดื่ม.. เพื่อจะได้ฟืนไว้ใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกข้าพระองค์ต้องจ่ายเงินเพื่อซื้อฟืนของพวกข้าพระองค์ใช้เอง + +ข้อความนี้สามารถทำเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์ขายฟืนของพวกข้าพระองค์เองให้แก่พวกข้าพระองค์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/05/05.md b/lam/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..31454374 --- /dev/null +++ b/lam/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้เหล่านั้นที่ไล่ตามพวกข้าพระองค์ + +"พวกศัตรูของพวกข้าพระองค์ผู้ที่ไล่ตามพวกข้าพระองค์" นี่หมายถึงกองทัพชาวบาบิโลน + +# พวกข้าพระองค์ไม่ได้พักผ่อนเลย + +การกล่าวถึงการไม่ได้พักผ่อนเหมือนกับว่า "การพักผ่อน" เป็นสิ่งของสักอย่างหนึ่งที่สามารถหาพบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกข้าพระองค์ไม่สามารถหยุดพักได้เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/05/06.md b/lam/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..b2bf4d32 --- /dev/null +++ b/lam/05/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกข้าพระองค์ยอมจำนนตัวเองต่ออียิปต์และอัสซีเรียเพื่อจะได้อาหารพอกิน + +วลีที่บอกว่า "ยอมจำนนตัวเอง" นี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกข้าพระองค์ได้ทำสนธิสัญญากับอียิปต์และกับอัสซีเรียเพื่อพวกข้าพระองค์จะได้มีอาหารรับประทาน" หรือ "พวกข้าพระองค์ได้ยอมแพ้ต่ออียิปต์และอัสซีเรียเพื่อจะได้มีอาหารเพียงพอที่จะมีชีวิตอยู่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/05/07.md b/lam/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..e2c0d782 --- /dev/null +++ b/lam/05/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาไม่อยู่แล้ว + +นี่หมายถึงว่าพวกเขาตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตายไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พวกข้าพระองค์ต้องรับโทษเพราะความชั่วร้ายของพวกเขาแทน + +คำว่า "ความชั่วร้าย" นี้หมายถึงการถูกลงโทษเพราะความบาปทั้งหลายของบรรพบุรุษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราได้รับการลงโทษเพราะความบาปทั้งหลายของพวกเขา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/08.md b/lam/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..a24b8327 --- /dev/null +++ b/lam/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกทาสปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "บัดนี้ พวกผู้ที่ปกครองเหนือเรา ตัวพวกเขาเองต่างก็เป็นทาสของเจ้านายของพวกเขาในบาบิโลน" หรือ 2) "บรรดาคนที่เคยเป็นทาสในบาบิโลน บัดนี้ ได้มาปกครองเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ปลดปล่อยพวกข้าพระองค์ให้พ้นจากมือของพวกเขาได้ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพื่อช่วยกู้พวกข้าพระองค์จากการควบคุมของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/09.md b/lam/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..977a83ee --- /dev/null +++ b/lam/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหาร + +คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้หมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อาหาร"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหตุเพราะดาบแห่งถิ่นทุรกันดาร + +คำว่าพวกโจรที่มาพร้อมกับดาบในที่นี้ถูกใช้คำแทนว่า "ดาบทั้งหลาย" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะมีพวกโจรปล้นในถิ่นทุรกันดารซึ่งเป็นผู้ที่ฆ่าคนอื่นด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/10.md b/lam/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..28daa641 --- /dev/null +++ b/lam/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผิวหนังของพวกข้าพระองค์ก็ร้อนปานเตาอบ เพราะความร้อนแผดเผาแห่งจากความหิวโหย + +การกล่าวถึงร่างกายของผู้คนที่ร้อนและมีไข้นี้เปรียบเหมือนกับว่าผิวหนังของพวกเขาร้อนเหมือนเตาอบ ประชาชนต่างมีไข้เพราะความหิวของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผิวหนังของพวกข้าพระองค์ต่างร้อนเหมือนเตาอบ และพวกข้าพระองค์มีไข้สูงเพราะข้าพระองค์ทั้งหลายหิวโหยอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/05/11.md b/lam/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..214605a1 --- /dev/null +++ b/lam/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้หญิงในศิโยนถูกขืนใจ รวมทั้งสาวพรหมจารีในเมืองต่างๆ ของยูดาห์ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นว่าพวกผู้หญิงถูกกระทำอย่างรุนแรง คำว่า "ถูกข่มขืน" เป็นที่เข้าใจในตอนที่สองของประโยคนี้และสามารถใช้ซ้ำได้อีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกผู้หญิงต่างถูกข่มขืนในศิโยน และพวกสาวพรหมจารีต่างถูกข่มขืนในเมืองต่างๆ ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ผู้หญิงในศิโยนถูกขืนใจ... สาวพรหมจารี + +ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกข้าพระองค์ได้ข่มขืนพวกผู้หญิง.. และพวกสาวพรหมจารี" หรือ "พวกศัตรูของข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำรุนแรงต่อพวกผู้หญิง และพวกสาวพรหมจารี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/05/12.md b/lam/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..15ba6d77 --- /dev/null +++ b/lam/05/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าเมืองถูกมัดแขวนไว้ด้วยมือของพวกเขาเอง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ของพวกเขา" หมายถึงพวกศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้แขวนบรรดาเจ้าเมือง ด้วยมือของพวกเขาเอง" หรือ 2) พวกเขาได้เอาปลายเชือกด้านหนึ่งมัดรวบมือเจ้าเมืองแต่ละคนแล้วปลายอีกด้านหนึ่งมัดรวบเท้าของเจ้าเมืองเพื่อไม่ให้เท้าแตะถึงพื้น + +# ไม่มีการให้เกียรติต่อผู้อาวุโส + +ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาไม่ได้แสดงการให้เกียรติต่อพวกผู้อาวุโสเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/05/13.md b/lam/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..9a7c6284 --- /dev/null +++ b/lam/05/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกคนหนุ่มถูกบังคับ + +สามารถเขียนประโยคนี้โดยให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาบังคับพวกคนหนุ่ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเด็กผู้ชายต้องเดินโซเซเพราะแบกฟืนหนัก + +พวกเด็กผู้ชายถูกบังคับให้แบกฟืนหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเด็กผู้ชายต้องเดินโซเซเพราะว่าพวกเขาถูกบังคับให้แบกฟืนที่มีน้ำหนักมาก" หรือ "พวกเขาบังคับพวกเด็กชายให้แบกฟืนที่หนักมากจนทำให้พวกเด็กชายเดินโซเซ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/05/14.md b/lam/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..437b34e8 --- /dev/null +++ b/lam/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประตูเมือง + +นี่เป็นสถานที่บรรดาผู้อาวุโสจะให้คำปรึกษาทางด้านกฎหมาย แต่ก็เป็นสถานที่ที่ผู้คนมาพบปะกันเพื่อเข้าสังคมกัน + +# พวกคนหนุ่มได้หยุดเล่นดนตรีของพวกเขาแล้ว + +การเล่นดนตรีเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตในสังคม ณ ที่ประตูเมือง การกล่าวถึงพวกผู้ชายที่ไม่เล่นดนตรีของพวกเขาอีกต่อไปแล้วเหมือนกับว่าการเล่นดนตรีเป็นสถานที่แห่งหนึ่งที่พวกเขาได้จากไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกคนหนุ่มได้หยุดเล่นดนตรีของพวกเขาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/05/15.md b/lam/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..707a3b48 --- /dev/null +++ b/lam/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ความปลาบปลื้ม...จากใจของพวกข้าพระองค์ + +คำว่า "ใจ" ในที่นี่หมายถึงทั้งตัวบุคคลและเน้นถึงอารมณ์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยินดีของพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lam/05/16.md b/lam/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..27b550fd --- /dev/null +++ b/lam/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มงกุฎได้ร่วงหล่นจากศีรษะของพวกข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกข้าพระองค์ไม่ได้สวมมงกุฎดอกไม้บนศีรษะของพวกข้าพระองค์เพื่อเฉลิมฉลองอีกแล้ว" หรือ 2) "คำว่า "มงกุฎ" หมายถึงบรรดากษัตริย์ของพวกเขาและคำว่า "ศีรษะ" ของพวกเขาหมายถึงสถานที่แห่งสิทธิอำนาจเหนือประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกข้าพระองค์ไม่มีกษัตริย์อีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/17.md b/lam/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..3c3cf48b --- /dev/null +++ b/lam/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะเหตุนี้เอง ใจพวกข้าพระองค์จึงเจ็บป่วย + +คำว่า "ใจ" หมายถึงอารมณ์ของบุคคล การกล่าวถึงบุคคลหนึ่งกำลังท้อใจเหมือนกับว่าอารมณ์ของพวกเขาเจ็บป่วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะเหตุนี้ พวกข้าพระองค์จึงท้อใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะสิ่งเหล่านี้ นัยน์ตาของข้าพระองค์จึงมัวไป + +นี่หมายความว่าพวกเขามองเห็นไม่ชัดเพราะว่าพวกเขากำลังร้องไห้อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "และพวกข้าพระองค์มองไม่ค่อยเห็นเพราะว่าตาของพวกข้าพระองค์เต็มไปด้วยน้ำตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/05/18.md b/lam/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..b771b613 --- /dev/null +++ b/lam/05/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะภูเขาศิโยนรกร้าง + +คำว่า "ภูเขาศิโยน" ในที่นี้หมายถึงกรุงเยรูซาเล็ม วลีที่บอกว่า "รกร้าง" หมายความว่าไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น + +# ฝูงหมาไน + +นี่คือพวกหมาป่าที่ดุร้าย ดูที่เคยแปลไว้ใน [เพลงคร่ำครวญ 4:3](../04/03.md) diff --git a/lam/05/19.md b/lam/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..546c76be --- /dev/null +++ b/lam/05/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประทับบนพระที่นั่งของพระองค์ + +การประทับบนพระที่นั่งในที่นี้หมายถึงการปกครองในฐานะของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทรงปกครองในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากคนรุ่นหนึ่งไปอีกรุ่นหนึ่ง + +นี่เป็นสำนวนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/05/20.md b/lam/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..f8b85d83 --- /dev/null +++ b/lam/05/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไฉนพระองค์ทรงลืมพวกข้าพระองค์เสียเป็นนิตย์? ไฉนทรงทอดทิ้งพวกข้าพระองค์เสียนานเช่นนี้? + +ผู้แต่งใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อแสดงถึงความรู้สึกของเขาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงลืมพวกเขา คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนกับว่าพระองค์จะทรงลืมพวกข้าพระองค์ตลอดไป หรือไม่เสด็จกลับมาหาพวกข้าพระองค์เป็นเวลานาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นานเช่นนี้ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงระยะเวลาตลอดชีวิตของพระเจ้า ในเมื่อพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ ก็สามารถแปลคำนี้ได้ว่า "ตลอดไป" บางทีผู้เขียนใช้อติพจน์และระยะเวลาที่นานเกินจริงที่เขาเชื่อว่าพระเจ้าได้ทรงลืมพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตราบเท่าที่พระองค์ทรงพระชนม์อยู่" หรือ "ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/lam/05/21.md b/lam/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..93fcb4c0 --- /dev/null +++ b/lam/05/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงช่วยพวกข้าพระองค์ให้กลับสู่พระองค์ + +"ขอทรงนำพวกข้าพระองค์กลับไปหาพระองค์" diff --git a/lam/05/22.md b/lam/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..4e5a1111 --- /dev/null +++ b/lam/05/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เว้นเสียแต่พระองค์ทรงสลัดพวกข้าพระองค์ทิ้งอย่างเด็ดขาดเสียแล้ว และพระองค์กริ้วพวกข้าพระองค์เป็นล้นพ้น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้เขียนเกรงว่าพระยาห์เวห์อาจกริ้วเกินกว่าที่จะรื้อฟื้นพวกเขาขึ้นมาใหม่ หรือ 2) เขากำลังบอกว่าพระยาห์เวห์ทรงกริ้วเกินกว่าที่จะรื้อฟื้นพวกเขาขึ้นมาใหม่ + +# กริ้วพวกข้าพระองค์เป็นล้นพ้น + +การกล่าวถึงพระยาห์เวห์กริ้วมากเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์ไม่สามารถจะวัดได้ นี่เป็นคำกล่าวเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กริ้วพวกข้าพระองค์อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/lam/05/intro.md b/lam/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c737a1b0 --- /dev/null +++ b/lam/05/intro.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# เพลงคร่ำครวญ บทที่ 5 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและรูปแบบ + +ยูดาห์ถูกทำลายเพราะความบาปของเธอ ชีวิตต้องลำบากมากในฐานะทาส ผู้แต่งได้สงสัยว่าพระเจ้าจะทรงพระพิโรธตลอดไปหรือไม่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) diff --git a/lam/front/intro.md b/lam/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..34e1816d --- /dev/null +++ b/lam/front/intro.md @@ -0,0 +1,58 @@ +# บทนำ เพลงคร่ำครวญ + +## ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป + +### โครงร่างของพระธรรมเพลงคร่ำครวญ + + 1. การคร่ำครวญครั้งแรก: พระยาห์เวห์และประชากรของพระองค์ได้ทอดทิ้งกรุงเยรูซาเล็ม (1:1–22) + 2. การคร่ำครวญครั้งที่สอง: พระยาห์เวห์ได้ทรงพระพิโรธกรุงเยรูซาเล็ม และได้เป็นเหตุให้กรุงเยรูซาเล็มถูกทำลาย (2:1–22) + 3. การคร่ำครวญครั้งที่สาม: (3:1-66) + + * ประชากรต่างโศกเศร้าเสียใจ (3:1–20) + * พระยาห์เวห์ทรงปลอบโยนบรรดาผู้กลับมาหาพระองค์ (3:21–39) + * ยูดาห์กำลังเรียนรู้ที่จะกลับมาหาพระยาห์เวห์ (3:40–54) + * ยูดาห์ร้องทูลขอการทรงแก้แค้นต่อพวกศัตรูของเขา (3:55–66) + + 4. การคร่ำครวญครั้งที่สี่: ความน่ากลัวของการที่เยรูซาเล็มถูกล้อม (4:1-4:22) + + * ความบาปของประชาชนได้เป็นเหตุให้กรุงเยรูซาเล็มถูกลงโทษ (4:1–20) + * การถูกลงโทษของพวกเขาได้ทำให้พระพิโรธของพระยาห์เวห์ต่อความบาปของพวกเขาได้สงบลง (4:21–22a) + * เอโดมก็จะได้รับการลงโทษด้วย (4:22b) + + 5. การคร่ำครวญครั้งที่ห้า: ชนชาติที่แตกสลายร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ (5:1–22) + +### พระธรรมเพลงคร่ำครวญเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร? + +ชาวบาบิโลนได้เข้ายึดกรุงเยรูซาเล็มใน ก.ค.ศ.586 ในพระธรรมเพลงคร่ำครวญ ผู้เขียนโศกเศร้าเสียใจในการที่กรุงเยรูซาเล็มถูกทำลาย + +พระธรรมเพลงคร่ำครวญถูกรวบรวมเป็นบทกวีห้าบทกวี ผู้เขียนได้บรรยายถึงการที่พระเจ้าได้ทรงอนุญาตให้กรุงเยรูซาเล็มถูกทำลาย เพราะว่าประชาชนได้ทำบาปต่อพระองค์ อย่างไรก็ตาม ผู้เขียนก็ได้ระบุไว้อีกว่าพระเจ้ายังทรงรักและซื่อสัตย์ต่อประชากรของพระองค์เสมอ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +### ใครเขียนพระธรรมเพลงคร่ำครวญ? + +ในเนื้อหาของเพลงคร่ำครวญไม่ได้บอกนามของผู้เขียนไว้ ตามความคิดดั้งเดิมเชื่อว่าเยเรมีย์เป็นผู้เขียน ดูเหมือนว่าผู้เขียนคงได้เห็นกรุงเยรูซาเล็มถูกทำลายลงด้วยตัวเอง ถ้อยคำที่จริงจังและโศกเศร้าเสียใจในพระธรรมเยเรมีย์ก็คล้ายๆ กับถ้อยคำในพระธรรมเพลงคร่ำครวญนี้ + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +บรรดาผู้แปลอาจใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "เพลงคร่ำครวญ" หรือพวกเขาอาจเรียกว่าพระธรรม "บทกวีแห่งความโศกเศร้า" ก็ได้ ถ้าบรรดาผู้แปลอยากให้มองเห็นว่าผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ได้เขียนพระธรรมนี้ พวกเขาอาจตัดสินใจตั้งชื่อว่า "ถ้อยคำโศกเศร้าของเยเรมีย์" ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2: แนวความคิดด้านศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### พระเจ้าทรงทอดทิ้งอิสราเอลจริงหรือ? + +ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญมักจะพูดถึงพระเจ้าทรงทอดทิ้งอิสราเอล แต่นี่ไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าไม่ทรงสนใจอิสราเอลอีกต่อไปแล้ว พระองค์ทรงปฏิเสธอิสราเอลเพียงช่วงเวลาหนึ่งตามสถานที่พิเศษที่พระองค์จะทรงประทับอยู่ อย่างไรก็ตาม พระเจ้ายังคงความซื่อสัตย์ต่อสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญากับอิสราเอลไว้ในพันธสัญญาของพระองค์ + +ในขณะที่เป็นเรื่องปกติในสมัยโบราณของตะวันออกใกล้ที่จะคิดว่าพระอาจไปจากเมืองนั้นแล้ว มันก็อาจเป็นแบบนั้นได้เพราะว่ามันอ่อนแอเกินกว่าที่จะป้องกันเมืองไว้ได้ ในเพลงคร่ำครวญ พระยาห์เวห์ได้ทรงทอดทิ้งเยรูซเาล็มเพราะว่าประชาชนได้ทำบาปต่อพระองค์ ไม่ใช่เพราะว่าพระองค์ทรงอ่อนแอเกินกว่าที่จะป้องกันเมืองไว้ได้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +### เพลงคร่ำครวญคืออะไร? + +กลุ่มประชาชนมักจะร้องเพลงหลังจากมีบางคนเสียชีวิตหรือร้องเพลงในงานศพ ซึ่งก็ขึ้นอยู่กับวัฒนธรรมนั้นๆ เพลงเหล่านี้อาจฟังแล้วมีทั้งความสุขและมีความโศกเศร้าได้ พระธรรมเพลงคร่ำครวญเป็นเหมือนเพลงโศกเศร้า ที่มีชื่อว่า "คร่ำครวญ" ที่ใช้ร้องในงานศพ นักวิชาการบางท่านคิดว่าจังหวะของเพลงคร่ำครวญในภาษาฮีบรูทำให้เพลงเหล่านั้นมีจังหวะช้าเหมือนกับการจัดงานศพ + +## ตอนที่ 3: ประเด็นการแปลที่สำคัญ + +### เพลงคร่ำครวญมีรูปแบบการเขียนอย่างไร? + +เพลงคร่ำครวญเป็นชุดของบทกวีห้าบทกวี คนยิวที่ถูกจับไปเป็นเชลยในกรุงบาบิโลนอาจได้ร้องเพลงและท่องเพลงคร่ำครวญเหล่านี้ คนยิวที่ยังหลงเหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็มหลังจากที่ชาวบาบิโลนได้ยึดครองแล้วก็อาจได้ร้องเพลงเหล่านี้ด้วยเช่นกัน ในบทที่ 1 และบทที่ 2 และบทที่ 4 แต่ละบรรทัดของกาพย์กลอนจะเริ่มด้วยอักษรภาษาฮีบรูที่แตกต่างกัน ตามลำดับตัวอักษรในภาษาฮีบรู ในบทที่สามได้เริ่มต้นทั้งสามบรรทัดด้วยตัวอักษรเดียวกันในภาษาฮีบรู แล้วในอีกสามบรรทัดก็เริ่มต้นด้วยอักษรตัวถัดไปในภาษาฮีบรู + +### ผู้หญิงและผู้ชายในเพลงคร่ำครวญหมายถึงใคร? + +ผู้เขียนได้ใช้ภาพของผู้หญิงที่ถูกทอดทิ้งและผู้ชายที่ถูกข่มเหงเพื่อเล็งถึงยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์ทรงใช้ตัวบุคคลแบบนี้เพื่อช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจถึงความเจ็บปวดและความเสียใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..be019f8f --- /dev/null +++ b/lev/01/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยแก่ประชากรของพระองค์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม  ให้ดูคำแปลในคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ ว่าแปลอย่างไรเกี่ยวกับคำนี้ diff --git a/lev/01/02.md b/lev/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..7f8d94cb --- /dev/null +++ b/lev/01/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อใครก็ตามในท่ามกลางพวกท่าน + +"เมื่อใครก็ตามในพวกท่าน" หรือ "เมื่อพวกท่านคนใดก็ตาม" + +# 'เมื่อใครก็ตาม + +ในที่นี้พระยาห์เวห์เริ่มตรัสกับโมเสส คำที่เริ่มต้นว่า "จากเต็นท์นัดพบ ว่า" สามารถแปลได้โดยไม่ต้องมีการอ้างอิงในอัญประกาศ "จากเต็นท์นัดพบและได้กล่าวกับโมเสสเพื่อพูดสิ่งนี้กับคนอิสราเอล คือ "เมื่อใครก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..18d92ef8 --- /dev/null +++ b/lev/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อที่การถวายเครื่องบูชาของพวกเขาจะเป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์ + +# ถ้าเครื่องบูชาของเขา...เขาต้องถวาย + +ในที่นี้ "ของเขา" และ "เขา" อ้างถึงบุคคลที่ที่นำเครื่องบูชามาถวายพระยาห์เวห์ ที่สามารถจะแปลเป็นบุรุษที่สองดังเช่นที่แปลใน เลวีนิติ 1:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเครื่องบูชาของท่าน...ท่านต้องถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เพื่อเป็นที่ยอมรับต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +สามารถแสดงในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คือ "ดังนั้น พระยาห์เวห์จะทรงยอมรับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/04.md b/lev/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..391579d4 --- /dev/null +++ b/lev/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วางมือของเขาบนหัว + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งชี้ว่าบุคคลเป็นสิ่งเดียวกันกับสัตว์ที่เขานำมาถวายบูชา  โดยทางนี้บุคคลกำลังถวายบูชาตัวของเขาเองผ่านทางสัตว์ต่อพระยาห์เวห์   ดังนั้นพระเจ้าจะทรงลบมลทินทั้งหลายของบุคคลเมื่อพวกเขาฆ่าสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# แล้วก็จะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเขาเพื่อลบมลทินสำหรับตัวเขาเอง + +สามารถแสดงในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์จะยอมรับมันแทนที่เขาและยกโทษบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..705f28e4 --- /dev/null +++ b/lev/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# แล้วเขาต้องฆ่าโค + +ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงผู้ที่ทำการถวายบูชา นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วท่านต้องฆ่าโค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" + +# จะนำเลือด + +แสดงว่าเหล่าปุโรหิตจะตวงเลือดด้วยชามในขณะที่มันไหลออกจากสัตว์ และพวกเขาจะนำชามพร้อมด้วยเลือดในนั้นและถวายต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ที่แท่นบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/01/06.md b/lev/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..2dd388f7 --- /dev/null +++ b/lev/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเขาต้องถลกหนังเครื่องเผาบูชาออกและสับเป็นชิ้นๆ + +ตามที่ได้บอกไว้ใน บทที่ 1:9 บุคคลจะต้องล้างเครื่องในและขาทั้งหลายของสัตว์ด้วยน้ำ บุคคลจะทำสิ่งนี้ก่อนที่จะถวายชิ้นส่วนต่างๆ ต่อเหล่าปุโรหิตเพื่อที่พวกเขาจะวางพวกมันไว้บนแท่นบูชา ตามที่ปรากฎใน UDB ท่านสามารถระบุในที่นี้ถึงคำสั่งให้ล้างเครื่องในต่างๆ และขาทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# แล้วเขาต้องถลกหนัง + +ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงผู้ที่ทำการถวายเครื่องบูชา diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..c5dcd9fb --- /dev/null +++ b/lev/01/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อการถวายบูชาของพวกเขาจะได้รับการยอมรับต่อพระองค์ + +# จะจุดไฟบนแท่นบูชาและวางฟืนให้ไฟลุก + +นี่อาจจะหมายความว่าเหล่าปุโรหิตได้วางถ่านร้อนบนแท่นบูชา และวางฟืนบนถ่าน หรือท่านอาจจะจำเป็นที่จัดลำดับนี้เสียใหม่อย่างเช่นใน UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะวางฟืนบนแท่นบูชาและจุดไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/lev/01/08.md b/lev/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/01/09.md b/lev/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..a68ef894 --- /dev/null +++ b/lev/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แต่เครื่องในและขาของมัน เขาจะต้องล้างด้วยน้ำ + +บุคคลจะทำสิ่งนี้ก่อนการถวายชิ้นส่วนเหล่านี้ต่อพวกปุโรหิตเพื่อวางบนแท่นบูชา  ท่านสามารถระบุสิ่งนี้ในตอนท้ายของ เลวีนิติ 1:6 + +# เครื่องใน + +นี่คือกระเพาะและลำไส้ทั้งหลาย + +# เขาจะต้องล้าง + +ในที่นี้ "เขา" อ้างอิงถึงผู้ที่ถวายเครื่องบูชา + +# ซึ่งจะเป็นกลิ่นหอมสำหรับเรา + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เครื่องบูชาด้วยไฟสำหรับเรา + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับโมเสสว่าการถวายบูชากำลังถูกเผาด้วยไฟ  สามารถระบุในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาแด่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..54ebb1dc --- /dev/null +++ b/lev/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร diff --git a/lev/01/11.md b/lev/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..1dff795a --- /dev/null +++ b/lev/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..70f8952a --- /dev/null +++ b/lev/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# เขาต้องสับมัน + +"ในที่นี้ "เขา" อ้างอิงถึงบุคคลที่ถวายเครื่องบูชา นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่าง "แล้วท่านจะต้องสับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เป็นส่วนๆ...หัว...ไขมัน...บนฟืนซึ่งอยู่บนไฟที่บนแท่นบูชา + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 1:7-9](https://v-mast.com/events/checker-tn/366/01/09.md) diff --git a/lev/01/13.md b/lev/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..16574d13 --- /dev/null +++ b/lev/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาล้างเครื่องใน...ขาด้วยน้ำ ...เครื่องเผาบูชา...กลิ่นหอม...เป็น...ด้วยไฟ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](https://v-mast.com/events/checker-tn/366/01/09.md) + +# แล้วปุโรหิตก็จะถวายทั้งตัว และเผาบนแท่นบูชา + +"แล้วปุโรหิตจะเผาทุกสิ่งบนแท่นบูชา" + +# จะเป็นกลิ่นหอมสำหรับ + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟที่ถวายแด่พระองค์ + +พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่าเหล่าปุโรหิตจะต้องเผาเครื่องบูชาด้วยไฟ นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาต่อเรา" หรือ "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..54ebb1dc --- /dev/null +++ b/lev/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร diff --git a/lev/01/15.md b/lev/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..17c3d225 --- /dev/null +++ b/lev/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บิดหัวนก + +"บิดหัวออก" + +# แล้วเลือดนกจะต้องไหลออกมา + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างว่า "แล้วปุโรหิตจะต้องให้เลือดไหลออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..b3da505d --- /dev/null +++ b/lev/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะต้อง + +"ปุโรหิตต้อง" + +# กระเพาะและสิ่งที่อยู่ + +กระเพาะคือส่วนที่อยู่ที่คอหอยของนกที่ย่อยอาหารก่อนเก็บไว้ + +# ทิ้งที่ด้านข้างแท่นบูชา + +ในที่นี้ "มัน" อ้างอิงถึงกระเพาะและสิ่งที่บรรจุอยู่ diff --git a/lev/01/17.md b/lev/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..763859e1 --- /dev/null +++ b/lev/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะเป็นกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](https://v-mast.com/events/checker-tn/366/01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระองค์ + +สามารถกล่าวถึงในรูปแบบของประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาต่อเรา" หรือ "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/intro.md b/lev/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a6cd30e4 --- /dev/null +++ b/lev/01/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# เลวีนิติ 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ในภาษาฮีบรู บทนี้เริ่มต้นด้วยคำว่า "และ" แสดงถึงการเชื่อมต่อกับพระธรรมก่อนหน้านี้ (พระธรรมอพยพ) พระธรรมห้าเล่มแรกของพระคัมภีร์ควรได้พิจารณาว่าเป็นหน่วยเดี่ยวไปเลย + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +การลบล้างบาป + +เพื่อที่จะถวายเครื่องบูชาสำหรับประชาชน ประการแรก ปุโรหิตจะต้องทำการไถ่บาปสำหรับตัวเอง เพื่อทำให้ตัวเองนั้นสะอาด หลังจากนั้นเขาก็จะสะอาดและได้รับอนุญาตให้กระทำการถวายเครื่องบูชา เครื่องสัตวบูชาเหล่านี้จะต้องสมบูรณ์ เป็นสัตว์ที่ดีที่สุดของบรรดาสัตว์ทั้งปวง บุคคลไม่ได้รับอนุญาตให้นำสัตว์ที่ไม่สมบูรณ์มาถวายบูชาต่อพระยาห์เวห์ เช่นเดียวกันการถวายบูชาเหล่านี้จะต้องกระทำในวิถีทางที่พิเศษมากด้วย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +Links: + + * **[เลวินิติ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[บทนำเลวีนิติ](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..3d48f9c9 --- /dev/null +++ b/lev/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# เป็นแป้งอย่างดี + +"เป็นแป้งที่ยอดเยี่ยมที่สุด" หรือ "เป็นแป้งที่ดีที่สุด" + +# แป้ง + +แป้งที่ทำจากข้าวสาลี diff --git a/lev/02/02.md b/lev/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..c51b5fc3 --- /dev/null +++ b/lev/02/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาต้องเอา + +"เขาต้องเอา" + +# ออกมากำมือหนึ่ง + +"นำออกมาเท่าที่เขาสามารถถือในมือของเขา" + +# เป็นส่วนที่แทนเครื่องบูชา + +การถวายธัญญบูชาด้วยธัญพืชหนึ่งกำมือเป็นส่วนที่แทนธัญญบูชาทั้งสิ้น นี่หมายความว่าการถวายบูชาทั้งสิ้นเป็นการถวายแด่พระยาห์เวห์ + +# นี่จะเป็นกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่จะเป็นเครื่องบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์ด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาที่สำคัญแด่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/03.md b/lev/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/02/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..c2b6c484 --- /dev/null +++ b/lev/02/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร และเหล่าปุโรหิตจะต้องทำอะไรเพื่อการถวายบูชาของพวกเขาจะเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ + +# ด้วยการอบในเตาอบ + +สามารถกล่าวในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้อบในเตาอบ" (ดูที่: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เตาอบ + +นี่อาจเป็นวัตถุกลวงข้างในทำด้วยดินเหนียว จะจุดไฟใต้เตาอบ และความร้อนจะอบแป้งขนมปังในเตาอบ (ดูที่: +[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ขนมปังนุ่มที่ทำจากแป้งเนื้อละเอียด + +เป็นที่เข้าใจว่าขนมปังนุ่มจะไม่ใส่เชื้อยีสต์ (ดูที่: +[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ทาด้วยน้ำมัน + +ให้แปลวลีนี้เพื่อแสดงว่าน้ำมันได้กระจายไปทั่วขนมปัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยน้ำมันบนขนมปัง" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/02/05.md b/lev/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..7b0b9a33 --- /dev/null +++ b/lev/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าธัญญบูชาของท่านเป็นการอบด้วยกระทะเหล็กแบน + +สามารถกล่าวในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านอบธัญญบูชาของท่านที่สำคัญในกระทะเหล็กแบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กระทะเหล็กแบน + +นี่คือแผ่นหนาทำด้วยดินเหนียวหรือโลหะ แผ่นนี้ถูกวางไว้เหนือไฟ และแป้งขนมปังถูกปรุงบนแผ่นนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..843660e3 --- /dev/null +++ b/lev/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อให้การถวายบูชาของพวกเขาเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ + +# ต้องแบ่งออก + +ในที่นี้ "มัน" พูดถึงธัญญบูชาที่ปรุงบนกระทะเหล็กแบน diff --git a/lev/02/07.md b/lev/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..cabfb90f --- /dev/null +++ b/lev/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าธัญญบูชาของท่าน...ทอด + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านปรุงธัญญบูชาของท่าน" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในกระทะ + +กระทะคือแผ่นโลหะที่มีขอบล้อมรอบ แป้งขนมปังจะถูกวางในกระทะและถูกปรุงเหนือไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# จะต้องทำ + +สามารถแปลในรูปแบบของประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะต้องทำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..3f080d54 --- /dev/null +++ b/lev/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อการถวายบูชาของพวกเขาจะเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ + +# ทำจากสิ่งเหล่านี้ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ท่านทำจากแป้งและน้ำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะถูกมอบให้แก่ + +สามารถแปลในรูปแบบของประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ท่านจะมองให้มัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/09.md b/lev/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..1a43f758 --- /dev/null +++ b/lev/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วปุโรหิต...เผา...ด้วยไฟ + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 2:2](./02.md) + +# แทนเครื่องบูชา + +ถวายธัญพืชหนึ่งกำมือแทนการถวายธัญญบูชาทั้งหมด นี่หมายความว่าการถวายบูชาทั้งหมดเป็นของพระยาห์เวห์ ให้ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [เลวีนิติ 2:2](https://v-mast.com/events/checker-tn-l3/02.md) + +# จะเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะเป็นกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/02/10.md b/lev/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..7df66a90 --- /dev/null +++ b/lev/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป็น...ด้วยไฟ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 2:3](./03.md) + +# จากบรรดาเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ที่ถวายด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..c15df5c3 --- /dev/null +++ b/lev/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อการถวายบูชาของพวกเขาจะเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ + +# ธัญญบูชาที่ท่านนำมาถวายแด่พระยาห์เวห์ต้องไม่ใส่เชื้อ + +สามารถแปลเป็นรูปแบบของประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ต้องใช้ยีสต์ในการถวายธัญญบูชาที่ท่านนำมาถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ + +สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเครื่องถวายบูชาด้วยไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/12.md b/lev/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..79be6e7a --- /dev/null +++ b/lev/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะถวายของเหล่านั้น + +"ท่านจะถวายธัญญบูชาที่ทำจากหัวเชื้อหรือน้ำผึ้ง" + +# ของเหล่านั้นจะไม่ใช้เพื่อทำให้เกิดกลิ่นหอมบนแท่นบูชา + +สามารถแปลในรูปแบบของประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่ใช้ของเหล่านั้นทำให้เกิดกลิ่นหอมบนแท่นบูชา" หรือ "ท่านจะไม่เผาของเหล่านั้นบนแท่นบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/13.md b/lev/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..ad8660f2 --- /dev/null +++ b/lev/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกลือแห่งพันธสัญญาของพระเจ้าของท่าน + +นี่แสดงว่าเกลือเป็นสัญลักษณ์แทนการทำพันธสัญญากับพระเจ้า  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..f30279b7 --- /dev/null +++ b/lev/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสที่สำคัญต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อให้การถวายบูชาของพวกเขาเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ + +# ที่ย่างไฟแล้วบดละเอียด + +สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องย่างบนไฟแล้วบดละเอียด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/15.md b/lev/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/02/16.md b/lev/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..04e0691c --- /dev/null +++ b/lev/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ส่วนที่แทนเครื่องบูชา + +การถวายธัญญบูชาด้วยธัญพืชหนึ่งกำมือแทนการถวายธัญญบูชาทั้งสิ้น นี่หมายความว่าการถวายทั้งสิ้นเป็นของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 2:2](../02/02.md) + +# นี่คือเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์ + +สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/intro.md b/lev/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d4138174 --- /dev/null +++ b/lev/02/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เลวีนิติ 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับการถวายธัญญบูชาทำอย่างไร + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +## เชื้อยีสต์ + +เชื้อยีสต์ได้เชื่อมกับเหตุการณ์ต่างของเทศกาลปัสกา  ข้อห้ามใดๆ ของเชื้อยีสต์อาจจะเชื่อมต่อกับเทศกาลปัสกาครั้งแรกเริ่ม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..749ee126 --- /dev/null +++ b/lev/03/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "ต่อพระยาห์เวห์" diff --git a/lev/03/02.md b/lev/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..029a7617 --- /dev/null +++ b/lev/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วางมือของเขาบนหัว + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่ชี้บุคคลกับสัตว์ที่เขานำมาถวายบูชาว่าเป็นสิ่งเดียวกัน  โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายบูชาตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# บรรดาบุตรชายของอาโรนที่เป็นปุโรหิตจะพรมเลือดของสัตว์ + +นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในชามเมื่อเลือดนั้นไหลออกจากสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..6e1a1f25 --- /dev/null +++ b/lev/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องใน + +นี่คือกระเพาะและไส้ทั้งหลาย diff --git a/lev/03/04.md b/lev/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..4500f7b4 --- /dev/null +++ b/lev/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตรงบั้นเอว + +นี่คือส่วนของร่างกายที่อยู่บนสองข้างของกระดูกสันหลังระหว่างซี่โครงและกระดูกสะโพก + +# ตับทั้งก้อน + +นี่คือส่วนโค้งหรือกลมของตับ  นี่ถือว่าเป็นส่วนที่ดีที่สุดของตับที่จะรับประทาน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่ดีที่สุดของตับ" diff --git a/lev/03/05.md b/lev/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..6c10db6d --- /dev/null +++ b/lev/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่จะเป็นกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่จะเป็นเครื่องบูชาที่ถวายแด่พระองค์ด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/03/07.md b/lev/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..267c8806 --- /dev/null +++ b/lev/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถวายต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ถวายในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "ถวายแด่พระยาห์เวห์" diff --git a/lev/03/08.md b/lev/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..2ad154fe --- /dev/null +++ b/lev/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วางมือของเขาบนหัว + +นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวายบูชา โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# บรรดาบุตรของอาโรนจะพรมเลือดของสัตว์ + +นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในชามขณะที่เลือดไหลออกมาจากสัตว์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..dc0a9d4c --- /dev/null +++ b/lev/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เครื่องใน + +นี่คือกระเพาะและลำไส้ทั้งหลาย diff --git a/lev/03/10.md b/lev/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..29bfddf7 --- /dev/null +++ b/lev/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และไตทั้งสองข้าง...เขาจะต้องเอาทั้งหมดนี้ออกพร้อมกับไต + +คำว่า "เขาจะต้องเอาทั้งหมดนี้ออกพร้อมกับไต" สามารถจัดวางไว้ตอนต้นของประโยคในข้อ 9 "เขาจะต้องเอาไขมันและไขมันที่ติดอยู่ตรง บั้นเอว...ส่วนต่างๆ ของเครื่องใน และไตทั้งสองข้าง...พร้อมกับไต" + +# และไตทั้งสองข้าง + +ประโยคใหม่สามารถเริ่มต้นตรงนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องเอาไตทั้งสองข้างออก" + +# ตรงบั้นเอว + +นี่คือส่วนของร่างกายซึ่งอยู่ข้างกระดูกสันหลังระหว่างซี่โครงและกระดูกสะโพก + +# ตับทั้งก้อน + +นี่คือส่วนที่โค้งหรือส่วนกลมมนของตับ นี่เป็นที่ยอมรับว่าเป็นส่วนที่ดีของตับที่จะรับประทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่ดีที่สุดของตับ" diff --git a/lev/03/11.md b/lev/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..833df8db --- /dev/null +++ b/lev/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เผาทั้งหมดนี้บนแท่นบูชาให้เป็นเครื่องเผาบูชาแห่งอาหารแด่พระยาห์เวห์ + +แปลเพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์ไม่ได้เสวยอาหารจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเผาสิ่งเหล่านั้นบนแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์ สิ่งเหล่านั้นจะมาจากอาหารของท่านที่จัดหามา" diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..2be3b59a --- /dev/null +++ b/lev/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "แด่พระยาห์เวห์" diff --git a/lev/03/13.md b/lev/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..609b9645 --- /dev/null +++ b/lev/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วางมือของเขาบนหัว + +นี่เป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลกับสัตว์ที่เขาถวายบูชาเป็นสิ่งเดียวกัน โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวของเขาเองต่อพระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# แล้วบรรดาบุตรของอาโรนจะพรมเลือดของมัน + +นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในถ้วยตอนที่มันไหลออกมาจากสัตว์ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/03/14.md b/lev/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..c535a4c0 --- /dev/null +++ b/lev/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะถวายเครื่องบูชาของเขาด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถวายเครื่องถวายบูชาของเขาด้วยไฟ" หรือ "จะเผาเครื่องบูชาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..d972bf80 --- /dev/null +++ b/lev/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะต้อง + +ในที่นี้ "เขา"  พูดถึงบุคคลที่กำลังถวายเครื่องบูชา diff --git a/lev/03/16.md b/lev/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..6eb96c92 --- /dev/null +++ b/lev/03/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะเผาทั้งหมดนั้นบนแท่นบูชาให้เป็นเครื่องเผาบูชาแห่งอาหาร + +แปลประโยคนี้โดยไม่ให้ดูเหมือนว่าพระยาห์เวห์ได้เสวยอาหารจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเผาสิ่งเหล่านั้นบนแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์ ซึ่งจะเป็นเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นอาหารที่ถวายแด่พระยาห์เวห์ + +# ซึ่งจะเป็นกลิ่นหอม + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยกับกลิ่นหอมของเนื้อที่ถูกเผาเมื่อพระองค์ทรงพอพระทัยต่อความจริงใจของผู้ที่มานมัสการ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/03/17.md b/lev/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..2f972ab2 --- /dev/null +++ b/lev/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่เป็นกฏเกณฑ์ถาวรตลอดทุกชั่วอายุของประชาชนของเจ้า + +นี่หมายความว่าพวกเขาและผู้สืบเชื้อสายของพวกเขาจะต้องเชื่อฟังคำสั่งนี้ตลอดไป + +# หรือเลือด + +"หรือกินเลือด" diff --git a/lev/03/intro.md b/lev/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3fb29962 --- /dev/null +++ b/lev/03/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เลวีนิติ 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับการถวายศานติบูชาทำอย่างไร + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ไขมันของสัตว์ถูกพิจารณาว่าเป็นส่วนที่ดีที่สุดของสัตว์เพื่อรับประทาน ดังนั้น ส่วนนี้เป็นของพระยาห์เวห์ นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมพวกอิสราเอลไม่ได้รับอนุญาตให้บริโภคมัน + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..87cc69e3 --- /dev/null +++ b/lev/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ตรัสแก่โมเสสว่า + +"พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่า" diff --git a/lev/04/02.md b/lev/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..4ed86475 --- /dev/null +++ b/lev/04/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# "จงบอกประชาชนอิสราเอลว่า 'เมื่อคนใดทำบาป + +ถ้อยคำเริ่มต้นด้วย "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่า" (ข้อ 1) เริ่มต้นคำอ้างอิงที่บรรจุคำอ้างอิงที่เริ่มต้นด้วย "จงบอกประชาชนอิสราเอล" คำอ้างอิงโดยตรง "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและให้เขาบอกประชาชนอิสราเอลว่า 'เมื่อคนใดทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เป็นการทำสิ่งใดก็ตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไม่ให้ทำ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไม่ให้ประชาชนทำ" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าเขาทำสิ่งใดที่ต้องห้าม + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาทำบางสิ่งที่พระยาห์เวห์ไม่ได้อนุญาต (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ให้ทำตามดังต่อไปนี้ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องทำตามนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/03.md b/lev/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..4ea8f05e --- /dev/null +++ b/lev/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และนำความผิดบาปมาสู่ประชาชน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความผิด" สามารถระบุเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเป็นเหตุให้ประชาชนมีความผิดบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..385bde73 --- /dev/null +++ b/lev/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# เขาจะต้องนำโค + +"มหาปุโรหิตต้องนำโค" + +# วางมือของเขาบนหัวโคนั้น + +นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวาย โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/04/05.md b/lev/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..d077e10c --- /dev/null +++ b/lev/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปุโรหิตที่ได้รับการทรงเจิมจะนำเลือดโคบางส่วน + +นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในชามขณะที่เลือดได้ไหลออกมาจากสัตว์  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..3955652b --- /dev/null +++ b/lev/04/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พรม + +"หยดบางส่วน" หรือ  "พรมบางส่วน" diff --git a/lev/04/07.md b/lev/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..ea1c14eb --- /dev/null +++ b/lev/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เชิงงอนของแท่นเผาเครื่องหอม + +พูดถึงมุมของแท่นเผาเครื่องบูชา  ซึ่งมีรูปร่างเหมือนเขาของโค  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ติ่งที่มุมของแท่นเผาเครื่องบูชา" + +# เท + +"เทเลือดที่เหลือออกให้หมด" + +# ตรงฐานของแท่นเผาเครื่องบูชา + +"ที่ส่วนล่างของแท่นเผาเครื่องบูชา" diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..0808e284 --- /dev/null +++ b/lev/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะตัดเอาไขมัน + +"ปุโรหิตจะตัดออกไป" + +# เครื่องใน + +นี่คือกระเพาะและลำไส้ diff --git a/lev/04/09.md b/lev/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..06da1338 --- /dev/null +++ b/lev/04/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไตสองข้าง...พร้อมกับไต เขาจะตัดทั้งหมดนี้แยกออกจากกัน + +คำว่า "เขาจะตัดทั้งหมดนี้" สามารถวางไว้ก่อนคำว่า "ไขมันที่หุ้ม" ในข้อ 8 "เขาจะตัดไขมันทั้งหมดที่หุ้มเครื่องใน ไขมันทั้งหมดที่ติดอยู่กับเครื่องใน ไตทั้งสองข้าง...พร้อมกับไต" + +# เนื้อตะโพก + +นี่เป็นส่วนของร่างกายทั้งสองข้างของกระดูกระหว่างซี่โครงและกระดูกสะโพก + +# ตับทั้งก้อน + +นี่เป็นส่วนโค้งมนหรือกลมของไต  นี่ถือว่าเป็นส่วนดีที่สุดของไตที่จะรับประทาน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่ดีที่สุดของไต" diff --git a/lev/04/10.md b/lev/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..181b127f --- /dev/null +++ b/lev/04/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนังของโคตัวผู้...และมูลของมัน + +ท่านอาจจะต้องการเริ่มต้นประโยคนี้ด้วยคำว่าบอกผู้อ่านของท่านว่าประโยคนี้ยาว "เช่นส่วนหนังของโคตัวผู้...และมูลของมัน" diff --git a/lev/04/12.md b/lev/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..9db89728 --- /dev/null +++ b/lev/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สถานที่พวกเขาได้ล้างชำระเพื่อเรา + +สถานที่ทำพิธีชำระให้สะอาดและเหมาะสมในการใช้เพื่อปรนนิบัติพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ล้างชำระเพื่อเรา + +ในที่นี้ "พวกเขา" พูดถึงพวกปุโรหิต และ "เรา" พูดถึงพระยาห์เวห์ diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..b2a0d7b2 --- /dev/null +++ b/lev/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่รู้ตัวว่า + +"ไม่รู้ว่า" + +# บัญชาห้ามไม่ให้ทำ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัญชาพวกเขาไม่ให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าพวกเขามีความผิด + +"พวกเขามีความผิด" หรือ "พวกเขาสมควรที่พระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา" diff --git a/lev/04/14.md b/lev/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..3efd5c1c --- /dev/null +++ b/lev/04/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อความบาปที่พวกเขาได้ทำกลายเป็นที่รู้กันทั่ว + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาตระหนักว่าพวกเขามีความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/15.md b/lev/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..6417a6c3 --- /dev/null +++ b/lev/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะวางมือของพวกเขาบนหัว + +นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวาย โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# โคตัวผู้นั้นจะถูกฆ่า + +สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะฆ่าโคนั้น" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..5f3bcfd7 --- /dev/null +++ b/lev/04/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไร + +# ปุโรหิตผู้ได้รับการทรงเจิมจะนำเลือดบางส่วน + +นี่แสดงว่าปุโรหิตได้ตวงเลือดในชามในขณะที่เลือดไหลออกมาจากโค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/04/17.md b/lev/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..5347c5a8 --- /dev/null +++ b/lev/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่หน้าม่าน + +นี่แสดงว่านี่เป็นผ้าม่านก่อนจะถึงสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..012f29c3 --- /dev/null +++ b/lev/04/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะแล้วเอา + +"ปุโรหิตจะเอา" + +# เชิงงอนของแท่นบูชา + +พูดถึงมุมของแท่นบูชา ซึ่งมีรูปร่างเหมือนเขาของโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md) + +# เขาจะเทเลือดทั้งหมด + +"เขาจะเทเลือดที่เหลือออกมา" diff --git a/lev/04/19.md b/lev/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..6e8a25d9 --- /dev/null +++ b/lev/04/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไขมันทั้งหมดออกและเอาไปเผา + +"ไขมันทั้งหมดจากโคและเผาไขมัน" diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..25c8728d --- /dev/null +++ b/lev/04/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะต้องทำ + +"ปุโรหิต้องทำ" + +# ปุโรหิตจะลบล้างบาปให้ประชาชน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถทำเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปให้ประชาชน (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเขาจะได้รับการอภัย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษพวกเขา (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/21.md b/lev/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/04/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..477ac784 --- /dev/null +++ b/lev/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าของเขาทรงบัญชาห้ามไม่ให้ทำ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงบัญชาประชาชนไม่ให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/23.md b/lev/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..ca90c265 --- /dev/null +++ b/lev/04/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วได้แจ้งให้เขาทราบถึงความบาปของเขาที่ได้ทำไป + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเขาตระหนักว่าเขาทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..0d7abdc9 --- /dev/null +++ b/lev/04/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาจะวาง + +"ผู้นำจะวาง" + +# วางมือบนหัว + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวาย  โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ที่พวกเขาฆ่า + +"ที่พวกปุโรหิตฆ่า" + +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "ต่อพระยาห์เวห์" diff --git a/lev/04/25.md b/lev/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..fb2edd03 --- /dev/null +++ b/lev/04/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปุโรหิตจะเอานิ้วจุ่มเลือด + +นี่แสดงว่าปุโรหิตจะเอาเลือดในชามขณะที่เลือดได้ไหลออกมาจากแพะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เชิงงอนของแท่นเผาเครื่องบูชา + +พูดถึงมุมของแท่นเผาเครื่องบูชา  ซึ่งมีรูปร่างเหมือนเขาของโค  ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](https://v-mast.com/events/04/07.md) diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..d4aa8463 --- /dev/null +++ b/lev/04/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะเผา + +"ปุโรหิตจะเผา" + +# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปของผู้นำ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปให้ผู้นำ (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ผู้นำคนนั้นจะได้รับการอภัย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษบาปของผู้นำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md new file mode 100644 index 00000000..606ab931 --- /dev/null +++ b/lev/04/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไม่ให้ทำ + +ประชาชนทั้งหมดของอิสราเอลถูกบัญชาไมให้ทำบาป สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนไม่ให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/28.md b/lev/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..2883549c --- /dev/null +++ b/lev/04/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีการแจ้งให้เขาทราบถึงความบาปที่เขาได้ทำ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาตระหนักถึงบาปที่เขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md new file mode 100644 index 00000000..e3d43d32 --- /dev/null +++ b/lev/04/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วางมือของเขาบนหัว + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวาย โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/04/30.md b/lev/04/30.md new file mode 100644 index 00000000..9ed4f922 --- /dev/null +++ b/lev/04/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปุโรหิตจะเอานิ้วของเขาจุ่มเลือด + +นี่แสดงว่าปุโรหิตจะตวงเลือดไว้ในชามเมื่อเลือดได้ไหลออกมาจากสัตว์. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เชิงงอนของแท่นเผาเครื่องบูชา + +พูดถึงมุมของแท่นเผาเครื่องบูชาซึ่งมีรูปร่างเหมือนเขาโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md) + +# เลือดที่เหลือทั้งหมด + +"เลือดทั้งหมดที่เหลืออยู่ในชาม" diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..2f098d76 --- /dev/null +++ b/lev/04/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เขาจะต้องตัดเอาไขมันทั้งหมดออก + +ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงบุคคลที่ถวายเครื่องบูชา + +# เช่นเดียวกับไขมันที่ถูกตัดออกจาก + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับที่บุคคลตัดไขมันออกจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะเผาไขมัน + +"จะเผาไขมัน" + +# ให้เกิดเป็นกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปสำหรับคนนั้น + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปให้กับบาปของคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เขาจะได้รับการอภัย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษบาปของคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/04/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/04/33.md b/lev/04/33.md new file mode 100644 index 00000000..655e0d4b --- /dev/null +++ b/lev/04/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วางมือของเขาบนหัว + +นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวาย  โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ที่พวกเขาฆ่า + +"ที่พวกปุโรหิตฆ่า" diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md new file mode 100644 index 00000000..2f8a3115 --- /dev/null +++ b/lev/04/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชิงงอนของแท่นเผาเครื่องบูชา + +พูดถึงมุมของแท่นเผาเครื่องบูชา ซึ่งมีรูปร่างเหมือนเขาของโค  ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md) + +# เขาจะเทเลือดลูกแกะทั้งหมด + +"เขาจะเทเลือดที่เหลือทั้งหมด" diff --git a/lev/04/35.md b/lev/04/35.md new file mode 100644 index 00000000..6ea5cd4a --- /dev/null +++ b/lev/04/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เขาจะต้องตัด + +ในที่นี้ "เขา" พูดถึงบุคคลที่กำลังถวายเครื่องบูชา + +# เช่นเดียวกับไขมันลูกแกะ...ที่ถูกตัดออก + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับบุคคลตัดไขมันของลูกแกะออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปุโรหิตจะเผาไขมัน + +"ปุโรหิตจะเผาไขมัน" + +# เครื่องบูชาของพระยาห์เวห์ด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาสำหรับพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะทำการลบล้างบาปของคนนั้นสำหรับความบาปที่เขาได้ทำ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถทำเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะลบล้างบาปสำหรับความบาปที่บุคคลได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนนั้นจะได้รับการอภัย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษบาปของคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/intro.md b/lev/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..81858700 --- /dev/null +++ b/lev/04/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เลวีนิติ 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### บทนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชาสำหรับบาปทั้งหลายที่ไม่ได้เจตนา  นี่เป็นที่รู้จักกันว่าเครื่องบูชาไถ่บาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### บาปทั้งหลายที่ไม่ได้เจตนา + +### นักวิชาการจำนวนมากได้บันทึกพิเศษว่าการถวายบูชาทั้งหมดนั้นเกี่ยวกับความบาปทั้งหลายที่ไม่ได้มีเจตนาและไม่มีการจัดเตรียมการถวายบูชาสำหรับบาปที่เจตนากระทำ  หลายคนได้เสนอว่ามีเพียงการบูชาถวายชีวิตของพระเยซูเท่านั้นที่สามารถมอบถวายสำหรับบาปเหล่านี้  หลายคนเชื่อว่าการถวายบูชานี้คู่ขนานไปกับการถวายบูชาของพระเยซู + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..bc44c40f --- /dev/null +++ b/lev/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# บางสิ่งบางอย่างที่เขาได้รับการขอร้องให้ไปเป็นพยาน + +ทั้งกฏหมายยิวและผู้นำทั้งหลายต้องการให้ประชาชนไปเป็นพยานต่อการกระทำผิด นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งเกี่ยวกับการตัดสินคดีที่ต้องการให้เขาไปเป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/02.md b/lev/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..f362a4ef --- /dev/null +++ b/lev/05/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้ให้เป็นมลทิน + +บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมกับประชาชนที่จะแตะต้องหรือกินที่ได้เป็นการกล่าวถึงราวกับว่ามันเป็นสิ่งที่เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซากสัตว์ + +"ร่างที่ตายแล้ว" + +# เขาก็เป็นมลทิน + +บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับวัตถุประสงค์ทั้งปวงของพระเจ้าได้ถูกกล่าวถึงราวกับว่าเป็นบุคคลที่เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..954fa445 --- /dev/null +++ b/lev/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าเขาแตะต้องมลทินของบางคน ไม่ว่าจะเป็นมลทินใดก็ตาม + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเป็นมลทิน" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง : "ถ้าเขาแตะต้องสิ่งใดที่ทำให้เขาเป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# มลทิน + +บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศว่าไม่เหมาะสำหรับบุคคลที่จะแตะต้อง หรือกินได้ถูกกล่าวถึงราวกับว่าเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แม้เขาไม่รู้ตัว + +"เขาไม่ได้ตระหนักว่า" หรือ "เขาไม่รู้เกี่ยวกับมัน" diff --git a/lev/05/04.md b/lev/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..6140794a --- /dev/null +++ b/lev/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าคนใดพลั้งปากสาบาน + +ในที่นี้ "ปาก" เป็นตัวแทนของบุคคลทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนใดพลั้งปากสาบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ถ้าคนใดพลั้งปากสาบาน + +นี่หมายความว่าสาบานหรือปฎิญาณโดยปราศจากการคิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับมัน นี่แสดงว่าหลังจากที่บุคคลนั้นสาบานหรือปฎิญาณ เขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้หรือเขาไม่ได้ต้องการให้มันเป็นผลสำเร็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..54ebb1dc --- /dev/null +++ b/lev/05/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร diff --git a/lev/05/06.md b/lev/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..b7c4e43b --- /dev/null +++ b/lev/05/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปเพื่อเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปสำหรับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..102a45ff --- /dev/null +++ b/lev/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าเขาไม่สามารถที่จะซื้อลูกแกะหนึ่งตัว + +"ถ้าเขาไม่มีเงินพอที่จะซื้อลูกแกะหนึ่งตัว" diff --git a/lev/05/08.md b/lev/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..65d8e171 --- /dev/null +++ b/lev/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปุโรหิตจะบิดหัวนกแต่ไม่ให้ขาดออกจากตัว + +"เขาจะฆ่าโดยการบิดหัวนกและหักคอ  แต่จะไม่ให้หัวแยกออกจากตัว" diff --git a/lev/05/09.md b/lev/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..8b49f869 --- /dev/null +++ b/lev/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังที่บรรยายไว้ในคำสั่งทั้งหลาย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงสั่งไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปสำหรับความบาปที่เขาได้ทำไป + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปที่บุคคลได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนนั้นจะได้รับการอภัย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษให้บุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..765e6fa6 --- /dev/null +++ b/lev/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หนึ่งในสิบเอฟาห์ + +หนึ่งเอฟาห์คือ 22 ลิตร หนึ่งในสิบของเอฟาห์คือประมาณสองลิตร (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# หนึ่งในสิบ + +นี่คือหนึ่งส่วนจากสิบส่วนที่เท่ากัน. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..dd8626c3 --- /dev/null +++ b/lev/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาต้องนำ + +"เขาจะต้องนำแป้งอย่างดีมา" + +# ที่แทนเครื่องบูชา + +หนึ่งกำมือที่ปุโรหิตเผาที่บนแท่นถวายบูชาเป็นตัวแทนของการถวายบูชาทั้งหมด นี่หมายความว่าการถวายบูชาทั้งหมดเป็นของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 2:2](../02/02.md) + +# บนเครื่องบูชาที่ถวายด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเครื่องถวายเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/13.md b/lev/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..0327b16e --- /dev/null +++ b/lev/05/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะทำการลบล้างบาปใดๆ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะลบล้างบาป" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนนั้นจะได้รับการอภัย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะยกโทษบาปของบุคคลนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/05/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/05/15.md b/lev/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..a5a0bfc5 --- /dev/null +++ b/lev/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บาปและกระทำอย่างไม่สัตย์ซื่อเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เป็นของพระยาห์เวห์ + +นี่หมายความว่าบุคคลได้ทำบาปโดยการที่ไม่ได้ถวายสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาให้นำมาถวายแด่พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปโดยการล้มเหลวที่จะถวายแด่พระยาห์เวห์ในสิ่งที่เป็นของพระยาห์เวห์" diff --git a/lev/05/16.md b/lev/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..9742d199 --- /dev/null +++ b/lev/05/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาต้องเพิ่มอีกหนึ่งในห้าเข้าไป + +นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องจ่ายเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของมูลค่าสิ่งที่เขาเป็นหนี้ต่อพระยาห์เวห์ + +# หนึ่งในห้า + +นี่คือหนึ่งส่วนจากห้าส่วนเท่าๆ กัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปสำหรับเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนนั้นจะได้รับการอภัย + +สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะยาห์เวห์จะยกโทษให้แก่บุคคลนั้น" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..2aff19e6 --- /dev/null +++ b/lev/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงบัญชาไว้ไม่ให้ทำ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบัญชาประชาชนไม่ให้ทำ" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต้องแบกรับความผิดของตนเอง + +ความผิดของบุคคลได้ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นวัตถุด้านกายภาพที่บุคคลกำลังแบกไว้ ในที่นี้คำว่า "ความผิด" ใช้แทนการทำโทษสำหรับความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องรับผิดชอบสำหรับความผิดของเขาเอง" หรือ "พระยาห์เวห์จะลงโทษเขาสำหรับความบาปของเขา" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/05/18.md b/lev/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..e849a935 --- /dev/null +++ b/lev/05/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีมูลค่าเท่ากับ + +นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องพิจารณาว่าราคาแกะมีมูลค่าเป็นเงินกี่เชเขล โดยใช้มาตรฐานอย่างเป็นทางการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดู [เลวีนิติ 5:15](../05/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เขาจะได้รับการอภัย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/19.md b/lev/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..09bc4b73 --- /dev/null +++ b/lev/05/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขามีความผิดต่อพระยาห์เวห์อย่างแน่นอน + +"พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าเขามีความผิดอย่างแน่นอน" diff --git a/lev/05/intro.md b/lev/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a7bff7bb --- /dev/null +++ b/lev/05/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# เลวีนิติ 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชาประเภทต่างๆ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ไม่ยอมเป็นพยาน + +ถ้าบุคคลได้เห็นการกระทำผิดหรือมีการกระทำผิด พวกเขาจะต้องเป็นพยานเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาได้เห็นหรือได้ยิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]) + +### การถวายบูชาสำหรับคนยากจน + +ในบทนี้อธิบายว่าคนที่ยากจนได้รับอนุญาตให้ถวายเครื่องบูชาที่ไม่ต้องมีราคามากถ้าพวกเขาไม่สามารถที่จะจัดหาเครื่องบูชาที่มีราคาแพงกว่าได้. + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 05:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)** diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/06/02.md b/lev/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..ce3bf62b --- /dev/null +++ b/lev/06/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฝ่าฝืนพระบัญชาต่อพระยาห์เวห์ + +"ไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์" + +# ทำการเท็จต่อเพื่อนบ้านเกี่ยวกับบางสิ่งที่ฝากให้เขาดูแล + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การโกหกต่อเพื่อนบ้านเกี่ยวกับบางสิ่งที่เพื่อนบ้านได้ให้เขายืม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อนบ้านของเขา + +ในที่นี้ "เพื่อนบ้าน" หมายถึงอิสราเอลคนใดก็ได้ ไม่เพียงแต่บางคนที่อาศัยอยู่ใกล้ๆ diff --git a/lev/06/03.md b/lev/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/06/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/06/04.md b/lev/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..b821eef2 --- /dev/null +++ b/lev/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ฝากไว้กับเขา + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้คืนบางสิ่งที่เขายืมมา" diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..dbc68c1a --- /dev/null +++ b/lev/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้ทั้งหมด + +"อย่างเต็มที่" หรือ "โดยสิ้นเชิง" + +# เพิ่มอีกหนึ่งในห้า + +นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องคืนสิ่งที่เขาเป็นหนี้บางคนและจ่ายส่วนเกินพิเศษอีกหนึ่งในห้าของมูลค่า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 5:16](../05/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ให้แก่คนที่เป็นเจ้าของ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ่ายให้บุคคลที่เขาเป็นหนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พบว่าเขามีความผิด + +บุคคลที่ขโมยจะถูกนำมาต่อหน้าผู้พิพากษาและถูกประกาศว่ามีความผิด นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษาจะประกาศว่าเขามีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/06.md b/lev/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..0f52b57c --- /dev/null +++ b/lev/06/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีค่าเป็นที่ยอมรับ + +นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องพิจารณาว่าแกะมีมูลค่ากี่เชเขล โดยใช้มาตรฐานอย่างเป็นทางการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ท่านสามารถทำให้ข้อมูลเป็นที่เข้าใจชัดเจน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 5:15](../05/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/lev/06/07.md b/lev/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..f6caaeac --- /dev/null +++ b/lev/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปสำหรับเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปสำหรับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" + +# เขาจะได้รับการอภัย + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะยกโทษให้บุคคล ไมใช่ปุโรหิต นี่สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงยกโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/06/09.md b/lev/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..50623bdb --- /dev/null +++ b/lev/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# "จงสั่งอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาว่า 'นี่คือพระบัญญัติ + +ประโยคที่เริ่มต้น "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสส ตรัสว่า (ข้อ 8) มีเครื่องหมายอัญประกาศพร้อมกับคำอ้างอิง คำอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อมว่า "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและได้บอกเขาให้สั่งอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา กล่าวว่า 'นี่คือพระบัญญัติ" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# จะต้องเผาบนแท่นบูชา + +"จะต้องอยู่บนสุดของแท่นบูชา" + +# จะต้องให้ไฟของแท่นบูชาลุกอยู่เสมอ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องรักษาให้ไฟบนแท่นบูชาลุกอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..186f4c8e --- /dev/null +++ b/lev/06/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชุดผ้าป่านของเขา + +ผ้าป่านคือผ้าสีขาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสื้อผ้าสีขาวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# เขาจะต้องตักเอาขี้เถ้า + +"เขาจะรวบรวมขี้เถ้า" + +# ที่เหลือจากการเผาเครื่องเผาบูชาบนแท่นบูชา + +ไฟเผาไหม้เครื่องถวายบูชาอย่างสมบูรณ์แล้วได้ถูกกล่าวถึงเหมือนว่ามันได้ใช้จนหมดไปหรือถูกใช้เครื่องเผาบูชาจนหมด diff --git a/lev/06/11.md b/lev/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..91ec26ab --- /dev/null +++ b/lev/06/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไปยังสถานที่สะอาดแล้ว + +สถานที่ที่เหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงราวกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..3f2d37d6 --- /dev/null +++ b/lev/06/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต้องคอยให้ไฟของแท่นบูชาลุกอยู่เสมอ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้ถูกกระทำ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "ปุโรหิตจะรักษาให้ไฟบนแท่นบูชาลุกอยู่เสมอ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามที่ได้กำหนดไว้ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนมันตามที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/06/13.md b/lev/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/06/15.md b/lev/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..85de8a5c --- /dev/null +++ b/lev/06/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อให้เกิดกลิ่นหอม + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ส่วนที่แทนเครื่องบูชา + +การถวายข้าวหนึ่งกำมือของการถวายธัญญบูชาเป็นสิ่งแทนการถวายธัญญบูชาทั้งสิ้น นี่หมายความว่าการถวายทั้งสิ้นเป็นของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 2:2](../02/02.md) diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..8371e86c --- /dev/null +++ b/lev/06/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องรับประทาน + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องรับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/17.md b/lev/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..2dd76b8b --- /dev/null +++ b/lev/06/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะต้องปิ้งโดยไม่มีเชื้อ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปิ้งโดยไม่มีเชื้อยีสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เครื่องบูชาของเราที่ถวายด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/18.md b/lev/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..c0993fc1 --- /dev/null +++ b/lev/06/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครก็ตามที่แตะต้องของถวายเหล่านั้นก็จะกลายเป็นคนบริสุทธิ์ + +นี่แสดงถึงการเตือนว่าคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นบรรดาเชื้อสายผู้ชายของอาโรนไม่ควรแตะต้องของถวายนี้ ความหมายเต็มรูปแบบของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/06/20.md b/lev/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..18094ec5 --- /dev/null +++ b/lev/06/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อบุตรชายแต่ละคนได้รับการเจิม + +นี่แสดงว่าพวกเขาจะได้รับการเจิมเมื่อพวกเขากลายเป็นปุโรหิต ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาเจิมบุตรแต่ละคน เพื่อแต่งตั้งพวกเขาให้เป็นปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนึ่งในสิบเอฟาห์ + +เอฟาห์คือ 22 ลิตร หนึ่งในสิบคือประมาณ 2 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# หนึ่งในสิบ + +นี่คือหนึ่งส่วนในสิบส่วนเท่าๆ กัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..d699f584 --- /dev/null +++ b/lev/06/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ให้คลุกด้วย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะคลุกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในกระทะ + +สิ่งนี้คือแผ่นหนาที่ทำด้วยดินเหนียวหรือโลหะ แผ่นนี้จะถูกวางเหนือไฟ และแป้งขนมปังจะถูกปรุงบนแผ่นนั้น ดูที่เคยแปลไว้ "กระทะเหล็กแบน" ใน [เลวีนิติ 2:5](../02/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# คลุกด้วยน้ำมัน + +"เมื่อแป้งชุ่มด้วยน้ำมันอย่างสมบูรณ์แล้ว" + +# จึงนำเข้ามาทั้งชิ้น + +ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงบุคคลที่ถวายเครื่องบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เพื่อให้เกิดกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/06/22.md b/lev/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..54d39fdc --- /dev/null +++ b/lev/06/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้เป็นคำสั่งไว้ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะต้องถวายเครื่องบูชานี้ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องเผามันทั้งหมด"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/23.md b/lev/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/06/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/06/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/06/25.md b/lev/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..bf80f2c6 --- /dev/null +++ b/lev/06/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# "จงบอกอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาว่า 'นี่เป็นพระบัญญัติ + +ประโยคนี้ที่เริ่มต้นว่า "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสอีกครั้ง ตรัสว่า" (ข้อ 24) มีอัญประกาศด้วยคำอ้างอิง คำอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อม "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสอีกครั้งและทรงบอกเขาให้พูดกับอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา ตรัสว่า 'นี่เป็นพระบัญญัติ" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# จงบอกอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา แต่พระบัญญัติเหล่านี้ให้ใช้กับปุโรหิตทุกคนในการถวายเครื่องบูชา ความหมายเต็มรูปแบบของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เครื่องบูชาลบล้างบาปจะต้องถูกฆ่า...ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนว่าพูดถึงด้านทิศเหนือของแท่นบูชา ดู [เลวีนิติ 1:10-11](../01/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เครื่องบูชาลบล้างบาปจะต้องถูกฆ่า + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องฆ่าเครื่องบูชาลบล้างบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตรงบริเวณที่ใช้ฆ่าเครื่องเผาบูชา + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บริเวณที่เจ้าฆ่าสัตว์สำหรับเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ต่อพระยาห์เวห์" diff --git a/lev/06/26.md b/lev/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..35ca538c --- /dev/null +++ b/lev/06/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องรับประทาน + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องรับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..9df2d771 --- /dev/null +++ b/lev/06/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อะไรก็ตามที่ถูกต้องเนื้อของเครื่องบูชานั้นก็จะกลายเป็นสิ่งบริสุทธิ์ + +นี่แสดงการเตือนว่าไม่มีใครนอกจากเหล่าปุโรหิตที่ควรแตะต้องเนื้อของเครื่องบูชาลบล้างบาป ความหมายเต็มรูปแบบของคำกล่าวนี้สามารถกำหนชัดเจนได้  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้าเลือดที่ประพรมนั้น + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเลือดประพรมบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/28.md b/lev/06/28.md new file mode 100644 index 00000000..b124b3d1 --- /dev/null +++ b/lev/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หม้อดินต้มที่ใช้ต้มเครื่องบูชานั้นจะต้องทุบ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องทุบหม้อดินที่เจ้าใช้ต้มเนื้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าต้มในหม้อทองเหลือง จะต้องขัดและล้างให้สะอาดด้วยน้ำ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าต้มเนื้อในหม้อทองเหลือง ดังนั้นเจ้าจะต้องขัดหม้อและล้างมันด้วยน้ำสะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/06/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/06/30.md b/lev/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..d6fee8ca --- /dev/null +++ b/lev/06/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่เครื่องบูชาลบล้างบาป... ห้ามรับประทาน + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ห้ามผู้ใดรับประทานเครื่องบูชาลบล้างบาปที่ได้นำเลือดเข้ามาที่เต็นท์นัดพบเพื่อทำการลบล้างบาปในวิสุทธิสถาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่นำเลือดเข้ามาในเต็นท์นัดพบ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากที่ซึ่งปุโรหิตนำเลือดเข้ามาในเต็นท์นัดพบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ต้องเผาเสีย + +นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องเผามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/intro.md b/lev/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c65b3f47 --- /dev/null +++ b/lev/06/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เลวีนิติ 06 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ให้คำแนะนำว่า การถวายบูชาสำหรับความผิด เครื่องเผาบูชา และธัญบูชา ทำอย่างไรบ้าง + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การกินของถวายบูชา + +พวกเลวีได้รับอนุญาตให้กินสิ่งที่เหลือบางส่วนจากของถวายบูชา ขณะที่พวกเขาไม่ได้รับการอนุญาตให้กินของถวายบูชาอื่นๆ เหตุผลเหล่านี้ไม่มีใครทราบ + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 06:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..f3dc3fa7 --- /dev/null +++ b/lev/07/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่า เขาจะต้องบอกกับอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาว่าจะต้องทำอะไร diff --git a/lev/07/02.md b/lev/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..904d5f56 --- /dev/null +++ b/lev/07/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในสถานที่เตรียมไว้สำหรับฆ่าเครื่องบูชา + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนว่าพูดถึงด้านทิศเหนือของแท่นบูชา สถานที่ที่สัตว์สำหรับเป็นเครื่องเผาบูชาจะถูกฆ่า ดู[ เลวีนิติ 1:10-11](../01/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/07/03.md b/lev/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..8fb4fbb4 --- /dev/null +++ b/lev/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไขมันในเครื่องบูชานั้นจะต้องถวายทั้งหมด + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องถวายไขมันทั้งหมดในนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เครื่องในทั้งหลาย + +นี่คือกระเพาะและลำไส้ diff --git a/lev/07/04.md b/lev/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..3323e92e --- /dev/null +++ b/lev/07/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตับ...ไต + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 3:4](../03/04.md) + +# ซึ่งติดกับเนื้อตะโพก + +นี่คือส่วนของร่างกายบนทั้งสองข้างของกระดูกสันหลังระหว่างกระดูกซี่โครงและกระดูกสะโพก ดูที่เคยแปลไว้ใน[ เลวีนิติ 3:4](../03/04.md) + +# ทั้งหมดนี้ต้องเอาออก + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องเอาออกทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..ba00ce74 --- /dev/null +++ b/lev/07/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้เป็นเครื่องบูชาที่ถวายด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เป็นเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/06.md b/lev/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..9a0ea589 --- /dev/null +++ b/lev/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องบูชาต้องกิน + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องกินเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..8c26b8bc --- /dev/null +++ b/lev/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทั้งสองอย่างนี้ใช้กฎแบบเดียวกัน + +"กฏบัญญัติเหมือนกันสำหรับทั้งสองอย่าง" + +# ของปุโรหิตผู้ที่ทำการลบล้างบาปด้วยเครื่องบูชานั้น + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของปุโรหิตผู้ถวายเครื่องบูชาเพื่อลบล้างบาปสำหรับบางคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/07/08.md b/lev/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..743122ba --- /dev/null +++ b/lev/07/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนัง + +หนังหรือผิวหนังของสัตว์เลี้ยง diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..dacb74a5 --- /dev/null +++ b/lev/07/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ที่อบในเตาอบ ...ให้สุกในกระทะทอด + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บางคนอบในเตาอบ...ที่บางคนทำให้สุกในกระทะทอด" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เตาอบ + +อาจเป็นวัตถุกลวงที่ทำด้วยดินเหนียว ไฟจะถูกจุดใต้เตาอบ และความร้อนจะอบขนมปังในเตาอบ ดูว่าเคยแปลไว้ใน[เลวีนิติ 2:4](../02/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# กระทะทอด + +นี่เป็นแผ่นโลหะที่มีขอบมน ขนมปังจะถูกวางบนกระทะและทำให้สุกเหนือไฟ ดูที่เคยแปลคำว่า "กระทะ" ใน [เลวีนิติ 2:7](../02/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# กระทะปิ้ง + +นี่คือแผ่นที่หนาทำด้วยดินเหนียวหรือโลหะ แผ่นนี้จะถูกวางเหนือไฟ และแป้งขนมปังจะถูกทำให้สุกบนแผ่นนี้ ดูที่เคยแปลคำว่า "กระทะเหล็กแบน" ใน [เลวีนิติ 2:5](../02/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/07/10.md b/lev/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/07/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/07/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/07/12.md b/lev/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..b20c9f78 --- /dev/null +++ b/lev/07/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ที่เป็นขนมที่ทำขึ้นมาโดยไม่ใส่เชื้อแต่ผสมน้ำมัน + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของขนมที่เขาทำโดยปราศจากยีสต์แต่ผสมด้วยน้ำมัน" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขนม...ผสมน้ำมัน + +ในที่นี้ "ขนม" พูดถึงขนมปังแผ่นหนา + +# ที่เป็นขนมที่ทำโดยไม่ใส่เชื้อแต่แผ่เป็นแผ่นทาด้วยน้ำมัน + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของขนมแผ่นบางที่เขาได้ทำโดยปราศจากยีสต์แต่ทาด้วยน้ำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขนม...ทาด้วยน้ำมัน + +ในที่นี้ "ขนม" อ้างถึงขนมปังแผ่นบาง + +# ขนมที่ทำจากแป้งอย่างดีที่ผสมกับน้ำมัน + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของขนมที่เขาทำด้วยแป้งอย่างดีผสมด้วยน้ำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขนมที่ทำจากแป้งอย่างดี + +ในที่นี้ "ขนม" พูดถึงขนมปังแผ่นหนา มันจะคล้ายกับขนมปังแบบแรกยกเว้นว่ามันทำด้วยแป้งอย่างดี diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..c44cdbd3 --- /dev/null +++ b/lev/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมปังที่ทำขึ้นโดยใส่เชื้อ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่เขาทำโดยใส่เชื้อยีสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขนมปัง + +พูดถึงขนมปังแผ่นหนา diff --git a/lev/07/14.md b/lev/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..27d9c64f --- /dev/null +++ b/lev/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่ถวาย + +"บุคคลที่ถวาย" + +# เพื่อเป็นการถวายขอบพระคุณ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การขอบคุณ" สามารถแปลในแบบคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับจุดประสงค์ของการขอบคุณพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/07/16.md b/lev/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..706f29e6 --- /dev/null +++ b/lev/07/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เนื้อนั้นต้องกิน...ของที่เหลือสามารถกิน + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องกินเนื้อ...เขาอาจจะกินมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..376dc63c --- /dev/null +++ b/lev/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถึงวันที่สาม + +ที่สามเป็นเลขลำดับสำหรับสาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากสองวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ให้เผาเสีย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง บุคคลจะต้องเผามัน" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/18.md b/lev/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..3ce32c95 --- /dev/null +++ b/lev/07/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าเนื้อของเครื่องบูชาใดที่มาจากสันติบูชาถูกกินในวันที่สาม + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนใดกินเนื้อสันติบูชาของเขา ในวันที่สาม"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะไม่เป็นที่ยอมรับ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ยอมรับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# และเสื่อมเสียชื่อเสียงของผู้ที่ถวายเครื่องบูชา + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ได้รับเกียรติในเครื่องบูชาที่บุคคลได้ถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะแบกรับความผิดแห่งการทำบาปของเขา + +บุคคลจะรับผิดชอบสำหรับความบาปที่เขาได้กระทำ ถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับเขาต้องแบกความผิดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..c6592be0 --- /dev/null +++ b/lev/07/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ห้ามกินเนื้อใดๆ ที่ไปสัมผัสกับสิ่งที่ไม่สะอาด + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครอาจกินเนื้อที่สัมผัสกับบางสิ่งที่ไม่สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งที่ไม่สะอาด + +บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ประกาศว่าไม่เหมาะที่จะแตะต้องหรือกินถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับมันเป็นสิ่งที่ไม่สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต้องเผาเสีย + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเผามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ใครก็ตามที่สะอาด + +บุคคลผู้ที่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับบุคคลนั้นสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/07/20.md b/lev/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..33d46dae --- /dev/null +++ b/lev/07/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่ไม่สะอาด + +บุคคลผู้ที่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับบุคคลนั้นสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนนั้นต้องถูกตัดออกจากประชาชนของเขา + +บุคคลที่ถูกขับออกจากชุมชนของเขาถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับเขาถูกตัดออกจากประชาชนของเขา อย่างเช่นคนตัดชิ้นผ้าหรือตัดกิ่งต้นไม้ สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่อาศัยอยู่ท่ามกลางประชาชนของเขา" หรือ "เจ้าจะแยกบุคคลนั้นจากประชาชนของเขา" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..c893df98 --- /dev/null +++ b/lev/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ว่าสิ่งที่ไม่สะอาดของมนุษย์ หรือของสัตว์ป่าที่ไม่สะอาด + +ในที่นี้ "ผู้ชาย" หมายถึงมนุษย์โดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนี่ง "ไม่ว่าบุคคลหรือ สัตว์ป่า" + +# หรือจากบางอย่างที่ไม่สะอาดและน่ารังเกียจ + +"หรือบางสิ่งที่ไม่สะอาดที่เป็นรังเกียจแก่พระยาห์เวห์" + +# คนนั้นต้องถูกตัดออกจากประชาชนของเขา + +บุคคลถูกแยกออกจากชุมชนของเขาถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาได้ถูกตัดออกจากประชาชนของเขา อย่างเช่นคนจะตัดชิ้นผ้าหรือตัดกิ่งไม้จากต้น สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/07/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/07/23.md b/lev/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..b4447b6b --- /dev/null +++ b/lev/07/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# "จงบอกแก่ประชาชนอิสราเอลว่า 'เจ้าต้องไม่กินไขมัน + +ประโยคที่เริ่มต้นว่า "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่า" (ข้อ 22) มีคำอ้างอิงในเครื่องหมายคำพูด คำอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นคำอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและให้บอกคนอิสราเอลว่า 'เจ้าจะไม่กินไขมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/lev/07/24.md b/lev/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..ef07980e --- /dev/null +++ b/lev/07/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตายนอกเหนือจากการถวายเป็นเครื่องบูชา + +"ตาย แต่ไม่ใช่การถวายเป็นเครื่องบูชา" + +# ไขมันของสัตว์ที่ถูกสัตว์ป่ากัดกิน + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไขมันของสัตว์ที่พวกสัตว์ป่าฆ่า" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อาจเอาไปใช้ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านอาจใช้" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..a6b526f4 --- /dev/null +++ b/lev/07/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถวายด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผาเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บุคคลนั้นต้องถูกตัดออกจากประชาชนของเขา + +บุคคลที่ถูกตัดออกจากชุมชนของเขาถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาถูกตัดขาดจากประชาชนของเขา เหมือนกับการตัดผ้าออกเป็นชิ้นหรือตัดกิ่งไม้ออกจากลำต้น สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/26.md b/lev/07/26.md new file mode 100644 index 00000000..860bd62e --- /dev/null +++ b/lev/07/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าต้องไม่กินเลือด + +"พวกเจ้าต้องไม่บริโภคเลือด" + +# ไม่ว่าตรงไหนในที่พักของพวกเจ้า + +"ไม่ว่าตรงไหนในบ้านของพวกเจ้า" หรือ "ไม่ว่าที่ไหนที่พวกเจ้าอยู่อาศัย" diff --git a/lev/07/27.md b/lev/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/07/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/07/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/07/29.md b/lev/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..08539498 --- /dev/null +++ b/lev/07/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# "จงบอกแก่ประชาชนอิสราเอลว่า 'ผู้ที่ถวายเครื่องบูชา + +ประโยคที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า "ดังนั้น พระยาห์เวห์ตรัสแก่โมเสสว่า" (ข้อ28) มีเครื่องหมายคำพูดซ้อนเครื่องหมายคำพูด เครื่องหมายคำพูดโดยตรงสามารถจะแสดงเป็นคำอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและให้เขาบอกประชาชนอิสราเอลดังนี้ : 'ผู้ที่ถวายเครื่องบูชา" (ดูที่ :[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/lev/07/30.md b/lev/07/30.md new file mode 100644 index 00000000..402dd297 --- /dev/null +++ b/lev/07/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เครื่องบูชาที่ถวายด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์ เขาต้องนำมาด้วยมือของตนเอง + +คำกล่าว "เขาต้องนำมาด้วยมือของตนเอง" สามารถจัดวางไว้ในตอนเริ่มต้นประโยค คำวลี "ที่ถวายด้วยไฟ" สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวเขาเองต้องนำเครื่องบูชาที่เขาวางแผนที่จะเผาเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาต้องนำมาด้วยมือของตนเอง + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องนำมันมาด้วยตัวของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เนื้ออก + +ส่วนหน้าร่างกายของสัตว์ที่อยู่ต่ำกว่าคอ + +# แล้วโบกเนื้ออกนั้นให้เป็นเครื่องบูชาโบกถวายต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นปุโรหิตสามารถถวายต่อพระยาห์เวห์ให้เป็นเครื่องบูชาโบกถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โบกถวายต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +การยกเครื่องบูชาที่เป็นท่าทางเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงว่าบุคคลนั้นกำลังถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/07/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/07/32.md b/lev/07/32.md new file mode 100644 index 00000000..af9f2472 --- /dev/null +++ b/lev/07/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โคนขา + +ส่วนบนของขาที่อยู่เหนือหัวเข่า + +# ให้เป็นส่วนที่แทนเครื่องบูชา + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และถวายมันเป็นเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/07/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/07/34.md b/lev/07/34.md new file mode 100644 index 00000000..1eaf2337 --- /dev/null +++ b/lev/07/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะเราได้เอา + +ในที่นี้ "เรา" พูดถึงพระยาห์เวห์ + +# ซึ่งเป็นของถวาย + +"ที่ได้มอบถวายเป็นเครื่องถวายบูชา" diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..4f9dfd5d --- /dev/null +++ b/lev/07/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องบูชาต่างๆ ที่ถวายแด่พระยาห์เวห์ด้วยไฟ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาแด่พราะยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/36.md b/lev/07/36.md new file mode 100644 index 00000000..ee2a6551 --- /dev/null +++ b/lev/07/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่พระยาห์เวห์ได้บัญชาให้เอาจากประชาชนอิสราเอล + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนอิสราเอลมอบให้แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# วันที่เขาเจิมตั้งบรรดาปุโรหิต + +"ที่โมเสสเจิมตั้งบรรดาปุโรหิต" + +# ตลอดไปทุกชั่วอายุ + +ดูที่เคยแปลคำไว้ใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md) diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md new file mode 100644 index 00000000..19961715 --- /dev/null +++ b/lev/07/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือตอนจบของคำกล่าวที่ได้เริ่มในข้อที่ [เลวีนิติ 7:29](../07/29.md) diff --git a/lev/07/38.md b/lev/07/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/07/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/07/intro.md b/lev/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bd2af2f7 --- /dev/null +++ b/lev/07/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เลวีนิติ 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี่ให้คำแนะนำถึงการถวายบูชาสำหรับความผิด ศานติบูชา และถวายตามความสมัครใจว่าจะทำได้อย่างไรบ้าง + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ประชาชนไม่ได้รับอนุญาตให้รับประทานหรือดื่มเลือดของเนื้อที่ถวายบูชาเพราะว่าชีวิตถือว่าอยู่ในเลือดของสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] และ [เลวีนิติ 17:11](../../lev/17/11.md)) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 07:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..7df425d6 --- /dev/null +++ b/lev/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในบทที่ 8 โมเสสได้สถาปนาอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาเป็นเหล่าปุโรหิตตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์ที่โมเสสได้บันทึกไว้ในพระธรรมอพยพ diff --git a/lev/08/02.md b/lev/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..6f26f189 --- /dev/null +++ b/lev/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสื้อคลุม + +"เสื้อคลุมของปุโรหิต" หรือ "เสื้อผ้าที่พวกปุโรหิตสวมใส่" diff --git a/lev/08/03.md b/lev/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/08/05.md b/lev/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..1351f0f2 --- /dev/null +++ b/lev/08/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้บัญชาให้ทำ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้พวกเราทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..b2cef853 --- /dev/null +++ b/lev/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ล้างชำระพวกเขาด้วยน้ำ + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ นี่เป็นพิธีชำระล้างที่เตรียมพวกเขาให้เป็นเหล่าปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/07.md b/lev/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..8842b2c1 --- /dev/null +++ b/lev/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชุดสวม...ผ้าคาดรอบเอว...เสื้อคลุมให้และสวมเอโฟด...ผ้าคาดเอวที่ทออย่างดี + +สิ่งเหล่านี้เป็นเครื่องแต่งกายพิเศษที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนให้ทำสำหรับพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผ้าคาดเอว + +ผ้าผืนยาวที่ผูกไว้รอบเอวหรือหน้าอก + +# รอบตัวเขา + +"ผูกไว้รอบตัวเขา" diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..a7f34e32 --- /dev/null +++ b/lev/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โมเสสได้สวมทับทรวงให้แก่อาโรน + +"โมเสสสวมทับทรวงให้อาโรน" + +# ทับทรวง + +นี่เป็นเครื่องแต่งกายพิเศษที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนให้ทำสำหรับพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อูริมและทูมมิม + +ไม่ชัดเจนว่าสิ่งนี้คืออะไร พวกมันเป็นพวกวัตถุที่ปุโรหิตใช้บางครั้งเพื่อมุ่งมั่นค้นหาน้ำพระทัยของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/08/09.md b/lev/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..551952c6 --- /dev/null +++ b/lev/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผ้ามาลา...แผ่นทองคำเป็น มงกุฎบริสุทธิ์ + +สิ่งเหล่านี้เป็นเครื่องแต่งกายพิเศษที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนให้ทำสำหรับพวกปุโรหิต. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผ้ามาลา + +ที่คลุมศีรษะของผู้ชายเป็นผ้าผืนยาวที่พันรอบศีรษะ + +# แผ่นทองคำเป็นมงกุฎบริสุทธิ์ + +วลีทั้งสองนี้อ้างถึงสิ่งเดียวกัน มันเป็นแผ่นทองคำบริสุทธิ์ที่ติดไว้กับผ้ามาลา diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/08/11.md b/lev/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..e74c5e11 --- /dev/null +++ b/lev/08/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เครื่องใช้ประจำแท่นบูชาทั้งหมด + +สื่งเหล่านี้คือพวกหม้อทั้งหมด  กระทะ พลั่ว และส้อมที่ใช้ที่แท่นบูชา + +# อ่างล้างชำระ + +นี่เป็นอ่างทองสัมฤทธิ์ที่วางอยู่ระหว่างแท่นบูชาและพลับพลา + +# ฐานรอง + +นี่เป็นขาตั้งทองเหลืองซึ่งอ่างล้างชำระวางอยู่ diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..82d36bd4 --- /dev/null +++ b/lev/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โมเสสได้เท + +"โมเสสเท" diff --git a/lev/08/13.md b/lev/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..de188936 --- /dev/null +++ b/lev/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผ้าคาดเอว + +นี่เป็นคำพหูพจน์ของ "ผ้าคาดเอว" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 8:7](../08/07.md) diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..336c66b7 --- /dev/null +++ b/lev/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้วางมือของพวกเขาบนหัว + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งชี้ว่าอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขากับสัตว์ที่พวกเขากำลังถวายบูชา โดยวิธีนี้พวกเขากำลังถวายตัวพวกเขาเองต่อพระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ เลวีนิติ 1:4](../01/04.md), [ ](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/15.md b/lev/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..4c43f812 --- /dev/null +++ b/lev/08/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เชิงงอนของแท่นบูชา + +พูดถึงมุมทั้งหลายของแท่นบูชา พวกมันมีรูปร่างเหมือนกับเขาของวัว ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md) + +# แยกไว้ต่างหากสำหรับพระเจ้า + +"แยกแท่นบูชาไว้ต่างหากสำหรับพระเจ้า" + +# เพื่อทำการลบมลทินของแท่นบูชานั้น + +ในที่นี้ "ลบมลทิน" หมายความว่าทำให้แท่นบูชาเหมาะสมสำหรับใชัในการปรนนิบัติพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะทำให้มันเป็นสถานที่เหมาะสมสำหรับการเผาบูชาสำหรับความบาป" diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..ad928a07 --- /dev/null +++ b/lev/08/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เครื่องใน + +นี่คือกระเพาะและลำไส้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) + +# ตับ...ไตทั้งสองข้าง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 3:4](../03/04.md) diff --git a/lev/08/17.md b/lev/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..0934742d --- /dev/null +++ b/lev/08/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนัง + +หนังหรือผิวหนังของฝูงสัตว์ diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..091a7ac1 --- /dev/null +++ b/lev/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้วางมือของพวกเขาบนหัว + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์แสดงว่าอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขากับสัตว์ที่พวกเขากำลังถวายบูชา  โดยวิธีนี้พวกเขากำลังถวายตัวพวกเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวินิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/19.md b/lev/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..e47bdd74 --- /dev/null +++ b/lev/08/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้สับแกะ + +"โมเสสสับแกะ" diff --git a/lev/08/21.md b/lev/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..fc7f26a1 --- /dev/null +++ b/lev/08/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกิดเป็นกลิ่นหอม + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ในวลีที่คล้ายกันใน เลวีนิติ[ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เครื่องบูชาที่ถวายด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องถวายบูชาที่เขาถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..eb3a57ee --- /dev/null +++ b/lev/08/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แกะตัวผู้ที่เป็นเครื่องสถาปนา + +คำว่า "เครื่องสถาปนา" เป็นคำนามนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แกะตัวผู้ที่แยกไว้สำหรับอาโรนและพวกบุตรชายของเขาเพื่อการปรนนิบัติแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ได้วางมือของพวกเขาบนหัว + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งชี้อาโรนและพวกบุตรชายของเขากับสัตว์ที่พวกเขากำลังถวายบูชา  โดยวิธีนี้พวกเขากำลังถวายตัวพวกเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/23.md b/lev/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..096b4cb7 --- /dev/null +++ b/lev/08/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โมเสสได้เอาเลือด + +นี่ได้แสดงว่าโมเสสได้ตวงเอาเลือดไว้ในชามขณะที่เลือดไหลออกจากสัตว์ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถระบุได้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/08/24.md b/lev/08/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/08/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..e3964b39 --- /dev/null +++ b/lev/08/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เครื่องใน + +**พวกเครื่องใน** - นี่คือกระเพาะและลำไส้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) + +# ตับ...ไตสองข้าง + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน  [เลวีนิติ 3:4](../03/04.md) + +# โคนขา + +โคนขาคือส่วนบนของท่อนขาที่อยู่เหนือหัวเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:32](../07/32.md) diff --git a/lev/08/26.md b/lev/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..919e0a41 --- /dev/null +++ b/lev/08/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขนมปังไร้เชื้อก้อนหนึ่งจากตะกร้าที่วางต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +นี่ไม่ได้พูดถึงสถานที่ของตระกร้าขนมปัง มันหมายถึงขนมปังที่โมเสสถวายต่อพระยาห์เวห์ diff --git a/lev/08/27.md b/lev/08/27.md new file mode 100644 index 00000000..8a485c00 --- /dev/null +++ b/lev/08/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้เอาทั้งหมดนี้วางไว้ในมือของอาโรนและในมือของบรรดาบุตรชายของเขา + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนบุคคลทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้มันทั้งหมดแก่อาโรนและพวกบุตรชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้โบกต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์เป็นเครื่องบูชาโบกถวาย + +นี่แสดงว่าอาโรนและพวกบุตรชายของเขาถวายเครื่องบูชา ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถระบุได้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาโบกต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์เป็นเครื่องบูชาโบกถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้โบก + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่ได้ถวายเครื่องบูชาต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..33fa1d1a --- /dev/null +++ b/lev/08/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โมเสสก็เอาทั้งหมดนั้น + +ในที่นี้ "ทั้งหมดนั้น" พูดถึง ไขมัน ต้นขา และขนมปังทั้งหมด + +# ออกจากมือของพวกเขา + +ในที่นี้ "มือ" เป็นตัวแทนของตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทั้งหมดนี้เป็นเครื่องบูชาแห่งการสถาปนา + +"พวกมันเป็นเครื่องถวายบูชาสำหรับการแยกอาโรนและพวกบุตรชายของเขาออกมาเพื่อปรนนิบัติแด่พระยาห์เวห์ " + +# เครื่องบูชาที่ถวายด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์ + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เกิดเป็นกลิ่นหอม + +พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เลวีนิติ1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/08/29.md b/lev/08/29.md new file mode 100644 index 00000000..17a720d9 --- /dev/null +++ b/lev/08/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนื้ออก + +ส่วนหน้าของร่างกายของสัตว์ที่อยู่ต่ำกว่าคอ + +# การแต่งตั้ง + +พิธีแต่งตั้งอย่างเป็นทางการให้บางคนเป็นปุโรหิต diff --git a/lev/08/30.md b/lev/08/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/08/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..e99946a8 --- /dev/null +++ b/lev/08/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตระกร้าของเครื่องบูชาเพื่อการสถาปนา + +นี่หมายความว่าตระกร้าบรรจุเครื่องถวายบูชาที่ใช้ขณะที่สถาปนาอาโรนและพวกบุตรชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระกร้า" + +# ตามที่เราได้สั่งไว้ว่า 'อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะรับประทาน' + +นี่เป็นการอ้างอิงซ้อนการอ้างอิง การอ้างอิงโดยตรงสามารถประกาศได้เช่นเดียวกับการอ้างอิงโดยอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่เราบัญชาเจ้าให้ทำ" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/lev/08/32.md b/lev/08/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/08/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/08/33.md b/lev/08/33.md new file mode 100644 index 00000000..219743eb --- /dev/null +++ b/lev/08/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จนกว่าวันแห่งการสถาปนาจะครบกำหนด + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าท่านจะครบกำหนดวันสถาปนาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การสถาปนา + +นี่เป็นพิธีสถาปนาอย่างเป็นทางการให้บางคนเป็นปุโรหิต ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 8:29](../08/29.md) diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..3315145f --- /dev/null +++ b/lev/08/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทำกัน + +สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำเพื่อเป็นการลบล้างบาปให้แก่พวกท่าน + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การลบล้างบาป" สามารถอธิบายเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ลบล้างบาปของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/08/35.md b/lev/08/35.md new file mode 100644 index 00000000..cd65ae7c --- /dev/null +++ b/lev/08/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะนี่เป็นคำที่เราได้สั่งไว้ + +สามารถแปลในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระองค์ทรงสั่งเราไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/08/36.md b/lev/08/36.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/08/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/08/intro.md b/lev/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bf1afbdc --- /dev/null +++ b/lev/08/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เลวีนิติ 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ในบทนี้ โมเสสได้แยกออกมา หรือ การถวายตัวของบรรดาบุตรชายของอาโรนให้เป็นพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/consecrate]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 08:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..5a3ddcf0 --- /dev/null +++ b/lev/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในวันที่แปด + +คำว่า "ที่แปด" เป็นเลขแสดงลำดับจำนวนของเลขแปด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/lev/09/02.md b/lev/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..a5dd0dfe --- /dev/null +++ b/lev/09/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ต่อพระยาห์เวห์" หรือ "ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..841f50bc --- /dev/null +++ b/lev/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โมเสสพูดกับต่ออาโรนต่อไป + +# เจ้าต้องบอก...ว่า 'จงเอาแพะตัวผู้มาตัวหนึ่ง...เป็นเครื่องเผาบูชา + +โมเสสพูดกับต่ออาโรนต่อไป นี่คือจุดเริ่มต้นของการอ้างอิงโดยตรงซ้อนการอ้างอิงโดยตรง ท่านสามารถเปลี่ยนประโยคนี้ให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องบอกแก่ประชาชนของอิสราเอลให้นำแพะตัวผู้มาตัวหนึ่ง...เครื่องเผาบูชา" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# มีอายุหนึ่งปี + +"มีอายุสิบสองเดือน" diff --git a/lev/09/04.md b/lev/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..2620a753 --- /dev/null +++ b/lev/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้เอาโคหนึ่งตัว...จะทรงปรากฏแก่พวกท่าน + +โมเสสพูดกับต่ออาโรนต่อไป ถ้าท่านได้เริ่มต้นการอ้างอิงทางอ้อมในข้อ 8 แล้ว ให้ทำต่อเนื่องที่นี่ "และให้เอาโค...จะทรงปรากฏแก่พวกเขา" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ถวายเครื่องบูชาต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์" diff --git a/lev/09/05.md b/lev/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..7b52e5a0 --- /dev/null +++ b/lev/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงบัญชาให้พวกท่านกระทำ + +ในที่นี้ "พวกท่าน" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เพื่อพระสิริของพระองค์จะปรากฏแก่ท่านทั้งหลาย + +ในที่นี้ "พระสิริ" ใช้แทนการทรงปรากฏของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์จะทรงสำแดงแก่ท่านถึงพระสิริในการปรากฏของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/09/07.md b/lev/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..fdfbba4b --- /dev/null +++ b/lev/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลบมลทินสำหรับตัวท่านและสำหรับประชาชน...ถวายเครื่องบูชาสำหรับประชาชนเพื่อลบล้างมลทินบาปสำหรับพวกเขา + +เหล่านี้เป็นการถวายเครื่องบูชาสองอย่างที่แตกต่างกัน เครื่องถวายบูชาแรกเป็นการลบล้างบาปสำหรับมหาปุโรหิต เมื่อมหาปุโรหิตมีความบาปก็ทำให้ประชาชนมีมลทินด้วย ([เลวีนิติ 4:3](../04/03.md)) การถวายเครื่องบูชาที่สองเป็นการลบล้างบาปที่ประชาชนเองได้กระทำ diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/09/09.md b/lev/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..fd610727 --- /dev/null +++ b/lev/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาบุตรของอาโรนก็นำเลือดมาให้เขา + +นี่แสดงว่าพวกเขาตวงเอาเลือดที่ไหลออกมาจากสัตว์ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เชิงงอนของแท่นบูชา + +พูดถึงมุมทั้งหลายของแท่นบูชา พวกมันมีรูปร่างเหมือนกับเขาของวัว ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md) + +# ที่ฐานของแท่นบูชา + +"ที่ส่วนล่างของแท่นบูชา" diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..98807e3d --- /dev/null +++ b/lev/09/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้เผา + +"อาโรนได้เผา" + +# ไต...ตับ + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 3:4](../03/04.md) diff --git a/lev/09/11.md b/lev/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..95670651 --- /dev/null +++ b/lev/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนัง + +นี่คือหนังหรือผิวหนังของฝูงสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [เลวีนิติ 7:8](../07/08.md) diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..a5a9feb2 --- /dev/null +++ b/lev/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาบุตรของอาโรนได้เอาเลือดมาให้เขา + +นี่ได้แสดงว่าพวกบุตรชายเอาเลือดในชามซึ่งเป็นเลือดที่ไหลออกมาจากสัตว์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/09/13.md b/lev/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/09/14.md b/lev/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..ff24a4b6 --- /dev/null +++ b/lev/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องใน + +**เครื่องในต่างๆ ** - นี่คือกระเพาะและลำไส้  ดูที่เคยแปลไว้ใน  [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..380303ea --- /dev/null +++ b/lev/09/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แพะตัวแรก + +คำว่า "ตัวแรก" เป็นตัวเลขตามลำดับที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แพะสำหรับการถวายบูชาของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/lev/09/16.md b/lev/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/09/17.md b/lev/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..959dab9d --- /dev/null +++ b/lev/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ร่วมกับเครื่องเผาบูชาในตอนเช้า + +พูดถึงการถวายบูชาแรกในแต่ละวัน พวกปุโรหิตจะถวายเครื่องเผาบูชานี้ในตอนเช้าก่อนเครื่องถวายบูชาอื่นๆ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..a0ce6c83 --- /dev/null +++ b/lev/09/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาโรนก็ได้ฆ่า + +"เขาก็ได้ฆ่า" + +# บรรดาบุตรของอาโรนได้นำเลือดมาให้เขา + +นี่ได้แสดงว่าเลือดอยู่ในชามแล้ว ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้อาจจะทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/09/19.md b/lev/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..f1e1435e --- /dev/null +++ b/lev/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เครื่องใน + +นี่คือกระเพาะและลำไส้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) + +# ไต...ตับ + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 3:4](../03/04.md) diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..d055b85a --- /dev/null +++ b/lev/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้เอาชิ้นส่วนต่างๆ + +"พวกบุตรชายของอาโรนเอาชิ้นส่วนต่างๆ" + +# เนื้ออก + +นี่คือส่วนหน้าของร่างกายของสัตว์ที่อยู่ต่ำกว่าคอ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:30](../07/30.md) diff --git a/lev/09/21.md b/lev/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..d14c50ac --- /dev/null +++ b/lev/09/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โคนขาขวา + +นี่คือส่วนบนของขาที่อยู่เหนือเข่า ดูที่เคยแปลไว้ใน  [เลวีนิติ 7:32](../07/32.md) + +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ต่อพระยาห์เวห์" diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..0bbc3186 --- /dev/null +++ b/lev/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วอาโรนก็ลงมา + +วลี "ลงมา" นำมาใช้เพราะว่าสถานที่ของแท่นบูชานั้นอยู่สูงกว่าที่ประชาชนได้กำลังยืนอยู่ diff --git a/lev/09/23.md b/lev/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..2e679b43 --- /dev/null +++ b/lev/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระสิริของพระยาห์เวห์ได้ปรากฏแก่ประชาชนทั้งปวง + +ในที่นี้ "พระสิริ" ใช้แทนการประทับของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพระสิริในการประทับอยู่ของพระองค์แก่ประชาชนทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/09/24.md b/lev/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..d9fd365a --- /dev/null +++ b/lev/09/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไฟพลุ่งออกมาจากพระยาห์เวห์และเผา + +"พระยาห์เวห์ทรงส่งไฟที่เผา" + +# เผาเครื่องเผาบูชา + +ไฟเผาเครื่องถวายบูชาอย่างสมบูรณ์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าไฟเผาไหม้หรือถูกใช้เผาเครื่องเผาบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซบหน้าลงกับพื้น + +"ซบหน้าพวกเขาลงกับพื้น" นี่เป็นสัญลักษณ์การเคารพและให้เกียรติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/09/intro.md b/lev/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0ae77dcb --- /dev/null +++ b/lev/09/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เลวีนิติ 09 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +อาโรนเริ่มต้นปฏิบัติหน้าที่ในฐานะมหาปุโรหิตในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์ + +มีการดูแลที่ยิ่งใหญ่ที่แสดงว่าอาโรนปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ โมเสสบันทึกรายละเอียดทุกอย่างเพื่อแสดงว่าอาโรนปฏิบัติตามพระยาห์เวห์ได้ถูกต้องอย่างไรบ้าง + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "ไฟออกมาจากพระยาห์เวห์" + +อาโรนไม่ได้จุดไฟที่เผาไหม้เครื่องถวายบูชาของเขา แต่พระยาห์เวห์ทรงเริ่มให้มีไฟอย่างน่าอัศจรรย์ซึ่งเผาไหม้เครื่องถวายบูชา นี่แสดงว่าการถวายบูชาเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..c0daba9f --- /dev/null +++ b/lev/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# นาดับและอาบีฮู + +เหล่านี้เป็นบรรดาชื่อบุตรชายทั้งหลายของอาโรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กระถางไฟ + +ภาชนะโลหะก้นตื้นซึ่งพวกปุโรหิตใช้บรรจุถ่านไฟร้อนหรือเครื่องหอม + +# ใส่ไฟลงไป + +"ใส่ถ่านที่ติดไฟลงไป" + +# แล้วพวกเขาได้ถวายไฟที่ต้องห้ามต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ ซึ่งพระองค์ไม่ได้ทรงบัญชาให้พวกเขาถวาย + +"แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงเห็นชอบการถวายบูชาของพวกเขาเพราะว่ามันไม่ได้เป็นไปตามที่พระองค์ทรงบัญชาให้พวกเขาถวาย" + +# ไฟที่ต้องห้ามต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ไฟต้องห้ามแด่พระยาห์เวห์" diff --git a/lev/10/02.md b/lev/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..9ad23b27 --- /dev/null +++ b/lev/10/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้นจึงมีไฟออกมา...ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ดังนั้นพระยาห์เวห์ทรงส่งไฟ" + +# ออกมา...ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ออกมาจากพระยาห์เวห์" + +# ออกมาเผาผลาญพวกเขา + +ไฟได้เผาไหม้พวกผู้ชายอย่างจนหมดสิ้นถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับไฟได้เผาผลาญหรือได้ไหม้จนหมดสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ตายลงต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"พวกเขาตายในที่ประทับของพระยาห์เวห์" diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..4e9cc650 --- /dev/null +++ b/lev/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวถึงเมื่อพระองค์ได้ตรัสว่า 'เราจะสำแดงความบริสุทธิ์ของเรา...ต่อหน้าประชาชนทั้งปวง' + +ประโยคนี้มีการอ้างอิงซ้อนการอ้างอิง การอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นการอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวเกี่ยวกับเมื่อพระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงสำแดงความบริสุทธิ์ของพระองค์...ผู้ที่เข้ามาใกล้พระองค์ และพระองค์จะได้รับการยกย่อง...ประชาชนทั้งปวง" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เราจะสำแดงความบริสุทธิ์ของเราแก่บรรดาผู้ที่เข้ามาใกล้เรา + +วลี "บรรดาผู้ที่เข้ามาใกล้เรา" อ้างถึงพวกปุโรหิตที่ปรนนิบัติพระยาห์เวห์ "เราจะสำแดงให้แก่บรรดาผู้ที่เข้ามาปรนนิบัติใกล้เราว่าเราบริสุทธิ์" หรือ "คนเหล่านั้นผู้ที่มาปรนนิบัติใกล้เราต้องยกย่องเราเช่นผู้บริสุทธิ์" + +# เราจะได้รับการยกย่องต่อหน้าประชาชนทั้งปวง + +ในส่วนที่สองของคำกล่าวของพระยาห์เวห์ยังคงเกี่ยวกับปุโรหิต ที่เป็นผู้ที่เข้ามาใกล้พระยาห์เวห์ สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องยกย่องเราต่อหน้าประชาชนทั้งปวง" หรือ "พวกเขาต้องให้เกียรติเราต่อหน้าประชาชนทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/10/04.md b/lev/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..4b9f22e1 --- /dev/null +++ b/lev/10/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มิชาเอล...เอลซาฟาน...อุสซีเอล + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พี่น้องของพวกท่าน + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นพี่น้องกันตามตัวอักษร คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้หมายความว่าเป็นญาติหรือลูกพี่ลูกน้องกัน diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..0f23bc7c --- /dev/null +++ b/lev/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นพวกเขาจึงเข้ามาใกล้ + +"ดังนั้นมิชาเอลและเอลซาฟานเข้ามาใกล้" + +# ได้แบกสองคนนั้นออกไปจากค่ายพักทั้งที่ยังสวมชุดปุโรหิตอยู่ + +แบกร่างของนาดับและอาบีฮู ซึ่งยังคงสวมชุดของปุโรหิตอยู่ diff --git a/lev/10/06.md b/lev/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..52048871 --- /dev/null +++ b/lev/10/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เอเลอาซาร์...อิธามาร์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกบุตรชายของอาโรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อย่าปล่อยผมของพวกท่าน และอย่าฉีกเสื้อผ้าของพวกท่าน + +พระยาห์เวห์กำลังบอกอาโรนและพวกบุตรชายของเขาว่าไม่ให้แสดงออกภายนอกถึงการโศกเศร้าหรือเสียใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เพื่อพวกท่านจะไม่ตาย + +"เพื่อที่พวกท่านจะไม่ตาย" + +# จะไม่กริ้วกับชุมนุมชนทั้งปวง + +ในที่นี้ "ชุมนุมชนทั้งปวง" หมายถึงที่ประชุมของอิสราเอลทั้งหมด ไม่ใช่เฉพาะแต่กลุ่มพวกผู้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่โกรธกับประชาชนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งปวงของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเผาผลาญได้ + +"สำหรับคนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงประหารด้วยไฟของพระองค์" diff --git a/lev/10/07.md b/lev/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/10/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/10/09.md b/lev/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..be770b4e --- /dev/null +++ b/lev/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่จะเป็น + +คำว่า "นี่" ในที่นี้เป็นการกล่าวย้อนไปถึงคำบัญชาสำหรับพวกปุโรหิตที่ไม่ให้ดื่มเหล้าองุ่นหรือสุราเมื่อพวกเขาเข้าในเต็นท์นัดพบ + +# กฎเกณฑ์ถาวรตลอดทุกชั่วอายุคนของพวกเจ้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md) diff --git a/lev/10/10.md b/lev/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..d961f362 --- /dev/null +++ b/lev/10/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพื่อแยกแยะ + +ท่านสามารถเริ่มประโยคใหม่ที่นี่ "ท่านต้องทำเพื่อที่ท่านจะสามารถแยกแยะ" + +# ระหว่างความบริสุทธิ์และความสามัญ + +คำคุณศัพท์ขยายคำนามคำว่า "ความบริสุทธิ์" และ ความสามัญ" สามารถกล่าวให้เป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างสิ่งบริสุทธิ์กับสิ่งที่สามัญ" หรือ "ระหว่างสิ่งที่ถวายแด่พระเจ้ากับสิ่งที่สามัญธรรมดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ระหว่างมลทินและไม่มีมลทิน + +คำคุณศัพท์ขยายคำนามคำว่า "มลทิน" และ "ไม่มีมลทิน" สามารถกล่าวให้เป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างสิ่งที่เป็นมลทินกับสิ่งที่ไม่เป็นมลทิน" หรือ ระหว่างสิ่งที่พระเจ้าไม่ยอมรับกับสิ่งที่พระองค์จะทรงยอมรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# มลทิน + +บุคคลหรือสิ่งของที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดว่าไม่เหมาะสมที่จะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีมลทิน + +บุคคลหรือสิ่งของที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดว่าเหมาะสมที่จะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/10/11.md b/lev/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/10/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..169b81ba --- /dev/null +++ b/lev/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การถวายด้วยไฟแด่พระยาเวห์ + +สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะนี่เป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ที่สุด + +"เพราะธัญบูชาเป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ที่สุด" diff --git a/lev/10/13.md b/lev/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..91ec49ba --- /dev/null +++ b/lev/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะข้าพเจ้าได้รับพระบัญชามาบอกแก่ท่านเช่นนี้ + +สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้ข้าพเจ้ามาบอกแก่ท่าน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..56958d6b --- /dev/null +++ b/lev/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เนื้ออกที่โบกถวายและเนื้อโคนขาที่ถวายแด่พระยาห์เวห์ + +สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื้ออกและโคนขาที่บุคคลโบกและถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โคนขา + +ส่วนบนของขาที่อยู่เหนือหัวเข่า + +# ในสถานที่สะอาด + +สถานที่ที่เหมาะสมที่จะใช้ตามพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะได้มอบให้เป็นส่วนแบ่งของท่าน + +สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงมอบให้พวกเขาเป็นส่วนแบ่งของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตัวท่านและบรรดาบุตรชายบุตรหญิงของท่าน + +คำว่า "ท่าน" ในที่นี้พูดถึงอาโรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/lev/10/15.md b/lev/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..574c7b79 --- /dev/null +++ b/lev/10/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนื้ออก + +ส่วนหน้าของร่างกายสัตว์ที่อยู่ต่ำกว่าคอ + +# ทั้งหมดนี้จะเป็นของท่านและบรรดาบุตรชายของท่านที่อยู่กับท่านให้เป็นส่วนแบ่งตลอดไป + +แปลเพื่อให้เป็นที่เข้าใจว่าส่วนแบ่งนี้เป็นของอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนนี้จะเป็นของท่านและของพวกบุตรชายของท่านเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..3994f3cf --- /dev/null +++ b/lev/10/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ถูกเผาไปแล้ว + +สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตเผามันทั้งหมดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เอเลอาซาร์และอิธามาร์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 10:6](../10/06.md) diff --git a/lev/10/17.md b/lev/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..7af1c4e7 --- /dev/null +++ b/lev/10/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมพวกท่านไม่รับประทาน...ต่อพระพักตร์พระองค์ + +โมเสสใช้คำถามตำหนิเอเลอาซาร์และอิธามาร์ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นคำกล่าวได้ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "ท่านควรได้รับประทาน...ต่อพระพักตร์พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะนี่เป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ที่สุด + +"เพราะเครื่องบูชาไถ่บาปเป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ที่สุด" + +# เพื่อยกความผิดบาปของชุมนุมชนไปเสีย + +เพื่อทำให้พระยาห์เวห์ทรงยกโทษประชาชนอิสราเอลถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความผิดบาปเป็นดั่งวัตถุที่พระยาห์เวห์ทรงยกไปจากประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต่อพระพักตร์พระองค์ + +"ในการประทับของพระองค์" diff --git a/lev/10/18.md b/lev/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..46fcf27c --- /dev/null +++ b/lev/10/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เลือดของแพะนั้นก็ไม่ได้นำเข้าไป + +สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้นำเลือดของมันเข้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..f3440597 --- /dev/null +++ b/lev/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ได้เกิดขึ้น + +อาโรนกำลังพูดถึงความตายของบุตรชายสองคนของเขา + +# แล้วนั่นจะเป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ได้หรือ? + +เครื่องถวายบูชาเหล่านี้จะรับประทานด้วยความยินดีและความสุข อาโรนใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์จะไม่ทรงยินดีสำหรับเขาที่่จะรับประทานเครื่องถวายบูชา เพราะเขาโศกเศร้าเพราะการตายของบุตรชายทั้งสองคนของเขา  คำถามนี้อาจจะแปลเป็นคำกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนที่สุด พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lev/10/20.md b/lev/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/10/intro.md b/lev/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1d21aafe --- /dev/null +++ b/lev/10/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เลวีนิติ 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +คำแปลบางฉบับได้จัดให้แต่ละบรรทัดของคำประพันธ์ห่างออกไปทางขวามือมากกว่าส่วนที่เหลือของพระคัมภีร์เพื่อให้อ่านได้ง่ายขึ้น พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในคำประพันธ์ใน บทที่ 10:3. + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความโศกเศร้า + +อาโรนได้รับการบอกเล่าว่าเขาและพวกบุตรชายที่เหลืออยู่ไม่ควรโศกเศร้ากับพวกบุตรชายที่ถูกฆ่า ในฐานะที่เป็นปุโรหิต พวกเขาต้องทำงานของปุโรหิตเป็นอันดับแรกก่อนการโศกเศร้าของพวกเขาและปัญหาส่วนตัวทั้งหลายของพวกเขา + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "ไฟที่ต้องห้าม" + +วลี "ไฟที่ต้องห้าม" บ่งชี้ว่าบุตรชายของอาโรนได้ถวายเครื่องถวายบูชาต้องห้าม เพราะความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ของพระยาห์เวห์ นี่ได้เป็นความบาปที่ร้ายแรง พวกเขาอาจจะถวายบูชาเครื่องถวายบูชาในเวลาที่ผิดหรือในวิธีที่ผิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 10:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/11/02.md b/lev/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..66a2a7ad --- /dev/null +++ b/lev/11/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่ามกลางบรรดาสัตว์ทั้งปวง + +"จากทั้งหมดของบรรดาสัตว์ทั้งหลาย" diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..6716afed --- /dev/null +++ b/lev/11/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอาหารอะไรที่ห้ามพวกเขารับประทาน + +# ที่แยกกีบ + +นี่หมายถึงกีบที่แยกออกเป็นสองส่วนแทนที่จะเป็นส่วนเดียวทั้งหมด + +# เคี้ยวเอื้องได้ด้วย + +นี่หมายถึงสัตว์ที่นำอาหารของมันขึ้นมาจากกระเพาะของมันและเคี้ยวมันอีกครั้ง diff --git a/lev/11/04.md b/lev/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..6743c73d --- /dev/null +++ b/lev/11/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สัตว์บางชนิดที่เคี้ยวเอื้องได้หรือแยกกีบเพียงอย่างเดียว...อูฐจึงเป็นมลทินสำหรับพวกเจ้า + +อูฐไม่เหมาะสำหรับประชาชนที่จะรับประทานถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..3145cb35 --- /dev/null +++ b/lev/11/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์อนุญาตให้ประชาชนรับประทานและอะไรบ้างที่พระองค์ห้ามพวกเขารับประทาน + +# ตัวกระจงผา + +สัตว์ตัวเล็กที่อาศัยอยู่ในสถานที่ต่างๆ ที่เป็นหิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# มันจึงเป็นมลทินสำหรับพวกเจ้า + +สัตว์เหล่านี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/11/06.md b/lev/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..2abe730c --- /dev/null +++ b/lev/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กระต่าย + +สัตว์ตัวเล็กที่มีหูยาว ตามปกติอาจอาศัยอยู่ในรูในพื้นดิน diff --git a/lev/11/07.md b/lev/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/11/08.md b/lev/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..b9407442 --- /dev/null +++ b/lev/11/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่...แตะต้องซากของพวกมัน + +"ไม่แตะต้องร่างที่ตายแล้วของพวกมัน" diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..a2bb399a --- /dev/null +++ b/lev/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์อนุญาตประชาชนให้รับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขาไม่ให้รับประทาน + +# ครีบ + +แผ่นบางและเรียบแบนที่ปลาใช้สำหรับเคลื่อนไหวไปในน้ำ + +# เกล็ด + +เป็นแผ่นๆ เล็กๆ ที่ปกปิดร่างกายของปลา diff --git a/lev/11/10.md b/lev/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..8cb1d60d --- /dev/null +++ b/lev/11/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่ไม่มีครีบและไม่มีเกล็ดในมหาสมุทรหรือในแม่น้ำ + +"สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในมหาสมุทรหรือในแม่น้ำต่างๆ ที่ไม่มีครีบและเกล็ด" + +# พวกมันต้องเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับพวกเจ้า + +พระยาหเวห์ทรงสั่งประชาชนให้ปฏิเสธและรังเกียจที่จะรับประทานสัตว์เหล่านี้ ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องรังเกียจพวกมัน" หรือ "พวกเจ้าต้องปฏิเสธพวกมันโดยสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..7990fa3b --- /dev/null +++ b/lev/11/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน + +# ในเมื่อพวกมันต้องเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ + +"น่ารังเกียจ" คือการปฏิเสธและรังเกียจสิ่งของ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเมื่อพวกเจ้าจะต้องรังเกียจพวกมัน" หรือ "ในเมื่อพวกเจ้าจะต้องต่อต้านพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ซากของมันต้องเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องรังเกียจร่างที่ตายแล้วของพวกมัน" หรือ "พวกเจ้าจะต้องไม่แตะต้องร่างที่ตายแล้วของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/12.md b/lev/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..1e6bbbe5 --- /dev/null +++ b/lev/11/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับพวกเจ้า + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องรังเกียจ" หรือ "พวกเจ้าจะต้องปฏิเสธมันอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..b9a08990 --- /dev/null +++ b/lev/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน + +# นกแร้ง + +นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/11/14.md b/lev/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..67dc5fe0 --- /dev/null +++ b/lev/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหยี่ยวขนาดเล็ก นกเหยี่ยวดำ + +นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/11/15.md b/lev/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..9c864bf1 --- /dev/null +++ b/lev/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นกกา + +นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/11/16.md b/lev/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..d64ae8f9 --- /dev/null +++ b/lev/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นกเค้าใหญ่... นกเค้าเล็ก... นกนางนวล...เหยี่ยว + +นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/11/17.md b/lev/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..b20b2909 --- /dev/null +++ b/lev/11/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน + +# นกเค้าแมว นกกาน้ำ + +นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่กินพวกสัตว์จำพวกหมูกับแมลงต่างๆ และส่วนใหญ่ตื่นตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# นกเค้าแมว + +"นกฮูกตัวใหญ่" diff --git a/lev/11/18.md b/lev/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..eb5eaa81 --- /dev/null +++ b/lev/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นกเค้าแมวสีขาว...นกแสก...เหยี่ยวขนาดใหญ่ + +นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่กินพวกสัตว์จำพวกหมูกับแมลงต่างๆ และส่วนใหญ่ตื่นตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/11/19.md b/lev/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..b4978b9e --- /dev/null +++ b/lev/11/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นกกระสา นกกระสาทุกชนิด + +นกชนิดนี้คือพวกนกที่กินพวกสัตว์จำพวกหมูกับกิ้งก่า + +# นกหัวขวาน + +นกชนิดนี้คือนกที่พวกสัตว์จำพวกหมูและแมลงต่างๆ และส่วนใหญ่ตื่นในเวลากลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ค้างคาว + +ถึงแม้ว่าไม่ใช่นก ค้างคาวได้ถูกรวมอยู่ในรายการเพราะว่ามันมีปีกและบินได้ มันมีขนนุ่มทั้งตัวและตื่นในเวลากลางคืนส่วนใหญ่ และกินแมลงและสัตว์ฟันแทะ diff --git a/lev/11/20.md b/lev/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..e2983963 --- /dev/null +++ b/lev/11/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน + +# แมลงที่มีปีกซึ่งคลานสี่ขาทั้งหมดเป็นที่น่ารังเกียจสำหรับพวกเจ้า + +คำว่า "น่ารังเกียจ" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะรังเกียจแมลงที่มีปีกซึ่งคลานสี่ขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แมลงที่มีปีกซึ่งคลานสี่ขา + +ในที่นี้วลี "สี่ขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่าคลานบนพื้นดินและแยกแมลงพวกนี้ต่างหากจากสิ่งที่บินได้ เช่น พวกนกซึ่งมีเพียงสองขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกแมลงที่คลานบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/11/21.md b/lev/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/11/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/11/22.md b/lev/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..bb03fd2f --- /dev/null +++ b/lev/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตั๊กแตน จิ้งหรีด จั๊กจั่น หรือตั๊กแตนทุกชนิด + +นี่คือพวกแมลงเล็กๆ ที่กินพืชต่างๆ และสามารถกระโดดได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/11/23.md b/lev/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..9713ce88 --- /dev/null +++ b/lev/11/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แมลงบินได้ซึ่งคลานสี่ขา + +"แมลงที่บินได้ที่มีสี่ขา" diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..4268551f --- /dev/null +++ b/lev/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน + +# พวกเจ้าจะกลายเป็นมลทินไปจนถึงตอนเย็นเพราะสัตว์เหล่านี้ ถ้าพวกเจ้าไปแตะต้องซากใดซากหนึ่งของพวกมัน + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างของสัตว์เหล่านี้ที่ตายแล้วจะทำให้เจ้าเป็นมลทิน ถ้าพวกเจ้าแตะต้องซากหนึ่งซากใดของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเจ้าจะกลายเป็นมลทิน + +บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาได้แตะต้องสัตว์ที่ตายตัวใดตัวหนึ่ง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนบุคคลเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สัตว์เหล่านี้ + +พูดถึงสัตว์ต่างๆ ที่พระองค์จัดทำรายการในข้อต่างๆ ต่อมา diff --git a/lev/11/25.md b/lev/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/11/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md new file mode 100644 index 00000000..56718e22 --- /dev/null +++ b/lev/11/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# note title + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรบ้างที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน + +# สัตว์...เป็นมลทิน + +สัตว์เหล่านี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะรับประทานถูกกล่าวถึงราวกับพวกมันสกปรกทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีกีบผ่า + +นี่หมายถึงกีบที่แยกออกเป็นสองส่วนแทนที่จะเป็นกีบเดียวทั้งหมด ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 11:3](../11/03.md). + +# เคี้ยวเอื้อง + +นี่หมายถึงสัตว์ที่นำอาหารขึ้นมาจะกระเพาะของมันและเคี้ยวมันอีกครั้ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 11:3](../11/03.md). + +# ทุกคนที่ถูกต้องพวกมันจะเป็นมลทิน + +บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาแตะต้องสัตว์เหล่านี้ตัวใดตัวหนึ่ง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/11/27.md b/lev/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..7da76813 --- /dev/null +++ b/lev/11/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อุ้งเท้า + +เท้าของสัตว์ที่มีกรงเล็บ + +# ไปจนถึงตอนเย็น + +"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก" diff --git a/lev/11/28.md b/lev/11/28.md new file mode 100644 index 00000000..24fef552 --- /dev/null +++ b/lev/11/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้จงใจปล่อยเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..b00ae337 --- /dev/null +++ b/lev/11/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน + +# สัตว์เหล่านี้จะเป็นมลทินสำหรับพวกเจ้า + +สัตว์เหล่านี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้องหรือรับประทาน ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อีเห็น + +สัตว์ตัวเล็กมีขนสีน้ำตาลที่กินนกต่างๆ และสัตว์เล็กๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ตะกวดใหญ่ + +เหล่านี้เป็นสัตว์เลื้อยคลานที่ต่างชนิดกันที่มีสี่ขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/11/30.md b/lev/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..5f7858f5 --- /dev/null +++ b/lev/11/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตุ๊กแก ตัวเงินตัวทอง แย้ จิ้งเหลน และกิ้งก่า + +เหล่านี้เป็นพวกสัตว์เลื้อยคลานที่มีสี่ขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# จิ้งเหลน + +"จิ้งจกทราย" diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md new file mode 100644 index 00000000..0dbe58cd --- /dev/null +++ b/lev/11/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน + +# เหล่านี่เป็นสัตว์ที่จะเป็นมลทินสำหรับพวกเจ้า + +สัตว์พวกนี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้องหรือรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใครก็ตามที่แตะต้องพวกมัน...จะเป็นมลทิน + +บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับในพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาได้แตะต้องสัตว์ที่ตายนี้ตัวใดตัวหนึ่ง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไปจนถึงตอนเย็น + +"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก" diff --git a/lev/11/32.md b/lev/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..de7330e0 --- /dev/null +++ b/lev/11/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งนั้นจะเป็นมลทิน + +บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะแตะต้องเพราะหนึ่งในพวกสัตว์ที่ตายตกลงพื้น ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับมันเป็นมลทินด้านกายภาพ มันถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าสะอาดด้านกายภาพหลังจากที่มันได้รับการล้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แล้วจึงจะสะอาด + +บางสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงประกาศว่าเหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะแตะต้องหลังจากที่มันได้รับการล้าง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะใช้เพื่อสิ่งใดก็ตาม สิ่งนั้นต้องนำไปจุ่มน้ำ + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไรก็ตามพวกเจ้าใช้มัน พวกเจ้าจะต้องใส่มันลงไปในน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/33.md b/lev/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/11/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md new file mode 100644 index 00000000..a1b8a84a --- /dev/null +++ b/lev/11/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นมลทิน + +อาหารกลายเป็นสิ่งที่ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับประชาชนเพื่อรับประทานเพราะว่าน้ำไม่สะอาดได้หยดใส่มัน ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/11/35.md b/lev/11/35.md new file mode 100644 index 00000000..ee68b7c1 --- /dev/null +++ b/lev/11/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ซากสัตว์ + +ร่างกายที่ตายแล้ว + +# จะต้องทุบให้เป็นชิ้นๆ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องทุบมันให้แตกเป็นชิ้นๆ" หรือ "พวกเจ้าต้องสลายมัน" +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md new file mode 100644 index 00000000..d5f79c0e --- /dev/null +++ b/lev/11/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน + +# น้ำพุหรือแอ่งเก็บน้ำดื่ม...ยังเป็นสิ่งสะอาด + +น้ำที่ประชาชนได้รับอนุญาตให้ดื่มจากน้ำพุหรือแอ่งเก็บน้ำถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซากสัตว์ + +ร่างที่ตายแล้วของสัตว์ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสำหรับประชาชนที่จะแตะต้องหรือดื่ม ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นมลทิน + +บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะว่าเขาได้แตะต้องซากสัตว์ตัวหนึ่งตัวใดจากสัตว์เหล่านี้ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/11/37.md b/lev/11/37.md new file mode 100644 index 00000000..2ab6f4a5 --- /dev/null +++ b/lev/11/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมล็ดสำหรับเพาะปลูก + +"เมล็ดพืชที่พวกเจ้าตั้งใจจะปลูก" + +# เมล็ดเหล่านั้นจะยังสะอาดอยู่ + +เมล็ดพืชที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชาชนปลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่เขาไม่ได้รับอนุญาต ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/11/38.md b/lev/11/38.md new file mode 100644 index 00000000..61b6b810 --- /dev/null +++ b/lev/11/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมล็ด...ก็จะเป็นมลทิน + +เมล็ดพืชที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชาชนปลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่พระองค์ไม่ทรงอนุญาต ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ถ้าน้ำที่เทลงบนเมล็ด + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าพวกเจ้าเทน้ำลงบนเมล็ดเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md new file mode 100644 index 00000000..4d6042e5 --- /dev/null +++ b/lev/11/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่ไปถูกต้องซากสัตว์ก็จะเป็นมลทินไปจนถึงตอนเย็น + +บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับของวัตถุประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาแตะต้องร่างสัตว์ที่ตาย ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนถึงตอนเย็น + +"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก" diff --git a/lev/11/40.md b/lev/11/40.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/11/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md new file mode 100644 index 00000000..737f4c8e --- /dev/null +++ b/lev/11/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน + +# อย่ารับประทานสัตว์เหล่านั้น + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่รับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/42.md b/lev/11/42.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/11/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md new file mode 100644 index 00000000..95a30a26 --- /dev/null +++ b/lev/11/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน + +# พวกเจ้าต้องไม่ทำให้ตัวเจ้าเป็นมลทิน...พวกเจ้าจะถูกทำให้ไม่บริสุทธิ์เพราะพวกมัน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันสองครั้งเพื่อที่จะทรงเน้นพระบัญชาว่าพวกเขาไม่ควรรับประทานสัตว์ที่เป็นมลทินใดๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเจ้าต้องไม่ทำตัวพวกเจ้าให้เป็นมลทิน + +บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเจ้าจะถูกทำให้ไม่บริสุทธิ์เพราะพวกมัน + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเจ้าจะไม่บริสุทธิ์อีกต่อไปเพราะพวกมัน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/44.md b/lev/11/44.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/11/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/11/45.md b/lev/11/45.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/11/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md new file mode 100644 index 00000000..8766d44f --- /dev/null +++ b/lev/11/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเสร็จสิ้นการบอกโมเสสและอาโรนว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตประชาชนให้รับประทานและอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขาไม่ให้รับประทาน diff --git a/lev/11/47.md b/lev/11/47.md new file mode 100644 index 00000000..2ac2979f --- /dev/null +++ b/lev/11/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อจะแยกแยะระหว่าง + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเจ้าต้องแยกแยะระหว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งมีชีวิตที่เป็นมลทินและสิ่งที่สะอาด + +สัตว์ต่างๆ ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้องหรือรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่พระองค์ทรงประกาศว่าเป็นที่ยอมรับสำหรับประชาชนที่่จะแตะต้องและรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่สามารถรับประทานได้... และรับประทานไม่ได้ + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเจ้าอาจรับประทานได้...ที่พวกเจ้าไม่อาจรับประทานได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/intro.md b/lev/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b9c1eed1 --- /dev/null +++ b/lev/11/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เลวีนิติ 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### พระบัญญัติเกี่ยวกับอาหาร + +บทนี้ประกอบด้วยรายชื่อสัตว์ต่างๆ ที่คนอิสราเอลไม่ได้รับอนุญาตให้รับประทาน การวิจัยขั้นต่อไปอาจจะจำเป็นเพื่อกำหนดพื้นที่ที่แน่นอนของส่วนต่างๆ ของสัตว์ อาหารหลายชนิดไม่ได้ถูกบริโภคในปัจจุบันเพราะพวกมันทำให้เกิดโรคต่างๆ แต่มันไม่ชัดเจนว่าทำไมอาหารอื่นๆ ยังถูกห้ามอยู่ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การรับประทานอาหารที่เป็นมลทินทำให้ประชาชนเป็นมลทิน กระบวนการของการบริโภคอาหารชนิดต่างๆ เหล่านี้ได้กระจายความเป็นมลทินให้แก่บุคคล (ดูที่: + +[[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 11:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md) diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/12/02.md b/lev/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..4eb135b6 --- /dev/null +++ b/lev/12/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางก็จะเป็นมลทิน + +ผู้หญิงที่คนอื่นต้องไม่แตะต้องเธอเพราะเธอกำลังมีเลือดออกจากมดลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ช่วงมีประจำเดือนของนาง + +พูดถึงเวลาของเดือนเมื่อผู้หญิงเลือดออกจากมดลูก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/12/03.md b/lev/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..d7893e8d --- /dev/null +++ b/lev/12/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะต้องทำสุหนัตหนังปลายองคชาติของทารกชายนั้น + +มีเพียงปุโรหิตเท่านั้นที่สามารถกระทำสิ่งนี้ได้ สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะต้องทำสุหนัตเด็กทารกชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..5e355cf4 --- /dev/null +++ b/lev/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การชำระมารดาให้บริสุทธิ์จากการตกเลือดของนางต่อไปอีกสามสิบสามวัน + +นี่หมายความว่ามารดาจะยังไม่บริสุทธิ์เป็นเวลาสามสิบสามวัน + +# สามสิบสามวัน + +"33 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/12/05.md b/lev/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..e863fbf9 --- /dev/null +++ b/lev/12/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นางจะเป็นมลทินเป็นเวลาสองสัปดาห์ + +ผู้หญิงผู้ที่คนอื่นต้องไม่แตะต้องเพราะว่าเธอกำลังมีเลือดออกจากมดลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นเวลาสองสัปดาห์ + +"เป็นเวลา 14 วัน" + +# ช่วงเป็นประจำเดือนของนาง + +พูดถึงเวลาของเดือนที่ผู้หญิงเลือดออกจากมดลูก ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 12:2](../12/02.md). (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# หกสิบหกวัน + +"66 วัน" diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..28e368f9 --- /dev/null +++ b/lev/12/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อครบกำหนดวันแห่งการชำระตนให้บริสุทธิ์ของนางแล้ว + +"เมื่อวันทั้งหลายของการชำระตนให้บริสุทธิ์ของมารดาเสร็จสิ้นแล้ว" + +# สำหรับบุตรชายหรือบุตรหญิง + +พูดถึงความแตกต่างของจำนวนวันสำหรับการชำระตนให้บริสุทธิ์ขึ้นอยู่กับว่าเธอให้กำเนิดบุตรชายหรือบุตรหญิง diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..32eead30 --- /dev/null +++ b/lev/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางจะได้รับการชำระจากการตกเลือดของนาง + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะชำระเธอให้สะอาดจากการมีเลือดไหลของเธอระหว่างการคลอดเด็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/12/08.md b/lev/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..8514488a --- /dev/null +++ b/lev/12/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้านางไม่สามารถหาลูกแกะมาได้ + +แปลเพื่อให้ชัดเจนว่าความสามารถของผู้หญิงที่ไม่สามารถหาลูกแกะมาเป็นเครื่องเผาบูชาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเธอไม่มีเงินเพียงพอที่จะซื้อลูกแกะได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แล้วนางก็จะสะอาด + +ผู้หญิงผู้ที่คนอื่นอาจจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/12/intro.md b/lev/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d3e8bee1 --- /dev/null +++ b/lev/12/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เลวีนิติ12 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การมีระดู + +ผู้หญิงถูกพิจารณาว่าเป็นมลทินหลังจากเธอเริ่มมีเลือดออกจากมดลูกของเธอทุกเดือนและหลังจากที่เธอมีบุตร นี่เป็นเพราะว่าเลือดทั้งหมดถูกพิจารณาว่าเป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 12:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/13/02.md b/lev/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..9c2954d6 --- /dev/null +++ b/lev/13/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต้องพาเขามา + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วบางคนต้องนำเขามา" หรือ "แล้วเขาต้องไป"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บุตรคนหนึ่งคนใดของบรรดาบุตรชายของเขา + +"ไปหาบุตรคนใดคนหนึ่งของอาโรน" diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..74b846fa --- /dev/null +++ b/lev/13/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไร + +# ผิวหนังของร่างกายของเขา + +ในที่นี้ "ของเขา" อ้างถึงบุคคลที่มีโรคผิวหนัง + +# โรคที่ติดเชื้อ + +ความเจ็บป่วยที่สามารถแพร่อย่างง่ายๆ จากบุคคลหนึ่งไปยังคนอื่นๆ + +# ต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน + +"ปุโรหิตจะต้องประกาศว่าผู้ชายเป็นมลทิน" ผู้ชายผู้ที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/04.md b/lev/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..868d7f1e --- /dev/null +++ b/lev/13/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไว้เจ็ดวัน + +"เป็นเวลา 7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..f54ce8cb --- /dev/null +++ b/lev/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ปุโรหิตต้องตรวจเขา + +ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงบุคคลที่ป่วยเป็นโรคผิวหนัง + +# ถ้าไม่ลามไปตามผิวหนัง + +นี่หมายความว่าถ้าโรคผิวหนังไม่เพิ่มขนาดขึ้นหรือได้ย้ายไปในส่วนอื่นๆ ของร่างกาย + +# วันที่เจ็ด + +"วันที่ 7" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เจ็ดวัน + +"7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/13/06.md b/lev/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..6f3de48d --- /dev/null +++ b/lev/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก็ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาสะอาด ...เขาก็จะสะอาด + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผื่นคัน + +นี่เป็นบริเวณของผิวหนังที่ระคายเคือง แต่ผื่นจะไม่แพร่กระจายไปยังประชาชนคนอื่นๆ diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..606006da --- /dev/null +++ b/lev/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขา...ตน + +พูดถึงบุคคลที่ป่วยเป็นโรคผิวหนัง diff --git a/lev/13/08.md b/lev/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..7ff71c69 --- /dev/null +++ b/lev/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน + +ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โรคที่ติดเชื้อ + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md). diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..8cc942a1 --- /dev/null +++ b/lev/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องพาเขาไปหาปุโรหิต + +ปุโรหิตวินิจฉัยแล้วถ้าโรคของเขาแพร่กระจาย ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องนำเขาไปหาปุโรหิต" หรือ "เขาต้องไปหาปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/10.md b/lev/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..fda07d89 --- /dev/null +++ b/lev/13/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้ามีแผลสดตรงที่บวม + +ในที่นี้ "แผลสด" สามารถอ้างถึงแผลที่เปิดบนผิวหนังหรือมันสามารถอ้างถึงผิวหนังใหม่ที่ได้เกิดขึ้นมา แต่บริเวณรอบมันยังเป็นโรค นี่แสดงว่าผิวหนังยังเป็นโรค อย่างใดอย่างหนึ่งนี้บ่งชี้ว่าโรคผิวหนังไม่ได้รับการรักษาอย่างถูกวิธี diff --git a/lev/13/11.md b/lev/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..f5b1c8de --- /dev/null +++ b/lev/13/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โรคผิวหนังเรื้อรัง + +นี่คือโรคที่ยังมีต่อเนื่องและยังปรากฏขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีกในช่วงเวลาที่นาน + +# และปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน ...เขาเป็นมลทินแล้ว + +ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..ee1d6f4d --- /dev/null +++ b/lev/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง diff --git a/lev/13/13.md b/lev/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..8ffadf96 --- /dev/null +++ b/lev/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปุโรหิตต้องประกาศว่าคนที่เป็นโรคนั้นสะอาด... เขาก็สะอาด + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพและผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/14.md b/lev/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..615899eb --- /dev/null +++ b/lev/13/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ถ้า...เขาก็จะเป็นมลทิน + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ และผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..6a83b9ab --- /dev/null +++ b/lev/13/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ปุโรหิตต้อง...ประกาศว่าเขาเป็นมลทินเพราะแผลสดนั้นเป็นมลทิน + +ผู้ชายที่คนอื่นจะต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประกาศว่าเขาเป็นมลทิน + +ในที่นี้ "เขา" พูดถึงบุคคลที่มีโรคผิวหนัง + +# แผลสด + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:10](../13/10.md). + +# โรคที่ติดเชื้อ + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md). diff --git a/lev/13/16.md b/lev/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..4dd0a897 --- /dev/null +++ b/lev/13/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ได้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/13/17.md b/lev/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..42e457a0 --- /dev/null +++ b/lev/13/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปุโรหิตก็จะประกาศว่าคนนั้นสะอาด + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..6256ca16 --- /dev/null +++ b/lev/13/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง + +# ฝี + +บริเวณที่เจ็บปวดบนผิวหนังที่มีการติดเชื้อ diff --git a/lev/13/19.md b/lev/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..8b7a5889 --- /dev/null +++ b/lev/13/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาต้องไปแสดงตัวแก่ปุโรหิต + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเขาต้องแสดงมันแก่ปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/20.md b/lev/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..11632407 --- /dev/null +++ b/lev/13/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปุโรหิตก็ต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน + +ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..87e848e1 --- /dev/null +++ b/lev/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง + +# ตรวจแล้ว + +ในที่นี้ "มัน" พูดถึงการบวมสีขาวหรือจุดที่สุกใสบนผิวหนัง diff --git a/lev/13/22.md b/lev/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..cbf59c2f --- /dev/null +++ b/lev/13/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน + +ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/23.md b/lev/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..2ceb2e0e --- /dev/null +++ b/lev/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาสะอาด + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..ee1d6f4d --- /dev/null +++ b/lev/13/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง diff --git a/lev/13/25.md b/lev/13/25.md new file mode 100644 index 00000000..ca94e0d7 --- /dev/null +++ b/lev/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โรคที่ติดเชื้อ + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md). + +# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน + +ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..5dac75b0 --- /dev/null +++ b/lev/13/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง + +# ตรวจแล้ว + +ในที่นี้ "มัน" พูดถึงรอยด่างบนผิวหนังของบุคคล diff --git a/lev/13/27.md b/lev/13/27.md new file mode 100644 index 00000000..27688a58 --- /dev/null +++ b/lev/13/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปุโรหิตประกาศว่าเขาเป็นมลทิน + +ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โรคที่ติดเชื้อ + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md). diff --git a/lev/13/28.md b/lev/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..2ceb2e0e --- /dev/null +++ b/lev/13/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาสะอาด + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md new file mode 100644 index 00000000..ee1d6f4d --- /dev/null +++ b/lev/13/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง diff --git a/lev/13/30.md b/lev/13/30.md new file mode 100644 index 00000000..2997ed04 --- /dev/null +++ b/lev/13/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน + +ผู้ชายที่คนอื่นจะต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..ee1d6f4d --- /dev/null +++ b/lev/13/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md new file mode 100644 index 00000000..ee1d6f4d --- /dev/null +++ b/lev/13/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง diff --git a/lev/13/33.md b/lev/13/33.md new file mode 100644 index 00000000..e42f09be --- /dev/null +++ b/lev/13/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก็ให้คนนั้นโกนขนเสีย แต่ห้ามโกนบริเวณที่เป็นโรค + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลต้องโกนขนบริเวณใกล้แผลที่เจ็บปวดแต่ไม่ใช่ขนบนแผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md new file mode 100644 index 00000000..7d3d1410 --- /dev/null +++ b/lev/13/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง + +# โรค + +ในที่นี้ "โรค" พูดถึงโรคที่อยู่บนศีรษะหรือคางของบุคคล + +# ปุโรหิตก็ต้องประกาศว่าเขาสะอาด ...เขาจะสะอาด + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md new file mode 100644 index 00000000..22acb5fd --- /dev/null +++ b/lev/13/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง + +# หลังจากที่ปุโรหิตได้กล่าวว่าเขาสะอาดแล้ว + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/36.md b/lev/13/36.md new file mode 100644 index 00000000..c9880d79 --- /dev/null +++ b/lev/13/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนนั้นเป็นมลทินแล้ว + +ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/37.md b/lev/13/37.md new file mode 100644 index 00000000..7a164ca7 --- /dev/null +++ b/lev/13/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็สะอาด...เขาสะอาด + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md new file mode 100644 index 00000000..ee1d6f4d --- /dev/null +++ b/lev/13/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง diff --git a/lev/13/39.md b/lev/13/39.md new file mode 100644 index 00000000..81794cd6 --- /dev/null +++ b/lev/13/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เป็นสีขาวขุ่น + +"สีขาวที่ซีดจาง" + +# เกลื้อน + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:6](../13/06.md). + +# เขาสะอาด + +ในที่นี้ "เขา" พูดถึงทั้งพวกผู้ชายและพวกผู้หญิงโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้นั้นสะอาดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# เขาสะอาด + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md new file mode 100644 index 00000000..4858d78d --- /dev/null +++ b/lev/13/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง + +# เขาสะอาด + +ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/41.md b/lev/13/41.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/13/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md new file mode 100644 index 00000000..e621bd24 --- /dev/null +++ b/lev/13/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง + +# โรคที่ติดเชื้อ + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ13:3](../13/03.md). diff --git a/lev/13/43.md b/lev/13/43.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/13/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/13/44.md b/lev/13/44.md new file mode 100644 index 00000000..a20ecf24 --- /dev/null +++ b/lev/13/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาเป็นมลทิน... ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน + +ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md new file mode 100644 index 00000000..b7b00cd5 --- /dev/null +++ b/lev/13/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง + +# 'มลทิน มลทิน' + +ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/46.md b/lev/13/46.md new file mode 100644 index 00000000..352c6aba --- /dev/null +++ b/lev/13/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อยู่ภายนอกค่าย + +ค่ายเป็นบริเวณที่คนส่วนใหญ่ของชนชาติอิสราเอลได้อาศัยอยู่ คนเป็นมลทินจะไม่ได้รับอนุญาตให้อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเขาเพราะว่าโรคของเขาอาจจะแพร่ไปสู่คนอื่น diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md new file mode 100644 index 00000000..6ceb074c --- /dev/null +++ b/lev/13/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เครื่องแต่งกายเกิดมีเชื้อราขึ้นเป็นดวงๆ + +"เครื่องแต่งกายที่มีเชื้อราขึ้นบนมัน" หรือ "เครื่องแต่งกายมีขึ้นรา" + +# มีเชื้อราขึ้นเป็นดวงๆ + +กลายเป็นไม่บริสุทธิ์เพราะมีบางสิ่งอันตรายปนเปื้อนเข้าไป + +# เชื้อรา + +เชื้อรา บ่อยครั้งสีขาว ที่เจริญเติบโตบนสิ่งที่เปียกชื้น diff --git a/lev/13/48.md b/lev/13/48.md new file mode 100644 index 00000000..524d5c1f --- /dev/null +++ b/lev/13/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หรือสิ่งใดๆ ที่ทอหรือถัก + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือสิ่งใดๆ ที่บางคนทอหรือถัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/49.md b/lev/13/49.md new file mode 100644 index 00000000..28113bac --- /dev/null +++ b/lev/13/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้ามีเชื้อที่ปนเปื้อนเป็นสีเขียวหรือสีแดงในเครื่องแต่งกาย + +"ถ้ามีเชื้อราสีเขียวหรือสีแดงในเสื้อผ้า" + +# ต้องนำสิ่งนั้นไปแสดงต่อปุโรหิต + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าของจะต้องแสดงมันต่อปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md new file mode 100644 index 00000000..81c87ebf --- /dev/null +++ b/lev/13/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ็ดวัน + +"7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/13/51.md b/lev/13/51.md new file mode 100644 index 00000000..60a53a41 --- /dev/null +++ b/lev/13/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันที่เจ็ด + +"ที่เจ็ด" คือจำนวนที่เรียงลำดับสำหรับเลข 7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่ 7" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# สิ่งใดๆ ที่ทำด้วยหนัง + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดๆ ที่บุคคลใช้หนัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งนั้นเป็นมลทิน + +บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/52.md b/lev/13/52.md new file mode 100644 index 00000000..35388201 --- /dev/null +++ b/lev/13/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งใดๆ ก็ตามที่ตรวจพบเชื้อราในนั้น + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ประทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดๆ ที่เขาพบเชื้อราอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อาจนำไปสู่การเป็นโรคได้ + +เชื้อราอันตรายสามารถทำให้เกิดโรคในบุคคลผู้ที่ได้สัมผัสกับสิ่งของนั้น + +# สิ่งนั้นต้องถูกเผาให้หมดไป + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องเผาสิ่งนั้นให้หมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/13/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/13/54.md b/lev/13/54.md new file mode 100644 index 00000000..464f5d26 --- /dev/null +++ b/lev/13/54.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปุโรหิตก็จะสั่งให้พวกเขา + +"แล้วปุโรหิตจะสั่งพวกเจ้าของ" ในที่นี้ปุโรหิตกำลังบอกประชาชนให้ทำอะไรกับสิ่งต่างๆ ในบ้านที่อาจติดเชื้อ + +# ที่ตรวจพบว่ามีเชื้อรา + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาพบเชื้อรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/55.md b/lev/13/55.md new file mode 100644 index 00000000..ed4d7b85 --- /dev/null +++ b/lev/13/55.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งของที่เคยเป็นเชื้อราที่ถูกซักแล้ว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาซักสิ่งของที่เป็นเชื้อราแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก็เป็นมลทิน + +บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิ่งที่เป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเจ้าต้องเผาสิ่งนั้น + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" ไม่ได้อ้างถึงปุโรหิตโดยเฉพาะ มันเพียงแต่หมายถึงใครคนใดคนหนึ่งจะต้องเผาสิ่งของ" diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md new file mode 100644 index 00000000..fda898cc --- /dev/null +++ b/lev/13/56.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หลังจากซักแล้ว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากเจ้าของซักมันแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/57.md b/lev/13/57.md new file mode 100644 index 00000000..b8911844 --- /dev/null +++ b/lev/13/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าต้องเผา + +ในที่ "เจ้า" ไม่ได้อ้างถึงปุโรหิตโดยเฉพาะ มันเพียงแต่หมายถึงใครคนใดคนหนึ่งจะต้องเผาสิ่งของ diff --git a/lev/13/58.md b/lev/13/58.md new file mode 100644 index 00000000..6516b927 --- /dev/null +++ b/lev/13/58.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าเจ้าซักสิ่งนั้นแล้ว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าของซักมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งนั้นก็ต้องถูกซัก + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเจ้าของต้องซักมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งนั้นจะสะอาด + +บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าเหมาะที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สะอาดทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md new file mode 100644 index 00000000..dfdcdf41 --- /dev/null +++ b/lev/13/59.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เชื้อราในเครื่องแต่งกาย...ทำด้วยหนัง + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:47-48](./47.md) + +# เพื่อพวกเจ้าจะได้ประกาศ + +"เพื่อพวกปุโรหิตจะประกาศมัน + +# สิ่งใดสะอาด หรือสิ่งใดเป็นมลทิน + +บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าเหมาะที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิ่งที่เป็นสะอาดทางด้านกายภาพ และบางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะที่ประชาชนจะแตะต้องถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่เป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/intro.md b/lev/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..86d16e65 --- /dev/null +++ b/lev/13/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เลวีนิติ 13 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### โรคผิวหนัง + +บทนี้ได้กล่าวถึงวิธีต่างๆ ที่ปุโรหิตตัดสินใจถ้าบุคคลมีโรคผิวหนัง ซึ่งจะทำให้บุคคลเป็นมลทิน นี่เป็นสิ่งสำคัญมากเพราะโรคเหล่านี้อาจจะแพร่กระจายไปท่ามกลางประชาชนอย่างง่ายดายในตะวันออกใกล้ในสมัยโบราณ นี่เป็นความจริงเช่นกันเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เจริญเติบโตในเสื้อผ้าหรือสิ่งของต่างๆ ที่สัมผัสผิวหนังของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 13:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..c79cd197 --- /dev/null +++ b/lev/14/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว diff --git a/lev/14/02.md b/lev/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..305fbd40 --- /dev/null +++ b/lev/14/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันชำระตัวของคนที่เคยเป็นโรค + +พูดถึงวันที่ปุโรหิตประกาศว่าคนจะสะอาดทางพิธีชำระตัว + +# ต้องนำเขามาหาปุโรหิต + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องนำเขามาหาปุโรหิต" หรือ "เขาจะต้องไปหาปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..31884193 --- /dev/null +++ b/lev/14/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว + +# โรคผิวหนังที่ติดเชื้อ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md). diff --git a/lev/14/04.md b/lev/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..52424a1f --- /dev/null +++ b/lev/14/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนที่จะชำระตัว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นกที่สะอาด + +พวกนกที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานและนำมาถวายบูชา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้ายสีแดง + +"ด้ายแดง" + +# ต้นหุสบ + +สมุนไพรที่มีกลิ่นหอมที่ใช้สำหรับเป็นยารักษาโรค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/14/05.md b/lev/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/14/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..562b2402 --- /dev/null +++ b/lev/14/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว + +# นกตัวที่ถูกฆ่า + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นกที่คนฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/07.md b/lev/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..518175d5 --- /dev/null +++ b/lev/14/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่ชำระตัว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัวให้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปุโรหิตจะประกาศว่าเขาสะอาด + +บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัสและเป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..c65c664c --- /dev/null +++ b/lev/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว + +# คนที่ได้รับการชำระ + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ปุโรหิตกำลังชำระให้สะอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วเขาจะสะอาด + +บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/09.md b/lev/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..47743cd8 --- /dev/null +++ b/lev/14/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจปล่อยเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..e4237481 --- /dev/null +++ b/lev/14/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาต้องเอา + +ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงผู้ชายที่ได้รับการชำระล้างแล้ว + +# เอฟาห์ + +หนึ่งเอฟาห์เท่ากับ 22 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# หนึ่งในสามลิตร + +หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/14/11.md b/lev/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..cf3b4a54 --- /dev/null +++ b/lev/14/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่จะทำการชำระตัว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัวให้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..43a23420 --- /dev/null +++ b/lev/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนึ่งในสามลิตร + +หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/14/13.md b/lev/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..62363582 --- /dev/null +++ b/lev/14/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภายในบริเวณพลับพลา + +วลีนี้ทำให้วลีก่อนหน้านั้นชัดเจน และให้คำนิยามต่อไปถึงสถานที่ปุโรหิตฆ่าลูกแกะ diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..ef4aeb36 --- /dev/null +++ b/lev/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่รับการชำระตัว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/15.md b/lev/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..a77e4966 --- /dev/null +++ b/lev/14/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนึ่งในสามลิตร + +หนึ่งล็อกเท่ากับ 0.31 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/14/16.md b/lev/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..ef69d94d --- /dev/null +++ b/lev/14/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พรมน้ำมัน...พระพักต์พระยาห์เวห์ + +"พรมน้ำมัน...ในที่ประทับของพระยาห์เวห" ไม่มีข้อบ่งชี้ว่าปุโรหิตประพรมน้ำมันลงบนอะไร diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..3f497fe1 --- /dev/null +++ b/lev/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอาน้ำมันที่เหลือในมือของเขา + +"น้ำมันส่วนที่อยู่ในมือของเขา" + +# คนที่รับการชำระตัว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/18.md b/lev/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..dbbfd49f --- /dev/null +++ b/lev/14/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" " diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..88d84940 --- /dev/null +++ b/lev/14/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่รับการชำระตัว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังรับการชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/20.md b/lev/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..9185a2f4 --- /dev/null +++ b/lev/14/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็จะสะอาด + +บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..56bf5a58 --- /dev/null +++ b/lev/14/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เมื่อบางคนที่โรคผิวหนังเขาได้รับการชำระให้สะอาดแล้ว + +# ไม่สามารถหา + +"ไม่มีเงินเพียงพอที่จะซื้อ" + +# ที่จะใช้โบกถวาย...เพื่อตัวเขาเอง + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปุโรหิตจะโบกถวาย...สำหรับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนึ่งในสิบเอฟาห์ + +หนึ่งในสิบเอฟาห์ คือ 22 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# หนึ่งในสามลิตร + +หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/14/22.md b/lev/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/14/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/23.md b/lev/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/14/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md new file mode 100644 index 00000000..43a23420 --- /dev/null +++ b/lev/14/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนึ่งในสามลิตร + +หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/14/25.md b/lev/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..d72ed04c --- /dev/null +++ b/lev/14/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่รับการชำระตัว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..fcda4bf5 --- /dev/null +++ b/lev/14/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว diff --git a/lev/14/27.md b/lev/14/27.md new file mode 100644 index 00000000..c2d41360 --- /dev/null +++ b/lev/14/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พรม...น้ำมัน... ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"พรม...น้ำมัน... ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์"  ไม่มีข้อบ่งชี้ว่าปุโรหิตพรมน้ำมันบนอะไร" diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..d72ed04c --- /dev/null +++ b/lev/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่รับการชำระตัว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/29.md b/lev/14/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/14/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md new file mode 100644 index 00000000..36ea3485 --- /dev/null +++ b/lev/14/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาต้องถวาย + +" ปุโรหิตต้องถวาย" diff --git a/lev/14/31.md b/lev/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..d72ed04c --- /dev/null +++ b/lev/14/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่รับการชำระตัว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/32.md b/lev/14/32.md new file mode 100644 index 00000000..fe980785 --- /dev/null +++ b/lev/14/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โรคผิวหนังที่ติดเชื้อ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md) + +# ผู้ที่ไม่สามารถหา + +แปลเพื่อให้ชัดเจนว่าบุคคลผู้ที่ไม่สามารถหาเครื่องบูชามาตรฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีเงินไม่เพียงพอที่จะซื้อ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/14/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/34.md b/lev/14/34.md new file mode 100644 index 00000000..a4fe9c11 --- /dev/null +++ b/lev/14/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อพวกเจ้าได้เข้าไป + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เชื้อรา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:47](../13/47.md) + +# ในแผ่นดินที่พวกเจ้าถือกรรมสิทธิ์นั้น + +คำว่า "กรรมสิทธิ์" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่พวกเจ้าครอบครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/14/35.md b/lev/14/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/14/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md new file mode 100644 index 00000000..b13eda96 --- /dev/null +++ b/lev/14/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ให้มีสิ่งใดในบ้านถูกทำให้เป็นมลทิน + +เมื่อปุโรหิตประกาศว่าบ้านจะต้องเป็นมลทิน ทุกสิ่งในบ้านก็จะเป็นมลทินเช่นกัน ประโยคสามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "ดังนั้นเขาไม่จำเป็นต้องประกาศว่ามีสิ่งใดที่ยังคงอยู่ในบ้านที่เป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บ้านถูกทำให้เป็นมลทิน + +บ้านที่พระยาห์เวห์ประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะสัมผัสหรืออาศัย ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/37.md b/lev/14/37.md new file mode 100644 index 00000000..50824074 --- /dev/null +++ b/lev/14/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รอย...ลึกไปในผนังบ้าน + +นี่หมายความว่าปุโรหิตตรวจว่าเชื้อราเข้าไปลึกถึงผนังบ้านหรือไม่ diff --git a/lev/14/38.md b/lev/14/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/14/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/14/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/40.md b/lev/14/40.md new file mode 100644 index 00000000..1548229e --- /dev/null +++ b/lev/14/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่พบว่ามีเชื้อรา + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเขาได้พบเชื้อรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ที่เป็นมลทิน + +สถานที่ไม่เหมาะที่ประชาชนจะอาศัยอยู่หรือใช้งานเพราะพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md new file mode 100644 index 00000000..d4cd87c7 --- /dev/null +++ b/lev/14/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และสั่งให้ + +ในที่นี้คำว่า "สั่งให้" หมายถึงปุโรหิตเป็นผู้ที่สั่ง + +# ขูดผนังด้านในบ้านทั้งหมดออก + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เจ้าของขูดผนังด้านในบ้านทั้งหมดออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผงที่ขูดออกที่เจือปนด้วยเชื้อนั้นออกไป + +พูดถึงวัดุที่เจือปนเชื้อราบนผนัง ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัสดุที่เจือปนที่พวกเขาขูดออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ที่เป็นมลทิน + +สถานที่ที่ไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะอาศัยอยู่หรือใช้ประโยชน์สำหรับพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/42.md b/lev/14/42.md new file mode 100644 index 00000000..fb6b3f98 --- /dev/null +++ b/lev/14/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก้อนหินที่ถูกนำเอาออกไป + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหินที่เขา่ทั้งหลายเอาออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาต้องเอาโคลนใหม่มาฉาบบ้านนั้น + +"พวกเขาต้องฉาบก้อนหินด้วยโคลนใหม่" diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md new file mode 100644 index 00000000..daeb09a8 --- /dev/null +++ b/lev/14/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในบ้าน...ฉาบใหม่แล้ว + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในบ้านหลังจากที่เจ้าของเอาก้อนหินออกไป ขูดผนัง และฉาบก้อนหินใหม่ด้วยดินเหนียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/44.md b/lev/14/44.md new file mode 100644 index 00000000..f4fbf41d --- /dev/null +++ b/lev/14/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านนั้นก็เป็นมลทิน + +บ้านที่ไม่เหมาะสมสำหรับประชาชนจะอาศัยอยู่ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md new file mode 100644 index 00000000..827e8b11 --- /dev/null +++ b/lev/14/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บ้านนั้นจะต้องถูกรื้อลง + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องรื้อบ้านลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก้อนหิน ไม้ และทั้งหมดที่ฉาบในบ้านทั้งหมดจะต้องถูกนำเอาออกไป + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องขนก้อนหิน ไม้ และทั้งหมดที่ฉาบในบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/46.md b/lev/14/46.md new file mode 100644 index 00000000..957a4921 --- /dev/null +++ b/lev/14/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครก็ตามที่เข้าไปในบ้าน... ก็จะเป็นมลทิน + +บุคคลที่คนอื่นอาจจะไม่ได้แตะต้องและไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาเข้าไปในบ้าน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไปจนถึงตอนเย็น + +"จนกระทั่งด้วงอาทิตย์ตก" diff --git a/lev/14/47.md b/lev/14/47.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/14/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md new file mode 100644 index 00000000..6254d1ec --- /dev/null +++ b/lev/14/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บ้านหลังนั้นได้ฉาบ + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าของได้ฉาบดินเหนียวบนก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปุโรหิตก็จะประกาศว่าบ้านนั้นสะอาด + +สถานที่ที่เหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะอาศัยอยู่ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md new file mode 100644 index 00000000..57e0e3be --- /dev/null +++ b/lev/14/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม้สนสีดาร์ ด้ายสีแดง และต้นหุสบ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 14:4](../14/04.md). diff --git a/lev/14/50.md b/lev/14/50.md new file mode 100644 index 00000000..c8ee0262 --- /dev/null +++ b/lev/14/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจปล่อยให้เว้นว่างไว้ diff --git a/lev/14/51.md b/lev/14/51.md new file mode 100644 index 00000000..bc60574e --- /dev/null +++ b/lev/14/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เลือดของนกที่ถูกฆ่า + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือดของนกที่เขาฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md new file mode 100644 index 00000000..a5231729 --- /dev/null +++ b/lev/14/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะชำระบ้าน + +"ปุโรหิตจะทำพิธีชำระบ้านนั้นให้สะอาด" diff --git a/lev/14/53.md b/lev/14/53.md new file mode 100644 index 00000000..cca9317e --- /dev/null +++ b/lev/14/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านนั้นก็จะสะอาด + +บ้านนั้นจะเหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะอาศัยอยู่ได้ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md new file mode 100644 index 00000000..8dbb7673 --- /dev/null +++ b/lev/14/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โรคผิวหนังที่ติดเชื้อ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md) diff --git a/lev/14/55.md b/lev/14/55.md new file mode 100644 index 00000000..70d050a2 --- /dev/null +++ b/lev/14/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชื้อรา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:47](../13/47.md) diff --git a/lev/14/56.md b/lev/14/56.md new file mode 100644 index 00000000..cc3614d1 --- /dev/null +++ b/lev/14/56.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผื่นคัน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:6](../13/06.md) diff --git a/lev/14/57.md b/lev/14/57.md new file mode 100644 index 00000000..4e48fc8f --- /dev/null +++ b/lev/14/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นมลทินหรือ...สะอาด + +ประชาชนและสิ่งของต่างๆ ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่ประชาชนอาจจะสัมผัสถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/intro.md b/lev/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dbeb83b7 --- /dev/null +++ b/lev/14/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เลวีนิติ 14 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการต่อเนื่องของเนื้อหาในบทก่อนหน้านี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### โรคผิวหนังและฝี + +บทนี้บรรยายถึงวิธีต่างๆ ที่ปุโรหิตตัดสินใจว่าบุคคลมีโรคผิวหนัง ซึ่งจะทำให้บุคคลเป็นมลทิน นี่เป็นเรื่องสำคัญเพราะว่าโรคเหล่านี้สามารถแพร่กระจายไปท่ามกลางพวกประชาชนในสมัยตะวันออกใกล้โบราณ นี่ได้เป็นจริงเพราะว่าหลายสิ่งซึ่งสามารถสัมผัสผิวหนังของบุคคล ในบทนี้อธิบายว่าปุโรหิตต้องทำอย่างไรกับบุคคลที่ทนทุกข์ทรมานกับโรคผิวหนัง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 14:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/15/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/15/02.md b/lev/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..337122ea --- /dev/null +++ b/lev/15/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกจากร่างกายของเขา + +พูดถึงส่วนต่างๆ ที่เป็นส่วนตัวของร่างกายผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เขาก็กลายเป็นมลทิน + +บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/03.md b/lev/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..555e2954 --- /dev/null +++ b/lev/15/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งนี้เป็นมลทิน + +"ร่างกายของเขาเป็นมลทิน" หรือ "เขาเป็นมลทิน" diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..977de278 --- /dev/null +++ b/lev/15/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นมลทิน + +เตียงนอนหรืออะไรก็ตามที่ชายคนนั้นนั่งบนนั้นคนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันไม่สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/05.md b/lev/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..a6b98024 --- /dev/null +++ b/lev/15/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนใดที่แตะต้องเตียงของเขา...เป็นมลทิน + +บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนถึงเวลาเย็น + +"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก" diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..78754bda --- /dev/null +++ b/lev/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะเป็นมลทิน + +บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนถึงเวลาเย็น + +"จนกว่าดวงอาทิตย์ตกดิน" diff --git a/lev/15/07.md b/lev/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..650ec29f --- /dev/null +++ b/lev/15/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนใดที่ไปแตะต้องร่างกาย + +"ใครแตะต้องส่วนหนึ่งส่วนใดของร่างกาย" diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..994eb10e --- /dev/null +++ b/lev/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บางคนที่สะอาด + +บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดแล้วด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะเป็นมลทิน + +บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/09.md b/lev/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..41f3c1bb --- /dev/null +++ b/lev/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาน + +อานม้าคือที่นั่งทำด้วยหนังที่บุคคลวางมันบนหลังม้าเพื่อที่จะขี่ม้า + +# อานใด...จะเป็นมลทิน + +บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศว่าเหมาะสมที่จะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..a9e397d5 --- /dev/null +++ b/lev/15/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนว่าต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเพื่อหลีกเลี่ยงการติดเชื้อ + +# คนนั้น + +พูดถึงบุคคลที่มีของเหลวของร่างกายที่ติดเชื้อ + +# จะเป็นมลทิน + +บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนถึงเวลาเย็น + +"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน" diff --git a/lev/15/11.md b/lev/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..ede016c3 --- /dev/null +++ b/lev/15/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนใดที่ถูกคนที่มีสิ่งไหลออกแตะต้องถูกตัว + +"ไม่ว่าใครก็ตามที่บุคคลที่มีของเหลวติดเชื้อแตะต้องตัวเขา" diff --git a/lev/15/12.md b/lev/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..fe6cb745 --- /dev/null +++ b/lev/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ภาชนะดินทุกใบที่ผู้มีของเหลวไหลออกแตะต้องนั้น ให้ทุบเสีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องทุบหม้อดินเหนียวที่คนที่มีของเหลวไหลอออกไปแตะต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภาชนะไม้ทุกชิ้นต้องล้างในน้ำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องล้างภาชนะทุกชิ้นที่เป็นไม้ในน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..7dd3b44b --- /dev/null +++ b/lev/15/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ชำระสิ่งไหลออกของเขาแล้ว + +ผู้ชายที่ฟื้นจากความเจ็บป่วยของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดแล้วทางกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟื้นจากการมีสิ่งไหลของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วเขาจึงจะสะอาด + +ผู้ชายผู้ที่คนอื่นอาจสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/14.md b/lev/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/15/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/15/15.md b/lev/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/15/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..22839579 --- /dev/null +++ b/lev/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น + +ประชาชนและสิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็มลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนถึงเวลาเย็น + +"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน" diff --git a/lev/15/17.md b/lev/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..55c4ac7b --- /dev/null +++ b/lev/15/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องแต่งกายทุกชนิด...ต้องซักล้างด้วยน้ำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องซักเครื่องแต่งกายหรือหนังทุกชนิดที่มีน้ำอสุจิด้วยน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/15/18.md b/lev/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..435829df --- /dev/null +++ b/lev/15/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าหญิงและชายหลับนอนด้วยกัน + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายมีความสัมพันธ์ทางเพศกับผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..e7c13f15 --- /dev/null +++ b/lev/15/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีประจำเดือน + +คำนี้พูดถึงเวลาที่เลือดไหลออกจากมดลูกผู้หญิง + +# มลทินของเธอจะต่อเนื่องไป + +"เธอจะไม่สะอาดต่อเนื่องไป + +# เป็นมลทิน + +ประชาชนและสิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/20.md b/lev/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..9da1dc9f --- /dev/null +++ b/lev/15/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีประจำเดือน + +คำเหล่านี้พูดถึงเวลาเมื่อเลือดไหลออกจะมดลูกผู้หญิง diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..d64d3e3d --- /dev/null +++ b/lev/15/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่นอนของเธอ + +พูดถึงผู้หญิงที่กำลังมีประจำเดือน + +# คนนั้นจะเป็นมลทิน + +บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนถึงเวลาเย็น + +"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน" diff --git a/lev/15/22.md b/lev/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/15/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/15/23.md b/lev/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/15/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..4a2a7ddc --- /dev/null +++ b/lev/15/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าชายใดหลับนอนกับเธอ + +นี่เป็นวิธีสุภาพของการพูดถึงการมีสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจใช้คำอื่นในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ชายคนใดมีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# มลทินของเธอไหล + +"มลทินของเธอไหล" หรือ "เลือดจากมดลูกของเธอ" + +# ก็จะเป็นมลทิน + +ประชาชนและสิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..7879841b --- /dev/null +++ b/lev/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เธอก็จะเป็นเหมือนช่วงเดียวกับเวลาที่เป็นประจำเดือนของเธอ + +นี่หมายความว่าถ้าผู้หญิงมีเลือดไหลออกจากมดลูกของเธอเวลาใดก็ตามนอกเหนือจากช่วงการมีประจำเดือนปกติของเธอแล้ว เธอก็ยังเป็นมลทินเหมือนกับช่วงที่เธอมีประจำเดือน + +# เธอเป็นมลทิน + +ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/26.md b/lev/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..7d384c9c --- /dev/null +++ b/lev/15/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกสิ่งที่เธอนั่งทับจะเป็นมลทิน + +สิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/27.md b/lev/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..cc9a327d --- /dev/null +++ b/lev/15/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนใดที่...จะเป็นมลทิน + +ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..a4651191 --- /dev/null +++ b/lev/15/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ถ้าเธอ + +คำว่า "เธอ" อ้างถึงผู้หญิงคนที่เป็นรอบเดือน + +# เธอชำระจากเลือดที่ไหลออกของเธอ + +ผู้หญิงที่ฟื้นตัวจากการที่เลือดของเธอไหลออก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอสะอาดแล้วทางด้านกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟื้นตัวจากการที่เลือดไหลออกของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เธอจึงจะสะอาด + +ผู้หญิงผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัสเธอ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/29.md b/lev/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..b6f3ab27 --- /dev/null +++ b/lev/15/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้เธอนำ + +"เธอจะนำไปด้วยตัวเธอเอง" diff --git a/lev/15/30.md b/lev/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..b1839d9f --- /dev/null +++ b/lev/15/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มลทินอันเนื่องจากการมีเลือดไหลออก + +"เลือดไหลออกของเธอที่ทำให้เธอเป็นมลทิน" diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..cb58600d --- /dev/null +++ b/lev/15/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือวิธีที่พวกเจ้าต้องใช้แยกคนอิสราเอลออกจากการเป็นมลทินของเขาทั้งหลาย + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงการห้ามประชาชนจากการเป็นมลทินราวกับว่ามันทำให้ประชาชนได้รับการป้องกันให้ห่างไกลจากการเป็นมลทิน คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเป็นมลทิน" สามารถแปลว่า "มลทิน" คำแปลอีกอย่างหนี่ง "นี่คือพวกท่านต้องป้องกันประชาชนอิสราเอลจากการกลายเป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# มลทินของเขาทั้งหลาย + +ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัสและผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับในพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md new file mode 100644 index 00000000..15137ca9 --- /dev/null +++ b/lev/15/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหล่านี้เป็นกฎระเบียบ + +"เหล่านี้เป็นสิ่งต่างๆ ที่ต้องทำ" + +# ทำให้ตัวเขาเป็นมลทิน + +ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/33.md b/lev/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..c6164dcb --- /dev/null +++ b/lev/15/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หญิงที่มีมลทิน + +ประชาชนผู้ที่ประชาชนคนอื่นไม่อาจสัมผัส ได้ถูกพูดถึงราวกับพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หญิงที่มีประจำเดือน + +"ผู้ที่มีประจำเดือน" หรือ "ผู้ที่มีเลือดไหลออกจากมดลูก" + +# ที่หลับนอนกับ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดถึงการมีเพศสัมพันธ์ ท่านอาจะใช้คำอื่นๆ ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/15/intro.md b/lev/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d4131c9c --- /dev/null +++ b/lev/15/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เลวีนิติ 15 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ของเหลวจากร่างกาย + +### บทนี้อภิปรายถึงของเหลวที่ออกมาจากร่างกาย ของเหลวนี้เป็นสาเหตุให้บุคคลเป็นมลทินเพราะว่ามันมีศักยภาพที่เป็นสาเหตุให้เกิดโรคต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +### ความสะอาด + +ขณะที่กฎต่างๆ เกี่ยวกับความสะอาดตั้งใจจะให้ประโยชน์แก่ชนชาติอิสราเอลและส่งเสริมสุขภาพของพวกเขา กฎเหล่านี้ทำให้อิสราเอลต้องแยกออกมาและเป็นประเทศที่บริสุทธิ์ แตกต่างจะชาติอื่นๆ ที่เหลือของโลก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 15:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..b04e7d32 --- /dev/null +++ b/lev/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรทั้งสองคนของอาโรน + +พูดถึงนาดับและอาบีฮู พวกเขาตายเพราะพวกเขานำไฟมายังพระยาห์เวห์โดยที่พระองค์ไม่ได้ทรงอนุญาต  [เลวีนิติ](../10/01.md) [10:1-2](../10/01.md) diff --git a/lev/16/02.md b/lev/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/16/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..420d71b2 --- /dev/null +++ b/lev/16/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้น นี่คือสิ่ง + +"นี่คือสิ่งที่ต้องทำอย่างไรบ้าง" diff --git a/lev/16/04.md b/lev/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..1e00e49d --- /dev/null +++ b/lev/16/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชุดผ้าป่านชั้นใน + +เสื้อผ้าที่สวมแนบเนื้อภายใต้เสื้อชั้นนอก + +# คาดเอว + +ผ้าชิ้นหนึ่งที่มัดรอบเอวหรือหน้าอก + +# ผ้าโพกหัว + +ที่ปกปิดศีรษะที่ทำด้วยผ้าชิ้นยาว diff --git a/lev/16/05.md b/lev/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..32d668ea --- /dev/null +++ b/lev/16/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากชุมนุมชน + +"จากการชุมนุม" diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..a0c7732e --- /dev/null +++ b/lev/16/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องบูชาลบล้างบาปของตัวเอง + +เครื่องบูชาลบล้างบาปสำหรับตัวเขาเอง" diff --git a/lev/16/07.md b/lev/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/16/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..3d5ac985 --- /dev/null +++ b/lev/16/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แพะรับบาป + +"แพะที่ส่งออกไป" อาโรนต้องให้บางคนนำแพะไปปล่อยเป็นอิสระในถิ่นทุรกันดาร diff --git a/lev/16/09.md b/lev/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..9666401e --- /dev/null +++ b/lev/16/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตัวที่ฉลากตก + +"ซึ่งฉลากได้ถูกระบุไว้" diff --git a/lev/16/10.md b/lev/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..bb8c92ac --- /dev/null +++ b/lev/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่แพะ...ต้องนำมาต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์แบบที่ยังมีชีวิตอยู่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่อาโรนต้องนำแพะ..แบบที่ยังมีชีวิตอยู่มาต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..2b429017 --- /dev/null +++ b/lev/16/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าต้องทำอะไรในวันลบล้างบาป + +# เขาต้องฆ่าโค + +อาโรนจะต้องเอาเลือดของโคใส่ในชามเพื่อที่เขาจะสามารถพรมมันบนฝาลบล้างบาป ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..330a6bdf --- /dev/null +++ b/lev/16/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระถางไฟ + +ภาชนะสำหรับไฟและเครื่องหอมที่พวกปุโรหิตใช้ + +# เครื่องหอมป่น + +"เครื่องหอมที่มีกลิ่นหอม" พูดถึงกลิ่นและไม่ใช่รสชาติของเครื่องหอม diff --git a/lev/16/13.md b/lev/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/16/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..f10d6b3c --- /dev/null +++ b/lev/16/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เลือดโค + +นี่คือเลือดที่อาโรนตวงไว้ด้วยชามใน [เลวีนิติ 16:11](../16/11.md) + +# ประพรม...ด้วยนิ้วของเขา + +เขาใช้นิ้วของเขาพรมเลือด + +# หน้าฝาหีบแห่งการลบล้างมลทิน + +เขาพรมเลือดบนส่วนหนึ่งของฝาหีบ เขาวางมันบนด้านข้างของฝาหีบที่อยู่ตรงเขา เมื่อเขาเข้ามายังสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด + +# ตรงหน้าฝาหีบแห่งการลบล้างมลทิน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ต่ำกว่าฝาหีบแห่งการลบล้างบาปตรงหน้าอก" หรือ 2) "บนพื้นตรงหน้าฝาหีบ" diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..51817df5 --- /dev/null +++ b/lev/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าต้องทำอะไรในวันลบล้างบาป + +# เขาต้องประพรมเลือดนั้นบนฝาหีบแห่งการลบล้างมลทินบาปและตรงหน้าฝาหีบแห่งการลบล้างมลทินบาป + +อาโรนประพรมเลือดในท่าทางเดียวกันที่เขาได้ทำกับเลือดของโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 16:14](../16/14.md) diff --git a/lev/16/16.md b/lev/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..de766ac3 --- /dev/null +++ b/lev/16/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาต้องทำการลบล้างมลทินของสถานที่บริสุทธิ์อันเนื่องจากการกระทำที่เป็นมลทินของประชาชนอิสราเอล + +ความบาปทั้งหลายของประชาชนอิสราเอลที่ทำให้สถานที่บริสุทธิ์เป็นมลทิน + +# การกระทำที่เป็นมลทิน...การกบฎ...ความบาปทั้งหมด + +คำเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน เป็นการย้ำว่าประชาชนได้กระทำบาปทุกอย่าง + +# การกระทำที่เป็นมลทิน + +การกระทำที่เป็นมลทินซึ่งทำให้ประชาชนไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขากระทำสื่งที่เป็นมลทินด้านกายภาพ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในท่ามกลางการกระทำที่เป็นมลทินของพวกเขา + +วลี "การกระทำที่เป็นมลทินของพวกเขา" หมายถึงประชาชนผู้ที่กระทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในท่ามกลางประชาชนผู้ที่กระทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/16/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/16/18.md b/lev/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..eb8f3b6f --- /dev/null +++ b/lev/16/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาต้องออกไปยังแท่นบูชาที่อยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +นี่คือแท่นบูชาของการถวายบูชาที่อยู่ภายในบริเวณพลับพลา + +# ทำการลบล้างมลทินของแท่นนั้น + +เหมือนกับสถานที่บริสุทธิ์และเต็นท์ของการชุมนุม แท่นบูชาก็เป็นมลทินเพราะบาปของประชาชน + +# เชิงงอนรอบแท่นบูชา + +" ติ่งที่มุมของแท่นบูชา" พูดถึงมุมทั้งหลายของแท่นบูชา พวกมันมีลักษณะเหมือนเขาของโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md) diff --git a/lev/16/19.md b/lev/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..7a87aca6 --- /dev/null +++ b/lev/16/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อชำระแท่นนั้น + +แท่นบูชาต้องเหมาะสมที่จะใช้เพื่อพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แยกไว้เฉพาะแด่พระยาห์เวห์ ให้พ้นจากการกระทำที่เป็นมลทินของประชาชนอิสราเอล + +แท่นบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้ถูกแยกออกจากบาปของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การกระทำที่เป็นมลทิน + +การกระทำที่เป็นบาปซึ่งทำให้ประชาชนไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นการกระทำที่เป็นมลทินด้านกาายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..2bb13aa1 --- /dev/null +++ b/lev/16/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาต้องถวายแพะตัวที่ยังมีชีวิต + +แพะตัวนี้ได้ถูกเรียกว่าแพะรับบาปในข้อที่ [เลวีนิติ 16:10](../16/10.md) diff --git a/lev/16/21.md b/lev/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..ce9ed0fe --- /dev/null +++ b/lev/16/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สารภาพ + +"สารภาพเหนือหัวแพะ" + +# เขาต้องวางความบาปชั่วนั้นไว้บนหัวของแพะ + +การกระทำของอาโรนในที่นี้เป็นสัญลักษณ์การย้ายความบาปของประชาชนไปยังแพะอันเป็นสัญญาณว่าแพะจะแบกรับการลงโทษสำหรับความผิดของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ความชั่วร้าย ... การกบฎ ... ความบาปทั้งหมด + +คำทั้งหมดนี้โดยพื้นฐานมีความหมายเดียวกัน อาโรนกำลังสารภาพบาปทุกอย่างที่ประชาชนกระทำ diff --git a/lev/16/22.md b/lev/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/16/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md new file mode 100644 index 00000000..d32b5f90 --- /dev/null +++ b/lev/16/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถอดชุดผ้าป่าน + +พวกนี้เป็นชุดแต่งกายพิเศษ อาโรนสวมใส่เมื่อเขาเข้าไปยังสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด diff --git a/lev/16/24.md b/lev/16/24.md new file mode 100644 index 00000000..d1553e5b --- /dev/null +++ b/lev/16/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาต้องอาบน้ำในสถานที่บริสุทธิ์ + +ในที่นี้ "สถานที่บริสุทธิ์ " ไม่ได้พูดถึงเต็นท์นัดพบ นี่เป็นอีกสถานที่ที่จัดไว้ให้ตัวเขาอาบน้ำ + +# สวมชุดปกติของเขา + +เหล่านี้คือเสื้อผ้าที่อาโรนสวมใส่สำหร้บหน้าที่ปกติของเขา diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..375218bf --- /dev/null +++ b/lev/16/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาต้องเผา + +"อาโรนต้องเผา" diff --git a/lev/16/26.md b/lev/16/26.md new file mode 100644 index 00000000..2f15a76c --- /dev/null +++ b/lev/16/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชายที่นำแพะรับบาปไปปล่อยต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ + +ผู้ชายเป็นมลทินเพราะว่าเขาสัมผัสกับแพะรับบาป ซึ่งได้แบกรับบาปของประชาชน + +# แพะรับบาป + +"แพะที่ถูกส่งออกไป" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 16:8](../16/08.md). diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md new file mode 100644 index 00000000..73f5dba9 --- /dev/null +++ b/lev/16/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้นำเลือดของมันไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือดของมันที่อาโรนนำไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะต้องถูกนำออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องถูกนำออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนัง + +"หนังของพวกมัน" ในที่นี้ "พวกมัน" พูดถึงวัวและแพะ diff --git a/lev/16/28.md b/lev/16/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/16/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..f73fb49f --- /dev/null +++ b/lev/16/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับพวกเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และพูดถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ในเดือนที่เจ็ด ในวันที่สิบของเดือนนั้น + +นี่คือเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบใกล้กับสิ้นเดือนก้นยายนในปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/lev/16/30.md b/lev/16/30.md new file mode 100644 index 00000000..2ffea6a2 --- /dev/null +++ b/lev/16/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การลบมลทินบาปจะเป็นวันที่ตั้งขึ้นเพื่อพวกเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาโรนจะทำการลบบาปสำหรับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่จะชำระตัว...เพื่อพวกเจ้าจะสะอาด + +ประชาชนผู้ที่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/16/31.md b/lev/16/31.md new file mode 100644 index 00000000..8874ea4b --- /dev/null +++ b/lev/16/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นวันสะบาโตแห่งการหยุดพักที่จริงจังของพวกเจ้า + +นี่ไม่เหมือนวันสะบาโตที่พวกเขาได้ปฏิบัติกันทุกสัปดาห์ในเจ็ดวัน นี่เป็นวันสะบาโตที่พิเศษของวันลบล้างบาป diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md new file mode 100644 index 00000000..e1584556 --- /dev/null +++ b/lev/16/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ที่จะรับการเจิมและรับการแต่งตั้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พวกเขาจะเจิมและแต่งตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แทนบิดาของตน + +เมื่อมหาปุโรหิตเสียชีวิต บุตรชายคนใดคนหนึ่งจะแทนที่เขา + +# ชุดที่บริสุทธิ์ + +เหล่านี้คือเสื้อผ้าชุดพิเศษของมหาปุโรหิตต้องสวมใส่เมื่อเขาเข้าไปยังสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด diff --git a/lev/16/33.md b/lev/16/33.md new file mode 100644 index 00000000..8578a200 --- /dev/null +++ b/lev/16/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนทั้งหมดของที่ชุมนุมชน + +"สำหรับประชาชนทั้งหมดของอิสราเอล" diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md new file mode 100644 index 00000000..84bc2b40 --- /dev/null +++ b/lev/16/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเสร็จสิ้นการบอกโมเสสว่าประชาชนจะต้องทำอะไรในวันลบล้างบาป + +# ทำตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาท่านไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และโมเสสทำตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" หรือ "และอาโรนทำตามที่พระยาห์เวห์บ้ญชาโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/16/intro.md b/lev/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4cfd24b7 --- /dev/null +++ b/lev/16/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เลวีนิติ 16 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความบริสุทธิ์ + +เพราะพระยาห์เวห์ทรงบริสุทธิ์ พระองค์ทรงสามารถเข้ามาใกล้ในวิถีทางเฉพาะ นี่สามารถเกิดขึ้นในกรณีพิเศษเท่านั้น โดยทางเฉพาะบุคคล และหลังจากที่พวกเขาถวายเครื่องถวายบูชาที่ถูกต้องเพื่อให้พวกเขาสะอาด  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +### วันลบล้างบาป + +บทนี้ให้กฏต่างๆ สำหรับพวกมหาปุโรหิตจะต้องทำสิ่งใดบ้างในวันลบล้างบาป นี่ได้เป็นวันที่สำคัญของลัทธิยูดาห์ นี่เมื่อเขาขอร้องการลบล้างบาปของประชาชนอิสราเอล (ดู [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + +### * **[เลวีนิติ 16:01 ตำอธิบาย](./01.md)** + +[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md) diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/17/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/17/02.md b/lev/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/17/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/17/03.md b/lev/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/17/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/17/04.md b/lev/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..3f9ece21 --- /dev/null +++ b/lev/17/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตรงหน้าพลับพลา + +"ต่อหน้าพลับพลาของพระยาห์เวห์" + +# ชายคนนั้นต้องถูกตัดออกจากท่ามกลางผู้คนของเขา + +บุคคลถูกตัดออกจากชุมชนของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาถูกตัดออกจากประชาชนของเขา อย่างเช่นการตัดเศษผ้าหรือตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไรใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่อยู่ท่ามกลางประชาชนของเขา" หรือ "เจ้าต้องแยกบุคคลนั้นจากประชาชนของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..9edf394e --- /dev/null +++ b/lev/17/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้แก่ปุโรหิตเพื่อถวาย + +สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ปุโรหิตเพื่อเขาจะถวายพวกมันเป็นเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/06.md b/lev/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/17/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..543af4ee --- /dev/null +++ b/lev/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะนี่เป็นการกระทำที่เหมือนกับโสเภณีทั้งหลาย + +ประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์โดยการนมัสการพวกพระเทียมเท็จถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังกระทำเหมือนผู้ชายที่ทรยศภรรยาของเขาโดยการประพฤติผิดประเวณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเขาไม่ได้สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กฎเกณฑ์ถาวรสำหรับพวกเขาไปตลอดชั่วอายุคนของพวกเขา' + +ดูว่าท่านแปลวลีนี้ไว้อย่างไรใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md) diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/17/09.md b/lev/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..d0e7f0fd --- /dev/null +++ b/lev/17/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชายคนนั้นต้องถูกตัดออกจากชนชาติของเขา + +บุคคลถูกตัดออกจากชุมนุมชนของเขาถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาถูกตัดออกจากชนชาติของเขา ราวกับคนที่ตัดชิ้นส่วนของผ้าหรือตัดกิ่งของต้นไม้ นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไรใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่ได้อาศัยอยู่ท่ามกลางชนชาติของเขา" หรือ "เจ้าจะต้องแยกบุคคลนั้นจากชนชาติของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..e33c0aa6 --- /dev/null +++ b/lev/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้กับคนนั้น + +สำนวนนี้มีความหมายว่าพระองค์ "ทรงตัดสินพระทัยเด็ดเดี่ยว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตัดสินใจที่จะต่อต้านบุคคลนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะตั้งหน้าของเราต่อสู้ + +"จะจ้องมองด้วยความโกรธ" + +# เราจะตัดเขาออกจากท่ามกลางชนชาติของเขา + +บุคคลถูกตัดออกจากชุมชนของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาได้ถูกตัดออกจากชนชาติของเขา เช่นเดียวกับคนที่จะตัดผ้าหรือตัดกิ่งไม้ออกจากต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่อนุญาตให้บุคคลนั้นอาศัยท่ามกลางชนชาติของเขาอีกต่อไป" หรือ "เราจะแยกบุคคลนั้นจากชนชาติของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/17/11.md b/lev/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..a74f7daa --- /dev/null +++ b/lev/17/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าชีวิตของสัตว์ตัวหนึ่งก็อยู่ในเลือดของมัน...ที่ลบมลทินให้แก่ชีวิต + +นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงใช้เลือดลบมลทินสำหรับบาปของประชาชนเพราะว่าเลือดคือชีวิต ประชาชนไม่ควรบริโภคเลือดเพราะว่ามันมีวัตถุประสงค์พิเศษนี้ diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..b2c2fc9e --- /dev/null +++ b/lev/17/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้บอก + +ในที่นี้ "เรา" พูดถึงพระยาห์เวห์ + +# ห้ามคนใดในท่ามกลางพวกเจ้ารับประทานเลือด + +"ห้ามคนใดในท่ามกลางพวกเจ้ารับประทานเนื้อพร้อมด้วยเลือดที่อยู่ในนั้น" diff --git a/lev/17/13.md b/lev/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..62a092d8 --- /dev/null +++ b/lev/17/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่สามารถรับประทานได้ + +นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เรากล่าวแล้วว่าพวกเขาอาจจะรับประทานได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เทเลือดของสัตว์ทิ้งและเอาดินกลบ + +"กลบเลือดด้วยดิน" diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..27d2fa7d --- /dev/null +++ b/lev/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชีวิตของสัตว์แต่ละตัวคือเลือดของมัน + +นี่หมายความว่าเลือดช่วยให้สัตว์มีชีวิต ความหมายเต็มของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์แต่ละตัวมีชีวิตอยู่ได้เพราะเลือดของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ใครก็ตามที่รับประทานเลือดต้องถูกตัดออก + +บุคคลถูกตัดออกจากชุมชนของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาถูกตัดออกจากชนชาติของเขา เช่นเดียวกับคนที่จะตัดผ้าหรือตัดกิ่งไม้ออกจากต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่รับประทานเลือดเราจะไม่อาศัยท่ามกลางชนชาติของเขาอีกต่อไป" หรือ "เจ้าจะต้องแยกเขาจากชนชาติของเขาไม่ว่าใครก็ตามที่รับประทานเลือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..bf33fa7b --- /dev/null +++ b/lev/17/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ตรัสต่อไปว่า + +# ที่ถูกสัตว์ป่ากัดตาย + +สัตว์ที่ถูกฆ่าตายโดยสัตว์ป่า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกสัตว์ป่าฉีกสัตว์ออกเป็นชิ้นๆ นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ที่พวกสัตว์ป่าฆ่า"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ชาวเมืองแต่กำเนิด + +"เป็นคนอิสราเอล" + +# เขาจะเป็นมลทิน...เขาจะสะอาด + +บุคคลที่คนอื่นอาจจะไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ และบุคคลที่คนอื่นอาจจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไปจนถึงตอนเย็น + +"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน" diff --git a/lev/17/16.md b/lev/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..06991510 --- /dev/null +++ b/lev/17/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็ต้องแบกรับความผิดของเขา + +ความผิดของบุคคล ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นวัตถุทางกายภาพที่บุคคลแบกรับอยู่ ในที่นี้คำว่า "ความผิด" แทนการลงโทษสำหรับความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเขาก็ต้องรับผิดชอบสำหรับความผิดของเขาเอง" หรือ "แล้วเราจะทำโทษเขาสำหรับความบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/17/intro.md b/lev/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..26cb8466 --- /dev/null +++ b/lev/17/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เลวีนิติ 17 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การถวายบูชา + +การถวายบูชาสามารถถวายโดยปุโรหิตเท่านั้นที่พระวิหาร การถวายบูชาอื่นก็ถูกห้ามอย่างเคร่งครัด นี่บางทีเป็นเพราะตั้งใจให้ความมั่นใจว่าประชาชนจะถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์เท่านั้นและไม่ได้ถวายบูชาให้พระอื่น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจมีในบทนี้ + +### "ชีวิตของสัตว์ทั้งหลาย คือเลือดของมัน" + +นี่ไม่ค่อยชัดเจนว่าทำไมชีวิตได้อธิบายว่าอยู่ในเลือด บางที่เป็นไปได้ว่าโรคต่างๆ อยู่ในเลือดเป็นปกติและเป็นเหตุว่าทำไมมันจึงถูกห้าม เลือดเป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับการดำเนินชีวิตต่อไปของสิ่งที่ทรงสร้างด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 17:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/lev/18/01.md b/lev/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/18/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/18/02.md b/lev/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/18/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/18/03.md b/lev/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..cf77e06e --- /dev/null +++ b/lev/18/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าทั้งหลายต้องทำตามกฎหมายของเรา และเจ้าทั้งหลายต้องรักษาคำบัญชาของเรา + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าประชาชนต้องเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้พวกเขาทำ ท่านสามารถแปลข้อความที่คู่ขนานนี้ให้เป็นประโยคเดียวที่บ่งบอกถึงกฏเกณฑ์ที่จะรักษาคำบัญชาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องเชื่อฟังบัญญัติทั้งหลายของเราและคำบัญชาของเราทุกประการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพื่อเจ้าทั้งหลายจะได้ดำเนินตามนั้น + +การเชื่อฟังพระบัญชาทั้งหลายของพระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระบัญชาเหล่านั้นเป็นหนทางที่บุคคลเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพวกเจ้าจะควบคุมการประพฤติให้สอดคล้องตามคำบัญชานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/18/05.md b/lev/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..cd3b954b --- /dev/null +++ b/lev/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โดยเปลือยกาย + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพศสัมพันธ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/07.md b/lev/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..49e1e8b1 --- /dev/null +++ b/lev/18/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่า..หลับนอน + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# จงอย่า...หลับนอนกับมารดา + +นี่เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับเธอ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/08.md b/lev/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..3066f64a --- /dev/null +++ b/lev/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาภรรยาของบิดาเจ้า + +บางครั้งพวกผู้ชายมีภรรยามากกว่าหนึ่งคน พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตให้บุตรชายมีเพศสัมพันธ์กับผู้หญิงใดๆ ก็ตามที่แต่งงานกับบิดาของเขา + +# เกียรติบิดาของเจ้า + +"เจ้ากำลังหลู่เกียรติบิดาของเจ้า" diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..8e6a9253 --- /dev/null +++ b/lev/18/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงอย่าหลับนอนกับ + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 18:7](../18/07.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ไม่ว่าเธอจะเป็นบุตรสาวของบิดาเจ้าหรือเป็นบุตรสาวของมารดาเจ้า + +นี่หมายความว่าผู้ชายไม่สามารถมีเพศสัมพันธ์กับน้องสาวของเขา ถ้าพวกเขามีพ่อแม่เดียวกันหรือแม้แต่ถ้าเธอมีมารดาหรือบิดาต่างกัน + +# ไม่ว่าเธอได้ถูกเลี้ยงมาในบ้านของเจ้าหรือที่ห่างไกลจากเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าเธอจะเติบโตที่บ้านของเจ้าหรือที่ห่างไกลจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/18/10.md b/lev/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..d281d42b --- /dev/null +++ b/lev/18/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นสิ่งที่น่าอายต่อตัวเจ้า + +"เจ้าจะหลู่เกียรติทั้งของพวกเขาและตัวเจ้าเอง" diff --git a/lev/18/11.md b/lev/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..3f1bed9a --- /dev/null +++ b/lev/18/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรสาวของภรรยาของบิดาเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พี่สาวน้องสาวที่ร่วมบิดาหรือมารดาเดียวกัน" หรือ 2) "น้องสาวต่างบุพการีของเจ้า" ในที่นี้ผู้ชายไม่ได้มีบิดาหรือมารดาเดียวกันในฐานะที่เป็นผู้หญิง พวกเขากลายเป็นพี่ชายและน้องสาวเมื่อพ่อแม่ของพวกเขาแต่งงานกัน diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..cf00c588 --- /dev/null +++ b/lev/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงอย่าหลับนอนกับ + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 18:7](../18/07.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่ามีเพศสัมพ้นธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/13.md b/lev/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/18/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/18/14.md b/lev/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..9c4ee0bd --- /dev/null +++ b/lev/18/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงอย่าเข้าใกล้นาง + +ท่านอาจทำให้ชัดเจนถึงวัตถุประสงค์ของการเข้าใกล้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าไปหาภรรยาของเขาเพื่อที่จะมีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..a28ceacb --- /dev/null +++ b/lev/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงอย่าหลับนอนกับ + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ ใน [เลวีนิติ 18:7](../18/07.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# จงอย่าหลับนอนกับนาง + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องไม่มีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/16.md b/lev/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..8d516840 --- /dev/null +++ b/lev/18/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงอย่าลบหลู่เกียรติเขา + +"ถ้าเจ้าทำสิ่งนั้น เจ้าจะลบหลู่เกียรติพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า" diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..5e1e9ef5 --- /dev/null +++ b/lev/18/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงอย่าหลับนอนกับ + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 18:7](../18/07.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# หลับนอนกับผู้หญิง + +"มีเพศสัมพันธ์กับเธอ" diff --git a/lev/18/18.md b/lev/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/18/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..0bfd65fc --- /dev/null +++ b/lev/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลับนอนกับผู้หญิง + +"มีเพศสัมพันธ์กับเธอ" + +# เธอเป็นมลทินในช่วงเวลานั้น + +นี่คือช่วงเวลาของทุกเดือนเมื่อผู้หญิงมีเลือดออกจากมดลูก diff --git a/lev/18/20.md b/lev/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..626e7ff5 --- /dev/null +++ b/lev/18/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภรรยาของเพื่อนบ้านเจ้า + +"ภรรยาของผู้ชายคนใดๆ" diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..83c230b5 --- /dev/null +++ b/lev/18/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องไม่ทำอะไรที่จะทำให้พวกเขาเป็นมลทิน + +# เจ้าต้องไม่ยกบุตรทั้งหลายของเจ้าเพื่อให้พวกเขาไปลุยไฟ + +วลี  "เข้าไปลุยไฟ " หมายความว่าการเผาบางสิ่งด้วยไฟเป็นเครื่องถวายบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่เผาลูกหลานของพวกเจ้าทั้งเป็น"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เจ้าต้องไม่ทำให้พระนามของพระเจ้าของเจ้าต้องเสื่อมเกียรติ + +ในที่นี้ "ทำให้เสื่อมเกียรติ" หมายความว่าลบหลู่ คำว่า "พระนาม" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่ลบหลู่พระเจ้าของเจ้า"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..7484971c --- /dev/null +++ b/lev/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงอย่าหลับนอนกับ + +นี่คือวิธีการพูดสุภาพเรื่องการมีเพศสัมพันธ์ ท่านอาจใช้คำอื่นในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# นี่เป็นสิ่งที่ชั่วร้าย + +ในที่นี้ "สิ่งที่ชั่วร้าย" พูดถึงความรุนแรงของกฏเกณฑ์ธรรมชาติของสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดให้พวกมันเป็น diff --git a/lev/18/23.md b/lev/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..828a157c --- /dev/null +++ b/lev/18/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หลับนอนกับสัตว์ + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอย่างอื่น "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..ccda869f --- /dev/null +++ b/lev/18/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชนชาติต่างๆ... ก็เป็นมลทิน + +นี่อ้างถึงชนชาติต่างๆ ที่อาศัยอยู่ในคานาอันอยู่แล้ว ให้แปลนี้ ดังนั้นคำว่า "ชนชาติต่างๆ " ให้ชัดเจนว่าเป็นประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของชนชาติต่างๆ ก็เป็นมลทิน"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/18/25.md b/lev/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..5ac7b603 --- /dev/null +++ b/lev/18/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินได้กลายเป็นมลทิน + +"ประชาชนทำให้แผ่นดินเป็นมลทิน" + +# แผ่นดินได้สำรอกพลเมืองของตนออกมา + +พระยาห์เวห์บังคับให้ย้ายประชาชนจากแผ่นดิน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นบุคคลที่สำรอกประชาชนออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบังคับย้ายประชาชนจากแผ่นดิน เหมือนบุคคลสำรอกเอาอาหารออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..e19bb47b --- /dev/null +++ b/lev/18/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อะไรที่เป็นสิ่งที่น่ารังเกียจเหล่านี้ + +"อะไรที่เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้" diff --git a/lev/18/27.md b/lev/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..ddfe4889 --- /dev/null +++ b/lev/18/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือสิ่งชั่วร้าย + +พูดถึง "สิ่งที่น่ารังเกียจ" diff --git a/lev/18/28.md b/lev/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..bc1c8b9d --- /dev/null +++ b/lev/18/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหตุฉะนั้นจงระวัง + +"เหตุฉะนั้นจงระวังที่จะเชื่อฟังเรา" + +# เพื่อแผ่นดินนั้นจะไม่สำรอกเจ้าทั้งหลายออก...มันเคยสำรอกผู้คน + +พระยาห์เวห์บังคับย้ายประชาชนจากแผ่นดิน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นบุคคลที่สำรอกประชาชนออกมา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 18:25](../18/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะบังคับย้ายพวกเจ้าออกจากแผ่นดิน...เหมือนดังที่เราบังคับย้ายประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md new file mode 100644 index 00000000..5566ccae --- /dev/null +++ b/lev/18/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเสร็จสิ้นการบอกโมเสสว่าประชาชนต้องไม่ทำอะไร + +# คนนั้น...จะถูกตัดออกจากท่ามกลางชนชาติของเขา + +ประชาชนที่ถูกขับออกจากชุมชน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาถูกตัดออกจากชนชาติของเขา เช่น คนที่ตัดผ้าหรือตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลาย...อาจจะไม่ได้อาศัยท่ามกลางชนชาติของพวกเขา" หรือ "เจ้าต้องแยกพวกคน...จากชนชาติของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/18/30.md b/lev/18/30.md new file mode 100644 index 00000000..1135c60c --- /dev/null +++ b/lev/18/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งเคยถือปฏิบัติกันในแผ่นดินนี้ก่อนพวกเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประชาชนได้ทำที่นี่ก่อนพวกเจ้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะสิ่งเหล่านี้ + +ในที่นี้ "สิ่งเหล่านี้" อ้างถึงขนบธรรมเนียมประเพณีที่น่ารังเกียจทั้งหลาย" diff --git a/lev/18/intro.md b/lev/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..43b7845e --- /dev/null +++ b/lev/18/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เลวีนิติ 18 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### โดยเปลือยกาย + +คำว่า "โดยเปลือยกาย" เป็นคำที่สุภาพสำหรับการมีเพศสัมพันธ์กับบางคน บทนี้ให้ตัวอย่างของประชาชนที่คนอิสราเอลไม่อนุญาตให้มีเพศสัมพันธ์ด้วย + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 18:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/02.md b/lev/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/03.md b/lev/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..fa533224 --- /dev/null +++ b/lev/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องรักษาวันสะบาโตของเรา + +"จงใส่ใจต่อวันสะบาโตของเรา" หรือ "จงนับถือวันพักผ่อนของเรา" diff --git a/lev/19/04.md b/lev/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..9eddfbda --- /dev/null +++ b/lev/19/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงอย่าหันไปหารูปเคารพอันไร้ค่า + +การนมัสการรูปเคารพ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันกำลังหันหน้ามาเผชิญพวกเขาทางด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่าเริ่มต้นนมัสการรูปพวกเคารพอันไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..2905aad8 --- /dev/null +++ b/lev/19/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไร + +# พวกเจ้าต้องถวายเครื่องบูชาที่ทำให้ตัวเจ้าเป็นที่ยอมรับ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงยอมรับบุคคลที่ถวายเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องถวายมันอย่างถูกต้องเพื่อที่เราจะยอมรับมัน" หรือ 2) พระยาห์เวห์จะยอมรับเครื่องถวายบูชาจากบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องถวายมันอย่างถูกต้องเพื่อที่เราจะยอมรับเครื่องถวายบูชาของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/06.md b/lev/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..7ba8a768 --- /dev/null +++ b/lev/19/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต้องรับประทาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องรับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะต้องเผาเสียด้วยไฟ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องเผามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/07.md b/lev/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..f0fcd431 --- /dev/null +++ b/lev/19/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้ายังเอามารับประทาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้ารับประทานอันหนึ่งอันใดอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต้องไม่เป็นที่ยอมรับ + +การรับประทานจองถวายบูชาหลังจากเวลาที่กำหนดเป็นการขัดต่อพระเจ้าและเป็นการเพิ่มความผิดที่ของถวายต้องเพิ่มขึ้นให้ครอบคลุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าอาจไม่ต้องยอมรับมันเพื่อรับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/08.md b/lev/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..00d04c07 --- /dev/null +++ b/lev/19/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุกคน...ต้องแบกรับความผิดของตนเอง + +ความผิดของบุคคล ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุทางกายภาพที่บุคคลแบกรับอยู่ คำว่า "ความผิด" ในที่นี้หมายถึงการลงโทษสำหรับความผิดนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน...ก็ต้องรับผิดชอบความผิดของเขาเอง" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษทุกคน...สำหรับบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนนั้นต้องถูกตัดออกจากชนชาติของเขา + +บุคคลถูกตัดขาดจากชุมชนของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาได้ถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา เช่นเดียวกับคนตัดชิ้นผ้าหรือตัดกิ่งไม้จากลำต้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่ได้อาศัยอยู่ท่ามกลางชนชาติของเขาอีกต่อไป" หรือ "พวกเจ้าจะต้องแยกบุคคลนั้นจากชนชาติของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..137390ad --- /dev/null +++ b/lev/19/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวจากแผ่นดินของพวกเจ้า พวกเจ้าต้องไม่เก็บเกี่ยวตามมุมของทุ่งนาของพวกเจ้าจนเกลี้ยง + +"เมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวพืชผล  จงอย่าเก็บเกี่ยวมันตลอดทั้งหมดจนถึงขอบของทุ่งนาของพวกเจ้า" + +# จะไม่เก็บเกี่ยวผลผลิตไปจนหมด + +พูดถึงการกลับไปดำเนินการที่ทุ่งนาครั้งที่สองเพื่อรวบรวมผลผลิตที่ยังคงอยู่หลังจากเก็บเกี่ยวครั้งที่หนึ่ง ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และอย่ากลับไปและเก็บสิ่งที่พวกเจ้าเหลือไว้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/19/10.md b/lev/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/12.md b/lev/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..c3564824 --- /dev/null +++ b/lev/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าสาบานเท็จโดยอ้างนามของเรา + +"อย่าใช้ชื่อของเราสาบานเกี่ยวกับบางสิ่งที่ไม่ใช่ความจริง" diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..4d48b2ee --- /dev/null +++ b/lev/19/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่ากดขี่เพื่อนบ้านของพวกเจ้าหรือปล้นเขา + +คำว่า "เพื่อนบ้าน" หมายความว่า "ทุกคน" ความหมายนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง อย่าทำร้ายหรือปล้นใครก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ต้องไม่ค้างค่าแรงของลูกจ้างข้ามคืนจนถึงตอนเช้า + +พระยาห์เวห์ทรงบัญชาว่านายจ้างต้องจ่ายค่าแรงของลูกจ้างตรงเวลาเมื่องานของเขาเสร็จในวันนั้น ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/19/14.md b/lev/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..aec8928d --- /dev/null +++ b/lev/19/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อย่าทำให้การตัดสินเป็นเท็จ + +คำปฏิเสธซ้อนนี้ได้ถูกใช้เพื่อเป็นการย้ำ มันสามารถแปลเป็นเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตัดสินด้วยความยุติธรรมเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# พวกเจ้าต้องไม่แสดงความลำเอียงต่อบางคนเพราะเห็นว่าเขายากจน และพวกเจ้าต้องไม่แสดงความลำเอียงแก่บางคนเพราะเห็นว่าเขาเป็นคนสำคัญ + +คำว่า "ยากจน" และ "สำคัญ" เป็นสิ่งที่อยู่ตรงข้ามกันอย่างมาก ซึ่งถ้าอยู่ด้วยกันก็หมายความว่า "ผู้ใดก็ตาม" ท่านสามารถแปลนี้เพื่อทำให้คำเหล่านี้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่แสดงความลำเอียงแก่ผู้ใดเนื่องจากจำนวนเงินที่พวกเขามีมากอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# แต่จงตัดสินเพื่อนบ้านของพวกเจ้าอย่างยุติธรรม + +"จงตัดสินทุกคนตามสิ่งที่ถูกต้อง" diff --git a/lev/19/16.md b/lev/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..2997b728 --- /dev/null +++ b/lev/19/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นินทาเรื่องเท็จ + +ไม่จริง ข้อความให้ร้ายเกี่ยวกับคนอื่น diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..6566c882 --- /dev/null +++ b/lev/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าเกลียดชังพี่น้องของพวกเจ้าอยู่ในใจ + +การเกลียดชังบุคคลอย่างต่อเนื่อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเกลียดบุคลอยู่ในจิตใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าเกลียดชังพี่น้องของพวกเจ้าอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเจ้าต้องตักเตือนเพื่อนบ้านด้วยความจริงใจ + +"พวกเจ้าต้องตักเตือนบุคคลผู้ที่กำลังทำบาป" diff --git a/lev/19/18.md b/lev/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..7bfa0349 --- /dev/null +++ b/lev/19/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# ชุดที่ทำมาจากผ้าสองชนิดผสมกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสื้อผ้าที่บางคนทำมาจากวัสดุสองชนิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..b78d34e6 --- /dev/null +++ b/lev/19/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หลับนอนกับ + +นี่เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ซึ่งได้หมั้นหมายไว้แล้วสำหรับสามี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้หมั้นไว้แล้วจะแต่งงานกับผู้ชายอีกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่ยังไม่ได้รับการไถ่ถอนหรือยังไม่ได้รับอิสระของเธอ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ผู้ที่จะเป็นสามีในอนาคตของเธอยังไม่ได้ไถ่ถอนหรือให้อิสรภาพแก่เธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต้องถูกลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องทำโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาต้องไม่ถูกทำให้ตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่ฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/21.md b/lev/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..98de4dd1 --- /dev/null +++ b/lev/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชายนั้นต้องนำเครื่องบูชาไถ่ความผิดของตนมาถวายแด่พระยาห์เวห์ตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ โดยนำแกะตัวผู้มาเป็นเครื่องบูชาไถ่ความผิด + +"ผู้ชายจะต้องนำแกะตัวผู้มาเป็นเครื่องบูชาไถ่ความผิดแด่พระยาห์เวห์ที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ" diff --git a/lev/19/22.md b/lev/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..fc32b15b --- /dev/null +++ b/lev/19/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ความบาปที่เขาได้กระทำลงไปก็จะได้รับการอภัย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงอภัยบาปซึ่งเขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..90cf6c6e --- /dev/null +++ b/lev/19/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# แล้วพวกเจ้าต้องถือว่าผลที่ออกมานั้นเป็นสิ่งที่ห้ามรับประทาน...ห้ามรับประทานผลไม้นั้น + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวสิ่งต้องห้ามซ้ำเพื่อที่จะย้ำมันและเพื่อให้ชัดเจนว่ามันเป็นสิ่งต้องห้ามเป็นเวลาสามปีแรกสำหรับตันไม้ที่ออกผล แปลเพื่อให้ชัดเจนว่าระยะเวลาที่ต้นไม้ต้องถูกปล่อยทิ้งไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเจ้าต้องไม่รับประทานผลไม้ของต้นเหล่านั้นในสามปีแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเจ้า...เป็นสิ่งที่ห้ามรับประทาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องถือว่าผลของมันที่ออกมานั้นเป็นสิ่งที่เราห้ามพวกเจ้ารับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผลที่ออกมานั้นเป็นสิ่งที่ห้ามรับประทาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราห้ามผลไม้ไปยังพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ห้ามรับประทานผลไม้นั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่รับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/24.md b/lev/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/25.md b/lev/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/26.md b/lev/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/27.md b/lev/19/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/28.md b/lev/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..7f9424ef --- /dev/null +++ b/lev/19/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชนชาติก็จะล้มลงต่อการขายตัวและแผ่นดินจะเต็มไปด้วยความชั่วร้าย + +ในที่นี้คำว่า "ชนชาติ" และ "แผ่นดิน" หมายความถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น ประชาชนจำนวนมากขายตัวและทำสิ่งชั่วร้ายต่างๆ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาล้มลงหรือกลายเป็นสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเริ่มกระทำการขายตัวเหมือนโสเภณีและทำชั่วอีกหลายอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/19/30.md b/lev/19/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md new file mode 100644 index 00000000..e9191a5a --- /dev/null +++ b/lev/19/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนตายหรือกับวิญญาณต่างๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) "คนตาย" และ "วิญาณต่างๆ นั้น เป็นสองสิ่งที่ต่างกัน หรือ  2) นี่เป็นคำสองคำที่มีรากเดียวกัน ที่หมายความว่า "วิญญาณของคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# อย่าเที่ยวเสาะหาพวกเขา มิฉะนั้นพวกเขาจะทำให้พวกเจ้าเป็นมลทิน + +"อย่าแสวงหาคนเหล่านั้น ถ้าพวกเจ้าทำ พวกเขาจะทำให้พวกเจ้าเป็นมลทิน" diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md new file mode 100644 index 00000000..95003dc0 --- /dev/null +++ b/lev/19/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าต้องคำนับ + +การยืนขึ้นต่อหน้าบางคนเป็นสัญลักษณ์ของการเคารพนับถือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ผู้ที่มีผมหงอกแล้ว + +พูดถึงบุคคลที่ผมของพวกเขาเปลี่ยนเป็นสีเทาเนื่องจากอายุ หรือ "คนแก่" diff --git a/lev/19/33.md b/lev/19/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/34.md b/lev/19/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/19/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md new file mode 100644 index 00000000..d0d1ad6f --- /dev/null +++ b/lev/19/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าโกงเครื่องวัด + +เป็นการห้ามไม่ให้เจตนาปฏิบัติในการใช้เครื่องมือที่ไม่ถูกต้องเมื่อทำการวัดสิ่งต่างๆ diff --git a/lev/19/36.md b/lev/19/36.md new file mode 100644 index 00000000..d4fdfe97 --- /dev/null +++ b/lev/19/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอฟาห์ + +นี่เป็นหน่วยวัดสำหรับข้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ถ้วยตวง + +นี่เป็นหน่วยวัดสำหรับของเหลวต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/19/37.md b/lev/19/37.md new file mode 100644 index 00000000..87f77c27 --- /dev/null +++ b/lev/19/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องเชื่อฟัง... และทำตามนั้น + +วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและย้ำสำหรับการเชื่อฟังคำสั่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lev/19/intro.md b/lev/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..af797a12 --- /dev/null +++ b/lev/19/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เลวีนิติ 19 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเชื่อฟังพระยาห์เวห์ + +การเป็นคนบริสุทธิ์หมายความว่าการเชื่อฟังพระยาห์เวห์ในทุกกรณีของชีวิตบุคคล  มันไม่ได้จำกัดอยู่ที่การถวายเครื่องบูชาอย่างถูกต้อง พระบัญญัติได้ช่วยให้เกิดความชอบธรรมในชีวิตของบุคคล ความยุติธรรมในอิสราเอลก็เช่นเดียวกัน ในชนชาติอิสราเอล ความคิดเหล่านี้เกี่ยวข้องกันอย่างใกล้ชิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 19:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)** diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/20/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/20/02.md b/lev/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..dbdc6c9c --- /dev/null +++ b/lev/20/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยกบุตรทั้งหลายของตนให้แก่พระโมเลค + +คนเหล่านั้นที่นมัสการพระโมเลคถวายบูชาบุตรทั้งหลายให้พระนั้นโดยการเผาไฟ ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าบุตรทั้งหลายคนใดคนหนึ่งของพวกเขาเป็นครื่องถวายบูชาแก่พระโมเลค" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ต้องมีโทษถึงตายอย่างแน่นอน ประชาชนในแผ่นดินนั้นต้องเอาหินขว้างเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในแผ่นดินต้องเอาหินขว้างเขาให้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..ae0d744b --- /dev/null +++ b/lev/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราจะตั้งหน้าของเราสู้กับคนนั้นด้วย + +สำนวนนี้หมายความว่า "ตัดสินใจอย่างแน่วแน่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตัดสินใจที่จะต่อต้านชายคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะตั้งหน้าของเราสู้กับ + +"จะจ้องมองด้วยความโกรธที่" + +# เขาได้ยกบุตรทั้งหลายของเขา + +"เขาถวายบูชาบุตรของเขา" + +# ทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินและทำให้นามบริสุทธิ์ของเราถูกเหยียดหยาม + +"และการทำอย่างนั้น เขาได้ทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินและเหยียดหยามนามอันบริสุทธิ์ของเรา" + +# ทำให้นามบริสุทธิ์ของเราถูกเหยียดหยาม + +พระนามของพระเจ้าเป็นการใช้แทนหมายถึงพระเจ้าและชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ให้เกียรติชื่อเสียงของเรา" หรือ "ไม่ให้เกียรติเรา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/20/04.md b/lev/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..a1e9f2ac --- /dev/null +++ b/lev/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปิดหูปิดตาของพวกเขาต่อ + +วลี " "ปิดหูปิดตาของพวกเขาต่อ" แสดงว่าพวกเขา "ไม่สามารถเห็น" นี่้พูดถึงการเพิกเฉยต่อบางสิ่งว่ามองไม่เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่คำนึงถึง" หรือ "เพิกเฉย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/20/05.md b/lev/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..97602026 --- /dev/null +++ b/lev/20/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ได้ร่วมการแพศยากับเขาในการเล่นชู้กับพระโมเลค + +วลีนี้เปรียบเทียบกับคนเหล่านั้นที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์กับโสเภณีทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..89c0bde9 --- /dev/null +++ b/lev/20/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ก็เอาตัวเข้าร่วมทำการแพศยากับพวกเขา + +วลีนี้เปรียบเทียบประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อกับหญิงโสเภณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการทำสิ่งนั้น พวกเขาหาคำแนะนำจากวิญญาณต่างๆ มากกว่าคำแนะนำจากเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะตั้งหน้าสู้คนนั้น + +สำนวนนี่หมายว่าพระองค์ "ตัดสินใจแน่วแน่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตัดสินใจของเราว่าเราจะเป็นปรปักษ์กับบุคคลผู้นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะตั้งหน้าสู้ + +"จะจ้องมองด้วยความโกรธต่อ" diff --git a/lev/20/07.md b/lev/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/20/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..9c550511 --- /dev/null +++ b/lev/20/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# พวกเจ้าต้องรักษาคำบัญชาของเราและทำตามนั้น + +คำว่า "รักษา" และ "ทำตามนั้น" หมายถึงสิ่งเดียวกันในเบื้องต้น พวกมันถูกเอามาใช้ด้วยกันเพื่อที่จะย้ำว่าประชาชนต้องเชื่อฟังพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/lev/20/09.md b/lev/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..d74bbc83 --- /dev/null +++ b/lev/20/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องมีโทษถึงตายอย่างแน่นอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องมีโทษถึงตายแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md new file mode 100644 index 00000000..b4a198c5 --- /dev/null +++ b/lev/20/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีโทษถึงตายทั้งคู่อย่างแน่นอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องทำให้ทั้งคู่มีโทษถึงตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/11.md b/lev/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..8d7af39a --- /dev/null +++ b/lev/20/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นอนร่วมกับภรรยาของบิดาของตน + +นี่เป็นวิธีสุภาพในการพูดว่าเขาได้มีความสัมพันธ์ทางเพศกับภรรยาของบิดาของเขา ในบางภาษาใช้วลีตรงๆ อย่างเช่น "ร่วมเพศกับภรรยาของบิดาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/20/12.md b/lev/20/12.md new file mode 100644 index 00000000..dc5c8a2b --- /dev/null +++ b/lev/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ทำการวิปลาส + +ในที่นี้พระเจ้าทรงเรียกผู้ชายที่ร่วมเพศกับภรรยาของบุตรชายของเขาว่า "วิปลาส" เป็นความบาปที่ร้ายแรง ดูที่เคยแปลคำว่า "วิปลาส" ไว้ใน [เลวีนิติ 18:23](../18/23.md) diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..3ecacb14 --- /dev/null +++ b/lev/20/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หลับนอน + +นี่เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เหมือนดังหลับนอนกับผู้หญิง + +วิธีที่เขาปฏิบัติกับผู้ชายเหมือนกับที่เขาปฏิบัติกับผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่เขาทำกับผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# สิ่งที่น่ารังเกียจ + +"บางสิ่งที่น่ารังเกียจ" หรือ "บางสิ่งที่น่ารังเกียจ" + +# พวกเขามีความผิดและสมควรตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำให้พวกเขาถึงความตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/14.md b/lev/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..e5e74b00 --- /dev/null +++ b/lev/20/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาต้องถูกเผา ทั้งชายและหญิงทั้งสองคน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเผาพวกเขาทั้งผู้ชายและผู้หญิงให้ตายทั้งคู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..ba5ea781 --- /dev/null +++ b/lev/20/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สมสู่กับ + +นี่เป็นภาษาสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เขาต้องมีโทษถึงตายอย่างแน่นอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้เขาถึงความตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/16.md b/lev/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..5c6e9e9d --- /dev/null +++ b/lev/20/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เข้าหา + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดเรื่องความสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจมีคำอื่นที่ใช้ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมสู่กับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พวกเจ้าต้องฆ่าผู้หญิงและสัตว์นั้น พวกเขาต้องมีโทษถึงตายอย่างแน่นอน พวกเขามีความผิดและสมควรตาย + +วลีทั้งสองมีความหมายเหมือนกัน พวกมันย้ำว่าผู้หญิงและสัตว์ต้องตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขามีความผิดและสมควรตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้พวกมันถึงความตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..953361ad --- /dev/null +++ b/lev/20/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หลับนอน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" หรือ 2) หมายความง่ายๆ ว่า "แต่งงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# บุตรสาวของบิดาของเขาหรือบุตรสาวของมารดาของเขา + +นี่หมายความว่าผู้ชายไม่สามารถมีความสัมพันธ์ทางเพศกับน้องสาวของเขา แม้แต่เธอจะเป็นน้องสาวต่างมารดาหรือบิดา ความหมายเต็มของข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าจะเป็นน้องสาวที่คลานตามกันมาหรือน้องสาวต่างบิดามารดาก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาเปิดเผยความเปลือยเปล่าของเธอและเธอมองเห็นความเปลือยเปล่าของเขา + +"พวกเขามีความสัมพันธ์ทางเพศกัน" + +# เปิดเผยความเปลือยเปล่าของ + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เขาต้องแบกรับความผิดของเขา + +วลีนี้หมายความว่าผู้ชายต้องรับผิดชอบต่อความบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขารับผิดชอบสำหรับความบาปของเขา" หรือ "เจ้าต้องทำโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/20/18.md b/lev/20/18.md new file mode 100644 index 00000000..7cc57dd8 --- /dev/null +++ b/lev/20/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ต้องถูกตัดออกจาก + +บุคคลถูกตัดออกจากชุมชนของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาถูกตัดออกจากชนชาติของเขา เช่นเดียวกับการตัดเศษผ้าหรือตัดกิ่งไม่ออกจากต้นไม้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่ได้อาศัยในท่ามกลางชนชาติของเขา" หรือ "เจ้าต้องแยกบุคคลนั้นจากชนชาติของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ช่วงที่เธอมีประจำเดือน + +เวลาของทุกๆ เดือนเมื่อผู้หญิงมีเลือดไหลจากมดลูกของเธอ + +# เขาได้เปิดแหล่งเลือดของเธอทำให้เลือดเธอไหล + +วลีนี้ได้เปรียบเทียบการมีเพศสัมพันธ์กับผู้หญิงช่วงระหว่างการมีประจำเดือนของเธอโดยการเคลื่อน ที่ปกปิดบางสิ่งที่ควรปิดซ่อนอยู่ ข้อเท็จจริงคือเป็นสิ่งที่น่าอายที่จะกระทำสามารถกำหนดไว้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำบางสิ่งที่น่าอาย +โดยการเปิดการไหลของเลือดของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ชายคนหนึ่งหลับนอนกับผู้หญิง + +นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายมีความสัมพันธ์ทางเพศกับผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ทั้งชายและหญิงนั้นต้องถูกตัดออกจาก + +นี่สามารถกำหนดได้อย่างชัดเจนว่าต้องทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาได้ทำสิ่งที่น่าละอาย ทั้งผู้ชายและผู้หญิงต้องถูกตัดออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..4e27100e --- /dev/null +++ b/lev/20/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าต้องไม่หลับนอนกับพี่สาวหรือน้องสาวของมารดาเจ้า + +นี่เป็นวิธีพูดสุภาพถึงเรื่องการมีสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจใช้คำอื่นๆ ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องไม่มีความสัมพ้นธ์ทางเพศกับน้องสาวของมารดาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เจ้าต้องแบกรับความผิดของตน + +สำนวน "แบกรับความผิดของตน" หมายความว่า "เจ้าต้องรับผิดชอยสำหรับความผิดของตนเอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องรับผิดชอบสำหรับความบาปของเจ้า" หรือ "เราจะลงโทษเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/20/20.md b/lev/20/20.md new file mode 100644 index 00000000..dedef0ca --- /dev/null +++ b/lev/20/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชายคนหนึ่งหลับนอนกับป้าของเขา + +นี่เป็นวิธีสุภาพในการพูดเรื่องการมีความสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจจะใช้คำอื่นๆ ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายมีความสัมพันธ์ทางเพศกับป้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/20/21.md b/lev/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..5c36965a --- /dev/null +++ b/lev/20/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าชายคนหนึ่งแต่งงานกับภรรยาของพี่ชายหรือน้องชายของตน + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ชายแต่งงานกับภรรยาของพี่ชายหรือน้องชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เราจะเอาทรัพย์สมบัติใดๆ ที่บรรดาบุตรทั้งหลายอาจได้รับเป็นมรดกจากบิดามารดาไปจากพวกเขาเสีย + +พระคัมภีร์หลายฉบับแปลข้อความนี้ว่า พวกเขาจะตายโดยไม่มีบุตร" diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..328554e4 --- /dev/null +++ b/lev/20/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินที่เราจะพาพวกเจ้าเข้าไปอยู่นั้นจะไม่สำรอกพวกเจ้าออกมา + +วลีนี้อธิบายว่าแผ่นดินสำรอกบุคคลผู้ต้องการเอาอาหารเสียออกมา แทนที่จะสำรอกอาหารที่เสีย แผ่นดินสำรอกประชาชนและย้ายพวกเขา ดูที่เคยแปลคำอุปมานี้ไว้ใน [เลวีนิติ 18:25](../18/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินซึ่งเรากำลังนำมาให้พวกเจ้า จะไม่สำรอกพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/20/23.md b/lev/20/23.md new file mode 100644 index 00000000..bcfd18c4 --- /dev/null +++ b/lev/20/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าต้องไม่ทำตาม + +การนมัสการรูปเคารพต่างๆ ถูกกล่าวถึงว่าเป็นการเดินอยู่ในทางของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่เดินตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขับไล่ออกไป + +"ย้ายออกไป" diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md new file mode 100644 index 00000000..9cdebf2d --- /dev/null +++ b/lev/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล + +วลี "ที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล" หมายความว่า "ที่ร่ำรวยและเกิดผลดีด้วยอาหารเพียงพอสำหรับทุกคน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ยอดเยี่ยมสำหรับฝูงสัตว์และการเกษตร" หรือ "แผ่นดินที่เกิดผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/20/25.md b/lev/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md new file mode 100644 index 00000000..32dc384a --- /dev/null +++ b/lev/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้แยกพวกเจ้า + +"เราแยกพวกเจ้าไว้เป็นพิเศษ" หรือ "เราแยกพวกเจ้า" diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md new file mode 100644 index 00000000..c7ba9bb0 --- /dev/null +++ b/lev/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พูดคุยกับ + +"พยายามที่จะสื่อสารกับ" + +# มีความผิดและสมควรตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องทำให้เขาถึงความตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/intro.md b/lev/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..91f074c0 --- /dev/null +++ b/lev/20/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เลวีนิติ 20 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการรูปแบบ + +### การลงโทษและความบาปที่ร้ายแรง + +บทนี้ประกอบด้วยรายการของบาปที่ร้ายแรง บาปที่ร้ายแรงที่สุดถูกลงโทษด้วยความตาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) + +## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำพูดที่สุภาพ + +"มองดูการเปลือยกายของบางคน" หมายถึงอาศัยอยู่ด้วยกันแบบสามีภรรยา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +### คำอุปมา + +คำวลี "เจ้าจะต้องแบกความผิดของเจ้าเอง" เป็นคำอุปมา ไม่ทราบว่าหมายความว่าอย่างไร แต่เป็นไปได้ว่ามันบ่งชี้ว่าการลงโทษถึงคตาย + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 20:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)** diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..4204a542 --- /dev/null +++ b/lev/21/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำตัวเองให้เป็นมลทิน + +บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่ามกลางชนชาติของเขา + +"ท่ามกลางคนอิสราเอล" diff --git a/lev/21/02.md b/lev/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..a964ab96 --- /dev/null +++ b/lev/21/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/21/03.md b/lev/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..06cafed9 --- /dev/null +++ b/lev/21/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พรหมจารี + +นี่สามารถแปลว่า "ผู้หญิงสาว" diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..a964ab96 --- /dev/null +++ b/lev/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/21/05.md b/lev/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..873cd2a7 --- /dev/null +++ b/lev/21/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โกนศีรษะหรือกันปลายเคราของเขา + +มันเป็นไปไม่ได้ตามที่ผู้เขียนต้องการให้เป็น ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โกนบางส่วนของเคราของพวกเขาออก หรือ 2) ตัดหรือโกนส่วนหนึ่งส่วนใดของเคราของพวกเขา diff --git a/lev/21/06.md b/lev/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..0e78f2c1 --- /dev/null +++ b/lev/21/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาต้องบริสุทธิ์ + +"พวกเขาต้องแยกตัวออกมา" + +# ไม่ทำให้พระนามของพระเจ้าของพวกเขาถูกเหยียดหยาม + +คำว่า "พระนาม" ใช้แทนพระลักษณะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ทำให้เชื่อเสียงของพระเจ้าเสื่อมเสีย" หรือ "ไม่ดูหมิ่นพระเจ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระกระยาหารของพระเจ้าของพวกเขา + +ในที่นี้ "ขนมปัง" ใช้แทน พระกระยาหารโดยทั่วไป อันที่จริงพระยาห์เวห์ไม่ได้เสวยเครื่องถวายบูชาเหล่านี้ ความจงรักภักดีของคนเหล่านั้นที่ถวายเป็นพระกระยาหารเป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..e03aa62e --- /dev/null +++ b/lev/21/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาต้องไม่ + +"พวกปุโรหิตต้องไม่" + +# เพราะพวกเขาถูกแยกไว้ + +"เพราะพวกเขาถูกแยกไว้" diff --git a/lev/21/08.md b/lev/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..e8bac2f9 --- /dev/null +++ b/lev/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าจะต้องแยกเขาไว้ต่างหาก + +"พวกเจ้า ประชาชนจะต้องปฏิบัติต่อปุโรหิตอย่างเช่นผู้ที่บริสุทธิ์" + +# เพราะเขาเป็นผู้ถวายพระกระยาหารแด่พระเจ้าของพวกเจ้า + +ในที่นี้ "ขนมปัง" ใช้แทนพระกระยาหารโดยทั่วไป ที่จริงพระยาห์เวห์ไม่ได้เสวยเครื่องถวายบูชาเหล่านี้ แปลในวิธีที่ทำให้ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์ไม่ได้เสวยพระกระยาหารจริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาต้องบริสุทธิ์สำหรับพวกเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องคำนึงถึงเขาว่าเป็นผู้ที่บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/21/09.md b/lev/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..9334bbe7 --- /dev/null +++ b/lev/21/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เธอต้องถูกเผา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเผาเธอให้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..f788d606 --- /dev/null +++ b/lev/21/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขัอมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าอะไรที่ประชาชนต้องทำ + +# น้ำมันแห่งการทรงเจิม + +นี่คือข้ออ้างอิงถึงน้ำมันแห่งการทรงเจิมที่ใช้ในพิธีถวายตัวของมหาปุโรหิต ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ที่ถูกเจิมศีรษะด้วยน้ำมันแห่งการทรงเจิม และผู้ที่ได้ชำระตัวให้บริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ศีรษะของพวกเขาเทน้ำมันแห่งการทรงเจิมและชำระตัวเขาให้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต้องไม่ปล่อยผมหรือฉีกเสื้อผ้าของตน + +ปล่อยผมและฉีกเสื้อผ้าเป็นเครื่องหมายแห่งความเศร้าโศก ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/21/11.md b/lev/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/21/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/21/12.md b/lev/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..d66c00c7 --- /dev/null +++ b/lev/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องไม่ออกจากบริเวณสถานนมัสการแห่งพลับพลา + +นี่ไม่ได้หมายความว่ามหาปุโรหิตไม่สามารถออกไปไหน พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตเพื่อที่จะโศกเศร้ากับบางคนที่ตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/21/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/21/14.md b/lev/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..e486210c --- /dev/null +++ b/lev/21/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากชนชาติของตนเอง + +"จากท่ามกลางเผ่าของเขา เผ่าเลวี" diff --git a/lev/21/15.md b/lev/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..9570f573 --- /dev/null +++ b/lev/21/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะไม่ทำให้ลูกหลานของพวกเขาเป็นมลทินท่ามกลางชนชาติของเขา + +โดยการแต่งงานกับผู้หญิงไม่บริสุทธิ์หรือผู้หญิงอธรรม ปุโรหิตจะมีลูกหลานที่ไม่มีค่าพอที่จะเป็นปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่มีลูกหลานที่มีค่าโดยการแต่งงานกับพวกผู้หญิงอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/21/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/21/17.md b/lev/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..0504a51a --- /dev/null +++ b/lev/21/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาต้องไม่เข้ามาถวายพระกระยาหารแด่พระเจ้าของเขา + +ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องไม่มาเผาเครื่องบูชาแห่งพระกระยาหารบนแท่นบูชาของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..937f9353 --- /dev/null +++ b/lev/21/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต้องไม่เข้าไปใกล้พระยาห์เวห์ + +ปุโรหิตต้องมีมาตรฐานทางด้านร่างกายเฉพาะเจาะจงเพื่อที่จะเข้าไปใกล้พระยาห์เวห์ นี่ไม่ได้แสดงว่าคนที่ร่างกายไม่สมประกอบเป็นผลของการผิดศีลธรรม หรือประชาชนทั้งปวงที่ร่างกายไม่สมประกอบไม่สามารถเข้าใกล้พระยาห์เวห์ + +# คนที่รูปร่างไม่สมประกอบหรือพิกลพิการ + +"คนที่ร่างกายหรือใบหน้าพิการ" diff --git a/lev/21/19.md b/lev/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/21/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/21/20.md b/lev/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/21/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/21/21.md b/lev/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..2d76c63d --- /dev/null +++ b/lev/21/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อถวายพระกระยาหารแห่งพระเจ้าของเขา + +คำว่า "พระกระยาหาร" ในที่นี้ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผาเครื่องบูชาแห่งพระกระยาหารบนแท่นบูชาของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..3cd49718 --- /dev/null +++ b/lev/21/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาสามารถ + +ในที่นี้ "เขา" พูดถึงปุโรหิตที่มีข้อบกพร่องทางร่างกาย + +# รับประทานพระกระยาหารของพระเจ้าของเขาได้ + +"รับประทานอาหารที่ถวายแด่พระเจ้าของเขา" ส่วนหนึ่งของเครื่องบูชาเป็นของพวกปุโรหิตและสามารถรับประทานได้ + +# จากของที่บริสุทธิ์ที่สุดหรือบางส่วนจากของที่บริสุทธิ์ + +พูดถึงพระกระยาหารที่ได้ถวายแล้วด้วยเช่นกัน ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางส่วนเครื่องบูชาในสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด หรือบางส่วนของเครื่องถวายบูชาในสถานที่บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/21/23.md b/lev/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/21/24.md b/lev/21/24.md new file mode 100644 index 00000000..192ab378 --- /dev/null +++ b/lev/21/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แก่บุตรชายทั้งหลายของเขา + +"แก่พวกบุตรชายของอาโรน" diff --git a/lev/21/intro.md b/lev/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bf65560f --- /dev/null +++ b/lev/21/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เลวีนิติ 21 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พวกปุโรหิตต้องบริสุทธิ์ + +พวกปุโรหิตต้องถูกแยกออกมาจากส่วนที่เหลือของโลก พวกปุโรหิตไม่ควรที่จะทำอะไรที่ทำให้เป็นมลทิน พวกเขาไม่สามารถเป็นมลทินเพราะว่าพิการแต่กำเนิด และพวกเขาจะต้องไม่แต่งานกับผู้หญิงที่เป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 21:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)** diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/02.md b/lev/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..1d3b7be8 --- /dev/null +++ b/lev/22/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงบอกพวกเขาให้อยู่ห่างจากสิ่งบริสุทธิ์ + +"จงบอกพวกเขาให้อยู่ห่างจากสิ่งบริสุทธิ์" พระยาห์เวห์ทรงอธิบายสถานการณ์ต่างๆ ที่ปุโรหิตเป็นมลทินและไม่ทรงอนุญาตให้แตะต้องสิ่งที่บริสุทธิ์ทั้งหลาย + +# ไม่ทำให้นามของเราถูกเหยียดหยาม + +คำว่า "เหยียดหยาม" ในที่นี้หมายความว่าไม่ให้เกียรติ คำว่า "พระนาม" แทนพระลักษณะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ให้เกียรติชื่อเสียงของเรา" หรือ "ไม่ให้เกียรติเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/22/03.md b/lev/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..6acbbb35 --- /dev/null +++ b/lev/22/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตลอดชั่วอายุของพวกเจ้า + +"จากนี้เป็นต้นไป" + +# ในขณะที่เขาเป็นมลทิน + +บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่มีมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนนั้นจะต้องถูกตัดออกจากเบื้องหน้าเรา + +ปุโรหิตไม่อยู่ในฐานะที่จะรับใช้พระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับว่าบุคคลนั้นถูกตัดออกจากเบื้องพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ ราวกับคนที่ตัดผ้าออกเป็นชิ้นหรือตัดกิ่งไม่ออกจากต้นไม้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นจะไม่สามารถรับใช้ในฐานะปุโรหิตอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..7b10f3c5 --- /dev/null +++ b/lev/22/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# โรคผิวหนังติดเชื้อ + +โรคบนผิวหนังที่แพร่ง่ายๆ จากคนหนึ่งไปยังอีกคน + +# สิ่งที่ติดเชื้อไหลออกจากร่างกายของเขา + +"ไหลออกจากร่างกาย" + +# จากร่างกายของเขา + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพที่อ้างถึงส่วนร่างกายส่วนตัวของคนนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 15:1](../15/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากส่วนของร่างกายส่วนตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# จนกว่าเขาจะบริสุทธิ์ + +ประชาชนผู้ที่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนใดก็ตามที่แตะต้องสิ่งที่เป็นมลทินใดๆ + +บางสิ่งที่พระเจ้าทรงกล่าวว่าไม่เหมาะที่จะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่เป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยการแตะต้องศพ + +"โดยการแตะต้องร่างของคนตาย" + +# เครื่องบูชาใดๆ ที่ถวายแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องบูชาต่างๆ ที่บางคนถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/05.md b/lev/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..e8288706 --- /dev/null +++ b/lev/22/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หรือคนใดแตะต้องสัตว์เลื้อยคลานที่ทำให้เขาเป็นมลทิน หรือแตะต้องคนใดที่ทำให้เขาเป็นมลทิน + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " หรือคนใดเป็นมลทินจากการแตะต้องสัตว์เลื้อยคลาน หรือจากการแตะต้องคนที่เป็นมลทินอีกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/22/06.md b/lev/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..5aa08a49 --- /dev/null +++ b/lev/22/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปุโรหิต...จะเป็นมลทิน + +ประชาชนผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนถึงเวลาเย็น + +"จนถึงดวงอาทิตย์ตกดิน" diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..20a87724 --- /dev/null +++ b/lev/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจึงจะสะอาด + +"ปุโรหิตจะได้รับการพิจารณาว่าสะอาด" ประชาชนผู้ที่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/22/08.md b/lev/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..6f03e788 --- /dev/null +++ b/lev/22/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่พบว่าตายไปแล้วหรือถูกสัตว์ป่าฆ่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บางคนพบว่าตายไปหรือสัตว์ป่าฆ่าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/09.md b/lev/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/11.md b/lev/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..b5ddd96d --- /dev/null +++ b/lev/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ของถวายใดๆ ที่บริสุทธิ์ได้ + +คำว่า "ของถวายใดๆ" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของถวายต่างๆ ที่บริสุทธิ์ซึ่งประชาชนได้ถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/22/13.md b/lev/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..4df612ab --- /dev/null +++ b/lev/22/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาต้องชดใช้คืนให้แก่ปุโรหิต เขาต้องเพิ่มให้อีกหนึ่งในห้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) บุคคลนั้นจะต้องชดใช้คืนอาหารที่เขารับประทานด้วยอาหารที่เหมือนกัน หรือ  2) บุคคลนั้นจะต้องจ่ายเงินให้แก่ปุโรหิตสำหรับอาหารที่เขารับประทานนั้น + +# หนึ่งในห้า + +นี่คือหนึ่งส่วนจากห้าส่วนที่เท่ากัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/22/15.md b/lev/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..26a06db6 --- /dev/null +++ b/lev/22/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ได้ยกขึ้นและถวายแด่ + +วลี "ได้ยกขึ้น" อ้างถึงท่าทางเป็นเป็นสัญลักษณ์ของการเคารพที่แทนการถวายบางสิ่งแด่พระยาห์เวห์ มีความหมายเบื้องต้นเหมือนกับ "การแสดงต่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาถวายแด่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lev/22/16.md b/lev/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..f86edc6c --- /dev/null +++ b/lev/22/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำให้พวกเขาต้องแบกรับความบาปที่ทำให้พวกเขามีความผิด + +ความบาป ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่ประชาชนสามารถแบกรับ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาต้องรับผิดชอบสำหรับบาปและทำให้พวกเขามีความผิด" หรือ 2) คำว่า "ความบาป" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการลงโทษเนื่องจากบาปที่พวกเขาได้กระทำ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะได้รับการลงโทษเพราะพวกเขามีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/18.md b/lev/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..8eb4063c --- /dev/null +++ b/lev/22/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนต่างชาติ + +"คนต่างประเทศ" diff --git a/lev/22/19.md b/lev/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..11f88fa0 --- /dev/null +++ b/lev/22/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าจะให้เป็นเครื่องบูชาที่โปรดปราน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระยาห์เวห์จะทรงยอมรับมัน" หรือ "ถ้าเรา พระยาห์เวห์จะยอมรับมัน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/21.md b/lev/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..4ddaa774 --- /dev/null +++ b/lev/22/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จึงจะเป็นที่โปรดปราน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเราที่จะยอมรับมัน" หรือ "สำหรับพระยาห์เวห์ที่จะทรงยอมรับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..a4e47c3f --- /dev/null +++ b/lev/22/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พิการ หรือเป็นแผลที่มีสิ่งที่ไหลออก + +คำเหล่านี้พูดถึงข้อบกพร่องต่างๆ ที่เกิดจากอุบัติเหตุต่างๆ + +# เป็นแผล...เป็นขี้กลาก หรือเป็นหิด + +พูดถึงชนิดต่างๆ ของโรคผิวหนัง diff --git a/lev/22/23.md b/lev/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..7c0689d4 --- /dev/null +++ b/lev/22/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะไม่เป็นที่โปรดปราน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ยอมรับ" หรือ "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยอมรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่พิการหรือตัวเล็ก + +คำเหล่านี้พูดถึงความบกพร่องที่สัตว์เป็นมาแต่กำเนิด diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/25.md b/lev/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..08890baa --- /dev/null +++ b/lev/22/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าต้องไม่ถวายพระกระยาหารของพระเจ้า + +คำว่า "พระกระยาหาร" ในที่นี้ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป พระเจ้าไม่ได้เสวยเครื่องบูชาทั้งหลาย ปุโรหิตจะถวายเครื่องบูชาที่แท่นบูชาของพระเจ้า และพวกเขาจะรับประทานบางส่วนจากเนื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องไม่ถวายสัตว์เป็นเครื่องบูชาพระกระยาหารแด่พระเจ้าของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จากมือของคนต่างชาติ + +คำว่า "มือ" ใช้แทนบุคคลทั้งตัว นี่แสดงว่าคนอิสราเอลไม่สามารถใช้สัตว์เป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า ถ้าพวกเขานำมันมากจากคนต่างชาติ เพระาพวกคนต่างชาติได้ตอนสัตว์ของพวกเขาทำให้พวกมันไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกคนต่างชาติให้แก่พวกเจ้า เพราะว่าพวกเขาตอนสัตว์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเจ้าจะไม่ได้รับความโปรดปราน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยอมรับพวกมันจากพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/27.md b/lev/22/27.md new file mode 100644 index 00000000..58821243 --- /dev/null +++ b/lev/22/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งเป็นที่โปรดปรานได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าอาจจะยอมรับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เครื่องบูชา...ด้วยไฟ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเป็นเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/29.md b/lev/22/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/30.md b/lev/22/30.md new file mode 100644 index 00000000..8cea5b84 --- /dev/null +++ b/lev/22/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต้องถูกรับประทาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องรับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ถวายเครื่องบูชา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเจ้าถวายเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md new file mode 100644 index 00000000..94c68b16 --- /dev/null +++ b/lev/22/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องรักษาบัญญัติของเราและทำตามนั้น + +คำว่า "รักษา" และ "ทำตาม" มีความหมายเหมือนกัน คำเหล่านี้ย้ำว่าประชาชนจะต้องเชื่อฟังพระบัญญัติทั้งหลายของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเชื่อฟังพระบัญญัติทั้งหลายของเรา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lev/22/32.md b/lev/22/32.md new file mode 100644 index 00000000..a1fa24d0 --- /dev/null +++ b/lev/22/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าต้องไม่ลบหลู่เกียรติพระนามอันบริสุทธิ์ของเรา + +ในที่นี้คำว่า "พระนาม" แสดงถึงพระยาห์เวห์เองและพระเกียรติของพระองค์ "ลบหลู่" หมายความว่าย้ายเกียรติที่เป็นของพระเจ้าในฐานะพระผู้สร้างและองค์พระผู้เป็นเจ้าของจักรวาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่ลบหลู่เกียรติเรา เพราะเราเป็นองค์บริสุทธิ์" หรือ "พวกเจ้าต้องไม่ลบหลู่เกียรติอันบริสุทธิ์ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประชาชนอิสราเอลต้องยอมรับว่าเราบริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลต้องยอมรับเราว่าเป็นองค์บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/33.md b/lev/22/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/22/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/22/intro.md b/lev/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..959bf6ae --- /dev/null +++ b/lev/22/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เลวีนิติ 22 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### สิ่งต่างๆ ที่บริสุทธิ์ + +พวกปุโรหิตที่เป็นมลทินต้องไม่แตะต้องสิ่งที่บริสุทธิ์ สิ่งต่างๆ ในพระวิหารและที่เกี่ยวข้องกับการถวายเครื่องบูชาต้องสะอาดเสมอ ปุโรหิตที่เป็นมลทินจะเป็นเหตุให้สิ่งที่เขาได้แตะต้องกลายเป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) + +## Links: + +### * **[เลวีนิติ 22:01 คำอธิบาย](./01.md)** + + * **[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/02.md b/lev/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..c5a54e3f --- /dev/null +++ b/lev/23/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ถูกกำหนดไว้แด่พระยาห์เวห์ + +เหล่านี้คือเทศกาลต่างๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดไว้ ประชาชนจะนมัสการพระองค์ที่เทศกาลเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เทศกาลสำหรับพระยาห์เวห์" หรือ "เทศกาลของพระยาห์เวห์" diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..f6017632 --- /dev/null +++ b/lev/23/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรในวันและเวลาที่พิเศษเหล่านี้ + +# วันที่เจ็ดเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพักอย่างสมบูรณ์ + +นี่คือบางสิ่งที่ประชาชนต้องทำเป็นนิสัย หลังจากทุกหกวันซึ่งพวกเขาสามารถทำงาน พวกเขาต้องหยุดพักในวันที่เจ็ด + +# เป็นการประชุมบริสุทธิ์ + +ข้อกำหนดว่าประชาชนประชุมกันเพื่อนมัสการพระเจ้าในวันนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่า วันที่เป็นการประชุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันบริสุทธิ์ พวกเจ้าต้องร่วมประชุมกันเพื่อนมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..3b4bdecb --- /dev/null +++ b/lev/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถึงเวลาที่กำหนดไว้ + +"เวลาที่ถูกต้องของพวกเขา" diff --git a/lev/23/05.md b/lev/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..a1726b05 --- /dev/null +++ b/lev/23/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันที่สิบสี่ เดือนที่หนึ่ง + +เดือนที่หนึ่งของปฏิทินของฮีบรูถูกบันทึกไว้ว่าเมื่อพระยาห์เวห์นำชนชาติอิสราเอลออกจากอียิปต์ วันที่สิบสี่ของปฏิทินฮีบรูถูกบันทึกไว้ว่าเป็นวันที่พระยาห์เวห์ทรงนำอิสราเอลออกจากอียิปต์ วันที่สิบสี่เป็นประมาณต้นเดือนเมษายนตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในเวลาเย็น + +"เมื่อดวงอาทิตย์ตกดิน" diff --git a/lev/23/06.md b/lev/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..f30ee263 --- /dev/null +++ b/lev/23/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันที่สิบห้าของเดือนเดียวกัน + +คำว่า "เดือนเดียวกัน" เป็นเดือนที่หนึ่งของปฏิทินฮีบรู (ข้อ 5) มันเป็นเดือนที่หนึ่งที่พระยาห์เวห์ทรงนำคนอิสราเอลออกจากอียิปต์ วันที่สิบห้าก็ประมาณต้นเดือนเมษายนตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..e60b2f99 --- /dev/null +++ b/lev/23/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในวันแรก พวกเจ้าต้องจัดให้มี + +"เจ้าต้องถูกแยกออกมาในวันที่หนึ่งเพื่อประชุมร่วมกัน" หรือ "เจ้าต้องปฏิบัติในวันแรกให้แตกต่างและประชุมร่วมกัน" diff --git a/lev/23/08.md b/lev/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..2003653f --- /dev/null +++ b/lev/23/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะถวายเครื่องบูชาพระกระยาหาร + +พวกเขาจะถวายแด่พระยาห์เวห์โดยการเผามันบนแท่นบูชา + +# วันที่เจ็ดเป็นการประชุมที่จัดไว้แด่พระยาห์เวห์ + +ข้อกำหนดว่าประชาชนประชุมกันในวันนั้นได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าวันนั้นเป็นการประชุม การถูกแยกออกมาเพื่อพระยาห์เวห์หมายความว่าเมื่อพวกเขาประชุมกัน พวกเขาจะต้องนมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่เจ็ดวันที่พวกเจ้าต้องประชุมร่วมกันเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/10.md b/lev/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/11.md b/lev/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..338fe95f --- /dev/null +++ b/lev/23/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อพวกเจ้าจะเป็นที่โปรดปราน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้พระยาห์เวห์ทรงยอมรับมัน" หรือ "และเราจะยอมรับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..54ebb1dc --- /dev/null +++ b/lev/23/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร diff --git a/lev/23/13.md b/lev/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..b542d32e --- /dev/null +++ b/lev/23/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สองในสิบเอฟาห์ + +เอฟาห์ คือ 22 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สี่ลิตรครึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# หนึ่งในสี่ฮิน + +ฮิน คือ  3.7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งลิตร"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/23/14.md b/lev/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..756f8142 --- /dev/null +++ b/lev/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าวคั่วหรือข้าวดิบ + +"ไม่ว่าข้าวสุกหรือข้าวดิบ" + +# นี่จะเป็นกฎเกณฑ์ถาวรไปตลอดชั่วชาติพันธุ์ของพวกเจ้า + +นี่หมายความว่าพวกเขาและบรรดาพงศ์พันธุ์ของพวกเขาาต้องเชื่อฟังพระบัญชานี้ตลอดไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md) diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..54ebb1dc --- /dev/null +++ b/lev/23/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร diff --git a/lev/23/16.md b/lev/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..0a85348c --- /dev/null +++ b/lev/23/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ห้าสิบวัน + +"50 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ที่เจ็ด + +นี่เป็นลำดับการนับจำนวนที่เจ็ด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md new file mode 100644 index 00000000..ef6987c0 --- /dev/null +++ b/lev/23/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# ทำจากแป้งสองในสิบเอฟาห์จากที่อาศัยของพวกเจ้า ขนมปังนั้นต้องทำจากแป้งอย่างดีใส่เชื้อยีสต์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เจ้าทำจากแป้งสองในสิบเอฟาห์ และอบพร้อมใส่เชื้อยีสต์" +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สองในสิบเอฟาห์ + + 1. นี่คือประมาณ 4.5 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สี่ลิตรครึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/23/18.md b/lev/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..690f48f7 --- /dev/null +++ b/lev/23/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกิดเป็นกลิ่นหอมแด่พระยาห์เวห์ + +ความยินดีขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยกลิ่นหอมแสดงถึงการพอพระทัยของพระองค์กับบุคคลผู้ที่เผาเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงพอพระทัยกับเจ้า" หรือ "ที่เป็นที่พอพระทัยแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md new file mode 100644 index 00000000..54ebb1dc --- /dev/null +++ b/lev/23/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร diff --git a/lev/23/20.md b/lev/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/21.md b/lev/23/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md new file mode 100644 index 00000000..b7719f0a --- /dev/null +++ b/lev/23/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# เมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวพืชผลจากแผ่นดินของพวกเจ้า พวกเจ้าต้องไม่เก็บเกี่ยวตามมุมของทุ่งนาจนหมด + +"เมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวพืชผลของพวกเจ้า จงอย่าเก็บเกี่ยวพืชผลตามมุมของทุ่งนาของพวกเจ้าจนหมด" diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/24.md b/lev/23/24.md new file mode 100644 index 00000000..88b65c47 --- /dev/null +++ b/lev/23/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันที่หนึ่งของเดือนที่เจ็ด + +นี่คือเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินของฮีบรู วันที่หนึ่งอยู่ใกล้กับกลางเดือนกันยายนตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# วันหยุดพักอย่างจริงจัง + +ช่วงเวลาสำหรับการนมัสการเท่านั้นไม่ใช่สำหรับทำงาน diff --git a/lev/23/25.md b/lev/23/25.md new file mode 100644 index 00000000..e49e2c91 --- /dev/null +++ b/lev/23/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าต้องถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์' + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องถวายเครื่องบูชาที่พวกเจ้าได้ทำด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์" หรือ "พวกเจ้าจะต้องเผาเครื่องบูชาบนแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/27.md b/lev/23/27.md new file mode 100644 index 00000000..14e05c39 --- /dev/null +++ b/lev/23/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันที่สิบของเดือนที่เจ็ด + +นี่คือเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินของฮีบรู วันที่สิบอยู่ใกล้กับสิ้นเดือนกันยายนตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# วันลบล้างมลทิน + +ในวันนี้ของทุกปีมหาปุโรหิตจะถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์เพื่อที่พระยาห์เวห์จะยกโทษบาปทั้งหมดของประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันแห่งการถวายเครื่องบูชาแห่งการลบล้างมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md new file mode 100644 index 00000000..a3b96747 --- /dev/null +++ b/lev/23/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรทุกปี diff --git a/lev/23/29.md b/lev/23/29.md new file mode 100644 index 00000000..76185d01 --- /dev/null +++ b/lev/23/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะต้องถูกตัดออกจากชนชาติของเขา + +ถูกกีดกันออกไปถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าการถูกตัดออก ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องถูกกีดกันออกไปจากชนชาติของเขา" หรือ "เจ้าจะต้องแยกบุคคลนั้นจากชนชาติของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md new file mode 100644 index 00000000..a17578b3 --- /dev/null +++ b/lev/23/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรทุกปี + +# ในวันนั้น + +"ในวันลบล้างบาป" diff --git a/lev/23/31.md b/lev/23/31.md new file mode 100644 index 00000000..6723a456 --- /dev/null +++ b/lev/23/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่จะเป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วชาติพันธ์ุของเจ้า + +นี่หมายความว่าพวกเขาและบรรดาพงศ์พันธุ์ของพวกเขาต้องเชื่อฟังพระบัญชานี้ตลอดไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md) diff --git a/lev/23/32.md b/lev/23/32.md new file mode 100644 index 00000000..23cd5313 --- /dev/null +++ b/lev/23/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# วันสะบาโตแห่งการหยุดพักอย่างจริงจัง + +นี่ไม่ใช่วันสะบาโตที่พวกเขาปฏิบัติกันทุกสัปดาห์ในวันที่เจ็ด นี่เป็นวันสะบาโตพิเศษของวันลบล้างบาป + +# พวกเจ้าต้องถ่อมตัวเองลง + +ในกรณีนี้การถ่อมตัวเองแสดงว่าพวกเขาจะไม่รับประทานอาหารใดๆ นี่สามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องถ่อมตัวพวกเจ้าและไม่รับประทานอาหาร"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# วันที่เก้าของเดือน + +นี่อ้างถึงเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินของฮีบรู วันที่หนึ่งอยู่ใกล้กับสิ้นเดือนกันยายนตามปฏิทินของทางตะวันตก นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เก้า เดือนที่เจ็ด " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จากเวลาเย็นจนถึงเวลาเย็น + +"จากดวงอาทิตย์ตกดินถึงดวงอาทิตย์ตกดินของอีกวันหนึ่ง" diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/34.md b/lev/23/34.md new file mode 100644 index 00000000..06dc09de --- /dev/null +++ b/lev/23/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด + +นี่ใกล้กับต้นเดือนตุลาคมของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เทศกาลอยู่เพิง + +นี่เป็นการฉลองช่วงระหว่างที่ประชาชนอิสราเอลอาศัยในเพิงชั่วคราวเป็นเวลาเจ็ดวันซึ่งเป็นวิธีที่ระลึกถึงเวลาที่พวกเขาใช้อาศัยในถิ่นทุรกันดารหลังจากที่พวกเขาออกจากอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md new file mode 100644 index 00000000..b13835f9 --- /dev/null +++ b/lev/23/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงกำลังให้คำแนะนำต่างๆ สำหรับเทศกาลอยู่เพิง diff --git a/lev/23/36.md b/lev/23/36.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md new file mode 100644 index 00000000..a70d6e78 --- /dev/null +++ b/lev/23/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าอะไรที่ประชาชนต้องทำทุกปี + +# ต่อไปนี้เป็นเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดแด่พระยาห์เวห์ + +พูดถึงเทศกาลเลี้ยงต่างๆ ตามที่กล่าวถึงใน  23:1-36. diff --git a/lev/23/38.md b/lev/23/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md new file mode 100644 index 00000000..080cb754 --- /dev/null +++ b/lev/23/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรทุกปี + +# เทศกาลอยู่เพิง + +นี่เป็นการฉลองระหว่างที่ประชาชนอิสราเอลอาศัยชั่วคราวในเพิงเป็นเวลาเจ็ดวันซึ่งเป็นวิธีที่พวกเขาระลึกถึงเวลาที่พวกเขาอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดารหลังจากที่พวกเขาออกมาจากอียิปต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 23:34](../23/34.md) + +# วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด + +นี่คือเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินของฮีบรู วันที่สิบห้าอยู่ใกล้กับต้นเดือนตุลาคมตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เมื่อพวกเจ้าได้รวบรวมพืชผล + +คำว่า "พืชผล" ในที่นี้แทนพืชหลายชนิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเจ้าได้เก็บเกี่ยวพืชผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md new file mode 100644 index 00000000..3ef399e2 --- /dev/null +++ b/lev/23/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงให้คำแนะนำของพระองค์ต่อไปสำหรับเทศกาลอยู่เพิง + +# ใบอินผลัม กิ่งที่มีใบมาก...กิ่งต้นหลิวมา + +ความหมายที่เป็นไปได้ของกิ่งเหล่านี้ คือ 1) ทำเพิงชั่วคราว หรือ 2) โบกพวกกิ่งไม้ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการฉลองแห่งความชื่นชมยินดีของพวกเขา คำแปลบางสำนวนถูกใช้บอกกล่าวอย่างชัดเจน คำแปลอื่นๆ ปล่อยไว้โดยปริยาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ต้นหลิว + +ต้นไม้ที่มีใบยาวและแคบ ซึ่งขึ้นใกล้น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/41.md b/lev/23/41.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md new file mode 100644 index 00000000..879534c6 --- /dev/null +++ b/lev/23/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงให้คำแนะนำของพระองค์ต่อไปสำหรับเทศกาลอยู่เพิง diff --git a/lev/23/43.md b/lev/23/43.md new file mode 100644 index 00000000..e657cc05 --- /dev/null +++ b/lev/23/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชื้อสายของพวกเจ้าจากรุ่นต่อรุ่นจะได้เรียนรู้ว่า + +"จากรุ่นต่อรุ่น" ในที่นี้เป็นสำนวนที่พูดถึงแต่ละรุ่นที่มีชีวิตต่อจากอีกรุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของพวกเจ้ารุ่นต่างๆ ในอนาคตทั้งหมดอาจจะเรียนรู้" หรือ "ลูกหลานทั้งหมดของพวกเจ้าอาจจะเรียนรู้ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/23/44.md b/lev/23/44.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/23/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/23/intro.md b/lev/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8d2fd4ed --- /dev/null +++ b/lev/23/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เลวีนิติ 23 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### เทศกาลงานเลี้ยงต่างๆ + +ประชาชนจะฉลองวันสะบาโต เทศกาลปัสกา เทศกาลถวายผลแรก เทศกาลสัปดาห์ เทศกาลเสียงแตร วันแห่งการลบบาป เทศกาลอยู่เพิง เทศกาลเหล่านี้มีความสำคัญต่อชีวิตทางศาสนาในอิสราเอล พวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของการนมัสการที่ถูกต้องของพระยาห์เวห์  และเอกลักษณ์ของคนอิสราเอล  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/other/firstfruit]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 23:01](./01.md)** **[คำอธิบาย ](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)** diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..c0d194db --- /dev/null +++ b/lev/24/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าประทานคำแนะนำให้โมเสสเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ในเต็นท์นัดพบ diff --git a/lev/24/02.md b/lev/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..952c7a90 --- /dev/null +++ b/lev/24/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# น้ำมันบริสุทธิ์ที่ได้คั้นจากผลมะกอก + +"น้ำมันมะกอกบริสุทธิ์" + +# ตะเกียง + +พูดถึงตะเกียงหรือตะเกียงทั้งหลายในเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ของพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตะเกียงในเต็นท์ของการประชุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..63c35efa --- /dev/null +++ b/lev/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้าประทานคำแนะนำให้โมเสสต่อไปเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ในเต็นท์นัดพบ + +# ภายนอกม่านหน้าหีบแห่งพันธสัญญา + +วลี "หีบแห่งพันธสัญญา" ใช้แทนแผ่นจารึกทั้งหลายที่พันธสัญญาถูกจารึกไว้หรือหีบที่บรรจุแผ่นจารึกทั้งหลายไว้ สิ่งเหล่านี้เก็บไว้ในสถานที่บริสุทธิ์มาก ซึ่งอยู่ในห้องหลังม่านในเต็นท์นัดพบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอกม่านที่อยู่หน้าแผ่นจารึกทั้งหลายของพันธสัญญา" หรือ "นอกม่านที่อยู่หน้าหีบแห่งพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ม่าน + +นี่เป็นผ้าหนาที่แขวนเป็นผนัง มันไม่ได้เป็นเหมือนม่านกันแสง + +# ตั้งแต่เวลาเย็นจนถึงเวลาเช้า + +"จากตะวันตกดินไปจนถึงรุ่งเช้า" หรือ "ตลอดทั้งคืน" + +# นี่จะเป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วชาติพันธุ์ของเจ้า + +นี่หมายความว่าพวกเขาและพงศ์พันธุ์ของพวกเขาต้องเชื่อฟังพระบัญชานี้ตลอดไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md). diff --git a/lev/24/04.md b/lev/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/24/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/24/05.md b/lev/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..16e6fb7c --- /dev/null +++ b/lev/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้าประทานคำแนะนำให้โมเสสต่อไปเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ในเต็นท์นัดพบ + +# สองในสิบเอฟาห์ + +นี่ประมาณ 4.5 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สี่ลิตรครึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/24/06.md b/lev/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..c44e1cd2 --- /dev/null +++ b/lev/24/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โต๊ะทองคำบริสุทธิ์ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นโต๊ะในสถานที่บริสุทธิ์ ซึ่งอยู่หน้าสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..5e639f76 --- /dev/null +++ b/lev/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้าประทานคำแนะนำให้โมเสสต่อไปเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ในเต็นท์นัดพบ + +# เจ้าต้องโรยเครื่องหอมบริสุทธิ์ระหว่างแต่ละแถวของขนมปังเหล่านั้น + +เครื่องหอมบางทีอยู่ระหว่างขนมปังเหล่านั้น มากกว่าจะอยู่บนบนมปังเหล่านั้นโดยตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องวางเครื่องหอมบริสุทธิ์ถัดจากขนมปังเหล่านั้นในแต่ละแถว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เป็นส่วนที่แทน + +สิ่งที่เครื่องหอมจะแทน สามารถกำหนดไว้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนขนมปังเหล่านั้นในฐานะเครื่องถวายบูชา" หรือ "เป็นเครื่องถวายบูชาที่แทนขนมปังเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เครื่องหอมนี้จะถูกเผาแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเผาเครื่องหอมนี้แด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/08.md b/lev/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/24/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/24/09.md b/lev/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..4a180334 --- /dev/null +++ b/lev/24/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เครื่องถวายนี้ + +"ขนมปังนี้ให้ถวาย" + +# เพราะนี่เป็นส่วนหนึ่งจากเครื่องถวาย + +"เพราะพวกเขาได้นำมันมาจากเครื่องถวาย" + +# เครื่องถวายแด่พระยาห์เวห์ที่ถวายด้วยไฟ + +"เครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" หรือ "เครื่องถวายที่พวกเจ้าเผาแด่พระยาห์เวห์" diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..40206f26 --- /dev/null +++ b/lev/24/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้ เกิดมีเรื่อง + +วลีนี้เป็นการชี้ถึงส่วนใหม่ของพระธรรม" diff --git a/lev/24/11.md b/lev/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..1ef63fef --- /dev/null +++ b/lev/24/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้หมิ่นประมาทพระนามของพระยาห์เวห์และได้แช่งด่าพระเจ้า + +ทั้งสองวลีนี้โดยพื้นฐานมีความหมายเดียวก้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมิ่นประมาทพระยาห์เวห์โดยแช่งด่าพระองค์" หรือ "กล่าวสิ่งชั่วร้ายต่างๆ เกี่ยวกับพระยาห์เวห์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เชโลมิท + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดิบรี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/lev/24/12.md b/lev/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/24/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/24/14.md b/lev/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..53676aae --- /dev/null +++ b/lev/24/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกคนที่ได้ยินคำด่าของเขาต้องเอามือวางบนหัวของเขา + +พวกเขาต้องเอามือวางที่บนศีรษะเพื่อแสดงว่าเขาเป็นคนที่มีความผิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..8ae8082a --- /dev/null +++ b/lev/24/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้าทรงบอกโมเสสต่อไปว่าต้องทำอะไรกับคนที่แช่งด่าพระเจ้า + +# ต้องแบกรับความผิดของตน + +การแบกรับความผิดถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลแบกรับความผิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องทุกข์ยากสำหรับความบาปของเขา" หรือ "ต้องถูกลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/24/16.md b/lev/24/16.md new file mode 100644 index 00000000..01d13773 --- /dev/null +++ b/lev/24/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องได้รับโทษถึงตายอย่างแน่นอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนต้องทำให้เขาถึงแก่ความตายอย่างแน่นอน" หรือ "ประชาชนต้องฆ่าเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..2fe210db --- /dev/null +++ b/lev/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้าทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนกระทำบางสิ่งที่ไม่ดี + +# เขาต้องรับโทษถึงตายอย่างแน่นอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้เขาถึงแก่ความตายอย่างแน่นอน ไม่ว่าใครก็ตามที่ฆ่าคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/18.md b/lev/24/18.md new file mode 100644 index 00000000..fa059ca9 --- /dev/null +++ b/lev/24/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาต้องจ่ายชดเชย + +เขาจะต้องจ่ายชดเชยอย่างไรสามารถกำหนดไว้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องจ่ายชดเชยโดยให้สัตว์ที่มีชีวิตแก่เขา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ชีวิตทดแทนชีวิต + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าชีวิตของคนคนหนึ่งจะต้องชดเชยด้วยชีวิตของอีกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของหนึ่งคนทดแทนชีวิตของอีกคน" หรือ "ทดแทนคนที่เขาฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..13d75ff6 --- /dev/null +++ b/lev/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้าทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนได้ทำสิ่งที่ไม่ดี + +# เขาต้องถูกกระทำเช่นเดียวกับที่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/20.md b/lev/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..821b31d9 --- /dev/null +++ b/lev/24/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กระดูกหักทดแทนกระดูกหัก ตาแทนตา ฟันแทนฟัน + +วลีเหล่านี้ย้ำว่าบุคคลจะได้รับการทำร้ายเหมือนกับที่เขาทำกับคนอื่น + +# กระดูกหักทดแทนกระดูกหัก + +นี่อ้างถึงกระดูกที่หัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระดูกหักทดแทนกระดูกหัก" หรือ "ถ้าเขาหักกระดูกของบางคน กระดูกของเขาบางส่วนต้องถูกหัก" หรือ "ถ้าเขาหักกระดูกของบางคน พวกเขาก็จะหักกระดูกของเขาบางส่วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ตาแทนตา + +พูดถึงตาที่บาดเจ็บสาหัสหรือถูกควักออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาทำลายตาของบางคนกระดูกบางส่วนของเขาต้องถูกทำลาย" หรือ "ถ้าเขาทำลายตาของบางคน พวกเขาจะทำลายตาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฟันแทนฟัน + +นี่อ้างถึงฟันที่ถูกถอนออกจากปาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาทำให้ฟันบางคนหลุด ฟันบางซึ่ของเขาก็ต้องถูกทำให้หลุดออกมา" หรือ "ถ้าเขาทำให้ฟันของบางคนหลุด พวกเขาจะทำให้ฟันบางซี่ของเขาหลุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/24/21.md b/lev/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..7d32493f --- /dev/null +++ b/lev/24/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ใดที่ฆ่าคนก็ต้องรับโทษถึงตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องทำให้ใครก็ตามที่ฆ่าคนรับโทษถึงตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/24/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/24/23.md b/lev/24/23.md new file mode 100644 index 00000000..13c3f27b --- /dev/null +++ b/lev/24/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทำตามพระบัญชา + +"เชื่อฟังพระบัญชา" diff --git a/lev/24/intro.md b/lev/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..18619253 --- /dev/null +++ b/lev/24/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เลวีนิติ 24 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำสาปแช่งพระเจ้า + +การลงโทษบางคนที่สาปแช่งพระเจ้าคือการเอาหินขว้างเขาจนตาย นี่เป็นสิ่งที่ยอมรับในอิสราเอลโบราณ แต่ไม่เป็นที่ยอมรับกันอีกต่อไปแล้ว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 24:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)** diff --git a/lev/25/01.md b/lev/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/02.md b/lev/25/02.md new file mode 100644 index 00000000..91013248 --- /dev/null +++ b/lev/25/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องให้แผ่นดินนั้นถือสะบาโตแด่พระยาห์เวห์ + +แผ่นดินถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถเชื่อฟังสะบาโตโดยการพัก เช่นเดียวกับประชาชนที่ต้องพักทุกปีที่เจ็ด ประชาชนต้องถวายเกียรติแด่พระเจ้าโดยการไม่ทำการเกษตรที่แผ่นดินทุกปีที่เจ็ด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องเชื่อฟังพระบัญญัติสะบาโตโดยให้แผ่นดินได้พักทุกปีที่เจ็ดสำหรับพระยาห์เวห์" หรือ "พวกเจ้าต้่องเชื่อฟังสะบาโตของพระยาห์เวห์โดยไม่ทำเกษตรบนแผ่นดินทุกปีที่เจ็ด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/25/03.md b/lev/25/03.md new file mode 100644 index 00000000..95f39c15 --- /dev/null +++ b/lev/25/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตัดแต่งสวนองุ่นของพวกเจ้า + +ตัดแต่งสวนองุ่นคือตัดกิ่งและเถาเพื่อช่วยให้ออกผลได้ดีกว่า diff --git a/lev/25/04.md b/lev/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..8985ec4c --- /dev/null +++ b/lev/25/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปีสะบาโตแห่งการหยุดพักของแผ่นดินอย่างจริงจัง + +ไม่ทำเกษตรกรรมบนแผ่นดินถูกพูดถึงเช่นให้แผ่นดินได้พัก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องถือสะบาโตแห่งการหยุดพักของแผ่นดินอย่างจริงจัง" หรือ "พวกเจ้าต้องเชื่อฟังบัญญัติสะบาโตและไม่ทำเกษตรกรรมทุกปีที่เจ็ด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/25/05.md b/lev/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..1541fe7d --- /dev/null +++ b/lev/25/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าต้องไม่ทำการเก็บเกี่ยว ... ของแผ่นดิน + +พระยาห์เวห์จะไม่ทรงอนุญาตให้เจ้าของทุ่งนารวบรวมพวกคนงานและเก็บเกี่ยวแผ่นดินตามที่เขาทำในหกปีมาแล้ว อย่างไรก็ตามพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้แต่ละคนไปที่ทุ่งนาของเขาและเก็บกินผลที่พวกเขาพบในแผ่นดินของเขา + +# ที่ไม่ได้ลิดแขนงของพวกเจ้า + +นี่หมายความว่าไม่มีใครดูแลองุ่นและตัดแต่งพวกมันเหมือนดังที่พวกเขาทำในหกปี ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องุ่นของพวกเจ้าที่ไม่ได้แต่งกิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/06.md b/lev/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..79acac46 --- /dev/null +++ b/lev/25/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งใดที่เติบโตบนแผ่นดิน...ที่อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเจ้าจะได้เก็บอาหาร + +พระยาห์เวห์จะไม่ทรงอนุญาตให้เจ้าของทุ่งนารวบรวมพวกคนงานของเขาและเก็บเกี่ยวแผ่นดินอย่างเช่นที่เขาทำในหกปี อย่างไรก็ตามพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้คนไปยังทุ่งนาและเก็บกินผลที่พวกเขาพบ + +# สิ่งใดที่เติบโตบนแผ่นดินที่ไม่ได้เพาะปลูก + +"สิ่งใดก็ตามที่เติบโตบนแผ่นดินที่ไม่ได้เพาะปลูก" + +# แผ่นดินที่ไม่ได้เพาะปลูก + +นี่หมายความว่าไม่มีใครดูแลส่วนหรือทุ่งนาเช่นเดียวกับที่พวกเขาทำในช่วงหกปี ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวนของพวกเจ้าที่พวกเจ้าไม่ได้ดูแล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/07.md b/lev/25/07.md new file mode 100644 index 00000000..c07cea90 --- /dev/null +++ b/lev/25/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่เกิดขึ้นเองบนแผ่นดิน + +"อะไรก็ตามที่เติบโตขึ้นบนแผ่นดิน" diff --git a/lev/25/08.md b/lev/25/08.md new file mode 100644 index 00000000..ba00d02a --- /dev/null +++ b/lev/25/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# นั่นจะเป็นเจ็ดปีสะบาโต + +"พวกมันจะเป็นเจ็ดชุดของเจ็ดปี" + +# เป็นสี่สิบเก้าปี + +"49 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/25/09.md b/lev/25/09.md new file mode 100644 index 00000000..8677c03d --- /dev/null +++ b/lev/25/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันที่สิบของเดือนที่เจ็ด + +นี่เป็นเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบอยู่ใกล้กับสิ้นเดือนกันยายนของปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในวันแห่งการลบมลทิน + +ในวันนี้ทุกปีมหาปุโรหิตจะถวายบูชาแด่พระยห์เวห์ เพื่อพระยาห์เวห์จะยกโทษความบาปทั้งหมดของประชาชนอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 23:27](https://v-mast.com/events/23/27.md) diff --git a/lev/25/10.md b/lev/25/10.md new file mode 100644 index 00000000..c70cfee7 --- /dev/null +++ b/lev/25/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปีที่ห้าสิบ + +นี่เป็นการลำดับจำนวนตัวเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปี 50" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เฉลิมฉลองสำหรับพวกเจ้า + +การเฉลิมฉลองคือปีที่พวกยิวต้องกลับไปยังที่ดินที่เป็นเจ้าของเดิมและปล่อยให้พวกทาสได้รับอิสระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีแห่งการกลับคืนสู่สภาพของพวกเจ้า" หรือ "ปีสำหรับพวกเจ้ากลับไปยังที่ดินและเป็นอิสระจากการเป็นทาส" + +# ทั้งที่ดินและบรรดาทาสต้องกลับคืน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องคืนทรัพย์สินและทาสทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/11.md b/lev/25/11.md new file mode 100644 index 00000000..61ca3d0e --- /dev/null +++ b/lev/25/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การเฉลิมฉลองสำหรับพวกเจ้า + +"ปีแห่งการกลับคืน" หรือ "ปีที่พวกเจ้าคืนที่ดิน" นี่สามารถกำหนดไว้ชัดเจนว่าพวกเขากำลังจะกลับคืนแผ่นดินให้ใคร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีสำหรับพวกเจ้าที่ได้กลับไปยังแผ่นดินเพื่อมาหาเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/25/12.md b/lev/25/12.md new file mode 100644 index 00000000..c0e3f133 --- /dev/null +++ b/lev/25/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าต้องรับประทานพืชผลที่เติบโตขึ้นเองตามทุ่งนา + +พระยาห์เวห์ไม่ทรงอนุญาตให้เจ้าของแผ่นดินรวบรวมคนงานและเก็บเกี่ยวแผ่นดินตามที่พวกเขาทำมาหกปี อย่างไรก็ตาม พระองค์ทรงอนุญาตให้คนเดินไปในทุ่งนาและรับประทานอะไรก็ตามที่พวกเขาพบ diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md new file mode 100644 index 00000000..875dfe56 --- /dev/null +++ b/lev/25/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในปีแห่งการเฉลิมฉลองนี้ + +"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีนี้เพื่อคืนที่ดินและปลดปล่อยทาสทั้งหลาย" diff --git a/lev/25/14.md b/lev/25/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md new file mode 100644 index 00000000..cd1ee553 --- /dev/null +++ b/lev/25/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# ที่สามารถเก็บเกี่ยวได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเจ้าสามารถเก็บเกี่ยวได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การเฉลิมฉลองในครั้งต่อไป + +"ปีหน้าแห่งการฟื้นฟู" หรือ "ปีหน้าเพื่อคืนที่ดิน" diff --git a/lev/25/16.md b/lev/25/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/17.md b/lev/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/18.md b/lev/25/18.md new file mode 100644 index 00000000..8549113c --- /dev/null +++ b/lev/25/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหตุฉะนั้นพวกเจ้าต้องเชื่อฟังทำตามกฎเกณฑ์ของเรา จงรักษากฎหมายของเราและกระทำตาม + +วลีเหล่านี้มีความหมายขั้นพื้นฐานเหมือนกัน พวกมันย้ำว่าประชาชนต้องเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/lev/25/19.md b/lev/25/19.md new file mode 100644 index 00000000..b9804680 --- /dev/null +++ b/lev/25/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าจะได้รับประทานจนอิ่ม + +นี่หมายความว่าพวกเขาจะรับประทานเพียงพอจนกระทั่งกระเพาะของพวกเขาเต็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะรับประทานจนกระทั่งพวกเจ้าอิ่ม" หรือ "พวกเจ้าจะรับประทานเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/25/20.md b/lev/25/20.md new file mode 100644 index 00000000..e19bd366 --- /dev/null +++ b/lev/25/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าอาจพูดว่า + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" พูดถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/lev/25/21.md b/lev/25/21.md new file mode 100644 index 00000000..514e2b07 --- /dev/null +++ b/lev/25/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะบัญชาพรของเราให้มาเหนือพวกเจ้า + +พระเจ้าตรัสถึงพระพรของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งพรมาให้พวกเจ้า" หรือ " เราจะอวยพรพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/25/22.md b/lev/25/22.md new file mode 100644 index 00000000..f2668d36 --- /dev/null +++ b/lev/25/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่เก็บสะสมไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอาหารที่พวกเจ้าสะสมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md new file mode 100644 index 00000000..4ed9562c --- /dev/null +++ b/lev/25/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ตรัสต่อไป + +# ที่ดินต้องไม่ถูกขายให้แก่เจ้าของใหม่อย่างถาวร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่ขายที่ดินของพวกเจ้าอย่างถาวรให้แก่บุคคลอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/24.md b/lev/25/24.md new file mode 100644 index 00000000..6fbabf6f --- /dev/null +++ b/lev/25/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าต้องให้มีสิทธิ์แห่งการไถ่ถอน + +คำนาม "การไถ่ถอน" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยาได้ "ไถ่" หรือ "ซื้อคืน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องจำไว้ว่าเจ้าของเดิมมีสิทธิ์ในการไถ่ถอนที่ดินเมื่อใดก็ตามที่เขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเจ้าต้องยอมให้ครอบครัวที่เจ้าซื้อที่ดินจากเขาได้ซื้อที่ดินคืน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องอนุญาตให้ครอบครัวที่เจ้าได้ซื้อที่ดินมาซื้อมันกลับคืนได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/25.md b/lev/25/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/26.md b/lev/25/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/27.md b/lev/25/27.md new file mode 100644 index 00000000..d855cf2f --- /dev/null +++ b/lev/25/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปีที่ถูกขายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาขายที่ดินไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จ่ายคืนให้แก่คนที่ซื้อไปนั้น + +นี่สามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ่ายเงินคืนผู้ซื้อตามที่คนที่ซื้อได้จ่ายเงินซื้อมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/25/28.md b/lev/25/28.md new file mode 100644 index 00000000..49de6bd8 --- /dev/null +++ b/lev/25/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง + +"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดิน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 25:10](https://v-mast.com/events/25/10.md) + +# ที่ดินก็จะถูกคืนให้แก่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ซื้อมันจะคืนที่ดินกลับคืนให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะกลับไปอยู่ในที่ดินของตนเองได้ + +"จะกลับไปที่ดินของเขา" diff --git a/lev/25/29.md b/lev/25/29.md new file mode 100644 index 00000000..20992e0c --- /dev/null +++ b/lev/25/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลังจากที่ได้ขายบ้านไปแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เขาได้ขายมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิทธิ์ไถ่ถอน + +คำนาม" การไถ่ถอน" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ "ไถ่ถอน" หรือ "ซื้อคืน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิทธิ์ไถ่คืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/25/30.md b/lev/25/30.md new file mode 100644 index 00000000..9d51ffb0 --- /dev/null +++ b/lev/25/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าบ้านนั้นไม่ได้ถูกไถ่ถอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาหรือครอบครัวของเขาไม่ได้ไถ่ถอนบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บ้านหลังนั้นจะไม่ต้องคืน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่ได้ซื้อบ้านนั้นจะไม่ต้องคืนมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง + +"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ" diff --git a/lev/25/31.md b/lev/25/31.md new file mode 100644 index 00000000..d5218258 --- /dev/null +++ b/lev/25/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่บรรดาบ้านตามหมู่บ้านที่ไม่มีกำแพงล้อมรอบ + +บางหมู่บ้านไม่มีกำแพงล้อมรอบ. + +# เป็นที่ดินที่สามารถไถ่ถอนได้ และที่ดินนั้นจะต้องถูกส่งคืน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าอาจจะซื้อบ้านเหล่านั้นกลับคืน และคนเหล่านั้นที่ได้ซื้อไปก็ต้องคืนให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง + +"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ" diff --git a/lev/25/32.md b/lev/25/32.md new file mode 100644 index 00000000..cec9236f --- /dev/null +++ b/lev/25/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาบ้านที่เป็นของคนเลวีที่อยู่ในเมืองต่างๆ ของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทั้งหลายที่เลวีเป็นเจ้าของในเมืองต่างๆ ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สามารถไถ่ถอนได้ทุกเวลา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเลวีอาจจะไถ่ถอนพวกมันได้ทุกเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/33.md b/lev/25/33.md new file mode 100644 index 00000000..1c2a73b1 --- /dev/null +++ b/lev/25/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บ้านในเมืองที่ถูกขายไปนั้นจะต้องส่งคืน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ซื้อบ้านในเมืองที่มันตั้งอยู่นั้นต้องคืนมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง + +"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ" + +# ทรัพย์สินของพวกเขาในท่ามกลางคนอิสราเอล + +แผ่นดินคานาอันถูกแบ่งออกท่ามกลางประชาชนอิสราเอล แต่ในแผ่นดินนั้น พวกเลวีเท่านั้นที่ได้รับมอบ 48 เมืองที่มีทุ่งนาล้อมรอบพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนของที่ดินที่คนอิสราเอลครอบครอง" หรือ "ทรัพย์สินของพวกเขาในแผ่นดินของอิสราเอล" diff --git a/lev/25/34.md b/lev/25/34.md new file mode 100644 index 00000000..116c5506 --- /dev/null +++ b/lev/25/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ทุ่งนาที่อยู่ล้อมรอบเมืองของพวกเขาจะขายไม่ได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเลวีต้องไม่ขายทุ่งนารอบเมืองต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md new file mode 100644 index 00000000..684f6607 --- /dev/null +++ b/lev/25/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป  + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร diff --git a/lev/25/36.md b/lev/25/36.md new file mode 100644 index 00000000..4d817258 --- /dev/null +++ b/lev/25/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าคิดดอกเบี้ยจากเขา...ใดๆ จากเขา + +"อย่าทำให้เขาจ่ายให้เจ้ามากกว่าสิ่งที่เจ้าให้เขายืม" diff --git a/lev/25/37.md b/lev/25/37.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/38.md b/lev/25/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/39.md b/lev/25/39.md new file mode 100644 index 00000000..da2a0cca --- /dev/null +++ b/lev/25/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าต้องไม่บังคับให้เขาทำงานเหมือนทาส + +เจ้าของต้องปฏิบัติกับคนอิสราเอลด้วยความเคารพมากกว่าที่เขาปฏิบัติต่อทาส diff --git a/lev/25/40.md b/lev/25/40.md new file mode 100644 index 00000000..998e2632 --- /dev/null +++ b/lev/25/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงปฏิบัติต่อเขาเหมือนลูกจ้าง + +เจ้าของจะต้องปฏิบัติกับคนอิสราเอลด้วยความเคารพมากกว่าที่เขาปฏิบัติต่อทาส + +# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง + +"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ" diff --git a/lev/25/41.md b/lev/25/41.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/42.md b/lev/25/42.md new file mode 100644 index 00000000..01e23179 --- /dev/null +++ b/lev/25/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้าทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# พวกเขาเป็นผู้รับใช้ของเรา + +"เพื่อนร่วมชาติทั้งหลายของพวกเจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา" + +# พวกเขาจะไม่ถูกขายให้เป็นทาส + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องไม่ขายพวกเขาให้เป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/43.md b/lev/25/43.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/44.md b/lev/25/44.md new file mode 100644 index 00000000..f62903ca --- /dev/null +++ b/lev/25/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าสามารถซื้อทาสจากพวกเขาได้ + +"พวกเจ้าอาจจะซื้อพวกทาสจากชนชาติเหล่านั้นได้" diff --git a/lev/25/45.md b/lev/25/45.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/46.md b/lev/25/46.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/47.md b/lev/25/47.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/48.md b/lev/25/48.md new file mode 100644 index 00000000..9918526d --- /dev/null +++ b/lev/25/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หลังจากที่พี่น้องคนอิสราเอลของพวกเจ้าถูกซื้อไป เขาก็สามารถถูกซื้อคืนได้ บางคนในครอบครัวของเขาสามารถไถ่ถอนเขาได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากพวกต่างชาติซื้อพี่น้องอิสราเอลไป บางคนในครอบครัวคนอิสราเอลอาจจะซื้อเขากลับมาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/49.md b/lev/25/49.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/50.md b/lev/25/50.md new file mode 100644 index 00000000..0026f3db --- /dev/null +++ b/lev/25/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จนถึงปีแห่งการเฉลิมฉลอง + +คนอิสราเอลสามารถเป็นทาสถึงปีแห่งการเฉลิมฉลองเท่านั้น คำสั่งนี้สำหรับคนอิสราเอลที่ต้องการซื้ออิสรภาพของเขาคืนก่อนถึงปีแห่งการเฉลิมฉลอง + +# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง + +"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปลดปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ" + +# ค่าไถ่ถอนของเขาต้องคิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องคิดราคาของการไถ่ถอนของเขา" หรือ "พวกเขาต้องคิดว่าต้องจ่ายเท่าไหร่สำหรับคนต่างชาติที่จะปลดปล่อยให้คนอิสราเอลเป็นอิสระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต้องคิดตามอัตราที่จ่ายให้แก่ลูกจ้าง + +ถ้าคนอิสราเอลซื้ออิสรภาพของเขาคืน คนต่างชาติจะต้องจ้างลูกจ้างทำงานที่คนอิสราเอลจะทำ แต่ไม่ได้ทำ คำกริยา "จ่าย" และ "จ้าง" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดคล้องกับอัตราที่บุคคลจะจ่ายเพื่อจ้างลูกจ้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามจำนวนปีที่เหลือที่เขาสามารถทำงานให้ + +"สำหรับจำนวนปีจนกระทั่งถึงการเฉลิมฉลองที่คนอิสราเอลจะต้องทำงานให้แต่ไม่ได้ทำ" diff --git a/lev/25/51.md b/lev/25/51.md new file mode 100644 index 00000000..362d2c02 --- /dev/null +++ b/lev/25/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาต้องจ่ายค่าไถ่ถอนตัวเองคืน + +"คนอิสราเอลที่เป็นทาสต้องจ่ายคืน" diff --git a/lev/25/52.md b/lev/25/52.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/25/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/25/53.md b/lev/25/53.md new file mode 100644 index 00000000..d4bec4d3 --- /dev/null +++ b/lev/25/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาต้องได้รับการปฏิบัติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติผู้ที่ซื้อเขาเป็นทาสจะต้องปฏิติต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต้องไม่ปฏิบัติต่อเขาด้วยความทารุณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดปฏิบัติต่อเขาไม่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/54.md b/lev/25/54.md new file mode 100644 index 00000000..7b68ea1e --- /dev/null +++ b/lev/25/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าเขาไม่ได้ไถ่ถอนตัวตามที่ได้กล่าวมาแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และเขาจะได้รับการไถ่ถอนจากใครสามารถกำหนดไว้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าไม่มีใครไถ่ถอนเขาโดยวิธีการดังกล่าวจากคนที่ซื้อเขาไปเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตามที่ได้กล่าวมาแล้ว + +"ในวิธีนี้" + +# เขาก็ต้องรับใช้จนกว่าจะถึงปีแห่งการเฉลิมฉลอง ทั้งตัวเขาและบุตรทั้งหลายที่อยู่กับเขา + +คนอิสราเอลที่เป็นทาสและลูกๆ ของเขาจะต้องรับใช้คนต่างชาติจนกระทั่งถึงปีแห่งการเฉลิมฉลอง และหลังจากนั้นคนต่างชาติจะต้องปล่อยให้คนอิสราเอลและลูกๆ ของเขาเป็นอิสระ" diff --git a/lev/25/55.md b/lev/25/55.md new file mode 100644 index 00000000..351eff81 --- /dev/null +++ b/lev/25/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สำหรับเราแล้ว คนอิสราเอลต่างเป็นผู้รับใช้ + +"สำหรับเราแล้ว คนอิสราเอลเป็นผู้รับใช้" นี่เป็นเหตุผลที่พระเจ้าทรงต้องการให้อิสราเอลเป็นอิสระในปีแห่งการเฉลิมฉลอง พวกเขาเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ไปเป็นทาสของผู้ใดอย่างถาวร diff --git a/lev/25/intro.md b/lev/25/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b1da9f13 --- /dev/null +++ b/lev/25/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เลวีนิติ 25 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การทำเกษตรกรรมมากเกินความจำเป็น + +มีการจัดเตรียมที่ทำในบทนี้เพื่อป้องกันการทำเกษตรกรรมมากเกินความจำเป็นของแผ่นดิน ถ้าแผ่นดินถูกใช้ทำเกษตรกรรมทุกปีด้วยพืชอย่างเดียวกัน มันจะไม่สามารถปลูกอะไรได้อีกเร็วมาก + +### ปีสะบาโตและปีเสียงเขาสัตว์ + +ทุกปีที่เจ็ด แผ่นดินไม่ควรเพาะปลูกสิ่งใด ทุกปีที่สิบห้าทาสทั้งหลายของอิสราเอลจะต้องได้รับอิสรภาพและแผ่นดินทุกผืนที่ถูกซื้อไปจะต้องคืนให้แก่เจ้าของ นี่ป้องกันประชาชนจากการถูกกับดักจากความยากจนของพวกเขา + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 25:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +[<<](https://v-mast.com/events/24/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/26/intro.md) diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..684f6607 --- /dev/null +++ b/lev/26/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป  + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร diff --git a/lev/26/02.md b/lev/26/02.md new file mode 100644 index 00000000..975cd53e --- /dev/null +++ b/lev/26/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถือสะบาโตทั้งหลายของเรา + +"เชื่อฟังกฎทั้งหลายของสะบาโตของเรา" diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md new file mode 100644 index 00000000..e86c73f0 --- /dev/null +++ b/lev/26/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดำเนินอยู่ในกฎหมายของเราและรักษาบัญญัติต่างๆ ของเราและทำตามนั้น + +เหล่านี้คือสามวิธีของการกล่าวในสิ่งที่เหมือนกัน พวกมันย้ำว่าประชาชนต้องเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาพวกเขาให้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังพระบัญญัติและคำบัญชาของเราอย่างระมัดระวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทำตามนั้น + +การประพฤติตามพระบัญญัติทั้งหลายถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเดินอยู่ในพระบัญญัติเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าประพฤติตามบัญญัติทั้งหลายของเรา" หรือ "ถ้าพวกเจ้าดำเนินชีวิตตามบ้ญญัติทั้งหลายของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/04.md b/lev/26/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/26/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md new file mode 100644 index 00000000..c5bd05a4 --- /dev/null +++ b/lev/26/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะรับประทานอาหารของพวกเจ้าจนอิ่ม + +ในที่นี้ขนมปังใช้แทนคำว่าอาหาร "จนอิ่ม" หมายความว่าจนกว่ากระเพาะอาหารของพวกเขาเต็มไปด้วยอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะรับประทานอาหารจนกระทั่งพวกเจ้าอื่ม" หรือ "จะมีอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์เพื่อรับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/06.md b/lev/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..6bedf7d4 --- /dev/null +++ b/lev/26/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะให้เกิดความสงบสุขในแผ่นดิน + +"เราจะทำให้ที่นั่นสงบในแผ่นดิน" + +# ดาบจะไม่ผ่านไปในแผ่นดินของพวกเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนกองทัพของพวกศัตรูหรือการโจมตีของพวกศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพวกศัตรูจะโจมตีพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md new file mode 100644 index 00000000..a573a959 --- /dev/null +++ b/lev/26/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะล้มลงด้วยดาบต่อหน้าพวกเจ้า + +ในที่นี้ "การล้มลง" ใช้แทนกำลังตาย และ "ดาบ" ใช้แทนการโจมตีประชาชนด้วยดาบหรือสงครามโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายเมื่อพวกเจ้าโจมตีพวกเขาด้วยดาบ" หรือ พวกเจ้าจะฆ่าพวกเขาในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/26/08.md b/lev/26/08.md new file mode 100644 index 00000000..231236e1 --- /dev/null +++ b/lev/26/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าห้าคนจะไล่ได้หนึ่งร้อยคน และพวกเจ้าร้อยคนจะไล่ได้เป็นหมื่นคน + +นี่หมายความว่าพวกอิสราเอลจะมีชัยชนะต่อพวกศัตรูที่มีกำลังมากกว่า + +# ห้า...หนึ่งร้อย...หมื่นคน + +"5 ... 100 ... 10,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md new file mode 100644 index 00000000..d94fc05d --- /dev/null +++ b/lev/26/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะมองพวกเจ้าด้วยความชื่นชม + +"เราจะแสดงความชื่นชมพวกเจ้า" หรือ "เราจะอวยพรพวกเจ้า" + +# ทำให้พวกเจ้าเกิดผลและทำให้พวกเจ้าทวีขึ้น + +วลีทั้งสองนี้พูดถึงพระเจ้าเป็นเหตุให้พวกเขามีลูกหลานมากมายดังนั้นพวกเขาจึงกลายเป็นกลุ่มใหญ่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ทำให้พวกเจ้าเกิดผล + +พระเจ้าตรัสกับพวกเขาให้มีเด็กๆ มากมายเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นไม้ที่ออกกผลจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พวกเจ้ามีเด็กๆ มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/10.md b/lev/26/10.md new file mode 100644 index 00000000..444d50a2 --- /dev/null +++ b/lev/26/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าจะรับประทานอาหารที่เก็บสะสมไว้เป็นเวลานาน + +"พวกเจ้าจะมีอาหารที่เก็บสะสมไว้เพียงพอเพื่อรับประทานเป็นเวลานาน" หรือ "พวกเจ้าจะมีอาหารที่เก็บสะสมไว้เพียงพอและรับประทานมันได้เป็นเวลานาน" diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md new file mode 100644 index 00000000..6388898d --- /dev/null +++ b/lev/26/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะตั้งพลับพลาของเราไว้ท่ามกลางพวกเจ้า + +"เราจะตั้งสถานที่พักอาศัยของเราท่ามกลางพวกเจ้า" + +# เราจะไม่เกลียดชังพวกเจ้า + +"เราจะยอมรับพวกเจ้า" diff --git a/lev/26/12.md b/lev/26/12.md new file mode 100644 index 00000000..9cc417fb --- /dev/null +++ b/lev/26/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะเดินไปท่ามกลางพวกเจ้า + +การเดินท่ามกลางพวกเขา ใช้แทนอาศัยกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอาศัยอยู่กับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/13.md b/lev/26/13.md new file mode 100644 index 00000000..5f2130e9 --- /dev/null +++ b/lev/26/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้หักไม้แห่งแอกของพวกเจ้า + +พระเจ้าตรัสถึงการเป็นทาสของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาสวมแอกที่พวกสัตว์สวมเพื่อที่จะทำงานหนัก การหักไม้แห่งแอกออก ใช้แทนการทำให้พวกเขาเป็นอิสระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราปลดปล่อยพวกเจ้าให้เป็นอิสระจากงานหนักที่พวกเขาให้พวกเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md new file mode 100644 index 00000000..14c54998 --- /dev/null +++ b/lev/26/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าประชาชนไม่เชื่อฟังพระบัญชาทั้งหลายของพระองค์ diff --git a/lev/26/15.md b/lev/26/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/26/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md new file mode 100644 index 00000000..2eda9007 --- /dev/null +++ b/lev/26/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าพวกเจ้ากระทำดังนั้น + +วลี "กระทำดังนั้น" พูดถึงสิ่งต่างๆ ที่ทำรายการไว้ใน [เลวีนิติ 26:14-15](https://v-mast.com/events/translator-tn/14.md) + +# เราจะนำสิ่งที่น่ากลัวมาบนพวกเจ้า + +ในที่นี้ "สิ่งที่น่ากลัว" พูดถึงสิ่งต่างๆ ที่จะทำให้พวกเขาหวาดกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งภัยพิบัติต่างๆ ที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะทำให้ชีวิตของพวกเจ้าทรุดโทรมลง + +"จะเอาชีวิตของพวกเจ้าไปอย่างช้าๆ" หรือ "จะทำให้พวกเจ้าตายอย่างช้าๆ" มันคือโรคร้ายแรงและความเจ็บป่วยที่จะทำสิ่งนี้ + +# พวกเจ้าจะหว่านเมล็ดโดยเปล่าประโยชน์ + +วลี "โดยเปล่าประโยชน์" หมายความว่าพวกเขาจะไม่ได้รับอะไรจากการงานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะปลูกเมล็ดพืชของพวกเจ้าโดยเปล่าประโยชน์" หรือ "พวกเจ้าจะปลูกเมล็ดพืชของพวกเจ้า แต่พวกเจ้าจะไม่ได้รับอะไรเลยจากพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/17.md b/lev/26/17.md new file mode 100644 index 00000000..167d2b81 --- /dev/null +++ b/lev/26/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะตั้งหน้าสู้พวกเจ้า + +สำนวนนี้หมายความว่า พระองค์ "ตั้งพระทัยอย่างเด็ดเดี่ยว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตัดสินใจของเราที่จะสู้พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเจ้าจะถูกปกครองโดยศัตรูของพวกเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของพวกเจ้าจะทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md new file mode 100644 index 00000000..3ee99379 --- /dev/null +++ b/lev/26/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ็ดเท่า + +ในที่นี้ "เจ็ดเท่า" ไม่ได้เป็นไปตามตัวอักษร มันหมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงเพิ่มการลงโทษของพระองค์อย่างหนักมากที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/19.md b/lev/26/19.md new file mode 100644 index 00000000..cbd4a1a6 --- /dev/null +++ b/lev/26/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะทำลายความเห่อเหิมในอำนาจของพวกเจ้า + +การใช้การบีบบังคับทำให้พวกเขาไม่ได้เห่อเหิมถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทำให้ความเห่อเหิมแตกหัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกเจ้าและหยุดความเย่อหยิ่งที่พวกเจ้ารู้สึกว่ามีอำนาจนั้นเสีย" หรือ "เราจะลงโทษพวกเจ้าเพื่อที่พวกเจ้าจะไม่เย่อหยิ่งในอำนาจของพวกเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะทำให้ท้องฟ้าเหนือพวกเจ้าเป็นเหมือนเหล็กและแผ่นดินของพวกเจ้าเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์ + +นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงหยุดไม่ให้ฝนตกจากท้องฟ้า นี่จะทำให้พื้นดินแข็งดังนั้นประชาชนไม่สามารถปลูกเมล็ดพืชหรือปลูกพืชผลต่างๆ ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lev/26/20.md b/lev/26/20.md new file mode 100644 index 00000000..9a874f8d --- /dev/null +++ b/lev/26/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กำลังของพวกเจ้าถูกใช้ไปอย่างไร้ประโยชน์ + +การทำงานอย่างหนักมากถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาต้องใช้แรงทั้งหมดของพวกเขาจนกระทั่งพวกเขาไม่มีแรงอีก วลี "อย่างไร้ประโยชน์" หมายความว่าพวกเขาจะไม่ได้อะไรจากการทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะทำงานหนักโดยเปล่าประโยชน์" หรือ พวกเจ้าจะทำงานหนักมาก แต่พวกเจ้าจะไม่ได้รับสิ่งดีอะไรจากการทำงานหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md new file mode 100644 index 00000000..d3e6b30b --- /dev/null +++ b/lev/26/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดำเนินการต่อต้านเรา + +การดำเนินใช้แทนพฤติกรรม การดำเนินการต่อต้านพระเจ้าใช้แทนการต่อต้านพระองค์หรือการกบฎต่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กบฏต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะนำวิบัติมายังพวกเจ้าเจ็ดเท่า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "มายัง" สามารถแปลเป็นคำกริยา "ตี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตีพวกเจ้ามากถึงเจ็ดเท่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เราจะนำวิบัติมายังพวกเจ้าเจ็ดเท่า + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดภัยพิบัติแก่คนอิสราเอลถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงจู่โจมพวกเขาด้วยกระแสลมหรือตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้เกิดภัยพิบัติมากถึงเจ็ดเท่ามาเพื่อต่อต้านพวกเจ้า" หรือ "เราจะลงโทษพวกเจ้ารุนแรงมากกว่าเจ็ดเท่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ็ดเท่า + +ในที่นี้ "เจ็ดเท่า" ไม่ได้เป็นไปตามตัวอักษร นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงเพิ่มความรุนแรงอย่างสาหัสในการลงโทษของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ของขนาดบาปทั้งหลายของพวกเจ้า + +คำนาม "บาป" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยา "ทำบาป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดคล้องกับว่าพวกเจ้าทำบาปมากแค่ไหน"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/26/22.md b/lev/26/22.md new file mode 100644 index 00000000..c7cfa337 --- /dev/null +++ b/lev/26/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งจะมาขโมยลูกหลานของพวกเจ้า + +การขโมยใช้แทนการโจมตีหรือการโจมตีและการลากพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งจะโจมตีลูกๆ ของพวกเจ้า" หรือ "ซึ่งจะลากลูกๆ ของพวกเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถนนของพวกเจ้าก็จะกลายเป็นที่ร้างเปล่า + +"ดังนั้นจะไม่มีใครเดินทางบนถนนของพวกเจ้า" ที่ร้างเปล่าหมายความว่าไม่มีใครอยู่ที่นั้น diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md new file mode 100644 index 00000000..b28767d0 --- /dev/null +++ b/lev/26/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แม้ประสบสิ่งเหล่านี้แล้ว + +"แม้เมื่อเราลงโทษพวกเจ้าอย่างนี้" หรือ "แม้เราสั่งสอนพวกเจ้าอย่างนี้และ" + +# พวกเจ้ายังไม่ยอมรับการสั่งสอนของเรา + +การยอมรับการสั่งสอนใช้แทนตอบสนองอย่างถูกต้องต่อมัน ในกรณีนี้การตอบสนองอย่างถูกต้องต่อมันคือการเลือกที่จะเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายังไม่ฟังการสั่งสอนของเรา" หรือ "พวกเจ้ายังไม่ได้เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดำเนินการต่อต้านเรา + +การดำเนินการใช้แทนพฤติกรรม การเดินตรงกันข้ามกับพระองค์หมายถึงต่อต้านพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านเรา" หรือ ต่อสู้กับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/24.md b/lev/26/24.md new file mode 100644 index 00000000..95b31760 --- /dev/null +++ b/lev/26/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราก็จะดำเนินการต่อต้านพวกเจ้าด้วย + +การดำเนินใช้แทนพฤติกรรม  การเดินในทางตรงกันข้ามกับพวกเขาหมายความว่าต่อสู้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะต่อต้านพวกเจ้าเช่นกัน" หรือ "เราจะสู้กับพวกเจ้าด้วยเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราเองจะลงโทษพวกเจ้าเจ็ดเท่า + +เลขจำนวน  7 ใช้แทนความสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกเจ้าหลายครั้ง" หรือ "เรา ตัวเราเองจะลงโทษพวกเจ้าอย่างสาหัสที่สุด" + +# เพราะความบาปทั้งหลายของพวกเจ้า + +คำนาม "ความบาป" สามารแสดงออกเป็นคำกริยา "ทำบาป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้าทำบาปต่อเราอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md new file mode 100644 index 00000000..f2ad643c --- /dev/null +++ b/lev/26/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราจะนำดาบมายังพวกเจ้า + +ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนกองทัพหรือการโจมตีจากศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำกองทัพศัตรูมาสู้กับพวกเจ้า" หรือ "เราจะทำให้กองทัพของศัตรูโจมตีพวกเจ้า่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่จะทำการแก้แค้น + +"ที่จะลงโทษพวกเจ้า" + +# เพราะการฝ่าฝืนพันธสัญญา + +"เพราะการไม่เชื่อฟังพันธสัญญา" หรือ "เพราะพวกเจ้าไม่เชื่อฟังพันธสัญญา" + +# พวกเจ้าจะรวมตัวกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะรวมตัวกัน" หรือ "พวกเจ้าจะซ่อนตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเจ้าจะถูกมอบไว้ในมือของศัตรูของพวกเจ้า + +ในที่นี้ "ไว้ในมือ" หมายความว่า "ไว้ในการบังคับ" และพูดถึงการพ่ายแพ้ต่อศัตรูของพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบพวกเจ้าไว้ในมือศัตรูของพวกเจ้า" หรือ เราจะอนุญาตให้ศัตรูของพวกเจ้าควบคุมพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/26/26.md b/lev/26/26.md new file mode 100644 index 00000000..540399af --- /dev/null +++ b/lev/26/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อถึงตอนที่เราตัดแหล่งเสบียงอาหารของพวกเจ้า + +การทำลายอาหารที่ประชาชนสะสมไว้หรือการหยุดประชาชนจากการได้อาหารนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับการตัดเสบียงอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราทำลายอาหารที่พวกเจ้าได้สะสม" หรือ "เมื่อเราหยุดพวกเจ้าจากการได้รับอาหาร"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้หญิงสิบคนจะสามารถอบขนมปังโดยใช้เตาอบเพียงเตาเดียว + +นี่แสดงว่าจะมีแป้งเพียงเล็กน้อยที่เตาอบเล็กเตาเดียวจะสามารถทำขนมปังทั้งหมดที่ผู้หญิงหลายคนจะใส่เข้าไปในเตา + +# พวกเขาจะแบ่งขนมปังของพวกเจ้าโดยการชั่ง + +นี่หมายความว่าจะมีอาหารเพียงเล็กน้อยที่พวกเขาจะต้องชั่งว่าแต่ละคนจะได้เท่าไร diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md new file mode 100644 index 00000000..22164942 --- /dev/null +++ b/lev/26/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าพวกเจ้าไม่ฟังเรา + +การฟังใช้แทนการเชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าไม่เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดำเนินการต่อต้านเรา + +การดำเนินใช้แทนพฤติกรรม การดำเนินต่อต้านบางคนใช้แทนการต่อต้านพระองค์หรือการต่อสู้พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านเรา" หรือ "ต่อสู้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/28.md b/lev/26/28.md new file mode 100644 index 00000000..690c59a5 --- /dev/null +++ b/lev/26/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราก็จะดำเนินการต่อต้านพวกเจ้า + +การดำเนินการใช้แทนพฤติกรรม การดำเนินการต่อต้านบางคนใช้แทนการต่อต้านเขาหรือต่อสู้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะต่อต้านพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะลงโทษพวกเจ้าให้มากกว่าความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าเจ็ดเท่า + +ในที่นี้ "เจ็ดเท่า" ไม่ใช่ตามตัวอักษร มันหมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงเพิ่มความรุนแรงของการลงโทษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/26/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/26/30.md b/lev/26/30.md new file mode 100644 index 00000000..db1cc3ed --- /dev/null +++ b/lev/26/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะทำลาย ... ตัด...ลง ... โยนศพของพวกเจ้า + +เพราะว่าพระเจ้าจะทรงส่งกองทัพให้ทำสิ่งเหล่านี้ พระองค์ตรัสเหมือนกับว่าพระองค์จะทำกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพศัตรูให้ทำลาย...ตัดลง...โยนศพของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ศพของพวกเจ้า + +"ร่างที่ตายแล้วของพวกเจ้า" + +# ซากรูปเคารพทั้งหลายของพวกเจ้า + +พระเจ้าตรัสถึงรูปเคารพไม่มีชีวิตเหมือนกับว่าพวกมันเคยมีชีวิตแล้วก็ตายไป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปเคารพที่ไม่มีชีวิตของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md new file mode 100644 index 00000000..b58dcf21 --- /dev/null +++ b/lev/26/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะเปลี่ยนเมืองของพวกเจ้าให้กลายเป็นซากปรักหักพังและทำลายสถานนมัสการของพวกเจ้า + +เพราะว่าพระเจ้าจะส่งกองทัพทั้งหลายให้ทำสิ่งเหล่านี้ พระองค์ตรัสเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงทำกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพทั้งหลายของพวกศัตรูให้เปลี่ยนเมืองต่างๆ ของพวกเจ้าให้เป็นซากปรักหักพังและทำลายสถานมัสการทั้งหลายของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สถานนมัสการของพวกเจ้า + +นี่คือสถานที่ต่างๆ ที่ประชาชนนมัสการพวกรูปเคารพแทนการนมัสการพระเจ้า + +# เราจะไม่โปรดปรานกลิ่นหอมแห่งเครื่องบูชาของพวกเจ้า + +โดยปรกติความโปรดปรานกลิ่นหอมของพระเจ้าใช้แทนความโปรดปรานกับคนเหล่านั้นที่เผาเครื่องบูชา แต่ในกรณีนี้ ประชาชนจะเผาเครื่องบูชา แต่พระเจ้าจะไม่ทรงโปรดปรานพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเผาเครื่องบูชา แต่เราจะไม่โปรดปรานพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/32.md b/lev/26/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/26/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/26/33.md b/lev/26/33.md new file mode 100644 index 00000000..9444764d --- /dev/null +++ b/lev/26/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะชักดาบของเราออกและไล่ตามพวกเจ้า + +นี่ใช้แทนการส่งกองทัพต่างๆ ไปโจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพทั้งหลายไปโจมตีพวกเจ้า" หรือ "เราจะส่งกองทัพของพวกศัตรูไปโจมตีพวกเจ้าด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผ่นดินของพวกเจ้าจะถูกทิ้งร้าง และเมืองต่างๆ ของพวกเจ้าจะกลายเป็นซากปรักหักพัง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะทิ้งแผ่นดินของพวกเจ้า และพวกศัตรูของพวกเจ้าจะทำลายเมืองต่างๆ ของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md new file mode 100644 index 00000000..9f2576bd --- /dev/null +++ b/lev/26/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในช่วงเวลานั้นแผ่นดินก็จะได้หยุดพักและยินดีในสะบาโตของแผ่นดินนั้น + +ประชาชนควรต้องเชื่อฟังบัญญัติสะบาโตโดยการไม่ทำการเกษตรบนที่ดินทุกปีที่เจ็ด พระเจ้าตรัสเกี่ยวกับสิ่งนี้ราวกับว่าแผ่นดินเป็นบุคคลที่จะเชื่อฟังบัญญัติสะบาโตและหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วแผ่นดินจะพักตามบัญญัติสะบาโต" หรือ "จากนั้น ตามที่กำหนดโดยบัญญัติสะบาโตแผ่นดินจะไม่มีการทำการเกษตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/26/35.md b/lev/26/35.md new file mode 100644 index 00000000..1754370f --- /dev/null +++ b/lev/26/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินก็จะได้หยุดพัก + +พระเจ้าตรัสเกี่ยวกับแผ่นดินจะไม่มีการทำเกษตรเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่จะหยุดพักผ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะไม่มีการทำการเกษตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/26/36.md b/lev/26/36.md new file mode 100644 index 00000000..01a78360 --- /dev/null +++ b/lev/26/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะส่งความกลัวมาเข้ามาในใจของพวกเจ้า + +การส่งความกลัวเข้ามาในใจของพวกเขาใช้แทนการทำให้พวกเขากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเจ้ากลัวอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนดังพวกเจ้ากำลังหนีจากดาบ + +ดาบใช้แทนบางคนที่พร้อมฆ่าด้วยการใช้ดาบหรือโจมจีจากกองทัพของศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่พวกเจ้ากำลังหนีจากบางคนที่กำลังไล่ตามพวกเจ้าด้วยดาบ" หรือ เหมือนดังที่พวกเจ้ากำลังหนีจากกองทัพของศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md new file mode 100644 index 00000000..1a6fcbe7 --- /dev/null +++ b/lev/26/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายต่อไปว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคนอิสราเอลเมื่อพวกเขาถูกบังคับให้ไปยังประเทศของพวกศัตรูของพวกเขา + +# เหมือนกับพวกเจ้ากำลังวิ่งหนีจากดาบ + +ดาบใช้แทนบางคนที่พร้อมฆ่าด้วยการใช้ดาบหรือโจมจีจากกองทัพของศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกเจ้ากำลังวิ่งหนีจากบางคนที่ไล่ตามพวกเจ้าด้วยดาบ" หรือ "เหมือนกับพวกเจ้ากำลังวิ่งหนีจากกองทัพศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยืนอยู่ต่อหน้าศัตรูทั้งหลายของพวกเจ้า + +การยืนอยู่ต่อหน้าพวกศัตรูใช้แทนไม่ล้มลงเมื่อพวกศัตรูโจมตีและต่อสู้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านพวกศัตรูของพวกเจ้าเมื่อพวกเขาโจมตีพวกเจ้า" หรือ "ต่อสู้กลับพวกศัตรูของพวกเจ้า"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/38.md b/lev/26/38.md new file mode 100644 index 00000000..f2758ac0 --- /dev/null +++ b/lev/26/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินของศัตรูทั้งหลายของพวกเจ้าจะกลืนกินพวกเจ้า + +พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับแผ่นดินของศัตรูเหมือนกับว่ามันเป็นสัตว์ป่าที่จะกินคนอิสราเอล คำว่า "กลืนกิน" ย้ำว่าคนอิสราเอลส่วนใหญ่จะตายที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะตายในแผ่นดินศัตรูของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/26/39.md b/lev/26/39.md new file mode 100644 index 00000000..41ab24b4 --- /dev/null +++ b/lev/26/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาพวกที่เหลืออยู่ในท่ามกลางพวกเจ้า + +"คนเหล่านั้นที่ไม่ตาย" + +# ทรุดโทรมไปในความบาปทั้งหลายของพวกเขา + +ทรุดโทรมไปในความบาปทั้งหลายของพวกเขาใช้แทนการทรุดโทรมไปเพราะบาปของพวกเขา + +# ความบาปของบรรพบุรุษของพวกเจ้า + +ในที่นี้ "บิดาทั้งหลายของพวกเจ้า" ใช้แทนบรรพบุรุษของพวกเจ้า  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md new file mode 100644 index 00000000..c89fbd8b --- /dev/null +++ b/lev/26/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความบาปของบรรพบุรุษของพวกเจ้า + +คำว่า "บิดาทั้งหลาย" ใช้แทนบรรพบุรุษของพวกเขา  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การทรยศของพวกเขาที่พวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา + +"วิธีที่พวกเขาไม่สัตย์ซื่อต่อเราและหันมาต่อสู้เราหลังจากที่เราดีต่อพวกเขาตลอดมา" diff --git a/lev/26/41.md b/lev/26/41.md new file mode 100644 index 00000000..854bc577 --- /dev/null +++ b/lev/26/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หันไปต่อต้านพวกเขา + +นี่ใช้แทนต่อสู้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านพวกเขา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าจิตใจที่ไม่ได้เข้าสุหนัตของพวกเขาได้ถ่อมลง + +ในที่นี้คำว่า  "จิตใจที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" พูดถึงบุคคลทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาจะถ่อมตัวลงแทนที่จะดื้อด้านไม่เชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/26/42.md b/lev/26/42.md new file mode 100644 index 00000000..5430b9c0 --- /dev/null +++ b/lev/26/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเราก็จะระลึกถึงพันธสัญญาของเรากับยาโคบ พันธสัญญาของเรากับอิสอัค และพันธสัญญาของเรากับอับราฮัม + +"ระลึกถึง" ในที่นี้เป็นสำนวนมีความหมายว่า "ตั้งใจจะจดจำ" ในที่นี้ใช้แทนการทำพันธสัญญาของพระองค์ให้สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะทำให้พันธสัญญาที่ได้ทำกับยาโคบ อิสอัค และอับราฮัมสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะระลึกถึงแผ่นดินนั้น + +"ระลึกถึง" ในที่นี้เป็นสำนวนมีความหมายว่า "ตั้งใจจะจดจำ" ในที่นี้ใช้แทนการทำให้คำสัญญาของพระองค์เกี่ยวกับแผ่นดินสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คำสัญญาของเราเกี่ยวกับแผ่นดินสำเร็จ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md new file mode 100644 index 00000000..f18e7505 --- /dev/null +++ b/lev/26/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินจะถูกทิ้งไว้ให้ร้างโดยพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลจะละทิ้งแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดังนั้นแผ่นดินจะยินดีกับสะบาโตของแผ่นดิน + +พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับแผ่นดินเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ที่มีความสุขเกี่ยวกับการพักผ่อน เพราะไม่มีใครจะหว่านเมล็ดหรือปลูกพืชผลบนที่แผนดินนั้น นี่จะทำให้แผ่นดินกลายเป็นอุดมสมบูรณ์ยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นมันจะได้รับประโยชน์จากสะบาโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md new file mode 100644 index 00000000..f027f4da --- /dev/null +++ b/lev/26/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่สรุปถ้อยคำของพระยาห์เวห์ต่อโมเสสที่ภูเขาซีนายเกี่ยวกับความโปรดปรานสำหรับการเชื่อฟังและการลงโทษที่ไม่เชื่อฟัง diff --git a/lev/26/45.md b/lev/26/45.md new file mode 100644 index 00000000..955f33be --- /dev/null +++ b/lev/26/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะระลึกถึงพันธสัญญากับบรรพบุรุษของพวกเขา + +"ระลึกถึง" ในที่นี้เป็นสำนวนหมายความว่า "ตั้งใจระลึกถึง" ในที่นี้ใช้แทนการทำให้พันธสัญญาของพระองค์สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พันธสัญญากับบรรพบุรุษของพวกเขาสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่อหน้าต่อตาบรรดาประชาชาติ + +นี่ใช้แทนความรู้ของบรรดาประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความรู้ของบรรดาประชาชาติ" หรือ "และบรรดาประชาชาติได้รู้เกี่ยวกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาประชาชาติ + +นี่ใช้แทนประชาชนของบรรดาประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบรรดาประชาชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/46.md b/lev/26/46.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/26/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/26/intro.md b/lev/26/intro.md new file mode 100644 index 00000000..98f23b1d --- /dev/null +++ b/lev/26/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เลวีนิติ 26 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### นมัสการพระยาห์เวห์เท่านั้น + +ถ้าประชาชนเชื่อฟังพระเจ้าและนมัสการพระองค์เท่านั้น พระองค์จะทรงอวยพรและปกป้องพวกเขา ถ้าประชาชนไม่เชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์และถ้าพวกเขานมัสการพระอื่นๆ พระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาอย่างหนักเพื่อช่วยพวกเขาให้กลับใจและเริ่มต้นเชื่อฟังพระองค์อีก นี่เป็นในรูปของคำสัญญา  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 26:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/25/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/27/intro.md)** diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/27/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/27/02.md b/lev/27/02.md new file mode 100644 index 00000000..081b1f40 --- /dev/null +++ b/lev/27/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าผู้ใดปฏิญาณตนเป็นพิเศษต่อพระยาห์เวห์ + +ในกรณีนี้การปฏิญาณจะรวมการให้ตัวเองหรือบุคคลอื่นแด่พระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดปฏิญาณที่จะถวายบางคนแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ให้ใช้การประเมินค่าดังต่อไปนี้ + +แทนที่จะถวายบางคน เขาจะถวายเงินจำนวนที่แน่นอนแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงใช้การประเมินค่าดังต่อไปนี้เป็นของถวายของพวกเจ้าแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าแทนการถวายบุคคล" หรือ "ถวายจำนวนเงินดังต่อไปนี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าแทนการถวายบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..b7cdbd00 --- /dev/null +++ b/lev/27/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มาตรฐานราคา + +"จำนวนที่ต้องจ่าย" หรือ "พวกเจ้าต้องจ่าย" + +# ยี่สิบ...หกสิบ...ห้าสิบ + +"20 ... 60 ... 50" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เงินห้าสิบเชเขล + +ถ้าจำเป็นต้องใช้การชั่งสมัยใหม่ นี่เป็นสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินจำนวนห้าสิบชิ้น แต่ละชิ้นหนักสิบกรัม หรือ "เงินห้าร้อยกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ตามเชเขลของสถานนมัสการ + +มีเชเขลที่มีน้ำหนักต่างกัน นี่เป็นอันที่ประชาชนได้ใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ มันหนักประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึง "ใช้ชนิดของเชเขลที่ได้ใช้ในสถานนมัสการ" หรือ "เมื่อพวกเจ้าชั่งเงิน ให้ใช้น้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/04.md b/lev/27/04.md new file mode 100644 index 00000000..d9e04f53 --- /dev/null +++ b/lev/27/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สามสิบเชเขล + +ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยน้ำหนักสมัยใหม่  นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินสามสิบชิ้น แต่ละชิ้นหนักสิบกรัม" "เงินสามร้อยกรัม"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# สามสิบ + +"30" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md new file mode 100644 index 00000000..4185c335 --- /dev/null +++ b/lev/27/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ห้า...ยี่สิบ...สิบ + +"5...20...10" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มาตรฐานราคาของพวกเจ้า + +"จำนวนที่ต้องจ่าย" หรือ "พวกเจ้าต้องจ่าย" + +# ยี่สิบเชเขล + +ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "เงินจำนวนยี่สิบชิ้น" หรือ "เงินจำนวนสองร้อยกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# สำหรับผู้หญิงมีค่าสิบเชเขล + +วลี "ของอายุนั้น" และ "ค่ามาตรฐานของพวกเจ้าต้องเป็น" ได้ถูกละไว้ แต่มีความหมายเป็นที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้หญิงที่อายุขนาดนั้นค่ามาตรฐานต้องเป็นสิบเชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# สิบเชเขล + +ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "เงินจำนวนสิบชิ้น" หรือ "เงินจำนวนหนึงร้อยกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/06.md b/lev/27/06.md new file mode 100644 index 00000000..d3d61ebc --- /dev/null +++ b/lev/27/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เงินห้าเชเขล + +ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "เงินห้าชิ้น" หรือ "เงินห้าสิบกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ห้า...สาม + +"5 ... 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สามเชเขล + +ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "เงินสามชิ้น" หรือ "เงินสามสิบกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md new file mode 100644 index 00000000..ac463730 --- /dev/null +++ b/lev/27/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อายุหกสิบปีขึ้นไป + +"อายุหกสิบปีและแก่กว่า" + +# หกสิบ...สิบห้า...สิบ + +"60 ... 15 ... 10" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สิบห้าเชเขล + +ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินสิบห้าชิ้น" หรือ "เงิน 150 กรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# สำหรับผู้หญิงคนหนึ่งมีค่าสิบเชเขล + +วลี "อายุนั้น" และ "ค่ามาตรฐานของพวกเจ้าต้องเป็น" ได้ถูกละไว้ แต่ยังมีความหมายเป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้หญิงที่อายุนั้นค่ามาตรฐานของพวกเจ้าต้องเป็นสิบเชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/lev/27/08.md b/lev/27/08.md new file mode 100644 index 00000000..f4a53b18 --- /dev/null +++ b/lev/27/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก็ต้องให้คนที่จะถวายไปพบปุโรหิต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องให้คนที่กำลังจะถวายไปพบปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..43ec6d63 --- /dev/null +++ b/lev/27/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร + +# ถูกแยกไว้แด่พระองค์ + +"แยกไว้แด่พระยาห์เวห์" diff --git a/lev/27/10.md b/lev/27/10.md new file mode 100644 index 00000000..5222d762 --- /dev/null +++ b/lev/27/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทั้งตัวที่นำมาเปลี่ยนและตัวที่ถูกสับเปลี่ยน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งตัวที่นำมาเปลี่ยนและตัวที่เขาสับเปลี่ยนมัน" หรือพวกสัตว์สามารถอ้างถึงง่ายๆ ว่า "ทั้งพวกสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md new file mode 100644 index 00000000..83cf559f --- /dev/null +++ b/lev/27/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นของมลทิน พระยาห์เวห์ก็จะไม่ทรงยอมรับของถวายนั้น + +ถ้าพระยาห์เวห์ไม่ทรงยอมรับสัตว์บางชนิดเป็นของถวาย สัตว์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสกปรกด้านกายภาพ มันอาจเป็นมลทินเพราะว่ามันเป็นสัตว์บางชนิดหรือเพราะว่ามันมีข้อบกพร่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อันที่จริงพระยาห์เวห์จะไม่ทรงยอมรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/27/12.md b/lev/27/12.md new file mode 100644 index 00000000..e91a7abc --- /dev/null +++ b/lev/27/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามราคาตลาด + +นี่คือค่าของสัตว์ที่มีมูลค่าตามปกติเมื่อบางคนซื้อหรือขายมัน diff --git a/lev/27/13.md b/lev/27/13.md new file mode 100644 index 00000000..620a01e8 --- /dev/null +++ b/lev/27/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องการไถ่คืน + +"ประสงค์จะซื้อคืน" diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/27/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/27/15.md b/lev/27/15.md new file mode 100644 index 00000000..28100b87 --- /dev/null +++ b/lev/27/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็ต้องเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของราคาไถ่ถอน + +คำว่า "หนึ่งในห้า" เป็นส่วนหนึ่งของบางสิ่งที่ถูกแบ่งออกเป็นห้าส่วนเท่าๆ กัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องแบ่งราคาของบ้านออกเป็นห้าส่วนเท่าๆ กัน บวกจำนวนเท่ากับหนึ่งส่วนในส่วนเหล่านั้น และจ่ายทั้งจำนวนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md new file mode 100644 index 00000000..cf8a722d --- /dev/null +++ b/lev/27/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าวบาร์เล่ย์หนึ่งโฮเมอร์จะมีค่าเท่ากับ + +ในที่นี้ "ข้าวบาร์เล่ย์หนึ่งโฮเมอร์" ใช้แทนที่ดินผืนหนึ่งที่ต้องเอาข้าวบาร์เล่ย์หนึ่งโฮเมอร์เพื่อที่จะปลูกในที่นานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ดินผืนหนึ่งต้องการข้าวบาร์เลย์หนึ่งโฮเมอร์เพื่อที่จะปลูกเต็มที่นั้นจะเป็นมูลค่าของ" หรือ "มูลค่าของที่ดินที่ต้องการแลกด้วยข้าวบาร์เลย์หนึ่งโฮเมอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โฮเมอร์ + +หนึ่งโฮเมอร์ คือ  220 ลิตร. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# เงินห้าสิบเชเขล + +ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "เงินห้าสิบชิ้น แต่ละชิ้นหนักสิบกรัม" หรือ "เงินห้าร้อยกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md new file mode 100644 index 00000000..42cfa03f --- /dev/null +++ b/lev/27/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง + +นี่ปรากฏทุก 50 ปี ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 25:10](https://v-mast.com/events/25/10.md) + +# ก็จะมีราคาเต็ม + +"ยืนอยู่" ใช้แทน "คงอยู่" หรือ "คงอยู่เหมือนเดิม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ค่าของมันจะคงอยู่เหมือนเดิม" หรือ "ค่าของมันจะเต็มจำนวน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/27/18.md b/lev/27/18.md new file mode 100644 index 00000000..f78c1aae --- /dev/null +++ b/lev/27/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ราคาของที่ดิน...ต้องหักราคานั้นออกเสีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องลดราคาการประเมินลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/27/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/27/20.md b/lev/27/20.md new file mode 100644 index 00000000..3c11069a --- /dev/null +++ b/lev/27/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก็ไม่สามารถไถ่ที่ดินนั้นคืนได้อีก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่สามารถซื้อมันคืนได้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าเขาไม่ไถ่ถอนที่ดินคืน + +เวลาสำหรับการไถ่ถอนที่ดินสามารถกำหนดไว้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ถ้าเขาไม่ไถ่คืนที่ดินก่อนปีแห่งการเฉลิมฉลอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/27/21.md b/lev/27/21.md new file mode 100644 index 00000000..03effe93 --- /dev/null +++ b/lev/27/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีแห่งการเฉลิมฉลอง + +"ในปีแห่งการคืน" หรือ "ปีสำหรับพวกเจ้าเพื่อคืนที่ดินและปลดปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ" นี่เป็นปีที่พวกยิวต้องคืนที่ดินให้แก่เจ้าของดั้งเดิมและปลดปล่อยทาสเป็นอิสระ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 25:13](https://v-mast.com/events/25/13.md) + +# ที่ดินที่ได้ถวายแด่พระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บางคนถวายแด่พระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/22.md b/lev/27/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/27/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/27/23.md b/lev/27/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/27/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md new file mode 100644 index 00000000..d81e48a1 --- /dev/null +++ b/lev/27/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่เขาได้ไปซื้อมา...แก่เจ้าของที่ดินเดิม + +วลีทั้งสองนี้พูดถึงบุคคลเดียวกัน โดยปกติที่ดินจะถูกซื้อจากเจ้าของมัน + +# คนที่เขาได้ไปซื้อมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนที่ขายมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/25.md b/lev/27/25.md new file mode 100644 index 00000000..32d59c56 --- /dev/null +++ b/lev/27/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# การประเมินราคาทั้งหมดต้องเป็นไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตต้องพิจารณาตัดสินราคาประเมิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามน้ำหนักเชเขลของสถานนมัสการ + +มีเชเขลที่น้ำหนักต่างกัน นี่คืออันที่ประชาชนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ยี่สิบเก-ราห์ต้องมีค่าเท่ากับหนึ่งเชเขล + +จุดประสงค์ของประโยคนี้คือการบอกว่าเชเขลของสถานนมัสการมีน้ำหนักเท่าไร เก-ราห์เป็นหน่วยวัดที่เล็กที่สุดที่คนอิสราเอลใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งเชเขลต้องเท่ากับยี่สิบเก-ราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ยี่สิบเก-ราห์ต้องมีค่าเท่ากับหนึ่งเชเขล + +ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยการชั่งสมัยใหม่ นี่คือวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งเชเขลต้องหนักสิบกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md new file mode 100644 index 00000000..5c6257a8 --- /dev/null +++ b/lev/27/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่ให้ใครเอาลูกสัตว์หัวปีจากฝูงมา + +"ไม่ให้ใครแยกออกจากพระยาห์เวห์" diff --git a/lev/27/27.md b/lev/27/27.md new file mode 100644 index 00000000..63d0deac --- /dev/null +++ b/lev/27/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต้องเพิ่มราคาอีกหนึ่งในห้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของมูลค่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าสัตว์นั้นไม่ถูกไถ่คืน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบุคคลไม่ซื้อสัตว์นั้นคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก็จะถูกขายตามราคาที่กำหนดไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องขายมันตามมูลค่าที่ตั้งไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md new file mode 100644 index 00000000..64e8f222 --- /dev/null +++ b/lev/27/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อะไรที่เขาอุทิศถวายแด่พระยาห์เวห์ จากทุกสิ่งที่เขามีไม่ว่าเป็นคนหรือสัตว์ หรือที่ดินของครอบครัว จะถูกขายหรือถูกไถ่ถอนไม่ได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะขายหรือไถ่สิ่งใดที่ผู้ชายอุทิศถวายแด่พระยาห์เวห์แล้ว จากทุกสิ่งที่เขามี ไม่ว่ามนุษย์ หรือสัตว์ หรือที่ดินของครอบครัว" หรือ "ถ้าผู้ชายได้อุทิศถวายสิ่งใดก็ตามที่เขามีอยู่แด่พระยาห์เวห์ ไม่ว่าคน หรือสัตว์หรือที่ดินของครอบครัว จะไม่มีใครขายหรือไถ่ถอนมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกสิ่งที่ได้อุทิศถวายเป็นสิ่งบริสุทธิ์ที่สุดแด่พระยาห์เวห์ + +"ทุกสิ่งที่ใครก็ตามอุทิศถวายแด่พระยาห์เวห์เป็นสิ่งบริสุทธิ์ที่สุดแด่พระยาห์เวห์" diff --git a/lev/27/29.md b/lev/27/29.md new file mode 100644 index 00000000..d0c4dee0 --- /dev/null +++ b/lev/27/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่มีการจ่ายค่าไถ่ถอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ไม่มีใครจะจ่ายค่าไถ่ถอนได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สำหรับคนที่ถูกมอบไว้เพื่อให้ถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าใครก็ตามที่พระยาห์เวห์ได้มอบไว้ให้ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สำหรับคนที่ถูกมอบไว้เพื่อให้ถูกทำลาย + +ทำไมบุคคลต้องถูกมอบไว้ให้ถูกทำลายสามารถกำหนดไว้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับบุคคลใดก็ตามที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสินว่าสมควรตายเพราะบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนนั้นต้องมีโทษถึงตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องให้บุคคลนั้นถึงความตาย" หรือ "พวกเจ้าต้องฆ่าบุคคลนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/lev/27/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/lev/27/31.md b/lev/27/31.md new file mode 100644 index 00000000..19616a56 --- /dev/null +++ b/lev/27/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าคนใดไถ่ถอนสิบลดใดๆ ของเขา + +"ถ้าผู้ชายต้องการซื้อสิบลดใดๆ ของเขาคืน" diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md new file mode 100644 index 00000000..8b1516d8 --- /dev/null +++ b/lev/27/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ว่าอะไรที่ผ่านการถูกนับด้วยไม้เท้าของผู้เลี้ยงแกะ + +พูดถึงวิธีที่พวกเขาจะนับสัตว์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเจ้านับสัตว์ของพวกเจ้าโดยการยกไม้เท้าของผู้เลี้ยงแกะและให้พวกมันเดินลอดเพื่อไปยังอีกฝั่ง" หรือ "เมื่อพวกเจ้านับสัตว์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หนึ่งในสิบนั้นต้องถวายแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องแยกออกมาหนึ่งในสิบแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนึ่งในสิบ + +"สัตว์ทุกหนึ่งในสิบ" diff --git a/lev/27/33.md b/lev/27/33.md new file mode 100644 index 00000000..ee192a63 --- /dev/null +++ b/lev/27/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทั้งตัวที่นำมาเปลี่ยนและตัวที่ถูกสับเปลี่ยน + +"แล้วสัตว์ทั้งคู่" + +# ไม่สามารถไถ่ถอนได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่สามารถไถ่ถอนมัน" หรือ "เขาไม่สามารถซื้อมันคืนได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md new file mode 100644 index 00000000..83db5a04 --- /dev/null +++ b/lev/27/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหล่านี้เป็นพระบัญญัติต่างๆ + +นี่คือข้อกำหนดที่เป็นบทสรุป มันพูดถึงพระบัญญัติทั้งหลายที่ได้อธิบายในบทต่างๆ ที่ผ่านมา diff --git a/lev/27/intro.md b/lev/27/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ecebf1ab --- /dev/null +++ b/lev/27/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# เลวีนิติ 27 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อุทิศถวายแด่พระยาห์เวห์ + +บทนี้บันทึกระเบียบซึ่งประชาชนได้ปฏิญาณการถวายตัวแด่พระยาห์เวห์ มีหลายเหตุผลที่ทำไมบุคคลจะต้องอุทิศถวายบางสิ่งแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]]) + +## Links: + + * **[เลวีนิติ 27:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/26/intro.md) |** diff --git a/lev/front/intro.md b/lev/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..026a93bc --- /dev/null +++ b/lev/front/intro.md @@ -0,0 +1,115 @@ +# บทนำเลวีนิติ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงร่างของเลวีนิติ + + 1. คำสั่งให้แก่ชนชาติอิสราเอลเกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชา (1:1-6:7) + +๐ เครื่องเผาบูชา (1:1-17) + +๐ ธัญญบูชา (2:1-16) + +๐ ศานติบูชา (3:1-17) + +๐ การถวายบูชาสำหรับความบาปที่มิได้มีเจตนา (4:1-5:13) + +๐ การถวายบูชาสำหรับความผิด (5:14-6:7) + +2. คำสั่งให้แก่เหล่าปุโรหิตเกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชา (6:8-7:10) + +๐ เครื่องเผาบูชา (6:8-13) + +๐ ธัญญบูชา (6:14-23) + +๐ เครื่องบูชาไถ่บาป (6:24-30) + +๐ การถวายบูชาสำหรับความผิด (7:1-10) + +3. คำสั่งเพิ่มเติมให้แก่ชนชาติอิสราเอล (7:11-7:38) + +๐ ศานติบูชา (7:11-21) + +๐ การห้ามรับประทานไขมันและเลือด (7:22-27) + +๐ ส่วนแบ่งของบรรดาปุโรหิต (7:28-38) + +4. การแยกบรรดาปุโรหิตไว้เฉพาะ (8:1-10:20) + +๐ อาโรนและบรรดาบุตรของเขาได้รับการสถาปนา (8:1-36) + +๐ อาโรนในฐานะมหาปุโรหิต (9:1-24) + +๐ นาดับและอาบีฮูถูกลงโทษ (10:1-20) + +5. กฏต่างๆ ที่เกี่ยวกับสิ่งที่สะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน (11:1-15:33) + +๐ อาหารที่สะอาดและอาหารที่เป็นมลทิน (11:1-47) + +๐ การลบล้างมลทินของผู้หญิงหลังจากการคลอดบุตร (12:1-8) + +๐ ผิวหนัง เสื้อผ้า และบ้านเรือนทั้งหลาย (13:1- 14:47) + +๐ บรรดาของเหลวที่่ออกจากร่างกาย (15:1-33) + +6. วันลบบาป สถานที่ถวายบูชา สภาพธรรมชาติของเลือด (16:1-17:16) +7. การแยกตัวออกมาเพื่อนมัสการและการรักษากฏเกณฑ์ ถูกตัดสิทธิ์จากการการรักษากฏเกณฑ์ (18:1-24:23) +8. ปีแห่งการพักและการปลดปล่อย (25:1-55) +9. พระพรแห่งการเชื่อฟังและคำแช่งสาปต่างๆ ของการไม่เชื่อฟัง (26:1-46) +10. ของถวายแด่พระเจ้า (27:1-34) + +### พระธรรมเลวีนิติเกี่ยวข้องกับเรื่องใด? + +ในพระธรรมเลวีนิติ พระเจ้าประทานกฏต่างๆ ผ่านทางโมเสสให้แก่ประชากรของอิสราเอล เหล่าประชากรเชื่อฟังกฏเหล่านี้เพื่อถวายเกียรติในการมีพันธสัญญากับพระเจ้า + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +"เลวินิติ" หมายความว่า "เกี่ยวกับพวกเลวี" พวกเลวีคือเผ่าหนึ่งของชนชาติอิสราเอล ที่จัดเตรียมปุโรหิตทั้งหลายและคนทำงานอื่นๆ ในพลับพลา ถ้าผู้คนในภาษาที่จะแปลไม่เข้าใจความหมายของคำว่า "พวกเลวี" ท่านสามารถแปลว่า "พระธรรมเกี่ยวกับพวกปุโรหิต" หรือ "พระธรรมเกี่ยวกับคนทำงานในพลับพลา" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรมเลวีนิติ? + +ผู้เขียนทั้งพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมและพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาใหม่ได้กล่าวว่าโมเสสเป็นผู้มีส่วนในการเขียนพระธรรมเลวีนิติ ตั้งแต่สมัยโบราณมา ทั้งพวกยิวและคริสเตียนมีความคิดว่าโมเสสเป็นผู้เขียนพระธรรมปฐมกาล อพยพ เลวีนิติ กันดารวิถี และเฉลยธรรมบัญญัติ + +### ความหมายของคำว่า "บริสุทธิ์" และ "ความบริสุทธิ์" ในพระธรรมเลวีนิติคืออะไร? + +คำเหล่านี้เกี่ยวกับการแยกบางคนออกมา หรือบางสิ่งออกจากประชาชน จากโลก หรือจากการใช้ตามปกติธรรมดา พระเจ้าทรงแยกจากประชาชนเหล่านี้ หรือสิ่งเหล่านี้ ดังนั้นพวกเขาจะเป็นของพระองค์เท่านั้น ประชาชนเหล่านี้ได้พิจารณาสถานที่ต่างๆ ในการนมัสการพระเจ้าหรือการถวายพระเกียรติแด่พระองค์ไม่ว่าทางใดก็ตามให้เป็นการแยกออกมา ประชาชนไม่สามารถใช้ตัวพวกเขาเองสำหรับสิ่งอื่นอีกต่อไป พระเจ้าทรงต้องการชนชาติอิสราเอลให้ดำรงชีวิตในวิถีทางที่แน่นอนเพื่อที่จะมีชีวิตอยู่ในฐานะประชาชาติที่เป็นของพระองค์แต่เพียงผู้เดียว + +ผู้ใดก็ตามหรือสิ่งใดก็ตามที่ได้รับการยอมรับจากพระเจ้า หรือ "บริสุทธิ์" จะได้รับการกล่าวถึงเสมือนหนึ่งพวกเขามีร่างกายที่สะอาด + +ในทำนองเดียวกัน ถ้าผู้ใดก็ตามหรือสิ่งใดก็ตามที่ไม่ได้รับการยอมรับจากพระเจ้าหรือ ไม่บริสุทธิ์จะถูกกล่าวเสมือนว่าพวกเขามีร่างกายที่เป็นมลทิน + +ประชาชนบางคน และสิ่งของบางอย่างสามารถทำให้สะอาด หรือ "ได้ทำให้สะอาดแล้ว" นั่นคือ เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า ประชาชนหรือสิ่งของต่างๆ ที่ถูกทำให้สะอาดถ้าประชาชนได้ถวายเครื่องบูชาและพิธีการต่างๆ ที่ถูกต้อง ตัวอย่างเช่น ชาวต่างชาติบางคนที่มีความประสงค์จะใช้ชีวิตในท่ามกลางพวกอิสราเอลและนมัสการพระยาห์เวห์ก็สามารถได้รับการชำระให้สะอาดได้ อย่างไรก็ตาม ประชาชนอื่นๆ และสิ่งอื่นๆ ไม่สามารถทำให้เป็นที่ยอมรับจากพระองค์ได้ + +เป็นสิ่งที่สำคัญที่จะรู้ว่าไม่ใช่ทุกสิ่งที่ไม่สะอาดต่างๆ หรือสถานะการณ์ต่างๆ มีบาป ตัวอย่างเช่น ภายหลังที่ได้คลอดบุตรชาย ผู้หญิงจะเป็นมลทินเป็นเวลาสามสิบสามวัน แล้วการถวายสัตวบูชาจะได้รับการถวายเพื่อเธอ การมีโลหิตตกทำให้ผู้หญิงเป็นมลทิน (เลวีนิติ 12:7) แต่พระธรรมเลวีนิติไม่เคยแนะนำว่าบางคนที่มีเลือดไหลออกจะมีความบาป ในทำนองเดียวกัน พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตให้ชนชาติอิสราเอลรับประทานสัตว์หลายชนิด นี่เป็นทางเดียวของการทำให้ประชากรของพระองค์แยกออกมา + +เพราะว่าพระเจ้าไม่ทรงมีบาป คำว่า "บริสุทธิ์" และ "ความบริสุทธิ์" แสดงออกถึงความคิดนี้ บางสิ่งที่เป็นของพระเจ้าเป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ เพราะประชาชนจะต้องเคารพพระเจ้า พวกเขาจะต้องเคารพในสิ่งต่างๆ ที่เป็นของพระองค์ + +### การบรรยายลักษณะที่สำคัญของพระธรรมเลวีนิติคืออะไร? + +ในจำนวนสิบเจ็ดครั้ง วลี "พระเจ้าตรัสกับโมเสส" (และบางครั้ง อาโรน) ได้ถูกใช้ในการขึ้นต้นย่อหน้า พระเจ้าตรัสและโมเสสพูดกับบุคคลอื่นๆ บ่อยครั้ง คำกริยา "ตรัส" ถูกใช้ สามสิบแปดครั้ง + +## ตอนที่ 2 แนวคิดเกี่ยวกับศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ทำไมชนชาติอิสราเอลจึงจำเป็นต้องมีกฏมากมายเกี่ยวกับการถวายสัตวบูชา? + +พระธรรมเลวีนิติแสดงว่าพระเจ้าเป็นองค์บริสุทธิ์ นั่นหมายความว่าพระเจ้าทรงแตกต่างอย่างมากกับมนุษย์และสิ่งทรงสร้างอื่นๆ ในโลก พระเจ้าไม่มีบาป เพราะเช่นนี้เอง จึงเป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องได้รับการยอมรับจากพระองค์โดยปราศจาก "การชำระให้สะอาด" การถวายบูชาหลายๆ อย่างมีความหมายว่าการทำให้ประชาชนและสิ่งต่างๆ เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า + +อย่างไรก็ตาม ประชาชนจำเป็นต้องทำการถวายสัตวบูชาอย่างต่อเนื่อง ดังนั้นพวกเขาจะต้องเป็นที่่ยอมรับต่อพระเจ้า นี่เป็นสัญญาณชี้ไปถึงความจำเป็นที่ต้องถวายบูชาที่ดีกว่า พวกเขาจำเป็นต้องถวายบูชาที่ทำให้พวกเขาได้รับการยอมรับต่อพระเจ้าตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +### ทำไมการเป็นปุโรหิตจึงมีความสำคัญในพระธรรมเลวีนิติ? + +เหล่าปุโรหิตคือบุคลที่เข้าถึงพระเจ้าในนามของประชาชน พระเจ้าทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้นำเครื่องถวายบูชามาถวายแด่พระองค์ + +### กฏต่างๆ ของชนชาติอิสราเอลในการนมัสการพระเจ้าเป็นอย่างไร และการถวายสัตวบูชาแตกต่างจากชนชาติอื่นๆ ในเวลานั้นอย่างไร? + +เป็นเรื่องธรรมดาสำหรับชนชาติต่างๆ ในการบูชายันต์สัตว์ต่างๆ แก่รูปเคารพของพวกเขา แต่ชนชาติอื่นๆ ทำสิ่งอื่นๆ เพื่อนมัสการพระเทียมเท็จของพวกเขา ตัวอย่างเช่น ประชาชนจะหลับนอนกับหญิงโสเภณีที่วิหารพระของพวกเขา พวกเขาได้ทำอย่างนี้ เพื่อรบเร้าให้พระของตนอวยพรแผ่นดินของตนให้มีความสามารถในการออกพืชผล นอกจากนี้ บางครั้งชนชาติของประเทศต่างๆ ก็ถวายมนุษย์เป็นเครื่อบูชาแก่พระต่างๆ ของตน พระเจ้าแห่งอิสราเอลไม่อนุญาตให้ประชากรของพระองค์ทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ + +## ตอนที่ 3: ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### มีสัญลักษณ์อะไรที่สำคัญที่แนะนำในพระธรรมเลวีนิติ? + +น้ำมันได้เทออกบนบางคนหรือบางสิ่งหมายความว่าได้ถูกแยกไว้เฉพาะพระยาห์เวห์ น้ำใช้เป็นสัญลักษณ์ของการชำระล้างบางคนหรือบางสิ่ง เพื่อให้พระเจ้าทรงยอมรับ เลือดก็ใช้ำหรับชำระล้างและชำระคนหรือสิ่งของให้บริสุทธิ์ นี่เป็นเพราะเลือดหมายถึงชีวิตที่จำเป็นต้องหลั่งออกเพื่อที่พระเจ้าจะทรงอภัยบาปแก่ประชาชน + +### ทำไมหลายตอนจึงเริ่มต้นด้วยวลี "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสส?" + +วลีนี้แสดงให้ผู้อ่านเห็นว่ากฎบัญญัติต่างๆ มาจากพระเจ้าและต้องเชื่อฟัง คุณสามารถแปลวลีนี้เป็น "พระเจ้าทรงบอกโมเสส" ได้ด้วย