diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..cc4054aa --- /dev/null +++ b/1co/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# โสสเธเนสพี่น้องของพวกเรา + +นี่แสดงว่าเปาโลและคริสเตียนชาวโครินธ์รู้จักโสสเธเนส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องโสสเธเนสที่ท่านและข้าพเจ้ารู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ถูกเรียกให้เป็นประชากรบริสุทธิ์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเรียกเขาทั้งหลายให้เป็นประชากรบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาและของพวกเรา + +พระเยซูเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของเปาโลและคริสเตียนชาวโครินธ์ และเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของคริสตจักรทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ถึงทุกคน + +คำว่า "ทุกคน" หมายถึงผู้ที่เชื่อในเมืองโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโล และโสสเธเนสทักทายผู้เชื่อทั้งหลายของ คริสตจักรชาวโครินธ์ + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" หรือ "ของท่าน" ในพระธรรม 1โครินธ์ นี้เป็นพหูพจน์ หมายถึงผู้ฟัง หรือผู้รับจดหมายของเปาโล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เปาโล...ถึงคริสตจักรของพระเจ้าที่เมืองโครินธ์ + +ในวัฒนธรรมของท่านอาจมีการแนะนำตัวผู้เขียนจดหมาย และผู้รับจดหมายที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า เปาโลเขียนจดหมายฉบับนี้ถึงท่านทั้งหลายที่เชื่อในพระเจ้าในเมืองโครินธ์" diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..a40c3784 --- /dev/null +++ b/1co/01/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พระคุณของพระเจ้าที่พระเยซูคริสต์ได้มอบให้พวกท่าน + +พระคุณซึ่งพระเจ้าได้มอบให้ท่านผู้ซึ่งอยู่ในพระเยซูคริสต์ + +# พระองค์ทำให้ท่านมั่งคั่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระคริสต์ทำให้ท่านมั่งคั่ง" 2) "พระเจ้าทำให้ท่านมั่งคั่ง + +# ทำให้ท่านมั่งคั่งในทุกทาง + +"ทำให้ท่านมั่งคั่งด้วยการอวยพรทางด้านจิตวิญญาณอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ในทุกคำพูด + +พระเจ้าทำให้ท่านสามารถบอก หรือพูดกับคนอื่นๆ เกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้าในทางต่างๆ + +# ความรู้ทั้งสิ้น + +พระเจ้าสามารถทำให้ท่านเข้าใจพระวจนะของพระเจ้าในทางต่างๆ + +# คำพยานเกี่ยวกับพระคริสต์ + +พระวจนะเกี่ยวกับพระคริสต์ + +# ได้รับการยืนยันว่าเป็นจริงท่ามกลางพวกท่าน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของท่านได้รับการเปลี่ยนแปลงอย่างชัดเจน" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลกล่าวถึงฐานะ หรือตำแหน่งของผู้ที่เชื่อ และผู้ที่ติดตามพระคริสต์ว่าเขาทั้งหลายกำลังรอคอยการเสด็จมาของพระองค์ + +# คำพยานเกี่ยวกับพระคริสต์ที่ได้รับการยืนยันว่าเป็นจริงท่ามกลางพวกท่าน + +ในที่นี้อาจมีความหมายคือ 1) ท่านได้เข้าใจด้วยตัวท่านเองว่าสิ่งที่เราพูดกล่าวกับพระคริสต์เป็นความจริง หรือ 2) คนอื่นๆ ได้เรียนรู้จากชีวิตของท่านซึ่งเราและท่านพูดถึงพระคริสต์ว่าเป็นความจริง diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..ae19c8dc --- /dev/null +++ b/1co/01/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดังนั้น + +ซึ่งเป็นผล + +# ไม่ขาดของประทานฝ่ายวิญญาณ + +มีของประทานฝ่ายพระวิญญาณทุกอย่าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# การสำแดงขององค์พระเยซูคริสตเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เวลาเมื่อพระเจ้าจะสำแดงองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยซูคริต์เจ้า หรือ 2) เวลาเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยซูคริสต์เจ้าของเราจะสำแดงพระองค์เอง + +# ท่านจะปราศจากที่ติ + +ไม่มีเหตุผลใดที่พระเจ้าจะทรงลงโทษท่าน +พระเจ้าผู้ทรงสัตย์ซื่อคือผู้ทรงเรียกท่านเข้าสู่การสามัคคีธรรมกับพระบุตรของพระองค์คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเรา +พระเจ้าทรงเรียกท่านทั้งหลายให้มีส่วนร่วมในชีวิตใหม่ในพระบุตรของพระองค์ พระเยซูคริสต์ +พระเจ้าผู้ทรงสัตย์ซื่อคือผู้ทรงเรียก...พระบุตร +"พระเจ้าทรงเรียก...องค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงทำทุกสิ่ง พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ" + +# พระบุตร + +นี่คือชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..62fe1d1b --- /dev/null +++ b/1co/01/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ให้พวกท่านอยู่กันอย่างปรองดอง + +ซึ่งท่านทั้งหลายอยู่ร่วมกัน เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน + +# ไม่มีการแบ่งแยกท่ามกลางพวกท่าน + +ไม่มีการแบ่งเป็นแยกเป็นก๊กเป็นเหล่า ท่ามกลางพวกท่านทั้งหลาย + +# อยู่ร่วมกันด้วยใจเดียวกันและด้วยเป้าหมายเดียวกัน + +ใช้ชีวิตอยู่ร่วมกันเป็นเอกภาพ + +# คนของนางคะโลเอ + +ในที่นี้หมายถึงสมาชิกในครอบครัว คนรับใช้ และคนอื่นๆ ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของหลังคาเรือนที่มีนางคะโลเอเป็นหัวหน้า + +# มีการแบ่งเป็นกลุ่มๆ ท่ามกลางพวกท่าน + +ท่านได้แบ่งเป็นก๊กเป็นเหล่า และโต้เถียงกัน + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนสติผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์ว่าเขาทั้งหลายมีชีวิตอยู่ร่วมกัน เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ข่าวสารของกางเขนของพระคริสต์ซึ่งเป็นการช่วยให้รอด ไม่ใช่บัพติศมาโดยมนุษย์ + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงพวกพี่น้องคริสเตียนทั้งชายและหญิง diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..fa38294b --- /dev/null +++ b/1co/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ต่างคนต่างพูดว่า + +เปาโลกำลังแสดงถึงทัศนคติทั่วไปของการเป็นก๊กเป็นเหล่า + +# พระคริสต์ได้ถูกแบ่งแยกแล้วหรือ? + +เปาโลใช้ประโยคคำถามเพื่อเน้นย้ำว่าว่าพระคริสต์เป็นหนึ่ง ไม่ถูกแบ่งแยก เป็นไปไม่ได้ที่จะแบ่งแยกพระคริสต์ เหมือนที่พวกท่านกำลังกระทำอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เปาโลถูกตรึงกางเขนเพื่อท่านหรือ? + +เปาโลใช้ประโยคคำถามเพื่อเน้นย้ำว่าผู้ที่ถูกตรึงกางเขนคือพระคริสต์ ไม่ใช่เปาโล หรือ อปอลโล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนทีเดียวที่ไม่ใช่เปาโลที่เขาทั้งหลายตรึงให้ตายที่บนไม้กางเขนเพื่อช่วยพวกท่านให้รอด"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่านได้รับบัพติศมาในนามของเปาโลหรือ? + +เปาโลใช้ประโยคคำถามเพื่อเน้นย้ำว่าเราทั้งหลายรับบัพติสมาในนามของพระคริสต์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ใช่ในนามของเปาโลที่มนุษย์ให้บัพติสมาท่าน"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..ae212116 --- /dev/null +++ b/1co/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้า + +เปาโลพูดอวดถึงพระคุณพระเจ้าที่ท่านได้รับ ที่ท่านให้บัพติศมาเพียงไม่กี่คนในเมืองโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# คริสปัส + +เขาคือผู้รับผิดชอบธรรมศาลาที่มาเป็นคริสเตียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กายอัส + +เขาเดินทางไปกับอัครทูตเปาโล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สิ่งนี้เพื่อจะไม่มีผู้ใดพูดได้ว่าพวกท่านได้รับบัพติศมาในนามของข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ให้บัพติศมาใครเลยเพราะข้าพเจ้าเกรงว่าพวกเขาจะโอ้อวดในภายหลังว่าข้าพเจ้าเป็นผู้ให้บัพติศมาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ครัวเรือนของสเทฟานัส + +นี่่หมายถึงสมาชิกในครอบครัว และทาสในบ้านที่มีสเทฟานัสเป็นหัวหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ไม่ได้ให้บัพติศมาพวกท่านยกเว้น + +เท่านั้น diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..aa23e965 --- /dev/null +++ b/1co/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระคริสต์ไม่ได้ส่งข้าพเจ้ามาเพื่อให้บัพติศมา + +นี่หมายความว่าบัพติศมาไม่ใช่เป้าหมายเบื้องต้นในการทำพันธกิจของเปาโล + +# ไม่ให้กางเขนของพระคริสต์ถูกทำให้หมดฤทธิ์เดช + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปัญญาของมนุษย์ไม่สามารถทำให้ฤทธิ์เดชของกางเขนพระคริสต์หมดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้อยคำของปัญญามนุษย์...ไม่ให้กางเขนของพระคริสต์ถูกทำให้หมดฤทธิ์เดช + +การพูดของเปาโลที่ว่า "ถ้อยคำของปัญญามนุษย์" ถ้าพวกเขาเป็นประชาชน กางเขนเป็นถังบรรจุ และอำนาจ หรือ ฤทธิ์เดช เป็นสิ่งของที่พระเยซูสามารถใส่ลงไปในถังได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของปัญญามนุษย์...ถ้อยคำของปัญญาของมนุษย์เหล่านั้น ไม่สามารถทำให้กางเขนของพระคริสต์หมดฤทธิ์เดช" หรือ "ถ้อยคำของปัญญาของมนุษย์...ประชาชนจะไม่ควรหยุดการเชื่อในข่าวสารเกี่ยวกับพระเยซู และเริ่มคิดว่าข้าพเจ้าสำคัญกว่าพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..4001cd93 --- /dev/null +++ b/1co/01/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเกี่ยวกับกางเขนนั้น + +"การเทศนาเกี่ยวกับการตรึงกางเขน" หรือ "ข่าวสารการสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์บนกางเขน" + +# โง่ + +"คือความโง่เง่า" หรือ "ความไร้เหตุผล" + +# ผู้ที่กำลังจะตาย + +ในที่นี้คำว่า "กำลังจะตาย" หมายถึงขบวนการตายฝ่ายจิตวิญญาณ + +# ฤทธิ์เดชของพระเจ้า + +"มันคือการทำงานของพระเจ้าอย่างเต็มที่ในเรา" + +# เราจะทำลายปัญญาของคนมีปัญญา + +"เราจะทำให้คนมีปัญญาสับสน" หรือ "ทำให้แผนของมีปัญญาล้มเหลว" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเน้นย้ำว่าปัญญาของพระเจ้านั้นมีมากกว่าปัญญาของมนุษย์ diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..9cc2fcf7 --- /dev/null +++ b/1co/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนมีปัญญาอยู่ที่ไหน? ผู้รอบรู้อยู่ที่ไหน? นักโต้แย้งของโลกนี้อยู่ที่ไหน? + +เปาโลเน้นย้ำว่าความจริงแล้วหาคนที่มีปัญญาไม่พบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปรียบเทียบกับปัญญาของข่าวประเสริฐ ไม่มีคนมีปัญญา ไม่มีผู้รอบรู้ ไม่มีนักโต้แย้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนมีปัญญา + +บุคคลผู้ซึ่งได้รับการยอมรับว่าเป็นผู้ที่มีการศึกษามาก + +# นักโต้แย้ง + +บุคคลผู้ถกเถียงในสิ่งที่เขารู้ หรือบุคคลที่มีความชำนาญในเรื่องการถกเถียงโต้แย้ง + +# พระเจ้าทำให้ปัญญาฝ่ายโลกกลายเป็นความโง่มิใช่หรือ? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำถึงสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำต่อปัญญาฝ่ายโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าแสดงให้เห็นว่าทุกสิ่งที่พวกเขาเรียกว่าปัญญา แท้จริงแล้วคือความโง่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนเหล่านั้นที่เชื่อ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนทั้งหมดที่เชื่อในข่าวสาร หรือ 2) คนทั้งหมดที่เชื่อในพระคริสต์ diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..e27636e6 --- /dev/null +++ b/1co/01/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเราเทศนา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึง เปาโลและผู้ประกาศทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พระคริสต์ผู้ถูกตรึงกางเขน + +"เกี่ยวกับพระคริสต์ ผู้ทรงสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หินสะดุด + +อาจเหมือนคนใดคนหนึ่งที่อาจสะดุดก้อนหินบนถนน ดังนั้นข่าวสารของการช่วยให้รอดผ่านทางการตรึงพระคริสต์บนกางเขนก็ทำให้คนยิวไม่เชื่อในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ยอมรับ" หรือ "ต่อต้านอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงเปาโล และผู้สอนพระคัมภีร์คนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..997f0e6a --- /dev/null +++ b/1co/01/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# คนเหล่านั้นที่พระเจ้าทรงเรียก + +"ถึงคนทั้งหลายที่พระเจ้าทรงเรียก" + +# พวกเราเทศนาเรื่องพระคริสต์ + +"พวกเราสอนเกี่ยวกับพระคริสต์" หรือ "พวกเราบอกคนทั้งหลายเกี่ยวกับพระคริสต์" + +# พระคริสต์ผู้ทรงเป็นฤทธานุภาพและพระปัญญาของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าทรงกระทำอย่างเต็มฤทธานุภาพ และทรงพระปัญญาโดยการส่งพระคริสต์มาสิ้นพระชนม์เพื่อเรา" หรือ 2) "ผ่านทางพระคริสต์ พระเจ้าสำแดงถึงความแข็งแกร่ง และพระปัญญาของพระองค์" + +# ความเขลาของพระเจ้า...ความอ่อนแอของพระเจ้า + +นี่เป็นการเปรียบเทียบระหว่างธรรมชาติของพระเจ้ากับธรรมชาติของมนุษย์ ถึงแม้ว่าในพระเจ้าบางทีอาจจะมีความโง่ หรือความอ่อนแออยู่ แต่ความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังคงอยู่เหนือความแข็งแกร่งที่สุดของมนุษย์ + +# ฤทธานุภาพ...ของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือพระคริสต์ทรงฤทธานุภาพ และผ่านทางพระคริสต์ พระเจ้าทรงช่วยเราให้รอด + +# ปัญญา...ของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือพระเจ้าสำแดงพระปัญญาของพระองค์ผ่านทางพระคริสต์ + +# ความเขลาของพระเจ้าก็ยังมีปัญญายิ่งกว่าปัญญาของมนุษย์ และความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังเข้มแข็งยิ่งกว่ากำลังของมนุษย์ + +"จะเรียกว่าอะไร ในเมื่อความโง่ของพระเจ้านั้นมีปัญญากว่าสิ่งที่มนุษย์เรียกว่า ปัญญา และความอ่อนแอของพระเจ้า จริงๆ แล้วก็แข็งแกร่งกว่าความแข็งแกร่งของมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..5aea290b --- /dev/null +++ b/1co/01/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ทรงเรียกท่าน + +พระเจ้าทรงเรียกท่านเป็นวิสุทธิชนอย่างไร + +# ท่านมีน้อย + +"พวกท่านเพียงไม่กี่คนเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# มาตรฐานมนุษย์ + +"การตัดสินของมนุษย์" หรือ "ความคิดของมนุษย์ว่าอะไรดี" + +# กำเนิดในตระกูลสูง + +"พิเศษ เพราะครอบครัวของท่านสำคัญ" + +# พระเจ้าทรงเลือกพวกที่โลกเห็นว่าโง่เพื่อทำให้คนฉลาดอับอาย + +"พระเจ้าทรงเลือกพวกที่โลกเห็นว่าโง่เพื่อทำให้คนฉลาดอับอาย" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลย้ำเน้นถึงฐานะของผู้ที่เชื่อต่อพระพักตร์พระเจ้า + +# มีน้อย...มีน้อย...มีน้อย + +"มีน้อย...มีน้อย...มีน้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# มีปัญญาตามมาตรฐานมนุษย์ + +"อะไรคือที่มนุษย์เรียกว่าปัญญา" + +# พระเจ้าทรงเลือก...ฉลาด... พระเจ้าทรงเลือก...แข็งแรง + +เปาโลใช้คำเหมือนกันซ้ำหลายครั้งในความหมายเดียวกันในสองประโยคนี้เพื่อเน้นย้ำถึงความแตกต่างระหว่างทางการกระทำของพระเจ้ากับสิ่งที่มนุษย์คิดว่าพระเจ้าควรทำให้พวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..c2b949da --- /dev/null +++ b/1co/01/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ต่ำต้อยและเป็นที่ดูหมิ่น + +คนที่โลกนี้ปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " คนที่ต่ำต้อย และถูกปฏิเสธ" + +# สิ่งที่ดูไร้ค่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่คนทั่วไปเห็นว่าไม่มีค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นั้นไร้ค่าไป + +"ขจัดคุณค่าความสำคัญ" + +# สิ่งที่ถือว่ามีค่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่คนทั้งหลายคิดว่ามีค่าเป็นเงิน" หรือ "สิ่งที่คนทั้งหลายคิดว่ามีคุณค่าที่จะเคารพนับถือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ทรงทำสิ่งนี้ + +"พระเจ้าทรงกระทำสิ่งนี้" + +# ดูไร้ค่า เพื่อทำให้สิ่งที่ถือว่ามีค่านั้นไร้ค่า + +"ไม่มีค่า พระองค์ทรงกระทำสิ่งนี้ ดังนั้นพระองค์ทรงสามารถสำแดงถึงสิ่งที่ถูกยึดถือว่ามีค่าว่าแท้ที่จริงแล้ว ไร้ค่า" diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md new file mode 100644 index 00000000..fcfaf489 --- /dev/null +++ b/1co/01/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เนื่องด้วยสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำ + +นี่หมายถึงพันธกิจของพระคริสต์บนกางเขน + +# บัดนี้พวกท่านได้อยู่ในพระเยซูคริสต์ + +"บัดนี้ท่านได้รับความรอดผ่านทางพระเยซูคริสต์" + +# พระเยซูคริสต์ผู้ซึ่งมาเป็นพระปัญญาของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเยซูคริสต์ ผู้ทรงสำแดงให้เราเห็นอย่างชัดเจนถึงพระปัญญาของพระเจ้า หรือ 2) พระเยซูคริสต์ผู้ทรงประทานพระปัญญาของพระเจ้าแก่เรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# "ให้ผู้ที่อวด อวดองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +ถ้าใครจะโอ้อวด ก็ให้โอ้อวดถึงความยิ่งใหญ่ขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +# เรา...ของเรา + +คำเหล่านี้หมายถึงเปาโล คนทั้งหลายที่อยู่กับเขา และชาวเมืองโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..6ae97d20 --- /dev/null +++ b/1co/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้อยคำไพเราะ + +เป็นวิธีการพูดซักชวนอย่างสวยงาม + +# ข้าพเจ้าตั้งใจว่าจะไม่แสดงความรู้เรื่องใดๆ ...เว้นแต่เรื่องพระเยซูคริสต์ + +เปาโลชี้ชัดไปที่การตรึงพระคริสต์มากกว่าความคิดของมนุษย์ทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าตั้งใจที่จะพูดเพียง...เรื่องพระเยซูคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลทำให้เห็นความแตกต่างของปัญญาของมนุษย์กับปัญญาของพระเจ้า ท่านย้ำว่าปัญญาฝ่ายจิตวิญญาณมาจากพระเจ้า + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงชาวคริสเตียน ทั้งชายและหญิง diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..0ae36f0b --- /dev/null +++ b/1co/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขัาพเจ้าอยู่กับพวกท่านทั้งหลาย + +ข้าพเจ้าได้กำลังมาเยี่ยมกับท่าน + +# อ่อนกำลัง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อ่อนกำลังฝ่ายกาย"  หรือ 2) "มีความรู้สึกว่าข้าพเจ้าไม่สามารถทำในสิ่งที่อยากจะทำ" + +# เกลี้ยกล่อม + +ชักชวน หรือสามารถทำให้บุคคลทำ หรือเชื่อในบางสิ่งบางอย่าง + +# สิ่งเหล่านั้น + +ข่าวสารของเปาโล และการประกาศข่าวประเสริฐ + +# คำที่เกลี้ยกล่อมด้วยสติปัญญา + +คำพูดที่ดูเหมือนมีปัญญาที่ผู้พูดหวังให้ผู้ฟังทำ หรือเชื่อในบางสิ่งบางอย่าง diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..7bbde5d2 --- /dev/null +++ b/1co/02/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# กล่าวถึงปัญญา + +กล่าวด้วยถ้อยคำแห่งปัญญา + +# คนที่เป็นผู้ใหญ่ + +ผู้ที่เชื่อซึ่งเป็นผู้ใหญ่ + +# เพื่อสง่าราศีของพวกเรา + +เพื่อมั่นใจในสง่าราศีในอนาคตของพวกเรา + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลหยุดเรื่องการโต้แย้งหลักของท่านชั่วขณะหนึ่งเพื่อที่จะอธิบายถึงความหมายของคำว่า "ปัญญา" แก่ผู้ที่ท่านต้องการจะพูดด้วย + +# บัดนี้ + +คำว่า "บัดนี้" ใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดในการสอนหลัก เปาโลเริ่มอธิบายว่าปัญญาที่แท้จริงคือปัญญาของพระเจ้า + +# ก่อนปฐมกาล + +ก่อนที่พระเจ้าจะทรงสร้างสิ่งต่างๆ diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..a3b6fe04 --- /dev/null +++ b/1co/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งพระสิริ + +พระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงพระสิริ + +# สิ่งที่ตาไม่เห็น หูไม่ได้ยิน และที่จิตใจคิดไม่ถึง + +ทั้งสามสิ่งนี้หมายถึงอวัยวะทุกส่วนของร่างกายที่เน้นย้ำว่าไม่มีมนุษย์คนใดเคยตระหนักถึงสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าทรงจัดเตรียมไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งเหล่านั้นคือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงจัดเตรียมไว้สำหรับคนทั้งหลายที่รักพระองค์" + +องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้างที่ในสวรรค์ที่ยิ่งใหญ่ตื่นตาตื่นใจเพื่อคนทั้งหลายที่รักพระองค์ diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..3c51f861 --- /dev/null +++ b/1co/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งเหล่านี้คือสิ่งที่ + +เปาโลพูดถึงความจริงเรื่องพระเยซูและกางเขน ถ้าประโยคนี้ถูกทำให้เป็นเหมือนประโยคไม่สมบูรณ์ "สิ่งเหล่านี้คือสิ่งที่" + +# ใครเล่าล่วงรู้ความคิดต่างๆ ของผู้ใดได้ เว้นแต่วิญญาณของผู้นั้นเอง? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าไม่มีใครรู้ความคิดของคนอื่นนอกจากบุคคลนั้นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ความคิดของคนอื่นนอกจากวิญญาณของคนนั้นเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วิญญาณของผู้นั้น + +ในที่นี้หมายถึงภายในของบุคคล ธรรมชาติของจิตวิญญาณของเขาเอง + +# ความล้ำลึกต่างๆ ของพระเจ้าก็ไม่มีใครหยั่งรู้ได้เว้นแต่พระวิญญาณของพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระเจ้าเท่านั้นที่รู้ถึงความล้ำลึกต่างๆ ของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..84a3c23d --- /dev/null +++ b/1co/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระเจ้าได้ทรงประทานแก่พวกเราอย่างไม่จำกัด + +"ที่พระเจ้าได้ทรงประทานให้พวกเราอย่างไม่จำกัด" หรือ "ที่พระเจ้าทรงประทานอย่างไม่จำกัดแก่พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระวิญญาณทรงแปลถ้อยคำฝ่ายวิญญาณต่างๆ ด้วยปัญญาฝ่ายวิญญาณ + +พระวิญญาณบริสุทธิ์สื่อสารความจริงของพระเจ้าแก่ผู้ที่เชื่อในถ้อยคำของพระวิญญาณ และประทานพระปัญญาของพระองค์แก่เขาทั้งหลาย + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" นั้นรวมทั้งเปาโลกับผู้ฟังของท่านด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# แปล + +"บอก" ในสิ่งที่บางคนที่พูดในภาษาที่คนอื่นฟังแล้วไม่เข้าใจว่าเขาพูดอะไร diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..63035b3b --- /dev/null +++ b/1co/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้ที่ไม่ได้อยู่ฝ่ายวิญญาณ + +ผู้ที่ไม่ใช่คริสเตียน ผู้ซึ่งไม่ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# เพราะเป็นสิ่งที่ต้องสังเกตฝ่ายวิญญาณ + +เพราะว่าการที่จะเข้าใจสิ่งเหล่านี้ต้องอาศัยการช่วยเหลือของพระวิญญาณ + +# คนที่อยู่ฝ่ายวิญญาณ + +"ผู้ที่เชื่อผู้ซึ่งได้รับพระวิญญาณ" + +# เพราะว่าใครเล่ารู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่เขาสามารถสอนพระองค์ได้? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าไม่มีใครรู้ใจขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถรู้ใจขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดังนั้นไม่มีใครสามารถสอนพระองค์ได้ ไม่มีอะไรที่พระองค์ไม่รู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเรา" นั้นรวมทั้งเปาโลและผู้ฟังของท่านด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..2f18a237 --- /dev/null +++ b/1co/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกที่อยู่ฝ่ายวิญญาณ + +ผู้ที่เชื่อในพระวิญญาณ + +# พวกที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนัง + +ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามความต้องการของตนเอง + +# เหมือนพูดกับทารกในพระคริสต์ + +ชาวโครินธ์ถูกเปรียบเทียบเป็นเหมือนเด็กทารกในด้านอายุและความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นผู้ที่เพิ่งจะเชื่อในพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าเลี้ยงพวกท่านด้วยน้ำนมไม่ใช่ด้วยอาหารแข็ง + +ชาวโครินธ์สามารถเข้าใจความจริงง่ายๆ เหมือนเด็กทารกที่สามารถดื่มได้เฉพาะนมเท่านั้น เขาทั้งหลายไม่เป็นผู้ใหญ่พอที่จะเข้าใจความจริงที่ยิ่งใหญ่กว่า เหมือนกับเด็กโตที่สามารถรับประทานอาหารแข็งได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านทั้งหลายไม่พร้อม + +"ท่านทั้งหลายไม่พร้อมที่จะเข้าใจในคำสอนที่เข้มงวดเกี่ยวกับการติดตามพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนผู้เชื่อชาวโครินธ์ว่าเขาทั้วหลายจะดำเนินชีวิตจริงอย่างไร แทนการประพฤติในตำแหน่งต่อพระพักตร์พระเจ้า ท่านเตือนเขาทั้งหลายว่าบุคคลที่สอนนั้นไม่สำคัญเท่ากับพระเจ้าผู้ทรงกระทำให้พวกเขาเติบโต + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งชายและหญิง diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..d84900e0 --- /dev/null +++ b/1co/03/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ยังอยู่ฝ่ายเนื้อหนัง + +ประพฤติตามความบาป หรือความอยากอย่างโลกนี้ + +# ท่านก็ใช้ชีวิตตามเนื้อหนัง...ไม่ใช่หรือ? + +เปาโลได้กำลังตำหนิชาวโครินธ์สำหรับพฤติกรรมที่เต็มไปด้วยความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายควรมีความละอายเพราะว่าท่านกำลังกระทำตามความปรารถนาแห่งบาปของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านก็เป็นเหมือนคนทั่วไปไม่ใช่หรือ? + +เปาโลได้กำลังตำหนิชาวโครินธ์ที่ดำเนินชีวิตตามมาตรฐานของคนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายควรมีความละอายเพราะว่าท่านกำลังทำตามอย่างคนทั่วไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อปอลโลคือใคร เปาโลคือใคร + +เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าท่านและอปอลโลไม่ใช่ต้นกำเนิดของข่าวประเสริฐ ดังนั้นชาวโครินธ์ไม่ควรติดตามพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งที่ผิดที่จะตั้งกลุ่มติดตามอปอลโล หรือเปาโล" หรือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้รับใช้ที่ได้สอนพวกท่านให้เชื่อ + +เปาโลตอบคำถามของท่านเองโดยกล่าวว่า ท่านและอปอลโลเป็นผู้รับใช้พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลและอปอลโลเป็นผู้รับใช้พระคริสต์ และท่านทั้งหลายเชื่อในพระคริสต์เพราะว่าเรารับใช้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เชื่อ ตามงานที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงมอบหมายไว้ให้แต่ละคน + +"เชื่อว่าเราคือประชากรผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้ามอบหมายงานในกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# พวกท่านก็ใช้ชีวิตตามเนื้อหนังและประพฤติอย่างคนทั่วไปไม่ใช่หรือ? + +เปาโลตำหนิชาวโครินธ์สำหรับพฤติกรรมที่เต็มไปด้วยความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายควรมีความละอายเพราะว่าท่านกำลังประพฤติตามความปรารถณาแห่งบาปของท่าน และดำเนินชีวิตตามอย่างคนทั่วไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เปาโลคือใคร + +เปาโลกำลังพูดถึงตัวท่านเองเหมือนท่านกำลังพูดถึงคนบางคน "ข้าพเจ้าคือใคร?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สำคัญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..4d1ba449 --- /dev/null +++ b/1co/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ปลูก + +ความรู้ของพระเจ้าเปรียบเหมือนเมล็ดพืชซึ่งต้องปลูกให้เติบโต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รดน้ำ + +เมล็ดพืชต้องการน้ำ ความเชื่อต้องการการสอนเพิ่มเติมเพื่อการเจริญเติบโต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เติบโต + +เหมือนพืชที่มีการเติบโตและพัฒนา ความเชื่อและ ความรู้ในพระเจ้าก็ต้องมีการเติบโต ลึกซึ้งมากขึ้น และเข้มแข็งมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่ปลูก...ไม่สำคัญอะไร แต่พระเจ้าผู้ทรงทำให้เติบโต + +เปาโลเน้นว่า ท่านเองหรืออปอลโลไม่ได้เป็นผู้ที่ทำให้มีการเติบฝ่ายจิตวิญญาณของผู้ที่เชื่อ แต่เป็นพระเจ้าต่างหากที่ทรงกระทำ + +# ทรงทำให้เติบโต + +เปาโลพูดถึงความสามารถในการเติบโตเหมือนสิ่งของที่สัมผัสได้ที่พระเจ้าทรงประทานให้พืช หรือชาวโครินธ์ "ทำให้พืชสามารถเติบโตได้" หรือ "ทำให้คริสเตียนรู้จักพระองค์มากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..851a27ff --- /dev/null +++ b/1co/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# คนที่ปลูกและคนที่รดน้ำก็เป็นหนึ่งเดียวกัน + +เปาโลพูดถึงการประกาศข่าวประเสริฐและการสอนผู้ที่รับเชื่อว่าเป็นเหมือนการปลูกและรดน้ำต้นไม้ ท่านกล่าวถึงการทำงานของเขาทั้งหลายว่าทำงานเดียวกันเพราะว่าเขาทั้งหลายสำคัญเท่ากัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ค่าจ้าง + +จำนวนเงินที่คนทำงานได้รับจากการทำงานของเขา + +# เรา + +ในที่นี้หมายถึงเปาโล และอปอลโล แต่ไม่รวมคริสตจักรโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เพื่อนร่วมงานของพระเจ้า + +เปาโลตัดสินว่า ตัวท่านเอง และอปอลโล ร่วมกันทำงาน + +# อุทยานของพระเจ้า + +พระเจ้าดูแลผู้เชื่อชาวโครินธ์ เหมือนบางคนดูแลสวน และทำให้เกิดผล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งปลูกสร้างของพระเจ้า + +พระเจ้าทรงออกแบบ และสร้างผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์ เหมือนผู้ที่ก่อสร้างอาคาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..ccd3293e --- /dev/null +++ b/1co/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โดยพระคุณของพระเจ้าที่ได้ประทานแก่ข้าพเจ้า + +"โดยภาระกิจที่พระเจ้าทรงประทานให้ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าได้วางรากฐาน + +เปาโลถือว่าการสอนเรื่องความเชื่อ และการช่วยให้รอดในพระเยซูคริสต์เท่ากันกับการวางรากฐานอาคาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อีกคนก็มาก่อขึ้นจากรากฐานนั้น + +คนทำงานอีกคนหนึ่งมาทำงานก่อสร้างต่อไปในคริสตจักรโดยการช่วยผู้ที่เชื่อฝ่ายจิตวิญญาณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ละคน + +ในที่นี้หมายถึงคนทำงานของพระเจ้าทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แต่ละคนที่รับใช้พระเจ้า" + +# อีกคนก็มาก่อขึ้นจากรากฐานนั้น + +เปาโลกำลังหมายถึงบุคคล หรือคนทั้งหลายที่กำลังสอนชาวโครินธ์ในเวลานั้นว่า เขาทั้งหลายเป็นเหมือนช่างไม้ที่กำลังสร้างอาคารบนรากฐานนั้น + +# ไม่มีผู้ใดจะวางรากฐานอื่นได้อีก นอกจากที่ได้ถูกวางลงไปแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้วางรากฐานลงแล้ว ซึ่งใครไม่มีใครวางรากฐานอื่นได้" หรือ "ไม่มีใครสามารถวางรากฐานอื่นใดได้นอกจากรากฐานที่ข้าพเจ้า เปาโลได้วางไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..274e5d3b --- /dev/null +++ b/1co/03/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# บัดนี้บนฐานรากนั้น หากใครก่อขึ้นด้วยทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้ง หรือฟาง + +วัสดุก่อสร้างที่ใช้ในการก่อสร้างอาคารใหม่เปรียบเทียบกับคุณค่าทางจิตวิญญาณที่ใช้ในการเสริมสร้างพฤติกรรมของบุคคล และกิจกรรมในช่วงชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าบุคคลจะถูกสร้างด้วยวัสดุที่มีคุณค่าซึ่งจะทำให้คงทนถาวร หรือ ด้วยวัสดุราคาถูกที่จะเสียหายโดยง่าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพชร พลอย + +"หินที่มีราคาแพง" + +# การงานของแต่ละคนก็จะปรากฏให้เห็น เพราะแสงสว่างจะเปิดเผยให้เห็น + +แสงสว่างจะเปิดเผยถึงผลงานของผู้ทำการก่อสร้าง เหมือนกันที่แสงสว่างของการทรงเป็นอยู่ของพระเจ้าจะเปิดเผยให้เห็นคุณภาพการทำงาน และการกระทำของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสงสว่างจะแสดงถึงคุณภาพของผลงานของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คือจะถูกเผยให้เห็นด้วยไฟ ไฟนั้นจะพิสูจน์การงานที่แต่ละคนได้ทำ + +ไฟจะเปิดเผยถึงความแข็งแกร่ง หรือ ทำลายความอ่อนแอของอาคาร ไฟของพระเจ้าจะพิพากษาผลงาน การกระทำของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟจะแสดงถึงคุณภาพของผลงานของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลพูดถึงสิ่งที่ผู้ก่อสร้างมักจะทำในการก่อสร้าง เพื่อจะอธิบายถึงสิ่งที่ผู้สอนทั้งหลายในเมืองโครินธ์มักจะทำ ผู้ก่อสร้างมักจะใช้ทองคำ เงิน เพชร พลอยในการตกแต่งอาคาร + +# การงานของแต่ละคนก็จะปรากฏให้เห็น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะสำแดงแก่ทุกคนถึงสิ่งที่ผู้ก่อสร้างได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะแสงสว่างจะเปิดเผยให้เห็น + +คำว่า "สว่าง" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงเวลาที่พระเจ้าจะพิพากษาทุกคน เมื่อพระเจ้าแสดงแก่ทุกคนในสิ่งที่ผู้สอนทั้งหลายได้ทำ มันเหมือนดวงอาทิตย์ที่ขึ้นส่องสว่างเปิดเผยให้เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นในเวลากลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..28220005 --- /dev/null +++ b/1co/03/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทนอยู่ได้ + +"ที่คงเหลืออยู่จนสุดท้าย" หรือ "อยู่รอด" + +# ถ้าการงานของใครถูกเผาไหม้ไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าไฟทำลายผลงานของใคร" หรือ "ถ้าไฟทำให้เกิดความหายนะแก่ผลงานของใคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# ของใคร...เขา...ตัวเขาเอง + +คำเหล่านี้หมายถึง "บุคคล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคล" หรือ "เขา" + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำเหล่านี้ "บุคคล " "ใคร" "เขา" และ "ตัวเขาเอง" หมายถึงผู้เชื่อ + +# เขาก็จะทนทุกข์กับการสูญเสีย ส่วนตัวเขาเองจะรอด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเสียผลงาน และรางวัลที่เขาควรจะได้รับ ถ้าผลงานนั้นคงทนผ่านไฟได้แต่พระเจ้าจะช่วยเขาให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..6a43c056 --- /dev/null +++ b/1co/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านไม่รู้หรือว่าพวกท่านเป็นวิหารของพระเจ้าและพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตในพวกท่าน? + +เปาโลกำลังตำหนิชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านประพฤติตัวเหมือนกับไม่รู้ว่าท่านเป็นวิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตอยู่ในท่าน" + +# ทำลาย + +"หายนะ" หรือ "เสียหาย" + +# พระเจ้าจะทำลายผู้นั้น เพราะวิหารของพระเจ้านั้นบริสุทธิ์ และพวกท่านก็เช่นกัน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายคนนั้นเพราะว่าวิหารของพระเจ้าบริสุทธิ์ และท่านก็บริสุทธิ์ด้วย diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..81a57439 --- /dev/null +++ b/1co/03/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อย่าให้ใครหลอกลวงตัวเอง + +ไม่มีใครเชื่อคนหลอกลวง ซึ่งตัวเขาเองมีปัญญาในโลกนี้ + +# ของยุคนี้ + +ตามทางของคนทั่วไปซึ่งไม่ตัดสินใจเชื่อว่าอะไรคือปัญญา + +# จงให้คนนั้นยอมเป็นคน "โง่" เพื่อที่จะได้เป็นคนมีปัญญา + +"ผู้นั้นควรรับสิ่งที่โลกนี้คิดว่าโง่เพื่อที่จะได้รับปัญญาที่แท้จริงของพระเจ้า" + +# พระองค์ทรงจับคนมีปัญญาด้วยอุบายของเขาเอง" + +พระเจ้าทรงวางกับดักคนทั้งหลายผู้ซึ่งคิดว่าเขาทั้งหลายมีปัญญา และทรงใช้อุบายของเขาทั้งหลายดักพวกเขา + +# "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบว่าความคิดของพวกมีปัญญานั้นไร้ประโยชน์" + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรู้แผนการณ์ของคนทั้งหลายที่คิดว่าพวกเขามีปัญญา" หรือ "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรับรู้ถึงแผนการณ์ทั้งหมดของคนฉลาด และรู้ว่ามันคืออะไร" + +# จงให้คนนั้นยอมเป็นคน "โง่" + +คนนั้นควรเต็มใจยอมให้คนทั้งหลายที่ไม่เชื่อเรียกเขาว่า "คนโง่" diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..a22c03a2 --- /dev/null +++ b/1co/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นอย่าโอ้อวดเรื่องมนุษย์ + +เปาโลกำลังสั่งชาวโครินธ์ผู้ที่เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดการโอ้อวดว่าผู้นำคนหนึ่งดีกว่าผู้นำอีกคนหนึ่ง" + +# โอ้อวด + +"การแสดงความภูมิใจมากเกินไป" ชาวโครินธ์ผู้ที่เชื่อกำลังยกย่องเปาโล หรืออปอลโล หรือเคฟาส ในขณะที่พวกเขาควรนมัสการยกย่องพระเยซูคริสต์ + +# ท่านทั้งหลายก็เป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้า + +"พวกท่านเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์เป็นของพระเจ้า" diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..6d541db4 --- /dev/null +++ b/1co/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาผู้อารักขา + +เพราะว่าเราคือผู้อารักขาเหล่านั้น + +# พวกเขาต้องเป็น + +เปาโลกำลังพูดถึงตัวเองเหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนผู้เชื่อชาวโครินธ์ไม่ให้ภาคภูมิใจว่าใครเป็นครูผู้สอนเรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้าและใครเป็นผู้ให้บัพติศมา ท่านเตือนว่าผู้ที่เชื่อทั้งหลายต้องเป็นผู้รับใช้ที่ถ่อมสุภาพ diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..94efbcf8 --- /dev/null +++ b/1co/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าถือว่าเป็นเรื่องเล็กน้อยมากหากข้าพเจ้าต้องถูกตัดสินโดยพวกท่าน + +เปาโลกำลังเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างระหว่างการตัดสินของมนุษย์กับการตัดสินของพระเจ้า การตัดสินของมนุษย์ไม่สำคัญเท่ากับการตัดสินพิพากษาของพระเจ้าที่มีเหนือมนุษย์ทั้งหลาย + +# ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าข้าพเจ้าถูกตั้งข้อหาอะไร + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ยินว่าใครกล่าวหาว่าข้าพเจ้าทำอะไรผิด" + +# แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าข้าพเจ้าไม่มีความผิด มีแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่พิพากษาข้าพเจ้า + +"การไม่มีข้อกล่าวหา ไม่ได้หมายความว่าข้าพเจ้าบริสุทธิ์ องค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าข้าพเจ้าบริสุทธิ์ หรือมีความผิด" diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..3a8bbad0 --- /dev/null +++ b/1co/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้นอย่าประกาศการพิพากษา + +พระเจ้าจะเป็นผู้พิพากษาเมื่อพระองค์เสด็จมา เราไม่ใช่ผู้ที่จะตัดสินพิพากษา + +# ก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จกลับมา + +เป็นการกล่าวที่หมายถึงการเสด็จมาครั้งที่สองของพระคริสต์ + +# ทรงเปิดเผยสิ่งต่างๆ ของความมืดที่ซ่อนอยู่ และจะทรงเผยความมุ่งหมายต่างๆ ในใจ + +พระเจ้าจะทรงเปิดเผยความคิด ความตั้งใจของมนุษย์ ต่อพระพักตร์พระเจ้าไม่มีสักสิ่งเดียวที่จะถูกปกปิดไว้ได้ + +# ในใจ + +"ของจิตใจของประชาชน" diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..9695b8b0 --- /dev/null +++ b/1co/04/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพื่อประโยชน์ของพวกท่าน + +"เพื่อสวัสดิภาพของท่าน" + +# อย่าออกนอกขอบเขตที่ได้เขียนไว้ + +"อย่ากระทำอะไรที่ขัดแย้งกับที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์" + +# เพราะมีใครที่เห็นว่าท่านแตกต่างจากคนอื่นๆ หรือ? + +เปาโลกำลังตำหนิชาวโครินธ์ผู้ที่คิดว่าพวกเขาดีกว่าคนทั้งหลาย ที่ได้ยินข่าวประเสริฐจากคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้เหนือกว่าคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมท่านจึงโอ้อวดราวกับว่าท่านไม่ได้รับมาอย่างนั้นเล่า? + +เปาโลใช้ประโยคคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงประทานสิ่งต่างๆ ให้แก่พวกเขามี โดยไม่คิดมูลค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานให้ท่านทุกสิ่งที่ท่านมีโดยไม่คิดมูลค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งหลายทั้งชาย และหญิง + +# พวกท่าน...ท่านมี...ท่านไม่ได้...ท่านได้รับมาเปล่าๆ...ท่านจึงโอ้อวด...ท่านไม่ได้ + +เปาโลกำลังกล่าวกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลหนึ่งคน ดังนั้นคำว่า "ท่าน" ที่พบทั้งหมดจึงพบในรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..6924f9d4 --- /dev/null +++ b/1co/04/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระเจ้าได้ทรงจัดพวกเราซึ่งเป็นพวกอัครทูตให้ปรากฏ + +เปาโลได้แสดงให้เห็นลักษณะสองอย่างที่พระเจ้าทรงจัดอัครทูตของพระองค์ให้ปรากฏแก่โลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทรงจัดพวกเราซึ่งเป็นพวกอัครทูตให้ปรากฏ + +พระเจ้าได้กระทำให้ฐานะอัครทูตปรากฏเช่นนักโทษที่อยู่ท้ายขบวนแถวทหารโรมัน เป็นการเหยียดหยามก่อนการลงโทษประหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่างผู้ต้องโทษประหาร + +พระเจ้าจัดให้อัครทูตปรากฏเหมือนคนที่จะถูกประหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต่อเหล่าทูตสวรรค์และต่อมนุษย์ทั้งปวง + +ต่อทั้งเหนือธรรมชาติและมนุษยชาติ + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลใช้คำพูดเหน็บแนมเพื่อกระตุ้นให้ชาวโครินธ์ตระหนักถึงการที่พวกเขากำลังกระทำบาป ถึงการภาคภูมิใจในตัวพวกเขาเองและผู้สอนทั้งหลายของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ต่อโลก - ต่อเหล่าทูตสวรรค์และต่อมนุษย์ทั้งปวง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โลก" ประกอบด้วยส่วนที่เหนือธรรมชาติ ("ทูตสวรรค์") และธรรมชาติ ("มนุษย์") หรือ 2) รายการที่ประกอบด้วยสามรายการคือ "ต่อโลก, ต่อเหล่าทูตสวรรค์, และต่อมนุษย์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..d292bded --- /dev/null +++ b/1co/04/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เราอ่อนกำลังแต่พวกท่านเข้มแข็ง + +เปาโลใช้คำตรงข้ามที่แสดงให้เห็นถึงความขัดแย้งระหว่างทัศนะของชาวโลกกับทัศนะของคริสเตียนผู้ที่เชื่อในพระคริสต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ท่านทั้งหลายได้รับเกียรติ + +ประชาชนกระทำต่อท่านที่เป็นชาวโครินธ์เหมือนกับว่าท่านเป็นบุคคลสำคัญ + +# เราไม่ได้รับเกียรติ + +"ประชาชนอับอายพวกเราที่เป็นอัครทูต" + +# จนถึงเวลานี้ + +"จนถึงเดี๋ยวนี้" หรือ "กระทั่งเดี๋ยวนี้" + +# ถูกเฆี่ยนอย่างทารุณ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การลงโทษด้วยการโบยตีร่างกายอย่างหนัก" + +# เราเป็นคนโง่...ไม่ได้รับเกียรติ + +เปาโลกล่าวเหน็บแนมเพื่อกระตุ้นชาวโครินธ์ให้คิดถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# เราถูกเฆี่ยนอย่างทารุณ + +นี่หมายถึงการตีด้วยมือไม่ใช่การเฆี่ยนด้วยแส้ หรือตีด้วยกระบอง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนตีเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราไม่มีที่อาศัยเป็นหลักแหล่ง + +เปาโลหมายความว่าพวกเขาต้องย้ายไปรอบๆ จากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง พวกเขาไม่มีบ้านที่ถาวร แน่นอน diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..63e45767 --- /dev/null +++ b/1co/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อถูกด่าพวกเราก็อวยพร + +"เมื่อประชาชนด่าเรา เราก็อวยพรพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด่า + +"การดูถูก" อาจจะใช้คำว่า "การกล่าวร้าย" หรือ "คำแช่งสาป" + +# เมื่อถูกข่มเหงพวกเรา + +"เมื่อประชาชนข่มเหงพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมื่อถูกใส่ร้ายพวกเรา + +"เมื่อประชาชนใส่ร้ายพวกเราอย่างไม่เป็นธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราได้กลายเป็นเหมือนกับขยะของโลก และเหมือนสิ่งสกปรกที่สุดของทุกสิ่ง และยังเป็นอยู่จนถึงบัดนี้ + +"ประชาชนทั้งหลายได้เริ่มตัดสินพวกเรา และยังได้ตัดสินจนถึงบัดนี้ว่าพวกเราขยะของโลกนี้" diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..edc0a1b0 --- /dev/null +++ b/1co/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ได้เขียนสิ่งเหล่านี้มาเพื่อทำให้ท่านอับอาย แต่เพื่อเตือน + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ตั้งใจที่จะทำให้ท่านอับอาย แต่เพื่อเตือนท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังพยายามทำให้ท่านอับอาย แต่ข้าพเจ้าต้องการที่จะเตือนท่าน" + +# เตือน + +"ตักเตือน" + +# ผู้พิทักษ์เป็นหมื่นคน + +นี่เป็นการพูดที่เกินความจริงในเรื่องตัวเลขจำนวนผู้พิทักษ์ของพวกเขา เพื่อที่จะเน้นให้เห็นถึงความสำคัญของพระวิญญาณแห่งพระบิดาองค์เดียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ลูก...บิดา + +เพราะว่าเปาโลนำพวกเขามาถึงพระคริสต์ ท่านเป็นเหมือนพ่อของชาวโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อเตือน + +"การให้กำลังใจอย่างจริงจัง" หรือ "การชี้แนะที่หนักแน่น" + +# ข้าพเจ้าได้กลายมาเป็นบิดาของท่านทั้งหลายผ่านทางข่าวประเสริฐ + +เปาโลกำลังเน้นย้ำเป็นอย่างแรกว่าความสัมพันธ์ของท่านกับชาวโครินธ์นั้นสิ่งที่สำคัญที่สุดคือ "ในพระคริสต์" อย่างที่สองก็คือท่านได้บอกข่าวประเสริฐแก่พวกเขา และอย่างที่สามคือท่านเป็นเหมือนพ่อของพวกเขา "มันเป็นเพราะว่าพระเจ้าได้เชื่อมพวกท่านกับพระคริสต์ เมื่อข้าพเจ้าได้บอกข่าวประเสริฐแก่พวกท่าน ทำให้ข้าพเจ้ากลายเป็นพ่อของพวกท่าน" diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..cef6c105 --- /dev/null +++ b/1co/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะเหตุนี้ + +คำนี้ชี้ให้เห็นการที่เปาโลเปลี่ยนเรื่องการพูดของท่านไปสู่การตำหนิพฤติกรรมที่หนิ่งยโสของผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์ + +# ลูกที่รัก และซื่อสัตย์ในองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า + +"ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารัก และผู้ซึ่งข้าพเจ้าสอนเรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับเขาเป็นบุตรของข้าพเจ้า diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..69fd07b5 --- /dev/null +++ b/1co/04/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพเจ้าจะมาหาพวกท่าน + +"ข้าพเจ้าจะมาเยี่ยมท่าน" + +# ไม่ได้ประกอบด้วยคำพูด + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้เป็นถ้อยคำ" หรือ "ไม่ใช่เรื่องที่ท่านพูด" + +# พวกท่านจะเอาแบบไหน? + +เปาโลกำลังขอร้องครั้งสุดท้าย ในการที่ท่านกำลังตำหนิพวกเขาในความผิดพลาดที่พวกเขาได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกข้าพเจ้าสิว่าพวกท่านจะเอาแบบไหน?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จะให้ข้าพเจ้ามาหาท่านด้วยไม้เรียว หรือด้วยความรักและด้วยใจอ่อนสุภาพ? + +เปาโลกำลังเสนอสองทัศนคติที่ท่านจะใช้เมื่อท่านมาเยี่ยมชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านต้องการ ข้าพเจ้ามาหาท่านด้วยการพิพากษาท่าน หรือข้าพเจ้ามาหาท่านด้วยการแสดงให้ท่านเห็นว่าข้าพเจ้ารักท่านมากแค่ไหน และด้วยความอ่อนสุภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อ่อนสุภาพ + +"ความเมตตา" หรือ "ความอ่อนโยน" diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..b1e3cb83 --- /dev/null +++ b/1co/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# การประพฤติผิดชนิดที่ไม่ปล่อยให้เกิดขึ้นแม้กระทั่งในบรรดาคนต่างชาติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งแม้กระทั่งบรรดาคนต่างชาติก็ไม่อนุญาต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภรรยาของบิดา + +ภรรยาของบิดาของเขา แต่คงไม่ใช่แม่ของเขา + +# แทนที่พวกท่านควรสลดใจไม่ใช่หรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกใช้เพื่อเป็นการตำหนิชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรเศร้าสลดใจแทนมิใช่หรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ที่ทำสิ่งนี้จะต้องถูกขับออกจากพวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องขับผู้ที่ทำสิ่งนี้ออกจากพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในที่นี้เปาโลกล่าวเฉพาะเจาะจงในเรื่องที่ท่านได้ยินเกี่ยวกับความบาปของพวกเขา และความภาคภูมิใจของผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์ทั้งหลายที่ยอมรับคนนั้นและความบาปของเขา diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..a2f5e772 --- /dev/null +++ b/1co/05/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# อยู่ที่นั่นในฝ่ายวิญญาณ + +เปาโลอยู่กับพวกเขาในความคิดของท่าน "ข้าพเจ้าอยู่กับพวกท่านในความคิดของข้าพเจ้า" + +# ข้าพเจ้าจึงตัดสินลงโทษคนที่ทำผิดนั้น + +"ข้าพเจ้าพบว่าคนนี้ทำผิด" + +# รวมตัวกัน + +"พบ" + +# มอบเขาให้แก่ซาตาน + +นี่หมายถึงการขับคนออกจากการเป็นประชากรของพระเจ้า ดังนั้นเขาจึงอยู่ในอาณาจักรของซาตาน ในโลกนอกคริสตจักร + +# เพื่อการทำลายเนื้อหนัง + +ดังนั้นคนนั้นจึงป่วยฝ่ายร่างกายเหมือนพระเจ้าลงโทษเขาเพราะความบาปของเขา + +# ข้าพเจ้ายังคงอยู่ที่นั่นในฝ่ายวิญญาณ + +"ข้าพเจ้า...คิดถึงพวกท่านเสมอ" + +# ข้าพเจ้าจึงตัดสินลงโทษคนที่ทำผิด + +"ข้าพเจ้าได้พบคนนั้นผู้ที่กระทำผิดนี้" + +# ข้าพเจ้าทำสิ่งนี้ + +"ข้าพเจ้าได้ตัดสินคนนั้น" diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..282c6d72 --- /dev/null +++ b/1co/05/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# การโอ้อวดของพวกท่านนั้นไม่ดีเลย + +"การโอ้อวดของท่านนั้นไม่ดี" + +# ท่านไม่รู้หรือว่าเชื้อเพียงเล็กน้อยทำให้แป้งดิบทั้งก้อนฟูขึ้นได้ + +เชื้อยีสต์เพียงเล็กน้อยแพร่กระจายไปทั่วขนมปังทั้งก้อน เช่นเดียวกันกับบาปเพียงเล็กน้อยก็สามารถมีบทบาท มีอิทธิพลต่อการสามัคคีธรรมของผู้ที่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกถวายเป็นเครื่องบูชาแล้ว + +"องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ถวายพระเยซูคริสต์เป็นเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระคริสต์ลูกแกะปัสกาของพวกเรานั้นได้ถูกถวายเป็นเครื่องบูชาแล้ว + +ด้วยความเชื่อ เหมือนแกะปัสกาที่ลบบาปของคนอิสราเอลในแต่ละปี ความตายของพระคริสต์ก็ลบล้างบาปของผู้ที่เชื่อวางใจในพระองค์ตลอดไปเป็นนิจ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ถวายพระคริสต์เป็นแกะปัสกาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..94ad3533 --- /dev/null +++ b/1co/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ผู้คนที่ประพฤติผิดทางเพศ + +ในที่นี้หมายถึงบุคคลที่อ้างว่าเชื่อในพระคริสต์แต่ประพฤติตัวแบบนี้ + +# คนบาปของโลกนี้ + +นี่หมายถึงบุคคลผู้ซึ่งเลือกที่จะมีชีวิตแบบชาวโลก ผู้ที่ไม่เชื่อในพระเจ้า + +# คนโลภ + +"เขาเหล่านั้นที่โลภ" หรือ "เขาเหล่านั้นผู้ที่เต็มใจที่จะไม่สัตย์ซื่อที่จะเอาของของผู้อื่น" + +# คนโกง + +นี่หมายถึงบุคคลที่โกงทรัพย์สินของคนอื่น + +# การที่จะอยู่ห่างจากพวกเขานั้น ท่านคงต้องออกไปจากโลก + +ไม่มีที่ใดในโลกนี้ที่ปลอดจากพฤติกรรมนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่จะอยู่ห่างจากพวกเขา ท่านต้องหลีกเลี่ยงคนทั้งหมด" + +# ท่านคงต้องออกไปจากโลก + +"ท่านต้องหลีกเลี่ยงคนทั้งหมด" diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..09fc54bf --- /dev/null +++ b/1co/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใครก็ตามที่ได้ชื่อว่า + +"ใครก็ตามที่ได้ชื่อว่าเป็นเขาเอง" + +# ข้าพเจ้าจะไปเกี่ยวข้องกับการตัดสินลงโทษคนเหล่านั้นที่อยู่นอกคริสตจักรได้อย่างไร? + +เปาโลกำลังเน้นว่าท่านไม่ใช่ผู้ที่จะตัดสินคนนอกคริสตจักร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้ที่จะตัดสินบุคคลที่ไม่ใช่เป็นของคริสตจักร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านต้องตัดสินลงโทษคนเหล่านั้นที่อยู่ภายในคริสตจักรมิใช่หรือ? + +เปาโลกำลังตำหนิชาวโครินธ์ว่า "ท่านควรรู้ว่าท่านเป็นผู้ตัดสินลงโทษคนเหล่านั้นที่อยู่ภายในคริสตจักร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกพวกเขาถึงการดูแลผู้ที่เชื่อในคริสตจักร ผู้ที่ปฏิเสธการเตือนสอนในการเกี่ยวข้องกับการประพฤติผิดทางเพศ และความบาปอื่นๆ ที่ชัดแจ้งต่อหน้าคนทั้งหลาย + +# พี่น้อง + +ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งชายและหญิง diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..4824380f --- /dev/null +++ b/1co/06/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ขัดแย้ง + +"การไม่เห็นด้วย" หรือ "การโต้เถียง" + +# ศาล + +ที่ซึ่งรัฐบาลท้องถิ่นพิจารณา ตัดสินคดีว่าใครถูก + +# พวกท่านไม่รู้หรือว่าผู้เชื่อนั้นจะพิพากษาโลก? + +เปาโลรู้สึกอับอายชาวโครินธ์สำหรับการกระทำที่เหมือนว่าพวกเขาไม่รู้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หากพวกท่านจะพิพากษโลก ท่านทั้งหลายไม่สามารถจัดการสิ่งต่างๆ ที่เป็นเรื่องเล็กน้อยเหล่านี้ได้เลยหรือ? + +เพราะว่าพวกเขาจะได้รับมอบหมายให้มีความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่กว่าในภายหลัง พวกเขาควรรับผิดชอบสิ่งต่างๆ ที่เล็กน้อยเดี๋ยวนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะตัดสินพิพากษาโลกในอนาคต ดังนั้นท่านควรสามารถจัดการเรื่องราวนี้เดียวนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# เรื่อง + +"ข้อขัดแย้ง" หรือ "การโต้แย้ง" + +# ท่านไม่รู้หรือว่าพวกเราจะพิพากษาเหล่าทูตสวรรค์? + +เปาโลประหลาดใจว่าพวกเขาทั้งหลายดูเหมือนไม่รู้ "ท่านรู้ว่าพวกเราจะพิพากษาพวกทูตสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเรา + +เปาโลหมายความรวมถึงตัวท่านเอง และชาวโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# แล้วยิ่งกว่านั้น พวกเราตัดสินเรื่องของชีวิตนี้ไม่ได้เลยหรือ? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเราจะได้รับความรับผิดชอบ และความสามารถที่จะพิพากษาตัดสินพวกทูตสวรรค์ เราสามารถที่จะตัดสินเรื่องราวต่างๆ ในชีวิตนี้อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลอธิบายว่าผู้ที่เชื่อจะจัดการข้อขัดแย้งกับผู้ที่เชื่อทั้งหลายอย่างไร + +# ควรหรือที่เขาจะไป...ผู้เชื่อทั้งหลาย? + +เปาโลกำลังเน้นว่าคริสเตียนต้องแก้ไขข้อขัดแย้งท่ามกลางพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ควรกล้าที่จะไป...ผู้ที่เชื่อ" "เขาควรเกรงกลัวพระเจ้าและไม่ไป...ผู้ที่เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แล้วยิ่งกว่านั้น พวกเราตัดสินเรื่องของชีวิตนี้ไม่ได้เลยหรือ? + +"เพราะว่าเรารู้ว่าเราจะตัดสินพิพากษาเหล่าทูตสวรรค์ เรามีความสามารถ และมั่นใจว่าพระเจ้าจะทำให้เราสามารถพิจารณา ตัดสินเรื่องราวต่างๆ ในชีวิตนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..774b4b95 --- /dev/null +++ b/1co/06/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ดังนั้นหากท่านทั้งหลายต้องทำการตัดสินคดีความต่างๆ ที่เกี่ยวกับชีวิตประจำวัน + +"ถ้าท่านถูกเรียกให้ตัดสินใจในเรื่องที่เกี่ยวกับชีวิตประจำวัน" หรือ "ถ้าท่านต้องจัดการเรื่องราวซึ่งสำคัญในชีวิตนี้" + +# ทำไมพวกท่านวางคดีความต่างๆ + +"ท่านไม่ควรวางคดีความต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ให้พวกท่านละอาย + +"แด่ความไม่สัตย์ซื่อของท่าน" หรือ "แสดงถึงความล้มเหลวของท่านในเรื่องนี้" + +# ความขัดแย้ง + +"การโต้แย้ง" หรือ "การไม่เห็นด้วย" + +# แต่กลายเป็นว่า + +"แต่หนทางมันคือเดี๋ยวนี้" หรือ "แต่แทนที่" + +# ผู้เชื่อคนหนึ่งไปฟ้องร้องผู้เชื่ออีกคนกับศาล และคดีความนั้นก็ถูกยื่นต่อผู้พิพากษาซึ่งไม่ได้เป็นผู้เชื่อ + +"ผู้ที่เชื่อที่มีความขัดแย้งกับผู้ที่เชื่อคนอื่น ขอให้ผู้พิพากษาที่ไม่เชื่อให้ตัดสินความให้พวกเขา" + +# คดีความนั้นก็ถูกยื่นต่อ + +"ผู้ที่เชื่อคนหนึ่งยื่นเรื่องราวนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่มีใครในท่ามกลางพวกท่านมีปัญญาพอที่จะจัดการกับความขัดแย้งระหว่างพี่น้องทั้งหลายหรือ? + +เปาโลทำให้ชาวโครินธ์อับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรอับอายที่ท่านไม่สามารถหาผู้ที่เชื่อที่ฉลาด ที่จะมาจัดการข้อโต้แย้งระหว่างผู้ที่เชื่อทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งชายและหญิง diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..154546b9 --- /dev/null +++ b/1co/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความล้มเหลว + +"ความไม่สำเร็จ" หรือ "ความสูญเสีย" + +# ทำไมพวกท่านไม่ยอมทนทุกข์เพราะความผิดเสีย? ทำไมพวกท่านไม่ยอมถูกโกง? + +เปาโลยังคงพูดให้ชาวโครินธ์อับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดีกว่าที่จะให้คนอื่นทำผิดต่อท่าน โกงท่าน มากกว่าที่จะนำพวกเขาไปศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถูกโกง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลอุบาย" หรือ "หลอกลวง" + +# พวกพี่น้องของพวกท่านเอง + +ผู้ที่เชื่อในพระคริสต์ทุกคนเป็นพี่น้องชายหญิงของกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ที่เชื่อของท่าน" diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..4f0f6182 --- /dev/null +++ b/1co/06/09.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ท่านไม่รู้หรือว่า + +เปาโลเน้นว่าพวกเขาควรทราบถึงความจริงนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้รู้แล้วนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนอธรรมจะไม่ได้รับมรดก + +"เฉพาะผู้ชอบธรรมจึงจะได้รับมรดก" + +# มรดกในราชอาณาจักรของพระเจ้า? + +ในการพิพากษาพระเจ้าจะไม่ตัดสินพวกเขาว่าชอบธรรม และพวกเขาจะไม่ได้รับชีวิตนิรันดร์ + +# พวกผู้ชายขายตัว + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้ชายที่ยอมให้ผู้ชายคนอื่นหลับนอนกับพวกเขา หรือ 2) ผู้ชายที่ยอมให้ผู้ชายที่จ่ายเงินให้พวกเขาเพื่อที่จะหลับนอนกับพวกเขา หรือ 3) ผู้ชายที่ยอมให้ผู้ชายคนอื่นหลับนอนกับพวกเขา โดยเป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรมทางศาสนา + +# คนเหล่านั้นที่มีพฤติกรรมรักร่วมเพศ + +ผู้ชายที่หลับนอนกับผู้ชายด้วยกัน + +# พวกขโมย + +"ผู้ที่ขโมยของจากผู้อื่น" หรือ "ผู้ชิงทรัพย์" + +# พวกโลภ + +ผู้ที่ตั้งใจใช้สื่อชั่วร้ายชิงเอาทรัพย์สินของผู้อื่น + +# พวกคนโกง + +"คนหลอกลวง" หรือ "ผู้ที่ขโมยของของผู้อื่นที่วางใจในพวกเขา" + +# ท่านทั้งหลายได้รับการชำระแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงชำระท่านแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่านทั้งหลายได้ถูกมอบไว้ต่อพระเจ้าแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงแยกท่านไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่านทั้งหลายได้ถูกทำให้ชอบธรรมต่อพระเจ้าแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้ท่านชอบธรรมด้วยพระองค์" + +# มรดก + +การได้รับในสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญา ผู้เชื่อกล่าวได้ว่ามันคือทรัพย์สินมรดก และความมั่งคั่งจากสมาชิกครอบครัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกผู้ชายขายตัว คนเหล่านั้นที่มีพฤติกรรมรักร่วมเพศ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นการทำให้หลงเสน่ห์สำหรับกิจกรรมรักร่วมเพศทุกอย่าง 2) เปาโลกำลังระบุชื่อกิจกรรมสองอย่างที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..2dc69327 --- /dev/null +++ b/1co/06/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# "ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้" แต่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังกล่าวบางสิ่งที่ชาวโครินธ์ควรคิด หรือ 2) เปาโลกำลังกล่าวในสิ่งที่ท่านคิดว่าถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าอนุญาตให้ข้าพเจ้าทำอะไรก็ได้" + +# แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะเป็นประโยชน์ + +เปาโลกำลังตอบใครก็ตามที่กล่าวว่า "ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะเป็นประโยชน์สำหรับข้าพเจ้า" + +# ข้าพเจ้าจะไม่ยอมถูกบงการโดยสิ่งใดๆ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่อนุญาตให้สิ่งเหล่านั้น มาบงการข้าพเจ้าเหมือนเจ้านาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กระเพาะก็มีไว้สำหรับอาหาร" แต่พระเจ้าจะเป็นผู้ทำลายทั้งคู่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังตักเตือนในสิ่งที่ชาวโครินธ์ควรคิด "อาหารนั้นมีไว้สำหรับกระเพาะ และกระเพาะก็มีไว้สำหรับอาหาร" โดยคำตอบนี้ พระเจ้าจะเป็นผู้ทำลายทั้งกระเพาะและอาหาร หรือ 2) เปาโลเห็นว่า "อาหารนั้นมีไว้สำหรับกระเพาะ และกระเพาะก็มีไว้สำหรับอาหาร" แต่ท่านกำลังเพิ่มเติมว่าพระเจ้าทำลายทั้งสอง + +# กระเพาะ + +ด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทำลาย + +"ทำลาย" + +# ประโยคเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนผู้เชื่อชาวโครินธ์ว่าพระเจ้าต้องการให้พวกเขาบริสุทธิ์เพราะว่าพระคริสต์ได้ซื้อพวกเขาด้วยการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ ร่างกายของพวกเขาคือวิหารของพระเจ้า ท่านกระทำโดยการกล่าวถึงสิ่งที่ชาวโครินธ์ควรพูด และเตือนสอนพวกเขา + +# อาหารนั้นมีไว้สำหรับกระเพาะ และกระเพาะก็มีไว้สำหรับอาหาร + +ความหมายหนึ่งที่เป็นไปได้คือผู้พูดกำลังพูดทางอ้อมเกี่ยวกับร่างกาย และเพศ แต่ท่านควรแปลตามตัวอักษรว่า "กระเพาะ" และ "อาหาร" diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..27fb351e --- /dev/null +++ b/1co/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นขึ้นมา + +เป็นเหตุให้พระเยซูเป็นขึ้นมาอีกครั้ง + +# ท่านไม่รู้หรือว่าร่างกายของพวกท่านเป็นอวัยวะของพระคริสต์? + +แขน และขาของเราซึ่งเป็นอวัยวะของร่างกายของเรา เหมือนกับร่างกายของเราเป็นอวัยวะของพระกายพระคริสต์ คือคริสตจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของท่านเป็นส่วนหนึ่งของพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ควรหรือที่ข้าพเจ้าจะเอาอวัยวะของพระคริสต์ไปเข้าส่วนกับโสเภณี? + +เปาโลกำลังใช้ตัวท่านเองเป็นตัวอย่างเพื่อสอนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นส่วนหนึ่งของพระคริสต์ ข้าพเจ้าจะไม่เอาตัวของข้าพเจ้าออกจากพระคริสต์ไปเข้าส่วนกับคนขายตัว" หรือ "เราเป็นอวัยวะของพระคริสต์ เราไม่ควรแยกตัวออกจากพระคริสต์ และไปมีส่วนร่วมกับคนขายตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อย่าให้เป็นอย่างนั้น + +"ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น" diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..637405fe --- /dev/null +++ b/1co/06/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แต่ผู้ที่เข้าส่วนกับองค์พระผู้เป็นเจ้าก็กลายเป็นวิญญาณเดียวกันกับพระองค์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เข้าส่วนกับองค์พระผู้เป็นเจ้าก็กลายเป็นวิญญาณเดียวกันกับองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# ท่านไม่รู้หรือว่า + +"ท่านรู้แล้วว่า" เปาโลเน้นว่าความจริงซึ่งพวกเขาทราบอยู่แล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านไม่รู้หรือว่า...เธอ? + +เปาโลเริ่มสอนชาวโครินธ์ โดยเน้นถึงความจริงซึ่งพวกเขาทราบอยู่แล้ว "ข้าพเจ้าต้องการเตือนท่านว่า...เธอ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนที่เข้าส่วนกับคนขายตัวก็กลายเป็นเนื้อเดียวกันกับเธอ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ เมื่อผู้ชายนำร่างกายของเขาเข้ามีส่วนร่วมกับร่างกายของผู้ที่ขายตัว ทำให้ร่างกายของพวกเขากลายเป็นกายเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้ที่เข้าส่วนกับองค์พระผู้เป็นเจ้าก็กลายเป็นวิญญาณเดียวกันกับพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้านำพระวิญญาณของพระองค์เข้าร่วมกับวิญญาณของบุคคล ทำให้กลายเป็นวิญญาณเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..a560551b --- /dev/null +++ b/1co/06/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงวิ่งหนีเสียจาก + +เปาโลพูดถึงการที่บุคคลปฏิเสธความผิดบาปทางเพศเหมือนการที่บุคคลกำลังวิ่งหนีอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนีจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำ + +"ทำ" + +# บาปอื่นๆ นอกจากนี้ทั้งหมดที่มนุษย์ทำนั้นอยู่นอกร่างกาย แต่ผู้ที่ประพฤติผิดทางเพศนั้นได้ทำบาปต่อร่างกายตนเอง + +ความผิดบาปทางเพศสามารถส่งผลต่อความเจ็บป่วยด้วยโรคร้ายของร่างกายบุคคล แต่บาปความบาปอื่นๆ ไม่ทำร้ายต่อร่างกายในลักษณะเดียวกัน + +# การประพฤติผิดทางเพศ บาปอื่นๆ นอกจากนี้ทั้งหมดที่มนุษย์ทำนั้นอยู่นอกร่างกาย แต่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังแสดงให้เห็นว่าความผิดบาปทางเพศนั้นเลวร้ายจริงๆ เพราะว่ามันไม่เพียงแต่ทำร้ายคนอื่นเท่านั้นแต่ยังทำร้ายร่างกายของคนบาปเองด้วย 2) เปาโลกำลังอ้างถึงสิ่งที่ชาวโครินธ์ได้กำลังคิดเหมือนเขาได้ทำในการผิดศีลธรรม บางคนกำลังพูดว่า "บาปทุกอย่างซึ่งบุคคลกระทำอยู่ภายนอกร่างกาย แต่ข้าพเจ้าพูดอย่างนั้น" diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..5eabc4c2 --- /dev/null +++ b/1co/06/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ท่านไม่รู้หรือว่า + +"ท่านทราบอยู่แล้ว" เปาโลกำลังเน้นว่าพวกเขาได้ทราบเรื่องความจริงนี้แล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ร่างกายของพวกท่าน + +ร่างกายของคริสเตียนแต่ละคนคือวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# วิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +วิหารเป็นที่เฉพาะสำหรับการดำรงอยู่ของพระเจ้า และเป็นที่ที่พวกเขาอยู่ ในความคิดหนึ่งร่างกายของคริสเตียนชาวโครินธ์แต่ละคนเป็นเหมือนวิหารเพราะว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์อยู่ในพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระเจ้าทรงจ่ายราคาสูงเพื่อซื้อท่านทั้งหลาย + +พระเจ้าได้จ่ายเพื่อให้ชาวโครินธ์มีเสรีภาพพ้นจากการเป็นทาสของความบาป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้จ่ายเพื่อเสรีภาพของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยเหตุนี้ + +"เพราะว่านี่คือความจริง" + +# ท่านไม่รู้หรือว่า...พระเจ้า?...ท่านไม่ได้เป็นเจ้าของตัวพวกท่านเอง? + +เปาโลยังคงสอนชาวโครินธ์ต่อไปเพื่อเน้นย้ำถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทราบแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการเตือนท่าน...พระเจ้าและที่ท่านไม่ได้เป็นเจ้าของตัวท่านเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..01bc5485 --- /dev/null +++ b/1co/07/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เกี่ยวกับประเด็น + +เปาโลกำลังแนะนำหัวเรื่องใหม่ในการสอนของท่าน + +# ประเด็นที่พวกท่านเขียนมานั้น + +ชาวโครินธ์ได้เขียนจดหมายถึงเปาโลขอคำตอบในประเด็นปัญหาต่างๆ ที่แน่ชัด + +# การที่ผู้ชาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คู่สมรสผู้ชาย หรือสามี หรือ 2) ผู้ชายใดๆ + +# เป็นเรื่องที่ดี + +"มันช่วยได้มากที่สุด" + +# แต่เนื่องจากมีสิ่งล่อใจต่างๆ ที่จะนำไปสู่การประพฤติผิดทางเพศ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพราะว่าประชาชนมีสิ่งล่อใจให้กระทำบาปทางเพศ" + +# ผู้ชายแต่ละคนควรมีภรรยาเป็นของตน และผู้หญิงแต่ละคนควรมีสามีเป็นของตน + +ควรมีสามีคนเดียวเพื่อความชัดเจนสำหรับสังคมที่ยอมรับการมีสามีหรือภรรยาหลายคนในเวลาเดียวกัน "ผู้ชายแต่ละคนควรมีภรรยาคนเดียว และผู้หญิงแต่ละคนควรมีสามีคนเดียว" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลได้ให้ข้อปฏิบัติที่เฉพาะเจาะจงบางประการในเรื่องการสมรสแก่บรรดาผู้เชื่อ + +# "การที่ผู้ชายไม่แตะต้องผู้หญิงเลยเป็นเรื่องที่ดีแล้ว"แต่เนื่อง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังอ้างในสิ่งที่ชาวโครินธ์เขียน "เกี่ยวกับเรื่องที่ท่านเขียน 'มันเป็นสิ่งที่ดีที่ผู้ชายจะไม่แตะต้องผู้หญิง' นั่นเป็นความจริงแต่เพราะว่า" หรือ 2) เปาโลกำลังกล่าวในสิ่งที่ท่านคิดจริงๆ "เกี่ยวกับคำตอบของขัาพเจ้านั่นคือใช่ มันเป็นสิ่งที่ดีที่ผู้ชายจะไม่แตะต้องผู้หญิง แต่เพราะว่า" + +# แต่เนื่องจากมีสิ่งล่อใจต่างๆ ที่จะนำไปสู่การประพฤติผิด + +"แต่เพราะว่าซาตานได้ล่อลวงมนุษย์ให้ทำบาปทางเพศ หรือ "แต่เราปรารถนาที่จะทำบาปทางเพศเพราะธรรมชาติแห่งความบาปของเราแต่ละคน" diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..d6e79e21 --- /dev/null +++ b/1co/07/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิทธิเหนือร่างกายของตน + +ทั้งสามีและภรรยามีภาระผูกพันที่จะต้องนอนกับคู่สมรสของตนเองเป็นประจำ diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..0ef9afc4 --- /dev/null +++ b/1co/07/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# อย่าปฏิเสธการมีความสัมพันธ์ฉันสามีภรรยาต่อกัน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปฏิเสธที่จะหลับนอนกับคู่สมรสของท่าน + +# เพื่อที่พวกท่านจะได้อุทิศตัวในการอธิษฐาน + +เพื่อที่จะมีเวลาเฉพาะในการอธิษฐานอย่างลึกซึ้ง จริงจัง + +# พวกท่านจะได้อุทิศตัว + +"มอบถวายตัวท่านทั้งหลายเอง" + +# กลับมามีความสัมพันธ์ต่อกันอีก + +"หลับนอนด้วยกันอีกครั้ง" + +# เพราะว่าพวกท่านขาดการควบคุมตนเอง + +"เพราะว่าหลังจากนั้นชั่วระยะเวลาหนึ่ง ความต้องการทางเพศของท่านจะยากต่อการควบคุม" + +# ข้าพเจ้ากล่าวสิ่งเหล่านี้กับพวกท่านเพื่อเป็นการอนุญาต และไม่ใช่การสั่ง + +เปาโลกล่าวแก่ชาวโครินธ์ว่าพวกเขาสามารถใช้ระยะเวลาสั้นๆ ที่จะละเว้นการหลับนอนด้วยกันด้วยเหตุผลเพื่อการอธิษฐานแต่นั่นเป็นกรณีพิเศษ ไม่ใช่เงื่อนไขที่ต้องปฏิบัติต่อเนื่อง + +# เป็นเหมือนข้าพเจ้า + +เปาโลไม่เคยแต่งงาน หรือภรรยาของท่านเสียชีวิต มันไม่น่าเป็นไปได้ว่าท่านเคยผ่านการหย่า + +# แต่ละคนก็มีของประทานของตนจากพระเจ้า คนหนึ่งมีของประทานชนิดนี้และอีกคนมีชนิดนั้น + +"พระเจ้ามอบให้ประชาชนทำในสิ่งที่แตกต่างกัน พระองค์ทรงประทานให้คนหนึ่งทำสิ่งหนึ่ง และอีกคนหนึ่งทำบางสิ่งที่แตกต่างกัน" + +# อย่าปฏิเสธ + +คำว่า "ปฏิเสธ" หมายถึงการรักษาบางสิ่งจากบางคนที่มีสิทธิ์จะได้รับ "อย่าปฏิเสธที่จะมีความสัมพันธ์ในการสมรสกับคู่สมรสของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..1585d617 --- /dev/null +++ b/1co/07/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่แต่งงาน + +"ไม่แต่งงาน" นี่อาจรวมทั้งผู้ที่ไม่เคยแต่งงานเลย และผู้ที่เคยแต่งงานมาก่อน + +# ม่าย + +ผู้หญิงที่สามีเสียชีวิต + +# เป็นการดี + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 7:1 + +# มีใจเร่าร้อนด้วยกามราคะ + +"มีชีวิตอยู่ด้วยความปรารถนาอย่างต่อเนื่องที่จะหลับนอนกับบางคน" diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..a9d52ac6 --- /dev/null +++ b/1co/07/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่งงาน + +การมีคู่สมรส(สามี หรือ ภรรยา) + +# กลับไปคืนดีกับเขา + +"เธอควรสร้างสันติสุขกับสามีของเธอ และกลับไปคืนดีกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ควรที่จะหย่า + +ผู้อ่านของเปาโลได้รู้ว่าไม่มีความแตกต่างระหว่างการหย่ากับการแยกกันอยู่ ไม่ว่าจะทำอย่างไรนั่นคือการสิ้นสุดของชีวิตสมรส "ไม่ควรแยกจาก" + +# ไม่ควรแยกจาก + +ผู้อ่านของเปาโลได้รู้ว่าไม่ความแตกต่างระหว่างการแยกกันอยู่กับการหย่า การหยุดการใช้ชีวิตร่วมกับบางคนคือการสิ้นสุดลงของชีวิตสมรส "ไม่ควรหย่า" diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..a73ae0ea --- /dev/null +++ b/1co/07/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พึงพอใจ + +"เต็มใจ" หรือ "พึงพอใจ" + +# ด้วยว่าสามีที่ไม่เชื่อนั้นก็ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ + +"ด้วยว่าพระเจ้าทรงชำระสามีที่ไม่เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาได้รับการชำระแล้ว + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงชำระพวกเขาเพราะตัวเขาเอง หรือ 2) "พระเจ้าทรงชำระพวกเขาเหมือนพระองค์ทรงชำระบุตรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยว่าสามีที่ไม่เชื่อนั้นก็ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ผ่านทางภรรยา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ด้วยว่าพระเจ้าทรงชำระสามีที่ไม่เชื่อเพื่อตัวเขาเองเพราะภรรยาที่เชื่อของเขา หรือ 2) "พระเจ้าทรงชำระสามีที่ไม่เชื่อเหมือนพระองค์ทรงชำระบุตรชายเพราะเห็นแก่ภรรยาที่ไม่เชื่อของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สามี...ภรรยา + +คำเหล่านี้เป็นภาษากรีกเดียวกันสำหรับ "ผู้ชาย" และ "ผู้หญิง" + +# ภรรยาที่ไม่เชื่อนั้นก็ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ผ่านทางสามี + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าทรงชำระภรรยาที่ไม่เชื่อเพื่อพระองค์เอง เพราะสามีที่เชื่อของเธอ" หรือ 2) "พระเจ้าทรงชำระภรรยาผู้ที่ไม่เชื่อ เหมือนพระองค์ทรงชำระบุตรสาวเพราะเห็นแก่สามีผู้เชื่อของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พี่น้อง + +ชายที่เชื่อ หรือ สามี diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..268f9330 --- /dev/null +++ b/1co/07/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กรณีเช่นนี้ พี่น้องชายหรือหญิงไม่ได้ถูกผูกมัดไว้กับคำปฏิญาณของพวกเขา + +กรณีเช่นนี้ พระเจ้าไม่ต้องการให้คู่สมรสที่เชื่อผูกมัดตัวเองไว้กับคำปฏิญาณการสมรส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่านทั้งหลายผู้เป็นภรรยา พวกท่านจะรู้ได้อย่างไรว่าพวกท่านจะช่วยสามีของพวกท่านให้รอดได้? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถรู้ได้ว่าท่านจะช่วยให้สามีที่ไม่เชื่อของท่านรอดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านทั้งหลายผู้เป็นสามี พวกท่านจะรู้ได้อย่างไรว่าพวกท่านจะช่วยภรรยาของพวกท่านให้รอดได้? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถรู้ได้ว่าท่านจะช่วยให้ภรรยาที่ไม่เชื่อของท่านรอดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านทั้งหลายผู้เป็นภรรยาพวกท่านจะรู้ได้อย่างไร...พวกท่านจะช่วยสามีของท่านให้รอด...ท่านทั้งหลายผู้เป็นสามีจะรู้ได้อย่างไร...พวกท่านจะช่วยสามีของพวกท่านให้รอด + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ในที่นี้จึงใช้ในรูปของเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..0ce53a98 --- /dev/null +++ b/1co/07/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ละคน + +"ผู้เชื่อแต่ละคน" + +# นี่คือคำสั่งของข้าพเจ้าต่อคริสตจักรทั้งหมด + +เปาโลได้กำลังสอนผู้เชื่อในคริสตจักรทั้งหลายให้กระทำในลักษณะนี้ + +# มีคนไหนที่เข้าสุหนัตแล้วเมื่อเขาได้รับการทรงเรียกให้มาเชื่อ? + +เปาโลได้กำลังแนะนำคนที่ทำสุหนัต (คนยิว) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้ที่เข้าสุหนัต เมื่อพระเจ้าได้ทรงเรียกให้ท่านรับเชื่อ ท่านก็ได้เข้าสุหนัตแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..d99b5f9d --- /dev/null +++ b/1co/07/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ทรงเรียก + +นี่คือ "การทรงเรียก" หมายถึงงาน หรือ ตำแหน่งทางสังคมซึ่งท่านได้เข้าไปเกี่ยวข้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิต และทำงานเหมือนที่ได้ทำ" + +# พระเจ้าทรงเรียกพวกท่านเมื่อท่านเป็นทาสอยู่หรือ? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับคนทั้งหลายที่เป็นทาสเมื่อพระเจ้าทรงเรียกให้ท่านมารับเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เสรีชนขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +เหล่าเสรีชนนี้ได้รับการอภัยโทษจากพระเจ้า ดังนั้นพวกเขาจึงเป็นอิสระจากซาตานและความบาป + +# พระเจ้าทรงจ่ายราคาสูงเพื่อซื้อท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ได้ซื้อท่านด้วยการสิ้นพระชนม์เพื่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมื่อพวกเราถูกเรียกให้มาเชื่อ + +"เมื่อพระเจ้าได้ทรงเรียกเราให้เชื่อในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "เรา" (ในรูปของกรรม) และ "เรา" (ในรูปของประธาน) หมายถึงคริสเตียนทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ทรงเรียกพวกท่าน...หรือ? อย่า...ท่านทั้งหลายสามารถจะเป็น + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "ท่าน" และคำสั่ง "เป็น" ในที่นี้จึงอยู่ในรูปของเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# พระเจ้าทรงเรียกพวกท่านเมื่อท่านเป็นทาสอยู่หรือ? อย่ากังวลเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับคนทั้งหลายผู้ที่เป็นทาสเมื่อพระเจ้าทรงเรียกให้ท่านรับเชื่อ ข้าพเจ้ากล่าวว่าอย่ากังวลเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งหลาย ทั้งชายและหญิง diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..07add669 --- /dev/null +++ b/1co/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรื่องคนเหล่านั้นที่ไม่เคยแต่งงาน ข้าพเจ้าไม่ได้รับพระบัญชาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า + +เปาโลรู้ว่าไม่มีคำสอนของพระเยซูเกี่ยวกับเรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้บัญชาข้าพเจ้าพูดอะไรเกี่ยวกับคนที่ไม่เคยแต่งงาน" + +# ข้าพเจ้าขอออกความเห็น + +เปาโลกำลังเน้นว่าความเห็นเรื่องการแต่งงานนี้เป็นของท่าน ไม่ใช่คำบัญชาโดยตรงจากองค์พระผู้เป็นเจ้า + +# ดังนั้น + +"นี่คือความเห็นของข้าพเจ้า" (13:25) + +# วิกฤติที่กำลังใกล้เข้ามา + +"ความหายนะที่กำลังมา" diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..8c8bf0ae --- /dev/null +++ b/1co/07/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ท่านแต่งงานแล้วหรือ? + +เปาโลกำลังแนะนำผู้ชายที่แต่งงานแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านแต่งงานแล้ว" + +# ก็อย่าหาทางหย่าร้างเลย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าพยายามหาทางที่จะหลุดพ้นจากข้อผูกมัดของคำปฏิญาณแห่งการแต่งงาน + +# หากท่านยังไม่ได้แต่งงาน ก็อย่าเสาะหาภรรยาเลย + +เปาโลได้กำลังแนะนำคนเหล่านั้นที่ยังไม่ได้แต่งงาน" + +# อย่าเสาะหาภรรยา + +"อย่าพยายามที่จะแต่งงาน" + +# ข้าพเจ้าปรารถนาที่จะกันท่านไว้จากสิ่งเหล่านี้ + +"ข้าพเจ้าไม่ต้องการให้ท่านมีความยุ่งยากเหล่านั้น" + +# ท่าน...อย่าหาทาง...ท่าน + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "ท่าน" และคำสั่ง "อย่าหาทาง" ในที่นี้จึงอยู่ในรูปของเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..a315a54d --- /dev/null +++ b/1co/07/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เวลาเหลือน้อย + +"มีเวลาเหลือน้อย" หรือ "เวลาเกือบจะหมดแล้ว" + +# เศร้าโศก + +"ร้องไห้" หรือ "เสียใจด้วยน้ำตา" + +# คนเหล่านั้นที่เกี่ยวข้องกับสิ่งของทางโลก + +"คนเหล่านั้นที่ติดต่อ เกี่ยวข้องกับผู้ที่ไม่เชื่อทุกวัน" + +# ราวกับว่าพวกเขาไม่เข้าไปพัวพันกับสิ่งเหล่านั้น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกเขาไม่ได้ติดต่อ เกี่ยวข้องกับผู้ที่ไม่เชื่อ" + +# เพราะระบบของโลกนี้กำลังจะถึงจุดจบ + +นี่เป็นเพราะการควบคุมโลกนี้ของซาตานกำลังจะยุติลง diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md new file mode 100644 index 00000000..caa1d154 --- /dev/null +++ b/1co/07/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสระจากความกังวลต่างๆ + +"สงบ" หรือ "ไม่วิตกกังวล" + +# เอาใจใส่ใน + +"จดจ่อใน" + +# เขาถูกแยก + +"เขากำลังพยายามเอาใจพระเจ้า และภรรยาของเขาในเวลาเดียวกัน" diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..7cab866c --- /dev/null +++ b/1co/07/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บีบบังคับ + +"ข้อห้าม" + +# จะอุทิศตนต่อ + +"สามารถจดจ่ออยู่กับ" diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md new file mode 100644 index 00000000..7f903a1e --- /dev/null +++ b/1co/07/36.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บางคนคิดว่าเปาโลกำลังพูดกับผู้ชายที่ไม่แต่งงาน เกี่ยวกับผู้หญิง พวกเธอต้องการแต่งงาน บางคนคิดว่าเปาโลกำลังพูดถึงพ่อของผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงาน + +# ไม่ปฏิบัติ...ให้เกียรติ + +"ไม่มีความกรุณา" หรือ "ไม่ให้เกียรติ" + +# คู่หมั้นของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้หญิงผู้ซึ่งเขาสัญญาว่าจะแต่งงานด้วย" หรือ 2) "บุตรสาวพรหมจารีของเขา" + +# คู่หมั้น + +ผู้หญิง ผู้ชาย ได้ตกลงที่จะแต่งงานกัน + +# หากเธอมีอายุเลยวัยแต่งงาน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เพราะความต้องการทางเพศของเขา หรือ 2) "เพราะว่าเธอมีอายุมาก" + +# คนที่เลือกที่จะไม่แต่งงาน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ถ้าเขาตัดสินใจว่าเขาไม่ต้องการแต่งงาน" หรือ 2) "ถ้าเขาได้ตัดสินใจ ไม่ให้ลูกสาวของเขาแต่งงาน" + +# พวกเขาควรแต่งงานกัน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ให้เขาแต่งงานกับคู่หมั้นของเขา" หรือ 2) "ให้เขายอมให้ลูกสาวของเขาแต่งงาน + +# แต่งงานกับคู่หมั้นของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ "ให้ลูกสาวพรหมจารีของเขาแต่งงานออกไป" + +# ก็ทำดีแล้ว และคนที่เลือกที่จะไม่แต่งงานก็ทำได้ดี + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขาตัดสินใจได้ดี ที่จะไม่แต่งงานกับเธอ" หรือ 2) "เขาก็ทำดีแล้ว ถ้าเขาจะให้เธอยังคงไม่แต่งงาน" + +# คนที่เลือกที่จะไม่แต่งงาน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ "เลือกที่จะไม่ให้ลูกสาวของเขาแต่งงานออกไป" diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md new file mode 100644 index 00000000..fd4b4af9 --- /dev/null +++ b/1co/07/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# นานตราบเท่าที่เขามีชีวิตอยู่ + +"จนกระทั่งเขาตาย" + +# ผู้ใดก็ตามที่เธอ + +"ใครก็ตามที่เธอต้องการ" + +# ในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"ถ้าสามีคนใหม่เป็นผู้เชื่อ" + +# ความเห็นของข้าพเจ้า + +"ความเข้าใจของข้าพเจ้าในพระวจนะของพระเจ้า" + +# มีความสุขกว่า + +มีความพอใจมากกว่า ความชื่นชมยินดีมากกว่า + +# มีชีวิตอย่างที่เป็นอยู่ + +"ยังคงไม่แต่งงาน" diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..106b3003 --- /dev/null +++ b/1co/08/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ส่วนเรื่อง + +เปาโลใช้วลีนี้ในการเข้าสู่คำถามต่อไปที่ชาวโครินธ์ถามท่าน + +# อาหารที่ใช้บูชารูปเคารพ + +คนต่างชาติจะถวายเมล็ดพืช ปลา สัตว์ปีก หรือเนื้อแก่พระเจ้าของพวกเขา พวกปุโรหิตจะเผาเครื่องถวายบูชาบางส่วนบนแท่นบูชา เปาโลกำลังพูดเรื่องถึงส่วนที่เหลือที่ปุโรหิตจะคืนให้แก่คนที่ถวายเพื่อกินหรือขายในตลาด + +# พวกเรารู้ว่า เราทุกคนต่างก็มีความรู้ + +บางทีเปาโลกำลังอ้างถึงวลีที่ชาวโครินธ์บางคนเคยใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรารู้ว่า ท่าน พวกท่านเองชอบพูดว่า 'เราทุกคนต่างก็มีความรู้'" + +# ทำให้ลำพอง + +"ทำให้คนใดคนหนึ่งภูมิใจ" หรือ "ทำให้คนใดคนหนึ่งคิดมากกว่าที่เขาควรจะเป็น" + +# คิดว่าเขารู้สิ่งใด + +"เชื่อว่าเขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับบางสิ่ง" + +# พระองค์ก็ทรงรู้จักผู้นั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงรู้จักคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนผู้เชื่อว่า รูปเคารพแม้จะไม่มีอำนาจ แต่ผู้เชื่อต้องระวังไม่ให้มีผลกระทบต่อผู้ที่มีความเชื่อที่อ่อนแอกว่าซึ่งกังวลใจเกี่ยวกับรูปเคารพ ท่านบอกให้ผู้เชื่อให้ระมัดระวังในเรื่องเสรีภาพที่มีในพระคริสต์ + +# ข้อมูลทั่วไป + +"เรา" หมายถึงเปาโล และดูเหมือนว่าจะเป็นการใช้เป็นพิเศษเฉพาะกับการเขียนถึงผู้เชื่อชาวโครินธ์ รวมทั้งผู้เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ความรู้ทำให้ลำพอง + +เปาโลพูดถึงสิ่งคนทั้งหลายรู้ว่า ถ้าคนใดคนหนึ่งสามารถทำให้อีกคนหนึ่งเป็นมากกว่าที่ควรจะเป็น "คนทั้งหลายผู้ซึ่งรู้มาก ที่คิดว่าตนเองดีกว่าที่ควรจะเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความรักเสริมสร้างขึ้น + +เปาโลพูดถึงความรักที่เป็นเหมือนคนหนึ่ง และการช่วยเหลือคนทั้งหลายในการสร้างบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรักที่แท้จริงช่วยคนทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..d9916605 --- /dev/null +++ b/1co/08/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เรารู้ + +"เรา" หมายถึง เปาโล และชาวโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# รูปเคารพในโลกนี้นั้น ไม่ได้มีความหมายใดๆ เลย + +"รูปเคารพไม่มีอำนาจในโลกนี้" + +# อย่างมี "พระ" และ "เจ้า" มากมาย + +เปาโลไม่เชื่อในพระทั้งหลาย แต่ท่านตระหนักว่าพวกคนนอกศาสนาเชื่อในพระเหล่านั้น + +# เรา + +คำว่า "เรา" (กรรม) ในที่นี้หมายถึงเปาโล และชาวโครินธ์ทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# สำหรับพวกเรานั้นมี + +"พวกเราเชื่อใน" + +# ข้อมูลทั่วไป + +"เรา" (ประธาน) และ "เรา" (กรรม) ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พวกเรารู้อยู่แล้วว่า รูปเคารพในโลกนี้นั้น ไม่ได้มีความหมายใดๆ เลย และ มีพระเจ้าเพียงองค์เดียว ไม่มีพระอื่น + +บางทีเปาโลกำลังอ้างถึงวลีที่ชาวโครินธ์บางคนเคยใช้ "พวกเราทั้งหลายรู้ เหมือนท่าน ท่านทั้งหลายเองที่ชอบพูดว่า 'รูปเคารพไม่มีอำนาจ หรือความหมายสำหรับเรา' เหมือนท่านพูดว่า 'มีพระเจ้าเพียงองค์เดียว ไม่มีพระเจ้าองค์อื่น'" + +# เรียกกันว่าเป็นพระนั้น + +เรียกว่าพระทั้งหลาย "สิ่งทั้งหลายซึ่งคนทั้งหลายเรียกว่า พวกพระ" + +# "พระ" และ "เจ้า" มากมาย + +เปาโลไม่เชื่อว่ามีพระหลายองค์ และเจ้าหลายองค์ แต่ท่านตระหนักกว่าคนนอกศาสนาทั้งหลายเชื่ออย่างนั้น + +# แต่สำหรับพวกเรานั้น มี...อยู่ + +"อะไรก็ตามที่คนทั้งหลายพูด หรือคิด เราเชื่อว่าสิ่งนั้น ...คงมีอยู่" diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..36a1e611 --- /dev/null +++ b/1co/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เป็นมลทิน + +"ประสบหายนะ" หรือ "ทำอันตราย" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้เปาโลกำลังพูดถึงพี่น้องที่ "อ่อนแอ" ผู้ซึ่งไม่สามารถแยกแยะอาหารที่ถวายกับรูปเคารพจากการนมัสการรูปเคารพเหล่านั้น พวกพี่น้องคริสเตียนที่อ่อนแอคิดว่าถ้าคริสเตียนกินอาหารที่ถวายต่อรูปเคารพ ก็เท่ากับว่าพระเจ้าอนุญาตให้พวกเขานมัสการรูปเคารพด้วยการกินอาหารนั้น ถึงแม้ว่าผู้ที่กินอาหารนั้นไม่ได้นมัสการรูปเคารพ แต่เพราะเขากินอาหารนั้นเท่านั้น เขาก็ยังคงทำร้ายจิตสำนึกของพี่น้องผู้อ่อนแอทั้งหลาย + +# ทุกคน...บางคน + +"คนทั้งหลาย...บางคนซึ่งเดี๋ยวนี้เป็นคริสเตียน" diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..99f976b4 --- /dev/null +++ b/1co/08/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราไม่ได้แย่ลงหากพวกเราไม่กิน และก็ไม่ได้ดีขึ้นหากพวกเรากิน + +"บางคนอาจจะคิดว่าถ้าเราไม่กินบางสิ่งบางอย่าง พระเจ้าจะพอใจเราน้อยลง คนเหล่านั้นคิดว่าพระเจ้าจะพอใจเรามากขึ้นถ้าเรากินสิ่งเหล่านั้น นี่ก็เป็นความคิดที่ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ผู้ที่อ่อนแอ + +ผู้เชื่อซึ่งไม่แข็งแรงในความเชื่อ + +# ฮึกเหิมขึ้นจนกิน + +"ถูกกระตุ้นให้กิน" + +# อาหารไม่ได้เป็นสิ่งที่นำเสนอตัวเราต่อพระเจ้า + +เปาโลพูดถึงอาหารไม่ใช่บุคคลที่จะให้พระเจ้าพอพระทัยเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารไม่ได้ทำให้เราเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า" หรือ "อาหารที่เรากินไม่ได้ทำให้พระเจ้าพอพระทัยเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เห็นพวกท่านผู้มี + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำเหล่านี้ จึงใช้ในรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# มีใคร..จิตสำนึก + +สิ่งที่เขาเข้าใจ ตัดสินว่าถูกหรือผิด diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..44346503 --- /dev/null +++ b/1co/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้อ่อนแอ...ได้ทำบาป + +พี่น้องชาย หรือหญิงผู้ซึ่งไม่แข็งแรงด้านความเชื่อจะทำบาป หรือ สูญเสียความเชื่อของพวกเขา + +# ดังนั้น + +เพราะว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าเพิ่งจะพูดเป็นความจริง + +# หากอาหารเป็นเหตุ + +"อาหาร" ในที่นี้ใช้เรียกแทนบุคคลที่กินอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าเป็นต้นเหตุโดยการกิน" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าเป็นต้นเหตุ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้ากิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความรู้ของพวกท่าน + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "ของพวกท่าน" ในที่นี้จึงใช้ในรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..55e6d4d1 --- /dev/null +++ b/1co/09/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้าพเจ้ามิได้เป็นไทหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนชาวโครินธ์ถึงสิทธิ์ของท่านที่มี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเสรีชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้ามิได้เป็นอัครทูตหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนชาวโครินธ์ให้ทราบว่าท่านคือใครและมีสิทธิ์อะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นอัครทูต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้ามิได้เห็นพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเราหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนชาวโครินธ์ให้ทราบว่าท่านคือใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เห็นพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านทั้งหลายมิได้เป็นคนงานของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนชาวโครินธ์ให้ทราบถึงความสัมพันธ์ของพวกเขากับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเชื่อในพระคริสต์เพราะว่าข้าพเจ้าได้ทำงานในทางที่องค์พระผู้เป็นเจ้าต้องการให้ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกท่านคือหลักฐานพิสูจน์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเชื่อในพระคริสต์ของท่านได้รับการยืนยัน" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลอธิบายถึงการที่ท่านใช้เสรีภาพที่ท่านมีในพระคริสต์อย่างไร + +# พวกท่านคือหลักฐานพิสูจน์การเป็นอัครทูตในองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า + +"พิสูจน์" คือคำที่ใช้แสดงถึงหลักฐานที่ใช้เพื่อพิสูจน์บางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านคือหลักฐานที่ข้าพเจ้าสามารถใช้พิสูจน์ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้เลือกข้าพเจ้าให้เป็นอัครทูต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..1f124a87 --- /dev/null +++ b/1co/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเราไม่มีสิทธิ์ที่จะกินและดื่มหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อท้าทายสิ่งที่บางคนคิดเกี่ยวกับท่านและบารนาบัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีสิทธิ์อย่างสมบูรณ์ที่จะกินและดื่มจากคริสตจักรทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้หมายถึง เปาโลและบารนาบัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]). + +# พวกเราไม่มีสิทธิ์ที่จะพาภรรยาที่เป็นผู้เชื่อไปกับพวกเรา เหมือนอย่างพวกอัครทูตที่เหลือ หรืออย่างที่พวกพี่น้องในองค์พระผู้เป็นเจ้า และเคฟาสทำอยู่หรอกหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อท้าทายสิ่งที่บางคนคิดเกี่ยวกับท่านและบารนาบัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเรามีภรรยาที่เป็นผู้เชื่อ เรามีสิทธิ์ที่จะนำพวกเขาไปกับพวกเราเหมือนอัครทูตคนอื่นๆ พี่น้องทั้งหลายในองค์พระผู้เป็นเจ้า และเคฟาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีเฉพาะบารนาบัสและข้าพเจ้าเท่านั้นที่จะต้องทำงานหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อท้าทายสิ่งที่บางคนคิดเกี่ยวกับท่านและบารนาบัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเหมือนท่านจะคิดว่ามีแค่บางคนที่ต้องทำงานเพื่อหารายได้คือบารนาบัสและข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คือคำให้การของข้าพเจ้า...จะต้องทำ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำต่างๆ ที่ตามมาคือคำให้การของเปาโล หรือ 2) คำทั้งหลายใน 1 โครินธ์ 9:1-2 คือคำให้การของเปาโล diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..b54165b0 --- /dev/null +++ b/1co/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใครบ้างที่เป็นทหารแล้วออกค่าใช้จ่ายเอง? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของการโต้แย้งของท่านเพื่อแสดงให้เห็นว่าท่านและบารนาบัสมีสิทธิ์ได้รับการสนับสนุนจากคริสตจักรในการทำงานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าไม่มีทหารคนใดที่ต้องจ่ายเงินซื้อเสบียงเอง" หรือ "เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าทหารทุกคนได้รับเสบียงของเขาจากรัฐบาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# ใครบ้างที่ทำสวนองุ่นแล้วไม่ได้กินผลของมัน? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของการโต้แย้งของท่านเพื่อแสดงให้เห็นว่าท่านและบารนาบัสมีสิทธิ์ได้รับการสนับสนุนจากคริสตจักรในการทำงานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าคนที่ทำสวนองุ่นก็จะเก็บกินผลจากสวนนั้น" หรือ "เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าไม่มีใครที่จะคาดว่าจะมีใครบางคนทำสวนองุ่นจะไม่กินผลจากสวนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หรือใครบ้างที่เลี้ยงฝูงสัตว์แล้วไม่ได้ดื่มน้ำนมจากฝูงสัตว์นั้น? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของการโต้แย้งของท่านเพื่อแสดงให้เห็นว่าท่านและบารนาบัสมีสิทธิ์ได้รับการสนับสนุนจากคริสตจักรในการทำงานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าคนทั้งหลายผู้เลี้ยงสัตว์ก็จะดื่มนมจากฝูงสัตว์นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้ากล่าวสิ่งเหล่านี้ด้วยอำนาจมนุษย์หรือ? + +เปาโลกำลังทำให้ชาวโครินธ์อาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านดูเหมือนจะคิดว่าข้าพเจ้ากำลังพูดสิ่งเหล่านี้ด้วยอำนาจของมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ธรรมบัญญัติได้กล่าวไว้ด้วยมิใช่หรือ? + +เปาโลกำลังทำให้ชาวโครินธ์อาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำเหมือนกับว่าท่านไม่รู้ว่านี่คือสิ่งที่เขียนไว้ในธรรมบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..c664479b --- /dev/null +++ b/1co/09/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระเจ้าทรงห่วงวัวจริงๆ หรือ? + +เปาโลถามคำถามเพื่อให้ชาวโครินธ์จะคิดได้ถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด โดยที่ท่านไม่ต้องพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้โดยที่ข้าพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่ามันไม่ใช่วัวที่ทรงห่วงใยที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มิใช่พระองค์กำลังตรัสถึงพวกเราหรอกหรือ? + +เปาโลถามคำถามเพื่อเน้นย้ำคำกล่าวที่ท่านกำลังทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้กำลังตรัสถึงพวกเราแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถึงพวกเรา + +"พวกเรา" ในที่นี้หมายถึง เปาโล และบารนาบัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# แล้วมากไปหรือที่พวกเราจะเก็บเกี่ยวสิ่งต่างๆ ฝ่ายวัตถุจากพวกท่านบ้าง? + +เปาโลถามคำถามเพื่อให้ชาวโครินธ์จะคิดได้ถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด โดยที่ท่านไม่ต้องพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้โดยที่ขัาพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่ามันไม่มากเกินไปสำหรับพวกเราที่จะรับการสนับสนุนทางด้านวัตถุจากท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อย่าเอา + +โมเสสได้กำลังพูดกับคนอิสราเอลเหมือกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำสั่งนี้จึงเขียนในรูปของเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..607aeec9 --- /dev/null +++ b/1co/09/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# คนอื่น + +คนอื่นๆ ที่ประกาศข่าวประเสริฐ + +# สิทธิ์นี้ + +สิทธิ์ที่จะได้รับค่าใช้จ่ายในการดำรงชีพที่ผู้เชื่อชาวโครินธ์จัดให้สำหรับคนเหล่านั้นผู้ที่ประกาศข่าวประเสริฐแก่พวกเขา + +# พวกเราไม่ควรที่จะได้มากกว่านั้นหรือ? + +คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้หมายถึงเปาโลและบารนาบัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรามีสิทธิ์มากกว่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สิ่งขัดขวาง + +"เป็นภาระแก่" หรือ "หยุดการเผยแพร่ของ" + +# ได้รับการเลี้ยงชีพจากข่าวประเสริฐนั้น + +คำว่า "ข่าวประเสริฐ" ในที่นี้เป็นการใช้เพื่อ 1) คนทั้งหลายที่ประกาศข่าวประเสริฐ "ได้รับอาหารของพวกเขาและสิ่งอื่นๆ ที่พวกเขาต้องการจากบรรดาคนเหล่านั้นที่พวกเขาสอนเรื่องข่าวประเสริฐให้" หรือ 2) ผลของการทำงานในการประกาศข่าวประเสริฐคือ "รับอาหารของพวกเขา และสิ่งอื่นๆ ที่พวกเขาต้องการเพราะพวกเขาทำงานในการประกาศข่าวประเสริฐ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หากคนอื่นได้รับ... พวกเราไม่ควรที่จะได้มากกว่านั้นหรือ? + +เปาโลถามคำถามเพื่อให้ชาวโครินธ์จะคิดได้ถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด โดยที่ท่านไม่ต้องพูดถึง คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้หมายถึง เปาโล และบารนาบัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรับอื่นๆ...ท่าน ท่านรู้โดยที่ข้าพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่าเรามีสิทธิ์มากกว่านั้นอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หากคนอื่นได้รับสิทธิ์นี้ + +ทั้งเปาโลและชาวโครินธ์ ต่างก็รู้ว่าคนอื่นได้รับสิทธิ์นี้ "ตั้งแต่คนอื่นได้รับสิทธิ์นี้" + +# ท่านไม่รู้หรือว่าคนเหล่านั้นที่ปรนนิบัติอยู่ในพระวิหาร ก็ได้รับอาหารจากพระวิหารนั้น? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนความจำชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการเตือนท่านว่าคนเหล่านั้นที่ปรนนิบัติในพระวิหาร ได้รับอาหารจากพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านไม่รู้หรือว่าคนเหล่านั้นที่ปรนนิบัติตรงแท่นบูชา ก็ได้ส่วนแบ่งจากของถวายที่แท่นบูชานั้น? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนความจำชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการเตือนท่านว่าคนเหล่านั้นที่ปรนนิบัติตรงแท่นบูชา ก็ได้อาหารและเนื้อซึ่งคนทั้งหลายถวายที่แท่นบูชานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..0e39440f --- /dev/null +++ b/1co/09/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# สิทธิ์เหล่านี้ + +"สิ่งเหล่านี้ที่ข้าพเจ้าสมควรได้รับ" + +# ใครทำสิ่งใดให้กับข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นท่านจะทำบางสิ่งเพื่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถอดถอน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาไป" หรือ "ระงับ" + +# ข้าพเจ้าต้องทำ + +"ข้าพเจ้าต้องสั่งสอนพระกิตติคุณ" + +# วิบัติแก่ข้าพเจ้าหากข้าพเจ้าไม่ได้ + +"ข้าพเจ้าควรทุกข์ยากลำบากถ้าหาก" + +# ถอดถอนข้าพเจ้าจากการโอ้อวดนี้ + +"นำเอาโอกาสนี้ที่ข้าพเจ้าจะโอ้อวดไป" diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..6e30ea5a --- /dev/null +++ b/1co/09/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# หากข้าพเจ้าทำสิ่งนี้อย่างเต็มใจ + +"ถ้าข้าพเจ้าเทศนาอย่างเต็มใจ" + +# เต็มใจ + +"อย่างยินดี" หรือ "เพราะว่าข้าพเจ้าต้องการที่จะ" + +# ข้าพเจ้าก็ยังมีความรับผิดชอบที่ได้รับมอบไว้กับข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องทำงานนี้ซึ่งพระเจ้ามอบหมายให้ข้าพเจ้าอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าเช่นนั้นรางวัลของข้าพเจ้าคืออะไร? + +เปาโลกำลังเตรียมพร้อมพวกเขาสำหรับความรู้ใหม่ ที่ท่านกำลังจะให้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือรางวัลของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นั่นคือเมื่อข้าพเจ้าประกาศ ข้าพเจ้าให้ข่าวประเสริฐโดยไม่คิดราคา + +"รางวัลของข้าพเจ้าในการเทศนาสั่งสอนคือการที่ข้าพเจ้าสามารถเทศนาสั่งสอนโดยไม่ได้รับค่าตอบแทน" + +# ให้ข่าวประเสริฐ + +"เทศนาสั่งสอนพระกิตติคุณ" + +# และไม่ได้ใช้สิทธิ์ในข่าวประเสริฐนั้นอย่างเต็มที่ + +"และไม่ได้ร้องขอคนทั้งหลายให้สนับสนุนข้าพเจ้าเมื่อข้าพเจ้าเดินทางและเทศนาสั่งสอน" diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..2f9410c1 --- /dev/null +++ b/1co/09/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้คนมากขึ้น + +"เชิญชวนให้คนอื่นๆ มารับเชื่อ" หรือ "ช่วยให้คนอื่นๆ เชื่อในพระคริสต์" + +# ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนยิว + +"ข้าพเจ้าทำตัวเหมือนคนยิว" หรือ "ข้าพเจ้ากระทำตามธรรมเนียมประเพณียิว" + +# ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนคนที่อยู่ใต้ธรรมบัญญัติ + +"ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนหนึ่งที่ทำตามความต้องการในการชี้นำของยิว การยอมรับความเข้าใจของพวกเขาในธรรมบัญญัติของยิว diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..e2cd86f2 --- /dev/null +++ b/1co/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นอกธรรมบัญญัติ + +"ผู้ที่ไม่เชื่อฟังธรรมบัญญัติของโมเสส" diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..52ea8f40 --- /dev/null +++ b/1co/09/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกท่านไม่รู้หรือว่าพวกที่วิ่งแข่งนั้น ต้องวิ่งด้วยกันทุกคน แต่มีเพียงคนเดียวที่ได้รับรางวัล? + +เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้เพื่อที่ท่านสามารถเพิ่มเติมความรู้ใหม่ "ให้ข้าพเจ้าเตือนท่านว่า ถึงแม้นักวิ่งทุกคนวิ่งแข่งขัน มีเพียงนักวิ่งเพียงคนเดียวที่จะได้รับรางวัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วิ่งแข่ง + +เปาโลเปรียบเทียบการดำเนินชีวิตคริสเตียนและการทำงานเพื่อพระเจ้ากับการวิ่งแข่ง และการเป็นนักกีฑา ในการแข่งขัน ชีวิตคริสเตียนและการทำงานที่ต้องการวินัยที่เข้มงวดที่เป็นส่วนของนักวิ่ง และในการแข่งขันคริสเตียนมีเป้าหมายเฉพาะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิ่งเพื่อชิงรางวัล + +เปาโลกำลังพูดถึงรางวัลที่พระเจ้าจะให้แก่คนทั้งหลายที่สัตย์ซื่อ เป็นเหมือนรางวัลที่มอบให้กับนักกีฑาที่แข่งขัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มงกุฏ + +มงกุฏคือตัวชี้วัดความสำเร็จ หรือความสมบูรณ์ที่ให้โดยผู้มีอำนาจในเหตุการณ์นั้น ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงชีวิตที่ดำเนินไปอย่างสัตย์ซื่อต่อพระเจ้า ด้วยการเตรียมตัวชี้วัดถาวรแห่งการไถ่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าก็ไม่ได้วิ่งโดยไม่มีเป้าหมาย + +"ข้าพเจ้ารู้เป็นอย่างดีว่าทำไมข้าพเจ้ากำลังวิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่เป็นคนที่ใช้การไม่ได้เสียเอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ตัดสินจะพูดว่าข้าพเจ้าเชื่อฟังกฏระเบียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลอธิบายว่าท่านใช้เสรีภาพที่ท่านมีในพระคริสต์เพื่อฝึกฝนตนเอง + +# มงกุฎใบไม้ซึ่งร่วงโรยได้ ...มงกุฎซึ่งไม่มีวันร่วงโรย + +มงกุฏใบไม้เป็นช่อใบไม้บิดหมุนเข้าด้วยกัน มงกุฏใบไม้ถูกมอบให้เป็นรางวัลแก่นักกีฑาผู้ชนะการแข่งขัน เปาโลพูดถึงชีวิตนิรันดร์ว่าเป็นเหมือนมงกุฏใบไม้ที่ไม่เหี่ยวแห้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..78cf7c41 --- /dev/null +++ b/1co/10/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# บรรพบุรุษของเรา + +เปาโลกำลังอ้างถึงเวลาของโมเสสในพระธรรมอพยพ เมื่ออิสราเอลหนีข้ามทะเลแดงในขณะที่ทหารอียิปต์ไล่ตามมา คำว่า "ของเรา" หมายถึงตัวท่านเองและรวมทั้งชาวโครินธ์ทั้งหลาย + +# เดินผ่านทะเล + +ทะเลนี้รู้จักในสองชื่อคือ ทะเลแดง และทะเลต้นกก + +# ทุกคนได้รับบัพติศมาเข้า...ส่วนกับโมเสส + +"ทุกคนที่ได้ติดตาม และถูกมอบให้แก่โมเสส" + +# ใต้เมฆ + +เมฆแสดงถึงการประทับอยู่ด้วยของพระเจ้า และการทรงนำอิสราเอลในช่วงกลางวัน + +# ศิลานั้นคือพระคริสต์ + +คำว่า "ศิลา" ตามตัวอักษรก็คือก้อนหิน ในที่นี้ควรแปลตามตัวอักษรดีที่สุด ถ้าภาษาของท่านไม่สามารถพูดคำว่า ก้อนหิน คือ ชื่อบุคคล ให้ใช้คำว่า "ก้อนหิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระคริสต์ซึ่งทำกิจผ่านทางก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระคริสต์ผู้ซึ่งทำกิจผ่านทางก้อนหินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนพวกเขาถึงตัวอย่างของบรรพบุุรุษของพวกยิวโบราณ ประสบการณ์กับการผิดศีลธรรม และการกราบไหว้รูปเคารพ + +# เดินผ่าน + +"เดินผ่าน" หรือ "เดินทางผ่าน" + +# ดื่มน้ำฝ่ายวิญญาณอย่างเดียวกัน ...ศิลาฝ่ายวิญญาณ + +"ดื่มน้ำอย่างเดียวกับที่พระเจ้าทรงทำให้ไหลออกอย่างเหนือธรรมชาติจากก้อนหิน...ก้อนหินเหนือธรรมชาติ" diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..051e44bf --- /dev/null +++ b/1co/10/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ไม่ได้ทรงพอพระทัย + +"ไม่พอใจ" หรือ "โกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# คนส่วนใหญ่ในพวกเขา + +บรรพบุรุษอิสราเอล + +# ในถิ่นทุรกันดาร + +ทะเลทรายระหว่างอียิปต์และอิสราเอล ซึ่งคนอิสราเอลเดินหลงทางอยู่ 40 ปี + +# เป็นบทเรียน + +บทเรียน หรือ สัญลักษณ์ ซึ่งคนอิสราเอลควรจะเรียนรู้ + +# ไม่ให้พวกเราปรารถนาที่จะทำสิ่งชั่วร้ายต่างๆ + +เราไม่ปรารถนาที่จะทำ หรือได้รับสิ่งที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า + +# ศพของพวกเขาก็กระจัดกระจาย + +"พระเจ้ากระทำให้ศพของพวกเขากระจัดกระจายไปรอบๆ" หรือ "พระเจ้าฆ่าพวกเขา และกระทำให้ศพของพวกเขากระจัดกระจาย" diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..15fde4ef --- /dev/null +++ b/1co/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนกราบไหว้รูปเคารพ + +"บุคคลผู้ซึ่งกราบไหว้รูปเคารพ" + +# นั่งลง กิน และดื่ม + +"นั่งลงกินอาหาร" + +# ในวันเดียว คนจำนวนสองหมื่นสามพันคนต้องตาย + +"พระเจ้าฆ่า 23,000 คนในวันเดียว" + +# ด้วยเหตุนี้ + +"เพราะว่าพวกเขาประพฤติผิดบัญญัติทางเพศ" + +# เล่น + +เปาโลกำลังอ้างธรรมบัญญัติของยิว ผู้อ่านของท่านควรเข้าใจจากคำนี้คำเดียวที่คนทั้งหลายได้กำลังกราบไหว้รูปเคารพด้วยการร้องเพลง และเต้นรำ และร่วมกิจกรรมทางเพศ ไม่ใช่การเล่นสนุกๆ อย่างไร้เดียงสา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..bfcd9263 --- /dev/null +++ b/1co/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อย่าบ่น + +"เพื่อแสดง หรือ เปล่งเสียงบ่น หรือ การบ่น " + +# แล้วก็ต้องพินาศด้วยทูตมรณะ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตมรณะทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บ่น + +การคร่ำครวญ + +# ทำ แล้วก็ต้องพินาศด้วยงู + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำ ซึ่งเป็นผลให้งูกัดฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำ แล้วก็ต้องพินาศด้วยทูตมรณะ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำ ซึ่งเป็นผลให้ทูตมรณะฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..3eb014ee --- /dev/null +++ b/1co/10/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# สิ่งต่างๆ เหล่านี้ได้เกิด + +"พระเจ้าลงโทษบรรพบุรุษของเรา" + +# บทเรียนแก่พวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# วาระสุดท้ายของยุค + +"วันสุดท้าย" + +# ไม่ล้มลง + +ไม่บาป หรือปฏิเสธพระเจ้า + +# ไม่มีการทดลองใดๆ เกิดขึ้นกับพวกท่าน นอกเหนือจากการทดลองที่เคยเกิดกับมนุษย์ทุกคน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทดลองที่มีผลต่อท่านเป็นการทดลองซึ่งคนทั้งหลายเคยมีประสบการณ์มาก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ท่านจะสามารถทนได้ + +สภาพทางกายภาพของท่าน หรือ ความเข้มแข็งทางอารมณ์ + +# ได้รับการบันทึกไว้เพื่อเป็นแนวทางแก่พวกเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงให้โมเสสเขียนลงไว้ ดังนั้นเราสามารถเรียนรู้ที่จะทำในสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์จะไม่ให้พวกท่านถูกทดลองเกินกว่าที่พวกท่านจะทนได้ + +"พระองค์จะอนุญาตให้ท่านถูกทดลองในทางที่ท่านเข้มแข็งพอที่จะต่อสู้ได้เท่านั้น" + +# ไม่ให้พวกท่านถูกทดลอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่อนุญาตให้ใครทดลองท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..87f3dd3b --- /dev/null +++ b/1co/10/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# หลีกหนีการนับถือรูปเคารพ + +เปาโลกำลังพูดถึงการนมัสการรูปเคารพว่าโดยกายภาพแล้วเป็นเหมือนสัตว์อันคราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายสามารถหลีกหนีจากการนมัสการรูปเคารพได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้วยแห่งพระพร + +เปาโลใช้การแสดงออกในที่นี้ที่จะพรรณาถึงถ้วยที่เต็มด้วยเหล้าองุ่นซึ่งถูกใช้ในงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำให้เราได้เข้าส่วนในพระโลหิตพระคริสต์มิใช่หรือ? + +เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขาได้รู้แล้ว ว่าถ้วยเหล้าองุ่นซึ่งเรามีส่วนร่วมแสดงถึงตัวเราในการมีส่วนร่วมในโลหิตพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเข้ามีส่วนร่วมในโลหิตพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขนมปังที่เราหักออก ทำให้เราได้เข้าส่วนในพระวรกายพระคริสต์มิใช่หรือ? + +เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขาได้รู้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเข้ามีส่วนร่วมในพระกายพระคริสต์เมื่อเราเข้ามีส่วนร่วมในขนมปัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เข้าส่วนใน + +"เข้ามีส่วนใน" หรือ "การเข้ามีส่วนร่วมอย่างเสมอภาพกับคนอื่นๆ" + +# ขนมปังก้อนเดียว + +หน่วยเดียวของขนมปังซึ่งถูกหั่นออก หรือหักออกเป็นชิ้นๆ ก่อนที่จะถูกกิน + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงเตือนพวกเขาอย่างต่อเนื่องให้รักษาตัวให้บริสุทธิ์และอยู่ห่างไกลจากรูปเคารพ และการผิดศีลธรรม เหมือนที่ท่านพูดเกี่ยวกับมหาสนิท ซึ่งแสดงถึงโลหิตและพระกายพระคริสต์ + +# ถ้วยแห่งพระพร + +เปาโลกำลังพูดถึงพระพรของพระเจ้าผ่านทางเหล้าองุ่นในถ้วยที่ใช้ในพิธีงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่เราได้โมทนานั้น + +"ที่ซึ่งเราขอบคุณพระเจ้า" diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..a61d4052 --- /dev/null +++ b/1co/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาเหล่านั้นที่กินของถวายบูชา ก็มีส่วนร่วมที่แท่นบูชาไม่ใช่หรือ? + +เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้แล้วเพื่อที่ท่านสามารถเพิ่มเติมความรู้ใหม่ให้แก่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเหล่านั้นที่กินของถวายบูชา ก็มีส่วนร่วมในกิจกรรม และการอวยพรของแท่นบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดังนั้น ข้าพเจ้าจะว่าอย่างไร? + +เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้แล้วเพื่อที่ท่านสามารถเพิ่มเติมความรู้ใหม่ให้แก่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทบทวนในสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังพูด" หรือ "นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าหมายถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# รูปเคารพนั้นสำคัญอะไร? + +เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ในใจของพวกเขา ดังนั้นท่านจึงไม่ต้องบอกพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้กำลังพูดว่ารูปเคารพคือบางสิ่งบางอย่างที่เป็นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# หรืออาหารที่ถวายบูชาแก่รูปเคารพนั้นสำคัญอะไร? + +เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ในใจของพวกเขา ดังนั้นท่านจึงไม่ต้องบอกพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้กำลังพูดว่าอาหารที่ถวายบูชาแก่รูปเคารพมีอำนาจอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..d665adeb --- /dev/null +++ b/1co/10/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดื่มจากถ้วย + +พฤติกรรมการดื่มจากถ้วยร่วมเป็นเหมือนการเข้ามีส่วนในค่านิยมเดียวกันเหมือนคนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยั่ว + +ทำให้โกรธ หรือทำให้ระคายเคือง + +# ท่านทั้งหลายไม่สามารถที่จะดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้า และดื่มจากถ้วยของผีมารได้ + +เปาโลพูดถึงบุคคลที่ดื่มจากถ้วยเดียวกันกับผีมารเป็นเหตุผลว่าคนนั้นเป็นเพื่อนของผีมาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นไปไม่ได้ที่ท่านจะเป็นเพื่อนที่แท้จริงทั้งกับองค์พระผู้เป็นเจ้าและกับผีมาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หรือเราจะยั่วองค์พระผู้เป็นเจ้าให้หึงหวงหรือ? + +เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ในใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้โดยที่ข้าพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่ามันเป็นการไม่ถูกต้องที่จะทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าหึงหวง" diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..6d6176fa --- /dev/null +++ b/1co/10/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่ควรให้ใครแสวงหาความดีของตนเอง แต่กลับกัน แต่ละคนควรแสวงหาความดีของเพื่อนบ้านของตน + +จงทำในสิ่งที่ดีสำหรับผู้อื่นมากกว่าที่จะทำในสิ่งที่จะเป็นผลดีสำหรับตัวเอง + +# ดี + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลประโยชน์" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนพวกเขาอีกครั้งถึงบัญญัติแห่งเสรีภาพ และการกระทำทุกสิ่งเพื่อผลประโยชน์ของผู้อื่น + +# ทำให้จำเริญขึ้น + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 8:1 diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..81267646 --- /dev/null +++ b/1co/10/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในตลาด + +สถานที่ประชาชนพบปะกันเพื่อซื้อขายสิ่งต่างๆ เช่น อาหาร + +# ด้วยว่าโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า และทุกอย่างทั้้งหมดในนั้นด้วย + +องค์พระผู้เป็นเจ้าสร้างโลกและทุกสิ่งในโลก + +# โดยไม่ต้องมีคำถามเรื่องใจสำนึกผิดชอบ + +ดีกว่าที่จะไม่รู้ว่าอาหารเหล่านั้นมาจากไหนเพื่อใจสำนึกผิดชอบ ความรู้ว่าอาหารทั้งหมดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่เกี่ยวกับว่ามันจะถูกถวายให้กับรูปเคารพหรือไม่ diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..6f7ceea3 --- /dev/null +++ b/1co/10/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ทำไมเสรีภาพของข้าพเจ้าควรถูกตัดสินโดยใจสำนึกผิดชอบของคนอื่นๆ เล่า? + +ผู้พูดต้องการให้ผู้ที่ได้ยินตอบคำถามนี้ในใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้โดยที่ข้าพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่าไม่มีใครที่จะสามารถพูดได้ว่าข้าพเจ้ากำลังทำผิดเพียงแต่เพราะว่าบุคคลนั้นมีความคิดเรื่องความถูก ความผิดซึ่งแตกต่างไปจากความคิดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าร่วม + +ถ้าเปาโลไม่ได้กำลังหมายถึงสิ่งที่ชาวโครินธ์บางคนกำลังคิด คำว่า "ข้าพเจ้า" แทนคนเหล่านั้นที่กินเนื้อด้วยการขอบพระคุณ "ถ้าบุคคลร่วม" หรือ "เมื่อบุคคลคนใดคนหนึ่งกิน" + +# ด้วยใจขอบพระคุณ + +"และขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับอาหาร" หรือ "และขอบคุณบุคคลผู้ซึ่งให้อาหารแก่ข้าพเจ้ากิน" + +# ทำไมข้าพเจ้าต้องถูกติเตียนด้วยสิ่งซึ่งข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณนั่นเล่า? + +"ทำไมท่านกำลังพูดสิ่งที่เลวร้ายเกี่ยวกับข้าพเจ้าเมื่อข้าพเจ้าขอบพระคุณสำหรับสำหรับอาหาร?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่อนุญาตให้คนอื่นๆ ที่จะมาตำหนิข้าพเจ้าอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บอกพวกท่าน...อย่ารับประทาน... เพื่อเห็นแก่คนที่บอกกับพวกท่าน...ใจสำนึกผิดชอบของพวกท่านเอง + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" และคำสั่ง "อย่ารับประทาน" ในที่นี้เขียนในรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าร่วมรับประทานอาหารด้วยใจขอบพระคุณ ทำไมข้าพเจ้าต้องถูกติเตียนด้วยสิ่งซึ่งข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณนั่นเล่า? + +ผู้พูดต้องการให้ผู้ที่ได้ยินตอบคำถามนี้ในใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าร่วมรับประทานอาหารด้วยใจขอบพระคุณ ดังนั้นไม่ควรมีใครติเตียนข้าพเจ้าในสิ่งซึ่งข้าพเจ้าขอบพระคุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md new file mode 100644 index 00000000..b9153582 --- /dev/null +++ b/1co/10/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่าทำให้พวกยิว หรือพวกกรีก + +"อย่าทำให้พวกยิว หรือพวกกรีกไม่พอใจ" หรือ "อย่าทำให้พวกยิว หรือพวกกรีกโกรธ" + +# ทำให้ทุกคน + +"ทำให้ทุกคนดีใจ" + +# ข้าพเจ้าไม่ได้แสวงหาประโยชน์ของตัวเอง + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ทำในสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการเพื่อตัวเอง" + +# คนมากมาย + +คนจำนวนมากเท่าที่จะมากได้ diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..625c3ea2 --- /dev/null +++ b/1co/11/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ระลึก + +"คิดถึง" หรือ "ครุ่นคิด" + +# แต่ข้าพเจ้าต้องการ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เพราะเหตุนี้ ข้าพเจ้าต้องการ" หรือ 2) "อย่างไรก็ตาม ข้าพเจ้าต้องการ" + +# โดยคลุมศีรษะนั้น + +"และทำ ดังนั้นหลังจากการวางผ้า หรือ ผ้าโผกศีรษะบนหัวของเขา" + +# ทำความอับอายแก่ศีรษะของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "นำความอับอายขายหน้ามาสู่ตนเอง"  หรือ 2) "นำความขายหน้ามาสู่พระคริสต์ ผู้ซึ่งเป็นศีรษะของเขา" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +หลังจากการเตือนพวกเขาให้ติดตามท่าน ในทางที่ท่านติดตามพระคริสต์ เปาโลให้ข้อปฏิบัติเฉพาะที่ผู้หญิง และผู้ชายที่จะมีชีวิตดังผู้เชื่อ + +# เป็นศีรษะของ + +มีอำนาจเหนือ + +# ชายเป็นศีรษะของหญิง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้ชายมีอำนาจเหนือผู้หญิง" หรือ 2) "สามีมีอำนาจเหนือภรรยา" diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..ae1254c1 --- /dev/null +++ b/1co/11/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โดยไม่คลุมศีรษะ + +นั่นคือการที่ผู้หญิงไม่มีผ้าคลุมส่วนบนของศีรษะและที่คลุมผมและไหล่ + +# ทำความอับอายแก่ศีรษะของเธอ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "นำความอับอายมาสู่ตัวเธอเอง" หรือ 2) "นำความอับอายมาสู่สามีของเธอ" + +# เดียวกันกับการที่เธอโกนผม + +เช่นเดียวกันถ้าเธอโกนผมทั้งหมดศีรษะด้วยมีดโกน + +# แต่ถ้าการตัดผมสั้นหรือโกนผมเป็นเรื่องน่าอับอาย + +มันคือลักษณะความอับอาย หรือการไม่ให้เกียรติผู้หญิงที่จะโกนผมเธออก หรือตัดสั้น + +# ให้เธอคลุมศีรษะเสีย + +คลุมศีรษะด้วยผ้าซึ่งทำความอบอุ่นแกศีรษะ ซึ่งคลุมผมและไหล่ + +# ผู้หญิงที่อธิษฐาน...ก็ทำความอับอายแก่ศีรษะของเธอ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้หญิงที่อธิษฐาน...นำความอับอายมาสู่ตัวเธอเอง" หรือ 2) "ภรรยาที่อธิษฐาน...นำความอับอายมาสู่สามีของเธอ" diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..f537fb99 --- /dev/null +++ b/1co/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ควรคลุมศีรษะ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ต้องไม่คลุมศีรษะของเขา" หรือ 2) "ไม่จำเป็นต้องคลุมศีรษะของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สง่าราศีของผู้ชาย + +ผู้ชายสะท้อนถึงความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า ผู้หญิงสะท้อนถึงลักษณะของผู้ชาย + +# เพราะว่าไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายจากผู้หญิง แต่ทรงสร้างผู้หญิงจากผู้ชาย + +พระเจ้าทรงสร้างผู้หญิงโดยการนำกระดูกจากผู้ชายมาสร้างเป็นผู้หญิงจากกระดูกนั้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายจากผู้หญิง ตรงข้ามพระองค์ทรงสร้างผู้หญิงจากผู้ชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..5efb48dc --- /dev/null +++ b/1co/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีสัญลักษณ์ของสิทธิอำนาจเหนือศีรษะของเธอ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เป็นสัญลักษณ์ว่าเธอมีผู้ชายเป็นเหมือนศีรษะของเธอ" หรือ 2) "เป็นสัญลักษณ์ว่าเธอมีอำนาจที่จะอธิษฐาน หรือเผยพระวจนะ" + +# และไม่ได้...สำหรับผู้ชาย + +คำเหล่านี้ และทั้งหมดของ 1 โครินธ์ 11:8 สามารถใส่ไว้ในวงเล็บ ดังนั้นผู้อ่านสามารถเห็นคำ "นี้" ใน "นี้คือทำไม...เหล่าทูตสวรรค์" อ้างกลับไปถึงคำเหล่านี้อย่างชัดเจน "ผู้หญิงนั้นเป็นสง่าราศีของผู้ชาย" ใน 1 โครินธ์ 11:7 diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..d1c06921 --- /dev/null +++ b/1co/11/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่างไรก็ดี + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่สำคัญที่สุดคือ" + +# ในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ท่ามกลางคริสเตียน ผู้ซึ่งเป็นของพระเจ้า" หรือ 2) "ในโลกที่ทรงสร้างโดยพระเจ้า" + +# ทุกสิ่งมาจากพระเจ้า + +"พระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่ง" + +# ผู้หญิงก็ต้องพึ่งผู้ชาย และผู้ชายก็ต้องพึ่งผู้หญิง + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงพึ่งผู้ชาย และผู้ชายพึ่งผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..16c70864 --- /dev/null +++ b/1co/11/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ตัดสินเอาเอง + +"ตัดสินปัญหานี้ตามธรรมเนียมท้องถิ่น และการปฏิบัติของคริสตจักรท่านก็รู้" + +# ว่าเหมาะสมหรือไม่ที่ผู้หญิงจะอธิษฐานต่อพระเจ้าโดยไม่คลุมศีรษะ? + +เปาโลคาดว่าชาวโครินธ์เห็นด้วยกับท่าน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "เพื่อถวายเกียรติพระเจ้า ผู้หญิงควรอธิษฐานต่อพระเจ้าด้วยการใช้ผ้าคลุมศีรษะของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ธรรมชาติเองก็สอนพวกท่านไม่ใช่หรือ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวธรรมชาติเองสอนท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ธรรมชาติเอง + +นี่หมายถึงวิถีทางสังคมที่ถูกทำให้เป็นระเบียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ท่านรู้ถูกทำให้เป็นจริงในโลก" หรือ "ทัศนะทั่วไปของสังคม" + +# เพราะผมของเธอ + +"เพราะว่าพระเจ้าทรงสร้างผู้หญิงกับผม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โต้แย้ง + +"การไม่เห็นด้วยด้วยวาจา" + +# ธรรมชาติไม่ได้สอนพวกท่าน...สำหรับเขา? + +เปาโลคาดว่าชาวโครินธ์เห็นด้วยกับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ตัวธรรมชาติเองสอนท่าน...เพื่อเขา" ท่านกำลังพูดแบบคนทั่วไปในสังคมชอบทำ เหมือนมันเป็นบุคคลผู้สอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้จากการดูวิถีทางที่คนทั้งหลายทั่วไปปฏิบัติ...สำหรับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..cedacc2a --- /dev/null +++ b/1co/11/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# คำสั่งต่าง ๆ + +"ทิศทาง" หรือ "นโยบาย" + +# มาประชุม + +"มารวมกัน" หรือ "ประชุม" + +# มีการแตกแยกกัน + +"ท่านแบ่งท่านเองเป็นกลุ่มต่างๆ" + +# เพื่อคนเหล่านั้นที่เป็นฝ่ายถูกจะได้ปรากฏชัดขึ้นในหมู่พวกท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ดังนั้นคนทั้งหลายจะรู้อย่างชัดเจนที่สุดเกี่ยวกับผู้เชื่อท่ามกลางท่าน" หรือ 2) "ดังนั้นคนทั้งหลายสามารถแสดงการยอมรับต่อคนอื่นท่ามกลางท่าน" เปาโลอาจใช้การพูดแบบประชดประชัน พูดตรงข้ามกับสิ่งที่ท่านต้องการให้ชาวโครินธ์เข้าใจ เพื่อทำให้พวกเขาอับอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# เป็นฝ่ายถูกจะได้ปรากฏชัด + +ได้รับการยอมรับโดยผู้มีอำนาจ ซึ่งในกรณีนี้คือคริสตจักรท้องถิ่น + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เมื่อเปาโลพูดเกี่ยวกับมหาสนิท งานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านเตือนพวกเขาให้มีทัศนคติที่ถูกต้องในความเป็นเอกภาพ ท่านเตือนพวกเขาว่าถ้าพวกเขาล้มเหลวในสิ่งเหล่านั้นในระหว่างการรับมหาสนิท พวกเขาจะป่วย และตาย ซึ่งได้เกิดขึ้นแล้วกับพวกเขาบางคน + +# ในคำสั่งต่างๆ ต่อไปนี้ ข้าพเจ้าชมพวกท่านไม่ได้ เพราะเมื่อ + +ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างคือ "เมื่อข้าพเจ้าใด้ให้คำสั่งต่างๆ แก่ท่าน มีบางสิ่งซึ่งข้าพเจ้าไม่สามารถชื่นชมท่านได้ เมื่อ" + +# ทำให้เกิดผลเสียมากกว่าผลดี + +"ท่านไม่ได้ช่วยซึ่งกันและกัน แต่กลับทำร้ายซึ่งกันและกัน" + +# ที่คริสตจักร + +"เช่นผู้เชื่อ" เปาโลไม่ได้กำลังพูดเกี่ยวกับภายในอาคาร + +# ที่เป็นฝ่ายถูก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้ที่พระเจ้ายอมรับ" หรือ 2) "ผู้ที่คริสตจักรยอมรับ" diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..c1d0fae8 --- /dev/null +++ b/1co/11/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ไม่ได้เป็นการกินในงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"ท่านอาจจะเชื่อ ท่านกำลังกินงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ท่านไม่ได้กระทำด้วยความเคารพ" + +# มาประชุมกัน + +"มาร่วมกัน" + +# จะกินและดื่ม + +"การมาร่วมกันเพื่อกินอาหาร" + +# ดูหมิ่น + +เกลียด หรือปฏิบัติด้วยความไม่สัตย์ซื่อ และไม่เคารพ + +# ดูถูกคนเหล่านั้น + +นี่หมายถึงการเหยียดหยาม หรือทำให้คนอื่นลำบากใจในการอยู่ร่วมกันของคริสตจักร + +# ดูถูก + +ทำให้อึดอัดใจ หรือ ทำให้รู้สึกอับอาย + +# ข้าพเจ้าควรกล่าวอะไรกับพวกท่านอีก? ควรหรือที่จะชมท่าน? + +เปาโลกำลังตำหนิชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถกล่าวอะไรที่ดีเกี่ยวกับเรื่องนี้ ข้าพเจ้าไม่สามารถชื่นชมท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..ddb42bbb --- /dev/null +++ b/1co/11/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะเรื่องที่ข้าพเจ้าได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้านั้น ข้าพเจ้าได้มอบไว้กับพวกท่านแล้ว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้มอบเรื่องนี้ให้ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าได้มอบให้กับท่านแล้ว" + +# ในคืนที่เขาทรยศพระเยซูเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในคืนนั้นที่ยูดาส อิสคาริโอททรยศพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงหักขนมปัง + +"พระองค์ทรงดึงออกเป็นชิ้นๆ จากก้อน" + +# นี่คือกายของเรา + +"ขนมปังที่เรากำลังถืออยู่คือร่างกายของเรา" + +# เพราะเรื่องที่ข้าพเจ้าได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้านั้น ข้าพเจ้าได้มอบไว้กับพวกท่านแล้ว + +"เพราะว่าเรื่องนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพเจ้าได้ยินเป็นอะไรที่ข้าพเจ้าได้บอกท่าน และเรื่องนี้คือเรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้า" diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..82910221 --- /dev/null +++ b/1co/11/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระองค์ทรงหยิบถ้วย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงหยิบถ้วยที่ใส่เหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงทำสิ่งนี้ทุกครั้งที่พวกท่านดื่ม + +"จงดื่มจากถ้วยนี้ และทุกครั้งที่ท่านดื่ม" + +# ท่านก็ได้ประกาศการวายพระชนม์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"ท่านกำลังสอนเกี่ยวกับความจริงของการสิ้นพระชนม์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า" หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซู หมายถึงการตรึงกางเขน และการเป็นขึ้นมาจากความตายของพระองค์ + +# จนกว่าพระองค์จะเสด็จมา + +ที่พระเยซูเสด็จมาสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระเยซูเสด็จกลับมาสู่โลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้วย + +มันดีที่สุดที่จะแปลคำนี้ตามตัวอักษร ชาวโครินธ์ได้รู้ว่าถ้วยที่เขาดื่ม ดังนั้นมันไม่ง่าย "ถ้วย" หรือ "บางถ้วย" หรือ "ถ้วยใด" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ถ้วยเหล้าองุ่นซึ่งคาดว่าพระองค์ทรงใช้ หรือ 2) ถ้วยที่สาม หรือถ้วยที่สี่ของถ้วยเหล้าองุ่นสี่ถ้วย ซึ่งชาวยิวดื่มที่อาหารปัสกา + +# ประกาศการวายพระชนม์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +สอนเรื่องการตรึงกางเขน และการเป็นขึ้นมาจากความตาย diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..0dda18e1 --- /dev/null +++ b/1co/11/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กินขนมปังหรือดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"กินขนมปังขององค์พระผู้เป็นเจ้า หรือ ดื่มถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# จงสำรวจ + +เปาโลพูดเรื่องการมองดูบุคคลที่ความสัมพันธ์ของเขากับพระเจ้า และเขามีชีวิตอยู่อย่างไรถ้าคนนั้นกำลังมองข้ามบางสิ่งที่เขาต้องการซื้อ ดูที่เคยแปล "ทดสอบคุณภาพ" ไว้ใน 1 โครินธ์ 3:13 + +# โดยไม่ตระหนักถึงพระวรกาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "และไม่ได้รับการยอมรับซึ่งคริสตจักรคือพระกายขององค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ 2) "และไม่ได้พิจารณาซึ่งเขากำลังถือพระกายขององค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# อ่อนแอและเจ็บป่วย + +คำเหล่านี้เกือบทั้งหมดหมายถึงสิ่งเดียวกัน และสามารถนำมารวมกัน diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md new file mode 100644 index 00000000..df5d86eb --- /dev/null +++ b/1co/11/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเราสำรวจตัวเอง + +"เราดูใกล้ๆ เพื่อประเมินพฤติกรรม และการกระทำของเราเอง" + +# สำรวจ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 11:28 + +# เราก็จะไม่ถูกลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ลงโทษเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเราทั้งหลาย เพื่อไม่ให้เราทั้งหลายถูกลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงลงโทษเรา พระองค์ทรงตีสอนเรา เพื่อที่พระองค์จะไม่ลงโทษเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..4602e2fc --- /dev/null +++ b/1co/11/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มาประชุมกันเพื่อรับประทานอาหาร + +มารวมกันเพื่อจะกินอาหารร่วมกันก่อนการฉลองงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +# จงรอกันและกัน + +"อนุญาตให้รอคนอื่นๆ มาถึงก่อนที่จะเริ่มต้นกินอาหาร" + +# ให้เขากินที่บ้านก่อน + +"ให้เขากินก่อนที่จะมาร่วมงานนี้" + +# พวกท่านจะไม่ถูกลงโทษ + +"มันไม่ใช่โอกาสที่พระเจ้าจะมาตีสอนท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..e83206c5 --- /dev/null +++ b/1co/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้าพเจ้าต้องการให้พวกท่านเข้าใจ + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ท่านถูกนำให้หลงไปนับถือรูปเคารพซึ่งพูดไม่ได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเชื่อคำโกหก และนมัสการรูปเคารพที่พูดไม่ได้" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกท่านถูกนำ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานำพวกท่าน" + +# ไม่มีใครที่พูดโดยพระวิญญาณของพระเจ้าจะพูดว่า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ไม่มีคริสเตียนผู้ซึ่งมีพระวิญญาณของพระเจ้าในเขาสามารถพูดว่า" หรือ 2) "ไม่มีใครผู้ซึ่งเผยพระวจนะโดยอำนาจของพระวิญญาณของพระเจ้าสามารถพูดว่า" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้พวกเขารู้ว่าพระเจ้าทรงประทานของประทานพิเศษแก่ผู้เชื่อ ของประทานเหล่านี้ช่วยร่างกายของผู้เชื่อ + +# แล้วแต่ว่า พวกมันจะพาท่านทั้งหลายไปทางใด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาได้พาท่านไปในทางต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระเยซูถูกสาปแช่ง + +"พระเจ้าจะลงโทษพระเยซู" หรือ "พระเจ้าจะทำให้พระเยซูลำบาก" diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..a24dbb5c --- /dev/null +++ b/1co/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงเป็นเหตุแห่งกิจกรรมต่างๆ ในทุกคน + +"เป็นเหตุให้ทุกคนมีสิ่งเหล่านี้" diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..9ac57532 --- /dev/null +++ b/1co/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ประทานแก่แต่ละคน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ พระเจ้าคือผู้เดียวผู้ทรงประทาน (1 โครินธ์ 12:6) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานให้แต่ละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงให้คนหนึ่งมีถ้อยคำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเจตนาของพระวิญญาณพระเจ้าทรงประทานให้คนหนึ่งมีถ้อยคำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดยพระวิญญาณ + +พระเจ้าทรงให้ของประทานผ่านทางการทำงานของพระวิญญาณ + +# ปัญญา...ความรู้ + +ความแตกต่างระหว่างสองคำนี้ไม่สำคัญเท่ากับความจริงที่ว่าพระเจ้าทรงให้คำทั้งสองโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน + +# ถ้อยคำแห่งปัญญา + +เปาโลกำลังสื่อความคิดผ่านทางคำสองคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำแห่งปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ถ้อยคำแห่งความรู้ + +เปาโลกำลังสื่อความคิดผ่านทางคำสองคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่แสดงความรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..716112b3 --- /dev/null +++ b/1co/12/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ภาษาแปลกๆ + +"ความสามารถที่จะพูดภาษาต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แปลภาษาแปลกๆ + +ความสามารถที่จะบอกในสิ่งที่บุคคลผู้ซึ่งกำลังพูดในภาษาอื่นๆ ว่ากำลังพูดว่าอะไร + +# ของประทาน..โดยพระวิญญาณ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 12:8 + +# แปล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 2:12-13 + +# พระวิญญาณองค์เดียวกัน + +เปาโลกำลังเตือนผู้อ่านถึง"พระวิญญาณองค์เดียว...พระวิญญาณเดียว"(ข้อที่ 9) diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..181be272 --- /dev/null +++ b/1co/12/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้รับบัพติศมา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ให้บัพติศมาเราทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกคนให้ดื่มจากพระวิญญาณองค์เดียวกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานพระวิญญาณองค์เดียวแก่เราทุกคน และเราเข้าส่วนในพระวิญญาณเหมือนคนทั้งหลายเข้าส่วนในการดื่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงพูดถึงของประทานต่างๆ ของพระเจ้าที่ทรงให้กับผู้เชื่อ พระเจ้าทรงให้ของประทานที่แตกต่างกันแก่ผู้เชื่อที่แตกต่างกัน แต่เปาโลต้องการให้พวกเขารู้ว่าผู้เชื่อทุกคนถูกทำให้เป็นหนึ่งในพระกาย ซึ่งเรียกว่าพระกายของพระคริสต์ ด้วยเหตุผลนี้ผู้เชื่อควรมีความเป็นเอกภาพ + +# เราได้รับบัพติศมาในพระวิญญาณองค์เดียว + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระวิญญาณบริสุทธิ์คือผู้เดียวที่ให้บัพติศมาเรา "เพราะพระวิญญาณเดียวให้บัพติศมาเรา" และ 2) พระวิญญาณนั้น เหมือนน้ำแห่งบัพติศมาคือสื่อกลางซึ่งเราได้รับบัพติศมาเข้าเป็นกายเดียวกัน "เพราะว่าในพระวิญญาณเดียวเราทุกคนได้รับบัพติศมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..e7e7253e --- /dev/null +++ b/1co/12/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การได้ยินจะอยู่ที่ไหน? ... การดมกลิ่นจะอยู่ที่ไหน? + +"ท่านไม่สามารถได้ยินอะไร...ท่านไม่สามารถได้กลิ่นอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..044658e8 --- /dev/null +++ b/1co/12/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อวัยวะทั้งหมดเป็นอวัยวะเดียว + +ยกตัวอย่าง ถ้าอวัยะวะทั้งหมดเป็นเท้า ดังนั้นจะไม่มีแขน ไม่มีมือ ไม่มีขา ไม่มีอก หรือไม่มีหัวซึ่งจะประกอบกันเป็นร่างกาย เราทั้งหมดก็จะเป็นเท้าแต่ไม่มีร่างกาย + +# ร่างกายจะมีที่ไหน? + +ประโยคนี้สามารถทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีร่างกาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดังนั้นจึงมีอวัยวะหลายอย่าง แต่ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พวกเขาเป็นหลายอวัยะวะ แต่" + +# อวัยวะเดียว + +คำว่า "อวัยะวะ" เป็นคำทั่วไปสำหรับส่วนต่างๆ ของร่างกาย เหมือนคำว่า ศีรษะ แขน หรือเข่า "ส่วนเดียวกันของร่างกาย" diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md new file mode 100644 index 00000000..f0edb008 --- /dev/null +++ b/1co/12/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คิดว่าไร้เกียรติ + +"ดูเหมือนว่าด้อยค่า" + +# ต้องปกปิด + +ในที่นี้อาจจะหมายถึงส่วนเฉพาะของร่างกายที่ไม่ต้องการเปิดเผย ซึ่งคนทั่วไปจะปกปิดไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# กับมือว่า"ฉันไม่ต้องการเธอ" + +คำว่า "เธอ" ในที่นี้เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ไร้เกียรติ + +"มีความสำคัญน้อย" diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..728fb175 --- /dev/null +++ b/1co/12/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อไม่ให้มีการแตกแยกกันในร่างกาย แต่ + +""ร่างกายควรเป็นหนึ่ง และ" + +# อวัยวะหนึ่งได้รับเกียรติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนให้เกียรติแก่อวัยะวะอันหนึ่ง" + +# ส่วนท่านทั้งหลาย + +ในที่นี้คำว่า "ส่วน" ใช้เพื่อดึงความสนใจไปสู่จุดสำคัญที่จะตามมา diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md new file mode 100644 index 00000000..74542392 --- /dev/null +++ b/1co/12/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# หนึ่งบรรดาอัครทูต + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ของประทานสิ่งแรกที่ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงคือบรรดาอัครทูต" หรือ 2) "ของประทานที่สำคัญที่สุดคือบรรดาอัครทูต" + +# พวกที่ให้ความช่วยเหลือ + +"คนเหล่านั้นที่จัดความช่วยเหลือให้กับผู้เชื่อคนอื่นๆ" + +# พวกที่ทำงานด้านการจัดการ + +"คนเหล่านั้นที่บริหารปกครองคริสตจักร" + +# และพวกที่พูดภาษาแปลกๆ ชนิดต่างๆ + +บุคคลแต่ละคนที่สามารถพูดภาษาต่างประเทศได้หนึ่งหรือหลายภาษาโดยไม่ได้มีการเรียนภาษานั้น ๆ + +# ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ... ทุกคนเป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพหรือ? + +"ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นอัครทูต...มีบางคนเป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ทุกคนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือ? ทุกคนเป็นอาจารย์หรือ? ทุกคนเป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพหรือ? + +เปาโลกำลังเตือนผู้อ่านของท่านในสิ่งที่พวกเขาได้รู้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นอัครทูต มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นผู้เผยพระวจนะ มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นอาจารย์ มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md new file mode 100644 index 00000000..30aca19b --- /dev/null +++ b/1co/12/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกคนมีของประทานในการรักษาโรคหรือ? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่พวกเราทุกคนที่มีของประทานในการรักษาโรค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาทุกคนพูดภาษาแปลกๆ หรือ? + +ประโยคนี้สามารถทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่พวกเขาทุกคนพูดภาษาแปลกๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงขวนขวายหาของประทานต่างๆ ที่ยิ่งใหญ่กว่า และ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ท่านต้องกระตือรือล้นในการแสวงหาของประทานต่างๆ ของพระเจ้าที่จะช่วยคริสตจักรได้มากที่สุด" หรือ 2) "ท่านกระตือรือร้นในการแสวงหาของประทานต่างๆ ซึ่งท่านคิดว่ายิ่งใหญ่กว่าเพราะสิ่งเหล่านั้นน่าตื่นเต้นที่จะมีมากกว่า" diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..1e0522c0 --- /dev/null +++ b/1co/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ภาษาของ...ทูตสวรรค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังพูดเพิ่มเติมเพื่อให้เกิดผล และไม่เชื่อว่าคนทั้งหลายพูดภาษาที่ทูตสวรรค์ใช้ หรือ 2) เปาโลคิดว่าบางคนพูดภาษาแปลกๆ ที่จริงคือพูดภาษาที่ทูตสวรรค์ใช้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนฆ้องหรือฉาบที่ส่งเสียงดัง + +"ข้าพเจ้าเป็นเหมือนอุปกรณ์ที่ส่งเสียงดัง เสียงรบกวน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฆ้อง + +แผ่นโลหะขนาดใหญ่ รูปทรงกลม บาง ที่ตีด้วยไม้ตีกลองเพื่อทำให้เกิดเสียงดัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ฉาบที่ส่งเสียงดัง + +แผ่นโลหะรูปทรงกลม บาง สองแผ่น ที่ถูกตีเข้าด้วยกันเพื่อทำให้เกิดเสียงดัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +การพูดเกี่ยวกับของประทานต่างๆ ที่พระเจ้าทรงประทานให้กับผู้เชื่อ เปาโลเน้นว่าอะไรสำคัญกว่า + +# ให้ร่างกายของข้าพเจ้าไปเผาไฟ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอนุญาตให้คนเหล่านั้นที่ข่มเหงข้าพเจ้า เผาข้าพเจ้าให้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..172cca9a --- /dev/null +++ b/1co/13/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความรักคือความอดทนและความกรุณา + +ในที่นี้เปาโลพูดเกี่ยวกับความรักเป็นเหมือนบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ไม่ชื่นชมยินดีในความอธรรม แต่ชื่นชมยินดีในความจริง + +"ความรักยินดี ในความชอบธรรมและความจริงเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความรักคือความอดทนและความกรุณา ...ทนได้ทุกอย่าง + +ในที่นี้เปาโลพูดเกี่ยวกับความรักเป็นเหมือนบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ไม่ฉุนเฉียว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่สามารถทำให้ความรักโกรธโดยเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..dba15994 --- /dev/null +++ b/1co/13/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เพราะว่าเวลานี้ เราเห็นสลัวๆ เหมือนดูในกระจก + +นี่หมายถึงกระจกในศตวรรษที่หนึ่ง ที่ทำจากโลหะขัดมันมากกว่าจะเป็นกระจกในสมัยนี้ และให้ภาพที่สลัว คลุมเครือ มีแสงสะท้อน + +# แต่ต่อมาข้าพเจ้าจะรู้แจ้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ต่อมาพระคริสต์จะรู้จักข้าพเจ้าอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เวลานี้ เราเห็น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เดี๋ยวนี้เราเห็นพระคริสต์" หรือ 2) "เดี๋ยวนี้เราเห็นพระเจ้า" + +# แต่ต่อมาจะเห็นแบบหน้าต่อหน้า + +"แต่ต่อมาเราจะเห็นพระคริสต์หน้าต่อหน้า" นี่หมายความว่าเราจะอยู่กับพระคริสต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ข้าพเจ้าจะรู้แจ้ง + +"ข้าพเจ้าจะรู้จักพระคริสต์อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# แต่บัดนี้ยังคงอยู่สามสิ่งคือ + +"มันสำคัญว่า...เดี๋ยวนี้ มันสำคัญ...และมันสำคัญ" + +# ความเชื่อ ความมั่นใจในอนาคต และความรัก + +"เราเชื่อในพระคริสต์...เรามั่นใจว่าพระองค์จะทำทุกสิ่งเพื่อเรา ตามที่ทรงสัญญาไว้...เรารักพระองค์ และซึ่งกันและกัน" diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..713f4874 --- /dev/null +++ b/1co/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงมุ่งหาความรัก + +เปาโลพูดถึงความรักเหมือนเป็นบุคคล "ติดตามความรัก" หรือ "ทำงานหนักเพื่อรักคนทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# โดยเฉพาะการเผยพระวจนะ + +"และทำงานอย่างหนักเพื่อที่จะสามารถเผยพระวจนะ" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลต้องการให้พวกเขารู้ว่าผ่านการสั่งสอนนั้นสำคัญกว่าเพราะว่าเป็นการสั่งสอนคนทั้งหลายที่ต้องทำด้วยความรัก + +# เจริญขึ้น + +ดูที่เคยแปลไว้ 1 โครินธ์ 8:1 diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..b6407813 --- /dev/null +++ b/1co/14/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่เผยพระวจนะนั้นใหญ่กว่า + +เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าของประทานในการเผยพระวจนะนั้นยิ่งใหญ่กว่าของประทานในการพูดภาษาแปลกๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เผยพระวจนะมีของประทานที่ยิ่งใหญ่กว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะเป็นประโยชน์อะไรต่อพวกท่าน? + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่เป็นประโยชน์แก่ท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะไม่ทำอะไรที่จะช่วยท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..87c22129 --- /dev/null +++ b/1co/14/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใครจะรู้ได้อย่างไรว่าเครื่องดนตรีใดกำลังบรรเลง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถบอกได้ว่าเครื่องดนตรีชิ้นไหนที่ข้าพเจ้ากำลังเล่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกนั้นไม่ทำโทนเสียงที่แตกต่างกัน + +หมายถึงเสียงที่กำหนดแตกต่างกันที่สร้างทำนอง ไม่ใช่เสียงที่แตกต่างกันระหว่างเสียงขลุ่ยกับเสียงพิญ + +# ใครจะรู้ได้อย่างไรว่าปี่หรือพิณนั้นกำลังบรรเลงทำนองอะไร + +เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าขลุ่ย หรือ พิณกำลังเล่นทำนองอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำนอง + +"เสียงดนตรี" หรือ "เพลง" + +# ใครจะรู้ได้อย่างไรว่าถึงเวลาเตรียมตัวสำหรับการสู้รบ? + +เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าเมื่อไรจะถึงเวลาเตรียมตัวสำหรับการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..d0675331 --- /dev/null +++ b/1co/14/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีสักภาษาเดียวที่ไม่มีความหมาย + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนั้นทั้งหมดมีความหมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..09ff443f --- /dev/null +++ b/1co/14/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การสำแดงของพระวิญญาณ + +"สามารถทำสิ่งต่างๆ ซึ่งแสดงว่าพระวิญญาณควบคุมท่าน" + +# ความคิดของข้าพเจ้าก็ไม่ได้ประโยชน์ + +"ข้าพเจ้าไม่เข้าใจคำต่างๆ ข้าพเจ้ากำลังพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทำให้คริสตจักรเต็มไปด้วยความเจริญขึ้น + +เปาโลพูดถึงคริสตจักรเป็นเหมือนบ้านที่ใครก็สามารถสร้าง และงานสร้างคริสตจักรเป็นเหมือนบางสิ่งที่สามารถเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่ในการสร้างประชากรของพระเจ้ามากกว่าที่จะสามารถรับใช้พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..5cc1893e --- /dev/null +++ b/1co/14/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้าพเจ้าต้องทำอะไร? + +เปาโลกำลังแนะนำบทสรุปของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ด้วยความคิดของข้าพเจ้า + +"ด้วยคำต่างๆ ที่ข้าพเจ้าเข้าใจ" + +# ท่านสรรเสริญพระเจ้า...ท่านกำลังขอบพระคุณ...ท่านกำลังพูด + +แม้คำว่า "ท่าน" ในที่นี้จะเป็นเอกพจน์ เปาโลกำลังแนะนำทุกคนที่อธิษฐานในพระวิญญาณเท่านั้น แต่ไม่ใช่ด้วยความคิด + +# คนนอก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อีกคนหนึ่ง" หรือ 2) "คนทั้งหลายที่เป็นคนใหม่ในกลุ่มของท่าน" + +# จะอธิษฐานด้วยวิญญาณ...ด้วยความคิดของข้าพเจ้าด้วย...ร้องเพลงด้วยวิญญาณ...ความคิดของข้าพเจ้า + +คำอธิษฐาน และเพลงต่างๆ ต้องอยู่ในภาษาที่คนทั้งหลายที่อยู่ที่นั่นเข้าใจ + +# คนนอกจะพูดว่า "อาเมน" ได้อย่างไร...กำลังพูด + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนอกจะไม่สามารถพูดว่า "อาเมน"...กำลังพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พูดว่า "อาเมน" + +"เห็นด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..4abf240b --- /dev/null +++ b/1co/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในคริสตจักร + +"เมื่อผู้เชื่อกำลังประชุม" + +# หมื่นคำ + +"10,000 คำ" หรือ "คำจำนวนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ไม่ได้ทำให้คนอื่นเจริญขึ้น + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 8:1 diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..16c090f9 --- /dev/null +++ b/1co/14/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ด้วยคนต่างภาษา และด้วยริมฝีปากของคนแปลกหน้า + +สองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน และถูกใช้ด้วยกันเพื่อเป็นการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลบอกพวกเขาว่าการพูดในภาษาต่างกันถูกบอกไว้ล่วงหน้าโดยผู้เผยพระวจนะอิสยาห์หลายปี ก่อนการพูดในภาษาอื่นๆ จะเกิดขึ้นโดยเริ่มที่คริสตจักรของพระคริสต์ + +# ทารก + +"คนทั้งหลายผู้ซึ่งสามารถถูกหลอกโดยง่าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในธรรมบัญญัติมีเขียนไว้ว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะได้เขียนคำเหล่านี้ในธรรมบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..69a41972 --- /dev/null +++ b/1co/14/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่เป็นหมายสำคัญสำหรับพวกที่ไม่เชื่อ แต่สำหรับพวกที่เชื่อ + +นี่สามารถแสดงเป็นประโยคบอกเล่าได้ และรวมกับประโยคบอกเล่าอื่นๆ ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้เชื่อเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาไม่คิดว่าพวกท่านเสียสติไปแล้วหรือ? + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะพูดว่าท่านเสียสติไปแล้ว" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้คำแนะนำเฉพาะเกี่ยวกับวิธีการใช้ของประทานต่างๆ ในคริสตจักรอย่างเป็นระเบียบ diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md new file mode 100644 index 00000000..3b90528f --- /dev/null +++ b/1co/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะสำนึกบาปด้วยสิ่งที่ได้ฟังไปทั้งหมดนั้น + +เปาโลพูดถึงพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาควรตระหนักว่าเขาทำผิดบาปเพราะว่าเขาได้ยินสิ่งที่ท่านกำลังพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความลับในใจของเขาจะถูกทำให้ปรากฏ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะเปิดเผยแก่เขาถึงความลับในใจของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..53088dfd --- /dev/null +++ b/1co/14/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วให้อีกคนหนึ่งแปล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แปลสิ่งที่พวกเขาพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะว่าอย่างไร? + +"เพราะว่าทุกสิ่ง ข้าพเจ้าได้บอกท่านเป็นความจริง นี่คือสิ่งที่ท่านต้องทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การแปล...แปล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 2:12-13 diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md new file mode 100644 index 00000000..2a797193 --- /dev/null +++ b/1co/14/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ให้พวกผู้เผยพระวจนะพูดได้สองหรือสามคน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้เผยพระวจนะเพียงสองหรือสามคนเท่านั้นที่พูดในการประชุมแต่ละครั้ง หรือ 2) ผู้เผยพระวจนะเพียงสองหรือสามคนเท่านั้นที่ผลัดเปลี่ยนกันพูดในการประชุมแต่ละครั้ง + +# สิ่งที่พูด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงสิ่งที่พวกเขาพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้ามีการทรงสำแดง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าให้บางคนเห็นในสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะกำลังพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..751b0b80 --- /dev/null +++ b/1co/14/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เผยพระวจนะได้ทีละคน + +เพียงบุคคลเดียวเท่านั้นที่ควรเผยพระวจนะในหนึ่งครั้ง + +# ได้รับการเสริมสร้าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้รับการเสริมสร้างทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระเจ้าไม่ใช่พระเจ้าแห่งความวุ่นวาย + +พระเจ้าไม่ทรงสร้างสถานการณ์ที่วุ่นวาย โดยการทำให้คนทั้งหมดพูดในเวลาเดียวกัน diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md new file mode 100644 index 00000000..6f79ef03 --- /dev/null +++ b/1co/14/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อยู่เงียบๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) หยุดการพูด 2) หยุดการพูดเมื่อมีบางคนกำลังเผยพระวจนะ หรือ 3) นิ่งเงียบระหว่างการนมัสการของคริสตจักร + +# พระวจนะของพระเจ้ามาจากพวกท่านหรือ? พระวจนะมาถึงท่านพวกเดียวหรือ? + +เปาโลเน้นย้ำว่าชาวโครินธ์ไม่ใช่คนเดียวที่เข้าใจว่าพระเจ้าต้องการให้คริสเตียนทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคำของพระเจ้าไม่ได้มาจากท่านในโครินธ์ ท่านไม่ใช่คนคนเดียวที่เข้าใจถึงน้ำพระทัยพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มาจากพวกท่าน + +คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์ และอ้างถึงชาวโครินธ์ผู้เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md new file mode 100644 index 00000000..831de498 --- /dev/null +++ b/1co/14/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก็จงยอมรับว่า + +ผู้เผยพระวจนะที่แท้จริง หรือบุคคลฝ่ายวิญญาณที่แท้จะยอมรับการเขียนของเปาโลว่ามาจากพระเจ้า + +# คนนั้นก็จะไม่ได้รับการเอาใจใส่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรยอมรับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md new file mode 100644 index 00000000..49e9f02f --- /dev/null +++ b/1co/14/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# และอย่าห้ามการพูดภาษาแปลกๆ + +เปาโลทำให้มันชัดเจนว่าการพูดภาษาแปลกๆ ในการประชุมของคริสตจักรนั้น เป็นที่ยอมรับและได้รับอนุญาต + +# แต่ให้ทำทุกสิ่งอย่างเหมาะสมและเป็นระเบียบ + +เปาโลกำลังเน้นว่าการประชุมของคริสตจักรควรจัดอย่างมีระเบียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ทำทุกอย่างให้เหมาะสมและเป็นระเบียบ" หรือ "แต่ทำทุกสิ่งทุกอย่างให้เป็นระเบียบ ในทางที่เหมาะสม" diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..6eb4a15e --- /dev/null +++ b/1co/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขอให้คำนึงถึง + +"ช่วยให้ท่านจำ" + +# ท่านได้รับความรอด + +นี่สามารถเขียนในรูปแบบปกติทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะช่วยท่านให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตั้งมั่นอยู่ + +"อย่างปลอดภัย" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนพวกเขาว่ามันคือพระกิตติคุณที่ช่วยพวกเขา และท่านบอกพวกเขาอีกครั้งว่าพระกิตติคุณคืออะไร จากนั้นท่านให้บทเรียนประวัติศาสตร์สั้นๆ แก่พวกเขา ซึ่งตอนจบที่ยังไม่เกิดขึ้น + +# อยู่บนนั้นแล้ว + +เปาโลกำลังพูดเรื่องชาวโครินธ์ว่าพวกเขาเป็นเหมือนบ้าน และพระกิตติคุณเป็นเหมือนฐานรากที่บ้านตั้งอยู่บน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..159d696f --- /dev/null +++ b/1co/15/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระคริสต์วายพระชนม์เพราะบาปของพวกเรา + +"พระคริสต์อนุญาตให้พระองค์เองสิ้นพระชนม์บนกางเขนเพราะว่าเราทำบาป" + +# ตามที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์ + +เปาโลกำลังอ้างถึงสิ่งที่เขียนไว้ในพันธสัญญาเดิม + +# เรื่องสำคัญที่สุด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ซึ่งสำคัญที่สุดของสิ่งทั้งหลาย หรือ 2) เป็นสิ่งแรกในเวลา + +# เพราะบาปของพวกเรา + +"เพื่อที่จ่ายสำหรับความบาปของเรา" หรือ "ดังนั้นพระเจ้าสามารถยกโทษความบาปของเรา" + +# ทรงถูกฝัง + +นี่สามารถเขียนในรูปแบบปกติทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงถูกทำให้เป็นขึ้นมา + +นี่สามารถเขียนในรูปแบบปกติทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทำให้พระองค์เป็นขึ้นมา" หรือ "พระองค์เป็นขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..f5788346 --- /dev/null +++ b/1co/15/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปรากฏต่อ + +"แสดงพระองค์เองต่อ" + +# ห้าร้อย + +500 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..6b859dc2 --- /dev/null +++ b/1co/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลังสุด + +"สุดท้าย หลังจากที่พระองค์ปรากฏแก่คนอื่นๆ" + +# เด็กที่คลอดผิดเวลา + +นี่เป็นสำนวนที่เปาโลใช้ อาจจะหมายความว่า ท่านเป็นคริสเตียนต่อข้างหลังจากอัครทูตคนอื่นๆ หรือบางทีท่านอาจจะหมายความว่า ไม่เหมือนอัครทูตคนอื่นๆ ท่านไม่ได้เป็นพยานถึงการทำพันธกิจอันยาวนานสามปีของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนขาดประสบการณ์ที่คนอื่นมี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..7771a3af --- /dev/null +++ b/1co/15/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระคุณของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเป็นอย่างที่เป็นอยู่นี้ + +พระคุณของพระเจ้า หรือพระเมตตาของพระเจ้าทำให้เปาโลเป็นดังเช่นทุกวันนี้ + +# ไม่ไร้ประโยชน์ + +เปาโลเลือกที่จะมีชีวิตตามพระเมตตาของพระเจ้า + +# พระคุณของพระเจ้าที่ประทานแก่ข้าพเจ้า + +เปาโลอุทิศชีวิตของท่านให้กับพระเมตตาของพระเจ้าที่มีต่อท่าน + +# พระคุณของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเป็นอย่างที่เป็นอยู่นี้ + +พระคุณของพระเจ้า หรือพระเมตตาของพระเจ้าทำให้เปาโลเป็นดังเช่นทุกวันนี้ + +# พระคุณของพระองค์ที่ประทานแก่ข้าพเจ้านั้นก็ไม่ไร้ประโยชน์ + +เปาโลกำลังเน้นย้ำผ่านทางการยืนยันด้วยการปฏิเสธว่าพระเจ้าทำงานผ่านเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระองค์ทรงมีพระเมตตาต่อข้าพเจ้า ข้าพเจ้าสามารถทำงานได้ดีมากอย่างนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# พระคุณของพระเจ้าที่ประทานแก่ข้าพเจ้า + +เปาโลพูดถึงงานที่ท่านสามารถทำได้เพราะว่าพระเจ้าทรงมีพระเมตตาแก่ท่านเหมือนว่าพระคุณได้กำลังทำงานจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่คือความจริงตามตัวอักษร พระเจ้าได้ทำงานจริง และมีพระเมตตาใช้เปาโลเป็นเหมือนเครื่องมือ หรือ 2) เปาโลกำลังใช้ภาพเปรียบเทียบและกำลังพูดว่าพระเจ้าทรงมีพระเมตตาที่ให้เปาโลทำงาน และทำให้งานของเปาโลเกิดผลดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..51e23af7 --- /dev/null +++ b/1co/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมบางคนในพวกท่านจึงพูดว่าการเป็นขึ้นมาจากความตายนั้นไม่มี? + +เปาโลกำลังใช้คำถามนี้ที่จะเริ่มต้นหัวข้อใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรพูดว่าไม่มีการเป็นขึ้นมาจากความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าการเป็นขึ้นมาจากความตายนั้นไม่มี พระคริสต์ก็ไม่ทรงถูกทำให้เป็นขึ้นมา + +ที่จะพูดว่าไม่มีการเป็นขึ้นมาจากความตายคือการพูดว่าพระคริสต์ไม่ได้เป็นขึ้นมาจากความตาย diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..54e5adbc --- /dev/null +++ b/1co/15/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และคนก็จะเห็นว่าเราเป็นพยานเท็จในเรื่องพระเจ้า + +เปาโลกำลังโต้แย้งว่าถ้าพระคริสต์ไม่ได้เป็นขึ้นมาจากความตาย พวกเขาก็เป็นพยานเท็จ หรือโกหกเกี่ยวกับการเสด็จกลับมีชีวิตอีกครั้งของพระคริสต์ + +# ความเชื่อของพวกท่านก็ไร้ประโยชน์ และท่านทั้งหลายก็ยังคงอยู่ในบาปของตน + +ความเชื่อของพวกเขาอยู่บนพื้นฐานจากการที่พระคริสต์เป็นขึ้นมาจากความตาย ถ้าเรื่องนี้ไม่เกิดขึ้น ความเชื่อของพวกเขาจะทำให้พวกเขาไม่มีดี + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้พวกเขามั่นใจว่าพระคริสต์เป็นขึ้นมาจากความตาย + +# จะเห็นว่าพวกเรา + +"ทุกคนสามารถเห็นว่าพวกเราเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..74b17ea2 --- /dev/null +++ b/1co/15/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาคนทั้งปวง + +"ของทุกคน รวมทั้งผู้เชื่อ และผู้ที่ไม่เชื่อทั้งหลาย" + +# พวกเราก็เป็นพวกน่าเวทนาที่สุด + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายควรรู้สึกเสียใจสำหรับพวกเรา มากกว่าสำหรับผู้อื่น" + +# เราก็เป็นพวกน่าเวทนาที่สุดในบรรดาคนทั้งปวง + +"คนทั้งหลายควรรู้สึกเสียใจสำหรับพวกเรา มากกว่าที่พวกเขาทำสำหรับคนอื่นๆ" diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..ae9f9ec3 --- /dev/null +++ b/1co/15/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้พระคริสต์ + +"เป็นเหมือนพระคริสต์" หรือ "นี่คือความจริง พระคริสต์" + +# พระคริสต์ทรงถูกทำให้เป็นขึ้นมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทำให้พระคริสต์เป็นขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..435cbd43 --- /dev/null +++ b/1co/15/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะว่าพระองค์ต้องทรงครอบครอง + +นี่หมายถึงพระคริสต์ + +# จนกว่าพระองค์จะทรงปราบศัตรูทั้งหหมดให้อยู่ใต้พระบาทของพระองค์ + +กษัตริย์ผู้ชนะสงครามจะเอาเท้าของพระองค์เหยียบคอของเขาเหล่านั้นผู้แพ้สงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระเจ้าจะทำลายศัตรูทั้งหมดของพระคริสต์ให้ราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำลาย + +"ทำให้แพ้อย่างราบคาบ" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" และ "ของพระองค์" หมายถึงพระคริสต์ + +# พระองค์จะทรงทำลายการครอบครองทั้งหมด อำนาจและฤทธิ์เดชทั้งสิ้น + +"พระองค์จะทรงหยุดคนเหล่านั้นผู้ซึ่งปกครอง ผู้ซึ่งมีอำนาจ และผู้ซึ่งมีอำนาจจากการกระทำในสิ่งที่พวกเขากำลังกระทำ" + +# ศัตรูตัวสุดท้ายที่จะถูกทำลายคือความตาย + +เปาโลพูดถึงความตายในที่นี้เป็นเหมือนกับบุคคลผู้ซึ่งจะถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูสุดท้ายที่พระเจ้าจะทำลายคือความตาย ของมันเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..688d27ea --- /dev/null +++ b/1co/15/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้พระบาทของพระองค์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 15:24-25 + +# พระบุตรพระองค์เอง + +ในข้อก่อนๆ พระองค์หมายถึง "พระคริสต์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ นั่นคือ พระบุตรพระองค์เอง" + +# พระบุตร + +นี่คือชื่อเรียกที่สำคัญที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งให้อยู้ใต้พระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระบุตรพระองค์เองก็จะทรงอยู่ใต้อำนาจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบุตรพระองค์เองจะอยู่ทรงใต้อำนาจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..f65a5e53 --- /dev/null +++ b/1co/15/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขารับบัพติศมาเพื่อคนตาย + +"พวกเขารับบัพติศมาในฐานะคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# และทำไมพวกเราจึงเสี่ยงอันตรายตลอดเวลา? + +ถ้าพระเยซูไม่เป็นขึ้นจากความตาย ก็ไม่มีเหตุผลใดสำหรับเปาโลและคริสเตียนทั้งหลายที่จะเสี่ยงอันตรายในเรื่องความเชื่อและการสอนของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขารับบัพติศมาเพื่อคนตายได้อย่างไร? + +เปาโลตัองการบอกให้ชาวโครินธ์เข้าใจด้วยการที่ท่านไม่บอกพวกเขาตรงๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเหตุผลสำหรับพวกเขาที่จะรับบัพติศมาในฐานะคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำไมเราจึงเสี่ยงอันตรายตลอดเวลา? + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้รับอะไรเลยในการที่ต้องเสี่ยงอันตรายตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..acb279d8 --- /dev/null +++ b/1co/15/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้าพเจ้าตายทุกวัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่เปาโลกำลังพูดคือ 1) การกำหนดแยกแยะทุกวันเรื่องการตายของพระคริสต์เพื่อความบาปโดยการระงับความต้องการทำบาปของท่าน หรือ 2) การใช้ชีวิตในแต่ละวันด้วยการรู้ว่าคนทั้งหลายกำลังพยายามฆ่าท่านฝ่ายร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ก็ให้พวกเรากินและดื่มเถิด เพราะพรุ่งนี้พวกเราก็จะตาย + +เปาโลสรุปว่าหากไม่มีชีวิตหลังความตาย อย่างนั้นมันจะดีกว่าที่เราจะสนุกกับชีวิตนี้เท่าที่จะทำได้เพราะพรุ่งนี้ชีวิตของเราจะสิ้นสุดลงโดยไม่มีความหวังใดๆ + +# ข้าพเจ้าตายทุกวัน นั่นคือสิ่งที่ข้าพเจ้ายืนยันโดยความภูมิใจในพวกท่าน + +"ข้าพเจ้าภูมิใจในพวกท่าน ดังนั้นทุกคนจะรู้ว่าข้าพเจ้ากำลังพูดความจริง เมื่อข้าพเจ้าว่าข้าพเจ้าตายทุกวัน" + +# ข้าพเจ้ายืนยันโดยความภูมิใจในพวกท่าน + +"วิธีการของข้าพเจ้าในการบอกคนอื่นว่าท่านดีอย่างไร" + +# ข้าพเจ้าได้อะไร ... ถ้าข้าพเจ้าต่อสู้กับสัตวป่าในเมืองเอเฟซัส ...ไม่ได้เป็นขึ้นมา? + +เปาโลต้องการที่จะบอกให้ชาวโครินธ์เข้าใจโดยการที่ท่านไม่บอกพวกเขาตรงๆ นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้อะไร...โดยการต่อสู้กับสัตวป่าในเมืองเอเฟซัส...ไม่เป็นขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้าต่อสู้กับสัตวป่าในเมืองเอเฟซัส + +เปาโลกำลังหมายถึงบางสิ่งซึ่งท่านได้ทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังพูดโดยใช้ภาพเปรียบเทียบในเรื่องที่ท่านโต้เถียงกับคนนอกศาสนาที่มีความรู้ หรือความขัดแย้งกับพวกคนที่ต้องการฆ่าท่าน หรือ 2) ท่านได้ถูกส่งลงไปในสนามให้ต่อสู้กับสัตว์ที่อันตราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..039ed056 --- /dev/null +++ b/1co/15/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนชั่วย่อมทำลายศีลธรรมที่ดีงาม + +ถ้าท่านอยู่กับคนเลว ท่านย่อมจะประพฤติเหมือนพวกเขา เปาโลกำลังอ้างคำพูดที่คนใช้กันทั่วไป + +# จงมีสติ + +"ท่านต้องคิดเรื่องนี้อย่างริงจัง" + +# เพราะบางคนในพวกท่านไม่มีความรู้เรื่องพระเจ้า + +หลายคนเกี่ยวข้องกับคริสตจักร แต่พวกเขาไม่ใช่ผู้เชื่อทั่วไป พวกเขาไม่มีความรู้เรื่องข่าวประเสริฐ + +# ให้พวกท่านละอายใจ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านควรรู้สึกขายหน้า หรือ ไม่สัตย์ซื่อ" diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md new file mode 100644 index 00000000..97b54cce --- /dev/null +++ b/1co/15/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# แต่จะมีคนพูดว่า "คนตายถูกทำให้เป็นขึ้นมาอย่างไร? และพวกเขาจะมาด้วยร่างกายแบบไหน? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) บุคคลนั้นกำลังถามอย่างจริงใจ หรือ 2) บุคคลนั้นกำลังใช้คำถามนี้เพื่อเยาะเย้ยความคิดเรื่องการเป็นขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บางคนจะพูดว่าพวกเขาไม่สามารถจินตนาการได้ว่าพระเจ้าจะทำให้คนตายเป็นขึ้นมาอย่างไร และพระเจ้าจะประทานให้ร่างกายที่เป็นขึ้นมานั้นเป็นอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ให้เป็นขึ้นมา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ถามเรื่องการเป็นขึ้นมา" + +# โอ้ คนเขลา + +"ท่านไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้เลย" + +# สิ่งที่ท่านหว่านนั้นถ้าไม่ตายก่อนก็จะไม่งอกขึ้นใหม่ + +เมล็ดจะไม่งอกถ้าไม่ถูกฝังในดิน ในทำนองเดียวกันบุคคลที่ตายไปก่อน พระเจ้าสามารถทำให้เขาเป็นขึ้นมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้บางสิ่งบางอย่างที่เฉพาะเจาะจงเรื่องการเป็นขึ้นมาของร่างกายผู้ที่เชื่อว่าจะเกิดขึ้นอย่างไร ท่านให้ภาพของกายฝ่ายธรรมชาติ และกายฝ่ายจิตวิญญาณ และเทียบกับมนุษย์คนแรกคืออาดัมกับอาดัมคนสุดท้ายคือ พระคริสต์ + +# จะมีคนพูดว่า + +"บางคนจะถาม" + +# โอ้ คนเขลา สิ่งที่ท่านหว่านนั้น + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นคนคนเดียวกัน ดังนั้นคำว่า "ท่าน" ในที่นี้เป็นรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md new file mode 100644 index 00000000..bcd0b353 --- /dev/null +++ b/1co/15/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งที่ท่านหว่านนั้นไม่ใช่ลำต้น + +เปาโลใช้ภาพเปรียบเทียบเรื่องเมล็ดพืชอีกครั้งที่จะกล่าวว่าพระเจ้าจะทำให้ร่างกายที่ตายแล้วของผู้เชื่อเป็นขึ้น แต่ร่างกายนั้นจะไม่ปรากฏในอย่างที่เคยเป็น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเจ้าประทานรูปร่างให้กับเมล็ดนั้นตามที่พระองค์ทรงเลือก + +"พระเจ้าจะทรงตัดสินว่าจะประทานร่างกายแบบใด" + +# เนื้อ + +ในบริบทของพวกสัตว์ "เนื้อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปร่าง" "หนัง" หรือ "เนื้อ" + +# สิ่งที่ท่านหว่าน + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลคนคนเดียว ดังนั้นคำว่า "ท่าน" ในที่นี้เป็นรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md new file mode 100644 index 00000000..b6c66df0 --- /dev/null +++ b/1co/15/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ร่างกายสำหรับสวรรค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาว และแสงอื่นๆ ที่สามารถมองเห็นบนท้องฟ้า หรือ 2) ความเป็นฝ่ายสวรรค์ เช่น ทูตสวรรค์ และสิ่งอื่นๆ ที่อยู่เหนือธรรมชาติ + +# ร่างกายสำหรับโลก + +ในที่นี้หมายถึงมนุษย์ทั้งหลาย + +# รัศมีของร่างกายสำหรับสวรรค์ก็อย่างหนึ่ง และรัศมีของร่างกายสำหรับโลกก็อีกอย่างหนึ่ง + +"รัศมีซึ่งร่างกายฝ่ายสวรรค์มีนั้นแตกต่างจากรัศมีของร่างกายฝ่ายโลก" + +# รัศมี + +คำว่า "รัศมี" ในที่นี้หมายถึงความสัมพันธ์ของความสว่างที่มนุษย์เห็นวัตถุในท้องฟ้า diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md new file mode 100644 index 00000000..db5e29cc --- /dev/null +++ b/1co/15/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถูกหว่าน...ถูกทำให้เป็นขึ้นมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่ถูกนำไปฝังดิน...อะไรที่พระเจ้าทำให้เป็นขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md new file mode 100644 index 00000000..9330d36e --- /dev/null +++ b/1co/15/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ฝ่ายวิญญาณนั้นไม่ได้มาก่อน ฝ่ายธรรมชาติมาก่อน แล้วจึงเป็นฝ่ายวิญญาณ + +"ฝ่ายธรรมชาติมาก่อน ฝ่ายจิตวิญญาณจากพระเจ้ามาภายหลัง" + +# ฝ่ายธรรมชาติ + +สร้างขึ้นโดยกระบวนการทางโลกที่ยังไม่ได้เกี่ยวข้องกับพระเจ้า diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md new file mode 100644 index 00000000..b1364ac5 --- /dev/null +++ b/1co/15/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# มนุษย์คนแรกเป็นของผืนดิน มาจากดิน + +พระเจ้าสร้างมนุษย์คนแรกคืออาดัมจากดินของโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดิน + +"สิ่งที่ไร้ค่า" + +# มนุษย์จากสวรรค์ + +พระเยซูคริสต์ + +# คนเหล่านั้นที่เป็นของสวรรค์ + +"คนเหล่านั้นผู้ซึ่งเป็นของพระเจ้า" + +# สะท้อน + +"รับ และสะท้อน" diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md new file mode 100644 index 00000000..1d070392 --- /dev/null +++ b/1co/15/50.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เนื้อและเลือดไม่สามารถมีส่วนในราชอาณาจักรของพระเจ้า + +เปาโลกำลังหมายถึงคนเหล่านั้นผู้ซึ่งไม่ได้บังเกิดใหม่ หรือคนเหล่านั้นที่ไม่ใช่ผู้ที่ถูกทรงสร้างใหม่ + +# สิ่งที่เสื่อมสลายไม่สามารถมีส่วนในสิ่งที่ไม่เสื่อมสลาย + +เปาโลกำลังกล่าวว่าร่างกายเก่าของเราจะเสื่อมสลาย แต่เราจะถูกเปลี่ยนเป็นร่างกายที่ไม่เสื่อมสลาย + +# แต่จะถูกเปลี่ยนใหม่หมดทุกคน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะเปลี่ยนแปลงเราทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลต้องการให้พวกเขาตระหนักว่าผู้ที่เชื่อบางคนจะยังไม่ตายฝ่ายร่างกายแต่จะได้รับกายที่เป็นขึ้นมาผ่านทางชัยชนะของพระคริสต์ + +# เนื้อและเลือดไม่สามารถมีส่วนในราชอาณาจักรของพระเจ้าได้ และสิ่งที่เสื่อมสลายไม่สามารถมีส่วนในสิ่งที่ไม่เสื่อมสลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สองประโยคนี้มีความหมายเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ผู้ซึ่งต้องตายอย่างแน่นอนไม่สามารถมีส่วนในอาณาจักรอันถาวรของพระเจ้าได้" หรือ 2) ประโยคที่สองจบความคิดที่ได้เริ่มต้นในประโยคแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ผู้อ่อนแอไม่สามารถมีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า และมนุษย์ผู้ซึ่งต้องตายอย่างแน่นอน ก็ไม่สามารถมีส่วนในอาณาจักรอันถาวรนิรันดร์นี้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เนื้อและเลือด + +คนเหล่านั้นผู้ซึ่งอาศัยในร่างกายที่ต้องตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มีส่วนใน + +การได้รับในสิ่งที่พระเจ้าสัญญากับผู้ที่เชื่อ ถูกพูดเหมือนการรับทรัพย์สินและความมั่งคั่งจากสมาชิกครอบครัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งที่เสื่อมสลาย...สิ่งที่ไม่เสื่อมสลาย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 15:42 diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md new file mode 100644 index 00000000..4772d561 --- /dev/null +++ b/1co/15/52.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เราจะถูกเปลี่ยน + +"พระเจ้าจะเปลี่ยนเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในพริบตา + +มันจะเกิดขึ้นเร็วมาก เทียบกับการที่คนกระพริบตา + +# แตรครั้งสุดท้าย...เสียงแตรดังขึ้น + +การเป่าแตรมักจะทำในเหตุการณ์ใหญ่ ในกรณีนี้เปาโลกำลังหมายถึงเหตุการณ์ใหญ่สุดท้ายในประวัติศาสตร์โลก + +# สภาพที่ต้องตายนี้ต้องสวมด้วยสภาพที่ไม่ตาย + +พระเจ้าจะเปลี่ยนร่างกายที่ต้องตายของเราเป็นร่างกายที่ไม่ตาย + +# แตรครั้งสุดท้าย + +"เมื่อเสียงแตรครั้งสุดท้าย" + +# เสื่อมสลายได้...เสื่อมสลายไม่ได้ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 15:42 + +# ต้องสวมด้วย + +เปาโลกำลังพูดถึงการที่พระเจ้าทรงสร้างร่างกายของเราซึ่งจะไม่ตายอีก เหมือนพระเจ้าได้กำลังทรงสวมเสื้อผ้าใหม่ให้เรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md new file mode 100644 index 00000000..49214fd3 --- /dev/null +++ b/1co/15/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอ ความตาย เหล็กในของเจ้าอยู่ที่ไหน? + +เปาโลพูดอย่างนี้เพื่อเยาะเย้ยอำนาจของความตายที่ถูกเอาชนะโดยพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายไม่ชนะ ความตายไม่มีเหล็กใน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# สิ่งที่เสื่อมสลายได้...สิ่งที่เสื่อมสลายไม่ได้ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 15:42 + +# ของเจ้า...ของเจ้า + +เหล่านี้เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md new file mode 100644 index 00000000..b0f6c5a5 --- /dev/null +++ b/1co/15/56.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหล็กในของความตายนั้นคือบาป + +ผ่านทางบาปเราถูกกำหนดให้ประจัญหน้ากับความตาย ที่จะตาย + +# อำนาจของบาปคือธรรมบัญญัติ + +ธรรมบัญญัติของพระเจ้าซึ่งล้าสมัยโดยการกำหนดบาปของโมเสส และแสดงให้เราเห็นว่าเราทำบาปต่อพระพักตร์พระเจ้าอย่างไร + +# ประทานชัยชนะแก่พวกเรา + +"ชนะความตายเพื่อเรา" diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md new file mode 100644 index 00000000..6236c570 --- /dev/null +++ b/1co/15/58.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงมั่นคงอยู่และอย่าหวั่นไหว...จงทำงานขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้บริบูรณ์ทุกเวลา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมั่นคงอยู่...จงทำพันธกิจสำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสัตย์ซื่อ" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในขณะที่พวกเขาทำพันธกิจเพื่อพระเจ้า เปาโลต้องการให้ผู้เชื่อจดจำถึงการเปลี่ยนแปลง การที่กายเป็นขึ้นมาจากความตาย ที่พระเจ้ากำลังจะทรงประทานให้แก่พวกเขา + +# จงมั่นคงอยู่และอย่าหวั่นไหว + +เปาโลพูดถึงบางคนซึ่งไม่ให้มีอะไรมาหยุดเขาจากการการตัดสินใจของเขา เหมือนกับว่าเขาไม่สามารถเคลื่อนไหวร่างกายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมั่นคง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงทำงานขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้บริบูรณ์ทุกเวลา + +เปาโลพูดถึงความพยายามในการทำงานเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสิ่งของที่บุคคลสามารถได้รับมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำงานเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..9bf34d68 --- /dev/null +++ b/1co/16/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพื่อธรรมิกชนนั้น + +เปาโลกำลังรวบรวมเงินจากคริสตจักรทั้งหลายของท่านเพื่อคริสเตียนชาวยิวที่ยากจนในกรุงเยรูซาเล็ม และแคว้นยูเดีย + +# ข้าพเจ้าสั่ง + +"เหมือนที่ข้าพเจ้าได้บอกถึงวิธีการเฉพาะแล้ว" + +# สะสมไว้ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เก็บรักษาไว้ที่บ้าน" 2) "ฝากไว้ที่คริสตจักร" + +# เพื่อจะไม่ต้องเก็บเรี่ยไรเมื่อข้าพเจ้ามาถึง + +"ดังนั้นท่านจะไม่ต้องรวบรวมเงินเพิ่มอีกในขณะที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่าน" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในบันทึกปิดท้ายของท่าน เปาโลเตือนผู้เชื่อชาวโครินธ์ให้รวบรวมเงินสำหรับความต้องการของผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม ท่านเตือนพวกเขาว่าทิโมธีจะมาหาพวกเขาก่อนที่เขาจะไปหาเปาโล diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..4b86231a --- /dev/null +++ b/1co/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านรับรองใคร + +เปาโลกำลังให้คริสตจักรทราบว่าพวกเขาสามารถกำหนดตัวบุคคลของพวกเขาเองที่จะนำเงินถวายของพวกเขาไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ท่านแต่งตั้ง" + +# ข้าพเจ้าจะส่ง...พร้อมกับจดหมาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพเจ้าจะส่งไปพร้อมกับจดหมายซึ่งข้าพเจ้าจะเขียน" หรือ 2) "ข้าพเจ้าจะส่งไปพร้อมกับจดหมายซึ่งท่านจะเขียน diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..888c8e0a --- /dev/null +++ b/1co/16/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อว่าเมื่อข้าพเจ้าจะไปทางไหน + +นี่หมายความว่าพวกเขาอาจจะให้เงิน หรือสิ่งต่างๆ เพื่อการเดินทางของเปาโล และทีมพันธกิจของท่าน diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..c7d54a70 --- /dev/null +++ b/1co/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ต้องการพบพวกท่านแค่ช่วงเวลาสั้นๆ + +เปาโลกำลังแจ้งให้ทราบว่าท่านต้องการมาเยี่ยมระยะยาวในภายหลัง ไม่ใช่มาเยี่ยมช่วงระยะเวลาสั้นๆ เร็วๆ นี้ + +# เทศกาลเพ็นเทคอสต์ + +เปาโลจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสจนถึงเทศกาลนี้ ซึ่งจะมาถึงในเดือนพฤษภาคม หรือ มิถุนายน 50 วันหลังเทศกาล ปัสกา ท่านคงจะเดินทางไปทั่วแคว้นมาชิโดเนีย และกลับมายังเมืองโครินธ์ก่อนฤดูหนาวจะเริ่มต้นในเดือนพฤศจิกายน + +# มีประตูเปิดให้กับข้าพเจ้าอย่างกว้างขวาง + +เปาโลพูดถึงโอกาสที่พระเจ้าทรงประทานให้ท่านในการนำคนทั้งหลายมาถึงข่าวประเสริฐเหมือนกับว่าประตูที่พระเจ้าได้ทรงเปิดไว้ ดังนั้นท่านจึงสามารถเดินเข้าไปได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..a101f426 --- /dev/null +++ b/1co/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาไม่สบายใจเมื่ออยู่กับพวกท่าน + +"เมื่อเขาอยู่กับพวกท่านอย่ามีอะไรที่ทำให้เขารู้สึกกังวลใจ" + +# อย่าทำให้เขาไม่สบายใจ + +ทิโมธีมีอายุน้อยกว่าเปาโลมาก อาจจะไม่ได้รับการต้อนรับด้วยความนับถือเช่นผู้รับใช้ข่าวประเสริฐเหมือนเปาโล และอปอลโล + +# อปอลโล ซึ่งเป็นพี่น้องของพวกเรา + +คำว่า "ของพวกเรา" หมายถึง เปาโล และรวมถึงผู้อ่านทั้งหลายของท่านด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..a79d0ec3 --- /dev/null +++ b/1co/16/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงระมัดระวัง + +เปาโลพูดถึงคนทั้งหลายให้ระมัดระวังในสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้คุ้มครองดูแลรักษาเมือง หรือ สวนองุ่น "จงระมัดระวังผู้ที่ท่านเชื่อไว้วางใจ" หรือ "ระวังอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงมั่นคงในความเชื่อ + +เปาโลพูดถึงคนทั้งหลายที่ยังคงเชื่อในพระคริสต์ตามการสอนของท่าน เป็นเหมือนทหารที่ไม่ถอยหนีเมื่อถูกข้าศึกโจมตี ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ให้เข้มแข็ง ให้เชื่อในสิ่งที่พวกเราได้สอนพวกท่าน" หรือ 2) "ให้เข้มแข็ง เชื่อในพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงระมัดระวัง จงมั่นคงในความเชื่อ จงเป็นคนกล้าหาญ จงเข้มแข็ง + +เปาโลกำลังอธิบายในสิ่งที่ท่านต้องการให้ชาวโครินธ์ทำ เหมือนกับท่านกำลังออกคำสั่ง 4 คำสั่งให้ทหารในสงครามปฏิบัติ คำสั่งทั้งสี่เกือบทั้งหมดหมายถึงสิ่งเดียวกัน และใช้เพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จงเป็นคนกล้าหาญ + +ในสังคมซึ่งเปาโลและผู้ฟังของท่านอยู่ เป็นสังคมที่ผู้ชายเป็นผู้จัดการเกือบทุกอย่างในครอบครัว ด้วยการทำงานหนัก ต่อสู้กับผู้บุกรุก "ต้องรับผิดชอบ" + +# จงทำทุกสิ่งด้วยความรัก + +"ทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านทำควรแสดงให้คนทั้งหลายเห็นว่าท่านรักพวกเขา" diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..49d817ea --- /dev/null +++ b/1co/16/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ครอบครัวของสเทฟานัส + +สเทฟานัสเป็นผู้เชื่อคนแรกของคริสตจักรที่เมืองโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นอบน้อมต่อคนเช่นนี้ + +เปาโลตักเตือนให้ผู้เชื่อให้เกียรติ และเคารพนับถือ คนเหล่านั้นที่รับใช้ผู้เชื่อที่นั่น ให้ดูแลพวกเขาเหมือนผู้อาวุโสของพวกเขา นอบน้อมต่อพวกเขา + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเขียนประโยคปิดท้าย และส่งคำทักทายจากคริสตจักรต่างๆ รวมทั้งจาก ปริสคา อาควิลลา และตัวเปาโลเอง diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..ecae3729 --- /dev/null +++ b/1co/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สเทฟานัส โฟร์ทูนาทัสและอาคายอัส + +ชายทั้งสามคนนี้ มีคนใดคนหนึ่งเป็นผู้เชื่อชาวโครินธ์กลุ่มแรก หรือผู้ปกครองคริสตจักรผู้ซึ่งมีความสนิทสนมใกล้ชิดกับเปาโล + +# โฟร์ทูนาทัส...อาคายอัส + +นี่คือชื่อผู้ชายสองคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะว่าพวกเขาทำให้วิญญาณของข้าพเจ้าและของพวกท่านชื่นบาน + +เปาโลมีกำลังใจเพราะการมาเยี่ยมของพวกเขา + +# พวกเขาได้ชดเชยการที่พวกท่านไม่มานั้นจนครบถ้วน + +"ข้าพเจ้าเสียใจเพราะว่าท่านไม่สามารถอยู่กับข้าพเจ้าได้ แต่พวกเขาทั้งหลายทำให้ข้าพเจ้ามีความสุขเหมือนกับมีพวกท่านอยู่ด้วยกับข้าพเจ้า diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..89518798 --- /dev/null +++ b/1co/16/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คริสตจักรต่างๆ ในแคว้นเอเชีย + +คริสตจักรส่วนใหญ่ในแคว้นเอเชียตั้งอยู่บนฝั่งตะวันออกของทะเลเอเจียน ข้ามไปจากเมืองโครินธ์ + +# อาควิลลาและปริสคา + +คู่นี้คือผู้เชื่อจากกรุงโรม ผู้ซึ่งเทศนาสั่งสอนข่าวประเสริฐแก่อปอลโลในทางทั้งหลายของพระคริสต์ diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..b752fdde --- /dev/null +++ b/1co/16/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้า เปาโล เขียนจดหมายนี้ด้วยลายมือของข้าพเจ้าเอง + +เปาโลทำให้มันชัดเจนว่าคำสั่งสอนในจดหมายฉบับนี้มาจากท่านถึงแม้ว่าหนึ่งในผู้ร่วมงานของท่านเขียนสิ่งที่เปาโลพูดในจดหมายฉบับที่เหลือ เปาโลเขียนส่วนสุดท้ายนี้ด้วยมือของท่านเอง diff --git a/1co/front/intro.md b/1co/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5006c769 --- /dev/null +++ b/1co/front/intro.md @@ -0,0 +1,76 @@ +# บทนำ 1 โครินธ์ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรม 1 โครินธ์ + + 1. ความแตกแยกในคริสตจักร (1:10-4:21) + 2. ความบาปทางศีลธรรมการไม่ทำตามระเบียบปฏิบัติ (5:1-13) + 3. พวกคริสเตียนจับคริสเตียนคนอื่นไปดำเนินคดีที่ศาล (6:1-20) + 4. การสมรสและเรื่องที่เกี่ยวข้องกับการสมรส (7:1-40) + 5. การใช้เสรีภาพในทางที่ผิดของคริสเตียน เช่น การถวายอาหารแก่รูปเคารพ การหลีกหนีจากรูปเคารพ การคลุมศีรษะของผู้หญิง (8:1-13; 10:1-11:16) + 6. สิทธิของเปาโลในฐานะที่เป็นอัครทูต (9:1-27) + 7. อาหารมื้อสุดท้ายขององค์พระผู้เป็นเจ้า (11:17-34) + 8. ของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ (12:1-31) + 9. ความรัก (13:1-13) + 10. ของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ คือ การเผยพระวจนะและภาษาต่างๆ (14:1-40) + 11. การฟื้นคืนพระชนม์ของผู้เชื่อทั้งหลายและการเป็นขึ้นมาของพระคริสต์ (15:1-58) + 12. การสรุปปิดท้าย คือ การบริจาคสำหรับคริสเตียนในกรุงเยรูซาเล็ม คำร้องขอ และคำทักทายส่วนตัว (16:1-24) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 1 โครินธ์? + +เปาโลเขียน 1 โครินธ์ เปาโลมาจากเมืองทารซัส เขาเคยเป็นที่รู้จักในชื่อของเซาโลในช่วงเริ่มต้นของชีวิต ก่อนมาเป็นคริสเตียน เปาโลเคยเป็นฟาริสีมาก่อน เขาได้ข่มเหงคริสเตียน หลังจากที่เขาได้มาเป็นคริสเตียน เขาเดินทางไปจนตลอดทั่วทั้งจักรวรรดิโรมหลายครั้งเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู + +เปาโลเริ่มต้นคริสตจักรที่พบกันในโครินธ์ เขากำลังพักอาศัยอยู่ในเมืองเอเฟซัสขณะที่เขาได้เขียนจดหมายฉบับนี้ + +### พระธรรม 1 โครินธ์เกี่ยวกับอะไร? + +1 โครินธ์เป็นจดหมายที่เปาโลเขียนถึงผู้เชื่อทั้งหลายที่อยู่ในเมืองโครินธ์ เปาโลได้ยินว่ามีปัญหาต่างๆ เกิดขึ้นท่ามกลางผู้เชื่อทั้งหลายที่นั่น พวกเขาต่างโต้เถียงกัน พวกเขาบางคนไม่เข้าใจหลักคำสอนของคริสเตียนในบางเรื่อง และพวกเขาบางคนประพฤติตัวอย่างเลวร้าย ในจดหมายนี้ เปาโลตอบสนองต่อพวกเขาและหนุนใจพวกเขาให้ดำเนินชีวิตอย่างที่พระเจ้าทรงพอพระทัย + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "1 โครินธ์" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายของเปาโลถึงคริสตจักรในโครินธ์ฉบับแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### เมืองโครินธ์มีลักษณะแบบไหน? + +โครินธ์เป็นเมืองสำคัญที่ตั้งอยู่ในกรีซโบราณ เนื่องจากเมืองนี้อยู่ใกล้ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน จึงมีการเดินทางและการค้าขายสินค้าจำนวนมากเกิดขึ้นที่นั่น นี่จึงส่งผลให้เมืองนั้นมีประชาชนที่มาจากหลากหลายวัฒนธรรม เมืองนั้นมีชื่อเสียงเกี่ยวกับการที่ประชาชนดำเนินชีวิตที่ขาดศีลธรรม ประชาชนบูชาอโฟรไดท์ เทพีแห่งความรักของกรีก ในพิธีที่ยกย่องอโฟรไดท์นั้น ผู้คนที่นมัสการเทพีนี้จะมีเพศสัมพันธ์กันในวิหารของโสเภณี + +### อะไรคือปัญหาเกี่ยวกับเนื้อที่ถวายให้แก่รูปเคารพ? + +สัตว์จำนวนมากถูกฆ่าอย่างทารุณและถูกถวายให้แก่พระเทียมเท็จในเมืองโครินธ์ พวกปุโรหิตและพวกผู้นมัสการได้เก็บเนื้อบางส่วนเอาไว้ เนื้อจำนวนมากถูกขายในท้องตลาด คริสเตียนจำนวนมากมีความเห็นที่ไม่ลงรอยกันเกี่ยวกับการกินเนื้อเหล่านั้นว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้องหรือไม่ เพราะเนื้อเหล่านั้นถูกถวายให้กับพระเทียมเท็จแล้ว เปาโลเขียนเกี่ยวกับปัญหานี้ใน 1 โครินธ์ + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล + +### แนวคิดเกี่ยวกับ "ความบริสุทธิ์" และ "การชำระให้บริสุทธิ์" แทนถึงอะไรใน 1 โครินธ์ ในฉบับ ULB? + +ข้อพระคัมภีร์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อชี้ให้เห็นแนวคิดใดๆ ที่หลากหลาย ด้วยเหตุผลนี้ บ่อยครั้งจึงทำให้ผู้แปลหาคำแทนได้ยากในฉบับแปลของพวกเขา ในการแปลเป็นภาษาอังกฤษ ฉบับ ULB ใช้หลักการต่อไปนี้สำหรับ 1 โครินธ์ + + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนหนึ่งมีความหมายเป็นความบริสุทธิ์ทางด้านศีลธรรม โดยเฉพาะประเด็นที่สำคัญคือการเข้าใจว่าข้อมูลความจริงของข่าวประเสริฐคือการที่พระเจ้าทรงถือว่าคริสเตียนคือคนที่ไม่มีบาปเพราะพวกเขาเป็นหนึ่งเดียวกับพระเยซูคริสต์ ข้อมูลความจริงที่เกี่ยวข้องอีกอย่างหนึ่งคือความดีพร้อมและปราศจากความผิด ข้อมูลความจริงอย่างที่สามคือการที่คริสเตียนปฏิบัติตนเองในทางที่ปราศจากตำหนิ ไม่มีความผิดในด้านต่างๆ ของชีวิต ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "บริสุทธิ์" "พระเจ้าผู้บริสุทธิ์" "วิสุทธิชนทั้งหลาย" หรือ "ประชาชนผู้บริสุทธิ์" (ดูใน 1:2; 3:17) + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนหนึ่งเป็นชี้ให้เห็นถึงการอ้างอิงถึงคริสเตียนแบบตรงไปตรงมาโดยไม่ได้มีความหมายแฝงใดๆ เกี่ยวกับพวกเขา ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "ผู้เชื่อ" หรือ "ผู้เชื่อทั้งหลาย" (ดูใน 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15) + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนนั้นจะมีแนวคิดที่มีความหมายแฝงเกี่ยวกับใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่างที่ถูกแยกไว้เพื่อพระเจ้าเท่านั้น ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "แยกไว้" "อุทิศถวายแด่" "สงวนไว้เพื่อ" หรือ "ชำระให้บริสุทธิ์" (ดูใน 1:2; 6:11; 7:14, 34) + +ฉบับ UDB จะช่วยให้ผู้แปลเข้าใจได้มากขึ้นเมื่อคิดถึงการใช้คำแทนแนวคิดต่างๆ เหล่านี้ในฉบับการแปลของพวกเขา + +### คำว่า "เนื้อหนัง" มีความหมายว่าอะไร? + +เปาโลใช้คำศัพท์คำว่า "เนื้อหนัง" หรือ "เป็นเนื้อหนัง" เพื่อกล่าวถึงคริสเตียนที่ทำบาปต่างๆ แต่ไม่ใช่โลกทางกายภาพที่ชั่วร้าย เปาโลอธิบายถึงคริสเตียนทั้งหลายที่ดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรมว่าเป็นคน "ฝ่ายวิญญาณ" นี่เพราะพวกเขาทำในสิ่งที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้สอนให้พวกเขาทำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) + +### เปาโลหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง "ในพระคริสต์" และ "ในองค์พระผู้เป็นเจ้า"? + +ลักษณะของคำกล่าวเช่นนี้เกิดขึ้นใน 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24 เปาโลกล่าวถึงแนวคิดนี้ใกล้เคียงกับการเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระคริสต์และผู้เชื่อทั้งหลาย ในขณะเดียวกัน เขามักจะต้องการสื่อความหมายอย่างอื่นด้วย ยกตัวอย่างเช่น "คนเหล่านั้นที่ได้อุทิศถวายไว้ในพระคริสต์พระเยซู" (1:2) เปาโลหมายถึงผู้เชื่อที่เป็นคริสเตียนได้อุทิศถวายตัวแด่พระคริสต์แล้ว + +ขอดูบทนำพระธรรมโรมเพื่อจะทราบรายละเอียดมากขึ้นเกี่ยวกับคำกล่าวในรูปแบบนี้ + +### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรม 1 โครินธ์? + +สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับสมัยใหม่ แต่ถ้าหากในท้องถิ่นของผู้แปลมีพระคัมภีร์ที่ใช้ตามฉบับเก่ากว่า ผู้แปลสามารถทำตามฉบับเก่ากว่าได้ ดังนั้นข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ควรใส่ไว้ในวงเล็บสี่เหลี่ยม ([]) เพื่อชี้ให้เห็นว่าไม่ได้อยู่ในฉบับเก่ากว่าของ 1 โครินธ์ + + * "ด้วยเหตุนี้จงถวายเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายของท่าน" ฉบับเก่ากว่าบางฉบับอ่านว่า "ด้วยเหตุนี้จงถวายเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายและด้วยวิญญาณของท่านซึ่งเป็นของพระเจ้า" (6:20) + * "ข้าพเจ้าทำสิ่งนี้ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็ไม่ได้อยู่ภายใต้กฎบัญญัติ" (9:20) บางฉบับที่เก่ากว่าไม่ได้รวมเนื้อหาตอนนี้ไว้ + * "เพื่อเห็นแก่จิตสำนึก คือจิตสำนึกของคนอื่น" บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "เพื่อเห็นแก่จิตสำนึก จิตสำนึกของคนอื่น เพราะว่าแผ่นดินโลกและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า (10:28) + * "และที่ข้าพเจ้ามอบร่างกายของข้าพเจ้าให้ถูกเผา" (13:3) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "และที่ข้าพเจ้ามอบร่างกายของข้าพเจ้าเพื่อข้าพเจ้าจะอวดได้" + * "แต่ถ้าหากคนใดไม่ยอมรับในสิ่งนี้ ก็ให้พวกเขาไม่เป็นที่ยอมรับ" (14:38) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "แต่ถ้าหากคนใดที่เพิกเฉยต่อสิ่งนี้ ก็ให้เขาถูกเพิกเฉย" + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..8a31429d --- /dev/null +++ b/1jn/01/01.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระธรรมเล่มนี้เริ่มต้นด้วยจุดประสงค์สองประการคือการสามัคคีธรรมและความชื่นชมยินดี + +# ข้อมูลทั่วไป + +อัครทูตยอห์นเขียนจดหมายฉบับนี้ถึงบรรดาผู้เชื่อ ซึ่งคำว่า "ท่าน" หรือ "ของท่าน" ที่ปรากฎนั้นเป็นพหูพจน์ซึ่งรวมถึงบรรดาผู้เชื่อทุกคน ส่วนคำว่า "เรา" และ "ของเรา" นั้น หมายถึงยอห์นและผู้ซึ่งอยู่กับพระเยซู (ดูที่: figs\_you และ figs\_exclusive) + +# ข้อทูลทั่วไป + +ข้อที่ 1 มีเนื้อความที่ไม่จบประโยค หากจะแปลให้จบประโยคนั้น ให้เริ่มต้นประโยคด้วยข้อที่ 1 ส่วนข้อที่ 2 ให้ใส่วงเล็บไว้ แล้วจบประโยคด้วยเนื้อความในข้อที่ 3 (1:3) + +# สิ่งซึ่ง​ + +วลีที่ว่า "สิ่งซึ่ง​​มี​มา​ตั้ง​แต่​ปฐม​กาล" นั้นหมายถึงพระเยซูผู้ซึ่งดำรงอยู่ตั้งแต่ก่อนที่ทุกสิ่งจะถูกสร้างขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะเขียนบอกท่านทั้งหลายเกี่ยวกับผู้ซึ่งดำรงอยู่ก่อนจะมีการสร้างบรรดาสรรพสิ่งทั้งหลายขึ้น" + +# ปฐม​กาล + +"จุดเริ่มต้นของทุกสิ่ง" หรือ "การสร้างโลก" + +# ซึ่งพวก​เรา​ได้​ยิน + +"ซึ่งเราได้ยินท่านสอนไว้" + +# ซึ่งพวกเราได้​เห็น​ด้วยตา...พวกเราได้มองดู + +เป็นการกล่าวซ้ำเพื่อเน้นความ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเราทั้งหลายเห็นด้วยตาของเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระ​วาทะ​แห่ง​ชีวิต + +คำว่า "พระ​วาทะ​แห่ง​ชีวิต" นั้นหมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซู ผู้ซึ่งเป็นเหตุให้คนทั้งหลายมีชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชีวิต + +คำว่า "ชีวิต" ที่ใช้ตลอดพระธรรมเล่มนี้นั้นมีความหมายมากกว่าความหมายทางกายภาพ แต่หมายถึงพระเยซูผู้ซึ่งเป็นชีวิตนิรันดร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชีวิต​ที่พวกเราได้รู้จัก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้เรารู้จักชีวิตนิรันดร์" หรือ "พระเจ้าทำให้เราได้รู้จักพระองค์ ผู้ซึ่งเป็นชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่พวกเรา​ได้​เห็น + +"ที่เราได้เห็นพระองค์" + +# และ​เป็น​พยาน + +"และเราได้ตั้งใจจริงที่จะบอกคนทั้งหลายถึงพระองค์" + +# ​ชีวิต​นิรันดร์ + +คำว่า "ชีวิต​นิรันดร์" หมายถึงผู้ซึ่งประทานชีวิตนิรันดร์คือพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งสามารถทำให้เรามีชีวิตนิรันดร์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่​อยู่​กับ​พระ​บิดา + +"ผู้ซึ่งอยู่กับพระเจ้าพระบิดา" + +# และ​มา​ปรา​กฏ​แก่พวก​เรา + +หมายถึงตอนที่พระเยซูเสด็จมาบนโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ได้เสด็จมาอยู่ท่ามกลางเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..896c4533 --- /dev/null +++ b/1jn/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เรา" และ "ของเรา" ในบริบทนี้หมายถึงยอห์นกับผู้ที่อยู่กับพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้​ยิน​ พวกเรา​ก็​ประ​กาศให้ท่านทราบ + +"เราบอกท่านถึงสิ่งที่เราได้เห็นและได้ยิน" + +# มี​สา​มัคคี​ธรรม​กับ​พวกเรา สามัคคีธรรมของพวกเรากับ​พระ​บิดา + +"เป็นสหายสนิทกับเรา เราเป็นสหายกับพระเจ้าพระบิดา" + +# พระ​บิดา...​พระ​บุตร​ + +สองคำที่สำคัญนี้บ่งบอกให้เห็นถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# เพื่อ​ความ​ชื่น​ชม​ยินดี​ของ​พวกเรา​จะ​ได้สมบูรณ์ + +"เพื่อที่จะให้ความชื่นชมยินดีเต็มบริบูรณ์" หรือ "เพื่อที่จะให้เรามีความสุขอย่างเต็มบริบูรณ์" diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..46f4df35 --- /dev/null +++ b/1jn/01/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +จากพระธรรมข้อนี้ไปจนกระทั่งบทต่อไปนั้น ยอห์นได้เขียนเกี่ยวกับการสามัคคีธรรม กล่าวคือความสัมพันธ์ที่สนิทกับพระเจ้าและผู้เชื่อคนอื่นๆ + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เรา" ในบริบทนี้นั้นหมายถึงผู้เชื่อทุกคน รวมไปถึงบรรดาผู้ที่ยอห์นเขียนถึง ยกเว้นในกรณีที่เนื้อความบ่งบอกว่าหมายถึงอย่างอื่นในเนื้อหาส่วนที่เหลือของพระธรรมเล่มนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พระ​เจ้า​ทรง​เป็น​ความ​สว่าง + +หมายความว่าพระเจ้าทรงบริสุทธิ์หมดจด ในวัฒนธรรมที่ใช้ความสว่างเพื่อแสดงถึงความดีนั้น สามารถแปลโดยใช้ความว่า "ความสว่าง" ได้โดยไม่ต้องอธิบายความหมายเชิงอุปมาของคำดังกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงชอบธรรมอย่างที่สุดเสมือนกับแสงสว่างอันบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่มี​ความมืดใน​พระ​องค์​​เลย​ + +หมายความว่าในพระเจ้านั้นไม่มีความบาปหรือความชั่วร้ายใดๆ เลย ในวัฒนธรรมภาษาที่ใช้ความมืดแทนความชั่วร้ายนั้นสามารถคงความเดิมไว้โดยไม่ต้องอธิบายความหมายของคำอุปมาหรือความหมายของคำว่าความมืดเพิ่มแต่อย่างใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระองค์นั้นไม่มีความมืดแห่งความบาปเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เดินอยู่​ใน​ความ​มืด + +หมายความว่า "ประพฤติชั่วร้าย" หรือ "กระทำการชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ​เดิน​อยู่​ใน​ความ​สว่าง + +หมายความว่า "ประพฤติดี" หรือ "ทำสิ่งที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระ​โลหิต​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ + +หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระ​บุตร + +คำว่า "พระบุตร" เป็นตำแหน่งที่สำคัญของพระเยซู ผู้ซึ่งเป็นพระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..4546209d --- /dev/null +++ b/1jn/01/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พระองค์" และ "ของพระองค์" ในที่นี้หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: 1:5) + +# ไม่มีบาป + +"ไม่เคยทำบาป" + +# หลอกลวง + +"ล่อลวง" หรือ "โกหก" + +# ความจริงก็ไม่มีในตัวพวกเราเลย + +คำว่า "ความจริง" นั้นได้รับการเปรียบเทียบเสมือนว่าสามารถเข้าไปอยู่ในตัวของบรรดาผู้เชื่อได้จริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้เชื่อในสิ่งที่เป็นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะ​ทรง​โปรด​ยก​โทษความบาป​ของพวก​เรา และ​​ชำระพวก​เรา​จาก​การ​อธรรม​ทั้งสิ้น​ + +วลีสองวลีนั้นมีความหมายอย่างเดียวกัน แต่ยอห์นใช้วลีทั้งสองพร้อมกันเพื่อเน้นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องยกโทษความบาปของเราอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และจะทรงให้อภัยเราทั้งหมดในสิ่งที่เราได้ทำผิดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราก็​ทำ​ให้​พระ​องค์​เป็น​ผู้มุสา + +เราอ้างว่าพระองค์ทรงเป็นผู้มุสา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็เสมือนว่าเราได้เรียกพระองค์ว่าทรงเป็นผู้มุสา เพราะพระองค์ตรัสว่าเราต่างได้กระทำความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระ​วจนะของ​พระ​องค์​ก็​ไม่ได้​อยู่​ในพวก​เรา​​ + +การเชื่อฟังและให้เกียรติพระวจนะของพระเจ้าได้รับการเปรียบเทียบเสมือนกับว่าทั้งสองสิ่งนี้นั้นสามารถเข้าไปอยู่ในตัวของบรรดาผู้เชื่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้เข้าใจในพระวจนะของพระเจ้าหรือเชื่อฟังในสิ่งที่พระองค์ทรงตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..ce6f4ca2 --- /dev/null +++ b/1jn/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยอห์นยังคงเขียนบอกเล่าต่อเกี่ยวกับการสามัคคีธรรมซึ่งเป็นไปได้เพราะมีองค์พระเยซูคริสต์ทรงเป็นผู้ที่ช่วยแทรกแซงระหว่างบรรดาผู้เชื่อกับพระเจ้าพระบิดา + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงยอห์นและบรรดาผู้เชื่อ ส่วนคำว่า "พระองค์" หรือ "ของพระองค์" นั้นหมายถึงพระเจ้าพระบิดาหรือองค์พระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ลูก​​เอ๋ย + +ยอห์นนั้นเป็นคนมีอายุและยังเป็นผู้นำของพวกเขาด้วย ยอห์นใช้คำเรียกดังกล่าวเพื่อแสดงให้เห็นถึงความรักของเขาที่มีต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกที่รักของข้าพเจ้าในพระคริสต์" หรือ "ท่านเป็นที่รักของข้าพเจ้าเสมือนกับเป็นลูกแท้ๆของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้า​เขียน​ข้อความ​เหล่า​นี้ + +"ข้าพเจ้าเขียนจดหมายฉบับนี้" + +# แต่​ถ้ามี​ผู้ใด​ทำ​บาป + +"แต่มีผู้ใดทำบาป" แสดงให้เห็นว่าสิ่งนี้มีแนวโน้มจะเกิดขึ้นในอนาคต + +# เรา​ก็​มี​องค์พระเยซูคริสต์...ทรงช่วยทูลขอพระบิดา + +ภาษาอังกฤษใช้ว่า "an advocate with the Father" คำว่า "advocate" ในภาษาอังกฤษหมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งตรัสกับพระบิดาเจ้าแทนเราและทรงทูลขอการอภัยให้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ​พระ​องค์​ทรง​เป็น​ผู้​ลบ​ล้าง​บาปของพวกเรา + +"พระองค์ทรงสละพระชนม์ของพระองค์เองเพื่อเรา และด้วยเหตุนี้เององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงอภัยบาปเรา" + +# ด้วยเหตุนี้เรารู้ว่าเรารู้จักพระองค์ หากเราประพฤติตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ + +"หากเรากระทำตามที่พระองค์ทรงบอกเราให้กระทำ เมื่อนั้นเราจึงแน่ใจได้ว่าเรามีสัมพันธภาพอันดีกับพระองค์" + +# เรารู้จักพระองค์ + +"เรามีสัมพันธภาพกับพระองค์" diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..b5addc28 --- /dev/null +++ b/1jn/02/04.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ผู้ที่​กล่าว​ว่า + +"ใครก็ตามที่กล่าวว่า" หรือ "คนที่กล่าวว่า" + +# “ข้าพเจ้า​รู้จักพระเจ้า" + +"ข้าพเจ้ามีสัมพันธภาพที่ดีกับองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# แต่ไม่ได้ประพฤติตาม + +"ไม่ได้ทำตาม" หรือ "ไม่เชื่อฟัง" + +# พระบัญญัติของพระองค์ + +"สิ่งที่พระเจ้าทรงบอกให้เขากระทำ" + +# ความจริงไม่มีในตัวเขา + +คำว่า "ความจริง" ได้รับการเปรียบเทียบเสมือนกับเป็นสิ่งที่จับต้องได้ที่สามารถบรรจุลงไปในตัวของบรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ได้เชื่อว่าสิ่งที่พระเจ้าตรัสนั้นเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประพฤติตาม + +"กระทำ" หรือ "เชื่อฟัง" + +# พระวจนะของพระองค์ + +"สิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสให้เขากระทำตาม" + +# ความรัก​ของ​พระ​เจ้า + +มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ความรักที่เรามีให้กับพระเจ้า" 2) "ความรักของพระเจ้าที่มีให้กับเรา" + +# ความรัก​ของ​พระ​เจ้า​ก็สมบูรณ์อยู่ในคนนั้น​แล้ว​อย่าง​แน่นอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคมีประธานเป็นผู้กระทำ (ให้ประธานเป็นผู้กระทำของประโยค) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงกระทำให้ความรักของพระองค์สมบูรณ์ในคนนั้น" หรือ "แน่นอนทีเดียว ผู้ซึ่งเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้านั้นก็เป็นคนที่รักพระเจ้าในทุกๆทาง" หรือ "ความรักขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่มีให้แก่คนทั้งหลายสำเร็จเมื่อพวกเขาได้กระทำตามที่พระองค์ทรงบอกให้เขากระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยเหตุนี้พวกเราจึงรู้ว่าเราอยู่ในพระองค์ + +วลีที่ว่า "เราอยู่ในพระองค์" หมายความว่าผู้เชื่อจะเป็นหนึ่งเดียวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอหรือมีสัมพันธภาพที่ต่อเนื่องกับองค์พระผู้เป็นเจ้า บ่อยครั้งใน 1 ยอห์นจะปรากฎคำว่า "ดำรงอยู่ในพระองค์" ซึ่งมีความหมายอย่างเดียวกัน สามารถคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราเชื่อฟังสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบอกนั้น เราก็มั่นใจได้ว่าเรามีสัมพันธภาพกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อยู่​ใน​พระ​เจ้า + +"มีสัมพันธภาพกับองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# ผู้นั้นก็ควร​ดำเนิน​​อย่างที่​พระ​เยซูคริสต์​ทรง​ดำเนิน​ + +มีการเปรียบเทียบ 'การประพฤติตน' ว่าเสมือนกับการเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องดำเนินชีวิตเหมือนอย่างที่องค์พระเยซูคริสต์ทรงเคยดำเนินชีวิต" หรือ "ควรเชื่อฟังพระเจ้าเช่นเดียวกับที่องค์พระเยซูคริสต์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..ece7e843 --- /dev/null +++ b/1jn/02/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยอห์นได้บอกถึงหลักการพื้นฐานของการสามัคคีธรรม นั่นคือความเชื่อฟังกับความรักนั่นเอง + +# ท่าน​ที่​รัก + +"ท่านทั้งหลายที่ข้าพเจ้ารัก" หรือ "สหายที่รัก" + +# ข้าพเจ้า​ไม่ได้​เขียน​บัญญัติ​ใหม่แก่​พวกท่าน​​ แต่​เป็น​พระ​บัญญัติ​เก่า + +"ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านให้ท่านรักผู้อื่น ซึ่งไม่ใช่สิ่งใหม่แต่เป็นบัญญัติเก่าซึ่งท่านเคยได้ยินมาแล้ว" ยอห์นหมายถึงพระบัญญัติของพระเยซูที่พระองค์ตรัสให้รักกันและกัน + +# ตั้งแต่​เริ่มแรก + +คำว่า "ตั้งแต่เริ่มแรก" หมายถึงตอนที่พวกเขาตัดสินใจที่จะติดตามองค์พระเยซูคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อตอนที่ท่านเชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เป็นครั้งแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้า​เขียน​บัญญัติ​ใหม่​แก่​ท่าน + +"แต่โดยอีกนัยหนึ่งแล้ว บัญญัติที่ข้าพเจ้าเขียนให้ท่านนั้นก็เป็นบัญญัติใหม่" + +# ซึ่งเป็นความจริงในพระคริสต์และในท่าน + +คำว่า "ใน" ในที่นี้หมายถึง "เนื่องจาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเป็นจริงได้เนื่องจากสิ่งที่องค์พระเยซูคริสต์ทรงกระทำรวมไปถึงสิ่งที่ท่านทำด้วย" + +# ความมืดกำลังผ่านพ้นไป และแสงแห่งความจริง​ก็​ส่อง​อยู่​แล้ว + +คำว่า "ความมืด" หมายถึงความชั่วร้าย ส่วน "แสง" นั้นหมายถึงความดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านกำลังเลิกทำสิ่งชั่วร้ายและจะกระทำสิ่งที่ดีมากขึ้นและมากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..c8f88664 --- /dev/null +++ b/1jn/02/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พี่​น้อง​" ในที่นี้หมายถึงพี่น้องคริสเตียน + +# ผู้​ที่​กล่าว​ว่า + +"ใครก็ตามที่กล่าวว่า" หรือ "ผู้ที่อ้างว่า" ข้อความดังกล่าวไม่ได้หมายถึงคนใดคนหนึ่งอย่างเฉพาะเจาะจง + +# ตน​อยู่​ใน​ความ​สว่าง + +ข้อความดังกล่าวแสดงให้เห็นถึงภาพของการดำเนินชีวิตที่ถูกต้อง เมื่อใดก็ตามที่ใครทำสิ่งที่ถูกต้อง ผู้นั้นจะทำสิ่งดังกล่าวในความสว่างไม่กระทำอย่างหลบซ่อนในความมืดคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำในสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่​มี​อะไร​ที่​จะ​ทำ​ให้​เขาสะดุด + +"ไม่มีอะไรที่จะเป็นเหตุให้เขาสะดุดได้" คำว่า "สะดุด" เป็นคำอุปมาหมายถึงการล้มลงทางจิตวิญญาณหรือศีลธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรที่จะทำให้เขาทำบาปได้" หรือ "เขาจะไม่ล้มเหลวในการทำสิ่งซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อยู่​ใน​ความ​มืด และ​เดิน​ใน​ความ​มืด​ + +มีการใช้ข้อความดังกล่าวถึงสองครั้งด้วยกันเพื่อเน้นให้เห็นว่าการที่เกลียดชังพี่น้องผู้เชื่อด้วยกันนั้นเป็นสิ่งที่ชั่วร้ายเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตอยู่ในความมืด" หรือ "ดำเนินชีวิตอยู่ในความมืดแห่งความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เขาไม่ทราบ​ว่า​ตน​กำลังจะ​ไป​ไหน + +เป็นภาพของผู้เชื่อที่ไม่ได้ดำเนินชีวิตแบบที่คริสเตียนควรดำเนินชีวิต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่รู้แม้กระทั่งว่าสิ่งที่เขาทำเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาไม่ทราบ​ว่า​ตน​กำลังจะ​ไป​ไหน + +เป็นภาพของผู้เชื่อที่ไม่ได้ดำเนินชีวิตแบบที่คริสเตียนควรดำเนินชีวิต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่รู้แม้กระทั่งว่าสิ่งที่เขาทำเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความ​มืด​ทำ​ให้​ตา​ของ​เขา​บอด​​ + +"ความมืดทำให้เขาไม่สามารถเห็นได้" ความมืดเป็นคำอุปมาหมายถึงความบาปหรือสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปทำให้เขาไม่สามารถเข้าใจความจริงได้เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..d6cddaeb --- /dev/null +++ b/1jn/02/12.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยอห์นอธิบายว่าเหตุใดเขาจึงเขียนจดหมายฉบับนี้ถึงกลุ่มคนที่แตกต่างกันทั้งอายุ หรือการเติบโตฝ่ายวิญญาณที่แตกต่างกัน ควรใช้คำที่มีความคล้ายกันในข้อความที่ปรากฎในพระธรรมข้อนี้ เนื่องจากพระธรรมดังกล่าวมีแนวการเขียนแบบบทกลอน + +# ท่านผู้เป็นบุตรที่รัก + +ยอห์นนั้นเป็นคนมีอายุและยังเป็นผู้นำของพวกเขาด้วย ยอห์นใช้คำเรียกดังกล่าวเพื่อแสดงให้เห็นถึงความรักของเขาที่มีต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกที่รักของข้าพเจ้าในพระคริสต์" หรือ "ท่านเป็นที่รักของข้าพเจ้าเสมือนกับเป็นลูกแท้ๆ ของข้าพเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:1](../02/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความบาปของท่านได้รับการอภัย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ (ให้ประธานเป็นผู้กระทำของประโยค) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอภัยบาปของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะพระนามของพระองค์ + +คำว่า "พระนามของพระองค์" หมายถึงองค์พระเยซูคริสต์และผู้ซึ่งพระองค์ทรงเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากสิ่งที่องค์พระเยซูคริสต์ทรงกระทำให้แก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้า​เขียน​จด​หมายถึง​ท่านทั้งหลายที่เป็นบิดา + +"ท่านทั้งหลายที่เป็นบิดา" อาจเป็นคำอุปมาหมายถึงผู้เชื่อที่มีความเติบโตฝ่ายจิตวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านผู้ซึ่งมีความเติบโตฝ่ายจิตวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่าน​รู้จัก​ + +"ท่านมีสัมพันธภาพกับ" + +# ​พระ​องค์​ผู้​ทรง​ดำรง​อยู่​ตั้งแต่​ปฐม​กาล + +"ผู้ซึ่งดำรงอยู่ก่อนแล้ว" หรือ "ผู้ซึ่งดำรงอยู่มาเสมอมา" หมายถึง "พระเยซู" หรือ "องค์พระเจ้าพระบิดา" + +# ท่านทั้งหลายที่เป็นเด็ก + +เป็นไปได้ว่าหมายถึงผู้ซึ่งไม่ได้เป็นผู้เชื่อใหม่อีกต่อไป แต่เป็นผู้เชื่อที่กำลังเจริญเติบโตเป็นผู้ใหญ่ขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้เชื่อหนุ่มสาวทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่าน​​มี​กำลัง​มาก + +คำว่า "มีกำลังมาก" ในที่นี้ไม่ได้หมายถึงพละกำลังทางด้านร่างกายของบรรดาผู้เชื่อ แต่หมายถึงความสัตย์ซื่อของพวกเขาที่มีต่อองค์พระเยซูคริสต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระ​วจนะ​ของ​พระ​เจ้า​ดำรง​อยู่​ใน​ท่าน​ทั้ง​หลาย + +ผู้เขียนได้เปรียบเทียบความสัตย์ซื่อต่อองค์พระเยซูคริสต์ที่เพิ่มมากขึ้นของผู้เชื่อและความรู้ในองค์พระผู้เป็นเจ้าว่าเป็นเสมือนกับพระวจนะของพระเจ้าที่ดำรงอยู่ในตัวของบรรดาผู้เชื่อคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายรู้จักพระวจนะของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชนะ + +ผู้เขียนได้เปรียบเทียบว่าการที่บรรดาผู้เชื่อได้ปฏิเสธการติดตามมารซาตานและการทำลายแผนการของมันนั้นเป็นเสมือนกับการมีชัยชนะเหนือมารร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..3b89a97a --- /dev/null +++ b/1jn/02/15.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# อย่า​รัก​โลก​ + +ในยอห์นบทที่ 2:15-17 นั้นคำว่า "โลก" หมายถึงสิ่งที่ผู้คนอยากทำแต่ไม่ได้เป็นสิ่งที่ถวายเกียรติแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าประพฤติเหมือนคนในโลกนี้ซึ่งไม่ได้ถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หรือ​สิ่งของ​ใน​โลก + +"และอย่าต้องการสิ่งใดซึ่งเหมือนกับคนที่ไม่ถวายเกียรติแด่พระเจ้าต้องการ" + +# ถ้า​ผู้ใด​รัก​โลก ความ​รัก​ของ​พระ​บิดา​ไม่ได้​อยู่​ใน​ผู้​นั้น + +คนๆ หนึ่งนั้นไม่สามารถรักโลกนี้และสิ่งที่ไม่เป็นที่ถวายเกียรติแด่พระเจ้าและพระบิดาพร้อมกันได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความ​รัก​ของ​พระ​บิดา​ไม่ได้​อยู่​ใน​ผู้​นั้น​ + +"เขาไม่ได้รักพระบิดา" + +# ตัณหา​ของ​เนื้อ​หนัง ​ตัณหา​ของ​ตา และ​ความ​หยิ่งผยองของชีวิต + +สิ่งข้างต้นคือตัวอย่างของสิ่งของบนโลกนี้ ซึ่งเป็นความหมายของวลีที่ว่า "ทุกสิ่งที่อยู่ในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตัณหา​ของ​เนื้อ​หนัง + +"ความปราถนาอันแรงกล้าในด้านความพึงพอใจฝ่ายเนื้อหนังที่เป็นความบาป" + +# ตัณหา​ของ​ตา + +"ความปราถนาอันแรงกล้าที่จะได้ในสิ่งซึ่งเรามองเห็น" + +# ความ​หยิ่งผยองของชีวิต + +"ความหยิ่งในชีวิต" ซึ่งบ่งบอกอย่างเป็นนัยๆ ซึ่งอาจหมายถึงสิ่งของและทัศนะคติ "โอ้อวดในสิ่งที่คนๆ นั้นมีหรือทำ" หรือ "ความรู้สึกหยิ่งหรือภาคภูมิใจที่คนรู้สึกเนื่องจากสิ่งของที่มีหรือสิ่งที่ตนได้ทำ" + +# ชีวิต + +คำว่าชีวิตในบริบทนี้อาจหมายถึงสิ่งต่างๆ ที่ผู้คนมีเพื่อที่จะมีชีวิตอยู่ได้ เช่น ทรัพย์สมบัติ ความั่งคั่ง หรือทัศนคติก็ตาม + +# ไม่ได้​มา​จาก​พระ​บิดา + +"ไม่ได้มาจากพระบิดา" หรือ "ไม่ใช่วิธีที่พระบิดาทรงสอนให้เราดำเนินชีวิต" + +# กำลัง​ล่วง​ไป + +"กำลังตายไป" หรือ "ซึ่งวันหนึ่งก็จะหายไป" diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..dcf643ac --- /dev/null +++ b/1jn/02/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยอห์นได้กล่าวเตือนบรรดาผู้เป็นปฏิปักษ์กับองค์พระคริสต์ + +# ลูก​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย + +"คริสเตียนที่ยังไม่โต" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 2:1](../02/01.md) + +# นี่​เป็น​วาระ​สุดท้าย​แล้ว​ + +คำว่า "วาระ​สุดท้าย​" หมายถึงเวลาสั้นๆ ก่อนที่พระเยซูจะเสด็จกลับมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูจะเสด็จกลับมาในเร็ววันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ปฏิปักษ์​ของ​พระ​คริสต์ + +"มีผู้คนมากมายที่ต่อต้านองค์พระเยซูคริสต์" + +# เช่นนี้พวกเรา​จึง​รู้​ว่า​ + +"และด้วยเหตุนี้เองเราจึงรู้ว่า" หรือ "และเพราะมีปฏิปักษ์พระคริสต์เกิดขึ้นมากมาย เราจึงรู้ว่า" + +# พวกเขาได้ออกไปจากเรา + +"พวกเขาจากเราไป" + +# แต่พวกเขาไม่ได้มาจากเรา + +"อย่างไรก็แล้วแต่พวกเขาไม่ได้เป็นของเราจริงๆ" หรือ "พวกเขาไม่ได้เป็นพวกเราตั้งแต่แรกอยู่แล้ว" เหตุผลที่แท้จริงที่ทำให้คนกลุ่มดังกล่าวไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งนั้นเพราะว่าพวกเขาไม่ใช่ผู้เชื่อในองค์พระเยซูคริสต์ + +# เพราะ​​ถ้าพวก​เขามาจากเรา พวกเขาก็​จะ​อยู่​กับ​เรา​ต่อไป + +"เรารู้สิ่งนี้ได้เพราะพวกเขาคงไม่จากเราไปถ้าพวกเขาเป็นผู้เชื่อจริงๆ" diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..03998c54 --- /dev/null +++ b/1jn/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เจิม" ในภาคพันธสัญญาเก่านั้นหมายถึงการชะโลมย้ำมันลงบนผู้ใดผู้หนึ่งเพื่อตั้งให้ผู้นั้นรับใช้พระเจ้า + +# แต่​พวกท่าน​​ได้รับ​การ​​เจิม​จาก​​องค์​​บริสุทธิ์​แล้ว + +"แต่องค์บริสุทธิ์ก็ได้เจิมท่านไว้แล้ว" คำว่า "เจิม" ในที่นี้หมายถึงการที่พระเยซูประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่บรรดาผู้เชื่อเพื่อแยกคนเหล่านั้นออกมาให้รับใช้พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่องค์พระเยซูคริสต์องค์ผู้บริสุทธิ์ได้ประทานพระวิญญาณของพระองค์แก่ท่านแล้ว" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_abstractnouns) + +# คำ​มุสา​ไม่ได้​มา​จาก​ความจริง​ + +ในบริบทนี้นั้นการมุสาได้รับการเปรียบเทียบเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่จับต้องได้ "ไม่มีคำมุสาใดที่มาจากพระเจ้าผู้ซึ่งเที่ยงแท้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..0a8288e4 --- /dev/null +++ b/1jn/02/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ใครคือผู้มุสา คือผู้ที่ปฏิเสธว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์ไม่ใช่หรือ? + +"ใครคือผู้มุสา ใครก็ตามที่ปฏิเสธว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์ไม่ใช่หรือ" ยอห์นเขียนในรูปประโยคคำถามเพื่อเน้นให้เห็นว่าใครคือผู้มุสา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปฏิเสธว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์ + +"ปฏิเสธที่จะกล่าวว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์" หรือ "กล่าวว่าพระเยซูไม่ใช่พระเมสสิยาห์" + +# ปฏิเสธพระ​บิดา​และ​พระ​บุตร + +"ปฏิเสธที่จะกล่าวความจริงเกี่ยวกับพระบิดาและพระบุตร" หรือ "ไม่ยอมรับพระบิดาและพระบุตร" + +# พระ​บิดา​...​พระ​บุตร + +สองคำนี้ที่บ่งบอกถึงฐานะเป็นคำสำคัญซึ่งสามารถใช้อธิบายความสัมพันธ์ระหว่างองค์พระเจ้าและพระเยซูคริสต์ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# มี​พระ​บิดา​ + +"เป็นของพระบิดา" + +# รับ​พระ​บุตร + +"กล่าวความจริงเกี่ยวกับพระบุตร" + +# มี​พระ​บิดา​ + +"เป็นของพระบิดา" diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..c192cd9d --- /dev/null +++ b/1jn/02/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยอห์นย้ำเตือนบรรดาผู้เชื่อให้ดำเนินหรือรักษาในสิ่งที่พวกเขาได้ยินมาตั้งแต่แรกเริ่ม + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" ในที่นี้อยู่ในรูปของพหูพจน์หมายถึงบรรดาคนที่ยอห์นเขียนถึงรวมไปที่บรรดาผู้เชื่อด้วย ส่วนคำว่า "พระองค์" เป็นคำที่ใช้เน้นประธานซึ่งหมายถึงพระเยซูคริสต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# จง​ให้สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​ยิน​มา​ตั้งแต่​ต้น​นั้น​ดำรง​อยู่​กับ​ท่าน​เถิด + +"จงจดจำและเชื่อในสิ่งที่​ท่าน​ได้​ยิน​มา​ตั้งแต่​ต้น​" อย่างไรก็แล้วแต่ วิธีการที่พวกเขาได้ยิน สิ่งที่พวกเขาได้ยิน รวมไปถึงความหมายของคำว่า "ตั้งแต่​ต้น" นั้นสามารถแปลออกมาให้ความหมายชัดเจนมากยิ่งขึ้น ดังนั้นจึงคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงวางใจในสิ่งที่ท่านได้รับการสั่งสอนในเรื่องพระเยซูต่อไปให้เหมือนกับครั้งแรกที่ท่านวางใจเมื่อท่านได้มาเป็นผู้เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​ยิน​ตั้งแต่​ต้น​ + +"สิ่งที่เราสอนท่านเกี่ยวกับพระเยซูเมื่อครั้งที่ท่านได้มาเป็นผู้เชื่อครั้งแรก" + +# ถ้า​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​ยิน​ตั้งแต่​ต้น​นั้น​ดำรง​อยู่​กับ​ท่าน + +คำว่า "ดำรงอยู่" นั้นเป็นคำที่บ่งบอกให้เห็นถึง ความสัมพันธ์ ไม่ได้หมายถึงการช่วยให้รอด "ถ้าท่านยังคงวางใจต่อไปในสิ่งที่เราสอนท่านในตอนแรกนั้น" + +# ตั้ง​มั่นคง​อยู่​ใน​พระ​บุตร​และ​ใน​พระ​บิดา​ด้วย​ + +"มีสัมพันธภาพกับพระบุตรและพระบิดาด้วย" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:6](../02/04.md) + +# และนี่​เป็น​พระ​สัญญา​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้ให้แก่เราคือชีวิตนิรันดร์ + +"และนี้คือพระสัญญาที่พระองค์ทรงมอบไว้แก่เรา นั่นคือชีวิตนิรันดร์" หรือ "และพระองค์ได้ทรงสัญญาเพื่อให้เราได้มีชีวิตนิรันดร์" + +# ชีวิต + +คำว่า "ชีวิต" ที่ใช้ตลอดพระธรรมฉบับนี้นั้นมีความหมายมากกว่าความหมายเชิงกายภาพ แต่หมายถึงพระเยซูผู้ซึ่งเป็นชีวิตนิรันดร์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ยอห์น 1:1 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หลอก​ลวง​ท่าน​ + +การโน้นน้าวให้ผู้ใดผู้หนึ่งไม่เชื่อฟังพระเจ้าได้รับการเปรียบเทียบเสมือนกับการนำให้คนใดคนหนึ่งออกไปจากทางเดินที่ถูกต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..a5bdd29f --- /dev/null +++ b/1jn/02/27.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เริ่มจากข้อที่ 29 เป็นต้นมานั้น ยอห์นได้กล่าวถึงการบังเกิดใหม่ในครอบครัวของพระเจ้า ส่วนข้อพระธรรมก่อนหน้านี้นั้นแสดงให้เห็นว่าผู้เชื่อยังคงที่จะทำบาปอยู่ + +# สำหรับท่าน​ทั้ง​หลาย + +คำดังกล่าวแสดงให้เห็นว่ายอห์นกำลังบอกกับพวกเขาควรจะดำเนินชีวิตอย่างไรในฐานะผู้ติดตามพระเยซูคริสต์แทนการติดตามคนเหล่านั้นที่ต่อต้านพระเยซูคริสต์ + +# การ​เจิม + +หมายถึง "พระวิญญาณของพระเจ้า" ให้กลับไปดูคำอธิบายเกี่ยวกับการเจิมใน [1 ยอห์น 2:20](../02/20.md) + +# การเจิมของพระองค์นั้นจะสอนทุกสิ่งแก่ท่าน + +"เพราะว่าการเจิมของพระองค์ได้สอนท่าน" + +# ทุกสิ่ง + +คำดังกล่าวเป็นการกล่าวเชิง "อติพจน์" (ซึ่งหมายถึงการกล่าวเกินจริง ซึ่งเป็นความรู้สึกหรือความคิดของผู้กล่าวที่ต้องการย้ำความหมาย ให้ผู้ฟังรู้สึกว่าหนักแน่นจริงจัง เน้นความรู้สึกให้เด่นชัดและน่าสนใจ) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ท่านต้องการจะรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# จงตั้งมั่นอยู่ในพระองค์ + +"จงมีชีวิตอยู่เพื่อพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ยอห์น 2:4 การที่คนๆ หนึ่งจะตั้งมั่นคงอยู่ได้หมายถึงการมีสามัคคีธรรมและความมีสัมพันธภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# และ​บัดนี้ + +ผู้เขียนใช้คำนี้เพื่อบ่งบอกว่ากำลังจะโยงเข้าสู่เรื่องใหม่ในจดหมายฉบับเดียวกันนี้ + +# ลูก​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย + +ยอห์นเป็นผู้อาวุโสและเป็นผู้นำของพวกเขา ยอห์นได้ใช้คำดังกล่าวเพื่อแสดงความรักต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกในพระคริสต์ที่รักทั้งหลาย" หรือ "ท่านทั้งหลายผู้เป็นเสมือนกับลูกที่รักของเรา" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:1](../02/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระ​องค์​​ปรากฏ + +"เราเห็นพระองค์" + +# ​มี​ใจ​กล้า + +"มั่นใจ" + +# เมื่อ​พระ​องค์​เสด็จ​มา + +"เมื่อพระองค์เสด็จมาอีกครั้ง" + +# ได้​บังเกิด​มา​จาก​พระ​องค์​ + +"ได้บังเกิดในพระองค์" หรือ "เป็นลูกของพระเจ้า" diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..819aed18 --- /dev/null +++ b/1jn/03/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เนื้อหาในส่วนนี้ยอห์นได้พูดถึงธรรมชาติใหม่ซึ่งไม่สามารถทำบาปต่อไปได้ + +# ดู​เถิด ความรักของ​พระ​บิดา​ที่ประทานให้แก่พวกเราเพียงไร + +"ให้ลองคิดดูเถอะว่าพระบิดาทรงรักเรามากแค่ไหน" + +# พวกเราจะได้ชื่อว่าเป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า + +"พระบิดาทรงเรียกเราว่าเป็นบุตรของพระองค์" + +# บุตร​ + +หมายถึงบุคคลผู้ที่เป็นของพระเจ้าผ่านทางความเชื่อในพระเยซู + +# ​ด้วยเหตุนี้ โลกไม่รู้จักพวกเราเพราะโลกไม่รู้จักพระองค์ + +มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เพราะว่าเราเป็นลูกของพระเจ้า และเพราะโลกนั้นไม่รู้จักพระเจ้าโลกจึงไม่รู้จักเราด้วย" หรือ 2) "เพราะว่าโลกไม่รู้จักพระเจ้า โลกจึงไม่รู้จักเรา" + +# โลกไม่รู้จักพวกเราเพราะโลกไม่รู้จักพระองค์ + +คำว่า "โลก" ในที่นี้หมายถึงผู้คนที่ไม่ได้ถวายเกียรติแด่พระเจ้า ผู้แปลสามารถแปลอย่างชัดเจนไปเลยก็ได้ว่าโลกนั้นไม่รู้จักสิ่งใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ไม่ได้ถวายเกียรติแด่พระเจ้า ก็ไม่รู้ว่าเรานั้นเป็นของพระเจ้าเพราะว่าพวกเขาไม่รู้จักพระเจ้า" (ดูที่: figs\_metonymy และ figs\_explicit) + +# ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย + +"ท่านทั้งหลายที่ข้าพเจ้ารัก" หรือ "สหายที่รักทั้งหลาย" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:7](../02/07.md) + +# ​ยัง​ไม่​สำแดงว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังไม่ทรงเปิดเผยว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สำแดง + +หมายถึงคำใดก็ได้ระหว่างคำว่า "บอก" หรือ "แสดง" หรือ "สำแดงให้เห็น" + +# ทุก​คน​ที่​มี​ความ​หวังใจเช่นนี้ เกี่ยวกับพระองค์ก็ให้​ชำระ​ตน​ให้​บริสุทธิ์​อย่างที่​พระ​องค์​ทรง​บริสุทธิ์ + +"ทุกคนที่ตั้งความหวังอย่างตั้งมั่นแล้วว่าจะเห็นองค์พระคริสต์อย่างที่พระองค์ทรงเป็นจริงๆ นั้นจะต้องรักษาตนให้บริสุทธิ์เพราะว่าพระคริสต์ทรงบริสุทธิ์" diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..0057a2ea --- /dev/null +++ b/1jn/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ประพฤติ​ผิดธรรม​บัญญัติ + +"ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระเจ้า" + +# พระคริสต์ได้​ทรง​ปรากฏ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ทรงปรากฎขึ้น" หรือ "พระบิดาทรงสำแดงให้เห็นพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ​อยู่​ใน​พระ​องค์ + +"มีสัมพันธภาพกับองค์พระเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:6](../02/04.md) + +# ไม่​เห็น​พระ​องค์หรือ​รู้จัก​พระ​องค์ + +ยอห์นใช้คำว่า "เห็น" และ "รู้จัก" เพื่อจะแสดงให้เห็นว่าผู้ที่ทำบาปอยู่ก็ไม่เคยพบองค์พระเยซูคริสต์ฝ่ายจิตวิญญาณ ส่วนคนที่ประพฤติตัวตามธรรมชาติบาปของตนนั้นก็ไม่สามารถที่จะรู้จักองค์พระเยซูคริสต์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใด...ที่เคยเชื่อในพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..8d349c13 --- /dev/null +++ b/1jn/03/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ลูก​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย + +ยอห์นนั้นเป็นคนมีอายุและยังเป็นผู้นำของพวกเขาด้วย ยอห์นใช้คำเรียกดังกล่าวเพื่อแสดงให้เห็นถึงความรักของเขาที่มีต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกที่รักของข้าพเจ้าในพระคริสต์" หรือ "ท่านเป็นที่รักของข้าพเจ้าเสมือนกับเป็นลูกแท้ๆ ของข้าพเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:1](../02/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่า​ให้​ใคร​นำพวกท่าน​ให้​หลง + +การถูกโน้มน้าวให้ไม่เชื่อฟังพระเจ้าได้รับการเปรียบเทียบให้เหมือนกับการที่คนหนึ่งถูกนำให้เดินออกนอกทางไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้ใครหลอกท่านได้" หรือ "อย่าให้ใครล่อลวงท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้​ที่​ประพฤติ​ชอบ​ก็​ชอบธรรม​เหมือน​อย่างที่​พระคริสต์ทรง​ชอบธรรม + +"ผู้ซึ่งทำสิ่งที่ถูกต้องนั้นก็เป็นที่พอพระทัยพระเจ้าเหมือนกับที่พระเยซูคริสต์ทรงเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า" + +# ก็​มา​จาก​มาร + +"เป็นของมาร" หรือ "เหมือนกับมาร" + +# ตั้งแต่​เริ่มแรก + +หมายถึงตอนเริ่มแรกที่ทุกสิ่งทุกอย่างถูกสร้างขึ้นก่อนที่มนุษย์จะตกอยู่ในบาปครั้งแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่การทรงสร้างเริ่มแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้าจึง​ได้​ปรากฏ​ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสำแดงให้เห็นพระบุตรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า + +"คำดังกล่าวแสดงให้เห็นฐานะที่สำคัญของพระเยซู ทำให้เราเข้าใจถึงความสัมพันธ์ของพระเยซูกับพระเป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..0ea45c61 --- /dev/null +++ b/1jn/03/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในข้อนี้เป็นส่วนที่ยอห์นทิ้งท้ายในเรื่องของการบังเกิดใหม่และธรรมชาติใหม่ซึ่งจะทำบาปต่อไปอีกไม่ได้ + +# ผู้ใดที่​บังเกิด​จาก​พระ​เจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดก็ตามที่พระเป็นเจ้าทรงทำให้เป็นบุตรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมล็ดพันธ์ุ​ของ​พระ​เจ้า + +หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงประทานให้แก่บรรดาผู้เชื่อ เป็นพระวิญญาณที่ช่วยให้บรรดาผู้เชื่ออดกลั้นที่จะไม่กระทำบาปได้ รวมไปถึงทำสิ่งที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า สิ่งเหล่านี้ได้รับการเปรียบเทียบให้เป็นเหมือนเมล็ดพันธุ์ซึ่งได้เพาะลงบนดินและเจริญเติบโต ในบางครั้งผู้เขียนอาจใช้คำว่า "ธรรมชาติใหม่" เพื่ออธิบายลักษณะดังกล่าว แปลอีกอย่างว่า "พระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขา​เกิด​จาก​พระ​เจ้า​ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ประทานชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณใหม่ให้แก่เขา" หรือ "เขาเป็นบุตรของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยเหตุนี้​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​ลูก​ของ​มารจึงถูกเปิดเผย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยวิธีการนี้เองเราจึงรู้ว่าใครเป็นบุตรของพระเจ้าและใครเป็นลูกของมาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้​ที่​มิได้​ประพฤติ​ชอบ และ​ไม่​รัก​พี่​น้อง​ของ​ตน ผู้​นั้นไม่ได้มา​จาก​พระ​เจ้า​ + +คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อคริสเตียนด้วยกัน "ผู้ซึ่งทำสิ่งที่ชอบธรรมก็มาจากพระเจ้า และผู้ซึ่งรักพี่น้องของตนก็มาจากพระเจ้า" (ดูที่: figs\_doublenegatives และ figs\_ellipsis) diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..635920ad --- /dev/null +++ b/1jn/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระธรรมข้อนี้ยอห์นสั่งสอนบรรดาผู้เชื่อว่าคนจะรู้ได้ว่าเขาเป็นผู้เชื่อก็โดยวิธีการดำเนินชีวิตของพวกเขา นอกจากนี้ยอห์นยังได้สั่งสอนให้พวกเขารักกันและกันอีกด้วย + +# ข้อมูลทั่วไป + +คาอินกับอาเบลเป็นบุตรชายคู่แรกของอาดัมและเอวาซึ่งเป็นมนุษย์คู่แรก + +# อย่า​เป็น​เหมือน​คาอิน + +เราไม่ควรทำเช่นเดียวกับที่คาอินได้กระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# น้อง + +หมายถึงน้องชายของคาอินนามว่าอาเบล + +# และ​เหตุ​ใด​เขา​จึง​ฆ่า​น้อง ​ก็​เพราะ​ + +ยอห์นใช้คำถามนี้เพื่อสั่งสอนผู้อ่านของเขา อย่างไรก็ตามสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาฆ่าน้องของเขาเพราะว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การ​กระทำ​ของ​เขา​ชั่ว​และ​การ​กระทำ​ของ​น้อง​นั้น​ชอบธรรม + +การกระทำของน้องเขานั้นชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากระทำสิ่งชั่วร้ายส่วนน้องเขานั้นได้ทำในสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..80c18002 --- /dev/null +++ b/1jn/03/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พี่​น้อง + +"สหายผู้เชื่อทั้งหลาย" + +# ที่​โลก​เกลียด​ชัง​พวกท่าน + +คำว่า "โลก" ในที่นี้หมายถึงผู้คนที่ไม่ได้ถวายเกียรติแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากคนเหล่านั้นที่ไม่ได้ถวายเกียรติแด่พระเจ้าเกลียดท่านผู้ซึ่งถวายเกียรติองค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเรา​ได้​พ้น​จาก​ความ​ตาย​ไปสู่​ชีวิต​แล้ว​ + +การมีชีวิตอยู่หรือการตายจากไปได้รับการเปรียบเทียบว่าเป็นเหมือนกับสถานที่ทางกายภาพซึ่งคนๆ หนึ่งสามารถจากไปที่อื่นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ตายฝ่ายจิตวิญญาณอีกต่อไปแต่มีชีวิตอยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ​ชีวิต​ + +คำว่า "ชีวิต" ที่ใช้ตลอดพระธรรมข้อนี้ไม่ได้หมายถึงชีวิตฝ่ายร่างกายเท่านั้น แต่หมายถึงพระเยซูผู้ซึ่งเป็นชีวิตนิรันดร์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยัง​อยู่​ใน​ความ​ตาย + +"ยังตายฝ่ายจิตวิญญาณอยู่" + +# ผู้ใด​ที่​เกลียด​ชัง​พี่​น้อง​ของ​ตน​ผู้​นั้น​ก็​เป็น​ผู้​ฆ่า​คน + +ยอห์นกล่าวถึงบุคคลผู้ซึ่งเกลียดชังผู้เชื่ออีกคนหนึ่งว่าเขาคนนั้นเป็นเหมือนฆาตกร เนื่องจากฆาตกรนั้นฆ่าเพราะความเกลียดชัง พระเจ้าจึงทรงมองผู้ที่เกลียดชังอีกคนหนึ่งว่ามีความผิดเทียบเท่ากับคนที่ฆ่าคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่เกลียดชังผู้เชื่อคนอื่นก็มีความผิดเหมือนกันกับผู้ที่ได้ฆ่าคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..bd803d2e --- /dev/null +++ b/1jn/03/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พระคริสต์ทรง​ยอม​สละ​ชีวิตของ​พระ​องค์​เพื่อ​เรา​ทั้ง​หลาย + +คำกล่าวนี้หมายถึง "พระคริสต์ทรงสละชีวิตของพระองค์เพื่อเราอย่างเต็มใจ" หรือ "พระคริสต์ทรงสิ้นพระชนม์อย่างเต็มใจเพื่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทรัพย์​สมบัติ​ใน​โลก​นี้ + +วัตถุสิ่งของ เช่น เงิน อาหาร หรือ เสื้อผ้า + +# เห็น​พี่​น้อง​ของ​ตน​ขัด​สน​ + +"และตระหนักว่าพี่น้องของตนต้องการความช่วยเหลือ" + +# แล้ว​ยัง​ไม่มีใจเมตตา + +"ไม่มีใจเมตตาความ​รัก" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่แสดงความรักเมตตา" หรือ "แต่ไม่ยอมช่วยเหลือเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ดำรง​อยู่​ใน​ผู้​นั้น​ได้อย่างไร? + +ยอห์นใช้คำถามนี้เพื่อสั่งสอนผู้อ่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรักของพระเจ้าไม่ได้อยู่ในเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ลูก​ที่รักของข้าพเจ้า + +ยอห์นนั้นเป็นคนมีอายุและยังเป็นผู้นำของพวกเขาด้วย ยอห์นใช้คำเรียกดังกล่าวเพื่อแสดงให้เห็นถึงความรักของเขาที่มีต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกที่รักของข้าพเจ้าในพระคริสต์" หรือ "ท่านเป็นที่รักของข้าพเจ้าเสมือนกับเป็นลูกแท้ๆ ของข้าพเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:1](../02/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่า​ให้​พวกเรา​รัก​กัน​ด้วย​คำพูด​และ​ด้วย​ปาก​เท่านั้น + +วลีที่ว่า "ด้วยคำพูด" และ "​ด้วย​ปาก​" นั้นหมายถึงสิ่งที่พูดออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าเพียงแต่พูดว่าท่านรักคนอื่นเท่านั้น" (ดูที่: figs\_doublet และ figs\_metonymy) + +# แต่​จง​รัก​กัน​ด้วย​การ​กระทำ​และ​ด้วย​ความ​จริง​ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่จงแสดงให้เห็นว่าท่านรักผู้อื่นอย่างแท้จริงด้วยการช่วยเหลือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..2169d414 --- /dev/null +++ b/1jn/03/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในบริบทนี้นั้นยอห์นอาจหมายความว่าความสามารถของบรรดาผู้เชื่อในการรักพระเจ้าและรักซึ่งกันและอย่างจริงใจ ([1 ยอห์น 3:18](../03/16.md)) นั้นเป็นสัญญาณบ่งบอกถึงชีวิตใหม่ซึ่งมาจากความจริงเกี่ยวกับพระเยซูคริสต์ + +# เรามาจากความจริง + +"เราเป็นของความจริง" หรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราดำเนินชีวิตตามวิถีทางซึ่งพระเยซูทรงสอนเรา" + +# เรามั่นใจต่อ + +คำว่า "ใจ" หมายถึงความรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้รู้สึกผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้าใจของเรากล่าวโทษตัวพวกเรา + +เป็นคำอุปมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากเรารู้ว่าเรานั้นมีความบาปแล้วรู้สึกผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจพวกเรา + +พระเจ้าทรงรู้มากกว่าที่คนรู้และทรงพิพากษาตัดสินได้ดีกว่ามนุษย์ ซึ่งส่งผลให้พระเจ้ามีพระทัยที่เมตตากว่าที่จิตสำนึกของเรามี พระลักษณะข้อนี้ของพระเจ้านั้นแสดงให้เห็นในคำว่า "ยิ่งใหญ่กว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงรู้มากกว่าที่เรารู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านที่รักทั้งหลาย + +"ท่านทั้งหลายที่ข้าพเจ้ารัก" หรือ "สหายที่รัก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:7](../02/07.md) + +# ทำในสิ่งที่เป็นที่พอพระทัยพระองค์ + +พระดำริของพระเจ้าได้รับการเปรียบเทียบเหมือนกับเหตุการณ์ซึ่งเกิดขึ้นจริงๆ ต่อหน้าเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..7ab2c981 --- /dev/null +++ b/1jn/03/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ​นี่​เป็น​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ + +"นี่คือสิ่งที่พระเจ้าต้องการให้เราทำ" + +# พระ​บุตร + +คำนี้แสดงให้เห็นถึงฐานะที่สำคัญของพระเยซู ผู้ซึ่งเป็นพระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# อยู่​ใน​พระ​องค์ และ​พระ​เจ้า​ทรง​สถิต​อยู่​ในเขา + +ความเป็นหนึ่งเดียวอันใกล้ชิดกับพระเจ้าของบรรดาผู้เชื่อซึ่งใช้คำว่า "อยู่​ใน​พระ​องค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:6](../02/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..8cdcf42a --- /dev/null +++ b/1jn/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยอห์นได้ตักเตือนไว้เกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเท็จซึ่งต่อต้านความคิดที่ว่าพระคริสต์ได้ทรงบังเกิดมาในร่างกายของมนุษย์และต่อต้านบรรดาผู้ที่สั่งสอนแต่พูดเหมือนอย่างที่คนรักโลกพูด + +# ท่าน​ที่​รัก + +"ท่านทั้งหลายที่ข้าพเจ้ารัก" หรือ "สหายที่รัก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:7](../02/07.md) + +# อย่า​เชื่อ​ทุกวิญญาณ + +คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจของวิญญาณหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งซึ่งบอกสารหรือคำพยากรณ์ให้คนหนึ่งคนใดรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไว้ใจผู้เผยพระวจนะทุกคนซึ่งอ้างว่าได้รับสารมาจากวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ​จง​พิสูจน์​วิญญาณเหล่า​นั้น + +คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจของวิญญาณหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งซึ่งบอกสารหรือคำพยากรณ์ให้คนหนึ่งคนใดรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังอย่างระมัดระวังในสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พิสูจน์ + +"ทดสอบ" + +# เสด็จ​มา​เป็น​มนุษย์ + +"เสด็จมาในรูปลักษณ์ของมนุษย์" หรือ "เสด็จมาในร่างกายของมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่เป็นวิญญาณของ​ปฏิปักษ์​พระ​คริสต์ + +"พวกเขาคือผู้สั่งสอนซึ่งต่อต้านพระคริสต์" หรือ "พวกเขาคือผู้สั่งสอนซึ่งไม่ยอมรับพระคริสต์" + +# ปฏิปักษ์​พระ​คริสต์​ ซึ่ง​ท่าน​ได้​ยิน​ว่า​จะ​มา + +"ปฏิปักษ์​พระ​คริสต์ ซึ่งท่านได้ยินว่าคนแบบนั้นจะเข้ามาท่ามกลางพวกเรา" + +# จะ​มา และ​บัดนี้​ก็​อยู่​ใน​โลก​แล้ว + +"จะมา และแม้แต่ตอนนี้ก็อยู่ที่นี่แล้ว" diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..9474996e --- /dev/null +++ b/1jn/04/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ลูกที่รัก + +ยอห์นนั้นเป็นคนมีอายุและยังเป็นผู้นำของพวกเขาด้วย ยอห์นใช้คำเรียกดังกล่าวเพื่อแสดงให้เห็นถึงความรักของเขาที่มีต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกที่รักของข้าพเจ้าในพระคริสต์" หรือ "ท่านเป็นที่รักของข้าพเจ้าเสมือนกับเป็นลูกแท้ๆ ของข้าพเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:1](../02/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และ​ได้​ชนะ​เขา​เหล่า​นั้น + +"ไม่ได้เชื่อในผู้เผยพระวจนะเท็จ" + +# ผู้ที่อยู่​ใน​ท่าน + +"พระเจ้าซึ่งสถิตอยู่ในท่าน" + +# ​ผู้​นั้น​ที่​อยู่​ใน​โลก​ + +มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้สั่งสอนที่อยู่ในโลกนี้" หรือ 2) "ซาตานซึ่งอยู่ในโลกนี้" + +# โลก​ + +คำว่า "โลก" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่ได้เชื่อฟังพระเจ้าและไม่ได้ทำตามวิถีอันชั่วร้ายที่มีอยู่ในโลกซึ่งตกอยู่ในความบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขามาจาก​โลก + +"ผู้เผยพระวจนะเท็จคือผู้ที่ไม่ได้เชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหตุ​ฉะนั้น​สิ่งที่พวกเขาพูดจึงมาจากโลก + +"ด้วยเหตุนี้สิ่งที่เขาสอนจึงต่อต้านพระเจ้า" + +# และ​โลก​ก็​เชื่อ​ฟัง​พวกเขา + +"เหตุฉะนั้นคนที่ไม่ได้เชื่อในพระเจ้าจึงฟังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..1f0deabc --- /dev/null +++ b/1jn/04/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยอห์นได้สั่งสอนเกี่ยวกับธรรมชาติใหม่ต่อจากพระธรรมข้อที่แล้ว นอกจากนี้ยังได้สั่งสอนเกี่ยวกับความรักของพระเจ้าและให้พวกเขารักซึ่งกันและกัน + +# ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย + +"ท่านทั้งหลายที่ข้าพเจ้ารัก" หรือ "สหายที่รัก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:7](../02/07.md) + +# ให้​เรา​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน + +"บรรดาผู้เชื่อจงรักกันและกัน" + +# และ​ทุก​คน​ที่​รัก​ก็มาจาก​พระ​เจ้าและ​รู้จัก​พระ​เจ้า + +"เพราะว่าคนเหล่านั้นที่รักพี่น้องผู้เชื่อของตนก็กลายเป็นลูกของพระเจ้าและรู้จักพระองค์" + +# เพราะ​ว่า​ความ​รัก​มา​จาก​พระ​เจ้า + +"เพราะว่าพระเจ้าทรงทำให้เรารักกันและกัน" + +# มาจาก​พระ​เจ้า + +เป็นคำอุปมาซึ่งหมายถึงการที่คนๆ หนึ่งนั้นมีสัมพันธภาพกับพระเจ้าเหมือนลูกกับพ่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้​ที่​ไม่​รัก​ก็​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ทรง​เป็น​ความ​รัก​ + +"เป็นธรรมชาติของพระเจ้าที่จะรักผู้คน ฉะนั้นคนเหล่านั้นที่ไม่ได้รักพี่น้องผู้เชื่อจึงไม่ได้รู้จักพระเจ้าเพราะพระลักษณะของพระเจ้าคือการรักผู้คน" + +# พระ​เจ้า​ทรง​เป็น​ความ​รัก​ + +เป็นคำอุปมาหมายถึง "พระลักษณะของพระเจ้าคือความรัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..68f8f566 --- /dev/null +++ b/1jn/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะเหตุนี้ ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ก็ปรากฏให้เห็นท่ามกลางพวกเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ (ให้ประธานเป็นผู้กระทำของประโยค) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสิ่งนี้เอง พระเจ้าได้แสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงรักเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ก็ปรากฏให้เห็น + +การที่พระจ้าทรงรักทุกคนนั้นได้รับการเปรียบเทียบให้เหมือนกับสิ่งของที่สามารถแสดงให้พวกเขาเห็นด้วยตาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพื่อ​เรา​จะ​ได้มี​ชีวิต​โดย​พระองค์ + +"เพื่อทำให้เรามีชีวิตนิรันดร์เพราะสิ่งที่พระเยซูทรงทำไว้" + +# ความรักที่ว่านี้ + +"พระเจ้าทรงแสดงให้เราเห็นว่ารักที่แท้จริงคืออะไร" + +# ความรักที่ว่านี้ไม่ใช่เรารักพระเจ้า แต่เป็น​พระ​องค์ที่​ทรง​รัก​เรา และ​ + +"ความรักที่ว่านี้คือรักแท้ ซึ่งไม่ได้เป็นเหมือนอย่างที่เรารักพระเจ้า แต่เหมือนอย่างที่พระองค์ทรงรักเรา และ" + +# ​ทรงประทาน​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​มา​​เป็นเครื่องบูชา​ เพื่อความบาปของเรา + +คำว่า "เครื่องบูชา" ในที่นี้หมายถึงเหตุการณ์ซึ่งพระบุตรทรงเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปให้กับมนุษยชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทรงส่งพระบุตรของพระองค์เพื่อที่พระบุตรนั้นจะทรงสละพระองค์เองเพื่อพระเจ้าจะทรงยกโทษบาปให้เราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..50e9b988 --- /dev/null +++ b/1jn/04/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย + +"ท่านทั้งหลายที่ข้าพเจ้ารัก" หรือ "สหายที่รัก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:7](../02/07.md) + +# ​พระ​เจ้า​ทรง​รัก​เรา + +"เพราะพระเจ้าทรงรักเราถึงเพียงนี้" + +# ถ้า​พระ​เจ้า​ทรง​รัก​เรา + +"เพราะพระเจ้าทรงรักเราถึงเพียงนี้" + +# ​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน + +"บรรดาผู้เชื่อจงรักซึ่งกันและกัน" + +# ​พระ​เจ้า​ก็​ทรง​สถิต​อยู่​ใน​เรา​...เรา​อยู่​ใน​พระ​องค์​และ​พระ​องค์​ทรง​สถิต​อยู่​ใน​เรา + +"พระเจ้าทรงมีสัมพันธภาพกับเรา...เรามีสัมพันธภาพกับพระองค์และพระองค์ทรงมีสัมพันธภาพกับเรา" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:6](../02/04.md) + +# ความ​รัก​ของ​พระ​องค์​ก็​สมบูรณ์​อยู่​ใน​เรา + +"ความรักของพระเจ้าทรงสมบูรณ์ในตัวเรา" + +# ดังนี้​แหละ​เรา​ทั้ง​หลาย​จึง​รู้​ว่า​...เรา เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทรง​​ประทาน + +คำแปลอาจมีความหมายชัดเจนยิ่งขึ้น หากตัดคำว่า "ดังนี้​แหละ" หรือคำว่า "เพราะ" ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจึงรู้ว่า...เพราะพระองค์ประทาน" หรือ "ดังนี้​แหละ​เรา​ทั้ง​หลาย​จึง​รู้​ว่า...เรา นั่นคือพระองค์ประทาน" + +# เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทรง​​ประทาน​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​เอง​แก่​เรา + +"เพราะว่าพระองค์ได้ทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เรา" หรือ "เพราะพระองค์ได้สวมวิญญาณบริสุทธิ์ในเรา" อย่างไรก็แล้วแต่วลีดังกล่าวไม่ได้มีความหมายบ่งบอกว่าพระวิญญาณของพระองค์จะน้อยลง เมื่อพระองค์ประทานพระวิญญาณของพระองค์บางส่วนของพระองค์แก่เรา + +# เรา​ทั้ง​หลาย​ได้​เห็น​และ​เป็น​พยาน​ว่า​พระ​บิดา​ได้​ทรง​ใช้​พระ​บุตร​มา​เป็น​ผู้ช่วย​ให้รอดของโลก + +"และเราผู้ซึ่งเป็นอัครทูตได้เห็นพระบุตรของพระเจ้าและบอกกับทุกคนว่าพระเจ้าพระบิดานั้นได้ทรงส่งพระบุตรของพระองค์เพื่อช่วยคนในโลกนี้ให้รอด" + +# พระ​บิดา​...พระ​บุตร + +สองคำนี้คือคำที่บ่งบอกฐานะที่สำคัญซึ่งทำให้เราเข้าใจถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..7945771b --- /dev/null +++ b/1jn/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้ใดที่​ยอมรับ​ว่า ​พระ​เยซู​ทรง​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า + +"คนเหล่านั้นที่กล่าวความจริงเกี่ยวกับพระเยซูว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า" + +# พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า + +คำนี้เป็นคนที่บ่งบอกถึงฐานะอันสำคัญของพระเยซูซึ่งอธิบายเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของพระองค์ที่มีต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระ​เจ้า​ก็​จะ​ทรง​สถิต​อยู่​ใน​ผู้​นั้น และ​ผู้​นั้น​อยู่​ใน​พระ​เจ้า + +"พระเจ้าทรงมีสัมพันธภาพกับพระองค์และพระองค์ก็มีสัมพันธภาพกับพระเจ้าเช่นเดียวกัน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:6](../02/04.md) + +# พระ​เจ้า​​เป็น​ความ​รัก + +เป็นคำอุปมาหมายถึง "พระลักษณะของพระเจ้าคือความรัก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 4:8](../04/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ใด​ที่​อยู่​ใน​ความ​รักนี้​ก็​อยู่​ใน​พระ​เจ้า และ​พระ​เจ้า​ก็​ทรง​สถิต​อยู่​ใน​ผู้​นั้น + +"คนเหล่านั้นที่ยังคงรักผู้อื่นนั้นก็มีสัมพันธภาพที่สนิทกับพระเจ้า และพระเจ้าทรงมีสัมพันธภาพสนิทกับพวกเขา" diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..ee479e75 --- /dev/null +++ b/1jn/04/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะเหตุนี้ ความ​รักนี้จึงถูกทำให้สมบูรณ์ท่ามกลางเราทั้งหลายเพื่อ​เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​ได้​มี​ความ​มั่นใจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ (ให้ประธานเป็นผู้กระทำของประโยค) มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เพราะว่าสิ่งนี้" อ้างไปถึงพระธรรมข้อที่ [1 ยอห์น 4:16](../04/15.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะผู้ใดก็ตามที่ดำเนินชีวิตด้วยความรักก็อยู่ในพระเจ้าและพระเจ้าสถิตอยู่ในเขา พระเจ้าทรงทำให้ความรักของพระองค์สมบูรณ์เพื่อเรา และด้วยเหตุนี้เองเราจึงมีความมั่นใจอย่างเต็มล้น" หรือ 2) "เพราะสิ่งนี้เอง" หมายถึง "เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​ได้​มี​ความ​มั่นใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีความมั่นใจว่าพระเจ้าจะทรงรับเราในวันที่พระองค์ทรงตัดสินพิพากษาทุกคน เพื่อที่เราจะได้รู้ว่าพระองค์ได้ทำให้ความรักของพระองค์ที่มีให้กับเราสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความ​รักนี้จึงถูกทำให้สมบูรณ์ท่ามกลางเราทั้งหลาย + +"และนี่คือวิธีการที่พระเจ้าทรงทำให้ความรักของพระองค์ที่มีไว้ให้สำหรับเราสำเร็จ" + +# เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ทรง​เป็น​เช่น​ไร​เรา​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก​นี้​ก็​เป็น​เช่นนั้น + +"เพราะว่าความสัมพันธภาพซึ่งพระเยซูมีกับพระเจ้านั้นเป็นสัมพันธภาพเดียวกับสัมพันธภาพที่เรามีกับพระเจ้าในโลกนี้" + +# ความ​รัก​ที่​สมบูรณ์​​ก็​ขจัด​ความ​กลัวออกไป​เสีย + +คำว่า "ความรัก" ในที่นี้นั้นอธิบายถึงคนๆ หนึ่งซึ่งมีฤทธิ์อำนาจที่จะขจัดความกลัวออกไป ความรักของพระเจ้านั้นสมบูรณ์แบบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เมื่อความรักของเราสมบูรณ์แล้ว เราก็ไม่มีความกลัวอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เพราะ​ความ​กลัว​เข้า​กับ​การ​ลงโทษ​ + +"เพราะเรากลัวเมื่อเราคิดว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษเราในเวลาที่พระองค์เสด็จมาตัดสินพิพากษาทุกคน" + +# ผู้​ที่​มี​ความ​กลัว​ก็​ยัง​ไม่​มี​ความ​รัก​ที่​สมบูรณ์ + +"เมื่อคนๆ หนึ่งกลัวว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษเขา ก็หมายความว่าความรักของพระองค์ไม่ได้สมบูรณ์ในตัวเขา" diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..611e73c6 --- /dev/null +++ b/1jn/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกลียด​ชัง​พี่​น้อง​ของ​ตน + +"เกลียดพี่น้องผู้เชื่อ" + +# ​ผู้​ที่​ไม่​รัก​พี่​น้อง​ของ​ตน​ที่​มองเห็นได้ก็ไม่อาจรักพระเจ้า​ที่เขามองไม่เห็นได้ + +ในประโยคดังกล่าวมีการใช้คำปฏิเสธสองครั้งในคราวเดียวซึ่งอาจทำให้สับสน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฉพาะผู้ที่รักพี่น้องของตนซึ่งเขาเห็นที่จะสามารถรักพระเจ้าผู้ซึ่งเขาไม่อาจเห็นได้ด้วยตาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..17345218 --- /dev/null +++ b/1jn/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยอห์นได้สั่งสอนผู้อ่านของเขาเกี่ยวกับความรักของพระเจ้าต่อจากพระธรรมข้อที่แล้ว รวมไปถึงสอนในเรื่องการรักที่บรรดาผู้เชื่อควรจะมีเพราะเขามีธรรมชาติใหม่ซึ่งมาจากพระเจ้า + +# ​เกิด​จาก​พระ​เจ้า + +"เป็นลูกของพระเจ้า" + +# เพราะเหตุนี้​เรา​จึง​รู้​ว่า​เรา​รัก​บุตรทั้งหลายของพระเจ้า เมื่อเรารักพระเจ้าและ​ประพฤติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ + +"เมื่อเรารักพระเจ้าและทำตามพระบัญญัติของพระองค์ เมื่อนั้นเราจึงรู้ว่าเรารักบุตรทั้งหลายของพระองค์" + +# เพราะ​นี่​เป็น​ความ​รัก​ต่อ​พระ​เจ้า คือ​การที่​เรา​​ประพฤติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ + +"เพราะเมื่อเรารักพระเจ้าและทำตามพระบัญญัติของพระองค์ นั่นก็หมายถึงความรักอันแท้จริงที่เรามีให้พระองค์" + +# และ​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​​ไม่​เป็น​ภาระ​ + +"และพระบัญญัติของพระองค์นั้นไม่ยาก" + +# ​เป็น​ภาระ + +"หนัก" "หนักหน่วง" หรือ "ยาก" diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..9904adaa --- /dev/null +++ b/1jn/05/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ทุก​คน​ที่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า + +"ลูกของพระเจ้าทุกคน" + +# ​มี​ชัยชนะเหนือ​โลก + +"มีชัยเหนือโลกนี้" "ประสบผลสำเร็จที่จะไม่เป็นไปตามโลก" หรือ "ปฏิเสธที่จะทำสิ่งชั่วร้ายที่ผู้ที่ไม่เชื่อพระเจ้าทำ" + +# และชัยชนะเหนือโลกนี้คือความเชื่อของเรา + +"ความเชื่อของเราได้ให้ฤทธิ์อำนาจกับเราที่จะต้านทานอะไรก็แล้วแต่ที่จะนำเราให้กระทำบาปต่อพระเจ้า" + +# ใครคือผู้ที่มีชัยชนะเหนือโลก? + +ยอห์นใช้คำถามนี้เพื่อใช้เกริ่นนำสิ่งที่เขาต้องการจะสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกท่านเกี่ยวกับผู้ซึ่งได้ชนะโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# โลก + +คำว่า "โลก" ในพระธรรมข้อนี้หมายถึงคนบาปทั้งหลายและระบบอันชั่วร้ายของโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกอย่างในโลกนั้นเป็นปฏิปักษ์กับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้​ที่​เชื่อ​ว่า​พระ​เยซู​ทรง​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ + +ไม่ได้เฉพาะเจาะจงไปที่คนใดคนหนึ่งแต่หมายถึงใครก็ตามที่เชื่อในสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่เชื่อว่าพระเยซูทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า" + +# พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ + +เป็นคำสำคัญที่บ่งบอกฐานะของพระเยซูซึ่งสามารถใช้อธิบายถึงสัมพันธภาพของพระองค์กับองค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..f475fb64 --- /dev/null +++ b/1jn/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยอห์นสั่งสอนเกี่ยวกับพระเยซูคริสต์และสิ่งที่พระเจ้าทรงตรัสบอกเกี่ยวกับพระองค์ + +# นี่​​คือ​ผู้​ที่​ได้มา​โดย​น้ำ​และ​พระ​โลหิต คือ​พระ​เยซู​คริสต์ + +"พระเยซูคริสต์คือผู้ซึ่งมาจากน้ำและโลหิต" คำว่า "น้ำ" ในที่นี้เป็นนามนัยซึ่งหมายถึงการบัพติศมาของพระเยซู ส่วนคำว่า "โลหิต" หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูคริสต์บนไม้กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสำแดงให้เห็นว่าพระเยซูคริสต์ทรงเป็นพระบุตรของพระองค์เมื่อพระเยซูบัพติศมาและสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ได้มา​ด้วย​น้ำอย่างเดียว แต่ด้วย​น้ำ​และ​พระ​โลหิต + +คำว่า "น้ำ" ในที่นี้เป็นนามนัยซึ่งหมายถึงการบัพติศมาของพระเยซู ส่วนคำว่า "โลหิต" หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูคริสต์บนไม้กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทรงสำแดงให้เห็นว่าพระเยซูทรงเป็นพระบุตรของพระองค์ผ่านการบัพติศมาของพระเยซูเท่านั้น แต่ผ่านทางการบัพติศมาและการสิ้นพระชนม์ของพระองค์บนไม้กางเขน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..1c4a0b78 --- /dev/null +++ b/1jn/05/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ถ้า​เรา​รับคำ​พยานของ​มนุษย์ พยาน​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยิ่งใหญ่​กว่า + +ผู้แปลสามารถขยายความให้ชัดเจนยิ่งขึ้นได้ว่าเหตุใดเราจึงควรเชื่อในสิ่งที่พระเจ้าตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากเราเชื่อในสิ่งที่คนพูด เราก็ควรเชื่อในสิ่งที่พระเจ้าตรัส เพราะว่าพระองค์ตรัสแต่ความจริงเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ​รับคำ​พยานของ​มนุษย์ + +การที่ผู้คนเป็นพยานต่อสิ่งต่างๆ นั้นได้รับการเปรียบเทียบเสมือนกับเป็นสิ่งของซึ่งคนอื่นๆ สามารถรับไว้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พยาน​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยิ่งใหญ่​กว่า + +พยานของพระเจ้านั้นก็สำคัญกว่าและน่าเชื่อถือกว่า + +# พระ​บุตร + +เป็นคำซึ่งบ่งบอกฐานะอันสำคัญของพระเยซูคือการเป็นบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ผู้​ใดที่​เชื่อ​ใน​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ก็​มี​พยาน​อยู่​ใน​ตัวของเขา + +"ใครก็ตามที่เชื่อในพระเยซูก็จะรู้ว่าพระเยซูคือพระบุตรของพระเจ้า" + +# ทำ​ให้​พระ​องค์​เป็น​ผู้​​มุสา + +"เรียกพระเจ้าว่าเป็นผู้มุสา" + +# เพราะ​เขาไม่เชื่อ​คำ​พยานที่​พระ​เจ้า​ได้​​เป็น​พยานในเรื่อง​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ + +"เพราะเขาไม่เชื่อว่าพระเจ้าตรัสบอกความจริงเกี่ยวกับพระบุตรของพระองค์" diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..822bbf40 --- /dev/null +++ b/1jn/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# และ​พยานหลักฐาน​นั้น​ก็​คือ​ว่า + +"นี่คือสิ่งที่พระเจ้าทรงตรัส" + +# ชีวิต​ + +คำว่า "ชีวิต" หมายถึงสิทธิในการดำรงอยู่นิรันดร์โดยพระคุณของพระเจ้าและความรักของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ชีวิต​นี้​มี​อยู่​ใน​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ + +"ชีวิตนี้โดยผ่านทางพระบุตรของพระองค์" หรือ "เราจะมีชีวิตนิรันดร์หากเราเข้าส่วนกับพระบุตรของพระองค์" หรือ "เราจะมีชีวิตนิรันดร์หากเราเป็นหนึ่งเดียวกับพระบุตรของพระองค์" + +# ผู้ที่มีพระบุตรก็มีชีวิต + +การที่เรามีสัมพันธภาพที่แนบแน่นกับพระบุตรได้รับการเปรียบเทียบเสมือนกับว่ามีพระบุตร (ในชีวิต) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเชื่อในพระบุตรของพระเจ้ามีชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระ​บุตร + +เป็นคำที่บ่งบอกฐานะที่สำคัญของพระเยซูคริสต์ว่าพระองค์เป็นพระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..ae9cff78 --- /dev/null +++ b/1jn/05/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ส่วนนี้เป็นการเริ่มต้นส่วนท้ายจดหมายของยอห์นฉบับนี้ เขาบอกวัตถุประสงค์สุดท้ายของจดหมายฉบับนี้แก่ผู้อ่านและสั่งสอนพวกเขาเป็นครั้งสุดท้าย + +# ข้อความ​เหล่า​นี้ + +"จดหมายฉบับนี้" + +# ถึงท่านที่​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า + +คำว่า "พระนาม" ในที่นี้เป็นนามนัยหมายถึงพระบุตรของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงท่านผู้ซึ่งวางใจในพระบุตรของพระเจ้า" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า + +เป็นคำที่บ่งบอกฐานะที่สำคัญของพระเยซูคริสต์ซึ่งอธิบายลักษณะความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ​ชีวิต​ + +คำว่า "ชีวิต" หมายถึงการมีชีวิตนิรันดร์ผ่านทางพระคุณและความรักของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ยอห์น 1:1 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# และ​นี่​คือ​ความ​มั่นใจ​ที่​เรา​มี​ต่อ​พระ​องค์ + +"เรามั่นใจในการทรงสถิตของพระเจ้าเพราะว่าเรารู้ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ถ้า​เรา​ทูล​ขอ​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​พระ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ + +"ถ้าเราทูลขอสิ่งใดที่พระองค์ปราถนา" + +# เรา​ก็​รู้​ว่า​เรา​ได้รับ​สิ่ง​ที่​เรา​ทูล​ขอ​นั้น​จาก​พระ​องค์ + +"เราก็รู้ว่าเราจะได้รับสิ่งนั้นซึ่งเราทูลขอจากพระเจ้า" diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..fdd9075c --- /dev/null +++ b/1jn/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พี่​น้อง + +"พี่น้องผู้เชื่อ" + +# ชีวิต + +คำว่า "ชีวิต" ในที่นี้หมายถึงการมีสิทธิที่จะได้ชีวิตนิรันดร์ผ่านทางพระคุณและความรักของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความ​ตาย + +หมายถึงการตายชั่วนิรันดร์ เป็นการอยู่ห่างจากการทรงสถิตของพระเจ้าชั่วนิรันดร์ diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..2d32ce1b --- /dev/null +++ b/1jn/05/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยอห์นได้จบจดหมายฉบับนี้ โดยการทบทวนสิ่งที่เขาได้พูดไปเกี่ยวกับธรรมชาติใหม่ของบรรดาผู้เชื่อซึ่งไม่สามารถทำบาปได้ อีกทั้งยังเตือนพวกเขาให้ห่างจากรูปเคารพด้วย + +# คนทั้งโลก​อยู่​ภายใต้ + +"คำว่า "โลก" หมายถึงวิถีซึ่งผู้เขียนพระคัมภีร์บางท่านบอกว่าหมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ซึ่งเป็นปฏิปักษ์กับพระเจ้า ทั้งนี้ยังหมายความรวมไปถึงระบบของโลกซึ่งได้รับผลกระทบจากอำนาจอันชั่วร้ายของความบาปในทุกทางอีกด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ภายใต้​​มาร​ร้าย + +หมายถึงอำนาจของผู้ซึ่งชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..c36b0ec5 --- /dev/null +++ b/1jn/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงองค์พระเยซูคริสต์ + +# พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ + +เป็นคำที่บ่งบอกฐานะที่สำคัญของพระเยซูคริสต์ซึ่งบ่งบอกลักษณะความสัมพันธ์ของพระองค์ที่มีกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ​​ประทานความเข้าใจ + +"ทำให้เราเข้าใจถึงความจริง" + +# ชีวิต + +คำว่า "ชีวิต" ในที่นี้หมายถึงการมีสิทธิที่จะได้ชีวิตนิรันดร์ผ่านทางพระคุณและความรักของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ยอห์น 1:1 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์...เป็น​ชีวิต​นิรันดร์ + +หมายถึงความคิดที่ว่าพระคริสต์ทรงประทานชีวิตนิรันดร์แก่เรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลูก​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย + +ยอห์นนั้นเป็นคนมีอายุและยังเป็นผู้นำของพวกเขาด้วย ยอห์นใช้คำเรียกดังกล่าวเพื่อแสดงให้เห็นถึงความรักของเขาที่มีต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกที่รักของข้าพเจ้าในพระคริสต์" หรือ "ท่านผู้ซึ่งเป็นที่รักเสมือนกับเป็นลูกแท้ๆ ของข้าพเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น2:1](../02/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/front/intro.md b/1jn/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..fc168b42 --- /dev/null +++ b/1jn/front/intro.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# บทนำ 1 ยอห์น + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรม 1 ยอห์น + + 1. บทนำ (1:1-4) + 2. การดำเนินชีวิตคริสเตียน (1:5-3:10) + 3. คำสั่งให้รักซึ่งกันและกัน (3:11-5:12) + 4. สรุป (5:13-21) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 1 ยอห์น? + +พระธรรมนี้ไม่ได้ระบุชื่อของผู้เขียน แต่เนื่องจากในสมัยของคริสเตียนในยุคแรก คริสเตียนส่วนใหญ่ต่างคิดว่าอัครทูตยอห์นเป็นผู้เขียน เขาเขียนพระกิตติคุณยอห์นด้วย + +### พระธรรม 1 ยอห์นเกี่ยวกับอะไร? + +ยอห์นเขียนจดหมายนี้ถึงคริสเตียนทั้งหลายที่ในเวลานั้นมีพวกผู้สอนเท็จกำลังสร้างปัญหาให้กับพวกเขา ยอห์นเขียนจดหมายนี้เพราะเขาต้องการปกป้องผู้เชื่อจากการทำบาป เขาต้องการปกป้องผู้เชื่อจากคำสอนเท็จ และเขาต้องการให้ความมั่นใจกับผู้เชื่อทั้งหลายว่าพวกเขาได้รับความรอดแล้ว + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "1 ยอห์น" หรือ "หนึ่งยอห์น" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายฉบับแรกจากยอห์น" หรือ "จดหมายฉบับแรกที่ยอห์นเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ใครคือพวกคนที่ยอห์นพูดต่อต้าน? + +เป็นไปได้ที่พวกคนที่ยอห์นพูดต่อต้านคือพวกคนเหล่านั้นที่เป็นที่รู้จักดีในฐานะจีนอสติคส์ คนเหล่านี้เชื่อว่าโลกทางกายภาพนั้นชั่วร้าย เนื่องจากพวกเขาเชื่อว่าพระเยซูทรงเป็นพระเจ้า พวกเขาจึงปฏิเสธว่าพระองค์ทรงเป็นมนุษย์แท้จริง นี่เพราะพวกเขาคิดว่าพระเจ้าจะไม่ทรงมาเป็นมนุษย์เนื่องจากร่างกายทางกายภาพนั้นชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล + +### คำว่า "คงอยู่" "พักอาศัย" และ "ติดสนิท" ใน 1 ยอห์นนั้นมีความหมายว่าอะไร? + +ยอห์นมักจะใช้คำว่า "คงอยู่" "พักอาศัย" และ "ติดสนิท" เป็นภาพเปรียบเทียบ ยอห์นพูดถึงผู้เชื่อคนหนึ่งที่มีความสัตย์ซื่อต่อพระเยซูมากขึ้นและรู้จักพระเยซูมากขึ้นเมื่อถ้อยคำของพระเยซู "คงอยู่" ในผู้เชื่อคนนั้น เช่นเดียวกัน ยอห์นพูดถึงใครบางคนที่เข้าส่วนในฝ่ายวิญญาณกับใครอีกคนว่าเป็นการที่คนนั้น "คงอยู่" ในอีกคนหนึ่งด้วย คริสเตียนทั้งหลายถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในพระคริสต์และในพระเจ้า พระบิดาถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในพระบุตร และพระบุตรถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในพระบิดา พระบุตรถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในผู้เชื่อทั้งหลาย + +ผู้แปลหลายคนจะพบว่าการนำเสนอแนวคิดต่างๆ เหล่านี้ในภาษาของพวกเขาด้วยวิธีการอย่างเดียวกันนั้นย่อมเป็นไปได้ ตัวอย่างเช่น ยอห์นตั้งใจแสดงแนวคิดของการอยู่ร่วมกันกับพระเจ้าในฝ่ายวิญญาณของคริสเตียนเมื่อเขาพูดว่า "คนที่พูดว่าเขาคงอยู่ในพระเจ้า" (1 ยอห์น 2:6) แต่ฉบับ UDB พูดว่า "ถ้าเราพูดว่าเราเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระเจ้า" แต่ผู้แปลอาจจำเป็นต้องหาวิธีการอื่นๆ เพื่อแสดงเกี่ยวกับแนวคิดนี้ได้ดี + +ในเนื้อหาที่บอกว่า "ถ้าหากถ้อยคำของพระเจ้าคงอยู่ในพวกท่าน" (1 ยอห์น 2:3) ฉบับ UDB แสดงแนวคิดนี้ว่าเป็น "พวกท่านยังคงเชื่อฟังคำสั่งของพระเจ้าต่อไป" ผู้แปลจำนวนมากจะพบว่าเป็นไปได้ที่จะใช้การแปลนี้เป็นตัวอย่าง + +### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรม 1 ยอห์น? + +สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า เนื้อหาในฉบับ ULB มีการอ่านแบบสมัยใหม่และใส่คำอ่านแบบเก่ากว่าไว้ที่เชิงอรรถ ถ้าหากการแปลพระคัมภีร์ที่มีอยู่แล้วในท้องถิ่น ผู้แปลควรพิจารณาเพื่อใช้คำอ่านที่มีอยู่ในฉบับเหล่านั้น ถ้าหากไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านสมัยใหม่ + + * "และพวก​เรา​เขียน​สิ่งเหล่านี้ให้แก่ท่านเพื่อ​ความ​ชื่น​ชม​ยินดี​ของ​พวกเรา​จะ​ได้สมบูรณ์" (1:4) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "และพวก​เรา​เขียน​สิ่งเหล่านี้ให้แก่ท่านเพื่อ​ความ​ชื่น​ชม​ยินดี​ของ​พวกท่านจะ​ได้สมบูรณ์" + * "​ท่านทั้งหลาย​ก็​รู้ความจริง" (2:20) ฉบับสมัยใหม่อื่นๆ อ่านว่า "​ท่านทุกคนต่าง​ก็มีความรู้" บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "ท่านทั้งหลายรู้ทุกสิ่ง" + * "และ​พวกเรา​ก็​เป็น​เช่นนั้น" (3:1) ฉบับ ULB และ UDB และฉบับสมัยใหม่ส่วนใหญ่อ่านแบบนี้ บางฉบับที่เก่ากว่าละเว้นวลีนี้ + * "และทุก​วิญญาณ​ที่​ไม่​ยอมรับพระเยซูว่ามาจากพระเจ้า" (4:3) ฉบับ ULB และ UDB และฉบับสมัยใหม่ส่วนใหญ่มีคำอ่านนี้ บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "และทุก​วิญญาณ​ที่​ไม่​ยอมรับว่าพระเยซูได้เสด็จมาในสภาพเนื้อหนังก็ไม่ได้มาจากพระเจ้า" + +เนื้อหาพระคัมภีร์ด้านล่างนี้ ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้แปลเหมือนกับฉบับ ULB แต่ถ้าในพื้นที่ของผู้แปลใช้พระคัมภีร์ฉบับเก่ากว่าที่มีเนื้อหาเหล่านี้หนึ่งตอนหรือมากกว่า ผู้แปลสามารถรวมเข้าไปได้ เมื่อเนื้อหาเหล่านี้ถูกรวมเข้าไป ควรใส่ไว้ในวงเล็บสี่เหลี่ยม ([]) เพื่อชี้ชัดว่าเนื้อหาเหล่านั้นไม่ใช่ฉบับดั้งเดิมของ 1 ยอห์น + + * "มีพยานอยู่สามประการ คือพระวิญญาณ น้ำ และพระโลหิต และ​พยาน​ทั้ง​สามสอดคล้องกัน" (5:7-8) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "มีพยานอยู่สามประการในสสวรรค์ คือพระบิดา พระวจนะ และพระโลหิต และ​พยาน​ทั้ง​สามนี้เป็นหนึ่งเดียวกัน" + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..ceeed5a6 --- /dev/null +++ b/1ki/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปกคลุมเขาด้วยผ้าห่ม + +พวกเขาเอาผ้าห่มจำนวนมากห่มให้กษัตริย์ดาวิดเพื่อให้เขาอบอุ่น + +# มีอายุและชรามาก + +"ชรามาก" วลีสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและถูกนำมารวมกันเพื่อการเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/01/02.md b/1ki/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..84931c5e --- /dev/null +++ b/1ki/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดังนั้นพวกเขาจึงได้เสาะหา + +"ดังนั้นข้าราชการของกษัตริย์จึงได้ค้นหา" + +# ทั่วเขตแดนอิสราเอล + +นี่คือลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั่วแผ่นดินอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# อาบีชาก + +นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวชูเนม + +คนที่มาจากเมืองชูเนม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กษัตริย์ + +"กษัตริย์ดาวิด" diff --git a/1ki/01/04.md b/1ki/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..f8da65bd --- /dev/null +++ b/1ki/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาโดนียาห์โอรสของพระนางฮักกีท + +ฮักกีทเป็นภรรยาคนหนึ่งของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ยกตัวเองขึ้น + +"ได้เริ่มโอ้อวด" + +# ทหารม้า + +คนเหล่านี้เป็นคนขับรถม้าที่ถูกลากโดยพวกม้า + +# ผู้ชายห้าสิบคนที่จะวิ่งไปข้างหน้าของพระองค์ + +คนเหล่านี้จะไปข้างหน้าของรถรบเพื่อทำให้ทางสะดวกสำหรับพวกเขาและปกป้องพวกเขา diff --git a/1ki/01/06.md b/1ki/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..8f5f5844 --- /dev/null +++ b/1ki/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่เคยขัดใจพระองค์ โดยถามว่า + +"ไม่เคยขัดใจเขา บิดาของเขาไม่เคยแม้แต่จะถามเขา" หรือ "ไม่ต้องการทำให้เขาโกรธ ดังนั้นบิดาของเขาไม่เคยแม้แต่จะถามเขา" + +# ทำไมเจ้าทำอย่างนี้ หรืออย่างนั้น? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ได้คาดหวังคำตอบที่บิดาจะขอให้ลงโทษบุตรชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรรู้ว่าอะไรก็ตามที่เจ้าทำนั้นผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ประสูติหลังอับซาโลม + +ดาวิดเป็นบิดาของอับซาโลมและอาโดนียาห์ ที่เกิดจากภรรยาคนละคน อับซาโลมประสูติก่อน จากนั้นก็เป็นอาโดนียาห์ diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..94930daf --- /dev/null +++ b/1ki/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านได้คบคิดกับโยอาบ + +"อาโดนียาห์ได้ปรึกษาแผนการณ์ทั้งหลายของท่านกับโยอาบ" + +# โยอาบ...นางเศรุยาห์...อาบียาธาร์...อาโดนียาห์ + +เหล่านี้คือบรรดาชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ติดตามอาโดนียาห์และช่วยเหลือท่าน + +"ได้สนับสนุนและช่วยเหลืออาโดนียาห์" หรือ "ได้สัญญาที่จะสนับสนุนและช่วยเหลืออาโดนียาห์" diff --git a/1ki/01/08.md b/1ki/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..eecfa13e --- /dev/null +++ b/1ki/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศาโดก...เบไนยาห์...เยโฮยาดา...นาธัน...ชิเมอี...เรอี + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..70bef921 --- /dev/null +++ b/1ki/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ลูกโคอ้วนพี + +"พวกลูกวัวที่ได้รับการเลี้ยงด้วยอาหารมากมายดังนั้นพวกมันจึงอ้วน_"_ หรือ "พวกวัวหนุ่มที่ถูกเตรียมไว้เป็นพิเศษเพื่อการถวายบูชา" + +# หินแห่งโศเฮเลท + +นี่คือบริเวณก้อนหินใกล้กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอนโรเกล + +นี่คือชื่อของบ่อน้ำพุที่คนทั้งหลายไปตักน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พี่น้องทั้งสิ้นของท่าน...ประชาชนทั้งสิ้น + +นี่คือลักษณะทั่ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พี่น้องทั้งสิ้นของท่าน บรรดาโอรสของกษัตริย์ + +วลีทั้งสองนี้หมายถึงคนกลุ่มเดียวกัน + +# ประชาชนทั้งสิ้นแห่งยูดาห์ พวกข้าราชบริพารของกษัตริย์ + +วลีทั้งสองหมายถึงคนกลุ่มเดียวกัน diff --git a/1ki/01/10.md b/1ki/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..9a736f10 --- /dev/null +++ b/1ki/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระนางไม่ทรงสดับ...มัน? + +เป้าหมายของคำถามนี้เพื่อต้องการแนะนำข่าวสารที่นาธันต้องการบอกพระนางบัทเชบา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านดูเหมือนไม่เคยได้ยิน...มัน" หรือ "ท่านได้ยินไหม...มัน?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อาโดนียาห์โอรสของพระนางฮักกีททรงตั้งตนเป็นกษัตริย์แล้ว + +"อาโดนียาห์โอรสของพระนางฮักกีทกำลังพยายามตั้งตนเป็นกษัตริย์" + +# พระนางฮักกีท + +พระมารดาของอาโดนียาห์ และภรรยาคนหนึ่งของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/12.md b/1ki/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..d727dd9d --- /dev/null +++ b/1ki/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะนาธันยังคงกราบทูลพระนางบัทเชบา + +# พระองค์ได้ทรงปฏิญาณกับสาวใช้ของพระองค์มิใช่หรือ...บัลลังก์? + +จุดประสงค์ของคำถามนี้เพิ่มเตือนให้ดาวิดจำถึงสิ่งพระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับพระนางบัทเชบา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับคนรับใช้ของพระองค์...บัลลังก์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กับสาวใช้ของพระองค์ + +พระนางบัทเชบาตรัสกับดาวิดเหมือนกับว่าพระนางเป็นอีกคนหนึ่งที่แสดงว่าพระนางเคารพนับถือดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อข้าพระองค์ สาวใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา + +การนั่งบนบัลลังค์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นกษัตริย์เหมือนที่ฉันเคยเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แล้วทำไมจึงให้อาโดนียาห์ครองราชย์เล่า?’ + +พระนางบัทเชบาทรงใช้คำถามนี้เพื่อให้ดาวิดสนใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นอาโดนียาห์จะไม่ควรได้ครองราชย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/01/14.md b/1ki/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..80057dea --- /dev/null +++ b/1ki/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สนับสนุนพระเสาวนีย์ของพระนาง + +"ทูลพระองค์ถึงสิ่งที่พระนางได้ตรัสว่าเป็นความจริง" diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..d24edb4e --- /dev/null +++ b/1ki/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ห้องของกษัตริย์ + +"ห้องที่กษัตริย์บรรทม" + +# อาบีชากชาวชูเนม + +นี่คือหญิงสาวพรหมจารีที่คนรับใช้ของกษัตริย์ดาวิดได้นำมาถวายการดูแลพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 1:3](../01/03.md). diff --git a/1ki/01/16.md b/1ki/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..3d38c8ed --- /dev/null +++ b/1ki/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้กราบถวายบังคมกษัตริย์ + +"ได้ก้มกราบลงถึงพื้นต่อพระพักตร์กษัตริย์" + +# เจ้าประสงค์สิ่งใดหรือ? + +"เราจะสามารถทำอะไรให้เจ้าได้หรือ?" diff --git a/1ki/01/17.md b/1ki/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..9db1834b --- /dev/null +++ b/1ki/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ได้ทรงปฏิญาณ + +รูปแบบของคำว่า "พระองค์" ในที่นี้เป็นคำสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ ตัวพระองค์เองได้ทรงปฏิญาณกับ" + +# สาวใช้ของพระองค์ + +พระนางบัทเชบากราบทูลเหมือนว่าพระนางเป็นอีกบุคคลหนึ่งที่แสดงให้ดาวิดทอดพระเนตรเห็นว่าพระนางทรงเคารพพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉัน สาวใช้ของพระองค์" + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเรื่องพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการแปลคำนี้ + +# เขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาของการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นกษัตริย์เหมือนอย่างที่ฉันเคยเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..e829d2e0 --- /dev/null +++ b/1ki/01/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระนางบัทเชบายังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิดต่อไป + +# ดูเถิด + +"จงมองดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงตั้งใจฟังในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" diff --git a/1ki/01/19.md b/1ki/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..be1ef419 --- /dev/null +++ b/1ki/01/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โค ลูกโคอ้วนพี และแกะจำนวนมาก + +"โค ลูกโคอ้วนพี และแกะมากมาย" diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..315f51fb --- /dev/null +++ b/1ki/01/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระนางบัทเชบายังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิด + +# สายตาของอิสราเอลทั้งสิ้นก็เพ่งดูพระองค์ รอ + +คำว่า "สายตา" ในที่นี้หมายถึงประชาชน ในที่นี้ "สายตาทั้งหลาย ... เพ่งดูพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายความว่าประชาชนกำลังรอคอยอย่างมีความหวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลทั้งสิ้นกำลังรอคอยอย่างมีความหวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะนั่งบนบัลลังก์ + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาหมายถึงการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลคำที่เหมือนกันนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นกษัตริย์" diff --git a/1ki/01/21.md b/1ki/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..6014f371 --- /dev/null +++ b/1ki/01/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อกษัตริย์เจ้านายของหม่อมฉันล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว + +พระนางบัทเชบาทูลต่อกษัตริย์ดาวิดเหมือนว่าพระนางได้กำลังตรัสเกี่ยวกับพระองค์เพื่อแสดงว่าพระนางเคารพนับถือพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว + +นี่เป็นคำพูดสุภาพสำหรับการพูดถึง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# หม่อมฉันและซาโลมอนบุตรชายของหม่อมฉันก็จะตกเป็นฝ่ายผิด + +ในที่นี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์องค์ใหม่จะทรงกระทำให้ซาโลมอนบุตรชายของหม่อมฉันและหม่อมฉันเป็นมีความผิดทางอาญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..e5d81b2e --- /dev/null +++ b/1ki/01/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะนาธันทูลต่อกษัตริย์ดาวิด diff --git a/1ki/01/23.md b/1ki/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..d256748a --- /dev/null +++ b/1ki/01/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซบหน้าลงถึงพื้น + +"ได้ก้มตัวลงต่ำมาก" diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..35f6987d --- /dev/null +++ b/1ki/01/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะนาธันยังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิด + +# พระองค์ทรงรับสั่งไว้หรือว่า ‘อาโดนียาห์จะครองราชย์ต่อจากเรา และเขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา?’ + +นี่สามารถกล่าวอ้างโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงรับสั่งหรือว่าอาโดนียาห์จะครองราชย์ต่อจากพระองค์ และเขาจะนั่งบนบัลลังก์ของพระองค์?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นกษัตริย์เหมือนอย่างที่เราเคยเป็น" diff --git a/1ki/01/25.md b/1ki/01/25.md new file mode 100644 index 00000000..3eeb6e7a --- /dev/null +++ b/1ki/01/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กำลังกินดื่มต่อหน้าท่าน + +อาโดนียาห์อาจได้นั่งที่โต๊ะที่เขาสามารถมองเห็นทุกคนที่เขาได้เชิญมาในระหว่างที่พวกเขาได้กินและดื่ม ความคิดหลักคือบรรดาคนทั้งหลายที่นาธันได้กล่าวถึงได้อยู่กับอาโดนียาห์และพวกเขาได้กำลังฉลองร่วมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังกินและดื่มกับเขา" หรือ "กำลังกินและดื่มในที่เขาสามารถเห็นพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..16759d82 --- /dev/null +++ b/1ki/01/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะนาธันยังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิด diff --git a/1ki/01/27.md b/1ki/01/27.md new file mode 100644 index 00000000..24f5136b --- /dev/null +++ b/1ki/01/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ และพระองค์ไม่ได้ตรัสแก่พวกผู้รับใช้ของพระองค์ว่า จะทรงให้ใครนั่งบนบัลลังก์ต่อจากพระองค์หรือ? + +นาธันกล่าวอ้างถึงดาวิดในฐานะบุรุษที่สาม นี่เป็นวิธีการแสดงความเคารพต่อกษัตริย์ ซึ่งสามารถกล่าวในฐานะบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ พระองค์ไม่ได้ตรัสแก่เรา ผู้รับใช้ของพระองค์หรือว่า ใครจะนั่งบนบัลลังก์ต่อจากพระองค์?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ใครจะนั่งบนบัลลังก์ + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครจะเป็นกษัตริย์ต่อจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..9445c33a --- /dev/null +++ b/1ki/01/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ดาวิดทรงสัญญากับพระนางบัทเชบา + +# ก็เสด็จเข้ามาเฝ้าเฉพาะพระพักตร์กษัตริย์ + +"ก็เสด็จเข้ามาเฝ้าเฉพาะพระพักตร์กษัตริย์" diff --git a/1ki/01/29.md b/1ki/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..b0a573a5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงปฏิญาณว่า + +"ทรงทำสัญญาอย่างจริงจัง" diff --git a/1ki/01/30.md b/1ki/01/30.md new file mode 100644 index 00000000..77db5be9 --- /dev/null +++ b/1ki/01/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเราแทนเรา + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะแทนเราและเป็นกษัตริย์เหมือนที่เราเคยเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/31.md b/1ki/01/31.md new file mode 100644 index 00000000..7568666d --- /dev/null +++ b/1ki/01/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของหม่อมฉันทรงพระเจริญเป็นนิตย์ + +พระนางบัทเชบาได้ทรงรู้ว่าดาวิดจะไม่ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ นี่เป็นวิธีการพูดว่าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ที่ดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md new file mode 100644 index 00000000..b5995ee8 --- /dev/null +++ b/1ki/01/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ดาวิดทรงเจิมกษัตริย์ซาโลมอน diff --git a/1ki/01/33.md b/1ki/01/33.md new file mode 100644 index 00000000..3736ec52 --- /dev/null +++ b/1ki/01/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าราชบริพารของเจ้านายพวกเจ้า + +ดาวิดตรัสถึงพระองค์เองเหมือนว่าพระองค์ได้กำลังตรัสกับคนอื่น ดังนั้นศาโดก นาธัน และเบไนยาห์จะจำว่าดาวิดยังคงเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "บรรดาข้าราชบริพารของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# กีโฮน + +นี่คือชื่อของบ่อน้ำพุ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/34.md b/1ki/01/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/01/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md new file mode 100644 index 00000000..21a6de4b --- /dev/null +++ b/1ki/01/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ดาวิดยังคงตรัสแทนซาโลมอนเหมือนเป็นคนนั้นที่กำลังจะเป็นกษัตริย์ + +# เขาจะมานั่งบนบัลลังก์ของเรา + +ที่ว่า "นั่งบนบัลลังก์" ได้ถูกใช้เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md), [1 พงศ์กษัตริย์ 1:17](./17.md), และ [1 พงศ์กษัตริย์ 1:30](./30.md). ในที่นี้ดาวิดตรัสตรัสถึงการนั่งบนบัลลังก์ของซาโลมอนตามตัวอักษร diff --git a/1ki/01/36.md b/1ki/01/36.md new file mode 100644 index 00000000..3086b30a --- /dev/null +++ b/1ki/01/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้เป็นดังนั้นเถิด + +เขาทั้งหลายตกลงและจะกระทำตามที่กษัตริย์ดาวิดได้ตรัส + +# ขอพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งเจ้านายกษัตริย์ของข้าพระองค์ทรงยืนยัน + +เบไบยาห์ทูลต่อกษัตริย์ดาวิดเหมือนกับว่าเขาเขาได้กำลังกำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าเขาเคารพกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายและกษัตริย์ของข้าพระองค์ ขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงยืนยัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/37.md b/1ki/01/37.md new file mode 100644 index 00000000..dafb767f --- /dev/null +++ b/1ki/01/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทรงสถิตกับกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ ดังนั้น + +เบไนยาห์กราบทูลต่อกษัตริย์ดาวิดเหมือนว่าเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าเขาเคารพกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงสถิตกับท่าน กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ ดังนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ทรงทำให้บัลลังก์ของพระองค์ใหญ่ยิ่งกว่าบัลลังก์ของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระองค์ + +คำว่า "บัลลังก์" เป็นคำอุปมาสำหรับ 1) บุคคลผู้ที่ประทับบนบัลลังก์นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนนั้นที่นั่งบนบัลลังก์นั้นยิ่งใหญ่กว่าดาวิดกษัตริย์เจ้านาย" หรือ 2) อาณาจักรทั้งหมดที่ผู้นั้นที่นั่งบนบัลลังก์ปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้อาณาจักรของเขายิ่งใหญ่กว่าอาณาจักรของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บัลลังก์ของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระองค์ + +เบไนยาห์กราบทูลกษัตริย์ดาวิดเหมือนว่าเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าเขาเคารพกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัลลังก์ของพระองค์ กษัตริย์ดาวิดเจ้านาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])ของข้าพระองค์ diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md new file mode 100644 index 00000000..6fe0a0d2 --- /dev/null +++ b/1ki/01/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลเจิมตั้งซาโลมอนเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล + +# คนเคเรธี...คนเปเลท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มคนทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กีโฮน + +นี่เป็นชื่อของบ่อน้ำพุ ที่น้ำสดสะอาดไหลออกมาจากพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/39.md b/1ki/01/39.md new file mode 100644 index 00000000..7f76118d --- /dev/null +++ b/1ki/01/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นำเขาสัตว์ที่บรรจุน้ำมันมาจากเต็นท์ + +นี่หมายความว่าปุโรหิตได้นำเอาเขาสัตว์พิเศษที่บรรจุน้ำมันที่ถูกเก็บไว้ในเต็นท์เฉพาะของพระยาห์เวห์ + +# นำเขาสัตว์ที่บรรจุน้ำมัน + +อาจจะหมายความว่า 1) เขาสัตว์ที่บรรจุด้วยน้ำมันมะกอก หรือ 2) ที่บรรจุที่ใช้แทนเขาสัตว์ดั้งเดิม แต่คนทั้งหลายก็ยังคงเรียกมันว่าเขาสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้นำเอาที่บรรจุน้ำมัน" + +# ประชาชนทั้งปวง + +นี่เป็นลักษณะทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/40.md b/1ki/01/40.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/01/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md new file mode 100644 index 00000000..c79f3a90 --- /dev/null +++ b/1ki/01/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาโดนียาห์ได้ยินเสียงดังและรอฟังข่าว diff --git a/1ki/01/42.md b/1ki/01/42.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/01/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md new file mode 100644 index 00000000..add68690 --- /dev/null +++ b/1ki/01/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาโดนียาห์เรียนรู้ว่าซาโลมอนคือกษัตริย์องค์ใหม่ diff --git a/1ki/01/44.md b/1ki/01/44.md new file mode 100644 index 00000000..606509a9 --- /dev/null +++ b/1ki/01/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเคเรธี...คนเปเลท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มคนทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/45.md b/1ki/01/45.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/01/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md new file mode 100644 index 00000000..7e1f9fb6 --- /dev/null +++ b/1ki/01/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยนาธานยังคงพูดกับอาโดนียาห์เกี่ยวกับซาโลมอน + +# กำลังประทับบนบัลลังก์ของราชอาณาจักร + +อาจจะหมายความว่า 1) คำเหล่านี้เป็นคำอุปมาเพื่อการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:35](../01/35.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้คือกษัตริย์" หรือ 2) โดยทางกายภาพซาโลมอนได้กำลังนั่งบนบัลลังก์จริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/47.md b/1ki/01/47.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/01/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/01/48.md b/1ki/01/48.md new file mode 100644 index 00000000..f59f7b37 --- /dev/null +++ b/1ki/01/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนหนึ่งนั่งบนบัลลังก์ของเราในวันนี้ + +นี่อาจจะหมายความว่า 1) คำเหล่านี้เป็นคำอุปมาสำหรับกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:35](../01/35.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนี้บุคคลที่จะเป็นกษัตริย์เหมือนที่เราเคยเป็น" หรือ 2) ที่ซาโลมอนได้นั่งบนบัลลังก์จริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md new file mode 100644 index 00000000..cb79f90f --- /dev/null +++ b/1ki/01/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาโดนียาห์หวาดกลัวกษัตริย์ซาโลมอน + +# พวกเขาได้ลุกขึ้น + +ความหมายอีกอย่างหนึ่งที่อาจเป็นได้คือ "พวกเขาได้เริ่มมีปฏิกริยาอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/01/50.md b/1ki/01/50.md new file mode 100644 index 00000000..b1d71e9f --- /dev/null +++ b/1ki/01/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาโดนียาห์...ได้ไปจับเชิงงอนของแท่นบูชา + +"เชิงงอนของแท่นบูชา" ได้เป็นสัญญลักษณ์ของความแข็งแรงและการปกป้องของพระยาห์เวห์ แต่เพราะอาโดนียาห์ได้ไปตามตัวอักษรเข้าไปในพื้นที่ของเต็นท์เพื่อจับเชิงงอนจริงๆ ท่านควรแปลข้อความนี้ตามตัวอักษร + +# อาโดนียาห์...จึงลุกขึ้น ได้ไป + +อีกความหมายหนึ่งที่อาจเป็นได้คือ "อาโดนียาห์...ได้ไปอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/01/51.md b/1ki/01/51.md new file mode 100644 index 00000000..eaa06d51 --- /dev/null +++ b/1ki/01/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กลัวกษัตริย์ซาโลมอน + +พวกคนรับใช้กราบทูลกษัตริย์ซาโลมอนเหมือนว่าพวกเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าพวกเขาได้เคารพกษัตริย์ซาโลมอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หวาดกลัวพระองค์ กษัตริย์ซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# พระองค์จะไม่ทรงประหารผู้รับใช้ของพระองค์ + +อาโดนียาห์พูดกับตัวเองเหมือนว่าเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนดังนั้นประชาชนจะคิดว่าเขาเคารพกษัตริย์ซาโลมอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ประหารฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md new file mode 100644 index 00000000..c51bf876 --- /dev/null +++ b/1ki/01/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทรงไว้ชีวิตอาโดนียาห์ + +# ผมสักเส้นเดียวของเขาจะไม่ตกลงยังพื้นดิน + +นี่เป็นการพูดเกินความจริงที่จะบอกว่าซาโลมอนจะปกป้องอาโดนียาห์ให้ปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผมสักเส้นเดียวของเขาจะไม่ตกลง" หรือ "เราจะปกป้องเขาให้ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ถ้าพบความชั่วอยู่ในตัวเขา + +คำนามรูปธรรม "ความชั่ว" สามารถถูกแปลเป็นคำกริยาได้ มันถูกพูดเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่สามารถพบได้ในถัง ในที่นี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากระทำในสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/01/53.md b/1ki/01/53.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/01/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/01/intro.md b/1ki/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1709980d --- /dev/null +++ b/1ki/01/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +1 พงศ์กษัตริย์ เป็นการต่อเนื่องของ 2 ซามูเอล + +บทนี้บันทึกถึงการเริ่มต้นของรัชสมัยของโซโลมอน (บทที่ 1-11) หลังจากการสวรรคตของดาวิด + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +กษัตริย์องค์ต่อไป ดาวิดไม่ได้ประกาศว่าใครจะเป็นผู้สืบราชสมบัติ ด้วยเหตุนี้จึงมีการต่อสู้ระหว่างโอรสของดาวิดที่ควรจะเป็นกษัตริย์ อาโดนียาห์ ได้ทรงเชิญแขกเข้าร่วมงานเลี้ยงและประกาศตัวเป็นกษัตริย์ จากนั้นคนเหล่านั้นที่ชื่นชอบซาโลมอนจึงได้กราบทูลดาวิดและพระองค์จึงได้ทรงประกาศให้ซาโลมอนเป็นกษัตริย์องค์ใหม่ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +หลายครั้งในบทนี้ผู้คนใช้สำนวน "นั่งบนบัลลังก์" หมายความว่า "เป็นกษัตริย์" ซาโลมอนยืนยันกับอาโดนียาห์ว่าถ้าเขาประพฤติตน "ขนของเขาสักเส้นหนึ่งจะไม่ตกลงสู่พื้นดิน" หมายถึง "เขาจะไม่ได้รับอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## ลิงค์: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[1 พงศ์กษัตริย์ บทนำ](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/02/02.md b/1ki/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..60e47a5c --- /dev/null +++ b/1ki/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรากำลังจะตายแล้ว + +นี่เป็นวิธีสุภาพของการพูด "เรากำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# จงสำแดงตัวของเจ้าให้เป็นลูกผู้ชาย + +การละเว้นที่สามารถเติมเข้าไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแสดงให้ทุกคนเห็นว่าเจ้าเป็นผู้ชายคนหนึ่ง" หรือ "จงมีชีวิตอยู่ดังนั้นทุกคนสามารถเห็นได้ว่าเจ้าเป็นคนดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ki/02/03.md b/1ki/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..378ffdf5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดำเนินในพระมรรคาของพระองค์ + +การเดินบนเส้นทางเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการดำเนินชีวิตของคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตตามทางที่พระองค์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพื่อเจ้าจะได้จำเริญ + +"ดังนั้นเจ้าจะประสบความสำเร็จ" หรือ "ดังนั้นเจ้าได้ทำดี" diff --git a/1ki/02/04.md b/1ki/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..aa6bda42 --- /dev/null +++ b/1ki/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ได้ทำให้พระวจนะของพระองค์ + +"ทำทุกสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาว่าจะทรงกระทำ" + +# ถ้าบรรดาบุตรชายของเจ้า...เจ้าจะไม่ขาด + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับดาวิด ดังนั้นคำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" หมายถึงดาวิด + +# ดำเนินในทางของเขาต่อหน้าเรา ด้วยความซื่อสัตย์ + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับดาวิด ดังนั้นคำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ + +# ด้วยสุดจิตสุดใจของพวกเขา + +สำนวน "ด้วยทั้งหมด...ใจ" หมายความว่า "อย่างสมบูรณ์" และ "ด้วยทั้งหมด...จิต" หมายความว่า "ด้วยทั้งหมด...ที่เป็นอยู่" สองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยที่เป็นอยู่ทั้งหมดของพวกเขา" หรือ "ด้วยพลังทั้งหมดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เจ้าจะไม่ขาดทายาทที่จะนั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล + +คำว่า "บัลลังก์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ ประโยคที่ปฏิเสธสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่ต้องการสื่อสาร "จะไม่เคยหยุดที่จะมี" สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเชื้อสายของเจ้าจะไม่เคยหยุดที่จะเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล" หรือ "บรรดาเชื้อสายของเจ้าคนหนึ่งจะได้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..00183088 --- /dev/null +++ b/1ki/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ดาวิดยังคงทรงบอกซาโลมอนว่าจะนำอิสราเอลอย่างไร + +# โยอาบ...ได้ทำอะไรแก่เรา และเขาได้ทำ + +ดาวิดกำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง สิ่งที่โยอาบ...กระทำต่อเรา นั่นคือสิ่งที่เขาทำ" + +# เลือดแห่งสงครามไหลในยามสงบสุข + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ฆ่าผู้ชายเหล่านั้นในช่วงเวลาที่สงบสุขเหมือนที่เขากำลังฆ่าพวกเขาในสงคราม" หรือ 2) "ทำการแก้แค้นเหนือผู้ชายเหล่านั้นในช่วงเวลาแห่งควาสงบสุขเพราะพวกเขาฆ่าประชาชนในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำให้เลือดแห่งสงครามตกลงบนเข็มขัดรอบเอวของเขา และลงบนรองเท้าที่อยู่ที่เท้าของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยอาบอยู่ใกล้ผู้ชายเหล่านี้มากพอเมื่อเขาฆ่าพวกเขานั้นเลือดของพวกเขากระเด็นมาบนเข็มขัดของเขาและบนรองเท้าของเขา หรือ 2) คำว่า "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความผิดของการฆาตกรรม และเข็มขัดและรองเท้าเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิ์ของโยอาบในฐานะผู้บังคับบัญชา ดังนั้นดาวิดกำลังตรัสว่าเพราะโยอาบมีความผิดในเรื่องฆาตกรรม เขาไม่ควรเป็นผู้บัญชาการกองทัพ ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม มันเป็นวิธีที่ดีที่สุดที่จะแปลประโยคนี้ตามตัวอักษร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/06.md b/1ki/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..0d7b42ee --- /dev/null +++ b/1ki/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าปล่อยให้ศีรษะหงอกของเขาตกลงไปสู่หลุมฝังศพอย่างสงบสุข + +การมีอายุมากในที่นี้ใช้แทนด้วยการมีผมหงอก นั่นคือ "ศีรษะหงอก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้มั่นใจว่าโยอาบจะตายอย่างเจ็บปวดก่อนที่เขาจะอายุมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..3f055ec7 --- /dev/null +++ b/1ki/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ดาวิดยังคงทรงบอกซาโลมอนว่าจะนำอิสราเอลอย่างไร + +# บารซิลลัย + +ชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงให้พวกเขาอยู่ในหมู่คนที่รับประทานอาหารที่โต๊ะของเจ้า + +โต๊ะเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบ้านที่โต๊ะตั้งอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยินดีต้อนรับพวกเขาให้รับประทานอาหารที่บ้านของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..d26d1535 --- /dev/null +++ b/1ki/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ยังคงทรงบอกซาโลมอนว่าจะนำอิสราเอลอย่างไร + +# ชิเมอี...เกรา + +ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเบนยามิน + +เชื้อสายของเบนยามิน + +# บาฮูริม...มาหะนาอิม + +ชื่อสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/02/09.md b/1ki/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..2e92b766 --- /dev/null +++ b/1ki/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าถือว่าเขาไม่มีโทษ + +ประโยคนี้สามารถแสดงในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมั่นใจที่จะลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# จงนำศีรษะหงอกของเขาลงไปสู่หลุมฝังศพพร้อมกับเลือดเถิด + +เลือดเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการตายอย่างเจ็บปวดและหัวเป็นสิ่งที่แทนตัวบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้มั่นใจว่าเขาตายอย่างเจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..b2a49946 --- /dev/null +++ b/1ki/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดสวรรคตและซาโลมอนทรงเป็นกษัตริย์องค์ใหม่ของอิสราเอล + +# ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +ดาวิดกำลังสวรรคตถูกพูดถึงเหมือนว่าพระองค์ล้มลงนอนหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ดาวิด...และได้ฝัง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิด...และพวกเขาฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/11.md b/1ki/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..3761b696 --- /dev/null +++ b/1ki/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เวลาที่ดาวิดได้ทรงครองอิสราเอลคือ + +"เวลาที่ดาวิดทรงปกครองเหนืออิสราเอลคือ" หรือ "ดาวิดทรงปกครองเหนืออิสราเอลเป็นเวลา" diff --git a/1ki/02/12.md b/1ki/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..f96e9782 --- /dev/null +++ b/1ki/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ประทับบนบัลลังก์ของดาวิดพระราชบิดา + +บัลลังก์แทนสิทธิอำนาจของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เป็นกษัตริย์เหมือนที่ดาวิด พระบิดาของพระองค์ทรงเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การครองบัลลังก์ของพระองค์ก็ตั้งมั่นคงยิ่งนัก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงสถาปนาการปกครองของซาโลมอนไว้อย่างมั่นคง" หรือ "พระยาห์เวห์เป็นเหตุให้ซาโลมอนควบคุมอาณาจักรได้อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..054dd4cd --- /dev/null +++ b/1ki/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาโดนียาห์มาพูดกับพระนางบัทเชบา + +# อย่างสันติ + +โดยไม่มีความปรารถนาที่จะทำร้าย diff --git a/1ki/02/14.md b/1ki/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/02/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/02/15.md b/1ki/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..71554c05 --- /dev/null +++ b/1ki/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนอิสราเอลทั้งสิ้น + +นี่เป็นปกติทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# แต่กลับกลาย + +"สิ่งที่เราคาดว่าจะเกิดขึ้นไม่ได้เกิดขึ้น" + +# ราชอาณาจักรก็มาเป็นของพระอนุชากระหม่อม + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานอาณาจักรนั้นแก่พระอนุชาของกระหม่อม" หรือ "พระอนุชาของกระหม่อมได้เป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..e645d43b --- /dev/null +++ b/1ki/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาโดนียาห์ทรงบอกคำทูลขอของพระองค์กับพระนางบัทเชบา + +# อย่าได้ปฏิเสธเลย + +การหันไปจากหน้าของคนบางคนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะมองใคร ซึ่งในทางกลับกันเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่บุคคลนั้นร้องขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่กระหม่อมทูลขอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/17.md b/1ki/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..48ecd21d --- /dev/null +++ b/1ki/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์คงไม่ทรงปฏิเสธพระนาง + +การหันไปจากหน้าของบางคนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะมองใครบางคน ซึ่งในทางกลับกันก็เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่บุคคลนั้นร้องขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่พระนางร้องขอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อาบีชากชาวชูเนม + +ดู [1 พงศ์กษัตริย์ 1:3](../01/03.md) diff --git a/1ki/02/18.md b/1ki/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/02/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..8fad70e2 --- /dev/null +++ b/1ki/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระนางบัทเชบาเสด็จไปหากษัตริย์ซาโลมอนพร้อมด้วยคำทูลขอของอาโดนียาห์ + +# กษัตริย์ได้ทรงลุกขึ้น + +"กษัตริย์ทรงลุกขึ้น" จากที่ซึ่งพระองค์กำลังประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ + +# ให้นำพระเก้าอี้มาถวาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบอกให้บางคนนำพระเก้าอี้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระมารดา + +พระนางบัทเชบา diff --git a/1ki/02/20.md b/1ki/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..5c59ae98 --- /dev/null +++ b/1ki/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าปฏิเสธแม่เลย...หม่อมฉันจะไม่ปฏิเสธเลย + +การหันจากใบหน้าของใครบางคนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะมองใครบางคน ซึ่งในทางกลับกันเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่บุคคลนั้นร้องขอ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 2:16](../02/16.md) และ [1 พงศ์กษัตริย์ 2:17](../02/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่กระหม่อมร้องทูลขอ...เราจะไม่ปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่ท่านร้องทูลขอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/21.md b/1ki/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..128ba08e --- /dev/null +++ b/1ki/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอยกอาบีชากชาวชูเนมให้เป็นชายาของอาโดนียาห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้อาโดนียาห์...ให้แต่งงานกับอาบีชากชาวชูเนม" หรือ "ให้อาบีชากชาวชูเนมแก่อาโดนียาห์...ให้เป็นภรรยาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..76ab13fa --- /dev/null +++ b/1ki/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงให้คำตอบกับคำขอของอาโดนียาห์ + +# ทำไมเสด็จแม่จึงขอ...อาโดนียาห์? ทำไมพระองค์ไม่ขอราชอาณาจักรให้เขาเสียด้วยเลย...นางเศรุยาห์? + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงพิโรธเพราะคำขอของมารดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผิดที่ขอ...อาโดนียาห์ นี่เป็นสิ่งเดียวกันกับการขออาณาจักรสำหรับเขาด้วย...นางเศรุยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/23.md b/1ki/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..53e7afb1 --- /dev/null +++ b/1ki/02/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าถ้อยคำนี้ไม่เป็นเหตุให้อาโดนียาห์เสียชีวิตแล้ว ก็ขอให้พระเจ้าทรงลงโทษเราและลงโทษให้หนักยิ่งขึ้น + +ประโยคนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงมีสิทธิ์ที่จะประหารเราและที่จะทำสิ่งที่เลวร้ายยิ่งไปกว่านั้นต่อเรา ถ้าเราไม่ประหารอาโดนียาห์เพราะเขาร้องขออย่างนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..a34455a4 --- /dev/null +++ b/1ki/02/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงประหารอาโดนียาห์ + +# ตั้งเราไว้บนบัลลังก์ + +คำว่า "บัลลังก์" หมายถึงสิทธิอำนาจที่จะปกครองที่ได้รับมอบโดยพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ทรงให้เรามีราชวงศ์ + +คำว่า "ราชวงค์" หมายถึงบรรดาเชื้อสายที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่กษัตริย์ซาโลมอนผู้ซึ่งจะครองราชย์ต่อจากพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/25.md b/1ki/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/02/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md new file mode 100644 index 00000000..7762e772 --- /dev/null +++ b/1ki/02/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทรงขับไล่อาบียาธาร์ให้พ้นจากการเป็นปุโรหิต + +# ได้ร่วมทุกข์ทุกอย่างกับความทุกข์ของพระบิดาของเรา + +อาบียาธาร์ได้ร่วมทุกข์เคียงข้างกษัตริย์ดาวิดก่อนที่ดาวิดจะได้เป็นกษัตริย์ diff --git a/1ki/02/27.md b/1ki/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..c58cc580 --- /dev/null +++ b/1ki/02/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จึงทำให้สำเร็จ + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงกษัตริย์ซาโลมอน + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"สิ่งทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส" + +# ซึ่งพระองค์ได้ตรัส + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์ diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md new file mode 100644 index 00000000..e43768e9 --- /dev/null +++ b/1ki/02/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงสั่งเบ​ไน​ยาห์ให้ไปประหารโยอาบ + +# ข่าวนี้ไปถึงโยอาบ + +"โยอาบทราบถึงสิ่งที่ซาโลมอนทรงกระทำหลังจากที่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์" + +# เชิงงอนของแท่นบูชา + +เชิงงอนของแท่นบูชาเป็นสัญลักษณ์ถึงอำนาจและการปกป้องของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/29.md b/1ki/02/29.md new file mode 100644 index 00000000..85a12f94 --- /dev/null +++ b/1ki/02/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีคนได้ไปกราบทูลกษัตริย์ซาโลมอนว่า โยอาบได้หนี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้กราบทูลกษัตริย์ซาโลมอนว่าโยอาบหนีไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md new file mode 100644 index 00000000..e683421d --- /dev/null +++ b/1ki/02/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เบไนยาห์ไปประหารโยอาบ diff --git a/1ki/02/31.md b/1ki/02/31.md new file mode 100644 index 00000000..d4ad4b57 --- /dev/null +++ b/1ki/02/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฝังเขาไว้ ทั้งนี้เจ้าจะได้เอาโทษของความผิด ซึ่งโยอาบได้ฆ่าคนที่ไม่มีความผิดนั้นไปเสียจากเรา และจากเชื้อสายพระบิดาของเรา + +คำว่า "บ้าน" แทนเชื้อสายทั้งหลายของดาวิด ในขณะที่ "โลหิต"หมายถึงความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝังเขาและที่จะได้เอาความผิดในการฆ่าคนผู้ที่ไร้ความผิดที่โยอาบได้กระทำไปจากเราและราชวงค์ของเรา" หรือ "จงฝังเขา จงกระทำอย่างนั้นแล้วพระยาห์เวห์จะไม่ทรงเอาผิดเราและราชวงค์ของพระบิดาของเราเพราะโยอาบได้ฆ่าประชาชนโดยไม่มีเหตุผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md new file mode 100644 index 00000000..13081522 --- /dev/null +++ b/1ki/02/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงอธิบายว่าทำไมโยอาบควรตาย + +# ขอพระยาห์เวห์ทรงนำเลือดของเขากลับมาตกบนศีรษะของเขาเอง + +คำว่า "ของเขา" หมายถึงโยอาบ "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการฆาตกรรม และสำนวนที่ว่า "เลือดของเขาอยู่บนศีรษะของเขาเอง" หมายความว่าบุคคลนั้นทำผิดคือการฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบได้ฆ่าประชาชนและเราต้องการให้พระยาห์เวห์เอาผิดเขาในสิ่งที่เขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชอบธรรมกว่า ดีกว่า + +คำเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าอับเนอร์และอามาสานั้นเป็นพวกผู้ชายที่ดีกว่าโยอาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/02/33.md b/1ki/02/33.md new file mode 100644 index 00000000..5fedf07e --- /dev/null +++ b/1ki/02/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้เลือดของพวกเขาได้ตกลงบนศีรษะของโยอาบและพงศ์พันธุ์ของเขา + +คำว่า "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการฆาตกรรม และสำนวน "เลือดกลับมาบนศีรษะของ" หมายถึงบุคคลควรถูกตัดสินว่ามีความผิดในการฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้พระยาห์เวห์เอาผิดโยอาบและและเชื้อสายทั้งหลายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ราชวงศ์ของพระองค์ และราชบัลลังก์ของพระองค์ + +คำว่า "บ้าน" และ "ราชบัลลังก์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงครอบครัวและราชอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเชื้อสายทั้งหลายของดาวิดและอาณาจักรของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md new file mode 100644 index 00000000..5e0518d7 --- /dev/null +++ b/1ki/02/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เบไนยาห์ฆ่าโยอาบและเป็นผู้บังคับบัญชากองทัพของกษัตริย์ซาโลมอน + +# เขาได้ฝังศพไว้ในบ้านของโยอาบเอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฝังโยอาบในบ้านของเขาเอง" + +# ในบ้านของโยอาบเอง + +บ้านเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงที่ดินที่บ้านตั้งอยู่ คนอิสราเอลฝังศพไว้นอกบ้านในหลุมศพหรืออุโมงค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งครอบครัวของเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/35.md b/1ki/02/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/02/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md new file mode 100644 index 00000000..14fdb50a --- /dev/null +++ b/1ki/02/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงบอกให้ชิเมอีอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มหรือชิเมอีจะตาย diff --git a/1ki/02/37.md b/1ki/02/37.md new file mode 100644 index 00000000..43c7b0ee --- /dev/null +++ b/1ki/02/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เลือดของเจ้าจะต้องตกบนศีรษะของเจ้าเอง + +คำว่า "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความผิดและศีรษะเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องรับผิดชอบสำหรับความตายของเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/38.md b/1ki/02/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/02/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md new file mode 100644 index 00000000..41806d16 --- /dev/null +++ b/1ki/02/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชิเมอีออกจากกรุงเยรูซาเล็ม + +# อาคีช...มาอาคาห์...กัท + +ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กัท + +เมืองหนึ่งของฟิลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/02/40.md b/1ki/02/40.md new file mode 100644 index 00000000..8811d0a8 --- /dev/null +++ b/1ki/02/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิเมอีก็ได้ลุกขึ้น + +นี่เป็นสำนวนหนึ่ง "ชิเมอีอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md new file mode 100644 index 00000000..15b3b40d --- /dev/null +++ b/1ki/02/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงพิพากษาชิเมอีเพราะการออกจากกรุงเยรูซาเล็ม + +# เมื่อมีผู้ได้กราบทูลซาโลมอน + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้กราบทูลซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/42.md b/1ki/02/42.md new file mode 100644 index 00000000..446b6ef5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้ให้เจ้าสาบาน...แจ้ง...รู้...ตายแน่? + +ซาโลมอนกำลังทรงเตือนความจำชิเมอีในสิ่งที่ชิเมอีสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้เป็นอย่างดีแล้วว่าเราได้ให้เจ้าสัญญา...การพูด "จงรู้...ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md new file mode 100644 index 00000000..17d3a498 --- /dev/null +++ b/1ki/02/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงประกาศการพิพากษาเหนือชิเมอีเพราะการออกจากกรุงเยรูซาเล็ม + +# ทำไมเจ้าจึงไม่ได้รักษาคำสาบาน...เจ้านั้น? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ซาโลมอนกำลังถามเพื่อหาคำตอบ หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ทำผิดโดยการไม่รักษาคำสาบานของเจ้า...เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/44.md b/1ki/02/44.md new file mode 100644 index 00000000..efaa58e5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะทรงนำเหตุร้ายมาสนองเหนือศีรษะของเจ้าเอง + +คำว่าศีรษะในที่นี้แทนบุคคล และความชั่วร้ายถูกพูดเหมือนว่ามันเป็นของแข็งหรือของเหลวที่สามารถถูกนำมาใส่บนศีรษะบุคคลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้ท่านต้องรับผิดชอบต่อความชั่วร้ายทั้งหมดของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md new file mode 100644 index 00000000..f6e69c93 --- /dev/null +++ b/1ki/02/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงบัญชาให้ประหารชิเมอี + +# บัลลังก์ของดาวิดจะตั้งมั่นคงต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์เป็นนิตย์ + +ที่นี่ "บัลลังก์ของดาวิด" แทนสิทธิอำนาจและการปกครองดาวิดและบรรดาเชื้อสายของพระองค์ทั้งหมดตลอดไปเป็นนิตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/46.md b/1ki/02/46.md new file mode 100644 index 00000000..9fd810e5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในพระหัตถ์ของซาโลมอน + +การใช้ "พระหัตถ์" ใแทนอำนาจและสิทธิอำนาจของซาโลมอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/intro.md b/1ki/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..597ec767 --- /dev/null +++ b/1ki/02/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +## บทนี้มีเรื่องสองเรื่อง คือคำแนะนำครั้งสุดท้ายของดาวิดที่มีต่อโซโลมอนและการลงโทษของโซโลมอนที่มีต่อคนเหล่านั้นผู้ที่ได้สนับสนุนอาโดนียาห์และชิเมอีผู้ที่แช่งด่าดาวิดเมื่อดาวิดได้กำลังหนีอับซาโลมด้วย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ยกระดับตนเอง + +การยกระดับตนเองสามารถนำไปสู่ความวิบัติเหมือนเมื่ออาโดนียาห์ตั้งตัวเองเป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/exalt]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาษาที่นุ่มนวล + +ดาวิดได้ตรัสถึงความตายของพระองค์ที่ใกล้เข้ามาโดยการใช้ภาษาที่นุ่มนวลว่า "เรากำลังจะเป็นไปตามทางของโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### คำคู่ขนาน + +### ดาวิดได้ทรงต้องการเน้นถึงความสำคัญของการเชื่อฟังพระเจ้ากับโอรสของพระองค์คือซาโลมอน พระองค์ทรงใช้คำคู่ขนาน ในการพูดถึงสิ่งเดียวกันเจ็ดครั้งด้วยการใช้คำที่แตกต่างกัน "จงรักษาพระบัญชาของพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า จงเดินอยู่ในพระมรรคาทั้งหลายของพระองค์ จงเชื่อฟังกฏเกณฑ์ทั้งหลายของพระองค์ พระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์ พระโอวาททั้งหลายของพระองค์ และข้อตกลงทั้งหลายในพันธสัญญาของพระองค์ จงระมัดระวังในการกระทำในสิ่งทั้งหลายที่ได้เขียนไว้ในธรรมบัญญัติของโมเสส" ในบางภาษามีวิธีการอื่นๆ ในการเน้นถึงความคิดหนึ่ง (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +(../03/intro.md) diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..59e9f3bf --- /dev/null +++ b/1ki/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทรงแต่งงานกับคนอียิปต์ + +# ซาโลมอน...ได้ทรงรับพระธิดาของฟาโรห์ + +ซาโลมอนทรงเป็นพระราชบุตรเขยของฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ดังนั้นกษัตริย์สองพระองค์จะทรงงานร่วมกันและต่อสู้ร่วมกันต่อต้านศัตรูของพวกเขา + +# จนกระทั่งพระองค์ได้ทรงสร้าง...เสร็จ + +พระนางได้ยังคงประทับในนครดาวิดหลังจากที่พระองค์ได้ทรงสร้างพระราชวังเสร็จ + +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +"พระวิหาร" diff --git a/1ki/03/02.md b/1ki/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..2e539430 --- /dev/null +++ b/1ki/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยังไม่ได้สร้างพระนิเวศ + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่มีใครได้สร้างพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อพระนามของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนาม"เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล และ "เพื่อพระนาม" หมายถึงเพื่อที่จะนมัสการบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/03.md b/1ki/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..d4f78c02 --- /dev/null +++ b/1ki/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงดำเนินตามกฎเกณฑ์ของดาวิดพระบิดาของพระองค์ + +ชีวิตของคนใดคนหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับการเดินบนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเชื่อฟังกฏหมายทั้งหลายที่ดาวิดพระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงตราไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..7bb33634 --- /dev/null +++ b/1ki/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าตรัสถามถึงสิ่งที่พระองค์ทรงสามารถกระทำให้ซาโลมอนได้ + +# สถานสูงที่สำคัญยิ่ง + +"นี่คือสถานที่มีชื่อเสียงที่สุดสำหรับการถวายเครื่องเผาบูชา" หรือ "แท่นเผาบูชาที่สำคัญที่สุด" diff --git a/1ki/03/05.md b/1ki/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..c20ca3c8 --- /dev/null +++ b/1ki/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าอยากให้เราให้อะไรเจ้าจงขอเถิด? + +"จงขอเราในสิ่งที่เจ้าต้องการและเราจะประทานมันให้แก่เจ้า" หรือ "เจ้าต้องการอะไร?  จงขอและเราจะประทานมันให้แก่เจ้า" diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..25779404 --- /dev/null +++ b/1ki/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทรงตอบสนองต่อคำตรัสถามของพระเจ้า + +# “พระองค์ทรงสำแดงความมั่นคงในพันธสัญญาอันยิ่งใหญ่แก่ดาวิดบิดาของข้าพระองค์ ผู้ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความมั่นคง" สามารถกล่าวว่า "เต็มไปด้วยความเชื่อ" หรือ "อย่างเต็มไปด้วยความเชื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเต็มไปด้วยความเชื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์กับผู้รับใช้ของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงรักผู้รับใช้ของพระองค์อย่างมากมายและอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพราะว่าท่านได้ดำเนินต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยความซื่อสัตย์ ความชอบธรรม และด้วยจิตใจซื่อตรงต่อพระองค์ + +การเดินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิถีชีวิต คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความไว้วางใจได้" "ความชอบธรรม และ "ความซื่อตรง" สามารถแปลเป็นเหมือนคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านน่าเชื่อถือได้และชอบธรรม และจิตใจของท่านซื่อตรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ด้วยจิตใจซื่อตรง + +บุคคลที่จริงใจถูกพูดถึงเหมือนคนที่มีจิตใจซื่อตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจริงใจ" หรือ "ท่านพูดความจริงและทำในสิ่งที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ประทานบุตรชายคนหนึ่งแก่ท่านให้นั่งบนบัลลังก์ของท่าน + +คำว่า "บุตรชาย" คือซาโลมอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ให้นั่งบนบัลลังก์ของท่าน + +การนั่งบนบัลลังก์แทนการปกครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะปกครองในสถานที่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วันนี้ + +ซาโลมอนกำลังตรัสถึงบรรดาปีทั้งหลายที่พระองค์ทรงครองราชย์ ไม่ใช่ช่วงเวลาตั้งแต่ดวงอาทิตย์ตกครั้งสุดท้าย diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..1e81c42e --- /dev/null +++ b/1ki/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทูลขอปัญญา + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ซาโลมอนตรัสเหมือนว่าพระองค์เป็นอีกบุคคลหนึ่งเพื่อแสดงความเคารพนับถือต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ข้าพระองค์เป็นเพียงเด็กเล็ก + +ซาโลมอนกำลังตรัสว่าพระองค์เป็นเหมือนเด็กผู้ซึ่งไม่รู้อะไรมากเหมือนบิดา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพระองค์ไม่ทราบว่าจะทำอย่างไรดี + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าซาโลมอนไม่รู้ว่าจะปกครองเยี่ยงกษัตริย์อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าจะเป็นกษัตริย์อย่างไร" หรือ "ข้าพระองค์ไม่รู้วิธีที่ถูกต้องที่จะทำสิ่งต่างๆ อย่างกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/03/08.md b/1ki/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/03/09.md b/1ki/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..c6d65783 --- /dev/null +++ b/1ki/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะใครจะสามารถวินิจฉัยประชาชนมากมายนี้ของพระองค์ได้เล่า? + +ซาโลมอนทูลถามคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงรู้ว่าไม่มีใครสามารถวินิจฉัยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถวินิจฉัยประชาชนจำนวนมากมายนี้ของพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..731068e0 --- /dev/null +++ b/1ki/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าประทานสติปัญญาแก่ซาโลมอนและเพิ่มมากขึ้น diff --git a/1ki/03/11.md b/1ki/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..dd63d22a --- /dev/null +++ b/1ki/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชีวิตศัตรูของเจ้า + +คำว่า "ชีวิต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจในการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจเพื่อที่จะฆ่าศัตรูทั้งหลายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/12.md b/1ki/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..3445610c --- /dev/null +++ b/1ki/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด บัดนี้เราจะทำตามคำที่เจ้าได้ขอเรา + +"เราจะทำในสิ่งที่เจ้าได้ขอเราให้ทำเมื่อเจ้าพูดกับเรา" + +# เราจะให้ใจที่ประกอบด้วยปัญญาและความเข้าใจ + +ใจเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่บุคคลคิดและปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้เจ้าสามารถฉลาดและเข้าใจหลายสิ่งหลายอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/03/14.md b/1ki/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..fa1ba0c7 --- /dev/null +++ b/1ki/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดำเนินตามทางของเรา รักษา + +ชีวิตของบุคคลหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนการเดินอยู่บนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตเหมือนเราต้องการให้เจ้ามีชีวิตอยู่และเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อายุของเจ้ายืนยาว + +"ทำให้เจ้ามีชีวิตยืนนาน" diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..99755056 --- /dev/null +++ b/1ki/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่แน่ะ + +คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้แสดงว่าซาโลมอนทอดพระเนตรเห็นบางสิ่งที่น่าสนใจ diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..d85b5c6d --- /dev/null +++ b/1ki/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หญิงโสเภณีสองคนทูลขอซาโลมอนให้ตัดสินความ diff --git a/1ki/03/17.md b/1ki/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..078d19e0 --- /dev/null +++ b/1ki/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หญิงโสเภณีสองคนกราบทูลซาโลมอนถึงเรื่องของพวกเขา diff --git a/1ki/03/19.md b/1ki/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..89ce3f31 --- /dev/null +++ b/1ki/03/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นอนทับเขา + +นี่อาจจะเป็นประโยชน์ที่จะกล่าวว่านี่เป็นเหตุที่ทำให้ทารกนั้นตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลิกตัวทับทารกของเธอโดยไม่ตั้งใจและทำให้เขาหายใจยาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/03/20.md b/1ki/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..2982ac7d --- /dev/null +++ b/1ki/03/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สาวใช้ของพระองค์ + +ผู้หญิงนั้นพูดเหมือนว่าเธอกำลังพูดกับคนบางคนเพื่อแสดงว่าเธอเคารพนับถือซาโลมอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..d6b7ee0a --- /dev/null +++ b/1ki/03/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หญิงโสเภณีสองคนยังคงเล่าเรื่องของพวกเขาต่อซาโลมอน + +# ให้บุตรของข้าพระองค์กินนม + +นี่หมายความว่าให้ทารกของเธอกินนมจากเต้านมของเธอ diff --git a/1ki/03/22.md b/1ki/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..a16b40f6 --- /dev/null +++ b/1ki/03/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อพระพักตร์กษัตริย์ + +"ต่อพระพักตร์ซาโลมอน" หรือ "ขณะที่ซาโลมอนทรงสามารถเห็นและได้ยินพวกเธอ" diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..463d80fc --- /dev/null +++ b/1ki/03/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทรงตัดสินความสำหรับหญิงทั้งสอง diff --git a/1ki/03/24.md b/1ki/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/03/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/03/25.md b/1ki/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/03/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md new file mode 100644 index 00000000..f22da42e --- /dev/null +++ b/1ki/03/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +แม่ที่แท้จริงทูลขอให้กษัตริย์ทรงไว้ชีวิตของเด็ก + +# จิตใจเต็มไปด้วยความสงสารบุตรชายของนาง + +การพูดของผู้หญิงนั้นที่เต็มไปด้วยความสงสารเหมือนว่าจิตใจของเธอได้เป็นที่บรรจุและความสงสารเป็นของแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้รักทารกของเธออย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/03/27.md b/1ki/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/03/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/03/28.md b/1ki/03/28.md new file mode 100644 index 00000000..137b03e4 --- /dev/null +++ b/1ki/03/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลทั้งสิ้น + +นี่คือปกติทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/03/intro.md b/1ki/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3f824728 --- /dev/null +++ b/1ki/03/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +## บทนี้มีสองเรื่อง ข้อ 1-15 เป็นเรื่องความฝันของซาโลมอนเมื่อพระเจ้าตรัสถามพระองค์ถึงสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการและพระองค์ตรัสว่าพระองค์ทรงต้องการปัญญาที่จะเป็นผู้ปกครองที่ดีและยุติธรรม ข้อ 16-28 เป็นเรื่องคดีความที่แสดงถึงปัญญาของซาโลมอน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ปัญญา + +พระเจ้าทรงพอพระทัยกับคำทูลของซาโลมอนที่ขอปัญญา นี่เพราะปัญญาคือบางสิ่งที่พระองค์สามารถใช้ในการรับใช้คนอื่นๆ แทนที่จะเป็นพระองค์เอง เพราะนี่คือคำขออันสูงส่ง พระเจ้าได้ทรงสัญญาที่จะประทานปัญญา ความมั่งคั่งและชื่อเสียงแก่ซาโลมอน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +### เอาความต้องการของคนอื่นมาก่อน + +มีตัวอย่างเพิ่มอีกสองตัวอย่างที่ประชาชนเอาความต้องการของบุคคลอื่นมาวางข้างหน้าความต้องการของพวกเขา พระเจ้าทรงพอพระทัยกับประชาชนที่ต้องการทำงานของพวกเขาให้ดีมากกว่าความต้องการที่จะได้รับคำอวยพร แม่คนหนึ่งที่ได้วางชีวิตบุตรของเธอไว้เหนือสิ่งอื่นใด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +(../04/intro.md) diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..eb01cf6b --- /dev/null +++ b/1ki/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือการเริ่มต้นรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอน รายชื่อนี้จบลงใน 1 พงศ์กษัตริย์ 4:6 diff --git a/1ki/04/02.md b/1ki/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..97e04a9a --- /dev/null +++ b/1ki/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาซาริยาห์...ศาโดก + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/03.md b/1ki/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..7c22ff71 --- /dev/null +++ b/1ki/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ยังคงเป็นรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอนต่อไป + +# เอลีโฮเรฟ...อาหิยาห์ ...ชิชา...เยโฮชาฟัท...อาหิลูด + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/04.md b/1ki/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..9b93c7c8 --- /dev/null +++ b/1ki/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ยังคงเป็นรายชื่อข้าราชการทั้งหลายของซาโลมอนต่อไป + +# เบไนยาห์...เยโฮยาดา...ศาโดก...อาบียาธาร์ + +เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..0dc32db5 --- /dev/null +++ b/1ki/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ยังคงเป็นรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอนต่อไป + +# อาซาริยาห์...นาธัน...ศาบุด + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/06.md b/1ki/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..95fa393e --- /dev/null +++ b/1ki/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือจบรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอน + +# อาหิชาร์...อาโดนีรัม...อับดา + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนงานผู้ซึ่งเป็นคนงานโยธา + +ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายนั้นผู้ซึ่งซาโลมอนได้ทรงบังคับให้ทำงานเพื่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..dea4aa33 --- /dev/null +++ b/1ki/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือเริ่มต้นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนของซาโลมอน รายชื่อนี้จบใน 1 พงศ์กษัตริย์ 4:19 diff --git a/1ki/04/08.md b/1ki/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..558f15eb --- /dev/null +++ b/1ki/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เบนเฮอร์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คำอธิบาย "เบน" ก่อนชื่อนั้นหมายความว่า "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบนเฮอร์" จึงหมายความว่า "บุตรชายของเฮอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่แดนเทือกเขา + +"ใครเป็นข้าราชบริพารที่ดูแลแดนเทือกเขา + +# เอฟราอิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/09.md b/1ki/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..d14ef3fc --- /dev/null +++ b/1ki/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนต่อไป + +# เบนเดเคอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คำอธิบาย "เบน" ที่มาก่อนชื่อหมายความว่า "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบน-เดเคอร์" จึงหมายความว่า "บุตรชายของเดเคอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่มาคาส + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารดูแลมาคาส" + +# มาคาส...ชาอัลบิม...เบธเชเมช...เอโลนเบธฮานัน + +เหล่านี้คือชื่อสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/10.md b/1ki/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..f0a9cf28 --- /dev/null +++ b/1ki/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนของซาโลมอนต่อไป + +# เบน-เฮเสด + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย คำอธิบาย "เบน" ก่อนหน้าชื่อหมายความว่า "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบน-เฮเสด" จึงหมายความว่า "บุตรชายของเฮเสด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่อารุบโบท + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารดูแลอารูบโบท" + +# อารุบโบท...โสโคห์...เฮเฟอร์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..ecab98b7 --- /dev/null +++ b/1ki/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนของซาโลมอนต่อไป + +# เบน-อาบีนาดับ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คำอธิบาย "เบน" ก่อนชื่อหมายถึง "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบน-อาบีนาดับ" จึงหมายความว่า "บุตรชายของอาบีนาดับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่เขตนาฟาทโดร์ทั้งหมด + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบเขตนาฟาทโดร์ทั้งหมด" + +# นาฟาทโดร์ + +นี่เป็นชื่อสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทาฟัท + +นี่เป็นชื่อผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/12.md b/1ki/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..ab0eda61 --- /dev/null +++ b/1ki/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# บาอานา...อาหิลูด + +เหล่านี้เป็นชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่ทาอานาค + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบทาอานาค" + +# ทาอานาค...เมกิดโด...เบธชาน...ศาเรธาน...ยิสเรเอล...เบธชานถึงอาเบลเมโฮลาห์...เมืองโยกเมอัม + +เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/13.md b/1ki/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..97c2bb73 --- /dev/null +++ b/1ki/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# เบนเกเบอร์...ยาอีร์...มนัสเสห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่ราโมทกิเลอาด + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบราโมทกิเลอาด" + +# ราโมทกิเลอาด...อารโกบ...บาชาน + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/14.md b/1ki/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..45e1f502 --- /dev/null +++ b/1ki/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# อาหินาดับ...อิดโด + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่มาหะนาอิม + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบมาหะนาอิม" + +# มาหะนาอิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..1df4a421 --- /dev/null +++ b/1ki/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# อาหิมาอัส + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่นัฟทาลี + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบนัฟทาลี" + +# นัฟทาลี + +นี่เป็นชื่อดินแดนเผ่าตั้งชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บาเสมัท + +นี่เป็นชื่อผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/16.md b/1ki/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..e348497a --- /dev/null +++ b/1ki/04/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# บาอานา...หุซัย + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่อาเชอร์ + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบอาเชอร์" + +# อาเชอร์ + +นี่คือแผ่นดินเผ่าที่ถูกเรียกชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบอาโลท + +นี่คือชื่อของที่ดินผืนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/17.md b/1ki/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..4bee19c3 --- /dev/null +++ b/1ki/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# เยโฮชาฟัท...ปารูอาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่อิสสาคาร์ + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบอิสสาคาร์" + +# อิสสาคาร์ + +นี่คือแผ่นดินเผ่าที่เรียกชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..2c8c265a --- /dev/null +++ b/1ki/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# ชิเมอี...เอลา + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่เบนยามิน + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบเบนยามิน" + +# เบนยามิน + +นี่คือแผ่นดินเผ่าเรียกชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/19.md b/1ki/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..5a7163f7 --- /dev/null +++ b/1ki/04/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# เกเบอร์...อุรี...สิโหน...โอก + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่แผ่นดินกิเลอาด + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบแผ่นดินกิเลอาด" + +# กิเลอาด...บาชาน + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองของสิโหน + +"แผ่นดินซึ่งก่อนหน้านั้นหลายปีเป็นของสิโหน" + +# คนอาโมไรต์ + +นี่คือชื่อของประชาชนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่แผ่นดินนั้น + +คำว่า "แผ่นดินนั้น" หมายถึงแผ่นดินของยูดาห์ เจ้าหน้าที่ก่อนหน้านี้เป็นประธานเหนือส่วนต่างๆ ของอิสราเอล diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..1a31e88f --- /dev/null +++ b/1ki/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนยูดาห์และคนอิสราเอลนั้นได้มีจำนวนมากมายดังเม็ดทรายชายทะเล + +ผู้พูดใช้การพูดเกินจริงเพื่อบอกว่าได้มีคนจำนวนมากมายจนเป็นไปไม่ได้ที่จะนับพวกเขาทั้งหมด คำว่า "ยูดาห์" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีประชาชนจำนวนมากมายในยูดาห์และอิสราเอลเป็นเหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเล" หรือ "มีประชาชนในยูดาห์และอิสราเอลจำนวนมากกว่าคนที่จะสามารถนับได้ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/04/21.md b/1ki/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..8d1c78a7 --- /dev/null +++ b/1ki/04/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แม่น้ำ + +"แม่น้ำยูเฟรติส" diff --git a/1ki/04/22.md b/1ki/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..7f3d98cf --- /dev/null +++ b/1ki/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สามสิบโคระ + +โคระคือหน่วยการวัดของแห้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/04/23.md b/1ki/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..8d11e26a --- /dev/null +++ b/1ki/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กวางตัวผู้ เนื้อสมัน อีเก้ง + +พวกสัตว์สี่ขาที่วิ่งเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# กวาง + +สัตว์เหล่านี้มีมากกว่าหนึ่ง + +# ไก่อ้วน + +"นกทั้งหลายที่คนเลี้ยงไว้ดังนั้นพวกมันจึงอ้วน" diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..212d348d --- /dev/null +++ b/1ki/04/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทิฟสาห์ + +ชื่อของผืนแผ่นดิน diff --git a/1ki/04/25.md b/1ki/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..4af21a30 --- /dev/null +++ b/1ki/04/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยูดาห์และอิสราเอล + +คำว่า "ยูดาห์" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง ประชาชนยูดาห์และอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทุกคนนั่งอยู่ใต้ซุ้มองุ่น และใต้ต้นมะเดื่อของตน + +"แต่ละครอบครัวมีสวนของพวกเขาเองมีพวกเถาองุ่นและพวกต้นมะเดื่อ" นี่แสดงว่าประชาชนมีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัยและสงบสุข ตั้งแต่พวกเขาไม่มีสงครามและมีเวลาที่จะเพาะปลูกสวนของพวกเขา + +# ตั้งแต่เมืองดานกระทั่งถึงเมืองเบเออร์เชบา + +นี่หมายถึงแผ่นดินอิสราเอลทั้งหมด ตั้งแต่เมืองดานในภาคเหนือไปจนถึงเมืองเบเออร์เชบาในภาคใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..c57225fe --- /dev/null +++ b/1ki/04/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คอกม้า + +คอกคือสถานที่ที่สัตว์ เช่น ม้าถูกขังไว้และเพื่อดูแล diff --git a/1ki/04/27.md b/1ki/04/27.md new file mode 100644 index 00000000..7e5bae86 --- /dev/null +++ b/1ki/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกคนที่มายังโต๊ะเสวยของกษัตริย์ซาโลมอน + +"ผู้ที่รับประทานกับกษัตริย์ซาโลมอน" หรือ "ผู้ซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนทรงเชิญให้มาร่วมเสวยกับพระองค์" + +# ต่างก็ได้ถวายสิ่งของตามเดือน + +ซาโลมอนทรงกำหนดให้ข้าราชบริพาร 12 คนใน [1 พงศ์กษัตริย์ 4:7](../04/07.md) นำอาหารมาถวายพระองค์ในเดือนที่แตกต่างกัน + +# พวกเขาไม่ปล่อยให้สิ่งใดขาดไป + +สิ่งนี้สามารถถูกแสดงเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจัดเตรียมทุกสิ่งที่ซาโลมอนทรงต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/04/28.md b/1ki/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/04/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md new file mode 100644 index 00000000..d6104557 --- /dev/null +++ b/1ki/04/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าได้ทรงประทานสติปัญญาและความเข้าใจแก่ซาโลมอน มากยิ่งนัก + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สติปัญญา" และ "ความเข้าใจ" สามารถถูกแปลเป็นคำกริยาได้ พระเจ้าได้กำลังประทานสิ่งเหล่านี้ให้พระองค์หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงทำให้พระองค์มีคุณสมบัติทั้งหลายเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้ซาโลมอนฉลาดและเข้าใจในสิ่งต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความเข้าใจ...ดุจทรายที่ชายฝั่งทะเล + +ซาโลมอนทรงสามารถที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับสรรพวิชาที่แตกต่างกัน คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความกว้างขวาง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงสามารถที่จะเข้าใจหลายสิ่งอย่างกว้างขวางเกี่ยวกับวิชาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/04/30.md b/1ki/04/30.md new file mode 100644 index 00000000..f29fba11 --- /dev/null +++ b/1ki/04/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระสติปัญญาของซาโลมอนก็เหนือกว่าสติปัญญาทั้งสิ้น + +"ซาโลมอนทรงฉลาดกว่าบรรดาคนฉลาดทั้งหลาย" + +# ชาวตะวันออก + +นี่หมายความถึงประชาชนจากประเทศทางตะวันออกทั้งหลายของอิสราเอล เช่น อาระเบียและเมโสโปเตเมีย diff --git a/1ki/04/31.md b/1ki/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..f5dacb64 --- /dev/null +++ b/1ki/04/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอธาน...เฮมาน...คาลโคล์...ดารดา...มาโฮล + +ชื่อทั้งของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/04/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/04/33.md b/1ki/04/33.md new file mode 100644 index 00000000..e6d872fe --- /dev/null +++ b/1ki/04/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สนสีดาร์...ต้นหุสบ + +รูปแบบคำพูดเหล่านี้เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันคือพืชพันธุ์ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นสนสีดาร์...พุ่มหุสบ" หรือ "ต้นไม้ที่ใหญ่ที่สุด...ไม้พุ่มที่มีความสำคัญน้อยที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/04/34.md b/1ki/04/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/04/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/04/intro.md b/1ki/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f8596f63 --- /dev/null +++ b/1ki/04/intro.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# 1 พงษ์กษัตริย์ 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เกี่ยวกับชื่อบุคคลสำคัญในรัฐบาลของซาโลมอนและแสดงขอบเขตอาณาจักรของพระองค์ + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** (../05/intro.md) diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..a8917300 --- /dev/null +++ b/1ki/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนตรัสกับกษัตริย์ฮีรามเกี่ยวกับการสร้างพระวิหาร + +# ฮีรามได้เป็นสหายรักของดาวิดอยู่เสมอ + +"ฮีรามทรงเป็นพระสหายใกล้ชิดของกษัตริย์ดาวิดเสมอ" diff --git a/1ki/05/02.md b/1ki/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/05/03.md b/1ki/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..2bb49c69 --- /dev/null +++ b/1ki/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จะได้ทรงปราบพวกศัตรูของพระองค์ให้อยู่ใต้ฝ่าพระบาทของพระองค์ + +การทำให้ศัตรูอยู่ใต้เท้าบางคนหมายความว่าพิชิตพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงกำลังช่วยดาวิดเอาชนะพวกศัตรูของพระองค์" หรือ "ดาวิดทรงมีงานมากตั้งแต่พระยาห์เวห์ประทานชัยชนะแก่พระองค์เหนือพวกศัตรูของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สำหรับพระนามของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลและ "สำหรับพระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งผู้คนจะได้นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะสงครามล้อมรอบพระองค์อยู่ + +ความหมายที่เป็นได้อีกอย่างหนึ่งคือ "เพราะสงครามทั้งหลายกับพวกศัตรูของพระองค์ที่ล้อมรอบพระองค์" หรือ "เพราะพระองค์ทรงกำลังต่อสู้กับพวกศัตรูรอบด้าน" diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..6ef74cdc --- /dev/null +++ b/1ki/05/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนยังคงตรัสกับกษัตริย์ฮีรามเกี่ยวกับการสร้างพระวิหาร + +# ทรงให้ข้าพเจ้าได้หยุดพักทุกด้าน + +ก่อนที่ซาโลมอนจะทรงเป็นกษัตริย์ กษัตริย์ดาวิดและประชาชนอิสราเอลอยู่ในภาวะสงคราม แต่ปัจจุบันกษัตริย์ซาโลมอนและประชาชนอยู่ในภาวะที่หยุดพักและอยู่ในช่วงเวลาสงบสุข + +# ปฏิปักษ์หรือความหายนะใดๆ ก็ไม่มี + +ไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือธรรมชาติที่ทำให้เกิดความหายนะ นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราปลอดภัยจากพวกศํตรูของเราและจากหายนะทางธรรมชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ปฏิปักษ์ + +ศัตรู + +# ความหายนะ + +เหตุการณ์ที่เป็นเหตุทำให้เกิดอันตรายกับประชาชนและทรัพย์สินของพวกเขา diff --git a/1ki/05/05.md b/1ki/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..3ff54eb1 --- /dev/null +++ b/1ki/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฉะนั้น + +นี่เป็นการเน้นย้ำถึงคำที่จะตามมา "จงฟัง นี่คือสิ่งที่เรากำลังจะทำ" หรือ "เพราะสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกระทำต่อเรา นี่คือสิ่งที่เราากำลังจะทำ" + +# สำหรับพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้า...สำหรับนามของเรา + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น คำแปลอีกอยางหนึ่ง "ที่ซึ่งพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเราจะทรงประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตั้งไว้บนบัลลังก์ของเจ้าแทนเจ้า + +คำว่า "บัลลังก์" หมายถึงที่จะปกครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทำให้เป็นกษัตริย์ต่อจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..9f65cfa2 --- /dev/null +++ b/1ki/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนยังคงตรัสกับกษัตริย์ฮีรามเกี่ยวกับการสร้างพระวิหาร + +# ท่ามกลางพวกเรานี้ไม่มีใครรู้จักการตัดไม้เหมือนชาวไซดอน + +"คนงานของท่านรู้ถึงวิธีการตัดไม้ดีกว่าผู้ชายทั้งหลายของเรา" + +# ชาวไซดอน + +ประชาชนของเมืองไซดอน diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..9bc35938 --- /dev/null +++ b/1ki/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ฮีรามตรัสตอบซาโลมอน + +# ถ้อยคำของซาโลมอน + +"สิ่งที่ซาโลมอนตรัส" + +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์ในวันนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสรรเสริญพระยาห์เวห์วันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/05/08.md b/1ki/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..20410b46 --- /dev/null +++ b/1ki/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สนสีดาร์ + +สนสีดาร์เป็นไม้ที่มีค่าอีกชนิดหนึ่งที่สามารถใช้สำหรับการสร้างพระวิหาร diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..fbaef11c --- /dev/null +++ b/1ki/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ฮีรามยังคงตรัสตอบซาโลมอน + +# ผูกแพ + +"ผูกพวกมันเข้าด้วยกันดังนั้นพวกมันจะลอยเป็นกลุ่ม" + +# พวกเขาแก้แพที่นั่น + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของเราแก้ท่อนซุงทั้งหลายออกจากกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขอท่านมารับเอา...นี่ก็สมประสงค์ข้าพเจ้าแล้ว + +"ท่านสามารถทำในสิ่งที่เราต้องการ" หรือ "ท่านสามารถจ่ายเรา" diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..9544a420 --- /dev/null +++ b/1ki/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สนสามใบ + +คำว่า "สนสามใบ" หมายถึงต้นไม้หลายชนิดรวมทั้งสนสีดาร์ diff --git a/1ki/05/11.md b/1ki/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..536afad8 --- /dev/null +++ b/1ki/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าวสาลี...โคเร + +นี่เป็นมาตรตวงวัดของแห้งในขณะที่น้ำมันจะใช้มาตรตวงวัดของเหลว มันไม่ชัดเจนว่าต้องการใช้มาตรใด การตวงวัดใน UDB เป็นการคาดเดาที่ได้มีการศึกษาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ทุกปี + +"ทุกปี" diff --git a/1ki/05/12.md b/1ki/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..57360b28 --- /dev/null +++ b/1ki/05/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนเกณฑ์พวกผู้ชายให้สร้างพระวิหาร + +# ได้ทรงเกณฑ์คนงานโยธาจากอิสราเอลทั้งหมด + +"ทรงเกณฑ์พวกผู้ชายจากอิสราเอลทั้งหมดมาทำงาน" diff --git a/1ki/05/14.md b/1ki/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..565281a7 --- /dev/null +++ b/1ki/05/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผลัดเปลี่ยนเวรกัน + +นั่นคือมีสามกลุ่มที่ผลัดเปลี่ยนกันใช้เวลาหนึ่งเดือนในเลบานอนและสองเดือนอยู่บ้าน + +# พวกเขาได้อยู่ที่เลบานอนเดือนหนึ่งและอยู่บ้านสองเดือน + +แต่ละกลุ่มใช้เวลาหนึ่งเดือนทำงานในเลบานอนและจากนั้นอยู่บ้านที่อิสราเอลสองเดือน + +# พระองค์ได้ทรงใช้เขาทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายผู้ซึ่งซาโลมอนเกณฑ์ให้ทำงานสำหรับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..47667a82 --- /dev/null +++ b/1ki/05/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนยังทรงเกณฑ์พวกผู้ชายให้สร้างพระวิหาร + +# เจ็ดหมื่น + +"70,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ขนของหนัก + +สิ่งของที่หนักที่ประชาชนต้องทำงานหนักเพื่อที่จะแบก + +# แปดหมื่น + +"80,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนสกัดหิน + +พวกผู้ชายผู้ซึ่งขุดหินออกจากพื้นดินและตัดพวกมันในรูปแบบที่เหมาะสม diff --git a/1ki/05/16.md b/1ki/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..ed379610 --- /dev/null +++ b/1ki/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 3,300 คน เป็นหัวหน้า + +"หัวหน้า สามพันสามร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..9c7cc1bc --- /dev/null +++ b/1ki/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนยังคงเกณฑ์พวกผู้ชายให้สร้างพระวิหาร + +# สกัดก้อนหินใหญ่ล้ำค่า + +"ขุดหินดี ขนาดใหญ่ออกจากภูเขาและตัดพวกมันในรูปแบบที่เหมาะสม" diff --git a/1ki/05/18.md b/1ki/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..f43c079f --- /dev/null +++ b/1ki/05/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาวเกบาล + +พวกผู้ชายจากเมืองเกบาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/05/intro.md b/1ki/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8a943bea --- /dev/null +++ b/1ki/05/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือการเริ่มต้นของการอธิบายของการสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## ความคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การสร้างพระวิหาร + +การสร้างพระวิหารต้องมีงานมากมายและอาศัยความร่วมมือ กษัตริย์ฮีรามแห่งไทระจัดเตรียมไม้ซุงสำหรับการสร้างพระวิหารเพื่อแลกกับข้าวสาลีและน้ำมันมะกอก ซาโลมอนมีคนตัดพวกหินมากมายสำหรับพวกกำแพงของพระวิหาร + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 05:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../06/intro.md)** diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..331f57a7 --- /dev/null +++ b/1ki/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เล่าเรื่องอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร การอธิบายนี้ยังคงมีตลอด 1 พงศ์กษัตริย์ 6:38 + +# ซาโลมอนได้ทรงเริ่มสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงมีคำสั่งให้พวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์เริ่มต้นการก่อสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ 480...ที่สี่ + +เหล่านี้คือรูปแบบลำดับของ 480 และ 4 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในเดือนศิฟ ซึ่งเป็นเดือนที่สอง + +"ศิฟ" เป็นชื่อของเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงเวลาช่วงสุดท้ายของเดือนเมษายนและช่วงแรกของเดือนพฤษภาคมของปฏฺิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/06/02.md b/1ki/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..283accbe --- /dev/null +++ b/1ki/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# ยาวหกสิบศอก กว้างยี่สิบศอก และสูงสามสิบศอก + +"ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และสูง 30 ศอก" หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร นี่สามารถเขียนโดยใช้มาตราปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาว 27.6 เมตร กว้าง 9.2 เมตร และสูง 13.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..741a8ed7 --- /dev/null +++ b/1ki/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# เฉลียง + +บริเวณพื้นที่ของอาคารที่มีเสาหลายเสาและมีหลังคาที่นำไปถึงและเชื่อมกับประตูทางเข้าอาคาร เฉลียงนี้บางทีติดกับส่วนหน้าของกำแพงที่อยู่ล้อมรอบพระวิหาร + +# ยี่สิบศอก...สิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "9.2 เมตร ... 4.6 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/04.md b/1ki/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..182d6cad --- /dev/null +++ b/1ki/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# พระองค์ทรงสร้างหน้าต่าง + +ซาโลมอนจะทรงมีคำสั่งให้พวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทั้งหลายทำหน้าต่างทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..736520e6 --- /dev/null +++ b/1ki/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# พระองค์ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้ก่อสร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงสร้างห้องล้อมรอบทุกด้าน + +พระองค์ทรงสร้างห้องต่างๆ นอกกำแพงของกำแพงด้านนอกรอบห้องหลัก diff --git a/1ki/06/06.md b/1ki/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..b3443dda --- /dev/null +++ b/1ki/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# พระองค์ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ห้องชั้นล่างสุด...ชั้นกลาง...ชั้นที่สาม + +นี่หมายถึงห้องต่างๆ ในแต่ละชั้นของอาคาร + +# ห้าศอก...หกศอก...เจ็ดศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 2.3 เมตร ... ประมาณ 2.8 เมตร ... ประมาณ 3.2 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# พระองค์ทรงสร้างขอบยื่นออกมาจากผนังของพระวิหาร + +พวกเขาทำขอบทั้งหลายรอบอาคารหลักทั้งหมดเพื่อรองรับคานต่างๆ ของห้องเล็กๆ ทั้งหลาย + +# คาน + +คานคือไม้ท่อนยาว หนักที่ใช้เพื่อรองรับอาคาร diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..a92bcbff --- /dev/null +++ b/1ki/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหาร + +# พระวิหาร + +คำว่า "พระนิเวศ" หมายถึงพระนิเวศของพระเจ้า พระวิหาร + +# ศิลา ซึ่งเตรียมมาจากบ่อศิลา + +บ่อศิลาคือที่ซึ่งประชาชนตัดหินก้อนใหญ่จากภูเขาและตกแต่งพวกมันด้วยเครื่องมือต่างๆ ดังนั้นพวกมันจึงเรียบ หลังจากพวกเขาเตรียมพวกก้อนหินทั้งหลายที่บ่อศิลานั้น พวกเขานำพวกมันไปยังพระวิหาร diff --git a/1ki/06/08.md b/1ki/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..de5f6767 --- /dev/null +++ b/1ki/06/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหาร + +# พื้นชั้นล่างสุด...ระดับกลาง...ระดับที่สาม + +มีทั้งหมดสามชั้น บางภาษาเรียกเหล่านี้ว่า "ชั้นพื้น" "ชั้นที่หนึ่ง" และ "ชั้นที่สอง" diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..96beb8a1 --- /dev/null +++ b/1ki/06/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหาร + +# ซาโลมอนได้ทรงสร้าง...พระองค์ทรงมุง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง...พวกเขามุง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม้คร่าว...ไม้สนสีดาร์ + +คานคือไม้ขนาดยาว หนัก ใช้เพื่อรองรับอาคาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:6](../06/06.md) + +# กระดาน...ไม้สนสีดาร์ + +กระดานเป็นไม้แผ่นเรียบใช้เพื่อทำพื้นและผนัง diff --git a/1ki/06/10.md b/1ki/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..3c2694ea --- /dev/null +++ b/1ki/06/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# พระองค์ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงสร้างห้องรอบพระวิหาร + +เหล่านี้คือห้องเดียวกันที่อ้างถึงใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:5](../06/05.md) + +# ห้องรอบ + +วลีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผนังที่ล้อมรอบห้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำแพงด้านนอกที่ล้อมรอบห้องด้านใน" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ห้าศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.3 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ไม้สนสีดาร์ + +คำว่า "ไม้" เป็นคำทั่วไปที่หมายถึงไม้ที่ใช้สำหรับการสร้างอาคาร เช่นคานและกระดาน diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..f9e3ae45 --- /dev/null +++ b/1ki/06/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึงซาโลมอนว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยา์เวห์มาถึง" ถูกใช้เพื่อแนะนำข้อความพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานข้อความแก่ซาโลมอน พระองค์ตรัส" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสข้อความนี้ต่อซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/06/12.md b/1ki/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..7a84b97f --- /dev/null +++ b/1ki/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ซึ่งเจ้ากำลังสร้างอยู่ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเจ้ากำลังให้พวกคนงานของเจ้าสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา + +คำว่า "ดำเนิน" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "ชีวิต" หรือ "เชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังกฎเกณฑ์ทั้งหมดของเราอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กระทำความยุติธรรม + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ปฏิบัติตามกฎหมายทั้งหมดของเรา" หรือ 2) "ปฏิบัติต่อประชาชนผู้ซึ่งเจ้ากำลังปกครองอยู่อย่างยุติธรรม" + +# รักษาพระบัญญัติทั้งสิ้นของเรา โดยดำเนินตาม + +วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความสำคัญของการเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเชื่อฟังทุกสิ่งที่เราบอกให้เจ้าทำอย่างระมัดระวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราก็ยืนยันคำสัญญาของเรากับเจ้าซึ่งเราได้ทำไว้กับดาวิดบิดาของเจ้า + +"เราจะทำทุกสิ่งที่เราได้สัญญาไว้กับดาวิดบิดาของเจ้าที่เราจะทำเพื่อเจ้า" diff --git a/1ki/06/13.md b/1ki/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..c0a2bd63 --- /dev/null +++ b/1ki/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอน + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/15.md b/1ki/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..5814d9f3 --- /dev/null +++ b/1ki/06/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรง...พระองค์ทรงกรุ...พระองค์ทรงปูปิดพื้น + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้าง...พวกเขาบุพวกมัน...พวกเขาปูปิดพื้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผนังข้างใน + +กำแพงระหว่างห้องทั้งหลายด้านใน + +# สนสีดาร์ + +สนสีดาร์คือไม้ชนิดหนึ่งที่ใช้สำหรับการสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..f4566826 --- /dev/null +++ b/1ki/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงสร้าง...สูงยี่สิบศอก... พระองค์ทรงสร้างห้องนี้ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสั่งพวกเขาให้สร้างยี่สิบศอก...พระองค์ทรงให้พวกเขาสร้างห้องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงสร้าง...ยี่สิบศอก + +"พระองค์ทรงสร้างห้องยาวยี่สิบศอก" + +# ยี่สิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "9.2 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/17.md b/1ki/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..e54cd9f9 --- /dev/null +++ b/1ki/06/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สี่สิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "18.4 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ห้องโถงหลัก + +"ห้องหลัก" diff --git a/1ki/06/18.md b/1ki/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..2c3b8c29 --- /dev/null +++ b/1ki/06/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# น้ำเต้า + +ผักรูปทรงกลม เปลือกแข็ง มีต้นเป็นเถาเลื้อยอยู่บนพื้นดิน + +# ดอกไม้บาน + +"ดอกไม้บาน" หรือ "ดอกไม้ที่เปิดออก" diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..3ade3c77 --- /dev/null +++ b/1ki/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนทรงจัดเตรียม + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจัดเตรียม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/20.md b/1ki/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..79780db3 --- /dev/null +++ b/1ki/06/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาโลมอนได้ทรงบุ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้บุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยี่สิบศอก + +"9.2 เมตร" + +# ได้ทรงบุแท่นบูชาด้วยไม้สนสีดาร์ + +แท่นบูชานี้จะถูกใช้สำหรับการเผาเครื่องหอม diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..32c33807 --- /dev/null +++ b/1ki/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนทรงบุ...พระองค์ขึง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบุ...พวกเขาวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ทรงบุ + +"ปกคลุม" diff --git a/1ki/06/22.md b/1ki/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..6c1d2648 --- /dev/null +++ b/1ki/06/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงบุ...พระองค์ทรงบุ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบุ...พวกเขาบุด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แท่นที่เป็นของห้องชั้นใน + +"แท่นบูชาเครื่องหอมที่ทางเข้าห้องชั้นใน" diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..a2576cca --- /dev/null +++ b/1ki/06/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาโลมอนทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงสั่งพวกเขาให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม้มะกอก + +ไม้จากต้นมะกอก + +# สิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "4.6 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/24.md b/1ki/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..b8175835 --- /dev/null +++ b/1ki/06/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ห้าศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.3 meters" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/25.md b/1ki/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..3de5db68 --- /dev/null +++ b/1ki/06/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ระยะช่วงปีก + +ระยะห่างระหว่างจากปลายปีกหนึ่งไปยังอีกปลายปีกอีกข้างหนึ่ง + +# ขนาดเท่ากัน + +"ขนาดเดียวกัน" diff --git a/1ki/06/26.md b/1ki/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/06/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..73be4d08 --- /dev/null +++ b/1ki/06/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนทรงวาง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อภิวิสุทธิสถาน + +อีกชื่อหนึ่งสำหรับสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด diff --git a/1ki/06/28.md b/1ki/06/28.md new file mode 100644 index 00000000..d00e1430 --- /dev/null +++ b/1ki/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนทรงบุ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงบุ + +"ปกคลุม" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:21](../06/21.md) diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md new file mode 100644 index 00000000..542aabd8 --- /dev/null +++ b/1ki/06/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงสลัก + +ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสั่งพวกเขาให้สลัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/30.md b/1ki/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..89ab95ee --- /dev/null +++ b/1ki/06/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนทรงบุ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขาบุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงบุ + +ปกคลุม diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md new file mode 100644 index 00000000..2f77368f --- /dev/null +++ b/1ki/06/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาโลมอนทรงทำ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทับหลัง + +คานผ่านส่วนบนของกรอบประตู + +# วงกบประตู + +หยักเหมือนฟันในห้าส่วน diff --git a/1ki/06/32.md b/1ki/06/32.md new file mode 100644 index 00000000..afca51b8 --- /dev/null +++ b/1ki/06/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำ...พระองค์จึงทรง...พระองค์ทรงบุ...พระองค์ทรงแผ่ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำ...พวกเขาทำ...พวกเขาบุ...พวกเขาแผ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงบุ + +"ปกคลุม" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:21](../06/21.md) diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md new file mode 100644 index 00000000..9348e339 --- /dev/null +++ b/1ki/06/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ด้วยวิธีนี้ซาโลมอนจึงทรงทำวงกบประตูทางเข้าพระวิหารด้วยไม้มะกอกเป็นรูปสี่เหลี่ยม + +"ในวิธีเดียวกัน ซาโลมอนทรงทำเสาประตูด้วยไม้มะกอกสำหรับทางเข้าพระวิหารด้วยรูปสี่เหลี่ยม" + +# ซาโลมอนจึงทรงทำ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วงกบประตู + +รอยหยักเหมือนฟัน diff --git a/1ki/06/34.md b/1ki/06/34.md new file mode 100644 index 00000000..92f55d0c --- /dev/null +++ b/1ki/06/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บานประตูสองบานของประตูหนึ่ง + +นี่หมายความว่าแต่ละประตูมีสองส่วนต่อเนื่องกันโดยบานพับเพื่อให้พวกมันสามารถพับเข้าหากันได้ diff --git a/1ki/06/35.md b/1ki/06/35.md new file mode 100644 index 00000000..1c2cde32 --- /dev/null +++ b/1ki/06/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงแกะสลัก...พระองค์ทรงบุ...อย่างสม่ำเสมอกัน + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแกะสลัก...พวกเขาบุอย่างสม่ำเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md new file mode 100644 index 00000000..084e7cbc --- /dev/null +++ b/1ki/06/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงสร้างลานชั้นใน + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้างลานขั้นใน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม้สนสีดาร์ + +คานคือไม้ชิ้นที่ยาว หนักที่ใช้รองรับอาคาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:6](../06/06.md) diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md new file mode 100644 index 00000000..cbf86903 --- /dev/null +++ b/1ki/06/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีที่สี่ + +คำว่า "ที่สี่" คือรูปแบบปกติของ "สี่" ท่านอาจต้องระบุุเหตุการณ์ที่ผู้เขียนนับจำนวนปีให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีที่สี่หลังจากที่ซาโลมอนเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระวิหารของพระยาห์เวห์ + +"พระวิหารนั้น" + +# ของเดือนศิฟ + +"ศิฟ" คือชื่อของเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู มันคือช่วงระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนเมษายนและช่วงแรกของเดือนพฤษภาคมตามปฏิทินตะวันตก ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:1](../06/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/06/38.md b/1ki/06/38.md new file mode 100644 index 00000000..a714eefd --- /dev/null +++ b/1ki/06/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ปีที่สิบเอ็ด + +คำว่า "ที่สิบเอ็ด" เป็นรูปแบบตามลำดับของ "สิบเอ็ด" ท่านอาจต้องระบุเหตุการณ์ที่ผู้เขียนนับจำนวนปีให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีที่สิบเอ็ดหลังจากที่ซาโลมอนเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในเดือนบูล ซึ่งเป็นเดือนที่แปด + +"บูล" คือเดือนที่แปดของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนตุลาคมและช่วงแรกของเดือนพฤศจิกายนตามปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระวิหารนั้นก็ได้สำเร็จหมดทุกส่วน และตามที่กำหนดไว้ทุกอย่าง + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้างทุกส่วนของพระนิเวศสำเร็จ พวกเขาสร้างตรงตามที่ซาโลมอนทรงบอกพวกเขาให้สร้าง" + +# ซาโลมอนได้ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้พวกคนงานของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/intro.md b/1ki/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f37dbe47 --- /dev/null +++ b/1ki/06/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 06 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การสร้างพระวิหารยังคงมีต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## แนวคิดพิเศษเฉพาะบทนี้ + +### การสร้างพระวิหาร + +ซาโลมอนทรงสร้างพระวิหารในเวลาเจ็ดปี กำแพงด้านนอกทำจากก้อนหิน ซาโลมอนตัดก้อนหินในเหมืองสำหรับทำกำแพงและนำมาก่อเป็นกำแพงที่บริเวณพระวิหาร ด้านในถูกบุด้วยไม้ ด้านในพระวิหารมีห้องบุด้วยทองคำ ซึ่งเป็นสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด ที่วางหีบอยู่ภายใต้รูปปั้นพวกทูตสวรรค์ มันเป็นการแทนการประทับอยู่ของพระเจ้า + +Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 06:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../07/intro.md)** diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..bdead1d2 --- /dev/null +++ b/1ki/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนกำลังเขียนเกี่ยวกับพระราชวังของซาโลมอน + +# ซาโลมอนทรงใช้เวลาสิบสามปีเพื่อสร้างพระราชวังของพระองค์ + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนใช้เวลาสิบสามปีในการสร้างพระราชวังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระราชวัง + +ถ้าในภาษาของท่านไม่มีคำสำหรับ "พระราชวัง" ท่านอาจแปลคำนี้ว่า "บ้าน" หรือ "บ้านใหญ่" diff --git a/1ki/07/02.md b/1ki/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..7595cb4f --- /dev/null +++ b/1ki/07/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อมูลบางส่วนอธิบายเกี่ยวกับโครงสร้างของพระตำหนักของป่าแห่งเลบานอน + +# พระองค์ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สั่งพวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระตำหนักชื่อ ป่าแห่งเลบานอน + +"พระตำหนักถูกเรียกว่าพระตำหนักแห่งป่าเลบานอน" + +# หนึ่งร้อยศอก...ห้าสิบศอก...สามสิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "46 เมตร...23 เมตร...13.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# คานทั้งหลาย + +คานคือไม้ชิ้นยาวที่แข็งแรงที่ใช้รองรับกำแพงและหลังคา diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..944bc1e0 --- /dev/null +++ b/1ki/07/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อมูลบางส่วนยังคงอธิบายเกี่ยวกับโครงสร้างของพระตำหนักของป่าแห่งเลบานอน + +# พระตำหนักถูกมุงด้วยไม้สนสีดาร์บนคาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกช่างไม้ได้สร้างหลังคาจากไม้สนสีดาร์ และวางพวกมันบนคานทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คาน + +ไม้ชิ้นยาว ที่แข็งแรง ปกติใช้เพื่อรองรับหลังคา diff --git a/1ki/07/04.md b/1ki/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..b4a20cba --- /dev/null +++ b/1ki/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อมูลบางส่วนยังคงอธิบายเกี่ยวกับโครงสร้างของพระตำหนักของป่าแห่งเลบานอน diff --git a/1ki/07/05.md b/1ki/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..ac75507f --- /dev/null +++ b/1ki/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อมูลบางส่วนยังคงอธิบายเกี่ยวกับพระตำหนักของป่าแห่งเลบานอน + +# เป็นรูปสี่เหลี่ยม + +"มีกรอบสี่เหลี่ยม" diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..195df873 --- /dev/null +++ b/1ki/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียน เขียนเกี่ยวกับโครงสร้างของห้องโถงของเสาทั้งหลาย + +# ระเบียงใหญ่ + +ชุดของเสา ทั้งหมดมีระยะห่างเท่ากัน + +# ห้าสิบศอก...สามสิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "23 เมตร... 13.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ระเบียง + +พื้นที่ของอาคารที่ทำด้วยเสาทั้งหลายและมีหลังคาที่นำไปสู่และเชื่อมกับประตูทางเข้าอาคาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:3](../06/03.md) diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..67eeb7f0 --- /dev/null +++ b/1ki/07/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียน เขียนเกี่ยวกับท้องพระโรงพระที่นั่ง + +# ซาโลมอนได้ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงให้พวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ท้องพระโรงพระที่นั่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระตำหนักซึ่งพระองค์จะทรงตั้งพระที่นั่งของพระองค์" หรือ 2) "พระตำหนักที่ชื่อว่าท้องพระโรงพระที่นั่ง" + +# มันได้ถูกปิดด้วยไม้สนสีดาร์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานปิดพื้นด้วยไม้สนสีดาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..da012ebf --- /dev/null +++ b/1ki/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงเขียนเกี่ยวกับบริเวณพระตำหนัก + +# พระราชวังของซาโลมอนที่ซึ่งพระองค์จะได้ประทับนั้น อยู่ที่ลานอีกแห่งหนึ่งหลังท้องพระโรง ก็เป็นการออกแบบที่คล้ายคลึงกัน + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงมีบางคนออกแบบพระตำหนักที่ซึ่งพระองค์ประทับอยู่ ในอีกลานหนึ่งในบริเวณพระตำหนัก ในแบบเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ยังทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สั่งพวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..190974de --- /dev/null +++ b/1ki/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนกำลังเขียนเกี่ยวกับเรื่องหินต่างๆ ที่ใช้สำหรับการก่อสร้าง + +# อาคารเหล่านี้ได้สร้างด้วยหินอันมีค่าที่สกัดออกมาตามขนาด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานประดับอาคารนั้นด้วยพวกหินที่มีค่า ที่ถูกสกัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สกัดหินออกมาตามขนาด และตัดด้วยเลื่อยและขัดเรียบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สกัดพวกหิน ที่พวกคนงานวัดตามขนาดและตัดด้วยเลื่อยและขัดให้เรียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หินเหล่านี้ใช้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานใช้พวกหินเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตั้งแต่ฐานรากถึงด้านบนสุด และมีตั้งแต่ข้างนอกถึงลานใหญ่ + +ผู้เขียนกำลังเน้นว่าพวกคนงานใช้หินราคาแพงสำหรับฐานรากและอาคารทั้งหมด diff --git a/1ki/07/10.md b/1ki/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..e730d45f --- /dev/null +++ b/1ki/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฐานรากนั้นได้ทำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานสร้างฐานราก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แปดศอกและสิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 3.7 เมตร และ 4.6 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..bfeb3fcd --- /dev/null +++ b/1ki/07/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม้สนสีดาร์ + +คานคือไม้ชิ้นยาวที่ใช้เพื่อการรองรับโครงสร้าง diff --git a/1ki/07/12.md b/1ki/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..f3652a32 --- /dev/null +++ b/1ki/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีหินสกัดสามชั้นและคานไม้สนสีดาร์หนึ่งชั้น + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:36](../06/36.md) diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..d841b34a --- /dev/null +++ b/1ki/07/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นำเขามาจากเมืองไทระ + +ฮูรามได้รับคำเชิญของซาโลมอนให้มายังกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/07/14.md b/1ki/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..39621023 --- /dev/null +++ b/1ki/07/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรชายของหญิงม่าย...บิดาของเขาเป็นชาวเมืองไทระ + +หญิงม่ายคือผู้หญิงที่สามีเสียชีวิต ดังนั้นเราจึงรู้ว่าบิดาเสียชีวิตแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฮูรามได้เต็มเปี่ยมด้วยสติปัญญา ความเข้าใจ และฝีมือเชี่ยวชาญ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "สติปัญญาและความเข้าใจ" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ พระยาห์เวห์ประทานสิ่งต่างๆ เช่นสติปัญญาที่ถูกกล่าวถึงเหมือนว่าพวกเขาเป็นของเหลวที่พระยาห์เวห์ทรงเทลงในภาชนะ และฮูรามถูกกล่าวถึงเหมือนว่าเขาเป็นภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานสติปัญญา ความเข้าใจและความเชี่ยวชาญแก่ฮูราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..339dcf90 --- /dev/null +++ b/1ki/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิบแปดศอก...สิบสองศอก + +หนึ่งศอกคือประมาณ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "ประมาณ 8.3 เมตร... 5.5 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ในเส้นรอบวง + +เส้นรอบวงคือระยะทางหรือการวัดรอบวัตถุทรงกลมหรือพื้นที่ diff --git a/1ki/07/16.md b/1ki/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..28f5d570 --- /dev/null +++ b/1ki/07/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ห้าศอก + +หนึ่งศอกประมาณ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.3 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# หัวเสาสองอัน + +การตกแต่งบนยอดเสาแต่ละอันของสองเสานั้น + +# ทองสัมฤทธิ์ขัดมัน + +พวกเขาขัดทองสัมฤทธิ์ดังนั้นมันจะสะท้อนแสงแดด "ทองสัมฤทธิ์แวววับ" diff --git a/1ki/07/17.md b/1ki/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..e0455539 --- /dev/null +++ b/1ki/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รางตาข่ายเป็นตาหมากรุกและมาลัยโซ่ + +"แถบโลหะถูกถักสานเข้าด้วยกันและโซ่โลหะที่ถูกบิดเข้าด้วยกัน" diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..c6023e51 --- /dev/null +++ b/1ki/07/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮูรามจึงทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามสั่งพวกคนงานของเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลูกทับทิมสองแถว + +ทับทิมคือผลไม้มีเปลือกแข็ง สีแดงและมีเมล็ดฉ่ำมากมายอยู่ข้างใน ฮูรามไม่ได้ใช้ทับทิมจริงเพื่อประด้บพวกเสานี้ เขาทำพวกมันจากสัมฤทธิ์ diff --git a/1ki/07/19.md b/1ki/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..4051313a --- /dev/null +++ b/1ki/07/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยอดเสา...ได้ตกแต่งด้วยดอกพลับพลึง สูงสี่ศอก + +ดอกพลับพลึงเป็นพวกพืชที่มีดอกกว้างที่ปลายด้านหนึ่งและแคบมากที่ปลายอีกด้านหนึ่ง คำเหล่านี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามประดับยอดเสาทั้งหลาย...ด้วยดอกพลับพลึงสัมฤทธิ์ สูงสี่ศอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยอดเสา...ในมุข + +แปลคำว่า "มุข" เหมือนใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:6](../07/06.md) + +# สี่ศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 1.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..79495aa4 --- /dev/null +++ b/1ki/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทับทิมสองร้อยลูก + +"ทับทิม 200 ลูก" ทับทิมคือผลไม้เปลือกแข็ง สีแดงและมีพวกเม็ดที่ชุ่มฉ่ำภายใน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:18](../07/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/07/21.md b/1ki/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..d5b08ac6 --- /dev/null +++ b/1ki/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ตั้ง + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาลุกขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสาข้างขวามีชื่อว่ายาคีน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของเสาทางด้านขวาคือยาคีน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เสาข้างซ้ายมีชื่อว่าโบอัส + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของเสาด้านซ้ายคือโบอัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/22.md b/1ki/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..7cee463a --- /dev/null +++ b/1ki/07/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การแต่งเสาจึงทำเสร็จ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามตกแต่งเสาทั้งหลาย" หรือ "ผู้ชายทั้งหลายของฮูรามตกแต่งเสาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..146dbea6 --- /dev/null +++ b/1ki/07/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ฮูรามได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามสั่งพวกเขาทำด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อ่างทะเลกลม + +นี่หมายถึงถังสัมฤทธิ์หรืออ่างที่เก็บน้ำ + +# โลหะหล่อ + +ฮูรามหลอมสัมฤทธิ์และสร้างมันในแม่พิมพ์ + +# สิบศอก...ห้าศอก...สามสิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "4.6 เมตร... 2.3 เมตร ... 13.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# จากขอบหนึ่งไปถึงอีกขอบหนึ่ง + +"จากขอบหนึ่งไปยังอีกขอบหนึ่ง" + +# โดยรอบ + +เส้นรอบวงคือระยะทางหรือการวัดรอบวัตถุทรงกลมหรือพื้นที่ diff --git a/1ki/07/24.md b/1ki/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..06429a11 --- /dev/null +++ b/1ki/07/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รอบอ่างทะเลนั้นได้หล่อเป็นรูปน้ำเต้า + +น้ำเต้าเป็นผักลูกกลม เปลือกแข็ง ต้นเป็นเถาเลื้อยบนพื้นดิน + +# เวลาเดียวกันกับหล่ออ่าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อฮูรามหล่ออ่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..5173907e --- /dev/null +++ b/1ki/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อ่างทะเล + +นี่หมายถึงถังสัมฤทธิ์หรืออ่างที่บรรจุน้ำสำหรับการบูชา + +# ตั้งอยู่บน + +"ตั้งอยู่บนของ" + +# อ่างทะเลนั้นตั้งอยู่บนวัวสิบสองตัว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของฮูรามตั้ง 'อ่างทะเล' บนหลังของพวกวัวสัมฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ส่วนหลัง + +นี่คือส่วนหลังของตัวสัตว์ที่มีสี่ขา diff --git a/1ki/07/26.md b/1ki/07/26.md new file mode 100644 index 00000000..884ab702 --- /dev/null +++ b/1ki/07/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อ่างหนาเท่ากับหนึ่งฝ่ามือ และที่ขอบอ่างได้ทำเหมือนขอบถ้วย คล้ายดอกพลับพลึงกำลังบาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามปั้นขอบอ่างให้เหมือนขอบถ้วย โค้งออกด้านนอกเหมือนดอกลิลลี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สองพันบัท + +หนึ่งบัทคือหน่วยของปริมาตรเท่ากับประมาณ 22 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2,000 บัท" หรือ "44,000 ลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..405d9a24 --- /dev/null +++ b/1ki/07/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮูรามได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามสั่งพวกเขาทำด้วย" หรือ "พวกเขาทำด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สี่ศอก...สามศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 1.8 เมตร...ประมาณ 1.4 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/28.md b/1ki/07/28.md new file mode 100644 index 00000000..57761eec --- /dev/null +++ b/1ki/07/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# งานของแท่นได้เป็นอย่างนี้ + +นี่หมายถึงผู้เขียนจะอธิบายถึงแท่นคำต่างๆ ที่ตามมา diff --git a/1ki/07/29.md b/1ki/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..f4b6763a --- /dev/null +++ b/1ki/07/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนแผงและกรอบนั้นมีรูปสิงโต โค และพวกเครูบ + +มีพวกชิ้นส่วนประดับในรูปของสิงโต โค และพวกเครูบติดบนข้างของกรอบ + +# มีพวงมาลัยย้อย + +คำว่า "พวงมาลัย" หมายถึงชิ้นส่วนรูปทรงเกลียวของสัมฤทธิ์ diff --git a/1ki/07/30.md b/1ki/07/30.md new file mode 100644 index 00000000..f71c8b57 --- /dev/null +++ b/1ki/07/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ล้อทองสัมฤทธิ์สี่ล้อกับเพลาทองสัมฤทธิ์ + +มีเพลาสำหรับล้อแต่ละคู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้อสัมฤทธิ์สี่ล้อและเพลาสองเพลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มุมทั้งสี่ + +"มุมทั้งสี่ของแต่ละแท่น" + +# ที่รองรับนั้นได้หล่อโดยมีมาลัย + +แต่ละที่รองรับถูกหล่อเป็นชิ้นเดียวกับมาลัย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามหล่อที่รองรับด้วยชิ้นส่วนรูปเกลียวทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/31.md b/1ki/07/31.md new file mode 100644 index 00000000..f1c81c66 --- /dev/null +++ b/1ki/07/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนึ่งศอกครึ่ง...หนึ่งศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 70 เซนติเมตร...ประมาณ 50 เซนติเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# มงกุฎตั้งขึ้น + +ในที่นี่คำว่า "มงกุฏ" หมายถึงชิ้นส่วนวงกลมที่ด้านบนของแท่นที่เปิดออกยึดอ่างไว้ + +# แผงนั้นเป็นสี่เหลี่ยม + +"พวกแผงของแท่นเป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตตุรัส" วลีนี้กลับมาเพื่อการอธิบายพวกแผงที่เริ่มต้นใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:28](../07/28.md) diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md new file mode 100644 index 00000000..a0eaeb6e --- /dev/null +++ b/1ki/07/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพลา + +ในที่นี่คำว่า "ของพวกมัน" หมายถึงพวกเพลา คำว่า "ที่อยู่" หมายถึงปลอกที่สอดใส่เพลา + +# หนึ่งศอกครึ่ง + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 70 เซนติเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/33.md b/1ki/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..208a98dd --- /dev/null +++ b/1ki/07/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาล้อนั้นได้ตีเหล็กเหมือนล้อรถม้าศึก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามทำพวกล้อเหมือนพวกล้อรถม้าศึกเล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทั้งเพลา ขอบล้อ ซี่ล้อ และดุมล้อ + +ในที่นี้คำว่า "ของพวกมัน" หมายถึงพวกล้อ diff --git a/1ki/07/34.md b/1ki/07/34.md new file mode 100644 index 00000000..a7ba3077 --- /dev/null +++ b/1ki/07/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ละแท่นมีที่รองรับอยู่ที่มุมทั้งสี่ + +"มีที่จับที่มุมทั้งสี่แต่ละมุม แต่ละแท่น" diff --git a/1ki/07/35.md b/1ki/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..bd722b31 --- /dev/null +++ b/1ki/07/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สูงหนึ่งศอกครึ่ง + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กว้างยี่สิบสามเซนติเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# บนยอดแท่นนั้นมีกรอบและแผงติด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามติดพวกกรอบและพวกแผงกับยอดของแต่ละแท่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md new file mode 100644 index 00000000..42ffcff6 --- /dev/null +++ b/1ki/07/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮูรามได้สลัก + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสลัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ละสิ่งก็ล้อมรอบ + +ในที่นี่คำว่า "แต่ละสิ่ง" หมายถึงพวกเครูบ พวกสิงโต และพวกต้นอินทผลัม + +# แต่ละสิ่งก็ล้อมรอบด้วยมาลัย + +คำว่า "มาลัย" หมายถึงพวกแผ่นสัมฤทธิ์รูปเกลียว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีมาลัยทั้งหมดรอบพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/37.md b/1ki/07/37.md new file mode 100644 index 00000000..fab1f1f3 --- /dev/null +++ b/1ki/07/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสั่งให้พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หล่อเหมือนกันหมดทุกอัน ขนาดเดียวกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามหล่อแท่นทั้งหมดในแม่พิมพ์เดียวกัน" หรือ "พวกเขาหล่อแท่นทั้งหมดในแม่พิมพ์เดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขนาดเดียวกัน และรูปร่างเหมือนกัน + +"แท่นทั้งหมดมีขนาดและรูปร่างเหมือนกัน" diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md new file mode 100644 index 00000000..f46b40d9 --- /dev/null +++ b/1ki/07/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮูรามได้ทำ...สิบใบ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามให้พวกเขาทำสิบใบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สี่สิบบัท + +หนึ่งบัทคือหน่วยของปริมาตรเท่ากับประมาณ 22 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 88 ลิตร" หรือ "ประมาณ 90 ลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# สี่ศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 1.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/39.md b/1ki/07/39.md new file mode 100644 index 00000000..6bfaef9d --- /dev/null +++ b/1ki/07/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ทำแท่นห้าแท่น...เขาได้วาง + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามให้พวกเขาทำห้าแท่น...ฮูรามสั่งพวกเขาวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หันหน้าไปทางด้านใต้...หันหน้าไปทางด้านเหนือ + +"ด้านใต้...ด้านเหนือ" + +# มุมทางทิศตะวันออก หันหน้าไปทางทิศใต้ของพระวิหาร + +"ใกล้มุมทิศตะวันออกเฉียงใต้ของพระวิหาร" diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md new file mode 100644 index 00000000..13908f69 --- /dev/null +++ b/1ki/07/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮูรามได้ทำ...เขาก็ได้เสร็จ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามให้พวกเขาทำ...พวกเขาเสร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/41.md b/1ki/07/41.md new file mode 100644 index 00000000..40970d5d --- /dev/null +++ b/1ki/07/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกหัวเสาเหมือนชาม + +พวกหัวเสามีรูปเหมือนพวกชาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# งานตกแต่งตาข่าย + +"พวกแผ่นโลหะที่ถูกถักทอเข้าด้วยกัน" diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md new file mode 100644 index 00000000..9a1c2d85 --- /dev/null +++ b/1ki/07/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลูกทับทิมสี่ร้อยลูก + +"ทับทิม 400 ลูก" ทับทิมเป็นผลไม้ที่มีเปลือกแข็ง สีแดงและมีเมล็ดที่ฉ่ำมากมายอยู่ข้างใน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:18](../07/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/07/43.md b/1ki/07/43.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/07/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md new file mode 100644 index 00000000..55ed69a5 --- /dev/null +++ b/1ki/07/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/45.md b/1ki/07/45.md new file mode 100644 index 00000000..c9a726e0 --- /dev/null +++ b/1ki/07/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮูรามได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ภาชนะทั้งสิ้น + +"พวกอุกปกรณ์ทั้งหมด" + +# ทองสัมฤทธิ์ขัดมัน + +ทองสัมฤทธิ์ที่ได้รับการขัดดังนั้นมันจึงสะท้อนแสง diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md new file mode 100644 index 00000000..c05f87c6 --- /dev/null +++ b/1ki/07/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์ได้ทรงหล่อสิ่งเหล่านี้ + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงมีพวกคนงานของพระองค์หล่อพวกเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ราบลุ่มของแม่น้ำจอร์แดน + +"ที่ราบใกล้แม่น้ำจอร์แดน" + +# เมืองสุคคท...เมืองศาเรธาน + +เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/07/47.md b/1ki/07/47.md new file mode 100644 index 00000000..d40d0bb1 --- /dev/null +++ b/1ki/07/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนไม่ได้ทรงชั่ง + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนไม่ได้ทรงชั่งพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ได้หาน้ำหนักของทองสัมฤทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถชั่งน้ำหนักของทองสัมฤทธิ์นั้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md new file mode 100644 index 00000000..b4a1f131 --- /dev/null +++ b/1ki/07/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนได้ทรงทำ + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ใช้วางขนมปังเฉพาะพระพักตร์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกปุโรหิตวางขนมปังเฉพาะพระพักตร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/49.md b/1ki/07/49.md new file mode 100644 index 00000000..43a09a7c --- /dev/null +++ b/1ki/07/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดอกไม้ ตะเกียง + +คำว่า "ดอกไม้" และ "ตะเกียง" เป็นส่วนหนึ่งของคันประทีป diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md new file mode 100644 index 00000000..4c82c89c --- /dev/null +++ b/1ki/07/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทำถ้วย...ทั้งหมดล้วนทำด้วยทองคำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกคนงานของเขาทำถ้วยทั้งหมด...จากทองคำบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บานพับทองคำสำหรับประตู + +ที่นี่ "พวกบานพับ" อาจจะหมายถึงอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) พวกบานพับที่หมุดยึดประตูหมุนไป หรือ 2) พวกบานพับที่ประตูทั้งหลายแขวนอยู่ diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md new file mode 100644 index 00000000..dbfc3998 --- /dev/null +++ b/1ki/07/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# งานทุกอย่างที่กษัตริย์ซาโลมอนทรงทำเกี่ยวกับพระวิหารของพระยาห์เวห์ก็ได้สำเร็จลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานทั้งหลายสำเร็จ งานที่กษัตริย์ซาโลมอนให้พวกเขาทำสำหรับพระนิเวศของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/intro.md b/1ki/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0e16ea2d --- /dev/null +++ b/1ki/07/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้อธิบายถึงพระราชวังที่ซาโลมอนทรงสร้างขึ้นและวัสดุที่ใช้ในลานพระวิหาร มันเป็นบทสุดท้ายที่เกี่ยวกับการสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### สัมฤทธิ์ + +โซโลมอนทรงจ้างชายคนหนึ่งจากเมืองไทระที่เก่งเรื่องการทำสิ่งต่างๆ จากสัมฤทธิ์ วัตถุที่ทำด้วยสัมฤทธิ์นั้นเกิดจากการทำให้เกิดรูปร่างของวัตถุในดินเหนียวแล้วจึงเทสัมฤทธิ์ร้อนที่หลอมเหลวลงไปและปล่อยให้เย็นลง เขาสร้างเสาขนาดใหญ่สองเสาและอ่างเก็บน้ำขนาดใหญ่ตั้งอยู่ด้านหลังวัวสัมฤทธิ์ 12 ตัว เขาทำอุปกรณ์ทั้งหมดสำหรับการใช้ในการเผาบูชานอกพระวิหาร เขาทำเครื่องตกแต่งภายในพระวิหารด้วยทองคำ + +### พระวิและพระราชวัง + +ซาโลมอนใช้เวลา 13 ปีในการสร้างพระราชวังสำหรับพระองด์เองซึ่งใหญ่โตกว่าพระวิหาร เป็นสิ่งสำคัญที่พระราชวังของโซโลมอนนั้นใหญ่กว่าพระนิเวศของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 07:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../08/intro.md)** diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..dabbda88 --- /dev/null +++ b/1ki/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงเรียกประชุมพวกผู้อาวุโสของอิสราเอล + +"ทรงเรียกผู้นำอิสราเอลทั้งหลายให้มารวมกัน" diff --git a/1ki/08/02.md b/1ki/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..d0695eaa --- /dev/null +++ b/1ki/08/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอล + +นี่อาจจะหมายความถึงอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ถึงประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนทรงเรียกให้มายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ที่มีรายชื่อใน 8:1 หรือ 2) โดยทั่วไปคนเหล่านั้นผู้ที่เดินทางไปกรุงเยรูซาเล็มไปเพื่องานเลี้ยง แต่ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นผู้ชายทุกคนที่อาศัยในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ที่งานเลี้ยง + +นี่หมายถึงงานเเลี้ยงของสุคคท เป็นที่รู้จักกันคืองานเลี้ยงของพลับพลาหรืองานเลี้ยงของเพิงทั้งหลายด้วย + +# ในเดือนเอธานิมซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด + +"เอธานิม" คือเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงเวลาช่วงสุดท้ายของเดือนกันยายนและช่วงแรกของเดือนตุลาคมตามปฏฺิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/04.md b/1ki/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/05.md b/1ki/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..15b8270a --- /dev/null +++ b/1ki/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาชุมนุมชนทั้งสิ้นของอิสราเอล + +นี่เป็นเรื่องปกติทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# แกะและวัวจนไม่สามารถนับจำนวนได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แกะและวัวมากมายจนไม่มีใครจะสามารถนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..9374e72b --- /dev/null +++ b/1ki/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในห้องชั้นในสุดของพระวิหาร คือในอภิสุทธิสถาน ภายใต้ + +"เข้าไปยังห้องชั้นในของพระนิเวศ-นั่นคือสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด-ภายใต้" diff --git a/1ki/08/07.md b/1ki/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..67f13983 --- /dev/null +++ b/1ki/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม้คานซึ่งใช้หามหีบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกไม้คานซึ่งพวกปุโรหิตใช้แบกมัน" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/08.md b/1ki/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..9c0c3b19 --- /dev/null +++ b/1ki/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เห็นปลายคานหามได้...ไม่อาจมองเห็น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่สามารถมองเห็นปลายของพวกมัน...ประชาชนไม่สามารถมองเห็นพวกมันได้" + +# ทุกวันนี้ + +นี่หมายถึงวันที่ผู้เขียนได้เขียนไว้ diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/10.md b/1ki/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..e94c1bf9 --- /dev/null +++ b/1ki/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อมาเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำได้อย่างนี้ ท่านสามารถตัดสินใจใช้ที่นี่ได้ diff --git a/1ki/08/11.md b/1ki/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..48d875a4 --- /dev/null +++ b/1ki/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ตรัสว่า...ความมืดทึบ + +ซาโลมอนทูลต่อพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์กำลังทูลกับบางคนเพื่อแสดงว่าพระองค์ให้ความเคารพพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/13.md b/1ki/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..bbdafaf7 --- /dev/null +++ b/1ki/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ประทับที่สูงส่ง + +อาคารที่สวยงามที่ซึ่งบางคนที่สำคัญมากอาศัยอยู่ diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..103f0f93 --- /dev/null +++ b/1ki/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด + +"ประชาชนของอิสราเอลทั้งหมดผู้ซึ่งมารวมตัวกันที่นั่น" diff --git a/1ki/08/15.md b/1ki/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..5574192e --- /dev/null +++ b/1ki/08/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยพระหัตถ์ของพระองค์เอง + +พระหัตถ์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจในมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจของพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/16.md b/1ki/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..6df60da5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อนามของเราจะอยู่ + +คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล และ "สำหรับ...นาม" หมายถึงการนมัสการบุคคล ดูที่เคยแปลพวกคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนจะนมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..10afeb00 --- /dev/null +++ b/1ki/08/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์จึงตั้งพระทัย + +สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจก็เป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิด พระราชบิดาของข้าพระองค์ทรงปรารถนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สำหรับพระนามแห่งพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "สำหรับพระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยพวกคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/18.md b/1ki/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..8cf728b1 --- /dev/null +++ b/1ki/08/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในเรื่องความตั้งใจของเจ้า + +สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจเป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระองค์ทรงปรารถนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สำหรับนามของเรา + +คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "สำหรับ...นาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลพวกคำที่คล้ายคลึงกันไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ประชาชนจะนมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในเรื่องความตั้งใจของเจ้า + +สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจก็เป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรารถนาที่จะทำอย่างนั้น " หรือ "โดยต้องการที่จะทำอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/19.md b/1ki/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..92d810db --- /dev/null +++ b/1ki/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายผู้เกิดจากบั้นเอวของเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บคคลผู้ที่จะเป็นบุตรของเจ้าเอง" หรือ "บุคคลผู้ที่เจ้าเองจะเป็นบิดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..1968c05a --- /dev/null +++ b/1ki/08/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงให้พระสัญญาของพระองค์สำเร็จตามที่ได้ตรัส + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกระทำอย่างที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพระองค์ได้ขึ้นมาแทนที่ดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์ + +ความสูงคือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอำนาจ  "ข้าพระองค์ได้รับอำนาจที่ดาวิดพระราชบิดามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพระองค์ และนั่งอยู่บนบัลลังก์ของอิสราเอล + +บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำของผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ปกครองเหนืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สำหรับพระนามของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "สำหรับ...พระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/21.md b/1ki/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..d541bd82 --- /dev/null +++ b/1ki/08/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พันธสัญญาของพระยาห์เวห์ไว้ ซึ่ง + +บนพวกแผ่นหินที่พระยาห์เวห์ทรงจารึกเงื่อนไขของพันธสัญญาไว้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นพันธสัญญาเสียเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือบนพวกแผ่นหินที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงจารึกเงื่อนไขของพันธสัญญานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..fde9b430 --- /dev/null +++ b/1ki/08/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด + +"ประชาชนทั้งหมดของอิสราเอลผู้ซึ่งรวมตัวกันอยู่ที่นั่น" diff --git a/1ki/08/23.md b/1ki/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..29de841d --- /dev/null +++ b/1ki/08/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ทรงรักษาพันธสัญญา ด้วยความสัตย์ซื่อแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "อย่างเต็มไปด้วยความสัตย์ซื่อ" หรือ "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งรักบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์อย่างสัตย์ซื่อ" หรือ "ผู้ซึ่งสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์ที่มีต่อผู้รับใช้ทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ผู้ดำเนินอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยสุดใจ + +วิธิการดำเนินชีวิตของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังเดินอยู่บนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตอยู่อย่างสุดจิตใจด้วยแนวทางที่พระองค์ต้องการให้พวกเขากระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/24.md b/1ki/08/24.md new file mode 100644 index 00000000..7abc1f97 --- /dev/null +++ b/1ki/08/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงทำให้สำเร็จด้วยพระหัตถ์ + +พระหัตถ์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจของพระหัตถ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยอำนาจของพระองค์ทำให้สำเร็จในสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..92986008 --- /dev/null +++ b/1ki/08/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะนั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล + +บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำของผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะปกครองเหนืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดำเนินไปต่อหน้าเรา...ได้ดำเนินต่อหน้าเรา + +วิธีการดำเนินชีวิตของบุคคลถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นกำลังเดินบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตดังที่เราต้องการให้เจ้าเป็น...มีชีวิตดังที่เราต้องการให้เจ้าเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/26.md b/1ki/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md new file mode 100644 index 00000000..0342a92d --- /dev/null +++ b/1ki/08/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่พระเจ้าจะทรงประทับบนแผ่นดินโลกหรือ? + +ความหมายที่เป็นไปได้ของคำถามนี้คือ 1) ซาโลมอนกำลังตรัสถามคำถามจริงๆ และต้องการคำตอบ หรือ 2) คำถามนั้นเป็นคำถามเชิงโวหารและซาโลมอนกำลังเน้นว่าพระเจ้าใหญ่เกินไปและยิ่งใหญ่เกินกว่าที่จะประทับอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เป็นไปไม่ได้แน่นอนที่พระเจ้าจะทรงประทับอยู่บนโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แต่พระเจ้า + +ในที่นี้ซาโลมอนตรัสเกี่ยวกับพระเจ้าในรูปสรรพนามบุรุษที่สาม สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์จะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ดูเถิด + +"สิ่งที่ข้าพระองค์จะพูดนั้นสำคัญ" หรือ "ความจริงคือ" + +# พระองค์-พระวิหารที่ข้าพระองค์ได้สร้างขึ้นอันน้อยนิด + +"พระองค์ ดังนั้นแน่นอนพระวิหารนี้ที่ข้าพระองค์สร้างไม่สามารถรองรับพระองค์" diff --git a/1ki/08/28.md b/1ki/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..c4bc21b5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สนพระทัยในคำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์ และในคำวิงวอนของเขา + +คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพระองค์ทรงจริงใจเมื่อพระองค์ทรงเอ่ยคำวิงวอนของพระองค์ ซาโลมอนทรงอ้างถึงพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงเคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาใจใส่ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์ เมื่อข้าพระองค์เอ่ยคำวิงวอนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ขอทรงสดับเสียงร้องและคำอธิษฐาน ซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์ อธิษฐานต่อพระองค์ในวันนี้ + +คำว่า "เสียงร้อง" และ "คำอธิษฐาน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าพระองค์ทรงจริงใจเมื่อพระองค์กราบทูลขอพระยาห์เวห์ให้ช่วยพระองค์ ซาโลมอนอ้างถึงพระองค์เองเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์เคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดฟังข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลในวันนี้เพื่อให้พระองค์ช่วยเหลือข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md new file mode 100644 index 00000000..330c9c86 --- /dev/null +++ b/1ki/08/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอพระเนตรของพระองค์จะทรงเฝ้าดู + +พระเนตรเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พระเนตรทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระองค์ทรงเฝ้าดู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทั้งวันและคืน + +นี่เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาทั้งหมด" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# นามของเราและเราจะอยู่ + +คำทั้งสองนี้ร่วมกันเน้นว่าพระยาห์เวห์จะประทับอยู่ในพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์จะอธิษฐาน + +ซาโลมอนตรัสถึงพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์เคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์จะอธิษฐาน" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/30.md b/1ki/08/30.md new file mode 100644 index 00000000..c57a6f08 --- /dev/null +++ b/1ki/08/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงสดับคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ และของอิสราเอลประชาชนของพระองค์ + +ซาโลมอนตรัสถึงพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงเคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสดับคำวิงวอนของข้าพระองค์และคำวิงวอนของอิสราเอลประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..c84286c0 --- /dev/null +++ b/1ki/08/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถูกบังคับให้สาบาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องการให้เขาสาบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/32.md b/1ki/08/32.md new file mode 100644 index 00000000..160c2054 --- /dev/null +++ b/1ki/08/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนศีรษะของเขา + +ที่นี่ "ศีรษะ" หมายถึงบุคคลทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ประทานรางวัลให้กับเขาตามความชอบธรรมของเขา + +"ประทานให้เขาในสิ่งที่เขาสมควรได้รับเพราะเขาเป็นคนชอบธรรม" diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md new file mode 100644 index 00000000..47645cb7 --- /dev/null +++ b/1ki/08/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสราเอลประชาชนของพระองค์พ่ายแพ้ศัตรู + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูเอาชนะอิสราเอลประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยอมรับพระนามของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สารภาพว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์" หรือ 2) "สรรเสริญพระองค์" หรือ 3) "พูดว่าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์จากบัดนี้เป็นต้นไป" + +# ขอพระเมตตาต่อพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การอภัยโทษ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูลขอพระองค์ยกโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ki/08/34.md b/1ki/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md new file mode 100644 index 00000000..e44e7f33 --- /dev/null +++ b/1ki/08/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฟ้าทั้งหลายถูกปิดและไม่มีฝน + +ท้องฟ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นอาคารหนึ่งที่พระเจ้าเก็บฝนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงอนุญาตให้ฝนตกลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยอมรับพระนามของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ยอมรับว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์" หรือ 2) "สรรเสริญพระองค์" หรือ 3) "พูดว่าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์จากบัดนี้เป็นต้นไป" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:33](../08/33.md) diff --git a/1ki/08/36.md b/1ki/08/36.md new file mode 100644 index 00000000..2d90ceb7 --- /dev/null +++ b/1ki/08/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทาง...ซึ่งพวกเขาควรจะดำเนินไป + +วิธีการที่บุคคลมีชีวิตอยู่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังเดินไปบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าพวกเขาควรมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md new file mode 100644 index 00000000..406978f0 --- /dev/null +++ b/1ki/08/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โรคระบาด...รา + +คำเหล่านี้คือคำศัพท์ทางการเกษตรที่หมายถึงความตายของพืชจากไม่ว่าจากฝนตกน้อยเกินไปหรือตกมากเกินไป + +# ตั๊กแตนหรือหนอนผีเสื้อ + +"ตั๊กแตน" คือตั๊กแตนประเภทหนึ่งที่เป็นสาเหตุของการทำลายโดยการกินพืช คำว่า "หนอนผีเสื้อ" หมายถึงตั๊กแตนในช่วงแรกของการเจริญเติบโต diff --git a/1ki/08/38.md b/1ki/08/38.md new file mode 100644 index 00000000..a16a297a --- /dev/null +++ b/1ki/08/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คำอธิษฐานหรือคำขอ + +คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำขอ" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าบุคคลนั้นจริงใจเมื่อเขาเสนอคำขอของเขา ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:28](../08/28.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิงวอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ได้สำนึกในใจของเขาเรื่องภัยพิบัติ + +ความหมายที่เป็นได้คือ 1) ความบาปของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันคือภัยพิบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรู้ถึงบาปในจิตใจของเขาเอง" หรือ 2) "ภัยพิบัติ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความบาปทั้งหลายที่ภัยพิบัตินั้นเป็นการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรู้ในจิตใจของเขาว่าภัยพิบัติคือผลของความบาปของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/39.md b/1ki/08/39.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/40.md b/1ki/08/40.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/42.md b/1ki/08/42.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/43.md b/1ki/08/43.md new file mode 100644 index 00000000..2bedd2ce --- /dev/null +++ b/1ki/08/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวิหารนี้ซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างไว้ด้วยพระนามของพระองค์ + +วลี "สร้างไว้ด้วยพระนามของพระองค์" แสดงว่าพระเจ้าทรงครอบครองและเป็นเจ้าของพระนิเวศ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นเจ้าของพระนิเวศนี้ที่ข้าพระองค์ได้สร้างไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md new file mode 100644 index 00000000..5df92292 --- /dev/null +++ b/1ki/08/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าประชาชนของพระองค์ออกไป...เขาทั้งหลายได้อธิษฐาน + +เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส สถานการณ์เหล่านี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ให้ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ยังไม่เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เพื่อพระนามของพระองค์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "เพื่อ...พระนาม" หมายถึงการนมัสสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/45.md b/1ki/08/45.md new file mode 100644 index 00000000..07ae8520 --- /dev/null +++ b/1ki/08/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำอธิษฐาน และคำวิงวอนของพวกเขา + +คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าประชาชนจริงใจเมื่อพวกเขากล่าวคำวิงวอนของพวกเขา ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:28](../08/28.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำขอของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md new file mode 100644 index 00000000..164e31a1 --- /dev/null +++ b/1ki/08/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าเขาทั้งหลายทำผิดบาป...พระองค์ + +เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส สถานการณ์เหล่านี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ทั้งหลายที่ยังไม่เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/08/47.md b/1ki/08/47.md new file mode 100644 index 00000000..fb6cf7bd --- /dev/null +++ b/1ki/08/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แล้วถ้าเขาสำนึกผิด...ได้กลับใจ...ทูลว่า + +เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส เหตุการณ์เหล่านี้ไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุกาณ์ต่างๆ ที่ไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ในแผ่นดินพวกเขาถูกจับเขาไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งพวกศัตรูของเขาทั้งหลายได้นำพวกเขาไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกจับ + +ประชาชนผู้ที่จับพวกคนอื่นไปเป็นผู้ถูกจำจอง + +# ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำความผิดรุนแรงและทำบาป...ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติอย่างชั่วร้าย + +ประโยคสองประโยคเหล่านี้นี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน พวกเขาเน้นร่วมกันว่าการกระทำของประชาชนนั้นชั่วร้ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ได้ทำความผิดรุนแรงและทำบาป + +คำเหล่านี้มีความหมาพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าประชาชนได้ทำบาปที่เลวร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md new file mode 100644 index 00000000..423d12c3 --- /dev/null +++ b/1ki/08/48.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ถ้าเขาทั้งหลายกลับมา...ถ้าเขาอธิษฐาน + +เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส เหล่านี้เป็นเหตุการณ์ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ให้ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่ไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ด้วยสุดจิตสุดใจ + +สำนวน "ด้วยทั้งหมด...หัวใจ" หมายความว่า "อย่างสมบูรณ์" และ "ด้วยทั้งหมด...จิตวิญญาณ" หมายความว่า "ด้วยทั้งหมด...ที่เป็นอยู่" วลีทั้งสองมีความหมายคล้ายกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 2:4](../02/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งหมดที่พวกเขาเป็นอยู่ " หรือ "ด้วยพลังทั้งหมดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ในแผ่นดิน + +"ในขณะที่พวกเขากำลังมีชีวิตอยู่ในแผ่นดินนั้น" + +# ไปยังแผ่นดิน + +"ไปยังแผ่นดินนั้นที่พวกเขาเป็นเจ้าของ" นี่หมายถึงอิสราเอล + +# เพื่อพระนามของพระองค์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "เพื่อ...พระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md new file mode 100644 index 00000000..b3aa834e --- /dev/null +++ b/1ki/08/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำอธิษฐานและคำวิงวอนเพื่อขอความช่วยเหลือของพวกเขา + +พวกคำนี้ "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน พวกมันร่วมกันเน้นว่าประชาชนจริงใจเมื่อพวกเขากล่าวคำวิงวอนของพวกเขาต่อพระยาห์เวห์  ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:28](../08/28.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/50.md b/1ki/08/50.md new file mode 100644 index 00000000..bd545055 --- /dev/null +++ b/1ki/08/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงอภัยประชาชนของพระองค์ผู้ทำบาปซึ่งฝ่าฝืนต่อพระบัญชาของพระองค์ + +คำวิงวอนครั้งที่สองของซาโลมอนขอให้พระยาห์เวห์ทรงอภัยโทษประชาชน นี่เน้นถึงความตั้งใจจริงของคำวิงวอนของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md new file mode 100644 index 00000000..d011b0ee --- /dev/null +++ b/1ki/08/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เตาซึ่งเหล็กถูกหลอม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตาที่ประชาชนหลอมเหล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/52.md b/1ki/08/52.md new file mode 100644 index 00000000..d894b5f9 --- /dev/null +++ b/1ki/08/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้ทรงลืมพระเนตรของพระองค์ + +พระเนตรเป็นสิ่งสำคัญสำหรับบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงพระกรุณาเอาพระทัยใส่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/08/53.md b/1ki/08/53.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md new file mode 100644 index 00000000..dd5947a9 --- /dev/null +++ b/1ki/08/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำอธิษฐาน และคำวิงวอน + +พวกคำ "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าพระองค์ทรงจริงใจเมื่อพระองค์ทรงกล่าวคำวิงวอนของพระองค์ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:28](../08/28.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำวิงวอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/55.md b/1ki/08/55.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/56.md b/1ki/08/56.md new file mode 100644 index 00000000..5ae50345 --- /dev/null +++ b/1ki/08/56.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระสัญญาอันดีทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งทรงสัญญา...ไม่ล้มเหลวสักคำเดียว + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ทุกคำของพระสัญญาที่ดีของพระองค์เป็นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md new file mode 100644 index 00000000..577b5305 --- /dev/null +++ b/1ki/08/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงละเราหรือทอดทิ้งพวกเรา + +ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นถึงความปรารถนาของซาโลมอนเพื่อให้พระยาห์เวห์ทรงประทับกับประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/58.md b/1ki/08/58.md new file mode 100644 index 00000000..86fd733d --- /dev/null +++ b/1ki/08/58.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงโน้มจิตใจของพวกเราให้มาหาพระองค์ + +ที่นี่ "จิตใจ" ของพวกเขา หมายถึงอารมณ์ ความปรารถนาของประชาชน ความต้องการที่จะให้บางคนพอใจถูกพูดเหมือนการโน้มน้าวจิตใจไปยังบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเราต้องการที่จะให้พระองค์พอพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดำเนินในทางทั้งสิ้นของพระองค์ + +ที่นี่ "ในทางทั้งหลายของพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายถึงทางที่พระองค์ทรงต้องการให้ประชาชนดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตดังที่พระองค์ต้องการให้พวกเรามีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md new file mode 100644 index 00000000..922d0997 --- /dev/null +++ b/1ki/08/59.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันและคืน + +เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันหมายถึง "เวลาทั้งหมด" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/08/60.md b/1ki/08/60.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/60.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/08/61.md b/1ki/08/61.md new file mode 100644 index 00000000..f1f6ee43 --- /dev/null +++ b/1ki/08/61.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้จิตใจของท่านทั้งหลายภักดี + +"อุทิศถวายทั้งหมด" + +# ดำเนินอยู่ในกฎเกณฑ์ของพระองค์ + +วิธีการที่บุคคลมีชีวิตอยู่ถูกพูดเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังเดินไปบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังกฏเกณฑ์ทั้งหลายของพระองค์อย่างสม่ำเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md new file mode 100644 index 00000000..251c9197 --- /dev/null +++ b/1ki/08/62.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลทั้งสิ้นที่อยู่กับพระองค์ + +ลักษณะทั่วไปนี้อาจมีความหมายอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ต่อประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนทรงเรียกเข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ซึ่งมีรายชื่อใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:1](../08/01.md) หรือ 2) ต่อคนเหล่านั้นผู้ได้เดินทางเข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพิธีเลี้ยง แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นทุกคนผู้ที่ได้อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/08/63.md b/1ki/08/63.md new file mode 100644 index 00000000..6cf32d46 --- /dev/null +++ b/1ki/08/63.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชาชนอิสราเอลทั้งสิ้น + +ลักษณะทั่วไปนี้อาจหมายความอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ต่อประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนได้ทรงเรียกให้เข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ซึ่งมีรายชื่อใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:1](../08/01.md) หรือ 2) ต่อคนเหล่านั้นผู้ที่ได้เดินทางมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพิธีเลี้ยง ไม่ต้องเป็นทุกคนที่ได้อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# วัว สองหมื่นสองพันตัว + +"วัว 22,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# แกะ 120,000 ตัว + +"แกะหนึ่งแสนสองหมื่นตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md new file mode 100644 index 00000000..ad6352d2 --- /dev/null +++ b/1ki/08/64.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แท่นทองสัมฤทธิ์ซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ที่อยู่ในการประทับของพระยาห์เวห์ " ตั้งแต่พระวิหารคือสถานที่ประทับของพระยาห์เวห์ท่ามกลางประชากรของพระองค์ แท่นบูชาถูกอธิบายว่ามันอยู่ในการประทับของพระองค์ diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md new file mode 100644 index 00000000..239e8364 --- /dev/null +++ b/1ki/08/65.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลทั้งสิ้น + +ลักษณะทั่วไปนี้อาจมีความหมายอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ต่อประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนได้ทรงเรียกให้เข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ที่มีรายชื่อใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 8:1](../08/01.md) หรือ 2) ต่อคนเหล่านั้นผู้ซึ่งได้เดินทางมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพิธีเลี้ยง ไม่ต้องเป็นทุกคนผู้ที่ได้อาศัยอยู่ในอิสราเอล ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:62](./62.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เจ็ดวัน...เจ็ดวัน...สิบสี่วัน + +"7 วัน ... 7 วัน ... 14 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/08/66.md b/1ki/08/66.md new file mode 100644 index 00000000..23bc6423 --- /dev/null +++ b/1ki/08/66.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันที่แปด + +คำว่า "ที่แปด" เป็นรูปแบบตามลำดับของ "8" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# จิตใจชื่นบานและยินดี + +สองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/intro.md b/1ki/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..904ec0fb --- /dev/null +++ b/1ki/08/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +## หีบถูกวางไว้ในพระวิหารใหม่ นี่เป็นเหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พิธีฉลองการสร้างพระวิหารเสร็จสมบูรณ + +เมื่อพระวิหารถูกสร้างเสร็จ ซาโลมอนทรงบอกกับประชาชนทั้งหมดให้เข้ามายังกรุงเยรูซาเล็ม พวกเขานำหีบออกมาจากพลับพลาและนำหีบเข้ามาและนำมายังพระวิหาร จากนั้นซาโลมอนทรงอธิษฐานที่พระเจ้าจะทรงได้ยินและทรงตอบคำอธิษฐานของพระองค์เมื่อพวกเขาหันหน้าไปยังพระวิหาร + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +ซาโลมอนทรงอธิษฐานที่พระเจ้าจะทรงตอบสนองต่อคำอธิษฐานของประชาชนโดยการใช้สำนวน "ที่พระเนตรของพระองค์อาจจะเปิดออกต่อคำเรียกร้องของผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 08:01 คำอธิบาย](./01.md)** (../09/intro.md) diff --git a/1ki/09/01.md b/1ki/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/09/02.md b/1ki/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/09/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..f4876c06 --- /dev/null +++ b/1ki/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คำอธิษฐานและคำวิงวอนของเจ้า + +คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพระยาห์เวห์ทรงตระหนักถึงคำวิงวอนที่จริงใจของซาโลมอน ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:28](../08/28.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำวิงวอนของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ใส่นามของเราไว้ที่นั่นเป็นนิตย์ + +นาม เป็นเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะประทับอยู่ที่นั่นและประกาศความเป็นเจ้าของมันตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตาของเราและใจของเราจะอยู่ที่นั่น + +ตาและใจประสานกันเพื่อแสดงถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปกป้องและดูแลมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..c2f713be --- /dev/null +++ b/1ki/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าเจ้าดำเนินต่อหน้าเราเหมือนอย่างดาวิดบิดาของเจ้าได้ดำเนิน + +วิธีการที่บุคคลมีชีวิตอยู่ถูกพูดเหมือนว่าบุคคลกำลังเดินไปบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้ามีชีวิตด้วยวิธีที่เราต้องการให้เจ้ามีชีวิต เหมือนดาวิดพระราชบิดาของเจ้าทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยใจซื่อสัตย์ และด้วยความเที่ยงธรรม + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าดาวิดทรงชอบธรรมอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/09/05.md b/1ki/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..f7d03233 --- /dev/null +++ b/1ki/09/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ราชบัลลังก์แห่งอาณาจักรของเจ้า + +ในที่นี้ "ราชบัลลังก์" หมายถึงอาณาจักรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของเจ้า" หรือ "รัชสมัยของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะไม่ขาดผู้สืบเชื้อสายที่จะนั่งบนบัลลังก์แห่งอิสราเอล + +การปกครองราชอาณาจักรถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลที่กำลังนั่งบนบัลลังก์ นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะปกครองเหนืออิสราเอลเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..6bc98bf0 --- /dev/null +++ b/1ki/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของเรา + +ที่นี่คำว่า "พระบัญญัติ" และ "กฎเกณฑ์" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นถึงทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# นมัสการพระอื่นๆ และก้มกราบพระเหล่านั้น + +วลีทั้งสองนี้มึความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/09/07.md b/1ki/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..e794c65f --- /dev/null +++ b/1ki/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตัด...ของเรา + +ในที่นี้คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผู้ที่ครอบครองบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แยกออกจากตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะเหวี่ยง...สายตาของเรา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สายตา" สามารถกล่าวด้วยคำกริยาคำว่า "เห็น" การมองดูที่บางสิ่งเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการป้องกันมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะวางมันในที่ที่เราจะไม่ต้องเห็นมันอีก" หรือ "เราจะกำจัดมันดังนั้นเราจะไม่ต้องป้องกันมันอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..bd4baa41 --- /dev/null +++ b/1ki/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วิหารนี้จะกลายเป็นกองสิ่งปรักหักพัง + +"วิหารนี้จะถูกทำลายลงและซากของมันจะถูกกองไว้เป็นกองสูง" + +# จะประหลาดใจ และจะเยาะเย้ย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะแสดงความแปลกประหลาดใจและทำส่งเสียงดูหมิ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/09/09.md b/1ki/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..533efa6e --- /dev/null +++ b/1ki/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ไปยึดถือพระอื่น อีกทั้งได้ก้มกราบและนมัสการพระอื่นๆ เหล่านั้น + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกัน วลีที่ว่า "ก้มกราบพวกมันทั้งหลาย" อธิบายถึงท่าทางที่ประชาชนใช้ในการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..e5442118 --- /dev/null +++ b/1ki/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อมา + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำแบบนี้ ท่านสามารถตัดสินใจใช้มันได้ที่นี่ + +# เมื่อสิ้นสุดปีที่ยี่สิบ + +"หลังจาก 20 ปี" + +# ซาโลมอนได้ทรงสร้างอาคาร + +มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจที่ประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/11.md b/1ki/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/09/13.md b/1ki/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..29dbdd4e --- /dev/null +++ b/1ki/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# น้องชายเอ๋ย เมืองที่ท่านให้เรานั้นเป็นพวกเมืองอะไรอย่างนี้? + +ฮีรามกำลังตำหนิซาโลมอน คำถามนี้ัสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เมืองเหล่านี้ที่พระองค์ทรงมอบให้เราไม่มีอะไรดีเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ซึ่งพวกเขายังคงเรียกชื่อจนถึงทุกวันนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนยังคงเรียกพวกเขาจนถึงทุกวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/09/14.md b/1ki/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..777deff9 --- /dev/null +++ b/1ki/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทองคำหนัก120 ตะลันต์ + +"ทองคำหนักหนึ่งร้อยยี่สิบคะลันต์" หนึ่งตะลันต์คือน้ำหนักเท่ากับประมาณ 33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหนักประมาณ 4,000 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..379be2af --- /dev/null +++ b/1ki/09/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การจัดหาแรงงาน ซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนให้มา + +"บัญชีของซาโลมอนที่ต้องการใช้ผู้ชายให้มาทำงาน" + +# ป้อมมิลโล + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ระบบขั้นบันได" หรือ 2) "การฝังกลบ" diff --git a/1ki/09/16.md b/1ki/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..b7e529f1 --- /dev/null +++ b/1ki/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฟาโรห์กษัตริย์อียิปต์ได้ทรงยกทัพขึ้นมา + +บุคคลเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงกองทัพที่พระองค์ทรงสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของฟาโรห์ กษัตริย์แห่งอียิปต์ยกขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..38fbd6d5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นซาโลมอนจึงได้ทรงสร้างเมืองเกเซอร์ขึ้นใหม่ + +มันอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจว่าประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/18.md b/1ki/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/09/19.md b/1ki/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/09/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/09/20.md b/1ki/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/09/21.md b/1ki/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..125640a8 --- /dev/null +++ b/1ki/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนไม่ได้ทรงบังคับใช้แรงงานของประชาชนอิสราเอลนั้น + +"ซาโลมอนไม่ได้ทรงบังคับประชาชนอิสราเอลทำงาน" diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..cfbca51c --- /dev/null +++ b/1ki/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 550 คนพวกเขา + +"ห้าร้อยห้าสิบคนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..0b525621 --- /dev/null +++ b/1ki/09/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้สร้างป้อมมิลโล + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สร้างระบบขั้นบันได" หรือ 2) "สร้างแบบฝังกลบ" ดูที่เคยแปล "ป้อมมิลโล" ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 9:15](../09/15.md) diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..f41f9c57 --- /dev/null +++ b/1ki/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แท่นบูชาเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:64](../08/64.md) + +# ดังนั้นพระองค์จึงได้ทรงสร้างพระวิหารจนสำเร็จ + +ซาโลมอนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพวกคนงานที่พระองค์ได้ทรงว่าจ้างให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นคนงานของพระองค์สร้างพระวิหารจนเสร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..9b02d3c3 --- /dev/null +++ b/1ki/09/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ซาโลมอนได้ทรงสร้าง + +มันอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจว่าประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กองเรือ + +"พวกเรือกลุ่มใหญ่" diff --git a/1ki/09/27.md b/1ki/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/09/28.md b/1ki/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..4ccc09a2 --- /dev/null +++ b/1ki/09/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทองคำจำนวน 420 ตะลันต์ + +"ทองคำจำนวนสี่ร้อยยี่สิบตะลันต์" หนึ่งตะลันต์คือค่าหน่วยตวงวัดน้ำหนักเท่ากับประมาณ 33 กิโลกรัม "ทองคำหนักประมาณ 14,000 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/09/intro.md b/1ki/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..072d148b --- /dev/null +++ b/1ki/09/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 09 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ในบทนี้มีสองส่วน ข้อ 1–9 คือความฝันซึ่งพระเจ้าทรงเตือนซาโลมอนว่าพระองค์และพระราชวงศ์ทั้งหลายของพระองค์ต้องไม่นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย ถ้าพวกเขาทำสิ่งนี้ พระวิหารจะถูกทำลาย ข้อ 10–28 เป็นเรื่องเกี่ยวกับอาคารที่กว้างขวางของซาโลมอนและความเป็นหุ้นส่วนของพระองค์กับฮีราม กษัตริย์แห่งไทระ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### นมัสการเฉพาะพระยาห์เวห์เท่านั้น + +พระยาห์เวห์พระองค์เดียวที่ต้องได้รับการนมัสการ มันเป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับประชาชนที่จะอยู่ในความเชื่อต่อพระเจ้าและไม่นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +'เดิน" เป็นภาพทั่วไปในพระคัมภีร์ กล่าวได้ว่า "ถ้าเจ้าเดินต่อหน้าเราเหมือนดาวิดพระราชบิดาของเจ้าเดิน." (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/walk]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../10/intro.md)** diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..2d57cf68 --- /dev/null +++ b/1ki/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กิตติศัพท์ของซาโลมอน อันเนื่องมาจากพระนามของพระยาห์เวห์ + +ที่นี่พระยาห์เวห์ถูกแสดงออกโดย "พระนาม" ของพระองค์ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อเสียงของซาโลมอนซี่งได้ถวายพระเกียรติแด่พระยาห์เวห์" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อเสียงของซาโลมอนซึ่งพระยาห์เวห์ได้ประทานให้แก่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/02.md b/1ki/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..57542391 --- /dev/null +++ b/1ki/10/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรื่องในใจของพระนางทุกประการ + +นี่เป็นเรื่องปกติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พระนางต้องการจะรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/10/04.md b/1ki/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/10/05.md b/1ki/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..81162be2 --- /dev/null +++ b/1ki/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่นั่งของบรรดาข้าราชบริพาร + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "บรรดาข้าราชบริพารของพระองค์ได้นั่งล้อมรอบโต๊ะนั้น" หรือ 2) "ที่ซึ่งบรรดาข้าราชบริพารของพระองค์ได้ใช้ชีวิตอยู่" + +# พระนางก็ทรงตกตะลึงอย่างมาก + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนางได้ทรงตกตะลึงอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..019103b7 --- /dev/null +++ b/1ki/10/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หม่อมฉันได้ยินที่ในประเทศของหม่อมฉัน + +"หม่อมฉันได้ยินในขณะที่หม่อมฉันได้อยู่ในประเทศของหม่อมฉัน" + +# พระราชดำรัสและพระสติปัญญาของพระองค์ + +ที่นี่คำว่า "สติปัญญา" สามารถอธิบายด้วยคำว่า "พระราชดำรัส" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกล่าวอย่างชาญฉลาดของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1ki/10/07.md b/1ki/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..5b0b6795 --- /dev/null +++ b/1ki/10/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตาของหม่อมฉันได้เห็นแล้ว + +วลีที่ว่า "ตาของหม่อมฉัน" เน้นว่าพระนางเองได้ทรงเห็นมันแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หม่อมฉันได้เห็นมันด้วยตัวหม่อมฉันเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่เขาบอกแก่หม่อมฉันก็ไม่ถึงครึ่งหนึ่งของพระสติปัญญาและความมั่งคั่งของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ไม่มีประธานเป็นผู้ถูกกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้บอกหม่อมฉันได้ถึงซักครึ่งหนึ่งของพระสติปัญญาและความมั่งคั่งของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงฉลาดและมั่งคั่งมากกว่าสิ่งที่พวกเขาได้บอกหม่อมฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..fc07ce89 --- /dev/null +++ b/1ki/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่คอยปรนนิบัติเฉพาะพระพักตร์พระองค์เป็นประจำ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่อยู่เป็นประจำในเวลาที่พระองค์ประทับอยู่เพื่อรับใช้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/10/09.md b/1ki/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..00f36b06 --- /dev/null +++ b/1ki/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนสรรเสริญพระยาห์เวห์ พระเจ้าของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงวางพระองค์ไว้บนบัลลังก์แห่งอิสราเอล + +บัลลังก์นั้นเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งทำให้พระองค์เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..98197e62 --- /dev/null +++ b/1ki/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทองคำหนัก 120 ตะลันต์ + +"ทองคำหนักหนึ่งร้อยยี่สิบตะลันต์" หนึ่งตะลันต์คือหน่วยวัดน้ำหนักมีค่าเท่ากับประมาณ 33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหนักประมาณ 4,000 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ไม่เคยมีใครนำเครื่องเทศมามากเท่ากับ...อีกเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยถวายเครื่องเทศให้กษัตริย์ซาโลมอนมากกว่าที่พระราชินีแห่งเชบาทรงถวายแก่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..94feb284 --- /dev/null +++ b/1ki/10/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม้จันทน์แดง + +ไม้ชนิดหนึ่ง เป็นไปได้ว่าเป็นชนิดที่มีกลิ่นหอมน่าพอใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/12.md b/1ki/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..1f4f0e52 --- /dev/null +++ b/1ki/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์ทรงใช้ + +มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจที่ประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ได้ทรงบอกให้ประชาชนของพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไม่เคยมี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยเห็นจำนวนที่มากมายอย่างนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จนทุกวันนี้ + +นี่หมายถึงวันที่ผู้ประพันธ์กำลังเขียนเรื่องนี้ diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..6588eadd --- /dev/null +++ b/1ki/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุกสิ่งอย่างที่พระนางทรงประสงค์ตามที่พระนางได้ทูลขอ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระทัยกว้างขวางของพระองค์ + +"เพราะความเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีมากมาย" diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..99516fbf --- /dev/null +++ b/1ki/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีหนึ่ง + +"แต่ละปี" นี่หมายถึงทุกปีของรัชสมัยของซาโลมอน และไม่ใช่เพียงครั้งเดียว + +# ทองคำหนัก 666 ตะลันต์ + +"หกร้อยหกสิบหก" หนึ่งตะลันต์คือหน่วยวัดน้ำหนักเท่ากับประมาณ 33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหนักเกือบ 22,000 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/10/15.md b/1ki/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..7905fdc5 --- /dev/null +++ b/1ki/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์ซาโลมอนทรงทำ + +มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจที่ประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของกษัตริย์ซาโลมอนได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โล่ใหญ่สองร้อยอัน + +"โล่ใหญ่ 200 อัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทองคำหนักหกร้อยเชเขล + +หนึ่งเชเขลเป็นหน่วยวัดน้ำหนักมีค่าประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหนักประมาณ 6.6 กิโลกรัม" หรือ "ทองคำหนักหกกิโลกรัมครึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# หกร้อยเชเขล + +เพราะคำว่า "เชเขล" ไม่ได้ปรากฎที่นี่ในฉบับภาษาฮีบรู พระคัมภีร์สมัยใหม่บางฉบับคาดว่าเป็นหน่วยหนึ่งของเบคาห์ซึ่งมีค่าเพียงครึ่งเชเขล พระคัมภีร์ฉบับใดก็ตามที่ใช้สมมุติฐานนี้ควรที่จะทำเครื่องหมายอธิบายว่าน้ำหนักตามระบบเมตริกจะมีค่าประมาณสามกิโลกรัม diff --git a/1ki/10/17.md b/1ki/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..20164854 --- /dev/null +++ b/1ki/10/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงทำ + +มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจที่ประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของกษัตริย์ทำด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โล่สามร้อยอัน + +"โล่ 300 อัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทองคำหนักสามมิเน + +หนึ่งมินาเป็นหน่วยวัดน้ำหนักเท่ากับประมาณ 550 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ทองคำหนักประมาณ 1.7 กิโลกรัม" หรือ "ทองคำหนักหนึ่งเศษสามส่วนสี่กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# พระตำหนัก ป่าแห่งเลบานอน + +"บ้านเรียกว่าบ้านของป่าแห่งเลบานอน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:2](../07/02.md) diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..c1ed0bb4 --- /dev/null +++ b/1ki/10/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ได้ทรงสร้าง + +มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจที่ประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของกษัตริย์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# บัลลังก์...งาช้าง + +งาช้างเป็นของแข็ง สีขาวจากงาหรือฟันของสัตว์ขนาดใหญ่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/19.md b/1ki/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/10/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/10/20.md b/1ki/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..e5514821 --- /dev/null +++ b/1ki/10/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระตำหนักป่าเลบานอน + +"บ้านเรียกว่าบ้านของป่าเลบานอน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:2](../07/02.md) diff --git a/1ki/10/22.md b/1ki/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..91237f5c --- /dev/null +++ b/1ki/10/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# งาช้าง + +งาช้างเป็นของแข็ง สีขาว เป็นสิ่งของจากงาหรือฟันของสัตว์ขนาดใหญ่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 10:18](../10/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ลิง และลิงบาบูน + +สัตว์เหล่านี้อาศัยอยู่ในป่าในแอฟริกา ที่ปลายแขนทั้งสี่ของพวกมันมีลักษณะเหมือนมือและเท้าของมนุษย์ พวกมันมีหางยาว บางคนคิดว่าลิงบาบูนเป็นลิงชนิดหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/10/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/10/24.md b/1ki/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..979114d3 --- /dev/null +++ b/1ki/10/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทั่วทั้งโลก + +นี่คือปกติทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากทุกแห่ง" หรือ "ประชาชนจากสถานที่ต่างๆ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# แสวงหาการเข้าเฝ้าซาโลมอน + +การอยู่ในสถานที่หนึ่งของบุคคลเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความสามารถที่จะพูดและฟังบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสวงหาผู้ชมซาโลมอน" หรือ "ต้องการมาเยี่ยมซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อจะฟังพระสติปัญญาของพระองค์ ซึ่งพระเจ้าได้ประทานไว้ในพระทัยของพระองค์ + +หัวใจเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่บุคคลคิดและถูกพูดเหมือนกับว่ามันเป็นภาชนะ  คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สติปํญญา" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่สามารถบรรจุลงในภาชนะและสามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ มันสามารถเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลหรือคำพูดที่บุคคลนั้นพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะได้ฟังสติปัญญาของพระองค์ซึ่งพระเจ้าโปรดประทานแด่พระองค์" หรือ "เพื่อที่จะได้ฟังว่าพระเจ้าทรงฉลาาดอย่างไรในการที่ทรงสามารถทำให้พระองค์เป็นอย่างนี้" หรือ "เพื่อที่จะฟังพระองค์ตรัสถ้อยคำที่ฉลาดทั้งหลายที่พระเจ้าทรงสามารถทำให้พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/25.md b/1ki/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..87f65c0b --- /dev/null +++ b/1ki/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รถม้าศึก 1,400 คัน และพลม้าหนึ่งหมื่นสองพันนาย + +"รถม้าศึกหนึ่งพันสี่ร้อยคันและพลม้า 12,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/10/27.md b/1ki/10/27.md new file mode 100644 index 00000000..8d4d5bda --- /dev/null +++ b/1ki/10/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ทรงทำให้เงินในกรุงเยรูซาเล็มเป็นเหมือนก้อนหินบนพื้นดิน + +ผู้เล่าเรื่องใช้การพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่ามีเงินจำนวนมากที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงมีเงินจำนวนมากในกรุงเยรูซาเล็ม มันมีเงินจำนวนมากมายเหมือนที่นั่นมีก้อนหินทั้งหลายอยู่บนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..3efde7ae --- /dev/null +++ b/1ki/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้...อียิปต์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกพ่อค้าของพระองค์ซื้อมาจากประชาชนในอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คูเอ + +นี่คือชื่อของภูมิภาค บางคนคิดว่าคูเอเป็นภูมิภาคเดียวกันกับ ซิลิเซียในเอเซียน้อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/10/29.md b/1ki/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..90751e00 --- /dev/null +++ b/1ki/10/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# รถม้าศึกที่ได้ซื้อ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ่อค้าของพระองค์ซื้อพวกรถม้าศึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เงินหกร้อยเชเขล...150 เชเขล + +หนึ่งเชเขลเป็นหน่วยวัดหนักเท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหนักประมาณ 6.6 กิโลกรัม...ประมาณ 1.7 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# เงินหกร้อยเชเขล + +"เงิน 600 เชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 150 เชเขล + +"หนึ่งร้อยห้าสิบเชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ม้าทั้งหลายเหล่านี้ก็ได้ขายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นพวกพ่อค้าของพระองค์ขายม้าเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/intro.md b/1ki/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d48ea291 --- /dev/null +++ b/1ki/10/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +มีสองส่วนในบทนี้ ชื่อเสียงของสติปัญญาของซาโลมอนและความมั่งคั่งแห่งอาณาจักรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระ​ราชินี​แห่งเช​บา กษัตริย์ซาโลมอนมีชื่อเสียงเพราะสติปัญญาของพระองค์ซึ่งพระราชินีแห่งเชบา (ปัจจุบันนี้คือประเทศเยเมน) เสด็จมาเพื่อทอดพระเนตรพระองค์และทรงประทับใจเป็นอย่างมาก พระเจ้าทรงสัญญากับพระองค์ว่าพระองค์จะทรงมั่งคั่งมากมายและพระองค์จะทรงมีชื่อเสียงขจรไป  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 10:01 คำอธิบาย](./01.md)** (../11/intro.md) diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..9ab7506d --- /dev/null +++ b/1ki/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ซาโลมอน + +คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดหยุดพักในเรื่องราวหลัก ซึ่งผู้เล่าเรื่องเริ่มที่จะเล่าเรื่องราวตอนใหม่. + +# ชาวโมอับ...ชาวอัมโมน ชาวเอโดม...ชาวไซดอน และ...ชาวฮิตไทต์ + +เหล่านี้คือบรรดาชื่อของกลุ่มคนทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/02.md b/1ki/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..e41c4a01 --- /dev/null +++ b/1ki/11/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หันจิตใจของพวกเจ้าไปตามพระต่างๆ ของพวกเขา + +เพื่อจะ "หันจิตใจของคนบางคน" คือการโน้มน้าวให้บุคคลเปลี่ยนความรักของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชักชวนเจ้าให้นมัสการพระต่างๆ ที่พวกเขานมัสการ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..59df53c1 --- /dev/null +++ b/1ki/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีมเหสีเจ็ดร้อยคน และนางสนมสามร้อยคน + +"มเหสี 700 คน และนางสนม 300 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้หันพระทัยของพระองค์ไปเสีย + +เพื่อจะ "หันจิตใจคนบางคน" คือการโน้มน้าวให้บุคคลเปลี่ยนความรักของเขา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:1](../11/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันพระทัยของพระองค์ไปจากพระยาห์เวห์" หรือ "ชักชวนพระองค์ให้หยุดการนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/04.md b/1ki/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..8a055f4d --- /dev/null +++ b/1ki/11/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระทัยของพระองค์ไม่ภักดี...เหมือนอย่างพระทัยของดาวิด + +เพื่อที่จะ "ภักดี" พระทัยของพระองค์หมายถึงการมอบความจงรักภักดีและความรักทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงมอบอุทิศถวายอย่างเต็มที...เหมือนดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..9a6a2fd8 --- /dev/null +++ b/1ki/11/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าแม่อัชโทเรท...พระโมเลค + +เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวไซดอน + +นี่คือชื่อของประชาชนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตามพระโมเลค + +พระคัมภีร์บางฉบับใช้คำว่าพระมิลโคม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/06.md b/1ki/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..1463a1d1 --- /dev/null +++ b/1ki/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +วลีที่ว่า "ในสายพระเนตรของ" หมายถึงความคิดของคนบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..15136a69 --- /dev/null +++ b/1ki/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเคโมช...พระโมเลค + +เหล่านี้คือพวกชื่อของพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/08.md b/1ki/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..0499bc2f --- /dev/null +++ b/1ki/11/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถวายเครื่องสัตวบูชาแก่บรรดาพระของพวกนาง + +ที่นี่คำว่า "ที่พวกมัน" หมายถึงพวกปูชนียสถานที่ซาโลมอนทรงสร้างขึ้น diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..c482d7e0 --- /dev/null +++ b/1ki/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระทัยของพระองค์ได้หันไปจากพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระทัยของพระองค์ทรงหันไปจาก" หมายถึงพระองค์มีการเปลี่ยนแปลงความจงรักภักดีและความรัก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:1](../11/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงหยุดการนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ได้ทรงปรากฏแก่พระองค์สองครั้ง + +"พระยาห์เวห์ทรงปรากฎต่อซาโลมอนสองครั้ง" diff --git a/1ki/11/10.md b/1ki/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/11/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..96869f6a --- /dev/null +++ b/1ki/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฉีกอาณาจักรเสียจากเจ้า + +ที่จะ "ฉีกจาก" คือการบังคับให้เอาออก นี่คือเหมือนบุคคลหนึ่งฉีกผ้าชิ้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บีบบังคับนำเอาราชอาณาจักรไปจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/12.md b/1ki/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..8305488f --- /dev/null +++ b/1ki/11/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มือบุตรชายของเจ้า + +คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุม สิทธิอำนาจและอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของบุตรชายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/13.md b/1ki/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/11/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..092d5131 --- /dev/null +++ b/1ki/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮาดัด + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/15.md b/1ki/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..5467b379 --- /dev/null +++ b/1ki/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เริ่มต้นสามตอนสั้นๆ ของเนื้อหาเบื้องหลังที่เกิดขึ้นมาก่อนหน้านี้มานานแล้ว diff --git a/1ki/11/16.md b/1ki/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..8bd05455 --- /dev/null +++ b/1ki/11/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ยังคงเป็นเนื้อหาเบื้องหลังต่อเนื่องที่ได้เกิดขึ้นมานานก่อนหน้านี้ + +# โยอาบและคนอิสราเอลทั้งสิ้น + +คำว่า "คนอิสราเอลทั้งสิ้น" หมายถึงกองทัพอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบและกองทัพคนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/11/17.md b/1ki/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..4334d7e4 --- /dev/null +++ b/1ki/11/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่สิ้นสุดเนื้อหาเบื้องหลังที่ได้เกิดขึ้นก่อนหน้านี้นานมาแล้ว + +# แต่ฮาดัดได้หนีไป...พร้อมกับคนเอโดมบางคนผู้เป็นข้าราชบริพารของบิดาของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "แต่พวกข้าราชบริพารของบิดาของฮาดัดพาพระองค์พร้อมกับคนเอโดมคนอื่นๆ ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..d6158cee --- /dev/null +++ b/1ki/11/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ตอนนี้ยังคงเป็นข้อมูลเบื้องหลังต่อเนื่องที่ได้เริ่มต้นใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:15](../11/15.md) + +# พวกเขาได้ออกจากมีเดียน + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงฮาดัดและคนเอโดมคนอื่นๆ ที่ได้กล่าวถึงใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:17](../11/17.md) + +# มีเดียน...ปาราน...อียิปต์ + +เหล่านี้คือบรรดาชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/19.md b/1ki/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..20c32441 --- /dev/null +++ b/1ki/11/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทาเปเนส + +นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..94976be8 --- /dev/null +++ b/1ki/11/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทาเปเนส + +นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาดัด...เกนูบัท + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/21.md b/1ki/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..b229bf67 --- /dev/null +++ b/1ki/11/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว + +นี่เป็นวิธีการพูดอย่างสุภาพว่าดาวิดทรงสวรรคตแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงสิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/11/22.md b/1ki/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..45e436f5 --- /dev/null +++ b/1ki/11/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรโซน...เอลียาดา...ฮาดัดเอเซอร์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โศบาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/24.md b/1ki/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..e098ee47 --- /dev/null +++ b/1ki/11/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โศบาห์...ดามัสกัส + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมื่อดาวิดได้เอาชนะ + +ในที่นี้ "ดาวิด" หมายถึงดาวิดและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อกองทัพของดาวิดได้ชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/11/25.md b/1ki/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..75ecf771 --- /dev/null +++ b/1ki/11/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อารัม + +นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตลอดรัชสมัยของซาโลมอน + +"ในช่วงเวลาที่ซาโลมอนทรงพระชนม์อยู่" หรือ "ตลอดวันเวลาแห่งชีวิตของซาโลมอน" + +# เรโซนได้เกลียดชังอิสราเอล + +"เรโซนเกลียดชังอิสราเอลเป็นอย่างมาก" diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md new file mode 100644 index 00000000..d8c5ad34 --- /dev/null +++ b/1ki/11/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยโรโบอัม...เนบัท + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศเรดาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศรุอาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้กบฏต่อกษัตริย์ + +คำว่า "มือ" หมายถึงสิทธิอำนาจ อำนาจและการควบคุม วลีที่ว่า "ได้ยกขึ้นต่อสู้" หมายถึงการต่อต้านบางคนโดยการใช้สิทธิอำนาจ อำนาจและการควบคุม นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงใช้เป็นสำนวนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "กบฎต่อกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/27.md b/1ki/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..5814f427 --- /dev/null +++ b/1ki/11/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนทรงสร้างป้อมมิลโล + +แปล "มิลโล" เหมือนกับใน [1 พงศ์กษัตริย์ 9:15](../09/15.md) diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md new file mode 100644 index 00000000..39fb8db8 --- /dev/null +++ b/1ki/11/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นักรบกล้าหาญ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "นักรบผู้ยิ่งใหญ่คนหนึ่ง" หรือ 2) "ผู้ชายคนหนึ่งที่มีความสามารถมาก" หรือ 3) "ผู้ชายที่มั่งคั่งและมีอิทธิพล" + +# ทรงตั้งให้ดูแลแรงงาน + +"พระองค์ทรงทำให้เขาเป็นผู้บัญชาการ" + +# แรงงาน + +คำว่า "แรงงาน" หมายถึงที่จะทำงานที่ซาโลมอนทรงบัญชาประชาชนให้ทำเพื่อการปกครองของพระองค์ นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พงศ์พันธุ์ของโยเซฟ + +นี่หมายถึงเชื้อสายทั้งหลายของโยเซฟคือประชาชนในกลุ่มของเอฟราอิมและมนัสเสห์ นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/29.md b/1ki/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..d912bb5c --- /dev/null +++ b/1ki/11/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวชีโลห์ + +ชาวชีโลห์เป็นคนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/30.md b/1ki/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/11/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md new file mode 100644 index 00000000..e5f6c32b --- /dev/null +++ b/1ki/11/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้พูด + +ที่นี่คำว่า "เขา" หมายถึงอาหิยาห์ + +# ฉีกอาณาจักร + +ในที่นี้ "ฉีก..ออก" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการกระทำที่ใช้กำลังแยกออกมา นี่คือเหมือนกับบุคคลหนึ่งฉีกผ้าชิ้นหนึ่ง ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:11](../11/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้กำลังอย่างเต็มที่เอาอาณาจักรออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มือของซาโลมอน + +ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจ การควบคุมและอำนาจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/32.md b/1ki/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..c15e248b --- /dev/null +++ b/1ki/11/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนจะมี + +ชื่อ "ซาโลมอน" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบรรดาเชื้อสายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาพระโอรสของซาโลมอนจะมี" หรือ "บรรดาเชื้อสายของซาโลมอนจะมี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/33.md b/1ki/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..65d6e578 --- /dev/null +++ b/1ki/11/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อัชโทเรท...เคโมช...โมเลค + +เหล่านี้เป็นชื่อของพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวไซดอน...ชาวโมอับ...ชาวอัมโมน + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ทั้งหลายและกลุ่มประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สิ่งที่ชอบธรรมในสายตาของเรา + +"สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงข้อคิด หรือความคิดเห็นของบางคน. นี่คือสำนวนที่ใช้ทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราตัดสินแล้วว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md new file mode 100644 index 00000000..7bdacabf --- /dev/null +++ b/1ki/11/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาหิยาห์ยังคงบอกเยโรโบอัมต่อเนื่องถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส + +# เราจะไม่เอา + +ที่นี่คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ + +# ไปจากมือของซาโลมอน + +ที่นี่คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจ การควบคุมและอำนาจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นจากอำนาจการควบคุมของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/35.md b/1ki/11/35.md new file mode 100644 index 00000000..e6cf0919 --- /dev/null +++ b/1ki/11/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะมอบให้เจ้า + +ที่นี่คำว่า "เจ้า" หมายถึงเยโรโบอัม diff --git a/1ki/11/36.md b/1ki/11/36.md new file mode 100644 index 00000000..bd88bbd2 --- /dev/null +++ b/1ki/11/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะมีประทีปดวงหนึ่งต่อหน้าเราตลอดเวลา + +คำว่า "ประทีป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอิทธิพลและการชี้นำของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จะมีเชื้อสายคนหนึ่งที่จะปกครอง เป็นผู้มีอิทธิพลและชี้นำในการเชื่อฟังพระบัญญัติของเราที่มีต่อราชวงศ์ของดาวิดเป็นแนวทางในการเชื่อฟังพันธสัญญาของฉันกับครอบครัวของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md new file mode 100644 index 00000000..ca5f7068 --- /dev/null +++ b/1ki/11/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาหิยาห์ยังคงบอกเยโรโบอัมต่อเนื่องถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส + +# เราจะเอาตัวเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์และคำว่า "เจ้า" หมายถึงเยโรโบอัม diff --git a/1ki/11/38.md b/1ki/11/38.md new file mode 100644 index 00000000..684b16a6 --- /dev/null +++ b/1ki/11/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ชอบธรรมในสายตาของเรา + +คำว่า "สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความเห็นหรือความคิดของบางคน นี่เป็นสำนวนที่ใช้ทั่วไป ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:33](../11/33.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สร้างราชวงศ์ที่มั่นคงให้เจ้า + +อนุประโยค "สร้างราชวงศ์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสร้างเชื้อสายทั้งหลายตั้งแต่เวลานั้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างอาณาจักรที่ยั่งยืนสำหรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/39.md b/1ki/11/39.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/11/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md new file mode 100644 index 00000000..203c4b23 --- /dev/null +++ b/1ki/11/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิชัก + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md new file mode 100644 index 00000000..da274727 --- /dev/null +++ b/1ki/11/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรื่องราวเหล่านั้นได้บันทึกไว้ในหนังสือพระราชกิจของซาโลมอนไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำและคาดว่าคำตอบจะเป็นยอมรับ คำถามเป็นคำถามเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถหาพวกมันได้ในหนังสือพระราชกิจทั้งหลายของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หนังสือพระราชกิจของซาโลมอน + +นี่เป็นหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว diff --git a/1ki/11/42.md b/1ki/11/42.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/11/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/11/43.md b/1ki/11/43.md new file mode 100644 index 00000000..768d60fd --- /dev/null +++ b/1ki/11/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และฝังพระองค์ไว้ + +อนุประโยค "ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษทั้งหลายของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่กล่าวด้วยคำที่สละสลวยถึงการตายของบุคคลหนึ่งในคำที่นุ่มนวลมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สวรรคตและพระองค์ทรงถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ฝังพระองค์ไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ประชาชนฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/intro.md b/1ki/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..44cdb684 --- /dev/null +++ b/1ki/11/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือการจบเรื่องราวของซาโลมอน (บทที่ 1-11) + +## แนวความคิดเฉพาะบทนี้ + +### การสมรสข้ามชาติกับคนต่างชาติ + +พระเจ้าทรงบอกกับประชาชนอิสราเอลในกฎหมายของโมเสสห้ามสมรสกับผู้หญิงจากประเทศต่างชาติทั้งหลาย แต่ซาโลมอนทรงสมรสกับผู้หญิงหลายคนจากประเทศต่างชาติ นี่เป็นเพราะว่าความเชื่อทางศาสนาของพวกเขาจะมีผลในทางลบกับอิสราเอล ซาโลมอนเป็นผู้ชายที่ฉลาดที่สุดได้กลายเป็นคนโง่คนหนึ่งและบรรดานางสนมทั้งหลายของพระองค์ได้ชักชวนพระองค์ให้นมัสการรูปเคารพที่โง่เขลาทั้งหลาย พระเจ้าทรงพระพิโรธและทรงเตือนว่าพระองค์จะทรงนำเอา 10 เผ่าไปจากราชอาณาจักรของพระโอรสของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 11:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../12/intro.md)** diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..af423f45 --- /dev/null +++ b/1ki/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสราเอลทั้งสิ้นได้มา + +ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอลที่สามารถสู้รบได้ ในที่นี้ "อิสราเอลทั้งสิ้น" คือคำปกติทั่วไปซึ่งหมายถึงผู้ชายอิสราเอลเกือบทั้งหมด  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอลได้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/12/02.md b/1ki/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..b3e1ece9 --- /dev/null +++ b/1ki/12/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อแสดงถึงจุดที่การกระทำเริ่มต้น ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำแบบนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ + +# เยโรโบอัม...เนบัท + +เหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..a6267b17 --- /dev/null +++ b/1ki/12/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทูลเชิญพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" หมายถึงเยโรโบอัม diff --git a/1ki/12/04.md b/1ki/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..b5b926d9 --- /dev/null +++ b/1ki/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงทำให้แอกของพวกข้าพระองค์หนักนัก + +แอกหนักเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงงานยากและต้องทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำกับพวกเราอย่างโหดร้าย" หรือ "บังคับพวกเราให้ทำงานหนักมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/05.md b/1ki/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..54dd5013 --- /dev/null +++ b/1ki/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาผู้อาวุโสผู้ได้ปรนนิบัติซาโลมอน + +ที่จะ "ปรนนิบัติ" คือสำนวนสำหรับการรับใช้กษัตริย์ในขณะที่พระองค์ประทับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้อาวุโสผู้ซึ่งได้ให้คำปรึกษาซาโลมอน" หรือ "บรรดาผู้อาวุโสผู้ที่ได้ร่วมกับซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/07.md b/1ki/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/12/09.md b/1ki/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..4ef499b6 --- /dev/null +++ b/1ki/12/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงทำให้แอกซึ่งพระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงวางอยู่เหนือพวกข้าพระองค์ + +ที่จะ "ทำให้แอกเบาลง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่ใช้แทนการแบกภาระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่ากระทำต่อพวกเราอย่างโหดร้ายเหมือนพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" หรือ "อย่าบีบบังคับพวกเราให้ทำงานหนักเหมือนพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..c90a104d --- /dev/null +++ b/1ki/12/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นิ้วก้อยของเราก็หนากว่าเอวของพระราชบิดาเรา + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงเรโหโบอัมซึ่งโหดร้ายและทำให้หวาดกลัวมากกว่าพระราชบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราจะทำเพื่อทำให้ภาระของพวกท่านหนักมากขึ้น มากกว่าที่พระราชบิดาของเราทรงวางบนพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/11.md b/1ki/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..cc6dc997 --- /dev/null +++ b/1ki/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระราชบิดาของเราลงทัณฑ์ท่านทั้งหลายด้วยแส้ แต่เราจะลงทัณฑ์ท่านด้วยพวกแมงป่อง + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงการลงโทษที่เรโหโบอัมทรงวางแผนที่จะทำจะเลวร้ายมากกว่าสิ่งที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชบิดาของเราใช้แส้ที่จะบีบบังคับท่านให้ทำงานแต่เราจะใช้การลงโทษที่โหดร้ายกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลงทัณฑ์ท่านด้วยพวกแมงป่อง + +คำว่า "พวกแมงป่อง" อาจจะหมายถึง 1) แส้ที่มีหนามแหลมคมอยู่ด้านปลาย  หรือ 2) สิ่งมีชีวิตเหมือนแมงมุมที่มีพิษต่อย diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/12/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/12/13.md b/1ki/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..4cb343d7 --- /dev/null +++ b/1ki/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/12/14.md b/1ki/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..56e045be --- /dev/null +++ b/1ki/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้วางภาระหนักบนท่านทั้งหลายด้วยแอกที่หนัก + +แอกที่หนักเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงงานที่ยากมากและต้องทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 12:4](../12/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำต่อท่านอย่างโหดร้าย" หรือ "บังคับท่านให้ทำงานหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระราชบิดาของเราลงทัณฑ์ท่านทั้งหลายด้วยแส้ แต่เราจะลงทัณฑ์ท่านด้วยพวกแมงป่อง + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงการลงโทษที่เรโหโบอัมวางแผนจะทำนั้นจะเลวร้ายกว่าสิ่งที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 12:11](../12/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชบิดาของเราทรงใช้แส้เพื่อบังคับท่านให้ทำงานแต่เราจะใช้การลงโทษที่โหดร้ายกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..1b24d89f --- /dev/null +++ b/1ki/12/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# การแปรเปลี่ยนนี้เป็นมาจากพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นสำนวนหนึ่งและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้สิ่งต่างๆ เกิดขึ้นอย่างนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระวจนะของพระองค์...ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ตรัสโดยอาหิยาห์...แก่เยโรโบอัม + +สำนวน "ได้ตรัสโดย" บางคนหมายถึงการให้ข่าวสารแก่บางคนเพื่อบอกแก่คนอื่นๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อาหิยาห์...เยโรโบอัม...เนบัท + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวชีโลห์ + +นี่คือชื่อของกลุ่มประชาชนจากเมืองชีโลห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..7c15f135 --- /dev/null +++ b/1ki/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสราเอลทั้งสิ้น + +ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนพวกผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอลที่สามารถสู้รบได้ "อิสราเอลทั้งหมด" เป็นคำปกติทั่วไปซึ่งหมายถึงพวกผู้ชายเกือบทั้งหมดของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พวกข้าพระองค์มีส่วนแบ่งอะไรในดาวิด? + +"ส่วนแบ่ง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงส่วนหนึ่ง การมีส่วนร่วมหรือความสนใจ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าทั่วไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่มีส่วนในราชวงศ์ของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกข้าพระองค์ไม่มีมรดกในบุตรชายของเจสซี + +"บุตรชายของเจสซี" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงดาวิดบุตรชายของเจสซี  "การสืบทอดมรดก" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงส่วนที่เหลือสำหรับประชาชนเหล่านี้จากความสำเร็จของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่ต้องทำอะไรกับบรรดาเชื้อสายของเจสซี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โอ อิสราเอลเอ๋ย กลับไปเต็นท์ของท่านเถิด + +"เต็นท์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสถานที่พักของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงกลับบ้านของท่าน ประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าแต่ดาวิด จงดูแลบ้านของพระองค์เองเถิด + +"บ้าน" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสายเลือดแห่งอำนาจและเกียรติยศของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้จงดูแลอาณาจักรของพระองค์เองคือเชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/17.md b/1ki/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..d3715df1 --- /dev/null +++ b/1ki/12/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาโดรัม + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อิสราเอลทั้งสิ้น + +ในที่นี้ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนอิสราเอล "อิสราเอลทั้งสิ้น" เป็นคำปกติทั่วไปซึ่งหมายถึงประชาชนอิสราเอลเกือบทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลทั้งหมดผู้ซึ่งได้อยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/12/19.md b/1ki/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..ebfd1e3a --- /dev/null +++ b/1ki/12/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ราชวงศ์ของดาวิด + +ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงครอบครัวหรือเชื้อสายทั้งหลายผู้สืบทอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายได้สืบทอดมาจากดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จนถึงทุกวันนี้ + +"ตั้งแต่เวลานั้น" นี่หมายถึงเวลาที่ผู้เขียนกำลังเขียนเรื่องนี้จริงๆ diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..d67af2bb --- /dev/null +++ b/1ki/12/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ต่อมา + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราวนั้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำอย่างนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ + +# เมื่ออิสราเอลทั้งปวงได้ยินว่า + +"อิสราเอลทั้งหมด" ในที่นี้เป็นคำปกติทั่วไปที่หมายถึงพวกผู้ชายอิสราเอลที่มีความสามารถผู้ซึ่งเป็นตัวแทนส่วนที่เหลือของประชาชน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้นำทั้งหลายของอิสราเอลได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# กษัตริย์เหนืออิสราเอลทั้งสิ้น + +"อิสราเอล" คำนี้บอกอย่างเป็นนัยหมายถึงสิบเผ่าทางเหนือที่ก่อกบฏต่อต้านเรโหโบอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์เหนือ 10 เผ่าของอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เชื้อพระวงศ์ของดาวิด + +"บรรดาเชื้อสายของดาวิด" diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md new file mode 100644 index 00000000..1b599dde --- /dev/null +++ b/1ki/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พงศ์พันธุ์ยูดาห์ทั้งหมดและเผ่าเบนยามิน + +ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเผ่าหรือบรรดาผู้สืบเชื้อสาย  และในที่นี้ "เผ่า" หมายถึงพวกทหารจากเผ่าเหล่านั้นโดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหมดจากเผ่ายูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกผู้ชายที่ถูกคัดเลือก...180,000 นาย + +"พวกผู้ชายที่ถูกคัดเลือกหนึ่งแสนแปดหมื่นคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอล + +ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงอาณาจักรที่เกิดจาก 10 เผ่าทางเหนือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของเผ่าอิสราเอลทางเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..b2a0e167 --- /dev/null +++ b/1ki/12/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระวจนะของพระเจ้าได้...ว่า + +นี่เป็นสำนวนหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าทรงบอกพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์หรือประชาชนของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสข้อความนี้...และพระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระเจ้าตรัสถ้อยคำเหล่านี้...และพระองค์ตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เชไมยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนของพระเจ้า + +การกล่าวว่า "คนของพระเจ้า" เป็นวิธีที่น่ายกย่องในการกล่าวถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนผู้ซึ่งเป็นของพระเจ้า" หรือ "ผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า" diff --git a/1ki/12/23.md b/1ki/12/23.md new file mode 100644 index 00000000..bd6826d5 --- /dev/null +++ b/1ki/12/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พงศ์พันธุ์ทั้งหมดของยูดาห์และเบนยามิน + +ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเผ่าหรือผู้สืบเชื้อสายทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ประชาชนทั้งหมดจากเผ่ายูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/24.md b/1ki/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..ff9906c8 --- /dev/null +++ b/1ki/12/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลพี่น้องของเจ้า + +คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" และ "ประชาชนอิสราเอล" เป็นคำสองคำที่หมายถึงพวกผู้ชายของสิบเผ่าทางเหนือและเน้นถึงความสัมพันธ์ของครอบครัวระหว่างพวกเขาและเผ่ายูดาห์และเบนยามิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เพราะสิ่งนี้เป็นมาจากเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/12/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/12/26.md b/1ki/12/26.md new file mode 100644 index 00000000..3c4cde14 --- /dev/null +++ b/1ki/12/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงรำพึงในพระทัย + +"พระทัย" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงภายในของบุคคล จิตสำนึก ความคิด แรงจูงใจหรือความรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงคิดถึงตัวพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ราชวงศ์ของดาวิด + +ในที่นี้ "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงครอบครัวหรือผู้สืบเชื้อสายทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายสืบเชื้อสายจากดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/27.md b/1ki/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..6a27b2ba --- /dev/null +++ b/1ki/12/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าประชาชนนี้ขึ้นไป + +คำว่า "ประชาชนเหล่านี้" หมายถึงประชาชนของสิบเผ่าทางเหนือของอิสราเอล + +# จิตใจของประชาชนนี้ + +"จิตใจ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความจงรักภักดีและความรักของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจงรักภักดีของประชาชนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไปยังเรโหโบอัมกษัตริย์แห่งยูดาห์...กลับไปยังเรโหโบอัมกษัตริย์ยูดาห์ + +วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและร่วมกันเพื่อเน้นถึงความกลัวของเยโรโบอัมที่ประชาชนจะหันกลับไปยอมรับเรโหโบอัมเป็นกษัตริย์อีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md new file mode 100644 index 00000000..89c4cd8b --- /dev/null +++ b/1ki/12/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านทั้งหลายขึ้นไป + +"ท่านทั้งหลาย" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบรรพบุรุษทั้งหลายของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำบรรดาบรรพบุรุษของพวกท่านขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/29.md b/1ki/12/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/12/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/12/30.md b/1ki/12/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/12/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md new file mode 100644 index 00000000..a2dc7233 --- /dev/null +++ b/1ki/12/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยโรโบอัมได้ทรงสร้างวิหารบนสถานสูง + +พวกคนทำงานทำสิ่งนี้ตามคำบัญชาของเยโรโบอัม ถูกแทนด้วยคำที่ใช้แทนชื่อของเยโรโบอัมเอง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของเยโรโบอัมสร้างวิหารบนสถานที่สูงต่าง " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วิหารบนสถานสูง + +ข้อมูลโดยนัยคือว่าเหล่านี้เป็นวิหารแห่งการนมัสการ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิหารแห่งการนมัสการบนสถานที่สูงทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตั้งปุโรหิต + +"แต่งตั้งพวกผู้ชายเป็นปุโรหิตทั้งหลาย" diff --git a/1ki/12/32.md b/1ki/12/32.md new file mode 100644 index 00000000..19a4083a --- /dev/null +++ b/1ki/12/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันที่สิบห้าเดือนแปด + +นี่คือเดือนแปดของปฎิทินฮีบรู วันที่สิบห้าคือใกล้กับการเริ่มต้นเดือนพฤศจิกายนตามปฎิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่สิบห้าของเดือนแปด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ได้ไปที่แท่นบูชา + +"ได้ขึ้นไป" ในที่นี้เป็นสำนวนหนึ่งสำหรับการไปยังสถานที่เคารพบูชาเพื่อนมัสการ เนื่องจากแท่นบูชาเหล่านี้ถูกตั้งไว้บนสถานที่สูงทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถวายบูชาบนแท่นบูชานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md new file mode 100644 index 00000000..cc34f1bc --- /dev/null +++ b/1ki/12/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงขึ้นไปยังแท่นบูชา + +"ทรงขึ้นไป" นี่เป็นสำนวนหนึ่งสำหรับการไปยังสถานที่เคารพบูชาเพื่อนมัสการ เนื่องจากแท่นบูชาเหล่านี้ถูกตั้งไว้บนสถานที่สูงทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ถวายสักการะบูชาบนแท่นบูชานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในเดือนซึ่งพระองค์ทรงดำริเอง + +"ในเดือนนั้นที่พระองค์ทรงกำหนด" diff --git a/1ki/12/intro.md b/1ki/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9edb3a62 --- /dev/null +++ b/1ki/12/intro.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 12 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### สงครามกลางเมือง + +บทนี้อธิบายว่าสหราชอาณาจักรอิสราเอลถูกแบ่งออกเป็นสองอาณาจักรคืออิสราเอลและยูดาห์อย่างไร บางครั้งเรียกว่า "สงครามกลางเมือง" + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อิสราเอลแยกออก + +การเตือนของพระเจ้าต่อซาโลมอนกลายเป็นความจริง ทั้งๆ ที่มีชื่อเสียงในเรื่องความมั่งคั่งของพระองค์ ซาโลมอนทรงเรียกเก็บภาษีจากประชาชนของพระองค์มากเกินไปและบีบบังคับพวกเขาให้ทำงานโดยไม่มีค่าตอบแทน เมื่อประชาชนร้องทูลขอให้เรโหโบอัมลดภาษีและลดการเกณฑ์แรงงาน พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำมากกว่าที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ นี่เป็นเหตุให้ 10 เผ่าทางภาคเหนือกบฏและแต่งตั้งเยโรโบอัมเป็นกษัตริย์ของพวกเขา เผ่าเหล่านี้ทางภาคเหนือถูกเรียกชื่อว่าอาณาจักรอิสราเอล มียูดาห์และเบนยามินเท่านั้นที่ยังคงอยู่กับเรโหโบอัม พวกเขาถูกเรียกว่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]]) + +### เยโรโบอัมนำเข้าสู่การนมัสการลูกวัว + +เยโรโบอัมทรงทำความผิดที่น่ากลัว พระองค์ทรงกลัวว่าถ้าประชาชนยังคงเดินทางไปกรุงเยรูซาเล็มเพื่อนมัสการที่พระวิหาร พวกเขาอาจจะต้องการกลับไปหาเรโหโบอัมให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา ดังนั้นพระองค์จึงทรงสร้างสถานที่นมัสการขึ้นสองแห่งพร้อมกับสร้างรูปลูกวัวทำด้วยทองคำให้ประชาชนนมัสการ ในที่สุดสิ่งนี้เป็นเหตุให้ราชวงศ์ของพระองค์ทั้งหมดถูกทำลาย อาณาจักรอิสราเอลยังคงนมัสการรูปเคารพทั้งหลายอย่างต่อเนื่องจนกระทั่งพวกเขาถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยโดยอัสซีเรีย พวกเผ่าทางภาคเหนือไม่สามารถนมัสการพระยาห์เวห์ได้อย่างแท้จริงหากพวกเขาไม่ได้ไปกรุงเยรูซาเล็มในอาณาจักรยูดาห์ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +ประชาชนใช้เป็นภาพเปรียบเทียบคำว่า "แอก" หมายถึงรัฐบาลที่กดขี่ข่มเหง "พระราชบิดาของพระองค์ทรงทำให้แอกของเราหนัก บัดนี้เป็นต้นไปขอทรงทำให้งานหนักของพระราชบิดาของพระองค์พระองค์ง่ายขึ้น และทำให้แอกหนักที่พระองค์ทรงวางบนเราเบาลง" แต่เรโหโบอัมทรงสัญญาที่จะเพิ่มการกดขี่ของพวกเขาด้วยภาพเปรียบเทียบสามเรื่องคือ "นิ้วก้อยของเราก็หนากว่าเอวของพระราชบิดาของเรา ดังนั้น บัดนี้แม้ว่าพระราชบิดาของเราทรงวางภาระบนพวกท่านด้วยแอกหนัก เราจะเพิ่มให้กับแอกของพวกท่านอีก พระราชบิดาของเราทรงลงโทษพวกท่านด้วยไม้เรียว แต่เราจะลงโทษพวกท่านด้วยพวกแมลงป่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + +* **[1 พงศ์กษัตริย์ 12:01 คำอธิบาย](./01.md)** +* **[](../13/intro.md)** diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..2cf1397a --- /dev/null +++ b/1ki/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนของพระเจ้าคนหนึ่งได้ออกจากยูดาห์ไปยังเบธเอลโดยพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือว่าพระยาห์เวห์ทรงส่งคนของพระเจ้าไปยังเบธเอล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงส่งคนของพระเจ้าจากยูดาห์ไปยังเบธเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนของพระเจ้า + +นี่คือชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งสำหรับผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง" + +# ได้ออกจากยูดาห์ + +"มาจากยูดาห์" + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"พระวจนะของพระยาห์เวห์" หรือ "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" diff --git a/1ki/13/02.md b/1ki/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..dee504ef --- /dev/null +++ b/1ki/13/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ทรงร้องกล่าวโทษแท่นบูชานั้น + +ในที่นี้ "พระองค์" หมายถึงคนของพระเจ้า + +# ทรงร้องกล่าวโทษแท่นบูชานั้น + +นี่หมายความว่าเขาเผยพระวจนะด้วยเสียงดังและประณามต่อแท่นบูชานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เผยพระวจนะเสียงดังต่อแท่นบูชานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แท่นบูชา แท่นบูชา + +ผู้เผยพระวจนะพูดต่อแท่นบูชานั้นเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ซึ่งสามารถได้ยินเขาพูด เขาพูดคำนี้ถึงสองครั้งเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# บุตรชายคนหนึ่งชื่อว่า โยสิยาห์จะเกิดมาในราชวงศ์ของดาวิด + +ในที่นี้ "ราชวงศ์ของดาวิด" หมายถึงบรรดาเชื้อสายของดาวิด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายคนหนึ่งของดาวิดจะมีบุตรชายชื่อว่าโยสิยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจะเผา + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงโยสิยาห์และประชาชนที่อยู่กับพระองค์ diff --git a/1ki/13/03.md b/1ki/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..7aa1176c --- /dev/null +++ b/1ki/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แท่นบูชานั้นจะถูกแยกออกจากกันและขี้เถ้าที่อยู่บนนั้นจะถูกเทออก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงแยกแท่นบูชานั้นออกจากกันและบรรดาขี้เถ้าบนแท่นนั้นจะตกลงสู่พื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..a4135433 --- /dev/null +++ b/1ki/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระหัตถ์ของพระองค์ซึ่งเหยียดออกต่อชายนั้นก็ได้เหี่ยวแห้งไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้มือที่พระองค์ทรงเหยียดออกต่อชายผู้นั้นเหี่ยวแห้งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้เหี่ยวแห้งไป + +"ลีบ" หรือ "กลายเป็นอัมพาตไป" diff --git a/1ki/13/05.md b/1ki/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..bc050a55 --- /dev/null +++ b/1ki/13/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แท่นบูชาก็ได้แยกออกจากกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงแยกแท่นบูชานั้นออกจากกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดังที่ได้อธิบายตามหมายสำคัญที่คนของพระเจ้าได้ให้ไว้โดยพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนของพระเจ้าอธิบายด้วยพระวจนะของพระยาห์เวห์เหมือนเป็นหมายสำคัญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"พระวจนะของพระยาห์เวห์" หรือ "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..c6e3d63f --- /dev/null +++ b/1ki/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โปรดวิงวอนขอพระกรุณาแห่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระกรุณา" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอวิงวอนขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าอาจจะทรงพระกรุณาเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพื่อว่าเราจะชักมือกลับเข้าหาตัวได้อีก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์อาจจะทรงฟื้นฟูมือของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระหัตถ์ของกษัตริย์ก็กลับเข้าหาพระองค์ได้อีก และกลับเป็นปกติเหมือนอย่างที่เป็นมาก่อนหน้านี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงฟื้นฟูพระหัตถ์ของกษัตริย์และทรงทำให้มันเป็นเหมือนเมื่อก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/07.md b/1ki/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..bbe48b6c --- /dev/null +++ b/1ki/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชิญมาวังกับเราเถิด และเติมพลังของท่าน + +คำว่า "ตัวท่านเอง" เป็นสรรพนามสะท้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชิญมาวังกับเราและรับประทานอาหารสักหน่อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..35ee3586 --- /dev/null +++ b/1ki/13/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์จะประทานราชสมบัติครึ่งหนึ่ง + +"ครึ่งหนึ่งของวังของท่าน" diff --git a/1ki/13/09.md b/1ki/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..b324fe8d --- /dev/null +++ b/1ki/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่ากินอาหาร หรือดื่มน้ำ หรือกลับไปตามทางที่เจ้ามา + +"อย่ากินอาหาร  ดื่มน้ำ หรือกลับไปตามทางที่เจ้ามา" diff --git a/1ki/13/10.md b/1ki/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..01637391 --- /dev/null +++ b/1ki/13/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ไปเสียอีกทางหนึ่ง + +"ไปในทางอื่น" diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/13/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/13/12.md b/1ki/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..3e8d84e0 --- /dev/null +++ b/1ki/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกบุตรชายของเขาก็ชี้ทาง + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยก็คือพวกบุตรชายบอกบิดาของพวกเขาว่าคนของพระเจ้าไปทางไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/13/13.md b/1ki/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..fde93e7d --- /dev/null +++ b/1ki/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาน + +นี่หมายถึงที่สำหรับนั่งบนหลังสัตว์ตัวหนึ่ง ดังนั้นบุคคลจึงสามารถขี่บนมันได้ diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..651e4b1f --- /dev/null +++ b/1ki/13/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้เผยพระวจนะชรา + +นี่หมายถึงผู้เผยพระวจนะผู้ที่ได้อาศัยอยู่ในเบธเอล + +# เขาจึงพูดกับท่านว่า + +"ผู้เผยพระวจนะชราพูดกับคนของพระเจ้า" + +# เขาตอบว่า + +"คนของพระเจ้าตอบ" diff --git a/1ki/13/15.md b/1ki/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/13/16.md b/1ki/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..ef6d303d --- /dev/null +++ b/1ki/13/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เข้าไปพักกับท่าน + +"เข้าไปในบ้านของท่าน" + +# ในสถานที่นี้ + +"ในเบธเอล" diff --git a/1ki/13/17.md b/1ki/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..71b7510a --- /dev/null +++ b/1ki/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงบัญชาแก่ข้าพเจ้าโดยพระวจนะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"พระวจนะของพระยาห์เวห์" หรือ "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..cf44971f --- /dev/null +++ b/1ki/13/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทูตสวรรค์องค์หนึ่งได้บอกข้าพเจ้าโดยพระวจนะของพระยาห์เวห์ว่า + +"มีทูตสวรรค์องค์หนึ่งได้นำพระวจนะของพระยาห์เวห์มาให้ข้าพเจ้า" + +# โดยพระวจนะของพระยาห์เวห์ว่า + +"พระวจนะของพระยาห์เวห์" หรือ "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" diff --git a/1ki/13/19.md b/1ki/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/13/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..5b0ce35e --- /dev/null +++ b/1ki/13/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขณะที่พวกเขาได้นั่งอยู่ที่โต๊ะ + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยก็คือพวกเขายังคงกำลังกินและดื่มอยู่ที่โต๊ะนั้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขากำลังกินและดื่มที่โต๊ะนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังผู้เผยพระวจนะ + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ข้อความพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานข้อความแก่ผู้เผยพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสข้อความนี้แก่ผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้นำท่านกลับมา + +ในที่นี้คำว่า "ท่าน" หมายถึงคนของพระเจ้า diff --git a/1ki/13/21.md b/1ki/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..fc02e2ff --- /dev/null +++ b/1ki/13/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มาจากยูดาห์ว่า พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ในข้อก่อนหน้านี้ถูกใช้นำเข้าสูข้อความจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาจากยูดาห์ เขาพูดว่า 'พระยาห์เวห์" หรือ "มาจากยูดาห์ 'พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาได้ร้องต่อคนของพระเจ้า + +"ผู้เผยพระวจนะพูดเสียงดังต่อคนของพระเจ้า" + +# เพราะเจ้าไม่ได้เชื่อฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"เพราะเจ้าไม่ได้เชื่อฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์" diff --git a/1ki/13/22.md b/1ki/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/13/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..b64d2f32 --- /dev/null +++ b/1ki/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็ผูกอานลา + +นี่หมายความว่าเขาวางที่นั่งบนหลังของลาดังนั้นคนของพระเจ้าจะสามารถขี่บนมันได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 13:13](../13/13.md) diff --git a/1ki/13/24.md b/1ki/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..044e6836 --- /dev/null +++ b/1ki/13/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศพของเขาก็ได้ถูกทิ้งไว้ข้างทาง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทิ้งร่างของเขาบนถนน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ศพของเขา + +"ร่ายกายที่เสียชีวิตของเขา" diff --git a/1ki/13/25.md b/1ki/13/25.md new file mode 100644 index 00000000..75a78a47 --- /dev/null +++ b/1ki/13/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาก็ได้มาและได้พูดกัน + +ที่นี่ "มัน" หมายถึงสิ่งที่พวกเขาเห็นบนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามาและบอกเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาเห็น" diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/13/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/13/27.md b/1ki/13/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/13/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/13/28.md b/1ki/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..4097ed09 --- /dev/null +++ b/1ki/13/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศพนั้น + +"ร่างที่เสียชีวิตของคนของพระเจ้า" + +# ทิ้งอยู่ข้างทาง + +"กำลังนอนอยู่ในถนน" diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md new file mode 100644 index 00000000..a71e2bf7 --- /dev/null +++ b/1ki/13/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขึ้นวาง + +"ยกขึ้น" + +# ศพ + +"ร่างที่เสียชีวิต" diff --git a/1ki/13/30.md b/1ki/13/30.md new file mode 100644 index 00000000..e1f4e8fa --- /dev/null +++ b/1ki/13/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาก็ได้ไว้ทุกข์ + +ที่นี่คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เผยพระวจนะและบุตรชายทั้งหลายของเขา + +# อนิจจา น้องชายของข้าเอ๋ย + +คำว่า "อนิจจา" เป็นการแสดงความเสียใจที่ยิ่งใหญ่ diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..26ac9780 --- /dev/null +++ b/1ki/13/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้ฝังเขา + +ที่นี่คำว่า "เขา" หมายถึงผู้เผยพระวจนะชราและคำว่า "เขา" หมายถึงคนของพระเจ้า + +# จงวางกระดูกของพ่อไว้ข้างกระดูกของเขา + +ที่นี่ "กระดูกของพ่อ" หมายถึงร่างกายของเขาทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางร่างที่เสียชีวิตของพ่อข้างกระดูกของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/13/32.md b/1ki/13/32.md new file mode 100644 index 00000000..1800c155 --- /dev/null +++ b/1ki/13/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นิเวศทุกแห่งของสถานสูง + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือสิ่งเหล่านี้เป็นนิเวศที่ใช้นมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศแห่งการนมัสการบนสถานที่สูงต่างๆ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/13/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/13/34.md b/1ki/13/34.md new file mode 100644 index 00000000..dfc41fc9 --- /dev/null +++ b/1ki/13/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งนี้ได้เป็นบาปแก่ราชวงศ์เยโรโบอัม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์เยโรโบอัมได้ทำบาปโดยการกระทำสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งนี้ + +วลีนี้หมายถึงการที่เยโรโบอัมตั้งที่สักการะ และแต่งตั้งปุโรหิตทั้งหลาย + +# เป็นเหตุให้ถูกทำลายและล้างผลาญราชวงศ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุนี้พระเจ้าทรงทำลายและล้างผลาญราชวงศ์เยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำลายและล้างผลาญ + +คำเหล่านี้มีความหมายใกล้เคียงกับเป็นสิ่งเดียวกัน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทำลายจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/13/intro.md b/1ki/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c40d7ce3 --- /dev/null +++ b/1ki/13/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์13 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้มีสองตอน การเตือนของผู้เผยพระวจนะหนุ่มต่อเยโรโบอัม (1-10) และการหลอกลวงของผู้เผยพระวจนะชรา (11-34) (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเชื่อฟังพระเจ้า + +ประชาชนควรกระทำในสิ่งที่พระเจ้าทรงบอกให้พวกเขากระทำและไม่ทำในสิ่งที่คนอื่นๆ บอกพวกเขาว่านี่คือพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับพวกเขา เรื่องของผู้เผยพระวจนะหนุ่มและผู้เผยพระวจนะชราคือตัวอย่างของเรื่องนี้ (ดูที่:[[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 13:01 คำอธิบาย](./01.md)** **[](../14/intro.md)** diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/14/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/14/02.md b/1ki/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..8b09fc02 --- /dev/null +++ b/1ki/14/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปลอมตัวของเจ้า + +"เปลี่ยนแปลงการปรากฎตัวต่อผู้อื่น" + +# จะไม่ให้มีใครจำเจ้าได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีใครจำเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/03.md b/1ki/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/14/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/14/05.md b/1ki/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..745c66c0 --- /dev/null +++ b/1ki/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูสิ มเหสีของเยโรโบอัม + +ในที่นี้คำว่า "ดูสิ" หมายความว่า "จงใส่ใจ" + +# กำลังมา เพื่อจะถามเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "คำแนะนำ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "กำลังมาเพื่อถามให้เจ้าแนะนำนาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เจ้าจงบอกนางอย่างนี้ + +คำว่า "อย่างนี้" หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงบอกอาหิยาห์ถึงสิ่งที่จะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพูดด้วยวิธีนี้ต่อเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..e992fe26 --- /dev/null +++ b/1ki/14/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมจึงทรงแสร้งทำเป็นคนอื่นที่ไม่ใช่ตัวท่านเองเล่า? + +คำถามนี้แสดงว่าอาหิยาห์รู้ว่าพระนางปลอมตัวมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดแสดงเป็นคนอื่น เรารู้ว่าท่านคือใคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพระองค์ได้รับพระบัญชาให้ทูลข่าวอันน่าสลดใจแก่ท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงบอกข้าพระองค์ให้บอกข่าวร้ายแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/07.md b/1ki/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..a4af9e2f --- /dev/null +++ b/1ki/14/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้ยกเจ้า + +"เรายกย่องเจ้า" diff --git a/1ki/14/08.md b/1ki/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..caf4defe --- /dev/null +++ b/1ki/14/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้ฉีกราชอาณาจักรจาก + +พระเจ้าทรงแยกอาณาจักรเกือบทั้งหมดออกจากกันเหมือนคนฉีกชิ้นผ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ติดตามเรา + +"เชื่อฟังเรา" + +# ด้วยสุดใจของเขา + +ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความประสงค์และความปรารถนาของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความประสงค์ทั้งหมดของเขา" หรือ "ด้วยความมุ่งมั่นทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเรา + +สายตาแทนการมองเห็น และการมองเห็นแทนความคิดหรือการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่เราพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..d40a2340 --- /dev/null +++ b/1ki/14/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหวี่ยงเราทิ้งเบื้องหลังของเจ้า + +เยโรโบอัมไม่ได้เคารพพระยาห์เวห์เหมือนกับบุคคลขว้างบางสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฎิเสธเราอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/10.md b/1ki/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..93ea2fbb --- /dev/null +++ b/1ki/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"จงใส่ใจ" คำนี้ถูกเพิ่มเข้ามาเพื่อชี้ให้เห็นว่าสิ่งที่ตามมานั้นสำคัญ + +# เราจะ...และผลาญราชวงศ์ของเจ้าอย่างสิ้นเชิง + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันมากและถูกนำมาใช้ซ้ำเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ตัดชายทุกคนในอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ตรัสเรื่องการทำลายราชวงศ์เยโรโบอัมและป้องกันไม่ให้พระองค์มีเชื้อสายอีกเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตัดพวกเขาออกเหมือนจะตัดกิ่งออกจากต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทำลายพวกเด็กชายทุกคนของพวกเจ้าในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะผลาญราชวงศ์ของเจ้าอย่างสิ้นเชิง อย่างที่คนเผามูลสัตว์ให้ไหม้จนสิ้น + +คำอุปมานี้เปรียบเทียบการกำจัดเชื้อสายทุกคนของเยโรโบอัมด้วยการเผามูลสัตว์ที่ผสมด้วยฟาง ทำให้แห้งและเผาเป็นเชื้อเพลิงจนหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..534a8467 --- /dev/null +++ b/1ki/14/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ใดเป็นคนในราชวงศ์ของเจ้าที่ตายในเมือง สุนัขจะกิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สุนัขทั้งหลายจะกินใครก็ตามที่เป็นราชวงศ์ของเจ้าและผู้ที่ตายในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ใครก็ตามที่ตายในทุ่งนา นกในอากาศจะกิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นกทั้งหลายในอากาศจะกินใครก็ตามที่ตายในทุ่งนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/12.md b/1ki/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..b4449b17 --- /dev/null +++ b/1ki/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อพระบาทของพระนางเสด็จเข้าเมือง + +คำว่า "พระบาท" ในที่นี้หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าเข้าไปในเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/14/13.md b/1ki/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..3999405a --- /dev/null +++ b/1ki/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อิสราเอลทั้งหมด + +นี่เป็นคำปกติทั่วไปที่หมายถึงประชาชนของอาณาจักรทางตอนเหนือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ไปถึงอุโมงค์ฝังศพ + +"ถูกฝังในหลุมศพ" + +# ในราชวงศ์ของเยโรโบอัม + +คำว่า "ราชวงศ์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในครอบครัวของเยโรโบอัมทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บางสิ่งที่พอพระทัยของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์แทนการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์  ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลพอพระทัยบางสิ่งที่พระองค์ทรงวินิจฉัยว่าเป็นสิ่งดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..1128eead --- /dev/null +++ b/1ki/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กำจัดราชวงศ์ของเยโรโบอัม + +ผู้เขียนพูดถึงการทำลายราชวงศ์เยโรโบอัมและการป้องกันเขาจากการมีสืบเชื้อสาย ของกษัตริย์องค์ใหม่ของอิสราเอลเหมือนกับจะตัดกิ่งออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายเชื้อสายทั้งหลายของเยโรโบอัม" (ูดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/15.md b/1ki/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..294748c6 --- /dev/null +++ b/1ki/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จะทรงตีอิสราเอลดุจไม้กกที่สั่นอยู่ในน้ำ + +ผู้เขียนใช้คำอุปมาที่แสดงว่าพระยาห์เวห์จะทรงนำการพิพากษามาเหนือประชาชนอิสราเอลอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงโจมตีประชาชนอิสราเอลเหมือนต้นกกที่ถูกสั่นในน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ดุจไม้กกที่สั่นอยู่ในน้ำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนน้ำในแม่น้ำสั่นที่ทำให้ต้นกกสั่นไหว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะทรงถอนรากอิสราเอลออกเสียจากแผ่นดินอันดีนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบอิสราเอลกับต้นไม้ที่พระองค์จะทรงถอนมันออกจากพื้นดินทั้งราก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงย้ายประชาชนอิสราเอลออกจากแผ่นดินที่ดีนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กระจายพวกเขา + +"ทำให้พวกเขาหายไป" diff --git a/1ki/14/16.md b/1ki/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/14/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..7b96c91f --- /dev/null +++ b/1ki/14/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อของเมืองที่กษัตริย์เยโรโบอัมทรงประทับอยู่  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/14/18.md b/1ki/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..1f7d27ce --- /dev/null +++ b/1ki/14/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนอิสราเอลทั้งหมดก็ฝังพระศพพระกุมารและไว้ทุกข์ให้ + +นี่คือคำปกติทั่วไปที่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลฝังเขาและไว้ทุกข์ให้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลจำนวนมากอยู่ที่นั่น เมื่อประชาชนฝังเขาและประชาชนอิสราเอลไว้ทุกข์ให้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ ซึ่งตรัสทางผู้รับใช้ของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่พระยาห์เวห์ทรงบอกพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"โดยถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "ในถ้อยคำของพระยาห์เวห์" diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..622151df --- /dev/null +++ b/1ki/14/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "ดูด้วยตัวเจ้าเอง" + +# ได้บันทึกไว้ใน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถพบเรื่องราวเหล่านี้ใน" หรือ "บางคนได้เขียนเกี่ยวเรื่องราวนี้ใน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +นี่หมายถึงหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว diff --git a/1ki/14/20.md b/1ki/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..17c77753 --- /dev/null +++ b/1ki/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยี่สิบสองปี + +"22 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +เยโรโบอัมกำลังสิ้นพระชนม์ถูกพูดถึงเหมือนว่าพระองค์นอนหลับ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 2:10](../02/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..d948564e --- /dev/null +++ b/1ki/14/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สี่สิบเอ็ดพรรษา...สิบเจ็ดปี + +"41 พรรษา...17 ปี" (ดูที [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ซึ่ง...เพื่อพระนามของพระองค์ + +ในที่นี้ "เพื่อพระนามของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "อาศัยอยู่" และหมายถึงพระวิหารที่ซึ่งพระยาห์เวห์จะได้รับการนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งอาศัยอยู่" หรือ "ในที่ซึ่งจะได้รับการนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระมารดาของพระองค์มีพระนามว่า + +ในที่นี้คำว่า "ของพระองค์" หมายถึงเรโหโบอัม + +# นาอามาห์ + +นี่คือชื่อผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/14/22.md b/1ki/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..1dbdc989 --- /dev/null +++ b/1ki/14/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยูดาห์ได้ทำ + +ในที่นี่ "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ทำชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +"ในสายพระเนตร" ของพระยาห์เวห์แทนการพิพากษา หรือการประเมินของพระยาห์เวห์  ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:6](../11/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสินว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ทำให้พระองค์ขุ่นเคืองพระทัย + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ขุ่นเคืองพระทัย" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้พระองค์ขุ่นเคืองพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# บรรพบุรุษ + +"บรรพบุรุษของพวกเขา" diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..35674857 --- /dev/null +++ b/1ki/14/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะพวกเขาได้สร้าง + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงประชาชนยูดาห์ + +# ได้สร้างสิ่งเหล่านี้ให้ตัวเอง + +คำว่า "เพื่อพวกเขาทั้งหลาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พวกเขาจะทำกับสถานที่สูงทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างเพื่อพวกเขาใช้เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ที่บนเนินเขาสูงทุกเนิน และใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น + +นี่น่าจะเป็นการพูดเกินจริงที่บ่งบอกว่ามีสถานที่เช่นนี้หลายแห่งสำหรับการนมัสการเทียมเท็จทั่วประเทศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"บนเนินเขาสูงทั้งหลายและตามใต้ต้นไม้เขียวสด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/14/24.md b/1ki/14/24.md new file mode 100644 index 00000000..757491dc --- /dev/null +++ b/1ki/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โสเภณีในพิธีศาสนา + +"โสเภณีทางศาสนา" หรือ "โสเภณีผู้ชาย" นี่อาจจะหมายถึงโสเภณีผู้ชายผู้ซึ่งเกี่ยวข้องกับการนมัสการรูปเคารพ + +# สิ่งที่น่าเกลียดน่าชังทุกอย่างของบรรดาประชาชาติ + +ที่นี่คำว่า "บรรดาประชาชาติ " ใช้แทนประชาชนในชาติต่างๆ เหล่านั้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งน่ารังเกียจต่างๆ เหมือนกันกับที่ประชาชนนั้นกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..8427783d --- /dev/null +++ b/1ki/14/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในปีที่ห้าแห่งกษัตริย์เรโหโบอัม + +นี่หมายถึงปีที่ห้าของรัชสมัยที่เรโหโบอัมเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ห้าที่เรโหโบอัมเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในปีที่ห้า + +"ในปีที่ 5" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ชิชักกษัตริย์อียิปต์ได้เสด็จขึ้นมารบกับกรุงเยรูซาเล็ม + +"ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์" ใช้แทนพระองค์เองกับกองทัพอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์และกองทัพของพระองค์เสด็จขึ้นมาต่อสู้กรุงเยรูซาเล็ม " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ชิชัก + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:40](../11/40.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้เสด็จขึ้นมารบ + +นี่คือสำนวนหมายความว่าได้ยกทัพมาต่อสู้หรือโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มาโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/14/26.md b/1ki/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..d29625d8 --- /dev/null +++ b/1ki/14/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงเอาไปทุกอย่าง + +นี่เป็นปกติทั่วไปที่บ่งบอกว่าสิ่งมีค่าทุกสิ่งที่สามารถพบเจอถูกนำเอาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำเอาสิ่งที่มีค่าต่างๆ ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พระองค์ทรงเอา + +คำว่า "พระองค์" ใช้แทนชิชักและทหารทั้งหลายผู้ซึ่งอยู่กับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชิชักและกองทัพของพระองค์ทรงเอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ที่ซาโลมอนได้ทรงสร้างไว้ + +ในที่นี้ "ซาโลมอน" หมายถึงช่างผู้ซึ่งทำงานเพื่อซาโลมอนทำโล่ไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ที่ซาโลมอนให้พวกคนงานของพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md new file mode 100644 index 00000000..76ab2b64 --- /dev/null +++ b/1ki/14/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์เรโหโบอัมทรงทำโล่ + +ในที่นี้ "กษัตริย์เรโหโบอัม" ใช้แทนบุคคลทั้งหลายผู้ที่ทำงานเพื่อพระองค์ทำโล่ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนงานทั้งหลายของกษัตริย์เรโหโบอัมทำโล่ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขึ้นแทนที่ + +"แทนที่โล่ทองคำทั้งหลาย" + +# มอบไว้ในการดูแลของพวกผู้บัญชาการ + +ในที่นี้ "มือทั้งหลาย" แทนการดูแลหรือความรับผิดชอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาอยู่ในความรับผิดชอบของพวกผู้บังคับบัญชาการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ได้เฝ้าดูแลประตูพระราชวัง + +ในที่นี้ "ประตู" ใช้แทนทางเข้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ผู้ที่ได้เฝ้าทางเข้าพระราชวังของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/28.md b/1ki/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..42a7f29a --- /dev/null +++ b/1ki/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทหารรักษาพระองค์ก็จะถือโล่ออกมา + +"ทหารรักษาพระองค์ก็จะถือโล่สัมฤทธิ์ทั้งหลายออกมา" diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md new file mode 100644 index 00000000..e05a19f0 --- /dev/null +++ b/1ki/14/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์แล้วไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และคาดหวังที่จะได้รับคำตอบเป็นที่ยอมรับ คำถามนี้เป็นคำถามเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันถูกเขียนในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ทั้งหลายแห่งยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับเรื่องราวเหล่านี้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ทั้งหลายของยูดาห์" (ูดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +นี่อ้างถึงหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว diff --git a/1ki/14/30.md b/1ki/14/30.md new file mode 100644 index 00000000..5fd2c5b7 --- /dev/null +++ b/1ki/14/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีสงครามตลอด + +"มีสงครามอย่างต่อเนื่อง" หรือ "มีสงครามตลอด" + +# สงครามตลอดรัชสมัยระหว่างเรโหโบอัมกับเยโรโบอัม + +บรรดาชื่อของพวกกษัตริย์ใช้แทนพวกเขาเองและกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทั้งหลายของเรโหโบอัมและเยโรโบอัมได้ต่อสู้ในสงครามครั้งแล้วครั้งเล่า" หรือ "เรโหโบอัมและประชาชนของพระองค์และเยโรโบอัมและประชาชนของพระองค์ได้พัวพันในสงครามอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/14/31.md b/1ki/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..75ac4b84 --- /dev/null +++ b/1ki/14/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +เรโหโบอัมสิ้นพระชนม์ถูกพูดเหมือนว่าพระองค์นอนหลับ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 2:10](../02/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ฝังพระศพไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกประชาชนฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นาอามาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:21](../14/21.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบียาห์พระราชโอรส + +"อาบียาห์โอรสของเรโหโบอัม" + +# ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทนที่ของพระองค์ + +วลี "แทนที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนที่เขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทรงเป็นกษัตริย์แทนเรโหโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/intro.md b/1ki/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2d0fc458 --- /dev/null +++ b/1ki/14/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 14 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้มีสองเรื่อง เรื่องที่หนึ่งคือการสิ้นพระชนม์ของโอรสของเยโรโบอัม (1-18) เรื่องอื่นคือรัชสมัยของเรโหโบอัม (20-31) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การสิ้นพระชนม์ของโอรสของเยโรโบอัม + +พระเจ้าทรงรู้ความจริง ไม่มีประโยชน์ที่จะหลอกลวงผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า โอรสของเยโรโบอัมประชวร ดังนั้นกษัตริย์จึงทรงใช้พระมเหสีของพระองค์ไป โดยปลอมตัวเป็นหญิงสาวสามัญชนไปหาผู้เผยพระวจนะ ผู้เผยพระวจนะเป็นคนตาบอด แต่เมื่อพระมเหสีของเยโรโบอัมมาถึง เขาบอกพระนางว่า "จงเข้ามาเถิด มเหสีของเยโรโบอัม" เขาบอกพระนางด้วยว่าบุตรชายของพระนางจะเสียชีวิตและราชวงศ์ของเยโรโบอัมทุกคนจะถูกฆ่าเพราะพระองค์เป็นเหตุให้คนอิสราเอลนมัสการรูปลูกวัวทองคำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +### รัชสมัยของเรโหโบอัม + +เมื่อซาโลมอนเชื่อฟังพระเจ้า พระเจ้าทรงกระทำให้พระองค์มั่งคั่ง เมื่อประชาชนของยูดาห์เริ่มนมัสการพระแห่งความสมบูรณ์ พระ​อัช​โทเรท และกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายหลายสิ่ง พวกเขามอบความมั่งคั่งทั้งหมดของพวกเขาแก่กษัตริย์อียิปต์เพื่อเกลี้ยกล่อมพระองค์ไม่ให้โจมตีกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + +### **[1 พงศ์กษัตริย์14:01 อธิบาย](./01.md)** + +### **[](../15/intro.md)** + +**[](../15/intro.md)** + + * [](../15/intro.md) + +**[](../15/intro.md)** diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..a796b07f --- /dev/null +++ b/1ki/15/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่สิบแปดของรัชกาลเยโรโบอัมโอรสของเนบัท + +นี่หมายถึงปีที่สิบแปดของรัชสมัยของเยโรโบอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "หลังจากที่เยโรโบอัมทรงครองราชย์เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอลเกือบสิบแปดปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในปีที่สิบแปด + +"ในปีที่ 18" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/15/02.md b/1ki/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/15/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/15/03.md b/1ki/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..704d6c20 --- /dev/null +++ b/1ki/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงทำบาปทุกอย่าง + +การเดินหมายถึงการมีชีวิต และการเดินในบาปทั้งหลายหมายถึงการทำบาปเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "อาบียาห์ยังคงทรงทำบาปทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่พระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำก่อนสมัยของพระองค์ + +เนื่องจากบทกวีสั้นๆ เหล่านี้หมายถึงกษัตริย์หลายพระองค์ มันอาจจะมีประโยชน์ที่จะรวมชื่อของพระราชบิดาของอาบียาห์  ข้อมูลนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรโหโบอัมพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำก่อนสมัยของอาบียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สมัยของพระองค์ + +วลีนี้หมายถึงเวลาที่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่อาบียาห์ทรงเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงไม่ได้มีพระทัยภักดีแน่วแน่...เหมือนจิตใจของดาวิด + +พระทัยหมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "อาบียาห์ไม่ได้ทรงภักดีแน่วแน่... เหมือนดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..b0b65055 --- /dev/null +++ b/1ki/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้โปรดประทานดวงประทีปดวงหนึ่งในเยรูซาเล็ม + +คำว่า "ดวงประทีป" ในที่นี้หมายถึงเชื้อสายคนหนึ่งผู้ซึ่งจะเป็นกษัตริย์เหมือนที่ดาวิดทรงเป็น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานเชื้อสายคนหนึ่งแก่ดาวิดให้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยให้โอรสองค์หนึ่งได้ขึ้นมาครองราชย์ต่อ + +"โดยการยกโอรสของอาบียาห์ขึ้นหลังจากพระองค์" หรือ "โดยการให้อาบียาห์ทรงมีโอรส" diff --git a/1ki/15/05.md b/1ki/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..71814c21 --- /dev/null +++ b/1ki/15/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระองค์ + +สายพระเนตรที่นี่หมายถึงการเห็น และการเห็นหมายถึงการไตร่ตรองหรือการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าถูกต้อง" (ูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์ + +"ตลอดเวลาที่ดาวิดทรงมีชีวิตอยู่" หรือ "ตลอดชีวิตของดาวิด" + +# พระองค์ได้ทรงปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ทุกประการ + +การหันไปจากพระบัญชาหมายถึงการไม่เชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดไม่ได้ทรงไม่เชื่อฟังสิ่งใดๆ ที่พระเจ้ามีพระบัญชาต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยกเว้นเรื่องที่เกี่ยวกับอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ + +นี่คือวิธีทั่วไปที่อ้างถึงสถานการณ์ของอุรียาห์ สามารถกล่าวให้ชัดเจนยิ่งขึ้นว่าเป็นเรื่องอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกเว้นเรื่องที่พระองค์ทรงกระทำต่ออุรียาห์ ชาวฮิตไทต์" หรือ "ยกเว้นเมื่อพระองค์ทรงเป็นเหตุให้อุรียาห์ ชาวฮิตไทต์ถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/06.md b/1ki/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..1db6a39a --- /dev/null +++ b/1ki/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ระหว่าง เรโหโบอัมกับเยโรโบอัม + +กษัตริย์เหล่านี้หมายถึงพวกเขาเองและกองทัพทั้งหลายของพวกเขา เรโหโบอัมคือพระราชบิดาของอาบียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างกองทัพทั้งหลายของเรโหโบอัมและเยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ตลอดพระชนม์ชีพของอาบียาห์ + +"ตลอดเวลาที่อาบียาห์ทรงพระชนม์อยู่" diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..061aa8f3 --- /dev/null +++ b/1ki/15/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระราชกิจทั้งปวงได้มีบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบเช่นเดียวกันหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับอาบียาห์นี้มีอยู่ในหนังสืออื่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:29](../14/29.md) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันถูกบันทึกในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระราชกิจทั้งปวงได้มีบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ในจดหมายเหตุของกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ระหว่างอาบียาห์กับเยโรโบอัม + +ชื่อ "อาบียาห์" และ "เยโรโบอัม" แทนถึงกษัตริย์และกองทัพของเขาทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างกองทัพของอาบียาห์และเยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/08.md b/1ki/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..1a0ad60a --- /dev/null +++ b/1ki/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบียาห์ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +ในการใช้ถ้อยคำสุภาพนี้ การล่วงหลับหมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาบียาห์สวรรคตเหมือนกับบรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "อาบียาห์สวรรคตเช่นเดียวกับบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "ที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์แทนอาบียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..f2b308fe --- /dev/null +++ b/1ki/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่ยี่สิบของรัชกาลเยโรโบอัมกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +นี่หมายถึงปีที่ยี่สิบของรัชสมัยของเยโรโบอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เยโรโบอัมทรงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอลเกือบยี่สิบปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในปีที่ยี่สิบ + +"ในปีที่ 20" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/15/10.md b/1ki/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..02873b65 --- /dev/null +++ b/1ki/15/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สี่สิบเอ็ดปี + +"41 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/15/11.md b/1ki/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..30a538ea --- /dev/null +++ b/1ki/15/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรหมายถึงการเห็น และการเห็นหมายถึงการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงเห็นและทรงเห็นชอบกับการกระทำของอาสา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยแล้วว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..042afa87 --- /dev/null +++ b/1ki/15/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โสเภณีประจำศาสนา + +นี่อาจจะหมายถึงพวกโสเภณีผู้ซึ่งเกี่ยวข้องกับการนมัสการรูปเคารพและทั้งหมดเป็นผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกโสเภณีทางศาสนา" หรือ "พวกโสเภณีผู้ที่ได้ทำงานเพื่อรูปเคารพทั้งหลาย" หรือ "พวกโสเภณีผู้ชาย" diff --git a/1ki/15/13.md b/1ki/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..3b56da54 --- /dev/null +++ b/1ki/15/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาสาทรงโค่นเสานั้นและเผาทิ้ง + +ตั้งแต่อาสาทรงเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงสั่งพวกข้าราชบริพารของพระองค์ให้ตัดรูปสิ่งที่น่ารังเกียจลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงกระทำให้รูปสิ่งที่น่ารังเกียจถูกตัดลง" หรือ "อาสาทรงทำให้พวกเขาตัดรูปสิ่งที่น่ารังเกียจลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..5332f974 --- /dev/null +++ b/1ki/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายทิ้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่อาสาไม่ได้สั่งให้ประชาชนนำสถานบูชาบนที่สูงต่างๆ ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ + +พระทัยแทนถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงภักดีอย่างแน่วแน่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ตลอดพระชนม์ชีพ + +"เวลาทั้งหมดที่พระองค์ทรงพระชนม์อยู่" หรือ "ตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์" diff --git a/1ki/15/15.md b/1ki/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/15/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..8defdad8 --- /dev/null +++ b/1ki/15/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตลอดรัชกาล + +นี่หมายถึงช่วงเวลาทั้งหมดที่พวกเขาครองราชย์เป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาทั้งหมดที่พวกเขาครองราชย์เหนือยูดาห์และอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/17.md b/1ki/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..7defe5c9 --- /dev/null +++ b/1ki/15/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงมาสู้รบกับยูดาห์ + +"โจมตียูดาห์" + +# ได้ทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองรามาห์ + +มันบอกเป็นนัยว่ากองทัพของบาอาชาได้ยึดเมืองรามาห์เป็นครั้งแรก ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยึดและเสริมกำลังเมืองรามาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..ee11a3b1 --- /dev/null +++ b/1ki/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงนำมามอบให้ข้าราชบริพาร + +การมอบสิ่งต่างๆ ไว้ในมือของพวกเขาหมายถึงการให้สิ่งต่างๆ เหล่านั้นแก่พวกเขา มันบอกเป็นนัยว่าพวกเขาจะทำอย่างไรกับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงต้องการให้พวกเขาทำ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมอบมันให้พวกข้าราชบริพารของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กษัตริย์อาสาได้ทูลว่า + +นี่หมายความว่าพระองค์ตรัสโดยใช้พวกข้าราชบริพารของพระองค์ อาสาทรงบอกพวกข้าราชบริพารของพระองค์ถึงสิ่งที่จะพูดกับกับเบนฮาดัดและพวกเขาได้กระทำตาม ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงบอกพวกข้าราชบริพารของพระองค์ให้พูดกับเบนฮาดัด" หรือ "อาสาตรัสกับเบนฮาดัดผ่านทางพวกข้าราชบริพารของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/19.md b/1ki/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..532987c7 --- /dev/null +++ b/1ki/15/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอให้เราเป็นพันธมิตรกัน...เราทั้งสอง + +พันธสัญญาระหว่างคนสองคนหมายถึงประชาชนสองฝ่ายเหล่านั้นที่มีพันธสัญญาต่อกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เรามีพันธสัญญาต่อกันและกัน" หรือ "ขอให้เราทำสนธิสัญญาสันติภาพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เรา + +"ดังที่พิสูจน์แล้วว่าเราต้องการทำสนธิสัญญากับท่าน เรา" + +# ทรงตัดสัมพันธไมตรีกับบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอล + +การหักพันธสัญญาหมายถึงการยกเลิกมันและการไม่ทำในสิ่งที่คนหนึ่งได้สัญญาว่าจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกเลิกพันธสัญญาของท่านกับบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอล" หรือ "อย่าจงรักภักดีต่อบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลดังที่ท่านได้สัญญาไว้ในพันธสัญญาของท่านกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงตัดสัมพันธไมตรีกับบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอล + +อาสาทรงต้องการให้เบนฮาดัดทรงโจมตีอิสราเอล เบนฮาดัดจะทรงสามารถทำได้ถ้าพระองค์ทรงหักพันธสัญญาของพระองค์กับกษัตริย์แห่งอิสราเอล  ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหักพันธสัญญาของท่านกับบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอล และโจมตีอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/15/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/15/21.md b/1ki/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..97278c40 --- /dev/null +++ b/1ki/15/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการทำนี้ ท่านสามารถนำมันมาใช้ได้ที่นี่ + +# ก็หยุดการสร้างเมืองรามาห์ + +กษัตริย์บาอาชาทรงทำสิ่งนี้โดยการบอกพวกคนงานของพระองค์ให้ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกคนงานของพระองค์หยุดการก่อสร้างเมืองรามาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) diff --git a/1ki/15/22.md b/1ki/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..4424648b --- /dev/null +++ b/1ki/15/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่เว้นผู้ใดเลย + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนต้องเชื่อฟังประกาศของกษัตริย์อาสา" diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..376a6be3 --- /dev/null +++ b/1ki/15/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีบันทึกในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบเช่นเดียวกันหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับอาบียาห์นี้มีอยู่ในหนังสืออื่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:29](../14/29.md) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันถูกบันทึกในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีบันทึกในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/15/24.md b/1ki/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..0fee2883 --- /dev/null +++ b/1ki/15/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาสาก็ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ + +การล่วงหลับที่นี่เป็นการใช้ถ้อยคำสุภาพหมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาสวรรคตเหมือนกับบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ได้ทรงถูกฝังไว้ด้วยกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฝังพระองค์กับบรรพบุรุษของพระองค์" (ูดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรพบุรุษ...ดาวิด + +คำว่า "พระราชบิดา" ที่นี่หมายถึงบรรพบุรุษคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ดาวิด บรรพบุรุษของพระองค์" diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..aeb36cbe --- /dev/null +++ b/1ki/15/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ส่วนที่เหลือของบทที่ 15 และ 16 เป็นเรื่องเกี่ยวกษัตริย์ทั้งหลายของอิสราเอล เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้นในขณะที่กษัตริย์อาสาแห่งยูดาห์ทรงพระชนม์อยู่ + +# ปีที่สองของรัชกาลอาสากษัตริย์แห่งยูดาห์ + +นี่หมายถึงปีที่สองของรัชสมัยของอาสา ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออาสาทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์เป็นเวลาเกือบสองปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้ทรงปกครองเหนืออิสราเอลอยู่สองปี + +"นาดับทรงปกครองเหนืออิสราเอลสองปี" diff --git a/1ki/15/26.md b/1ki/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..12adb468 --- /dev/null +++ b/1ki/15/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์หมายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดำเนินตามวิถีและบาปของราชบิดา + +การดำเนินในที่นี้หมายถึงการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำสิ่งต่างๆ เหมือนกับที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำบาป + +การนำประชาชนให้ทำบางสิ่งหมายถึงการมีโน้มน้าวพวกเขาให้ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และด้วยความบาป พระองค์ทรงโน้มน้าวอิสราเอลให้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..5dd5fa62 --- /dev/null +++ b/1ki/15/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลงมือสังหารนาดับ + +"วางแผนอย่างลับๆ เพื่อสังหารกษัตริย์นาดับ" + +# กิบเบโธน + +นี่เป็นชื่อเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นาดับ...อิสราเอล + +วลี "อิสราเอลทั้งหมด" เป็นคำกล่าวอย่างกว้างๆ หมายถึงทหารทั้งหลายของอิสราเอล  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาดับและทหารทั้งหลายของอิสราเอล" หรือ "นาดับและกองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ล้อมเมืองกิบเบโธน + +"กำลังล้อมเมืองกิบเบโธน ดังนั้นประชาชนของเมืองกิบเบโธนจะยอมแพ้ต่อพวกเขา" diff --git a/1ki/15/28.md b/1ki/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..28ead371 --- /dev/null +++ b/1ki/15/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขึ้นครองราชย์แทน + +วลี "แทนที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงเป็นกษัตริย์แทนนาดับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..741d0aac --- /dev/null +++ b/1ki/15/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บาอาชาก็ทรงประหารวงศ์วานทั้งปวงของเยโรโบอัม ไม่ปล่อยให้ใครรอดชีวิตเลย + +ทั้งสองประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและร่วมกันเพื่อเน้นย้ำว่าเชื้อสายทั้งหมดของพระองค์ถูกฆ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# วงศ์วานทั้งปวงของเยโรโบอัม + +เยโรโบอัมคือพระราชบิดาของกษัตริย์นาดับ + +# ไม่ปล่อยให้ใครรอดชีวิตเลย + +การหายใจหมายถึงการมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงให้บรรดาเชื้อสายของเยโรโบอัมมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วงศ์วานทั้งปวงของเยโรโบอัม + +"วงศ์วานของเยโรโบอัม" + +# ตามที่พระยาห์เวห์ตรัสไว้ผ่านทางอาหิยาห์ชาวชิโลห์ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:10](../14/10.md) และ [1 พงศ์กษัตริย์ 14:11](../14/11.md) พระยาห์เวห์ตรัสผ่านทางอาหิยาห์ ผู้รับใช้ของพระองค์และทรงบอกเยโรโบอัมว่าพระองค์จะทรงทำลายวงศ์วานของพระองค์ + +# อาหิยาห์ชาวชิโลห์ + +"อาหิยาห์ ผู้ซึ่งมาจากชิโลห์" diff --git a/1ki/15/30.md b/1ki/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..a33b3724 --- /dev/null +++ b/1ki/15/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะบาปที่เยโรโบอัมได้ทรงทำและชักนำอิสราเอลให้ทำ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "บาปทั้งหลาย" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "บาป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเยโรโบอัมทรงทำบาปและทรงนำอิสราเอลทำบาปในวิธีทางอย่างเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงทำและชักนำอิสราเอลให้ทำตาม + +การนำประชาชนให้ทำบางสิ่งหมายถึงการโน้มน้าวพวกเขาให้ทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงโน้มน้าวอิสราเอลให้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..667300fe --- /dev/null +++ b/1ki/15/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงมีบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบเช่นเดียวกันหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับนาดับนี้มีอยู่ในหนังสืออื่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:29](https://www.v-mast.com/events/checker-tn/374/14/29.md) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันถูกบันทึกในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรงมีบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/15/32.md b/1ki/15/32.md new file mode 100644 index 00000000..0bbf39dc --- /dev/null +++ b/1ki/15/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตลอดรัชกาล + +นี่หมายถึงช่วงเวลาทั้งหมดที่พวกเขาปกครองเป็นกษัตริย์  ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:16](../15/16.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วงเวลาทั้งหมดที่พวกเขาทรงปกครองเหนือยูดาห์และอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..a7823e08 --- /dev/null +++ b/1ki/15/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การเริ่มใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:27](../15/27.md) ผู้เขียนบอกเกี่ยวกับการเป็นกษัตริย์ของบาอาชา ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มต้นบอกเกี่ยวกับสิ่งที่บาอาชาทรงกระทำในฐานะกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) diff --git a/1ki/15/34.md b/1ki/15/34.md new file mode 100644 index 00000000..22561e7b --- /dev/null +++ b/1ki/15/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์หมายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทรงดำเนินตามวิถีและบาปของเยโรโบอัม + +การดำเนินในที่นี่หมายถึงพฤติกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำสิ่งต่างๆ อย่างเดียวกันกับที่เยโรโบอัมทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บาปของเยโรโบอัม ซึ่งพระองค์ได้ทรงชักนำให้อิสราเอลทำบาป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คำว่า "ของพระองค์" และ "พระองค์" หมายถึง 1) บาอาชา หรือ 2) เยโรโบอัม + +# ซึ่งพระองค์ได้ทรงชักนำให้อิสราเอลทำบาป + +การนำประชาชนให้ทำบางสิ่งหมายถึงการโน้มน้าวพวกเขาให้ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ทรงโน้มน้าวอิสราเอลให้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/intro.md b/1ki/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dcd90007 --- /dev/null +++ b/1ki/15/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 15 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ยูดาห์มีกษัตริย์บางองค์ที่ไม่ดีและกษัตริย์บางองค์ที่ดี กษัตริย์ทั้งหมดในอิสราเอลยังคงนมัสการรูปวัวทองคำดังนั้นพวกเขาทั้งหมดถูกพิจารณาว่าไม่ดี ยูดาห์และอิสราเอลยังคงต่อสู้ซึ่งกันและกัน + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +## "แต่ปูชนียสถานสูงทั้งหลายยังไม่ได้ถูกนำออกไป" + +ประชาชนนมัสการพระยาห์เวห์ที่ปูชนียสถานสูงทั้งหลาย แต่ในภายหลังในรัชสมัยของเฮเซคียาห์ มันถูกตัดสินใจอย่างเด็ดขาดว่าการถวายบูชาทั้งหมดต้องทำที่พระวิหารเพียงแห่งเดียว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 15:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +(../16/intro.md) diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..9e52a73c --- /dev/null +++ b/1ki/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มา + +สำนวนนี้หมายความว่าพระเจ้าตรัส ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/02.md b/1ki/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..9a0f689d --- /dev/null +++ b/1ki/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในเมื่อเราได้เชิดชูเจ้าขึ้น + +นี่คือถ้อยคำของพระเจ้าที่เยฮูได้ให้แก่บาอาชา คำว่า "เจ้า" หมายถึงบาอาชา + +# เราได้เชิดชูเจ้าขึ้นมาจากผงคลี + +"เรายกเจ้าขึ้นจากผงคลี" การอยู่ในผงคลีบนพื้นดินหมายถึงการเป็นสิ่งที่ไม่สำคัญ การเชิดชูบางคนขึ้นหมายถึงการทำให้เขาสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายกเจ้าขึ้นจากตำแหน่งที่ไม่สำคัญมาก" หรือ "เมื่อเจ้าไม่มีอำนาจหรืออิทธิพลเหนือประชาชน เราทำให้เจ้ามีความสำคัญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าได้ดำเนินตามทางของเยโรโบอัม + +การดำเนินหมายถึงพฤติกรรม ทั้งเยโรโบอัมและบาอาชาทำบาป ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทำสิ่งต่างๆ เหมือนที่เยโรโบอัมกระทำ" หรือ "เจ้าทำบาปเหมือนเยโรโบอัมทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..5a72e725 --- /dev/null +++ b/1ki/16/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงบอกบาอาชาอย่างต่อเนื่องในสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำต่อเขา + +# ดูเถิดเราจะกวาดล้างบาอาชาและราชวงศ์ของเขาให้สิ้น + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับบาอาชาและวลี "ราชวงศ์ของเขา" หมายถึงราชวงศ์ของบาอาชา นี่สามารถแปลโดยการใช้คำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง บาอาชา เราจะกวาดล้างเจ้าและราชวงศ์ของเจ้าอย่างให้สิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราจะกวาดล้าง...ให้สิ้น + +การกวาดล้างหมายถึงการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายอย่างให้สิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/04.md b/1ki/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/16/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..aee78696 --- /dev/null +++ b/1ki/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับบาอาชานี้มีอยู่ในหนังสืออื่น คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:31](../15/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์เหล่านี้ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/06.md b/1ki/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..9445634a --- /dev/null +++ b/1ki/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บาอาชาได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +การล่วงหลับเป็นการใช้ถ้อยคำสุภาพหมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาอาชาสวรรคตเหมือนกับบรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "บาอาชาสวรรคตเช่นเดียวกับบรรพบุรุษของพระองค์" (ูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ได้ทรงฝัง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) + +# ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "แทนที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์แทนบาอาชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..e462ced0 --- /dev/null +++ b/1ki/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มา + +นี่เป็นสำนวนที่ถูกใช้นำเข้าสู่บางสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงบอกผู้เผยพระวจนะทั้งหลายของพระองค์หรือประชาชนของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความชั่วทุกอย่างซึ่งได้ทรงกระทำในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์หมายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่บาอาชาคือสิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "ทุกสิ่งที่บาอาชาทรงกระทำคือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำให้พระองค์กริ้ว + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "กริ้ว" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์คำว่า "พระพิโรธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธมาก" หรือ "ที่ทำให้พระเจ้าทรงพระพิโรธอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ด้วยพระราชกิจแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้บาอาชาถูกใช้แทนด้วย "พระหัตถ์ทั้งหลาย" ของพระองค์ นี่พูดถึงการกระทำทั้งหมดของพระองค์เหมือนเป็น "งาน" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสิ่งต่างๆ ที่บาอาชาทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..e65c6a3a --- /dev/null +++ b/1ki/16/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) diff --git a/1ki/16/09.md b/1ki/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..718efa4d --- /dev/null +++ b/1ki/16/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ศิมรีข้าราชบริพารของพระองค์ + +"ศิมรีข้าราชบริพารของเอลาห์" + +# ผู้บัญชาการกองรถม้าศึกครึ่งหนึ่งของพระองค์ + +คำว่า "รถม้าศึกทั้งหลาย" ในที่นี้หมายถึงทหารทั้งหลายผู้ที่ขับพวกรถม้าศึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการกองรถม้าศึกครึ่งหนึ่งของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้เสวยน้ำจัณฑ์จนเมา + +นี่เป็นสำนวนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การดื่มเหล้าองุ่นจำนวนมากที่ทำให้พระองค์เมา" หรือ "จนเมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้บัญชาการราชสำนัก + +บัญชาการราชสำนักหมายถึงดูแลสิ่งต่างๆ ในราชสำนักกษัตริย์เอลาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งดูแลสิ่งต่างๆ ในราชสำนักของเอลาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/10.md b/1ki/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..159cd6b4 --- /dev/null +++ b/1ki/16/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้เข้ามาฟันพระองค์ล้มลงและประหารพระองค์ + +"จู่โจมและฆ่าเอลาห์" + +# ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "แทนที่พระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์แทนที่เอลาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..acf61162 --- /dev/null +++ b/1ki/16/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ไม่ได้ทรงเหลือชายสักคนเดียว + +นี่หมายความว่าพระองค์ทรงฆ่าผู้ชายและเด็กชายทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงเหลือให้ผู้ชายสักคนมีชีวิตรอด" diff --git a/1ki/16/12.md b/1ki/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..bb9a6ba9 --- /dev/null +++ b/1ki/16/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "ข้อความของพระยาห์เวห์" + +# ซึ่งได้ทรงกล่าวโทษบาอาชาโดยเยฮูผู้เผยพระวจนะ + +การพูด "โดย" ผู้เผยพระวจนะหมายถึงการบอกผู้เผยพระวจนะให้พูดและการพูดของผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงบอกเยฮูผู้เผยพระวจนะให้พูดต่อบาอาชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/13.md b/1ki/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..5c0e43a5 --- /dev/null +++ b/1ki/16/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาได้ทรงนำอิสราเอลให้ทำบาป + +การนำประชาชนให้ทำบางสิ่งหมายถึงการโน้มน้าวพวกเขาให้ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาโน้มน้าวให้อิสราเอลทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงสิบเผ่าทางเหนือของอิสราเอล บาอาชาและเอลาห์เป็นกษัตริย์ของพวกเขา + +# ทำให้พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลกริ้วด้วยเรื่องรูปเคารพของพวกเขา + +พระเจ้าทรงพระพิโรธต่อประชาชนเพราะพวกเขานมัสการรูปเคารพทั้งหลาย ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลทรงพระพิโรธเพราะพวกเขานมัสการรูปเคารพทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงเผ่าทั้งหมดสิบสองเผ่าที่สืบเชื้อสายมาจากยาโคบ diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..4d957966 --- /dev/null +++ b/1ki/16/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุกสิ่งซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ ได้บันทึก ...เหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อบอกให้ทราบหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับเอลาห์นี้มีอยู่ในหนังสืออื่น คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:31](../15/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์เหล่านี้ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทุกสิ่งซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ ได้บันทึก...อิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..cf0d775b --- /dev/null +++ b/1ki/16/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทีรซาร์ + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) + +# กองทัพได้ตั้งค่ายที่เมืองกิบเบโธน + +คำว่า "กองทัพ" หมายถึงกองทัพของอาณาจักรแห่งอิสราเอล + +# กิบเบโธน + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:27](../15/27.md) diff --git a/1ki/16/16.md b/1ki/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..1246e52b --- /dev/null +++ b/1ki/16/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กองทัพซึ่งได้ตั้งค่ายอยู่นั้นได้ทราบข่าวว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารผู้ที่ตั้งค่ายที่นั่นได้ยินบางคนพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนอิสราเอลทั้งสิ้น + +วลีนี้ถูกใช้ทั้งสองครั้ง หมายถึงกองทัพของอิสราเอล ในที่นี้คำว่า "ทั้งสิ้น" เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆหมายความว่า "เกือบทั้งหมด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทั้งหมดของอิสราเอล" หรือ "ทหารเกือบทั้งหมดในกองทัพของอิสราเอล" หรือ "กองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/16/17.md b/1ki/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/16/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..1c865120 --- /dev/null +++ b/1ki/16/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองนั้นแตกแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่อมรีและกองทัพได้ยึดเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/19.md b/1ki/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..b00d542e --- /dev/null +++ b/1ki/16/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำชั่วในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงดำเนินในทางของเยโรโบอัม + +ในที่นี้ทรงดำเนินหมายถึงพฤติกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งต่างๆ อย่างเดียวกันกับที่เยโรโบอัมทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นำอิสราเอลทำบาป + +การนำประชาชนให้ทำบางสิ่งหมายถึงการโน้มน้าวพวกเขาให้ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อโน้มน้าวให้อิสราเอลทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/20.md b/1ki/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..8233e866 --- /dev/null +++ b/1ki/16/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การกบฏซึ่งพระองค์ได้ทรงก่อ + +การกบฏนี้หมายถึงแผนของศิมรีเพื่อฆ่าเอลาห์กษัตริย์แห่งอิสราเอล ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาวางแผนสู้กษัตริย์เอลาห์อย่างไร" หรือ "เขาฆ่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลได้อย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับศิมรีนี้มีอยู่ในหนังสืออื่น คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันเกี่ยวกับยูดาห์ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:29](../14/29.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์ต่างๆ เหล่านี้ถูกบันทึกในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บันทึกไว้ในหนังสือ...อิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..1d844f36 --- /dev/null +++ b/1ki/16/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ติดตามทิบนี...ติดตามอมรี + +ในที่นี้ "ติดตาม" หมายถึงการสนับสนุนหรือความต้องการที่จะทำให้เขาเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สนับสนุนทิบนีบุตรชายของกีนัท เพื่อให้เขาเป็นกษัตริย์ และครึ่งหนึ่งสนับสนุนอมรี" หรือ "ต้องการทำให้ทิบนีบุตรชายของกีนัทเป็นกษัตริย์ และครึ่งหนึ่งต้องการทำให้อมรีเป็นกษัตริย์ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/22.md b/1ki/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..89558601 --- /dev/null +++ b/1ki/16/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้มีความแข็งแกร่งกว่าประชาชนที่ได้ติดตามทิบนี + +"มีอำนาจเหนือประชาชนผู้ที่ติดตามทิบนี" diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md new file mode 100644 index 00000000..e65c6a3a --- /dev/null +++ b/1ki/16/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) diff --git a/1ki/16/24.md b/1ki/16/24.md new file mode 100644 index 00000000..b1043b4f --- /dev/null +++ b/1ki/16/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เชเมอร์ + +นี่เป็นชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เงินสองตะลันต์ + +ท่านสามารถแปลงค่าเงินนี้เป็นค่าเงินสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหนักประมาณ 66 กิโลกรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# พระองค์ได้ทรงสร้างเมือง + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงอมรี พระองค์ทรงสั่งประชาชนให้สร้างเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อมรีสั่งให้ประชาชนของพระองค์สร้างเมือง" หรือ "อมรีสั่งและพวกคนงานของพระองค์สร้างเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตามชื่อของเชเมอร์ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่า "เพื่อเป็นเกียรติเชเมอร์" หรือ "เพื่อว่าประชาชนจะได้จดจำเชเมอร์" (ูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..df31cf47 --- /dev/null +++ b/1ki/16/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/26.md b/1ki/16/26.md new file mode 100644 index 00000000..4bcdbf86 --- /dev/null +++ b/1ki/16/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ได้ทรงดำเนินตามทางทั้งสิ้นของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัท + +ทรงดำเนินหมายถึวพฤติกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งต่างๆ อย่างเดียวกันกับที่เยโรโบอัมโอรสของเนบัททรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามบาปของพระองค์ซึ่งพระองค์นำอิสราเอลให้ทำบาปด้วย + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่คำว่า "ของพระองค์" และ "พระองค์" คือ 1) บาอาชา หรือ 2) เยโรโบอัม + +# ตามบาปของพระองค์ซึ่งพระองค์นำ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือทรงดำเนินในความบาปทั้งหลายของพระองค์หมายถึง 1) การทำบาปเหมือนเยโรโบอัมทรงทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำบาปเหมือนเยโรโบอัมทรงทำบาป" หรือ 2) หรือการทำบาปจนเป็นนิสัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำบาปอย่างเป็นนิสัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์นำอิสราเอลให้ทำบาป + +การนำประชาชนให้ทำบาปหมายถึงการโน้มน้าวพวกเขาให้ทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "บาปทั้งหลายของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงโน้มน้าวอิสราเอลให้ทำบาป" หรือ "และโดยการทำบาปเช่นเดียวกันนี้ พระองค์ทรงโน้มน้าวประชาชนให้ทำบาป + +# ทำให้พระยาห์เวห์พระ...กริ้วกับเหล่ารูปเคารพที่ไร้ค่าทั้งหลายของพวกเขา + +พระเจ้าทรงกริ้วต่อประชาชนเพราะพวกเขานมัสการรูปเคารพ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 16:13](../16/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลทรงพระพิโรธเพราะพวกเขานมัสการรูปเคารพทั้งหลายที่ไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เหล่ารูปเคารพที่ไร้ค่าทั้งหลายของพวกเขา + +คำว่า "ไร้ค่า" ในที่นี้เตือนประชาชนว่ารูปเคารพทั้งหลายเป็นสิ่งที่ไร้ค่าเพราะพวกมันไม่สามารถทำอะไรได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "รูปเคารพทั้งหลายของพวกเขาซึ่งไร้ค่า" หรือ "รูปเคารพทั้งหลายของพวกเขาซึ่งไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ที่นี่คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงทั้งสิบสองเผ่าที่สืบเชื้อสายมาจากยาโคบ diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md new file mode 100644 index 00000000..2bb59b35 --- /dev/null +++ b/1ki/16/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับอมรีนี้มีอยู่ในหนังสืออื่น คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:31](https://v-mast.com/events/15/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์เหล่านี้ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บันทึก...อิสราเอล? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเหตุการณ์เหล่านี้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/28.md b/1ki/16/28.md new file mode 100644 index 00000000..9ecdb438 --- /dev/null +++ b/1ki/16/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อมรีได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +การใช้ถ้อยคำสุภาพ "ล่วงหลับ" ในที่นี้หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อมรีสวรรคตเหมือนกับบรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "อมรีสวรรคตเช่นเดียวกับบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "แทนที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เป็นกษัตริย์แทนอมรี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/16/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/16/30.md b/1ki/16/30.md new file mode 100644 index 00000000..4ef294eb --- /dev/null +++ b/1ki/16/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำชั่วในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md new file mode 100644 index 00000000..afb3c751 --- /dev/null +++ b/1ki/16/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# การที่อาหับได้ทรงดำเนินตามบาปของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัทนั้นดูเหมือนว่าเป็นสิ่งเล็กน้อย + +นี่บอกเป็นนัยว่าอาหับต้องการทำบาปต่างๆ ที่เลวร้ายยิ่งกว่า ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าอาหับคิดว่าการดำเนินในความบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัทนั้นไม่เพียงพอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เป็นสิ่งเล็กน้อยสำหรับพระองค์ + +นี่เป็นสำนวนหนึ่ง วลี "สำหรับพระองค์" หมายความว่าอาหับทรงพิจารณาหรือคิดบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับทรงพิจารณาว่ามันเป็นสิ่งเล็กน้อย" หรือ "อาหับคิดว่ามันไม่เพียงพอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สิ่งเล็กน้อย + +"สิ่งที่ไม่สำคัญ" หรือ "ไม่เพียงพอ" + +# ได้ทรงดำเนินตามบาปของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัท + +การดำเนินในความบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมหมายถึงการทำบาปเหมือนเยโรโบอัมทรงทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำบาปเหมือนกับเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัททำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ไปนมัสการพระบาอัล และก้มกราบพระนั้น + +วลีทั้งสองนี้เหมายถึงสิ่งเดียวกัน วลี "ก้มลงกราบพระนั้น" อธิบายท่าทีที่ประชาชนใช้ในการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/16/32.md b/1ki/16/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/16/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/16/33.md b/1ki/16/33.md new file mode 100644 index 00000000..90c9f0fd --- /dev/null +++ b/1ki/16/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงชนชาติอิสราเอล ซึ่งประกอบด้วยสิบสองเผ่า + +# กษัตริย์แห่งอิสราเอล + +ในที่นี่คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงอาณาจักรแห่งอิสราเอลซึ่งประกอบด้วยสิบเผ่า diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md new file mode 100644 index 00000000..87d7ccde --- /dev/null +++ b/1ki/16/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โดยต้องเสียอาบีรัมพระราชโอรสหัวปีของท่าน + +ผลที่ตามมาของการสร้างเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นค่าใช้จ่ายที่ฮีเอลจ่ายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผลที่ตามมาของความบาปของพระองค์คืออาบีรัม บุตรชายหัวปีของพระองค์ได้เสียชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยต้องเสียเสกุบพระราชโอรสคนสุดท้องของท่าน + +การตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงสูญเสียชีวิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสกุบ บุตรชายคนสุดท้องของพระองค์ได้เสียชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตั้งประตูเมือง + +"ขณะที่ฮีเอลทรงกำลังสร้างประตูต่างๆ ของเมืองนั้น" + +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ตามพระวจนะของของพระยาห์เวห์" + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "ขอความของพระยาห์เวห์" + +# ซึ่งตรัสทางโยชูวาบุตรชายของนูน + +การพูด "โดย" บางคนใช้แทนทั้งการบอกบางคนให้พูดและให้บุคคลทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกระทำให้โยชูวาบุตรชายของนูนพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/16/intro.md b/1ki/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f88fd9ef --- /dev/null +++ b/1ki/16/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 16 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การนมัสการที่ไม่ถูกต้อง + +เยฮูผู้เผยพระวจนะเตือนบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลว่าพระเจ้าจะทรงทำลายวงศ์วานของพระองค์เพราะการนมัสการรูปเคารพทั้งหลาย แต่บาอาชาไม่ได้ทรงเปลี่ยนแปลงวิถีทางทั้งหลายของพระองค์ ดังนั้นศิมรีได้ประหารโอรสของบาอาชาและญาติทั้งหมดของพระองค์ จากนั้นอมรีได้ฆ่าศิมรี อาหับบุตรชายของอมรีได้นำเอาพระบาอัลพระแห่งฝนและภรรยาของพระองค์ ให้พระอัชโทเรทพระแห่งความอุดมสมบูรณ์เป็นศาสนาอย่างเป็นทางการของอิสราเอล นี่เป็นความชั่วร้ายมาก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 16:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../17/intro.md)** diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..7677fcc3 --- /dev/null +++ b/1ki/17/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ชาวทิชบี + +นี่คือชื่อกลุ่มคนจากทิชบี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทิชบี + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่งในเขตกิเลอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล...ทรงพระชนม์อยู่ + +วลีนี้เป็นคำสาบานเพื่อเน้นว่าสิ่งที่เขาจะพูดนั้นเป็นความจริง + +# ผู้ซึ่งข้าพระองค์ได้ปรนนิบัติ + +นี่คือสำนวนที่หมายความว่า "ปรนนิบัติ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ข้าพระองค์ปรนนิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# น้ำค้าง + +หยดน้ำที่ก่อตัวบนพวกพืชในตอนกลางคืน diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..74ecf0bc --- /dev/null +++ b/1ki/17/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายัง + +นี่เป็นสำนวนหมายความว่าพระเจ้าตรัส ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/03.md b/1ki/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..1ff2208b --- /dev/null +++ b/1ki/17/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครีท + +นี่คือชื่อของลำธารเล็กๆ แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/17/04.md b/1ki/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..35d1fd4a --- /dev/null +++ b/1ki/17/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งนี้จะเกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้นำเข้าสู่เรื่องพระยาห์เวห์จะทรงเลี้ยงดูเอลียาห์อย่างไรระหว่างที่เกิดความแห้งแล้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่น" + +# ฝูงกา + +พวกนกสีดำตัวใหญ่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..267fb6e8 --- /dev/null +++ b/1ki/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงบัญชา + +ในที่นี้ "พระวจนะ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ พระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลำธารเครีท + +นี่คือชื่อลำธารเล็กๆ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 17:2](../17/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/17/06.md b/1ki/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/17/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/17/07.md b/1ki/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..e9200a49 --- /dev/null +++ b/1ki/17/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในแผ่นดิน + +"ในพื้นที่นั้น" หรือ "ในประเทศนั้น" diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..b3e03f0c --- /dev/null +++ b/1ki/17/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายัง + +นี่เป็นสำนวนหมายความว่าพระเจ้าตรัส ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มายังเอลียาห์ + +ในที่นี้คำว่า "เขา" หมายถึงเอลียาห์ diff --git a/1ki/17/09.md b/1ki/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..c363cc03 --- /dev/null +++ b/1ki/17/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศาเรฟัท + +นี่คือเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดูเถิด เรา + +"จงเอาใจใส่  เพราะสิ่งที่เราจะพูดคือความจริงและสำคัญ เรา" diff --git a/1ki/17/10.md b/1ki/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/17/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/17/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/17/12.md b/1ki/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..80d0134a --- /dev/null +++ b/1ki/17/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงพระชนม์อยู่ + +วลีนี้เป็นคำสาบานเพื่อเน้นว่าสิ่งที่เธอจะพูดนั้นเป็นความจริง + +# มีแต่แป้งสักกำมือหนึ่ง + +"มีแป้งเพียงเล็กน้อย" + +# แป้ง + +"แป้ง" นี่คือสิ่งที่ถูกใช้ทำขนมปัง + +# ดูเถิด ดิฉัน + +"ให้ดิฉันบอกท่านในสิ่งที่ดิฉันกำลังทำ ดิฉัน" + +# ฟืนสองอัน + +นี่อาจหมายถึงฟืนสองท่อนหรือฟืนสองสามท่อน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพื่อพวกเราจะกินแล้วก็ตาย + +เป็นการบอกเป็นนัยว่าพวกเขาจะตายเพราะพวกเขาไม่มีอาหารอีกเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราอาจจะกิน หลังจากนั้นเราจะอดตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/17/13.md b/1ki/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..c40e3f03 --- /dev/null +++ b/1ki/17/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วภายหลังจึงทำสำหรับตัวเจ้าและบุตรชายของเจ้า + +เป็นการบอกเป็นนัยว่าจะมีแป้งและน้ำมันเพียงพอที่จะทำขนมปังมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..e59931b7 --- /dev/null +++ b/1ki/17/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งฝน + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงกระทำทำให้ฝนตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงกระทำให้ฝนตก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/15.md b/1ki/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..d8d70b51 --- /dev/null +++ b/1ki/17/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางและเอลียาห์พร้อมด้วยครอบครัวของนางก็ได้รับประทานอยู่หลายวัน + +ในภาษาเดิมกล่าวว่า "เธอและเขาและครอบครัวของเธอได้รับประทานหลายวัน" มันไม่ชัดเจนว่า "เขา" คือใคร ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เอลียาห์ หญิงม่าย และบุตรชายของเธอได้กินเป็นเวลาหลายวัน หรือ 2) หญิงม่าย บุตรชายของเธอ และทุกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านของเธอได้กินเป็นเวลาหลายวัน หรือ 3) เอลียาห์ หญิงาย และทุกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านของเธอได้กินเป็นเวลาหลายวัน + +# พร้อมด้วยครอบครัวของนาง + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับ "ครอบครัว" คือ 1) นี่หมายถึงบุตรชายของหญิงหม้ายเท่านั้น หรือ 2) นี่หมายความถึงประชาชนคนอื่นผู้ที่อาศัยในบ้านของเธอแต่ไม่มีชื่อในเรื่อง หรือ 3) นี่หมายถึงบุตรชายของเธอและคนอื่นๆ ที่อาศัยในบ้านของเธอ diff --git a/1ki/17/16.md b/1ki/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..5f7dd728 --- /dev/null +++ b/1ki/17/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ได้ตรัส + +ในที่นี้คำว่า "พระวจนะ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ พระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่พระยาห์เวห์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..ffd6ba54 --- /dev/null +++ b/1ki/17/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรชายของหญิงนั้นผู้เป็นเจ้าของบ้าน + +"บุตรชายของผู้หญิงผู้ที่เป็นเจ้าของบ้าน" + +# ไม่มีลมหายใจเหลืออยู่แล้ว + +นี่เป็นวิธีสุภาพของการพูดว่าเด็กชายตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เขาหยุดหายใจแล้ว" หรือ "เขาตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/17/18.md b/1ki/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..2d18f457 --- /dev/null +++ b/1ki/17/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนของพระเจ้า + +วลี "คนของพระเจ้า" คือคำเรียกชื่ออีกอย่างหนึ่งสำหรับผู้เผยพระวจนะ + +# ความบาปของดิฉัน + +นี่หมายถึงความบาปต่างๆ ทั่วไปไม่ใช่บาปเฉพาะเจาะจง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ความบาปทั้งหลายของดิฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..1f8beae3 --- /dev/null +++ b/1ki/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ท่านพักอยู่ + +ในที่นี้ "ท่าน" หมายถึงเอลียาห์ + +# บนที่นอนของเขาเอง + +ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงเอลียาห์ diff --git a/1ki/17/20.md b/1ki/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..e5b32336 --- /dev/null +++ b/1ki/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงนำเหตุร้ายมาเหนือหญิงม่ายที่ข้าพระองค์อาศัยอยู่ด้วยทีเดียวหรือ โดยได้ทรงประหารบุตรชายของนางเสีย? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เอลียาห์กำลังถามคำถามจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระองค์จะทรงกระทำให้หญิงม่ายผู้ซึ่งข้าพระองค์กำลังอาศัยอยู่ด้วยเป็นทุกข์มากขึ้นโดยการประหารบุตรชายของเธอ" หรือ 2) เอลียาห์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าเขาโศกเศร้าแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พระองค์จะไม่ทรงกระทำให้หญิงม่ายผู้ซึ่งข้าพระองค์กำลังอาศัยอยู่ด้วยเป็นทุกข์มากขึ้นด้วยการประหารบุตรชายของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ได้ทรงนำเหตุร้ายมาเหนือหญิงม่าย + +กระทำให้หญิงม่ายเป็นทุกข์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "เหตุร้าย" เป็นสิ่งของที่ถูกวางลงบนหญิงม่าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทรงนำเหตุร้ายมา...ด้วย + +ในที่นี้คำว่า "ด้วย" หมายถึงในการเพิ่มเหตุร้ายที่การกันดารอาหารเป็นเหตุ diff --git a/1ki/17/21.md b/1ki/17/21.md new file mode 100644 index 00000000..afadc4a2 --- /dev/null +++ b/1ki/17/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้เหยียดตัวลงทับเด็กนั้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอนลงทับเด็กนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..20487f96 --- /dev/null +++ b/1ki/17/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงฟังเสียงของเอลียาห์ + +ในที่นี้คำว่า "เสียง" หมายถึงสิ่งที่เอลียาห์อธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงตอบคำอธิษฐานของเอลียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชีวิตของเด็กนั้นก็กลับคืนมาหาเขา และเขาก็ได้มีชีวิตอีก + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เด็กนั้นกลับมามีชีวิต" หรือ "เด็กนั้นมีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/17/23.md b/1ki/17/23.md new file mode 100644 index 00000000..98502191 --- /dev/null +++ b/1ki/17/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขา...ห้อง + +ในที่นี้คำว่า "เขา" หมายถึงเอลียาห์ + +# ดูซิ บุตรชายของเจ้ามีชีวิตอยู่ + +คำว่า "ดูซิ" ในที่นี้เตือนเราให้เอาใจใส่ต่อข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา diff --git a/1ki/17/24.md b/1ki/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..a9427b40 --- /dev/null +++ b/1ki/17/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์จากปากของท่านเป็นความจริง + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์ในปากของท่านเป็นความจริง" คำว่า "ปาก" หมายถึงสิ่งที่เอลียาห์พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่ท่านพูดจากพระยาห์เวห์เป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/intro.md b/1ki/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..80408f6f --- /dev/null +++ b/1ki/17/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 17 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่เป็นการเริ่มต้นเรื่องของเอลียาห์ (1 พงศ์กษัตริย์ 17 – 2 พงศ์กษัตริย์ 2) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การนมัสการพระบาอัล + +อาหับทรงเพิ่มการนมัสการพระบาอัล พระที่คนคิดว่าจะนำฝนมายังอิสราเอล เพราะเหตุนี้ พระเจ้าจึงทรงกระทำให้เกิดความแห้งแล้ง เอลียาห์บอกอาหับว่าจะไม่มีฝนหรือน้ำค้างจนกว่าเขาจะตาย เอลียาห์กล่าวดังนั้น เอลียาห์จึงซ่อนตัวเพื่ออาหับจะไม่ฆ่าเขาเพราะการนำความแห้งแล้งมา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 17:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../18/intro.md)** diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..e2e8e074 --- /dev/null +++ b/1ki/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์มาถึง + +นี่เป็นสำนวนถูกใช้เพื่อนำสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ส่งฝนให้ตกลงมาบนแผ่นดิน + +"กระทำให้ฝนตกลงบนแผ่นดิน" diff --git a/1ki/18/02.md b/1ki/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..f3deefd0 --- /dev/null +++ b/1ki/18/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้การกันดารอาหาร...รุนแรงมาก + +คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดพักในเรื่องราวหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกถึงข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการกันดารอาหารที่มีผลต่อสะมาเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..5c7b3a03 --- /dev/null +++ b/1ki/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้โอบาดีห์ได้ถวายเกียรติพระยาห์เวห์ + +คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดพักในเรื่องราวหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกเกี่ยวบุคคลใหม่ในเรื่อง diff --git a/1ki/18/04.md b/1ki/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..be4844b6 --- /dev/null +++ b/1ki/18/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกผู้เผยพระวจนะหนึ่งร้อยคนและได้ซ่อนตัวพวกเขา...แห่งแห่งละห้าสิบคน + +"ผู้เผยพระวจนะ 100 คน และซ่อนพวกเขาไว้เป็นกลุ่มๆ ละ 50 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..39a45744 --- /dev/null +++ b/1ki/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประทังชีวิตม้าและล่อ เพื่อว่าเราจะได้ไม่สูญเสียสัตว์ทั้งหมด + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ป้องกันพวกม้าและพวกล่อจากการเสียชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/18/06.md b/1ki/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..1e7bfb1a --- /dev/null +++ b/1ki/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหับได้เสด็จไปทางหนึ่งด้วยตัวพระองค์เองและโอบาดีห์ได้ไปอีกทางหนึ่ง + +วลี "ด้วยตัวพระองค์เอง" เน้นว่าอาหับและโอบาดีห์ไปกันคนละทาง ไม่จำเป็นว่าไม่มีใครอยู่กับอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับทรงนำกลุ่มหนึ่งไปทางหนึ่งและโอบาดีห์นำอีกกลุ่มหนึ่งไปอีกทางหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..5a76582b --- /dev/null +++ b/1ki/18/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านเอลียาห์นายของข้าพเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "เจ้านาย" ถูกใช้เป็นคำที่ยกย่องให้เกียรติ diff --git a/1ki/18/08.md b/1ki/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..d260b8c6 --- /dev/null +++ b/1ki/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไปกราบทูลกษัตริย์เถิดว่า ‘เอลียาห์อยู่ที่นี่’ + +ในที่นี้คำว่า "เจ้านาย" หมายถึงอาหับ + +# เถิด...เอลียาห์ + +"จงเอาใจใส่ เพราะสิ่งที่เราจะพูดเป็นทั้งสิ่งที่จริงและสำคัญ เอลียาห์" diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..50a31880 --- /dev/null +++ b/1ki/18/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าได้ทำบาปผิดอะไรหรือ... เพื่อให้พระองค์ประหารข้าพเจ้า? + +โอบาดีห์ถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำถึงอันตรายต่อตัวเขาเองเพราะความโกรธของกษัตริย์อาหับที่มีต่อเอลียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำผิด...ท่าน...เพื่อให้พระองค์ประหารข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ให้ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านเข้าไปในมือของอาหับ + +"มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจและการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำผู้รับใช้ของท่านไปให้อาหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้รับใช้ของท่าน + +โอบาดีห์หมายถึงตัวเขาเองเป็นผู้รับใช้ของเอลียาห์เพื่อให้เกียรติเอลียาห์ diff --git a/1ki/18/10.md b/1ki/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..ed3d07fe --- /dev/null +++ b/1ki/18/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ทรงพระชนม์อยู่ + +นี่เป็นคำสาบานใช้เพื่อเน้นว่าสิ่งที่เขากำลังพูดเป็นความจริง + +# ไม่มีชาติใดหรืออาณาจักรใดที่นายของข้าพเจ้าไม่ได้ส่งคนไป + +ในที่นี้ "ไม่มีชาติใดหรืออาณาจักรใด" เป็นการพูดเกินความจริงที่หมายความว่าพวกผู้ชายเดินทางไกลมากและไปยังสถานที่ต่างๆ หลายที่ เพื่อตามหาเอลียาห์  ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เจ้านายของข้าพเจ้าได้ส่งคนไปยังชนชาติต่างๆ และอาณาจักรต่างๆ ทั้งใกล้และไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1ki/18/11.md b/1ki/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..e49e4cf2 --- /dev/null +++ b/1ki/18/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาตอนนี้ + +วลีนี้ถูกใช้เพื่อเน้นถึงอันตรายในสิ่งที่เอลียาห์กำลังบอกโอบาดีห์ให้ทำ diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/18/13.md b/1ki/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..4891d363 --- /dev/null +++ b/1ki/18/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่มีใครบอกท่านหรือว่า...จัดส่งอาหารกับน้ำให้อย่างไร? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนท่านได้รับการบอกเกี่ยวกับสิ่งที่ข้าพเจ้ากระทำ...ด้วยอาหารและน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เจ้านายของข้าพเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "เจ้านาย" เป็นคำที่ใช้ในการเคารพนับถือหมายถึงเอลียาห์ + +# ผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ร้อยคน...โดยได้แบ่งห้าสิบคน + +"ผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ 100 คน แบ่งเป็นกลุ่มละ 50 คน" (ูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..4f4b554f --- /dev/null +++ b/1ki/18/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไปและบอกนายของเจ้าว่าเอลียาห์อยู่ที่นี่ + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 18:11](../18/11.md) + +# นายของเจ้า + +ในที่นี้ "นาย" หมายถึงกษัตริย์อาหับ diff --git a/1ki/18/15.md b/1ki/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..37a71db8 --- /dev/null +++ b/1ki/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จอมโยธา...ทรงพระชนม์อยู่ + +นี่เป็นคำสาบานที่เน้นว่าสิ่งที่เขาจะพูดเป็นความจริง + +# ข้าพเจ้าก็จะแสดงตัว + +ที่ "ยืนอยู่ต่อหน้า" เป็นสำนวนสำหรับการอยู่ของบางคนและพร้อมที่จะรับใช้พระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารับใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..ad026cbf --- /dev/null +++ b/1ki/18/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กราบทูลพระองค์ในสิ่งที่เอลียาห์ได้พูด + +"โอบาดีห์บอกอาหับในสิ่งที่เอลียาห์บอกเขาให้พูด" diff --git a/1ki/18/17.md b/1ki/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..7e9374ec --- /dev/null +++ b/1ki/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เจ้าหรือ? เจ้าคือคนที่นำความเดือดร้อนมาสู่อิสราเอล + +อาหับถามคำถามเพื่อเน้นให้แน่ใจเกี่ยวกับตัวตนของเอลียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เจ้าอยู่ที่นี่แล้ว เจ้าคือผู้สร้างความเดือดร้อนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/18/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/18/19.md b/1ki/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..313966e8 --- /dev/null +++ b/1ki/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสราเอลทั้งสิ้น + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆที่หมายถึงพวกผู้นำและประชาชนผู้ซึ่งแทนสิบเผ่าของอาณาจักรทางฝ่ายเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้พระยากรณ์... 450 คน + +"ผู้เผยพระวจนะสี่ร้อยห้าสิบคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้เผยพระวจนะ...สี่ร้อยคน + +"ผู้เผยพระวจนะ 400 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..85731512 --- /dev/null +++ b/1ki/18/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ส่งข่าวไปยัง...และ...ชุมนุม + +"ข่าว" หมายถึงข่าวสารของอาหับและยังเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผู้ส่งข่าวสารที่ส่งข้อความ นี่เป็นคำกล่าวทั่วไปที่ใช้กับความหมายที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งข้อความไปยัง...และชุมนุม" หรือ "ส่งผู้ส่งข่วสารไปเพื่อเรียก...เพื่อชุมนุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/18/21.md b/1ki/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..8f3608cd --- /dev/null +++ b/1ki/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านจะเปลี่ยนใจไปมาอีกนานสักเท่าใด? + +เอลียาห์ถามคำถามนี้เพื่อกระตุ้นประชาชนให้ตัดสินใจ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่แน่ใจมานานพอแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่ได้ตอบอะไรกับท่านสักคำเดียว + +"ไม่ได้พูดอะไร" หรือ "เงียบ" diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..fa3fe7e7 --- /dev/null +++ b/1ki/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรา เราเพียงคนเดียว...ที่เหลืออยู่ + +คำว่า "เรา" ถูกกล่าวซ้ำเพื่อการเน้น + +# 450 คน + +"พวกผู้ชายสี่ร้อยห้าสิบคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/23.md b/1ki/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/18/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/18/24.md b/1ki/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..d87704f1 --- /dev/null +++ b/1ki/18/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงร้องออกนามพระของพวกท่าน...ร้องออกนามพระยาห์เวห์ + +"นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงชื่อเสียงและเกียรติยศของบางคน และ "การเรียก" พระองค์ ใช้แทนการร้องขอ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียกพระของพวกท่าน...เรียกพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประชาชนทั้งปวงจึงตอบ และได้กล่าวว่า “นี่เข้าท่าดี” + +"ประชาชนทั้งหมดกล่าวว่า 'นี่คือสิ่งที่ดีที่จะทำ'" diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..7398dd94 --- /dev/null +++ b/1ki/18/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงเตรียม + +"จงเตรียมมันให้พร้อมที่จะบูชา" + +# พวกท่านมีกันหลายคน + +ในที่นี้คำว่า "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1ki/18/26.md b/1ki/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..d8a7782d --- /dev/null +++ b/1ki/18/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจึงได้รับโคผู้ + +"พวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลเอาวัวตัวผู้" + +# โคผู้ที่มีคนนำมามอบให้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โคผู้ที่มีบางคนมอบให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่ไม่มีเสียงหรือใครตอบอะไรมาเลย + +วลีทั้งสองนี้ให้ความหมายคล้ายกันและเน้นว่าไม่มีใครตอบสนองการอธิษฐานของผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ  คำว่า "เสียง" หมายถึงบางคนกำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระบาอัลไม่ได้พูดหรือทำอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..8dbe5f35 --- /dev/null +++ b/1ki/18/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บางทีพระองค์อาจจะกำลังใจลอย + +"บางทีพระองค์อาจจะกำลังคิด" หรือ "มันอาจจะเป็นว่าพระองค์กำลังคิด" + +# ไม่พระองค์อาจกำลังหลับอยู่ + +การใช้ถ้อยคำสุภาพนี้เป็นวิธีที่น่าพอใจมากขึ้นในการแสดงประโยคที่รุนแรง เอลียาห์ใช้การพูดเกินจริงเพื่อดูถูกพระบาอัลด้วยการเสียดสี  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ในห้องน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ต้องช่วยกันปลุกให้ตื่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องปลุกพระองค์" หรือ "พวกเจ้าต้องปลุกพระองค์ให้ลุกขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/18/28.md b/1ki/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/18/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/18/29.md b/1ki/18/29.md new file mode 100644 index 00000000..ce3f8ffd --- /dev/null +++ b/1ki/18/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขายังคงทำสิ่งที่บ้าคลั่งต่อไป + +"พวกเขายังคงมีพฤติกรรมที่ป่าเถื่อนต่อไป" พวกผู้เผยพระวจนะมักกระทำในทางที่ดูเหมือนผิดปกติหรือโง่เขลา ในกรณีนี้พวกเขากำลังเรียกพระบาอัลในขณะที่เต้นรำ ตะโกนเสียงดัง และกรีดเนื้อตัวพวกเขาเองด้วยมีด + +# จนถึงเวลาถวายบูชาเครื่องบูชาเวลาตอนเย็น + +"ถึงเวลาถวายเครื่องบูชาตอนเย็น" + +# ไม่มีเสียงตอบรับหรือไม่มีใครตอบอะไรเลย ไม่มีใครสนใจคำทูลร้องขอของพวกเขา + +วลีเหล่านี้ให้ความหมายคล้ายกันและเน้นว่าไม่มีใครตอบสนองต่อคำอธิษฐานของผู้เผยพระวจนะเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่พระบาอัลไม่ได้พูดหรือทำอะไรหรือให้ความสนใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่มีเสียงตอบรับหรือไม่มีใครตอบอะไรเลย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 18:26](../18/26.md) diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/18/31.md b/1ki/18/31.md new file mode 100644 index 00000000..12e391fb --- /dev/null +++ b/1ki/18/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หิน...สิบสองก้อน + +"หิน 12 ก้อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/32.md b/1ki/18/32.md new file mode 100644 index 00000000..778eecd6 --- /dev/null +++ b/1ki/18/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในพระนามพระยาห์เวห์ + +"พระนาม" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเกียรติและชื่อเสียง ความหมายที่เป็นไปได้คือ  1) "เพื่อให้เกียรติพระยาห์เวห์" หรือ 2) "ด้วยสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ร่อง + +ทางน้ำเล็กๆ ที่เก็บน้ำ + +# ที่จะใส่เมล็ดพืชได้ถึงสองซีอาห์ + +หนึ่งซีอาห์เป็นหน่วยวัดปริมาตรเท่ากับประมาณ 7.7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 15 ลิตรของเมล็ดพืช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md new file mode 100644 index 00000000..f613a155 --- /dev/null +++ b/1ki/18/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้เรียงไม้ฟืนเพื่อจุดไฟ + +"บนแท่นบูชา" ที่ซึ่งเขาวางไม้สันนิษฐานว่าอยู่ในประโยคนี้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาวางไม้เพื่อจุดไฟบนแท่นบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# สี่ถัง + +"4 ถัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เหยือกทั้งหลาย + +เหยือกคือภาชนะสำหรับใส่น้ำ diff --git a/1ki/18/34.md b/1ki/18/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/18/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/18/35.md b/1ki/18/35.md new file mode 100644 index 00000000..5757674e --- /dev/null +++ b/1ki/18/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ร่อง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 18:30](../18/30.md) diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md new file mode 100644 index 00000000..a1871b19 --- /dev/null +++ b/1ki/18/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหตุการณ์ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่ออ้างอิงเวลาที่สำคัญและเวลาที่มีความหมายของวันนั้นในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำอย่างนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ + +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" กำลังกล่าวถึงยาโคบ พระเจ้าทรงเปลี่ยนชื่อของยาโคบเป็นอิสราเอล (ปฐมกาล 32:28) และพระเจ้าทรงตั้งชื่อชนชาติของเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบว่า "อิสราเอล" + +# ขอให้เป็นที่ทราบทั่วกันในวันนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนเหล่านี้ทราบในวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/18/37.md b/1ki/18/37.md new file mode 100644 index 00000000..3e0b8528 --- /dev/null +++ b/1ki/18/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอโปรดสดับข้าพระองค์...ขอโปรดสดับข้าพระองค์ + +วลีนี้ถูกใช้ซ้ำเพื่อเน้นถึงคำร้องขอของเอลียาห์ต่อพระยาห์เวห์ + +# ขอพระองค์ทรงนำจิตใจของพวกเขากลับมาหาพระองค์เองอีกครั้ง + +"จิตใจ" ของประชาชน เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความรักและความภักดีของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำให้พวกเขาภักดีต่อพระองค์อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md new file mode 100644 index 00000000..d12a5172 --- /dev/null +++ b/1ki/18/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไฟของพระยาห์เวห์ก็ตกลงมา + +"ไฟของพระยาห์เวห์ลงมา" + +# เผาไหม้ + +ไฟถูกเปรียบเทียบกับคนที่กระหายดื่มน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ki/18/39.md b/1ki/18/39.md new file mode 100644 index 00000000..561f55fc --- /dev/null +++ b/1ki/18/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า + +วลีนี้ถูกใช้ซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ diff --git a/1ki/18/40.md b/1ki/18/40.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/18/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md new file mode 100644 index 00000000..188b8c60 --- /dev/null +++ b/1ki/18/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีเสียงฝนห่าใหญ่ + +"เสียงเหมือนกำลังจะมีฝนตกหนัก" diff --git a/1ki/18/42.md b/1ki/18/42.md new file mode 100644 index 00000000..4f4f6df7 --- /dev/null +++ b/1ki/18/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้โน้มตัวลงถึงพื้นดิน และซบหน้าของเขาลงระหว่างเข่าของเขา + +นี่อธิบายท่าที่ใช้สำหรับการอธิษฐาน diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md new file mode 100644 index 00000000..adced6ad --- /dev/null +++ b/1ki/18/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ็ดครั้ง + +คำว่า "เจ็ด" สามารถแสดงผลเป็นตัวเลข "7" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "7 ครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/44.md b/1ki/18/44.md new file mode 100644 index 00000000..6a0e2515 --- /dev/null +++ b/1ki/18/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เล็กๆ ขนาดราวฝ่ามือของคน + +จากระยะทางไกล เมฆอาจจะถูกปิดจากสายตาที่มองเห็นโดยมือของคนได้ diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md new file mode 100644 index 00000000..81873604 --- /dev/null +++ b/1ki/18/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งนี้ก็ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่ขั้นตอนใหม่ในการดำเนินการเริ่มต้นขึ้น ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำแบบนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ diff --git a/1ki/18/46.md b/1ki/18/46.md new file mode 100644 index 00000000..ae106a76 --- /dev/null +++ b/1ki/18/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทรงลงมาบนเอลียาห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความแข็งแกร่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมอบอำนาจของพระองค์แก่เอลียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้กระชับที่คาดเอวเสื้อคลุมของเขา + +เอลียาห์กระชับเสื้อคลุมยาวรอบเอวของเขาเพื่อที่เขาจะสะดวกต่อการวิ่ง diff --git a/1ki/18/intro.md b/1ki/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ca0de572 --- /dev/null +++ b/1ki/18/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 18 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของเอลียาห์ยังคงต่อเนื่องในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระเจ้าทรงพิสูจน์พระองค์เองต่อประชาชนของอิสราเอลทั้งหมด เอลียาห์ไปพบอาหับ เขาบอกอาหับให้พาผู้เผยพระวจนะของพระบาอัล 450 คนและประชาชนทั้งหมดมาที่ภูเขาคารเมล จากนั้นเขาเสนอให้มีการทดสอบ พวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลเอาวัวมาหนึ่งตัว ฆ่ามัน ตัดเป็นท่อนๆ และวางพวกมันบนฟืนบนแท่นบูชาโดยไม่จุดไฟ พวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลเต้นรำและร้องอธิษฐานต่อพระบาอัลตลอดเช้าและครึ่งบ่าย หลังจากที่พวกเขาหมดแรง เอลียาห์สร้างแท่นบูชาของเขาและทำให้มันเปียกโชกด้วยน้ำ จากนั้นเขาอธิษฐาน พระเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานของเขาด้วยไฟที่เผาไหม้เครื่องบูชา แท่นบูชาและน้ำ แล้วเอลียาห์บอกให้ประชาชนจับพวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลและฆ่าพวกเขาเสีย หลังจากนั้นเอลียาห์อธิษฐานขอฝนและฝนก็ตกหนักมาก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### อารมณ์ขัน + +เอลียาห์ดูหมิ่นพระเทียมเท็จบาอัล เขากล่าวว่า "บางทีพระองค์กำลังคิด หรือ กำลังพักผ่อนพระองค์เอง หรือ พระองค์กำลังทรงเดินทางท่องเที่ยว หรือบางทีพระองค์กำลังทรงบรรทม และต้องถูกปลุกให้ตื่น" พระบาอัลทำธุระยุ่งในห้องน้ำเกินไปเพื่อที่จะตอบพวกผู้เผยพระวจนะ "การพักผ่อนพระองค์เอง" เป็นการใช้ถ้อยคำสุภาพ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 18:01 คำอธิบาย](./01.md)** (../19/intro.md) diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/19/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/19/02.md b/1ki/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..c6a04b45 --- /dev/null +++ b/1ki/19/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้พระทั้งหลายทำกับเราและมากยิ่งกว่านั้น + +นี่คือการเปรียบเทียบที่ใช้คำสาบานสำคัญ "ขอให้พระทั้งหลายฆ่าเราและกระทำสิ่งที่ต่างๆ ที่เลวร้ายยิ่งกว่า" + +# เรายังไม่ปลิดชีวิตเจ้าเหมือนที่เจ้าทำปลิดชีวิตของผู้พยากรณ์เหล่านั้น + +"ถ้าเราไม่ฆ่าเจ้าเหมือนเจ้าฆ่าผู้เผยพระวจนะเหล่านั้น" diff --git a/1ki/19/03.md b/1ki/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..fa66723e --- /dev/null +++ b/1ki/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็ลุกขึ้น + +"เขาลุกขึ้นยืน" diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..bef195f0 --- /dev/null +++ b/1ki/19/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาเองเดินทางเข้าไปในถิ่นทุรกันดารแต่ลำพัง รอนแรมตลอดวัน + +คำว่า "ตัวเขาเอง" ถูกใช้เพื่อเน้นว่าเขาอยู่ลำพัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเดินโดยตัวเขาเองเป็นเวลาหนึ่งวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ต้นไม้พุ่ม + +"ต้นไม้พุ่ม" เป็นพืชที่เติบโตในทะเลทราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# เขาได้อธิษฐานให้ตัวเองตาย + +"เขาอธิษฐานว่าเขาจะตาย" + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทนมามากพอแล้ว + +"ข้าแต่พระยาห์เวห์ ปัญหาต่างๆ เหล่านี้มากเกินไปสำหรับข้าพระองค์" diff --git a/1ki/19/05.md b/1ki/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/19/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/19/06.md b/1ki/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..b0522cef --- /dev/null +++ b/1ki/19/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมปังปิ้งอยู่บนถ่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่บางคนปิ้งบนหินร้อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# น้ำเหยือกหนึ่ง + +"ภาชนะบรรจุน้ำ" diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..698ae269 --- /dev/null +++ b/1ki/19/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกินกำลังของท่าน + +"จะยากเกินไปสำหรับท่าน" diff --git a/1ki/19/08.md b/1ki/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..67d498b7 --- /dev/null +++ b/1ki/19/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้เดินทางด้วยกำลังจากอาหารนั้นเป็นเวลาสี่สิบวันสี่สิบคืน + +"อาหารนั้นให้กำลังแก่เขาในการเดินทางนาน 40 วันและ 40 คืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..7300df77 --- /dev/null +++ b/1ki/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เข้าไป...ในถ้ำ + +ในที่นี้คำว่า "ที่นั่น" หมายถึงภูเขาโฮเรบ ถ้ำที่เปิดในภูเขาที่นำไปยังห้องธรรมชาติ หรือพวกห้องใต้ดิน + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์จึงมาถึงเขาและได้ตรัสแก่เขาว่า...อะไร + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์จึงมาถึง" ถูกใช้เพื่อนำสู่ข้อความพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานข้อความแก่เขา พระองค์ตรัสว่า "อะไร" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสข้อความนี้แก่เขา 'อะไร'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เอลียาห์เอ๋ย เจ้าทำอะไรอยู่ที่นี่? + +พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามนี้เพื่อตำหนิเอลียาห์และเพื่อเตือนเขาถึงหน้าที่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่ที่เจ้าควรจะอยู่ เอลียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/19/10.md b/1ki/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..6bc94e7c --- /dev/null +++ b/1ki/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหลือข้าพระองค์เพียงคนเดียว + +ในที่นี้คำว่า "ข้าพระองค์" ถูกใช้ซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..837af36d --- /dev/null +++ b/1ki/19/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อหน้าเราบนภูเขา + +"ต่อหน้าเรา" ในที่นี้เป็นสำนวนสำหรับการยืนต่อหน้าบางคน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาในการปรากฏของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/19/12.md b/1ki/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..6be9efa7 --- /dev/null +++ b/1ki/19/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาก็ได้ยกเสื้อคลุมขึ้นปิดหน้า + +"เขาปิดหน้าของเขาด้วยเสื้อคลุมของเขา" เสื้อคลุมเป็นเสื้อยาว ชิ้นผ้าที่คลุมร่างกายทั้งตัว + +# แล้วก็มีเสียงหนึ่งกล่าวกับเขา + +"จากนั้นเขาได้ยินเสียงหนึ่ง" + +# เอลียาห์เอ๋ย เจ้ามาทำอะไรอยู่ที่นี่? + +ดูที่เคยแปลข้อความนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 19:9](../19/09.md) diff --git a/1ki/19/14.md b/1ki/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..f8cfa61a --- /dev/null +++ b/1ki/19/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลียาห์ได้ทูลตอบว่า "ข้าพระองค์ได้ทุ่มเทอย่างมาก...และพวกเขากำลังพยายามเอาชีวิตของข้าพระองค์ด้วย" + +ดูที่เคยแปลข้อความนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 19:10](../19/10.md) + +# เหลือข้าพระองค์เพียงคนเดียว + +ในที่นี้คำว่า "ข้าพระองค์" ถูกใช้ซ้ำเพื่อเน้นย้ำ diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/19/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/19/16.md b/1ki/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..7cf69fa4 --- /dev/null +++ b/1ki/19/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นผู้เผยพระวจนะสืบต่อจากเจ้า + +"ผู้เผยพระวจนะแทนเจ้า" diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..8d182933 --- /dev/null +++ b/1ki/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งนี้จะเกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้เพื่อนำสู่สิ่งที่จะเกิดขึ้นเมื่อเอลียาห์ทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบอกเขาให้เขาทำ "สิ่งที่จะเกิดขึ้นคือ" + +# ผู้ใดหนีรอดจากคมดาบของฮาซาเอล + +"ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการฆ่าในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ฮาซาเอลไม่ฆ่าด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/19/18.md b/1ki/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..357d6946 --- /dev/null +++ b/1ki/19/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะเหลือ + +ในที่นี้คำว่า "เรา" และ "ตัวเราเอง" หมายถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยชีวิตจากความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ประชาชนไว้เจ็ดพันคน + +"ประชาชน 7,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ซึ่งเข่าของพวกเขาไม่ได้คุกลงกราบไหว้ และปากของพวกเขาไม่ได้จูบพระบาอัล + +"การก้มลง" และ "การจูบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำที่ผู้คนทำเพื่อนมัสการรูปเคารพทั้งหลาย พวกมันถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ใครที่ไม่ก้มลงและจูบพระบาอัล" หรือ "ผู้ที่ไม่ได้นมัสการพระบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..874239f6 --- /dev/null +++ b/1ki/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชาฟัท + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แอกสิบสองคู่ + +"แอกวัว12 คู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขา...ตัวเขาเองนั้นกำลังไถนาอยู่กับแอกที่สิบสอง + +ตำว่า "ตัวเขาเอง" บ่งบอกว่าเอลีชากำลังไถนาด้วยแอกสุดท้ายในขณะที่คนอื่นๆ กำลังไถนาด้วยแอกอื่นๆ สิบเอ็ดคู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/19/20.md b/1ki/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..43ae5a62 --- /dev/null +++ b/1ki/19/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขากล่าวว่า ขอให้ + +คำว่า "เขา" หมายถึงเอลีชา diff --git a/1ki/19/21.md b/1ki/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..34c7a986 --- /dev/null +++ b/1ki/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้แจกจ่ายเนื้อให้ประชาชน + +เอลีชาให้เนื้อทำอาหารแก่ประชาชนของเมืองของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/19/intro.md b/1ki/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..364d73ee --- /dev/null +++ b/1ki/19/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 19 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องของเอลียาห์ยังคงมีต่อไปในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระราชินีทรงพระพิโรธที่เอลียาห์ฆ่าพวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลของเธอ เธอสัญญาว่าจะฆ่าเอลียาห์ เอลียาห์หนีไปทางใต้เข้าไปยังทะเลทรายทางใต้ของยูดาห์ เขาเดินทางบนภูเขาโฮเรบซึ่งเป็นที่รู้จักในชื่อภูเขาซีนายภูเขาของพระเจ้า พระเจ้าทรงถามเขาว่าทำไมเขาอยู่ที่นั่น เขาตอบว่าเขามายังภูเขาโฮเรบเพราะอิสราเอลละทิ้งพระเจ้า ฆ่าพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ และต้องการฆ่าเขา พระเจ้าทรงส่งเขาไปบ้านเพื่อทำให้ฮาซาเอลเป็นกษัตริย์แห่งอารัม เยฮูเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล และเอลีชาเป็นผู้เผยพระวจนะแทนเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 19:01 คำอธิบาย](./01.md)** (../20/intro.md) diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..7309923e --- /dev/null +++ b/1ki/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เบนฮาดัด + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กษัตริย์ที่รองจากพระองค์สามสิบสององค์ + +"กษัตริย์องค์รอง 32 พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# กษัตริย์ที่รองจากพระองค์ + +"พวกกษัตริย์ที่ปกครองประชาชนกลุ่มที่น้อยกว่า" diff --git a/1ki/20/02.md b/1ki/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/03.md b/1ki/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..0916522f --- /dev/null +++ b/1ki/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นดังที่พระองค์ตรัส + +นี่เป็นสำนวนหนึ่งที่แสดงถึงความยินยอม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตกลงกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/20/05.md b/1ki/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/06.md b/1ki/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..b320fc83 --- /dev/null +++ b/1ki/20/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พรุ่งนี้ประมาณเวลานี้ + +"พรุ่งนี้เวลาเดียวกันเหมือนขณะนี้" + +# สิ่งใดที่ต้องตาของพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "ตา" หมายถึงทั้งตัวบุคคลและเน้นการมองดูบางสิ่งพวกเขาและปรารถนามัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรก็ตามที่ทำให้พวกเขาพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..5783adee --- /dev/null +++ b/1ki/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ของแผ่นดิน + +"แผ่นดิน" หมายถึงประชาชนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอตรองดูเถิด + +"ขอตรอง" ในที่นี้เป็นสำนวนให้สังเกตอย่างระมัดระวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาใจใส่อย่างใกล้ชิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราก็ไม่ได้ปฏิเสธเขา + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายอมรับความต้องการของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1ki/20/08.md b/1ki/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/10.md b/1ki/20/10.md new file mode 100644 index 00000000..7fda8926 --- /dev/null +++ b/1ki/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้พวกพระทั้งหลายลงโทษเราและสาหัสยิ่งกว่า + +นี่เป็นคำสาบานด้วยการเน้นย้ำอย่างยิ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 19:2](../19/02.md) + +# หากว่าเราเหลือผงขี้เถ้าแห่งสะมาเรียพอให้ประชาชนทั้งสิ้นที่ติดตามเรากำได้คนละหนึ่งกำมือ + +เบนฮาดัดกำลังทรงขู่ว่ากองทัพของพระองค์จะทำลายทุกสิ่งในสะมาเรียอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..90ad22bd --- /dev/null +++ b/1ki/20/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงทูลเบนฮาดัดว่า ‘ไม่มีใครที่สวมเกราะ...ว่าเป็นผู้ที่ถอดเกราะเลย’ + +นี่คือการกล่าวให้คำแนะนำ "จงสวมเสื้อเกราะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้ "จงบอกเบนฮาดัด 'อย่าโอ้อวดเหมือนว่าเจ้าชนะในการต่อสู้ที่เจ้ายังไม่ได้ต่อสู้'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/12.md b/1ki/20/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..688c8207 --- /dev/null +++ b/1ki/20/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" เตือนเราถึงการปรากฎตัวอย่างกระทันหันของบุคคลใหม่ในเรื่อง ในภาษาของท่านอาจมีวิธีที่จะทำแบบนี้ + +# เจ้าเห็นกองทัพใหญ่นี้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อเน้นถึงขนาดและความแข็งแกร่งของกองทัพของเบนฮาดัด  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูกองทัพที่ยิ่งใหญ่นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดูสิ เราจะมอบไว้ในมือของเจ้าในวันนี้ + +คำว่า "ดูสิ" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจในข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# มอบมันไว้ในมือของเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบชัยชนะเหนือกองทัพนั้นให้เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/14.md b/1ki/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..409778ff --- /dev/null +++ b/1ki/20/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โดยใครหรือ? + +อาหับทรงกล่าวถ้อยคำเหล่านี้ 'เจ้าจะทำสิ่งนี้หรือ' คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยใครหรือว่าเจ้าจะทำสิ่งนี้?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ki/20/15.md b/1ki/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..687b88f9 --- /dev/null +++ b/1ki/20/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหับจึงทรงรวบรวมข้าราชการหนุ่ม + +"อาหับทรงรวบรวมข้าราชการคนหนุ่มทั้งหลาย" + +# ทหารทั้งสิ้น คือกองทัพของอิสราเอลทั้งหมด + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ็ดพัน + +"7,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..a0b3d8b5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาทั้งหลายได้ยกออกไป + +ในที่นี้คำว่า "เขาทั้งหลาย" หมายถึงกองทัพอิสราเอล + +# กษัตริย์ที่รองจากพระองค์อีกสามสิบสององค์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 20:1](../20/01.md) diff --git a/1ki/20/17.md b/1ki/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..363ec84e --- /dev/null +++ b/1ki/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบนฮาดัดได้รับรายงานจากผู้สอดแนมที่พระองค์ได้ทรงส่งออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สอดแนมที่เบนฮาดัดส่งออกไปหาข่าวให้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้สอดแนม + +"ผู้สอดแนม" คือทหารที่ถูกส่งออกไปหาข่าวเกี่ยวกับศัตรู diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md new file mode 100644 index 00000000..95a2d048 --- /dev/null +++ b/1ki/20/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบนฮาดัดได้ตรัสว่า + +เป็นที่เข้าใจว่าเบนฮาดัดกำลังตรัสกับทหารทั้งหลายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เบนฮาดัดตรัสกับทหารทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ไม่ว่าพวกเขาออกมา...จงจับพวกเขา + +ในที่นี้ "พวกเขา" และ "เขาทั้งหลาย" หมายถึงกองทัพอิสราเอล diff --git a/1ki/20/19.md b/1ki/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..8f0c32c5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นพวกข้าราชการหนุ่ม...กองทัพที่ได้ติดตาม + +"พวกข้าราชการหนุ่มอิสราเอลทั้งหลาย...กองทัพอิสราเอลได้ติดตาม" diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md new file mode 100644 index 00000000..aeb53e04 --- /dev/null +++ b/1ki/20/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลได้ไล่ติดตามพวกเขา + +"อิสราเอล" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงทหารทั้งหมดของชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของกองทัพของอิสราเอลได้ไล่ติดตามพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/21.md b/1ki/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..43f5b728 --- /dev/null +++ b/1ki/20/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงออกไปและทรงโจมตี + +"กษัตริย์" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงกษัตริย์และทหารทั้งหมดที่รับใช้ภายใต้พระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอิสราเอลและพวกทหารของพระองค์ออกไปและโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..504e1800 --- /dev/null +++ b/1ki/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอเสริมกำลังของพระองค์ + +"พระองค์เอง" แทนการใช้กองทัพของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสริมกองกำลังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตรึกตรองดูว่า + +สองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " ตัดสินใจว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ในฤดูใบไม้ผลิปีหน้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ในฤดูใบไม้ผลิของปีหน้า" หรือ 2) "ณ เวลานี้ ปีหน้า" diff --git a/1ki/20/23.md b/1ki/20/23.md new file mode 100644 index 00000000..a4d1a4d5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้เราสู้รบ...เราจะต้องเข้มแข็งกว่า + +คำว่า "เรา" และ "เรา" หมายถึงพวกคนรับใช้ กษัตริย์ และกองทัพทั้งหมดรวมกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md new file mode 100644 index 00000000..de14f329 --- /dev/null +++ b/1ki/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงปลดกษัตริย์เสียทุกองค์จากตำแหน่ง + +"พระองค์ต้องปลดพวกกษัตริย์สามสิบสองพระองค์ผู้ซึ่งกำลังนำกองทหารทั้งหลายของพระองค์" diff --git a/1ki/20/25.md b/1ki/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md new file mode 100644 index 00000000..a2197529 --- /dev/null +++ b/1ki/20/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาเฟก + +นี่เป็นชื่อเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รบกับคนอิสราเอล + +"อิสราเอล" หมายถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อต่อสู้กับกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/27.md b/1ki/20/27.md new file mode 100644 index 00000000..7fc5dea3 --- /dev/null +++ b/1ki/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนอิสราเอลก็ถูกเกณฑ์ และได้ยกออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอิสราเอลรวมตัวกันด้วย และพวกผู้บังคับบัญชาให้อาวุธที่พวกเขาต้องการสำหรับการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหมือนแพะสองฝูงเล็กๆ + +นี่เปรียบเทียบกองทัพอิสราเอลกับแพะสองฝูงเล็กๆ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอิสราเอลดูเหมือนว่าเล็กและอ่อนแอเหมือนแพะสองฝูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md new file mode 100644 index 00000000..11fb1fea --- /dev/null +++ b/1ki/20/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนของพระเจ้าคนหนึ่ง + +นี่ชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งสำหรับผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง" + +# มอบกองทัพใหญ่ทั้งหมดนี้ไว้ในมือของเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ชัยชนะแก่พวกเจ้าเหนือกองทัพที่ยิ่งใหญ่นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md new file mode 100644 index 00000000..ef1cf3de --- /dev/null +++ b/1ki/20/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ็ดวัน + +"7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 100,000 + +"หนึ่งแสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทหารราบ + +"ทหารราบคน" คือทหารที่เดินเท้า diff --git a/1ki/20/30.md b/1ki/20/30.md new file mode 100644 index 00000000..efa09762 --- /dev/null +++ b/1ki/20/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกที่เหลือได้หนีเข้าเมืองอาเฟก + +คำกล่าว "พวกที่เหลือ" สันนิษฐานคำว่า "ของพวกทหารอารัม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารอารัมที่เหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# อาเฟก + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นเจ็ดพันคน + +"27,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md new file mode 100644 index 00000000..f5be195e --- /dev/null +++ b/1ki/20/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ ดูเถิด + +นี่เน้นในสื่งที่ที่พวกเขาจะกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจต่อสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# เอาผ้ากระสอบคาดเอวและเอาเชือกพันศีรษะของเรา + +นี่คือสัญลักษณ์ของการยอมแพ้ diff --git a/1ki/20/32.md b/1ki/20/32.md new file mode 100644 index 00000000..8bd6d8f4 --- /dev/null +++ b/1ki/20/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ยังทรงมีชีวิตอยู่หรือ? + +อาหับทรงถามคำถามนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เราประหลาดใจว่าพระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ทรงเป็นพระอนุชาของเรา + +"พระอนุชาของเรา" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงใครบางคนที่เป็นเพื่อนที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นเหมือนพระอนุชาของเรา" หรือ "พระองค์เป็นเหมือนครอบครัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md new file mode 100644 index 00000000..842c82b8 --- /dev/null +++ b/1ki/20/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้คนเหล่านั้น + +คำว่า "บัดนี้" ไม่หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจกับจุดสำคัญที่ตามมา + +# เป็นลางดีจากอาหับ + +"ลาง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำที่มีความหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการกระทำจากอาหับที่จะแสดงกับพวกเขาว่าอาหับทรงต้องการที่จะเมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/34.md b/1ki/20/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md new file mode 100644 index 00000000..488ecf2c --- /dev/null +++ b/1ki/20/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนหนึ่งในกลุ่มบุตรชายทั้งหลายของผู้เผยพระวจนะ + +"สมาชิกคนหนึ่งของกลุ่มพวกผู้เผยพระวจนะ" + +# ตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์ว่า + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "ข้อความของพระยาห์เวห์" diff --git a/1ki/20/36.md b/1ki/20/36.md new file mode 100644 index 00000000..14f898c3 --- /dev/null +++ b/1ki/20/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าไม่ได้ฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +"พระสุรเสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงมีพระบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/37.md b/1ki/20/37.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/38.md b/1ki/20/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md new file mode 100644 index 00000000..ccaf1d4d --- /dev/null +++ b/1ki/20/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้รับใช้ของพระองค์เข้าไป + +ผู้เผยพระวจนะหมายถึงตัวเขาเองในฐานะบุรุษที่สามเป็นสัญลักษณ์ของความเคารพต่อกษัตริย์ + +# เข้าไปในกลางศึก + +"กลางศึก" ในที่นี้เป็นสำนวนที่กล่าวถึงการต่อสู้ที่เข้มข้นและรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งการต่อสู้เข้มข้นมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชีวิตของท่านจะต้องแทนชีวิตของเขา + +"ท่านจะตายแทนเขา" + +# เงินหนึ่งตะลันต์ + +หนึ่งตะลันต์เป็นหน่วยวัดน้ำหนักเท่ากับประมาณ  33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงิน 33 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/20/40.md b/1ki/20/40.md new file mode 100644 index 00000000..1038fd53 --- /dev/null +++ b/1ki/20/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่นี่และที่นั่น + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการยุ่งมากๆ และวุ่นวายอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทำสิ่งอื่นๆอยู่ " หรือ "กำลังทำนี้และทำนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/42.md b/1ki/20/42.md new file mode 100644 index 00000000..86e84237 --- /dev/null +++ b/1ki/20/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ปล่อย...ที่อยู่ในมือของเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อย" หรือ "ละเว้นชีวิตของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชีวิตของเจ้าจะต้องแทนชีวิตของเขา และประชาชนของเจ้าแทนประชาชนของเขา + +"เจ้าจะตายแทนเขา และประชาชนของเจ้าจะตายแทนประชาชนของเขา" diff --git a/1ki/20/43.md b/1ki/20/43.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/20/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/20/intro.md b/1ki/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..41a6a398 --- /dev/null +++ b/1ki/20/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 20 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือเรื่องราวของการต่อสู้ระหว่างอารัมและอิสราเอล + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การต่อสู้ + +พระเจ้าทรงเลือกที่จะเอาชนะเบนฮาดัด กษัตริย์แห่งอารัม ดังนั้นเมื่อพระองค์ทรงโจมตีสะมาเรียด้วยกองทัพขนาดใหญ่ กองทัพเล็กๆ ของอิสราเอลเอาชนะพระองค์ ประชาชนแห่งอารัมพูดว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งเนินเขาทั้งหลาย แต่พวกเขาจะสามารถเอาชนะอิสราเอลบนพื้นราบได้ ดังนั้นพวกเขาจึงได้กลับมาอีกครั้งแต่อิสราเอลก็เอาชนะพวกเขาอีกครั้ง จากนั้นเบนฮาดัดจึงได้ยื่นเสนอสันติภาพและอาหับทรงยอมรับ แต่พระเจ้าทรงต้องการให้พระองค์ประหารเบนฮาดัดและทรงพิโรธต่ออาหับที่ทรงทำสันติภาพกับเขา + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +มีทหารอิสราเอลไม่กี่คนที่พวกเขาเป็น "เหมือนฝูงแพะฝูงเล็กๆ สองฝูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 20:01 คำอธิบาย](./01.md)** (../21/intro.md) diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..6ff7cc05 --- /dev/null +++ b/1ki/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ ในบางเวลาต่อมา + +วลีนี้เป็นจุดเริ่มต้นของเรื่องตอนใหม่และบ่งบอกว่าเหตุการณ์เหล่านี้ได้เกิดขึ้นในภายหลัง ไม่ใช่ว่านาโบทเป็นเจ้าของสวนองุ่นภายหลัง  ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการเขียนจุดเริ่มต้นของเรื่องตอนใหม่ ท่านสามารถตัดสินใจนำมาใช้ที่นี่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้นี่คือสิ่งที่ได้เกิดขึ้นภายหลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# นาโบทชาวยิสเรเอล + +นี่คือชื่อผู้ชายคนหนึ่งจากยิสเรเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กษัตริย์แห่งสะมาเรีย + +"สะมาเรีย" เป็นเมืองหลวงของอาณาจักรแห่งอิสราเอลและในที่นี้หมายถึงชนชาติทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/02.md b/1ki/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/21/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..6cd59d99 --- /dev/null +++ b/1ki/21/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอพระยาห์เวห์ห้ามข้าพระองค์ไม่ให้ยก + +วลีนี้เป็นคำสาบานที่เน้นว่าสิ่งที่ตามมาต่อไปนี้จะไม่เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงห้าม ข้าพระองค์จะไม่ยกให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยกมรดกของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ให้แก่พระองค์ + +แผ่นดินที่บรรพบุรุษของเขาได้รับเป็นการครอบครองอย่างถาวรถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกแผ่นดินที่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ได้รับเป็นมรดกให้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/04.md b/1ki/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..2efc3bea --- /dev/null +++ b/1ki/21/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมจิตใจของพระองค์จึงทรงกลัดกลุ้ม + +ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึงทั้งตัวบุคคลและอารมณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระองค์ทรงโศกเศร้าเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/06.md b/1ki/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/21/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/21/07.md b/1ki/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..c9e37dca --- /dev/null +++ b/1ki/21/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ยังคงเป็นผู้ครอบครองอาณาจักรอิสราเอลมิใช่หรือ? + +เยเซเบลทรงใช้คำถามปฎิเสธเชิงโวหารเพื่อตำหนิอาหับ สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังคงปกครองอาณาจักรอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขอให้พระทัยของพระองค์ร่าเริง + +ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงทั้งตัวบุคคลและอารมณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมีความสุข" หรือ "ร่าเริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..0fa4ad0b --- /dev/null +++ b/1ki/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงเขียนจดหมายในพระนามของอาหับ + +ความหมายที่อาจเป็นได้คือ 1) พระนางทรงเขียนชื่อของอาหับบนจดหมายทั้งหลายนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขียนจดหมายทั้งหลายและลงชื่อบนพวกมันด้วยชื่อของอาหับ" หรือ 2) คำว่า "ชื่อ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผู้มีอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขียนจดหมายทั้งหลายในนามของอาหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้มั่งคั่งซึ่งนั่งกับพระองค์ + +คำว่า "มั่งคั่ง" หมายถึงประชาชนผู้มั่งคั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้มั่งคั่งผู้ได้นั่งกับนาโบท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/1ki/21/09.md b/1ki/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..7ccaab52 --- /dev/null +++ b/1ki/21/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้นาโบทนั่งสูงเด่นท่ามกลางประชาชน + +การที่นาโบทนั่งอยู่ในที่มีเกียรติถูกพูดเหมือนกับการให้เขานั่งอยู่สูงเด่นกว่าประชาชนที่เหลือผู้ที่อยู่ที่นั่นด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้นาโบทนั่งในที่มีเกียรติท่ามกลางประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/10.md b/1ki/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..919138ca --- /dev/null +++ b/1ki/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้พวกเขาปรักปรำเขา + +"ให้พวกเขาประณามเขา" diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..a86f9554 --- /dev/null +++ b/1ki/21/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้มั่งคั่งซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองของนาโบท + +คำว่า "มั่งคั่ง" หมายถึงประชาชนที่มั่งคั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้มั่งคั่งผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองของนาโบท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ตามที่...จดหมาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนที่พระนางทรงเขียนในจดหมายเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/21/12.md b/1ki/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..5511b10b --- /dev/null +++ b/1ki/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้นาโบทนั่งในที่นั่งสูงเด่นท่ามกลางประชาชน + +การให้นาโบทนั่งในที่มีเกียรติถูกพูดเหมือนกับการให้เขานั่งอยู่สูงเด่นกว่าประชาชนที่เหลือผู้ที่อยู่ที่นั่นด้วย ดูที่เคยแปลความคิดนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 21:9](../21/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้นาโบทนั่งในที่มีเกียรติท่ามกลางประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/13.md b/1ki/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..02d1a0f7 --- /dev/null +++ b/1ki/21/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้นั่งอยู่ตรงหน้านาโบท + +"นั่งอยู่ต่อหน้านาโบท" + +# เขาทั้งหลายจึงพานาโบทออกไป + +ในที่นี้คำว่า "เขาทั้งหลาย" หมายถึงประชาชนของเมืองนั้น diff --git a/1ki/21/14.md b/1ki/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..d5baa9b2 --- /dev/null +++ b/1ki/21/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นาโบทถูกหินขว้างและตายแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอาหินขว้างนาโบทและเขาตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..050d1c82 --- /dev/null +++ b/1ki/21/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นาโบทถูกหินขว้างและตายแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนเอาหินขว้างนาโบทและเขาตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นาโบทไม่มีชีวิตอยู่ แต่ได้ตายแล้ว + +วลีทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำถึงคำกล่าวของเยเซเบล  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาโบทตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/21/16.md b/1ki/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/21/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..f9afeb81 --- /dev/null +++ b/1ki/21/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มา + +นี่เป็นสำนวนหมายถึงพระยาห์เวห์ตรัสหรือส่งข้อความ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/21/18.md b/1ki/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/21/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..0592522d --- /dev/null +++ b/1ki/21/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าได้ฆ่าคนและได้ยึดกรรมสิทธิ์มาหรือ? + +พระยาห์เวห์ตรัสคำถามนี้เพื่อตำหนิอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าฆ่านาโบทและขโมยสวนองุ่นของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เลือดของเจ้าด้วย ใช่แล้วล่ะ เลือดของเจ้า + +นี่คือการพูดซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ diff --git a/1ki/21/20.md b/1ki/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..417a2867 --- /dev/null +++ b/1ki/21/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอ ศัตรูของเรา เจ้าพบเราเข้าแล้วหรือ? + +อาหับใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความโกรธต่อเอลียาห์  ที่เอลียาห์ "พบ" อาหับอาจจะหมายถึงเอลียาห์การค้นพบการกระทำของอาหับ ไม่ใช่การพบที่อยู่ทางกายภาพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพบเรา แล้ว ศัตรูของเรา" หรือ "เจ้าค้นพบว่าเราทำอะไรไป ศัตรูของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์ได้ขายพระองค์เองเข้าทำสิ่งชั่ว + +บุคคลที่มุ่งมั่นที่จะทำในสิ่งที่ชั่วร้ายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นขายตัวเองเพื่อสิ่งที่ชั่วร้าย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอุทิศตัวเองในการทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +วลี "ในสายพระเนตรของ" หมายถึงความคิดเห็นของบางคน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:6](../11/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..05479c36 --- /dev/null +++ b/1ki/21/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"ดูเถิด" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจในสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า" + +# จะกวาดเจ้าออกไปเสียให้สิ้น และจะกำจัดผู้ชายทุกคนทั้งที่เป็นทาสและเป็นไทในอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ตรัสการทำลายราชวงศ์อาหับและการป้องกันเขาจากการมีสืบเชื้อสายเหมือนกับว่าพระองค์กำลังเผาผลาญประชาชนเหล่านี้เหมือนไฟที่จะเผาผลาญพวกเขา และการตัดพวกเขาออกเหมือนกับจะตัดกิ่งออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายเด็กชายทุกคนของเจ้าในอิสราเอล ไม่ว่าจากทาสหรือไท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/22.md b/1ki/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..adc28ffd --- /dev/null +++ b/1ki/21/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะทำให้ราชวงศ์ของเจ้าเหมือนราชวงศ์ของเยโรโบอัม...และเหมือนราชวงศ์ของบาอาชา + +พระยาห์เวห์จะทรงทำลายราชวงศ์ของอาหับเหมือนพระองค์ทรงทำลายราชวงศ์ของเยโรโบอัมและบาอาชา diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/21/24.md b/1ki/21/24.md new file mode 100644 index 00000000..06e3c48d --- /dev/null +++ b/1ki/21/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนใดในราชวงศ์อาหับ + +"ใครก็ตามที่เป็นราชวงศ์ของอาหับ" diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..3a7e0acf --- /dev/null +++ b/1ki/21/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ซึ่งได้ขายตนเอง เพื่อทำสิ่งชั่ว + +บุคคลที่ตัดสินใจทำสิ่งที่ชั่วร้ายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นขายตัวเองเพื่อสิ่งที่เลวร้าย ดูที่เคยแปลความคิดนี้ [1 พงศ์กษัตริย์ 21:20](../21/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ตัดสินใจเองเพื่อจะทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +วลีนี้ "ในสายพระเนตรของ" หมายถึงความคิดเห็นของบางคน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:6](../11/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/26.md b/1ki/21/26.md new file mode 100644 index 00000000..97ca15ca --- /dev/null +++ b/1ki/21/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงเหวี่ยงออกไปให้พ้นหน้าประชาชนอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงอิสราเอลทั้งสิบสองเผ่า และไม่ใช่เฉพาะอาณาจักรทางฝ่ายเหนือเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงขับออกจากการอยู่ต่อหน้าของประชาชนอิสราเอล" หรือ "ขับออกจากแผ่นดินต่อหน้าประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/21/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/21/28.md b/1ki/21/28.md new file mode 100644 index 00000000..34cf2434 --- /dev/null +++ b/1ki/21/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มา + +นี่เป็นสำนวนหมายความว่าพระยาห์เวห์ตรัสหรือส่งข้อความ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/21/29.md b/1ki/21/29.md new file mode 100644 index 00000000..2aed0ca2 --- /dev/null +++ b/1ki/21/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าได้เห็นอาหับถ่อมตัวลงต่อหน้าเราแล้วหรือ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อแสดงต่อเอลียาห์ว่าความโศกเศร้าของอาหับนั้นเป็นของแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเห็นว่าอาหับทรงถ่อมพระองค์เองลงต่อหน้าเรา" หรือ "จงดูว่าอาหับถ่อมพระองค์เองลงต่อหน้าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในสมัยของเขา...ในสมัยบุตรชายของเขา + +"ในช่วงชีวิตของเขา...ในช่วงชีวิตของบุตรชายของเขา" diff --git a/1ki/21/intro.md b/1ki/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bf3f3a99 --- /dev/null +++ b/1ki/21/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 21 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของเอลียาห์ยังคงมีต่อเนื่องในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระเจ้าทรงเกลียดการกดขี่ข่มเหงแต่ทรงให้อภัยแก่ประชาชนผู้ที่เสียใจต่อความบาปทั้งหลายของพวกเขา อาหับทรงต้องการสวนองุ่นของนาโบทเพื่อทำเป็นสวนสำหรับพระราชวังของพระองค์ แต่นาโบทปฎิเสธที่จะขายมัน ดังนั้นพระราชินี มเหสีของอาหับทรงบอกผู้นำสังคมของเมืองที่นาโบทอาศัยเพื่อที่จะประณามเขาอย่างผิดๆ และฆ่าเขา เอลียาห์บอกอาหับว่าพระองค์จะทรงถูกฆ่าในสวนองุ่นของนาโบทและราชวงศ์ทั้งหมดของพระองค์จะถูกทำลาย อาหับทรงกลับใจและทรงแสดงว่าพระองค์ทรงเสียพระทัยในสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ ดังนั้นพระเจ้าตรัสว่ามันจะไม่เกิดขึ้นกับอาหับเองแต่จะเกิดขึ้นกับโอรสของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 21:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../22/intro.md)** diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..a617ff96 --- /dev/null +++ b/1ki/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สามปี + +"3 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/02.md b/1ki/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..c7a991ca --- /dev/null +++ b/1ki/22/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วเมื่อประมาณ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการทำอย่างนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..e0d30481 --- /dev/null +++ b/1ki/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านทราบหรือไม่ว่า ราโมทกิเลอาดเป็นของพวกเรา แต่พวกเรายังจะนิ่งอยู่ ไม่ยึดคืนจากมือของกษัตริย์แห่งอารัมหรือ? + +อาหับถามคำถามนี้เพื่อเน้นที่ว่าพวกเขาควรที่จะยึดคืนราโมทกิเลอาดได้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราโมทกิเลอาดเป็นของเรา แต่เราไม่ได้ทำอะไรที่จะเอามันคืนจากมือของกษัตริย์แห่งอารัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ยึดคืนจากมือของกษัตริย์แห่งอารัม + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอามันจากการควบคุมของกษัตริย์แห่งอารัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/04.md b/1ki/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..7e04be67 --- /dev/null +++ b/1ki/22/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้ากับพระองค์เป็นเหมือนคนเดียวกัน ประชาชนของข้าพเจ้าก็เป็นประชาชนของพระองค์ และม้าของข้าพเจ้าก็เป็นม้าของพระองค์ + +เยโฮชาฟัททรงบอกอาหับว่าพระองค์ ประชาชนของพระองค์ และม้าทั้งหลายของพระองค์เป็นของอาหับ หมายความว่าอาหับสามารถทรงสั่งพวกเขาเมื่อพระองค์ทรงพอพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา ทหารทั้งหลายของเรา และม้าทั้งหลายของเราเป็นของท่านที่จะใช้ตามที่ท่านต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/06.md b/1ki/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..e9d3ac69 --- /dev/null +++ b/1ki/22/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สี่ร้อยคน + +"400 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้ทรงมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์ + +ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงอนุญาตให้กษัตริย์ทรงยึดคืนราโมทกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/08.md b/1ki/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..0bfe01f1 --- /dev/null +++ b/1ki/22/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ตรัส + +เยโฮชาฟัทหมายถึงอาหับในฐานะบุรุษที่สามเพื่อแสดงความเคารพพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรตรัสอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/22/09.md b/1ki/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/11.md b/1ki/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..d7afaa70 --- /dev/null +++ b/1ki/22/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทำเขาสัตว์ด้วยเหล็ก + +"ทำเขาสัตว์ด้วยเหล็กเพื่อตัวเขาเอง" + +# ด้วยสิ่งเหล่านี้ เจ้าจะผลักคนอารัมไปจนพวกเขาย่อยยับ + +การกระทำของผู้เผยพระวจนะเป็นภาพสัญลักษณ์เปรียบเทียบที่แสดงให้เห็นถึงวิธีที่อาหับจะเอาชนะพวกคนอารัม กองทัพของอาหับจะชนะด้วยกำลังที่ยิ่งใหญ่ เหมือนวัวตัวผู้จู่โจมสัตว์อื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนพวกเขาย่อยยับ + +การทำลายกองทัพของศัตรูถูกพูดเหมือนกับว่ามันได้เผาผลาญพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเจ้าเผาผลาญพวกเขา" หรือ "จนกว่าเจ้าทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/12.md b/1ki/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..b1a6c8ba --- /dev/null +++ b/1ki/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงมอบเมืองนั้นไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์ + +ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้กษัตริย์ที่จะยึดมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..3d9ef9d1 --- /dev/null +++ b/1ki/22/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่แน่ะ + +"จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจในสิ่งที่เราจะบอกเจ้า" + +# ถ้อยคำของบรรดาผู้เผยพระวจนะก็พูดสิ่งที่เป็นมงคลแก่กษัตริย์เป็นเสียงเดียวกัน + +ผู้เผยพระวจนะทั้งหมดกำลังพูดถึงสิ่งเดียวกันถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งหมดพูดด้วยปากเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะทั้งหมดประกาศสิ่งที่ดีสิ่งเดียวกันต่อกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้ถ้อยคำของท่านเหมือนอย่างถ้อยคำของคนหนึ่งในพวกนั้น + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึง "ถ้อยคำทั้งหลายของพวกผู้เผยพระวจนะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้สิ่งที่ท่านพูดเห็นด้วยกับสิ่งที่พวกเขาพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/22/14.md b/1ki/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/15.md b/1ki/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..4e92fa49 --- /dev/null +++ b/1ki/22/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ควรที่พวกเราจะไป + +คำว่า "เรา" หมายถึงอาหับ เยโฮชาฟัทและกองทัพทั้งหลายของพวกเขาแต่ไม่ใช่มีคายาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# จะได้ทรงมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์ + +ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอนุญาตให้กษัตริย์ที่จะยึดมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..149aa8d6 --- /dev/null +++ b/1ki/22/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้ให้เจ้าปฏิญาณกี่ครั้ง...ในพระนามของพระยาห์เวห์? + +อาหับทรงถามคำถามนี้โดยปราศจากความขัดแย้งเพื่อตำหนิมีคายาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายครั้งที่เราเรียกร้อง...ในพระนามของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในพระนามของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนาม" หมายถึงสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นตัวแทนของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/17.md b/1ki/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..446a870a --- /dev/null +++ b/1ki/22/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์ได้เห็นคนอิสราเอลทั้งหมด + +ในที่นี้ "อิสราเอลทั้งหมด" หมายถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เห็นกองทัพของอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เหมือนแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง + +ประชาชนของกองทัพถูกเปรียบเทียบกับแกะที่ไม่มีใครนำพวกเขาเพราะกษัตริย์ผู้เลี้ยงของพวกเขาสิ้นพระชนม์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนเหล่านี้ไม่มีผู้เลี้ยง + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงกษัตริย์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นผู้เลี้ยง เหมือนผู้เลี้ยงคนหนึ่งที่รับผิดชอบดูแลและปกป้องฝูงแกะของเขา กษัตริย์ทรงรับผิดชอบที่จะนำและปกป้องประชาชนของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเหล่านี้ไม่มีผู้นำอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..7d5ba538 --- /dev/null +++ b/1ki/22/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราบอกท่านแล้วไม่ใช่...แต่เรื่องร้ายเท่านั้น? + +อาหับตรัสถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์ตรัสความจริงเกี่ยวกับมีคายาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบอกเจ้า...แต่เรื่องร้ายเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/19.md b/1ki/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..1ce64c46 --- /dev/null +++ b/1ki/22/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กองทัพทั้งหมดแห่งท้องฟ้ายืนข้างๆ พระองค์ + +"กองทัพแห่งท้องฟ้าทั้งหมดยืนข้างๆ พระองค์" ในที่นี้ "กองทัพแห่งท้องฟ้า" หมายถึงสิ่งที่มีชีวิตที่พระเจ้าทรงสร้างในท้องฟ้า ความหมายที่เป็นไปได้คือว่าพวกเขาถูกเรียกว่ากองทัพ 1) เพราะพวกเขาต่อสู้เหมือนกองทัพทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทูตสวรรค์ทั้งหมดแห่งท้องฟ้ากำลังยืนอยู่ข้างๆ พระองค์" หรือ 2) เพราะมีพวกเขามากมาย เหมือนกองทัพทั้งหลายที่มีจำนวนทหารมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจำนวนมากมายแห่งท้องฟ้าทั้งสิ้นยืนอยู่ข้างพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/22/20.md b/1ki/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..6c5fb4b5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ล้มลงที่ราโมทกิเลอาด + +อาหับสิ้นพระชนม์ในการต่อสู้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ้นพระชนม์ที่ราโมทกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# บางคนก็ทูล...และอีกคนก็ทูล + +"คนหนึ่ง ... และอีกคนหนึ่ง" หมายถึงทูตสวรรค์สองหรือมากกว่าในกองท้พแห่งท้องฟ้าผู้ที่ตอบสนองต่อคำถามของพระยาห์เวห์ในข้อก่อนหน้านี้ diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/22.md b/1ki/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..b12659ec --- /dev/null +++ b/1ki/22/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นวิญญาณมุสาอยู่ในปากของผู้เผยพระวจนะทุกคนของเขา + +ในที่นี้คำว่า "วิญญาณ" หมายถึงความคิดเห็นของพวกผู้เผยพระวจนะและถ้อยคำทั้งหลาย "ปาก" หมายถึงสิ่งที่พวกเขาจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการทำให้ผู้เผยพระวจนะทั้งหมดของพระองค์พูดโกหก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/23.md b/1ki/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..68875303 --- /dev/null +++ b/1ki/22/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูสิ + +"จงเอาใจใส่ เพราะสิ่งที่เราจะพูดคือเป็นทั้งความจริงและเรื่องสำคัญ" + +# ได้ทรงใส่วิญญาณมุสาในปากของผู้เผยพระวจนะทั้งหมดนี้ของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "วิญญาณ" หมายถึงความคิดเห็นของพวกผู้เผยพระวจนะและถ้อยคำทั้งหลาย "ปาก" หมายถึงสิ่งที่พวกเขาจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการทำให้ผู้เผยพระวจนะทั้งหมดของท่านพูดโกหก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md new file mode 100644 index 00000000..2ec8bfe1 --- /dev/null +++ b/1ki/22/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิธีใดเล่าที่พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ไปจากข้าแล้วพูดกับเจ้าได้? + +เศเดคียาห์ถามคำถามประชดประชันนี้เพื่อดูหมิ่นและตำหนิมีคายาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าคิดว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ออกจากฉันไปเพื่อที่จะพูดกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/25.md b/1ki/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..061086fb --- /dev/null +++ b/1ki/22/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่แน่ะ + +"จงฟัง" หรือ "จงเอาใจใส่ในสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า" + +# เจ้าจะเห็น + +"เจ้าจะรู้คำตอบต่อคำถามของเจ้า" ถ้าคำถามเชิงโวหารของเศเดคียาห์แปลเป็นประโยคบอกเล่า วลีนี้อาจจะแปลเพื่อเป็นการบอกข้อมูลโดยนัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะรู้ว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ตรัสกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/27.md b/1ki/22/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/28.md b/1ki/22/28.md new file mode 100644 index 00000000..1dc25fe1 --- /dev/null +++ b/1ki/22/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าพระองค์เสด็จกลับมาโดยสวัสดิภาพ + +นี่อธิบายบางสิ่งที่จะไม่เกิดขึ้น พระยาห์เวห์ทรงบอกมีคายาห์ว่ากษัตริย์จะไม่กลับมาอย่างปลอดภัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/22/29.md b/1ki/22/29.md new file mode 100644 index 00000000..c5ae86ed --- /dev/null +++ b/1ki/22/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล และเยโฮชาฟัท กษัตริย์แห่งยูดาห์จึงได้เสด็จขึ้นไป + +ในที่นี้กษัตริย์หมายถึงพวกเขาเองไปพร้อมกับกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับ กษัตริย์แห่งอิสราเอลและเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงนำพวกกองทัพของพวกเขาขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/22/30.md b/1ki/22/30.md new file mode 100644 index 00000000..2abe43e5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปลอมตัว + +นี่หมายถึงการเปลี่ยนรูปลักษณ์ปกติว่าจะไม่ถูกระบุตัวตนได้ diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md new file mode 100644 index 00000000..10e4bd0f --- /dev/null +++ b/1ki/22/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แม่ทัพรถม้าศึก...สามสิบสองคน + +"แม่ทัพรถม้าศึก 32 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อย่ารบกับทหารใหญ่น้อย + +โดยการกล่าวถึงทั้ง "ทหารคนไม่สำคัญ" และ "ทหารคนสำคัญ" กษัตริย์ทรงหมายถึงทหารทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าโจมตีทหารคนใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/22/32.md b/1ki/22/32.md new file mode 100644 index 00000000..90e71ee8 --- /dev/null +++ b/1ki/22/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำนี้ ท่านสามารถตัดสินใจใช้ที่นี่ได้ diff --git a/1ki/22/33.md b/1ki/22/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md new file mode 100644 index 00000000..a1351dd8 --- /dev/null +++ b/1ki/22/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้โก่งธนูยิงสุ่มไป + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เขาเล็งเพื่อจะยิงทหารคนหนึ่งโดยไม่รู้ว่านั่นคืออาหับ หรือ 2) เขาโก่งคันธนูเพื่อยิงโดยไม่ได้มีเป้าหมายในใจ diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md new file mode 100644 index 00000000..18fed465 --- /dev/null +++ b/1ki/22/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ขึ้นในรถม้าศึก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนยกกษัตริย์ขึ้นรถม้าศึกของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/36.md b/1ki/22/36.md new file mode 100644 index 00000000..cff37993 --- /dev/null +++ b/1ki/22/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีเสียงร้องทั่ว + +ในที่นี้ "เสียงร้อง" หมายถึงพวกทหารผู้ที่กำลังตะโกน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารเริ่มต้นตะโกน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้ทุกคนกลับไปเมืองของตัว + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md new file mode 100644 index 00000000..98194da8 --- /dev/null +++ b/1ki/22/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้...กรุงสะมาเรีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายของพระองค์นำร่างของพระองค์มายังกรุงสะมาเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาได้ฝังพระองค์ + +"ประชาชนฝังพระองค์" diff --git a/1ki/22/38.md b/1ki/22/38.md new file mode 100644 index 00000000..0691c32f --- /dev/null +++ b/1ki/22/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งได้ตรัสไว้ + +ในที่นี้ "พระวจนะของพระยาห์เวห์" หมายถึงพระยาห์เวห์พระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md new file mode 100644 index 00000000..cbb10793 --- /dev/null +++ b/1ki/22/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งทั้งหมดนี้ได้บันทึกในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ และสันนิษฐานว่าคำตอบเป็นที่ยืนยันได้ คำถามเป็นเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ ดูที่เคยแปลนี้ใน [1พงศ์กษัตริย์ 15:31](../15/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านี้ถูกบันทึกในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล" หรือ "ท่านสามารถอ่านสิ่งเหล่านี้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/40.md b/1ki/22/40.md new file mode 100644 index 00000000..5d74b465 --- /dev/null +++ b/1ki/22/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงล่วงหลับไปกับบรรพบุรุษทั้งหลายของพระองค์ + +การสวรรคตของอาหับถูกพูดเหมือนกับว่าพระองค์ทรงนอนหลับ ดูที่เคยแปลใน [1 พงศ์กษัตริย์ 2:10](../02/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/42.md b/1ki/22/42.md new file mode 100644 index 00000000..4bc16373 --- /dev/null +++ b/1ki/22/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สามสิบห้าพรรษา + +"อายุ 35 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ยี่สิบห้าปี + +"25 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md new file mode 100644 index 00000000..21993671 --- /dev/null +++ b/1ki/22/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงดำเนินตามทางทั้งสิ้นของอาสาพระราชบิดาของพระองค์ + +พฤติกรรมของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นเดินไปตามทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำสิ่งต่างๆ อย่างเดียวกันกับอาสาพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" หมายถึงการมองเห็นและความคิดเห็นของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงสามารถเห็นบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่สถานสูงทั้งหลายนั้นยังไม่ได้รื้อลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานสูงทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/44.md b/1ki/22/44.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md new file mode 100644 index 00000000..6108c3ad --- /dev/null +++ b/1ki/22/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งทั้งหมดนี้ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ และสันนิษฐานว่าคำตอบเป็นที่ยืนยันได้ คำถามเป็นเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:29](../14/29.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านี้ถูกบันทึกในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถอ่านสิ่งเหล่านี้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/46.md b/1ki/22/46.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/47.md b/1ki/22/47.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md new file mode 100644 index 00000000..3718ecfe --- /dev/null +++ b/1ki/22/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรือแตกเสีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรืออับปางลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/49.md b/1ki/22/49.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ki/22/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ki/22/50.md b/1ki/22/50.md new file mode 100644 index 00000000..2d269f59 --- /dev/null +++ b/1ki/22/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +การสิ้นพระชนม์ของเยโฮชาฟัทถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงนอนหลับ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 2:10](../02/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ได้ฝังพระศพไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md new file mode 100644 index 00000000..7ae28af2 --- /dev/null +++ b/1ki/22/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงปกครอง...สองปี + +"พระองค์ทรงปกครอง 2 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/52.md b/1ki/22/52.md new file mode 100644 index 00000000..0ffc66c2 --- /dev/null +++ b/1ki/22/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ความคิดเห็นของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับบางสิ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังเห็นสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทรงดำเนินในทางของพระราชบิดาของพระองค์ และในทางของพระมารดาของพระองค์ และในทางของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัท + +พฤติกรรมของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลกำลังเดินไปบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งต่างๆ อย่างเดียวกันกับพระราชบิดา พระะราชมารดา และเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัทกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้นำอิสราเอลให้ทำบาป + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงสิบเผ่าทางเหนือที่รวมตัวกันเป็นอาณาจักรอิสราเอล diff --git a/1ki/22/53.md b/1ki/22/53.md new file mode 100644 index 00000000..b45c8cf4 --- /dev/null +++ b/1ki/22/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงปรนนิบัติพระบาอัลและได้นมัสการพระนั้น + +คำว่า "ปรนนิบัติ" และ "นมัสการ" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงเชื้อสายทั้งสิบสองเผ่าของยาโคบ diff --git a/1ki/22/intro.md b/1ki/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e7959cdf --- /dev/null +++ b/1ki/22/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 22 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือตอนจบของเรื่องราวอาหับและยังคงเป็นเรื่องราวต่อเนื่องของเอลียาห์เมื่อเขาพยากรณ์ถึงการสวรรคตของอาหับและพวกสุนัขจะเลียกินเลือดของพระองค์ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +เมื่อพระเจ้าทรงตัดสินว่าบุคคลคนหนึ่งจะตาย แล้วพวกเขาก็ไม่สามารถหลีกเลี่ยงความตายได้ อาหับทรงชักชวนเยโฮชาฟัท กษัตริย์แห่งยูดาห์ให้ช่วยพระองค์ในการต่อสู้กับกองทัพอารัม พวกผู้เผยพระวจนะเท็จทั้งหมดของอาหับบอกพระองค์ให้ไปเพราะพระองค์จะทรงประสบความสำเร็จ แต่การยิงธนูแบบสุ่มจนถูกพระองค์และพระองค์ทรงสิ้นพระชนม์ พวกเขาล้างรถม้าศึกที่สระและพวกสุนัขได้เลียเลือดของพระองค์เป็นเหมือนที่เอลียาห์พูดว่าพวกมันจะทำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### "อย่างไรก็ดี สถานที่นมัสการต่างๆ ยังไม่ได้ถูกรื้อออกไป ประชาชนยังคงถวายบูชาและเผาเครื่องหอมที่ปูชนียสถานสูงต่างๆ" + +ที่ปูชนียสถานสูงต่างๆ ประชาชนนมัสการพระยาห์เวห์ หลังจากนั้นในช่วงรัชสมัยของเฮเซคียาห์ ได้มีการตัดสินใจเด็ดขาดว่าการถวายทั้งหมดต้องทำที่พระวิหารเท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 22:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +[<<](../21/intro.md) | diff --git a/1ki/front/intro.md b/1ki/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3f347eb2 --- /dev/null +++ b/1ki/front/intro.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# บทนำ 1 พงศ์กษัตริย์ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงสร้างของ 1 พงศ์กษัตริย์ + + 1. ดาวิดเสด็จสวรรคตและซาโลมอนขึ้นครองราชย์ (1:1-2:46) + 2. ซาโลมอนขึ้นครองราชย์ (3:1–11:43) + + * ซาโลมอนกลายเป็นคนฉลาดและมั่งคั่ง (3:1–4:43) + * พระวิหารของซาโลมอน (5:1–8:66) + * ความรุ่งเรืองและล้มเหลวของซาโลมอน (9:1–11:43) + + 3. อาณาจักรถูกแบ่งแยก (12:1-14:31) + + * เรโหโบอัมครองราชย์ต่อจากซาโลมอน (12:1–24) + * เยโรโบอัมปกครองอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ (12:25–33) + * อาหิยาห์กล่าวพยากรณ์กล่าวโทษเยโรโบอัม (13:1–14:20) + * สิ้นสุดรัชกาลของเรโหโบอัม (14:21–31) + + 4. บรรดากษัตริย์และเหตุการณ์ต่างๆ ในอิสราเอลและยูดาห์ (15:1-22:53) + + * อาหิยาห์และอาสาในยูดาห์ (15:1–24) + * นาดับในอิสราเอล (15:25–32) + * บาอาชาในอิสราเอล (15:33–16:7) + * เอลาห์ในอิสราเอล (16:8–14) + * ศิมรีในอิสราเอล (16:15–22) + * อมรีในอิสราเอล (16:23–28) + * อาหับในอิสราเอล (16:29–22:40) + * เยโฮชาฟัทในยูดาห์ (22:41–50) + * อาหัสยาห์ในอิสราเอล (22:51–53) + +### พระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์เกี่ยวกับอะไร? + +หนังสือเหล่านี้เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนอิสราเอลตั้งแต่สมัยของกษัตริย์โซโลมอนจนถึงเวลาที่ทั้งอาณาจักรทางเหนือและทางใต้ถูกทำลาย หนังสือเหล่านี้อธิบายว่าอิสราเอลแบ่งเป็นสองอาณาจักรได้อย่างไรหลังจากซาโลมอนเสด็จสวรรคต นอกจากนี้ยังบอกเกี่ยวกับกษัตริย์ทั้งหมดที่ปกครองเหนือแต่ละราชอาณาจักรหลังจากที่โซโลมอนเสด็จสวรรคต + +ในราชอาณาจักรทางใต้มีกษัตริย์บางองค์ได้ทรงทำตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงตัดสินว่าถูกต้อง ตัวอย่างเช่นกษัตริย์โยสิยาห์ได้ทรงซ่อมแซมพระวิหารและปฏิรูปการนมัสการพระยาห์เวห์ พระองค์ได้ทรงตอบสนองต่อมหาปุโรหิตเพื่อค้นหาสำเนาของบัญญัติของพระยาห์เวห์ในกรุงเยรูซาเล็ม (2 พงศ์กษัตริย์ 22–23) อย่างไรก็ตามกษัตริย์แห่งอาณาจักรทางเหนือทั้งหมดนั้นชั่วร้าย + +อัสซีเรียทำลายอาณาจักรทางเหนือในปี 722 ก่อนคริสต์ศักราช บาบิโลนทำลายอาณาจักรทางใต้ในปี 586 ก่อนคริสต์ศักราช + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +พระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์ เดิมเป็นหนังสือเล่มเดียวในภาษาฮีบรู พวกเขาได้แยกออกเป็นสองเล่มเมื่อมีการแปลพระธรรมเล่มนี้เป็นภาษากรีก ผู้แปลอาจเลือกชื่อที่มีความหมายมากกว่าเช่น "หนังสือเล่มแรกเกี่ยวกับกษัตริย์" และ "หนังสือเล่มที่สองเกี่ยวกับกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### วัตถุประสงค์ของพระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์ + +หนังสือเหล่านี้อาจจะเขียนเสร็จในระหว่างการเนรเทศ หลังจากบาบิโลนได้ทำลายวิหาร พวกเขาแสดงให้เห็นว่าการซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์ส่งผลให้เขาได้รับพระพรและทำให้ประชาชนของเขารุ่งเรือง การเคารพบูชารูปเคารพและไม่ซื่อสัตย์ทำให้พวกเขาถูกลงโทษและถูกทำลาย + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### ทำไมพระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์อ้างถึงบางคนที่ถูกกล่าวถึงโดยอ้อม? + +ในพระคัมภีร์ผู้คนมักเรียกตัวเองว่า "คนรับใช้ของท่าน" เมื่อพูดกับผู้ที่มีตำแหน่งที่เหนือกว่าเพื่อตนเอง การพูดกับผู้คนโดยทางอ้อมในลักษณะนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้เกียรติแก่คนที่พูดถึง บางครั้งภาษาอังกฤษใช้ "ท่าน" ด้วยวิธีนี้ แต่ผู้แปลควรใช้อะไรก็ได้ที่แสดงออกอย่างเป็นธรรมชาติในภาษาของโครงการเพื่อให้เกียรติใครบางคนที่มีตำแหน่งที่เหนือกว่า + +### สิ่งที่กษัตริย์ได้ทรง "ทำถูก (หรือชั่วร้าย) ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์" หมายความว่าอะไร? + +ผู้เขียนแสดงออกซ้ำๆ เช่นนี้ตลอดพระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์ "ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์" หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์คิดเกี่ยวกับใครบางคน ถ้ากษัตริย์ได้ทรงสัตย์ซื่อและเชื่อฟังพันธสัญญา พระองค์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ ถ้าพระองค์ไม่ทรงสัตย์ซื่อและไม่เชื่อฟังพันธสัญญา พระองค์ก็ทรงทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +### คำว่า "อิสราเอล" หมายความว่าอะไร? + +ชื่อ "อิสราเอล" ถูกใช้ในหลายๆ ลักษณะในพระคัมภีร์ ยาโคบเป็นบุตรชายของอิสอัค พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนชื่อเป็นอิสราเอล เชื้อสายของยาโคบกลายเป็นชนชาติหนึ่งที่ถูกเรียกว่าอิสราเอล ในที่สุดอิสราเอลถูกแบ่งออกเป็นสองอาณาจักร อาณาจักรทางเหนือมีชื่อว่าอิสราเอล อาณาจักรทางใต้ชื่อว่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) + +### เราสามารถแปลพระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์ ก่อนที่จะแปลพระธรรม 1 และ 2 ซามูเอล ได้หรือไม? + +ควรแปลพระธรรม 1 และ 2 ซามูเอลก่อนพระธรรม 1 พงศ์กษัตริย์ เนื่องจาก 1 พงศ์กษัตริย์ เป็นเรื่องที่ดำเนินต่อจากพระธรรม 2 ซามูเอล diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..c670173f --- /dev/null +++ b/1pe/01/01.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# เปโตร อัครทูตของพระเยซูคริสต์ + +เปโตรกำลังพูดถึงตัวเอง "ข้าพเจ้า เปโตร ผู้รับสารจากองค์พระเยซูคริสต์กำลังเขียนถึงท่านทั้งหลาย" + +# แคว้นปอนทัส + +ในปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# แคว้นกาลาเทีย + +ปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนกลาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# แคว้น​คัป​ปา​โด​เซีย + +ปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนกลางฝั่งตะวันออก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# แคว้นเอเชีย + +ปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนกลางฝั่งตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# แคว้นบิธีเนีย + +ปัจจุบันคือประเทศตุรกีฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ตามที่...ได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงล่วงรู้ถึงเหตุการณ์หนึ่งๆ ก่อนที่เหตุการณ์จะเกิดขึ้น หรือ 2) พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยไว้ก่อนแล้ว + +# การประพรมด้วยโลหิตของพระองค์ + +หมายถึงพระโลหิตของพระเยซูเหมือนกับว่าเป็นเครื่องถวายบูชา หรืออาจหมายถึงตอนที่โมเสสเอา​เลือด​พรม​ประ‌ชา‍ชน​ของอิสราเอล (อพ‌ยพ 24:8) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# ขอให้พระคุณ...บังเกิด...แก่ท่านทั้งหลาย + +คำว่า "ขอให้พระคุณ...บังเกิด...แก่ท่านทั้งหลาย" นั้นเป็นคำกล่าวทักทายทั่วไปที่ผู้เขียนใช้เขียนถึงผู้อ่านในสมัยนั้น สำหรับภาษาอื่นๆ นั้นอาจใส่คำทักทายที่มีอยู่แล้วเพื่อให้เนื้อความฟังเป็นธรรมชาติมากขึ้น ส่วนคำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" นั้น หมายถึงผู้เชื่อที่อาศัยอยู่บริเวณที่มีการกล่าวถึงในตอนเริ่มต้นของพระธรรมข้อนี้ + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรกล่าวถึงตนเองในฐานะที่เป็นผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ ซึ่งจดหมายฉบับดังกล่าวได้กล่าวและทักทายผู้เชื่อที่เขากำลังเขียนถึง + +# พี่น้องต่างชาติที่กระจัดกระจายไป + +เปโตรกำลังกล่าวถึงผู้อ่านจดหมายฉบับนั้นในฐานะที่พวกเขาเป็นประชากรซึ่งอาศัยอยู่ห่างไกลจากบ้านและกระจัดกระจายไปยังประเทศต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แคว้น​คัป​ปา​โด​เซีย...แคว้นบิธีเนีย + +เช่นเดียวกับสถานที่หลายแห่งที่เปโตรกล่าวถึง "แคว้น​คัป​ปา​โด​เซีย" และ "แคว้นบิธีเนีย" เคยเป็นหนึ่งในจังหวัดของโรมตั้งอยู่ในประเทศตุรกีในปัจจุบัน + +# "ซึ่งทรงเลือกไว้...ตามที่พระเจ้าพระบิดาได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน" + +"ผู้ที่ถูกเลือกสรรไว้...ตามที่พระเจ้าพระบิดาได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน" หมายถึงพระเจ้าได้ทรงเลือกเขาไว้ตามที่พระองค์ทรงล่วงรู้ไว้ก่อนแล้ว + +# ตามที่...ได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าได้กำหนดสิ่งต่างๆ ไว้ล่วงหน้าก่อนแล้ว หรือ 2) พระเจ้ารู้ล่วงหน้าว่าอะไรจะเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าพระบิดาทรงล่วงรู้ก่อนแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงชำระให้บริสุทธิ์ + +"ผ่านทางพระวิญญาณผู้ซึ่งแยกคุณไว้เพื่อพระเจ้า" + +# การประพรมด้วยโลหิตของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระโลหิต" หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูเหมือนตอนที่โมเสสได้เอาเลือดพรมประชาชนเพื่อเป็นสัญลักษณ์หมายถึงพันธสัญญาระหว่างประชาชนกับพระเจ้า บรรดาผู้เชื่อได้เข้าส่วนกับพันธสัญญากับพระเจ้าก็เพราะการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูคริสต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# ขอให้พระคุณและสันติสุขบังเกิดทวีคูณแก่ท่านทั้งหลายเถิด + +พระธรรมข้อนี้มีการกล่าวถึงพระคุณเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่ผู้เชื่อสามารถนำเอาไปครอบครองได้ และกล่าวถึงสันติสุขเสมือนกับว่าสันติสุขสามารถเพิ่มปริมาณขึ้นได้ แน่นอน ในความเป็นจริงแล้วนั้น พระคุณหมายถึงการกระทำที่เต็มไปด้วยความเมตตาของพระเจ้าที่มีต่อผู้เชื่อ และสันติสุขก็คือการที่ผู้เชื่อนั้นมีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัยและชื่นชมยินดีกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..65c9e8b2 --- /dev/null +++ b/1pe/01/03.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเราได้ประทานการบังเกิดใหม่ให้แก่พวกเรา + +คำว่า "ของพวกเรา" และ "พวกเรา" นั้น หมายถึงเปโตรและผู้เชื่อที่เขากำลังเขียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พระองค์ได้ประทานการบังเกิดใหม่ + +ผู้เขียนใหม่ถึงการบังเกิดใหม่ฝ่ายจิตวิญญาณซึ่งทรงประทานแก่เราผ่านทางพระเยซูคริสต์เท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เรามีชีวิตขึ้นอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่เป็นมรดก + +ท่านสามารถแปลคำนี้โดยใช้คำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะสามารถคาดหวังด้วยความเชื่อมั่นว่าเราจะได้รับมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ซึ่ง​ได้​เตรียม​ไว้​ + +"รักษาไว้ให้เรา" หรือ "เก็บไว้ให้เรา" + +# ซึ่ง​จะไม่พินาศ ยั่งยืนถาวร และ​ไม่​ร่วง​โรย​ไป + +"ปราศจากบาป" หรือ "ซึ่งบาปไม่สามารถทำอะไรได้" + +# ในวาระสุดท้าย + +"เมื่อพระคริสต์เสด็จกลับมายังโลก" + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรเริ่มกล่าวถึงความรอดและความเชื่อของบรรดาผู้เชื่อ + +# ประทานการบังเกิดใหม่ให้แก่พวกเรา + +"พระองค์ทรงทำให้เราบังเกิดใหม่อีกครั้ง" + +# มรดก + +การได้รับสิ่งซึ่งพระเจ้าทรงสัญญาว่าจะประทานแก่บรรดาผู้เชื่อถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการส่งต่อมรดกซึ่งเป็นทรัพย์สินหรือความมั่งคั่งจากสมาชิกครอบครัวคนใดคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซึ่ง​ได้​เตรียม​ไว้​ใน​สวรรค์​เพื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงจัดเตรียมมรดกสำหรับท่านในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่านได้รับการคุ้มครองโดย​ฤทธิ์​เดช​ของ​พระ​เจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงคุ้มครองท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดย​ฤทธิ์​เดช​ของ​พระ​เจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "ฤทธิ์​เดช" เป็นวิธีที่จะกล่าวว่าพระเจ้านั้นทรงเข้มแข็งและสามารถที่จะปกป้องคุ้มครองบรรดาผู้เชื่อได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทางความเชื่อ + +คำว่า "ความเชื่อ" ในที่นี้หมายถึงการที่ผู้เชื่อมีความไว้วางใจในพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าความเชื่อของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ซึ่งพร้อมจะปรากฎ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระเจ้านั้นพร้อมที่จะสำแดงให้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..8ab3238a --- /dev/null +++ b/1pe/01/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เวลานี้พวกท่านจำเป็นต้องโศกเศร้า + +"ตอนนี้เป็นการเหมาะและควรแล้วที่ท่านจะรู้สึกโศกเศร้า" + +# ซึ่งมีค่ายิ่งกว่าทองคำ + +"พระเจ้าทรงให้คุณค่าความเชื่อของท่านยิ่งกว่าทองคำ" + +# ทองคำที่เสื่อมสลายได้แม้ว่ามันจะถูกทดสอบด้วยไฟ...เพื่อทดสอบความเชื่อของพวกท่าน + +"แม้ว่าทองคำจะถูกทดสอบด้วยไฟ การทดสอบนี้ก็ไม่ได้คงอยู่ตลอดไป" + +# วันที่พระเยซูคริสต์ทรงสำแดง + +"เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา" + +# พวกท่านมีความยินดีอย่างยิ่งในเรื่องนี้ + +คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงการอวยพระพรที่เปโตรกล่าวถึงก่อนหน้านี้ + +# เพื่อเป็นการพิสูจน์ความเชื่อของพวกท่าน + +เช่นเดียวกับไฟที่ทำให้ทองคำบริสุทธิ์ บททดสอบในเรื่องของความทุกข์ยากก็ทดสอบว่าผู้เชื่อนั้นวางใจในพระคริสต์มากแค่ไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การพิสูจน์ความเชื่อของพวกท่าน + +พระเจ้าทรงปราถนาที่จะทดสอบว่าบรรดาผู้เชื่อนั้นวางใจในพระองค์มากน้อยแค่ไหน + +# ความเชื่อของพวกท่านซึ่งมีค่ายิ่งกว่าทองคำที่เสื่อมสลายได้แม้ว่ามันจะถูกทดสอบด้วยไฟ + +ความเชื่อนั้นมีค่ายิ่งกว่าทองคำ เพราะว่าทองคำนั้นไม่ได้คงอยู่เป็นนิตย์ถึงแม้ว่ามันจะถูกทดสอบด้วยไฟแล้วก็ตาม + +# ความเชื่อของพวกท่านจะนำไปสู่ผลลัพธ์คือการสรรเสริญ สง่าราศี และเกียรติ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าจะทรงให้เกียรติท่านอย่างสูง" เนื่องด้วยความเชื่อของท่าน หรือ 2) "ความเชื่อจะนำมาซึ่งการยกย่องสรรเสริญ สง่าราศรี และเกียรติแด่พระเจ้า + +# ความเชื่อของพวกท่านจะนำไปสู่ผลลัพธ์ + +"ความเชื่อของท่านจะถูกพิสูจน์ว่าเป็นความเชื่อที่แท้จริงและส่งผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..25c3efdc --- /dev/null +++ b/1pe/01/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกท่านไม่ได้มองเห็นพระองค์เวลานี้ + +"พวกท่านไม่ได้เห็นพระองค์ด้วยตาของพวกท่านเอง" หรือ "พวกท่านไม่ได้เพ่งพินิจมองพระองค์ตัวต่อตัว" คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้นั้นหมายถึงบรรดาผู้เชื่อ + +# ชื่นชมยินดีจนเกินกว่าที่จะกล่าวได้ + +"ความสุขชื่นชมยินดีอันมหัศจรรย์ที่ไม่สามารถบรรยายออกมาเป็นคำพูดได้" + +# ความรอดแห่งจิตวิญญาณของพวกท่าน + +คำว่า "วิญญาณ" หมายถึงบุคคลคนหนึ่ง คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรอดของพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงช่วยท่านให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความรอด...พระคุณ + +คำเหล่านี้แสดงให้เห็นสองแนวคิดเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของหรือวัตถุ คำว่า "ความรอด" หมายถึงการกระทำของพระเจ้าที่ช่วยเราให้รอด หรือสิ่งที่เกิดขึ้นเป็นผลลัพธ์ในทำนองเดียวกัน คำว่า "พระคุณ" หมายถึงพระเมตตาที่พระเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ผู้เชื่อ + +# ได้ค้นหาและสอบถามอย่างละเอียด + +คำว่า "สอบถาม" และ "อย่างละเอียด" มีความหมายเหมือนกับคำว่า "ได้ค้นหา" การนำทั้งสามคำมารวมกันนั้นเน้นว่าบรรดาผู้เผยพระวจนะต่างพบว่ายากที่จะเข้าใจถึงความหมายของ "ความรอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..69a2a629 --- /dev/null +++ b/1pe/01/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกเขาได้ค้นหา + +"พวกเขาพยายามจะระบุว่า (ใครที่...)" + +# พวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบรรดาผู้เผยพระวจนะ + +# ​มันเป็นที่ประจักษ์ต่อผู้เผยพระวจนะว่า... + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเปิดเผยแก่บรรดาผู้เผยพระวจนะว่า..." (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปรนนิบัติ + +พวกเขาแสวงหาความเข้าใจในคำพยากรณ์เกี่ยวพระคริสต์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรได้กล่าวว่าผู้เผยพระวจนะพยายามที่จะแสวงหาความเข้าใจในเรื่องของ "การช่วยให้รอด" + +# พระวิญญาณ + +ในที่นี้หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# ทูตสวรรค์ก็ยังปรารถนาจะได้ดู + +"ทูตสวรรค์อยากที่จะให้พระเจ้าเปิดเผยหรือบอกกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..a69f49a8 --- /dev/null +++ b/1pe/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จงเตรียมจิตใจของท่านให้พร้อม + +หมายถึงการเตรียมใจสำหรับงานที่หนักหนาสาหัส  ที่มาของสำนวนดังกล่าวนั้นมาจากการที่คนในสมัยก่อนซึ่งใส่เสื้อคลุมปล่อยชายดึงชายเสื้อคลุมขึ้นมาแล้วใช้เข็มขัดคาดที่เอว เพื่อที่จะเคลื่อนที่ไปไหนมาไหนได้สะดวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมพร้อม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดั่งเช่น + +"เพราะสิ่งนี้เอง" เปโตรใช้คำดังกล่าวในที่นี้เพื่อหมายถึงสิ่งที่เขาเคยพูดมาแล้วเกี่ยวกับความรอด ความเชื่อ และการช่วยให้รอดของพระคริสต์ซึ่งเปิดเผยแก่บรรดาผู้เผยพระวจนะ + +# จงข่มใจ + +ในที่นี้คำว่า "ข่มใจ" หมายถึงความคิดจิตใจที่มีความแจ่มแจ้งและตื่นตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมความคิดของท่าน" หรือ "จงระวังเกี่ยวกับสิ่งที่ท่านคิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เมื่อพระเยซูคริสต์ทรงได้รับการสำแดง + +พระคุณคือการที่พระเจ้าทรงสำแดงความเมตตาของพระองค์แก่บรรดาผู้เชื่อ "พระคุณ" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของซึ่งสามารถยกให้หรือประทานให้แก่พวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ในเวลาที่พระเยซูคริสต์เสด็จมาปรากฏ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 เปโตร 1:7 + +# จงอย่าประพฤติตามความปรารถนาต่างๆ + +"อย่าปราถนาตามความต้องการเก่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่าดำเนินชีวิตโดยการทำตามใจปราถนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..917b1278 --- /dev/null +++ b/1pe/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังที่​มี​คำ​เขียน​ไว้​แล้ว​ว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่โมเสสได้เขียนไว้ว่า" + +# จง​เป็น​คน​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​บริสุทธิ์ + +ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระเจ้า + +# ในเวลาที่พวกท่านอยู่ในโลกนี้ + +เปโตรกล่าวถึงผู้อ่านเหมือนกับว่าผู้อ่านนั้นกำลังอาศัยอยู่ต่างที่ต่างถิ่นไม่ได้อาศัยอยู่ในบ้านเกิดตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาขณะที่ท่านอาศัยอยู่ห่างจากบ้านที่แท้จริงของท่าน" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..005cbc52 --- /dev/null +++ b/1pe/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกท่านได้รับการไถ่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงไถ่คุณ" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระโลหิตอันประเสริฐของพระคริสต์ + +ในที่นี้ "โลหิต" เป็นสัญลักษณ์แทนการสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์บนไม้กางเขน (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เป็นเหมือนลูกแกะที่ปราศจากตำหนิหรือจุดด่างใดๆ + +พระเยซูทรงสิ้นพระชนม์เป็นเครื่องไถ่บูชาเพื่อที่พระเจ้าจะสามารถอภัยโทษมนุษย์จากบาปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนแกะที่ปราศจากตำหนิหรือจุดด่างซึ่งปุโรหิตชาวอิสราเอลได้บูชาเป็นเครื่องถวาย" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ปราศจากตำหนิหรือจุดด่างใดๆ + +เปโตรแสดงความคิดเดียวกันในสองวิธีที่แตกต่างกันเพื่อเน้นให้เห็นถึงความบริสุทธิ์ของพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งปราศจากที่ติใดๆ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..3b55c318 --- /dev/null +++ b/1pe/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระคริสต์ทรงถูกเลือก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเลือกพระคริสต์" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก่อนการวางรากฐานของโลก + +สามารถแปลประโยคนี้ด้วยวลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่พระเจ้าจะทรงสร้างโลก" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ทรงเปิดเผยต่อพวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงได้ปรากฎพระองค์เองแก่ท่าน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประทานพระเกียรติสิริให้แก่พระองค์ + +เปโตรกำลังพูดถึงการที่พระเจ้าทรงประทานพระเกียรติแก่พระเยซูเหมือนกับว่าพระองค์ทรงมอบสิ่งของบางสิ่งบางอย่างให้พระเยซู (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..6adf0103 --- /dev/null +++ b/1pe/01/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​ชำระ​จิตใจ​ของ​ท่าน​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว + +ในที่นี้เปโตรได้พูดถึงบรรดาผู้เชื่อเหมือนกับว่าพวกเขานั้นได้ทำให้ตัวเองบริสุทธิ์แล้ว แต่ในความเป็นจริงนั้นพวกเขาไม่ได้ทำอะไรเลย เพียงแต่รับการช่วยให้รอดจากพระเยซูคริสต์เท่านั้น (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บริสุทธิ์ + +ในที่นี้หมายถึงการเป็นที่ยอมรับต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดย​การ​เชื่อ​ฟัง​ความ​จริง + +ท่านสามารถแปลประโยคนี้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเชื่อฟังความจริง" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จริงใจแบบพี่น้อง + +หมายถึงการแสดงความรักระหว่างพี่น้องผู้เชื่อ + +# จงตั้งใจจริงในการรักกันและกัน + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงอารมณ์ความรู้สึกซึ่งบ่งบอกว่าพวกเขาควรรักกันและกันอย่างหมดหัวใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรักกันและกันด้วยใจจริงอย่างที่สุด" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไม่ใช่​จากเมล็ดที่เน่าเสียง่าย แต่มาจากเมล็ดที่ไม่สามารถย่อยสลายได้ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือเปโตรอาจพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าในแง่ที่ว่า 1) ชีวิตใหม่ของผู้เชื่อก็เป็นเหมือนกับเมล็ดพันธุ์ที่ได้รับการปลูก เติบโตขึ้น และออกผล หรือ 2) อาจเหมือนกับเซลล์เล็กๆ ที่มีอยู่ในผู้ชายและผู้หญิงซึ่งผสมเข้าด้วยกันจนเกิดเป็นทารกที่เติบโตขึ้นในท้องของผู้หญิง (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่สามารถย่อยสลาย + +"ไม่เสื่อมสลายหรือตายไป" + +# คือ​พระ​วจนะ​ของ​พระ​เจ้า​อัน​ทรง​ชีวิต​และ​ดำรง​อยู่​ + +เปโตรกำลังพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่มีชีวิตอยู่ชั่วนิจนิรันดร์กาล แต่ในความเป็นจริงแล้วนั้นเป็นพระเจ้าต่างหากที่จะทรงพระชนม์อยู่ชั่วนิจนิรันดร์ ซึ่งพระบัญชาและพันธสัญญาของพระองค์ก็จะดำรงอยู่เป็นนิตย์เช่นเดียวกัน (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..798377b8 --- /dev/null +++ b/1pe/01/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในพระธรรมข้อนี้เปโตรได้อ้างคำพูดมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ ซึ่งเป็นข้อพระคัมภีร์ที่เกี่ยวกับสิ่งที่เขาได้พูดถึงการบังเกิดใหม่จากเมล็ดพันธุ์ที่ไม่เสื่อมสลายไปก่อนหน้านี้ + +# เนื้อ​หนังทั้งสิ้นเป็นเหมือน​ต้นหญ้า + +ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์เปรียบเทียบมนุษยชาติว่าเป็นต้นหญ้าซึ่งเติบโตขึ้นและตายลงอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกคนก็ตายไปเช่นเดียวกับหญ้าที่ตายไป" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ​เนื้อ​หนัง​ + +คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงมนุษยชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกคน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ​ศักดิ์ศรีทั้งสิ้น​ของมัน​ก็​เป็น​เหมือน​ดอก​หญ้า + +คำว่า "ศักดิ์ศรี" ในที่นี้หมายถึงความงามหรือความดี อิสยาห์กำลังเปรียบเทียบว่าสิ่งต่างๆ ที่ผู้คนคิดว่าดีหรืองดงามเกี่ยวกับมนุษย์นั้นก็ตายไปอย่างรวดเร็วเหมือนดอกไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ทุกคนไม่ช้าก็จะสูญไป เหมือนกับดอกหญ้าที่ต้องตายไปไม่ช้าก็เร็ว" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# นี้​คือ​ข่าว​ประเสริฐ + +คำว่า "นี้" หมายถึง "พระวจนะของพระเจ้า" + +# ข่าว​ประเสริฐ​ที่​ได้​ประกาศ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข่าวประเสริฐซึ่งเราได้ประกาศออกไป" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..fd731e86 --- /dev/null +++ b/1pe/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงสอนผู้อ่านของเขาในเรื่องของความบริสุทธิ์และการเชื่อฟังต่อไป + +# เพราะฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงละทิ้งความชั่วทั้งหมด การหลอกลวง ความหน้าซื่อใจคด ความริษยาและการใส่ร้ายทุกอย่าง + +การกระทำซึ่งเป็นบาปเหล่านี้ถูกกล่าวถึงให้เหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่ผู้คนสามารถโยนทิ้งไปได้ ส่วนคำว่า "ดังนั้น" เป็นคำเชื่อมที่บ่งบอกว่าเนื้อหาในพระธรรมข้อนี้เกี่ยวกับเนื้อหาในข้อก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉะนั้นจงทำลาย" หรือ "ฉะนั้นจงหยุด" ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เช่นเดียวกับทารกแรกเกิด จงปรารถนาน้ำนมจิตวิญญาณที่ไร้สิ่งเจือปน + +เปโตรกำลังพูดกับผู้อ่านของเขาเสมือนกับว่าพวกเขาคือเด็กทารก ทารกนั้นต้องได้รับอาหารที่บริสุทธิ์จริงๆ ซึ่งเป็นอาหารที่ทารกจะสามารถย่อยได้ง่าย ในทำนองเดียวกันผู้เชื่อก็ต้องการคำสั่งสอนที่บริสุทธิ์จากพระวจนะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับทารกแรกเกิด จงปรารถนาน้ำนมจิตวิญญาณที่ไร้สิ่งเจือปน" + +# ปรารถนา + +"ปราถนาอย่างแรงกล้า" หรือ "โหยหา" + +# น้ำนมจิตวิญญาณที่ไร้สิ่งเจือปน + +เปโตรพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าเสมือนกับว่าเป็นน้ำนมฝ่ายจิตวิญญาณซึ่งหล่อเลี้ยงเด็กๆ + +# ท่านทั้งหลายเติบโตขึ้นในความรอด + +คำว่า "ความรอด" ในที่นี้หมายถึงเวลาพระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ความรอดของมนุษย์สำเร็จเมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา ในการแปลสามารถใช้กริยาวลีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเติบโตขึ้นในฝ่ายจิตวิญญาณจนกว่าพระเป็นเจ้าจะทรงช่วยกู้ท่านได้สำเร็จ" (ดูที่: figs\_abstractnouns และ figs\_explicit) + +# เติบโต + +เปโตรหมายถึงการที่ผู้เชื่อนั้นจะมีความรู้ในพระเจ้าและสัตย์ซื่อในพระองค์มากขึ้นเสมือนกับว่าพวกเขานั้นเหมือนเด็กที่ต้องเติบโตขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าท่านได้ชิมแล้วว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระเมตตา + +ในที่นี้คำว่า "ชิม" หมายถึงการมีประสบการณ์บางสิ่งบางอย่างอย่างเป็นส่วนตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านได้มีประสบการณ์และรับรู้ถึงพระกรุณาขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่มีต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..576a138e --- /dev/null +++ b/1pe/02/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรเริ่มกล่าวภาพเปรียบเทียบที่เกี่ยวกับพระเยซูและผู้เชื่อว่าเป็นศิลาอันมีชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงมาหาพระองค์ผู้ซึ่งเป็น + +เปโตรได้กล่าวถึงพระเยซูว่าพระองค์เหมือนกับว่าเป็นศิลาที่ใช้ในการก่อสร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมาหาพระองค์ผู้ซึ่งเป็นเหมือนศิลา หากแต่เป็นศิลาที่มีชีวิตอยู่ มิใช่ศิลาที่ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศิลาที่มีชีวิต + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้ซึ่งเป็นศิลาที่มีชีวิตอยู่" หรือ 2) "ผู้ซึ่งเป็นศิลาที่ให้ชีวิต" + +# ที่ถูกผู้คนปฏิเสธแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งผู้คนได้ปฏิเสธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่กลับถูกเลือกจากพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้ากลับได้ทรงเลือกไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่านทั้งหลาย...กำลังก่อขึ้นเป็นพระนิเวศฝ่ายวิญญาณ + +เหมือนกับศิลาหรือก้อนหินซึ่งใช้ในการก่อสร้างบ้านหลังหนึ่ง พระเจ้าทรงนำเรามาเป็นหนึ่งเดียวกันเพื่อสร้างพระนิเวศฝ่ายวิญญาณหรือครอบครัวของพระองค์นั่นเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านทั้งหลายก็เหมือนศิลาที่มีชีวิต + +เปโตรพูดถึงผู้อ่านของเขาเหมือนกับว่าเป็นเป็นศิลาซึ่งมีชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ที่กำลังก่อขึ้นเป็นพระนิเวศฝ่ายวิญญาณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระเจ้าทรงกำลังสร้างขึ้นให้เป็นพระนิเวศฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปุโรหิตบริสุทธิ์ เพื่อถวายเครื่องบูชาฝ่ายจิตวิญญาณ + +ในที่นี้ตำแหน่งของฐานะหมายถึงปุโรหิตผู้ที่ทำตามหน้าที่ที่ได้รับมอบหมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..463ff9db --- /dev/null +++ b/1pe/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีคำเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า + +พระคัมภีร์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่ใช้บรรจุสิ่งอื่นๆ ข้างในได้ ส่วนข้อความในพระธรรมนี้หมายถึงข้อพระคำภีร์ที่ผู้คนสามารถหาอ่านเนื้อหาในพระคัมภีร์ได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์นานมาแล้ว กล่าวว่า" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดูเถิด + +"ดูเถิด" ในที่นี้เป็นคำที่ช่วยกระตุ้นให้ผู้ฟังสนใจในสิ่งที่ผู้พูดกำลังจะพูดซึ่งเป็นข้อมูลที่อาจทำให้ผู้ฟังประหลาดใจ + +# ศิลาหัวมุมที่ทรงเลือก และล้ำค่า + +พระเจ้าเป็นผู้ทรงเลือกศิลาดังกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิลามุมเอกอันมีความสำคัญยิ่ง เป็นศิลาซึ่งเราได้เลือกไว้แล้ว" + +# ศิลาหัวมุม + +ผู้เผยพระวจนะกำลังกล่าวถึงพระเมสิยาห์ว่าเป็นศิลาที่มีความสำคัญที่สุดสำหรับการก่อสร้าง (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..9d652a12 --- /dev/null +++ b/1pe/02/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงอ้างอิงข้อพระธรรมจากพระคัมภีร์ต่อไป + +# ศิลาที่ช่างก่อได้ปฏิเสธนั้น ได้กลายเป็นศิลาที่หัวมุมแล้ว + +นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงผู้คนอย่างเช่นช่างก่อนั้นได้ปฏิเสธพระเยซู แต่พระเจ้ากลับยกให้พระองค์เป็นศิลาที่มีความสำคัญที่สุดในการสร้าง (ดูที่: figs\_metaphor และ figs\_explicit) + +# ศิลาที่ช่างก่อได้ปฏิเสธนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิลาซึ่งถูกปฏิเสธโดยช่างก่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ศิลาที่หัวมุม + +หมายถึงศิลาหรือก้อนหินที่สำคัญที่สุดที่ใช้ในการก่อสร้าง โดยทั่วไปแล้วมีความหมายเหมือนกับคำว่า "ศิลามุมเอก" ในบทที่ (2:6) + +# เป็นศิลาที่ทำให้สะดุด และเป็นก้อนหินที่ทำให้พวกเขาล้ม + +วลีทั้งสองวลีนั้นมีความหมายคล้ายคลึงกัน แต่ผู้เขียนนำมาไว้ในประโยคเดียวกันนั้นเพื่อเน้นให้เห็นว่าผู้คนจะรู้สึกขุ่นเคืองหรือไม่พอใจต่อศิลาดังกล่าวมากแค่ไหน ซึ่ง "ศิลา" ที่ว่านั้นก็คือพระเยซูคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิลาหรือก้อนหินที่ผู้คนสะดุด" (ดูที่: figs\_explicit and figs\_parallelism และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่เชื่อฟังพระวจนะ + +คำว่า "พระวจนะ" ในที่นี้หมายถึงข่าวประเสริฐ ไม่เชื่อฟังหมายถึงการไม่เชื่อในข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อในข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตามที่พวกเขาถูกกำหนดให้ทำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระเจ้าทรงกำหนดให้เขาเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..3ca35714 --- /dev/null +++ b/1pe/02/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อที่ 10 เปโตรได้อ้างอิงข้อพระธรรมซึ่งเป็นคำพูดของผู้เผยพระวจนะโฮเชยา แต่พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่บางฉบับไม่ได้ใส่เครื่องหมายคำพูดในส่วนที่ใช้อ้างดังกล่าว ซึ่งถือว่าเป็นที่ยอมรับได้ + +# ผู้ที่พระองค์ทรงเลือกไว้แล้ว + +ท่านสามารถกล่าวให้ชัดเจนว่า พระเจ้าเป็นผู้ที่เลือกเขาทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรซึ่งพระเจ้าทรงเลือกไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปุโรหิตหลวง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "บรรดากษัตริย์และบรรดาปุโรหิต" หรือ 2) "บรรดาปุโรหิตซึ่งรับใช้กษัตริย์" + +# ชนชาติที่พระเจ้าทรงครอบครอง + +"ชนชาติซึ่งเป็นของพระเจ้า" + +# ผู้ได้ทรงเรียกท่านทั้งหลาย + +"ผู้ที่ทรงเรียกท่านทั้งหลายให้ออกมา" + +# จากความมืดมิด เข้าไปสู่ความสว่างอันมหัศจรรย์ของพระองค์ + +คำว่า "ความมืด" หมายถึงสถานะของคนบาปที่ไม่ได้เชื่อในพระเจ้า และคำว่า "ความสว่าง" นั้นหมายถึงสถานะที่คนได้มารู้จักกับพระเจ้าและกระทำสิ่งต่างๆ อย่างชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากชีวิตภายใต้ความบาปและไม่รู้จักพระองค์มาสู่ชีวิตที่รูัจักพระองค์และเป็นที่พอพระทัยของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกท่านไม่ได้รับพระกรุณา...ท่านได้รับพระกรุณาแล้ว + +คำว่า "พระกรุณา" ซึ่งหมายถึงกระทำที่พระเจ้าทรงสำแดงพระเมตตาต่อคนที่ไม่สมควรได้รับนั้น ผู้เขียนพูดถึงเหมือนกับว่าพระกรุณาเป็นวัตถุซึ่งจับต้องได้ สามารถรับไว้ได้ด้วยมือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..2d4ffa63 --- /dev/null +++ b/1pe/02/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรเริ่มต้นเล่าว่าจะดำเนินชีวิตคริสเตียนอย่างไร + +# คนต่างชาติและเป็นผู้สัญจร + +โดยทั่วไปแล้วทั้งสองคำนี้มีหมายถึงสิ่งๆ เดียวกัน เปโตรกล่าวถึงผู้อ่านว่าเป็นผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในดินแดนต่างด้าวและห่างไกลจากบ้านเกิด ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 เปโตร 1:1 (ดูที่: figs\_doublet และ figs\_metaphor) + +# ละเว้นจากความปราถนาของเนื้อหนัง + +คำว่า "เนื้อหนัง" ในที่นี้หมายถึงธรรมชาติบาปของมนุษย์ในโลกที่ล้มลงในความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายอมแพ้ต่อตัณหาฝ่ายเนื้อหนัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำสงครามกับจิตวิญญาณของพวกท่าน + +คำว่า "จิตวิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณ เปโตรพูดถึงตัณหาฝ่ายเนื้อหนังเหมือนกับว่าเป็นกองทหารที่พยายามจะทำลายชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณของบรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสวงที่จะทำลายชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณของคุณ" (ดูที่: figs\_metonymy และ figs\_metaphor) + +# พวกท่านจงมีการประพฤติที่ดี + +เปโตรพูดถึงความประพฤติที่ดีของบรรดาผู้เชื่อเหมือนกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่พวกเขาสามารถเป็นเจ้าของได้ แทนที่จะบอกตรงๆ ว่าเป็นการกระทำที่ผู้ไม่เชื่อสามารถเห็นได้หรือมองได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพื่อว่าถ้าพวกเขาติเตียนพวกท่าน + +"ถ้าเขากล่าวหาท่าน" + +# พวกเขาอาจสังเกตเห็นการกระทำที่ดีของพวกท่าน + +เปโตรได้เปรียบเทียบการประพฤติของผู้เชื่อให้เป็นเหมือนวัตถุชิ้นหนึ่งที่ผู้ไม่เชื่อสามารถเฝ้ามองดูได้ แทนที่จะบอกตรงๆ ว่าผู้ไม่เชื่อจะเห็นในสิ่งที่คริสเตียนกระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ในวันซึ่งพระองค์จะเสด็จมา + +นี่หมายถึงวันที่พระเจ้าจะทรงตัดสินพิพากษาทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์เสด็จมาพิพากษาทุกคน" (ดูที่: figs\_abstractnouns และ figs\_explicit) diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..3459410f --- /dev/null +++ b/1pe/02/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพื่อประโยชน์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) การเชื่อฟังอำนาจของมนุษย์นั้นก็เหมือนกับการเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งทรงตั้งอำนาจนั้นไว้ หรือ 2) การเชื่อฟังอำนาจมนุษย์เป็นการถวายเกียรติแด่องค์พระเยซูผู้ซึ่งเชื่อฟังอำนาจของมนุษย์เช่นกัน + +# กษัตริย์ยิ่งใหญ่ที่สุด + +"กษัตริย์ผู้ครองอำนาจสูงสุดของมนุษย์" + +# ผู้ซึ่งถูกส่งไปลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งกษัตริย์ได้ส่งมาเพื่อทำการลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในการทำดีนั้นพวกท่านจะไม่พูดเรื่องไร้สาระของคนโง่ + +"โดยการประพฤติดีนั้นท่านได้ยับยั้งคนโฉดเขลามิให้พูดในสิ่งที่พวกเขาไม่รู้" + +# ให้เป็นที่ปกปิดความชั่ว + +เปโตรกำลังพูดถึงสถานะของพวกที่มีเสรีภาพ แต่กลับใช้เสรีภาพของพวกเขาเพื่อเป็นเครื่องมือปกปิดการประพฤติบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นข้ออ้างในการทำสิ่งชั่วร้าย"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาพี่น้อง + +หมายถึงบรรดาผู้เชื่อคริสเตียน diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..82201a20 --- /dev/null +++ b/1pe/02/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรเริ่มต้นด้วยการกล่าวอย่างเฉพาะเจาะจงกับคนที่ทำงานเป็นคนรับใช้ในบ้านของคนอื่น + +# นายที่เป็นคนใจดีและสุภาพ + +คำว่า "ใจดี" และ "สุภาพ" ในที่นี้นั้นมีความหมายใกล้เคียงกัน เพื่อเน้นว่าเจ้านายประเภทนี้นั้นปฏิบัติต่อพวกเขาด้วยความเมตตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายที่มีใจเมตตากรุณา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# นายที่ร้าย + +"เจ้านายที่โหดร้าย" หรือ "เจ้านายที่ใจร้าย" + +# มันเป็นที่น่าสรรเสริญ + +"เป็นที่สมควรสรรเสริญ" หรือ "เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า" + +# ผู้ใดทนความเจ็บปวดทุกข์ทรมาน...เพราะการตระหนักถึงพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ในข้อความต้นฉบับคือ 1) คนๆ นั้นยอมรับความเจ็บปวดเพราะรู้ว่าเขากำลังเชื่อฟังพระเจ้า หรือ 2) คนๆ นั้นสามารถที่จะทนต่อการลงโทษที่อยุติธรรมได้เพราะเขารู้ว่าพระเจ้าทรงรับรู้ว่าเขาเจ็บปวดแค่ไหน + +# ต้องทนทุกข์ทรมานในขณะที่ถูกลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่ใครบางคนกำลังลงโทษคุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทนทุกข์ทรมานในขณะที่ถูกลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คุณได้ทนทุกข์ขณะที่ใครบางคนลงโทษคุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..9ff0c14b --- /dev/null +++ b/1pe/02/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรได้ยังคงนถึงคนซึ่งทำงานเป็นคนใช้ในบ้านของคนอื่นต่อ (จากเนื้อความในข้อที่แล้ว) + +# สิ่งนี้เป็นสิ่งที่พวกท่านได้รับการทรงเรียก + +คำว่า "สิ่งนี้" หมายถึงการที่บรรดาผู้เชื่อต้องทนทุกข์ยากในขณะที่กระทำการดีดังเช่นที่เปโตรได้อธิบายเอาไว้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงเรียกท่านมาเพื่อการนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อพวกท่าน พระองค์ทรงเป็นแบบอย่างไว้ + +"เพื่อท่านจะได้เดินตามรอยพระบาทของพระเยซูคริสต์" เปโตรได้พูดถึงแบบอย่างของพระเยซูว่าพวกเขาต้องทนทุกข์ทรมานเป็นเหมือนกับการที่พวกเขาต้องดำเนินตามทางเช่นเดียวกับที่พระเยซูทรงดำเนิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อท่านจะเลียนแบบการกระทำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่พบอุบายในพระโอษฐ์ของพระองค์เลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครพบการหลอกลวงใดจากพระโอษฐ์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมื่อเขากล่าวประจานต่อพระองค์ + +คำว่า "กล่าวประจาน" หมายถึงการพูดทำร้ายหรือพูดเหยียดหยามต่อคนอีกคนหนึ่ง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนดูถูกพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ทรงมอบพระองค์เองไว้แก่ผู้ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม + +"พระองค์ทรงมอบพระองค์เองแด่พระเจ้าผู้ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม" หมายความว่าพระเยซูทรงวางใจในพระเจ้าที่จะนำเอาความอับอายไปเสียจากพระองค์ เป็นกลุ่มคนที่กระทำต่อพระองค์อย่างรุนแรงนั่นเองที่ได้นำความอับอายมาสู่พระองค์ diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..ac7322d0 --- /dev/null +++ b/1pe/02/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงกล่าวเกี่ยวกับองค์พระเยซูคริสต์ต่อไป เขาพูดโดยเจาะจงไปที่บรรดาคนเหล่านั้นซึ่งเป็นคนรับใช้ + +# พระองค์...พระองค์เอง + +หมายถึงพระเยซู เพื่อเน้นย้ำ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ทรงรับแบกบาปของเราไว้ในพระกายของพระองค์เองที่ต้นไม้นั้น + +คำว่า "ทรงแบกบาปของเรา" หมายถึงการที่พระองค์ทรงทนทุกข์ต่อบทลงโทษอันเนื่องมาจากความบาป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงทนทุกข์เพราะบทลงโทษอันเนื่องมาจากบาปของเราด้วยพระกายของพระองค์ที่แขวนไว้บนต้นไม้นั้น + +# ต้นไม้นั้น + +หมายถึงไม้กางเขนซึ่งพระเยซูทรงสิ้นพระชนม์ เป็นไม้กางเขนซึ่งทำมาจากไม้ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยรอยฟกช้ำของพระองค์ทำให้พวกท่านได้รับการเยียวยา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระผู้เป็นเจ้าได้เยียวยาคุณเพราะคนทั้งหลายได้ทำให้พระองค์ฟกช้ำ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกท่านทุกคนเป็นเหมือนแกะที่หลงหายไป + +เปโตรพูดถึงผู้อ่านของเขาก่อนที่เขาเหล่านั้นจะเชื่อในพระเยซูคริสต์ เป็นเหมือนกับว่าพวกเขานั้นเหมือนแกะที่พลัดฝูงไปและเดินหลงไปอย่างไม่มีเป้าหมาย (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผู้เลี้ยงแห่งจิตวิญญาณของพวกท่านแล้ว + +เปโตรพูดถึงพระเยซูเหมือนกับว่าพระองค์เป็นคนเลี้ยงแกะ และคนเลี้ยงแกะนั้นปกป้องแกะของเขาอย่างไร พระเยซูก็ปกป้องบรรดาผู้ที่วางใจในพระเจ้าอย่างนั้นเช่นกัน (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..6bfc5f10 --- /dev/null +++ b/1pe/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรเริ่มต้นโดยการพูดอย่างเฉพาะเจาะจงกับหญิงสองคนซึ่งมีฐานะเป็นภรรยา + +# ด้วยวิธีนี้ พวกท่านที่เป็นภรรยา จงเชื่อฟังสามีของพวกท่าน + +เช่นเดียวกับการที่บรรดาผู้เชื่อต้องยอมเชื่อฟังอำนาจทุกอย่างของมนุษย์ (1 เปโตร 2:13) และคนรับใช้ที่ต้องเชื่อฟังนายของตน (1 เปโตร 2:18) ภรรยาก็ต้องเชื่อฟังสามีเช่นเดียวกัน คำว่า "เชื่อฟัง" "อยู่ภายใต้" และ "ยอมทำตาม" แปลโดยใช้คำๆ เดียวกัน + +# ถ้าสามีบางคนไม่เชื่อฟังพระวจนะ + +ในที่นี้คำว่า "พระวจนะ" หมายถึงข่าวประเสริฐ การไม่เชื่อฟังหมายถึงว่าพวกเขาไม่เชื่อ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันไว้ใน 1 เปโตร 2:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามีบางคนไม่ได้เชื่อในข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อาจมาเชื่อได้ + +"อาจจะจูงใจเขาให้เชื่อในพระเยซูคริสต์ได้ด้วย" หมายถึงการที่สามีซึ่งเป็นผู้ที่ไม่เชื่อกลายมาเป็นผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจทำให้เขากลายเป็นผู้เชื่อ" (ดูที่: figs\_idiom และ figs\_activepassive) + +# ปราศจากคำพูด + +"โดยที่ภรรยาไม่ต้องพูดอะไรเลย" คำว่า "พูด" หมายถึงคำพูดที่ภรรยากล่าวออกไป + +# เพราะพวกเขาจะได้เห็นการประพฤติที่จริงใจของพวกท่านด้วยความเคารพ + +เปโตรพูดถึงการประพฤติเหมือนกับว่าเป็นวัตถุบางอย่างซึ่งสามารถจับต้องและเห็นได้ มากกว่าเป็นการกระทำที่ผู้คนแสดงออกมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# การประพฤติที่จริงใจของพวกท่านด้วยความเคารพ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "การกระทำอันจริงใจของคุณซึ่งกระทำกับเขาและวิธีการซึ่งคุณให้เกียรติแก่เขา" หรือ 2) "การกระทำอันบริสุทธิ์ที่คุณกระทำแก่เขาและการที่คุณถวายเกีรยติแด่พระเจ้า" diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..b90116e7 --- /dev/null +++ b/1pe/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงพูดกับหญิงซึ่งเป็นภรรยาต่อไป + +# อย่าให้เป็น... + +หมายถึงภรรยาที่ควรเชื่อฟังและประพฤติตัวให้ดีต่อสามีของเธอ + +# การประดับภายในจิตใจ + +คำว่า "ภายใน" และ "จิตใจ" หมายถึงลักษณะความเป็นตัวตนภายในรวมถึงบุคคลิกภาพของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เป็นตัวตนจริงๆ ของท่านข้างใน" (ดูที่: figs\_metonymy และ figs\_metaphor) + +# วิญญาณที่อ่อนโยนและเงียบสงบ + +"ลักษณะท่าทางที่อ่อนโยนและเงียบสงบ" คำว่า "สงบ" ในที่นี้หมายถึง "สงบเสงี่ยม" และ "สงบเรียบร้อย" ส่วนคำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงลักษณะท่าทางหรือทัศนคติรวมไปถึงนิสัยใจคอของคนๆ นั้น + +# ซึ่งเป็นสิ่งที่มีค่าต่อพระพักตร์พระเจ้า + +เปโตรกล่าวถึงพระดำริของพระเจ้าต่อมนุษย์เหมือนกับว่ามนุษย์ได้ไปยืนอยู่ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์จริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ามีค่า" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..6bf97698 --- /dev/null +++ b/1pe/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรียกท่านว่านาย + +เรียกท่านว่านาย หมายถึง เจ้านายของเธอ + +# เดี๋ยวนี้พวกท่านเป็นลูกหลานของเธอ + +เปโตรกล่าวว่าผู้เชื่อสตรีคนใดที่กระทำเหมือนกับที่นางซาราห์กระทำนั้นก็คิดเหมือนกับว่าเป็นลูกของนางซาราห์จริงๆ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..17820e5e --- /dev/null +++ b/1pe/03/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรเริ่มต้นโดยการพูดอย่างเฉพาะเจาะจงกับผู้คนซึ่งมีฐานะเป็นสามี + +# ในทำนองเดียวกัน + +นี่หมายถึงย้อนกลับไปถึงข้อพระธรรมที่แสดงให้ว่านางซาราห์และหญิงผู้เชื่อคนอื่นๆ นั้นเชื่อฟังสามีอย่างไร ใน 1 เปโตร 3:5-6 + +# อยู่กินกับภรรยาของพวกท่านด้วยความเข้าใจ ในฐานะผู้หญิงคนหนึ่งซึ่งเป็นเพศที่อ่อนแอกว่า + +เปโตรพูดถึงสตรีเหมือนกับภาชนะใส่ของ เช่นเดียวกับผู้ชายที่บางครั้งก็ถูกเปรียบเทียบในลักษณะดังกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่กินกับภรรยาโดยใช้ความเข้าใจเหมือนกับเป็นผู้ที่อ่อนแอกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงให้เกียรติแก่ภรรยาของพวกท่านเหมือนเป็นทายาทร่วมรับชีวิตอันเป็นพระคุณ + +ท่านสามารถแปลประโยคนี้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้เกียรติเธอเพราะเธอก็ได้รับชีวิตนิรันดร์จากพระเจ้าเช่นเดียวกัน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพื่อพวกท่านจะได้รับพระพรเป็นมรดก + +ผู้เขียนพูดถึงชีวิตนิรันดร์เหมือนกับว่าเป็นสิ่งซึ่งสามารถส่งต่อเป็นมรดกได้ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กระทำเช่นนั้น + +คำว่า "เช่นนี้" หมายถึงวิธีการที่สามีควรปฎิบัติต่อภรรยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอยู่กินกับภรรยาเช่นนี้" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อคำอธิษฐานของพวกท่านจะได้ไม่มีสิ่งหนึ่งสิ่งใดขัดขวาง + +คำว่า "ขัดขวาง" หมายถึงการที่สิ่งหนึ่งสิ่งใดถูกขัดขวางไม่ให้เกิดขึ้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะไม่มีสิ่งใดทำให้ท่านเขวไปจากการอธิษฐานอย่างที่ควร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..1082ce78 --- /dev/null +++ b/1pe/03/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรอ้างอิงพระธรรมข้อนี้จากพระธรรมสดุดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# รักชีวิตและปรารถนาที่จะเห็นวันที่ดี + +วลีสองวลีนี้โดยปกติแล้วมีความหมายอย่างเดียวกัน เพื่อเน้นย้ำให้เห็นถึงความปารถนาที่จะมีชีวิตที่ดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เห็นวันที่ดี + +ในที่นี้การประสบการณ์สิ่งที่ดีในชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการได้เห็นสิ่งที่ดี คำว่า "วัน" หมายถึงช่วงชีวิตหนึ่งชีวิตของคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประสบกับสิ่งที่ดีในชีวิต" (ดูที่: figs\_metaphor และ figs\_metonymy) + +# ยับยั้งลิ้นของตนจากความชั่วและริมฝีปากของเขาจากการพูดล่อลวง + +คำว่า "ลิ้น" และ "ริมฝีปาก" ในที่นี้หมายถึงผู้ที่กล่าวคำพูดออกมา ทั้งสองวลีนี้ตามจริงแล้วหมายถึงสิ่งเดียวกันใช้เพื่อเน้นย้ำคำสั่งห้ามมิให้โกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดพูดการชั่วและอุบายทั้งปวง" (ดูที่: figs\_parallelism และ figs\_synecdoche) + +# พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูคนชอบธรรม + +คำว่า"พระเนตร" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้ามีความรอบรู้ในทุกสิ่ง ในที่นี้การที่พระเจ้าทรงเห็นคนชอบธรรมหมายถึงการที่พระองค์ทรงยอมรับคนชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้ารับรอง คนชอบธรรม" (ดูที่: figs\_synecdoche และ figs\_metaphor) + +# พระกรรณของพระองค์สดับฟังคำอ้อนวอนของเขา + +คำว่า "พระกรรณ" หมายถึงการที่พระองค์ทรงตระหนักถึงสิ่งที่ผู้คนกล่าวในคำอธิษฐาน การที่พระเจ้าทรงสดับคำอธิษฐานของพวกเขาอาจบอกได้เป็นคำแทนว่าพระองค์ทรงตอบเขาด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สดับคำอธิษฐานของเขา" หรือ "พระองค์ทรงคำอธิษฐานของพวกเขา" (ดูที่: figs\_synecdoche และ figs\_explicit) + +# พระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อสู้กับ + +คำว่า "พระพักตร์" หมายถึงพระประสงค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะต่อต้านกับปฎิปักษ์ของพระองค์ การต่อต้านถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการเผชิญหน้ากับอีกฝ่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อสู้" (ดูที่: figs\_synecdoche และ figs\_metaphor) diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..96f5e614 --- /dev/null +++ b/1pe/03/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงสั่งสอนในเรื่องของการดำเนินชีวิตคริสเตียนต่อไป + +# ผู้ใดเล่าจะทำร้ายพวกท่านได้ ถ้าพวกท่านใฝ่ใจประพฤติความดี? + +เปโตรถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าหากท่านทำความดีแล้ว การจะมีคนมาทำร้ายก็คงเป็นไปได้ยาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่จะมาทำร้ายท่านหากท่านได้ทำความดีแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ต้องทนทุกข์ เพราะทำสิ่งถูกต้อง + +ท่านสามารถแปลประโยคนี้ได้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทนทุกข์เพราะท่านได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ท่านก็เป็นสุข + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอวยพรท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อย่ากลัวอะไรที่พวกเขากลัว อย่าคิดวิตกไปเลย + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน ใช้เพื่อเน้นย้ำว่าผู้เชื่อไม่ควรที่จะกลัวผู้ที่อาจข่มเหงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวสิ่งที่ผู้คนอาจทำกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# อะไรที่พวกเขากลัว + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงใครก็ตามที่พยายามทำร้ายผู้ที่เปโตรกำลังเขียนจดหมายถึง diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..78eacf5c --- /dev/null +++ b/1pe/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ + +"แทนที่จะกลัวหรือวิตกกังวล" + +# จงตั้งพระคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าไว้ในใจของพวกท่านว่าเป็นองค์บริสุทธิ์ + +วลีที่ว่า "จงตั้งพระคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า...ว่าเป็นองค์บริสุทธิ์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการที่เราได้ตระหนักรับรู้ถึงความบริสุทธิ์ของพระคริสต์เจ้า การกระทำดังกล่าวแสดงถึงการให้เกียรติในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในใจของพวกท่าน + +คำว่า "ในใจ" ถูกใช้เพื่อแสดงถึงตัวตนภายในและศูนย์กลางทางอารมณ์ความรู้สึกของคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยใจอันมุ่งมาดปราถนาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..058a3197 --- /dev/null +++ b/1pe/03/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรได้อธิบายถึงการทนทุกข์ของพระคริสต์ รวมถึงบอกด้วยว่าพระองค์นั้นได้ทำสิ่งใดสำเร็จผ่านการทนทุกข์ของพระองค์ + +# ทนทุกข์ เพื่อเรา + +คำว่า "เรา" หมายถึง เปโตรและคนที่อ่านจดหมายฉบับนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# เพื่อพระองค์จะได้ทรงนำเราไปถึงพระเจ้า + +เปโตรอาจหมายถึงการที่พระคริสต์ได้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อที่จะสร้างความสัมพันธ์ที่สนิทสนมระหว่างเรากับพระเจ้าขึ้นใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฝ่ายเนื้อหนังพระองค์ก็ทรงสิ้นพระชนม์ + +คำว่า"เนื้อหนัง" หมายถึงร่างกายของพระเยซูคริสต์ พระเยซูคริสต์ทรงสิ้นพระชนม์ฝ่ายร่างกาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนได้ประหารร่างกายพระองค์เสีย" (ดูที่: figs\_metaphor และ figs\_activepassive) + +# แต่พระองค์ทรงมีชีวิตขึ้นโดยพระวิญญาณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณได้ทำให้พระองค์ฟื้นพระชนม์ขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดยพระวิญญาณ พระองค์ได้เสด็จไป + +มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ พระองค์ได้เสด็จไป" หรือ 2) "โดยการดำรงอยู่ทางพระวิญญาณ พระองค์ได้ทรงเสด็จไป" + +# วิญญาณทั้งหลายที่ในเวลานี้ถูกกักขังอยู่ + +มีความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "วิญญาณ" คือ 1) "วิญญาณชั่ว" หรือ 2) "วิญญาณของคนตาย" + +# เมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงอดทนรอคอย + +ความอดทนของพระเจ้าเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเจ้าเอง เปโตรได้เขียนถึงความอดทนของพระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงรอคอยอย่างอดทน" (ดูที่: figs\_personification และ figs\_metonymy) + +# ในสมัยของโนอาห์ ในช่วงวันทั้งหลายที่มีการต่อเรือนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อสมัยของโนอาห์ เมื่อโนอาห์ได้ต่อเรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แปดคน + +"8 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..b685402d --- /dev/null +++ b/1pe/03/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# นี้คือสัญลักษณ์ของพิธีบัพติศมาที่ช่วยพวกท่านให้รอดพ้น + +เปโตรกล่าวว่าการบัพติศมานั้นเหมือนกับกับวิธีการที่พระเจ้าทรงช่วยโนอาห์และครอบครัวของเขาไว้ให้พ้นจากน้ำท่วมด้วยเรือ + +# พิธีบัพติศมาที่ช่วยพวกท่านให้รอดพ้น + +พิธีบัพติศมาหมายถึงการที่พระเจ้าทรงช่วยผู้คนให้รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิธีบัพติศมาซึ่งพระเจ้าได้ทรงช่วยท่านให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# การวิงวอนต่อพระเจ้าเพื่อจะมีมโนธรรมที่ดี + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "คำวิงวอนต่อพระเจ้าให้พระเจ้าประทานใจที่สามารถวินิจฉัยผิดและชอบที่ดีให้" หรือ 2) "คำสัญญาที่คนๆ หนึ่งให้ไว้กับพระเจ้า ซึ่งเป็นสัญญาอันเกิดจากใจวินิจฉัยผิดและชอบที่ดี นั่นคือสัญญาต่อพระเจ้าด้วยความจริงใจนั่นเอง" + +# โดยผ่านการคืนพระชนม์ของพระเยซูคริสต์ + +"เนื่องมาจากการทรงฟื้นพระชนม์ของพระเยซูคริสต์" ประโยคดังกล่าวทำให้คนอ่านเข้าใจว่าแท้จริงแล้ว "สัญลักษณ์ของพิธีบัพติศมาที่ช่วยเราให้รอด" นั้นหมายความว่าอย่างไร + +# ยอมจำนนต่อพระองค์ + +"อยู่ใต้อำนาจของพระเยซูคริสต์" diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..25fb7191 --- /dev/null +++ b/1pe/04/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในบทนี้ เปโตรยังคงสั่งสอนบรรดาผู้เชื่อเกี่ยวกับการดำเนินชีวิตคริสเตียนต่อไป เขายังให้บทสรุปเกี่ยวกับการทนทุกข์ของพระคริสต์ที่ปรากฎในบทที่ก่อนหน้านี้อีกด้วย + +# ในเนื้อหนัง + +"ทางกาย" + +# จงเตรียมตัวของพวกท่านเองด้วยความตั้งใจอย่างเดียวกันนี้ + +"จงมีความคิด...ไว้เป็นเครื่องอาวุธด้วย" ทำให้ผู้อ่านนึกถึงทหารที่เตรียมอาวุธให้พร้อมสำหรับสงคราม คำว่า "ความคิดอย่างเดียวกัน" ยังเปรียบเหมือนกับอาวุธหรือเสื้อเกราะอีกด้วย ในที่นี้ภาพเปรียบเทียบนั้นหมายความว่าบรรดาผู้เชื่อควรมีความมุ่งมั่นในใจที่จะทนทุกข์เหมือนอย่างที่พระคริสต์กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเตรียมตัวของท่านไว้ด้วยความคิดอย่างเดียวกันกับที่พระคริสต์ทรงมี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทนทุกข์ทรมานในเนื้อหนัง + +คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงช่วงระยะเวลาที่เรามีชีวิตอยู่บนโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทนทุกข์ขณะที่ยังอยู่ในโลกนี้" + +# เลิกจากความบาป + +"หยุดกระทำบาปแล้ว" + +# ตามใจปรารถนาของมนุษย์ + +ตามสิ่งที่ผู้ที่ยังตกอยู่ในความบาปปราถนา diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..e7f41d72 --- /dev/null +++ b/1pe/04/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# การเลี้ยงอย่างหรูหรา + +คำดังกล่าวชี้ให้เห็นถึงกิจกรรมที่ผู้ตนเข้ามาดื่มเหล้าเมามายและกระทำสิ่งที่เป็นที่น่าอับอาย + +# ประพฤติตัวอย่างเหลวไหล + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระแสน้ำซึ่งไหลบ่าด้วยความประพฤติอันเหลวไหล" ตัวอย่างของความบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นน้ำที่ท่วมและไหลบ่าไปยังผู้คน + +# พระองค์ผู้ทรงพร้อมแล้วที่จะพิพากษา + +มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "องค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมแล้วที่จะทรงพิพากษา" หรือ 2) "องค์พระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งพร้อมแล้วที่จะทรงพิพากษา" + +# เป็นและคนตาย + +หมายถึงมนุษย์ทุกคน ไม่ว่าจะตายแล้วหรือยังมีชีวิตอยู่ก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ข่าวประเสริฐจึงได้ประกาศแก่คนที่ตายไปแล้วด้วย + +มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข่าวประเสริฐได้รับการประกาศแก่คนที่ตายไปแล้ว" หรือ 2) "ข่าวประเสริฐได้รับการประกาศแก่คนที่เคยมีชีวิตอยู่ แต่ตอนนี้ตายแล้ว" + +# ข่าวประเสริฐจึงได้ประกาศแก่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเยซูคริสต์เป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคริสต์ทรงประกาศข่าวประเสริฐ" หรือ 2) บุคคลอื่นเป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ได้ประกาศข่าวประเสริฐ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาได้ถูกพิพากษาตามอย่างมนุษย์ในเนื้อหนัง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงพิพากษาเขาขณะที่เขายังอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพิพากษาเขา" 2) มนุษย์พิพากษาพวกเขาตามบรรทัดฐานของมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ได้พิพากษาพวกเขาทางกายตามอย่างมนุษย์" + +# พิพากษาตามอย่างมนุษย์ในเนื้อหนัง + +หมายถึงการพิพากษาที่มีโทษหนักสูงสุดคือการประหารชีวิตหรือตายนั่นเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# มีชีวิตในจิตวิญญาณตามอย่างพระเจ้า + +มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "มีฝ่ายจิตวิญญาณเหมือนที่พระเจ้าทรงเป็นเพราะพระวิญญาณบริสุทธิ์จะเป็นผู้ที่ช่วยเราให้ทำเช่นนั้นได้" หรือ 2) "มีชีวิตอยู่ตามมาตรฐานของพระเจ้าด้วยความช่วยเหลือจากพระวิญญาณบริสุทธิ์" diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..f9310003 --- /dev/null +++ b/1pe/04/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# อวสานของสิ่งทั้งปวงมาใกล้แล้ว + +หมายถึงจุดจบของโลกนี้เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมาเป็นครั้งที่สอง + +# มาใกล้แล้ว + +กำลังจะเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงรู้จักสงบใจและมีสติในความคิด + +ทั้งสองวลีนั้นโดยทั่วไปแล้วหมายถึงสิ่งเดียวกัน เปโตรใช้ทั้งสองวลีเพื่อเน้นย้ำให้เห็นถึงความจำเป็นที่เราจะต้องมีความคิดอย่างชัดเจนเกี่ยวกับชีวิตเพราะจุดจบของโลกใกล้เข้ามาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# มีสติในความคิด + +คำว่า "สติในความคิด" หมายถึงการมีความคิดจิตใจที่แจ่มแจ้งและตื่นตัว ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 เปโตร 1:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมความคิด" หรือ "ระวังในสิ่งที่คิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เหนือสิ่งทั้งปวง + +"สิ่งที่สำคัญมากที่สุด" + +# ความรักก็ปกคลุมความผิดบาปมากมาย + +เปโตรอธิบาย "ความรัก" เหมือนกับว่าความรักนั้นคือคนซึ่งเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งมาคลุมความบาปของผู้คนไว้ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สำหรับคนที่มีความรักนั้นจะไม่คอยขุดคุ้ยว่าคนอื่นนั้นได้กระทำบาปหรือไม่" 2) "สำหรับผู้ที่มีความรักนั้นจะอภัยบาปของผู้อื่นแม้ว่าความบาปนั้นจะมากเพียงใดก็ตาม" (ดูที่: figs\_personification และ figs\_metaphor) + +# จงต้อนรับเลี้ยงดูซึ่งกันและกัน + +แสดงความเมตตาและต้อนรับแขกและบรรดาผู้ที่เดินทางมา diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..c5a5e9a4 --- /dev/null +++ b/1pe/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ตามที่แต่ละคนได้รับของประทาน + +นี่หมายถึงความสามารถฝ่ายจิตวิญญาณซึ่งพระเจ้าทรงประทานให้แก่บรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่ทุกคนได้รับความสามารถพิเศษฝ่ายจิตวิญญาณเป็นของขวัญจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอให้กล่าวตามพระวจนะของพระเจ้า + +"ให้เขาพูดดังเช่นผู้ที่กล่าวพระวจนะของพระเจ้า" + +# เพื่อว่าพระเจ้าจะทรงได้รับเกียรติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะถวายเกียรติแด่พระเจ้าไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงได้รับเกียรติ + +ได้รับการสรรเสริญ, ได้รับการยกย่อง diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..dcda8388 --- /dev/null +++ b/1pe/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# การทดสอบด้วยไฟเกิดขึ้นกับพวกท่าน อย่าถือว่าเป็นบางสิ่งที่แปลกประหลาดที่กำลังเกิดขึ้นกับพวกท่าน + +ในทำนองเดียวกันกับการที่ทองถูกหลอมให้บริสุทธิ์ด้วยไฟ ความยากลำบากอันเป็นการทดลองก็ทดสอบและหลอมความเชื่อของผู้นั้นให้แข็งแกร่งขึ้น (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงชื่นชมยินดี + +ทั้งสองคำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ผู้เขียนใช้ทั้งสองคำเพื่อเน้นย้ำให้เห็นว่ามีความชื่นชมยินดีมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่นชมยินดีมากขึ้นไปอีก" หรือ "ดีใจมาก" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ถ้าพวกท่านถูกด่าว่าเพราะพระนามของพระคริสต์ + +คำว่า "พระนาม" ในที่นี้หมายถึงองค์พระเยซูคริสต์เอง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนดูถูกท่านเพราะท่านเชื่อในพระเยซูคริสต์" (ดูที่: figs\_activepassive และ figs\_metonymy) + +# พระวิญญาณแห่งสง่าราศีและพระวิญญาณของพระเจ้า + +ทั้งสองสิ่งนั้นหมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณแห่งสง่าราศรี ผู้ซึ่งเป็นพระวิญญาณของพระเจ้า" หรือ "พระวิญญาณของพระเจ้าซึ่งเต็มไปด้วยสง่าราศรี" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทรงสถิตอยู่กับพวกท่าน + +ทรงอยู่กับท่าน diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..97ab7207 --- /dev/null +++ b/1pe/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่ชอบวุ่นวายในเรื่องของคนอื่น + +หมายถึงคนที่เอาตัวเข้าไปเกี่ยวกับธุระของคนอื่นๆ ทั้งๆ ที่ตังเองไม่มีสิทธิ์ที่จะทำเช่นนั้น + +# ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าเพราะชื่อนั้น + +"เพราะชื่อนั้น" คำว่าชื่อในที่นี้หมายถึง "คริสตชน" หรือ "คริสเตียน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเขาได้นามว่าเป็นคริสเตียน" หรือ "เพราะผู้คนจำได้ว่าเขาเป็นคริสเตียน" diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..91bee630 --- /dev/null +++ b/1pe/04/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ครอบครัวของพระเจ้า + +วลีดังกล่าวหมายถึงบรรดาผู้เชื่อ เปโตรกล่าวถึงผู้เชื่อเหมือนกับว่าเป็นครอบครัวของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หากต้องเริ่มต้นที่พวกเราแล้ว ผลลัพธ์สำหรับคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเจ้าจะเป็นอย่างไรหนอ? + +เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าการพิพากษาของพระเจ้าที่มีต่อผู้คนที่ปฏิเสธข่าวประเสริฐนั้นจะหนักกว่าคำพิพากษาที่มีต่อบรรดาผู้เชื่ออีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากการพิพากษาเริ่มต้นที่เราแล้ว ผลของผู้ที่ไม่ได้เชื่อฟังในข่าวประเสริฐจะหนักกว่านั้นอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐ + +"ผู้ที่ไม่ได้เชื่อในข่าวประเสริฐของพระเจ้า" คำว่า "เชื่อฟัง" ในที่นี้หมายถึงความเชื่อ + +# คนชอบธรรม...คนอธรรมและคนบาปเล่า? + +เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าผู้ที่ไม่เชื่อจะต้องทนทุกข์กว่าบรรดาผู้เชื่อมากขนาดไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชอบธรรม...แต่ผลจะหนักกว่านั้นอีกสำหรับคนที่ไม่ได้เชื่อฟังในข่าวประเสริฐของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนชอบธรรมยังรอดพ้นได้อย่างยากเย็นแล้ว + +คำว่า "รอดพ้น" หมายถึงการช่วยให้รอดครั้งสุดท้ายเมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา คำว่า "ยากเย็น" หมายความว่าความยากลำบากซึ่งเกี่ยวข้องกับการช่วยให้รอด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชอบธรรมนั้นก็ประสบกับความยากเย็นลำบากก่อนที่พระเจ้าจะทรงช่วยกู้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนอธรรมและคนบาป + +คำว่า "คนอธรรม" และ "คนบาป" หมายถึงสิ่งเดียวกัน ใช้เพื่อเน้นย้ำถึงความชั่วร้ายของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนบาปอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# จงฝากจิตวิญญาณของพวกเขา + +คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบฝากตัวพวกเขาเอง" หรือ "มอบฝากชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ในการกระทำดี + +ในขณะที่เขาทำความดีเป็นนิสัยอยู่แล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..c99bdc30 --- /dev/null +++ b/1pe/05/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรพูดโดยเฉพาะเจาะจงไปที่บรรดาผู้อาวุโส + +# มีส่วน + +"ผู้ซึ่งมีส่วนที่จะได้มาซึ่ง" หรือ "ผู้ที่จะได้มีส่วนร่วมใน" + +# สง่าราศีอันจะมาปรากฏด้วย + +นี่เป็นการอ้างอิงถึงการเสด็จกลับมาครั้งที่สองของพระเยซูคริสต์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สง่าราศรีของพระคริสต์ซึ่งพระเจ้าจะทรงเปิดเผย" (ดูที่: figs\_activepassive และ figs\_metonymy) + +# แต่จงเป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะ + +เปโตรกำลังพูดถึงบรรดาผู้เชื่อว่าเป็นฝูงแกะและเปรียบเทียบผู้อาวุโสว่าเป็นผู้เลี้ยงแกะซึ่งดูแลฝูงแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ด้วยความเต็มใจ + +"จงดูแลฝูงแกะ" + +# อย่าประพฤติตนเหมือนเป็นเจ้านายที่มีอำนาจเหนือคนเหล่านั้น...แต่จงเป็นแบบอย่าง + +ผู้อาวุโสเป็นผู้นำโดยการทำตัวเป็นแบบอย่างและไม่กระทำการใดๆ ต่อประชาชนในฐานะเจ้านายที่โหดร้ายกระทำต่อผู้รับใช้ของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่พวกท่านดูแลอยู่ + +ท่านสามารถแปลประโยคนี้ได้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้ที่ท่านดูแลอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เมื่อพระผู้เลี้ยงยิ่งใหญ่เสด็จมา + +เปโตรกำลังพูดถึงพระเยซูว่าเป็นเหมือนกับผู้เลี้ยงแกะที่มีอำนาจเหนือผู้เลี้ยงแกะคนอื่นๆ ทั้งปวง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเยซู หัวหน้าผู้เลี้ยงแกะ เสด็จมาปรากฎ" หรือ "เมื่อพระผู้เป็นเจ้าเปิดเผยพระเยซูผู้เป็นหัวหน้าผู้เลี้ยงแกะ" (ดูที่: figs\_metaphor และ figs\_activepassive) + +# มงกุฎแห่งสง่าราศีที่ไม่มีวันร่วงโรย + +คำว่า "มงกุฎ" ในที่นี้หมายถึงรางวัลอันเป็นเครื่องหมายแห่งชัยชนะที่คนได้รับ ส่วนคำว่า "ไม่มีวันร่วงโรย" หมายถึงนิตย์นิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รางวัลอันเต็มไปด้วยสง่าราศรีซึ่งจะคงอยู่เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แห่งสง่าราศี + +เต็มไปด้วยสง่าราศรี diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..c00d2c1a --- /dev/null +++ b/1pe/05/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรได้สั่งสอนโดยเฉพาะเจาะจงไปที่คนหนุ่มสาวและต่อด้วยบรรดาผู้เชื่อ + +# ในทำนองเดียวกัน + +พระธรรมข้อนี้อ้างอิงไปถึงการที่ผู้อาวุโสควรเชื่อฟังหัวหน้าผู้เลีัยงแกะใน 1 เปโตร 5:1 + +# ท่านทุกคน + +หมายถึงบรรดาผู้เชื่อทุกคน ไม่ใช่เฉพาะคนหนุ่มสาวเท่านั้น + +# สวมใส่ความถ่อมใจ + +เปโตรได้พูดถึงว่าการมีความถ่อมใจซึ่งคุณลักษณะทางศีลธรรมนั้นเป็นเหมือนกับการสวมเสื้อผ้าชิ้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำต่อกันและกันด้วยความถ่อมใจ" หรือ "กระทำด้วยความถ่อมใจ" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า + +คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าในการช่วยผู้ที่ถ่อมและลงโทษผู้ที่หยิ่งยโส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้ฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่ของพระเจ้า" หรือ "ต่อพระพักตร์พระเจ้านั้น ให้รู้ไว้เถิดว่าพระองค์ทรงมีฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงมอบทุกสิ่งที่เป็นความกระวนกระวายของพวกท่านไว้กับพระองค์ + +เปโตรพูดถึงความกระวนกระวายว่าเป็นภาระอันหนักหน่วงซึ่งมนุษย์ได้วางไว้กับองค์พนะผู้เป็นเจ้า แทนที่จะแบกภาระนั้นไว้กับตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางใจในพระองค์ด้วยการละทุกสิ่งที่ท่านกังวลไว้กับพระองค์" หรือ "ให้พระองค์ทรงจัดการกับทุกสิ่งที่ทำให้ท่านกระวนกระวายอยู่นั้น" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..64e40dcf --- /dev/null +++ b/1pe/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ด้วยใจมั่นคง + +ในที่นี้คำว่า "ด้วยใจมั่นคง" นั้นหมายถึงการมีสภาวะจิตใจที่ชัดเจนและตื่นตัว ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 เปโตร 1:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงควบคุมความคิดของท่าน" หรือ "จงระวังในสิงที่ท่านคิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ศัตรูของท่านคือมาร วนเวียนอยู่รอบๆ ดุจสิงโตคำราม เที่ยวเสาะหาคนที่มันจะกัดกินได้ + +เปโตรได้พูดถึงว่ามารนั้นเป็นเหมือนกับสิงโตคำราม เช่นเดียวกับสิ่งที่หิวจัดและสามารถกัดกินเหยื่อของมัน มารก็เสาะหาทางที่จะทำลายความเชื่อของบรรดาผู้เชื่อให้สิ้นซากเช่นเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# วนเวียนอยู่รอบๆ + +"เดินอยู่รอบๆ" หรือ "เดินรอบๆ และล่า" + +# ต่อสู้กับศัตรู + +"ยับยั้งศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทั่วโลก + +"ในที่ต่างๆ ทั่วโลก" diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..d4c3ee41 --- /dev/null +++ b/1pe/05/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระธรรมข้อนี้ เป็นส่วนท้ายของจดหมายที่เปโตรเขียน เปโตรได้กล่าวบทสรุปและทิ้งท้ายจดหมายด้วยคำอวยพร + +# ในชั่วขณะหนึ่ง + +ในช่วงระยะเวลาสั้นๆ + +# พระเจ้าแห่งพระคุณทั้งปวง + +คำว่า "พระคุณ" ในที่นี้อาจหมายถึงสิ่งที่พระเจ้าจะประทานให้หรืออธิบายถึงพระลักษณะของพระเจ้าก็ได้ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าผู้ทรงประทานตามความจำเป็นของเรา" หรือ 2) "พระเจ้าผู้ซึ่งเปี่ยมไปด้วยพระคุณเสมอ" + +# ผู้ได้ทรงเรียกพวกท่านไปสู่ศักดิ์ศรีนิรันดร์ในพระคริสต์ + +"ผู้ซึ่งได้เลือกเราเพื่อจะประทานสง่าราศรีอันนิรันดร์ในสรวงสวรรค์เพราะเราได้เข้าร่วมกับพระคริสต์แล้ว" + +# ทรงกระทำให้พวกท่านดีพร้อม + +"สร้างท่านขึ้นใหม่ให้ดีดังเดิม" หรือ "ทำให้ท่านหายดีอีกครั้ง" + +# ทรงก่อร่างพวกท่านขึ้น และเสริมกำลังพวกท่าน + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน นั่นคือพระเจ้าจะทรงกระทำให้บรรดาผู้เชื่อที่จะวางใจในพระองค์และเชื่อฟังพระองค์ไม่ว่าพวกเขาจะผจญกับความทุกข์ยากลำบากใดก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..6508e3e9 --- /dev/null +++ b/1pe/05/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้าพเจ้าได้เขียนจดหมายสั้นๆ ถึงพวกท่านโดยผ่านทางเขา + +สิลวานัสเป็นผู้เขียนถ้อยคำทั้งหลายที่เปโตรได้บอกเขาให้เขียนในจดหมายฉบับนี้ + +# สิ่งที่ข้าพเจ้าได้เขียนนี้เป็นพระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า + +"ข้าพเจ้าได้เขียนเกี่ยวกับพระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า" หมายถึงข้อความในข่าวประเสริฐซึ่งบอกเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำแก่บรรดาผู้เชื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงยืนหยัดอยู่ในพระคุณนั้น + +"พระคุณนั้น" หมายถึง "พระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า" เปโตรได้พูดถึงว่าให้ยืนหยัดอยู่ในพระคุณนั้นเหมือนกับการที่ยืนอยู่ ณ จุดใดจุดหนึ่งโดยไม่ย้ายไปที่อื่นเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยืนหยัดอย่างเข้มแข็งและยึดมั่นในพระคุณนั้นไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้หญิงคนนั้นที่อยู่ในบาบิโลน + +คำว่า "ผู้หญิง" ในที่นี้หมายถึงกลุ่มผู้เชื่อซึ่งอาศัยอยู่ใน "บาบิโลน" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สัญลักษณ์ของเมืองในโรม 2) สัญลักษณ์ที่แสดงถึงสถานที่ๆ คริสเตียนต้องประสบกับความทุกข์ยาก หรือ 3) หมายถึงเมืองบาบิโลนจริงๆ หรือเป็นไปได้ว่าเป็นกรุงโรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ผู้ซึ่งทรงเลือกสรรไว้เช่นเดียวกับพวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงเลือกไว้เช่นเดียวกับที่ทรงเลือกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บุตรชายของข้าพเจ้า + +เปโตรกล่าวถึงมาระโกว่าเป็นลูกชายฝ่ายจิตวิญญาณของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกชายฝ่ายจิตวิญญาณวิญญาณของจ้าพเจ้า" หรือ "ผู้ซึ่งเสมือนกับลูกชายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ธรรมเนียมจุบเพืดแสดงความรักต่อกัน + +"ธรรมเนียมจุบที่เต็มไปด้วยความรัก" หรือ "ธรรมเนียมจุบเพื่อแสดงความรักต่อกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/front/intro.md b/1pe/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e2ede5a9 --- /dev/null +++ b/1pe/front/intro.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# บทนำ 1 เปโตร + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรม 1 เปโตร + + 1. บทนำ (1:1-2) + 2. สรรเสริญพระเจ้าสำหรับความรอดของผู้เชื่อทั้งหลาย (1:3-2:10) + 3. การดำเนินชีวิตคริสเตียน (2:11-4:11) + 4. การหนุนใจให้อดทนเมื่อต้องทนทุกข์ (4:12-5:11) + 5. สรุปปิดท้าย (5:12-14) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 1 เปโตร? + +พระธรรม 1 เปโตรเขียนโดยอัครทูตเปโตร เขาเขียนจดหมายถึงคริสเตียนที่เป็นคนต่างชาติทั่วเอเชียไมเนอร์ + +### พระธรรม 1 เปโตรเกี่ยวกับอะไร? + +เปโตรกล่าวว่าเขาเขียนจดหมายนี้เพื่อวัตถุประสงค์ในการ "เตือนสติและเป็นพยานแก่พวกท่านว่า สิ่งที่ข้าพเจ้าได้เขียนนี้เป็นพระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า" (5:12) เขาหนุนใจคริสเตียนทั้งหลายให้เชื่อฟังพระเจ้าต่อไปแม้เมื่อพวกเขากำลังทนทุกข์ เขาบอกกับคนเหล่านั้นให้ทำสิ่งนี้เพราะพระเยซูจะเสด็จกลับมาเร็วๆ นี้ เปโตรให้คำกำชับเกี่ยวกับการยอมอยู่ภายใต้ผู้มีสิทธิอำนาจของคริสเตียน + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "1 เปโตร" หรือ "หนึ่งเปโตร" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายฉบับแรกของเปโตร" หรือ "จดหมายฉบับแรกที่เปโตรเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### คริสเตียนได้รับการปฏิบัติอย่างไรในกรุงโรม? + +เป็นไปได้ที่เปโตรอยู่ในกรุงโรมขณะที่เขาเขียนจดหมายนี้ เขาให้ชื่อที่เป็นสัญลักษณ์ของกรุงโรมว่า "บาบิโลน" (5:13) ในเวลาช่วงที่เปโตรเขียนจดหมายนี้ คนโรมันได้ข่มเหงคริสเตียนอย่างรุนแรง + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### คำเอกพจน์และคำพหูพจน์คำว่า "ท่าน" + +ในพระธรรมนี้ คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงเปโตร ยกเว้นในสองที่คือ [1 เปโตร 1:16](../01/15.md) and [1 เปโตร 2:6](../02/06.md) คำว่า "ท่าน" เป็นคำพหูพจน์เสมอและกล่าวถึงผู้อ่านของเปโตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรม 1 เปโตร? + + * "ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​ชำระ​จิตใจ​ของ​ท่าน​ให้​บริสุทธิ์​แล้วโดย​การ​เชื่อ​ฟัง​ความ​จริง นี่คือวัตถุประสงค์ของความรักที่จริงใจแบบพี่น้อง ดังนั้นจงตั้งใจจริงในการรักกันและกัน" (1:22) ฉบับ ULB และ UDB และฉบับสมัยใหม่ส่วนใหญ่อ่านแบบนี้ บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​ชำระ​จิตใจ​ของ​ท่าน​ให้​บริสุทธิ์​แล้วโดย​การ​เชื่อ​ฟัง​ความ​จริงผ่านทางพระวิญญาณเพื่อวัตถุประสงค์ในการมีความรักที่จริงใจแบบพี่น้อง ดังนั้นจงตั้งใจจริงในการรักกันและกัน" + +ถ้าหากการแปลพระคัมภีร์ที่มีอยู่แล้วในท้องถิ่น ผู้แปลควรพิจารณาเพื่อใช้คำอ่านที่มีอยู่ในฉบับเหล่านั้น ถ้าหากไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านสมัยใหม่ + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1sa/01/01.md b/1sa/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..2a8982c9 --- /dev/null +++ b/1sa/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รามาธาอิม + +นี่เป็นชื่อของหมู่บ้านเล็กๆ ซึ่งอาจจะตั้งอยู่ห่างจากด้านตะวันตกเฉียงเหนือของกรุงเยรูซาเล็มแปดกิโลเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ศูฟ + +คำนี้เป็นชื่อของกลุ่มชนที่สืบเชื้อสายมาจากศูฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลคานาห์...เยโรฮัม...เอลีฮู ...โทหุ...ศูฟ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/02.md b/1sa/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..a2913794 --- /dev/null +++ b/1sa/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เปนินนาห์ + +คำนี้เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/03.md b/1sa/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..350c2a1a --- /dev/null +++ b/1sa/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชายคนนี้ + +"ชายคนนี้" หมายถึงเอลคานาห์ + +# พระยาห์เวห์ + +คำนี้เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าการแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องกับวิธีการแปลคำนี้ + +# เอลี โฮฟนีและฟีเนหัส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/04.md b/1sa/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/01/05.md b/1sa/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..d87e204c --- /dev/null +++ b/1sa/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮันนาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:2](../01/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทรงปิดครรภ์ของนางไว้ + +"ทรงทำให้นางเป็นหมัน" หรือ "ทรงปิดกั้นนางจากการตั้งครรภ์" diff --git a/1sa/01/06.md b/1sa/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..ba8b93b5 --- /dev/null +++ b/1sa/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คู่แข่งของนางก็ได้ยั่วเย้านางอย่างหนัก + +ภรรยาอีกคนหนึ่งมักจะทำให้ฮันนาห์เศร้าใจและอับอาย diff --git a/1sa/01/07.md b/1sa/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..57f8e7cb --- /dev/null +++ b/1sa/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คู่แข่งของนาง + +คนนี้คือเปนินนาท์ ภรรยาอีกคนหนึ่งของเอลคานาห์ คู่แข่งเป็นคนที่แข่งกับอีกคนหนึ่ง ในกรณีนี้ เปนินนาห์เป็นคู่แข่งกับฮันนาห์ที่จะพยายามทำให้เอลคานาห์รักเธอมากที่สุด diff --git a/1sa/01/08.md b/1sa/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..77ac5990 --- /dev/null +++ b/1sa/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮันนาห์ ทำไมเธอถึงร้องไห้? ทำไมเธอถึงไม่กิน? ทำไมหัวใจของเธอถึงโศกเศร้า? ฉันไม่ดีกว่าบุตรชายสิบคนสำหรับเธอหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮันนาห์ เธอไม่ควรจะร้องไห้ เธอควรจะกินและใจของเธอควรจะยินดี เพราะฉันไม่ดีกว่าบุตรชายสิบคนสำหรับเธอ" หรือ "เธอมีเหตุผลให้โศกเศร้าเพียงเล็กน้อย ฉันชื่นชอบเธอ และนั่นก็ควรจะพอแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดีกว่าบุตรชายสิบคน + +เอลคานาห์พูดเกินความจริงเพื่อเน้นว่าฮันนาห์สำคัญมากเพียงใดต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีกว่าบุตรชายคนใดจะเป็นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1sa/01/09.md b/1sa/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..ceae92a4 --- /dev/null +++ b/1sa/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฮันนาห์เริ่มอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ และเอลีคอยเฝ้ามองอยู่ + +# ฮันนาห์ได้ลุกขึ้นหลังจาก + +คำกล่าวที่ไม่ชัดเจนในที่นี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ ไม่ว่าเต็นท์ของฮันนาห์อยู่ถัดไปจากพลับพลา หรือเธอเดินจากเต็นท์ของเธอไปที่พลับพลาเพื่อที่จะอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮันนาห์ลุกขึ้นและไปที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์เพื่อที่จะอธิษฐานหลังจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในตอนนั้นเอลีปุโรหิต + +"ในตอนนั้น" ถูกนำมาใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายบอกการหยุดพักในโครงเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกเกี่ยวกับคนใหม่ในเรื่องนี้ คนนี้คือเอลีปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระวิหารของพระยาห์เวห์ + +จริงๆ แล้ว "พระวิหาร" เป็นเต็นท์ แต่เต็นท์นี้เป็นที่ซึ่งประชาชนนมัสการ ดังนั้น จึงเป็นการดีที่สุดที่แปลว่า "พระวิหาร" ในที่นี้ diff --git a/1sa/01/10.md b/1sa/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..0cf65dea --- /dev/null +++ b/1sa/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางเจ็บปวดใจมาก + +ฮันนาห์ทุกข์ใจหรือโศกเศร้าอย่างมาก เพราะการไม่มีบุตรเลยและถูกเปนินนาห์ที่เป็นภรรยาอีกคนหนึ่งของสามีเยาะเย้ยเป็นประจำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..1b1fcd8b --- /dev/null +++ b/1sa/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำอธิษฐานของฮันนาห์ต่อพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป + +# ความเจ็บปวดรวดร้าวของผู้รับใช้ของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเจ็บปวด" สามารถแปลเป็นวลีกริยา ประโยคนี้มีความหมายได้ทั้ง 1) ฮันนาห์ไม่สามารถตั้งครรภ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่ข้าพระองค์เป็นทุกข์ เพราะข้าพระองค์ไม่สามารถตั้งครรภ์ได้" หรือ 2) วิธีการที่เปนินนาห์ดูหมิ่นเธอเสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่ผู้หญิงคนนั้นทำให้ข้าพระองค์เจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงระลึกถึงข้าพระองค์ + +นี่เป็นคำวิงวอนอย่างเจาะจงต่อพระเจ้าเพื่อที่จะทรงกระทำในนามของฮันนาห์ พระเจ้าทรงทราบสิ่งที่เกิดขึ้นกับฮันนาห์ พระองค์ไม่ทรงลืม + +# ไม่ทรงลืมผู้รับใช้ของพระองค์ + +วลีนี้บอกเกือบจะเป็นสิ่งเดียวกันกับ "ทรงระลึกถึงข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/01/12.md b/1sa/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..6923302a --- /dev/null +++ b/1sa/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีก็เฝ้ามองดูปากของนาง + +เอลีเป็นหัวหน้าปุโรหิต ดังนั้นเขาจึงอยู่ในพลับพลาของพระเจ้าและดูแลสถานที่นั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/13.md b/1sa/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/01/14.md b/1sa/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/01/15.md b/1sa/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..827e4bb0 --- /dev/null +++ b/1sa/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดิฉันคือผู้หญิงที่มีจิตใจโศกเศร้า + +"ดิฉันเป็นผู้หญิงที่โศกเศร้ามาก" + +# แต่ดิฉันได้เปิดใจเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายถึง "ได้ทูลพระยาห์เวห์ถึงอารมณ์ความรู้สึกส่วนลึกที่สุดของดิฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/01/16.md b/1sa/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..339109a6 --- /dev/null +++ b/1sa/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อย่าพิจารณาว่าคนรับใช้ของท่านเป็น + +ฮันนาห์พูดถึงตัวเองเป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองเพื่อแสดงให้เห็นถึงความถ่อมใจของเธอ คำสรรพนามนี้สามารถอยู่ในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าถือว่าดิฉัน คนรับใช้ของท่านเป็น" หรือ "อย่าถือว่าดิฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ดิฉันได้พูดออกมาด้วยความกังวลและความอัดอั้นอย่างที่สุดของดิฉัน" + +นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งของการบอกว่าเธอมี "จิตใจที่โศกเศร้า" เหมือนใน 1:15  คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความมากมาย" "ความกังวล" และ "ความอัดอั้น" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์และคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันได้พูดออกมาเพราะดิฉันเศร้าใจมาก และคู่แข่งของดิฉันได้ยั่วเย้าดิฉันอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความกังวลและความอัดอั้น + +คำทั้งสองคำนี้หมายความว่าฮันนาห์เศร้าและรำคาญเพราะคู่แข่งของเธอยั่วเย้าเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ความกังวล + +เปนินนาห์ทำให้เธอโกรธและทำให้เธอรำคาญ + +# ความอัดอั้น + +ฮันนาห์หมายถึงเธอรู้สึกเศร้าใจและอับอาย เพราะเปนินนาห์โหดร้ายกับเธอ diff --git a/1sa/01/17.md b/1sa/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..bb428818 --- /dev/null +++ b/1sa/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วเอลีจึงตอบ + +เอลีเป็นหัวหน้าปุโรหิตที่อาศัยอยู่ในพลับพลา diff --git a/1sa/01/18.md b/1sa/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..607d20b3 --- /dev/null +++ b/1sa/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอหญิงรับใช้ของท่านได้รับ + +ฮันนาห์พูดถึงตัวเธอเองเป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองเพื่อแสดงความเคารพต่อเอลี หัวหน้าปุโรหิต คำสรรพนามนี้สามารถอยู่ในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ดิฉัน หญิงรับใช้ของท่าน ได้รับ" หรือ "ขอให้ดิฉันได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ได้รับความโปรดปรานจากท่านเถิด + +ในที่นี้ "ได้รับความโปรดปราน" เป็นสำนวนที่หมายความว่าได้รับการยอมรับ หรือเขาพอใจนาง ในที่นี้ดวงตาเป็นคำที่ใช้แทนสายตา และการมองหมายถึงการตัดสินหรือการตัดสินใจคุณค่าของบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงพิจารณาดิฉันและยอมรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้กินอาหาร ใบหน้าของนางก็ + +ในที่นี้ "ใบหน้าของนาง" หมายถึงตัวฮันนาห์เอง ท่านสามารถทำให้ประโยคนี้แยกออกเป็นสองประโยคได้ ถ้าหากจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กินอาหาร นางก็" หรือ "ได้กินอาหาร ผู้คนสามารถมองเห็นว่าเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..5721ef4d --- /dev/null +++ b/1sa/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลคานาห์ได้หลับนอนกับฮันนาห์ + +นี่เป็นการใช้คำที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลคานาห์ได้มีเพศสัมพันธ์กับฮันนาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ทรงระลึกถึงนาง + +พระเจ้าทรงทราบถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับฮันนาห์ พระองค์ไม่ได้ทรงลืมเธอ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [1 ซามูเอล 1:11](../01/11.md) diff --git a/1sa/01/20.md b/1sa/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..db25f4ad --- /dev/null +++ b/1sa/01/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮันนาห์ได้ตั้งครรภ์ + +"ฮันนาห์ได้ตั้งครรภ์" diff --git a/1sa/01/21.md b/1sa/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..a864f23b --- /dev/null +++ b/1sa/01/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านของเขา + +คำว่า "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/01/22.md b/1sa/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..55ec8c77 --- /dev/null +++ b/1sa/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หย่านม + +หยุดดื่มนมและเริ่มกินเฉพาะอาหารเหลวเท่านั้น + +# เขาจะได้ปรากฏตัวต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์และอยู่ที่นั่นตลอดไป + +ฮันนาห์ได้สัญญากับพระเจ้าว่าเธอจะให้ซามูเอลปฏิบัติงานกับปุโรหิตเอลีในพระวิหาร ([1 ซามูเอล 1:11](../01/11.md)) diff --git a/1sa/01/23.md b/1sa/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..b5ab7d0d --- /dev/null +++ b/1sa/01/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เลี้ยงดูบุตรของนาง + +"ให้นมบุตรชายของเธอ" diff --git a/1sa/01/24.md b/1sa/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..9e91591a --- /dev/null +++ b/1sa/01/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอฟาห์ + +หนึ่งเอฟาห์ เท่ากับประมาณ 22 ลิตรของวัตถุที่แห้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ขวด + +เหล้าองุ่นถูกเก็บไว้ในถุงหนังสัตว์ ไม่ใช่ขวดแก้ว diff --git a/1sa/01/25.md b/1sa/01/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/01/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..fef0a453 --- /dev/null +++ b/1sa/01/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอ เจ้านายของดิฉัน ตราบเท่าที่ท่านมีชีวิตอยู่ เจ้านายของดิฉัน + +ในที่นี้ สำนวน "ท่านมีชีวิตอยู่ฉันใด" แสดงว่าฮันนาห์มีความจริงใจและสัตย์จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน สิ่งที่ดิฉันจะบอกท่านเป็นความจริงแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/01/27.md b/1sa/01/27.md new file mode 100644 index 00000000..732482c7 --- /dev/null +++ b/1sa/01/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ประทานตามคำร้องทูลตามที่ซึ่งดิฉันได้ทูลขอพระองค์ + +คำนาม "คำร้อง" หมายถึงการร้องขออย่างเป็นทางการให้กับคนอื่นที่จะทำบางสิ่ง คำนามนี้สามารถแปลด้วยคำกริยา สำนวนที่ว่า "ประทานตามคำร้องขอ" หมายถึงการทำสิ่งที่คนนั้นร้องขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงยินยอมที่จะทรงทำตามสิ่งที่ดิฉันทูลขออย่างจริงจังเพื่อให้พระองค์ทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/01/28.md b/1sa/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..0af568ee --- /dev/null +++ b/1sa/01/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดิฉันได้ถวายเขาแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันให้พระยาห์เวห์ยืมตัวเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาก็นมัสการพระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "เขา" หมายถึง เอลคานาห์ หรือ 2) "เขา" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงทั้งเอลคานาห์และครอบครัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลคานาห์และครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/01/intro.md b/1sa/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9e3cfddc --- /dev/null +++ b/1sa/01/intro.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# 1 ซามูเอล 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการแนะนำซามูเอล ซึ่งเป็นตอนเริ่มต้นของตอน 1 ซามูเอล 1-7 ที่บอกเกี่ยวกับซามูเอล ผู้ที่เป็นผู้นำทางศาสนาของอิสราเอล + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ภรรยาสองคน + +นี่เป็นการปฏิบัติกันทั่วไปในตะวันออกใกล้โบราณ ซึ่งผิดต่อบัญญัติของโมเสส พวกผู้ชายอิสราเอลจะทำบาป ถ้าหากพวกเขาแต่งงานกับผู้หญิงมากกว่าหนึ่งคน การแต่งงานประเภทนี้มักจะสร้างปัญหา เพราะความหึงหวง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]]) + +### "แก้บนของเขา" + +มันเป็นเรื่องปกติที่คนอิสราเอลจะสัญญากับพระเจ้าว่าจะทำการถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์ ถ้าพระเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานเป็นพิเศษ การถวายเครื่องบูชาเช่นนี้เรียกว่าการแก้บนของคนนั้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +เมื่อฮันนาห์ต้องการให้เอลีมั่นใจว่าเธอพูดความจริง เธอใช้สำนวนที่ว่า "ท่านมีชีวิตอยู่ฉันใด" นี่เป็นคำสาบานอย่างเป็นทางการที่หมายความว่า "ดิฉันสัญญากับท่านว่าดิฉันพูดความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +นอกจากนี้ ผู้เขียนยังใช้วลี "เตือนใจ" นี่เป็นสำนวนทั่วไปที่หมายถึง "ระลึกถึง" + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 1:1](./01.md)** + * [1 ซามูเอล บทนำ](../front/intro.md) diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..1ebda877 --- /dev/null +++ b/1sa/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฮันนาห์อธิษฐาน บทเพลงต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จิตใจของข้าพเจ้าปลื้มปีติ + +"ข้าพระองค์มีความยินดีอย่างยิ่ง" + +# ในพระยาห์เวห์ + +"เพราะผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเป็น" หรือ "เพราะพระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่" + +# เขาของข้าพเจ้าได้รับการยกชูขึ้น + +เขาเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ข้าพเจ้าเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..a930ac9e --- /dev/null +++ b/1sa/02/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ไม่มีศิลาใดเหมือนพระเจ้าของพวกเรา + +นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งในการบอกว่าพระเจ้าทรงเข้มแข็งและสัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศิลา + +นี่เป็นศิลาขนาดใหญ่พอที่จะซ่อนตัวอยู่ข้างหลังได้ หรือ ยืนอยู่ข้างบน และเพื่อให้อยู่สูงกว่าพวกศัตรูของคนนั้น diff --git a/1sa/02/03.md b/1sa/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..8dd18d4e --- /dev/null +++ b/1sa/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป เธอพูดเหมือนกับว่าคนอื่นๆ กำลังฟังเธออยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# อย่าให้ความจองหอง + +"อย่าให้คำพูดจองหองออกมา" + +# โดยพระองค์การกระทำทั้งหลายจะได้รับการประเมิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงประเมินการกระทำของผู้คน" หรือ "พระองค์ทรงเข้าใจเหตุผลที่ผู้คนกระทำอย่างที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/02/04.md b/1sa/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..c5f503d4 --- /dev/null +++ b/1sa/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คันธนูของพวกผู้ชายที่มีกำลังก็ถูกหัก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คันธนูเหล่านั้นหักเอง หรือ 2) พวกคนที่ถือคันธนูถูกขัดขวางไม่ให้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนักยิงธนูที่มีกำลังถูกขัดขวางจากการกระทำ" + +# คันธนูของพวกผู้ชายที่มีกำลังก็ถูกหัก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงหักคันธนูของพวกนักรบทั้งหลาย" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกคนที่แข็งแรงที่สุดอ่อนแอลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาคนที่ล้มคว่ำก็รับการเสริมกำลังดั่งสายรัดเอว + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงพวกเขาจะไม่สะดุดล้มอีกต่อไป แต่ความเข้มแข็งจะยังคงอยู่กับพวกเขาไว้แน่นเหมือนกับเข็มขัด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้บรรดาผู้ที่สะดุดล้มเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รับการเสริม...สายรัดเอว + +นี่เป็นคำทั่วไปสำหรับการสวมบางสิ่งรอบเอวของคนใดคนหนึ่งเพื่อเตรียมตัวให้พร้อมที่จะทำงานนั้น diff --git a/1sa/02/05.md b/1sa/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..0569f20b --- /dev/null +++ b/1sa/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คลอดบุตรเจ็ดคน + +"ให้กำเนิดบุตรเจ็ดคน" + +# อิดโรย + +อ่อนแอลงและเศร้าและว้าเหว่ diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..84b58d41 --- /dev/null +++ b/1sa/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงประหาร...ทรงให้มีชีวิต...ทรงนำลงไป...ทรงให้ฟื้นขึ้นมา + +พระยาห์เวห์ทรงควบคุมทุกสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/02/07.md b/1sa/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..ce68029f --- /dev/null +++ b/1sa/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทำให้ประชาชนบางคนยากจน...บางคนมั่งคั่ง...ทรงทำให้ต่ำลง...ทรงยกขึ้นด้วย + +พระยาห์เวห์ทรงควบคุมทุกสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..d5db9155 --- /dev/null +++ b/1sa/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ขึ้นมาจากผงคลี...ขึ้นจากกองขี้เถ้า + +ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้หมายถึงผู้ที่มีสถานะต่ำต้อยในสังคม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนขัดสน + +พวกคนที่ไม่มีสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาต้องการ diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..d679a885 --- /dev/null +++ b/1sa/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ดูแลย่างเท้าของประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระองค์ + +ในที่นี้ "เท้า" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงทางที่คนเดิน ที่ซึ่งเปลี่ยนมาเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิธีการที่ผู้คนตัดสินใจที่จะดำเนินชีวิตของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงปกป้องประชากรที่สัตย์ซื่อของพระองค์จากการตัดสินใจที่โง่เขลา" หรือ "ทรงช่วยประชากรที่สัตย์ซื่อของพระองค์ให้ทำการตัดสินใจที่ฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนชั่วร้ายจะต้องถูกทำให้เงียบในความมืด + +นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพว่าพระยาห์เวห์จะทรงประหารคนชั่วร้ายและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้คนอธรรมเงียบในความมืด" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงวางคนอธรรมอยู่ในความมืดและโลกแห่งคนตายที่เงียบสงัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# คนชั่วร้ายจะต้องถูกทำให้เงียบในความมืด + +คำว่า "ถูกวางลงในความเงียบ" เป็นสำนวนที่หมายถึง "ถูกทำให้เงียบ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พวกเขาเงียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยกำลัง + +"เพราะเขาแข็งแรง" diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..f67c305a --- /dev/null +++ b/1sa/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ฮันนาห์ยังคงอธิษฐานบทเพลงต่อพระยาห์เวห์ต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# บรรดาผู้ต่อสู้พระยาห์เวห์จะถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายบรรดาผู้ที่ต่อสู้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะถูกทำลายเป็นชิ้นๆ + +สำนวนนี้หมายถึง "พ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สุดปลายพิภพ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงทุกหนทุกแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะทรงเสริมกำลังของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้" + +เขาเป็นสัญลักษณ์ของกำลัง ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [1 ซามูเอล 2:1](../02/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้ผู้นำที่พระองค์ทรงเลือกมีกำลังกว่าพวกศัตรูของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้ + +นี่เป็นการพูดถึงคนที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกและเสริมกำลังเพื่อพระประสงค์ของพระองค์ เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเจิมคนนั้นด้วยน้ำมัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้" หรือ "ผู้ที่พระองค์ทรงเลือก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/02/11.md b/1sa/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/02/12.md b/1sa/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..0f657cce --- /dev/null +++ b/1sa/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เมื่อประชาชนจะถวายสัตว์เป็นเครื่องบูชา พวกเขาจะต้องเผาไขมันของสัตว์ตัวนั้นก่อน และจากนั้นก็ต้มเนื้อและกินมัน + +# ไม่รู้จักพระยาห์เวห์ + +"ไม่ฟังพระยาห์เวห์" หรือ "ไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์" diff --git a/1sa/02/13.md b/1sa/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..7a55eb04 --- /dev/null +++ b/1sa/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ธรรมเนียม + +ธรรมเนียมเป็นการกระทำที่ผู้คนทำกันเป็นประจำ diff --git a/1sa/02/14.md b/1sa/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..04b66b7e --- /dev/null +++ b/1sa/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แทงเข้าไปในกระทะ หรือหม้อหู หรือหม้อต้มขนาดใหญ่ หรือหม้อ + +สิ่งเหล่านี้เป็นภาชนะที่ใช้ทำอาหาร ถ้าภาษาของท่านไม่ได้แยกคำสำหรับสิ่งของเหล่านี้ ก็สามารถแปลอย่างกว้างๆ มากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทงเข้าไปในสิ่งใดก็ตามที่คนหล่านั้นกำลังต้มเนื้ออยู่" + +# กระทะ + +ภาชนะโลหะขนาดเล็กสำหรับต้มและทำอาหาร + +# หม้อหู + +ภาชนะโลหะที่มีขนาดใหญ่และหนักที่ใช้สำหรับต้มหรือทำอาหาร + +# หม้อต้มขนาดใหญ่ + +ภาชนะโลหะที่มีขนาดใหญ่และหนักที่ใช้สำหรับต้มหรือทำอาหาร + +# หม้อ + +ภาชนะดินสำหรับทำอาหาร diff --git a/1sa/02/15.md b/1sa/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..ee476a3b --- /dev/null +++ b/1sa/02/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เมื่อผู้คนจะถวายสัตว์เป็นเครื่องบูชา พวกเขาจะเผาไขมันของสัตว์ก่อน และจากนั้นจึงต้มเนื้อ และให้ปุโรหิตบางส่วนและกินส่วนที่เหลือ + +# ที่เลวร้ายคือ ก่อนที่ + +"พวกเขาทำสิ่งที่เลวร้ายยิ่งกว่านั้นอีก ก่อนที่" + +# พวกเขาเผา + +คนที่ทำการเผาจริงๆ สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ถวายเครื่องบูชาเอาเครื่องบูชาของเขามาให้พวกปุโรหิตและพวกปุโรหิตเผา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอเนื้อไปย่างให้ปุโรหิต + +"ขอเนื้อให้กับเราบ้าง เพื่อที่เราจะให้แก่ปุโรหิตเพื่อที่เขาจะย่างมัน" + +# ย่าง + +ทำอาหารข้างบนไฟ + +# ต้ม + +ต้มในน้ำ + +# ดิบ + +ไม่ได้ปรุงอาหาร diff --git a/1sa/02/16.md b/1sa/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/02/17.md b/1sa/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..9225974f --- /dev/null +++ b/1sa/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูหมิ่นเครื่องถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์ + +คนหนุ่มเหล่านั้นไม่ชอบพระบัญชาของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการถวายและไม่สนใจพระบัญชาเหล่านั้น diff --git a/1sa/02/18.md b/1sa/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/02/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/02/19.md b/1sa/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/02/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/02/20.md b/1sa/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..bce339c9 --- /dev/null +++ b/1sa/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าคนที่นางได้ทูลขอ นางได้มอบถวายให้พระยาห์เวห์แล้ว + +ฮันนาห์ได้ทูลขอบุตรต่อพระยาห์เวห์ และได้สัญญากับพระองค์ว่าเธอจะถวายเด็กคนนั้นให้ปรนนิบัติรับใช้ในพระวิหาร diff --git a/1sa/02/21.md b/1sa/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..2a9abcb9 --- /dev/null +++ b/1sa/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +วลีนี้หมายถึงที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเห็นเขาได้ และซามูเอลสามารถเรียนรู้เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..f67eef11 --- /dev/null +++ b/1sa/02/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาหลับนอนกับพวกผู้หญิง + +นี่เป็นการใช้คำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามีเพศสัมพันธ์กับพวกผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/02/23.md b/1sa/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..5e40c17a --- /dev/null +++ b/1sa/02/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมพวกเจ้าจึงทำสิ่งเหล่านั้น? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเลวร้ายมากที่พวกเจ้าทำสิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/02/24.md b/1sa/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/02/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/02/25.md b/1sa/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..be51f89f --- /dev/null +++ b/1sa/02/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใครจะทูลขอเพื่อเขาได้เล่า? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแน่นอนที่จะทูลขอเพื่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทูลขอเพื่อเขา + +"ทูลขอพระยาห์เวห์ให้ทรงเมตตาต่อเขา" + +# เสียงบิดาของพวกเขา + +ในที่นี้ "เสียง" ของบิดา หมายถึงบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของพวกเขา" หรือ "สิ่งที่บิดาของพวกเขาพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/02/26.md b/1sa/02/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/02/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/02/27.md b/1sa/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..955a983f --- /dev/null +++ b/1sa/02/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนของพระเจ้า + +วลีนี้มักจะหมายถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ฟังและบอกถ้อยคำจากพระยาห์เวห์" + +# เราไม่ได้เปิดเผยเราเอง...พงศ์พันธุ์? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรจะรู้ว่าเราได้เปิดเผยเราเอง...พงศ์พันธุ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พงศ์พันธุ์ของบรรพบุรุษของเจ้า + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยในบ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรพบุรุษของเจ้า + +อาโรน diff --git a/1sa/02/28.md b/1sa/02/28.md new file mode 100644 index 00000000..1fb3fe01 --- /dev/null +++ b/1sa/02/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อขึ้นไปที่แท่นบูชาของเรา และเผาเครื่องบูชา + +คำกล่าวนี้หมายถึงการทำการถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ + +# เพื่อสวมเสื้อเอโฟดต่อหน้าเรา + +คำว่า "สวมเสื้อเอโฟด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงงานของพวกปุโรหิตที่สวมเสื้อเอโฟด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำสิ่งที่เราได้สั่งพวกปุโรหิตให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/02/29.md b/1sa/02/29.md new file mode 100644 index 00000000..cc75b067 --- /dev/null +++ b/1sa/02/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คนของพระเจ้ายังคงพูดกับเอลีต่อไป + +# เหตุใดพวกเจ้าจึงดูหมิ่นเครื่องบูชา...ประทับ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการตำหนิ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรดูหมิ่นเครื่องบูชาของเรา...ที่ซึ่งเราประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สถานที่ที่เราประทับ + +"สถานที่ที่ซึ่งประชากรของเรานำเครื่องบูชามาถวายเรา" + +# ทำให้ตัวของพวกเจ้าอ้วนพีด้วยส่วนที่ดีที่สุดจากของถวายทุกอย่าง + +ส่วนที่ดีที่สุดของเครื่องบูชาจะต้องถูกเผาเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ แต่พวกปุโรหิตกินมัน diff --git a/1sa/02/30.md b/1sa/02/30.md new file mode 100644 index 00000000..2534e832 --- /dev/null +++ b/1sa/02/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พงศ์พันธุ์ของบรรพบุรุษของเจ้า + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 2:27](../02/27.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะดำเนินต่อหน้าเรา + +วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายถึง "ดำเนินชีวิตในการเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขอให้การนั้นห่างไกลจากเรา + +"เราจะไม่ยอมให้ตระกูลของเจ้ารับใช้เราอีกต่อไป" + +# บรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเราจะได้รับการเหยียดหยาม + +คำว่า "เหยียดหยาม" เป็นคำประชดประชันอย่างสุภาพที่หมายถึง "ดูหมิ่นอย่างมาก" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเหยียดหยามบรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเรา" หรือ "เราจะดูหมิ่นอย่างมากกับบรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/02/31.md b/1sa/02/31.md new file mode 100644 index 00000000..19effc20 --- /dev/null +++ b/1sa/02/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงฟังอย่างตั้งใจต่อสิ่งที่เราจะพูด" หรือ "สิ่งที่เราจะพูดสำคัญมาก" + +# เราจะตัดกำลังของเจ้าและกำลังของพงศ์พันธุ์บิดาของเจ้า + +คำว่า "ตัด...กำลัง" อาจจะเป็นการใช้คำสุภาพที่หมายถึงการตายของพวกคนหนุ่มที่แข็งแรง คำว่า "พงศ์พันธุ์บิดาของเจ้า" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "ตระกูลของเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประหารเจ้าและเชื้อสายที่เป็นคนหนุ่มที่แข็งแรงทั้งหมดในตระกูลของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่มีใครแก่ชรา + +"ไม่มีคนใดเป็นพวกคนชรา" หรือ "ไม่มีคนใดเป็นพวกคนที่แก่ชรา" diff --git a/1sa/02/32.md b/1sa/02/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/02/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/02/33.md b/1sa/02/33.md new file mode 100644 index 00000000..4f43f000 --- /dev/null +++ b/1sa/02/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำให้สายตาของพวกเจ้าพลั้งพลาดไป + +"ทำให้เจ้าสูญเสียการมองเห็น" หรือ "ทำให้เจ้าตาบอด" diff --git a/1sa/02/34.md b/1sa/02/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/02/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/02/35.md b/1sa/02/35.md new file mode 100644 index 00000000..eab6fc10 --- /dev/null +++ b/1sa/02/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะตั้ง... ปุโรหิตที่สัตย์ซื่อ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ชายคนหนึ่งเป็นปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพื่อเราเอง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อรับใช้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สิ่งที่มีอยู่ในใจของเราและในจิตวิญญาณของเรา + +"สิ่งที่เราต้องการให้เขาทำ และสิ่งที่เราบอกให้เขาทำ" + +# เราจะสร้างพงศ์พันธุ์ที่มั่นคงให้เขา + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อหมายถึง "เชื้อสาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้มั่นใจว่าเขาจะมีเชื้อสายคนหนึ่งที่รับใช้เป็นมหาปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/02/36.md b/1sa/02/36.md new file mode 100644 index 00000000..1abccef5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขา + +ปุโรหิตที่สัตย์ซื่อที่พระเจ้าจะทรงยกขึึ้น + +# เพื่อข้าพเจ้าจะได้กินเศษขนมปังบ้าง + +ในที่นี้ "เศษขนมปัง" ถูกใช้แทน "อาหาร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ข้าพเจ้าจะมีบางสิ่งที่จะกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/02/intro.md b/1sa/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b5e1dc69 --- /dev/null +++ b/1sa/02/intro.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# 1 ซามูเอล 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางฉบับได้กำหนดบทกวีแต่ละบรรทัดให้เยื้องไปทางด้านขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับคำอธิษฐานที่เป็นบทกวีของฮันนาห์ใน 2:1-10 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เพลงสรรเสริญพระเจ้าของฮันนาห์ + +เพลงนี้เกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงปกป้องผู้อ่อนแอและเสริมกำลังพวกเขา พระองค์ทรงทำให้คนมั่งมีตกต่ำลง ทรงประทานให้กับคนยากจนและชนะศัตรูของเขา + +### พวกบุตรชายของเอลี + +เอลีหัวหน้าปุโรหิตมีบุตรชายสองคน พวกเขาเป็นปุโรหิตที่ไม่ดำเนินในทางพระเจ้าที่ทำบาปอยู่เสมอ และไม่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า เอลีเตือนสอนพวกเขา แต่พวกเขาไม่ฟัง ผู้เผยพระวจนะได้เตือนเอลีว่าพระเจ้าจะทรงทำให้ตระกูลของเขาสิ้นสุดจากการเป็นปุโรหิต และบุตรชายทั้งสองคนของเขาก็ตายในวันเดียวกันนั้น ในเวลาเดียวกัน ซามูเอลก็เติบโตขึ้นและปรนนิบัติรับใช้พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +บทนี้มีรูปแบบคำพูดมากมาย เพราะส่วนแรกของบทเป็นบทเพลงและส่วนท้ายของบทเป็นคำเผยพระวจนะ บทเพลงและคำเผยพระวจนะมักจะมีรูปแบบคำพูดมากมาย + +### คำเปรียบเทียบ + +"ใจของเรา" และ "ปากของเรา" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงผู้พูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +### คำที่ใช้แทนคำอื่น + +ส่วนต่างๆ ของร่างกายมักจะถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงการมีส่วนร่วมในการกระทำกับส่วนนั้นของร่างกาย "เท้าของคนที่ซื่อสัตย์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่พวกเขากำลังทำ หรือที่ซึ่งพวกเขากำลังจะไป ชื่อสถานที่มักถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงคนในสถานที่นั้น อย่างเช่น "สุดปลายแผ่นดินโลก" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในสุดปลายแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +### ภาพเปรียบเทียบ + +ฮันนาห์ใช้ภาพเปรียบเทียบทางทหารหลายอย่าง "ศิลา" หมายถึงการป้องกัน" คันธนูของพวกนักรบได้ถูกหัก" หมายถึงของความพ่ายแพ้ทางทหาร "เขาของผู้ที่ได้รับการเจิมของพระองค์" หมายถึงอำนาจของผู้ที่พระเจ้าได้ทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระเจ้าทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสามข้อเพื่อเตือนและกล่าวโทษเอลี "เราไม่ได้เปิดเผยตัวเองต่อพงศ์พันธุ์บรรพบุรุษของเจ้า เมื่อพวกเขาอยู่ในอียิปต์ภายใต้การเป็นทาสในวังของฟาโรห์หรือ?" "แล้วทำไมเจ้าจึงดูหมิ่นเครื่องบูชาของเราที่เราต้องการในสถานที่ที่เราประทับอยู่? "ทำไมเจ้าจึงให้เกียรติพวกบุตรชายของเจ้าเหนือเราด้วยการทำให้ตัวเองอ้วนพีด้วยสิ่งที่ดีที่สุดของเครื่องบูชาทุกอย่างของคนอิสราเอลของเรา?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 02:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/03/01.md b/1sa/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..02099d1d --- /dev/null +++ b/1sa/03/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ในสมัยนั้นมีมาแต่น้อย + +"พระยาห์เวห์ไม่ได้ตรัสกับคนบ่อยนัก" diff --git a/1sa/03/02.md b/1sa/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/03/03.md b/1sa/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..747c3730 --- /dev/null +++ b/1sa/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดวงประทีปของพระเจ้า + +นี่เป็นคันประทีปที่มีเทียนเจ็ดเล่มในวิสุทธิสถานของพลับพลาที่ลุกไหม้อยู่ทุกวันและตลอดคืนจนกว่ามันจะหมด + +# พระวิหารของพระยาห์เวห์ + +จริงๆ แล้ว "พระวิหาร" เป็นเต็นท์ แต่ก็เป็นที่ซึ่งประชาชนนมัสการ ดังนั้น มันจึงเป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำนี้ว่า "พระวิหาร" ในที่นี้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:9](../01/09.md) diff --git a/1sa/03/04.md b/1sa/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/03/05.md b/1sa/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/03/06.md b/1sa/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..e6b484a7 --- /dev/null +++ b/1sa/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกเอ๋ย + +เอลีไม่ใช่พ่อที่แท้จริงของซามูเอล เอลีพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นพ่อของซามูเอลเพื่อแสดงให้ซามูเอลเห็นว่าเขาไม่ได้โกรธ แต่ซามูเอลจำเป็นต้องฟังเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/07.md b/1sa/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..fade322f --- /dev/null +++ b/1sa/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หรือยังไม่เคยมีพระดำรัสจากพระยาห์เวห์สำแดงแก่เขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือพระยาห์เวห์ไม่เคยทรงสำแดงถ้อยคำใดๆ แก่เขา" หรือ "และพระยาห์เวห์ไม่เคยทรงสำแดงถ้อยคำใดๆ แก่เขาเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/03/08.md b/1sa/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/03/09.md b/1sa/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..b2d7697f --- /dev/null +++ b/1sa/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +เอลีบอกซามูเอลให้ทูลต่อพระยาห์เวห์ เหมือนกับว่าซามูเอลเป็นคนอื่นเพื่อที่ซามูเอลจะแสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..a81a673a --- /dev/null +++ b/1sa/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ได้เสด็จมาและทรงยืนอยู่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงปรากฏตัวจริงๆ และทรงยืนอยู่ต่อหน้าซามูเอล หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงทำให้ซามูเอลรู้ถึงการทรงสถิตของพระองค์ + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ซามูเอลทูลต่อพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าซามูเอลเป็นคนอื่นที่แสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่e: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/03/11.md b/1sa/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..2bf6a575 --- /dev/null +++ b/1sa/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งหูของทุกคนที่ได้ยินจะปวดแสบ + +ในที่นี้ "หู... จะแสบ" เป็นสำนวนที่หมายถึงทุกคนจะตกใจจากสิ่งที่พวกเขาได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะทำให้ทุกคนที่ได้ยินตกใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปวดแสบ + +คำนี้หมายความว่ารู้สึกเหมือนมีใครบางคนแทงด้วยวัตถุมีคมเล็กๆ มักจะเป็นเพราะความเย็น หรือเพราะบางคนตบส่วนนั้นของร่างกายด้วยมือของพวกเขา diff --git a/1sa/03/12.md b/1sa/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..ab33f7df --- /dev/null +++ b/1sa/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด + +นี่เป็นการกล่าวถึงสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วเพื่อหมายถึงทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งอย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/03/13.md b/1sa/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..1d6c3d05 --- /dev/null +++ b/1sa/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้นำการสาปแช่งมาเหนือพวกเขา + +"ได้ทำสิ่งเหล่านั้นที่ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะลงโทษบรรดาผู้ที่ทำสิ่งเหล่านั้น" diff --git a/1sa/03/14.md b/1sa/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..7707934f --- /dev/null +++ b/1sa/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บาปเหล่านี้ในพงศ์พันธุ์ของเขาจะไม่ได้รับการลบล้างโดยการถวายเครื่องบูชาหรือการถวายเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเครื่องสัตวบูชาหรือเครื่องบูชาใดๆ ที่สามารถถวายเพื่อที่จะลบล้างบาปของพงศ์พันธุ์ของเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บาปเหล่านี้ในพงศ์พันธุ์ของเขา + +"บาปเหล่านี้ที่คนในพงศ์พันธุ์ของเขาได้ทำ" diff --git a/1sa/03/15.md b/1sa/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..a817d9ad --- /dev/null +++ b/1sa/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +จริงๆ แล้ว "พระนิเวศ" คือเต็นท์ แต่มันจะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลว่า "พระนิเวศ" ในที่นี้ diff --git a/1sa/03/16.md b/1sa/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..e98b7135 --- /dev/null +++ b/1sa/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกเอ๋ย + +เอลีไม่ได้เป็นบิดาที่แท้จริงของซามูเอล เอลีพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นบิดาของซามูเอล เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาไม่ได้โกรธ แต่ว่าซามูเอลจำเป็นต้องตอบเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:6](../01/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..213b9d8b --- /dev/null +++ b/1sa/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรื่องอะไรที่พระองค์ได้ทรงบอกเจ้า? + +"ถ้อยคำที่พระยาห์เวห์ทรงให้" + +# ขอพระเจ้าทรงกระทำอย่างนั้นแก่เจ้า และให้มากยิ่งกว่า + +นี่เป็นสำนวนที่เน้นว่าเอลีจริงจังมากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงลงโทษเจ้าเช่นเดียวกับที่พระองค์ตรัสว่าจะทรงลงโทษเรา และให้มากยิ่งกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/03/18.md b/1sa/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/03/19.md b/1sa/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..8f685107 --- /dev/null +++ b/1sa/03/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ไม่ทรงปล่อยให้ถ้อยคำเผยพระวจนะของพระองค์ตกลงสู่ดิน + +ในที่นี้ ถ้อยคำที่ไม่ได้กลายเป็นความจริง ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าถ้อยคำเหล่านั้นตกลงสู่พื้นดิน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ทุกสิ่งที่เขาเผยพระวจนะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/03/20.md b/1sa/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..cfcc2c7b --- /dev/null +++ b/1sa/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชนอิสราเอลทั้งปวง + +"คนในอิสราเอลทั้งหมด" + +# แต่ดานจนถึงเบเออร์เชบา + +นี่เป็นการกล่าวถึงสองสิ่งที่แตกต่างกันอย่างสุดขั้วเพื่อหมายถึง "ทุกส่วนของแผ่นดิน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่สุดแผ่นดินด้านหนึ่งไปยังอีกด้านหนึ่ง" หรือ "ตั้งแต่ดานในทางเหนือสุดจนถึงเบเออร์เชบาในทางใต้สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ซามูเอลได้รับการแต่งตั้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงแต่งตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/03/21.md b/1sa/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/03/intro.md b/1sa/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..69c2735c --- /dev/null +++ b/1sa/03/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 1 ซามูเอล 03 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเจ้าตรัสกับซามูเอล + +พระเจ้าตรัสตอนกลางคืนกับซามูเอลเขายังเป็นเด็กเล็กอยู่ ตรัสกับเขาว่าพระองค์จะลงโทษตระกูลของเอลี เมื่อซามูเอลเติบโตขึ้น พระเจ้าประทานถ้อยคำแก่เขามากมาย ประชาชนมาจากทั่วอิสราเอลเพื่อต้องการที่จะรู้ถ้อยคำที่พระเจ้าตรัส + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำที่ใช้แทนคำอื่น + +เพื่อที่จะแสดงความยำเกรงขณะที่ทูลต่อพระเจ้า ซามูเอลเรียกตัวเองว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์" เมื่อกล่าวถึงตัวเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +### สำนวน + +ลักษณะหนึ่งของการเผยพระวจนะคือการใช้รูปแบบคำพูดเปรียบเทียบ ในบทนี้มีสองสำนวน คือ "หูจะสั่นสะเทือน" หมายถึง "จะทำให้ทุกคนที่ได้ยินตกใจ" และ "ทำให้สำเร็จ" หมายถึง "ทำ" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +เพื่อที่จะแน่ใจได้ว่าซามูเอลจะบอกความจริงทั้งหมดแก่เขา เอลีใช้คำสาปแช่งที่เป็นรูปแบบที่ใช้กันทั่วไป "ขอพระเจ้าทรงทำกับเจ้า และให้มากยิ่งกว่านั้น ถ้า" หมายถึง "พระเจ้าจะทรงลงโทษอย่างหนัก ถ้าคนนั้นทำสิ่งที่คำสาปแช่งบอกว่าพระองค์จะทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/1sa/04/01.md b/1sa/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..9a9796b1 --- /dev/null +++ b/1sa/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอเบนเอเซอร์...อาเฟก + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/04/02.md b/1sa/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..3533c4ae --- /dev/null +++ b/1sa/04/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลก็ได้พ่ายแพ้แก่พวกฟีลิสเตีย ผู้ซึ่งถูกฆ่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียได้ชนะคนอิสราเอลและได้ฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประมาณสี่พันคน + +ในที่นี้ ตัวเลขจำนวนสี่พันเป็นตัวเลขจำนวนเต็ม อาจจะมีมากกว่านั้นนิดหน่อยหรือน้อยกว่านั้นนิดหน่อย คำว่า "ประมาณ" แสดงว่ามันไม่ใช่ตัวเลขจำนวนที่แน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 4,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..1228ee0c --- /dev/null +++ b/1sa/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกประชาชน + +พวกทหารที่ต่อสู้ในการสู้รบนั้น + +# ทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงให้เราพ่ายแพ้ต่อหน้าพวกฟีลิสเตียในวันนี้? ให้เราไปนำ...ศัตรูของพวกเรา + +พวกผู้อาวุโสไม่รู้จริงๆ ว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงทำให้พวกเขาพ่ายแพ้ แต่พวกเขาคิดอย่างผิดๆ ว่าพวกเขารู้วิธีที่จะทำให้แน่ใจว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีกครั้งโดยการนำหีบนั้นมากับพวกเขาด้วย diff --git a/1sa/04/04.md b/1sa/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..803748e8 --- /dev/null +++ b/1sa/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ประทับเหนือเครูบ + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่า พวกเครูบเหล่านั้นเป็นผู้ที่อยู่บนฝาหีบแห่งพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์มักพูดถึงหีบแห่งพันธสัญญา เหมือนกับว่ามันเป็นแท่นรองพระบาทของพระยาห์เวห์ที่พระองค์ทรงวางพระบาทขณะที่พระองค์ประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ในสวรรค์เบื้องบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ประทับอยู่บนบัลลังก์เหนือเครูบบนหีบแห่งพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฟีเนหัส + +ฟีเนหัสคนนี้ไม่ใช่คนเดียวกันกับหลานของอาโรนในอพยพและกันดารวิถี + +# ก็ได้อยู่กับ + +อยู่ในชิโลห์ diff --git a/1sa/04/05.md b/1sa/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..f39da847 --- /dev/null +++ b/1sa/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาถึงที่ค่าย + +"เมื่อคนเหล่านั้นหามหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์เข้าไปไว้ในค่าย" บางภาษาอาจจำเป็นต้องเพิ่มข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจเพื่อให้ความหมายชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่มาพร้อมกับโฮฟนีและฟีเนหัสได้รับหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาและหามมันไปไว้ในค่าย เมื่อคนเหล่านั้นหามหีบนั้นเข้าไปในค่าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/04/06.md b/1sa/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..0bb47584 --- /dev/null +++ b/1sa/04/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์มาที่ค่ายแล้ว + +"คนเหล่านั้นได้หามหีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์เข้าไปในค่าย" diff --git a/1sa/04/07.md b/1sa/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..4546a820 --- /dev/null +++ b/1sa/04/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้กล่าวว่า...พวกเขากล่าวว่า + +"พวกเขาพูดกับตัวเองว่า...พวกเขาพูดกันว่า" หรือ "พวกเขาพูดกันว่า...พวกเขาพูดกันว่า" ประโยคที่สองหมายถึงสิ่งที่คนฟิลิสเตียพูดกันอย่างชัดเจน ประโยคแรกอาจหมายถึงสิ่งที่พวกเขาคิด ถึงแม้ว่ามันอาจหมายถึงสิ่งที่พวกเขาพูดกันเช่นเดียวกัน ถ้าเป็นไปได้ จงหลีกเลี่ยงการระบุว่าพูดกับใคร + +# พระเจ้าองค์หนึ่งได้เสด็จมา + +คนฟิลิสเตียบูชาพระหลายองค์ ดังนั้น พวกเขาอาจจะเชื่อว่ามีพระองค์หนึ่งในพระเหล่านั้น หรือพระที่พวกเขาไม่ได้บูชาได้เข้ามาในค่าย ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือพวกเขากำลังพูดชื่อที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า "พระยาห์เวห์ได้เสด็จมา" เพราะ 4:8 พูดถึง "พระทั้งหลาย" ฉบับแปลบางฉบับอ่านว่า "พระทั้งหลายได้เสด็จมา" นั่นคือ "นั่นคือพระทั้งหลายที่ได้เสด็จมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/04/08.md b/1sa/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..06008e07 --- /dev/null +++ b/1sa/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครจะช่วยกู้พวกเราจากพลังของพระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการแสดงออกถึงความกลัวอย่างมาก คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะปกป้องพวกเราจากบรรดาพระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้...พระเหล่านี้เป็นผู้ที่ได้บุกโจมตี + +เพราะคำว่า "พระ" (หรือ "พระเจ้า") ใน 4:7 เป็นเอกพจน์ ฉบับแปลหลายฉบับอ่านว่า "พระผู้ทรงฤทธิ์...พระผู้โจมตี" หมายถึงพระองค์ใดองค์หนึ่งของพระมากมายที่อาจจะมีได้ หรือ "พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์องค์นี้...พระเจ้าผู้ทรงโจมตี" การใช้คำที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/04/09.md b/1sa/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..5a303bb5 --- /dev/null +++ b/1sa/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงเป็นลูกผู้ชาย + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเข้มแข็งและต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/04/10.md b/1sa/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..901411b5 --- /dev/null +++ b/1sa/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสราเอลได้พ่ายแพ้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นอกจากนี้ "อิสราเอล" ยังหมายถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาชนะกองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/04/11.md b/1sa/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..35f02c8d --- /dev/null +++ b/1sa/04/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หีบพันธสัญญาของพระเจ้าถูกยึดไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียก็ยึดหีบของพระเจ้าไปด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/12.md b/1sa/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..0eee17d8 --- /dev/null +++ b/1sa/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสื้อผ้าขาดวิ่นและดินก็อยู่บนศีรษะของเขา + +นี่เป็นวิธีการแสดงออกถึงความโศกเศร้าอย่างมากในวัฒนธรรมของอิสราเอล diff --git a/1sa/04/13.md b/1sa/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..656651b1 --- /dev/null +++ b/1sa/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะจิตใจของท่านหวาดกลัวเกี่ยวกับ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขากลัวหรือหวาดกลัวอย่างมากเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชาวเมืองทั้งสิ้น + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอที่หมายถึง "คนทั้งหมดในเมืองนั้น"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/04/14.md b/1sa/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..91398be8 --- /dev/null +++ b/1sa/04/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ชายคนนั้น + +"ผู้ชายของเผ่าเบนยามิน" diff --git a/1sa/04/15.md b/1sa/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/04/16.md b/1sa/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..e831d75b --- /dev/null +++ b/1sa/04/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกเอ๋ย + +เอลีไม่ใช่บิดาที่แท้จริงของผู้ชายคนนั้น เอลีพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นบิดาของชายคนนั้นเพื่อแสดงว่าเขาไม่ได้โกรธ แต่ว่าผู้ชายคนนั้นจำเป็นต้องตอบเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/04/17.md b/1sa/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..a7368d01 --- /dev/null +++ b/1sa/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสราเอลได้หนีจากพวกฟีลิสเตีย + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ เกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น คำพูดต่อไปอีกของผู้ชายคนนั้นได้ให้รายละเอียด + +# เช่นเดียวกัน มีการ...ประชาชน เช่นเดียวกันบุตรชายทั้งสองของท่าน + +"ตอนนี้ ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงบางสิ่งที่เลวร้ายกว่านั้น...ตอนนี้ ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงบางสิ่งที่เลวร้ายกว่านั้นอีก" หรือ "ไม่เพียงแต่มีการ...ประชาชน แต่บุตรชายทั้งสองคนของท่าน" + +# หีบพระบัญญัติของพระเจ้าก็ถูกยึดไปแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/18.md b/1sa/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..2ad99eb9 --- /dev/null +++ b/1sa/04/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อเขากล่าวถึง + +"เมื่อผู้ชายเผ่าเบนยามินกล่าวถึง" + +# กล่าวถึง + +"พูดถึง" + +# คอของเขาก็หัก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คอของเขาหัก เพราะเขาล้มลง" หรือ "เขาทำให้คอของเขาหักขณะที่เขาล้มลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/19.md b/1sa/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..2f698959 --- /dev/null +++ b/1sa/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรสะใภ้ของท่าน + +บุตรสะใภ้ของเอลี + +# หีบพันธสัญญาของพระเจ้าถูกยึดไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/20.md b/1sa/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..4b8994e6 --- /dev/null +++ b/1sa/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใส่ใจกับเรื่องที่พวกนางได้พูดกับหัวใจ + +"ให้ความสนใจกับสิ่งที่พวกนางพูด" หรือ "ให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น" diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..914c9c3a --- /dev/null +++ b/1sa/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อีคาโบด + +จริงๆ แล้ว ชื่อนี้เป็นวลีที่มีความหมายว่า "ไม่มีพระสิริ" บางครั้ง ชื่อของคนก็แสดงให้เห็นข้อมูลเกี่ยวกับคน สถานที่ หรือสิ่งที่กล่าวถึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะหีบพันธสัญญาของพระเจ้าได้ถูกยึดไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/22.md b/1sa/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..7619a657 --- /dev/null +++ b/1sa/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะหีบพันธสัญญาของพระเจ้าได้ถูกยึดไปแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนฟีลิสเตียได้ยึดหีบของพระเจ้าไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/intro.md b/1sa/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..21dcbf2e --- /dev/null +++ b/1sa/04/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 1 ซามูเอล 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### หีบแห่งพันธสัญญาในดินแดนของฟีลิสเตีย + +บทนี้เริ่มตอนใหม่เกี่ยวกับหีบนั้นกับคนฟีลิสเตีย บทนี้เล่าเรื่องการสู้รบสองครั้งระหว่างอิสราเอลกับคนฟีลิสเตีย ในการสู้รบทั้งสองครั้ง อิสราเอลได้พ่ายแพ้อย่างย่อยยับ และในครั้งที่สองหีบนั้นได้ถูกยึดเอาไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### หีบนั้นได้ถูกยึดไป + +กองทัพฟีลิสเตียได้บุกอิสราเอล และกองทัพของอิสราเอลก็ออกไปต่อสู้กับพวกเขา แต่ได้พ่ายแพ้ อิสราเอลตัดสินใจว่าถ้าพวกเขานำหีบนั้นเข้าไปในการสู้รบครั้งต่อไป พระเจ้าจะทรงทำให้พวกเขาชนะ เมื่อพวกบุตรชายของเอลีได้นำหีบเข้าไปในการต่อสู้ครั้งต่อไปและคนฟิลิสเตียก็ชนะการสู้รบนั้น พวกเขาประหารบุตรชายสองคนของเอลีและยึดหีบนั้นไป เมื่อเอลีได้ข่าวว่าหีบนั้นได้ถูกยึดไป เขาก็ล้มลงทำให้คอของเขาหักและตาย เมื่อได้ยินข่าวนี้ บุตรสะใภ้ของเขาตั้งชื่อบุตรของเธอว่า "พระสิริได้พรากไปแล้ว" + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +คนฟีลิสเตียได้แสดงถึงความกลัวโดยใช้คำถามเชิงโวหารนี้ "ใครจะปกป้องพวกเราจากพระกำลังของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์นี้?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 04:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..5fa0de77 --- /dev/null +++ b/1sa/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +นี่เป็นคำที่เป็นเครื่องหมายบอกตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าหากภาษาของท่านมีคำหรือวลีที่ใช้เหมือนกัน ท่านสามารถใช้คำนั้นได้ในที่นี้ + +# หีบพันธสัญญาของพระเจ้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 3:3](../03/03.md) นี่เป็นหีบเดียวกันกับ "หีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" ใน [1 ซามูเอล 4:3](../04/03.md) diff --git a/1sa/05/02.md b/1sa/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..7a455c49 --- /dev/null +++ b/1sa/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิหารของพระดาโกน + +นี่หมายถึงวิหารของพระดาโกน พระของคนฟีลิสเตีย diff --git a/1sa/05/03.md b/1sa/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..022b3cd7 --- /dev/null +++ b/1sa/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด พระดาโกน + +"พวกเขาประหลาดใจมากที่เห็นว่าพระดาโกน" + +# พระดาโกนก็ได้ล้มหน้าคว่ำมายังพื้นดิน + +ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้รูปปั้นนั้นล้มคว่ำหน้าลงมาในตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/05/04.md b/1sa/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..49c49b1a --- /dev/null +++ b/1sa/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระดาโกนก็ได้ล้ม + +ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้พระดาโกนล้มลงมา + +# เศียรของพระดาโกนและหัตถ์ทั้งสองข้างก็แตกหัก + +มันเป็นเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เป็นทหารที่ชนะศัตรูของพระองค์และได้ตัดหัวและมือของศัตรู diff --git a/1sa/05/05.md b/1sa/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..4215bcf1 --- /dev/null +++ b/1sa/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือเหตุผลว่าทำไม แม้แต่ทุกวันนี้ + +ผู้เขียนให้ข้อมูลภูมิหลังบางอย่างจากโครงเรื่องหลัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# แม้แต่ทุกวันนี้ + +ในที่นี้ "ทุกวันนี้" หมายถึงวันที่ผู้เขียนได้เขียนพระธรรมเล่มนี้ diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..1670a044 --- /dev/null +++ b/1sa/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษอย่างหนักหน่วง + +นี่เป็นสำนวน "พระยาห์เวห์ทรงลงโทษอย่างหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฝีต่างๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร + +# ทั้งที่ในเมืองอัชโดดและอาณาเขตทั้งหมดของเมืองนั้น + +ชื่อของเมืองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น "ทั้งชาวเมืองอัชโดดและชาวเมืองในแผ่นดินรอบๆ เมืองอัชโดด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/05/07.md b/1sa/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..fb09df21 --- /dev/null +++ b/1sa/05/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชาวเมืองอัชโดดตระหนักได้ + +"ชาวเมืองอัชโดดได้เข้าใจ" + +# หีบพันธสัญญาของพระเจ้าของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 3:3](https://v-mast.com/events/03/03.md) นี่เป็นหีบเดียวกันกับ "หีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" ใน [1 ซามูเอล 4:3](https://v-mast.com/events/04/03.md) diff --git a/1sa/05/08.md b/1sa/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/05/09.md b/1sa/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..55db3b31 --- /dev/null +++ b/1sa/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ก็ได้ทรงลงโทษ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทั้งผู้เล็กน้อยและเจ้านายทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นการกล่าวถึงสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วที่หมายถึงวัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกวัย" หรือ 2) นี่เป็นการกล่าวถึงสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วที่หมายถึงชนชั้นทางสังคม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่คนยากจนที่สุดและคนอ่อนแอที่สุดจนถึงคนร่ำรวยที่สุดและคนที่มีกำลังมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ฝีต่างๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](../05/06.md) diff --git a/1sa/05/10.md b/1sa/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..18dae355 --- /dev/null +++ b/1sa/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ร้องเสียงดัง + +ทำไมพวกเขาจึงร้องเสียงดังสามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องออกมาด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..6dfcbea3 --- /dev/null +++ b/1sa/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หีบพันธสัญญาของพระเจ้าของอิสราเอล + +ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [1 ซามูเอล 3:3](../03/03.md) นี่เป็นหีบเดียวกันกับ "หีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" ใน [1 ซามูเอล 4:3](../04/03.md) + +# พระเจ้าของอิสราเอล + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาพูดพระนามที่ถูกต้องของพระเจ้าของอิสราเอล หรือ 2) พวกเขาเชื่อว่าอิสราเอลนมัสการพระองค์หนึ่งในพระหลายองค์ "พระของอิสราเอล" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:7](../05/07.md) + +# มีความแตกตื่นกลัวตายอยู่ทั่วทั้งเมือง + +"คนทั่วทั้งเมืองกลัวว่าพวกเขาจะตาย" + +# พระหัตถ์ของพระเจ้าทรงลงโทษอย่างหนักหน่วงที่นั่น + +พระหัตถ์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระเจ้าทรงลงโทษชาวเมืองนั้น "พระยาห์เวห์ทรงลงโทษชาวเมืองที่นั่นอย่างหนักมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/05/12.md b/1sa/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..b7562889 --- /dev/null +++ b/1sa/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชาวเมืองที่ไม่ตาย + +นี่บอกเป็นนัยว่า จริงๆ แล้ว คนมากมายไม่ได้ตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฝีต่างๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](https://v-mast.com/events/05/06.md) + +# เสียงร่ำไห้ของเมืองนั้นก็ขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ + +คำว่า "เมือง" เป็นที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของเมืองนั้น ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์" เป็นสำนวนที่หมายถึง "ยิ่งใหญ่มาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองร้องออกมาเสียงดังมาก" หรือ 2) คำว่า "ฟ้าสวรรค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่ที่หมายถึงพระทั้งหลายของคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองเมืองร้องออกมาต่อพระของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/05/intro.md b/1sa/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..daaefc25 --- /dev/null +++ b/1sa/05/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 ซามูเอล 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของหีบแห่งพันธสัญญาในฟีลิสเตียยังคงดำเนินต่อไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### หีบนั้นในเมืองทั้งหลายของฟีลิสเตีย + +คนฟีลิสเตียนำได้หีบของพระเจ้าไปยังอัชโดดและวางไว้ในวิหารของรูปเคารพของพวกเขา แต่รูปเคารพของพวกเขาก็ล้มลงต่อหน้าหีบนั้นและประชาชนก็ป่วยด้วยโรคกาฬโรค พวกเขาได้นำหีบนั้นไปที่เมืองกัทต่อไป และชาวเมืองกัทเริ่มตายด้วยโรคระบาด เมื่อพวกเขานำหีบนั้นไปยังเอโครน ชาวเมืองเอโครนก็กลัวหีบนั้นเช่นกัน และไม่ต้องการให้หีบนั้นอยู่ที่นั่น ในที่สุดพวกเขาตัดสินใจส่งหีบนั้นกลับไปยังอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +มีสำนวนสองสำนวนที่แตกต่างกันบ้างเล็กน้อยได้นำมาใช้ในลักษณะเหมือนกัน คือ "พระหัตถ์ก็หนักอยู่" และ "พระหัตถ์ก็เข้มแข็งอยู่" ทั้งสองสำนวนหมายความว่า "ถูกลงโทษอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 05:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/06/01.md b/1sa/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/06/02.md b/1sa/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..5f8ecd04 --- /dev/null +++ b/1sa/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกปุโรหิตและพวกโหร + +คนเหล่านี้เป็นพวกปุโรหิตและพวกโหรที่ไม่เชื่อพระเจ้าที่บูชาพระดาโกน + +# จงบอกว่าพวกเราจะส่งหีบกลับไปยังที่เดิมอย่างไรดี + +คนฟีลิสเตียต้องการรู้ว่าจะกำจัดหีบนั้นโดยไม่ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพิโรธอีกต่อไปได้อย่างไร diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..0fd226fe --- /dev/null +++ b/1sa/06/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระเจ้าของอิสราเอล + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาพูดถึงพระนามที่ถูกต้องของพระเจ้าของอิสราเอล หรือ 2) พวกเขาเชื่อว่าอิสราเอลนมัสการหนึ่งของพระหลายองค์ "พระของอิสราเอล" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:7](../05/07.md) + +# ทั้งหมดนี้หมายความว่าต้องส่งไปพร้อมเครื่องบูชาลบความผิด + +คำว่า "ทั้งหมดนี้หมายความว่า" เป็นวิธีการพูดบางอย่างที่มีพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องส่งเครื่องบูชาลบความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกท่านจะหายโรค + +"พวกท่านจะไม่เจ็บป่วยอีกต่อไป" + +# พวกท่าน + +คำสรรพนาม "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ หมายถึงคนฟีลิสเตียทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เหตุใดพระหัตถ์ของพระองค์จึงไม่ถูกยกออกไปจากพวกท่าน + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทำให้เจ็บป่วยหรือลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุใดพระองค์ไม่ทรงบรรเทาความทุกข์ทรมานของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/06/04.md b/1sa/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..0f6566a3 --- /dev/null +++ b/1sa/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูกฝี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](../05/06.md) + +# หนู + +หนูมากกว่าหนึ่งตัว diff --git a/1sa/06/05.md b/1sa/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..606b9ed1 --- /dev/null +++ b/1sa/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แบบจำลอง + +รูปจำลองของบางสิ่งที่มองดูเหมือนของจริง + +# ฝี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมภายใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](../05/06.md) + +# ซึ่งทำลาย + +"ที่กำลังทำลาย" + +# พระเจ้าของอิสราเอล + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเขากำลังพูดพระนามที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอล หรือ 2) พวกเขาเชื่อว่าอิสราเอลนมัสการหนึ่งในพระหลายองค์ "พระของอิสราเอล" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:7](https://v-mast.com/events/05/07.md) + +# พระองค์จะทรงยกพระหัตถ์ของพระองค์ออกจากพวกท่าน จากบรรดาพระของพวกท่านและแผ่นดินของพวกท่าน + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่ที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทำให้เจ็บป่วยหรือลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงหยุดลงโทษพวกท่าน พระของพวกท่าน และแผ่นดินของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/06/06.md b/1sa/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..e4232058 --- /dev/null +++ b/1sa/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมพวกท่านทำใจแข็งกระด้างอย่างเช่นคนอียิปต์และฟาโรห์ได้ทำใจของพวกเขาให้แข็งกระด้าง? + +พวกปุโรหิตและพวกโหรใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเร่งให้คนฟิลิสเตียคิดอย่างจริงจังเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าหากพวกเขาปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้า คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำเตือนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าดื้อรั้นเหมือนคนอียิปต์และฟาโรห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกท่านทำใจแข็งกระด้าง + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการดื้อรั้น หรือไม่ยอมเชื่อฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนอียิปต์ก็ต้องปล่อยประชาชนไป แล้วพวกเขาก็จากไปมิใช่หรือ? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอีกคำถามหนึ่งที่ใช้เตือนใจคนฟีลิสเตียถึงการที่คนอียิปต์ต้องไล่คนอิสราเอลออกไปจากอียิปต์ในที่สุด เพื่อที่พระเจ้าจะทรงหยุดทำให้คนอียิปต์เดือดร้อน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจำไว้ว่าคนอียิปต์ได้ไล่คนอิสราเอลออกไปจากอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/06/07.md b/1sa/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..a72991c4 --- /dev/null +++ b/1sa/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โคแม่ลูกอ่อนสองตัว + +"แม่โคสองตัวที่มีลูกๆ ที่ยังกินนมอยู่" diff --git a/1sa/06/08.md b/1sa/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..73d415eb --- /dev/null +++ b/1sa/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วก็ส่งให้มันไป และปล่อยให้ไปตามทางของมัน + +โดยปกติทั่วไป แม่โคสองตัวจะตรงกลับไปบ้านเพื่อหาลูกๆ ของพวกมัน diff --git a/1sa/06/09.md b/1sa/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..4f028f4f --- /dev/null +++ b/1sa/06/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้ามันไป...ไปถึงเมืองเบธเชเมช นั่นแหละ คือพระยาห์เวห์ + +ไม่น่าเป็นไปได้ที่แม่โคเหล่านั้นจะเลือกที่จะเดินไปที่เบธเชเมชในขณะที่ลูกๆ ของพวกมันกลับมาในเขตแดนฟีลิสเตีย diff --git a/1sa/06/10.md b/1sa/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..e5a27bda --- /dev/null +++ b/1sa/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โคแม่ลูกอ่อนสองตัว + +"แม่โคสองตัวที่มีลูกๆ ที่ยังกินนมอยู่" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 6:7](../06/07.md) diff --git a/1sa/06/11.md b/1sa/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..0d9d9eec --- /dev/null +++ b/1sa/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนู + +ขอให้แปลคำนี้เหมือนใน [1 ซามูเอล 6:4](../06/04.md) + +# รูปหล่อฝีของพวกเขา + +"รูปจำลองของฝีของพวกเขา" + +# ฝี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ 2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](../05/06.md) diff --git a/1sa/06/12.md b/1sa/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..ee714828 --- /dev/null +++ b/1sa/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แม่โคทั้งสองก็ได้เดินตรงไปตามทางที่ไปเมืองเบธเชเมช + +โดยปกติทั่วไป โคแม่ลูกอ่อนจะกลับไปหาลูกๆ ของพวกมัน แต่แม่โคเหล่านี้ไปยังเบธเชเมช + +# พวกมันได้ไปตามทางหลวง เดินพลางร้องพลาง + +เสียงร้องของโคเป็นเสียงที่แม่โคร้องเสียงดังด้วยเสียงของมัน + +# พวกมันไม่เลี้ยวขวาหรือเลี้ยวซ้าย + +"พวกมันไม่ได้เดินออกนอกทางหลวง" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันอยู่บนทางหลวง" หรือ "พวกมันเดินตรงไปข้างหน้า" diff --git a/1sa/06/13.md b/1sa/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..4842e2fc --- /dev/null +++ b/1sa/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +ผู้เขียนได้นำเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการบอกการเริ่มต้นของตอนใหม่ของเรื่อง ท่านสามารถใช้คำนั้นในที่นี้ + +# ชาวเมืองเบธเชเมช + +คนเหล่านี้เป็นคนอิสราเอล + +# เงยหน้าขึ้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/06/14.md b/1sa/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..5bba15ee --- /dev/null +++ b/1sa/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีหินใหญ่ก้อนหนึ่งอยู่ที่นั่น + +ชาวเมืองนั้นใช้หินก้อนนี้เป็นแท่นบูชา เมื่อพวกเขาถวายแม่โคเหล่านั้นเป็นเครื่องบูชา diff --git a/1sa/06/15.md b/1sa/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..4e86e0be --- /dev/null +++ b/1sa/06/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเลวีก็ได้นำหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ + +จริงๆ แล้ว เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้น ก่อนที่พวกเขาจะสับเกวียนเป็นท่อนๆ เพื่อทำเป็นฟืนเพื่อใช้ในการถวายแม่โคเหล่านั้นเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ + +# คนเลวีก็ได้นำหีบพันธสัญญา + +ตามบัญญัติของโมเสส มีเพียงแต่คนเลวีเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้จัดการกับหีบนั้น + +# กล่องบรรจุรูปหล่อทองต่างๆ ที่อยู่ข้างในนั้นลง + +"กล่องที่บรรจุรูปจำลองของหนูและฝีทองคำเหล่านั้น" diff --git a/1sa/06/16.md b/1sa/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..f8eeacbf --- /dev/null +++ b/1sa/06/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้านายทั้งห้าของคนฟีลิสเตีย + +"กษัตริย์ฟีลิสเตียห้าองค์" diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..a7cfbb56 --- /dev/null +++ b/1sa/06/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฝี + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาการบวมใต้ผิวหนังที่เจ็บปวดมาก หรือ  2) ริดสีดวงทวาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 5:6](../05/06.md) diff --git a/1sa/06/18.md b/1sa/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..17d1830d --- /dev/null +++ b/1sa/06/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# หนู + +ขอให้แปลคำนี้เหมือนใน [1 ซามูเอล 6:4](../06/04.md) + +# เมืองที่มีป้อมปราการ + +เมืองเหล่านี้เป็นเมืองที่มีกำแพงสูงล้อมรอบเมืองเพื่อปกป้องชาวเมืองจากการถูกโจมตีจากพวกศัตรู + +# หินก้อนใหญ่...ยังคงเป็นหลักฐาน + +หินที่ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินก้อนใหญ่... ยังคงอยู่ที่นั่น และผู้คนระลึกถึงสิ่งที่เกิดขึ้นบนก้อนหินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# โยชูวา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวเบธเชเมช + +นี่เป็นการเรียกคนที่มาจากเบธเชเมช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเบธเชเมช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จนทุกวันนี้ + +จนถึงเวลาที่ผู้เขียนได้เขียนพระธรรมเล่มนี้ diff --git a/1sa/06/19.md b/1sa/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..42d59ef4 --- /dev/null +++ b/1sa/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้มองดูข้างในหีบพันธสัญญา + +หีบนั้นศักดิ์สิทธิ์มากจนไม่มีใครได้รับอนุญาตให้ดูข้างในหีบนั้น มีเพียงแต่พวกปุโรหิตเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้มองหีบนั้น + +# 50,070 คน + +"ห้าหมื่นเจ็ดสิบคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/06/20.md b/1sa/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..baaf05f8 --- /dev/null +++ b/1sa/06/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครจะสามารถยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้บริสุทธิ์องค์นี้ได้? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่แสดงถึงความกลัวของประชากรของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่สามารถต้านทานพระยาห์เวห์ได้ เพราะพระองค์ทรงบริสุทธิ์" หรือ 2) นี่เป็นคำถามที่ถามขอข้อมูล วลี "ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" อาจหมายถึงพวกปุโรหิตผู้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์ มันบอกเป็นนัยว่าคนเหล่านั้นกำลังมองหาปุโรหิตผู้ซึ่งพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้จัดการหีบนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีปุโรหิตสักคนหนึ่งในพวกเราไหมที่ปรนนิบัติพระเจ้า พระยาห์เวห์ ผู้บริสุทธิ์องค์นี้ และสามารถจัดการหีบนี้ได้?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หีบจะไปหาผู้ใดเมื่อจากพวกเราไปแล้ว? + +นี่เป็นคำถามที่ถามหาข้อมูล มันบอกเป็นนัยว่าคนเหล่านั้นต้องการให้พระยาห์เวห์และหีบนั้นไปที่อื่น เพื่อที่พระองค์จะไม่ทรงลงโทษพวกเขาอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะส่งหีบนี้ไปที่ไหน เพื่อที่พระยาห์เวห์จะไม่ทรงลงโทษพวกเราอีก?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/06/21.md b/1sa/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..364f68a1 --- /dev/null +++ b/1sa/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คีริยาทเยอาริม + +นี่เป็นเมืองในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/06/intro.md b/1sa/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..cdcfec70 --- /dev/null +++ b/1sa/06/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 ซามูเอล 06 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นตอนจบเรื่องราวของหีบแห่งพันธสัญญาที่อยู่ท่ามกลางคนฟีลิสเตีย + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คนฟีลิสเตียส่งหีบนั้นกลับไปยังอิสราเอล + +พวกผู้นำฟีลิสเตียถามพวกปุโรหิตของพวกเขาว่าพวกเขาควรจะทำอย่างไรกับหีบนั้น พวกปุโรหิตบอกให้ส่งหีบนั้นไปพร้อมกับเครื่องบูชา คนฟีลิสเตียได้วางหีบนั้นบนเกวียนให้แม่โคลากไป และให้พวกมันไปตามที่พวกมันต้องการจะไป พวกแม่โคก็ตรงไปยังอิสราเอล เมื่อบางคนมองเข้าไปในหีบนั้น พระเจ้าทรงประหารพวกเขา เพราะเหตุนี้ คนเหล่านั้นจึงส่งหีบนั้นไปยังคิริยาทเยอาริม + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 06:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/1sa/07/01.md b/1sa/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..c6744d2b --- /dev/null +++ b/1sa/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คีริยาทเยอาริม + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบีนาดับ...เอเลอาซาร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/02.md b/1sa/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..95d345f5 --- /dev/null +++ b/1sa/07/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยี่สิบปี + +"20 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/07/03.md b/1sa/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..f15f24c5 --- /dev/null +++ b/1sa/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งสิ้น + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้นและเชื้อสายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอิสราเอลทั้งสิ้น" หรือ "คนอิสราเอลทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กลับมาหาพระยาห์เวห์ด้วยสิ้นสุดใจของพวกท่าน + +ในที่นี้ "ด้วยสิ้นสุดใจของพวกท่าน" เป็นสำนวนที่หมายถึงการทุ่มเทต่อบางสิ่งอย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทุ่มเทอย่างเต็มที่ต่อการนมัสการ และเชื่อฟังพระยาห์เวห์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/07/04.md b/1sa/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/07/05.md b/1sa/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..0759074c --- /dev/null +++ b/1sa/07/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลทั้งสิ้น + +"ประชาชนทั้งหมดของอิสราเอล" หรือ "คนอิสราเอลทั้งหมด" diff --git a/1sa/07/06.md b/1sa/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..17fd15bb --- /dev/null +++ b/1sa/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ตักน้ำมาเทออกเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนเหล่านั้นปฏิเสธตัวเอง น้ำเป็นส่วนหนึ่งของการอดอาหาร หรือ 2) พวกเขาได้เอาน้ำมาจากลำธาร หรือบ่อน้ำแล้วเทน้ำลงบนพื้นดินเพื่อเป็นการแสดงความเสียใจต่อบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/07/07.md b/1sa/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..6f9d2496 --- /dev/null +++ b/1sa/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้านายของฟีลิสเตียจึงได้ยกขึ้นไปโจมตีกับอิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่า นี่เป็นกองทัพ ไม่ใช่พวกเจ้านายที่โจมตีอิสราเอลด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายของฟีลิสเตียนำกองทัพของพวกเขาไปและโจมตีอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/07/08.md b/1sa/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..33809b2c --- /dev/null +++ b/1sa/07/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงช่วยเราให้พ้นจากมือของคนฟีลิสเตีย + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยพวกเราจากกองทัพของฟีลิสเตีย" หรือ "ทรงป้องกันไม่ให้กองทัพฟีลิสเตียทำอันตรายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/09.md b/1sa/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..e7286b80 --- /dev/null +++ b/1sa/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลูกแกะอ่อนที่ยังไม่หย่านม + +ลูกแกะที่ยังกินนมของแม่ของมันอยู่ + +# ได้ร้องทูล + +"ได้ร้องขอความช่วยเหลือ" + +# พระยาห์เวห์ทรงตอบเขา + +"พระยาห์เวห์ทรงทำตามที่ซามูเอลได้ทูลขอพระองค์ให้ทรงทำ" diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..771a71d5 --- /dev/null +++ b/1sa/07/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขณะที่ซามูเอล...พวกเขาอลหม่านต่อหน้าอิสราเอล + +นี่เป็นการเริ่มต้นอธิบายเหตุการณ์ที่ผู้เขียนหมายถึงจาก "พระยาห์เวห์ทรงตอบเขา" ใน ([1 ซามูเอล 7:9](../07/09.md)) + +# ทรงทำให้พวกเขาสับสน + +คำว่า "ความสับสน" ในที่นี้ถูกนำมาใช้อย่างไม่เป็นทางการในการพูดว่าคนฟีลิสเตียคิดอะไรไม่ออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาคิดอะไรไม่ออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาอลหม่านต่อหน้าอิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกเขาอลหม่านต่อหน้าอิสราเอล" หรือ 2) "อิสราเอลทำให้พวกเขาอลหม่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อลหม่าน + +การทำให้คนอลหม่าน คือการชนะพวกเขาก่อนที่พวกเขาจะทำให้เกิดเหตุอันตรายใดๆ diff --git a/1sa/07/11.md b/1sa/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..26eeb5d3 --- /dev/null +++ b/1sa/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกผู้ชายของอิสราเอล...เบธคาร์ + +นี่เป็นการจบการอธิบายสิ่งที่ผู้เขียนหมายถึงจาก "พระยาห์เวห์ทรงตอบเขา" ใน ([1 ซามูเอล 7:9](../07/09.md)) + +# เบธคาร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/12.md b/1sa/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..02af7ab2 --- /dev/null +++ b/1sa/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอาหินก้อนหนึ่งและตั้งไว้ + +คนอิสราเอลและชนชาติอื่นๆ ในแผ่นดินนั้นจะวางก้อนหินขนาดใหญ่ที่ซึ่งมีเหตุการณ์สำคัญเกิดขึ้นเพื่อเป็นเครื่องเตือนใจในความช่วยเหลือของพระเจ้า + +# มิสปาห์...เชน + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/13.md b/1sa/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..0aa4de23 --- /dev/null +++ b/1sa/07/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้นคนฟีลิสเตียจึงพ่ายแพ้ + +ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นการบอกถึงการที่คนฟีลิสเตียได้พ่ายแพ้ ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการจบคำอธิบาย ท่านสามารถใช้คำนั้นในที่นี้ + +# คนฟีลิสเตียจึงพ่ายแพ้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้คนฟีลิสเตียพ่ายแพ้" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงขัดขวางคนฟีลิสเตียจากการทำให้เกิดอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้เข้ามาในเขตแดนของอิสราเอลอีก + +คนฟีลิสเตียก็ไม่ได้เข้ามาในเขตแดนของอิสราเอลเพื่อโจมตีพวกเขา + +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ต่อสู้คนฟีลิสเตีย + +คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงฤทธิ์อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์ต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/14.md b/1sa/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..3ce44f5b --- /dev/null +++ b/1sa/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาเมือง...จากอิสราเอลนั้น ก็ได้กลับคืนสู่อิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึง "แผ่นดิน" ของอิสราเอล "พระยาห์เวห์ได้ทรงคืนแผ่นดินของอิสราเอล บรรดาเมือง...จากอิสราเอล" หรือ 2) "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอืที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลสามารถเรียกคืนบรรดาเมือง... จากอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/15.md b/1sa/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/07/16.md b/1sa/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..5f8d123d --- /dev/null +++ b/1sa/07/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้เวียนไปเมือง + +เดินทางจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งหมุนเวียนไป + +# เขาได้ตัดสินข้อพิพาท + +ข้อพิพาทเป็นข้อโต้แย้ง หรือความขัดแย้งระหว่างคนสองคน หรือคนมากกว่านั้น diff --git a/1sa/07/17.md b/1sa/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/07/intro.md b/1sa/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9fbcdfeb --- /dev/null +++ b/1sa/07/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 ซามูเอล 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการจบตอนที่ซามูเอลนำอิสราเอล + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อิสราเอลเริ่มนมัสการพระยาห์เวห์อีกครั้ง + +ซามูเอลบอกประชาชนให้กำจัดรูปเคารพของพวกเขาและนมัสการพระยาห์เวห์แต่เพียงผู้เดียว ประชาชนก็เชื่อฟัง เมื่อคนฟีลิสเตียได้ข่าวว่าคนอิสราเอลรวมตัวกันทั้งหมด คนฟีลิสเตียก็บุกมาโจมตี แต่พระเจ้าทรงชนะพวกเขา มีช่วงเวลาแห่งความสงบสุขในระหว่างที่ซามูเอลได้ตัดสินข้อพิพาทระหว่างบุคคลเหมือนกับบรรดาผู้วินิจฉัยได้เคยทำมาก่อน + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +เมื่อใดก็ตามที่ซามูเอลพูดกับกลุ่มคน เขาใช้สำนวนมากมาย "กลับมาหา" หมายถึง "ที่จะนมัสการ" "ด้วยสุดใจ" หมายถึง "อย่างเต็มที่" และ "ช่วยกู้จากมือ" หมายถึง "ช่วยกู้จากอำนาจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/1sa/08/01.md b/1sa/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/08/02.md b/1sa/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/08/03.md b/1sa/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..07809d3c --- /dev/null +++ b/1sa/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้เสาะหารายได้ที่ไม่สัตย์ซื่อ + +ผู้เขียนพูดถึงเงินที่ประชาชนจะให้พวกบุตรชายของซามูเอล เหมือนกับว่ามันเป็นคนหรือสัตว์ที่วิ่งหนีจากพวกบุตรชายของซามูเอล และเขาพูดถึงพวกบุตรชายของซามูเอลเหมือนกับว่าพวกเขากำลังไล่ล่าคนหรือสัตว์นั้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำงานหนักเพื่อที่จะหาเงินโดยการไม่ซื่อสัตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้บิดเบือนความยุติธรรม + +"ตัดสินเข้าข้างพวกคนที่ทำชั่ว" diff --git a/1sa/08/04.md b/1sa/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/08/05.md b/1sa/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..37a46808 --- /dev/null +++ b/1sa/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ได้ดำเนินชีวิตตามอย่างของท่าน + +วิธีการที่คนดำเนินชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับการเดินบนเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำในสิ่งที่ท่านทำ" หรือ "ไม่ได้ทำอะไรอย่างที่ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ตั้งกษัตริย์ให้วินิจฉัยพวกเราอย่างประชาชาติทั้งปวงเถิด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ได้ตั้งกษัตริย์ให้พวกเราเหมือนกับบรรดากษัตริย์ของประชาชาติทั้งปวงเพื่อให้ท่านวินิจฉัยให้กับพวกเราได้" หรือ 2) "ได้ตั้งกษัตริย์ให้พวกเราผู้ที่จะวินิจฉัยพวกเราอย่างที่บรรดากษัตริย์ของประชาชาติทั้งปวงวินิจฉัยพวกเขา" + +# ได้ตั้งกษัตริย์ให้วินิจฉัยพวกเรา + +พวกผู้นำเชื่ออย่างผิดๆ ว่ากษัตริย์และพวกบุตรชายของเขาที่ตามมาภายหลังเขาจะปกครองอย่างยุติธรรม diff --git a/1sa/08/06.md b/1sa/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..1d356807 --- /dev/null +++ b/1sa/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ซามูเอลไม่พอใจ...ขอตั้งกษัตริย์ให้วินิจฉัยพวกเรา + +ซามูเอลไม่พอใจที่ประชาชนไม่เพียงแค่ต้องการให้เขาเอาพวกบุตรของเขาที่ทุจริตออกไป และแต่งตั้งพวกผู้วินิจฉัยที่ซื่อสัตย์ แต่พวกเขาต้องการให้กษัตริย์ปกครองเหนือพวกเขาเหมือนประชาชาติอื่นๆ diff --git a/1sa/08/07.md b/1sa/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..4380769c --- /dev/null +++ b/1sa/08/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงฟังเสียงประชาชน + +ในที่นี้ "เสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความตั้งใจหรือความปรารถนาของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำสิ่งที่ประชาชนบอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่พวกเขาปฏิเสธเรา + +พระยาห์เวห์ทรงทราบว่าประชาชนไม่เพียงแต่ปฏิเสธผู้วินิจฉัยที่ทุจริต แต่พวกเขายังปฏิเสธพระยาห์เวห์เป็นกษัตริย์ของพวกเขา diff --git a/1sa/08/08.md b/1sa/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..d0d6c286 --- /dev/null +++ b/1sa/08/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้นำพวกเขาออกมาจากอียิปต์ + +คำกล่าวนี้หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงปลดปล่อยคนอิสราเอลจากความเป็นทาสในอียิปต์เมื่อหลายปีก่อน diff --git a/1sa/08/09.md b/1sa/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..e6570d4e --- /dev/null +++ b/1sa/08/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้จงฟังเสียงของพวกเขา + +"บัดนี้ จงทำสิ่งที่พวกเขาขอให้เจ้าทำ" + +# ตักเตือนพวกเขาอย่างจริงจัง + +"จงจริงจังเมื่อเจ้าเตือนพวกเขา" diff --git a/1sa/08/10.md b/1sa/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/08/11.md b/1sa/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..613ce134 --- /dev/null +++ b/1sa/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่เป็นสิ่งที่...ทรงกระทำ...พระองค์จะทรง + +การปฏิบัติของกษัตริย์จะต้องทรงเอาไป นี่เป็นการเริ่มรายการสิ่งต่างๆ ที่พระองค์จะทรงเอาไป + +# นี่เป็นสิ่งที่กษัตริย์ผู้ที่จะทรงครอบครองเหนือพวกเจ้าจะทรงกระทำ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การปฏิบัติ" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นวิธีการที่กษัตริย์ผู้ที่จะครอบครองเหนือพวกท่านจะทรงกระทำ" หรือ "นี่คือสิ่งที่กษัตริย์ผู้ที่จะครอบครองเหนือพวกเจ้าจจะทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงกำหนดให้พวกเขาประจำรถม้าศึก + +"ทรงให้พวกเขาขับรถม้าศึกในสงคราม" + +# ให้เป็นพวกพลม้า + +พวกเขาจะขี่ม้าเข้าสู่สงคราม diff --git a/1sa/08/12.md b/1sa/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/08/13.md b/1sa/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..1e156e01 --- /dev/null +++ b/1sa/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ซามูเอลยังคงบอกถึงสิ่งต่างๆ ที่กษัตริย์จะทรงเอาไป + +# เป็นผู้ปรุงเครื่องหอม + +"ทำน้ำมันที่มีกลิ่นหอมเพื่อใส่พระกายของพระองค์" diff --git a/1sa/08/14.md b/1sa/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..cb47a3c6 --- /dev/null +++ b/1sa/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สวนมะกอก + +"สวนของต้นมะกอก" diff --git a/1sa/08/15.md b/1sa/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..fbd1a9c7 --- /dev/null +++ b/1sa/08/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนึ่งในสิบส่วนของข้าว + +พวกเขาต้องแบ่งข้าวของพวกเขาออกเป็นสิบส่วนเท่าๆ กัน และให้หนึ่งส่วนในสิบส่วนนั้นแก่พวกผู้บัญชาการทหารและพวกข้าราชการของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# หนึ่งในสิบส่วน...ของไร่องุ่น + +พวกเขาต้องแบ่งเหล้าองุ่นที่พวกเขาผลิตได้ในไร่องุ่นออกเป็นสิบส่วนเท่าๆ กัน และให้หนึ่งส่วนในสิบส่วนนั้นแก่พวกผู้บัญชาการทหารและพวกข้าราชการของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# พวกข้าราชการ + +คนเหล่านี้เป็นพวกผู้บัญชาการกองทัพของกษัตริย์ diff --git a/1sa/08/16.md b/1sa/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..ac5fcc94 --- /dev/null +++ b/1sa/08/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ซามูเอลยังคงบอกถึงสิ่งต่างๆ ที่กษัตริย์จะทรงเอาไป diff --git a/1sa/08/17.md b/1sa/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..522d0b32 --- /dev/null +++ b/1sa/08/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หนึ่งในสิบส่วนของฝูงสัตว์ของพวกเจ้า + +พวกเขาจะแบ่งฝูงสัตว์ของพวกเขาออกเป็นสิบส่วนเท่าๆ กัน และให้หนึ่งในสิบส่วนนั้นแก่พวกผู้บัญชาการทหารและพวกข้าราชการของพระองค์ ดูที่เคยแปล "หนึ่งในสิบส่วน" ไว้ใน [1 ซามูเอล 8:15](../08/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# พวกเจ้าจะเป็นทาสของพระองค์ + +"พวกเจ้าจะรู้สึกเหมือนกับเป็นทาสของพระองค์" diff --git a/1sa/08/18.md b/1sa/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..f007afca --- /dev/null +++ b/1sa/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าจะร้องทุกข์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ประชาชนจะทูลขอให้พระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้พวกเขาจากกษัตริย์ หรือ 2) ประชาชนจะทูลขอให้กษัตริย์หยุดปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างเลวร้าย diff --git a/1sa/08/19.md b/1sa/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/08/20.md b/1sa/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/08/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/08/21.md b/1sa/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..c5b4dfbf --- /dev/null +++ b/1sa/08/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็นำถ้อยคำเหล่านี้กลับไปทูลพระยาห์เวห์ให้ทรงทราบอีกครั้ง + +ในที่นี้ "พระกรรณของพระยาห์เวห์" หมายถึงพระยาห์เวห์ ซามูเอลอธิษฐานซ้ำถ้อยคำที่ประชาชนทั้งหมดได้บอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ทูลซ้ำถ้อยคำเหล่านั้นอีกครั้งต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/08/22.md b/1sa/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..27e9b7e3 --- /dev/null +++ b/1sa/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงฟังเสียงพวกเขาเถิด + +ในที่นี้ คำที่ใช้แทนคำว่า "เสียงของพวกเขา" หมายถึงความปรารถนาของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเชื่อฟังประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำให้บางคนได้เป็นกษัตริย์สำหรับพวกเขา + +"ทำให้บางคนเป็นกษัตริย์เหนือพวกเขา" ใช้คำธรรมดาในภาษาของท่านในการทำให้บางคนเป็นกษัตริย์ + +# กลับไปยังเมืองของตน + +"กลับบ้าน" diff --git a/1sa/08/intro.md b/1sa/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..20f2f5e4 --- /dev/null +++ b/1sa/08/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 ซามูเอล 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ซาอูลกับซามูเอล + +ตอนนี้ได้รวมบทที่ 8-16 เริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ประชาชนต้องการกษัตริย์ และพระเจ้าทรงเลือกซาอูล ผู้ชายผู้ที่ประชาชนต้องการให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา เขาไม่ใช่กษัตริย์ที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ประชาชนต้องการกษัตริย์ + +เมื่อซามูเอลแก่แล้ว เขาได้แต่งตั้งพวกบุตรชายของเขาให้เป็นผู้วินิจฉัย พวกเขาทุจริตและรับสินบน ดังนั้น ประชาชนจึงพากันมาและขอให้ซามูเอลแต่งตั้งกษัตริย์ให้พวกเขา ซามูเอลทูลถามพระเจ้าผู้ประทานกษัตริย์ให้พวกเขา แต่ได้เตือนพวกเขาว่ากษัตริย์จะเป็นอย่างไร ทั้งๆ ที่ซามูเอลเตือนว่ากษัตริย์จะบีบบังคับพวกเขา แต่ประชาชนก็ยังคงต้องการกษัตริย์ นี่เป็นบาปเพราะพวกเขาปฏิเสธพระเจ้าว่าเป็นกษัตริย์ของพวกเขา (ดูที่: ([[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 08:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/09/01.md b/1sa/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..ab9a68ea --- /dev/null +++ b/1sa/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการบอกผู้อ่านว่าผู้เขียนกำลังให้ข้อมูลภูมิหลังในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ ท่านสามารถใช้คำนั้นได้ในที่นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# คนที่น่านับถือ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาเป็นคนมั่งคั่ง หรือ 2) เขาเป็นชนชั้นสูง หรือ 3) เขาเป็นนักรบและกล้าหาญ + +# คีช...อาบีเอล...เศโรร์...เบโครัท...อาฟียาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชายในเชื้อสายตระกูลของซาอูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเผ่าเบนยามิน + +คนเบนยามินเป็นคนที่เป็นของเผ่าเบนยามิน diff --git a/1sa/09/02.md b/1sa/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..ad5df9fc --- /dev/null +++ b/1sa/09/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รูปงาม + +คนที่มองดูดี + +# เขาสูงกว่าคนอื่นใดในประชาชนจากไหล่ของเขาขึ้นไปนับจากไหล่ของเขา + +คนที่สูงคนอื่นๆ ในอิสราเอลไม่สูงถึงไหล่ของเขาเลย diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..beb5cb4d --- /dev/null +++ b/1sa/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +ผู้เขียนจบข้อมูลภูมิหลังที่เริ่มต้นใน ([1 ซามูเอล 9:1](../09/01.md)) และเริ่มตอนใหม่ของเรื่องหลัก + +# ลุกขึ้นและไป + +"จงหยุดสิ่งที่เจ้าทำอยู่และไป" diff --git a/1sa/09/04.md b/1sa/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..e4196aff --- /dev/null +++ b/1sa/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แดนเทือกเขาเอฟราอิม...ดินแดนชาลิชาห์...ดินแดนชาอาลิม...ดินแดนของเบนยามิน + +ชื่อเหล่านี้เป็นเขตแดนทั้งหมดในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หาฝูงลาไม่พบ...ฝูงลาไม่ได้อยู่ที่นั่น...ไม่ได้พบฝูงลา + +คำว่า "พวกมัน (รูปกรรม)" และ "พวกมัน (รูปประธาน)" ทั้งหมดนี้หมายถึงฝูงลา diff --git a/1sa/09/05.md b/1sa/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..26c3ccaa --- /dev/null +++ b/1sa/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดินแดนศูฟ + +นี่เป็นเขตแดนในอิสราเอลทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/09/06.md b/1sa/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..4873f20f --- /dev/null +++ b/1sa/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนของพระเจ้า + +วลีนี้มักจะหมายถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 2:27](../02/27.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ยินและบอกถ้อยคำจากพระเจ้า" + +# ทางไหนที่เราควรไปในการเดินทางของเรา + +"ทางที่เราควรจะไปเพื่อหาฝูงลาของเรา" diff --git a/1sa/09/07.md b/1sa/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..c18df5ea --- /dev/null +++ b/1sa/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะเอาอะไรไปให้ชายผู้นั้น? + +การให้ของกำนัลเป็นสัญลักษณ์ของการให้เคารพนับถือคนของพระเจ้า + +# คนของพระเจ้า + +วลีนี้มักจะหมายถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 2:27](../02/27.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ยินและบอกถ้อยคำจากพระเจ้า" diff --git a/1sa/09/08.md b/1sa/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..b1ddd77f --- /dev/null +++ b/1sa/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนึ่งส่วนสี่เชเขล + +"1/4 เชเขล" เชเขลเป็นเงินชนิดหนึ่งที่ใช้ในพันธสัญญาเดิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/1sa/09/09.md b/1sa/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..316bd9ac --- /dev/null +++ b/1sa/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในอิสราเอลสมัยก่อน...ผู้ทำนาย + +นี่เป็นข้อมูลทางวัฒนธรรมที่ผู้เขียนชาวฮีบรูได้เพิ่มเข้ามา ถ้ามันไม่ได้เป็นตามปกติธรรมดาในภาษาของท่านที่จะระบุข้อมูลนี้ในที่นี้ ก็สามารถย้ายไปอยู่ตอนท้ายของข้อ 11 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เพราะผู้เผยพระวจนะในสมัยนั้นเรียกว่าผู้ทำนาย + +"ผู้ทำนายเป็นชื่อเดิมของคำที่เราเรียกผู้เผยพระวจนะในทุกวันนี้" diff --git a/1sa/09/10.md b/1sa/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/09/11.md b/1sa/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/09/12.md b/1sa/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..b6ff72de --- /dev/null +++ b/1sa/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนจะมีการถวายสัตวบูชาที่สถานที่สูงวันนี้ + +สิ่งเหล่านี้น่าจะเป็นงานเลี้ยง หรือการถวายเครื่องบูชาผลแรก ไม่ใช่เครื่องบูชาลบบาปที่ต้องจัดขึ้นที่พลับพลา diff --git a/1sa/09/13.md b/1sa/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/09/14.md b/1sa/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..609d0818 --- /dev/null +++ b/1sa/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขึ้นไปยังสถานที่สูงนั้น + +นี่เป็นสถานที่ซึ่งผู้คนตั้งให้เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่จะทำการถวายสัตวบูชาและเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ ผู้เขียนได้เขียนเหมือนกับว่าสถานที่นี้อยู่ข้างนอกกำแพงที่ล้อมรอบเมือง diff --git a/1sa/09/15.md b/1sa/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..d64362c7 --- /dev/null +++ b/1sa/09/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนหยุดบอกเรื่องราวและให้ข้อมูลภูมิหลัง เพื่อที่ผู้อ่านสามารถเข้าใจเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1sa/09/16.md b/1sa/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..02a09e5b --- /dev/null +++ b/1sa/09/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าจะเจิมเขาให้เป็นเจ้าชาย + +คำว่าเจ้าชายถูกใช้ในที่นี้แทนคำว่ากษัตริย์ นี่เป็นผู้ชายที่พระเจ้าได้ทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ดินแดนเบนยามิน + +"ดินแดนที่ซึ่งประชาชนจากเผ่าเบนยามินอาศัยอยู่" + +# ให้พ้นจากมือของคนฟีลิสเตีย + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" เป็นคำที่แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พ้นจากการควบคุมของคนฟีลิสเตีย" หรือ "เพื่อที่คนฟีลิสเตียจะไม่ควบคุมพวกเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะว่าเราได้เห็นประชาชนของเราแล้วด้วยความสงสาร + +"ประชาชนของเราทุกข์ยากและเราต้องการช่วยพวกเขา" diff --git a/1sa/09/17.md b/1sa/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..ec62b0df --- /dev/null +++ b/1sa/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกเขา + +"พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกซามูเอล" diff --git a/1sa/09/18.md b/1sa/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..887772a1 --- /dev/null +++ b/1sa/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ทำนาย + +"ผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์" diff --git a/1sa/09/19.md b/1sa/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/09/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/09/20.md b/1sa/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..ffc0081d --- /dev/null +++ b/1sa/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วความปรารถนาทั้งหมดของคนอิสราเอลนั้นอยู่ที่ใครหรือ? ไม่ใช่ตัวท่านและพงศ์พันธุ์ของบิดาท่านหรือ? + +คำถามเหล่านี้เป็นการแสดงออกถึงความเชื่อมั่นอย่างมากว่าซาอูลเป็นคนที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้เป็นกษัตริย์ที่คนอิสราเอลกำลังแสวงหา คำถามเหล่านี้สามารถแปลได้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะรู้ว่าเป็นเพราะท่านที่ความปรารถนาทั้งหมดของอิสราเอลได้ตั้งไว้ พวกเขาได้ตั้งตัวท่านและตระกูลของบิดาของท่านไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/09/21.md b/1sa/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..525a76c3 --- /dev/null +++ b/1sa/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ใช่คนเผ่าเบนยามิน...ของอิสราเอลหรือ? ตระกูลของข้าพเจ้า...เบนยามินหรือ? ทำไมท่านจึงบอกถ้อยคำเหล่านี้กับข้าพเจ้าด้วยท่าทางอย่างนี้เล่า?” + +ซาอูลแสดงความประหลาดใจ เพราะเบนยามินเป็นเผ่าที่เล็กน้อยที่สุดในอิสราเอล และคนอิสราเอลคนอื่นๆ ถือว่าเผ่านั้นไม่สำคัญ นอกจากนี้ เบนยามินยังถือว่าเป็นตระกูลที่ซาอูลเป็นคนของเผ่าที่ไม่สำคัญ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามาจากเผ่าเบนยามินซึ่งเป็นเผ่าที่สำคัญน้อยที่สุดในบรรดาเผ่าทั้งหมด และตระกูลของข้าพเจ้าก็เป็นตระกูลที่สำคัญน้อยที่สุดในเผ่าของพวกเรา ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมท่านจึงพูดว่าคนอิสราเอลต้องการให้ข้าพเจ้าและตระกูลของข้าพเจ้าทำบางสิ่งที่สำคัญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/09/22.md b/1sa/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..3aab5be8 --- /dev/null +++ b/1sa/09/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ห้องโถง + +ผู้เขียนสันนิษฐานว่าผู้อ่านรู้ว่าใกล้กับสถานที่ที่ซึ่งพวกเขาจะถวายเครื่องบูชามีอาคารขนาดใหญ่ที่ผู้คนจะกินด้วยกัน + +# ที่นั่งด้านหน้า + +นี่เป็นที่นั่งที่มีเกียรติ + +# สามสิบคน + +"30 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/09/23.md b/1sa/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/09/24.md b/1sa/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..ea53517c --- /dev/null +++ b/1sa/09/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่วางบนนั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อาหารอื่นที่ซาอูลจะกินพร้อมกับเนื้อสัตว์ หรือ 2) ส่วนอื่นๆ ของโค + +# แล้วซามูเอลจึงพูด + +ในภาษาดั้งเดิมมันไม่ชัดเจนว่าใครกำลังพูด มันเป็นไปได้ว่าพ่อครัวกำลังพูดกับซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพ่อครัวจึงพูด" diff --git a/1sa/09/25.md b/1sa/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..adc8673e --- /dev/null +++ b/1sa/09/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บนดาดฟ้า + +นี่เป็นสถานที่ปกติทั่วไปสำหรับครอบครัวและแขกทั้งหลายจะกิน มาเยี่ยมเยียน และนอน มันค่อนข้างเย็นกว่าในตอนเย็นและตอนกลางคืนมากกว่าภายในบ้าน diff --git a/1sa/09/26.md b/1sa/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..f87c5a26 --- /dev/null +++ b/1sa/09/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซามูเอลได้เรียกซาอูลบนดาดฟ้าและพูดว่า + +สิ่งที่ซาอูลกำลังทำบนดาดฟ้าสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ซาอูลกำลังนอนหลับบนดาดฟ้า ซามูเอลได้เรียกเขาและพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/09/27.md b/1sa/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..25305ac1 --- /dev/null +++ b/1sa/09/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้เดินนำหน้าเราไปและเขาเดินพ้นไปแล้วแต่ท่านจงอยู่ที่นี่ + +มันเป็นไปได้ว่า ซามูเอลพูดถ้อยคำเหล่านี้ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เดินนำหน้าเราไป และเมื่อเขาเดินไปข้างหน้าแล้ว ท่านต้องอยู่" + +# เพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้ประกาศพระดำรัสของพระเจ้าให้ท่านทราบ + +"เพื่อที่ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงพระดำรัสของพระเจ้าที่มีต่อท่าน" diff --git a/1sa/09/intro.md b/1sa/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..668d3269 --- /dev/null +++ b/1sa/09/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 ซามูเอล 09 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ซามูเอลเลือกซาอูลให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา + +เมื่อฝูงลาของบิดาของซาอูลหลงทางไป ซาอูลก็ไปตามหาพวกมัน เมื่อเขาไม่พบพวกมัน เขาจึงขอให้ซามูเอลทูลถามพระเจ้าว่าพวกมันอยู่ที่ไหน ซามูเอลบอกว่าได้พบฝูงลาแล้ว เขาเชิญซาอูลมาเป็นแขกผู้มีเกียรติในงานเลี้ยงและให้สถานที่พักแก่เขาในคืนนั้น + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +ซาอูลใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองคำถามเพื่อทำให้ซามูเอลเชื่อว่าเขาไม่ใช่คนสำคัญ "ข้าพเจ้าไม่ใช่คนเบนยามิน จากเผ่าที่เล็กน้อยที่สุดของบรรดาเผ่าของอิสราเอลหรือ? ตระกูลของข้าพเจ้าไม่ใช่ตระกูลที่เล็กน้อยที่สุดในบรรดาตระกูลของเผ่าเบนยามินหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/1sa/10/01.md b/1sa/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..ae11a2ba --- /dev/null +++ b/1sa/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หยิบขวดน้ำมัน เทลงบนศีรษะของซาอูล + +ในวัฒนธรรมของคนอิสราเอล เมื่อผู้เผยพระวจนะเทน้ำมันลงบนศีรษะของคนใดคนหนึ่ง คนนั้นก็จะได้รับพระพรจากพระยาห์เวห์ + +# ขวด + +ภาชนะเล็กๆ ที่ทำมาจากดินเผา + +# พระยาห์เวห์ทรงเจิมท่านไว้ให้เป็นผู้นำเหนือมรดกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ? + +ซามูเอลรู้คำตอบของคำถามของเขา เขากำลังเตือนใจซาอูลว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกเขาให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว พระยาห์เวห์ทรงเจิมท่านให้เป็นผู้ครอบครองเหนือมรดกของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/10/02.md b/1sa/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..3bae43b4 --- /dev/null +++ b/1sa/10/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศลซาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เราจะทำอย่างไรเรื่องบุตรชายของเราดี? + +ตอนนี้ บิดาของซาอูลเป็นห่วงเรื่องซาอูลและต้องการพบเขา diff --git a/1sa/10/03.md b/1sa/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..5d7f82e1 --- /dev/null +++ b/1sa/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทาโบร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/10/04.md b/1sa/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..f5599711 --- /dev/null +++ b/1sa/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รับจากมือของพวกเขา + +มือเป็นคำที่ใช้แทนหมายถึงคนนั้น "รับจากพวกเขา" หรือ "ได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/10/05.md b/1sa/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..21e55403 --- /dev/null +++ b/1sa/10/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รำมะนา + +นี่เป็นเครื่องดนตรีที่มีหน้าเหมือนกับกลองที่ใช้ตีและด้วยชิ้นของโลหะที่อยู่รอบด้านจะทำให้เกิดเสียงเมื่อเครื่องดนตรีนี้ถูกเขย่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1sa/10/06.md b/1sa/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..49f1a2d5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์จะทรงสวมทับท่าน + +วลี "สวมทับ" หมายความว่า พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงครอบครองซาอูล ในกรณีนี้หมายความว่าเขาจะทำให้ซาอูลเผยพระวจนะและกระทำอย่างกับคนที่แตกต่างไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/10/07.md b/1sa/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..cdd5d65d --- /dev/null +++ b/1sa/10/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงทำอะไรตามที่มือของท่านทำเถิด + +ในที่นี้ ซามูเอลพูดถึงมือของซาอูลเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่พยายามที่จะหาสิ่งของต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำอะไรก็ตามที่ท่านคิดว่าถูกต้องที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/10/08.md b/1sa/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/10/09.md b/1sa/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..6c8827b7 --- /dev/null +++ b/1sa/10/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนจิตใจของซาอูลเป็นอีกแบบ + +พระเจ้าทรงสามารถทำให้ซาอูลคิดแตกต่างไปจากวิธีการที่เขาเคยคิดแต่ก่อนนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/10/10.md b/1sa/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..e9592f75 --- /dev/null +++ b/1sa/10/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงสวมทับเขา + +ซามูเอลพูดเหมือนกับว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์เป็นคนที่วิ่งขึ้นมาหาซาอูลและควมคุมเขาอย่างสิ้นเชิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 10:6](../10/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ควบคุมเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/10/11.md b/1sa/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..cad3bcd0 --- /dev/null +++ b/1sa/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อะไรหนอเกิดขึ้นแก่บุตรชายของคีช? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้คนกำลังถามหาข้อมูล หรือ 2) นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่หมายความว่าซาอูลไม่ใช่คนสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คีชไม่ใช่คนสำคัญ ดังนั้น มันจึงไม่ใช่เรื่องจริงที่บุตรชายของเขาจะกลายเป็นผู้เผยพระวจนะได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บุตรชายของคีช + +"ซาอูล บุตรชายของคีช" diff --git a/1sa/10/12.md b/1sa/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..751e2bd3 --- /dev/null +++ b/1sa/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วบิดาของพวกเขาคือใคร? + +ผู้ชายคนนี้ใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนผู้คนว่าการเป็นผู้เผยพระวจนะไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้ที่เป็นบิดามารดาของคนนั้น คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่สำคัญว่าบิดามารดาของผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ เหล่านี้คือใคร สิ่งที่เป็นเรื่องสำคัญก็คือว่า ช่างน่าประหลาดใจที่ซาอูลกำลังพูดถ้อยคำจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ด้วยเหตุนี้จึงกลายเป็นคำกล่าวว่า “ซาอูลเป็นผู้เผยพระวจนะด้วยคนหนึ่งหรือ?” + +เรื่องนี้กลายเป็นคำภาษิตในหมู่คนอิสราเอล เห็นได้ชัดว่าผู้คนพูดเรื่องนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจเมื่อคนหนึ่งได้ทำสิ่งที่เขาไม่เคยทำมาก่อนโดยไม่คาดคิด ความหมายที่บอกเป็นนัยของคำถามนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และนั่นคือเหตุผล เมื่อผู้คนไม่เชื่อเรื่องที่บอกให้รู้บางอย่าง พวกเขาคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับซาอูลและพูดว่า 'ซาอูลเป็นหนึ่งในพวกผู้เผยพระวจนะจริงๆ หรือ?'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/10/13.md b/1sa/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..c3829157 --- /dev/null +++ b/1sa/10/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วลุงของซาอูลจึงได้ถามซาอูล + +"แล้วพี่ชายของบิดาของซาอูลได้พูดกับซาอูล" diff --git a/1sa/10/15.md b/1sa/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/10/16.md b/1sa/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..aafc969f --- /dev/null +++ b/1sa/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่เขาไม่ได้บอกลุงเรื่องราวที่เกี่ยวกับราชอาณาจักร + +"ซาอูลไม่ได้บอกลุงของเขาว่าพระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งเขาให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล" diff --git a/1sa/10/17.md b/1sa/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/10/18.md b/1sa/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..4bcc9294 --- /dev/null +++ b/1sa/10/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้นำอิสราเอลออกจากอียิปต์ + +ชื่อ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนอิสราเอล "เราได้นำคนอิสราเอลออกจากอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากมือของชาวอียิปต์...จากมือของอาณาจักรทั้งหลาย + +คำว่า "มือ" เป็คำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของคนอียิปต์...อำนาจของราชอาณาจักรทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/10/19.md b/1sa/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..33c546a9 --- /dev/null +++ b/1sa/10/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันนี้ + +ซามูเอลกำลังพูดถึงเวลาตั้งแต่อิสราเอลได้เริ่มละทิ้งพระเจ้า ไม่ใช่เวลาตั้งแต่ดวงอาทิตย์ตกครั้งสุดท้าย + +# ขอตั้งกษัตริย์ไว้เหนือเรา + +"ขอประทานกษัตริย์เพื่อครอบครองพวกเรา" + +# จงเข้าเฝ้าต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ตามเผ่าของพวกเจ้าและตามตระกูลของพวกเจ้า + +"จงมารวมตัวกันตามเผ่าและตระกูลและมายืนต่อพระพักตร์พระเจ้า" diff --git a/1sa/10/20.md b/1sa/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..5faf95f4 --- /dev/null +++ b/1sa/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เผ่าเบนยามินได้รับเลือก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ มันอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะบอกถึงการที่ประชาชนรู้ว่าใครที่พระยาห์เวห์ทรงเลือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเลือกเผ่าเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/10/21.md b/1sa/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..0f8652af --- /dev/null +++ b/1sa/10/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตระกูลมัตรีได้รับเลือก...ซาอูลบุตรชายของคีชก็ได้รับเลือก + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ มันอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะบอกถึงการที่ประชาชนรู้ว่าใครที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเลือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเลือกตระกูลของมัตรี...พระยาห์เวห์ทรงเลือกซาอูลบุตรชายของคีช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/10/22.md b/1sa/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/10/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/10/23.md b/1sa/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..8ea0716e --- /dev/null +++ b/1sa/10/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็สูงกว่าประชาชนทุกคนจากบ่าของเขาขึ้นไป + +ประชาชนที่ตัวสูงคนอื่นๆ ในอิสราเอลไม่สูงมาถึงไหล่ของเขาเลย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 9:2](../09/02.md) diff --git a/1sa/10/24.md b/1sa/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/10/25.md b/1sa/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..8a61c684 --- /dev/null +++ b/1sa/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ธรรมเนียมปฎิบัติและกฎต่างๆ ของตำแหน่งกษัตริย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำ "ตำแหน่งกษัตริย์" สามารถแปลด้วยอนุประโยคที่เป็นคำนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมเนียมและกฎต่างๆ ที่กษัตริย์จำเป็นต้องปฏิบัติตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..5c372939 --- /dev/null +++ b/1sa/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าได้ทรงดลจิตใจไปกับเขาด้วย + +พระเจ้าทรงสัมผัสจิตใจของคนเป็นสำนวนที่หมายถึงพระเจ้าทรงใส่บางสิ่งลงไปในความคิดของพวกเขา หรือขับเคลื่อนพวกเขาให้ทำบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ต้องการจะไปกับซาอูล เพราะพระเจ้าทรงเปลี่ยนความคิดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/10/27.md b/1sa/10/27.md new file mode 100644 index 00000000..759d6f64 --- /dev/null +++ b/1sa/10/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ชายคนนี้จะช่วยเราได้อย่างไร? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่นำมาใช้เพื่อแสดงออกถึงการเสียดสี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนนี้ไม่มีอำนาจที่จะช่วยเราให้รอดพ้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้ดูหมิ่น + +ไม่ชอบอย่างมาก หรือเกลียดชัง diff --git a/1sa/10/intro.md b/1sa/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c570e09b --- /dev/null +++ b/1sa/10/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 1 ซามูเอล 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นบทแรกเกี่ยวกับกษัตริย์ซาอูล + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ซาอูลเป็นกษัตริย์องค์ใหม่ + +ซามูเอลบอกซาอูลว่า พระเจ้าได้ทรงเลือกเขาให้เป็นกษัตริย์ และระหว่างทางกลับบ้าน เขาจะพบกับผู้เผยพระวจนะบางคน แล้วซาอูลก็จะเริ่มเผยพระวจนะและพระเจ้าจะประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเพื่อช่วยให้เขาถึงสิ่งที่จะทำ ซามูเอลบอกทุกคนที่มายังมิสปาห์ที่ซึ่งเขาประกาศว่าพระเจ้าได้ทรงเลือกซาอูลให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +บทนี้ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อแสดงความคิดเห็นที่แตกต่างกัน คือ เพื่อบอกความจริง ("พระยาห์เวห์ทรงเจิมท่านให้เป็นผู้ครอบครองเหนือมรดกของพระองค์ไม่ใช่หรือ?") เพื่อแสดงความประหลาดใจ ("และใครคือบิดาของพวกเขา?") การบอกว่าเขาเป็นคนที่พิเศษมาก ("ท่านเห็นคนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกหรือไม่?") และแสดงความดูหมิ่น ("ชายคนนี้จะช่วยพวกเราให้รอดพ้นได้อย่างไร?") (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +### สำนวนต่างๆ + +ซามูเอลมักจะใช้สำนวนบ่อยๆ ขณะที่เผยพระวจนะ "ไปหาพระเจ้า" หมายถึง "ไปนมัสการพระเจ้า" "เอาไปจากมือของพวกเขา" หมายถึง "รับของกำนัลของพวกเขา" "สวมทับท่าน" หมายถึง "ควบคุมท่าน" "มือหาที่จะทำ" หมายถึง" สิ่งที่ท่านคิดว่าท่านควรจะทำ" "พระเจ้าทรงสถิตอยู่กับท่าน" หมายถึง "พระเจ้าทรงนำท่าน" "อีกใจหนึ่ง" หมายถึง" วิธีการคิดที่แตกต่างกัน" "มาถึงแล้ว" หมายถึง "ได้เกิดขึ้น" "ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" หมายถึง "ที่จะทำงานเพื่อพระยาห์เวห์" และ "ใจที่พระเจ้าทรงสัมผัส" หมายถึง "พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาต้องการช่วยซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 10:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/11/01.md b/1sa/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..0cceaccd --- /dev/null +++ b/1sa/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นาหาช + +นี่เป็นผู้ชายที่มาจากอัมโมน เชื้อสายของโลทที่เป็นหลานของอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยาเบชกิเลอาด + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/11/02.md b/1sa/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..18276fda --- /dev/null +++ b/1sa/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะทะลวง + +"เราจะตัดออกมา" หรือ "เราจะควักออกมา" + +# เป็นที่อัปยศแก่ + +"นำความอับอายมา" หรือ "นำชื่อเสียงที่ไม่ดีมา" diff --git a/1sa/11/03.md b/1sa/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..81c87ebf --- /dev/null +++ b/1sa/11/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ็ดวัน + +"7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/11/04.md b/1sa/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..a3e96aaf --- /dev/null +++ b/1sa/11/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กิเบอาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/11/05.md b/1sa/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/11/06.md b/1sa/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..32dbf032 --- /dev/null +++ b/1sa/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวิญญาณของพระเจ้าก็ทรงสวมทับซาอูล + +วลี "สวมทับ" หมายถึงพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ควบคุมซาอูล ในกรณีนี้ พระองค์ทรงช่วยให้ซาอูลทำให้คนเหล่านั้นนับถือเขาด้วยความเกรงกลัวในฐานะกษัตริย์ของพวกเขาและเข้าร่วมกับกองทัพของเขา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [1 ซามูเอล 10:6](../10/06.md) diff --git a/1sa/11/07.md b/1sa/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..32f09d0e --- /dev/null +++ b/1sa/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ออกมาตาม + +ซาอูลเรียกผู้ชายอิสราเอลทุกคนให้มาต่อสู้กับนาหาชและคนอัมโมน + +# แล้วความเกรงกลัวพระยาห์เวห์ก็ได้แผ่มาเหนือประชาชน + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้ประชาชนเคารพยำเกรงซาอูลในฐานะกษัตริย์ของพวกเขา ผลก็คือพวกผู้ชายได้พากันมารวมตัวกันกับซาอูลที่เบเซก diff --git a/1sa/11/08.md b/1sa/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..c510d028 --- /dev/null +++ b/1sa/11/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบเซก + +นี่เป็นชื่อของเมืองที่อยู่ใกล้เมืองยาเบชกิเลอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ประชาชนอิสราเอลมีสามแสนคน และผู้ชายเผ่ายูดาห์มีสามหมื่นคน + +"ประชาชนของอิสราเอลมี 300,000 คน และพวกผู้ชายเผ่ายูดาห์มี 30,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/11/09.md b/1sa/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..93aade4e --- /dev/null +++ b/1sa/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจึงพูดกับพวกผู้สื่อสาร + +"พวกเขา" หมายถึงซามูเอลกับซาอูล + +# ในเวลาแดดร้อน + +"ก่อนที่จะถึงตอนที่ร้อนที่สุดของวันนั้น" หรือ "ก่อนเที่ยง" + +# ยาเบชกิเลอาด...ยาเบช + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 11:1](../11/01.md) diff --git a/1sa/11/10.md b/1sa/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..233c4e2a --- /dev/null +++ b/1sa/11/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นาหาช + +นี่เป็นชื่อของกษัตริย์ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [1 ซามูเอล 11:1](../11/01.md) diff --git a/1sa/11/11.md b/1sa/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..6102662a --- /dev/null +++ b/1sa/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตอนเช้ามืด + +นี่เป็นเวลาก่อนรุ่งสาง ในขณะที่คนส่วนมากในค่ายนั้นยังคงหลับอยู่ diff --git a/1sa/11/12.md b/1sa/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/11/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/11/13.md b/1sa/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/11/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/11/14.md b/1sa/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/11/15.md b/1sa/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..ab30be07 --- /dev/null +++ b/1sa/11/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ตั้งซาอูลเป็นกษัตริย์เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ได้ตั้งกษัตริย์ซาอูลเป็นกษัตริย์ ขณะที่พระยาหเวห์ทรงเฝ้ามองอยู่" + +# ที่นั่นพวกเขาถวายสันติบูชาเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ส่วนของงานรับใช้ของซามูเอลคือการถวายเครื่องบูชา ถึงแม้ว่าเขาจะไม่ได้มาจากเชื้อสายของอาโรนหรือเลวี diff --git a/1sa/11/intro.md b/1sa/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..043250ab --- /dev/null +++ b/1sa/11/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 1 ซามูเอล 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ยังคงเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับกษัตริย์ซาอูลโดยการบอกถึงชัยชนะในการทำสงครามครั้งแรกของเขา + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ซาอูลช่วยกู้ชาวยาเบชกิเลอาด + +นาหาชกษัตริย์ของคนอัมโมนและกองทัพของเขาได้ล้อมเมืองยาเบชกิเลอาดของอิสราเอลไว้ เมื่อผู้นำของเมืองถามถึงข้อตกลงสันติภาพ นาหาชเรียกร้องสิทธิที่จะควักตาข้างหนึ่งของผู้ชายทุกคนเพื่อแสดงให้อิสราเอลเห็นถึงความอ่อนแอของพวกเขา เมื่อซาอูลได้ยินดังนั้น เขาจึงเรียกคนอิสราเอลทั้งปวงมาช่วยเมืองนี้ให้รอดพ้น คนมากมายมาช่วยกองทัพของซาอูล อิสราเอลได้รับชัยชนะและทุกคนต้องการให้ซาอูลเป็นกษัตริย์ของพวกเขา ในเวลานี้ อิสราเอลไม่ได้เป็นประเทศที่รวมเป็นหนึ่งอย่างแท้จริง ถึงแม้ว่าจะมีการพูดกันบ่อยๆ ว่าเป็นประเทศหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +สำนวนในบทนี้อธิบายผลที่เกิดขึ้นที่พระเจ้าทรงมีต่อประชากรของพระองค์ "สวมทับเขา" หมายความว่า "เสริมกำลังเขา" "ตกอยู่...ความหวาดกลัว" หมายถึง "พวกเขาก็กลัว" "เหมือนเป็นคนเดียว" หมายถึง "พวกเขาเห็นพ้องกัน" และ "ประหารชีวิต" หมายถึง "ฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 11:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/12/01.md b/1sa/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/12/02.md b/1sa/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..ce92f9bd --- /dev/null +++ b/1sa/12/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ที่ทรงดำเนินอยู่ต่อหน้าพวกท่าน...ข้าพเจ้าเองก็ได้ดำเนินอยู่ต่อหน้าพวกท่าน + +คำกล่าวเหล่านี้หมายความว่าประชาชนสามารถมองเห็นได้ถึงลักษณะการดำเนินชีวิตที่ซาอูลและซามูเอลดำเนินอยู่อย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของกษัตริย์ได้ถูกมองเห็น...ชีวิตของข้าพเจ้าได้ถูกมองเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/12/03.md b/1sa/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..3daac0db --- /dev/null +++ b/1sa/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ ขอพวกท่านจงเป็นพยานปรักปรำข้าพเจ้าเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ และต่อหน้าผู้ที่พระองค์ได้ทรงเจิมไว้ + +จากคำกล่าวนี้ ซามูเอลได้ท้าทายประชาชนให้พูดขึ้นมา ถ้าเขาได้ทำสิ่งใดผิดต่อคนใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายืนอยู่ต่อหน้าพวกท่านในตอนนี้ ข้าพเจ้าขอให้พวกท่านพูดต่อเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์และกษัตริย์ผู้ที่ได้รับการทรงเจิมของพระองค์ ถ้าหากข้าพเจ้าได้ทำสิ่งใดผิดต่อพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โคของใครบ้างที่ข้าพเจ้าริบเอาไว้? ลาของใครบ้างที่ข้าพเจ้าริบเอาไว้? + +ซามูเอลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนใจประชาชนว่าเขาไม่เคยขโมยสัตว์ของพวกเขาเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เคยขโมยสัตว์ที่มีค่าจากคนใดเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีใครบ้างที่ข้าพเจ้าได้เคยฉ้อโกง? + +ซามูเอลใช้คำถามเชิงโวหารอีกคำถามหนึ่งเพื่อที่จะบอกว่าเขาซื่อสัตย์เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เคยโกงหรือรับสินบนจากคนใดเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงเป็นพยานปรักปรำข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะคืนให้แก่พวกท่าน + +"ถ้าข้าพเจ้าได้ทำสิ่งใดในสิ่งชั่วร้ายเหล่านี้ ขอจงพูดเดี๋ยวนี้ และข้าพเจ้าจะจ่ายคืนสิ่งที่ข้าพเจ้าเป็นหนี้ ข้าพเจ้าจะได้ทำสิ่งที่ผิดให้ถูกต้อง" diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..cf4daa03 --- /dev/null +++ b/1sa/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากมือของผู้ใดเลย + +วลีนี้หมายถึงสิ่งที่บุคคลครอบครอง หรือสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อให้คนอื่นๆ ชื่นชอบ นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าเขาไม่ได้ขโมยหรือได้ให้หรือรับสินบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/12/05.md b/1sa/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..bbfeecde --- /dev/null +++ b/1sa/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในมือของข้าพเจ้า + +วลีนี้หมายถึงสิ่งที่บุคคลครอบครองหรือสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อให้ได้รับความชื่นชอบจากคนอื่นๆ นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าเขาไม่ได้ขโมยหรือได้ให้หรือรับสินบนใดๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/12/06.md b/1sa/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/12/07.md b/1sa/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..e5511870 --- /dev/null +++ b/1sa/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระราชกิจอันชอบธรรมทั้งปวงของพระยาห์เวห์ + +ซามูเอลกำลังเรียกความสนใจของพวกเขาไปยังประวัติศาสตร์เกี่ยวกับการกระทำกิจของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล ซึ่งเต็มไปด้วยความดีงามและพระประสงค์ diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..148a363a --- /dev/null +++ b/1sa/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโคบ...โมเสส...อาโรน + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/12/09.md b/1sa/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..d7aa3831 --- /dev/null +++ b/1sa/12/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในมือของสิเสรา...คนฟีลิสเตีย...กษัตริย์แห่งโมอับ + +"ในอำนาจของสิเสรา...คนฟีลิสเตีย...กษัตริย์แห่งโมอับ" + +# สิเสรา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาโซร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์จึงทรงขายพวกเขา + +นี่เป็นคำกล่าวที่หมายถึงพระเจ้าประทานพวกเขาให้เป็นทาสของพวกศัตรูของพวกเขา diff --git a/1sa/12/10.md b/1sa/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..d003d0eb --- /dev/null +++ b/1sa/12/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ + +"พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล + +# ปรนนิบัติบรรดาพระบาอัลและบรรดาพระอัชทาโรท + +การปรนนิบัติในที่นี้ หมายถึงการกระทำด้วยการนมัสการต่อบรรดาพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้นมัสการบรรดาพระและเจ้าแม่เทียมเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มือของพวกศัตรูของพวกข้าพระองค์ + +คำกล่าวนี้ใช้คำว่า "มือ" เพื่อหมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจหรือการควบคุมของพวกศัตรูของพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/12/11.md b/1sa/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..99d37e7b --- /dev/null +++ b/1sa/12/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยรุบบาอัล + +บางครั้ง คำนี้ก็แปลว่าเยรุบบาอัล คำนี้เป็นชื่อของความซื่อสัตย์และเข้มแข็งในทางของพระเจ้าเพื่อที่จะต่อสู้พระเทียมเท็จ + +# พระยาห์เวห์จึงทรงส่ง...ให้พวกท่านได้รับชัยชนะ + +ซามูเอลกำลังบอกเรื่องราวเกี่ยวกับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงทำหลังจากการสารภาพบาปของประชาชนและวิงวอนขอความช่วยเหลือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เยรุบบาอัล เบดาน เยฟธาห์ และซามูเอล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้วินิจฉัยบางคนที่พระเจ้าทรงตั้งขึ้น ซามูเอลได้รวมตัวเองเข้าไปในรายชื่อนี้ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/12/12.md b/1sa/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/12/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/12/13.md b/1sa/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..0fa97ae0 --- /dev/null +++ b/1sa/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่พวกท่านได้เลือกแล้ว ผู้ซึ่งพวกท่านได้ร้องขอ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายที่เหมือนกันและเน้นว่านี่เป็นกษัตริย์ที่ประชาชนต้องการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/12/14.md b/1sa/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..a4c17f44 --- /dev/null +++ b/1sa/12/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยำเกรง...ปรนนิบัติ... ฟัง...ไม่กบฏ + +คำที่คล้ายกันเหล่านี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าเรื่องนี้สำคัญมากเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/12/15.md b/1sa/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..267cb7dc --- /dev/null +++ b/1sa/12/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์จะทรงต่อต้านพวกท่าน เช่นเดียวกับที่ได้ทรงต่อต้านกับบรรพบุรุษของพวกท่าน + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนเหมือนกับว่า "พระหัตถ์" ของพระองค์ต่อสู้พวกเขา คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ หมายถึง ฤทธิ์อำนาจและการควบคุมของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกท่าน เหมือนอย่างที่พระองค์ทรงลงโทษบรรดาบรรพบุรุษของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..6230fc3d --- /dev/null +++ b/1sa/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อหน้าต่อตาของพวกท่าน + +คำว่า "ตา" ในที่นี้ หมายถึงประชาชนของชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยุู่ในที่โล่งแจ้งที่ซึ่งทุกคนของชนชาติอิสราเอลจะมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/12/17.md b/1sa/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..9e390a2e --- /dev/null +++ b/1sa/12/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันนี้ไม่ใช่เป็นฤดูเกี่ยวข้าวสาลีมิใช่หรือ? + +ซามูเอลรู้ว่ามันถึงเวลาเก็บเกี่ยวแล้ว เขาใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่ามันไม่ใช่เรื่องปกติที่ฝนจะตกในเวลานี้ ดังนั้น ประชาชนจะรู้ว่าฝนที่จะทำลายการเก็บเกี่ยวของพวกเขา คือการพิพากษาโทษจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเวลาเก็บเกี่ยวและโดยปกติฝนจะไม่ตกในช่วงเวลานี้" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขอพระองค์ทรงให้มีฟ้าร้องและฝน + +ซามูเอลกำลังทูลขอให้พระยาห์เวห์ทรงลงโทษอิสราเอลที่ร้องขอกษัตริย์ด้วยการส่งพายุฝนมาในฤดูเก็บเกี่ยวซึ่งจะทำให้ข้าวเสียหาย diff --git a/1sa/12/18.md b/1sa/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/12/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/12/19.md b/1sa/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..0f383815 --- /dev/null +++ b/1sa/12/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อพวกเราจะไม่ถึงตาย + +การลงโทษขั้นสุดท้ายสำหรับบาปคือความตาย ชนชาติอิสราเอลได้เห็นพระยาห์เวห์ทรงทำลายบรรดาประชาชาติที่บีบบังคับพวกเขา พวกเขากังวลว่าพวกเขากลายเป็น "ถูกมอบไว้ให้แก่การทำลาย" เช่นเดียวกับประเทศเหล่านั้น diff --git a/1sa/12/20.md b/1sa/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..289dac15 --- /dev/null +++ b/1sa/12/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่ากลัวเลย + +ประชาชนได้ทำความชั่วร้ายและเกรงกลัวพระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวว่าพระเจ้าจะทรงพิโรธและทำลายพวกท่านเพราะบาปนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/12/21.md b/1sa/12/21.md new file mode 100644 index 00000000..34be1c3e --- /dev/null +++ b/1sa/12/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าหันไปติดตามสิ่งไร้สาระ + +"ติดตามการนมัสการบรรดาพระเทียมเท็จ" diff --git a/1sa/12/22.md b/1sa/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..331a1a1f --- /dev/null +++ b/1sa/12/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะด้วยเห็นแก่พระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระเกียรติของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ประชาชนจะยังคงถวายพระเกียรติและยำเกรงพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/12/23.md b/1sa/12/23.md new file mode 100644 index 00000000..79f6131e --- /dev/null +++ b/1sa/12/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้ห่างไกลจากข้าพเจ้าที่จะทำบาปต่อพระยาห์เวห์ด้วยการหยุดอธิษฐานเพื่อพวกท่าน + +ประชาชนเต็มไปด้วยความกลัว เพราะฝนและฟ้าร้องที่พระยาห์เวห์ทรงส่งลงมา ในขณะที่ซามูเอลอธิษฐาน บางคนอาจจะเชื่อว่าซามูเอลจะใช้คำอธิษฐานเพื่อทำร้ายพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/12/24.md b/1sa/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/12/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/12/25.md b/1sa/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/12/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/12/intro.md b/1sa/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0656a82e --- /dev/null +++ b/1sa/12/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 ซามูเอล 12 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำกล่าวอำลาของซามูเอล + +บทนี้เป็นคำกล่าวอำลาประเภทหนึ่ง นี่เป็นวิธีการสำหรับพวกผู้นำที่จะให้คำสอนต่อพวกผู้ติดตามของพวกเขา ก่อนที่พวกเขาจะจากไปหรือตาย ก่อนอื่น ซามูเอลยืนยันถึงความบริสุทธิ์ของเขาก่อนที่จะเรียกร้องให้ประชาชนกลับใจจากความปรารถนาที่จะมีกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +มันเป็นเรื่องปกติธรรมดาทั่วไปในพระคัมภีร์ที่จะใช้ประวัติศาสตร์ของอิสราเอลเพื่อที่จะแสดงถึงพระเจ้าทรงสัตย์ซื่อเพียงใด บทนี้ให้ข้อพิสูจน์ต่อผู้อ่านที่จะวางใจในพระยาห์เวห์ในสถานการณ์ที่เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 12:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..33db5956 --- /dev/null +++ b/1sa/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซามูเอลได้สร้างราชอาณาจักรของซาอูลขึ้นใหม่ที่กิลกาล และซามูเอลได้เตือนประชาชนให้ติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า + +# ซาอูลทรงมีพระชนม์สามสิบปี...เหนืออิสราเอล + +ข้อความของข้อนี้ในสำเนาโบราณดูเหมือนว่าจะถูกทำให้เสียหาย ดังนั้น ฉบับแปลต่างๆ ในปัจจุบันจึงมีการแปลที่แตกต่างกันมาก ฉบับแปลทุกฉบับพยายามแสดงความหมายที่เป็นไปได้มากที่สุดของข้อความต้นฉบับ diff --git a/1sa/13/02.md b/1sa/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..c35e438a --- /dev/null +++ b/1sa/13/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทรงคัดเลือกผู้ชายอิสราเอลสามพันคน + +"ทรงคัดเลือกผู้ชาย 3,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สองพันคนให้อยู่กับพระองค์ + +"2,000 คนอยู่กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มิคมาช + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กิเบอาห์แห่งเผ่าเบนยามิน + +กิเบอาห์เป็นเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 10:26](../10/26.md) + +# ทหารที่เหลือนั้นพระองค์ก็ได้ทรงปล่อยให้กลับบ้านของตน + +"พระองค์ทรงส่งพวกทหารที่เหลือกลับไปบ้าน" diff --git a/1sa/13/03.md b/1sa/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..0e1a49da --- /dev/null +++ b/1sa/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กองทหารรักษาการของพวกฟีลิสเตีย + +"ฐานทัพทหารของคนฟีลิสเตีย" หรือ "ค่ายทหารของคนฟีลิสเตีย" + +# เกบา + +นี่เป็นชื่อของเมืองที่กองทหารรักษาการณ์ของฟีลิสเตียประจำการอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/04.md b/1sa/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..8d393e35 --- /dev/null +++ b/1sa/13/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนอิสราเอลทั้งปวงได้ยินเขากล่าวว่า ซาอูลได้ปราบ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ซาอูลรับผิดชอบต่อการกระทำของโยนาธาน หรือ 2) ซาอูลให้ความน่าเชื่อถือต่อการกระทำของโยนาธาน + +# แล้วคนอิสราเอลก็ได้กลายเป็นที่เกลียดชังของคนฟีลิสเตียยิ่งนัก + +คนฟีลิสเตียเกลียดชังคนอิสราเอลถูกพูดเหมือนกับว่าคนอิสราเอลมีกลิ่นเหม็นที่ทำให้คนฟีลิสเตียไม่พอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียเกลียดชังคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหล่าทหารก็ได้ถูกเรียกออกมาให้สมทบกับซาอูลที่กิลกาล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลได้เรียกพวกทหารเหล่านั้นมารวมตัวกันเพื่อเข้าร่วมกับเขาที่กิลกาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/13/05.md b/1sa/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..43d79ddf --- /dev/null +++ b/1sa/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สามพัน...หกพัน + +"3,000...6,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# กองทหารก็มีมากมายเหมือนทรายที่ชายฝั่งทะเล + +นี่เป็นการพูดเกินจริงที่หมายถึงกลุ่มของทหารที่ใหญ่โตมากจนมันยากที่จะนับพวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# มิคมาช + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบธอาเวน + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..58943685 --- /dev/null +++ b/1sa/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คนฟีลิสเตียได้มารวมตัวกันเพื่อที่จะต่อสู้กับคนอิสราเอล + +# พวกประชาชน + +วลีนี้หมายถึงชนชาติอิสราเอล + +# พวกประชาชนได้ถูกกดดัน + +"ประชาชนกลัดกลุ้มอย่างมาก" diff --git a/1sa/13/07.md b/1sa/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..6bb64229 --- /dev/null +++ b/1sa/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ติดตามพระองค์ไปอย่างหวาดกลัว + +ประชาชนกลัวมาก diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..b3720b2f --- /dev/null +++ b/1sa/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลาที่ซามูเอลได้กำหนดไว้ + +"ตามเวลาที่ซามูเอลได้บอกพวกเขาว่าเขาจะมา" + +# พวกประชาชนก็กระจัดกระจายไปจากซาอูล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้เริ่มออกไปจากซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/13/09.md b/1sa/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..27f6840f --- /dev/null +++ b/1sa/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพระองค์ก็ถวายเครื่องเผาบูชา + +เชื้อสายของอาโรนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เผาเครื่องเผาบูชาแด่พระเจ้า diff --git a/1sa/13/10.md b/1sa/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/13/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/13/11.md b/1sa/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..a793b59d --- /dev/null +++ b/1sa/13/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำอะไรไปแล้วหรือนี่ + +ซามูเอลไม่ได้ถามคำถามจริงๆ แต่ได้ทำการตำหนิซาอูล  ซาอูลพยายามแก้ตัวการกระทำของเขา ถึงแม้ว่าพวกเขาจะผิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มิคมาช + +มิคมาชเป็นชื่อเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 13:2](../13/02.md) diff --git a/1sa/13/12.md b/1sa/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/13/13.md b/1sa/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..5a72aab0 --- /dev/null +++ b/1sa/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ไม่ได้ทรงรักษาพระบัญชาของพระยาห์เวห์ + +ซาอูลต้องคอยให้ซามูเอลมาและถวายเครื่องเผาบูชา เขาต้องไม่ทำการถวายเครื่องบูชาด้วยตัวเขาเอง + +# ทรงสถาปนาการครองราชย์ของพระองค์ + +"ตั้งการปกครองของพระองค์" หรือ "มอบอำนาจการปกครองของพระองค์" diff --git a/1sa/13/14.md b/1sa/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..80a96d47 --- /dev/null +++ b/1sa/13/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การครองราชย์ของพระองค์จะไม่ต่อเนื่อง + +นี่คือคำพูดต้องการบอกบางอย่างด้วยการปฏิเสธ ที่สามารถกล่าวในรูปประบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองของพระองค์จะสิ้นสุดลงในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ผู้ชายอีกคนหนึ่งตามชอบพระทัยพระองค์แล้ว + +ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความปรารถนาหรือพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ วลี "ผู้ชายตามชอบพระทัยของพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายถึงการเป็นคนที่ทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่เป็นคนที่พระองค์ทรงต้องการ" หรือ "ผู้ชายที่จะเชื่อฟังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..4232d67f --- /dev/null +++ b/1sa/13/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ซามูเอลก็ได้ลุกขึ้นไป + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "ซามูเอลได้จากไปและขึ้นไปยัง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไปจากกิลกาล + +กิลกาลเป็นเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 7:15](../07/15.md) + +# กิเบอาห์แห่งเผ่าเบนยามิน + +กิเบอาห์เป็นเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 10:26](../10/26.md) + +# หกร้อยคน + +"600 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/13/16.md b/1sa/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..abc3d9cb --- /dev/null +++ b/1sa/13/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกบาแห่งเผ่าเบนยามิน + +เกบาเป็นเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 13:3](../13/03.md) + +# พวกฟีลิสเตียได้ตั้งค่ายอยู่ที่มิคมาช + +มิคมาชเป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 13:2](../13/02.md) diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..5352389a --- /dev/null +++ b/1sa/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หน่วยจู่โจมออกมา + +โดยทั่วไป หน่วยจู่โจมจะเป็นพวกทหารที่เข้าโจมตีหมู่บ้านศัตรูเพื่อเอาอาหารและเสบียง + +# โอฟราห์สู่แผ่นดินชูอัล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/18.md b/1sa/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..1a93759d --- /dev/null +++ b/1sa/13/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธโฮโรน...หุบเขาเศโบยิม + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..7604f1d4 --- /dev/null +++ b/1sa/13/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การเล่าเรื่องเปลี่ยนเป็นการให้ข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับช่างเหล็กในอิสราเอล + +# ไม่สามารถจะหาช่างเหล็กได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถหาช่างเหล็กได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ช่างเหล็ก + +ในที่นี้ "ช่างเหล็ก" หมายถึงคนที่ลับเครื่องมือหรืออาวุธโลหะให้คม diff --git a/1sa/13/20.md b/1sa/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..176c5aab --- /dev/null +++ b/1sa/13/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลับผานของเขา + +คำว่า "ลับคมผาน" หมายถึงส่วนคมของเครื่องมือโลหะที่ใช้สำหรับขุดลงไปในดินเพื่อปลูกพืชผล + +# พลั่ว...ขวาน...เคียว + +เครื่องมือเหล่านี้เป็นเครื่องมือทำสวน + +# พลั่ว + +"พลั่ว" เป็นขวานใบมีดกว้าง มีใบมีดแนวนอนที่ใช้สำหรับการทำให้ดินแข็งแตกออก + +# เคียว + +ใบมีดลักษณะโค้งใช้สำหรับตัดหญ้าและต้นข้าว diff --git a/1sa/13/21.md b/1sa/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..06f636c1 --- /dev/null +++ b/1sa/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สองส่วนสามเชเขล + +เชเขลนี้แบ่งเป็น 3 ส่วน ให้ไป 2 ใน 3 ส่วน "2/3 ของหนึ่งเชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ทำให้ประตักวัวตรง + +"ง้างส่วนที่โค้งงอออก และทำให้ประตักวัวนั้นตรงอีกครั้งเพื่อที่จะสามารถใช้งานได้" diff --git a/1sa/13/22.md b/1sa/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..1aef71db --- /dev/null +++ b/1sa/13/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การเล่าเรื่องยังคงดำเนินต่อไป + +# ไม่มีดาบหรือหอก + +วลีนี้อธิบายในเรื่องที่ทำไมกองทัพของซาอูลจึงกลัว พวกเขาไม่มีอาวุธใดๆ ที่จะต่อสู้ diff --git a/1sa/13/23.md b/1sa/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/13/intro.md b/1sa/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c8327786 --- /dev/null +++ b/1sa/13/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 ซามูเอล 13 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการเริ่มต้นเรื่องราวเกี่ยวกับชัยชนะของโยนาธานเหนือคนฟีลิสเตีย + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้ + +ซาอูลได้ส่งคนส่วนใหญ่ของกองทัพกลับไปบ้าน ก่อนที่โยนาธานจะโจมตีและชนะกองทหารรักษาการณ์ของฟีลิสเตีย การโจมตีครั้งนี้ทำให้คนฟีลิสเตียโกรธมาก และพวกเขาได้ยกกองทัพมหึมาเข้าไปในอิสราเอลและตั้งค่ายอยู่ที่ยอดเขา กองทัพของซาอูลส่วนใหญ่หนีไปด้วยความหวาดกลัวและซ่อนตัวจากคนฟีลิสเตีย มีหลายแง่มุมของเรื่องนี้ที่ทำให้ผู้อ่านรู้สึกว่าอิสราเอลไม่พร้อมสำหรับการสู้รบ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### การพูดเกินจริง + +ความต้องการที่จะกล่าวถึงจำนวนทหารของศัตรูที่มีจำนวนมหาศาล ผู้เขียนใช้คำพูดที่เกินจริง "จำนวนมากเหมือนดั่งทรายที่ชายทะเล" หมายถึง "มากเกินกว่าที่จะนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 13:01 อธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..045edfd5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยนาธานทรงเริ่มบุกโจมตีกองทัพฟิลิสเตียเป็นครั้งที่สอง + +# คนหนุ่มที่ถือเครื่องอาวุธของพระองค์ + +เด็กหนุ่มที่รับผิดชอบในการถืออาวุธสงครามให้กับเจ้านายของเขา + +# กองทหารฟีลิสเตีย + +นี่คือกองทหารด่านหน้าที่กองทัพฟิลิสเตียตั้งไว้ diff --git a/1sa/14/02.md b/1sa/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..e0c55c0f --- /dev/null +++ b/1sa/14/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กิเบอาห์ + +นี่เป็นชื่อของเนินเขาทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ใต้ต้นทับทิม + +ต้นไม้ที่ผลของมันมีผิวหนา กลม สีแดง และมีเมล็ดมากมายที่กินได้ + +# ซึ่งอยู่ที่มิโกรน + +"มิโกรน" เป็นชื่อของสถานที่ทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หกร้อยนายได้อยู่กับพระองค์ + +"600 คนอยู่กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/14/03.md b/1sa/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..0cf83b0d --- /dev/null +++ b/1sa/14/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรชายของอาหิทูบ (พี่ชายของอีคาโบด) + +"อาหิทูบ" และ "อีคาโบด" เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฟีเนหัส ผู้เป็นบุตรชายของเอลี + +ฟีเนหัสเป็นคนหนึ่งในพวกปุโรหิต ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 1:3](../01/03.md) diff --git a/1sa/14/04.md b/1sa/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..882463fe --- /dev/null +++ b/1sa/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีหน้าผาหินที่อีกฟากหนึ่งที่มีชื่อว่าโบเซส + +"หน้าผาเป็นก้อนหินสูงที่มีความสูงชัน หน้าผาที่มีชื่อเสียงและได้ตั้งชื่อไว้ว่า "โบเซส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มีหน้าผาหินอีกยอดหนึ่งชื่อเสเนห์ + +นี่เป็นชื่อของหน้าผาอีกแห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/05.md b/1sa/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..56841e06 --- /dev/null +++ b/1sa/14/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มิคมาช...เกบา + +เมืองทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..96da8f00 --- /dev/null +++ b/1sa/14/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนหนุ่มที่ถือเครื่องอาวุธของพระองค์ + +คนนี้เป็นเด็กหนุ่มที่รับผิดชอบในการถืออาวุธสงครามให้กับเจ้านายของเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 14:1](../14/01.md) + +# พวกนี้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต + +คำดูหมิ่นที่ใช้สำหรับพวกคนที่ไม่ใช่คนยิว + +# ทรงกระทำในนามพวกเรา + +"ทรงกระทำกิจเพื่อการสนับสนุนพวกเรา" หรือ "ทรงช่วยพวกเรา" + +# เพราะว่าไม่มีสิ่งใดที่จะหยุดยั้งพระยาห์เวห์ได้จากการทรงช่วยกู้ + +ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงช่วยให้รอดพ้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ไม่ว่าโดยคนมากหรือน้อย + +คำสองคำที่ต่างกันอย่างสุดขั้วรวมทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าจะมีคนจำนวนเท่าใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/14/07.md b/1sa/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..40e1ebec --- /dev/null +++ b/1sa/14/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกสิ่งตามพระทัยของพระองค์มีพระประสงค์ + +ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความต้องการของโยนาธาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์ที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/08.md b/1sa/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/14/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/14/09.md b/1sa/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..8627a747 --- /dev/null +++ b/1sa/14/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะไม่ขึ้นไปหาพวกเขา + +"จะไม่ขึ้นไปยังอีกด้านหนึ่งของหุบเขาที่คนฟีลิสเตียอยู่" diff --git a/1sa/14/10.md b/1sa/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..f58dec15 --- /dev/null +++ b/1sa/14/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือเรา + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่จะชนะพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยพวกเราให้ชนะพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่จะเป็นสัญญาณแก่เรา + +"นี่จะยืนยันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสถิตกับพวกเรา" diff --git a/1sa/14/11.md b/1sa/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..6910cb51 --- /dev/null +++ b/1sa/14/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้แสดงตัวแก่ให้กองทหารรักษาการณ์คนฟีลิสเตีย + +"ให้คนฟีลิสเตียมองเห็นพวกเขา" + +# กองทหารรักษาการณ์ + +ค่ายกองทัพ + +# ได้ออกมาจากรูที่พวกเขาซ่อนตัวแล้ว + +คนฟีลิสเตียบอกเป็นนัยว่าคนฮีบรูได้ซ่อนตัวอยู่ในรูในพื้นดินเหมือนกับสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/14/12.md b/1sa/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..82bc075b --- /dev/null +++ b/1sa/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเราจะแสดงบางสิ่งให้พวกเจ้า + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "พวกเราจะสอนบทเรียนให้แก่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ทรงมอบพวกเขาไว้ในมืออิสราเอลแล้ว + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่จะชนะคนฟีลิสสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทรงช่วยให้อิสราเอลชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..c6b73fc2 --- /dev/null +++ b/1sa/14/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยนาธานก็ทรงปีนขึ้นไปด้วยพระหัตถ์และพระบาทของพระองค์ + +พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพราะมันสูงชันมาก ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น โยนาธานจึงทรงปีนขึ้นไปด้วยพระหัตถ์และพระบาทของพระองค์ เพราะมันสูงชันมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกฟีลิสเตียนก็ได้ถูกฆ่าตายต่อพระพักตร์โยนาธาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานฆ่าคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้ถือเครื่องอาวุธของพระองค์ก็ได้ฆ่าพวกเขาตามหลังพระองค์ไป + +"ผู้ถือเครื่องอาวุธของโยนาธานติดตามพระองค์ไปและฆ่าพวกทหารฟีลิสเตียด้วย" diff --git a/1sa/14/14.md b/1sa/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..4e87923d --- /dev/null +++ b/1sa/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เกิดความหวาดกลัวในค่ายในทุ่งนาและในพวกประชาชน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวาดกลัว" สามารถแปลเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารฟีลิสเตียในค่ายและในทุ่งนา และทุกคนที่อยู่กับพวกเขาหวาดกลัว" หรือ "พวกทหารฟีลิสเตียในค่ายและในทุ่งนาและทุกคนที่อยู่กับพวกเขากลัวมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# หน่วยจู่โจม + +คนฟีลิสเตียที่บุกโจมตีเมืองของคนอิสราเอล + +# แผ่นดินไหว + +มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะเป็นรูปอนุประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้พื้นดินสั่นสะเทือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/16.md b/1sa/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..d1ba2633 --- /dev/null +++ b/1sa/14/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กิเบอาห์ + +นี่เป็นเมืองที่ซาอูลเกิด ขอให้แปล "กิเบอาห์" เหมือนใน [1 ซามูเอล 10:26](../10/26.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แตกกระจายไป...วิ่งวุ่นไปมา + +วลีสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นว่าพวกทหารกำลังวิ่งหนีกันไปทุกทิศทุกทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/14/17.md b/1sa/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/14/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/14/18.md b/1sa/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..313d3eee --- /dev/null +++ b/1sa/14/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงนำหีบพระบัญญัติของพระเจ้ามาที่นี่ + +ฉบับแปลไม่กี่ฉบับมีคำว่า "เอโฟด" ในที่นี้ แทนคำว่า "หีบพระบัญญัติของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1sa/14/19.md b/1sa/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..0ca0aa4d --- /dev/null +++ b/1sa/14/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความวุ่นวาย + +เสียงดังมากและความสับสน + +# จงหดมือของท่านไว้ก่อน + +นี่ดูเหมือนจะเป็นสำนวนที่หมายถึง "จงหยุดทำสิ่งที่ท่านกำลังทำอยู่" ซาอูลไม่ต้องการให้อาหิยาห์ใช้หีบพันธสัญญาเพื่อทูลขอการนำทางต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่านำหีบศักดิ์สิทธิ์ไปด้วยในเวลานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/20.md b/1sa/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..05917cad --- /dev/null +++ b/1sa/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งหมดที่อยู่ด้วยกับพระองค์ + +กองทัพอิสราเอลที่เหลือที่ยังคงอยู่กับซาอูล + +# ดาบของพวกฟีลิสเตียทุกคนก็ต่อสู้เพื่อนชาวเมืองของเขา + +ดาบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดาบเหล่านั้นเป็นคนที่มีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารฟีลิสเตียกำลังต่อสู้กันและกันด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/14/21.md b/1sa/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/14/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/14/22.md b/1sa/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..5e102744 --- /dev/null +++ b/1sa/14/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลทั้งปวงที่ได้ซ่อนตัวอยู่ในแดนเทือกเขา + +ประโยคนี้ไม่ได้หมายถึงการซุ่มโจมตี ทหารเหล่านี้ซ่อนตัวเพราะกลัวคนฟีลิสเตีย ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารอิสราเอลที่กลัวและซ่อนตัวอยู่ในเทือกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/23.md b/1sa/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..a19c8f9d --- /dev/null +++ b/1sa/14/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธอาเวน + +นี่เป็นสถานที่ในอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 13:5](../13/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md new file mode 100644 index 00000000..a2029111 --- /dev/null +++ b/1sa/14/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นไม่มีใครในกองทัพได้รับประทานอาหารเลย + +เป็นที่เข้าใจกันว่าพวกทหารไม่ได้รับอนุญาตให้กินสิ่งที่ทำให้สดชื่นภายใต้คำสาบานของซาอูล diff --git a/1sa/14/25.md b/1sa/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..173a6f71 --- /dev/null +++ b/1sa/14/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกประชาชนทั้งหมดก็ได้เข้ามาในป่า + +พวกทหารฟีลิสเตียหนีเข้าไปในป่าและพวกทหารอิสราเอลติดตามพวกเขาไปที่นั่น diff --git a/1sa/14/26.md b/1sa/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..00459b90 --- /dev/null +++ b/1sa/14/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# น้ำผึ้งก็กำลังไหลอยู่ + +นี่เป็นคำที่กล่าวเกินจริงเพื่อเน้นว่ามีน้ำผึ้งในป่ามากมายเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีน้ำผึ้งมากมายทุกหนทุกแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ไม่มีคนใดเอามือใส่ปาก + +ในที่นี้ การใส่ "มือของคนใดเข้าไปในปาก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครได้กินสิ่งใดเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประชาชนได้กลัวคำสาบาน + +ประชาชนไม่กลัวคำสาบาน แต่กลัวการลงโทษที่เกี่ยวข้องกับการผิดคำสาบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนกลัวสิ่งที่ซาอูลจะทำกับพวกเขา ถ้าหากพวกเขาทำผิดคำสาบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/27.md b/1sa/14/27.md new file mode 100644 index 00000000..050695e0 --- /dev/null +++ b/1sa/14/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยนาธานรู้เกี่ยวกับคำสาบานของพระบิดาของพระองค์ + +# ที่ทรงให้พวกประชาชนได้สาบานไว้ + +ในที่นี้ ข้อผูกมัดในการทำตามคำสาบานที่พูดเหมือนกับว่า ประชาชนถูกมัดด้วยเชือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงสั่งให้ประชาชนทำตามคำสาบานของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ก็ทรงเอาพระหัตถ์ของพระองค์ใส่พระโอษฐ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ "เอาพระหัตถ์ใส่พระโอษฐ์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเสวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เสวยน้ำผึ้งไปบ้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเนตรของพระองค์ก็สว่างขึ้น + +สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์ได้รับกำลังขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้รับการฟื้นฟูกำลังขึ้นอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/28.md b/1sa/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md new file mode 100644 index 00000000..c9605d59 --- /dev/null +++ b/1sa/14/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แก่แผ่นดิน + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่อิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดวงตาของข้าสว่าง + +สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์มีกำลังขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รับการฟื้นฟูกำลังขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/30.md b/1sa/14/30.md new file mode 100644 index 00000000..2d51985b --- /dev/null +++ b/1sa/14/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะดียิ่งกว่านี้อีกเท่าใด ถ้าพวกประชาชน...ซึ่งพวกเขาหามาได้? + +โยนาธานใช้คำถามสมมุตินี้เพื่อกล่าวว่าประชาชนควรได้รับอนุญาตให้กิน คำกล่าวนี้สามารถเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชัยชนะของพวกเราคงจะดีกว่านี้ ถ้าประชาชนได้กินของที่ริบมาได้ที่พวกเขาเอามาจากศัตรูอย่างเต็มที่ในวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ของที่ริบมา + +คำนี้หมายถึงสิ่งที่ประชาชนยึดมาจากการสู้รบกับศัตรู + +# เพราะว่าตอนนี้การฆ่าฟันคนฟีลิสเตียนั้นไม่มากมายเลย + +เนื่องจากกองทหารไม่สามารถกินได้ในระหว่างการสู้รบ เมื่อวันนั้นผ่านไป พวกเขาก็อ่อนแอลง ด้วยเหตุนี้ พวกเขาจึงไม่สามารถฆ่าคนฟีลิสเตียได้มากนัก diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..931a8dd3 --- /dev/null +++ b/1sa/14/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ถ้อยคำของโยนาธานนำกองทัพให้ทำบาปต่อพระเจ้าด้วยความหิวอย่างมาก + +# มิคมาช + +นี่เป็นชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 13:2](../13/02.md) + +# อัยยาโลน + +สถานที่ในเศบูลุนในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกประชาชน + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล diff --git a/1sa/14/32.md b/1sa/14/32.md new file mode 100644 index 00000000..642fa3e9 --- /dev/null +++ b/1sa/14/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้กินพร้อมกับเลือด + +พวกเขาหิวโหยมาก พวกเขาจึงไม่ได้ทำให้เลือดไหลออกให้หมดก่อนที่จะกิน นี่เป็นการละเมิดกฎบัญญัติที่ได้ทรงมอบให้กับโมเสสแก่ชนชาติอิสราเอล คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กินพวกมันโดยไม่ทำให้เลือดไหลออกให้หมดก่อนตามที่กฎบัญญัติได้กำหนดไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md new file mode 100644 index 00000000..2624963f --- /dev/null +++ b/1sa/14/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โดยได้รับประทานพร้อมกับเลือด + +นี่เป็นการละเมิดกฎบัญญัติที่ได้ทรงมอบให้กับโมเสสแก่ชนชาติอิสราเอล ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการรับประทานเนื้อที่ไม่ได้ทำให้เลือดไหลออกก่อนดังที่ได้กำหนดตามกฎบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเจ้าได้ประพฤติอย่างไม่สัตย์ซื่อแล้ว + +ซาอูลกล่าวโทษกองทัพทั้งหมดในการกระทำอย่างไม่สัตย์ซื่อ ถึงแม้ว่านี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ เพราะไม่ใช่ทหารทุกคนที่กระทำอย่างไม่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# บัดนี้ จงกลิ้งก้อนหินใหญ่มาให้เราวันนี้ + +ก้อนหินจะวางสัตว์และทำให้ง่ายกว่าที่จะทำให้เลือดไหลออกจากพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/34.md b/1sa/14/34.md new file mode 100644 index 00000000..9b767bc0 --- /dev/null +++ b/1sa/14/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฆ่าเสียที่นี่แล้วรับประทาน + +การทำเช่นนี้จะช่วยให้ซาอูลสังเกตดูได้ว่าเลือดไหลออกจากสัตว์อย่างถูกต้องหรือไม่ diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md new file mode 100644 index 00000000..c1387ee2 --- /dev/null +++ b/1sa/14/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาอูลได้ทรงบอกประชาชนให้นำสัตว์ของพวกเขามายังก้อนหินใหญ่เพื่อที่จะฆ่ากิน + +# ซาอูลก็สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์ + +มันไม่ชัดเจนว่าซาอูลสร้างแท่นบูชานี้ด้วยก้อนหินใหญ่ที่ประชาชนนำมาให้พระองค์หรือไม่ใน [1 ซามูเอล 14:33](../14/33.md) diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md new file mode 100644 index 00000000..1f9ce1d8 --- /dev/null +++ b/1sa/14/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาอูลพยายามที่จะสู้รบกับคนฟีลิสเตียต่อไป + +# อย่าให้พวกเขาเหลือรอดชีวิตแม้แต่คนเดียว + +นี่เป็นการกล่าวในลักษณะปฏิเสธเพื่อเน้นการฆ่าฟัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเราฆ่าพวกเขาทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ขอทรงทำตามที่พระองค์ทรงเห็นชอบเถิด + +ซาอูลได้รับการสนับสนุนจากกองทัพของพระองค์ที่จะสู้รบต่อไป + +# ให้เราเข้าเฝ้าพระเจ้าที่นี่เถิด + +ในที่นี้ "เข้าเฝ้าพระเจ้า" คือการมีส่วนร่วมด้วยการทูลขอคำปรึกษาจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเราทูลถามพระเจ้าว่าพวกเราควรจะทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/37.md b/1sa/14/37.md new file mode 100644 index 00000000..e7763708 --- /dev/null +++ b/1sa/14/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของอิสราเอล + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่ชนะพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยพวกข้าพระองค์ที่จะชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงตอบพระองค์ในวันนั้น + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าไม่ทรงประสงค์ที่จะช่วยซาอูล diff --git a/1sa/14/38.md b/1sa/14/38.md new file mode 100644 index 00000000..70471251 --- /dev/null +++ b/1sa/14/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกประชาชน + +นี่หมายถึงคนอิสราเอล + +# จงเรียนรู้และดูว่าความบาปนี้ได้เกิดขึ้นได้อย่างไรในวันนี้ + +"จงหาผู้ที่ทำบาป" diff --git a/1sa/14/39.md b/1sa/14/39.md new file mode 100644 index 00000000..49a38802 --- /dev/null +++ b/1sa/14/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถึงแม้ว่าเป็นโยนาธานบุตรชายของเรา เขาก็จะต้องตายแน่นอน + +ซาอูลทรงเริ่มกล่าวสถานการณ์สมมุติ เพราะพระองค์ไม่เชื่อว่าโยนาธานได้ทำผิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# แต่ไม่มีสักคนหนึ่งในพวกประชาชนทั้งสิ้นได้ทูลตอบพระองค์ + +ประชาชนยังคงเงียบ เพราะพวกเขาส่วนมากรู้ว่าโยนาธานได้ทำผิดคำสาบานของซาอูล คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนของพระองค์รู้ว่าใครทำผิด แต่ไม่มีใครในพวกเขาทูลอะไรต่อซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md new file mode 100644 index 00000000..f55318ad --- /dev/null +++ b/1sa/14/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพระองค์จึงตรัสกับอิสราเอลทั้งปวง + +นี่เป็นการพูดอย่างกว้างๆ เนื่องจากมีเพียงพวกทหารอิสราเอลที่อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระองค์จึงตรัสกับพวกทหารอิสราเอลที่อยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1sa/14/41.md b/1sa/14/41.md new file mode 100644 index 00000000..4bf11c3f --- /dev/null +++ b/1sa/14/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอทรงสำแดงทูมมิม + +คนอิสราเอลในเวลานั้นใช้ก้อนหินพิเศษที่เรียกว่าอูริมกับทูมมิมเพื่อรับการนำทางจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสำแดงโดยวิธีการของทูมมิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทูมมิม + +คำนี้ได้ถูกยืมมาจากภาษาดั้งเดิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# แล้วโยนาธานกับซาอูลจึงได้จับฉลาก แต่กองทัพได้รอดพ้นจากความผิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากได้บ่งชี้ว่าโยนาธานหรือซาอูลคนใดคนหนึ่งมีความผิด แต่กองทัพไม่มีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/14/42.md b/1sa/14/42.md new file mode 100644 index 00000000..82ace4d5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วโยนาธานก็จับได้ฉลาก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วฉลากก็บ่งชี้ว่าโยนาธานมีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/14/43.md b/1sa/14/43.md new file mode 100644 index 00000000..d50a40f0 --- /dev/null +++ b/1sa/14/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฉลากนั้นได้แสดงว่าโยนาธานได้ทำบาป + +# จงบอกเราว่าเจ้าได้ทำอะไร + +"จงบอกเราว่าเจ้าได้ทำบาปอย่างไร" หรือ "จงบอกเราถึงสิ่งที่เจ้าได้ทำที่เป็นความผิด" + +# ข้าพระบาทยอมตาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพระบาทยอมตาย" หรือ 2) "ข้าพระบาทสมควรได้รับการถูกประหารชีวิต เพราะทำเช่นนั้นหรือ?" diff --git a/1sa/14/44.md b/1sa/14/44.md new file mode 100644 index 00000000..7e43728d --- /dev/null +++ b/1sa/14/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงลงโทษและเราจะเพิ่มโทษนั้น ถ้าเจ้าไม่ตาย โยนาธานเอ๋ย + +ซาอูลได้ทรงทำการสาบานอย่างโง่ๆ เป็นครั้งที่สองในเวลาไม่ถึงหนึ่งวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงประหารเรา ถ้าเราไม่ประหารเจ้า โยนาธาน" diff --git a/1sa/14/45.md b/1sa/14/45.md new file mode 100644 index 00000000..de176ab2 --- /dev/null +++ b/1sa/14/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กองทัพไม่พอใจและปกป้องโยนาธานจากซาอูล + +# โยนาธานสมควรตายหรือ ผู้ที่ได้นำความสำเร็จในชัยชนะอย่างยิ่งใหญ่สำหรับอิสราเอล? อย่าให้เป็นอย่างนั้นเลย + +ประชาชนต่อว่าซาอูล คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานได้ทำให้ได้รับชัยชนะครั้งยิ่งใหญ่นี้ให้กับอิสราเอล พระองค์ไม่ทรงสมควรที่จะตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +พวกประชาชนกล่าวด้วยความมั่นใจว่า พวกเขาจะไม่ยอมให้อะไรเกิดขึ้นกับโยนาธาน + +# เส้นผมของพระองค์สักเส้นหนึ่งจะไม่ตกถึงดิน + +การพูดเกินจริงนี้แสดงให้เห็นถึงการที่ประชาชนอิสราเอลจะปกป้องโยนาธาน และป้องกันพระองค์ให้ปลอดภัย การพูดแบบปฏิเสธนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะปกป้องพระองค์จากอันตรายใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/14/46.md b/1sa/14/46.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/14/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md new file mode 100644 index 00000000..bef3bac3 --- /dev/null +++ b/1sa/14/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในช่วงเวลาสั้นๆ ซาอูลได้ทรงทำหน้าที่ด้วยความกล้าหาญอย่างมากในการชนะพวกศัตรูของอิสราเอล + +# อิสราเอล + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โมอับ + +คำนี้หมายถึงประชาชนของโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอโดม + +คำนี้หมายถึงประชาชนของเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ว่าพระองค์จะทรงหันไปทางไหน + +"ไม่ว่าพระองค์ได้ส่งกองทัพพระองค์ไปทางไหน" diff --git a/1sa/14/48.md b/1sa/14/48.md new file mode 100644 index 00000000..3e8644db --- /dev/null +++ b/1sa/14/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พ้นจากมือ + +คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นจากการควบคุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/49.md b/1sa/14/49.md new file mode 100644 index 00000000..43583929 --- /dev/null +++ b/1sa/14/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นข้อมูลภูมิหลังของราชวงศ์ของซาอูล + +# อิชวี...มัลคีชูวา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมราบ...มีคาล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/50.md b/1sa/14/50.md new file mode 100644 index 00000000..685097b6 --- /dev/null +++ b/1sa/14/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหิโนอัม + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาหิมาอัส...อับเนอร์...เนอร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/51.md b/1sa/14/51.md new file mode 100644 index 00000000..8a297ebd --- /dev/null +++ b/1sa/14/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คีช...เนอร์...อับเนอร์ ...อาบีเอล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/52.md b/1sa/14/52.md new file mode 100644 index 00000000..0ab23fe8 --- /dev/null +++ b/1sa/14/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตลอดรัชกาลของซาอูล + +"ตลอดพระชนม์ชีพของซาอูล" + +# ทรงนำมารับใช้พระองค์ + +"พระองค์ทรงบังคับให้เขาเข้าร่วมกองทัพของพระองค์" diff --git a/1sa/14/intro.md b/1sa/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..81b1c07f --- /dev/null +++ b/1sa/14/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 ซามูเอล 14 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับชัยชนะของโยนาธานเหนือคนฟีลิสเตีย + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การสู้รบกับคนฟิลิสเตีย + +โยนาธานทรงพาผู้ถือเครื่องอาวุธของเขาไปยังที่ซึ่งคนฟีลิสเตียอยู่บนยอดเขา พระองค์ทรงบอกว่าพระเจ้าจะทรงใช้คนจำนวนน้อยได้ง่ายเหมือนกับที่พระองค์จะทรงใช้คนจำนวนมากเพื่อชนะการสู้รบ พระองค์และผู้ถือเครื่องอาวุธของพระองค์ก็เริ่มการฆ่าคนฟีลิสเตีย และทันใดนั้นคนฟีลิสเตียก็เริ่มต่อสู้กันเองหรือวิ่งหนีไป คนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่ได้ซ่อนตัวอยู่ก็ได้มาและไล่ตามคนฟีลิสเตียไป ถึงแม้ว่าอิสราเอลได้มีกษัตริย์แล้ว แต่พระเจ้าก็ยังทรงสามารถควบคุมชนชาติอิสราเอลได้ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำกล่าวถึงเฉพาะ + +คนอิสราเอลมักจะใช้คำว่า "ไม่ได้เข้าสุหนัต" เพื่อหมายถึงคนต่างชาติ ในที่นี้ คำนี้ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงคนฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 14:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/15/01.md b/1sa/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..6e8db74f --- /dev/null +++ b/1sa/15/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" diff --git a/1sa/15/02.md b/1sa/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/15/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/15/03.md b/1sa/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..5a9752c7 --- /dev/null +++ b/1sa/15/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำลายทุกอย่างที่เขามีทั้งหมด...จงฆ่าทั้งผู้ชายผู้หญิง เด็ก และเด็กทารก โค แกะ อูฐ และลา + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน วลีที่สองให้รายละเอียดอย่างเฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาต้องทำลายให้หมดสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# อย่าไว้ชีวิตพวกเขา + +ประโยคปฏิเสธนี้เน้นการทำลายให้หมดสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/04.md b/1sa/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..d2e97b71 --- /dev/null +++ b/1sa/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชาชน + +"กองทัพ" + +# ตรวจพล + +"นับจำนวนพวกเขา" + +# มีทหารราบ สองแสนคน และคนเผ่ายูดาห์หนึ่งหมื่นคน + +"ทหารราบ 200,000 คน และคนเผ่ายูดาห์ 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/15/05.md b/1sa/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/15/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/15/06.md b/1sa/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..014f477a --- /dev/null +++ b/1sa/15/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเคไนต์ + +กลุ่มคนเร่ร่อนที่เป็นมิตรกับชนชาติอิสราเอลเสมอมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/07.md b/1sa/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..f47087c5 --- /dev/null +++ b/1sa/15/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮาวิลาห์...ชูร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/08.md b/1sa/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..070085a2 --- /dev/null +++ b/1sa/15/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกซาอูลให้ทำลายทุกอย่าง แต่ในที่นี้ ซาอูลไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์ + +# พระองค์ทรงจับอากัก + +ในที่นี้ ซาอูลหมายถึงพระองค์เองที่มีส่วนร่วมกับกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลและกองทัพของพระองค์จับอากัก" หรือ "ซาอูลและกองทัพของพระองค์จับตัวอากักไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ทรงทำลายประชาชนทั้งหมดด้วยคมดาบ + +"คมดาบ" หมายถึงดาบและอาวุธอื่นๆ ที่พวกทหารใช้ในการต่อสู้ ในที่นี้ ซาอูลหมายถึงพระองค์เองที่มีส่วนร่วมกับกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำลายประชาชนทุกคนจนหมดสิ้นด้วยดาบ" หรือ "พวกเขาฆ่าประชาชนทุกคนด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/15/09.md b/1sa/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..d7ada54a --- /dev/null +++ b/1sa/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาอูล...ไว้ชีวิตอากัก + +ซาอูลไม่ทรงเชื่อฟังพระเจ้าด้วยการปล่อยให้อากักมีชีวิตอยู่ + +# ส่วนที่ดีที่สุดของฝูงแกะฝูงโค + +ซาอูลไม่เชื่อฟังพระเจ้าด้วยการเก็บส่วนที่ดีที่สุดของฝูงสัตว์ไว้ diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..df50c4e1 --- /dev/null +++ b/1sa/15/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายังซามูเอลว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายัง" ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำที่สำคัญจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานถ้อยคำแก่ซามูเอล พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถัอยคำนี้แก่ซามูเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/15/11.md b/1sa/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..5f53a189 --- /dev/null +++ b/1sa/15/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราเสียใจแล้ว + +"เราเสียใจ" + +# เพราะเขาได้หันจากการตามเรา + +ซาอูลไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ถูกพูดเหมือนกับว่าซาอูลได้หันร่างกายไปจากการเดินตามพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้เลิกติดตามเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้ทำตามพระบัญญัติของเรา + +"ไม่ได้ทำตามสิ่งที่เราสั่งให้เขาทำ" ซาอูลต้องทำลายทุกอย่างและทุกคนให้หมดสิ้น พระเจ้าทรงสั่งห้ามเกี่ยวกับคนอามาเลข แต่ซาอูลยอมให้ฝูงสัตว์จำนวนหนึ่งมีชีวิตอยู่ได้ + +# ซามูเอลก็โกรธ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ซามูเอลโกรธซาอูลเพราะการไม่เชื่อฟังของพระองค์ หรือ 2) ซามูเอลถูกทำให้ขุ่นเคือง diff --git a/1sa/15/12.md b/1sa/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..227d3a96 --- /dev/null +++ b/1sa/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซามูเอลได้รับทราบ + +"บางคนบอกซามูเอล" + +# พระองค์ได้ทรงมาสร้างอนุสาวรีย์ของพระองค์ + +ซาอูลเต็มด้วยความหยิ่งยโส + +# ลงไปจนถึงกิลกาล + +กิลกาลมีระดับพื้นที่ต่ำกว่าคารเมล diff --git a/1sa/15/13.md b/1sa/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..0158b155 --- /dev/null +++ b/1sa/15/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์แล้ว + +มันไม่ชัดเจนว่า ซาอูลทรงเข้าใจว่าพระองค์ไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระเจ้าอย่างครบถ้วนที่จะทำลายคนอามาเลขให้หมดสิ้นหรือไม่ diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..c2248539 --- /dev/null +++ b/1sa/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซามูเอลถามว่าทำไมซาอูลไม่ทำลายคนอามาเลขให้หมดสิ้น + +# เสียงแกะ...เสียงวัว + +เสียงเหล่านี้เป็นเสียงที่สัตว์เหล่านี้ร้อง ภาษาของท่านอาจจะใช้คำแตกต่างไปสำหรับคำเหล่านี้ + +# เข้าหูข้าพเจ้า...ที่ข้าพเจ้าได้ยิน + +วลีสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ในที่นี้ "เข้าหูข้าพเจ้า" หมายถึงการได้ยิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/15/15.md b/1sa/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..f1186426 --- /dev/null +++ b/1sa/15/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้นำ...พวกประชาชนได้ไว้ชีวิต + +คำว่า "พวกเขา" และวลี "พวกประชาชน" ในที่นี้ ทั้งสองคำหมายถึงกองทัพของซาอูล ซาอูลกำลังทรงโทษพวกประชาชนมากกว่าตัวพระองค์เอง + +# เพื่อให้เป็นเครื่องสัตวบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน + +ซาอูลกำลังโต้เถียงว่าสัตว์เหล่านั้นสำหรับการถวายเครื่องบูชาซึ่งเป็นข้อยกเว้นต่อพระบัญชาของพระยาห์เวห์ที่จะให้ทำลายทุกสิ่ง + +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน + +ในที่นี้ ซาอูลไม่ได้กล่าวว่าพระเจ้าของซามูเอลเป็นพระเจ้าของพระองค์เอง diff --git a/1sa/15/16.md b/1sa/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/15/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/15/17.md b/1sa/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..d4b8f523 --- /dev/null +++ b/1sa/15/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในสายตาของท่าน + +ในที่นี้ สายตาหมายถึงการตัดสินหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความเห็นของท่านเอง" หรือ "ในการตัดสินของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านไม่ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นหัวหน้าของบรรดาเผ่าอิสราเอลหรือ? + +ซามูเอลใช้คำถามนี้เพื่อเตือนซาอูลถึงสิ่งที่พระเจ้าประทานให้แก่พระองค์มากมายในตอนนี้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ท่านเป็นผู้ปกครองบรรดาเผ่าของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/15/18.md b/1sa/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/15/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/15/19.md b/1sa/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..ea732f64 --- /dev/null +++ b/1sa/15/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทำไมท่านจึงไม่เชื่อฟัง...พระยาห์เวห์? + +ซามูเอลถามคำถามนี้เพื่อตำหนิซาอูลในการไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะเชื่อฟัง...พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระสุรเสียง" หมายถึงพระบัญชาที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ไปยึดของริบต่างๆ + +ซามูเอลกล่าวโทษซาอูลถึงการไม่เชื่อฟังอย่างตรงๆ พระยาห์เวห์ทรงบัญชาซาอูลให้ทำลายทุกสิ่งที่เป็นของคนอามาเลขให้หมดสิ้น และอย่านำสิ่งใดกลับมายังค่าย + +# ของริบ + +"ของที่ริบมาได้" หรือ "ทรัพย์สินที่ท่านยึดมาจากศัตรู" + +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" หมายถึงพระดำริหรือความคิดเห็นของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/15/20.md b/1sa/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..5dab75d3 --- /dev/null +++ b/1sa/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าได้เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์แล้วจริงๆ + +นี่คือคำกล่าวที่หนักแน่น มันไม่ชัดเจนว่าซาอูลคิดว่าเรื่องนี้เป็นความจริงหรือไม่ หรือพระองค์แค่แก้ตัวให้กับความบาปของพระองค์หรือไม่ + +# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระสุรเสียง" หมายถึงพระบัญชาที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อากัก + +นี่เป็นชื่อของกษัตริย์ของคนอามาเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/21.md b/1sa/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..11614179 --- /dev/null +++ b/1sa/15/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่พวกประชาชนได้เก็บ + +คำกล่าวนี้ดูเหมือนจะโยนความผิดไปที่พวกประชาชน + +# สิ่งที่ต้องทำลายถวายนั้น + +"พวกสัตว์ที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้ทำลาย" + +# กิลกาล + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/22.md b/1sa/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..71819e80 --- /dev/null +++ b/1sa/15/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์พอพระทัยในเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชามาก เท่ากับการเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์หรือ? + +ซามูเอลถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าการเชื่อฟังสำคัญมากกว่าการถวายเครื่องบูชา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ไม่ทรงพอพระทัยในเครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาเท่ากับการเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระสุรเสียง" หมายถึงพระบัญชาที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เครื่องสัตวบูชามาก เท่ากับการเชื่อฟัง + +พระเจ้าทรงประสงค์การเชื่อฟังอย่างครบถ้วนของซาอูลในการทำลายคนอามาเลข ไม่มีสิ่งใดเลยในแผ่นดินนั้นที่เหมาะสมสำหรับการถวายเครื่องบูชา + +# ดีกว่าไขมันของบรรดาแกะผู้ + +"ดีกว่าการถวายไขมันของแกะผู้เป็นเครื่องเผาบูชา" diff --git a/1sa/15/23.md b/1sa/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..8f7a3314 --- /dev/null +++ b/1sa/15/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# การกบฏก็เป็นเหมือนบาปแห่งการถือฤกษ์ถือยาม + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกบฏ" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกบฏก็เป็นเหมือนบาปในการกระทำการทำนาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความดื้อดึงก็เป็นเหมือนบาปชั่วและการไหว้รูปเคารพ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความดื้อดึง" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา และคำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่วร้าย" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความดื้อรั้นเป็นสิ่งที่เลวร้ายเหมือนกับการทำสิ่งที่ชั่วร้ายและการกระทำความชั่วช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "พระบัญชาของพระยาห์เวห์" + +# ทรงถอดท่านออกจากตำแหน่งกษัตริย์ + +"ทรงตัดสินพระทัยว่าท่านจะไม่ได้เป็นกษัตริย์อีกต่อไป" diff --git a/1sa/15/24.md b/1sa/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..ee0faafc --- /dev/null +++ b/1sa/15/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าฝ่าฝืนพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงพระองค์ไม่ทรงเชื่อฟังพระบัญญัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะข้าพเจ้ากลัวพวกทหาร + +นี่เป็นเหตุผลที่ซาอูลให้ในการไม่เชื่อฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้ากลัวพวกทหาร" + +# ฟังเสียงของพวกเขา + +ในที่นี้ "เสียง" หมายถึงสิ่งที่พวกทหารขอให้ซาอูลทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำสิ่งที่พวกเขาขอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/15/25.md b/1sa/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..563c307e --- /dev/null +++ b/1sa/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กลับไปกับข้าพเจ้า + +เห็นได้ชัดว่า ซาอูลกับซามูเอลพูดคุยกันอย่างเป็นส่วนตัวห่างจากคนอื่นๆ diff --git a/1sa/15/26.md b/1sa/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..8ff205e6 --- /dev/null +++ b/1sa/15/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะท่านทอดทิ้งพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +ซามูเอลบอกอย่างชัดเจนว่าซาอูลได้เข้าใจว่าพระองค์ไม่เชื่อฟังพระเจ้าในเวลาที่พระองค์ได้ทรงไว้ชีวิตพวกสัตว์ที่ดีที่สุดและไม่ได้ประหารอากัก + +# ทอดทิ้งพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ทอดทิ้งพระบัญชาของพระยาห์เวห์" หรือ "ทอดทิ้งถ้อยคำของพระยาห์เวห์" วลีนี้หมายความว่าพระองค์ทรงปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/15/27.md b/1sa/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..f509f68d --- /dev/null +++ b/1sa/15/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาอูลก็ยึดชายเสื้อของท่านไว้ + +ซาอูลได้ทำเช่นนี้เพื่อพยายามยับยั้งซามูเอลไม่ให้จากไป ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลพยายามที่จะยับยั้งเขาโดยการยึดชายเสื้อคลุมของซามูเอลไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ชายเสื้อ + +"ริมชายเสื้อคลุมของเขา" หรือ "ชายเสื้อคลุมของเขา" diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..686cf830 --- /dev/null +++ b/1sa/15/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันนี้พระยาห์เวห์ได้ทรงฉีกราชอาณาจักรอิสราเอล + +คำกล่าวนี้กล่าวย้อนไปตอนที่ซาอูลฉีกเสื้อคลุมของซามูเอลใน [1 ซามูเอลl 15:27](https://v-mast.com/events/15/27.md) คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ก็จะทรงฉีกราชอาณาจักรของอิสราเอล เหมือนอย่างที่ท่านได้ฉีกเสื้อคลุมของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงมอบให้แก่ผู้อื่นที่ดีกว่าท่าน + +พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยแล้วว่าผู้ใดที่จะเป็นกษัตริย์องค์ต่อไปหลังจากซาอูล diff --git a/1sa/15/29.md b/1sa/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..37ef1102 --- /dev/null +++ b/1sa/15/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พลังของอิสราเอล + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ถูกกล่าวถึงว่าเป็น "พลังของอิสราเอล" เพราะพระองค์ประทานกำลังแก่คนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ผู้ทรงเป็นพระกำลังแห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะไม่ทรงมุสาหรือทรงเปลี่ยนพระทัย + +ประโยคนี้ถูกกล่าวเป็นประโยคปฏิเสธเพื่อเน้นว่าพระเจ้าตรัสความจริง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทรงบอกความจริงเสมอและจะทรงทำสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# พระทัยของพระองค์ + +นี่หมายถึงพระดำริและการตัดสินพระทัยของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงตัดสินพระทัยที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะว่าพระองค์ไม่ได้ทรงเป็นมนุษย์ที่เปลี่ยนใจ + +ประโยคนี้ถูกกล่าวเป็นประโยคปฏิเสธเพื่อเน้นว่าพระเจ้าทรงสัตย์ซื่อ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า และจะทรงทำสิ่งที่พระองค์ตรัสว่าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..f6c943f5 --- /dev/null +++ b/1sa/15/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ตอนนี้ขอท่านได้โปรดให้เกียรติแก่ข้าพเจ้าต่อหน้าพวกผู้ใหญ่ + +ซาอูลอาจจะให้ความสนใจในการได้รับเกียรติจากประชาชนมากกว่าการนมัสการพระเจ้าจริงๆ + +# ต่อหน้าพวกผู้ใหญ่ของประชาชนของข้าพเจ้าและต่อหน้าอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลและพวกผู้ใหญ่ที่นำพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอกลับไปกับข้าพเจ้า + +"ขอกลับมากับข้าพเจ้า" หรือ "ขอกลับไปกับข้าพเจ้า" diff --git a/1sa/15/31.md b/1sa/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..81ae3063 --- /dev/null +++ b/1sa/15/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นซามูเอลจึงได้กลับตามซาอูลไป + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าซามูเอลเปลี่ยนใจ และพวกเขาไปด้วยกันยังที่ซึ่งพวกประชาชนอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ในที่สุดซามูเอลก็ยอมที่จะทำเช่นนั้น และพวกเขาก็กลับไปด้วยกันยังที่ซึ่งพวกประชาชนอยู่" diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md new file mode 100644 index 00000000..8868c591 --- /dev/null +++ b/1sa/15/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อากักก็เข้ามาหาท่านถูกล่ามด้วยโซ่ และได้กล่าวว่า + +"พวกเขานำอากักที่ถูกล่ามด้วยโซ่มาหาเขาและอากักกล่าวว่า" + +# อันที่จริง ความขมขื่นแห่งความตายก็ผ่านพ้นไปแล้ว + +สำนวนนี้ดูเหมือนว่าอากักไม่คิดว่าจะถูกประหารอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว ข้าพเจ้าไม่ต้องอยู่ในอันตรายหรือความตายอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/15/33.md b/1sa/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..e019a480 --- /dev/null +++ b/1sa/15/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาบของท่านได้ทำให้พวกผู้หญิงไร้บุตรฉันใด มารดาของท่านจะไร้บุตรในหมู่พวกผู้หญิงฉันนั้น + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและอาจจะตั้งใจให้อยู่ในรูปของบทกวี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากท่านได้ฆ่าผู้คน ท่านก็จะถูกฆ่าด้วยเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ได้ทำให้พวกผู้หญิงไร้บุตรฉันใด มารดาของท่านจะไร้บุตรในหมู่พวกผู้หญิงฉันนั้น + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการกล่าวถึงการฆ่าผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ฆ่าบุตรชายของผู้หญิงคนอื่นๆ ดังนั้น เราจะฆ่าบุตรชายของมารดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# แล้วซามูเอลก็ฟันอากักเสียเป็นท่อนๆ + +ซามูเอลเป็นผู้ที่ทำภารกิจนี้ให้เสร็จสิ้นตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้ซาอูลทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วซามูเอลก็ฟันอากักเป็นท่อนๆ ด้วยดาบของเขา" diff --git a/1sa/15/34.md b/1sa/15/34.md new file mode 100644 index 00000000..cb2cb47e --- /dev/null +++ b/1sa/15/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รามาห์...กิเบอาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เสด็จขึ้นไปยังวังของพระองค์ที่กิเบอาห์ + +กิเบอาห์มีระดับพื้นที่ที่สูงกว่ากิลกาลที่ซึ่งซาอูลกับซามูเอลได้เคยพูดคุยกัน diff --git a/1sa/15/35.md b/1sa/15/35.md new file mode 100644 index 00000000..01475ff6 --- /dev/null +++ b/1sa/15/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซามูเอลไม่ได้มาพบซาอูลอีกจนวันสิ้นชีพของเขา + +"ซามูเอลไม่ได้พบซาอูลอีกเลยตราบเท่าที่เขามีชีวิตอยู่" diff --git a/1sa/15/intro.md b/1sa/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d1998320 --- /dev/null +++ b/1sa/15/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 1 ซามูเอล 15 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่เป็นตอนจบของส่วนที่เกี่ยวกับซาอูลกับซามูเอล (8-15) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเจ้าทรงประสงค์การเชื่อฟังทั้งหมด + +ซามูเอลทูลซาอูลว่าพระเจ้าทรงประสงค์ให้พระองค์ทรงทำลายคนอามาเลขและสัตว์ทั้งหลายให้หมดสิ้น ซาอูลทรงต่อสู้กับคนอามาเลขและสังหารประชาชนทั้งหมดยกเว้นกษัตริย์ พระองค์ทรงทำลายสัตว์ที่ไม่ดี แต่ไว้ชีวิตสัตว์ที่ดีที่สุด ซาอูลทรงบอกซามูเอลว่าพระองค์ทรงเชื่อฟังพระบัญชาของพระเจ้า ซามูเอลทูลถามพระองค์เกี่ยวกับสัตว์ทั้งหลายที่ซาอูลทรงมี ซาอูลตรัสว่าพระองค์ได้ทรงไว้ชีวิตพวกมันเพื่อที่จะถวายเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า พระเจ้าตรัสว่าการเชื่อฟังดีกว่าการถวายเครื่องบูชา เพราะซาอูลไม่ทรงเชื่อฟังพระองค์ พระเจ้าจึงทรงเลือกคนอื่นให้มาเป็นกษัตริย์ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +"เขาหันหลังจากการติดตามเรา" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "เขาได้เลิกเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เมื่อซาอูลทรงยืนยันว่าพระองค์ทรงเชื่อฟังพระเจ้า ซามูเอลจึงตำหนิพระองค์ด้วยคำถามเชิงโวหารเหล่านี้ "ถ้าอย่างนั้น เสียงแกะที่เข้าหูของข้าพเจ้า และเสียงร้องของวัวที่ข้าพเจ้าได้ยินคืออะไร?" "ถึงแม้ว่าท่านจะเล็กน้อยในสายพระเนตรของท่านเอง ท่านไม่ได้รับการตั้งให้เป็นผู้นำของบรรดาเผ่าของอิสราเอลหรือ?"  "ทำไมท่านจึงไม่ทรงเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ แต่ท่านกลับยึดของที่ริบมาได้ และทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์? และ "พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยในเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชามากเท่ากับการเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์หรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 15:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/16/01.md b/1sa/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..f43905d4 --- /dev/null +++ b/1sa/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อีกนานเท่าใดที่เจ้าจะเป็นทุกข์เรื่องซาอูล เราได้ละทิ้งเขาจากการเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลแล้ว? + +คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำตำหนิจากพระเจ้าและสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดเป็นทุกข์ที่เราได้ปฏิเสธซาอูลจากการเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงเติมน้ำมันให้เต็มเขาสัตว์ของเจ้า + +คำว่า "เขาสัตว์" บางครั้งถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึง "ขวด" ที่มีรูปร่างเหมือนเขาสัตว์และใช้สำหรับบรรจุน้ำหรือน้ำมัน ขวดน้ำมันถูกใช้เพื่อการเจิมกษัตริย์ diff --git a/1sa/16/02.md b/1sa/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..a2bf84c6 --- /dev/null +++ b/1sa/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์จะไปอย่างไรได้? + +ซามูเอลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าเขากังวลเกี่ยวกับการไปที่เบธเลเฮม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไปไม่ได้" หรือ "ข้าพระองค์กลัวที่จะไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไปกับเจ้าและกล่าวว่า + +ท่านสามารถกล่าวข้อความที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปกับเจ้าที่เบธเลเฮมและพูดกับพวกคนที่นั่นว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# กล่าวว่า ‘ข้าพเจ้ามาเพื่อถวายสัตวบูชาแด่พระยาห์เวห์’ + +คำกล่าวนี้มีคำที่ยกมาอยู่ภายในคำที่ยกมา คำที่ยกมาโดยตรงสามารถกล่าวเป็นคำที่ยกมาเล่าต่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพูดกับพวกคนที่นั่นว่าเจ้าได้มาเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/1sa/16/03.md b/1sa/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/16/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/16/04.md b/1sa/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..99a9e88d --- /dev/null +++ b/1sa/16/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นก็ตัวสั่นขณะที่ออกมาพบเขา + +มันดูเหมือนว่าพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นตัวสั่น เพราะพวกเขาเกรงว่าซามูเอลมาเพื่อว่ากล่าวพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/16/05.md b/1sa/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..6c62bfbf --- /dev/null +++ b/1sa/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่างสันติ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช่แล้ว ข้าพเจ้ามาอย่างสันติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# จงเตรียม...ให้บริสุทธิ์ + +การแยกคนใดออกมา หมายถึงการเตรียมบุคคลนั้นให้พร้อมสำหรับพระประสงค์ของพระยาห์เวห์โดยทำให้แน่ใจว่าบุคคลนั้นได้รับการชำระตามพิธีการตามกฎบัญญัติของโมเสส diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..0a74145b --- /dev/null +++ b/1sa/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อพวกเขาได้มาแล้ว + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงเจสซีและพวกบุตรชายของเขา + +# เขาก็มองเห็นเอลีอับ + +ในที่นี้ "เขา" หมายถึงซามูเอล + +# เอลีอับ + +นี่เป็นชื่อของบุตรชายคนโตของเจสซี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ + +ในที่นี้ "พระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์ diff --git a/1sa/16/07.md b/1sa/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..45a058bb --- /dev/null +++ b/1sa/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ไม่ได้ทอดพระเนตรเหมือนที่มนุษย์ดู + +ในที่นี้ "ทอดพระเนตร" หมายถึงการประเมินบางสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์ไม่ได้ทอดพระเนตร...พระยาห์เวห์ทอดพระเนตร + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรา พระยาห์เวห์ ไม่ได้มองดูที่...เรา พระยาห์เวห์ มองดูที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# จิตใจ + +ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..c3890e5d --- /dev/null +++ b/1sa/16/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบีนาดับ + +นี่เป็นชื่อของหนึ่งในบรรดาบุตรชายของเจสซี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้เขาเดินผ่านหน้าซามูเอล + +"บอกเขาให้ไปหาซามูเอล" diff --git a/1sa/16/09.md b/1sa/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..6848966c --- /dev/null +++ b/1sa/16/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเจสซีได้ให้ชัมมาห์เดินผ่านไป + +มันเป็นที่เข้าใจว่าชัมมาห์เดินผ่านซามูเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเจสซีได้ให้ชัมมาห์เดินผ่านข้างหน้าซามูเอล" หรือ "แล้วเจสซีได้บอกชัมมาห์ไปหาซามูเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ชัมมาห์ + +นี่เป็นชื่อของหนึ่งในพวกบุตรชายของเจสซี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/16/10.md b/1sa/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/16/11.md b/1sa/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..6aee084d --- /dev/null +++ b/1sa/16/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยังมีคนสุดท้องเหลืออยู่ + +"ยังคงมีบุตรชายคนสุดท้องของข้าพเจ้า" + +# พวกเราจะไม่ยอมนั่ง + +มันเป็นที่เข้าใจว่าพวกเขากำลังรอที่จะนั่งลงและรับประทานอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/16/12.md b/1sa/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..6df1e2c0 --- /dev/null +++ b/1sa/16/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้...รูปร่าง + +คำว่า "บัดนี้" ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายบอกหยุดพักโครงเรื่องหลัก ในที่นี้ ผู้เล่าเรื่องบอกเกี่ยวกับบุคคลใหม่ในเรื่องนี้ + +# บุตรชายของเขาเป็นคนผิวแดง + +คำว่า "คนผิวแดง" หมายถึงดาวิดมีลักษณะของคนมีสุขภาพดี diff --git a/1sa/16/13.md b/1sa/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..86195656 --- /dev/null +++ b/1sa/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาสัตว์ที่มีน้ำมัน + +คำว่า "เขาสัตว์" บางครั้งถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึง "ขวด" ที่มีรูปร่างเหมือนเขาสัตว์และใช้บรรจุน้ำหรือน้ำมัน ขวดน้ำมันใช้ในการเจิมกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 16:1](../16/01.md) + +# ซามูเอลก็ได้ลุกขึ้นและกลับไป + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าเขาได้ลุกขึ้นหลังจากที่เขาได้นั่งลงและรับประทานอาหารแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงสวมทับดาวิด + +วลี "สวมทับ" หมายถึงพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงครอบครองดาวิด ในกรณีนี้หมายถึงพระองค์ทรงช่วยดาวิดที่จะทำอะไรก็ตามให้สำเร็จตามที่พระยาห์เวห์ทรงประสงค์ให้เขาทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 10:6](../10/06.md) diff --git a/1sa/16/14.md b/1sa/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..45d6e75c --- /dev/null +++ b/1sa/16/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อทำเครื่องหมายหยุดพักในโครงเรื่องหลัก ผู้เล่าเรื่องเริ่มบอกตอนใหม่ของเรื่องราวนี้ + +# วิญญาณที่มุ่งร้าย + +วลีนี้อาจจะหมายถึง "วิญญาณที่ทำให้เกิดปัญหา" หรือ "วิญญาณชั่ว" diff --git a/1sa/16/15.md b/1sa/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/16/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/16/16.md b/1sa/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..9e43cd0b --- /dev/null +++ b/1sa/16/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอเจ้านายของพวกข้าพระบาทขอทรงบัญชา + +พวกผู้รับใช้หมายถึงซาอูลเป็นบุรุษที่สามเป็น "เจ้านายของพวกข้าพระบาท" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระบาททูลขอพระองค์ เจ้านายของข้าพระบาท ขอทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# จงบัญชาพวกผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทที่อยู่เฉพาะพระพักตร์ฝ่าพระบาท ให้หาคน + +พวกผู้รับใช้หมายถึงพวกเขาเองเป็นบุรุษที่สามเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงบัญชาพวกข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์ที่ใส่ใจในพระองค์ ที่จะหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# มาเหนือฝ่าพระบาท + +"ทำให้พระองค์ทุกข์ลำบาก" diff --git a/1sa/16/17.md b/1sa/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/16/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/16/18.md b/1sa/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..0a839fa3 --- /dev/null +++ b/1sa/16/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เป็นคนแข็งแรง เป็นคนกล้าหาญ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "นักรบผู้ยิ่งใหญ่" หรือ 2) "คนที่กล้าหาญมาก" + +# เป็นคนสุขุมในการพูด + +"คนที่ฉลาดในการพูด" หรือ "คนที่พูดอย่างฉลาด" + +# พระยาห์เวห์สถิตกับเขา + +ในที่นี้ "สถิตกับเขา" หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงช่วยและอวยพรดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/16/19.md b/1sa/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/16/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/16/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/16/21.md b/1sa/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..beaf4590 --- /dev/null +++ b/1sa/16/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิดได้มาเฝ้าซาอูล + +ในที่นี้ "ได้มา" สามารถแปลเป็น "ได้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# เข้ารับหน้าที่ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทำหน้าที่" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มรับใช้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ดาวิดได้เป็นคนถือเครื่องอาวุธของซาอูล + +"ดาวิดได้เป็นคนถือเครื่องอาวุธของซาอูล" diff --git a/1sa/16/22.md b/1sa/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..dd14a231 --- /dev/null +++ b/1sa/16/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้ดาวิดอยู่กับเรา + +ในที่นี้ "ยืนต่อหน้าเรา" เป็นสำนวนที่หมายถึงยังคงอยู่ในการรับใช้ซาอูลต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาเป็นที่ชื่นชอบในสายตาของเรา + +ในที่นี้ "ตา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายสายตา และ "สายตาของเรา" หมายถึงการที่ซาอูลตัดสินหรือประเมินดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นที่ชื่นชอบในความเห็นของเรา" หรือ "เราพอใจเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/16/23.md b/1sa/16/23.md new file mode 100644 index 00000000..1386fc57 --- /dev/null +++ b/1sa/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วิญญาณที่มุ่งร้าย + +ในที่นี้ "วิญญาณที่มุ่งร้าย" อาจจะหมายถึง "วิญณาณที่ทำให้ทุกข์ลำบาก" หรือ "วิญญาณชั่ว" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 16:14](../16/14.md) + +# มาเหนือซาอูล + +"ทำให้ซาอูลทุกข์ลำบาก" + +# ซาอูลก็ทรงรู้สึกสดชื่นและดีขึ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดนตรีจะทำให้ซาอูลสดชื่นและทำให้พระองค์ดีขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/16/intro.md b/1sa/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..65ac9977 --- /dev/null +++ b/1sa/16/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 1 ซามูเอล 16 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### 1 ซามูเอล 16-31 ซาอูลกับดาวิด + +บทที่ 16 ยืนยันว่าพระเจ้าทรงเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไป ดาวิดได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่จะเสริมกำลังและนำทางเขาในฐานะกษัตริย์ บทนี้ยังบันทึกเกี่ยวกับพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงออกไปจากซาอูลเพราะการไม่เชื่อฟัง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ดาวิดได้รับการทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไป + +มนุษย์ตัดสินคนอื่นๆ ตามพวกเขามีลักษณะอย่างไร แต่พระเจ้าทรงตัดสินผู้คนจากลักษณะที่อยู่ภายใน พระเจ้าทรงปฏิเสธพวกพี่ชายของดาวิดด้วยความพอพระทัยในดาวิดผู้ที่รักและเชื่อฟังพระองค์อย่างแท้จริง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระเจ้าทรงตำหนิซามูเอลด้วยคำถามเชิงโวหารนี้เพราะความไม่เต็มใจที่จะยอมรับการตัดสินพระทัยของพระเจ้า "เจ้าจะเป็นทุกข์เพราะซาอูลนานแค่ไหน เพราะเราได้ปฏิเสธเขาจากการเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลแล้ว" มันเป็นความผิดที่จะเป็นทุกข์ เพราะการที่พระเจ้าทรงลงโทษซาอูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 16:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/17/01.md b/1sa/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/02.md b/1sa/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..9c66f548 --- /dev/null +++ b/1sa/17/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขาเอลาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/17/03.md b/1sa/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/04.md b/1sa/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..4561ce26 --- /dev/null +++ b/1sa/17/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ซึ่งสูงหกศอกกับหนึ่งคืบ + +ศอกเป็นหน่วยวัดเท่ากับประมาณ 46 เซนติเมตร คืบเป็นหน่วยวัดเท่ากับประมาณ 23 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 3 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1sa/17/05.md b/1sa/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..f96d26bf --- /dev/null +++ b/1sa/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สวมเสื้อเกราะที่ทำเป็นวงร้อย + +"เสื้อเกราะที่ทำด้วยเหล็กเป็นวงร้อยกัน" เป็นเกราะที่มีความยืดหยุ่นที่หุ้มด้วยเกล็ดป้องกันหรือแผ่นเล็กๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปกป้องตัวเองด้วยการสวมเสื้อเกราะที่ทำด้วยเหล็กเป็นวงร้อยกัน" หรือ "เขาสวมเสื้อเกราะที่ทำด้วยเหล็กเป็นวงร้อยกัน" (ดูที่: แเ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ห้าพันเชเขล + +เชเขลเป็นหน่วยวัดน้ำหนักที่เท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 55 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/06.md b/1sa/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..139a286c --- /dev/null +++ b/1sa/17/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หอกซัดทองสัมฤทธิ์ + +"ทวน" เป็นหอกเล็กๆ ที่ใช้สำหรับพุ่ง diff --git a/1sa/17/07.md b/1sa/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..666c78d7 --- /dev/null +++ b/1sa/17/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ด้ามหอกของเขา + +"ที่มือจับของหอกของเขา" + +# เชือกร้อย + +"เชือกที่ม้วนเป็นวงกลม" + +# ปลายหอก + +"ปลายหอกของเขา" + +# เหล็กหนักประมาณหกร้อยเชเขล + +เชเขลเป็นหน่วยวัดน้ำหนักที่เท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 7 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..cfb2020b --- /dev/null +++ b/1sa/17/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมพวกเจ้าออกมาเพื่อเตรียมทำสงครามเล่า? + +"ทำไมพวกเจ้าจึงมาต่อสู้กับเรา?" โกลิอัทใช้คำถามนี้เพื่อเยาะเย้ยคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าโง่มาก ถ้าพวกเจ้าคิดว่าพวกเจ้าสามารถต่อสู้ในการสู้รบกับพวกเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าเป็นคนฟีลิสเตียไม่ใช่หรือ? พวกเจ้าก็เป็นข้ารับใช้ของซาอูลไม่ใช่หรือ? + +โกลิอัทใช้คำถามนี้เพื่อเยาะเย้ยคนอิสราเอล เมื่อเขาบอกว่าเขาเป็นคนฟีลิสเตีย เขากำลังบอกเป็นนัยว่าเขาแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเป็นคนฟีลิสเตียที่ยิ่งใหญ่และพวกเจ้าก็เป็นแค่พวกคนรับใช้ของซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/09.md b/1sa/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/10.md b/1sa/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..df828399 --- /dev/null +++ b/1sa/17/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าขอท้ากองทัพอิสราเอล + +"ข้าขอท้ากองทัพของอิสราเอล" diff --git a/1sa/17/11.md b/1sa/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..617db59f --- /dev/null +++ b/1sa/17/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลทั้งหมด + +วลีนี้หมายถึงพวกทหารอิสราเอลที่อยู่ที่นั่น + +# พวกเขาก็ตกใจและหวาดกลัวยิ่งนัก + +คำว่า "ตกใจ" และ "หวาดกลัวมาก" มีความหมายโดยทั่วไปเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นความรุนแรงของความกลัวของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1sa/17/12.md b/1sa/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..76aae66f --- /dev/null +++ b/1sa/17/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขามีบุตรชายแปดคน + +"เขา" หมายถึงเจสซี + +# เจสซีเป็นคนมีอายุมาก...ที่ชรามากแล้วในท่ามกลางพวกผู้ชาย + +ทั้งสองวลีมีความหมายโดยทั่วไปเป็นสิ่งที่เหมือนกันและรวมเข้าด้วยกันเพื่อเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/17/13.md b/1sa/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..473e60fa --- /dev/null +++ b/1sa/17/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่สองอาบีนาดับ และคนที่สามชัมมาห์ + +"อาบีนาดับได้เกิดเป็นคนที่สอง และชัมมาห์ได้เกิดเป็นคนที่สาม วลีนี้แสดงให้เห็นการเกิดตามลำดับ diff --git a/1sa/17/14.md b/1sa/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..cd2acf70 --- /dev/null +++ b/1sa/17/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พี่ชายทั้งสามคน + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยนี้คือคนเหล่านี้เป็นบุตรชายของเจสซี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายสามคนแรกของเจสซี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/17/15.md b/1sa/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/16.md b/1sa/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..635c10a4 --- /dev/null +++ b/1sa/17/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป็นเวลานานถึงสี่สิบวัน + +"เป็นเวลา 40 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพื่อให้เห็นว่าเขาพร้อมในการสู้รบ + +"เพื่อแสดงว่าเขาพร้อมที่จะต่อสู้" diff --git a/1sa/17/17.md b/1sa/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..b9be6d31 --- /dev/null +++ b/1sa/17/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอฟาห์ + +เอฟาห์เป็นหน่วยวัดที่เท่ากับประมาณ 22 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1sa/17/18.md b/1sa/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..7d1f82a3 --- /dev/null +++ b/1sa/17/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้บังคับกองพันของพวกเขา + +"ผู้บัญชาการกองพันของพวกพี่ของเจ้า" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "พัน" หมายถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บัญชาการคนนี้นำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการหน่วยทหาร 1,000 คนของพวกพี่ของเจ้า" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" ไม่ได้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหารขนาดใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการกองทหารของพวกพี่ของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จงดูว่าพวกพี่ชายของเจ้าทุกข์สุขอย่างไร + +"ตรวจดูและรู้ว่าพวกพี่ของเจ้าเป็นอย่างไร" diff --git a/1sa/17/19.md b/1sa/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..83f01d9d --- /dev/null +++ b/1sa/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนอิสราเอลทั้งปวง + +"ทหารอิสราเอลทั้งปวง" + +# หุบเขาเอลาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 17:2](../17/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/17/20.md b/1sa/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/21.md b/1sa/17/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/22.md b/1sa/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/23.md b/1sa/17/23.md new file mode 100644 index 00000000..c885244f --- /dev/null +++ b/1sa/17/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชื่อโกลิอัท + +"ชื่อของเขาคือโกลิอัท" + +# ได้ออกมาจากแนวรบของคนฟีลิสเตีย + +"ก้าวออกมาข้างหน้าจากแนวรบของคนฟีลิสเตีย" diff --git a/1sa/17/24.md b/1sa/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/25.md b/1sa/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..2d54a52d --- /dev/null +++ b/1sa/17/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเจ้าเคยเห็นชายที่ออกมานั้นหรือไม่? + +พวกทหารได้พูดเรื่องนี้กันเพื่อดึงความสนใจของคนอื่นๆ มายังผู้ชายที่ชื่อโกลิอัท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองดูที่ชายคนนี้ที่ออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กษัตริย์ + +นี่หมายถึงกษัตริย์แห่งอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ราชธิดาของพระองค์ + +นี่หมายถึงราชธิดาของกษัตริย์ + +# แก่เขา...ให้ครอบครัวของบิดาของเขา + +คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงผู้ชายที่ฆ่าโกลิอัทได้ + +# จะทำให้ครอบครัวของบิดาของเขารับการยกเว้นภาษีในอิสราเอล + +คำว่า "บ้าน" หมายถึงครัวเรือนหรือครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเขาจะไม่ต้องถูกเรียกเก็บภาษีอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/26.md b/1sa/17/26.md new file mode 100644 index 00000000..c73dcf26 --- /dev/null +++ b/1sa/17/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นำเอาความเหยียดหยามไปจากอิสราเอล + +คำนี้สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "เหยียดหยาม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดจากการทำให้อิสราเอลถูกเหยียดหยาม" หรือ "หยุดเขาจากการเหยียดหยามอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนฟีลิสเตียผู้ไม่ได้เข้าสุหนัตคนนี้เป็นใคร ถึงได้มาท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่?” + +ดาวิดพูดเช่นนี้เพื่อแสดงความโกรธที่คนฟีลิสเตียคนนี้กำลังท้าทายกองทัพของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียที่ไม่ได้เข้าสุหนัตคนนี้ไม่มีอำนาจที่จะท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฟีลิสเตียผู้ไม่ได้เข้าสุหนัตคนนี้ + +วลีนี้เป็นการดูหมิ่นและบ่งบอกว่าโกลิอัทไม่ได้มีส่วนในพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ diff --git a/1sa/17/27.md b/1sa/17/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/28.md b/1sa/17/28.md new file mode 100644 index 00000000..dacaf585 --- /dev/null +++ b/1sa/17/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอลีอับก็โกรธดาวิด + +ในที่นี้ ความโกรธถูกพูดถึงเกับว่ามันเป็นไฟที่จะพลุ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีอับเริ่มโกรธดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าลงมาที่นี่ทำไม? + +เอลีอับใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าเขาโกรธที่ดาวิดลงมา เขาอาจจะบอกเป็นนัยว่าดาวิดไม่มีเหตุผลอันควรในการมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีเหตุผลอันควรที่จะมาที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าได้ทิ้งแกะไม่กี่ตัวไว้กับผู้ใดในที่ถิ่นทุรกันดาร? + +เอลีอับใช้คำถามนี้เพื่อดูหมิ่นดาวิดด้วยการทำให้งานของเขาดูเหมือนไม่สำคัญและโดยกล่าวหาว่าเขาไม่ดูแลฝูงแกะของบิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเพียงแค่มีความรับผิดชอบในการดูแลแกะไม่กี่ตัวในถิ่นทุรกันดาร เจ้าไม่สามารถทำแม้แต่ความรับผิดชอบอย่างง่ายๆ ให้สำเร็จได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าเองรู้ถึงความอวดดีของเจ้า และความคิดชั่วในใจของเจ้า + +วลีทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายโดยทั่วไปเหมือนกันและรวมกันเพื่อเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/17/29.md b/1sa/17/29.md new file mode 100644 index 00000000..c3236f58 --- /dev/null +++ b/1sa/17/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตอนนี้ข้าได้ทำอะไรไปหรือยัง? ข้าก็แค่ถามไม่ใช่หรือ? + +ดาวิดใช้คำถามเหล่านี้เพื่อแสดงความคับข้องใจและเพื่ออธิบายการกระทำของตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด ฉันก็แค่ถามคำถามแค่นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/30.md b/1sa/17/30.md new file mode 100644 index 00000000..eaa4ede2 --- /dev/null +++ b/1sa/17/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจึงหันออกไปจากเขา + +"เขา (รูปประธาน)" หมายถึงดาวิด และคำว่า "เขา (รูปกรรม)" หมายถึงเอลีอับ diff --git a/1sa/17/31.md b/1sa/17/31.md new file mode 100644 index 00000000..b568f3a6 --- /dev/null +++ b/1sa/17/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อถ้อยคำที่ดาวิดพูดนั้นได้ยินกันทั่ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกทหารได้ยินสิ่งที่ดาวิดพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/17/32.md b/1sa/17/32.md new file mode 100644 index 00000000..3f06477a --- /dev/null +++ b/1sa/17/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าให้จิตใจของใครฝ่อไป + +จิตใจฝ่อหมายถึงความรู้สึกหวาดกลัวและสูญเสียความมั่นใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้คนใดหวาดกลัวเลย" หรือ "อย่าให้คนใดสูญเสียความมั่นใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์จะไป + +ดาวิดพูดถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ผู้รับใช้ของพระองค์จะไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1sa/17/33.md b/1sa/17/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/34.md b/1sa/17/34.md new file mode 100644 index 00000000..8ed879cc --- /dev/null +++ b/1sa/17/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทเคยเลี้ยงฝูงแกะของบิดา + +ดาวิดพูดถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท" เพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 17:32](../17/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์เคยดูแลฝูงแกะของบิดาของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เคยเลี้ยงฝูงแกะของบิดา + +"เคยดูแลฝูงแกะของบิดาของเขา" + +# หมี + +หมีเป็นสัตว์ขนาดใหญ่ที่มีขนหนาและกรงเล็บยาวและเดินสี่ขา แต่สามารถยืนสองขาได้เหมือนคนยืน diff --git a/1sa/17/35.md b/1sa/17/35.md new file mode 100644 index 00000000..bbdb2ba9 --- /dev/null +++ b/1sa/17/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไล่ตามมันไปและจู่โจมมัน + +ในที่นี้ "เขา" หมายถึงสิงโตหรือหมี บางภาษาอาจจะใช้คำว่า "มัน" แทนคำว่า "เขา" + +# ช่วยกู้ลูกแกะนั้นมาจากปากของมัน + +ในที่นี้ "มัน" หมายถึงลูกแกะ + +# เมื่อมันลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "ลุกขึ้นต่อสู้" เป็นสำนวนที่หมายถึงการจู่โจม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจู่โจมข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพระองค์ก็จับคางของมัน + +"เครา" หมายถึงแผงคอของสิงโตหรือขนบนใบหน้าของหมี diff --git a/1sa/17/36.md b/1sa/17/36.md new file mode 100644 index 00000000..5d37ee1b --- /dev/null +++ b/1sa/17/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงทูลต่อกษัตริย์ซาอูลต่อไป + +# คนฟีลิสเตียผู้ไม่ได้เข้าสุหนัตนี้ + +วลีนี้เป็นการดูหมิ่นและบ่งบอกว่าโกลิอัทไม่ได้มีส่วนในพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 17:26](../17/26.md) + +# ก็เป็นเหมือนสัตว์เหล่านั้นตัวหนึ่ง + +ดาวิดทูลว่าเขาจะสามารถฆ่าคนฟีลิสเตียคนนั้นได้เช่นเดียวกับที่เขาสามารถฆ่าสิงโตและหมีได้ diff --git a/1sa/17/37.md b/1sa/17/37.md new file mode 100644 index 00000000..e50a44eb --- /dev/null +++ b/1sa/17/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากอุ้งเท้าของสิงโต และจากอุ้งเท้าของหมี + +หมีและสิงโตใช้อุ้งเท้าของพวกมันในขณะที่พวกมันจู่โจม ดังนั้น คำว่า "อุ้งเท้า" หมายถึงการจู่โจม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการจู่โจมของสิงโตและจากการจู่โจมของหมี" หรือ "จากสิงโตและหมี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากมือของคนฟีลิสเตียนี้ + +มือของคนฟีลิสเตียหมายถึงพลังของเขาในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลังของคนฟีลิสเตียนี้" หรือ "คนฟีลิสเตียคนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/38.md b/1sa/17/38.md new file mode 100644 index 00000000..9f8e3cb5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสื้อเกราะที่ทำด้วยเหล็กเป็นวงร้อยกัน + +เกราะป้องกันตัวที่มีความยืดหยุ่นและหุ้มด้วยเกล็ดป้องกันหรือแผ่นเล็กๆ diff --git a/1sa/17/39.md b/1sa/17/39.md new file mode 100644 index 00000000..b87e12ae --- /dev/null +++ b/1sa/17/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาบทับเครื่องอาวุธของเขา + +"ดาบของซาอูลทับเครื่องอาวุธ" diff --git a/1sa/17/40.md b/1sa/17/40.md new file mode 100644 index 00000000..adc3ec5e --- /dev/null +++ b/1sa/17/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม้เท้าไว้ในมือของเขา + +ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงดาวิด + +# สลิงก็อยู่ในมือของเขา + +สลิงเป็นอาวุธสำหรับยิงก้อนหิน diff --git a/1sa/17/41.md b/1sa/17/41.md new file mode 100644 index 00000000..8594cf94 --- /dev/null +++ b/1sa/17/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พร้อมกับคนถือโล่เดินนำหน้า + +"และคนถือโล่ก็เดินนำหน้าเขา" diff --git a/1sa/17/42.md b/1sa/17/42.md new file mode 100644 index 00000000..34f24a93 --- /dev/null +++ b/1sa/17/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนฟิลิสเตียก็ดูถูกเขา + +"คนฟีลิสเตียก็เกลียดชังเขา" + +# และผิวแดงๆ + +"และดูมีสุขภาพดี" diff --git a/1sa/17/43.md b/1sa/17/43.md new file mode 100644 index 00000000..ea04acb4 --- /dev/null +++ b/1sa/17/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าเป็นหมาหรือ เจ้าจึงมาหาข้าด้วยไม้เท้า? + +ในที่นี้ หมาเป็นสัตว์ขนาดเล็กที่คนสามารถฆ่าได้ง่าย คำว่า "ไม้เท้า" หมายถึงไม้เท้าของดาวิดและแสดงให้เห็นว่าความคิดเห็นของโกลิอัทว่ามันไม่ใช่อาวุธที่ดี โกลิอัทใช้คำถามนี้กล่าวหาดาวิดว่าเป็นการดูหมิ่นเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าดูหมิ่นข้าด้วยการมาหาข้าด้วยมีแค่ไม้เท้าเหมือนกับว่าข้าเป็นแค่หมาตัวหนึ่งเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md new file mode 100644 index 00000000..2dd2e719 --- /dev/null +++ b/1sa/17/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าจะเอาเนื้อของเจ้าให้นกในท้องฟ้าและให้สัตว์ในป่า + +โกลิอัทพูดถึงการฆ่าดาวิดและทิ้งศพของเขาไว้บนพื้นดินเพื่อให้สัตว์กิน เหมือนกับว่าเขาจะมอบศพของดาวิดแก่สัตว์เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าจะฆ่าเจ้าและนกในท้องฟ้าและสัตว์ป่าจะกินศพของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นกในท้องฟ้า + +"นกทั้งหลายในท้องฟ้า" หรือ "นกทั้งหลาย" + +# สัตว์ในป่า + +"สัตว์ป่า" diff --git a/1sa/17/45.md b/1sa/17/45.md new file mode 100644 index 00000000..8ec58241 --- /dev/null +++ b/1sa/17/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในพระนามแห่งพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์เดชหรืออำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยฤทธิ์เดชของพระยาห์เวห์" หรือ "ด้วยอำนาจของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ซึ่งท่านได้ท้าทาย + +"ผู้ที่เจ้าได้ทำให้กริ้ว" หรือ "ผู้ที่เจ้าได้ดูหมิ่น" diff --git a/1sa/17/46.md b/1sa/17/46.md new file mode 100644 index 00000000..f27171fc --- /dev/null +++ b/1sa/17/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงพูดกับโกลิอัทต่อไป + +# ข้าจะให้ศพ...แก่นก...แก่สัตว์ป่าแห่งแผ่นดิน + +ดาวิดพูดถึงการนำคนอิสราเอลในการฆ่าคนฟิลิสเตียและทิ้งศพไว้บนพื้นดินเพื่อให้สัตว์กินพวกเขา เหมือนกับว่าเขาจะมอบศพของพวกเขาให้แก่สัตว์ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราคนอิสราเอลจะฆ่ากองทัพฟิลิสเตีย และนกในท้องฟ้าและสัตว์ป่าบนพื้นดินโลกจะกินพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อทั้งโลกจะรู้ว่ามีพระเจ้าองค์หนึ่งในอิสราเอล + +คำว่า "โลก" หมายถึงคนบนพื้นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนบนพื้นดินโลกจะรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/47.md b/1sa/17/47.md new file mode 100644 index 00000000..070981b9 --- /dev/null +++ b/1sa/17/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ไม่ได้ประทานชัยชนะด้วยดาบหรือหอก + +ดาบและหอกเป็นตัวอย่างของอาวุธต่อสู้ สิ่งเหล่านี้เป็นตัวแทนของวิธีการต่อสู้ของมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชัยชนะที่พระยาห์เวห์ทรงประทานไม่ได้พึ่งพาดาบและหอก" หรือ "เมื่อพระยาห์เวห์ทรงประทานชัยชนะแก่พวกเรา พระองค์จะไม่พึ่งพาวิธีการต่อสู้ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การรบครั้งนี้เป็นของพระยาห์เวห์ + +การชนะการสู้รบถูกพูดถึงเหมือนกับการเป็นเจ้าของการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงชนะการสู้รบเสมอ" หรือ "ชัยชนะเป็นของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์จะทรงมอบพวกท่านไว้ในมือของพวกเรา + +การมอบคนฟีลิสเตียให้อยู่ในมือของอิสราเอลหมายถึงการช่วยคนอิสราเอลให้เอาชนะคนฟีลิสเตียในการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงช่วยพวกเราที่จะชนะพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/48.md b/1sa/17/48.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/49.md b/1sa/17/49.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/17/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md new file mode 100644 index 00000000..853efe04 --- /dev/null +++ b/1sa/17/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดเอาชนะ...เขาตี...ฆ่าเสีย...ไม่มีดาบอยู่ในมือของดาวิดเลย + +ข้อ 50 เป็นบทสรุปของชัยชนะอย่างน่าอัศจรรย์ของดาวิดเหนือโกลิอัท รายละเอียดเกี่ยวกับการตีและฆ่าโกลิอัทอยู่ใน [1 ซามูเอล 17:49](../17/49.md) และ 17:51 บางภาษาไม่มีบทสรุปเช่นนี้ ในสถานการณ์เหล่านั้น ผู้แปลอาจจะปรับโครงสร้างของข้อพระคัมภีร์เหล่านั้นใหม่เหมือนกับในฉบับ UDB diff --git a/1sa/17/51.md b/1sa/17/51.md new file mode 100644 index 00000000..1d45ec48 --- /dev/null +++ b/1sa/17/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากนั้นดาวิดจึงวิ่งไปและยืนอยู่เหนือคนฟีลิสเตีย + +ดาวิดทำเช่นนี้หลังจากที่โกลิอัทล้มลงถึงพื้นดิน ใน [1 ซามูเอล 17:49](../17/49.md) + +# หยิบดาบของคนฟิลิสเตียนั้น + +"หยิบดาบของคนฟีลิสเตียคนนั้น "ในที่นี้ คำว่า "ของเขา" หมายถึงโกลิอัท diff --git a/1sa/17/52.md b/1sa/17/52.md new file mode 100644 index 00000000..427afc1e --- /dev/null +++ b/1sa/17/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศพของคนฟีลิสเตียได้นอนกลาดเกลื่อนตามทางถึงชาอาราอิม + +ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าคนอิสราเอลกำลังฆ่าคนฟีลิสเตียขณะที่พวกเขาไล่ตามไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาก็ฆ่าคนฟีลิสเตียขณะที่พวกเขาไล่ตามไปและศพของคนฟิลิสเตียที่ตายอยู่บนพื้นดินตลอดทางไปยังชาอาราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/17/53.md b/1sa/17/53.md new file mode 100644 index 00000000..1ce6b60a --- /dev/null +++ b/1sa/17/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ปล้นค่ายของคนเหล่านั้น + +"คนอิสราเอลได้ปล้นค่ายของคนฟีลิสเตีย" diff --git a/1sa/17/54.md b/1sa/17/54.md new file mode 100644 index 00000000..6c58f30c --- /dev/null +++ b/1sa/17/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้วางเครื่องอาวุธของเขาไว้ในเต็นท์ของเขา + +"เขาได้วางเครื่องอาวุธของโกลิอัทไว้ในเต็นท์ของเขาเอง" diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md new file mode 100644 index 00000000..69e6f619 --- /dev/null +++ b/1sa/17/55.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อซาอูลทรงเห็นดาวิด + +การสนทนาใน 17:55-56 ได้เกิดขึ้นก่อนที่ดาวิดได้ฆ่าโกลิอัท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อซาอูลได้เห็นดาวิด" หรือ "ก่อนหน้านี้ เมื่อซาอูลได้เห็นดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ออกไปต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย + +"ไปต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย" + +# ชายหนุ่มคนนี้เป็นลูกของใคร + +"ใครคือบิดาของชายหนุ่มคนนี้" + +# พระองค์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +นี่เป็นวิธีการสาบานว่าสิ่งที่เขาจะพูดเป็นความจริงๆ diff --git a/1sa/17/56.md b/1sa/17/56.md new file mode 100644 index 00000000..960d9434 --- /dev/null +++ b/1sa/17/56.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าหนุ่มคนนี้เป็นลูกของใคร + +"บิดาของชายหนุ่มคนนี้เป็นใคร" diff --git a/1sa/17/57.md b/1sa/17/57.md new file mode 100644 index 00000000..4291e7c7 --- /dev/null +++ b/1sa/17/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในมือของเขา + +ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงดาวิด diff --git a/1sa/17/58.md b/1sa/17/58.md new file mode 100644 index 00000000..752ea6bf --- /dev/null +++ b/1sa/17/58.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าเป็นลูกของใคร + +"ใครเป็นบิดาของเจ้า" + +# ข้าพระองค์เป็นบุตรของเจสซีชาวเบธเลเฮมผู้รับใช้ของพระองค์” + +"บิดาของข้าพระองค์คือเจสซีชาวเบธเลเฮมผู้รับใช้ของพระองค์" + +# เจสซี... ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดกล่าวถึงบิดาของเขาว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าบิดาของเขาสัตย์ซื่อต่อกษัตริย์ซาอูล diff --git a/1sa/17/intro.md b/1sa/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0c049859 --- /dev/null +++ b/1sa/17/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# 1 ซามูเอล 17 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้แนะนำตัวดาวิดว่าเป็นทหารคนหนึ่ง ซึ่งเป็นทักษะที่จะเป็นสิ่งสำคัญสำหรับชีวิตที่เหลือของเขา + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ดาวิดฆ่าโกลิอัท + +ความวางใจในพระเจ้านั้นทรงพลังมากกว่ากำลังทางกาย หรือการฝึกทางทหารและอุปกรณ์ ดาวิดวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าและมีอาวุธเพียงแค่สลิงเท่านั้นได้ชนะโกลิอัทผู้มีอาวุธที่ดีและร่างกายแข็งแรง แต่ไม่เชื่อในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +### คนที่ไม่เข้าสุหนัต + +คนอิสราเอลมักจะใช้คำว่า "คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" เพื่อหมายถึงคนต่างชาติ ในที่นี้ใช้กล่าวถึงคนฟีลิสเตียคนนั้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +ดาวิดใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อแสดงความปรารถนาที่จะต่อสู้กับคนร่างยักษ์ "จะเกิดอะไรขึ้นกับคนที่ฆ่าคนฟีลิสเตียคนนี้และนำความอับอายออกไปจากอิสราเอล? ใครคือคนฟิลิสเตียที่ไม่ได้เข้าสุหนัตคนนี้ที่เขาจะมาท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +พี่ชายของเขาใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อแสดงความดูหมิ่นเหยียดหยามต่อน้องชายของเขาที่เขาคิดว่ากำลังเสแสร้งที่จะยิ่งใหญ่กว่าที่เขาเป็นจริงๆ "ทำไมเจ้าจึงลงมาที่นี่? เจ้าทิ้งแกะไม่กี่ตัวนั้นไว้กับใครในถิ่นทุรกันดาร? ดาวิดปกป้องตัวเองด้วยคำถามบางคำถาม "ตอนนี้ฉันได้ทำอะไรไปแล้ว ไม่ใช่แค่คำถามหนึ่งหรือ?" + +โกลิอัทก็ใช้คำถามเชิงโวหารด้วยเพื่อแสดงความดูหมิ่นดาวิด "ข้าเป็นหมาหรือ เจ้าจึงถือไม้เท้ามาหาข้า?" + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 17:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..1c56a8ca --- /dev/null +++ b/1sa/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระทัยของโยนาธานก็ผูกพันกับจิตใจของดาวิด + +มิตรภาพที่สนิทสนมถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันผูกพันวิญญาณของคนสองคนเข้าด้วยกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานทรงรู้สึกรักดาวิดอย่างลึกซึ้ง" หรือ "โยนาธานได้ผูกพันตัวเองกับดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โยนาธานทรงรักดาวิดอย่างรักชีวิตของพระองค์ + +ในที่นี้ "รัก" หมายถึงความรักระหว่างเพื่อน ไม่ใช่ความรักเชิงรักใคร่ คำว่า "จิตใจ" หมายถึงบุคคลนั้นหรือชีวิตของบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานรักดาวิดมากเท่ากับที่พระองค์ทรงรักตนเอง" หรือ "โยนาธานทรงรักดาวิดเหมือนกับที่พระองค์ทรงรักชีวิตของตนเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/02.md b/1sa/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/18/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/18/03.md b/1sa/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..2718fe61 --- /dev/null +++ b/1sa/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธาน...ทรงรักเขาอย่างกับรักชีวิตของพระองค์ + +ในที่นี้ "รัก" หมายถึงความรักระหว่างเพื่อน ไม่ใช่ความรักเชิงรักใคร่ คำว่า "จิตใจ" หมายถึงบุคคลนั้นหรือชีวิตของคนนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 18:1](../18/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานทรงรักดาวิดมากเท่ากับที่พระองค์ทรงรักตนเอง" หรือ "โยนาธานทรงรักดาวิดเหมือนกับที่พระองค์ทรงรักตนเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/04.md b/1sa/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/18/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/18/05.md b/1sa/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..cc3c2490 --- /dev/null +++ b/1sa/18/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาก็ประสบความสำเร็จ + +"เขาก็เจริญรุ่งเรือง" + +# สิ่งนี้เป็นที่ชื่นชอบในสายตาของประชาชนทั้งปวงและในสายตาของพวกข้าราชการของซาอูลด้วย + +วลี "ในสายตาของ" และ "ในสายตาของ" หมายถึงสิ่งเดียวกัน ความคิดเห็นของประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่พวกเขามองว่าดีหรือไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้เป็นที่ชอบใจในความคิดเห็นของประชาชนทุกคนและของพวกข้าราชการของซาอูล" หรือ "สิ่งนี้ทำให้ประชาชนทุกคนและพวกข้าราชการของซาอูลชอบใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/18/06.md b/1sa/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..647362a1 --- /dev/null +++ b/1sa/18/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากเมืองทั้งหมดของอิสราเอล + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ ที่เน้นว่ามีผู้หญิงจำนวนมากที่มาจากหลายเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากหลายเมืองทั่วอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ด้วยรำมะนา ด้วยใจยินดี และด้วยเครื่องดนตรี + +"การเล่นรำมะนาและเครื่องดนตรีอื่นๆ ด้วยความยินดี" + +# ด้วยรำมะนา + +"รำมะนา" เป็นกลองขนาดเล็กที่ใช้มือจับ diff --git a/1sa/18/07.md b/1sa/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..5cd9a62b --- /dev/null +++ b/1sa/18/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดฆ่าคนเป็นหมื่นๆ + +คำกริยาจากบรรทัดก่อนหน้านี้อาจจะนำมาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดได้ฆ่าคนเป็นหมื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/18/08.md b/1sa/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..4499fcc3 --- /dev/null +++ b/1sa/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขายกย่อง + +"พวกเขาให้ความเชื่อถือ" + +# เขาจะมีอะไรมากกว่านี้ได้อีกนอกจากการเป็นกษัตริย์? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหลืออยู่อีกสิ่งเดียวสำหรับเขาที่จะได้ก็คือการเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/18/09.md b/1sa/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/18/10.md b/1sa/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..989d055c --- /dev/null +++ b/1sa/18/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วิญญาณที่มุ่งร้ายจากพระเจ้า + +ในที่นี้ "วิญญาณที่มุ่งร้าย" อาจจะหมายถึง "วิญญาณที่ทำให้ทุกข์ยากลำบาก" หรือ "วิญญาณชั่ว" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 16:15](../16/15.md) + +# วิญญาณที่มุ่งร้ายจากพระเจ้าก็ได้เข้าสิงซาอูล + +วลี "เข้าสิง" หมายถึงวิญญาณที่มุ่งร้ายที่ครอบงำซาอูล ในกรณีนี้ มันหมายความว่ามันทำให้ซาอูลทุกข์ยากลำบากและทำตัวบ้าคลั่ง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [1 ซามูเอล 10:6](../10/06.md) + +# พระองค์ทรงเพ้อ + +"พระองค์ทรงทำตัวบ้าคลั่ง" diff --git a/1sa/18/11.md b/1sa/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/18/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/18/12.md b/1sa/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..78422bd5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์สถิตกับเขา + +"พระยาห์เวห์สถิตกับดาวิด" diff --git a/1sa/18/13.md b/1sa/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..f5c823af --- /dev/null +++ b/1sa/18/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นซาอูลจึงรับสั่งให้ย้ายดาวิดไปจากพระองค์ + +"ดังนั้น ซาอูลจึงย้ายดาวิดออกไปให้พ้นจากพระพักตร์พระองค์" + +# ผู้บังคับการกองพัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "พัน" หมายถึงจำนวนที่แน่นอนของพวกทหารที่เขาจะเป็นผู้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 1,000 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" ไม่ได้หมายถึงจำนวนที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหารขนาดใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการกองทหารขนาดใหญ่" ดูที่เคยแปลวลีคล้ายกันใน [1 ซามูเอล 17:18](https://v-mast.com/events/17/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ดาวิดจึงได้ออกไปและอยู่ต่อหน้าประชาชน + +ในที่นี้ "ประชาชน" หมายถึงพวกทหารภายใต้คำสั่งของดาวิด วลี "ออกไป" และ "เข้ามา" เป็นสำนวนที่หมายถึงการนำผู้ประชาชนไปสู่การสู้รบและนำพวกเขาจากการสู้รบกลับมาบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดนำพวกทหารของเขาเข้าไปสู่การสู้รบและนำพวกเขาจากการสู้รบกลับมาบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/18/14.md b/1sa/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/18/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/18/15.md b/1sa/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..2ad1d583 --- /dev/null +++ b/1sa/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงกลัวเขา + +ในที่นี้ "ยืนอยู่ในความหวาดกลัว" เป็นสำนวนที่หมายถึงความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกลัวดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/18/16.md b/1sa/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..08cff8e7 --- /dev/null +++ b/1sa/18/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนอิสราเอลและคนยูดาห์ทั้งสิ้นรักดาวิด + +ในที่นี้ "อิสราเอลและยูดาห์" หมายถึงประชาชนของทุกเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในอิสราเอลและยูดาห์รักดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ออกไปและกลับมาต่อหน้าพวกเขา + +วลี "ได้ออกไป" และ "กลับมา" เป็นสำนวนที่หมายถึงการนำประชาชนเข้าไปสู่การสู้รบและนำพวกเขาจากการสู้รบกลับมาบ้าน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 18:13](../18/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้นำพวกทหารของเขาเข้าไปสู่การสู้รบและนำพวกเขาจากการสู้รบกลับมาบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..76be8c14 --- /dev/null +++ b/1sa/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าให้มือของเราต่อสู้เขา แต่ให้มือคนฟีลิสเตียต่อสู้เขา + +การทำร้ายคนใดคนหนึ่งถูกพูดเหมือนกับว่าเป็นการวางมือของคนหนึ่งบนคนนั้น ซาอูลตรัสถึงการฆ่าดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เป็นคนที่ฆ่าเขา เราจะให้คนฟีลิสเตียฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/18/18.md b/1sa/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..97e76033 --- /dev/null +++ b/1sa/18/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระบาทเป็นใคร และใครเป็นวงศ์ญาติของข้าพระบาท หรือตระกูลบิดาของข้าพระบาทในอิสราเอล...ของกษัตริย์? + +ดาวิดใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่คู่ควรกับการเป็นราชบุตรเขยของซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทไม่ใช่คนสำคัญ และทั้งญาติพี่น้องและบิดาของข้าพระบาทก็ไม่มีความสำคัญพอในอิสราเอล...ของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ราชบุตรเขยของกษัตริย์ + +"สามีของพระราชธิดาของกษัตริย์" diff --git a/1sa/18/19.md b/1sa/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..2e2234c2 --- /dev/null +++ b/1sa/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อเมราบราชธิดาของซาอูลควรจะยกให้ดาวิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อถึงเวลาที่ซาอูลควรจะทรงมอบเมราบราชธิดาของพระองค์แก่ดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นางได้ถูกยกให้เป็นภรรยาของอาดรีเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลได้ประทานเธอให้แก่อาดรีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..239ce67b --- /dev/null +++ b/1sa/18/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีคาล...รักดาวิด + +ในที่นี้ "รัก" หมายถึงเธอมีความรู้สึกรักใคร่ต่อดาวิด + +# พวกเขาทูลซาอูล + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงพวกคนที่รู้ถึงความรู้สึกของมีคาล ไม่ใช่ดาวิดกับมีคาล diff --git a/1sa/18/21.md b/1sa/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..cf73f04c --- /dev/null +++ b/1sa/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มือของพวกฟีลิสเตียจะได้ต่อสู้เขา + +การทำร้ายคนใดคนหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการวางมือของคนหนึ่งบนคนนั้น ในที่นี้ ซาอูลกำลังกล่าวถึงการฆ่าดาวิด ดูที่เคยแปลวลีที่เหมือนกันใน [1 ซามูเอล 18:17](../18/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่คนฟีลิสเตียจะฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เจ้าจะเป็นบุตรเขยของเรา + +"เจ้าจะได้เป็นสามีของบุตรหญิงของเรา" diff --git a/1sa/18/22.md b/1sa/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..0af0f272 --- /dev/null +++ b/1sa/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดามหาดเล็กของพระองค์ก็รักเจ้า + +"บรรดามหาดเล็กของพระองค์ก็ชื่มชมเจ้า" + +# บัดนี้จง + +"เพราะเหตุผลเหล่านี้ เจ้าจึงควรจะ" diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..4e0b1a0d --- /dev/null +++ b/1sa/18/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นเรื่องเล็กน้อยอยู่หรือที่จะเป็นบุตรเขยของกษัตริย์ ด้วยข้าพเจ้าเป็นคนยากจน และไม่ได้เป็นที่นับถือแต่อย่างใด? + +ดาวิดถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่คู่ควรกับการเป็นราชบุตรเขยของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเรื่องสำคัญมากที่จะเป็นราชบุตรเขยของกษัตริย์ และข้าพเจ้าก็ยากจนและไม่ได้เป็นคนสำคัญสำหรับเรื่องนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/18/24.md b/1sa/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/18/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..ab49020d --- /dev/null +++ b/1sa/18/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์ไม่ทรงปรารถนาสินสอดใดๆ นอกจากหนังปลายองคชาตหนึ่งร้อยอันของพวกฟีลิสเตีย + +คำกริยาสำหรับวลีที่สองอาจจะนำจากวลีแรกมาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ไม่ทรงปรารถนาสินสอดใดๆ พระองค์ทรงปรารถนาเพียงแค่ให้ท่านนำหนังหุ้มปลายองคชาตมาให้พระองค์ 100 ชิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หนังปลายองคชาต + +หนังหุ้มปลายองคชาตเป็นการพับของผิวหนังในที่ส่วนลับของผู้ชายที่ถูกเอาออกไปในระหว่างการเข้าสุหนัต + +# เพื่อจะได้ทรงแก้แค้นพวกศัตรูของกษัตริย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะได้แก้แค้นต่อพวกศัตรูของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ให้ดาวิดล้มลงด้วยมือของพวกฟีลิสเตีย + +ในที่นี้ "ล้มลง" หมายถึงตาย วลี "ด้วยมือ" เป็นสำนวนที่บอกพวกเราที่หมายถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น ในกรณีนี้ ดาวิดจะถูกฆ่าโดยคนฟีลิสเตีย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่คนฟีลิสเตียจะฆ่าดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/26.md b/1sa/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/18/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/18/27.md b/1sa/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..bb7dd826 --- /dev/null +++ b/1sa/18/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกฟีลิสเตียสองร้อยคน + +วลีนี้สามารถแสดงจำนวนเป็นตัวเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตีย 200 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้นำหนังปลายองคชาตของพวกเขา และได้ถวายเต็มจำนวนให้แก่กษัตริย์ + +"ดาวิดกับพวกคนของเขาได้ถวายสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดต่อกษัตริย์" diff --git a/1sa/18/28.md b/1sa/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..dda06fc1 --- /dev/null +++ b/1sa/18/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาอูลทรงเห็นและทราบว่า + +ในที่นี้ คำว่า "เห็น" และ "ทราบ" มีความหมายเหมือนกันและเน้นย้ำว่าซาอูลทรงทราบอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลทรงทราบว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# มีคาลพระราชธิดาของซาอูลทรงรักเขา + +ในที่นี้ "รัก" หมายถึง เธอมีความรู้สึกรักใคร่ต่อดาวิด diff --git a/1sa/18/29.md b/1sa/18/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/18/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/18/30.md b/1sa/18/30.md new file mode 100644 index 00000000..c41c518f --- /dev/null +++ b/1sa/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นชื่อของเขาจึงเป็นที่นับถืออย่างมาก + +ในที่นี้ "ชื่อ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงดาวิด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ประชาชนจึงพากันนับถือดาวิดอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/intro.md b/1sa/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e29ebd2b --- /dev/null +++ b/1sa/18/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 ซามูเอล 18 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นบทแรกของตอนที่อธิบายว่าทำไมซาอูลจึงต้องการฆ่าดาวิด + +ฉบับแปลบางฉบับได้กำหนดบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อทำให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับเพลงบทกวีใน 18:7 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ซาอูลอิจฉาความเป็นที่นิยมของดาวิด + +โยนาธานโอรสของซาอูลทรงรักดาวิด ดาวิดประสบความสำเร็จในการสู้รบกับคนฟีลิสเตีย และซาอูลก็ทรงมีความสุข จนกระทั่งพวกผู้หญิงให้ความสนใจดาวิดมากกว่าที่พวกเธอมีต่อพระองค์ พระองค์ทรงกลัวว่าดาวิดจะมาแทนที่พระองค์ในฐานะกษัตริย์ เรื่องนี้อาจจะทำให้สับสน เพราะผู้เขียนได้ยืนยันแล้วว่าดาวิดจะเป็นกษัตริย์องค์ต่อไป มันอาจเป็นไปได้ว่าซาอูลทรงกลัวว่าดาวิดจะฆ่าพระองค์เพื่อที่จะได้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไปในไม่ช้า หรือพระองค์ไม่เชื่อจริงๆ ว่าดาวิดจะเป็นกษัตริย์องค์ต่อไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]) + +### ความรักของโยนาธานต่อดาวิด + +นักวิชาการบางคนเชื่อว่าโยนาธานรักดาวิดเหมือนกับผู้ชายรักภรรยาของเขา ไม่มีเหตุผลที่จะแปลสิ่งนี้เหมือนกับว่าโยนาธานเป็นคนรักร่วมเพศ แต่ให้ถือว่านี่เป็นความรักแบบพี่น้อง + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 18:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/19/01.md b/1sa/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..192dc8de --- /dev/null +++ b/1sa/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กับบรรดาข้าราชการทั้งหมดของพระองค์ + +ในที่นี้ "ของพระองค์" หมายถึงซาอูล + +# ได้พอพระทัยในดาวิดอย่างยิ่ง + +โยนาธานมีความสุขอย่างมากที่ได้อยู่กับดาวิด diff --git a/1sa/19/02.md b/1sa/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/19/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/19/03.md b/1sa/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/19/04.md b/1sa/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..34f0425d --- /dev/null +++ b/1sa/19/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขออย่าให้กษัตริย์ทรงทำบาปต่อดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์เลย + +โยนาธานตรัสเหมือนกับว่าซาอูลเป็นคนอื่นเพื่อแสดงให้ซาอูลเห็นว่าโยนาธานเคารพซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าทรงทำบาปต่อผู้รับใช้ของพระองค์เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/19/05.md b/1sa/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..1ddc1c80 --- /dev/null +++ b/1sa/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้เสี่ยงชีวิตของเขาในมือของเขา + +ในที่นี้ "ชีวิตในมือของเขา" เป็นสำนวนที่หมายถึงการเสี่ยงชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเสี่ยงชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำไมฝ่าพระบาทจะทรงทำบาปต่อโลหิตที่ไร้ความผิด โดยฆ่าดาวิดเสียอย่างไม่มีเหตุผล?” + +โยนาธานถามคำถามนี้เพื่อตำหนิซาอูล คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรทรงทำบาปต่อโลหิตที่ไร้ความผิดและฆ่าดาวิดโดยไม่มีเหตุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำบาปต่อโลหิตที่ไร้ความผิด + +ในที่นี้ "โลหิต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงชีวิตของผู้ที่ไร้ความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปแห่งการฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/19/06.md b/1sa/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..9c4eb2cd --- /dev/null +++ b/1sa/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะไม่ถูกฆ่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ประหารชีวิตเขา" หรือ "เราจะไม่ฆ่าเขา" หรือ "เราจะไว้ชีวิตเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/07.md b/1sa/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..c4538cc1 --- /dev/null +++ b/1sa/19/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็ได้เข้าเฝ้าพระองค์ + +ดาวิดก็ได้เข้าเฝ้าพระองค์ diff --git a/1sa/19/08.md b/1sa/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/19/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/19/09.md b/1sa/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..d605ea40 --- /dev/null +++ b/1sa/19/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิญญาณที่มุ่งร้ายจากพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "วิญญาณที่มุ่งร้าย" อาจจะหมายถึง "วิญญญาณที่ทำให้ทุกข์ยากลำบาก" หรือ "วิญญาณชั่ว" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 16:14](../16/14.md) diff --git a/1sa/19/10.md b/1sa/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..48237e21 --- /dev/null +++ b/1sa/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พุ่งหอกหมายเสียบดาวิดให้ติดฝาผนัง + +พุ่งหอกของพระองค์เพื่อให้มันจะทะลุตัวดาวิดเข้าไปที่ฝาผนัง diff --git a/1sa/19/11.md b/1sa/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..79ba374f --- /dev/null +++ b/1sa/19/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพื่อจะฆ่าเขา + +"ซาอูลจะทรงฆ่าดาวิด" + +# มีคาล...บอกเขา + +มีคาลบอกดาวิด + +# ถ้าคืนนี้เธอไม่หนีเอาตัวรอด + +ในที่นี้ "จงรักษาชีวิตของเธอให้รอด" เป็นสำนวนที่หมายถึงหนีรอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเธอไม่หนีเอาตัวรอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เธอจะถูกฆ่าตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนจะฆ่าเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/12.md b/1sa/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..b2e5f1f0 --- /dev/null +++ b/1sa/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มีคาลช่วยดาวิดให้หนีรอดจากกษัตริย์ซาอูล เธอใช้รูปเคารพของครัวเรือนเพื่อทำให้ที่นอนของดาวิดดูเหมือนว่าเขากำลังนอนอยู่ diff --git a/1sa/19/13.md b/1sa/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..12a750dc --- /dev/null +++ b/1sa/19/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางก็ได้วางหมอนขนแพะไว้ที่หัวของมัน แล้วได้เอาผ้าห่มคลุมไว้ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) หัวของรูปเคารพวางอยู่บนหมอนขนแพะ และมีคาลสวมชุดให้รูปเคารพด้วยเสื้อผ้าของดาวิด หรือ 2) มีคาลใช้เสื้อผ้าของดาวิดเป็นสิ่งที่ห่อหุ้มเพื่อคลุมรูปเคารพนั้นจนมิดชิด และทำให้ "หมอน" ขนแพะมองดูเหมือนเส้นผมของดาวิดยื่นออกมาจากใต้การห่อหุ้มของเสื้อผ้า diff --git a/1sa/19/14.md b/1sa/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..6e9df052 --- /dev/null +++ b/1sa/19/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาอูลแสดงออกถึงความปรารถนาที่จะฆ่าดาวิด + +# จับดาวิด + +"จับดาวิดกลับไปหาซาอูล" + +# นางได้ตอบ + +ในที่นี้ "นาง" หมายถึงมีคาล diff --git a/1sa/19/15.md b/1sa/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..6fe3a3da --- /dev/null +++ b/1sa/19/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงนำเขามาหาเราทั้งเตียง + +เหตุผลที่ทำไมพวกผู้ชายเหล่านั้นคิดว่าดาวิดอยู่บนเตียงสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาป่วยเกินกว่าที่จะมาหาเราจริงๆ ก็เอาเตียงนอนที่เขานอนอยู่บนนั้นมาหาเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/19/16.md b/1sa/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..f608b136 --- /dev/null +++ b/1sa/19/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หมอนขนแพะ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 19:13](../19/13.md) + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าพวกผู้สื่อสารประหลาดใจมากจากสิ่งที่พวกเขาได้เห็น diff --git a/1sa/19/17.md b/1sa/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..a8f662ee --- /dev/null +++ b/1sa/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมเจ้าจึงได้หลอกลวงข้าอย่างนี้และปล่อยศัตรูของข้าไปเสีย ดังนั้นเขาจึงได้หนีไป? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ซาอูลทรงต้องการรู้จริงๆ ว่าทำไมมีคาลจึงทำในสิ่งที่เธอได้ทำลงไป หรือ 2) ซาอูลทรงใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่ามีคาล คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรหลอกข้าและปล่อยศัตรูของข้าไป เพื่อให้เขาหลบหนีไปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปล่อยฉันไป ควรหรือที่ฉันจะต้องฆ่าเธอ? + +ถึงแม้ว่าดาวิดไม่ได้พูดอย่างนี้จริงๆ แต่มีคาลบอกซาอูลว่าดาวิดข่มขู่เธอด้วยคำถามนี้ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะฆ่าเธอ ถ้าเธอไม่ช่วยให้ฉันหลบหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/19/18.md b/1sa/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..d1bcb007 --- /dev/null +++ b/1sa/19/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดหนีไปหาซามูเอล + +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าผู้เขียนเริ่มบอกตอนใหม่ของเรื่องราวนี้ diff --git a/1sa/19/19.md b/1sa/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..657193bc --- /dev/null +++ b/1sa/19/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีคนได้ไปทูลซาอูล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทูลซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดูเถิด + +"ขอทรงดูเถิด" หรือ "ขอทรงฟัง" หรือ "ขอทรงสนพระทัยต่อสิ่งที่ข้าพระองค์จะทูลต่อพระองค์" diff --git a/1sa/19/20.md b/1sa/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..a3f52b36 --- /dev/null +++ b/1sa/19/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซามูเอลยืนเป็นหัวหน้าพวกเขา + +ในที่นี้ "หัวหน้า" หมายถึงตำแหน่งที่มีอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกระทำเหมือนกับเป็นผู้นำของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/19/21.md b/1sa/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..63c642c4 --- /dev/null +++ b/1sa/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อซาอูลทรงทราบเรื่องนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนได้ทูลซาอูลให้ทรงทราบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/22.md b/1sa/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..0768cb4d --- /dev/null +++ b/1sa/19/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รามาห์...เสคู...นาโยท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/19/23.md b/1sa/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/19/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/19/24.md b/1sa/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..58a74c7a --- /dev/null +++ b/1sa/19/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือเหตุผลที่ทำไมพวกเขาจึงได้ถามว่า “ซาอูลอยู่ในท่ามกลางพวกผู้เผยพระวจนะด้วยหรือ?" + +นี่เป็นคำภาษิตในหมู่คนอิสราเอล เห็นได้ชัดว่า ผู้คนพูดกันเช่นนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจเมื่อมีคนทำสิ่งที่เขาไม่เคยทำมาก่อนโดยไม่คาดคิด ความหมายเป็นนัยของคำถามนี้สามารถระบุให้ชัดเจน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 10:12](https://v-mast.com/events/10/12.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือเหตุผลว่าเมื่อผู้คนเห็นบางคนทำอะไรที่ไม่คาดคิด พวกเขาก็พูดกันว่า 'ซาอูลก็เป็นผู้เผยพระวจนะด้วยหรือ?'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาจึงได้ถามว่า + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงคนโดยทั่วไป คำถามนี้จึงกลายเป็นคำภาษิตในหมู่คนเหล่านั้น diff --git a/1sa/19/intro.md b/1sa/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f43a3d98 --- /dev/null +++ b/1sa/19/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 ซามูเอล 19 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเจ้าทรงปกป้องดาวิด + +โยนาธานวิงวอนซาอูลไม่ให้ฆ่าดาวิด แต่ซาอูลก็เริ่มอิจฉาอีก และทรงสั่งให้พวกข้าราชการของพระองค์นำดาวิดมาเข้าเฝ้าพระองค์เพื่อที่จะฆ่าเสีย พระเจ้าทรงใช้มีคาลเพื่อช่วยชีวิตดาวิด ดาวิดหนีไปหาซามูเอลและพวกเขาก็เริ่มเผยพระวจนะ เมื่อซาอูลส่งพวกข้าราชการไปจับตัวดาวิด พวกเขาก็เริ่มเผยพระวจนะ นี่ทำให้ซาอูลต้องไปด้วยตัวเองและพระองค์ก็เริ่มเผยพระวจนะ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 19:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/20/01.md b/1sa/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..372cc625 --- /dev/null +++ b/1sa/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าได้ทำสิ่งใดหรือ? อะไรเป็นความผิดของข้าพเจ้าหรือ? ข้าพเจ้าได้ทำบาปอะไรต่อเสด็จพ่อของท่าน พระองค์จึงทรงต้องการเอาชีวิตของข้าพเจ้า?” + +คำถามสามคำถามนี้มีความหมายเหมือนกัน ดาวิดใช้คำถามเหล่านี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่ได้ทำอะไรผิดต่อซาอูล คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรผิด ข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งชั่วช้าใดๆ ข้าพเจ้าไม่ได้ทำบาปต่อพระบิดาของท่าน พระองค์ไม่ทรงมีเหตุผลที่จะเอาชีวิตของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์จึงทรงต้องการเอาชีวิตของข้าพเจ้า? + +ในที่นี้ "เอาชีวิตของข้าพเจ้า" เป็นสำนวนที่หมายถึง "ฆ่าข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/20/02.md b/1sa/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..5dfa3c61 --- /dev/null +++ b/1sa/20/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่ใช่อย่างนั้นแน่ + +ในที่นี้ "ไม่ใช่อย่างนั้นแน่" เป็นสำนวนที่หมายความว่ามันไม่เป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้ไม่เป็นความจริงอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไม่ได้ทรงทำเรื่องใหญ่หรือเรื่องเล็ก + +คำว่า "เรื่องใหญ่หรือเรื่องเล็ก" รวมทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ทำไมเสด็จพ่อจะปิดบังเรื่องนี้จากฉันเล่า? + +โยนาธานใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าซาอูลจะทรงบอกเขา ถ้าหากพระองค์ทรงมีแผนการที่จะฆ่าดาวิด คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสด็จพ่อของฉันไม่มีเหตุผลเลยที่จะปิดบังเรื่องนี้ไว้จากฉัน" หรือ "ถ้าเรื่องนี้เป็นความจริง เสด็จพ่อของฉันจะให้ฉันรู้อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่เป็นดังนั้นแน่ + +"มันไม่เป็นความจริง" diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..4127af97 --- /dev/null +++ b/1sa/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานในสายตาของท่าน + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น การมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานของท่าน" หรือ "ท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปราน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะเศร้าใจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้จะทำให้เขาเศร้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยังเหลืออีกเพียงก้าวเดียวระหว่างข้าพเจ้ากับความตาย + +ในที่นี้ "ก้าวเดียวระหว่างข้าพเจ้ากับความตาย" เป็นสำนวนที่หมายถึงการเข้าไปใกล้ความตายมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าใกล้ความตายมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/20/04.md b/1sa/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..bc17aaa7 --- /dev/null +++ b/1sa/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดเสนอการทดสอบกับกษัตริย์ซาอูลต่อโยนาธาน diff --git a/1sa/20/05.md b/1sa/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..9f0519f2 --- /dev/null +++ b/1sa/20/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พรุ่งนี้เป็นวันขึ้นค่ำ + +ในวันที่หนึ่งของทุกเดือนประชาชนจะเลี้ยงฉลองและถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้า + +# จนถึงวันที่สามตอนเย็น + +"จนถึงตอนเย็นของวันมะรืนนี้" diff --git a/1sa/20/06.md b/1sa/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..60ee534a --- /dev/null +++ b/1sa/20/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงอธิบายต่อไปถึงการทดสอบที่เขาได้เสนอ + +# ขอลาข้าพระบาท + +"ขอต่อข้าพระบาทว่าข้าพระบาทจะอนุญาตให้เขาลาไปหรือไม่" diff --git a/1sa/20/07.md b/1sa/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..538e5fde --- /dev/null +++ b/1sa/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์รับสั่งว่า...พระองค์กริ้ว... พระองค์ทรงตัดสิน + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงซาอูล + +# ผู้รับใช้ของท่านก็จะมีสันติสุข + +ดาวิดพูดถึงตัวเองเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นที่แสดงให้เห็นว่าเขาให้ความเคารพโยนาธาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของท่าน ก็จะมีสันติสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/08.md b/1sa/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..a264e81a --- /dev/null +++ b/1sa/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงพูดกับโยนาธานต่อไป + +# แก่ผู้รับใช้ของท่าน...ได้นำผู้รับใช้ของท่าน + +ดาวิดพูดถึงตัวเองเป็นบุรุษที่สามซึ่งเป็นลักษณะของความถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของท่าน...ได้นำข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของท่าน" หรือ "แก่ข้าพเจ้า...ได้นำข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ท่านได้นำผู้รับใช้ของท่านเข้าสู่ในพันธสัญญาแห่งพระยาห์เวห์กับท่าน + +สิ่งที่ทั้งสองคนได้ตกลงกันสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงได้ยินท่าน เมื่อท่านทำข้อตกลงอันศักดิ์สิทธิ์กับข้าพเจ้าว่า ท่านและข้าพเจ้าจะเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทำไมท่านจะนำข้าพเจ้าไปให้เสด็จพ่อของท่านเล่า?” + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วจะไม่มีเหตุผลใดสำหรับท่านที่จะนำข้าพเจ้าไปมอบให้พระบิดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/09.md b/1sa/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..4f16be44 --- /dev/null +++ b/1sa/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าเป็นอย่างนั้นสำหรับท่านเลย + +วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายความว่ามันจะไม่เกิดขึ้นกับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้นกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฉันจะไม่บอกท่านหรือ?” + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะบอกท่านแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/10.md b/1sa/20/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/20/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/20/11.md b/1sa/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/20/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/20/12.md b/1sa/20/12.md new file mode 100644 index 00000000..4b6e87e6 --- /dev/null +++ b/1sa/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ฉันจะพูดกับท่าน" + +# ถ้ามีอะไรดี + +"ถ้าเสด็จพ่อของฉันต้องการที่จะทำสิ่งดีแก่ท่าน" + +# ฉันจะไม่ใช้คนไปแจ้งท่านทีเดียวหรือ? + +โยนาธานใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์จะทรงบอกดาวิด ถ้าซาอูลทรงมีเจตนาที่จะทำร้ายเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วฉันจะใช้คนไปหาท่านและแจ้งให้ท่านทราบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/13.md b/1sa/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..0714fa6b --- /dev/null +++ b/1sa/20/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอพระยาห์เวห์ทรงลงโทษแก่โยนาธาน และทรงเพิ่มโทษให้ด้วย + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวน โยนาธานใช้คำสาบานนี้เพื่อเน้นย้ำและกล่าวถึงตัวเองเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงทำแก่ฉันไม่ว่าการร้ายสิ่งใดก็ตามที่เสด็จพ่อของฉันตั้งใจที่จะทำแก่ท่าน และขอให้มากยิ่งกว่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/14.md b/1sa/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..e5c15a60 --- /dev/null +++ b/1sa/20/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยนาธานขอให้ดาวิดที่จะไม่ฆ่าเชื้อสายของพระองค์จนหมดสิ้น เพื่อให้คนที่เหลืออยู่จะยังคงอยู่ + +# ท่านจะสำแดงพันธสัญญาของความสัตย์ซื่อแห่งพระยาห์เวห์ต่อฉันที่ฉันจะไม่ตายไม่ใช่หรือ? + +โยนาธานถามคำถามนี้เพื่อยืนยันว่าดาวิดจะทำสิ่งนี้ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้แสดงความสัตย์ซื่อแห่งพระยาห์เวห์แก่ฉัน เพื่อที่ฉันจะไม่ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สำแดงพันธสัญญาของความสัตย์ซื่อแห่งพระยาห์เวห์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลเป็น "สัตย์ซื่อ" ความหมายที่เป็นไปได้ สำหรับ "แห่งพระยาห์เวห์" คือ 1) "ขอให้สัตย์ซื่อต่อฉันเหมือนพระยาห์เวห์ทรงสัตย์ซื่อ" หรือ 2) "ขอให้สัตย์ซื่อต่อฉันตามที่พระยาห์เวห์ทรงประสงค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/20/15.md b/1sa/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/20/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/20/16.md b/1sa/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..165759df --- /dev/null +++ b/1sa/20/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พงศ์พันธุ์ของดาวิด + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอพระยาห์เวห์ทรงแก้แค้นพวกศัตรูของดาวิด + +มือเป็นคำที่ใช้แทนบุคคล ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ขอพระยาห์เวห์ทรงใช้พวกศัตรูของดาวิดเพื่อลงโทษดาวิด ถ้าหากดาวิดผิดคำสัญญานี้" หรือ 2) "ขอพระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกศัตรูของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/20/17.md b/1sa/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..77344a40 --- /dev/null +++ b/1sa/20/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านได้รักเขาอย่างที่ท่านได้รักชีวิตของตัวท่านเอง + +ในที่นี้ "ชีวิตของท่านเอง" หมายถึงตัวท่านเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานรักดาวิดมากเท่ากับที่ท่านรักตัวท่านเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/20/18.md b/1sa/20/18.md new file mode 100644 index 00000000..6a9186d5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านจะต้องขาดไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสด็จพ่อของฉันจะไม่พบท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/20/19.md b/1sa/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..17a45d39 --- /dev/null +++ b/1sa/20/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อถึงวันนั้น + +ในที่นี้ "เมื่อถึงวันนั้น" เป็นสำนวนที่หมายถึงเมื่อทุกสิ่งได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อทุกสิ่งได้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# หินเอเซล + +"เอเซล" เป็นชื่อของหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินที่ประชาชนเรียกว่าเอเซล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/20/20.md b/1sa/20/20.md new file mode 100644 index 00000000..f18fa0f5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยนาธานยังคงพูดกับดาวิดต่อไป + +# ไปข้างๆ มัน + +ในที่นี้ คำว่า "มัน" หมายถึงก้อนหินที่อยู่ใกล้ที่ซึ่งดาวิดซ่อนตัวอยู่ diff --git a/1sa/20/21.md b/1sa/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..4e853eb1 --- /dev/null +++ b/1sa/20/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เด็กหนุ่มของฉัน...เด็กหนุ่ม + +คำเหล่านี้หมายถึงคนเดียวกัน + +# นี่แน่ะ + +"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ฉันจะพูดกับท่าน" + +# แล้วท่านจงมา + +"แล้วท่าน ดาวิด จงมา" diff --git a/1sa/20/22.md b/1sa/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..eb3893dd --- /dev/null +++ b/1sa/20/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยนาธานยังคงพูดกับดาวิดต่อไป diff --git a/1sa/20/23.md b/1sa/20/23.md new file mode 100644 index 00000000..60943fd4 --- /dev/null +++ b/1sa/20/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด พระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เรารู้ว่าพระยาห์เวห์" หรือ 2) "จงให้ความสนใจเพราะสิ่งนี้สำคัญ พระยาห์เวห์" + +# พระยาห์เวห์ประทับอยู่ระหว่างท่านและฉัน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเฝ้าดูว่าวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" หรือ 2) "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "ขอพระยาห์เวห์ทรงเฝ้าดูว่าวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" diff --git a/1sa/20/24.md b/1sa/20/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/20/25.md b/1sa/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..66ed74e8 --- /dev/null +++ b/1sa/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธานได้ยืน + +สำเนาโบราณบางฉบับมี "โยนาธานทรงนั่งอยู่ตรงข้ามกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) diff --git a/1sa/20/26.md b/1sa/20/26.md new file mode 100644 index 00000000..2a45aa49 --- /dev/null +++ b/1sa/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขามีมลทิน แน่นอนเขามีมลทิน + +ตามกฎบัญญัติของโมเสส คนที่เป็นมลทินในธรรมเนียมปฏิบัติจะไม่เข้าร่วมในงานเลี้ยงจนกว่าปุโรหิตจะประกาศว่าเขาสะอาด ซาอูลพูดวลีนี้ซ้ำเหมือนกับว่าพระองค์พยายามโน้มน้าวตัวเองให้เชื่อ diff --git a/1sa/20/27.md b/1sa/20/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/20/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/20/28.md b/1sa/20/28.md new file mode 100644 index 00000000..549d265b --- /dev/null +++ b/1sa/20/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอลาข้าพระบาทไป + +"ขอข้าพระบาทเพื่อที่จะอนุญาตให้เขาไป" diff --git a/1sa/20/29.md b/1sa/20/29.md new file mode 100644 index 00000000..f6dfbf10 --- /dev/null +++ b/1sa/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าข้าพเจ้าได้รับความโปรดปรานจากท่าน + +ในที่นี้ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดและการตัดสิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 20:3](../20/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานต่อท่าน" หรือ "ท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปราน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โต๊ะของกษัตริย์ + +โยนาธานพูดถึงซาอูลเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นคนอื่นเพื่อที่จะแสดงว่าเขาเคารพซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โต๊ะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/30.md b/1sa/20/30.md new file mode 100644 index 00000000..e91eaacd --- /dev/null +++ b/1sa/20/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความกริ้วของซาอูลก็พลุ่งขึ้นต่อโยนาธาน + +ในที่นี้ "ความกริ้วที่พลุ่งขึ้น" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกริ้วมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาอูลก็กริ้วโยนาธานมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าลูกของหญิงกบฏและวิปลาส + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวน ซาอูลใช้วลีนี้เพื่อต่อว่าโยนาธานอย่างรุนแรงและความห่วงใยของท่านที่มีต่อดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าลูกโง่ของโสเภณี" หรือ "เจ้ากบฏโง่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าไม่รู้หรือว่าเจ้าเลือกบุตรเจสซี...แม่ผู้ให้กำเนิดเจ้า? + +ซาอูลใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าพระองค์ทรงรู้ว่าโยนาธานและดาวิดเป็นเพื่อนกัน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้ารู้ว่าเจ้าได้เลือกบุตรชายของเจสซี...แม่ผู้ให้กำเนิดเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความอับอายแก่เจ้า และแก่แม่ผู้ให้กำเนิดเจ้า + +ในที่นี้ "ความเปลือยเปล่าของมารดา" เป็นสำนวนที่หมายถึงมารดาที่ให้กำเนิดเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อความอับอายแก่แม่ของเจ้าผู้ให้กำเนิดเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/20/31.md b/1sa/20/31.md new file mode 100644 index 00000000..fbf69ec6 --- /dev/null +++ b/1sa/20/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตัวเจ้าหรือราชอาณาจักรของเจ้าก็จะตั้งมั่นไม่ได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ได้เป็นกษัตริย์และจะไม่ได้ตั้งราชอาณาจักรของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/20/32.md b/1sa/20/32.md new file mode 100644 index 00000000..5dd116a9 --- /dev/null +++ b/1sa/20/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมเขาจะต้องถูกฆ่า? เขาได้ทำอะไร?” + +โยนาธานพยายามที่จะทำให้ซาอูลทรงคิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์กำลังทรงทำ คำถามนี้สามารถแปลประโยคบอกเล่า และคำว่า "เขาควรถูกประหารชีวิตหรือ" สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงมีเหตุผลที่ดีที่จะประหารชีวิตเขา เขาไม่ได้ทำอะไรผิด" หรือ "พระองค์ไม่ทรงมีเหตุผลที่ดีที่จะฆ่าเขา เขาไม่ได้ทำอะไรผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/33.md b/1sa/20/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/20/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/20/34.md b/1sa/20/34.md new file mode 100644 index 00000000..2ffc2f06 --- /dev/null +++ b/1sa/20/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันที่สองของเดือน + +"ที่สอง" นี้เป็นลำดับตัวเลขที่หมายถึงสอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่สองของเทศกาลขึ้นค่ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เศร้าใจด้วยเรื่องดาวิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเศร้าใจเกี่ยวกับดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงเหยียดหยามเขา + +ในที่นี้ "เขา" หมายถึงดาวิด diff --git a/1sa/20/35.md b/1sa/20/35.md new file mode 100644 index 00000000..8253eee9 --- /dev/null +++ b/1sa/20/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีเด็กหนุ่มคนหนึ่งไปกับท่านด้วย + +ในที่นี้ "ท่าน" หมายถึงโยนาธาน diff --git a/1sa/20/36.md b/1sa/20/36.md new file mode 100644 index 00000000..f7f5d059 --- /dev/null +++ b/1sa/20/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธานได้ทรงยิงธนูดอกหนึ่งไปข้างหน้าเด็กนั้น + +"โยนาธานได้ทรงยิงลูกธนูไปข้างหน้าเด็กหนุ่มคนนั้น" diff --git a/1sa/20/37.md b/1sa/20/37.md new file mode 100644 index 00000000..589b0574 --- /dev/null +++ b/1sa/20/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกธนูอยู่ข้างหน้าโน้นไม่ใช่หรือ? + +โยนาธานใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าลูกธนูนั้นอยู่ไกลออกไปข้างหน้าชายหนุ่มคนนั้น การใช้คำพูดปฏิเสธยังเน้นเรื่องนี้ด้วย คำถามเชิงโวหารสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรรู้ว่าลูกธนูอยู่ข้างหน้าเจ้า" หรือ "ลูกธนูอยู่ไกลออกไปข้างหน้าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/20/38.md b/1sa/20/38.md new file mode 100644 index 00000000..41f839de --- /dev/null +++ b/1sa/20/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ร้องไล่หลังเด็กหนุ่มนั้นว่า “เร็วเข้า + +"ร้องเรียกชายหนุ่มคนนั้น ผู้ที่กำลังวิ่งไปจากพระองค์ "เร็วเข้า" diff --git a/1sa/20/39.md b/1sa/20/39.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/20/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/20/40.md b/1sa/20/40.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/20/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md new file mode 100644 index 00000000..feab8972 --- /dev/null +++ b/1sa/20/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กอง + +มันดูเหมือนว่าดาวิดได้ซ่อนตัวหลังกองดินหรือกองหิน + +# ซบหน้าลงถึงดิน และโค้งคำนับลงสามครั้ง + +ดาวิดโค้งคำนับต่อหน้าโยนาธาน ผู้ที่ยังคงเป็นโอรสของกษัตริย์ ที่คู่ควรแก่การเคารพเช่นนี้ นอกจากนี้ นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ดาวิดได้พบกับโยนาธาน diff --git a/1sa/20/42.md b/1sa/20/42.md new file mode 100644 index 00000000..0edb981f --- /dev/null +++ b/1sa/20/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้พระยาห์เวห์ประทับระหว่างฉันกับท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเฝ้าดูวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" หรือ 2) "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับฉัน" หรือ "ขอพระยาห์เวห์ทรงเฝ้าดูวิธีการที่พวกเราปฏิบัติต่อกัน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 20:23](../20/23.md) diff --git a/1sa/20/intro.md b/1sa/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e14bd902 --- /dev/null +++ b/1sa/20/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 ซามูเอล 20 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### โยนาธานทรงเตือนดาวิด + +ดาวิดบอกโยนาธานว่าซาอูลยังทรงพยายามที่จะฆ่าเขาอยู่ โยนาธานทรงสัญญาว่าจะตรวจสอบว่าเรื่องนี้เป็นจริงหรือไม่ เมื่อดาวิดไม่ได้มารับประทานอาหารเย็นสองวันติดต่อกัน ซาอูลจึงทรงถามถึงเขา โยนาธานทูลว่าดาวิดกลับบ้านเพื่อการถวายเครื่องบูชาประจำปี ซาอูลกริ้วโยนาธานโดยบอกว่าท่านจะไม่มีวันเป็นกษัตริย์ นอกจากพวกเขาจะฆ่าดาวิดเสีย ซาอูลทรงพุ่งหอกใส่โยนาธาน โยนาธานทรงเตือนดาวิดให้หนีไป แต่พวกเขาทั้งสองสัญญากันก่อนว่าจะเป็นเพื่อนกันเสมอ โดยปกติทั่วไปโอรสของกษัตริย์ก็จะได้เป็นกษัตริย์หลังจากการสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์ในตะวันออกใกล้โบราณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +ดาวิดใช้ภาพเปรียบเทียบที่มีพลังและคำสาบานที่ทำให้โยนาธานจดจำด้วยการที่เขาตกอยู่ในอันตราย "แต่พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด และพระองค์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด อีกเพียงก้าวเดียวระหว่างข้าพระองค์กับความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 20:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..d2281162 --- /dev/null +++ b/1sa/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โนบ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาหิเมเลค + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตัวสั่น + +ตัวสั่นด้วยความกลัว diff --git a/1sa/21/02.md b/1sa/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..3535dbfd --- /dev/null +++ b/1sa/21/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาทำงานอย่างหนึ่ง + +"เพื่อที่จะทำงานให้กับพระองค์" + +# ข้าพเจ้าได้นัดหมายไว้กับพวกคนหนุ่มในสถานที่แห่งหนึ่ง + +"ข้าพเจ้าได้บอกพวกคนหนุ่มให้ไปยังอีกสถานที่หนึ่ง และข้าพเจ้าจะพบกับพวกเขาที่นั่นภายหลัง" diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..39695a42 --- /dev/null +++ b/1sa/21/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +ดาวิดเริ่มตอนใหม่ของบทสนทนา + +# ท่านมีอะไรอยู่ในมือบ้าง? + +ในที่นี้ "ในมือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "มีให้ใช้ได้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมีอาหารอะไรที่ท่านจะให้ข้าพเจ้าได้บ้าง?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้ขนมปังข้าพเจ้าสักห้าก้อน + +คำกล่าวนี้เป็นร้องขออย่างสุภาพ diff --git a/1sa/21/04.md b/1sa/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..6b7e66b4 --- /dev/null +++ b/1sa/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมปังธรรมดา + +ขนมปังที่พวกปุโรหิตไม่ได้ใช้ในการนมัสการ + +# เพียงแต่ให้พวกคนหนุ่มที่ได้อยู่ห่างจากผู้หญิง + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนของท่านกินมันได้ ถ้าพวกเขาไม่ได้หลับนอนกับพวกผู้หญิงไม่นานมานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..a43b2223 --- /dev/null +++ b/1sa/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้หญิงก็ได้ถูกกันไว้ให้ห่างจากเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รักษาตัวพวกเราให้ห่างจากพวกผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สามวัน + +"3 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ที่ข้าพเจ้าได้ออกไป + +"เมื่อข้าพเจ้าเริ่มเดินทาง" + +# สิ่งต่างๆที่เป็นของผู้ชายก็ได้ถูกทำให้บริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายได้ชำระสิ่งที่เป็นของพวกเขาให้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วยิ่งวันนี้พวกเขาก็ยิ่งบริสุทธิ์กว่า” + +ประโยคนี้เป็นประโยคนี้บอกเล่า ไม่ใช่คำถาม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นความจริงแน่นอนที่ว่าวันนี้พวกเขาจะชำระสิ่งที่เขามีให้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/21/06.md b/1sa/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..8030a49e --- /dev/null +++ b/1sa/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมปังบริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่พวกปุโรหิตได้ชำระให้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ซึ่งได้เก็บมาจากเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ เพื่อที่จะวาง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งได้เอาออกมาจากเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ เพื่อที่พวกเขาจะวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..243e3a6d --- /dev/null +++ b/1sa/21/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถูกกักขังไว้จำเพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โดเอกมีงานทางศาสนาบางอย่างเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่จะทำที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับงานบางอย่างเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงกักตัวโดเอกไว้ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงกักตัวเขาไว้ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดเอก...คนเลี้ยงสัตว์ + +ท่านอาจจำเป็นต้องบอกให้ชัดเจนว่าโดเอกเห็นสิ่งที่ดาวิดทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดเอก...คนเลี้ยงสัตว์ และเขาเห็นสิ่งที่อาหิเมเลคทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โดเอกคนเอโดม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายจากแผ่นดินเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเลี้ยงสัตว์ + +ผู้ดูแลและผู้ปกป้องฝูงสัตว์ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ฝูงโคและฝูงแกะ diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..9fba6247 --- /dev/null +++ b/1sa/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตอนนี้ที่นี่ไม่มีหอกหรือดาบในมืออยู่สักเล่มหนึ่งหรือ? + +ในที่นี้ "ในมือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "มีให้ใช้ได้" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:3](../21/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมีหอกหรือดาบที่ท่านจะให้แก่ข้าพเจ้าบ้างไหม?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เครื่องอาวุธ + +ชื่อที่กล่าวโดยทั่วไปสำหรับสิ่งต่างๆ อย่างเช่น ดาบ มีด คันธนูและลูกธนู และหอก diff --git a/1sa/21/09.md b/1sa/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..b231872b --- /dev/null +++ b/1sa/21/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขาเอลาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่หนึ่งในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/21/11.md b/1sa/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..9072a2e9 --- /dev/null +++ b/1sa/21/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดคนนี้ไม่ใช่หรือที่เป็นกษัตริย์ของแผ่นดิน? + +พวกเขาอาจจะพูดเกินจริง เมื่อพวกเขาพูดกันว่าดาวิดเป็นกษัติย์ของแผ่นดินนั้น พวกเขาใช้คำถามนี้เพื่อบอกเป็นนัยว่าดาวิดเป็นศัตรูที่ทรงพลังและอาคีชไม่ควรอนุญาตให้เขาอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบว่านี่คือดาวิดผู้ที่อันตรายเหมือนกับกษัตริย์ของแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาไม่ได้ร้องเพลงให้กันและกันเกี่ยวกับเขาในการเต้นรำหรือ ที่ว่า ‘ซาอูล...เป็นหมื่นๆ?' + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบว่าเมื่อประชาชนในแผ่นดินนั้นกำลังเต้นรำ พวกเขาร้องเพลงกันเกี่ยวกับเขาว่า 'ซาอูล...เป็นหมื่นๆ'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..ba26249f --- /dev/null +++ b/1sa/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดได้เก็บถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจ + +ในที่นี้ "เก็บ...ในใจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำที่หมายถึงการคิดอย่างหนักเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดคิดอย่างหนักเกี่ยวกับสิ่งที่พวกข้าราชการเหล่านั้นพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/21/13.md b/1sa/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..c2a42edd --- /dev/null +++ b/1sa/21/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อหน้าพวกเขา + +ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้เปรียบเทียบกับคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..bc26190d --- /dev/null +++ b/1sa/21/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วพวกเจ้าพาเขามาหาเราทำไม? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาคีชทรงเรียกร้องให้พวกข้าราชการของพระองค์อธิบายว่าทำไมพวกเขาจึงพาดาวิดมาหาพระองค์ หรือ 2) อาคีชกำลังว่ากล่าวพวกเขาด้วยคำถามเชิงโวหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าควรจะรู้ว่าไม่ควรพาเขามาหาเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/21/15.md b/1sa/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..b50df7db --- /dev/null +++ b/1sa/21/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราขาดคนบ้าหรือ? เจ้าจึงได้พาคนนี้มาทำบ้าต่อหน้าเรา? + +คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำตำหนิ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพวกคนบ้าที่ทำให้เราเสียเวลาที่นี่มากพอแล้ว พวกเจ้าไม่ควรพาคนที่ทำตัวอย่างนี้มาอยู่ต่อหน้าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนอย่างนี้ควรเข้ามาในวังของเราหรือ? + +คำถามเชิงโวหารสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้คนอย่างนี้เข้ามาในวังของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/21/intro.md b/1sa/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6119343f --- /dev/null +++ b/1sa/21/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 1 ซามูเอล 21 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับกำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับบทเพลงกวีใน 21:11 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ดาวิดและหัวหน้าปุโรหิต + +ดาวิดได้ไปหาหัวหน้าปุโรหิตและโกหกเขาเรื่องการทำงานพิเศษให้กับกษัตริย์ เขาขออาหาร อาวุธและการอธิษฐาน หัวหน้าปุโรหิตคนนั้นได้ให้ขนมปังบริสุทธิ์แก่เขาและดาบของโกลิอัทและอธิษฐานเพื่อเขา + +### ดาวิดและกษัตริย์เมืองกัท + +ดาวิดหนีไปที่เมืองกัท คณะที่ปรึกษาของกษัตริย์ทูลพระองค์ว่าดาวิดเกือบจะได้เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล ดาวิดก็กลัวกษัตริย์และแสร้งทำเป็นบ้า + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหาร + +คณะที่ปรึกษาของกษัตริย์เมืองกัทใช้คำถามเชิงโวหารสองคำถามเพื่อทูลเตือนพระองค์ว่าดาวิดอันตรายมากเพียงใด "ดาวิดคนนี้ไม่ใช่หรือที่เป็นกษัตริย์ของแผ่นดินนั้น? พวกเขาไม่ได้ร้องเพลงกันในเรื่องเขาในการเต้นรำว่า 'ซาอูลฆ่าคนเป็นพันๆ และ ดาวิดฆ่าคนเป็นหมื่นๆ หรือ?'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 21:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..60433def --- /dev/null +++ b/1sa/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้ำ + +บริเวณพื้นที่กลวงภายใต้พื้นดิน โดยทั่วไปมีช่องเข้าไปด้านข้างของเนินเขา มีขนาดใหญ่พอสำหรับคนที่จะเข้าไป + +# อดุลลัม + +นี่เป็นชื่อของเมืองที่อยู่ใกล้เมืองกัท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ยินเรื่อง + +ได้ข่าวว่าดาวิดได้ไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำนั้น diff --git a/1sa/22/02.md b/1sa/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..ab23b9bc --- /dev/null +++ b/1sa/22/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกคนที่อยู่ในความทุกข์ยาก...ทุกคนที่ไม่พอใจ + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมายที่อยู่ในความทุกข์ยาก...คนมากมายที่ไม่มีความสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# หัวหน้า + +ผู้บัญชาการทหารที่นำพวกทหาร + +# สี่ร้อย + +"400" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/22/03.md b/1sa/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..07185e55 --- /dev/null +++ b/1sa/22/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วดาวิดก็ได้ออกจากที่นั่น + +"แล้วดาวิดก็ได้ออกไปจากถ้ำที่อดุลลัม" + +# มิสปาห์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไปอยู่กับพระองค์ + +ดาวิดต้องการให้บิดามารดาของเขาอาศัยอยู่กับกษัตริย์แห่งโมอับ เพื่อที่กษัตริย์ซาอูลจะไม่สามารถทำอันตรายพวกเขาได้ ผู้แปลสามารถกล่าวความหมายพื้นฐานของเขาโดยการใช้แนวคิด "มาอยู่กับพระองค์" "อยู่กับพระองค์" หรือ "อาศัยอยู่กับพระองค์ที่นี่" เหมือนในฉบับ UDB diff --git a/1sa/22/04.md b/1sa/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/22/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/22/05.md b/1sa/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..b08cf25e --- /dev/null +++ b/1sa/22/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เข้าไปในแผ่นดินยูดาห์ + +"ไปที่บ้านของท่านในแผ่นดินยูดาห์" + +# เฮเรท + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/22/06.md b/1sa/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..a9795b7c --- /dev/null +++ b/1sa/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีผู้พบดาวิดและเหล่าคนที่อยู่กับเขา + +ซาอูลสนใจดาวิดมากที่สุด ดังนั้น ผู้เขียนจึงกล่าวถึงคนอื่นแยกกัน ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนพบที่ซึ่งดาวิดและพวกคนทั้งหมดที่อยู่กับเขาซ่อนตัวอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต้นสนหมอก + +นี่เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นไม้ร่มเงาขนาดใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ในเมืองรามาห์ + +รามาห์เป็นชื่อของสถานที่ในกิเบอาห์ ชื่อนี้หมายถึง "สถานที่สูง" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ในที่นี้ มันหมายถึงสถานที่ที่เรียกว่ารามาห์ หรือ 2) มันหมายถึงสถานที่สูงบางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเนินเขา" diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..3f8850b8 --- /dev/null +++ b/1sa/22/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บุตรชายของเจสซีจะให้นาและสวนองุ่นแก่พวกเจ้าทั้งหลายหรือ? + +ซาอูลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าดาวิดผู้ซึ่งมาจากเผ่ายูดาห์คงไม่ปรารถนาที่จะทำสิ่งนี้เพื่อประชาชนของเผ่าเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายของเจสซีจะไม่ให้ไร่นาหรือสวนองุ่นแก่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บุตรชายของเจสซีจะให้ + +เวลาที่เขาจะมอบให้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบุตรชายของเจสซีขึ้นเป็นกษัตริย์ เขาจะมอบให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บุตรชายของเจสซี + +"ดาวิด" + +# เขาจะตั้งพวกเจ้าให้เป็นผู้บังคับการกองพันกองร้อยหรือ? + +ซาอูลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าดาวิดผู้ซึ่งมาจากเผ่ายูดาห์คงไม่ปรารถนาที่จะทำสิ่งนี้เพื่อประชาชนของเผ่าเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่ตั้งพวกเจ้าเป็นผู้บัญชาการกองพันและผู้บัญชาการกองร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาจะตั้งพวกเจ้าให้เป็นผู้บัญชาการ + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเมื่อใดที่เขาจะตั้งพวกเขาให้เป็นผู้บัญชาการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาขึ้นเป็นกษัตริย์ เขาจะตั้งพวกเจ้าทุกคนให้เป็นผู้บัญชาการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้บัญชาการกองพันกองร้อยหรือ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ตัวเลขเหล่านี้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บัญชาการเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 1,000 คนและผู้บัญชาการ 100 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" และ "ร้อย" ไม่ได้แสดงถึงตัวเลขที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหารขนาดใหญ่และขนาดเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการกองทหารขนาดใหญ่และผู้บัญชาการกองทหารขนาดเล็ก" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [1 ซามูเอล 17:18](https://v-mast.com/events/17/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/22/08.md b/1sa/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..647edbf1 --- /dev/null +++ b/1sa/22/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อนี้ยังคงเป็นสิ่งที่ซาอูลตรัสกับพวกข้าราชการของพระองค์ต่อไป diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..8ad75fc5 --- /dev/null +++ b/1sa/22/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โดเอกคนเอโดม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:7](../21/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โนบ...อาหิเมเลค + +นี่เป็นชื่อของสถานที่และชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:1](../21/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาหิทูบ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/22/10.md b/1sa/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..1e66add4 --- /dev/null +++ b/1sa/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ขอให้ทรงช่วยดาวิด และเขาได้ให้ + +อาหิทูบอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เพื่อขอพระยาห์เวห์ที่จะทรงช่วยดาวิด และอาหิทูบได้มอบแก่ดาวิด diff --git a/1sa/22/11.md b/1sa/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/22/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/22/12.md b/1sa/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/22/13.md b/1sa/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..759a5cd0 --- /dev/null +++ b/1sa/22/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในการที่เจ้าได้ให้ + +"โดยการให้" + +# ลุกขึ้น + +"กบฏ" หรือ "ต่อสู้" diff --git a/1sa/22/14.md b/1sa/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..7e3b0c4f --- /dev/null +++ b/1sa/22/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในบรรดาข้าราชการของพระองค์ มีใครเล่าที่จะซื่อสัตย์อย่างดาวิด...พระราชสำนักของพระองค์? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในบรรดาข้าราชการของพระองค์ที่ซื่อสัตย์เหมือนกับดาวิด...พระราชสำนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทหารราชองครักษ์ + +คนหรือกลุ่มคนที่ปกป้องคนใดคนหนึ่ง + +# เป็นผู้มีเกียรติในพระราชสำนักของพระองค์ + +คำว่า "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ราชวงศ์ของพระองค์ให้เกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/22/15.md b/1sa/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..a9565975 --- /dev/null +++ b/1sa/22/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# วันนี้เป็นครั้งแรกที่ข้าพระองค์ได้ทูลขอต่อพระเจ้าให้ทรงช่วยเขาจริงหรือ? + +อาหิเมเลคถามคำถามนี้กับตัวเองก่อนที่ซาอูลจะถาม จากนั้นก็ตอบคำถามทันที คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ข้าพระองค์ได้อธิษฐานขอพระเจ้าให้ช่วยดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่เป็นเช่นนั้นแน่ + +สำนวนนี้หมายถึง "ไม่ใช่อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขอกษัตริย์อย่าได้ทรงกล่าวโทษอย่างหนึ่งอย่างใดต่อผู้รับใช้ของพระองค์ หรือต่อพงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของบิดาของข้าพระองค์ เพราะผู้รับใช้ของพระองค์ไม่ทราบเรื่องทั้งหมดนี้เลย + +อาหิเมเลคพูดถึงตัวเองเป็นบุรุษที่สามว่าเป็น "ผู้รับใช้" นอกจากนี้ อาหิเมเลคยังพูดถึงซาอูลเป็นบุรุษที่สามว่าเป็น "กษัตริย์" อาหิเมเลคพูดด้วยลักษณะนี้เพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่กษัตริย์ซาอูล ขอทรงโปรดอย่าทรงคิดว่าข้าพระองค์ผู้รับใช้ของพระองค์ หรือคนใดก็ตามที่อยู่ในบ้านบิดาของข้าพระองค์มีความผิด เพราะข้าพระองค์ไม่ทราบเรื่องอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# กล่าวโทษ + +ถือว่าคนใดคนหนึ่งมีความผิด + +# ต่อพงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของบิดาของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" หมายถึง "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อครอบครัวของบิดาของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..44a70020 --- /dev/null +++ b/1sa/22/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของบิดาเจ้า + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของบิดาของเจ้า" หรือ "พงศ์พันธ์ุของบิดาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/17.md b/1sa/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..cb56cec6 --- /dev/null +++ b/1sa/22/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ราชองครักษ์ผู้ยืนเฝ้าอยู่ + +"พวกทหารที่ยืนอยู่ใกล้เพื่อปกป้องพระองค์" + +# จงหันมาและฆ่า + +ในที่นี้ "จงหันมา" หมายถึงหันกลับหรือหันไปจากกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปและฆ่า" หรือ "ฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มือของพวกเขาอยู่กับดาวิด + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงงานสำเร็จด้วยมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาก็ช่วยดาวิดด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไม่ได้ลงมือฆ่า + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงงานสำเร็จด้วยมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำอะไรที่จะฆ่า" หรือ "ปฏิเสธที่จะฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..17d00080 --- /dev/null +++ b/1sa/22/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงหันไปฆ่าปุโรหิตเหล่านั้น...ได้หันไปและฆ่าฟันบรรดาปุโรหิต + +ในที่นี้ "จงหันไป" หมายถึงการหันกลับหรือหันไปจากกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 22:17](https://v-mast.com/events/22/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปและฆ่าพวกปุโรหิต...จงไปและฆ่าฟัน" หรือ "จงฆ่าปุโรหิต...ฆ่าฟันพวกปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โดเอกคนเอโดมก็ได้หันไปและฆ่าฟัน...เขาฆ่า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โดเอกได้ฆ่าพวกปุโรหิตทั้งหมดด้วยตัวเอง หรือ 2) คำว่า "โดเอก" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงโดเอกและพวกคนที่ไปกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดเอกคนเอโดมและพวกคนของเขาหันกลับมาและฆ่าฟัน...พวกเขาฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โดเอกคนเอโดม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:7](../21/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แปดสิบห้าคน + +"85 คน" หรือ "ปุโรหิต 85 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/22/19.md b/1sa/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..03341a67 --- /dev/null +++ b/1sa/22/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ใช้คมดาบ...เขาได้ฆ่าคนเหล่านั้นทั้งหมดด้วยคมดาบ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โดเอกได้ฆ่าปุโรหิตทั้งหมดด้วยตัวเอง หรือ 2) คำว่า "โดเอก" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงโดเอกและพวกคนที่ไปกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาก็ใช้ดาบ...พวกเขาก็ใช้ดาบดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ใช้คมดาบ + +"ฆ่าด้วยดาบ" + +# โนบ + +โนบเป็นชื่อเมือง ในที่นี้ชื่อ "โนบ" หมายถึงประชาชนของเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในเมืองโนบ" หรือ "ประชาชนของโนบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/20.md b/1sa/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..328ac19e --- /dev/null +++ b/1sa/22/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาบียาธาร์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/22/21.md b/1sa/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/22/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/22/22.md b/1sa/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/22/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/22/23.md b/1sa/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/22/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/22/intro.md b/1sa/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c54d4e97 --- /dev/null +++ b/1sa/22/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 1 ซามูเอล 22 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +มีเรื่องราวสองเรื่องในบทนี้ ดาวิดรวบรวมกลุ่มผู้ติดตาม และซาอูลได้ประหารพวกปุโรหิตและครอบครัวของพวกเขาทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ดาวิดรวบรวมกองกำลังของคนที่ไม่มีความสุข + +ดาวิดซ่อนตัวอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และพวกคนที่ทุกข์ยากลำบากก็มาหาเขา ในไม่ช้าเขาก็มีกองกำลัง 500 คน แล้วผู้เผยพระวจนะก็บอกเขาให้ออกไปจากถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +### ซาอูลกับครอบครัวของหัวหน้าปุโรหิต + +โดเอกทูลซาอูลว่าอาหิเมเลคปุโรหิตได้ให้อาหารและดาบแก่ดาวิดและอธิษฐานเผื่อเขา ซาอูลทรงกล่าวหาว่าพวกปุโรหิตสนับสนุนให้ดาวิดกบฏ นี่เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรง เพราะพวกปุโรหิตเป็นตัวแทนของพระเจ้าและกบฏต่อกษัตริย์ของพระเจ้า ถ้าหากการกล่าวหานั้นเป็นความจริง ซาอูลได้ทรงประหารพวกปุโรหิตและครอบครัวของพวกเขาทั้งหมด ยกเว้นพวกคนที่หนีรอดไปหาดาวิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 22:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/23/01.md b/1sa/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..6f2ffd29 --- /dev/null +++ b/1sa/23/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กำลังรบกับเมืองเคอีลาห์อยู่ + +"เคอีลาห์" เป็นชื่อของเมือง ในที่นี้ "เคอีลาห์" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังรบกับชาวเมืองเคอีลาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลานนวดข้าว + +การแยกเมล็ดข้าวหรือเมล็ดพืช โดยทั่วไปจากธัญพืชหรือข้าวสาลีด้วยวิธีใช้เครื่องมือจักรกล diff --git a/1sa/23/02.md b/1sa/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/23/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/23/03.md b/1sa/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..15a22497 --- /dev/null +++ b/1sa/23/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะกลัวมากขนาดไหน ถ้าพวกเราขึ้นไปยังเคอีลาห์สู้รบกับเหล่ากองทัพของคนฟีลิสเตีย? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะกลัวมากกว่านี้ ถ้าพวกเราไปยังเมืองเคลีอาห์เพื่อที่จะต่อสู้กับกองทัพของคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/23/04.md b/1sa/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/23/05.md b/1sa/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..32b63f0d --- /dev/null +++ b/1sa/23/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไป...ต่อสู้...นำ...โจมตี...ช่วยกู้ + +ผู้เขียนให้ความสนใจต่อดาวิดมากที่สุด ดังนั้น คำเหล่านี้ทั้งหมดจึงเป็นเอกพจน์ ถึงแม้ว่าพวกคนของดาวิดได้ช่วยเขาทำสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/23/06.md b/1sa/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..8fefb288 --- /dev/null +++ b/1sa/23/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิเมเลค + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:1](../21/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/07.md b/1sa/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..303b5b5d --- /dev/null +++ b/1sa/23/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีคนไปทูลซาอูลว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทูลซาอูลให้ทรงทราบ" หรือ "พวกเขาทูลซาอูลให้ทรงทราบ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/23/08.md b/1sa/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..b2034aa8 --- /dev/null +++ b/1sa/23/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงให้เรียก + +เรียกอย่างเป็นทางการ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าซาอูลอาจจะทรงบอกพวกผู้บัญชาการให้รวบรวมพวกทหาร พระองค์ไม่ได้ทรงเรียกด้วยเสียงอันดังเพื่อให้พวกเขามา + +# ทหารทั้งหมด + +"พวกทหารทั้งหมดของพระองค์" diff --git a/1sa/23/09.md b/1sa/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/23/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..be0436b7 --- /dev/null +++ b/1sa/23/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิดทูลว่า + +"ดาวิดทูลถาม" หรือ "ดาวิดอธิษฐาน" + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินแน่นอน + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ยินแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ทำลายเมืองนี้ + +ทำให้เมืองนี้ไม่มีใครสามารถอาศัยอยู่ได้เลย และฆ่าประชาชนทุกคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น diff --git a/1sa/23/11.md b/1sa/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..441d84c5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังที่ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินมา...ทรงบอกผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงถึงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่ข้าพระองค์ได้ยิน...ทรงบอกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# มอบข้าพระองค์ไว้ในมือซาอูล + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบข้าพระองค์ให้กับซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/12.md b/1sa/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..02b74454 --- /dev/null +++ b/1sa/23/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดทูลว่า + +หรือ "ดาวิดทูลถาม" หรือ "ดาวิดอธิษฐาน" + +# มอบข้าพระองค์และพวกของข้าพระองค์ไว้ในมือของซาอูล + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบข้าพระองค์และพวกคนของข้าพระองค์ให้กับซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/13.md b/1sa/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..d2b5d9ad --- /dev/null +++ b/1sa/23/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หกร้อย + +"600" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มีคนทูลซาอูล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทูลซาอูลให้ทรงทราบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้หนี + +"ได้หนีไปจาก" diff --git a/1sa/23/14.md b/1sa/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..a0bd0b70 --- /dev/null +++ b/1sa/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถิ่นทุรกันดารของศิฟ + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายที่อยู่ใกล้เมืองศิฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไม่ได้ทรงมอบเขาไว้ในมือของซาอูล + +คำว่า "มือ" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ทรงยอมให้ซาอูลมีอำนาจเหนือดาวิด" หรือ "ไม่ทรงยอมให้ซาอูลทรงทำตามที่พระองค์ทรงต้องการทำกับดาวิด" หรือ "ไม่ยอมให้ซาอูลจับตัวดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/15.md b/1sa/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..0cf42b5d --- /dev/null +++ b/1sa/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสาะหาชีวิตของเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยายามที่จะฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โฮเรช + +นี่เป็นชื่อเมืองที่อยู่ใกล้ศิฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/16.md b/1sa/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..a4a0f4b9 --- /dev/null +++ b/1sa/23/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสริมกำลังมือของเขาให้เข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสริมกำลังเขาให้วางใจในพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/23/17.md b/1sa/23/17.md new file mode 100644 index 00000000..96cf47ce --- /dev/null +++ b/1sa/23/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าพระหัตถ์ของซาอูลเสด็จพ่อของฉันจะหาท่านไม่พบ + +ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงซาอูลและอำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะซาอูลเสด็จพ่อของฉันจะหาท่านไม่พบ" หรือ "เพราะซาอูลเสด็จพ่อของฉันจะไม่สามารถมีอำนาจเหนือท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/18.md b/1sa/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/23/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md new file mode 100644 index 00000000..e20f200f --- /dev/null +++ b/1sa/23/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชาวศิฟ + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มชนจากเมืองศิฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดาวิดได้ซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางพวกข้าพระบาทใน...เยชิโมน? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นคำอุทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางพวกเราใน...เยชิโมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บนเนินเขาฮาคีลาห์ + +นี่เป็นชื่อของเนินเขาในถิ่นทุรกันดารของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยชิโมน + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายใกล้ทะเลตาย คำนี้ยังสามารถแปลว่า "ถิ่นทุรกันดารยูเดีย" หรือ "ที่รกร้างว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/20.md b/1sa/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..60d09dc5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะมอบเขาไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์ + +คำว่า "มือ" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจ ชาวศิฟทูลต่อซาอูลเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นที่เป็นการแสดงให้พระองค์ทรงเห็นว่าพวกเขาเคารพพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมอบดาวิดให้กับพระองค์เพื่อพระองค์จะทรงทำสิ่งใดก็ตามที่พระองค์ทรงปรารถนาที่จะทำกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/21.md b/1sa/23/21.md new file mode 100644 index 00000000..326c8f6b --- /dev/null +++ b/1sa/23/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอพระยาห์เวห์ทรงอวยพรแก่พวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราหวังว่าพระยาห์เวห์ทรงอวยพรพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกท่านได้เอื้ออาทรเรา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความกรุณา" สามารถแปลได้ด้วยคำคุณศัพท์ "กรุณา" ซาอูลตรัสเช่นนี้เพราะพวกเขาบอกพระองค์เกี่ยวกับดาวิดและพวกเขายินดีที่จะช่วยซาอูลจับกุมดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านได้กรุณาต่อเรา" หรือ "พวกท่านได้กรุณาบอกเรื่องนี้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/23/22.md b/1sa/23/22.md new file mode 100644 index 00000000..e330b4f8 --- /dev/null +++ b/1sa/23/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงไปดูและหาดู + +คำสองคำนี้มีความหมายเกือบจะเป็นสิ่งเดียวกันและสามารถแปลเป็นวลีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรู้ให้แน่ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ใครเห็นเขา + +"ใครได้เห็นเขา" + +# มีคนบอกข้าว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายบอกเรา" หรือ "เราได้ยินว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/23/23.md b/1sa/23/23.md new file mode 100644 index 00000000..94a98500 --- /dev/null +++ b/1sa/23/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในท่ามกลางคนหลายพันคนของเผ่ายูดาห์ทั้งหมด + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเราจะต้องจับตัวผู้ชายทุกคนในยูดาห์" หรือ "ท่ามกลางตระกูลทั้งหมดของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/23/24.md b/1sa/23/24.md new file mode 100644 index 00000000..d3668506 --- /dev/null +++ b/1sa/23/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แล้วพวกเขาก็ได้ลุกขึ้น + +พวกเขาหยุดสิ่งที่พวกเขาทำอยู่ ผู้อ่านไม่ควรเชื่อว่าพวกเขากำลังนั่งหรือกำลังนอนอยู่ + +# แล้วพวกเขา + +"แล้วชาวศิฟ" + +# ศิฟ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 23:14](../23/14.md) + +# เยชิโมน + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายใกล้ทะเลตาย คำนี้สามารถแปลว่า "ถิ่นทุรกันดารยูเดีย" หรือ "ที่รกร้างว่างเปล่า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 23:19](../23/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ถิ่นทุรกันดารมาโอน + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายที่อยู่รอบเมืองมาโอนในทางใต้ของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/25.md b/1sa/23/25.md new file mode 100644 index 00000000..20c3d132 --- /dev/null +++ b/1sa/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีคนบอกดาวิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนบอกดาวิดให้ทราบว่าพวกเขากำลังมา" หรือ "ดาวิดรู้ว่าพวกเขากำลังมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เนินเขาหิน + +เนินเขาที่ปกคลุมด้วยหินหรือก้อนหินขนาดใหญ่มากมาย diff --git a/1sa/23/26.md b/1sa/23/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/23/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/23/27.md b/1sa/23/27.md new file mode 100644 index 00000000..c68b8d52 --- /dev/null +++ b/1sa/23/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอรีบเสด็จและกลับ + +คำว่า "รีบ" และ "มา" สามารถนำมารวมกันเป็นแนวคิดเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงรีบเสด็จมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1sa/23/28.md b/1sa/23/28.md new file mode 100644 index 00000000..3d462168 --- /dev/null +++ b/1sa/23/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การไล่ตามดาวิด + +"การตามล่าดาวิด ความพยายามที่จะจับตัวเขา" + +# ศิลาพ้นภัย + +อนุสรณ์หรือเครื่องหมายการรอดพ้นของดาวิดจากซาอูล diff --git a/1sa/23/29.md b/1sa/23/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/23/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/23/intro.md b/1sa/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6268ef4a --- /dev/null +++ b/1sa/23/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 ซามูเอล 23 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ซาอูลตามล่าดาวิด + +ซาอูลทรงต้องการฆ่าดาวิด แต่ดาวิดวางใจในพระเจ้าผู้ที่ทรงช่วยชีวิตเขาไว้ ดาวิดช่วยกู้เมืองเคอีลาห์จากคนฟีลิสเตียที่มาขโมยผลของการเก็บเกี่ยวของพวกเขาไป ซาอูลเสด็จไปที่เคอีลาห์เพื่อจับกุมดาวิด แต่ดาวิดหนีไปยังถิ่นทุรกันดารที่อยู่ใกล้เมืองศิฟ  เมื่อดาวิดเข้าไปลึกในถิ่นทุรกันดาร ซาอูลก็ติดตามไป แต่พระองค์ต้องทรงออกไปต่อสู้กับคนฟิลิสเตียที่บุกรุกดินแดน การตามล่าดาวิดของซาอูลแสดงให้เห็นว่าซาอูลให้ความใส่พระทัยเกี่ยวกับการฆ่าศัตรูมากกว่าการทำให้พระเจ้าทรงพอพระทัย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำเปรียบเทียบ + +โยนาธานให้กำลังใจดาวิดด้วยคำเปรียบเทียบ "เพราะพระหัตถ์ของซาอูลเสด็จพ่อของฉันจะหาท่านไม่พบ" คำกล่าวนี้ช่วยเพิ่มกำลังความเชื่อของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 23:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/24/01.md b/1sa/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..a44c8a21 --- /dev/null +++ b/1sa/24/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีคนมาทูลว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทูลพระองค์ให้ทราบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถิ่นทุรกันดารเอนเกดี + +เอนเกดีเป็นสถานที่หนึ่งในอิสราเอลทางตะวันตกของทะเลตายที่มีน้ำที่มีแผ่นดินแห้งอยู่รอบๆ diff --git a/1sa/24/02.md b/1sa/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..0528ccf3 --- /dev/null +++ b/1sa/24/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สามพัน + +3,000 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนที่คัดเลือก + +พวกผู้ชายที่พระองค์ได้ทรงคัดเลือก เนื่องจากความสามารถทางทหารที่ยอดเยี่ยม diff --git a/1sa/24/03.md b/1sa/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..ebd0f74a --- /dev/null +++ b/1sa/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คอกแกะ + +"คอกแกะ" หรือ "รั้วล้อมแกะ" + +# ปลดทุกข์ + +นี่คือคำสุภาพสำหรับ "ปลดปล่อยตัวเอง" หรือ "ถ่ายอุจจาระ" หรือ "ทำให้ลำไส้ว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ถ้ำ + +โดยทั่วไปเป็นโพรงธรรมชาติใต้พื้นดิน มักมีช่องด้านข้างของเนินเขาหรือหน้าผา diff --git a/1sa/24/04.md b/1sa/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..59911cf7 --- /dev/null +++ b/1sa/24/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดได้ลุกขึ้นและคลานอย่างเงียบๆ + +คำว่า "ลุกขึ้น" เป็นสำนวนที่หมายถึงการลงมือทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดลงมือทำ เขาคลานอย่างเงียบๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คลาน + +เข้าไปใกล้อย่างช้าๆ อย่างระมัดระวัง หรืออย่างเงียบๆ diff --git a/1sa/24/05.md b/1sa/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..340a144e --- /dev/null +++ b/1sa/24/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จิตใจของดาวิดก็รู้สึกผิด + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดเสียใจเพราะเขาได้ทำสิ่งที่ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/24/06.md b/1sa/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..9e0e4740 --- /dev/null +++ b/1sa/24/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเจิมไว้ + +"ผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกที่จะนำประชากรของพระองค์" หรือ "ผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงตั้งเป็นกษัตริย์" + +# เหยียดมือออกต่อสู้กับพระองค์ + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความสามารถที่จะทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะทำร้ายพระองค์ไม่ว่าวิธีใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/07.md b/1sa/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/24/08.md b/1sa/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/24/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/24/09.md b/1sa/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..81fddf20 --- /dev/null +++ b/1sa/24/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมพระองค์ทรงฟังถ้อยคำของคนที่กล่าวว่า ‘ดูเถิด ดาวิดแสวงหาทางที่จะมุ่งร้ายพระองค์?’ + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรจะทรงฟังคนเหล่านั้นที่พูดว่า 'ดูเถิด ดาวิดกำลังพยายามที่จะทำร้ายพระองค์'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/24/10.md b/1sa/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..3c112374 --- /dev/null +++ b/1sa/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเนตรของพระองค์ได้ประจักษ์แล้ว + +ในที่นี้ "พระเนตรของพระองค์" หมายถึงกษัตริย์ซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงเห็นด้วยพระเนตรของพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทรงมอบพระองค์ไว้ในมือของข้าพระองค์ + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงมอบพระองค์ในที่ซึ่งข้าพระองค์สามารถประหารพระองค์ได้ หรือปล่อยให้พระองค์มีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/11.md b/1sa/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..e04a57d5 --- /dev/null +++ b/1sa/24/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสด็จพ่อของข้าพระองค์ + +ซาอูลไม่ใช่พ่อที่แท้จริงของดาวิด ดาวิดเรียกพระองค์ว่า "เสด็จพ่อ" เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาเคารพซาอูล + +# ในมือของข้าพระองค์ไม่มีความผิดหรือการกบฏ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าความชั่วร้ายและการทรยศเป็นวัตถุที่มีตัวตนที่เขาสามารถจับได้ ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนที่กระทำหรือทำอะไรบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้ทำสิ่งชั่วร้ายต่อพระองค์ และไม่ได้กบฏต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/12.md b/1sa/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..3e4c76db --- /dev/null +++ b/1sa/24/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มือของข้าพระองค์จะไม่ทำอะไรต่อพระองค์ + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความสามารถที่จะทำร้าย ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [1 ซามูเอล 24:6](../24/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่ทำร้ายพระองค์ไม่ว่าวิธีใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/13.md b/1sa/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..a132db51 --- /dev/null +++ b/1sa/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โบราณ + +คำนามคุณศัพท์สามารถแปลเป็นคำนามวลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เคยมีชีวิตอยู่นานมาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/1sa/24/14.md b/1sa/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..fa2923e6 --- /dev/null +++ b/1sa/24/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงออกมาตามใคร? พระองค์ทรงไล่ตามจับใคร? + +คำถามเชิงโวหารเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า เมื่อดาวิดถามคำถามเหล่านี้ เขารู้ว่าเขาจะตอบคำถามเหล่านี้ด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพระองค์ทูลพระองค์ว่าใครที่กษัตริย์ของอิสราเอลได้ทรงออกมาไล่ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรงไล่ตามสุนัขที่ตายแล้วหรือ? + +คำว่า "สุนัขที่ตายแล้ว" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงคนที่ไม่มีอำนาจ ประโยคนี้สามารถทำให้สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงไล่ตามคนที่ไม่มีอำนาจเหมือนกับสุนัขที่ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ทรงไล่ตามตัวหมัดตัวหนึ่ง + +คำว่า "หมัด" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงคนที่คนอื่นๆ ไม่ถือว่าสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงไล่ตามคนที่ไม่มีความสำคัญเหมือนกับหมัดตัวหนึ่ง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/24/15.md b/1sa/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..aafe3d5f --- /dev/null +++ b/1sa/24/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอทรงทอดพระเนตร ขอทรงว่าความฝ่ายข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ขอทรงทำในสิ่งที่ถูกต้อง และขอทรงแก้คดีของข้าพระองค์" หรือ 2) "ขอทรงทอดพระเนตรว่าคดีของข้าพระองค์ถูกต้องและทรงต่อสู้เพื่อข้าพระองค์" + +# จากหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระองค์จะไม่มีอำนาจเหนือข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/16.md b/1sa/24/16.md new file mode 100644 index 00000000..9aef9b0f --- /dev/null +++ b/1sa/24/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดบุตรของข้า + +ซาอูลตรัสเหมือนกับว่าดาวิดเป็นบุตรชายของพระองค์เพื่อแสดงให้ดาวิดเห็นว่าพระองค์ทรงรักเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซาอูลทรงส่งเสียงและทรงกันแสง + +ผู้เขียนได้เขียนเหมือนกับว่าเสียงเป็นสิ่งที่คนสามารถยกขึ้นมาด้วยมือของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงร้องไห้เสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/24/17.md b/1sa/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/24/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/24/18.md b/1sa/24/18.md new file mode 100644 index 00000000..86a6b384 --- /dev/null +++ b/1sa/24/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าทำความดีต่อข้า + +ซาอูลทรงทราบว่าดาวิดได้ทำเพื่อที่จะแสดงว่าเขาได้ช่วยกษัตริย์ซาอูลและแสดงความภักดีต่อพระองค์โดยไม่ประหารพระองค์ + +# ในการที่เจ้าไม่ได้ประหารข้าเสียนั้น เมื่อพระยาห์เวห์ทรงมอบข้าไว้ในความเมตตาของเจ้า + +ซาอูลทรงทราบว่าดาวิดเลือกที่จะแสดงความเมตตาและแสดงความภักดีต่อกษัตริย์ซาอูลในฐานะผู้ที่พระเจ้าทรงเจิมไว้ diff --git a/1sa/24/19.md b/1sa/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..f072877a --- /dev/null +++ b/1sa/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะว่าผู้ชายคนใดพบศัตรูของตน เขาจะปล่อยเขาไปอย่างปลอดภัยหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่มีคำตอบรวมอยู่ในคำถาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าหากผู้ชายคนใดพบศัตรูของเขา เขาก็จะไม่ยอมปล่อยให้เขาไปอย่างปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะว่าผู้ชายคนใดพบศัตรูของตน เขาจะปล่อยเขาไปอย่างปลอดภัยหรือ? + +ที่ซาอูลทรงเชื่อว่าดาวิดเป็นศัตรูของพระองค์ พระองค์ทรงทราบว่า ถึงแม้ว่าดาวิดจะเป็นกษัตริย์ ดาวิดก็จะไม่แย่งชิงบัลลังก์จากซาอูลโดยใช้กำลัง แต่จะรอเวลาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำหนดไว้ diff --git a/1sa/24/20.md b/1sa/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..c825e3f5 --- /dev/null +++ b/1sa/24/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ราชอาณาจักรอิสราเอลจะตั้งมั่นอยู่ในมือของเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ดาวิดจะทำให้ราชอาณาจักรอิสราเอลเจริญรุ่งเรืองโดยใช้อำนาจในฐานะกษัตริย์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชอาณาจักรแห่งอิสราเอลจะเจริญรุ่งเรืองเมื่อเจ้าปกครองชนชาติอิสราเอล" หรือ 2) พระยาห์เวห์จะทรงทำให้ดาวิดควบคุมเหนือราชอาณาจักรของอิสราเอลได้อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะปกครองเหนือราชอาณาจักรอิสราเอลอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในมือของเจ้า + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..fd3e3ab6 --- /dev/null +++ b/1sa/24/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะไม่ตัดพงศ์พันธุ์ของข้าเมื่อข้าตายไป + +"เจ้าจะไม่ฆ่าพวกบุตรชายของข้าและครอบครัวของพวกเขา" มันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับกษัตริย์องค์ใหม่ที่ไม่ได้มาจากเชื้อสายราชวงศ์ก่อนที่จะประหารลูกหลานของกษัตริย์องค์ก่อนเพื่อป้องกันไม่ให้คนใดในพวกเขามาท้าทายบัลลังก์ของเขา + +# เจ้าจะไม่ทำลายชื่อของข้าจากพงศ์พันธุ์บิดาข้า + +มันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับแต่ละครอบครัวในอิสราเอลที่จะมีลูกหลานจากรุ่นสู่รุ่นเพื่อสืบทอดชื่อครอบครัวและมรดกที่ดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ทำลายครอบครัวและลูกหลานของข้า" หรือ "เจ้าจะปล่อยให้ครอบครัวของข้ามีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/22.md b/1sa/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..06fa63f5 --- /dev/null +++ b/1sa/24/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดกับพวกของเขา + +"ดาวิดกับกองทัพของเขา" diff --git a/1sa/24/intro.md b/1sa/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..09d86037 --- /dev/null +++ b/1sa/24/intro.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# 1 ซามูเอล 24 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ถึงแม้ว่าซาอูลทรงพยายามที่จะฆ่าดาวิดครั้งแล้วครั้งเล่า ดาวิดก็ไม่ได้แก้แค้นซาอูลด้วยตัวเอง เพราะพระเจ้าทรงเลือกซาอูลเป็นกษัตริย์ นี่เป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกับการปฏิบัติของซาอูลที่ทำต่อดาวิดกษัตริย์ในอนาคต ซาอูลเป็นตัวแทนของกษัตริย์ที่ประชาชนต้องการ เป็นคนเห็นแก่ตัว ดาวิดเป็นกษัตริย์ที่พระเจ้าทรงต้องการ ชายผู้ที่ดำเนินในทางพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 24:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/25/01.md b/1sa/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..a7d76a51 --- /dev/null +++ b/1sa/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนอิสราเอลทั้งปวงได้ประชุมร่วมกันและได้ไว้ทุกข์ให้เขา + +นี่น่าจะเป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ คนอิสราเอลจำนวนมากอาจจะอยู่ที่นั่น แต่บางคนก็ไม่สามารถเข้าร่วมได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ประชุมร่วมกัน + +"ประชุมร่วมกัน" + +# ได้ฝังศพเขาไว้ที่บ้านของเขาในรามาห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือพวกเขาได้ฝังซามูเอล 1) ในบ้านเกิดของเขาที่รามาห์ หรือ 2) บนที่ดินของครอบครัวของเขาในรามาห์ แต่ไม่ได้อยู่ในบ้านจริงๆ หรือ 3) ในบ้านของเขาในรามาห์ + +# ดาวิดก็ได้ลุกขึ้นไป + +"ดาวิดกับพวกคนของเขาได้ย้ายไปและพวกเขาได้ลงไป" diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md new file mode 100644 index 00000000..e8f14db7 --- /dev/null +++ b/1sa/25/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# มีชายคนหนึ่งในมาโอน ได้มีทรัพย์สินทั้งหลายอยู่ในคารเมล ผู้ชายผู้นั้นมั่งมีมาก + +ผู้แปลบางคนอาจจะจำเป็นที่จะใส่แนวคิดในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ในลำดับที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชายที่มั่งมีคนหนึ่งในมาโอน ผู้ที่ทรัพย์สินของเขาอยู่ในคารเมล" + +# มาโอน + +นี่เป็นชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คารเมล + +นี่เป็นชื่อของเมือง ชื่อนี้ต่างจากภูเขาคารเมล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สามพัน + +3,000 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หนึ่งพัน + +1,000 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ตัดขนแกะของเขา + +"โกนขนแกะออกจากตัวแกะของเขา" diff --git a/1sa/25/03.md b/1sa/25/03.md new file mode 100644 index 00000000..ea30bb1e --- /dev/null +++ b/1sa/25/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ชายคนนั้นชื่อนาบาล และชื่อภรรยาของเขาชื่ออาบีกายิล ผู้หญิงเป็นคนฉลาดและรูปลักษณ์สวยงาม แต่ผู้ชายคนนั้นเป็นคนหัวแข็งและชั่วร้ายในการกระทำของเขา เขาเป็นลูกหลานของวงศ์วานของคาเลบ + +ข้อนี้ให้ข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับผู้ชายที่ชื่อนาบาลและบุคลิกลักษณะของเขา ผู้แปลบางคนอาจจำเป็นต้องใส่แนวคิดในข้อนี้ในลำดับที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ชายคนหนึ่งเป็นเชื้อสายของวงศ์วานของคาเลบ ชื่อของเขาคือนาบาลและชื่อของภรรยาของเขาคืออาบีกายิล เธอเป็นคนฉลาดและรูปร่างสวยงาม แต่ชายคนนั้นเป็นคนหัวแข็งและชั่วร้ายในการกระทำของเขา" + +# นาบาล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบีกายิล + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาเป็นลูกหลานของวงศ์วานของคาเลบ + +ในที่นี้ "วงศ์วาน" หมายถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นเชื้อสายของครอบครัวของคาเลบ" หรือ "เขาเป็นเชื้อสายของคาเลบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/25/04.md b/1sa/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..e31e13ff --- /dev/null +++ b/1sa/25/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตัดขนแกะของเขาอยู่ + +"โกนขนแกะออกจากตัวแกะของเขา" diff --git a/1sa/25/05.md b/1sa/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..c970fe4d --- /dev/null +++ b/1sa/25/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทักทายเขาในนามของเรา + +"ทักทายเขาเหมือนที่เราจะทักทายเขาถ้าเราอยู่ที่นั่น" diff --git a/1sa/25/06.md b/1sa/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..271a948f --- /dev/null +++ b/1sa/25/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้ชีวิตที่รุ่งเรือง + +"ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านมีชีวิตอยู่ในความเจริญรุ่งเรือง" คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเจริญรุ่งเรือง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านจะมีสิ่งดีๆ มากมายตราบเท่าที่ท่านยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สันติสุขจงมีแด่ครอบครัวของท่าน และสวัสดิภาพจงมีแก่ทุกสิ่งที่ท่านมี + +"ข้าพเจ้าขอให้ความสงบสุขจงมีต่อท่าน ครอบครัวของท่านและทรัพย์สินของท่าน" diff --git a/1sa/25/07.md b/1sa/25/07.md new file mode 100644 index 00000000..60ca9f6b --- /dev/null +++ b/1sa/25/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านมีคนตัดขนแกะอยู่หลายคน + +"พวกคนตัดขนแกะของท่านกำลังทำงานอยู่" หรือ "พวกคนตัดขนแกะของท่านมีฝูงแกะที่จะตัดขนแกะ" ดาวิดต้องการให้พวกคนของเขาพูดเพื่อให้นาบาลเข้าใจว่าฝูงแกะของเขานั้นสบายดี เพราะพวกคนของดาวิดช่วยปกป้องพวกมัน + +# พวกเราไม่ได้ทำอันตรายพวกเขาเลย และพวกเขาก็ไม่ขาดอะไร + +ดาวิดกำลังชี้ให้เห็นว่าเขาและพวกคนของเขาได้ให้ความคุ้มครองแก่พวกคนรับใช้และฝูงแกะของนาบาล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราปกป้องพวกมันและทรัพย์สินของพวกเขาให้พ้นจากอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/25/08.md b/1sa/25/08.md new file mode 100644 index 00000000..a3ef2c71 --- /dev/null +++ b/1sa/25/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้พวกคนหนุ่มของข้าพเจ้าได้รับความโปรดปรานจากท่าน + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการเห็น การเห็นหมายถึงความคิดและการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ท่านกรุณาต่อพวกคนหนุ่มของข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้ท่านคิดว่าพวกคนหนุ่มของข้าพเจ้าเป็นที่พอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แก่พวกผู้รับใช้ของท่าน + +ดาวิดแสดงความเคารพต่อนาบาลโดยการเรียกพวกคนของเขาเป็นพวกผู้รับใช้ของนาบาล + +# ดาวิดบุตรชายของท่าน + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นบุตรชายของนาบาลเพื่อแสดงว่าเขาเคารพนาบาล ผู้ที่เป็นผู้อาวุโส diff --git a/1sa/25/09.md b/1sa/25/09.md new file mode 100644 index 00000000..c4fe073b --- /dev/null +++ b/1sa/25/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกคนหนุ่มของดาวิด + +"กองทัพของดาวิด" + +# กล่าวคำเหล่านั้นแก่นาบาลในนามของดาวิด + +"กล่าวถ้อยคำทั้งสิ้นของดาวิดแก่นาบาล" diff --git a/1sa/25/10.md b/1sa/25/10.md new file mode 100644 index 00000000..6e437b0a --- /dev/null +++ b/1sa/25/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดคือใคร? บุตรชายของเจสซีคือใคร? + +นาบาลใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่มีเหตุผลที่จะช่วยดาวิต คำถามเชิงโวหารสองคำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดบุตรชายของเจสซีคนนี้ที่เจ้าพูดถึง ข้าไม่รู้จักเขา" หรือ "ข้าไม่รู้จักว่าดาวิดคนนี้คือใคร ดังนั้น ข้าจะไม่ทำตามที่เขาพูด ข้าไม่รู้จักว่าเจสซีคือใคร ข้าไม่สนใจสิ่งที่เกิดขึ้นกับบุตรชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หนีไปจาก + +"หนีไปจาก" หรือ "กบฏต่อ" diff --git a/1sa/25/11.md b/1sa/25/11.md new file mode 100644 index 00000000..7208c71a --- /dev/null +++ b/1sa/25/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมปังของข้า + +ในที่นี้ "ขนมปัง" เป็นสำนวนที่หมายถึงอาหารชนิดใดก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกซึ่งมาจากที่ไหนข้าก็ไม่รู้ + +"พวกคนที่ข้าไม่รู้ว่าพวกเขามาจากไหน" หรือ "พวกคนที่ข้าไม่รู้จัก" diff --git a/1sa/25/12.md b/1sa/25/12.md new file mode 100644 index 00000000..a5647a20 --- /dev/null +++ b/1sa/25/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่เขาได้พูด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นาบาลได้พูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/13.md b/1sa/25/13.md new file mode 100644 index 00000000..f0ba8d5c --- /dev/null +++ b/1sa/25/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พูดกับพวกของเขา + +"พูดกับกองทัพของเขา" + +# ทุกคนจงเอาดาบคาดเอวไว้” ดังนั้นทุกคนก็ได้เอาดาบคาดเอวของตน ดาวิดก็เอาดาบของเขาคาดเอวด้วย + +ถ้าหากดาบไม่เป็นที่รู้จักในภาษาของท่าน ท่านสามารถทำให้คำว่า "คาดดาบของเขา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่มีความหมายว่าเตรียมพร้อมทำสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน จงเตรียมพร้อมทำสงคราม และทุกคนก็เตรียมพร้อมทำสงคราม ดาวิดก็เตรียมพร้อมที่จะทำสงครามด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สี่ร้อย + +400 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สองร้อย + +200 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อยู่เฝ้ากองสัมภาระ + +พวกเขาอยู่ที่ฐานค่ายพักเพื่อป้องกันผู้บุกรุกอื่นๆ จากการขโมยทรัพย์สินของพวกเขา diff --git a/1sa/25/14.md b/1sa/25/14.md new file mode 100644 index 00000000..cc3e2871 --- /dev/null +++ b/1sa/25/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่มีคนหนึ่งในพวกคนหนุ่มบอกนางอาบีกายิลภรรยาของนาบาล + +ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าชายหนุ่มทำอะไร ก่อนที่เขาจะพูดกับอาบีกายิล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนรับใช้คนหนึ่งของนาบาลได้รู้ว่าดาวิดและพวกคนของเขากำลังวางแผนจะทำอะไร ดังนั้น เขาจึงไปหาอาบีกายิลภรรยาของนาบาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/25/15.md b/1sa/25/15.md new file mode 100644 index 00000000..54995e4b --- /dev/null +++ b/1sa/25/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราไม่ถูกทำร้าย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำร้ายพวกเรา" หรือ "พวกเราปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้ขาดสิ่งใดตลอดเวลาที่เราได้ไปกับพวกเขา + +"พวกเราไม่ได้สูญเสียสิ่งใดเมื่อพวกเราอยู่กับพวกเขา" พวกคนของดาวิดปกป้องพวกสัตว์ป่าและคนอื่นๆ จากการขโมยฝูงแกะของนาบาล diff --git a/1sa/25/16.md b/1sa/25/16.md new file mode 100644 index 00000000..1308a93b --- /dev/null +++ b/1sa/25/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาเป็นเหมือนกำแพง + +พวกคนของดาวิดเป็นเหมือนกับกำแพงล้อมรอบเมืองที่ปกป้องประชาชนในเมืองนั้นจากพวกศัตรูของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/25/17.md b/1sa/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..7e6b87f8 --- /dev/null +++ b/1sa/25/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความชั่วร้ายได้ถูกกำหนดต่อนายของเราแล้ว + +ผู้พูดระมัดระวังที่จะไม่เรียกชื่อผู้ที่วางแผนร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางคนกำลังวางแผนร้ายที่จะทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อนายของพวกเรา" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นายของเรา + +ผู้พูดได้พูดเหมือนกับว่าดาวิดเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อแสดงว่าเขาเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/18.md b/1sa/25/18.md new file mode 100644 index 00000000..1551bfcc --- /dev/null +++ b/1sa/25/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# สองร้อย + +200 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ขนมปัง + +ขนมปังเหมือนกับขนมเค้ก ท่านอาจจะทำให้ชัดเจนว่าขนมปังประกอบด้วยอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนขนมปัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ปรุงเสร็จแล้ว + +"ที่มีคนได้ปรุงเสร็จแล้ว" หรือ "พร้อมที่จะให้คนปรุง" + +# จำนวน + +นี่เป็นคำทั่วไปที่ไม่ได้ให้มา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ข้าวคั่ว + +"ข้าวที่คนปรุงแล้ว" + +# ลูกเกด + +"ขนมลูกเกด" หรือ "พวงลูกเกด" diff --git a/1sa/25/19.md b/1sa/25/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/25/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/25/20.md b/1sa/25/20.md new file mode 100644 index 00000000..42d56f05 --- /dev/null +++ b/1sa/25/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดกับพวกของเขา + +"ดาวิดกับกองทัพของเขา" + +# ลงมาตามสันเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ลงไปยังร่องลำธารตื้นๆ ในที่ต่ำ หรือ 2) ที่ซึ่งพวกคนเหล่านั้นซ่อนตัวอยู่ diff --git a/1sa/25/21.md b/1sa/25/21.md new file mode 100644 index 00000000..831653f4 --- /dev/null +++ b/1sa/25/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนให้ข้อมูลภูมิหลังก่อนที่เขาจะดำเนินเรื่องนี้ต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# บัดนี้ดาวิดกล่าวว่า “เปล่าประโยชน์เสียจริงๆ...ความดี + +ผู้อ่านจำเป็นต้องเข้าใจว่า ดาวิดได้พูดสิ่งเหล่านี้ก่อนที่เขาจะพูดว่า "ทุกคน จงคาดดาบของตนไว้" ใน [1 ซามูเอล 25:13](../25/13.md) + +# บัดนี้ดาวิด + +คำว่า "บัดนี้" แสดงว่าผู้เขียนได้หยุดการเขียนเกี่ยวกับอาบีกายิลและเริ่มเขียนเกี่ยวกับดาวิด + +# ไม่มีสิ่งใดของเขาขาดหายไปเลยจากทุกสิ่งที่เป็นของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าและมีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายังคงมีทุกสิ่งที่เป็นของเขาอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/22.md b/1sa/25/22.md new file mode 100644 index 00000000..e0817723 --- /dev/null +++ b/1sa/25/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอพระเจ้าจะทรงกระทำอย่างนั้นกับเรา...เป็นของเขา + +ผู้อ่านจำเป็นต้องเข้าใจว่าดาวิดได้พูดสิ่งเหล่านี้ก่อนที่เขาจะพูดว่า "ทุกคน จงคาดดาบของตน" ใน [1 ซามูเอล 25:13](../25/13.md) + +# ขอพระเจ้าจะทรงกระทำอย่างนั้นกับเราเองคือดาวิด + +ข้อความภาษาฮีบรูมี "ขอพระเจ้าทรงประหารศัตรูของดาวิด" และฉบับแปลบางฉบับก็แปลตามนี้ อย่างไรก็ตาม การอ่านฉบับแปลของ ULB ได้แปลตามธรรมเนียมดั้งเดิมของภาษากรีกของพันธสัญญาเดิมเป็นหลัก เช่นเดียวกับฉบับแปลปัจจุบันบางฉบับที่แปล + +# คนทั้งหมดที่เป็นของเขา + +"คนทั้งหมดที่เป็นของเขา" หรือ "พวกคนในครอบครัวของเขา" diff --git a/1sa/25/23.md b/1sa/25/23.md new file mode 100644 index 00000000..c9402279 --- /dev/null +++ b/1sa/25/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลเชื่อมโยง + +ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นการให้ข้อมูลภูมิหลัง เพื่อที่เขาจะดำเนินเรื่องต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ได้ทรุดตัวลงต่อหน้าดาวิด และได้คำนับซบหน้าถึงพื้นดิน + +อาบีกายิลถ่อมตัวลงและแสดงว่าเธอจะเชื่อฟังดาวิดเพราะเขาเป็นผู้นำที่มีอำนาจ diff --git a/1sa/25/24.md b/1sa/25/24.md new file mode 100644 index 00000000..8ae710ee --- /dev/null +++ b/1sa/25/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โปรดฟัง + +"ได้ยิน" + +# เจ้านายของดิฉัน...สาวใช้ของท่าน...ถ้อยคำของสาวใช้ของท่าน + +"ดาวิด...ดิฉัน...ถ้อยคำของดิฉัน" อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าทั้งสองคนเป็นคนอื่น เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md new file mode 100644 index 00000000..e44efca0 --- /dev/null +++ b/1sa/25/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงแนะนำดาวิดไม่ให้ทำการแก้แค้น + +# ขอเจ้านายของดิฉันโปรดอย่าได้เอาความ...ดิฉันสาวใช้ของท่าน...พวกคนหนุ่มของเจ้านาย + +อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าเอาความ...ดิฉัน...พวกคนหนุ่มของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ส่วนดิฉัน...ไม่ได้เห็น...ซึ่งท่านใช้ไป + +ท่านจำเป็นต้องอธิบายให้ชัดเจนว่าอาบีกายิลได้ทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าดิฉัน...ได้เห็น... ผู้ที่ท่านใช้ไป ดิฉันจะมอบอาหารให้กับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/25/26.md b/1sa/25/26.md new file mode 100644 index 00000000..3022430e --- /dev/null +++ b/1sa/25/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงแนะนำดาวิดไม่ให้ทำการแก้แค้น + +# เจ้านายของดิฉัน...เจ้านายของดิฉัน + +อาบีกายิลพูดถึงดาวิดเหมือนกับว่าเขาเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิด...ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ทำให้โลหิตตก + +ฆ่า + +# การแก้แค้นด้วยมือของท่านเอง + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่คนทำด้วยมือ อาบีกายิลคิดว่าดาวิดจะปล่อยให้พระยาห์เวห์ทรงแก้แค้นให้กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแก้แค้นด้วยตัวท่านเองแทนที่จะปล่อยให้พระยาห์เวห์ทรงทำเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอให้พวกศัตรูของท่าน...เป็นอย่างนาบาล + +อาบีกายิลพูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษนาบาลแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันหวังว่าพระยาห์เวห์จะลงโทษพวกศัตรูของท่าน...อย่างที่พระองค์จะทรงลงโทษนาบาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md new file mode 100644 index 00000000..ac1ac6a5 --- /dev/null +++ b/1sa/25/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงบอกดาวิดไม่ให้โกรธ + +# ขอให้ของกำนัลนี้ซึ่งสาวใช้ของท่านได้นำมาให้เจ้านายของดิฉัน ขอมอบแก่พวกคนหนุ่ม + +อาบีกายิลใช้ประโยคที่ประธานเป็นผู้ถูกกระทำเพื่อแสดงความเคารพต่อดาวิด ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ของกำนัลนี้ซึ่งสาวใช้ของท่านนำมามอบให้เจ้านายของดิฉัน เพื่อให้แก่พวกชายหนุ่ม" หรือ "ขอให้เจ้านายของดิฉันมอบของกำนัลนี้ซึ่งสาวใช้ของท่านนำมามอบให้เจ้านายของดิฉัน เพื่อให้แก่พวกชายหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ของกำนัลนี้ + +"ของกำนัลเหล่านี้" จริงๆ แล้ว "ของกำนัล" เป็นสิ่งของต่างๆ มากมาย + +# สาวใช้ของท่านได้...เจ้านายของดิฉัน...เจ้านายของดิฉัน + +อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งสองคนเป็นคนอื่นเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันได้...ท่าน...ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/28.md b/1sa/25/28.md new file mode 100644 index 00000000..8937ee81 --- /dev/null +++ b/1sa/25/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงให้เหตุผลกับดาวิด + +# ความผิดของสาวใช้ของท่าน...เจ้านายของดิฉัน...เจ้านายของดิฉัน + +อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งสองเป็นคนอื่น เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดของดิฉัน ... ท่าน ... ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์จะทรงทำให้เจ้านายของดิฉันเป็นพงศ์พันธุ์ + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อหมายถึง "เชื้อสาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้มั่นใจว่าเจ้านายของดิฉันมีเชื้อสายที่จะเป็นกษัตริย์เสมอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ต่อสู้ทำสงครามอยู่ฝ่ายพระยาห์เวห์ + +"ต่อสู้กับพวกศัตรูของพระยาห์เวห์" + +# ความชั่วในตัวท่านตลอดชีวิตของท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะได้เห็นท่านทำสิ่งที่ชั่วร้ายใดๆ" หรือ "ท่านจะไม่ทำสิ่งใดที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md new file mode 100644 index 00000000..f78f231b --- /dev/null +++ b/1sa/25/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงให้เหตุผลกับดาวิดต่อไป + +# ไล่ตาม + +ตามล่าหรือพยายามที่จะจับกุม + +# ชีวิตของเจ้านายของดิฉันจะผูกมัดอยู่กับความสัมพันธ์ในกลุ่มของการมีชีวิตโดยพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน + +อาบียายิลพูดถึงชีวิตของดาวิดเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่ยาวและบางที่คนสามารถผูกติดกับวัตถุที่ยาวและบางอีกอันหนึ่งแล้วผูกเข้าเป็นมัดด้วยกันด้วยเชือก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผูกพันชีวิตของเจ้านายของดิฉันเป็นกลุ่มแห่งการมีชีวิต" หรือ "พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทำให้ท่านมีชีวิตอยู่กับบรรดาผู้ที่มีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ชีวิตของเจ้านายของดิฉัน + +อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าทั้งสองคนเป็นคนที่ต่างออกไปเพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# พระองค์จะทรงเหวี่ยงชีวิตของศัตรูของท่านออกไปเช่นเดียวกับออกไปจากรังสลิง + +อาบีกายิลพูดถึงชีวิตพวกศัตรูของดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุเล็กๆ เหมือนก้อนหินที่สามารถใส่ในสลิงและยิงออกไปได้ไกล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงประหารพวกศัตรูของท่านได้ง่ายเหมือนกับคนที่เหวี่ยงก้อนหินออกไปไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สลิง + +ชิ้นของหนังสัตว์ที่มีแถบยาวที่ปลายทั้งสองข้างที่คนสามารถใส่ก้อนหินหรือวัตถุที่แข็งและเล็กอื่นๆ และเหวี่ยงมันออกไปไกลๆ diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md new file mode 100644 index 00000000..ba192fd6 --- /dev/null +++ b/1sa/25/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลยังคงให้เหตุผลกับดาวิดต่อไป + +# เจ้านายของดิฉัน + +อาบบีกายิลพูดถึงดาวิดเหมือนกับว่าเขาเป็นอีกคนหนึ่ง เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/31.md b/1sa/25/31.md new file mode 100644 index 00000000..a05852dc --- /dev/null +++ b/1sa/25/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อาบีกายิลเสร็จสิ้นการให้เหตุผลกับดาวิด + +# สิ่งนี้จะไม่เป็นภาระให้สะดุดสำหรับเจ้านายของดิฉัน ที่ท่านจะทำให้เลือดผู้บริสุทธิ์ได้หลั่ง หรือเพราะเจ้านายของดิฉันได้พยายามช่วยเหลือด้วยตนเอง + +อาบีกายิลกล่าวว่า ถ้าหากดาวิดเลือกที่จะไม่ทำการแก้แค้น เขาจะมีจิตสำนึกที่บริสุทธิ์เมื่อพระยาห์เวห์ทรงตั้งเขาให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะยินดีเสมอที่ท่านทำในสิ่งที่ท่านได้ทำ - ที่ท่านไม่ได้หลั่งเลือดผู้บริสุทธิ์ หรือเพราะเจ้านายของดิฉันไม่ได้พยายามช่วยกู้ด้วยตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# เจ้านายของดิฉัน... ตนเอง...เจ้านายของดิฉัน...สาวใช้ของท่าน + +อาบีกายิลพูดถึงตัวเองและดาวิดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอื่น เพื่อแสดงว่าเธอเคารพดาวิด "ท่าน... ตัท่านเอง...ท่าน...ดิฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เมื่อพระยาห์เวห์ทรงทำสิ่งดีแก่เจ้านายของดิฉันแล้ว + +นั่นคือ เมื่อพระยาห์เวห์ทรงทำให้เขาเป็นกษัตริย์จริงๆ หลังจากการครองราชย์ของซาอูลสิ้นสุดลง diff --git a/1sa/25/32.md b/1sa/25/32.md new file mode 100644 index 00000000..f58aacbc --- /dev/null +++ b/1sa/25/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยอมรับคำปรึกษาและของกำนัลของอาบีกายิล + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์...ขอสาธุการแด่พระองค์ ผู้ทรง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ข้าพระองค์สรรเสริญพระยาห์เวห์...ผู้ทรง" หรือ 2) "ขอให้ทุกคนสรรเสริญพระยาห์เวห์ ... ผู้ทรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/33.md b/1sa/25/33.md new file mode 100644 index 00000000..eed7c8f2 --- /dev/null +++ b/1sa/25/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปัญญาของเจ้าจะได้รับพระพร และตัวเจ้าก็ได้รับพระพร เพราะ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราขอบพระคุณพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ทรงอวยพรเจ้าด้วยการทำให้เจ้ามีปัญญา และเพราะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำให้โลหิตตก + +ฆ่า คำเดียวกันที่ปรากฏใน [1 ซามูเอล 25:26](../25/26.md) + +# ด้วยมือของเราเอง + +คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการกระทำที่ทำด้วยมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการกระทำของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/25/34.md b/1sa/25/34.md new file mode 100644 index 00000000..3db3321d --- /dev/null +++ b/1sa/25/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยอมรับของกำนัลของอาบีกายิลและตกลงที่จะทำตามที่เธอแนะนำเขา + +# จะไม่มีอะไรเหลือแก่นาบาล แม้แต่เด็กทารกชายสักคนเดียว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เหลืออะไรไว้ให้นาบาล แม้แต่เด็กทารกชายสักคนเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/35.md b/1sa/25/35.md new file mode 100644 index 00000000..f5a789cc --- /dev/null +++ b/1sa/25/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้รับบรรดาสิ่งที่นางให้เขาจากมือของนาง + +นี่เป็นสำนวน อาบีกายิลไม่ได้เอาของกำนัลทั้งหมดลงจากหลังลาด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมรับของกำนัลที่เธอได้นำมา" (ดที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ฟังเสียงของเจ้าแล้ว + +คำว่า "เสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงถ้อยคำที่คนพูดกันและใช้แทนคนที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ฟังสิ่งที่เจ้าได้บอกเรา" หรือ "จะทำตามที่เจ้าแนะนำเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/25/36.md b/1sa/25/36.md new file mode 100644 index 00000000..1e46cd29 --- /dev/null +++ b/1sa/25/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลารุ่งเช้า + +รุ่งเช้า + +# จิตใจของนาบาลก็เบิกบาน + +นาบาลมีความสุขมาก diff --git a/1sa/25/37.md b/1sa/25/37.md new file mode 100644 index 00000000..14cc5167 --- /dev/null +++ b/1sa/25/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การพิพากษาโทษของพระยาห์เวห์ต่อนาบาล + +# เหล้าองุ่นสร่างจากนาบาลไปแล้ว + +นาบาลไม่ดื่มอีกต่อไป และดังนั้นจึงไม่รู้สึกมีความสุขอีกต่อไป + +# ใจของเขาก็ตายข้างใน + +นาบาลไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ เพราะกลัวมากจนเขาไม่มีสุขภาพทางกายที่ดีอีกต่อไป บางทีเขาอาจจะเจ็บป่วยเพราะเส้นโลหิตในสมองแตก diff --git a/1sa/25/38.md b/1sa/25/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/25/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/25/39.md b/1sa/25/39.md new file mode 100644 index 00000000..ca38b53a --- /dev/null +++ b/1sa/25/39.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดเสนอการปกป้องอาบีกายิลด้วยการแต่งงานกับเธอ + +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 25:32](https://v-mast.com/events/25/32.md) ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์สรรเสริญพระยาห์เวห์" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนสรรเสริญพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การเหยียดหยามที่ข้าพระองค์ได้รับจากมือของนาบาล + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปกป้องข้าพระองค์หลังจากที่นาบาลเหยียดหยามข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# การเหยียดหยามที่ข้าพระองค์ได้รับ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เหตุ" และ "การเหยียดหยาม" สามารถแปลเป็นคำกริยา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงแสดงว่าสิ่งที่ข้าพระองค์ทำถูกต้องด้วยการลงโทษนาบาลต่อการเหยียดหยามข้าพระองค์" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงกระทำ เมื่อนาบาลเหยียดหยามข้าพระองค์ เหมือนกับว่านาบาลได้เหยียดหยามพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงป้องกันผู้รับใช้ของพระองค์จากความชั่ว + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อแสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้องกันข้าพระองค์จากการกระทำสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ทรงตอบแทนความชั่วของนาบาลให้ตกบนศีรษะของเขาเอง + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกระทำ" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงทำต่อนาบาลในสิ่งที่นาบาลได้วางแผนที่จะทำต่อข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# บนศีรษะของเขาเอง + +ศีรษะเป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้ส่งคนไปและได้พูดกับอาบีกายิลให้มาเป็นภรรยาของเขา + +ท่านอาจจะต้องทำให้คำกล่าวนี้เป็นที่เข้าใจอย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ส่งคนไปพูดกับอาบีกายิลและบอกเธอว่าดาวิดต้องการรับเธอเป็นภรรยาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/25/40.md b/1sa/25/40.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/25/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/25/41.md b/1sa/25/41.md new file mode 100644 index 00000000..b1716a8f --- /dev/null +++ b/1sa/25/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางก็ได้ลุกขึ้นซบหน้าลง + +อาบีกายิลได้ตอบด้วยการโน้มตัวลง ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่า เธออาจจะยืนอยู่ตอนที่คนเหล่านั้นพูดกับเธอใน [1 ซามูเอล 25:40](../25/40.md) และดังนั้น คำว่า "ลุกขึ้น" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการตัดสินใจที่จะโน้มตัวลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดูเถิด สาวใช้ของท่านเป็นทาสที่จะล้างเท้าให้พวกผู้รับใช้ของเจ้านายของดิฉัน + +อาบีกายิลพูดเหมือนกับว่าเธอเป็นอีกคนหนึ่งเพื่อที่จะแสดงให้เห็นว่าเธอเป็นคนที่อ่อนน้อม เธอแสดงให้เห็นว่าเธอปรารถนาที่จะเป็นภรรยาคนใหม่ของดาวิดโดยเสนอที่จะล้างเท้าของพวกคนรับใช้ของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด ดิฉันจะรับใช้ท่าน พวกคนรับใช้ของดาวิดเจ้านายของดิฉันด้วยการล้างเท้าของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/42.md b/1sa/25/42.md new file mode 100644 index 00000000..31b8ebd0 --- /dev/null +++ b/1sa/25/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รีบและลุกขึ้นขี่ + +ท่านอาจจำเป็นต้องอธิบายให้ชัดเจนว่าอาบีกายิลทำอะไรหลังจากที่เธอลุกขึ้นและก่อนที่เธอจะขี่ลาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รีบทำสิ่งที่เธอจำเป็นต้องทำเพื่อเตรียมตัวเดินทาง และจากนั้นเธอก็ขี่ลาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พร้อมกับสาวใช้ของนางอีกห้าคน + +อาบีกายิลขี่ลา แต่พวกสาวใช้เดินไป diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md new file mode 100644 index 00000000..d0697294 --- /dev/null +++ b/1sa/25/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ดาวิดยังได้รับนางอาหิโนอัม + +เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นก่อนที่ดาวิดแต่งงานกับอาบีกายิล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# อาหิโนอัม + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/25/44.md b/1sa/25/44.md new file mode 100644 index 00000000..a8cfea6b --- /dev/null +++ b/1sa/25/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ซาอูลได้ทรงยกมีคาล + +เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นก่อนที่ดาวิดจะแต่งงานกับอาบีกายิล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# มีคาล + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ปัลทีเอล...ลาอิช + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กัลลิม + +นี่คป็นเมืองทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/25/intro.md b/1sa/25/intro.md new file mode 100644 index 00000000..afc32ba9 --- /dev/null +++ b/1sa/25/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 ซามูเอล 25 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การแก้แค้น + +เมื่อดาวิดตัดสินใจที่จะฆ่าคนในบ้านของนาบาลทั้งหมด อาบีกายิลพยายามโน้มน้าวดาวิดไม่ให้แก้แค้นด้วยตนเอง แต่ให้มอบการแก้แค้นไว้กับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 25:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/26/01.md b/1sa/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..29f020a0 --- /dev/null +++ b/1sa/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิดซ่อนตัวอยู่...เยชิโมนไม่ใช่หรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคอุทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดกำลังซ่อนตัว...เยชิโมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ด้านหน้าของเยชิโมน + +"จากที่พวกเราสามารถเห็นเยชิโมนได้" + +# เยชิโมน + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายใกล้เดดซี นอกจากนี้ ชื่อนี้สามารถแปลว่า "ถิ่นทุรกันดารยูเดีย" หรือ "ที่รกร้างว่างเปล่า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 23:19](../23/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/02.md b/1sa/26/02.md new file mode 100644 index 00000000..911702bf --- /dev/null +++ b/1sa/26/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วซาอูลจึงได้ทรงลุกขึ้นและได้ลงไป + +คำว่า "ลุกขึ้น" เป็นสำนวนที่หมายถึงปฏิบัติการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วซาอูลได้ทรงปฏิบัติการและพระองค์ก็เสด็จไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สามพัน + +3,000 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ชายอิสราเอลที่ได้รับการคัดเลือกแล้ว + +พวกผู้ชายที่พระองค์ได้ทรงเลือกไว้ เพราะความสามารถทางทหารที่ยอดเยี่ยม diff --git a/1sa/26/03.md b/1sa/26/03.md new file mode 100644 index 00000000..55ab2947 --- /dev/null +++ b/1sa/26/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ด้านหน้าของเยชิโมน + +"จากที่พวกเขาสามารถเห็นเยชิโมนได้" + +# เยชิโมน + +นี่เป็นชื่อของพื้นที่ทะเลทรายใกล้ทะเลตาย นอกจากนี้ ชื่อนี้สามารถแปลเป็น "ถิ่นทุรกันดารยูเดีย" หรือ "ที่รกร้างว่างเปล่า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 23:19](../23/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/04.md b/1sa/26/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/26/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/26/05.md b/1sa/26/05.md new file mode 100644 index 00000000..07db516a --- /dev/null +++ b/1sa/26/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดก็ได้ลุกขึ้นและได้ไป + +"ดาวิดได้เริ่มปฏิบัติการและเขาได้ไป" + +# อับเนอร์...เนอร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..80f7e13f --- /dev/null +++ b/1sa/26/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาหิเมเลค...อาบีชัย + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศรุยาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลงไป... ยัง + +ดาวิดกับพวกคนของเขาอาจจะอยู่บนพื้นดินที่สูงกว่าซาอูล + +# ข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้าจะลงไปกับท่าน + +"ข้าพเจ้าต้องการเป็นคนหนึ่งที่จะลงไป" diff --git a/1sa/26/07.md b/1sa/26/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/26/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/26/08.md b/1sa/26/08.md new file mode 100644 index 00000000..7facc5f3 --- /dev/null +++ b/1sa/26/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าได้ทรงมอบศัตรูของท่านไว้ในมือของท่านแล้ว + +อาบีชัยพูดเหมือนกับว่าศัตรูเป็นวัตถุเล็กๆ ที่พระเจ้าทรงทรงใส่ไว้ในมือของดาวิด คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังที่มือสามารถใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงมอบการควบคุมเหนือศัตรูของท่านอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แทงเขาด้วยหอกให้ติดดิน + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "ฆ่าด้วยหอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าไม่ต้องแทงเขาครั้งที่สอง + +"ข้าพเจ้าจะฆ่าเขาในครั้งแรกที่ข้าพเจ้าแทงเขา" หรือ "ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องแทงเขาเป็นครั้งที่สอง" diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md new file mode 100644 index 00000000..c4064956 --- /dev/null +++ b/1sa/26/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครจะเหยียดมือออกต่อสู้ผู้ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเจิมไว้ แล้วจะไม่มีความผิด? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครประหารผู้ที่ได้รับการทรงเจิมของพระยาห์เวห์และไม่มีความผิด" หรือ "ใครก็ตามที่ประหารผู้ที่ได้รับการทรงเจิมของพระยาห์เวห์จะต้องมีความผิดของการฆาตกรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/26/10.md b/1sa/26/10.md new file mode 100644 index 00000000..0cdbf9d4 --- /dev/null +++ b/1sa/26/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่นอนฉันใด" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" + +# จะถึงวันกำหนดที่พระองค์ต้องสิ้นพระชนม์ + +"พระองค์จะสิ้นพระชนม์ด้วยความตายตามธรรมชาติ" diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md new file mode 100644 index 00000000..8a88b318 --- /dev/null +++ b/1sa/26/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหยียดมือออกต่อสู้ + +มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการทำร้ายที่มือทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งใดก็ตามที่ทำร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้เราไปกันเถิด + +ดาวิดรวมอาบีชัยไว้ด้วย ดังนั้นคำว่า "เรา" ในที่นี้จึงรวมอยู่ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1sa/26/12.md b/1sa/26/12.md new file mode 100644 index 00000000..64b8c9ec --- /dev/null +++ b/1sa/26/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงได้ทำให้พวกเขาหลับสนิท + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกเขาหลับสนิท diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/26/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/26/14.md b/1sa/26/14.md new file mode 100644 index 00000000..8289eccc --- /dev/null +++ b/1sa/26/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อับเนอร์ ท่านไม่ตอบหรือ? + +ดาวิดใช้คำถามเพื่อทำให้อับเนอร์ละอายที่จะตอบคำถาม คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับเนอร์ จงตอบเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดาวิดก็ได้ตะโกน + +"ดาวิดพูดเสียงดังมากเท่าที่เขาจะทำได้" ดังนั้น ซาอูลและพวกคนของเขาสามารถได้ยินเขา" diff --git a/1sa/26/15.md b/1sa/26/15.md new file mode 100644 index 00000000..5978b27d --- /dev/null +++ b/1sa/26/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านไม่ใช่ผู้ชายที่กล้าหาญดอกหรือ? + +ดาวิดใช้คำถามเพื่อตำหนิอับเนอร์ที่ไม่ปกป้องซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นคนที่กล้าหาญมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในอิสราเอลมีใครเสมอเหมือนท่านแล้ว? + +ดาวิดใช้คำถามเพื่อตำหนิอับเนอร์ที่ไม่ปกป้องซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นทหารที่เก่งกาจที่สุดในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมท่านไม่ได้เฝ้ากษัตริย์เจ้านายของท่านไว้? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำถามจริงและดาวิดต้องการให้อับเนอร์ตอบคำถาม หรือ 2) คำถามนี้เป็นคำถามเชิงโวหารและดาวิดกำลังตำหนิอับเนอร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะฉะนั้น ท่านควรเฝ้ากษัตริย์เจ้านายของท่านไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/26/16.md b/1sa/26/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/26/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md new file mode 100644 index 00000000..adc36168 --- /dev/null +++ b/1sa/26/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายของข้า + +ซาอูลไม่ใช่บิดาที่แท้จริงของดาวิด ซาอูลตรัสเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบิดาของดาวิดเพื่อที่จะแสดงให้ดาวิดเห็นว่าพระองค์ทรงต้องการให้ดาวิดไว้วางใจและเคารพพระองค์เหมือนกับที่ดาวิดไว้วางใจและเคารพบิดา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/26/18.md b/1sa/26/18.md new file mode 100644 index 00000000..9b12b176 --- /dev/null +++ b/1sa/26/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมเจ้านายของข้าพระองค์จึงได้ไล่ตามผู้รับใช้ของพระองค์? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) จริงๆ แล้ว ดาวิดต้องการให้ซาอูลทรงตอบคำถาม หรือ 2) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของข้าพระองค์ไม่มีเหตุผลที่จะต้องตามล่าผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมเจ้านายของข้าพระองค์จึงได้ไล่ตามผู้รับใช้ของพระองค์? + +ในที่นี้ ดาวิดพูดถึงซาอูลเป็นบุคคลที่สามด้วยการเรียกพระองค์ว่า "เจ้านายของข้าพระองค์" และเขาพูดถึงตัวเองเป็นบุคคลที่สามที่เรียกตัวเองว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์" ดาวิดพูดแบบนี้เพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระองค์ เจ้านายของข้าพระองค์จึงตามล่าข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์?" หรือ "ทำไมพระองค์จึงทรงตามล่าข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ข้าพระองค์ได้ทำอะไรไป? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ดาวิดต้องการให้ซาอูลตอบคำถาม หรือ 2) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ไม่ได้ทำสิ่งใดที่ทำร้ายพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มือข้าพระองค์ได้ทำชั่วอะไร? + +ประโยคนี้พูดถึงความชั่วร้ายเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่ถืออยู่ในมือ ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนที่กระทำหรือการทำอะไรบางอย่าง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ดาวิดต้องการให้ซาอูลทรงตอบคำถามจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ทำอะไรผิด?" หรือ 2) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้ทำผิดอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md new file mode 100644 index 00000000..bd087eea --- /dev/null +++ b/1sa/26/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ขอกษัตริย์ของข้าพระองค์ได้ทรงฟังถ้อยคำของผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาและกษัตริย์เป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ กษัตริย์ของข้าพระองค์ ขอทรงฟังถ้อยคำของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ได้ทรงปลุกปั่นพระองค์ให้ต่อสู้ข้าพระองค์ + +"ทรงทำให้พระองค์กริ้วข้าพระองค์" + +# ขอพระเจ้าทรงได้รับเครื่องถวาย + +ท่านอาจจะจำเป็นต้องอธิบายให้ชัดเจนถึงเหตุผลที่เขาถวายเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาเพื่อที่พระเจ้าจะไม่ทรงทำให้พระองค์กริ้วข้าพระองค์อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ก็ขอให้พวกเขาเป็นที่สาปแช่งเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยที่จะลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะพวกเขาได้ขับไล่ข้าพระองค์ออกไปในวันนี้จากส่วนแบ่งในมรดกของพระยาห์เวห์ โดยได้กล่าวว่า ‘จงไปปรนนิบัติพวกพระอื่นๆ เสีย + +"เพราะพวกเขาได้ไล่ข้าพระองค์ออกไปในวันนี้ มันเหมือนกับว่าพวกเขาต้องการให้ข้าพระองค์เลิกที่จะยืนหยัดต่อมรดกของพระยาห์เวห์ มันเป็นเหมือนกับว่าพวกเขาได้พูดกับข้าพระองค์ว่า "จงไปนมัสการพระอื่นๆ เถิด" + +# ข้าพระองค์ออกไปในวันนี้จากส่วนแบ่งในมรดกของพระยาห์เวห์ + +"เพื่อที่ข้าพระองค์จะไม่วางใจที่พระยาห์เวห์ทรงประทานสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญากับข้าพระองค์อีกต่อไป" diff --git a/1sa/26/20.md b/1sa/26/20.md new file mode 100644 index 00000000..d9b9f912 --- /dev/null +++ b/1sa/26/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่ากษัตริย์เป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ขออย่าให้โลหิตของข้าพระองค์ตกถึงดิน + +นี่เป็นการพูดที่สุภาพว่า "ขออย่าทรงฆ่าข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# หมัดตัวเดียว + +ดาวิดใช้คำว่า "หมัด" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงคนคือตัวเขาเองที่ไม่สามารถทำสิ่งร้ายแรงใดๆ เลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมัดตัวเดียวนี้" หรือ "ข้าพระองค์เอง และข้าพระองค์ไม่สามารถทำร้ายพระองค์มากไปกว่าหมัดตัวเดียวทำได้"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดังผู้ไล่ตามนกกระทาอยู่บนภูเขา + +ซาอูลตามล่าดาวิดเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตามล่านกป่าที่มีค่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/26/21.md new file mode 100644 index 00000000..d798e71e --- /dev/null +++ b/1sa/26/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงกลับไปเถิด + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "จงกลับไปรับใช้เราในพระราชวังของเรา" หรือ "จงกลับไปบ้านของเจ้า" + +# บุตรชายของข้า + +ซาอูลไม่ใช่บิดาที่แท้จริงของดาวิด ซาอูลตรัสเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบิดาของดาวิดเพื่อแสดงให้ดาวิดเห็นว่าพระองค์ทรงต้องการให้ดาวิดไว้วางใจและเคารพเขาเหมือนกับที่ดาวิดไว้วางใจและเคารพบิดาของเขาเอง" (ดูที่e: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิตของเราก็ประเสริฐในสายตาของเจ้า + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนี้ เจ้าได้ถือว่าชีวิตของเรามีค่ามาก" หรือ "วันนี้เจ้าแสดงให้เราเห็นว่าเจ้าเคารพเราจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สำแดงตัวเป็นคนเขลา + +"เป็นคนโง่มาก" diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/26/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/26/23.md b/1sa/26/23.md new file mode 100644 index 00000000..c436c520 --- /dev/null +++ b/1sa/26/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงมอบพระองค์ไว้ในมือของข้าพระองค์แล้ว + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจของคนนั้น "พระยาห์เวห์ทรงมอบโอกาสที่จะทำร้ายพระองค์ในวันนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงตั้งข้าพระองค์ในที่ซึ่งข้าพระองค์จะสามารถประหารพระองค์ได้อย่างง่ายดาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงได้ตอบแทนแก่ทุกคน + +"ประทานสิ่งที่เหมาะสมแก่แต่ละคน" + +# ผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเจิมไว้ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าซาอูลเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพซาอูล เพราะซาอูลเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระองค์ได้ทรงเลือกใหะเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md new file mode 100644 index 00000000..acc25efe --- /dev/null +++ b/1sa/26/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในสายตาของข้าพระองค์ พระชนม์ของพระองค์นั้นมีค่าฉันใด + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดและการตัดสิน ดูที่เคยแปลคำที่เหมือนกันนี้ใน [1 ซามูเอล 26:21](../26/21.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ถือว่าพระชนม์ของพระองค์มีค่ามาก" หรือ "ข้าพระองค์แสดงต่อพระองค์ในวันนี้ว่าข้าพระองค์เคารพพระองค์จริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้ชีวิตของข้าพระองค์มีค่าในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ฉันนั้น + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดและการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงถือว่าชีวิตของข้าพระองค์มีค่ามากด้วยฉันนั้น" หรือ "ขอพระยาห์เวห์ทรงให้คุณค่าชีวิตของข้าพระองค์มากเท่ากับที่ข้าพระองค์ได้ให้คุณค่าชีวิตของพระองค์ฉันนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/26/25.md b/1sa/26/25.md new file mode 100644 index 00000000..85750788 --- /dev/null +++ b/1sa/26/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้เจ้าได้รับพร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงอวยพรเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บุตรชายของเรา + +ซาอูลไม่ใช่บิดาที่แท้จริงของดาวิด ซาอูลตรัสเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบิดาของดาวิดเพื่อแสดงให้ดาวิดเห็นว่าพระองค์ทรงต้องการให้ดาวิดไว้วางใจและเคารพพระองค์เหมือนกับที่ดาวิดไว้วางใจและเคารพบิดาของเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/26/intro.md b/1sa/26/intro.md new file mode 100644 index 00000000..945e39c6 --- /dev/null +++ b/1sa/26/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 ซามูเอล 26 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การแก้แค้น + +ดาวิดมีโอกาสอีกครั้งหนึ่งที่จะฆ่าซาอูล แต่เขาไม่ยอมฆ่าผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์ การทำเช่นนี้ตรงกันข้ามกับซาอูลที่พยายามที่จะหาดาวิดให้พบเพื่อที่จะฆ่าเขา ซาอูลได้ทรงยอมรับว่าดาวิดชอบธรรมมากกว่าพระองค์ เพราะเขาไม่ได้ฆ่าศัตรูของเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหาร + +ดาวิดให้เหตุผลในการไม่ฆ่าซาอูลในคำถามเชิงโวหาร "อย่าทำลายพระองค์ เพราะใครที่เหยียดมือของเขาออกต่อสู้ผู้ที่ได้รับการทรงเจิมของพระยาห์เวห์และไม่มีความผิด? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 26:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/1sa/27/01.md b/1sa/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..c35e5422 --- /dev/null +++ b/1sa/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดได้รำพึงในใจว่า + +ในที่นี้ "ใจของเขา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดคิดในใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หลบหนีพระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รอดพ้นจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/27/02.md b/1sa/27/02.md new file mode 100644 index 00000000..53f7b1f7 --- /dev/null +++ b/1sa/27/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดาวิดจึงได้ลุกขึ้นและได้ข้ามไป + +"ดาวิดได้เริ่มปฏิบัติการ เขาได้ข้ามไป" + +# ได้ข้ามไป + +"ได้ข้ามพรมแดนระหว่างอิสราเอลกับฟีลิสเตียไป" + +# หกร้อยคน + +600 คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อาคีช + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 21:10](../21/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาโอค + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/03.md b/1sa/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..d23071ae --- /dev/null +++ b/1sa/27/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหิโนอัม + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 14:50](../14/50.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบีกายิล + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 25:3](../25/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นาบาล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 25:3](../25/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/04.md b/1sa/27/04.md new file mode 100644 index 00000000..c5d9cbd5 --- /dev/null +++ b/1sa/27/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีคนได้ไปทูลซาอูลว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้ทูลซาอูลว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/27/05.md b/1sa/27/05.md new file mode 100644 index 00000000..86dd43ee --- /dev/null +++ b/1sa/27/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ถ้าข้าพระองค์เป็นที่โปรดปรานของพระองค์แล้ว + +ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น การมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 20:3](../20/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์เป็นที่พอพระทัยพระองค์" หรือ "ถ้าพระองค์ทรงถือว่าข้าพระองค์เป็นที่พอพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอทรงให้พวกเขามอบที่สักแห่ง + +เนื่องจากอาคีชเป็นผู้ที่จะ "มอบ" นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "ขอทรงโปรดมอบที่สักแห่งแก่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สักแห่งในเมืองทั้งหลายของพระองค์ที่ในชนบท + +"สักแห่งหนึ่งในเมืองที่อยู่ห่างไกล" หรือ "สักแห่งหนึ่งของเมืองที่อยู่นอกเมือง" + +# เพราะไม่มีเหตุผลที่ผู้รับใช้ของข้าพระองค์จะต้องอยู่ในกรุงกับพระองค์? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่จำเป็นต้องอยู่ในเมืองหลวงที่นี่กับพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ไม่สำคัญพอที่จะอาศัยอยู่ที่นี่กับพระองค์ในเมืองหลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่ออาคีช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/06.md b/1sa/27/06.md new file mode 100644 index 00000000..f7b2da75 --- /dev/null +++ b/1sa/27/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศิกลาก + +นี่เป็นชื่อของเมืองในส่วนตะวันตกเฉียงใต้ของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/07.md b/1sa/27/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/27/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/27/08.md b/1sa/27/08.md new file mode 100644 index 00000000..6ef46da7 --- /dev/null +++ b/1sa/27/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้ไปโจมตี + +การโจมตีและการยึดที่ดินหลายครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนเกเซอร์ + +กลุ่มคนที่เห็นได้ชัดว่าอาศัยอยู่ในที่บางแห่งระหว่างฟีลิสเตียกับอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ขณะที่ท่านไปยังเมืองชูร์ + +ในที่นี้ "ท่าน" ถูกนำมาใช้เป็นสรรพนามที่ไม่เจาะจงที่หมายถึงใครก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนทางที่คนส่วนมากเดินทางไปยังเมืองชูร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ชูร์ + +แคว้นบนพรมแดนทางตะวันออกเฉียงเหนือของอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/09.md b/1sa/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..818c7284 --- /dev/null +++ b/1sa/27/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาคีช + +กษัตริย์แห่งเมืองกัท (ดูที่e: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/10.md b/1sa/27/10.md new file mode 100644 index 00000000..d2de4431 --- /dev/null +++ b/1sa/27/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาคีช + +กษัตริย์แห่งเมืองกัท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยราเมเอล + +ตระกูลจากเผ่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเคไนต์ + +กลุ่มชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/11.md b/1sa/27/11.md new file mode 100644 index 00000000..ec0836f3 --- /dev/null +++ b/1sa/27/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กัท + +หนึ่งในห้าเมืองของรัฐฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/12.md b/1sa/27/12.md new file mode 100644 index 00000000..3b53fa54 --- /dev/null +++ b/1sa/27/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาคีช + +กษัตริย์แห่งเมืองกัท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/intro.md b/1sa/27/intro.md new file mode 100644 index 00000000..20f26837 --- /dev/null +++ b/1sa/27/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 ซามูเอล 27 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มตอนที่เกี่ยวกับดาวิดอาศัยอยู่กับคนฟีลิสเตีย + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การย้ายของดาวิด + +ดาวิดกลัวว่าวันหนึ่งซาอูลจะทรงจับตัวเขาและฆ่าเขา ดังนั้น เขาจึงย้ายไปยังเมืองกัทที่เป็นเมืองของฟีลิสเตีย นี่คือการย้ายถิ่นประเภทหนึ่งที่ดาวิดได้คิดขึ้นเพื่อตนเองโดยปราศจากความกลัว มันเกิดจากการที่เขาไม่ไว้วางใจพระเจ้า นี่เป็นเหตุผลเดียวกันที่เชื้อสายของเขาจะมาถึงการถูกเนรเทศ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * [1 ซามูเอล 27:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/1sa/28/01.md b/1sa/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..1d72cd75 --- /dev/null +++ b/1sa/28/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อทำสงครามสู้รบกับอิสราเอล + +"เพื่อต่อสู้กับอิสราเอล" diff --git a/1sa/28/02.md b/1sa/28/02.md new file mode 100644 index 00000000..7a40b1f6 --- /dev/null +++ b/1sa/28/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สุดแล้วแต่จะเห็นควร พระองค์จะได้ทรงทราบว่า..."เราจะตั้งเจ้า + +วลี "ถ้าเป็นอย่างนั้น" และ "แล้ว" แสดงว่าผู้พูดเห็นด้วยกับสิ่งที่อีกคนหนึ่งเพิ่งจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีมาก ข้าพระองค์จะไปกับพระองค์เพื่อที่พระองค์จะได้ทรงทราบว่า...ดีมาก เราจะตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# พระองค์จะได้ทรงทราบว่าผู้รับใช้ของพระองค์จะทำอะไรได้บ้าง + +ดาวิดอาจจะต้องการให้อาคีชคิดว่าดาวิดจะฆ่าคนอิสราเอลมากมาย แต่ "ผู้รับใช้ของพระองค์ทำอะไรได้" อาจจะหมายถึงว่าดาวิดกำลังวางแผนที่จะฆ่าฟิลิสเตียแทน ขอให้พยายามแปลเพื่อให้ผู้อ่านสามารถเข้าใจความหมายที่เป็นไปได้ทั้งสองความหมายนี้ + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่น เพื่อที่อาคีชจะคิดว่าดาวิดเคารพพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เราจะตั้งเจ้า + +คำว่า "เจ้า" หมายถึงดาวิด และดังนั้นจึงเป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# องครักษ์ + +คนที่ปกป้องอีกคนหนึ่ง diff --git a/1sa/28/03.md b/1sa/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..1839c46e --- /dev/null +++ b/1sa/28/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ ซามูเอล...พวกวิญญาณทั้งหลาย + +ผู้เขียนให้ข้อมูลภูมิหลังเพื่อเตรียมผู้อ่านให้พร้อมสำหรับเหตุการณ์ที่จะตามมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ทรงกำจัด...เสียจากแผ่นดิน + +กำจัดอย่างเป็นทางการจากประเทศหรือแคว้น หรือป้องกันไม่ให้เข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขับไล่ออกไปจากอิสราเอล" + +# พวกคนที่สื่อสารกับคนตายหรือพวกวิญญาณทั้งหลาย + +คำว่า "พวกคนที่พูดกับคนตาย" แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ และคำว่า "พวกคนที่...พูดกับวิญญาณ" ก็แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ ถ้าหากภาษาของท่านมีคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับคนตายและคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับวิญญาณ หรือถ้าภาษาของท่านมีเพียงคำเดียวสำหรับผู้ที่พูดกับคนตายและวิญญาณ ท่านควรใช้คำเหล่านี้ในที่นี้ diff --git a/1sa/28/04.md b/1sa/28/04.md new file mode 100644 index 00000000..75803ce0 --- /dev/null +++ b/1sa/28/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วคนฟีลิสเตียก็ได้ชุมนุมกัน + +หลังจากที่ดาวิดกับอาคีชได้พูดกัน ([1 ซามูเอล 28:2](../28/02.md)) + +# ทรงรวบรวมอิสราเอลทั้งสิ้น + +"ทรงรวบรวมกองทัพของพระองค์ในอิสราเอลมารวมกัน" + +# ชูเนม...กิลโบอา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/05.md b/1sa/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..4ab94b2d --- /dev/null +++ b/1sa/28/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ก็ทรงกลัว และพระทัยของพระองค์ก็สั่นสะท้านอย่างมาก + +วลีทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน และเน้นความรุนแรงของความกลัวของพระองค์ ซาอูลถูกกล่าวถึงด้วย "พระทัย" ในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกลัวมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/28/06.md b/1sa/28/06.md new file mode 100644 index 00000000..93174e5d --- /dev/null +++ b/1sa/28/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อูริม + +มหาปุโรหิตได้ทำการจับฉลากศักดิ์สิทธิ์ที่เรียกว่าอูริมและทูมมิมในทับทรวงของเขาในกระเป๋าที่ทำเครื่องหมายไว้ ที่อยู่ใกล้หัวใจของเขา diff --git a/1sa/28/07.md b/1sa/28/07.md new file mode 100644 index 00000000..2a8738e0 --- /dev/null +++ b/1sa/28/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนทรง + +คำเหล่านี้แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ ถ้าภาษาของท่านมีคำเดียวสำหรับคนที่พูดกับคนตาย ท่านควรจะใช้คำนั้นในที่นี้ ดูที่เคยแปลคำที่เหมือนกันนี้ใน [1 ซามูเอล 28:3](../28/03.md) + +# เอนโดร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md new file mode 100644 index 00000000..87da613f --- /dev/null +++ b/1sa/28/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาอูลจึงได้ปลอมพระองค์...และได้เสด็จออกไป...หาผู้หญิงคนทรงในเวลากลางคืน + +ซาอูลได้ปลอมพระองค์ เพราะเส้นทางจากกิลโบอา ([1 ซามูเอล 28:4](../28/04.md)) ไปยังเอนโดร์ ([1 ซามูเอล 28:7](./07.md)) ผ่านแผ่นดินที่คนฟีลิสเตียอาศัยอยู่ พระองค์ทรงเดินทางตลอดทั้งวันและไปถึงผู้หญิงคนนั้นหลังจากดวงอาทิตย์ตกแล้ว + +# ปลอมพระองค์ + +เปลี่ยนรูปลักษณ์ตามปกติของพระองค์ ไม่มีใครจะรู้ว่าพระองค์เป็นใคร + +# ขอทำนายให้เราโดยวิญญาณ + +"จงพูดกับคนตายให้กับเรา" diff --git a/1sa/28/09.md b/1sa/28/09.md new file mode 100644 index 00000000..3ad92346 --- /dev/null +++ b/1sa/28/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกที่พูดกับคนตายหรือวิญญาณ + +คำว่า "พวกคนที่พูดกับคนตาย" แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ และคำว่า "พวกคนที่...พูดกับวิญญาณ" ก็แปลเป็นคำเดียวในภาษาต้นฉบับ ถ้าหากภาษาของท่านมีคำเดียวสำหรับผู้ที่พูดกับคนตายและคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับวิญญาณ หรือถ้าภาษาของคุณมีเพียงคำเดียวสำหรับพวกคนที่พูดกับคนตายและวิญญาณ ท่านควรใช้คำเหล่านี้ในที่นี้ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 ซามูเอล 28:3](https://v-mast.com/events/28/03.md) + +# ชีวิตของข้าพเจ้า + +คำว่า "ชีวิต" หมายถึงคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/28/10.md b/1sa/28/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/28/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/28/11.md b/1sa/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/28/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/28/12.md b/1sa/28/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/28/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/28/13.md b/1sa/28/13.md new file mode 100644 index 00000000..d5af1f83 --- /dev/null +++ b/1sa/28/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระหนึ่งองค์ + +ความหมายอื่นที่เป็นไปได้ คือ 1) "ผู้ที่เหมือนพระเจ้า" หรือ 2) "ผู้วินิจฉัยคนหนึ่ง" ([1 ซามูเอล 7:15](../07/15.md)) diff --git a/1sa/28/14.md b/1sa/28/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/28/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/28/15.md b/1sa/28/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/28/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/28/16.md b/1sa/28/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/28/17.md b/1sa/28/17.md new file mode 100644 index 00000000..37c73604 --- /dev/null +++ b/1sa/28/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงยึดเอาอาณาจักรนั้นจากพระหัตถ์ของท่าน + +ซามูเอลพูดเหมือนกับว่าราชอาณาจักรเป็นวัตถุที่มีตัวตนที่สามารถถือไว้ในมือ และคนอื่นได้ฉวยเอาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ท่านไม่ได้เป็นกษัตริย์อีกต่อไป" หรือ "ตั้งคนอื่นให้เป็นกษัตริย์แทนที่ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/28/18.md b/1sa/28/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/28/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/28/19.md b/1sa/28/19.md new file mode 100644 index 00000000..6ff44197 --- /dev/null +++ b/1sa/28/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์จะทรงมอบอิสราเอลพร้อมกับตัวท่านไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย + +ซามูเอลพูดเหมือนกับว่าคนอิสราเอลเป็นวัตถุชิ้นเล็กๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงมอบให้แก่คนฟีลิสเตีย ผู้ซึ่งเขากล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปล่อยให้คนฟีลิสเตียทำสิ่งใดก็ตามที่พวกเขาต้องการทำกับท่านและคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะอยู่กับเรา + +นี่เป็นวิธีการพูดอย่างสุภาพว่าซาอูลจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พระยาห์เวห์จะทรงมอบกองทัพอิสราเอลไว้ในมือของคนฟีลิสเตียด้วย + +ซามูเอลพูดเหมือนกับว่ากองทัพอิสราเอลเป็นวัตถุชิ้นเล็กๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงมอบให้แก่คนฟีลิสเตียซึ่งท่านกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปล่อยให้คนฟิลิสเตียทำสิ่งใดก็ตามที่พวกเขาต้องการจะทำกับกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md new file mode 100644 index 00000000..efacee07 --- /dev/null +++ b/1sa/28/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ไม่ได้เสวยพระกระยาหารตลอดวันนั้น ตลอดคืนนั้นทั้งคืน + +ซาอูลไม่ได้เสวยช่วงเวลากลางคืนก่อนที่พระองค์จะเดินทางจากกิโบอา ([1 ซามูเอล 28:4](../28/04.md)) มายังเอนโดร์ ([1 ซามูเอล 28:7](./07.md)) และไม่ได้เสวยในช่วงเวลากลางวันขณะที่เดินทาง และไม่ได้เสวยในตอนกลางคืนที่พระองค์ได้ทรงมาหาผู้หญิงคนนั้น diff --git a/1sa/28/21.md b/1sa/28/21.md new file mode 100644 index 00000000..2fa06c9c --- /dev/null +++ b/1sa/28/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หม่อมฉันได้ยอมเสี่ยงชีวิตและยอมฟัง + +นี่เป็นสำนวน "หม่อมฉันอาจจะตาย เพราะหม่อมฉันยอมฟัง" หรือ "อาจจะมีใครบางคนฆ่าหม่อมฉันได้ เพราะหม่อมฉันยอมฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/28/22.md b/1sa/28/22.md new file mode 100644 index 00000000..d07bc4b7 --- /dev/null +++ b/1sa/28/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสียงสาวใช้ของพระองค์บ้าง + +ผู้หญิงคนนั้นพูดเหมือนกับว่าเธอเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่อซาอูล เธอกล่าวถึงตัวเธอเองด้วย "เสียง" ของเธอเพื่อเน้นว่าเธอพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของหม่อมฉัน" หรือ "หม่อมฉันพูดกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] หรือ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/28/23.md b/1sa/28/23.md new file mode 100644 index 00000000..0880a130 --- /dev/null +++ b/1sa/28/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาอูลได้ทรงปฏิเสธ + +"ซาอูลจะไม่ทำตามสิ่งที่พวกเขาขอ" + +# ทูลอ้อนวอนพระองค์ + +"บังคับพระองค์" diff --git a/1sa/28/24.md b/1sa/28/24.md new file mode 100644 index 00000000..63b69945 --- /dev/null +++ b/1sa/28/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูกโคอ้วน + +ลูกโคที่โตแล้ว และพร้อมที่จะนำมาเลี้ยงสำหรับงานเลี้ยงพิเศษ + +# นาง...เอาแป้งมานวด + +เธอผสมแป้งและน้ำมันเข้าด้วยกัน ทำและขยำส่วนผสมให้ทั่วด้วยมือของเธอเพื่อทำเป็นแป้งสำหรับทำขนม diff --git a/1sa/28/25.md b/1sa/28/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/28/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/28/intro.md b/1sa/28/intro.md new file mode 100644 index 00000000..15729b85 --- /dev/null +++ b/1sa/28/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 ซามูเอล 28 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การพูดกับคนตาย + +การพูดกับคนตายเป็นการฝ่าฝืนกฎบัญญัติของโมเสส พระเจ้าหรือพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้พรากไปจากซาอูลแล้ว เพราะบาปของพระองค์และจะไม่ช่วยพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหาร + +ซามูเอลใช้คำถามเชิงโวหารในการบอกว่า มันไม่มีประโยชน์ที่จะขอคำแนะนำของเขา เพราะไม่มีทางที่ซาอูลจะประสบความสำเร็จ ด้วยพระเจ้าทรงต่อสู้กับพระองค์ "ถ้าอย่างนั้นแล้ว ท่านถามข้าพเจ้าทำไม เนื่องจากพระยาห์เวห์ได้ทอดทิ้งท่านแล้ว และพระองค์ได้กลายเป็นศัตรูของท่าน?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/29/01.md b/1sa/29/01.md new file mode 100644 index 00000000..d385e2b5 --- /dev/null +++ b/1sa/29/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# น้ำพุ + +ธารน้ำขนาดเล็กที่ไหลอย่างเป็นธรรมชาติมาจากพื้นดิน diff --git a/1sa/29/02.md b/1sa/29/02.md new file mode 100644 index 00000000..e658e5d7 --- /dev/null +++ b/1sa/29/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้เดินผ่านไปตามกองร้อยและกองพัน + +"ได้แบ่งพวกคนเป็นกลุ่มๆ บางกลุ่มมีทหารหนึ่งร้อยคน และบางกลุ่มมีทหารหนึ่งพันคน" + +# กองร้อย...กองพัน + +กอง 100 ... กอง 1,000 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ดาวิดกับคนของเขาก็ผ่านไปกองระวังหลังกับอาคีช + +กลุ่มที่มีคนเป็นร้อยและเป็นพันก็ได้ผ่านไปก่อน ต่อจากนั้นอาคีชและพวกผู้ช่วยของพระองค์ ต่อจากนั้น ดาวิด พวกคนของเขา และพวกทหารฟีลิสเตียคนอื่นๆ ที่อารักขาอาคีช diff --git a/1sa/29/03.md b/1sa/29/03.md new file mode 100644 index 00000000..315135e2 --- /dev/null +++ b/1sa/29/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกฮีบรูเหล่านี้มาทำอะไรที่นี่? + +วิธีที่เป็นไปได้ในการแปลคำถามเชิงโวหารนี้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง 1) "พระองค์ไม่ควรทรงให้คนฮีบรูเหล่านี้ที่เป็นศัตรูของพวกเรามาอยู่กับพวกเราที่นี่" หรือ 2) "ขอทรงบอกเราว่าคนฮีบรูเหล่านี้เป็นใคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่ไม่ใช่ดาวิด...หลายปีแล้ว เรายังไม่เคยพบ...จนถึงวันนี้? + +การแปลที่เป็นไปได้อีกอย่างก็คือ "นี่ไม่ใช่ดาวิดหรือ...หลายปีมานี้? เราได้พบ...จนถึงวันนี้" คำถามเชิงโวหารสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรจะทราบว่านี่คือเดวิด...หลายปีแล้ว เราได้พบ...จนถึงวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เรายังไม่เคยพบความผิดในตัวเขาเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าไม่มีสิ่งใดที่เขาได้ทำผิด" หรือ "เราชอบใจเขามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/29/04.md b/1sa/29/04.md new file mode 100644 index 00000000..22e94625 --- /dev/null +++ b/1sa/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าให้เขาลงไปสนามรบกับเรา + +คนในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงกองทัพที่เขาสั่งการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้กองทัพของเขาเข้าร่วมกับกองทัพของพวกเราเพื่อต่อสู้ศัตรูของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพราะว่าชายคนนี้จะคืนดีกับเจ้านายของเขาได้อย่างไร? ไม่ใช่ด้วยศีรษะของคนของเราหรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ในที่นี้ "การเอาศีรษะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิธีที่ดีที่สุดสำหรับดาวิดในการคืนดีกับเจ้านายของเขาคือการฆ่าพวกทหารของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/29/05.md b/1sa/29/05.md new file mode 100644 index 00000000..62ca91a3 --- /dev/null +++ b/1sa/29/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนนี้ไม่ใช่ดาวิดผู้ซึ่งพวกเขาร้องเพลงเต้นรำกัน กล่าวว่า ‘ซาอูล...เป็นหมื่นๆ’? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรทรงไว้ใจดาวิด - เขาเป็นคนหนึ่งผู้ที่พวกเขาร้องเพลงกันในการเต้นรำ ที่ร้องกันว่า 'ซาอูล…หมื่นๆ'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เป็นพันๆ...เป็นหมื่นๆ + +"เป็น 1,000...เป็น 10,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/29/06.md b/1sa/29/06.md new file mode 100644 index 00000000..4a9e90c0 --- /dev/null +++ b/1sa/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +นี่เป็นสำนวน "พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" หรือ "นี่เป็นคำพูดสัตย์จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# การที่เจ้าออกไปและกับการเข้ามาของเจ้ากับเราในกองทัพนั้นดี + +"เราพอใจที่มีเจ้าออกไปและเข้ามากับเราและกองทัพของเรา" หรือ "มันเป็นเรื่องดีที่เจ้าจะไปทุกหนทุกแห่งกับเราและกองทัพของเรา" diff --git a/1sa/29/07.md b/1sa/29/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/29/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/29/08.md b/1sa/29/08.md new file mode 100644 index 00000000..82ceb493 --- /dev/null +++ b/1sa/29/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้านายของข้าพระองค์คือกษัตริย์ + +ดาวิดพูดเหมือนกับว่าอาคีชเป็นคนอื่น เพื่อที่อาคีชจะคิดว่าดาวิดเคารพพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ เจ้านายและกษัตริย์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/29/09.md b/1sa/29/09.md new file mode 100644 index 00000000..fc4ba53d --- /dev/null +++ b/1sa/29/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่างไรก็ตาม พวกบรรดาเจ้าชาย + +"ถึงแม้ว่านั่นเป็นความจริง นี่เป็นสิ่งที่สำคัญกว่าคือบรรดาเจ้าชาย" หรือ "อย่างไรก็ตาม บรรดาเจ้าชาย" diff --git a/1sa/29/10.md b/1sa/29/10.md new file mode 100644 index 00000000..0321a35c --- /dev/null +++ b/1sa/29/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้านายของเจ้า + +ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าอาคีชตรัสถึงซาอูล + +# พอมีแสง + +"สามารถมองเห็นด้วยแสงอาทิตย์ตอนเช้า" diff --git a/1sa/29/11.md b/1sa/29/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/29/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/29/intro.md b/1sa/29/intro.md new file mode 100644 index 00000000..13992419 --- /dev/null +++ b/1sa/29/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 ซามูเอล 29 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อทำให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ก็ทำเช่นนี้กับบทเพลงกวีใน  29:5 + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +มันไม่ชัดเจนว่าดาวิดต้องการเข้าไปสู้รบพร้อมกับคนฟิลิสเตียหรือไม่ เขาจะต่อสู้กับซาอูล แต่เขาก็ต้องต่อสู้กับพวกทหารของอิสราเอลด้วย มันอาจจะดีที่สุดที่จะเห็นว่าดาวิดมีความรู้สึกขัดแย้งกับเรื่องนี้ แต่นักวิชาการบางคนเชื่อว่าดาวิดวางแผนที่จะหันกลับมาต่อสู้กับคนฟีลิสเตียในการสู้รบ + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 29:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/1sa/30/01.md b/1sa/30/01.md new file mode 100644 index 00000000..978882a6 --- /dev/null +++ b/1sa/30/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศิกลาก + +ศิกลากเป็นเมืองทางตอนใต้ของยูดาห์ นี่คือที่ซึ่งดาวิดและพวกคนของเขาได้ปกป้องครอบครัวของพวกเขา diff --git a/1sa/30/02.md b/1sa/30/02.md new file mode 100644 index 00000000..eba66254 --- /dev/null +++ b/1sa/30/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขา + +คนอามาเลข + +# ทั้งเด็กและผู้ใหญ่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ทั้งคนที่ไม่สำคัญและคนที่สำคัญ" หรือ 2) "ทั้งคนตัวเล็กและคนตัวใหญ่" diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md new file mode 100644 index 00000000..e9c4abd9 --- /dev/null +++ b/1sa/30/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ภรรยาของพวกเขา...บุตรชาย... บุตรหญิง + +สิ่งที่เป็นของดาวิดและพวกคนของเขา + +# เมืองก็ได้ถูกเผาไปแล้ว และภรรยาของพวกเขา...บุตรหญิงของพวกเขาได้ถูกจับไปเป็นเชลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เห็นว่ามีคนได้เผาเมืองและพาภรรยาของพวกเขา...เชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/30/04.md b/1sa/30/04.md new file mode 100644 index 00000000..38f7c545 --- /dev/null +++ b/1sa/30/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกประชาชนที่ได้อยู่กับเขา + +คนเหล่านี้เป็นพวกคนของกองทัพที่สำคัญของเขา diff --git a/1sa/30/05.md b/1sa/30/05.md new file mode 100644 index 00000000..6afde91a --- /dev/null +++ b/1sa/30/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดได้รับการเสริมกำลังในพระยาห์เวห์หลังจากการบุกปล้น + +# อาหิโนอัมคนยิสเรเอล + +"อาหิโนอัมจากยิสเราเอล" + +# นาบาลคนคารเมล + +"นาบาลผู้ชายจากคารเมล" + +# อาหิโนอัม...อาบีกายิล + +ชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/06.md b/1sa/30/06.md new file mode 100644 index 00000000..46f1b2bf --- /dev/null +++ b/1sa/30/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้เป็นทุกข์หนัก + +ทุกข์ยาก + +# จิตใจของประชาชนทุกคนขมขื่น + +คำว่า "ขมขื่น" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความปรารถนาที่จะกบฏ คำว่า "วิญญาณ" เป็นคำที่ใช้แทนหมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนพร้อมที่จะกบฏต่อดาวิด" หรือ "ทุกคนเป็นทุกข์อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แต่ดาวิดก็ได้เข้มแข็งขึ้นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ดาวิดได้รับกำลังใจ เพราะเขารู้ว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาจะช่วยเขา" หรือ 2) "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาทรงทำให้ดาวิดเข้มแข็ง" diff --git a/1sa/30/07.md b/1sa/30/07.md new file mode 100644 index 00000000..e261b26a --- /dev/null +++ b/1sa/30/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดแสวงหาการทรงนำของพระยาห์เวห์ในการจัดการกับการบุกปล้นต่อพวกคนของเขา diff --git a/1sa/30/08.md b/1sa/30/08.md new file mode 100644 index 00000000..ff9555aa --- /dev/null +++ b/1sa/30/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดได้ทูลถามพระยาห์เวห์เพื่อขอการทรงนำ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทรงนำ" สามารถแปลเป็นอนุประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดอธิษฐานขอพระยาห์เวห์ที่จะทรงบอกดาวิดว่าดาวิดควรจะทำอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ไล่ตาม + +ตามล่าและพยายามที่ตามให้ทัน diff --git a/1sa/30/09.md b/1sa/30/09.md new file mode 100644 index 00000000..3921ed3e --- /dev/null +++ b/1sa/30/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หกร้อยคน + +600 คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ลำธาร + +ลำธารน้ำเล็กๆ diff --git a/1sa/30/10.md b/1sa/30/10.md new file mode 100644 index 00000000..70021da5 --- /dev/null +++ b/1sa/30/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้ไล่ตามต่อไป + +"ยังคงไล่ตามพวกเขาต่อไป พยายามที่จะตามให้ทันพวกเขา" + +# ผู้ชายสี่ร้อยคน + +ผู้ชาย 400 คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ชายสองร้อยคน + +ผู้ชาย 200 คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พวกที่อ่อนเพลีย + +พวกเขาเหนื่อยอ่อนจากการถูกบุกปล้น และตอนนี้ในการตามล่าคนอามาเลข พวกเขาไม่มีแรงที่จะเดินต่อไป diff --git a/1sa/30/11.md b/1sa/30/11.md new file mode 100644 index 00000000..ace12d51 --- /dev/null +++ b/1sa/30/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอียิปต์คนหนึ่งอยู่ในทุ่งนา + +เขาถูกทิ้งไว้ที่นั่นเพื่อให้ตายจากกลุ่มคนอามาเลขที่มาบุกปล้น diff --git a/1sa/30/12.md b/1sa/30/12.md new file mode 100644 index 00000000..e9e6a74c --- /dev/null +++ b/1sa/30/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกเกด + +"พวงองุ่นแห้ง" diff --git a/1sa/30/13.md b/1sa/30/13.md new file mode 100644 index 00000000..180fe6d5 --- /dev/null +++ b/1sa/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิดได้ถามเขา + +ดาวิดได้ถามทาสชาวอียิปต์คนนั้น + +# สามวันมาแล้ว + +"สามวันที่ผ่านมาแล้ว" + +# สามวัน + +3 วัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/30/14.md b/1sa/30/14.md new file mode 100644 index 00000000..16d05023 --- /dev/null +++ b/1sa/30/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การปล้น + +การโจมตีเมืองเพื่อยึดเอาทรัพย์สิน diff --git a/1sa/30/15.md b/1sa/30/15.md new file mode 100644 index 00000000..cb25fd2d --- /dev/null +++ b/1sa/30/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หน่วยปล้น + +กลุ่มของนักรบถืออาวุธที่โจมตีประชาชนหรือสถานที่โดยไม่คาดคิด + +# ท่านจะไม่...ทรยศมอบข้าพเจ้าไว้ในมือนายของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่...ทำลายความไว้วางใจที่ข้าพเจ้ามีในตัวท่านด้วยการยอมให้เจ้านายของข้าพเจ้าควบคุมตัวข้าพเจ้าอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/30/16.md b/1sa/30/16.md new file mode 100644 index 00000000..47fcc4ab --- /dev/null +++ b/1sa/30/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ของที่ปล้นได้ + +สิ่งของที่พวกเขาได้ขโมยไปในการปล้น diff --git a/1sa/30/17.md b/1sa/30/17.md new file mode 100644 index 00000000..161c9339 --- /dev/null +++ b/1sa/30/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โพล้เพล้ + +ช่วงเวลาที่ดวงอาทิตย์เพิ่งจะตกจนถึงเวลาที่ท้องฟ้ามืด + +# สี่ร้อย + +400 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/30/18.md b/1sa/30/18.md new file mode 100644 index 00000000..90645ce4 --- /dev/null +++ b/1sa/30/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้คืนมา...ได้ช่วยกู้ + +"ได้คืนมา...ได้ช่วยกู้คืนมา" คำสองคำนี้แปลจากคำภาษาฮีบรูคำเดียวกัน ภาษาของท่านอาจมีคำศัพท์สำหรับคนที่ได้รับทรัพย์สินของเขากลับคืนมาจากคนที่ขโมยมันไปซึ่งแตกต่างจากคำว่า คนก็ได้รับภรรยาของเขาคืนกลับมาจากพวกคนที่ได้จับตัวเธอไป + +# ก็ได้ช่วยกู้ภรรยาทั้งสองของเขามาได้ + +"ได้ภรรยาทั้งสองคนของเขาคืนมา" หรือ "ได้ช่วยภรรยาทั้งสองคนของเขาให้ปลอดภัยจากอันตราย" diff --git a/1sa/30/19.md b/1sa/30/19.md new file mode 100644 index 00000000..e5ac4f66 --- /dev/null +++ b/1sa/30/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่มีสิ่งใดของพวกเขาที่ขาดไปเลย + +"ไม่มีสิ่งของใดๆ ที่คนอามาเลขขโมยไปหายไปเลย" + +# ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ไม่ว่าคนที่ไม่สำคัญหรือคนที่สำคัญ" หรือ 2) "ไม่ว่าคนตัวเล็กหรือคนตัวใหญ่" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 30:2](../30/02.md) + +# สิ่งที่ถูกปล้นไป + +สิ่งของที่คนอามาเลขได้ขโมยไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 30:16](../30/16.md) diff --git a/1sa/30/20.md b/1sa/30/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/30/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md new file mode 100644 index 00000000..cae162f6 --- /dev/null +++ b/1sa/30/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สองร้อย + +200 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ลำธารเบโสร์ + +ลำธารหรือธารน้ำเล็กๆ ที่ชื่อเบโสร์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 30:9](../30/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ก็ได้ทักทายพวกเขา + +พูดกับพวกเขาอย่างเป็นมิตร diff --git a/1sa/30/22.md b/1sa/30/22.md new file mode 100644 index 00000000..05dfd102 --- /dev/null +++ b/1sa/30/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่เรายึดมาได้ + +สิ่งของต่างๆ ที่พวกเขาได้ยึดมาจากศัตรูในการสู้รบ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 30:16](../30/16.md) + +# พวกเราได้คืนมาแล้ว + +"พวกเราได้คืนมาแล้ว" หรือ "พวกเราได้รับกลับคืนมาแล้ว" diff --git a/1sa/30/23.md b/1sa/30/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/30/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/30/24.md b/1sa/30/24.md new file mode 100644 index 00000000..1b325ffd --- /dev/null +++ b/1sa/30/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ใครเล่าที่จะฟังพวกท่านในเรื่องนี้? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะฟังท่านในเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะคนที่ลงไปในสงครามได้ส่วนแบ่งของพวกเขาอย่างไร + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ส่วนแบ่ง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งที่เป็นของคนที่ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนที่ลงไปในสงคราม + +พวกนักรบที่ได้ต่อสู้กับศัตรูในสงครามจริงๆ + +# จะได้รับส่วนแบ่งและได้รับเหมือนกัน + +"จะทำให้แน่ใจว่าทุกคนได้รับจำนวนเท่ากัน" + +# คนที่อยู่กับกองสัมภาระ + +พวกคนที่ช่วยพวกนักรบด้วยการจัดการและปกป้องสัมภาระของพวกเขา + +# กองสัมภาระ + +สิ่งของที่พวกทหารทิ้งไว้เบื้องหลังเมื่อพวกเขาเข้าไปสู่การสู้รบ diff --git a/1sa/30/25.md b/1sa/30/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/30/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md new file mode 100644 index 00000000..31f2ab2c --- /dev/null +++ b/1sa/30/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ศิกลาก + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ของที่ยึดได้ + +สิ่งของต่างๆ ที่ดาวิดได้ยึดมาจากคนอามาเลขหลังจากการสู้รบ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 30:16](../30/16.md) + +# ของกำนัล + +"ของกำนัล diff --git a/1sa/30/27.md b/1sa/30/27.md new file mode 100644 index 00000000..d8bc0bc4 --- /dev/null +++ b/1sa/30/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนเริ่มให้รายชื่อของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด + +# เบธเอล...ยาททีร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/28.md b/1sa/30/28.md new file mode 100644 index 00000000..fccf533c --- /dev/null +++ b/1sa/30/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนยังคงให้รายชื่อที่เริ่มต้นใน [1 ซามูเอล 30:27](../30/27.md) ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจาากดาวิด + +# อาโรเออร์...สิฟโมท...เอชเทโมอา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md new file mode 100644 index 00000000..db87d274 --- /dev/null +++ b/1sa/30/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนยังคงให้รายชื่อที่เริ่มต้นใน [1 ซามูเอล 30:27](../30/27.md) ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด + +# ราคาล + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยราเมเอล...เคไนต์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/30.md b/1sa/30/30.md new file mode 100644 index 00000000..64383edf --- /dev/null +++ b/1sa/30/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผเขียนยังคงให้รายชื่อที่เริ่มต้นใน [1 ซามูเอล 30:27](../30/27.md) ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด + +# โฮรมาห์...โบราชาน...อาธาค + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/31.md b/1sa/30/31.md new file mode 100644 index 00000000..8d352d1e --- /dev/null +++ b/1sa/30/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นรายชื่อที่เริ่มใน [1 ซามูเอล 30:27](../30/27.md) ของเมืองที่พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นได้รับของกำนัลจากดาวิด diff --git a/1sa/30/intro.md b/1sa/30/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c3ed5afb --- /dev/null +++ b/1sa/30/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 ซามูเอล 30 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ดาวิดต่อสู้กับคนอามาเลข + +เมื่อดาวิดและพวกคนของเขากลับมาถึงบ้าน พวกเขาก็พบว่าคนอามาเลขได้บุกปล้นเมืองศิกลากและยึดเอาทุกอย่างไป พวกเขาตามไปทันและทำลายพวกเขาและนำสิ่งของและครอบครัวทั้งหมดของพวกเขากลับมาได้ จากนั้นดาวิดก็ส่งของกำนัลไปยังทุกเมืองในยูดาห์ผ่านเมืองที่พวกเขาได้เดินทางไป + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 30:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md new file mode 100644 index 00000000..0eb2740f --- /dev/null +++ b/1sa/31/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้คนฟีลิสเตียก็ได้ต่อสู้กับอิสราเอล + +การสู้รบนี้มีสาเหตุมาจากความขัดแย้งระหว่างดาวิดกับคนฟีลิสเตียใน [1 ซามูเอล 29:11](../29/11.md) ผู้เขียนได้เสร็จสิ้นการบอกเรื่องราวของดาวิดที่เริ่มต้นใน [1 ซามูเอล 30:1](../30/01.md) และตอนนี้เขาบอกเกี่ยวกับการสู้รบระหว่างอิสราเอลกับคนฟีลิสเตีย + +# ต่อสู้กับอิสราเอล + +"อิสราเอลหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ภูเขากิลโบอา + +นี่เป็นชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/02.md b/1sa/31/02.md new file mode 100644 index 00000000..3804f226 --- /dev/null +++ b/1sa/31/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก็ได้ไล่ทันซาอูลกับพวกราชโอรสของพระองค์ + +"ได้ไล่ตามซาอูลกับราชโอรสของพระองค์ทั้งสามองค์" + +# อาบีนาดับ และมัลคีชูวา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/03.md b/1sa/31/03.md new file mode 100644 index 00000000..7867c593 --- /dev/null +++ b/1sa/31/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การรบก็หนักหน่วงต่อซาอูล + +นี่เป็นสำนวน "กองทัพของซาอูลก็เริ่มพ่ายแพ้การสู้รบ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/31/04.md b/1sa/31/04.md new file mode 100644 index 00000000..12772999 --- /dev/null +++ b/1sa/31/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนถืออาวุธ + +คนถืออาวุธถือโล่ขนาดใหญ่ของผู้บัญชาการทหารของเขาและอาวุธอื่นๆ เขาปกป้องผู้บัญชาการทหารในระหว่างการสู้รบ + +# พวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้ + +คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนาม "คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ การไม่ได้เป็นคนที่เข้าสุหนัตเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกคนต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" หรือ "คนเหล่านี้ที่ไม่ใช่คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ได้ + +คำที่ละไว้สามารถเติมเข้าไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ทำสิ่งที่ซาอูลทรงสั่งให้เขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ได้ทรงหยิบดาบของพระองค์และทรงล้มทับดาบนั้น + +"ฆ่าพระองค์เองด้วยดาบของพระองค์เอง" diff --git a/1sa/31/05.md b/1sa/31/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1sa/31/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1sa/31/06.md b/1sa/31/06.md new file mode 100644 index 00000000..0b94222a --- /dev/null +++ b/1sa/31/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในวันเดียวกันนั้น + +"ในวันเดียว" diff --git a/1sa/31/07.md b/1sa/31/07.md new file mode 100644 index 00000000..b3581cb6 --- /dev/null +++ b/1sa/31/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น + +ได้อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้นที่คนอิสราเอลทิ้งไป diff --git a/1sa/31/08.md b/1sa/31/08.md new file mode 100644 index 00000000..9142c451 --- /dev/null +++ b/1sa/31/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปลดสิ่งของจากคนที่ถูกฆ่าตาย + +ถอดเสื้อเกราะและอาวุธต่างๆ ออกจากศพคนอิสราเอล + +# ภูเขากิลโบอา + +เทือกเขาที่สามารถมองเห็นหุบเขาแห่งยิสเรเอลทางตอนเหนือของอิสราเอล ทางตอนใต้ของเมืองนาซาเร็ธ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md new file mode 100644 index 00000000..4c6cea11 --- /dev/null +++ b/1sa/31/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทั่วแผ่นดินฟีลิสเตีย + +"ทุกพื้นที่ในแผ่นดินของฟีลิสเตีย" + +# และได้แจ้งข่าวไปยังวิหารรูปเคารพของพวกเขา และยังประชาชน + +"เพื่อพูดถึงข่าวนั้นภายในวิหารและต่อประชาชน" + +# วิหารรูปเคารพของพวกเขา และยังประชาชน + +อาคารที่ซึ่งพวกเขานมัสการรูปเคารพของพวกเขา diff --git a/1sa/31/10.md b/1sa/31/10.md new file mode 100644 index 00000000..0f3e2495 --- /dev/null +++ b/1sa/31/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อัชโทเรท + +เจ้าแม่และรูปเคารพโบราณที่เรียกว่า "อาเชราห์" หรือ "อัสตาร์เต" + +# มัด + +ติดไว้ อาจจะตอกด้วยเหล็กแหลมหรือตะปูขนาดใหญ่ + +# เบธชาน + +ชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/11.md b/1sa/31/11.md new file mode 100644 index 00000000..1efca27b --- /dev/null +++ b/1sa/31/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาเบช + +นี่เป็นชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 11:1](../11/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนฟีลิสเตียทำอย่างนั้นกับซาอูล + +"การที่คนฟีลิสเตียไม่ได้ถวายเกียรติต่อซาอูล" diff --git a/1sa/31/12.md b/1sa/31/12.md new file mode 100644 index 00000000..a06a30b1 --- /dev/null +++ b/1sa/31/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตลอดคืน + +"ตลอดทั้งคืนนั้น" diff --git a/1sa/31/13.md b/1sa/31/13.md new file mode 100644 index 00000000..b6b98723 --- /dev/null +++ b/1sa/31/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้นสนหมอก + +นี่เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 22:6](../22/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นไม้ที่มีร่มเงาขนาดใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1sa/31/intro.md b/1sa/31/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f6619daf --- /dev/null +++ b/1sa/31/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 ซามูเอล 31 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่เป็นการจบของตอนเกี่ยวกับซาอูล แต่พระธรรมเล่มนี้ยังคงมีต่อใน 2 ซามูเอล 1 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การลงโทษซาอูล + +ซาอูลได้รับการลงโทษจากพระเจ้า คือความตายจากการไม่เชื่อฟังและขัดขืนพระประสงค์ของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) + +## Links: + + * **[1 ซามูเอล 31:1](./01.md)** diff --git a/1sa/front/intro.md b/1sa/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ef88b076 --- /dev/null +++ b/1sa/front/intro.md @@ -0,0 +1,66 @@ +# บทนำ 1 ซามูเอล + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรม 1 ซามูเอล + + 1. ซามูเอลเป็นผู้วินิจฉัยเหนืออิสราเอล (1:1–7:17) + + * ซามูเอลในวัยเด็ก (1:1–3:21) + * ตำแหน่งปุโรหิตของชิโลห์ การล้มลงและการตายของปุโรหิตเอลี (4:1–22) + * หีบของพระเจ้าและการทำสงครามกับคนฟีลิสเตีย (5:1–6:21) + * มิสปาห์ การปกครองเหนืออิสราเอลของซามูเอล (7:1–17) + + 2. ซาอูลกับซามูเอล (8:1–15:35) + + * ซามูเอลปล่อยให้ประชาชนแสวงหากษัตริย์ (8:1–22) + * ซาอูลได้รับการเจิมเป็นกษัริย์ (9:1–10:27) + * การสู้รบและชัยชนะเหนือคนอัมโมน (11:1–15) + * คำอำลาของซามูเอล (12:1–25) + * ความอ่อนแอและความผิดพลาดของซาอูล (13:1–15:35) + + 3. ดาวิดและความขัดแย้งกับซาอูล (16:1–31:13) + + * พระเจ้าทรงเลือกดาวิดเป็นกษัตริย์ (16:1–23) + * ดาวิดต่อสู้กับโกลิอัท (17:1–58) + * ความอิจฉาของซาอูลที่มีต่อดาวิด ดาวิดกับโยนาธาน (18:1–20:42) + * ดาวิดอยู่ในถิ่นทุรกันดาร ดาวิดในฟีลิสเตีย (21:1–30:31) + * การสิ้นพระชนม์ของซาอูล (31:1–13) + +### พระธรรม 1 ซามูเอล เกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรม 1 ซามูเอลเป็นเรื่องเกี่ยวกับซามูเอล ซาอูล และดาวิด ซามูเอลเป็นผู้วินิจฉัยคนสุดท้ายเหนืออิสราเอล ซาอูลเป็นกษัตริย์องค์แรกของอิสราเอล ส่วนใหญ่ในพระธรรมเล่มนี้เกี่ยวกับการที่ซาอูลขึ้นเป็นกษัตริย์ หลังจากนั้น การที่พระองค์ได้ทรงทำบาปต่อพระเจ้าและสิ้นพระชนม์ พระเจ้าทรงเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์ต่อจากซาอูล พระธรรมเล่มนี้แสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงปกป้องดาวิดอย่างไรเมื่อซาอูลพยายามฆ่าเขา + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลสามารถใช้ชื่อดั้งเดิม "1 ซามูเอล" หรือ "ซามูเอลฉบับที่หนึ่ง" หรือ ผู้แปลอาจจะพิจารณาชื่อที่ชัดเจนกว่า อย่างเช่น "พระธรรมฉบับที่หนึ่งเกี่ยวกับซามูเอล ซาอูลและดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +### จุดประสงค์ของพระธรรม 1 ซามูเอลคืออะไร? + +จุดประสงค์ของ 1 ซามูเอล คือการบอกเรื่องราวของเหตุการณ์ที่นำพาดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล ใน 1 ซามูเอล เผ่าสิบสองเผ่าของอิสราเอลรวมกันภายใต้กษัตริย์องค์แรกของอิสราเอลคือซาอูล แต่ซาอูลไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์ ดังนั้น พระเจ้าจึงทรงใช้ซามูเอลที่จะเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์ผู้ที่จะวางใจและเชื่อฟังพระยาห์เวห์ + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 1 ซามูเอล? + +มันไม่แน่นอนว่าใครเขียน 1 ซามูเอล อาจจะมีบางคนที่มีชีวิตอยู่หลังจากที่กษัตริย์ซาโลมอนสิ้นพระชนม์ไม่นาน เมื่อซาโลมอนสิ้นพระชนม์ ราชอาณาจักรอิสราเอลก็แยกออกเป็นสองราชอาณาจักร ผู้เขียนอาจอาศัยอยู่ในอาณาจักรทางตอนใต้ของยูดาห์ เชื้อสายของดาวิดยังคงปกครองอาณาจักรทางใต้ต่อไป ผู้เขียนอาจจะเขียน 1 ซามูเอลเพื่อปกป้องสิทธิ์อันชอบธรรมของดาวิดในการเป็นกษัตริย์ นี่เป็นการพิสูจน์ว่าเชื้อสายของดาวิดเป็นกษัตริย์ที่มีสิทธิ์อันชอบธรรมของประชากรของพระเจ้า + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ใครคือ "ผู้ที่ได้รับการเจิมของพระยาห์เวห์" + +ผู้เขียน 1 ซามูเอล มักกล่าวถึง "ผู้ที่ได้รับการเจิมของพระยาห์เวห์" นี่หมายถึงผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์ของชนชาติของพระองค์ นอกจากนี้ วลีที่ว่า "ผู้ที่ได้รับการเจิมของพระยาห์เวห์" ในภายหลัง จะทำให้ผู้อ่านนึกถึงเชื้อสายของดาวิดในอนาคตที่จะมาเป็นกษัตริย์ของประชากรของพระเจ้า บุคคลนี้ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกนี้จะเป็นที่รู้จักว่าเป็นพระเมสสิยาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +## ตอนที่ 3 ปัญหาเกี่ยวกับการแปลที่สำคัญ + +### อะไรคือคำสาปแช่งซึ่งพบได้ใน 1 ซามูเอลและที่อื่นๆ? + +คำสาปแช่งเป็นคำกล่าวที่หนักแน่นที่คนหนึ่งทำเพื่อทำให้สิ่งที่เลวร้ายเกิดขึ้นกับคนหรือสิ่งที่ถูกสาปแช่ง คำสาปแช่งมักจะมีรูปแบบนี้ "ขอพระเจ้าโปรดทำเช่นนั้นกับเจ้าและยิ่งกว่านั้น ถ้าเจ้าซ่อนอะไรไว้จากเราทุกคำที่พระองค์ตรัสกับเจ้า" (1 ซามูเอล 3:17) คำสาปแช่งอื่นๆ ที่ปรากฏใน 1 และ 2 ซามูเอล ได้พบใน 1 ซามูเอล 14:44; 20:13; 25:22; 2 ซามูเอล 3:9, 35; และ 19:13 ผู้แปลควรกล่าวถึงคำสาปแช่งในภาษาของโครงการในวิธีที่หนักแน่นที่สุดเท่าที่จะทำได้ + +### ชื่อ "อิสราเอล" ถูกนำมาใช้ในพระคัมภีร์อย่างไร? + +ชื่อ "อิสราเอล" ถูกนำมาใช้ในหลายวิธีในพระคัมภีร์ ยาโคบเป็นบุตรชายของอิสอัค พระเจ้าทรงเปลี่ยนชื่อของเขาเป็นอิสราเอล เชื้อสายของยาโคบกลายเป็นชนชาติหนึ่งที่เรียกว่าอิสราเอลด้วย ในที่สุด ชนชาติอิสราเอลได้แบ่งออกเป็นสองอาณาจักร อาณาจักรทางเหนือชื่อว่าอิสราเอล อาณาจักรทางใต้ชื่อว่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) + +พระธรรม 1 ซามูเอลมีการกล่าวถึงอิสราเอลและยูดาห์สองครั้ง ([1 ซามูเอล 17:52](https://v-mast.com/events/17/52.md), [1 ซามูเอล 18:16](https://v-mast.com/events/18/16.md)) อย่างไรก็ตาม การอ้างอิงเหล่านี้จะปรากฏในข้อความเป็นเวลายาวนานก่อนที่ทั้งสองอาณาจักรจะแยกกัน เห็นได้ชัดว่า มีการกล่าวถึงอิสราเอลและยูดาห์ในข้อความตอนนี้ เพราะผู้เขียนได้เขียนหลังจากราชอาณาจักรแตกแยก เขาต้องการให้ผู้อ่านเข้าใจว่าทั้งสิบสองเผ่าสนับสนุนดาวิด + +### อะไรคือความหมายของวลี "จนถึงทุกวันนี้"? + +วลีนี้ถูกนำมาใช้โดยผู้เล่าเรื่องเพื่อกล่าวถึงเวลาที่เขาเขียน ผู้แปลควรทราบว่า "จนถึงทุกวันนี้" หมายถึงเวลาที่ผ่านมาแล้ว เขาต้องหลีกเลี่ยงการฝังใจว่าหมายถึงวันที่ปัจจุบันของผู้อ่านฉบับแปลนั้น ผู้แปลอาจจะตัดสินใจที่จะกล่าวว่า "จนถึงทุกวันนี้ในเวลาที่เรื่องนี้ได้เขียนขึ้น" หรือ "จนถึงวันนี้ ในขณะที่เขียน" วลีนี้ปรากฏใน 1 ซามูเอล 5:5; 6:18: 27:6; 30:25 diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..4fa84688 --- /dev/null +++ b/1th/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลระบุชื่อตัวเองว่าเป็นผู้เขียนจดหมายและส่งคำทักทายมายังคริสตจักรในเธสะโลนิกา + +# จากเปาโล สิวานัส และทิโมธี ถึงคริสตจักรเธสะโลนิกา + +พระคัมภีร์คงไว้จะทำให้ชัดเจนที่ว่าเปาโลเป็นผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอพระคุณและสันติสุขดำรงอยู่กับท่านเถิด + +คำว่า "พระคุณ" และ "สันติสุข" เป็นการใช้คำหรือวลีแทนคำอื่นสำหรับคนที่ประพฤติด้วยความเมตตาและสันติสุขต่อผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าเมตตาท่านและประทานสันติสุขแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สันติสุขดำรงอยู่กับท่านเถิด + +คำว่า "ท่าน" หมายถึงผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..68672f62 --- /dev/null +++ b/1th/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในจดหมายฉบับนี้คำว่า "พวกเรา" และ "เรา" หมายถึงเปาโล สิลวานัสและทิโมธี เว้นเสียแต่ว่าได้ระบุเป็นอย่างอื่น และคำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์ที่หมายถึงเหล่าผู้เชื่อในคริสตจักรของเธสะโลนิกา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เราขอบพระคุณพระเจ้าเสมอ + +ในที่นี่คำว่า "เสมอ" แสดงให้เห็นว่าเปาโลอธิษฐานต่อพระเจ้า ท่านได้นำเสนอเธสะโลนิกาให้พระเจ้าในคำอธิษฐานของเขาอย่างต่อเนื่อง + +# เราเอ่ยถึงพวกท่านในคำอธิษฐานของพวกเรา + +"เราอธิษฐานเผื่อท่าน" + +# การงานแห่งความเชื่อ + +การกระทำที่กระทำออกมาเพราะความวางใจในพระเจ้า diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..37b4828f --- /dev/null +++ b/1th/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงขอบคุณผู้เชื่อที่อยู่ในเมืองเธสะโลนิกาและสรรเสริญพวกเขาเพราะความเชื่อที่พวกเขามีในพระเจ้า + +# พี่น้อง + +ในที่นี่มีความหมายว่าเพื่อนคริสเตียน รวมถึงทั้งชายและหญิง + +# เรารู้ + +คำว่า "เรา" หมายถึงเปาโล สิลวานัส และทิโมธี แต่ไม่ได้หมายถึงผู้เชื่อในเธสะโลนิกา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ไม่ได้มาถึงท่านโดยถ้อยคำเท่านั้น + +ไม่เพียงผ่านทางในการเทศนาพระวจนะของพระเจ้าเท่านั้น + +# แต่โดยฤทธิ์เดชในพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1)พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ประทานให้เปาโลและเพื่อนร่วมงานของเขามีความสามารถในการเทศนาข่าวประเสริฐอย่างเต็มล้นด้วยฤทธิ์เดช หรือ 2)พระวิญญาณบริสุทธิ์ทำให้คำเทศนาในข่าวประเสริฐมีฤทธิ์เดชที่ทำให้มีผลในท่ามกลางผู้เชื่อในเธสะโลนิกา หรือ 3)พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงสำแดงความจริงในการเทศนาข่าวประเสริฐด้วยการใช้ การอัศจรรย์ หมายสำคัญ และการแปลกประหลาด + +# เป็นคนแบบไหน + +"การประพฤติตัวของเราเป็นอย่างไรและเมื่อไร" diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..23399b10 --- /dev/null +++ b/1th/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่านได้กลายมาเป็นผู้ทำตามแบบอย่าง + +การ "ทำตามแบบอย่าง" หมายถึงการทำเหมือนหรือการทำตามการประพฤติของคนอื่น + +# รับเอาพระวจนะนั้น + +"ยินดีรับคำสอนนั้น" หรือ "ได้รับเอาคำสอนนั้น" + +# อย่างยากลำบาก + +"ในช่วงเวลาแห่งความทุกข์ยากยิ่ง" หรือ "ถูกข่มเหงอย่างมาก" + +# อาคายา + +นี่เป็นอาณาเขตโบราณเขตหนึ่งที่ปัจจุบันอยู่ในเมืองกรีซ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..5b69d5e0 --- /dev/null +++ b/1th/01/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พระวจนะของพระเจ้าได้ส่งเสียงออกไป + +ในที่นี่เปาโลพูดถึงพยานคริสเตียนที่มาจากผู้เชื่อในเธสะโลนิการาวกับว่าเป็นกระดิ่งที่ส่งเสียงหรือเครื่องดนตรีที่กำลังเล่นอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อาคายา + +นี่เป็นอาณาเขตโบราณที่ปัจจุบันอยู่ในเมืองกรีซ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะพวกเขาเอง...พวกเขาเล่า...พวกเขารายงาน + +เปาโลกำลังหมายถึงคริสตจักรต่างๆ ที่มีอยู่แล้วในภูมิภาคโดยรอบที่มีคนได้ยินเกี่ยวกับผู้เชื่อในเธสะโลนิกา + +# พวกเขาเอง + +ในที่นี่คำว่า "พวกเขา" ใช้เพื่อเน้นย้ำคนเหล่านั้นที่ได้ยินเกี่ยวกับผู้เชื่อในเธสะโลนิกา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# พระบุตร + +นี่เป็นชื่อสำคัญที่ใช้ในการเอ่ยถึงพระเยซูที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ของพระองค์ต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ผู้ที่พระองค์ทรงทำให้เป็นขึ้นมา + +"ผู้ที่พระเจ้าทรงทำให้เป็นขึ้นมา" + +# จากความตาย + +จากบรรดาคนที่ตายแล้ว นี่เป็นคำกล่าวที่อธิบายถึงคนตายทุกคนที่รวมถึงคนที่อยู่ในนรก + +# ผู้ที่ช่วยเราให้พ้น + +ในที่นี่เปาโลรวมถึงผู้เชื่อในเธสะโลนิกาด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..f855e6ba --- /dev/null +++ b/1th/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้อธิบายถึงการรับใช้และรางวัลของผู้เชื่อ + +# พวกท่านเอง + +คำว่า "ท่าน" และ "ท่านเอง" หมายถึงผู้เชื่อในเธสะโลนิกา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# พี่น้องเอ๋ย + +ในที่นี่หมายถึงเพื่อนผู้เชื่อรวมทั้งชายและหญิง + +# การที่พวกเรามา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงเปาโล สิลวานัส และทิโมธี แต่ไม่ได้หมายถึงผู้เชื่อในเธสะโลนิกา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ไม่เปล่าประโยชน์ + +นี่สามารถแสดงออกได้ในแง่บวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คุ้มค่ามาก"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ก่อนหน้านี้พวกเราต้องทนทุกข์และถูกกระทำอย่างน่าอับอาย + +"ถูกข่มกระทำทารุณและโดนดูถูก" + +# ด้วยความอุตสาหะ + +"มีความความอุตสาหะภายใต้การต่อต้านที่ยิ่งใหญ่" diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..6915aa90 --- /dev/null +++ b/1th/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่ได้มาจากความผิดพลาด หรือจากความไม่บริสุทธิ์ หรือจากความหลอกลวง + +"เป็นความจริง บริสุทธิ์ และสัตย์ซื่อ" + +# ได้รับการพิสูจน์แล้วโดยพระเจ้าว่าเป็นที่ไว้ใจได้ + +เปาโลถูกทดสอบและพิสูจน์ว่าน่าเชื่อถือโดยพระเจ้า + +# พวกเรากล่าวนั้น + +เปาโลกำลังหมายถึงการเทศนาข่าวประเสริฐ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้เดียวที่ตรวจสอบหัวใจของพวกเรา + +คำว่า "หัวใจ" เป็นคำเปรียบเทียบของความปรารถนาและความคิดของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รู้ความปรารถนาและความคิดของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..9aba3fff --- /dev/null +++ b/1th/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลบอกผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกาว่าการประพฤติของเขาไม่ได้ขึ้นอยู่กับคำยกยอความโลภหรือการยกย่องตัวเอง + +# ใช้ถ้อยคำเพื่อยกยอ + +"พูดกับท่านด้วยคำยกย่องเท็จ" + +# หรือกล่าวอ้างด้วยความโลภ + +"หรือเราได้ใช้ถ้อยคำเพื่อปกปิดความปรารถนาที่ชั่วร้ายในเงินของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# สามารถเรียกร้องสิทธิพิเศษ + +"สามารถยืนยันได้ว่าท่านให้เงินแก่เรา" diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..d8f18dd4 --- /dev/null +++ b/1th/02/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เหมือนมารดาที่ปลอบโยนลูกของตน + +เหมือนมารดาที่ปลอบโยนลูกของเธออย่างอ่อนโยน ดังนั้นแหละเปาโล สิลวานัสและทิโมธีได้พูดอย่างอ่อนโยนต่อผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกาเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เพราะเหตุนี้พวกเราจึงมีความรักและความห่วงใยต่อพวกท่าน + +"นี่เป็นวิธีที่พวกเราแสดงให้เห็นความรักความห่วงใยของเราต่อท่าน" + +# พวกเรามีความสุขใจที่ได้แบ่งปันกับพวกท่าน + +"เรารักพวกท่าน" + +# พวกเรามีความสุขใจที่ได้แบ่งปันกับพวกท่านไม่ใช่เพียงแค่ข่าวประเสริฐ + +เปาโลหมายถึงพระคำแห่งข่าวประเสริฐเป็นเสมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่คนๆ หนึ่งจะสามารถแบ่งปันให้กับผู้อื่นได้ โดยการ "แบ่งปัน" ท่านหมายถึง "การบอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเรามีความสุขใจที่ได้แบ่งปันกับพวกท่าน...ทั้งชีวิตของพวกเราเองด้วย + +เปาโลหมายถึงชีวิตของท่านและเพื่อนร่วมงานของท่านเป็นเสมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่พวกเขาสามารถแบ่งปันให้แก่ผู้อื่น แต่ในที่นี่เปาโลหมายถึงการใช้เวลาความพยายามพร้อมกับผู้ฟังของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพวกท่านได้มาเป็นผู้ที่พวกเรารักอย่างมากมาย + +"พวกเราห่วงใยท่านอย่างมากมาย" + +# พี่น้องเอ๋ย + +ในที่นี่หมายถึงเพื่อนผู้เชื่อรวมทั้งชายและหญิง + +# การทุ่มเททำงานและความเหนื่อยยากของพวกเรา + +คำว่า "การทุ่มเททำงาน" และ "ความเหนื่อยยาก" มีความหมายฐานเหมือนกันโดยพื้น เปาโลใช้สองคำนี้ในการเน้นย้ำว่าพวกเขาทำงานหนักมากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราทำงานหนักมากแค่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ทุกคืนวันพวกเรากำลังทำงานเพื่อจะไม่เป็นภาระหนักให้แก่พวกท่านคนใด + +"พวกเราทำงานหนักเพื่อความเป็นอยู่ของเราดังนั้นพวกท่านจะได้ไม่ต้องช่วยเหลือเรา" diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..c61c1cef --- /dev/null +++ b/1th/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความบริสุทธิ์ ชอบธรรม และปราศจากตำหนิ + +เปาโลใช้สามคำนี้เพื่ออธิบายการประพฤติที่ดีของพวกเขาต่อผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกา + +# ในฐานะพ่อที่ปฏบัติต่อลูก + +เปาโลเปรียบเทียบการที่ท่านหนุนชาวเธสะโลนิกาเหมือนพ่อสอนลูกอย่างอ่อนโยนถึงการประพฤติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเราจึงสั่งสอนและหนุนใจพวกท่าน เป็นพยาน + +คำว่า "สั่งสอน" "หนุนใจ" และ "เป็นพยาน" ทั้งสามคำนี้ใช้เพื่อกล่าวถึงกลุ่มของเปาโลที่หนุนใจชาวเธสะโลนิกาอย่างซาบซึ้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้หนุนใจท่านอย่างเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เข้าสู่ราชอาณาจักรและเกียรติสิริของพระองค์ + +คำว่า "เกียรติสิริ" อธิบายถึงคำว่า "ราชอาณาจักร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าสู่ราชอาณาจักรที่เปี่ยมด้วยเกียรติสิริ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..b0f9d176 --- /dev/null +++ b/1th/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลยังคงใช้คำว่า "เรา" เพื่อหมายถึงตัวของท่านและเพื่อนร่วมเดินทางของท่านและใช้คำว่า "พวกท่าน" เพื่อหมายถึงผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกา + +# พวกเราจึงขอบคุณพระเจ้าอย่างสม่ำเสมอด้วย + +เปาโลขอบพระเจ้าบ่อยครั้งสำหรับการยอมรับในข่าวประเสริฐที่ท่านแบ่งปันให้กับพวกเขา + +# แต่พวกท่านยอมรับว่าเป็นพระวจนะของพระเจ้าอย่างแท้จริง + +ผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกาได้เชื่อในคำสอนของเปาโลเหมือนกับว่ามาจากพระเจ้าไม่ใช่มาจากฤทธิ์อำนาจของเปาโลเอง diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..c4211fd6 --- /dev/null +++ b/1th/02/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พี่น้องเอ๋ย + +ในที่นี่หมายถึงเพื่อนคริสเตียนรวมทั้งชายและหญิง + +# ได้เป็นผู้เลียนแบบผู้เชื่อในคริสตจักร + +ผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกาได้อดทนต่อการถูกข่มเหงเหมือนกับผู้เชื่อชาวยูเดีย "ได้เป็นเหมือนคริสตจักร" + +# จากผู้คนในประเทศของท่าน + +"จากชาวเธสะโลนิกาคนอื่นๆ" + +# พวกเขาห้ามไม่ให้พวกเรากล่าว + +"พวกเขาพยายามหยุดเราไม่ให้พูด" + +# พวกเขาเต็มไปด้วยความบาปของตัวเอง + +เปาโลพูดเหมือนว่าแม้ว่ามีบางคนที่สามารถเต็มภาชนะด้วยความบาปของพวกเขาเช่นเดียวกับของเหลว (ดูทีี่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท้ายที่สุดความโกรธของพระเจ้าก็มาถึงพวกเขา + +นี่หมายถึงการพิพากษาครั้งสุดท้ายของพระเจ้าและการลงโทษคนเพราะบาปของพวกเขา diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..ebcf1c27 --- /dev/null +++ b/1th/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พี่น้องเอ๋ย + +ในที่นี่หมายถึงเพื่อนคริสเตียนรวมทั้งชายและหญิง + +# ซึ่งเป็นการแยกขาดทางกายไม่ใช่ในหัวใจ + +แม้ว่าตัวเปาโลไม่ได้อยู่ในเมืองเธสะโลนิกา แต่ความรู้สึกของท่านก็อาลัยหาพวกเขา diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..09dfe7ca --- /dev/null +++ b/1th/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกกับผู้เชื่อว่าท่านได้ส่งตัวทิโมธีมาเพื่อเสริมกำลังความเชื่อของพวกเขา + +# พวกเราไม่สามารถทนแบกรับเอาไว้ได้อีกต่อไป + +"พวกเราไม่สามารถทนต่อความกังวลถึงพวกท่านอีกต่อไป" + +# เป็นเรื่องดีที่จะละพวกเราเอาไว้ที่เอเธนส์ + +"เป็นเรื่องดีสำหรับสิลวานัสและข้าพเจ้าอยู่ที่เอเธนส์" diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..a9d5470e --- /dev/null +++ b/1th/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แท้ที่จริง + +"อย่างแน่นอน" หรือ "อย่างแน่ใจ" + +# ต้องทนทุกข์กับความเจ็บปวดต่างๆ + +"การถูกคนอื่นทำร้าย" + +# ข้าพเจ้าไม่สามารถยืนหยัดต่อไปได้ + +เปาโลกำลังอธิบายความรู้สึกของท่านโดยใช้สำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถรออย่างใจจดใจจ่อได้อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพเจ้าจึงได้ส่ง + +เป็นนัยที่เปาโลได้ส่งทิโมธีไป นี่สามารถทำให้ชัดเจนขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจึงได้ส่งทิโมธีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# การทุ่มเททำงานหนักของพวกเรา + +"การทำงานหนักของพวกเราในท่ามกลางพวกท่าน" หรือ "การสอนของเราท่ามกลางพวกท่าน" + +# สูญเปล่า + +"ไม่มีประโยชน์" diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..e80c979c --- /dev/null +++ b/1th/03/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกผู้อ่านของท่านเกี่ยวกับการรายงานของทิโมธีหลังจากที่เขาได้กลับมาจากการเยี่ยมเยียนพวกเขา + +# เดินทางกลับมาหาพวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงเปาโลและสิลวานัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ข่าวดีเกี่ยวกับความเชื่อ + +เป็นที่เข้าใจดีว่านี่หมายถึงความเชื่อในพระคริสต์ นี่สามารถทำให้ชัดเจนขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำเสนอข่าวดีในความเชื่อของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกท่านมีความทรงจำที่ดีเกี่ยวกับพวกเราเสมอ + +เมื่อพวกเขานึกถึงเปาโลพวกเขามีความคิดดีเกี่ยวกับท่าน + +# พวกท่านรอคอยที่จะได้พบพวกเรา + +"พวกท่านปรารถนาที่จะพบพวกเรา" + +# พี่น้องเอ๋ย + +ในที่นี่คำว่า "พี่น้องเอ๋ย" หมายถึงเพื่อนร่วมคริสเตียน + +# เนื่องด้วยความเชื่อของพวกท่าน + +นี่หมายถึงความเชื่อในพระคริสต์ คำนี้สามารถให้ชัดเจนขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความเชื่อของพวกท่านในพระคริสต์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในความทุกข์และความเจ็บปวดทั้งหมดของพวกเรา + +คำว่า "ความทุกข์" อธิบายว่าทำไมพวกเขาจึงตกอยู่ใน "ความเจ็บปวด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความเจ็บปวดทุกอย่างเป็นเหตุมาจากความทุกข์ยากของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..d0302d59 --- /dev/null +++ b/1th/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกเรามีชีวิตอยู่ + +นี่เป็นสำนวนที่แสดงให้เห็นถึงการมีชีวิตอยู่ที่น่าพึงพอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รับการหนุนในมาก"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถ้าหากพวกท่านยืนหยัดในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +การ "ยืนหยัด" เป็นสำนวนที่หมายถึงการดำเนินในความเชื่อต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากพวกท่านยังคงวางใจในองค์พระผู้พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเราจะมีคำขอบคุณมอบให้กับพระเจ้าและมีความชื่นชมยินดีต่อหน้าพระเจ้าเพราะพวกท่านมากสักเพียงใดหรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี่สามารถแสดงเป็นคำชี้แจง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่สามารถขอบคุณพระเจ้าได้พอในสิ่งที่พระองค์ทรงทำเพื่อพวกท่าน เมื่อพวกเราอธิษฐานต่อพระเจ้าของเราพวกเราชื่นชมยินดีมากยิ่งกว่าท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ต่อหน้าพระเจ้า + +เปาโลพูดราวกับว่าท่านและเพื่อนร่วมงานของท่านอยู่ต่อหน้าพระเจ้าจริงๆ ท่านอาจหมายถึงกิจกรรมในการอธิษฐานก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกคืนวัน + +คำกล่าวเกินจริงในที่นี่ใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่าเปาโลอธิษฐานบ่อยมากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# อย่างหนัก + +"มีความเชื่อแรงกล้า" + +# พบหน้าของพวกท่าน + +คำว่า "หน้า" หมายถึงรวมไปถึงทั้งคนด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยี่ยมเยียนพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..c53abe78 --- /dev/null +++ b/1th/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คำว่า "ของเรา" ไม่ได้หมายถึงกลุ่มคนกลุ่มเดียวกันตลอด กรุณาดูบันทึกการแปลสำหรับข้อมูลเฉพาะ + +# ขอพระเจ้า พระบิดา และองค์พระเยซูเจ้าของเรา + +เปาโลรวมผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกากับทีมพันธกิจของท่านเข้าด้วยกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ขอพระเจ้า + +"พวกเราอธิษฐานที่พระเจ้าของเรา" + +# จัดเตรียมทางให้แก่พวกเราเพื่อจะไปหาพวกท่าน + +เปาโลพูดเหมือนว่าท่านปรารถนาให้พระเจ้าชี้ทางท่านและเพื่อร่วมงานของท่านให้พบทางที่จะไปเยี่ยมพี่น้องคริสเตียนชาวเธสะโลนิกา ท่านหมายถึงท่านปรารถนาให้พระเจ้าช่วยทำให้พวกเขาได้ทำเช่นนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จัดเตรียมทางให้แก่พวกเราเพื่อจะไปหาพวกท่าน + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงเปาโล สิลวานัส และทิโมธี แต่ไม่ใช่ผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พระบิดา + +ในที่นี่คำว่า "ตัวพระองค์เอง" มีความหมายย้อนกลับไปถึง "พระบิดา" เพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..f9f69cf1 --- /dev/null +++ b/1th/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนด้วยกัน + +# พวกเราขอหนุนใจและสอนท่าน + +เปาโลใช้คำว่า "หนุนใจ" และ "สอน" เพื่อเน้นย้ำให้เห็นว่าพวกท่านหนุนใจผู้เชื่ออย่างเข้มแข็งมากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราหนุนใจพวกท่านอย่างเช้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เมื่อท่านรับเอาคำสั่งสอนของพวกเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สอนพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดำเนินชีวิต + +ในที่นี่คำว่า "เดิน" เป็นสำนวนสำหรับการมีชีวิตของคนๆหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรจะมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยทางองค์พระเยซูเจ้า + +เปาโลพูดถึงคำสอนของท่านราวกับว่าคำสอนนั้นได้รับจากพระเยซูเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..86d50f6a --- /dev/null +++ b/1th/04/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เพื่อพวกท่านจะหลีกหนีจากความผิดบาปทางเพศ + +"ทางจงอยู่ห่างจากการกระทำผิดทางศิลธรรมทางเพศ" + +# รู้จักมีภรรยา + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) การอยู่ร่วมกับภรรยาของท่าน หรือ 2) การมีชีวิตที่มีระเบียบในตนเอง หรือ 3) การอยู่ร่วมกับลูกสาวพรหมจารีย์อย่างไร + +# ด้วยใจปรารถนาอันเกิดจากราคะตัณหา + +"ด้วยความปรารถนาทางเพศอย่างผิดๆ" + +# อย่ายอมให้มีคนใด + +ในที่นี่คำว่า "คน" หมายถึงชายหรือหญิงด้วย "อย่าให้มี" หรือ "อย่าให้มีคนใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ฝ่าฝืนและกระทำผิด + +นี่เป็นการระบุถึงทั้งสองคำในแนวคิดเดียวกันด้วยสองวิธีในการเสริมความคิด คำแปลอีกอย่างว่า"ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นผู้แก้แค้น + +ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงลงโทษผู้ที่ฝ่าฝืนและจะปกป้องคนที่ถูกทำร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้เตือนและเป็นพยานต่อท่านมาก่อนแล้ว + +"บอกพวกท่านล่วงหน้าแล้วและตักเตือนอย่างมากแล้ว" diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..300ab1aa --- /dev/null +++ b/1th/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะพระเจ้าไม่ได้เรียกเราให้มลทิน แต่ให้บริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าเรียกเราให้มีความสะอาดและความบริสุทธิ์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# พระเจ้าไม่ได้เรียกเรา + +คำว่า "เรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ผู้ใดที่ปฏิเสธสิ่งนี้ + +"ทุกคนที่ไม่ใส่ใจกับคำสอนนี้" หรือ "ใครก็ตามที่ทำเพิกเฉยต่อคำสอนนี้" + +# ไม่ได้ปฏิเสธมนุษย์ แต่ปฏิเสธพระเจ้า + +เปาโลเน้นย้ำว่าคำสอนนี้ไม่ได้มาจากมนุษย์ แต่มาจากพระเจ้า diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..cb353335 --- /dev/null +++ b/1th/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การรักพี่น้องนั้น + +"รักเพื่อนผู้เชื่อด้วยกัน" + +# พวกท่านได้ทำสิ่งนี้ต่อพี่น้องทั้งหมดในมาซิโดเนีย + +"พวกท่านได้สำแดงความรักต่อผู้เชื่อในมาซิโนเนียมาตลอด" diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..123fb846 --- /dev/null +++ b/1th/04/13.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลพูดถึงผู้เชื่อที่ตายแล้ว และผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่ และบรรดาคนที่จะมีชีวิตอยู่เมื่อพระคริสต์เสด็จกลับมา + +# พวกเราไม่ต้องการให้พวกท่านเข้าใจผิด + +ประโยคนี้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอยากให้ท่านเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนด้วยกัน + +# คนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไป + +ในที่นี่คำว่า "ล่วงหลับไปแล้ว" เป็นการใช้ถ้อยคำสุภาพสำหรับคนที่ตายแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พวกท่านจะไม่ต้องโศกเศร้า + +"พวกท่านจะไม่ต้องเสียใจ" + +# เหมือนกับคนที่เหลืออยู่ผู้ซึ่งไม่มีความหวัง + +"เหมือนคนที่ไม่เชื่อ" + +# ถ้าเราเชื่อ + +ในที่นี่คำว่า "เรา" หมายถึงเปาโลและผู้ฟังของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# เป็นขึ้นมาอีกครั้ง + +"เป็นขึ้นมามีชีวิตอีกครั้ง" + +# คนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไปแล้วในพระองค์ + +ในที่นี่คำว่า "ล่วงหลับไป" เป็นวิธีที่สุภาพที่หมายถึงการเสียชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา + +"การเสด็จกลับมาของพระเยซู" + +# จะไม่ล่วงหน้าไปก่อน + +"จะไม่ล่วงหน้าไปก่อน" diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..bef13148 --- /dev/null +++ b/1th/04/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จลงมา + +"องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จลงมา" + +# หัวหน้าทูตสวรรค์ + +"หัวหน้าของทูตสวรรค์' + +# คนที่ตายแล้วในพระคริสต์จะถูกทำให้เป็นขึ้นมาก่อน + +คำว่า "คนที่ตายแล้วในพระคริสต์" คือบรรดาผู้เชื่อที่ได้ตายจากไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้ที่เชื่อในพระเยซูคริสต์ แต่ได้ตายไปแล้ว จะเป็นขึ้นมาก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] + +# ผู้ซึ่งยังมีชีวิตอยู่ + +ในที่นี่คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคนที่ยังไม่ตาย (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..4435d864 --- /dev/null +++ b/1th/05/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงพูดถึงวันที่พระเยซูจะเสด็จกลับมา + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในบทนี้คำว่า "พวกเรา" และ "เรา" หมายถึงเปาโล สิลวานัส และทิโมธี เว้นเสียแต่จะมีการระบุเป็นอย่างอื่น และคำว่า "พวกท่าน" + +# เวลาและวาระต่างๆนั้น + +ในที่นี่หมายถึงเหตุการณ์การเสด็จกลับมาของพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้า + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนด้วยกัน + +# ดีแล้วว่า + +"ดีมาก" หรือ "อย่างถูกต้อง" + +# เหมือนขโมยมาในเวลากลางคืน + +เหมือนที่ไม่มีใครรู้ว่าขโมยจะมาคืนไหน เราเองก็ไม่รู้วันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไม่คาดฝัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เมื่อพวกเขาพูดกันว่า + +"เมื่อคนพูดกันว่า" + +# หายนะจะมาถึงพวกเขา + +"หายนะที่ไม่คาดฝันไว้" + +# เหมือนกับความเจ็บปวดของหญิง + +เหมือนหญิงตั้งครรภ์ที่เจ็บปวดขึ้นมาอย่างกระทันหันในการคลอดและจะไม่หยุดเจ็บจนกว่าจะคลอดบุตรเสร็จสมบูรณ์ ความหายนะจะมาถึงและไม่มีใครหนีพ้นได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..128e1c9e --- /dev/null +++ b/1th/05/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# พี่น้องทั้งหลาย แต่พวกท่าน + +ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนด้วยกัน + +# ไม่ได้อยู่ในความมืด + +เปาโลพูดถึงความชั่วร้ายและความไม่รู้ถึงพระเจ้าราวกับว่าเป็นความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ได้โง่ เหมือนคนที่อยู่ในความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อวันนั้นจะไม่มาถึงพวกท่านอย่างฉับพลันเหมือนกับขโมย + +วันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาไม่ควรเป็นที่ประหลาดใจของผู้เชื่อ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เพราะพวกท่านเป็นบุตรชายของความสว่างและเป็นบุตรชายของเวลากลางวัน + +เปาโลพูดถึงความจริงราวกับเป็นความสว่างและเวลากลางวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกท่านรู้ความจริง เหมือนคนที่อยู่ในความสว่าง เหมือนคนที่อยู่ในเวลากลางวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ใช่บุตรชายของเวลากลางคืนและความมืด + +เปาโลพูดถึงความชั่วและความไม่รู้ถึงพระเจ้าราวกับเป็นความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้โง่ เหมือนคนที่อยู่ในความมืด เหมือนคนที่อยู่ในเวลากลางคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่าให้พวกเรานอนหลับเหมือนคนที่เหลืออยู่ + +เปาโลพูดถึงความไม่ตื่นตัวฝ่ายวิญญาณเหมือนกับการหลับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้พวกเราเหมือนคนคนอื่นที่ไม่ระแวดระวังในการเสด็จกลับมาของพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่าให้พวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# เฝ้าดูและมีสติ + +เปาโลอธิบายถึงความระแวดระวังฝ่ายวิญญาณเหมือนคำตรงข้ามกับคำว่าหลับและความขี้เหล้าเมายา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะคนเหล่านั้นนอนหลับในเวลากลางคืน + +เหมือนตอนที่คนนอนและไม่รู้ว่ากำลังเกิดไรขึ้น ดังนั้นคนเป็นของโลกนี้จะไม่รู้เช่นกันว่าพระเยซูจะเสด็จกลับมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมามายในเวลากลางคืน + +เปาโลกำลังกล่าวถึงคนที่เมาเหล้าก็มักจะเมาในเวลากลางคืน ดังนั้นเมื่อคนไม่ระแวดระวังในการเสด็จกลับมาของพระเยซูพวกเขาก็ไม่ได้มีชีวิตที่ควบคุมตนเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..30805961 --- /dev/null +++ b/1th/05/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 8-10 คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พวกเราเป็นบุตรชายของเวลากลางวัน + +เปาโลพูดถึงการรู้ความจริงถึงเรื่องราวของพระเจ้าราวกับว่าเป็นของเวลากลางวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ความจริง" หรือ "เราได้รับเอาความสว่างแห่งความจริงไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้พวกเรามีสติ + +เปาโลเปรียบเทียบการมีสติกับการฝึกการบังคับตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราฝึกการบังคับตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้พวกเราสวมเกราะป้องกันอกแห่งความเชื่อและความรัก + +เหมือนทหารที่ต้องสวมเกราะเพื่อปกป้องร่างกายของเขา ผู้เชื่อที่มีชีวิตอยู่โดยความเชื่อและความรักจะได้รับการปกป้องคุ้มครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องตัวเราด้วยความเชื่อและความรัก" หรือ " ปกป้องตัวเราด้วยการวางใจในพระคริสต์และด้วยการรักพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สวมหมวกเหล็กคือความแน่ใจในความรอด + +เหมือนหมวกเหล็กที่ปกป้องหัวของหทาร การรับประกันของความรอดปกป้องผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องตัวเราโดยการเชื่อมั่นว่าพระคริสต์จะทรงช่วยเราให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ว่าพวกเราจะตื่นอยู่หรือนอนหลับ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดถึงการมีชีวิตอยู่และการตาย คำแปลอีกอย่างว่า "ไม่ว่าพวกเราจะเป็นหรือตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เสริมสร้างกันและกันขึ้น + +ในที่นี่คำว่า"เสริมสร้าง" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการหนุนใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนุนใจกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..8e1a94df --- /dev/null +++ b/1th/05/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลเริ่มต้นให้คำกำชับสุดท้ายแก่คริสตจักรในเธสะโลนิกา + +# พี่น้องเอ๋ย + +คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้หมายถึงเพื่อนผู้เชื่อทั้งหลาย + +# ยอมรับคนเหล่านั้นที่ทำงานตรากตรำ + +"เห็นคุณค่าและเคารพคนเหล่านั้นที่มีส่วนในการนำ" + +# คนที่ดูแลพวกท่านในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +ประโยคนี้หมายถึงประชากรของพระเจ้าที่ได้รับการแต่งตั้งให้รับใช้ในฐานะผู้นำของกลุ่มผู้เชื่อในท้องถิ่น + +# แสดงความเคารพอย่างสูงต่อพวกเขาด้วยความรัก + +เปาโลเตือนสอนผู้เชื่อให้รักและเห็นคุณค่าของผู้นำในคริสตจักรของพวกเขา diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..aae19678 --- /dev/null +++ b/1th/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงชื่นชมยินดีทุกเวลา อธิษฐานอย่างไม่หยุดหย่อน จงขอบพระคุณสำหรับทุกสิ่ง + +เปาโลกำลังกำชับผู้เชื่อให้ยึดมั่นอยู่ในอุปนิสัยฝ่ายวิญญาณในการชื่นชมยินดีในทุกสิ่ง ตื่นตัวอยู่ตลอดในการอธิษฐานและกล่าวคำขอบพระคุณในทุกๆ กรณี + +# ทุกสิ่ง + +ในทุกกรณี + +# เพราะนี่เป็นน้ำพระทัยของพระเจ้า + +เปาโลกำลังหมายถึงการประพฤติที่ท่านได้กล่าวไปเป็นเสมือนกับพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับผู้เชื่อ diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..0ecef38e --- /dev/null +++ b/1th/05/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าดับพระวิญญาณ + +"อย่าหยุดการทำงานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ในท่ามกลางพวกท่าน" + +# อย่าดูหมิ่นคำเผยพระวจนะ + +"อย่ามีการดูถูกคำเผยพระวจนะ" หรือ "อย่าเกลียดชังในสิ่งที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสกับคน" diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..a958afae --- /dev/null +++ b/1th/05/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทำให้ท่านบริสุทธิ์อย่างสมบูรณ์ + +นี่หมายถึงการที่พระเจ้าทำให้คนปราศจากความบาปและสมบูรณ์แบบในสายพระเนตรพระองค์ + +# ขอให้ทั้งวิญญาณ จิตใจ และร่างกายของพวกท่าน + +นี่เป็นความเท่าเทียบที่ว่า "วิญญาณ" "จิต" และ "ร่างกาย" มีความหมายที่คล้ายกันและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้รับการปกปักรักษาโดยปราศจากตำหนิ + +"จะได้รับการปกปักษ์รักษาจากความบาป" + +# ผู้สัตย์ซื่อคือพระองค์ผู้ทรงเรียกท่าน + +"พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นทรงสัตย์ซื่อ" + +# พระองค์ผู้เดียวจะกระทำอย่างนั้นด้วย + +"พระองค์จะทรงช่วยท่าน" diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..b2cbd8b7 --- /dev/null +++ b/1th/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลให้คำปิดท้ายของท่าน + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงพี่น้องคริสเตียนด้วยกัน + +# ข้าพเจ้าขอร้องพวกท่านในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"ข้าพเจ้าขอท่าน เสมือนกับพระเจ้ากำลังตรัสกับท่าน" + +# ให้อ่านจดหมายนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ทุกคนได้อ่านจดหมายฉบับนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1th/front/intro.md b/1th/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..fc89af6a --- /dev/null +++ b/1th/front/intro.md @@ -0,0 +1,64 @@ +# บทนำ 1 เธสะโลนิกา + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องพระธรรม 1 เธสะโลนิกา + + 1. คำทักทาย (1:1) + 2. คำอธิษฐานเพื่อขอบพระคุณสำหรับคริสเตียนที่เธสะโลนิกา (1:2-10) + 3. พันธกิจของเปาโลในเธสะโลนิกา (2:1-16) + 4. ความห่วงใยของเปาโลสำหรับการเติบโตฝ่ายวิญญาณของพวกเขา + + * เหมือนกับมารดา (2:7) + * เหมือนกับบิดา (2:11) + + 5. เปาโลส่งทิโมธีไปที่เธสะโลนิกาและทิโมธีรายงานให้เปาโล (3:1-13) + 6. คำกำชับในทางปฏิบัติ + + * ดำเนินชีวิตที่พอพระทัยของพระเจ้า (4:1-12) + * ปลอบโยนเรื่องคนเหล่านั้นที่เสียชีวิต (4:12-18) + * การเสด็จกลับมาของพระคริสต์เป็นแรงจูงใจให้ดำเนินชีวิตในทางของพระเจ้า (5:1-11) + + 7. จบบทด้วยการอวยพร ขอบคุณ และคำอธิษฐาน (5:12-28) + +### ใครคือผู้เขียน 1 เธสะโลนิกา? + +เปาโลเขียน 1 เธสะโลนิกา เปาโลมาจากเมืองทารซัส เขาเคยเป็นที่รู้จักในชื่อของเซาโลในช่วงเริ่มต้นของชีวิต ก่อนมาเป็นคริสเตียน เปาโลเคยเป็นฟาริสีมาก่อน เขาได้ข่มเหงคริสเตียน หลังจากที่เขาได้มาเป็นคริสเตียน เขาเดินทางไปจนตลอดทั่วทั้งจักรวรรดิโรมหลายครั้งเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู + +เปาโลเขียนจดหมายนี้ขณะที่อยู่ในเมืองโครินธ์ นักวิชาการจำนวนมากคิดว่า ในท่ามกลางจดหมายทั้งหมดของเปาโลในพระคัมภีร์ 1 เธสะโลนิกาเป็นจดหมายฉบับแรกที่เปาโลเขียน + +### พระธรรม 1 เธสะโลนิกาเกี่ยวกับอะไร? + +เปาโลเขียนจดหมายนี้ถึงผู้เชื่อที่เมืองเธสะโลนิกา เขาเขียนหลังจากที่พวกคนยิวในเมืองบังคับให้เขาออกจากเมือง ในจดหมายนี้เขาพูดว่าเขาถือว่าการเยี่ยมเยียนผู้เชื่อที่นั่นของเขาสำเร็จแล้ว ถึงแม้ว่าเขาจะถูกบังคับให้ออกจากเมืองนั้นก็ตาม + +เปาโลตอบสนองต่อข่าวต่างๆ จากทิโมธีเกี่ยวกับผู้เชื่อที่เธสะโลนิกา พวกผู้เชื่อที่นั่นกำลังถูกข่มเหง เขาหนุนใจให้ผู้เชื่อที่นั่นยังคงดำเนินในทางที่ทำให้พระเจ้าทรงพอพระทัย เขาปลอบโยคนเหล่านั้นโดยการอธิบายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนเหล่านั้นที่ตายก่อนที่พระคริสต์เสด็จกลับมา + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "1 เธสะโลนิกา" หรือ "เธสะโลนิกาฉบับแรก" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายของเปาโลถึงคริสตจักรในเธสะโลนิกาฉบับแรก" หรือ "จดหมายฉบับแรกถึงคริสเตียนในเธสะโลนิกา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### "การเสด็จกลับมาครั้งที่สอง" ของพระเยซูคืออะไร? + +เปาโลเขียนจดหมายนี้เกี่ยวกับการเสด็จกลับมายังโลกนี้ครั้งสุดท้ายของพระเยซู เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา พระองค์จะพิพากษามนุษยชาติทั้งหมด พระองค์จะปกครองเหนือสิ่งทรงสร้าง และจะมีสันติสุขในทุกแห่ง + +### อะไรจะเกิดขึ้นกับคนเหล่านั้นที่ตายก่อนการเสด็จกลับมาของพระคริสต์? + +เปาโลให้ความชัดเจนว่าคนเหล่านั้นที่ตายก่อนการเสด็จกลับมาของพระคริสต์จะคืนกลับมามีชีวิตและอยู่ร่วมกับพระเยซู พวกเขาจะไม่ตายชั่วนิรันดร์ เปาโลเขียนสิ่งนี้เพื่อหนุนใจผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกา เพราะบางคนในพวกเขากังวลว่าคนเหล่านั้นที่ตายไปแล้วจะพลาดวันอันยิ่งใหญ่เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล + +### เปาโลหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง "ในพระคริสต์" และ "ในองค์พระผู้เป็นเจ้า"? + +เปาโลกล่าวถึงแนวคิดนี้ใกล้เคียงกับการเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระคริสต์และผู้เชื่อทั้งหลาย ขอดูบทนำพระธรรมโรมเพื่อจะทราบรายละเอียดมากขึ้นเกี่ยวกับคำกล่าวในรูปแบบนี้ + +### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรม 1 เธสะโลนิกา? + +สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า เนื้อหาในฉบับ ULB มีการอ่านแบบสมัยใหม่และใส่คำอ่านแบบเก่ากว่าไว้ที่เชิงอรรถ ถ้าหากการแปลพระคัมภีร์ที่มีอยู่แล้วในท้องถิ่น ผู้แปลควรพิจารณาเพื่อใช้คำอ่านที่มีอยู่ในฉบับเหล่านั้น ถ้าหากไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านสมัยใหม่ + + * "ขอพระคุณและสันติสุขจงอยู่กับพวกท่าน" (1:1) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "ขอพระคุณจงอยู่กับพวกท่านและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาและองค์พระเยซูคริสต์องค์พระเจ้าของเรา" + * "แต่เราอยู่ท่ามกลางพวกท่านด้วยความอ่อนสุภาพเหมือนกับมารดาปลอบโยนบุตรทั้งหลายของตน" (2:7) ฉบับสมัยใหม่อื่นๆ และฉบับเก่ากว่าอ่านว่า "แต่พวกเราเป็นเหมือนทารกในท่ามกลางพวกท่าน อย่างเช่นเมื่อมารดาปลอบโยนบุตรทั้งหลายของเธอ" + * "ทิโมธี น้องชายของเราและเพื่อนร่วมงานเพื่อพระเจ้า" (3:2) บางฉบับอื่นๆ อ่านว่า "ทิโมธี น้องชายของเราและผู้รับใช้ของพระเจ้า" + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..95bccc0c --- /dev/null +++ b/1ti/01/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# เปาโล + +"ข้าพเจ้าเปาโล ได้เขียนจดหมายฉบับนี้" ภาษาของท่านอาจมีวิธีแนะนำผู้เขียนจดหมาย ท่านอาจต้องการจะบอกในข้อเดียวกันนี้ว่าจดหมายฉบับนี้เขียนถึงใคร + +# ตามพระบัญชาของ + +"ตามพระบัญชาของ" หรือ "ตามสิทธิอำนาจของ" + +# ของพวกเรา...ของพวกเรา...ของพวกเรา + +เปาโลกำลังพูดถึงตัวเอง ทิโมธี และอาจรวมถึงคนอื่นๆ อีกด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอด + +"พระเจ้าผู้ทรงช่วยเรา" + +# พระเยซูคริสต์ผู้ที่เป็นความหวังของพวกเรา + +พระเยซูคริสต์ "ผู้ซึ่งเป็นความหวังของเรา" หรือ "พระเยซูคริสต์ผู้ที่เป็นความหวังของเรา" + +# ถึงทิโมธี + +"จดหมายฉบับนี้เพื่อทิโมธี" + +# บุตรที่แท้จริง + +สำนวนที่เปรียบถึงความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดระหว่างทิโมธีและเปาโลเช่นเดียวกับพ่อและลูก ทิโมธีไม่ได้เป็นลูกที่แท้จริงของเปาโล แต่ทิโมธีให้เกียรติ ความเชื่อฟังและการช่วยเหลือเปาโลดังที่ลูกคนอื่นๆ สามารถให้พ่อของเขาได้ ผู้ซึ่งเหมือนเป็นลูกที่แท้จริงของข้าพเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระคุณ พระกรุณาและสันติสุขจาก + +ขอให้พระคุณ พระกรุณาและสันติสุขจงดำรงอยู่กับท่านเถิด ขอให้ได้รับพระกรุณาคุณ พระเมตตาและสันติสุขจาก + +# พระเจ้าพระบิดา + +"พระเจ้าผู้ทรงเป็นพระบิดาของเรา" ในที่นี้คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อที่สำคัญชื่อหนึ่งของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า + +พระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นองค์พระเจ้าของเรา + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในพระธรรมฉบับนี้นอกจากที่ระบุไว้เป็นอย่างอื่นแล้ว คำว่า "ของเรา" หมายถึงเปาโลและทิโมธี (ผู้ที่จดหมายฉบับนี้ได้เขียนถึง) เช่นเดียวกับผู้เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พระเยซูคริสต์ผู้ที่เป็นความหวังของเรา + +ในที่นี้คำว่า "ความหวังของเรา" หมายถึงผู้ที่เราเป็นความหวัง "พระเยซูคริสต์ทรงเป็นผู้ที่เรามีความหวังในพระองค์" และ "พระเยซูคริสต์ทรงเป็นผู้ที่เราไว้วางใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บุตรที่แท้จริงในความเชื่อ + +เปาโลพูดกับทิโมธีผู้ซึ่งมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับเขาเหมือนว่าพวกเขาเป็นพ่อลูกกัน เปาโลถือว่าทิโมธีเป็นเหมือนลูกชายที่ได้เปาโลสอนให้มีความเชื่อในพระเยซูคริสต์ ผู้ที่เป็นเหมือนลูกชายที่แท้จริงสำหรับข้าพเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..74219a3c --- /dev/null +++ b/1ti/01/03.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลหนุนใจให้ทิโมธีปฏิเสธการใช้กฎหมายอย่างผิดๆ แต่ให้ใช้การสอนที่ดีที่มาจากพระเจ้า + +# ข้าพเจ้าได้ขอร้องให้ท่าน + +"ดังที่ข้าพเจ้าได้ขอร้องให้ท่าน" หรือ "ดังที่ข้าพเจ้าได้ถามท่านอย่างหนักแน่น" + +# ท่าน + +เอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# คอยทีเมืองเอเฟซัส + +"รอข้าพเจ้าที่นั่นในเมืองเอเฟซัส" + +# อีกทั้งไม่ให้ใส่ใจใน + +ข้อมูลที่เข้าใจสามารถระบุได้อย่างชัดเจน "และข้าพเข้าอยากให้ท่านสั่งให้พวกเขาไม่ใส่ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ลำดับพงศ์พันธ์ุ + +"ลำดับของบรรพบุรุษ" ลำดับพงศ์พันธ์ุคือการเขียนหรือคำพูดของบิดามารดาและบรรพบุรุษ สิ่งเหล่านี้มีความสำคัญมากในอิสราเอล ซึ่งเป็นการยอมรับว่าชนเผ่าคนใดที่มีอยู่ในชนชาติอิสราเอล + +# ทำให้เกิดการโต้เถียง + +"ซึ่งทำให้คนไม่เห็นด้วยอย่างรุนแรง" คนถกเถียงกันเรื่องราวและลำดับพงศ์พันธ์ที่ไม่มีใครสามารถรู้ความจริงได้แน่นอน + +# มากกว่าที่จะทำให้แผนการของ + +"มากกว่าที่จะทำให้แผนการของพระเจ้าก้าวหน้า" หรือ "มากกว่าที่จะจัดการกับสิ่งที่มาจากพระเจ้า" + +# โดยทางความเชื่อ + +"ซึ่งได้รับโดยความเชื่อ" หรือ "ซึ่งสำเร็จโดยความเชื่อ" + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" ในคำนี้เป็นคำเอกพจน์จึงหมายถึงทิโมธีนั่นเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# สอนหลักคำสอนที่แตกต่างออกไป + +ข้อมูลโดยนัยสามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลักคำสอนที่แตกต่างจากสิ่งที่เราสอน" + +# นิยายต่างๆ + +สิ่งเหล่านี่อาจเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับบรรพบุรุษของพวกเขา + +# ลำดับพงศ์พันธ์ุที่ไม่รู้จบ + +เปาโลใช้คำว่า "ไม่รู้จบ" เน้นย้ำว่าลำดับพงศ์พันธ์ุนั้นเป็นเรื่องราวที่ยาวนาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ทำให้เกิดการโต้เถียง + +"ซึ่งทำให้คนไม่เห็นด้วยอย่างรุนแรง" คนถกเถียงกันเรื่องราวและลำดับพงศ์พันธ์ที่ไม่มีใครสามารถรู้ความจริงได้แน่นอน + +# มากกว่าที่จะทำให้แผนการของพระเจ้าสำเร็จโดยทางความเชื่อ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "แทนที่จะช่วยให้เราเข้าใจแผนการของพระเจ้าที่จะช่วยเราซึ่งเราเรียนรู้จากความเชื่อ" หรือ 2) "แทนที่จะช่วยเราให้ทำผลงานของพระเจ้าซึ่งเราทำด้วยความเชื่อ" diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..3d35e68f --- /dev/null +++ b/1ti/01/05.md @@ -0,0 +1,68 @@ +# เป้าหมายของคำกำชับ + +"เป้าหมายของคำแนะนำ" หรือ "เป็นสิ่งที่อัครทูตกำลังบอกให้คุณทำ" + +# ความรัก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) รักพระเจ้า หรือ 2) รักเพื่อนบ้าน + +# จากใจที่บริสุทธิ์ + +คำว่า "บริสุทธิ์" ในที่นี่หมายถึงคนที่ไม่มีแรงจูงใจที่จะทำผิดซ้อนอยู่ ในที่นี่คำว่า "ใจ" หมายถึง ความคิดความอ่านของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากความคิดที่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มโนธรรมที่ดี + +"มโนธรรมที่เลือกในสิ่งที่ถูกต้องแทนที่จะเลือกในสิ่งที่ผิด" + +# ความเชื่อที่จริงใจ + +"ความสัตย์ซื่อ" หรือ "ความจริง" หรือ "ไม่มีความหน้าซื่อใจคด" + +# บัญญัติ + +นี่หมายถึงกฏบัญญัติของโมเสส + +# แต่ว่าพวกเขาไม่เข้าใจ + +"แม้ว่าพวกเขาจะไม่เข้าใจ" หรือ "แต่พวกเขาก็ยังไม่เข้าใจ + +# สิ่งที่พวกเขากล่าวยืนยัน + +"สิ่งที่พวกเขาบอกกล่าวอย่างมั่นใจเป็นความจริง" + +# แต่ + +"ตอนนี้" + +# พวกเรารู้ว่าธรรมบัญญัตินั้นเป็นสิ่งที่ดี + +"พวกเราเข้าใจดีว่ากฏบัญญัตินั้นมีประโยชน์" หรือ "พวกเราเข้าใจดีว่ากฏบัญญัตินั้นเป็นประโยชน์" + +# ถ้าคนใช้อย่างถูกต้อง + +"ถ้าเราใช้อย่างถูกต้อง" หรือ "ถ้าเราใช้ในทางที่พระเจ้าตั้งพระทัยไว้" (ดูที่: + +# ธรรมบัญญัติ + +คำสั่งในที่นี้ไม่ได้หมายถึงพันธสัญญาเดิมหรือพระบัญญัติสิบประการแต่เป็นคำสอนที่เปาโลให้มามากกว่า + +# คือความรัก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เป็นการรักพระเจ้า" หรือ 2) "เป็นการรักคน" + +# ความเชื่อที่จริงใจ + +"ความเชื่อของแท้" หรือ "ความเชื่อที่ไม่มีการเสแสร้ง" + +# บางคนได้หลงผิดในเรื่องนี้ไปแล้ว + +เปาโลพูดถึงความเชื่อในพระคริสต์ราวกับว่าเป้าหมายเป็นสิ่งที่ต้องตั้งใจ เปาโลหมายความว่าบางคนไม่ปฏิบัติตามวัตถุประสงค์ของความเชื่อของตนซึ่งก็คือความรักตามที่อธิบายไว้ในข้อ [1 ทิโมธี 1:5](./05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และได้หันหลังไปจากสิ่งเหล่านี้ + +ในที่นี่คำว่า "หันหลัง" เป็นสำนวนที่หมายถึงพวกเขาหยุดในการทำสิ่งที่พระเจ้าบัญชาไว้ให้ทำ +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้สอนธรรมบัญญัติ + +ในที่นี่คำว่า "ธรรมบัญญัติ" หมายถึงกฏบัญญัติของโมเสส diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..f44bb902 --- /dev/null +++ b/1ti/01/09.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# พวกเรารู้ว่า + +"เพราะเราเข้าใจ" หรือ "พวกเราก็รู้" + +# ไม่ได้มีไว้สำหรับคนชอบธรรม + +"ไม่ได้ให้สำหรับคนชอบธรรม" หรือ "ไม่ได้มีไว้ให้สำหรับคนที่เชื่อฟัง" หรือ "ไม่ได้มีไว้ให้สำหรับคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" + +# สำหรับคนเหล่านั้นที่ฆ่าบิดาและมารดาของพวกเขา + +"ผู้ที่พ่อและแม่ของพวกเขา" หรือ "ผู้ที่ทำร้ายร่างกายบิดามารดาของตน" + +# คนที่ประพฤติผิดทางเพศ + +นี่หมายถึงทุกคนที่ร่วมหลับกับใครคนหนึ่งที่พวกเขายังไม่ได้แต่งงานกัน + +# คนรักร่วมเพศ + +"ผู้ชายที่ร่วมหลับกับชายอื่น" + +# คนลักพาคนอื่นเพื่อไปเป็นทาส + +"คนลักพาคนอื่นเพื่อขายให้เป็นทาส" หรือ "คนที่เอาตัวไปขายให้เป็นทาส" + +# ข่าวประเสริฐอันล้ำเลิศของพระเจ้า + +"ข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระสิริที่เป็นของพระเจ้าผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ" หรือ "ข่าวประเสริฐแห่งพระสิริอันรุ่งโรจน์และพระเจ้าผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ" + +# ได้ทรงประทานให้แก่ข้าพเจ้า + +ในที่นี่อาจเป็นการระบุถึงรูปแบบที่ใช้งานอยู่ความหมายอีก "สิ่งซึ่งพระเจ้าได้ประทานให้ข้าพเจ้าและทำให้ข้าพเจ้าต้องรับผิดชอบ" (ดูที่: + +# ธรรมบัญญัตินั้นไม่ได้มีไว้สำหรับคนชอบธรรม + +ในที่นี่อาจเป็นการระบุถึงรูปแบบที่ใช้งานอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสไม่ได้ให้กฏบัญญัติแก่คนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนชอบธรรม + +คำว่า "ผู้" ในที่นี่รวมทั้งเพศชายและเพศหญิงด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชอบธรรม" หรือ "คนดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# มีไว้สำหรับ + +ในที่นี่อาจเป็นการระบุถึงรูปแบบที่ใช้งานอยู่ "โมเสสให้กฏบัญญัติแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนอื่นๆ ที่ต่อต้านหลักคำสอนแห่งความเชื่อ + +"สำหรับผู้ที่ทำสิ่งอื่นใดที่ต่อต้านคำสอนแห่งความจริงของคริสเตียน" diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..e725b427 --- /dev/null +++ b/1ti/01/12.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกทิโมธีถึงการกระทำของเขาในอดีตที่ผ่านมาและเปาโลหนุนใจทิโมธีให้วางใจพระเจ้า + +# ข้าพเจ้าขอบพระคุณ + +"ข้าพเจ้ารู้สึกปลื้มปิติ" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกขอบพระคุณมาก" + +# พระองค์ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนที่ซื่อสัตย์ + +"เขาคิดเห็นว่าข้าพเจ้าน่าเชื่อถือ" หรือ "เขาถือว่าข้าพเจ้าเป็นที่ไว้ใจได้" + +# และได้ใช้ข้าพเจ้าให้ทำพันธกิจนี้ + +"และแต่งตั้งฉันให้เป็นผู้รับใช้" หรือ "ดังนั้นพระองค์จึงแต่งตั้งข้าพเจ้าให้ทำพันธกิจ" + +# ข้าพเจ้าเคยหมิ่นประมาท + +"ข้าพเจ้า ผู้พูดคำชั่วร้ายต่อต้านพระคริสต์" หรือ "ในอดีตข้าพเจ้าเป็นผู้พูดหมิ่นประมาท" + +# ความรุนแรง + +"ข้าพเจ้าเคยโหดร้ายต่อคนอื่น" นี่คือบุคคลที่เชื่อว่าเขามีสิทธิ์ที่จะทำร้ายผู้อื่น + +# แต่ข้าพเจ้าได้รับพระกรุณา เพราะข้าพเจ้าได้แสดงออกอย่างโง่เขลาในการไม่เชื่อ + +"แต่เพราะว่าข้าพเจ้าไม่เชื่อในพระเยซูคริสต์และข้าพเจ้าไม่รู้ว่าข้าพเจ้าทำอะไรลงไป แต่ข้าพเจ้าได้รับพระกรุณาจากพระเยซูคริสต์" + +# ข้าพเจ้าได้รับพระกรุณา + +"พระเยซูได้สำแดงพระกรุณาแก่ข้าพเจ้า" หรือ "พระเยซูทรงมีพระกรุณาต่อข้าพเจ้า" + +# แต่ว่าพระคุณ + +"และพระคุณ" + +# ที่มาพร้อมกับความเชื่อและความรัก + +"อยู่ในความบริบูรณ์มากมาย" หรือ "เกินพอ" (ดูที่: + +# ได้ใช้ข้าพเจ้าให้ทำพันธกิจนี้ + +เปาโลพูดถึงหน้าที่ของการรับใช้พระเจ้าเช่นถ้า หากเป็นที่ๆ มีใครสักคนแทนที่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมอบหมายให้ข้าพเจ้ารับใช้พรองค์" หรือ "พระองค์ได้แต่งตั้งข้าพเจ้าให้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าเคยหมิ่นประมาท + +"ข้าพเจ้า ผู้พูดคำชั่วร้ายต่อต้านพระคริสต์" เปาโลกำลังหมายถึงเวลาก่อนที่เขาจะเป็นคริสเตียน" + +# ข่มเหง + +"ข้าพเจ้าได้ข่มเหงเหล่าคริสเตียนที่เชื่อในพระเยซูคริสต์" + +# พระคุณอันเหลือล้นขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +เปาโลพูดถึงพระคุณของพระเจ้าราวกับว่ามันเป็นของเหลวที่สามารถเติมเต็มภาชนะและรั่วไหลออกมาจากด้านบนเมื่อภาชนะบรรจุเต็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้สำแดงพระคุณอันยิ่งใหญ่แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่มาพร้อมกับความเชื่อและความรัก + +นี่เป็นผลที่พระเจ้าได้สำแดงพระคุณอันยิ่งใหญ่แก่เปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ซึ่งเป็นเหตุให้ข้าพเจ้าวางใจและรักพระเยซูคริสต์ + +# ที่มีในพระเยซูคริสต์ + +เรื่องนี้พูดถึงพระเยซูราวกับว่าเขาเป็นภาชนะบรรจุของเหลว ในที่นี่คำว่า "ในพระเยซูคริสต์" หมายถึงการมีความสัมพันธ์กับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคริสต์ให้ข้าพเจ้าสามารถถวายชีวิตให้กับพระเจ้าได้เพราะข้าพเจ้าเป็นหนึ่งเดียวกับพระองค์" diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..8f8b0a07 --- /dev/null +++ b/1ti/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คำกล่าวนี้เป็นความจริง + +คำกล่าวนี้เป็นความจริง + +# สมควรที่จะรับไว้เป็นอย่างยิ่ง + +เราควรจะรับมันไว้โดยที่ไม่มีข้อสงสัยใดๆ สมควรสำหรับเราที่จะรับมันด้วยความมั่นใจอย่างมาก + +# ข้าพเจ้าจึงได้รับพระเมตตา + +ประโยคนี้สามารถระบุได้ในรูปแบบที่ใช้งานอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระเจ้าสำแดงพระกรุณาหรือข้าพเจ้าได้รับพระเมตตาจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กษัตริย์ผู้ทรงดำรงนิรันดร์ + +กษัตริย์ผู้ทรงเป็นอมตะ หรือเป็นหัวหน้าผู้ครองชั่วนิรันดร์ + +# พระเกียรติและพระสิริ + +ขอให้พระเจ้าได้รับพระเกียรติและพระสิริหรือให้ผู้คนถวายเกียรติและพระสิริแด่พระองค์ diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..3b77985d --- /dev/null +++ b/1ti/01/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้าพเจ้าขอมอบคำกำชับนี้ไว้ต่อหน้าท่าน + +เปาโลพูดคำกำชับของเขาราวกับว่าเขาสามารถนำมาวางไว้ตรงหน้า ทิโมธีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ข้าพเจ้ากำลังมอบหมายคำสั่งนี้แก่ท่านหรือนี่เป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังบัญชาท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลูกที่รัก + +เปาโลพูดถึงความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกับทิโมธีเหมือนกับว่าท่านเป็นบิดาและทิโมธีเป็นบุตร เปาโลคิดกับทิโมธีราวกับบุตรของท่านเพราะว่าท่านสอนทิโมธีให้มีความเชื่อในพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ผู้ที่เปรียบเสมือนบุตรแท้ของข้าพเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามคำพยากรณ์ที่ได้กล่าวถึงท่านในก่อนหน้านี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง สอดคล้องกับสิ่งที่ผู้เชื่อคนอื่นๆได้พยากรณ์เกี่ยวกับตัวท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต่อสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง + +เปาโลพูดเกี่ยวกับทิโมธีในการรับใช้พระเจ้าราวกับว่าทิโมธีเป็นเป็นทหารที่ต่อสู้เพื่อการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ต่อเนื่องรับใช้พระเจ้าอย่างหนัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มโนธรรมที่ดี + +มโนธรรมที่เลือกสิ่งที่ถูกต้องแทนที่สิ่งที่ไม่ถูกต้อง ให้ดูว่าที่แปลคำนี้ว่าอย่างไรใน [1 ทิโมธี 1:5](../01/05.md) + +# ความเชื่อของบางคนจึงอับปางลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความเชื่อของพวกเขาได้อับปางลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความเชื่อของบางคนจึงอับปางลง + +เปาโลพูดถึงความเชื่อของคนเหล่านี้เปรียบเสมือนเรือที่สามารถล่มในทะเล หมายถึงความเชื่อของพวกเขาได้พินาศลงและไม่เชื่อในพระเยซูคริสตอีก ท่านควรจะใช้คำนี้หรือใช้คำที่อุปมาที่คล้ายถ้ามันจะทำให้ท่านเข้าใจในด้านภาษาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฮีเมเนอัสและอเล็กซานเดอร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของคน (ดูที่: ชื่อตามคำแปล) + +# ผู้ซึ่งข้าพเจ้าได้มอบไว้ให้กับซาตาน + +เปาโลพูดราวกับว่าท่านได้มอบชายสองคนนี้ให้กับซาตาน ประโยคนี้อาจหมายถึงเปาโลได้ปฏิเสธพวกเขาออกจากชุมชนผู้เชื่อ ตั้งแต่ชายสองคนนี้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในชุมชนอีกต่อไป ซาตานสามารถมีอำนาจเหนือพวกเขาและทำร้ายพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]ุปมา) + +# พวกเขาจะได้รับการสอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระเจ้าอาจสั่งสอนพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..bb5c8bb5 --- /dev/null +++ b/1ti/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลหนุนใจทิโมธีให้อธิษฐานเผื่อคนทุกคน + +# ก่อนสิ่งอื่น + +สิ่งที่สำคัญที่สุด หรือก่อนสิ่งอื่นใดทั้งหมด + +# ข้าพเจ้าขอร้องให้ท่านทูลขอ อธิษฐาน วิงวอนและขอบพระคุณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอร้องผู้เชื่อทุกคนให้ทูลขอ อธิษฐาน วิงวอนและขอบพระคุณพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าขอร้อง + +ข้าพเจ้าอ้อนวอน หรือ ข้าพเจ้าขอร้อง + +# ชีวิตอย่างสันติสุขและมีความสงบ + +คำว่า สันติสุข และ สงบสุข มีความหมายเดียวกัน เปาโลปรารถนาให้ผู้เชื่อทุกคนสามารถมีชีวิตอย่างสงบสุขโดยที่ปราศจากปัญหาจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ท่ามกลางคนที่ดำเนินในทางของพระเจ้าและคนที่มีเกียรติ + +ที่ถวายเกียรติพระเจ้าและผู้อื่นจะเคารพ + +# พระเจ้าทรงประสงค์ให้ทุกคนได้รับความรอดและรู้ความจริง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระเจ้าประสงค์จะช่วยคนทุกคนให้รอดและเพื่อพวกเขาจะได้รู้ความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..9456c233 --- /dev/null +++ b/1ti/02/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# มีคนกลางระหว่างพระเจ้าและมนุษย์แต่เพียงผู้เดียว + +คนกลางคือบุคคลที่ช่วยเจรจาสันติภาพระหว่างสองฝ่ายที่มีความเห็นไม่เหมือนกัน ในที่นี่พระเยซูช่วยคนบาปให้เข้าสู่สันติภาพอันมีความสัมพันธ์ที่ดีกับพระเจ้า + +# ทรงประทานพระองค์เอง + +ตายอย่างเต็มใจ + +# เพื่อเป็นค่าไถ่ + +"เป็นราคาของอิสระภาพ" หรือ "เป็นชำระเพื่อได้มาซึ่งอิสระภาพ" + +# ซึ่งเป็นคำพยานในเวลาที่เหมาะสม + +สามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่านี่เป็นคำพยานที่พระเจ้ามีพระประสงค์ที่จะช่วยมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เป็นหลักฐานในเวลาที่เหมาะสมว่าพระเจ้ามีพระประสงค์ที่จะช่วยมนุษย์ทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในเวลาที่เหมาะสม + +นั่นมีความหมายว่านี่เป็นเวลาที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้แล้ว + +# ด้วยเหตุนี้เอง + +"สำหรับเรื่องนี้" หรือ "ด้วยเหตุนี้" + +# ข้าพเจ้าจึงได้รับการแต่งตั้งให้เป็นผู้ประกาศและเป็นอัครทูต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ได้ทรงสร้างข้าพระเจ้า" เปาโล ผู้เป็นนักเทศน์และอัครทูต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าเป็นครูของคนต่างชาติในเรื่องความเชื่อและความจริง + +"ข้าพเจ้าสอนข้อความแห่งความเชื่อและความจริงแก่คนต่างชาติ" ในที่นี่เปาโลอาจกำลังใช้คำว่า "ความเชื่อ" และ "ความจริง" เพื่อแสดงความคิดเห็นอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าสอนคนต่างชาติเกี่ยวกับเรื่องราวความเชื่อแห่งความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..41a8d24c --- /dev/null +++ b/1ti/02/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลจบการกำชับของเขาด้วยคำอธิษฐานและให้คำกำชับพิเศษสำหรับผู้หญิง + +# ข้าพเจ้ามีความปรารถนาให้บรรดาผู้ชายในทุกๆ ที่ชูมืออันบริสุทธิ์ + +ในที่นี่คำว่า "มืออันบริสุทธิ์" หมายถึงทุกคนเป็นผู้บริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีความปรารถนาให้บรรดาผู้ชายในทุกๆที่ ชูมืออันบริสุทธิ์และอธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ชายในทุกๆที่ + +"เพศชายในทุกสถานที่" หรือ "เพศชายในทุกๆ ที่" ในที่นี่คำว่า "ผู้ชาย" หมายถึงโดยเฉพาะเพศชาย + +# ชูมืออันบริสุทธิ์ + +เป็นท่าทางปกติสำหรับคนที่จะยกมือของเขาขึ้นในขณะอธิษฐานอยู่ + +# ที่เหมาะสม พอประมาณและรู้จักควบคุมตนเอง + +ควบคุมตนเองคำทั้งสองคำนี้มีความหมายเหมือนกัน เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าผู้หญิงควรใส่เสื้อผ้าที่เหมาะสมและไม่ดึงดูดความสนใจที่ไม่เหมาะสมจากผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พวกเขาไม่ควรที่จะถักผม + +ในช่วงเวลาของเปาโล ผู้หญิงชาวโรมันหลายคนถักผมเพื่อให้พวกเธอเป็นที่น่าสนใจ การถักผมเป็นวิธีเดียวที่ผู้หญิงจะให้ความสนใจที่ไม่เหมาะสมกับผมของเธอได้ ถ้าไม่รู้จักการถักผมก็สามารถระบุได้ในทางทั่วไปว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ควรมีทรงผมที่ไม่ธรรมดา" หรือ "พวกเขาไม่ควรมีทรงผมที่ซับซ้อนที่ดึงดูดความสนใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไข่มุก + +สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งสวยงามที่มีค่ามีสีขาวกลมมีซึ่งผู้คนใช้เป็นเครื่องประดับ มันถูกสร้างขึ้นภายในหอยเซลล์เป็นเหมือนกับสัตว์เล็กๆ ชนิดหนึ่งที่อาศัยอยู่ในมหาสมุทร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# แสดงว่าดำเนินชีวิตในทางพระเจ้าโดยการกระทำดี + +"ผู้ที่อยากถวายเกียรติแด่พระเจ้าโดยสิ่งดีๆ ที่พวกเขากระทำ" diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..ab177ad7 --- /dev/null +++ b/1ti/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เงียบสงบ + +"ด้วยความเงียบ" + +# และยอมเชื่อฟัง + +"และไม่ถามเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเธอได้ยิน" หรือ "พร้อมที่จะเชื่อฟังทุกอย่างที่พระเจ้าบัญชา" + +# ข้าพเจ้าไม่อนุญาตให้ผู้หญิง + +"ข้าพเจ้าไม่อนุญาตให้ผู้หญิง" diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..42640863 --- /dev/null +++ b/1ti/02/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# อาดัมถูกสร้างก่อน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาดัมเป็นผู้ที่พระเจ้าสร้างขึ้นมาก่อน" หรือ "พระเจ้าสร้างอาดัมก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก่อนเอวา + +ข้อมูลที่เข้าใจสามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นพระเจ้าสร้างเอวา" หรือ "แล้วพระเจ้าค่อยสร้างเอวา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# อาดัมไม่ได้ถูกล่อลวง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และอาดัมไม่ได้เป็นผู้ที่ถูกซาตานล่อลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่หญิงนั้นถูกล่อลวงให้ทำบาป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ผู้หญิงเป็นผู้ที่ไม่เชื่อฟังเพราะว่าซาตานทดลองได้ทดลองเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้หญิงจะได้รับความรอดผ่านทางการมีบุตร + +ในที่นี่คำว่า "เธอ" หมายถึงผู้ทั่วไป ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) พระเจ้าจะให้ผู้ปลอดภัยทางเนื้อหนังโดยการมีบุตร หรือ 2) พระเจ้าจะช่วยผู้หญิงจากบาปของพวกเธอผ่านทางบทบาทของพวกเขาในฐานะผู้ถือเด็ก + +# ผู้หญิงจะได้รับความรอด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะช่วยเธอ" หรือ "พระเจ้าจะช่วยผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้ายังคง + +"ถ้าเขายังคง" หรือ "ถ้าพวกเขายังมีชีวิตอยู่" ในที่นี่คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้หญิง + +# ความเชื่อและความรักและการชำระให้บริสุทธิ์ + +"ในการวางใจในพระเยซูและการรักผู้อื่นและดำเนินชีวิตให้บริสุทธิ์" + +# ด้วยจิตใจที่มั่นคง + +"ด้วยการบังคับตน" หรือ "ด้วยการตระหนักถึงสิ่งที่ดีที่สุด" diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..19ce5438 --- /dev/null +++ b/1ti/03/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้คำกำชับบางอย่างแก่ผู้ปกครองคริสตจักรว่าเขาควรทำและเป็นแบบไหน + +# การงานที่ดี + +"เป็นงานที่มีเกียรติ" + +# มีภรรยาคนเดียว + +ผู้ปกครองคริสตจักรต้องมีภรรยาเพียงคนเดียว แต่นี่ยังไม่ชัดเจนว่าจะรวมไปถึงผู้ชายที่พ่อม้ายหรือหย่าหรือชายที่ไม่เคยแต่งงานเลย + +# ปราศจากข้อตำหนิ + +"เขาต้องเป็นคนที่ไม่ทำอะไรที่เกินๆ" + +# เป็นคนมีเหตุผล + +คำว่า "มีเหตุผล" นี่สามารถระบุเป็นประโยคที่สมบูรณ์ "เขาต้องคิดด้วยความฉลาด" + +# มีความเป็นระเบียบ + +คำว่า "สง่างาม" นี่สามารถระบุเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องมีความประพฤติดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# มีน้ำใจไมตรี + +"เป็นมิตรกับคนแปลกหน้า" นี่สามารถระบุเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องต้อนรับแขกแปลกหน้า"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เขาต้องไม่เสพติดเหล้าองุ่น + +"เขาต้องไม่เป็นคนขี้เหล้า" หรือ "เขาไม่ควรดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไป" + +# ไม่เป็นคนชอบก่อการวิวาทกัน + +นี่สามารถระบุเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องเป็นคนที่ไม่ใช่ชอบการวิวาทหรือโต้เถียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# แต่มีความสุภาพอ่อนโยนและรักสันติ + +นี่สามารถระบุเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาต้องเป็นคนที่สุภาพและรักสันติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ไม่เป็นคนที่รักเงินทอง + +"โลภเงิน" diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..6fcdba80 --- /dev/null +++ b/1ti/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เขาต้องเป็นคนที่สามารถดูแล + +"เขาควรนำ" หรือ "เขาควรดูแล" + +# ด้วยความเคารพ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) ผู้ที่เป็นบุตรของปกครองคริสตจักรและให้เกียรติแก่บิดามารดาของเขาต้องเชื่อฟัง ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 2) ผู้ที่เป็นบุตรของปกครองคริสตจักรต้องแสดงความเคารพแก่ทุกคน หรือ 3) ผู้ที่เป็นปกครองต้องแสดงความเคารพแก่ครอบครัวที่ตนนำอยู่ + +# ความเคารพ + +"ความเคารพเต็มที่" หรือ "ความเคารพตลอดเวลา" + +# ดังนั้นถ้าชายใดไม่สามารถดูแลครอบครัวของเขาให้ดีได้แล้ว + +"เพราะว่าถ้าชายใดไม่สามารถดูแล"  หรือ "หากชายใดไม่สามารถดูแล" + +# เขาจะดูแลคริสตจักรของพระเจ้าได้อย่างไร? + +เปาโลใช้คำถามเพื่อสอนทิโมธี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่สามารถดูแลคริสตักจรของพระเจ้าได้" หรือ "เขาไม่สามารถนำคริสตจักรของพระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คริสตจักรของพระเจ้า + +คำว่า "คริสตจักร" หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของพระเจ้า" หรือ "ผู้เชื่อที่อยู่ใต้การดูแลของเขา" diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..730347d8 --- /dev/null +++ b/1ti/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาไม่ควรเป็นผู้เชื่อใหม่ที่พึ่งกลับใจ + +"เขาไม่ควรเป็นผู้เชื่อใหม่" หรือ "เขาต้องเป็นผู้เชื่อที่เติบโตแล้ว" + +# ล้มลงและถูกลงโทษเหมือนกับมารนั้น + +เปาโลพูดถึงประสบการณ์ที่ถูกกล่าวโทษในการทำผิดราวกับว่าเป็นหลุมที่ทำให้คนตกลงไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงกล่าวโทษเขาดังที่เขาได้กล่าวโทษซาตาน" + +# คนภายนอก + +"คนภายนอกของคริสตจักร" เปาโลพูดถึงคริสตจักรราวกับว่ามันเป็นสถานที่และของบรรดาผู้ไม่เชื่อราวกับว่าพวกเขาเป็นคนที่อยู่ภายนอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไม่ใช่คริสเตียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะไม่ทำให้ตัวเองต้องอับอาย + +เปาโลพูดถึงความอับอายผิดราวกับว่าเป็นหลุมที่ทำให้คนตกลงไปได้ ที่นี่คำว่า "ตกลงไป" หมายถึง พบเจอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรทำให้เขาต้องอับอายต่อหน้าผู้ไม่เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ติดบ่วงแร้วของมาร + +เปาโลพูดถึงซาตานว่าเป็นเหตุให้ผู้คนทำบาปราวกับว่าเขาเป็นนักล่าที่กำลังจับสัตว์ที่ติดบ่วง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเพื่อให้ซาตานจะไม่ทำให้เขาทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..ff84bd88 --- /dev/null +++ b/1ti/03/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้คำกำชับพิเศษถึงผู้ช่วยในคริสตจักรและภรรยาของพวกเขาว่าควรทำและควรเป็นอย่างไร + +# มัคนายกก็เช่นเดียวกัน + +"มัคนายกก็เช่นเดียวกับผู้ปกครองคริสตจักร" + +# ต้องเป็นคนที่ประพฤติตัวดี + +"ต้องประพฤติตัวอย่างเหมาะสม" หรือ "ต้องควรต่อความเคารพ" + +# ไม่พูดกลับกลอก + +เปาโลพูดถึงคนเหล่านี้ราวกับว่าพวกเขาพูดได้สองเรื่องในคราวเดียวกัน เขาหมายถึงคนที่พูดสิ่งหนึ่งแต่หมายถึงอีกสิ่งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่จริงใจ" หรือ "และพวกเขาต้องหมายถึงสิ่งที่พวกเขาพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาควรรักษาความจริงที่ได้รับการเปิดเผยไว้ในความเชื่อ + +"พวกเขาต้องดำเนินในความเชื่อในพระวจนะแห่งความจริงที่พระเจ้าได้เปิดเผยแก่เราและตามที่เราเชื่อ" นั่นหมายถึงความจริงที่มีมาเพียงระยะเวลาหนึ่งแต่เพื่อให้พระเจ้าทรงสำแดงในเวลานั้น เปาโลพูดถึงคำสอนแห่งความจริงราวกับว่าคำสอนนั้นเป็นสิ่งของที่สามารถเก็บไว้กับตัวเขาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความจริงที่ได้รับการเปิดเผยไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงที่พระเจ้าได้เปิดเผย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยจิตสำนึกอันบริสุทธิ์ + +เปาโลพูดถึงความรู้ของคนหนึ่งที่เขาไม่ได้ทำอะไรผิดเปรียบกับความรู้หรือมโนธรรมที่สะอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้ถึงการที่พวกเขาพยายามอย่างหนักในการทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาควรได้รับการพิสูจน์ก่อน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อท่านอื่นๆ เองต้องพิสูจน์ตัวเองก่อน" หรือ "พวกเขาต้องพิสูจน์ตัวเองก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้รับการพิสูจน์ก่อน + +นั่นหมายถึงผู้เชื่ออื่นๆ ควรประเมินตัวว่าผู้ที่อยากเป็นผู้ช่วยในคริสตจักรและตัดสินใจว่าพวกเขาเหมาะแก่การรับใช้ในคริสตจักรหรือไม่ diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..79074c5a --- /dev/null +++ b/1ti/03/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ฝ่ายผู้หญิงก็เหมือนกัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) คำว่า "ผู้หญิง" หมายถึงภรรยาของมัคนายก หรือ 2) "ผู้หญิง" หมายถึงมัคนายิกา + +# มีความประพฤติที่ดี + +"ประพฤติตัวอย่างเหมาะสม" หรือ "สมควรแก่ความเคารพ" + +# พวกเขาจะต้องเป็นคนที่ไม่กล่าวร้าย + +"พวกเขาต้องไม่พูดร้ายเกี่ยวกับเรื่องคนอื่น" + +# พวกเธอจะต้องควบคุมอารมณ์ได้ดี + +"เขาต้องเป็นคนที่ไม่ทำอะไรที่เกินเลย" + +# ต้องเป็นสามีของภรรยาคนเดียว + +ชายนั้นต้องมีภรรยาเพียงคนเดียวยังไม่ชัดเจนว่าจะรวมไปถึงผู้ชายที่พ่อม้ายหรือหย่าหรือชายที่ไม่เคยแต่งงานเลย + +# สามารถควบคุมดูแลบุตรธิดาและบ้านเรือนของตนได้ดี + +ดูแลและนำบุตรของตนและคนอื่นๆที่อยู่ในบ้านร่วมกันได้อย่างดี + +# ฝ่ายคนเหล่านั้น + +"ฝ่ายมัคนายก" หรือ "ฝ่ายผู้นำคริสตจักร" + +# มีความมั่นคงในจุดยืนของตน + +"ห้ามตัวเองได้" หรือ "ชนะตัวเองได้" + +# จุดยืน + +ความหมายโดยนัยระบุได้อย่างชัดเจน สามารถแปลได้อีกอย่าง "มีชื่อเสียงที่ดีท่ามกลางผู้เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# และมีความมั่นใจอย่างใหญ่หลวงในความเชื่อของตนในพระเยซูคริสต์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) พวกเขาจะวางใจในพระเยซูด้วยความเชื่อมั่นมากขึ้น หรือ 2) พวกเขาจะพูดถึงความเชื่อในองค์พระเยซูคริสต์ด้วยความมั่นใน diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..332cecd5 --- /dev/null +++ b/1ti/03/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกทิโมธีถึงเหตุผลที่ท่านเขียนจดหมายถึงเขาและอธิบายเกี่ยวถึงทางของพระคริสต์ + +# ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาหาท่านในเร็วนี้ + +"อย่างไรก็ตามข้าพเจ้าหวังว่าจะมาเยี่ยมท่านในเร็วๆ นี้" + +# แต่ถ้าข้าพเจ้ามาช้า + +"แต่ในกรณีที่ข้าพเจ้าไม่สามารถไปที่นั่นได้เร็วนี้หรือถ้าบางอย่างขัดขวางข้าพเจ้าจากการไปอยู่ที่นั่นในเร็วๆ นี้" + +# ในครอบครัวของพระเจ้า + +เปาโลพูดถึงกลุ่มผู้เชื่อราวกับว่าพวกเขาเป็นครอบครัวคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังเช่นสมาชิกในครอบครัวของพระเจ้า" หรือ "ท่ามกลางคนของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คือคริสตจักร + +สำนวนนี้ให้ข้อมูลกับเราเกี่ยวกับ "ครอบครัวของพระเจ้า" มากกว่าการทำการแบ่งแยกระหว่างครอบครัวของพระเจ้าซึ่งเป็นคริสตจักรและอีกครอบครัวที่ไม่ใช่คริสตจักร นี่สามารถพูดเป็นประโคยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายที่เป็นสมาชิกครอบครัวของพระเจ้าเป็นชุมชนผู้ที่เชื่อในพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ + +ในที่นี่คำกล่าวนี้อาจเป็นการพูดถึงพระเจ้าดังเช่นพระองค์ทรงเป็นผู้ให้ชีวิตกับสรรพสิ่ง + +# เป็นเสาหลักและเสาค้ำยันของความจริง + +เปาโลพูดถึงการเป็นพยานของผู้เชื่อถึงความจริงเกี่ยวกับพระคริสต์ราวกับว่าพวกเขาเป็นเสาหลักและเป็นรากฐานที่ค้ำจูนตึกนี่สามารถบอกเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และโดยการทำตามและสอนความจริงของพระเจ้าสมาชิกของคริสตจักรเหล่านี้ก็สนับสนุนความจริงดังเสาหลักและเป็นรากฐานค้ำจูนดึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..cb36c22d --- /dev/null +++ b/1ti/03/16.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# เป็นสิ่งที่ปฎิเสธไม่ได้เลย + +"และไม่มีใครปฎิเสธได้" + +# การเปิดเผยความจริงเกี่ยวกับความเป็นพระเจ้านั้นยิ่งใหญ่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยนั้นยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ทรงปรากฎ...ทรงถูกรับขึ้นไปด้วยพระสิริ + +นี่เป็นเหมือนบทเพลงหรือบทกวีที่เปาโลพูด ถ้าภาษาของคุณมีวิธีบ่งบอกว่านี่เป็นบทกวีที่ใช้ที่นี่ได้ หรือไม่ก็คุณสามารถแปลสิ่งนี้เป็นร้อยแก้วมากกว่าจะบทกวี(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# พระองค์ทรงปรากฎ + +ในที่นี่คำว่า "พระองค์" ไม่ชัดเจน อาจหมายถึง "พระเจ้า" หรืออาจเป็น "พระเยซูคริสต์" เป็นการดีที่สุดที่จะแปลแค่ "พระเจ้า" หากคุณต้องเจาะจงมากขึ้นอาจแปลได้ว่า "พระเยซูคริสต์ผู้เป็นพระเจ้า" หรือ "พระเยซูคริสต์" + +# สภาพเนื้อหนัง + +เปาโลใช้คำว่า "เนื้อหนัง" ในที่นี่หมายถึงมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นมนุษย์อย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เป็นผู้ชอบธรรมด้วยพระวิญญาณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงยืนยันว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ที่พูดว่าเราเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงปรากฎต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่าทูตสวรรค์เห็นพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้รับการประกาศออกไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหลายชาติได้บอกเรื่องราวพระองค์ให้คนอื่นฟัง" + +# ได้รับการยอมรับจากคนทั่วโลก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจากหลายที่หลายแห่งในโลกได้เชื่อในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงถูกรับขึ้นไปด้วยพระสิริ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระเจ้าพระบิดาได้ทรงรับพระองค์ขึ้นในด้วยพระสิริ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยพระสิริ" + +นี่หมายความว่าพระองค์ได้รับฤทธิ์เดชจากพระเจ้าพระบิดาและพระองค์ทรงสมควรแก่พระเกียรติ diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..7f2a8be0 --- /dev/null +++ b/1ti/04/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกทิโมธีในสิ่งที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสว่าจะเกิดขึ้นและหนุนใจเขาถึงในสิ่งที่เขาควรสอน + +# เดี๋ยวนี้ + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อเป็นสัญลักษณ์หยุดในการสอนหลัก ที่นี่เปาโลเริ่มพูดเรื่องใหม่ในการสอน + +# ต่อมาภายหลัง + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) นี่หมายถึงช่วงเวลาหลังจากที่เปาโลตาย หรือ 2) นี่เป็นช่วงเวลาหลังชีวิตของเปาโลเอง + +# ละทิ้งความเชื่อ + +เปาโลพูดถึงคนที่ไม่วางใจในพระเยซูเหมือนกับว่าพวกเขากำลังออกจากสถานที่หรือวัตถุสิ่งของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดในการเชื่อพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สนใจ + +"และให้ความสนใจ" หรือ "เพราะว่าพวกเขากำลังให้ความสนใจ" + +# พวกวิญญาณที่ล่อลวงและบรรดาคำสอนของพวกมาร + +"วิญญาณที่หลอกลวงผู้อื่นและสิ่งที่พวกมารสอน" + +# ที่เป็นการโกหกและเสแสร้ง + +"คนเหล่านี้เป็นคนหน้าซื่อใจคดและพูดมุสา" + +# พวกที่จิตสำนึกตายด้าน + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) เปาโลกำลังพูดถึงคนที่เตือนไม่ได้ว่าพวกเขากำลังทำผิดซึ่งเป็นเหมือนว่าจิตใจของพวกเขาได้พังลงเหมือนหนังที่ถูกเผาด้วยเหล็กร้อน หรือ 2) เปาโลกำลังพูดถึงคนเหล่านั้นราวกับว่าถูกซาตานได้ทำเครื่องหมายบนคนเหล่านั้นด้วยเหล็กที่ร้อนเพื่อบ่งบอกว่าพวกเขาเป็นของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..6c843fbe --- /dev/null +++ b/1ti/04/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกเขาจะ + +"คนเหล่านั้นจะ" + +# ห้ามแต่งงาน + +มีความหมายว่า พวกเขาห้ามผู้เชื่อให้แต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห้ามผู้เชื่อให้แต่งงาน" หรือ "ขัดขวางผู้ให้จากการแต่งงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ห้ามรับประทานอาหาร + +มีความหมายว่า พวกเขาห้ามไม่ให้กินอาหารบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาต้องการให้ผู้เชื่องดเว้นจากอาหารบางประเภท" หรือ "และพวกเขาไม่อนุญาตให้พวกเขากินอาหารบางชนิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างนั้นเป็นสิ่งที่ดี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พระเจ้าสร้างมานั้นเป็นสิ่งที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่มีอะไรเป็นสิ่งต้องห้ามถ้ารับประทานด้วยการขอบพระคุณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรปฏิเสธสิ่งที่เราได้ขอบคุณพระเจ้า" หรือ "ทุกสิ่งที่เรากินโดยการขอบพระคุณก็เป็นสิ่งที่รับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดยพระวจนะของพระเจ้าและการอธิษฐาน + +ในที่นี่คำว่า "พระดำรัสของพระเจ้า" และ "การอธิษฐาน" สองอย่างนี้ใช้ร่วมกันเพื่อแสดงความคิดเห็นอย่างหนึ่ง คำอธิษฐานสอดคล้องกับความจริงที่พระเจ้าทรงเปิดเผยไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เป็นการอุทิศถวายเพื่อให้พระเจ้าใช้โดยการอธิษฐานให้ความสอดคล้องกับพระดำร้สของพระเจ้า + +# ได้รับการชำระแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราชำระให้บริสุทธิ์" หรือ "เราถูกแยกออกกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระวจนะของพระเจ้า + +ในที่นี่คำว่า "พระดำรัส" หมายถึง พระวจนะของพระเจ้าหรือสิ่งที่พระองค์ได้เปิดเผย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..ca4a1714 --- /dev/null +++ b/1ti/04/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ถ้าท่านได้สอนสิ่งเหล่านี้ต่อพี่น้องของท่าน + +เปาโลพูดถึงคำกำชับของเขาเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่สามารถนำเสนอให้กับเหล่าผู้เชื่อได้ ในที่นี่การสอนต่อหน้า หมายถึงคำกำชับหรือเตือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากท่านช่วยเหล่าผู้เชื่อให้จดจำในสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งเหล่านี้ + +นี่หมายถึงคำสอนที่ได้เริ่มต้นไว้ใน [1 ทิโมธี 3:16](../03/16.md) + +# พี่น้อง + +นี่หมายถึงผู้เชื่อทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# เพราะท่านได้รับการเลี้ยงดูโดยถ้อยคำแห่งความเชื่อและคำสอนที่ดีที่ท่านได้ปฎิบัติตาม + +เปาโลพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าและคำสอนของพระองค์นั้นเหมือนกับกับว่าสามารถป้อนให้ทิโมธีกินและทำให้เขาแข็งแรงได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำแห่งความเชื่อและคำสอนที่มีหลักที่ท่านได้ติดตามจะทำให้ท่านวางใจในองค์พระเยซูคริสต์อย่างเข้มแข็งยิ่งมาก" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive) + +# คำแห่งความเชื่อ + +คำที่ทำให้คนเชื่อ + +# นวนิยายต่างๆ ของโลกนี้ที่พวกผู้หญิงอาวุโสชอบกัน + +"เรื่องที่ไม่เกี่ยวกับศาสนาและเรื่องเล่าภรรยาเก่า" คำว่า "เรื่อง" เป็นเหมือนคำว่า "เทพนิยาย" + +# พวกผู้หญิงอาวุโสชอบกัน + +นี่อาจเป็นสำนวนหนึ่งที่หมายถึง "โง่" หรือ "ไร้สาระ"  เปาโลไม่ได้กำลังดูถูกผู้หญิงในการอ้างอิงของคำว่า "หญิงชรา" แต่เขาและผู้ฟังของเขาต่างรู้กันว่าผู้ชายมักตายก่อนผู้หญิง ดังนั้นจึงมีผู้หญิงมากกว่าผู้ชายที่มีความคิดเหล่านี้ทำให้พวกเขาอ่อนแอลงในวัยชรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่จงฝึกตนในทางของพระเจ้า + +"จงฝึกตัวเองให้ๆเกียรติพระเจ้า" หรือ "จงฝึกตัวเองในการประพฤติให้พระเจ้าพอพระทัย" + +# การฝึกตนในฝ่ายร่างกาย + +"การออกกำลังกายฝ่ายเนื้อหนัง" + +# ซึ่งเป็นคำสัญญาต่อชีวิตนี้ + +"เป็นประโยขน์ต่อชีวิตนี้" หรือ "ช่วยให้ชีวิตนี้ดีขึ้น" diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..9f1b174f --- /dev/null +++ b/1ti/04/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เป็นสิ่งที่สมควรจะรับไว้อย่างยิ่ง + +"สิ่งที่สมควรกับเชื่ออย่างยิ่ง" หรือ "สิ่งที่สมควรที่จะเชื่อวางใจอย่างมาก" + +# เพราะเรื่องนี้ + +"นี่เป็นเหตุผล" + +# ต่อสู้และทำงานอย่างหนัก + +คำว่า "ต่อสู้" และ "ทำงานอย่างหนัก" หมายถึง ทั่วไปแล้วมีความหมายอย่างเดียวกัน เปาโลใช้สองคำนี้พร้อมกันเพื่อเน้นย้ำความกระตือรือร้นในการที่พวกเขารับใช้พระเจ้า (ดูที่: figs\_doublet and figs\_metaphor) + +# เรามีความมั่นใจในพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ + +ในที่นี่คำว่า "พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์" อาจหมายถึง "พระเจ้าผู้ทรงกระทำให้ทุกสิ่งมีชีวิต" + +# โดยเฉพาะอย่างยิ่งของบรรดาผู้ที่เชื่อ + +ข้อมูลที่เข้าใจอาจทำให้ยิ่งชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของคนที่เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..16e56610 --- /dev/null +++ b/1ti/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านจงประกาศและสั่งสอนสิ่งเหล่านี้ + +"สั่งและสอนสิ่งเหล่านี้" หรือ "สั่งและสอนสิ่งเหล่านี้ที่ข้าพเจ้าได้บอก" + +# อย่าให้ใครดูถูกความหนุ่มแน่นของท่าน + +"อย่าให้ใครเห็นว่าเรามีความสำคัญน้อยเพราะความหนุ่นของเรา" + +# เอาใจใส่ในการอ่าน การให้คำแนะนำและการสอน + +"ไม่หยุดในการอ่าน ในการอธิบาย และการสอนพระคำให้แก่ผู้เชื่อ" diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..0726d517 --- /dev/null +++ b/1ti/04/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# จงอย่าละเลยของประทานที่มีอยู่ในท่าน + +เปาโลพูดถึงกับทิโมธีเหมือนกับว่าเขาเป็นภาชนะสามารถเก็บของประทานของพระเจ้า ซึ่งสามารถแปลในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าละเลยของประทานฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่าละเลย + +สามารถแปลได้เป็นความหมายเชิงบอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าลืมใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ซึ่งท่านได้รับผ่านทางการเผยพระวจนะ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง สิ่งที่ท่านได้รับเมื่อผู้นำของคริสตจักรพูดพระวจนะของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาผู้ปกครองได้วางมือบนท่านนั้น + +นี่เป็นพิธีที่ผู้นำคริสตจักรจะวางมือบนทิโมธีและอธิษฐานเพื่อให้พระเจ้าสามารถใช้เขาให้ทำงานที่พระเจ้าทรงบัญชาเขาไว้ให้ทำ + +# จงเอาใจใส่สิ่งเหล่านี้ จงทำตามสิ่งเหล่านี้ + +เปาโลพูดถึงของประทานของพระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่อยู่ในนั้นได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "จงทำสิ่งเหล่านี้และมีชีวิตอยู่ด้วยสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อว่าความก้าวหน้าของท่านจะเป็นที่ปรากฎชัดต่อคนทั้งปวง + +เปาโลพูดถึงการเพิ่มพูนความสามารถของทิโมธีในการรับใช้พระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของวัตถุที่ผู้คนสามารถมองเห็นได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "เพื่อคนอื่นจะเห็นว่าเจ้ารับใช้พระเจ้าได้ดียิ่งๆขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเอาใจใส่ต่อตัวท่านเอง + +"ดำเนินชีวิตอย่างรอบครอบ" หรือ "บังคับการประพฤติของตน" + +# ดำเนินต่อไปในสิ่งเหล่านี้ + +"ทำต่อไปในสิ่งเหล่านี้" + +# จะทำให้ทั้งตัวท่านเองและบรรดาผู้ที่ได้ฟังถ้อยคำของท่านได้รับความรอดด้วย + +เจ้าจะรักษาตัวเจ้าและผู้ที่ฟังเจ้าจากการเชื่อในคำสอนผิดและการประพฤติผิด "คนที่เชื่อในคำสอนผิดและประพฤติผิดมีผลที่คาดหวังตามมาคือความทุกข์ทรมาน"  เปาโลไม่ต้องการให้ทิโมธีและเพื่อนๆ ของเขาทุกข์ทรมานเพราะเชื่อและทำในสิ่งที่ผิดๆ diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..a0ae59ce --- /dev/null +++ b/1ti/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกทิโมธีอีกถึงการปฏิบัติต่อชาย หญิง แม่ม้ายและหญิงสาวในคริสตจักรอย่างไร + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลกำลังให้คำกำชับเหล่านี้คนๆ หนึ่งคือทิโมธี ภาษาหลายภาษาที่มีรูปแบบแตกต่างกันสำหรับคำว่า "ท่าน" หรือรูปแบบที่ไม่เหมือนกันของคำว่าคำสั่งจะใช้รูปแบบเอกพจน์ในที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# อย่าพูดจาสบประมาทผู้ชายที่อาวุโสกว่า + +"อย่าพูดจาหยาบคายผู้ชายที่อาวุโสกว่า" + +# เขาเหมือนเป็นบิดา..เหมือนพวกเขาเป็นน้องชาย..เหมือนเป็นมารดา..เหมือนพวกเธอเป็นน้องสาว + +เปาโลใช้คำเปรียบเทียบเพื่อบอกทิโมธีว่าเขาควรปฏิบัติเพื่อนคริสเตียนด้วยความรักที่จริงใจและให้เกียรติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผู้หญิงที่อ่อนอาวุโสกว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และให้หนุนใจผู้หญิงที่อ่อนอาวุโสกว่า" หรือ "หรือหนุนใจผู้หญิงที่อ่อนอาวุโสกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ด้วยความบริสุทธิ์ทั้งสิ้น + +"ด้วยความคิดและการกระทำที่บริสุทธิ์" หรือ "ในทางที่บริสุทธิ์" diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..026a1f1f --- /dev/null +++ b/1ti/05/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงให้เกียรติบรรดาหญิงม่าย + +"จงให้เกียรติและรับใช้แม่ม่าย" + +# หญิงม่ายไร้ที่พึ่ง + +"แม่ม่ายผู้ที่ไม่มีใครช่วยเหลือเขา" + +# ในครอบครัวของพวกเขาเองก่อน + +"ในครอบครัวของพวกเขา" หรือ "คนที่อยู่ในบ้านของเขาด้วย" + +# ให้เขาได้ตอบแทนคุณของบิดามารดาของตน + +"ให้เขาทำสิ่งดีๆ ให้พ่อแม่ของเขาเพื่อตอบแทนในสิ่งดีที่พ่อแม่ได้ให้พวกเขา" diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..ddb892af --- /dev/null +++ b/1ti/05/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แต่ผู้ที่เป็นหญิงม่ายจริงๆ ที่ถูกทิ้งให้อยู่โดยลำพัง + +"แต่ผู้ที่เป็นหญิงม่ายจริงๆ ที่ไม่มีครอบครัว " + +# เธอเฝ้าอธิษฐานทูลขอต่อพระเจ้า + +"นางควรดำเนินในการอธิษฐานทูลขอต่อพระเจ้า" + +# อธิษฐานทูลขอ + +สองคำนี้โดยทั่วไปแล้วมีความหมายเหมือนกัน เปาโลใช้คำเหล่านี้เพื่อเน้นย้ำให้เห็นว่าหญิงม่ายพวกนี้อธิษฐานกันแค่ไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ทั้งกลางวันและกลางคืน + +คำว่า "กลางคืน" และ "กลางวัน" สองคำนี้ใช้มีความหมายว่า "ทุกเวลา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เหมือนคนที่ตายแล้ว + +เปาโลพูดถึงคนที่ไม่แสวงหาความพอพระทัยพระเจ้าราวกับว่าพวกเขาตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนคนที่ตายแล้ว เธอไม่ตอบสนองต่อพระเจ้า" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยังมีชีวิตอยู่ + +คำนี้หมายถึงชีวิตทางร่างกาย diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..80554e6a --- /dev/null +++ b/1ti/05/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงมอบคำสั่งสอนเหล่านี้ + +"บัญชาสิ่งเหล่านี้ด้วย" + +# เพื่อที่พวกเขาจะไม่เป็นที่ตำหนิได้ + +"เพื่อในพวกท่านจะไม่มีใครหาข้อตำหนิได้" ความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "พวกเขา" ที่ 1) แม่ม่ายและครอบครัวของเขา หรือ 2) "เหล่าผู้เชื่อ" อาจเป็นการดีที่จะปล่อยให้เรื่องนี้เป็นแค่ "พวกเขา" + +# ไม่เลี้ยงดูญาติๆ ของเขา + +"ไม่เลี้ยงดูตามความจำเป็นของญาติๆ ของเขา" หรือ "ไม่ช่วยเหลือในความต้องการของญาติๆ ของเขา" + +# ผู้นั้นก็ได้ปฏิเสธความเชื่อ + +"เขากระทำตัวขัดกับความจริงที่เราเชื่อ" + +# ชั่วยิ่งกว่าคนไม่เชื่อเสียอีก + +"ชั่วยิ่งกว่าคนที่ไม่เชื่อพระเยซูเสียอีก" เปาโลหมายถึงคนที่ชั่วยิ่งกว่าคนไม่เชื่อเพราะว่าแม้คนที่ไม่เชื่อก็ดูแลญาติของเขา ฉะนั้นผู้เชื่อต้องดูแลญาติของเขาอย่างแน่นอน diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..71234cc4 --- /dev/null +++ b/1ti/05/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ขึ้นทะเบียนเป็นหญิงม่าย + +ดูเหมือนว่าต้องมีการจดรายการว่าเป็นแม่ม่ายหรือไม่ สมาชิกคริสตจักรพบว่าหญิงเหล่านี้ต้องการที่พัก เสื้อผ้าและอาหาร และผู้หญิงเหล่านี้ถูกคาดหวังว่าจะถวายตัวในการรับใช้ในสังคมคริสเตียน + +# อายุไม่ต่ำกว่าหกสิบปี + +ตอนที่เปาโลจะอธิบายในข้อ 5:11-16 ว่าหญิงม้ายที่มีอายุน้อยกว่า 60 ปี อาจแต่งงานใหม่ได้อีกครั้ง ฉะนั้นสังคมคริสเตียนจึงต้องดูแลแต่หญิงม้ายที่มีอายุมากกว่า 60 ปี เท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เป็นภรรยาของชายคนเดียว + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) เธอต้องเป็นคนที่สามีเชื่อใจได้เสอม หรือ 2) เธอไม่เคยอย่ากับสามีของเธอและแต่งงานใหม่กับชายอื่น + +# เธอต้องเป็นที่รู้จักว่าเป็นคนที่มีความประพฤติดี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะต้องสามารถรับรองการประพฤติที่ดีของเธอได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# น้ำใจไมตรีต้อนรับแขกแปลก + +"ต้องยินดีต้อนรับแขกแปลกหน้าสู่บ้านของเธอ" + +# ล้างเท้าผู้เชื่อหลายๆ คน + +การล้างเท้าที่สกปรกของคนที่ขี้เดินในขี้โคลนเป็นทางหนึ่งที่จะได้รู้ถึงความต้องการของคนอื่นและยังทำให้ชีวิตมีความสุขยิ่งมากขึ้น นี่อาจหมายถึงเธอได้งานที่ถ่อมโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ได้ทำงานร่วมกันที่จะช่วยผู้เชื่ออื่นๆ(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้เชื่อ + +บางฉบับแปลคำว่า "ผู้เชื่อ" ที่นี่ว่า "ธรรมิกชน" หรือ "ประชากรอันบริสุทธิ์ของพระเจ้า" ความคิดสิ่งที่สำคัญที่สุดคือผู้เชื่อคริสเตียน + +# เคยบรรเทาความเดือดร้อน + +ในที่นี่คำว่า "ความเดือดร้อน" เป็นเฉพาะชื่อคำขยายนามที่สามารถบอกเป็นคำขยายนามได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้ช่วยเหลือผู้กำลังทุกข์ยาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ทุ่มเทตนเองในการทำสิ่งดีทุกอย่าง + +"ได้ทุ่มเทตนเองในการกระทำสิ่งที่ดีทุกอย่าง" diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..47ed5513 --- /dev/null +++ b/1ti/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# แต่หญิงม่ายสาวๆ + +"แต่อย่ารวมหญิงม่ายสาวๆ ในทะเบียน" ทะเบียนมีไว้สำหรับแม่ม้ายที่มีอายุ 60 ปี และแก่กว่านั้นเป็นซึ่งผู้ที่ชุมชนคริสเตียนจะช่วยเหลือพวกเธอ + +# เพราะเมื่อพวกนางยอมต่อความต้องการทางกาย ก็จะต่อต้านพระคริสต์ พวกนางก็ต้องการแต่งงานอีก + +"เพราะเมื่อพวกเธออยากเต็มเติมราคะตัณหาของพวกเธอและแต่งงานพวกเธอก็ต่อต้านคำสัญญาที่จะรับใช้พระเจ้าในฐานะแม่ม่าย" + +# ถอนข้อผูกพันที่ให้ไว้แต่แรก + +"ไม่รักษาข้อผูกพันแรกหรือไม่ทำในสิ่งที่พวกเขาได้สัญญาไว้ว่าจะทำ" + +# ข้อผูกพัน + +ข้อผูกพันของแม่ม่ายคือข้อตกลงของเขาที่จะรับใช้ชุมชนคริสเตียนทั้งหมดชีวิตของพวกเธอถ้าชุมชนจัดหาความต้องการของแม่ม้ายให้ + +# กลายเป็นคนเกียจคร้าน + +"ติดนิสัยที่ไม่ทำอะไรสักอย่างไร" + +# ชอบนินทา + +คนเหล่านี้เป็นคนที่พูดเรื่องเกี่ยวกับชีวิตส่วนตัวของผู้อื่น + +# เที่ยวยุ่งกับเรื่องของคนอื่น + +"คนที่สอดรู้สอดเห็น" เป็นพวกคนที่ชอบเข้าไปยุ่งเรื่องชีวิตของคนอื่น diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..e7d038f2 --- /dev/null +++ b/1ti/05/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ดูแลบ้านเรือน + +"ดูแลทุกคนที่อยู่ในบ้านเรือนของเธอ" + +# ศัตรู + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) นี่หมายถึงซาตาน 2) หมายถึงผู้ไม่เชื่อ + +# กล่าวร้ายพวกเรา + +ในที่นี่คำว่า "เรา" หมายถึงชุมชนคริสเตียนทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# หันไปติดตามซาตานแล้ว + +เปาโลพูดถึงการละทิ้งความสัตย์ซื่อที่มีพระคริสต์ราวกับว่าเป็นทางที่จะเดินตาม นี่หมายถึงผู้หญิงได้หยุดเชื่อฟังพระเจ้าและได้เริ่มเชื่อฟังซาตาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินออกจากทางของพระเยซูและติดตามซาตาน" หรือ "ตัดสินใจที่จะเชื่อฟังซาตานแทนที่จะเชื่อฟังพระเยซูคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้เชื่อสตรีคนใด + +"คริสเตียนสตรีคนใด" หรือ "ผู้เชื่อสตรีคนใดที่เชื่อในพระคริสต์" + +# มีหญิงม่าย + +"มีหญิงม่ายอยู่ท่ามกลางญาติของเธอ" + +# เพื่อจะได้ไม่ไปเพิ่มภาระให้กับคริสตจักร + +เปาโลพูดถึงชุมชนที่จะช่วยเหลือผู้คนมากกว่าที่พวกเขาทำได้ราวกับว่าพวกเขาได้แบกภาระหนักเกินไปประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อชุมชนคริสเตียนจะไม่ต้องช่วยเหล่าแม่ม่ายที่เลี้ยงตัวเองได้" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive) + +# หญิงม่ายไร้ที่พึ่งจริงๆ + +"คือหญิงม่ายที่ไม่มีใครเลี้ยงดูเขา" diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..4fa856b4 --- /dev/null +++ b/1ti/05/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลได้พูดถึงการที่ผู้ปกครอง (มัคนายก) ควรได้รับการปฏิบัติและให้คำกำชับพิเศษแก่ทิโมธี + +# จงถือว่าบรรดาผู้ปกครองที่ปกครองได้ดีนั้นสมควร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อทุกคนควรคิดถึงผู้ปกครองผู้นำที่ดีที่สมควร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# รับเกียรติเป็นสองเท่า + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "ของการให้เกียรติและรายรับ" 2) "ได้รับเกียรติมากว่าที่ผู้อื่นได้รับ" + +# คนเหล่านั้นที่ทำงานกับพระวจนะและการสอน + +เปาโลพูดถึงพระวจนะราวกับว่าเป็นวัตถุที่คนจะทำงานด้วยกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เทศนากับและสอนพระวจนะของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพระคัมภีร์กล่าวว่า + +นี่เป็นแบบอย่างที่หมายถึงที่เป็นสิ่งที่บางคนได้เขียนขึ้นในข้อพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะอ่านพระคำนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# อย่าเอาตะกร้อครอบปากวัวเมื่อมันกำลังนวดข้าว + +เปาโลใช้คำอ้างอิงนี้เป็นคำอุปมาที่หมายถึงว่าผู้นำคริสตจักรสมควรที่จะได้รับค่าใช้จ่ายจากชุมชุนคริสเตียนที่เขาทำงานอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตะกร้อ + +ปลอกที่สวมเขาไปที่จมูกและปากของสัตว์เพื่อไม่ให้มันกินขณะที่มันทำงานอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# นวดข้าว + +คือเมื่อวัวเดินหรือดึงวัตถุที่มีน้ำหนักมากอยู่ที่อยู่บนเมล็ดที่ตัดไว้เพื่อแยกเมล็ดออกจากลำต้น วัวได้รับอนุญาตให้กินเมล็ดข้าวขณะที่มันทำงาน + +# สมควรได้รับ + +"สมควร" diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..bd5a82a2 --- /dev/null +++ b/1ti/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อย่ายอมรับคำกล่าวหา + +เปาโลพูดถึงคำกล่าวหาราวกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุที่อาจได้รับการยอมรับจากผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายอมรับคำกล่าวหาใดๆ ที่ไม่ใช่ความจริงที่คนพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สองหรือสามคน + +"อย่างต่ำสองคน" หรือ "มากกว่าสองคน" + +# คนบาป + +นี่หมายถึงคนที่ทำสิ่งที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้าหรือทำให้พระเจ้าไม่พอพระทัย แม้แต่เรื่องสิ่งเล็กน้อยที่ไม่มีใครรู้ + +# ต่อหน้า + +"ที่ซึ่งทุกคนเห็นได้" + +# เพื่อคนอื่นๆ ที่เหลือจะได้กลัว + +"เพื่อคนอื่นๆ จะได้กลัวที่จะทำบาป" diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..ca48b76b --- /dev/null +++ b/1ti/05/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เหล่าทูตสวรรค์ที่ทรงเลือกสรรไว้ + +นี่หมายถึงเหล่าทูตสวรรค์ผู้ซึ่งพระเจ้าและพระเยซูได้ทรงเลือกสรรไว้เพื่อรับใช้ในลักษณะพิเศษ + +# เพื่อให้ท่านรักษาคำสั่งเหล่านี้ไว้โดยปราศจากอคติและเพื่อที่ท่านจะไม่ทำสิ่งใดด้วยความลำเอียง + +คำว่า "อคติ" และ "ความลำเอียง" โดยทั่วไปมีความหมายอย่างเดียวกัน เปาโลกำลังเน้นย้ำทิโมธีว่าเขาต้องตัดสินอย่างสัตย์ซื่อและยุติธรรมให้กับทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เจ้าได้รักษากฏเกณฑ์นี้โดยไม่มีการแบ่งแยกหรือแสดงความโปรดปรานแก่คนใดคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# รักษาคำสั่งเหล่านี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) หมายถึงกฏเกณฑ์ที่เปาโลได้บอกทิโมธี หรือ 2) หมายถึงกฏเกณฑ์ที่เปาโลกำลังจะบอกทิโมธี + +# วางมือ + +นี่เป็นพิธีที่ผู้นำคริตจักรคนหนึ่งหรือมากกว่านั้นต้องวางมือบนคนและอธิษฐานเพื่อพระเจ้าจะให้คนเหล่านั้นรับใช้คริสตจักรในแบบที่พระองค์ทรงพอพระทัย ทิโมธีต้องรอจนกว่าคนๆ นั้นจะแสดงตัวตนที่ดีออกมาเป็นเวลานานก่อนที่จะแต่งตั้งคนนั้นให้เป็นส่วนในการรับใช้ในชุมชุนคริสเตียน + +# อย่ามีส่วนร่วมในการทำบาปใดๆ ของผู้อื่น + +เปาโลพูดถึงความบาปของผู้อื่นราวกับว่าเป็นวัตถุที่สามารถแบ่งปันให้คนอื่นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีส่วนร่วมในความบาปของคนอื่น" หรือ "อย่าเข้าร่วมตอนที่เขาทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่ามีส่วนร่วมในการทำบาปใดๆ ของผู้อื่น + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) หากทิโมธีเลือกคนที่มีความผิดในความบาปให้มาเป็นคนทำงานในคริสตจักร พระเจ้าจะให้ทิโมธีรับผิดชอบในบาปของคนนั้น หรือ 2) ทิโมธีต้องไม่ทำบาปแม้เขาเห็นคนอื่นทำบาป diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..a5682bb1 --- /dev/null +++ b/1ti/05/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# แทนที่จะดื่มแต่น้ำเปล่า + +เปาโลหมายถึงทิโมธีไม่ควรดื่มแต่น้ำอย่างเดียว เขากำลังบอกทิโมธีให้ใช้ไวน์ให้เป็นยาน้ำในบริเวณนั้นทำให้ป่วยบ่อยๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บาปของบางคนปรากฏชัด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง บาปของบางคนชัดเจนมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นำหน้าพวกเขาไปสู่การพิพากษา + +"บาปของเขานำหน้าพวกเขาไปสู่การพิพากษา" เปาโลพูดถึงเหมือนกับว่ามันกำลังเคลื่อนที่ไป ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) บาปของพวกเขานั้นเห็นได้อย่างชัดว่าผู้คนจะรู้ว่าพวกเขามีความผิดแม้ก่อนที่ใครจะเป็นพยานปรักปราม หรือ 2) บาปของพวกเขานั้นชัดเจนและพระเจ้าจะพิพากษาเขาเดี๋ยวนี้เลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ส่วนบาปอื่นๆ จะตามมาภายหลัง + +"แต่ส่วนบาปอื่นๆ จะตามคนเหล่านี้มาภายหลัง" เปาโลพูดถึงความบาปเหมือนกับว่ามันกำลังเคลื่อนที่ไป ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) ทิโมธีและชุมชนคริสเตียนจะไม่รู้ความบาปที่แน่นอนจนกว่าจะตามมา หรือ 2) พระเจ้าจะไม่พิพากษาความบาปบางอย่างจนกว่าจะถึงวันสุดท้ายของการพิพากษา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การดี + +ในที่นี่คำว่า "การดี" หมายถึงพวกสอดคล้องกับพระฉายา พระประสงค์ และน้ำพระทัย ของพระเจ้า + +# การดีบางอย่างก็ปรากฏชัด + +"การดีบางอย่างก็เห็นได้ชัดเจน" + +# ก็ไม่สามารถปิดบังไว้ได้เช่นกัน + +เปาโลพูดถึงความบาปเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่ใครจะสามารถซ้อนได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่จะมีคนรู้เรื่องในไม่ช้าไม่ว่าความดีที่ยังไม่ปรากฏ" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive) diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..3838b725 --- /dev/null +++ b/1ti/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้คำกำชับเฉพาะเจาะจงแก่ทาสและเจ้านายและต่อด้วยคำกำชับให้ดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรม + +# ให้ทุกคนที่อยู่ใต้แอกแห่งการเป็นทาส + +เปาโลพูดถึงคนที่ทำงานราวกับว่าวัวกำลังแบกแอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ทุกคนที่ทำงานเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้ทุกคน + +มีความหมายว่า เปาโลกำลังพูดถึงเหล่าผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ผู้เชื่อทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ให้พระนามของพระเจ้าและคำสอนนั้นถูกหมิ่นประมาทได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ผู้ไม่เชื่อมักจะพูดด้วยความเคารพถึงพระนามของพระเจ้าและคำสอน (ดูที่: figs\_activepassive and figs\_litotes) + +# พระนามของพระเจ้า + +ในที่นี่คำว่า "พระนาม" หมายถึงความเป็นพระเจ้าหรือพระฉายาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระฉายาของพระเจ้า" หรือ "พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คำสอน + +"ความเชื่อ" หรือ "พระกิตติคุณ" + +# พวกเขาเป็นพี่น้องกัน + +ในที่นี่คำว่า "พี่น้อง" หมายถึง "เพื่อนร่วมความเชื่อ" + +# เพราะบรรดานายเหล่านั้นผู้ได้รับประโยชน์จากการงานของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะบรรดานายเหล่านั้นซึ่งทาสทำงานให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นที่รักด้วย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "และทาสควรรักพวกเขา" 2) "ผู้ที่พระเจ้าทรงรัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..c8ab3ec3 --- /dev/null +++ b/1ti/06/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# สอนสิ่งที่ไม่ได้ไปในทางเดียวกัน + +"สอนความเชื่อที่แตกต่าง" หรือ "สอนสิ่งที่ไม่ถูกต้อง" + +# คำสอนในทางของพระเจ้า + +"ที่ช่วยให้คนทำในสิ่งชอบธรรม" หรือ "ช่วยให้คนดำเนินชีวิตอยู่ในความพอพระทัยพระเจ้า" + +# ไม่เข้าใจอะไร + +"ไม่เข้าใจอะไรเกี่ยวกับความจริงของพระเจ้าเลย" + +# เขาฝักใฝ่ในการขัดแย้งและโต้เถียงกัน + +เปาโลพูดถึงคนที่รู้สึกว่าจำเป็นต้องมีส่วนร่วมในการโต้เถียงที่ไร้ประโยชน์เหมือนกับว่าพวกเขาป่วย ดังเช่นคนที่ต้องการการกระทำที่ขัดแย้งในตัวเองและไม่ต้องการหาทางแก้ไขความขัดแย้งนั้นหรือสามารถแปลได้อีกอย่างว่าทั้งหมดที่เขาอยากทำคือการโต้เถียงกันหรือเขาปรารถนาการทะเลาะวิวาท + +# เรื่องถ้อยคำ + +เกี่ยวกับความหมายของถ้อยคำ + +# ความอิจฉา + +ความต้องการที่จะมีในสิ่งที่ผู้อื่นมี + +# ทะเลาะกัน + +การโต้เถียงระหว่างผู้เชื่อด้วยกัน + +# พูดดูถูกกัน + +คนเหล่านั้นพูดให้ร้ายต่อกันอย่างผิดๆ + +# คิดร้ายต่อกัน + +คนเหล่านั้นมีความรู้สึกว่าคนอื่นอยากจะทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อพวกเขา + +# ความคิดต่ำทราม + +ความคิดชั่วร้าย + +# พวกเขาสูญเสียความจริง + +ในที่นี้คำว่า หันหนี เป็นสำนวนหนึ่งหมายถึงการหยุดการกระทำบางอย่าง หรือสามารถแปลได้อีกอย่างว่าพวกเขาละทิ้งในการเชื่อความจริง diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..e988003d --- /dev/null +++ b/1ti/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บัดนี้ + +ระบุว่าเป็นการพักในการสอนชั่วคราว ในที่นี่เปาโลเริ่มเปรียบเทียบความแตกต่างของความร่ำรวยที่คนชั่วร้ายแสวงหาผ่านทางทางของพระเจ้า ([1 ทิโมธี 6:5](../06/03.md)) และความจริงของกำไรที่คนได้รับผ่านทางทางของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน" + +# ทางของพระเจ้าพร้อมด้วยความพอใจก็เป็นกำไรอย่างยิ่ง + +คำว่า "ทางของพระเจ้า" และ "ความพอใจ" เป็นนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นกำไรก้อนโตสำหรับคนที่ทำในสิ่งชอบธรรมและเพื่อให้เป็นที่พอใจกับสิ่งที่เขามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# กำไรอย่างยิ่ง + +"ให้ประโยชน์มาก" หรือ "ทำสิ่งดีๆเพื่อพวกเรา" + +# ไม่ได้นำอะไรเข้ามาในโลกฉันใด + +"ไม่ได้นำอะไรเข้ามาในโลกตอนเราเกิด" + +# เราก็ไม่สามารถนำอะไรออกไปได้ฉันนั้น + +"และเราไม่สามารถนำอะไรออกไปจากโลกนี้ได้ตอนเราตาย" + +# ให้เรา + +"เราควร" diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..e26852b4 --- /dev/null +++ b/1ti/06/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# บัดนี้ + +ระบุว่าเป็นการพักในการสอนชั่วคราว ในที่นี่เปาโลย้อนไปยังหัวข้อของผู้ที่คิดว่าความชอบธรรมจะทำให้พวกเขาร่ำรวย [1 ทิโมธี 6:5](../06/03.md) + +# อยากร่ำรวยก็ตกอยู่ในการทดลอง ตกในกับดัก + +เปาโลพูดถึงคนที่ยอมให้เงินทองล่อลวงให้พวกเขาทำบาปเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ที่ตกไปในหลุมที่นักล่าทำเป็นกับดักไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การอยากร่ำรวยมักจะต้องพบกับการล่อลวงเกินกว่าที่พวกเขาต้านทานได้และพวกเขาจะกลายเป็นเหมือนสัตว์ที่ถูกกับดัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาลุ่มหลงกับสิ่งที่โง่เขลาและในความปรารถนาที่อันตราย + +นี่ยังคงเป็นภาพของกับดัก นี่มีความหมายถึงความโง่เขลาและความปรารถนาของพวกเขาจะชนะพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่สัตว์ตกลงไปในกับดักของนักล่าพวกเขาเองก็จะตกลงไปในความโง่เขลาและความปรารถนาของพวกเขาหลายอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และในสิ่งใดๆ ก็ตามที่ทำให้ผู้คนจมไปสู่การถูกทำลายและความพินาศ + +เปาโลพูดถึงคนให้ความบาปทำลายพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเรือที่จมลงในใต้น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเข้าไปในความชั่วร้ายอื่นๆ ที่นำไปสู่ความพิานศและทำลายคนเหมือนกับเรือที่กำลังจมลงไปใต้น้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะการรักเงินทองเป็นรากฐานแห่งความชั่วทุกอย่าง + +เปาโลพูดถึงสาเหตุของความชั่วราวกับว่ามันเป็นรากพืช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะการรักเงินทองเป็นเหตุของความชั่วทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาคนที่ปรารถนาสิ่งนั้น + +"คนที่ปรารถนาเงินทอง" + +# หลงไปจากความเชื่อ + +เปาโลพูดถึงความปรารถนาผิดๆเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนนำทางที่จงใจนำคนไปในทางที่ผิด ประโยคนี้สามารถแปลได้เป็นประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ความปรารถนาของพวกเขานำนำพวกไปจากความจริง" หรือ "ได้หยุดเชื่อในความจริง" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive) + +# ได้ทิ่มแทงตัวเองด้วยความโศกเศร้าอย่างมาก + +เปาโลพูดถึงความโศกเศร้าเหมือนกับว่ามันเป็นดาบที่มีคนใช้ทิ่มแทงตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ตัวเองต้องเศร้าเสียใจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..2fd3abc4 --- /dev/null +++ b/1ti/06/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# แต่ท่าน + +ในที่นี้คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์และเป็นการกล่าวถึงทิโมธี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# คนของพระเจ้า + +ผู้รับใช้ของพระเจ้า หรือ บุคคลที่เป็นของพระเจ้า + +# หลีกหนีจากสิ่งเหล่านี้ + +เปาโลพูดถึงการทดลองและความบาปเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่คนๆ หนึ่งจะสามารถวิ่งหนีจากมันไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ปฏิบัติกับสิ่งเหล่านี้เสมือนสิ่งมีชีวิตเหล่านี้สามารถทำอันตรายคุณได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งเหล่านี้ + +ความหมายต่างๆที่เป็นไปได้ของคำว่า สิ่งเหล่านี้ คือ 1) การรักเงินทอง หรือ 2) คำสอนที่แตกต่างกัน ความหยิ่ง การโต้เถียงกันและการรักเงินทอง + +# แสวงหาความชอบธรรม + +วิ่งตาม หรือไล่ตาม เปาโลพูดถึงความชอบธรรมและคุณลักษณะที่ดีเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่คนสามารถวิ่งตามได้ สำนวนนี้ตรงข้ามกับ คำว่า หลีกหนีจาก คำว่าวิ่งตามหมายถึงความพยายามที่จะทำให้เต็มที่เพื่อจะได้บางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง แสวงหาผลประโยชน์ หรือทำเต็มที่(ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้ต่อสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้องด้วยความเชื่อ + +ในที่นี้เปาโลพูดเกี่ยวกับคนที่มีความเชื่ออย่างต่อเนื่องเหมือนกับนักกีฬาที่กำลังต่อสู้เพื่อชนะการแข่งขันหรือนักรบที่กำลังต่อสู้เพื่อสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พยายามอย่างเต็มที่ในการเชื่อฟังคำสอนของพระคริสต์ด้วยกำลังแบบที่นักกีฬาใช้ในการแข่งขัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยึดมั่นในชีวิตนิรันดร์ + +นี่เป็นยังคงเป็นอุปมาต่อเนื่องเปาโลพูดถึงคนที่กำลังได้รับชีวิตนิรันดร์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนักกีฬาหรือนักรบที่ได้รับชัยชนะที่กำลังรับรางวัลของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับชีวิตนิรันดร์เป็นรางวัลเช่นเดียวกับที่นักกีฬาที่ได้รับชัยชนะที่รับรางวัลของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามที่ท่านได้ถูกเรียกให้ไปรับนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระเจ้าได้เรียกท่าน" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้กล่าวยอมรับ + +"ได้เป็นพยาน" หรือ "พิสูจน์ให้เห็น" + +# หน้าพยานทั้งหลาย + +เปาโลแสดงความคิดเกี่ยวกับสถานที่เพื่อเป็นการบอกถึงคนที่ทิโมธีกำลังพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพยานหลายคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..055b5333 --- /dev/null +++ b/1ti/06/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลพูดถึงการเสด็จมาของพระคริสต์ และให้คำกำชับเจาะจงถึงคนร่ำรวย และปิดท้ายด้วยข้อความพิเศษถึงทิโมธี + +# ข้าพเจ้าขอสั่งพวกท่าน + +"นี่เป็นสิ่งที่ข้าพเจ้าได้สั่งพวกท่าน" + +# ต่อพระพักตร์พระเจ้า + +"ต่อพระพักตร์พระเจ้า" มีความหมายว่าเปาโลกำลังขอพระเจ้าให้เป็นพยานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าเป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ต่อพระพักตร์พระเยซูคริสต์ + +"ต่อพระพักตร์พระเยซูคริสต์" มีความหมายว่าเปาโลกำลังขอพระเยซูให้เป็นพยานของเขา สามารถแปลได้อีกอย่าง "พระเยซูเป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โดยไม่มีที่ติ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) พระเยซูจะไม่หาข้อผิดพลาดของทิโมธี หรือ 2) คนอื่นจะไม่สามารถหาข้อผิดพลาดของทิโมธีได้ + +# การมาปรากฏขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา + +"จนกว่าองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราจะเสด็จมาอีกครั้ง" diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..6485f5eb --- /dev/null +++ b/1ti/06/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระเจ้าจะทรงเปิดเผยการมาปรากฏของพระองค์ + +มีความหมายว่าพระเจ้าจะทรงเปิดเผยพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงเปิดเผยพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมื่อถึงเวลาอันเหมาะสม + +"ในเวลาอันเหมาะสม " + +# ผู้ทรงสมควรสมควรสรรเสริญ + +"ผู้ทรงสมควรสมควรสรรเสริญ" หมายถึงพระเจ้าพระบิดา + +# พระองค์ผู้เดียวทรงอมตะ + +"พระองค์ผู้เดียวเท่านั้นเป็นผู้ทรงฤทธิ์และดำรงอยู่นิจกาล" + +# ทรงประทับในความสว่าง + +"และพระองค์ทรงประทับในความสว่างเฉิดฉายที่ไม่มีผู้ใดเข้าใกล้พระองค์ได้" diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..8a473745 --- /dev/null +++ b/1ti/06/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จงบอกคนมั่งมี + +ในที่นี้คำว่า "คนมั่งมี" เป็นการระบุคำขยายนาม อาจเป็นการระบุเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกคนคนร่ำรวย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ในความมั่งมี ซึ่งไม่แน่นอน + +"หลายสิ่งที่เป็นของเขาอาจศูนย์หายไปได้" คำเปรียบในที่นี้หมายถึงสิ่งของทางกายภาพ + +# ความมั่งมีที่แท้จริง + +"ทุกสิ่งที่ทำให้เรามีความสุขอย่างแท้จริง" คำเปรียบในที่นี้อาจรวมถึงวัตถุทางกายภาพ แต่มีแนวโน้มจะหมายถึง ความรัก ความสุข และสันติสุขที่ผู้คนพยายามได้มาโดยหมายถึงวัตถุทางกายภาพ + +# ให้มั่งมีในการทำดี + +เปาโลพูดถึงพระพรฝ่ายวิญญาณเหมือนกับกับว่าเป็นความมั่งคั่งทางโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับใช้และช่วยเหลือผู้อื่นในหลายๆด้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะได้สะสมรากฐานที่ดีเพื่อพวกเขาเองในเวลาข้างหน้า + +ในที่นี่เปาโลพูดถึงพระพรของพระเจ้าที่จะประทานให้บนสวรรค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมั่งคั่งคนหนึ่งที่กำลังสะสมสำหรับใช้ในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะได้รับพระพรมากมายจากพระคริสต์เมื่อพระองค์เสด็จกลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยึดในชีวิตที่แท้จริง + +นี่เป็นการระลึกถึงคำอุปมากีฬาของ [1 ทิโมธี 6:12](../06/11.md) ที่ผู้ชนะจะได้รับรางวัลบางอย่างที่ถือไว้ในมือจริงๆ ในที่นี่คำว่า "รางวัล" คือชีวิต "จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..5fef43b7 --- /dev/null +++ b/1ti/06/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงปกป้องสิ่งที่ท่านได้รับ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศข้อความแห่งความจริงที่พระเยซูให้มาอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หลีกเลี่ยงจากการพูดที่โง่เขลา + +"อย่าสนในคำพูดที่โง่เขลา" + +# ในเรื่องไร้สาระที่เรียกว่าความรู้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเรื่องไร้สาระที่บางคนเรียกว่าความรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจึงพลาดจากความเชื่อ + +เปาโลพูดถึงความเชื่อในพระเยซูคริสต์เหมือนกับว่าเป็นเป้าหมายที่ตั้งเปาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เข้าใจหรือเชื่อในความเชื่อที่แท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอพระคุณสถิตกับท่าน + +"ขอพระเจ้าประทานพระคุณแก่ทาน" คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์ที่หมายถึงชุมชนคริสเตียนทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1ti/front/intro.md b/1ti/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4efa90c0 --- /dev/null +++ b/1ti/front/intro.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# บทนำ 1 ทิโมธี + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรม 1 ทิโมธี + + 1. คำทักทาย (1:1,2) + 2. เปาโลกับทิโมธี + + * คำเตือนเกี่ยวกับพวกผู้สอนเทียมเท็จ (1:3-11) + * เปาโลขอบคุณสำหรับสิ่งที่พระคริสต์ได้ทรงกระทำในพันธกิจของเขา (1:12-17) + * พระองค์ทรงเรียกทิโมธีให้ต่อสู้ในสงครามฝ่ายวิญญาณนี้ (1:18-20) + + 3. คำอธิษฐานสำหรับทุกคน (2:1-8) + 4. บทบาทและความรับผิดชอบต่างๆ ในคริสตจักร (2:9-6:2) + 5. คำเตือน + + * คำเตือนครั้งที่สองเกี่ยวกับพวกผู้สอนเท็จ (6:3-5) + * เงิน (6:6-10) + + 6. คำอธิบายเกี่ยวกับคนของพระเจ้า (6:11-16) + 7. คำอธิบายเกี่ยวกับคนที่มั่งมี (6:17-19) + 8. ถ้อยคำสรุปปิดท้ายถึงทิโมธี (6:20,21) + +### ใครคือผู้เขียน 1 ทิโมธี? + +เปาโลเขียน 1 ทิโมธี เปาโลมาจากเมืองทารซัส เขาเคยเป็นที่รู้จักในชื่อของเซาโลในช่วงเริ่มต้นของชีวิต ก่อนมาเป็นคริสเตียน เปาโลเคยเป็นฟาริสีมาก่อน เขาได้ข่มเหงคริสเตียน หลังจากที่เขาได้มาเป็นคริสเตียน เขาเดินทางไปจนตลอดทั่วทั้งจักรวรรดิโรมหลายครั้งเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู + +พระธรรมนี้เป็นจดหมายฉบับแรกที่เปาโลเขียนถึงทิโมธี ทิโมธีเป็นสาวกและเพื่อนสนิทของเขา เปาโลเขียนจดหมายนี้ในช่วงใกล้บั้นปลายชีวิตของเขา + +### พระธรรม 1 ทิโมธีเกี่ยวกับอะไร? + +เปาโลได้ทิ้งทิโมธีไว้ที่เมืองเอเฟซัสเพื่อช่วยเหลือพวกผู้เชื่อที่นั่น เปาโลเขียนจดหมายนี้เพื่อกำชับทิโมธีเกี่ยวกับเรื่องต่างๆ หลากหลาย หัวข้อที่เขาเอ่ยถึงรวมถึงการนมัสการของคริสตจักร คุณสมบัติต่างๆ สำหรับผู้นำคริสตจักร และคำเตือนเพื่อต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ จดหมายฉบับนี้แสดงให้เห็นว่าเปาโลกำลังฝึกทิโมธีให้เป็นผู้นำในท่ามกลางคริสตจักรทั้งหลาย + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "1 ทิโมธี" หรือ "ทิโมธีฉบับแรก" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายของเปาโลถึงทิโมธีฉบับแรก" หรือ "จดหมายฉบับแรกถึงทิโมธี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### การสร้างสาวกคืออะไร? + +การสร้างสาวกคือกระบวนการหนุนใจผู้คนให้ดำเนินชีวิตตามที่พระเยซูทรงต้องการให้พวกเขาดำเนิน คือการเป็นเหมือนพระคริสต์มากขึ้น จดหมายนี้ให้คำกำชับมากมายเกี่ยวกับการที่ผู้นำควรฝึกอบรมคริสเตียนที่ยังไม่เป็นผู้ใหญ่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล + +### คำเอกพจน์และคำพหูพจน์คำว่า "ท่าน" + +ในพระธรรมนี้ คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงเปาโล เช่นเดียวกันคำว่า "ท่าน" มักจะใช้เป็นคำเอกพจน์และหมายถึงทิโมธี มีข้อยกเว้นสามประการสำหรับคำนี้อยู่ใน 6:21 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +### เปาโลหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง "ในพระคริสต์" และ "ในองค์พระผู้เป็นเจ้า"? + +เปาโลกล่าวถึงแนวคิดนี้ใกล้เคียงกับการเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระคริสต์และผู้เชื่อทั้งหลาย ในขณะเดียวกัน เขามักจะต้องการสื่อความหมายอย่างอื่นด้วย + +ขอดูบทนำพระธรรมโรมเพื่อจะทราบรายละเอียดมากขึ้นเกี่ยวกับคำกล่าวในรูปแบบนี้ + +### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรม 1 ทิโมธี? + +สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า เนื้อหาในฉบับ ULB มีการอ่านแบบสมัยใหม่และใส่คำอ่านแบบเก่ากว่าไว้ที่เชิงอรรถ ถ้าหากการแปลพระคัมภีร์ที่มีอยู่แล้วในท้องถิ่น ผู้แปลควรพิจารณาเพื่อใช้คำอ่านที่มีอยู่ในฉบับเหล่านั้น ถ้าหากไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านสมัยใหม่ + + * "ทางของพระเจ้าเป็นทางที่จะทำให้ได้เงินมากขึ้นได้" บางฉบับที่เก่ากว่าของพระคัมภีร์อ่านด้วยวิธีนี้ "ทางของพระเจ้าเป็นทางที่จะทำให้ได้เงินมากขึ้นได้ จงถอนตัวออกจากสิ่งต่างๆ เช่นนี้" (6:5) + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2ch/01/01.md b/2ch/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..6fca2ec5 --- /dev/null +++ b/2ch/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงทำให้การปกครองของพระองค์เข้มแข็ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงให้การควบคุมอย่างสิ้นเชิงเหนือราชอาณาจักของพระองค์" หรือ "ทรงปกครองอย่างเข้มแข็งเหนือราชอาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูการแปลคำศัพท์หน้าเกี่ยวกับพระยาห์เวห์เกี่ยวข้องกับการแปลนี้ + +# พระเจ้าของพระองค์สถิตกับพระองค์ + +ในที่นี้ "สถิตกับพระองค์" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสนับสนุนพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงช่วยเหลือพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/01/02.md b/2ch/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..f3765baa --- /dev/null +++ b/2ch/01/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มันอาจจะมีประโยชน์ถ้ามีการจัดเรียงลำดับเหตุการณ์ต่างๆ เสียใหม่ในข้อเหล่านี้อย่างเช่นที่ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ตรัสกับอิสราเอลทั้งหมด กับบรรดานายพัน...พวกหัวหน้าตระกูลต่างๆ + +ในที่นี้ "อิสราเอลทั้งหมด" หมายความว่าคนเหล่านั้นที่เอ่ยชื่อต่อจากนี้ไป พวกเขาใช้แทนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตรัสกับบรรดานายพัน...พวกหัวหน้าตระกูลต่างๆ" + +# บรรดานายพัน และนายร้อย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) จำนวนเหล่านี้ใช้แทนจำนวนที่แน่นอนของพวกทหารซึ่งนำโดยพวกผู้บัญชาการเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้บัญชาการ 1,000 นายและผู้บัญชาการ 100 นาย" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" หรือ "ร้อย" ไม่ได้ใช้แทนจำนวนที่แท้จริง แต่เป็นจำนวนที่แบ่งกองทหารที่มากกว่าและน้อยกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการกองทหารที่ใหญ่และผู้บัญชาการกองทหารที่เล็กกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เจ้านายทุกคนในของอิสราเอลทั้งหมด ผู้เป็นพวกหัวหน้าตระกูลต่างๆ + +ในที่นี้ "พวกหัวหน้าตระกูลต่างๆ" เป็นการอธิบายถึงเจ้านายทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายในอิสราเอลทุกคน นั่นคือ พวกหัวหน้าตระกูลต่างๆ ทั้งหมด" + +# เจ้านายทุกคน + +ในที่นี้ "เจ้านาย" หมายถึงผู้พวกนำโดยทั่วไป พวกเขาไม่จำเป็นต้องเป็นพวกโอรสของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำทุกคน" + +# พวกหัวหน้าตระกูลต่างๆ + +ในที่นี้ "พวกหัวหน้า" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับส่วนที่สำคัญที่สุด และ "ตระกูลต่างๆ" ใช้แทนครอบครัวทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของตระกูลทั้งหลายในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/01/03.md b/2ch/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/01/04.md b/2ch/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..f875df73 --- /dev/null +++ b/2ch/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คีริยาทเยอาริม + +เมืองเล็กๆ ประมาณ 9 ไมล์ทางตะวันตกของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทรงตั้งเต็นท์ไว้ + +"ทรงกางเต็นท์" diff --git a/2ch/01/05.md b/2ch/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..df07204d --- /dev/null +++ b/2ch/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ที่ทำโดยเบซาเลลบุตรอุรีผู้เป็นบุตรเฮอร์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ที่เบซาเลลบุตรอุรีผู้เป็นบุตรเฮอร์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เบซาเลลบุตรอุรีผู้เป็นบุตรเฮอร์ + +นี่เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/01/06.md b/2ch/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..c0f25f24 --- /dev/null +++ b/2ch/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ไปยังที่นั่น + +"ขึ้นไปยังสถานสูงที่กิเบโอน" + +# หนึ่งพัน + +"1,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/01/07.md b/2ch/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..5f1be06f --- /dev/null +++ b/2ch/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงขอเถอะว่าเจ้าต้องการให้เราประทานอะไรแก่เจ้า? + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงขออะไรก็ตามที่เจ้าต้องการจากเรา" diff --git a/2ch/01/08.md b/2ch/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..a5a93e16 --- /dev/null +++ b/2ch/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้สำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อยิ่งใหญ่ต่อดาวิด + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลว่า "อย่างสัตย์ซื่อ" หรือ "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารักดาวิดอย่างยิ่งใหญ่และอย่างสัตย์ซื่อ" หรือ "เจ้าสัตย์ซื่ออย่างยิ่งต่อดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/01/09.md b/2ch/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..c68f8950 --- /dev/null +++ b/2ch/01/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +ในที่นี้ คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจถึงประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# ขอโปรดให้คำสัญญาของพระองค์ที่มีต่อดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์ดำเนินต่อไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดทรงกระทำสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญากับดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์ว่าพระองค์จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหนือประชาชนจำนวนมากมายเหมือนผงคลีของแผ่นดินโลก + +คำเปรียบเทียบนี้ย้ำถึงจำนวนมากมายของคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนับไม่ถ้วน" หรือ คนจำนวนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ch/01/10.md b/2ch/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..f3ebc7d6 --- /dev/null +++ b/2ch/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอโปรดประทานสติปัญญาและความรู้ + +ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่โดยการลบคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สติปัญญา" และ "ความรู้" ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้ข้าพระองค์ฉลาดและรู้จักหลายสิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ใครจะสามารถตัดสินประชาชนของพระองค์ที่มีจำนวนมากมายนี้ได้? + +ในที่นี้ "ตัดสิน" หมายความว่าควบคุมหรือปกครอง  ซาโลมอนใช้คำถามเพื่อแสดงให้เห็นว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะปกครองเหนือคนจำนวนมากมายโดยที่ปราศจากการทรงช่วยเหลือของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถตัดสินประชาชนที่ไม่สามารถนับจำนวนได้ของพระองค์โดยปราศจากการทรงช่วยของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/01/11.md b/2ch/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..031fb1ba --- /dev/null +++ b/2ch/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะนี่คือสิ่งที่อยู่ในใจของเจ้า + +ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนความปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่านี่คือสิ่งที่เป็นความปรารถนาของเจ้า" หรือ "เพราะว่านี่คือสิ่งที่เจ้าต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หรือเพื่อชีวิตของผู้ที่เกลียดเจ้า + +"หรือเพื่อเอาชนะคนเหล่านั้นที่เกลียดเจ้า" หรือ "หรือเพื่อฆ่าพวกศัตรูของเจ้า" diff --git a/2ch/01/12.md b/2ch/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..c09d168c --- /dev/null +++ b/2ch/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะประทานสติปัญญา และความรู้แก่เจ้า + +ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่โดยการลบคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สติปัญญา" และ "ความรู้" ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้เราจะทำให้เจ้าฉลาดและรู้จักหลายสิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/01/13.md b/2ch/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..ad6e0a2c --- /dev/null +++ b/2ch/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นซาโลมอนจึงเข้ามายังเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้ "ซาโลมอน" ใช้แทนประชาชนทุกคนที่อยู่กับพระองค์ เช่นเดียวกัน "มา" สามารถกล่าวว่า "ไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นซาโลมอนและประชาชนที่อยู่กับพระองค์ไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# จากหน้าเต็นท์นัดพบ + +"จากเต็นท์นัดพบ" diff --git a/2ch/01/14.md b/2ch/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..864d1940 --- /dev/null +++ b/2ch/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รถม้าศึก 1,400 คัน + +"รถม้าศึกจำนวนหนึ่งพันสี่ร้อยคัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทหารม้าหนึ่งหมื่นสองพันคน + +"ทหารม้าจำนวน 12,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อยู่ที่บรรดาเมืองรถม้าศึก + +นี่เป็นการอ้างอิงถึงเมืองต่างๆ ซึ่งเป็นที่เก็บรถม้าศึกทั้งหลาย diff --git a/2ch/01/15.md b/2ch/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..6f079e6c --- /dev/null +++ b/2ch/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ทรงทำให้เงินและทองคำเป็นสิ่งของทั่วๆ ไปในเยรูซาเล็มเป็นเหมือนพวกก้อนหิน + +ผู้บรรยายใช้วิธีกล่าวเกินจริงเพื่อย้ำถึงจำนวนงินที่มีอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงมีเงินจำนวนมากในกรุงเยรูซาเล็ม มันเป็นเหมือนกับว่ามีเงินมากมายอย่างพวกก้อนหินบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ชิคโคมอร์ + +นี่เป็นต้นไม้ที่ให้ผลที่มีลักษณะคล้ายกับมะเดื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/01/16.md b/2ch/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..a71582f9 --- /dev/null +++ b/2ch/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีการนำม้าทั้งหลายเข้ามาจากอียิปต์และเมืองคูเอเพื่อซาโลมอน + +"นำเข้ามาจาก" เป็นการกระทำของการนำบางสิ่งเข้ามาในประเทศหนึ่งจากอีกประเทศหนึ่ง นี่สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับม้าทั้งหลายซาโลมอนนำเข้ามาจากอียิปต์และเมืองคูเอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คูเอ + +นี่เป็นชื่อของแคว้น บางคนคิดว่าคูเอเป็นที่เดียวกับซิลิเซีย ในเอเซียน้อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตามราคา + +"ตามราคาที่กำหนดไว้" หรือ "สำหรับเงิน" diff --git a/2ch/01/17.md b/2ch/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..d73f1181 --- /dev/null +++ b/2ch/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ราคาเป็นเงินคันละหกร้อยเชเขล...150 เชเขล + +เชเขลเป็นหน่วยของน้ำหนักเท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินน้ำหนักประมาณ 6.6 กิโลกรัม...ประมาณ 1.7 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# หกร้อย + +"600" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ส่งออก + +ส่งบางสิ่งออกไปจากประเทศหนึ่งไปยังอีกประเทศหนึ่ง diff --git a/2ch/01/intro.md b/2ch/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9f37ee40 --- /dev/null +++ b/2ch/01/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# 2 พงศาวดาร 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มต้นด้วยส่วนที่เกี่ยวกับการปกครองของกษัตริย์ซาโลมอน (2 พงศาวดาร 1-9) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### สติปัญญา + +### ซาโลมอนทูลขอสติปัญญาจากพระเจ้าเพื่อปกครองประชากรของพระเจ้า พระเจ้าทรงพอพระทัยกับคำขอของพระองค์เพราะว่าจะใช้สำหรับช่วยเหลือคนอื่น  ดังนั้นพระเจ้าประทานความมั่งคั่งอย่างล้นเหลือและชีวิตที่ยืนยาวแก่ซาโลมอนด้วย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +## Links: + + * **[พงศาวดาร ฉบับที่ 2 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[พงศาวดาร ฉบับที่ 2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**[ ](../front/intro.md)**[บทนำ](../front/intro.md)** + +**| [>>](https://v-mast.com/events/02/intro.md)** diff --git a/2ch/02/01.md b/2ch/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..644004bf --- /dev/null +++ b/2ch/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +นี่คือจุดเปลี่ยนเพื่อเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่อง + +# มีพระบัญชาที่จะสร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำใช้แทนสำหรับบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพระบัญชาให้คนของพระองค์สร้างพระนิเวศที่พระยาห์เวห์จะประทับ" หรือ "มีพระบัญชาให้คนของพระองค์สร้างพระนิเวศที่พวกเขาสามารถจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระราชวังเพื่ออาณาจักรของพระองค์ + +"ของพระราชวังเพื่ออาณาจักรของพระองค์" หรือ "พระราชวังของพระองค์เอง" diff --git a/2ch/02/02.md b/2ch/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..b97eac98 --- /dev/null +++ b/2ch/02/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกผู้ชายเจ็ดหมื่นคน...พวกผู้ชายแปดหมื่นคน + +"พวกผู้ชาย 70,000 คน...พวกผู้ชาย 80,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เป็นแรงงานขนของ + +เป็นที่เข้าใจกันว่าเหล่านี้เป็นปริมาณงานของวัสดุสำหรับการก่อสร้างพระนิเวศของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนวัสดุจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 3,600 + +"สามพันหกร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/02/03.md b/2ch/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..18f164f6 --- /dev/null +++ b/2ch/02/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮีราม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/02/04.md b/2ch/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..c5478f55 --- /dev/null +++ b/2ch/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพเจ้ากำลังจะสร้างพระนิเวศ เพื่อพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "พระนาม" ใช้แทนบุคคล ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 2:1](https://v-mast.com/events/02/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังจะสร้างพระนิเวศที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าจะประทับ" หรือ "ข้าพเจ้ากำลังจะสร้างพระนิเวศที่ประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้ากำลังจะสร้าง + +ซาโลมอนจะบัญชาให้คนของพระองค์สร้างพระนิเวศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังจะบัญชาคนของข้าพเจ้าให้สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขนมปังที่ถวาย + +นี่เป็นคำอ้างอิงถึงขนมปัง 12 ก้อนที่วางไว้ตรงหน้าแท่นบูชา + +# วันข้างขึ้น + +นี่เป็นช่วงเวลาของงานเทศกาลที่ตรงกับการโคจรของดวงจันทร์ + +# สำหรับอิสราเอลตลอดไป + +คำว่า "สำหรับ" ในที่นี้อ้างอิงย้อนไปถึงวิธีการทั้งหมดที่ประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์ที่พระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่านี้คือสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาอิสราเอลให้ทำตลอดไป" diff --git a/2ch/02/05.md b/2ch/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..6fae212e --- /dev/null +++ b/2ch/02/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าของเรานั้นยิ่งใหญ่กว่า + +วลีนี้มีความหมายว่าพระเจ้าทรงมีความสำคัญและมีฤทธิ์อำนาจมากกว่าพระอื่นๆ ไม่ใช่ว่าพระเจ้ามีขนาดใหญ่กว่าพระอื่นๆ diff --git a/2ch/02/06.md b/2ch/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..6d83f214 --- /dev/null +++ b/2ch/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ใครเล่าที่จะสามารถสร้างพระนิเวศสำหรับพระเจ้าได้ ในเมื่อจักรวาลทั้งหมดหรือแม้แต่ฟ้าสวรรค์เองก็ยังรับรองพระองค์ไว้ไม่ได้? ข้าพเจ้าเป็นใครที่จะสร้างพระนิเวศสำหรับพระองค์ นอกจากจะเผาเครื่องบูชาถวายเฉพาะพระพักตร์พระองค์เท่านั้น? + +ซาโลมอนใช้คำถามเพื่อย้ำว่าไม่มีใครสามารถหรือมีค่าพอที่จะสร้างพระนิเวศเพื่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถสร้างพระนิเวศของพระเจ้าเพราะแม้แต่จักรวาลหรือท้องฟ้าก็ไม่ใหญ่เพียงพอที่จะรองรับพระองค์ได้ ข้าพเจ้าไม่มีค่าที่จะสร้างพระนิเวศสำหรับพระองค์ ยกเว้นสถานที่ที่จะถวายเครื่องบูชาถวายพระองค์เท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/02/07.md b/2ch/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/02/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/02/08.md b/2ch/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..ddf5c4bf --- /dev/null +++ b/2ch/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ต่อเนื่องข้อความของซาโลมอนถึงฮีราม กษัตริย์แห่งไทระ + +# ไม้สนสีดาร์ ไม้สนสามใบ และไม้ประดู่ + +เหล่านี้คือพวกต้นไม้ชนิดต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/02/09.md b/2ch/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/02/10.md b/2ch/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..d405def3 --- /dev/null +++ b/2ch/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สองหมื่นโคระ + +หนึ่งโคระคือ 220 ลิตร สองหมื่นโคระมีค่าเท่ากับ 4,400 กิโลลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# สองหมื่น + +"20,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ข้าวสาลีนวดแล้ว + +"แป้งข้าวสาลี" + +# สองหมื่นบัท + +หนึ่งบัทคือ 22 ลิตร สองหมื่นบัทมีค่าเท่ากับ 440 กิโลลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/2ch/02/11.md b/2ch/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/02/12.md b/2ch/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..adc7c701 --- /dev/null +++ b/2ch/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่กอปรด้วยความเฉลียวฉลาดและความเข้าใจ + +นี่สามารถเขียนใหม่เพื่อเอาคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเฉลียวฉลาด" และ "ความเข้าใจ" ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งฉลาดและเข้าใจหลายสิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/02/13.md b/2ch/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..3b2f76ad --- /dev/null +++ b/2ch/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่กอปรด้วยความเข้าใจ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวเป็น "เข้าใจ" หรือ "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เข้าใจหลายสิ่ง" หรือ "ผู้ที่ฉลาดมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ฮูรามอับบี + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/02/14.md b/2ch/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..3295340f --- /dev/null +++ b/2ch/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาเชี่ยวชาญในงานทองคำ... ผ้าสีฟ้า และขนสัตว์สีแดงเข้ม + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 2:7](../02/07.md) + +# ผ้าลินินอย่างดี + +"ผ้าที่มีคุณภาพสูง" หรือ "ผ้าอย่างดีที่สุด" + +# เขาเป็นบุตรชายของผู้หญิงคนหนึ่งในบรรดาบุตรหญิงของคนเผ่าดาน + +"มารดาของเขามาจากเผ่าดาน" หรือ "มารดาของเขาเป็นพงศ์พันธุ์ของดาน" diff --git a/2ch/02/15.md b/2ch/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..504b2728 --- /dev/null +++ b/2ch/02/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ต่อเนื่องข้อความจากฮีราม กษัตริย์แห่งไทระ ถึงซาโลมอน + +# ซึ่งเจ้านายของข้าพเจ้าได้กล่าวถึงนั้น ขอท่านได้ส่งสิ่งเหล่านี้ไปให้คนรับใช้ทั้งหลายของเขา + +ฮีรามอ้างถึงซาโลมอนเฉกเช่น "เจ้านายของข้าพเจ้า" และอ้างถึงตัวเขาเองและคนของเขาว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" นี่เป็นวิธีแสดงการนับถือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งท่าน เจ้านายของข้าพเจ้า กล่าวแล้ว โปรดส่งสิ่งเหล่านี้ให้พวกเรา คนรับใช้ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ch/02/16.md b/2ch/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..3bd2ed2d --- /dev/null +++ b/2ch/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านจะได้นำขึ้นไปยังเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้ "ท่าน" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะบัญชาคนของท่านนำไม้ไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/02/17.md b/2ch/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..a3778161 --- /dev/null +++ b/2ch/02/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ซาโลมอนทรงนับ + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงให้คนรับใช้ของพระองค์นับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขานับได้ว่ามีจำนวน 153,600 คน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนต่างชาติอยู่ 153,600 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 153,600 + +"หนึ่งแสนห้าหมื่นสามพันหกร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 3,600 + +"สามพันหกร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/02/18.md b/2ch/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..aa6823a4 --- /dev/null +++ b/2ch/02/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ็ดหมื่น...แปดหมื่น + +"70,000 คน...80,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# แรงงานขนของ + +นี่เป็นที่เข้าใจว่านี่เป็นปริมาณของวัสดุสำหรับการก่อสร้างพวกนิเวศของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนปริมาณวัสดุทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/02/intro.md b/2ch/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ca19fdd0 --- /dev/null +++ b/2ch/02/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ในบทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องการครองราชย์ของซาโลมอน ในบทนี้เริ่มต้นส่วนที่เกี่ยวกับการก่อสร้างพระวิหารด้วย ( 2 พงศาวดาร บทที่ 2-4 และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระนิเวศของพระเจ้า + +พระวิหารถูกอ้างถึงซ้ำแล้วซ้ำอีกว่าเป็น "พระนิเวศของพระเจ้า" เพราะพระยาห์เวห์จะประทับในพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 02:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/03/intro.md)** diff --git a/2ch/03/01.md b/2ch/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..d779880c --- /dev/null +++ b/2ch/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วซาโลมอนทรงเริ่มสร้างพระนิเวศของพระยาห์เวห์...พระองค์จัดเตรียม + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าซาโลมอนบางทีทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงานจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วคนงานของซาโลมอนเริ่มก่อสร้าง...พวกเขาจัดเตรียม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ภูเขาโมริยาห์ + +นี่เป็นชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โอรนันคนเยบุส + +"โอรนัน" เป็นชื่อของผู้ชาย "คนเยบุส" เป็นชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/02.md b/2ch/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..f41f3771 --- /dev/null +++ b/2ch/03/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงเริ่ม + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงานๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเริ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในวันที่สองเดือนที่สอง + +"วันที่ 2 ของเดือนที่ 2" นี่คือเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู วันที่สองอยู่ใกล้กับกลางเดือนเมษายนของปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ของปีที่สี่ + +"ในปีที่ 4" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/03/03.md b/2ch/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..3fc260fb --- /dev/null +++ b/2ch/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซึ่งซาโลมอนทรงวาง + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# และนี่ + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดหยุดพักในเรื่องราวหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายเริ่มต้นอธิบายขนาดความกว้างยาวและรูปการออกแบบของพระวิหาร + +# หกสิบศอก...ยี่สิบศอก + +"60 ศอก...20 ศอก" ศอกคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาว 27.6 เมตร...9.2 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/03/04.md b/2ch/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..ab8749b8 --- /dev/null +++ b/2ch/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มุขด้านหน้า + +บริเวณของอาคารที่ทำด้วยพวกเสาและหลังคาที่ยื่นออกมาและเชื่อมกับประตูทางเข้าของอาคาร มุขด้านหน้านี้บางทีเชื่อมติดกับส่วนหน้าของกำแพงซึ่งล้อมรอบพระวิหาร + +# ยี่สิบศอก + +คิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "9.2 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ซาโลมอนได้ทรงบุ + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนบุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/03/05.md b/2ch/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..abe4c846 --- /dev/null +++ b/2ch/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงบุ...ซึ่งพระองค์ได้บุทับ...ซึ่งพระองค์ทรงแกะสลัก + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานบุ...ซึ่งพวกเขาบุ...ซึ่งพวกเขาแกะสลัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ห้องโถงใหญ่ + +นี่คือการอ้างอิงถึงห้องใหญ่ ไม่ใช่ทางเดินในห้องโถง diff --git a/2ch/03/06.md b/2ch/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..481f2ef8 --- /dev/null +++ b/2ch/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงแต่ง + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนตกแต่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพชรพลอย + +อัญมณีต่างๆ ที่สวยงาม มีค่าสูง และใช้ในการตกแต่ง + +# พารวายิม + +นี่บางทีอาจเป็นชื่อของแถบบริเวณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/07.md b/2ch/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..41ef4d86 --- /dev/null +++ b/2ch/03/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงบุ...พระองค์ทรงสลัก + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนบุ...พวกเขาแกะสลัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกคาน + +คานคือชิ้นส่วนของไม้ที่ยาวและหนักใช้สำหรับพยุงอาคาร diff --git a/2ch/03/08.md b/2ch/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..361cc40a --- /dev/null +++ b/2ch/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงสร้าง...พระองค์ทรงบุ + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง...พวกเขาบุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยี่สิบศอก + +คิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "9.2 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# หกร้อยตะลันต์ + +"600 ตะลันต์" หนึ่งตะลันต์คือ 33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 20 เมตริกตัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/03/09.md b/2ch/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..a9a1c771 --- /dev/null +++ b/2ch/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ห้าสิบเชเขล + +"50 เชเขล" หนึ่งเชเขลคือ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "0.55 กิโลกรัม" หรือ "ประมาณครึ่งกิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/03/10.md b/2ch/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..7cbeee6c --- /dev/null +++ b/2ch/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงสร้าง + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/03/11.md b/2ch/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..17ddea4b --- /dev/null +++ b/2ch/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยี่สิบศอก...ห้าศอก + +หนึ่งคิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "9.2 เมตร...2.3 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/03/12.md b/2ch/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/03/13.md b/2ch/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..a8c97b73 --- /dev/null +++ b/2ch/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยี่สิบศอก + +หนึ่งคิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "9.2 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/03/14.md b/2ch/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..5a7c4efa --- /dev/null +++ b/2ch/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงทำ...พระองค์ปักรูป + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนทำ...พวกเขาปัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สีฟ้า สีม่วง และขนสัตว์สีแดงเข้ม + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 2:7](https://v-mast.com/events/02/07.md) + +# ผ้าป่านอย่างดี + +"ผ้าคุณภาพสูง" หรือ "ผ้าอย่างดีที่สุด" diff --git a/2ch/03/15.md b/2ch/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..a2ad2ea6 --- /dev/null +++ b/2ch/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โซโลมอนทรงสร้าง + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สามสิบห้าศอก...ห้าศอก + +"35 คิวบิท...5 คิวบิท" หนึ่งคิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "16.1 เมตร...2.3 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# เสา + +การประดับตกแต่งบนยอดเสาทั้งหลาย diff --git a/2ch/03/16.md b/2ch/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..5f878502 --- /dev/null +++ b/2ch/03/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงทำ...พระองค์ได้ทรงทำ + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนทำ...พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทับทิมหนึ่งร้อยลูก + +"ทับทิม 100 ลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/03/17.md b/2ch/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..3315409c --- /dev/null +++ b/2ch/03/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ทรงตั้ง + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้างขวา...ข้างซ้าย + +"บนด้านขวา...บนด้านซ้าย" หรือ "บนด้านทิศใต้...บนด้านทิศเหนือ" + +# พระองค์ทรงตั้งชื่อ + +"ซาโลมอนทรงตั้งชื่อ" + +# ยาคีน + +เป็นไปได้ที่เป็นชื่อที่อธิบายว่าพระเจ้าทรงเป็น "ผู้ที่ทรงก่อตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โบอาส + +ชื่อนี้มีความหมายว่า "ในกำลัง" และเป็นไปได้ว่าใช้ในที่นี้เพื่ออธิบายถึงพระเจ้าเพราะมีความหมายว่า "ในพระองค์ผู้ทรงเป็นพระกำลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/intro.md b/2ch/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ffa27e8e --- /dev/null +++ b/2ch/03/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์ซาโลมอนและการสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ทำเลที่ตั้งของพระวิหาร + +ทำเลที่ตั้งของพระวิหารเป็นสิ่งที่สำคัญมาก มีเหตุการณ์สำคัญหลายเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์เกิดขึ้นตรงสถานที่นี้ + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 03:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/04/intro.md)** diff --git a/2ch/04/01.md b/2ch/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..139f69a6 --- /dev/null +++ b/2ch/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงสร้าง + +ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยี่สิบศอก...สิบศอก + +หนึ่งคิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "20 คิวบิท...10 คิวบิท" หรือ "9.2 เมตร...4.6 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/04/02.md b/2ch/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..72347a13 --- /dev/null +++ b/2ch/04/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สิบศอก...ห้าศอก...สามสิบศอก + +หนึ่งคิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "4.6 เมตร...2.3 เมตร...13.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# อ่างทะเลทรงกลม + +นี่อ้างถึงถังน้ำหรืออ่างที่จะเก็บน้ำ + +# โลหะหล่อ + +สิ่งนี้คือโลหะที่หลอมละลายเพื่อจะนำมาขึ้นรูป + +# จากขอบหนึ่งไปถึงอีกขอบหนึ่ง + +"จากขอบหนึ่งไปยังอีกขอบหนึ่ง" + +# วัดโดยรอบ + +การวัดโดยรอบคือระยะหรือการวัดวัตถุทรงกลมหรือบริเวณ diff --git a/2ch/04/03.md b/2ch/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..072728a9 --- /dev/null +++ b/2ch/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกระยะหนึ่งศอก + +หนึ่งคิวบิทคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกระยะ 46 เซ็นติเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# สิบตัวทุกระยะหนึ่งศอก + +"สิบต่อหนึ่งคิวบิท" + +# หล่อเป็นชิ้นเดียวกับอ่าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกคนงานหล่ออ่างทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/04/04.md b/2ch/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..91c749f0 --- /dev/null +++ b/2ch/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อ่างทะเล + +นี่อ้างถึงถังน้ำหรืออ่างที่เก็บน้ำสำหรับการถวายบูชา + +# ตั้งอยู่บนวัวสิบสองตัว + +"อยู่บนวัวสิบสองตัว" + +# วัวสิบสองตัว + +เหล่านี้คือรูปหล่อของพวกวัวที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปหล่อขนาดใหญ่ของวัวสิบสองตัว" หรือ "วัวทองสัมฤทธิ์สิบสองตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# "อ่างทะเล" ตั้งอยู่บนวัวสิบสองตัว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนตั้ง "อ่างทะเล" บนวัวสิบสองตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ส่วนหลังของวัวทุกตัว + +นี่คือส่วนหลังของร่างของสัตว์ที่มีสี่เท้า diff --git a/2ch/04/05.md b/2ch/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..435edbdc --- /dev/null +++ b/2ch/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนาหนึ่งฝ่ามือ + +นี่คือประมาณ 8 เซ็นติเมตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ขอบของมันทำเหมือนขอบถ้วย และเหมือนดอกลิลลี่ที่กำลังบาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนตีขอบของอ่างทะเลให้เหมือนขอบถ้วย ให้โค้งออกมาเหมือนดอกพลับพลึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สามพันบัท + +"3,000 บัท" หนึ่งบัทคือหน่วยของปริมาตรเท่ากับประมาณ 22 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "66 กิโลลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/2ch/04/06.md b/2ch/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..7a775de2 --- /dev/null +++ b/2ch/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ยังทรงทำ...วางอยู่ + +ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะล้างของที่ใช้เป็นเครื่องเผาบูชาในอ่างเหล่านี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจะล้างสิ่งของต่างๆ ที่ใช้ในการเผาเครื่องบูชาในอ่างเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..7978e8eb --- /dev/null +++ b/2ch/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงสร้าง...พระองค์ทรงตั้ง + +ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง...พวกเขาตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สร้างคันประทีปทองคำสิบคันตามที่กำหนดแบบไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่ได้กำหนดแบบเอาไว้" หรือ "ตามที่ซาโลมอนทรงกำหนดให้พวกคนงานของพระองค์ออกแบบไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้านขวา...และด้านซ้ายห้าคัน + +"บนด้านขวา...บนด้านซ้าย" หรือ "บนด้านทิศใต้...บนด้านทิศเหนือ" diff --git a/2ch/04/08.md b/2ch/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..a061451d --- /dev/null +++ b/2ch/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงสร้าง...พระองค์ทรงทำ + +ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง...พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชามทองคำหนึ่งร้อยใบ + +"ชาม100 ใบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ชาม + +ชามก้นตื้นใช้สำหรับการล้าง diff --git a/2ch/04/09.md b/2ch/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..467a13fe --- /dev/null +++ b/2ch/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงสร้างลาน...และทรงบุ + +ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง...พวกเขาบุ...พวกเขาวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลานใหญ่ + +"ลานกว้าง" diff --git a/2ch/04/10.md b/2ch/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..3819eb72 --- /dev/null +++ b/2ch/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงตั้ง + +ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงซาโลมอน ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในทางทิศตะวันออกหันหน้าไปทางทิศใต้ + +"ถัดจากมุมทางทิศตะวันออกเฉียงใต้ของพระวิหาร" diff --git a/2ch/04/11.md b/2ch/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..136e4bc8 --- /dev/null +++ b/2ch/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮูราม + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ 2 พงศาวดาร 2:13](https://v-mast.com/events/02/13.md) + +# ชามที่ใช้ในการประพรม + +ชามทั้งหลายที่ใส่เลือดที่ใช้ในพระนิเวศของพระเจ้าสำหรับประพรมแท่นบูชา + +# ฮูรามเสร็จงานที่เขาทำ + +ในที่นี้ "ฮูราม" ใช้แทนคนทั้งหมดที่ทำงานในพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามและพวกคนงานคนอื่นๆ เสร็จงานที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/04/12.md b/2ch/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..e63fb251 --- /dev/null +++ b/2ch/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัวหัวเสา + +ส่วนหัวของเสาถูกเรียกว่าบัวหัวเสา ดูที่เคยแปล "บัวหัวเสา" ไว้ใน [2 พงศาวดาร 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอดบัวหัวเสา" หรือ "ส่วนบนของยอดบัวหัวเสา" + +# คลุมคิ้วทั้งสอง + +นี่อ้างถึงการแกะสลักตกแต่งหรือการทำลวดลายบนส่วนบนของเสา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแกะสลักที่เป็นรูปโซ่ร้อยเรียงกัน" diff --git a/2ch/04/13.md b/2ch/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..44271737 --- /dev/null +++ b/2ch/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้ทำ + +ในที่นี้ "ฮูราม" ใช้แทนคนทั้งหมดที่ทำงานในพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามและพวกคนงานคนอื่นๆ ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ลูกทับทิมสี่ร้อยลูก + +"ลูกทับทิม 400 ลูก" ดูที่เคยแปล "พวกลูกทับทิม" ไว้ใน [2 พงศาวดาร 3:16](https://v-mast.com/events/03/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/04/14.md b/2ch/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..af4f7c4d --- /dev/null +++ b/2ch/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาทำ + +ในที่นี้ "ฮูราม" ผู้ที่ถูกเรียกว่า ฮูรามอาบิด้วยเช่นกัน ใช้แทนคนเหล่านั้นทั้งหมดที่ทำงานกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกอ่าง + +"อ่างทั้งหลาย" diff --git a/2ch/04/15.md b/2ch/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..39e1692c --- /dev/null +++ b/2ch/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อ่างทะเลใบหนึ่ง ซึ่งมีรูปวัวสิบสองตัว + +นี่เป็นภาชนะการล้างที่ตกแต่งใบใหญ่ ดูที่เคยแปล "อ่างทะเล" ไว้ใน  [2 พงศาวดาร 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) และ "รูปวัว" ไว้ใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/04/02.md), [ 4:3](https://v-mast.com/events/translator-tn/03.md) diff --git a/2ch/04/16.md b/2ch/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..6b66f6f2 --- /dev/null +++ b/2ch/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮูรามอาบีผู้ชำนาญได้ทำ + +ในที่นี้ "ฮูราม" ผู้ที่ถูกเรียกว่าฮูรามอาบีด้วย ใช้แทนคนเหล่านั้นทั้งหมดผู้ที่ทำงานกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามอาบีและพวกช่างของเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เครื่องมือใช้สอยอื่นๆ + +"พวกเครื่องมืออื่นๆ" หรือ "พวกวัตถุต่างๆ ที่ใช้สำหรับแท่นบูชา" + +# ทองสัมฤทธิ์ขัดเงา + +ทองสัมฤทธิ์ที่พวกคนงานขัดเงา ดังนั้นมันจึงเป็นเงาสะท้อน diff --git a/2ch/04/17.md b/2ch/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..ccd951db --- /dev/null +++ b/2ch/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ทรงหล่อสิ่งเหล่านี้ + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์หล่อพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เศเรธาน + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/04/18.md b/2ch/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..51d0ad1c --- /dev/null +++ b/2ch/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนได้ทรงสร้าง + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง" หรือ "ซาโลมอนทรงให้พวกคนงานสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จนไม่สามารถรู้ได้ว่าได้ใช้ทองสัมฤทธิ์ไปน้ำหนักเท่าไร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มีทองสัมฤทธิ์จำนวนมากมายที่ไม่มีใครพยายามที่จะชั่งมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแม้สักคนเดียวที่พยายามชั่งทองสัมฤทธิ์" หรือ 2) นี่เป็นการกล่าวที่เกินจริงเพื่อย้ำว่ามีทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแม้สักคนเดียวที่สามารถประมาณได้ว่าทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดมีน้ำหนักเท่าไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/04/19.md b/2ch/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..5852dd21 --- /dev/null +++ b/2ch/04/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ซาโลมอนทรงทำ + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เครื่องใช้ทั้งหมด + +นี่อ้างถึงถ้วยและเครื่องใช้ทั้งหมดที่ใช้ในพระนิเวศของพระเจ้า + +# โต๊ะขนมปังเฉพาะพระพักตร์ที่จะตั้งอยู่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาโต๊ะซึ่งพวกปุโรหิตวางขนมปังเฉพาะพระพักตร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขนมปังเฉพาะพระพักตร์ + +นี่คือการอ้างอิงถึงขนมปัง 12 ก้อนที่วางไว้หน้าแท่นบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 2:4](https://v-mast.com/events/02/04.md) diff --git a/2ch/04/20.md b/2ch/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/04/21.md b/2ch/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..e37f2e4e --- /dev/null +++ b/2ch/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกดอกไม้ พวกตะเกียง + +พวกดอกไม้ พวกตะเกียงเป็นส่วนหนึ่งของพวกเชิงเทียน + +# พวกคีม + +นี่คือเครื่องมือที่ทำด้วยไม้สองอันหรือโลหะเชื่อมต่อที่ปลายไม้ด้านหนึ่งและใช้สำหรับการหยิบจับวัตถุต่างๆ diff --git a/2ch/04/22.md b/2ch/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..f7bf37c7 --- /dev/null +++ b/2ch/04/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกกรรไกรตัดไส้ตะเกียง...ทั้งหมดนี้ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานทำกรรไกรตัดไส้ตะเกียง...ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตัดไส้ตะเกียง + +เหล่านี้ใช้ในการตัดไส้ของพวกตะเกียง + +# ประตูชั้นในทั้งหลาย...ที่ทำด้วยทองคำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานทำประตูชั้นใน...ด้วยทองคำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/04/intro.md b/2ch/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a63ce27c --- /dev/null +++ b/2ch/04/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์ซาโลมอนและการสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การก่อสร้างพิเศษ + +ไม่เพียงแต่พระวิหารเท่านั้นที่ก่อสร้างในแบบที่พิเศษ สิ่งต่างๆ ที่จะใช้ในระบบการถวายเครื่องบูชาในพระวิหารและการตกแต่งประดับประดาก็ก่อสร้างในแบบที่พิเศษด้วย + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 04:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/05/intro.md)** diff --git a/2ch/05/01.md b/2ch/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..cef86c7f --- /dev/null +++ b/2ch/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อบรรดากิจการทั้งหมดซึ่งซาโลมอนทรงกระทำสำหรับพระนิเวศของพระยาห์เวห์สำเร็จ ซาโลมอนทรงนำ + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกคนงานของซาโลมอนทำงานทั้งหมดสำหรับพระนิเวศของพระยาห์เวห์สำเร็จ พวกเขานำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในคลัง + +ห้องเก็บของ ห้องทั้งหลาย ที่จัดเก็บสิ่งต่างๆ หรือเก็บรักษาไว้ diff --git a/2ch/05/02.md b/2ch/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..ae865f6d --- /dev/null +++ b/2ch/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงประชุมพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอล + +"ทรงเรียกพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอลมาประชุมกัน" + +# บรรดาหัวหน้าเผ่าต่างๆ + +ในที่นี้ "บรรดาหัวหน้า" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับส่วนที่สำคัญที่สุดของบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำทั้งหมดของเผ่าต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/05/03.md b/2ch/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..543fe4b9 --- /dev/null +++ b/2ch/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ชายทั้งหมดของคนอิสราเอล + +นี่อาจจะอ้างถึง 1) ถึงคนที่ซาโลมอนทรงเรียกมาที่กรุงเยรูซาเล็มและคนที่ถูกทำรายชื่อไว้ใน 5:2 หรือ 2) โดยทั่วไปถึงคนเหล่านั้นที่เดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็มสำหรับเทศกาลเลี้ยงฉลอง ไม่จะเป็นต้องเป็นพวกผู้ชายทุกคนที่อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# การเลี้ยงในเดือนที่เจ็ด + +นี่เป็นงานเทศกาลอยู่เพิงซึ่งอยู่ในวันที่สิบห้าเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู นี่คือใกล้กับต้นเดือนตุลาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/05/04.md b/2ch/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/05/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/05/05.md b/2ch/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..bb017013 --- /dev/null +++ b/2ch/05/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งหมด + +นี่อ้างถึงพวกชามและพวกเครื่องใช้ทั้งหมดที่เคยใช้ในพระนิเวศของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 4:19](https://v-mast.com/events/04/19.md) diff --git a/2ch/05/06.md b/2ch/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..14cb2ab5 --- /dev/null +++ b/2ch/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด + +ในที่นี้ "ทั้งหมด" เป็นความหมายอย่างกว้างๆ ที่หมายถึงมีคนอิสราเอลมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# การถวายแกะและวัวมากมายจนไม่สามารถนับจำนวนได้ + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อที่จะย้ำจำนวนมหาศาลของพวกสัตว์ที่นำมาถวายบูชา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การถวายบูชาพวกแกะและพวกวัวมากเกินกว่าที่ใครจะสามารถนับได้" หรือ "การถวายบูชาพวกแกะและวัวมากมายมหาศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/05/07.md b/2ch/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..a7a4651f --- /dev/null +++ b/2ch/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในห้องชั้นในของพระนิเวศ มายังอภิสุทธิสถานใต้ปีก + +"มายังห้องชั้นในของพระนิเวศ...นั่นคือ มายังอภิสุทธิสถาน...ภายใต้" diff --git a/2ch/05/08.md b/2ch/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..3164bde6 --- /dev/null +++ b/2ch/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกไม้คานที่ใช้ในการยก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกไม้คานซึ่งพวกปุโรหิตยกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/05/09.md b/2ch/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..2d4fa4dc --- /dev/null +++ b/2ch/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จนมองเห็น...แต่ไม่อาจมองเห็นได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสามารถเห็นปลายของพวกมัน...คนไม่สามารถเห็นมัน" + +# ถึงทุกวันนี้ + +นี่หมายถึงวันที่ผู้เขียนได้เขียนไว้ diff --git a/2ch/05/10.md b/2ch/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/05/11.md b/2ch/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..84478d5c --- /dev/null +++ b/2ch/05/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ออกมาจาก + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ได้ที่นี่ diff --git a/2ch/05/12.md b/2ch/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..1b9ed8b6 --- /dev/null +++ b/2ch/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาสาฟ เฮมาน เยดูธูน + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกบุตรชายและพวกพี่น้อง + +"พวกบุตรชายและญาติคนอื่นๆ" + +# ฉาบ + +โลหะบางสองแผ่นที่ตีเข้าด้วยกันเพื่อทำเสียงดัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ปุโรหิต 120 คน + +"ปุโรหิตหนึ่งร้อยยี่สิบคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/05/13.md b/2ch/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..0fecf16e --- /dev/null +++ b/2ch/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพื่อที่จะได้ยินเป็นเสียงเดียวกัน สำหรับสรรเสริญและขอบพระคุณพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำเสียงเดียวกันขณะที่พวกเขาสรรเสริญและขอบพระคุณพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาร้องขึ้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องเพลงเสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะพันธสัญญาที่ซื่อสัตย์ดำรงเป็นนิตย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พันธสัญญาที่ซื่อสัตย์" สามารถกล่าวเป็น "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ซื่อสัตย์นิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แล้วพระนิเวศนั้น คือพระนิเวศของพระยาห์เวห์ก็เต็มไปด้วยเมฆ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเมฆปกคลุมพระนิเวศของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/05/14.md b/2ch/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/05/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/05/intro.md b/2ch/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a0233fb7 --- /dev/null +++ b/2ch/05/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์ซาโลมอน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การขนย้ายสิ่งต่างๆ จากเต็นท์ + +ทุกสิ่งจากเต็นท์ถูกขนย้ายเข้ามายังพระวิหาร นี่ก็ทำในแบบที่พิเศษเช่นเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 05:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/06/intro.md)** diff --git a/2ch/06/01.md b/2ch/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..9c0c3b53 --- /dev/null +++ b/2ch/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่าพระองค์ + +ซาโลมอนทูลพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์กำลังตรัสกับอีกคนเพื่อแสดงความยำเกรงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์เจ้าข้า พระองค์ตรัสว่าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ในความมืดทึบ + +ในที่นี้คำว่า "มึดทึบ" แสดงว่าความมืดนั้นมืดอย่างที่สุด พระยาห์เวห์ตรัสถึงการไม่อนุญาตให้คนบาปเห็นพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์อยู่ในความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความมืดอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/02.md b/2ch/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..76bf0038 --- /dev/null +++ b/2ch/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์เองได้สร้างพระนิเวศที่โอ่อ่าตระการตา + +ซาโลมอนตรัสถึงการบัญชาให้คนสร้างพระวิหารและบอกพวกเขาให้ทำมันเหมือนกับว่าพระองค์เองทรงสร้างมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์และประชากรของพระองค์สร้างพระนิเวศที่โอ่อ่าแด่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระนิเวศที่โอ่อ่าตระการตา + +บ้านที่โอ่อ่าตระการตา เหมาะสมสำหรับบางคนที่สำคัญมาก diff --git a/2ch/06/03.md b/2ch/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..a9f9dc98 --- /dev/null +++ b/2ch/06/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขณะที่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดกำลังยืนอยู่ + +วลี "ชุมนุมชนทั้งหมด" เป็นคำกล่าวโดยทั่วไป มันไม่ได้หมายความว่าคนอิสราเอลทุกคนกำลังยืนอยู่ แต่ประชาชนทุกคนที่กำลังรวมกันที่นั่นกำลังยืนอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ประชาชนอิสราเอลที่นั่นกำลังยืนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/06/04.md b/2ch/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..9fad921d --- /dev/null +++ b/2ch/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอล + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอล ได้รับการสรรเสริญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์ + +กษัตริย์ซาโลมอนแท้ที่จริงแล้วเป็นหนึ่งในบรรดาราชโอรสของกษัตริย์ดาวิด + +# ทรงทำให้สำเร็จ + +"ทรงเป็นเหตุให้มันเกิดขึ้น" คำว่า "มัน" อ้างถึงสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงรับประกันว่าพระองค์จะทรงทำให้พระสัญญานั้นสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ด้วยพระหัตถ์ของพระองค์เอง + +พระหัตถ์เป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจของพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/05.md b/2ch/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..19ff7b14 --- /dev/null +++ b/2ch/06/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่น + +คำแทนคำอื่นคำว่า "นามของเรา" ใช้แทนชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ และพระนามของพระองค์อยู่ที่นั่นเป็นการแสดงให้เห็นว่าประชาชนกำลังยอมรับถึงความยิ่งใหญ่ของพระองค์และระลึกถึงการนมัสการพระองค์ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับประชาชนที่นมัสการเราที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้เป็นเจ้านายเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา + +การเป็น "เจ้านายเหนือประชาชน" ใช้แทนการปกครองพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองประชาชนอิสราเอลของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/06.md b/2ch/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..96f7c96a --- /dev/null +++ b/2ch/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่น + +คำแทนคำอื่นคำว่า "นามของเรา" ใช้แทนชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ และพระนามของพระองค์อยู่ที่นั่นเป็นการแสดงให้เห็นว่าประชาชนกำลังยอมรับถึงความยิ่งใหญ่ของพระองค์และระลึกถึงการนมัสการพระองค์ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนจะนมัสการเราที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้อยู่เหนืออิสราเอลประชาชนของเรา + +การอยู่ "เหนือ" ประชาชน ใช้แทนการปกครองพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/07.md b/2ch/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..8431e14d --- /dev/null +++ b/2ch/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่พระวิหาร + +# นี่เป็นสิ่งที่อยู่ในพระทัยของดาวิดพระราชบิดาของเรา + +ในที่นี้พระทัยของดาวิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นภาชนะ และสิ่งที่พระองค์ทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่อยู่ในภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดพระราชบิดาของเราปรารถนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สำหรับพระนามแห่งพระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพระยาห์เวห์...สำหรับเรา" หรือ 2) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับชื่อเสียงของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/08.md b/2ch/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..3ff484ad --- /dev/null +++ b/2ch/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เป็นสิ่งที่อยู่ในใจของเจ้า...สำหรับเรื่องที่อยู่ในใจของเจ้า + +ในที่นี้พระทัยของดาวิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นภาชนะ และสิ่งที่พระองค์ทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นสิ่งที่อยู่ภายในภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านปรารถนา...ปรารถนาที่จะทำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สำหรับนามของเรา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ1) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเรา" หรือ 2) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับชื่อเสียงของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สำหรับเรื่องที่อยู่ในใจของเจ้า + +"เพราะว่ามันอยู่ในใจของเจ้า" หรือ "เพราะว่าเจ้าต้องการ" diff --git a/2ch/06/09.md b/2ch/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..8fbe92ae --- /dev/null +++ b/2ch/06/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ซึ่งจะเกิดจากเจ้า + +"ผู้ที่จะเป็นบุตรของเจ้าเอง" หรือ "ผู้ที่เจ้าเองจะเป็นบิดา" diff --git a/2ch/06/10.md b/2ch/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..3ea95d58 --- /dev/null +++ b/2ch/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงให้ถ้อยคำที่พระองค์ตรัสนั้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำเหมือนอย่างที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะเราได้ขึ้นมาแทนดาวิดพระราชบิดาของเรา + +ตำแหน่งที่สูงสุดเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารับอำนาจที่ดาวิดพระราชบิดาของเรามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เรานั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล + +บัลลังก์เป็นคำใช้แทนสำหรับสิ่งที่ผู้ประทับบนบัลลังก์กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราปกครองเหนืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สำหรับพระนามของพระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ1) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพระยาห์เวห์" หรือ 2) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับชื่อเสียงของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/11.md b/2ch/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..67871d74 --- /dev/null +++ b/2ch/06/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซึ่งในนั้นคือพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ ซึ่ง + +พวกแผ่นศิลาที่พระยาห์เวห์เขียนเงื่อนไขต่างๆ ของพันธสัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นพันธสัญญาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งในแผ่นศิลาซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเขียนเงื่อนไขของพันธสัญญานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/12.md b/2ch/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..bcabf919 --- /dev/null +++ b/2ch/06/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อหน้าชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด + +"ต่อหน้าประชาชนแห่งอิสราเอลผู้ที่มารวมกันที่นั่น" + +# กางพระหัตถ์ของพระองค์ออก + +"ยกพระหัตถ์ขึ้น" นี่เป็นการแสดงว่าพระองค์กำลังทรงอธิษฐาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/06/13.md b/2ch/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..fd0c0081 --- /dev/null +++ b/2ch/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาวห้าศอก กว้างห้าศอก และสูงสามศอก + +ท่านอาจเปลี่ยนเป็นการวัดแบบสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาวสองเมตรกับหนึ่งในสามเมตร กว้างสองเมตรกับหนึ่งในสามเมตร และสูงหนึ่งเมตรกับหนึ่งส่วนในครึ่งเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# กางพระหัตถ์ของพระองค์ชูไปสู่ท้องฟ้า + +ซาโลมอนทรงยกพระหัตถ์ของพระองค์ขึ้นและยื่นสู่ท้องฟ้าขณะที่พระองค์ทรงคุกเข่าลงบนแท่นเพื่ออธิษฐาน การเหยียดพระหัตถ์ออกไปสู่ท้องฟ้าเป็นวิธีที่แสดงว่าพระองค์ทรงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/06/14.md b/2ch/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..90188522 --- /dev/null +++ b/2ch/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนแผ่นดินโลก ผู้ทรงรักษาพันธสัญญาและทรงสำแดงความรักมั่นคงแก่บรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแผ่นดินโลก พระองค์ทรงรักษาคำสัญญาของพระองค์ที่จะรักบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์" หรือ "บนแผ่นดินโลก พระองค์ทรงรักอย่างสัตย์ซื่อบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์" + +# ผู้ดำเนินอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ด้วยใจทั้งหมดของพวกเขา + +วิธีที่บุคคลดำเนินชีวิตอยู่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นกำลังเดินบนหนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตด้วยใจทั้งสิ้นในวิถีทางที่พระองค์ทรงต้องการให้พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/15.md b/2ch/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..8d1c8f25 --- /dev/null +++ b/2ch/06/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ผู้ทรงรักษาสิ่งที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ ดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์ + +"พระองค์ผู้ทรงรักษาสิ่งที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ ดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์" การรักษาคำสัญญาเป็นสำนวนที่หมายความว่าทำสิ่งที่บุคคลสัญญาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ทำสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ ดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์ตรัสด้วยพระโอษฐ์ของพระองค์ + +วลี "ด้วยพระโอษฐ์ของพระองค์" อาจจะเน้นย้ำว่าพระเจ้าเองตรัส ไม่ใช่คนอื่นใดที่สัญญาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เองตรัส" + +# ทรงทำให้สำเร็จด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ + +พระหัตถ์เป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจของพระหัตถ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และ โดยอำนาจของพระองค์ ทรงทำให้สำเร็จในสิ่งที่พระองค์ตรัสไว้" หรือ "และโดยอำนาจของพระองค์ทรงทำสิ่งที่พระองค์ตรัสไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในวันนี้ + +นี่อ้างถึงวันที่ซาโลมอนทรงกำลังกล่าวคำอธิษฐานนี้ diff --git a/2ch/06/16.md b/2ch/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..c8a5f76a --- /dev/null +++ b/2ch/06/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +กษัตริย์ซาโลมอนอธิษฐานอย่างต่อเนื่อง + +# บัดนี้ขอทรงรักษาสิ่งที่ทรงสัญญาไว้ + +นี่เป็นคำร้องขอ การรักษาสิ่งที่คนหนึ่งพูดไว้นั้นเป็นสำนวนอย่างหนึ่งที่มีความหมายว่าทำสิ่งที่คนนั้นพูดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงทำในสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเจ้าจะไม่ขาดผู้ชาย + +การที่พระเจ้าตรัสว่าดาวิดจะไม่ขาดผู้ชายสักคนนั้นมีความหมายเป็นนัยว่าผู้ชายคนนั้นจะเป็นเชื้อสายของดาวิด นี่สามารถทำให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะมีเชื้อสายคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ผู้ชายในสายตาของเราที่จะนั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล + +วลี "ในสายตาของเรา" ในที่นี้บ่งบอกว่าพระเจ้าจะทรงเลือกผู้ชายคนนั้นและผู้ชายคนนั้นจะปรารถนาที่จะเชื่อฟังพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# นั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล + +บัลลังก์เป็นคำใช้แทนสำหรับสิ่งที่ผู้ประทับบนบัลลังก์กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองเหนืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะดำเนินชีวิตในกฏหมายของเราอย่างระมัดระวัง เหมือนพวกเจ้าได้ดำเนินชีวิตต่อหน้าเรา + +วิธีที่บุคคลประพฤติถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลเดินบนวิถีทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังกฎหมายของเรา อย่างเช่นที่เจ้าเชื่อฟังเรา" หรือ "สัตย์ซื่อต่อกฎหมายของเราอย่างเช่นที่เจ้าสัตย์ซื่อต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/17.md b/2ch/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..fc18c955 --- /dev/null +++ b/2ch/06/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้พระสัญญาที่พระองค์ได้กระทำกับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์จะเป็นความจริง + +"ข้าพระองค์ต้องการให้พระองค์ทรงทำให้พระดำรัสของพระองค์ที่ตรัสไว้กับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์เป็นจริง" + +# ขอให้พระสัญญาที่พระองค์ได้กระทำ...เป็นความจริง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยืนยันพระคำของพระองค์" หรือ "ทรงทำให้พระคำของพระองค์เป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระสัญญาที่พระองค์ได้กระทำ + +"พระสัญญาของพระองค์" diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..065c7d8e --- /dev/null +++ b/2ch/06/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงกล่าวต่อเนื่อง + +# แต่แท้จริงแล้วพระเจ้าจะประทับกับมนุษย์บนแผ่นดินโลกหรือ? + +ความหมายที่เป็นไปได้ของคำถามนี้ คือ 1) ซาโลมอนกำลังทูลถามคำถามจริงๆ และกำลังคาดหวังคำตอบ หรือ 2) เป็นคำถามเชิงโวหารและซาโลมอนทรงกำลังเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่มากและทรงอิทธิฤทธิ์ต่อชีวิตบนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่แน่นอนแล้วว่าพระเจ้าจะไม่ประทับบนแผ่นดินโลกจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แต่แท้จริงแล้วพระเจ้า + +ในที่นี้ซาโลมอนทรงกล่าวเกี่ยวกับพระเจ้าในฐานะบุคคลที่สามเพื่อแสดงว่าถึงการยำเกรงอย่างยิ่งของพระองค์ต่อพระเจ้า นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์จะทรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ดูสิ + +ในที่นี้ "ดูสิ" บ่งบอกว่าพระองค์กำลังจะทรงกล่าวถึงบางสิ่งที่สำคัญ + +# แล้วพระวิหารนี้ซึ่งข้าพระองค์สร้างขึ้น + +"พระองค์เจ้าข้า ดังนั้นพระวิหารนี้ที่ข้าพระองค์สร้างขึ้นแล้วไม่สามารถรองรับพระองค์ได้อย่างแน่นอน" + +# พระวิหารนี้ซึ่งข้าพระองค์สร้างขึ้น + +ซาโลมอนทรงกล่าวคำบัญชาให้คนสร้างพระวิหารและทรงบอกให้พวกเขาว่าให้ทำอย่างไรเหมือนกับพระองค์เองทรงสร้างมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารนี้ที่ประชากรของพระองค์สร้างขึ้นภายใต้การนำของข้าพระองค์" หรือ "พระนิเวศนี้ที่ข้าพระองค์และประชากรของพระองค์สร้างแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/19.md b/2ch/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..f14058dd --- /dev/null +++ b/2ch/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พิจารณาคำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์ และคำวิงวอนของเขา + +คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" โดยพื้นฐานหมายถึงเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพระองค์จริงใจ ขณะที่พระองค์ทรงวิงวอน ซาโลมอนทรงอ้างถึงตัวพระองค์เองเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงยำเกรงพระยาห์เวห์ นี่สามารถแสดงออกเป็นบุรุษที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอโปรดเมตตาข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์ ขณะที่ข้าพระองค์ทูลคำวิงวอนนี้ต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ขอทรงสดับเสียงร้องและคำอธิษฐาน ซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์อธิษฐานต่อพระองค์ + +คำว่า "เสียงร้อง" และ "คำอธิษฐาน" โดยพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพระองค์ทรงสัตย์ซื่อ ขณะที่พระองค์ทรงทูลต่อพระยาห์เวห์ให้ทรงช่วยเหลือพระองค์ ซาโลมอนอ้างถึงตัวพระองค์เองเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงยำเกรงพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดสดับฟังข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์ ขณะที่ข้าพระองค์ทูลขอการทรงช่วยเหลือจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ch/06/20.md b/2ch/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..70a4423a --- /dev/null +++ b/2ch/06/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอให้พระเนตรของพระองค์ทรงเฝ้าดูพระวิหารนี้ + +ขอทรงเปิดพระเนตรเป็นคำใช้แทนสำหรับการเฝ้าดูและในที่นี้การเฝ้าดูใช้แทนการปกป้อง "ขอทรงโปรดเฝ้าดูพระวิหารนี้" หรือ "ขอทรงโปรดปกป้องพระวิหารนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทั้งวันและคืน + +นี่เป็นคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# สถานที่ซึ่งพระองค์ทรงสัญญาว่าจะตั้งพระนามของพระองค์ไว้ที่นั่น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่พระองค์ทรงสัญญาว่าจะประทับ" หรือ 2) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งพระองค์ทรงสัญญาว่าจะทรงทำให้ประชาชนรู้จักพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์ที่อธิษฐานต่อสถานที่นี้ + +ซาโลมอนอ้างถึงพระองค์เองเป็น "ผู้รับใช้ของพระเจ้า" เพื่อแสดงการยำเกรงพระยาห์เวห์ นี่สามารถแสดงออกเป็นบุรุษที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำอธิษฐานที่ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์อธิษฐานต่อสถานที่นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ch/06/21.md b/2ch/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..8a1b5393 --- /dev/null +++ b/2ch/06/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงอธิษฐานต่อเนื่อง + +# และขอพระองค์ทรงสดับคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ และของประชาชนอิสราเอลของพระองค์ + +ซาโลมอนตรัสถึงพระองค์เองในฐานะ "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงความยำเกรงพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ขอทรงสดับคำวิงวอนของข้าพระองค์และคำวิงวอนของประชากรอิสราเอลของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เมื่อพระองค์ทรงสดับแล้ว ก็ขอทรงให้อภัย + +"เมื่อพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานของพวกข้าพระองค์แล้ว ก็ขอทรงอภัยบาปทั้งหลายของพวกข้าพระองค์" diff --git a/2ch/06/22.md b/2ch/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..e6cc2b2e --- /dev/null +++ b/2ch/06/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงอธิษฐานต่อเนื่อง + +# ถูกบังคับให้สัตย์ + +สาบาน +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนบังคับเขาให้สัตย์สาบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระนิเวศนี้ + +นี่อ้างถึงพระวิหาร diff --git a/2ch/06/23.md b/2ch/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..3f573fab --- /dev/null +++ b/2ch/06/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ให้การกระทำของเขาตกบนศีรษะของเขาเอง + +การนำการกระทำของบางคนบนตัวเขาใช้แทนการทำโทษเขาสำหรับสิ่งที่เขาทำไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำโทษเขาตามที่เขาสมควรได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บนศีรษะของเขาเอง + +ในที่นี้ "ศีรษะ" อ้างถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพื่อให้รางวัลกับเขาสำหรับความชอบธรรมของเขา + +"ให้เขาในสิ่งที่เขาสมควรได้รับเพราะว่าเขาไม่มีความผิด" diff --git a/2ch/06/24.md b/2ch/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..cd690d31 --- /dev/null +++ b/2ch/06/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อประชาชนอิสราเอลของพระองค์พ่ายแพ้ต่อศัตรู + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อศัตรูเอาชนะประชาชนอิสราเอของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะพวกเขาทำบาปต่อพระองค์ + +"เพราะประชาชนอิสราเอลของพระองค์ทำบาปต่อพระองค์" + +# ถ้าพวกเขาหันกลับมาหาพระองค์ + +ในที่นี้ "หันกลับมาหาพระองค์" ใช้แทนการยอมจำนนอีกครั้งต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขายอมจำนนต่อพระองค์อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยอมรับพระนามของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "สารภาพว่าพวกเขาทำผิดต่อพระองค์" หรือ 2) "สรรเสริญพระองค์" หรือ 3) "กล่าวว่าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์นับจากนี้เป็นต้นไป" + +# วิงวอนขอการอภัยต่อพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การอภัย" สามารถแปลให้เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูลของพระองค์ทรงให้อภัยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/06/25.md b/2ch/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..d9de6805 --- /dev/null +++ b/2ch/06/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอพระองค์ทรงสดับจากฟ้าสวรรค์ + +"ทรงสดับ" เป็นสำนวนสำหรับการตอบสนองต่อคำอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดทรงให้เกียรติคำอธิษฐานของพวกเขา" หรือ "โปรดทรงตอบคำอธิษฐานของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขอทรงนำเขากลับมายังแผ่นดินซึ่งพระองค์ประทานแก่พวกเขาและแก่พวกบรรพบุรุษของเขาทั้งหลาย + +นี่บ่งบอกว่าเมื่อพวกศัตรูของพวกเขาเอาชนะพวกเขา ประชากรของพระเจ้าจะต้องไปยังแผ่นดินอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของทรงนำพวกเขากลับมายังแผ่นดินของพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/06/26.md b/2ch/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..bd3d0dd3 --- /dev/null +++ b/2ch/06/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อท้องฟ้าถูกปิด และไม่มีฝน + +ท้องฟ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นอาคารซึ่งพระเจ้าเก็บฝนไว้ และเมื่อพระเจ้าไม่ทรงพระประสงค์ให้มันมีฝนตกพระองค์จะทรงปิดประตูทั้งหลายของอาคาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ไม่ทรงอนุญาตให้ฝนตกลงมาจากฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยอมรับพระนามของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "สารภาพว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์" หรือ 2) "สรรเสริญพระองค์" หรือ 3) "กล่าวว่าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์นับตั้งแต่นี้เป็นต้นไป" + +# หันกลับจากบาปของพวกเขา + +ในที่นี้ "หันกลับจาก" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการหยุดทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดทำบาปของพวกเขา" หรือ "หยุดการกระทำบาปหนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/27.md b/2ch/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..760cb01c --- /dev/null +++ b/2ch/06/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทางที่ดีซึ่งพวกเขาควรจะเดินไป + +ทางที่บุคคลดำเนินชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นกำลังเดินบนวิถีทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนทางที่ดีที่พวกเขาควรดำเนินชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงประทานให้เป็นมรดกแก่ประชาชนของพระองค์ + +แผ่นดินถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกเพราะว่าพระเจ้าทรงต้องการให้พวกเขาเป็นเจ้าของมันตลอดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินของพระองค์ ซึ่งพระองค์ประทานให้ประชากรของพระองค์เป็นเจ้าของตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/28.md b/2ch/06/28.md new file mode 100644 index 00000000..aed2254d --- /dev/null +++ b/2ch/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้ามีข้าวลีบหรือข้าวขึ้นรา + +เหล่านี้เป็นคำศัพท์ทางการเกษตรที่พูดถึงการตายของพืชไร่เนื่องจากมีฝนมากเกินไปหรือฝนน้อยเกินไป + +# มีตั๊กแตนปาทังก้า หรือตั๊กแตนตัวอ่อน + +"ตั๊กแตนปาทังก้า" เป็นตั๊กแตนชนิดหนึ่งที่เป็นเหตุแห่งการทำลายโดยการกัดกินพืชผล คำว่า "ตั๊กแตนตัวอ่อน" อ้างถึงระยะเติบโตต้นๆ ของตั๊กแตนปาทังก้า diff --git a/2ch/06/29.md b/2ch/06/29.md new file mode 100644 index 00000000..a4b03e56 --- /dev/null +++ b/2ch/06/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การอธิษฐานและวิงวอน + +คำว่า "การอธิษฐาน" และ "วิงวอน" โดยพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าบุคคลนั้นจริงใจขณะที่เขาทูลขอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ตระหนักในภัยพิบัติและความทุกข์ในจิตใจของเขาเอง + +ในที่นี้ "ภัยพิบัติ" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความบาป และความบาปและความโศกเศร้าถูกพูดถึงว่าอยู่ในใจของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระหนักว่าความบาปและความโศกเศร้าในใจของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อเขากางมือของเขาสู่พระนิเวศนี้ + +นี่เป็นวิธีที่แสดงว่าพวกเขากำลังอธิษฐานต่อพระเจ้าในพระวิหาร ดูที่เคยแปล "กางมือของเขาสู่" ไว้ใน [2 พงศาวดาร 6:12](https://v-mast.com/events/06/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/06/30.md b/2ch/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..2427876a --- /dev/null +++ b/2ch/06/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามการประพฤติทั้งสิ้นของเขา + +ในที่นี้ "ตามการประพฤติ" ใช้แทนพฤติกรรมของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับสิ่งที่เขาทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/31.md b/2ch/06/31.md new file mode 100644 index 00000000..88ca61a0 --- /dev/null +++ b/2ch/06/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะดำเนินในพระมรรคาของพระองค์ + +ในที่นี้ "ดำเนินในพระมรรคาของพระองค์" ใช้แทนการดำเนินชีวิตและการประพฤติในทางที่พระเจ้าทรงพระประสงค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาจะดำเนินชีวิตตามที่พระองค์ทรงพระประสงค์ให้พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/32.md b/2ch/06/32.md new file mode 100644 index 00000000..1aed0ef9 --- /dev/null +++ b/2ch/06/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงอธิษฐานต่อเนื่อง + +# พระองค์ แต่เนื่องจากพระนามยิ่งใหญ่ พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ และพระกรที่เหยียดออกของพระองค์ เข้ามา + +นี่บอกเป็นนัยว่าคนต่างด้าวเข้ามาเพราะว่าพวกเขาได้ยินเกี่ยวกับความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้ยินเกี่ยวกับพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ และพระกรที่เหยียดออกของพระองค์...ถ้าเขามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระนามยิ่งใหญ่ + +ในที่นี้พระนามของพระเจ้าใช้แทนชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อเสียงอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" หรือ "ความยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ และพระกรที่เหยียดออกของพระองค์ + +วลีทั้งสองนี้โดยพื้นฐานมีความหมายเหมือนกันและอ้างถึงอำนาจของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อธิษฐานต่อพระนิเวศนี้ + +การอธิษฐานต่อพระวิหารของพระยาห์เวห์แสดงว่าผู้นั้นอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/06/33.md b/2ch/06/33.md new file mode 100644 index 00000000..3c6180f6 --- /dev/null +++ b/2ch/06/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จะรู้จักพระนามของพระองค์ + +ในที่นี้พระนามของพระเจ้าใช้แทนชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะรู้จักชื่อเสียงของพระองค์" หรือ "รู้จักความยิ่งใหญ่ของพระเองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหมือนอย่างอิสราเอลประชาชนของพระองค์ + +"เหมือนอย่างอิสราเอลประชากรของพระองค์รู้จักพระนามของพระองค์และยำเกรงพระองค์" + +# พระนิเวศนี้ ข้าพระองค์ได้สร้างไว้ ถูกเรียกด้วยพระนามของพระองค์ ถูกเรียกด้วยพระนามของพระองค์ + +วลี "ถูกเรียกด้วยพระนามของพระองค์" แสดงถึงพระเจ้าทรงครอบครองและทรงเป็นเจ้าของพระนิเวศ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นเจ้าของพระนิเวศนี้ที่ข้าพระองค์สร้างไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระนิเวศนี้ข้าพระองค์ได้สร้างไว้ + +ซาโลมอนพูดถึงคำบัญชาที่ให้คนสร้างพระวิหารและการบอกถึงวิธีการสร้างแก่พวกเขาเหมือนกับว่าพระองค์สร้างมันเอง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 6:18](https://v-mast.com/events/06/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศนี้ที่ประชากรของพระองค์สร้างภายใต้การนำของข้าพระองค์" หรือ " พระนิเวศนี้ข้าพระองค์และประชากรของพระองค์สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/34.md b/2ch/06/34.md new file mode 100644 index 00000000..23aa1b43 --- /dev/null +++ b/2ch/06/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงอธิษฐานต่อเนื่อง + +# ถ้าประชาชนของพระองค์ออกไป...และถ้าเขาทั้งหลายอธิษฐาน + +เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส สถานการณ์สมมุติเหล่านี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงทราบว่าเหตุการณ์เหล่านี้อาจเกิดขึ้นในอนาคต ใช้รูปแบบนี้ในภาษาของท่านสำหรับการพูดถึงเหตุการณ์เหล่านี้ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เขาทั้งหลายอธิษฐานต่อพระองค์ตรงต่อเมืองนี้ซึ่งพระองค์ทรงเลือกสรรไว้ และตรงต่อพระนิเวศ + +การอธิษฐานตรงต่อกรุงเยรูซาเล็มและพระวิหารแสดงถึงว่าพวกเขากำลังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พระนิเวศที่ข้าพระองค์ได้สร้าง + +ซาโลมอนพูดถึงคำบัญชาที่ให้คนสร้างพระวิหารและการบอกถึงวิธีการสร้างแก่พวกเขาเหมือนกับว่าพระองค์สร้างมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศนี้ประชากรของพระองค์สร้างภายใต้การนำของข้าพระองค์" หรือ "พระนิเวศนี้ข้าพระองค์และประชากรของพระองค์สร้างขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพื่อพระนามของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์" หรือ 2) พระนามของพระองค์ใช้แทนชื่อเสียงของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อชื่อเสียงของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/35.md b/2ch/06/35.md new file mode 100644 index 00000000..cf79dc76 --- /dev/null +++ b/2ch/06/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คำอธิษฐาน และคำวิงวอนของพวกเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสิ่งที่พวกเขาวิงวอนเมื่อพวกเขาอธิษฐานต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ขอทรงช่วยเหลือกิจการของพวกเขา + +นี่อ้างถึงการช่วยเหลือพวกเขาต่อสู้กับพวกศัตรูของพวกเขา diff --git a/2ch/06/36.md b/2ch/06/36.md new file mode 100644 index 00000000..158c969c --- /dev/null +++ b/2ch/06/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงอธิษฐานต่อเนื่อง + +# ถ้าเขาทั้งหลายทำบาป...และถ้าพระองค์กริ้ว + +ซาโลมอนกำลังตรัส สถานการณ์สมมุติเหล่านี้ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงทราบว่ามันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ให้ใช้รูปแบบนี้ในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ทรงมอบเขาไว้กับศัตรู + +ในที่นี้ "ทรงมอบเขาไว้กับศัตรู" ใช้แทนการอนุญาตให้ศัตรูจับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดังนั้นศัตรูจะจับพวกเขาไป + +ในที่นี้ "จับพวกเขาไป" ใช้แทนการบังคับพวกเขาให้จากประเทศของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นศัตรูบังคับพวกเขาให้ออกจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/06/37.md b/2ch/06/37.md new file mode 100644 index 00000000..ccfaeee6 --- /dev/null +++ b/2ch/06/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แต่ถ้าเขาตระหนัก...ถ้าพวกเขาได้กลับใจ...ถ้าพวกเขาทูลว่า + +ซาโลมอนกำลังตรัส สถานการณ์สมมุติเหล่านี้ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงทราบว่ามันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ให้ใช้รูปแบบนี้ในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ที่เขาไปเป็นเชลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกศัตรูของพวกเขาพาพวกเขาไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แสวงหาความชอบจากพระองค์ + +"ขอร้องพระองค์ให้เมตตาต่อพวกเขา" + +# ข้าพระองค์ทั้งหลายประพฤติชั่วร้ายและทำบาป พวกเราได้ทำการอธรรม + +ทั้งสองประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน การใช้ทั้งสองประโยคนี้คู่กันก็เพื่อเน้นว่าการกระทำของประชาชนนั้นชั่วร้ายเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ประพฤติชั่วร้ายและทำบาป + +คำเหล่านี้โดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าคนทำบาปชั่วร้ายเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/06/38.md b/2ch/06/38.md new file mode 100644 index 00000000..fc7e2472 --- /dev/null +++ b/2ch/06/38.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ถ้าเขาทั้งหลายกลับมาหาพระองค์...ถ้าพวกเขาอธิษฐาน + +ซาโลมอนกำลังตรัส สถานการณ์สมมุติเหล่านี้ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงทราบว่ามันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ให้ใช้รูปแบบนี้ในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เขาทั้งหลายกลับมาหาพระองค์ + +ในที่นี้ "กลับมาหาพระองค์" ใช้แทนการยอมจำนนต่อพระยาห์เวห์อีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายอมจำนนต่อพระองค์อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยสุดจิตสุดใจของพวกเขา + +สำนวน "ด้วยสุดจิตสุดใจของพวกเขา" หมายความว่า "ทั้งสิ้น" และ "ด้วยสุดจิตสุดใจของพวกเขา" หมายความว่า "ด้วยชีวิตของพวกเขาทั้งหมด" ทั้งสองวลีนี่มีความหมายคล้ายกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ที่ซึ่งพวกเขาถูกจับไปเป็นเชลย + +"ที่พวกศัตรูของพวกเขานำพวกเขาไปเป็นเชลย" + +# ถ้าพวกเขาอธิษฐานตรงต่อแผ่นดินของพวกเขา + +ประโยคนี้หมายถึงอิราเอล การอธิษฐานตรงต่อแผ่นดินของอิสราเอลแสดงให้เห็นว่าพวกเขากำลังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นพระเจ้าของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาอธิษฐานซบหน้าตรงแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ตรงต่อเมืองที่พระองค์ได้ทรงเลือกไว้ + +นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม + +# พระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างไว้ + +ซาโลมอนพูดถึงคำบัญชาที่ให้คนสร้างพระวิหารและการบอกถึงวิธีการสร้างแก่พวกเขาเหมือนกับว่าพระองค์สร้างมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศนี้ประชากรของพระองค์สร้างภายใต้การนำของข้าพระองค์" หรือ "พระนิเวศนี้ข้าพระองค์และประชากรของพระองค์สร้างขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพื่อพระนามของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์" หรือ 2) พระนามของพระองค์ใช้แทนชื่อเสียงของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อชื่อเสียงของพระองค์" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/39.md b/2ch/06/39.md new file mode 100644 index 00000000..aa2e2266 --- /dev/null +++ b/2ch/06/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำอธิษฐานและคำวิงวอนของพวกเขา + +คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเป็นการย้ำว่าประชาชนมีความจริงใจในขณะที่พวกเขาร้องขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำขอร้องของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/06/40.md b/2ch/06/40.md new file mode 100644 index 00000000..0c33595b --- /dev/null +++ b/2ch/06/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +ในที่นี้คำว่า "บัดนี้" ใช้เพื่อดึงความสนใจต่อประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# ขอพระเนตรของพระองค์ทรงเฝ้าดู + +ตาที่เปิดเป็นคำใช้แทนการเฝ้าดู ในที่นี้มันใช้แทนการมองดูอย่างตั้งอกตั้งใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดสนพระทัยพวกข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงเฝ้าดูพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอพระกรรณของพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐาน + +พระกรรณที่สดับฟังเป็นคำใช้แทนสำหรับการฟังอย่างตั้งอกตั้งใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดทรงสดับคำอธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คำอธิษฐานที่ได้กระทำในสถานที่แห่งนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคำอธิษฐานที่พวกข้าพระองค์กระทำในสถานที่นี้" หรือ "ต่อพวกข้าพระองค์ขณะที่พวกข้าพระองค์อธิษฐานต่อพระองค์ในสถานที่นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/06/41.md b/2ch/06/41.md new file mode 100644 index 00000000..ce0e329c --- /dev/null +++ b/2ch/06/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น เสด็จไปยังที่พำนักของพระองค์ + +ภาพของพระเจ้านี้เหมือนกับว่าพระองค์กำลังประทับบนบัลลังก์ของพระองค์ และทูลว่าพระองค์ทรงลุกขึ้นจากบัลลังก์ของพระองค์และเสด็จมายังสถานที่แห่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น เสด็จไปยังที่พำนักของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หีบแห่งฤทธานุภาพของพระองค์ + +"หีบ ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของฤทธานุภาพของพระองค์" + +# ขอให้พวกปุโรหิตของพระองค์...สวมใส่ความรอด + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ช่วยให้รอด" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) การสวมใส่ความรอดเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการมีประสบการณ์ความรอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกปุโรหิตของพระองค์...รู้ว่าพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอด" หรือ 2) การสวมใส่ความรอดเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการสำแดงความรอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกปุโรหิต...แสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงช่วยประชาชนให้รอดอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/06/42.md b/2ch/06/42.md new file mode 100644 index 00000000..4dec804e --- /dev/null +++ b/2ch/06/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขออย่าเมินพระพักตร์จากผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้น + +การหันหน้าของบางคนไปใช้แทนการปฏิเสธของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าปฏิเสธผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้ + +"ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้" การเจิมไว้เป็นคำใช้แทนสำหรับการทรงเลือกโดยพระเจ้า กษัตริย์ซาโลมอนอาจจะตรัสเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับพระองค์เอง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้" หรือ "ข้าพระองค์เอง ผู้ที่พระองค์ทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขอทรงระลึกถึงการกระทำของพระองค์ของพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อสำหรับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด + +วลี "การกระทำของพระองค์" สามารถแสดงออกเป็นวลี "สิ่งที่พระองค์ทรงทำแล้ว" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงระลึกถึงการกระทำสำหรับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด เพราะพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อของพระองค์" + +# ขอทรงระลึกถึง + +"ขอทรงจดจำ" diff --git a/2ch/06/intro.md b/2ch/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f053adba --- /dev/null +++ b/2ch/06/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 06 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์ซาโลมอนและการสร้างพระวิหาร + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การมอบถวายพระวิหาร + +ซาโลมอนมอบถวายพระวิหารด้วยการอธิษฐานทูลขอให้พระเจ้าประทานชื่อเสียงแก่พระวิหารนี้ นี่เป็นเรื่องปกติที่จะมอบถวายบางสิ่งที่สำคัญแก่พระเจ้าเมื่อมันเสร็จสมบูรณ์แล้ว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 06:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/07/intro.md)** diff --git a/2ch/07/01.md b/2ch/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..5cc14756 --- /dev/null +++ b/2ch/07/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศ + +"พระนิเวศของพระยาห์เวห์" หรือ "พระวิหาร" diff --git a/2ch/07/02.md b/2ch/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/07/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/07/03.md b/2ch/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..9f7340d4 --- /dev/null +++ b/2ch/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาทั้งหลายก้มกราบซบหน้าลงถึงพื้น บนแผ่นหินทางเดิน + +นี่คือท่าทางของการถ่อมตัวและการนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานอนลงบนพื้นดินพร้อมกับเอาใบหน้าของพวกเขาแนบอยู่กับแผ่นหินทางเดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พันธสัญญาที่สัตย์ซื่อของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พันธสัญญาที่สัตย์ซื่อ" สามารถแสดงออกเป็นคำคุณศัพท์ "สัตย์ซื่อ" และเป็นคำกริยา "สัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงสัตย์ซื่อต่อพวกเราเพราะพันธสัญญาของพระองค์" หรือ "พระเจ้าจะทรงกระทำอย่างสัตย์ซื่อสำหรับเราในสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/07/04.md b/2ch/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..797c9d71 --- /dev/null +++ b/2ch/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนทั้งหลาย + +ลักษณะโดยทั่วไปนี้อ้างถึง 1) ประชาชนผู้ที่ซาโลมอนทรงเรียกมาที่กรุงเยรูซาเล็มและผู้ที่ถูกทำรายชื่อไว้ใน [2 พงศาวดาร 5:2](https://v-mast.com/events/05/02.md) หรือ 2) คนเหล่านั้นผู้ที่เดินทางมายังกรุงเยรูซาเล็มสำหรับงานเลี้ยงฉลอง ไม่จำเป็นว่าจะต้องเป็นคนที่อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/07/05.md b/2ch/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..d2150f5d --- /dev/null +++ b/2ch/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วัวสองหมื่นสองพันตัว + +"วัว 22,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# แกะ 120,000 ตัวและแพะทั้งหลาย + +"แกะหนึ่งแสนสองหมื่นตัวและแพะทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/07/06.md b/2ch/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..34e6a1c6 --- /dev/null +++ b/2ch/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่ละคนยืนในที่ที่พวกเขาปรนนิบัติ + +"แต่ละคนยืนในที่ถูกกำหนดไว้สำหรับพวกเขา" + +# พวกคนเลวีกับพวกเครื่องดนตรีของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "ยืน" เป็นที่เข้าใจกันแล้วจากวลีก่อนหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนเลวียืนกับพวกเครื่องดนตรีของพระยาห์เวห์ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เพราะพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "อย่างสัตย์ซื่อ" หรือ "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปล "พันธสัญญาที่สัตย์ซื่อ" ไว้ใน [2 พงศาวดาร 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์กับพวกเรา" หรือ "พระเจ้าจะทรงสัตย์ซื่อต่อพวกเราเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# อิสราเอลทั้งปวง + +กล่าวโดยทั่วไปนี้อ้างถึงคนเหล่านั้นที่อยู่ในงานเลี้ยงฉลองในกรุงเยรูซาเล็ม ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นคนที่อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/07/07.md b/2ch/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..02df7215 --- /dev/null +++ b/2ch/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ที่พระองค์ทรงสร้างไว้นั้น + +ผู้เขียนกล่าวถึงซาโลมอนบัญชาคนให้ทำแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์และการบอกถึงวิธีการสร้างแก่พวกเขาเหมือนกับว่าพระองค์สร้างมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ที่พระองค์ทรงบัญชาคนให้สร้างมัน" หรือ "แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ที่พระองค์ทรงให้มีการสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่สามารถวางเครื่องเผาบูชา เครื่องธัญญบูชาและไขมันนั้น + +นี่เป็นเพราะว่ามีการถวายเครื่องบูชาจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถรองรับเครื่องเผาบูชาจำนวนมาก เครื่องธัญบูชา และไขมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/07/08.md b/2ch/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..831a3e92 --- /dev/null +++ b/2ch/07/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลทั้งปวงอยู่กับพระองค์ + +กล่าวโดยทั่วไปนี้อ้างถึงคนเหล่านั้นที่อยู่ในงานเลี้ยงฉลองในกรุงเยรูซาเล็ม ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นคนที่อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# จากทางเข้าเมืองเลโบฮามัทจนถึงแม่น้ำอียิปต์ + +เลโบฮามัท อยู่ตอนเหนือของอิสราเอล และแม่น้ำของอียิปต์อยู่ทางตอนใต้ของอิสราเอล เหล่านี้ถูกใช้เพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนจากทุกส่วนของอิสราเอลมาที่งานเลี้ยงฉลอง คำแปลอีกกอย่างหนึ่ง "จากเลโบฮามัทในทางตอนเหนือถึงแม่น้ำของอียิปต์ในทางตอนใต้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/07/09.md b/2ch/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..eebbb03e --- /dev/null +++ b/2ch/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันที่แปด + +คำว่า "ที่แปด" เป็นการจัดลำดับตัวเลข "8" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# การประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ + +นี่เป็นการชุมนุมพิเศษทางศาสนา + +# เขาทั้งหลายได้มีงานมอบถวายแท่นบูชา + +ในที่นี้ "มีงานมอบถวาย" เป็นสำนวนหมายถึง "ฉลองงานมอบถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/07/10.md b/2ch/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..db6779f9 --- /dev/null +++ b/2ch/07/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในวันที่ยี่สิบสามของเดือนที่เจ็ด + +นี่คือเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู วันที่ยี่สิบสามอยู่ใกล้กับกลางเดือนตุลาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ด้วยความยินดีและจิตใจชื่นบาน + +คำว่า "ยินดี" และ "ชื่นบาน" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เมื่อใช้ทั้งสองคำนี้ร่วมกันย่อมเป็นการเน้นถึงความยินดีอย่างเปี่ยมล้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยใจที่ยินดีอย่างยิ่ง" หรือ "และพวกเขาชื่นบานอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เพราะความดีที่พระยาห์เวห์ทรงสำแดง + +"เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงความดีที่อัศจรรย์" หรือ "เพราะพระยาห์เวห์ทรงดี" + +# อิสราเอลประชาชนของพระองค์ + +"อิสราเอลเอ๋ย ประชากรของพระเจ้า" วลี "ประชากรของพระองค์" เน้นย้ำความสัตย์ซื่อต่ออิสราเอลของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/2ch/07/11.md b/2ch/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..d490958d --- /dev/null +++ b/2ch/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาโลมอนทรงสร้างพระนิเวศของพระยาห์เวห์และพระราชวังของพระองค์เองเสร็จ + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่า เป็นไปได้ที่ซาโลมอนทรงบัญชาคนอื่นให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานที่ซาโลมอนทรงบัญชาให้สร้างพระนิเวศของพระยาห์เวห์และพระราชวังของพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทุกอย่างซึ่งเข้ามาในพระทัยของซาโลมอน...ทรงกระทำ + +พระทัยถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นภาชนะ และความปรารถนาทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเข้ามาอยู่ในพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ซาโลมอนทรงปรารถนาที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงกระทำให้สำเร็จทั้งสิ้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำสำเเร็จอย่างครบถ้วน" หรือ "พระองค์ทรงเป็นผู้ที่ทำให้เกิดความสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/07/12.md b/2ch/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..653296c1 --- /dev/null +++ b/2ch/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเวลากลางคืน + +"ในเวลากลางคืน" หรือ "หนึ่งคืน" + +# นิเวศแห่งเครื่องสัตวบูชา + +"นิเวศที่ประชาชนจะถวายเครื่องบูชาแก่เรา" diff --git a/2ch/07/13.md b/2ch/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..400e7656 --- /dev/null +++ b/2ch/07/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าเราปิดท้องฟ้า ดังนั้นจึงไม่มีฝนตก + +ในที่นี้ "ท้องฟ้า" หมายถึงผืนฟ้า และถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นอาคารที่พระเจ้าทรงเก็บฝนไว้ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 6:26](https://v-mast.com/events/06/26.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราไม่อนุญาตให้ฝนตกจากผืนฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มาผลาญแผ่นดิน + +คำว่า "แผ่นดิน" ใช้แทนต้นพืชทั้งหลายและพืชผลทั้งหลายบนแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้าเราส่งโรคระบาดมาท่ามกลางประชาชนของเรา + +ในที่นี้ "ส่งโรคระบาด" ใช้แทนการก่อให้เกิดโรคระบาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราทำให้โรคระบาดเกิดขึ้นกับประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/07/14.md b/2ch/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..4084a2f6 --- /dev/null +++ b/2ch/07/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ซึ่งได้เรียกร้องโดยนามของเรา + +ในที่นี้การถูกเรียกโดยพระนามของพระเจ้าเป็นสำนวนหมายความว่าเป็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แสวงหาหน้าของเรา + +ในที่นี้ใบหน้าของพระเจ้าใช้แทนการยอมรับพวกเขาของพระองค์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ "แสวงหาหน้าของเรา" ใช้แทน 1) ร้องขอการยกโทษโดยเร็วที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอร้องเราให้ยกโทษพวกเขา" หรือ 2) ต้องการให้เป็นที่พอพระทัยของพระองค์อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือกที่จะทำให้เราพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หันเสียจากทางชั่วของพวกเขา + +ในที่นี้ "หันเสียจาก" เป็นภาพเปรียบเทียบความหมายคือหยุดการทำบางสิ่ง และ "ทาง" ใช้แทนพฤติกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้หยุดพฤติกรรมชั่วร้ายของพวกเขา" หรือ "ให้หยุดกระทำสิ่งที่ชั่วทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รักษาแผ่นดินของพวกเขา + +ในที่นี้แผ่นดินที่ไม่ได้เกิดผลมากถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันป่วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แผนดินของพวกเขาดีอีกครั้ง" หรือ "ทำแผ่นดินของพวกเขาให้เกิดพืชผลที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ch/07/15.md b/2ch/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..a4d52f0c --- /dev/null +++ b/2ch/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตาของเราจะลืมอยู่ + +ตาที่ลืมอยู่เป็นคำใช้แทนการมองเห็น ในที่นี้มันใช้แทนการมองด้วยใจจดใจจ่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ความสนใจแก่พวกเจ้า" หรือ "เราจะเฝ้าดูพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หูของเราจะฟังคำอธิษฐาน + +หูที่ตั้งใจฟังเป็นคำใช้แทนสำหรับการฟังด้วยใจจดใจจ่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะฟังคำอธิษฐานทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คำอธิษฐานซึ่งเขาทั้งหลายอธิษฐาน ณ สถานที่นี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำอธิษฐานซึ่งพวกเจ้ากระทำในสถานที่นี้" หรือ "แก่เจ้าในขณะที่พวกเจ้าอธิษฐานต่อเราในสถานที่นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/07/16.md b/2ch/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..fdd67330 --- /dev/null +++ b/2ch/07/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่นเป็นนิตย์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระนามของพระเจ้าใช้แทนพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราจะอยู่ที่นั่นเป็นนิตย์" หรือ 2) พระนามของพระเจ้าใช้แทนชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ และพระนามของพระองค์จะอยู่ที่นั่นใช้แทนประชาชนนมัสการพระองค์ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อประชาชนจะนมัสการเราที่นั่นเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตาของเราและจิตใจของเราจะอยู่ที่นั่นทุกวัน + +ในที่นี้ "ตาของเรา" ใช้แทนการสนพระทัยอย่างยิ่งของพระเจ้า และ "จิตใจของเรา" ใช้แทนความรักของพระองค์ เหล่านี้จะอยู่ในพระวิหารของพระองค์บ่งบอกว่าพระองค์จะทรงปกป้องพระนิเวศของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเฝ้าดูและปกป้องมันเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/07/17.md b/2ch/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..eaf1982e --- /dev/null +++ b/2ch/07/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ส่วนเจ้า + +ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงกษัตริย์ซาโลมอน + +# ถ้าเจ้าดำเนินต่อหน้าเราอย่างดาวิดบิดาของเจ้าได้ดำเนิน + +ในที่นี้การดำเนินเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการดำเนินชีวิต การดำเนินเฉพาะพระพักตร์พระเจ้าใช้แทนการดำเนินชีวิตในการเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าเชื่อฟังเราอย่างดาวิดบิดาของเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดาวิดบิดาของเจ้า + +ซาโลมอนเป็นหนึ่งในบรรดาบุตรชายของดาวิด + +# รักษาบทบัญญัติทั้งหลายของเราและคำบัญชาทั้งหลายของเรา + +"การเชื่อฟังบทบัญญัติทั้งหลายของเราและคำบัญชาทั้งหลายของเรา" diff --git a/2ch/07/18.md b/2ch/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..65b428aa --- /dev/null +++ b/2ch/07/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเราจะสถาปนาราชบัลลังก์แห่งอาณาจักรของเจ้า + +ในที่นี้บัลลังก์ใช้แทนการปกครอง การสถาปนาบัลลังก์ของอาณาจักรของซาโลมอนใช้แทนการเป็นเหตุให้เกิดเชื้อสายผู้ที่จะปกครองเหนืออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เชื้อสายของเจ้าปกครองเหนืออาณาจักรของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เชื้อสายคนหนึ่งของพวกเจ้าจะไม่ขาดที่จะเป็นผู้ครอบครองในอิสราเอล + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งในบรรดาเชื้อสายของเจ้าจะเป็นผู้ปกครองในอิสราเอลตลอดไป" หรือ "บรรดาเชื้อสายของเจ้าจะปกครองในอิสราเอลตลอดไป" diff --git a/2ch/07/19.md b/2ch/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..a1012603 --- /dev/null +++ b/2ch/07/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ถ้าเจ้าหันจากไป + +ในที่นี้ "หันไป" จากพระเจ้าเป็นภาพเปรียบเทียบความหมายคือหยุดการนมัสการพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าเจ้าหยุดการนมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าหันจากไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คำว่า "เจ้า" อ้างถึง 1) ถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมด หรือ 2) ถึงซาโลมอนและเชื้อสายของพระองค์" + +# บทบัญญัติทั้งหลายของเราและคำบัญชาทั้งหลายของเรา + +ในที่นี้คำว่า "บทบัญญัติทั้งหลาย" และ "คำบัญชาทั้งหลาย" มีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกันและเน้นย้ำถึงทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/07/20.md b/2ch/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..a7267581 --- /dev/null +++ b/2ch/07/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราจะถอนรากเขาทั้งหลายออกจากแผ่นดินของเรา ซึ่งเราให้แก่เขา + +คำว่า "เขาทั้งหลาย" อ้างถึงคนอิสราเอล พระเจ้าตรัสถึงการทำให้ประชากรของพระองค์ออกจากแผ่นดินของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นพืชที่พระองค์ทรงถอนรากของพวกเขาออกจากดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พวกเขาออกจากแผ่นดินที่เราให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นิเวศนี้ + +นี่อ้างถึงพระวิหาร + +# ซึ่งเราได้แยกไว้ต่างหากเพื่อนามของเรา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเราแยกสำหรับเราเอง" หรือ 2) พระนามของพระยาห์เวห์ใช้แทนชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเราแยกไว้ต่างหากเพื่อชื่อเสียงของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะเหวี่ยงออกไปจากหน้าของเรา + +พระเจ้าตรัสถึงการปฏิเสธพระนิเวศของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเหวี่ยงมันออกไปจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปฏิเสธมัน" หรือ "เราจะเพิกเฉยมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะทำให้เป็นคำภาษิตและคำตลกท่ามกลางประชาชนทั้งปวง + +"เราจะทำให้มันกลายเป็นสุภาษิตและคำตลกของประชาชนทั้งหมด" หรือ "เพราะสิ่งที่เราทำกับมัน จะเป็นเหตุให้ประชาชาติทั้งสิ้นดูถูกและเยาะเย้ยมัน" diff --git a/2ch/07/21.md b/2ch/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..f574aca8 --- /dev/null +++ b/2ch/07/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะตกใจ + +"จะประหลาดใจ" + +# ส่งเสียงไม่พอใจ + +นี่เป็นวิธีการที่พวกเขาแสดงออกให้เห็นว่าพวกเขาตกใจมากเพียงไรจากสิ่งที่ได้เกิดขึ้นในพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/07/22.md b/2ch/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..17ed0044 --- /dev/null +++ b/2ch/07/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะเขาทั้งหลายได้ทอดทิ้งพระยาห์เวห์ + +"พวกเขาไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์" หรือ "พวกเขาไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์" + +# ผู้ได้ทรงนำพวกบรรพบุรุษของพวกเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ + +วลีนี้บอกว่าทำไมพวกเขาควรนมัสการพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ได้ยึดถือพวกพระอื่นๆ + +ในที่นี้ "ยึดถือ" ใช้แทนการเลือกที่จะภักดีต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเลือกที่จะภักดีต่อพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ก้มลงต่อพระเหล่านั้น และได้นมัสการพระเหล่านั้น + +ทั้งสองวลีนี้หมายความเหมือนกัน วลี "ก้มลงต่อพวกเขา" อธิบายท่าทางที่ประชาชนใช้ในการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2ch/07/intro.md b/2ch/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f9a53962 --- /dev/null +++ b/2ch/07/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์ซาโลมอน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความฝันของซาโลมอน + +พระเจ้าทรงปรากฏอีกครั้งต่อซาโลมอนในความฝันและทรงกล่าวว่าพระวิหารเป็นที่ยอมรับและพระองค์ทรงให้เกียรติพระวิหารโดยการทรงสถิตอยู่ของพระองค์ พระองค์จะทรงสถิตอยู่ตราบเท่าที่อิสราเอลเชื่อฟังพระองค์ ถ้าพวกเขาหันไปนมัสการพระอื่นๆ และรูปเคารพทั้งหลาย พระองค์จะทรงให้พวกศัตรูของพวกเขาทำลายพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/08/intro.md)** diff --git a/2ch/08/01.md b/2ch/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..c5ece8e2 --- /dev/null +++ b/2ch/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# สิ้นปีที่ยี่สิบ + +"หลังจาก 20 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ซาโลมอนทรงสร้างพระนิเวศของพระยาห์เวห์ และพระราชวังของพระองค์เอง + +ผู้เขียนเขียนถึงซาโลมอนทรงบัญชาประชาชนให้สร้างพระวิหารและพระราชวังและทรงให้พวกเขาทำมันเหมือนกับว่าพระองค์สร้างมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทำให้พระนิเวศของพระยาห์เวห์และวังของพระองค์ก่อสร้าง" หรือ "ซาโลมอนทรงเป็นผู้ควบคุมการก่อสร้างพระวิหารและวังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/08/02.md b/2ch/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..e8029a90 --- /dev/null +++ b/2ch/08/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮีราม + +ฮีรามเป็นกษัตริย์ของเมืองไทระ ดูที่เคยแปลชื่อของพระองค์ไว้ใน [2 พงศาวดาร 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮีราม กษัตริย์แห่งเมืองไทระ" หรือ "กษัตริย์ฮีราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ซาโลมอนทรงเสริมสร้างพวกหัวเมืองที่ฮีรามถวายแด่พระองค์ + +ผู้เขียนำได้เขียนถึงการบัญชาของซาโลมอนทรงให้ประชาชนสร้างเมืองต่างๆ ขึ้นใหม่เหมือนกับว่าพระองค์เองเป็นผู้สร้างพวกมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงเป็นเหตุให้เมืองต่างๆ ที่ฮีรามถวายให้พระองค์ได้รับการสร้างใหม่" หรือ "ซาโลมอนทรงบัญชาและประชาชนสร้างเมืองที่ฮีรามถวายให้พระองค์ขึ้นมาใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/08/03.md b/2ch/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..dbeb54f2 --- /dev/null +++ b/2ch/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนทรงโจมตีเมืองฮามัทโศบาห์ + +ซาโลมอนใช้แทนกองทัพที่ต่อสู้ของพระองค์ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของซาโลมอนโจมตีเมืองของฮามัทโศบาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/08/04.md b/2ch/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..d6e43a2e --- /dev/null +++ b/2ch/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงสร้างเมืองทัดโมร์ไว้ในถิ่นทุรกันดาร + +ทัดโมร์เป็นเมืองที่อยู่ทางเหนือของอิสราเอล ในบริเวณซีเรียสมัยปัจจุบัน ผู้เขียนได้เขียนถึงการที่ซาโลมอนบัญชาให้ประชาชนสร้างเมืองทัดโมร์เหมือนกับว่าซาโลมอนทรงสร้างมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงทำให้เมืองทัดโมร์ในถิ่นทุรกันดารถูกสร้างขึ้นมาใหม่" หรือ "ซาโลมอนบัญชา และประชาชนสร้างเมืองทัดโมร์ในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทัดโมร์ + +ทัดโมร์เป็นเมืองที่อยู่ทางทิศเหนือของอิสราเอล ในบริเวณซีเรียสมัยปัจจุบัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หัวเมืองคลังหลวง + +"เมืองต่างๆ ที่เป็นคลังเก็บของ" หรือ "เมืองพัสดุต่างๆ" เหล่านี้เป็นเมืองต่างๆ ที่พวกข้าราชกาลเก็บสะสมเสบียงอาหารหรือพัสดุต่างๆ diff --git a/2ch/08/05.md b/2ch/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..fe2ac4c1 --- /dev/null +++ b/2ch/08/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองเบธโฮโรนบนและเบธโฮโรนล่าง + +เหล่านี้เป็นเมืองทั้งหลายในยูดาห์ เมืองบนอยู่บนยอดเขาและเมืองล่างอยู่ในหุบเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองเบธโฮโรนที่สูงกว่าและเบธโฮโรนที่ต่ำกว่า" หรือ เมืองเบธโฮโรนแห่งเนินเขาและเบธโฮโรนแห่งหุบเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/08/06.md b/2ch/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..07a3cb17 --- /dev/null +++ b/2ch/08/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองบาอาลัท + +นี่เป็นเมืองในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แผ่นดินทั้งหมดซึ่งอยู่ในครอบครองของพระองค์ + +"แผ่นดินทั้งหมดที่พระองค์ทรงปกครอง" diff --git a/2ch/08/07.md b/2ch/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/08/08.md b/2ch/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..65449b35 --- /dev/null +++ b/2ch/08/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาเชื้อสายของชนเหล่านี้ ซึ่งยังเหลือต่อมาในแผ่นดิน + +"หลังจากที่คนเหล่านั้นตายแล้ว บรรดาเชื้อสายของพวกเขาผู้ที่ยังคงอยู่ในแผ่นดิน" + +# เป็นทาสแรงงาน + +"พวกทาส" + +# เขาทั้งหลายก็เป็นอยู่จนทุกวันนี้ + +วลีนี้เพิ่มข้อมูลเกี่ยวกับพวกเชื้อสายของคนเหล่านั้นที่ซาโลมอนทรงให้เป็นทาสแรงงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และบรรดาเชื้อสายของพวกเขายังเป็นทาสแรงงานแม้ทุกวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# จนทุกวันนี้ + +นี่อ้างถึงเวลาเมื่อพระธรรม 2 พงศาวดาร ถูกเขียน ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/05/09.md), [5:9](../05/09.md) diff --git a/2ch/08/09.md b/2ch/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..7a3a8de1 --- /dev/null +++ b/2ch/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ส่วนคนอิสราเอลนั้นซาโลมอนหาได้ทรงกระทำให้เป็นทาสแรงงานไม่ + +"ซาโลมอนไม่ได้ทำให้ประชาชนอิสราเอลเป็นทาส" diff --git a/2ch/08/10.md b/2ch/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/08/11.md b/2ch/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..3cadfcc6 --- /dev/null +++ b/2ch/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ธิดาของฟาโรห์ + +"มเหสีของพระองค์ ธิดาของฟาโรห์" + +# ยังพระราชวังซึ่งพระองค์ทรงสร้างไว้ให้พระนาง + +ผู้เขียนได้เขียนเกี่ยวกับซาโลมอนให้พวกคนงานสร้างวังสำหรับมเหสีของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงสร้างมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วังที่พระองค์ให้พวกคนงานของพระองค์สร้างมันสำหรับพระนาง" หรือ "วังที่พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานสร้างมันเพื่อพระนาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กษัตริย์ดาวิดแห่งอิสราเอล + +ดาวิดคือพระราชบิดาของซาโลมอนและทรงเป็นกษัตริย์ก่อนซาโลมอน + +# เพราะสถานที่ทั้งหลายซึ่งหีบของพระยาห์เวห์ตั้งอยู่เป็นที่บริสุทธิ์ + +นี่สามารถกล่าวว่าหีบถูกนำมายังพระนิเวศของกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะหีบของพระยาห์เวห์ถูกนำเข้าไปยังพระนิเวศ และที่ใดก็ตามที่หีบของพระยาห์เวห์มาตั้งอยู่ที่นั้นเป็นที่บริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/08/12.md b/2ch/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..937a5200 --- /dev/null +++ b/2ch/08/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แท่นบูชาของพระยาห์เวห์ ซึ่งพระองค์ทรงสร้างไว้ที่หน้ามุข + +ผู้เขียนได้เขียนเกี่ยวกับซาโลมอนทรงให้พวกคนงานสร้างแทนบูชาเหมือนกับว่าพระองค์ทรงสร้างมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแทนบูชาของพระยาห์เวห์ที่ซาโลมอนให้พวกคนงานสร้าง" หรือ "แท่นบูชาของพระยาห์เวห์ที่พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แท่นบูชาของพระยาห์เวห์ + +"แท่นบูชาของพระยาห์เวห์" หรือ "แท่นบูชาของพระยาห์เวห์" + +# หน้ามุข + +"หน้ามุขของพระวิหาร" หรือ "ทางเข้าของพระวิหาร" นี่เป็นหน้ามุขที่มีเสาพยุงไว้ ติดอยู่กับด้านหน้าของพระวิหาร diff --git a/2ch/08/13.md b/2ch/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..bfdf4ffb --- /dev/null +++ b/2ch/08/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทุกวันตามเวลาที่กำหนด + +"ตามที่กำหนดแต่ละวัน" + +# ถวายตาม + +ในที่นี้ "ถวายตาม" ใช้แทนเชื่อฟังพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังตามที่กำหนด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามบัญญัติของโมเสส + +"สิ่งที่โมเสสบัญชาพวกเขา" + +# วันเทศกาลตามกำหนดประจำปีสามเทศกาล + +"วันเทศกาลสามเทศกาลที่พวกเขาจัดฉลองทุกปี" + +# เทศกาลอยู่เพิง + +"เทศกาลอยู่เพิง" นี่เป็นเทศกาลที่ฉลองการจัดเตรียมของพระเจ้าสำหรับประชากรของพระองค์ เมื่อคนอิสราเอลพเนจรอยู่ในทะเลทราย พวกเขาอาศัยในเพิงชั่วคราว ในแต่ละปีเมื่อพวกเขาเก็บเกี่ยวพืชผลของพวกเขา พวกเขาจะอยู่ในเพิงชั่วคราวในสวนของพวกเขา ทั้งสองสถานการณ์นี้ พระเจ้าทรงจัดเตรียมสำหรับพวกเขา diff --git a/2ch/08/14.md b/2ch/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..26349e23 --- /dev/null +++ b/2ch/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รักษาตามพระบัญชาของดาวิดพระราชบิดาของพระองค์ + +"ตามพระบัญชาของดาวิดพระราชบิดาของพระองค์" หรือ "ตามที่ดาวิดพระราชบิดาของพระองค์ทรงบัญชา" + +# พระองค์แต่งตั้งพวกคนเฝ้าประตูโดยเป็นแผนกต่างๆ เฝ้าทุกประตู + +"พระองค์ทรงแต่งตั้งกลุ่มของคนเฝ้าประตูสำหรับแต่ละประตู" + +# พวกคนเฝ้าประตู + +เหล่านี้คือคนเลวีผู้ที่เฝ้าประตูทั้งหลายและจะอนุญาตให้คนเหล่านั้นเข้ามาต่อเมื่อมีคำอนุญาตให้เข้าไปข้างในได้เท่านั้น diff --git a/2ch/08/15.md b/2ch/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..b7a3ae5d --- /dev/null +++ b/2ch/08/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนทั้งหลายมิได้หันเหไปเสียจากสิ่งซึ่งกษัตริย์ทรงบัญชา + +ในที่นี้ "หันเหไปเสียจากสิ่งซึ่งกษัตริย์ทรงบัญชา" ใช้แทนการทำบางสิ่งที่แตกต่างไปจากสิ่งที่บัญชาไว้ ประโยคนี้สามารถทำให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้เชื่อฟังคำบัญชาทั้งหลายอย่างเคร่งครัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/08/16.md b/2ch/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..00269208 --- /dev/null +++ b/2ch/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาพระราชกิจของซาโลมอนก็ลุล่วงไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำให้งานทุกอย่างสำเร็จตามที่ซาโลมอนได้ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตั้งแต่วันที่วางฐานรากพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากวันที่พวกเขาวางฐานรากของพระนิเวศของพระยาห์เวห์" หรือ "จากวันที่พวกเขาสร้างฐานรากของพระนิเวศของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จนถึงวันสำเร็จงาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกระทั่งพวกเขาก่อสร้างพระวิหารสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ก็ได้สำเร็จครบถ้วน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศของพระยาห์เวห์เสร็จสมบูรณ์" หรือ พวกเขาทำให้การสร้างพระนิเวศของพระยาห์เวห์เสร็จสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/08/17.md b/2ch/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..c8a3ae4d --- /dev/null +++ b/2ch/08/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองเอซีโอนเกเบอร์และเมืองเอลัท บนชายทะเล + +เหล่านี้เป็นเมืองต่างๆ เลียบชายฝั่งทะเลแห่งต้นอ้อ พวกเขาจอดเรือในที่ประชาชนผู้ที่เดินเรือหยุดจอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองเอซีโอนเกเบอร์และเมืองเอลัท บนชายฝั่งทะเลแห่งต้นอ้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/08/18.md b/2ch/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..8aa717d8 --- /dev/null +++ b/2ch/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองโอฟีร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ ไม่ทราบทำเลที่ตั้งของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทองคำจากที่นั่นหนัก 450 ตะลันต์ + +"ทองคำจากที่นั่นหนัก 450 ตะลันต์" ท่านอาจจะเปลี่ยนการนับนี้เป็นแบบสมัยใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหนักประมาณหนึ่งหมื่นหกพันกิโลกรัม" หรือ "ทองคำหนักประมาณสิบห้าเมตริกตัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/2ch/08/intro.md b/2ch/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ccade482 --- /dev/null +++ b/2ch/08/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์ซาโลมอน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ชัยชนะทั้งหลายของซาโลมอน + +ซาโลมอนได้รับชัยชนะหลายครั้งเมื่อพระองค์เป็นกษัตริย์ บทนี้บันทึกชัยชนะหลายครั้งเหล่านี้ อิสราเอลอยู่ในอำนาจสูงเมื่อซาโลมอนเป็นกษัตริย์ + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 08:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/09/intro.md)** diff --git a/2ch/09/01.md b/2ch/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..c4f6f5bd --- /dev/null +++ b/2ch/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระนางเสด็จมาพร้อมกับขบวนมากมาย + +"พวกคนรับใช้กลุ่มใหญ่" หรือ "พวกคนรับใช้ที่ต่อแถวยาวมาก" + +# ทุกสิ่งที่อยู่ในพระทัยของพระนาง + +นี่เป็นการกล่าวโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พระนางทรงประสงค์ที่จะรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/09/02.md b/2ch/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..aaf0b649 --- /dev/null +++ b/2ch/09/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีคำถามใดที่พระองค์ไม่ได้ทรงตอบ + +ประโยคนี้สามารถทำให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงตอบทุกคำถาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ch/09/03.md b/2ch/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..e26af89f --- /dev/null +++ b/2ch/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อพระราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของซาโลมอน และพระราชวังที่พระองค์ทรงสร้าง + +ในที่นี้ "ทรงเห็นพระสติปัญญาของซาโลมอน" ใช้แทนการตระหนักว่าซาโลมอนฉลาดมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระราชินีแห่งเชบาทรงตระหนักว่าซาโลมอนทรงฉลาดเพียงไร และเมื่อพระนางทอดพระเนตรพระราชวังที่พระองค์ทรงสร้างแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระราชวังที่พระองค์ทรงสร้าง + +ผู้เขียนเชียนเกี่ยวกับซาโลมอนให้พวกคนงานของพระองค์สร้างพระราชวังของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์สร้างมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชวังที่ซาโลมอนให้พวกคนงานสร้าง" หรือ "พระราชวังที่พระองค์ทรงบัญชาคนงานของพระองค์ให้สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/09/04.md b/2ch/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..a75ab54f --- /dev/null +++ b/2ch/09/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่นั่งของบรรดาข้าราชการของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สถานที่ที่พวกคนรับใช้ของพระองค์อาศัย หรือ 2) ลักษณะการนั่งล้อมโต๊ะของพวกคนรับใช้ของพระองค์ + +# พนักงานเชิญถ้วยเสวยของพระองค์ + +"พวกพนักงานเชิญถ้วยเสวยของพระองค์" คนเหล่านี้คือพวกคนรับใช้ผู้ที่ชิมเหล้าองุ่นของกษัตริย์เพื่อแน่ใจว่าไม่มียาพิษในนั้น ถ้ามันปลอดภัยที่จะดื่มเหล้าองุ่นได้ พวกเขาถึงจะถวายให้กษัตริย์ + +# พระนางทรงประหลาดพระทัย + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนางทรงประหลาดพระทัยอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/09/05.md b/2ch/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..5bc3c167 --- /dev/null +++ b/2ch/09/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หม่อมฉันได้ยินในแผ่นดินของหม่อมฉัน + +"หม่อมฉันได้ยินในขณะที่หม่อมฉันอยู่ที่แผ่นดินของหม่อมฉัน" + +# พระดำรัสทั้งหลายและพระสติปัญญาของฝ่าพระบาท + +คำว่า "พระสติปัญญา" ในที่นี้สามารถอธิบายด้วยคำว่า "พระดำรัสทั้งหลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระดำรัสที่ฉลาดของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2ch/09/06.md b/2ch/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..8621183e --- /dev/null +++ b/2ch/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ตาของหม่อมฉันเห็นแล้ว + +วลี "ตาของหม่อมฉัน" เน้นว่าพระนางเห็นด้วยตัวพระนางเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้หม่อมฉันเห็นมันด้วยตัวเองแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ที่เขาบอกกับหม่อมฉันก็ไม่ถึงครึ่งหนึ่งของพระสติปัญญาและความมั่งคั่งของฝ่าพระบาท + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบอกหม่อมฉันได้ไม่ถึงครึ่งหนึ่งของพระสติปัญญาและความมั่งคั่งของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงมีพระสติปัญญาและความมั่งคั่งมากยิ่งกว่าที่พวกเขาบอกหม่อมฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/09/07.md b/2ch/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..aca5fc6f --- /dev/null +++ b/2ch/09/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาประชาชนของฝ่าพระบาทก็เป็นสุข + +นี่เป็นคำอุทานที่แสดงถึงการประหลาดใจของพระนาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของพระองค์ก็เป็นสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# บรรดาข้าราชการของฝ่าพระบาทก็เป็นสุข คือผู้ที่คอยปรนนิบัติเฉพาะพระพักตร์ฝ่าพระบาท + +นี่เป็นคำอุทานที่แสดงถึงความประหลาดใจของพระนาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนรับใช้ของพระองค์ที่คอยปรนนิบัติเฉพาะพระพักตร์ฝ่าพระบาทก็เป็นสุขอย่างยิ่ง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# พวกเขาฟังพระสติปัญญาของฝ่าพระบาท + +ในที่นี้ "พระสติปัญญา" แทนถึงคำตรัสที่เฉลียวฉลาดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ยินพระองค์ตรัสอย่างเฉลียวฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/09/08.md b/2ch/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..f68ec110 --- /dev/null +++ b/2ch/09/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ผู้ได้พอพระทัยในฝ่าพระบาท ผู้ทรงแต่งตั้งฝ่าพระบาทไว้บนบัลลังก์ + +วลีเหล่านี้กล่าวถึงว่าทำไมคนควรสรรเสริญพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงพอพระทัยในฝ่าพระบาทและทรงแต่งตั้งฝ่าพระบาทไว้บนบัลลังก์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ผู้ได้พอพระทัยในฝ่าพระบาท + +"ผู้พอพระทัยกับฝ่าพระบาท" + +# ผู้ทรงแต่งตั้งฝ่าพระบาทไว้บนบัลลังก์ เป็นกษัตริย์เพื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของฝ่าพระบาท + +ความคิดเรื่องการอยู่บนบัลลังก์ของพระยาห์เวห์ใช้แทนการมีสิทธิอำนาจในการปกครองเหมือนอย่างที่พระยาห์เวห์ทรงมี การเป็นกษัตริย์ "เพื่อพระยาห์เวห์" หมายถึงการเป็นตัวแทนของพระยาห์เวห์ในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ประทานสิทธิอำนาจในการปกครองอย่างที่พระองค์ทรงปกครอง คือการเป็นตัวแทนของพระยาห์เวห์พระเจ้าของฝ่าพระบาทในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อที่จะสถาปนาพวกเขาไว้เป็นนิตย์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "สถาปนา" ใช้แทนการช่วยเหลือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะทรงช่วยเหลือพวกเขาตลอดไป" หรือ 2) "สถาปนา" ใช้แทนการทำให้พวกเขาเข้มแข็งในฐานะชนชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะทรงทำให้พวกเขาเป็นชนชาติเสมอไปเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อฝ่าพระบาทจะทรงอำนวยความยุติธรรมและความชอบธรรม + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" และ "ความชอบธรรม" สามารถแสดง +ออกด้วยคำว่า "อย่างยุติธรรม" และ "อย่างชอบธรรม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์ทรงปกครองอย่างยุติธรรมและอย่างชอบธรรม" หรือ "เพื่อพระองค์ทรงทำสิ่งที่ยุติธรรมและชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/09/09.md b/2ch/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..06d388ca --- /dev/null +++ b/2ch/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 120 ตะลันต์ + +"หนึ่งร้อยยี่สิบตะลันต์" ตะลันต์เป็นหน่วยน้ำหนักมีค่าเท่ากับประมาณ 33 กิโลกรัม ท่านอาจจะเปลี่ยนเป็นมาตราสมัยใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำประมาณสี่พันกิโลกรัม" หรือ "ทองคำประมาณสี่เมตริกตัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ไม่เคยมีเครื่องเทศจำนวน...ที่ถวายให้กษัตริย์ซาโลมอนอย่างนี้อีก + +คำกริยา "ที่ถวายให้" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่จะถวายเครื่องเทศให้กษัตริย์ซาโลมอนมากกว่าพระราชินีเชบาถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/09/10.md b/2ch/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..895aa3b5 --- /dev/null +++ b/2ch/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮีราม + +ฮีรามเป็นกษัตริย์ของเมืองไทระ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮีราม กษัตริย์แห่งเมืองไทระ" หรือ "กษัตริย์ฮีราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โอฟีร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ บริเวณที่ตั้งไม่มีใครทราบ ดูว่าที่เคยแปลนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/02/11.md), [2:18](https://v-mast.com/events/02/11.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไม้ประดู่ + +ไม้ประดู่เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่งที่ขึ้นในเลบานอน กษัตริย์ฮีรามทรงส่งไม้ชนิดนี้ให้ซาโลมอน ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/02/11.md), [2:8](https://v-mast.com/events/02/11.md) diff --git a/2ch/09/11.md b/2ch/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..53b978fd --- /dev/null +++ b/2ch/09/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ทรงใช้ทำขั้นบันได...ทั้งทำพิณใหญ่และพิณตั้ง + +ผู้เขียนกล่าวถึงกษัตริย์ทรงให้พวกคนงานทำสิ่งเหล่านี้เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำพวกมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงให้พวกคนงานของพระองค์ทำขั้นบันได...ทั้งทำพิณใหญ่และพิณตั้ง" หรือ "พวกคนงานของกษัตริย์ทำขั้นบันได...ทั้งทำพิณใหญ่และพิณตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่เคยเห็นมีไม้อย่างนี้มาก่อนในแผ่นดินยูดาห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยเห็นไม้อย่างนี้มาก่อนในแผ่นดินยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/09/12.md b/2ch/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/09/13.md b/2ch/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..86953876 --- /dev/null +++ b/2ch/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในหนึ่งปี + +คำเหล่านี้อ้างถึง 1) แต่ละปี หรือ 2) ปีหนึ่งๆ + +# ทองคำ...666 ตะลันต์ + +ตะลันต์เป็นหน่วยน้ำหนักเท่ากับ 33 กิโลกรัม ท่านสามารถเปลี่ยนเป็นการวัดแบบสมัยใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำประมาณสองหมื่นสองพันกิโลกรัม" หรือ "ทองคำประมาณยี่สิบสองเมตริกตัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/09/14.md b/2ch/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/09/15.md b/2ch/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..2fb7b46c --- /dev/null +++ b/2ch/09/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# กษัตริย์ซาโลมอนทรงทำ + +ผู้เขียนได้เขียนถึงซาโลมอนบัญชาประชาชนให้ทำโล่ทั้งหลายเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ทำพวกมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ซาโลมอนทรงให้พวกคนงานทำ" หรือ "พวกคนงานของกษัตริย์ซาโลมอนทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โล่ขนาดใหญ่สองร้อยอัน + +"โล่ขนาดใหญ่ 200 อัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทองคำทุบ + +"ทองคำที่คนทุบมันจนเป็นแผ่นบาง" + +# โล่อันหนึ่งใช้ทองคำหกร้อยเชเขล + +วลี "ใช้" ในที่นี้ใช้แทนการทำด้วย ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกโล่ปิดด้วยแผ่นทองคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปิดโล่แต่ละอันด้วยทองคำหกร้อยเชเขล" หรือ 2) พวกโล่ทำด้วยทองคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำโล่แต่ละอันจากทองคำหกร้อยเชเขล" + +# ทองคำหกร้อยเชเขล + +เชเขลเป็นหน่วยของน้ำหนักมีค่าเท่ากับ 11 กรัม ท่านสามารถเปลี่ยนเป็นการวัดแบบสมัยใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหกกิโลกรัมครึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# หกร้อยเชเขล + +คำว่า "เชเขล" ไม่ได้ปรากฏที่นี่ในต้นฉบับภาษาฮีบรู ฉบับแปลสมัยใหม่หลายฉบับสันนิษฐานว่าหน่วยนี้น่าจะเรียกว่าเบขาห์ ซึ่งมีค่าเท่ากับครึ่งเชเขลเท่านั้น ฉบับแปลใดก็ตามที่สันนิษฐานนี้จะให้ค่าเทียบเท่ามาตราเมตริกประมาณสามกิโลกรัม diff --git a/2ch/09/16.md b/2ch/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..786910db --- /dev/null +++ b/2ch/09/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระองค์ทรงทำ + +ผู้เขียนได้เขียนถึงซาโลมอนทรงบัญชาพวกคนงานให้ทำพวกโล่เหมือนกับว่าพระองค์เป็นผู้สร้างพวกมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ซาโลมอนทรงให้พวกคนงานทำด้วยเช่นกัน" หรือ "พวกคนงานของพระองค์ทำด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โล่สามร้อยอัน + +"โล่ 300 อัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# โล่อันหนึ่งใช้ทองคำสามมินัส + +ในที่นี้ "ใช้" ใช้แทนทำด้วย ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกโล่ปิดแผ่นทองคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปิดโล่แต่ละอันด้วยทองคำสามมินัส" หรือ 2) พวกโล่ทำด้วยทองคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำโล่แต่ละอันจากทองคำสามมินัส" + +# ทองคำสามมินัส + +หนึ่งมินามีค่าประมาณ 600 กรัม ท่านอาจแปลงค่านี้เป็นมาตราสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหนึ่งกิโลกรัมกับอีกสามในสี่กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# กษัตริย์ทรงเก็บโล่ไว้ใน + +ผู้เขียนได้เขียนถึงซาโลมอนทรงบัญชาพวกคนงานให้เก็บโล่ไว้ในพระราชวังเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเก็บพวกมันที่นั่นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ซาโลมอนทรงให้พวกคนงานเก็บพวกมัน" หรือ "พวกคนงานของซาโลมอนเก็บพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระราชวังแห่งป่าเลบานอน + +พระราชวังของซาโลมอนถูกสร้างจากพวกต้นไม้จากเลบานอน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นชื่อของห้องขนาดใหญ่ในพระราชวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห้องโถงใหญ่ของป่าแห่งเลบานอน" หรือ 2) นี่เป็นชื่อของพระราชวังทั้งหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/09/17.md b/2ch/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..96d4c987 --- /dev/null +++ b/2ch/09/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์ทรงทำพระที่นั่งขนาดใหญ่ + +ผู้เขียนได้เขียนถึงซาโลมอนทรงบัญชาพวกคนงานให้สร้างบัลลังก์เหมือนกับว่าพระองค์เป็นผู้สร้างพวกมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงให้พวกคนงานทำบังลังก์ขนาดใหญ่" หรือ "พวกคนงานของกษัตริย์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระที่นั่งงาช้างขนาดใหญ่ + +"พระที่นั่งขนาดใหญ่ถูกตกแต่งด้วยงาช้าง" + +# งาช้าง + +งาช้างมีลักษณะแข็ง สีขาวจากพวกงาหรือพวกฟันของพวกสัตว์ขนาดใหญ่ อย่างเช่น ช้าง ม้าน้ำหรือฮิปโปโปเตมัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/09/18.md b/2ch/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..74c709c2 --- /dev/null +++ b/2ch/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รูปสิงโตสองตัว + +เหล่านี้เป็นรูปปั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปปั้นสิงโตสองตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/09/19.md b/2ch/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/09/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/09/20.md b/2ch/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..a70d3905 --- /dev/null +++ b/2ch/09/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในตำหนักแห่งป่าเลบานอน + +พระราชวังของซาโลมอนถูกสร้างจากพวกต้นไม้จากเลบานอน ดูที่เคยแปลนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 9:16](https://v-mast.com/events/09/16.md) ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นห้องขนาดใหญ่ในพระราชวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห้องโถงใหญ่แห่งป่าเลบานอน" หรือ 2) นี่เป็นชื่อของพระราชวังทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชวังแห่งป่าเลบานอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เงินถือว่าเป็นของไม่มีค่าในสมัยของซาโลมอน + +เงินถือว่าเป็นของไม่มีค่าในสมัยของซาโลมอนถ้ากษัตริย์ทรงต้องการจะอวดความมั่งคั่ง พระองค์จะไม่ทรงกระทำมันโดยการทำสิ่งต่างๆ จากเงิน แต่พระองค์จะทรงใช้ทองคำ ซึ่งปริมาณน้อย แต่มีค่ามากกว่า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนไม่ได้ให้ค่าของเงินมากนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในสมัยของซาโลมอน + +ในที่นี้ "ในสมัยของซาโลมอน" อ้างถึงเวลาที่ซาโลมอนทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อซาโลมอนทรงปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/09/21.md b/2ch/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..f6ed36e9 --- /dev/null +++ b/2ch/09/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กองเรือทางทะเล + +"กลุ่มของเรือที่เดินทางในมหาสมุทร" + +# พร้อมกับกองเรือของฮีราม + +"พร้อมกับกองเรือของฮีราม" + +# ลิง และนกยูง + +มันไม่แน่นอนที่คำแปลว่า "พวกลิง" ในที่นี้อ้างถึงลิง ลิงทะโมน หรือลิงต่างๆ มันไม่แน่นอนคำที่แปลว่า "ลิงทะโมน" ในที่นี้จะหมายถึงพวกลิงทะโมนหรือพวกนกยูง นี่สามารถกล่าวโดยกว้างๆ ว่า "พวกสัตว์จากที่ไกลออกไป" หรือ พวกสัตว์จากแอฟริกา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/09/22.md b/2ch/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/09/23.md b/2ch/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..bb1e27aa --- /dev/null +++ b/2ch/09/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์ทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลก + +คำว่า "ทั้งสิ้น" ในที่นี้เป็นการกล่าวโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดากษัตริย์จากทั่วโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ได้แสวงหาโอกาสที่จะเข้าเฝ้าซาโลมอน + +การปรากฏอยู่ต่อหน้าบุคคลเป็นคำใช้แทนสำหรับความสามารถในการพูดและฟังบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการที่จะมาเข้าเฝ้าซาโลมอน" หรือ "มาเข้าเฝ้าซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อจะฟังพระสติปัญญาของพระองค์ซึ่งพระเจ้าทรงประทานไว้ในใจของพระองค์ + +ใจเป็นคำใช้แทนสำหรับสิ่งที่บุคคลคิด และในที่นี้มันถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นภาชนะ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระสติปัญญา" เป็นคำใช้แทนสำหรับสิ่งที่ฉลาดที่บุคคลคิดหรือกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อฟังว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์ฉลาดเพียงไร" หรือ "เพื่อฟังพระองค์ทรงกล่าวคำพูดที่ฉลาดที่พระเจ้าประทานให้พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ซึ่งพระเจ้าทรงประทานไว้ในใจของพระองค์ + +พระเจ้าทรงใส่ปัญญาไว้ในจิตใจของซาโลมอนใช้แทนพระเจ้าทรงทำให้ซาโลมอนฉลาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระเจ้าประทานให้พระองค์" หรือ "เพราะพระเจ้าทรงทำให้พระองค์ฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/09/24.md b/2ch/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..8e552145 --- /dev/null +++ b/2ch/09/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกๆ ปี + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/09/25.md b/2ch/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..80bb0940 --- /dev/null +++ b/2ch/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สี่พันช่อง...ทหารม้าหนึ่งหมื่นสองพันคน + +"คอกม้า 4,000 ช่อง...ทหารม้า 12,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คอกม้า + +นี่เป็นช่องเล็กๆ สำหรับขังม้า diff --git a/2ch/09/26.md b/2ch/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/09/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/09/27.md b/2ch/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..5e4078de --- /dev/null +++ b/2ch/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มากมายเหมือนพวกก้อนหินบนพื้นดิน + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นย้ำว่ามีเงินจำนวนมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/09/28.md b/2ch/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..21b495db --- /dev/null +++ b/2ch/09/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขานำพวกม้าเข้ามาถวายซาโลมอนจากอียิปต์ และจากดินแดนทุกแห่ง + +คำว่า "พวกเขา" อาจจะอ้างถึงพวกพ่อค้าของซาโลมอน อย่างไรก็ตามประโยคนี้ไม่ใช่เรื่องที่พ่อค้าทำ แต่เป็นเรื่องเกี่ยวกับว่าม้าทั้งหลายของซาโลมอนมาจากที่ไหนบ้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกม้าที่ถูกนำมาถวายซาโลมอนมาจากอียิปต์และจากทุกแผ่นดิน" หรือ "พวกม้าของซาโลมอนจากอียิปต์และจากดินแดนทุกแห่ง" + +# จากดินแดนทุกแห่ง + +คำว่า "ทุกแห่ง" เป็นการกล่าวโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากหลายที่หลายแห่ง" หรือ "จากประเทศอื่นๆ หลายประเทศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/09/29.md b/2ch/09/29.md new file mode 100644 index 00000000..60b88edf --- /dev/null +++ b/2ch/09/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ตั้งแต่ต้นจนจบ + +วลี "ตั้งแต่ต้นจนจบ" ใช้แทนระยะเวลาทั้งหมดของการปกครองของซาโลมอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการเริ่มต้นจนถึงการสิ้นสุดการปกครองของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือ...(เกี่ยวกับเยโรโบอัมบุตรชายเนบัทแล้วไม่ใช่หรือ)? + +ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเตือนความจำผู้อ่านทั้งหลายว่าคนอื่นๆ เขียนเกี่ยวกับซาโลมอน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันถูกเขียน...(ซึ่งมีข้อมูลเกี่ยวกับโยโรโบอัมบุตรชายของเนบัทด้วย") หรือ "คนเขียนเกี่ยวกับพวกเขา...ซึ่งมีข้อมูลเกี่ยวกับโยโรโบอัมบุตรชายของเนบัทด้วย") (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หนังสือประวัติศาสตร์ของนาธันผู้เผยพระวจนะ...คำเผยพระวจนะของอาหิยาห์ชาวชีโลห์...และในนิมิตของอิดโดผู้ทำนาย + +ทั้งหมดนี้คือชื่องานเขียนที่มีอยู่ในเวลาที่ 2 พงศาวดารถูกเขียนขึ้นมา แต่ตอนนี้ไม่มีงานเขียนพวกนี้แล้ว + +# อาหิยาห์ชาวชีโลห์ + +นี่คือผู้เผยพระวจนะจากชีโลห์ผู้ทำนายว่าชนชาติอิสราเอลจะถูกแบ่งออกเป็นสองอาณาจักร + +# ชาวชีโลห์ + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มคนจากเมืองชีโลห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/09/30.md b/2ch/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/09/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/09/31.md b/2ch/09/31.md new file mode 100644 index 00000000..a1fadbec --- /dev/null +++ b/2ch/09/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงล่วงหลับไปอยู่กับเหล่าบรรพบุรุษของพระองค์ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพที่บอกเกี่ยวกับผู้ที่ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/09/intro.md b/2ch/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9c93ef6c --- /dev/null +++ b/2ch/09/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 09 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์ซาโลมอน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ชื่อเสียงของซาโลมอน + +ชื่อเสียงของซาโลมอนโด่งดังออกไปไกลจากอิสราเอลเนื่องจากพระปัญญาและความมั่งคั่งอันมหาศาลของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 09:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/10/intro.md)** diff --git a/2ch/10/01.md b/2ch/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..e16163da --- /dev/null +++ b/2ch/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะคนอิสราเอลทั้งปวงมายัง + +ในที่นี้ "อิสราเอล" เป็นคำใช้แทนคนอิสราเอล คำว่า "ทั้งปวง" เป็นคำทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลกำลังมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/10/02.md b/2ch/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..0228df19 --- /dev/null +++ b/2ch/10/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยโรโบอัม...เนบัท + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 9:29](https://v-mast.com/events/09/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/10/03.md b/2ch/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..ac75ccb1 --- /dev/null +++ b/2ch/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาทั้งหลายใช้คนไปเรียกท่านมา + +"คนอิสราเอลเรียกเยโรโบอัม" + +# เยโรโบอัมกับอิสราเอลทั้งหมดได้มา + +"เยโรโบอัมและอิสราเอลทั้งหมดมาหาเรโหโบอัม" + +# อิสราเอลทั้งหมดได้มา + +ในที่นี้ "อิสราเอล" เป็นคำใช้แทนสำหรับคนอิสราเอล คำว่า "ทั้งหมด" เป็นการกล่าวโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/10/04.md b/2ch/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..4223d044 --- /dev/null +++ b/2ch/10/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงกระทำให้แอกของพวกข้าพระองค์หนัก + +แอกที่หนักเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับงานหนักและการปฏิบัติที่โหดร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อพวกเราอย่างโหดร้าย" หรือ "บังคับพวกเราให้ทำงานหนักมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอทรงผ่อนงานหนักของพระราชบิดาของพระองค์ให้เบาลง และทำให้แอกอันหนักที่พระองค์วางบนพวกข้าพระองค์ทั้งหลายให้เบาขึ้น + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน แอกเป็นภาพเปรียบเทียบเน้นย้ำข้อเท็จจริงว่าซาโลมอนทรงปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างสาหัสมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้งานหนักที่พระบิดาของพระองค์ทรงให้เราทำนั่นเบาลง และขออย่าปฏิบัติต่อเราอย่างโหดร้ายอย่างที่พระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/10/05.md b/2ch/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..1514093e --- /dev/null +++ b/2ch/10/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อีกสามวัน + +"อีก 3 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/10/06.md b/2ch/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..3f5b4bf0 --- /dev/null +++ b/2ch/10/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาผู้เฒ่าผู้ที่เคยยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์ซาโลมอน + +"ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์" เป็นสำนวนสำหรับการรับใช้กษัตริย์เฉพาะพระพักตร์พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้เฒ่าผู้ที่เคยให้คำแนะนำปรึกษาซาโลมอน" หรือ "บรรดาผู้เฒ่าผู้ที่เคยยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์ซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ให้เราตอบประชาชนเหล่านี้อย่างไร + +"ตอบประชาชนเหล่านี้" หรือ "ต่อสนองประชาชนเหล่านี้" diff --git a/2ch/10/07.md b/2ch/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/10/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/10/08.md b/2ch/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..188e9de9 --- /dev/null +++ b/2ch/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เรโหโบอัมไม่ได้ทรงสนพระทัยคำแนะนำ + +"เรโหโบอัมไม่ได้ทรงทำตามคำแนะนำ" + +# ซึ่งได้เติบโตขึ้นมาพร้อมกับพระองค์ผู้ซึ่งยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ + +"ผู้เป็นเพื่อนกับพระองค์มาอย่างยาวนาน และเป็นผู้ที่แนะนำพระองค์" diff --git a/2ch/10/09.md b/2ch/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..833dd130 --- /dev/null +++ b/2ch/10/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงทำให้แอกซึ่งพระราชบิดาของพระองค์ที่วางอยู่บนข้าพระองค์ทั้งหลายให้เบาขึ้น + +"ทำให้แอกเบาขึ้น" เป็นภาพเปรียบเทียบที่ใช้แทนการทำให้ภาระเบาลง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 10:4](https://v-mast.com/events/10/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าปฏิบัติต่อพวกเราอย่างโหดร้ายอย่างที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" หรือ "โปรดอย่าบังคับพวกเราให้ทำงานหนักอย่างเช่นที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/10/10.md b/2ch/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..8e282745 --- /dev/null +++ b/2ch/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงกระทำให้แอกของข้าพระองค์ทั้งหลายหนัก + +แอกที่หนักเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับงานที่หนักมากและการปฏิบัติที่โหดร้าย ภาพเปรียบเทียบนี้ถูกกล่าวต่อเนื่องในข้อเหล่านี้ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 10:4](https://v-mast.com/events/10/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างโหดร้าย" หรือ "บังคับพวกเขาให้ทำงานหนักอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นิ้วก้อยของเราก็หนากว่าเอวแห่งพระราชบิดาของเรา + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายความว่าเรโหโบอัมโหดร้ายมากกว่าและข่มขู่มากกว่าพระราชบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราปกครองอย่างโหดร้ายมากกว่าพระราชบิดาของเราเคยทรงกระทำ" หรือ "เราโหดร้ายมากกว่าพระราชบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/10/11.md b/2ch/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..c9c12d15 --- /dev/null +++ b/2ch/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +แอกที่หนักเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับงานที่หนักมากและการปฏิบัติที่โหดร้าย ภาพเปรียบเทียบนี้ต่อเนื่องในข้อเหล่านี้ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 10:4](https://v-mast.com/events/10/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะเพิ่มให้กับแอกของเจ้าทั้งหลายอีก + +"เราจะทำให้แอกของเจ้าหนักขึ้นอีก" แอกเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบังคับพวกเจ้าให้ทำงานหนักมากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะลงโทษเจ้าทั้งหลายด้วยพวกแมงป่อง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "แมงป่อง" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการทำโทษอย่างเจ็บปวดอย่างหนึ่งอย่างใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำโทษพวกเจ้าอย่างโหดร้ายมากยิ่งขึ้น" หรือ 2) "พวกแมงป่อง" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับแส้ที่มีเงี่ยงโลหะที่ปลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำโทษพวกเจ้าด้วยแส้ที่มีชิ้นโลหะคมที่ปลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/10/12.md b/2ch/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..244d3030 --- /dev/null +++ b/2ch/10/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในวันที่สาม + +"ภายหลังสามวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/10/13.md b/2ch/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/10/14.md b/2ch/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..2d1aea69 --- /dev/null +++ b/2ch/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เราจะเพิ่มให้แก่มันอีก + +แอกที่หนักเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับงานที่หนักมากและการปฏิบัติที่โหดเหี้ยม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างโหดร้าย แต่เราจะโหดร้ายยิ่งกว่า" หรือ "บังคับพวกเจ้าให้ทำงานหนัก แต่เราจะทำให้พวกเจ้าทำงานหนักมากยิ่งกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่เราจะลงโทษเจ้าทั้งหลายด้วยพวกแมงป่อง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกแมงป่อง" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการลงโทษด้วยความเจ็บปวดชนิดใดชนิดหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษเจ้าโหดร้ายมากยิ่งกว่า" หรือ 2) "พวกแมงป่อง" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับแส้ด้วยโลหะคมที่แหลมที่ปลาย ดูที่เคยแปลนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 10:11](https://v-mast.com/events/10/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษเจ้าด้วยแส้ที่มีโลหะคมที่ปลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/10/15.md b/2ch/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..a23e9e10 --- /dev/null +++ b/2ch/10/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดังนั้นกษัตริย์มิได้ทรงฟังเสียงประชาชน + +ในที่นี้ "ทรงฟังเสียงประชาชน" ใช้แทนการไม่สนใจสิ่งที่พวกเขาพูดหรือทำในสิ่งที่พวกเขาขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นกษัตริย์ไม่ได้ทรงทำสิ่งที่ประชาชนทูลขอพระองค์ให้ทำ" หรือ "ดังนั้นกษัตริย์ทรงเพิกเฉยต่อประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะเหตุการณ์นี้เป็นมาแต่พระเจ้า + +ประโยคนี้เป็นสำนวนและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเป็นเหตุให้สิ่งต่างๆ เหล่านี้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พระวจนะของพระองค์สำเร็จ...เนบัท + +"ที่พระยาห์เวห์จะทรงทำตามพระวจนะที่พระองค์ทรงบอกให้แก่อาหิยาห์คนชีโลห์ไปพูดกับเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท" หรือ "ที่พระยาห์เวห์จะทรงทำสิ่งที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำเมื่อพระองค์ทรงบอกให้อาหิยาห์คนชีโลห์กล่าวถ้อยคำแก่เยโรโบอัมบุตรชายเนบัท" + +# พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พระวจนะของพระองค์สำเร็จ + +สำนวน "จะทรงทำให้พระวจนะของพระองค์สำเร็จ" หมายความว่าทำสิ่งที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ตามที่อาหิยาห์คนชีโลห์ได้พูดกับเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท + +นี่อ้างถึงถ้อยคำที่พระเจ้าประทานให้อาหิยาห์ให้บอกแก่เยโรโบอัม + +# อาหิยาห์คนชีโลห์...เยโรโบอัมบุตรชายเนบัท + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 9:29](https://v-mast.com/events/09/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..975b699b --- /dev/null +++ b/2ch/10/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# คนอิสราเอลทั้งปวง + +ในที่นี้ "อิสราเอล" เป็นคำใช้แทนสำหรับคนอิสราเอล คำว่า "ทั้งปวง" เป็นคำกล่าวโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# กษัตริย์มิได้ทรงฟังเขาทั้งหลาย + +ในที่นี้ "ทรงฟังเขาทั้งหลาย" ใช้แทนการไม่สนใจสิ่งที่พวกเขาพูดหรือทำในสิ่งที่พวกเขาขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ไม่ได้ทรงทำอะไรที่พวกเขาขอร้องพระองค์ให้ทำ" หรือ "กษัตริย์ทรงเพิกเฉยต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์ทั้งหลายมีส่วนอะไรกับดาวิด ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่มีส่วนในมรดกในบุตรชายเจสซี + +ประชาชนใช้คำถามและคำกล่าวนี้เพื่อบอกเป็นนัยว่าเนื่องจากพวกเขาไม่ได้เป็นตระกูลของดาวิด พวกเขาไม่ต้องมีส่วนในการสนับสนุนเรโหโบอัมหลานชายของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ได้มีส่วนในดาวิด พวกเราจะไม่มีอะไรที่ต้องทำกับพงศ์พันธุ์ของบุตรชายของเจสซี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพระองค์ทั้งหลายมีส่วนอะไรกับดาวิด + +การมีส่วนกับบางคนใช้แทนการเป็นเชื้อสายของเขาและการรับสิ่งต่างๆ ที่ดีที่ลูกหลานได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ได้เป็นของครอบครัวของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่มีส่วนในมรดกในบุตรชายเจสซี + +"บุตรชายเจสซี" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับดาวิด บุตรชายของเจสซี การมีส่วนในมรดกของบางคนใช้แทนการเป็นเชื้อสายของคนนั้นและการรับสิ่งดีต่างๆ ตามที่ผู้เป็นเชื้อสายจะได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่ได้รับมรดกใดๆ จากบุตรชายของเจสซี" หรือ "พวกเราจะไม่มีอะไรที่ต้องทำกับพงศ์พันธุ์ของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าแต่ละคนจงกลับไปยังเต็นท์ของตนเถิด + +"เต็นท์" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนบ้านของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังบ้านของพวกเจ้า คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บัดนี้จงดูแลราชวงศ์ของพระองค์เองเถิด + +ในที่นี้ "ดูแล" เป็นสำนวนมีความหมายว่าดูแลบางสิ่ง และ "ราชวงศ์" เป็นคำใช้แทนการสืบอำนาจและชื่อเสียงของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้จงดูแลอาณาจักรของเจ้าเอง พงศ์พันธุ์ของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/10/17.md b/2ch/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/10/18.md b/2ch/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..4ba033e1 --- /dev/null +++ b/2ch/10/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาโดนีรัม + +อาโดนีรัมเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ประโยคนี้ในต้นฉบับภาษาฮีบรู ชื่อของเขาเขียนว่าอาโดรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เป็นผู้ที่ควบคุมแรงงานเกณฑ์ทั้งหลาย + +การเป็นผู้ที่ควบคุมคนใช้แทนการมีสิทธิอำนาจในการบอกให้พวกเขาทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นผู้ที่ควบคุมแรงงานเกณฑ์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้เอาหินขว้างเขาตาย + +"ฆ่าอาโดนีรัมโดยการเอาหินขว้างเขา" diff --git a/2ch/10/19.md b/2ch/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..7b276740 --- /dev/null +++ b/2ch/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อราชวงศ์ของดาวิด + +ในที่นี้ "ราชวงศ์ของดาวิด" ใช้แทนพวกกษัตริย์ผู้ที่เป็นพงศ์พันธ์ุของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพวกกษัตริย์ที่สืบเชื้อสายมาจากดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จนถึงทุกวันนี้ + +นี่อ้างถึงเวลาโดยทั่วไปเมื่อผู้เขียนได้เขียนพระธรรมนี้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 5:9](https://v-mast.com/events/05/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ตอนนี้" diff --git a/2ch/10/intro.md b/2ch/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..928fa7bf --- /dev/null +++ b/2ch/10/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 2 พงศาวดาร 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### นี่เริ่มต้นส่วนของกษัตริย์เรโหโบอัม (2 พงศาวดาร 10-12) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเก็บภาษีของเรโหโบอัม + +ประชาชนทูลขอให้เรโหโบอัมโอรสของซาโลมอนลดการเก็บภาษีที่หนักและแรงงานที่ถูกบังคับที่ซาโลมอนทรงกำหนดไว้ แต่เรโหโบอัมทรงปฏิเสธ พระองค์ทรงขาดปัญญาที่จะดำเนินตามคำแนะนำของคนทั้งหลายที่เป็นที่ปรึกษาของซาโลมอนพระราชบิดาของพระองค์ ดังนั้นเผ่าทางเหนือสิบเผ่าแยกออกไปและแต่งตั้งให้เยโรโบอัมเป็นกษัตริย์ของพวกเขา พวกเขาเรียกตัวเองว่า "อิสราเอล" และเรียกอาณาจักรของเรโหโบอัมว่ายูดาห์ นี่จะเป็นเหตุให้สับสนระหว่างอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอลและชนชาติทั้งหมดของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +ประชาชนใช้ภาพเปรียบเทียบของแอกเพื่อบ่นเกี่ยวกับการเก็บภาษีที่สูงและแรงงานบังคับที่ซาโลมอนทรงบังคับจากประชาชน พวกเขาพูดว่า "พระราชบิดาของพระองค์ทรงทำให้แอกของพวกเรายากลำบาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 10:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/11/intro.md)** diff --git a/2ch/11/01.md b/2ch/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..7dd0b592 --- /dev/null +++ b/2ch/11/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงรวบรวมวงศ์วานยูดาห์และเบนยามิน + +ในที่นี้ "วงศ์วาน" เป็นคำที่ใช้แทนเผ่าหรือพงศ์พันธุ์และอ้างถึงพวกทหารจากเผ่าของยูดาห์และเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารทั้งหมดจากเผ่ายูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่เป็นนักรบ 180,000 คน + +"คนที่ถูกเลือกหนึ่งแสนแปดหมื่นคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนที่ถูกเลือกที่เป็นนักรบ + +"คนที่ถูกเลือกที่เป็นนักรบ" วลี "คนที่ถูกเลือก" เป็นสำนวนที่อ้างถึงทหารชั้นยอดที่มีความชำนาญในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกทหารที่ดีที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/11/02.md b/2ch/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..6e7551cd --- /dev/null +++ b/2ch/11/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายัง...ตรัสว่า + +นี่เป็นสำนวนที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าตรัสกับผู้เผยพระวจนะของพระองค์หรือประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตร้สพระวจนะนี้...และพระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระคำเหล่านี้...และพระองค์ตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เชไมอาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนของพระเจ้า + +คำกล่าว "คนของพระเจ้า" เป็นวิธีที่แสดงความนับถือของการอ้างถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เป็นคนของพระเจ้า" หรือ "ผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า" diff --git a/2ch/11/03.md b/2ch/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..de7dc3b3 --- /dev/null +++ b/2ch/11/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสราเอลทั้งปวงในยูดาห์และเบนยามิน + +คำว่า "อิสราเอล" ในที่นี้อ้างถึงคนอิสราเอลผู้ที่อาศัยอยู่ในเผ่ายูดาห์และเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลทั้งปวงในเผ่ายูดาห์และเผ่าเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/11/04.md b/2ch/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..fd21cef9 --- /dev/null +++ b/2ch/11/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พี่น้องของพวกเจ้า + +นี่เป็นการอ้างอิงถึงเผ่าต่างๆ สิบเผ่าทางเหนือ โดยการเรียกพวกเขาว่า " พี่น้อง" พระยาห์เวห์ทรงเน้นย้ำความสัมพันธ์ทางครอบครัวของเผ่าต่างๆ ทั้งหมด diff --git a/2ch/11/05.md b/2ch/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..0c837f5d --- /dev/null +++ b/2ch/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรโหโบอัมประทับในเยรูซาเล็ม และทรงสร้างหัวเมืองต่างๆ + +เป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นๆ ช่วยเรโหโบอัมสร้างเมืองเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรโหโบอัมประทับอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและทรงให้พวกคนงานสร้างเมืองต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/11/06.md b/2ch/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..823043d6 --- /dev/null +++ b/2ch/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอตาม เทโคอา + +เหล่านี้เป็นชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/07.md b/2ch/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/11/08.md b/2ch/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/11/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/11/09.md b/2ch/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/11/10.md b/2ch/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..7c2fa14f --- /dev/null +++ b/2ch/11/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โศราห์ อัยยาโลน + +เหล่านี้เป็นชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/11.md b/2ch/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..68b22018 --- /dev/null +++ b/2ch/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงเสริมป้อมปราการให้แข็งแกร่ง + +คำว่า "ป้อม" ในที่นี้อ้างถึงป้อมต่างๆ การที่เรโหโบอัม "ทรงเสริมป้อมปราการให้แข็งแกร่ง" หมายความว่าพระองค์ทรงสร้างเพิ่มและทำให้แข็งแกร่งขึ้นเพื่อป้องกันเมืองป้อมปราการเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเสริมการป้องกันของเมืองป้อมปราการต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/11/12.md b/2ch/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..c4583984 --- /dev/null +++ b/2ch/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระทำให้หัวเมืองเหล่านั้นแข็งแรงมาก + +"ทำให้เมืองต่างๆ แข็งแรงมาก" + +# ยูดาห์และเบนยามินจึงได้เป็นของพระองค์ + +เรโหโบอัมทรงเป็นผู้ที่คุมเผ่ายูดาห์และเบนยามิน" diff --git a/2ch/11/13.md b/2ch/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..2d4bef67 --- /dev/null +++ b/2ch/11/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกปุโรหิตและคนเลวี...เข้ามาหาพระองค์จากเขตแดนของพวกเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกปุโรหิตและคนเลวี...สนับสนุนเรโหโบอัมจากเขตชายแดนของพวกเขา" หรือ 2) "พวกปุโรหิตและคนเลวี...เดินทางจากเขตชายแดนของพวกเขาเพื่อรวมกับเรโหโบอัม" diff --git a/2ch/11/14.md b/2ch/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..9f5db4f4 --- /dev/null +++ b/2ch/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุ่งหญ้า + +แผ่นดินที่ใช้สำหรับเลี้ยงพวกสัตว์ + +# เยโรโบอัมและโอรสทั้งหลายของพระองค์ได้ขับไล่เขาทั้งหลาย + +"ขับไล่" เป็นสำนวนที่หมายความว่าทำให้บางคนจากไปด้วยการบังคับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ "เรโหโบอัมและโอรสทั้งหลายของพระองค์ขับไล่พวกเขาให้ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/11/15.md b/2ch/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..4331643f --- /dev/null +++ b/2ch/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รูปเคารพแพะและลูกวัวซึ่งพระองค์ทรงสร้างขึ้น + +เป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นๆ ช่วยเหลือเยโรโบอัมทำรูปเคารพเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพแพะและพวกรูปเคารพลูกวัวที่พระองค์ทรงให้พวกช่างฝีมือทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/11/16.md b/2ch/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..9806d79e --- /dev/null +++ b/2ch/11/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาประชาชน...พวกเขามายัง + +"บรรดาประชาชน...ติดตามคนเลวี" หรือ "พวกประชาชน...มายังกรุงเยรูซาเล็มตามคนเลวี" + +# ผู้ที่ปักใจแสวงหาพระยาห์เวห์ + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนความคิดและความปรารถนา สำนวน "ผู้ที่ปักใจ" หมายความว่าตัดสินใจทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ตัดสินใจที่แสวงหาพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แสวงหาพระยาห์เวห์ + +การนมัสการพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลกำลังแสวงหาพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/11/17.md b/2ch/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..64409670 --- /dev/null +++ b/2ch/11/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระทำให้เรโหโบอัมโอรสของซาโลมอนเข้มแข็ง + +ประชาชนสนับสนุนเรโหโบอัมในฐานะกษัตริย์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาทำให้เรโหโบอัมเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สนับสนุนเรโหโบอัมโอรสของซาโลมอนในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาทั้งหลายดำเนินอยู่ในทางของดาวิดและซาโลมอนสามปี + +ในที่นี้การกระทำและการดำเนินชีวิตของคนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนกำลังเดินไปตามทางเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ดำเนินตามแบบอย่างของดาวิดและซาโลมอนเป็นเวลาสามปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..14d5ee84 --- /dev/null +++ b/2ch/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาหะลัท...อาบีฮาอิล + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยรีโมท...เอลีอับ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/19.md b/2ch/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..d1dbb444 --- /dev/null +++ b/2ch/11/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยอูช...เชมาริยาห์...ศาฮัม + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/20.md b/2ch/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..595a423d --- /dev/null +++ b/2ch/11/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มาหะลัท...มาอาคาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เรโหโบอัมทรงรับมาอาคาห์ + +สำนวนนี้หมายถึงพระองค์ทรงอภิเสกสมรสกับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรโหโบอัมทรงอภิเสกสมรสกับมาอาคาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อาบียาห์...อัททัย...ศีศา...เชโลมิท + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/21.md b/2ch/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..7cfa10f4 --- /dev/null +++ b/2ch/11/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงมีมเหสีสิบแปดองค์และนางสนมหกสิบคน...โอรสยี่สิบแปดองค์และธิดาหกสิบองค์ + +"มเหสี 18 องค์และนางสนม 60 คน...โอรส 28 องค์และธิดา 60 องค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/11/22.md b/2ch/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..7ba9e65c --- /dev/null +++ b/2ch/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงตั้งพระทัยที่จะให้เขาเป็นกษัตริย์ + +"พระองค์ทรงคิดที่จะให้อาบียาห์เป็นกษัตริย์" diff --git a/2ch/11/23.md b/2ch/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..ea27a959 --- /dev/null +++ b/2ch/11/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงกระจายบรรดาโอรสของพระองค์ไปทั่วแผ่นดินทั้งสิ้นของยูดาห์และเบนยามิน ไปยังหัวเมืองที่มีป้อมทั้งสิ้น + +"พระองค์ทรงส่งบรรดาโอรสทั้งหมดไปทั่วทุกแผ่นดินไปทุกเมืองที่มีป้อมของยูดาห์และเบนยามิน" diff --git a/2ch/11/intro.md b/2ch/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..cf07846c --- /dev/null +++ b/2ch/11/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 2 พงศาวดาร 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์เรโหโบอัม + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเสริมแนวป้องกันของพวกเขาให้เข้มแข็ง + +เรโหโบอัมเสริมแนวป้องกันของยูดาห์ โดยปราศจากการช่วยเหลือของเผ่าทั้งหลายทางเหนือ อาณาจักรยูดาห์ไม่ได้มีอำนาจมากที่จะป้องกันตัวเองจากการถูกโจมตีภายนอก ด้วยเหตุนี้ เรโหโบอัมจึงทรงรู้สึกถึงความจำเป็นที่จะเสริมกำลังกองทัพของยูดาห์ให้เข้มแข็ง + +## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +### อิสราเอล + +เมื่อผู้เขียนกล่าวถึงอิสราเอล ส่วนใหญ่เขากำลังอ้างถึงอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอลและไม่ได้อ้างถึงชนชาติอิสราเอลโดยรวม + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 11:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/12/intro.md)** diff --git a/2ch/12/01.md b/2ch/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..ff38bb16 --- /dev/null +++ b/2ch/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# เมื่อราชอาณาจักรของเรโหโบอัมตั้งมั่นคงและแข็งแรงแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเรโหโบอัมทรงสถาปนาราชอาณาจักรของพระองค์แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อิสราเอลทั้งปวง...พร้อมกับพระองค์ + +คำว่า "อิสราเอลทั้งปวง" ในที่นี้อ้างถึงคนของเผ่ายูดาห์และเบนยามินเป็นพิเศษ ซึ่งเรโหโบอัมทรงเป็นกษัตริย์ คำกริยาอาจจะเสริมมาจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลทั้งหมดผู้ที่พระองค์ทรงปกครองได้ละทิ้งพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/12/02.md b/2ch/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..b67538a5 --- /dev/null +++ b/2ch/12/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อยู่มา + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# ในปีที่ห้าแห่งกษัตริย์เรโหโบอัม + +นี่อ้างถึงปีที่ห้าของการปกครองในฐานะกษัตริย์ของเรโหโบอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ห้าที่เรโหโบอัมเป็นกษัตริย์" หรือ "ในปีที่ห้าของการปกครองของกษัตริย์เรโหโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์ได้เสด็จขึ้นมาสู้รบกับเยรูซาเล็ม + +"ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับชิชักกับกองทัพของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์และกองทัพของพระองค์ขึ้นมาสู้รบกับกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชิชัก + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้เสด็จขึ้นมาสู้รบกับ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าเดินทัพมาต่อสู้หรือโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสด็จมาโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/12/03.md b/2ch/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..e2b557c9 --- /dev/null +++ b/2ch/12/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รถม้าศึกหนึ่งพันสองร้อยคันและทหารม้าหกหมื่นคน + +"รถม้าศึก 1,200 คันและทหารม้า 60,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พวกทหารอีกนับไม่ถ้วน + +ประโยคนี้เป็นการกล่าวเกินจริงหมายความว่ามีพวกทหารมากเกินกว่าที่คนจะสามารถนับได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# คนลิเบีย คนสุคีอิม และคนคูช + +เหล่านี้เป็นคนที่มาจากลิเบีย สุคีอิม และเอธิโอเปีย ทำเลที่ตั้งของสุคีอิมนั้นไม่แน่นอน อาจจะเป็นบริเวณลิเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/12/04.md b/2ch/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/12/05.md b/2ch/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..1428c908 --- /dev/null +++ b/2ch/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชไมอาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 11:2](https://v-mast.com/events/11/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เราจึงให้พวกเจ้าอยู่ในมือของชิชัก + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจ พระยาห์เวห์ตรัสถึงการให้กองทัพของชิชักมีชัยชนะเหนือกษัตริย์และคนอื่นในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพระองค์วางพวกเขาไว้ในมือของชิชัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจึงให้ชิชักมีชัยชนะเหนือพวกเจ้า" หรือ "ดังนั้นเราจึงมอบพวกเจ้าให้ชิชักในฐานะเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/12/06.md b/2ch/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/12/07.md b/2ch/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..0ca1d60e --- /dev/null +++ b/2ch/12/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาทั้งหลายถ่อมตัวลง + +"พวกเจ้านายของอิสราเอลและกษัตริย์ถ่อมตัวลง" + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง...ตรัสว่า + +นี่เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าตรัสกับพวกผู้เผยพระวจนะหรือประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้...และพระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะเหล่านี้...และพระองค์ตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะช่วยกู้พวกเขาในระดับหนึ่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้ชิชักโจมตีกรุงเยรูซาเล็มและทรงสร้างปัญหาให้แก่ประชาชน แต่พระองค์จะช่วยเหลือพวกเขาจากการทำลายทั้งหมดนี้ หรือ 2) พระวจนะ "ในระดับหนึ่ง" สามารถแปลเป็นในไม่ช้า มีความหมายว่าพระยาห์เวห์จะทรงช่วยประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มก่อนที่ชิชักจะทำลายเมืองอย่างราบคาบ + +# พระพิโรธของเราจะไม่เทลงมาเหนือเยรูซาเล็ม + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นของเหลว และกล่าวถึงการแสดงออกของความโกรธของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเทของเหลวออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่แสดงความโกรธของเราต่อกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "กรุงเยรูซาเล็มจะไม่ทุกข์ยากจากผลของความโกรธของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยมือของชิชัก + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนชิชักเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางชิชัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/12/08.md b/2ch/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/12/09.md b/2ch/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..e964fe11 --- /dev/null +++ b/2ch/12/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์จึงเสด็จขึ้นมาต่อสู้เยรูซาเล็ม + +"ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับชิชักพร้อมด้วยกองทัพอียิปต์ ดูที่เคยแปลนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 12:2](https://v-mast.com/events/12/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์และกองทัพของพระองค์ขึ้นมาต่อสู้กับกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จึงเสด็จขึ้นมาต่อสู้ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าเดินทัพมาต่อสู้หรือโจมตี ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/12/02.md), [ 12:2](https://v-mast.com/events/12/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสด็จมาเพื่อต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาโล่ทองคำซึ่งซาโลมอนทรงสร้างไว้ + +เป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่ามีคนอื่นช่วยเหลือซาโลมอนทำพวกโล่เหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาโล่ทองคำที่ซาโลมอนให้พวกช่างฝีมือทำไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/12/10.md b/2ch/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..e063682b --- /dev/null +++ b/2ch/12/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์เรโหโบอัมทรงทำโล่ทองสัมฤทธิ์ + +เป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นช่วยเหลือเรโหโบอัมทำพวกโล่เหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์เรโหโบอัมทรงให้พวกช่างฝีมือทำโล่ทองสัมฤทธิ์เหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขึ้นมาทดแทน + +"ทดแทนพวกโล่ทองคำ" + +# ทรงมอบไว้ในมือของพวกผู้บัญชาการทหาร + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนการดูแลหรือความรับผิดชอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงให้พวกเขาอยู่ในความรับผิดชอบของพวกผู้บัญชาการทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้เฝ้าประตูพระราชวังทั้งหลาย + +คำว่า "ประตู" ในที่นี้ใช้แทนทางเข้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เฝ้าทางเข้าพระราชวังของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/12/11.md b/2ch/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..028c6589 --- /dev/null +++ b/2ch/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# พวกทหารรักษาพระองค์ก็จะถือโล่พวกนั้น + +"พวกทหารรักษาพระองค์ก็แบกโล่เหล่านั้น" diff --git a/2ch/12/12.md b/2ch/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..837614ed --- /dev/null +++ b/2ch/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์ก็ได้หันไปเสียจากพระองค์ มิได้ทำลายพระองค์อย่างสิ้นเชิง + +พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงพระพิโรธต่อเรโหโบอัมอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับพระพิโรธของพระยาห์เวห์เป็นบุคคลผู้ที่หันไปจากเรโหโบอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงพระพิโรธต่อพระองค์และดังนั้นจึงมิได้ทำลายพระองค์อย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ยิ่งกว่านั้นยังมีบางสิ่ง + +"นอกจากนี้ ยังมีบางสิ่ง" diff --git a/2ch/12/13.md b/2ch/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..4ed3b985 --- /dev/null +++ b/2ch/12/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงมีพระชนมายุสี่สิบเอ็ดพรรษา...สิบเจ็ดปี + +"ทรงมีพระชนมายุ 41 พรรษา...17 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพื่อจะตั้งพระนามของพระองค์ไว้ที่นั่น + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลี "เพื่อจะตั้งพระนาม" คือ 1) เป็นคำใช้แทนสำหรับ "อาศัยอยู่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระองค์จะทรงอาศัยอยู่ที่นั่น" หรือ 2) นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงการเป็นเจ้าของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นมันจะเป็นของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นาอามาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/12/14.md b/2ch/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..9f3830ab --- /dev/null +++ b/2ch/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ไม่ตั้งพระทัยของพระองค์ที่จะแสวงหาพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระทัย" ในที่นี้ใช้แทนความคิดและความปรารถนา สำนวน "ตั้งพระทัย" หมายถึงตัดสินใจที่จะทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงอุทิศพระองค์แสวงหาพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แสวงหาพระยาห์เวห์ + +การนมัสการพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นกำลังแสวงหาพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/12/15.md b/2ch/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..3538c6a5 --- /dev/null +++ b/2ch/12/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ตั้งแต่ต้นจนถึงสุดท้าย + +"ตั้งแต่ต้นจนถึงสุดท้าย" ทั้งสองคำนี้เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันและอ้างอิงถึงทุกสิ่งที่เรโหโบอัมทำตั้งแต่เริ่มต้นจนสิ้นสุดการครองราชย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# มิได้บันทึกไว้ในหนังสือ...เยโรโบอัมหรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำและสันนิษฐานว่าคำตอบเป็นการยอมรับ คำถามเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้น มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านั้นได้ถูกบันทึก...เยโรโบอัม" หรือ "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้...เยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เชไมอาห์...อิดโด + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สงครามต่อเนื่องทั้งหลายระหว่างเรโหโบอัมและเยโรโบอัม + +พระนามของกษัตริย์ทั้งหลายใช้แทนพวกกองทัพที่พวกพระองค์ทรงนำทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามทั้งหลายซึ่งกองทัพของเรโหโบอัมและกองทัพของเยโรโบอัมมีส่วนร่วมด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/12/16.md b/2ch/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..bad63fe3 --- /dev/null +++ b/2ch/12/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาบียาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เรโหโบอัมได้ล่วงหลับไปอยู่กับบรรดาบรรพบุรุษของพระองค์ + +การตายของเรโหโบอัมถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์นอนหลับไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรโหโบอัมเสด็จสวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ถูกฝังไว้ในนครดาวิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนฝังพระองค์ไว้ในนครของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขึ้นเป็นกษัตริย์ครองราชย์แทนพระองค์ + +วลี "แทนพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์แทนเรโหโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/12/intro.md b/2ch/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..bc753522 --- /dev/null +++ b/2ch/12/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 12 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ในบทนี้เป็นการจบเรื่องราวของกษัตริย์เรโหโบอัม + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การนมัสการพระยาห์เวห์ + +ความปลอดภัยของอิสราเอลและยูดาห์ขึ้นอยู่กับการที่ประชาชนนมัสการพระยาห์เวห์ ไม่ได้ขึ้นอยู่กับอำนาจทางการทหารของพวกเขา เพราะเรโหโบอัมได้ละทิ้งการนมัสการพระเจ้า พระเจ้าจึงทรงอนุญาตให้กษัตริย์แห่งอียิปต์นำเอาความมั่งคั่งที่ซาโลมอนสะสมไว้ไปจนหมดสิ้น + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/13/intro.md)** diff --git a/2ch/13/01.md b/2ch/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..774e9937 --- /dev/null +++ b/2ch/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลเยโรโบอัม + +นี่อ้างถึงสิบแปดปีของการครองราชย์ในฐานะกษัตริย์ของเยโรโบอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สิบแปดที่เยโรโบอัมเป็นกษัตริย์" หรือ "ในปีที่ 18 ของการครองราชย์ของกษัตริย์เยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/13/02.md b/2ch/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..afa208ce --- /dev/null +++ b/2ch/13/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาคายาห์ บุตรหญิงของอุรีเอลแห่งกิเบอาห์ + +"มาคายาห์" เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง "อุรีเอล" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้มีสงครามระหว่างอาบียาห์และเยโรโบอัม + +พระนามทั้งหลายของกษัตริย์ถูกใช้แทนกองทัพที่พวกเขาทรงนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีสงครามระหว่างกองทัพของอาบียาห์และกองทัพของเยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/13/03.md b/2ch/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..46f4d0f4 --- /dev/null +++ b/2ch/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ถูกคัดเลือกแล้ว 400,000 คน...ที่ถูกคัดเลือกแล้ว 800,000 คน + +"ผู้ที่ถูกคัดเลือกแล้วสี่แสนคน...ผู้ที่ถูกคัดเลือกแล้วแปดแสนคน" วลี "ผู้ที่ถูกคัดเลือกแล้ว" เป็นสำนวนที่อ้างถึงพวกทหารที่เก่งกล้าที่มีความชำนาญในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ชำนาญศึก 400,000 คน...ผู้ที่ชำนาญศึก 800,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/13/04.md b/2ch/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..6075b171 --- /dev/null +++ b/2ch/13/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภูเขาเศมาราอิม + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/13/05.md b/2ch/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..0cb803df --- /dev/null +++ b/2ch/13/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าทั้งหลายไม่รู้หรือว่า...โดยพันธสัญญาอย่างเป็นทางการ? + +อาบียาห์ถามคำถามเชิงโวหารเพื่อเน้นย้ำคำตอบที่ยอมรับได้ตามที่คาดการณ์ล่วงหน้า คำถามสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ารู้ดีว่า...โดยพันธสัญญาอย่างเป็นทางการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/13/06.md b/2ch/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/13/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/13/07.md b/2ch/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..f99bcdc3 --- /dev/null +++ b/2ch/13/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเลวทรามบางคน + +"พวกคนชั่วร้าย" หรือ "พวกคนชั่ว" + +# ได้มั่วสุมกันกับเขา + +"ร่วมกับเยโรโบอัม" diff --git a/2ch/13/08.md b/2ch/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..13a3dced --- /dev/null +++ b/2ch/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นการอ้างอิงถึงอิสราเอลที่เป็นหนึ่งเดียวเหมือนกับที่เคยเป็นในสมัยของดาวิดและซาโลมอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในมือของเชื้อสายทั้งหลายของดาวิด + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนสิทธิอำนาจและการครอบครอง อาบียาห์กำลังอ้างว่าเชื้อสายของดาวิดเท่านั้นที่มีอำนาจอย่างชอบธรรมที่จะปกครองอาณาจักรของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของดาวิดถือไว้ในมือของพวกเขา" หรือ "ซึ่งเชื้อสายของดาวิดเท่านั้นที่มีสิทธิอำนาจในการปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลูกโคทองคำซึ่งเยโรโบอัมได้ทรงสร้าง + +เป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าเยโรโบอัมทรงให้คนอื่นสร้างพวกลูกโคทองคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกลูกโคทองคำที่เยโรโบอัมให้พวกช่างฝีมือของพระองค์สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/13/09.md b/2ch/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..0a3353ca --- /dev/null +++ b/2ch/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าทั้งหลายมิได้ขับไล่...อย่างประชาชนของอาณาจักรอื่นๆ หรือ? + +อาบียาห์ถามคำถามเชิงโวหารเพื่อตำหนิประชาชนและเป็นการเน้นถึงคำตอบที่ยอมรับได้ตามที่คาดการณ์ไว้ล่วงหน้า คำถามสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเจ้าขับไล่...อย่างที่ประชาชนของแผ่นดินอื่นทำ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครก็ตาม...ก็จะได้เป็นปุโรหิต + +"ใครก็ตามที่มาก็จะรับใช้อย่างปุโรหิต" + +# ปุโรหิตของสิ่งที่ไม่ใช่พระเจ้า + +วลี "สิ่งที่ไม่ใช่พระเจ้า" อ้างถึงลูกโคทองคำที่เยโรโบอัมให้พวกช่างฝีมือสร้าง ถึงแม้ว่าพวกปุโรหิตได้รับใช้พวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพระ แต่พวกเขาไม่ได้เป็นพระจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตของพวกรูปเคารพที่ไม่ได้เป็นพระจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/13/10.md b/2ch/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..e8e6f505 --- /dev/null +++ b/2ch/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่สำหรับเราทั้งหลาย + +คำว่า "เราทั้งหลาย" อ้างถึงประชาชนของอาณาจักทางตอนใต้ของยูดาห์ + +# ผู้ซึ่งทำงานตามหน้าที่ของเขาทั้งหลาย + +คำว่า "ทำงาน" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่กำลังทำงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/13/11.md b/2ch/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..e59561db --- /dev/null +++ b/2ch/13/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขนมปังหน้าพระพักตร์ + +"ขนมปังหน้าพระพักตร์" อ้างถึงขนมปังสิบสองก้อนที่พวกปุโรหิตวางบนโต๊ะทองคำในสถานที่ประกอบพิธีถวายเครื่องบูชาหรืออาคารพระวิหารเพื่อถวายบูชาแด่พระเจ้าและเป็นสัญลักษณ์ของการประทับของพระเจ้า + +# ดูแลคันประทีป + +"พวกเขาดูแลคันประทีปด้วยเช่นกัน" + +# เพื่อให้ประทีปลุกอยู่ทุกเย็น + +"เพื่อจุดไฟประทีบทุกเย็น" หรือ "และจุดประทีปทั้งหลายทุกเย็น" diff --git a/2ch/13/12.md b/2ch/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..b6978b48 --- /dev/null +++ b/2ch/13/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าทรงอยู่กับพวกเรา อยู่ข้างหน้าพวกเรา + +ในที่นี้อยู่ข้างหน้ากองทัพถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นศีรษะ อาบียาห์กำลังพูดว่าพระเจ้าเป็นผู้ที่กำลังนำกองทัพของยูดาห์ในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอยู่กับเราในฐานะผู้นำของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่าต่อสู้พระยาห์เวห์ + +เนื่องจากพระยาห์เวห์กำลังนำกองทัพของยูดาห์ อาบียาห์พูดถึงกองทัพของอิสราเอลต่อสู้กับกองทัพของยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขากำลังต่อสู้กับพระยาห์เวห์เอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/13/13.md b/2ch/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..595abd75 --- /dev/null +++ b/2ch/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อ้อมมาหาพวกเขาจากเบื้องหลัง + +"การโจมตีกองทัพของยูดาห์จากข้างหลังโดยไม่ทันตั้งตัว" + +# กองซุ่มก็อยู่ข้างหลังพวกเขา + +"พวกทหารที่ต้องโจมตีพวกเขาแบบไม่ทันตั้งตัวนั้นอยู่ข้างหลังพวกเขา" diff --git a/2ch/13/14.md b/2ch/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..fbe811a8 --- /dev/null +++ b/2ch/13/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อยูดาห์มองกลับไป + +ในที่นี้ "ยูดาห์" ใช้แทนพวกทหารในกองทัพของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกทหารของยูดาห์มองกลับไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงว่าพวกทหารตกตะลึงใจในสิ่งที่พวกเขาเห็น + +# การศึกก็อยู่ทั้งข้างหน้าและข้างหลังพวกเขา + +คำว่า "การศึก" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของอิสราเอลกำลังต่อสู้พวกเขาจากข้างหน้าและจากข้างหลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/13/15.md b/2ch/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..04d2533e --- /dev/null +++ b/2ch/13/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าทรงจู่โจมเยโรโบอัมและคนอิสราเอลทั้งปวงต่อหน้าอาบียาห์และคนยูดาห์ + +พระเจ้าทรงเสริมกำลังกองทัพของยูดาห์ให้จู่โจมเยโรโบอัมและกองทัพของอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงจู่โจมเยโรโบอัมและอิสราเอลเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเสริมกำลังอาบียาห์และกองทัพของยูดาห์ให้จู่โจมเยโรโบอัมและอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนอิสราเอลทั้งปวง + +คำว่า "อิสราเอล" ในที่นี้อ้างถึงกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทั้งสิ้นของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/13/16.md b/2ch/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..44eb0569 --- /dev/null +++ b/2ch/13/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หนีไปต่อหน้าคนยูดาห์ + +คำว่า "ยูดาห์" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนีไปต่อหน้ากองทัพของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเจ้าทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของคนยูดาห์ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจ พระเจ้าทรงเสริมกำลังกองทัพของยูดาห์ให้เอาชนะกองทัพของอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงมอบกองทัพของอิสราเอลไว้ในมือของกองทัพของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเสริมกำลังยูดาห์ให้เอาชนะคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/13/17.md b/2ch/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..7e8d99e9 --- /dev/null +++ b/2ch/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฆ่าพวกเขาเสียมากมาย + +สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาเอาชนะอย่างสิ้นเชิง หรือพวกเขาฆ่าทหารตายอย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชัยชนะเหนือพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" หรือ "สังหารพวกทหารของพวกเขามากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนอิสราเอลที่คัดเลือกแล้วได้ล้มตาย 500,000 คน + +"คนอิสราเอลที่คัดเลือกแล้วห้าแสนคน" วลี "คนที่คัดเลือกแล้ว" เป็นสำนวนที่อ้างถึงพวกทหารที่เก่งกล้าและมีความชำนาญในการรบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารที่ดีที่สุด 500,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/13/18.md b/2ch/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..bc469aef --- /dev/null +++ b/2ch/13/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนอิสราเอลถูกปราบปราม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของยูดาห์ปราบปรามประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/13/19.md b/2ch/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..45db9866 --- /dev/null +++ b/2ch/13/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบียาห์ไล่ติดตาม + +"อาบียาห์ไล่ตาม" + +# เยชานาห์...เอโฟรน + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/13/20.md b/2ch/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..46d660b6 --- /dev/null +++ b/2ch/13/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงจู่โจมพระองค์ และพระองค์ทรงสวรรคต + +พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้เยโรโบอัมสิ้นพระชนม์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงโจมตีเยโรโบอัม มันเป็นไปได้ว่านี่อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้เยโรโบอัมประชวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้เยโรโบอัมประชวร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้เยโรโบอัมสิ้นพระชนม์" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงทำให้เยโรโบอัมทรงประชวร และสิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/13/21.md b/2ch/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..0cf2c225 --- /dev/null +++ b/2ch/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงมีมเหสีสิบสี่องค์สำหรับพระองค์เอง + +สำนวน "ทรงมี...มเหสี" หมายความว่าพระองค์ทรงอภิเสกสมรส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอภิเสกสมรสผู้หญิงสิบสี่คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มเหสีสิบสี่องค์...มีโอรสยี่สิบสององค์ และธิดาสิบหกองค์ + +"มเหสี 14 องค์...โอรส 22 องค์และธิดา16 องค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/13/22.md b/2ch/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..ec060c4e --- /dev/null +++ b/2ch/13/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระอุปนิสัยของพระองค์ และพระดำรัสต่างๆ ของพระองค์ + +"พระอุปนิสัยของพระองค์ และพระดำรัสต่างๆ ของพระองค์" หรือ "พระอุปนิสัยของพระองค์และพระดำรัสต่างๆ ที่พระองค์ทรงกล่าว" + +# ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือประวัติศาสตร์ของผู้เผยพระวจนะอิดโด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ในประวัติศาสตร์ที่ผู้เผยพระวจนะอิดโดเขียนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/13/intro.md b/2ch/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a545b1d9 --- /dev/null +++ b/2ch/13/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 2 พงศาวดาร 13 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความไว้วางใจ + +การไว้วางใจในพระเจ้า กษัตริยอาบียาห์แห่งยูดาห์มีชัยชนะเหนือกองทัพของอิสราเอลถึงแม้ว่าจะมีกองทัพที่ใหญ่กว่าเป็นสองเท่าก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/14/intro.md)** diff --git a/2ch/14/01.md b/2ch/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..dc8ca1c8 --- /dev/null +++ b/2ch/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อาบียาห์ได้ล่วงหลับไปอยู่กับพวกบรรพบุรุษของพระองค์ + +การเสด็จสวรรคตของอาบียาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงบรรทม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาบียาห์เสด็จสวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เขาทั้งหลายได้ฝังพระศพพระองค์ + +"ประชาชนฝังพระศพพระองค์" + +# ขึ้นครองราชย์แทน + +วลี"ขึ้นครองราชย์แทน" เป็นภาพเปรียบเทียบมีความหมายว่า "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์แทนที่อาบียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในรัชกาลของพระองค์ + +"ในระหว่างการครองราชย์ของพระองค์" + +# แผ่นดินสงบอยู่สิบปี + +การไม่มีสงครามถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินเงียบสงบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีสันติสุขในแผ่นดินเป็นเวลาสิบปี" หรือ "ไม่มีสงครามในแผ่นดินเป็นเวลาสิบปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/02.md b/2ch/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..11b7f34b --- /dev/null +++ b/2ch/14/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ดีและถูกต้องในสายพระเนตรพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ + +คำว่า "สายพระเนตร" ในที่นี้ใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนการวินิจฉัย พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรและทรงเห็นชอบในการกระทำทั้งหลายของอาสา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าดีและถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งดีและถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/03.md b/2ch/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..25a78fc0 --- /dev/null +++ b/2ch/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงรื้อพวกแท่นบูชาต่างด้าวและสถานสูงทั้งหลาย พังเสาศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย และโค่นบรรดาเสาอาเชราห์ + +ตั้งแต่อาสาทรงเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงให้คนของพระองค์รื้อเสาหินและโค่นบรรดาเสาอาเชราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/14/04.md b/2ch/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..0cd1719f --- /dev/null +++ b/2ch/14/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงบัญชาให้คนยูดาห์แสวงหาพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "ยูดาห์" ใช้แทนคนยูดาห์ การนมัสการพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันแสวงหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบัญชาให้คนยูดาห์นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/05.md b/2ch/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..56a9bc4c --- /dev/null +++ b/2ch/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงรื้อสถานสูง + +ตั้งแต่อาสาเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงสั่งให้พวกข้าราชการของพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้ประชาชนรื้อสถานสูงออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อาณาจักรได้มีความสงบสุขภายใต้พระองค์ + +การไม่มีสงครามถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอาณาจักรพักผ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรมีความสงบสุขภายใต้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภายใต้พระองค์ + +"ภายใต้การปกครองของพระองค์" กษัตริย์ทรงปกครองอาณาจักรถูกพูดถึงเหมือนกับว่ากษัตริย์อยู่เหนืออาณาจักรหรืออาณาจักรอยู่ภายใต้กษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างการครองราชย์ของพระองค์" หรือ "ขณะที่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/06.md b/2ch/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..4bda190f --- /dev/null +++ b/2ch/14/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงสร้างเมืองป้อมทั้งหลาย + +เนื่องจากอาสาเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงสั่งให้พวกข้าราชการของพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้คนงานของพระองค์สร้างเมืองป้อมทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผ่นดินมีความสงบสุข + +การไม่มีสงครามถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินเงียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีสันติสุขในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/07.md b/2ch/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..14c5b488 --- /dev/null +++ b/2ch/14/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาสาตรัสกับยูดาห์ + +ในที่นี้ "ยูดาห์" อ้างถึงคนยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงกล่าวกับคนยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สันติสุขแก่เราทุกด้าน + +"สันติสุขรอบทุกด้าน" นี่แปลว่ายูดาห์สงบพร้อมด้วยพร้อมด้วยชนชาติต่างๆ ที่อยู่โดยรอบทั้งหมด + +# ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงสร้าง + +การละคำไว้อาจจะต้องใช้ที่นี้จากบริบท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาสร้างเมืองทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/14/08.md b/2ch/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..de4aa553 --- /dev/null +++ b/2ch/14/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คน 300,000 คน...คน 280,000 คน + +"คนสามแสนคน ... คนสองแสนแปดหมื่นคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/14/09.md b/2ch/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..94a483d4 --- /dev/null +++ b/2ch/14/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เศราห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทหารหนึ่งล้านคน และรถม้าศึกสามร้อยคัน + +"ทหาร 1,000,000 คนและรถมาศึก 300 คัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มาเรชาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/14/10.md b/2ch/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..ed930fa4 --- /dev/null +++ b/2ch/14/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หุบเขาเศฟาธาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาสาทรงออกไปปะทะกับเขา + +ในที่นี้ "อาสา" ใช้แทนทั้งกษัตริย์และกองทัพซึ่งพระองค์ทรงนำเข้าสู่สงคราม นี่บ่งบอกว่าพระองค์ออกไปต่อสู้กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงนำกองทัพออกไปต่อสู้กับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/14/11.md b/2ch/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..3861e835 --- /dev/null +++ b/2ch/14/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในพระนามของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระนาม" ใช้แทนสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในนามของพระองค์" หรือ โดยสิทธิอำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขออย่าทรงให้มนุษย์ชนะพระองค์ + +เนื่องจากกองทัพของยูดาห์กำลังต่อสู้ในพระนามของพระยาห์เวห์ อาสากล่าวถึงเศราห์ชัยชนะเหนือยูดาห์เหมือนกับว่าเศราห์ชัยชนะเหนือพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มนุษย์มีชัยชนะเหนือประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/14/12.md b/2ch/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..92a09e6d --- /dev/null +++ b/2ch/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์จึงทรงโจมตีคนคูชต่อหน้าอาสาและคนยูดาห์ + +พระเจ้าทรงช่วยให้กองทัพของยูดาห์มีชัยชนะเหนือคนคูชถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงโจมตีคนคูช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยให้อาสาและกองทัพของยูดาห์มีชัยชนะเหนือคนคูช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/13.md b/2ch/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..5f691abf --- /dev/null +++ b/2ch/14/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนคูชล้มตายเป็นจำนวนมากพวกเขาไม่สามารถจะฟื้นฟูได้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ดังนั้นคนคูชจำนวนมากตายที่กองทัพไม่สามารถฟื้นฟูได้" หรือ 2) "ดังนั้นคนคูชเป็นจำนวนมากตายโดยที่ไม่มีใครมีชีวิตรอด" + +# คนคูชล้มตายเป็นจำนวนมาก + +ในที่นี้ "ล้ม" เป็นภาษาสุภาพสำหรับการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น คนคูชตายจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เพราะพวกเขาแตกพ่ายยับเยินเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์และกองทัพของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะกองทัพของพระยาห์เวห์ทำลายพวกเขาอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/14/14.md b/2ch/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..b765d2e2 --- /dev/null +++ b/2ch/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าความหวาดกลัวพระยาห์เวห์นั้นมีขึ้นกับชาวเมืองทั้งหลาย + +ชาวเมืองของหมู่บ้านต่างๆ กำลังหวาดกลัวถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความหวาดกลัวเป็นวัตถุที่มาหาพวกเขา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ความหวาดกลัวเกี่ยวกับพระยาห์เวห์" อ้างถึงความหวาดกลัวจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงทำให้ชาวเมืองทั้งหลายหวาดกลัว" หรือ 2) "หวาดกลัวแห่งพระยาห์เวห์" อ้างถึงการหวาดกลัวพระยาห์เวห์ คำแปลอีกออย่างหนึ่ง "เพราะชาวเมืองทั้งหลายหวาดกลัวพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/14/15.md b/2ch/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/14/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/14/intro.md b/2ch/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4f2f6cf4 --- /dev/null +++ b/2ch/14/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 14 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ในบทนี้เริ่มต้นเรื่องราวของกษัตริย์อาสา (2 พงศาวดาร 14-16) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความไว้วางใจ + +ความไว้วางใจในพระยาห์เวห์ อาสาทรงสามารถปราบปรามกองทัพของนูเบียหนึ่งล้านคนได้ ความไว้วางใจในพระยาห์เวห์นั้นสำคัญกว่ากองทัพมหึมา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/15/intro.md)** diff --git a/2ch/15/01.md b/2ch/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..f23c6995 --- /dev/null +++ b/2ch/15/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จมาบนอาซาริยาห์ + +นี่เป็นสำนวนซึ่งหมายความว่าพระวิญญาณของพระเจ้ามีอิทธิพลต่ออาซาริยาห์และและทำให้เขาเผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระเจ้าประทานให้อาซาริยาห์มีความสามารถในการเผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โอเดด + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/15/02.md b/2ch/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..42b79d63 --- /dev/null +++ b/2ch/15/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกท่านก็จะพบพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะพบพระองค์" หรือ "พระองค์จะทรงอนุญาตให้พวกท่านพบพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/15/03.md b/2ch/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..a4a445af --- /dev/null +++ b/2ch/15/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลปราศจากพระเจ้าเที่ยงแท้ + +ในที่นี้ "อิสราเอล" อ้างถึงคนอิสราเอล นี่เป็นการอ้างถึงเวลาที่คนอิสราเอลไม่ได้นมัสการพระเจ้าเที่ยงแท้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลไม่ได้นมัสการพระเจ้าเที่ยงแท้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ปราศจากปุโรหิตผู้สั่งสอน + +"ปราศจากปุโรหิตผู้สั่งสอนพวกเขา" diff --git a/2ch/15/04.md b/2ch/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..df2a8387 --- /dev/null +++ b/2ch/15/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาทั้งหลายก็ได้พบพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพบพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงอนุญาตให้พวกเขาพบพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/15/05.md b/2ch/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..5eb205c5 --- /dev/null +++ b/2ch/15/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับเขาผู้ที่เดินทางออกไปหรือผู้ที่เดินทางเข้ามาที่นี่ + +วลีนี้เป็นสำนวนที่อ้างถึงบุคคลผู้ที่เดินทางออกจากบ้านไปที่แห่งใดแห่งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับบุคคลผู้ที่เดินทางไปที่แห่งใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะเกิดความวุ่นวายมากมายกับคนที่อาศัยบนแผ่นดินนั้น + +การที่ประชาชนกำลังประสบกับปัญหาอันใหญ่หลวงถูกพูดถึงเหมือนกับปัญาเหล่านั้นเป็นวัตถุต่างๆ ที่วางเหนือประชาชนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหมดที่อาศัยบนแผ่นดินทั้งหลายกำลังประสบกับปัญหาอันใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/15/06.md b/2ch/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..c9e21587 --- /dev/null +++ b/2ch/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาทั้งหลายแตกแยกกันเป็นเสี่ยงๆ ประชาชาติต่อประชาชาติและเมืองต่อเมือง + +คำว่า "เขาทั้งหลาย" อ้างถึงคำว่า "ประชาชาติ" และ "เมือง" การมีชัยชนะต่อกันถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาต่างคนต่างแตกกันเป็นเสี่ยงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติต่างๆ และเมืองต่างๆ ทำลายซึ่งกันและกัน ประชาชาติต่อสู้กับประชาชาติ เมืองต่อสู้กับเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาทั้งหลายแตกแยกกันเป็นเสี่ยงๆ ประชาชาติต่อประชาชาติและเมืองต่อเมือง + +ในที่นี้ "ประชาชาติ" และ "เมือง" เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั้น ท่านอาจจะเติมคำเชื่อมโยงเพื่ออธิบายให้ชัดเจนถึงความสัมพันธ์ระหว่างวลีเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาประชาชาติและเมืองต่างๆ ทำลายซึ่งกันและกัน อย่างเช่นประชาชนของประชาชาติหนึ่งต่อสู้กับประชาชนของอีกประชาชาติหนึ่ง และประชาชนของเมืองหนึ่งต่อสู้กับประชาชนของอีกเมืองหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) diff --git a/2ch/15/07.md b/2ch/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..fbf89a1b --- /dev/null +++ b/2ch/15/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าให้มือของท่านอ่อนลง + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนคนที่ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าอ่อนแอลงขณะที่ท่านทำงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพราะว่ากิจการของพวกท่านจะได้รับบำเหน็จ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ พระยาห์เวห์เป็นประธานของประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระยาห์เวห์จะประทานบำเหน็จสำหรับงานของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/15/08.md b/2ch/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..8bf42beb --- /dev/null +++ b/2ch/15/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่ออาสาทรงสดับถ้อยคำเหล่านี้ คือคำเผยพระวจนะของผู้เผยพระวจนะโอเดด + +"เมื่ออาสาทรงสดับถ้อยคำที่โอเดดผู้เผยพระวจนะกล่าว" หรือ "เมื่ออาสาทรงสดับคำเผยพระวจนะของผู้เผยพระวจนะโอเดด" วลี "คำเผยพระวจนะของโอเดดผู้เผยพระวจนะ" ทำให้ "ถ้อยคำเหล่านี้" ชัดเจน + +# คำเผยพระวจนะของผู้เผยพระวจนะโอเดด + +ฉบับแปลหลายฉบับ รวมทั้ง UDB แปลข้อความนี้ว่า "คำเผยพระวจนะของอาสาริยาห์บุตรชายของผู้เผยพระวจนะโอเดด" ที่พวกเขาแปลแบบนี้ก็เพื่อให้สอดคล้องกับ [2 พงศาวดาร 15:1](../15/01.md) เป็นไปได้ที่ผู้แปลทั้งหลายจะต้องแปลเหมือนกันในฉบับแปลของพวกเขา + +# ทรงขจัดสิ่งน่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายจาก + +คำว่า "สิ่งน่าสะอิดสะเอียนทั้งหลาย" อ้างถึงพวกรูปเคารพ การให้ประชาชนของพระองค์ย้ายหรือทำลายพวกรูปเคารพถูกพูดถึงเหมือนกับว่าไล่พวกมันออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำจัดพวกรูปเคารพที่น่าสะอิดสะเอียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/15/09.md b/2ch/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..4323fc82 --- /dev/null +++ b/2ch/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงรวบรวมคนยูดาห์และคนเบนยามินทั้งหมด + +คำว่า "ทั้งหมด" ในที่นี้เป็นการกล่าวโดยทั่วไป วลีนี้หมายความว่าดาวิดรวบรวมประชาชนทั้งหมดของยูดาห์และเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรวบรวมประชาชนเข้าด้วยกันทั่วยูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พวกเขาหนีมาจากอิสราเอล + +"เพราะประชาชนจากเอฟราอิม มานะเสห์และสิเมโอนมาจากอิสราเอล" diff --git a/2ch/15/10.md b/2ch/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..721b7d1b --- /dev/null +++ b/2ch/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นเขาทั้งหลายได้มารวมกัน + +"เขาทั้งหลาย" ในที่นี้อ้างถึงเผ่าของยูดาห์และคนอิสราเอลที่อยู่กับอาสา + +# เดือนที่สาม + +นี่เป็นเดือนที่สามของปฏิทินฮีบรู ซึ่งเป็นระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนพฤษภาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# ที่สาม...ที่สิบห้า + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/15/11.md b/2ch/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..546a5005 --- /dev/null +++ b/2ch/15/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าวของที่พวกเขาริบมาได้ + +นี่อ้างถึงของริบที่พวกเขานำมาจากหมู่บ้านต่างๆ รอบๆ เกราร์ใน [2 พงศาวดาร 14:14](https://v-mast.com/events/14/14.md) + +# เจ็ดร้อย...เจ็ดพัน + +"700...7,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/15/12.md b/2ch/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..4085e019 --- /dev/null +++ b/2ch/15/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ด้วยสุดจิตสุดใจของพวกเขา + +ทั้งสองวลีนี้เมื่อใช้ร่วมกันเป็นสำนวนที่อ้างถึงการเป็นตัวตนของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการเป็นตัวตนทั้งสิ้นของพวกเขา" หรือ "อย่างสุดใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/15/13.md b/2ch/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..90e06ae8 --- /dev/null +++ b/2ch/15/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะมีโทษถึงตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมควรตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นผู้น้อยหรือผู้ใหญ่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความสำคัญของบุคคลในชุมชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลเป็นผู้น้อยหรือผู้ใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าบุคคลจะมีความสำคัญหรือไม่" หรือ 2) คนหนุ่มถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นผู้น้อยและคนสูงอายุถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นผู้ใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าบุคคลจะหนุ่มหรือแก่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/15/14.md b/2ch/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/15/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/15/15.md b/2ch/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..be7fad72 --- /dev/null +++ b/2ch/15/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนยูดาห์ทั้งหมดเปรมปรีดิ์ + +คำว่า "ทั้งหมด" ในที่นี้เป็นคำกล่าวโดยทั่วไป วลีหมายความว่าคนจากทั่วยูดาห์เปรมปรีดิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั่วทั้งยูดาห์เปรมปรีดิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ด้วยสุดใจของพวกเขา + +สำนวน "ด้วยสุดใจของพวกเขา" หมายความว่า "ด้วยการอุทิศตัวอย่างเต็มที่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการอุทิศตัวอย่างเต็มที่" หรือ "อย่างสุดจิตสุดใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาทั้งหลายได้พบพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 15:4](https://v-mast.com/events/15/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพบพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงอนุญาตให้พวกเขาพบพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/15/16.md b/2ch/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..c3c3f58c --- /dev/null +++ b/2ch/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รูปเคารพน่าเกลียดน่าชัง + +วลีนี้อ้างถึงรูปเคารพ + +# อาสาทรงฟันรูปเคารพของพระนางลง ทรงบดเป็น...เผาเสีย + +ตั้งแต่อาสาเป็นกษัตริย์ พระองค์อาจจะบอกให้พวกข้าราชการของพระองค์ฟันรูปเคารพลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงให้พวกคนงานของพระองค์ฟันรูปเคารพน่าเกลียดน่าชังลง บดเป็นผง...เผามันเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/15/17.md b/2ch/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..d096ac6e --- /dev/null +++ b/2ch/15/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่สถานสูงต่างๆ ยังไม่ได้ถูกรื้อออกหมดจากอิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่อาสาไม่ได้ทรงบัญชาให้ประชาชนนำสถานสูงทั้งหลายออกจากอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระทัยของอาสาก็ซื่อตรงตลอดรัชสมัยของพระองค์ + +พระทัยใช้แทนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงอุทิศตัวอย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ตลอดรัชสมัยของพระองค์ + +นี่อ้างถึงระยะเวลาทั้งหมดที่อาสาทรงพระชนม์อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์" หรือ "ตลอดทั้งพระชนม์ชีพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/15/18.md b/2ch/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..3b21a1d5 --- /dev/null +++ b/2ch/15/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระเจ้า + +คำว่า พระนิเวศ" ในที่นี้ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/15/19.md b/2ch/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..41aa00f6 --- /dev/null +++ b/2ch/15/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปีที่สามสิบห้า + +"ปีที่ 35" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/15/intro.md b/2ch/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5da903f5 --- /dev/null +++ b/2ch/15/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 2 พงศาวดาร 15 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์อาสา + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำสัญญา + +ประชาชนสัญญาว่าจะปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า นี่เป็นบางสิ่งที่พวกเขาจะล้มเหลวที่จะทำในที่สุด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +วลี "แสวงหาพระยาห์เวห์" หมายความว่า "ความต้องการที่จะเชื่อและวางใจพระยาห์เวห์" นี่เป็นวิธีทั่วไปที่จะอธิบายการนมัสการพระยาห์เวห์อย่างถูกต้อง มันเป็นไปได้ที่ความหมายของสำนวนนี้จะเกี่ยวข้องกับความปรารถนาที่จะนมัสการอย่างถูกต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/16/intro.md)** diff --git a/2ch/16/01.md b/2ch/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..8889bf55 --- /dev/null +++ b/2ch/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีที่สามสิบหก + +"ปีที่ 36" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทรงสร้างเมืองรามาห์ + +นี่เป็นการบ่งบอกว่ากองทัพของบาอาชายึดครองรามาห์ก่อน ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยึดครองและทำให้รามาห์เข้มแข็ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อไม่ให้ใครผ่านเข้าออกยัง + +"ดังนั้นไม่มีใครสามารถ" diff --git a/2ch/16/02.md b/2ch/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..c5f9f772 --- /dev/null +++ b/2ch/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# และอาสาทรงนำเงิน...จากพระราชวังของกษัตริย์และส่งไปให้ + +อาสาจะทรงให้พวกคนงานของพระองค์รวบรวมทองคำและเงินสำหรับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วอาสาทรงบอกให้พวกคนงานของพระองค์นำเอาเงิน...ของพระราชวังของกษัตริย์ และนำไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เบนฮาดัด + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์ตรัสว่า + +นี่หมายความว่าพระองค์ตรัสโดยทางพวกคนรับใช้ของพระองค์ อาสาทรงบอกให้พวกคนรับใช้ของพระองค์ถึงสิ่งที่จะกล่าวกับเบนฮาดัดและพวกเขาก็ทำอย่างนั้น ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงบอกให้พวกคนรับใช้ของพระองค์กล่าวกับเบนฮาดัด" หรือ "โดยทางพวกคนรับใช้ของพระองค์ อาสาตรัสกับเบนฮาดัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/16/03.md b/2ch/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..f80b7603 --- /dev/null +++ b/2ch/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขอให้มีสนธิสัญญาระหว่างข้าพเจ้ากับท่าน...ระหว่างพระราชบิดาของข้าพเจ้าและพระราชบิดาของท่าน + +พันธสัญญาที่ทำระหว่างคนสองคนเป็นสิ่งที่แทนถึงการที่คนสองคนนั้นมีพันธสัญญาต่อกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เรามีพันธสัญญาร่วมด้วยกัน...ร่วมด้วยพระราชบิดาของข้าพเจ้าและพระราชบิดาของท่าน" หรือ "ในเราทำสนธิสัญญาสันติภาพ...ร่วมด้วยพระราชบิดาของข้าพเจ้าและพระราชบิดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นี่แน่ะ ข้าพเจ้าได้ส่ง + +"เพื่อเป็นการพิสูจน์ว่าข้าพเจ้าต้องการทำสนธิสัญญากับท่าน ข้าพเจ้าส่ง" + +# จงยกเลิกสนธิสัญญาของท่านที่มีกับบาอาชากษัตริย์อิสราเอล + +การเลิกพันธสัญญาใช้แทนการยกเลิกและไม่ทำในสิ่งที่มีการตกลงกันว่าจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกเลิกพันธสัญญาของท่านกับบาอาชากษัตริย์ของอิสราเอล" หรือ "อย่าภักดีกับบาอาชากษัตริย์ของอิสราเอลตามที่ท่านสัญญาในพันธสัญญาของท่านกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงยกเลิกสนธิสัญญาของท่านที่มีกับบาอาชากษัตริย์อิสราเอล + +อาสาทรงต้องการให้เบนฮาดัดโจมตีอิสราเอล เบนฮาดัดสามารถทำถ้าหากเขายกเลิกพันธสัญญากับกษัตริย์ของอิสราเอล ความหมายของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงยกเลิกพันธสัญญาของท่านกับบาอาชา กษัตริย์ของอิสราเอล และโจมตีอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาจะถอยทัพไปจากข้าพเจ้า + +นี่เป็นสำนวน ในที่นี้อาสาทรงกล่าวกับพระองค์เองและกับกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าโจมตีเรา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/16/04.md b/2ch/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..f47cf024 --- /dev/null +++ b/2ch/16/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงส่งบรรดาผู้บัญชาการกองทัพของพระองค์ไปสู้กับเมืองต่างๆ + +ในที่นี้กองทัพของอาสาถูกใช้แทนโดยบรรดาผู้บัญชาการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งกองทัพของพระองค์โจมตีเมืองต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เมืองอีโยน เมืองดาน เมืองอาเบลมาอิม + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ ในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/16/05.md b/2ch/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..6623eb2d --- /dev/null +++ b/2ch/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# และเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# พระองค์ก็ทรงหยุดสร้างเมืองรามาห์ และทรงยุติงานของพระองค์ + +ในที่นี้อาสาใช้แทนพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ "งานของพระองค์" อ้างถึงงานอื่นๆ ที่พวกคนงานของพระองค์กำลังทำอยู่ในรามาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบัญชาให้กองทัพของพระองค์ไปหยุดการสร้างเมืองรามาห์และการทำงานอื่นๆ ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# สร้างเมือง + +"สร้างป้อมปราการ" diff --git a/2ch/16/06.md b/2ch/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..c985c55b --- /dev/null +++ b/2ch/16/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# นำคนยูดาห์ทั้งหมด + +นี่อ้างถึงคนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำคนทั้งหมดในยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ท่อนไม้ + +พวกไม้เป็นไม้ท่อนใหญ่ที่ใช้ในการสร้างพวกบ้านและกำแพงทั้งหลาย + +# ซึ่งบาอาชาทรงใช้ + +ในที่นี้ "บาอาชา" อ้างถึงพวกคนงานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของบาอาชาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ใช้สร้างเมือง...มาสร้างเมือง + +"กสร้างป้อม ... สร้างป้อม" + +# แล้วกษัตริย์อาสาทรงใช้ + +ในที่นี้ "กษัตริย์อาสา" ใช้แทนพวกคนงานของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วกษัตริย์อาสาให้พวกคนงานของพระองค์ใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เกบา + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/16/07.md b/2ch/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..fcfc2ca9 --- /dev/null +++ b/2ch/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮานานี + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จึงหลุดจากพระหัตถ์ของ + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" ของกษัตริย์อ้างถึงการควบคุมของพระองค์ นี่หมายความว่ากองทัพของพระองค์ไม่สามารถมีชัยชนะกองทัพของกษัตริย์อารามได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพระองค์" หรือ "จากการควบคุมของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/16/08.md b/2ch/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..846f41b6 --- /dev/null +++ b/2ch/16/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนคูชและชาวลิเบียเป็นกองทัพมหึมาทั้งมีรถม้าศึกและทหารม้ามากมายไม่ใช่หรือ? + +ฮานานิใช้คำถามเชิงโวหารเตือนความจำอาสาถึงชัยชนะก่อนหน้านั้น นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนคูชและชาวลิเบียเป็นกองทัพมหึมา มีทั้งรถม้าศึกและทหารม้ามากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ชาวลิเบีย + +เหล่านี้เป็นประชาชนจากลิเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์จึงทรงมอบชัยชนะ + +นี่หมายความว่ากองทัพของกษัตริย์อาสามีชัยชนะกองทัพฝ่ายตรงข้าม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ประทานชัยชนะแก่กองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/16/09.md b/2ch/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..694bed96 --- /dev/null +++ b/2ch/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเนตรของพระยาห์เวห์สอดส่องอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งหมด + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงมองดูทุกสิ่งที่เกิดขึ้นทุกแห่งเหมือนกับว่าพระเนตรของพระองค์เป็นเหมือนบุคคลที่วิ่งไปทั่วแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นทั่วแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เพื่อพระองค์จะสำแดงถึงความแข็งแรงของพระองค์ในฐานะของ + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงสำแดงให้ประชาชนว่าพระองค์ทรงแข็งแรงโดยการปกป้องประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระยาห์เวห์ทรงปกป้องด้วยพระกำลังของพระองค์" หรือ "ดังนั้นพระองค์จะสำแดงความเข้มแข็งของพระองค์โดยการปกป้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่จริงใจต่อพระองค์ + +นี่กล่าวถึงความจริงใจและความปรารถนาของประชาชนเป็นเช่น "ใจ" ของพวกเขา การมี "ความมุ่งมั่น"ต่อบางสิ่งหมายความว่าการอุทิศตัวอย่างเต็มที่ของบุคคลหรือสิ่งของ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อุทิศตัวอย่างเต็มที่ในการติดตามพระองค์" หรือ "คนเหล่าผู้ที่อุทิศตัวอย่างเต็มที่ในการติดตามพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/16/10.md b/2ch/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/16/11.md b/2ch/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..0829e200 --- /dev/null +++ b/2ch/16/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตั้งแต่ต้นจนจบ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสิ่งแรกที่พระองค์ทรงทำจนถึงสิ่งสุดท้ายที่พระองค์ทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# หนังสือของกษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอล + +นี่เป็นหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว diff --git a/2ch/16/12.md b/2ch/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..ec3e2cdf --- /dev/null +++ b/2ch/16/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่สามสิบเก้า + +"ปีที่ 39" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อาสาทรงเป็นโรคที่พระบาท + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาเป็นโรคที่พระบาทของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/16/13.md b/2ch/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..a080a2d1 --- /dev/null +++ b/2ch/16/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาสาทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ พระองค์สิ้นพระชนม์ + +วลี "ล่วงหลับกับบรรพบุรุษของพระองค์" เป็นภาษาที่นุ่มนวลสำหรับความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาสิ้นพระชนม์ระหว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ในปีที่สี่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลของพระองค์ + +"ในปีที่ 41 ของการครองราชย์" หรือ "เมื่อพระองค์ทรงครองราชย์เกือบจะ 41 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/16/14.md b/2ch/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..8f457f42 --- /dev/null +++ b/2ch/16/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ที่พระองค์ทรงสกัดไว้ให้พระองค์เอง + +อาสาทรงให้คนงานของพระองค์จัดเตรียมอุโมงค์สำหรับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกคนงานของพระองค์ขุดสำหรับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แท่น + +แท่นคือโต๊ะซึ่งศพถูกวางในพิธีศพ + +# เครื่องหอมชนิดต่างๆ ซึ่งช่างปรุงเครื่องหอมได้ปรุงไว้ + +การวางพวกต้นพืชที่มีกลิ่นหอมกับร่างคนตายเป็นหนึ่งในธรรมเนียมฝังศพของคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องหอมที่ได้จัดเตรียมโดยคนที่ชำนาญในธรรมเนียมนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ซึ่งช่างปรุงเครื่องหอมได้ปรุงไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ช่างปรุงเครื่องหอมได้จัดเตรียมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/16/intro.md b/2ch/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..31e4d26b --- /dev/null +++ b/2ch/16/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 16 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### เรื่องราวเกี่ยวกับกษัตริย์อาสาจบสมบูรณ์ในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อาสาไม่ได้ทรงวางพระทัยพระยาห์เวห์ + +เมื่อบาอาชากำลังทรงสร้างเมืองรามาห์เพื่อปิดกั้นพระองค์ อาสาทรงขอร้องให้กษัตริย์อารามทรงช่วยพระองค์แทนที่จะเชื่อวางใจในพระเจ้าที่ช่วยเหลือพระองค์ นี่เป็นความบาปเพราะว่าพระองค์ไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 16:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/17/intro.md)** diff --git a/2ch/17/01.md b/2ch/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..4735913c --- /dev/null +++ b/2ch/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แทนพระองค์ + +"หลังจากพระราชบิดาของพระองค์" + +# ทรงเสริมกำลังพระองค์เองต่อสู้กับคนอิสราเอล + +เยโฮชาฟัททรงเตรียมกองทัพสำหรับการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงเตรียมกองทัพเพื่อต่อสู้กับอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/17/02.md b/2ch/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..cc464079 --- /dev/null +++ b/2ch/17/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงวางกำลังพล + +"พระองค์ทรงวางพวกทหาร" + +# ทรงตั้งทหารรักษาการ + +การตั้งค่ายทหารเพื่อปกป้องประชาชน diff --git a/2ch/17/03.md b/2ch/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..aea6f857 --- /dev/null +++ b/2ch/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงสถิตกับเยโฮชาฟัท + +ในที่นี้ "ทรงสถิต" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสนับสนุนพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงช่วยเหลือพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทรงดำเนินในวิถีทางช่วงต้นๆ ของดาวิดพระราชบิดาของพระองค์ + +ในที่นี้วิถีที่บุคคลดำเนินชีวิตและควบคุมตัวเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเดิน เพราะว่าการดำเนินชีวิตในช่วงต้นๆ ของดาวิดส่วนมากพระองค์ทรงดำเนินในวิถีทางที่ชอบธรรมและติดตามพระยาห์เวห์อย่างใกล้ชิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงดำเนินในวิถีทางช่วงต้นๆ ของดาวิด" หรือ "ทรงดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรมอย่างที่ดาวิดพระราชบิดาทรงดำเนินในช่วงต้นๆ ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไม่ทรงแสวงหาพระบาอัล + +นี่หมายความว่าพระองค์ไม่ได้นมัสการพวกรูปเคารพของพระบาอัลเพื่อที่จะแสวงหาการช่วยเหลือจากพระเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงดำเนินใน + +คำว่า "ทรงดำเนิน" ถูกใช้ที่นี่ให้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/17/04.md b/2ch/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..adb8a596 --- /dev/null +++ b/2ch/17/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่ทรงดำเนินตามการกระทำของคนอิสราเอล + +"และไม่ได้ทรงดำเนินตามการกระทำของคนอิสราเอล" นี้อ้างถึงว่าคนอิสราเอลส่วนมากไม่ได้ติดตามพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และไม่ได้ทรงดำเนินตามการกระทำชั่วร้ายทั้งหลายที่ถือว่าเป็นเรื่องปกติในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/17/05.md b/2ch/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..c94bb0b7 --- /dev/null +++ b/2ch/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จึงทรงสถาปนาราชอาณาจักรไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ + +วลี "พระหัตถ์ของพระองค์" ใช้แทนการทรงควบคุมของเยโฮชาฟัท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเสริมกำลังพระองค์ในการควบคุมดูแลราชอาณาจักรของพระองค์อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เกียรติยศมากมาย + +คำว่า "เกียรติยศ" อาจจะกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเกียรติอย่างใหญ่ยิ่ง" หรือ "ประชาชนถวายพระเกียรติพระองค์อย่างยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/17/06.md b/2ch/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..15f2258a --- /dev/null +++ b/2ch/17/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระทัยของพระองค์ + +ในที่นี้กษัตริย์ถูกใช้แทนโดย "พระทัย" ของพระองค์เพื่อเน้นย้ำถึงความตั้งพระทัยและพระประสงค์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/17/07.md b/2ch/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..29c1d961 --- /dev/null +++ b/2ch/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปีที่สาม + +"ปีที่ 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เบนฮาอิล โอบาดีห์ เศคาริยาห์ เนธันเอล และมีคายาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/17/08.md b/2ch/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..3ef143f0 --- /dev/null +++ b/2ch/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชไมอาห์ เนธานิยาห์ เศบาดิยาห์ อาสาเฮล เชมิราโมท เยโฮนาธัน อาโดนียาห์ โทบียาห์ และโทอาโดนิยาห์...เอลีชามาและเยโฮรัม + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/17/09.md b/2ch/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/17/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/17/10.md b/2ch/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..acffb25a --- /dev/null +++ b/2ch/17/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความเกรงกลัวพระยาห์เวห์ได้เกิดขึ้นกับบรรดาราชอาณาจักร + +คำว่า "ความเกรงกลัว" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "เกรงกลัว" เช่นกัน นี่กล่าวถึงประชาชนกลัวเหมือนกับว่าความกลัวเป็นบางสิ่งที่ตกอยู่บนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในทุกราชอาณาจักรรอบๆ ยูดาห์เกรงกลัวสิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงกระทำเพื่อลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำสงครามกับเยโฮชาฟัท + +ในที่นี้เยโฮชาฟัทใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับกองทัพของเยโฮชาฟัท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/17/11.md b/2ch/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..bf7756eb --- /dev/null +++ b/2ch/17/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แกะผู้ 7,700 ตัว และแพะผู้ 7,700 ตัว + +จำนวนนี้สามารถเขียนได้ว่าเจ็ดพันเจ็ดร้อย นี่เป็นการอธิบายถึงฝูงสัตว์ที่คนอาหรับนำมาถวายแด่เยโฮชาฟัท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/12.md b/2ch/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..507a84a5 --- /dev/null +++ b/2ch/17/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงสร้างเมืองป้อมและเมืองคลังหลวงต่างๆ + +เยโฮชาฟัทไม่ได้ทรงสร้างสิ่งเหล่านี้ด้วยพระองค์เอง พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์สร้างมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของพระองค์สร้างเมืองป้อมและเมืองคลังหลวงทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/17/13.md b/2ch/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/17/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/17/14.md b/2ch/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..a7beaefc --- /dev/null +++ b/2ch/17/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ต่อไปนี้เป็นบัญชีรายชื่อของพวกเขา ตามชื่อตระกูลของบิดาของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแบ่งตามชื่อของตระกูลบิดาของพวกเขาเป็นไปดังต่อไปนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาผู้บังคับกองพัน + +วลี "บรรดาผู้บังคับกองพัน" บางทีเป็นตำแหน่งสำหรับเจ้าหน้าที่ทางการทหาร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "กองพัน" ใช้แทนจำนวนของพวกทหารที่บรรดาผู้บังคับกองพันเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้บังคับกองพันของทหาร 1,000 คน" หรือ 2) คำนี้ที่แปลว่า "นายพัน" ไม่ได้ใช้แทนจำนวนเช่นนั้นจริง แต่เป็นชื่อของกองทหารที่ใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้บังคับพวกกองทหารที่ใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อัดนาห์ + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 300,000 + +"สามแสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/15.md b/2ch/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..3ccec758 --- /dev/null +++ b/2ch/17/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮฮานัน + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 280,000 + +"สองแสนแปดหมื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/16.md b/2ch/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..054b36f5 --- /dev/null +++ b/2ch/17/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อามัสยาห์บุตรชายศิครี + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 200,000 + +"สองแสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/17.md b/2ch/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..5301ce19 --- /dev/null +++ b/2ch/17/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลียาดา + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 200,000 + +"สองแสนคน" หรือ "200,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/17/18.md b/2ch/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..fbd27faf --- /dev/null +++ b/2ch/17/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮซาบาด + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 180,000 + +"หนึ่งแสนแปดหมื่นคน" หรือ "180,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/17/19.md b/2ch/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..0ae37628 --- /dev/null +++ b/2ch/17/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นอกเหนือจากพวกที่ + +"นอกจาก" diff --git a/2ch/17/intro.md b/2ch/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..63f7e3b9 --- /dev/null +++ b/2ch/17/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 17 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ในบทนี้เป็นการเริ่มต้นเรื่องราวของกษัตริย์เยโฮชาฟัท + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การวางใจในพระยาห์เวห์ + +เยโฮชาฟัททรงวางใจและเชื่อฟังพระเจ้า ด้วยเหตุนี้ พระเจ้าทรงให้พระองค์เข้มแข็ง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 17:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/18/intro.md)** diff --git a/2ch/18/01.md b/2ch/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..b1de5eef --- /dev/null +++ b/2ch/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้เยโฮชาฟัททรงมีทรัพย์มั่งคั่งและเกียรติใหญ่ยิ่ง พระองค์ทรงกระทำให้พระองค์เองเป็นทองแผ่นเดียวกันกับอาหับ + +คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นข้อมูลเบื้องหลัง นี่เกิดขึ้นก่อนอาหับเสด็จลงไปสะมาเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พระองค์ทรงกระทำให้พระองค์เองเป็นทองแผ่นเดียวกันกับอาหับ + +"พระองค์ทรงเป็นพันธมิตรกับอาหับ" หรือ "พระองค์ทรงกระทำให้พระองค์เองเป็นพระสหายกับอาหับ" diff --git a/2ch/18/02.md b/2ch/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..c899b2f3 --- /dev/null +++ b/2ch/18/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหับทรงฆ่าแกะและวัวมากมายสำหรับพระองค์ และไพร่พล + +นี่หมายความว่าพระองค์ทรงทำให้พวกสัตว์เหล่านี้ถูกฆ่าเพื่อเตรียมงานเลี้ยงสำหรับประชาชน เช่นกัน อาหับไม่ได้ทรงเตรียมพวกสัตว์เหล่านี้ด้วยพระองค์เอง แต่ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำมันมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ฆ่าพวกแกะและวัวมากมายสำหรับงานเลี้ยงสำหรับเยโฮชาฟัทและประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/18/03.md b/2ch/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..623fcd68 --- /dev/null +++ b/2ch/18/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะไปราโมทกิเลอาดกับข้าพเจ้าไหม + +ในที่นี้อาหับกำลังขอร้องให้เยโฮชาฟัทร่วมไปกับกองทัพของพระองค์เพื่อทำสงครามกับราโมทกิเลอาด นี่สามารถเขียนให้ชัดเจนได้ เช่นเดียวกันในคำถามนี้ กษัตริย์แต่ละพระองค์แทนตัวของพระองค์เองสำหรับกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านและกองทัพของท่านจะไปกับกองทัพของข้าพเจ้าเพื่อโจมตีราโมทในเขตแดนกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ข้าพเจ้าเป็นอย่างที่ท่านเป็น และไพร่พลของข้าพเจ้าก็เป็นอย่างไพร่พลของท่าน + +เยโฮชาฟัทกำลังกล่าวถึงการร่วมเป็นพันธมิตรกับอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเสนอตัวเองและพวกทหารของข้าพเจ้าแก่ท่านให้ทรงใช้ในวิธีที่ท่านต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/18/04.md b/2ch/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..113fcdce --- /dev/null +++ b/2ch/18/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์อิสราเอล + +นี่อ้างถึงกษัตริย์อาหับ diff --git a/2ch/18/05.md b/2ch/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..e48db333 --- /dev/null +++ b/2ch/18/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สี่ร้อยคน + +"400 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ควรที่เรา + +วลีนี้เป็นการอ้างถึงพระองค์เองกับกองทัพว่าเป็นพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรหรือไม่ที่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะทรงมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์ + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" ของกษัตริย์อ้างถึงการทรงควบคุมของพระองค์ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำให้พวกเขามีชัยชนะประชาชนที่ราโมทกิเลอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยให้กองทัพของเจ้ามีชัยเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/18/06.md b/2ch/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/18/07.md b/2ch/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..24968f85 --- /dev/null +++ b/2ch/18/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีคายาห์บุตรอิมลาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/18/08.md b/2ch/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/18/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/18/09.md b/2ch/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/18/10.md b/2ch/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..58a41b9a --- /dev/null +++ b/2ch/18/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เคนาอะนาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาสัตว์เหล็ก + +วลีนี้หมายถึงเขาสัตว์ของวัวแต่พวกมันทำด้วยโลหะ + +# เจ้าจะผลักคนอารัมไปจนเขาทั้งหลายถูกทำลาย + +การกระทำทั้งหลายของผู้เผยพระวจนะเป็นภาพเปรียบเทียบเชิงสัญลักษณ์ที่แสดงถึงวิธีที่อาหับจะมีชัยชนะเหนือคนอารัม กองทัพของอาหับจะชนะด้วยกำลังอันยิ่งใหญ่ เช่นเดียวกับวัวโจมตีสัตว์อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนอย่างเขาสัตว์เหล่านี้ กองทัพของเจ้าจะโจมตีกองทัพของอารัมอย่างไม่หยุดยั้งเหมือนวัวโจมตีสัตว์อื่น จนกระทั่งเจ้าจะทำลายพวกเขาอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนเขาทั้งหลายถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเจ้าทำลายพวกเขา" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/18/11.md b/2ch/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..b74181d3 --- /dev/null +++ b/2ch/18/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มอบเมืองนั้นไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์ + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" ของกษัตริย์อ้างถึงการควบคุมของพระองค์ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงเสริมกำลังพวกเขาให้มีชัยชนะประชาชนที่ราโมทกิเลอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบให้กษัตริย์ทรงยึดมัน" หรือ "จะอนุญาตให้ศัตรูของเจ้ายึดมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/18/12.md b/2ch/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..3aa9e2b9 --- /dev/null +++ b/2ch/18/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีคายาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 17:7](https://v-mast.com/events/17/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บัดนี้จงดู + +"จงฟัง" หรือ "ให้สนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า" + +# ถ้อยคำทั้งหลายของบรรดาผู้เผยพระวจนะก็พูดสิ่งต่างๆ ที่ดีเป็นเสียงเดียวกันแก่กษัตริย์ + +บรรดาผู้เผยพระวจนะทั้งหมดก็พูดสิ่งเดียวกันถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งหมดพูดด้วยปากเดียวกัน วลี "ถ้อยคำทั้งหลายของบรรดาผู้เผยพระวจนะ" ใช้แทนข่าวสารที่พวกผู้เผยพระวจนะประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้เผยพระวจนะทั้งหมดประกาศว่าสิ่งดีทั้งหลายจะเกิดขึ้นกับกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้อยคำของท่าน + +"สิ่งที่ท่านกล่าว" diff --git a/2ch/18/13.md b/2ch/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..8bb42f8e --- /dev/null +++ b/2ch/18/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พวกเขาจะกล่าวต่อไปเป็นความจริงอย่างแน่นอน นี่เป็นวิธีที่ให้คำสัญญาที่จริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสาบานอย่างจริงจังว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/18/14.md b/2ch/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..61776ebc --- /dev/null +++ b/2ch/18/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หรือไม่ + +ข้อมูลเป็นที่เข้าใจกันอยู่แล้วอาจจะเสริมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเราไม่ควรไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ควรที่เราจะไป + +คำว่า "เรา" หมายถึงอาหับ เยโฮชาฟัท และพวกกองทัพของพวกเขาแต่ไม่ได้หมายถึงมีคายาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/2ch/18/15.md b/2ch/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..c0574151 --- /dev/null +++ b/2ch/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กี่ครั้งแล้วที่เราต้องบอกให้เจ้าที่จะ...ในพระนามพระยาห์เวห์?" + +อาหับถามคำถามนี้ด้วยความคับข้องใจเพื่อตำหนิมีคายาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายครั้งแล้วที่เราต้องบอกเจ้า...ในพระนามพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในพระนามพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนาม" อ้างถึงสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในฐานะตัวแทนของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/18/16.md b/2ch/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..5ef982e0 --- /dev/null +++ b/2ch/18/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระบาทเห็นคนอิสราเอลทั้งปวง + +ในที่นี้ "คนอิสราเอลทั้งปวง" อ้างถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทเห็นกองทัพของอิสราเอลทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อย่างแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง + +คนของกองทัพถูกเปรียบเทียบกับแกะที่ไม่มีใครนำพวกเขา เพราะว่าผู้เลี้ยงของพวกเขา คือกษัตริย์สิ้นพระชนม์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนเหล่านี้ไม่มีผู้เลี้ยง + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงกษัตริย์เหมือนกับว่าพระองค์เป็นผู้เลี้ยงแกะ เหมือนกับผู้เลี้ยงแกะรับผิดชอบดูแลและปกป้องแกะของเขา กษัตริย์ก็รับผิดชอบในการนำและปกป้องประชาชนของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเหล่านี้ไม่มีผู้นำอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/18/17.md b/2ch/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..1a2db553 --- /dev/null +++ b/2ch/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้ามิได้บอกท่านแล้วหรือว่า เขาจะไม่เผยสิ่งดีเกี่ยวกับข้าพเจ้าเลย มีแต่สิ่งชั่วร้ายเท่านั้น + +อาหับตรัสถามคำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพระองค์ทรงกล่าวความจริงเกี่ยวกับมีคายาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบอกเจ้า...แต่สิ่งชั่วร้ายเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/18/18.md b/2ch/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..64170d8b --- /dev/null +++ b/2ch/18/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ + +บรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์" ในที่นี้ "บริวารแห่งฟ้าสวรรค์" อ้างถึงสิ่งมีชีวิตที่พระเจ้าทรงเนรมิตในสวรรค์ ความหมายที่เป็นไปได้ที่พวกเขาถูกเรียกว่าบรรดาบริวาร 1) เพราะพวกเขาต่อสู้อย่างเช่นกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทูตสวรรค์ทั้งหมดแห่งสวรรค์" หรือ 2) เพราะมีพวกเขาจำนวนมาก เช่นเดียวกับกองทัพที่มีทหารมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บริวารทั้งหมดของสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้างขวาพระหัตถ์และข้างซ้ายของพระองค์ + +นี่หมายความว่าพวกเขากำลังยืนอยู่ข้างๆ พระองค์ทางเบื้องขวาพระหัตถ์และเบื้องซ้ายพระหัตถ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้างขวาและข้างซ้ายของพระองค์" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/18/19.md b/2ch/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..691bb189 --- /dev/null +++ b/2ch/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เกลี้ยกล่อม + +นี่หมายความว่าดึงดูดความสนใจบางคนโดยการเสนอบางสิ่งเย้ายวนใจ + +# ล้มลงที่ราโมทกิเลอาด + +การตายของอาหับในสงครามถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ้นพระชนม์ที่ราโมทกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# คนหนึ่งได้ทูลอย่างนี้ อีกคนทูลอย่างนั้น + +ประโยคนี้ชี้ชัดว่ามีความคิดเห็นมากกว่าหนึ่ง คำว่า "คนหนึ่ง...และอีกคน" อ้างถึงทูตสวรรค์สองหรือมากกว่าในบริวารแห่งสวรรค์ผู้ที่รับผิดชอบต่อคำถามของพระยาห์เวห์ในข้อก่อนหน้านี้ diff --git a/2ch/18/20.md b/2ch/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/18/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/18/21.md b/2ch/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..1a9f9efa --- /dev/null +++ b/2ch/18/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิญญาณมุสาในปากของผู้เผยพระวจนะทุกคน + +ในที่นี้คำว่า "วิญญาณ" อ้างถึงทัศนคติของพวกผู้เผยพระวจนะและคำว่า "ปาก" ใช้แทนสิ่งที่พวกเขาจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์พูดเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/18/22.md b/2ch/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..0e0d9326 --- /dev/null +++ b/2ch/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ ดูเถิด พระยาห์เวห์ + +"บัดนี้ จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่เรากำลังจะพูดเป็นทั้งสิ่งที่จริงและสำคัญ คือพระยาห์เวห์" + +# ทรงใส่วิญญาณมุสาในปากของเหล่าผู้เผยพระวจนะของฝ่าพระบาท + +ในที่นี้คำว่า "พระวิญญาณ" อ้างถึงทัศนคติของพวกผู้เผยพระวจนะและคำว่า "ปาก" ใช้แทนสิ่งที่พวกเขาจะกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์กล่าวคำเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/18/23.md b/2ch/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..c3e62dee --- /dev/null +++ b/2ch/18/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เคนาอะนาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 18:10](https://v-mast.com/events/18/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ออกจากข้าไปพูดกับเจ้าได้อย่างไร? + +เศเดคียาห์ถามคำถามเหน็บแนมเพื่อสบประมาทและตำหนิมีคายาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าคิดว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงออกจากข้าไปพูดกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/18/24.md b/2ch/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..13c08c0f --- /dev/null +++ b/2ch/18/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# เจ้าจะรู้ในวันนั้น + +"เจ้าจะรู้คำตอบสำหรับคำถามของเจ้า" ถ้าคำถามเชิงโวหารของเศเดคียาห์ถูกแปลเป็นประโยคบอกเล่า วลีนี้อาจจะถูกแปลเพื่อทำให้ข้อมูลนี้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะรู้ว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/18/25.md b/2ch/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..96d882ed --- /dev/null +++ b/2ch/18/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์อิสราเอล + +นี่อ้างถึงอาหับ + +# อาโมน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/18/26.md b/2ch/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/18/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/18/27.md b/2ch/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..951b97bb --- /dev/null +++ b/2ch/18/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าฝ่าพระบาทเสด็จกลับมาโดยสวัสดิภาพ + +นี่อธิบายบางสิ่งที่จะไม่ได้เกิดขึ้น พระยาห์เวห์ทรงบอกมีคายาห์ว่ากษัตริย์จะไม่กลับมาโดยสวัสดิภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2ch/18/28.md b/2ch/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..b4ed0eb4 --- /dev/null +++ b/2ch/18/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหับกษัตริย์อิสราเอลกับเยโฮชาฟัทกษัตริย์ยูดาห์ ได้เสด็จไปโจมตี + +ประโยคนี้กษัตริย์แต่ละพระองค์แทนตัวของพระองค์เองสำหรับกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับกษัตริย์อิสราเอลกับเยโฮชาฟัทกษัตริย์ยูดาห์ทรงนำกองทัพของพวกของพระองค์ขึ้นไปโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้เสด็จไปโจมตี + +"ต่อสู้" + +# ราโมทกิเลอาด + +ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 18:2](https://v-mast.com/events/18/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/18/29.md b/2ch/18/29.md new file mode 100644 index 00000000..964400ea --- /dev/null +++ b/2ch/18/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงปลอมพระองค์ + +นี่หมายความว่าเปลี่ยนการแต่งกายตามปกติเพื่อที่จะไม่มีใครจำพระองค์ได้ diff --git a/2ch/18/30.md b/2ch/18/30.md new file mode 100644 index 00000000..2b1e4445 --- /dev/null +++ b/2ch/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าโจมตีพวกทหารที่ไม่สำคัญ หรือพวกทหารที่สำคัญ + +โดยการกล่าวถึงทหารทั้งที่ "ไม่สำคัญ" และ "สำคัญ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าโจมตีพวกทหารคนใดคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ch/18/31.md b/2ch/18/31.md new file mode 100644 index 00000000..ed0ad834 --- /dev/null +++ b/2ch/18/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นั่นคือกษัตริย์อิสราเอล + +เยโฮชาฟัทถูกชี้ตัวว่าเป็นกษัตริย์อิสราเอลเพราะว่าอาหับทรงยืนกรานให้พระองค์ทรงสวมเลื้อคลุมกษัตริย์ + +# พระเจ้าทรงทำให้เขาทั้งหลายออกไปเสียจากพระองค์ + +"พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาให้หยุดไล่ตามเขา" + +# เมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ diff --git a/2ch/18/32.md b/2ch/18/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/18/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/18/33.md b/2ch/18/33.md new file mode 100644 index 00000000..05f9235b --- /dev/null +++ b/2ch/18/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โก่งธนูยิงสุ่มไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาเล็งเพื่อยิงทหารโดยไม่รู้ว่านั่นเป็นอาหับ หรือ 2) เขาโก่งยิงธนูยิงออกไปโดยไม่ได้เล็งเป้าใดโดยเฉพาะ + +# ระหว่างเกล็ดเกราะ + +นี่เป็นจุดที่อยู่ระหว่างรอยต่อของเสื้อเกราะที่เป็นจุดอ่อนต่อลูกศรและดาบทั้งหลาย diff --git a/2ch/18/34.md b/2ch/18/34.md new file mode 100644 index 00000000..f0225760 --- /dev/null +++ b/2ch/18/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์อิสราเอลพยุงพระองค์เองขึ้นไปในรถม้าศึกของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนพยุงกษัตริย์ของอิสราเอลขึ้นไปบนรถม้าศึกของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/18/intro.md b/2ch/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..57cac039 --- /dev/null +++ b/2ch/18/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 2 พงศาวดาร 18 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์เยโฮชาฟัท + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +น้ำพระทัยของพระเจ้าสำเร็จ แม้ว่าประชาชนพยายามจะหลีกเลี่ยงมัน อาหับทรงพยายามปลอมพระองค์เพื่อซ่อนพระองค์จากพวกทหารของอารัม แต่ลูกธนูก็ยังโดนพระองค์และสังหารพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 18:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../19/intro.md)** diff --git a/2ch/19/01.md b/2ch/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/19/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/19/02.md b/2ch/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..1b8210c6 --- /dev/null +++ b/2ch/19/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ฮานานีผู้ทำนาย + +"ฮานานี" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 16:7](https://v-mast.com/events/16/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ออกไปเฝ้าพระองค์ + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี้อ้างถึงเยโฮชาฟัท + +# ควรที่ฝ่าพระบาทจะทรงช่วยคนชั่วร้ายหรือ? ควรหรือที่ฝ่าพระบาทจะทรงรักคนเหล่านั้นผู้ที่เกลียดชังพระยาห์เวห์หรือ? + +คำถามเหล่านี้คาดหวังคำตอบปฏิเสธเพื่อทำมเป็นจุดนำเสนอว่าเยโฮชาฟัทไม่ควรจะช่วยอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรช่วยคนชั่วร้าย พระองค์ไม่ควรรักคนเหล่านั้นที่เกลียดชังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนชั่วร้าย + +นี่อ้างถึงคนชั่วร้ายโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# พระพิโรธจากพระยาห์เวห์จะมาถึงฝ่าพระบาท + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระพิโรธ" สามารถแปลโดยใช้คำว่า "พิโรธ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพิโรธกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/19/03.md b/2ch/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..df68fa31 --- /dev/null +++ b/2ch/19/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ก็ยังมีความดีบางส่วนที่พบได้ในพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความดี" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำบางสิ่งที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ฝ่าพระบาททรงทำลายบรรดาเสาอาเชราห์เสียจากแผ่นดิน + +เนื่องจากเยโฮชาฟัททรงเป็นกษัตริย์ พระองค์อาจทรงบอกให้พวกข้าราชการของพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้เพื่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้คนของพระองค์นำพวกเสาอาเชราห์ออกไปจากแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาเสาอาเชราห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 14:3](https://v-mast.com/events/14/03.md) + +# ทรงมีพระทัยมุ่ง + +ในที่นี้พระทัยใช้แทนความตั้งใจ การตั้งพระทัยของเยโฮชาฟัทถูกพูดถึงเหมือนกับถูกติดแน่นหรือไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ ซึ่งหมายความว่าการมีความตั้งใจไม่เปลี่ยนแปลงที่แสวงหาพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดสินพระทัยอย่างแน่วแน่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แสวงหาพระเจ้า + +การต้องการที่จะทำสิ่งที่พอพระทัยพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับเยโฮชาฟัทกำลังแสวงหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งที่เป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/19/04.md b/2ch/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..c22adc26 --- /dev/null +++ b/2ch/19/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตั้งแต่เบเออร์เชบาถึงถิ่นเทือกเขาเอฟราอิม + +นี่เป็นคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันซึ่งหมายถึงแผ่นดินทั้งหมดซึ่งเยโฮชาฟัททรงครองราชย์ จากส่วนที่อยู่ทางตอนใต้สุดถึงส่วนที่อยู่เหนือสุด และขยายออกไปรวมถึงทั่วแผ่นดินในระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินทั้งหมดของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ทรงนำเขาทั้งหลายกลับมาหาพระยาห์เวห์ + +ผู้เขียนกล่าวถึงการนำประชาชนกลับมาปรนนิบัติพระยาห์เวห์ของเยโฮชาฟัทเหมือนกับว่าพระองค์ทรงนำพวกเขากลับมายังที่พวกเขาเคยอยู่ในเวลาเริ่มแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงโน้มน้าวพวกเขาให้กลับมาหาพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรพบุรุษทั้งหลายของพวกเขา + +"บรรพบุรุษของพวกเขา" หรือ "บรรพชนของพวกเขา" diff --git a/2ch/19/05.md b/2ch/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..82a05820 --- /dev/null +++ b/2ch/19/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หัวเมืองทั้งหลายที่มีป้อมทั้งสิ้น + +เมืองทั้งหลายที่มีกำแพงล้อมรอบเพื่อการป้องกัน + +# ทีละหัวเมือง + +"สำหรับทุกเมือง" diff --git a/2ch/19/06.md b/2ch/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..53e6ca52 --- /dev/null +++ b/2ch/19/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ตรัสกับผู้วินิจฉัยเหล่านั้น + +"เยโฮชาฟัททรงกล่าวกับพวกผู้วินิจฉัย" + +# พระองค์ทรงสถิตกับพวกท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงตระหนักถึงสิ่งที่พวกผู้วินิจฉัยได้ตัดสินใจ หรือ 2) พระยาห์เวห์จะทรงให้พวกผู้วินิจฉัยรับผิดชอบสำหรับการตัดสินใจของพวกเขา หรือ 3) พระยาห์เวห์ทรงช่วยและนำพวกเขาในการตัดสินใจของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/19/07.md b/2ch/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..5a16f82f --- /dev/null +++ b/2ch/19/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงให้ความยำเกรงพระยาห์เวห์อยู่เหนือพวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรจำไว้ว่าต้องยำเกรงพระยาห์เวห์เมื่อพวกท่านวินิจฉัย" + +# พระเจ้าของเราไม่มีความอยุติธรรม หรือไม่มีความลำเอียง และไม่มีการรับสินบน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความอยุติธรรม" และ "การให้สินบน" "ความลำเอียง" และ "การให้สินบน" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "ทำบาป" "ลำเอียง" และให้สินบน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราจะไม่ทำบาปหรือไม่ทรงโปรดปรานบุคคลหนึ่งมากกว่าคนอื่นในการพิพากษาหรือไม่ทรงรับสินบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/19/08.md b/2ch/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..56fc9f1e --- /dev/null +++ b/2ch/19/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หัวหน้าตระกูลอิสราเอล + +ในที่นี้ "หัวหน้า" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับส่วนสำคัญที่สุด และ "ตระกูล" ใช้แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของตระกูลโบราณทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อจะให้การพิพากษาแห่งพระยาห์เวห์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การพิพากษา" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "พิพากษา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับการพิพากษาประชาชนเพื่อพระยาห์เวห์" หรือ "เพื่อการพิพากษาในนามของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# วินิจฉัยคดีที่โต้แย้งกัน + +"เพื่อการยุติการโต้แย้งกัน" หรือ "เพื่อแก้ปัญหาการขัดแย้งกัน" diff --git a/2ch/19/09.md b/2ch/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..39fc62b9 --- /dev/null +++ b/2ch/19/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านทั้งหลายจงกระทำการนี้ด้วยความยำเกรงพระยาห์เวห์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยำเกรง" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะต้องรับใช้ในขณะที่ยำเกรงพระยาห์เวห์" หรือ "พวกท่านจะต้องรับใช้ในขณะที่แสดงความเคารพต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ด้วยสิ้นสุดใจของท่าน + +ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/19/10.md b/2ch/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..60fc0e50 --- /dev/null +++ b/2ch/19/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในข้อนี้อ้างถึงบุคคลเหล่านั้นที่เยโฮชาฟัททรงแต่งตั้งให้เป็นพวกผู้วินิจฉัย + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เยโฮชาฟัทยังคงสอนคนเลวีบางคนและพวกปุโรหิต และพวกผู้นำหัวหน้าตะกูลของอิสราเอลบางคน ผู้ที่พระองค์ทรงแต่งตั้งเป็นผู้วินิจฉัย + +# เมื่อมีข้อพิพาทจากพี่น้องของพวกท่านผู้อาศัยอยู่ในหัวเมืองของเขาทั้งหลายมาถึงพวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดก็ตามพี่น้องของพวกท่านผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองต่างๆ นำเรื่องข้อพิพาทมาหาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากพี่น้องของพวกท่าน + +ในที่นี้ "พี่น้อง" เป็นคำอ้างอิงโดยทั่วไปถึงพี่น้องอิสราเอล + +# เกี่ยวกับเรื่องฆ่าฟันกัน + +ในที่นี้การฆ่าคนถูกพูดถึงว่าเป็นการทำให้เลือดของพวกเขาตก ในขณะที่ "เลือด" ใช้แทนชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การฆ่าคน" หรือ "การฆาตกรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระพิโรธจะมาถึงพวกท่านและพวกพี่น้องของพวกท่าน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระพิโรธ" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "โกรธ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงพิโรธเจ้าและพี่น้องของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..4b92ecd2 --- /dev/null +++ b/2ch/19/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ในข้อนี้อ้างถึงคนเหล่านั้นที่เยโฮชาฟัททรงแต่งตั้งให้เป็นพวกผู้วินิจฉัย + +# ข้อมูลเชื่อมโยง + +เยโฮชาฟัทยังคงสอนคนเลวีบางคนและพวกปุโรหิต และพวกผู้นำหัวหน้าตะกูลของอิสราเอลบางคน ผู้ที่พระองค์ทรงแต่งตั้งเป็นผู้วินิจฉัย + +# ดูเถิด อามาริยาห์ + +"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าจะกล่าวนี้เป็นความจริงและสำคัญ อามาริยาห์" + +# อามาริยาห์...เศบาดิยาห์...อิชมาเอล + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ก็อยู่เหนือท่าน + +"อยู่ในความดูแลของท่าน" + +# ในทุกเรื่องของกษัตริย์ + +ในที่นี้เยโฮชาฟัทกล่าวกับพระองค์ในฐานะบุรุษที่สาม นี่สามารถแปลเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทุกเรื่องของกษัตริย์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ch/19/intro.md b/2ch/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3403ae67 --- /dev/null +++ b/2ch/19/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 19 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของกษัตริย์เยโฮชาฟัท + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การเป็นผู้วินิจฉัยของคนเลวี + +### เยโฮชาฟัทแต่งตั้งคนเลวีจำนวนมากให้เป็นผู้วินิจฉัยและบอกพวกเขาให้มีความยุติธรรมอย่างมาก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/20/intro.md)** diff --git a/2ch/20/01.md b/2ch/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..dee419a7 --- /dev/null +++ b/2ch/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ภายหลัง + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# คนเมอูนี + +นี่เป็นกลุ่มคนจากภูมิภาคเมอูนีซึ่งอยู่ใกล้กับเอโดม ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เข้ามาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท + +ในที่นี้ "เยโฮชาฟัท" ใช้แทนพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาต่อสู้กับกองทัพของเยโฮชาฟัท" หรือ "มาต่อสู้กับเยโฮชาฟัทและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/02.md b/2ch/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..d7654623 --- /dev/null +++ b/2ch/20/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด เขาทั้งหลายอยู่ในฮาซาโซนทามาร์ + +คำว่า "ดูเถิด" ถูกใช้ที่นี่เป็นสำนวนเพื่อเพิ่มการเน้นย้ำในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป พวกเขาไม่สามารถมองเห็นกองทัพในฮาซาโซนทามาร์จากสถานที่ที่พวกเขากำลังกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอยู่ในฮาซาโซนทามาร์แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฮาซาโซนทามาร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ มันเป็นอีกชื่อหนึ่งของเอนกาดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/03.md b/2ch/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..0320aa45 --- /dev/null +++ b/2ch/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตั้งพระทัยด้วยพระองค์เองมุ่งแสวงหา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดสินพระทัยที่จะแสวงหา" หรือ "อุทิศพระองค์เพื่อแสวงหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แสวงหาพระยาห์เวห์ + +นี่กล่าวถึงการแสวงหาคำแนะนำของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงกำลังมองหาพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสวงหาคำแนะนำจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงประกาศให้อดอาหาร + +คำว่า "การอดอาหาร" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงประกาศแก่ประชาชนทั้งหมดว่าควรอดอาหาร"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/20/04.md b/2ch/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..ca94fde8 --- /dev/null +++ b/2ch/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนยูดาห์ได้ชุมนุมกัน + +นี่อ้างถึงประชาชนยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยูดาห์มาชุมนุมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/05.md b/2ch/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..e1667956 --- /dev/null +++ b/2ch/20/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ของคนยูดาห์และชาวเยรูซาเล็ม + +นี่อ้างถึงคนจากสถานที่เหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนจากยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/06.md b/2ch/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..6add3bd1 --- /dev/null +++ b/2ch/20/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์มิได้เป็นพระเจ้าในฟ้าสวรรค์หรือ? พระองค์มิได้ปกครองเหนือบรรดาราชอาณาจักรของบรรดาประชาชาติหรือ? + +เยโฮชาฟัทใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงอยู่ในฟ้าสวรรค์และสิทธิอำนาจของพระองค์อยู่เหนือทุกสิ่ง คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแท้จริงในฟ้าสวรรค์และผู้ปกครองบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฤทธิ์และอำนาจมีในพระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "อำนาจ" และ "ฤทธิ์" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความยิ่งใหญ่ถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ คำว่า "พระหัตถ์" อ้างถึงการครอบครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงครอบครองอำนาจที่ยิ่งใหญ่" หรือ "พระองค์ทรงมีอำนาจและฤทธิ์ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/07.md b/2ch/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..648ddcac --- /dev/null +++ b/2ch/20/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์มิได้ทรงขับไล่ชาวแผ่นดินนี้ออกไป...บรรดาเชื้อสายของอับราฮัมเป็นนิตย์หรือ? + +เยโฮชาฟัทใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงขับไล่พวกศัตรูของพวกเขาออกไปและประทานแก่คนอิสราเอล คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระองค์ที่ทรงขับไล่คนเหล่านั้นที่เคยอาศัยในแผ่นดินนี้เพื่อเห็นแก่ประชากรอิสราเอลของพระองค์และเป็นผู้ทรงมอบให้แก่พงศ์พันธุ์ของอับราฮัมอย่างถาวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/20/08.md b/2ch/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..d4dab90e --- /dev/null +++ b/2ch/20/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อพระนามของพระองค์ + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ใช้แทนโดย "พระนาม"ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์" หรือ "เพื่อถวายพระเกียรติแด่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/09.md b/2ch/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..764cc390 --- /dev/null +++ b/2ch/20/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาบ + +"ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงคราม" หรือ "การต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อยู่ต่อหน้าพระนิเวศนี้ + +นี่อ้างถึงพระวิหาร + +# พระนามของพระองค์อยู่ในพระนิเวศนี้ + +ในที่นี้ การประทับของพระยาห์เวห์ถูกใช้แทนโดย "พระนาม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การประทับอยู่ที่นี่ในพระนิเวศนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/10.md b/2ch/20/10.md new file mode 100644 index 00000000..5385b89d --- /dev/null +++ b/2ch/20/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภูเขาเสอีร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ที่คนเอโดมอาศัยอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/11.md b/2ch/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..c7a7abff --- /dev/null +++ b/2ch/20/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด เขาทั้งหลายได้ให้รางวัลแก่เราอย่างไร ด้วยการมาขับไล่พวกเราออกเสียจากแผ่นดินของพระองค์ + +ในที่นี้เยโฮชาฟัททรงกล่าวถึงสถานการณ์นี้ในเชิงเยาะเย้ย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พวกเขา 'ตอบแทน' เราสำหรับความกรุณาที่เราแสดงต่อพวกเขา พวกเขากำลังมาขับไล่พวกเราให้ออกไปจากแผ่นดินของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ดูเถิด...อย่างไร + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ถูกใช้เป็นสำนวนเพื่อเน้นย้ำสิ่งที่จะกล่าวต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/20/12.md b/2ch/20/12.md new file mode 100644 index 00000000..923b4ed9 --- /dev/null +++ b/2ch/20/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์จะไม่ทรงกระทำการพิพากษาพวกเขาหรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกใช้เป็นคำขอร้อง คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดพิพากษาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดวงตาของข้าพระองค์ทั้งหลายจับจ้องอยู่ที่พระองค์ + +ในที่นี้ประชาชนถูกใช้แทนโดย "ดวงตา" ของพวกเขาเพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขากำลังมุ่งความสนใจไปที่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรากำลังจับจ้องที่พระองค์เพื่อขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/13.md b/2ch/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/20/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/20/14.md b/2ch/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..94a80c53 --- /dev/null +++ b/2ch/20/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้เสด็จลงมาสถิต + +นี่เป็นสำนวนซึ่งหมายความว่าพระวิญญาณของพระเจ้าได้เสด็จลงมาบนยาฮาซีเอลและทำให้เขาสามารถเผยพระวจนะได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 15:1](https://v-mast.com/events/15/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ยาฮาซีเอล...เศคาริยาห์...เบไนยาห์...เยอีเอล...มัทธานิยาห์...อาสาฟ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/15.md b/2ch/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..5efa9b4d --- /dev/null +++ b/2ch/20/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนยูดาห์ทั้งปวงและบรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มทั้งหลาย + +ในที่นี้ "ยูดาห์" อ้างถึงคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะว่าการสงครามนั้นไม่ใช่ของพวกท่าน แต่เป็นของพระเจ้า + +นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงควบคุมสงครามและสิ่งที่เกิดขึ้น diff --git a/2ch/20/16.md b/2ch/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..b2cbe515 --- /dev/null +++ b/2ch/20/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงลงไปต่อสู้ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าไปและพบกับกองทัพของศัตรูเพื่อต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเดินทัพไปต่อสู้" หรือ "จงไปต่อสู้กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดูเถิด + +"จงฟังทางนี้ เพราะว่าสิ่งที่เราจะกล่าวนั้นเป็นเรื่องจริงและสำคัญ" + +# ผ่านของตำบลศิส + +นี่เป็นหุบเขาที่แคบระหว่างภูเขาสองลูกทางตะวันตกเฉียงใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/17.md b/2ch/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..84703b96 --- /dev/null +++ b/2ch/20/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงออกไปสู้กับ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าไปและเผชิญหน้ากับกองทัพศัตรูสำหรับต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเดินทัพออกมาต่อสู้" หรือ "จงไปต่อสู้กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# การช่วยกู้ของพระยาห์เวห์เพื่อท่าน + +คำว่า "การช่วยกู้" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนยูดาห์ และชาวเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้สถานที่เหล่านี้ใช้แทนประชาชนที่มาจากที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/18.md b/2ch/20/18.md new file mode 100644 index 00000000..d53e2a12 --- /dev/null +++ b/2ch/20/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โน้มพระเศียรก้มพระพักตร์ของพระองค์ลงถึงพื้น...ได้กราบลงต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +การปฏบัติตัวในการนมัสการที่แสดงออกถึงความถ่อมและการอ่อนน้อมต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# คนยูดาห์ทั้งปวง + +ในที่นี้ "ยูดาห์" อ้างถึงประชาชนจากยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งปวงของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/19.md b/2ch/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..925e54c6 --- /dev/null +++ b/2ch/20/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนโคฮาทและคนโคราห์ + +เหล่านี้คือชื่อของกลุ่มคนที่สืบเชื้อสายมาจากโคฮาทและโคราห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ด้วยเสียงอันดัง + +นี่กล่าวถึงประชาชนทั้งหมดสรรเสริญพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพวกเขามีเสียงเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเสียงที่ดังมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/20/20.md b/2ch/20/20.md new file mode 100644 index 00000000..32056942 --- /dev/null +++ b/2ch/20/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เทโคอา + +ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 11:6](https://v-mast.com/events/11/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ท่านจะได้รับการช่วยเหลือ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงสนับสนุนท่าน" หรือ "พระองค์จะทรงช่วยเหลือท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงเชื่อในบรรดาผู้เผยพระวจนะของพระองค์ และท่านจะประสบความสำเร็จ + +"ถ้าท่านวางใจในผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์แล้วท่านจะประสบความสำเร็จ" diff --git a/2ch/20/21.md b/2ch/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..40731614 --- /dev/null +++ b/2ch/20/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พันธสัญญาที่ซื่อสัตย์ของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์" + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความซื่อสัตย์" สามารถกล่าวเป็น "อย่างซื่อสัตย์" หรือ "ซื่อสัตย์" ได้ ดูที่เคยแปล "พันธสัญญาที่ซื่อสัตย์" ไว้ใน [2 พงศาวดาร 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรักเราอย่างซื่อสัตย์เป็นนิตย์" หรือ "พระองค์ทรงซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์กับเราเสมอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/20/22.md b/2ch/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..1fd4cf50 --- /dev/null +++ b/2ch/20/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ร้องเพลงและสรรเสริญ + +พวกเขากำลังร้องเพลงแด่พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องเพลงและสรรเสริญพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงจัด + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้ให้พวกทหารของศัตรูซุ่มตัวต่อพวกทหารของศัตรูอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงจัดตั้งพวกทหารที่เป็นศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กองซุ่ม + +การโจมตีแบบไม่ทันตั้งตัว + +# ภูเขาเสอีร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อสถานที่นี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 20:10](https://v-mast.com/events/20/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาทั้งหลายจึงแตกพ่ายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามีชัยชนะเหนือพวกเขา" หรือ "พวกเขามีชัยชนะเหนือคนเหล่านั้นที่ซุ่มตัวอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/20/23.md b/2ch/20/23.md new file mode 100644 index 00000000..a66690f6 --- /dev/null +++ b/2ch/20/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อที่จะฆ่าพวกเขาและทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน วลีที่สองเพิ่มความรุนแรงให้กับวลีแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายพวกเขาลงอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เมื่อเขาทั้งหลายกวาดล้าง + +นี่อ้างถึงหลังจากที่พวกเขาทำลายพวกเขาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาเสร็จจากการฆ่าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/20/24.md b/2ch/20/24.md new file mode 100644 index 00000000..66faa350 --- /dev/null +++ b/2ch/20/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด พวกเขาตายแล้ว + +คำว่า "ดูเถิด" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์ที่น่าประหลาดใจ + +# พวกเขาตายแล้ว นอนอยู่บนพื้นดิน + +วลี "นอนอยู่บนพื้นดิน" เป็นวิธีการใช้สำนวนที่กล่าวว่า "พวกเขาตายแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดตายลงบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/20/25.md b/2ch/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/20/26.md b/2ch/20/26.md new file mode 100644 index 00000000..df094c43 --- /dev/null +++ b/2ch/20/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันที่สี่ + +"วันที่ 4" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# หุบเขาเบราคาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จนถึงทุกวันนี้ + +วลีนี้หมายถึงวันที่ผู้เขียนได้เขียน ดูที่เคยแปลนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 5:9](https://v-mast.com/events/05/09.md) diff --git a/2ch/20/27.md b/2ch/20/27.md new file mode 100644 index 00000000..95e49d78 --- /dev/null +++ b/2ch/20/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มทุกคน + +นี่เป็นคำอ้างอิงถึงทุกคนในกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เยโฮชาฟัทเป็นผู้นำของพวกเขา + +"พร้อมด้วยเยโฮชาฟัทเป็นผู้นำของพวกเขา" วลี "เป็นผู้นำของพวกเขา" เป็นสำนวน กษัตริย์เยโฮชาฟัททรงอยู่ข้างหน้าของกองทัพทั้งหมดขณะที่พวกเขากลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เปรมปรีดิ์เหนือพวกศัตรูของพวกเขา + +พวกเขาเปรมปรีดิ์เพราะว่าพวกศัตรูของพวกเขาถูกปราบปราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปรมปรีดิ์ในชัยชนะเหนือพวกศัตรูของพวกเขา" หรือ "เปรมปรีดิ์เพราะว่าพวกศัตรูของพวกเขาถูกทำลายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/20/28.md b/2ch/20/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/20/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/20/29.md b/2ch/20/29.md new file mode 100644 index 00000000..c4edeb35 --- /dev/null +++ b/2ch/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความเกรงกลัวพระเจ้ามีอยู่เหนือบรรดาราชอาณาจักรของชนชาติทั้งปวง + +คำว่า "ความเกรงกลัว" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "เกรงกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาราชอาณาจักรของชนชาติทั้งปวงเกรงกลัวพระเจ้าอย่างยิ่ง" + +# บรรดาราชอาณาจักรของชนชาติทั้งปวง + +"บรรดาราชอาณาจักรของชนชาติทั้งปวงที่ใกล้เคียง" diff --git a/2ch/20/30.md b/2ch/20/30.md new file mode 100644 index 00000000..be294542 --- /dev/null +++ b/2ch/20/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงสงบเงียบ + +นี่กล่าวถึงอาณาจักรมีสันติสุขเหมือนกับอาณาจักรกำลังสงบเงียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรของเยโฮชาฟัทมีสันติสุข" diff --git a/2ch/20/31.md b/2ch/20/31.md new file mode 100644 index 00000000..d3ff0cc9 --- /dev/null +++ b/2ch/20/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีพระชนมายุสามสิบห้าพรรษา...ยี่สิบห้าปี + +"มีพระชนมายุ 35 พรรษา ... 25 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อาซูบาห์ บุตรหญิงของชิลหิ + +"อาซูบาห์" เป็นพระนามของพระราชมารดาของเยโฮชาฟัท ชิลหิเป็นพระนามของพระราชบิดาของอาซูบาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/32.md b/2ch/20/32.md new file mode 100644 index 00000000..3e4e5d84 --- /dev/null +++ b/2ch/20/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงดำเนินตามวิธีการของอาสาราชบิดาของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงหันเหไปจากทางนั้น + +นี่หมายความว่าพระองค์ทรงมีพระชนม์ในทางที่ชอบของพระยาห์เวห์ดังที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงทำ ในที่นี้ "ทรงดำเนินตาม" เป็นสำนวนสำหรับวิถึทางที่บุคคลใช้ชีวิตและประพฤติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่เป็นที่ชอบต่อพระยาห์เวห์ เหมือนดังที่อาสาพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ และพระองค์ไม่ได้ทรงหยุดที่จะกระทำสิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชอบในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรในที่นี้ใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนการวินิจฉัย พระยาหเวห์ทรงทอดพระเนตรและทรงเห็นชอบในการกระทำของเยโฮชาฟัท ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [2 พงศาวดาร 14:2](https://v-mast.com/events/14/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกระทำในสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ พระองค์ทรงทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/20/33.md b/2ch/20/33.md new file mode 100644 index 00000000..59e70e8e --- /dev/null +++ b/2ch/20/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สถานสูงยังไม่ได้ถูกกำจัดออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงกำจัดพวกสถานสูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประชาชนนั้นยังมิได้ปักใจในพระเจ้าแห่งบรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา + +นี่หมายความว่าประชาชนไม่ได้ปรารถนาที่จะเชื่อฟังพระเจ้าและไม่ได้อุทิศตัวต่อพระองค์ ในที่นี้ "พวกจิตใจ" ของประชาชน ใช้แทนความตั้งใจและความปรารถนาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยังไม่อุทิศตัวต่อพระเจ้า" หรือ "ประชาชนยังคงไม่อุทิศตัวในการติดตามพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/20/34.md b/2ch/20/34.md new file mode 100644 index 00000000..87af96fa --- /dev/null +++ b/2ch/20/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด + +คำตรงกันข้ามเหล่านี้แสดงเพื่ออ้างถึงทุกสิ่งที่เกี่ยวกับเยโฮชาฟัทระหว่างการครองราชย์ในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่เริ่มต้นของการครองราชย์ของพระองค์จนกระทั่งพระองค์สิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ดูเถิดได้มีบันทึกไว้ในประวัติศาสตร์...อิสราเอล + +คำว่า "ดูเถิด" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเพิ่มการเน้นย้ำถึงข้อมูลสำคัญที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามสามารถมองเห็นประวัติศาสตร์...อิสราเอลและมองเห็นว่าสิ่งเหล่านั้นถูกบันทึกที่นั่น" + +# ได้มีบันทึกไว้ในประวัติศาสตร์...ซึ่งถูกบันทึกไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านั้นมีใน...ซึ่งอยู่ใน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ฮานานี + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 16:7](https://v-mast.com/events/16/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ประวัติศาสตร์ของเยฮู บุตรชายของฮานานี + +นี่เป็นเรื่องราวทางประวัติศาสตร์ซึ่งเขียนโดยเยฮู + +# หนังสือของกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +นี่เป็นหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 16:11](https://v-mast.com/events/16/11.md) diff --git a/2ch/20/35.md b/2ch/20/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/20/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/20/36.md b/2ch/20/36.md new file mode 100644 index 00000000..2f544995 --- /dev/null +++ b/2ch/20/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรือ + +เหล่านี้คือพวกเรือที่สามารถเดินทางในห้วงน้ำลึก + +# เมืองทารชิช + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาทั้งหลายได้สร้างเรือ + +เยโฮชาฟัทและอาหัสยาห์ไม่ได้สร้างเรือ พวกคนงานของพวกเขาเป็นคนสร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของพวกเขาสร้างเรือทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอซิโอนเกเบอร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 8:17](https://v-mast.com/events/08/17.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/37.md b/2ch/20/37.md new file mode 100644 index 00000000..210c5321 --- /dev/null +++ b/2ch/20/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอลีเอเซอร์...โดดาวาหุ + +นี่เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาเรชาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 11:8](https://v-mast.com/events/11/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เรือทั้งหลายถูกทำให้อับปาง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรือทั้งหลายถูกทำให้อับปางและ" หรือ "เรือทั้งหลายถูกทำให้อับปางดังนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่สามารถแล่นได้ + +"ไม่มีใครสามารถแล่นเรือพวกนั้นได้" diff --git a/2ch/20/intro.md b/2ch/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c4f5f8e5 --- /dev/null +++ b/2ch/20/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 20 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ในบทนี้เป็นการจบเรื่องราวของกษัตริย์เยโฮชาฟัท + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การปลดปล่อยและการไว้วางใจ + +พระเจ้าทรงช่วยกู้คนเหล่านั้นที่วางใจในพระองค์ กองทัพอันมหาศาลยกมาต่อสู้เยโฮชาฟัทและพระเจ้าทรงสัญญาว่าพระองค์จะทรงเอาชนะพวกเขาโดยที่ยูดาห์ไม่ต้องต่อสู้ แล้วศัตรูก็ได้ต่อสู้กันเองและเมื่อกองทัพของยูดาห์มาถึงก็มีแต่ซากคนตาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/21/intro.md)** diff --git a/2ch/21/01.md b/2ch/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..9bfc6004 --- /dev/null +++ b/2ch/21/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรดาบรรพบุรุษของพระองค์ + +การสิ้นพระชนม์ของเยโฮชาฟัทถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงล่วงหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# นครดาวิด + +นี่คือกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/21/02.md b/2ch/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..abe40d7a --- /dev/null +++ b/2ch/21/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮชาฟัท คือ อาซาริยาห์ เยฮีเอล เศคาริยาห์ อาซาริยาห์ มีคาเอล และเชฟาทิยาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยโฮชาฟัทผู้เป็นกษัตริย์ของ + +อาณาจักรทางตอนถูกเรียกเป็นชื่อเฉพาะว่า "ยูดาห์" แต่ผู้เขียนพระธรรมนี้ต้องการกล่วให้ชัดเจนเกี่ยวกับอาณาจักรทางตอนใต้ ในการเชื่อฟังพระเจ้าของผู้เป็นอิสราเอลที่แท้จริง diff --git a/2ch/21/03.md b/2ch/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..4d9945ca --- /dev/null +++ b/2ch/21/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ของมีค่ามากมาย + +"ของขวัญที่มีจำนวนมากมาย" + +# พระองค์ได้ประทานราชอาณาจักรแก่เยโฮรัม + +อาณาจักรถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุทางกายภาพที่เยโฮชาฟัทประทานให้เยโฮรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เยโฮรัมเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/04.md b/2ch/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..79b01943 --- /dev/null +++ b/2ch/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขึ้นครองราชอาณาจักรของพระราชบิดาของพระองค์ + +การ "ขึ้นครองเหนือ" บางสิ่งเป็นสำนวนที่หมายความว่าควบคุมสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขึ้นครองราชย์อาณาจักรของพระราชบิดาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์ทรงฆ่าพระอนุชาทั้งหมดของพระองค์ด้วยดาบ + +เป็นไปได้ที่เยโฮรัมไม่ได้ทรงฆ่าพวกเขาด้วยตัวพระองค์เอง แต่ทรงให้คนอื่นเป็นผู้ฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พระอนุชาทั้งหมดของพระองค์ถูกฆ่าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/21/05.md b/2ch/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/21/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/21/06.md b/2ch/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..8b5d4740 --- /dev/null +++ b/2ch/21/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงดำเนินตามทางทั้งหลาย + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระองค์ทรงดำเนินตามตัวอย่างของพวกเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 20:32](https://v-mast.com/events/20/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินตามตัวอย่างทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ตามอย่างของราชวงศ์อาหับ + +คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยในบ้าน ในกรณีนี้อ้างถึง "เชื้อสายของอาหับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอาหับกำลังทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะว่าพระราชธิดาของอาหับเป็นมเหสีของพระองค์ + +"พระองค์ทรงอภิเษกสมรสกับพระราชธิดาของอาหับ" + +# ในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ใช้แทนการวินิจฉัยหรือการประเมินของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/07.md b/2ch/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..d97d8f69 --- /dev/null +++ b/2ch/21/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ราชวงศ์ของดาวิด + +คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 10:19](https://v-mast.com/events/10/19.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรของยูดาห์" หรือ "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงสัญญาว่าพระองค์จะทรงประทานชีวิตแก่ดาวิดและแก่บรรดาเชื้อสายของท่านตลอดไป + +"พระองค์ทรงสัญญาว่าบรรดาเชื้อสายของดาวิดจะมีผู้หนึ่งที่ปกครองยูดาห์เสมอไป" นี่เป็นพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ทรงทำไว้กับดาวิด + +# แก่ดาวิดและแก่บรรดาเชื้อสายของท่าน + +"ทรงทำให้ท่านและบรรดาเชื้อสายของท่านมีชีวิตอยู่เสมอ" หรือ "ทรงไม่เคยทำลายท่านและบรรดาเชื้อสายของท่าน" diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..44639005 --- /dev/null +++ b/2ch/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในรัชกาลของเยโฮรัม + +"ในขณะที่เยโฮรัมเป็นกษัตริย์" + +# กบฏไม่ยอมอยู่ใต้การปกครองของยูดาห์ + +"กบฏต่อการควบคุมของยูดาห์" + +# พวกเขาตั้งกษัตริย์ขึ้นเหนือตนเอง + +คำว่า "ตั้ง" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการเลือก และคำว่า "เหนือพวกเขาเอง" เป็นคำใช้แทนสำหรับ "การปกครองพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือกกษัตริย์ปกครองพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2ch/21/09.md b/2ch/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..a4d7b0ba --- /dev/null +++ b/2ch/21/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสด็จข้ามไป + +"เสด็จข้ามไปยัง "เอโดม" หรือ "ไปยังเอโดม" + +# ในเวลากลางคืนเมื่อพระองค์ลุกขึ้น...ได้ล้อมพระองค์และบรรดาแม่ทัพรถม้าศึกของพระองค์ + +อาจช่วยถ้าเรียงลำดับประโยคนี้เสียใหม่และเพิ่มข้อมูลที่ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเดโดมล้อมพระองค์และบรรดาแม่ทัพรถม้าศึก แต่เยโฮรัมและกองทัพของพระองค์ต่อสู้กับพวกเขาและทรงหนีไปในช่วงเวลากลางคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/21/10.md b/2ch/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..8a183096 --- /dev/null +++ b/2ch/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จนทุกวันนี้ + +นี่หมายถึงเวลาเมื่อพระธรรม 2 พงศาวดารถูกเขียน ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 5:9](https://v-mast.com/events/05/09.md) + +# ลิบนาห์ + +นี่เป็นเมืองในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/21/11.md b/2ch/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..a6b39b5b --- /dev/null +++ b/2ch/21/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยโฮรัมทรงสร้างสถานสูง + +ประชาชนอื่นๆ ช่วยเยโฮรัมสร้างสถานสูงเหล่านี้ทั่วภูเขาทั้งหลายของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮรัมและประชาชนสร้างสถานสูงด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทั้งทรงนำคนที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มมีชีวิตเหมือนโสเภณี + +เยโฮรัมทรงทำให้ประชาชนหันไปปรนนิบัติพวกรูปเคารพแทนที่จะปรนนิบัติพระยาห์เวห์ ประชาชนที่ไปปรนนิบัติพระอื่นเพื่อที่จะได้รับบางสิ่งจากพวกเขาถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนโสเภณีฝ่ายจิตวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นทำประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มได้ละทิ้งพระยาห์เวห์และไปปรนนิบัติพระอื่นๆ เหมือนกับโสเภณีให้บริการพวกผู้ชายที่ไม่ใช่สามีของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงทำให้ยูดาห์หลงไป + +การไม่ติดตามพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับไม่ใช่วิถีทางที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ยูดาห์ไม่ติดตามพระยาห์เวห์อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/12.md b/2ch/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..153901e1 --- /dev/null +++ b/2ch/21/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีจดหมายฉบับหนึ่งจากเอลียาห์ผู้เผยพระวจนะมาถึงเยโฮรัม + +"เยโฮรัมได้รับจดหมายจากผู้เผยพระวจนะเอลียาห์" หรือ "ผู้เผยพระวจนะเอลียาห์ส่งจดหมายถึงเยโฮรัม" + +# ดำเนินในบรรดาทาง + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระองค์ทรงทำตามแบบอย่างของพวกเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 20:32](https://v-mast.com/events/20/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำตามแบบอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/21/13.md b/2ch/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..c65cf867 --- /dev/null +++ b/2ch/21/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระทำเช่นโสเภณี + +เยโฮรัมทรงทำให้ประชาชนหันไปปรนนิบัติพวกรูปเคารพแทนที่จะปรนนิบัติพระยาห์เวห์ ประชาชนที่รับใช้พวกพระอื่นเพื่อที่จะได้รับบางสิ่งจากพวกเขาถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนโสเภณีฝ่ายจิตวิญญาณ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [2 พงศาวดาร 21:11](https://v-mast.com/events/21/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ละทิ้งพระยาห์เวห์และปรนนิบัติพวกพระอื่นๆ อย่างเช่นโสเภณีให้บริการพวกผู้ชายที่ไม่ได้เป็นสามีของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ราชวงศ์อาหับ + +คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ด้วยกันในบ้าน ในกรณีนี้อ้างถึงเชื้อสายของอาหับ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/21/11.md), [21:6](https://v-mast.com/events/21/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอาหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/21/14.md b/2ch/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..4ebbd75b --- /dev/null +++ b/2ch/21/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่แน่ะ + +นี่เป็นการบอกให้เยโฮรัมสนใจข่าวสารที่จะตามมา + +# จะทรงนำภัยพิบัติยิ่งใหญ่ + +"ทำให้เกิดภัยพิบัติยิ่งใหญ่แก่" diff --git a/2ch/21/15.md b/2ch/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..71ff5e6a --- /dev/null +++ b/2ch/21/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตัวเจ้าเอง + +การใช้ภาพสะท้อนกลับ "ตัวเจ้าเอง" เป็นการเน้นย้ำว่านี่เป็นการพิพากษาส่วนตัวบนเยโฮรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# จนกว่าลำไส้ของเจ้าจะหลุดออกมาเพราะโรคนั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ลำไส้ของพระองค์จะหลุดออกมาตามตัวอักษร หรือ 2) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่อธิบายปัญหาภายในร่างกายที่จะมีผลต่อความตายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าโรคนี้จะทำให้เจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/16.md b/2ch/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..2521d684 --- /dev/null +++ b/2ch/21/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงกระตุ้นคนฟีลิสเตียและคนอาหรับ + +การกระตุ้นคนเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการทำให้คนต้องการจะกระทำ ในที่นี้คำว่า "คน" เป็นเอกพจน์และอ้างถึงคนฟีลิสเตียในฐานะเป็นกลุ่มและถึงคนอาหรับในฐานะเป็นกลุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระตุ้นให้คนฟีลิสเตียและคนอาหรับมาต่อสู้เยโฮรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้โกรธเยโฮรัม + +ในที่นี้โยโฮรัมอ้างถึงเยโฮรัมและคนยูดาห์ที่พระองค์ทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเยโฮรัมและคนยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คนฟีลิสเตียและคนอาหรับ ผู้อยู่ใกล้กับคนเอธิโอเปีย + +คนฟีลิสเตียและคนอาหรับเป็นคนสองชนชาติที่ต่างกัน คนอาหรับอาศัยอยู่ทางตะวันออกเฉียงใต้ของยูดาห์ใกล้กับคนเอธิโอเปีย และคนฟีลิสเตียอาศัยอยู่ทางตะวันตกของยูดาห์ ชนชาติต่างๆ เหล่านี้ถูกกระตุ้นแยกจากกัน นี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณของคนฟีลิสเตียและวิญญาณของคนอาหรับผู้ที่อยู้ใกล้กับคนอเธิโอเปีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/21/17.md b/2ch/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..02624ee1 --- /dev/null +++ b/2ch/21/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จึงไม่มีพระราชโอรสเหลือไว้ให้พระองค์ นอกจากเยโฮอาหาสพระราชโอรสองค์สุดท้อง + +"พวกเขานำพระราชโอรสทั้งหมดของพระองค์ยกเว้นเยโฮอาหาส ราชโอรสองค์สุดท้องของพระองค์" หรือ "ราชโอรสองค์เดียวที่พวกเขาทิ้งไว้คือเยโฮอาหาส พระราชโอรสองค์สุดท้องของพระองค์" + +# เยโฮอาหาสพระราชโอรสองค์สุดท้อง + +พระราชโอรสองค์เดียวกันที่ทรงพระนามว่า "อาหัสยาห์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 22:1](https://v-mast.com/events/22/01.md) diff --git a/2ch/21/18.md b/2ch/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..c674ac2f --- /dev/null +++ b/2ch/21/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงทำให้พระองค์เป็นโรคเกี่ยวกับลำไส้ที่รักษาไม่ได้ + +ในที่นี้ "ทรงทำให้" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้พระองค์ทรงประชวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้พระองค์ทรงทนทุกข์จากโรคในลำไส้ของพระองค์ที่รักษาไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/21/19.md b/2ch/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..1b91db88 --- /dev/null +++ b/2ch/21/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้ว + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# เวลาผ่านไป + +นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงกำหนดหรือเวลาที่นัดหมายไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาที่เหมาะสม" หรือ "เมื่อเวลานั้นถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไม่ได้ถวายเพลิงพระศพเป็นเกียรติแด่พระองค์ เหมือนอย่างที่พวกเขาได้กระทำแก่บรรดาบรรพบุรุษของพระองค์ + +ประเพณีของคนอิสราเอลคือการก่อไฟเพื่อถวายพระเกียรติแด่กษัตริย์ที่สิ้นพระชนม์ พวกเขาไม่ได้ทำสิ่งนี้สำหรับเยโฮรัมเพื่อแสดงการเหยียดหยามต่อพระองค์ นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำการถวายพระเพลิงเพื่อถวายพระเกียรติแด่พระองค์เหมือนอย่างที่พวกเขาทำตามปกติเพื่อถวายพระเกียรติแด่บรรดากษัตริย์เมื่อสิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/21/20.md b/2ch/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..bc954806 --- /dev/null +++ b/2ch/21/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงสวรรคตโดยไม่มีการไว้อาลัย + +"ไม่มีผู้ใดเศร้าโศกเมื่อพระองค์สิ้นพระชนม์" diff --git a/2ch/21/intro.md b/2ch/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..66228e81 --- /dev/null +++ b/2ch/21/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 2 พงศาวดาร 21 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความชั่วร้าย + +การกระทำความชั่วร้ายเป็นเหตุให้ชนชาติเสื่อมโทรม ราชโอรสของเยโฮชาฟัททรงชั่วร้าย เอโดมและลิบนากบฏต่อพระองค์สำเร็จ พวกอาหรับปล้นพระองค์และพระองค์สิ้นพระชนม์เนื่องจากโรคลำไส้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### การเปรียบเทียบ + +ผู้เขียนเปรียบเทียบการนมัสการพระบาอัลกับการเป็นโสเภณี "ประพฤติตัวเหมือนโสเภณี" คนของพระเจ้าที่ไปนับถือรูปเคารพจะถูกมองเหมือนการเป็นโสเภณี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/22/intro.md)** diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..ddf9111b --- /dev/null +++ b/2ch/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กลุ่มผู้ชาย...ฆ่าบรรดาพระราชโอรสผู้พี่ + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเหตุการณ์ของ [2 พงศาวดาร 21:16](https://v-mast.com/events/21/16.md) และ [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/21/16.md), [ 21:17](https://v-mast.com/events/21/17.md) อาหัสยาห์ถูกเรียกว่า "เยโฮอาหาส" ในเนื้อเรื่องก่อนหน้านี้ เป็นไปได้ที่พระองค์ทรงเปลี่ยนพระนามของพระองค์เมื่อพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# บรรดาพระราชโอรสผู้พี่ของพระองค์ทั้งหมด + +"พระราชโอรสผู้พี่ทุกพระองค์" diff --git a/2ch/22/02.md b/2ch/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..3d13cbe1 --- /dev/null +++ b/2ch/22/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีพระชนมายุสี่สิบสองพรรษา + +"มีพระชนมายุ 42 พรรษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อาธาลิยาห์ + +นี่เป็นชื่อพระราชมารดาของอาหัสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/03.md b/2ch/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..7706f1bc --- /dev/null +++ b/2ch/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงดำเนินในทางของ + +ในที่นี้ "ทรงดำเนินในทาง" เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระองค์ทรงดำเนินตามแบบอย่างของอาหับ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 20:32](https://v-mast.com/events/20/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงดำเนินตามแบบอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ราชวงศ์อาหับ + +คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อยู่ในราชวงศ์ ในกรณีนี้อ้างถึงเชื้อสายของอาหับ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/20/32.md), [ 21:6](https://v-mast.com/events/21/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอาหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/22/04.md b/2ch/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..3310bf13 --- /dev/null +++ b/2ch/22/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาและการประเมินของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงพิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ราชวงศ์อาหับกำลังกระทำ + +คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อยู่ในราชวงศ์  ในกรณีนี้อ้างถึงเชื้อสายของอาหับ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 21:6](https://v-mast.com/events/21/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอาหับกำลังกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาเป็นที่ปรึกษาของพระองค์ + +"เชื้อสายของอาหับให้คำปรึกษาแก่พระองค์" + +# ที่นำไปสู่ความหายนะของพระองค์ + +"และนี่เป็นสาเหตุของความหายนะของพระองค์" diff --git a/2ch/22/05.md b/2ch/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..b0d874d4 --- /dev/null +++ b/2ch/22/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ยังทรงทำตามคำแนะนำของเขาทั้งหลาย พระองค์เสด็จไป + +"พระองค์ยังทรงทำตามคำแนะนำของเขาทั้งหลายและทรงเสด็จไป" หรือ "พระองค์ยังทรงทำตามคำแนะนำของเขาทั้งหลายว่าให้เเสด็จไป" + +# ทำสงครามกับฮาซาเอลกษัตริย์ซีเรีย + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าฮาซาเอลไม่ได้ทรงต่อสู้พระองค์เดียว แต่ว่าพระองค์ทรงนำกองทัพของพระองค์ไปกับพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงต่อสู้กับฮาซาเอล กษัตริย์ซีเรียและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ฮาซาเอล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/06.md b/2ch/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..8c7150df --- /dev/null +++ b/2ch/22/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บาดแผลซึ่งได้รับ + +"พวกบาดแผลที่พระองค์ได้รับจากการต่อสู้" + +# กลับมาที่เมืองยิสเรเอล + +ยิสเรเอลอยู่ที่เนินเขาซึ่งต่ำกว่ากรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/2ch/22/07.md b/2ch/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..581e655d --- /dev/null +++ b/2ch/22/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้การกวาดล้างอาหัสยาห์ถูกนำมาโดยพระเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกวาดล้าง" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้อาหัสยาห์สิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เสด็จไปเยี่ยมโยรัม...เสด็จออกไปกับเยโฮรัม + +"โยรัม" และ "เยโฮรัม" สองชื่อนี้เป็นบุคคลเดียวกัน + +# นิมชี + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ราชวงศ์ของอาหับ + +คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อยู่ในราชวงศ์ ในกรณีนี้อ้างถึงเชื้อสายของอาหับ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 21:6](../21/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอาหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/22/08.md b/2ch/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..fe53cba3 --- /dev/null +++ b/2ch/22/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# และเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# กำลังนำการพิพากษาโทษของพระเจ้ามาเหนือราชวงศ์ของอาหับ + +นี่อ้างถึงการฆ่าเชื้อสายของอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การฆ่าเชื้อสายทั้งหมดของอาหับตามที่พระเจ้าทรงบัญชา" + +# บรรดาพระราชโอรสของพระเชษฐาของอาหัสยาห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) หลานชายของอาหัสยาห์ หรือ 2) พวกบุตรชายของญาติของอาหัสยาห์ diff --git a/2ch/22/09.md b/2ch/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..be42b738 --- /dev/null +++ b/2ch/22/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจับพระองค์...และประหารชีวิตพระองค์ + +"พวกเขาจับ...และฆ่าอาหัสยาห์" + +# เขาทั้งหลายฝังพระศพไว้ เพราะพวกเขากล่าวว่า "พระองค์ทรงเป็นพระราชโอรสของเยโฮชาฟัท ผู้แสวงหาพระยาห์เวห์ด้วยสุดพระทัยของพระองค์" + +พวกเขาให้เกียรติแด่พระองค์ด้วยการฝังพระศพพระองค์เพราะพระองค์เป็นเชื้อสายของเยโฮชาฟัท ผู้ที่ทรงเป็นกษัตริย์ที่ดี นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พวกเขาฝังพระศพของพระองค์ เพราะพวกเขากล่าวว่า พระองค์ทรงสมควรที่จะได้รับการฝัง เพราะพระองค์ทรงเป็นเชื้อสายของเยโฮชาฟัท ผู้ที่พยายามอย่างมากที่จะเป็นที่ชอบพระทัยของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ราชวงศ์ของอาหัสยาห์ก็ไม่ได้มีอำนาจในการปกครองอาณาจักรอีก + +ในที่นี้ "ราชวงศ์ของอาหัสยาห์" เป็นคำที่ใช้แทนและอ้างถึงเชื้อสายของอาหัสยาห์ ในที่นี้ "อำนาจในการปกครอง" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับกษัตริย์ เนื่องจากผู้ใหญ่ที่เป็นเชื้อสายของอาหัสยาห์ทั้งหมดทรงสิ้นพระชนม์หมดแล้ว จึงไม่มีผู้ใดเหลือที่จะปกครองยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/22/10.md b/2ch/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..d4a8b87a --- /dev/null +++ b/2ch/22/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระนางทรงลุกขึ้นและประหารเชื้อสายของราชวงศ์แห่งยูดาห์ทั้งหมด + +ในที่นี้ผู้เขียนกล่าวถึงอาธาลิยาห์เหมือนกับว่าพระนางฆ่าลูกหลานด้วยพระนางเอง แต่ผู้อ่านควรเข้าใจว่าพระนางบัญชาให้พวกมหาดเล็กของพระนางฆ่าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนางทรงบัญชาให้พวกมหาดเล็กฆ่าพวกเด็กในราชวงศ์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เชื้อสายของราชวงศ์แห่งยูดาห์ทั้งหมด + +นี่อ้างถึงเฉพาะพวกผู้ชายเท่านั้น เพราะพวกเขาสามารถเป็นกษัตริย์ได้ ข้อ 11 ยืนยันว่าบรรดาราชโอรสเป็นผู้ที่ถูกฆ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ราชวงศ์แห่งยูดาห์ + +คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อยู่ในราชวงศ์ ในกรณีนี้อ้างถึงเชื้อสายของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "ราชอาณาจักรของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/22/11.md b/2ch/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..41656841 --- /dev/null +++ b/2ch/22/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระราชธิดาของกษัตริย์...พระราชธิดากษัตริย์เยโฮรัม + +ในที่นี้ "กษัตริย์" อ้างถึงเยโฮรัม พระราชบิดาของอาหัสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระพี่เลี้ยง + +นี่อ้างถึงบุคคลที่ดูแลเด็ก ไม่ใช่บุคคลทางการแพทย์ + +# ไว้ในห้องบรรทม + +ข้อ 12 ทำให้ชัดเจนว่าห้องบรรทมนี้ตั้งอยู่ในพระวิหาร เยโฮชาเบอาทสามารถเข้าห้องนี้เพราะเธอสมรสกับเยโฮยาดาผู้ซึ่งเป็นปุโรหิต + +# เยโฮยาดา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/12.md b/2ch/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..99ccd3b6 --- /dev/null +++ b/2ch/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงอยู่กับพวกเขา + +"โยอาชอยู่กับเยโฮชาเบอาทและเยโฮยาดา" diff --git a/2ch/22/intro.md b/2ch/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d2d41870 --- /dev/null +++ b/2ch/22/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 22 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการเริ่มต้นเรื่องราวของพระราชินีอาธาลิยาห์ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +ผู้เขียนเปรียบเทียบการกระทำที่ชั่วร้ายของอาธาลิยาห์การทรงดำเนินพระชนม์ชีพที่ชั่วร้ายของราชวงศ์อาหับ "ทรงดำเนินในทางชั่วร้ายของราชวงศ์อาหับ อาหับทรงเป็นภาพที่ชัดเจนของความชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 22:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/23/intro.md)** diff --git a/2ch/23/01.md b/2ch/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..772fc25e --- /dev/null +++ b/2ch/23/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ตลอดบทที่ 23 โยอาชถูกอ้างถึงในฐานะ "กษัตริย์" การเพิ่มคำว่า "กษัตริย์โยอาช" หรือ "โยอาชผู้เป็นกษัตริย์" ในบางครั้งเพื่อทำให้ลักษณะของพระองค์ชัดเจนก็อาจจะช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เยโฮยาดา + +หัวหน้าปุโรหิตผู้ที่รับใช้ในพระวิหารและสัตย์ซื่อต่อพระเจ้า เขาเป็นที่ปรึกษาให้โยอาช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แสดงความกล้าหาญของท่าน + +เขาตัดสินใจว่ามันถึงเวลาที่จะคัดค้านการปกครองของอาธาลิยาห์และเปิดเผยว่าโยอาชยังทรงพระชนม์อยู่และพร้อมที่จะเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดสินใจที่จะกระทำ" + +# พวกผู้บังคับบัญชาการกองร้อย + +วลี "พวกผู้บังคับบัญชาการกองร้อย" บางทีเป็นตำแหน่งข้าราชการสำหรับเจ้าหน้าที่ทหาร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "กองร้อย" ใช้แทนจำนวนจริงของพวกทหารที่ผู้บังคับบัญชานี้นำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับบัญชาการกองร้อย" หรือ 2) คำที่แปลว่า "กองร้อย" ไม่ได้ใช้แทนจำนวนจริง แต่เป็นชื่อของกองทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับบัญชากองทหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้ทำพันธสัญญา + +"ทำสัญญาข้อตกลง" + +# อาซาริยาห์...อิชมาเอล...อาซาริยาห์... มาอาเสอาห์...เอลีชาฟัท + +ผู้ชายทั้งห้าคนเป็นผู้บังคับบัญหากองร้อยของพวกทหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยโรฮัม ...เยโฮฮานัน ... โอเบด...อาดายาห์...ศิครี + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/02.md b/2ch/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..1354614b --- /dev/null +++ b/2ch/23/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกหัวหน้าตระกูลของอิสราเอล + +ในที่นี้ "พวกหัวหน้า" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับส่วนสำคัญที่สุด และ "ตระกูล" ใช้แทนครอบครัวต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของครอบครัวผู้ก่อตั้งของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/23/03.md b/2ch/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..eb46fd51 --- /dev/null +++ b/2ch/23/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระราชโอรสของกษัตริย์ + +ในที่นี้ "กษัตริย์" อ้างถึงพระราชบิดาของโยอาช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาช พระราชโอรสของกษัตริย์" diff --git a/2ch/23/04.md b/2ch/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..e07d0b01 --- /dev/null +++ b/2ch/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หนึ่งในสาม + +"หนึ่งในสาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# จะเป็นคนเฝ้าประตูทั้งหลาย + +"จะเป็นคนยามที่ประตูทั้งหลายของพระวิหาร" diff --git a/2ch/23/05.md b/2ch/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..44c14111 --- /dev/null +++ b/2ch/23/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อีกหนึ่งในสาม...อีกหนึ่งในสาม + +"อีกส่วนที่สาม...อีกส่วนที่สาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ประตูฐานราก + +ประตูนี้อาจถูกเรียกว่า "ประตูกลาง" หรือ "ประตูสูร" มันเป็นประตูชั้นในที่ใกล้กับพระราชวังของกษัตริย์ + +# ประชาชนทั้งหมด + +นี่เป็นการกล่าวโดยทั่วไปที่อ้างถึงประชาชนทั้งหมดที่อยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอื่นๆ ทั้งหมดที่อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/23/06.md b/2ch/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..ac537c3b --- /dev/null +++ b/2ch/23/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าให้ใครเข้าไปในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +"อย่าให้ผู้ใดเข้ามาในพระวิหารของพระยาห์เวห์" + +# แต่ประชาชนทุกคนต้องเชื่อฟังคำบัญชาทั้งหลายของพระยาห์เวห์ + +การระบุประโยคนี้ให้เป็นคำสั่งก็จะช่วยให้เข้าใจมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอื่นๆ ทั้งหมดจะต้องอยู่ที่ลานพระวิหาร ให้เชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/23/07.md b/2ch/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..3cdc4ecc --- /dev/null +++ b/2ch/23/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเลวีต้องล้อมกษัตริย์ไว้โดยรอบ + +"พวกเลวีต้องล้อมกษัตริย์ไว้โดยรอบเพื่อที่จะปกป้องพระองค์" + +# โดยรอบ แต่ละคนมีบรรดาอาวุธของเขาในมือของเขา + +"โดยรอบ และคนยามของพระวิหารทุกคนควรมีอาวุธของตนเองและพร้อมที่จะต่อสู้" + +# ใครที่เข้าไปในพระนิเวศจะต้องถูกประหาร + +นี่ไม่ได้รวมพวกคนยามเฝ้าพระวิหารและพวกปุโรหิต นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปแบบที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องฆ่าใครก็ตามที่เข้ามาให้พระวิหารยกเว้นพวกคนยามประจำพระวิหารและพวกปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมื่อพระองค์เสด็จเข้ามาและเมื่อพระองค์เสด็จออกไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ตลอดเวลา" หรือ 2) "ที่ใดก็ตามที่พระองค์เสด็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/23/08.md b/2ch/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..191ea3f4 --- /dev/null +++ b/2ch/23/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนยูดาห์ทั้งหมด + +นี่เป็นการกล่าวโดยทั่วไปเพื่ออ้างถึงประชาชนยูดาห์ทั้งหมดผู้ที่อยู่ในบริเวณลานพระวิหารในวันนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ได้ทำทุกสิ่งตามที่เยโฮยาดาปุโรหิตได้สั่งไว้ + +"ทำทุกสิ่งตามที่เยโฮยาดาปุโรหิตสั่งไว้" หรือ "เชื่อฟังทุกสิ่งตามที่เยโฮยาดาปุโรหิตสั่งไว้" + +# พวกเขาต่างนำคนของตน ... ไม่ได้ปล่อยให้พวกเขาออกเวร + +พวกปุโรหิตและพวกคนยามที่รับใช้ในส่วนต่างๆ แต่ละกลุ่มทำงานสองสัปดาห์ นี่อ้างถึงจุดของเวลาเมื่อสองส่วนมาอยู่ กลุ่มหนึ่งจบการบริการของพวกเขาและอีกกลุ่มหนึ่งก็มาเริ่มรับหน้าที่แทน ดังนั้นจึงมีคนมากเป็นสองเท่าตามปกติ + +# คนที่จะออกเวรวันสะบาโต + +"เสร็จงานของพวกเขาในวันสะบาโตนั้น" diff --git a/2ch/23/09.md b/2ch/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/23/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/23/10.md b/2ch/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..df5866ea --- /dev/null +++ b/2ch/23/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ตลอดบทที่ 23 โยอาชถูกอ้างถึงในฐานะ "กษัตริย์" การเพิ่มคำว่า "กษัตริย์โยอาช" หรือ "โยอาชกษัตริย์" ในบางครั้งเพื่อเป็นการทำให้ลักษณะของพระองค์ชัดเจนก็จะทำให้ผู้อ่านเข้าใจมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พร้อมกับอาวุธของเขาในมือของเขา + +นี่หมายความว่าพวกเขาพร้อมที่จะต่อสู้ ดูว่าที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ไว้ใน [ 2 พงศาวดาร 23:7](https://v-mast.com/events/23/07.md) diff --git a/2ch/23/11.md b/2ch/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..3b10da60 --- /dev/null +++ b/2ch/23/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระราชโอรสของกษัตริย์ + +ในที่นี้ "กษัตริย์" หมายถึงพระราชบิดาของโยอาช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาช พระราชโอรสของกษัตริย์" + +# สวมมงกุฎให้พระองค์ + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นเชิงสัญลักษณ์เพื่อแสดงว่าพวกเขาทำให้พระองค์เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# มอบพระบัญชาแห่งพันธสัญญาให้พระองค์ + +การกระทำที่เป็นเชิงสัญลักษณ์ของการมอบม้วนหนังสือพร้อมด้วยคำปฏิญาณให้พระองค์เพื่อแสดงว่าพวกเขาคาดหวังว่าพระองค์จะทรงเชื่อฟังพวกเขา มันไม่ชัดเจนว่าคำปฏิญาณนี้เป็นส่วนหนึ่งของบัญญัติของโมเสสหรือไม่ หรือเป็นชุดของกฏต่างๆ สำหรับกษัตริย์ที่จะเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบพระบัญชาแห่งพันธสัญญาที่พระองค์ควรเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ตั้งพระองค์ + +นี่เป็นการกระทำที่เชิงสัญลักษณ์ที่แสดงว่าพระเจ้าทรงเลือกพระองค์ให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ขอกษัตริย์ทรงพระเจริญ + +"ขอให้กษัตริย์ทรงมีพระชนม์ชีพยั่งยืนนาน" diff --git a/2ch/23/12.md b/2ch/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/23/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/23/13.md b/2ch/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..d1e30576 --- /dev/null +++ b/2ch/23/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูสิ + +นี่เป็นการแจ้งเตือนผู้อ่านว่าข้อมูลที่ตามมาสำคัญมาก + +# กำลังยืนอยู่ข้างเสาของพระองค์ตรงทางเข้า + +ความสัมพันธ์ระหว่างกษัตริย์กับเสาพิเศษตรงทางเข้าพระวิหารนั้นไม่ชัดเจน + +# ประชาชนทั้งหมดในแผ่นดิน + +นี่เป็นการกล่าวโดยทั่วไปเพื่อแสดงว่าประชาชนเป็นจำนวนมากมีส่วนในเหตุการณ์นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเป็นจำนวนมากของแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พระนางอาธาลิยาห์ฉีกฉลองพระองค์ + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นเชิงสัญลักษณ์ที่แสดงถึงการมีความทุกข์อย่างใหญ่หลวง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# กบฏ กบฏ + +กบฏคือการกระทำที่เลิกล้มการปกครอง อาธาลิยาห์ฆ่าทายาทของกษัตริย์โดยผิดกฏหมายและทำให้ตัวเธอเองเป็นผู้ปกครองใน 2 [พงศาวดาร 22:10](https://v-mast.com/events/22/10.md) พระนางทรงพิโรธมากที่โยอาชเป็นกษัตริย์แทนพระนาง การร้องตะโกนซ้ำเป็นการย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ากำลังเป็นกบฏ" diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..201c6e6f --- /dev/null +++ b/2ch/23/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เยโฮยาดา + +แปลชื่อของผู้ชายคนนี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 22:11](https://v-mast.com/events/22/11.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกผู้บังคับบัญชาการกองร้อย + +วลี "พวกผู้บังคับบัญชาการกองร้อย" บางทีเป็นตำแหน่งสำหรับเจ้าหน้าที่ทางการทหาร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "กองร้อย" ใช้แทนจำนวนที่จริงของพวกทหารที่พวกผู้บังคับบัญชาการนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับบัญชาการของทหาร100 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "กองร้อย" ไม่ใช้แทนจำนวนที่จริง แต่เป็นชื่อของการจัดแบ่งกองทหาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/22/11.md), [ 23:1](https://v-mast.com/events/23/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับบัญชาการกองทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ที่ได้รับการแต่งตั้งให้ควบคุมกองทัพ + +"ผู้ที่เป็นผู้นำทั้งหลายในกองทัพ" + +# จงคุมนางออกมาระหว่างแถวทหาร + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ล้อมเธอและนำเธอออกมาจากบริเวณรอบพระวิหาร" หรือ 2) "เอาเธอออกมาจากประชาชนในบริเวณรอบพระวิหาร" + +# ใครติดตามพระนางไปก็จงประหารเสียด้วยดาบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ซึ่งเป็นการบอกโดยนัยว่าคนที่ติดตามพระนางพยายามจะช่วยพระนาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงใช้ดาบของเจ้าฆ่าผู้ใดก็ตามที่มาช่วยพระนาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะปุโรหิตกล่าวว่า + +"เพราะปุโรหิตเยโฮยาดากล่าวไว้" diff --git a/2ch/23/15.md b/2ch/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..5de6fc3a --- /dev/null +++ b/2ch/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วพระนางเสด็จไปทางประตูม้า ไปยังพระราชวัง + +บางสำนวนมี "และนำพระนางไปทางประตูม้าใกล้กับทางเข้าพระนิเวศของกษัตริย์" + +# พระราชวัง + +"พระราชวัง" diff --git a/2ch/23/16.md b/2ch/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..2dd21052 --- /dev/null +++ b/2ch/23/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ตลอดบทที่ 23 โยอาชถูกอ้างถึงในฐานะ "กษัตริย์" การเพิ่มคำว่า "กษัตริย์โยอาช" หรือ "โยอาชผู้เป็นกษัตริย์" ในบางครั้งเพื่อทำให้ลักษณะของพระองค์ชัดเจนก็จะช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/23/17.md b/2ch/23/17.md new file mode 100644 index 00000000..73fb768a --- /dev/null +++ b/2ch/23/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งหมดก็เข้าไปในนิเวศของพระบาอัล + +นี่เป็นการกล่าวโดยทั่วไปที่หมายถึงกลุ่มของประชาชนทำอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มคนที่ใหญ่มากเข้าไปในวิหารของพระบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# มัทธาน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/18.md b/2ch/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..65550235 --- /dev/null +++ b/2ch/23/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภายใต้การควบคุมของพวกปุโรหิต + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้การควบคุมของพวกปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/23/19.md b/2ch/23/19.md new file mode 100644 index 00000000..61e9ee6a --- /dev/null +++ b/2ch/23/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อไม่ให้ผู้มีมลทินใดๆ เข้าไป + +บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้ที่เป็นมลทินด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ไม่มีผู้ใดที่ไม่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้าเข้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อไม่ให้ผู้มีมลทินใดๆ เข้าไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้แน่ใจว่าเพียงแต่คนเหล่านั้นผู้ที่สะอาดสามารถเข้าไป" หรือ "เพื่อให้แน่ใจว่าคนเหล่านั้นผู้ที่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้าเท่านั้นที่สามารถเข้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ch/23/20.md b/2ch/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..b37ee4ee --- /dev/null +++ b/2ch/23/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้บังคับบัญชาการกองร้อย + +วลี "พวกผู้บังคับบัญชาการกองร้อย" บางทีเป็นตำแหน่งสำหรับเจ้าหน้าที่ทางการทหาร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "กองร้อย" ใช้แทนจำนวนที่จริงของพวกทหารที่พวกผู้บังคับบัญชาการนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับบัญชาการของทหาร100 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "กองร้อย" ไม่ใช้แทนจำนวนที่จริง แต่เป็นชื่อของการจัดแบ่งกองทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับบัญชาการกองทหาร" ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/22/11.md), [ 23:1](https://v-mast.com/events/23/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ประชาชนทั้งหมดในแผ่นดิน + +นี่เป็นคำกล่าวโดยทั่วไปที่หมายความว่าเขานำประชาชนจำนวนมากมายไปกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอลจำนวนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ท่านอัญเชิญกษัตริย์ลงมาจากพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +พระวิหารถูกสร้างบนเนินเขาที่สูงที่สุดในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขานำกษัตริย์ลงมาจากวิหารมาที่พระราชวัง" + +# บัลลังก์แห่งราชอาณาจักร + +"ราชบัลลังก์" diff --git a/2ch/23/21.md b/2ch/23/21.md new file mode 100644 index 00000000..33ce7ce7 --- /dev/null +++ b/2ch/23/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นประชาชนทั้งหมดในแผ่นดิน + +นี่เป็นการกล่าวโดยทั่วไปที่จะบอกว่าประชาชนส่วนใหญ่เปรมปรีดิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เมืองนั้นก็มีความสงบ + +ในที่นี้ "เมือง" ใช้แทนประชาชนของเมืองและ "สงบ" ใช้แทนสันติสุข เนื่องจากไม่มีใครต่อต้านโยอาชหลังจากที่อาธาลิยาห์เสียชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองก็มีสันติสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/23/intro.md b/2ch/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..68f793fb --- /dev/null +++ b/2ch/23/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# พงศาวดาร ฉบับที่สอง 23 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ในบทนี้เป็นตอนจบเรื่องราวของพระราชินีอาธาลิยาห์และเริ่มเรื่องราวของกษัตริย์โยอาช + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การมีกษัตริย์ + +มหาปุโรหิตได้รัฐประหารและตั้งให้โยอาชที่มีพระชนม์เจ็ดพรรษาเป็นกษัตริย์ อาธาลิยาห์ทรงคัดค้าน ดังนั้นหัวหน้าปุโรหิตสังหารพระนาง นี่เป็นการพยายามโดยพวกปุโรหิตเพื่อทำให้พันธสัญญาของพระเจ้าที่ทรงทำไว้กับดาวิดสำเร็จ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 23:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/24/intro.md)** diff --git a/2ch/24/01.md b/2ch/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..e6e5f4b7 --- /dev/null +++ b/2ch/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงเริ่มครองราชย์ + +"ทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์" + +# สี่สิบปี + +"40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ศิบียาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/24/02.md b/2ch/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..c6bd4a0b --- /dev/null +++ b/2ch/24/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ + +คำว่า "สายพระเนตร" ในที่นี้ใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรและทรงเห็นชอบในการกระทำทั้งหลายของโยอาช ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [2 พงศาวดาร 14:1](https://v-mast.com/events/14/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตลอดชั่วอายุของเยโฮยาดาปุโรหิต + +สำนวนนี้หมายถึง "ตราบเท่าที่เยโฮยาดาปุโรหิตมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/24/03.md b/2ch/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..b256c6eb --- /dev/null +++ b/2ch/24/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยโฮยาดาได้จัดหามเหสีสองพระองค์ให้กับพระองค์ + +"เยโฮยาดาเลือกมเหสีสองพระองค์ให้โยอาช" diff --git a/2ch/24/04.md b/2ch/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..da8b82c8 --- /dev/null +++ b/2ch/24/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อมาภายหลัง + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ diff --git a/2ch/24/05.md b/2ch/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..8cafa765 --- /dev/null +++ b/2ch/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทันที + +"อย่างทันทีทันใด" + +# คนเลวีไม่ได้ทำอะไรในตอนแรก + +ประโยคนี้อาจมีประโยชน์โดยเพิ่มคำว่า "แต่" เพื่อแสดงว่าคนเลวีไม่เชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนเลวีไม่ได้ทำมันอย่างทันทีทันใด" diff --git a/2ch/24/06.md b/2ch/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..9313b888 --- /dev/null +++ b/2ch/24/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมท่านไม่ได้เรียกร้องพวกคนเลวี...แห่งสักขีพยานจากยูดาห์และเยรูซาเล็ม? + +กษัตริย์โยอาชถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อกล่าวหาเยโฮยาดาที่ไม่ทำหน้าที่ของเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเพิกเฉยต่อหน้าที่ของท่าน เราบอกท่านให้เรียกร้องคนเลวี...กฏต่างของของพันธสัญญา แต่ท่านไม่ได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สำหรับเต็นท์แห่งสักขีพยาน + +ถึงแม้ว่ามันอ้างถึงพระวิหารที่ซาโลมอนสร้าง มันเป็นการเตือนว่าเงินบำรุงนี้ถูกเรียกเก็บตั้งแต่สมัยของโมเสสและ "เต็นท์นัดพบ" diff --git a/2ch/24/07.md b/2ch/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..810f2321 --- /dev/null +++ b/2ch/24/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งของที่บริสุทธิ์ทั้งหลาย + +นี่อ้างถึงสิ่งของทั้งหลายที่ใช้สำหรับการนมัสการในพระวิหาร + +# ให้พระบาอัล + +"ให้ประชาชนใช้สำหรับการนมัสการพวกรูปเคารพพระบาอัล" diff --git a/2ch/24/08.md b/2ch/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..6c129234 --- /dev/null +++ b/2ch/24/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หีบใบหนึ่ง + +หีบไม้ใบหนึ่ง diff --git a/2ch/24/09.md b/2ch/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..04a12743 --- /dev/null +++ b/2ch/24/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจัดทำประกาศ + +"พวกเขาประกาศ" หรือ "พวกเขากล่าวประกาศ" diff --git a/2ch/24/10.md b/2ch/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..fdfc88fb --- /dev/null +++ b/2ch/24/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้นำทั้งหมดและประชาชนทั้งสิ้น + +นี่เป็นการกล่าวโดยทั่วไป ประชาชนบางคนอาจจะไม่ได้ตอบสนองวิธีนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/24/11.md b/2ch/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..d29061ad --- /dev/null +++ b/2ch/24/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อไรก็ตามที่ + +วลีนี้แนะนำการกระทำใหม่ คือการกระทำซ้ำๆ กัน ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีนี้ ท่านอาจใช้มันที่นี้ได้ + +# มาเทเงินในหีบออก แล้วนำหีบกลับไปไว้ที่เดิม + +"เอาหีบไปและนำกลับมาไว้ที่เดิม" diff --git a/2ch/24/12.md b/2ch/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..a2e0f3df --- /dev/null +++ b/2ch/24/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ช่างก่อสร้างและช่างไม้ + +"คนที่ก่อสร้างด้วยหินและคนที่ก่อสร้างด้วยไม้" + +# คนเหล่านั้นผู้ซึ่งทำงานเหล็กและทองสัมฤทธิ์ + +"คนที่ทำสิ่งต่างๆ จากเหล็กและทองสัมฤทธิ์" diff --git a/2ch/24/13.md b/2ch/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..3065f2dd --- /dev/null +++ b/2ch/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก็ก้าวหน้าในมือของพวกเขา + +ในที่นี้ "ก้าวหน้า" ใช้แทนความก้าวหน้า และคำว่า "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ก้าวหน้าภายใต้การควบคุมดูแลของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/24/14.md b/2ch/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..92c3c198 --- /dev/null +++ b/2ch/24/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เงินส่วนที่เหลือ + +นี่คือเงินที่รวบรวมในหีบที่ไม่ได้ใช้สำหรับการซ่อมแซม + +# ทำเครื่องตกแต่ง + +นี่อ้างถึง "พวกของใช้" และ "ช้อนต่างๆ" ที่ทำในรายการต่อมา" + +# ตลอดชั่วอายุของเยโฮยาดา + +สำนวนนี้อ้างถึงช่วงอายุของเยโฮยาดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตราบเท่าที่เยโฮยาดามีชีวิตอยู่" หรือ "ตลอดชั่วชีวิตของเยโฮยาดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/24/15.md b/2ch/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..e78d3b0f --- /dev/null +++ b/2ch/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชราลงและแก่หง่อมแล้ว + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าเขามีชีวิตนานเพียงไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชรามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# แก่หง่อมแล้ว + +สำนวนนี้หมายความว่าเขามีอายุยืนมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มีอายุ 130 ปี + +"มีอายุหนึ่งร้อยสามสิบปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/24/16.md b/2ch/24/16.md new file mode 100644 index 00000000..2dccc509 --- /dev/null +++ b/2ch/24/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่ามกลางบรรดากษัตริย์ + +"ท่ามกลางที่ฝังพระศพของบรรดากษัตริย์" หรือ "ท่ามกลางหลุมฝังศพของบรรดากษัตริย์" + +# เพราะท่านทำการดีในอิสราเอลเพื่อพระเจ้าและพระนิเวศของพระเจ้า + +คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนามคำว่า "ดี" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงการะทำสิ่งต่างๆ ที่ดีในยูดาห์เพื่อพระเจ้าและเพื่อพระวิหารของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/2ch/24/17.md b/2ch/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..03d5c2fb --- /dev/null +++ b/2ch/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถวายบังคมต่อกษัตริย์ + +"ถวายพระเกียรติแด่กษัตริย์โยอาช" หรือ "ถวายพระเกียรติแด่กษัตริย์" + +# แล้วกษัตริย์ทรงฟังคำทูลของพวกเขา + +ข้อต่อไปนี้บ่งบอกว่าพวกเขาต้องการกษัตริย์ที่ปรนนิบัติพวกรูปเคารพแทนที่ของพระยาห์เวห์ และพระองค์ทรงเห็นชอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาชักชวนให้กษัตริย์ทรงทำในสิ่งที่พวกเขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/24/18.md b/2ch/24/18.md new file mode 100644 index 00000000..0a64b823 --- /dev/null +++ b/2ch/24/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระพิโรธของพระเจ้าลงมาเหนือยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม + +พระพิโรธของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับบางสิ่งที่ปกคลุมเหนือยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม ในที่นี้คำว่า "ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพิโรธกับประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะการกระทำผิดนี้ของพวกเขา + +"ความบาปของพวกเขา" diff --git a/2ch/24/19.md b/2ch/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..8fad93ec --- /dev/null +++ b/2ch/24/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยังทรงใช้ + +ในที่นี้คำว่า "ยัง" ชี้ให้เห็นความตรงกันข้ามระหว่างพระพิโรธของพระเจ้าและการส่งพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์เพื่อให้โอกาสพวกเขากลับใจเสียใหม่และหลีกเลี่ยงการพิพากษา + +# มายังพระยาห์เวห์ + +คำสรรพนามสะท้อนเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้ที่พวกเขาสมควรกลับมาหา  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# พวกเขาปฏิเสธที่จะรับฟัง + +"ประชาชนปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง" diff --git a/2ch/24/20.md b/2ch/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..5d94c45d --- /dev/null +++ b/2ch/24/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระวิญญาณของพระเจ้าได้เสด็จมาบนเศคาริยาห์ + +นี่เป็นสำนวนซึ่งหมายความว่าพระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จมาบนเศคาริยาห์และทรงทำให้เขาเผยพระวจนะ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [2 พงศาวดาร 15:1](https://v-mast.com/events/15/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เศคาริยาห์ บุตรชายเยโฮยาดาปุโรหิต + +นี่ไม่ใช่ผู้ชายคนเดียวกันกับบุตรชายของเบเรคิยาห์ผู้ที่เขียนพระธรรมเศคาริยาห์ + +# ทำไมพวกเจ้าจึงละเมิดบรรดาพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ ดังนั้นพวกเจ้าจึงไม่เจริญ? + +เศคาริยาห์ถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อตำหนิประชาชน มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ากำลังละเมิดบรรดาพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ ดังนั้นพวกเจ้าจึงไม่เจริญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/24/21.md b/2ch/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/24/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/24/22.md b/2ch/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..c20386d8 --- /dev/null +++ b/2ch/24/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงละเลยความกรุณาที่เยโฮยาดา บิดาของเศคาริยาห์ได้กระทำกับพระองค์ + +โยอาชไม่ได้สนใจแนวทางของเยโฮดาผู้เป็นบิดาของเศคาริยาห์ ที่กรุณาต่อโยอาช + +# แก้แค้น + +"ให้พระองค์ชำระสิ่งที่ได้ทำผิด" diff --git a/2ch/24/23.md b/2ch/24/23.md new file mode 100644 index 00000000..434cfee9 --- /dev/null +++ b/2ch/24/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปลายปีนั้นเอง + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# ส่งของริบที่ได้ทั้งหมดจากพวกเขา + +"ส่งของริบที่ได้ทั้งหมดจากยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/2ch/24/24.md b/2ch/24/24.md new file mode 100644 index 00000000..e613ca16 --- /dev/null +++ b/2ch/24/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชัยชนะอันยิ่งใหญ่เหนือกองทัพใหญ่ให้พวกเขา + +"ชัยชนะเหนือกองทัพที่ยิ่งใหญ่กว่ากองทัพของยูดาห์มาก" + +# ดังนี้แหละ คนอารัมก็ได้นำการลงโทษมายังโยอาช + +นี่เป็นการอ้างถึงการพิพากษาของพระเจ้า นี่สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยวิธีนี้ พระเจ้าทรงใช้คนอารัมพิพากษาโยอาช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/24/25.md b/2ch/24/25.md new file mode 100644 index 00000000..57a40036 --- /dev/null +++ b/2ch/24/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยอาชทรงบาดเจ็บสาหัส + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้โยอาชบาดเจ็บสาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะการฆาตกรรมบุตรชายทั้งหลายของเยโฮยาดา + +"เพราะพระองค์ฆาตกรรมพวกบุตรชายของเยโฮยาดา" + +# พวกเขาปลงพระชนม์พระองค์บนแท่นบรรทมของพระองค์ + +"พวกคนรับใช้ได้ปลงพระชนม์โยอาชบนแท่นบรรทมของพระองค์" diff --git a/2ch/24/26.md b/2ch/24/26.md new file mode 100644 index 00000000..77ef8e67 --- /dev/null +++ b/2ch/24/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศาบาด..เยโฮศาบาด + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชิเมอัทคนอัมโมน...ชิมริทคนโมอับ + +"ชิเมอัทจากเมืองของคนอัมโมน...ชิมริทจากเมืองของคนโมอับ" เหล่านี้คือชื่อของผู้หญิงสองคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/24/27.md b/2ch/24/27.md new file mode 100644 index 00000000..2156b332 --- /dev/null +++ b/2ch/24/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรื่องราวของบรรดาพระราชโอรสของพระองค์ + +"บันทึกถึงสิ่งที่บรรดาพระโอรสองพระองค์กระทำ" + +# คำพยากรณ์ต่างๆ ที่สำคัญ ที่ได้กล่าวถึงพระองค์ + +"สิ่งต่างๆ ที่สำคัญที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงเกี่ยวกับพระองค์" + +# ดูสิ พวกเขาได้บันทึกไว้ + +ในที่นี้ "ดูสิ" เป็นการแจ้งเตือนผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษสำหรับข้อมูลที่จะตามมา + +# ในหนังสืออรรถาธิบายเกี่ยวกับพงศ์กษัตริย์ + +นี่เป็นหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว diff --git a/2ch/24/intro.md b/2ch/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ce918e8c --- /dev/null +++ b/2ch/24/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2 พงศาวดาร 24 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### เรื่องราวของกษัตริย์โยอาชได้จบลงในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### โยอาชทรงซ่อมแซมพระวิหาร + +โยอาชทรงตัดสินพระทัยซ่อมแซมพระวิหาร พวกปุโรหิตรวบรวมเงินจากประชาชนและมอบให้พวกคนงานเพื่อซ่อมแซมพระวิหาร นี่เป็นสัญลักษณ์ของการนมัสการต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) + +### โยอาชกลายเป็นคนชั่วร้าย + +เมื่อโยอาชทรงหยุดการนมัสการพระยาห์เวห์ พระองค์ทรงมีปัญหามากมาย โยอาชยังคงภักดีต่อพระยาห์เวห์ตราบเท่าที่หัวหน้าปุโรหิตมีชีวิตอยู่ แต่เมื่อหัวหน้าปุโรหิตสิ้นชีวิตโยอาชเริ่มติดตามพระอื่นๆ บุตรชายของหัวหน้าปุโรหิตเตือนพระองค์ว่าพระองค์จะทรงมีปัญหา พระองค์ทรงทำให้เขาถูกฆ่า กองทัพแห่งอารามมีชัยชนะและจับพระองค์ไปเป็นเชลยและพวกคนรับใช้ของพระองค์สังหารพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 24:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/25/intro.md)** diff --git a/2ch/25/01.md b/2ch/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..c81a65a9 --- /dev/null +++ b/2ch/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยี่สิบห้าพรรษา...ยี่สิบเก้าปี + +"25 พรรษา...29 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยโฮอัดดาน + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/25/02.md b/2ch/25/02.md new file mode 100644 index 00000000..978edfd0 --- /dev/null +++ b/2ch/25/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "สายพระเนตร" ใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนการพิพากษา หรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [2 พงศาวดาร 14:2](https://v-mast.com/events/14/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงวินิจฉัยว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ไม่ได้กระทำด้วยสุดพระทัย + +ในที่นี้วลี "สุดพระทัย" เป็นสำนวนหมายความว่า "อย่างสุดหัวใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่ได้กระทำอย่างสุดพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/25/03.md b/2ch/25/03.md new file mode 100644 index 00000000..4a14a887 --- /dev/null +++ b/2ch/25/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในเวลาต่อมาทันทีที่ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ diff --git a/2ch/25/04.md b/2ch/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..eb37a7b0 --- /dev/null +++ b/2ch/25/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในหนังสือของโมเสส + +นี่คือการอ้างอิงถึงพระธรรมปฐมกาล อพยพ เลวีนิติ กันดารวิถี และเฉลยธรรมบัญญัติ diff --git a/2ch/25/05.md b/2ch/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..cbe99009 --- /dev/null +++ b/2ch/25/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ได้รวบรวมพวกยูดาห์เข้าด้วยกัน + +ในที่นี้ "ยูดาห์" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวมรวมประชาชนยูดาห์เข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงลงทะเบียนเขาทั้งหลาย...พระองค์ทรงนับพวกเขา + +พระองค์ทรงให้บางคนเขียนรายชื่อพวกเขาอย่างเป็นทางการ + +# ตามครอบครัวบรรพบุรุษ + +ในที่นี้คำว่า "ครอบครัว" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามครอบครัวของบรรพบุรุษของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกผู้บังคับกองพันและกองร้อย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) จำนวนเหล่านี้ใช้แทนจำนวนของทหารจริงที่พวกผู้บังคับกองเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับกองของทหาร  1,000 คนและผู้บังคับกองของทหาร 100 คน" หรือ 2) คำต่างๆ ที่แปลว่า "กองพัน" และ "กองร้อย" ไม่ได้ใช้แทนจำนวนจริง แต่เป็นชื่อของกองทหารที่ใหญ่กว่าและน้อยกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับกองทหารที่ใหญ่กว่าและผู้บังคับกองทหารที่น้อยกว่า" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [2 พงศาวดาร 1:2](https://v-mast.com/events/01/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ยูดาห์และเบนยามินทั้งหมด + +ในที่นี้ "ยูดาห์" และ "เบนยามิน" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในอาณาจักรของยูดาห์ที่กว้างกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของยูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไป + +ในที่นี้จำนวนที่มากกว่ายี่สิบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขามีจำนวนสูงกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อายุ 20 ปีและแก่กว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงพบว่ามีพวกผู้ชายที่ + +"เรียนรู้ว่ายังมี" + +# 300,000 + +"สามแสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ที่คัดเลือกแล้ว + +"พวกทหารที่มีความสามารถ" หรือ "พวกนักรบที่มีความเชี่ยวชาญ" diff --git a/2ch/25/06.md b/2ch/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..54a6adbe --- /dev/null +++ b/2ch/25/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 100,000 + +"หนึ่งแสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เงินหนึ่งร้อยตะลันต์ + +"เงิน 100 ตะลันต์" ท่านอาจแปลงค่านี้เป็นมาตราสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหนักประมาณสามพันสามร้อยกิโลกรัม" หรือ "เงินหนักประมาณ 3,300 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/2ch/25/07.md b/2ch/25/07.md new file mode 100644 index 00000000..3c1eb839 --- /dev/null +++ b/2ch/25/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนของพระเจ้าคนหนึ่ง + +"ผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า" + +# อิสราเอล...คนเอฟราอิม + +ชื่อสองชื่อนี้เป็นประชาชนกลุ่มเดียวกัน diff --git a/2ch/25/08.md b/2ch/25/08.md new file mode 100644 index 00000000..6c902203 --- /dev/null +++ b/2ch/25/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงพระองค์ลง...จะเหวี่ยงลง + +ในที่นี้ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงการพ่ายแพ้ทางทหารเหมือนกับว่ากษัตริย์จะทรงถูกเหวี่ยงลงบนพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงให้พวกศัตรูของพระองค์มีชัยชนะเหนือพระองค์...มีชัยชนะเหนือพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/25/09.md b/2ch/25/09.md new file mode 100644 index 00000000..34184c68 --- /dev/null +++ b/2ch/25/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กับเงินหนึ่งร้อยตะลันต์ + +ท่านอาจจะแปลงค่านี้เป็นมาตราสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินน้ำหนักประมาณสามพันสามร้อยกิโลกรัม" หรือ "เงินน้ำหนักประมาณ 3,300 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/25/10.md b/2ch/25/10.md new file mode 100644 index 00000000..0daf7a9e --- /dev/null +++ b/2ch/25/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กองทหารที่มาหาพระองค์จากเอฟราอิม + +คำเหล่านี้อ้างถึง "กองทัพของอิสราเอล" (ข้อ 9) + +# ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงโกรธยูดาห์อย่างยิ่ง + +ในที่นี้ความโกรธที่เพิ่มขึ้นของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นไฟที่กำลังลุกโชนขึ้นในตัวพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ความโกรธของพวกเขาเริ่มเผาผลาญภายในของพวกเขาเหมือนกับไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยความโกรธยิ่งนัก + +"โกรธมาก" diff --git a/2ch/25/11.md b/2ch/25/11.md new file mode 100644 index 00000000..97cdac6e --- /dev/null +++ b/2ch/25/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงกล้าแข็งขึ้น + +"ทรงกล้าหาญมากขึ้น" + +# หุบเขาเกลือ + +นี่เป็นบริเวณใกล้กับทะเลตาย + +# หนึ่งหมื่นคน + +"10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/25/12.md b/2ch/25/12.md new file mode 100644 index 00000000..9b29b468 --- /dev/null +++ b/2ch/25/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อีกหนึ่งหมื่นคน + +"ทหารอีก 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ดังนั้นพวกเขาทั้งหมดก็ได้ตกลงมาแหลกเหลว + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นย้ำรายละเอียดของการสังหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาทั้งหมดถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/25/13.md b/2ch/25/13.md new file mode 100644 index 00000000..15d1ced4 --- /dev/null +++ b/2ch/25/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกคนจากกองทหารที่อามาซิยาห์ทรงส่งกลับไป + +"คนจากกองทัพอิสราเอลซึ่งอามาซิยาห์ส่งกลับไปอิสราเอล" + +# เบธโฮโรน + +นี่เป็นหมู่บ้านใกล้กับกรุงเยรูซาเล็มในเอฟราอิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฆ่าฟัน + +ในที่นี้ "ฆ่าฟัน" เป็นสำนวนที่หมายความว่าพวกเขาฆ่าคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ประชาชนสามพันคน + +"ประชาชน 3,000 คน" + +# ริบข้าวของไปเป็นอันมาก + +"นำสิ่งของต่างๆ ที่มีค่าไปเป็นจำนวนมาก" diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md new file mode 100644 index 00000000..1d3e953e --- /dev/null +++ b/2ch/25/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ต่อมาหลังจากนั้น + +วลีนี้ะถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# การฆ่าฟันคนเอโดม + +"การสังหารคนเอโดม" หรือ "การฆ่าคนเอโดม" + +# พระทั้งหลายของคนเสอีร์ + +"พวกพระที่คนเสอีร์นมัสการ" + +# ทรงโค้งคำนับ...ทรงเผาเครื่องหอม + +เหล่านี้เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ของการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พระเหล่านั้น + +นี่เป็นการกล่าวถึงความคิดเห็นที่นิยมของวันที่พระเหล่านั้นจะตัดสินว่าใครชนะสงคราม diff --git a/2ch/25/15.md b/2ch/25/15.md new file mode 100644 index 00000000..795a316c --- /dev/null +++ b/2ch/25/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์ทรงถูกกระตุ้นขึ้นมาต่อสู้อามาซิยาห์ + +ในที่นี้การเพิ่มขึ้นในพระพิโรธของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันกำลังจะลุกเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของพระยาห์เวห์ลุกโชนขึ้นเหมือนไฟต่ออามาซิยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำไมเจ้าจึงแสวงหาพระของชนชาติผู้ซึ่งที่ไม่สามารถแม้แต่จะช่วยชนชาติของตัวเองจากมือของเจ้าได้? + +ผู้เผยพระวจนะใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อตำหนิอามาซิยาห์สำหรับการนมัสการพระที่ไม่มีอำนาจของประชาชนที่พระองค์มีชัยเหนือพวกเขา ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนอำนาจ ประโยคคำถามสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านมัสการพวกพระของคนที่ไม่สามารถแม้แต่จะช่วยคนของพวกเขาจากอำนาจของเจ้าได้ กษัตริย์อามาซิยาห์เอ๋ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระ...ผู้ซึ่งที่ไม่สามารถแม้แต่จะช่วยชนชาติของตัวเอง + +"นี่เป็นการกล่าวถึงความคิดเห็นที่นิยมของวันที่พระเหล่านั้นจะตัดสินว่าใครชนะสงคราม" diff --git a/2ch/25/16.md b/2ch/25/16.md new file mode 100644 index 00000000..dab086c8 --- /dev/null +++ b/2ch/25/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขณะที่ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# เราได้ให้เจ้าเป็นที่ปรึกษาแก่กษัตริย์หรือ? จงหยุดพูดเดี๋ยวนี้ ทำไมเจ้าจะต้องถูกฆ่าเล่า? + +กษัตริย์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อตำหนิผู้เผยพระวจนะที่พูดต่อต้านพระองค์ ประโยคคำถามสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ได้แต่งตั้งเจ้าให้เป็นหนึ่งในที่ปรึกษาทั้งหลายของเราอย่างแน่นอน ดังนั้นจงหยุดพูด ถ้าเจ้าพูดสิ่งใดมากกว่านี้ เราจะสั่งให้ทหารของเราฆ่าเจ้าเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะฝ่าพระบาททรงกระทำเช่นนี้ + +นี่อ้างถึงย้อนไปที่อามาซิยาห์นมัสการพวกพระของคนเอโดมใน [2 พงศาวดาร 25:14](https://v-mast.com/events/25/14.md) diff --git a/2ch/25/17.md b/2ch/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..88f59ba5 --- /dev/null +++ b/2ch/25/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮอาช...เยโฮอาหาส + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาเผชิญหน้าในสงคราม + +สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาจะพบกันที่นั่นแบบตัวต่อตัว มากกว่าที่จะมาสื่อสารกันผ่านข้อความหรือคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พบกันตัวต่อตัว"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/25/18.md b/2ch/25/18.md new file mode 100644 index 00000000..32ec19f9 --- /dev/null +++ b/2ch/25/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ต้นหนามที่มีในเลบานอน...ย่ำต้นหนามนั้นลงเสีย + +ข้อความนี้อยู่ในรูปแบบของคำอุปมา ต้นหนามที่ไร้ค่าใช้แทนอามาซิยาห์ และต้นสนสีดาร์ใช้แทนเยโฮอาช การย่ำต้นหนามโดยสัตว์ป่าแสดงว่าบางสิ่งที่ไม่ดีจะเกิดขึ้นกับต้นหนาม และจะไม่มีกำลังที่จะหยุดได้ ประเด็นของคำอุปมาคืออามาซิยาห์โง่เขลาที่ไปท้าทายเยโฮอาช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ต้นหนาม + +นี่เป็นต้นพืชขนาดเล็กไม่มีค่าที่มีพวกหนามเล็กและแหลม + +# ต้นสนสีดาร์ + +ต้นไม้ชนิดที่ใหญ่มาก + +# ยูดาห์ + +ในที่นี้ "ยูดาห์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/25/19.md b/2ch/25/19.md new file mode 100644 index 00000000..303a698b --- /dev/null +++ b/2ch/25/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จิตใจของท่านก็ผยองขึ้น + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าท่านเย่อหยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเย่อหยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำไมท่านจึงจะทำให้ตัวท่านเองมีปัญหาและล้มลง คือทั้งท่านและยูดาห์ที่อยู่กับท่าน?” + +เยโฮอาชใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนอามาซิยาห์ไม่ให้ต่อสู้กับพระองค์ ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรสร้างปัญหาให้ตัวเองและล้มลง ทั้งท่านและยูดาห์ที่อยู่กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ล้มลง + +ในที่นี้ "ล้มลง" เป็นภาษาที่สุภาพสำหรับคำว่า "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/25/20.md b/2ch/25/20.md new file mode 100644 index 00000000..744aae47 --- /dev/null +++ b/2ch/25/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหตุการณ์นี้ได้มาจากพระเจ้า + +"พระเจ้าทรงทำให้เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น" + +# ไว้ในมือศัตรูทั้งหลายของพวกเขา + +ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจในการเอาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไว้ในอำนาจของศัตรูทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "ดังนั้นศัตรูทั้งหลายของพวกเขาสามารถเอาชนะพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/25/21.md b/2ch/25/21.md new file mode 100644 index 00000000..4aa90fec --- /dev/null +++ b/2ch/25/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงเผชิญหน้ากัน + +สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาทั้งคู่จะต่อสู้กันแบบตัวต่อตัว แทนที่จะส่งคนอื่นออกไปต่อสู้ ดูที่เคยแปลวลีคล้ายกันนี้ใน [2 พงศาวดาร 25:17](https://v-mast.com/events/25/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พบกันด้วยตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เบธเชเมชซึ่งเป็นของยูดาห์ + +เมืองเบธเชเมชตั้งอยู่ในยูดาห์" diff --git a/2ch/25/22.md b/2ch/25/22.md new file mode 100644 index 00000000..92ec4997 --- /dev/null +++ b/2ch/25/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนยูดาห์พ่ายแพ้ต่อคนอิสราเอล + +ในที่นี้ "ยูดาห์" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับพวกทหารของยูดาห์และอิสราเอล และ "พ่ายแพ้" เป็นสำนวนที่หมายความว่า "แพ้" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของอิสราเอลทำให้พวกทหารของยูดาพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่ละคน + +นี่เป็นคำกล่าวโดยทั่วไปที่อ้างถึงพวกทหารของยูดาห์ที่รอดชีวิตจากการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารที่รอดชีวิตของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/25/23.md b/2ch/25/23.md new file mode 100644 index 00000000..861a7cd4 --- /dev/null +++ b/2ch/25/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ระยะทางสี่ร้อยศอก + +หนึ่งศอกเท่ากับ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระยะทาง 400 ศอก" หรือ "ความยาว 180 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/25/24.md b/2ch/25/24.md new file mode 100644 index 00000000..2630edda --- /dev/null +++ b/2ch/25/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งอยู่กับโอเบดเอโดม + +ในที่นี้ โอเบดเอโดม" อ้างถึงเชื้อสายของผู้ชายคนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้การดูแลของเชื้อสายของเอเบดเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในพระราชวัง + +"พระราชวัง" diff --git a/2ch/25/25.md b/2ch/25/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/25/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/25/26.md b/2ch/25/26.md new file mode 100644 index 00000000..fad7bd22 --- /dev/null +++ b/2ch/25/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ส่วนพระราชกิจอื่นๆ...ไม่ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศ์กษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอลหรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกใช้เพื่อเตือนความจำผู้อ่านว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับอามาซิยาห์เป็นที่รู้จักกันดี มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชกรณียกิจทั้งหมดเกี่ยวกับอามาซิยาห์ ดูเถิด ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือพงศ์กษัตริย์ของยูดาห์และอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ส่วนพระราชกิจอื่นๆ ของอามาซิยาห์ ตั้งแต่ต้นจนจบนั้น + +ในที่นี้วลี "ตั้งแต่ต้นจนจบ" อ้างถึงสิ่งที่เกินขอบเขตเหล่านั้นและทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับอามาซิยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ดูเถิด + +นี่เป็นการแจ้งเตือนผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษในความจริงของสิ่งที่จะตามมา + +# หนังสือพงศ์กษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอล + +นี่อ้างถึงหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว diff --git a/2ch/25/27.md b/2ch/25/27.md new file mode 100644 index 00000000..58397f5c --- /dev/null +++ b/2ch/25/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงหันไปจากการติดตามพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "หันไปจาก" เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขาไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดเชื่อฟังพระยาห์เวห์" หรือ "เริ่มไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาก็ได้เริ่มกบฏต่อ...เขาทั้งหลายได้ส่งคน + +ข้อความไม่ได้กล่าวว่า "พวกเขา" หมายถึงใคร ถ้าเป็นไปได้ให้สงวนคำว่า "พวกเขา" ในการแปลของท่าน + +# พวกเขาก็ได้เริ่มกบฏต่อ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การสมคบคิด" สามารถกล่าวเป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมคบคิดกันต่อต้านเขา" หรือ "วางแผนต่อต้านเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ลาคีช + +เมืองในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/25/28.md b/2ch/25/28.md new file mode 100644 index 00000000..9b7f57d0 --- /dev/null +++ b/2ch/25/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขานำ + +ข้อความไม่ได้กล่าวว่า "พวกเขา" หมายถึงใคร ถ้าเป็นไปได้ให้สงวนคำว่า "พวกเขา" ในการแปลของท่าน + +# นำพระศพกลับมา + +"นำร่างของพระองค์กลับมา" + +# เมืองของยูดาห์ + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกเรียกว่าเป็นเมืองของดาวิดด้วย diff --git a/2ch/25/intro.md b/2ch/25/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4800819f --- /dev/null +++ b/2ch/25/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 2 พงศาวดาร 25 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การนมัสการบรรดาพระอื่นๆ + +เมื่ออามาซิยาห์ทรงวางใจในพระเจ้าพระองค์ก็ทรงประสบความสำเร็จในการต่อต้านเอโดม แต่เมื่อพระองค์เริ่มนมัสการรูปเคารพของเอโดมพระองก็พ่ายแพ้อย่างราบคาบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 25:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/26/intro.md)** diff --git a/2ch/26/01.md b/2ch/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..3d3d974f --- /dev/null +++ b/2ch/26/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งหมดของยูดาห์ได้ตั้งอุสซียาห์ ซึ่งมีพระชนมายุสิบหกพรรษา และให้พระองค์เป็นกษัตริย์แทนอามาซิยาห์พระราชบิดาของพระองค์ + +คำว่า "ทั้งหมด" เป็นคำกล่าวโดยทั่วไป ประชาชนบางคนอาจจะไม่ได้ต้องการให้พระองค์เป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยูดาห์นำเอาอุสซียาห์ซึ่งมีพระชนม์ 16 พรรษาและแต่งตั้งพระองค์เป็นกษัตริย์ต่อจากอามาซิยาห์พระราชบิดาของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# สิบหก + +"16" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/02.md b/2ch/26/02.md new file mode 100644 index 00000000..f693c47d --- /dev/null +++ b/2ch/26/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงสร้างเมืองเอโลทขึ้นอีกครั้ง + +อุสซียาห์ไม่ได้ทรงทำสิ่งนี้เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ที่สั่งให้เมืองเอโลทถูกสร้างใหม่" หรือ "พระองค์ผู้ที่ทรงดูแลการสร้างเมืองเอโลทขึ้นมาใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เอโลท + +เมืองในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้กลับมาขึ้นกับยูดาห์ + +"ให้กลับมายังยูดาห์" นี่หมายความว่ากองทัพของพระองค์ยึดครองเมืองแล้ว ดังนั้นบัดนี้มันเป็นของยูดาห์อีกครั้ง + +# ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรดาบรรพบุรุษของพระองค์ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพระองค์เสด็จสวรรคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/26/03.md b/2ch/26/03.md new file mode 100644 index 00000000..e81f3df7 --- /dev/null +++ b/2ch/26/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิบหก...ห้าสิบสอง + +"16 ... 52" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/04.md b/2ch/26/04.md new file mode 100644 index 00000000..f843d074 --- /dev/null +++ b/2ch/26/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการพิพากษา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [2 พงศาวดาร 14:2](https://v-mast.com/events/14/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดุที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในทุกสิ่งตามตัวอย่างของอามาซิยาห์พระราชบิดาของพระองค์ + +นี่บอกเป็นนัยว่าพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับอามาซิยาห์พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในทุกสิ่ง + +นี่เป็นการกล่าวโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทางเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/26/05.md b/2ch/26/05.md new file mode 100644 index 00000000..f4d890bc --- /dev/null +++ b/2ch/26/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงแสวงหาพระเจ้า + +ในที่นี้ "แสวงหา" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการตัดสินใจทำบางสิ่ง การแสวงหาพระเจ้าใช้แทนการเลือกที่จะรู้ นมัสการ และเชื่อฟังพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงตัดสินใจที่จะเชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในช่วงชีวิตของเศคาริยาห์ + +ในที่นี้ "ช่วงชีวิตของเศคาริยาห์" เป็นคำใช้แทนกล่าวถึงช่วงเวลาที่เศคาริยาห์เป็นปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเศคาริยาห์เป็นปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตราบเท่าที่พระองค์ทรงแสวงหาพระยาห์เวห์ + +"ระหว่างเวลาทั้งหมดที่พระองค์ทรงแสวงหาพระยาห์เวห์" + +# ทรงแสวงหาพระยาห์เวห์ + +การแสวงหาพระยาห์เวห์ใช้แทนการเลือกที่จะรู้ นมัสการ และเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือกที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/26/06.md b/2ch/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..78da2703 --- /dev/null +++ b/2ch/26/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อุสซียาห์เสด็จออกไปและต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย + +ในที่นี้ "อุสซียาห์" ใช้แทนพระองค์เองและกองทัพที่พระองค์ทรงนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อุสซียาห์นำกองทัพของพระองค์ออกไปต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย" หรือ "อุสซียาห์และกองทัพของพระองค์ออกไปและต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ทรงพังกำแพงทั้งหลาย...พระองค์ทรงสร้างเมืองต่างๆ + +ในที่นี้คำสรรพนาม "พระองค์" และ "พระองค์" ใช้แทนอุสซียาห์และกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อุสซียาห์และกองทัพของพระองค์พังทะลาย...พวกเขาสร้างเมืองต่างๆ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ยับเนห์ + +นี่เป็นเมืองในยูดาห์ตอนเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในเขตแดนอัชโดด + +"เขตแดนล้อมรอบอัชโดด" หรือ "ใกล้กับอัชโดด" diff --git a/2ch/26/07.md b/2ch/26/07.md new file mode 100644 index 00000000..0889cc99 --- /dev/null +++ b/2ch/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าทรงช่วยพระองค์ + +ในที่นี้คำสรรพนาม "เขา" และ "เขา" ใช้แทนอุสซียาห์และกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กูร์บาอัล + +นี่เป็นเมืองในอาระเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเมอูนี + +นี่แนวโน้มจะเป็นคนที่ย้ายไปอยู่บริเวณอาณาจักรของมาโอนใกล้ภูเขาเสอีร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/26/08.md b/2ch/26/08.md new file mode 100644 index 00000000..bb3f8fa2 --- /dev/null +++ b/2ch/26/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนามของพระองค์ก็ได้เลื่องลือไปถึงอียิปต์ + +ชื่อเสียงของพระองค์เลื่องลือไปเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับประชาชนในหลายสถานที่ได้เรียนรู้เกี่ยวกับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่ห่างไกลไปจนถึงชายแดนของอียิปต์เรียนรู้เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่พระองค์กำลังกระทำ" diff --git a/2ch/26/09.md b/2ch/26/09.md new file mode 100644 index 00000000..37e9c74d --- /dev/null +++ b/2ch/26/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อุสซียาห์ทรงสร้างป้อมทั้งหลาย + +ในที่นี้ "อุสซียาห์" ใช้แทนพวกคนงานที่พระองค์ทรงบัญชาให้สร้างป้อมทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อุสซียาห์ทรงให้พวกคนงานของพระองค์สร้างป้อมทั้งหลาย" หรือ "พวกคนงานของอุสซียาห์สร้างป้อมทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/26/10.md b/2ch/26/10.md new file mode 100644 index 00000000..b78a0307 --- /dev/null +++ b/2ch/26/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงสร้างป้อมต่างๆ...ทรงขุดที่ขังน้ำหลายแห่ง + +อุสซียาห์ทรงบัญชาให้คนงานของพระองค์ และพวกเขาทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกคนงานของพระองค์สร้างป้อมต่างๆ ...และขุดที่ขังน้ำหลายแห่ง" หรือ "พวกเขาสร้างป้อมต่างๆ ...และขุดที่ขังน้ำต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงมีฝูงปศุสัตว์มากมาย...พระองค์ทรงมีพวกชาวนา ...พระองค์ทรงรักการเกษตร + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงอุสซียาห์ diff --git a/2ch/26/11.md b/2ch/26/11.md new file mode 100644 index 00000000..03a8ea66 --- /dev/null +++ b/2ch/26/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยอีเอล...มาอาเสอาห์... เจ้าหน้าที่...ฮานันยาห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/26/12.md b/2ch/26/12.md new file mode 100644 index 00000000..48094892 --- /dev/null +++ b/2ch/26/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาหัวหน้าตระกูล พวกนักรบ + +"พวกผู้นำตระกูลผู้ที่นำพวกนักรบ" + +# 2,600 + +"สองพันหกร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/13.md b/2ch/26/13.md new file mode 100644 index 00000000..c0b49d0c --- /dev/null +++ b/2ch/26/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 307,500 + +"สามแสนเจ็ดพันห้าร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ภายใต้การบังคับบัญชาของคนเหล่านี้ มีกองทัพ + +ในที่นี้ "การบังคับบัญชาของคนเหล่านี้" ใช้แทนสิทธิอำนาจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้สิทธิอำนาจของพวกเขามีกองทัพ" หรือ "พวกเขาบังคับบัญชากองทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/26/14.md b/2ch/26/14.md new file mode 100644 index 00000000..79e11a2c --- /dev/null +++ b/2ch/26/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หมวก + +หมวกคือสิ่งป้องกันศีรษะ + +# เสื้อเกราะ + +นี่เป็นสิ่งที่ปกปิดร่างกายทำด้วยโลหะถักหรือโซ่ร้อย diff --git a/2ch/26/15.md b/2ch/26/15.md new file mode 100644 index 00000000..1c173301 --- /dev/null +++ b/2ch/26/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงทำเครื่องกลไกโดยพวกช่างประดิษฐ์ + +ในที่นี้ "พระองค์ทรงทำเครื่องกลไก" ใช้แทนอุสซียาห์ทรงบัญชาให้พวกคนงานสร้างพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของพระองค์สร้างเครื่องกลไกทั้งหลายที่ออกแบบโดยพวกช่างประดิษฐ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เชิงเทิน + +เหล่านี้เป็นมุมของกำแพงเมืองที่พวกทหารสามารถต่อสู้จากที่นั่น + +# พระองค์ทรงได้รับความช่วยเหลืออย่างอัศจรรย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยเหลือพระองค์อย่างใหญ่ยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/26/16.md b/2ch/26/16.md new file mode 100644 index 00000000..af24cafd --- /dev/null +++ b/2ch/26/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระทัยของพระองค์ก็ได้ผยองขึ้น + +ในที่นี้พระทัยผยองขึ้นใช้แทนเย่อหยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเย่อหยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/26/17.md b/2ch/26/17.md new file mode 100644 index 00000000..46d37dc4 --- /dev/null +++ b/2ch/26/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามหลังพระองค์ พร้อมกับปุโรหิตของพระยาห์เวห์ที่กล้าหาญอีกแปดสิบคน + +คำกริยา "ไป" เป็นที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตแปดสิบคนของพระยาห์เวห์ผู้ที่กล้าหาญไปกับพระองค์" หรือ "ปุโรหิตของพระยาห์เวห์ผู้ที่เป็นคนกล้าหาญไปกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/26/18.md b/2ch/26/18.md new file mode 100644 index 00000000..7024edd7 --- /dev/null +++ b/2ch/26/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าแต่อุสซียาห์นี่ไม่ใช่หน้าที่ของฝ่าพระบาทที่จะเผาเครื่องหอมถวายแด่พระยาห์เวห์ + +"มันไม่ถูกต้องสำหรับพระองค์ ข้าแต่อุสซียาห์ที่จะเผาเครื่องหอมแด่พระยาห์เวห์" หรือ "ข้าแต่อุสซียาห์ ท่านไม่มีสิทธิ์ที่จะเผาเครื่องหอมแด่พระยาห์เวห์" + +# บรรดาลูกหลานของอาโรน + +ในที่นี้ "ลูกหลาน" ใช้แทนเชื้อสาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอาโรน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ซึ่งได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ไว้เพื่อเผาเครื่องหอม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าทรงชำระให้บริสุทธิ์ที่จะเผาเครื่องหอม" หรือ "ผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกให้เผาเครื่องหอม" diff --git a/2ch/26/19.md b/2ch/26/19.md new file mode 100644 index 00000000..32a52827 --- /dev/null +++ b/2ch/26/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กระถางไฟ + +นี่คือถาดพิเศษหรือชามที่ใช้สำหรับการเผาเครื่องหอม diff --git a/2ch/26/20.md b/2ch/26/20.md new file mode 100644 index 00000000..0c08e4f3 --- /dev/null +++ b/2ch/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# และดูสิ พระองค์ทรงเป็นโรคเรื้อน + +คำว่า "ดูสิ" ในที่นี้แสดงว่าพวกปุโรหิตประหลาดใจในสิ่งที่พวกเขาเห็น + +# พวกเขาเร่งเร้าพระองค์ให้ออกจากที่นั่น + +"พวกเขาบีบบังคับพระองค์อย่างรีบเร่งให้ออกจากที่นั่น" หรือ "พวกเขาทำให้พระองค์ออกจากที่นั่นอย่างรวดเร็ว" + +# พระยาห์เวห์ทรงลงโทษพระองค์ + +นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้พระองค์ประชวรเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงตีพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้อุสซียาห์ทรงประชวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/26/21.md b/2ch/26/21.md new file mode 100644 index 00000000..88e2d6de --- /dev/null +++ b/2ch/26/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จนถึงวันสิ้นพระชนม์ของพระองค์ + +"จนกระทั่งพระองค์เสด็จสวรรคต" หรือ "ตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์" + +# ประทับในวังที่แยกไว้ต่างหาก + +นี่บ่งบอกว่าพระองค์ประทับแยกออกไปจากบ้านเรือนและคนอื่นๆ + +# พระองค์ทรงถูกตัดออกจากพระนิเวศพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "ถูกตัดออก" จากพระนิเวศพระยาห์เวห์ใช้แทนการถูกตัดขาดจากพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงถูกตัดขาดจากพระนิเวศของพระยาห์เวห์" หรือ "พระองค์ไม่ได้รับอนุญาตให้ไปยังพระวิหาร"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โยธามพระราชโอรสของพระองค์ทรงเป็นผู้ดูแลพระราชสำนัก + +ในที่นี้การอยู่เหนือบางสิ่งใช้แทนการมีความรับผิดชอบหรือสิทธิอำนาจสำหรับมัน คำแปลอีกอย่าหนึ่ง "โยธามพระราชโอรสของพระองค์ทรงรับผิดชอบสำหรับวังของกษัตริย์" หรือ โยธาม พระราชโอรสของพระองค์ทรงมีหน้าที่ดูแลพระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในวัง + +นี่อ้างถึงพระราชวังของกษัตริย์ ซึ่งกษัตริย์ไม่ได้ประทับอยู่ที่นั่นแล้ว diff --git a/2ch/26/22.md b/2ch/26/22.md new file mode 100644 index 00000000..d6b7c1a6 --- /dev/null +++ b/2ch/26/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ส่วนพระราชกิจอื่นๆ ของอุสซียาห์ตั้งแต่ต้นจนจบนั้น ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรชายอามอสได้บันทึกไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนพระราชกรณียกิจอื่นๆ เกี่ยวกับอุสซียาห์ ตั้งแต่ต้นจนจบ ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรชายของอามอสได้บันทึกไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตั้งแต่ต้นจนจบ + +วลีนี้ใช้แทนเวลาทั้งหมดของการครองราชย์ของอุสซียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่เริ่มการครองราชย์ของพระองค์จนถึงสิ้นสุดการครองราชย์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# อามอส + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/26/23.md b/2ch/26/23.md new file mode 100644 index 00000000..1d597f60 --- /dev/null +++ b/2ch/26/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นอุสซียาห์ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรดาบรรพบุรุษของพระองค์ + +นี่เป็นวิธีสุภาพที่จะพูดว่าพระองค์เสด็จสวรรคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นอุสซียาห์เสด็จสวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พวกเขาฝังพระองค์ไว้กับบรรดาบรรพบุรุษของพระองค์ + +"ประชาชนได้ฝังพระองค์ไว้ใกล้กับบรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "พวกเขาฝังพระองค์ในสถานที่ที่บรรพบุรุษของพระองค์ถูกฝังอยู่" + +# โยธามพระราชโอรสของพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์แทนพระองค์ + +"โยธามพระราชโอรสของพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์แทนอุสซียาห์" diff --git a/2ch/26/intro.md b/2ch/26/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8dc91ec9 --- /dev/null +++ b/2ch/26/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 2 พงศาวดาร 26 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อุสซียาห์ผู้ป่วยโรคเรื้อน + +อุสซียาห์มีอำนาจมากเมื่อพระองค์ติดตามพระยาห์เวห์ เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในพระวิหารเพื่อทรงเผาเครื่องหอมเหมือนปุโรหิต พระเจ้าทรงทำให้พระองค์ป่วยเป็นโรคเรื้อน พวกผู้ป่วยโรคเรื้อนไม่สามารถนมัสการพระยาห์เวห์อย่างเหมาะสมได้เพราะว่าพวกเขาเป็นมลทิน  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 26:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/27/intro.md)** diff --git a/2ch/27/01.md b/2ch/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..e1eac103 --- /dev/null +++ b/2ch/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยี่สิบห้าพรรษา...สิบหกปี + +"25 พรรษา...16 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยรูชาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/27/02.md b/2ch/27/02.md new file mode 100644 index 00000000..5e131cd7 --- /dev/null +++ b/2ch/27/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรในที่นี้ใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรและทรงเห็นชอบในการกระทำทุกอย่างของโยธาม ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 14:2](https://v-mast.com/events/14/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ "พระองค์กระทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาแล้วว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในทุกอย่าง + +"ในทุกอย่างที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" diff --git a/2ch/27/03.md b/2ch/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..83a10cef --- /dev/null +++ b/2ch/27/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงสร้างประตูบน...ทรงก่อสร้างมากมาย + +ตั้งแต่โยธามทรงเป็นกษัตริย์ พระองค์อาจทรงได้ให้พวกคนงานของพระองค์สร้างสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงให้พวกคนงานของพระองค์ทรงสร้างประตูบน...พระองค์ได้ทรงให้พวกคนงานสร้างหลายสิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บนเนินเขาโอเฟล + +นี่เป็นเนินเขาในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/27/04.md b/2ch/27/04.md new file mode 100644 index 00000000..4ae3dd98 --- /dev/null +++ b/2ch/27/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงสร้างเมืองต่างๆ...พระองค์ทรงสร้างบรรดาป้อมกับหอคอย + +ตั้งแต่โยธามทรงเป็นกษัตริย์ พระองค์อาจทรงให้พวกคนงานของพระองค์สร้างสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกคนงานของพระองค์สร้างเมืองต่างๆ...พระองค์ทรงให้พวกคนงานของพระองค์สร้างพวกป้อมและพวกหอคอย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/27/05.md b/2ch/27/05.md new file mode 100644 index 00000000..26f21a10 --- /dev/null +++ b/2ch/27/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระองค์ทรงสู้รบกับกษัตริย์คนอัมโมน + +จำเป็นที่ท่านจะแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าโยธามนำกองทัพของพระองค์เพื่อต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำกองทัพของพระองค์ต่อสู้กับกษัตริย์ของคนอัมโมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กับกษัตริย์คนอัมโมน + +ท่านอาจต้องการแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่ากษัตริย์ของอัมโมนทรงนำกองทัพของพระองค์เพื่อการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พร้อมด้วยกษัตริย์อัมโมนและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เงินหนึ่งร้อยตะลันต์ + +ท่านอาจจะแปลงเป็นมาตราสมัยใหม่ หนึ่งตะลันต์" มีค่าเท่ากับ 33 กิโลกรัม "เงิน100 ตะลันต์" หรือ "เงิน 3,300 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ข้าวสาลีหนึ่งหมื่นโคระ + +ท่านอาจจะแปลงเป็นมาตราสมัยใหม่ คำที่ได้แปลในที่นี้เป็น "การตวงวัด" คือ "โคระ" และได้เท่ากับ 220 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าวสาลี 10,000 ของการตวงวัด" หรือ "ข้าวสาลี 2,200 กิโลลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# กับข้าวบาร์เลย์หนึ่งหมื่นโคระ + +ท่านอาจจะแปลงเป็นมาตราสมัยใหม่ได้ คำที่ได้แปลในที่นี้ว่า "การตวงวัด" คือ "โคระ" และได้เท่ากับ 220 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าวบาร์เลย์ 10,000 การตวงวัด" หรือ "ข้าวบาร์เลย์ 2,200 กิโลลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ในปีที่สองและในปีที่สาม + +"ในปีที่สองและปีที่สามหลังจากที่พระองค์ทรงเอาชนะพวกเขา" diff --git a/2ch/27/06.md b/2ch/27/06.md new file mode 100644 index 00000000..e1621adb --- /dev/null +++ b/2ch/27/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงดำเนินอย่างมั่นคงเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ + +การกระทำของโยธามและวิถีชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นวิถีซึ่งพระองค์ทรงดำเนิน การที่พระองค์ทรงดำเนินอย่างมั่นคงหมายความว่าพระองค์ทรงซื่อสัตย์ในการดำเนินชีวิตทางนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเชื่อฟังอย่างสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/27/07.md b/2ch/27/07.md new file mode 100644 index 00000000..b27b3857 --- /dev/null +++ b/2ch/27/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระมรรคาทั้งหลายของพระองค์ + +พระราชกิจทั้งหลายของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าสิ่งนั้นเป็นวิถีทางที่พระองค์ทรงดำเนิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชกรณียกิจทั้งหลายที่พระองค์ทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดูสิ ล้วนได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือ...ยูดาห์ + +"ไม่ว่าใครก็สามารถดูในหนังสือ...ยูดาห์และเห็นว่าพวกพระองค์ถูกบันทึกไว้ที่นั่น" + +# ถูกบันทึกไว้ในหนังสือ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพระองค์ทรงอยู่ในหนังสือ" หรือ "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับพวกพระองค์ในหนังสือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนังสือพงศ์กษัตริย์ของอิสราเอลและยูดาห์ + +นี่คือหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว diff --git a/2ch/27/08.md b/2ch/27/08.md new file mode 100644 index 00000000..a9e6b2b7 --- /dev/null +++ b/2ch/27/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยี่สิบห้าพรรษาเมื่อพระองค์ทรงเริ่มครองราชย์ พระองค์ทรงครองราชย์ในเยรูซาเล็มสิบหกปี + +"25 พรรษา...16 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/27/09.md b/2ch/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..ef7693bb --- /dev/null +++ b/2ch/27/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยธามทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรดาบรรพบุรุษของพระองค์ + +การสิ้นพระชนม์ของโยธามถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงบรรทม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยธามสิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พวกเขาฝังพระองค์ + +"ประชาชนฝังพระองค์" + +# ทรงเป็นกษัตริย์แทนพระองค์ + +วลี "แทนพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายความว่า "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงเป็นกษัตริย์แทนที่โยธาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/27/intro.md b/2ch/27/intro.md new file mode 100644 index 00000000..700a78d0 --- /dev/null +++ b/2ch/27/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 2 พงศาวดาร 27 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การไว้วางใจในพระยาห์เวห์ + +โยธามสามารถที่จะเอาชนะคนอัมโมนได้เพราะว่าพระองค์ทรงเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า สำหรับพระยาห์เวห์ การไว้วางใจในพระยาห์เวห์เป็นกุญแจสู่ชัยชนะในสงคราม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 27:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/28/intro.md)** diff --git a/2ch/28/01.md b/2ch/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..3e507d42 --- /dev/null +++ b/2ch/28/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระชนมายุยี่สิบพรรษา...สิบหกปี + +"พระชนมายุ 20 พรรษา...16 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สิ่งที่ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "สายพระเนตร" ใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนการพิพากษา และการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [2 พงศาวดาร  14:2](https://v-mast.com/events/14/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยแล้วว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/02.md b/2ch/28/02.md new file mode 100644 index 00000000..6c0f82d7 --- /dev/null +++ b/2ch/28/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงดำเนินตามทางของกษัตริย์อิสราเอล + +ทรงดำเนินใช้แทนพฤติกรรมและการกระทำทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระองค์ทรงดำเนินตามทางของกษัตริย์อิสราเอลที่ทรงกระทำ" หรือ "พระองค์ทรงกระทำสิ่งต่างๆ ที่กษัตริย์อิสราเอลทั้งหลายทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/03.md b/2ch/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..736c5373 --- /dev/null +++ b/2ch/28/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หุบเขาเบนฮินโนม + +นี่เป็นหุบเขาในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ต่อหน้าคนอิสราเอล + +คนของชนชาติเหล่านั้นหนีไปขณะที่คนอิสราเอลเข้ามาอาศัยในแผ่นดินนั้น ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าคนอิสราเอลผู้ที่ย้ายเข้ามาในแผ่นดิน" หรือ "เนื่องจากคนอิสราเอลย้ายเข้ามาในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/28/04.md b/2ch/28/04.md new file mode 100644 index 00000000..e3d4595b --- /dev/null +++ b/2ch/28/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สถานสูงทั้งหลาย และบนเนินเขาทั้งหลาย และใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น + +เหล่านี้คือสถานที่ทั้งหลายที่ประชาชนของชนชาติอื่นๆ นมัสการพวกพระเทียมเท็จของพวกเขา + +# ใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น + +พระเจ้าทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อพระองค์ในกรุงเยรูซาเล็ม คำว่า "ทุก" ในที่นี้เป็นการกล่าวเกินจริงที่แสดงว่ากษัตริย์อาหัสไม่เชื่อฟังพระเจ้าโดยการถวายเครื่องบูชาในสถานที่อื่นๆ แทน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใต้ต้นไม้สีเขียวหลายต้น" หรือ "ใต้ต้นไม้สีเขียวมากมายรอบประเทศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/28/05.md b/2ch/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..e1d97ab0 --- /dev/null +++ b/2ch/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของอาหัส จึงทรงมอบพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์แห่งอารัม + +ในที่นี้คำที่ใช้แทน "พระหัตถ์" หมายถึงอำนาจ  พระเจ้าทรงทำให้กองทัพของษัตริย์อารัมมีชัยชนะเหนืออาหัสและกองทัพของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงวางอาหัสไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์อารัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของอาหัสทรงทำให้กษัตริย์อารัมมีชัยชนะเหนืออาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จับประชาชนจำนวนมากไป + +"จับไปจากอาหัส" ในที่นี้ "พวกเขา" ใช้แทนกองทัพของอาหัส  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับไปจากกองทัพของอาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อาหัสยังทรงถูกมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์อิสราเอล ซึ่งได้ทรงชนะพระองค์ + +ในที่นี้คำใช้แทน "พระหัตถ์" หมายถึงอำนาจ พระเจ้าทรงทำให้กองทัพของกษัตริย์อิสราเอลมีชัยชนะเหนืออาหัสและกองทัพของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าวางอาหัสไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์อิสราเอล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาหเวห์ทรงทำให้กษัตริย์อิสราเอลมีชัยชนะเหนืออาหัสด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/28/06.md b/2ch/28/06.md new file mode 100644 index 00000000..2fe8c903 --- /dev/null +++ b/2ch/28/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เปคาห์บุตรชายเรมาลิยาห์ + +นี่เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล ทั้ง "เปคาห์" และ "เรมาลิยาห์" เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทหาร 120,000 คน + +"ทหารหนึ่งแสนสองหมื่นคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/28/07.md b/2ch/28/07.md new file mode 100644 index 00000000..62fbc088 --- /dev/null +++ b/2ch/28/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ศิครี...อาเสอาห์...อัสรีคัม...เอลคานาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ชายที่มีอำนาจคนหนึ่ง + +นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงนักรบที่เก่งกล้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นักรบที่เกรียงไกร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้ซึ่งเป็นรองจากกษัตริย์ + +สำนวนนี้หมายถึงผู้ชายได้เป็นผู้ช่วยกษัตริย์ที่เป็นผู้สั่งการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เป็นผู้สั่งการของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/28/08.md b/2ch/28/08.md new file mode 100644 index 00000000..00b2fd33 --- /dev/null +++ b/2ch/28/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กองทัพอิสราเอลได้จับเชลย 200,000 คน จากพวกพี่น้องของพวกเขา + +"จากญาติพี่น้องของพวกเขา กองทัพของอิสราเอลจับเชลย" คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงกองทัพของอิสราเอล ผู้บรรยายกล่าวถึงประชาชนของยูดาห์เหมือนกับญาติทั้งหลายของคนอิสราเอล + +# 200,000 คน จากพวกพี่น้องของพวกเขาคือ บรรดาภรรยา บรรดาบุตรชายและบุตรหญิง + +"บรรดาภรรยา บรรดาบุตรชายและบรรดาบุตรหญิงจำนวนสองแสนคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/28/09.md b/2ch/28/09.md new file mode 100644 index 00000000..4de9241e --- /dev/null +++ b/2ch/28/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอเดด + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์จึงทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของพวกท่าน + +ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนอำนาจ พระเจ้าทรงทำให้กองทัพของอิสราเอลมีชัยชนะเหนือยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงวางกองทัพของยูดาห์ไว้ในมือของกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้พวกเจ้ามีชัยชนะเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านทั้งหลายได้ฆ่าพวกเขาด้วยความโกรธแค้นที่ดังไปถึงฟ้าสวรรค์ + +โอเดดกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทราบว่ากองทัพของอิสราเอลสังหารกองทัพของยูดาห์อย่างรุนแรงเหมือนกับว่าเป็นความโกรธแค้นที่กองทัพอิสราเอลสังหารพวกเขาเหมือนเป็นวัตถุขนาดใหญ่ที่มันไปถึงฟ้าสวรรค์ พระยาห์เวห์ทรงรู้ว่าพวกเขาทำอะไรบอกเป็นนัยที่พระองค์จะทรงตอบสนอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าสังหารพวกเขาด้วยความโกรธแค้นที่พระยาห์เวห์เองทรงทราบและจะทรงทำการแก้แค้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/28/10.md b/2ch/28/10.md new file mode 100644 index 00000000..f02883c0 --- /dev/null +++ b/2ch/28/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พวกท่านเองจะไม่มีความผิดบาปทั้งหลายต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านหรือ? + +โอเดดถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อตำหนิกองทัพอิสราเอลและเน้นย้ำคำตอบที่ยอมรับจากคำถามนี้คาดหวังเอาไว้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกท่านเองมีความผิดในบาปทั้งหลายของพวกท่านต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/28/11.md b/2ch/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..cf2b652d --- /dev/null +++ b/2ch/28/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระพิโรธที่รุนแรงของพระยาห์เวห์อยู่เหนือท่านทั้งหลาย + +โอเดดกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงพิโรธอย่างหนักกับกองทัพอิสราเอลเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระยาห์เวห์เป็นวัตถุที่อยู่หนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพิโรธอย่างยิ่งกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/12.md b/2ch/28/12.md new file mode 100644 index 00000000..6fe016db --- /dev/null +++ b/2ch/28/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาซาริยาห์บุตรชายโยฮานัน เบเรคิยาห์บุตรชายเมซิลเลโมท เยฮิสคียาห์บุตรชายชัลลูม และอามาสาบุตรชายหัดลัย + +เหล่านี้คือชื่อทั้งหมดของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ยืนขึ้นคัดค้านพวกที่กลับจากการสู้รบ + +วลี "ได้ยืนขึ้นคัดค้าน" เป็นสำนวนที่หมายความว่าเผชิญหน้าหรือคัดค้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผชิญหน้ากับคนเหล่านั้นที่กลับจากสงคราม" หรือ "คัดค้านคนเหล่านั้นผู้ที่กลับจากสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/28/13.md b/2ch/28/13.md new file mode 100644 index 00000000..1ee5780e --- /dev/null +++ b/2ch/28/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านมุ่งหมายบางอย่างที่จะนำความบาปต่อต้านพระยาห์เวห์มายังเรา + +พวกผู้นำกล่าวถึงการทำบางสิ่งที่จะทำให้พวกเขามีความผิดของบาปเหมือนกับว่าความบาปเป็นวัตถุที่นำการกระทำมาเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งที่จะทำให้พวกเรามีความผิดบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยังมีพระพิโรธที่รุนแรงต่ออิสราเอลด้วย + +วลีนี้บอกเป็นนัยว่าความพิโรธรุนแรงของพระยาห์เวห์จะมาถึงอิสราเอล คำว่า "พระพิโรธรุนแรง" สามารถแปลเป็นวลีกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพิโรธรุนแรงกับประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/28/14.md b/2ch/28/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/28/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/28/15.md b/2ch/28/15.md new file mode 100644 index 00000000..9983eaa6 --- /dev/null +++ b/2ch/28/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาผู้ชายซึ่งถูกระบุชื่อนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายที่พวกผู้นำระบุชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# รองเท้าแตะ + +นี่เป็นรองเท้าชนิดหนึ่ง + +# นำบรรดาคนที่อ่อนเปลี้ยขึ้นลา + +"ให้คนอ่อนเปลี้ยที่อ่อนแรงมากนั่งบนลาท้้งหลาย" diff --git a/2ch/28/16.md b/2ch/28/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/28/17.md b/2ch/28/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/28/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/28/18.md b/2ch/28/18.md new file mode 100644 index 00000000..be4a3c81 --- /dev/null +++ b/2ch/28/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้ยึดเมืองเบธเชเมช + +การยึดเมืองเป็นสำนวนที่หมายถึงมีชัยชนะหรือยึดครองเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียยึดเมืองเบธเชเมช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เบธเชเมช เมืองอัยยาโลน เมืองเกเดโรท เมืองโสโค...ทิมนาห์...กิมโซ + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/19.md b/2ch/28/19.md new file mode 100644 index 00000000..7be4ca0a --- /dev/null +++ b/2ch/28/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงทำให้ยูดาห์ตกต่ำลงเนื่องด้วยอาหัส + +คำที่ใช้แทนคำว่า "ยูดาห์" หมายถึงคนของยูดาห์ พระยาห์เวห์ทรงทำให้ประชาชนเสียเกียรติถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์นำยูดาห์ด้านกายภาพลงจนถึงพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้คนยูดาห์เสียเกียรติเพราะอาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทำบาปต่อต้านพระยาห์เวห์อย่างหนัก + +อาหัสทรงทำบาปอย่างหนักถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบาปเป็นวัตถุที่หนักมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปอย่างหนักมากต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/20.md b/2ch/28/20.md new file mode 100644 index 00000000..a3e90093 --- /dev/null +++ b/2ch/28/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทิกลัทปิเลเสอร์ + +นี่คือทิกลัทปิเลเสอร์ ที่สาม ที่รู้จักกันในนามปูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทำให้พระองค์มีปัญหาลำบากแทนที่จะช่วยให้พระองค์เข้มแข็ง + +การช่วยอาหัสต่อสู้พวกศัตรูของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอาหัสมีกำลังเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พระองค์ประสบปัญหาแทนที่จะช่วยพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/21.md b/2ch/28/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/28/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/28/22.md b/2ch/28/22.md new file mode 100644 index 00000000..32608d0c --- /dev/null +++ b/2ch/28/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในเวลาทุกข์ยากของพระองค์ + +"เมื่อพระองค์ทรงกำลังทุกข์ยาก" diff --git a/2ch/28/23.md b/2ch/28/23.md new file mode 100644 index 00000000..f2d2fb3c --- /dev/null +++ b/2ch/28/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระทั้งหลายของกรุงดามัสกัส + +คนซีเรียเชื่อว่ากรุงดามัสกัสจะเป็นเมืองที่พวกพระของพวกเขาสิงสถิตอยู่ เหมือนดังที่พระยาห์เวห์ทรงสถิตในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพระที่คนซีเรียนมัสการในกรุงดามัสกัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระทั้งหลายซึ่งทำให้พระองค์พ่ายแพ้ + +นี่กล่าวถึงความคิดเห็นของอาหัส เพราะคนซีเรียเอาชนะพระองค์และกองทัพของพระองค์  อาหัสทรงถือว่าพระองค์พ่ายแพ้แแก่พวกพระที่ซีเรียนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพระที่พระองค์ทรงเชื่อว่าทำให้กองทัพซีเรียเอาชนะพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระเหล่านั้นกลับทำลายพระองค์และอิสราเอลทั้งหมด + +คำว่า "ทำลาย" สามารถแปลด้วยคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพระเหล่านั้นทำลายพระองค์และอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# อิสราเอลทั้งหมด + +ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนอาณาจักรทางใต้ของยูดาห์ diff --git a/2ch/28/24.md b/2ch/28/24.md new file mode 100644 index 00000000..e20ca6c7 --- /dev/null +++ b/2ch/28/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระนิเวศของพระเจ้า...พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศของพระเจ้า...พระนิเวศของพระยาห์เวห์ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในทุกมุมเมืองของเยรูซาเล็ม + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "มุมเมือง" อ้างถึงมุมของถนนต่างๆ  หรือสถานที่ต่างที่ถนนต่างๆ ตัดกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทุกมุมของถนนในกรุงเยรูซาเล็ม หรือ  2) หลายส่วนของกรุงเยรูซาเล็มถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมุมต่างๆ ของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทุกส่วนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระองค์เอง + +ตั้งแต่อาหัสทรงเป็นกษัตริย์ พระองค์อาจให้พวกคนงานของพระองค์สร้างสถานสูงพวกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกคนงานของพระองค์สร้างแท่นบูชาเหล่านี้เพื่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/28/25.md b/2ch/28/25.md new file mode 100644 index 00000000..ae7e7406 --- /dev/null +++ b/2ch/28/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงสร้างบรรดาสถานสูง เพื่อเผาเครื่องบูชา + +ตั้งแต่อาหัสเป็นกษัตริย์ พระองค์อาจทรงให้พวกคนงานของพระองค์สร้างสถานสูงเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกคนงานของพระองค์สร้างพวกสถานสูงเพื่อเผาเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/28/26.md b/2ch/28/26.md new file mode 100644 index 00000000..0a07ac00 --- /dev/null +++ b/2ch/28/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ส่วนพระราชกิจอื่นๆ และเรื่องราวทั้งหมดของพระองค์ตั้งแต่ต้นจนจบ + +การกระทำต่างๆ ของอาหัสถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นวิถีทางที่พระองค์ทรงดำเนิน วลี "ตั้งแต่ต้นจนจบ" อ้างถึงสิ่งที่เกินขอบเขตและทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดที่พระองค์ทรงกระทำตั้งแต่เริ่มครองราชย์จนสิ้นสุดการครองราชย์ของพระองค์"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ล้วนถูกบันทึกไว้ในหนังสือ...อิสราเอล + +"ผู้ใดก็ตามสามารถดูที่หนังสือ...อิสราเอลและดูว่าพวกมันได้ถูกบันทึกไว้ที่นั่น" + +# ล้วนถูกบันทึกไว้ในหนังสือ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้บันทึกพวกมันไว้ในหนังสือ" หรือ "ท่านสามารถอ่านพวกมันได้ในหนังสือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนังสือพงศ์กษัตริย์ของยูดาห์และอิสราเอล + +นี่เป็นหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว diff --git a/2ch/28/27.md b/2ch/28/27.md new file mode 100644 index 00000000..1ecefee4 --- /dev/null +++ b/2ch/28/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหัสทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรดาบรรพบุรุษของพระองค์ + +การเสด็จสวรรคตของอาหัสถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์นอนหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหัสเสด็จสวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เขาทั้งหลายฝังพระศพ + +"ประชาชนฝังพระองค์" + +# ทรงเป็นกษัตริย์แทนพระองค์ + +วลี "แทนพระองค์" เป็นคำเปรียบเทียบมีความหมายว่า "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์แทนที่อาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/28/intro.md b/2ch/28/intro.md new file mode 100644 index 00000000..73f86505 --- /dev/null +++ b/2ch/28/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 2 พงศาวดาร 28 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การนับถือรูปเคารพของกษัตริย์อาหัส + +ยูดาห์ถูกทำให้พ่ายแพ้โดยชนชาติรอบๆ ทั้งหมดเพราะกษัตริย์อาหัสได้นมัสการพระทุกประเภทในบรรดาพระทั้งหลายของต่างชาติ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 28:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/29/intro.md)** diff --git a/2ch/29/01.md b/2ch/29/01.md new file mode 100644 index 00000000..0790cfaa --- /dev/null +++ b/2ch/29/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยี่สิบห้าพรรษา...ยี่สิบเก้าปี + +"ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา...29 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อาบียาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/29/02.md b/2ch/29/02.md new file mode 100644 index 00000000..e516712f --- /dev/null +++ b/2ch/29/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "สายพระเนตร" ใช้แทนสายตา และสายตาใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรและทรงเห็นชอบการกระทำทั้งหลายของเฮเซคียาห์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [2 พงศาวดาร 14:2](https://v-mast.com/events/14/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยแล้วว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาแล้วว่าถูกต้อง"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/29/03.md b/2ch/29/03.md new file mode 100644 index 00000000..131de2b4 --- /dev/null +++ b/2ch/29/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในเดือนแรก + +นี่เป็นเดือนแรกของปฏิทินของฮีบรู นี่เป็นช่วงระหว่างปลายเดือนมีนาคมและต้นเดือนเมษายนของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เฮเซคียาห์ทรงเปิดบรรดาประตูพระนิเวศ...และทรงซ่อมแซมประตูเหล่านั้น + +หลังจากเฮเซคียาห์เป็นกษัตริย์ พระองค์อาจทรงให้พวกคนงานของพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์เปิดประตูทั้งหลาย...และซ่อมแซมพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/29/04.md b/2ch/29/04.md new file mode 100644 index 00000000..d48ec3fd --- /dev/null +++ b/2ch/29/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ลานด้านตะวันออก + +นี่อ้างถึงด้านตะวันออกของพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ด้านตะวันออกของพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/29/05.md b/2ch/29/05.md new file mode 100644 index 00000000..1b1d0da8 --- /dev/null +++ b/2ch/29/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอาสิ่งที่เป็นมลทินออกจากสถานบริสุทธิ์ + +คำว่า "สิ่งที่เป็นมลทิน" อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ประชาชนใช้นมัสการพวกพระอื่นๆ ผู้เล่าเรื่องกล่าวถึงสิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่ทำให้พระวิหารไม่เป็นที่ยอมรับของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพวกมันเป็นสิ่งที่เป็นมลทินด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาสิ่งต่างๆ ที่ทำให้สถานบริสุทธิ์เป็นมลทิน" หรือ "เอาสิ่งๆ ที่ทำให้สถานบริสุทธิ์ไม่เป็นที่ยอมรับของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/29/06.md b/2ch/29/06.md new file mode 100644 index 00000000..6b812ac6 --- /dev/null +++ b/2ch/29/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา + +คำว่า "สายพระเนตร" ในที่นี้ใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรและไม่ได้ทรงเห็นชอบในการกระทำของพวกบรรพบุรุษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเราทรงวินิจฉัยแล้วว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเราทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หันหน้าของพวกเขาไปจากที่ประทับของพระยาห์เวห์ และได้หันหลังให้ + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน คำว่า "หน้า" และ "หลัง" ใช้แทนประชาชนผู้ที่หันไปเพื่อหน้าของพวกเขาจะหันออกจากพระวิหารและหลังของพวกเขาหันให้กับพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันไปจากที่ประทับของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หันหน้าของพวกเขาไปจากที่ประทับของพระยาห์เวห์ และได้หันหลังให้ + +การปฏิเสธพระยาห์เวห์และไม่นมัสการพระองค์อีกต่อไปถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าประชาชนหันไปจากพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ละทิ้งพระวิหารของพระยาห์เวห์และหยุดการนมัสการพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ประทับของพระยาห์เวห์ + +นี่อ้างถึงพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารที่พระยาห์เวห์ประทับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/29/07.md b/2ch/29/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/29/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/29/08.md b/2ch/29/08.md new file mode 100644 index 00000000..5124ddf5 --- /dev/null +++ b/2ch/29/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้ตกมาเหนือยูดาห์และเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้คำว่า "ยูดาห์และเยรูซาเล็ม" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น เฮเซคียาห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนและทรงลงโทษพวกเขาเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์เป็นวัตถุที่ตกมาเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธ พระองค์ทรงลงโทษประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงทำให้พวกเขาเป็นเหมือนสิ่งที่น่ากลัว สิ่งที่น่าสยดสยองและสิ่งที่น่าเยาะเย้ย + +นี่สามารถแปลด้วยวลีกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งที่ทำให้คนกลัวและสยดสยอง และบางสิ่งที่คนดูหมิ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ได้เห็นกับตาของพวกท่านแล้ว + +วลี "กับตาของพวกท่าน" ย้ำว่าประชาชนสามารถเห็นสิ่งนี้ด้วยตัวพวกเขาเองโดยไม่ได้มีคนอื่นบอกพวกเขาเกี่ยวกับสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่พวกท่านสามารถเห็นด้วยตัวเอง" diff --git a/2ch/29/09.md b/2ch/29/09.md new file mode 100644 index 00000000..c9d7f9c9 --- /dev/null +++ b/2ch/29/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรพบุรุษของพวกเราได้ล้มลงด้วยดาบ + +สำนวน "ล้มลงด้วยดาบ" หมายความว่าตายในสงคราม คำว่า "ดาบ" ใช้แทนพวกทหารผู้ที่ใช้พวกดาบเป็นอาวุธหลัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรพบุรุษของพวกเราตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/29/10.md b/2ch/29/10.md new file mode 100644 index 00000000..b3e4e266 --- /dev/null +++ b/2ch/29/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้มันอยู่ในใจของเรา + +ในที่นี้คำว่า "ใจ" ใช้แทนความคิดและความตั้งใจ เฮเซคียาห์ทรงกล่าวถึงการตัดสินพระทัยที่จะทำบางสิ่งราวกับว่าสิ่งนั้นอยู่ในพระทัยของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นความตั้งใจของเรา" หรือ "เราตัดสินใจแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระพิโรธที่รุนแรงจะหันไปจากพวกเรา + +เฮเซคียาห์ทรงกล่าวถึงการที่พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงพิโรธพวกเขาเหมือนกับพระพิโรธของพระยาห์เวห์เป็นบุคคลหนึ่งที่หันหนีจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงพิโรธต่อพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ch/29/11.md b/2ch/29/11.md new file mode 100644 index 00000000..03702e79 --- /dev/null +++ b/2ch/29/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์ของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ยืนอยู่ในการทรงสถิตของพระองค์ " หรือ 2) นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าการปรนนิบัติบุคคลที่อยู่ในตำแหน่งสูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรนนิบัติพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/29/12.md b/2ch/29/12.md new file mode 100644 index 00000000..97d52af2 --- /dev/null +++ b/2ch/29/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อเหล่านี้ระบุรายชื่อของคนเลวีผู้ที่เริ่มทำงานที่เฮเซคียาห์ทรงบัญชาให้พวกเขาทำ เหล่านี้คือชื่อทั้งหมดของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเลวีก็ได้ลุกขึ้น + +ในที่นี้คำว่า "ลุกขึ้น" เป็นสำนวนที่หมายความว่าคนเลวีเริ่มกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเลวีเริ่มทำงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/29/13.md b/2ch/29/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/29/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/29/14.md b/2ch/29/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/29/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/29/15.md b/2ch/29/15.md new file mode 100644 index 00000000..b4410e94 --- /dev/null +++ b/2ch/29/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตามถ้อยคำทั้งหลายของพระยาห์เวห์ + +วลีนี้แสดงว่ากษัตริย์บัญชาตามพระคำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการเชื่อฟังต่อพระคำของพระยาห์เวห์" หรือ "เพราะสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสแล้ว" + +# ชำระพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +สถานที่ที่เหมาะสมที่จะใช้สำหรับพระประสงค์ทั้งหลายของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/29/16.md b/2ch/29/16.md new file mode 100644 index 00000000..b0053beb --- /dev/null +++ b/2ch/29/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์...ลานพระนิเวศ + +ในที่นี้คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์...ลานพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขานำสิ่งที่เป็นมลทินซึ่งพวกเขาพบในพระวิหารของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "สิ่งที่เป็นมลทิน"อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ประชาชนใช้ในการนมัสการพระอื่นๆ ผู้เล่าเรื่องกล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ทำให้พระวิหารไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพวกมันเป็นสิ่งที่เป็นมลทินด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานำสิ่งต่างๆ ทั้งหมดที่พวกเขาพบในพระวิหารของพระยาห์เวห์ที่ทำให้ไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลำห้วยขิดโรน + +ลำน้ำขนาดเล็กที่ไหลผ่านด้านตะวันออกของกรุงเยรูซาเล็ม ในเวลานั้นมันถูกใช้เป็นที่ทิ้งขยะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/29/17.md b/2ch/29/17.md new file mode 100644 index 00000000..37b0f182 --- /dev/null +++ b/2ch/29/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในวันแรกของเดือนแรก + +นี่คือเดือนที่หนึ่งในปฏิทินฮีบรู วันแรกเป็นการชี้ถึงวันที่พระยาห์เวห์ทรงนำประชาชนออกมาจากอียิปต์ ซึ่งใกล้กับกลางเดือนมีนาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในวันที่แปดของเดือน + +ใกล้กับปลายเดือนมีนาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# พวกเขามายังหน้ามุขของพระยาห์เวห์ + +วลี "หน้ามุขของพระยาห์เวห์" อ้างถึงหน้ามุขของพระวิหาร "พวกเขามายัง" หมายความว่าพวกเขาเริ่มต้นทำความสะอาดส่วนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเริ่มต้นทำความสะอาดหน้ามุขของพระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# วันที่สิบหกของเดือนแรก + +ใกล้กับต้นเดือนเมษายนของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/29/18.md b/2ch/29/18.md new file mode 100644 index 00000000..7f3a92d3 --- /dev/null +++ b/2ch/29/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขนมปังถวายเฉพาะพระพักตร์ + +นี่เป็นการอ้างถึงขนมปัง 12 ก้อนที่วางไว้หน้าแท่นบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 2:4](https://v-mast.com/events/02/04.md) diff --git a/2ch/29/19.md b/2ch/29/19.md new file mode 100644 index 00000000..04f061fd --- /dev/null +++ b/2ch/29/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูสิ ของเหล่านั้นอยู่ที่ + +"จงดูของเหล่านั้น พวกท่านสามารถเห็นตัวเองอย่างที่พวกมันเป็น" diff --git a/2ch/29/20.md b/2ch/29/20.md new file mode 100644 index 00000000..b7c9a37c --- /dev/null +++ b/2ch/29/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/29/21.md b/2ch/29/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/29/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/29/22.md b/2ch/29/22.md new file mode 100644 index 00000000..338a6aa2 --- /dev/null +++ b/2ch/29/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทั้งหลายจึงฆ่าวัวผู้ และปุโรหิตก็รับเลือด + +"พวกปุโรหิตฆ่าพวกวัวผู้และนำเลือด diff --git a/2ch/29/23.md b/2ch/29/23.md new file mode 100644 index 00000000..6d33d411 --- /dev/null +++ b/2ch/29/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาทั้งหลายวางมือของพวกเขาบนแพะเหล่านั้น + +"กษัตริย์และประชาชนในการชุมนุมวางมือของพวกเขาบนพวกมัน" diff --git a/2ch/29/24.md b/2ch/29/24.md new file mode 100644 index 00000000..8ad0a5eb --- /dev/null +++ b/2ch/29/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาลบล้างบาปควรทำสำหรับอิสราเอลทั้งหมด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกปุโรหิตจะทำเครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาลบล้างบาปสำหรับอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/29/25.md b/2ch/29/25.md new file mode 100644 index 00000000..5af2b981 --- /dev/null +++ b/2ch/29/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ฉาบ + +แผ่นโลหะทรงกลมบาง สองแผ่นที่เมื่อเวลาตีเข้าด้วยกันจะส่งเสียงดัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 5:12](https://v-mast.com/events/05/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# จัดเตรียมตามพระบัญชาของดาวิด ของกาดผู้ทำนายของกษัตริย์ และของนาธันผู้เผยพระวจนะ + +คำว่า "พระบัญชา" สามารถแปลด้วยคำวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จัดเตรียมคนเลวีตามที่ดาวิด กาดผู้ทำนายของกษัตริย์ และนาธันผู้เผยพระวจนะบัญชาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพราะพระบัญชานั้นมาจากพระยาห์เวห์ผ่านบรรดาผู้เผยพระวจนะของพระองค์ + +คำว่า "พระบัญชา" สามารถแปลด้วยวลีกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงบัญชาสิ่งนี้ผ่านบรรดาผู้เผยพระวจนะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/29/26.md b/2ch/29/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/29/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/29/27.md b/2ch/29/27.md new file mode 100644 index 00000000..409b6070 --- /dev/null +++ b/2ch/29/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพลงถวายแด่พระยาห์เวห์ก็ได้เริ่มด้วย + +วลี "เพลงถวายแด่พระยาห์เวห์" อ้างถึงประชาชนร้องเพลงแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเริ่มต้นร้องบทเพลงแด่พระยาห์เวห์ด้วย" diff --git a/2ch/29/28.md b/2ch/29/28.md new file mode 100644 index 00000000..5e0fa840 --- /dev/null +++ b/2ch/29/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อยู่จนการถวายเครื่องเผาบูชาเสร็จ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพวกปุโรหิตจะถวายเครื่องเผาบูชาเสร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/29/29.md b/2ch/29/29.md new file mode 100644 index 00000000..cd9280c8 --- /dev/null +++ b/2ch/29/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อเขาทั้งหลายถวายเครื่องเผาบูชาเสร็จแล้ว + +"เมื่อพวกปุโรหิตเสร็จสิ้นการถวายเครื่องเผาบูชาแล้ว" + +# ก็กราบลงและก็นมัสการ + +วัตถุประสงค์ของการนมัสการอาจจะนำมาเสริมในการแปล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็กราบลงและนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/29/30.md b/2ch/29/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/29/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/29/31.md b/2ch/29/31.md new file mode 100644 index 00000000..d1dacba1 --- /dev/null +++ b/2ch/29/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เครื่องบูชาขอบพระคุณ + +เหล่านี้คือการถวายบูชาขอบพระคุณ + +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่มีความสมัครใจ + +ในที่นี้คำว่า "ใจ" ใช้แทนบุคคลผู้ที่สมัครใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เต็มใจ" หรือ "ผู้ที่ปรารถนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/29/32.md b/2ch/29/32.md new file mode 100644 index 00000000..a40e752d --- /dev/null +++ b/2ch/29/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วัวผู้เจ็ดสิบตัว แกะผู้หนึ่งร้อยตัวและลูกแกะสองร้อยตัว + +"วัวผู้ 70 ตัว แกะ 100 ตัว และแกะตัวผู้ 200 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/29/33.md b/2ch/29/33.md new file mode 100644 index 00000000..feaa51d3 --- /dev/null +++ b/2ch/29/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วัวผู้หกร้อยตัว และแกะสามพันตัว + +"วัวผู้ 600 ตัวและแกะ 3,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/29/34.md b/2ch/29/34.md new file mode 100644 index 00000000..0e79e1ac --- /dev/null +++ b/2ch/29/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถลกหนังของเครื่องเผาบูชาได้ทั้งหมด + +"ถลกหนังจากเครื่องเผาบูชาทั้งหมด" + +# จนกระทั่งงานเสร็จ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกระทั่งพวกเขาทำงานเสร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กระทั่งพวกปุโรหิตอื่นๆ สามารถชำระตัวพวกเขาเองเสร็จ + +จนกระทั่งพวกปุโรหิตบางคนที่ชำระตัวเสร็จแล้ว นี่บอกเป็นนัยว่าปียังมีพวกปุโรหิตชำระตัวพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพวกปุโรหิตอื่นๆ สามารถชำระตัวพวกเขาเสร็จแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ระมัดระวังในการชำระตัวพวกเขาเอง + +มีพวกเลวีเพียงพอที่จะทำงานนี้เพราะพวกเขาชำระตัวพวกเขาอย่างระมัดระวัง นี่บ่งบอกเป็นนัยว่าเหตุที่ไม่มีพวกปุโรหิตเพียงพอเพราะว่าพวกปุโรหิตไม่ได้ระมัดระวังในการชำระตัวพวกเขา diff --git a/2ch/29/35.md b/2ch/29/35.md new file mode 100644 index 00000000..a8821716 --- /dev/null +++ b/2ch/29/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขายังกระทำกับไขมันของเครื่องศานติบูชา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตถวายเครื่องเผาบูชาด้วยไขมันของเครื่องศานติบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# งานปรนนิบัติของพระนิเวศของพระยาห์เวห์ก็ถูกจัดเป็นระเบียบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์จัดการต่างๆ ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ให้เป็นระเบียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ก็ถูกจัดเป็นระเบียบ + +สำนวนนี้หมายความว่าบางสิ่งถูกจัดแล้ว ในที่นี้มันอ้างถึงการทำงานของพวกปุโรหิตเริ่มต้นในพระวิหารอีกครั้งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกรื้อฟื้น" หรือ "เริ่มต้นอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/29/36.md b/2ch/29/36.md new file mode 100644 index 00000000..a6f70630 --- /dev/null +++ b/2ch/29/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# งานนี้ทำเสร็จสิ้นอย่างรวดเร็ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทำงานเสร็จอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/29/intro.md b/2ch/29/intro.md new file mode 100644 index 00000000..939b13fd --- /dev/null +++ b/2ch/29/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 29 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### ในบทนี้เริ่มต้นเรื่องราวของเฮเซคียาห์ (2 พงศาวดาร 29-32) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การชำระพระวิหารให้สะอาด + +กษัตริย์เฮเซคีย์เป็นกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ พระองค์ทรงชำระพระวิหารให้สะอาดและมอบถวายพระวิหารอีกครั้งหนึ่ง นี่เป็นสัญลักษณ์ว่าพระองค์ทรงต้องการให้ประชาชนหันกลับมานมัสการพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 29:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/30/intro.md)** diff --git a/2ch/30/01.md b/2ch/30/01.md new file mode 100644 index 00000000..2143a937 --- /dev/null +++ b/2ch/30/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลและยูดาห์ทั้งหมด + +นี่ใช้แทนชนชาติอิสราเอลโดยทั่วไป ก่อนหน้านั้นชนชาติได้ถูกแยกออกเป็นสองอาณาจักรที่เรียกโดยชื่อเหล่านี้ + +# เอฟราอิมกับมนัสเสห์ + +เอฟราอิมกับมนัสเสห์เป็นสองเผ่าในตอนเหนือของอิสราเอล ในที่นี้วลี  "เอฟราอิมกับมนัสเสห์" อ้างถึงประชาชนที่เป็นของเผ่าทางเหนือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าต่างๆ ทางเหนือของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/30/02.md b/2ch/30/02.md new file mode 100644 index 00000000..d277a1ab --- /dev/null +++ b/2ch/30/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตัดสินใจที่จะฉลองเทศกาลปัสกาในเดือนที่สอง + +โดยปกติคนอิสราเอลฉลองเทศกาลปัสการะหว่างเดือนที่หนึ่งของปฏิทินฮีบรู เดือนที่หนึ่งคือช่วงระหว่างปลายเดือนมีนาคมและช่วงต้นเดือนเมษายนของปฏิทินทางตะวันตก + +# เดือนที่สอง + +นี่เป็นเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนเมษายนและต้นเดือนพฤษภาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/30/03.md b/2ch/30/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/30/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/30/04.md b/2ch/30/04.md new file mode 100644 index 00000000..dd49e7ca --- /dev/null +++ b/2ch/30/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผนงานนี้ + +นี่อ้างถึงการฉลองเทศกาลปัสกาในเดือนที่สองแทนที่ในเดือนที่หนึ่ง + +# ในสายพระเนตรของกษัตริย์และชุมนุมชนทั้งหมด + +สายพระเนตรใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการวินิจฉัยคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การวินิจฉัยของกษัตริย์และของชุมนุมชนทั้งหมด" หรือ "ต่อกษัตริย์และชุมนุมชนทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/30/05.md b/2ch/30/05.md new file mode 100644 index 00000000..eb86af68 --- /dev/null +++ b/2ch/30/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตั้งแต่เบเออร์เชบาถึงดาน + +เหล่านี้เป็นส่วนที่อยู่ใต้สุดและส่วนที่เหนือสุดของอิสราเอล โดยการกล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ด้วยวิธีนี้ ผู้เขียนย้ำว่าอิสราเอลทั้งหมดถูกรวมอยู่ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่เบเออร์เชบาทางใต้จนถึงดานทางเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ตามที่เขียนไว้ + +"ตามที่เขียนไว้ว่าพวกเขาควรทำ"  นี่เป็นการบอกเป็นนัยว่ามันถูกเขียนว่าพวกเขาควรร่วมงานเลี้ยงปัสกาด้วยประชาชนจำนวนมาก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่โมเสสเขียนไว้ว่าพวกเขาควรทำตามนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/30/06.md b/2ch/30/06.md new file mode 100644 index 00000000..29a27850 --- /dev/null +++ b/2ch/30/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกคนเดินหนังสือ + +คนที่นำข่าวสารทั้งหลาย + +# ทั่วอิสราเอลและยูดาห์ + +เผ่ายูดาห์เป็นเผ่าที่ใหญ่ที่สุดของเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลและอยู่ทางตอนใต้ของอิสราเอล ในที่นี้วลี "อิสราเอลและยูดาห์" อ้างถึงประชาชนผู้ที่ขึ้นอยู่กับพวกเผ่าต่างๆ ทางอิสราเอลตอนเหนือ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าต่างๆ ทางตอนใต้ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# จงกลับมาหาพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "จงกลับมาหาพระยาห์เวห์" ใช้แทนการยอมจำนนต่อพระองค์อีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การยอมจำนนต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อพระองค์จะทรงหันกลับมายังคนที่เหลืออยู่ของพวกท่าน + +ในที่นี้ "หันกลับมายังคนที่เหลืออยู่" ใช้แทนการปกป้องคนที่เหลืออยู่อีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระองค์อาจจะทรงปกป้องพวกท่านที่เหลืออยู่อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ซึ่งได้หนีรอดจากพระหัตถ์ของบรรดากษัตริย์อัสซีเรีย + +คำว่า "พระหัตถ์" มักใช้แทนอำนาจหรืออำนาจสิทธิ์ขาด ในที่นี้มันใช้แทนอำนาจความโหดร้ายของบรรดากษัตริย์ที่บีบบังคับประชาชนให้ไปยังประเทศอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้หลบหนีจากอำนาจของบรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/30/07.md b/2ch/30/07.md new file mode 100644 index 00000000..651c13df --- /dev/null +++ b/2ch/30/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการต่อเนื่องข่าวสารของกษัตริย์เฮเซคียาห์ถึงประชาชนอิสราเอล + +# พวกพี่น้องของพวกท่าน + +ในที่นี้ "พวกพี่น้อง" ใช้แทนประชาชนคนอื่นๆ ของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จึงทรงมอบพวกเขาให้ถูกทำลายตามที่พวกท่านเห็นอยู่ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความน่ากลัว" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ที่ทำให้น่าหวาดกลัว" หรือ "น่ากลัว" ผู้ประพันธ์เขียนสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำกับบรรพบุรุษของพวกเขาในแง่ที่ว่าประชาชนคนอื่นๆ แสดงปฏิกิริยาตอบสนองอย่างไรเมื่อได้เห็นสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำบางสิ่งที่ประชาชนหวาดกลัวเมื่อได้เห็น" หรือ "พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาอย่างน่าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/30/08.md b/2ch/30/08.md new file mode 100644 index 00000000..1a32a158 --- /dev/null +++ b/2ch/30/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่าหัวแข็งเหมือนอย่างที่บรรพบุรุษของท่านทั้งหลายเป็น + +วลีนี้เป็นภาพเปรียบเทียบ  พระเจ้าทรงกำลังบอกพวกเขาไม่ให้ดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ดื้อรั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงมอบตัวพวกท่านเองแด่พระยาห์เวห์ + +นี่ใช้แทนการยอมจำนนต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมจำนนต่อพระยาห์เวห์" หรือ "อุทิศตัวท่านเองต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเข้ามายังสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ "สถานบริสุทธิ์ของพระองค์" อ้างถึงพระวิหารของพระเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มายังพระวิหารของพระองค์ในกรุงเยรูซาเล็มเพราะว่ามันบริสุทธิ์" หรือ "มายังพระวิหารของพระองค์ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์จะหันไปเสียจากท่านทั้งหลาย + +ผู้ประพันธ์เขียนถึงพระพิโรธเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่สามารถหันไปจากประชาชน พระพิโรธของพระเจ้าหันไปจากพวกเขาใช้แทนพระองค์ไม่ทรงพระพิโรธกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระองค์จะไม่ทรงพระพิโรธต่อท่านอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ch/30/09.md b/2ch/30/09.md new file mode 100644 index 00000000..cd08f5b8 --- /dev/null +++ b/2ch/30/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าท่านทั้งหลายกลับมาหาพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "กลับมาหาพระยาห์เวห์ " ใช้แทนการยอมจำนนต่อพระองค์อีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านยอมจำนนต่อพระยาห์เวห์อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกพี่น้องและบุตรทั้งหลายของพวกท่านจะได้รับความกรุณาต่อหน้าคนเหล่านั้นที่ได้จับพวกเขาไปเป็นเชลย + +ในที่นี้ "ได้รับความกรุณา" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการได้รับประสบการณ์ความกรุณา การได้รับมัน "ต่อหน้าคนเหล่านั้นที่นำพวกเขา" หมายความว่าคนเหล่านั้นที่นำพวกเขาไปจะแสดงความกรุณากับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพี่น้องและบุตรทั้งหลายของพวกท่านจะได้รับความกรุณาจากคนเหล่านั้นที่ได้จับพวกเขาไปเป็นเชลย" หรือ  "คนเหล่านั้นที่ได้นำเอาพวกพี่น้องและบุตรทั้งหลายของพวกท่านไปเป็นพวกนักโทษจะกรุณาพวกเขา  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะไม่ทรงหันพระพักตร์ไปจากพวกท่าน + +ในที่นี้ "หันพระพักตร์ไปจากพวกท่าน" ใช้แทนการปฏิเสธพวกเขาและปฏิสธที่จะปกป้องพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ปฏิเสธพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าพวกท่านกลับมาหาพระองค์ + +ในที่นี้ "หันพระพักตร์ไปจากพวกท่าน" ใช้แทนการยอมจำนนต่อพระเจ้าอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านยอมจำนนต่อพระองค์อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/30/10.md b/2ch/30/10.md new file mode 100644 index 00000000..5daf3571 --- /dev/null +++ b/2ch/30/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทั่วเขตเอฟราอิมและมนัสเสห์ + +เอฟราอิมและมนัสเสห์เป็นเผ่าต่างๆ ที่อยู่ในตอนเหนือของอิสราเอล ในที่นี้วลี  "เอฟราอิมและมนัสเสห์" อ้างถึงประชาชนทางตอนเหนือทั้งสิบเผ่าของอิสราเอล  ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บริเวณต่างๆ ของเผ่าทางเหนือของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไกลไปจนถึงเศบูลุน + +เศบูลุนเป็นเผ่าหนึ่งที่อยู่ไกลที่สุดในตอนเหนือของอิสราเอล แต่ยังมีอีกสามเผ่าที่ขึ้นไปถึงทางเหนือ diff --git a/2ch/30/11.md b/2ch/30/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/30/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/30/12.md b/2ch/30/12.md new file mode 100644 index 00000000..954240ca --- /dev/null +++ b/2ch/30/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระหัตถ์ของพระเจ้าก็ทรงอยู่เหนือยูดาห์ด้วย + +ในที่นี้ "พระหัตถ์ของพระเจ้า" ใช้แทนการทรงนำของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงกำลังนำพวกเขาด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงนำประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทำให้พวกเขาเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน + +การมี "น้ำหนึ่งใจเดียวกัน" ใช้แทนการรวมเข้าด้วยกันและการเห็นด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงทำให้พวกเขาเห็นด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่จะทำตามพระบัญชา + +ในที่นี้ "ทำตามพระบัญชา" เป็นสำนวนหมายความว่าทำในสิ่งที่ได้ทรงบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังคำบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระบัญชาของกษัตริย์และพวกผู้นำ ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +วลี "ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์" แสดงว่ากษัตริย์และพวกผู้นำได้ให้คำบัญชาในการเชื่อฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบัญชาที่กษัตริย์และพวกผู้นำที่ให้พวกเขาเชื่อฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาหเวห์และพวกผู้นำมีบัญชาเพราะสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส" diff --git a/2ch/30/13.md b/2ch/30/13.md new file mode 100644 index 00000000..39feabe2 --- /dev/null +++ b/2ch/30/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในเดือนที่สอง + +นี่คือเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู  มันเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนเมษายนและต้นเดือนพฤษภาคมตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/30/14.md b/2ch/30/14.md new file mode 100644 index 00000000..9775ce30 --- /dev/null +++ b/2ch/30/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาทั้งหลายลุกขึ้นและลงมือกำจัดแท่นบูชาทั้งหลาย + +ในที่นี้ เขาทั้งหลายลุกขึ้น" หมายความว่าพวกเขาได้เริ่มทำงานที่กำจัดพวกแท่นบูชา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเริ่มทำงานและกำจัดพวกแท่นบูชาออกไป" หรือ "พวกเขาจำจัดพวกแท่นบูชาออกไป" + +# แท่นบูชาทั้งหลายที่อยู่ในเยรูซาเล็ม รวมทั้งแท่นสำหรับเผาเครื่องหอมทั้งหมด + +ทั้งสองวลีนี้อ้างถึงพวกแท่นบูชาที่ประชาชนสร้างเพื่อพวกพระเทียมเท็จ + +# ห้วยขิดโรน + +นี่เป็นลำห้วยเล็กๆ ในหุบเขาขิดโรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/30/15.md b/2ch/30/15.md new file mode 100644 index 00000000..8eba49a4 --- /dev/null +++ b/2ch/30/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันที่สิบสี่ของเดือนที่สอง + +นี่คือใกล้ต้นเดือนพฤษภาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/30/16.md b/2ch/30/16.md new file mode 100644 index 00000000..786fa546 --- /dev/null +++ b/2ch/30/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาทั้งหลายยืนประจำตำแหน่งส่วนต่างๆ ของพวกเขา + +"พวกเขาได้ยืนในสถานที่ที่พวกเขาถูกกำหนดไว้" + +# เลือดซึ่งพวกเขาได้รับจากมือของคนเลวี + +นี่อ้างถึงเลือดของพวกแกะที่คนเลวีฆ่า ในที่นี้ "ได้รับจากมือของคนเลวี" เป็นคำใช้แทนสำหรับพวกเลวีให้เลือดแก่พวกปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือดที่พวกเขาได้รับจากคนเลวี" หรือ "เลือดของแกะที่คนเลวีให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/30/17.md b/2ch/30/17.md new file mode 100644 index 00000000..2775ec17 --- /dev/null +++ b/2ch/30/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกแกะปัสกา + +"พวกลูกแกะสำหรับปัสกา" diff --git a/2ch/30/18.md b/2ch/30/18.md new file mode 100644 index 00000000..bbb3dbea --- /dev/null +++ b/2ch/30/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอฟราอิม และมนัสเสห์ อิสสาคาร์ และเศบูลุน + +เหล่านี้เป็นชื่อของบางเผ่าที่ได้อาศัยอยู่ในส่วนเหนือของอิราเอล ดูที่เคยแปล "เศบูลุน" ใน  [2 พงศาวดาร 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md), [](https://v-mast.com/events/30/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ขัดต่อข้อบัญญัติที่เขียนไว้ + +ทำบางสิ่ง "ขัดต่อ" ข้อบัญญัติหมายความว่าการทำบางสิ่งที่ไม่ได้เชื่อฟังต่อข้อบัญญัติ ถ้าจำเป็น ข้อบัญญัติสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้อบัญญัติที่เขียนไว้กล่าวว่าพวกเขาจะต้องทำให้ตัวพวกเขาเองบริสุทธิ์ก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์ผู้ประเสริฐ + +คำว่า "ผู้ประเสริฐ" ในที่นี้เป็นการเตือนความจำประชาชนที่พระยาห์เวห์เป็นผู้ประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ทรงเป็นผู้ประเสริฐ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/2ch/30/19.md b/2ch/30/19.md new file mode 100644 index 00000000..3e7527c1 --- /dev/null +++ b/2ch/30/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ตั้งใจแสวงหาพระเจ้า + +นี่ต่อเนื่องประโยคที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ทุกคน" ในข้อที่ 18 ที่นี่ "ผู้ตั้งใจ" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการตัดสินใจที่จะทำบางสิ่ง และ "การแสวงหาพระเจ้า" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความรู้ การนมัสการ และการเชื่อฟังพระองค์  "ทุกคนที่ตัดสินใจเชื่อฟังพระเจ้า" หรือ "ทุกคนผู้ที่ต้องการถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าอย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/30/20.md b/2ch/30/20.md new file mode 100644 index 00000000..30485eea --- /dev/null +++ b/2ch/30/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นพระยาห์เวห์ทรงฟังเฮเซคียาห์ + +นี่บอกเป็นนัยว่าพระยาห์เวห์ทรงตอบสนองอย่างชื่นชมต่อเฮเซคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ดังนั้น พระยาห์เวห์ทรงตอบสนองอย่างชื่นชมต่อเฮเซคียาห์" หรือ "ดังนั้นพระยาห์เวห์ทรงกระทำสิ่งที่เฮเซคียาห์ทูลขอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงรักษาประชาชน + +ในที่นี้ "ทรงรักษาประชาชน" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการยกโทษประชาชนและไม่ทรงลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยกโทษประชาชน" หรือ "ไม่ได้ทรงลงโทษประชาชน" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/30/21.md b/2ch/30/21.md new file mode 100644 index 00000000..180c4d03 --- /dev/null +++ b/2ch/30/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถือเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อ + +ในที่นี้ "ถือเทศกาล" เป็นสำนวนมีความหมายว่ามีส่วนร่วมในงานเลี้ยงหรือฉลองงานเลี้ยง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลองงานเลี้ยง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ร้องเพลงด้วยเครื่องดนตรีทั้งหลายที่ให้เสียงดังถวายแด่พระยาห์เวห์ + +"การร้องเพลงและการเล่นดนตรีเสียงดังถวายแด่พระยาห์เวห์" diff --git a/2ch/30/22.md b/2ch/30/22.md new file mode 100644 index 00000000..56768bec --- /dev/null +++ b/2ch/30/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ซึ่งเข้าใจการปรนนิบัติพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นเหตุผลที่พระองค์กล่าวหนุนใจต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาเข้าใจการปรนนิบัติพระยาห์เวห์" หรือ "เพราะพวกเขาปรนนิบัติพระยาห์เวห์ด้วยความเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ดังนั้นพวกเขารับประทานอาหารตลอดเทศกาลเลี้ยง + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล + +# สารภาพผิดต่อพระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "การสารภาพผิด" ในที่นี้อ้างถึงการกล่าวว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การสรรเสริญพระยาห์เวห์" หรือ 2) "การสารภาพผิด" ในที่นี้อ้างถึงการยอมรับความผิดบาปของพวกเขา   คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การสารภาพความบาปของพวกเขาต่อพระยาห์เวห์" diff --git a/2ch/30/23.md b/2ch/30/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/30/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/30/24.md b/2ch/30/24.md new file mode 100644 index 00000000..82203343 --- /dev/null +++ b/2ch/30/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เฮเซคียาห์ ... แก่ชุมนุมชน ... วัวผู้ และ ... แกะ...เป็นเครื่องเผาบูชา + +เฮเซคียาห์ได้ประทานพวกสัตว์ให้ประชาชนเป็นเครื่องถวายบูชาแก่องค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับประชาชนเพื่อรับประทาน + +# วัวผู้หนึ่งพันตัว ...แกะเจ็ดพันตัว...วัวผู้หนึ่งพันตัว แกะและแพะหนึ่งหมื่นตัว + +"วัว 1,000 ตัว ... แกะ 7,000 ตัว ...วัวผู้ 1,000 ตัว ... แกะและแพะ 10,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/30/25.md b/2ch/30/25.md new file mode 100644 index 00000000..d2d82094 --- /dev/null +++ b/2ch/30/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชุมนุมชนทั้งหมดของยูดาห์ + +ในที่นี้ "ยูดาห์" อาจจะอ้างถึงเผ่าทางใต้ของอิสราเอล + +# ประชาชนทั้งหมดผู้ซึ่งได้มาร่วมกันจากอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" อาจจะอ้างถึงบรรดาเผ่าทางเหนือของอิสราเอล ประชาชนเป็นสมาชิกของเผ่าเหล่านั้น พวกเขามาที่กรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดผู้ที่มาด้วยกันจากอิสราเอลทางเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกคนต่างด้าวผู้ซึ่งได้มาจากแผ่นดินอิสราเอล + +ในที่นี้ "แผ่นดินอิสราเอล" อาจจะอ้างถึงแผ่นดินที่เผ่าต่างๆ ทางเหนือของอิสราเอลเป็นเจ้าของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนต่างชาติที่มาจากแผ่นดินอิสราเอลทางเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/30/26.md b/2ch/30/26.md new file mode 100644 index 00000000..66069895 --- /dev/null +++ b/2ch/30/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตั้งแต่สมัยของซาโลมอนพระราชโอรสของดาวิดกษัตริย์อิสราเอล + +"ตั้งแต่สมัยของซาโลมอนพระราชโอรสของดาวิดทรงปกครองเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล" หรือ "ตั้งแต่งานเลี้ยงปัสกาที่ประชาชนมารวมกันเมื่อซาโลมอนพระราชโอรสของดาวิดทรงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล" + +# ยังไม่เคยมีอย่างนี้ในเยรูซาเล็มเลย + +"ยังไม่เคยมีงานเลี้ยงปัสกาในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนอย่างงานเลี้ยงปัสกานี้เลย" diff --git a/2ch/30/27.md b/2ch/30/27.md new file mode 100644 index 00000000..f92bcd22 --- /dev/null +++ b/2ch/30/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เสียงของพวกเขาได้ไป... และคำอธิษฐานได้ขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์ สถานที่บริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าประทับอยู่ + +วลีทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงตอบสนองด้วยความชื่นชมต่อคำอธิษฐานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงตอบสนองด้วยความชื่นชมต่อคำอธิษฐานของพวกเขา ซี่งพระองค์ทรงได้ยินในฟ้าสวรรค์ สถานที่บริสุทธิ์ที่พระองค์ประทับอยู่" หรือ "พระเจ้า ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ที่บริสุทธิ์ ได้ยินคำอธิษฐานของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เสียงของพวกเขาได้ไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงได้ยินเสียงของพวกเขา" หรือ "พระเจ้าทรงได้ยินสิ่งที่พวกเขาได้ทูลต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คำอธิษฐานได้ขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์ + +คำอธิษฐานของพวกเขาขึ้นไปบนฟ้าสวรรค์ใช้แทนพระเจ้าในฟ้าสวรรค์ทรงสนพระทัยพวกเขาที่อธิษฐานบนแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/30/intro.md b/2ch/30/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5d949685 --- /dev/null +++ b/2ch/30/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 30 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ในบทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของเฮเซคียาห์ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### งานเลี้ยงปัสกา + +เฮเซคียาห์เชิญทุกคนในยูดาห์และในอิสราเอลให้มาที่กรุงเยรูซาเล็มและเลี้ยงฉลองพิธีปัสกา มันไม่ได้มีการเลี้ยงฉลองนับตั้งแต่สมัยของกษัตริย์ซาโลมอนเป็นต้นมา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 30:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/31/intro.md)** diff --git a/2ch/31/01.md b/2ch/31/01.md new file mode 100644 index 00000000..a087d5fa --- /dev/null +++ b/2ch/31/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งอยู่ที่นั่น + +"ผู้ที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" + +# ไปยังทรัพย์สินของเขา + +ในที่นี้ "ทรัพย์สิน" หมายถึงทรัพย์สินโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังทรัพย์สินของเขา" หรือ "ไปยังบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/2ch/31/02.md b/2ch/31/02.md new file mode 100644 index 00000000..b3a7571c --- /dev/null +++ b/2ch/31/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮเซคียาห์ทรงแบ่งส่วนต่างๆ ของพวกปุโรหิตและคนเลวีโดยจัดเป็นส่วนๆ ผู้ชายแต่ละคนถูกมอบหมายงานของเขาทั้งบรรดาปุโรหิตและพวกคนเลวี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงแบ่งพวกปุโรหิตและคนเลวีออกเป็นกลุ่มๆ พระองค์ทรงมอบหมายหน้าที่ต่างๆ ให้ปุโรหิตและคนเลวีแต่ละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/31/03.md b/2ch/31/03.md new file mode 100644 index 00000000..d0737617 --- /dev/null +++ b/2ch/31/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงกำหนดส่วนของถวายจากทรัพย์สินส่วนพระองค์ของกษัตริย์นั้นให้เป็นเครื่องเผาบูชา + +เฮเซคียาห์ทรงนำเนื้อและเมล็ดข้าวที่จะใช้สำหรับการถวายเครื่องเผาบูชาจากทรัพย์สินของพระองค์ + +# วันขึ้นหนึ่งค่ำ + +นี่เป็นงานเทศกาลเลี้ยงที่ไปตรงกับการเคลื่อนที่ของดวงจันทร์ + +# บรรดาเทศกาลเลี้ยงตามที่กำหนด + +นี่อ้างถึงบรรดาเทศกาลเลี้ยงที่ปรากฏในวันที่กำหนดไว้ + +# ดังที่บันทึกไว้ในธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่โมเสสได้บันทึกไว้ในธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์" หรือ  "ดังที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไว้ในธรรมบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/31/04.md b/2ch/31/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/31/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/31/05.md b/2ch/31/05.md new file mode 100644 index 00000000..1ca2f5e3 --- /dev/null +++ b/2ch/31/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทันทีที่พระบัญชาแพร่ออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันทีที่ประชาชนได้ยินถึงพระบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทศางค์ของสิ่งของทุกชนิด + +"ทศางค์ของพวกพืชผลทั้งหมดของพวกเขา" diff --git a/2ch/31/06.md b/2ch/31/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/31/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/31/07.md b/2ch/31/07.md new file mode 100644 index 00000000..153e7ea6 --- /dev/null +++ b/2ch/31/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เดือนที่สาม + +นี่เป็นเดือนที่สามของปฏิทินของฮีบรู มันเป็นช่วงระหว่างการเสร็จสิ้นฤดูเก็บเกี่ยวและการเริ่มต้นของฤดูแล้ง และเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนพฤษภาคมและต้นเดือนมิถุนายนของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เดือนที่เจ็ด + +นี่เป็นเดือนที่เจ็ดของปฏิทินของฮีบรู มันเป็นช่วงต้นฤดูฝน ซึ่งทำให้พื้นดินร่วนซุยเหมาะแก่การหว่าน และเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนกันยายนและต้นเดือนตุลาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/31/08.md b/2ch/31/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/31/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/31/09.md b/2ch/31/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/31/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/31/10.md b/2ch/31/10.md new file mode 100644 index 00000000..631063cf --- /dev/null +++ b/2ch/31/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชื้อสายของศาโดก + +ในที่นี้ "เชื้อสาย" ใช้แทนครอบครัวหรือพงศ์พันธุ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของศาโดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งที่เหลืออยู่มากมายที่นี่ + +หัวหน้าปุโรหิตอาจจะกำลังชี้ไปที่พวกสิ่งที่เหลือกองขนาดใหญ่ diff --git a/2ch/31/11.md b/2ch/31/11.md new file mode 100644 index 00000000..dd37ebd0 --- /dev/null +++ b/2ch/31/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮเซคียาห์ทรงบัญชาพวกเขาให้จัดห้องเก็บของ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงบัญชาพวกปุโรหิตและพวกคนเลวีให้จัดห้องเก็บของทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/31/12.md b/2ch/31/12.md new file mode 100644 index 00000000..a9302d11 --- /dev/null +++ b/2ch/31/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โคนานิยาห์...ชิเมอี + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/31/13.md b/2ch/31/13.md new file mode 100644 index 00000000..b5779f06 --- /dev/null +++ b/2ch/31/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยฮีเอล อาซาซิยาห์ นาหัท อาสาเฮล เยรีโมท โยซาบาด เอลีเอล อิสมาคิยาห์ มาฮาท และเบไนยาห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เป็นผู้ควบคุมภายใต้โคนานิยาห์และชิเมอีน้องชายของเขา + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจในการควบคุม วลี "ภายใต้มือ" เป็นสำนวนที่หมายความว่าภายใต้สิทธิอำนาจของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเจ้าหน้าที่ผู้ซึ่งโคนานิยาห์และชิเมอีน้องชายของเขาเป็นผู้ควบคุม"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# หัวหน้าดูแลพระนิเวศของพระเจ้า + +ในที่นี้ "ดูแล" เป็นสำนวนที่หมายความว่ามีหน้าที่รับผิดชอบดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าหน้าที่มีหน้าที่รับผิดชอบดูแลทุกคนที่ปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md new file mode 100644 index 00000000..8b643249 --- /dev/null +++ b/2ch/31/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โคเร...อิมนาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้เฝ้าประตูตะวันออก + +"ผู้เฝ้าประตูที่ประตูตะวันออกของพระวิหาร" diff --git a/2ch/31/15.md b/2ch/31/15.md new file mode 100644 index 00000000..e80686b4 --- /dev/null +++ b/2ch/31/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เอเดน มินยามิน เยชูอา เชไมอาห์ อามาริยาห์ เชคานิยาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ภายใต้เขาคือ เอเดน...ในเมืองต่างๆ ของพวกปุโรหิต + +ในที่นี้ "ภายใต้" เป็นสำนวนที่หมายความว่าภายใต้สิทธิอำนาจของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอเดน ... ช่วยโคเรในเมืองต่างๆ ของพวกปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาทำหน้าที่ต่างๆ ที่น่าไว้วางใจ เป็นระเบียบในการแจก + +"หน้าที่ของพวกเขาคือการแจก" หรือ "พวกเขาให้ด้วยความสัตย์ซื่อ" + +# ให้กับพวกพี่น้องของพวกเขา + +ในที่นี้ "พวกพี่น้อง" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับ "พี่น้องปุโรหิตทั้งหลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพี่น้องบรรดาปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามส่วนต่างๆ + +"เป็นกลุ่มๆ ไป" + +# ทั้งผู้ที่สำคัญและไม่สำคัญ + +ในที่นี้ "สำคัญ" และ "ไม่สำคัญ" ถูกใช้ด้วยกันหมายถึง  "ทุกคน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แก่ทุกคน รวมทั้งคนที่สำคัญและไม่สำคัญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ผู้ที่สำคัญและไม่สำคัญ + +นี่ดูเหมือนบอกเป็นนัยๆ หมายถึงคนแก่และคนหนุ่ม นี่สามารถกล่าวใหม่โดยเอาคำคุณศัพท์ที่เป็นคำนามนี้ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เป็นคนแก่และคนเหล่านั้นที่เป็นคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/2ch/31/16.md b/2ch/31/16.md new file mode 100644 index 00000000..d2e8a4b3 --- /dev/null +++ b/2ch/31/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาได้ให้ + +เป็นที่เข้าใจว่าพวกเขาไดัให้เครื่องถวายบูชาตามใจสมัคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ให้การถวายบูชาตามใจสมัครด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# อายุสามขวบขึ้นไป + +"อายุสามปีและและที่มีอายุแก่กว่า" + +# ผู้ที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้ตามบันทึก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อทั้งหลายของพวกเขาได้อยู่ในบันทึกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามได้กำหนดไว้ตามหน้าที่ประจำวัน เพื่อทำงานในหน้าที่ทั้งหลายของพวกเขาและในส่วนต่างๆ ของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำงานประจำวันที่พวกเขาได้ถูกกำนดให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/31/17.md b/2ch/31/17.md new file mode 100644 index 00000000..514524c7 --- /dev/null +++ b/2ch/31/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้แจกจ่าย + +มันเป็นที่เข้าใจว่าพวกเขาแจกจ่ายเครื่องถวายบูชาตามใจสมัคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแจกจ่ายเครื่องบูชาตามใจสมัคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไป + +"อายุ 20 ปีและที่มีอายุแก่กว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/31/18.md b/2ch/31/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/31/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/31/19.md b/2ch/31/19.md new file mode 100644 index 00000000..f6b961bb --- /dev/null +++ b/2ch/31/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะมีพวกผู้ชายที่ถูกระบุชื่อไว้ เพื่อแจกจ่ายส่วนแบ่งต่างๆ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพวกผู้ชายที่รับผิดชอบสำหรับการจ่ายส่วนแบ่งต่างๆ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แก่ทุกคนผู้ซึ่งได้อยู่ในบัญชีในบันทึกทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่พวกชื่อทั้งหมดที่ได้อยู่ในบันทึกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/31/20.md b/2ch/31/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/31/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/31/21.md b/2ch/31/21.md new file mode 100644 index 00000000..9c9d1378 --- /dev/null +++ b/2ch/31/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อแสวงหาพระเจ้าของพระองค์ + +การแสวงหาพระยาห์เวห์ใช้แทนการเลือกที่จะรู้ นมัสการ และเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงกระทำด้วยเต็มพระทัย + +ในที่นี้คำว่า "พระทัย" อ้างถึงความตั้งใจและความปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกระทำด้วยความตั้งพระทัยของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงมอบให้อย่างสมบูรณ์ในสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/31/intro.md b/2ch/31/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6e5d2d38 --- /dev/null +++ b/2ch/31/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 31 คำอธิบายทั่วไป + +โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +## ในบทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องราวของเฮเซคียาห์ + +รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +## สำนวน + +เพื่อที่จะกล่าวถึงความตั้งพระทัยของเฮเซคียาห์ที่จะทำให้พระเจ้าทรงพอพระทัย ผู้ประพันธ์ใช้สองสำนวน "แสวงหาพระเจ้า" และ "ด้วยสิ้นสุดใจของท่าน" นี่หมายความว่าพระองค์ทรงพระประสงค์อย่างแท้จริงในการทำสิ่งที่พระเจ้าทรงต้องการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 31:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/32/intro.md)** diff --git a/2ch/32/01.md b/2ch/32/01.md new file mode 100644 index 00000000..afa1bceb --- /dev/null +++ b/2ch/32/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ภายหลังสิ่งทั้งหลายเหล่านี้และบรรดาการกระทำที่ซื่อสัตย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความซื่อสัตย์" สามารถกล่าวเป็น "อย่างซื่อสัตย์"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายหลังเฮเซคียาห์ทรงกระทำอย่างซื่อสัตย์ในทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เซนนาเคอริบกษัตริย์อัสซีเรียยกทัพมา... พระองค์ทรงตั้งค่าย + +ในที่นี้เซนนาเคอริบใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เซนนาเคอริบกษัตริย์อัสซีเรียและกองทัพของพระองค์ยกทัพมา... พวกเขาตั้งค่าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ยกทัพมาและบุกรุกยูดาห์ + +ในที่นี้ "มา" สามารถกล่าวเป็น "ไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกทัพไปและบุกรุกยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/2ch/32/02.md b/2ch/32/02.md new file mode 100644 index 00000000..be67cd61 --- /dev/null +++ b/2ch/32/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ว่าเซนนาเคอริบยกทัพมาด้วยเจตนา + +ในที่นี้เซนนาเคอริบใช้แทนกองทัพของพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าเซนนาเคอริบและกองทัพของพระองค์ยกทัพมาและพวกเขามีเจตนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะสู้รบกับเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชนที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จะสู้รบกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "จะสู้รบกับกองทัพของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/03.md b/2ch/32/03.md new file mode 100644 index 00000000..05782be7 --- /dev/null +++ b/2ch/32/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อุดน้ำตามน้ำพุต่างๆ ที่อยู่นอกเมือง + +ประชาชนของเมืองจะอุดบ่อน้ำทั้งหลายและน้ำพุทั้งหลายด้วยดินและพวกหิน ปิดกั้นน้ำจากคนอัสซีเรีย แต่ประชาชนจะทำให้น้ำไหลเข้าไปในเมืองโดยช่องทางลับทั้งหลาย. diff --git a/2ch/32/04.md b/2ch/32/04.md new file mode 100644 index 00000000..083ddb2d --- /dev/null +++ b/2ch/32/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะปล่อยให้พวกกษัตริย์แห่งอัสซีเรียมาและพบน้ำมากมายทำไม? + +ประชาชนใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขาไม่ต้องการให้พวกกษัตริย์อัสซีเรียพบน้ำของพวกเขา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ต้องการให้พวกกษัตริย์อัสซีเรียมาที่นี่และพบน้ำมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย + +ความหมายที่เป็นไปได้ของ "พวกกษัตริย์" คือ  1) นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงกษัตริย์องค์หนึ่งของอัสซีเรีย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของอัสซีเรีย" หรือ 2) นี่อาจอ้างถึงกษัตริย์และพวกผู้นำอื่นๆ ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์และพวกผู้นำของอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/32/05.md b/2ch/32/05.md new file mode 100644 index 00000000..7cd603e9 --- /dev/null +++ b/2ch/32/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เฮเซคียาห์ทรงกล้าหาญและทรงสร้าง...พระองค์ทรงสร้าง...พระองค์ยังได้ทรง...พระองค์ทรงสร้าง + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าเฮเซคียาห์อาจจะทรงบัญชาให้คนอื่นทำงานจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงกล้าหาญและทรงบัญชาให้คนสร้าง...พวกเขาสร้าง...พวกเขายังได้...พวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เฮเซคียาห์ทรงกล้าหาญและทรงสร้าง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) เฮเซคียาห์ทรงเสริมความมั่นคงตำแหน่งของพระองค์โดยการบัญชาคนให้ซ่อมแซมกำแพงต่างๆ ของเมือง ท่านสามารถทำให้ชัดเจนโดยการใช้คำเชื่อม "โดย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงเสริมความเข้มแข็งของเมืองโดยการสร้าง" หรือ  2) พระองค์ทรงได้รับกำลังใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงได้รับการหนุนใจและทรงสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ป้อมมิลโล + +นี่คือส่วนหนึ่งของกำแพงเมืองในด้านทิศเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม diff --git a/2ch/32/06.md b/2ch/32/06.md new file mode 100644 index 00000000..d3d129d5 --- /dev/null +++ b/2ch/32/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงตั้งผู้บัญชาการรบเหนือประชาชน + +สำนวน "ตั้ง" หมายความว่าตั้งเจ้าหน้าที่รับผิดชอบ "พระองค์ทรงตั้งผู้บัญชาการรบของประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/32/07.md b/2ch/32/07.md new file mode 100644 index 00000000..3c846671 --- /dev/null +++ b/2ch/32/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าผู้ที่อยู่กับพวกเรานั้นใหญ่กว่าผู้ที่อยู่กับเขา + +"เพราะว่าพระเจ้าของเราทรงอยู่กับเราและทรงมีอำนาจมากกว่าคนเหล่านั้นที่อยู่กับกษัตริย์อัสซีเรีย" diff --git a/2ch/32/08.md b/2ch/32/08.md new file mode 100644 index 00000000..94d6f1d8 --- /dev/null +++ b/2ch/32/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีแต่กำลังของเนื้อหนัง + +ในที่นี้ "กำลัง" ใช้แทนความแข็งแรง และ "เนื้อหนัง" ใช้แทนความเป็นมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นมีเพียงกำลังของมนุษย์เท่านั้น"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/09.md b/2ch/32/09.md new file mode 100644 index 00000000..b297e745 --- /dev/null +++ b/2ch/32/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้พระองค์อยู่...อยู่กับพระองค์ + +คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพือ่เป็นจุดหยุดพักในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้เล่าเรื่องบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสถานที่ตั้งของเซนนาเคอริบและกองทัพของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ลาคีช + +นี่เป็นเมืองในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/32/10.md b/2ch/32/10.md new file mode 100644 index 00000000..e4998912 --- /dev/null +++ b/2ch/32/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าทั้งหลายกำลังพึ่งอะไร เพื่อจะยืนหยัดต่อสู้การล้อมโจมตีอยู่ในเยรูซาเล็ม? + +เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทั้งหลายไม่สามารถทนต่อการยึดครองในกรุงเยรูซาเล็มได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/11.md b/2ch/32/11.md new file mode 100644 index 00000000..b9b1580c --- /dev/null +++ b/2ch/32/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เฮเซคียาห์ชักจูงพวกเจ้าให้หลง...กษัตริย์แห่งอัสซีเรียหรือ? + +เซนนาเคอริบใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เฮเซคียาห์ชักจูงพวกเจ้าให้หลง...กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อพระองค์จะให้พวกเจ้าตายด้วยความอดอยากและกระหาย + +"เพื่อที่พวกเจ้าจะตายจากการขาดอาหารและน้ำ" + +# จากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียหรือ? + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" หรือ "จากกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/12.md b/2ch/32/12.md new file mode 100644 index 00000000..8efe11c1 --- /dev/null +++ b/2ch/32/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เฮเซคียาห์คนนี้ไม่ใช่หรือที่ได้ขจัด...เครื่องบูชาของพวกเจ้า? + +เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเฮเซคียาห์คนเดียวกับผู้ที่ได้ขจัด...เครื่องบูชาของพวกเจ้า" หรือ "เฮเซคียาห์ทรงขจัด...เครื่องถวายบูชา" + +# บัญชายูดาห์กับเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้ "ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบัญชาประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md new file mode 100644 index 00000000..14486fe2 --- /dev/null +++ b/2ch/32/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าทั้งหลายรู้แล้วไม่ใช่หรือว่าเราและบรรพบุรุษของเราได้ทำอะไร...แผ่นดินอื่นๆ? + +เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทั้งหลายรู้แล้วอย่างดีว่าอะไร...แผ่นดินอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระทั้งหลาย...ของอำนาจเราหรือ? + +เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระอื่น...อำนาจเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/14.md b/2ch/32/14.md new file mode 100644 index 00000000..709a7707 --- /dev/null +++ b/2ch/32/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในท่ามกลางพวกพระทั้งหมด...จากมือของเราได้? + +เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระอื่นท่ามกลางพวกพระ...ผู้ซึ่ง...จากมือเรา" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จากมือของเรา + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจและการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของเรา" หรือ "จากเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำไมพระเจ้าของพวกเจ้าจะสามารถ...อำนาจของเราหรือ? + +เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเหตุผลอะไรสำหรับพระเจ้าของพวกเจ้าจะสามารถ...อำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/15.md b/2ch/32/15.md new file mode 100644 index 00000000..7098c13d --- /dev/null +++ b/2ch/32/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเวลานี้ + +ในที่นี้คำว่า "ในเวลานี้" ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจถึงประเด็นสำคัญที่กำลังจะตามมา + +# น้อยยิ่งกว่านั้นสักเพียงไรที่พระเจ้าของพวกเจ้าจะช่วยกู้พวกเจ้าจากมือของเราได้? + +เซนนาเคอริบทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดเกี่ยวกับสถานการณ์ของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของเจ้าจะไม่สามารถช่วยกู้พวกเจ้าจากมือของเราอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/16.md b/2ch/32/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/32/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/32/17.md b/2ch/32/17.md new file mode 100644 index 00000000..34f99779 --- /dev/null +++ b/2ch/32/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากมือของเรา + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของเรา" หรือ "จากเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md new file mode 100644 index 00000000..175dc6b0 --- /dev/null +++ b/2ch/32/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาทั้งหลายร้องตะโกน + +"พวกคนรับใช้ของเซนนาเคอริบตะโกนเสียงดัง" + +# เพื่อให้พวกเขาตกใจและหวาดหวั่น + +ทั้งสองวลีนี่หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความกลัวอย่างสุดขีด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขากลัวมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พวกเขาจะได้ยึดเมืองนั้น + +"กองทัพอัสซีเรียจะยึดเมือง" diff --git a/2ch/32/19.md b/2ch/32/19.md new file mode 100644 index 00000000..f90a82e5 --- /dev/null +++ b/2ch/32/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาพูดถึงพระเจ้าแห่งเยรูซาเล็มเหมือนกับบรรดาพระของชนชาติทั้งหลายอื่นๆ แห่งแผ่นดินโลก + +"พวกเขาเยาะเย้ยพระเจ้าของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับที่พวกเขาเยาะเย้ยพวกพระของชนชาติทั้งหลายบนแผ่นดินโลก" + +# ซึ่งเป็นเพียงผลงานของมือมนุษย์ + +นี่เน้นย้ำว่ามนุษย์ได้ทำพวกรูปเคารพเหล่านี้ด้วยมือทั้งหลายของพวกเขาและดังนั้นมันจึงไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเป็นเพียงพวกรูปเคารพที่คนสร้างขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/20.md b/2ch/32/20.md new file mode 100644 index 00000000..0e1a5d2b --- /dev/null +++ b/2ch/32/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ร้องทูลต่อฟ้าสวรรค์ + +ในที่นี้ "ฟ้าสวรรค์" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องทูลพระยาห์เวห์เพื่อของความช่วยเหลือ" หรือ "อ้อนวอนต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/21.md b/2ch/32/21.md new file mode 100644 index 00000000..d9448d9d --- /dev/null +++ b/2ch/32/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ด้วยความอับอายขายพระพักตร์ + +"อึดอัดพระทัย" หรือ "ละอายพระทัย" + +# วิหารของพระองค์ + +"วิหารของพระของพระองค์" diff --git a/2ch/32/22.md b/2ch/32/22.md new file mode 100644 index 00000000..4a8b2a9b --- /dev/null +++ b/2ch/32/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากพระหัตถ์ของเซนนาเคอริบ...จากมือของบรรดาศัตรูทั้งหมด + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการควบคุมของเซนนาเคอริบ...จากอำนาจของคนอื่นๆ ทั้งหมด" หรือ "จากเซนนาเคอริบ...จากคนอื่นๆ ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประทานที่พักให้เขาทั้งหลายในทุกด้าน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พักผ่อน" สามารถแปลว่า "อย่างสงบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาอาศัยอย่างสงบสุขกับประชาชนทุกคนของชนชาติทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/32/23.md b/2ch/32/23.md new file mode 100644 index 00000000..4985358e --- /dev/null +++ b/2ch/32/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์จึงทรงเป็นที่ยกย่องในสายตาของประชาชาติต่างๆ + +ในที่นี้ "ที่ยกย่อง" เป็นสำนวนที่หมายความว่าให้เกียรติ เช่นเดียวกัน "ในสายตา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่ใช้แทนการวินิจฉัยหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของประชาชาติต่างๆ ได้ให้เกียรติพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/32/24.md b/2ch/32/24.md new file mode 100644 index 00000000..eb90a41c --- /dev/null +++ b/2ch/32/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่พระองค์จะได้รับการรักษาให้หาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์จะทรงรักษาเฮเซคียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/32/25.md b/2ch/32/25.md new file mode 100644 index 00000000..fb5fc3c2 --- /dev/null +++ b/2ch/32/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่เฮเซคียาห์ไม่ได้ทรงตอบแทนพระคุณพระยาห์เวห์สำหรับความช่วยเหลือที่พระองค์ประทานแก่พระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เฮเซคียาห์ไม่ได้ทรงสำนึกในพระคุณหลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยเหลือพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระทัยของพระองค์ผยองขึ้น + +ในที่นี้ "พระทัย" เป็นคำที่ใช้แทนหมายถึงตัวตนภายในของบุคคล ในที่นี้ "พระทัยผยองขึ้น" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าเย่อหยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเย่อหยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดังนั้นพระพิโรธจึงได้มาเหนือพระองค์ และเหนือยูดาห์และเยรูซาเล็ม + +พระยาห์ฺเวห์ทรงพระพิโรธและทรงลงโทษประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธมาบน" พวกเขา  "ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" เป็นคำใช้แทนหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธและทรงลงโทษพระองค์และประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/26.md b/2ch/32/26.md new file mode 100644 index 00000000..4aa5de05 --- /dev/null +++ b/2ch/32/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในรัชสมัยของเฮเซคียาห์ + +"ระหว่างช่วงชีวิตของเฮเซคียาห์" หรือ "ระหว่างการปกครองเป็นกษัตริย์ของเฮเซคียาห์" diff --git a/2ch/32/27.md b/2ch/32/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/32/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/32/28.md b/2ch/32/28.md new file mode 100644 index 00000000..a864097d --- /dev/null +++ b/2ch/32/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คอกสัตว์ + +นี่เป็นสถานที่ปิดล้อมที่สำหรับดูแลพวกม้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 9:25](https://v-mast.com/events/09/25.md) + +# คอกต่างๆ + +สถานที่ปิดล้อมสำหรับพวกสัตว์เล็กทั้งหลาย diff --git a/2ch/32/29.md b/2ch/32/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/32/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/32/30.md b/2ch/32/30.md new file mode 100644 index 00000000..9db1f7ff --- /dev/null +++ b/2ch/32/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เฮเซคียาห์องค์นี้ที่ทรงปิดกั้น... แล้วบังคับให้ไหลลง + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าเฮเซคียาห์อาจจะทรงบัญชาให้คนอื่นทำงานจริงๆ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ผู้ที่ทรงสั่งให้พวกคนงานปิดกั้น...และให้สร้างท่อส่งน้ำเพื่อที่น้ำจะได้ไหลลงไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# น้ำพุกีโฮน + +นี่เป็นชื่อของลำธารใกล้กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/32/31.md b/2ch/32/31.md new file mode 100644 index 00000000..c8ce1e18 --- /dev/null +++ b/2ch/32/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หมายสำคัญที่เกิดขึ้นในแผ่นดิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งอัศจรรย์ที่พระยาห์เวห์ทรงให้เกิดในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# รู้พระดำริทุกอย่างที่อยู่ในพระทัยของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระทัย" ใช้แทนตัวตนข้างในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงเปิดเผยตัวตนที่แท้จริงของเฮเซคียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/32.md b/2ch/32/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/32/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/32/33.md b/2ch/32/33.md new file mode 100644 index 00000000..1fa44aaf --- /dev/null +++ b/2ch/32/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮเซคียาห์ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรดาบรรพบุรุษของพระองค์ + +นี่เป็นวิธีการที่สุภาพในการกล่าวถึงการเสด็จสวรรคตของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร  9:31](https://v-mast.com/events/09/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์เสด็จสวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/32/intro.md b/2ch/32/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9932e517 --- /dev/null +++ b/2ch/32/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 32 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +### เรื่องราวของกษัตริย์เฮเซคียาห์ได้จบลงในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การไว้วางใจในพระยาห์เวห์ + +เพราะเฮเซคียาห์ทรงไว้วางใจพระเจ้า พระเจ้าทรงกู้คืนกรุงเยรูซาเล็มจากการโจมตีของกองทัพอัสซีเรียและทรงรักษาเฮเซคียาห์เมื่อพระองค์ทรงประชวรหนัก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 32:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/33/intro.md)** diff --git a/2ch/33/01.md b/2ch/33/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/33/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/33/02.md b/2ch/33/02.md new file mode 100644 index 00000000..ec4f8d83 --- /dev/null +++ b/2ch/33/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" ของพระยาห์เวห์อ้างถึงพระองค์ทรงพิพากษา หรือทรงตัดสินพระทัยในคุณค่าของบางสิ่ง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน  [2 พงศาวดาร 14:2](https://v-mast.com/events/14/02.md)  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คือสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน + +ความหมายเป็นไปได้อีกคือ "รวมทั้งสิ่งต่างๆ ที่น่าสะอิดสะเอียน" diff --git a/2ch/33/03.md b/2ch/33/03.md new file mode 100644 index 00000000..5682d49d --- /dev/null +++ b/2ch/33/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพระองค์สร้างสถานสูงขึ้นมาอีก ...พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาทั้งหลาย...พระองค์ทรงสร้างบรรดาเสาอาเชราห์ + +มนัสเสห์อาจจะทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารสำหรับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์มีสถานสูงที่สร้างขึ้นมาใหม่...พระองค์มีแท่นบูชาทั้งหลายที่สร้างขึ้น...พระองค์มีบรรดาเสาอาเชราห์ที่สร้างขึ้น" หรือ "พระองค์ทรงให้พวกคนงานของพระองค์สร้างสถานสูงทั้งหลายขึ้นมาใหม่...พระองค์ทรงให้พวกเขาสร้างพวกแท่นบูชาขึ้น...พระองค์ทรงให้พวกเขาสร้างบรรดาเสาอาเชราห์ขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/04.md b/2ch/33/04.md new file mode 100644 index 00000000..8b5660f8 --- /dev/null +++ b/2ch/33/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นามของเราจะอยู่ในเยรูซาเล็มเป็นนิตย์ + +นาม เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุงเยรูซาเล็มคือที่ที่เราจะทำให้เป็นที่รู้จักว่าเราเป็นผู้ใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/05.md b/2ch/33/05.md new file mode 100644 index 00000000..0eda4ab0 --- /dev/null +++ b/2ch/33/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาต่างๆ แก่บรรดาดวงดาวแห่งท้องฟ้าในลานสองแห่งของพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +มันเป็นการบอกเป็นนัยว่าพระองค์ทรงสร้างพวกแท่นบูชาเหล่านี้เพื่อที่ประชาชนจะสามารถทำการถวายบูชาและนมัสการดวงดาวทั้งหลาย  เช่นเดียวกันพระองค์ไม่ได้ทรงสร้างแท่นบูชาเหล่านี้ด้วยพระองค์เอง พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกคนงานสร้างพวกแท่นบูชาในบริเวณรอบพระวิหารทั้งสองแห่งรอบพระนิเวศของพระยาห์เวห์เพื่อที่ประชาชนจะสามารถนมัสการดวงดาวทั้งหลายและถวายเครื่องบูชาแก่พวกดวงดาวเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/06.md b/2ch/33/06.md new file mode 100644 index 00000000..97d174e7 --- /dev/null +++ b/2ch/33/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# หุบเขาเบนฮินโนน + +นี่คือชื่อของสถานที่ใกล้กับกรุงเยรูซาเล็มที่รู้จักกันในชื่อเกเฮนนาด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์ทรงให้บุตรชายของพระองค์ลุยไฟ + +ท่านอาจต้องการทำให้ชัดเจนว่าทำไมพระองค์ทรงให้บุตรชายของพระองค์ลุยไฟและมีอะไรเกิดขึ้นหลังจากที่พระองค์ทรงกระทำอย่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเผาพวกบุตรชายของพระองค์จนตายเป็นการถวายบูชาแก่พวกพระของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อการทำนาย + +"ขอข้อมูลจาก" + +# คนตาย + +นี่อ้างถึงคนตาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนตาย" หรือ "คนเหล่านั้นที่ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่วร้ายอย่างมากในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" ของพระยาห์เวห์ อ้างถึงพระองค์ทรงพิพากษา หรือทรงตัดสินพระทัยในคุณค่าของบางสิ่ง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน  [2 พงศาวดาร 14:2](https://v-mast.com/events/14/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนัสเสห์ทรงกระทำหลายสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" หรือ "พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงยั่วยุจนพระเจ้าทรงพิโรธ + +"มนัสเสห์ทรงทำให้พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธมาก" diff --git a/2ch/33/07.md b/2ch/33/07.md new file mode 100644 index 00000000..bf552c09 --- /dev/null +++ b/2ch/33/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงทำ + +มนัสเสห์อาจจะไม่ได้ทรงทำงาน พวกผู้รับใช้ของพระองค์เป็นคนที่ทำงานให้เสร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนัสเสห์ทรงสั่งให้พวกคนรับใช้ของพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่เราจะให้นามของเราอยู่เป็นนิตย์ + +ในที่นี้พระเจ้าถูกใช้แทนโดย "พระนาม" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราต้องการให้ประชาชนมัสการเราเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/08.md b/2ch/33/08.md new file mode 100644 index 00000000..cc97385d --- /dev/null +++ b/2ch/33/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซึ่งเราได้สัญญาไว้กับบรรพบุรุษทั้งหลายของพวกเขา + +"ที่เราได้ให้แก่พวกบรรพบุรุษของพวกเขา" diff --git a/2ch/33/09.md b/2ch/33/09.md new file mode 100644 index 00000000..8926f0c2 --- /dev/null +++ b/2ch/33/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยูดาห์และชาวเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้ "กรุงเยรูซาเล็ม" เป็นส่วนหนึ่งของ "ยูดาห์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ยิ่งกว่าชนชาติที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายพวกเขาก่อนคนอิสราเอล + +ในที่นี้ "ชนชาติทั้งหลาย" อ้างถึงประชาชนที่ได้อาศัยในแผ่นดินคานาอันก่อนหน้าคนอิสราเอลมาถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งกว่าประชาชนผู้ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงทำลายขณะที่อิสราเอลเข้ามาในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/10.md b/2ch/33/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/33/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/33/11.md b/2ch/33/11.md new file mode 100644 index 00000000..eea77a2f --- /dev/null +++ b/2ch/33/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงนำพวก + +พระยาห์เวห์ทรงส่งกองทัพมาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงนำการโจมตีมายังพวกเขาโดย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกผู้บังคับกองทหารในกองทัพของกษัตริย์ของคนอัสซีเรีย + +พวกผู้บังคับกองทหารนำพวกทหารของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับกองทหารในกองทัพของกษัตริย์ของคนอัสซีเรียและพวกทหารของพวกเขา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ผู้ล่ามโซ่มนัสเสห์ มัดพระองค์ไว้กับเครื่องจองจำ และนำพระองค์ไปไว้ยังบาบิโลน + +ในที่นี้มนัสเสห์ถูกนำตัวไปเป็นนักโทษถูกใช้แทนพระองค์ที่ถูกจองจำด้วยโซ่และตรวน พวกตรวนเป็นพวกโซ่ที่สวมไว้ที่ข้อเท้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับกุมตัวมนัสเสห์ จองจำพระองค์ด้วยโซ่ และนำพระองค์ที่เป็นโทษไปยังบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/12.md b/2ch/33/12.md new file mode 100644 index 00000000..39cc91fc --- /dev/null +++ b/2ch/33/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงระลึกถึง + +ทรงอ้อนวอนขอความช่วยเหลือ diff --git a/2ch/33/13.md b/2ch/33/13.md new file mode 100644 index 00000000..8c689921 --- /dev/null +++ b/2ch/33/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระองค์ทรงขอร้องต่อพระเจ้า + +วลีที่สองทำให้เข้มข้นขึ้นกว่าวลีแรกและเน้นย้ำความตั้งใจจริงของการอธิษฐานของมนัสเสห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระองค์ทรงอธิษฐานต่อพระเจ้าและทรงของร้องต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สู่อาณาจักรของพระองค์ + +"ทรงปกครองอีกครั้งในฐานะกษัตริย์" diff --git a/2ch/33/14.md b/2ch/33/14.md new file mode 100644 index 00000000..992c29c8 --- /dev/null +++ b/2ch/33/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# มนัสเสห์ทรงสร้าง... พระองค์ทรงสร้างล้อมรอบ...และยก...พระองค์ทรงตั้ง + +มนัสเสห์ไม่ได้ทรงสร้างอาคารและการก่อสร้างด้วยพระองค์เอง พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานทำมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนัสเสห์ทรงบัญชาพวกคนงานของพระองค์สร้าง...พวกเขาล้อม...และยก...พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กีโฮน + +นี่เป็นชื่อของบ่อน้ำพุและลำธาร ดูที่เคยแปล "บ่อน้ำในกีโฮน" ใน  [2 พงศาวดาร 32:30](https://v-mast.com/events/32/30.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำทั้งหลายของกีโฮน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เนินเขาของโอเฟล + +แปลชื่อของเนินเขานี้เหมือนใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/32/30.md), [27:3](https://v-mast.com/events/27/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยกกำแพงขึ้นสูง + +"สร้างกำแพงให้สูงขึ้น" + +# หัวเมืองต่างๆ + +นี่อ้างถึงหัวเมืองต่างๆ ที่มีบ่อน้ำรอบๆ พวกเมืองเหล่านี้ diff --git a/2ch/33/15.md b/2ch/33/15.md new file mode 100644 index 00000000..38770fc9 --- /dev/null +++ b/2ch/33/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงเอา...พระองค์ทรงสร้าง...และโยน + +มนัสเสห์ไม่ได้ทรงสร้างอาคารและก่อสร้างด้วยพระองค์เอง พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนัสเสห์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์เอา...พวกเขาสร้างก่อนหน้านั้น...และโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระทั้งหลาย + +"พระเทียมเท็จทั้งหลายจากชนชาติอื่นๆ" diff --git a/2ch/33/16.md b/2ch/33/16.md new file mode 100644 index 00000000..0061a85e --- /dev/null +++ b/2ch/33/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงซ่อม + +มนัสเสห์ไม่ได้ทรงทำอาหารและการก่อสร้างด้วยพระองค์เอง พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำม้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบัญชาพวกเขาให้ซ่อม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงบัญชายูดาห์ + +ในที่นี้ "ยูดาห์" อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบัญชาประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/17.md b/2ch/33/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/33/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/33/18.md b/2ch/33/18.md new file mode 100644 index 00000000..0905f1eb --- /dev/null +++ b/2ch/33/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด สิ่งเหล่านี้ก็บันทึกไว้ในพระราชกรณียกิจต่างๆ...อิสราเอล + +"ใครก็ตามสามารถดูพระราชกรณียกิจเหล่านี้...อิสราเอลและดูว่าสิ่งเหล่านี้ได้ถูกบันทึกไว้ที่นั่น" + +# สิ่งเหล่านี้ก็บันทึกไว้ + +วลีเหล่านี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ได้บันทึกสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระราชกรณียกิจต่างๆ ของกษัตริย์ของอิสราเอล + +พระราชกรณียกิจต่างๆ ของกษัตริย์ของอิสราเอลนี้ไม่มีอีกต่อไปแล้ว diff --git a/2ch/33/19.md b/2ch/33/19.md new file mode 100644 index 00000000..559199d4 --- /dev/null +++ b/2ch/33/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สถานที่ที่พระองค์ทรงสร้างไว้ที่สถานสูงและตั้งเสาอาเชราห์ทั้งหลายและบรรดารูปสลักต่างๆ + +มนัสเสห์ไม่ได้ทรงทำอาคารและการก่อสร้างด้วยพระองค์เอง พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่พระองค์ให้สร้างสถานสูงทั้งหลายและเสาอาเชราห์ทั้งหลายและบรรดารูปแกะสลักถูกตั้งขึ้น" หรือ "สถานต่างๆ ที่พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์สร้างพวกสถานสูงและตั้งพวกเสาอาเชราห์และบรรดารูปแกะสลัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หนังสือพงศาวดารผู้ทำนาย + +หนังสือนี้ที่ไม่มีอีกต่อไปแล้ว + +# สิ่งเหล่านี้ก็เขียนไว้ + +วลีเหล่านี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายก็เขียนเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/33/20.md b/2ch/33/20.md new file mode 100644 index 00000000..d4c6627c --- /dev/null +++ b/2ch/33/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วมนัสเสห์จึงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วมนัสเสห์เสด็จสวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ในพระราชวังของพระองค์ + +"ในพระราชวังของพระองค์" + +# อาโมน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กษัตริย์ในอาณาจักรของพระองค์ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์องค์ต่อไป" หรือ "เป็นกษัตริย์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/33/21.md b/2ch/33/21.md new file mode 100644 index 00000000..9039c4f8 --- /dev/null +++ b/2ch/33/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงมีพระชนมายุยี่สิบสองพรรษา + +"ทรงมีพระชนมายุ 22 พรรษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/33/22.md b/2ch/33/22.md new file mode 100644 index 00000000..00217421 --- /dev/null +++ b/2ch/33/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "สายพระเนตร" ของพระยาห์เวห์ ในที่นี้อ้างถึง พระองค์ทรงพิพากษาหรือตัดสินคุณค่าของบางสิ่ง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [2 พงศาวดาร 14:2](https://v-mast.com/events/14/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าชั่วร้าย" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/33/23.md b/2ch/33/23.md new file mode 100644 index 00000000..09557ea9 --- /dev/null +++ b/2ch/33/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาโมนผู้นี้แหละทรงทำการละเมิดมากขึ้นยิ่งกว่า + +"อาโมนทำบาปซ้ำแล้วซ้ำอีก" หรือ "อาโมนทำบาปอย่างต่อเนื่อง" diff --git a/2ch/33/24.md b/2ch/33/24.md new file mode 100644 index 00000000..cfb3a5e5 --- /dev/null +++ b/2ch/33/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฆ่าพระองค์จนถึงแก่ความตาย + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คิดกบฏต่อต้านพระองค์ + +"วางแผนลับเพื่อฆ่าพระองค์" diff --git a/2ch/33/25.md b/2ch/33/25.md new file mode 100644 index 00000000..c7a0930c --- /dev/null +++ b/2ch/33/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขึ้นเป็นกษัตริย์สืบต่อจากพระองค์ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์องค์ต่อไป" หรือ "เป็นกษัตริย์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/33/intro.md b/2ch/33/intro.md new file mode 100644 index 00000000..96d99a2f --- /dev/null +++ b/2ch/33/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 2 พงศาวดาร 33 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### กษัตริย์มนัสเสห์ + +มนัสเสห์ทรงทำให้พระเจ้ากริ้วมากกว่ากษัตริย์พระองค์ใดของยูดาห์  พระองค์ทรงนมัสการดวงอาทิตย์ ดวงดาวต่างๆ และพวกพระของคนต่างชาติและแม้กระทั่งทรงถวายบูชาพวกพระโอรสของพระองค์แด่ดวงอาทิตย์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 33:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/34/intro.md)** diff --git a/2ch/34/01.md b/2ch/34/01.md new file mode 100644 index 00000000..5c67ea4b --- /dev/null +++ b/2ch/34/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สามสิบเอ็ดปี + +"31 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/34/02.md b/2ch/34/02.md new file mode 100644 index 00000000..4db6442f --- /dev/null +++ b/2ch/34/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งที่ชอบในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "ในสายพระเนตร" ของพระยาห์เวห์อ้างถึงพระองค์ได้ทรงพิพากษา หรือตัดสินพระทัยสิ่งต่างๆ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [2 พงศาวดาร 14:2](https://v-mast.com/events/14/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดำเนินในบรรดาทางของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ + +โยสิยาห์ทรงดำเนินในทางของดาวิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงดำเนินบนถนนหรือทางของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตในทางที่ดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ทรงดำเนิน" หรือ "ทรงดำเนินตามตัวอย่างของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มิได้ทรงหันไปทางซ้ายหรือขวาเลย + +การเชื่อฟังพระยาห์เวห์อย่างเต็มที่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลอยู่บนถนนและไม่ได้หันไปจากมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดที่จะทำให้พระยาห์เวห์ไม่ทรงพอพระทัย" หรือ "เชื่อฟังอย่างเต็มที่ในพระบัญญัติของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/03.md b/2ch/34/03.md new file mode 100644 index 00000000..dfb85c93 --- /dev/null +++ b/2ch/34/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่แปด...ในปีที่สิบสอง + +"ในปีที่ 8...ในปีที่ 12" ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 14:2](https://v-mast.com/events/14/02.md). (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# พระองค์ทรงเริ่มชำระล้างยูดาห์และเยรูซาเล็มจาก...พวกรูปเคารพหล่อ + +นี่กล่าวถึงโยสิยาห์ได้กำจัดสิ่งทั้งหลายที่ถูกใช้ในการนมัสการพวกพระเทียมเท็จในยูดาห์และในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทำให้สถานที่ทั้งหลายสะอาดในด้านกายภาพ โยสิยาห์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์กำจัดสิ่งต่างๆ เหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เริ่มทำให้ยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มเป็นที่ยอมรับของพระยาห์เวห์อีกครั้งโดยการให้พวกคนงานกำจัดสถานสูงทั้งหลาย พวกเสาอาเชราห์ และรูปแกะสลักทั้งหลาย และรูปหล่อโลหะทั้งหลาย"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/34/04.md b/2ch/34/04.md new file mode 100644 index 00000000..9af84146 --- /dev/null +++ b/2ch/34/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อหน้าพระองค์ + +"ในการประทับของโยสิยาห์" + +# พระองค์ทรงตัด...พระองค์ทรงหัก...พระองค์ทรงโรย + +โยสิยาห์อาจจะทรงบัญชาพวกคนงานทำมากกว่าหรือทำงานนี้ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขาตัด...พระองค์ทรงบัญชาให้พวกเขาหัก...พระองค์ทรงให้พวกเขาโรย" หรือ "พระองค์และพวกคนงานตัดออก...พระองค์และพวกคนงานหัก...พระองค์และพวกคนงานโรย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ผง + +เศษที่เล็กมากที่ลมสามารถหอบปลิวไป diff --git a/2ch/34/05.md b/2ch/34/05.md new file mode 100644 index 00000000..79d21298 --- /dev/null +++ b/2ch/34/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงเผา + +โยสิยาห์อาจจะทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำมากกว่าหรือทำงานนี้ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบัญชาให้พวกเขาเผา" หรือ "พระองค์และพวกคนงานของพระองค์เผา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ทรงเผากระดูกของปุโรหิตทั้งหลายของพวกเขาบนแท่นเผาบูชาของพวกเขา + +นี่หมายความว่ากระดูกของพวกปุโรหิตผู้ที่ถวายเครื่องบูชาบนแท่นบูชาต่อพวกพระเทียมเท็จถูกเผาบนพวกแท่นบูชาที่พวกปุโรหิตได้ถวายเครื่องบูชาทั้งหลายก่อนหน้านั้น + +# พระองค์จึงทรงทำการชำระล้างทั้งยูดาห์และเยรูซาเล็ม + +นี่กล่าวถึงโยสิยาห์ทรงทำให้ยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มเป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้พวกมันสะอาดด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มเป็นที่ยอมรับอีกครั้งต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/06.md b/2ch/34/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/34/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/34/07.md b/2ch/34/07.md new file mode 100644 index 00000000..678113e2 --- /dev/null +++ b/2ch/34/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงทำลายแท่นเผาบูชา และทุบ...และได้ตัด + +โยสิยาห์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำลายพวกแท่นบูชาลง ทุบ...และตัด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำลายพวกแท่นบูชา ทุบ...ตัดออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จนกลายเป็นผง + +"กลายเป็นผง" นี่หมายความว่าทุบพวกมันจนกระทั่งพวกมันกลายเป็นผง diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md new file mode 100644 index 00000000..7737553a --- /dev/null +++ b/2ch/34/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปีที่สิบแปด + +"ปีที่ 18" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# โยสิยาห์ได้ชำระล้างแผ่นดินและพระนิเวศ + +นี่กล่าวถึงโยสิยาห์ทรงทำให้ยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มเป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทำให้พวกมันสะอาดด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยสิยาห์ทรงทำให้แผ่นดินและพระวิหารเป็นที่ยอมรับอีกครั้งหนึ่งต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชาฟาน...อาซาลิยาห์...มาเสอาห์...โยอาห์...โยอาฮาส + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/34/09.md b/2ch/34/09.md new file mode 100644 index 00000000..0945463f --- /dev/null +++ b/2ch/34/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮิลคียาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้เงินไว้กับเขา + +"ให้ความรับผิดชอบแก่เขาในการใช้เงิน" + +# ซึ่งได้นำมาไว้ในพระนิเวศของพระเจ้าที่พวกคนเลวีผู้เป็นพวกเฝ้าประตูพระนิเวศได้รวบรวม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนเลวีผู้เฝ้าประตูทั้งหลายได้นำทั้งหมดที่พวกเขารวบรวมมาที่พระนิเวศของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/10.md b/2ch/34/10.md new file mode 100644 index 00000000..3b0e930e --- /dev/null +++ b/2ch/34/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขามอบเงินนั้นไว้ + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงคนที่โยสิยาห์ทรงส่งไปหาฮิลคียาห์มหาปุโรหิต  พวกเขามอบเงินให้เขาครั้งแรกและหลังจากนั้นเขาแจกจ่ายให้คนที่ดูแลอาคาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วฮิลคียาห์มอบเงินนั้นไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เงิน + +นี่อ้างถึงเงินบางส่วนที่มอบให้ฮิลคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินบางส่วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/34/11.md b/2ch/34/11.md new file mode 100644 index 00000000..dafc4d1a --- /dev/null +++ b/2ch/34/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกช่างไม้ + +พวกคนงานผู้ที่ทำงานกับไม้ + +# คาน + +ชิ้นไม้ที่ใช้ในการเชื่อมพวกคานใหญ่ + +# ได้ปล่อยทรุดโทรมเอาไว้ + +"ปล่อยให้ผุพัง" diff --git a/2ch/34/12.md b/2ch/34/12.md new file mode 100644 index 00000000..2bc54f21 --- /dev/null +++ b/2ch/34/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยาหาท...เมชุลลัม + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมรารี + +แปลชื่อผู้ชายคนนี้เหมือนใน [2 พงศาวดาร 29:12](https://v-mast.com/events/29/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนโคฮาท + +ให้แปลชื่อของตระกูลเหมือนใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/29/12.md), [20:19](https://v-mast.com/events/20/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โอบาดีห์ ... เศคาริยาห์ + +แปลชื่อของพวกผู้ชายเหล่านี้เหมือนพวกผู้ชายคนอื่นๆ โดยเป็นชื่อเดียวกันใน [2 พงศาวดาร](https://v-mast.com/events/29/12.md), [17:7](https://v-mast.com/events/17/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/34/13.md b/2ch/34/13.md new file mode 100644 index 00000000..4bad0554 --- /dev/null +++ b/2ch/34/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกคนเลวีเหล่านี้ดูแลคนงานแบกหามอุปกรณ์ก่อสร้างและคนงานทั้งหลายที่ทำงานด้านอื่น + +นี่หมายความว่าพวกเขาดูแลคนทั้งหมดผู้ที่ทำงานใดด้านต่างๆ ในงานก่อสร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนเลวีเหล่านี้มีหน้าที่ดูแลคนทั้งหมดผู้ทีทำงานด้านต่างๆ ในงานก่อสร้าง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/34/14.md b/2ch/34/14.md new file mode 100644 index 00000000..73a64a2b --- /dev/null +++ b/2ch/34/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# เมื่อพวกเขานำเงินออกมาซึ่งเป็นเงินที่ถวายให้แก่ + +คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงฮิลคียาห์และใครก็ตามที่ช่วยเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขานำเงินออกมาเพื่อพวกผู้ดูแลจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ได้ทรงประทานไว้แก่โมเสส + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่ประชาชนผ่านทางโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนังสือธรรมบัญญัติ + +เป็นไปได้มากที่สุดที่ธรรมบัญญัติเหล่านี้จะบันทึกในแผ่นหนังสือม้วน  แผ่นหนังสือม้วนคือหนังสือแผ่นยาวชนิดที่ทำจากแผ่นหญ้าปาปิรัสหรือแผ่นหนัง diff --git a/2ch/34/15.md b/2ch/34/15.md new file mode 100644 index 00000000..cb36def0 --- /dev/null +++ b/2ch/34/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาฟาน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/34/16.md b/2ch/34/16.md new file mode 100644 index 00000000..791923c3 --- /dev/null +++ b/2ch/34/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามที่พระองค์ทรงบัญชาพวกเขาไว้ทุกประการ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ท่านมอบหมายให้พวกเขาทำ" หรือ "ทุกสิ่งที่ท่านให้พวกเขารับผิดชอบทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/17.md b/2ch/34/17.md new file mode 100644 index 00000000..a5bded25 --- /dev/null +++ b/2ch/34/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาเทเงินทั้งหมดออกมา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารวบรวมกันทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไว้แก่พวกผู้คุมงานและคนงานทั้งหลาย + +พวกผู้คุมงานและคนงานถูกใช้แทนด้วย "มือ" ของพวกเขาเพื่อเน้นย้ำความเป็นเจ้าของ ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไว้แก่พวกผู้คุมงานและคนงานทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/34/18.md b/2ch/34/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/34/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/34/19.md b/2ch/34/19.md new file mode 100644 index 00000000..52338d34 --- /dev/null +++ b/2ch/34/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ที่นี้ได้ + +# พระองค์ก็ฉีกเสื้อของพระองค์ออก + +นี่เป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ที่บ่งบอกถึงการเสียใจหรือเศร้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงฉีกฉลองพระองค์เพราะว่าพระองค์ทรงขุ่นเคืองพระทัยมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/34/20.md b/2ch/34/20.md new file mode 100644 index 00000000..27ec28f2 --- /dev/null +++ b/2ch/34/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิคัมบุตรชายของชาฟาน อับโดนบุตรชายของมีคาห์ ชาฟาน...อาสายาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/34/21.md b/2ch/34/21.md new file mode 100644 index 00000000..0cf82bec --- /dev/null +++ b/2ch/34/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงไปทูลถามพระประสงค์ของพระยาห์เวห์สำหรับเรา + +คำว่า "พระประสงค์" สามารถแปลเป็นคำกริยา เช่นเดียวกัน มันทำให้ชัดเจน ใน [2 พงศาวดาร 34:22](https://v-mast.com/events/34/22.md) ที่กษัตริย์ทรงหมายถึงให้คนไปหาผู้เผยพระวจนะหญิงของพระยาห์เวห์เพื่อค้นหาความจริงของพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทูลถามพระยาห์เวห์ว่าพระองค์ทรงมีพระสงค์จะให้เราทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ด้วยเรื่องถ้อยคำ + +"เกี่ยวกับถ้อยคำทั้งหลาย" + +# ด้วยเรื่องถ้อยคำที่พบในหนังสือ + +ในที่นี้ "ถ้อยคำ" ใช้แทนพระบัญญัติ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบัญญัติทั้งหลายที่ฮิลคียาห์ค้นพบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะพระพิโรธของพระยาห์เวห์ที่ทรงเทมาเหนือพวกเรานั้นใหญ่หลวงยิ่งนัก + +อารมณ์ต่างๆ อย่างเช่นความโกรธมักถูกพูดถึงในพระคัมภีร์เหมือนกับว่าพวกมันเป็นของเหลว  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเพราะพระพิโรธของพระยาห์เวห์ที่ทรงเทมาเหนือพวกเรานั้นใหญ่หลวงยิ่งนัก เหมือนน้ำที่สามารถพัดเราไป" หรือ "เพราะพระพิโรธของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ทรงลงโทษพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้อยคำในหนังสือนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดที่ได้บันทึกไว้ในหนังสือนี้" หรือ "ทั้งหมดที่อยู่ในหนังสือนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/22.md b/2ch/34/22.md new file mode 100644 index 00000000..b1cd4a6b --- /dev/null +++ b/2ch/34/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ฮุลดาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชัลลูม...ทกหาท...หัสราห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ดูแลฉลองพระองค์ + +นี่อ้างถึงชัลลูม ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) บุคคที่ดูแลเครื่องแต่งกายของพวกปุโรหิตที่ใช้สวมในพระวิหาร หรือ  2) บุคคลผู้ที่ดูแลฉลองพระองค์ของกษัตริย์ + +# แขวงที่สอง + +นี่เป็นส่วนหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม มันอาจจะเป็นส่วนที่ใหม่กว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่สอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# พวกเขาก็พูดกับนางอย่างนั้น + +"พวกเขากำลังติดตามการสนทนากับเธอ" diff --git a/2ch/34/23.md b/2ch/34/23.md new file mode 100644 index 00000000..b9fd7576 --- /dev/null +++ b/2ch/34/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงไปบอกผู้ที่ส่งท่านมาหาเรา + +ในที่นี้ "ผู้ที่" อ้างถึงกษัตริย์โยสิยาห์ diff --git a/2ch/34/24.md b/2ch/34/24.md new file mode 100644 index 00000000..48cdc227 --- /dev/null +++ b/2ch/34/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เป็นสำนวนเพื่อดึงความสนใจของผู้ฟังในสิ่งที่จะถูกพูดถึงต่อจากนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะนำความพินาศมาเหนือสถานที่แห่งนี้และเหนือชาวเมืองนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้สิ่งต่างๆ ที่น่าหวาดกลัวเกิดขึ้นถูกพูดถึงเหมือนกับความพินาศเป็นวัตถุที่พระองค์ทรงนำมายังสถานที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เกิดสิ่งที่น่าหวาดหวั่นในสถานที่นี้และแก่คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สถานที่แห่งนี้ + +"แก่กรุงเยรูซาเล็ม" นี่อ้างถึงเมืองเยรูซาเล็มซึ่งใช้แทนแผ่นดินของยูดาห์ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คำสาปแช่งทั้งหลายที่ได้ถูกเขียนไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำแช่งสาปทั้งหมดที่เขียนไว้" หรือ "คำแช่งสาปทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหนือสถานที่แห่งนี้ + +ในที่นี้ "สถานที่แห่งนี้" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือประชาชนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/34/25.md b/2ch/34/25.md new file mode 100644 index 00000000..8a489507 --- /dev/null +++ b/2ch/34/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจะยั่วยุให้เราโกรธ + +"พวกเขาทำให้เราโกรธ" + +# เพราะฉะนั้นความพิโรธของเราจะถูกเทออกมาเหนือสถานที่แห่งนี้ และจะไม่ดับเลย + +อารมณ์ต่างๆ อย่างเช่นความโกรธถูกพูดถึงบ่อยครั้งในพระคัมภีร์เหมือนกับว่าพวกมันเป็นของเหลว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะฉะนั้น ความพิโรธของเราต่อสถานที่นี้จะเหมือนกับไฟ และไม่มีสิ่งใดจะหยุดมันได้เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความพิโรธขอเราจะถูกเทออกมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเทความพิโรธของเราออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/26.md b/2ch/34/26.md new file mode 100644 index 00000000..48c99f9e --- /dev/null +++ b/2ch/34/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ด้วยเรื่องถ้อยคำซึ่งเจ้าได้ยินนั้น + +"เกี่ยวกับถ้อยคำที่เจ้าได้ยิน" diff --git a/2ch/34/27.md b/2ch/34/27.md new file mode 100644 index 00000000..821e7e4e --- /dev/null +++ b/2ch/34/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะว่าหัวใจของท่านอ่อนโยนลง + +ในที่นี้ "หัวใจ" ใช้แทนตัวตนภายในของบุคคล การรู้สึกเสียใจถูกพูดถึงเหมือนกับว่าหัวใจอ่อนโยนลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าท่านได้รู้สึกเสียใจ" หรือ "เราท่านได้รู้สึกสำนึกผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ฉีกเสื้อของท่าน + +นี่เป็นการกระทำในเชิงสัญลักษณ์ที่บ่งบอกความเสียใจอย่างทึ่สุดหรือความเศร้าโศก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ch/34/28.md b/2ch/34/28.md new file mode 100644 index 00000000..df4f3d2b --- /dev/null +++ b/2ch/34/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด เราจะรวบรวมเจ้าไว้กับเหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้า เจ้าจะถูกรวบรวมไว้ที่หลุมฝังศพของเจ้าอย่างศานติ + +คำกล่าวทั้งสองมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน พวกมันเป็นวิธีที่สุภาพของการกล่าวว่าเจ้าจะตาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะให้เจ้าตายและถูกฝังไว้อย่างสงบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เจ้าจะถูกรวบรวมไว้ที่หลุมฝังศพ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะรวบรวมเจ้าไว้ที่หลุมศพของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สายตาของเจ้าจะไม่ได้เห็น + +ในที่นี้ "สายตา" หมายถึงทั้งตัวบุคคล เช่นเดียวกัน วลี "จะไม่ได้เห็น" หมายถึงไม่ได้มีประสบการณ์กับบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ได้มีประสบการณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การทำลายที่เราจะนำมาเหนือสถานที่แห่งนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้สิ่งที่น่าหวาดหวั่นเกิดขึ้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการทำลายเป็นวัตถุที่พระยาห์เวห์ทรงนำมาที่สถานที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่น่าหวาดหวั่นทั้งหลายเราจะทำให้เกิดขึ้นที่สถานที่นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/29.md b/2ch/34/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/34/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/34/30.md b/2ch/34/30.md new file mode 100644 index 00000000..4a214618 --- /dev/null +++ b/2ch/34/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนทั้งหลายของยูดาห์และบรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม + +นี่เป็นการกล่าวโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอื่นอีกมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ตั้งแต่ผู้อาวุโสถึงผู้น้อย + +เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันรวมถึงทุกคนที่อยู่ระหว่างกลาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากคนสำคัญที่สุดจนถึงคนที่มีความสำคัญน้อยที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# แล้วพระองค์ได้ทรงอ่านถ้อยคำทั้งสิ้น...ให้พวกเขาฟัง + +"แล้วกษัตริย์ทรงอ่านเสียงดังเพื่อที่พวกเขาจะสามารถได้ยิน" + +# ที่พบใน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ฮิลคียาห์พบ" หรือ "ที่พวกเขาพบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/31.md b/2ch/34/31.md new file mode 100644 index 00000000..8500da08 --- /dev/null +++ b/2ch/34/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทรงยืนขึ้นในที่ของพระองค์ + +นี่อ้างถึงสถานที่ที่กษัตริย์ทรงยืนที่พระวิหาร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยืนในที่พระองค์ควรจะยืนที่ทางเข้าพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดำเนินตามพระยาห์เวห์ + +วิธีที่บุคคลดำเนินชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นกำลังเดินบนวิถีทางและ "ดำเนินตาม" บางคนเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการทำสิ่งที่บุคคลอื่นทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตเชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระบัญญัติของพระองค์ กฎเกณฑ์และพระโอวาทของพระองค์ + +ถ้อยคำเหล่านี้ทั้งหมดมีความหมายคล้ายกัน เมื่อมาอยู่ด้วยกันถ้อยคำเหล่านี้เน้นย้ำถึงทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไว้ในพระบัญญัติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ด้วยสิ้นสุดจิตสุดใจของพระองค์ + +สำนวน "ด้วยสิ้นสุดจิตสุดใจ" หมายความว่า "อย่างสมบูรณ์" และ "ด้วยสุดใจทั้งหมดของพระองค์" หมายความว่า "ด้วยการเป็นอยู่ทั้งหมดของพระองค์"   ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง   "ด้วยการเป็นอยู่ทั้งหมดของพระองค์" หรือ "ด้วยกำลังทั้งหมดของพระองค์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ที่ได้เขียนเอาไว้ในหนังสือนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่หนังสือนี้ได้ใส่ไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/32.md b/2ch/34/32.md new file mode 100644 index 00000000..863ad736 --- /dev/null +++ b/2ch/34/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้ทุกคนที่อยู่ในเยรูซาเล็มและเบนยามิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กระทำตามพันธสัญญา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมรับเงื่อนไขต่างๆ ของพันธสัญญา" หรือ "สัญญาที่จะเชื่อฟังพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/34/33.md b/2ch/34/33.md new file mode 100644 index 00000000..643cce3b --- /dev/null +++ b/2ch/34/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยสิยาห์ได้เอาสิ่ง...ทั้งหลายออกไป + +โยสิยาห์ทรงบัญชาให้พวกคนงานของพระองค์ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยสิยาห์ทรงบัญชาพวกคนงานของพระองค์ให้นำสิ่งทั้งหมดออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน + +เหล่านี้คือพวกรูปเคารพที่น่ารังเกียจต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพที่น่าเกลียด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตลอดวันทั้งหลายของพระองค์ + +พระชนม์ชีพของโยสิยาห์ถูกใช้แทนโดย "วันทั้งหลาย" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระชนม์ชีพทั้งสิ้นของพระองค์" หรือ "ตราบเท่าที่โยสิยาห์ได้ทรงพระชนม์อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/34/intro.md b/2ch/34/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c0bf6e68 --- /dev/null +++ b/2ch/34/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 34 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการเริ่มต้นของเรื่องราวของกษัตริย์โยสิยาห์ (2 พงศาวดาร 34-35) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การให้ประชาชนกลับมาหาพระยาห์เวห์ + +โยสิยาห์นมัสการพระยาห์เวห์และกำจัดพวกรูปเคารพทั้งหลายและพวกรูปปั้นออกไปจากยูดาห์ ประชาชนกลับมานมัสการพระยาห์เวห์อีกครั้งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 34:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/35/intro.md)** diff --git a/2ch/35/01.md b/2ch/35/01.md new file mode 100644 index 00000000..e185afbd --- /dev/null +++ b/2ch/35/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยสิยาห์ทรงถือเทศกาลปัสกาแด่พระยาห์เวห์ + +โยสิยาห์ทรงบัญชาประชาชนให้จัดงานฉลองเทศกาลปัสกาที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไว้ให้แก่บรรพบุรุษของพวกเขาให้จัดงานฉลอง + +# ในเยรูซาเล็ม + +พระยาห์เวห์บัญชาโมเสสว่าประชาชนอิสราเอลทุกคนต้องไปที่กรุงเยรูซาเล็มเพื่อฉลองเทศกาลปัสกา + +# วันที่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง + +นี่คือเดือนที่หนึ่งของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบสี่คือใกล้กับต้นเดือนเมษายนในปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/35/02.md b/2ch/35/02.md new file mode 100644 index 00000000..1e8b1150 --- /dev/null +++ b/2ch/35/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงแต่งตั้งบรรดาปุโรหิตในตำแหน่งของพวกเขา + +การตั้งพวกปุโรหิตในตำแหน่งเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการบอกให้พวกปุโรหิตว่างานไหนที่พวกเขาต้องทำ ผู้อ่านอาจจะต้องเข้าใจว่าโยสิยาห์ทรงบัญชาพวกข้าราชการของพระองค์ให้คำแนะนำทั้งหลายแก่พวกปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้คนบอกพวกปุโรหิตว่าต้องทำงานอย่างไหนบ้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้พวกเขาปรนนิบัติ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ปรนนิบัติ" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเขาปรนนิบัติใน" หรือ "ให้รับใช้อย่างดีใน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ch/35/03.md b/2ch/35/03.md new file mode 100644 index 00000000..70566bd6 --- /dev/null +++ b/2ch/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ซาโลมอนพระโอรสของดาวิด กษัตริย์อิสราเอลได้สร้างเอาไว้ + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าซาโลมอนอาจจะทรงบัญชาให้คนอื่นทำงานจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซาโลมอน กษัตริย์อิสราเอลทรงบัญชาให้คนสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/35/04.md b/2ch/35/04.md new file mode 100644 index 00000000..5ca1b455 --- /dev/null +++ b/2ch/35/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ตามชื่อครอบครัวแห่งบรรพบุรุษ และกองของพวกเจ้า + +คำว่า "ชื่อ" เป็นคำนามกลุ่ม อ้างถึงแต่ละชื่อของแต่ละครอบครัวแห่งบรรพบุรุษและแต่ละกอง ภาษาของท่านอาจต้องการกล่าวว่า "สอดคล้องตามพวกชื่อของครอบครัวแห่งบรรพบุรุษและกองของพวกท่าน" + +# ตามชื่อครอบครัวแห่งบรรพบุรุษ + +คำว่า "ครอบครัว" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยด้วยกันในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวทั้งหลายที่เป็นเชื้อสายของบรรพบุรุษทั้งหลายของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กอง + +กลุ่มต่างๆ ที่ประชาชนแบ่งพวกปุโรหิตและคนเลวี + +# ตามพระบัญชาที่ดาวิด...ได้เขียนเอาไว้และตามพระบัญชาเหล่านั้นของซาโลมอนราชโอรสของพระองค์ + +"คำสั่งที่ดาวิด...และซาโลมอน ราชโอรสของพระองค์ทรงเขียนไว้" diff --git a/2ch/35/05.md b/2ch/35/05.md new file mode 100644 index 00000000..466e63b0 --- /dev/null +++ b/2ch/35/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงยืนในสถานบริสุทธิ์ ตามตำแหน่งของพวกเจ้า + +"จงอยู่ที่ตำแหน่งของพวกเจ้าในบริเวณพระวิหาร" + +# ตามตำแหน่งของพวกเจ้า + +นี่อ้างถึงกลุ่มงานซึ่งประชาชนมอบหมายให้เลวีแต่ละคน ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 35:4](https://v-mast.com/events/35/04.md) + +# ตามตระกูลของบรรพบุรุษ + +นี่อ้างถึงตระกูลทั้งหลายท่ามกลางคนเลวี มันดูเหมือนว่าคนเลวีถูกกำหนดไปยังกลุ่มทำงานที่แตกต่างกัน บนพื้นฐานของชนิดของงานที่มอบหมายให้แต่ละตระกูลหรือตระกูลบรรพบุรุษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 35:4](https://v-mast.com/events/35/04.md) diff --git a/2ch/35/06.md b/2ch/35/06.md new file mode 100644 index 00000000..6309d4a2 --- /dev/null +++ b/2ch/35/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชำระตัวของพวกเจ้าเองให้บริสุทธิ์ + +นี่อาจจะหมายถึงพวกปุโรหิตและคนเลวีชำระตัวพวกเขาก่อนที่พวกเขาจะทำงานในพระวิหาร + +# จะได้กระทำตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งทรงประทานไว้กับโมเสส + +ในที่นี้คำว่า "มือ" อ้างถึงโมเสส พระยาห์เวห์ทรงใช้โมเสสเป็นตัวแทนในการมอบพระบัญชาของพระองค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังพระบัญชาทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่ประชาชนผ่านทางโมเสส" หรือ " ทำทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาโมเสสให้บอกประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/35/07.md b/2ch/35/07.md new file mode 100644 index 00000000..013245ba --- /dev/null +++ b/2ch/35/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ลูกแกะ...จากฝูงทั้งหลายสามหมื่นตัว + +"ลูกแพะ 30,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ลูกแพะ + +ลูกแพะ + +# วัวอีกสามพันตัว + +"วัว 3,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สัตว์เหล่านี้มาจากทรัพย์สินของกษัตริย์ + +"ลูกแกะ พวกลูกแพะ และพวกวัวเหล่านี้ที่พระองค์ประทานซึ่งเป็นสัตว์ที่พระองค์ทรงเป็นเจ้าของ" diff --git a/2ch/35/08.md b/2ch/35/08.md new file mode 100644 index 00000000..a4f35db6 --- /dev/null +++ b/2ch/35/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลูกวัว 2,600 ตัว + +"ลูกวัวสองพันหกร้อยตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# วัวผู้อีกสามร้อยตัว + +"วัวผู้ 300 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ฮิลคียาห์... เศคาริยาห์...เยฮีเอล + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/35/09.md b/2ch/35/09.md new file mode 100644 index 00000000..646b6d90 --- /dev/null +++ b/2ch/35/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โคนานิยาห์...เชไมอาห์...เนธันเอล...ฮาชาบิยาห์... เยอีเอล...โยซาบาด + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลูกวัวห้าพันตัว + +"ลูกวัว 5,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# วัวผู้อีกห้าร้อยตัว + +"วัวผู้ 500 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/35/10.md b/2ch/35/10.md new file mode 100644 index 00000000..e62993db --- /dev/null +++ b/2ch/35/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# งานได้เตรียมพร้อมไว้แล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเตรียมทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการเพื่อพวกเขาจะสามารถจัดพิธีปัสกา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประจำตำแหน่งของพวกเขา + +กลุ่มต่างๆ ที่ประชาชนแบ่งพวกปุโรหิตและคนเลวี ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 35:4](https://v-mast.com/events/35/04.md) diff --git a/2ch/35/11.md b/2ch/35/11.md new file mode 100644 index 00000000..9fce1205 --- /dev/null +++ b/2ch/35/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เลือดที่พวกเขาได้รับมาจากมือของคนเลวี + +ในที่นี้คำว่า "มือ" อ้างถึงคนเลวี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือดที่คนเลวีมอบให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/35/12.md b/2ch/35/12.md new file mode 100644 index 00000000..b392642e --- /dev/null +++ b/2ch/35/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามครอบครัวแห่งบรรพบุรุษของประชาชน + +คำว่า "ครอบครัว" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวต่างๆ ที่เป็นเชื้อสายของบรรพบุรุษของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md new file mode 100644 index 00000000..ef1e320f --- /dev/null +++ b/2ch/35/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทุกกรณีของ "พวกเขา" และ "พวกเขา" อ้างถึงคนเลวี ( [2 พงศาวดาร 35:10](https://v-mast.com/events/35/10.md)) + +# พวกเขาย่างลูกแกะปัสกาด้วยไฟ + +"พวกเขาปรุงอาหารลูกแกะปัสกาด้วยการย่างไฟ" + +# พวกเขาต้มเครื่องบูชาในหม้อ เป็นหม้อที่มีขนาดใหญ่และในกระทะ + +"พวกเขาปรุงพวกมันในน้ำในภาชนะที่มีขนาดแตกต่างกัน" diff --git a/2ch/35/14.md b/2ch/35/14.md new file mode 100644 index 00000000..3b71836a --- /dev/null +++ b/2ch/35/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขา...เตรียมเครื่องบูชาสำหรับตนเองและแก่บรรดาปุโรหิต + +"พวกเขา ... จัดเตรียมเครื่องบูชาทั้งหลายที่พวกเขาจะรับประทานและถวายบูชาที่พวกปุโรหิตจะรับประทาน" diff --git a/2ch/35/15.md b/2ch/35/15.md new file mode 100644 index 00000000..d803d0e5 --- /dev/null +++ b/2ch/35/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตามที่บัญชาไว้โดยดาวิด อาสาฟ เอมานและเยดูธูนผู้ทำนายของกษัตริย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่ ดาวิด อาสาฟ เอมาน และเยดูธูนผู้ทำนายของกษัตริย์สอนพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เอมาน...เยดูธูน + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/35/16.md b/2ch/35/16.md new file mode 100644 index 00000000..a21a90e6 --- /dev/null +++ b/2ch/35/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พิธีการทั้งหลายของพระยาห์เวห์ก็ได้ถือปฏิบัติ + +นี่อ้างถึงทุกสิ่งที่เกี่ยวข้องกับการเตรียมตัว เครื่องถวายบูชา และการนมัสการพระยาห์เวห์ระหว่างเทศกาลปัสกา คำว่า "พิธีการ" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยา และนี่สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำทุกสิ่งที่จำเป็นต้องทำเพื่อปรนนิบัติพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/35/17.md b/2ch/35/17.md new file mode 100644 index 00000000..b13baf84 --- /dev/null +++ b/2ch/35/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ถือเทศกาลปัสกา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกอบพิธีเทศกาลปัสกา" หรือ "ฉลองเทศกาลปัสกา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# และเทศกาลการกินขนมปังไร้เชื้อ + +นี่อ้างถึงการฉลองเทศกาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วถือเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อ" หรือ "แล้วฉลองเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/35/18.md b/2ch/35/18.md new file mode 100644 index 00000000..c578f7ad --- /dev/null +++ b/2ch/35/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ก็ไม่เคยมีการเฉลิมฉลองเทศกาลปัสกาในอิสราเอลอีกเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยมีการเฉลิมฉลองเทศกาลปัสกาอย่างนั้นในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก็ไม่เคยมีการเฉลิมฉลอง...ในอิสราเอลอีกเลย + +นี่อ้างถึงชนชาติอิสราเอลโดยรวมเป็นพิเศษ เหมือนกับเป็นช่วงก่อนที่อาณาจักรทางเหนือและอาณาจักรทางใต้จะแยกออกจากกัน + +# ตั้งแต่วัน + +"จากเวลา" + +# ไม่มีกษัตริย์...อิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" อ้างถึงอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือเป็นพิเศษ diff --git a/2ch/35/19.md b/2ch/35/19.md new file mode 100644 index 00000000..04c8577c --- /dev/null +++ b/2ch/35/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เทศกาลปัสกานี้ถือรักษา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ถือรักษาเทศกาลปัสกานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถือรักษา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติตาม" หรือ "ฉลอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปีที่สิบแปด + +"ปีที่ 18" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/35/20.md b/2ch/35/20.md new file mode 100644 index 00000000..a73a8f0b --- /dev/null +++ b/2ch/35/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จัดเตรียมพระนิเวศให้เป็นระเบียบแล้ว + +นี่หมายความว่าพระองค์ทรงฟื้นฟูการนมัสการในพระวิหารเหมือนที่พระเจ้าทรงตั้งพระทัยให้เป็นอย่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงฟื้นฟูการนมัสการที่ถูกต้องให้แก่พระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เนโคกษัตริย์อียิปต์ได้เสด็จขึ้นไป + +นี่เป็นพระนามของกษัตริย์แห่งอียิปต์ ในที่นี้กษัตริย์หมายถึงตัวพระองค์เองมาพร้อมกับกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนโคกษัตริย์ของอียิปต์เสด็จขึ้นไปพร้อมกับกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# สู้รบที่คารเคมีช + +นี่เป็นชื่อของเมือง ในที่นี้เมืองใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สู้รบกับประชาชนของคารเคมีช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โยสิยาห์ก็เสด็จขึ้นไปสู้รบกับพระองค์ + +ในที่นี้ทั้งโยสิยาห์และเนโคใช้แทนพวกพระองค์เองพร้อมด้วยกองทัพของพวกพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยสิยาห์และกองทัพของพระองค์ไปต่อสู้กับเนโคและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/35/21.md b/2ch/35/21.md new file mode 100644 index 00000000..e4ceabf8 --- /dev/null +++ b/2ch/35/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์ยูดาห์ เรามีเรื่องใดต่อท่านหรือ? + +เนโคทรงใช้คำถามเชิงโวหารบอกโยสิยาห์ว่าพระองค์ไม่มีความขัดแย้งกับพระองค์และโยสิยาห์ไม่ควรโจมตีพระองค์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ยูดาห์ พระองค์ไม่มีเหตุผลอะไรที่จะโจมตีเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราไม่ได้มาเพื่อต่อสู้กับท่าน + +ในที่นี้กษัตริย์โยสิยาห์ใช้แทนอาณาจักรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้กำลังต่อสู้กับอาณาจักรของท่าน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กับชนชาติที่เราจะทำสงครามด้วย + +ในที่นี้คำว่า "ชนชาติ" อ้างถึงชนชาติบาบิโลน ที่ "ชนชาติ" ใช้แทนคำอื่นสำหรับอาณาจักร อาณาจักรเป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนกองทัพของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับอาณาจักรของบาบิโลน กับผู้ซึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/35/22.md b/2ch/35/22.md new file mode 100644 index 00000000..008b957d --- /dev/null +++ b/2ch/35/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ทรงปลอมพระองค์ + +โยสิยาห์ทรงปลอมพระองค์เพื่อที่กองทัพอื่นๆ จะจำพระองค์ไม่ได้ + +# สู้รบกับเนโค + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงเนโคผู้ที่ใช้แทนพระองค์เองพร้อมด้วยกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สู้รบกับกองทัพของอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ที่มาจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า + +ในที่นี้พระเจ้าถูกใช้แทนโดย "พระโอษฐ์" ของพระองค์ เพื่อเน้นย้ำคำตรัสของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มาจากพระเจ้า" หรือ "ที่พระเจ้าทรงกล่าวต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์จึงได้เสด็จไป + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงโยสิยาห์ผู้ที่ใช้แทนพระองค์เองร่วมไปกับกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระองค์และกองทัพของพระองค์เสด็จไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หุบเขาเมกิดโด + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/35/23.md b/2ch/35/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ch/35/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ch/35/24.md b/2ch/35/24.md new file mode 100644 index 00000000..7e2f4e8d --- /dev/null +++ b/2ch/35/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทั้งยูดาห์และเยรูซาเล็ม + +"ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/35/25.md b/2ch/35/25.md new file mode 100644 index 00000000..3616bbda --- /dev/null +++ b/2ch/35/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จนถึงทุกวันนี้ + +นี่หมายความว่าวันซึ่งผู้เขียนได้เขียนไว้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศาวดาร 5:9](https://v-mast.com/events/05/09.md) + +# ดูเถิด บทเพลงเหล่านี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "นี่คือที่บทเพลงเหล่านี้อยู่ พวกนี้" หรือ 2) "บทเพลงเหล่านี้ยังคงอยู่ พวกนี้" + +# หนังสือบทเพลงคร่ำครวญ + +นี่เป็นหนังสือม้วนโบราณของพวกบทเพลงงานศพ diff --git a/2ch/35/26.md b/2ch/35/26.md new file mode 100644 index 00000000..fba3496e --- /dev/null +++ b/2ch/35/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การดีต่างๆ ที่พระองค์ทรงเชื่อฟัง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การดีต่างๆ ที่พระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก็ได้ถูกบันทึกไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/35/27.md b/2ch/35/27.md new file mode 100644 index 00000000..1fc6be6a --- /dev/null +++ b/2ch/35/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# และการงานของพระองค์...ก็ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และคนทั้งหลายก็ได้บันทึกการงานของพระองค์ทั้งหมด...ในหนังสือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การงานของพระองค์ตั้งแต่ต้นจนจบ + +นี่อ้างถึงสิ่งสำคัญทั้งหมดที่พระองค์ทรงกระทำตั้งแต่เริ่มต้นปกครองเป็นกษัตริย์จนถึงวาระสุดท้ายของพระชนม์ชีพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การงานทั้งหมดของพระองค์" หรือ "ทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำตั้งแต่เริ่มต้นครองราชย์ของพระองค์จนถึงเมื่อพระองค์เสด็จสวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# หนังสือของกษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอล + +นี่คือหนังสือที่ไม่ได้มีอยู่อีกต่อไปแล้ว diff --git a/2ch/35/intro.md b/2ch/35/intro.md new file mode 100644 index 00000000..61ee637b --- /dev/null +++ b/2ch/35/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศาวดาร 35 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือตอนจบเรื่องราวของกษัตริย์โยสิยาห์ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เทศกาลปัสกา + +โยสิยาห์ทรงจัดงานฉลองเทศกาลปัสกาที่ใหญ่และประชาชนได้แบ่งปันสัตว์ต่างๆ ของพวกเขาให้แก่คนเหล่านั้นไม่มีสัตว์ที่จะถวายบูชา การจัดงานฉลองเทศกาลปัสกาเป็นสัญลักษณ์ของการนมัสการที่ถูกต้องโดยประชาชน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 35:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/34/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/36/intro.md)** diff --git a/2ch/36/01.md b/2ch/36/01.md new file mode 100644 index 00000000..fc5d08a4 --- /dev/null +++ b/2ch/36/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮอาหาส + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แทนพระบิดาของพระองค์ + +วลี  "แทน...ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายความว่า "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่พระราชบิดาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/36/02.md b/2ch/36/02.md new file mode 100644 index 00000000..958ca098 --- /dev/null +++ b/2ch/36/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระชนมายุยี่สิบสามพรรษา...สามเดือน + +"พระชนมายุ 23 พรรษา ... 3 เดือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md new file mode 100644 index 00000000..ddec03fb --- /dev/null +++ b/2ch/36/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์อียิปต์ทรงถอดถอนพระองค์ที่เยรูซาเล็ม + +สำนวน "ทรงถอดถอนพระองค์ที่เยรูซาเล็ม" หมายความว่ากษัตริย์อียิปต์ทรงทำให้พระองค์ไม่ได้เป็นกษัตริย์ที่กรุงเยรูซาเล็มอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์อียิปต์ทรงถอดถอนพระองค์ออกจากการเป็นกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ให้เสียค่าปรับ + +ในที่นี้คำว่า "แผ่นดิน" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรับประชาชนของแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เงินหนักหนึ่งร้อยตะลันต์และทองคำหนักหนึ่งตะลันต์ + +ท่านอาจจะแปลงเป็นหน่วยวัดแบบสมัยใหม่ หนึ่งตะลันต์มีค่าประมาณ 33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหนักสามพันสามร้อยกิโลกรัมและทองคำหนักสามสิบสามกิโลกรัม" หรือ "เงินหนักประมาณ  3,300 กิโลกรัมและทองคำหนัก 33 กิโลกรัม"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/36/04.md b/2ch/36/04.md new file mode 100644 index 00000000..1e55941e --- /dev/null +++ b/2ch/36/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลียาคิม...เยโฮอาหาส + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/36/05.md b/2ch/36/05.md new file mode 100644 index 00000000..6b575f0a --- /dev/null +++ b/2ch/36/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระชนมายุยี่สิบห้าปี...สิบเอ็ดปี + +"พระชนมายุ 25 พรรษา ... 11 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สิ่งที่ชั่วร้่ายในสายพระเนตรของพระเจ้าของพระองค์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" ใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรแล้วไม่ได้ทรงเห็นชอบในการกระทำทั้งหลายของเยโฮยาคิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/36/06.md b/2ch/36/06.md new file mode 100644 index 00000000..de9d8f35 --- /dev/null +++ b/2ch/36/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสด็จมาต่อสู้กับพระองค์ + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงเยโฮยาคิม  เยโฮยาคิมใช้แทนกรุงเยรูซาเล็มหรือชนชาติยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "ทรงโจมตียูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/07.md b/2ch/36/07.md new file mode 100644 index 00000000..3e59682d --- /dev/null +++ b/2ch/36/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนบูคัดเนสซาร์เองก็ทรงเอา + +เนื่องจากเนบูคัดเนสซาร์ทรงเป็นกษัตริย์ พระองค์อาจทรงให้พวกทหารของพระองค์ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนบูคัดเนสซาร์ก็เช่นกันทรงให้พวกทหารของพระองค์ทรงเอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/08.md b/2ch/36/08.md new file mode 100644 index 00000000..d3602547 --- /dev/null +++ b/2ch/36/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# สิ่งน่าสะอิดสะเอียดทั้งหลายที่พระองค์ทรงกระทำ + +นี่โดยปกติอ้างถึงการนมัสการพวกพระเทียมเท็จ ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเกลียด + +# สิ่งไม่ดีทั้งหลายซึ่งพบในตัวพระองค์ + +สำนวนนี้อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่พระองค์ทรงกระทำที่ซึ่งประชาชนสามารถกล่าวหาว่าพระองค์ทรงกระทำผิด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่ประชาชนพบในพระองค์" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พระองทรงกระทำที่ประชาชนจะสามารถกล่าวหาพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดูเถิด สิ่งเหล่านี้ก็ได้ถูกบันทึกไว้ + +"ใครก็ตามสามารถดูในหนังสือ...อิสราเอลและดูสิ่งทั้งหลายที่ได้เขียนไว้ที่นั่น" + +# สิ่งเหล่านี้ก็ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้บันทึกสิ่งเหล่านี้ไว้ในหนังสือ" หรือ "ท่านสามารถอ่านสิ่งเหล่านี้ในหนังสือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนังสือของกษัตริย์แห่งยูดาห์และเยรูซาเล็ม + +นี่คือหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว ดูที่เคยแปลไว้ในใน [2 พงศาวดาร 35:27](https://v-mast.com/events/35/27.md) + +# ก็ได้กลายเป็นกษัตริย์ในอาณาจักรของพระองค์ + +วลี "ในอาณาจักรของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายความว่า "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์แทนที่เยโฮยาคิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/36/09.md b/2ch/36/09.md new file mode 100644 index 00000000..245a5c68 --- /dev/null +++ b/2ch/36/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระพระชนมายุได้แปดพรรษา...สามเดือนกับสิบวัน + +"พระพระชนมายุได้ 8 พรรษา ... 3 เดือน 10 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" ในที่นี้ใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรและไม่ทรงเห็นชอบในกระทำทั้งหลายของเยโฮยาคีน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/36/10.md b/2ch/36/10.md new file mode 100644 index 00000000..5f1b0e78 --- /dev/null +++ b/2ch/36/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นำพระองค์มายังบาบิโลน + +"นำเยโฮยาคีนมายังบาบิโลน" + +# พระนิเวศของพระยาเวห์ + +ในที่นี้ "พระนิเวศ" ใชแทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระญาติของพระองค์ + +"พระญาติของเยโฮยาคีน" diff --git a/2ch/36/11.md b/2ch/36/11.md new file mode 100644 index 00000000..1d35815e --- /dev/null +++ b/2ch/36/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระชนมายุยี่สิบเอ็ดพรรษา...สิบเอ็ดปี + +"พระชนมายุ 21 พรรษา ... 11 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/36/12.md b/2ch/36/12.md new file mode 100644 index 00000000..95b2f0aa --- /dev/null +++ b/2ch/36/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" ใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรและไม่ทรงเห็นชอบในการกระทำทั้งหลายของเศเดคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ทรงพิพากษาว่าเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ได้กล่าวจากพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระโอษฐ์" ใช้แทนพระวจนะทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ได้กล่าวพระวจนะทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ทรงตรัสแก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/13.md b/2ch/36/13.md new file mode 100644 index 00000000..a140fe05 --- /dev/null +++ b/2ch/36/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เศเดคียาห์ทรงดื้อรั้นและพระทัยของพระองค์แข็งกระด้างหันเสียจากพระยาห์เวห์ + +พวกวลี "คอของพระองค์แข็ง" และ "พระทัยของพระองค์แข็ง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายความว่าดื้อรั้น  เศเดคียาห์ทรงปฏิเสธที่จะนมัสการพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงปฏิเสธที่จะหันกลับมาหาพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เศเดคียาห์ทรงปฏิเสธอย่างดื้อรั้นที่จะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/36/14.md b/2ch/36/14.md new file mode 100644 index 00000000..2e142db4 --- /dev/null +++ b/2ch/36/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้ติดตามสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของบรรดาประชาชาติ + +สำนวน "ติดตาม ... ทำตาม" มีความหมายว่ากระทำสิ่งต่างๆ เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำสิ่งต่างๆ ที่น่าสะอิดสะเอียนที่บรรดาประชาชาติทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน + +วลีนี้อ้างถึงการนมัสการพวกพระอื่นๆ" + +# พวกเขาทำให้พระนิเวศของพระยาห์เวห์...แปดเปื้อน + +สถานที่ที่ไม่เหมาะในการใช้เพื่อประประสงค์ของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันสกปรกด้านกายภาพ คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้พระวิหารของพระยาห์เวห์เปรอะเปื้อน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/15.md b/2ch/36/15.md new file mode 100644 index 00000000..fa311e98 --- /dev/null +++ b/2ch/36/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ครั้งแล้วครั้งเล่า + +"หลายๆ ครั้ง" + +# ที่ประทับที่พระองค์ประทับอยู่ + +นี่อ้างถึงพระวิหาร diff --git a/2ch/36/16.md b/2ch/36/16.md new file mode 100644 index 00000000..604d2ba7 --- /dev/null +++ b/2ch/36/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้พลุ่งขึ้นต่อคนของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "ได้พลุ่งขึ้น" อ้างถึงการเริ่มต้นของการกระทำ  พระเยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนในพระพิโรธของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์เป็นบุคคลผู้ที่กระทำต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระพิโรธของพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงเริ่มต้นลงโทษประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนช่วยอะไรไม่ได้แล้ว + +สำนวนนี้หมายความว่าไม่มีใครจะสามารถทำอะไรเพื่อป้องกันสิ่งที่เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีวิธีที่จะหลีกเลี่ยงมันได้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/36/17.md b/2ch/36/17.md new file mode 100644 index 00000000..c306434e --- /dev/null +++ b/2ch/36/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าจึงทรงนำกษัตริย์ของคนเคลเดียมาหาพวกเขา ผู้ + +สำนวน "นำ...มาหาพวกเขา" หมายความว่าทำให้เกิดการโจมตีด้วยกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้กษัตริย์ของคนเคลเดียมาโจมตีพวกเขาและพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้ได้ฆ่าชายหนุ่มด้วยดาบ + +กษัตริย์อาจจะไม่ได้ฆ่าพวกชายหนุ่มของพวกเขาด้วยพระองค์เอง กองทัพของพระองค์ฆ่าพวกเขามากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งกองทัพฆ่าพวกชายหนุ่มของพวกเขาด้วยดาบทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเจ้าทรงมอบพวกเขาทั้งหมดไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์นั้น + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับอำนาจในการปราบปรามพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอนุญาตให้กองทัพของคนเคลเดียปราบปรามพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/18.md b/2ch/36/18.md new file mode 100644 index 00000000..8773b3ec --- /dev/null +++ b/2ch/36/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระเจ้า...พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระเจ้า...พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/19.md b/2ch/36/19.md new file mode 100644 index 00000000..9d635a53 --- /dev/null +++ b/2ch/36/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาเผา + +"พวกเขา" อ้างถึงพวกทหารของบาบิโลน diff --git a/2ch/36/20.md b/2ch/36/20.md new file mode 100644 index 00000000..7de26438 --- /dev/null +++ b/2ch/36/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ได้พาคนเหล่านั้นที่รอดจากคมดาบไปยังบาบิโลน + +ในที่นี้ "กษัตริย์" อ้างถึงพวกทหารของพระองค์ผู้ที่พระองค์สั่งให้ทำงาน วลี "พาไป" เป็นสำนวนหมายความว่านำพวกเขาด้วยการบังคับไปยังบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงให้กองทัพของพระองค์นำพวกเขาด้วยการบังคับไปยังบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จนกระทั่งถึงสมัยการปกครองของอาณาจักรเปอร์เซีย + +"จนกระทั่งอาณาจักรเปอร์เซียมีอำนาจขึ้นมา" diff --git a/2ch/36/21.md b/2ch/36/21.md new file mode 100644 index 00000000..09be0351 --- /dev/null +++ b/2ch/36/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ที่กล่าวโดยปากของเยเรมีย์ + +ในที่นี้คำนาม "พระวจนะ" สามารถแปลด้วยคำกริยา "พูด" คำว่า "ปาก" ใช้แทนเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสผ่านเยเรมีย์" หรือ "พระวจนะจากพระยาห์เวห์ที่เยเรมีย์กล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จนกว่าที่แผ่นดินจะได้พักในปีสะบาโต + +ประชาชนควรจะเชื่อฟังกฎแห่งสะบาโตโดยการไม่ทำการเพราะปลูกแผ่นดินทุกปีที่เจ็ด วลีนี้พูดเกี่ยวกับสิ่งนี้เหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นบุคคลที่จะเชื่อฟังกฎสะบาโตและหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าแผ่นดินได้หยุดพักตามกฎสะบาโต" หรือ "จนกว่า ตามที่กฎสะบาโตได้กำหนดไว้ จะไม่มีใครทำการเพาะปลูกบนแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ถือเป็นปีสะบาโตไปตลอดช่วงที่แผ่นดินถูกปล่อยทิ้งร้าง + +คำว่า "มัน" อ้างถึงแผ่นดิน  แผ่นดินถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลผู้ถือสะบาโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อกำหนดต่างๆ ของกฎสะบาโตสำเร็จตราบเท่าที่แผ่นดินถูกทิ้งไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เพื่อให้ผ่านไปเป็นเวลาเจ็ดสิบปีด้วยวิธีนี้ + +"ดังนั้น 70 ปีผ่านไปขณะที่แผ่นดินถูกทิ้งไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/36/22.md b/2ch/36/22.md new file mode 100644 index 00000000..c9285467 --- /dev/null +++ b/2ch/36/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีแรกของ + +นี่อ้างถึงการเริ่มต้นการครองราชย์ของกษัตริย์ไซรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เพื่อที่จะได้เป็นไปตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่ออกมาจากปากของเยเรมีย์ + +ในที่นี้คำนาม "พระวจนะ" สามารถแปลด้วยคำว่า "พูด" คำว่า "ปาก" ใช้แทนเยเรมีย์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสผ่านเยเรมีย์ก็จะเกิดขึ้น" หรือ "ดังนั้นที่พระวจนะจากพระยาห์เวห์ที่เยเรมีย์กล่าวก็จะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระยาห์เวห์ได้กระตุ้นจิตใจของไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย + +การกระตุ้นจิตใจเป็นคำเปรียบเทียบสำหรับการทำให้บางคนต้องการที่จะกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซียต้องการที่จะกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/36/23.md b/2ch/36/23.md new file mode 100644 index 00000000..1bfc38f2 --- /dev/null +++ b/2ch/36/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาณาจักรทั้งหลายในแผ่นดินโลก + +นี่เป็นการกล่าวที่เกินจริง ขณะที่มีอาณาจักรต่างๆ อีกหลายแห่งซึ่งไซรัสไม่ได้ปกครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# สร้างพระนิเวศสำหรับพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างพระวิหารสำหรับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประชากรของพระองค์ + +"ประชากรของพระยาห์เวห์" + +# ให้เขากลับไปยังแผ่นดินเถิด + +"ให้บุคคลนั้นขึ้นไปยังแผ่นดินของยูดาห์" diff --git a/2ch/36/intro.md b/2ch/36/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f00e0a92 --- /dev/null +++ b/2ch/36/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 2 พงศาวดาร 36 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือตอนจบของเรื่องราวของยูดาห์ที่เป็นประเทศเอกราช + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การลงโทษ + +พระเจ้าทรงเตือนประชาชนผ่านทางพวกผู้เผยพระวจนะ ว่าพระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาถ้าพวกเขาไม่นมัสการพระยาห์เวห์  ประชาชนปฏิเสธที่จะฟังพวกผู้เผยพระวจนะหรือหยุดการกระทำสิ่งที่ชั่วร้าย  ในที่สุดพระเจ้าทรงลงโทษพวกเขาโดยการทรงปล่อยให้พวกบาบิโลนเอาชนะพวกเขา  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) + +## Links: + + * **[2 พงศาวดาร 36:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** diff --git a/2ch/front/intro.md b/2ch/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d4a99d16 --- /dev/null +++ b/2ch/front/intro.md @@ -0,0 +1,57 @@ +#### บทนำ 2 พงศาวดาร + +ส่วนที่ 1 บทนำทั่วไป + +#### โครงเรื่องของพระธรรม 2 พงศาวดาร + + 1. ซาโลมอนทรงปกครองราชอาณาจักร (1:1–9:28) + + * ซาโลมอนทรงครองบัลลังก์ของดาวิด พระราชบิดาของพระองค์ (1:1-17) + * ซาโลมอนทรงสร้างพระวิหารของพระยาห์เวห์ (2:1–5:1) + * ซาโลมอนทรงถวายพระวิหาร (5:2–7:22) + * ชีวิตของซาโลมอน (8:1–9:28) + + 2. ยูดาห์เสื่อมสลายและการตกไปเป็นเชลย (10:1–36:23) + + * จากเรโหโบอัมถึงเศเดคียาห์ (10:1–36:21) + * พระบรมราชโองการของไรซรัส ที่ทรงอนุญาตให้อิสราเอลกลับสู่คานาอัน (36:22–23) + +#### พระธรรม 1 พงศาวดาร และ 2 พงศาวดารเกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรม 1 พงศาวดารกล่าวรายชื่อพงศ์พันธุ์จากอาดัมถึงซาอูลซ้ำอีกครั้ง แล้วก็มีการกล่าวถึงประวัติศาสตร์ของอิสราเอลระหว่างรัชสมัยของดาวิด พระธรรม 2 พงศาวดารกล่าวถึงประวัติศาสตร์ของอิสราเอลเริ่มตั้งแต่ซาโลมอน แล้วจบลงเมื่อกองทัพของคนบาบิโลนโจมตียูดาห์และต้อนคนจำนวนหนึ่งไปบาบิโลน ผู้เขียนพระธรรมพงศาวดารอาจจะเขียนพระธรรมเหล่านี้สำหรับคนยิวผู้ที่กลับมาจากการตกไปเป็นเชลยที่บาบิโลน จุดประสงค์ก็เพื่อสอนคนให้หลีกเลี่ยงการไม่เชื่อฟังพระเจ้าเหมือนดังที่บรรพบุรุษของพวกเขาทำ + +#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลทั้งหลายสามารถใช้ชื่อของพระธรรมนี้ตามชื่อดั้งเดิม คือ "2 พงศาวดาร" หรือ "พงศาวดารฉบับที่สอง" ท่านอาจจะเรียกพระธรรมนี้ว่า "เหตุการณ์ต่างๆ ของกษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอล ฉบับที่ 2" หรือ "พระธรรมฉบับที่สองของเหตุการณ์ต่างๆ ของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอล" + +#### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 1 พงศาวดาร และ 2 พงศาวดาร? + +พวกผู้เขียนพระธรร 1 พงศาวดารและ 2 พงศาวดารไม่เป็นที่รู้จัก พวกเขากล่าวถึงว่าพวกเขาใช้พระธรรมอื่นๆ เมื่อเขียนพระธรรมพงศาวดาร ชื่อของพระธรรมอื่นๆ เหล่านั้นได้แก่ "พงศาวดารของซามูเอลผู้ทำนาย" "พงศาวดารของนาธานผู้ทำนาย" "พงศาวดารของกาดผู้ทำนาย" "ประวัติของนาธันผู้เผยพระวจนะ" "พงศาวดารของเชไมอาห์ผู้เผยพระวจนะและอิดโด" "เรื่องของผู้เผยพระวจนะอิดโด" และ "หนังสือของบรรดากษัตริย์ของยูดาห์และอิสราเอล" + +#### ทำไมจึงมีพระธรรมหลายเล่มที่มีประวัติศาสตร์ของบรรดากษัตริย์ของอิสราเอล? + +พระธรรมพงศาวดารและพระธรรมพงศ์กษัตริย์กล่าวมากมายถึงประวัติศาสตร์เดียวกัน แต่ก็ไม่เหมือนกันทีเดียว ผู้เขียนทั้งหลายของพระธรรมพงศาวดารเขียนส่วนใหญ่เกี่ยวกับบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ผู้ที่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์และพันธสัญญาของพระองค์ ผู้เขียนต้องการให้คนยิวคิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับดาวิดและซาโลมอน พวกเขาต้องการให้พวกยิวคิดเกี่ยวกับเยโฮชาฟัท เฮเซคียาห์ และโยสิยาห์เป็นเหตุให้พวกบรรพบุรุษของพวกเขาเสียใจในความผิดบาปและกลับมานมัสการพระยาห์เวห์ด้วย ผู้เขียนต้องการหนุนใจคนยิวและพวกผู้นำของพวกเขาให้เชื่อฟังพระบัญญัติและถวายเกียรติแด่พันธสัญญาของพระเจ้าในท่ามกลางพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## ส่วนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +#### ทำไมพระเจ้าจึงทรงลงโทษคนอิสราเอล? + +พระเจ้าทรงลงโทษคนอิสราเอลเพราะว่าพวกเขาไม่เชื่อฟังพระองค์และนมัสการพวกพระเทียมเท็จ พระเจ้าทรงลงโทษพวกเขาด้วยโรคร้ายแรง ภัยพิบัติต่างๆ และพ่ายแพ้ในสงคราม อย่างไรก็ตาม พระเจ้าทรงยกโทษพวกเขาและทรงทำให้พวกเขารุ่งเรืองขึ้นอีกครั้งถ้าพวกเขาเสียใจในความผิดบาปและเชื่อฟังพระองค์ ผู้เขียนพระธรรม 1 พงศาวดารและ 2 พงศาวดารเตือนความจำผู้อ่านทั้งหลายอย่างต่อเนื่องว่าพระเจ้าทรงลงโทษประชากรของพระองค์เพราะว่าพวกเขาไม่เชื่อฟัง พวกเขาต้องการให้ผู้อ่านทั้งหลายเข้าใจว่าพวกเขาต้องเชื่อฟังพระเจ้า + +#### ทำไมการเป็นพันธมิตรกับพวกคนต่างชาติจึงถูกมองว่าเป็นความชั่วร้ายในพระธรรมเหล่านี้? + +พระยาห์เวห์ทรงนำและทรงปกป้องชนชาติอิสราเอล คนอิสราเอลควรไว้วางใจพระองค์มากกว่าการพึ่งพาชนชาติอื่นๆ ให้ปกป้องพวกเขา + +## ส่วนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +#### อะไรคือความหมายของคำว่า "อิสราเอล"? + +ชื่อ "อิสราเอล" ถูกใช้ในหลายแบบในพระคัมภีร์ ยาโคบเป็นบุตรชายของอิสอัค พระเจ้าทรงเปลี่ยนชื่อของยาโคบเป็นอิสราเอล พงศ์พันธุ์ของยาโคบกลายเป็นชนชาติที่เรียกว่าอิสราเอล ในที่สุดชนชาติอิสราเอลแบ่งออกเป็นสองอาณาจักร อาณาจักรทางเหนือเรียกว่าอิสราเอล อาณาจักรทางใต้เรียกว่ายูดาห์ + +#### อะไรคือความหมายของ "การแสวงหาพระเจ้า"? + +พวกผู้เขียนพระธรรมพงศาวดารฉบับที่หนึ่งและสองบ่อยครั้งเขียนเกี่ยวกับ "การแสวงหาพระเจ้า" การแสวงหาพระเจ้าหมายความว่าการพยายามทุ่มเทที่จะให้พระเจ้าทรงพอพระทัยและถวายเกียรติแด่พระองค์ และยังสามารถหมายความว่าการแสวงหาการช่วยเหลือจากพระเจ้า นี่ไม่ได้เป็นการบ่งบอกว่าพระเจ้าทรงซ่อนพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +#### อะไรคือความหมายของวลี "จนถึงทุกวันนี้"? + +บรรดาผู้เขียนใช้วลี "จนถึงวันนี้" อ้างถึงเวลาที่พวกเขากำลังเขียน ผู้แปลควรตระหนักว่า "จนถึงทุกวันนี้" อ้างถึงเวลาที่ผ่านไปเรียบร้อยแล้ว ผู้แปลอาจจะตัดสินใจว่า "จนถึงทุกวันนี้ ณ เวลาที่สิ่งนี้กำลังถูกเขียนแล้ว" หรือ "จนถึงเวลานี้ ณ เวลาที่เขียน" วลีนี้ในภาษาฮีบรูปรากฏใน 1 พงศาวดาร 4:41ข้อ 43 บทที่ 5:26 บทที่ 13:11 บทที่ 20:26 บทที่ 21:10 บทที่ 35:25 diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..4c9aa09d --- /dev/null +++ b/2co/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แคว้นอาคายา + +นี่เป็นชื่อของจังหวัดหนึ่งของอาณาจักรโรมทางใต้ของประเทศกรีกปัจจุบัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ขอให้พระคุณและสันติสุข + +นี่คือคำทักทายทั่วไปที่เปาโลใช้ในจดหมายของท่าน + +# ข้อความเชื่อมโยง + +หลังการทักทายของเปาโลถึงคริสตจักรในโครินธ์ ท่านเขียนเกี่ยวกับความทุกข์และการชูใจผ่านทางพระเยซูคริสต์ ทิโมธีอยู่กับท่านด้วย + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" ในจดหมายนี้หมายถึงคนทั้งหลายของคริสตจักรในโครินธ์ และคริสเตียนทั้งหลายที่เหลือในพื้นที่นั้น บางทีทิโมธีเขียนถ้อยคำที่เปาโลพูดบนกระดาษหนัง + +# เปาโล...ถึงคริสตจักรของพระเจ้าที่อยู่ในเมืองโครินธ์ + +ภาษาของท่านอาจมีวิธีเฉพาะในการแนะนำผู้เขียนจดหมายและกลุ่มเป้าหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า เปาโล...ได้เขียนจดหมายนี้ถึงท่าน คริสตจักรของพระเจ้าที่อยู่ในโครินธ์" + +# ทิโมธีผู้เป็นน้องชายของข้าพเจ้า + +นี่แสดงว่าทั้งเปาโลและชาวโครินธ์ได้รู้จักทิโมธีและให้เขาเป็นน้องชายฝ่ายจิตวิญญาณของพวกเขา diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..19bf7ce3 --- /dev/null +++ b/2co/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระบิดาผู้ทรงความเมตตาและพระเจ้าแห่งการปลอบประโลมใจทุกอย่าง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ความเมตตา" และ "การปลอบประโลมใจทุกอย่าง" อธิบายถึงพระลักษณะของ "พระบิดา" และ "พระเจ้า" หรือ 2) คำว่า "พระบิดา" และ "พระเจ้า" หมายถึงผู้ซึ่งเป็นแหล่งของ "ความเมตตา" และ "การปลอบประโลมใจทุกอย่าง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาผู้ทรงความเมตตาและพระเจ้าแห่งการปลอบประโลมใจทุกอย่าง" หรือ "พระเจ้า พระบิดาผู้ทรงประทานความเมตตาและการปลอบประโลมใจทุกอย่าง" + +# ปลอบประโลมใจพวกเราในความทุกข์ลำบากทั้งสิ้นของพวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" และ "ของพวกเรา" รวมถึงชาวโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# สาธุการแด่พระเจ้า พระบิดาแห่งพระเยซูคริสต์เจ้าของเราทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราสรรเสริญพระเจ้า และพระบิดาแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..c6620f33 --- /dev/null +++ b/2co/01/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะว่าความทุกข์ยากของพระคริสต์เพื่อเห็นแก่เราทั้งหลายมีมาก + +เปาโลพูดถึงความทุกข์ยากของพระคริสต์เหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่สามารถเพิ่มจำนวนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระคริสต์ทนทุกข์อย่างมากมายเพื่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ที่พวกเรายอมทุกข์ยาก + +คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้หมายถึงเปาโลและทิโมธี แต่ไม่ใช่ชาวโครินธ์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ที่คนทั้งหลายยอมทุกข์ยากเพื่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความทุกข์ยากของพระคริสต์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นั่นหมายถึงความทุกข์ยากที่เปาโลแและทิโมธีมีประสบการณ์ เพราะว่าพวกเขาเทศนาเนื้อหาเรื่องพระคริสต์ หรือ 2) นั่นหมายถึงถึงความทุกข์ยากที่พระคริสต์มีประสบการณ์ในนามของพวกเขา + +# การปลอมประโลมใจของพวกท่านที่จะมีอย่างเต็มที่ + +เปาโลพูดถึงการปลอบประโลมใจเหมือนเป็นวัตถุที่สามารถเพิ่มขนาดขึ้นได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การปลอบประโลมใจของพวกเราเนื่องจากพระคริสต์ก็มากฉันนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าปลอบประโลมใจเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..4dfe78a9 --- /dev/null +++ b/2co/01/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เราอยากให้พวกท่านทราบ + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้พวกท่านทราบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ความทุกข์นั้นช่างหนักหนา + +คำว่า "การทำลาย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความรู้สึกของการสูญเสีย "การสูญเสียอย่างหมดสิ้น" + +# พวกเราถูกตัดสินโทษถึงตาย + +เปาโลและทิโมธีกำลังเปรียบเทียบความรู้สึกหมดหวังของพวกเขาต่อบางคนถูกที่ตัดสินว่ามีความผิดถึงตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราหมดหวังเหมือนบางคนที่ถูกตัดสินให้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ให้ใว้ใจในพระเจ้า + +คำว่า "ใส่ความไว้วางใจของเรา" และละวลีนี้ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ให้ไว้วางใจในพระเจ้าแทน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ผู้ทรงโปรดให้คนทั้งหลายฟื้นจากความตาย + +"ผู้ทรงทำให้คนตายเป็นขึ้นมามีชีวิต" + +# มรณภัย + +เปาโลเปรียบเทียบความรู้สึกหมดหวังเหมือนเป็นผลของปัญหาทั้งหลายที่พวกเขาเคยประสบจนเกือบตาย หรือมีอันตรายร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมดหวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความทุกข์นั้นช่างหนักหนาเกินกว่าที่พวกเราจะทนได้ + +เปาโลและทิโมธีกล่าวถึงความรู้สึกหมดหวังของพวกเขาเหมือนของหนักที่พวกเขาต้องแบกไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความทุกข์นั้นช่างหนักหนา + +คำว่า "ความทุกข์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความรู้สึกที่หมดหวัง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปัญหาต่างๆ ที่เราประสบ เป็นความทุกข์ที่หนักของเรา" หรือ "เราหมดหวังอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..bd1c8782 --- /dev/null +++ b/2co/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านมีส่วนในการช่วยเหลือพวกเรา + +"พระเจ้าจะช่วยเราจากอันตรายเหมือนพวกท่าน คนทั้งหลายของคริสตจักรโครินธ์ที่ได้ช่วยเรา" + +# พระคุณที่ประทานแก่พวกเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคุณที่พระเจ้าทรงประทานแก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..70c879ea --- /dev/null +++ b/2co/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใจสำนึกผิดชอบของพวกเราเป็นพยาน + +ความคิดของเปาโลและทิโมธีเกี่ยวกับการกระทำของพวกเขาเป็นพยานว่าพวกเขาประพฤติในทางที่พอพระทัยพระเจ้า + +# ปัญญาของโลกนี้ + +"ปัญญาของมนุษย์" + +# พวกเราไม่ได้เขียนเรื่องอื่นใดถึงพวกท่านเลย นอกจากเรื่องซึ่งท่านทั้งหลายสามารถอ่านและเข้าใจได้ + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถอ่านและเข้าใจทุกสิ่งเราเขียนถึงท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# นี่เป็นสิ่งที่พวกเราภูมิใจ...เหตุผลที่ทำให้พวกท่านโอ้อวด + +คำว่า "ภูมิใจ" และ "โอ้อวด" ถูกใช้ในลักษณะความรู้สึกที่พึงพอใจ และยินดีในบางสิ่งบางอย่าง + +# ไม่ได้ประพฤติตามปัญญาของโลกนี้ + +ว่า "อย่างโลก" หมายถึงลักษณะสังคมมนุษย์ที่ไม่เชื่อในพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เป็นไปตามปัญญาของมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..759de32a --- /dev/null +++ b/2co/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะข้าพเจ้าแน่ใจในเรื่องนี้ + +คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงความเห็นของเปาโลครั้งก่อนเกี่ยวกับชาวโครินธ์ + +# ส่งให้ข้าพเจ้าไปยังแคว้นยูเดีย + +"ช่วยข้าพเจ้าในการเดินทางไปยูเดีย" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลอธิบายถึงความคาดหวังที่จริงใจด้วยแรงจูงใจที่บริสุทธิ์ที่จะมาเยี่ยมผู้ที่เชื่อในโครินธ์หลังจากที่ท่านเขียนจดหมายฉบับแรก + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลเขียนจดหมายอย่างน้อยสามฉบับถึงชาวโครินธ์ ที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์มีเพียงสองฉบับ + +# ท่านทั้งหลายจะได้รับประโยชน์จากการที่ข้าพเจ้ามาเยี่ยมพวกท่านสองครั้ง + +"ท่านควรได้รับประโยชน์จากการที่ข้าพเจ้ามาเยี่ยมท่านสองครั้ง" diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..36e2ba65 --- /dev/null +++ b/2co/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อข้าพเจ้าคิดเช่นนี้ ข้าพเจ้ากำลังโลเลหรือ? + +เปาโลและทิโมธีใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขามั่นใจในการตัดสินใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้ากำลังคิดอย่างนี้ ข้าพเจ้ามั่นใจในการตัดสินใจของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้ากำลังโลเลหรือ? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าท่านได้มั่นใจเกี่ยวกับการตัดสินใจของท่านที่ไปเยี่ยมชาวโครินธ์ คำตอบที่คาดว่าจะตอบคำถามนี้คือ "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่โลเล" หรือ "ข้าพเจ้ามั่นใจในการตัดสินใจของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้าวางแผนการตามมาตรฐานของมนุษย์เพื่อที่ข้าพเจ้าจะพูดว่า "ใช่" และ "ไม่ใช่" ในเวลาเดียวกันอย่างนั้นหรือ? + +เปาโลป้องกันความสัตย์ซื่อของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าวางแผนสิ่งต่างๆ ดังที่พระเจ้าต้องการให้ข้าพเจ้าทำ ข้าพเจ้าจะกล่าวว่า ใช่ หรือ ไม่ ต่อเมื่อข้าพเจ้ารู้ว่าคำตอบของข้าพเจ้าเป็นความจริง" (ดูที่: + +# ข้าพเจ้าวางแผนการตามมาตรฐานของมนุษย์ ... ในเวลาเดียวกันอย่างนั้นหรือ? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าแผนการของท่านที่จะไปเยี่ยมชาวโครินธ์นั้นจริงใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้วางแผนสิ่งต่างๆ ตามมาตรฐานของมนุษย์...แบบส่งๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้าจะพูดว่า "ใช่" หรือ "ไม่" ในเวลาเดียวกันอย่างนั้นหรือ? + +นี่หมายความว่าเปาโลไม่ได้พูดทั้งสองอย่าง ที่ท่านจะไปเยี่ยม และท่านไม่ไปเยี่ยมในเวลาเดียวกัน คำว่า "ใข่" และ "ไม่" ถูกใช้ซ้ำเพื่อเป็นการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าพเจ้าพูด "ใช่ ข้าพเจ้าจะมาเยี่ยมแน่นอน" และ "ไม่ ข้าพเจ้าจะไม่มาเยี่ยมแน่นอน" ในเวลาเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..5ea1d4a2 --- /dev/null +++ b/2co/01/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซูที่อธิบายความสัมพันธ์ของพระองค์กับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ไม่ใช่ "จริง" หรือ "ไม่จริง" + +นี่เป็นการตอบคำขอของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ตอบทั้ง "ใช่" และ "ไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระสัญญาของพระเจ้าทุกข้อนั้นนเป็น "จริง" ในพระองค์ + +นี่หมายความว่าพระเยซูรับรองคำสัญญาทุกอย่างของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสัญญาทุกอย่างของพระเจ้าได้รับการรับรองโดยพระเยซูคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เป็น "จริง" ในพระองค์ ดังนั้น โดยผ่านทางพระองค์ + +คำว่า "พระองค์" (ในภาษาอังกฤษ) หมายถึงพระเยซูคริสต์ + +# เพราะว่าพระบุตรของพระเจ้าคือพระเยซูคริสต์ ... ไม่ใช่ "จริง" หรือ "ไม่จริง" แต่พระองค์ทรงเป็น "จริง" เสมอ + +พระเยซูกล่าวว่า "ใช่" เกี่ยวกับคำสัญญาต่างๆ ของพระเจ้าซึ่งหมายความว่าพระองค์รับรองว่าคำสัญญาเหล่านั้นเป็นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระบุตรของพระเจ้า...ไม่ได้ตรัสว่า "ใช่" และ "ไม่" เกี่ยวกับคำสัญญาต่างๆ ของพระเจ้า แต่พระองค์ตรัสว่า "ใช่" อยู่เสมอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..0ad2f8eb --- /dev/null +++ b/2co/01/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ได้ทรงแต่งตั้งพวกเรา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าผู้ที่ยืนยันความสัมพันธ์ของเรากับแต่ละคนเพราะว่าเราอยู่ในพระคริสต์" หรือ 2) "พระเจ้าผู้ที่ยืนยันความสัมพันธ์ทั้งของเรา และของท่านกับพระคริสต์" + +# พระองค์ทรงประทับตราเราทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระองค์ทรงเจิมเราให้เทศนาสั่งสอนข่าวประเสริฐ" 2) "พระองค์ทรงเจิมเราให้เป็นประชากรของพระองค์" + +# พระองค์ทรงประทับตราของพระองค์บนเรา + +นี่หมายความว่าพระเจ้าได้ประทับตราผู้เชื่อทั้งหลายเหมือนเป็นของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ประทับตราเราเป็นของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประทานพระวิญญาณไว้ในใจของเรา + +ในที่นี้คำว่า"ใจ" หมายถึงส่วนในที่สุดของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงประทานพระวิญญาณให้อยู่ในเราแต่ละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..658a9477 --- /dev/null +++ b/2co/01/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอพระเจ้าทรงเป็นพยานฝ่ายข้าพเจ้า + +วลี "เป็นพยาน" หมายถึงบุคคล กำลังบอกสิ่งที่พวกเขาได้เห็น หรือได้ยินเพื่อที่จะยุติการโต้เถียง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอพระเจ้าให้เแสดงสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดว่าเป็นความจริง" + +# พวกท่านยืนหยัดอยู่ในความเชื่อ + +คำว่า "ยืนหยัด"สามารถหมายถึงบางสิ่งที่ไม่เปลี่ยนแปลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังคงมั่นคงในความเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพื่อจะงดโทษพวกท่านไว้ก่อน + +"ดังนั้นข้าพเจ้าจะไม่ทำให้ท่านเป็นทุกข์มากขึ้น" + +# พวกเราทำงานร่วมกับพวกท่านเพื่อท่านทั้งหลายจะมีความยินดี ในขณะที่พวกท่านยืนหยัดอยู่ในความเชื่อ + +"เรากำลังทำงานกับท่าน ดังนั้นท่านจึงมีความยินดี" diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..f2ab5e7f --- /dev/null +++ b/2co/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพเจ้าจึงตัดสินใจ + +"ข้าพเจ้าตัดสินใจ" + +# เกิดความทุกข์ + +"ในสถานการณ์ที่จะทำให้ท่านเจ็บปวด" + +# เพราะถ้าข้าพเจ้าทำให้พวกท่านเป็นทุกข์ นอกจากคนที่ข้าพเจ้าทำให้มีความทุกข์แล้ว + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นย้ำว่าไม่ว่าจะเป็นท่านหรือพวกเขาจะได้รับประโยชน์ ถ้าการมาของท่านจะทำให้พวกเขาเจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าทำให้พวกท่านเจ็บปวด ผู้ที่จะชูใจข้าพเจ้าก็คือทุกคนที่ข้าพเจ้าทำให้เจ็บปวดนั่นแหละ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เพราะความรักที่ยิ่งใหญ่ของท่านที่มีต่อพวกเขา เปาโลทำให้ชัดเจนว่าการตำหนิของท่านในจดหมายฉบับแรกที่มีถึงพวกเขา (การตำหนิที่พวกเขายอมรับความบาปในการผิดศีลธรรม) ทำให้ท่านเจ็บปวดเหมือนความเจ็บปวดที่มีต่อสมาชิกคริสตจักรในโครินธ์ และคนที่ผิดศีลธรรม + +# คนที่ข้าพเจ้าทำให้มีความทุกข์แล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ข้าพเจ้าทำให้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..1e4f4a08 --- /dev/null +++ b/2co/02/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้าพเจ้าจะไม่ได้เป็นทุกข์โดยคนเหล่าน้ัน + +เปาโลกำลังพูดเกี่ยวกับพฤติกรรมของผู้เชื่อชาวโครินธ์บางคนผู้ที่ทำให้ท่านมีความเจ็บปวดทางอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทุกข์โดยการกระทำของคนเหล่านั้น" + +# ด้วยความทุกข์ยากลำบากอย่างมากล้น ด้วยหัวใจที่ปวดร้าวและด้วยน้ำตาไหลอย่างมากมาย + +วลีเหล่านี้แสดงถึงความโศกเศร้าที่ยิ่งใหญ่ของเปาโล และท่านได้เขียนด้วยความยากลำบากมากเพราะความรักของท่านที่มีต่อชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความยากลำบากเป็นอย่างมากเพราะความโศกเศร้าที่ยิ่งใหญ่ที่เกิดขึ้นโดยความกังวลของข้าพเจ้าที่มีต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพเจ้าได้เขียนข้อความนั้น + +เปาโลหมายถึงจดหมายที่เขาเขียนถึงคริสเตียนชาวโครินธ์ก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เขียนเหมือนที่เขียนในจดหมายฉบับก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่ได้เป็นทุกข์โดยคนเหล่าน้ัน ผู้ซึ่งควรจะทำให้ข้าพเจ้ามีความชื่นชมยินดี + +เปาโลกำลังพูดเกี่ยวกับพฤติกรรมของผู้เชื่อชาวโครินธ์บางคนผู้ที่ทำให้ท่านมีความเจ็บปวดทางอารมณ์ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นควรทำให้ข้าพเจ้ายินดี ไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าเป็นทกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความยินดีของข้าพเจ้านั้น ก็เป็นความยินดีของพวกท่านด้วย + +"อะไรที่ทำให้ข้าพเจ้ายินดีก็คือสิ่งที่ทำให้ท่านยินดีด้วย" + +# ด้วยความทุกข์ยากลำบากอย่างมากล้น + +"จากความเจ็บปวดทางอารมณ์อย่างมากมาย" คำว่า "ทุกข์ยากลำบาก" หมายถึงความเจ็บปวดทางอารมณ์ + +# ด้วยหัวใจที่ปวดร้าว + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงที่ตั้งของอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความเสียใจอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยน้ำตาไหลอย่างมากมาย + +"ด้วยการร้องไห้อย่างหนัก" diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..c66c853f --- /dev/null +++ b/2co/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทุกข์มากเกินไป + +"ไม่มีความเมตตาเพียงพอ" หรือ "ไร้ความเมตตาเกินไป" + +# จมลงในความทุกข์มากเกินไป + +นี่หมายความว่ามีการตอบสนองทางอารมณ์ในความเสียใจมากมายเกินไป + +# ไม่จมลงในความทุกข์มากเกินไป + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพเจ้าไม่ต้องการพูดหลายครั้ง" หรือ 2) "ข้าพเจ้าไม่ต้องการพูดเกินความจริง" + +# การที่คนส่วนมากได้ลงโทษคนเช่นนั้นก็เพียงพอแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "การลงโทษ" สามารถแปลโดยการใช้คำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างว่หนึ่ง "วิธีการที่คนส่วนใหญ่ใช้ลงโทษที่บุคคลเพียงพอแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพียงพอ + +"พอแล้ว" diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..bcc8cb4d --- /dev/null +++ b/2co/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยืนยันความรักของพวกท่านที่มีต่อเขาท่ามกลางสาธารณชน + +นี่หมายความว่าพวกเขายืนยันความรักของพวกเขาสำหรับผู้ชายคนนี้ท่ามกลางผู้เชื่อทั้งหลาย + +# พวกท่านจะยอมเชื่อฟังในทุกประการ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ท่านเชื่อฟังพระเจ้าในทุกสิ่ง" หรือ 2) "ท่านเชื่อฟังในทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้สอนท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลหนุนใจคริสตจักรในโครินธ์ที่แสดงความรักและการอภัยบุคคลที่พวกเขาลงโทษ ท่านเขียนเพราะท่านได้อภัยโทษเขาด้วย diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..07622285 --- /dev/null +++ b/2co/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าได้ยกโทษในเรื่องใด ข้าพเจ้าก็ทำเพราะเห็นแก่ท่านทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ยกโทษจากความรักของข้าพเจ้าเพราะท่าน" หรือ 2) "ยกโทษเพื่อประโยชน์ของท่าน" + +# พวกเราจะได้ไม่หลงกลมารซาตานเพราะว่าพวกเรารู้แผนการต่างๆ ของมัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเรารู้จักแผนการของซาตานดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# เป็นการยกโทษ...เพราะเห็นแก่ท่านทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยกโทษเพราะเห็นแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..da76ffa2 --- /dev/null +++ b/2co/02/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เปิดช่องทางให้แก่ข้าพเจ้า + +เหมือนการเปิดประตูอนุญาตให้คนเดินเข้าไป ดังนั้นเปาโลจึงได้รับโอกาสที่จะแบ่งปันข่าวประเสริฐที่เมืองโทรอัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขัาพเจ้าได้รับโอกาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทิตัสน้องชายของข้าพเจ้า + +เปาโลพูดถึงทิตัสว่าเป็นเหมือนน้องชายฝ่ายวิญญาณของท่าน + +# จึงจากพวกนั้น + +"ข้าพเจ้าจึงจากชาวเมืองโทรอัส" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้กำลังใจผู้เชื่อในเมืองโครินธ์โดยการบอกพวกเขาถึงโอกาสที่ท่านได้เทศนาสั่งสอนข่าวประเสริฐที่เมืองโทรอัส และแคว้นมาซิโดเนีย + +# เปิดช่องทางให้แก่ข้าพเจ้า + +เปาโลพูดถึงโอกาสของท่านที่จะเทศนาสั่งสอนเรื่องข่าวประเสริฐเป็นเหมือนประตูที่เปิดออกที่ท่านได้รับอนุญาตให้เดินเข้าไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ "องค์พระผู้เป็นเจ้าเปิดประตูให้ข้าพเจ้า...เพื่อเทศนาสั่งสอนเรื่องข่าวประเสริฐ" หรือ "องค์พระผู้เป็นเจ้าให้โอกาสแก่ข้าพเจ้า...เพื่อเทศนาสั่งสอนเรื่องข่าวประเสริฐ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้ายังไม่มีความสบายใจ + +"จิตใจของข้าพเจ้ามีปัญหา" หรือ "ข้าพเจ้าวิตกกังวล" diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..11e5058e --- /dev/null +++ b/2co/02/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ให้พวกเรามีชัยเสมอ + +เปาโลกล่าวถึงพระคริสต์เหมือนกับพระองค์เป็นแม่ทัพนำทหารได้รับชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ชัยชนะกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กลิ่นหอมหวานแห่งความรู้ + +"กลิ่นหอมของความรู้" เปาโลใช้วลี "กลิ่นหอมหวาน" หมายถึงความรู้ที่ทำให้ยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้ที่น่ายินดี"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กลิ่นอันหอมหวานของพระคริสต์ + +"กลิ่นหอมของความรู้" เปาโลใช้วลี "กลิ่นหอมหวาน" หมายถึงความรู้ที่ทำให้ยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้ที่น่ายินดีของพระคริสต์" (ดูที่: + +# พระเจ้า ผู้ทรงให้เรามีชัยเสมอในพระคริสต์ + +เปาโลพูดถึงพระเจ้าที่เป็นเหมือนนายผู้ได้ชัยชนะนำขบวนแถวชัยชนะ และของพระองค์เอง และคนทำงานร่วมกับพระองค์ เป็นเหมือนคนเหล่านั้นที่มีส่วนร่วมในขบวนแถว ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้า ผู้ที่อยู่ในพระคริสต์นำเราสู่ชัยชนะเสมอ" หรือ 2) "พระเจ้า ผู้ที่อยู่ในพระคริสต์นำเราสู่ชัยชนะเสมอเหมือนคนเหล่านั้นที่พระองค์ได้รับชัยชนะ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงโปรดให้กลิ่นหอมหวานแห่งความรู้ของพระองค์กระจายไปทั่วทุกแห่งหนโดยผ่านทางพวกเรา + +เปาโลพูดถึงความรู้ของพระคริสต์เป็นเหมือนเครื่องหอมที่ทำให้เกิดกลิ่นที่น่าพอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทำให้เกิดความรู้ของพระคริสต์เพื่อกระจายไปยังทุกคนผู้ที่ได้ยินเรา เป็นเช่นกลิ่นหอมหวานจากการเผาเครื่องหอมกระจายไปยังทุกคนที่อยู่ใกล้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกแห่งหน + +"ทุกแห่งหนที่เราไป" + +# สำหรับพระเจ้าแล้ว พวกเราเป็นกลิ่นอันหอมหวานของพระคริสต์ + +เปาโลพูดถึงพันธกิจของท่านว่าเป็นการเผาเครื่องบูชาที่ถวายต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กลิ่นอันหอมหวานของพระคริสต์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "กลิ่นหอมหวานซึ่งเป็นความรู้ของพระคริสต์" หรือ 2) "กลิ่นหอมหวานที่พระคริสต์ให้" + +# หมู่คนที่กำลังจะรอด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าช่วยให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..d48aa8c9 --- /dev/null +++ b/2co/02/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# กลิ่นแห่งความตายซึ่งนำไปสู่ความตาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ความตาย" มีการใช้ซ้ำเพื่อเน้นย้ำและวลีที่หมายถึง "กลิ่นที่ทำให้เกิดความตาย" หรือ 2) "กลิ่นของความตายซึ่งทำให้คนทั้งหลายตาย"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# กลิ่นแห่งชีวิตซึ่งนำไปสู่ชีวิต + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ชีวิต" ถูกใช้ซ้ำเพื่อเน้นย้ำและวลีที่หมายถึง "กลิ่นที่ให้ชีวิต" หรือ 2) "กลิ่นของชีวิตซึ่งให้คนทั้งหลายมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ใครจะมีความเหมาะสมกับสิ่งต่างๆ เหล่านี้? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าไม่มีใครที่เหมาะสมที่จะทำพันธกิจซึ่งพระเจ้าเรียกให้พวกเขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเหมาะสมกับสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แรงจูงใจที่บริสุทธิ์ + +""แรงจูงใจบริสุทธิ์ + +# เรากล่าวในพระคริสต์ + +"เราพูดเหมือนคนทั้งหลายที่ร่วมกันในพระคริสต์" หรือ "เราพูดด้วยอำนาจของพระคริสต์" + +# ก็เป็นกลิ่น + +"ความรู้ของพระคริสต์เป็นกลิ่น" นี่กล่าวย้อนกลับไป 2 โครินธ์ 2:14 ที่เปาโลพูดถึงความรู้ของพระคริสต์เหมือนกับเป็นเครื่องหอมที่ให้กลิ่นที่น่าพอใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนกำลังจะรอด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้ากำลังช่วยให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหมือนอย่างคนที่มาจากพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นคนทั้งหลายที่พระเจ้าได้ส่งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในสายพระเนตรของพระเจ้า + +เปาโลและผู้ร่วมงานของท่านเทศนาสั่งสอนเรื่องข่าวประเสริฐด้วยความตระหนักว่าพระเจ้ากำลังเฝ้าดูพวกเขาอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราพูดในการอยู่ของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..bb9f9b8b --- /dev/null +++ b/2co/03/01.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# เราเริ่มที่จะยกย่องตัวเราเองอีกแล้วหรือ? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขาไม่ได้คุยโอ้อวดเกี่ยวกับตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้กำลังสรรเสริญยกย่องตัวเราเองอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราต้องการหนังสือแนะนำตัวต่อพวกท่านหรือจากพวกท่าน เหมือนอย่างบางคนหรือ? + +เปาโลกล่าวอย่างนี้เพื่อแสดงว่าชาวโครินธ์รู้จักชื่อเสียงของเปาโลและทิโมธีเป็นอย่างดีแล้ว คำถามที่มีการตอบปฏิเสธทันที คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนเราไม่ต้องการหนังสือแนะนำตัวถึงท่าน หรือจากท่าน เหมือนบางคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หนังสือแนะนำตัว + +หนังสือนี้เป็นหนังสือที่บุคคลเขียนแนะนำตัว และให้การรับรองคนบางคน + +# พวกท่านเป็นหนังสือของพระคริสต์ที่พวกเราเป็นผู้ส่ง...ได้เขียน...ด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า...ที่ดวงใจของมนุษย์ + +เปาโลกำลังพูดถึงสมาชิกคริสตจักรในเมืองโครินธ์เป็นเหมือนจดหมายที่บอกเกี่ยวกับตัวอย่างของพวกเขา และเนื้อหาเกี่ยวกับพระคริสต์ซึ่งเปาโลและทิโมธีได้แบ่งปันกับพวกเขา มีฤทธิ์อำนาจผ่านทางพระวิญญาณบริสุทธื์ที่จะเปลี่ยนแปลงคนทั้งหลายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้เขียนไว้บนแผ่นศิลาแต่เขียนไว้ที่ดวงใจของมนุษย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ใช่จดหมายที่คนจารึกบนแผ่นหินแต่เป็นจดหมายที่พระวิญญาณของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่เขียนบนหัวใจของมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# แผ่น + +เหล่านี้คือแผ่นหิน หรือดินเหนียวที่ใช้เพื่อการเขียน + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนพวกเขาว่าท่านไม่ได้โอ้อวดเหมือนท่านบอกพวกเขาเกี่ยวกับสื่งที่ท่านได้ทำผ่านพระคริสต์ + +# ตัวท่านทั้งหลายเองเป็นหนังสือที่แนะนำพวกเรา + +เปาโลพูดถึงชาวโครินธ์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นหนังสือรับรอง การที่พวกเขากลายเป็นผู้เชื่อนั้นใช้เป็นหลักฐานที่ตรวจสอบการรับใช้ในพันธกิจของเปาโลต่อคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน ตัวท่านเองเป็นเหมือนหนังสือแนะนำตัวของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขียนไว้ที่ดวงใจของพวกเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ โดยมี "พระคริสต์" เป็นประธาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระคริสต์ได้เขียนบนหัวใจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อให้คนทั้งปวงได้ทราบและได้อ่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือทุกคนสามารถรู้และอ่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกท่านเป็นหนังสือของพระคริสต์ + +เปาโลทำให้ชัดเจนว่าพระคริสต์คือผู้ที่ได้เขียนหนังสือนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นหนังสือที่พระคริสต์ได้เขียนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเราเป็นผู้ส่ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราเป็นผู้นำส่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้เขียนด้วยน้ำหมึก...เขียนไว้ที่ดวงใจของมนุษย์ + +เปาโลชี้แจงว่าชาวโครินธ์เป็นเหมือนจดหมายฝ่ายวิญญาณ ไม่ใช่จดหมายที่คนทั่วไปเขียนด้วยวัตถุสิ่งของ + +# ไม่ได้เขียนด้วยน้ำหมึกแต่ด้วยพระวิญญาณของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ใช่จดหมายที่มนุษย์เขียนด้วยหมึกแต่เป็นจดหมายที่พระวิญญาณของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ได้เขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# แผ่นศิลาแต่เขียนไว้ที่ดวงใจของมนุษย์ + +เปาโลพูดถึงหัวใจของพวกเขาว่าเป็นเหมือนแผ่นศิลา หรือแผ่นดินเหนียวที่คนทั่วไปจารึกตัวหนังสือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..3f979d48 --- /dev/null +++ b/2co/03/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ความมั่นใจอย่างนี้ + +นี่หมายถึงสิ่งที่เปาโลเพิ่งจะพูด ความมั่นใจของท่านมาจากการที่รู้ว่าชาวโครินธ์เป็นหลักฐานของพันธกิจของท่านต่อพระเจ้า + +# ความสามารถของตัวพวกเราเอง + +"มีคุณภาพในตัวเราเอง" หรือ "เพียงพอในตัวเราเอง" + +# ตัวหนังสือนั้นทำให้พวกเราต้องตาย + +เปาโลพูดถึงบัญญัติพันธสัญญาเดิมเป็นเหมือนบุคคลผู้ที่ฆ่า การทำตามบัญญัตินำสู่การตายฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัญญัติที่เขียนไว้นำไปสู่ความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไม่ได้ถือว่าสิ่งหนึ่งสิ่งใดเกิดจากความสามารถของตัวพวกเราเอง + +คำว่า "สิ่งใด" หมายถึงสิ่งใดๆ ที่เกี่ยวข้องกับพันธกิจความเป็นอัครทูตของเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะกล่าวอ้างว่าสิ่งใๆ เราได้ทำในพันธกิจมาจากความพยายามของตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความสามารถของพวกเรานั้นมาจากพระเจ้า + +"พระเจ้าทรงประทานให้เราอย่างเพียงพอ" + +# พันธสัญญาที่ไม่ใช่ตัวหนังสือ + +คำว่า "ตัวหนังสือ" หมายถึงตัวหนังสือของตัวอักษร และหมายถึงคำต่างๆ ที่คนทั้งหลายใช้เขียน วลีพูดถึงบัญญัติพันธสัญญาเดิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธสัญญาไม่ได้อยู่บนพื้นฐานของคำสั่งซึ่งมนุษย์ได้เขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่เป็นของพระวิญญาณ + +พระวิญญาณบริสุทธิ์คือผู้ที่ตั้งพันธสัญญาของพระเจ้ากับคนทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พันธสัญญาอยู่บนฐานของสิ่งที่พระวิญญาณทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..708b6065 --- /dev/null +++ b/2co/03/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# การปรนนิบัติที่พระวิญญาณทรงกระทำจะยิ่งมีรัศมีมากกว่านั้นสักเท่าใด? + +รัศมีในพระวิญญาณนั้นมากมายกว่ารัศมีที่เกิดจากธรรมบัญญัติของโมเสส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่...การปรนนิบัติของพระวิญญาณก็ยิ่งจะมีรัศมีมากกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ตามตัวหนังสือ + +"ตัวหนังสือที่ได้แกะสลักไว้" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลทำให้เห็นความแตกต่างถึงการจางไปของรัศมีของพันธสัญญาเดิมด้วยเสรีภาพ และความเหนือกว่าของพันธสัญญาใหม่ ท่านทำให้เห็นความแตกต่างของผ้าคลุมหน้าของโมเสสกับความชัดเจนของการเปิดเผยในปัจจุบัน ในเวลาของโมเสสนั้นภาพที่เห็นไม่ชัดเจนเหมือนสิ่งที่เห็นในปัจจุบัน + +# แต่ถ้าการปรนนิบัติที่นำไปสู่ความตาย...ยังมาด้วยรัศมี + +เปาโลเน้นว่าถึงแม้ธรรมบัญญัตินำไปถึงความตาย แต่ก็ยังมีรัศมี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# แต่ถ้าการปรนนิบัติที่นำไปสู่ + +"พันธกิจของความตาย" นี่หมายถึงธรรมบัญญัติในพันธสัญญาเดิมที่พระเจ้าทรงประทานให้ผ่านทางโมเสส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธกิจซึ่งนำไปสู่ความตายเพราะว่ามีพื้นฐานอยู่บนธรรมบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตามตัวหนังสือที่ได้เขียนไว้บนศิลา + +"แกะสลักตัวหนังสือบนก้อนหิน" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าแกะสลักตัวหนังสือบนก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยรัศมี + +"มีรัศมีมาก" + +# นี่เป็นเพราะว่า + +"พวกเขาไม่สามารถมองดูได้เพราะว่า" + +# การปรนนิบัติที่พระวิญญาณทรงกระทำ + +"พันธกิจของพระวิญญาณ" นี่หมายถึงพันธสัญญาใหม่ ซึ่งเปาโลเป็นผู้ทำพันธกิจคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พันธกิจที่ให้ชีวิตเพราะว่ามีพื้นฐานอยู่บนพระวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..52eefb61 --- /dev/null +++ b/2co/03/09.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# เกี่ยวกับการลงโทษ + +วลีนี้หมายถึงธรรมบัญญัติที่พระเจ้าทรงประทานให้แก่โมเสส นี่เป็นเพียงการชี้ถึงการไม่เชื่อฟังพระเจ้าของมนุษย์ ดังนั้นมนุษย์จึงถูกลงโทษถึงตาย + +# การปรนนิบัติที่เกี่ยวกับความชอบธรรม + +"พันธกิจของความชอบธรรม" นี่หมายถึงพันธสัญญาใหม่ที่เปาโลเป็นผู้ทำพันธกิจคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธกิจที่ทำให้คนทั้งหลายชอบธรรมเพราะว่ามีพื้นฐานอยู่บนพระวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# รัศมีกว่าหลายเท่านัก + +การปรนนิบัติของพระคริสต์ของความชอบธรรมมีรัศมีมากกว่าธรรมบัญญัติที่ก็มีรัศมีเหมือนกัน + +# ที่เคยมีนั้น...เพราะว่า + +คำว่า "นั้น" หมายถึงธรรมบัญญัติของโมเสส + +# เนื่องจาก + +"ในทางนี้" + +# ใหญ่กว่า + +"นั้นดีกว่า" + +# ที่จางหายไป + +"ได้สำเร็จตามวัตถุประสงค์" + +# การปรนนิบัติที่เกี่ยวกับการลงโทษ + +"พันธกิจของการลงโทษ" นี่หมายถึงธรรมบัญญัติของพันธสัญญาเดิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธกิจที่ลงโทษคนทั้งหลายเพราะว่ามันมีพื้นฐานอยู่บนธรรมบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# การปรนนิบัติที่เกี่ยวกับความชอบธรรมจะยิ่งมีรัศมีมาก + +เปาโลพูดถึง "การปรนนิบัติของความชอบธรรมเหมือนเป็นสิ่งของที่สามารถผลิต หรือเพิ่มพูนได้" ท่านหมายถึงว่า "พันธกิจของความชอบธรรม" มีรัศมีมากกว่าธรรมบัญญัติที่ก็มีรัศมีเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รัศมีที่เคยมีนั้นก็ไม่มีอีกต่อไป เนื่องจากมีรัศมีที่ใหญ่กว่าข่มทับไว้ + +ธรรมบัญญัติของพันธสัญญาเดิมที่เคยมีรัศมีนั้นไม่มีอีกแล้วเมื่อเปรียบเทียบกับพันธสัญญาใหม่ซึ่งมีรัศมีมากกว่า + +# รัศมีที่เคยมี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมบัญญัติที่ครั้งหนึ่งพระเจ้าทรงกระทำให้มีรัศมี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งที่จางหายไป + +นี่หมายถึง "การปรนนิบัติของการลงโทษ" ซึ่งเปาโลพูดถึงเป็นเหมือนกับสิ่งของที่สามารถหายไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งกลายเป็นสิ่งที่ใช้ไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..90ff2b50 --- /dev/null +++ b/2co/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การสิ้นสุดของรัศมีที่ค่อยๆเลือนหายไปนั้น + +นี่หมายถึงรัศมีที่เปล่งบนใบหน้าโมเสส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รัศมีบนใบหน้าโมเสสมันจางลงอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: + +# เมื่อพวกเรามีความหวังอย่างนั้น + +นี่หมายถึงสิ่งที่เปาโลเพิ่งจะพูด ความมั่นใจของท่านมาจากความรู้ที่ว่าพันธสัญญาใหม่นั้นมีรัศมีนิรันดร์ diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..643540e4 --- /dev/null +++ b/2co/03/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ของพวกเขา + +"ชนชาติอิสราเอล" + +# เมื่อใดที่อ่านคำของโมเสส + +คำว่า "คำของโมเสส" นี้หมายถึงธรรมบัญญัติของพันธสัญญาเดิม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไรที่มีคนอ่านธรรมบัญญัติของโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า + +คำว่า "หันกลับ" หมายถึงการเปลี่ยนแปลงทัศนะคติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปลี่ยนจากการเชื่อฟังตัวพวกเขาเองเป็นการเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกเปิดออก + +นี่หมายความว่าพวกเขาได้รับความสามารถที่จะเข้าใจ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเปิดผ้าคลุมหน้าออก" (ดูที่: + +# ยังคงปิดบังใจของพวกเขาอยู่ + +"แต่ใจของพวกเขาแข็งกระด้าง" เปาโลพูดถึงจิตใจของคนอิสราเอลเป็นเหมือนวัตถุที่สามารถูกปิด หรือทำให้แข็ง การแสดงออกนี้หมายความว่าพวกเขาไม่สามารถเข้าใจในสิ่งที่พวกเขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนอิสราเอลไม่สามารถเข้าใจในสิ่งที่พวกเขาได้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะว่าตลอดมาจนถึงทุกวันนี้...และแม้แต่ในทุกวันนี้ + +วลีนี้หมายถึงเวลาที่เปาโลกำลังเขียนจดหมายถึงถึงชาวโครินธ์ + +# เมื่อเขาอ่านพันธสัญญาเดิม ผ้าคลุมนั้นก็ยังคงอยู่ + +เพียงแต่คนอิสราเอลไม่สามารถเห็นรัศมีบนใบหน้าของโมเสสเพราะว่าท่านได้คลุมหน้าของท่านไว้ด้วยผ้าคลุมหน้า มีผ้าคลุมหน้าฝ่ายวิญญาณที่ป้องกันคนทั้งหลายจากความเข้าใจเมื่อพวกเขาอ่านพันธสัญญาเดิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อ่านพันธสัญญาเดิม + +"เมื่อบางคนอ่านพันธสัญญาเดิม" หรือ "เมื่อพวกเขาได้ยินบางคนอ่านพันธสัญญาเดิม" + +# ไม่ได้ถูกเปิดออก เพราะว่าจะเปิดออกได้ก็โดยพระคริสต์เท่านั้น + +คำว่า "มัน" หมายถึง "ผ้าคลุมหน้านั้น" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเปิดผ้าคลุมหน้า เพราะว่ามีเพียงพระคริสต์ที่ทรงกระทำ พระเจ้าทรงเปิดมันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผ้าคลุมนั้นก็ยังคงปิดบังใจของพวกเขาอยู่ + +คำว่า "ใจ" หมายถึงจิตใจและความคิด ผ้าคลุมหน้าฝ่ายวิญญาณปิดใจพวกเขาอยู่ ป้องกันพวกเขาจากความสามารถที่จะเข้าใจพันธสัญญาเดิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ้าคลุมหน้าปิดใจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..a2c7137e --- /dev/null +++ b/2co/03/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ไม่มีผ้าคลุมหน้านั้น ต่างมองดูพระรัศมีขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +เปิดหน้าบุคคลทำให้เขาเห็นอย่างชัดเจนและหมาย ความถึงความสามารถในการเข้าใจ คำว่า "การเห็น" หมายถึงความสามารถในการเข้าใจบางสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เข้าสู่พระรัศมี + +บางสิ่งที่มีรัศมีเหมือนองค์พระผู้เป็นเจ้า หรือบางสิ่งที่แสดงรัศมีของพระเจ้า + +# มีศักดิ์ศรีเป็นลำดับขึ้นไป + +"จากรัศมีจำนวนหนึ่งไปสู่รัศมีอีกจำนวนหนึ่ง" นี่หมายความว่าพระวิญญาณกำลังเพิ่มรัศมีของผู้ที่เชื่ออย่างสม่ำเสมอ + +# และเดี๋ยวนี้เราทุกคน + +คำว่า "เรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน รวมทั้งเปาโลและชาวโครินธ์ทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ไม่มีผ้าคลุมหน้านั้น ต่างมองดูพระรัศมีขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +ไม่เหมือนของคนอิสราเอลผู้ที่ไม่สามารถเห็นรัศมีของพระเจ้าที่สะท้อนบนใบหน้าของโมเสสเพราะว่าโมเสสคลุมหน้าด้วยผ้าคลุมหน้า ไม่มีอะไรที่ป้องกันผู้เชื่อจากการมองเห็น และเข้าใจรัศมีของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเราก็กำลังได้รับการเปลี่ยนแปลงให้เข้าสู่พระรัศมีอย่างเดียวกันกับพระองค์ + +พระวิญญาณกำลังเปลี่ยนแปลงผู้เชื่อให้มีรัศมีเหมือนพระองค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังเปลี่ยนแปลงเราให้เป็นเหมือนพระฉายาอันเปี่ยมไปด้วยพระรัศมีของพระองค์ " + +# ที่มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"นี่เป็นเหมือนที่มาจากพระเจ้า" diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..a00503cf --- /dev/null +++ b/2co/04/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# พวกเรามีพันธกิจนี้...ได้รับโดยพระกรุณา + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงพระเจ้าทำพันธกิจต่อพวกเรา และแสดงความเมตตาต่อพวกเราโดยการเปลี่ยนแปลงพวกเราให้เป็นเหมือนพระองค์มากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราได้ละทิ้ง + +"เราได้เลิก" + +# น่าอับอายและสิ่งที่ปิดบังซ่อนเร้นไว้ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซ่อนในความอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ดำเนินชีวิตอย่างคนมีเล่ห์เหลี่ยม + +"ดำเนินชีวิตโดยการหลอกลวง" + +# พวกเราไม่ได้ใช้พระวจนะของพระเจ้าอย่างผิดๆ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราใช้พระวจนะของพระเจ้าอย่างถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ในสายพระเนตรของพระเจ้า + +นี่หมายถึงการประทับอยู่ของพระเจ้า ความเข้าใจของพระเจ้า และการยอมรับความซื่อสัตย์ของเปาโลนั้นเรียกได้ว่าพระเจ้าทรงสามารถเห็นพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระพักตร์พระเจ้า" หรือ "กับพระเจ้าเหมือนพยาน"(ดูที่: + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเขียนว่าท่านสัตย์ซื่อในพันธกิจของท่านโดยการเทศนาเรื่องพระคริสต์ ไม่ใช่ยกย่องตัวท่านเอง ท่านแสดงถึงความตายและชีวิตของพระเยซูว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่อย่างไร ดังนั้นชีวิตสามารถทำงานในผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์ทั้งหลาย + +# พวกเรามีพันธกิจนี้ + +ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" หมายถึงเปาโลและผู้ร่วมงานของท่าน แต่ไม่รวมชาวโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เราได้ละทิ้งสิ่งต่างๆ ที่น่าอับอายและสิ่งที่ปิดบังซ่อนเร้นไว้ + +นี่หมายความว่าเปาโลและผู้ร่วมงานของท่านปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่ "น่าอับอายและซ่อนเร้น" แต่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาได้ทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ในอดีต + +# สิ่งต่างๆ ที่น่าอับอายและสิ่งที่ปิดบังซ่อนเร้นไว้ + +คำว่า "ซ่อนเร้น" อธิบายถึงสิ่งต่างๆ ที่ "น่าอับอาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิถีทางที่น่าอับอายที่คนทั้งหลายปิดบังซ่อนเร้นไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# พวกเราได้มอบตัวของพวกเราไว้กับจิตสำนึกผิดชอบของคนทั้งปวง + +นี่หมายความว่าพวกเขามีเหตุผลเพียงพอสำหรับแต่ละคน ผู้ที่ได้ยินพวกเขาที่จะตัดสินใจว่าพวกเขาถูกหรือผิด diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..1067ac44 --- /dev/null +++ b/2co/04/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# พระของโลกนี้ + +วลีนี้หมายถึงซาตาน + +# ได้ปิดบัง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้องกันจากความเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แสงสว่าง + +คำว่า "แสงสว่าง" หมายถึงความจริง (ดูที่: + +# แต่ถ้าข่าวประเสริฐของพวกเรายังถูกปิดบังไว้ ก็ถูกปิดบังไว้จากคนเหล่านั้นที่กำลังจะพินาศไปเท่านั้น + +นี่ย้อนกลับไปที่เปาโลได้เริ่มกล่าวใน 2 โครินธ์ 3:14 อธิบายว่ามีการคลุมหน้าฝ่ายวิญญาณที่ป้องกันคนทั้งหลายจากความเข้าใจเมื่อพวกเขาอ่านพันธสัญญาเดิม ในทำนองเดียวกันที่คนทั้งหลายไม่สามารถเข้าใจเรื่องข่าวประเสริฐ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าข่าวประเสริฐของพวกเรายังถูกปิดบังไว้ ก็ถูกปิดบังไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผ้าคลุมปิดบังข่าวประเสริฐของเรา ก็คือผ้าคลุมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข่าวประเสริฐของพวกเรา + +"ข่าวประเสริฐที่พวกเราเทศนาสั่งสอน" + +# พระของโลกนี้ได้ปิดบังใจที่ไม่เชื่อของพวกเขา + +เปาโลพูดถึงจิตใจของพวกเขาเหมือนมีตา และไม่สามารถเข้าใจได้ เหมือนจิตใจของพวกเขาไม่สามารถที่จะเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระของโลกนี้ได้ป้องกันผู้ที่ไม่เชื่อจากความเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาไม่สามารถมองเห็นแสงสว่างแห่งข่าวประเสริฐเรื่องสง่าราศีของพระคริสต์ + +เหมือนคนอิสราเอลไม่สามารถเห็นรัศมีของพระเจ้าที่ส่องสว่างบนหน้าของโมเสสเพราะว่าท่านปิดบังใบหน้าด้วยผ้าคลุมหน้า (2 โครินธ์ 3:12) ผู้ที่ไม่เชื่อไม่สามารถเห็นรัศมีของพระคริสต์ที่ส่องสว่างในข่าวประเสริฐ นี่หมายความว่าพวกเขาไม่สามารถเข้าใจ "ข่าวประเสริฐเรื่องสง่าราศีของพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แสงสว่างแห่งข่าวประเสริฐ + +"แสงสว่างที่มาจากข่าวประเสริฐ" + +# ข่าวประเสริฐเรื่องสง่าราศีของพระคริสต์ + +"ข่าวประเสริฐเกี่ยวกับสง่าราศีของพระคริสต์" diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..211fad5c --- /dev/null +++ b/2co/04/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พระเยซูคริสต์ว่าทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า และได้ประกาศตัวของพวกเราเองว่าเป็นผู้รับใช้ของท่านทั้งหลาย + +ท่านสามารถจัดหาคำกริยาสำหรับวลีเหล่านี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราประกาศพระเยซูคริสต์คือองค์พระผู้เป็นเจ้า และเราประกาศตัวเราเองเป็นผู้รับใช้ทั้งหลายของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์ + +"เพราะพระเยซู" + +# ความสว่างจะส่องแสงออกมาจากความมืด + +โดยประโยคนี้ เปาโลหมายถึงพระเจ้าทรงสร้างแสงสว่างดังที่อธิบายในพระธรรมปฐมกาล + +# พระองค์ได้ทรงส่องสว่าง + +คำว่า "ส่องสว่าง" หมายถึงความเข้าใจการทรงสร้างของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงประทานความเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในใจของพวกเรา + +คำว่า "ใจ" หมายถึงจิตใจและความคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ในจิตใจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ทรงส่องสว่าง...เพื่อให้เรามีความสว่างแห่งความรู้ถึงสง่าราศีของพระเจ้า + +คำว่า "ความสว่าง" หมายถึงความสามารถในการเข้าใจ เหมือนพระเจ้าทรงสร้างความสว่าง พระองค์ทรงสร้างความเข้าใจสำหรับผู้ที่เชื่อทั้งหลายด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงส่องสว่าง...เพื่อที่จะให้เราสามารถที่จะเข้าใจสง่าราศีของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความสว่างแห่งความรู้ถึงสง่าราศีของพระเจ้า + +"ความสว่างซึ่งเป็นความรู้ของสง่าราศีของพระเจ้า" + +# สง่าราศีของพระเจ้าที่ทรงสำแดงผ่านทางพระเยซูคริสต์ + +"สง่าราศีของพระเจ้าบนใบหน้าของพระเยซูคริสต์" เหมือนรัศมีของพระเจ้าส่องสว่างบนใบหน้าของโมเสส (2 โครินธ์ 3:7) เช่นเดียวกับที่ส่องสว่างบนใบหน้าของพระเยซู นี่หมายความว่าเมื่อเปาโลเทศนาเรื่องข่าวประเสริฐ คนทั้งหลายสามารถเห็นและเข้าใจเนื้อหาเกี่ยวกับสง่าราศีของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..370d13b0 --- /dev/null +++ b/2co/04/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ทรัพย์สมบัตินี้ + +ผู้เขียนหมายถึง "ความเข้าใจในสง่าราศีของพระเจ้าบนพระพักตร์ของพระเยซูคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภาชนะดิน + +ผู้เขียนใช้วลีนี้หมายถึงร่างกายมนุษย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชีวิตของพระเยซูจะปรากฎในกายพวกเราด้วย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอื่นๆ จะเห็นชีวิตของพระเยซูในกายของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่ว่าพวกเรามี + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่าน แต่ไม่รวมชาวโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พวกเรามีทรัพย์สมบัตินี้อยู่ในภาชนะดิน + +เปาโลพูดถึงข่าวประเสริฐเหมือนเป็นทรัพย์สมบัติ และร่างกายของพวกเขาเป็นเหมือนภาชนะแตกหักที่ทำจากดิน นี่เป็นการเน้นย้ำว่าพวกเขามีค่าเพียงเล็กน้อยเมื่อเทียบกับคุณค่าของข่าวประเสริฐที่พวกเขาเทศนา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อที่จะสำแดงให้เห็นอย่างชัดเจน + +"ดังนั้นเป็นที่ชัดเจนแก่คนทั้งหลาย" หรือ "ดังนั้นคนทั้งหลายรู้อย่างชัดเจน" + +# พวกเราเผชิญความยากลำบากในทุกทาง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายทำให้พวกเราลำบากในทุกทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเราถูกข่มเหงแต่ก็ไม่ถูกทอดทิ้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายข่มเหงพวกเราแต่พระเจ้าไม่ได้ละทิ้งพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเราถูกตีให้ล้มลงแต่เราก็ไม่ถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างว่หนึ่ง "คนทั้งหลายตีวกเราให้ล้มลงแต่ไม่ทำลายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเราถูกตีให้ล้มลง + +"พวกเราถูกทำร้ายอย่างรุนแรง" diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..2696e216 --- /dev/null +++ b/2co/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราผู้ซึ่งยังมีชีวิตอยู่ + +เปาโลหมายถึงทุกคนที่เชื่อ และได้เทศนาเรื่องพระคริสต์ และยังไม่ถูกฆ่าตาย + +# เพื่อที่ว่าชีวิตของพระเยซูจะทรงสำแดงผ่านทางร่างกายของพวกเรา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 4:7 + +# ความตายกำลังทำการในชีวิตของพวกเรา แต่ชีวิตกำลังทำการอยู่ในท่านทั้งหลาย + +เปาโลพูดถึงความตาย และชีวิตเหมือนว่าเป็นบุคคลที่สามารถทำงานได้ นี่หมายความว่าพวกเขาอยู่ในอันตรายของการตายฝ่ายกาย ดังนั้นชาวโครินธ์สามารถมีชีวิตฝ่ายวิญญาณได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..11124095 --- /dev/null +++ b/2co/04/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกเรามีวิญญาณแห่งความเชื่อที่เหมือนกัน + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงเปาโล ทิโมธี และคริสตจักรในเมืองโครินธ์ + +# วิญญาณแห่งความเชื่อที่เหมือนกัน + +"ทัศนะคติของความเชื่อเดียวกัน" คำว่า "พระวิญญาณ" หมายถึงทัศนะคติ และอารมณ์ของบุคคล + +# ข้าพเจ้าเองเชื่อ ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพูด + +ข้อความนี้อ้างมาจากพระธรรมสดุดี + +# จะทรงนำพวกเราให้อยู่ต่อพระพักตร์ของพระองค์พร้อมกับท่านทั้งหลาย + +คำว่า "พวกเรา" นี้ไม่รวมชาวโครินธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# การขอบพระคุณ + +ความเข้าใจถึงความดีของพระเจ้า ได้ทำและขอบคุณพระองค์สำหรับสิ่งที่ดี + +# ทุกสิ่งนั้นเป็นไปเพื่อประโยชน์ของท่านทั้งหลาย + +คำว่า "ทุกสิ่ง" หมายถึงความทุกข์ยากทุกอย่างที่เปาโลอธิบายในข้อก่อนๆ + +# เมื่อพระคุณได้แผ่ไปถึงผู้คนมากมาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าแผ่ขยายพระคุณของพระองค์ไปยังคนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..54ad6796 --- /dev/null +++ b/2co/04/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ดังนั้นพวกเราจึงไม่ย่อท้อ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจึงยังคงมั่นใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# กายภายนอกของพวกเราจะทรุดโทรมไป + +นี่หมายถึงร่างกายของพวกเขาที่กำลังทรุดโทรม และกำลังตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของเรากำลังอ่อนแอ และกำลังตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จิตใจภายในของพวกเรานั้นก็ยังคงจำเริญขึ้นใหม่ทุกวัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ากำลังเปลี่ยนแปลงภายในของเรามากขึ้นแต่ละวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เอาใจใส่ + +วลีนี้หมายถึงความต้องการของบุคคล และความคาดหวังในบางสิ่งที่จะเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเขียนว่าความยากลำบากของชาวโครินธ์เป็นสิ่งเล็กน้อยและไม่คงอยู่นานเมื่อเปรียบเทียบกับสิ่งที่เป็นนิรันดร์ ที่มองไม่เห็น + +# ความทุกข์ยากเล็กๆ น้อยๆ ที่พวกเรารับเพียงชั่วขณะหนึ่งนั้น จะเตรียมพวกเราสำหรับศักดิ์ศรีถาวรนิรันดร์ + +เปาโลพูดถึงความทุกข์ลำบากของท่านและสง่าราศีที่พระเจ้าจะทรงประทานให้ท่านเป็นเหมือนสิ่งของที่สามารถชั่งได้ สง่าราศีนั้นมีมากมายกว่าความทุกข์ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มากมายอย่างไม่มีที่เปรียบเทียบ + +สง่าราศีที่เปาโลจะมีประสบการณ์นั้นมีมากมายเกินกว่าที่ใครจะสามารถวัดได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนั้นไม่มีใครสามารถวัดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งของที่เรามองเห็น...สิ่งของที่มองไม่เห็น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราสามารถเห็น...สิ่งที่เราไม่สามารถเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่เป็นสิ่งของที่มองไม่เห็น + +ท่านสามารถจัดหาคำกริยาสำหรับวลีนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เรากำลังเอาใจใส่สำหรับสิ่งต่างๆ ที่มองไม่เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..b86335e8 --- /dev/null +++ b/2co/05/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เรือนดินซึ่งพวกเราอาศัยอยู่ + +ร่างกายของเรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นี้ถูกทำลายลง + +เมื่่อร่างกายเราถูกทำลาย + +# เราก็ยังมีที่อาศัยซึ่งมาจากพระเจ้า อันไม่ได้สร้างด้วยมือของมนุษย์ แต่เป็นที่อาศัยถาวรนิรันดร์ในสวรรค์ + +พระเจ้าจะจัดหาร่างกายใหม่ ร่างกายนิรันดร์ให้เราอาศัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงทำให้ชัดเจนระหว่างร่างกายดินของผู้เชื่อกับร่างกายสวรรค์ที่พระเจ้าจะทรงประทานให้ + +# ถ้าเรือนดินซึ่งพวกเราอาศัยอยู่นี้ถูกทำลายลงเสียแล้ว พวกเราก็ยังมีที่อาศัยซึ่งมาจากพระเจ้า + +เปาโลพูดถึงร่างกายของท่านเหมือนเรือนดินที่อาศัยชั่วคราว และการเป็นขึ้นจากความตายของร่างกายที่พระเจ้าจะทรงประทานให้ที่เป็น "เรือน" ถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าเรือนดินซึ่งพวกเราอาศัยอยู่นี้ถูกทำลายลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนทั้งหลายทำลายเรือนดินเราที่อาศัยอยู่นี้" หรือ "ถ้าคนทั้งหลายฆ่าร่างกายเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้สร้างด้วยมือของมนุษย์ + +นี่หมายถึง "เรือนจากพระเจ้า" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเรือนที่มนุษย์ไม่ได้สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ในเต็นท์นี้พวกเราคร่ำครวญอยู่ + +คำว่า "เรือนดิน" (ภาษาอังกฤษใช้คำว่า "tent") หมายถึง "เรือนดินที่เราอาศัยอยู่นี้" คำว่า "คร่ำครวญ" หมายถึงเสียงที่คนทำขึ้นเมื่อพวกเขามีความต้องการที่จะได้บางสิ่งที่ดี + +# เราจะได้ไม่ต้องเปลือยกาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เปลือยกาย" หรือ "พระเจ้าจะไม่พบเราเปลือยกาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..35cfc738 --- /dev/null +++ b/2co/05/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ขณะที่พวกเราอยู่ในเต็นท์นี้ + +"เราอยู่ในร่างกายดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเราคร่ำครวญเป็นทุกข์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต่อสู้กับความบาป" + +# ที่จะเปลือยกาย + +"ที่จะไม่มีเลื้อผ้า" หรือ "ที่จะเปลือยกาย" + +# เพื่อว่ากายที่ต้องตายนี้จะถูกกลืนเสียโดยชีวิต + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรือนดินของเราจะถูกเปลี่ยนเป็นร่างกายสวรรค์ใหม่ของเรา" + +# เป็นทุกข์ + +เปาโลหมายถึงความลำบากที่ร่างกายประสบอยู่เหมือนเป็นสิ่งของที่หนักยากต่อการแบกรับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราไม่ปรารถนาที่จะเปลือยกาย...เราปรารถนาที่จะได้รับการสวมใส่ + +เปาโลพูดถึงร่างกายว่าเป็นเหมือนเสื้อผ้า "เปลือยกาย" หมายถึงการตายฝ่ายร่างกาย "สวมใส่" หมายถึงการมีร่างกายที่เป็นขึ้นมาจากความตายที่พระเจ้าทรงประทานให้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ได้ประทานพระวิญญาณเป็นมัดจำแก่พวกเราสำหรับสิ่งที่จะมาถึง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 1:22 diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..7566d431 --- /dev/null +++ b/2co/05/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ในขณะที่พวกเราอาศัยในร่างกายนี้ + +เปาโลพูดถึงร่างกายเป็นเหมือนสถานที่ที่บุคคลอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เรากำลังอาศัยในร่างกายของโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราอยู่ห่างไกลจากพระเจ้า + +"เราไม่ได้อยู่บ้านกับองค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "เราไม่ได้อยู่ในสวรรค์กับองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# ไปอยู่กับพระผู้เป็นเจ้า + +"อยู่บ้านกับองค์พระผู้เป็นเจ้าในสวรรค์" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เพราะว่าผู้เชื่อจะมีร่างกายใหม่ และมีพระวิญญาณบริสุทธิ์เป็นเหมือนกับหลักประกัน เปาโลเตือนพวกเขาให้ดำเนินชีวิตโดยความเชื่อ ที่พวกเขาจะทำให้เป็นที่พอพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านยังคงเตือนพวกเขาให้ชักชวนคนอื่นๆ 1) เพราะว่าผู้เชื่อจะต้องอยู่ต่อหน้าบัลลังค์พิพากษาของพระคริสต์ และ 2) เพราะว่า ความรักของพระคริสต์ผู้ที่สิ้นพระชนม์เพื่อผู้เชื่อทั้งหลาย + +# เราดำเนินโดยความเชื่อไม่ใช่ตามที่ตามองเห็น + +"เราดำเนินชีวิตตามความเชื่อ ไม่ใช่ตามที่เราเห็น" + +# เราควรจะไปจากร่างกายนี้ + +คำว่า "ร่างกาย" หมายถึงร่างกายที่จับต้องได้ diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..1e48aad9 --- /dev/null +++ b/2co/05/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จะอยู่หรือจะจาก + +คำแปลอีกอย่างว่หนึ่ง "ในร่างกายของโลกนี้บนโลกหรือในสวรรค์" + +# ต่อพระบัลลังก์แห่งการพิพากษาของพระคริสต์ + +"ต่อพระพักตร์พระคริสต์เพื่อการพิพากษา" + +# จะได้รับอย่างเหมาะสม + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะได้รับรางวัล หรือ ผลที่เกิดขึ้น" + +# สิ่งที่ได้ทำในขณะที่อาศัยในร่างกายนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายนั้นท่านได้ทำในร่างกายนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ว่าจะเป็นสิ่งที่ดีหรือไม่ดี + +"ไม่ว่าสิ่งทั้งหลายเหล่านั้นจะดี หรือไม่ดี" + +# เป็นที่พอพระทัยของพระองค์ + +"เพื่อเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# แต่ละคนจะได้รับอย่างเหมาะสม + +"แต่ละคนจะได้รับในสิ่งที่เขาสมควรจะได้รับ" diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..9148a225 --- /dev/null +++ b/2co/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# รู้จักความน่าเกรงขามขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"รู้จักว่าอะไรที่หมายถึงความเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# จะปรากฎชัดต่อจิตสำนึกผิดชอบของท่านทั้งหลายด้วย + +"ที่ท่านมีความมั่นใจด้วย" + +# พวกเราไม่ได้ + +เปาโลกำลังหมายถึงทีมพันธกิจของท่าน ไม่รวมผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พวกเราจึงได้ชักชวนคนทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเราชักชวนคนทั้งหลายเรื่องความจริงของข่าวประเสริฐ" หรือ 2)"พวกเราชักชวนคนทั้งหลายว่าพวกเราเป็นอัครทูตโดยชอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเราเป็นอย่างไรนั้นก็เป็นที่ปรากฎชัดต่อพระเจ้าแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเห็นอย่างชัดเจนว่าคนทั้งหลายเป็นคนอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อพวกท่านจะมีคำตอบ + +"ดังนั้นท่านจะมีบางสิ่งที่จะพูด" + +# คนเหล่านั้นผู้ที่ชอบอวดในสิ่งที่ปรากฎภายนอกแต่ไม่ชอบอวดสิ่งที่อยู่ในใจ + +คำว่า "ปรากฏ" หมายถึงภายนอกของสิ่งของ เช่นความสามารถและฐานะ คำว่า "ใจ" หมายถึงลักษณะภายในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่โอ้อวดเกี่ยวกับสิ่งที่ปรากฏภายนอก...ไม่ใช่สิ่งที่บุคคลนั้นเป็นภายใน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..c77da883 --- /dev/null +++ b/2co/05/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ความรักของพระคริสต์ได้ควบคุมพวกเรา + +"ความรักของพระคริสต์มีเพื่อเรา กระตุ้นเรา" + +# ทุกคนจึงได้ตาย + +"ตายเพื่อทุกคน" + +# พระคริสต์ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อคนทั้งปวง + +พระคริสต์สิ้นพระชนม์เพื่อทุกคน + +# เพื่อตัวเอง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อความพอใจในความบาปของพวกเขาเอง" + +# และทรงเป็นขึ้นมาแล้ว + +"และทรงเป็นขึ้นมาอีกครั้ง" + +# ถ้าพวกเราประพฤติอย่างคนเสียสติ...ถ้าพวกเราประพฤติอย่างคนมีสติ + +เปาโลกำลังพูดเกี่ยวกับแนวความคิดที่คนอื่นๆ คิดเกี่ยวกับท่านและผู้ร่วมงานของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนทั้งหลายคิดว่าเราเสียสติ...ถ้าคนทั้งหลายคิดว่าเรามีสติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความรักของพระคริสต์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ความรักของเราเพื่อพระคริสต์" หรือ 2) "ความรักของพระคริสต์เพื่อเรา" + +# ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อคนทั้งปวง + +"สิ้นพระชนม์เพื่อคนทั้งปวงทุกคน" + +# พระองค์ผู้ได้ทรงสิ้นพระชนม์และเป็นทรงเป็นขึ้นมา + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระคริสต์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ผู้ที่สิ้นพระชนม์และผู้ที่พระเจ้าทรงทำให้เป็นขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..26f39e3a --- /dev/null +++ b/2co/05/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสต์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดที่เชื่อในพระคริวน่สต์" + +# ถูกสร้างใหม่ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีลักษณะใหม่" + +# สิ่งเก่าทั้งหลายก็ได้ล่วงไป + +"สิ่งเก่าๆ ทั้งหลาย" หมายถึงสิ่งต่างๆ ที่เป็นลักษณะของบุคคลก่อนที่พวกเขาจะเชื่อในพระคริสต์ + +# สิ่งเหล่านั้นได้กลายเป็นสิ่งใหม่ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราดำเนินชีวิตของเราและคิดแตกไปจากเมื่อก่อนที่เราได้รู้จักพระคริสต์" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เพราะความรักและความตายของพระคริสต์ เราจะไม่ตัดสินตามมาตรฐานของมนุษย์ เราได้รับแต่งตั้งเพื่อสั่งสอนคนอื่นเพื่อที่จะเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน และมีสันติสุขกับพระเจ้าผ่านทางการสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์ และได้รับความชอบธรรมของพระเจ้าผ่านทางพระคริสต์ + +# เหตุฉะนั้น + +นี่หมายถึงสิ่งที่เปาโลเพิ่งจะพูดถึงการมีชีวิตเพื่อพระคริสต์ แทนที่จะมีชีวิตเพื่อตนเอง + +# เขาก็เป็นคนถูกสร้างใหม่ + +เปาโลพูดถึงบุคคลผู้เชื่อในพระคริสต์เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงสร้างบุคคลใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นบุคคลใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดู + +คำว่า "ดู" ในที่นี้กระตุ้นเตือนเรา ให้เราใส่ใจกับข้อมูลน่าประหลาดใจที่จะตามมา diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..28d91e61 --- /dev/null +++ b/2co/05/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ผู้ทรงให้พวกเราได้คืนดีกัน + +"ผู้ที่นำเรากลับมา" หรือ "ผู้ที่ฟื้นฟูเรา" + +# พันธกิจแห่งการคืนดี + +พันธกิจของการฟื้นฟูคนทั้งหลายกลับสู่ความสัมพันธ์กับพระคริสต์ + +# โลกนี้คืนดีกับพระองค์ในพระคริสต์ + +คำว่า "โลก" หมายถึงคนทั้งหลายในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระคริสต์ พระเจ้าเองทรงกำลังคืนดีกับมนุษยชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงมอบเรื่องราวแห่งการคืนดีนี้ให้พวกเรา + +พระเจ้าทรงประทานความรับผิดชอบให้เปาโลในการแผยแพร่ข้อความที่ว่าพระเจ้าทรงคืนดีกับผู้คน + +# นั่นคือ + +"นี่หมายความว่า" + +# เรื่องการคืนดี + +"ข่าวสารเกี่ยวกับการคืนดี" diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..df40f34e --- /dev/null +++ b/2co/05/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# จงคืนดีกันกับพระจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พระเจ้าเองทรงคืนดีกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ได้ทรงกระทำให้พระคริสต์เป็นเครื่องบูชา + +"พระเจ้าทำให้การสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์บนกางเขนเป็นเครื่องบูชาที่ยอมรับได้" + +# เพื่อที่ว่า พวกเราจะได้กลายเป็นคนชอบธรรมของพระเจ้าผ่านทางพระองค์ + +วลีนี้ "ความชอบธรรมของพระเจ้า" หมายถึงความชอบธรรมที่พระเจ้าต้องการ และมาจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราควรมีความชอบธรรมของพระเจ้าในเราผ่านทางพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเราจึงถูกแต่งตั้งให้เป็นดั่งตัวแทนของพระคริสต์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้แต่งตั้งเราเหมือนตัวแทนของพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตัวแทนของพระคริสต์ + +"คนเหล่านั้นผู้ที่พูดเพื่อพระคริสต์" + +# พระองค์ได้ทรงกระทำให้พระคริสต์เป็นเครื่องบูชาสำหรับความบาปของพวกเรา + +"พระเจ้าทรงทำให้พระคริสต์เป็นเครื่องบูชาเพื่อความบาปของเรา" + +# ความบาปของพวกเรา ...เพื่อที่ว่า พเราจะได้กลายเป็น + +คำว่า "ของเรา" และ "พวกเรา" รวมกันและหมายถึงผู้เชื่อทั้งหลายทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พระองค์ทรงเป็นผู้ที่ไม่เคยทำบาปเลย + +"พระคริสต์เป็นผู้เดียวผู้ที่ไม่เคยทำบาป" + +# พระเจ้าทรงกระทำเช่นนี้...คนชอบธรรมของเจ้าผ่านทางพระองค์ + +"พระเจ้าได้ทรงกระทำนี้...ความชอบธรรมของพระเจ้าในพระคริสต์" diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..e6101b2e --- /dev/null +++ b/2co/06/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ทำงานร่วมกัน + +เปาโลกำลังใช้คำแทนสำหรับท่านและทิโมธีว่ากำลังทำงานกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทำงานร่วมกันกับพระเจ้า"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เราจึงขอร้องพวกท่านว่า อย่ารับแต่พระคุณของพระเจ้าโดยไม่เกิดประโยชน์อะไรเลย + +เปาโลพอใจพวกเขาที่ให้พระคุณพระเจ้าเกิดผลในชีวิตของพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราขอให้ท่านใช้พระคุณที่ท่านได้รับจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ในเวลาที่เราโปรดปราน เราได้เอาใจใส่เจ้า + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาที่เหมาะสมข้าพเจ้าได้ยินท่าน" + +# ดูเถิดบัดนี้เป็นเวลาแห่งความโปรดปราน ดูเถิดบัดนี้เป็นเวลาแห่งความรอด + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จริง เวลานี้มันเป็นเวลาที่เหมาะสม เวลานี้เป็นวันแห่งความรอด" + +# เราไม่ได้วางก้อนหินที่จะทำให้สะดุดไว้ตรงหน้าผู้ใดเลย เพราะพวกเราไม่ปรารถนาให้พันธกิจของพวกเราถูกติเตียน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราดำเนินชีวิตในทางที่ไม่มีใครควรสดุดเพราะเรา หรือพบความผิดในพันธกิจของเรา + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลสรุปว่าการทำงานร่วมกันเพื่อพระเจ้าได้รับการสนับสนุนอย่างไร + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อนี้ เปาโลอ้างจากส่วนหนึ่งของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ + +# เพราะพระองค์ตรัสว่า + +"เพราะว่าพระเจ้าตรัส" การแนะนำส่วนที่มาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระเจ้าตรัสในพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นเตือนเรา ให้เราใส่ใจกับข้อมูลน่าประหลาดใจที่จะตามมา + +# เราไม่ได้วางก้อนหินที่จะทำให้สะดุดไว้ตรงหน้าผู้ใดเลย + +เปาโลพูดถึงสิ่งที่จะป้องกันบุคคลจากการเชื่อในพระคริสต์ เหมือนกับเป็นสิ่งของที่จะทำให้บุคคลนั้นสดุดล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ต้องการทำสิ่งใดๆ ที่จะป้องกันคนทั้งหลายจากการเชื่อในข่าวสารของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะพวกเราไม่ปรารถนาให้พันธกิจของพวกเราถูกติเตียน + +คำว่า "ติเตียน" หมายถึงคนทั้งหลายพูดไม่ดีเกี่ยวกับพันธกิจของเปาโล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ต้องการทำให้ใครสามารถพูดไม่ดีเกี่ยวกับงานพันธกิจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..fefd1da1 --- /dev/null +++ b/2co/06/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# แต่ว่าการกระทำของพวกเราเองนั้นได้พิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าพวกเราเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า + +"เราพิสูจน์แล้วว่าเราเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าโดยทุกสิ่งที่เราทำ" + +# พระวจนะแห่งความจริง + +"ในการเทศนาคำแห่งความจริงของพระเจ้า" + +# พวกเรามีอาวุธแห่งความชอบธรรมในมือขวาและในมือซ้าย + +เปาโลพูดถึงความชอบธรรมของพวกเขาเหมือนเป็นอาวุธที่พวกเขาใช้ในการต่อสู้ในสงครามฝ่ายวิญญาณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +เมื่อเปาโลใช้คำว่า "เรา" ในที่นี้ท่านหมายถึง ตัวท่านเอง และทิโมธี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พวกเราเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยความเพียรอดทน...ในการอดหลับอดนอน ในความหิวโหย + +เปาโลกล่าวถึงสถานการณ์ความยากลำบากต่างๆ ที่ได้พิสูจน์ว่าพวกเขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า + +# โดยความบริสุทธิ์ ...โดยความรักอย่างจริงใจ + +เปาโลเขียนรายการความดีทางด้านศีลธรรมหลายอย่างที่พวกเขารักษาไว้ในสถานการณ์ที่ยากลำบากที่พิสูจน์ได้ว่าพวกเขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า + +# พวกเราเป็นผู้รับใช้ของพระองค์โดยใช้พระวจนะแห่งความจริง โดยฤทธิ์เดชของพระเจ้า + +การอุทิศตัวของพวกเขาในการเทศนาข่าวประเสริฐโดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าพิสูจน์ได้ว่าพวกเขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า + +# อาวุธแห่งความชอบธรรม + +"ความชอบธรรมเป็นอาวุธของเรา" หรือ "ความชอบธรรมเป็นสรรพวุธของเรา" + +# ในมือขวาและในมือซ้าย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) มีอาวุธในมือหนึ่ง และโล่ในอีกมือหนึ่ง 2)พวกเขามีอาวุุธครบถ้วนสำหรับการทำสงคราม สามารถป้องกันการโจมตีจากทุกทิศทุกทาง diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..2f6c88f1 --- /dev/null +++ b/2co/06/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกเราทำงาน + +"พวกเรา" หมายถึงเปาโลและทิโมธี + +# เหมือนว่ากำลังจะตายแต่ดูเถิดพวกเรายังมีชีวิตอยู่ + +คำแปลอีกอย่างว่หนึ่ง "เหมือนกำลังจะตาย และเรายังมีชีวิตอยู่ เหมือนที่ท่านเห็น" + +# แต่พวกเราก็ชื่นชมยินดีอยู่เสมอ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ชื่นชมยินดีเสมอเพราะข่าวดีเกี่ยวกับพระเยซูคริสต์ + +# เหมือนว่าพวกเราไม่มีอะไรเลย แต่ยังมีสิ่งสารพัดอยู่ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนไม่มีอะไร แต่เรายังคงครอบครองความมั่งคั่งทุกอย่างของพระเจ้า" + +# พวกเราถูกกล่าวหาว่าเป็นคนหลอกลวง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายกล่าวหาเราว่าเป็นคนหลอกลวง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหมือนว่าไม่มีใครรู้จัก แต่ก็ยังมีคนก็รู้จักเราดี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนว่าคนทั้งหลายไม่รู้จักเรา แต่ก็ยังมีคนรู้จักเราดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นเตือนเราให้สนใจข่าวสารที่ไม่คาดคิดที่จะตามมา + +# พวกเราทำงานเหมือนว่าถูกลงโทษเนื่องด้วยการกระทำของพวกเราแต่ยังไม่ตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำงานเหมือนว่าคนทั้งหลายกำลังลงโทษเราเพราะการกระทำของเรา แต่ไม่เหมือนพวกเขาประณามเราถึงตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..ec41f44f --- /dev/null +++ b/2co/06/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พูดกับท่านทั้งหลายด้วยความจริง + +"พูดอย่างสัตย์ซื่อกับท่าน" + +# ใจของพวกเราก็เปิดกว้าง + +เปาโลพูดถึงความรักอันยิ่งใหญ่ของท่านเพื่อชาวโครินธ์เหมือนกับการมีจิตใจที่เปิดกว้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรารักพวกท่านมากๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเราไม่ได้ปิดใจต่อพวกท่านเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ได้หักห้ามใจของพวกท่าน" หรือ "พวกเราไม่ได้ให้เหตุผลใดๆ แก่พวกท่าน ที่จะหยุดรักพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่พวกท่านต่างหากที่เป็นฝ่ายปิดใจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้สึกของท่านกำลังยับยั้งท่าน" หรือ "ท่านได้หยุดรักพวกเราเพราะเหตุผลของพวกท่านเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลหนุนใจผู้เชื่อที่เมืองโครินธ์ให้แยกตัวออกจากรูปเคารพและดำเนินชีวิตที่สะอาดบริสุทธิ์เพื่อพระเจ้า + +# พวกเราไม่ได้ปิดใจต่อพวกท่านเลย แต่พวกท่านต่างหากที่เป็นฝ่ายปิดใจ + +เปาโลพูดถึงชาวโครินธ์ว่าขาดความรักสำหรับท่านเหมือนใจของพวกเขาถูกบีบรัดเข้าไปในที่คับแคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อย่างยุติธรรม + +"เช่นการตอบสนองที่เหมาะสม" + +# ข้าพเจ้าขอพูดกับท่านเหมือนอย่างพูดกับลูกๆ + +เปาโลแนะนำชาวโครินธ์เป็นเหมือนลูกฝ่ายวิญญาณของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าพูดเหมือนข้าพเจ้าเป็นบิดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เปิดใจให้กว้าง + +เปาโลกระตุ้นชาวโครินธ์ให้รักท่านเหมือนท่านได้รักพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้รักเรามากเหมือนเรารักท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..0dcee33f --- /dev/null +++ b/2co/06/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# อย่าเข้าเทียมแอกกับคนไม่เชื่อ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผูกมัดเข้าด้วยกันกับผู้ที่เชื่อทั้งหลายเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# เข้าเทียมแอกกับ + +"ร่วมกันด้วย" หรือ "มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เบลีอาร์ + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของวิญญาณชั่ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่เชื่อจะมีส่วนอะไรกับคนที่ไม่เชื่อ + +ผู้เชื่อไม่มีคุณค่าอย่างเดียวกับผู้ที่ไม่เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คุณค่าอะไรที่ผู้เชื่อจะเข้าส่วนกับผู้ที่ไม่เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเราเป็นวิหารของพระเจ้า + +เปาโลหมายถึงคริสเตียนทุกคนที่รวมกันเป็นวิหารของพระเจ้าที่จะประทับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเหมือนวิหารที่พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลแปลความหมายบางส่วนจากผู้เผยพระวจนะในพันธสัญญาเดิม เช่น โมเสส, เศเดคียาห์, อาโมส, และคนอื่นๆ + +# เพราะว่าความชอบธรรมจะมีส่วนอะไรกับความอธรรม? + +คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำถามที่คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าความชอบธรรมจะไม่มีส่วนร่วมกับความอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความสว่างจะสามัคคีธรรมกับความมืดได้อย่างไร? + +เปาโลถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าความสว่างและความมืดไม่สามารถร่วมกันได้ เมื่อความสว่างทำให้ความมืดหมดไป คำว่า "ความสว่าง" และ "ความมืด" หมายถึงศีลธรรม และคุณภาพฝ่ายวิญญาณของผู้เชื่อ และผู้ที่ไม่เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และความสว่างไม่สามารถมีส่วนร่วมกับความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระคริสต์กับเบลีอาร์จะไปด้วยกันได้อย่างไร? + +คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำถามที่คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีข้อตกลงระหว่างพระคริสต์กับเบลีอาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หรือคนที่เชื่อจะมีส่วนอะไรกับคนที่ไม่เชื่อ? + +คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำถามที่คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อไม่มีส่วนร่วมกับผู้ที่ไม่เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# และวิหารของพระเจ้าจะตกลงอะไรกับรูปเคารพได้? + +คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำถามที่คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีข้อตกลงระหว่างวิหารของพระเจ้ากับรูปเคารพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..59829046 --- /dev/null +++ b/2co/06/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แตะต้องสิ่งซึ่งไม่สะอาด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แตะต้องเฉพาะสิ่งที่สะอาดเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# เราจะเป็นบิดาของพวกเจ้า + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะดูแลท่านเหมือนพ่อที่รักที่ดูแลบุตรของตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และพวกเจ้าจะเป็นบุตรชายและบุตรสาวของเรา + +"และท่านจะเป็นบุตรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลอ้างจากบางส่วนจากผู้เผยพระวจนะในพันธสัญญาเดิมคือ อิสยาห์ และเอเสเคียล + +# จงแยกตัว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แยกตัวท่านเองออกจาก" หรือ "อนุญาตให้ข้าพเจ้าแยกท่านออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..734854b2 --- /dev/null +++ b/2co/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ท่านที่รักทั้งหลาย + +"ท่านผู้ที่ข้าพเจ้ารัก" หรือ "เพื่อนที่รัก" + +# ให้เราชำระตัวของพวกเราให้สะอาด + +ในที่นี้เปาโลกำลังพูดให้แยกตัวจากความบาปในรูปแบบต่างๆ ที่จะมีผลกระทบต่อความสัมพันธ์กับพระเจ้า + +# ให้พวกเราดำเนินชีวิตด้วยความบริสุทธิ์ + +"ให้เรามุ่งมั่นที่จะทำให้บริสุทธิ์" + +# โดยความเกรงกลัวพระเจ้า + +"ออกไปจากความเคารพที่ลึกซึ้งกับพระเจ้า" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงเตือนพวกเขาให้แยกตัวออกจากความบาปและมีจุดประสงค์ที่บริสุทธิ์ diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..3e4485d2 --- /dev/null +++ b/2co/07/02.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ขอเปิดใจรับพวกเราด้วยเถิด + +นี่ย้อนกลับไปที่เปาโลได้เริ่มกล่าวใน 2 โครินธ์ 6:11 เกี่ยวกับพวกเขา การเปิดใจของพวกเขาต่อท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปิดใจของท่านต้อนรับเรา" หรือ "รักเราและยอมรับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้ากล่าวอย่างนี้ไม่ใช่เพื่อตำหนิพวกท่าน + +"ข้าพเจ้าไม่ได้พูดอย่างนี้เพื่อต่อว่าท่านเรื่องการทำผิด" คำว่า "อย่างนี้" หมายถึงสิ่งที่เปาโลเพิ่งพูดเพิ่งพูดถึงว่าไม่ได้ทำผิดต่อใคร + +# ท่านอยู่ในใจของพวกเรา เพราะพวกเราจะตายด้วยกันและมีชีวิตอยู่ด้วยกัน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เรารักท่านก็เพียงพอที่จะมีชีวิตอยู่ หรือที่จะตายกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แม้ในความทุกข์ยากทั้งสิ้นของพวกเรา + +"แม้กระทั่งความทุกข์ยากทั้งสิ้นของเรา" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เมื่อได้เตือนชาวโครินธ์แล้วเกี่ยวกับผู้นำคนอื่นที่ได้ที่พยายามชักนำผู้เชื่อชาวโครินธ์ให้ติดตามพวกเขา เปาโลเตือนคนทั้งหลายถึงวิธีที่ท่านรู้สึกเกี่ยวกับพวกเขา + +# ท่านอยู่ในใจของพวกเรา + +เปาโลพูดถึงความรักอันยิ่งใหญ่ของท่านและผู้ร่วมงานของท่านที่มีต่อชาวโครินธ์เหมือนกับว่าพวกท่านได้ยึดพวกเขาทั้งหลายไว้ในใจของพวกท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายเป็นที่รักของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะตายด้วยกันและมีชีวิตอยู่ด้วยกัน + +นี่หมายความว่าเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่านจะยังคงรักชาวโครินธ์ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าเราจะมีชีวิต หรือเราจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพเจ้าได้รับการชูใจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำให้ข้าพเจ้าเต็มไปด้วยความชูใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้ามีความยินดีอย่างล้นเหลือ + +เปาโลพูดถึงความยินดีเหมือนเป็นเหมือนของเหลวที่เต็มในตัวท่านจนกระทั่งไหลล้นออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีความยินดีอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..81728509 --- /dev/null +++ b/2co/07/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ร่างกายของเราไม่ได้พักผ่อนเลย + +คำว่า "ร่างกาย" ในที่นี้หมายถึงตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้รับการพักผ่อน" หรือ "เราเหนื่อยมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาได้บอกพวกเราถึงความรักอันยิ่งใหญ่และความโศกเศร้าของพวกท่าน อีกทั้งการที่พวกท่านเอาใจใส่ต่อข้าพเจ้าเป็นอย่างดี + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้บอกพวกเราเกี่ยวกับความรักของพวกท่านสำหรับข้าพเจ้า ความเสียใจของพวกท่านในสิ่งที่เกิดขึ้น และความรู้สึกผูกพันอย่างลึกซึ้งของพวกท่านที่มีต่อสวัสดิการของข้าพเจ้า" + +# ซึ่งทำให้ข้าพเจ้ามีความชื่นชมยินดีมากยิ่งขึ้น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเต็มไปด้วยความยินดี" + +# เมื่อเรามาถึงแคว้นมาซิโดเนียนั้น + +คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงเปาโล และทิโมธี ไม่ใช่ชาวโครินธ์ หรือ ทิตัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เราประสบกับความทุกข์ยากในทุกๆ ด้าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีประสบการณ์ในความทุกข์ยากลำบากในทุกๆ ทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภายนอกก็มีการต่อสู้ ภายในก็มีความกลัว + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ภายนอกของร่างกายเรา" หรือ 2) "ภายนอกของคริสตจักร" คำว่า "ภายใน หมายถึงอารมณ์ภายในของพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการต่อสู้กับคนอื่นๆ และโดยความกลัวภายในตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โดยการที่ทิตัสเองได้รับการหนุนใจจากพวกท่าน + +เปาโลได้รับการหนุนใจจากการที่รู้ว่าชาวโครินธ์ได้หนุนใจทิตัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการเรียนรู้ว่าการหนุนใจที่ทิตัสได้รับจากท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..52550e1a --- /dev/null +++ b/2co/07/08.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# เมื่อข้าพเจ้าเห็นว่าจดหมายฉบับนั้น + +"เมื่อข้าพเจ้าได้รู้ว่าจดหมายของข้าพเจ้า" + +# แต่พวกท่านจะมีความเสียใจอยู่เพียงชั่วขณะหนึ่งเท่านั้น + +"แต่พวกท่านได้มีความเสียใจเพียงชั่วขณะหนึ่งเท่านั้น" + +# ได้รับความเสียใจตามพระประสงค์ของพระเจ้า + +ความเสียใจอย่างพระเจ้านำไปสู่การกลับใจ + +# ความเสียใจตามพระประสงค์ของพระเจ้านั้น ทำให้มีการกลับใจ ซึ่ง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเสียใจอย่างพระเจ้านำเราออกจากความบาป" + +# ความรอดที่ทำให้สำเร็จ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำเราถึงความรอด" + +# การเสียใจฝ่ายโลกนั้นย่อมนำไปสู่ความตาย + +ความเสียใจแบบนี้นำไปสู่ความตาย แทนที่จะเป็นการนำไปสู่ความรอดเพราะว่ามันไม่ทำให้เกิดการกลับใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเสียใจอย่างโลก ซึ่งนำไปสู่ความตายฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยกย่องพวกเขาสำหรับความเศร้าโศกของพวกเขา ความกระตือรือร้นของพวกเขาที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องและความปิติยินดีที่นำพาเขาและติตัส + +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่หมายถึงจดหมายของเปาโลฉบับก่อนถึงผู้เชื่อชาวโครินธ์ที่ท่านได้ตำหนิพวกเขาสำหรับการยอมรับเรื่องการผิดศีลธรรมทางเพศของผู้เชื่อคนหนึ่งกับภรรยาของบิดาของเขา + +# ไม่ใช่เพราะว่าพวกท่านเสียใจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่เพราะว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดในจดหมายของข้าพเจ้าทำให้ท่านเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่านจึงไม่ได้รับผลร้ายจากเราเลย + +"ท่านลำบาก ไม่สูญเสียเพราะเราตำหนิท่าน" นี่หมายความว่าถึงแม้จดหมายจะทำให้พวกเขาเสียใจ พวกเขาก็ยังได้รับประโยชน์จากจดหมายนั้นเพราะว่ามันนำให้พวกเขากลับใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราไม่ได้ทำร้ายท่านแต่อย่างใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะว่าความเสียใจตามพระประสงค์ของพระเจ้านั้น ทำให้มีการกลับใจ + +คำว่า "กลับใจ" กล่าวซ้ำเพื่อความชัดเจนถึงความสัมพันธ์ในสิ่งที่จะดำเนินต่อไปและสิ่งที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความเสียใจนำไปสู่การกลับใจ และการกลับใจนำไปสู่ความรอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..4caa0f18 --- /dev/null +++ b/2co/07/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ขอจงพิจารณาดูว่า + +"เข้าใจว่าอะไรคือการพิจารณาที่ยิ่งใหญ่" + +# ความขุ่นเคืองของพวกท่าน + +"ความโกรธของพวกท่าน" + +# ความกลัวของพวกท่าน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือความวิตกกังวล" หรือ "อะไรคือความท้อใจ" + +# ความปรารถนาของพวกท่าน + +คำแปลอีกอย่างว่หนึ่ง "พวกท่านต้องการพบข้าพเจ้าเป็นอย่างมาก" + +# ความกระตือรือร้นของพวกท่าน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านมีความกระตือรือที่จะทำในสิ่งที่ถูกต้อง" + +# นั้นมีมากเพียงไร พวกท่านได้พิสูจน์ให้เห็นในทุกด้านแล้วว่าพวกท่านเป็นผู้ปราศจากความผิด + +คำว่า "อย่างไร" ทำให้ประโยคนี้ชัดเจนขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การตัดสินใจของท่านพิสูจน์ว่าท่านปราศจากความผิด เป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# การลงโทษที่จะเกิดขึ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนควรจะกระทำการยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต่อการร้าย + +"ผู้ที่ได้ทำสิ่งที่ผิด" + +# เพื่อให้ความกระตือรือร้นที่พวกท่านมีต่อเราปรากฏแก่พวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นท่านควรรู้ว่าความกระตือรือร้นของท่านที่มีต่อเรานั้นคือความจริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในสายพระเนตรของพระเจ้า + +ดูที่เคยแปลใน 2 โครินธ์ 4:1 diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..dab60280 --- /dev/null +++ b/2co/07/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะเหตุนี้ พวกเราจึงได้รับการหนุน + +คำว่า "นี้" หมายถึงวิธีการตอบสนองของชาวโครินธ์ต่อจดหมายของเปาโลครั้งก่อน ดังที่ท่านได้อธิบายในข้อก่อนหน้านี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่หนุนใจให้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะถ้าข้าพเจ้าได้อวดเรื่องของพวกท่านแก่ทิตัส + +"เพราะว่าถึงแม้ว่าข้าพเจ้าได้โอ้อวดกับทิตัสเรื่องของท่าน" + +# ข้าพเจ้าก็ไม่มีความละอายเลย + +"ท่านไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าผิดหวัง" + +# พิสูจน์แล้วว่าเป็นความจริง + +"แสดงว่าเป็นความจริง" + +# เพราะว่าพวกท่านทุกคนได้กระทำให้วิญญาณของเขามีความชื่นบาน + +คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงสภาวะจิตใจ และอารมณ์ของบุคคล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกท่านทำให้วิญญาณของเขาชื่นบาน" หรือ "ทุกท่านทำให้เขาหายวิตกกังวล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อวดเรื่องพวกท่านแก่ทิตัสก็ได้รับการพิสูจน์แล้วว่าเป็นความจริง + +"ท่านได้พิสูจว่าการโอ้อวดของเรากับทิตัสเกี่ยวกับพวกท่านเป็นจริง" diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..2d240b0d --- /dev/null +++ b/2co/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความรักของเขาที่มีต่อพวกท่านนั้นก็เพิ่มพูนขึ้น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดี๋ยวนี้ทิตัสดูแลท่านลึกซึ้งมากกว่าก่อนนี้" + +# ท่านให้การต้อนรับเขาด้วยความเกรงกลัวและตัวสั่น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้อนรับเขาและเชื่อฟังเขาด้วยความเกรงกลัวและตัวสั่น" หรือ "เหมือนท่านต้อนรับเขาด้วยความนับถืออย่างยิ่ง และเชื่อฟังเขา" + +# ความเกรงกลัวและตัวสั่น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ด้วยความเคารพนับถืออย่างยิ่งต่อพระเจ้า" หรือ 2) "ด้วยความเคารพนับถืออย่างยิ่งต่อทิตัส" diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..83c6f4db --- /dev/null +++ b/2co/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +อธิบายการเปลี่ยนแปลงแผนงานของท่าน และทิศทางพันธกิจของท่าน เปาโลพูดเกี่ยวกับการถวาย + +# พระคุณของพระเจ้าที่ทรงประทานให้แก่คริสตจักรต่างๆ ของแคว้นมาซิโดเนีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคุณซึ่งพระเจ้าได้ให้แก่คริสตจักรทั้งหลายในแคว้นมาซิโดเนีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความยินดีที่เต็มล้นของพวกเขาและความยากจนอย่างที่สุดนั้นก็ล้นออกมาเป็นใจที่กว้างขวางอย่างมากมาย + +เปาโลพูดถึง "ความยินดี" และ "ความยากจน" เหมือนเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถผลิตได้อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความยินดีอันยิ่งใหญ่ของคนทั้งหลาย และความยากจนอย่างที่สุด พวกเขาทั้งหลายเป็นผู้ที่มีใจกว้างขวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความยินดีที่เต็มล้นของพวกเขา + +เปาโลพูดถึงความยินดีว่าเป็นเหมือนสิ่งของชิ้นหนึ่งที่สามารถเพิ่มขนาด หรือจำนวน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความยากจนอย่างที่สุด...ใจที่กว้างขวางอย่างมากมาย + +แม้ว่าคริสตจักรทั้งหลายในแคว้นมาซิโดเนียได้รับความทุกข์ยากลำบากและความยากจนจากการทดสอบ แต่โดยพระคุณของพระเจ้าพวกเขาสามารถรวบรวมเงินถวายเพื่อธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม + +# ใจที่กว้างขวางอย่างมากมาย + +"ใจที่กว้างขวางอย่างมากมาย" คำว่า "ใจที่กว้างขวาง" เน้นถึงความยิ่งใหญ่ของใจที่กว้างขวางของพวกเขา diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..736efdc1 --- /dev/null +++ b/2co/08/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาได้ถวาย + +นี่หมายถึงคริสตจักรทั้งหลายในแคว้นมาซิโดเนีย + +# ด้วยความสมัครใจ + +"สมัครใจ" + +# ธรรมิกชน + +ในที่นี้เปาโลกำลังหมายถึงผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม + +# ธรรมิกชนในพันธกิจนี้ + +เปาโลกำลังหมายถึงการจัดเตรียมเงินเพื่อธรมมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพันธกิจของการจัดการเพื่อธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..640077b1 --- /dev/null +++ b/2co/08/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ได้เริ่มต้นการนี้แล้ว + +เปาโลกำลังหมายถึงการรวบรวมเงินจากชาวโครินธ์เพื่อธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กระตุ้นให้กำลังใจในการถวายของพวกท่านเป็นอันดับแรก" + +# ทำการกุศลร่วมกับท่านทั้งหลายให้สำเร็จ + +ทิตัสได้ช่วยเหลือชาวโครินธ์ในการรวบรวมเงินถวายให้สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อกระตุ้นให้กำลังใจพวกท่านในการถวายด้วยใจกว้างขวางให้สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความเชื่อ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความจงรักภักดีของท่านที่มีต่อพระเจ้าและเรา" + +# ในคำพูด + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทางที่ท่านสื่อสาร" + +# ในความรู้ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความสามารถเรียนรู้" หริอ "ในความเข้าใจ" + +# ในความกระตือรือร้น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความกระตือรือร้น" หรือ "ความพากเพียรที่ไม่รู้จักเหน็ดเหน็ดเหนื่อย + +# และในความรักของท่านทั้งหลายที่มีต่อพวกเรา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และในทางที่พวกท่านแสดงความรักของพวกท่านที่มีต่อเรา" + +# แต่พวกท่านมีพร้อมบริบูรณ์ทุกอย่าง + +เปาโลกำลังพูดถึงผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์เหมือนพวกเขากำลังผลิตสินค้าอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทำดีแล้วในหลายๆ ด้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านทั้งหลายก็จงทำการกุศลนี้อย่างดีเลิศเช่นกันเถิด + +เปาโลกำลังพูดถึงผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์เหมือนพวกเขากำลังผลิตสินค้าอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำดีแล้วในการถวายเพื่อธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..7ac8ee72 --- /dev/null +++ b/2co/08/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระคุณขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของพวกเรา + +ในบริบทนี้ คำว่า "พระคุณ" เน้นย้ำถึงพระพรอย่างที่พระเยซูได้อวยพรแก่ชาวโครินธ์ + +# พระองค์จะมั่งคั่ง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เป็นเจ้าของ และครอบครองทุกสิ่ง" + +# พระองค์ก็ยังทรงยอมเป็นคนยากจนเพื่อเห็นแก่ท่านทั้งหลาย + +คำแปลอีกอย่าหนึ่ง "เพราะเห็นแก่ท่าน พระองค์สละพระนิเวศน์ของพระองค์ในสวรรค์ และยอมเข้ามาในโลกเป็นเพียงมนุุษย์คนหนึ่ง" + +# เพื่อที่ว่าพวกท่านจะได้กลายเป็นคนมั่งมีเนื่องจากความยากจนของพระองค์ + +เปาโลพูดถึงที่ชาวโครินธ์กลายเป็นผู้ที่มั่งคั่งทางฝ่ายวิญญาณอันเนื่องมาจากการมาเป็นมนุษย์ของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ได้นำเรื่องของคนอื่น ที่มีความกระตือรือร้น + +เปาโลกำลังกระตุ้นให้กำลังใจชาวโครินธ์ที่จะถวายด้วยใจกว้างขวางโดยเปรียบเทียบการถวายของพวกเขากับการถวายของคริสตจักรมาซิโดเนียทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถึงแม้พระองค์จะมั่งคั่ง พระองค์ก็ยังทรงยอมเป็นคนยากจนเพื่อเห็นแก่ท่านทั้งหลาย + +เปาโลพูดถึงพระเยซูก่อนการบังเกิดของพระองค์ที่พระองค์มั่งคั่งและการมาบังเกิดมาเป็นมนุษย์และเป็นคนยากจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..e056fd30 --- /dev/null +++ b/2co/08/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในเรื่องนี้ + +นี่หมายถึงการรวบรวมเงินถวายสำหรับธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการเอาใจใส่ในการรวบรวม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มีความกระตือรือร้นและความปรารถนาที่จะทำ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมีความกระตือรือร้นและความปรารถนาที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทำให้สำเร็จ + +"ทำให้ครบถ้วน" หรือ "ทำให้เสร็จ" + +# สิ่งที่ดีและน่าพอใจ + +คำว่า "สิ่งที่ดี" และ "น่าพอใจ" ให้ความหมายเดียวกัน และเน้นถึงความดีของสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ต้องให้ตามที่เขามีอยู่ + +"การให้ต้องขึ้นอยู่กับสิ่งที่บุคคลนั้นมีอยู่" diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..7cd3508f --- /dev/null +++ b/2co/08/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จะมีความยุติธรรม + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรเป็นมาตรฐานเท่าเทียมกันที่ยุติธรรม" + +# ในยามที่พวกท่านมีอย่างบริบูรณ์เช่นเวลานี้ พวกท่านก็ควรจะช่วยคนเหล่านั้นที่ขัดสน + +ในปัจจุบันตั้งแต่ชาวโครินธ์ได้กระทำในสิ่งนี้เป็นการบอกว่าพวกธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็มก็จะได้ช่วยพวกเขาบ้างในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะเป็นเช่นเดียวกันในอนาคตความความอุดมสมบูรณ์ของพวกเขาจะช่วยเหลือตอบสนองต้องการของพวกท่าน" + +# ตามที่มีเขียนไว้ว่า + +ในที่นี้เปาโลอ้างจากพระธรรมอพยพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่โมเสสได้เขียนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก็หาขาดไม่ + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีทุกอย่างที่เขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# จะให้การงานของคนอื่นเบาลงและให้การงานของพวกท่านหนักขึ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านอาจแบ่งเบาภาระคนอื่น และเพิ่มภาระของพวกท่านเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..bfe9a435 --- /dev/null +++ b/2co/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความห่วงใยอย่างเดียวกัน + +"ด้วยความกระตือรือร้นอย่างเดียวกัน" หรือ "ความห่วงใยที่ลึกซึ้งเช่นเดียวกัน" + +# เพราะว่าเขาไม่เพียงแต่รับคำขอร้องของพวกเราเท่านั้น + +เปาโลกำลังหมายถึงการขอร้องของท่านให้ทิตัสกลับไปโครินธ์และดำเนินการรวบรวมของถวายให้เรียบร้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเขาไม่เพียงตกลงรับคำขอร้องของเราที่ให้เขาช่วยพวกท่านด้วยการรวบรวมเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยังมีความกระตือรือร้นอย่างยิ่ง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีความกระตือรือร้นอย่างยิ่งที่จะช่วยท่าน" + +# ผู้ทรงให้ทิตัสมีใจกระตือรือร้นในความห่วงใยอย่างเดียวกันกับที่ข้าพเจ้ามีต่อพวกท่าน + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้หมายถึงอารมณ์ หมายความว่าพระเจ้าเป็นเหตุให้ทิตัสรักพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทำให้ทิตัสเอาใจใส่พวกท่านอย่างมากเหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..209fc9bb --- /dev/null +++ b/2co/08/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# กับเขา + +"กับทิตัส" + +# และไม่เพียงเท่านี้...ยังได้รับเลือก + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องในพระคริสต์คนนี้ได้รับการแต่งตั้ง" + +# เป็นผู้ร่วมงานในการกระทำความดีนี้ + +"ในการกระทำความดีนี้" นี่หมายถึงการนำของถวายไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +# เพื่อถวายเกียรติ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำการนี้ด้วยความสัตย์ซื่อ" + +# และไม่เพียงเท่านี้ + +"ไม่ใช่เฉพาะผู้ที่เชื่อท่ามกลางคริสตจักรทุกแห่งเท่านั้นที่ยกย่องเขา" + +# คริสตจักรต่างๆ ยังได้เลือกให้เขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คริสตจักรทั้งหลายได้เลือกเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อความกระตือรือร้นของพวกเราในการช่วยเหลือ + +"แสดงถึงความกระตือรือร้นของพวกเราในการช่วยเหลือ" diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..18cce90f --- /dev/null +++ b/2co/08/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในเรื่องเกี่ยวกับของถวายเป็นอันมากซึ่งเรารับมาแจกนั้น + +"เกี่ยวข้องกับวิธีการที่เราจัดการกับของถวายจำนวนมากนี้" นี่เป็นการหมายถึงการนำของถวายไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +# เราระมัดระวังที่จะกระทำด้วยความสัตย์ซื่อ + +"เราระมัดระวังในการจัดการอย่างสัตย์ซื่อกับของถวายเหล่านี้" + +# ไม่ใช่เฉพาะในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้น + +ดังนั้นในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าการกระทำของเปาโลสัตย์ซื่อ + +# แต่ในสายตาของมนุษย์ด้วย + +คนทั้งหลายจะเห็นว่าเปาโลนั้นน่าเชื่อถือ + +# ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า...ในสายตาของมนุษย์ + +"ด้วยเหตุผลขององค์พระผู้เป็นเจ้า...ด้วยเหตุผลของมนุษย์" diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..6cc797d0 --- /dev/null +++ b/2co/08/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึง ทิตัส และพี่น้องที่กล่าวถึงมาก่อน + +# หุ้นส่วนและเป็นผู้ร่วมงาน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หุ้นส่วนผู้ซึ่งทำงานกับข้าพเจ้าเพื่อช่วยท่าน" + +# ส่วนพี่น้องสองคนนั้น + +ในที่นี้หมายถึงผู้ชายอีกสองคนที่มากับทิตัส + +# คริสตจักรต่างๆ ได้ส่งพวกเขาไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คริสตจักรทั้งหลายได้ส่งพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาก็ได้ถวายพระเกียรติแด่พระคริสต์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำให้คนทั้งหลายถวายพระเกียรติแด่พระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..7fa3e9dc --- /dev/null +++ b/2co/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อาคายา + +เปาโลกำลังหมายถึงพื้นที่ทางตอนใต้ของกรีซ ซึ่งรวมทั้งโครินธ์และพื้นที่รอบๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงพูดเรื่องของการถวาย ท่านต้องการให้แน่ใจว่าการรวบรวมเงินถวายของพวกเขา สำหรับความต้องการของบรรดาผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มจะเกิดขึ้นก่อนที่ท่านมา ดังนั้นจึงไม่เป็นการทำให้เห็นว่าท่านฉกฉวยประโยชน์ของพวกเขา ท่านพูดถึงการที่ผู้ถวายจะได้รับพระพร และถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า + +# ข้อมูลทั่วไป + +เมื่อเปาโลหมายถึงอาคายา ท่านกำลังพูดถึงจังหวัดหนึ่งตั้งอยู่ทางภาคใต้ของกรีซที่เมืองโครินธ์ตั้งอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# การสงเคราะห์บรรดาผู้เชื่อ + +นี่หมายถึงการรวบรวมเงินสำหรับบรรดาผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธกิจสำหรับบรรดาผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไม่จำเป็น + +"มากเกินพอ" หรือ "ไม่จำเป็น" + +# พวกอาคายาได้จัดเตรียมไว้พร้อมแล้ว + +คำว่า "พวกอาคายา" หมายถึงคนทั้งหลายที่อาศัยอยู่ในจังหวัดนี้และเฉพาะเจาะจงถึงสมาชิกคริสตจักรโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอาคายาได้จัดเตรียมไว้พร้อมแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..a3f2f65d --- /dev/null +++ b/2co/09/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พี่น้องเหล่านี้ + +นี่หมายถึงทิตัสและชายสองคนที่มากับเขา + +# พี่น้องเหล่านี้เพื่อให้ไปหาพวกท่าน + +จากมุมมองของเปาโล พี่น้องเหล่านี้กำลังไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องเหล่านี้ไปหาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# การอวดของพวกเรานั้นไร้ค่าไป + +เปาโลไม่ต้องการให้คนอื่นคิดว่าสิ่งทั้งหลายที่ท่านอวดเกี่ยวกับชาวโครินธ์นั้นผิด + +# พบว่าพวกท่านยังไม่ได้เตรียมให้พร้อม + +"พบว่าพวกท่านไม่ได้เตรียมตัวที่จะถวาย" + +# ข้าพเจ้าไม่ได้กล่าวหาพวกท่านเลย + +เปาโลใช้ประโยคปฏิเสธเพื่อเน้นย้ำสิ่งเดียวกันว่าเป็นจริงเกี่ยวกับชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านจะได้รับความอับอายมากขึ้น" + +# ไม่ใช่เป็นสิ่งที่ฝืนใจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่บางสิ่งที่เราบังคับให้ท่านถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..86a492e3 --- /dev/null +++ b/2co/09/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนที่หว่านเพื่อจะได้รับพระพรก็จะได้เก็บเกี่ยวพระพรด้วย + +เปาโลใช้ภาพของการหว่านพืชของชาววนาสำหรับการถวายของชาวโครินธ์ การเก็บเกี่ยวของชาวนาขึ้นอยู่กับว่าพวกเขาหว่านมากน้อยแค่ไหน ดังนั้นการอวยพรของพระเจ้าจะน้อยหรือมากขึ้นอยู่ว่าคริสตจักรชาวโครินธ์ถวายมากแค่ไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะว่าพระเจ้าทรงรักคนที่ให้ด้วยใจยินดี + +พระเจ้าต้องการให้คนทั้งหลายถวายด้วยใจยินดีเพื่อที่จะช่วยเหลือให้กับเพื่อนร่วมความเชื่อ + +# จงให้แต่ละคนตามที่เขาคิดหมายไว้ในใจ + +คำว่า "ใจ" หมายถึงความคิดและอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ตามที่เขาได้ตัดสินใจแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อย่าให้เขาด้วยความเสียดายหรือด้วยความจำใจ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเขารู้สึกผิด หรือมีบางคนกำลังบีบบังคับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..907602bc --- /dev/null +++ b/2co/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าสามารถประทานพระพรทุกอย่างแก่ท่านทั้งหลายอย่างเหลือล้น + +"พระเจ้าสามารถเพิ่มพูนพระพรทุกอย่างแก่ท่าน" เช่นคนหนึ่งที่ถวายเงินให้แก่ผู้ที่เชื่อคนอื่นๆ พระเจ้าก็สามารถประทานพระพรที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นแก่ผู้ที่ถวาย ดังนั้นผู้ที่ถวายจะมีทุกสิ่งที่เขาต้องการ + +# เพื่อให้พวกท่านมีทุกสิ่งทุกอย่างเพียงพอสำหรับตัวเสมอ + +"ดังนั้นท่านจะสามารถทำงานที่ดีมากขึ้น และมากขึ้น" + +# ตามที่เขียนไว้ว่า + +"นี่คือสิ่งที่เขียนไว้" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่ผู้เขียนได้เขียนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..e64ed9c4 --- /dev/null +++ b/2co/09/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เมล็ดพืชแก่ผู้หว่าน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรัพย์สมบัติของท่าน" + +# ผู้ได้ทรงประทาน + +"พระเจ้าผู้ประทาน" + +# อาหารให้แก่คนที่กินนั้น + +ในที่นี้คำว่า "อาหาร" ในความหมายทั่วไป หมายถึงอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารที่จะกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะทรงให้การเก็บเกี่ยวผลแห่งความชอบธรรมของพวกท่านเจริญขึ้น + +เปาโลพูดถึงผลประโยชน์ที่ชาวโครินธ์จะได้รับจากความมีใจกว้างขวางของพวกเขาเหมือนการเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะอวยพรท่านมากยิ่งขึ้นสำหรับความชอบธรรมของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การเก็บเกี่ยวผลแห่งความชอบธรรมของพวกท่าน + +"การเก็บเกี่ยวที่มาจากการกระทำความชอบธรรมของท่าน" คำว่า "ความชอบธรรม" ในที่นี้หมายถึงการกระทำอันชอบธรรมของชาวโครินธ์ในการมอบทรัพย์สินของพวกเขาแก่ธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม + +# ท่านจะมีความมั่งคั่ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำให้ท่านมั่งคั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..60848460 --- /dev/null +++ b/2co/09/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะว่าในการรับใช้นั้น + +คำว่า"รับใช้" หมายถึงเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่านนำของถวายไปให้ธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าในการรับใช้นี้เพื่อธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยังทำให้มีการขอบพระคุณพระเจ้าอย่างมากมายด้วย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุของการกระทำหลายอย่างที่จะทำให้คนทั้งหลายจะขอบพระคุณพระเจ้า" + +# เพราะว่าการที่พวกท่านได้ถูกทดสอบและพิสูจน์โดยการรับใช้นี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าการรับใช้นี้เป็นการทดสอบ และพิสูจน์พวกท่าน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สำหรับของประทานอันเหลือที่จะพรรณนาของพระองค์ + +"ของประทานของพระองค์ซึ่งไม่สามารถหาคำมาอธิบายได้" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ของประทานนี้หมายถึง "พระคุณอันมากล้น" ที่พระเจ้าประทานให้แก่ชาวโครินธ์ ซึ่งนำให้พวกเขาเป็นคนที่มีใจกว้างขวาง หรือ 2) ของประทานนี้หมายถึงพระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงประทานให้กับผู้ที่เชื่อทุกคน + +# ท่านทั้งหลายจะได้ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าโดยการเชื่อฟัง...โดยถวายด้วยใจกว้างขวางให้แก่พวกเขาและทุกคน + +เปาโลพูดถึงชาวโครินธ์จะถวายเกียรติพระเจ้าด้วยความสัตย์ซื่อต่อพระเยซูและการถวายด้วยใจกว้างขวางแก่ผู้ที่เชื่อคนอื่นๆ ที่ต้องการ diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..a3640dc8 --- /dev/null +++ b/2co/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โดยเห็นแก่ความอ่อนสุภาพ + +"ท่านในความอ่อนสุภาพ" + +# คิดว่า + +"ผู้ที่คิดนั้น" + +# เราดำเนินชีวิตตามเนื้อหนัง + +คำว่า "เนื้อหนัง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่เต็มไปด้วยความบาปตามธรรมชาติ "เรากำลังทำหน้าที่จากแรงจูงใจของมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลย้ายเรื่องจากการให้การยืนยันอำนาจของท่านที่มีในการสอนตามที่ท่านทำ + +# โดยเห็นแก่ความอ่อนสุภาพและพระกรุณาของพระคริสต์ + +"ข้าพเจ้าถ่อมตัวและอ่อนสุภาพเหมือนข้าพเจ้าทำ เพราะว่าพระคริสต์ได้ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าเป็นอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..af4755c1 --- /dev/null +++ b/2co/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะว่าศาสตราวุธที่พวกเราใช้ต่อสู้นั้นไม่ได้เป็นแบบเนื้อหนัง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเราต่อสู้ด้วยอาวุธอันทรงอิทธิฤทธื์ของพระเจ้า ไม่ใช่อาวุธทั้งหลายของฝ่ายโลกนี้" + +# แต่พวกเขามีฤทธานุภาพที่สามารถทำลายป้อมปราการต่างๆ ได้ + +"พวกเขามีฤทธานุภาพของพระเจ้าที่จะทำลายป้อมปราการต่างๆ" + +# พวกเราดำเนินชีวิตในฝ่ายเนื้อหนัง + +คำว่า "เนื้อหนัง" ใช้แทนชีวิตฝ่ายร่างกาย "เราดำเนินชีวิตของเราในร่างกาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเราไม่ได้สู้รบ...พวกเราต่อสู้ + +เปาโลพูดถึงความพยายามของท่านที่จะชักชวนชาวโครินธ์ให้เชื่อท่านและไม่เชื่อครูที่สอนผิดๆ เหมือนกับว่าท่านกำลังต่อสู้ในสงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้เป็นแบบเนื้อหนัง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "เนื้อหนัง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงกายภาพเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่กายภาพ" หรือ 2) คำว่า "เนื้อหนัง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ผู้ที่มีความบาปเป็นธรรมชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้เต็มไปด้วยความบาป" หรือ "ไม่สามารถทำให้เราทำผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..61c0c1c0 --- /dev/null +++ b/2co/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความคิดทุกอย่าง + +"ทุกสิ่งที่คนที่หย่อหยิ่งทำ" + +# ตั้งขึ้นเพื่อขัดขวางความรู้ของพระเจ้า + +เปาโลพูดถึงการโต้เถียงต่างๆ เป็นเหมือนกับกำแพงสูงต่อต้านศัตรู คำว่า "ตั้งขึ้น" หมายถึง "ตั้งสูง" ไม่ใช่ "ความคิดทุกอย่าง" ที่ล่องลอยในอากาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายใช้ดังนั้นพวกเขาจะไม่ต้องรู้จักว่าพระเจ้าคือใคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เราน้อมนำความคิดทุกประการให้มาเชื่อฟังพระคริสต์ + +เปาโลพูดถึงความคิดของคนทั้งหลายเป็นเหมือนกับทหารข้าศึกผู้ซึ่งท่านจับเป็นเชลยในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสดงให้เห็นความคิดที่ผิดทั้งหมดที่คนทั้งหลายมีอยู่ว่าผิดอย่างไร และสอนคนทั้งหลายให้เชื่อฟังพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ลงโทษในทุกการกระทำที่ไม่เชื่อฟัง + +คำว่า "การกระทำที่ไม่เชื่อฟัง" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผู้คนที่กระทำเหล่านั้น "ลงโทษทุกคนที่ไม่เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..ab7668d7 --- /dev/null +++ b/2co/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงดูสิ่งที่ปรากฏตรงหน้าพวกท่าน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไตร่ตรองสิ่งที่ควรจะชัดเจนกับท่าน" + +# ให้ผู้นั้นคำนึงถึงตัวเอง + +"เขาต้องการที่จะจดจำ" + +# เมื่อเขาเป็นคนของพระคริสต์ พวกเราก็เป็นคนของพระคริสต์ด้วยเหมือนกัน + +"เราเป็นของพระคริสต์ได้มากเท่ากับที่พวกเขาทำ" + +# จงดูสิ่งที่ปรากฏตรงหน้าพวกท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่คือคำสั่ง หรือ 2) นี่คือประโยค "ท่านกำลังมองดูเพียงแต่สิ่งที่ท่านมองเห็นด้วยตาของท่าน" บางคนคิดว่านี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่อาจถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านกำลังมองดูที่สิ่งที่อยู่ข้างหน้าท่านอย่างชัดเจนใช่ไหม?" หรือ "ท่านดูเหมือนไม่สามารถเห็นสิ่งที่อยู่ข้างหน้าท่านอย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อให้เสริมสร้างพวกท่าน และไม่ใช่เพื่อทำลายพวกท่าน + +เปาโลพูดถึงการช่วยเหลือชาวโครินธ์ให้รู้จักพระคริสต์ดีขึ้นเหมือนท่านกำลังก่อสร้างอาคาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อช่วยท่านเป็นผู้ที่ติดตามของพระคริสต์ที่ดีขึ้น และให้กำลังใจท่านดังนั้นท่านจะไม่หยุดการติดตามพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..ba528c78 --- /dev/null +++ b/2co/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าทำให้พวกท่านกลัว + +"ข้าพเจ้ากำลังพยายามทำให้พวกท่านกลัว" + +# ขึงขังและมีอำนาจมาก + +"เรียกร้องและมีพลัง" diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..81d6f3dc --- /dev/null +++ b/2co/10/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกเราพูด...อย่างไร + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงทีมพันธกิจของเปาโล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เทียบชั้นหรือเปรียบเทียบตัวเราเอง + +"ที่จะพูดว่าเราดีเหมือน" + +# ขาดความเข้าใจ + +"แสดงให้ทุกคนเห็นว่าพวกเขาไม่รู้อะไรเลย" + +# พวกเราพูดไว้ในจดหมายอย่างไรเมื่อเราไม่อยู่ เราก็จะทำอย่างนั้นเมื่อเราอยู่เช่นกัน + +"เราจะทำสิ่งเดียวกันเมื่อเราอยู่ที่นั่นกับท่าน ที่เราได้เขียนในจดหมายของเรา ขณะที่เราจากท่านไป" + +# พวกเขาเอาตัวเองเป็นเครื่องวัดกันและกัน และเอาตัวเองเปรียบเทียบกันและกัน + +เปาโลกำลังพูดสิ่งเดียวกันสองครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาเอาตัวเองเป็นเครื่องวัดกันและกัน + +เปาโลกำลังพูดถึงความดีเป็นเหมือนกับบางสิ่งที่คนทั้งหลายสามารถวัดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามองดูซึ่งกันและกัน และพยายามมองดูว่าใครดีกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..76ea92d9 --- /dev/null +++ b/2co/10/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เกินขอบเขต + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับสิ่งที่ได้ทำนอกขอบเขตแห่งอำนาจของเรา" + +# ในขอบเขตที่พระเจ้า + +"เกี่ยวกับสิ่งที่อยู่ภายใต้อำนาจที่พระเจ้า" + +# ไม่ได้ล่วงล้ำขอบเขต + +"ไม่ได้ออกไปนอกขอบเขตของเรา" + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลพูดถึงอำนาจที่ท่านมีเป็นเหมือนกับดินแดนที่ท่านได้ปกครอง สิ่งเหล่านั้นที่ท่านมีอำนาจอยู่ภายในขอบเขต หรือ "เขตจำกัด" ของดินแดนของท่าน และสิ่งเหล่านั้นไม่อยู่ในอำนาจของท่านหากอยู่นอก "เขตจำกัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะไม่อวดเกินขอบเขต + +"จะไม่โอ้อวดเกี่ยวกับสิ่งที่เกินไปซึ่งเราไม่มีอำนาจ" หรือ "จะโอ้อวดเฉพาะแต่สิ่งที่เรามีอำนาจเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ซึ่งพวกท่านก็อยู่ในขอบเขตนั้น + +เปาโลพูดถึงอำนาจที่ท่านมีเป็นเหมือนกับดินแดนที่ท่านได้ปกครอง แปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านมีอำนาจภายในขอบเขตแห่งอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..5984710e --- /dev/null +++ b/2co/10/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอบเขตงานของพวกเรา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นขอบเขตงานของเราอยู่ท่ามกลางท่าน" + +# เกินขอบเขต + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 10:13 + +# ขอบเขตงานของพวกเราก็จะขยายอย่างกว้างขวาง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะขยายขอบเขตการทำงานของเราออกไปอย่างกว้างขวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..325faf37 --- /dev/null +++ b/2co/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แต่จงให้ผู้ที่อวดนั้น ได้อวดองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด + +มีเพียงองค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่ใครๆ สามารถภาคภูมิใจได้อย่างแท้จริงในสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ + +# อวดในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"โอ้อวดในสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำ" + +# ยกย่องตัวเอง + +ดูว่า "ยกย่องตัวเราเอง" ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 4:1 + +# คนที่ได้รับการรับรอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึง "ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้ารับรอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกย่อง + +"คนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกย่อง คือคนที่องค์พระผู้เป็นเจ้ารับรอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..1e831991 --- /dev/null +++ b/2co/11/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# อดทนต่อ + +"อดกลั้น" + +# ต่อความโง่เขลาเล็กๆ น้อยๆ ของข้าพเจ้า + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความโง่เขลาที่มากกว่าของข้าพเจ้า" + +# ซึ่งที่จริงพวกท่านก็อดทนอยู่แล้ว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จริงพวกท่านเป็นอย่างนั้น" + +# ข้าพเจ้าได้หมั้นพวกท่านไว้กับสามีคนเดียว เพื่อถวายพวกท่านในฐานะเป็นหญิงพรหมจารีบริสุทธิ์แด่พระคริสต์ + +เปาโลพูดถึงการดูแลผู้เชื่อชาวโครินธ์เหมือนกับว่าท่านได้หมั้นหมายผู้ชายซึ่งท่านจะเตรียมบุตรสาวของท่านให้แต่งงานกับเขา ท่านเป็นห่วงมากที่สุดก็คือการรักษาสัญญาที่ให้ไว้กับชายหนุ่มนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเหมือนบิดาผู้ซึ่งหมั้นหมายบุตรสาวของท่านไว้กับสามีคนเดียว ข้าพเจ้าสัญญาที่จะรักษาท่านเหมือนหญิงพรหมจารีบริสุทธิ์ ดังนั้นข้าพเจ้าจึงสามารถถวายท่านแด่พระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงยืนยันในความเป็นอัครทูต + +# อดทนต่อความโง่เขลาเล็กๆ น้อยๆ ของข้าพเจ้า + +"อนุญาตให้ข้าพเจ้ากระทำตัวเหมือนคนโง่" + +# หวงแหน...หวงแหน + +คำเหล่านี้พูดในลักษณะของความปรารถนาที่ดี มุ่งมั่นที่ชาวโครินธ์มีความเชื่อในพระคริสต์ และไม่มีใครที่จะชักชวนพวกเขาให้ละทิ้งพระองค์ diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..9670bc31 --- /dev/null +++ b/2co/11/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แต่ข้าพเจ้าเกรงว่า...ความบริสุทธิ์ต่อพระคริสต์ + +"แต่ข้าพเจ้าเกรงว่า ความคิดของท่านทั้งหลายก็อาจจะถูกทำให้หลงไปจากความสัตย์ซื่อและความบริสุทธิ์ต่อพระคริสต์ เหมือนงูได้ล่อลวงเอวาด้วยอุบายของมัน" + +# เพราะว่ามีบางคนมาและ + +"เมื่อมีบางคนมาและ" + +# หรือพวกท่านรับข่าวประเสริฐอื่นซึ่งแตกต่างจากที่พวกท่านเคยได้รับแล้วนั้น + +"พระวิญญาณแตกต่างไปจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ หรือข่าวประเสริฐแตกต่างไปจากที่ท่านเคยได้รับจากเรา" + +# ท่านทั้งหลายก็ช่างอดทนดีจริงๆ + +"ท่านอดทนกับสิ่งเหล่านี้" + +# ความคิดของท่านทั้งหลายก็อาจจะถูกทำให้หลงไป + +เปาโลพูดถึงความคิดเหมือนกับว่าเป็นสัตว์ที่ผู้คนสามารถพาไปในทางที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนอาจทำให้ท่านเชื่อในสิ่งที่หลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อดทน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 11:1 diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..a936a076 --- /dev/null +++ b/2co/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านั้นที่ได้รับการขนานนามว่าอัครสาวกพิเศษ + +"ผู้สอนเหล่านั้นที่บางคนคิดว่าพวกเขาดีกว่าคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..85117a62 --- /dev/null +++ b/2co/11/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ของพระเจ้าแก่ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพระเจ้าแก่พวกท่านโดยไม่คาดหวังสิ่งใดๆ ตอบแทนจากพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าปล้นคริสตจักรอื่นๆ + +"ข้าพเจ้าได้รับเงินจากคริสตจักรต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ปรนนิบัติท่านทั้งหลาย + +"ข้าพเจ้าได้ปรนนิบัติท่านทั้งหลายโดยไม่มีค่าใช้จ่าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าระวังตัวที่จะไม่ให้เป็นภาระกับพวกท่าน + +"ข้าพเจ้าไม่เคยเป็นภาระทางการเงินแก่พวกท่าน" เปาโลพูดถึงบางคนที่ต้องจ่ายเงินเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสิ่งของที่หนักที่คนทั้งหลายต้องรับภาระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำทั้งหมด ข้าพเจ้าสามารถทำให้มั่นใจว่าท่านไม่ต้องจ่ายเงิน ดังนั้นข้าพเจ้าจึงสามารถอยู่กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าก็ไม่ได้เป็นภาระกับผู้ใด + +"ข้าพเจ้าไม่เคยเป็นภาระแก่พวกท่าน" + +# ข้าพเจ้าได้ทำผิดในการถ่อมใจตัวเองลงเพื่อที่จะยกชูพวกท่านหรือ? + +เปาโลกำลังเริ่มอ้างว่าเขาปฏิบัติต่อชาวโครินธ์เป็นอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าคิด เราเห็นพ้องกันว่าข้าพเจ้าไม่ได้ทำบาป โดยการถ่อมใจตัวเอง ดังนั้นพวกท่านจะถูกยกชูขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ให้เปล่าๆ + +"ไม่คาดหวังสิ่งใดจากพวกท่านเป็นการตอบแทน" + +# พี่น้องที่มา + +เหล่านี้อาจจะเป็นผู้ชายทั้งหมด diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..8168d35c --- /dev/null +++ b/2co/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะอะไรหรือ? เพราะว่าข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถรวมกันเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเพราะว่าข้าพเจ้าไม่ได้รักพวกท่านเพราะข้าพเจ้าไม่ต้องการให้เป็นภาระของพวกท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะยังคงไม่ให้ท่านจ่ายเงินสำหรับความต้องการของข้าพเจ้าเพราะนี่แสดงว่าข้าพเจ้ารักพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความจริงของพระคริสต์อยู่ในข้าพเจ้าฉันใด + +เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าเพราะผู้อ่านของท่านรู้ว่าท่านบอกความจริงเกี่ยวกับพระคริสต์ พวกเขาสามารถรู้ว่าท่านกำลังบอกความจริง "อย่างที่ท่านรู้ว่าข้าพเจ้ารู้จริงๆ และประกาศความจริงเกี่ยวกับพระคริสต์ ท่านสามารถรู้ว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดนั้นเป็นความจริง" + +# จะห้ามข้าพเจ้าไม่ให้อวดเรื่องนี้ได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถทำให้หยุดการอวด และอยู่เงียบๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในแคว้นอาคายา + +"ภูมิภาคของแคว้นอาคายา" คำว่า "ส่วนต่างๆ " พูดถึงพื้นที่ของแผ่นดิน ไม่ใช่การแบ่งเขตทางการปกครอง + +# พระเจ้าทรงทราบ + +"พระเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้ารักพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..5733eb33 --- /dev/null +++ b/2co/11/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะว่าคนอย่างนั้น + +"ข้าพเจ้าทำในสิ่งที่ข้าพเจ้าทำเพราะว่าคนทั้งหลายชอบพวกเขา" + +# คนงานที่หลอกลวง + +"คนงานทั้งหลายไม่สัตย์ซื่อ" + +# พวกเขาปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์ + +คนเหล่านี้แกล้งทำตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงยืนยันความเป็นอัครทูตของท่าน ท่านพูดเกี่ยวกับอัครทูตเทียมเท็จทั้งหลาย + +# ข้าพเจ้าทำเพื่อตัดโอกาสของคนเหล่านั้น + +เปาโลพูดถึงสถานการณ์ที่อนุญาตให้ศัตรูของท่านอวดเหมือนกับว่าเป็นกิ่งก้านสาขาของต้นไม้ที่ท่านต้องการตัดออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าพเจ้าควรทำให้มันเป็นไปไม่ได้" + +# พวกเขาปลอมตัวเป็นอัครทูต + +"ไม่ใช่อัครทูต แต่พวกเขาพยายามทำตัวเองเหมือนอัครทูต" diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..9821789c --- /dev/null +++ b/2co/11/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาตานเองก็ยังปลอมตัวเป็นทูตสวรรค์ของความสว่าง + +"ซาตานไม่ใช่ทูตแห่งความสว่าง แต่มันพยายามที่จะทำตัวเองเป็นเหมือนทูตแห่งความสว่าง" + +# และการทำเช่นนี้ไม่น่าประหลาดใจเลย ...มันจึงไม่ใช่เป็นเรื่องแปลกอย่างมากมายถ้า + +เปาโลกำลังเน้นย่ำว่าชาวโครินธ์คาดหวังว่าได้พบกับอัครทูตเทียมเท็จมากมาย (2 โครินธ์ 11:13) "และเราควรจะคาดหวังสิ่งนี้...เราควรจะคาดหวังอย่างแน่ใจนั้น"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# คนรับใช้ของซาตานจะปลอมเป็นผู้รับใช้ของความชอบธรรม + +"คนรับใช้ของซาตานไม่ใช่คนรับใช้ของความชอบธรรม แต่พวกเขาพยายามทำตัวพวกเขาให้เหมือนผู้รับใช้ของความชอบธรรม" diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..affaf915 --- /dev/null +++ b/2co/11/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อย่าให้ใครคิดว่าข้าพเจ้าเป็นคนโง่เขลา + +มีความแตกต่างระหว่างการอวดอย่างโง่เขลาเล็กๆ น้อยๆ ของเปาโล และคนโง่เขลาจริงๆ ผู้ที่สามารถถูกหลอกง่ายๆ + +# ต้อนรับข้าพเจ้าอย่างคนโง่เขลา + +มันคือการตัดสินความโง่เขลาที่โอ้อวดในตัวเอง + +# เพื่อข้าพเจ้าจะได้อวดตัวเองบ้าง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่ข้าพเจ้าโอ้อวดเล็กน้อย" + +# การที่ข้าพเจ้าพูดถึงเรื่องการโอ้อวดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อนุญาตให้พูด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อนุญาตในสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังพูดเกี่ยวกับการอวดอย่างมั่นใจนี้" หรือ "องค์พระผู้เป็นเจ้าไมได้บอกข้าพเจ้าว่าพระองค์รับรองในสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังพูดเกี่ยวกับการโอ้อวดอย่างมั่นใจนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามเนื้อหนัง + +"เกี่ยวกับการความยอมรับตามเป็นมนุษย์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต้อนรับข้าพเจ้าอย่างคนโง่เขลาเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้อวดตัวเองบ้าง + +"ต้อนรับข้าพเจ้าเหมือนท่านต้อนรับคนโง่เขลา ให้ข้าพเจ้าพูด และตัดสินการโอ้อวดของข้าพเจ้าว่าเป็นคำพูดของคนโง่เขลา" diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..0ad3c1b6 --- /dev/null +++ b/2co/11/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เพราะว่าการที่พวกท่านทนฟังคนเขลา + +"เพราะว่าท่านยินดีที่จะอดทนกับคนเขลา" + +# พวกท่านเป็นคนฉลาดละสิ + +เปาโลกำลังทำให้ชาวโครินธ์อับอายโดยการใช้คำพูดเหน็บแนม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านคิดว่าท่านฉลาด แต่ท่านไม่เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ข้าพเจ้าขอพูดด้วยความละอายว่า พวกเราอ่อนแอเกินไปในเรื่องนี้ + +"ข้าพเจ้ายอมรับด้วยความละอายว่าเราไม่กล้าหาญพอที่จะทำกับท่านอย่างนั้น" เปาโลกำลังใช้ถ้อยคำเหน็บแนมเพื่อบอกชาวโครินธ์ว่ามันไม่ใช่เพราะว่าท่านอ่อนแอที่ท่านจะดูแลพวกเขาให้ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้อับอายที่จะพูดว่าเรามีอำนาจที่จะทำร้ายท่าน แต่เราดูแลท่านเป็นอย่างดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ถ้ามีใครกล้าอวด + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่ใครจะอวดถึง" + +# ข้าพเจ้าก็จะอวดด้วยเหมือนกัน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากล้าที่จะอวดด้วยเหมือนกัน" + +# อดทนกับ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 11:1 + +# นำพวกท่านไปเป็นทาส + +เปาโลใช้การพูดเกินจริงเมื่อท่านพูดถึงคนที่บังคับให้ผู้อื่นเชื่อฟังกฎเหมือนกับว่ากำลังบังคับให้พวกเขาเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ท่านทำตามกฏต่างๆ ที่พวกเขาได้คิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เอาเปรียบพวกท่าน + +บุคคลหนึ่งเอาเปรียบอีกบุคคลหนึ่งโดยการรู้ถึงสิ่งที่คนอื่นไม่รู้ และการใช้ความรู้นั้นเพื่อช่วยตัวเขาเอง และทำร้ายบุคคลอื่น + +# ถ้ามีใครกล้าอวด...ข้าพเจ้าก็จะอวดด้วยเหมือนกัน + +"อะไรที่ใครจะอวดถึง...ข้าพเจ้าก็กล้าที่จะอวดด้วยเหมือนกัน" diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..b26a6f3b --- /dev/null +++ b/2co/11/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# อย่างคนเสียสติ + +"เหมือนกับว่าข้าพเจ้าไม่สามารถคิดได้ดี" + +# ข้าพเจ้าเป็นยิ่งกว่าเสียอีก + +"ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์มากกว่าที่พวกเขาเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ทำงานหนักกว่า + +"ข้าพเจ้าทำงานหนักกว่า" + +# ติดคุกบ่อยกว่า + +"ข้าพเจ้าถูกขังในคุกบ่อยๆ" + +# เฆี่ยนตีสาหัสกว่า + +"ข้าพเจ้าถูกเฆี่ยนตีหลายครั้ง"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เผชิญกับความตายครั้งแล้วครั้งเล่า + +"และข้าพเจ้าเกือบจะตายหลายครั้ง" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เหมือนกับว่าเปาโลยังคงยืนยันความเป็นอัครทูตของท่าน ท่านกล่าวถึงสิ่งเฉพาะที่ได้เกิดขึ้นกับท่านตั้งแต่ท่านเป็นผู้รับเชื่อคนหนึ่ง + +# พวกเขาเป็นชนชาติฮีบรูหรือ? ... พวกเขาเป็นชนชาติอิสราเอลหรือ? ...พวกเขาเป็นพงศ์พันธ์ุของอับราฮัมหรือ?...พวกเขาเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์หรือ? (ข้าพเจ้าพูดอย่างคนเสียสติ)ข้าพเจ้าเป็นยิ่งกว่าเสียอีก + +เปาโลกำลังถามคำถามชาวโครินธ์ที่ควรถาม และตอบคำถามพวกเขาเพื่อเน้นย้ำว่าท่านเป็นมากกว่ายิว เป็นอัครทูตพิเศษ ท่านรักษารูปแบบคำถาม คำตอบถ้าเป็นไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องการให้ท่านคิดว่าพวกเขาสำคัญ เละเชื่อในสิ่งที่พวกเขาพูดเพราะว่าพวกเขาเป็นชนชาติฮีบูร และชนชาติอิสราเอลและเชื้อสายของอับราฮัม ซึ่งข้าพเจ้าก็เป็น พวกเขาพูดว่าพวกเขาเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ ข้าพเจ้าพูดเหมือนข้าพเจ้าเสียสติ แต่ข้าพเจ้าเป็นมากกว่า" diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..16217ded --- /dev/null +++ b/2co/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพเจ้าลอยอยู่ในทะเลวันหนึ่งกับคืนหนึ่ง + +เปาโลกำลังหมายถึงการลอยอยู่ในน้ำหลังจากเรือที่ท่านโดยสารไปนั้นจมลง + +# เผชิญภัยจากพี่น้องจอมปลอม + +"และเผชิญภัยจากคนทั้งหลายผู้ที่อ้างตัวว่าเป็นพี่น้องในพระคริสต์ แต่ได้ทรยศพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าถูกตีด้วยไม้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายตีข้าพเจ้าด้วยไม้เรียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าถูกก้อนหินขว้าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายขว้างก้อนหินใส่ข้าพเจ้าจนกระทั่งพวกเขาคิดว่าข้าพเจ้าตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..49925ab2 --- /dev/null +++ b/2co/11/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# และเปลือยกาย + +"และไม่มีเสื้อผ้าเพียงพอที่จะให้ข้าพเจ้าอบอุ่น"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# มีใครบ้างที่อ่อนกำลังและข้าพเจ้าไม่อ่อนกำลังด้วย + +คำว่า "อ่อนแอ" อาจหมายถึงสภาพจิตวิญญาณหรือสภาพร่างกาย ไม่มีใครแน่ใจในสิ่งที่เปาโลพูดดังนั้นจึงเป็นการดีที่สุดที่จะใช้คำเดียวกันนี้ ประโยคคำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไรก็ตามที่มีใครอ่อนแอ ข้าพเจ้าก็อ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีใครบ้างที่ถูกทำให้สะดุดและข้าพเจ้าไม่เป็นทุกข์เป็นร้อนด้วย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไรก็ตามที่มีใครทำให้พี่น้องสะดุด ข้าพเจ้าโกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีสิ่งอื่นๆ ที่กดดันข้าพเจ้าอยู่ทุกๆ วัน คือความกังวลใจเกี่ยวกับคริสตจักรทั้งปวง + +ในที่นี้เปาโลกังวลถึงคริสตจักรที่พูดถึงเหมือนกับว่าเป็นของหนักที่กดท่านลง คำแปลอีกอย่างว "ข้าพเจ้ารู้ว่าพระเจ้าจะยึดข้าพเจ้าไว้เพราะการเจริญเติบโตฝ่ายวิญญาณของคริสตจักรทั้งหลาย และข้าพเจ้ารู้สึกเสมอว่าเป็นเหมือนสิ่งของหนักที่กำลังกดข้าพเจ้าลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกทำให้สะดุด + +เปาโลพูดถึงความบาปที่เป็นเหมือนการก้าวข้ามบางสิ่งและล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกนำไปสู่ความบาป" หรือ "ได้คิดว่าพระเจ้าทรงอนุญาตให้เขาทำบาป เพราะบางสิ่งที่บางคนได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าไม่เป็นทุกข์เป็นร้อนด้วย + +เปาโลพูดด้วยความโกรธเกี่ยวกับความบาปเหมือนกับว่าท่านมีไฟสุ่มอยู่ในตัวท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่โกรธ" เกี่ยวกับเหตุการณ์นั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..2f75d610 --- /dev/null +++ b/2co/11/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่แสดงถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า + +"สิ่งที่แสดงว่าข้าพเจ้าอ่อนแออย่างไร" + +# ข้าพเจ้าไม่ได้โกหก + +เปาโลกำลังใช้การพูดแบบตรงกันข้ามเพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังบอกถึงความจริงสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..660f09dc --- /dev/null +++ b/2co/11/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนเฝ้านครดามัสกัส + +"คนเฝ้าประตูเมือง" + +# เพื่อจะจับข้าพเจ้า + +"ดังนั้นพวกเขาจะจับ และ จับกุมข้าพเจ้า" + +# ผู้ว่าราชการเมืองของกษัตริย์อาเรทัส ให้คนเฝ้านครดามัสกัสไว้ + +"ผู้ว่าราชการเมืองของกษัตริย์อาเรทัสได้แต่งตั้ง ให้คนเฝ้านครไว้" + +# ข้าพเจ้าถูกเอาใส่ในกระบุง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้เอาข้าพเจ้าใส่กระบุงและหย่อนลงสู่พื้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากเงื้อมมือของเขา + +เปาโลใช้มือของท่านผู้ว่าราชการเป็นเหมือนตัวแทนของผู้ว่าราชการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากผู้ว่าราชการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])) diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..e2518729 --- /dev/null +++ b/2co/12/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้าพเจ้าจะเล่าต่อไป + +"ข้าพเจ้าจะฝืนใจต่อไป" + +# การสำแดงต่างๆ ซึ่งจากองค์พระผู้เป็นเจ้า + +ปัญญา ความรู้ หรือความเข้าใจจากพระเจ้า + +# ข้าพเจ้ารู้จักชายคนหนึ่งที่อยู่ในพระคริสต์ เมื่อสิบสี่ปีที่แล้ว + +เปาโลกำลังอธิบายถึงตัวท่านเอง ซึ่งท่านจะทำให้เป็นที่รู้จักในเร็วๆ นี้ + +# จะไปทั้งร่างกายหรือไปโดยไม่มีร่างกายข้าพเจ้าไม่ทราบ + +เปาโลยังคงอธิบายเกี่ยวกับตัวท่านเหมือนกับว่ามันเกิดขึ้นกับคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่รู้ว่า ผู้ชายคนนี้เข้าไปด้วยร่างกายของเขา หรือร่างกายฝ่ายวิญญาณของเขา" + +# พระเจ้าทรงทราบ + +"มีแต่พระเจ้าเท่านั้นที่รู้" + +# สวรรค์ชั้นที่สาม + +นี่หมายถึงที่อยู่ของพระเจ้า มากกว่าจะเป็นท้องฟ้า หรือ อวกาศข้างนอก (ดาวนพเคราะห์ ดวงดาว และจักรวาล) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงแสดงถึงสิ่งต่างๆ เฉพาะที่เกิดขึ้นกับท่าน ตั้งแต่ท่านมาเป็นผู้เชื่อ + +# นิมิตและการสำแดงต่าง ๆ ซึ่งมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลใช้คำว่า "นิมิต" และ "การสำแดง" เพื่อหมายความถึงสิ่งเดียวกันเพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้อนุญาตให้ข้าพเจ้าเท่านั้นที่ได้เห็น" หรือ 2) เปาโลกำลังพูดถึงสองสิ่งที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเร้นลับที่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้ข้าพเจ้าเห็นด้วยตาของข้าพเจ้า และความลับอื่นๆ ที่พระองค์ได้บอกข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ข้าพเจ้ารู้จักชายคนหนึ่งที่อยู่ในพระคริสต์ + +เปาโลกำลังพูดถึงตัวท่านเองเหมือนท่านได้กำลังพูดถึงคนอื่น แต่นี่ควรแปลตามตัวอักษรถ้าเป็นไปได้ diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..b6e76c66 --- /dev/null +++ b/2co/12/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# และข้าพเจ้ารู้ว่าชายคนนี้ + +"และข้าพเจ้ารู้จักชายคนนี้" + +# เมืองบรมสุขเกษม + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สวรรค์ หรือ 2) สวรรค์ที่สาม หรือ 3) ที่พิเศษในสวรรค์ + +# สำหรับชายคนนี้ + +"ของผู้ชายคนนั้น" + +# ข้าพเจ้าเองนั้นข้าพเจ้าจะไม่อวด นอกเสียว่าจะอวดถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าจะโอ้อวดเฉพาะความอ่อนแอของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลยังคงพูดถึงตัวเองเหมือนกับท่านกำลังพูดถึงคนอื่นบางคน + +# ชายคนนี้...ถูกรับขึ้นไปยังเมืองบรมสุขเกษม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าได้นำชายคนนี้..ไปยังเมืองบรมสุขเกษม" หรือ 2) "ทูตสวรรค์ได้นำชายคนนี้...ไปยังเมืองบรมสุขเกษม" diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..644d20f8 --- /dev/null +++ b/2co/12/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จะไม่มีใครประเมินข้าพเจ้าสูงกว่าสิ่งที่เขาได้เห็น + +"ให้เครดิตข้าพเจ้ามากกว่าสิ่งที่เห็น" + +# ด้วยเหตุนี้เพื่อไม่ให้ข้าพเจ้ายกตัว + +"เพื่อป้องกันไม่ให้ข้าพเจ้าหลงตัวเอง" + +# หนามในเนื้อหนัง + +"ความทุกข์ยากลำบาก" หรือ "ปัญหาฝ่ายร่างกาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทูตของซาตาน + +"คนใช้ของซาตาน" + +# คอยทุบตีข้าพเจ้า + +"เพื่อสร้างความเจ็บปวดให้ข้าพเจ้า" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ท่านบอกเรื่องความอ่อนแอซึ่งพระเจ้าประทานให้ท่านเพื่อให้ท่านถ่อมตัว + +# เนื่องจากการที่ได้เห็นการสำแดงอย่างพิเศษมากมาย + +เพราะการสำแดงต่างๆ เหล่านั้น แตกต่างจากสิ่งใดๆ ที่คนเคยเห็นมาก่อน diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..029339a3 --- /dev/null +++ b/2co/12/08.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# องค์พระผู้เป็นเจ้าถึงสามครั้ง + +"องค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับหนามในกายนี้" หรือ "องค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับความทุกข์นี้" + +# พระคุณของเราก็มีเพียงพอสำหรับเจ้า + +"เราจะเมตตาเจ้า และนั่นคือทั้งหมดที่เจ้าต้องการ" + +# เพราะว่าความอ่อนแอมีที่ไหน ฤทธิ์เดชของเราก็มีอย่างเต็มขนาดที่นั่น + +"เพราะว่าฤทธิ์เดชของเราทำงานได้ดีที่สุดเมื่อเจ้าอ่อนแอ" + +# เหตุฉะนั้นเพราะเห็นแก่พระคริสต์ ข้าพเจ้าจึงชื่นใจ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำไมข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในความอ่อนแอของข้าพเจ้า" + +# ในการยากลำบาก + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาที่ข้าพเจ้าทุกข์ยากลำบากเพราะเห็นแก่พระคริสต์" + +# เพื่อว่าข้าพเจ้าอ่อนแอเมื่อใด ข้าพเจ้าก็จะแข็งแรงเมื่อนั้น + +เปาโลกำลังพูดว่าเมื่อท่านไม่เข้มแข็งพอที่จะทำในสิ่งที่ต้องการจะทำ พระคริสต์ผู้ซึ่งมีฤทธิ์อำนาจมากกว่าที่เปาโลมี พระองค์จะทำงานผ่านเปาโลเพื่อทำในสิ่งที่ต้องทำ อย่างไรก็ตาม สิ่งที่ดีที่สุดในการแปลคำเหล่านี้ ควรแปลตามตัวอักษร ถ้าในภาษาของท่านสามารถทำได้ + +# สามครั้ง + +เปาโลใช้คำเหล่านี้ในการเริ่มต้นประโยคเพื่อที่จะเน้นย้ำว่าท่านได้อธิษฐานหลายครั้งเกี่ยวกับ "หนาม" ของท่าน + +# ฤทธิ์เดชของพระคริสต์จะได้อยู่ในข้าพเจ้า + +เปาโลพูดถึงฤทธิ์อำนาจของพระคริสต์เหมือนกับเป็นเต็นท์ที่สร้างครอบท่านไว้ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "คนทั้งหลายเห็นว่าข้าพเจ้ามีฤทธิ์อำนาจของพระคริสต์" หรือ 2) "ข้าพเจ้ามีฤทธิ์อำนาจของพระคริสต์จริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหตุฉะนั้นเพราะเห็นแก่พระคริสต์ ข้าพเจ้าจึงชื่นใจในความอ่อนแอของข้าพเจ้า ในการดูถูกดูหมิ่น ในการทุกข์ยาก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพเจ้าชื่นใจในความอ่อนแอ การดูถูกดูหมิ่น ปัญหาต่างๆ การข่มเหง และความยากลำบาก ถ้าสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพราะข้าพเจ้าเป็นของพระคริสต์" หรือ 2) "ข้าพเจ้าชื่นใจในความอ่อนแอ...ถ้าสิ่งเหล่านี้เป็นเหตุให้มีคนรู้จักพระคริสต์มากขึ้น" + +# ในความอ่อนแอ + +"เมื่อข้าพเจ้าอ่อนแอ" + +# การดูถูกดูหมิ่น + +"เมื่อคนทั้งหลายพยายามที่จะทำให้ข้าพเจ้าโกรธโดยการพูดว่าข้าพเจ้าเป็นคนเลว" + +# ในการยากลำบาก + +"เมื่อมีปัญหา" diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..1df91d2d --- /dev/null +++ b/2co/12/11.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# ข้าพเจ้ากลายเป็นคนโง่เขลาไปแล้วซิ + +"ข้าพเจ้ากำลังทำตัวเหมือนคนโง่" + +# ท่านบังคับข้าพเจ้าให้เป็น เพราะว่าข้าพเจ้าสมควรที่จะได้รับการยกย่องจากพวกท่าน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านบีบบังคับข้าพเจ้าให้พูดแบบนี้ ถึงแม้ว่าพวกท่านสมควรยกย่องข้าพเเจ้า" + +# เพราะว่าข้าพเจ้าก็ไม่ได้ด้อยกว่า + +เปาโลกำลังพูดอย่างหนักแน่นว่าชาวโครินธ์เหล่านั้น ผู้ที่คิดว่าท่านด้อยกว่านั้นผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าข้าพเจ้าก็ดีเหมือนกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# บรรดาอัครทูตพิเศษ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 11:5 + +# เพราะว่าพวกท่านด้อยความสำคัญไปกว่าคริสตจักรอื่นๆ อย่างไรหรือ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงอย่างเดียวที่แตกต่างระหว่างคริสตจักรต่างๆ ที่ข้าพเจ้าทำงานด้วยและพวกท่าน" + +# นอกจากการที่ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นภาระแก่พวกท่าน? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็คือข้าพเจ้าไม่ได้ขอให้ท่านจ่ายเงินเป็นค่าใช้จ่ายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การผิดในข้อนี้ขอพวกท่านให้อภัยแก่ข้าพเจ้าด้วยเถิด + +เปาโลกล่าวเป็นเชิงโวหารทำให้ชาวโครินธ์อับอาย ทั้งเปาโลและพวกเขาต่างรู้ว่าเปาโลไม่ได้ทำอะไรที่ผิดต่อพวกเขา แต่พวกเขากลับปฏิบัติต่อท่านเหมือนกับว่าท่านได้ทำผิดต่อพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนผู้เชื่อในโครินธ์ถึงลักษณะที่แท้จริงต่าๆ ของการเป็นอัครทูต และความถ่อมใจของท่านต่อหน้าพวกเขาเพื่อเสริมสร้างความเข้มแข็งให้พวกเขา + +# พวกท่านบังคับข้าพเจ้าให้เป็น + +"ท่านบังบังคับใหข้าพเจ้าพูดแบบนี้" + +# ข้าพเจ้าสมควรที่จะได้รับการยกย่องจากพวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นการยกย่องที่พวกท่านควรมอบให้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยกย่อง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สรรเสริญ" หรือ 2) "ชมเชย" + +# ลักษณที่แท้จริงต่างๆ ของการเป็นอัครทูตนั้นก็ได้ประจักษ์แจ้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ด้วยการเน้นย้ำที่ "ลักษณะต่าง ๆ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือลักษณะที่แท้จริงต่างๆ ของการเป็นอัครทูตที่ข้าพเจ้าได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต่างๆ...ต่างๆ + +ใช้คำเดียวกันสองครั้ง + +# หมายสำคัญและการอัศจรรย์ รวมถึงโดยการอิทธิฤทธิ์ต่างๆ + +เหล่านี้คือ "ลักษณะที่แท้จริงต่างๆ ของการเป็นอัครทูต" ที่เปาโลได้กระทำ "โดยความเพียรอย่างยิ่ง" + +# พวกท่านด้อยความสำคัญไปกว่าคริสตจักรอื่น ๆ อย่างไรหรือ นอกจาก...พวกท่าน? + +เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าชาวโครินธ์ทำผิดที่กล่าวหาท่านว่าต้องการที่จะทำร้ายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากระทำต่อพวกท่านแบบเดียวกันกับที่ข้าพเจ้ากระทำกับ" คริสตจักรอื่นๆ + +# ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นภาระแก่พวกท่าน + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ขอเงินจากท่าน หรือสิ่งของต่างๆ ที่ข้าพเจ้าต้องการ" + +# การผิดในข้อนี้ + +ไม่ได้ขอเงินและสิ่งอื่นๆ ที่ท่านต้องการ diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..7a957066 --- /dev/null +++ b/2co/12/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพเจ้าต้องการพวกท่าน + +"สิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการจากท่านคือการที่พวกท่านรักและยอมรับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้าหากว่าข้าพเจ้ารักพวกท่านมากขึ้น พวกท่านกลับรักข้าพเจ้าน้อยลง + +"ถ้าข้าพเจ้ารักพวกท่านมาก พวกท่านก็ไม่ควรรักข้าพเจ้าน้อย" หรือ "ถ้า...มาก พวกท่านควรรักข้าพเจ้ามากกว่าที่พวกท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่สมควรที่ลูกๆ จะสะสมไว้สำหรับพ่อแม่ + +เด็กหนุ่มไม่ต้องรับผิดชอบที่จะสะสมเงิน หรือสิ่งของต่างๆ เพื่อที่จะให้แก่พ่อแม่ที่มีสุขภาพดีของพวกเขา + +# เพื่อจิตวิญญาณของพวกท่าน + +คำว่า "จิตวิญญาณ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อท่าน" หรือ "ดังนั้นพวกท่านจะมีชีวิตที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..575ce871 --- /dev/null +++ b/2co/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แต่พวกท่านก็พูดว่าข้าพเจ้าเป็นคนเจ้าเล่ห์ ข้าพเจ้าใช้อุบายเอาเปรียบท่านทั้งหลาย + +เปาโลใช้ถ้อยคำเหน็บแนมทำให้ชาวโครินธ์อับอาย ชาวโครินธ์ผู้ที่คิดว่าเปาโลโกหกพวกเขา แม้ว่าท่านไม่ได้ขอเงินจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนอื่นคิดว่าข้าพเจ้าหลอกลวง และใช้เล่ห์เหลี่ยม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ข้าพเจ้าเอาเปรียบพวกท่านโดยการส่งบางคนไปหาพวกท่านหรือ? + +ทั้งเปาโลและชาวโครินธ์ต่างรู้คำตอบดีว่า "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่ข้าพเจ้าส่งไปหาท่าน เอาเปรียบท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทิตัสเอาเปรียบพวกท่านหรือ? + +ทั้งเปาโลและชาวโครินธ์ต่างรู้คำตอบดีว่า "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทิตัสไม่ได้เอาเปรียบท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราไม่ได้เดินในทางเดียวกันหรือ? + +เปาโลพูดถึงการดำเนินชีวิตเหมือนการการเดินบนถนนทั้งเปาโลและชาวโครินธ์ต่างรู้คำตอบของคำถามนี่ดีว่า "ใช่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทุกคนมีทัศนคติเดียวกัน และดำเนินชีวิตเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราไม่ได้ก้าวเดินตามรอยเดียวกันหรือ? + +เปาโลพูดถึงการดำเนินชีวิตเหมือนการการเดินบนถนนทั้งเปาโลและชาวโครินธ์ต่างรู้คำตอบของคำถามนี่ดีว่า "ใช่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทุกคนทำสิ่งต่างๆ แบบเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..dc122e60 --- /dev/null +++ b/2co/12/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่านทั้งหลายคิดอยู่ตลอดมาว่าพวกเราแก้ตัวให้พวกเราเองต่อพวกท่านหรือ? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อรับทราบบางสิ่งที่ผู้คนอาจจะคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นสิ่งที่ผิดที่พวกท่านคิดตลอดเวลาว่าพวกเราแก้ตัวให้พวกเราเองต่อพวกท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านคิดตลอดเวลาว่าพวกเราแก้ตัวให้พวกเราเองต่อพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สารพัดที่ทำนั้นก็เพื่อความเจริญของพวกท่าน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดว่าทุกสิ่งเพื่อการเติบโตฝ่ายจิตวิญญาณของพวกท่าน" + +# ในสายพระเนตรของพระเจ้า + +เปาโลพูดถึงพระเจ้าทรงรู้สรรพสิ่ง เปาโลทำเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงประทับอยู่ทางฝ่ายกายและสังเกตทุกสิ่งที่เปาโลพูดและทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระพักตร์พระเจ้า" หรือ "กับพระเจ้าในฐานะพยาน" หรือ "ในการประทับอยู่ของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อความเจริญของพวกท่าน + +"เพื่อทำให้ท่านเข้มแข็ง" เปาโลพูดถึงเรื่องความรู้ที่จะเชื่อฟังพระเจ้า และความต้องการที่จะเชื่อฟังพระองค์เหมือนกับการเติบโตฝ่ายร่างกาย คำแปลอีอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกท่านจะรู้จักพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์มากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..200ab754 --- /dev/null +++ b/2co/12/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้าพเจ้าอาจจะไม่ได้พบพวกท่านในสิ่งที่ข้าพเจ้าอยากเห็น + +"ข้าพเจ้าไม่ชอบในสิ่งที่ข้าพเจ้าพบ" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ชอบในสิ่งที่ข้าพเจ้าเห็นพวกท่านกำลังทำ" + +# พวกท่านจะไม่ได้พบกับข้าพเจ้าเหมือนอย่างที่พวกท่านปรารถนา + +"พวกท่านจะไม่ชอบในสิ่งที่พวกท่านเห็นในข้าพเจ้า" + +# อาจจะ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าหวังว่าข้าพเจ้าจะไม่พบ" + +# ข้าพเจ้าจะเสียใจเนื่องด้วยความบาปทั้งหลายที่บางคนได้กระทำก่อนหน้านี้ + +"ข้าพเจ้าจะถูกทำให้เสียใจเพราะว่าพวกเขาหลายคนไม่ได้ละทิ้งความบาปทั้งหลายที่ได้กระทำมาก่อนหน้านี้" + +# ไม่กลับใจจากการมลทิลและจากการล่วงประเวณีและจากการลามก + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และไม่กลับใจจากการล่วงประเวณีที่พวกเขาทำอยู่นั้น" + +# จะมีการทะเลาะกัน มีการอิจฉากัน มีการระเบิดความโกรธใส่กัน มีการเห็นแก่ตัว มีการนินทากัน มีความเย่อหยิ่งกัน และมีความวุ่นวาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ท่านบางคนจะทะเลาะกับเรา อิจฉาเรา ระเบิดความโกรธใส่เรา นินทาพวกเราเย่อหยิ่ง และอยู่ตรงข้ามกับเราเมื่อเราพยายามที่จะนำท่าน" หรือ 2) "ท่านบางคนจะกำลังทะเลาะกัน อิจฉาซึ่งกันและกัน ระเบิดความโกรธใส่กัน นินทาซึ่งกันและกัน หย่อหยิ่ง และอยู่ตรงข้ามกับผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกมาเพื่อที่จะนำท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# การมลทิน + +ความคิดที่ซ่อนเร้นเกี่ยวกับสิ่งที่ปรารถนาที่ไม่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# การลามก + +การทำในสิ่งที่ตอบสนองความต้องการล่วงประเวณี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..aa8bd3be --- /dev/null +++ b/2co/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกที่เหลือทั้งหมด + +"พวกท่านทั้งหมด" + +# และข้าพเจ้าขอกล่าวอีกครั้งว่า + +"และข้าพเจ้ากล่าวซ้ำ" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลแสดงให้เห็นว่าพระเยซูคริสต์กำลังพูดผ่านท่านและเปาโลกำลังต้องการทำให้พวกเขาเข้มแข็ง ให้กำลังใจพวกเขา และให้พวกเขาเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน + +# ข้อกล่าวหาใดๆ จะต้องมีพยานสองหรือสามปาก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเชื่อได้ว่าบางคนทำบางสิ่งผิดก็ต่อเมื่อมีสองหรือสามคนกล่าวในสิ่งเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..7ef99a2c --- /dev/null +++ b/2co/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เราจะยังมีชีวิตอยู่โดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า + +พระเจ้าประทานฤทธิ์อำนาจ และความสามารถให้เราดำเนินชีวิตในและด้วยกันกับพระองค์ + +# พระองค์ทรงถูกตรึง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตรึงพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..e2fe0274 --- /dev/null +++ b/2co/13/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกท่านไม่ตระหนักว่าพระเยซูคริสต์ทรงสถิตในพวกท่านหรือ? + +"ท่านควรรู้ว่าพระเยซูคริสต์อยู่ในท่าน" หรือ "พระเยซูคริสต์อยู่ในท่าน ท่านควรรู้เรื่องนี้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในพวกท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) การมีชีวิตอยู่ในแต่ละบุคคล หรือ 2) "ท่ามกลางพวกท่าน" เป็นส่วนหนึ่ง และเป็นสมาชิกที่สำคัญที่สุดของกลุ่ม + +# ไม่ผ่านการพิสูจน์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่รอดโดยความเชื่อ" + +# ไม่พบว่าเราไม่ผ่านการพิสูจน์นั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามั่นใจว่าผ่านการพิสูจน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# จงพิสูจน์ตัวพวกท่านเองเถิด...ไม่ผ่านการพิสูจน์...ไม่ผ่าน + +คำเหล่านี้ "ผ่านการพิสูจน์" และ "ไม่ผ่านการพิสูจน์" เกี่ยวข้องกับการผ่าน หรือไม่ผ่าน "การทดสอบ" diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..705120a9 --- /dev/null +++ b/2co/13/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพื่อที่จะไม่ให้พวกท่านกระทำผิดใดๆ + +"เพื่อที่ท่านจะไม่ทำบาปทั้งปวง" หรือ "เพื่อที่ท่านจะไม่ปฏิเสธที่จะฟังเราเมื่อเราตำหนิท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะทำทุกสิ่งทุกอย่างถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ผ่านการพิสูจน์ + +"เป็นบรรดาครูที่ดีและเป็นความจริงแห่งชีวิต" + +# เราไม่สามารถทำสิ่งใดๆ ที่ขัดแย้งกับความจริงได้ + +"เราไม่สามารถที่จะรักษาคนทั้งหลายจากการเรียนรู้ความจริง" + +# แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ต้องยืนอย่างมั่นคงเพื่อความจริง" + +# ทำเพื่อความจริงเท่านั้น + +"ทุกสิ่งที่เราทำจะทำให้ผู้คนเรียนรู้ความจริง" diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..6931135d --- /dev/null +++ b/2co/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้เป็นคนที่สมบูรณ์พร้อม + +กลายเป็นธรรมชาติฝ่ายวิญญาณ + +# ข้าพเจ้ามาแล้ว จะได้ไม่ต้องกวดขันพวกท่านโดยการใช้อำนาจซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้าเพื่อที่จะเสริมสร้างท่านทั้งหลายขึ้นไม่ใช่ทำลายลง + +"องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ให้อำนาจแก่ข้าพเจ้าพื่ใช้อำนาจนั้นที่จะเสริมสร้างท่านขึ้นไม่ใช่ทำลายลง แต่ข้าพเจ้าไม่ต้องการ + +# เพื่อที่จะเสริมสร้างท่านทั้งหลาขึ้นไม่ใช่ทำลายลง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 10:7 diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..17dda5bc --- /dev/null +++ b/2co/13/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงกระทำเพื่อให้เกิดการคืนดีกัน + +"จงกระทำมุ่งสู่ความเป็นผู้ใหญ่" + +# จงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน + +"จงดำเนินชีวิตเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน" + +# จุบอันบริสุทธิ์ + +"ด้วยความรักคริสเตียน" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เป็นการจบการเขียนจดหมายของเปาโลถึงผู้เชื่อชาวโครินธ์ diff --git a/2co/front/intro.md b/2co/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..33ddf07d --- /dev/null +++ b/2co/front/intro.md @@ -0,0 +1,69 @@ +# บทนำ 2 โครินธ์ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องพระธรรม 2 โครินธ์ + + 1. เปาโลขอบคุณพระเจ้าสำหรับคริสเตียนที่เมืองโครินธ์ (1:1-11) + 2. เปาโลอธิบายเกี่ยวกับการปฏิบัติและพันธกิจของเขา (1:12-7:16) + 3. เปาโลพูดเกี่ยวกับการเรี่ยไรเงินสำหรับคริสตจักรที่เยรูซาเล็ม (8:1-9:15) + 4. เปาโลปกป้องสิทธิอำนาจของเขาในฐานะที่เป็นอัครทูต (10:1-13:10) + 5. เปาโลกล่าวคำอำลาและคำหนุนใจ (13:11-14) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 2 โครินธ์? + +เปาโลเป็นผู้เขียน เขามาจากเมืองทารซัส เขาเคยเป็นที่รู้จักในชื่อของเซาโลในช่วงแรกของชีวิต ก่อนที่จะมาเป็นคริสเตียน เปาโลเป็นฟาริสี เขาข่มเหงคริสเตียน หลังจากที่ได้มาเป็นคริสเตียน เขาเดินทางไปตลอดทั่วจักรวรรดิโรมหลายครั้งเพื่อบอกกับผู้คนเรื่องพระเยซู + +เปาโลเริ่มต้นคริสตจักรในเมืองโครินธ์ เขาพักอยู่ที่เมืองเอเฟซัสเมื่อเขาเขียนจดหมายนี้ + +### พระธรรม 2 โครินธ์เกี่ยวกับอะไร? + +ใน 2 โครินธ์ เปาโลยังคงเขียนถึงความขัดแย้งที่เกิดขึ้นในท่ามกลางคริสเตียนที่เมืองโครินธ์ ในจดหมายนี้มีความชัดเจนว่าผู้เชื่อที่เมืองโครินธ์นั้นได้เชื่อฟังคำกำชับของเขาที่ให้ไว้ก่อนหน้า ใน 2 โครินธ์ เปาโลหนุนใจให้พวกเขาดำเนินชีวิตตามวิถีที่พระเจ้าทรงพอพระทัย + +เปาโลได้เขียนเพื่อยืนยันกับพวกเขาว่าพระเยซูคริสต์ได้ส่งเขามาในฐานะอัครทูตเพื่อประกาศข่าวประเสริฐ เปาโลต้องการให้พวกเขาเข้าใจเรื่องนี้เพราะกลุ่มคริสเตียนยิวต่อต้านสิ่งที่เขากำลังทำ พวกเขาอ้างว่าเปาโลไม่ได้ถูกส่งมาโดยพระเจ้าและอ้างว่าเปาโลสอนคำสอนผิด คริสเตียนยิวกลุ่มนี้ต้องการให้คริสเตียนที่เป็นคนต่างชาติเชื่อฟังกฎบัญญัติของโมเสส + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกเรียกชื่อพระธรรมนี้ตามชื่อดั้งเดิมว่า "2 โครินธ์" หรือสามารถเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนกว่า เช่น "จดหมายฉบับที่สองของเปาโลถึงคริสตจักรในโครินธ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### เมืองโครินธ์มีลักษณะแบบไหน? + +โครินธ์เป็นเมืองสำคัญที่ตั้งอยู่ในกรีซโบราณ เนื่องจากเมืองนี้อยู่ใกล้ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน จึงมีการเดินทางและการค้าขายสินค้าจำนวนมากเกิดขึ้นที่นั่น นี่จึงส่งผลให้เมืองนั้นมีประชาชนที่มาจากหลากหลายวัฒนธรรม เมืองนั้นมีชื่อเสียงเกี่ยวกับการที่ประชาชนดำเนินชีวิตที่ขาดศีลธรรม ประชาชนบูชาอโฟรไดท์ เทพีแห่งความรักของกรีก ในพิธีที่ยกย่องอโฟรไดท์นั้น ผู้คนที่นมัสการเทพีนี้จะมีเพศสัมพันธ์กันในวิหารของโสเภณี + +### เปาโลหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง "อัครทูตเทียมเท็จ" (11:13)? + +มีพวกคริสเตียนชาวยิวที่พวกเขาสอนให้คริสเตียนที่เป็นคนต่างชาติให้เชื่อฟังกฎบัญญัติของโมเสสเพื่อจะติดตามพระคริสต์ได้ พวกผู้นำคริสเตียนได้ประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็มและได้ตัดสินใจในเรื่องนี้ (ดูที่: กิจการ 15) แต่เห็นได้ชัดเจนว่า ยังคงมีบางกลุ่มที่ไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่พวกเขาผู้นำในกรุงเยรูซาเล็มได้ตัดสินใจ + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### คำเอกพจน์และพหูพจน์คำว่า "ท่าน" + +ในพระธรรมนี้ คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงเปาโล เช่นเดียวกันคำว่า "ท่าน" มักจะใช้เป็นคำพหูพจน์และหมายถึงผู้เชื่อในเมืองโครินธ์ มีข้อยกเว้นสองประการสำหรับคำนี้อยู่ใน 6:2 และ 12:9 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +### แนวคิดเกี่ยวกับ "ความบริสุทธิ์" และ "การชำระให้บริสุทธิ์" แทนถึงอะไรใน 1 โครินธ์ ในฉบับ ULB? + +ข้อพระคัมภีร์ต่างๆ เหล่านี้ใช้คำนี้เพื่อชี้ให้เห็นถึงแนวคิดที่หลากหลาย ด้วยเหตุนี้เองจึงทำให้ยากสำหรับผู้แปลที่จะนำเสนอคำเหล่านี้ได้ดีในฉบับต่างๆ ที่พวกเขาแปล ในการแปลให้เป็นภาษาอังกฤษ ฉบับ ULB ใช้หลักการดังต่อไปนี้ + + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนหนึ่งมีความหมายเป็นความบริสุทธิ์ทางด้านศีลธรรม โดยเฉพาะประเด็นที่สำคัญคือการเข้าใจว่าข้อมูลความจริงของข่าวประเสริฐคือการที่พระเจ้าทรงถือว่าคริสเตียนคือคนที่ไม่มีบาปเพราะพวกเขาเป็นหนึ่งเดียวกับพระเยซูคริสต์ ข้อมูลความจริงที่เกี่ยวข้องอีกอย่างหนึ่งคือความดีพร้อมและปราศจากความผิด ข้อมูลความจริงอย่างที่สามคือการที่คริสเตียนปฏิบัติตนเองในทางที่ปราศจากตำหนิ ไม่มีความผิดในด้านต่างๆ ของชีวิต ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "บริสุทธิ์" "พระเจ้าผู้บริสุทธิ์" "วิสุทธิชนทั้งหลาย" หรือ "ประชาชนผู้บริสุทธิ์" + * ความหมายของเนื้อหาส่วนใหญ่ใน 2 โครินธ์หมายถึงคริสเตียนทั้งหลายแบบตรงไปตรงมาโดยไม่ได้มีความหมายแฝงใดๆ เกี่ยวกับพวกเขา ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "ผู้เชื่อ" หรือ "ผู้เชื่อทั้งหลาย" (ดูที่: 1:1; 8:4; 9:1, 12; 13:13) + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนนั้นจะมีแนวคิดที่มีความหมายแฝงเกี่ยวกับใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่างที่ถูกแยกไว้เพื่อพระเจ้าเท่านั้น ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "แยกไว้" "อุทิศถวายแด่" "สงวนไว้เพื่อ" หรือ "ชำระให้บริสุทธิ์" + +ฉบับ UDB จะช่วยให้ผู้แปลเข้าใจได้มากขึ้นเมื่อคิดถึงการใช้คำแทนแนวคิดต่างๆ เหล่านี้ในฉบับการแปลของพวกเขา + +### เปาโลหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง "ในพระคริสต์" และ "ในองค์พระผู้เป็นเจ้า"? + +ลักษณะของคำกล่าวเช่นนี้เกิดขึ้นใน 1:19, 20; 2:12, 17; 3:14; 5:17, 19, 21; 10:17; 12:2, 19; และ 13:4 เปาโลกล่าวถึงแนวคิดนี้ใกล้เคียงกับการเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระคริสต์และผู้เชื่อทั้งหลาย ในขณะเดียวกัน เขามักจะต้องการสื่อความหมายอย่างอื่นด้วย ยกตัวอย่างเช่น "ประตูหนึ่งได้เปิดสำหรับข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า" (2:12) ซึ่งเปาโลให้ความหมายอย่างเจาะจงว่าประตูหนึ่งได้เปิดออกเพื่อเขาโดยองค์พระผู้เป็นเจ้า + +ขอดูบทนำพระธรรมโรมเพื่อจะทราบรายละเอียดมากขึ้นเกี่ยวกับคำกล่าวในรูปแบบนี้ + +### "สิ่งทรงสร้างใหม่ในพระคริสต์" หมายถึงอะไร (5:17)? + +ข้อความของเปาโลคือการที่พระเจ้าทรงสร้างคริสเตียนทั้งหลายให้เป็นส่วนหนึ่งของ "โลกใหม่" เมื่อคนนั้นเชื่อในพระคริสต์ พระเจ้าประทานโลกใหม่ที่บริสุทธิ์ มีสันติสุข และมีความชื่นชมยินดี ในโลกใหม่นี้ ผู้เชื่อมีธรรมชาติใหม่ที่พระวิญญาณบริสุทธิ์เป็นผู้ประทานให้พวกเขา ผู้แปลควรพยายามสื่อให้เห็นถึงแนวคิดนี้ + +### อะไรคือประเด็นหลักในเนื้อหาของพระธรรม 2 โครินธ์? + + * "และในความรักของพวกท่านที่มีสำหรับพวกเรา" (8:7) หลายฉบับที่รวมฉบับ ULB และ UDB อ่านแบบนี้ แต่มีฉบับอื่นๆ อีกหลายฉบับที่อ่านว่า "ในความรักของพวกเราที่มีสำหรับพวกท่าน" มีหลักฐานที่หนักแน่นสำหรับการอ่านแต่ละฉบับว่าเป็นแบบดั้งเดิม ผู้แปลควรทำตามฉบับการอ่านอื่นๆ ที่ดีกว่าที่มีในท้องถิ่นของพวกเขา + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..e3742f17 --- /dev/null +++ b/2jn/01/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +หลังจากทักทายแล้วนั้น ยอห์นก็ได้แสดงให้บรรดาผู้เชื่อเห็นว่าความรักและความจริงนั้นไปด้วยกัน + +# ข้อมูลทั่วไป + +ตามธรรมเนียมแล้วนั้นได้ระบุว่าอัครทูตยอห์นเป็นผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ ทั้งนี้แม้ว่าจดหมายจะมีการระบุไว้ว่าเขียนถึงท่านสุภาพสตรีท่านหนึ่งเพราะยอห์นเขียนว่าพวกเขาควร "รักซึ่งกันและกัน" แต่สุภาพสตรีที่ว่าอาจหมายถึงคริสตจักรแห่งหนึ่งก็เป็นได้ + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ที่ปรากฎในจดหมายฉบับนี้นั้นอยู่ในรูปพหูพจน์ทั้งหมด นอกเหนือจากคำที่จะมีหมายเหตุเขียนไว้ว่าไม่ใช่พหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในจดหมายฉบับนี้ คำว่า "เรา" และ "ของเรา" นั้นหมายถึงตัวยอห์นเองและผู้อ่านจดหมายฉบับนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# จาก ​ผู้ปกครอง ถึง​ท่าน​สุภาพสตรี​ที่​ทรง​เลือก​ไว้ และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน + +นี่คือวิธีการการเริ่มต้นจดหมาย อย่างไรก็ตามผู้แปลสามารถระบุอย่างชัดเจนได้ว่าใครคือผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า ยอห์นซึ่งเป็นผู้ปกครอง กำลังเขียนจดหมายฉบับนี้ถึงท่าน​สุภาพสตรี​ที่​ทรง​เลือก​ไว้ และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ปกครอง + +หมายถึงยอห์นผู้ซึ่งเป็นอัครทูตและสาวกของพระเยซู สาเหตุที่ยอห์นเรียกตัวเองว่าเป็น "ผู้ปกครอง" (หรือ อาวุโส) นั้นเป็นไปได้ว่ายอห์นมีอายุมากแล้วหรือไม่ก็เพราะว่าเขาเป็นผู้นำในคริสตจักร + +# ท่าน​สุภาพสตรี​ที่​ทรง​เลือก​ไว้ และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​ + +อาจหมายถึงชุมนุมชนหรือบรรดาผู้เชื่อที่อยู่ในกลุ่มดังกล่าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซึ่ง​ข้าพเจ้า​รัก​ใน​ความจริง + +"ท่านทั้งหลายผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักอย่างแท้จริง" + +# ที่​ได้ทราบความจริง + +ที่รู้เกี่ยวกับความจริงของพระเจ้าและพระเยซู + +# พระ​บิดา...​พระ​บุตร + +เป็นคำที่บ่งบอกฐานะที่สำคัญของพระเยซูคริสต์ซึ่งใช้อธิบายลักษณะความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ​ใน​ความ​จริง​และ​ใน​ความ​รัก​ + +คำว่า "ความจริง" ขยายความคำว่า "ความรัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความรักที่เที่ยงแท้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..09a61890 --- /dev/null +++ b/2jn/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บุตร​ของ​พวกท่าน​...ท่าน ​ท่านสุภาพสตรี...​เขียน​...แก่​ท่าน + +คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ในที่นี้อยู่ในรูปของเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# อย่างที่เราได้รับพระ​บัญชา​นี้จาก​พระ​บิดา + +"อย่างที่พระเจ้าพระบิดาได้บัญชาเรา" + +# มิใช่เหมือนว่า​ข้าพเจ้า​เขียน​บัญญัติ​ใหม่แก่​ท่าน + +"ไม่ใช่เหมือนว่าข้าพเจ้ากำลังสั่งให้ท่านทำสิ่งใดใหม่" + +# แต่​เป็น​​บัญญัติ​ที่​เรา​ได้​มี​มาตั้งแต่แรกเริ่มแล้ว + +คำว่า "แรกเริ่ม" ในที่นี้หมายถึง "ครั้งแรกที่เราเชื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าเขียนหาท่านถึงสิ่งซึ่งพระคริสต์ได้บัญชาเพื่อเราจะทำตามเมื่อเรามาเชื่อครั้งแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# นั่น​ก็​คือ​ให้​เรา​รักซึ่ง​กัน​และ​กัน + +สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ว่า "และพระองค์ทรงบัญชาว่าเราทั้งหลายนั้นควรรักซึ่งกันและกัน" + +# นี่เป็นพระบัญญัติที่ท่าน​ได้​ยินมา​ตั้งแต่​เริ่มแรก เพื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​ดำเนินตาม​ + +การดำเนินชีวิตตามพระบัญญัติของพระเจ้าได้รับการเปรียบเทียบให้เหมือนกับว่ากำลังเดินไปในทางดังกล่าว คำว่า "ดำเนินตาม" หมายถึง การดำเนินในความรัก "และพระองค์ทรงบัญชาท่าน ตั้งแต่เมื่อครั้งที่ท่านเชื่อครั้งแรกว่าให้รักกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..ba87b2f1 --- /dev/null +++ b/2jn/01/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยอห์นกล่าวเตือนพวกเขาถึงผู้ที่จะมาล่อลวง ตักเตือนให้ดำรงอยู่ในคำสอนของพระเยซูคริสต์และอยู่ห่างจากคนเหล่านั้นที่ไม่ได้รักษาตนให้อยู่ในคำสอนของพระเยซูคริสต์ + +# เพราะ​ว่า​มี​ผู้​ล่อลวง​เป็น​อัน​มากออกไปใน​โลก + +"มีผู้เผยพระวจนะเท็จมากมายที่ได้ออกจากชุมนุมชนไป" หรือ "ผู้ล่อลวงมากมายอยู่ในโลก" + +# ผู้​ล่อลวง​เป็น​อัน​มาก + +"ผู้เผยพระวจนะเท็จจำนวนมาก" หรือ "คนเจ้าเล่ห์เป็นจำนวนมาก" + +# โลก + +หมายถึงทุกคนที่มีชีวิตอยู่ในโลกนี้ + +# พระ​เยซู​คริสต์​ได้​เสด็จ​มา​เป็น​มนุษย์ + +"พระเยซูคริสต์ทรงเสด็จมาเป็นมนุษย์คนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือ​ผู้​ล่อลวง​และ​เป็น​ปฏิปักษ์​​พระ​คริสต์ + +"พวกเขาคือบรรดาคนซึ่งล่อลวงผู้อื่นและต่อต้านองค์พระคริสต์เอง" + +# ปฏิปักษ์​​พระ​คริสต์ + +"ต่อต้านพระคริสต์" + +# จง​ระวัง​ตัว​ให้​ดี + +"จงระวัง" หรือ "จงตั้งใจดูให้ดี" + +# สูญเสีย​สิ่ง​ต่างๆ + +"สูญเสียบำเหน็จภายภาคหน้าในสวรรค์" + +# รางวัลจนเต็มขนาด + +"รางวัลทั้งหมดในสวรรค์" diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..c1fa1d69 --- /dev/null +++ b/2jn/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ใครก็ตามที่คิดว่าตัวเองรู้ดีแล้ว + +หมายถึงผู้ที่อ้างว่ารู้เกี่ยวกับพระเจ้าและความจริงมากกว่าคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่อ้างว่ารู้เกี่ยวกับพระเจ้า" หรือ "ใครก็ตามที่ไม่เชื่อฟังความจริง" + +# ไม่มีพระเจ้า + +"ไม่ได้เป็นของพระเจ้า" + +# ผู้ที่อยู่ในคำสอน ผู้​นั้น​ก็​มี​ทั้ง​พระ​บิดา​และ​พระ​บุตร + +"คนเหล่านั้นซึ่งทำตามคำสอนของพระคริสต์ก็เป็นของทั้งพระบิดาและพระบุตร" + +# พระ​บิดา​และ​พระ​บุตร + +เป็นคำที่บ่งบอกฐานะที่สำคัญของพระเยซูคริสต์ซึ่งใช้อธิบายลักษณะความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซูได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# รับ​เขา​เข้าในบ้านของท่าน + +หมายถึงการต้อนรับเขาและปฏิบัติต่อเขาด้วยการให้เกียรติเพื่อสร้างความสัมพันธ์ + +# ส่วนร่วมใน​การ​กระทำ​ชั่ว​ของ​เขา​ + +"มีส่วนได้ส่วนเสียในการการะทำชั่วของเขา" หรือ "ช่วยให้เขากระทำชั่ว" diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..c9ee44f9 --- /dev/null +++ b/2jn/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในจดหมายของยอห์นฉบับนี้ได้ปิดท้ายด้วยความปราถนาของเขาที่จะเยี่ยมเยียนพวกเขาและฝากคำทักทายจากคริสตจักรอื่นมายังผู้อ่าน + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" ในข้อที่ 12 เป็นเอกพจน์ ส่วนคำว่า "ของท่าน" ในข้อที่ 13 เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ข้าพเจ้า​ไม่​อยากเขียนสิ่งเหล่านี้ด้วย​กระดาษ​และ​น้ำ​หมึก + +ยอห์นไม่อยากเขียนสิ่งต่างๆ เหล่านี้ แต่อยากจะไปกล่าวคำเหล่านี้กับพวกเขาด้วยตัวเอง ไม่ได้หมายความว่าเขาจะเขียนไปถึงผู้อ่านโดยใช้อย่างอื่นที่ไม่ใช่หมึกกับกระดาษแต่อย่างใด + +# บรรดา​บุตร​ของ​น้องสาว​ของ​ท่าน​ที่​ได้​ทรง​เลือก​ไว้ + +ยอห์นกล่าวถึงคริสตจักรอื่นโดยเปรียบเทียบว่าเป็นเหมือนน้องสาวของคริสตจักรของผู้อ่าน นอกจากนี้ยังเปรียบเทียบผู้ซึ่งมีส่วนในคริสตจักรเหมือนกับเป็นลูกของคริสตจักร สิ่งนี้เน้นให้เห็นว่าบรรดาผู้เชื่อทุกคนเป็นครอบครัวฝ่ายจิตวิญญาณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2jn/front/intro.md b/2jn/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6822be64 --- /dev/null +++ b/2jn/front/intro.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# บทนำ 2 ยอห์น + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรม 2 ยอห์น + + 1. คำทักทาย (1:1-3) + 2. คำหนุนใจและพระบัญชาที่ยิ่งใหญ่ที่สุด (1:4-6) + 3. คำเตือนเกี่ยวกับพวกผู้สอนเท็จ (1:7–11) + 4. คำทักทายจากเพื่อนผู้เชื่อทั้งหลาย (1:12-13) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 2 ยอห์น? + +พระธรรมนี้ไม่ได้ระบุชื่อของผู้เขียน ผู้เขียนกล่าวถึงตัวเองว่าเป็นเพียง "ผู้อาวุโส" เป็นไปได้ว่าจดหมายนี้เขียนโดยอัครทูตยอห์น เนื้อหาของ 2 ยอห์นนั้นคล้ายกันกับเนื้อหาในพระกิตติคุณยอห์น + +### พระธรรม 2 ยอห์นเกี่ยวกับอะไร? + +ยอห์นเอ่ยถึงใครบางคนในจดหมายนี้ที่เขาเรียกว่า "สุภาพสตรี​ที่​ทรง​เลือก​ไว้" และ "บรรดาบุตรของท่าน" (1:1) นี่สามารถเป็นการอ้างอิงถึงเพื่อนอย่างเจาะจงคนหนึ่งและบุตรทั้งหลายของเธอ หรืออาจอ้างอิงถึงกลุ่มที่เจาะจงกลุ่มหนึ่งหรือผู้เชื่อโดยทั่วไป วัตถุประสงค์ของยอห์นในการเขียนจดหมายนี้คือเพื่อเตือนผู้อ่านของเขาเกี่ยวกับพวกผู้สอนเท็จ ยอห์นไม่ต้องการให้ผู้เชื่อช่วยเหลือหรือให้เงินแก่พวกผู้สอนเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "2 ยอห์น" หรือ "สองยอห์น" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายฉบับที่สองจากยอห์น" หรือ "จดหมายฉบับที่สองที่ยอห์นเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### การต้อนรับด้วยความยินดีคืออะไร? + +การต้อนรับด้วยความยินดีเป็นแนวคิดที่สำคัญในสมัยโบราณของตะวันออกใกล้ การมีมิตรภาพต่อคนแปลกหน้าหรือคนภายนอกด้วยการจัดเตรียมการช่วยเหลือในสิ่งที่พวกเขามีความจำเป็นนั้นเป็นเรื่องที่สำคัญ ยอห์นต้องการให้พวกผู้เชื่อต้อนรับแขกด้วยความยินดี แต่เขาไม่ต้องการให้พวกผู้เชื่อต้อนรับพวกผู้สอนเท็จ + +### ใครคือพวกคนที่ยอห์นพูดต่อต้าน? + +เป็นไปได้ที่พวกคนที่ยอห์นพูดต่อต้านคือพวกคนเหล่านั้นที่เป็นที่รู้จักดีในฐานะจีนอสติคส์ คนเหล่านี้เชื่อว่าโลกทางกายภาพนั้นชั่วร้าย เนื่องจากพวกเขาเชื่อว่าพระเยซูทรงเป็นพระเจ้า พวกเขาจึงปฏิเสธว่าพระองค์ทรงเป็นมนุษย์แท้จริง นี่เพราะพวกเขาคิดว่าพระเจ้าจะไม่ทรงมาเป็นมนุษย์เนื่องจากร่างกายทางกายภาพนั้นชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) diff --git a/2ki/01/01.md b/2ki/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..929f1911 --- /dev/null +++ b/2ki/01/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โมอับก็ได้กบฏ + +"ผู้คนที่อาศัยอยู่ในเวลาที่โมอับกบฏ" diff --git a/2ki/01/02.md b/2ki/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..dafd2c47 --- /dev/null +++ b/2ki/01/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ช่องไม้ระแนงหน้าต่างที่ห้องชั้นบนของพระองค์ + +ห้องชั้นบนสร้างขึ้นบนหลังคาของพระราชวัง ช่องไม้ระแนงที่ทำจากไม้กระดานบางที่ได้ตกแต่งอย่างประณีตวางทับขวางซึ่งกันและกันทำเป็นระเบียงหรือกรอบหน้าต่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม้กระดานรอบหลังคาเรียบของพระราชวังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระบาอัลเซบูบ + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/01/03.md b/2ki/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..ae0a5ac7 --- /dev/null +++ b/2ki/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าคำแปลพระยาห์เวห์เกี่ยวกับวิธีการแปลคำนี้ + +# ชาวทิชบี + +นี่หมายถึงคนจากเมืองทิชบี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะไม่มีพระเจ้าในอิสราเอลแล้วหรือ ท่านจึงไปปรึกษาพระบาอัลเซบูบ พระแห่งเอโครน? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกถามเป็นเชิงตำหนิสำหรับการปรึกษาพระบาอัลเซบูบ นี่อาจจะเขียนเป็นประโยค นี่เป็นเรื่องน่าขันเพราะพวกเขาตระหนักถึงพระเจ้าของอิสราเอลอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านช่างโง่เขลา ท่านรู้ว่ามีพระเจ้าในอิสราเอล แต่ท่านกำลังทำราวกับว่าท่านไม่รู้ว่าเมื่อท่านส่งคนทั้งหลายไปปรึกษาพระบาอัลเซบูบ พระแห่งเอโครน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ปรึกษาพระบาอัลเซบูบ + +คำว่า "ปรึกษา" หมายถึงการได้รับความเห็นของใครบางคนเกี่ยวกับคำถาม diff --git a/2ki/01/04.md b/2ki/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..7961d0c7 --- /dev/null +++ b/2ki/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะฉะนั้นพระยาห์เวห์ตรัส + +นี่คือข่าวสารของพระยาห์เวห์ถึงกษัตริย์อาหัสยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงตรัสกับกษัตริย์อาหัสยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เจ้าจะไม่ได้ลุกขึ้นจากที่นอนของเจ้า + +เมื่อกษัตริย์อาหัสยาห์ได้รับบาดเจ็บพระองค์ถูกวางลงบนที่นอน พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่าเจ้าจะไม่หายและลุกจากที่นอนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่หายและเจ้าจะไม่ได้ลุกขึ้นจากที่นอนที่เจ้ากำลังนอนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/05.md b/2ki/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..3518fb50 --- /dev/null +++ b/2ki/01/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อพวกผู้สื่อสารนั้นได้กลับมาเฝ้าอาหัสยาห์ + +หลังจากการพบกับเอลียาห์พวกผู้สื่อสารได้กลับไปหากษัตริย์แทนที่จะไปยังเอโครน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/06.md b/2ki/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..c13058a1 --- /dev/null +++ b/2ki/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะไม่มีพระเจ้าในอิสราเอลแล้วหรือ เจ้าจึงได้ใช้คนไปปรึกษาพระบาอัลเซบูบพระแห่งเอโครน? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกถามเป็นเชิงตำหนิสำหรับการปรึกษาพระบาอัลเซบูบ นี่อาจจะเขียนเป็นประโยค นี่เป็นเรื่องน่าขันเพราะพวกเขาตระหนักถึงพระเจ้าของอิสราเอลอย่างแน่นอน ดูที่เคยแปลคำถามที่คล้ายกันใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:3](../03/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าโง่เขลาเจ้ารู้ว่ามีพระเจ้าในอิสราเอล แต่เจ้ากำลังทำราวกับว่าเจ้าไม่รู้ เมื่อเจ้าส่งคนทั้งหลายไปปรึกษาพระบาอัลเซบูบพระแห่งเอโครน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าจะไม่ได้ลุกขึ้นจากที่นอนของเจ้า + +เมื่อกษัตริย์อาหัสยาห์ได้รับบาดเจ็บพระองค์ถูกวางลงบนเตียง พระยาห์เวห์ตรัสว่าพระองค์จะไม่หายดีและไม่สามารถลุกจากเตียงได้ ดูที่เคยแปลข้อความนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:4](../03/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่หายและเจ้าจะไม่ได้ลุกขึ้นจากที่นอนที่เจ้ากำลังนอนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/07.md b/2ki/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/01/08.md b/2ki/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..814e3c81 --- /dev/null +++ b/2ki/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้สวมเสื้อผ้าที่ทำด้วยขนสัตว์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นคำอุปมาที่พูดว่าเขามีขนดกราวกับว่าขนของเขาเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีขนดก" หรือ 2) "เสื้อผ้าของเขาทำจากขนสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/09.md b/2ki/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..c8788a0f --- /dev/null +++ b/2ki/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วกษัตริย์ก็ได้ทรงรับสั่งให้นายกองกับทหารห้าสิบนายไปหาเอลียาห์ + +กษัตริย์ได้ทรงส่งนายกองพร้อมกับทหารห้าสิบนายเพื่อนำเอลียาห์กลับมาหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นกษัตริย์ได้ทรงส่งนายกองไปพร้อมกับทหารห้าสิบนายเพื่อจับเอลียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทหารห้าสิบนาย + +"50 นายทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/01/10.md b/2ki/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..08120a40 --- /dev/null +++ b/2ki/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าเราเป็นคนของพระเจ้า ก็ขอให้ไฟลงมาจากท้องฟ้า + +นายกองได้เรียกเอลียาห์ผู้เป็นคนของพระเจ้า แต่นายกองกับกษัตริย์ไม่ได้แสดงความเคารพอย่างเหมาะสมกับเอลียาห์ เอลียาห์ได้บอกเรื่องนี้เพื่อที่ไฟจะลงมาจากท้องฟ้าและนี่จะพิสูจน์ว่าเอลียาห์เป็นคนของพระเจ้าอย่างแท้จริงและเขาสมควรได้รับความเคารพจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราเป็นคนของพระเจ้าก็ขอให้ไฟลงมาจากท้องฟ้า" หรือ "ถ้าเราเป็นคนของพระเจ้าตามที่ท่านได้พูด ก็ให้ไฟตกลงมาจากท้องฟ้า" + +# จากท้องฟ้า + +"จากท้องฟ้า" diff --git a/2ki/01/11.md b/2ki/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..c8a5db49 --- /dev/null +++ b/2ki/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทหารห้าสิบนาย + +"ทหาร 50 นาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/01/12.md b/2ki/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..323c5f56 --- /dev/null +++ b/2ki/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าเราเป็นคนของพระเจ้า ก็ขอให้ไฟลงมาจากท้องฟ้า + +นายกองได้เรียกเอลียาห์ว่าคนของพระเจ้า แต่นายกองกับกษัตริย์ไม่ได้แสดงความเคารพอย่างเหมาะสมกับเอลียาห์ เอลียาห์บอกว่าเรื่องนี้เพื่อที่ไฟจะตกลงมาจากท้องฟ้าและนี่จะพิสูจน์ว่าเอลียาห์เป็นคนของพระเจ้าอย่างแท้จริงและเขาสมควรได้รับความเคารพ ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 1:10](https://v-mast.com/events/01/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราเป็นคนของพระเจ้า ก็ขอให้ไฟลงมาจากท้องฟ้า" หรือ "ถ้าเราเป็นคนของพระเจ้าตามที่ท่านได้พูด ก็ขอให้ไฟลงมาจากท้องฟ้า" + +# ไฟของพระเจ้า + +สิ่งนี้หมายความว่าไฟนั้นได้มาจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..a17be0e1 --- /dev/null +++ b/2ki/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นักรบห้าสิบนาย + +"นักรบ 50 นาย" หรือ "นายทหาร 50 นาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# วิงวอนเขา + +"ขอร้องเขา" + +# ผู้รับใช้ของท่านอีกห้าสิบคนนี้ + +นายกองบอกว่าพวกคนรับใช้ของเขาเป็นพวกคนรับใช้ของเอลียาห์เพื่อแสดงการให้เกียรติแก่ท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารห้าสิบนายของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอให้ชีวิตของข้าพเจ้าและชีวิตของ...เป็นสิ่งที่มีค่าในสายตาของท่าน + +ในที่นี่ "สายตา" ของเอลียาห์แสดงถึงการตัดสินหรือการประเมินผลของเขา นายกองขอร้องให้เอลียาห์ปล่อยให้พวกเขามีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดพิจารณาชีวิตของข้าพเจ้าและชีวิตของ ... เป็นสิ่งที่มีค่าสำหรับท่าน" หรือ "พิจารณาชีวิตของข้าพเจ้าและชีวิตของ...ให้มีคุณค่าต่อท่านและอย่าฆ่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/14.md b/2ki/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..a6c96cf9 --- /dev/null +++ b/2ki/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้ชีวิตของข้าพเจ้าเป็นสิ่งที่มีค่าในสายตาของท่าน + +ในที่นี้ "สายตา" ของเอลียาห์แสดงถึงการตัดสินหรือการประเมินผลของเขา นายกองกำลังขอให้เอลียาห์แสดงความเมตตาต่อเขาอีกและปล่อยให้เขามีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุณาเมตตาข้าพเจ้า" หรือ "โปรดให้ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/01/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/01/16.md b/2ki/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..3acf6b1f --- /dev/null +++ b/2ki/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะไม่มีพระเจ้าในอิสราเอลให้ทูลถามอย่างนั้นหรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกถามเป็นเชิงตำหนิสำหรับการปรึกษาพระบาอัลเซบูบ นี่อาจจะเขียนเป็นประโยค นี่เป็นเรื่องน่าขันเพราะกษัตริย์ทรงรู้จักพระเจ้าแห่งอิสราเอลอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องคิดว่าไม่มีพระเจ้าในอิสราเอลที่เจ้าอาจทูลถามได้" หรือ "เจ้าโง่เขลา เจ้ารู้ว่ามีพระเจ้าในอิสราเอลที่จะให้คำปรึกษา แต่เจ้าทำราวกับว่าเจ้าไม่รู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# เจ้าจะไม่ได้ลุกขึ้นจากที่นอน + +เมื่อกษัตริย์อาหัสยาห์ได้รับบาดเจ็บพระองค์ทรงถูกวางลงบนที่นอน พระยาห์เวห์ตรัสว่าเขาจะไม่หายและลุกจากที่นอนได้ ดูที่เคยแปลข้อความนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:4](https://v-mast.com/events/03/04.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่หายและเจ้าจะไม่ลุกขึ้นจากที่นอนที่เจ้ากำลังนอนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/17.md b/2ki/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..913ae0ae --- /dev/null +++ b/2ki/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งเอลียาห์ได้กล่าว + +"สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเอลียาห์นั้นเอลียาห์ได้พูดแล้ว" + +# ในปีที่สองแห่งรัชกาลเยโฮรัม พระราชโอรสของเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +นี่เป็นการอธิบายเวลาที่โยรัมได้ทรงเริ่มปกครองอิสราเอลโดยระบุว่า เยโฮรัมได้ทรงปกครองในกรุงเยรูซาเล็มนานเท่าใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สองที่เยโฮรัมพระราชโอรสของเยโฮชาฟัทได้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/01/18.md b/2ki/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..5b392711 --- /dev/null +++ b/2ki/01/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่ได้บันทึกไว้...อิสราเอลหรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า นอกจากนี้ยังสามารถกล่าวเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชกรณียกิจเหล่านั้นได้ถูกเขียน ... อิสราเอล" หรือ "บางคนได้เขียนถึงพวกเขาใน...อิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/01/intro.md b/2ki/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..300b3375 --- /dev/null +++ b/2ki/01/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +2 พงศ์กษัตริย์การต่อเนื่องจาก 1 พงศ์กษัตริย์ + +เรื่องของเอลียาห์ยังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อำนาจอธิปไตยของพระเจ้า + +พระเจ้าทรงควบคุมอนาคต กษัตริย์อาหัสยาห์ได้ทรงส่งพวกผู้สื่อสารไปถามพระของคนฟีลิสเตียว่าพระองค์จะทรงหายจากพระอาการประชวรจากการทรงหกล้มหรือไม่ แต่พระนี้ไม่รู้เกี่ยวกับอนาคต เพราะพระองค์ตรัสถามพระอื่นแทนที่จะทูลถามพระยาห์เวห์ เอลียาห์จึงได้ส่งพวกผู้สื่อสารให้ไปบอกอาหัสยาห์ว่าพระองค์จะไม่ทรงหายประชวร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหาร + +เอลียาห์ได้ตำหนิกษัตริย์ด้วยคำถามเชิงโวหาร "เพราะไม่มีพระเจ้าในอิสราเอลแล้วหรือ ท่านจึงไปปรึกษาพระบาอัลเซบูบ พระแห่งเอโครน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[2 พงศ์กษัตริย์ บทนำ](../front/intro.md)** **| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/2ki/02/01.md b/2ki/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..ef81ece7 --- /dev/null +++ b/2ki/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วสิ่งนี้ก็ได้เกิดขึ้น + +"ดังนั้นมันได้เกิดขึ้น" วลีนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำเหตุการณ์ต่อไปในเนื้อเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# พายุหมุน + +ลมแรงที่หมุนไปรอบๆ diff --git a/2ki/02/02.md b/2ki/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..81c1343d --- /dev/null +++ b/2ki/02/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่และท่านเองมีชีวิตอยู่ + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่และท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด" ที่นี่เอลีชาเปรียบเทียบความแน่นอนที่ว่าพระยาห์เวห์และเอลียาห์ยังมีชีวิตอยู่อย่างที่เขาพูด นี่เป็นวิธีการทำสัญญาที่แท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสัญญากับท่านอย่างจริงจังว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/03.md b/2ki/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..77d122ba --- /dev/null +++ b/2ki/02/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหล่าผู้เผยพระวจนะ + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นบุตรทั้งหลายของพวกผู้เผยพระวจนะ แต่เป็นว่าพวกเขาเป็นกลุ่มผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มผู้ชายที่เป็นผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/04.md b/2ki/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..c33cf928 --- /dev/null +++ b/2ki/02/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่และท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะไม่ไปจากท่านฉันนั้น + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่และท่านมีชีวิตอยู่ ข้าพเจ้าจะไม่ทิ้งท่าน" ที่นี่เอลีชาเปรียบเทียบความแน่นอนที่พระยาห์เวห์และเอลียาห์ยังมีชีวิตอยู่กับความแน่นอนในสิ่งที่ท่านพูด นี่เป็นวิธีการทำสัญญาที่จริงจัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:2](../02/02.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสัญญากับท่านอย่างจริงจังว่าข้าพเจ้าจะไม่ทิ้งท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/05.md b/2ki/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..b0d4203e --- /dev/null +++ b/2ki/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วกลุ่มผู้เผยพระวจนะผู้อยู่ในเมืองเยรีโคได้เข้ามาหาเอลีชาและได้พูดกับท่าน + +"เมื่อเอลียาห์และเอลีชาเข้ามาใกล้เมืองเยรีโคเหล่าผู้เผยพระวจนะซึ่งมาจากที่นั่นพูดกับเอลีชา" + +# เหล่าผู้เผยพระวจนะ + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นบุตรของผู้เผยพระวจนะ แต่เป็นว่าพวกเขาเป็นกลุ่มผู้เผยพระวจนะ ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:3](https://v-mast.com/events/02/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มคนที่เป็นผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/06.md b/2ki/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..111fd88c --- /dev/null +++ b/2ki/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่และท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะไม่ละทิ้งท่านฉันนั้น + +"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่และท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะไม่ละทิ้งท่านฉันนั้น" ที่นี่เอลีชาเปรียบเทียบความแน่นอนที่พระยาห์เวห์และเอลียาห์ยังมีชีวิตอยู่กับความแน่นอนในสิ่งที่เขาพูด นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอย่างจริงจัง ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสัญญากับท่านอย่างจริงจังว่าข้าพเจ้าจะไม่ทิ้งท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/07.md b/2ki/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..2ae8e236 --- /dev/null +++ b/2ki/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหล่าผู้เผยพระวจนะห้าสิบคน + +"กลุ่มผู้เผยพระวจนะ 50 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เหล่าผู้เผยพระวจนะ + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นบุตรของผู้เผยพระวจนะ แต่เป็นว่าพวกเขาเป็นกลุ่มผู้เผยพระวจนะ ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:3](https://v-mast.com/events/02/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มคนที่เป็นผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ยืนฝั่งตรงข้ามกับพวกเขา + +นี่หมายความว่าพวกเขายืนหันหน้าเข้าหาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยืนหันหน้าหาพวกเขา" หรือ "ยืนดูพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/08.md b/2ki/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..276f521a --- /dev/null +++ b/2ki/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เสื้อคลุม + +ชิ้นส่วนด้านนอกของเสื้อผ้าที่ใช้เป็นผ้าคลุม + +# แม่น้ำก็ได้แยกออกไปสองข้าง เพื่อว่าเขาทั้งสองได้เดินข้ามไปบนดินแห้ง + +"น้ำในแม่น้ำจอร์แดนเแยกออกจึงมีทางเดินแห้งสำหรับเอลียาห์และเอลีชาข้ามไปอีกฝั่งหนึ่ง" + +# สองข้าง + +"ไปทางขวาและซ้าย" นี่หมายถึงด้านขวาและด้านซ้ายของตำแหน่งที่เอลียาห์แยกน้ำ diff --git a/2ki/02/09.md b/2ki/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..a32d6ddf --- /dev/null +++ b/2ki/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วสิ่งนี้ก็ได้เกิดขึ้น + +"มันได้เกิดขึ้น" + +# ได้ข้ามไปแล้ว + +นี่หมายถึงการข้ามแม่น้ำจอร์แดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้ามแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ก่อนที่เราจะถูกรับไปจากเจ้า + +นี่สามารถกล่าวเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่พระยาห์เวห์จะทรงนำพาเราไปจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# วิญญาณของท่านสองเท่า + +ในที่นี่วิญญาณของเอลียาห์หมายถึงพลังวิญญาณของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สองเท่าของพลังวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/02/10.md b/2ki/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/02/11.md b/2ki/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..51d28ac1 --- /dev/null +++ b/2ki/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูสิ + +คำว่า "ดูสิ" ที่นี่เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# รถม้าศึกเพลิงคันหนึ่งและพวกม้าเพลิง + +ในที่นี้วลี "เพลิง" หมายความว่าสิ่งเหล่านี้ถูกล้อมรอบด้วยไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รถม้าศึกที่ล้อมรอบด้วยไฟถูกลากโดยม้าที่ล้อมรอบไปด้วยไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# ได้ขึ้นไปท้องฟ้าโดยพายุหมุน + +"ถูกลมพัดไปสู่ท้องฟ้าด้วยลม" แปลคำว่า "พายุหมุน" เช่นเดียวกับใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:1](https://v-mast.com/events/02/01.md) diff --git a/2ki/02/12.md b/2ki/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..2535a386 --- /dev/null +++ b/2ki/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บิดาของข้า บิดาของข้า + +เอลีชาเรียกเอลียาห์ผู้นำที่เคารพนับถือของเขา + +# ได้ฉีกออกเป็นสองท่อน + +คนมักจะฉีกเสื้อผ้าของพวกเขาเป็นสัญญาณของความโศกเศร้าหรือความเศร้าโศกอย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉีกออกเป็นสองชิ้นเพื่อแสดงความเศร้าอันใหญ่หลวงของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/02/13.md b/2ki/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..88c9498d --- /dev/null +++ b/2ki/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสื้อคลุม + +เสื้อคลุมเป็นเครื่องแต่งกายของผู้เผยพระวจนะ มันเป็นสัญลักษณ์ของงานของเขา เมื่อเอลีชานำเสื้อคลุมของเอลียาห์ไปเขากำลังบอกว่าเขาได้รับตำแหน่งผู้เผยพระวจนะแทนเอลียาห์ diff --git a/2ki/02/14.md b/2ki/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..46be9a26 --- /dev/null +++ b/2ki/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของเอลียาห์สถิตที่ใด? + +เอลีชาถามว่าพระยาห์เวห์ทรงสถิตกับเขาเหมือนเขาอยู่กับเอลียาห์หรือไม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งเอลียาห์ทรงสถิตที่นี่กับข้าพเจ้าหรือไม่?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# น้ำก็แยกออกเป็นสองข้าง และเอลีชาก็ได้เดินข้ามไป + +แม่น้ำแยกจากกันและเอลีชาเดินไปอีกฝั่งหนึ่งบนพื้นดินแห้งเช่นเดียวกับที่เขาเคยทำเมื่ออยู่กับเอลียาห์ + +# เป็นสองข้าง + +"ไปทางขวาและซ้าย" นี่หมายถึงด้านขวาและด้านซ้ายของตำแหน่งที่เอลียาห์ตีน้ำ diff --git a/2ki/02/15.md b/2ki/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..01997a54 --- /dev/null +++ b/2ki/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหล่าผู้เผยพระวจนะ + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นบุตรของผู้เผยพระวจนะ แต่เป็นว่าพวกเขาเป็นกลุ่มผู้เผยพระวจนะ ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:3](../02/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้โน้มพวกตัวเขาเองลงถึงดินต่อหน้าเขา + +พวกเขาแสดงความเคารพอย่างลึกซึ้งและยอมรับเขาในฐานะผู้นำคนใหม่ของพวกเขา + +# วิญญาณของเอลียาห์อยู่กับเอลีชา + +ที่นี่ "วิญญาณ" ของเอลียาห์หมายถึงพลังวิญญาณของเขา นี่พูดถึงเอลีชาที่มีพลังทางวิญญาณนี้ราวกับว่าเป็นสิ่งที่เขาได้รับจากร่างกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีชามีพลังจิตวิญญาณแบบเดียวกับที่เอลียาห์ได้มี" หรือ "พลังแห่งวิญญาณของเอลียาห์บัดนี้อยู่กับเอลีชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/02/16.md b/2ki/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..e710eabe --- /dev/null +++ b/2ki/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิดบัดนี้ มีชายฉกรรจ์ห้าสิบคนอยู่กับพวกผู้รับใช้ของท่าน ขอให้พวกเขาไปเถิด + +ผู้ชายเหล่านี้พูดถึงตัวเองเมื่อพวกเขาพูดว่า "ชายฉกรรจ์ห้าสิบคน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิตอนนี้เราเป็นชายฉกรรจ์ห้าสิบคนและตอนนี้เราเป็นผู้รับใช้ของท่าน แล้วให้เราไปกันเถอะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ชายฉกรรจ์ห้าสิบคน + +"ชายฉกรรจ์ 50 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/02/17.md b/2ki/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..ece073f8 --- /dev/null +++ b/2ki/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่เมื่อพวกเขาได้รบเร้าเอลีชาจนเขาละอาย + +พวกผู้เผยพระวจนะยังคงถามเอลีชาต่อไปจนกว่าเขาจะรู้สึกไม่ดีเกี่ยวกับการพูดว่า "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาถามเอลีชาต่อไปจนกว่าเขาจะรู้สึกไม่ดีที่ปฏิเสธคำขอของพวกเขา ดังนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/02/18.md b/2ki/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..f0a6d7ae --- /dev/null +++ b/2ki/02/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราบอกพวกเจ้าแล้วไม่ใช่หรือว่า ‘อย่าไปเลย? + +เอลีชาใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าเขาได้บอกพวกเขาก่อนหน้านี้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้บอกพวกเจ้าแล้วว่าพวกเจ้าไม่ควรไปเพราะพวกเจ้าจะไม่พบเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/02/19.md b/2ki/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..dc55bdce --- /dev/null +++ b/2ki/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้คนในเมือง + +"ผู้นำของเมือง" + +# ทำเลเมืองนี้ร่มรื่นดี + +หมายความว่าเมืองตั้งอยู่ในสถานที่ที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองนี้อยู่ในสถานที่ที่ดี" หรือ "เมืองนี้อยู่ในทำเลที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เหมือนอย่างที่เจ้านายของข้าพเจ้าได้เห็นแล้ว + +ผู้ชายพูดถึงเอลีชาที่นี่ว่า "เจ้านายของฉัน" เพื่อเป็นเกียรติแก่เขา + +# เกิดผล + +ผลิตพืชผลดี diff --git a/2ki/02/20.md b/2ki/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/02/21.md b/2ki/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..ac59d1f0 --- /dev/null +++ b/2ki/02/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำน้ำนี้ให้ดี + +สิ่งนี้พูดถึงพระยาห์เวห์ที่ทรงกระทำให้น้ำที่ไม่ดีนั้นบริสุทธิ์ราวกับว่าพระองค์ทรงรักษาให้หาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้น้ำบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตั้งแต่นี้ไปจะไม่มีความตายหรือการไม่เกิดผล + +นี่หมายถึงสิ่งต่าง ๆ ที่เกิดจากน้ำเสีย นอกจากนี้ยังสามารถเขียนในรูปประโยคเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีความตายหรือปัญหาเกี่ยวกับพืชที่เกิดจากน้ำนี้อีก" หรือ "จากนี้ไปน้ำนี้จะนำชีวิตและช่วยให้เป็นที่ดินที่เกิดผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/02/22.md b/2ki/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..0b9b99e3 --- /dev/null +++ b/2ki/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# น้ำนั้นจึงดี + +สามารถกล่าวเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำยังคงดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามถ้อยคำที่เอลีชาได้กล่าวนั้น + +หมายความว่าบางสิ่งยังคงอยู่ในสภาพที่แน่นอนจนถึงปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยคำพูดที่เอลีชาพูดและยังคงดีอยู่ตั้งแต่นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/23.md b/2ki/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..8cabefd9 --- /dev/null +++ b/2ki/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ขึ้นไปจากที่นั่นถึงเมืองเบธเอล + +วลีที่ว่า "ขึ้นไป" ถูกใช้เธอเพราะเบเธลมีระดับความสูงมากกว่าเยรีโค + +# ขึ้นไป + +ชายหนุ่มต้องการให้เอลีชาออกไปจากพวกเขาและแสดงสิ่งนี้โดยพูดว่า "จงขึ้นไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปให้พ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เจ้าหัวล้าน + +คนศีรษะล้านไม่มีผมอยู่บนหัว เด็กชายตัวเล็กๆ กำลังล้อเลียนเอลีชาที่มีศีรษะล้าน diff --git a/2ki/02/24.md b/2ki/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..9abb2352 --- /dev/null +++ b/2ki/02/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เด็กชายเหล่านั้นสี่สิบสองคน + +"เด็กชายเหล่านั้น 42 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/02/25.md b/2ki/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/02/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/02/intro.md b/2ki/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a8956327 --- /dev/null +++ b/2ki/02/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้จบเรื่องราวของเอลียาห์และเริ่มเรื่องราวของเอลีชา + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +เอลีชาเข้ามาแทนที่เอลียาห์ในฐานะหัวหน้าผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md) diff --git a/2ki/03/01.md b/2ki/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..ca4eaf2f --- /dev/null +++ b/2ki/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีที่สิบแปดของรัชกาลเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +นี่เป็นการอธิบายเวลาที่โยรัมได้ทรงเริ่มปกครองโดยระบุว่ากษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงครองราชย์อยู่นานเท่าไหร่ ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สิบแปดที่เยโฮชาฟัทได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในปีที่สิบแปด + +"ปีที่ 18" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# โยรัมพระราชโอรสของอาหับ + +บางครั้งผู้ชายคนนี้ถูกเรียกว่า "เยโฮรัม" บุคคลนี้ไม่ใช่คนเดียวกับที่พูดถึงใน [2 พงศ์กษัตริย์ 1:17](../01/17.md) ที่ชื่อว่า "เยโฮรัม" diff --git a/2ki/03/02.md b/2ki/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..3910af9d --- /dev/null +++ b/2ki/03/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +"สายพระเนตร" ที่นี่หมายถึงความคิดหรือความคิดเห็นของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ไม่ได้ทรงเหมือนพระราชบิดาและพระราชมารดาของพระองค์ + +นี่เปรียบเทียบว่าพระองค์ได้ทรงทำชั่วมากน้อยเพียงใดกับที่พระราชบิดาและพระราชมารดาของพระองค์ได้ทรงทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ไม่ได้ทรงทำสิ่งชั่วร้ายมากมายอย่างที่พระราชบิดาและพระราชมารดาของพระองค์ได้ทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เสาหินศักดิ์สิทธิ์ของพระบาอัล + +เสานี้ได้ถูกใช้ในการนมัสการพระบาอัล แม้ว่าจะไม่เป็นที่รู้จักว่าเสาหินมีลักษณะอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสาหินศักดิ์สิทธิ์สำหรับการบูชาพระบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/2ki/03/03.md b/2ki/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..7285612c --- /dev/null +++ b/2ki/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ยังได้ทรงยึดติดอยู่กับบาปทั้งหลาย + +นี่เป็นสำนวน คำว่า "ยึดติด" กับบางสิ่งในที่นี้ หมายถึงการดำเนินการต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงกระทำบาปต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เนบัท + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงหันจากบาปเหล่านั้น + +"การหันหลังให้" จากบางสิ่งเป็นสำนวนที่หมายถึงการหยุดกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่หยุดกระทำบาปเหล่านั้น" หรือ "พระองค์ยังคงกระทำบาปเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/03/04.md b/2ki/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..a8aada89 --- /dev/null +++ b/2ki/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ต้องถวายลูกแกะ 100,000 ตัว และขนแกะตัวผู้ 100,000 ผืนแก่กษัตริย์แห่งอิสราเอล + +เมชาต้องมอบสิ่งเหล่านี้ให้กับกษัตริย์แห่งอิสราเอลเพราะราชอาณาจักรของพระองค์ถูกควบคุมโดยกษัตริย์แห่งอิสราเอล ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกปีพระองค์ได้ทรงถูกบังคับให้มอบลูกแกะ 100,000 ตัวและขนแกะจากแกะผู้ 100,000 ตัวให้แก่กษัตริย์แห่งอิสราเอลเพราะราชอาณาจักรของพระองค์ถูกควบคุมโดยกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ลูกแกะ 100,000 ตัว ... ขนแกะตัวผู้ 100,000 ผืน + +"ลูกแกะหนึ่งแสนตัว ... ขนแกะตัวผู้หนึ่งแสนผืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/03/05.md b/2ki/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/03/06.md b/2ki/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..11f32df6 --- /dev/null +++ b/2ki/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อระดมพลคนอิสราเอลทั้งสิ้นเพื่อการสงคราม + +"เพื่อเตรียมคนอิสราเอลสำหรับสงคราม" ที่นี่ "อิสราเอลทั้งสิ้น" หมายถึงทหารอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อระดมพลทหารอิสราเอลทั้งหมดเพื่อการสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/03/07.md b/2ki/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..8dc1e8a9 --- /dev/null +++ b/2ki/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์โยรัมยังคงตรัสกับกษัตริย์เยโฮชาฟัทต่อไป + +# ท่านจะไปรบกับโมอับพร้อมกับข้าพเจ้าหรือไม่? + +คำว่า "ท่าน" ไม่ได้หมายถึง เยโฮชาฟัท แต่หมายถึงทั้งเขาและกองทัพของเขา ที่นี่ "โมอับ" หมายถึง "กองทัพโมอับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านและกองทัพของท่านจะไปกับข้าพเจ้าเพื่อต่อสู้กับกองทัพโมอับหรือไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ข้าพเจ้าจะไป + +เยโฮชาฟัทกำลังตรัสว่าเขาและกองทัพทั้งหมดของพระองค์จะต่อสู้กับกษัตริย์โยรัมกับโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไปกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนที่ท่านเป็น และประชาชนของข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนประชาชนของท่าน บรรดาม้าของข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนบรรดาม้าของท่าน + +เยโฮชาฟัทกำลังทรงปล่อยให้โยรัมทรงใช้พระองค์เอง ผู้คนและบรรดาม้าของพระองค์เพื่อจุดประสงค์ของพระองค์ พระองค์ตรัสถึงสิ่งนี้ราวกับว่าพวกเขาเป็นของโยรัม ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราพร้อมที่จะทำสิ่งที่ท่านต้องการ พวกทหารของข้าพเจ้าและม้าทั้งหลายของข้าพเจ้าพร้อมที่จะช่วยเหลือท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/08.md b/2ki/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..0d15144b --- /dev/null +++ b/2ki/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไปทางถิ่นทุรกันดารเอโดม + +"โดยผ่านไปทางถิ่นทุรกันดารเอโดม" diff --git a/2ki/03/09.md b/2ki/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..efbe89d4 --- /dev/null +++ b/2ki/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงได้เสด็จไปพร้อมกับกษัตริย์แห่งยูดาห์ และกษัตริย์แห่งเอโดม + +นี่หมายถึงพวกกษัตริย์พร้อมกับกองทัพของพวกพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอิสราเอลและกองทัพของพระองค์ได้ไปกับกษัตริย์แห่งยูดาห์และกองทัพของพระองค์และกษัตริย์แห่งเอโดมและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาได้เสด็จอ้อม + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) กษัตริย์ไม่แน่ใจว่าพวกพระองค์จะเสด็จไปที่ใดดังนั้นพวกพระองค์จึงทรงเปลี่ยนทิศทางบ่อยครั้ง หรือ 2) พวกกษัตริย์ได้ทรงรู้ว่าพวกพระองค์ได้เสด็จไปที่ไหนและพวกพระองค์ได้เสด็จอ้อมโมอับ ([2 พงศ์กษัตริย์ 3:8](https://v-mast.com/events/03/08.md)) diff --git a/2ki/03/10.md b/2ki/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..27bb7b86 --- /dev/null +++ b/2ki/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คืออะไร? พระยาห์เวห์ได้ทรงเรียกสามกษัตริย์มาเพื่อจะมอบไว้ในมือของโมอับหรือ? + +กษัตริย์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเน้นว่าสถานการณ์ของพวกพระองค์ไร้สาระและแย่มากแค่ไหน สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเหมือนว่า พระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้เราทั้งสามถูกจับโดยโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มอบไว้ในมือของโมอับ + +ที่นี่ "โมอับ" หมายถึงกองทัพของโมอับ นอกจากนี้ "มือของโมอับ" หมายถึง "การควบคุม" ของกองทัพของโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อมอบเราให้อยู่ในการควบคุมของโมอับ" หรือ "ดังนั้นกองทัพของโมอับจะเอาชนะพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/03/11.md b/2ki/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..a40c29b1 --- /dev/null +++ b/2ki/03/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่นี่ไม่มีผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ เพื่อเราจะให้เขาทูลปรึกษาพระยาห์เวห์หรือ? + +เยโฮชาฟัททรงใช้คำถามเชิงโวหารที่นี่เพื่อระบุว่าพระองค์ทรงแน่พระทัยว่ามีผู้เผยพระวจนะอยู่ที่นั่นและเพื่อค้นหาว่าเขาอยู่ที่ไหน นี่อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราแน่ใจว่ามีผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์อยู่ที่นี่ จงบอกเราว่าเขาอยู่ไหน เพื่อที่เราอาจปรึกษาพระยาห์เวห์ผ่านทางเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ชาฟัท + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ที่ได้เทน้ำลงบนมือของเอลียาห์ + +สำนวนนี้หมายความว่าเขาเป็นผู้ช่วยของเอลียาห์ วลีที่ว่า "ได้เทน้ำลงบนมือ" เป็นการอธิบายถึงหนึ่งในวิธีถึงการที่เขาได้รับใช้เอลียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครเป็นผู้ช่วยเอลียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/03/12.md b/2ki/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..506e6606 --- /dev/null +++ b/2ki/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์อยู่กับเขา + +นี่หมายความว่าเขาเป็นผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งและพระยาห์เวห์ตรัสแก่เขาว่าต้องพูดอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดในสิ่งที่ พระยาห์เวห์ทรงบอกให้เขาพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้เสด็จลงไปหาท่าน + +พวกเขาไปพบเอลียาห์และปรึกษากับท่านเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาควรทำ ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ไปหาเอลีชาถามเขาว่าพวกเขาควรทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/13.md b/2ki/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..59465599 --- /dev/null +++ b/2ki/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์มีอะไรที่เกี่ยวข้องกับพระองค์หรือ? + +เอลีชาใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าเขาและกษัตริย์ไม่มีอะไรเหมือนกัน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ไม่มีอะไรที่เหมือนกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อมอบพวกเขาไว้ในมือของโมอับ + +ที่นี่ "มือของโมอับ" หมายถึง "การควบคุมของโมอับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้พวกเขาถูกควบคุมโดยโมอับ" หรือ "เพื่อให้พวกเขาได้ถูกจับโดยกองทัพโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/03/14.md b/2ki/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..265e803d --- /dev/null +++ b/2ki/03/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นจอมทัพ ผู้ทรงพระชนม์อยู่ ผู้ซึ่งข้าพระองค์ได้อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ แน่ที่เดียว + +"อย่างที่ข้ารู้ว่าพระยาห์เวห์จอมทัพทรงพระชนม์อยู่ ข้ายืนอยู่ตรงหน้าอย่างแน่นอน ที่นี่เอลีชาเปรียบเทียบความเชื่อมั่นว่าพระยาห์เวห์ยังทรงพระชนม์อยู่กับความแน่นอน ถ้าไม่ใช่เพราะเยโฮชาฟัทอยู่ที่นั่นเขาก็จะไม่สนใจโยรัม นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอย่างจริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับที่พระยาห์เวห์จอมทัพทรงพระชนม์อยู่ ข้าพระองค์จะยืนอยู่ต่อหน้า ข้าพระองค์ขอสัญญากับพระองค์ถ้าข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ข้าพระองค์ได้อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ + +ในที่นี้การรับใช้พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงการยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพระองค์รับใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แน่ทีเดียว ถ้าข้าพระองค์ไม่ได้เคารพนับถือเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์แล้ว ข้าพระองค์จะไม่เอาใจจดจ่ออยู่กับพระองค์เลย + +ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ใส่ใจพระองค์เพียงเพราะข้าพระองค์เคารพต่อพระพักตร์เยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ข้าพระองค์เคารพนับถือเยโฮชาฟัท + +ที่นี่เยโฮชาฟัทถูกอ้างถึงโดยการปรากฏตัวของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ถวายพระเกียรติเยโฮชาฟัท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์จะไม่เอาใจจดจ่ออยู่กับพระองค์เลยหรือแม้กระทั่งจะมองพระองค์ + +วลีสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าเขาจะไม่สนใจโยรัมเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่ทำอะไรกับพระองค์เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2ki/03/15.md b/2ki/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..1f23afac --- /dev/null +++ b/2ki/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วสิ่งนี้ก็ได้เกิดขึ้น + +"และมันก็เกิดขึ้นที่" + +# นักเล่นพิณ + +คนที่เล่นพิณ + +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ก็มาเหนือเอลีชา + +ที่นี่ "พระหัตถ์" ของพระยาห์เวห์หมายถึง "พลังอำนาจ" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลังอำนาจของพระยาห์เวห์มาถึงเอลีชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/03/16.md b/2ki/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..dc885279 --- /dev/null +++ b/2ki/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ร่องน้ำ + +ร่องน้ำเป็นคูยาวที่พวกคนงานขุดลงในดินเพื่อค้นหาน้ำ diff --git a/2ki/03/17.md b/2ki/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..afe5942d --- /dev/null +++ b/2ki/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หุบเขาแม่น้ำนั้นจะเต็มไปด้วยน้ำ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้หุบเขาแม่น้ำนี้เต็มไปด้วยน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เจ้าจะดื่ม + +นี่หมายถึงการดื่มน้ำที่พระยาห์เวห์ได้ประทานให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะดื่มน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/18.md b/2ki/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..b60ca05b --- /dev/null +++ b/2ki/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี้เป็นเรื่องที่ง่ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ทรงแสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงดำริว่านี่เป็นเรื่องง่ายที่จะทรงทำ" หรือ "นี่คือสิ่งที่ง่ายสำหรับพระยาห์เวห์ที่จะทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/03/19.md b/2ki/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..8ace4b20 --- /dev/null +++ b/2ki/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองที่มีป้อม + +เมืองที่มีป้อมปราการได้รับการปกป้องอย่างดีจากศัตรูด้วยสิ่งต่าง ๆ เช่นกำแพงสูงหรือที่ตั้งที่ป้องกันได้ง่าย + +# ทำไร่นาดีทุกแปลงให้เสียไปด้วยหิน + +นี่หมายถึงการวางหินบนที่ดินที่อุดมสมบูรณ์เพื่อให้ใช้งานได้ยาก ความหมายของคำสั่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายที่ดินทุกแปลงด้วยหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/20.md b/2ki/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..f60ccd31 --- /dev/null +++ b/2ki/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้มีน้ำไหลมา + +"น้ำได้เริ่มไหล" + +# เมืองเต็มไปด้วยน้ำ + +"และในไม่ช้าเมืองก็เต็มไปด้วยน้ำ" + +# เมือง + +แผ่นดิน พื้นดิน diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..8240e77b --- /dev/null +++ b/2ki/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการแบ่งเค้าโครงเรื่องหลัก ผู้เขียนเล่าถึงข้อมูลพื้นฐานเกี่ยวกับกองทัพโมอับที่เตรียมพบกับกษัตริย์ทั้งสามและกองทัพในการสู้รบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ทุกคนที่สวมเสื้อเกราะ + +ที่นี่ "เสื้อเกราะ" หมายถึงความสามารถในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่สามารถต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดากษัตริย์ได้ยกขึ้นมา + +คำว่า "กษัตริย์" หมายถึงทั้งกษัตริย์และกองทัพของพวกพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ได้เสด็จมาพร้อมกับกองทัพของพวกพระองค์" หรือ "กษัตริย์และกองทัพของพวกพระองค์ได้เสด็จมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/03/22.md b/2ki/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..c5d97254 --- /dev/null +++ b/2ki/03/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สีนั้นแดงเหมือนเลือด + +นี่เป็นการเปรียบเทียบลักษณะสีแดงของน้ำกับสีเลือด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นสีแดงเหมือนเลือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/03/23.md b/2ki/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..3708fe3e --- /dev/null +++ b/2ki/03/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ โมอับเอ๋ย + +ทหารอ้างถึงตัวเองที่นี่ว่า "โมอับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารของโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ริบเอาข้าวของของพวกเขา + +"ขโมยข้าวของของพวกเขา" หลังจากกองทัพพ่ายแพ้ศัตรูพวกเขามักจะปล้นเมืองของพวกเขาโดยการขโมยของที่ทิ้งไว้ที่มีค่า diff --git a/2ki/03/24.md b/2ki/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..210313a2 --- /dev/null +++ b/2ki/03/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ค่ายอิสราเอล + +"อิสราเอล" ที่นี่หมายถึงทหารอิสราเอลเท่านั้นและไม่ได้หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บริเวณที่ทหารอิสราเอลตั้งเต็นท์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กองทัพของอิสราเอลได้รุก + +"อิสราเอล" ที่นี่หมายถึงทหารอิสราเอลเท่านั้นและไม่ได้หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารอิสราเอลด้ลุกขึ้น"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้รุก + +เริ่มทำอย่างเด็ดเดี่ยว + +# หนีไปต่อหน้าพวกเขา + +"วิ่งหนีไปจากพวกเขา" diff --git a/2ki/03/25.md b/2ki/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..cafc7700 --- /dev/null +++ b/2ki/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คีร์หะเรเซท + +นี่คือเมืองหลวงของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โยนหินเข้าไป + +กำแพงและสิ่งปลูกสร้างของเมืองทำจากหิน ความหมายของสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังมีกำแพงหินและอาคารอยู่ในสถานที่นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บรรดานักสลิง + +"สลิง" เป็นชิ้นส่วนของหนังสัตว์ที่มีสายยาวที่ปลายทั้งสองด้านซึ่งบุคคลสามารถใส่หินหรือวัตถุขนาดเล็กและแข็งอื่น ๆ แล้วโยนมันเป็นระยะทางไกล diff --git a/2ki/03/26.md b/2ki/03/26.md new file mode 100644 index 00000000..8c23e43b --- /dev/null +++ b/2ki/03/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# กษัตริย์เมชา + +แปลชื่อของกษัตริย์องค์นี้เหมือนกับที่เคยแปลใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:4](https://v-mast.com/events/03/04.md) + +# ทรงเห็นว่าจะสู้ไม่ได้ + +"ว่ากองทัพของเขากำลังพ่ายแพ้" + +# พลดาบเจ็ดร้อยนาย + +"พลดาบ 700 นาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พลดาบ + +ทหารที่ต่อสู้ด้วยดาบ + +# ตีฝ่า + +"บังคับทางของพวกเขาให้ผ่านไป" มีทหารจำนวนมากต่อสู้ในสนามรบซึ่งทำให้ยากต่อการเคลื่อนย้ายแม้จะเป็นฝูงชน diff --git a/2ki/03/27.md b/2ki/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..821f8cb0 --- /dev/null +++ b/2ki/03/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถวายพระโอรสเป็นเครื่องเผาบูชา + +กษัตริย์เมชาทรงเผาพระโอรสของพระองค์ด้วยไฟจนกว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์ พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพื่อเป็นการถวายแก่พระเคโมชพระเทียมเท็จของโมอับ ความหมายทั้งหมดของคำนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จึงมีความโกรธแค้นอย่างใหญ่หลวงต่อพวกอิสราเอล + +ที่นี่คำว่า "ความโกรธ" สามารถแสดงเป็นคำกริยา มีความเป็นไปได้สองอย่างสำหรับผู้ที่โกรธที่นี่ 1) ทหารโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารโมอับก็โกรธอิสราเอล" หรือ 2) พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระเจ้าจึงทรงพระพิโรธอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ki/03/intro.md b/2ki/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4652fec7 --- /dev/null +++ b/2ki/03/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของเอลีชายังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ชัยชนะและความพ่ายแพ้ + +พระเจ้าทรงควบคุมชัยชนะและความพ่ายแพ้ กองทัพของอิสราเอล ยูดาห์และเอโดมรวมตัวกันเพื่อโจมตีโมอับจากทะเลทรายเพราะไม่ยอมส่งส่วย เมื่อพวกเขาขาดน้ำ พวกเขาอยู่ในสภาพสิ้นหวัง ดังนั้นพวกเขาจึงได้ถามเอลีชา (ผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า) ว่าจะทำอย่างไรและเขาได้บอกว่าพระเจ้าจะให้น้ำและชัยชนะต่อโมอับแก่พวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +พวกเขาได้อธิบายเอลีชาด้วยสำนวนว่า "ผู้เทน้ำบนมือของเอลียาห์" ความหมายคือ "ผู้ที่ได้รับใช้เอลียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## ความยากลำบากในการแปลอื่น ๆ ที่เป็นไปได้ในบทนี้ + +### ความโกรธ + +ว่ากันว่า "ความโกรธได้มาถึงอิสราเอล" ไม่ชัดเจนว่าใครโกรธหรือทำไมพวกเขาโกรธ + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 03:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/02/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/04/intro.md)** diff --git a/2ki/04/01.md b/2ki/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..244ff2fa --- /dev/null +++ b/2ki/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุตรทั้งหลายของพวกผู้เผยพระวจนะ + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นบุตรของพวกผู้เผยพระวจนะ แต่พวกเขาน่าจะเป็นกลุ่มผู้เผยพระวจนะมากกว่า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:3](https://v-mast.com/events/02/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนรับใช้ของท่าน คือสามีของดิฉัน + +"สามีของดิฉันซึ่งเป็นคนรับใช้ของท่าน" + +# เจ้าหนี้ + +คนที่ให้คนอื่นยืมเงิน diff --git a/2ki/04/02.md b/2ki/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..92dc06d1 --- /dev/null +++ b/2ki/04/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนรับใช้ของท่านไม่มีอะไร + +ผู้หญิงคนนี้พูดถึงตัวเองว่าเป็นคนรับใช้ของเอลีชาเพื่อแสดงความเคารพต่อเขา + +# ไม่มีอะไรในบ้าน นอกจากน้ำมันหนึ่งไห + +นี่เป็นการพูดเกินจริง สิ่งที่มีค่าเพียงอย่างเดียวที่นางมีคือน้ำมันหนึ่งเหยือก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/04/03.md b/2ki/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/04/04.md b/2ki/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..8beac416 --- /dev/null +++ b/2ki/04/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าต้องเข้าไปข้างใน + +นี่หมายถึงเข้าไปในบ้านของพวกเขา ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเข้าไปข้างในบ้านของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/05.md b/2ki/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/04/06.md b/2ki/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..74c8d8ea --- /dev/null +++ b/2ki/04/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภาชนะทั้งหลาย + +"เหยือกทั้งหลาย" diff --git a/2ki/04/07.md b/2ki/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..b3da2aa0 --- /dev/null +++ b/2ki/04/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนของพระเจ้า + +นี่หมายถึงเอลีชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีชาคนของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ส่วนที่เหลือนั้นเธอกับลูกๆ จงใช้เลี้ยงชีวิต + +นี่เป็นสำนวน หมายถึงการใช้เงินเพื่อซื้อสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาต้องการเช่นอาหารและเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้เงินที่เหลือเพื่อนางและลูกๆ เพื่อสิ่งต่างๆ ที่นางต้องการใช้ในการเลี้ยงชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/04/08.md b/2ki/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..65817cfd --- /dev/null +++ b/2ki/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชูเนม + +นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นางได้ชวนให้เขารับประทานอาหารกับนาง + +นี่หมายความว่าเธอขอให้ท่านหยุดและรับประทานอาหารที่บ้านของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอขอให้ท่านมาที่บ้านของเธอเพื่อรับประทานอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้ผ่านไป + +"ได้เดินทางผ่านเมืองชูเนม" diff --git a/2ki/04/09.md b/2ki/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..9092eae4 --- /dev/null +++ b/2ki/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูสิ บัดนี้ดิฉันเห็นว่า + +"ตอนนี้ฉันเข้าใจ" + +# ผู้ซึ่งเดินผ่านบ่อยๆ + +"ผู้เดินผ่านเป็นประจำ" diff --git a/2ki/04/10.md b/2ki/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..c2b674a0 --- /dev/null +++ b/2ki/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้หญิงคนสำคัญยังคงคุยกับสามีของเธอเรื่องเกี่ยวกับเอลีชา + +# ขอให้เรา + +ที่นี่ "เรา" หมายถึงผู้หญิงคนสำคัญและสามีของเธอ diff --git a/2ki/04/11.md b/2ki/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/04/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/04/12.md b/2ki/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..9b810df2 --- /dev/null +++ b/2ki/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกหะซี + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไปเรียกชาวชูเนมคนนี้มา + +"ไปเรียกผู้หญิงชาวชูเนมคนนี้มา" นี่หมายถึงผู้หญิงจากชูเนมที่เอลีชาได้พักอยู่ด้วย diff --git a/2ki/04/13.md b/2ki/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..92bb9161 --- /dev/null +++ b/2ki/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นางลำบากมากมายทั้งหมดอย่างนี้เพื่อเรา + +วลีที่ว่า "ผ่านปัญหาทั้งหมดนี้" เป็นสำนวนที่หมายถึงการใช้ความพยายามอย่างมากในการทำบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอใช้ความพยายามอย่างยิ่งยวดเพื่อดูแลเรา" หรือ "เธอทำงานอย่างหนักเพื่อดูแลเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะทำอะไรเพื่อท่านได้บ้าง + +ประโยคนี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำอะไรให้ท่านได้บ้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เราสามารถพูดเพื่อท่านได้ไหม + +ที่นี่เอลีชากำลังถามว่าเธอต้องการให้เขาพูดกับกษัตริย์หรือผู้บัญชาการกองทัพเพื่อขอเพื่อเธอหรือไม่ ความหมายโดยนัยของคำถามนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสามารถขอเพื่อท่านได้ไหม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฉันอยู่ท่ามกลางคนของฉัน + +ผู้หญิงคนนี้กำลังบอกเป็นนัยว่าเธอไม่ต้องการอะไรเลยเพราะครอบครัวของเธอใส่ใจในความต้องการของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันอาศัยอยู่กับครอบครัวของดิฉันและเพราะพวกเขาดูแลดิฉัน ดิฉันไม่ต้องการอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/14.md b/2ki/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/04/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/04/15.md b/2ki/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..5e40df07 --- /dev/null +++ b/2ki/04/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เรียกนางมา + +"ขอให้เธอมาหาเรา" + +# เมื่อเขาไปเรียกนาง + +"เมื่อเกหะซีได้เรียกเธอ" + +# ประตู + +นี่หมายถึงทางเข้าประตู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางเข้าประตู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/04/16.md b/2ki/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..38a4c84c --- /dev/null +++ b/2ki/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุตรชายคนหนึ่ง + +"บุตรชายของท่าน" + +# คนของพระเจ้า เจ้านายของดิฉัน + +ผู้หญิงใช้ชื่อทั้งสองนี้เพื่ออ้างถึงเอลีชา + +# คนรับใช้ของท่าน + +ผู้หญิงคนนี้พูดถึงตัวเองว่าเป็นคนรับใช้ของเอลีชาเพื่อแสดงความเคารพต่อเขา diff --git a/2ki/04/17.md b/2ki/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..21356041 --- /dev/null +++ b/2ki/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในเวลาเดียวกันในปีต่อมา + +"ในช่วงฤดูเดียวกันปีหน้า" diff --git a/2ki/04/18.md b/2ki/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..05b7f4f9 --- /dev/null +++ b/2ki/04/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อเด็กนั้นได้เติบโตขึ้น + +"เมื่อเด็กนั้นได้มีอายุมากขึ้น" diff --git a/2ki/04/19.md b/2ki/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..c6831181 --- /dev/null +++ b/2ki/04/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หัวของฉัน หัวของฉัน + +เด็กพูดอย่างนี้เพราะหัวของเขาได้รับบาดเจ็บ ความหมายของสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หัวของฉันเจ็บ หัวของฉันเจ็บ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/20.md b/2ki/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..9ee0a891 --- /dev/null +++ b/2ki/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เด็กนั้นก็นั่งอยู่บนตักมารดาจนเที่ยงวัน แล้วเขาก็ได้เสียชีวิต + +คำเดิมคือ "เข่า" ของผู้หญิงคนนี้หมายถึงตักของเธอ เธออุ้มบุตรชายของเธอไว้บนตักของเธอจนกระทั่งเขาได้ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้อุ้มเขาไว้บนตักจนกระทั่งเที่ยงวันจากนั้นเขาก็ได้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/04/21.md b/2ki/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..ee68171c --- /dev/null +++ b/2ki/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนที่นอนของคนของพระเจ้า + +นี่คือที่นอนในห้องที่เธอได้เตรียมไว้สำหรับเอลีชาเมื่อท่านได้เดินทางผ่านเมืองชูเนม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนของพระเจ้า + +"เอลีชาคนของพระเจ้า" diff --git a/2ki/04/22.md b/2ki/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..3f3afff9 --- /dev/null +++ b/2ki/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อฉันจะรีบไปหาคนของพระเจ้า แล้วกลับมาอีก + +ผู้หญิงคนนั้นบอกสามีของเธอว่าเธอกำลังจะไปหาเอลีชา แต่เธอไม่ได้บอกว่าเธอไปเพราะบุตรชายของเธอได้เสียชีวิต ข้อมูลโดยนัยนี้อาจมีการระบุไว้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ฉันอาจรีบไปหาคนของพระเจ้าแล้วกลับมา แต่นางไม่ได้บอกสามีของเธอว่าบุตรชายของพวกเขาได้เสียชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..99b17991 --- /dev/null +++ b/2ki/04/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่เป็นไร + +ผู้หญิงคนนี้กล่าวเช่นนี้โดยรู้ว่านี่จะเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นถ้าสามีของเธอทำตามที่เธอขอร้อง ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกอย่างจะดีถ้าท่านทำอย่างที่ฉันขอร้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/24.md b/2ki/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..89795400 --- /dev/null +++ b/2ki/04/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางได้ผูกอานลา + +ผู้หญิงไม่ได้ผูกอานลา แต่คนใช้จะผูกอานลาไว้กับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอให้คนรับใช้ของเธอผูกอานลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/04/25.md b/2ki/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..4f1d7b6f --- /dev/null +++ b/2ki/04/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้น นางก็ได้ไป และมาพบคนของพระเจ้าที่ภูเขาคารเมล + +"ดังนั้นเธอจึงเดินทางไปที่ภูเขาคาร์เมลที่ซึ่งเอลีชาคนของพระเจ้าอยู่" + +# ดังนั้นเมื่อคนของพระเจ้าได้เห็นนางมา + +"ขณะที่เธอยังห่างไกลและเอลีชาเห็นการมาของเธอ" diff --git a/2ki/04/26.md b/2ki/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..49ac5c33 --- /dev/null +++ b/2ki/04/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สบายดีค่ะ + +"มันดี" หรือ "ใช่ทุกอย่างเรียบร้อย" diff --git a/2ki/04/27.md b/2ki/04/27.md new file mode 100644 index 00000000..be94031e --- /dev/null +++ b/2ki/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ภูเขา + +"ภูเขาคาร์เมล"" + +# นางก็ได้เข้าไปจับเท้าของเขา + +นี่หมายความว่าเธอได้คุกเข่าหรือนอนอยู่บนพื้นตรงหน้าท่านและได้จับเท้าของท่านไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้ทรุดตัวลงไปบนพื้นต่อหน้าท่านและเอามือของเธอกุมเท้าของท่านไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์ได้ทรงปิดเรื่องนี้ไว้จากเรา ไม่ได้ทรงแจ้งให้เราทราบ + +เอลีชาเห็นว่าผู้หญิงนั้นเสียใจ แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้เปิดเผยให้ท่านรู้ถึงสาเหตุของปัญหาของเธอ diff --git a/2ki/04/28.md b/2ki/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..7d885e40 --- /dev/null +++ b/2ki/04/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดิฉันขอบุตรชายจากเจ้านายของดิฉันหรือ? ดิฉันไม่ได้พูดหรือว่า ‘อย่าหลอกดิฉันเลย’? + +ผู้หญิงคนนี้ใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อแสดงว่าเธอรู้สึกเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น เธอกำลังพูดเกี่ยวกับการสนทนาของเธอกับเอลีชาเมื่อท่านได้บอกเธอว่าเธอกำลังจะมีบุตรชาย คำถามเหล่านี้อาจถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันไม่ได้ขอให้ท่านให้บุตรชายฉัน แต่ดิฉันได้ขอให้ท่านอย่าโกหกดิฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/04/29.md b/2ki/04/29.md new file mode 100644 index 00000000..3c57f71c --- /dev/null +++ b/2ki/04/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่งตัวเพื่อการเดินทาง + +"เตรียมพร้อมสำหรับการเดินทาง" + +# เจ้าพบใคร อย่าทักทายเขา และถ้าใครทักทายเจ้า ก็ได้อย่าได้ตอบ + +เอลีชาได้ต้องการให้เกหะซีเดินทางให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ โดยไม่หยุดแม้แต่จะพูดคุยกับใคร diff --git a/2ki/04/30.md b/2ki/04/30.md new file mode 100644 index 00000000..d4da033b --- /dev/null +++ b/2ki/04/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่ + +"พระยาห์เวห์ได้ทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่" นี่แสดงให้เห็นว่าแม่กำลังสาบาน แม่เปรียบเทียบความมั่นใจที่พระยาห์เวห์และเอลีชายังมีชีวิตอยู่กับความเชื่อมั่นในสิ่งที่เธอพูด นี่เป็นวิธีการทำสัญญาที่จริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันขอสัญญาอย่างจริงจังว่า" diff --git a/2ki/04/31.md b/2ki/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..07585977 --- /dev/null +++ b/2ki/04/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เด็กนั้นไม่ได้พูดหรือได้ยิน + +ซึ่งหมายความว่าเด็กไม่ได้มีชีวิตอยู่ ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เด็กนั้นไม่ได้แสดงอาการของการมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยังไม่ตื่นขึ้น + +ในที่นี้การเป็นคนตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการนอนหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังคงตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/04/32.md b/2ki/04/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/04/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/04/33.md b/2ki/04/33.md new file mode 100644 index 00000000..e7d818de --- /dev/null +++ b/2ki/04/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้น เอลีชาจึงเข้าไปข้างใน ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้น + +"เอลีชาได้เข้าไปในห้องที่เด็กนอน แล้วปิดประตู" diff --git a/2ki/04/34.md b/2ki/04/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/04/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/04/35.md b/2ki/04/35.md new file mode 100644 index 00000000..b316b602 --- /dev/null +++ b/2ki/04/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหยียดตัวของเขาบนเด็กชาย + +"นอนทับบนตัวของเด็กอีกครั้ง" diff --git a/2ki/04/36.md b/2ki/04/36.md new file mode 100644 index 00000000..9afe59bb --- /dev/null +++ b/2ki/04/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาวชูเนม + +"ผู้หญิงชาวชูเนม" diff --git a/2ki/04/37.md b/2ki/04/37.md new file mode 100644 index 00000000..69027cf7 --- /dev/null +++ b/2ki/04/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วนางจึงได้เข้ามาทรุดตัวลงที่เท้าของเอลีชาและกราบลงถึงดิน + +ผู้หญิงคนนั้นได้โค้งคำนับลงต่อหน้าเอลีชาเพื่อเป็นเครื่องหมายแห่งความเคารพและความซาบซึ้งอย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นเธอก็ได้ก้มหน้าลงถึงพื้นต่อหน้าเอลีชา เพื่อแสดงความขอบคุณของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/04/38.md b/2ki/04/38.md new file mode 100644 index 00000000..5539e420 --- /dev/null +++ b/2ki/04/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรทั้งหลายของพวกผู้เผยพระวจนะ + +นี่เป็นสำนวน ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นพวกบุตรชายของพวกผู้เผยพระวจนะ แต่จริง ๆ แล้วพวกเขาเป็นกลุ่มของผู้เผยพระวจนะ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:3](https://v-mast.com/events/02/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มคนที่เป็นผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# น้ำแกง + +นี่คืออาหารที่มักจะทำจากเนื้อสัตว์และผักปรุงในหม้อด้วยของเหลว diff --git a/2ki/04/39.md b/2ki/04/39.md new file mode 100644 index 00000000..cb3a0386 --- /dev/null +++ b/2ki/04/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# น้ำเต้าป่า + +ผักเหล่านี้ขึ้นในป่าหมายความว่าไม่ได้มีใครปลูกพวกมัน + +# ห่อไว้ในเสื้อคลุมของเขาจนเต็ม + +เขายกขอบด้านล่างของเสื้อคลุมของเขาขึ้นไปถึงเอวของเขาเพื่อเพิ่มพื้นที่ที่จะใส่น้ำเต้ามากกว่าที่เขาสามารถถือด้วยมือของเขาเท่านั้น + +# แต่ไม่ได้รู้ว่าเป็นผลอะไร + +เนื่องจากพวกเขาไม่ทราบว่าชนิดของน้ำเต้า พวกเขาไม่รู้ว่าปลอดภัยที่จะกินหรือไม่ ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่รู้ว่าพวกมันกินได้หรือไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/40.md b/2ki/04/40.md new file mode 100644 index 00000000..a1e28d5a --- /dev/null +++ b/2ki/04/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้เทน้ำแกงออก + +"พวกเขาเทน้ำแกงลงในชาม" + +# มีความตายอยู่ในหม้อนั้น + +นี่หมายความว่ามีบางอย่างในหม้อที่สามารถฆ่าพวกเขาได้ ไม่ใช่ว่ามีบางสิ่งตายในหม้อนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางอย่างในหม้อที่จะฆ่าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/04/41.md b/2ki/04/41.md new file mode 100644 index 00000000..5f5320e3 --- /dev/null +++ b/2ki/04/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาก็ได้ใส่แป้งลงในหม้อ + +"เขาได้เติมมันลงในน้ำแกงในหม้อ" + +# จงเทออกให้คนเหล่านั้น + +"แจกจ่ายต่อประชาชน" diff --git a/2ki/04/42.md b/2ki/04/42.md new file mode 100644 index 00000000..2ac52ba7 --- /dev/null +++ b/2ki/04/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บาอัลชาลิชาห์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ขนมปังบาร์เลย์ยี่สิบก้อน + +"ขนมปังบาร์เลย์ 20 ก้อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จากการเก็บเกี่ยวพืชผลแรก + +"ทำจากธัญพืชจากการเก็บเกี่ยวใหม่" + +# รวงข้าวใหม่ + +"หัวสดของธัญพืช" นี่หมายถึงธัญพืชจากการเก็บเกี่ยวใหม่ diff --git a/2ki/04/43.md b/2ki/04/43.md new file mode 100644 index 00000000..eb67b36d --- /dev/null +++ b/2ki/04/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะตั้งอาหารเพียงเท่านี้ให้คนหนึ่งร้อยคนกินกันได้อย่างไร? + +ชายคนนี้ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อบอกเป็นนัยว่านี่ไม่มีขนมปังเพียงพอที่จะเลี้ยงคนได้ 100 คน ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ไม่เพียงพอที่จะเลี้ยงร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนหนึ่งร้อยคน + +"คน 100 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/04/44.md b/2ki/04/44.md new file mode 100644 index 00000000..1979b2f2 --- /dev/null +++ b/2ki/04/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ได้ถูกอ้างถึงโดยสิ่งที่พระองค์ได้ตรัส วลีนี้เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับคำว่าพระยาห์เวห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/04/intro.md b/2ki/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..7c82898f --- /dev/null +++ b/2ki/04/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของเอลีชายังคงดำเนินต่อไปกับกลุ่มเรื่องราวเกี่ยวกับการอัศจรรย์ทั้งหลายที่เอลีชาได้ทำ (ดูที่: [2 พงศ์กษัตริย์ 4-6](./01.md) และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### หญิงม่าย + +เอลีชาช่วยหญิงม่ายทางด้านการเงินและเขาทำนายไว้อย่างถูกต้องว่าผู้หญิงที่เป็นหมันจะตั้งครรภ์และมีบุตรในปีหน้า ต่อมาเมื่อเด็กคนนั้นตายเอลีชาก็ทำให้เขากลับมามีชีวิตอย่างอัศจรรย์ นอกจากนี้เอลีชายังทำให้อาหารที่เป็นพิษไม่เป็นอันตรายอีกต่อไปและเขาเลี้ยงอาหารคน 100 คนอย่างน่าอัศจรรย์ด้วยขนมปังเพียง 20 ก้อน + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/2ki/05/01.md b/2ki/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..2ff87ddd --- /dev/null +++ b/2ki/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในสายพระเนตรของเจ้านายของเขา + +"สายตา" หรือ "มุมมอง" ของกษัตริย์แสดงถึงสิ่งที่พระองค์คิดเกี่ยวกับบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความคิดเห็นของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์ได้ประทานชัยชนะแก่อารัมโดยเขา + +"อารัม" ที่นี่หมายถึงกองทัพอารัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะผ่านทางนาอามาน พระยาห์เวห์ได้ประทานชัยชนะให้กับกองทัพอารัม" diff --git a/2ki/05/02.md b/2ki/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..6cfb038b --- /dev/null +++ b/2ki/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชาวอารัมได้ออกไป + +ในที่นี่ "ชาวอารัม" หมายถึงทหารอารัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กองโจรทั้งหลาย + +"ในการโจมตีด้วยกลุ่มเล็ก ๆ" นี่หมายถึงการออกไปโจมตีศัตรูด้วยกลุ่มเล็ก ๆ diff --git a/2ki/05/03.md b/2ki/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..17285e24 --- /dev/null +++ b/2ki/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เด็กหญิงได้พูดกับนายผู้หญิงของเธอ + +เด็กหญิงจากอิสราเอลที่ได้ถูกจับโดยพวกทหารอารัม ได้พูดกับภรรยาของนาอามาน + +# เจ้านายของฉัน + +ในที่นี่ "เจ้านายของฉัน" หมายถึงนาอามาน diff --git a/2ki/05/04.md b/2ki/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/05/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/05/05.md b/2ki/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..91bb64d1 --- /dev/null +++ b/2ki/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะส่งจดหมาย + +กษัตริย์จะประทานสารให้นาอามานเพื่อนำไปมอบให้กับกษัตริย์แห่งอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งสารไปกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เงินสิบตะลันต์ ทองคำหกพันแผ่น + +"เงิน 10 ตะลันต์ ทองคำ 6,000 แผ่น" นี่สามารถเขียนในมาตราสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงิน 330 กิโลกรัม, ทองคำ 6,000 แผ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# นำ...เสื้อผ้าเพื่อเปลี่ยนอีกสิบชุดไปด้วยได้นำไปกับเขา...เสื้อผ้า + +นี่เป็นของกำนัลจากกษัตริย์อารัมสำหรับกษัตริย์แห่งอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเอาเสื้อผ้าไป ... สิบซึ่งเป็นของขวัญสำหรับกษัตริย์อิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/06.md b/2ki/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/05/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/05/07.md b/2ki/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..f90c4999 --- /dev/null +++ b/2ki/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ฉีกฉลองพระองค์ + +บ่อยครั้งที่คนจะฉีกเสื้อผ้าของพวกเขาถ้าพวกเขาอยู่ในความทุกข์ที่ใหญ่หลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงฉีกฉลองพระองค์ของพระองค์เพื่อทรงแสดงถึงความทุกข์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เราเป็นพระเจ้าซึ่งจะให้ตายและให้มีชีวิตหรือ ผู้ชายคนนี้จึงต้องการให้เรารักษาคนหนึ่งให้หายจากโรคเรื้อน? + +กษัตริย์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าคำขอของกษัตริย์ซีเรียนั้นน่าเจ็บใจและเป็นสิ่งที่พระองค์ทำไม่ได้ สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ซีเรียต้องคิดว่าเราเป็นพระเจ้ามีพลังอำนาจเหนือความตายและชีวิต พระองค์ทรงต้องการให้เรารักษาคนโรคเรื้อนของเขา แต่เราไม่สามารถทำอย่างนั้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดูเหมือนเขากำลังเริ่มหาเรื่องทะเลาะกับเรา + +กษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่เชื่อว่าการร้องขอให้รักษานาอามานนั้นเป็นเหตุผลที่แท้จริงสำหรับสารนี้ พระองค์ทรงคิดว่าเหตุผลที่แท้จริงคือการเริ่มหาเรื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเหมือนว่าเขากำลังหาข้ออ้างที่จะเริ่มการหาเรื่องกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/08.md b/2ki/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..29e43be1 --- /dev/null +++ b/2ki/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีชาพูดกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลเกี่ยวกับนาอามาน + +# ทำไมพระองค์ได้ฉีกฉลองพระองค์? + +เอลีชาใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นย้ำถึงกษัตริย์ว่าพระองค์ไม่จำเป็นต้องทรงกังวลพระทัยและฉีกฉลองพระองค์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่จำเป็นที่จะต้องทรงกังวลพระทัยและฉีกฉลองพระองค์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/05/09.md b/2ki/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/05/10.md b/2ki/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..d39d527b --- /dev/null +++ b/2ki/05/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนื้อของท่านจะกลับคืนดีอย่างเดิม + +ในที่นี้สามารถเขียนได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื้อของท่านจะถูกทำให้ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท่านจะถูกทำให้สะอาด + +นี่หมายความว่าท่านจะไม่เป็นมลทินอีกต่อไป บุคคลที่พระเจ้าทรงคิดว่าไม่เป็นที่ยอมรับทางวิญญาณหรือมีมลทินจะถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นเป็นมลทินทางร่างกาย พระเจ้าทรงพิจารณาคนที่เป็นโรคเรื้อนว่าเป็นมลทินและไม่สะอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/05/11.md b/2ki/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..c0159cd7 --- /dev/null +++ b/2ki/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูสิ + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อดึงความสนใจของใครบางคนต่อสิ่งที่จะถูกพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# พระนามของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ ถูกกล่าวอ้างว่าเป็นพระนามของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหนือที่นั้น + +"เหนือบริเวณที่เป็นโรคของผิวหนังของฉัน" หรือ "เหนือโรคเรื้อนของฉัน" diff --git a/2ki/05/12.md b/2ki/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..3c2685f3 --- /dev/null +++ b/2ki/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาบานาห์และฟารปาร์ แม่น้ำเมืองดามัสกัส ไม่ดีกว่าบรรดาลำน้ำทั้งหมดของอิสราเอลหรือ? + +นาอามานใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าอาบานาห์และฟารปาร์เป็นแม่น้ำที่ดีกว่าแม่น้ำจอร์แดน สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม่น้ำอาบานาห์และฟารปาร์ ในประเทศซีเรียบ้านเกิดของฉันไม่ดีกว่าแม่น้ำทั้งหลายในอิสราเอลหรือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อาบานาห์และฟารปาร์ + +เหล่านี้คือชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ข้าจะชำระตัวในแม่น้ำเหล่านั้น และจะสะอาดไม่ได้หรือ? + +นาอามานใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าเขาสามารถอาบน้ำในแม่น้ำสายอื่นได้อย่างง่ายดาย เขาเชื่อว่าการอาบน้ำในแม่น้ำเหล่านั้นก็สามารถรักษาเขาได้เช่นเดียวกับการอาบน้ำในแม่น้ำจอร์แดน สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าควรชำระตัวควรในแม่น้ำเหล่านั้นแล้วหายดี" หรือ "ฉันสามารถชำระตัวควรในแม่น้ำเหล่านั้ได้อย่างง่ายดายและหายเป็นปกติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ไปด้วยความเดือดดาล + +"เขาเดินจากไปด้วยความโกรธอย่างมาก" diff --git a/2ki/05/13.md b/2ki/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..f1ee4ee3 --- /dev/null +++ b/2ki/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บิดาของข้าพเจ้า + +พวกผู้รับใช้ได้แสดงความเคารพต่อนาอามานโดยกล่าวกับเขาว่า "บิดาของฉัน" หรือ "ท่าน" + +# ท่านจะไม่ทำหรือ? + +คนรับใช้ใช้คำถามนี้เพื่อตำหนินาอามานอย่างระมัดระวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาจะต้องทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านยิ่งควรจะทำสักเท่าไร + +คนรับใช้กำลังเปรียบเทียบว่านาอามานที่เต็มใจทำตามคำสั่งง่ายๆ เพียงใดเพราะเขาเต็มใจเชื่อฟังคำสั่งที่ยาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเต็มใจที่จะเชื่อฟัง" หรือ "ถ้าท่านไม่เต็มใจที่จะเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ถ้าเช่นนั้นแล้วเมื่อผู้เผยพระวจนะสั่งท่านให้ทำสิ่งง่ายว่า ‘จงไปจุ่มตัวของท่าน + +คนรับใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นต่อนาอามานว่าเขาควรเชื่อฟังคำสั่งของเอลีชา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรเต็มใจที่จะเชื่อฟังมากขึ้นเมื่อเขาพูดกับท่านอย่างง่าย ๆ 'จุ่มตัวท่านเองและทำความสะอาด'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/05/14.md b/2ki/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..ab3e58f9 --- /dev/null +++ b/2ki/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนของพระเจ้า + +"เอลีชาคนของพระเจ้า" + +# เนื้อของเขาก็กลับคืนเป็นอย่างเนื้อของเด็กเล็ก + +สิ่งนี้บอกว่าผิวของนามานนั้นเรียบเนียนแค่ไหนหลังจากที่เขาได้รับการรักษาโดยการเปรียบเทียบกับผิวของเด็กเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื้อของเขาได้รับการฟื้นฟูอีกครั้งและนุ่มนวลเหมือนเนื้อเด็กเล็ก" หรือ "ผิวของเขาดีขึ้นอีกครั้งและเรียบเนียนราวกับผิวของเด็กเล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เนื้อของเขา + +"ผิวของเขา" + +# เขาก็หายโรค + +นี่สามารถระบุได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โรคเรื้อนของเขาได้หายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/05/15.md b/2ki/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..6b53f24f --- /dev/null +++ b/2ki/05/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูสิ + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อดึงความสนใจของใครบางคนต่อสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# ไม่มีพระเจ้าอื่นใด ไม่ว่าที่ไหนในโลก นอกจากในอิสราเอล + +"พระเจ้าองค์เดียวในโลกนี้อยู่ในอิสราเอล" diff --git a/2ki/05/16.md b/2ki/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..351e218a --- /dev/null +++ b/2ki/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ซึ่งเราปรนนิบัติ ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"อย่างแน่นอนที่ข้าพเจ้ารู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่ ข้าพเจ้ายืนหยัดต่อพระองค์" ที่นี่เอลีชาเปรียบเทียบความเชื่อมั่นว่าพระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่กับความเชื่อมั่นว่าเขาจะไม่รับของกำนัลใดๆ จากนาอามาน นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอย่างจริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างแน่นอนที่พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่ ข้าพเจ้าะยืนหยัดต่อพระองค์ ข้าพเจ้าสัญญากับท่านว่า ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ข้าพเจ้ายืนอยู่ต่อหน้า + +ที่นี่การรับใช้พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนการยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เรารับใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะไม่รับอะไรเลย + +ในที่นี่หมายความว่าเขาจะไม่รับของกำนัลใดๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่รับของกำนัลใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/17.md b/2ki/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..83cb7cb3 --- /dev/null +++ b/2ki/05/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หากไม่ + +ข้อมูลที่เข้าใจอาจมีการนำไปใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านจะไม่เอาของกำนัลที่เรานำมาให้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ก็โปรดให้คนรับใช้ของท่าน + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้ามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดินที่ล่อสองตัวจะบรรทุกได้เถิด + +นาอามานขอนำดินจากอิสราเอลมาวางไว้ในกระสอบเพื่อให้ล่อสองตัวขนกลับบ้านพร้อมกับเขา จากนั้นเขาวางแผนที่จะสร้างแท่นบูชาบนดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินจากอิสราเอลมากเท่าที่ล่อสองตัวสามารถขนได้ เพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้สร้างแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนรับใช้ของท่าน + +นาอามานหมายถึงตัวเองในฐานะคนรับใช้ของเอลีชาเพื่อให้เกียรติเอลีชา + +# จะไม่ถวายเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสัตวบูชาแด่พระอื่น ยกเว้นพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ถวายเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสัตวบูชาแด่พระอื่น แต่จะถวายแด่พระยาห์เวห์เท่านั้น" หรือ "จะถวายเครื่องเผาบูชาและถวายเครื่องสัตวบูชาแด่พระยาห์เวห์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/05/18.md b/2ki/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..a306be97 --- /dev/null +++ b/2ki/05/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อกษัตริย์ของข้าพเจ้า + +นี่หมายถึงกษัตริย์แห่งอารัม กษัตริย์ที่นาอามานได้ทำงานรับใช้ + +# พระองค์ทรงพิงอยู่ที่มือของข้าพเจ้า + +"พระองค์ทรงพิงพระองค์เองบนแขนของข้าพเจ้า" นี่หมายความว่านาอามานช่วยกษัตริย์เมื่อพระองค์โค้งคำนับในนิเวศของพระริมโมนเพราะกษัตริย์นั้นทรงพระชราหรือป่วย diff --git a/2ki/05/19.md b/2ki/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..c08d5a7e --- /dev/null +++ b/2ki/05/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงไปโดยสวัสดิภาพเถิด + +"จงกลับบ้านและไม่ต้องกังวล" หรือ "ออกไปโดยไม่กลัว" diff --git a/2ki/05/20.md b/2ki/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..2ab5ec7d --- /dev/null +++ b/2ki/05/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เขาออกไป + +"นาอามานได้เดินทาง" + +# เกหะซี + +ดูที่เคยแปลชื่อชายคนนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 4:12](https://v-mast.com/events/04/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดูสิ + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อดึงความสนใจของใครบางคนต่อสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# ไม่ยอมรับของจากมือของนาอามานคนอารัม + +"ปล่อยให้นาอามานคนอารัมจากไปง่ายเกินไป" + +# โดยการไม่รับ + +"โดยไม่ยอมรับ" + +# จากมือของเขา + +ที่นี่นามานถูกเรียกโดยมือของเขาเพื่อเน้นการกระทำของการให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"เหมือนอย่างที่พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่" ที่นี่เกฮาซีเปรียบเทียบความเชื่อมั่นว่าพระยาห์เวห์ยังทรงพระชนม์อยู่กับความมั่นใจในสิ่งที่เขาตัดสินใจทำ นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอย่างจริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระยาห์เวห์มีชีวิตอยู่ ฉันสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/05/21.md b/2ki/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/05/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/05/22.md b/2ki/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..05447057 --- /dev/null +++ b/2ki/05/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กลุ่มผู้เผยพระวจนะ + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นบุตรทั้งหลายของพวกผู้เผยพระวจนะ แต่เป็นว่าพวกเขาเป็นกลุ่มผู้เผยพระวจนะ ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:3](https://v-mast.com/events/02/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากท่ามกลางบรรดาผู้เผยพระวจนะที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โปรดให้เงินพวกเขาสักหนึ่งตะลันต์ และเสื้อผ้าเพื่อเปลี่ยนสักสองชุด + +เกหะซีขอให้นาอามานมอบสิ่งเหล่านี้ให้เขาเพื่อที่เขาจะได้นำไปมอบให้กับผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุณามอบเงินหนึ่งตะลันต์และเสื้อผ้าสำหรับเปลี่ยนสองชุดแก่ข้าเพื่อที่จะให้แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดูเถิด + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อดึงความสนใจของใครบางคนต่อสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# เงินหนึ่งตะลันต์ + +ที่นี่สามารถเขียนในมาตราที่ทันสมัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงิน 33 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/2ki/05/23.md b/2ki/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..a6ce9175 --- /dev/null +++ b/2ki/05/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สองตะลันต์ + +ที่นี่สามารถเขียนในมาตราที่ทันสมัย ตะลันต์นี้ทำด้วยเงิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินสองตะลันต์" หรือ "เงิน 66 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เอาเงินสองตะลันต์ + +"มอบพวกมันให้" + +# นาอามานได้คะยั้นคะยอเกหะซี + +นาอามานเรียกร้องให้เขารับของกำนัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาอามานได้คะยั้นคะยอให้เขารับของกำนัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/24.md b/2ki/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/05/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/05/25.md b/2ki/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..440cfd6a --- /dev/null +++ b/2ki/05/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนรับใช้ของท่าน + +เกหะซีหมายถึงตัวเองที่นี่ในฐานะคนรับใช้ของเอลีชา diff --git a/2ki/05/26.md b/2ki/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..6bb9ed60 --- /dev/null +++ b/2ki/05/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จิตใจของเราไม่ได้ไปกับเจ้าหรือ เมื่อชายคนนั้นเลี้ยวรถม้าศึกกลับมาพบเจ้า? + +เอลีชาใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงอนุญาตให้เขาเห็นสิ่งที่เกหะซีได้ทำ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรตระหนักว่าวิญญาณของเราสามารถเห็นเจ้า เมื่อนาอามานหยุดรถม้าศึกของเขาและพูดคุยกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นี่เป็นเวลาควรที่จะรับเงิน...คนใช้หญิงหรือ? + +เอลีชาใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่านี่ไม่ใช่เวลารับของกำนัล นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่เวลาที่จะรับเงิน ... คนรับใช้หญิง"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/05/27.md b/2ki/05/27.md new file mode 100644 index 00000000..8253a5b7 --- /dev/null +++ b/2ki/05/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โรคเรื้อนของนาอามานจะติดอยู่กับเจ้าและเชื้อสายของเจ้า + +เรื่องนี้พูดถึงเกหะซีและพวกลูกหลานของเขาที่เป็นโรคเรื้อนเหมือนกับว่าโรคเรื้อนของนาอามานนั้นถูกนำไปจากเขาและมอบให้กับเกหะซี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าและเชื้อสายของเจ้าจะเป็นโรคเรื้อนเหมือนกับที่นาอามานเป็นโรคเรื้อน" + +# ดังนั้น เกหะซีก็ได้ไปจากหน้าเขา + +วลี "การปรากฏตัวของเขา" หมายถึงบริเวณที่เอลีชาเห็นเขา นี่หมายความว่าเขาออกจากห้องที่เอลีชาอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเกหะซีออกจากห้องเขาก็ได้เป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขาวอย่างหิมะ + +โรคเรื้อนทำให้ผิวขาว ที่นี่ผิวที่เป็นโรคเรื้อนของเกหะซีเทียบกับสีของหิมะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับผิวที่เป็นสีขาวเหมือนหิมะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/05/intro.md b/2ki/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ab5118de --- /dev/null +++ b/2ki/05/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของการอัศจรรย์ทั้งหลายของเอลีชายังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 05:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/04/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/06/intro.md)** diff --git a/2ki/06/01.md b/2ki/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..1325d298 --- /dev/null +++ b/2ki/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาผู้เผยพระวจนะ + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นพวกบุตรชายของพวกผู้เผยพระวจนะ แต่เป็นว่าพวกเขาเป็นกลุ่มผู้เผยพระวจนะ ดูที่เคยแปลวลีไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:3](../02/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/02.md b/2ki/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..35a92d7f --- /dev/null +++ b/2ki/06/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้พวกเราไปที่แม่น้ำจอร์แดน + +นี่หมายถึงพื้นที่ที่มีแม่น้ำจอร์แดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราไปข้างแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/03.md b/2ki/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..e5fe0c16 --- /dev/null +++ b/2ki/06/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้รับใช้ของท่าน + +ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งในที่นี้กล่าวถึงบุตรชายทั้งหลายของพวกผู้เผยพระวจนะในฐานะผู้รับใช้ของเอลีชาเพื่อแสดงความเคารพต่อเขา diff --git a/2ki/06/04.md b/2ki/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..500e1a00 --- /dev/null +++ b/2ki/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีชาไปกับพวกผู้เผยพระวจนะเพื่อตัดพวกต้นไม้ diff --git a/2ki/06/05.md b/2ki/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..8f0e2472 --- /dev/null +++ b/2ki/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หัวขวานของเขาตกลงไปในน้ำ + +หัวขวานหมายถึงด้านที่คมของขวาน นั่นหมายความว่าหัวขวานหลุดออกจากด้ามและตกลงไปในน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หัวขวานแยกออกจากด้ามและตกลงไปในน้ำ" + +# แย่แล้ว + +ชายคนนี้ได้พูดแบบนี้เพื่อแสดงว่าเขาอารมณ์เสียและหงุดหงิด หากท่านมีวิธีการแสดงอารมณ์เหล่านี้ในภาษาของท่าน ท่านสามารถใช้มันได้ที่นี่ + +# ได้ยืมเขามา + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันยืมมันมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..e9aeeeea --- /dev/null +++ b/2ki/06/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วคนของพระเจ้าได้ถามว่า + +"เอลีชาคนของพระเจ้าจึงได้ถามว่า" + +# ท่านได้ตัดไม้อันหนึ่งทิ้งลงไปในน้ำ และทำให้ขวานเหล็กนั้นลอยขึ้นมา + +พระเจ้าทรงใช้เอลีชาเพื่อทำการอัศจรรย์ หัวขวานขึ้นสู่ผิวน้ำและอยู่ที่นั่นเพื่อให้ผู้เผยพระวจนะสามารถหยิบมันขึ้นมาได้ + +# ทำให้ขวานเหล็กนั้นลอยขึ้นมา + +"เป็นเหตุให้เหล็กลอยน้ำ" + +# เหล็ก + +"หัวขวาน" หัวขวานได้ถูกทำจากเหล็ก diff --git a/2ki/06/07.md b/2ki/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..51c8f547 --- /dev/null +++ b/2ki/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ กษัตริย์อารัมกำลังรบกับอิสราเอล + +"เมื่อกษัตริย์อารัมกำลังทำสงครามกับอิสราเอล" + +# บัดนี้ + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการแบ่งเค้าโครงเรื่องหลัก ที่นี่ผู้เขียนเริ่มบอกส่วนใหม่ของเรื่อง + +# ทรงปรึกษากับข้าราชบริพารของพระองค์ว่า “เราจะตั้งค่ายของเราที่นั่น” + +กษัตริย์อารัมได้กำลังบอกพวกที่ปรึกษาของพระองค์ว่าจะตั้งค่ายที่ใด ที่นี่วลี "ดังกล่าวและเช่น" เป็นวิธีการอ้างถึงข้อมูลของที่ตั้งของค่ายโดยไม่ต้องเขียนมันออกมา หากวลีนี้แปลไม่ดีเป็นภาษาของคุณอาจถูกเขียนเป็นคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และได้บอกพวกเขาว่าจะตั้งค่ายของเขาที่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/2ki/06/09.md b/2ki/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..4d5a1d39 --- /dev/null +++ b/2ki/06/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนของพระเจ้า + +"เอลีชาคนของพระเจ้า" + +# ทรงระวัง อย่าผ่านมาทางนั้น เพราะคนอารัมกำลังลงไปที่นั่น + +เอลีชารู้ที่เฉพาะเจาะจงว่าชาวอารัม จะกำลังไปตั้งค่ายของตนและแนะนำกษัตริย์แห่งอิสราเอลให้ทหารของพระองค์หลีกเลี่ยงบริเวณนั้น diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..df459280 --- /dev/null +++ b/2ki/06/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไปยังสถานที่ซึ่งคนของพระเจ้าได้บอก และเคยเตือนพระองค์ไว้ + +นี่หมายถึงสถานที่ที่เอลีชาได้เตือนกษัตริย์เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นใน [2 พงศ์กษัตริย์ 6:9](https://v-mast.com/events/06/09.md) + +# เมื่อกษัตริย์เสด็จไปที่นั่นไม่ใช่เพียงครั้งสองครั้ง พระองค์ได้ทรงระวังตัว + +เอลีชาจะเตือนกษัตริย์ว่ากองทัพอารัมจะโจมตีที่ไหนเพื่อเขาจะได้เตือนประชาชนก่อนเกิดการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีชาเตือนกษัตริย์แห่งอิสราเอลด้วยวิธีนี้หลายครั้งและคนอิสราเอลก็สามารถอยู่อย่างปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/11.md b/2ki/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..8ba0bc90 --- /dev/null +++ b/2ki/06/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านจะไม่บอกเราหรือว่า คนไหนในพวกเราที่อยู่ฝ่ายกษัตริย์แห่งอิสราเอล? + +กษัตริย์แห่งอารัมสันนิษฐานว่ามีคนทรยศในหมู่ทหารของพระองค์ที่กำลังให้ข้อมูลแก่กษัตริย์แห่งอิสราเอล เขาใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อพยายามค้นหาว่าใครเป็นคนทรยศ นี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราทีว่าใครในพวกท่านเป็นคนของกษัตริย์แห่งอิสราเอล" หรือ "จงบอกเราว่าใครในพวกท่านกำลังเปิดเผยแผนการของเราต่อกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อยู่ฝ่ายกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +"เพื่อคนบางคน" หมายถึงการภักดีต่อบุคคลนั้น ในกรณีนี้หมายความว่าพวกเขาจะให้ข้อมูลเพื่อช่วยกษัตริย์แห่งอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังช่วยกษัตริย์แห่งอิสราเอล" หรือ "ภักดีต่อกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..5d8390c7 --- /dev/null +++ b/2ki/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่มี + +ข้าราชกำลังบอกว่าไม่มีทหารคนใดของกษัตริย์ที่กำลังให้ข้อมูลแก่กษัตริย์แห่งอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ + +นี่หมายถึงกษัตริย์แห่งอารัม + +# ถ้อยคำซึ่งพระองค์ตรัสในห้องบรรทมของพระองค์ + +"ถ้อยคำที่พระองค์ตรัสในห้องบรรทมส่วนพระองค์" diff --git a/2ki/06/13.md b/2ki/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..c4f4030d --- /dev/null +++ b/2ki/06/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะใช้คนไปจับเขามา + +กษัตริย์ทรงมีแผนที่จะส่งคนไปจับเอลีชาให้พระองค์ กษัตริย์ไม่ได้ทรงวางแผนที่จะจับตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอาจส่งคนทั้งหลายไปจับเขา" (ดูที่:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดูสิ + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อดึงความสนใจของกษัตริย์ต่อสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# เขาอยู่ในโดธาน + +"เอลีชาอยู่ในโดธาน" + +# โดธาน + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..adf87591 --- /dev/null +++ b/2ki/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้น กษัตริย์ + +นี่หมายถึงกษัตริย์อารัม diff --git a/2ki/06/15.md b/2ki/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..e4249eeb --- /dev/null +++ b/2ki/06/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนของพระเจ้า + +"เอลีชา" หรือ "เอลีชา คนของพระเจ้า" + +# นี่แน่ะ + +คำว่า "นี่แน่ะ" ที่นี่แสดงให้เห็นว่าคนใช้รู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาได้เห็น + +# ตื่นขึ้นในเวลาเช้าตรู่ และออกไปข้างนอก นี่แน่ะ + +"ได้ตื่นแต่เช้าแล้วออกไปข้างนอก แล้วเขาก็ได้เห็น" + +# คนใช้นั้นได้บอกท่านว่า + +คนใช้ได้เดินกลับเข้าไปในบ้านเพื่อบอกเอลีชาในสิ่งที่เขาได้เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใช้ได้กลับเข้าไปข้างในแล้วพูดกับเอลีชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/16.md b/2ki/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..60443c2f --- /dev/null +++ b/2ki/06/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนของเรามีมากกว่าคนของเขา + +"การได้อยู่กับใครสักคน" ในการต่อสู้หมายถึงการต่อสู้เพื่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่อยู่ข้างเราในการต่อสู้มีมากกว่าคนเหล่านั้นที่อยู่ข้างพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..2a1f9e39 --- /dev/null +++ b/2ki/06/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขอทรงเปิดตาของเขาเพื่อเขาจะได้เห็น + +เอลีชากำลังถามว่าคนรับใช้ของเขาอาจมองเห็นสิ่งต่าง ๆ ที่คนอื่นมองไม่เห็นนั่นคือม้าและรถม้าไฟที่อยู่รอบตัวพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เขาเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# และเขาก็ได้มองเห็น + +"เขาสามารถมองเห็นสิ่งที่เขาได้เห็นคือ" + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ที่นี่แสดงให้เห็นว่าคนรับใช้รู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาได้เห็น + +# ภูเขาเต็มไปด้วยม้า + +"ภูเขาทั้งหลายปกคลุมไปด้วยม้า" + +# รอบ ๆ เอลีชา + +นี่หมายถึงเมืองที่เอลีชาอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รอบเมืองที่เอลีชาได้อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/06/18.md b/2ki/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..87233cfb --- /dev/null +++ b/2ki/06/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านี้ + +นี่หมายถึงพวกทหารอารัม + +# ทรงให้เขาทั้งหลายตาบอด + +"ทำให้คนเหล่านี้เป็นคนตาบอด" นี่หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกเขาไม่สามารถมองเห็นได้อย่างชัดเจน diff --git a/2ki/06/19.md b/2ki/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..9fbeda7b --- /dev/null +++ b/2ki/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่ใช่ทางนี้ และไม่ใช่เมืองนี้ + +เอลีชาสร้างความสับสนให้กับชาวอารัม โดยบอกพวกเขาว่าพวกเขาไม่ได้อยู่ในเมืองที่พวกเขาค้นหา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่ทาง นี่ไม่ใช่เมืองที่ท่านกำลังมองหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..da5fa511 --- /dev/null +++ b/2ki/06/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ต่อมาเมื่อ + +"มันได้เกิดขึ้นที่" หรือ "จากนั้น" + +# เปิดตาของคนเหล่านี้เพื่อเขาจะเห็นได้ + +เอลีชากำลังทูลขอให้พระยาห์เวห์ทำให้พวกเขาเห็นอย่างชัดเจนอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้คนเหล่านี้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระยาห์เวห์จึงได้ทรงเปิดตาของพวกเขาและพวกเขาก็ได้เห็น + +พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้คนเหล่านั้นเห็นอีกครั้งอย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงเอาความบอดของพวกเขาไป" หรือ "พระยาห์เวห์ประทานอนุญาตให้พวกเขาเห็นอย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นี่แน่ะ + +คำว่า "ดูเถิด" ที่นี่แสดงให้เห็นว่าชาวอารัมรู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่พวกเขาได้เห็น diff --git a/2ki/06/21.md b/2ki/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..6035aba2 --- /dev/null +++ b/2ki/06/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อพระองค์ได้ทรงทอดพระเนตรพวกเขา + +"เมื่อเขาเห็นทหารอารัม" + +# พระบิดาของข้าพระองค์ + +กษัตริย์กำลังพูดกับเอลีชาผู้เผยพระวจนะและทรงเรียกเขาว่า "พระบิดา" เพื่อแสดงความเคารพ + +# เราควรฆ่าพวกมันดีไหม? เราควรฆ่าพวกมันเลยไหม? + +ที่นี่กษัตริย์แห่งอิสราเอลกล่าวถึงกองทัพของเขาว่าเป็นของตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราควรสั่งให้กองทัพของเราฆ่าทหารศัตรูเหล่านี้เหรอ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..a3f415ac --- /dev/null +++ b/2ki/06/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอลีชาได้ทูลตอบว่า + +เอลีชาได้กำลังตอบคำถามของกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +# คนพวกนี้ที่พระองค์จะทรงประหารนั้น พระองค์ได้ทรงจับมาด้วยดาบและธนูของพระองค์ก็หาไม่? + +เอลีชาใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อตำหนิกษัตริย์และบอกพระองค์ว่าอย่าฆ่าคนเหล่านี้ คำว่า "ดาบและธนู" เป็นคำพ้องความหมายสำหรับสงครามที่ทหารใช้ดาบและธนูและลูกธนู ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่ฆ่าคนที่ท่านได้จับในสงครามดังนั้นคุณไม่ควรฆ่าคนพวกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอทรงจัดอาหารและน้ำให้เขารับประทานและดื่ม + +ที่นี่ "ขนมปัง" หมายถึงอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้อาหารกินและน้ำดื่มแก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไปหาเจ้านายของพวกเขาเถิด + +นี่หมายถึงกษัตริย์อารัม diff --git a/2ki/06/23.md b/2ki/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..e6dea5d9 --- /dev/null +++ b/2ki/06/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้น กษัตริย์จึงได้ทรงจัดอาหารมื้อใหญ่ให้พวกเขา + +กษัตริย์ได้ทรงสั่งให้พวกคนรับใช้ของพระองค์เตรียมอาหาร พระองค์ไม่ได้ทรงเตรียมอาหารเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นกษัตริย์ได้ทรงสั่งให้พวกคนรับใช้ของพระองค์เตรียมอาหารจำนวนมากให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาทั้งหลาย + +"กลุ่มเหล่านั้น" + +# ไม่ได้กลับมาในแผ่นดินอิสราเอลอีกเลย + +หมายความว่าพวกเขาไม่ได้โจมตีอิสราเอลเป็นเวลานาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดโจมตีดินแดนอิสราเอลเป็นเวลานาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..cf0550b9 --- /dev/null +++ b/2ki/06/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบนฮาดัด + +ชื่อของกษัตริย์แห่งอารัม ชื่อของเขาหมายถึง "บุตรชายของฮาดัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ไปโจมตีกรุงสะมาเรีย + +กษัตริย์และกองทัพของพระองค์ได้โจมตีกรุงสะมาเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตีกรุงสะมาเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/06/25.md b/2ki/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..061832ea --- /dev/null +++ b/2ki/06/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ที่นี่เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# หัวลาตัวหนึ่งถูกขายเพื่อ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หัวลาหนึ่งหัวมีค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เงินแปดสิบเชเขล + +"เงิน 80 แผ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เมล็ดถั่วป่าขนาดจุดสี่ + +นี้สามารถเขียนในมาตราสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่สี่ของลิตร" หรือ "หนึ่งในสี่ของลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ส่วนที่สี่ + +นี่คือส่วนหนึ่งจากสี่ส่วนเท่ากัน คำแปลอื่น "หนึ่งในสี่" หรือ "หนึ่งในสี่" หรือ "1/4" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# มูลของนกพิราบเพื่อ + +คำว่า "ถูกขายเพื่อ" เข้าใจได้จากวลีก่อนหน้า พวกเขาสามารถทำซ้ำได้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มูลนกพิราบถูกขายสำหรับ" หรือ "มูลนกพิราบมีค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ki/06/26.md b/2ki/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..12ef8226 --- /dev/null +++ b/2ki/06/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้เสด็จผ่านใกล้กำแพงเมือง + +"กำลังเดินบนกำแพงเมือง" + +# เจ้านายของหม่อมฉัน + +ผู้หญิงคนนี้พูดถึงกษัตริย์ด้วยชื่อนี้เพื่อแสดงความเคารพ diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..f60917a7 --- /dev/null +++ b/2ki/06/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ตรัสว่า + +"กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงตอบผู้หญิงนั้นว่า" + +# หากพระยาห์เวห์ไม่ทรงช่วยเจ้า เราจะเอาความช่วยเหลือจากที่ไหนมาให้เจ้า? + +กษัตริย์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อบอกผู้หญิงว่าเขาไม่สามารถช่วยเธอได้ สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงช่วยเจ้า เราก็ไม่สามารถช่วยเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จากลานนวดข้าวหรือ จากบ่อย่ำองุ่นหรือ? + +กษัตริย์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีอาหารให้ ที่นี่ที่ลานนวดข้าวอ้างถึงเมล็ดข้าวและบ่อย่ำองุ่นอ้างถึงเหล้าองุ่น ข้อความนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรมาจากลานนวดข้าวหรือบ่อย่ำองุ่น" หรือ "ไม่มีอาหารที่จะเก็บเกี่ยวหรือองุ่นใด ๆ ที่จะทำให้เหล้าองุ่นดื่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/06/28.md b/2ki/06/28.md new file mode 100644 index 00000000..ca8fd916 --- /dev/null +++ b/2ki/06/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์จึงได้ตรัสถามนางต่อ + +"กษัตริย์ได้ตร้ส" ซึ่งหมายความว่าพวกเขาพูดคุยกันต่อไป diff --git a/2ki/06/29.md b/2ki/06/29.md new file mode 100644 index 00000000..cbaa9062 --- /dev/null +++ b/2ki/06/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเราจึงได้ต้ม + +"พวกเราจึงได้ทำอาหาร" diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..61edca2b --- /dev/null +++ b/2ki/06/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงได้ยินถ้อยคำของหญิงนั้น + +คำว่า "ถ้อยคำ" เป็นคำพ้องความหมายสำหรับสิ่งที่ผู้หญิงได้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ยินผู้หญิงบอกสิ่งที่เธอและผู้หญิงคนอื่นได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ก็ได้ทรงฉีกฉลองพระองค์ + +กษัตริย์ได้ทรงฉีกฉลองพระองค์ด้านนอกเพื่อแสดงความทุกข์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงฉีกฉลองพระองค์ด้วยความโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ขณะที่พระองค์ได้เสด็จผ่านใกล้กำแพง + +พระองค์ได้ทรงเดินบนกำแพงเมืองเมื่อผู้หญิงคนนั้นได้เรียกหาพระองค์ [2 พงศ์กษัตริย์ 6:24](https://v-mast.com/events/06/24.md) ตอนนี้พระองค์ได้ทรงเดินไปเรื่อยๆ + +# พระองค์ทรงฉลองพระองค์ผ้ากระสอบอยู่แนบเนื้อ + +ใส่ผ้ากระสอบแม้แต่ชุดชั้นใน กษัตริย์แสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงเศร้าโศกและเสียพระทัยมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงฉลองพระองค์ผ้ากระสอบอยู่ใต้ฉลองพระองค์ชั้นนอกแนบเนื้อ" หรือ "พระองค์ทรงฉลองผ้ากระสอบใต้เสื้อคลุมของพระองค์เพราะพระองค์ทรงเสียพระทัยมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/06/31.md b/2ki/06/31.md new file mode 100644 index 00000000..f5eee9ad --- /dev/null +++ b/2ki/06/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอพระเจ้าทรงลงโทษเราและยิ่งหนักกว่า + +กษัตริย์ทรงกำลังบอกว่าเขาหวังว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษพระองค์และฆ่าพระองค์ ถ้าเอลีชาผู้เผยพระวจนะไม่ตายเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นในเมืองสะมาเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าอาจลงโทษเราและฆ่าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ถ้าศีรษะของเอลีชาบุตรชาฟัทยังอยู่บนบ่าของเขาในวันนี้ + +นี่หมายถึงเอลีชาใกล้ตายโดยเฉพาะถูกตัดศีรษะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าวันนี้เอลีชาบุตรชาฟัทไม่ได้ถูกตัดศีรษะ" หรือ "ถ้าทหารของข้าไม่มีศีรษะเอลีชาบุตรชาฟัทในวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md new file mode 100644 index 00000000..d2a808a6 --- /dev/null +++ b/2ki/06/32.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# กษัตริย์ทรงใช้คนหนึ่งมาหาเขา + +"การอยู่เฉพาะพระพักตร์กษัตริย์" หมายถึงการเป็นหนึ่งในคนรับใช้ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอิสราเอลส่งหนึ่งในผู้รับใช้ของเขาเป็นผู้สื่อสาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แต่ก่อนที่ผู้สื่อสารจะมาถึงเอลีชา เขาก็ได้พูดกับพวกผู้อาวุโสว่า + +ที่นี่เอลีชาพูดกับพวกผู้อาวุโสก่อนที่ทูตของกษัตริย์จะมาถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้สื่อสารเกือบจะมาถึงเอลีชาพูดกับพวกผู้อาวุโส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ท่านทั้งหลายได้เห็นหรือไม่ว่า ฆาตกรคนนี้ได้ส่งคนมาตัดศีรษะของเรา + +เอลีชาใช้คำถามโวหารนี้เพื่อดึงความสนใจไปยังผู้สื่อสารของกษัตริย์และดูหมิ่นกษัตริย์ สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ บุตรชายของฆาตกรคนนี้ส่งคนมาเอาศีรษะของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฆาตกร + +นี่หมายความว่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลมีลักษณะของฆาตกร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายผู้นี้เป็นเหมือนฆาตกร" หรือ "ฆาตกรนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้ส่ง + +เป็นที่เข้าใจกันว่าเขาส่งคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ส่งคนไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ตัดศีรษะของเรา + +นี่หมายถึงการตัดหัวเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดศีรษะของเรา" หรือ "ตัดศีรษะเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ดูสิ เมื่อ + +เอลีชาใช้คำนี้ที่นี่เพื่อดึงความสนใจของผู้อาวุโสในสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟังสิ่งที่เราต้องการให้คุณทำเมื่อ" + +# ยึดประตูให้แน่น กันเขาไว้ + +หากประตูถูกปิดกั้นจากคน มีหมายความว่ามันถูกปิดและพวกเขาไม่สามารถผ่านเข้าไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดประตูค้างไว้เพื่อที่เขาจะได้ไม่เข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นั่นไม่ใช่เสียงฝีเท้าของเจ้านายของเขาที่ตามมาหรือ? + +เอลีชาใช้คำถามนี้เพื่อบอกผู้อาวุโสว่ากษัตริย์จะเสด็จมาไม่ไกลนัก คำถามเชิงโวหารนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงเท้าของนายท่านอยู่ข้างหลังเขา" หรือ "กษัตริย์จะตามมาในไม่ช้าหลังจากที่เขามาถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/06/33.md b/2ki/06/33.md new file mode 100644 index 00000000..ed0629ef --- /dev/null +++ b/2ki/06/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูเถิด ผู้สื่อสาร + +คำว่า "ดูเถิด" เตือนเราถึงการมาถึงของผู้สื่อสาร + +# ผู้สื่อสารได้มาหาท่าน + +ผู้สื่อสารมาถึงและกษัตริย์ก็ทำตามที่เอลีชาบอกว่าเขาต้องการ วลี "ลงมาหาเขา" หมายความว่าพวกเขามาถึงที่ที่เขาอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สื่อสารและกษัตริย์ได้เสด็จมาถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดูเถิด + +"โปรดให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังจะพูดมีทั้งจริงและสำคัญ" + +# ความเดือดร้อนนี้ + +"แน่นอนปัญหานี้" คำว่า "ดู" ที่นี่เพิ่มความสำคัญกับสิ่งต่อไปนี้ วลี "ปัญหานี้" หมายถึงความอดอยากในสะมาเรียและความทุกข์ทรมานที่เกิดขึ้น + +# ทำไมเรารอคอยพระยาห์เวห์อยู่อีก? + +กษัตริย์พระองค์นี้ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อย้ำว่าพระองค์ไม่ทรงเชื่อว่าพระยาห์เวห์จะช่วยพวกพระองค์ สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นคำกล่าวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมเราต้องรอให้พระยาห์เวห์ช่วยเราต่อไป?" หรือ "เราจะไม่รอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/06/intro.md b/2ki/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9bd9e043 --- /dev/null +++ b/2ki/06/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 06 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของการอัศจรรย์ทั้งหลายของเอลีชายังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +การกระทำที่เป็นไปไม่ได้ เอลีชาทำให้หัวขวานเหล็กลอยน้ำ เขาหลอกกองทัพทั้งหมดของอารัมที่ถูกส่งไปจับกุมตัวเขา เมื่อกษัตริย์อารัมล้อมเมืองหลวงของอิสราเอล ประชาชนก็เริ่มหิวโหยพวกเขาเริ่มกินลูกหลานของพวกเขา เอลีชาได้บอกกษัตริย์แห่งอิสราเอลว่าในวันถัดไปจะมีอาหารมาก แต่ที่ปรึกษาของกษัตริย์กล่าวว่ามันเป็นไปไม่ได้ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหาร + +ที่ปรึกษาของกษัตริย์แสดงความไม่เชื่อในคำเผยพระวจนะของเอลีชาเกี่ยวกับอาหารมากมาย: "ดูสิแม้ว่าพระยาห์เวห์จะทรงสร้างหน้าต่างในสวรรค์สิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้ไหม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 06:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +[<<](https://v-mast.com/events/05/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/07/intro.md) diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..a0d313ee --- /dev/null +++ b/2ki/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แป้งอย่างดีถังหนึ่งจะขายกันหนึ่งเชเขล และข้าวบาร์เลย์สองถังหนึ่งเชเขล + +แสดงให้เห็นว่าคนอิสราเอลจะจ่ายเงินน้อยลงสำหรับสิ่งเหล่านี้กว่าที่เคย ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะขายแป้งละเอียดหนึ่งถังต่อหนึ่งเชเขลและข้าวบาร์เลย์สองถังต่อหนึ่งเชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แป้งอย่างดีถังหนึ่ง... ข้าวบาร์เลย์สองถัง + +ที่นี่คำว่า "ตวงวัด" แปลคำว่า "เสอาห์" ซึ่งเป็นหน่วยวัดของแห้ง ประมาณ 7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งละเอียด 7 ลิตร ... ข้าวบาร์เลย์ 14 ลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# หนึ่งเชเขล + +เชเขลเป็นหน่วยของน้ำหนักเท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 11 กรัมของเงิน" หรือ "หนึ่งเหรียญเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/07/02.md b/2ki/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..23f4643d --- /dev/null +++ b/2ki/07/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้บังคับการทหารคนที่กษัตริย์ได้ทรงยืนพิงมือเขา + +นายทหารระดับสูงที่เป็นผู้ช่วยส่วนตัวของกษัตริย์พูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนที่กษัตริย์เอนตัวพิงเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับการทหารที่อยู่ใกล้กับกษัตริย์" หรือ "ผู้บังคับการทหารที่เป็นผู้ช่วยส่วนตัวของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าแม้พระยาห์เวห์ได้ทรงสร้างหน้าต่างในท้องฟ้า + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้ฝนตกมากเพื่อให้พืชผลโตขึ้น ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้กำลังทรงเปิดหน้าต่างในท้องฟ้าซึ่งพระองค์ทรงเทฝนลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าพระยาห์เวห์จะได้ทรงทำให้ฝนตกลงมาจากท้องฟ้ามากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้หรือ? + +ผู้บังคับการทหารถามคำถามนี้เพื่อแสดงความไม่เชื่อของเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้ไม่เคยเกิดขึ้น"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านจะเฝ้าดูสิ่งที่จะเกิดขึ้นด้วยตาของท่านเอง + +วลี "ด้วยตาของท่านเอง" เน้นว่าผู้บังคับการทหารจะเห็นสิ่งที่เอลีชาเผยพระวจนะไว้อย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเองจะดูสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แต่ท่านจะไม่ได้กินอะไรเลย + +"แต่ท่านจะไม่ได้กินแป้งหรือบาร์เลย์ใดๆเลย" diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..961528f0 --- /dev/null +++ b/2ki/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการแบ่งเค้าโครงเรื่องหลัก ที่นี่ผู้เขียนเริ่มบอกส่วนใหม่ของเรื่องราว + +# พวกเราจะนั่งที่นี่จนตายทำไมเล่า? + +แม้ว่าจะมีชายสี่คนคงมีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่ถามคำถามนี้ คำถามเชิงโวหารและเน้นว่าพวกเขาไม่ควรทำเช่นนี้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนเราไม่ควรนั่งที่นี่จนกระทั่งเราตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/07/04.md b/2ki/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..2fe425cd --- /dev/null +++ b/2ki/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าพวกเขาไว้ชีวิตของพวกเรา พวกเราก็จะรอดตาย และถ้าพวกเขาฆ่าพวกเรา พวกเราก็จะแค่ตายเท่านั้นเอง + +ชายสี่คนที่เป็นโรคเรื้อนกำลังพูดว่าชาวอารัม อาจเลี้ยงพวกเขาเพื่อพวกเขาจะได้มีชีวิตอยู่ หรือพวกเขาอาจฆ่าพวกเขาซึ่งจะไม่เลวร้ายไปกว่าพวกเขาจะตายต่อไป diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..73044c58 --- /dev/null +++ b/2ki/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเวลาพลบค่ำ + +นี่หมายถึงตอนเย็นหลังจากพระอาทิตย์ตกดิน แต่ก่อนที่จะมืด + +# ด้านนอก + +"ขอบ" diff --git a/2ki/07/06.md b/2ki/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..d4eaa535 --- /dev/null +++ b/2ki/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กองทัพของคนอารัมได้ยินเสียงของรถม้าศึก เสียงของม้า และเสียงของกองทัพใหญ่อื่นๆ อีก + +บรรดาทหารของกองทัพอารัม ได้ยินเสียงที่ฟังดูเหมือนเป็นกองทัพขนาดใหญ่ที่กำลังเข้ามาต่อสู้พวกเขา นี่ไม่ใช่กองทัพที่แท้จริง แต่พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาได้ยินเสียงเหล่านี้ + +# พวกเขาจึงได้พูดกัน + +"ทหารอารัมจึงได้พูดกัน" + +# บรรดากษัตริย์แห่งคนฮิตไทต์ และบรรดากษัตริย์แห่งคนอียิปต์ + +ในที่นี่คำว่า "บรรดากษัตริย์" หมายถึงกษัตริย์และกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของคนฮิตไทต์และคนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# มาสู้กับพวกเรา + +"เพื่อต่อสู้กับเรา" หรือ "เพื่อโจมตีเรา" diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..204984d2 --- /dev/null +++ b/2ki/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทำให้บรรดาทหารอารัม คิดว่าพวกเขาได้ยินกองทัพศัตรูขนาดใหญ่เข้ามาในค่ายของพวกเขา + +# ในเวลาพลบค่ำ + +นี่หมายถึงตอนเย็นหลังจากพระอาทิตย์ตก แต่ก่อนที่จะมืด diff --git a/2ki/07/08.md b/2ki/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..097bc0ab --- /dev/null +++ b/2ki/07/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ของต่างๆ ที่ริบมาได้ + +นี่หมายถึงสิ่งของที่กองทัพผู้พิชิตได้มาจากกองทัพอื่นที่พวกเขาเอาชนะได้ ที่นี่หมายถึง "เงินและทองและเสื้อผ้า" diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..1e5c8315 --- /dev/null +++ b/2ki/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จนแสงอรุณขึ้น + +"จนถึงเช้า" + +# โทษจะตกอยู่กับพวกเรา + +บางคนกล่าวโทษคนสี่คนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการลงโทษเป็นคนที่จับพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะลงโทษเรา" หรือ "ใครบางคนจะลงโทษเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# บอกสำนักพระราชวัง + +ที่นี่คำว่า "สำนักพระราชวัง" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในพระราชวังของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกกษัตริย์และคนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/07/10.md b/2ki/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..cfcb496c --- /dev/null +++ b/2ki/07/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อยู่อย่างนั้นเอง + +ข้อมูลโดยนัยอาจมีการระบุไว้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่เขาทั้งหลายอยู่พวกทหารยังอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/07/11.md b/2ki/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..cf45c8e1 --- /dev/null +++ b/2ki/07/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และได้บอกไปถึงสำนักพระราชวัง + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นมีคนบอกว่ามันอยู่ในพระราชวังของกษัตริย์" หรือ "จากนั้นคนก็บอกกับกษัตริย์และคนเหล่านั้นในพระราชวังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..bf2f3a19 --- /dev/null +++ b/2ki/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทำกับเรา + +"กำลังวางแผนที่จะทำเพื่อเรา" หรือ "กระทำเพื่อหลอกลวงเรา" + +# จับเป็นพวกเขา + +นี่หมายความว่าพวกเขาจะจับผู้คนและไม่ฆ่าพวกเขา diff --git a/2ki/07/13.md b/2ki/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..3c8cad2d --- /dev/null +++ b/2ki/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกม้าที่เหลืออยู่ในเมือง + +ม้าหลายตัวที่เป็นของอิสราเอลได้ตายเพราะความอดอยาก ความหมายของสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกม้าในเมืองที่ยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดู + +ข้อมูลที่แท้จริงเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องการเห็นอาจแสดงอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูว่าผู้ป่วยโรคเรื้อนเหล่านี้พูดจริงหรือไม่" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/07/14.md b/2ki/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..cd15f8be --- /dev/null +++ b/2ki/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงไปและดู + +ข้อมูลที่แท้จริงเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องการเห็นอาจแสดงอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปและดูสิว่าคนโรคเรื้อนเหล่านี้พูดจริงหรือไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/07/15.md b/2ki/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..58e7a0c1 --- /dev/null +++ b/2ki/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จึงได้ติดตามไปจนถึงแม่น้ำจอร์แดน + +"พวกเขาเดินไปตามทางที่กองทัพอารัม ใช้ไปจนถึงแม่น้ำจอร์แดน" + +# ตลอดทางมีเสื้อผ้าและเครื่องใช้ + +นี่เป็นการพูดเกินจริงซึ่งหมายความว่าผู้ชายเห็นสิ่งเหล่านี้กระจัดกระจายไปตามถนนขณะเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเสื้อผ้าและอุปกรณ์อยู่ตลอดทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..1db5fcb6 --- /dev/null +++ b/2ki/07/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ริบข้าวของค่าย + +นี่หมายถึงการเอาสิ่งของต่างๆ จากกองทัพที่พ่ายแพ้ + +# ฉะนั้นแป้งอย่างดีจึงได้ขายกันถังละเชเขล และข้าวบาร์เลย์สองถังขายหนึ่งเชเขล + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นผู้คนจึงขายแป้งละเอียดหนึ่งเชเขลและข้าวบาร์เลย์สองเชเขลหนึ่งเชค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แป้งอย่างดี...ข้าวบาร์เลย์สองถัง + +ที่นี่คำว่า "มาตราชั่งตวงวัดวัด" แปลคำว่า "เสอาห์" ซึ่งเป็นหน่วยของการวัดแห้งเท่ากับประมาณ 7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้ง 7 ลิตร ... ข้าวบาร์เลย์ 14 ลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# หนึ่งเชเขล + +เชเขลเป็นหน่วยของน้ำหนักเท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 11 กรัมของเงิน" หรือ "หนึ่งเหรียญเงินหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่ได้ตรัสไว้ + +ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ที่ได้ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/07/17.md b/2ki/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..40bb350d --- /dev/null +++ b/2ki/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้บังคับการทหารคนที่กษัตริย์ได้ทรงยืนพิงมือ + +นายทหารระดับสูงที่เป็นผู้ช่วยส่วนตัวของกษัตริย์พูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนที่กษัตริย์พิงมือ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 7:2](https://v-mast.com/events/07/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับการทหารที่อยู่ใกล้กับกษัตริย์" หรือ "ผู้บังคับการทหารที่เป็นผู้ช่วยส่วนตัวของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประชาชนก็ได้เหยียบไปบนเขาตรงประตู + +ฝูงชนกำลังเร่งรีบเพื่อไปหาอาหารในค่ายที่พวกเขาทุบตีชายและเหยียบย่ำเขาจนตาย diff --git a/2ki/07/18.md b/2ki/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..e1a9714b --- /dev/null +++ b/2ki/07/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อนี้ผู้เขียนสรุปสิ่งที่เกิดขึ้นโดยการทำซ้ำเหตุการณ์ที่เขาอธิบาย [2 พงศ์กษัตริย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ประมาณเวลานี้ + +"เกี่ยวกับเวลานี้ในวันพรุ่งนี้" + +# ข้าวบาร์เลย์สองถัง...แป้งอย่างดี + +ที่นี่คำว่า "มาตราตวงวัด" แปลคำว่า "เสอาห์" ซึ่งเป็นหน่วยของการวัดแห้งเท่ากับประมาณ 7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าวบาร์เลย์ 14 ลิตร ... แป้งละเอียด 7 ลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# หนึ่งเชเขล + +เชเขลเป็นหน่วยของน้ำหนักเท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 11 กรัมของเงิน" หรือ "เหรียญเงินหนึ่ง"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/07/19.md b/2ki/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..efe75f49 --- /dev/null +++ b/2ki/07/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อนี้ผู้เขียนสรุปสิ่งที่เกิดขึ้นโดยทำซ้ำเหตุการณ์ที่เขาอธิบาย [2 พงศ์กษัตริย์ 7:2](https://v-mast.com/events/07/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจกับสิ่งที่ฉันกำลังจะบอกท่าน" + +# ถ้าแม้พระยาห์เวห์ได้ทรงสร้างหน้าต่างในท้องฟ้า + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้ฝนตกมากเพื่อให้พืชผลโตขึ้นเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเปิดหน้าต่างในสวรรค์ซึ่งพระองค์ทรงหลั่งลงมาด้วยฝน ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 7:2](../07/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้ฝนตกลงมาจากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้หรือ? + +ผู้บังคับการทหารถามคำถามนี้เพื่อแสดงความไม่เชื่อของเขา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 7:2](https://v-mast.com/events/07/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านจะมองดูมันเกิดขึ้นด้วยตาของท่านเอง + +วลี "ด้วยตาของท่านเอง" เน้นว่าผู้บังคับการทหารจะเห็นสิ่งที่เอลีชาพยากรณ์ไว้อย่างแน่นอน ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 7:2](https://v-mast.com/events/07/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเองจะดูสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แต่จะไม่ได้กินอะไรเลย + +"แต่ท่านจะไม่กินแป้งหรือข้าวบาร์เลย์ใด ๆ " diff --git a/2ki/07/20.md b/2ki/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/07/intro.md b/2ki/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e7a17309 --- /dev/null +++ b/2ki/07/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวการอัศจรรย์ทั้งหลายของเอลีชายังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความกลัว + +พระเจ้าทรงให้กองทัพอารัมได้ยินเสียงกองทัพมหึมากำลังเข้ามาใกล้ดังนั้นพวกเขาทั้งหมดจึงได้วิ่งหนีไปทิ้งอาหารทั้งหมดของพวกเขาไว้ข้างหลัง + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/06/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/08/intro.md)** diff --git a/2ki/08/01.md b/2ki/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..d609f3dd --- /dev/null +++ b/2ki/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการแบ่งเค้าโครงเรื่องหลัก ที่นี่ผู้เขียนเริ่มบอกส่วนใหม่ของเรื่องราว + +# หญิงคนที่เขาได้ให้บุตรชายของนางกลับคืนชีวิต + +เรื่องราวของผู้หญิงคนนี้และบุตรชายของเธอพบได้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 4:8](https://v-mast.com/events/04/08.md) + +# เขาได้กลับคืนชีวิต + +"เขาทำให้มีชีวิตอีกครั้ง" + +# จงลุกขึ้นและไป + +การเกิดขึ้นที่นี่คือการที่คนๆ หนึ่งจะหยุดสิ่งที่เขาทำและเริ่มทำสิ่งที่เขาต้องการจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำตามที่ฉันพูดและไป" diff --git a/2ki/08/02.md b/2ki/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..2bee74ba --- /dev/null +++ b/2ki/08/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หญิงคนนั้นก็ได้ลุกขึ้นและนางได้เชื่อฟังถ้อยคำของคนของพระเจ้า + +การลุกขึ้นในที่นี่ คือการที่คนๆ หนึ่งจะหยุดสิ่งที่เขากำลังทำและเริ่มทำสิ่งที่เขาต้องการจะทำ เธออาจกำลังยืนอยู่เมื่อเธอได้ยินเอลีชาพูดและตัดสินใจไป + +# คนของพระเจ้า + +"เอลีชาคนของพระเจ้า" diff --git a/2ki/08/03.md b/2ki/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..e564cc19 --- /dev/null +++ b/2ki/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อกษัตริย์ + +ในที่นี้หมายถึงกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +# เพื่อขอบ้านและที่ดินของนางคืน + +ในขณะที่ผู้หญิงคนนั้นได้จากไป บ้านและทรัพย์สินของเธอได้ถูกยึด เธอกำลังร้องขอให้สิ่งเหล่านี้กลับมาเป็นของเธอ ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้ สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อบ้านและทรัพย์สินของเธอจะถูกทำให้กลับมามาเป็นของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/04.md b/2ki/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..068ed327 --- /dev/null +++ b/2ki/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการแบ่งเค้าโครงเรื่องหลัก ที่นี่ผู้เขียนบอกเราถึงข้อมูลพื้นฐานเกี่ยวกับสิ่งที่กษัตริย์ได้กำลังทรงทำเมื่อผู้หญิงนั้นได้มาถึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/2ki/08/05.md b/2ki/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..edd7667c --- /dev/null +++ b/2ki/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ชุบชีวิตเด็กที่ตายแล้ว + +"ทำให้เด็กที่ตายแล้วกลับมามีชีวิตอีกครั้ง" + +# เพื่อขอบ้านและที่ดินของนาง + +ในขณะที่ผู้หญิงคนนั้นได้จากไป บ้านและทรัพย์สินของเธอได้ถูกยึด เธอกำลังร้องขอให้สิ่งเหล่านี้กลับมาเป็นของเธอ ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้ สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อบ้านและทรัพย์สินของเธอจะถูกทำให้กลับมาเป็นของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/06.md b/2ki/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..c579e212 --- /dev/null +++ b/2ki/08/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกี่ยวกับบุตรชายของนาง + +นี่หมายถึงเรื่องราวของบุตรชายของเธอที่กำลังจะตายและเอลีชาพาเขากลับมามีชีวิตอีกครั้ง ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับบุตรชายของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พร้อมทั้งพืชผลทั้งหมดของนางนั้น + +คำพ้องความหมายนี้อ้างถึงผลที่เก็บเกี่ยวในไร่นาของเธอมีค่าเป็นเงินเท่าไรในขณะที่เธอไม่อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลกำไรทั้งหมดจากการเก็บเกี่ยวในไร่นาของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/08/07.md b/2ki/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..1a03efba --- /dev/null +++ b/2ki/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# เบนฮาดัด + +นี่คือชื่อของกษัตริย์แห่งอารัม ชื่อของเขาหมายถึง "พระราชโอรสของฮาดัด" ดูที่เคยแปลชื่อชายคนนี้ไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 6:24](https://v-mast.com/events/06/24.md) +(ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/08/08.md b/2ki/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..e3799f06 --- /dev/null +++ b/2ki/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ฮาซาเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงนำของกำนัล + +ฮาซาเอลต้องรับของกำนัลมากมายไม่ใช่เพียงของสิ่งเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับของกำนัลมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โดยผ่านเขา + +วลี "โดยผ่านเขา" เป็นสำนวนที่มีความหมายสำหรับเขาที่จะนำของกำนัลไปกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนของพระเจ้า + +"เอลีชาคนของพระเจ้า" + +# ทูลถามพระยาห์เวห์โดยผ่านเขา ถามว่า + +"ขอให้เอลีชาทูลถามพระยาห์เวห์" diff --git a/2ki/08/09.md b/2ki/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..27c2c14c --- /dev/null +++ b/2ki/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้บรรทุกโดยอูฐสี่สิบตัว + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งอูฐสี่สิบตัวได้บรรทุก" + +# อูฐสี่สิบตัว + +"อูฐ 40 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# บุตรชายของท่าน เบนฮาดัดกษัตริย์แห่งอารัม + +เบนฮาดัดไม่ใช่บุตรชายของเอลีชา แต่ฮาซาเอลเรียกเขาอย่างนั้นแสดงถึงความสัมพันธ์อันใกล้ชิดระหว่างพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เบ็นฮาดัด กษัตริย์แห่งอารัมที่เปรียบเสมือนบุตรชายของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/08/11.md b/2ki/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..ecfa4e6b --- /dev/null +++ b/2ki/08/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จนเขาละอาย + +"จนกระทั่งฮาซาเอลได้ทรงรู้สึกอึดอัด" diff --git a/2ki/08/12.md b/2ki/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..733d41cf --- /dev/null +++ b/2ki/08/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เจ้านายของข้าพเจ้า + +ฮาซาเอลหมายถึงเอลีชาวิธีนี้เพื่อเป็นเกียรติแก่เขา + +# เพราะข้าพเจ้าทราบ + +พระเจ้าได้ทรงแสดงให้เอลีชาทราบว่าจะเกิดอะไรขึ้นในอนาคต + +# ท่านจะทำ + +คำว่า "ท่าน" หมายถึง ฮาซาเอล และหมายถึงตัวเขาเองและพวกทหารภายใต้การควบคุมของเขาเมื่อเขาเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะทำให้เกิด" หรือ "ท่านจะสั่งทหารของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ท่านจะเอา...จะฆ่า + +คำว่า "ท่าน" หมายถึงฮาซาเอล แต่ที่นี่หมายถึงพวกทหารของเขาและไม่ใช่ ฮาซาเอลเป็นการส่วนตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของพระองค์จะถูกฆ่า ... พวกทหารของพระองค์จะฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จับเด็กเล็กฟาดจนแหลก + +"บดขยี้พวกลูกเล็ก ๆ ของพวกเขา" นี่เป็นคำอธิบายที่โหดร้ายของการฆ่าเด็กๆ ของพวกทหาร + +# จะฆ่าคนหนุ่มด้วยดาบ + +นี่หมายความว่าพวกผู้ชายจะถูกฆ่าตายในการต่อสู้ ดาบเป็นอาวุธหลักที่ใช้ในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าพวกชายหนุ่มของพวกเขาในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผ่าท้องหญิงมีครรภ์เสีย + +โดยเฉพาะสิ่งนี้หมายถึงการฉีกเปิดท้องของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่าท้องของพวกหญิงที่ตั้งครรภ์ของพวกเขาด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/13.md b/2ki/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..8008446e --- /dev/null +++ b/2ki/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนรับใช้ของท่านเป็นใครเล่าที่จะทำสิ่งใหญ่นี้? + +ฮาซาเอลหมายถึงตัวเองที่นี่ในฐานะคนรับใช้ของเอลีชา ฮาซาเอลใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่คิดว่าเขาจะทำสิ่งทั้งหลายที่น่ากลัวที่เอลีชาได้พูด นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่เหล่านี้ได้" หรือ "ข้าพเจ้าเป็นใครกันหรือ ข้าพเจ้าจะมีอำนาจในการทำสิ่งต่างๆ เช่นนี้ได้?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สิ่งใหญ่นี้ + +"สิ่งที่น่ากลัวนี้" ที่นี่คำว่า "ยิ่งใหญ่" หมายถึงบางสิ่งที่มีขนาดผลกระทบที่ยิ่งใหญ่และน่ากลัว + +# เขาเป็นเพียงสุนัข + +ฮาซาเอลกำลังตรัสถึงตัวพระองค์เอง พระองค์ตรัสถึงสถานะต่ำและขาดอิทธิพลโดยเปรียบเทียบตัวพระองค์เองกับสุนัข ที่นี่สุนัขหมายถึงสัตว์ที่ต่ำต้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นคนอ่อนแอเหมือนสุนัข" หรือ "ข้าพเจ้าไม่มีอำนาจเหมือนสัตว์ที่ต่ำต้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/08/14.md b/2ki/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..082ecaf9 --- /dev/null +++ b/2ki/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มายังเจ้านายของเขา + +วลี "เจ้านายของเขา" หมายถึง เบนฮาดัด diff --git a/2ki/08/15.md b/2ki/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..c679aa0b --- /dev/null +++ b/2ki/08/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระพักตร์จนกระทั่งพระองค์เสด็จสวรรคต + +ซึ่งหมายความว่า เบนฮาดัด ขาดอากาศหายใจภายใต้ผ้าห่มเปียก ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่าง "พระพักตร์ของเบนฮาดัดไม่สามารถหายใจได้และพระองค์ก็ได้เสด็จสวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/16.md b/2ki/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..93200773 --- /dev/null +++ b/2ki/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยโฮรัมเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +# ในปีที่ห้าของรัชกาลโยรัม พระราชโอรสของอาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +สิ่งนี้อธิบายเวลาที่เยโฮรัมได้ทรงเริ่มปกครองยูดาห์โดยระบุว่าโยรัมกษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงครองราชย์นานแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ห้าที่โยรัมพระราชโอรสของอาหับได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล" หรือ "ในปีที่ห้าแห่งรัชกาลของโยรัมพระราชโอรสของอาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ปีที่ห้า + +"ปีที่ 5" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เยโฮรัมได้ทรงขึ้นครองราชย์ + +เยโฮรัมพระราชโอรสของเยโฮชาฟัทได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ diff --git a/2ki/08/17.md b/2ki/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..28b4e0ca --- /dev/null +++ b/2ki/08/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สามสิบสองพรรษา + +"32 พรรษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/08/18.md b/2ki/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..a67b5865 --- /dev/null +++ b/2ki/08/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยโฮรัมได้ทรงดำเนินตามทางของบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอล + +ในที่นี้ "ทรงดำเนิน" เป็นสำนวนที่อ้างถึงวิธีที่พระองค์ทรงดำเนินชีวิตและทรงครองราชย์เป็นกษัตริย์ ในเวลานี้ในประวัติศาสตร์กษัตริย์แห่งอิสราเอลในปัจจุบันทรงเป็นกษัตริย์ชั่วร้าย ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮรัมได้ทรงเป็นกษัตริย์ที่ชั่วร้ายเหมือนกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลผู้ปกครองก่อนพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตามอย่างราชวงศ์อาหับได้ทำ + +ที่นี่ "ราชวงศ์" ของอาหับ หมายถึงสมาชิกของราชวงศ์ของอาหับ และลูกหลานล่าสุดของพระองค์ อาหับทรงเป็นพ่อตาของเยโฮรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับราชวงศ์ของอาหับที่เหลือกำลังทรงทำอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะว่าพระราชธิดาของอาหับเป็นมเหสีของพระองค์ + +เยโฮรัมได้ทรงอภิเษกกับพระราชธิดาของกษัตริย์อาหับ + +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/08/19.md b/2ki/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..e5386262 --- /dev/null +++ b/2ki/08/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำลายยูดาห์ + +ที่นี่ "ยูดาห์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายผู้คนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหตุที่พระองค์ได้ตรัสแก่เขาว่า จะทรงประทานเชื้อสายให้แก่พระองค์เป็นนิตย์ + +"ตั้งแต่ที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแก่ดาวิดว่าพระองค์จะทรงมอบบรรดาลูกหลานให้กับดาวิด" นี่หมายถึงพระสัญญาของพระยาห์เวห์ต่อดาวิดที่ว่าลูกหลานของพระองค์จะปกครองยูดาห์เสมอ ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ได้ตรัสแก่ดาวิดว่าบรรดาลูกหลานของเขาจะปกครองยูดาห์เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/20.md b/2ki/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..94dae3f1 --- /dev/null +++ b/2ki/08/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอโดมไม่ยอมอยู่ใต้ + +"เอโดมได้กบฏต่อ" + +# อุ้งมือของยูดาห์ + +ที่นี่คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุมของยูดาห์และ "ยูดาห์" หมายถึงกษัตริย์แห่งยูดาห์โดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาได้ตั้งกษัตริย์ขึ้นเหนือพวกเขาเอง + +"พวกเขาได้แต่งตั้งกษัตริย์ให้ปกครองพวกเขาเอง" diff --git a/2ki/08/21.md b/2ki/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..dbd27e6f --- /dev/null +++ b/2ki/08/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วเยโฮรัมจึงได้ทรงเสด็จข้ามไปยัง + +สิ่งที่ "เสด็จข้าม" สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นเยโฮรัมได้เสด็จแนวรบของศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/22.md b/2ki/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..c797189a --- /dev/null +++ b/2ki/08/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์เยโฮรัมแห่งยูดาห์สิ้นพระชนม์และอาหัสยาห์พระราชโอรสของพระองค์ทรงขึ้นเป็นกษัตริย์ + +# ดังนั้นเอโดมจึงได้กบฏ ไม่ยอมอยู่ใต้การปกครองของยูดาห์จนถึงปัจจุบัน + +"หลังจากนั้นเอโดมก็ไม่ได้ถูกควบคุมโดยยูดาห์อีกต่อไปและมันก็ยังเป็นเช่นนั้น" + +# การปกครองของยูดาห์ + +"ยูดาห์" ที่นี่หมายถึงกษัตริย์แห่งยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองของกษัตริย์แห่งยูดาห์" หรือ "ผู้มีอำนาจของกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จนถึงปัจจุบัน + +ถึงเวลาที่หนังสือเล่มนี้ได้ถูกเขียนขึ้น + +# ลิบนาห์ก็ได้กบฏในเวลาเดียวกัน + +ลิบนาห์ได้กบฏต่อกษัตริย์แห่งยูดาห์ตามที่เอโดมได้ทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาเดียวกันลิบนาห์ก็กบฏต่อกษัตริย์แห่งยูดาห์ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ลิบนาห์ + +นี่เป็นอีกเมืองหนึ่งที่เดิมเป็นส่วนหนึ่งของยูดาห์ ในที่นี้ "ลิบนาห์" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของลิบนาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/08/23.md b/2ki/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..ae3c4153 --- /dev/null +++ b/2ki/08/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ส่วนพระราชกิจอื่นๆ ของเยโฮรัม และทุกสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ + +"หากต้องการอ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับประวัติของเยโฮรัม และสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" + +# ได้บันทึกไว้...ยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อแจ้งหรือเตือนผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับเยโฮรัม อยู่ในหนังสือเล่มอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านี้ได้ถูกเขียน...ยูดาห์" หรือ "บางคนได้เขียนเกี่ยวกับพวกเขา...ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/08/24.md b/2ki/08/24.md new file mode 100644 index 00000000..604d4552 --- /dev/null +++ b/2ki/08/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮรัมจึงได้ทรงล่วงหลับไปและพักสงบอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +ในที่นี้ "ได้ทรงล่วงหลับไป" เป็นวิธีที่สุภาพในการอ้างถึงคนที่กำลังจะตาย หลังจากที่พระองค์ได้ทรงสิ้นพระชนม์ พระศพของพระองค์ได้ถูกฝังในที่เดียวกับศพของบรรพบุรุษของพระองค์ วลี "ได้ฝัง" สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮรัมได้ทรงสิ้นพระชนม์เหมือนดังบรรพบุรุษของพระองค์ที่ได้ตาย และพวกเขาก็ได้ฝังพระองค์ไว้กับพวกบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วอาหัสยาห์พระราชโอรสของพระองค์ได้ขึ้นครองราชย์แทน + +"แล้วอาหัสยาห์โอรสของเยโฮรัมได้ทรงเป็นกษัตริย์หลังจากที่พระองค์ได้ทรงสิ้นพระชนม์" diff --git a/2ki/08/25.md b/2ki/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..fcda74f7 --- /dev/null +++ b/2ki/08/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาหัสยาห์ได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +# ในปีที่สิบสองแห่งรัชกาลโยรัมพระราชโอรสของอาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +สิ่งนี้อธิบายถึงเวลาที่อาหัสยาห์ได้ทรงครองราชย์ในฐานะกษัตริย์แห่งยูดาห์โดยระบุว่าโยรัมกษัตริย์แห่งอิสราเอลองค์ปัจจุบันได้ทรงครองราชย์นานเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สิบสองที่โยรัมพระราชโอรสของอาหับได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ปีที่สิบสอง + +"ปีที่ 12" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/08/26.md b/2ki/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..82abe51f --- /dev/null +++ b/2ki/08/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยี่สิบสองพรรษา + +"22 พรรษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อาธาลิยาห์... อมรี + +อาธาลิยาห์เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง อมรีเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/08/27.md b/2ki/08/27.md new file mode 100644 index 00000000..745f8b2a --- /dev/null +++ b/2ki/08/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาหัสยาห์ได้ทรงดำเนินในทางของ + +ที่นี่ "ได้ทรงดำเนิน" หมายถึงพฤติกรรมของพระองค์หรือวิถีทางที่พระองค์ทรงดำรงอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหัสยาห์ทรงใช้ชีวิตเหมือนกับคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ราชวงศ์อาหับ + +ที่นี่ "ราชวงศ์" ของอาหับ หมายถึงราชวงศ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของอาหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระราชบุตรเขยในราชวงศ์ของอาหับ + +สิ่งนี้อธิบายถึงความสัมพันธ์ในราชวงศ์ของอาหัสยาห์ กับ อาหับ พระราชบิดาของอาหัสยาห์ได้ทรงแต่งงานกับพระราชธิดาของอาหับ ความหมายของสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชโอรสของพระราชบุตรเขยของอาหับ" หรือ "พระราชนัดดาของกษัตริย์อาหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/28.md b/2ki/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..89c2be45 --- /dev/null +++ b/2ki/08/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหัสยาห์ได้เสด็จไปกับโยรัมพระราชโอรสของอาหับ เพื่อทรงทำสงครามกับฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัม + +พระนามของกษัตริย์ทั้งสามที่กล่าวถึงในที่นี้เปรียบเทียบและอ้างอิงถึงกองทัพที่มากับพวกเขาด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของอาหัสยาห์เข้าร่วมกับกองทัพของกษัตริย์โยรัมแห่งอิสราเอลเพื่อต่อสู้กับกองทัพของกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/08/29.md b/2ki/08/29.md new file mode 100644 index 00000000..c7b47a16 --- /dev/null +++ b/2ki/08/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รักษาการบาดเจ็บ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อรักษา" หรือ "การฟื้นคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต่อสู้กับฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัม + +ในที่นี้ "ฮาซาเอล" หมายถึงตัวพระองค์และกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โยรัมทรงบาดเจ็บ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ชาวอารัมได้ทำให้โยรัมได้ทรงบาดเจ็บ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/08/intro.md b/2ki/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2bff4eed --- /dev/null +++ b/2ki/08/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวการอัศจรรย์ทั้งหลาของเอลีชายังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### บรรดากษัตริย์ทั้งหลาย + +เอลีชาบอกฮาซาเอลว่าพระองค์จะทรงได้เป็นกษัตริย์แห่งอารัม เยโฮรัมได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ พระองค์ได้ทรงเป็นคนชั่วร้ายดังนั้นเอโดมและลิบนาจึงได้กบฏและเลือกกษัตริย์ทั้งหลายของพวกเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 08:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/07/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/09/intro.md)** diff --git a/2ki/09/01.md b/2ki/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..95fb76ba --- /dev/null +++ b/2ki/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกบุตรชายของผู้เผยพระวจนะ + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นบุตรชายทั้งหลายของพวกผู้เผยพระวจนะ แต่เป็นว่าพวกเขาเป็นกลุ่มพวกผู้เผยพระวจนะ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:3](https://v-mast.com/events/02/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มพวกผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในมือของเจ้า + +วลี "ในมือของเจ้า" หมายถึงเขาหยิบขวดไปกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ราโมทกิเลอาด + +แปลชื่อของเมืองนี้เหมือนกับที่แปลใน [2 พงศ์กษัตริย์ 8:28](https://v-mast.com/events/08/28.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/09/02.md b/2ki/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..4ac5835f --- /dev/null +++ b/2ki/09/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยฮูบุตรชายของเยโฮชาฟัท บุตรชายของนิมชี + +นี่หมายความว่าเยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยฮูและนิมชีเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หมู่พรรคพวก + +เหล่านี้คือคนที่เยฮูกำลังนั่งอยู่ด้วย + +# นำเขาเข้าไป + +"ไปกับเขาด้วย" หรือ "พาเขาไปด้วย" + +# ห้องชั้นใน + +"ห้องส่วนตัว" diff --git a/2ki/09/03.md b/2ki/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/09/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/09/04.md b/2ki/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/09/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/09/05.md b/2ki/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..e9cb9721 --- /dev/null +++ b/2ki/09/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +ผู้เขียนใช้คำว่า "ดูเถิด" เพื่อเบนความสนใจกับสิ่งที่จะตามมา หากท่านมีวิธีการทำเช่นนี้ในภาษาของท่าน ท่านสามารถใช้ที่นี่ + +# บรรดาผู้บังคับบัญชาทหารกำลังนั่งอยู่ + +เยฮูกำลังนั่งอยู่ท่ามกลางผู้บังคับบัญชาทหาร ท่านอาจแนะนำเยฮูกับเนื้อเรื่องในที่นี้หากจำเป็นในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูและบรรดาผู้บังคับบัญชาทหารคนอื่นๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มาถึงใครในพวกเรา + +คำว่า "เรา" หมายถึงเยฮูและผู้บังคับบัญชาทหารคนอื่นๆ diff --git a/2ki/09/06.md b/2ki/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/09/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/09/07.md b/2ki/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..06d1d91e --- /dev/null +++ b/2ki/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะหนุ่มยังคงกล่าวกับเยฮูผู้ซึ่งเขาได้เจิมให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล + +# เพื่อเราจะแก้แค้นให้เลือดของพวกผู้รับใช้ของเราคือบรรดาผู้เผยพระวจนะ และเลือดของพวกผู้รับใช้ทั้งสิ้นของพระยาห์เวห์ + +ที่นี่ "เลือด" ของพวกผู้เผยพระวจนะและพวกผู้รับใช้หมายถึงการตายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะล้างแค้นให้กับความตายของพวกผู้รับใช้ผู้เผยพระวจนะของเราและพวกผู้รับใช้ทั้งหมดของพระยาห์เวห์" หรือ "เพื่อที่เราจะได้ลงโทษพวกเขาสำหรับการฆ่าพวกผู้รับใช้ผู้เผยพระวจนะของเราและพวกผู้รับใช้ทั้งหมดของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เลือด + +คำกริยาที่เข้าใจที่ละไว้ในฐานที่เข้าใจกันแล้วอาจเสริมเข้าไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้างแค้นเลือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ผู้ซึ่งถูกฆ่าโดยมือของเยเซเบล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเยเซเบลได้สั่งให้คนรับใช้ของพระนางฆ่า" หรือ "ผู้ซึ่งได้ตายด้วยคำสั่งของเยเซเบล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดยมือของเยเซเบล + +นั่นหมายความว่าเยเซเบลได้บัญชาให้ฆ่าผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยคำสั่งจากเยซาเบล" หรือ "โดยคำสั่งของเยซาเบล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/09/08.md b/2ki/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..d33f45ce --- /dev/null +++ b/2ki/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะว่าราชวงศ์อาหับทั้งหมดจะต้องพินาศ และเราจะกำจัดบุตรชายทุกคนเสียจากอาหับ + +ที่นี่ "กำจัด" หมายถึงการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะทั้งครอบครัวของอาหับจะพินาศและเราจะทำให้เด็กผู้ชายทุกคนในครอบครัวของเขาถูกฆ่าตาย" หรือ "สมาชิกทุกคนในครอบครัวของอาหับจะตายรวมถึงเด็กผู้ชายทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# บุตรชายทุกคน + +วลีนี้ใช้เพื่ออ้างถึงผู้ชายทุกคน แต่ระบุว่า "เด็ก" เพื่อเน้นว่ามีเด็กรวมอยู่ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/09/09.md b/2ki/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..4f596704 --- /dev/null +++ b/2ki/09/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะหนุ่มยังคงกล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ต่อเยฮูผู้ซึ่งเขาเพิ่งเจิมไว้ให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล + +# เราจะทำให้ราชวงศ์ของอาหับเป็นเหมือน + +นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำลายอาหับและครอบครัวของเขาเช่นเดียวกับที่พระองค์ทรงทำลายเยโรโบอัมและบาอาชาและครอบครัวของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกำจัดราชวงศ์อาหับ เหมือนเรากำจัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ราชวงศ์ + +วลีนี้ใช้ในข้อนี้สามครั้ง แต่ละครั้งคำว่า "บ้าน" หมายถึง "ราชวงศ์" ของผู้ชายที่ได้ระบุ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เนบัท ... อาหิยาห์ + +เหล่านี่คือชื่อของพวกผู้ชาย แปลชื่อ "เนบัท" เหมือนกับที่ได้แปลใน  [2 พงศ์กษัตริย์ 3:3](../03/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/2ki/09/10.md b/2ki/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..ec02759b --- /dev/null +++ b/2ki/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกสุนัขจะกินเยเซเบล + +ซึ่งหมายความว่าพวกสุนัขจะกินศพของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสุนัขจะกินศพของเยซาเบล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/11.md b/2ki/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..9e7b46c9 --- /dev/null +++ b/2ki/09/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกข้าราชบริพารของเจ้านายของเขา + +นี่หมายถึงข้าราชบริพารคนอื่นๆ ที่รับใช้กษัตริย์อาหับ + +# คนบ้า + +"คนบ้า" + +# พวกท่านรู้จักชายคนนั้นและสิ่งที่เขาพูดแล้ว + +เยฮูกล่าวว่าเขาเป็นผู้เผยพระวจนะหนุ่มและพวกเขาทุกคนต่างคุ้นเคยกับสิ่งต่างๆ ที่ผู้เผยพระวจนะหนุ่มพูดโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านรู้ถึงสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะหนุ่มว่าเหมือนอย่างที่เขาพูด" diff --git a/2ki/09/12.md b/2ki/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..2c34cc5d --- /dev/null +++ b/2ki/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงบอกพวกเรามาเถิด + +"จงบอกเราในสิ่งที่เขาได้พูด" + +# เขาได้พูดอย่างนี้และอย่างนั้นกับข้าพเจ้า + +"เขาได้พูดถึงบางสิ่ง" diff --git a/2ki/09/13.md b/2ki/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..e870b4c2 --- /dev/null +++ b/2ki/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้รีบเอาเครื่องแต่งกายที่สวมข้างนอกของเขาออกมาปูให้เยฮู + +ในวัฒนธรรมนี้การปูเสื้อผ้าลงบนพื้นเป็นวิธีการถวายเกียรติแก่กษัตริย์เพื่อให้เท้าของเขาไม่แตะพื้นสกปรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถอดเสื้อผ้าชั้นนอกออกแล้วนำมาปูข้างหน้าเยฮูให้เขาเดินไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาได้เป่าเขาสัตว์ และพูดว่า + +ไม่ใช่ทุกคนที่ได้เป่าแตร มันดูเหมือนว่ามีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่ได้เป่าแตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งในพวกเขาได้เป่าแตรและพวกเขาทั้งหมดได้พูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/09/14.md b/2ki/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..b5b7d63c --- /dev/null +++ b/2ki/09/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นิมชี + +แปลชื่อของชายคนนี้เหมือนกับที่แปลใน [2 พงศ์กษัตริย์ 9:2](https://v-mast.com/events/09/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตอนนี้โยรัม + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการพักในเรื่องหลัก ที่นี่ผู้เขียนบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการที่โยรัมได้รับบาดเจ็บและไปรับการรักษาในยิสเรเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# อิสราเอลทั้งสิ้น + +สิ่งเหล่านี้หมายถึงกองทัพอิสราเอลเท่านั้นและไม่ได้หมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่ในอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาและกองทัพของเขา" หรือ "เขาและกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ฮาซาเอล + +แปลชื่อของผู้ชายคนนี้เหมือนกับที่เคยแปลใน [2 พงศ์กษัตริย์ 8:8](https://v-mast.com/events/08/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/09/15.md b/2ki/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..ce4eda6f --- /dev/null +++ b/2ki/09/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพื่อรักษาบาดแผล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักษาจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บาดแผลที่คนอารัมทำร้ายพระองค์ + +ซึ่งหมายความว่าพระองค์ได้ทรงรับบาดเจ็บในการต่อสู้กับชาวอารัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาดแผลที่โยรัมได้รับในระหว่างการสู้รบกับกองทัพอารัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงสู้รบกับฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัม + +นี่หมายถึงฮาซาเอลและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัม และกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เยฮูจึงได้กล่าวกับพวกข้าราชบริพารของโยรัม + +นี่หมายถึงพวกเจ้าหน้าที่ที่อยู่กับโยรัมที่ราโมทกิเลอาด + +# ถ้านี่เป็นความประสงค์ของท่านทั้งหลาย + +"ถ้าท่านทั้งหลายเห็นด้วยกับเรา" เยฮูใช้วลีนี้เพื่ออ้างอิงว่าถ้าผู้คนสนับสนุนเขาให้เป็นกษัตริย์และการตัดสินใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านทั้งหลายต้องการให้เราเป็นกษัตริย์ของท่านทั้งหลายจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อไปบอกข่าวนี้ในยิสเรเอลได้ + +นี่หมายถึงการบอกให้โยรัม และกองทัพของพระองค์ทราบถึงแผนการของเยฮู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเตือนกษัตริย์โยรัมและกองทัพของพระองค์ในยิสเรเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/16.md b/2ki/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..554aa589 --- /dev/null +++ b/2ki/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตอนนี้อาหัสยาห์ + +คำว่า "ตอนนี้" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการพักในเนื้อเรื่องหลัก ที่นี่ผู้เขียนบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอาหัสยาห์เยี่ยมโยรัม  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/2ki/09/17.md b/2ki/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..f3fa79c7 --- /dev/null +++ b/2ki/09/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทหารยาม + +ยาม + +# เขาได้มองเห็นพวกของเยฮูมา ขณะที่เขามาจากระยะไกล + +"เยฮูและพวกคนของเขาขณะที่พวกเขายังอยู่ไกล" diff --git a/2ki/09/18.md b/2ki/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..e400dbc2 --- /dev/null +++ b/2ki/09/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านเกี่ยวข้องอะไรกับสันติ? + +เยฮูใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อบอกผู้ส่งสารว่ามันไม่เกี่ยวกับเขาที่จะมายุ่งกับความสงบหรือไม่ นี่อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่เกี่ยวกับท่าน ว่าเราเข้ามาอย่างสงบหรือไม่" หรือ "ไม่ใช่เพื่อให้ท่านรู้ว่าเรามาอย่างสงบหรือไม่" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้สื่อสารได้ไปพบพวกเขาแล้ว แต่เขาไม่ได้กลับมา + +ทหารยามได้ทูลกษัตริย์โยรัมว่าคนที่เขาส่งออกไปนั้นไม่ได้กลับมาพร้อมกับตอบคำถามของกษัตริย์ diff --git a/2ki/09/19.md b/2ki/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..4d62a60f --- /dev/null +++ b/2ki/09/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วพระองค์จึงทรงใช้ชายคนที่สองขี่ม้าออกไป ผู้ซึ่งได้มาถึงพวกเขา + +"จากนั้นกษัตริย์โยรัมได้ส่งผู้สื่อสารคนที่สองขี่ม้าออกไปพบเยฮูและกองทัพของเขา" + +# ชายคนที่สอง + +โยรัมได้ส่งชายหนึ่งคนไปแล้ว นี่คือคนถัดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ท่านเกี่ยวข้องอะไรกับสันติ? + +เยฮูใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อบอกผู้ส่งสารว่าไม่มีความเกี่ยวข้องในความสงบหรือไม่ นี่อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า ดูที่เคยแปลคำถามไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 9:18](https://v-mast.com/events/09/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่เรื่องของท่านถ้าเรามาอย่างสันติ" หรือ "ไม่ใช่เพื่อให้ท่านรู้ว่าเรามาอย่างสันติหรือไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/09/20.md b/2ki/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..9dcceae8 --- /dev/null +++ b/2ki/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิธีการขับรถม้านั้นก็เหมือนกับการขับรถม้าของเยฮูบุตรชายของนิมชี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนขับรถม้าขับรถแบบเดียวกับที่เยฮูบุตรนิมซีขับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/21.md b/2ki/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..1d7731dd --- /dev/null +++ b/2ki/09/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# รถม้าศึกของพระองค์ + +"แต่ละคนในรถม้าศึกของเขา" + +# พระองค์ทั้งสองได้พบเขาที่ + +"เมื่อพวกเขาได้มาถึงเยฮู เขาได้อยู่ที่" + +# นาโบท + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยิสเรเอล + +สิ่งนี้อ้างถึงบุคคลจากยิสเรเอล (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/09/22.md b/2ki/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..97d1af13 --- /dev/null +++ b/2ki/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะสันติได้อย่างไร เมื่อการนอกใจโดยการบูชารูปเคารพ และวิทยาคมของเยเซเบลมารดาของพระองค์ยังมีอยู่มากมายเช่นนี้? + +เยฮูใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อระบุว่าทำไมเขาไม่เข้ามาอย่างสันติ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีความสงบสุขตราบใดที่เยเซเบลมารดาของท่านกระทำและส่งเสริมการบูชารูปเคารพมากมายในรูปแบบของการค้าประเวณีและเวทมนตร์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/09/23.md b/2ki/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..ee3505d6 --- /dev/null +++ b/2ki/09/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงชักบังเหียนรถม้าศึกหันกลับและได้หนีไป + +"หันรถม้าของเขาไปรอบๆ เพื่อพยายามหนี" + +# กบฏ + +กลอุบายหรือการหลอกลวง diff --git a/2ki/09/24.md b/2ki/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..4f58826d --- /dev/null +++ b/2ki/09/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ของเขาด้วยสุดกำลัง + +"ด้วยพลังทั้งหมดของเขา" หรือ "ด้วยพลังทั้งหมดของเขา" + +# พระองค์ก็ได้ทรงล้มลงในรถม้าศึกของพระองค์ + +โยรัมได้เสด็จสวรรคตจากการทรงถูกยิงด้วยลูกธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยรัมได้ทรงล้มลงตายในรถม้าของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/25.md b/2ki/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..a727a97a --- /dev/null +++ b/2ki/09/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บิดคาร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงยกเขาขึ้น และโยนทิ้งลงไป + +"ยกซากศพของเขาขึ้นแล้วโยนทิ้งไป" หรือ "เอาศพของเขามาโยนทิ้ง" + +# ขอให้คิดถึง + +"จำได้" + +# ตามอาหับบิดาของพระองค์ + +นี่หมายความว่าพวกเขาขี่รถรบข้างหลังรถรบของอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้านหลังรถรบของอาหับพระบิดาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวโทษพระองค์ + +"พระยาห์เวห์ได้ตรัสคำทำนายนี้กับอาหับ" diff --git a/2ki/09/26.md b/2ki/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..dc298b82 --- /dev/null +++ b/2ki/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะได้ตอบสนองเจ้า + +นี่หมายความว่าพระองค์จะทรงลงโทษอาหับตามความชั่วที่พระองค์ได้ทรงทำไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้สิ่งที่เจ้าสมควรได้รับสำหรับความชั่วที่เจ้าได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงยกเขาขึ้นและโยนเขาทิ้งไว้บนที่ดินแปลงนี้ + +"นำศพของโยรัมไปทิ้งในทุ่งนาของนาโบท" + +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"เพื่อให้สำเร็จตามคำพยากรณ์ที่ได้ตรัสกับเรา" diff --git a/2ki/09/27.md b/2ki/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..662b5dd2 --- /dev/null +++ b/2ki/09/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือเรื่องราวของสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับอาหัสยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์หลังจากที่เยฮูได้สังหารโยรัม + +# ได้ทอดพระเนตรเห็นดังนี้ + +"ได้ทอดพระเนตรเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยรัม" + +# เบธฮักกาน... กูร ... อิบเลอัม... เมกิดโด + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทางขึ้นไปตำบลกูร + +คำว่า "ขึ้น" หมายความว่าพวกเขากำลังขึ้นเขาในขณะเดินทางบนถนนสู่ตำบลกูร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนถนนที่ขึ้นไปสู่ตำบลกูร"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/28.md b/2ki/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..6cdd390d --- /dev/null +++ b/2ki/09/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรพบุรุษของพระองค์ + +"บรรพบุรุษของพระองค์" diff --git a/2ki/09/29.md b/2ki/09/29.md new file mode 100644 index 00000000..cfdfba5a --- /dev/null +++ b/2ki/09/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลโยรัมพระราชโอรสของอาหับ + +นี่เป็นการอธิบายเวลาที่อาหัสยาห์ได้ทรงเริ่มครองราชย์โดยระบุว่ากษัตริย์อิสราเอลองค์ปัจจุบันได้ครองราชย์มานานเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สิบเอ็ดที่โยรัมโอรสของอาหับเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ปีที่สิบเอ็ด + +"ปีที่ 11" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/09/30.md b/2ki/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..48684dd6 --- /dev/null +++ b/2ki/09/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงเขียนตาของนาง ได้แต่งพระเกศา + +"แต่งพระพักตร์ ทำพระเกศาของพระนางให้ดูดี" diff --git a/2ki/09/31.md b/2ki/09/31.md new file mode 100644 index 00000000..1239d781 --- /dev/null +++ b/2ki/09/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้ามาอย่างสันติหรือ เจ้าฆ่านายของเจ้าอย่างเจ้าศิมรีหรือ? + +เยเซเบลใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อกล่าวโทษเยฮูว่าจะไม่มาอย่างสันติ สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้มาอย่างสันติ เจ้าซิมรี ฆาตกรนายตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าฆ่านายของเจ้าอย่างเจ้าศิมรี + +ที่นี่เยเซเบลเรียกเยฮู "ซิมรี" มาบอกว่าเขาเป็นฆาตกร ศิมรีเป็นผู้บัญชาการกองทัพของอิสราเอลซึ่งสังหารกษัตริย์แห่งอิสราเอลเพราะเขาต้องการเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ฆ่านายเช่นเดียวกับศิมรีได้สังหารนายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศิมรี + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/09/32.md b/2ki/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..4b4b0cf5 --- /dev/null +++ b/2ki/09/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครอยู่ฝ่ายเรา + +การ "อยู่ฝ่ายหนึ่งของใครบางคน" หมายถึงการภักดีต่อพวกเขาและสนับสนุนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครภักดีต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/09/33.md b/2ki/09/33.md new file mode 100644 index 00000000..4168c6da --- /dev/null +++ b/2ki/09/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยนนางลงมา + +เยฮูได้กำลังบอกพวกขันทีให้โยนเยเซเบลออกไปนอกหน้าต่าง + +# ด้วยเหตุนี้พวกเขาจึงโยนเยซาเบลลงมา + +พวกขันทีได้โยนเยเซเบลออกจากหน้าต่างสูงและเธอก็ตายเมื่อเธอกระแทกพื้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เยฮูก็ได้เหยียบย่ำไปบนร่างของนาง + +ซึ่งหมายความว่าเขาควบม้าของเขาเหยียบร่างของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกม้าของเยฮูที่กำลังลากรถม้าศึกของเขาได้เหยียบย่ำร่างกายของเธภายใต้เท้าของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/34.md b/2ki/09/34.md new file mode 100644 index 00000000..63919783 --- /dev/null +++ b/2ki/09/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้จงดู + +วลี "บัดนี้จงดู" หมายถึงการให้ความสนใจกับสิ่งที่ระบุไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นางเป็นธิดาของกษัตริย์ + +เนื่องจากเยเซเบลเป็นบุตรสาวของกษัตริย์จึงจำเป็นต้องฝังเธออย่างเหมาะสม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะนางเป็นธิดาของกษัตริย์ดังนั้นควรฝังอย่างเหมาะสม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/35.md b/2ki/09/35.md new file mode 100644 index 00000000..4f0d80ae --- /dev/null +++ b/2ki/09/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาก็ไม่ได้พบอะไรมากไปกว่า + +"พวกเขาไม่พบร่างของนางมากไปกว่า" สิ่งนี้สามารถระบุได้ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดพบว่าเหลือของร่างกายของนางคือ" + +# ฝ่ามือของนาง + +ฝ่ามือเป็นส่วนที่อยู่ในของมือ diff --git a/2ki/09/36.md b/2ki/09/36.md new file mode 100644 index 00000000..66ab9884 --- /dev/null +++ b/2ki/09/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาวทิชบี + +สิ่งนี้หมายถึงใครบางคนจากเมืองทิชบี ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 1:3](https://v-mast.com/events/01/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/09/37.md b/2ki/09/37.md new file mode 100644 index 00000000..03602627 --- /dev/null +++ b/2ki/09/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ศพของเยเซเบลจะเป็นเหมือนมูลสัตว์บนที่ดิน...เพื่อว่าจะไม่มีใครสามารถพูดได้ว่า + +สิ่งนี้พูดถึงชิ้นส่วนของร่างกายของเยเซเบลที่กระจัดกระจายอยู่ในทุ่งราวกับว่ามันเป็นมูลสัตว์ในทุ่ง เนื่องจากชิ้นส่วนของร่างกายของเธอมีขนาดเล็กและกระจายออกไปจึงไม่มีอะไรที่สามารถรวบรวมและฝังได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชิ้นส่วนของร่างกายของเยเซเบลจะกระจัดกระจายเหมือนมูลสัตว์ในทุ่ง ... เพื่อที่จะไม่มีใครสามารถจำพวกมันได้และพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# มูลสัตว์ + +ปุ๋ยมูลสัตว์โดยเฉพาะที่ใช้เป็นปุ๋ย + +# เพื่อว่าจะไม่มีใครสามารถพูดได้ว่า “นี่คือ เยเซเบล’” + +"เพื่อไม่ให้ใครจำร่างกายของนางได้" หรือ "ดังนั้นจะไม่มีใครสามารถบอกได้ว่านี่คือเบซาเบล" diff --git a/2ki/09/intro.md b/2ki/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9558a1df --- /dev/null +++ b/2ki/09/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 09 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ชีวิตของเอลีชายังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### กษัตริย์เยฮู + +เอลีชาบอกผู้เผยพระวจนะหนุ่มคนหนึ่งให้ไปบอกเยฮูว่าพระเจ้าทรงทำเขาให้เป็นกษัตริย์องค์ใหม่ เยฮูฆ่ากษัตริย์ของอิสราเอลทั้งยูดาห์และเยเซเบลซึ่งเป็นพระมารดาของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/2ki/10/01.md b/2ki/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..f1107c72 --- /dev/null +++ b/2ki/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โอรสเจ็ดสิบองค์ + +"โอรส 70 องค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยฮูได้เขียนจดหมายส่งไปสะมาเรีย + +นี้หมายความว่าเยฮูได้ส่งผู้สื่อสารเพื่อส่งจดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูได้เขียนจดหมายและได้ส่งผู้สื่อสารเพื่อส่งจดหมายไปยังสะมาเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/02.md b/2ki/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/10/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/10/03.md b/2ki/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..05cab284 --- /dev/null +++ b/2ki/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตั้งคนนั้นไว้บนบัลลังก์ของบิดาของเขา + +ที่นี่การนั่งบนบัลลังก์ของกษัตริย์หมายถึงการได้รับการแต่งตั้งให้เป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขาเป็นกษัตริย์แทนบิดาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อราชวงศ์นายของพวกท่าน + +"ลูกหลานของนายของพวกท่าน" ผู้ชายคนนี้ที่พวกเขาได้เลือกให้เป็นกษัตริย์นั้นหมายถึงราชวงศ์ของอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อปกป้องลูกหลานของเจ้านายของพวกท่าน" หรือ "เพื่อปกป้องเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/10/04.md b/2ki/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..a9a79d58 --- /dev/null +++ b/2ki/10/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่พวกเขากลัวมาก + +"แล้วพวกเขาก็ได้กลัวมาก" + +# กษัตริย์สองพระองค์ + +"กษัตริย์สองพระองค์ โยรัมและอาหัสยาห์" + +# ยังทรงต้านทานเยฮูไม่ได้ + +ในที่นี้ "ต้านทาน" หมายความว่าสามารถทนภายใต้ปัญหา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถทนต่อเยฮู" หรือ "ไม่สามารถต่อต้านเยฮู" + +# แล้วพวกเราจะต้านทานได้อย่างไร? + +ลูกหลานใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อบอกเป็นนัยว่าพวกเขาไม่สามารถต่อต้านเยฮูได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่สามารถต่อต้านเขาเช่นกัน" หรือ "เราไม่สามารถต้านทานเขาเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/10/05.md b/2ki/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..8b33f9b5 --- /dev/null +++ b/2ki/10/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ดูแลเมือง + +"เทศมนตรีของเมือง" ในที่นี้จะเป็น "ดูแล" บางอย่างซึ่งหมายถึงการมีอำนาจและความรับผิดชอบเหนือสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนนั้นที่ได้ดูแลเมือง" + +# พวกพี่เลี้ยงเด็ก + +นี่หมายถึงคนที่เลี้ยงพระกุมารของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาที่เลี้ยงพระกุมารของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอทำตามที่ดวงตาท่านเห็นว่าดีเถิด + +ในที่นี้ "ดวงตา" ของเยฮู หมายถึง "สายตา" ของเขา "การมองเห็น" ของเขาหมายถึงสิ่งที่เขาคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำในสิ่งที่ท่านคิดว่าถูกต้อง" หรือ "ทำในสิ่งที่ท่านคิดว่าดีที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/10/06.md b/2ki/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..62fb3b4e --- /dev/null +++ b/2ki/10/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เขียนจดหมายเป็นฉบับที่สองถึงพวกเขา + +โยรัมได้เขียนจดหมายหนึ่งฉบับ นี่คือฉบับถัดมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เขียนจดหมายถึงพวกเขาอีกครั้ง" หรือ "ได้เขียนจดหมายถึงพวกเขาอีกฉบับหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ฝ่ายเรา + +การ "อยู่ฝ่ายหนึ่งของใครบางคน" หมายถึงการภักดีต่อพวกเขาและสนับสนุนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภักดีต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เชื่อฟัง + +ที่จะได้ยินและเชื่อฟัง + +# เสียงของเรา + +ในที่นี้ "เสียง" ของเยฮูพูดถึงสิ่งที่เขาพูดคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับสิ่งที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ท่านต้องนำศีรษะ...และมาหาเรา + +แสดงให้เห็นว่าพวกเขาจะต้องนำศีรษะของผู้สืบเชื้อสายของอาหับและนำเสนอต่อเยฮู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องเอาศีรษะ ... และนำมาให้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ท่านต้องนำศีรษะของบรรดาบุตรชายนายของท่าน + +นี่หมายถึงประหารพวกเขาและตัดศีรษะออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประหารเชื้อสายเจ้านายของท่านและตัดศีรษะของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เจ็ดสิบคน + +"70 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ได้ชุบเลี้ยงพวกเขามา + +นี่หมายความว่าพวกเขาดูแลพวกเขาและสอนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เลี้ยงพวกเขา" หรือ "ผู้ดูแลพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/07.md b/2ki/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..556a0ad5 --- /dev/null +++ b/2ki/10/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ็ดสิบคน + +"70 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้ส่งไปให้เยฮู + +ซึ่งหมายความว่าพวกเขาได้ส่งผู้คนไปมอบตะกร้าให้เยฮู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ส่งผู้คนไปพาพวกเขาไปให้เยฮู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/08.md b/2ki/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..784cf2fa --- /dev/null +++ b/2ki/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอรสของกษัตริย์ + +"พงศ์พันธุ์ของอาหับ" diff --git a/2ki/10/09.md b/2ki/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..245ee07b --- /dev/null +++ b/2ki/10/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยฮูได้ออกไปและยืน + +"เยฮูได้ไปที่ประตูเมืองและยืนต่อหน้าผู้คน" + +# ท่านทั้งหลายเป็นผู้ไร้ความผิด + +สามารถระบุได้อย่างชัดเจนถึงสิ่งที่พวกเขาไร้ความผิด ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยรัม" หรือ 2) ซึ่งหมายความว่าพวกเขาจะไม่รับผิดชอบต่อการตายของครอบครัวโยรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับโยรัม และราชวงศ์ของเขา" หรือ "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดูเถิด + +เยฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงดูดความสนใจของผู้คนต่อสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟัง" หรือ "ฟังคำพูดของเรา" + +# แต่ใครเล่าที่ฆ่าคนเหล่านี้? + +เยฮูใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ผู้คนคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสถานการณ์ สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นคำสั่ง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ชาวสะมาเรียมีหน้าที่ฆ่าพงศ์พันธุ์ของอาหับ 70 คน" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่มันเป็นพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงทำให้คนเหล่านี้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/10/10.md b/2ki/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..43724f49 --- /dev/null +++ b/2ki/10/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงทราบแน่เถิด + +"เข้าใจ" หรือ "ระวังความจริงที่ว่า" + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ไม่ว่าส่วนใดก็ตาม...จะไม่ตกดินแต่อย่างใดเลย + +สิ่งนี้พูดถึงทุกสิ่งที่เกิดขึ้นที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ว่าจะเกิดขึ้นเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่ไม่ตายและล้มลงกับพื้นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีส่วนใดของคำของพระยาห์เวห์ ... จะล้มเหลว" หรือ "ทุกส่วนของคำของพระยาห์เวห์ ... จะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระยาห์เวห์ได้ทรงทำตาม + +สิ่งนี้พูดถึงพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงทำให้พงศ์พันธุ์ของอาหับถูกฆ่าเหมือนกับว่าเขาฆ่าตัวตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/10/11.md b/2ki/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..4324fb0c --- /dev/null +++ b/2ki/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นเยฮูได้ประหารทุกคน...และปุโรหิตของพระองค์ + +เยฮูไม่ได้ประหารคนเหล่านี้ทั้งหมดด้วยตัวเอง มากกว่าที่แต่เขาจะสั่งให้พวกเขาถูกประหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเยฮูสั่งให้ทุกคน ... ถูกประหาร" หรือ "ดังนั้นเยฮูสั่งให้ทุกคน ... ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทุกคนที่เหลืออยู่ + +"ทุกคนที่ได้มีชีวิตอยู่" หรือ "ทุกคนที่ได้เหลือ" + +# จนพวกเขาไม่เหลือรอดชีวิตสักคนเดียวเลย + +ซึ่งหมายความว่าพวกเขาถูกฆ่าตายทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพวกเขาจะถูกฆ่าตาย" หรือ "จนกว่าพวกเขาทั้งหมดจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/10/12.md b/2ki/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..13c87850 --- /dev/null +++ b/2ki/10/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธเอเขดหมู่บ้านของผู้เลี้ยงแกะ + +นี่คือชื่อของสถานที่ที่ตัดขนแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/13.md b/2ki/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..afad8841 --- /dev/null +++ b/2ki/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กำลังจะไปเยี่ยม + +"ไปเยี่ยม" + +# โอรสของกษัตริย์ + +"โอรสของกษัตริย์โยรัม" diff --git a/2ki/10/14.md b/2ki/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..bbb809d2 --- /dev/null +++ b/2ki/10/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จับเป็นพวกเขา + +นี่หมายถึงการจับพวกเขา แต่ไม่ได้ฆ่าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับกุมพวกเขา" หรือ "จับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาทั้งหลายก็จับเป็นคนเหล่านั้น + +"ดังนั้นพวกเขาจึงจับพวกเขา" + +# สี่สิบสองคน + +"42 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขาไม่ได้ไว้ชีวิตของพวกเขาสักคนเดียว + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาฆ่าพวกเขาทั้งหมด" diff --git a/2ki/10/15.md b/2ki/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..78e67900 --- /dev/null +++ b/2ki/10/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยโฮนาดับบุตรชายของเรคาบ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จิตใจของเจ้าซื่อตรงต่อจิตใจของเรา อย่างที่จิตใจของเราซื่อตรงต่อจิตใจของเจ้าหรือ?.. "ซื่อตรงสิ" + +ในที่นี้ "จิตใจ" ของคนๆ หนึ่งหมายถึงความซื่อสัตย์ หากความภักดีของบุคคลนั้น "กับใครสักคน" หมายความว่าพวกเขามีความภักดีต่อบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะภักดีเราอย่างที่เราจะซื่อสัตย์กับท่านหรือไม่ ... 'เราจะ'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถ้าซื่อตรงก็ยื่นมือของเจ้ามาให้เรา + +"ถ้าเป็นเช่นนั้นยื่นมือของท่านในมือของเรา" หรือ "ถ้าเป็นเช่นนั้นให้เราจับมือกัน" ในหลาย ๆ วัฒนธรรมเมื่อคนสองคนจับมือกันคือการยืนยันข้อตกลงของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/10/16.md b/2ki/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..0fbaee89 --- /dev/null +++ b/2ki/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูความกระตือรือร้นของเรา + +คำว่า "กระตือรือร้น" อาจแสดงเป็นคำคุณศัพท์คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูว่าเรากระตือรือร้นแค่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ki/10/17.md b/2ki/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..9e27eae3 --- /dev/null +++ b/2ki/10/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ราชวงศ์ของอาหับ + +"ราชวงศ์ทั้งหมด" + +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ได้ตรัสกับเอลียาห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้คำพยากรณ์ที่เอลียาห์พูดซึ่งพระยาห์เวห์ประทานแก่เขาสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/10/18.md b/2ki/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..5837f655 --- /dev/null +++ b/2ki/10/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เรียกประชุมประชาชนทั้งหมด + +"เรียกทุกคนและให้พวกเขามาที่เขาอยู่" + +# ประชาชนทั้งหมด + +"ประชาชนชาวสะมาเรียทั้งหมด" + +# ปรนนิบัติพระองค์มากกว่า + +"ปรนนิบัติพระองค์มากกว่าอาหับ" diff --git a/2ki/10/19.md b/2ki/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..1cd5f687 --- /dev/null +++ b/2ki/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าให้ใครขาดไปเลย + +"อย่าปล่อยให้ใครออกไป" + +# ใครขาดก็จะไม่ให้มีชีวิตอยู่ + +นี่หมายความว่าหากพวกเขาไม่มาพวกเขาจะถูกประหารชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประหารใครก็ตามที่ไม่ได้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/10/20.md b/2ki/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..9447e422 --- /dev/null +++ b/2ki/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ป่าวร้องเรียกประชุมดังกล่าว + +นี่หมายถึงการกำหนดและเตรียมระยะเวลาสำหรับบางสิ่งบางอย่าง ในกรณีนี้พวกเขาจะต้องเตรียมการชุมนุมสำหรับพระบาอัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/21.md b/2ki/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..48ed7f04 --- /dev/null +++ b/2ki/10/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วเยฮูได้ส่งข่าวไป + +ซึ่งหมายความว่าเขาส่งผู้สื่อสารไปยังข้อความนี้ทั่วทั้งแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นเยฮูได้ส่งผู้สื่อสาร" หรือ "จากนั้นเยฮูได้ส่งข้อความ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จึงไม่มีเหลือสักคนหนึ่งที่ไม่ได้มา + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ทุกคนที่ผู้นมัสการพระบาอัลอยู่ที่นั่น" หรือ "เพื่อให้ทุกคนมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# วิหารของพระบาอัลก็เต็มแน่นขนัด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิหารได้เต็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/10/22.md b/2ki/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..52cad788 --- /dev/null +++ b/2ki/10/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้เก็บตู้เสื้อคลุมปุโรหิต + +ในที่นี้ "เก็บ" สิ่งที่หมายถึงการดูแลและดูแลมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้มีหน้าที่ดูแลตู้เสื้อคลุมของปุโรหิต" หรือ "ผู้ดูแลตู้เสื้อคลุมของปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/23.md b/2ki/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..a8143119 --- /dev/null +++ b/2ki/10/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้พูดกับผู้นมัสการพระบาอัล + +"เยฮูพูดกับคนที่อยู่ในวิหารนมัสการพระบาอัล" + +# แต่ผู้นมัสการพระบาอัลเท่านั้น + +"แต่นั่นมีเพียงผู้นมัสการพระบาอัลอยู่ในที่นี้" diff --git a/2ki/10/24.md b/2ki/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..2451265d --- /dev/null +++ b/2ki/10/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าคนไหนปล่อยให้คนหนึ่งคนใดซึ่งเรามอบไว้ในมือพวกเจ้าหนีรอดไปได้ + +ในที่นี้ "มือ" ของผู้ชายอ้างถึง "การควบคุม" ของพวกเขา พวกเขาควบคุมสถานการณ์และขึ้นอยู่กับพวกเขาว่าผู้คนสามารถหลบหนีได้หรือไม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้ามีคนเหล่านี้ที่เรานำเข้ามาในการควบคุมของท่านหนี" หรือ "ถ้าคนใดคนหนึ่งที่อยู่ข้างในหนีไปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้าคนไหนปล่อยให้คนหนึ่งคนใดซึ่งเรามอบไว้ในมือพวกเจ้าหนีรอดไปได้เขาต้องเสียชีวิตของเขาแทน + +"เราจะฆ่าคนที่ปล่อยให้เขาหนีไป" + +# เสียชีวิตของเขาแทน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการอ้างถึงบุคคลที่ถูกสังหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเอาชีวิตของเขา" หรือ "เราจะฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อชีวิตของคนนั้น + +"เพื่อแลกเปลี่ยนกับชีวิตของมนุษย์" ที่นี่ชายคนนี้ถูกเรียกโดย "ชีวิต" ของเขาเพื่อเน้นว่าเขาไม่ได้ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้ชาย"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/25.md b/2ki/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..29cc41c7 --- /dev/null +++ b/2ki/10/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยฮูก็ได้สั่งทหารยามและพวกผู้บัญชาการว่า + +ท่านอาจต้องระบุว่าเยฮูออกมาจากวิหารก่อนที่เขาจะพูดกับทหารยาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากลับไปด้านนอกวิหารพระบาอัลและพูดกับทหารยามและพวกผู้บัญชาการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ด้วยคมดาบ + +ผู้ชายใช้ดาบเพื่อฆ่าผู้นมัสการพระบาอัล วลีนี้หมายถึงดาบของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โยนศพออกไปข้างนอก + +ซึ่งหมายความว่าโยนศพของผู้คนออกจากวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนศพของพวกเขาออกจากวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/10/26.md b/2ki/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/10/27.md b/2ki/10/27.md new file mode 100644 index 00000000..0fbb4401 --- /dev/null +++ b/2ki/10/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำให้เป็นส้วม + +"ทำให้เป็นส้วมสาธารณะ" ส้วมเป็นห้องน้ำหรือห้องส้วมมักใช้สำหรับค่ายหรืออาคารที่ใช้เป็นที่พักทหาร + +# จนทุกวันนี้ + +ซึ่งหมายความว่าบางสิ่งบางอย่างยังคงอยู่ในสภาพที่แน่นอนจนถึงปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และตั้งแต่นั้นมาก็เป็นอย่างนั้นเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/28.md b/2ki/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/10/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/10/29.md b/2ki/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..c5d7da37 --- /dev/null +++ b/2ki/10/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ได้หันจากบาปของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัท + +นี่พูดถึงเยฮูที่ทำบาปทั้งหลายเหมือนกับที่เยโรโบอัมกระทำเช่นเดียวกับที่บาปทั้งหลายของเยโรโบอัมคือสถานที่ซึ่งเยฮูไม่ทิ้งไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้หยุดที่จะทำบาปทั้งหลายชนิดที่เยโรโบอัมบุตรเนบัตได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nebat + +ดูที่เคยแปลชื่อชายคนนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:3](https://v-mast.com/events/03/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/30.md b/2ki/10/30.md new file mode 100644 index 00000000..92429462 --- /dev/null +++ b/2ki/10/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ตามทุกอย่าง + +"ในการดำเนินการ" หรือ "ในการบรรลุผล" + +# สิ่งที่ชอบในสายตาของเรา + +ดวงตาเป็นตัวแทนของการมองเห็นและการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราตัดสินว่าถูก" หรือ "สิ่งที่เราคิดว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วังของอาหับ + +ในที่นี้ "วัง" ของอาหับ หมายถึง "ราชวงศ์" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์อาหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทุกอย่างที่อยู่ในใจของเรา + +ที่นี่ "ใจ" หมายถึง "ความปรารถนา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดที่เราปรารถนาให้ท่านทำ" หรือ "ทั้งหมดที่เราได้ต้องการให้ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นั่งบนบัลลังก์ + +การนั่งบนบัลลังก์แทนการปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สี่ชั่วอายุคน + +สิ่งนี้หมายถึงลูกชาย หลานชาย เหลนชาย และลูกของเหลนชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สู่รุ่นที่ 4" หรือ "สำหรับอีกมากกว่าสี่รุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/10/31.md b/2ki/10/31.md new file mode 100644 index 00000000..548aae35 --- /dev/null +++ b/2ki/10/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยฮูไม่ระมัดระวังที่จะดำเนินตามธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "การเดิน" หมายถึง "การมีชีวิต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูไม่ระวังที่จะใช้ชีวิตตามธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ด้วยสุดใจของเขา + +ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความต้องการและความปรารถนาของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทุกสิ่งที่เขาทำ" หรือ "ด้วยความตั้งใจทั้งหมดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาไม่ได้หันจากบาปของเยโรโบอัม + +การ "หันหน้าหนี" จากสิ่งที่หมายถึงการหยุดทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูไม่ได้หยุดทำบาปในแบบเดียวกับเยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/32.md b/2ki/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..d15b8a11 --- /dev/null +++ b/2ki/10/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงเริ่มตัดดินแดนของอิสราเอลออก + +"เริ่มทำให้ดินแดนที่อิสราเอลควบคุมอยู่นั้นเล็กลง" + +# ดินแดน + +พื้นที่ของที่ดิน + +# ฮาซาเอลก็ได้รบชนะ + +ในที่นี้ "ฮาซาเอล" หมายถึงตัวพระองค์และกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮาซาเอลและกองทัพของพระองค์" หรือ "กองทัพชาวอารัมของกษัตริย์ฮาซาเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ฮาซาเอล + +ดูที่เคยแปลพระนามของกษัตริย์ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 8:8](https://v-mast.com/events/08/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/33.md b/2ki/10/33.md new file mode 100644 index 00000000..9015ffbb --- /dev/null +++ b/2ki/10/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตั้งแต่แม่น้ำจอร์แดนฟากตะวันออก + +"จากดินแดนทางตะวันออกของจอร์แดน" + +# อาโรเออร์ ... บาชาน + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อารโนน + +"แม่น้ำอารโนน" นี่คือชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/34.md b/2ki/10/34.md new file mode 100644 index 00000000..ccab3f6f --- /dev/null +++ b/2ki/10/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าดูว่าวลีนี้แปลอย่างไร [2 พงศ์กษัตริย์ 1:18](https://v-mast.com/events/01/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือประวัติศาสตร์ของกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/10/35.md b/2ki/10/35.md new file mode 100644 index 00000000..2ce5d00a --- /dev/null +++ b/2ki/10/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยฮูจึงได้เสด็จสวรรคตไปอยู่กับบรรพบุรุษและพวกเขาก็ฝังพระองค์ไว้ในกรุงสะมาเรีย + +ซึ่งหมายความว่าเยฮูเสด็จสวรรคต นี่พูดถึงการที่พระองค์ถูกฝังอยู่ที่บรรพบุรุษของพระองค์ถูกฝังเหมือนกับว่าเขากำลังนอนกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฮูได้ตายและพวกเขาได้ฝังเขาในกรุงสะมาเรียที่ซึ่งฝังบรรพบุรุษของเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เยโฮอาหาส + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/36.md b/2ki/10/36.md new file mode 100644 index 00000000..babba8bd --- /dev/null +++ b/2ki/10/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลาที่เยฮูได้ทรงปกครองอิสราเอลในสะมาเรียนั้นคือยี่สิบแปดปี + +"เยฮูได้ทรงปกครองอิสราเอลในสะมาเรียยี่สิบแปดปี" + +# ยี่สิบแปดปี + +"28 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/10/intro.md b/2ki/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..fd8dec79 --- /dev/null +++ b/2ki/10/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 10 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +การเผยพระวจนะของพระเจ้าที่มีต่อราชวงศ์อาหับนั้นถูกทำให้สำเร็จ เยฮูสังหารลูกหลานของอาหับทั้งหมดและผู้นมัสการพระบาอัลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 10:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..8f15b97b --- /dev/null +++ b/2ki/11/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาธาลิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้เห็นว่าบุตรชายของเธอได้เสียชีวิตแล้ว + +"รู้ตัวว่าบุตรชายของพระนางได้เสียชีวิตแล้ว" + +# เธอก็ได้ลุกขึ้นและประหารเชื้อพระวงศ์ทั้งสิ้น + +อาธาลิยาห์ไม่ได้ฆ่าเด็กด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนางสั่งให้คนรับใช้ของพระนางฆ่าสมาชิกทุกคนในครอบครัวของอาหัสยาห์ที่อาจกลายเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/11/02.md b/2ki/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..e1cd16c8 --- /dev/null +++ b/2ki/11/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้แอบนำโยอาชโอรสของอาหัสยาห์มาและได้ซ่อนเขาไว้จากท่ามกลางบรรดาโอรสของกษัตริย์ ซึ่งต้องถูกประหาร รวมทั้งพี่เลี้ยงของเขา นางได้วางเขาไว้ในห้องนอน พวกเขาได้ซ่อนเขาเสียจากอาธาลิยาห์ เพื่อที่ว่าเขาจะไม่ถูกประหารชีวิต + +"ได้พาโยอาชโอรสคนเล็กมากของอาหัสยาห์และพี่เลี้ยงไปซ่อนในห้องนอนในพระวิหารดังนั้นเขาจึงไม่ถูกฆ่า" + +# เยโฮเชบา + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โยอาช + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง diff --git a/2ki/11/03.md b/2ki/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..c644e7e3 --- /dev/null +++ b/2ki/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้อยู่กับเยโฮเชบาหกปี ผู้ซึ่งซ่อนเขาไว้ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ ในขณะที่อาธาลิยาห์ได้ทรงครองราชย์เหนือแผ่นดิน + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาช และ เยโฮเชบาได้ซ่อนเขาไว้ในพระวิหารของพระยาห์เวห์เป็นเวลาหกปีในขณะที่อาธาลิยาห์ได้ทรงปกครองแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แผ่นดิน + +นี่คือคำใช้แทนสำหรับคนที่อาศัยอยู่ในดินแดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/11/04.md b/2ki/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..da0898a8 --- /dev/null +++ b/2ki/11/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความต่อเนื่อง + +เรื่องนี้ต่อเนื่องถึงสิ่งที่ได้เกิดขึ้นหลังจากโยอาชโอรสของกษัตริย์อาซาฮิยาห์ถูกซ่อนอยู่ในพระวิหารหลังจากลูกหลานทั้งหมดของกษัตริย์อาซาฮิยาห์ถูกสังหาร + +# ในปีที่เจ็ด + +"ในปีที่เจ็ดแห่งรัชกาลของอาธาลิยาห์" หรือ "ในปีที่ 7 แห่งรัชกาลอาธาลิยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยโฮยาดา + +มหาปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บรรดาผู้บัญชาการกองร้อย + +วลี "ผู้บัญชาการกองร้อย" อาจเป็นชื่อทางการของนายทหาร ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ร้อย" หมายถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บังคับการแต่ละคนนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 100 คน" หรือ 2) คำแปลว่า "หลายร้อย" ไม่ได้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับการหน่วยทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พวกคารี + +นี่คือชื่อของกลุ่มทหารองครักษ์โดยเฉพาะ + +# ให้มาหาเขา + +"ถ้าพวกเขามาพบกับเขา" เยโฮยาดามหาปุโรหิตให้ทหารเหล่านี้รายงานเขาที่พระวิหาร + +# แล้วเขาก็ได้นำโอรสของกษัตริย์มาให้พวกเขาเห็น + +เยโฮยาดาเปิดเผยแก่พวกเขาว่าโยอาชโอรสของกษัตริย์อาซาฮิยาห์ยังมีชีวิตอยู่ diff --git a/2ki/11/05.md b/2ki/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/11/06.md b/2ki/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/11/07.md b/2ki/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..b9d34bb8 --- /dev/null +++ b/2ki/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เยโฮยาดายังคงให้คำแนะนำต่อทหารที่จะปกป้องกษัตริย์โยอาช + +# สำหรับกษัตริย์ + +พวกเขาต้องคอยเฝ้าระวังจุดประสงค์ในการปกป้องกษัตริย์จากอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อปกป้องกษัตริย์โยอาช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/11/08.md b/2ki/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..356f288b --- /dev/null +++ b/2ki/11/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ใดก็ตามที่ได้เข้าไปใกล้ในแถว + +"ใครก็ตามที่พยายามจะผ่านเจ้าไปในขณะที่เจ้ากำลังปกป้องกษัตริย์โยอาช" แถวอ้างถึงทหารหนึ่งแถว + +# จะต้องถูกประหาร + +วลีนี้สามารถแปลได้ในรูปประธานที่มีเป็นผู้กระทำคำแปลอย่างใดอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เจ้าต้องอยู่กับกษัตริย์เมื่อพระองค์เสด็จออกและเมื่อพระองค์เสด็จเข้า + +ทั้งสองสิ่งนี้เป็นการสร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้ว อ้างถึงทุกสิ่งที่กษัตริย์ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องอยู่ใกล้กับกษัตริย์ตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ki/11/09.md b/2ki/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..78c2934d --- /dev/null +++ b/2ki/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้บัญชาการกองร้อย + +วลี "ผู้บัญชาการกองร้อย" อาจเป็นชื่อทางการของนายทหาร ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ร้อย" หมายถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บังคับการแต่ละคนนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 100 คน" หรือ 2) คำแปลว่า "หลายร้อย" ไม่ได้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับการหน่วยทหาร" ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 11:4](https://v-mast.com/events/11/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนของตน + +"ผู้บัญชาการแต่ละคน" diff --git a/2ki/11/10.md b/2ki/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..e23935ec --- /dev/null +++ b/2ki/11/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อยู่ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +"ถูกเก็บไว้ในพระวิหาร" diff --git a/2ki/11/11.md b/2ki/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..5b0436d7 --- /dev/null +++ b/2ki/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากด้านขวาไปถึงด้านซ้ายของพระวิหาร + +บางฉบับได้แปลคำว่า "พระวิหาร" ของสองเหตุการณ์แรกเป็น "พระราชวัง" ฉบับเหล่านี้พูดว่า "จากด้านขวาของพระราชวังไปทางด้านซ้ายของพระราชวังใกล้แท่นบูชาและพระวิหาร" diff --git a/2ki/11/12.md b/2ki/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..d93c5b75 --- /dev/null +++ b/2ki/11/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นำโอรสของกษัตริย์คือโยอาช + +เยโฮยาดามหาปุโรหิตได้นำโยอาชโอรสของกษัตริย์อาหัสยาห์ออกจากห้องพระวิหารซึ่งเขาซ่อนตัวอยู่ + +# ได้มอบกฎเกณฑ์แห่งพันธสัญญาให้เขา + +"มอบหนังสือพระบัญญัติให้เขา" + +# เจิมเขา + +ปุโรหิตเทน้ำมันมะกอกบนศีรษะของโยอาชเพื่อเป็นสัญลักษณ์ว่าตอนนี้เขาเป็นกษัตริย์แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เทน้ำมันมะกอกลงบนศีรษะของโยอาช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ตบมือ + +การตบมือเป็นสัญญาณบ่งบอกถึงความสุขของผู้คนเมื่อมีการเจิมพระกษัตริย์องค์ใหม่ diff --git a/2ki/11/13.md b/2ki/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..4153f990 --- /dev/null +++ b/2ki/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสียงทหารยาม + +นี่อ้างถึงเสียงที่เกิดจากทหารทั้งหมด + +# เธอก็ได้เข้าไปหาประชาชนในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +"พระนางมาถึงที่ๆ ผู้คนรวมตัวกันที่พระวิหาร" diff --git a/2ki/11/14.md b/2ki/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..1de354b9 --- /dev/null +++ b/2ki/11/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เธอได้มอง และดูเถิด กษัตริย์ได้ทรงยืน + +"เมื่อพระนางมาถึงพระนางรู้สึกประหลาดใจเมื่อได้เห็นกษัตริย์โยอาชทรงยืนอยู่" + +# ข้างเสา + +"หนึ่งในเสาหลักของพระวิหาร" + +# ตามธรรมเนียมที่เคยปฏิบัติ + +"ซึ่งเป็นสถานที่ปกติสำหรับกษัตริย์ที่จะยืน" + +# คนเป่าแตร + +"คนที่เล่นแตร" + +# อาธาลิยาห์ก็ได้ฉีกเสื้อผ้าของเธอ + +พระนางฉีกเสื้อผ้าเพื่อแสดงว่าพระนางอารมณ์เสียและโกรธมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# กบฏ กบฏ + +"เจ้าเป็นคนทรยศ เจ้าได้ทรยศเรา" diff --git a/2ki/11/15.md b/2ki/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..b85b4059 --- /dev/null +++ b/2ki/11/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้บัญชาการกองร้อย + +วลี "ผู้บัญชาการกองร้อย" อาจเป็นชื่อทางการของนายทหาร ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ร้อย" หมายถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บังคับการแต่ละคนนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 100 คน" หรือ 2) คำแปลว่า "หลายร้อย" ไม่ได้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับการหน่วยทหาร" ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 11:4](https://v-mast.com/events/11/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จงนำตัวเธอออกมาระหว่างแถวทหาร + +"พาพระนางออกไประหว่างทหารยามสองแถว" หรือ "นำพระนางออกไปด้วยทหารในแต่ละด้านของพระนาง" แถวทหารคือแถวหรือแถวของทหาร + +# ใครก็ตามที่ติดตามเธอไป + +แสดงให้เห็นว่าคนที่ติดตามพระนางจะพยายามช่วยพระนาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่พยายามช่วยชีวิตพระนาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/11/16.md b/2ki/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..c7128d86 --- /dev/null +++ b/2ki/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาทั้งหลายจึงได้จับเธอ ขณะที่เธอได้ไปถึงทางที่ม้าเข้าลานพระราชวัง + +บางฉบับแปลว่า "ผู้คุมจับกุมพระนางและพาพระนางไปที่พระราชวังไปยังสถานที่ที่ม้าเข้าไปในลาน" diff --git a/2ki/11/17.md b/2ki/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..f04a3146 --- /dev/null +++ b/2ki/11/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กับกษัตริย์และประชาชน + +"ทำพันธสัญญาระหว่างกษัตริย์และประชาชนด้วย" diff --git a/2ki/11/18.md b/2ki/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..ed18ab18 --- /dev/null +++ b/2ki/11/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชาชนหมดทั้งแผ่นดิน + +นี่เป็นภาพรวมเพื่อแสดงให้เห็นว่าคนกลุ่มใหญ่ทำลายวิหารของพระบาอัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง คนเป็นจำนวนมากของแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ศาลาของพระบาอัล + +"วิหารของพระบาอัล" + +# มัทตาน + +นี่คือชื่อของปุโรหิตชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/11/19.md b/2ki/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..b2b97810 --- /dev/null +++ b/2ki/11/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกเขานำกษัตริย์องค์ใหม่ชื่อโยอาชจากพระวิหารไปยังพระราชวัง + +# ผู้บัญชาการกองร้อย + +วลี "ผู้บัญชาการกองร้อย" อาจเป็นชื่อทางการของนายทหาร ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ร้อย" หมายถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บังคับการแต่ละคนนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 100 คน" หรือ 2) คำแปลว่า "หลายร้อย" ไม่ได้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับการหน่วยทหาร" ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 11:4](https://v-mast.com/events/11/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พวกคารี + +นี่คือชื่อของกลุ่มทหารองค์รักษ์โดยเฉพาะ + +# ได้เชิญกษัตริย์เสด็จลงมาจากพระนิเวศของพระยาห์เวห์ร่วมกัน + +"นำกษัตริย์จากพระวิหารมาที่พระราชวัง" diff --git a/2ki/11/20.md b/2ki/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..79f505b1 --- /dev/null +++ b/2ki/11/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินก็ได้เปรมปรีดิ์ + +นี่คือลักษณะทั่วไป เป็นไปได้ว่าบางคนไม่ชื่นชมยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายๆ คนในแผ่นดินชื่นชมยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# บ้านเมืองก็สงบ + +"เมืองสงบ" หรือ "เมืองสงบสุข" diff --git a/2ki/11/21.md b/2ki/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..c909be09 --- /dev/null +++ b/2ki/11/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยอาชมีพระชนมายุเจ็ดพรรษา + +"โยอาชมีพระชนมายุ 7 พรรษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/11/intro.md b/2ki/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..52b7cb1d --- /dev/null +++ b/2ki/11/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นจุดเริ่มต้นของเรื่องเหมือนการฟื้นฟูทางวิญญาณในยูดาห์ภายใต้การนำโยอาช ประชาชนกลับไปนมัสการพระยาห์เวห์อย่างถูกต้อง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การกระทำที่ชั่วร้ายของอาธาลิยาห์ + +พระมารดาของกษัตริย์แห่งยูดาห์ อาธาลิยาห์ได้สังหารบรรดาราชโอรสทั้งปวงเพื่อพระนางจะได้ปกครอง พระนางไม่สามารถฆ่าทารกโยอาชได้เพราะป้าของเขาซ่อนเขาไว้ในพระวิหาร เมื่อโยอาชอายุได้เจ็ดปีมหาปุโรหิตก็คิดร้ายกับกองทัพและแต่งตั้งโยอาชเป็นกษัตริย์ พวกเขาฆ่าอาธาลิยาห์และทำลายวิหารของพระบาอัล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 11:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/10/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/12/intro.md)** diff --git a/2ki/12/01.md b/2ki/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..58531f97 --- /dev/null +++ b/2ki/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในปีที่เจ็ดแห่งรัชกาลเยฮู + +"ในช่วงปีที่ 7 แห่งรัชกาลเยฮูปกครองเหนืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# โยอาชได้ทรงครองราชย์ + +"โยอาชเริ่มปกครองยูดาห์" + +# ศิบียาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ศิบียาห์ชาวเบเออร์เชบา + +"ศิบียาห์จากเมืองเบเออร์เชบา" diff --git a/2ki/12/02.md b/2ki/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..ed140e31 --- /dev/null +++ b/2ki/12/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +พระเนตรใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสินว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้แนะนำพระองค์ + +"ได้สอนพระองค์" diff --git a/2ki/12/03.md b/2ki/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..35101ce9 --- /dev/null +++ b/2ki/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่สถานสูงต่าง ๆ ยังไม่ได้รื้อลง + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ประชาชนไม่ทำลายสถานสูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประชาชนยังคงถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมในสถานสูงเหล่านั้น + +พระยาห์เวห์ทรงห้ามมิให้ผู้คนมากราบไหว้ที่นี่ สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยังคงไปยังสถานที่ซึ่งไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์เพื่อถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/12/04.md b/2ki/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..a7f364c3 --- /dev/null +++ b/2ki/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เงินทั้งสิ้นอันเป็นของถวายที่บริสุทธิ์ ซึ่งได้นำเข้ามาในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +นี่อ้างถึงเงินที่ผู้คนมอบให้เพื่อช่วยเหลือพระวิหาร เงินนี้มาในสามแบบที่อธิบายไว้ในประโยคที่เหลือ diff --git a/2ki/12/05.md b/2ki/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/12/06.md b/2ki/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..0376c4d4 --- /dev/null +++ b/2ki/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ในปีที่ยี่สิบสามของรัชกาลของกษัตริย์โยอาช + +"เมื่อโยอาชได้เป็นกษัตริย์มายี่สิบสามปี" diff --git a/2ki/12/07.md b/2ki/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..b4f658c3 --- /dev/null +++ b/2ki/12/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมพวกท่านจึงไม่ซ่อมแซมสิ่งใด ๆ ในพระวิหาร? + +โยอาชถามคำถามนี้เพื่อตำหนิพวกปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรซ่อมแซมพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จ่ายให้แก่พวกผู้ที่จะซ่อมแซมพระวิหาร + +"จ่ายคนงานที่จะทำการซ่อมแซม" diff --git a/2ki/12/08.md b/2ki/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/12/09.md b/2ki/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..33fe6210 --- /dev/null +++ b/2ki/12/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่เยโฮยาดา + +"แทนที่จะเป็นพวกปุโรหิต เยโฮยาดาเก็บเงิน" + +# ข้างแท่นบูชาด้านขวา ทางเข้าพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +"ทางด้านขวาของทางเข้าพระวิหาร" + +# ลงไปใน + +"ใส่ลงไปในหีบ" หรือ "ใส่ในกล่อง" + +# ใส่เงินทั้งหมด + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินที่ผู้คนนำมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/12/10.md b/2ki/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..92605f13 --- /dev/null +++ b/2ki/12/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอาเงินใส่ถุง แล้วเอาเงินที่พบในพระวิหารของพระยาห์เวห์ไปนับ + +หลายฉบับนำสิ่งนี้มาเรียงลำดับตามเหตุผลเช่น "นับเงินและใส่ลงในถุง" + +# เอาเงินใส่ถุง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ใส่เงินในถุง" หรือ 2) "ผูกเงินไว้ในถุง" + +# เอาเงินที่พบ + +"เงินที่พบในหีบ" diff --git a/2ki/12/11.md b/2ki/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..1cd80d98 --- /dev/null +++ b/2ki/12/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชั่งแล้ว + +"นับ" + +# มือของพวกผู้ชาย + +ในที่นี่ "มือ" อ้างถึงผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับผู้ชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# บรรดาคนที่ดูแลพระวิหาร + +"ใครเป็นคนซ่อมแซมพระวิหาร" + +# พวกช่างไม้ + +คนที่สร้างและซ่อมแซมสิ่งต่างๆ ที่ทำจากไม้ diff --git a/2ki/12/12.md b/2ki/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..0381c1a1 --- /dev/null +++ b/2ki/12/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกช่างก่อ + +พวกคนที่สร้างด้วยหิน + +# พวกช่างสกัดหิน + +พวกคนที่ตัดหินให้มีขนาดและรูปร่างที่ถูกต้อง + +# เพื่อซื้อไม้และหินสกัด + +"ซื้อไม้และตัดหิน" + +# ทั้งหมดที่จำเป็นในการซ่อมแซม + +"ชำระค่าซ่อมแซมที่จำเป็นทั้งหมด" diff --git a/2ki/12/13.md b/2ki/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..80b769d1 --- /dev/null +++ b/2ki/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ให้นำไปใช้ในการตกแต่งใดๆ + +"ไม่ได้จ่ายเงินเพื่อทำสิ่งอื่นใดของพระวิหาร" + +# พวกถ้วยเงิน กรรไกรตัดไส้ตะเกียง อ่าง แตร หรือภาชนะทองคำ หรือภาชนะเงิน + +สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของที่ปุโรหิตจะใช้สำหรับงานในพระวิหารต่างๆ เช่นเครื่องบูชาหรืองานเทศกาลต่างๆ diff --git a/2ki/12/14.md b/2ki/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/12/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/12/15.md b/2ki/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..c65ad2ac --- /dev/null +++ b/2ki/12/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาไม่ต้องเขียนรายงานค่าใช้จ่ายในการซ่อมทั้งพวกผู้ที่ได้รับเงินและพวกผู้ที่ได้จ่ายเงินแก่พวกคนงาน + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ต้องการให้คนที่ได้รับเงินและจ่ายเงินให้คนงานซ่อมแซมทำบัญชีค่าใช้จ่าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้จ่ายเงินแก่ + +เพื่อเก็บบันทึกจำนวนเงินที่ได้รับและใช้ไป diff --git a/2ki/12/16.md b/2ki/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..4df0f498 --- /dev/null +++ b/2ki/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เงินถวายบูชาเพื่อการลบความผิดและเงินถวายบูชาเพื่อการลบล้างบาปจะไม่ได้นำมาไว้ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +แสดงให้เห็นว่าเงินนี้ไม่ได้ใช้สำหรับการซ่อมแซม ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้ใช้เงินจากเครื่องบูชาลบความผิดและเครื่องบูชาลบล้างบาปเพื่อจ่ายเป็นค่าซ่อมแซมพระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/12/17.md b/2ki/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..16b5bc8a --- /dev/null +++ b/2ki/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัมได้ทรงยกขึ้นไปรบ...ยึดเมืองนั้นได้ + +นี่อ้างถึงกองทัพของฮาซาเอล เช่นเดียวกับฮาซาเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัมและกองทัพของเขาโจมตี ... จากนั้นพวกเขาก็หันไปโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ฮาซาเอล + +นี่คือชื่อของกษัตริย์แห่งประเทศซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยึดเมืองนั้นได้ + +"พ่ายแพ้และเข้าควบคุม" diff --git a/2ki/12/18.md b/2ki/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..a84a514c --- /dev/null +++ b/2ki/12/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยโฮชาฟัท และเยโฮรัม และอาหัสยาห์บรรพบุรุษของพระองค์ + +พวกผู้ชายเหล่านี้เคยเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงชำระให้บริสุทธิ์ไว้ + +"อุทิศไว้" + +# ทองคำทั้งหมดที่ได้พบในคลัง + +"ทองคำที่เก็บไว้ในห้องพระคลัง" + +# แล้วฮาซาเอลก็ได้ทรงถอยทัพไปจากกรุงเยรูซาเล็ม + +ของขวัญที่โยอาชให้กับฮาซาเอลทำให้เขาไม่โจมตีกรุงเยรูซาเล็ม สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นฮาซาเอลจึงได้ทรงหยุดโจมตีกรุงเยรูซาเล็มและได้เสด็จจากไป" diff --git a/2ki/12/19.md b/2ki/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..5999f147 --- /dev/null +++ b/2ki/12/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึกในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อเตือนผู้อ่านว่ามีการบันทึกสิ่งเหล่านี้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 8:23](https://v-mast.com/events/08/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือประวัติศาสตร์ของกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/12/20.md b/2ki/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..187df2fa --- /dev/null +++ b/2ki/12/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิลลา + +ไม่ทราบตำแหน่งของสถานที่นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/12/21.md b/2ki/12/21.md new file mode 100644 index 00000000..ad5794f9 --- /dev/null +++ b/2ki/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยซาบาด... ชิเมอัท ... เยโฮซาบาด ... โชเมอร์ ... อามาซิยาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +"ในสถานที่ที่บรรพบุรุษของพระองค์ถูกฝังอยู่" + +# พระองค์ได้ทรงขึ้นครองราชย์แทน + +"ทรงได้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไปของยูดาห์" diff --git a/2ki/12/intro.md b/2ki/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f6db7074 --- /dev/null +++ b/2ki/12/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 12 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นจุดสิ้นสุดของเรื่องราวการฟื้นฟูในยูดาห์ภายใต้โยอาช + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระวิหาร + +โยอาชได้ทรงซ่อมแซมพระวิหาร ในหลายแบบพระวิหารใช้แทนความสัมพันธ์ระหว่างประชาชนกับพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/11/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/13/intro.md)** diff --git a/2ki/13/01.md b/2ki/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..04482430 --- /dev/null +++ b/2ki/13/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีที่ยี่สิบสามแห่งรัชกาลโยอาช โอรสของอาหัสยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +"หลังจากที่โยอาชได้ทรงปกครองยูดาห์มาเกือบ 23 ปีแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทรงครองราชย์เหนืออิสราเอลในกรุงสะมาเรีย + +"ทรงปกครองเหนืออาณาจักรแห่งอิสราเอลที่ตั้งอยู่ในสะมาเรีย" + +# พระองค์ได้ทรงครองราชย์อยู่สิบเจ็ดปี + +"เยโฮอาหาสได้ทรงเป็นกษัตริย์มา 17 ปีแล้ว" diff --git a/2ki/13/02.md b/2ki/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..ee44a962 --- /dev/null +++ b/2ki/13/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการตัดสินของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำบาปทั้งหลายตามเยโรโบอัม + +"ได้ทำบาปเช่นเดียวกับเยโรโบอัม" + +# เยโฮอาหาสไม่ได้ทรงหันหนีจากบาปนั้น + +ในที่นี้การหยุดความบาปของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงหันหลังให้พวกเขา ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เยโฮอาหาสไม่ทรงหยุดทำบาปของเยโรโบอัม" หรือ "เยโฮอาหาสทรงยังคงทำบาปเช่นเดียวกับเยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/03.md b/2ki/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..0738d1b3 --- /dev/null +++ b/2ki/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์ก็ได้พลุ่งขึ้นต่ออิสราเอล + +พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธต่ออิสราเอลว่าเหมือนว่าพระพิโรธของพระองค์เป็นไฟที่เผาผลาญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นพระยาห์เวห์ก็ทรงพระพิโรธต่ออิสราเอลมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงมอบเขาทั้งหลายไว้ในมือของฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัม และในมือของเบนฮาดัดโอรสของฮาซาเอลอย่างต่อเนื่อง + +ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงอิสราเอลและ "มือ" อ้างถึงพลังในการควบคุมพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้ฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัมและเบนฮาดัดโอรสของพระองค์พ่ายแพ้ต่อการสู้รบของอิสราเอลอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/04.md b/2ki/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..da3e76ad --- /dev/null +++ b/2ki/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงวิงวอนพระยาห์เวห์ + +"อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" + +# เพราะพระองค์ทรงเห็นการกดขี่อิสราเอล คือที่กษัตริย์แห่งอารัมได้ทรงกดขี่พวกเขา + +วลีสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและซ้ำเพื่อเน้น คำนามนามธรรม "การกดขี่" หมายความเช่นเดียวกับ "กษัตริย์แห่งอารัมได้ทรงกดขี่พวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเห็นว่ากษัตริย์แห่งอารัมได้ทรงกำลังกดขี่อิสราเอลอย่างรุนแรงเพียงใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ki/13/05.md b/2ki/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..51903335 --- /dev/null +++ b/2ki/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ช่วยกู้คนหนึ่ง + +"มีคนช่วยกู้พวกเขา" + +# พวกเขาจึงได้รอดพ้นจากมือคนอารัม + +ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจในการควบคุมพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาเป็นอิสระจากอำนาจของอารัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/06.md b/2ki/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..7b13a80c --- /dev/null +++ b/2ki/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาก็หนีไม่พ้นจากบาปของราชวงศ์เยโรโบอัม + +การหยุดทำบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาพ้นจากบาป ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลไม่ได้ทำบาปเช่นเดียวกับที่เยโรโบอัมได้ทรงกระทำ" หรือ "อิสราเอลยังคงทำบาปเช่นเดียวกับที่เยโรโบอัมได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ราชวงศ์เยโรโบอัม + +"ตระกูลเยโรโบอัม" diff --git a/2ki/13/07.md b/2ki/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..626d4878 --- /dev/null +++ b/2ki/13/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงทำลายพวกเขาเสีย + +"ได้ชัยชนะกองทัพเยโฮอาหาส" + +# ทำให้พวกเขาเป็นอย่างแกลบในเวลานวดข้าว + +กองทัพอารัมได้ชนะเหนือกองทัพอิสราเอล สิ่งที่เหลืออยู่นั้นไร้ค่าเมื่อเทียบกับแกลบข้าวสาลีที่คนงานเดินไปมาในเวลาเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้บดขยี้พวกเขาเหมือนเช่นคนงานบดขยี้แกลบใต้เท้าของพวกเขาในฤดูเก็บเกี่ยว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/13/08.md b/2ki/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..973e5d43 --- /dev/null +++ b/2ki/13/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อเตือนความจำผู้อ่านว่าการกระทำของเยโฮอาหาสถูกบันทึกไว้ในหนังสือเล่มอื่นอีก ดูว่าวลีนี้ได้รับการแปลใน [2 พงศ์กษัตริย์ 1:18](https://v-mast.com/events/01/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือเหตุการณ์ของกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/13/09.md b/2ki/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..8ca2129c --- /dev/null +++ b/2ki/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพระองค์เสด็จสวรรคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/13/10.md b/2ki/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..eab8815e --- /dev/null +++ b/2ki/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีที่สามสิบเจ็ดแห่งรัชกาลโยอาชกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +"หลังจากที่โยอาชได้ปกครองยูดาห์มาเกือบ 37 ปีแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยโฮอาชโอรสของเยโฮอาหาสได้ทรงปกครองเหนืออิสราเอลในสะมาเรีย + +"เยโฮอาชโอรสของเยโฮอาหาสทรงเริ่มครอบครองอิสราเอลในสะมาเรีย" + +# เยโฮอาช + +นี่เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลผู้เป็นโอรสของเยโฮอาหาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/13/11.md b/2ki/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..f63b2b32 --- /dev/null +++ b/2ki/13/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" ใช้แทนความคิดหรือการตัดสินของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงหันหนีจากบาปทั้งสิ้นของเยโรโบอัม + +การหยุดทำบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงทิ้งบาปไว้ข้างหลัง สามารถระบุได้ในรูปที่เป็นบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮอาชไม่ทรงหยุดที่จะทำบาปเช่นเดียวกับเยโรโบอัม" หรือ "เยโฮอาชได้ทรงยังคงทำบาปเช่นเดียวกับเยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นำอิสราเอลให้ทำบาปด้วย + +"ซึ่งเยโรโบอัมได้ทรงทำให้อิสราเอลทำบาป" + +# ได้ทรงดำเนินในบาปนั้น + +พูดถึงความบาปเหมือนกับว่าพระองค์ทรงกำลังดำเนินไปตามเส้นทางบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เยโฮอาชได้ทรงยังคงทำบาปเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/12.md b/2ki/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..e647288c --- /dev/null +++ b/2ki/13/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระราชอำนาจซึ่งพระองค์ได้ทรงสู้รบกับอามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดา + +ในที่นี้เป็นจุดแข็งของกองทัพของเยโฮอาชว่าเป็น "พระราชอำนาจ" ของเยโฮอาช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลังที่กองทัพของพระองค์แสดงเมื่อพวกเขาต่อสู้กับกองทัพของอามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อเตือนผู้อ่านว่าการกระทำของเยโฮอาหาสถูกบันทึกไว้ในหนังสือเล่มอื่น ดูว่าวลีได้เคยแปลอย่างไร [2 พงศ์กษัตริย์ 1:18](https://v-mast.com/events/01/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือเหตุการณ์ของกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/13/13.md b/2ki/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..90aa7627 --- /dev/null +++ b/2ki/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮอาชได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าเยโฮอาชเสด็จสวรรคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เยโรโบอัมได้ประทับบนพระที่นั่งของพระองค์ + +ในที่นี้ "นั่งบนบัลลังก์ของพระองค์" อ้างถึงการพิจารณาคดีในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโรโบอัมกลายเป็นกษัตริย์หลังจากพระองค์" หรือ "เยโรโบอัมได้ทรงเริ่มปกครองหลังจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..c6ceffcc --- /dev/null +++ b/2ki/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงกันแสงต่อหน้าเขา + +"ร้องไห้เพราะเอลีชาป่วย" + +# ท่านพ่อ ท่านพ่อของข้า + +เอลีชาไม่ใช่พ่อที่แท้จริงของกษัตริย์โยอาชทรงใช้คำนี้เป็นสัญลักษณ์แห่งความเคารพ + +# รถม้าศึกแห่งอิสราเอล และทหารม้าประจำรถกำลังจะมารับท่านแล้ว + +ในที่นี้คือการอ้างถึงเอลียาห์ไปสู่ท้องฟ้าใน [2 พงศ์กษัตริย์ 2:11](../02/11.md) และ [2 พงศ์กษัตริย์ 2:12](../02/12.md) โยอาชใช้วลีนี้เพื่อบอกว่าเอลีชากำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รถม้าศึกของอิสราเอลและทหารม้ากำลังพาท่านขึ้นไปบนท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทหารม้า + +นี่อ้างถึงคนที่ขับรถรบ สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลขับรถม้าศึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/13/15.md b/2ki/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/13/16.md b/2ki/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/13/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/13/17.md b/2ki/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..c902c77f --- /dev/null +++ b/2ki/13/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีชาทูลกับโยอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอลต่อไป + +# ทรงเปิดหน้าต่างทางทิศตะวันออก + +"เปิดหน้าต่างที่หันไปทางทิศตะวันออก" หรือ "เปิดหน้าต่างนั้นไปทางทิศตะวันออก" + +# ดังนั้น พระองค์ได้ทรงเปิด + +เนื่องจากสิ่งนี้เกิดขึ้นหลังจากโยอาชทรงรับธนูและลูกธนูของพระองค์อาจมีข้าราชบริพารเปิดหน้าต่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าราชบริพารจึงเปิดหน้าต่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์ทรงยิง + +"โยอาชทรงยิงธนู" + +# นี่จะเป็นลูกธนูแห่งชัยชนะของพระยาห์เวห์ ลูกธนูแห่งชัยชนะเหนือพวกอารัม + +ความสัมพันธ์ระหว่างลูกธนูและชัยชนะสามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกธนูนี้เป็นสัญญาณจากพระยาห์เวห์ว่าพระองค์จะทรงมอบชัยชนะให้พระองค์เหนือพวกอารัม" หรือ "ลูกธนูนี้เป็นสัญลักษณ์ของชัยชนะที่พระยาห์เวห์จะทรงมอบให้พระองค์เหนืออารัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อาเฟก + +นี่เป็นเมืองในดินแดนแห่งอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/13/18.md b/2ki/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/13/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/13/19.md b/2ki/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..8244e3f3 --- /dev/null +++ b/2ki/13/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่คนของพระเจ้าได้โกรธพระองค์ + +"แต่เอลีชาโกรธกษัตริย์โยอาช" + +# จนกว่าจะได้ทรงทำให้พวกเขาสิ้นไป + +"จนกว่าพระองค์จะทำลายมันจนหมด" หรือ "จนกว่าพวกเขาจะถูกกำจัดออกไป" diff --git a/2ki/13/20.md b/2ki/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..9e4b32c0 --- /dev/null +++ b/2ki/13/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเวลานี้ + +คำนี้เป็นจุดสังเกตการหยุดในเรื่องหลัก ส่วนใหม่นี้ให้ข้อมูลพื้นฐานสำหรับส่วนของเรื่องราวที่ตามมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ในตอนต้นปี + +"ทุกปีในช่วงฤดูใบไม้ผลิ" diff --git a/2ki/13/21.md b/2ki/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..99bee104 --- /dev/null +++ b/2ki/13/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขณะที่พวกเขากำลังฝังศพชายคนหนึ่งอยู่ + +"ในขณะที่ชาวอิสราเอลบางคนได้กำลังฝังศพของผู้ชายคนหนึ่ง" + +# พวกเขาก็เห็นกลุ่มชาวโมอับ + +ชัดเจนว่าพวกเขากลัวชาวโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเห็นกลุ่มชาวโมอับบุกเข้ามาหาพวกเขาและพวกเขากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หลุมฝังของเอลีชา + +"หลุมฝังศพที่ฝังศพเอลีชา" + +# เมื่อศพผู้ชายคนนั้นได้โดนกระดูกของเอลีชา + +ในที่นี้ "ผู้ชาย" อ้างถึงศพของเขา สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันทีที่ร่างกายของคนตายแตะกระดูกของเอลีชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ชายคนนั้นก็ได้กลับมีชีวิตขึ้นและยืนขึ้นด้วยตัวเอง + +"คนตายกลับมามีชีวิตและยืนขึ้น" diff --git a/2ki/13/22.md b/2ki/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/13/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/13/23.md b/2ki/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..5e350f09 --- /dev/null +++ b/2ki/13/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่พระยาห์เวห์ได้ทรงพระกรุณาและได้ทรงพระเมตตาต่ออิสราเอล และพระองค์ทรงห่วงใยพวกเขา + +การแบ่งประโยคนี้เป็นส่วนที่สั้นลงอาจช่วยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระยาห์เวห์ทรงทรงพระเมตตาต่อชาวอิสราเอลมาก พระองค์ได้ทรงช่วยพวกเขา" + +# ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา + +พันธสัญญาของพระยาห์เวห์คือเหตุผลที่พระองค์ไม่ได้ทำลายอิสราเอล สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเหตุผลที่พระยาห์เวห์ไม่ทำลายพวกเขา" หรือ "เพราะพันธสัญญาของเขาพระยาห์เวห์ไม่ได้ทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยังไม่ได้ทรงขับไล่พวกเขาไปให้พ้นพระพักตร์ของพระองค์เลย + +การปฏิเสธของพระยาห์เวห์นั้นพูดเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงขับไล่อิสราเอลออกไปจากที่ที่พระองค์ประทับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังทรงไม่ปฏิเสธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/24.md b/2ki/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..63243fb3 --- /dev/null +++ b/2ki/13/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮาซาเอล...เบนฮาดัด + +เหล่านี้คือพระนามของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทรงขึ้นครองราชย์แทน + +"ได้ทรงเป็นกษัตริย์หลังจากพระองค์" diff --git a/2ki/13/25.md b/2ki/13/25.md new file mode 100644 index 00000000..7fd720e2 --- /dev/null +++ b/2ki/13/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยโฮอาช ... เยโฮอาหาส + +นี่คือพระนามของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยโฮอาชได้รบชนะพระองค์สามครั้ง + +ในที่นี้ "เยโฮอาช" และ "พระองค์" อ้างถึงกษัตริย์และกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเยโฮอาชโจมตีกองทัพของเบนฮาดัดสามครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# บรรดาเมืองอิสราเอลกลับคืนมา + +"เยโฮอาชได้ทรงนำการควบคุมเมืองของอิสราเอลกลับมาจากที่เบนฮาดัดได้ทรงยึดครอง" diff --git a/2ki/13/intro.md b/2ki/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4c782a49 --- /dev/null +++ b/2ki/13/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 13 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือบทสุดท้ายเกี่ยวกับเอลีชา + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความตายของเอลีชา + +กษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่พอพระทัยเมื่อเอลีชากำลังจะสิ้นชีวิต เอลีชายืนยันกับเขาว่าเขาจะได้รับชัยชนะเหนืออารัมสามครั้ง + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำอุปมา + +กษัตริย์ทรงเปรียบเทียบการคุ้มครองที่เอลีชาให้อิสราเอลกับ "รถม้าศึกของอิสราเอลและพลม้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/12/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/14/intro.md)** diff --git a/2ki/14/01.md b/2ki/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..909e90a7 --- /dev/null +++ b/2ki/14/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่สองแห่งรัชกาลเยโฮอาชโอรสของเยโฮอาหาสกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +"เมื่อเยโฮอาชโอรสของเยโฮอาหาสได้ทรงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอลมาเกือบสองปีแล้ว" + +# อามาซิยาห์โอรสของโยอาชกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงขึ้นครองราชย์ + +"อามาซิยาห์โอรสของโยอาชได้ทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์" diff --git a/2ki/14/02.md b/2ki/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..7dddddac --- /dev/null +++ b/2ki/14/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อพระองค์ได้ทรงเป็นกษัตริย์นั้น พระองค์มีพระชนมายุยี่สิบห้าพรรษา + +"พระองค์ได้ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษาเมื่อพระองค์ขึ้นเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พระองค์ทรงครองราชยี่สิบเก้าปีในกรุงเยรูซาเล็ม + +"พระองค์ได้ทรงเป็นกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็ม 29 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยโฮอัดดาน + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/14/03.md b/2ki/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..d51b5d11 --- /dev/null +++ b/2ki/14/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ แต่ยังไม่เหมือนกับดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตรของพระยาห์เวห์" อ้างถึงสายพระเนตรของพระองค์และสายพระเนตรของพระองค์อ้างถึงการพิพากษาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อามาซิยาห์ได้ทรงทำหลายสิ่งหลายอย่างที่ทำให้พระยาห์เวห์พอพระทัย แต่พระองค์ไม่ได้ทรงทำหลายสิ่งที่ทำให้พระยาห์เวห์พอพระทัยกษัตริย์อย่างที่ดาวิดทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรงทำตามทุกสิ่งซึ่งโยอาชพระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำ + +โยอาชได้ทรงเชื่อฟังพระยาห์เวห์และกระทำสิ่งที่ดี สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่ดีแบบเดียวกับที่โยอาชพระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/04.md b/2ki/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..5802204c --- /dev/null +++ b/2ki/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องราวการปกครองของอามาซิยาห์ในฐานะกษัตริย์ของยูดาห์ดำเนินต่อไป + +# แต่สถานสูงเหล่านั้นก็ยังไม่ได้รื้อเสีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ สถานสูงถูกใช้สำหรับการนมัสการนอกศาสนา สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานสูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถวายสัตวบูชา และเผาเครื่องหอมที่สถานสูงเหล่านั้น + +สถานสูงถูกใช้สำหรับการนมัสการของคนนอกศาสนา สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถวายสัตวบูชา และเผาเครื่องหอมให้กับเทพเจ้าที่สถานสูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/05.md b/2ki/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..c4fa5e60 --- /dev/null +++ b/2ki/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น + +สิ่งนี้ใช้เพื่อแนะนำเหตุการณ์ใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ในพระหัตถ์ของพระองค์อย่างมั่นคงแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันทีที่อามาซิยาห์ได้ทรงสถาปนาอย่างมั่นคงและมีอำนาจขึ้นครองราชย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ก็ได้ทรงประหารพวกข้าราชบริพาร + +อามาซิยาห์ได้ทรงสั่งให้คนอื่นฆ่าพวกข้าราชการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงให้พวกข้าราชบริพารของพระองค์ประหารพวกข้าราชการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/06.md b/2ki/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..dd041a7a --- /dev/null +++ b/2ki/14/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้บรรยายบอกเกี่ยวกับสิ่งที่กษัตริย์อามาซิยาห์ทรงทำหลังจากที่กษัตริย์โยอาชพระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงถูกประหาร + +# แต่พระองค์ไม่ได้ทรงประหารลูกหลานของผู้ที่ได้ปลงพระชนม์นั้น + +กษัตริย์อามาซิยาห์มิได้ทรงบัญชาพวกข้าราชบริพารของพระองค์ให้ฆ่าลูกหลานของคนที่ประหารพระราชบิดาของพระองค์ ถ้าพระองค์จะประหารชีวิต พระองค์จะสั่งให้พวกข้าราชบริพารทำตามนั้น พระองค์จะไม่ทำเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ไม่ได้บอกพวกข้าราชบริพารของพวกเขาให้ประหารบุตรของข้าราชบริพารเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อย่าประหารบิดาเพราะการกระทำของลูกหลานพวกเขา หรืออย่าประหารลูกหลานเพราะการกระทำของบิดามารดาของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะต้องไม่ประหารบิดามารดาเพราะบาปของลูกและพวกเขาจะต้องไม่ประหารลูกเพราะบาปของบิดามารดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่ละคนต้องถูกประหารเพราะบาปของตนเอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนต้องตายเพราะบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/14/07.md b/2ki/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..66a5b93b --- /dev/null +++ b/2ki/14/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ได้ทรงประหาร + +ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของอามาซิยาห์ได้ถูกฆ่า" หรือ "ฆ่าทหารของอามาซิยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทหารหนึ่งหมื่นนาย + +"ทหาร 10,000 นาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หุบเขาเกลือ + +นี่คือชื่อของสถานที่ที่ตั้งอยู่ทางใต้ของทะเลตาย + +# ทรงยึดเมืองเสลาด้วยในการสงคราม + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" อ้างถึงกษัตริย์อามาซิยาห์และเป็นตัวแทนของตัวเองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของกษัตริย์อามาซิยาห์ยึดครองเมืองเสลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เสลา ... โยกเธเอล + +พวกเขาเปลี่ยนชื่อเมืองเสลา ชื่อใหม่คือ โยกเธเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/14/08.md b/2ki/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..a0c9807d --- /dev/null +++ b/2ki/14/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วอามาซิยาห์ได้ทรงส่งคณะทูตไปเฝ้าเยโฮอาช โอรสของเยโฮอาหาสโอรสของเยฮู กษัตริย์แห่งอิสราเอล ทูลว่า “มาเถิด ขอให้เราเผชิญหน้ากันในการต่อสู้” + +ในที่นี้ "เผชิญหน้ากัน" รวมถึงกองทัพด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นอามาซิยาห์ก็ส่งผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์เยโฮอาชแห่งอิสราเอลว่า" มาเถิด ให้พวกเราและกองทัพของเราสู้กันเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/14/09.md b/2ki/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..141a4e23 --- /dev/null +++ b/2ki/14/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต้นหนามในเลบานอน... ได้ย่ำต้นหนามลงเสีย + +นี่คือรูปภาพคำและปริศนา ต้นสีดาร์นั้นดีและต้นไม้มีหนามนั้นขนาดเล็กและไร้ค่า เยโฮอาชเปรียบเทียบตนเองกับต้นสนสีดาร์และอามาซิยาห์เปรียบเทียบตนเองกับต้นหนามและเตือนอามาซิยาห์ว่าอย่าโจมตี หากท่านมีการเปรียบเทียบที่คล้ายกันในภาษาของท่านเอง ท่านสามารถใช้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต้นหนาม + +ประเภทของพุ่มไม้ที่มีหนาม + +# ว่า ‘จงยกลูกสาวของเจ้าให้เป็นภรรยาลูกชายของเรา’ + +คำพูดโดยตรงนี้สามารถระบุเป็นคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอยกต้นสีดาร์ให้ลูกสาว และมอบต้นหนามของลูกชายเพื่อให้แก่ภรรยา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/2ki/14/10.md b/2ki/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..cb7783eb --- /dev/null +++ b/2ki/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่านได้โจมตีเอโดม + +นี่เป็นส่วนเตือนของข่าวสารของโยอาชที่มีต่ออามาซิยาห์ "อามาซิยาห์เจ้าเอาชนะเอโดมได้อย่างแน่นอน" + +# จิตใจของท่านก็ทำให้ท่านผยองขึ้น + +นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงความหยิ่งผยอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านหยิ่งผยองในสิ่งที่ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จงภูมิใจในชัยชนะของท่านเถิด + +"จงพอใจกับชัยชนะของท่าน" + +# ทำไมท่านจึงสร้างปัญหาให้ตัวเองและล้มลง + +เยโฮอาชใช้คำถามนี้เพื่อเตือนอามาซิยาห์ไม่ให้โจมตีพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับท่านไม่ควรสร้างปัญหาให้ตัวเองและต้องพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/11.md b/2ki/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..faed149e --- /dev/null +++ b/2ki/14/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่อามาซิยาห์ไม่ได้ทรงฟัง + +ในที่นี้ "ฟัง" อ้างถึงการเชื่อฟังคำเตือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไรก็ตามอามาซิยาห์จะไม่เชื่อฟังคำเตือนของเยโฮอาช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดังนั้นเยโฮอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงได้ทรงโจมตี... อามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ก็ได้ทรงเผชิญหน้ากัน + +กองทัพของกษัตริย์เหล่านี้ไปต่อสู้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น เยโฮอาชและกองทัพของพระองค์ไปต่อสู้กับอามาซิยาห์และกองทัพของพระองค์และพวกของพระองค์ทรงพบกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เบธเชเมช + +นี่คือเมืองหนึ่งในยูดาห์ใกล้กับชายแดนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/14/12.md b/2ki/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..cf475502 --- /dev/null +++ b/2ki/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยูดาห์ได้พ่ายแพ้อิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลได้ชัยชนะยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้ชายทุกคนจึงหนีกลับบ้าน + +"ทุกคนในกองทัพของยูดาห์วิ่งหนีกลับบ้าน" diff --git a/2ki/14/13.md b/2ki/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..4cb34d22 --- /dev/null +++ b/2ki/14/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากกองทัพอิสราเอลเอาชนะกองทัพยูดาห์ที่เบธเชเมช + +# พระองค์ได้เสด็จ + +ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึงเยโฮอาชและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮอาชและกองทัพของพระองค์มา ... ทหารของเยโฮอาชพัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ประตูเอฟราอิม ... ประตูมุม + +มีชื่อประตูในกำแพงของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สี่ร้อยศอก + +"ประมาณ 180 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ศอก + +หนึ่งศอกประมาณ 46  เซนติเมตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ki/14/14.md b/2ki/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..4504f891 --- /dev/null +++ b/2ki/14/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงริบ + +ในที่นี้ "พระองค์" อ้างถึง เยโฮอาชและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮอาชและกองทัพของพระองค์มา ... ทหารของเยโฮอาชยึด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พร้อมทั้งจับตัวประกันด้วย และได้เสด็จกลับไปยังกรุงสะมาเรีย + +แสดงให้เห็นว่าเยโฮอาชต้องใช้ตัวประกันเหล่านี้เพื่อป้องกันอามาซิยาห์จากการโจมตีอีกครั้ง สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาก็พาตัวประกันไปยังสะมาเรียเพื่อตรวจสอบให้แน่ใจว่าอามาซิยาห์จะไม่ทรงทำให้พวกเขามีปัญหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/15.md b/2ki/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..997d32ed --- /dev/null +++ b/2ki/14/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อเตือนความจำผู้อ่านว่าการกระทำของเยโฮอาหาสถูกบันทึกไว้ในหนังสือเล่มอื่น ดูว่าวลีนี้แปลอย่างไร [2 พงศ์กษัตริย์ 1:18](https://v-mast.com/events/01/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือเหตุการณ์ของกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/16.md b/2ki/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..a24817e8 --- /dev/null +++ b/2ki/14/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮอาชได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพระองค์สิ้นพระชนม์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นเยโฮอาชก็สิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ได้ทรงขึ้นครองราชย์แทน + +"กลายเป็นกษัตริย์หลังจากพระองค์" diff --git a/2ki/14/17.md b/2ki/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/14/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/14/18.md b/2ki/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..5ec2c838 --- /dev/null +++ b/2ki/14/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อเตือนความจำผู้อ่านว่ามีการบันทึกสิ่งเหล่านี้ ดูว่าวลีนี้แปลอย่างไร [2 พงศ์กษัตริย์ 8:23](https://v-mast.com/events/08/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือประวัติศาสตร์ของกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/19.md b/2ki/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..59acae83 --- /dev/null +++ b/2ki/14/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้ร่วมกันกบฏต่ออามาซิยาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม + +การสมคบคิดเป็นแผนลับที่จะทำอันตรายต่อใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนในกรุงเยรูซาเล็มวางแผนต่อต้านอามาซิยาห์" + +# ลาคีช + +นี่คือเมืองทางตะวันตกเฉียงใต้ของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แต่เขาทั้งหลายได้ส่งคนตามพระองค์ไปที่เมืองลาคีช + +คนที่ทำการสมรู้ร่วมคิดได้ส่งคนอื่นติดตามอามาซิยาห์ไปที่ลาคีช diff --git a/2ki/14/20.md b/2ki/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..b655dc49 --- /dev/null +++ b/2ki/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากการเสด็จสวรรคตของกษัตริย์อามาซิยาห์ + +# พวกเขาได้นำพระศพบรรทุกม้ากลับมา + +"พวกเขาได้นำพระศพของอามาซิยาห์กลับมาบนหลังม้า" diff --git a/2ki/14/21.md b/2ki/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..234fdd73 --- /dev/null +++ b/2ki/14/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งหมดของยูดาห์ก็ได้ตั้งอาซาริยาห์ ซึ่งมีพระชนมายุสิบหกพรรษา ให้เป็นกษัตริย์แทนอามาซิยาห์ + +นี่คือลักษณะทั่วไป บางคนอาจไม่ต้องการให้พระองค์เป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยูดาห์ได้ยึดอาซาริยาห์ซึ่งพระชนมายุ 16 พรรษาและตั้งให้พระองค์เป็นกษัตริย์ตามพระราชบิดาของอามาซิยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# อาซาริยาห์ + +วันนี้กษัตริย์องค์นี้เป็นที่รู้จักกันดีในพระนาม "อุสซียาห์" diff --git a/2ki/14/22.md b/2ki/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..14bd9ff2 --- /dev/null +++ b/2ki/14/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาซาริยาห์ได้ทรงสร้างเมืองเอลัทขึ้นใหม่ + +อาซาริยาห์ไม่ได้ทำสิ่งนี้เพียงลำพัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาซาริยาห์ได้ทรงสั่งให้สร้างเมืองเอลัทขึ้นใหม่" หรือ "อาซาริยาห์ได้ทรงดูแลการสร้างเมืองเอลัท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เอลัท + +เมืองหนึ่งในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บูรณะให้กลับมาขึ้นกับยูดาห์ + +"บูรณะคืนให้ยูดาห์" + +# ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ + +นี่เป็นวิธีแบบกวีที่บอกว่าพระองค์สิ้นพระชนม์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/14/23.md b/2ki/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..137f57b2 --- /dev/null +++ b/2ki/14/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +สิ่งนี้อธิบายสิ่งที่กษัตริย์อุสซียาห์ทรงทำหลังจากที่พระองค์ได้ทรงขึ้นเป็นกษัตริย์ + +# ในปีที่สิบห้าแห่งรัชกาลอามาซิยาห์ + +"ในปีที่ 15 แห่งรัชกาลอามาซิยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สี่สิบเอ็ดปี + +"41 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/14/24.md b/2ki/14/24.md new file mode 100644 index 00000000..13ae00f8 --- /dev/null +++ b/2ki/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับการตัดสินหรือพิจารณา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วตามข้อกำหนดของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงละจากบาปทั้งสิ้นของเยโรโบอัม + +ในการหยุดทำบาปได้ถูกพูดถึงการออกจากเส้นทาง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงหยุดทำบาปเช่นเดียวกับเยโรโบอัม" หรือ "พระองค์ทรงยังคงทำบาปเช่นเดียวกับเยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/14/25.md b/2ki/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..ead190b6 --- /dev/null +++ b/2ki/14/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงตีเอาดินแดนคืนมา + +นี่หมายถึงกองทัพของพระองค์ได้ยึดคืนดินแดนไปจนถึงชายแดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารของพระองค์พิชิตดินแดนบางส่วนที่ก่อนหน้านั้นเคยเป็นของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เลโบฮามัท + +เมืองนี้ก็เรียกว่าฮามัท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทะเลแห่งอาราบาห์ + +"ทะเลตาย" diff --git a/2ki/14/26.md b/2ki/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..66880208 --- /dev/null +++ b/2ki/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความทุกข์นั้นขมขื่น + +ความทุกข์ที่ขมขื่นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันมีรสขม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันขมขื่นมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีใครช่วยกู้อิสราเอล + +"ไม่มีใครช่วยกู้อิสราเอลได้" diff --git a/2ki/14/27.md b/2ki/14/27.md new file mode 100644 index 00000000..509240ac --- /dev/null +++ b/2ki/14/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลบ + +การทำลายอิสราเอลอย่างสิ้นเชิงได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงลบเสียด้วยผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายโดยสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นามอิสราเอล + +ในที่นี้ "นามของอิสราเอล" ใช้แทน อิสราเอลและผู้อยู่อาศัยทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ใต้ท้องฟ้า + +"บนแผ่นดินโลก" + +# พระองค์กลับได้ทรงช่วยเขาโดยพระหัตถ์ของเยโรโบอัมโอรสของเยโฮอาช + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" คือคำใช้แทนคำอื่นสำหรับพลังงาน เช่นเดียวกัน "เยโฮอาช" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนเยโฮอาชและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ช่วยกษัตริย์เยโรโบอัมและกองทัพของพระองค์ช่วยพวกพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/14/28.md b/2ki/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..28c98457 --- /dev/null +++ b/2ki/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อเตือนความจำผู้อ่านว่าการกระทำของเยโฮอาหาสถูกบันทึกไว้ในหนังสือเล่มอื่น ดูว่าวลีนี้แปลอย่างไร [2 พงศ์กษัตริย์ 1:18](https://v-mast.com/events/01/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือเหตุการณ์ของกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/29.md b/2ki/14/29.md new file mode 100644 index 00000000..8abd782b --- /dev/null +++ b/2ki/14/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยโรโบอัมได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ คือบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอล + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพระองค์ได้สิ้นพระชนม์และได้ทรงถูกฝัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโรโบอัมได้สิ้นพระชนม์และได้ทรงถูกฝังไว้ที่กษัตริย์แห่งอิสราเอลพระองค์อื่นๆ ได้ทรงถูกฝังแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/14/intro.md b/2ki/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8bd66b75 --- /dev/null +++ b/2ki/14/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 14 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ข้อความเริ่มสลับกันระหว่างราชอาณาจักรอิสราเอลและยูดาห์อีกครั้ง + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความหยิ่งยโส + +ความหยิ่งยโสในความสำเร็จสามารถทำให้คนๆ หนึ่งพยายามและล้มเหลวในเรื่องอื่น อามาซิยาห์ทรงเอาชนะเอโดมดังนั้นพระองค์จึงทรงต้องการต่อสู้กับอิสราเอล แต่อิสราเอลเอาชนะพระองค์ได้และทำให้พระองค์ทรงขายหน้าอย่างยิ่ง + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/13/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/15/intro.md)** diff --git a/2ki/15/01.md b/2ki/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..50bec6f4 --- /dev/null +++ b/2ki/15/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่ยี่สิบเจ็ดแห่งรัชกาลเยโรโบอัม + +นี่สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจนว่านี่เป็นปีที่ยี่สิบเจ็ดแห่งการครองราชย์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ 27 แห่งรัชกาลเยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อาซาริยาห์ + +กษัตริย์องค์นี้เป็นที่รู้จักกันดีว่าในพระนาม "อุสซียาห์" diff --git a/2ki/15/02.md b/2ki/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..ced974a5 --- /dev/null +++ b/2ki/15/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยโคลียาห์ + +นี่คือพระนามของพระราชมารดาของอาซาริยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/03.md b/2ki/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..4cfca7b4 --- /dev/null +++ b/2ki/15/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำสิ่งชอบธรรม + +"อาซาริยาห์ได้ทรงทำในสิ่งที่ถูกต้อง" + +# ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรใช้แทนของการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ถูกต้องในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/04.md b/2ki/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..3a74a085 --- /dev/null +++ b/2ki/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สถานสูงยังไม่ถูกกำจัดเสีย + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครกำจัดสถานสูง" หรือ "อาซาริยาห์ไม่ได้ทรงใช้ผู้ใดให้นำสถานสูงไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ถูกกำจัดเสีย + +การกำจัดใช้แทนการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/05.md b/2ki/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..14885d5c --- /dev/null +++ b/2ki/15/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันสวรรคต + +คำนามที่เป็นนามธรรม "วันสวรรคต" สามารถแสดงด้วยคำกริยา "สวรรคต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกระทั่งวันที่พระองค์เสด็จสวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# โยธามโอรสของกษัตริย์ได้ทรงดูแลควบคุมสำนักพระราชวัง + +คำว่า "สำนักพระราชวัง" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในสำนักพระราชวังของกษัตริย์ เพราะอาซาริยาห์เป็นโรคเรื้อนจึงต้องอาศัยอยู่ในวังที่แยกต่างหาก ดังนั้นโยธามโอรสของพระองค์จึงทรงดูแลพระราชวัง + +# ทรงดูแลควบคุมสำนักพระราชวัง + +การดูแลควบคุมสำนักพระราชวังใช้แทนการมีอำนาจเหนือผู้ที่อยู่ในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับผิดชอบดูแลสำนักพระราชวัง" หรือ "มีอำนาจเหนือผู้ที่อยู่ในพระราชวังของอาซาริยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/06.md b/2ki/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..85f8e602 --- /dev/null +++ b/2ki/15/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงบันทึก ... ยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อแจ้งหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับอาซาริยาห์อยู่ในหนังสือเล่มอื่น ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 8:23](../08/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียน ... ยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับพวกเขา ... ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/07.md b/2ki/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..608f52df --- /dev/null +++ b/2ki/15/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาซาริยาห์ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ + +การล่วงหลับใช้แทนการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาซาริยาห์ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "เหมือนบรรพบุรุษของพระองค์ อาซาริยาห์สิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ฝังพระศพไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +"ราชวงศ์ของพระองค์ฝังพระองค์ไว้ในที่ที่บรรพบุรุษของพระองค์ถูกฝัง" + +# ได้ทรงเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "ได้ทรงเป็นกษัตริย์แทน" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "แทนพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกลายเป็นกษัตริย์แทนอาซาริยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/08.md b/2ki/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..888da126 --- /dev/null +++ b/2ki/15/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีที่สามสิบแปดแห่งรัชกาลอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจนว่านี่เป็นปีที่สามสิบแปดของการครองราชย์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ 38 แห่งการครองราชย์ของอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เศคาริยาห์โอรสของเยโรโบอัม + +เยโรโบอัมทรงเป็นกษัตริย์องค์ที่สองของอิสราเอลที่ทรงมีพระนามนั้น พระองค์ทรงเป็นโอรสของกษัตริย์เยโฮอาช + +# ได้ทรงปกครองเหนืออิสราเอลในกรุงสะมาเรียได้หกเดือน + +สะมาเรียเป็นเมืองที่เศคาริยาห์ประทับอยู่เมื่อพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทับอยู่ในสะมาเรียและทรงปกครองอิสราเอลเป็นเวลาหกเดือน" diff --git a/2ki/15/09.md b/2ki/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..4594e193 --- /dev/null +++ b/2ki/15/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ก็ได้ทรงทำสิ่งชั่วร้าย + +"เศคาริยาห์ได้ทรงทำในสิ่งที่ชั่วร้าย" + +# ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงละทิ้งจากบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมโอรสของเนบัท + +การออกจากบาปใช้แทนการปฏิเสธที่จะทำบาปเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เศคาริยาห์ไม่ทรงปฏิเสธที่จะทำบาปของเยโรโบอัมโอรสของเนบัท" หรือ "พระองค์ทรงทำบาปเมื่อเยโรโบอัมโอรสของเนบัทได้ทรงทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เยโรโบอัมโอรสของเนบัท + +เยโรโบอัมพระองค์นี้ทรงเป็นกษัตริย์องค์แรกของเผ่าทางเหนือสิบตระกูลที่สร้างอาณาจักรของอิสราเอล + +# ผู้ที่ได้ทรงนำอิสราเอลให้ทำบาปด้วย + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล"ใช้แทนผู้คนในอาณาจักรแห่งอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ทำให้คนอิสราเอลทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/10.md b/2ki/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..76c1f4c9 --- /dev/null +++ b/2ki/15/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชัลลูม ... ยาเบช + +นี่คือชื่อของผู้ชายสองคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กบฏต่อเศคาริยาห์ + +"กับกษัตริย์เศคาริยาห์" + +# อิเบลอัม + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ทรงขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +"ชัลลูมทรงขึ้นเป็นกษัตริย์แทนเศคาริยาห์" diff --git a/2ki/15/11.md b/2ki/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..67bf2efb --- /dev/null +++ b/2ki/15/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับพวกพระองค์ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/12.md b/2ki/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..168c09c7 --- /dev/null +++ b/2ki/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี้เป็นไปตามพระวจนะที่พระยาห์เวห์ + +สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจนว่าเหตุการณ์ต่าง ๆ ที่อธิบายไว้ในข้อ 10 ทำให้พระวจนะของพระยาห์เวห์สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกิดอะไรขึ้นกับเศคาริยาห์ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์" หรือ "เกิดอะไรขึ้นกับเศคาริยาห์ทำให้พระวจนะของพระยาห์เวห์สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เชื้อสายของเจ้าจะนั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอลถึงสี่ชั่วอายุคน + +การนั่งบนบัลลังก์ใช้แทนการเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอลถึงสี่ชั่วอายุคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/13.md b/2ki/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..17f15ec2 --- /dev/null +++ b/2ki/15/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีที่สามสิบเก้า แห่งรัชกาลอาซาริยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจนว่า นี่เป็นปีที่สามสิบเก้าแห่งการครองราชย์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ 39 ของการครองราชย์ของอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ชัลลูม ... ยาเบช + +นี่คือชื่อของผู้ชายสองคน ดูว่าเคยแปลชื่อเหล่านี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 15:10](https://v-mast.com/events/15/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์ได้ทรงปกครองในสะมาเรียได้หนึ่งเดือน + +สะมาเรียเป็นเมืองที่พระองค์ประทับอยู่เมื่อเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชัลลูมประทับอยู่ในสะมาเรียและทรงปกครองอิสราเอลในเวลาเพียงหนึ่งเดือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/15/14.md b/2ki/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..5320335f --- /dev/null +++ b/2ki/15/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมนาเฮม ... กาดี + +นี่คือชื่อของผู้ชายสองคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ทรงขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "แทนที่พระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "แทนที่จะเป็นพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์แทนชัลลูม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/15.md b/2ki/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..be39fd8f --- /dev/null +++ b/2ki/15/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การกบฏที่พระองค์ได้ทรงทำ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การกบฏ" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "วางแผน" มันสามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่า การกบฏนี้คืออะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิธีที่พระองค์ได้ทรงวางแผนสังหารกษัตริย์เศคาริยาห์" หรือ "และพระองค์ทรงสังหารกษัตริย์เศคาริยาห์อย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้ทรงบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับเหตุการณ์เหล่านี้ได้ในหนังสือพงศาวดารของกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/16.md b/2ki/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..26e62510 --- /dev/null +++ b/2ki/15/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทิฟสาห์ + +นี่คือชื่อของเมือง บางฉบับมี "ทิปูอาห์" ซึ่งเป็นชื่อของเมืองอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/17.md b/2ki/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..54f6894f --- /dev/null +++ b/2ki/15/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในปีที่สามสิบเก้าแห่งรัชกาลอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจนว่านี่เป็นปีที่สามสิบเก้าแห่งการครองราชย์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ 39 แห่งรัชกาลของอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/15/18.md b/2ki/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..74cf242c --- /dev/null +++ b/2ki/15/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตลอดรัชกาลของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "พระชนม์ชีพ" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "ทรงพระชนม์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลาที่พระองค์ทรงพระชนม์อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ก็ไม่ได้ทรงละทิ้งบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมโอรสของเนบัท + +การละทิ้งบาปใช้แทนการปฏิเสธที่จะทรงทำบาปเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เศคาริยาห์ไม่ทรงปฏิเสธที่จะทำบาปของเยโรโบอัมโอรสของเนบัท" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำบาปเมื่อเยโรโบอัมโอรสของเนบัทได้ทรงทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ได้ทรงนำอิสราเอลให้ทำบาปด้วย + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" ใช้แทนประชาชนในอาณาจักรแห่งอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ทำให้คนอิสราเอลทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/19.md b/2ki/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..b65770a5 --- /dev/null +++ b/2ki/15/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ปูลกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทรงยกขึ้นมาต่อสู้แผ่นดินนั้น + +วลี "ปูลกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" ใช้แทน ปูลและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปูลกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทรงยกทัพมาต่อสู้กับแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ปูลกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย + +ปูลเป็นพระนามของผู้ชายซึ่งเป็นกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย นอกจากนี้พระองค์ยังทรงพระนามว่า ทิกลัธ-ไพลีเซอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ทรงยกขึ้นมาต่อสู้แผ่นดินนั้น + +วลีนี้ "ได้ทรงยกขึ้นมาต่อสู้" เป็นสำนวนที่หมายถึงการโจมตี "ดินแดน" อ้างถึงดินแดนแห่งอิสราเอลและใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เสด็จมาพร้อมกับกองทัพของพระองค์เพื่อโจมตีประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เงินหนึ่งพันตะลันต์ + +"เงิน 1,000 ตะลันต์" ท่านสามารถแปลงเป็นการชั่งสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินสามหมื่นสามพันกิโลกรัม" หรือ "เงินสามหมื่นสามพันตัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# เพื่อให้ปูลทรงสนับสนุนพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การสนับสนุน" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "สนับสนุน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ปูลทรงสนับสนุนพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทำให้อาณาจักรอิสราเอลที่อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์เข้มแข็งขึ้น + +การมีราชอาณาจักรในพระหัตถ์ของพระองค์ใช้แทนการปกครองราชอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเสริมกำลังในการปกครองของพระองค์เหนือราชอาณาจักรอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/20.md b/2ki/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..ba44830b --- /dev/null +++ b/2ki/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทรงรีดเงินจากคนอิสราเอล + +"เอาเงินนี้มาจากอิสราเอล" + +# ห้าสิบเชเขล + +ท่านสามารถแปลงเป็นการตวงวัดสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหกร้อยกรัม" หรือ "สามในห้ากิโลกรัมของเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ไม่ได้ประทับอยู่ในแผ่นดินนั้น + +"ไม่ได้ประทับอยู่ที่นั่นในอิสราเอล" diff --git a/2ki/15/21.md b/2ki/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..aec66cb1 --- /dev/null +++ b/2ki/15/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึกไว้...อิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อแจ้งหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับเมนาเฮม อยู่ในหนังสือเล่มอื่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 1:18](https://v-mast.com/events/01/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/15/22.md b/2ki/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..fe51abd6 --- /dev/null +++ b/2ki/15/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมนาเฮมได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ + +ล่วงหลับใช้แทน สิ้นพระชนม์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 10:35](https://v-mast.com/events/10/35.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมนาเฮมได้สิ้นพระชนม์ตามบรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "เหมือนบรรพบุรุษของพระองค์ เมนาเฮมได้สิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เปคาหิยาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ทรงขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "แทนที่พระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "แทนที่จะเป็นพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์แทนเมนาเฮม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/23.md b/2ki/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..40e8e536 --- /dev/null +++ b/2ki/15/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่ห้าสิบแห่งรัชกาลอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจนว่านี่เป็นปีที่ห้าสิบของการครองราชย์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ 50 แห่งรัชกาลของอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เปคาหิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/24.md b/2ki/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..e7a043f4 --- /dev/null +++ b/2ki/15/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทรงทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงละทิ้งบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมโอรสของเนบัท + +การละทิ้งความบาปไว้เบื้องหลังใช้แทนการปฏิเสธที่จะทำบาปเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปคาหิยาห์ไม่ทรงปฏิเสธที่จะทรงทำบาปของเยโรโบอัมโอรสของเนบัท" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำบาปเมื่อเยโรโบอัมโอรสของเนบัทได้ทรงทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จึงได้ทรงเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาปด้วย + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" ใช้แทนประชาชนในอาณาจักรแห่งอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/25.md b/2ki/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..0eebb1e1 --- /dev/null +++ b/2ki/15/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เปคาห์... เรมาลิยาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ก่อการกบฏต่อพระองค์ + +"วางแผนลับที่จะปลงพระชนม์เปคาหิยาห์" + +# ห้าสิบคน + +"50 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อารโกบ...อารีเอห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในป้อมของพระราชวัง + +"ป้อมของพระราชวังของกษัตริย์" หรือ "สถานที่ที่ปลอดภัยในพระราชวังของกษัตริย์" + +# ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "ขึ้นแทนที่พระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "แทนที่จะเป็นพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์แทนเปคาหิยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/26.md b/2ki/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..fd18b35c --- /dev/null +++ b/2ki/15/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีบันทึกในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับพวกพระองค์ได้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/27.md b/2ki/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..dce0b520 --- /dev/null +++ b/2ki/15/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในปีที่ห้าสิบสองแห่งรัชกาลอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ + +สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจนว่า นี่เป็นปีที่ห้าสิบสองของรัชสมัยของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ 52 แห่งรัชกาลของอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/15/28.md b/2ki/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..6daed4a4 --- /dev/null +++ b/2ki/15/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงละทิ้งจากบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมโอรสของเนบัท + +การละทิ้งจากบาปใช้แทนการปฏิเสธที่จะทำบาปเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เศคาริยาห์ไม่ทรงปฏิเสธที่จะทำบาปของเยโรโบอัมโอรสของเนบัท" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำบาปเมื่อเยโรโบอัมโอรสของเนบัทได้ทรงทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/29.md b/2ki/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..52bbb0c0 --- /dev/null +++ b/2ki/15/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในรัชกาลของเปคาห์กษัตริย์แห่งอิสราเอล + +สามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่านี่หมายถึงช่วงเวลาแห่งการปกครองของเปคาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสมัยของเปคาห์กษัตริย์แห่งอิสราเอล" หรือ "ในช่วงเวลาที่เปคาห์เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทิกลัธ-ไพลีเซอร์ + +ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 15:19](https://v-mast.com/events/15/19.md) ผู้ชายคนนี้ถูกเรียกว่า "ปูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อิโยน...อาเบล...เบธมาอาคาห์...ยาโนอาห์...คาเดช... ฮาโซร์... กิเลอาด...กาลิลี ...นัฟทาลี + +เหล่านี้คือชื่อของเมืองหรือมณฑล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์ได้ทรงกวาดต้อนประชาชนไปเป็นเชลยยังอัสซีเรีย + +ในที่นี้ "พระองค์" หมายถึง ทิกลัธ-ไพลีเซอร์ และใช้แทนพระองค์และกองทัพของพระองค์ การกวาดต้อนผู้คนไปยังอัสซีเรียใช้แทนการบังคับให้พวกเขาไปยังอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์และกองทัพของพระองค์บังคับให้ประชาชนไปอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประชาชน + +สามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่าบุคคลเหล่านี้คือใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของสถานที่เหล่านั้น" หรือ "ประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/15/30.md b/2ki/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..044895c5 --- /dev/null +++ b/2ki/15/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โฮเชยา ... เอลาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กบฏ + +กบฏคือการวางแผนลับโดยกลุ่มที่ทำอันตรายกับใครบางคนหรือบางสิ่ง + +# ได้โค่นพระองค์ลงและประหารพระองค์ + +"โฮเชยาได้ทรงโจมตีเปคาห์และประหารพระองค์" + +# ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "แทนพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์แทนเปคาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในปีที่ยี่สิบแห่งรัชกาลโยธามโอรสของอุสซียาห์ + +อาจกล่าวได้อย่างชัดเจนว่านี่เป็นปีที่ยี่สิบของการครองราชย์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ 20 แห่งรัชกาลโยธามโอรสอุสซียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/15/31.md b/2ki/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..0acc06a9 --- /dev/null +++ b/2ki/15/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีบันทึกในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับพวกพระองค์ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/32.md b/2ki/15/32.md new file mode 100644 index 00000000..55f3a7da --- /dev/null +++ b/2ki/15/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่สองแห่งรัชกาลเปคาห์โอรสของเรมาลิยาห์ กษัตริย์แห่งอิสราเอล + +อาจกล่าวได้อย่างชัดเจนว่านี่เป็นปีที่สองของรัชกาลของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ 2 แห่งรัชกาลเปคาห์โอรสของเรมาลิยาห์กษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# โยธามโอรสของอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ ได้ทรงขึ้นครองราชย์ + +"โยธามโอรสอาซาริยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงขึ้นเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" diff --git a/2ki/15/33.md b/2ki/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..6f9a86be --- /dev/null +++ b/2ki/15/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงขึ้นครองราชย์นั้นมีพระชนมายุยี่สิบห้าพรรษา ...สิบหกปี + +"พระองค์ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา ... 16 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยรูชา + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/34.md b/2ki/15/34.md new file mode 100644 index 00000000..cf350d8c --- /dev/null +++ b/2ki/15/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ถูกต้องในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/35.md b/2ki/15/35.md new file mode 100644 index 00000000..7e67fcac --- /dev/null +++ b/2ki/15/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สถานสูงยังไม่ได้ถูกกำจัดเสีย + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเอาสถานสูงออกไป" หรือ "โยธามไม่ได้ทรงเอาสถานสูงออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้ถูกกำจัดเสีย + +การถูกกำจัดเสีย ใช้แทนการถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โยธามได้ทรงสร้างประตูบน + +"โยธามได้ทรงสร้าง" ใช้แทน โยธามได้ทรงทำให้คนงานของพระองค์สร้างมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยธามได้ทรงให้คนงานสร้างประตูขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/36.md b/2ki/15/36.md new file mode 100644 index 00000000..8dd40f70 --- /dev/null +++ b/2ki/15/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงบันทึกไว้ในหนังสือ...ยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อแจ้งหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับโยธามอยู่ในหนังสือเล่มอื่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 8:23](https://v-mast.com/events/08/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือเหตุการณ์ของกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/15/37.md b/2ki/15/37.md new file mode 100644 index 00000000..aa39eb7a --- /dev/null +++ b/2ki/15/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในเวลานั้น + +สิ่งนี้อ้างถึงช่วงเวลา ช่วงเวลาใดที่สิ่งนี้อ้างถึงสามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงเวลานั้น" หรือ "ในขณะที่โยธามเป็นกษัตริย์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เรซีน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เปคาห์...เรมาลิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย เปคาห์เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 15:37](https://v-mast.com/events/15/37.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/38.md b/2ki/15/38.md new file mode 100644 index 00000000..fa67f0fc --- /dev/null +++ b/2ki/15/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยธามได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +ทรงล่วงหลับใช้แทนเสด็จสวรรคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยธามเสด็จสวรรคตเหมือนบรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "เหมือนกับบรรพบุรุษของพระองค์โยธามเสด็จสวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ได้ทรงขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "ได้ทรงขึ้นเป็นกษัตริย์แทน" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงกลายเป็นกษัตริย์แทนโยธาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/intro.md b/2ki/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..34cc13b7 --- /dev/null +++ b/2ki/15/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 15 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความชั่วร้ายของอิสราเอล + +ชาวอิสราเอลได้ลอบปลงพระชนม์กษัตริย์อีกองค์ ชาวอัสซีเรียได้เริ่มโจมตีอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 15:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)** diff --git a/2ki/16/01.md b/2ki/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..606df31f --- /dev/null +++ b/2ki/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่สิบเจ็ดแห่งรัชกาลเปคาห์โอรสของเรมาลิยาห์ + +อาจกล่าวได้อย่างชัดเจนว่านี่เป็นปีที่สิบเจ็ดของการครองราชย์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ 17 แห่งรัชกาลเปคาห์โอรสเรมาลิยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เปคาห์...เรมาลิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย เปคาห์เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 15:25](https://v-mast.com/events/15/25.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/16/02.md b/2ki/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..304a7aba --- /dev/null +++ b/2ki/16/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ + +สายพระเนตร ใช้แทนของการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ถูกต้องในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ทรงคิดว่าถูกต้อง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนอย่างดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงกระทำ + +ดาวิดได้ทรงทำสิ่งที่ชอบธรรม diff --git a/2ki/16/03.md b/2ki/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..f6d94f9f --- /dev/null +++ b/2ki/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ได้ทรงดำเนินตามทางของกษัตริย์ทั้งหลายแห่งอิสราเอล + +ดำเนินใช้แทนพฤติกรรมและการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์อาหัสได้ทรงกระทำแบบเดียวกับที่กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงทำ" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามการกระทำอันน่าเกลียดน่าชังของประชาชาติทั้งหลาย + +ในที่นี้ "การตาม" ใช้แทนการทำสิ่งที่คนอื่นทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำตามสิ่งที่น่าขยะแขยงที่ประเทศอื่นทำเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประชาชาติทั้งหลาย + +คำว่า "ประชาชาติ" ใช้แทนประชาชนของประเทศอื่นๆ ในที่นี่มันอ้างถึงผู้คนของประเทศที่เคยอาศัยอยู่ในดินแดนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของประเทศอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงขับไล่ไป + +"ทรงขับออกไป" หมายถึง "ทรงออกแรง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงบังคับให้ออกไป" + +# พ้นหน้าประชาชนอิสราเอล + +ประชาชนของประเทศเหล่านั้นหนีไปขณะที่คนอิสราเอลย้ายเข้ามาอยู่ในแผ่นดิน ความหมายทั้งหมดของประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลที่ย้ายเข้ามาอยู่ในดินแดน" หรือ "ในขณะที่ประชาชนอิสราเอลย้ายเข้ามาอยู่ในดินแดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/16/04.md b/2ki/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..1a4ef306 --- /dev/null +++ b/2ki/16/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สถานสูง บนยอดเขารวมทั้งใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น + +เหล่านี้เป็นสถานที่ที่ผู้คนในประเทศอื่นๆ นมัสการพระเทียมเท็จของพวกเขา + +# ใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น + +พระเจ้าทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์ถวายเครื่องบูชาแก่พระองค์ในกรุงเยรูซาเล็ม คำว่า "ทุกคน" ในที่นี้เป็นการพูดเกินจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่ากษัตริย์อาฮาสทรงตั้งพระทัยแน่วแน่ที่จะไม่เชื่อฟังพระเจ้าโดยถวายเครื่องบูชาในที่อื่นๆ แทน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใต้ต้นไม้สีเขียว" หรือ "ใต้ต้นไม้สีเขียวมากมายทั่วเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/16/05.md b/2ki/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..cd6c1486 --- /dev/null +++ b/2ki/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรซีน...เปคาห์...เรมาลิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 15:37](https://v-mast.com/events/15/37.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ล้อมอาหัส + +อาหัสอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม ในที่นี้ "อาหัส" ใช้แทนตัวพระองค์เองและผู้คนที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มกับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้อมรอบเมืองด้วย อาหัสในนั้น" หรือ "ล้อมรอบอาหัสและคนอื่นๆ ในเมืองกับพระองค์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/16/06.md b/2ki/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..3370489d --- /dev/null +++ b/2ki/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ตีเมืองเอลัทคืนให้คนอารัม + +ในที่นี้ "อารัม" ใช้แทนผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยึดเอาเมืองเอลัทคืนเพื่อชาวอารัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอลัท + +นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน  [2 พงศ์กษัตริย์ 14:22](https://v-mast.com/events/14/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทรงขับไล่ประชาชนยูดาห์ออกจากเอลัท + +"บังคับให้ประชาชนยูดาห์ออกจากเอลัท" + +# จนทุกวันนี้ + +หมายถึงเวลาของการเขียนหนังสือเล่มนี้ diff --git a/2ki/16/07.md b/2ki/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..88bc783d --- /dev/null +++ b/2ki/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทิกลัท-ปิเลเสอร์ + +ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 15:19](https://v-mast.com/events/15/19.md) ผู้ชายคนนี้ถูกเรียกว่า "ปูล" ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 15:29](https://v-mast.com/events/15/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ข้าพเจ้าเป็นคนรับใช้ของท่าน และเป็นบุตรชายของท่าน + +การเป็นคนรับใช้และบุตรชายใช้แทนการยอมจำนนต่ออำนาจของใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเชื่อฟังท่านเหมือนกับว่าข้าพเจ้าเป็นคนรับใช้ของท่านหรือบุตรชายของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้พ้นจากมือของกษัตริย์แห่งอารัม และจากมือของกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +มือเป็นคำพ้องความหมายที่ใช้แทนพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของกษัตริย์แห่งอารัม และจากอำนาจของกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้มาโจมตีข้าพเจ้าด้วยเถิด + +กษัตริย์ที่โจมตีอาหัสใช้แทนกองทัพของบรรดากษัตริย์ที่โจมตีอาหัสและผู้คนของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่โจมตีข้าพเจ้าด้วยกองทัพ" หรือ "กองทัพของศัตรูเหล่านั้นโจมตีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/16/08.md b/2ki/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/16/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/16/09.md b/2ki/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..b04c9ba8 --- /dev/null +++ b/2ki/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจึงทรงยกทัพขึ้นไปยังกรุงดามัสกัส + +คำว่า "กษัตริย์" ใช้แทนกษัตริย์และกองทัพของพระองค์ นอกจากนี้ดามัสกัสใช้แทนผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์โจมตีประชาชนชาวดามัสกัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กวาดต้อนประชาชนเมืองนั้นไปเป็นเชลยยังเมืองคีร์ + +กวาดต้อนผู้คนใช้แทนการบังคับให้พวกเขาออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนของพระองค์เป็นเชลยและบังคับให้พวกเขาไปที่คีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คีร์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่คือชื่อของเมืองหรือ 2) คำนี้หมายถึง "เมือง" และหมายถึงเมืองหลวงของอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/16/10.md b/2ki/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..cc587e08 --- /dev/null +++ b/2ki/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รูปแบบสำหรับงานก่อสร้างที่จำเป็น + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำแนะนำทั้งหมดที่คนงานต้องการเพื่อสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/16/11.md b/2ki/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/16/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/16/12.md b/2ki/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/16/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/16/13.md b/2ki/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..5ae43253 --- /dev/null +++ b/2ki/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือสิ่งที่กษัตริย์อาหัสได้ทรงทำหลังจากที่พระองค์เสด็จกลับมาจากดามัสกัสและเสด็จไปแท่นบูชาใหม่ซึ่งอุรียาห์ปุโรหิตได้สร้างถวายพระองค์ + +# พระองค์ได้ทรงเผาเครื่องเผาบูชา + +"กษัตริย์อาหัสได้ทรงถวายเครื่องเผาบูชาของพระองค์" + +# แท่นบูชา + +นี่อ้างถึงแท่นบูชาที่กษัตริย์อาหัสได้ทรงให้อุรีอาห์สร้าง diff --git a/2ki/16/14.md b/2ki/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..3f07fecd --- /dev/null +++ b/2ki/16/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้างหน้าพระวิหาร...ระหว่างแท่นบูชาของพระองค์กับพระวิหารของพระยาห์เวห์ + +วลีทั้งสองนี้บอกตำแหน่งแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ พวกเขาอ้างถึงสถานที่เดียวกัน diff --git a/2ki/16/15.md b/2ki/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..f634a85f --- /dev/null +++ b/2ki/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนแท่นใหญ่นี้ + +นี่อ้างถึงแท่นบูชาใหม่ที่อาหัสได้ทรงให้อุรีอาห์สร้าง + +# เครื่องเผาบูชาของกษัตริย์ และเครื่องธัญบูชาของพระองค์ + +เมื่ออาหัสได้ตรัสว่า "กษัตริย์" และ "ของพระองค์" ก็พูดถึงตัวเอง กษัตริย์ทรงปฏิบัติเครื่องบูชาของพระองค์เป็นพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาและเครื่องธัญบูชา" หรือ "เครื่องเผาบูชาและเครื่องธัญบูชาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/16/16.md b/2ki/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/16/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/16/17.md b/2ki/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..f190288d --- /dev/null +++ b/2ki/16/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผงของแท่น + +"แผงที่เคลื่อนย้ายได้" หรือ "เกวียน" แผงเหล่านี้มีล้อเพื่อให้พวกมันสามารถเคลื่อนย้ายไปรอบๆ + +# พระองค์ทรงเอาอ่างทะเลลงมา + +"พระองค์ยังทรงเอาชามใบใหญ่ออกไป "อ่างทะเล" เป็นแอ่งน้ำขนาดใหญ่หรือชามที่ทำจากทองสัมฤทธิ์ diff --git a/2ki/16/18.md b/2ki/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..6cf54b2b --- /dev/null +++ b/2ki/16/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะเห็นแก่กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย + +เหตุที่พวกเขาทำสิ่งนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำให้กษัตริย์แห่งอัสซีเรียทรงโปรด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/16/19.md b/2ki/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..7636fd4e --- /dev/null +++ b/2ki/16/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บันทึกไว้ในหนังสือ...ยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อแจ้งหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับอาหัสอยู่ในหนังสือเล่มอื่น ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 8:23](https://v-mast.com/events/08/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์" หรือ "มีคนเขียนถึงพวกเขาในหนังสือ ... ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/16/20.md b/2ki/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..43ee5fe8 --- /dev/null +++ b/2ki/16/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหัสได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ + +ล่วงหลับใช้แทนการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหัสสิ้นพระชนม์ที่บรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "เหมือนบรรพบุรุษของพระองค์ อาหัสสิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฝังพระองค์ไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน" เป็นภาพเปรียบเทียบความหมาย "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงกลายเป็นกษัตริย์แทนอาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/16/intro.md b/2ki/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..654d71c9 --- /dev/null +++ b/2ki/16/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 16 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อาหัส + +อาหัสเป็นกษัตริย์ที่ชั่วร้าย อิสราเอลและอารัมรวมตัวกันต่อสู้กับพระองค์ ดังนั้นพระองค์จึงได้ทรงจ้างกษัตริย์อัสซีเรียเพื่อโจมตีอารัม อัสซีเรียได้พ่ายแพ้แก่ชาวอารัมและจับพวกเขาไปเป็นเชลย ประชาชนต้องวางใจในพระยาห์เวห์ และไม่ต้องพึ่งพันธมิตรทางทหารกับประเทศต่างๆ สิ่งนี้แสดงให้เห็นว่าขาดความเชื่อมั่นในฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 16:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/15/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/17/intro.md)** diff --git a/2ki/17/01.md b/2ki/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..cac975d0 --- /dev/null +++ b/2ki/17/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โฮเชยาโอรสของเอลาห์ + +โฮเชยาได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอล + +# เอลาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์ได้ทรงปกครองในกรุงสะมาเรีย + +สะมาเรียเป็นเมืองหลวงของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/02.md b/2ki/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..2e1b0587 --- /dev/null +++ b/2ki/17/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +พระองค์ไม่ได้ทรงเชื่อฟังพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ตามที่โมเสสกำหนด "ในสายพระเนตรของ" ภาพเปรียบเทียบสำหรับการตัดสินหรือความคิดเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งชั่วร้ายต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/03.md b/2ki/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..fc3fb9fc --- /dev/null +++ b/2ki/17/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แชลมาเนเสอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โฮเชยาทรงยอมเป็นเมืองขึ้นของพระองค์ + +โฮเชยาได้ทรงทำตามที่กษัตริย์แห่งอัสซีเรียสั่งและได้นำเงินมาให้พระองค์เพื่อไม่ให้กษัตริย์ทรงทำลายอิสราเอล diff --git a/2ki/17/04.md b/2ki/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..bb1e7392 --- /dev/null +++ b/2ki/17/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้ว + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุกปี + +"ทุกปี" + +# ทรงจำพระองค์ไว้ในคุก + +"นำโฮเชยาเข้าในคุก" diff --git a/2ki/17/05.md b/2ki/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..387955a6 --- /dev/null +++ b/2ki/17/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงล้อม + +ทรงวางทัพรอบเมืองเพื่อบังคับให้ยอมจำนน diff --git a/2ki/17/06.md b/2ki/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..6c234374 --- /dev/null +++ b/2ki/17/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทรงกวาดต้อนคนอิสราเอลไปยังอัสซีเรีย + +ชื่อ "อิสราเอล" คำที่ใช้แทนสำหรับผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำคนอิสราเอลไปยังอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ฮาลาห์ ...แม่น้ำฮาโบร์...เมืองโกซาน + +นี่คือชื่อของทำเลที่ตั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนมีเดีย + +นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/07.md b/2ki/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..813010ce --- /dev/null +++ b/2ki/17/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การบรรยายหยุดเล่าชั่วคราวเพื่อสรุปการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล + +# เชลย + +นี่อ้างถึงการจับกุมชาวอิสราเอลโดยชาวอัสซีเรีย + +# พระหัตถ์ + +"พระหัตถ์" คำที่ใช้แทนสำหรับการควบคุมสิทธิอำนาจหรืออำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/17/08.md b/2ki/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..33341f39 --- /dev/null +++ b/2ki/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดำเนินตามธรรมเนียมปฏิบัติ + +"ดำเนิน" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับวิธีการหรือรูปแบบของพฤติกรรมที่ผู้คนใช้ในชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำกิจกรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/09.md b/2ki/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..8cda7fc2 --- /dev/null +++ b/2ki/17/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การบรรยายต่อเนื่องเพื่อสรุปการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล diff --git a/2ki/17/10.md b/2ki/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..fb8b4207 --- /dev/null +++ b/2ki/17/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บนเขาสูงทุกแห่ง และใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น + +นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อแสดงว่าการนมัสการพระเทียมเท็จแพร่หลายไปทั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเนินเขาสูงและใต้ต้นไม้เขียวชอุ่มทุกที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/17/11.md b/2ki/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..a8200631 --- /dev/null +++ b/2ki/17/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การบรรยายต่อเนื่องเพื่อสรุปการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล + +# ได้ทำสิ่งชั่วต่างๆ ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธ + +วิธีที่เป็นไปได้ในการแปลสิ่งนี้: 1) ทำสิ่งชั่วร้ายหลายอย่างที่ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธ" หรือ 2) "ทำสิ่งที่บาปหลายอย่างซึ่งได้ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธ" diff --git a/2ki/17/12.md b/2ki/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..dcf48944 --- /dev/null +++ b/2ki/17/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ตรัสแก่พวกเขา + +"เรื่องที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเตือนพวกเขา" diff --git a/2ki/17/13.md b/2ki/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..0176deb0 --- /dev/null +++ b/2ki/17/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การบรรยายต่อเนื่องเพื่อสรุปการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล + +# พระยาห์เวห์ยังได้ทรงตักเตือน...ผ่านทางผู้เผยพระวจนะทุกคน” + +พระยาห์เวห์ได้ตรัสผ่านพวกผู้เผยพระวจนะ + +# จงหันจากทางชั่วทั้งหลายของเจ้า + +"หยุดทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่เจ้าทำอยู่" + +# ซึ่งเราได้ส่งมายังเจ้า ทางบรรดาผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของเรา + +พระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ผู้เผยพระวจนะมาเพื่อเตือนประชาชนถึงธรรมบัญญัติของพระเจ้าและเชื่อฟัง diff --git a/2ki/17/14.md b/2ki/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..70722b60 --- /dev/null +++ b/2ki/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทสรุปการพิพากษาของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับอิสราเอลยังดำเนินต่อไป + +# คอของพวกเขาแข็ง + +วลีที่ว่า "คอของพวกเขาแข็ง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่แปลว่าพวกเขาดื้อรั้นมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาดื้อรั้นมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/15.md b/2ki/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..ab8cc594 --- /dev/null +++ b/2ki/17/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ปฏิเสธกฎเกณฑ์ + +พวกเขาได้ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระเจ้า + +# พวกเขา เขาทั้งหลายได้ติดตามสิ่งไร้ค่า + +พวกเขาได้ปฏิบัติตามแนวปฏิบัติของผู้คนรอบข้าง + +# ไม่ให้พวกเขาเลียนแบบ + +"ไม่ให้เลียนแบบ" diff --git a/2ki/17/16.md b/2ki/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..287ef252 --- /dev/null +++ b/2ki/17/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทสรุปการพิพากษาของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับอิสราเอลยังดำเนินต่อไป + +# ได้สร้างรูปเคารพหล่อ + +หล่อโลหะเป็นวัตถุที่ทำโดยการเทโลหะละลายลงในแบบ (หรือแม่พิมพ์) เพื่อสร้างรูปร่าง diff --git a/2ki/17/17.md b/2ki/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..563a0955 --- /dev/null +++ b/2ki/17/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้ ... ทำเวทมนตร์ + +ใช้เวทมนตร์เพื่อพูดว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต + +# ทั้งได้ขายตัวเองเพื่อไปทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +การ "ขายตัวเอง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่จะทำสิ่งที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มุ่งมั่นทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/18.md b/2ki/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..e0ca0db7 --- /dev/null +++ b/2ki/17/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงให้พวกเขาออกไปพ้นพระพักตร์ของพระองค์ + +"พระพักตร์" เป็นคำที่ใช้แทนเพราะอยู่ในความสนพระทัยของพระยาห์เวห์ดังนั้นพระองค์จึงไม่ทรงสนพระทัยพวกเขาอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงไม่สนพระทัยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/17/19.md b/2ki/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..5e9e1e65 --- /dev/null +++ b/2ki/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทสรุปการพิพากษาของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับอิสราเอลนั้นรวมถึงวิธีที่ยูดาห์ยังลุ่มหลงในรูปเคารพ + +# ยูดาห์ + +ทำเลที่ตั้ง "ยูดาห์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/17/20.md b/2ki/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..57bfeee5 --- /dev/null +++ b/2ki/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงให้เขาทั้งหลายทนทุกข์ + +"พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษชาวอิสราเอล" + +# มอบพวกเขาไว้ในมือของผู้ปล้นชิง + +"มือ" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการควบคุมพลังหรืออำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบให้กับผู้ปล้นทรัพย์สินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จนกว่าพระองค์จะทรงเหวี่ยงพวกเขาไปพ้นพระพักตร์ของพระองค์ + +"พระพักตร์ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบความสนใจและการเอาใจใส่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระองค์จะทรงกำจัดพวกเขาทั้งหมด" หรือ "จนกว่าพวกเขาจะไม่อยู่ต่อพระพักตร์ของพระองค์อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/21.md b/2ki/17/21.md new file mode 100644 index 00000000..e4a8e3c3 --- /dev/null +++ b/2ki/17/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เหตุผลสำหรับการตัดสินของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับอิสราเอลต่อเนื่องไปโดยการเล่าประวัติศาสตร์ที่อยู่เบื้องหลัง + +# พระองค์ทรงฉีกอิสราเอล + +"พระองค์ทรงฉีก" นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการกำจัดอย่างรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงลบคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากราชวงศ์ของดาวิด + +"จากการปกครองของลูกหลานทั้งหลายของดาวิด" + +# ได้ทรงชักนำอิสราเอลไปจากการติดตามพระยาห์เวห์ + +"ทำให้คนอิสราเอลหันเหไปจากการติดตามพระยาห์เวห์" diff --git a/2ki/17/22.md b/2ki/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..4017dd9a --- /dev/null +++ b/2ki/17/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาทั้งหลายไม่ได้ละทิ้งจากบาปเหล่านั้นเลย + +"คนอิสราเอลไม่ได้หยุดที่จะทำบาป" หรือ "พวกเขาไม่ได้หันหลังให้กับบาป" diff --git a/2ki/17/23.md b/2ki/17/23.md new file mode 100644 index 00000000..7789fb57 --- /dev/null +++ b/2ki/17/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นพระยาห์เวห์ทรงให้อิสราเอลออกไปพ้นพระพักตร์ของพระองค์ + +"พระพักตร์" ที่นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความสนใจและการดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงทรงนำชนชาติอิสราเอลออกจากความสนพระทัยและความใส่พระทัยของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/24.md b/2ki/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..073411dd --- /dev/null +++ b/2ki/17/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำพิพากษาของพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อผู้ที่อาศัยอยู่ในอัสซีเรียคนใหม่ซึ่งปฏิบัติตามศาสนาของพวกเขา + +# คูธาห์... อัฟวา... ฮามัท...เสฟารวาอิม + +เหล่านี้เป็นสถานที่ในอาณาจักรอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/25.md b/2ki/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..fc45cff7 --- /dev/null +++ b/2ki/17/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้นตั้งแต่แรกที่พวกเขามาอาศัยอยู่ที่นั่น + +"เมื่อคนเหล่านั้นอาศัยอยู่ที่นั่นเป็นครั้งแรก" diff --git a/2ki/17/26.md b/2ki/17/26.md new file mode 100644 index 00000000..9181dd5b --- /dev/null +++ b/2ki/17/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกประชาชาติซึ่งพระองค์ได้ทรงพาไปและให้อยู่ในเมืองต่างๆ ของสะมาเรีย + +"พวกคนที่พระองค์ทรงย้ายจากดินแดนอื่นและส่งไปอาศัยอยู่ในเมืองของสะมาเรีย" + +# ไม่รู้ธรรมเนียมปฏิบัติของพระของแผ่นดินนั้น + +"ไม่รู้วิธีจะนมัสการพระเจ้าที่ชาวอิสราเอลบูชาในดินแดนนี้" diff --git a/2ki/17/27.md b/2ki/17/27.md new file mode 100644 index 00000000..3b31ebd8 --- /dev/null +++ b/2ki/17/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงนำคนหนึ่งในพวกปุโรหิตที่พวกเจ้าได้กวาดต้อนมาจากสะมาเรียกลับไปอยู่ที่นั่น + +"พาปุโรหิตที่มาจากสะมาเรียกลับไปที่นั่น" + +# ให้พวกเขาสั่งสอนธรรมเนียมปฏิบัติของพระของแผ่นดินนั้น + +"ให้ปุโรหิตชาวสะมาเรียสอนคนที่อยู่ที่นั่นตอนนี้" diff --git a/2ki/17/28.md b/2ki/17/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/17/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/17/29.md b/2ki/17/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/17/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/17/30.md b/2ki/17/30.md new file mode 100644 index 00000000..641a09ff --- /dev/null +++ b/2ki/17/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระสุคคทเบโนท... พระเนอร์กัล... พระอาชิมา + +เหล่านี้คือชื่อพระทั้งชายและหญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คูท...ฮามัท + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/31.md b/2ki/17/31.md new file mode 100644 index 00000000..dab891d9 --- /dev/null +++ b/2ki/17/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระนิบหัส...พระทารทัก + +เหล่านี้คือชื่อของพระทั้งชายและหญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัฟวิม... เสฟารวาอิม + +เหล่านี้คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เผาบุตรของตนในไฟ + +"บูชายัญบุตรทั้งหลายของพวกเขาเอง" หรือ "เผาบุตรด้วยไฟเป็นเครื่องบูชา" diff --git a/2ki/17/32.md b/2ki/17/32.md new file mode 100644 index 00000000..f011ab07 --- /dev/null +++ b/2ki/17/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขา + +นี่อ้างถึงคนต่างชาติที่กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทรงย้ายเข้าไปอยู่ในหัวเมืองสะมาเรีย diff --git a/2ki/17/33.md b/2ki/17/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/17/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/17/34.md b/2ki/17/34.md new file mode 100644 index 00000000..ba885545 --- /dev/null +++ b/2ki/17/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาก็ยังคงทำตามธรรมเนียมเดิมของพวกเขา + +"พวกเขายังคงนิสัยเดิมเหมือนเดิม" + +# เขาทั้งหลายไม่ถวายพระเกียรติแด่พระยาห์เวห์ + +ผู้คนให้ความสนใจในการยกย่องพระยาห์เวห์เท่านั้น พวกเขาไม่สนใจหรือไม่ทราบว่าพระยาห์เวห์ทรงมีความสนพระทัยในความสัมพันธ์กับพวกเขา diff --git a/2ki/17/35.md b/2ki/17/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/17/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/17/36.md b/2ki/17/36.md new file mode 100644 index 00000000..51f1bdc2 --- /dev/null +++ b/2ki/17/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทสรุปมาถึงจุดสิ้นสุดพร้อมกับการเชิญชวนให้นมัสการพระยาห์เวห์เท่านั้น + +# ด้วยฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ และด้วยพระกรที่เหยียดออก + +วลี "พระกรที่เหยียดออก" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการแสดงพลังและหมายถึงโดยพื้นฐานแล้วเป็นสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยฤทธานุภาพยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ki/17/37.md b/2ki/17/37.md new file mode 100644 index 00000000..2b6a3ddc --- /dev/null +++ b/2ki/17/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำตามเสมอ + +"เชื่อฟังพวกเขา" diff --git a/2ki/17/38.md b/2ki/17/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/17/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/17/39.md b/2ki/17/39.md new file mode 100644 index 00000000..15dd0503 --- /dev/null +++ b/2ki/17/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บัดนี้บทสรุปจบลงด้วยการเชิญชวนนมัสการพระยาห์เวห์เท่านั้นและอธิบายถึงบาปของผู้คน diff --git a/2ki/17/40.md b/2ki/17/40.md new file mode 100644 index 00000000..08ffd18a --- /dev/null +++ b/2ki/17/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาไม่ได้ฟัง + +"ฟัง" นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่ให้ความสนใจและปฏิบัติตามคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/41.md b/2ki/17/41.md new file mode 100644 index 00000000..35145b7b --- /dev/null +++ b/2ki/17/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชาติเหล่านี้จึงได้ยำเกรงพระยาห์เวห์ + +ประชาชาติเหล่านี้ยำเกรงพระยาห์เวห์จนถึงจุดที่ทำให้พระองค์ทรงสนพระทัยในแบบเดียวกับที่พวกเขาปฏิบัติต่อพระของตนเอง + +# จนถึงทุกวันนี้ + +"และมีต่อเนื่องนับตั้งแต่" วลี "วันนี้" อ้างถึงช่วงเวลาที่ผู้เขียนมีชีวิตอยู่ diff --git a/2ki/17/intro.md b/2ki/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dd394d97 --- /dev/null +++ b/2ki/17/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 17 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้จบเรื่องราวเกี่ยวกับราชอาณาจักรอิสราเอลและดำเนินต่อไปกับยูดาห์โดยลำพัง + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### บูชารูปเคารพ + +อิสราเอลยังคงนมัสการรูปเคารพต่อไป ดังนั้นพระเจ้าจึงได้ทรงลงโทษพวกเขาโดยให้อัสซีเรียเอาชนะพวกเขาและนำพวกเขาออกไป อัสซีเรียนำผู้คนจากดินแดนอื่นและตั้งรกรากในดินแดนที่เคยเป็นของอิสราเอลและประชาชนกลุ่มใหม่ได้นมัสการพวกพระของพวกเขาเองเพิ่มเติมจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 17:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/16/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/18/intro.md)** diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..6280e565 --- /dev/null +++ b/2ki/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เฮเซคียาห์ได้ทรงขึ้นครองราชย์เป็นกษัตริย์เหนือยูดาห์แทนกษัตริย์อาหัสพระราชบิดาของพระองค์ + +# โฮเชยา...เอลาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/02.md b/2ki/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..69add1eb --- /dev/null +++ b/2ki/18/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศคาริยาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบียาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/03.md b/2ki/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..e897740b --- /dev/null +++ b/2ki/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +"ในสายพระเนตร" นี่คือภาพเปรียบเทียบสำหรับความสนพระทัยและการดูแลของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์เฮเซคียาห์ได้ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องต่อพระยาห์เวห์" หรือ "เฮเซคียาห์ทรงกระทำสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ว่าชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/04.md b/2ki/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..8b016236 --- /dev/null +++ b/2ki/18/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องราวของรัชสมัยของกษัตริย์เฮเซคียายังคงดำเนินต่อไป + +# พระองค์ทรงรื้อสถานสูงทิ้งไป ทรงทำลายเสาหินศักดิ์สิทธิ์ลง และทรงโค่นพวกเสาอาเชราห์ลงเสีย + +"เฮเซคียาห์ได้ทรงรื้อสถานสูงออกไป ทุบเสาหินศักดิ์สิทธิ์เป็นชิ้นๆ และโค่นเสาไม้อาเชราห์ลง + +# เนหุชทาน + +ชื่อนี้สามารถแปลได้ "รูปปั้นงูทองสัมฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/05.md b/2ki/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/18/06.md b/2ki/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..54b6770a --- /dev/null +++ b/2ki/18/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องราวของรัชสมัยของกษัตริย์เฮเซคียาห์ยังคงดำเนินต่อไป + +# พระองค์ทรงวางพระทัยในพระยาห์เวห์อย่างมั่นคง + +"วางพระทัย" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการรักษาความภักดีและความผูกพัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ได้ยังทรงภักดีต่อพระยาห์เวห์" หรือ "เฮเซคียาห์ได้ทรงซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/07.md b/2ki/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..d7a3c4f3 --- /dev/null +++ b/2ki/18/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงประสบความสำเร็จไม่ว่าที่ใดก็ตามที่ได้ทรงกระทำ + +"ที่ใดก็ตามที่เฮเซคียาห์ได้เสด็จ พระองค์ก็ประสบความสำเร็จ" diff --git a/2ki/18/08.md b/2ki/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..ff9600fe --- /dev/null +++ b/2ki/18/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองที่มีป้อม + +เมืองที่มีกำแพงล้อมรอบ diff --git a/2ki/18/09.md b/2ki/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..490072c7 --- /dev/null +++ b/2ki/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โฮเชยา...เอลาห์ ...แชลมาเนเสอร์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/10.md b/2ki/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/18/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/18/11.md b/2ki/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..5b4f9cc4 --- /dev/null +++ b/2ki/18/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮาลาห์ ...แม่น้ำฮาโบร์...โกซาน + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนมีเดีย + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดังนั้นกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กวาดต้อนคนอิสราเอลไปยังอัสซีเรีย + +"ดังนั้นกษัตริย์แห่งอัสซีเรียจึงทรงบัญชากองทัพของพระองค์ให้พาชาวอิสราเอลออกไปจากบ้านเรือนของพวกเขา และพระองค์ทรงให้พวกเขาอาศัยอยู่ในอัสซีเรีย" diff --git a/2ki/18/12.md b/2ki/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..6d51f5ed --- /dev/null +++ b/2ki/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +"พระสุรเสียง" คำที่ใช้แทนคำสั่งของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสั่งของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/13.md b/2ki/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..1b4ff2d6 --- /dev/null +++ b/2ki/18/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เซนนาเคอริบ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองที่มีป้อม + +เมืองที่มีกำแพงล้อมรอบเพื่อการป้องกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน "เมืองที่มีป้อม" ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 18:8](https://v-mast.com/events/18/08.md) diff --git a/2ki/18/14.md b/2ki/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..b5ed8866 --- /dev/null +++ b/2ki/18/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลาคีช + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ถอนทัพไปจากข้าพเจ้า + +คำพูดนี้บันทึกว่า "ข้าพเจ้า" ใช้แทนอาณาจักรของเฮเซคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำทัพออกจากดินแดนของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าจะยอมเสียเครื่องบรรณาการตามที่ท่านเรียกร้อง + +"ข้าพเจ้าจะจ่ายให้ท่านตามที่ท่านต้องการ" + +# ตะลันต์ + +นี่คือชื่อประเภทของน้ำหนักที่ใช้แทนเงิน ตะลันต์หนึ่งมีน้ำหนักประมาณ 33 กิโลกรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/18/15.md b/2ki/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..098f6f5a --- /dev/null +++ b/2ki/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระคลัง + +นี่คือสถานที่ในพระราชวังที่เก็บเงินและสิ่งมีค่าไว้ diff --git a/2ki/18/16.md b/2ki/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/18/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/18/17.md b/2ki/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..5983084e --- /dev/null +++ b/2ki/18/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทรงมีรับสั่งให้เคลื่อนกองทัพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ โดยส่งทารทานและรับสารีสกับผู้บัญชาการใหญ่ + +เซนนาเคอริบส่งคนกลุ่มหนึ่งจากกองทัพของพระองค์ไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพบกับกษัตริย์เฮเซคียาห์รวมถึงข้าราชการชื่อทารทานและรับสารีส + +# ทารทาน...รับสารีส + +พระคัมภีร์บางฉบับแปลเป็นชื่อเฉพาะ ฉบับอื่นของพระคัมภีร์แปลเป็นคำนำหน้าชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทารทาน ... รับสารีส" หรือ "ผู้บัญชาการใหญ่ ... เจ้าหน้าที่ศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลาคีช + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทางรางระบายน้ำสระบน + +ทางระบายน้ำที่เก็บน้ำไว้ใน "สระบน" ไหลเข้าสู่กรุงเยรูซาเล็ม + +# หยุดทัพที่นั่น + +"และรอให้กษัตริย์เฮเซคียาห์ทรงพบกับพวกเขา" diff --git a/2ki/18/18.md b/2ki/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..b9721bad --- /dev/null +++ b/2ki/18/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลียาคิม...ฮิลคียาห์...เชบนาห์...โยอาห์...อาสาฟ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/19.md b/2ki/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..85f8d48a --- /dev/null +++ b/2ki/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +รับชาเคห์ต่อเนื่องการบอกข่าวสารของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียไปยังคนของกษัตริย์เฮเซคียาห์ + +# อะไรคือแหล่งของความวางใจของพวกเจ้า? + +กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย (โดยรับชาเคห์ของพระองค์) ต้องการให้กษัตริย์เฮเซคียาห์ทรงสงสัยและสนับสนุนอียิปต์ พระองค์ไม่ได้ทรงถามคำถามนี้เพื่อหาคำตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าไม่มีเหตุผลที่จะคิดว่าพวกเจ้าสามารถเอาชนะเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/20.md b/2ki/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..978aa831 --- /dev/null +++ b/2ki/18/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครหรือที่มอบความกล้าหาญให้พวกเจ้าเพื่อแข็งข้อต่อเรา? + +กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย (โดยรับชาเคห์ของพระองค์) ต้องการให้กษัตริย์เฮเซคียาห์ทรงสงสัยและสนับสนุนอียิปต์ พระองค์ไม่ได้ถามคำถามนี้เพื่อหาคำตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าไม่สามารถไว้ใจใครก็ได้ที่จะช่วยพวกเจ้าต่อต้านเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/21.md b/2ki/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..5c37c9b9 --- /dev/null +++ b/2ki/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าพึ่งไม้เท้าต้นกกที่หักคือ อียิปต์ + +กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทรงเปรียบเทียบอียิปต์กับไม้เท้าที่อ่อนแอ พวกเจ้าคาดหวังว่ามันจะให้การค้ำยันพวกเจ้าเมื่อพวกเจ้าพึ่งพามัน แต่มันกลับเปราะและทำให้เจ้าบาดเจ็บ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การสนับสนุนที่อ่อนแอจากอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่คนที่ใช้ไม้เท้านั้นค้ำยัน...ความเจ็บปวด + +ผู้พูดขยายภาพเปรียบเทียบโดยอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อใช้ต้นกกเป็นอุปกรณ์ค้ำยัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้ามีคนใช้สิ่งนี้เพื่อค้ำยันเขาจะได้รับบาดเจ็บ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/22.md b/2ki/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..b568179c --- /dev/null +++ b/2ki/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +รับชาเคห์ทูลต่อจากกษัตริย์แห่งอัสซีเรียไปยังคนของกษัตริย์เฮเซคียาห์ + +# สถานสูงและแท่นบูชาของพระเจ้านั้นไม่ใช่หรือ... กรุงเยรูซาเล็ม? + +คำถามนี้จะถือว่าผู้ฟังรู้คำตอบและใช้สำหรับการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องจำไว้ว่าพระองค์ทรงเป็นคนที่ในสถานสูง ... กรุงเยรูซาเล็ม'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/23.md b/2ki/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/18/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/18/24.md b/2ki/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..1798e7cc --- /dev/null +++ b/2ki/18/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +รับชาเคห์พูดต่อจากกษัตริย์แห่งอัสซีเรียไปยังคนของกษัตริย์เฮเซคียาห์ + +# เจ้าจะต้านทานนายกองคนเดียวในหมู่ข้าราชบริพารผู้อ่อนแอที่สุดของนายข้าได้อย่างไร? + +พระองค์ทรงถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่ากองทัพของเฮเซคียาห์ไม่มีทรัพยากรที่จะต่อสู้ นอกจากนี้พระองค์ยังใช้การพูดเกินจริงเพื่อเยาะเย้ยกองทัพของเฮเซคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เจ้าไม่สามารถเอาชนะได้แม้แต่หนึ่งในทหารที่ตัวเล็กที่สุดของกษัตริย์" หรือ 2) "เจ้าไม่สามารถเอาชนะนายกองคนเดียวของกษัตริย์ที่ได้รับคำสั่งจากราชบริพารผู้อ่อนแอที่สุดของพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/18/25.md b/2ki/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..592420c6 --- /dev/null +++ b/2ki/18/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าได้เดินทางมาที่นี่โดยที่ไม่มีพระยาห์เวห์ที่สถานที่นี้เพื่อต่อสู้และทำลายหรือ? + +พระองค์ทรงถามคำถามนี้เพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงอยู่เบื้องหลังความสำเร็จของพระองค์ในการเชื่อฟังคำสั่งให้ทำลายอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์เองตรัสให้เรามาที่นี่และทำลายดินแดนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/26.md b/2ki/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..dbc56070 --- /dev/null +++ b/2ki/18/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลียาคิม ... ฮิลคียาห์... เชบนาห์ ... โยอาห์ + +แปลชื่อของคนเหล่านี้เหมือนใน [2 พงศ์กษัตริย์ 18:18](https://v-mast.com/events/18/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้เข้าหูประชาชนผู้อยู่บนกำแพงนั้นเลย + +"ให้เข้าหู" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับ การที่สามารถได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนที่ยืนอยู่บนกำแพงเมืองจะได้ยินและกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/27.md b/2ki/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..1377d9e3 --- /dev/null +++ b/2ki/18/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นายของข้าใช้ให้มาพูดถ้อยคำเหล่านี้แก่นายของเจ้า และแก่เจ้าเท่านั้นหรือ? ไม่ใช่ให้พูดกับคนที่นั่งอยู่บนกำแพง ผู้ที่จะต้องกินอุจจาระและดื่มปัสสาวะของพวกเขาเองพร้อมกับเจ้าด้วยหรือ? + +เขาถามคำถามเหล่านี้โดยสมมติว่าผู้ฟังรู้คำตอบเพื่อเน้นย้ำความตั้งใจที่จะทำลายและทำให้ผู้นำและประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มเสียเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายของข้าส่งข้ามายังเจ้าและนายของเจ้า และยังมาบอกกับผู้คนในเมืองนี้ที่จะต้องทนทุกข์ทรมานกับเจ้าเมื่อพวกเขาต้องกินอุจจาระและดื่มปัสสาวะเพื่อความอยู่รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/28.md b/2ki/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/18/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/18/29.md b/2ki/18/29.md new file mode 100644 index 00000000..5dfda433 --- /dev/null +++ b/2ki/18/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากอำนาจของข้า + +"อำนาจของข้า" เป็นคำที่ใช้แทนความสามารถของกษัตริย์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากข้า" หรือ "จากพลังแห่งกองทัพของข้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/30.md b/2ki/18/30.md new file mode 100644 index 00000000..05e528a3 --- /dev/null +++ b/2ki/18/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะไม่ได้ทรงมอบเมืองนี้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยอมให้กองทัพของอัสซีเรียปกครองเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มือ + +"มือ" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการควบคุมอำนาจและอำนาจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/31.md b/2ki/18/31.md new file mode 100644 index 00000000..d2e3c2f3 --- /dev/null +++ b/2ki/18/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงสวามิภักดิ์ต่อเรา และออกมาหาเรา + +"ออกมาจากเมืองและยอมจำนนต่อเรา" หรือ "ทำข้อตกลงกับเราที่จะยอมจำนนและออกจากเมืองมาหาเรา" + +# เถาองุ่นของตน ...ต้นมะเดื่อของตน ...บ่อเก็บน้ำของตน + +แหล่งอาหารและน้ำเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบเรื่องความปลอดภัยและความความอุดมสมบูรณ์ นี่เป็นวิธีทั่วไปในการแสดงความคิดเห็นนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/18/32.md b/2ki/18/32.md new file mode 100644 index 00000000..d6ae9604 --- /dev/null +++ b/2ki/18/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินที่มีข้าวและเหล้าองุ่นใหม่ ...ขนมปังและพวกสวนองุ่น ...พวกต้นมะกอกและน้ำผึ้ง + +สิ่งเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบเพราะมีสิ่งที่ดีและอุดมสมบูรณ์ในชีวิตประจำวัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/33.md b/2ki/18/33.md new file mode 100644 index 00000000..d1e38d69 --- /dev/null +++ b/2ki/18/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +รับชาเคห์พูดต่อจากกษัตริย์แห่งอัสซีเรียไปยังคนของกษัตริย์เฮเซคียาห์ + +# มีพระองค์ไหนของ...อัสซีเรียได้บ้าง? + +เขาได้ถามคำถามนี้เพื่อเน้นเพราะพวกเขารู้คำตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระของชนชาติใดช่วยชีวิตพวกเขาได้ ... อัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/34.md b/2ki/18/34.md new file mode 100644 index 00000000..802b883e --- /dev/null +++ b/2ki/18/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระของ...และเมืองอารปัดอยู่ที่ไหน? + +เขาได้ถามคำถามนี้เพื่อเน้นเพราะพวกเขารู้คำตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำลายพระ ... อารปัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมืองฮามัท...เมืองอารปัด...เมืองเสฟารวาอิม...เฮนา...อิฟวาห์...สะมาเรีย + +เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ที่ใช้แทนผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จากมือของเรา + +"มือ" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการควบคุมพลังหรืออำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกจากการควบคุมของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/35.md b/2ki/18/35.md new file mode 100644 index 00000000..a1ee2cbf --- /dev/null +++ b/2ki/18/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ไหนในบรรดาพระทั้งหมดของประเทศทั้งหลาย ได้ช่วยกู้ประเทศของตนจากมือของเราหรือ? + +เขาได้ถามคำถามนี้เพื่อเน้นเพราะพวกเขารู้คำตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระเจ้าช่วยชีวิตเจ้าจากอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จากมือของเรา + +"อำนาจของเรา" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับบุคคลที่มีอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระยาห์เวห์จะช่วยกู้เยรูซาเล็มจากมือของเราได้หรือ? + +เขาถามคำถามนี้เพื่อเน้นเพราะพวกเขารู้คำตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางที่พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยกรุงเยรูซาเล็มให้พ้นจากอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/36.md b/2ki/18/36.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/18/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/18/37.md b/2ki/18/37.md new file mode 100644 index 00000000..71154606 --- /dev/null +++ b/2ki/18/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอลียาคิม...เชบนาห์ราช...โยอาห์...อาสาฟ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เจ้ากรมวัง + +"ผู้เป็นคนจัดการพระราชวังของกษัตริย์" + +# ราชอาลักษณ์ + +"ผู้จดบันทึกประวัติศาสตร์" + +# ผู้บัญชาการใหญ่ + +และเป็นคำแปลของภาษาฮีบรูคือ บางคนเห็นเป็นชื่อบุคคล "รับชาเคห์" diff --git a/2ki/18/intro.md b/2ki/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..19b3b912 --- /dev/null +++ b/2ki/18/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 18 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มต้นเรื่องราวของเฮเซคียาห์หนึ่งในกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ของยูดาห์ (2 พงศ์กษัตริย์ 18 - 20) เนื่องจากพระองค์ทรงมีพระปรีชามากจึงมีเรื่องราวมากในประวัติศาสตร์ของรัชสมัยของพระองค์ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### วางใจในพระยาห์เวห์ + +เฮเซคียาห์ได้ทรงวางพระทัยและเชื่อฟังพระเจ้า พระองค์ได้ทรงหยุดส่งส่วยให้อัสซีเรียดังนั้นคนอัสซีเรียจึงบุกรุกยูดาห์ กษัตริย์อัสซีเรียบอกชาวยูดาห์ว่าการต่อต้านไม่มีประโยชน์ อย่างไรก็ตามเรื่องนี้เฮเซคียาได้ทรงวางพระทัยในฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/17/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/19/intro.md)** diff --git a/2ki/19/01.md b/2ki/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..7b00f811 --- /dev/null +++ b/2ki/19/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นอีกแบบหนึ่งในการพูดว่า "วิหารของพระยาห์เวห์" diff --git a/2ki/19/02.md b/2ki/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..2a5e8052 --- /dev/null +++ b/2ki/19/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอลียาคิม... เชบนาห์ ... อิสยาห์...อามอส + +เหล่านี้คือชื่อทั้งหมดของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์ได้ทรงใช้เอลียาคิม + +"เฮเซคียาห์ได้ทรงส่งเอลียาคิม" + +# คลุมตัวด้วยผ้ากระสอบ + +"สวมใส่ผ้ากระสอบ" diff --git a/2ki/19/03.md b/2ki/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..b9a785b9 --- /dev/null +++ b/2ki/19/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันนี้เป็นวันทุกข์ใจ + +"นี่เป็นช่วงเวลาแห่งความทุกข์" + +# เด็กก็ถึงกำหนดคลอดแต่พวกเขาไม่มีกำลังที่จะคลอดออกมา + +นี่เป็นภาพเปรียบเทียบเพื่ออธิบายว่าผู้คนและผู้นำของพวกเขาอ่อนแอและไม่สามารถต่อสู้กับศัตรูได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/04.md b/2ki/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..43b3ee24 --- /dev/null +++ b/2ki/19/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำทั้งสิ้นของผู้บัญชาการใหญ่ + +"ทุกสิ่งที่ผู้บัญชาการใหญ่พูด" + +# บัดนี้ขอให้ท่านอธิษฐาน + +นี่เป็นวิธีที่ใช้กันทั่วไป (คำสำนวน) เพื่อใช้การดำเนินการของการยกเพื่อใช้แทนภาพเปรียบเทียบการอธิษฐานอย่างจริงจังเพื่อพระยาห์เวห์ที่อยู่เหนือเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐานอย่างจริงจัง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/19/05.md b/2ki/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/19/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/19/06.md b/2ki/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/19/07.md b/2ki/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..18dfcc27 --- /dev/null +++ b/2ki/19/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะใส่วิญญาณอย่างหนึ่งในเขา เพื่อเขาจะได้ยินข่าวลือและกลับไปยังแผ่นดินของเขา + +"เราจะควบคุมทัศนคติของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียดังนั้นเมื่อเขาได้ยินรายงาน เขาจะต้องการกลับไปยังเมืองของเขาเอง" + +# เราจะใส่วิญญาณอย่างหนึ่งในเขา + +"เราจะมีอิทธิพลต่อความคิดของเขา" หรือ "เราจะทำให้เขาคิดแตกต่าง" ในที่นี้ "วิญญาณ" อาจอ้างถึงทัศนคติและความคิดของเขามากกว่าที่จะเป็นวิญญาณ + +# เราจะให้เขาล้มลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง + +"ล้มลงด้วยดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนที่ถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เขาตายด้วยดาบ" หรือ "เราจะทำให้ผู้ชายบางคนฆ่าเขาด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/19/08.md b/2ki/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..1d216ce6 --- /dev/null +++ b/2ki/19/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้บัญชาการใหญ่ + +"เจ้าหน้าที่จากอัสซีเรียรับผิดชอบภายใต้กษัตริย์" + +# พบว่ากษัตริย์แห่งอัสซีเรียกำลังสู้รบ + +"ค้นพบว่ากองทัพอัสซีเรียกำลังต่อสู้" + +# ลิบนาห์...ลาคีช + +ชื่อของเมืองต่างๆ ในอาณาจักรแห่งยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/09.md b/2ki/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..8c9ea405 --- /dev/null +++ b/2ki/19/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เซนนาเคอริบ ... ทีรหะคาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ระดมกองกำลังต่อสู้กับเขา + +"เตรียมกองทัพของเขาเพื่อต่อสู้กับอัสซีเรีย" + +# ดังนั้นพระองค์ได้ทรงส่ง + +"ดังนั้นเซนนาเคอริบได้ทรงส่ง" + +# สาร + +ข้อความที่เขียนในจดหมาย diff --git a/2ki/19/10.md b/2ki/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..b26ee59f --- /dev/null +++ b/2ki/19/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือข้อความที่กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียได้ทรงส่งไปยังกษัตริย์เฮเซคียาห์ + +# อย่าให้พระเจ้าของท่านซึ่งท่านวางใจนั้นหลอกลวงท่านว่า + +"อย่าเชื่อพระเจ้าของท่านที่ท่านไว้วางใจ พระองค์ได้ทรงกล่าวคำเท็จเมื่อพระองค์ได้ตรัส" + +# มือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย + +"มือ" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการควบคุมอำนาจหรืออำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองของอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/19/11.md b/2ki/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..185f6a5e --- /dev/null +++ b/2ki/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูสิ ท่านได้ยิน + +"จงดูสิ ท่านเคยได้ยิน" หรือ "ท่านเคยได้ยินอย่างแน่นอน" ในที่นี้ "ดู" ถูกนำมาใช้เพื่อดึงความสนใจกับสิ่งที่เขากำลังจะพูดต่อไป + +# ฉะนั้นแล้วท่านเองจะรอดพ้นหรือ? + +เซนนาเคอริบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระเจ้าจะไม่สามารถช่วยเหลือพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของท่านจะไม่ทรงช่วยเหลือท่าน" หรือ "ท่านจะไม่สามารถหลบหนีได้เช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..c4d0bef7 --- /dev/null +++ b/2ki/19/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อความของกษัตริย์เซนนาเคอริบถึงกษัตริย์เฮเซคียาห์ต่อเนื่องไป + +# บรรดาพระของเหล่าประชาชาติซึ่งบรรพบุรุษของเราได้ทำลาย คือชนชาติโกซาน...อัสสาร์ได้ช่วยพวกเขาให้พ้นหรือ? + +คำถามนี้ถือว่าเฮเซคียาห์ทรงรู้คำตอบและให้ความสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระแห่งชนชาติ ประชาชาติ ... ถูกทำลาย โกซาน ... อัสสาร์ ไม่ได้ช่วยพวกเขาได้อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระบิดา + +"กษัตริย์แห่งอัสซีเรียก่อนหน้านี้" หรือ "กองทัพของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก่อนหน้านี้" + +# โกซาน...ฮาราน...เรเซฟ ...เอเดน...เทลอัสสาร์ + +เหล่านี้คือชื่อสถานที่ทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/13.md b/2ki/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..f4a4c4fe --- /dev/null +++ b/2ki/19/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮามัท ...อารปัด ...เสฟารวาอิม...เฮนา...อิฟวาห์ + +เหล่านี้คือชื่อสถานที่ทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/14.md b/2ki/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..bbf50a97 --- /dev/null +++ b/2ki/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จดหมายนี้ + +นี่อ้างถึงจดหมายที่กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียส่งไปยังเฮเซคียาห์ ([2 พงศ์กษัตริย์ 19:8](https://v-mast.com/events/19/08.md)) diff --git a/2ki/19/15.md b/2ki/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..be5159c4 --- /dev/null +++ b/2ki/19/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ประทับเหนือเหล่าเครูบ + +ท่านอาจจำเป็นต้องให้ชัดเจนว่าเครูบนั้นเป็นคนที่อยู่บนฝาหีบพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์มักพูดถึงหีบพันธสัญญาราวกับว่าเป็นที่วางเท้าของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ทรงพักเท้าขณะนั่งบนบัลลังก์บนท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่นั่งบนบัลลังก์ของท่านเหนือเครูบบนหีบพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/19/16.md b/2ki/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..a6549adb --- /dev/null +++ b/2ki/19/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์เฮเซคียาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไปหลังจากได้รับจดหมายจากกษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรีย + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณและสดับ ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอเบิกพระเนตรมองดู + +ประโยคทั้งสองนี้เป็นการทูลขอพระยาห์เวห์ให้ความสนพระทัยกับสิ่งที่เซนนาเคอริบตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ขอทรงเงี่ยพระกรรณและสดับ + +คำว่า "ขอทรงเงี่ยพระกรรณของพระองค์" และ "ทรงสดับ" หมายถึงสิ่งเดียวกันและเพิ่มการเน้นคำวิงวอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ขอทรงโปรดฟังสิ่งที่กษัตริย์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอเบิกพระเนตรมองดู + +คำว่า "เปิดพระเนตรของพระองค์" และ "มองดู" หมายถึงสิ่งเดียวกันและเพิ่มการเน้นคำวิงวอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ขอทรงโปรดใส่พระทัยกับสิ่งที่เกิดขึ้น"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ki/19/17.md b/2ki/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/19/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/19/18.md b/2ki/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..561ca582 --- /dev/null +++ b/2ki/19/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้เหวี่ยงพระของพวกเขาลงในกองไฟ + +"กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้เผาพระของชนชาติอื่นๆ " + +# ชาวอัสซีเรียจึงทำลายสิ่งเหล่านั้นได้ + +"ชาวอัสซีเรียได้ทำลายทั้งเมืองและพระของบรรดาประชาชาติ" diff --git a/2ki/19/19.md b/2ki/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..936813df --- /dev/null +++ b/2ki/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์เฮเซคียาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไปหลังจากได้รับจดหมายจากกษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรีย + +# ขอทรงช่วยพวกข้าพระองค์ + +"พวกข้าพระองค์ขอร้องพระองค์" + +# ให้พ้นอำนาจของเขา + +"จากอำนาจของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" หรือ "จากกองทัพของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" diff --git a/2ki/19/20.md b/2ki/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/19/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/19/21.md b/2ki/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..59dd118d --- /dev/null +++ b/2ki/19/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน + +"ธิดาพรหมจารี" นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับชาวกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเธอยังสดใสและสวยงาม คำว่า "ธิดา" ถูกนำมาใช้เพื่อให้แสดงนิสัยแบบบุคคลกับเมืองโดยนักเขียนพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสวยแห่งกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน ดูถูกเจ้า และหัวเราะเยาะเจ้า ธิดาแห่งกรุงเยรูซาเล็มสั่นศีรษะของเธอใส่เจ้า + +ประโยคทั้งสองนี้ตั้งใจให้ความหมายเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ธิดาแห่งกรุงเยรูซาเล็ม + +"ธิดา" เป็นคำภาพเปรียบเทียบสำหรับชาวกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สั่นศีรษะของเธอใส่เจ้า + +การกระทำนี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่แสดงถึงการดูถูกเหยียดหยามความภาคภูมิใจของชาวอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูถูกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/22.md b/2ki/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..77ea01f0 --- /dev/null +++ b/2ki/19/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าได้เย้ยและกล่าวหยาบช้าต่อผู้ใดหรือ? เจ้าขึ้นเสียงของเจ้าต่อผู้ใด และได้เบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่งต่อผู้ใดหรือ?  ก็ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะซิ + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารในการดูว่าเซนนาเคอริบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ท้าทายและดูถูกเรา เจ้าได้ยกย่องเสียงของเจ้าและเบิ่งตาเจ้าด้วยความเย่อหยิ่งต่อเรา องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่ง + +"เบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่ง" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการแสดงออกทางสีหน้าที่หยิ่งยโสหรือหยิ่งผยอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเย่อหยิ่งมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล + +คำกล่าวสำหรับพระเจ้าแห่งอิสราเอลคือพระยาห์เวห์ diff --git a/2ki/19/23.md b/2ki/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..a5d36be0 --- /dev/null +++ b/2ki/19/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อความนี้ต่อจากพระยาห์เวห์ที่อิสยาห์ผู้เผยพระวจนะได้มอบให้แก่กษัตริย์เฮเซคียาห์เกี่ยวกับกษัตริย์เซนนาเคอริบ ใช้คู่ขนานตลอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ้าได้เย้ยองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"เย้ย" คือการต่อต้านหรือเยาะเย้ยอย่างเปิดเผย + +# ข้าได้ขึ้นไป..ข้าจะโค่นต้น...ข้าจะเข้าไปยัง + +คำเย้ยหยันเหล่านี้ที่เซนนาเคอริบจะเกิดขึ้นได้โดยกองทัพของพระองค์เท่านั้น สรรพนาม "ข้า" หมายถึงพระองค์และกองทัพของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/19/24.md b/2ki/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..c8f10030 --- /dev/null +++ b/2ki/19/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าได้ขุดบ่อ และดื่มน้ำในดินแดนต่างด้าว ข้าได้เอาฝ่าเท้าของข้า + +นี่คือการโอ้อวดที่เซนนาเคอริบมีทหารจำนวนมากที่เมื่อเท้าของพวกเขาข้ามแม่น้ำจนทำให้แม่น้ำแห้ง นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นจำนวนทหารที่เขามี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราทำให้ลำธารของอียิปต์แห้งโดยการเดินผ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/19/25.md b/2ki/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..16de013e --- /dev/null +++ b/2ki/19/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อความนี้ต่อจากพระยาห์เวห์ซึ่งอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะได้มอบให้เพราะกษัตริย์เฮเซคียาห์เกี่ยวข้องกับกษัตริย์เซนนาเคอริบซึ่งใช้คู่ขนานตลอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า ...วางแผนงานไว้แต่ดึกดำบรรพ์อย่างไร? + +เพื่อให้ประเด็นคำถามนี้สำคัญอย่างยิ่งเพื่อบันทึกว่าผู้ฟังรู้คำตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนเจ้ารู้ว่า ... นาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมืองที่แข็งแกร่ง + +"เมืองที่ไม่สามารถบุกยึดได้" หรือ "เมืองที่ล้อมรอบด้วยกำแพงสูง" diff --git a/2ki/19/26.md b/2ki/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..71a87906 --- /dev/null +++ b/2ki/19/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต้นไม้ในทุ่งนา เหมือนหญ้าเขียวอ่อน + +ภาพเปรียบเทียบนี้เปรียบเทียบผู้ที่อ่อนแอจากอัสซีเรียกับพืชที่บอบบาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ่อนแอเหมือนพืชและหญ้าในทุ่ง" หรือ "อ่อนแอเหมือนพืชที่หยั่งรากตื้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนหญ้าบนหลังคาเรือนหรือในทุ่งนา ซึ่งถูกเผาไหม้ก่อนที่จะงอกงาม + +สิ่งนี้ยังคงเป็นภาพเปรียบเทียบเมื่อเปรียบเทียบกับผู้ที่ตกเป็นเหยื่อที่อ่อนแอของชาวอัสซีเรียไปยังพืชที่บอบบางในสภาพที่ยากลำบากสำหรับการเจริญเติบโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนหญ้าก่อนที่มันจะโต" หรือ "เหมือนหญ้าก่อนที่มันจะสูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/27.md b/2ki/19/27.md new file mode 100644 index 00000000..c4d8903a --- /dev/null +++ b/2ki/19/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ต่อเนื่องข้อความจากพระยาห์เวห์ซึ่งอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะได้มอบให้เพราะกษัตริย์เฮเซคียาห์กับกษัตริย์เซนนาเคอริบ ประโยคใช้คู่เทียบขนานตลอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# การเกรี้ยวกราดของเจ้าต่อเรา + +"โกรธเกรี้ยวตะคอกเรา" diff --git a/2ki/19/28.md b/2ki/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..e8e16091 --- /dev/null +++ b/2ki/19/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะการเกรี้ยวกราดของเจ้าต่อเรา และความจองหองของเจ้าได้มาเข้าหูของเรา + +"หู" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับฟังหรือได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราได้ยินคำที่เจ้าโอ้อวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะเอาตะขอของเราเกี่ยวจมูกเจ้า และเอาบังเหียนของเราใส่ปากเจ้า + +"ตะขอ" และ "บังเหียน" (เพื่อควบคุมม้า) เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการควบคุมของเซนนาเคอริบของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะพาเจ้าไปเหมือนสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะหันเจ้าให้กลับไปตามทางซึ่งเจ้ามานั้น + +เซนนาเคอริบจะกลับบ้านก่อนที่เขาจะสามารถเอาชนะกรุงเยรูซาเล็มได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้ากลับเมืองของเจ้าในลักษณะเดียวกับที่เจ้ามาโดยไม่ต้องพิชิตกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/19/29.md b/2ki/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..84147dd1 --- /dev/null +++ b/2ki/19/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสยาห์กำลังพูดกับกษัตริย์เฮเซคียา เขายังคงใช้ขนานกันตลอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# สิ่งที่งอกขึ้นเอง + +"เติบโตโดยไม่ต้องปลูก" diff --git a/2ki/19/30.md b/2ki/19/30.md new file mode 100644 index 00000000..6a036970 --- /dev/null +++ b/2ki/19/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนของวงศ์วานยูดาห์ที่เหลืออยู่และรอดชีวิตจะหยั่งรากลงและเกิดผลขึ้นอีกครั้ง + +ภาพเปรียบเทียบนี้เปรียบเทียบการกลับคืนของพวกที่เหลืออยู่กับการปลูกพืชที่จะหยั่งรากลงและเกิดผลขึ้นอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยูดาห์ที่ยังมีชีวิตอยู่จะฟื้นฟูชีวิตและเจริญรุ่งเรือง" หรือ "ผู้คนที่อยู่ในยูดาห์จะรุ่งเรืองและมีลูกหลานมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/31.md b/2ki/19/31.md new file mode 100644 index 00000000..8ce4d1bc --- /dev/null +++ b/2ki/19/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ความกระตือรือร้นของพระยาห์เวห์จอมโยธาจะทำการนี้ + +"การกระทำที่แข็งแกร่งของพระยาห์เวห์จะทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น" diff --git a/2ki/19/32.md b/2ki/19/32.md new file mode 100644 index 00000000..da7dded0 --- /dev/null +++ b/2ki/19/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการจบของข้อความจากพระยาห์เวห์ซึ่งตรัสผ่านอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะถึงกษัตริย์เฮเซคียาห์ ใช้คู่ขนานตลอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ไม่ยิงลูกธนูมาที่นี่ + +"ลูกธนู" เป็นคำที่ใช้แทนเครื่องมือในการสงครามและการทำลายล้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือไม่ต่อสู้ใดๆ ที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่เข้ามาก่อนด้วยโล่ หรือสร้างบันไดบุกขึ้นมา + +"และพวกเขาจะไม่สร้างกองดินบนกำแพงเมืองเพื่อให้พวกเขาโจมตีเมือง" diff --git a/2ki/19/33.md b/2ki/19/33.md new file mode 100644 index 00000000..a7626615 --- /dev/null +++ b/2ki/19/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้แหละ + +พระยาห์เวห์ตรัสกับพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือเรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/19/34.md b/2ki/19/34.md new file mode 100644 index 00000000..480b3ff3 --- /dev/null +++ b/2ki/19/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อเห็นแก่เราเอง และเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา + +"เพื่อเห็นแก่ชื่อเสียงของเราและเพราะสิ่งที่เราได้สัญญาไว้กับกษัตริย์ดวิดที่ปรนนิบัติเรา" diff --git a/2ki/19/35.md b/2ki/19/35.md new file mode 100644 index 00000000..8d7d8b6b --- /dev/null +++ b/2ki/19/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อยู่มาในคืนนั้น + +"มันเกิดขึ้น" + +# 185,000 นาย + +"หนึ่งแสนแปดหมื่นห้าพันนาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เมื่อคนลุกขึ้นในเวลาเช้ามืด + +"เมื่อคนที่รอดชีวิตลุกขึ้น" diff --git a/2ki/19/36.md b/2ki/19/36.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/19/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/19/37.md b/2ki/19/37.md new file mode 100644 index 00000000..6cf943ac --- /dev/null +++ b/2ki/19/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัดรัมเมเลค...ชาเรเซอร์...เอสารฮัดโดน + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/intro.md b/2ki/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c688e050 --- /dev/null +++ b/2ki/19/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 19 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของเฮเซคียาห์ดำเนินต่อไปในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า + +พระเจ้าทรงมีฤทธิ์ทุกสิ่ง พระเจ้าทรงทำให้กษัตริย์อัสซีเรียล้มเหลวในการเอาชนะกรุงเยรูซาเล็มเพราะพระองค์เย้ยหยันพระเจ้า + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำสำนวน + +"ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน" นี่เป็นคำสำนวนที่หมายถึงผู้คนในกรุงเยรูซาเล็ม ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยนดูหมิ่นเจ้าและหัวเราะเยาะเจ้า" หมายความว่า "ชาวกรุงเยรูซาเล็มรู้ว่าอัสซีเรียจะล้มเหลวเพราะพวกเขาได้เย้ยหยันพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/18/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/20/intro.md)** diff --git a/2ki/20/01.md b/2ki/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..0f7bb9fa --- /dev/null +++ b/2ki/20/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงจัดการบ้านเมืองของเจ้าให้เรียบร้อย + +"บ้านเมือง" เป็นคำที่ใช้แทนสิ่งที่อยู่ภายใต้การปกครองของ เฮเซคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้คำแนะนำขั้นสุดท้ายแก่บ้านเมืองและการปกครองของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/20/02.md b/2ki/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/20/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/20/03.md b/2ki/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..ec94be4c --- /dev/null +++ b/2ki/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอทรงระลึกว่า + +นี่เป็นวิธีการพูดทั่วไป คำสำนวนที่ทูลขอให้พระยาห์เวห์ทรงระลึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จดจำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดำเนิน + +นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้ชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำสิ่งที่ดีในสายพระเนตรของพระองค์ + +สายพระเนตรในที่นี้ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการตัดสินของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/20/04.md b/2ki/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..9257b9fe --- /dev/null +++ b/2ki/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง + +"พระวจนะ" ใช้แทนข่าวสารที่พระยาห์เวห์ทรงเปิดเผยต่ออิสยาห์ นี่เป็นวิธีการพูดทั่วไปซึ่งเป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/20/05.md b/2ki/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..db924f28 --- /dev/null +++ b/2ki/20/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้ยินคำอธิษฐานของเจ้าแล้ว เราได้เห็นน้ำตาของเจ้าแล้ว + +ส่วนที่สองเสริมส่วนแรกเพื่อสร้างข้อความเดียวกันโดยใช้การขนาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินคำอธิษฐานของเจ้าและเห็นน้ำตาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ในวันที่สาม + +"สองวันนับจากนี้" วันที่อิสยาห์กล่าวว่านี่เป็นวันแรกดังนั้น "วันที่สาม" จะเหมือนกับ "สองวันนับจากนี้" diff --git a/2ki/20/06.md b/2ki/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..699478b6 --- /dev/null +++ b/2ki/20/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อความจากพระยาห์เวห์ถึงกษัตริย์เฮเซคียาห์ผ่านทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ยังคงดำเนินต่อไป + +# สิบห้าปี + +15 ปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย + +"มือ" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับอำนาจและการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการปกครองของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/20/07.md b/2ki/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..c783e718 --- /dev/null +++ b/2ki/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมมะเดื่อ + +"แป้งทำจากมะเดื่อต้ม" + +# พวกเขาก็เอามาวางไว้บนพระยอดของพระองค์ + +"ข้าราชบริพารของเฮเซคียาห์ทำสิ่งนี้และวางแปะไว้บนแผลของเฮเซคียาห์" diff --git a/2ki/20/08.md b/2ki/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/20/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/20/09.md b/2ki/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..949335ca --- /dev/null +++ b/2ki/20/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# จะให้เงาคืบไปข้างหน้าสิบขั้น หรือจะให้ย้อนกลับมาสิบขั้น? + +สามารถระบุแหล่งที่มาของ "เงา" ได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องการให้พระยาห์เวห์สร้างเงาที่เกิดจากแสงอาทิตย์บนบันไดเพื่อก้าวไปข้างหน้าสิบก้าวหรือย้อนกลับสิบก้าวหรือไม่? +"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สิบขั้น + +คำกล่าวนี้อ้างถึง "ขั้นบันไดของอาหัส" ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 20:11](https://v-mast.com/events/20/11.md) นี่อาจเป็นบันไดพิเศษที่สร้างขึ้นสำหรับกษัตริย์อาหัสในลักษณะที่ขั้นของมันจะเป็นจุดสังเกตชั่วโมงของเวลากลางวันเมื่อแสงของดวงอาทิตย์พาดไปตามบันได ด้วยวิธีนี้บันไดมีหน้าที่บอกเวลาในระหว่างวัน diff --git a/2ki/20/10.md b/2ki/20/10.md new file mode 100644 index 00000000..29136eef --- /dev/null +++ b/2ki/20/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นเรื่องง่ายที่เงาจะยาวออกไปอีกสิบขั้น + +ทำไม "มันเป็นเรื่องง่าย" สามารถระบุได้อย่างชัดเจน "เป็นเรื่องง่ายที่จะทำให้เงาเคลื่อนที่ไปข้างหน้าสิบขั้นเพราะนั่นเป็นสิ่งปกติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/20/11.md b/2ki/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..b9bd4ec1 --- /dev/null +++ b/2ki/20/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขั้นบันไดของอาหัส + +นี่อาจเป็นบันไดพิเศษที่สร้างขึ้นสำหรับกษัตริย์อาหัส ในลักษณะที่ขั้นของมันจะเป็นจุดสังเกตชั่วโมงของเวลากลางวันเมื่อแสงของดวงอาทิตย์พาดไปตามบันได ด้วยวิธีนี้บันไดมีหน้าที่บอกเวลาในระหว่างวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขั้นตอนที่สร้างขึ้นเพื่อกษัตริย์อาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/20/12.md b/2ki/20/12.md new file mode 100644 index 00000000..118894a0 --- /dev/null +++ b/2ki/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมโรดัคบาลาดัน ... บาลาดัน + +เหล่านี้เป็นพระนามของกษัตริย์แห่งบาบิโลนและโอรสของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/20/13.md b/2ki/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..32eae6e7 --- /dev/null +++ b/2ki/20/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฟังพระราชสารเหล่านั้น + +1) "พิจารณาจดหมายเหล่านั้นอย่างรอบคอบ" หรือ 2) "ได้ยินข้อความจากกษัตริย์แห่งบาบิโลน" + +# ไม่มีสิ่งใดในพระราชวังหรือในราชอาณาจักรทั้งสิ้นของพระองค์ ซึ่งเฮเซคียาห์ไม่ได้สำแดงแก่พวกพระองค์ + +ในที่นี้ "ไม่มีสิ่งใด ... ไม่ได้แสดงให้พวกเขา" คือการพูดเกินจริงที่ใช้สำหรับการเน้น หมายความว่าเฮเซคียาห์แสดงสิ่งที่มีค่าที่สุดของพระองค์ให้พวกเขาเห็น ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงแสดงให้พระองค์เห็นทุกอย่างที่มีค่าในพระราชวังของพระองค์และในอาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/20/14.md b/2ki/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..f6f15bba --- /dev/null +++ b/2ki/20/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านี้ + +นี่อ้างถึงผู้ชายที่ถูกส่งไปกษัตริย์เฮเซคียาห์พร้อมข้อความและของกำนัลจากเมโรดัคบาลาดัน diff --git a/2ki/20/15.md b/2ki/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..8de80154 --- /dev/null +++ b/2ki/20/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาเห็นทุกอย่างในวังของเรา ไม่มีสิ่งมีค่าใดในพระคลังของเราที่เราไม่ได้สำแดงแก่พวกเขา + +เฮเซคียาห์ทรงซ้ำความคิดเดียวกันในสองวิธีเพื่อเน้นจุดของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ไม่มีสิ่งมีค่าใดในพระคลังของเราที่เราไม่ได้สำแดงแก่พวกเขา + +"ไม่มีสิ่งใด" และ "ไม่" ยกเลิกซึ่งกันและกันเพื่อทำให้แนวคิดเป็นบวก การพูดเกินจริงนี้ใช้เพื่อเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราแสดงให้พวกเขาทุกสิ่งที่มีค่าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/20/16.md b/2ki/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..70abaea2 --- /dev/null +++ b/2ki/20/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นอิสยาห์จึงทูลเฮเซคียาห์ + +ทำไมอิสยาห์ได้พูดอย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะอิสยาห์รู้ว่าเฮเซคียาห์ทรงเป็นคนโง่ที่แสดงให้เห็นถึงสิ่งมีค่าทั้งหมดของพระองค์ อิสยาห์พูดกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ข้อความของพระยาห์เวห์" diff --git a/2ki/20/17.md b/2ki/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..aae83518 --- /dev/null +++ b/2ki/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่แน่ะ วันเวลากำลังมาถึง + +"จงฟังเรา สักวันหนึ่งจะมีช่วงเวลาที่" คำว่า"นี่แน่ะ" ใช้เพื่อดึงความสนใจไปยังสิ่งที่อิสยาห์ที่กำลังจะทูลเฮเซคียาห์ + +# วันเวลา + +"วันเวลา" คือคำเปรียบเทียบ เพื่ออ้างถึงช่วงเวลาที่ไม่ได้กำหนด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/20/18.md b/2ki/20/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/20/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/20/19.md b/2ki/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..856e3ca0 --- /dev/null +++ b/2ki/20/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระองค์ทรงคิด + +"เพราะเฮเซคียาห์ทรงคิด" + +# มีความอยู่เย็นเป็นสุขและความปลอดภัยในสมัยของเรา?” + +เฮเซคียาห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อเน้นการรู้คำตอบแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามั่นใจได้ว่าจะมีความสงบสุขในสมัยของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/20/20.md b/2ki/20/20.md new file mode 100644 index 00000000..451bc925 --- /dev/null +++ b/2ki/20/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สระ + +พื้นที่เล็กสำหรับเก็บน้ำ + +# รางระบายน้ำ + +อุโมงค์สำหรับส่งน้ำ + +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อเตือนความใจผู้อ่านว่ามีการบันทึกสิ่งเหล่านี้ ดูว่าเคยแปลวลีนี้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 8:23](https://v-mast.com/events/08/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนไว้ในหนังสือประวัติศาสตร์ของกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/20/21.md b/2ki/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/20/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/20/intro.md b/2ki/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ff544a1e --- /dev/null +++ b/2ki/20/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 20 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้จบเรื่องราวของเฮเซคียาห์ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เวลาเพิ่มเติมของเฮเซคียาห์ + +พระเจ้าทรงได้ยินเสียงเรียกร้องของผู้เชื่อที่ซื่อสัตย์ของพระองค์ เฮเซคียาห์กำลังสิ้นพระชนม์ แต่เมื่อพระองค์ทรงอธิษฐานพระเจ้ามอบชีวิตอีก 15 ปีให้พระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/19/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/21/intro.md)** diff --git a/2ki/21/01.md b/2ki/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..ffca9009 --- /dev/null +++ b/2ki/21/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮฟซีบาห์ + +พระมารดาของกษัตริย์มนัสเสห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/02.md b/2ki/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..157b27c5 --- /dev/null +++ b/2ki/21/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่น่าเกลียดน่าชัง + +อีกความหมายที่เป็นไปได้คือ "รวมถึงสิ่งที่น่ารังเกียจ" diff --git a/2ki/21/03.md b/2ki/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..800f3e84 --- /dev/null +++ b/2ki/21/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงสร้างสถานสูง...พระองค์ทรงตั้งแท่นบูชาต่างๆ แด่พระบาอัล และทรงสร้างเสาพระอาเชราห์ขึ้นใหม่ + +มนัสเสห์จะทรงสั่งให้คนงานของพระองค์ทำอาคารให้พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างสถานสูงใหม่ ... พระองค์ได้ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระบาอัล ทรงสร้างเสาพระอาเชราห์ขึ้นมา" หรือ "พระองค์ได้ทรงให้คนงานสร้างสถานสูงขึ้น ... พระองค์ได้ทรงสร้างแท่นบูชาให้พระบาอัล สร้างเสาพระอาเชราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/04.md b/2ki/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..3a271b08 --- /dev/null +++ b/2ki/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องราวการครองราชย์ของกษัตริย์มนัสเสห์ยังคงดำเนินต่อไป + +# เราจะใส่ชื่อของเราไว้ในกรุงเยรูซาเล็มตลอดไป + +ชื่อนี้เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุงเยรูซาเล็มเป็นสถานที่ที่เราจะรู้จักตลอดกาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/05.md b/2ki/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..7ec8e490 --- /dev/null +++ b/2ki/21/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงสร้างแท่นบูชาต่างๆ แด่ดวงดาวต่างๆ ทั้งหมดของท้องฟ้า ในลานทั้งสองแห่งของพระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +แสดงให้เห็นว่าว่าพระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาเหล่านี้เพื่อให้ผู้คนสามารถทำการสักการะและนมัสการดวงดาวได้ นอกจากนี้พระองค์ไม่ได้ทรงสร้างแท่นบูชาเหล่านี้ด้วยตัวพระองค์เอง แต่พระองค์ได้ทรงสั่งให้คนงานทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงให้คนงานสร้างแท่นบูชาในลานสองแห่งของพระยาห์เวห์เพื่อผู้คนจะได้บูชาดวงดาวและถวายเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/06.md b/2ki/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..cb54dfa3 --- /dev/null +++ b/2ki/21/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงนำพระราชโอรสไปเผาไฟ + +ท่านอาจต้องอธิบายอย่างชัดเจนว่าทำไมพระองค์ได้ทรงทำให้พระราชโอรสของพระองค์ถูกเผาไฟและสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากพระองค์ได้ทรงทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงเผาพระราชโอรสของพระองค์ไปสู่ความตายเพื่อเป็นการบูชายัญแด่พระทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงติดต่อกับ + +"ได้ถามข้อมูลจาก" + +# สิ่งชั่วร้ายมากมายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน 2 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายสิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "หลายสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นความชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/07.md b/2ki/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..9f11b8d8 --- /dev/null +++ b/2ki/21/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องราวการครองราชย์ของกษัตริย์มนัสเสห์ยังคงดำเนินต่อไป + +# ที่พระองค์ได้ทรงสร้าง + +มนัสเสห์อาจไม่ทรงทำงาน ข้าราชบริพารของพระองค์จะทำงานให้เสร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มนัสเสห์ได้ทรงสั่งให้ข้าราชบริพารทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่เราจะใส่ชื่อของเราไว้เป็นนิตย์ + +ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงใส่ "พระนาม" ของพระองค์ในวิหารแสดงให้เห็นว่าพระองค์กำหนดว่าเป็นสถานที่ที่จะนมัสการพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราต้องการให้ผู้คนนมัสการเราตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/08.md b/2ki/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..a755c8fa --- /dev/null +++ b/2ki/21/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เท้าของอิสราเอล + +เท้าเป็นคำเปรียบเทียบสำหรับบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรอิสราเอล" หรือ "คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/21/09.md b/2ki/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..24c6da8c --- /dev/null +++ b/2ki/21/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยิ่งกว่าบรรดาประชาชาติซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายให้พ้นหน้าประชาชนอิสราเอล + +ในที่นี้ "ประชาชาติ" อ้างถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในดินแดนคานาอันก่อนชาวอิสราเอลมาถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งกว่าคนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายเมื่อประชาชนอิสราเอลเข้าครอบครองดินแดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/10.md b/2ki/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/21/11.md b/2ki/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/21/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/21/12.md b/2ki/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/21/13.md b/2ki/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..6bba3b91 --- /dev/null +++ b/2ki/21/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# วัดกรุงเยรูซาเล็มโดยใช้เชือกเส้นเดียวกับที่เราวัดกรุงสะมาเรีย และใช้ลูกดิ่งอันเดียวกับที่วัดราชวงศ์อาหับ + +คำว่า "สายวัด" และ "ลูกดิ่ง" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับมาตรฐานที่พระยาห์เวห์ทรงใช้พิพากษาผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิพากษากรุงเยรูซาเล็มโดยใช้มาตรการเดียวกับที่ เราใช้เมื่อเราพิพากษาสะมาเรียและราชวงศ์ของอาหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ล้างกรุงสะมาเรีย + +สะมาเรียเป็นเมืองหลวงและเป็นตัวแทนของผู้คนทั้งหมดในอาณาจักรแห่งอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้างคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลูกดิ่ง + +เครื่องมือที่ทำจากสิ่งที่หนักและเชือกเส้นเล็กที่ใช้ในการแสดงว่าผนังตรง + +# ราชวงศ์อาหับ + +ในที่นี้ "ราชวงศ์" หมายถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์อาหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/14.md b/2ki/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..086a64a5 --- /dev/null +++ b/2ki/21/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะทิ้งมรดก + +"เราจะละทิ้ง" หรือ "เราจะปฏิเสธ" + +# มอบพวกเขาไว้ในมือศัตรูของพวกเขา + +ในที่นี้ "มือ" ของศัตรูหมายถึงการปกครองของศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ศัตรูเอาชนะและยึดครองดินแดนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/21/15.md b/2ki/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/21/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/21/16.md b/2ki/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..0f8a459f --- /dev/null +++ b/2ki/21/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยิ่งกว่านั้นอีก มนัสเสห์ + +"นอกจากนี้มนัสเสห์" หรือ "เพิ่มเติมจากมนัสเสห์" + +# มนัสเสห์ได้ทรงทำให้โลหิตของผู้บริสุทธิ์ตกเป็นอันมาก + +คำว่า "โลหิตของผู้บริสุทธิ์ตกเป็นอันมาก" เป็นคำที่ใช้แทนเพื่อฆ่าผู้คนอย่างรุนแรง มันอาจเป็นการดีที่สุดที่จะแปลสิ่งนี้เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นๆ ช่วยให้มนัสเสห์ทำสิ่งนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนัสเสห์ทรงสั่งให้ทหารสังหารผู้บริสุทธิ์หลายคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทำให้ความตายเต็มกรุงเยรูซาเล็มจากด้านหนึ่งถึงอีกด้านหนึ่ง + +การกล่าวเกินความเป็นจริงเพื่อเน้นความสำคัญนี้เน้นย้ำถึงจำนวนคนที่มนัสเสห์ฆ่าไปทั่วกรุงเยรูซาเล็ม คำนามที่เป็นนามธรรม "ความตาย" สามารถระบุได้ว่า "คนตาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนตายมากมายทั่วกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/17.md b/2ki/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..c3dfb112 --- /dev/null +++ b/2ki/21/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึก...ยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และถือว่าคำตอบนั้นเป็นแง่บวก คำถามคือโวหารและใช้สำหรับการเน้นย้ำ ดูว่าวลีนี้แปลอย่างไร [2 พงศ์กษัตริย์ 8:23](https://v-mast.com/events/08/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียน ... ยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถหาพวกเขา ... ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/21/18.md b/2ki/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..b101d468 --- /dev/null +++ b/2ki/21/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพระองค์ "สิ้นพระชนม์เหมือนบรรพบุรุษของพระองค์และ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# สวนอุสซา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สวนที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นของชายคนหนึ่งชื่ออุสซา" หรือ 2) "สวนอุสซา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาโม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/19.md b/2ki/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..4e600117 --- /dev/null +++ b/2ki/21/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาโมน ...ฮารุท + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมชุลเลเมท + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โยทบาห์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/20.md b/2ki/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..86b7f318 --- /dev/null +++ b/2ki/21/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ในใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/21.md b/2ki/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..744486f3 --- /dev/null +++ b/2ki/21/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดำเนินในทางทั้งสิ้นที่พระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงดำเนิน + +"ดำเนินในทางทั้งสิ้นที่พระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงดำเนิน" วิธีการที่คนพูดถึงชีวิตเหมือนกับว่าคนนั้นกำลังเดินบนเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตตามแบบที่พระราชบิดาได้ทรงดำเนิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/22.md b/2ki/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..f3d52120 --- /dev/null +++ b/2ki/21/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงละทิ้งพระยาห์เวห์ + +"พระองค์ได้ทรงออกไปจากพระยาห์เวห์" หรือ "พระองค์ไม่ได้สนพระทัยพระยาห์เวห์อีกต่อไป" diff --git a/2ki/21/23.md b/2ki/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..f2257ec4 --- /dev/null +++ b/2ki/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กบฏต่อพระองค์ + +"ได้วางแผนและทำงานร่วมกันเพื่อทำร้ายพระองค์" diff --git a/2ki/21/24.md b/2ki/21/24.md new file mode 100644 index 00000000..a45bc7f3 --- /dev/null +++ b/2ki/21/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนในแผ่นดิน + +นี่คือลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนในยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# กบฏต่อ + +"วางแผนและทำงานร่วมกันเพื่อสร้างความเสียหาย" ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 21:23](https://v-mast.com/events/21/23.md) diff --git a/2ki/21/25.md b/2ki/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..b6f8572b --- /dev/null +++ b/2ki/21/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึกไว้ใน...ยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และถือว่าคำตอบนั้นเป็นแง่บวก คำถามคือโวหารและใช้สำหรับการเน้นย้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [2 พงศ์กษัตริย์ 8:23](https://v-mast.com/events/08/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียน ... ยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถหาพวกเขา ... ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/21/26.md b/2ki/21/26.md new file mode 100644 index 00000000..f19cf12b --- /dev/null +++ b/2ki/21/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สวนอุสซา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สวนที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นของผู้ชายคนหนึ่งชื่ออุสซา" หรือ 2) "สวนอุสซา" ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 21:18](https://v-mast.com/events/21/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/intro.md b/2ki/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..34270273 --- /dev/null +++ b/2ki/21/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 21 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำพิพากษาของพระเจ้า + +พระเจ้าทรงตัดสินความบาป เมื่อมนัสเสห์ทรงนมัสการรูปเคารพและทำสิ่งชั่วร้ายหลายอย่างพระเจ้าทรงบอกว่าพระองค์จะทรงทำให้ยูดาห์ถูกศัตรูทำลาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำอุปมา + +"เราจะล้างกรุงเยรูซาเล็มให้สะอาดอย่างที่มนุษย์เช็ดจาน เช็ดและคว่ำ" หมายถึง "พระเจ้าจะทำลายกรุงเยรูซาเล็มอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/20/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/22/intro.md)** diff --git a/2ki/22/01.md b/2ki/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..47554874 --- /dev/null +++ b/2ki/22/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สามสิบเอ็ดปี + +"31 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยดีดาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาดายาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โบสคาท + +นี่คือชื่อของเมืองในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/22/02.md b/2ki/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..282b8813 --- /dev/null +++ b/2ki/22/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระเนตร" แสดงถึงความคิดของพระยาห์เวห์ หรือสิ่งที่พระองค์ได้ทรงพิจารณาเกี่ยวกับบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ถือว่าถูกต้อง" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องตามพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงดำเนินตามทางทั้งสิ้นของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ + +"พระองค์ทรงดำเนินตามทางทั้งสิ้นของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์" โยสิยาห์ได้ทรงประพฤติเช่นเดียวกับที่ดาวิดได้ตรัสเหมือนกับว่าพระองค์เดินบนถนนหรือทางเดียวกับดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงใช้ชีวิตแบบที่ดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงเคยมีชีวิตอยู่" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำตามตัวอย่างของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงหันเหไปทางขวาหรือทางซ้าย + +การเชื่อฟังพระยาห์เวห์อย่างเต็มที่ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามีคนอยู่บนเส้นทางที่ถูกต้องและไม่เคยหันหลังให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงทำสิ่งใดที่จะทำให้ไม่พอพระทัยต่อพระยาห์เวห์" หรือ "พระองค์ได้ทรงเชื่อฟังธรรมบัญญัติทั้งหมดของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/22/03.md b/2ki/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..292db0a3 --- /dev/null +++ b/2ki/22/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น + +หากภาษาของท่านมีวิธีในการทำเครื่องหมายจุดเริ่มต้นของส่วนใหม่ของเรื่องราวลองใช้ในที่นี้ + +# ปีที่สิบแปด + +"สิบแปด" เป็นรูปแบบลำดับ 18 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปี 18" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ชาฟาน...อาซาลิยาห์ ...เมชุลลาม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/22/04.md b/2ki/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..7ae55f99 --- /dev/null +++ b/2ki/22/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงขึ้นไปหาฮิลคียาห์ + +วลีที่ว่า "ขึ้นไป" ถูกนำมาใช้เพราะพระวิหารของยาห์เวห์สูงกว่าที่ตั้งของกษัตริย์โยสิยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปที่ฮิลคียาห์" + +# ฮิลคียาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นำเข้ามาในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ ซึ่งผู้เฝ้าประตูเก็บจากประชาชน + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ทหารองครักษ์ผู้รวบรวมเงินจากผู้คนนำเข้ามาในพระวิหารของยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งสำหรับ "พระวิหาร" (ข้อ 3) diff --git a/2ki/22/05.md b/2ki/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..7e23da0c --- /dev/null +++ b/2ki/22/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์...ในวิหาร + +ในที่นี้ "พระนิเวศของพระยาห์เวห์" และ "วิหาร" หมายถึงสิ่งเดียวกัน + +# ขอให้มอบไว้ในมือของผู้ทำหน้าที่ + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนงานโดยรวม ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกฮิลคียาห์ให้เงินแก่คนงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/22/06.md b/2ki/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..be1b9e93 --- /dev/null +++ b/2ki/22/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +สารจากกษัตริย์โยสิยาห์ถึงฮิลคียาห์มหาปุโรหิตยังคงดำเนินต่อเนื่อง + +# ขอให้พวกเขาให้เงิน + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงคนงานที่อยู่ในความดูแลของพระนิเวศของพระยาห์เวห์ [2 พงศ์กษัตริย์ 22:5](https://v-mast.com/events/22/05.md) + +# ช่างไม้ ช่างก่อสร้าง และช่างปูน + +คนเหล่านี้เป็นคนงานที่อยู่ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ [2 พงศ์กษัตริย์ 22:5](https://v-mast.com/events/22/05.md) ในที่นี้คนงานมีการอธิบายในรายละเอียดเพิ่มเติม + +# ช่างไม้ + +คนงานที่ก่อสร้างด้วยไม้ + +# ช่างปูน + +คนงานที่ก่อสร้างด้วยหิน diff --git a/2ki/22/07.md b/2ki/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..87f124c2 --- /dev/null +++ b/2ki/22/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มอบไว้ในมือของพวกเขา ...เพราะพวกเขาได้ทำ + +ในที่นี้ "พวกเขา" และ "พวกเขา" อ้างถึงคนงานที่อยู่ในความดูแลของพระนิเวศของพระยาห์เวห์ [2 พงศ์กษัตริย์ 22:5](https://v-mast.com/events/22/05.md) + +# ไม่ต้องรายงานเกี่ยวกับเงินที่มอบไว้ในมือของพวกเขา + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนงานที่อยู่ในความดูแลไม่ต้องรายงานว่าพวกเขาใช้เงินอย่างไรแก่เจ้าหน้าที่วิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะพวกเขาได้ทำอย่างซื่อสัตย์ + +"เพราะพวกเขาใช้เงินอย่างซื่อสัตย์" diff --git a/2ki/22/08.md b/2ki/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..7a6c2dc6 --- /dev/null +++ b/2ki/22/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮิลคียาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน  [2 พงศ์กษัตริย์ 18:18](https://v-mast.com/events/18/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หนังสือธรรมบัญญัติ + +เป็นไปได้มากว่าธรรมบัญญัติเหล่านี้เขียนขึ้นบนม้วนกระดาษ หนังสือม้วนเป็นหนังสือที่ทำจากกระดาษปาปิรัสหรือหนังที่มีความยาวหนึ่งแผ่น diff --git a/2ki/22/09.md b/2ki/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..e9b91e3a --- /dev/null +++ b/2ki/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้นำเงินไปมอบไว้ในมือของคนงาน + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนงานโดยรวม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบให้กับคนงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/22/10.md b/2ki/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/22/11.md b/2ki/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..0ed86faa --- /dev/null +++ b/2ki/22/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้นเมื่อ + +หากภาษาของท่านมีวิธีในการทำเครื่องหมายจุดเริ่มต้นของส่วนใหม่ของเรื่องราวลองพิจารณาใช้ที่นี่ + +# ได้สดับถ้อยคำของหนังสือธรรมบัญญัตินั้น + +ในที่นี้ "ถ้อยคำ" หมายถึงข้อความของธรรมบัญญัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ยินธรรมบัญญัติที่เขียนในหนังสือ" หรือ "เคยได้ยินธรรมบัญญัติที่เขียนในม้วนหนังสือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์ + +นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกถึงความเศร้าโศกหรือความเศร้าที่รุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/22/12.md b/2ki/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..648879a8 --- /dev/null +++ b/2ki/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิคัม...ชาฟาน ...อัคโบร์...มีคายาห์...อาสายาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/22/13.md b/2ki/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..da4937e1 --- /dev/null +++ b/2ki/22/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงไปทูลถามพระยาห์เวห์ + +มีความชัดเจนใน 22:14 ว่ากษัตริย์จะให้คนไปที่ผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์เพื่อสำแดงน้ำพระทัยของพระยาห์เวห์ + +# ทูลถาม + +ไปหาคนเพื่อขอคำแนะนำ + +# ถ้อยคำในหนังสือนี้ที่ได้พบ + +ในที่นี้ "ถ้อยคำ" หมายถึงธรรมบัญญัติ ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมบัญญัติในหนังสือเล่มนี้ที่ฮิลคียาได้พบ" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะว่าพระพิโรธของพระยาห์เวห์ซึ่งพลุ่งขึ้นต่อพวกเรานั้นใหญ่หลวงนัก + +พระพิโรธของพระยาห์เวห์พูดเหมือนกับเป็นไฟที่ถูกจุดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธพวกเรามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกสิ่งตามที่เขียนไว้เกี่ยวกับพวกเรา + +สิ่งนี้อ้างถึงธรรมบัญญัติที่มอบให้กับอิสราเอล ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่โมเสสเขียนไว้ในธรรมบัญญัติที่เราควรทำ" หรือ "ธรรมบัญญัติทั้งหมดที่พระเจ้าได้ประทานให้โมเสสกับประชาชนชาวอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/22/14.md b/2ki/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..9a26dd5a --- /dev/null +++ b/2ki/22/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ฮุลดาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชัลลูม...ทิกวาห์...ฮารฮัส + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ดูแลตู้เสื้อผ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) บุคคลที่ดูแลเสื้อผ้าที่ปุโรหิตสวมใส่ในวิหารหรือ 2) ผู้ดูแลเสื้อผ้าของกษัตริย์ + +# เธอได้อยู่ในเยรูซาเล็มในเขตสอง + +"เขตสอง" ที่นี่หมายถึงส่วนใหม่ของเมืองที่สร้างขึ้นทางด้านเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม นอกจากนี้ "สอง" เป็นรูปแบบลำดับที่ 2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธออาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มในส่วนใหม่ของเมือง" หรือ "เธออาศัยอยู่ในส่วนใหม่ของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/22/15.md b/2ki/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..0acb11f7 --- /dev/null +++ b/2ki/22/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่ใช้พวกท่านมาหาฉัน + +ในที่นี้ "คน" อ้างถึงกษัตริย์โยสิยาห์ diff --git a/2ki/22/16.md b/2ki/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..ea951482 --- /dev/null +++ b/2ki/22/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะนำเหตุร้ายมายังสถานที่นี้ และมายังชาวเมืองนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงสิ่งที่น่ากลัวเกิดขึ้นเหมือนกับว่าความหายนะเป็นวัตถุที่พระองค์ทรงสามารถนำไปยังที่แห่งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้สิ่งที่น่ากลัวเกิดขึ้นกับสถานที่นี้และผู้ที่อาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สถานที่นี้ + +"ถึงกรุงเยรูซาเล็ม" นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มซึ่งใช้แทนดินแดนทั้งหมดของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/22/17.md b/2ki/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..9c16696f --- /dev/null +++ b/2ki/22/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อความที่พระยาห์เวห์ทรงส่งถึงกษัตริย์โยสิยาห์โดยผ่านฮุลดาห์ผู้เผยพระวจนะยังคงดำเนินต่อไป + +# ความโกรธของเราจะจุดขึ้นต่อสถานที่นี้ และจะดับไม่ได้ + +พระพิโรธของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นไฟที่ถูกจุดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธของเรากับสถานที่นี้เป็นเหมือนไฟที่ไม่สามารถดับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สถานที่นี้ + +ในที่นี้ "สถานที่" ใช้แทนผู้คนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/22/18.md b/2ki/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..edb39fe1 --- /dev/null +++ b/2ki/22/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรื่องบรรดาถ้อยคำที่เจ้าได้ยิน + +ในที่นี้ "ถ้อยคำ" ใช้แทนข้อความที่ฮุลดาห์เพิ่งพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับข้อความที่ท่านได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/22/19.md b/2ki/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..2c99109a --- /dev/null +++ b/2ki/22/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะใจของเจ้าอ่อนน้อม + +ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนสิ่งมีชีวิตภายในของบุคคล ความรู้สึกเสียใจนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าจิตใจอ่อนโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้ารู้สึกเสียใจ" หรือ "เพราะเจ้าสำนึกผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซึ่งจะกลายเป็นที่ร้างและที่ถูกแช่งสาป + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอ้างว้าง" และ "คำสาป" สามารถกล่าวได้ว่าเป็นคำคุณศัพท์และคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราจะทำให้ดินแดนรกร้างและสาปแช่งพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ฉีกเสื้อผ้าของเจ้า + +นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกถึงความเศร้าโศกหรือความเศร้าที่รุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ตรัสด้วยพระนามของพระองค์เพื่อแสดงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 19:33](https://v-mast.com/events/19/33.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราพระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/22/20.md b/2ki/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..ae691905 --- /dev/null +++ b/2ki/22/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือตอนจบของพระวจนะจากพระยาห์เวห์ถึงกษัตริย์โยสิยาห์ผ่านผู้เผยพระวจนะฮุลดาห์ + +# ดูเถิด เราจะนำเจ้าไปไว้กับบรรพบุรุษทั้งหลายของเจ้า และเจ้าจะถูกนำไปยังอุโมงค์ฝังศพของเจ้าอย่างสงบสุข + +ข้อความทั้งสองมีความหมายเหมือนกัน พวกเขาพูดอย่างสุภาพว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น เราจะยอมให้เจ้าตายและถูกฝังอย่างสงบสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ดวงตาของเจ้าจะไม่เห็น + +ในที่นี้ "จะไม่เห็น" หมายถึงไม่พบบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ได้สัมผัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดวงตาของเจ้า + +ในที่นี้ "ดวงตา" หมายถึงบุคคลทั้งตัวตน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เหตุร้ายทั้งสิ้นที่เราจะนำมายังสถานที่นี้ + +พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้สิ่งน่ากลัวเกิดขึ้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความหายนะเป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงนำมายังสถานที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่น่ากลัวที่เราจะทำให้เกิดขึ้นในสถานที่นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/22/intro.md b/2ki/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..17b2d918 --- /dev/null +++ b/2ki/22/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 22 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +สองบทถัดไป (2 พงศ์กษัตริย์ 22-23) บอกเล่าเกี่ยวกับการฟื้นฟูทางวิญญาณภายใต้กษัตริย์โยสิยาห์ การฟื้นฟูเกิดขึ้นเมื่อผู้คนเริ่มนมัสการพระยาห์เวห์อย่างถูกต้องอีกครั้ง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ธรรมบัญญัติ + +ปุโรหิตพบสำเนาธรรมบัญญัติในพระวิหารและนำไปให้กษัตริย์ พระองค์ทรงอารมณ์เสียเพราะผู้คนไม่เชื่อฟังธรรมบัญญัติอย่างรุนแรง โยสิยาห์ทูลถามพระเจ้าเกี่ยวกับเรื่องนี้ พระเจ้าตรัสว่าเขาจะทำลายยูดาห์เพราะบาปเหล่านี้ แต่ไม่ใช่ในชีวิตของโยสิยาห์เพราะเขาถ่อมตนและต้องการจะทำดี นักวิชาการหลายคนเชื่อว่านี่เป็นสำเนาหนังสือเฉลยธรรมบัญญัติ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 22:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/21/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/23/intro.md)** diff --git a/2ki/23/01.md b/2ki/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/23/02.md b/2ki/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..48cf0540 --- /dev/null +++ b/2ki/23/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนยูดาห์ทั้งหมด และชาวกรุงเยรูซาเล็มทั้งสิ้น + +นี่คือลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอื่นๆ อีกมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เป็นผู้เล็กน้อยหรือผู้ใหญ่ + +การใช้คำสองคำที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วนี้รวมถึงทุกคนที่อยู่ระหว่างกลางด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสิ่งที่สำคัญน้อยที่สุดไปหามากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# พระองค์ทรงอ่านถ้อยคำทั้งหมด + +"จากนั้นกษัตริย์ก็ทรงอ่านออกเสียงเพื่อให้พวกเขาได้ยิน" + +# ที่พบ + +ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 22:8](https://v-mast.com/events/22/08.md) ระบุว่าฮิลคียาห์ได้ทรงพบหนังสือ ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ฮิลคียาห์ได้ทรงพบ" หรือ "ที่พบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/23/03.md b/2ki/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..96e50a8b --- /dev/null +++ b/2ki/23/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดำเนินตามพระยาห์เวห์ + +วิธีที่บุคคลใช้ชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนนั้นกำลังเดินบนเส้นทางและ "เดินตาม" บางคนเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการทำสิ่งที่คนอื่นทำหรือต้องการให้คนอื่นทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตโดยการเชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระบัญญัติ พระโอวาท และกฎเกณฑ์ของพระองค์ + +คำเหล่านี้ล้วนมีความหมายคล้ายกัน พวกเขาช่วยกันย้ำทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาไว้ในพระธรรมบัญญัติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ด้วยสุดจิตสุดใจของพระองค์ + +สำนวน "ด้วยสุดจิตสุดใจของพระองค์" หมายถึง "อย่างสมบูรณ์" และ "ด้วยจิตวิญญาณของพระองค์ทั้งหมด" หมายถึง "ชีวิตทั้งหมดของพระองค์" วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวตนพระองค์ทั้งหมด" หรือ "ด้วยพลังทั้งหมดของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พันธสัญญานี้ที่เขียนไว้ในหนังสือนี้ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าหนังสือเล่มนี้ประกอบด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เข้าร่วมในพันธสัญญานั้น + +สำนวนนี้หมายถึง "เชื่อฟังเงื่อนไขของพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/23/04.md b/2ki/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..5a686fdf --- /dev/null +++ b/2ki/23/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกปุโรหิตที่รองลงมา + +"ปุุโรหิตคนอื่นที่รับใช้เขา" + +# ผู้เฝ้าประตู + +คนที่เฝ้าประตูเข้าวิหาร + +# สำหรับพระบาอัล ...บรรดาดวงดาวของท้องฟ้าทั้งสิ้น + +"เพื่อให้ผู้คนสามารถใช้สิ่งเหล่านี้เพื่อบูชาพระบาอัล ... ดังนั้นผู้คนสามารถใช้สิ่งเหล่านี้เพื่อบูชาดวงดาวทั้งหมด" + +# พระองค์จึงทรงเผา...และทรงขน + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงโยสิยาห์ พระองค์จะสั่งให้คนงานทำสิ่งเหล่านี้ เป็นไปได้ว่าฮิลคียาห์และปุโรหิตผู้ช่วยพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำให้พวกเขาเผามัน ... และได้ทรงพาพวกเขาไป"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หุบเขาขิดโรน ...เบธเอล + +ชื่อสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/05.md b/2ki/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..9b380909 --- /dev/null +++ b/2ki/23/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงกำจัด + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงโยสิยาห์ พระองค์จะสั่งให้คนงานทำสิ่งเหล่านี้ เป็นไปได้ว่าฮิลคียาห์และปุโรหิตผู้ได้ช่วยเขาพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงกำจัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถวายพระบาอัล ถวายดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดาวเคราะห์ และหมู่ดาวทั้งสิ้นของท้องฟ้า + +"เป็นวิธีหนึ่งในการบูชาพระบาอัล ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ ดาวเคราะห์ และดวงดาวทุกดวง" diff --git a/2ki/23/06.md b/2ki/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..986c0268 --- /dev/null +++ b/2ki/23/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการต่อเนื่องการบอกว่ากษัตริย์โยสิยาห์ได้ทรงทำอะไรเพื่อตอบสนองต่อข่าวสารจากพระยาห์เวห์ + +# พระองค์ทรงนำออก...และทรงเผา...พระองค์ทรงทุบ...และทรงโยน + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงโยสิยาห์ พระองค์จะสั่งให้คนงานทำสิ่งเหล่านี้ ฮิลคียาห์และปุโรหิตผู้ช่วยพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงนำมันออกมา ... และเผามัน ... พระองค์ได้ทรงให้พวกเขาทุบ ... แล้วโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/23/07.md b/2ki/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..68c22d32 --- /dev/null +++ b/2ki/23/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงรื้อ + +คำว่า "พระองค์" อ้างถึงโยสิยาห์ พระองค์จะสั่งให้คนงานทำสิ่งเหล่านี้ ฮิลคียาห์และปุโรหิตผู้ช่วยเขาทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขารื้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ทอเสื้อผ้า + +"ได้ทำเสื้อผ้า" diff --git a/2ki/23/08.md b/2ki/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..d0d30e75 --- /dev/null +++ b/2ki/23/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยสิอาห์ทรงให้...และทรงเผา...พระองค์ทรงทำลาย + +โยสิยาห์จะทรงสั่งให้คนงานของพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ เป็นไปได้ว่าฮิลคียาห์และปุโรหิตผู้ช่วยพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสั่งให้นำ ... และทำให้สกปรก ... พระองค์ทรงทำลายพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เกบา...เบเออร์เชบา + +ชื่อสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โยชูวา (ผู้ว่าราชการเมือง) + +"ผู้ปกครองเมืองชื่อโยชูวา" หรือ "หัวหน้าเมืองชื่อโยชูวา" นี่คือโยชูวาที่แตกต่างจากโยชูวาในหนังสือพันธสัญญาเดิมของโยชูวา diff --git a/2ki/23/09.md b/2ki/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..48ff9d44 --- /dev/null +++ b/2ki/23/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกพี่น้องของพวกเขา + +ในที่นี้ "พี่น้อง" อ้างถึงเพื่อนปุโรหิตที่ปรนนิบัติที่วิหาร diff --git a/2ki/23/10.md b/2ki/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..df0b9d7c --- /dev/null +++ b/2ki/23/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โทเฟท...เบนฮินโนม + +ชื่อพวกสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพื่อจะไม่มีใครเผาบุตรชายหรือบุตรหญิงของเขาให้เป็นเครื่องบูชาต่อพระโมเลค + +"เอาบุตรชายหรือบุตรสาวของเขาลงไปในกองไฟแล้วเผาเป็นเครื่องบูชาให้แก่พระโมเลค" diff --git a/2ki/23/11.md b/2ki/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..4706da45 --- /dev/null +++ b/2ki/23/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงกำจัด + +มันอาจเป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นบางทีฮิลคียาห์และ "ปุโรหิตภายใต้พระองค์" ([2 พงศ์กษัตริย์ 23:4](https://v-mast.com/events/23/04.md)) อาจช่วยโยสิยาห์ให้ทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกม้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ม้าจริงหรือ 2) รูปปั้นม้า + +# ได้ถวายแก่ดวงอาทิตย์ + +ในที่นี้ "ได้ให้" ใช้แทนการอุทิศตนเพื่อการนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกใช้เพื่อนมัสการดวงอาทิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นาธันเมเลค + +ชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/12.md b/2ki/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..fd30b9e2 --- /dev/null +++ b/2ki/23/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์โยสิยาห์ทรงทำลาย...โยสิยาห์ทรงทุบ...และทรงโยน + +โยสิยาห์จะทรงสั่งให้คนงานของพระองค์ได้ทรงทำสิ่งเหล่านี้ เป็นไปได้ว่าฮิลคียาห์และปุโรหิตผู้ช่วยพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยสิยาห์กษัตริย์ได้ทรงสั่งให้ทำลาย ... พระองค์ได้ทรงทุบสิ่งเหล่านั้น ... พวกเขาได้โยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดากษัตริย์ของยูดาห์ได้ทรงสร้าง...ซึ่งมนัสเสห์ได้ทรงสร้าง + +มนัสเสห์และกษัตริย์แห่งยูดาห์อาจได้ทรงสั่งให้คนงานทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งยูดาห์มีคนงานทำ ... มนัสเสห์ได้ทรงให้คนงานทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หุบเขาขิดโรน + +ชื่อสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 23:4](https://v-mast.com/events/23/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/13.md b/2ki/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..076b8cf7 --- /dev/null +++ b/2ki/23/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ทรงทำลาย + +โยสิยาห์ได้ทรงสั่งให้คนงานของพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ เป็นไปได้ว่าฮิลคียาห์และปุโรหิตผู้ช่วยพระองค์ได้ทรงทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำลายพวกเขา ... พวกเขาทุบให้แตก ... พวกเขาถม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ซาโลมอนกษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงสร้างไว้ + +ซาโลมอนได้ทรงสั่งให้คนงานของพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนกษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงให้คนงานของพระองค์สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/23/14.md b/2ki/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..638b64ff --- /dev/null +++ b/2ki/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงทุบ...พระองค์ทรงถม + +โยสิยาห์ได้ทรงสั่งให้คนงานของพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ เป็นไปได้ว่าฮิลคียาห์และปุโรหิตผู้ช่วยพระองค์ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทุบให้แตก...พวกเขาถม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอาบรรดากระดูกมนุษย์ถมที่นั้น + +"คลุมพื้นด้วยกระดูกมนุษย์เพื่อให้ผู้คนไม่สามารถใช้เป็นแท่นบูชาได้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/23/15.md b/2ki/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..34c13644 --- /dev/null +++ b/2ki/23/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยสิยาห์ทรงทำลาย...พระองค์ทรงเผา...บดให้เป็นผง...พระองค์ยังได้ทรงเผา + +มันอาจเป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นบางทีฮิลคียาห์และ "ปุโรหิตภายใต้พระองค์" ([2 พงศ์กษัตริย์ 23:4](https://v-mast.com/events/23/04.md)), อาจช่วยโยสิยาห์ทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/23/16.md b/2ki/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..31c2d634 --- /dev/null +++ b/2ki/23/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พูดถึงสิ่งเหล่านี้ไว้ก่อนแล้ว + +"ได้กล่าวว่าสิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้น" diff --git a/2ki/23/17.md b/2ki/23/17.md new file mode 100644 index 00000000..09cc492a --- /dev/null +++ b/2ki/23/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หลุมฝังศพ + +เครื่องหมายหรือรูปปั้นที่ให้เกียรติบุคคล หลุมฝังศพเป็นอนุสาวรีย์ประเภทหนึ่ง diff --git a/2ki/23/18.md b/2ki/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..4fcff2bb --- /dev/null +++ b/2ki/23/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จึงทิ้งกระดูกของเขาไว้อย่างนั้น พร้อมกับกระดูก + +"ดังนั้นพวกเขาจึงไม่ได้สัมผัสกระดูกของเขาหรือกระดูกของ..." diff --git a/2ki/23/19.md b/2ki/23/19.md new file mode 100644 index 00000000..40550b03 --- /dev/null +++ b/2ki/23/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยสิยาห์ได้ทรงย้าย...พระองค์ทรงทำ + +การแปลที่ดีที่สุดอาจเป็นการแปลที่ทำให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นอาจจะเป็นฮิลคียาห์และ "ปุโรหิตภายใต้พระองค์" ([2 พงศ์กษัตริย์ 23:4](https://v-mast.com/events/23/04.md)) ที่ช่วยโยสิยาห์ทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงสร้างไว้ + +การแปลที่ดีที่สุดอาจเป็นการแปลที่ทำให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นอาจจะเป็นคนงานของกษัตริย์ที่ช่วยให้กษัตริย์ทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงทำต่อสิ่งเหล่านั้น + +"สิ่งที่พระองค์ได้ทรงทำ" diff --git a/2ki/23/20.md b/2ki/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..da13192e --- /dev/null +++ b/2ki/23/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงประหาร...และทรงเผา + +การแปลที่ดีที่สุดอาจเป็นการแปลที่ทำให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นอาจจะเป็นฮิลคียาห์และ "นักบวชภายใต้พระองค์" ([2 พงศ์กษัตริย์ 23:4](https://v-mast.com/events/23/04.md)) ที่ช่วยโยสิยาห์ทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์ทรงเผากระดูกคนบนแท่นเหล่านั้น + +ท่านอาจจำเป็นต้องอธิบายอย่างชัดเจนว่าทำไมพระองค์ได้ทรงเผากระดูก "พระองค์ทรงเผากระดูกมนุษย์กับพวกเขาดังนั้นจึงไม่มีใครใช้พวกแท่นได้อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/23/21.md b/2ki/23/21.md new file mode 100644 index 00000000..3f09d323 --- /dev/null +++ b/2ki/23/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงถือเทศกาลปัสกา + +"พวกเจ้าต้องฉลองเทศกาลปัสกา" diff --git a/2ki/23/22.md b/2ki/23/22.md new file mode 100644 index 00000000..91c502b3 --- /dev/null +++ b/2ki/23/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะว่าการฉลองเทศกาลปัสกาเช่นนี้ไม่เคยถือกันมา + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายแห่งอิสราเอลไม่ได้เฉลิมฉลองเทศกาลปัสกาด้วยวิธีในช่วงเวลาที่ดีที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปกครองอิสราเอล + +ชื่อ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับ "เชื้อสายของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สมัยบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอลและกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +"เวลาที่คนอิสราเอลมีกษัตริย์เป็นของตนเองและประชาชนยูดาห์มีกษัตริย์เป็นของตนเอง" diff --git a/2ki/23/23.md b/2ki/23/23.md new file mode 100644 index 00000000..e9c8d26c --- /dev/null +++ b/2ki/23/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฉลองเทศกาลปัสกาของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยูดาห์เฉลิมฉลองเทศกาลปัสกาของพระยาห์เวห์นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/23/24.md b/2ki/23/24.md new file mode 100644 index 00000000..fc26062d --- /dev/null +++ b/2ki/23/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กำจัด ... คนตาย + +"บังคับให้คนตาย ... ทิ้ง" หรือ "ทำธรรมบัญญัติที่ ... คนตายต้องถูกกำจัด" + +# บรรดาพวกที่คุยกับคนตายหรือภูตผี + +ดูที่เคยแปล "คนที่พูดคุยกับคนตายและ ... ผู้ที่พูดคุยกับภูตผี" ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 21:6](https://v-mast.com/events/21/06.md) + +# บรรดาเครื่องราง + +สิ่งที่ผู้คนเชื่อกันผิดๆ มีพลังพิเศษ diff --git a/2ki/23/25.md b/2ki/23/25.md new file mode 100644 index 00000000..a067276e --- /dev/null +++ b/2ki/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ได้หันกลับมาหาพระยาห์เวห์ + +"ผู้ถวายตัวแด่พระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์" + +# ก่อนโยสิยาห์ก็ไม่มีกษัตริย์องค์ใดเหมือนพระองค์ + +"และตั้งแต่นั้นมาไม่เคยมีกษัตริย์ที่เป็นเหมือนโยสิยาห์" diff --git a/2ki/23/26.md b/2ki/23/26.md new file mode 100644 index 00000000..872f76fe --- /dev/null +++ b/2ki/23/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถึงกระนั้น + +ผู้เขียนใช้คำนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าถึงแม้สิ่งเหล่านี้ทั้งหมดที่โยสิยาห์ทำได้ดี แต่พระยาห์เวห์ทรงยังโกรธกับยูดาห์ + +# พระยาห์เวห์ก็ไม่ได้ทรงหันจากพระพิโรธอันแรงกล้าของพระองค์ + +ไฟเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความโกรธและการเริ่มต้นไฟเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการโกรธ คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโกรธ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ไม่ทรงหยุดโหดร้ายเพราะพระองค์ทรงมีพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงยั่วยุให้พระองค์กริ้ว + +"ทำเพื่อทำให้พระองค์ทรงมีพระพิโรธ" diff --git a/2ki/23/27.md b/2ki/23/27.md new file mode 100644 index 00000000..9cf7f6aa --- /dev/null +++ b/2ki/23/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้พ้นสายตาเรา + +"จากตำแหน่งที่เราอยู่" หรือ "อยู่ใกล้เรา" + +# นามของเราจะอยู่ที่นั่น + +ชื่อนี้เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับเกียรติที่ผู้คนควรให้กับบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนควรนมัสการเราที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/23/28.md b/2ki/23/28.md new file mode 100644 index 00000000..f48447d0 --- /dev/null +++ b/2ki/23/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึก...ยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำและถือว่าคำตอบนั้นเป็นประโยคบอกเล่ คำถามคือโวหารและใช้สำหรับการเน้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 8:23](https://v-mast.com/events/08/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถพบพวกเขา ... ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/23/29.md b/2ki/23/29.md new file mode 100644 index 00000000..3308a2a2 --- /dev/null +++ b/2ki/23/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในสมัยของพระองค์ ฟาโรห์เนโคกษัตริย์แห่งอียิปต์ + +"ในช่วงเวลาของโยสิยาห์ฟาโรห์เนโคกษัตริย์แห่งอียิปต์" + +# เนโค...เมกิดโด + +เนโคเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง เมกิดโดเป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/30.md b/2ki/23/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/23/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/23/31.md b/2ki/23/31.md new file mode 100644 index 00000000..78b4791c --- /dev/null +++ b/2ki/23/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยี่สิบสามพรรษา + +"23 พรรษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ฮามุทาล + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลิบนาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/32.md b/2ki/23/32.md new file mode 100644 index 00000000..e6e4c887 --- /dev/null +++ b/2ki/23/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/23/33.md b/2ki/23/33.md new file mode 100644 index 00000000..bb29a1fb --- /dev/null +++ b/2ki/23/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ริบลาห์ ... ฮามัท + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จับพระองค์ล่ามตรวน + +การใส่ "ล่ามตรวน" หมายถึงการถูกจับกุมและถูกคุมขัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใส่พระองค์ไว้ในคุก"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ปรับยูดาห์ + +"บังคับคนของยูดาห์มอบให้พระองค์" + +# เงินหนึ่งร้อยตะลันต์ ...ทองคำหนึ่งตะลันต์ + +หนึ่งตะลันต์คือประมาณ 33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "3,300 กิโลกรัม ... 33 กิโลกรัม"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/23/34.md b/2ki/23/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/23/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/23/35.md b/2ki/23/35.md new file mode 100644 index 00000000..322d679a --- /dev/null +++ b/2ki/23/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮยาคิมได้ทรงเก็บภาษีที่ดิน + +"เยโฮยาคิมได้ทรงเก็บภาษีจากคนที่เป็นเจ้าของที่ดิน" + +# ประชาชนแต่ละคนของแผ่นดิน + +"ประชาชนแห่งแผ่นดินยูดาห์" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้คนที่อาศัยอยู่ในดินแดนยูดาห์" หรือ 2) "ผู้ที่ร่ำรวยที่สุดและทรงอำนาจที่สุดของผู้ที่อาศัยอยู่ในยูดาห์" diff --git a/2ki/23/36.md b/2ki/23/36.md new file mode 100644 index 00000000..a7e53443 --- /dev/null +++ b/2ki/23/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เศบิดาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เปดายาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รูมาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/37.md b/2ki/23/37.md new file mode 100644 index 00000000..9b7cdec7 --- /dev/null +++ b/2ki/23/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/23/intro.md b/2ki/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..17f7dfd9 --- /dev/null +++ b/2ki/23/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 23 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของโยสิยาห์จบลงในบทนี้ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การสิ้นสุดของรูปเคารพ + +โยสิยาห์ทำลายรูปเคารพในยูดาห์และในพื้นที่ร้างของอิสราเอล แต่พระองค์ได้ทรงต่อสู้กับอียิปต์และถูกสังหารในสนามรบ หลังจากการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ อียิปต์ได้ตั้งผู้ปกครองยูดาห์ปกครอง + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 23:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/24/intro.md)** diff --git a/2ki/24/01.md b/2ki/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..ecdd6f6d --- /dev/null +++ b/2ki/24/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในรัชกาลของเยโฮยาคิม + +"ในช่วงเวลาที่เยโฮยาคิมปกครองยูดาห์" + +# โจมตียูดาห์ + +ท่านอาจต้องทำให้ชัดเจนว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากเนบูคัดเนสซาร์โจมตียูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้โจมตีและมีชัยชนะเหนือยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/24/02.md b/2ki/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..e29034df --- /dev/null +++ b/2ki/24/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งได้ตรัสผ่านทางบรรดาผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นไปตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่ผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เผยพระวจนะได้พูดไว้" หรือ "นี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เผยพระวจนะว่าจะเกิดขึ้น "(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/24/03.md b/2ki/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..bb8ff0f4 --- /dev/null +++ b/2ki/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตามคำตรัสของพระยาห์เวห์ + +บางฉบับมี "มันเป็นเพราะพระพิโรธของพระยาห์เวห์" ซึ่งเป็นการอ่านข้อความต้นฉบับได้ดี หากผู้แปลได้เข้าถึงฉบับที่เป็นภาษาหลักในประเทศของพวกเขา สามารถทำตามตัวเลือกทางภาษาของพวกเขา + +# ตามพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระโอษฐ์" ใช้แทนคำสั่งของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอาพวกเขาออกไปให้พ้นสายพระเนตรของพระองค์ + +"กำจัดพวกเขา" หรือ "ทำลายพวกเขา" diff --git a/2ki/24/04.md b/2ki/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..5ca5e027 --- /dev/null +++ b/2ki/24/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เลือดที่ไร้ความผิดซึ่งพระองค์ได้ทำให้ไหลออก + +เลือดเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับชีวิตผู้บริสุทธิ์และการหลั่งเลือดเป็นคำที่ใช้แทนกับการฆ่าผู้บริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บริสุทธิ์ที่พระองค์ทรงฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ทำให้กรุงเยรูซาเล็มเต็มไปด้วยเลือดที่ไร้ความผิด + +เลือดเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับชีวิตผู้บริสุทธิ์และการหลั่งเลือดเป็นคำที่ใช้แทนการฆ่าผู้บริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงฆ่าผู้บริสุทธิ์หลายคนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/24/05.md b/2ki/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..df53bfa9 --- /dev/null +++ b/2ki/24/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้บันทึก...ยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +สิ่งนี้ถูกเขียนเป็นคำถามเชิงโวหารเพราะในเวลาที่เขียนนี้ ประชาชนได้รับทราบข้อมูลนี้แล้ว ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคบอกเล่าที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 8:23](https://v-mast.com/events/08/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พวกเขาเขียนใน...ยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถพบ...ได้ในยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/24/06.md b/2ki/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..3079530f --- /dev/null +++ b/2ki/24/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ + +การล่วงหลับเป็นคำสุภาพที่ใช้สำหรับการกำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ้นพระชนม์และถูกฝังไปพร้อมกับบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/24/07.md b/2ki/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..8a5972e1 --- /dev/null +++ b/2ki/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์แห่งอียิปต์ไม่ได้ทรงยกทัพมาโจมตีจากแผ่นดินของพระองค์ + +"กษัตริย์แห่งอียิปต์ไม่ได้ออกมาจากดินแดนของพระองค์อีกต่อไปเพื่อโจมตีประชาชนกลุ่มอื่นๆ" diff --git a/2ki/24/08.md b/2ki/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..31786b61 --- /dev/null +++ b/2ki/24/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เนหุชทา... เอลนาธัน + +เนหุชทาเป็นชื่อของผู้หญิง เอลนาธันเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/24/09.md b/2ki/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..12879d8d --- /dev/null +++ b/2ki/24/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงการพิพากษาหรือการตัดสินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์ "หรือ" สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงกระทำทุกอย่างตามที่พระบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำ + +ในที่นี้ "ทุกอย่าง" เป็นลักษณะทั่วไป หมายความว่าพระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่ผิดบาปเหมือนกับพระบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำบาปเช่นเดียวกันกับที่พระบิดาทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/24/10.md b/2ki/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/24/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/24/11.md b/2ki/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/24/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/24/12.md b/2ki/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..c683cd1f --- /dev/null +++ b/2ki/24/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮยาคีนกษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงออกไปหากษัตริย์แห่งบาบิโลน ทั้งตัวพระองค์เองพร้อมกับพระราชมารดา พวกข้าราชบริพาร พวกเจ้าเมือง และพวกข้าราชสำนักของพระองค์ + +ท่านอาจต้องอธิบายอย่างชัดเจนว่าทำไมเยโฮยาคีนจึงออกไปพบเนบูคัดเนสซาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮยาคีนกษัตริย์แห่งยูดาห์ออกไปพร้อมกับพระราชมารดา พวกข้าราชบริพาร พวกเจ้าเมือง และพวกข้าราชสำนักของพระองค์ไปเข้าเฝ้ากษัตริย์แห่งบาบิโลนเพื่อยอมจำนนต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้จับพระองค์เป็นเชลยในปีที่แปดแห่งการครองราชย์ของพระองค์ + +"หลังจากที่กษัตริย์แห่งบาบิโลนเป็นกษัตริย์มานานกว่าเจ็ดปี พระองค์ได้ทรงขังเยโฮยาคีน" diff --git a/2ki/24/13.md b/2ki/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..85ec2beb --- /dev/null +++ b/2ki/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนกษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงสร้างไว้ + +ท่านอาจต้องการแปลสิ่งนี้เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าซาโลมอนอาจมีคนอื่นช่วยพระองค์ทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/24/14.md b/2ki/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..7bd98a7e --- /dev/null +++ b/2ki/24/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงกวาดต้อนชาวเยรูซาเล็มไปเป็นเชลยทั้งหมด + +ในที่นี้ "กรุงเยรูซาเล็ม" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น และ "ทั้งหมด" เป็นลักษณะทั่วไป มันหมายถึงคนที่สำคัญที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนบูคัดเนสซาร์พาคนสำคัญออกไปจากกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ช่างฝีมือและช่างโลหะ + +"คนที่รู้วิธีสร้างและซ่อมแซมสิ่งต่างๆ ที่ทำจากโลหะ" + +# ไม่เหลือผู้ใดไว้เลยนอกจากประชาชนของแผ่นดินที่ยากจนที่สุด + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ยากจนที่สุดในแผ่นดินยังคงอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/24/15.md b/2ki/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/24/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/24/16.md b/2ki/24/16.md new file mode 100644 index 00000000..0bb14ccf --- /dev/null +++ b/2ki/24/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ็ดพันคน...หนึ่งพันคน + +"7,000...1,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/24/17.md b/2ki/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..e0d3f3fc --- /dev/null +++ b/2ki/24/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มัทธานิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/24/18.md b/2ki/24/18.md new file mode 100644 index 00000000..d1f460df --- /dev/null +++ b/2ki/24/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยี่สิบเอ็ด...สิบเอ็ด + +"21...11" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ฮามุทาล + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยเรมีย์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลิบนาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/24/19.md b/2ki/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..37c65aa4 --- /dev/null +++ b/2ki/24/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ แสดงถึงการตัดสินหรือการตัดสินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/24/20.md b/2ki/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/24/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/24/intro.md b/2ki/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e79bdd56 --- /dev/null +++ b/2ki/24/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 24 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +สองบทสุดท้ายนี้เป็นความพ่ายแพ้ครั้งสุดท้ายของยูดาห์และการเริ่มต้นการเนรเทศไปยังบาบิโลน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การลงโทษของพระเจ้า + +พระเจ้าทรงลงโทษยูดาห์เพราะบาปของพวกเขา ชาวบาบิโลนพิชิตกรุงเยรูซาเล็มและขนย้ายช่างฝีมือ ทหาร และผู้มั่งคั่งทั้งหมด พวกเขาสร้างเศเดคียาห์ให้เป็นกษัตริย์ พระองค์ไม่ได้ทรงเป็นกษัตริย์อย่างแท้จริงเพราะพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ที่ขาดอำนาจสิทธิ์ขาดอย่างแท้จริง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 24:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/23/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/25/intro.md)** diff --git a/2ki/25/01.md b/2ki/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..8f2f23d8 --- /dev/null +++ b/2ki/25/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีที่เก้าแห่งรัชกาล + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เมื่อเดือนสิบวันที่สิบ + +นี่คือเดือนที่สิบของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบใกล้สิ้นเดือนธันวาคมสำหรับปฏิทินตะวันตก นี่เป็นช่วงฤดูหนาวที่อาจมีฝนและหิมะตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# ได้ทรงยกกองทัพทั้งสิ้นของพระองค์มาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม + +ชื่อ "กรุงเยรูซาเล็ม" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้คนที่อาศัยอยู่ในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาพร้อมกับกองทัพทั้งหมดของพระองค์เพื่อต่อสู้กับผู้คนในกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "มาพร้อมกับกองทัพทั้งหมดของพระองค์เพื่อที่จะเอาชนะกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/25/02.md b/2ki/25/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/25/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/25/03.md b/2ki/25/03.md new file mode 100644 index 00000000..22873393 --- /dev/null +++ b/2ki/25/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันที่เก้าของเดือนที่สี่ของปีนั้น + +นี่เป็นเดือนที่สี่ของปฏิทินฮีบรู วันที่เก้าใกล้สิ้นเดือนมิถุนายนสำหรับปฏิทินตะวันตก นี่คือในช่วงฤดูแล้ง มีฝนตกน้อยมากหรือไม่มีเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# ประชาชนของแผ่นดิน + +เหล่านี้คือชาวกรุงเยรูซาเล็มรวมถึงผู้ลี้ภัยจากหมู่บ้านโดยรอบที่หนีไปออกจากกรุงเยรูซาเล็มเมื่อเกิดสงคราม diff --git a/2ki/25/04.md b/2ki/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..b1695f20 --- /dev/null +++ b/2ki/25/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แล้วกรุงนั้นก็แตก + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นกองทัพบาบิโลนบุกเข้าไปในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทหารทั้งสิ้น + +"นักรบทุกคน" + +# ตามทางประตูเมือง + +"โดยใช้ประตู" + +# คนเคลเดีย + +การแปลบางสำนวนใช้ "คนเคลเดีย" และคนอื่นใช้ "คนบาบิโลน" คำทั้งสองอ้างถึงกลุ่มบุคคลเดียวกัน + +# กษัตริย์จึงเสด็จออกไปทาง + +"กษัตริย์เศเดคียาห์ก็ทรงหนีไปและพระองค์ก็ไป" diff --git a/2ki/25/05.md b/2ki/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..0513a0c0 --- /dev/null +++ b/2ki/25/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กองทัพทั้งสิ้นของพระองค์ก็กระจัดกระจายไปจากพระองค์ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทั้งหมดของพระองค์วิ่งหนีไปจากพระองค์" หรือ "ชาวเคลเดียไล่ล่าทั้งกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/25/06.md b/2ki/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..25cbb03a --- /dev/null +++ b/2ki/25/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ริบลาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตัดสินลงโทษพระองค์ + +"ตัดสินใจว่าพวกเขาจะทำอะไรเพื่อลงโทษพระองค์" diff --git a/2ki/25/07.md b/2ki/25/07.md new file mode 100644 index 00000000..45138dee --- /dev/null +++ b/2ki/25/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประหารชีวิตต่อเบื้องพระเนตรของพระองค์ + +พระเนตรคือ คำเปรียบเทียบแทนคนทั้งคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบังคับกษัตริย์เศเดคียาห์ให้พระองค์ทอดพระเนตร เขาฆ่าโอรสของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออก + +"เนบูคัดเนสซาร์ควักพระเนตรของเศเดคียาห์" มันอาจเป็นการดีที่สุดในการแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นอาจช่วยเนบูคัดเนสซาร์ทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/25/08.md b/2ki/25/08.md new file mode 100644 index 00000000..7807521e --- /dev/null +++ b/2ki/25/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อวันที่เจ็ด ในเดือนที่ห้า + +นี่เป็นเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรู วันที่เจ็ดใกล้สิ้นเดือนกรกฎาคมสำหรับปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# ปีที่สิบเก้า + +นี่คือรูปแบบตามลำดับของหมายเลข 19 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เนบูคัดเนสซาร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/09.md b/2ki/25/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/25/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/25/10.md b/2ki/25/10.md new file mode 100644 index 00000000..89b5d22f --- /dev/null +++ b/2ki/25/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับกำแพงทั้งหมดรอบกรุงเยรูซาเล็ม + +"นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับกำแพงรอบๆ กรุงเยรูซาเล็มคือ ทั้งหมด" + +# ผู้อยู่ใต้ + +"คนที่ทำตามคำสั่งของ" diff --git a/2ki/25/11.md b/2ki/25/11.md new file mode 100644 index 00000000..4abea32a --- /dev/null +++ b/2ki/25/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชาชนที่เหลืออยู่ซึ่งอยู่ในเมือง... + +"นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้คนที่เหลือ...เมืองคือ พวกนั้น" + +# มวลชนที่เหลืออยู่นั้น + +"คนที่อยู่ในเมือง" + +# หลบหนีไปหากษัตริย์ + +"ออกจากเมืองและไปอยู่กับกษัตริย์" diff --git a/2ki/25/12.md b/2ki/25/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/25/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/25/13.md b/2ki/25/13.md new file mode 100644 index 00000000..f4cdf8a1 --- /dev/null +++ b/2ki/25/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สำหรับเสาทองสัมฤทธิ์ซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระยาห์เวห์...คนเคลเดีย + +"นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเสาทองสัมฤทธิ์...พระยาห์เวห์...คนเคลเดีย" + +# แท่น + +นี่หมายถึงขาตั้งทองสัมฤทธิ์เคลื่อนย้ายได้ขนาดใหญ่พร้อมล้อและเพลาทองสัมฤทธิ์ "แผงทองสัมฤทธิ์เคลื่อนย้ายได้" หรือ "แผงทองสัมฤทธิ์ที่มีล้อ" + +# อ่างทะเลทองสัมฤทธิ์ + +"อ่างทองสัมฤทธิ์ขนาดใหญ่" + +# ทุบเป็นชิ้นๆ + +"หั่นเป็นชิ้น" หรือ "สับเป็นชิ้นเล็กๆ " diff --git a/2ki/25/14.md b/2ki/25/14.md new file mode 100644 index 00000000..a3f41a65 --- /dev/null +++ b/2ki/25/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พลั่ว + +พลั่วเป็นเครื่องมือที่ใช้ในการทำความสะอาดแท่นบูชาโดยทั่วไปจะใช้เพื่อย้ายดินทรายหรือขี้เถ้ากองใหญ่ + +# ซึ่งปุโรหิตใช้ในงานของพระวิหาร + +"ซึ่งปุโรหิตได้ใช้ในงานของพระวิหาร" diff --git a/2ki/25/15.md b/2ki/25/15.md new file mode 100644 index 00000000..0bf63ce1 --- /dev/null +++ b/2ki/25/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กระถางสำหรับตักขี้เถ้า + +ท่านอาจต้องระบุอย่างชัดเจนว่าขี้เถ้าได้ถูกพูดถึง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระถางที่ใช้สำหรับเอาขี้เถ้าออกจากแท่นบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/25/16.md b/2ki/25/16.md new file mode 100644 index 00000000..a99a1aa8 --- /dev/null +++ b/2ki/25/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อ่างทะเล + +"อ่างทองสัมฤทธิ์ขนาดใหญ่" ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 25:13](https://v-mast.com/events/25/13.md) + +# ขาตั้ง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 25:13](https://v-mast.com/events/25/13.md) diff --git a/2ki/25/17.md b/2ki/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..2ee12c80 --- /dev/null +++ b/2ki/25/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิบแปดศอก...สามศอก + +ศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 8.3 เมตร ... ประมาณ 1.4 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ทองสัมฤทธิ์ + +"ศิลปะการออกแบบทองสัมฤทธิ์" หรือ "การออกแบบด้วยทองสัมฤทธิ์" + +# ตาข่าย + +นี่คือการออกแบบที่ทำจากเส้นที่กากบาทที่ดูเหมือนเป็นตาข่าย + +# ทั้งหมดล้วนทำด้วยทองสัมฤทธิ์ + +"ทำจากทองสัมฤทธิ์ล้วน" diff --git a/2ki/25/18.md b/2ki/25/18.md new file mode 100644 index 00000000..bc087df6 --- /dev/null +++ b/2ki/25/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 25:8](https://v-mast.com/events/25/08.md) + +# เสไรยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ปุโรหิตรอง + +คำเหล่านี้อ้างถึงเศฟันยาห์ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างคือ "ปุโรหิตภายใต้เสไรอาห์" + +# ผู้เฝ้าประตู + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 7:10](https://v-mast.com/events/07/10.md) diff --git a/2ki/25/19.md b/2ki/25/19.md new file mode 100644 index 00000000..7336f06d --- /dev/null +++ b/2ki/25/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไปเป็นนักโทษ + +"ถูกจับและควบคุมจากการหลบหนี" + +# ข้าราชสำนัก + +การแปลอื่นๆ อาจอ่านว่า "ขันทีที่อยู่ในความดูแลของทหาร" ขันทีคือการแปลอื่นๆ อาจพูดได้ว่า "ขันทีที่อยู่ในความดูแลของทหาร" ขันทีเป็นชายที่ถูกตัดของสงวนส่วนตัวออก + +# ข้าราชสำนัก ซึ่งเป็นผู้บัญชาการกองทัพ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ข้าราชสำนักบังคับให้ผู้ชายเป็นทหารหรือ 2) ข้าราชสำนักเขียนชื่อของผู้ชายที่เป็นทหาร diff --git a/2ki/25/20.md b/2ki/25/20.md new file mode 100644 index 00000000..71a15fdb --- /dev/null +++ b/2ki/25/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนบูซาระดาน + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 25:8](https://v-mast.com/events/25/08.md) + +# ริบลาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 พงศ์กษัตริย์ 25:6](https://v-mast.com/events/25/06.md) diff --git a/2ki/25/21.md b/2ki/25/21.md new file mode 100644 index 00000000..2fd00b42 --- /dev/null +++ b/2ki/25/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทรงประหารชีวิตเขาทั้งหลาย + +นี่เป็นวิธีพูดอย่างสุภาพว่า "ฆ่าพวกเขา" มันอาจเป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าคนอื่นอาจช่วยกษัตริย์เพื่อทรงทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในวิธีนี้ยูดาห์จึงออกจากแผ่นดินของตนไปเป็นเชลย + +"ดังนั้นยูดาห์จึงถูกเนรเทศออกจากแผ่นดิน" + +# ยูดาห์จึงออกจากแผ่นดินของตน + +ยูดาห์ชื่อกลุ่มคนนั้นเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยูดาห์ออกไปจากดินแดนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/25/22.md b/2ki/25/22.md new file mode 100644 index 00000000..f4811037 --- /dev/null +++ b/2ki/25/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกดาลิยาห์...อาหิคัม...ชาฟาน + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/23.md b/2ki/25/23.md new file mode 100644 index 00000000..f206e806 --- /dev/null +++ b/2ki/25/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิชมาเอล...เนธานิยาห์...โยฮานัน...คาเรอาห์ ...เสไรยาห์...ทันหุเมท...ยาอาซันยาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เนโทฟาห์ + +นี่อ้างถึงบุคคลที่เป็นทายาทของผู้ชายที่ชื่อเนโทฟาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# มาอาคาห์ + +นี่อ้างถึงบุคคลที่มาจากสถานที่ที่เรียกว่ามาอาคาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/24.md b/2ki/25/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2ki/25/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2ki/25/25.md b/2ki/25/25.md new file mode 100644 index 00000000..8fc29db9 --- /dev/null +++ b/2ki/25/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เดือนที่เจ็ด + +นี่คือเดือนที่เจ็ดในปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนกันยายนและส่วนแรกของเดือนตุลาคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เอลีชามา + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/26.md b/2ki/25/26.md new file mode 100644 index 00000000..9cab998f --- /dev/null +++ b/2ki/25/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งสิ้น + +นี่คือลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหลายคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่ + +นี่คือความหมายที่หมายถึง "ทุกคน" ซึ่งเป็นลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากความสำคัญน้อยที่สุดไปสู่ความสำคัญมากที่สุด" หรือ "ทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ki/25/27.md b/2ki/25/27.md new file mode 100644 index 00000000..d73c2a97 --- /dev/null +++ b/2ki/25/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีที่สามสิบเจ็ด + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# วันที่ยี่สิบเจ็ดของเดือนนั้น + +นี่คือเดือนที่สิบสองของปฏิทินฮีบรู วันที่ยี่สิบเจ็ดอยู่ใกล้ต้นเดือนเมษายนในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เอวิลเมโรดัก + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/28.md b/2ki/25/28.md new file mode 100644 index 00000000..074e3a3f --- /dev/null +++ b/2ki/25/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่นั่งที่มีเกียรติกว่าบรรดาที่นั่งของบรรดากษัตริย์ + +การให้ที่นั่งที่ดีที่โต๊ะอาหารเป็นคำที่ใช้แทนการแสดงการเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกียรติยิ่งกว่ากษัตริย์คนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/25/29.md b/2ki/25/29.md new file mode 100644 index 00000000..69c4bb45 --- /dev/null +++ b/2ki/25/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถอดเครื่องแต่งกายของนักโทษออกจากเยโฮยาคีน + +การถอดเสื้อคลุมของเยโฮยาคีนออกเป็นคำใช้แทนการทำให้พระองค์เป็นคนอิสระ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประทานที่โต๊ะเสวยของกษัตริย์ + +"กับกษัตริย์และเจ้าหน้าที่ของพระองค์" diff --git a/2ki/25/30.md b/2ki/25/30.md new file mode 100644 index 00000000..89c62142 --- /dev/null +++ b/2ki/25/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงได้รับค่าใช้จ่ายในการเลี้ยงชีพทุกๆ วันไป + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงทำให้แน่ใจว่าพระองค์มีค่าอาหารเป็นประจำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ค่าใช้จ่ายในการเลี้ยงชีพ + +"เงินเพื่อซื้ออาหาร" diff --git a/2ki/25/intro.md b/2ki/25/intro.md new file mode 100644 index 00000000..aa9f2657 --- /dev/null +++ b/2ki/25/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 พงศ์กษัตริย์ 25 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นความพ่ายแพ้ครั้งสุดท้ายของยูดาห์และการเริ่มต้นการเนรเทศไปยังบาบิโลน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การประท้วงของเศเดคียาห์ + +เศเดคียาห์ทรงกบฏต่อชาวบาบิโลนดังนั้นพระองค์จึงเสด็จมาและทำลายกรุงเยรูซาเล็มอย่างราบคาบ พวกเขารื้อกำแพงเมืองและนำประชาชนที่เหลือไปยังบาบิโลนเป็นทาสยกเว้นคนที่ยากจนที่สุดยังคงอยู่ + +## Links: + + * **[2 พงศ์กษัตริย์ 25:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/24/intro.md) |** diff --git a/2ki/front/intro.md b/2ki/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ac42c9a9 --- /dev/null +++ b/2ki/front/intro.md @@ -0,0 +1,58 @@ +# บทนำ 2 พงศ์กษัตริย์ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่อง 2 พงศ์กษัตริย์ + +1. ผู้เผยพระวจนะเอลียาห์และเอลีชา (1: 1-8: 15) + + * เอลียาห์นำการพิพากษาของพระยาห์เวห์มาสู่กษัตริย์อาหัสยาห์ (1: 1–18) + * เอลียาห์ไปสวรรค์และเอลีชามาแทนเขา (2: 1–25) + * เอลีชาปกป้องอาณาจักรทางเหนือต่อต้านโมอับ (3: 1–27) + * เอลิชาทำการอัศจรรย์หลากหลาย (4: 1– 44) + * เอลีชารักษานาอามานชาวซีเรีย (5: 1–27) + * เอลีชาทำพันธกิจในช่วงสงครามกับซีเรีย (6: 1–7: 20) + * ชื่อเสียงและคำพยากรณ์ของเอลีชาเกี่ยวกับฮาซาเอล (8: 1–15) + +2. ประวัติของยูดาห์และอิสราเอลจากกษัตริย์เยโฮรัมและโยรัมไปจนถึงการล่มสลายของอิสราเอล (8: 16–17: 41) +3. ประวัติของยูดาห์ตั้งแต่กษัตริย์เฮเซคียาถึงการล่มสลายของยูดาห์ (18: 1–25: 30) + +### พระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์เกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรมเหล่านี้เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนอิสราเอลตั้งแต่สมัยของกษัตริย์ซาโลมอนจนถึงเวลาที่ทั้งอาณาจักรทางเหนือและทางใต้ถูกทำลาย พระธรรมเหล่านี้อธิบายว่าอิสราเอลแบ่งเป็นสองอาณาจักรได้อย่างไรหลังจากซาโลมอนสิ้นพระชนม์ นอกจากนี้ยังบอกเกี่ยวกับเรื่องกษัตริย์ทั้งหมดที่ปกครองแต่ละอาณาจักรหลังจากที่ซาโลมอนสิ้นพระชนม์ + +ในอาณาจักรทางใต้กษัตริย์บางองค์ได้กระทำตามที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยไว้ว่าถูกต้อง ตัวอย่างเช่นกษัตริย์โยสิยาห์ทรงซ่อมแซมพระวิหารและปฏิรูปการนมัสการพระยาห์เวห์ เขาตอบสนองต่อมหาปุโรหิตเพื่อหาสำเนาพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ในกรุงเยรูซาเล็ม ([2 พงศ์กษัตริย์ 22–23](../../2ki/22/01.md)) อย่างไรก็ตามกษัตริย์แห่งอาณาจักรทางเหนือทั้งหมดนั้นชั่วร้าย + +อัสซีเรียได้ทำลายอาณาจักรทางเหนือในปี 722 ก่อนคริสต์ศักราช บาบิโลนทำลายอาณาจักรทางใต้ในปี 586 ก่อนคริสต์ศักราช + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร + +พระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์ เดิมเป็นพระธรรมเล่มเดียวในภาษาฮีบรู พวกเขาแยกออกเป็นสองเล่มเมื่อแปลเป็นภาษากรีก ผู้แปลอาจเลือกชื่อที่มีความหมายมากกว่าเช่น "พระธรรมเล่มแรกเกี่ยวกับกษัตริย์" และ "พระธรรมเล่มที่สองเกี่ยวกับกษัตริย์" + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### วัตถุประสงค์ของ 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์คืออะไร? + +พระธรรมเหล่านี้อาจจะเขียนเสร็จในระหว่างการเนรเทศหลังจากบาบิโลนได้ทำลายวิหาร พวกเขาแสดงให้เห็นว่าการซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์ส่งผลให้พระองค์ทรงอวยพระพรและทำให้ประชากรของพระองค์รุ่งเรือง การเคารพบูชารูปเคารพและไม่เป็นคนซื่อสัตย์ทำให้พวกเขาถูกลงโทษและถูกทำลาย + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### เหตุใดพระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์หมายถึงคนที่ได้รับการกล่าวถึงโดยอ้อม? + +ในพระคัมภีร์ผู้คนมักเรียกตัวเองว่า "คนรับใช้ของพระองค์" เมื่อพูดกับทุกคนในตำแหน่งที่เหนือกว่าเพื่อตนเอง การพูดกับผู้คนโดยทางอ้อมในลักษณะนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้เกียรติแก่คนที่พูดถึง บางครั้งภาษาอังกฤษใช้ที่อยู่ "ใต้เท้า" ด้วยวิธีนี้ แต่ผู้แปลควรใช้การแสดงออกใดๆ ที่เป็นธรรมชาติในภาษาของโครงการเพื่อให้เกียรติใครบางคนในตำแหน่งที่เหนือกว่า + +### กษัตริย์ "ทำสิ่งที่ถูกต้อง (หรือ) ความชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์" หมายความว่าอะไร? + +ผู้เขียนทำซ้ำการแสดงออกเช่นนี้ตลอดเล่ม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์ "ในสายตาของพระยาห์เวห์" หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์คิดเกี่ยวกับใครบางคน ถ้ากษัตริย์สัตย์ซื่อและเชื่อฟังพันธสัญญาเขาก็ทำสิ่งที่ถูกต้องตามพระยาห์เวห์ ถ้าเขาไม่สัตย์ซื่อและไม่เชื่อฟังพันธสัญญาเขาก็ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +### ความหมายของคำว่า "อิสราเอล" คืออะไร? + +ชื่อ "อิสราเอล" ถูกใช้ในหลายๆ ทางในพระคัมภีร์ ยาโคบเป็นบุตรชายของอิสอัค พระเจ้าเปลี่ยนชื่อยาโคบเป็นอิสราเอล เชื้อสายของยาโคบกลายเป็นชนชาติหนึ่งที่เรียกว่าอิสราเอล ในที่สุดชนชาติอิสราเอลก็แบ่งออกเป็นสองอาณาจักร อาณาจักรทางตอนเหนือมีชื่อว่าอิสราเอล อาณาจักรทางใต้ชื่อว่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc: // en / tw / dict / bible / kt / israel]]) + +### วลี "จนถึงทุกวันนี้" หมายถึงอะไร? + +วลีนี้ใช้โดยผู้บรรยายเพื่ออ้างอิงเวลาที่เขาเขียน ผู้แปลควรทราบว่า "ถึงวันนี้" หมายถึงเวลาที่ผ่านไปแล้ว ผู้แปลอาจตัดสินใจที่จะพูดว่า "จนถึงทุกวันนี้ในเวลาที่มีการเขียน" หรือ "จนถึงวันนี้ในขณะที่เขียน" วลีภาษาฮีบรูนี้เกิดขึ้นใน 2 พงศกษัตริย์ 2:22; 08:22; 10:27; 14: 7; 16: 6; 17:23, 34, 41 + +### สามารถแปล 2 พงศ์กษัตริย์ ก่อน 1 พงศ์กษัตริย์ได้ไหม? + +ควรแปลพระธรรม1 พงศ์กษัตริย์ ก่อน 2 พงศ์กษัตริย์ เนื่องจาก 2 พงศ์กษัตริย์ ต่อเนื่องจากที่ 1 พงศ์กษัตริย์ได้จบลง diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..9f22bed3 --- /dev/null +++ b/2pe/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรระบุว่าเขาเองเป็นผู้เขียน รวมถึงระบุชื่อและทักทายบรรดาผู้เชื่อซึ่งเขาได้เขียนถึง + +# ทาสและอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ + +เปโตรพูดถึงตัวเองในฐานะผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ รวมถึงเป็นผู้ที่ได้รับตำแหน่งหน้าที่ในฐานะอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ + +# ถึงบรรดาคนเหล่านั้นที่ได้รับความเชื่ออันมีค่าเช่นเดียวกับที่พวกเราได้รับ + +เปโตรกำลังพูดถึงความจริงเกี่ยวกับพระเยซูคริสต์เป็นสิ่งที่ผู้เชื่อสามารถรับเอาไว้ได้เหมือนกับการที่คนหนึ่งสามารถรับสิ่งของเอาไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ถึงบรรดาคนเหล่านั้นที่ได้รับ + +"ถึงท่านที่ได้รับ" เปโตรกำลังพูดกับบรรดาผู้เชื่อที่ได้อ่านจดหมายฉบับนี้ + +# ที่เราพวกได้รับ + +คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงเปโตรและอัครสาวกคนอื่นๆ แต่ไม่ได้หมายถึงคนที่เปโตรกำลังเขียนถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา อัครสาวก ผู้ซึ่งได้รับ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ขอพระคุณและสันติสุขจงเพิ่มพูนขึ้น + +พระเจ้าเป็นผู้ซึ่งทรงประทานพระคุณและสันติสุขให้แก่บรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระเจ้าเพิ่มพูนพระคุณและสันติสุขของท่าน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในการมีความรู้ถึงพระเจ้าและพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเรา + +ท่านสามารถแปลประโยคนี้ได้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยรู้จักพระเจ้าและพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา" diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..cd80e998 --- /dev/null +++ b/2pe/01/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรเริ่มต้นโดยการสั่งสอนบรรดาผู้เชื่อเกี่ยวกับการดำเนินชีวิตคริสเตียน + +# สำหรับชีวิตและการดำเนินตามทางพระเจ้า + +คำว่า "ความดี" นั้นอธิบายถึงลักษณะของชีวิตว่าดีอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับชีวิตที่ดี" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ผู้ได้ทรงเรียกเรา + +คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงเปโตรและผู้อ่าน (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ด้วยพระสิริและความดีเลิศของพระองค์ + +"ผ่านทางพระสิริของพระองค์และคุณธรรมอันเป็นเลิศ" + +# ผ่านทางสิ่งเหล่านี้ + +คำว่า "สิ่งเหล่านี้" หมายถึง "พระสิริและคุณธรรมของพระองค์" + +# พระลักษณะของพระเจ้า + +พระลักษณะของพระเจ้า + +# ความเสื่อมโทรมที่มีอยู่ในโลกนี้ + +สาเหตุที่โลกถูกกำหนดให้ถูกทำลายนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของซึ่งมีอยู่ในโลกนี้ (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..654eeb07 --- /dev/null +++ b/2pe/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหตุผลนี้ + +นี่หมายถึงสิ่งที่เปโตรได้กล่าวในข้อก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำนั้น" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความรักฉันพี่น้อง + +นี่หมายถึงความรักที่มีให้ต่อเพื่อนหรือครอบครัว มีความหมายว่าให้พวกเขารักครอบครัวฝ่ายวิญญาณ diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..519ba8c8 --- /dev/null +++ b/2pe/01/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# สิ่งเหล่านี้ + +หมายถึง ความเชื่อ คุณธรรม ความรู้ การบังคับตน ความอดทน ความดีงาม ความรักฉันพี่น้อง และความรัก ซึ่งเปโตรได้กล่าวถึงในพระธรรมข้อก่อนหน้านี้ + +# ท่านจะไม่เป็นหมันหรือไม่เกิดผล + +เปโตรพูดถึงคนที่ไม่มีคุณสมบัติเหล่านี้เหมือนกับว่าเป็นทุ่งหญ้าที่ไม่ผลิดอกออกผล นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะผลิดอกออกผล" หรือ "ท่านจะเกิดผล" (ดูที่:  figs\_metaphor และ figs\_doublenegatives) + +# เป็นหมันหรือไม่เกิดผล + +คำเหล่านี้มีความหมายทั่วไปอย่างเดียวกัน ใช้เพื่อเน้นย้ำว่าคนๆ หนึ่งไม่เกิดผลหรือได้รับสิทธิประโยชน์อันใดจากการรู้จักพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เกิดผล" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ในการมีความรู้ของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า + +ท่านสามารถแปลคำว่า "ความรู้" โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านการรู้จักพระเจ้าและองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แต่ผู้ใดที่ขาดสิ่งเหล่านี้ + +ผู้ใดก็ตามที่ไม่มีสิ่งเหล่านี้ + +# ก็เป็นคนที่ตาบอดตาสั้น + +เปโตรพูดถึงคนที่ไม่มีสิ่งเหล่านี้เหมือนกับว่าเป็นคนที่สายตาสั้นหรือไม่ก็ตาบอดเพราะเขาไม่เข้าใจในคุณธรรมความดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็เป็นเสมือนผู้ที่สายตาสั้นซึ่งไม่เห็นถึงความสำคัญของสิ่งเหล่านี้" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้รับการชำระจากความผิดบาปทั้งหลายในอดีต + +ท่านสามารถแปลโดยใช้คำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระเจ้าทรงชำระเขาให้สะอาดจากบาปของเขาเมื่อครั้งก่อน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..30f56055 --- /dev/null +++ b/2pe/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้การทรงเรียกและการทรงเลือกของพวกท่าน + +คำว่า "การทรงเรียก" และ "การทรงเลือก" นั้น มีความหมายที่คล้ายคลึงกัน หมายถึงการที่พระเจ้าทรงเลือกเขานั้นให้เป็นของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูให้แน่ใจว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้เลือกท่านให้เป็นของพระองค์จริงๆ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ท่านจะไม่สะดุด + +คำว่า "สะดุด" หมายความว่า 1) การกระทำบาป หรือ 2) การกลายเป็นคนที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่ประพฤติบาป" หรือ "ท่านจะไม่กลายเป็นคนที่ไม่สัตย์ซื่อต่อองค์พระเยซูคริสต์" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในราชอาณาจักรนิรันดร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของพวกเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานสิทธิสมบูรณ์ที่จะเข้าในอาณาจักรนิรันดร์ของพระเจ้าและพระเยซูคริสต์เจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเราแก่ท่าน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะมีการจัดเตรียมอย่างสมบูรณ์ + +โอกาสที่จะได้เข้า diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..5fdbd12d --- /dev/null +++ b/2pe/01/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรได้บอกบรรดาผู้เชื่อเกี่ยวกับภาระหน้าที่ของเปโตรเองที่จะต้องเป็นผู้ที่คอยตักเตือนและสั่งสอนพวกเขาต่อไป + +# เตือนสติพวกท่านถึงสิ่งเหล่านี้ + +คำว่า "สิ่งเหล่านี้" หมายถึงทุกสิ่งที่เปโตรได้กล่าวไว้ในข้อก่อนหน้านี้ + +# พวกท่านเข้มแข็งอยู่ในความจริง + +"ท่านเชื่อในความจริงเหล่านี้อย่างหนักแน่น" + +# เตือนสติพวกท่านถึงสิ่งเหล่านี้ + +คำว่า "เตือนสติ" หมายถึงการที่ปลุกให้ใครสักคนตื่นขึ้นจากหลับ เปโตรได้พูดถึงการเตือนให้ผู้อ่านได้คิดถึงสิ่งเหล่านี้เหมือนกับว่าเป็นการปลุกพวกเขาให้ตื่นขึ้นมาจากหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตือนให้ท่านคิดเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้เพื่อเป็นเครื่องเตือนใจ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ายังอาศัยอยู่ในเต็นท์นี้...ข้าพเจ้าก็จะต้องสละทิ้งเต็นท์ของข้าพเจ้าไป + +เปโตรกำลังพูดถึงร่างกายของตนเหมือนกับว่าเป็นพลับพลาที่เขาจะต้องทิ้งจากไป ซึ่งหมายถึงการตายของเปโตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตราบใดที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่...ข้าพเจ้าจะต้องตายไป" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_euphemism) + +# จะกระตุ้นพวกท่านให้ระลึกถึง + +"ให้ท่านสามารถจดจำสิ่งเหล่านี้ได้เสมอ" + +# หลังจากที่ข้าพเจ้าจากไปแล้ว + +เปโตรกำลังพูดถึงการตายของเขาเหมือนกับว่าเป็นการจากไปสู่ที่อีกที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากการตายของข้าพเจ้า" (ดูที่: figs\_metaphor และ figs\_euphemism) diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..6eb29457 --- /dev/null +++ b/2pe/01/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงสั่งสอนบรรดาผู้เชื่อต่อจากข้อที่แล้ว รวมถึงอธิบายด้วยว่าเหตุใดพวกเขาจึงสมควรที่จะได้รับความไว้วางใจ + +# เพราะ...เรามิได้คล้อยตามเรื่องโกหกที่ถูกแต่งไว้อย่างเฉลียวฉลาด + +คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงเปโตรและอัครสาวกคนอื่นๆ แต่ไม่ได้หมายถึงผู้อ่านจดหมายฉบับนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราซึ่งเป็นอัครสาวกมิได้คล้อยตามนิยายที่เขาแต่งไว้ด้วยความเฉลียวฉลาด" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ฤทธิ์เดชและการเสด็จกลับมาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเรา + +คำว่า "การเสด็จมา" หมายถึงการเสด็จมาครั้งที่สองขององค์พระเยซูคริสต์ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ฤทธิ์เดชของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราและการเสด็จกลับมาของพระองค์" หรือ 2) "การเสด็จกลับมาซึ่งเต็มไปด้วยทธิ์เดชของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเรา + +"ของเรา" ในที่นี้หมายถึงบรรดาผู้เชื่อ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# เมื่อมีพระสุรเสียงจากพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ทรงสดับฟังเสียงซึ่งมาจากสง่าราศีอันยิ่งใหญ่" หรือ "เมื่อสง่าราศีอันยิ่งใหญ่ได้ตรัสแก่พระองค์ว่า" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระสิริอันยิ่งใหญ่ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสง่าราศรีสูงสุด" (ดูที่: figs\_metonymy and figs\_euphemism) + +# เราได้ยินพระสุรเสียงนี้จากสวรรค์ + +เปโตรกำลังพูดถึงตัวเขาเองและสาวกที่ชื่อยากอบและยอห์น ซึ่งเป็นผู้ที่ได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้า + +# ในขณะที่พวกเราได้อยู่กับพระองค์ + +"ในครั้งที่เราได้อยู่กับพระเยซูคริสต์" diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..59d52ac3 --- /dev/null +++ b/2pe/01/19.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรเริ่มต้นกล่าวตักเตือนบรรดาผู้เชื่อเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเท็จ + +# มีคำพยากรณ์ที่แน่นอนยิ่งกว่านั้นอีก + +สิ่งที่เปโตรและอัครสาวกคนอื่นๆ เห็นซึ่งอธิบายไว้ในข้อพระธรรมก่อนหน้านี้เป็นเครื่องยืนยันว่าสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะเคยกล่าวเอาไว้นั้นเป็นจริง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งซึ่งเราได้เห็นทำให้คำพยากรณ์นั้นเป็นจริงแน่นอนกว่านั้นอีก" (ดูที่: figs\_explicit และ figs\_activepassive) + +# เรามี + +คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงบรรดาผู้เชื่อ รวมถึงเปโตรและผู้อ่านจดหมายฉบับนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# คำพยากรณ์ + +หมายถึงพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคัมภีร์ซึ่งผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะเป็นการดีถ้าท่านทั้งหลายจะเอาใจใส่ต่อคำเหล่านั้น + +เปโตรกำลังสั่งสอนผู้เชื่อให้ใส่ใจในคำพยากรณ์อย่างใกล้ชิด + +# เหมือนตะเกียงที่ส่องสว่างในที่มืด จนกว่าแสงรุ่งอรุณจะขึ้น + +เปโตรพูดถึงคำพพยากรณ์เหมือนกับว่าเป็นโคมไฟที่ส่องสว่างในความมืดจนกว่าแสงสว่างจะปรากฎในตอนเช้า การปรากฎของแสงสว่างในตอนเช้านั้นหมายถึงการเสด็จกลับมาของพระเยซูคริสต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ดาวประจำรุ่งจะผุดขึ้นในใจของท่าน + +เปโตรพูดถึงพระคริสต์เหมือนกับว่าเป็น "ดาวประจำรุ่ง" ซึ่งชี้ให้เห็นถึงการเริ่มต้นวันใหม่และจุดสิ้นสุดของความมืดที่กำลังใกล้เข้ามา กล่าวคือพระเยซูจะนำความสว่างมาสู่จิตใจของผู้เชื่อ อันนำมาสู่จุดจบของความสงสัยทั้งปวง ทำให้เกิดความเข้าใจอย่างเต็มบริบูรณ์ว่าพระองค์คือผู้ใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดาวประจำรุ่ง + +"ดาวประจำรุ่ง" คือดาวเคราะห์ชื่อว่าวีนัส ซึ่งจะขึ้นก่อนที่ดวงอาทิตย์จะขึ้น เป็นเครื่องหมายว่าวันใหม่กำลังจะเริ่มแล้ว + +# ไม่มีคำเผยพระวจนะใดที่มาจากความประสงค์ของมนุษย์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้เผยพระวจนะไม่ได้กล่าวคำพยากรณ์ด้วยตัวเอง 2) คนต้องอาศัยพระวิญญาณบริสุทธิ์ในการที่จะเข้าใจคำพยากรณ์ต่างๆ 3) ในการตีความคำพยากรณ์นั้นต้องอาศัยความช่วยเหลือจากชุมชนผู้เชื่อซึ่งเป็นพี่น้องคริสเตียนเหมือนกัน + +# มนุษย์ได้กล่าวคำซึ่งมาจากพระเจ้าเมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงดลใจเขา + +พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงนำให้มนุษย์กล่าวในสิ่งที่พระเจ้าอยากให้เขากล่าว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์พูดสิ่งซึ่งมาจากพระเจ้าด้วยความเชื่อเหลือจากพระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงดลใจเขา + +เปโตรกำลังพูดถึงว่าการที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งเป็นผู้ที่ทรงช่วยให้ผู้เผยพระวจนะเขียนในสิ่งซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าอยากจะให้เขาเขียนนั้นเหมือนกับการที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงอุ้มเขาจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..d7e24f52 --- /dev/null +++ b/2pe/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรเริ่มต้นตักเตือนบรรดาผู้เชื่อเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเท็จ + +# พวกผู้พยากรณ์เท็จได้มายังประชาชน และพวกผู้สอนเท็จจะมาหาพวกท่าน + +เช่นเดียวกับการที่มีผู้เผยพระวจนะเท็จซึ่งหลอกลวงอิสราเอลด้วยคำพูดของเขา ก็จะมีผู้สอนเท็จมาสั่งสอนคำโกหกเกี่ยวกับองค์พระคริสต์เช่นเดียวกัน + +# ลัทธินอกรีตอันจะนำไปสู่ความหายนะ + +คำว่า "ลัทธินอกรีต" หมายถึงความเห็นซึ่งต่างจากคำสอนหรือพระวจนะของพระเยซูคริสต์และอัครสาวก ซึ่งลัทธิดังกล่าวจะทำลายความเชื่อของผู้ที่หันไปเชื่อผู้สอนเท็จ + +# องค์เจ้านายผู้ได้ทรงไถ่พวกเขาไว้ + +คำว่า "เจ้านาย" หมายถึงคนซึ่งเป็นเจ้าของทาส ซึ่งเปโตรพูดถึงพระเยซูว่าพระองค์เป็นเหมือนกับเจ้าของของคนซึ่งพระองค์ทรงซื้อไว้แล้ว และราคาที่พระองค์ต้องจ่ายก็คือการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ (ดูที่: figs\_metaphor และ figs\_explicit) + +# ประพฤติลามก + +"การประพฤติทางเพศที่ผิดศีลธรรม" + +# ทางแห่งความจริงจะถูกกล่าวร้าย + +คำว่า "ทางแห่งความจริง" หมายถึงความเชื่อของคริสเตียนที่เชื่อในหนทางอันแท้จริงซึ่งนำไปสู่พระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอธรรมจะกล่าวร้ายต่อทางแห่งความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กล่าวคำตลบตะแลงเพื่อหาผลประโยชน์จากพวกท่าน + +"หลอกให้ท่านมอบเงินแก่เขาด้วยการกล่าวคำโกหกแก่ท่าน" + +# การลงโทษคนเหล่านั้นที่ได้ถูกพิพากษานานมาแล้วจะไม่เนิ่นช้า และความหายนะของพวกเขาก็จะไม่หลับไหลไป + +คำว่า "การพิพากษา" และ "ความหายนะ" เหมือนกับว่าเป็นคนที่สามารถกระทำสิ่งต่างๆ ได้ ทั้งสองวลีข้างต้นนั้นมีความหมายอย่างเดียวกันเพื่อเน้นย้ำเห็นว่าผู้สอนเท็จนั้นจะถูกลงโทษพิพากษาเร็วแค่ไหน (ดูที่: figs\_personification และ figs\_parallelism) diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..15b6bce6 --- /dev/null +++ b/2pe/02/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยกตัวอย่างผู้ที่ต่อต้านพระเจ้าและผู้ที่พระเจ้าทรงลงโทษเพราะสิ่งที่เขาทำ + +# ไม่ได้ทรงยกเว้น + +"ไม่ได้ยับยั้งการลงโทษ" หรือ "ลงโทษ" + +# ทรงผลักพวกเขาลงไปสู่นรก + +คำว่า "นรก" มีที่มาจากศาสนาของชาวกรีกหมายถึงสถานที่ที่วิญญาณชั่วและคนชั่วซึ่งตายไปได้ถูกลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนพวกเขาลงสู่นรก" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้มัดพวกเขาไว้ด้วยเครื่องจองจำแห่งความมืด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งพระองค์จองจำเขาด้วยโซ่ตรวนแห่งขุมนรกมืด" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยเครื่องจองจำแห่งความมืด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ด้วยโซ่ตรวนในที่มืดมิด" หรือ 2) "ในขุมแห่งความดำมืดซึ่งขังพวกเขาไว้เหมือนโซ่ตรวน" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กว่าจะถึงวันพิพากษา + +หมายถึงวันแห่งการพิพากษาเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษาทุกๆ คน + +# พระองค์ไม่ได้ทรงยกเว้นโลกสมัยโบราณ + +คำว่า "โลก" หมายถึงผู้คนที่เคยอาศัยอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์มิได้ละเว้นผู้คนที่เคยอาศัยอยู่ในโลกในยุคโบราณ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ได้ทรงช่วยโนอาห์...กับคนอื่นอีกเจ็ดคนให้รอด + +พระเจ้ามิได้ทรงทำลายโนอาห์และคนอื่นๆ อีกเจ็ดคนเมื่อครั้งที่พระองค์ทรงทำลายผู้คนที่เหลือซึ่งอาศัยอยู่ในโลกในยุคโบราณ + +# ลงโทษเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ให้พินาศเป็นเถ้าถ่าน + +"เผาเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ด้วยไฟจนกว่าจะเหลือเพียงเถ้าถ่าน" + +# ทรงลงโทษ...ให้พินาศ + +พวกเขาหมายถึงเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ รวมไปถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้นด้วย + +# เพื่อให้เป็นตัวอย่างถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับคนที่ประพฤติชั่ว + +เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ถูกใช้เป็นตัวอย่างและเป็นเครื่องเตือนใจว่าจะเกิดสิ่งใดขึ้นหากผู้คนไม่เชื่อฟังพระเจ้า diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..f5a154b6 --- /dev/null +++ b/2pe/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยกโลทเป็นตัวอย่าง ซึ่งเป็นผู้ที่หนีรอดจากการอยู่ท่ามกลางคนซึ่งสมควรได้รับการลงโทษ + +# การประพฤติลามกของผู้คนที่ไร้ศีลธรรม + +"ความประพฤติที่ผิดศีลธรรมของคนเหล่านั้นที่ไม่ได้ทำตามพระบัญญัติของพระองค์" + +# ผู้ชอบธรรมคนนั้น + +หมายถึงโลท + +# ทุกข์ทรมานในใจที่ชอบธรรม + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิดและอารมณ์ความรู้สึกของโลท ความประพฤติที่ผิดศีลธรรมของชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์รบกวนจิตใจความรู้สึกของโลท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รบกวนจิตใจความรู้สึกเป็นอย่างมาก" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..83685111 --- /dev/null +++ b/2pe/02/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรเริ่มต้นโดยการอธิบายถึงลักษณะของคนอธรรม + +# เรื่องนี้เป็นความจริงโดยเฉพาะ + +คำว่า "สิ่งนี้" หมายถึงการที่พระเจ้าทรงขังคนอธรรมไว้ในคุกจนกว่าจะถึงวันแห่งการพิพากษาใน 2 เปโตร 2:9 + +# ที่ปล่อยตัวไปตามความปรารถนาอันเสื่อมทรามของเนื้อหนัง + +คำว่า "ปล่อยตัวไปตาม...เนื้อหนัง" หมายถึงความปราถนาซึ่งเป็นไปตามธรรมชาติบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ยังคงกระทำตามความปราถนาบาปและเสื่อมทราม" + +# ดูหมิ่นสิทธิอำนาจ + +"ปฏิเสธที่จะยอมต่อสิทธิอำนาจของพระเจ้า" คำว่า "สิทธิอำนาจ" ในที่นี้อาจหมายถึงสิทธิอำนาจของพระเจ้า + +# สิทธิอำนาจ + +คำว่า "สิทธิอำนาจ" หมายถึงพระเจ้า ผู้ซึ่งออกคำบัญชาและลงโทษผู้ที่ไม่เชื่อฟัง (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประพฤติตามอำเภอใจ + +"ทำสิ่งใดก็ได้ที่ตนอยากทำ" + +# บรรดาคนที่มีสง่าราศี + +คำนี้หมายถึงสิ่งซึ่งเป็นวิญญาณ เช่น ทูตสวรรค์หรือมารซาตาน + +# มีฤทธิ์และกำลังมากกว่า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้ที่มีศักศรี หรือ 2) ผู้สอนหรือผู้เผยพระวจนะเท็จ + +# พวกเขาไม่หวาดกลัวที่จะกล่าวประณามบรรดาคน + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงทูตสวรรค์ ความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "คนเหล่านั้น" คือ 1) ผู้ที่มีศักศรี หรือ 2) ผู้สอนหรือผู้เผยพระวจนะเท็จ + +# ไม่หวาดกลัวที่จะกล่าวประณามบรรดาคน + +การที่ทูตสวรรค์ได้กล่าวประณามคนชั่วถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทูตสวรรค์โจมตีเขาเหล่านั้นด้วยข้อกล่าวหาเป็นอาวุธ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..8be8f12a --- /dev/null +++ b/2pe/02/12.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# สัตว์เดียรัจฉานที่ปราศจากความคิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ที่ไม่มีความคิดซึ่งเกิดมาตามธรรมชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สัตว์...ที่ปราศจากความคิด + +สัตว์ที่ไม่สามารถคิดใช้เหตุผล คนเหล่านั้นก็เป็นเช่นนั้นเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้เผยพระวจนะเท็จผู้ซึ่งเปรียบเสมือนกับสัตว์ที่ปราศจากความคิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขากล่าวประณามสิ่งที่พวกเขาไม่เข้าใจเลย + +พวกเขาพูดความชั่วร้ายต่อสิ่งที่พวกเขาไม่รู้จักหรือเข้าใจ + +# พวกเขาจะถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจะรับรางวัลของการกระทำผิด + +เปโตรพูดถึงการลงโทษว่าผู้เผยพระวจนะเท็จจะได้รับเหมือนกับว่าเป็นการได้รับบำเหน็จหรือรางวัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะได้รับตามที่พวกเขาสมควรได้รับตามการอธรรมของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# พวกเขาคิดว่าการเสเพลเฮฮาในเวลากลางวัน + +"การเสเพลเฮฮา" ในที่นี้หมายถึงกิจกรรมที่ผิดศีลธรรมซึ่งรวมไปถึงความละโมบ ตะกละ, ความเมามาย, และกิจกรรมทางเพศ การทำสิ่งเหล่านี้ในเวลากลางวันแสดงให้เห็นว่าคนเหล่านี้ไม่มีความละลายในพฤติกรรมเหล่านี้ + +# พวกเขาด่างพร้อยและมีมลทิน + +คำว่า "ด่างพร้อย" และ "มลทิน" มีความหมายคล้ายคลึงกัน เปโตรกำลังพูดถึงผู้เผยพระวจนะเท็จนั้นเหมือนกับว่าเป็นรอยด่างบนเสื้อซึ่งทำให้ผู้สวมใส่ละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเหมือนรอยด่างและรอยแผลตำหนิบนเสื้อ ซึ่งก่อให้เกิดความเสื่อมเสีย" (ดูที่: figs\_metaphor และ figs\_doublet) + +# ดวงตาของพวกเขาเต็มไปด้วยราคะตัณหา + +คำว่า "ตา...เต็มไป" หมายความว่าเขาลุ่มหลงในสิ่งที่เห็น ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเขาคิดว่าผู้หญิงที่เขาเห็นนั้นน่าหลับนอนด้วย หรือ ต้องการที่จะหลับนอนกับหญิงเหล่านั้น หรือ 2) "พวกเขามักจะมองหาหญิงเจ้าชู้ที่เขาจะสามารถหลับนอนด้วยได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาไม่เคยอิ่มกับการทำบาป + +แม้ว่าพวกเขาจะทำบาปเพื่อตอบสนองต่อราคะตัณหาให้หนำแก่ใจ แต่บาปที่พวกเขาได้กระทำนั้นก็ไม่เคยทำให้พวกเขาพอใจได้เลย + +# พวกเขาล่อลวงคนที่มีจิตใจไม่มั่นคง + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาล่อและชักนำคนเหล่านั้นที่ไม่มั่นคง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ใจของพวกเขาชินกับความโลภ + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิดและอารมณ์ความรู้สึกของคนๆ หนึ่ง เพราะเป็นการกระทำที่ทำจนเป็นนิสัย จึงเป็นการฝึกให้พวกเขาเองคิดและกระทำอย่างละโมบโลภมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บุตรที่ถูกแช่งสาป + +คำว่า "บุตร" หมายถึงคนเหล่านั้นที่ถูกแช่งสาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเหล่านั้นผู้ซึ่งอยู่ภายใต้การสาปแช่งของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..dcf150bb --- /dev/null +++ b/2pe/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาสละทิ้ง...หลงไป... ดำเนินตาม... + +"ผู้สอนเท็จปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้าโดยการไม่ยอมรับในสิ่งที่ถูกต้อง" + +# ทางที่ถูกต้อง + +ความประพฤติที่ถูกต้องซึ่งเป็นที่ถวายเกียรติแด่พระเจ้านั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเราควรดำเนินตามไป (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่เขาถูกต่อว่า + +ท่านสามารถชี้ให้ชัดเจนเลยก็ได้ว่าพระเจ้าเป็นผู้ที่ทรงตำหนิบาลาอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระผู้เป็นเจ้าทรงตำหนิเขา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ลาใบ้ตัวนั้นพูดเป็นภาษามนุษย์ + +ลาซึ่งตามธรรมชาตินั้นพูดไม่ได้ กลับพูดออกมาเป็นเสียงของมนุษย์ + +# ยับยั้งความบ้าคลั่งของผู้พยากรณ์คนนั้น + +พระเจ้าทรงใช้ลาเพื่อยั้บยั้งการกระทำซึ่งดูโง่เขลาของศาสดาพยากรณ์คนนั้น (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..64f947e1 --- /dev/null +++ b/2pe/02/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# คนเหล่านี้เป็นบ่อน้ำพุที่ปราศจากน้ำ + +น้ำพุที่ไหลด้วยน้ำนำความชุ่มชื่นมาสู่คนที่กระหาย แต่ "บ่อน้ำพุที่ปราศจากน้ำ" เหลือไว้เพียงความกระหายและผิดหวัง ในทำนองเดียวกัน แม้ว่าผู้สอนเท็จจะสัญญาสิ่งต่างๆ มากมาย แต่เขาเหล่านั้นจะไม่สามารถทำตามสิ่งซึ่งเขาสัญญาไว้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เป็นเมฆหมอกที่ถูกพายุพัดไป + +เมื่อผู้คนเห็นเมฆพายุก็คาดหวังว่าฝนจะตก แต่เมื่อลมพายุได้พัดเอาเมฆให้พัดไปก่อนที่ฝนจะตก ประชาชนก็ผิดหวัง ในทำนองเดียวกัน แม้ว่าผู้สอนเท็จจะสัญญาสิ่งต่างๆ มากมาย แต่เขาเหล่านั้นจะไม่สามารถทำตามสิ่งซึ่งเขาสัญญาไว้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# หมอกแห่งความมืดทึบถูกเตรียมไว้สำหรับพวกเขา + +คำว่า "คนเหล่านั้น" หมายถึงผู้สอนเท็จ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเตรียมหมอกแห่งความมืดทึบไว้แล้วสำหรับคนเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาพูดเย่อหยิ่งอวดตัว + +พวกเขาใช้คำพูดที่น่าประทับใจแต่ไร้ซึ่งความหมายอันใด + +# พวกเขาล่อลวงผู้คนด้วยตัณหาแห่งเนื้อหนัง + +พวกเขาสนใจในธรรมชาติบาปซึ่งพวกเขาอยากให้ผู้คนมีส่วนร่วมในการกระทำอันผิดศีลธรรมและบาปนั้น + +# ผู้ที่พยายามหนี...สัญญาว่าจะให้...อิสระ ...ทาสของความเสื่อมโทรม + +เปโตรพูดถึงผู้ที่ใช้ชีวิตภายใต้บาปเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นทาสของความบาปซึ่งต้องการเป็นอิสระจากการถูกจองจำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่พยายามหนีจากคนเหล่านั้นที่หลงประพฤติผิด + +วลีดังกล่าวหมายถึงผู้เชื่อใหม่ ส่วนวลีที่ว่า "คนเหล่านั้นที่หลงประพฤติผิด" หมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นผู้เชื่อผู้ซึ่งยังคงอยู่ภายใต้บาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พยายามดำเนินชีวิตอย่างถูกต้อง แต่ยังคงดำเนินชีวิตภายใต้ความบาปเหมือนที่พวกเขาเคยเป็นเช่นเดียวกับคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาสัญญาว่าจะให้คนเหล่านั้นเป็นอิสระ แต่ตัวพวกเขาเองยังเป็นทาสของความเสื่อมโทรม + +"ผู้สอนเท็จสัญญาว่าจะมอบอิสรภาพแก่คนเหล่านั้น แต่พวกเขาเองนั้นยังเป็นทาสของความหายนะ" ผู้สอนเท็จสัญญากับผู้คนว่าจะช่วยให้พวกเขาหยุดทำบาป แต่ตัวผู้สอนเท็จเองกลับหยุดทำบาปไม่ได้ + +# เพราะว่ามนุษย์เป็นทาสของสิ่งที่ครอบงำเขา + +เปโตรกำลังพูดถึงคนว่าเป็นเหมือนกับทาสเมื่อมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นตัวควบคุมคนๆ นั้นอยู่ และสิ่งนั้นเองจะกลายเป็นนายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมื่อสิ่งหนึ่งสิ่งใดควบคุมคนๆ นั้นแล้ว เขาก็ตกเป็นทาสของสิ่งนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..2e878f66 --- /dev/null +++ b/2pe/02/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ความเสื่อมโทรมของโลกนี้ + +คำว่า "กิเลส"หมายถึงความประพฤติที่บาปซึ่งทำให้คนๆ หนึ่งเป็นมลทินทางศีลธรรม ส่วนคำว่า "โลกนี้" หมายถึงสังคมมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การประพฤติอันเต็มไปด้วยกิเลสของสังคมมนุษย์ซึ่งเต็มไปความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความรู้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอด + +ท่านสามารถแปลคำว่า "ความรู้" โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ ดูที่เคยแปลคล้ายกันไว้ใน 2 เปโตร 1:1 และ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางการรู้จักพระเจ้าและพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# บั้นปลายของพวกเขาก็จะเลวร้ายยิ่งกว่าตอนต้น + +"สภาพของเขากลับแย่ยิ่งกว่าเมื่อก่อน" + +# ทางแห่งความชอบธรรม + +เปโตรกำลังพูดถึงชีวิตว่าเหมือนกับ "ทาง" หรือทางเดิน วลีดังกล่าวหมายถึงการดำเนินชีวิตตามพระประสงค์ของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระบัญญัติอันบริสุทธิ์ที่ประทานมาให้แก่พวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบัญญัติอันบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าทรงประทานแก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สุภาษิตนี้เป็นความจริงสำหรับพวกเขา + +"ใช้สุภาษิตกับพวกเขาได้"หรือ "สุภาษิตนี้อธิบายเขาได้" + +# สุนัขได้กลับไปกินสิ่งที่มันสำรอกออกมาแล้ว และสุกรที่ได้ชำระล้างตัวแล้วแต่กลับไปคลุกนอนในโคลนอีก" + +เปโตรใช้สุภาษิตสองสำนวนนี้เพื่ออธิบายลักษณะของผู้สอนเท็จ แม้ว่าพวกเขาจะรู้จัก "ทางชอบธรรม" นั้น พวกเขาก็ได้หันกลับไปหาสิ่งซึ่งทำให้พวกเขาเป็นมลทินด้านศีลธรรมและจิตวิญญาณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..eb693b97 --- /dev/null +++ b/2pe/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรเริ่มต้นพูดถึงยุคสุดท้าย + +# ให้ความคิดจิตใจอันบริสุทธิ์ของพวกท่าน + +เปโตรพูดถึงการกระตุ้นผู้อ่านของเขาให้คิดเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้นั้นเหมือนกับว่าต้องสะกิดหรือปลุกให้พวกเขาตื่นจากหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ท่านคิดในสิ่งที่บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้อยคำทั้งหลายที่พวกผู้พยากรณ์บริสุทธิ์ได้กล่าวไว้ในอดีต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ถ้อยคำทั้งหลายที่พวกศาสดาพยากรณ์อันบริสุทธิ์ได้กล่าวไว้เมื่อก่อน" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คำบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดของเราที่ให้ไว้โดยผ่านทางเหล่าอัครทูตของพวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดซึ่งบรรดาอัครสาวกได้ให้แก่พวกท่าน" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..e4a79ec1 --- /dev/null +++ b/2pe/03/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จงรู้ข้อนี้ก่อน + +"จงรู้ไว้ว่าสิ่งนี้คือสิ่งที่สำคัญที่สุด" ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 เปโตร 1:19 + +# ดำเนินตามความปรารถนาของตน + +คำว่า "ปราถนา" ในที่นี้หมายถึงความปรารถนาที่เป็นบาปซึ่งขัดต่อพระประสงค์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตตามความปราถนาชั่วของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดำเนิน + +กระทำ, ประพฤติ + +# คำที่ทรงสัญญาไว้ว่าพระองค์จะเสด็จมานั้นอยู่ที่ไหน? + +ผู้เยาะเย้ยถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นย้ำให้เห็นว่าพวกเขาไม่เชื่อว่าพระเยซูจะเสด็จกลับมา ส่วนคำว่า "ทรงสัญญา" หมายถึงการทำให้สำเร็จตามคำสัญญาว่าพระเยซูจะทรงเสด็จกลับมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระสัญญาที่ว่าพระเยซูจะเสด็จกลับมานั้นไม่เป็นความจริง พระองค์จะไม่เสด็จกลับมา" (ดูที่: figs\_rquestion และ figs\_metonymy) + +# บรรพบุรุษล่วงหลับไปแล้ว + +คำว่า "บรรพบุรุษ" หมายถึงบรรพบุรุษที่เคยมีชีวิตอยู่ ส่วนคำว่า "ล่วงหลับ" เป็นสำนวนหมายความว่าพวกเขาได้ตายไปแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทุกสิ่งก็เป็นอยู่เหมือนเดิมตั้งแต่ทรงสร้างโลก + +ผู้เยาะเย้ยโต้เถียงว่าในเมื่อไม่มีอะไรในโลกที่เปลี่ยนแปลงไป ก็เป็นไปไม่ได้ที่พระเยซูจะเสด็จกลับมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ตั้งแต่เดิมทรงสร้างโลก + +นี่สามารถแปลประโยคนี้เป็นวลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่พระเจ้าทรงสร้างโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..01efd88c --- /dev/null +++ b/2pe/03/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกนั้นเกิดขึ้น...โดยพระดำรัสสั่งของพระเจ้านานมาแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงตั้งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก...นานมาแล้วด้วยพระดำรัสของพระองค์" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เกิดขึ้นจากการแยกออกจากน้ำ + +หมายความว่าพระเจ้าทรงทำให้แผ่นดินบังเกิดขึ้นโดยแยกออกจากน้ำ แล้วทรงทำให้น้ำมารวมกันอีกเพื่อให้เกิดเป็นเกาะต่างๆ ขึ้น + +# โดยผ่านทางสิ่งเหล่านี้ + +คำว่า "สิ่งเหล่านี้" หมายถึงพระดำรัสของพระเจ้าและน้ำ + +# โลกในช่วงเวลานั้นก็ได้ถูกทำลายลงด้วยน้ำท่วม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้นพระเจ้าทรงทำลายโลกโดยทำให้น้ำท่วมโลก" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกก็ได้ถูกสงวนไว้สำหรับไฟ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยพระบัญชาเดียวกันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสงวนฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกไว้สำหรับไฟ" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดยทางพระดำรัสสั่ง + +คำว่า "คำตรัส" หมายถึงพระเจ้าผู้ซึ่งทรงบัญชา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ซึ่งประทานบัญชาที่คล้ายกันนั้น" + +# สงวนไว้เพื่อสำหรับวันแห่งการพิพากษา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเก็บสิ่งเหล่านั้นไว้สำหรับวันพิพากษา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# วันแห่งการพิพากษาและความพินาศของบรรดาคนอธรรม + +นี่สามารถกล่าวประโยคนี้ด้วยวลีที่เป็นคำพูดได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับวันซึ่งพระองค์จะทรงพิพากษาและทำลายคนอธรรม" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..294027c1 --- /dev/null +++ b/2pe/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่าลืมข้อนี้เสีย + +"ท่านควรเข้าใจสิ่งนี้ให้ดีว่า" หรือ "ท่านไม่ควรละเลยสิ่งนี้คือ" + +# วันเดียวขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเหมือนกับพันปี + +"ว่าจากมุมมองของพระเจ้าแล้วนั้น หนึ่งวันก็เหมือนกับหนึ่งพันปี" + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงเฉื่อยช้าในเรื่องบรรดาพระสัญญาของพระองค์ + +"องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ช้าในการกระทำให้สำเร็จตามพระสัญญา" + +# เหมือนอย่างที่บางคน + +บางคนคิดว่าพระเจ้าทรงเฉื่อยชาในการกระทำให้สำเร็จตามพระสัญญาของพระองค์เพราะมุมมองของพวกเขานั้นต่างจากมุมมองของพระเจ้า diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..18fe5bae --- /dev/null +++ b/2pe/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แต่วัน + +ถึงแม้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงอดกลั้นเพราะต้องการให้ผู้คนกลับใจนั้น พระองค์ก็จะเสด็จกลับมาและพิพากษาโดยแน่ + +# วันขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นจะมาถึงเหมือนอย่างขโมย + +เปโตรพูดถึงวันซึ่งพระเจ้าจะทรงพิพากษานั้นเหมือนกับว่าเป็นขโมยซึ่งมาอย่างไม่มีใครคาดถึง ทำให้ผู้คนประหลาดใจ (ดูที่: figs\_personification และ figs\_simile) + +# ท้องฟ้าจะหายลับไป + +"ฟ้าสวรรค์จะหายไป" + +# โลกธาตุจะถูกเผาด้วยไฟ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงเผาโลกธาตุด้วยไฟ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โลกธาตุ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ฟ้าสวรรค์ เช่น พระอาทิตย์ พระจันทร์ และดวงดาว หรือ 2) สิ่งซึ่งประกอบกันขึ้นเป็นฟ้าสวรรค์และโลก เช่น ดิน อากาศ ไฟ และน้ำ + +# แผ่นดินโลกกับการงานทั้งปวงที่มีอยู่จะถูกเปิดเผย + +พระเจ้าจะทรงทอดพระเนตรโลกทั้งโลกและการทุกอย่างที่ทุกคนกระทำ และพระองค์จะทรงพิพากษาทุกอย่าง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงเปิดเผยให้เห็นธาตุแท้ของโลกและการทุกอย่างที่ทุกคนกระทำ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..4c09e423 --- /dev/null +++ b/2pe/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรเริ่มต้นบอกบรรดาผู้เชื่อว่าพวกเขาควรจะดำเนินชีวิตอย่างไรขณะที่รอให้ถึงวันขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +# เมื่อเห็นแล้วว่าสิ่งทั้งปวงจะต้องสลายไปหมดสิ้นเช่นนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเห็นแล้วว่าพระเจ้าจะทรงทำลายสิ่งทั้งปวงไปหมดสิ้นเช่นนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกท่านควรจะเป็นคนเช่นใด? + +เปโตรใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อต้องการเน้นย้ำในสิ่งที่เขากำลังจะพูดต่อไปว่า "ควรดำเนินชีวิตที่บริสุทธิ์และติดตามพระเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้หรือไม่ว่าท่านควรจะเป็นคนเช่นใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท้องฟ้าจะถูกทำลายด้วยไฟ และโลกธาตุจะละลายไปด้วยไฟอันร้อนยิ่ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายฟ้าสวรรค์ด้วยไฟและหลอมละลายโลกธาตุด้วยไฟอันร้อนยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โลกธาตุ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ฟ้าสวรรค์ เช่น พระอาทิตย์ พระจันทร์ และดวงดาว หรือ 2) สิ่งซึ่งประกอบกันขึ้นเป็นฟ้าสวรรค์และโลก เช่น ดิน อากาศ ไฟ และน้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 เปโตร 3:10 + +# ที่ซึ่งความชอบธรรมจะดำรงอยู่ + +เปโตรพูดถึง "ความชอบธรรม" เหมือนกับว่าความชอบธรรมเป็นบุคคล การเขียนเช่นนี้เรียกว่าการใช้คำแทนสำหรับคนชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งคนชอบธรรมอาศัยอยู่" หรือ "ที่ซึ่งคนจะดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรม" (ดูที่: figs\_personification และ figs\_metonymy) diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..eefe7388 --- /dev/null +++ b/2pe/03/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# พวกท่านก็จงให้พระองค์ทรงพบพวกท่านอยู่ในสันติสุข ปราศจากมลทินและข้อตำหนิ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำอย่างดีที่สุดในการดำเนินชีวิตเพื่อพระเจ้าจะทรงพบว่าท่านนั้นปราศจากมลทินและข้อตำหนิ และมีสันติสุขร่วมกับพระองค์และคนอื่นๆ ด้วย" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ปราศจากมลทินและข้อตำหนิ + +คำว่า "ปราศจากมลทิน" และ "ข้อตำหนิ" หมายถึงสิ่งเดียวกัน ใช้เพื่อเน้นย้ำให้เห็นถึงศีลธรรมอันบริสุทธิ์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บริสุทธิ์หมดจด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ปราศจากมลทิน + +หมายถึงการ "ปราศจากซึ่งความผิด" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงถือว่าความอดทนขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเราเป็นโอกาสที่จะให้คนรอด + +เพราะว่าพระเจ้าทรงอดทน วันแห่งการพิพากษาจึงยังไม่มาถึง ด้วยเหตุนี้จึงเป็นโอกาสให้คนได้กลับใจและได้รับการช่วยให้รอดตามที่เปโตรได้อธิบายไว้ใน 2 เปโตร 3:9 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเช่นกัน ให้คิดว่าความอดทนของพระเจ้าของเราเป็นเหมือนการประทานโอกาสให้ท่านได้กลับใจและข่วยให้รอด" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ด้วยสติปัญญาที่ได้ประทานแก่เขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามสติปัญญาซึ่งพระเจ้าทรงประทานให้แก่เขา" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เปาโลพูดสิ่งเหล่านี้ไว้ในจดหมายทุกฉบับของเขา + +"เปาโลได้พูดถึงความอดทนของพระเจ้าซึ่งนำไปสู่การช่วยให้รอดซึ่งปรากฎในจดหมายของท่านทุกฉบับ" + +# มีสิ่งต่างๆ ที่เข้าใจยาก + +มีบางอย่างในจดหมายของเปาโลซึ่งยากต่อการทำความเข้าใจ + +# พวกคนเขลาและไม่มั่นคงได้บิดเบือนสิ่งต่างๆ เหล่านี้ + +คนทั้งหลายที่ไม่ได้เรียนรู้และไม่มั่นคงนั้นตีความสิ่งที่อยู่ในจดหมายของเปาโลผิดไป ซึ่งเป็นส่วนที่ยากต่อการเข้าใจ + +# ไม่มั่นคงได้บิดเบือนสิ่งต่างๆ เหล่านี้ + +"ไม่ได้เรียนรู้และไม่มั่นคง" คนเหล่านี้ไม่ได้รับการสั่งสอนว่าควรจะตีความพระวจนะให้เหมาะสมได้อย่างไร ดังนั้นพวกเขาจึงไม่ได้รับการสร้างให้เป็นบุคคลซึ่งรู้เกี่ยวกับความจริงของพระกิตติคุณ + +# เป็นเหตุที่ทำให้ตัวพวกเขาพินาศ + +"ทำให้ตัวเองพินาศ" diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..1e2050cc --- /dev/null +++ b/2pe/03/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรจบการสั่งสอนบรรดาผู้เชื่อไว้ในข้อนี้ และจบจดหมายของเขาตรงนี้ + +# เพราะเหตุนั้น ท่านที่รักทั้งหลาย เมื่อพวกท่านรู้เรื่องนี้ก่อนแล้ว + +คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงความจริงเกี่ยวกับความอดกลั้นหรือความอดทนของพระเจ้าและคำสั่งสอนอื่นๆ เกี่ยวกับผู้สอนเท็จ + +# จงปกป้องตัวเองให้ดี + +"จงป้องกันตัวเอง" + +# เพื่อพวกท่านจะไม่ถูกทำให้หลงผิดตามการหลอกลวงของคนไร้ศีลธรรม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่คนชั่วจะไม่นำให้ท่านหลงไปด้วยคำโกหกหลอกลวง" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกทำให้หลงผิดตามการหลอกลวง + +การถูกจูงใจให้ไม่เชื่อฟังพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการถูกนำให้หลงออกไปจากทางที่ถูกต้อง ส่วนคำสั่งสอนที่โกหกและหลอกลวงเหมือนกับว่าเป็นคนซึ่งสามารถนำให้อีกคนหนึ่งหลงออกไปจากทางได้ (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สูญเสียความสัตย์ซื่อของพวกท่านไป + +ความสัตย์ซื่อเป็นเหมือนสิ่งของที่ผู้เชื่อสามารถทำหายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ท่านไม่สัตย์ซื่ออีกต่อไป" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงจำเริญขึ้นในพระคุณ และในความรู้ + +"เพิ่มพูนในพระคุณและความรู้" + +# ในความรู้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา + +ท่านสามารถแปลคำว่า "ความรู้" โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ ดูที่เคยแปลคล้ายกันไว้ใน 2 เปโตร 1:1, 1:8 และ 2:20 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีประสบการณ์กับพระเมตตาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรามากขึ้น แล้วท่านจะรู้จักพระองค์มากขึ้น" (ดูที่:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). diff --git a/2pe/front/intro.md b/2pe/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..41cd6632 --- /dev/null +++ b/2pe/front/intro.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# บทนำ 2 เปโตร + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรม 2 เปโตร + + 1. บทนำ (1:1-2) + 2. เตือนให้มีชีวิตที่ดีเพราะพระเจ้าประทานความสามารถให้แก่เราในการดำเนินชีวิตแบบนั้น (1:3-21) + 3. คำเตือนเพื่อต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ (2:1-22) + 4. หนุนใจให้เตรียมพร้อมสำหรับการเสด็จกลับมาครั้งที่สองของพระเยซู (3:1-17) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 2 เปโตร? + +ผู้เขียนระบุถึงตัวเองว่าคือซีโมนเปโตร ซีโมนเปโตรเป็นอัครทูตคนหนึ่ง เขาเขียน 1 เปโตรด้วย เปโตรเขียนจดหมายนี้ในขณะที่อยู่ในคุกที่กรุงโรมในช่วงก่อนที่เขาจะเสียชีวิต เปโตรเรียกจดหมายนี้ว่าเป็นจดหมายฉบับที่สองของเขา ดังนั้นเราจึงสามารถระบุวันที่ได้ว่าเป็นหลังจากการเขียน 1 เปโตร เขาเขียนจดหมายนี้ให้กับผู้อ่านกลุ่มเดียวกันกับจดหมายฉบับแรกของเขา ผู้อ่านเป็นคริสเตียนที่กระจัดกระจายไปทั่วเอเชียไมเนอร์ + +### พระธรรม 2 เปโตรเกี่ยวกับอะไร? + +เปโตรเขียนจดหมายนี้เพื่อหนุนใจผู้เชื่อให้ดำเนินชีวิตที่ดี เขาเตือนคนเหล่านั้นเกี่ยวกับพวกผู้สอนเท็จที่กำลังพูดว่าพระเยซูใช้เวลานานเกินไปกว่าจะเสด็จกลับมาอีกครั้ง เขาบอกคนเหล่านั้นว่าพระเยซูไม่ได้ทรงช้าในการเสด็จกลับมา แต่พระเจ้าทรงให้เวลาเพื่อให้คนกลับใจใหม่เพื่อพวกเขาจะได้รับความรอด + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "2 เปโตร" หรือ "สองเปโตร" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายฉบับที่สองของเปโตร" หรือ "จดหมายฉบับที่สองที่เปโตรเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ใครคือพวกคนที่เปโตรต่อต้าน? + +เป็นไปได้ที่พวกคนที่เปโตรพูดต่อต้านนั้นคือพวกคนเหล่านั้นที่เป็นที่รู้จักในฐานะจีนอสติคส์ พวกผู้สอนเหล่านี้บิดเบือนคำสอนจากพระคัมภีร์เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง พวกเขาดำเนินชีวิตในทางที่ไร้ศีลธรรมและสอนคนอื่นให้ทำอย่างเดียวกันกับพวกเขา + +### การที่พระคัมภีร์ได้รับการดลใจจากพระเจ้าหมายถึงอะไร? + +หลักคำสอนตามพระคัมภีร์เป็นสิ่งสำคัญอย่างหนึ่ง 2 เปโตรช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจว่าในขณะที่ผู้เขียนพระคัมภีร์แต่ละคนนั้นมีวิธีการเขียนของตัวเองที่แตกต่างกัน พระเจ้าทรงเป็นผู้เขียนพระคัมภีร์ที่แท้จริง (1:20-21) + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +### คำเอกพจน์และคำพหูพจน์คำว่า "ท่าน" + +ในพระธรรมนี้ คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงเปโตร คำว่า "ท่าน" เป็นคำพหูพจน์เสมอและกล่าวถึงผู้อ่านของเปโตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรม 1 เปโตร? + +สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า เนื้อหาในฉบับ ULB มีการอ่านแบบสมัยใหม่และใส่คำอ่านแบบเก่ากว่าไว้ที่เชิงอรรถ ถ้าหากการแปลพระคัมภีร์ที่มีอยู่แล้วในท้องถิ่น ผู้แปลควรพิจารณาเพื่อใช้คำอ่านที่มีอยู่ในฉบับเหล่านั้น ถ้าหากไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านสมัยใหม่ + + * "และได้มัดพวกเขาไว้ด้วยเครื่องจองจำแห่งความมืดเบื้องล่างจนกว่าจะถึงวันพิพากษา" (2:4) บางฉบับสมัยใหม่และฉบับเก่ากว่าอ่านว่า "มัดไว้ในหลุมแห่งความมืดเบื้องล่างจนกว่าจะถึงวันพิพากษา" + * "พวกเขาเพลิดเพลินอยู่กับการกระทำที่หลอกลวงในขณะที่พวกเขากำลังกินเลี้ยงร่วมกับพวกท่าน" (2:13) บางฉบับอ่านว่า "พวกเขาเพลิดเพลินอยู่กับการกระทำที่หลอกลวงในขณะที่พวกเขากำลังกินเลี้ยงในเทศกาลแห่งความรักร่วมกับพวกท่าน" + * "เบโอร์" (2:15) บางฉบับอื่นอ่านว่า "โบโสร์" + * "และโลกธาตุจะถูกเผาด้วยไฟ และแผ่นดินโลกกับการงานทั้งปวงที่มีอยู่จะถูกเปิดเผย" (3:10) ฉบับอื่นๆ อ่านว่า "และโลกธาตุจะถูกเผาด้วยไฟ และแผ่นดินโลกกับการงานทั้งปวงที่มีอยู่จะถูกเผาไหม้" + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2sa/01/01.md b/2sa/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..4a146518 --- /dev/null +++ b/2sa/01/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศิกลาก + +นี่เป็นชื่อของเมืองในฝ่ายใต้ของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/01/02.md b/2sa/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..09603aeb --- /dev/null +++ b/2sa/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันที่สาม + +"หลังจากนั้นสามวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# สวมเสื้อผ้าขาดวิ่นและมีดินเปื้อนที่บนศีรษะของเขา + +ในวัฒนธรรมนี้ การฉีกเสื้อผ้าของตัวเองและเอาดินใส่ศีรษะของคนใดเป็นการกระทำของการไว้ทุกข์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เขา...จึงหมอบลงซบหน้าถึงดิน + +นี่เป็นการกระทำที่แสดงถึงการนอบน้อมต่อดาวิด ผู้ที่เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลในตอนนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/01/03.md b/2sa/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/01/04.md b/2sa/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..20aa901a --- /dev/null +++ b/2sa/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีหลายคนล้มลงและมีคนตายแล้วมากมาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "หลายคนได้รับบาดเจ็บและหลายคนถูกฆ่าตาย" หรือ 2) "หลายคนได้รับบาดเจ็บและถูกฆ่าตาย" diff --git a/2sa/01/05.md b/2sa/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/01/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/01/06.md b/2sa/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..34536bff --- /dev/null +++ b/2sa/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บังเอิญข้าพเจ้ามา + +ข้อความนี้เน้นว่าผู้ชายคนนั้นไม่ได้วางแผนที่จะมาพบซาอูล + +# ซาอูลได้ทรงยืนพิงหอกของพระองค์อยู่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ซาอูลอ่อนแอและทรงใช้หอกเพื่อช่วยพยุงตัวเอง หรือ 2) ซาอูลทรงพยายามฆ่าตัวตายด้วยการล้มทับหอกของพระองค์เอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/01/07.md b/2sa/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/01/08.md b/2sa/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..db146380 --- /dev/null +++ b/2sa/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ตรัสถามข้าพเจ้าว่า ‘เจ้าเป็นใครหรือ?’ ข้าพเจ้าทูลตอบพระองค์ว่า ‘ข้าพระองค์เป็นคนอามาเลข’ + +คำพูดที่ยกมาโดยตรงเหล่านี้สามารถอยู่ในรูปคำพูดที่ยกมาเล่าต่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงถามข้าพระองค์ว่าเจ้าเป็นใคร และข้าพระองค์ทูลพระองค์ว่าข้าพระองค์เป็นคนอามาเลข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ข้าพระองค์เป็นคนอามาเลข + +คนเหล่านี้เป็นคนพวกเดียวกันกับที่ดาวิดเพิ่งจะเสร็จสิ้นการโจมตี ใน [2 ซามูเอล 1:1](../01/01.md) diff --git a/2sa/01/09.md b/2sa/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..878305b7 --- /dev/null +++ b/2sa/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรากำลังเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส + +ความเจ็บปวดของซาอูลถูกพูดถึงว่าเป็นสิ่งที่น่ากลัวที่จับตัวเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังเจ็บปวดแสนสาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# แต่เรายังมีชีวิตอยู่ + +สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์ยังมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/01/10.md b/2sa/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..a607a010 --- /dev/null +++ b/2sa/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์จะไม่สามารถดำรงพระชนม์ชีพอยู่ได้อีกหลังจากที่พระองค์ทรงล้มลงแล้ว + +"ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม พระองค์ก็คงจะสิ้นพระชนม์" diff --git a/2sa/01/11.md b/2sa/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..a5b9b774 --- /dev/null +++ b/2sa/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดจึงได้ฉีกเสื้อของเขา ... คนทั้งปวงที่อยู่กับเขาก็ได้ทำเหมือนกัน + +ดาวิดและพวกคนของพระองค์ก็ฉีกเสื้อของพวกเขาซึ่งเป็นเครื่องหมายของการไว้ทุกข์สำหรับการสิ้นพระชนม์ของซาอูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/01/12.md b/2sa/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..7e65009d --- /dev/null +++ b/2sa/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อประชาชนของพระยาห์เวห์ และเพื่อพงศ์พันธุ์อิสราเอล + +ข้อความทั้งสองข้อความมีความหมายโดยพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกัน คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงเชื้อสายของอิสราเอล แต่ทั้ง "คน" และ "พงศ์พันธุ์" อาจจะเป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกทหารของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทหารอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่เคยแปลหน้าคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องวิธีการแปลนี้ + +# พวกเขาได้ล้มตายด้วยดาบ + +ในที่นี้ "ล้มลง" เป็นวิธีที่สุภาพของการกล่าวถึงการถูกฆ่าตาย นอกจากนี้ "ดาบ" ยังหมายถึงการสู้รบ" ในที่นี้ จึงหมายถึง "ได้ถูกฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตายในการสู้รบ" หรือ "พวกศัตรูได้ฆ่าพวกเขาในการสู้รบ" (ดูที่:    [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/01/13.md b/2sa/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..3f72b343 --- /dev/null +++ b/2sa/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้ามาจากไหน? + +ผู้ชายที่ได้กล่าวแล้วว่าเขาเป็นคนอามาเลขใน [2 ซามูเอล 1:8](../01/08.md) เห็นได้ชัดว่า ดาวิดทรงถามผู้ชายคนนั้นเพื่อยืนยันเรื่องนี้ เพราะการตัดสินที่ร้ายแรงที่ดาวิดจะทรงประกาศต่อชายคนนั้น diff --git a/2sa/01/14.md b/2sa/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..f3ff2845 --- /dev/null +++ b/2sa/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมเจ้าไม่เกรงกลัวในการฆ่ากษัตริย์ผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเจิมไว้...มือ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบถูกนำมาใช้เพื่อต่อว่าชายคนนั้น ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรจะเกรงกลัวพระยาห์เวห์และไม่ฆ่าผู้ที่ได้ทรงเจิมของพระองค์...มือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กษัตริย์ผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเจิมไว้ + +นี่หมายถึงซาอูล + +# ด้วยมือของเจ้าเอง + +วลีนี้หมายถึงการทำบางสิ่งด้วยด้วยตัวเจ้าเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวเจ้าเอง" "หรือ "ด้วยตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/01/15.md b/2sa/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..91cb0954 --- /dev/null +++ b/2sa/01/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฆ่าเขา + +สำนวนนี้หมายถึง "ฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/01/16.md b/2sa/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..090c6d32 --- /dev/null +++ b/2sa/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โลหิตของเจ้าก็ตกบนหัวของเจ้า + +ในที่นี้ "โลหิต" เป็นคำที่ใช้แทนที่บอกเป็นนัยว่า "ทำให้โลหิตตก" และเกี่ยวข้องกับความตาย ในที่นี้ "หัวของเจ้า" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงผู้ชายคนนั้นและหมายความว่าเขาต้องรับผิดชอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องรับผิดชอบต่อความตายของเจ้าเอง" หรือ "เจ้าเป็นเหตุทำให้ตัวเจ้าเองตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ปากของเจ้าปรักปรำตัวเจ้า + +ในที่นี้ "ปากของเจ้าเอง" หมายถึงผู้ชายคนนั้นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เป็นพยานปรักปรำตัวเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/01/17.md b/2sa/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..85a50b45 --- /dev/null +++ b/2sa/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดทรงร้องเพลงคร่ำครวญแก่ซาอูลและโยนาธาน diff --git a/2sa/01/18.md b/2sa/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..c895422e --- /dev/null +++ b/2sa/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บทเพลงแห่งคันธนู + +นี่เป็นชื่อของเพลง + +# ซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือยาชาร์ + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังที่เพิ่มเข้ามาเพื่อบอกผู้อ่านถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเพลงนี้ในภายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# หนังสือยาชาร์ + +คำว่า "ยาชาร์" หมายความว่า "ความซื่อตรง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนังสือแห่งความซื่อตรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/01/19.md b/2sa/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..e727364b --- /dev/null +++ b/2sa/01/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ศักดิ์ศรีของท่าน อิสราเอลเอ๋ย ได้ถูกประหารเสียแล้ว + +"ศักดิ์ศรีของท่าน" หมายถึงซาอูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วีรบุรุษ + +วลี "วีรบุรุษ" หมายถึงทั้งซาอูลและโยนาธาน คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนามเป็นพหูพจน์ และสามารถกล่าวเป็น "ผู้ที่เป็นวีรบุรุษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ล้มลง + +คำว่า "ล้มลง" ในที่นี้ หมายถึง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/01/20.md b/2sa/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..7793af6d --- /dev/null +++ b/2sa/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่าบอกเรื่องนี้ในเมืองกัท...อย่าประกาศเรื่องนี้ในถนนเมืองอัชเคโลน + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและกล่าวซ้ำเป็นส่วนหนึ่งของบทกวีของเพลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เมืองกัท...อัชเคโลน + +เมืองกัทและเมืองอัชเคโลนเป็นเมืองสำคัญสองเมืองของคนฟีลิสเตีย คนฟีลิสเตียได้ฆ่าซาอูลกับโยนาธาน + +# เพื่อที่พวกบุตรีคนฟีลิสเตียจะไม่ร่าเริง...เพื่อที่พวกบุตรีของพวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัตจะไม่เฉลิมฉลองกัน + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและกล่าวซ้ำเป็นส่วนหนึ่งของบทกวีของเพลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกบุตรีของพวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัต + +วลีนี้หมายถึงผู้คนที่ไม่ติดตามพระยาห์เวห์ อย่างเช่นคนฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/01/21.md b/2sa/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..ff0b5c8a --- /dev/null +++ b/2sa/01/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เทือกเขากิลโบอาเอ๋ย + +ดาวิดตรัสโดยตรงกับ "เทือกเขากิลโบอา" เหมือนกับว่าเทือกเขานั้นกำลังฟังเพลงของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ขออย่ามีน้ำค้างหรือน้ำฝนบนเจ้า + +ดาวิดทรงสาปแช่งพื้นดินที่กษัตริย์ซาอูลสิ้นพระชนม์ในการสู้รบ การทำเช่นนี้ออกมาจากความเคารพต่อซาอูลผู้ที่เป็นกษัตริย์ที่ได้รับการทรงเจิมของพระเจ้า + +# โล่ของวีรบุรุษได้มีมลทินแล้ว + +"วีรบุรุษ" ในที่นี้ หมายถึงซาอูล โล่เป็นมลทินเพราะมันตกลงไปบนพื้นดิน และเพราะโลหิตของกษัตริย์ได้ตกลงบนพื้นดินนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โล่ของซาอูลไม่ได้ถูกเจิมด้วยน้ำมันอีกต่อไป + +โล่ของซาอูลทำด้วยหนังสัตว์ การดูแลรักษาโล่นี้ต้องขัดด้วยน้ำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะดูแลโล่ของซาอูลอีกต่อไป" diff --git a/2sa/01/22.md b/2sa/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..73a86cce --- /dev/null +++ b/2sa/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากโลหิตของคนเหล่านั้นที่ได้ถูกฆ่าไปแล้ว จากร่างของเหล่านักรบ คันธนูขอโยนาธานไม่ได้หันกลับมา และดาบของซาอูลก็ไม่ได้กลับมาว่างเปล่า + +ซาอูลกับโยนาธานได้แสดงให้เห็นในที่นี้ว่าเป็นนักรบที่ห้าวหาญและแข็งแกร่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ดาบของซาอูลก็ไม่ได้กลับมาว่างเปล่า + +ดาบของซาอูลถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถกลับมายังที่ของมันได้ แต่ยิ่งกว่านั้น ไม่ได้กลับมาว่างเปล่า มันเอาโลหิตของพวกศัตรูของซาอูลที่มันฆ่ามาด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2sa/01/23.md b/2sa/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..3ff18c7b --- /dev/null +++ b/2sa/01/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในความตายของพวกเขา พวกเขาจะไม่แยกจากกัน + +วลี "ไม่แยกจากกัน" ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าพวกเขาอยู่ด้วยกันเสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ในความตาย พวกเขาก็อยู่ด้วยกัน" + +# พวกเขาก็ว่องไวกว่านกอินทรีทั้งหลาย พวกเขาก็แข็งแรงกว่าเหล่าสิงห์ + +ซาอูลกับโยนาธานถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเร็วกว่านกอินทรีและแข็งแรงกว่าเหล่าสิงห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/01/24.md b/2sa/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..4ff72c50 --- /dev/null +++ b/2sa/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ทรงประดับพวกเจ้าอย่างโอ่อ่าด้วยผ้าสีแดงเข้ม เช่นเดียวกับเครื่องเพชรพลอย และผู้ทรงประดับอาภรณ์ทองคำบนเครื่องแต่งกายของพวกเจ้า + +"ผู้ประดับอาภรณ์ที่สวยงามและเครื่องเพชรพลอยแก่พวกเจ้า" ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันที่อธิบายการประดับผู้หญิงเหล่านั้นด้วยอาภรณ์ที่น่าชื่นชมและสวยงาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/01/25.md b/2sa/01/25.md new file mode 100644 index 00000000..0f951cdc --- /dev/null +++ b/2sa/01/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# วีรบุรุษได้ล้มลงเสียแล้วในท่ามกลางศึกสงคราม + +วลีนี้กล่าวซ้ำในข้อที่ 27 เพื่อเน้นว่านักรบที่ดีที่สุดของอิสราเอลได้ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วีรบุรุษได้ตายในสงครามแล้ว" + +# วีรบุรุษ + +ในที่นี้ "วีรบุรุษ" เป็นพหูพจน์และอาจจะหมายถึงเฉพาะซาอูลกับโยนาธานเท่านั้น หรือต่อพวกทหารของอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนักรบที่เป็นวีรบุรุษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ได้ล้มลงเสียแล้ว + +นี่เป็นวิธีการพูดอย่างสุภาพของคำว่า "ได้ตายแล้ว"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# โยนาธานได้ถูกสังหาร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานได้ตายในสนามรบ" หรือ "ศัตรูได้สังหารโยนาธาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บนที่สูงของท่าน + +ดาวิดยังทรงกล่าวถึงตอนนี้ของเพลงต่อเทือกเขากิลโบอาอย่างที่พระองค์ทรงเริ่มต้นใน [2 ซามูเอล 1:21](../01/21.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/2sa/01/26.md b/2sa/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..ee78f01f --- /dev/null +++ b/2sa/01/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยนาธานพี่ชายของข้าเอ๋ย + +ในที่นี้ "พี่ชาย" ถูกนำมาใช้ในความรู้สึกของเพื่อนที่สนิทมาก + +# ความรักของท่านที่มีต่อข้านั้นอัศจรรย์ เหนือกว่าความรักของสตรี + +ในที่นี้ "ความรัก" ถูกนำมาใช้ในความรู้สึกของมิตรภาพและความภักดี ความภักดีของโยนาธานต่อดาวิดยิ่งกว่าความภักดีที่ผู้หญิงมีต่อสามีและลูกๆ ของเธอ diff --git a/2sa/01/27.md b/2sa/01/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/01/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/01/intro.md b/2sa/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..64a8bcf1 --- /dev/null +++ b/2sa/01/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 2 ซามูเอล 01 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางด้านขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อทำให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ก็ทำเช่นนี้กับบทเพลงกวีใน 1:19-27 + +บทนี้ยังคงมีเนื้อหาต่อจาก 1 ซามูเอล + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### เพลงคร่ำครวญของดาวิด + +ดาวิดทรงสรรเสริญซาอูลและโยนาธานว่าเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่ที่เป็นเพื่อนที่รักที่สุดของพระองค์ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำเปรียบเทียบ + +ดาวิดทรงใช้รูปแบบคำพูดสองอย่างเพื่อกล่าวถึงโยนาธานกับซาอูลว่าเป็นนักรบผู้ยิ่งใหญ่ "คันธนูของโยนาธานไม่หันกลับมา และดาบของซาอูลก็ไม่ได้กลับมาว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * [2 ซามูเอล บทนำ](../front/intro.md) diff --git a/2sa/02/01.md b/2sa/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..8201b89f --- /dev/null +++ b/2sa/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลังจากเหตุการณ์นี้ + +"หลังจากที่ดาวิดได้ไว้ทุกข์ให้กับการตายของซาอูลกับโยนาธานในการสู้รบแล้ว" + +# ขึ้นไปยังเมืองหนึ่งในจำนวนเมืองต่างๆ ของยูดาห์ + +ในเวลานี้ ดาวิดอยู่ในเมืองศิกลาก ดาวิดใช้วลี "ขึ้นไป" เพราะเมืองศิกลากอยู่ในระดับต่ำกว่ายูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางไปยังเมืองหนึ่งในเมืองทั้งหลายของยูดาห์" diff --git a/2sa/02/02.md b/2sa/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..3fd36467 --- /dev/null +++ b/2sa/02/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดจึงขึ้นไปที่นั่นพร้อมกับภรรยาทั้งสองของเขาด้วย + +ในเวลานี้ ดาวิดอยู่ในเมืองศิกลาก ผู้เล่าเรื่องใช้วลี "ขึ้นไป" เพราะเมืองศิกลากมีระดับต่ำกว่าเมืองเฮโบรน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดเดินทางไปยังเมืองเฮโบรนพร้อมกับภรรยาสองคนของเขา" diff --git a/2sa/02/03.md b/2sa/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/02/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/02/04.md b/2sa/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..4f148d33 --- /dev/null +++ b/2sa/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจิมดาวิดให้เป็นกษัตริย์ + +ในการกระทำกิจเชิงสัญลักษณ์นี้ พวกเขาเทน้ำมันลงบนศีรษะของดาวิดเพื่อแสดงว่าเขาได้รับเลือกให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พงศ์พันธุ์ยูดาห์ + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" ถูกนำมาใช้ในความหมายของ "เผ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่ายูดาห์" + +# ยาเบชกิเลอาด + +นี่เป็นชื่อของเมืองหนึ่งในเขตแดนกิเลอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/05.md b/2sa/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/02/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/02/06.md b/2sa/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..32a07958 --- /dev/null +++ b/2sa/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดพูดกับชาวยาเบชกิเลอาด + +# บัดนี้ขอพระยาห์เวห์ทรงสำแดงความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" และ "ความซื่อสัตย์" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "รัก" และคำคุณศัพท์ "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ขอพระยาห์เวห์ทรงสำแดงแก่ท่านว่าพระองค์ทรงรักท่านอย่างไม่หยุดยั้งและซื่อสัตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สิ่งนี้ + +พวกเขาได้ฝังซาอูล diff --git a/2sa/02/07.md b/2sa/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..07d93888 --- /dev/null +++ b/2sa/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้มือของพวกท่านเข้มแข็ง + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงชาวยาเบชกิเลอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเข้มแข็งเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้เจิมตั้งเราไว้เป็นกษัตริย์ + +ในการกระทำกิจเชิงสัญลักษณ์นี้ พวกเขาเทน้ำมันลงบนศีรษะของดาวิดเพื่อแสดงว่าเขาได้รับการเลือกให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/02/08.md b/2sa/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..dd6e7ba9 --- /dev/null +++ b/2sa/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนอร์...อิชโบเชท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาหะนาอิม + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/09.md b/2sa/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..d4e6ea63 --- /dev/null +++ b/2sa/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กิเลอาด...ยิสเรเอล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/10.md b/2sa/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..31f86b65 --- /dev/null +++ b/2sa/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พงศ์พันธุ์ยูดาห์ได้ติดตามดาวิด + +การเชื่อฟังการปกครองของดาวิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "ติดตาม" เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่ายูดาห์เชื่อฟังดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พงศ์พันธุ์ยูดาห์ + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึง "เผ่า" diff --git a/2sa/02/11.md b/2sa/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/02/12.md b/2sa/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..c0a84d23 --- /dev/null +++ b/2sa/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อับเนอร์...เนอร์...อิชโบเชท...ซาอูล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/13.md b/2sa/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..0badb834 --- /dev/null +++ b/2sa/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เศรุยาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/14.md b/2sa/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/02/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/02/15.md b/2sa/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/02/16.md b/2sa/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..ddc76e4b --- /dev/null +++ b/2sa/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาต่างก็ล้มลงด้วยกัน + +นี่เป็นลักษณะการพูดที่สุภาพของคำว่า พวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งสองคนก็ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เฮลขัทฮัสซูริม + +นี่เป็นชื่อที่ตั้งขึ้นเพื่อเตือนใจประชาชนถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/17.md b/2sa/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..0a8b5454 --- /dev/null +++ b/2sa/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การสู้รบในวันนั้นดุเดือดยิ่งนัก + +มันอาจเป็นประโยชน์ในการระบุให้ชัดเจนว่า นี่คือการต่อสู้ครั้งใหญ่ที่ตามมาหลังจากการแข่งขันของพวกผู้ชายหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วคนอื่นๆ ก็เริ่มต่อสู้กันด้วย มันเป็นการต่อสู้ที่ดุเดือดยิ่งนักในวันนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..8bf4a68e --- /dev/null +++ b/2sa/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยอาบ...อาบีชัย...อาสาเฮล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาสาเฮลนั้นมีฝีเท้าเร็วเหมือนกับละมั่งป่า + +ในที่นี้ อาสาเฮลได้ถูกเปรียบเทียบกับละมั่งป่าที่เป็นสัตว์ที่วิ่งเร็วมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาเฮลสามารถวิ่งได้เร็วมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ละมั่งป่า + +สัตว์สี่ขาตัวเล็กที่มีเขายาวสองเขาบนหัวของมัน วิ่งเร็วมาก diff --git a/2sa/02/19.md b/2sa/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..bb8a31d2 --- /dev/null +++ b/2sa/02/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อับเนอร์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ติดตามเขาไปโดยไม่ได้เลี้ยวไปทางไหน + +ในที่นี้ "โดยไม่ได้เลี้ยวไป" เป็นการกล่าวปฏิเสธที่เน้นว่าเขาได้ติดตามไปในทางของอับเนอร์ใกล้มากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ติดตามเขาไปไม่ว่าเขาจะไปทางไหน" diff --git a/2sa/02/20.md b/2sa/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..299f6d66 --- /dev/null +++ b/2sa/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาสาเฮล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/21.md b/2sa/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..594affe5 --- /dev/null +++ b/2sa/02/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงเลี้ยวไปทางขวาของเจ้าหรือทางซ้ายของเจ้า...จากการไล่ตาม + +"จงเลิกตามข้า... จงเลิกไล่ตามอับเนอร์" + +# จับเอาคนหนุ่มคนหนึ่ง แล้วก็ริบเอาเครื่องอาวุธของเขาไป + +อับเนอร์ขอให้อาสาเฮลฆ่าและปล้นทหารอีกคนหนึ่งที่ยังหนุ่มกว่า ที่ซึ่งจะไม่เป็นอันตรายเท่ากับอับเนอร์ เขาไม่ต้องการฆ่าอาสาเฮล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงต่อสู้กับทหารอีกคนหนึ่งและริบเอาอาวุธของเขาไปเป็นของที่ริบได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/02/22.md b/2sa/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..15fb158d --- /dev/null +++ b/2sa/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะให้ข้าฟาดเจ้าล้มลงดินทำไมเล่า? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเตือนอาสาเฮลถึงอันตรายที่เขาเผชิญ "ฟาดลงที่พื้น" เป็นวิธีพูดอย่างสุภาพของการพูดว่า "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าไม่อยากจะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# แล้วข้าจะเงยหน้าดูโยอาบพี่ของเจ้าได้อย่างไร? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เน้นว่าอับเนอร์ไม่ต้องการต่อสู้และฆ่าอาสาเฮล เพราะมันจะทำลายความสัมพันธ์ของอับเนอร์กับโยอาบ ในที่นี้ "เงยหน้าดูโยอาบ" เป็นสำนวนที่หมายความว่า เขาคงละอายที่จะมองหน้าโยอาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าคงละอายเกินกว่าที่จะมองหน้าโยอาบพี่ชายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/02/23.md b/2sa/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..8f216805 --- /dev/null +++ b/2sa/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หันกลับ + +นี่หมายถึง "หยุดยั้ง" หรือ "หยุดการไล่ตาม" + +# ด้ามหอกของเขา + +นี่หมายถึงส่วนที่มือจับซึ่งไม่แหลมคมหรือไม่ได้ออกแบบมาเพื่อแทงสิ่งใด มันอาจจะบ่งบอกว่าอับเนอร์เพียงแค่พยายามหยุดไม่ให้อาสาเฮลติดตามเขา และไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/02/24.md b/2sa/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..f274468a --- /dev/null +++ b/2sa/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบีชัย + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาอัมมาห์ ... กียาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/25.md b/2sa/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/02/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/02/26.md b/2sa/02/26.md new file mode 100644 index 00000000..4c73bf0c --- /dev/null +++ b/2sa/02/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อับเนอร์ร้องถาม + +"อับเนอร์ตะโกน" หรือ "อับเนอร์ร้องตะโกน" + +# จะให้ดาบทำลายท่านเรื่อยไปหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เน้นว่าการสู้รบนี้ดำเนินมานานเกินไปแล้ว ในที่นี้ "ดาบ" หมายถึงการต่อสู้ การฆ่าในการต่อสู้ถูกพูดถึงเหมือนกับสัตว์ป่ากินพวกทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่จำเป็นต้องใช้ดาบของเราเพื่อต่อสู้และฆ่ากันและกันต่อไปเรื่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านไม่ทราบหรือที่สุดจะกลายเป็นความขมขื่น? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ได้นำมาใช้เพื่อบังคับให้โยอาบยอมรับว่าการต่อสู้กันต่อไปอาจจะส่งผลให้เกิดความทุกข์ยากมากยิ่งขึ้นเท่านั้น ในที่นี้ "ความขมขื่น" เป็นคำสละสลวยสำหรับคำว่าความทุกข์ยากแสนสาหัสที่จะเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ดีว่าจะเกิดผลร้ายแรง ถ้ายังทำเช่นนี้ต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# อีกนานสักเท่าใดท่านจึงจะสั่งพวกทหารของท่านให้หันกลับจากการไล่ตามพี่น้องของพวกเขา? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อโน้มน้าวใจโยอาบให้หยุดต่อสู้กับพี่น้องคนอิสราเอล ในที่นี้ คำว่า "พี่น้อง" นำมาใช้เพื่อเป็นตัวแทนของคนของชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้หยุดทำเช่นนี้เดี๋ยวนี้เพื่อที่คนอิสราเอลจะไม่ต้องฆ่ากันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/02/27.md b/2sa/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..7858d264 --- /dev/null +++ b/2sa/02/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +นี่เป็นการสาบานอย่างหนักแน่นมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยพระเจ้าเป็นพยานของข้า" หรือ "พระเจ้าจะทรงรับรองสิ่งที่ข้าหมายถึงสิ่งที่ข้าพูด" + +# ถ้าท่านไม่พูดขึ้น ... ไล่ตามพวกพี่น้องของเขาจนกระทั่งถึงพรุ่งนี้เช้า + +คำกล่าวโดยสมมุตินี้บอกถึงเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้น ถ้าอับเนอร์ไม่ได้พูดอย่างชาญฉลาดกับโยอาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2sa/02/28.md b/2sa/02/28.md new file mode 100644 index 00000000..9a8aec53 --- /dev/null +++ b/2sa/02/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป่าแตร + +แตรถูกนำมาใช้ในการทำสัญญาณคำสั่งไปยังกองทัพที่อยู่ระยะไกลมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไม่ได้ไล่ตามอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงพวกทหารอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ไล่ตามพวกทหารอิสราเอลอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/02/29.md b/2sa/02/29.md new file mode 100644 index 00000000..e68af7ff --- /dev/null +++ b/2sa/02/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาราบาห์ ... มาหะนาอิม + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/30.md b/2sa/02/30.md new file mode 100644 index 00000000..299f6d66 --- /dev/null +++ b/2sa/02/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาสาเฮล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/31.md b/2sa/02/31.md new file mode 100644 index 00000000..f5f6dff9 --- /dev/null +++ b/2sa/02/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเบนยามินและคนของอับเนอร์ตายไป 360 คน + +"360 คนจากคนเบนยามินที่ติดตามอับเนอร์" อับเนอร์ไม่ได้ตาย + +# 360 คน + +"สามร้อยหกสิบคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนเบนยามิน + +วลีนี้หมายถึง "จากเผ่าเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/02/32.md b/2sa/02/32.md new file mode 100644 index 00000000..411914fd --- /dev/null +++ b/2sa/02/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยกศพอาสาเฮล + +"ยกศพของอาสาเฮลไปกับพวกเขา" + +# ในตอนเช้ามืดจึงมาถึงเมืองเฮโบรน + +"พวกเขามาถึงเฮโบรนตอนเช้ามืดของเช้าวันต่อมา" diff --git a/2sa/02/intro.md b/2sa/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b3efd411 --- /dev/null +++ b/2sa/02/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2 ซามูเอล 02 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มต้นเรื่องราวของสงครามกลางเมืองระหว่างโอรสของซาอูลกับดาวิด + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### สงครามกลางเมือง + +มีสงครามกลางเมืองในอิสราเอล ดาวิดได้รับแต่งตั้งให้เป็นกษัตริย์ของยูดาห์และลุงของซาอูล (อับเนอร์) ได้แต่งตั้งโอรสของซาอูล (อิชโบเชท) ให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลที่เหลือนอกนั้น เมื่อพวกเขาต่อสู้กันและกัน อับเนอร์ก็ฆ่าน้องชายของโยอาบ แต่กองทัพของดาวิดได้รับชัยชนะ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +ในที่สุด อับเนอร์ก็ยุติสงครามด้วยคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบกับกองทัพของดาวิด "จะต้องให้ดาบกินเรื่อยไปหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [2 ซามูเอล 02:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/2sa/03/01.md b/2sa/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..f80a6758 --- /dev/null +++ b/2sa/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดพักของเรื่องหลัก ในที่นี้ ซามูเอลให้ข้อมูลเกี่ยวกับสงครามระหว่างดาวิดกับพวกผู้สนับสนุนของซาอูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ฝ่าย + +ในที่นี้ "ฝ่าย" ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึง "พวกผู้สนับสนุน" + +# เข้มแข็งยิ่งขึ้นและมากยิ่งขึ้น + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงจำนวนประชาชนที่สนับสนุนดาวิดเพิ่มมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้อ่อนกำลังลงทุกที + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงจำนวนประชาชนที่สนับสนุนราชวงศ์ของซาอูลน้อยลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..6b582152 --- /dev/null +++ b/2sa/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีพระราชโอรสหลายองค์ของดาวิดได้ประสูติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาพระมเหสีของดาวิดได้ให้กำเนิดพระราชโอรสหกพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อาหิโนอัม + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่งที่เป็นมเหสีของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/03.md b/2sa/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..ece7b556 --- /dev/null +++ b/2sa/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระราชโอรสองค์ที่สอง ...องค์ที่สาม + +พระโอรสสองพระองค์นี้ประสูติหลังจาก "องค์แรก" (ข้อ 2) นี่เป็นเลขลำดับของบรรดาพระโอรสของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อาบีกายิล...มาอาคาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้หญิง พวกเธอเป็นมเหสีของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คิเลอาบ...นาบาล...ทัลมัย + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..f87ee547 --- /dev/null +++ b/2sa/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระราชโอรสองค์ที่สี่...พระราชโอรสองค์ที่ห้า + +นี่เป็นเลขลำดับที่ของบรรดาพระโอรสของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อาโดนียาห์...เชฟาทิยาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของบรรดาพระโอรสของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮักกีท...อาบีทัล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของบรรดามเหสีของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/05.md b/2sa/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..1fbd0349 --- /dev/null +++ b/2sa/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระราชโอรสองค์ที่หก + +นี่เป็นลำดับที่ของบรรดาพระโอรสของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อิทเรอัม + +นี่เป็นชื่อของพระโอรสองค์หนึ่งของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอกลาห์ + +นี่เป็นชื่อของมเหสีของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/06.md b/2sa/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..144cf9ff --- /dev/null +++ b/2sa/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งนี้เกิดขึ้น + +นี่เป็นการนำเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในเรื่องราวเกี่ยวกับการต่อสู้ระหว่างผู้สนับสนุนของดาวิดกับราชวงศ์ของซาอูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ฝ่ายของซาอูล + +นี่หมายถึงราชวงศ์ของซาอูล และพวกผู้สนับสนุนที่สันนิษฐานว่าจะควบคุมที่ดินของพระองค์หลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์ + +# ฝ่ายของดาวิด + +นี่หมายถึงพวกผู้สนับสนุนดาวิด + +# อับเนอร์ได้ทำตัวให้เข้มแข็งขึ้นในฝ่ายของซาอูล + +อำนาจที่เพิ่มขึ้นของอับเนอร์เหนือราชวงศ์ของซาอูลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขามีร่างกายที่แข็งแรงขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับเนอร์ได้มีอำนาจมากขึ้นเหนือราชวงศ์และพวกผู้สนับสนุนของซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/03/07.md b/2sa/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..f9632152 --- /dev/null +++ b/2sa/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ริสปาห์...อัยยาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อิชโบเชท + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย พระโอรสของซาอูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทำไมท่านจึงเข้าหานางสนมของเสด็จพ่อของเรา? + +อิชโบเชทถามคำถามนี้เพื่อต่อว่าอับเนอร์ที่ทำตัวเหมือนกับว่าเขาเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่มีสิทธิ์ที่จะเข้าหานางสนมของเสด็จพ่อของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เข้าหา + +นี่เป็นการใช้ภาษาสละสลวยของคำว่าการมีเพศสัมพันธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/03/08.md b/2sa/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..3b49c523 --- /dev/null +++ b/2sa/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพระองค์เป็นหัวสุนัขของยูดาห์หรือ? + +คำถามนี้ถูกนำมาใช้โดยอับเนอร์ ในขณะที่ปฏิเสธด้วยความโกรธต่อข้อกล่าวหาของอิชโบเชท คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ใช่คนทรยศที่ทำงานให้กับดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพระองค์เป็นหัวสุนัขของยูดาห์หรือ? + +อับเนอร์พูดถึงตัวเองว่าเป็นหัวสุนัขที่ซึ่งคนอิสราเอลถือว่าจงรักภักดีต่อใครก็ตามที่เลี้ยงพวกมัน ในที่นี้ "ของยูดาห์" หมายความว่าความจงรักภักดีของอับเนอร์ที่มีต่อยูดาห์ที่ซึ่งดาวิดเป็นเจ้าของ ไม่ใช่ต่อราชวงศ์ของซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เป็นคนทรยศต่อยูดาห์หรือ?" หรือ "ข้าพระองค์ไม่ใช่คนทรยศที่ทำงานให้กับดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในมือของดาวิด + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่เอาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะพ่ายแพ้ให้กับดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่บัดนี้พระองค์ยังทรงกล่าวหาข้าพระองค์ด้วยเรื่องผู้หญิงคนนี้หรือ? + +อับเนอร์ถามคำถามนี้เพื่อตำหนิอิชโบเชท มันไม่ชัดเจนว่า จริงๆ แล้ว อับเนอร์ได้หลับนอนกับริสปาห์หรือไม่ หรือเขาถูกกล่าวหาอย่างผิดๆ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อับเนอร์มีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรอารมณ์เสียที่ข้าพระองค์ได้หลับนอนกับผู้หญิงคนนี้" หรือ 2) อับเนอร์ไม่มีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรคิดว่าข้าพระองค์หลับนอนกับผู้หญิงคนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/09.md b/2sa/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..fc91ef24 --- /dev/null +++ b/2sa/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอพระเจ้าทรงลงโทษข้าพระองค์...ขอทรงเพิ่มโทษนั้นด้วย ถ้าข้าพระองค์จะไม่ทำ + +นี่คือรูปแบบของคำปฏิญาณอย่างเป็นทางการในเวลานั้น อับเนอร์ขอให้พระเจ้าทรงพิพากษาโทษเขาอย่างรุนแรง ถ้าหากเขาไม่ทำตามคำสัญญาของเขา ภาษาของท่านอาจมีวิธีในการกล่าวคำสาบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขอให้พระเจ้าทรงลงโทษข้าพระองค์ ถ้าหากข้าพระองค์ไม่ทำ" diff --git a/2sa/03/10.md b/2sa/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..54b64a86 --- /dev/null +++ b/2sa/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พงศ์พันธุ์ของซาอูล + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" หมายถึงราชวงศ์ของซาอูลและพวกผู้สนับสนุนที่รอดชีวิตจากการสิ้นพระชนม์ของซาอูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์และพวกผู้สนับสนุนของซาอูล" + +# บัลลังก์ของดาวิด + +วลีนี้หมายถึงสิทธิอำนาจของดาวิดในฐานะกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/11.md b/2sa/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/03/12.md b/2sa/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..5839aa11 --- /dev/null +++ b/2sa/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไปยังดาวิด + +ฉบับแปลบางฉบับเพิ่มข้อความ "เมื่อพระองค์ทรงอยู่ที่เฮโบรน" และคนอื่นๆ ไม่ได้อยู่ ท่านอาจจะต้องการเพิ่มวลีนี้ ถ้าหากมีอยู่ในฉบับแปลของภาษาประจำชาติของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# แผ่นดินนี้เป็นของใคร? + +ข้อความต้นฉบับของคำถามนี้ไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อับเนอร์มีอำนาจที่จะมอบแผ่นดินให้กับดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินนี้เป็นของข้าพระองค์" หรือ 2) พระเจ้าทรงเลือกให้ดาวิดปกครองแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินนี้เป็นของพระองค์โดยชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มือของข้าพระองค์อยู่ฝ่ายพระองค์ + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงความช่วยเหลือของอับเนอร์ที่เขากำลังเสนอให้กับดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะช่วยพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/13.md b/2sa/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..9879076e --- /dev/null +++ b/2sa/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าไม่อาจมาพบหน้าเราได้ เว้นแต่ว่าเจ้าจะนำมีคาล + +ดาวิดทรงกล่าวเงื่อนไขภายใต้การที่พระองค์จะพบกับอับเนอร์ ในที่นี้ "หน้า" หมายถึงตัวดาวิดเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถมาหาเราได้ เว้นแต่เจ้าจะนำมีคาลมาหาเราก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# มีคาล + +นี่เป็นพระนามของพระธิดาของซาอูล พระนางเป็นมเหสีคนแรกของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/14.md b/2sa/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..e3cc9629 --- /dev/null +++ b/2sa/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนังปลายองคชาตของพวกฟีลิสเตียหนึ่งร้อยชิ้น + +ข้อความนี้หมายถึงจำนวนคนที่ดาวิดฆ่าเพื่อที่ซาอูลจะยอมให้เขาแต่งงานกับมีคาล ผู้ชายเหล่านี้เป็นตัวแทนในที่นี้ด้วย "หนังปลายองคชาต" ของพวกเขา "หนังปลายองคชาต" เป็นส่วนพับย่นของผิวหนังที่หุ้มอวัยวะสืบพันธุ์เพศชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/03/15.md b/2sa/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..c2131c87 --- /dev/null +++ b/2sa/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พามีคาลมาจากสามีของเธอ + +ปัลทีเอลเป็นสามีคนที่สองของมีคาล ซาอูลมอบเธอให้แก่เขาหลังจากที่ดาวิดหนีไปจากซาอูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ปัลทีเอล...ลาอิช + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/16.md b/2sa/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..3c5dcda5 --- /dev/null +++ b/2sa/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บาฮูริม + +นี่เป็นชื่อของหมู่บ้าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/17.md b/2sa/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/03/18.md b/2sa/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..37e60bca --- /dev/null +++ b/2sa/03/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้จงทำดังนั้น + +"ดังนั้น บัดนี้จงตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์ของพวกเจ้า" + +# ด้วยมือของดาวิดผู้รับใช้ของเรา + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจของดาวิดที่จะชนะพวกฟีลิสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบอำนาจแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา และ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มือของพวกฟีลิสเตีย + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจเหนืออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของพวกฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จากมือศัตรูทั้งสิ้นของพวกเขา + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจเหนืออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของศัตรูทั้งสิ้นของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/19.md b/2sa/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..b6bcdd22 --- /dev/null +++ b/2sa/03/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเบนยามิน...พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของเบนยามิน + +ทั้งสองข้อความนี้หมายถึงพงศ์พันธุ์เบนยามินที่เป็นเผ่าหนึ่งในเผ่าทั้งหลายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/20.md b/2sa/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..ced790da --- /dev/null +++ b/2sa/03/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนของเขาจำนวนยี่สิบคน + +จำนวนของพวกผู้ชายที่มากับอับเนอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/03/21.md b/2sa/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..297de81a --- /dev/null +++ b/2sa/03/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนอิสราเอลทั้งสิ้น + +วลีนี้หมายถึง "ชนชาติอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดังนั้นดาวิดได้ทรงส่งอับเนอร์กลับไป + +พวกเขาแยกจากกันอย่างเป็นมิตร ดาวิดไม่ได้โกรธอับเนอร์ diff --git a/2sa/03/22.md b/2sa/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..3b90c194 --- /dev/null +++ b/2sa/03/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งของที่ยึดได้ + +สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของที่เอามาจากศัตรู + +# อับเนอร์ไม่ได้อยู่กับดาวิดที่เฮโบรนแล้ว + +อับเนอร์ได้จากไปแล้วเพื่อที่จะกลับไปบ้าน diff --git a/2sa/03/23.md b/2sa/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..2dd7504f --- /dev/null +++ b/2sa/03/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาบอกโยอาบ + +"มีคนบอกโยอาบ" + +# เนอร์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง เขาเป็นปู่ของซาอูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/24.md b/2sa/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..ad43696d --- /dev/null +++ b/2sa/03/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงทำอะไรไปแล้ว? + +โยอาบถามคำถามนี้เพื่อตำหนิดาวิดในการปล่อยให้อับเนอร์ไปอย่างสันติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรทรงทำเช่นนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมพระองค์จึงส่งเขาไปอย่างนี้ และเขาก็จากไปแล้ว? + +โยอาบถามคำถามนี้เพื่อตำหนิดาวิดในการปล่อยอับเนอร์ให้หนีไป คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับเนอร์เคยอยู่ที่นี่ และพระองค์ทรงปล่อยเขาไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/25.md b/2sa/03/25.md new file mode 100644 index 00000000..d7e405e3 --- /dev/null +++ b/2sa/03/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ไม่ทรงทราบหรือ...ทุกสิ่งทุกอย่างที่พระองค์กำลังทรงกระทำ? + +โยอาบถามคำถามนี้เพื่อชักจูงให้ดาวิดเชื่อว่าอับเนอร์กำลังวางแผนร้ายต่อดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบอย่างแน่นอนว่า ...ทุกสิ่งทุกอย่างที่พระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/26.md b/2sa/03/26.md new file mode 100644 index 00000000..f019bac4 --- /dev/null +++ b/2sa/03/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ่อน้ำแห่งสีราห์ + +"สีราห์" เป็นชื่อของสถานที่ซึ่งบ่อน้ำนั้นตั้งอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/27.md b/2sa/03/27.md new file mode 100644 index 00000000..7c1411db --- /dev/null +++ b/2sa/03/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กลางประตูเมือง + +คำนี้หมายถึงประตูหนึ่งในประตูเหล่านั้นในกำแพงเมืองที่เฮโบรน ตามที่ฉบับ UDB ได้บอกว่าประตูเมืองถูกสร้างขึ้นเป็นส่วนหนึ่งของอาคารที่ตั้งอยู่ในกำแพงเมือง ภายในทางเดินคือประตูที่นำไปสู่ห้องด้านข้าง ที่ซึ่งสามารถต้อนรับผู้มาเยี่ยมเยียนได้ และสามารถดำเนินการทางธุรกิจและการพิจารณาคดีได้ มันอาจเป็นหนึ่งในห้องเหล่านี้ที่โยอาบฆ่าอับเนอร์ + +# โลหิตของอาสาเฮล + +ในที่นี้ "โลหิต" เกี่ยวข้องกับความตายของอาสาเฮล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายของอาสาเฮล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อาสาเฮล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md new file mode 100644 index 00000000..ac080f53 --- /dev/null +++ b/2sa/03/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โลหิตของอับเนอร์ + +ในที่นี้ "โลหิต" หมายถึงการตายที่ทุกข์ทรมาน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 3:27](../03/27.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายของอับเนอร์" หรือ "การฆาตรกรรมอับเนอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เนอร์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/29.md b/2sa/03/29.md new file mode 100644 index 00000000..c143b150 --- /dev/null +++ b/2sa/03/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ตกเหนือศีรษะของโยอาบ และเหนือพงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของบิดาเขา + +วลีนี้หมายถึงผลที่เกิดจากความผิดที่จะเกิดขึ้นกับโยอาบและครอบครัวของเขา เหมือนกับว่าเป็นบางสิ่งที่หนักที่พังลงมาบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เกิดความทุกข์ยากแก่โยอาบและแก่พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของบิดาเขา + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" หมายถึงเชื้อสาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของบิดาของโยอาบทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขออย่าให้ + +การปฏิเสธซ้อนปฏิเสธเน้นว่ามีคนที่มีปัญหาตามที่ได้ระบุไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้มีอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถูกฆ่าด้วยดาบ + +ในที่นี้ "ดาบ" หมายถึงความตายอย่างทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายอย่างทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขาดแคลนอาหาร + +"หิวโหย" diff --git a/2sa/03/30.md b/2sa/03/30.md new file mode 100644 index 00000000..38443ab6 --- /dev/null +++ b/2sa/03/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาบีชัย...อาสาเฮล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/31.md b/2sa/03/31.md new file mode 100644 index 00000000..a2c53679 --- /dev/null +++ b/2sa/03/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงฉีกเสื้อผ้าของพวกท่าน และเอาผ้ากระสอบคาดเอวไว้ + +การกระทำเชิงสัญลักษณ์เหล่านี้เพื่อแสดงความโศกเศร้าและความเสียใจของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/03/32.md b/2sa/03/32.md new file mode 100644 index 00000000..73299051 --- /dev/null +++ b/2sa/03/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ทรงกันแสงและทรงร้องเสียงดัง + +คำว่า "กันแสง" และ "ร้องไห้เสียงดัง" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าดาวิดทรงคร่ำครวญถึงอับเนอร์มากเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2sa/03/33.md b/2sa/03/33.md new file mode 100644 index 00000000..f754b1e6 --- /dev/null +++ b/2sa/03/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ควรหรือที่อับเนอร์จะตายอย่างคนเขลา? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่นำมาใช้เพื่อเน้นว่าความตายของเขาไม่ยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับเนอร์ไม่ควรจะตายในความอัปยศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/34.md b/2sa/03/34.md new file mode 100644 index 00000000..e29c3a18 --- /dev/null +++ b/2sa/03/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มือของเจ้าก็ไม่ได้ถูกมัด เท้าของเจ้าก็ไม่ได้ติดโซ่ตรวน + +ทั้งสองประโยคนี้แสดงถึงแนวคิดเหมือนกัน ทั้งสองประโยคสามารถนำมารวมกันเป็นประโยคเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางที่เจ้าจะเป็นอาชญากรในคุก" หรือ "เจ้าไร้ความผิดในการทำความผิดทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# มือของเจ้าก็ไม่ได้ถูกมัด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครมัดมือของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เท้าของเจ้าก็ไม่ได้ติดโซ่ตรวน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำให้เท้าของเจ้าติดกับโซ่ตรวน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหล่าบุตรชายของความไม่ยุติธรรม + +คำกล่าวนี้หมายถึงคนที่ไม่ยุติธรรมหรือชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/35.md b/2sa/03/35.md new file mode 100644 index 00000000..0163d7be --- /dev/null +++ b/2sa/03/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนทั้งปวงได้มา + +การจงใจพูดเกินจริงนี้ได้นำมาใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่าชนชาติอิสราเอลต้องการดูแลเอาใจใส่ดาวิดที่อยู่ในความเศร้าโศก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีประชาชนมากมายได้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ขอพระเจ้าทรงลงโทษเราและทรงเพิ่มโทษนั้นด้วย + +คำกล่าวนี้คือรูปแบบของคำปฏิญาณอย่างเป็นทางการในเวลานั้น ดาวิดขอให้พระเจ้าทรงพิพากษาโทษแก่พระองค์อย่างรุนแรง ถ้าหากพระองค์เสวยอะไรก่อนดวงอาทิตย์ตก ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีในการกล่าวคำสาบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์กำลังขอให้พระเจ้าลงโทษข้าพระองค์ ถ้า" diff --git a/2sa/03/36.md b/2sa/03/36.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/03/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md new file mode 100644 index 00000000..99e51b8f --- /dev/null +++ b/2sa/03/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เนอร์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/38.md b/2sa/03/38.md new file mode 100644 index 00000000..7cf49fa3 --- /dev/null +++ b/2sa/03/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านไม่ทราบหรือว่า วันนี้เจ้าชายและคนที่ยิ่งใหญ่คนหนึ่งได้ล้มลงในอิสราเอล? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ถูกนำมาใช้เพื่อแสดงว่าดาวิดเคารพอับเนอร์มากเพียงใด ในที่นี้ "ล้มลงแล้ว" เป็นคำสละสลวยซึ่งหมายถึง "ตายแล้ว" คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นความจริงแน่นอนว่าเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ได้เสียชีวิตในอิสราเอลในวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เจ้าชายและคนที่ยิ่งใหญ่คนหนึ่ง + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงอับเนอร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2sa/03/39.md b/2sa/03/39.md new file mode 100644 index 00000000..6383b2fc --- /dev/null +++ b/2sa/03/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางเศรุยาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แข็งกร้าวเกินไป + +"มากเกินไปอย่างกับสัตว์" หรือ "รุนแรงเกินไป" diff --git a/2sa/03/intro.md b/2sa/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..55b45e40 --- /dev/null +++ b/2sa/03/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 2 ซามูเอล 03 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกความพยายามครั้งแรกที่จะยุติสงครามกลางเมือง + +ฉบับแปลบางฉบับได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อทำให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ก็ทำเช่นนี้กับเพลงบทกวีใน 3:33-34 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ดาวิดไม่เคยต้องการทำร้ายราชวงศ์ของซาอูลเลย อิสโบเชทได้ต่อว่าอับเนอร์ และอับเนอร์ก็โกรธ เขาจึงได้ตัดสินใจที่จะช่วยดาวิดให้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลทั้งหมด อับเนอร์มาทำสนธิสัญญากับดาวิด เมื่อเขาออกไป โยอาบก็มาถึงและบอกเขาว่าเขาต้องการพูดคุยกับอับเนอร์ และเขาก็ฆ่าอับเนอร์ ดาวิดรู้สึกไม่พอใจอย่างมากที่อับเนอร์ถูกฆ่าตาย + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/04/01.md b/2sa/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..4f0f710c --- /dev/null +++ b/2sa/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิชโบเชท + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ได้อ่อนลง + +ในวลีนี้ "พระหัตถ์ของพระองค์" หมายถึงตัวอิชโบเชทเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชโบเชทเริ่มอ่อนแอลง" หรือ "อิชโบเชทได้สูญเสียกำลังทั้งหมดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/04/02.md b/2sa/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..741aa395 --- /dev/null +++ b/2sa/04/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บาอานาห์...เรคาบ...ริมโมน + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บัดนี้โอรสของซาอูลได้มีผู้ชายสองคน + +นี่เป็นการแนะนำพวกผู้ชายที่ชื่อบาอานาห์และเรคาบเข้าสู่เรื่องราวนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# เพราะว่าเบเอโรทถูกนับเข้าเป็นส่วนหนึ่งของเผ่าเบนยามินด้วย + +ในที่นี้ ผู้ประพันธ์เริ่มให้ข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับเบเอโรทให้กับผู้อ่าน พื้นที่ของเบเอโรทเป็นส่วนหนึ่งของแผ่นดินที่เป็นของเผ่าเบนยามิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เบเอโรท + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/03.md b/2sa/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..d90eec8f --- /dev/null +++ b/2sa/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# และชาวเบเอโรทได้หนีไปยังกิททาอิม และได้อาศัยอยู่ที่นั่นจนทุกวันนี้ + +ในที่นี้ ผู้ประพันธ์ได้เสร็จสิ้นการให้ข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับเบเอโรทแก่ผู้อ่าน พื้นที่ของเบเอโรทเป็นส่วนหนึ่งของแผ่นดินที่เป็นของเผ่าเบนยามิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# กิททาอิม + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/04.md b/2sa/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..b394378f --- /dev/null +++ b/2sa/04/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการหยุดพักเรื่องหลักเพื่อให้ข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับเมฟีโบเชทผู้สืบเชื้อสายของซาอูลผ่านทางโยนาธาน แทนที่จะผ่านทางอิชโบเชท เมฟีโบเชทจะกลายเป็นผู้ที่มีบทบาทสำคัญในพระธรรมเล่มนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] และ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# เท้าของเขาเป็นง่อย + +วลีนี้หมายถึง "ไม่สามารถเดินได้" + +# อายุห้าขวบ + +นี่เป็นอายุของโอรสของโยนาธานตอนที่พระบิดาของเขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ข่าวเรื่องซาอูลกับโยนาธาน + +นี่หมายถึงข่าวเกี่ยวกับความตายของพวกเขา + +# พี่เลี้ยง + +นี่เป็นผู้หญิงหรือหญิงสาวที่ถูกจ้างมาดูแลเด็กเล็ก + +# กลายเป็นง่อย + +วลีนี้อธิบายถึงการที่เมฟีโบเชทได้รับบาดเจ็บ ดังนั้นเขาจึงไม่สามารถเดินได้ + +# เมฟีโบเชท + +นี่เป็นชื่อของบุตรชายที่ยังเด็กของโยนาธาน หลานของซาอูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/05.md b/2sa/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..c609d72e --- /dev/null +++ b/2sa/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องราวได้ย้อนกลับไปที่การกระทำของเรคาบกับบาอานาห์ที่ได้แนะนำให้รู้จักใน [2 ซามูเอล 4:2](./02.md) + +# ในช่วงที่ร้อนของกลางวัน + +ตอนกลางวัน ช่วงของวันตอนเวลาที่ร้อนที่สุด diff --git a/2sa/04/06.md b/2sa/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..dae5cfe7 --- /dev/null +++ b/2sa/04/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฝัดร่อนข้าวสาลี + +"เอาแกลบออกจากข้าวสาลี" diff --git a/2sa/04/07.md b/2sa/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/04/08.md b/2sa/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..40f497ad --- /dev/null +++ b/2sa/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต้องการพระชนม์ชีพของพระองค์ + +สำนวนนี้หมายถึง "กำลังพยายามที่จะปลงพระชนม์พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/04/09.md b/2sa/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..fff455c9 --- /dev/null +++ b/2sa/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +นี่เป็นหนึ่งในคำปฏิญาณที่หนักแน่นที่สุดที่ดาวิดสาบานว่า พระยาห์เวห์ทรงเป็นพยานฉันใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสาบานต่อพระชนม์ของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้ทรงช่วยกู้ชีวิตของเรา + +ในที่นี้ "ชีวิต" หมายถึงตัวดาวิดเอง นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงปกป้องให้ดาวิดมีชีวิตอยู่ต่อไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงช่วยกู้เรา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/04/10.md b/2sa/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/04/11.md b/2sa/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..609c104e --- /dev/null +++ b/2sa/04/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยิ่งกว่านั้นเท่าใด...ควรที่เราจะไม่เรียกเอาโลหิตของเขาจากมือของพวกเจ้า และขจัดพวกเจ้าเสียจากแผ่นดินหรือ? + +คำถามนี้ถูกนำมาใช้เพื่อแสดงว่าพวกผู้ชายเหล่านั้นได้ก่ออาชญากรรมร้ายแรงอย่างยิ่ง คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ามีความผิดมากกว่านี้ มันเป็นหน้าที่ของเราที่ต้องเรียกเอาโลหิตของเขาจากมือของพวกเจ้า และขจัดพวกเจ้าออกไปจากแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ควรที่เราจะไม่เรียกเอาโลหิตของเขาจากมือของพวกเจ้า + +วลี "โลหิตของเขา" เป็นตัวแทนของชีวิตของอิชโบเชท ในที่นี้ "จากมือของพวกเจ้า" หมายถึงเรคาบและบาอานาห์บุตรชายของริมโมนชาวเบเอโรทที่ได้แนะนำใน [2 ซามูเอล 4:5](https://v-mast.com/events/translator-tn/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถือว่าพวกเจ้าต้องรับผิดชอบต่อความตายของอิชโบเชท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/04/12.md b/2sa/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..ddd27e4e --- /dev/null +++ b/2sa/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตัดมือและตัดเท้าของพวกเขาออก และแขวนศพพวกเขาไว้ + +นี่เป็นการกระทำกิจเชิงสัญลักษณ์เพื่อแสดงความดูหมิ่นต่อผู้ชายเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พวกเขานำพระเศียรของอิชโบเชทไปฝังไว้ในที่ฝังศพ + +นี่เป็นการกระทำกิจเชิงสัญลักษณ์ในการให้เกียรติต่ออิชโบเชท คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ถวายเกียรติแด่อิชโบเชทโดยการฝังพระเศียรของพระองค์ในที่ฝังศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/04/intro.md b/2sa/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f3ecc77e --- /dev/null +++ b/2sa/04/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2 ซามูเอล 04 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ขณะที่การสิ้นสุดสงครามกลางเมืองได้เกิดขึ้นในบทนี้ ดาวิดยังคงครองราชย์เหนือยูดาห์เท่านั้น (1-4) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ดาวิดกับอิชโบเชท + +ดาวิดไม่เคยหาทางแก้แค้นต่อราชวงศ์ของซาอูล เมื่อมีผู้ชายสองคนได้แอบเข้าไปในห้องของอิชโบเชท และตัดพระเศียรของพระองค์และนำมาให้ดาวิด ดาวิดได้ประหารพวกเขาเพราะการฆ่าชายที่ไร้ความผิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เมื่อผู้ชายสองคนได้นำพระเศียรของอิชโบเชทมาถวายดาวิด และคาดว่าจะได้รับรางวัลสำหรับพระเศียรนั้น ดาวิดกล่าวโทษพวกเขาด้วยคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ว่า "บัดนี้ ควรที่เราจะไม่เรียกเอาโลหิตของเขาจากมือของพวกเจ้า และขจัดพวกเจ้าเสียจากแผ่นดินหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/05/01.md b/2sa/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..394af20a --- /dev/null +++ b/2sa/05/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกข้าพระองค์เป็นกระดูกและเนื้อของพระองค์ + +วลีนี้หมายถึง "ญาติพี่น้อง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระองค์เป็นญาติพี่น้องกับพระองค์" หรือ "พวกข้าพระองค์เป็นครอบครัวเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/05/02.md b/2sa/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..d3dfc50a --- /dev/null +++ b/2sa/05/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในอดีตเมื่อไม่นานมานี้ + +นี่เป็นข้อมูลทางประวัติศาสตร์ ซาอูลได้เป็นกษัตริย์ของพวกเขาก่อนดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เจ้าจะนำประชาชนอิสราเอลของเราอย่างดูแลแกะ และเจ้าจะเป็นผู้ปกครองเหนืออิสราเอล + +อนุประโยคทั้งสองประโยคนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ้าจะนำประชาชนอิสราเอลของเราอย่างดูแลแกะ + +ในที่นี้ การปกครองเหนือประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการเลี้ยงดูพวกเขาอย่างเลี้ยงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะดูแลประชาชนอิสราเอลของเรา" หรือ "เจ้าจะปกครองเหนือประชาชนอิสราเอลของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/05/03.md b/2sa/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..2ff38669 --- /dev/null +++ b/2sa/05/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจึงได้เจิมดาวิดให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล + +"การเจิม" เป็นการกระทำกิจเชิงสัญลักษณ์เพื่อแสดงว่าพวกเขารับรู้ว่าพระเจ้าได้ทรงเลือกดาวิดเป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/05/04.md b/2sa/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/05/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/05/05.md b/2sa/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/05/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/05/06.md b/2sa/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..4bf1dd00 --- /dev/null +++ b/2sa/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดและกองทัพอิสราเอลโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม + +# เจ้าจะไม่เข้ามาที่นี่ เว้นแต่ว่าคนตาบอดและคนง่อยจะหันหลังให้ + +ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้ามาที่นี่ แม้แต่คนตาบอดกับคนง่อยก็จะสามารถทำให้เจ้าหันกลับไปได้" + +# คนตาบอดและคนง่อย + +ในที่นี้ "คนตาบอด" และ "คนง่อย" เป็นคำคุณศัพท์ที่เป็นคำนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ไม่สามารถมองเห็นและพวกคนที่ไม่สามารถเดินได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/2sa/05/07.md b/2sa/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/05/08.md b/2sa/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..58df3b52 --- /dev/null +++ b/2sa/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันนั้นดาวิดตรัสว่า ใครจะโจมตีคนเยบุส + +ดาวิดกำลังตรัสกับพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดตรัสกับพวกทหารของพระองค์ว่า 'บรรดาผู้ที่ต้องการกำจัดคนเยบุส'" + +# 'คนตาบอดและคนง่อย' + +คำเหล่านี้อาจเป็นได้ทั้ง 1) การมีความหมายตามตัวอักษรที่เป็นคนง่อยและตาบอดที่แท้จริง หรือ 2) คำที่ใช้แทนที่พูดถึงคนเยบุสภายในเมืองเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขาทุกคนอ่อนแอและพิการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/05/09.md b/2sa/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/05/10.md b/2sa/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/05/11.md b/2sa/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..d490dbe6 --- /dev/null +++ b/2sa/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮีราม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกช่างไม้ + +พวกคนที่ทำงานกับไม้ + +# พวกช่างก่อสร้าง + +พวกคนที่ทำงานกับหินหรืออิฐ diff --git a/2sa/05/12.md b/2sa/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/05/13.md b/2sa/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..fa641b0f --- /dev/null +++ b/2sa/05/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีราชโอรสและราชธิดาประสูติให้กับพระองค์อีก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมีราชโอรสและราชธิดาเพิ่มขึ้น" หรือ "พวกเขาได้ให้กำเนิดราชโอรสและราชธิดามากขึ้นให้กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/05/14.md b/2sa/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..fe7aefc0 --- /dev/null +++ b/2sa/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชัมมุอา...โชบับ...นาธัน...ซาโลมอน + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของบรรดาพระโอรสของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่ประสูติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บรรดามเหสีของพระองค์ได้ประสูติให้กับพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงมี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/05/15.md b/2sa/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..40a398a6 --- /dev/null +++ b/2sa/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิบฮาร์...เอลีชูอา...เนเฟก...ยาเฟีย + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของบรรดาพระโอรสของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/16.md b/2sa/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..94037ac2 --- /dev/null +++ b/2sa/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีชามา...เอลียาดา...เอลีเฟเลท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของบรรดาพระโอรสของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/17.md b/2sa/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..ed641b37 --- /dev/null +++ b/2sa/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดทรงรับการเจิมเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลได้เจิมดาวิดเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาทั้งปวงก็ขึ้นไปแสวงหาดาวิด + +ในที่นี้ "ทั้งปวง" เป็นคำกล่าวทั่วไปที่หมายถึงกองทัพฟีลิสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพคนฟีลิสเตียไปแสวงหาพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/05/18.md b/2sa/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..7158f24a --- /dev/null +++ b/2sa/05/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขาเรฟาอิม + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/19.md b/2sa/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/05/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/05/20.md b/2sa/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..8ab58e84 --- /dev/null +++ b/2sa/05/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บาอัลเป-ราซิม + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงทะลวงเหล่าข้าศึกของข้าพระองค์ต่อหน้าข้าพระองค์ดังกระแสน้ำที่พุ่งใส่ + +ในที่นี้ ดาวิดพูดถึงชัยชนะที่พระยาห์เวห์ทรงนำมาเหมือนกับว่าเป็นน้ำท่วมที่ไหลบ่าท่วมฝั่งและปกคลุมแผ่นดิน ทำให้เกิดการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงคว่ำศัตรูของข้าพระองค์อย่างกับน้ำท่วมแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/05/21.md b/2sa/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/05/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/05/22.md b/2sa/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..c2c5a6aa --- /dev/null +++ b/2sa/05/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนฟีลิสเตียได้ยกขึ้นมาอีก + +พวกเขา "ได้ยกขึ้นมา" เพราะคนฟีลิสเตียอาศัยอยู่ที่ระดับต่ำกว่าป้อมปราการของดาวิด + +# หุบเขาเรฟาอิม + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/23.md b/2sa/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..6a30ca70 --- /dev/null +++ b/2sa/05/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หมู่ต้นยาง + +"ต้นยาง" ในที่นี้เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่ง และ "ดงไม้" อธิบายว่าต้นยางงอกขึ้นอยู่ด้วยกันมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/24.md b/2sa/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..6e744883 --- /dev/null +++ b/2sa/05/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อเจ้าได้ยิน...พระยาห์เวห์จะเสด็จไปข้างหน้าเจ้า เพื่อโจมตีกองทัพของคนฟีลิสเตีย + +นี่เป็นความต่อเนื่องของพระบัญชาของพระยาห์เวห์กับดาวิดที่เริ่มต้นใน [2 ซามูเอล 5:23](../05/23.md) ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เมื่อเจ้าได้ยินเสียงขบวนทัพในสายลมพัดผ่านยอดของต้นยาง + +คำกล่าวนี้พูดถึงเสียงของใบไม้ที่ส่งเสียงกระทบกันเมื่อลมพัดผ่านพวกมัน เหมือนกับว่ามันเป็นเสียงขบวนทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อสายลมพัดผ่านยอดของต้นยางที่มีเสียงเหมือนกับคนเดินขบวนทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/05/25.md b/2sa/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..6e3a68fd --- /dev/null +++ b/2sa/05/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกบา... เกเซอร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/intro.md b/2sa/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c4570d75 --- /dev/null +++ b/2sa/05/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 2 ซามูเอล 05 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกการเริ่มต้นการขยายราชอาณาจักร + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ดาวิดยึดครองกรุงเยรูซาเล็ม + +ดาวิดทรงนำกองทัพมารวมกันที่กรุงเยรูซาเล็ม และยึดครองเมืองนี้โดยการเข้าไปทางรางน้ำ พระองค์ทรงขยายเมืองนี้และเสริมสร้างการป้องกันและทำให้เมืองนี้เป็นเมืองหลวงของพระองค์ กรุงเยรูซาเล็มเป็นสถานที่สำคัญในแผนการของพระเจ้า + +### ดาวิดทรงปรึกษาพระเจ้า + +ดาวิดทรงปรึกษากับพระเจ้าเสมอก่อนการสู้รบในสงคราม คนฟิลิสเตียบุกอิสราเอลเพื่อพยายามจับตัวดาวิด ดาวิดทูลถามพระเจ้าว่าพระองค์ควรจะโจมตีคนฟิลิสเตียหรือไม่ และพระเจ้าทรงตอบว่าใช่ ดังนั้น พระองค์จึงชนะพวกเขา พวกเขาบุกเข้ามาอีกครั้ง และพระเจ้าทรงบอกให้พระองค์ทรงโจมตีพวกเขาจากด้านหลัง และพระองค์ก็ทรงชนะพวกเขาอีกครั้ง + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 05:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/06/01.md b/2sa/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..f40f2446 --- /dev/null +++ b/2sa/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้เป็นเครื่องหมายของตอนใหม่ของเรื่องราวนี้ + +# คนอิสราเอลที่เลือกสรรแล้วทั้งหมด + +คำนี้ใช้แทนคำอื่นหมายถึงกองทัพของชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สามหมื่น + +"30,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/06/02.md b/2sa/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..d1fdc0c9 --- /dev/null +++ b/2sa/06/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จากบาอาลาห์ในยูดาห์ เพื่อนำหีบของพระเจ้าขึ้นมาจากที่นั่น + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าพวกเขากำลังนำหีบนั้นมายังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากบาอาลาห์ในยูดาห์ เพื่อนำหีบของพระเจ้ามายังกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อนำหีบของพระเจ้าขึ้นมาจากที่นั่น + +กรุงเยรูซาเล็มอยู่ในระดับสูงกว่าสถานที่อื่นเกือบทุกแห่งในอิสราเอล ดังนั้น มันจึงเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับคนอิสราเอลที่จะพูดว่าขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และลงมาจากที่นั่น + +# เพื่อนำหีบของพระเจ้าขึ้นมา + +คำว่า "นำ" สามารถแปลเป็น "เอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# บาอาลาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ซึ่งได้เรียกตามพระนาม คือพระนามของพระยาห์เวห์จอมทัพ + +พระนามของพระยาห์เวห์ได้ถูกจารึกไว้บนหีบนั้น + +# ผู้ประทับเหนือพวกเครูบ + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าพวกเครูบนั้นเป็นสิ่งที่อยู่บนฝาหีบแห่งพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์มักพูดถึงหีบแห่งพันธสัญญาเหมือนกับว่าเป็นแท่นวางพระบาทของพระยาห์เวห์ที่พระองค์ทรงวางพระบาทของพระองค์ ในขณะที่พระองค์ทรงประทับบนบัลลังก์บนสวรรค์เบื้องบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงประทับบนบัลลังก์ของพระองค์เหนือพวกเครูบบนหีบแห่งพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ประทับ + +ประทับเหนือบัลลังก์ diff --git a/2sa/06/03.md b/2sa/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..4d17e3a4 --- /dev/null +++ b/2sa/06/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดและกองทัพของชนชาติอิสราเอลเคลื่อนย้ายหีบแห่งพันธสัญญา + +# อาบีนาดับ...อุสซาห์...อาหิโย + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/06/04.md b/2sa/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/06/05.md b/2sa/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..3e839066 --- /dev/null +++ b/2sa/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของอิสราเอล + +คำนี้ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลทั้งหมดที่อยู่กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# รำมะนา + +รำมะนาเป็นเครื่องดนตรีที่เหมือนกับหน้าของกลองที่มีชิ้นโลหะอยู่รอบด้านที่ทำให้เกิดเสียงเมื่อเครื่องดนตรีนี้ถูกเขย่าหรือตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# กรับ + +เครื่องดนตรีที่มีวัตถุที่แข็งเล็กๆ มากมายอยู่ภายในเปลือกนอกที่แข็ง ทำเสียงจังหวะตอนที่เขย่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ฉาบ + +แผ่นโลหะบางทรงกลมที่ตีเข้าด้วยกันเพื่อทำให้เกิดเสียงดัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2sa/06/06.md b/2sa/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..0dae7fd0 --- /dev/null +++ b/2sa/06/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นาโคน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/06/07.md b/2sa/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..083c3f65 --- /dev/null +++ b/2sa/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จึงพลุ่งขึ้น + +ในที่นี้ "พระพิโรธของพระยาห์เวห์" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะความผิดของเขา + +มันเป็นความผิดบาปของอุสซาห์ที่แตะต้องหีบนั้น เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาว่าห้ามไม่ให้ผู้ใดแตะต้องหีบนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/06/08.md b/2sa/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..ac1a99fc --- /dev/null +++ b/2sa/06/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เปเรศอุสซาห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง ผู้แปลอาจจะเพิ่มเชิงอรรถที่บอกว่า "ชื่อ 'เปเรศอุสซาห์' มีความหมายว่า 'การลงโทษอุสซาห์'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จนถึงทุกวันนี้ + +นี่หมายถึงเวลาตอนที่พระธรรมเล่มนี้ได้ถูกเขียนขึ้น ไม่ใช่เวลาในสมัยปัจจุบันในศตวรรษที่ยี่สิบเอ็ด diff --git a/2sa/06/09.md b/2sa/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..2088a2a7 --- /dev/null +++ b/2sa/06/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หีบของพระยาห์เวห์จะมาถึงข้าพระองค์ได้อย่างไรกัน? + +ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงกลัวที่จะนำหีบนั้นมายังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์กลัวเกินกว่าที่จะนำหีบของพระยาห์เวห์มายังกรุงเยรูซาเล็มพร้อมกับข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/06/10.md b/2sa/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..c99bf28a --- /dev/null +++ b/2sa/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอเบดเอโดมชาวกัท + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/06/11.md b/2sa/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..e9fa689c --- /dev/null +++ b/2sa/06/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงอวยพรเขา + +ในที่นี้ "เขา" หมายถึงโอเบดเอโดมชาวกัท diff --git a/2sa/06/12.md b/2sa/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..75a12416 --- /dev/null +++ b/2sa/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บัดนี้ + +ในภาษาต้นฉบับมีคำว่า "บัดนี้" ขึ้นต้นประโยคซึ่งคำนี้เป็นการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง + +# มีคนไปทูลกษัตริย์ดาวิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนทูลกษัตริย์ดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บ้านของโอเบดเอโดม + +ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอเบดเอโดมและครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขึ้นไปนำหีบของพระเจ้า + +กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าสถานที่อื่นเกือบทั้งหมดในอิสราเอล ดังนั้น จึงเป็นเรื่องปกติที่คนอิสราเอลจะพูดถึงการขึ้นไปยังเยรูซาเล็มและลงมาจากที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เคลื่อนย้ายหีบของพระเจ้า" หรือ "เอาหีบของพระเจ้ามา" + +# ขึ้นไปนำ + +คำว่า "นำ" สามารถแปลเป็น "เอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/2sa/06/13.md b/2sa/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/06/14.md b/2sa/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..8369f6a5 --- /dev/null +++ b/2sa/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดทรงเต้นรำเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ ด้วยสุดกำลังของพระองค์ + +การเต้นรำในที่นี้เป็นรูปแบบของการนมัสการพระยาห์เวห์ด้วยความชื่นชมยินดี + +# ผ้าป่าน + +ผ้าที่ทำมาจากเส้นใยของต้นฝ้าย diff --git a/2sa/06/15.md b/2sa/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..842295d3 --- /dev/null +++ b/2sa/06/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของอิสราเอล + +ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" หมายถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลทั้งหมดที่อยู่กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/06/16.md b/2sa/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..8c55fafd --- /dev/null +++ b/2sa/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้...นางดูหมิ่นดาวิดในใจ + +คำว่า "บัดนี้" เป็นเครื่องหมายหยุดพักในเรื่องราว ในที่นี้ผู้เล่าเรื่องได้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับมีคาล + +# มีคาล + +มีคาลเป็นราชธิดาของกษัตริย์ซาอูลและยังเป็นมเหสีคนแรกของดาวิดอีกด้วย ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 3:13](../03/13.md) + +# นางดูหมิ่นดาวิดในใจ + +ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความคิดหรือความรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นางมองเขาด้วยความดูหมิ่น" หรือ "นางเย้ยหยันเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"ต่อพระยาห์เวห์" diff --git a/2sa/06/17.md b/2sa/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/06/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/06/18.md b/2sa/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..68980287 --- /dev/null +++ b/2sa/06/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ก็ทรงอวยพรประชาชนในพระนามของพระยาห์เวห์จอมทัพ + +การอวยพร "ในพระนามของพระยาห์เวห์จอมทัพ" หมายถึงการอวยพรด้วยฤทธิ์อำนาจและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ หรือเป็นตัวแทนของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/06/19.md b/2sa/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..696a5a39 --- /dev/null +++ b/2sa/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขนมปังลูกเกด + +ขนมปังหวานอบทำด้วยผลองุ่นแห้ง diff --git a/2sa/06/20.md b/2sa/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..3c8d0fe4 --- /dev/null +++ b/2sa/06/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กลับไป + +ในที่นี้ "มา" สามารถแปลเป็นคำว่า "ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# วันนี้กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้เกียรติยศนักหนาทีเดียวเลย + +นี่เป็นคำกล่าวประชดประชัน มีคาลหมายถึงสิ่งที่ตรงข้ามกับคำที่นางพูด และนางไม่เชื่อว่าดาวิดทรงกระทำตัวอย่างมีเกียรติ มีคาลพูดอย่างขาดความเคารพอย่างมากต่อกษัตริย์ดาวิดเกี่ยวกับการแต่งกายและการกระทำในการเต้นรำของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ต่อหน้าพวกสาวใช้ + +ในที่นี้ "ต่อหน้าพวกสาวใช้" หมายถึงพวกสาวใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้างหน้าพวกสาวใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อย่างกับไพร่คนหนึ่ง + +มีคาลเปรียบเทียบดาวิดกับพวกคนต่ำช้าและโง่เขลา diff --git a/2sa/06/21.md b/2sa/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..42c328a4 --- /dev/null +++ b/2sa/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ได้ทรงเลือกเราไว้เหนือเสด็จพ่อของเจ้า + +ในที่นี้ "ของเจ้า" หมายถึงมีคาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เหนือประชาชนของพระยาห์เวห์ เหนืออิสราเอล + +ในที่นี้ "ประชาชนของพระยาห์เวห์" และ "อิสราเอล" หมายถึงสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2sa/06/22.md b/2sa/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..73fa16db --- /dev/null +++ b/2sa/06/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะยอมถูกดูหมิ่นยิ่งกว่านี้ + +ดาวิดได้ทรงกล่าวประชดประชันและมีความหมายที่ตรงกันข้ามกับที่พระองค์ตรัส พระองค์ไม่ทรงเชื่อว่าพระองค์ได้ทรงกระทำอย่างไม่สมพระเกียรติจริงๆ หรือว่าการกระทำของพระองค์ในภายหน้าจะไม่สมพระเกียรติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# เราจะเป็นคนต่ำต้อยในสายตาเรา + +ในที่นี้ "ในสายตาของเราเอง" หมายถึงสิ่งที่คนพิจารณาหรือคิดเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะถือว่าตัวเราเองเป็นคนต่ำต้อย" หรือ "เราจะถือว่าตัวเราเองเป็นคนโง่เขลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่พวกสาวใช้ที่เจ้าได้พูดถึงนั้น สำหรับพวกเขา เราจะเป็นผู้ที่ได้รับเกียรติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกสาวใช้ที่เจ้าพูดถึงนั้นจะถวายเกียรติเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/06/23.md b/2sa/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..37fe2ed8 --- /dev/null +++ b/2sa/06/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีบุตรจนถึงวันสิ้นชีพของนาง + +"ไม่สามารถที่จะมีบุตรได้เลย" diff --git a/2sa/06/intro.md b/2sa/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f0629e8a --- /dev/null +++ b/2sa/06/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2 ซามูเอล 06 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การนำหีบแห่งพันธสัญญามายังกรุงเยรูซาเล็ม + +ดาวิดทรงจัดขบวนด้วยเครื่องดนตรีมากมายเพื่อนำหีบนั้นมายังกรุงเยรูซาเล็ม พวกเขาวางหีบไว้บนเกวียน แต่เมื่อโคสะดุด อุสซาห์ก็เข้าไปพยุงให้มั่นคง เพื่อที่หีบนั้นจะไม่ตกลงมา พระเจ้าทรงประหารเขาในการแตะต้องหีบแห่งพันธสัญญา ดาวิดกริ้วพระเจ้าที่ประหารอุสซาห์และกลัวที่จะนำหีบนั้นต่อไปอีก อุสซาห์ตายเพราะหีบนั้นบริสุทธิ์อย่างที่สุด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) + +### การเต้นรำ + +ดาวิดเต้นรำอย่างชื่นชมยินดีข้างหน้าหีบนั้น มีคาลพระมเหสีของพระองค์ได้ติเตียนดาวิด เพราะไม่ได้ปกปิดร่างกายตัวเองในขณะที่พระองค์เต้นรำ แต่ดาวิดไม่ได้ทรงใส่พระทัย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำพูดประชดประชัน + +มีคาลติเตียนดาวิดด้วยการใช้ถ้อยคำว่า "วันนี้กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้เกียรติยศนักหนาทีเดียวเลย ทรงถอดฉลองพระองค์วันนี้ต่อหน้าพวกสาวใช้ท่ามกลางเหล่าข้าราชการของพระองค์ อย่างกับไพร่คนหนึ่งแก้ผ้าไร้ยางอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## Links: + + * [2 ซามูเอล 06:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/2sa/07/01.md b/2sa/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..4c30ca0e --- /dev/null +++ b/2sa/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราวนี้ ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการทำเช่นนี้ ท่านก็สามารถพิจารณานำมาใช้ได้ในที่นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ทรงให้พระองค์พักสงบจากเหล่าศัตรูรอบด้านของพระองค์ + +"ทรงให้พระองค์ทรงปลอดภัยจากพวกศัตรูรอบด้าน" ในที่นี้ "การพักสงบ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงทำให้กลุ่มชนที่เป็นศัตรูนั้นหยุดโจมตีอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/07/02.md b/2sa/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..157a2a7d --- /dev/null +++ b/2sa/07/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราอยู่ในวังที่ทำด้วยไม้สนซีดาร์ + +สนซีดาร์เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่งที่เป็นที่รู้กันถึงความแข็งแกร่งของมัน ถ้าท่านมีต้นไม้ประเภทที่มีลักษณะเท่าเทียมกันในวัฒนธรรมของท่าน ท่านสามารถใช้ชื่อนั้นได้ นอกจากนั้น ท่านยังสามารถปรับคำนี้ใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอยู่ในวังที่แข็งแรงถาวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่หีบของพระเจ้าทรงอยู่ในเต็นท์ + +เต็นท์เป็นที่อยู่อาศัยชั่วคราว ถ้าท่านไม่มีเต็นท์ในวัฒนธรรมของท่าน ท่านสามารถใช้คำที่แตกต่างไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หีบของพระเจ้าอยู่ในสถานที่ชั่วคราว"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/07/03.md b/2sa/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..c3ee74fd --- /dev/null +++ b/2sa/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอทรงทำทุกสิ่งตามพระทัยของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงความนึกคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงทำสิ่งที่พระองค์ทรงคิดว่าพระองค์ทรงควรจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์ทรงสถิตกับพระองค์ + +ในที่นี้ "กับพระองค์" หมายถึงพระเจ้าทรงช่วยและอวยพรดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/07/04.md b/2sa/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..7de059b6 --- /dev/null +++ b/2sa/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ได้มาถึงนาธันว่า + +สำนวนที่ว่า "พระดำรัสของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานถ้อยคำแก่นาธัน พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้แก่นาธัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/07/05.md b/2sa/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..4a93b3d0 --- /dev/null +++ b/2sa/07/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงไปและบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า 'พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะสร้างนิเวศน์ให้เราอยู่หรือ? + +นี่เป็นการเริ่มต้นคำพูดที่ยกมาที่มีคำพูดที่ยกมาอยู่ในนั้น + +# เจ้าจะสร้างนิเวศน์ให้เราอยู่หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าดาวิดไม่ใช่ผู้ที่จะสร้างพระนิเวศแด่พระยาห์เวห์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ได้สร้างพระนิเวศให้กับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สร้างนิเวศน์ให้เรา + +ในที่นี้ "นิเวศน์" หมายถึงพระวิหาร ใน 7:11 พระยาห์เวห์จะตรัสว่าพระองค์จะทรงสร้างราชวงศ์ให้กับดาวิด "ราชวงศ์" หมายถึงครอบครัว ถ้าหากในภาษาของท่านมีคำที่สามารถกล่าวถึงทั้งสองแนวความคิด ขอให้ใช้คำนั้นในที่นี้ และใน 7:11 diff --git a/2sa/07/06.md b/2sa/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/07/07.md b/2sa/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..f314a515 --- /dev/null +++ b/2sa/07/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราเคยพูดสักคำกับผู้นำคนไหนของคนอิสราเอล ผู้ที่เราแต่งตั้งให้เขาเลี้ยงดูอิสราเอลประชาชนของเราไหมว่า "ทำไมพวกเจ้าไม่สร้างนิเวศน์ไม้สนซีดาร์ให้เรา?" + +คำกล่าวนี้มีคำพูดที่ยกมาในคำพูดที่ยกมา คำพูดที่ยกมาสามารถกล่าวเป็นคำพูดที่ยกมาเล่าต่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเคยถามพวกผู้นำอิสราเอลคนใดที่เราแต่งตั้งให้เลี้ยงดูประชาชนอิสราเอลหรือว่าทำไมพวกเขาจึงไม่สร้างพระนิเวศน์ไม้สนซีดาร์ให้กับเรา?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เราเคยพูดสักคำกับผู้นำคนไหนของคนอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ไม่เคยทรงถามกับพวกผู้นำคนใดของอิสราเอลให้สร้างพระนิเวศน์แด่พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เคยพูดสักคำกับผู้นำอิสราเอลคนใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ที่เราแต่งตั้งให้เขาเลี้ยงดูอิสราเอลประชาชนของเรา + +คนเหล่านั้นที่เป็นพวกผู้นำของประชาชนอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้เลี้ยงแกะและประชาชนเป็นฝูงแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำไมพวกเจ้าไม่สร้างนิเวศน์ไม้สนซีดาร์ให้เรา? + +ถ้าหากพระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้กับพวกผู้นำ พระองค์คงจะทรงใช้คำถามเพื่อต่อว่าพวกเขาที่ไม่ได้สร้างพระนิเวศน์ไม้สนซีดาร์ให้พระองค์ แต่พระยาห์เวห์ตรัสก่อนหน้านี้ว่าพระองค์ไม่ได้ทรงถามคำถามนี้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรจะสร้างพระนิเวศน์ไม้สนซีดาร์ให้กับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..f35c08b3 --- /dev/null +++ b/2sa/07/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายพระสัญญาของพระองค์ต่อกษัตริย์ดาวิดผ่านทางนาธันผู้เผยพระวจนะ + +# บัดนี้ + +คำนี้ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่นำมาใช้เพื่อดึงความสนใจไปยังจุดที่สำคัญที่ตามมา + +# จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า "นี่คือที่พระยาห์เวห์จอมทัพได้ตรัสดังนี้ว่า 'เราได้นำเจ้า...เพื่อให้เจ้าเป็นผู้นำเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา + +คำกล่าวนี้เป็นคำพูดที่ยกมาที่อยู่ในคำพูดที่ยกมา มันอาจจะจำเป็นที่จะแปลคำพูดที่ยกมาเป็นคำพูดที่ยกมาเล่าต่อเหมือนกับในฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า เราได้นำเขา...เพื่อที่เขาจะเป็นผู้ปกครองเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเรา + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับผู้เผยพระวจนะนาธันต่อไปถึงสิ่งที่เขาควรจะทูลต่อดาวิด + +# เราได้นำเจ้ามาจากทุ่งหญ้า + +งานของดาวิดที่เป็นผู้เลี้ยงแกะถูกกล่าวถึงด้วยสถานที่ซึ่งเขาเฝ้าดูฝูงแกะของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้นำเจ้ามาจากงานของเจ้าที่เป็นผู้เลี้ยงแกะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/09.md b/2sa/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..00ba9ad7 --- /dev/null +++ b/2sa/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เราอยู่กับเจ้าทุกแห่งที่เจ้าไป เราได้กำจัดศัตรูของเจ้าทั้งหมดให้พ้นหน้าเจ้า และเราจะทำให้เจ้ามีชื่อเสียงโด่งดัง เช่นเดียวกับชื่อเสียงของพวกผู้ยิ่งใหญ่ในโลก + +คำตรัสนี้ยังคงใช้คำพูดที่ยกมาที่อยู่ในคำพูดที่ยกมา มันอาจจำเป็นต้องแปลคำพูดที่ยกมาเป็นคำพูดที่ยกมาเล่าต่อ เช่นเดียวกับในฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอยู่กับเขาทุกแห่งที่เขาไป เราจะกำจัดศัตรูของเขาทั้งหมดให้พ้นหน้าเขา บัดนี้ เราจะทำให้ชื่อเสียงของเขายิ่งใหญ่ เช่นเดียวกับชื่อเสียงของผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลายของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เราอยู่กับเจ้า + +ในที่นี้ "กับเจ้า" หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยและอวยพรดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราได้กำจัดศัตรูของเจ้าทั้งหมด + +พระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกศัตรูของดาวิดเป็นการพูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงตัดพวกเขาออก เช่นเดียวกับคนที่ตัดผืนผ้า หรือตัดกิ่งไม้จากต้นไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำให้เจ้ามีชื่อเสียงโด่งดัง + +ในที่นี้ "ชื่อ" หมายถึงการมีชื่อเสียงของคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกผู้ยิ่งใหญ่ในโลก + +วลี "พวกผู้ยิ่งใหญ่" หมายถึงพวกคนที่มีชื่อเสียง diff --git a/2sa/07/10.md b/2sa/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..4a17acb0 --- /dev/null +++ b/2sa/07/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงอธิบายพระสัญญาของพระองค์ต่อกษัตริย์ดาวิดผ่านทางนาธันผู้เผยพระวจนะ + +# เราจะกำหนดที่หนึ่ง + +"เราจะเลือกสถานที่หนึ่ง" + +# เราจะก่อตั้งพวกเขาไว้ + +พระยาห์เวห์ทรงทำให้ประชาชนอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นอย่างถาวรและมั่นคงปลอดภัยถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงปลูกพวกเขาในแผ่นดินนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ถูกรบกวนอีกต่อไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะมารบกวนพวกเขาอีกเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/07/11.md b/2sa/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..46b2c829 --- /dev/null +++ b/2sa/07/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ตั้งแต่สมัย + +"นับจากเวลานั้น" + +# เราบัญชาให้พวกผู้วินิจฉัย + +หลังจากที่ประชาชนอิสราเอลได้ เข้าไปยังแผ่นดินคานาอันและก่อนที่พวกเขามีกษัตริย์ปกครองพวกเขา พระเจ้าทรงแต่งตั้งพวกผู้นำที่เรียกว่า "พวกผู้วินิจฉัย" เพื่อที่จะนำพวกเขาในยามยากลำบาก + +# เหนืออิสราเอลประชาชนของเรา + +การอยู่ในอำนาจหน้าที่ถูกเรียกว่าเป็นการอยู่เหนือคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อปกครองประชาชนอิสราเอลของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# บัดนี้ เราจะให้เจ้าหยุดพักสงบจากบรรดาศัตรูของเจ้า...ประกาศกับพวกเจ้าว่าเราจะสร้างราชวงศ์ให้เจ้า + +ถ้าใน [2 ซามูเอล 7:8](../07/08.md) และ [2 ซามูเอล 7:9](../07/09.md) ท่านแปลคำพูดที่ยกมาเป็นคำพูดที่ยกมาเล่าต่อ แล้วในที่นี้ ท่านอาจจะจำเป็นที่จะแปล "เจ้า" เป็น "เขา" หรือ "ของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้เราจะให้เขาหยุดพักสงบจากบรรดาศัตรูของเขา...ประกาศกับเขาว่า เราจะสร้างราชวงศ์หนึ่งให้กับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เราจะให้เจ้าหยุดพักสงบจากบรรดาศัตรูของเจ้า + +"เราจะให้เจ้าปลอดภัยจากบรรดาศัตรูของเจ้า" ในที่นี้ "พักสงบ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้บรรดาศัตรูของเจ้าหยุดการโจมตีเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เราจะสร้างราชวงศ์ให้เจ้า + +ในที่นี้ คำที่ใช้แทน "ราชวงศ์" หมายถึงบรรดาบรรพบุรุษของดาวิดยังคงเป็นผู้ปกครองของอิสราเอล ใน [2 ซามูเอล 7:4](../07/04.md) พระยาห์เวห์ทรงถามดาวิดว่าเขาจะเป็นผู้ที่สร้างพระนิเวศแด่พระยาห์เวห์หรือไม่ คำว่า "พระนิเวศ" หมายถึงพระวิหาร ถ้าหากภาษาของท่านมีคำที่สามารถกล่าวทั้งสองแนวความคิด ขอให้ใช้คำนั้นในที่นี้ และใน 7:4 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/12.md b/2sa/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..974d78a3 --- /dev/null +++ b/2sa/07/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงอธิบายพระสัญญาของพระองค์ต่อกษัตริย์ดาวิดผ่านทางนาธันผู้เผยพระวจนะ + +# เมื่อวันของเจ้าครบบริบูรณ์แล้ว และเจ้าล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้า + +วลีสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและนำมารวมกันเพื่อเน้น ทั้งสองวลีเป็นวิธีพูดที่สุภาพที่หมายถึงความตายและการตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เราจะยกพงศ์พันธุ์ของเจ้าคนหนึ่งสืบต่อจากเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงกำหนดเชื้อสายของดาวิดถูกพูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์จะทรงยกขึ้น หรือยกเขาขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ซึ่งเกิดมาจากตัวเจ้าเอง + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าคนนั้นจะเป็นเชื้อสายของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะสถาปนาอาณาจักรของเขา + +ในที่นี้ "อาณาจักรของเขา" หมายถึงอำนาจในการปกครองของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เขาเป็นกษัตริย์ที่ทรงอำนาจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/13.md b/2sa/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..5971c317 --- /dev/null +++ b/2sa/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นิเวศเพื่อนามของเรา + +ในที่นี้ "นาม" หมายถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่อาศัยอันถาวรสำหรับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# และเราจะสถาปนาบัลลังก์แห่งอาณาจักรของเขาให้อยู่เป็นนิตย์ + +ในที่นี้ "บัลลังก์" หมายถึงอำนาจของคนที่จะปกครองเป็นกษัตริย์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้การปกครองของเขาเหนืออิสราเอลยั่งยืนตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/14.md b/2sa/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..3f28701e --- /dev/null +++ b/2sa/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะเป็นบิดาเขา และเขาจะเป็นบุตรชายของเรา + +คำเผยพระวจนะใน 7:12-14 หมายถึงซาโลมอน ราชโอรสของดาวิด แต่ในด้านของการเผยพระวจนะจะสำเร็จโดยพระเยซู ดังนั้น ในที่นี้ มันจะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำว่า "บิดา" และ "บุตรชาย" ด้วยคำธรรมดาของท่านสำหรับบิดาและบุตรทางสายเลือด diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..796f25c1 --- /dev/null +++ b/2sa/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเสร็จสิ้นการอธิบายพระสัญญาของพระองค์ต่อกษัตริย์ดาวิดผ่านทางนาธันผู้เผยพระวจนะ + +# แต่พันธสัญญาความสัตย์ซื่อมั่นคงของเราจะไม่ละไปจากเขา ดังที่เราได้ถอดออกจากซาอูล + +คำว่า "ความสัตย์ซื่อ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแปลเป็น "ความรักที่ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่หยุดยั้งความรักที่สัตย์ซื่ออย่างที่เราไม่หยุดยั้งความรักที่มีต่อซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ออกต่อหน้าเจ้า + +ถ้าใน [2 ซามูเอล 7:8](../07/08.md) และ [2 ซามูเอล 7:9](../07/09.md) ท่านได้แปลคำพูดที่ยกมาเป็นคำพูดที่ยกมาเล่าต่อ แล้วในที่นี้ท่านอาจจะจำเป็นต้องแปล "เจ้า" เป็น "ดาวิด" หรือ "เขา" หรือ "ของเขา" เช่นเดียวกับฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกต่อหน้าดาวิด ราชวงศ์ของดาวิด...ต่อหน้าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/2sa/07/16.md b/2sa/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..5bbd1584 --- /dev/null +++ b/2sa/07/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ราชวงศ์ของเจ้า...ต่อหน้าเจ้า บัลลังก์ของเจ้า + +ถ้าใน [2 ซามูเอล 7:8](../07/08.md) และ [2 ซามูเอล 7:9](../07/09.md) ท่านได้แปลคำพูดที่ยกมาเป็นคำพูดที่ยกมาไปเล่าต่อ แล้วในที่นี้ ท่านก็จำเป็นต้องแปล "เจ้า" เป็น "ดาวิด" หรือ "เขา" หรือ "ของเขา" เช่นเดียวกับในฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของดาวิด...ต่อหน้าเขา บัลลังก์ของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ราชวงศ์ของเจ้าและอาณาจักรของเจ้าจะตั้งมั่นอยู่ต่อหน้าเจ้านิรันดร์ และบัลลังก์ของเจ้าจะมั่นคงนิรันดร์ + +ประโยคทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นว่าราชวงศ์ของดาวิดจะยั่งยืนตลอดไปเป็นนิตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ราชวงศ์ของเจ้าและอาณาจักรของเจ้าจะตั้งมั่นอยู่ต่อหน้าเจ้านิรันดร์ + +ในที่นี้คำว่า "ราชวงศ์" หมายถึงเชื้อสายของดาวิด ผู้ที่จะปกครองเป็นกษัตริย์ ในที่นี้ "อาณาจักร" หมายถึงสิ่งเดียวกันกับ "ราชวงศ์" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะมีชีวิตอยู่ที่จะเห็นเราสถาปนาราชวงศ์ของเจ้าและการปกครองของพวกเขาเหนือประชาชนอิสราเอลตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บัลลังก์ของเจ้าจะมั่นคงนิรันดร์ + +ในที่นี้ "บัลลังก์" หมายถึงอำนาจในการปกครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เชื้อสายของเจ้าปกครองเหนืออิสราเอลตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/07/17.md b/2sa/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..80c5aeba --- /dev/null +++ b/2sa/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้น + +"สิ่งเหล่านี้ทั้งหมด" นี่หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ + +# เขาทูลดาวิดตามนิมิตนี้ทั้งหมด + +"เขาทูลพระองค์เกี่ยวกับทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงต่อเขา" diff --git a/2sa/07/18.md b/2sa/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..508ead85 --- /dev/null +++ b/2sa/07/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์เป็นใครเล่าและพงศ์พันธุ์ของข้าพระองค์เป็นใคร พระองค์จึงทรงนำข้าพระองค์มาถึงจุดนี้? + +ดาวิดถามคำถามนี้เพื่อแสดงถึงอารมณ์ส่วนลึกที่เขารู้สึกจากการได้ยินคำประกาศของพระยาห์เวห์ คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของข้าพระองค์และข้าพระองค์ไม่คู่ควรต่อเกียรตินี้ พระยาห์เวห์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/07/19.md b/2sa/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..ead74e2d --- /dev/null +++ b/2sa/07/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในสายพระเนตรของพระองค์ + +ในที่นี้ สายพระเนตรหมายถึงการพิพากษาหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการพิพากษาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ราชวงศ์ของผู้รับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้ ดาวิดกล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" วลีนี้สามารถแปลเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ในอนาคต + +คำกล่าวนี้พูดถึงเวลาเหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่เดินทางและมาถึงที่ใดที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อพวกเขาในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้ ดาวิดกล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" วลีนี้สามารถแปลเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/07/20.md b/2sa/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..3baeec43 --- /dev/null +++ b/2sa/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ ดาวิดจะทูลสิ่งใดอีกต่อพระองค์ได้อีกเล่า? + +ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่มีสิ่งใดจะทูลต่อพระยาห์เวห์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรที่ข้าพระองค์จะทูลต่อพระองค์ได้อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/07/21.md b/2sa/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..d406afb5 --- /dev/null +++ b/2sa/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อเห็นแก่พระดำรัสของพระองค์ + +"เพราะสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาที่จะทำ" + +# เพื่อให้สำเร็จตามพระประสงค์ของพระองค์ + +"เพื่อให้สำเร็จตามที่พระองค์ทรงมีแผนงานที่จะทรงทำ" + +# แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดกล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" วลีนี้สามารถแปลเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/07/22.md b/2sa/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..beaab899 --- /dev/null +++ b/2sa/07/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตามที่หูของพวกข้าพระองค์ได้ยินมา + +วลี "ด้วยหูของพวกข้าพระองค์เอง" ถูกนำมาใช้เพื่อเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พวกข้าพระองค์เองได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ตาม...พวกข้าพระองค์ได้ยินมา + +ในที่นี้ "พวกข้าพระองค์" หมายถึงดาวิดและชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/2sa/07/23.md b/2sa/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..8480b005 --- /dev/null +++ b/2sa/07/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชนชาติใดจะเหมือนอิสราเอลประชาชนของพระองค์ ชนชาติเดียวในโลกที่พระองค์ พระเจ้าเสด็จไป และทรงช่วยกู้ให้เป็นประชาชนของพระองค์? + +ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีชนชาติอื่นใดเหมือนกับอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีชนชาติอื่นใดเหมือนกับประชาชนอิสราเอลของพระองค์ ชนชาติเดียวในแผ่นดินโลกที่พระองค์ พระเจ้า เสด็จไปและช่วยกู้เพื่อพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อให้พระนามของพระองค์รับเกียรติ + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระกิตติศัพท์ของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้คนทั้งปวงทราบว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สำหรับแผ่นดินของพระองค์ + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" หมายถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ + +ในที่นี้ "ชนชาติต่างๆ" หมายถึงกลุ่มชนที่อาศัยอยู่ในคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/24.md b/2sa/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..cd86cfb3 --- /dev/null +++ b/2sa/07/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงทูลพระยาห์เวห์ต่อไป diff --git a/2sa/07/25.md b/2sa/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..94a45b7f --- /dev/null +++ b/2sa/07/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +ในที่นี้ "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่ถูกนำมาใช้เพื่อดึงความสนใจมายังจุดสำคัญที่จะตามมา + +# ขอให้พระสัญญาที่พระองค์ได้ตรัสไว้เกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระองค์ และเกี่ยวกับราชวงศ์ของเขานั้นมั่นคงอยู่เป็นนิตย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระองค์ทรงกระทำตามที่พระองค์ทรงสัญญากับข้าพระองค์และราชวงศ์ของข้าพระองค์ และขอให้พระสัญญาของพระองค์ไม่เปลี่ยนแปลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ และเกี่ยวกับราชวงศ์ของเขา + +ดาวิดกำลังพูดถึงตนเองในบุรุษที่สาม วลีนี้สามารถแปลเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์และราชวงศ์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/07/26.md b/2sa/07/26.md new file mode 100644 index 00000000..d079c83b --- /dev/null +++ b/2sa/07/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอพระนามของพระองค์ยิ่งใหญ่ตลอดนิรันดร์ + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระกิตติศัพท์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ราชวงศ์ดาวิด ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้ "ราชวงศ์" หมายถึงตระกูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตั้งมั่นคงอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งมั่นคงเพราะพระองค์" หรือ "คงอยู่ต่อไปเพราะพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/07/27.md b/2sa/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..f68f993e --- /dev/null +++ b/2sa/07/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ว่าพระองค์จะสร้างราชวงศ์ให้เขา + +ดาวิดกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ข้าพระองค์ที่พระองค์จะทรงสร้างราชวงศ์ให้แก่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พระองค์จะสร้างราชวงศ์ให้เขา + +ในที่นี้ คำที่ใช้แทน "ราชวงศ์" หมายถึงบรรดาบรรพบุรุษของดาวิดยังคงเป็นผู้ปกครองของอิสราเอล ใน [2 ซามูเอล 7:4](../07/04.md) พระยาห์เวห์ทรงถามดาวิดว่าเขาจะเป็นคนที่สร้างพระนิเวศแด่พระยาห์เวห์หรือไม่ "พระนิเวศ" หมายถึงพระวิหาร ถ้าหากภาษาของท่านมีคำที่แสดงถึงทั้งสองแนวความคิด ขอให้ใช้คำนั้นในที่นี้ และใน 7:4 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ราชวงศ์ + +ในที่นี้ "ราชวงศ์" หมายถึงตระกูลของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/28.md b/2sa/07/28.md new file mode 100644 index 00000000..9e209248 --- /dev/null +++ b/2sa/07/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่ถูกนำมาใช้เพื่อดึงความสนใจมายังจุดสำคัญที่ตามมา + +# พระดำรัสของพระองค์ทรงวางใจได้ + +"ข้าพระองค์วางใจในสิ่งที่พระองค์ตรัส" diff --git a/2sa/07/29.md b/2sa/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..a4af5cc0 --- /dev/null +++ b/2sa/07/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ด้วยพระพรของพระองค์ ก็ขอให้ราชวงศ์ผู้รับใช้ของพระองค์ได้รับพระพรเป็นนิตย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะยังทรงอวยพรราชวงศ์ของข้าพระองค์ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ราชวงศ์ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้ ดาวิดกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของพระองค์" หรือ "ตระกูลของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/07/intro.md b/2sa/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ac358b6a --- /dev/null +++ b/2sa/07/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 ซามูเอล 07 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่เป็นการสิ้นสุดของการหยุดชะงักเล็กน้อยเกี่ยวกับพระนิเวศของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ดาวิดทรงต้องการที่จะถวายพระเกียรติพระเจ้าด้วยการสร้างพระวิหารแด่พระองค์ พระเจ้าทรงบอกดาวิดว่าพระองค์จะไม่ได้ทรงสร้างพระวิหาร แต่พระโอรสของพระองค์จะสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +### พันธสัญญาของดาวิด + +พระเจ้าทรงทำพันธสัญญากับดาวิดที่ไม่มีเงื่อนไขต่อสิ่งใดที่ดาวิดหรือเชื้อสายของพระองค์ได้ทำ พระเจ้าทรงสัญญาว่าคนหนึ่งในเชื้อสายของดาวิดจะปกครองอิสราเอลตลอดไป เนื่องจากอิสราเอลจะไม่มีกษัตริย์ในอนาคต คำสัญญานี้จึงไม่ได้เริ่มขึ้นในเวลานี้  ผู้สืบเชื้อสายผู้ซึ่งจะปกครองตลอดไปคือพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) + +## Links: + + * [2 ซามูเอล 07:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/2sa/08/01.md b/2sa/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..185a5ffd --- /dev/null +++ b/2sa/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดทรงโจมตี + +ในที่นี้ ดาวิดเป็นตัวแทนของพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดและพวกทหารของพระองค์โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/08/02.md b/2sa/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..d6f14e4c --- /dev/null +++ b/2sa/08/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วพระองค์ได้ทรงปราบปราม + +ในที่นี้ "พระองค์" หมายถึงดาวิดผู้ที่เป็นตัวแทนพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาได้ปราบปราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทรงประเมินคนของพวกเขาโดยการให้เป็นแถว...พระองค์ทรงประเมินให้ประหารชีวิตสองแถว และอีกแถวหนึ่งที่ทรงให้ไว้ชีวิต + +ในที่นี้ "แถว" คือ "เชือก" ดาวิดให้พวกทหารนอนราบกับพื้นเพื่อทำการวัดและแยกออกเป็นสามกลุ่ม ผู้ชายสองกลุ่มถูกประหารและในกลุ่มที่สาม พวกเขาได้รับการปล่อยให้มีชีวิตอยู่ diff --git a/2sa/08/03.md b/2sa/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..0c33bd96 --- /dev/null +++ b/2sa/08/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วดาวิดทรงโจมตีฮาดัดเอเซอร์ + +ในที่นี้ ทั้ง "ดาวิด" กับ "ฮาดัดเอเซอร์" หมายถึงกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วดาวิดและกองทัพของพระองค์ได้ชนะกองทัพของฮาดัดเอเซอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ฮาดัดเอเซอร์...เรโหบ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โศบาห์ + +นี่เป็นชื่อของเมืองหนึ่งในอารัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฟื้นฟูอำนาจของพระองค์ + +"เพื่อควบคุมเหนือดินแดนอีกครั้ง" หรือ "เพื่อเอาดินแดนคืน" diff --git a/2sa/08/04.md b/2sa/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..58deb9c2 --- /dev/null +++ b/2sa/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# รถม้าศึก 1,700 คัน + +"รถม้าศึกหนึ่งพันเจ็ดร้อยคัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทหารราบสองหมื่นคน + +"ทหารราบ 20,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ดาวิดทรงตัดเอ็นขาม้า + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นการตัดเอ็นที่ด้านหลังของขาม้า เพื่อที่ม้าไม่สามารถวิ่งได้ + +# เหลือไว้ให้พอ + +"แยกเอาไว้ให้พอ" หรือ "เก็บสะสมให้พอ" + +# รถม้าศึกหนึ่งร้อยคัน + +"รถม้าศึก 100 คัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/08/05.md b/2sa/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..91798862 --- /dev/null +++ b/2sa/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดทรงประหาร + +ในที่นี้ ดาวิดเป็นตัวแทนของพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดและพวกทหารได้ประหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คนอารัมเสียสองหมื่นสองพันคน + +"คนอารัม 22,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/08/06.md b/2sa/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..2049ff3f --- /dev/null +++ b/2sa/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงตั้งกองทหารรักษาการณ์ไว้ท่ามกลางคนอารัม + +"ทรงบัญชาให้พวกทหารของพระองค์กลุ่มใหญ่ยังคงอยู่ในอารัม" diff --git a/2sa/08/07.md b/2sa/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..8e6e77dc --- /dev/null +++ b/2sa/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดทรงยึด + +ในที่นี้ "ดาวิด" อาจจะเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของดาวิดได้ยึด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/08/08.md b/2sa/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..e6af1768 --- /dev/null +++ b/2sa/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ดาวิดทรงยึด + +ในที่นี้ "ดาวิด" อาจจะเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของกษัตริย์ดาวิดได้ยึด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เบทาห์และเมืองเบโรธัย + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/09.md b/2sa/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..8301f59c --- /dev/null +++ b/2sa/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โทอิ + +ชื่อนี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮามัท + +ชื่อนี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดาวิดรบชนะ + +ในที่นี้ "ดาวิด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของดาวิดรบชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/08/10.md b/2sa/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..00a2ff8c --- /dev/null +++ b/2sa/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โทอิ...ฮาโดรัม + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/11.md b/2sa/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/08/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/08/12.md b/2sa/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..ecfdc9c4 --- /dev/null +++ b/2sa/08/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# และอามาเลข + +"และคนอามาเลข" + +# ของทั้งหมดที่ยึดมา + +สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของมีค่าที่พวกทหารยึดมาจากพวกคนที่พวกเขาชนะ + +# ฮาดัดเอเซอร์โอรสของเรโหบ กษัตริย์แห่งเมืองโศบาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 8:3](../08/03.md) diff --git a/2sa/08/13.md b/2sa/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..68c39e4a --- /dev/null +++ b/2sa/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระนามของดาวิดได้เลื่องลือไป + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงชื่อเสียงของดาวิด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงมีชื่อเสียงมาก"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หุบเขาแห่งเกลือ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ ไม่ทราบที่ตั้งที่แน่นอนของสถานที่นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หนึ่งหมื่นแปดพันคน + +"18,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/08/14.md b/2sa/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..56d32577 --- /dev/null +++ b/2sa/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงตั้งกองทหารรักษาการณ์ตลอดทั่วเมืองเอโดม + +"พระองค์ทรงบัญชากลุ่มของพวกทหารของพระองค์ให้ยังคงอยู่ในพื้นที่ตลอดทั่วเอโดม" diff --git a/2sa/08/15.md b/2sa/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/08/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/08/16.md b/2sa/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..a561bd15 --- /dev/null +++ b/2sa/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยอาบ...เศรุยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 2:13](../02/13.md) + +# อาหิลูดได้เป็นเจ้าหน้าที่ผู้จดบันทึก + +ผู้จดบันทึกเป็นคนที่พูดกับประชาชน และบอกพวกเขาถึงคำประกาศของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหิลูดเป็นผู้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อาหิลูด + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/17.md b/2sa/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..ff81ccfe --- /dev/null +++ b/2sa/08/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิทูบ...อาหิเมเลค...เสไรยาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/18.md b/2sa/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..d3a1347a --- /dev/null +++ b/2sa/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบไนยาห์...เยโฮยาดา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเคเรธี...คนเปเลท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มชน คนเหล่านี้เป็นพวกองครักษ์ของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/intro.md b/2sa/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e21ec92a --- /dev/null +++ b/2sa/08/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 2 ซามูเอล 08 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ย้อนกลับไปที่หัวข้อของการขยายราชอาณาจักรของดาวิด + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเจ้าทรงช่วยให้มีชัยชนะ + +พระเจ้าทรงช่วยดาวิดให้ชนะบรรดาประชาชาติที่อยู่โดยรอบ ของที่ริบมาได้และเครื่องบรรณาการมากมายที่ดาวิดได้รับ พระองค์ได้ทรงเก็บสะสมเพื่อพระวิหารที่พระโอรสของพระองค์จะสร้าง + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 08:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/09/01.md b/2sa/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..25cbffa1 --- /dev/null +++ b/2sa/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โดยเห็นแก่โยนาธาน + +"เพราะความรักของเราที่มีต่อโยนาธาน" + +# เห็นแก่โยนาธาน + +โยนาธานเป็นโอรสของซาอูลและเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของดาวิด diff --git a/2sa/09/02.md b/2sa/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..8a155260 --- /dev/null +++ b/2sa/09/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศิบา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ข้าพระองค์คือผู้รับใช้ของพระองค์ + +ศิบาเรียกตัวเองว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงความเคารพอย่างสูงต่อดาวิด diff --git a/2sa/09/03.md b/2sa/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..1827c8cf --- /dev/null +++ b/2sa/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะแสดงความรักมั่นคงของพระเจ้าต่อเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความกรุณา" สามารถกล่าวเป็น "กรุณา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกรุณาตามที่เราได้สัญญากับพระเจ้าว่าเราจะทำเช่นนั้น" + +# เท้าของเขาพิการ + +"เท้าของเขาใช้การไม่ได้" คำว่า "เท้า" ในที่นี้ หมายถึงความสามารถในการเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ไม่สามารถเดินได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/09/04.md b/2sa/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..7ce0f64a --- /dev/null +++ b/2sa/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาคีร์...อัมมีเอล + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โลเดบาร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/09/05.md b/2sa/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..409e70ed --- /dev/null +++ b/2sa/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ดาวิดได้ทรงส่งคน + +มันเป็นที่เข้าใจว่าดาวิดทรงส่งผู้ส่งสารไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/09/06.md b/2sa/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..7fd0f7a3 --- /dev/null +++ b/2sa/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมฟีโบเชท + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 4:4](../04/04.md) + +# มาเฝ้าดาวิด + +คำว่า "มา" สามารถแปลเป็น "ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ + +เมฟีโบเชทเรียกตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงการถวายเกียรติอย่างสูงต่อดาวิด diff --git a/2sa/09/07.md b/2sa/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..d66b3373 --- /dev/null +++ b/2sa/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อเห็นแก่โยนาธานราชบิดาของเจ้า + +"เพราะเรารักโยนาธานบิดาของเจ้า" + +# เจ้าจะรับประทานอาหารอยู่ที่โต๊ะของเราเสมอไป + +ในที่นี้ "โต๊ะของเรา" หมายถึงการอยู่ด้วยกันกับดาวิด หรืออยู่ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์ การรับประทานกับกษัตริย์ที่โต๊ะของพระองค์เป็นเกียรติอย่างสูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะรับประทานอาหารกับเราเสมอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/09/08.md b/2sa/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..817ba094 --- /dev/null +++ b/2sa/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้รับใช้ของพระองค์เป็นใครเล่า ซึ่งพระองค์จะทรงทอดพระเนตรด้วยความชื่นชมกับสุนัขที่ตายแล้วอย่างข้าพระองค์นี้? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้แสดงให้เห็นว่าเมฟีโบเชทเข้าใจว่าเขาไม่สำคัญพอที่กษัตริย์จะใส่พระทัยเขา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เป็นเหมือนสุนัขที่ตายแล้ว ข้าพระองค์ไม่สมควรได้รับพระกรุณาจากพระองค์ที่มีต่อข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สุนัขที่ตายแล้ว + +ในที่นี้ เมฟีโบเชทหมายถึงเชื้อสายของซาอูล และเขาเปรียบเทียบตัวเองกับ "สุนัขที่ตายแล้ว" สุนัขเป็นสัตว์ที่ดุร้าย ไม่ควรให้ความใส่ใจ และมีความสำคัญน้อย สุนัขที่ตายแล้วจะถือว่าสำคัญน้อยมากทีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอย่างข้าพระองค์ที่ไร้ค่าเหมือนสุนัขที่ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/09/09.md b/2sa/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/09/10.md b/2sa/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..fa780b93 --- /dev/null +++ b/2sa/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต้องรับประทานอาหารที่โต๊ะของเราเสมอไป + +ในที่นี้ "โต๊ะของเรา" หมายถึงการอยู่ด้วยกันกับดาวิด หรืออยู่ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์ การรับประทานอาหารกับกษัตริย์ที่โต๊ะของพระองค์เป็นเกียรติอย่างสูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องรับประทานกับเราเสมอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บัดนี้ศิบา...คนรับใช้ + +ในที่นี้ "บัดนี้" ทำให้หยุดพักเรื่องหลัก ผู้เล่าเรื่องให้ข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับศิบา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# บุตรชายสิบห้าคนและคนรับใช้ยี่สิบคน + +"บุตรชาย 15 คน และคนรับใช้ 20 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/09/11.md b/2sa/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..42bf4a14 --- /dev/null +++ b/2sa/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้รับใช้ของพระองค์จะทำทุกสิ่งที่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ได้ทรงมีพระบัญชาแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ศิบาเรียกตัวเขาเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" และเรียกดาวิดว่าเป็น "เจ้านายของข้าพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ผู้รับใช้ของพระองค์จะทำทุกสิ่งที่พระองค์ผู้ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์ทรงบัญชาให้ข้าพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/09/12.md b/2sa/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..cc7c4c14 --- /dev/null +++ b/2sa/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีคา + +นี่เป็นชื่อของบุตรชายของเมฟีโบเชท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านของศิบา + +ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงครอบครัวของศิบา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนของครอบครัวของศิบา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/09/13.md b/2sa/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..b8f8526a --- /dev/null +++ b/2sa/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขารับประทานที่โต๊ะของกษัตริย์เสมอ + +ในที่นี้ "โต๊ะ" หมายถึงการอยู่ด้วยกันกับดาวิด หรืออยู่ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์ การรับประทานกับกษัตริย์ที่โต๊ะของพระองค์เป็นเกียรติอย่างสูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขารับประทานกับกษัตริย์ที่โต๊ะของพระองค์เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แม้ว่าเท้าทั้งสองของเขาจะพิการ + +"ถึงแม้ว่าเท้าทั้งสองข้างของเขาใช้การไม่ได้" ในที่นี้ "เท้า" หมายถึงความสามารถในการเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเขาไม่สามารถเดินได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/09/intro.md b/2sa/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c8496829 --- /dev/null +++ b/2sa/09/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2 ซามูเอล 09 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นอีกบทหนึ่งที่เข้ามาแทรกเรื่องราวของดาวิดขยายราชอาณาจักรของพระองค์ ดาวิดทรงให้ความสำคัญเกี่ยวกับการทำให้คำปฏิญาณต่อเชื้อสายของโยนาธานสำเร็จ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### คำปฏิญาณของดาวิด + +ดาวิดทรงตั้งพระทัยที่จะทำให้คำปฏิญาณที่มีต่อโยนาธานให้สำเร็จที่จะดูแลเชื้อสายของโยนาธาน พระองค์ได้ทรงพบบุตรชายของโยนาธาน และบอกเขาว่าพระองค์จะปฏิบัติต่อเขาเหมือนกับว่าเขาเป็นบุตรชายคนหนึ่งในบรรดาบุตรชายของพระองค์ พระองค์ได้เอาที่ดินทั้งหมดของซาอูลมาคืนให้แก่เขา และให้เขารับประทานอาหารที่โต๊ะเสวยของกษัตริย์ทุกวัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบและภาพเปรียบเทียบ + +บุตรชายของโยนาธานได้แสดงถึงความประหลาดใจและรู้สึกไม่คู่ควรด้วยคำถามนี้ “ผู้รับใช้ของพระองค์เป็นใครเล่า ซึ่งพระองค์จะทรงทอดพระเนตรด้วยความชื่นชมกับสุนัขที่ตายแล้วอย่างข้าพระองค์นี้?” และด้วยคำเปรียบเทียบตัวเขาเองกับ "สุนัขที่ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..e8ce77ef --- /dev/null +++ b/2sa/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮานูน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/10/02.md b/2sa/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..50561d79 --- /dev/null +++ b/2sa/10/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮานูน...นาหาช + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/10/03.md b/2sa/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..b202a529 --- /dev/null +++ b/2sa/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ทรงคิดว่า...พระองค์? + +พวกผู้นำใช้คำถามนี้เพื่อแนะนำกษัตริย์ว่าเขาไม่ควรไว้วางใจดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงผิดแล้วที่คิดว่า...พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อสอดแนม + +เพื่อเรียนรู้ข้อมูลอย่างลับๆ เกี่ยวกับคนใดคนหนึ่ง + +# ดาวิดไม่ได้...คว่ำเมืองนี้หรือ? + +พวกผู้นำใช้คำถามนี้เพื่อแนะนำกษัตริย์ว่าเขาไม่ควรไว้วางใจดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงจำเป็นต้องทราบว่าดาวิด...คว่ำเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อจะคว่ำเมืองนี้ + +ในที่นี้ "เมืองนี้" หมายถึงเมืองที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะยึดครองพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมืองนี้ + +ในที่นี้ "เมืองนี้" หมายถึงเมืองรับบาห์ เมืองหลวงของคนอัมโมน diff --git a/2sa/10/04.md b/2sa/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..137697f8 --- /dev/null +++ b/2sa/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โกนเคราออกเสียครึ่งหนึ่ง + +การกระทำนี้หมายถึงการดูหมิ่นที่ทำให้ผู้ชายเหล่านั้นอับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/10/05.md b/2sa/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..6afbc051 --- /dev/null +++ b/2sa/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้รับความอับอายมาก + +ในที่นี้ "ลึก" เป็นสำนวนที่หมายถึง "มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จึงค่อยกลับมา + +มันเป็นที่เข้าใจว่าพวกเขาควรจะกลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..f1a569e2 --- /dev/null +++ b/2sa/10/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาเป็นที่เกลียดชังของดาวิด + +วลี "เป็นที่เกลียดชัง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "พวกเขาเป็นที่น่ารังเกียจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นที่น่ารังเกียจเหมือนกลิ่นเหม็นต่อดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เบธเรโหบ...โศบาห์...มาอาคาห์...โทบ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่น...หนึ่งพัน...หนึ่งหมื่นสองพัน + +"20,000... 1,000... 12,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/10/07.md b/2sa/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/10/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/10/08.md b/2sa/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..731737ac --- /dev/null +++ b/2sa/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประตูเมืองของพวกเขา + +ในที่นี้ "เมือง" หมายถึงเมืองรับบาห์ เมืองหลวงของคนอัมโมน diff --git a/2sa/10/09.md b/2sa/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..2f546bac --- /dev/null +++ b/2sa/10/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +สงครามกับคนอารัมและคนอัมโมนยังคงดำเนินต่อไป diff --git a/2sa/10/10.md b/2sa/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..d25deae9 --- /dev/null +++ b/2sa/10/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกทหารที่เหลืออยู่ในกองทัพ เขาจัดไว้ให้อยู่ในบังคับบัญชาของอาบีชัยน้องชายของเขาเอง + +"เขาตั้งอาบีชัยน้องชายของเขาให้ดูแลพวกทหารที่เหลือ" diff --git a/2sa/10/11.md b/2sa/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..46060c00 --- /dev/null +++ b/2sa/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยอาบเตรียมกองทัพให้พร้อมทำสงคราม + +# อาบีชัยถ้ากำลังคนอารัมแข็งกว่ากำลังของเราก็ให้เจ้าไปช่วยเรา + +ในที่นี้ "เรา" หมายถึงโยอาบ โยอาบกับอาบีชัยหมายถึงพวกเขาเองและกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพวกเรา แล้วเจ้า อาบีชัย และกองทัพของเจ้าต้องช่วยพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/10/12.md b/2sa/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/10/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/10/13.md b/2sa/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/10/14.md b/2sa/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..efe2835d --- /dev/null +++ b/2sa/10/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากอาบีชัย + +ในที่นี้ อาบีชัยหมายถึงตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอาบีชัยและพวกทหารของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เข้าไปในเมือง + +ในที่นี้ "เมือง" หมายถึงเมืองรับบาห์ เมืองหลวงของคนอัมโมน + +# กลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +"กลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/2sa/10/15.md b/2sa/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..d6d5590c --- /dev/null +++ b/2sa/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อคนอารัมได้เห็นว่า พวกเขาได้พ่ายแพ้ต่อคนอิสราเอลแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนอารัมรู้ว่าคนอิสราเอลได้ชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/10/16.md b/2sa/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..7c2a4f78 --- /dev/null +++ b/2sa/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ฮาดัดเอเซอร์...โชบัค + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จากอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติส + +ข้อความนี้หมายถึงฝั่งตะวันออกของแม่น้ำยูเฟรติส + +# พวกเขาได้มายังตำบลเฮลาม + +ในที่นี้ "มายัง" สามารถแปลเป็น "ไปยัง" หรือ "รวมตัวกันที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# เฮลาม + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/10/17.md b/2sa/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..d2a85c3b --- /dev/null +++ b/2sa/10/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อมีผู้ทูลดาวิดให้ทรงทราบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อดาวิดได้ทรงทราบเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงรวบรวมอิสราเอลทั้งหมด + +ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงกองทัพอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงรวมกองทัพของอิสราเอลทั้งหมดเข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เฮลาม + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [2 ซามูเอล 10:16](../10/16.md) + +# เข้าต่อสู้ดาวิดและสู้รบกับพระองค์ + +ในที่นี้ ดาวิด หมายถึงตัวพระองค์เองกับพวกทหารของพระองค์ "เข้าต่อสู้ดาวิดและพวกทหารของพระองค์และสู้รบกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/10/18.md b/2sa/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..82fd62a1 --- /dev/null +++ b/2sa/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดาวิดทรงประหาร + +ในที่นี้ "ดาวิด" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพระองค์เองกับพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดและพวกทหารของพระองค์ประหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เจ็ดร้อย...สี่หมื่น + +"700... 40,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# โชบัคแม่ทัพของพวกเขาได้รับบาดเจ็บและตายที่นั่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลทำให้โชบัคแม่ทัพของกองทัพคนอารัมบาดเจ็บ และเขาก็ตายที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โชบัค + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 10:16](../10/16.md) diff --git a/2sa/10/19.md b/2sa/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..cbc346c8 --- /dev/null +++ b/2sa/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮาดัดเอเซอร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 10:16](../10/16.md) + +# เห็นว่า พวกเขาพ่ายแพ้ต่ออิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รู้ว่าคนอิสราเอลได้ชนะพวกเขาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/10/intro.md b/2sa/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d407f804 --- /dev/null +++ b/2sa/10/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2 ซามูเอล 10 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกการขยายราชอาณาจักรของดาวิดครั้งสุดท้าย บทนี้ยังเป็นการเริ่มต้นของส่วนที่เกี่ยวข้องกับสงครามระหว่างอิสราเอลกับอัมโมน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความอับอาย + +มันเห็นได้ชัดว่า สาเหตุของความอับอายขายหน้าในอัมโมนโบราณในการโกนเคราของพวกเขา หรือตัดเสื้อผ้าของพวกเขาออก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +คนอัมโมนใช้ภาพเปรียบเทียบในการเปรียบตัวเองกับกลิ่นเหม็น "พวกเขาเป็นที่เกลียดชังต่อดาวิด" เมื่อพวกเขารู้ดีว่าพวกเขาทำให้ดาวิดกริ้วมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * [2 ซามูเอล 10:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/2sa/11/01.md b/2sa/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..6a930e22 --- /dev/null +++ b/2sa/11/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้นในฤดูใบไม้ผลิ + +"เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในฤดูใบไม้ผลิ" ข้อความนี้นำเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ในเวลาที่ + +"ในช่วงเวลานั้นของปี" + +# ดาวิดทรงส่งโยอาบพร้อมกับพวกทหาร และกองทัพของอิสราเอลทั้งหมด + +ดาวิดทรงส่งพวกเขาออกไปทำสงคราม ข้อความนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน นอกจากนี้ คำว่า "ของพระองค์" หมายถึงดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงส่งโยอาบ พวกข้าราชการของพระองค์ และกองทัพอิสราเอลทั้งหมดออกไปทำสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กองทัพของคนอัมโมน + +"กองทัพคนอัมโมน" + +# รับบาห์ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/11/02.md b/2sa/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..790c3074 --- /dev/null +++ b/2sa/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นมันเกิดขึ้น + +"ดังนั้น เหตุการณ์นี้จึงเกิดขึ้น" หรือ "ดังนั้น มันจึงเกิดขึ้น" ผู้ประพันธ์ใช้วลีนี้เพื่อนำเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในโครงเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ผู้หญิงคนหนึ่งกำลังอาบน้ำอยู่ + +ผู้หญิงคนนั้นไม่ได้อยู่บนหลังคา เธออาบน้ำข้างนอกในลานบ้านของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงที่กำลังอาบน้ำอยู่ในลานบ้านของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/11/03.md b/2sa/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..97f5d541 --- /dev/null +++ b/2sa/11/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิดทรงส่งคนไป + +ในที่นี้ คำว่า "่ส่ง" หมายความว่าดาวิดทรงส่งผู้สื่อสารไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ดาวิดจึงส่งผู้สื่อสารไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถามคนทั้งหลายที่รู้เรื่องเกี่ยวกับผู้หญิงคนนั้น + +ดาวิดพยายามค้นหาว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร คำว่า "พระองค์" หมายถึงดาวิด แต่เป็นคำที่ใช้แทนผู้สื่อสารที่ดาวิดทรงส่งไป ผู้สื่อสารจะถามข้อมูลเกี่ยวกับเธอกับผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สื่อสารถามผู้คนที่รู้จักเธอว่าเธอเป็นใคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้หญิงนี้คือบัทเชบา...และนางเป็นภรรยาของอุรียาห์คนฮิตไทต์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ให้ข้อมูลและสามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงคนนี้คือบัทเชบา...และเธอเป็นภรรยาของอุรียาห์คนฮิตไทต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/11/04.md b/2sa/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..972ba63d --- /dev/null +++ b/2sa/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้นำนางมา + +ดาวิดได้ทรงส่งผู้สื่อสารไปจริงๆ และพวกเขาก็นำนางมาและนำนางมาเข้าเฝ้าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานำนางมาเข้าเฝ้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นางมาเฝ้าพระองค์ + +เธอเข้ามาในพระราชวังและเข้าไปในห้องบรรทมของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้เข้ามาในพระราชวังที่พระองค์ประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ทรงหลับนอนกับนาง + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพระองค์ทรงมีเพศสัมพันธ์กับนาง ท่านอาจจะจำเป็นที่จะใช้คำสละสลวยที่ต่างกันออกไปในภาษาของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# มลทินของนาง + +ช่วงเวลาที่ผู้หญิงมีเลือดตกจากมดลูกของเธอ diff --git a/2sa/11/05.md b/2sa/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..345cbecd --- /dev/null +++ b/2sa/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางจึงส่งคนไปและทูลดาวิด นางได้ทูลว่า “หม่อมฉันตั้งครรภ์แล้ว” + +ในที่นี้ คำว่า "ส่ง" หมายความว่าเธอได้ส่งผู้สื่อสารไปบอกดาวิดว่าเธอตั้งครรภ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอส่งผู้สื่อสารไปยังดาวิด และผู้สื่อสารทูลดาวิดว่าเธอตั้งครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/06.md b/2sa/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..45a80651 --- /dev/null +++ b/2sa/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดส่ง + +ในที่นี้ คำว่า "่ส่ง" หมายความว่า ดาวิดทรงส่งผู้สื่อสารไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วดาวิดจึงได้ส่งผู้สื่อสารไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/07.md b/2sa/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..73940bc2 --- /dev/null +++ b/2sa/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยอาบเป็นอย่างไรบ้าง กองทัพเป็นอย่างไรบ้าง และสงครามเป็นอย่างไรบ้าง + +ดาวิดทรงถามว่าโยอาบและกองทัพสบายดีหรือไม่ และเกี่ยวกับความคืบหน้าของสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบสบายดีหรือไม่ พวกทหารคนอื่นๆ สบายดีหรือไม่ และความคืบหน้าของสงครามเป็นอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/08.md b/2sa/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..3195011a --- /dev/null +++ b/2sa/11/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงลงไปบ้านของเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลี "ลงไป" คือ 1) บ้านของอุรียาห์ตั้งอยู่ที่ระดับต่ำกว่าพระราชวังของกษัตริย์ หรือ 2) บ้านของอุรียาห์มีความสำคัญน้อยกว่าพระราชวังของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปที่บ้านของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ล้างเท้าของเจ้า + +วลีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำว่ากลับไปบ้านเพื่อพักผ่อนในตอนกลางคืน หลังจากทำงานมาตลอดทั้งวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พักผ่อนในตอนกลางคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กษัตริย์ส่งของประทานไปให้อุรียาห์ + +ดาวิดทรงส่งบางคนให้นำของประทานไปให้อุรียาห์ ข้อความนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ได้ส่งบางคนไปเอาของประทานไปให้อุรียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/11/09.md b/2sa/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..2315e715 --- /dev/null +++ b/2sa/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นายของเขา + +คำว่า "ของเขา" หมายถึงอุรียาห์ และคำว่า "นาย" หมายถึงดาวิด diff --git a/2sa/11/10.md b/2sa/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..7fcc461f --- /dev/null +++ b/2sa/11/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าเดินทางมาไม่ใช่หรือ? ทำไมเจ้าไม่ลงไปบ้านของเจ้า? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้นำมาใช้เพื่อแสดงความประหลาดใจของดาวิดที่อุรียาห์ไม่ได้ไปหาภรรยาของเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากเดินทางมาไกล เจ้าควรจะลงไปที่บ้านของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/11/11.md b/2sa/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..f78c320c --- /dev/null +++ b/2sa/11/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อิสราเอลและยูดาห์ + +นี่หมายถึงพวกศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของอิสราเอลและยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แล้วข้าพระองค์เองจะไปที่บ้านของข้าพระองค์...กับภรรยาของข้าพระองค์ได้อย่างไร? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบถูกนำมาใช้เพื่อเน้นการปฏิเสธของอุรียาห์ที่จะไปหาภรรยาของเขา และสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นความผิดสำหรับข้าพระองค์ที่จะเข้าไปในบ้านของข้าพระองค์...กับภรรยาของข้าพระองค์ ในขณะที่ทหารคนอื่นๆ อยู่ในอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# นอนกับภรรยาของข้าพระองค์ + +นี่เป็นการใช้คำสละสลวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พระองค์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพระองค์จะไม่ทำอย่างนี้เลย + +อุรียาห์สาบานด้วยคำสัญญาที่หนักแน่นว่าเขาจะไม่กลับบ้านไปหาภรรยาของเขาตราบใดที่ทหารคนอื่นๆ กำลังทำสงคราม เขาทำสัญญานี้โดยการเปรียบเทียบความจริงของคำสัญญาของเขากับความแน่นอนว่ากษัตริย์ยังทรงพระชนม์อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขอสัญญาอย่างจริงจังว่าจะไม่ทำอย่างนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/11/12.md b/2sa/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/11/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/11/13.md b/2sa/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..a2cc0990 --- /dev/null +++ b/2sa/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาก็ได้มารับประทานและดื่มเฉพาะพระพักตร์พระองค์ + +"อุรียาห์ก็ได้มารับประทานและดื่มกับดาวิด" + +# ลงไปบ้านของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "ลงไป" คือ 1) บ้านของอุรียาห์ตั้งอยู่ที่ระดับที่ต่ำกว่าพระราชวังของกษัตริย์ หรือ 2) บ้านของอุรียาห์มีความสำคัญน้อยกว่าพระราชวังของกษัตริย์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ที่ว่า "ลงไปที่บ้านของเจ้า" ใน  [2 ซามูเอล 11:8](https://v-mast.com/events/11/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/14.md b/2sa/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..9570f0d6 --- /dev/null +++ b/2sa/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ส่งไปกับมืออุรียาห์ + +วลี "มือของอุรียาห์" หมายถึงตัวอุรียาห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งให้อุรียาห์เองเพื่อส่งมันให้กับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/11/15.md b/2sa/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..83067713 --- /dev/null +++ b/2sa/11/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงตั้งอุรียาห์ให้อยู่แนวหน้าของการรบที่ดุเดือดที่สุด + +"ข้างหน้าสุดของแนวสนามรบที่ซึ่งมีการต่อสู้ที่เลวร้ายที่สุด" + +# ถอยไปจากเขา + +"จงสั่งให้พวกทหารถอยออกมาจากเขา" + +# เพื่อให้เขาถูกตีและถูกฆ่าตาย + +"เขาอาจจะถูกทำให้บาดเจ็บและถูกฆ่าตาย" diff --git a/2sa/11/16.md b/2sa/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..90410f1e --- /dev/null +++ b/2sa/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฝ้าล้อมเมืองอยู่ + +คำว่า "การปิดล้อม" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ล้อม" หรือ "โจมตี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเขาเข้าล้อมและโจมตีเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/11/17.md b/2sa/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..dfe4a365 --- /dev/null +++ b/2sa/11/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีทหารบางคนของดาวิดล้มตาย + +คำว่า "ล้มลง" เป็นวิธีพูดที่สุภาพที่หมายถึงพวกทหารได้ถูกฆ่าตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของดาวิดถูกฆ่าตาย" หรือ "พวกเขาฆ่าบางคนของพวกทหารของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# และอุรียาห์คนฮิตไทต์ก็ถูกฆ่าตายที่นั่นด้วย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวมทั้งอุรียาห์คนฮิตไทต์" หรือ "และพวกคนของเมืองนั้นก็ฆ่าอุรียาห์ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/11/18.md b/2sa/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..6fa6abfe --- /dev/null +++ b/2sa/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยอาบส่งถ้อยคำไปทูลดาวิด + +วลี "ส่งถ้อยคำ" หมายความว่า เขาได้ส่งผู้สื่อสารไปทูลรายงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบส่งผู้สื่อสารไปเข้าเฝ้าดาวิดเพื่อทูลรายงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/11/19.md b/2sa/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/11/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/11/20.md b/2sa/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..a33ee3b2 --- /dev/null +++ b/2sa/11/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมพวกเจ้าจึงเข้าสู้รบใกล้...จากกำแพง? + +โยอาบบอกว่าดาวิดอาจจะตำหนิเขาโดยถามคำถามเชิงโวหารเหล่านี้ คำถามเหล่านี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าไม่ควรเข้าไปใกล้เมืองนั้นเพื่อต่อสู้ พวกเจ้าควรจะรู้ว่าพวกเขาจะยิงมาจากกำแพง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ยิงจากกำแพง + +วลีนี้หมายถึงคนของเมืองนั้นยิงลูกธนูลงมาที่ศัตรูของพวกเขาจากด้านบนสุดของกำแพงเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิงลูกธนูมาที่พวกเจ้าจากด้านบนสุดของกำแพงเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/11/21.md b/2sa/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..d9fb4b45 --- /dev/null +++ b/2sa/11/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ใครฆ่าอาบีเมเลคบุตรเยรุบเบเชท? + +โยอาบพูดว่าดาวิดอาจจะทรงตำหนิเขาด้วยการถามคำถามเชิงโวหารเหล่านี้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจำไว้ว่าอาบีเมเลคบุตรชายของเยรุบเบเชทถูกฆ่าตายอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อาบีเมเลคบุตรเยรุบเบเชท + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง บิดาของเขาก็เป็นที่รู้จักกันจากชื่อกิเดโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไม่ใช่ผู้หญิงคนหนึ่งเอาหินโม่ทุ่มเขาจากกำแพงเมือง ดังนั้นเขาได้ตายที่เมืองเธเบศหรือ? + +โยอาบพูดว่าดาวิดอาจจะทรงตำหนิเขาด้วยการถามคำถามเชิงโวหารเหล่านี้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจำไว้ว่าเขาตายที่เมืองเธเบศ เมื่อผู้หญิงคนหนึ่งทุ่มหินโม่ชิ้นบนลงมาที่เขาจากด้านบนสุดของกำแพง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หินโม่ + +หินที่หนักที่จะกลิ้งไป เพื่อใช้ในการบดเมล็ดข้าวเพื่อทำขนมปัง + +# จากกำแพงเมือง + +"จากด้านบนสุดของกำแพงเมือง" + +# เธเบศ + +นี่เป็นชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทำไมพวกเจ้าจึงเข้าไปใกล้กำแพง? + +โยอาบพูดว่าดาวิดอาจจะทรงตำหนิเขาด้วยการถามคำถามเชิงโวหารเหล่านี้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าไม่ควรเข้าไปใกล้กำแพงนั้นมากจนเกินไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/11/22.md b/2sa/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/11/23.md b/2sa/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..69fb091a --- /dev/null +++ b/2sa/11/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประตู + +"ประตูเมืองนั้น" diff --git a/2sa/11/24.md b/2sa/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..fa7e481c --- /dev/null +++ b/2sa/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พลธนูของพวกเขาก็ได้ยิง + +"พลธนูของพวกเขาก็ได้ยิงลูกธนู" + +# ทหารของกษัตริย์บางคนได้สิ้นชีวิต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้สังหารทหารของกษัตริย์บางคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทหารของกษัตริย์ + +ในที่นี้ "พวกข้าราชการ" หมายถึงพวกทหาร ไม่ใช่ทาส เพราะพวกทหารเป็นข้าราชการของกษัตริย์ + +# อุรียาห์คนฮิตไทต์ผู้รับใช้ของพระองค์ได้สิ้นชีวิตด้วย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้สังหารอุรียาห์คนฮิตไทต์ผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/11/25.md b/2sa/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..78366e60 --- /dev/null +++ b/2sa/11/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะดาบย่อมสังหารไม่ว่าคนนั้นหรือคนนี้ + +ในที่นี้ "ดาบ" หมายถึงบุคคลที่ฆ่าใครบางคนด้วยดาบ นอกจากนี้ การฆ่าใครบางคนด้วยดาบถูกพูดเหมือนกับว่าดาบกำลัง “กิน” ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนหนึ่งสามารถถูกสังหารด้วยดาบเหมือนกับคนอื่น" หรือ "เพราะผู้ชายคนใดคนหนึ่งก็อาจจะตายในสนามรบได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้เข้มแข็งยิ่งขึ้น + +"ต่อสู้ให้เข้มแข็งยิ่งขึ้น" diff --git a/2sa/11/26.md b/2sa/11/26.md new file mode 100644 index 00000000..fd685f3c --- /dev/null +++ b/2sa/11/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางก็ได้คร่ำครวญอย่างหนัก + +ในที่นี้ ผู้ประพันธ์พูดถึงการคร่ำครวญอย่างมากของเธอเหมือนกับว่ามันอยู่ลึกข้างในตัวเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอคร่ำครวญอย่างมาก" หรือ "เธอคร่ำครวญอย่างหนัก"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/11/27.md b/2sa/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..b25b5272 --- /dev/null +++ b/2sa/11/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การไว้ทุกข์ + +ความรู้สึกเศร้าโศกอย่างมากที่เกิดจากความทุกข์ ความผิดหวัง หรือเคราะห์ร้าย + +# ดาวิดส่งคนไปให้รับนางมาที่พระราชวังของพระองค์ + +ในที่นี้ คำว่า "ส่ง" หมายความว่าพระองค์ส่งผู้สื่อสารไปหาเธอเพื่อนำเธอมาที่พระราชวังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่เป็นที่พอพระทัยของพระยาห์เวห์ + +"ทำให้พระยาห์เวห์ทรงเสียพระทัย" หรือ "ทำให้พระยาห์เวห์กริ้ว" diff --git a/2sa/11/intro.md b/2sa/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ea96f9b2 --- /dev/null +++ b/2sa/11/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 2 ซามูเอล 11 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มตอนใหม่ของชีวิตของดาวิด พระเจ้าทรงลงโทษดาวิดด้วยการปล่อยให้ราชวงศ์ของพระองค์มีปัญหามากมาย + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การล่วงประเวณีของดาวิดและการฆาตรกรรมอุรียาห์ + +กองทัพอิสราเอลได้รบชนะกองทัพอัมโมน แล้วพวกเขาก็ปิดล้อมเมืองหลวงของอัมโมนในขณะที่ดาวิดอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม อยู่มาวันหนึ่ง ดาวิดเห็นหญิงงามคนหนึ่งชื่อบัทเชบากำลังอาบน้ำอยู่ พระองค์ได้ล่วงประเวณีกับเธอ เมื่อเธอเริ่มตั้งครรภ์ ดาวิดก็พยายามปกปิดความบาปของพระองค์ แต่เมื่อสิ่งนี้ไม่เป็นผล พระองค์ก็ทรงทำให้สามีของเธอก็ถูกฆ่าตายในสนามรบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * [2 ซามูเอล 11:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/2sa/12/01.md b/2sa/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/12/02.md b/2sa/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/12/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/12/03.md b/2sa/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..8307b9c5 --- /dev/null +++ b/2sa/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูกแกะตัวเมีย + +ลูกแกะตัวเมีย + +# เป็นเหมือนบุตรสาวของเขา + +วลีนี้หมายถึงความใกล้ชิดของผู้ชายคนนี้กับลูกแกะตัวเล็กๆ ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขารักมันมากเหมือนกับว่ามันเป็นคนหนึ่งในพวกบุตรสาวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/12/04.md b/2sa/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..0efad5f8 --- /dev/null +++ b/2sa/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูกแกะตัวเมีย + +แกะตัวเมียที่ยังเล็กอยู่ + +# สำหรับเลี้ยงแขก + +มันต้องเป็นอาหารสำหรับเลี้ยงแขกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเลี้ยงแขกของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/05.md b/2sa/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..cbbea2db --- /dev/null +++ b/2sa/12/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดาวิดได้กริ้ว + +ในที่นี้ ผู้ประพันธ์อธิบายว่าดาวิดกริ้วมากเพียงใด เหมือนกับว่าร่างกายของพระองค์ร้อนรุ่มเพราะความกริ้วของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดก็เกรี้ยวกราดกับ" หรือ "ดาวิดก็กริ้วมากกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รับสั่งแก่นาธัน + +วลีนี้หมายความว่าดาวิดตรัสด้วยความกริ้วต่อนาธัน + +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +ข้อความนี้แสดงว่าดาวิดสาบานด้วยคำปฏิญาณ หรือสัญญาอย่างจริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราขอประกาศว่า พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สมควรตาย + +วลีนี้ หมายถึงต้องถูกประหาร นอกจากนี้ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะถูกประหาร" หรือ "ที่จะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/12/06.md b/2sa/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..3773617f --- /dev/null +++ b/2sa/12/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะต้องชดใช้คืนลูกแกะให้สี่เท่า + +จำนวนที่คนมั่งมีต้องชดใช้คืนให้กับคนยากจนเป็นสี่เท่าของราคาลูกแกะเล็กๆ ตัวนั้น "เขาต้องชดใช้ให้กับคนยากจนสี่เท่าของราคาลูกแกะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความเมตตา + +การรู้สึกเศร้าใจและรักคนใดคนหนึ่งที่ทุกข์ยาก หรือบาดเจ็บ หรือไม่มีใครรัก diff --git a/2sa/12/07.md b/2sa/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..c1d1234e --- /dev/null +++ b/2sa/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พ้นจากมือของซาอูล + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกจากการควบคุมของซาอูล" หรือ "พ้นจากการควบคุมของซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/08.md b/2sa/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..77ecda5b --- /dev/null +++ b/2sa/12/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหล่ามเหสีของเจ้านายของเจ้าไว้ในอ้อมแขนของเจ้า + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงอธิบายว่าดาวิดมีมเหสีของเจ้านายของเขาเป็นภรรยาของเขาเอง โดยการตรัสว่า พวกเธออยู่ "ในอ้อมแขนของเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่ามเหสีของเจ้านายของเจ้าก็เป็นภรรยาของเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราได้มอบวงศ์วานของอิสราเอลและยูดาห์ให้แก่เจ้าด้วยเช่นกัน + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสถึงการที่พระองค์ประทานอำนาจแก่ดาวิดให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลและยูดาห์เหมือนกับว่าพระองค์ประทานวงศ์วานของอิสราเอลและยูดาห์เป็นของประทานแก่พระองค์ วลี "วงศ์วานของ" หมายถึง "ประชาชนของ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอกจากนี้ เรายังให้อำนาจการเป็นกษัตริย์เหนือประชาชนอิสราเอลและยูดาห์แก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่ถ้าเท่านี้ยังน้อยเกินไป + +"ถ้าเรายังให้เจ้าไม่พอ" diff --git a/2sa/12/09.md b/2sa/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..eac80481 --- /dev/null +++ b/2sa/12/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้นทำไมเจ้าถึงได้ดูหมิ่น...พระยาห์เวห์ ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระองค์? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ถูกนำใช้เพื่อต่อว่าดาวิด คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรดูหมิ่น...พระยาห์เวห์และไม่ควรทำสิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระองค์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" หมายถึงพระดำริหรือความคิดเห็นของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ทรงถือว่าชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่ชั่วร้ายในการตัดสินของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าประหารอุรียาห์คนฮิตไทต์ด้วยดาบ + +ดาวิดไม่ได้ประหารอุรียาห์ด้วยพระองค์เอง แต่พระองค์ทรงจัดการให้เขาถูกสังหารในการสู้รบ วลีที่ว่า "ด้วยดาบ" หมายถึง การที่อุรียาห์ตายในสนามรบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้จัดการให้อุรียาห์ตายในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าฆ่าเขาเสียด้วยดาบของกองทัพของคนอัมโมน + +ดาวิดไม่ได้ประหารอุรียาห์ด้วยพระองค์เอง แต่พระองค์ทรงจัดการให้เขาถูกสังหารในการสู้รบในตอนที่อิสราเอลกำลังสู้รบกับอัมโมน วลีที่ว่า "ด้วยดาบ" หมายถึง การที่อุรียาห์ตายในการสู้รบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจัดการให้เขาตายในการสู้รบกับกองทัพอัมโมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/10.md b/2sa/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..810bb875 --- /dev/null +++ b/2sa/12/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาบนั้นจะไม่คลาดไปจากราชวงศ์ของเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "ดาบ" หมายถึงคนที่ตายในสงคราม นอกจากนี้ ราชวงศ์ของดาวิดหมายถึงเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนในเชื้อสายของเจ้าจะตายในการสู้รบเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/11.md b/2sa/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..0987c701 --- /dev/null +++ b/2sa/12/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จากครอบครัวของเจ้าเอง + +ในที่นี้ "ครอบครัว" ของดาวิด หมายถึงราชวงศ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากท่ามกลางราชวงศ์ของเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่อหน้าต่อตาเจ้า + +ในที่นี้ ดาวิดถูกกล่าวถึงด้วยดวงตาของเขาเพื่อเน้นว่าพระองค์จะเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เจ้ากำลังเฝ้าดู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาจะนอนร่วมกับบรรดาภรรยาของเจ้าอย่างเปิดเผย + +นี่เป็นการใช้คำสละสลวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะมีเพศสัมพันธ์กับบรรดาภรรยาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# อย่างเปิดเผย + +"กลางวันแสกๆ" แนวคิดเกี่ยวกับการทำสิ่งหนึ่งสิ่งใด "อย่างเปิดเผย" หรือในลักษณะที่คนรู้กันทั่วถึงสิ่งที่เกิดขึ้นซึ่งมักจะพูดกันว่าเป็นการกระทำในตอน "กลางวัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างเปิดเผย" หรือ "ทุกคนจะเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/12/12.md b/2sa/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..3612f53b --- /dev/null +++ b/2sa/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าได้ทำบาปของเจ้า + +"ได้ทำบาป" + +# ต่อหน้าอิสราเอลทั้งสิ้น + +วลีนี้พูดถึงประชาชนของอิสราเอลรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกภรรยาของพระองค์ เหมือนกับว่าพวกเขาทุกคนเห็นว่ามันเกิดขึ้นกับตาจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลทั้งสิ้น" หรือ "และประชาชนอิสราเอลทุกคนจะรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/12/13.md b/2sa/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..3228ebfe --- /dev/null +++ b/2sa/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้อภัยบาป + +พระยาห์เวห์ทรงอภัยให้แก่ดาวิดเกี่ยวกับบาปของพระองค์ ข้อความนี้พูดในที่นี้ว่า พระยาห์เวห์ทรงข้ามผ่านความบาปของดาวิดเหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่พระองค์ทรงดำเนินผ่านไปและทรงไม่ใส่พระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงอภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์เองจะไม่ถูกปลงพระชนม์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งคนตายเพราะบาปของพวกเขา แต่พระองค์จะไม่สิ้นพระชนม์เพราะความบาปกับผู้หญิงคนนี้ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่สิ้นพระชนม์" หรือ "พระองค์จะไม่สิ้นพระชนม์เพราะความบาปนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/14.md b/2sa/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..3269e455 --- /dev/null +++ b/2sa/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หมิ่นประมาท + +ไม่ชอบอย่างมาก หรือเกลียดบางคนหรือบางสิ่ง + +# ราชโอรสที่ประสูติมานั้น + +วลี "ประสูติมานั้น" หมายความว่าเป็นบุตรของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรของเจ้าที่จะเกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/12/15.md b/2sa/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..10e8b3e7 --- /dev/null +++ b/2sa/12/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงทำให้ราชโอรส...และพระราชโอรสนั้นได้ประชวรหนัก + +ในที่นี้ ผู้ประพันธ์กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้เด็กคนนั้นป่วยเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงทำร้ายเด็กคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ราชโอรสนั้นเจ็บป่วย...และราชโอรสนั้นก็ป่วยหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ราชโอรส ซึ่งภรรยาของอุรียาห์ประสูติให้แก่ดาวิด + +คำกล่าวนี้หมายความว่าเธอได้ให้กำเนิดบุตรคนหนึ่งและดาวิดเป็นบิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชโอรสของดาวิด ผู้ที่ภรรยาของอุรียาห์ได้ให้กำเนิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/12/16.md b/2sa/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..5468ba6a --- /dev/null +++ b/2sa/12/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อ้อนวอน + +วิงวอนหรืออธิษฐานด้วยความปรารถนาอย่างแรงกล้า + +# เสด็จเข้าไปข้างใน + +ดาวิดเสด็จเข้าไปข้างในห้องของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงอยู่ลำพัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสด็จเข้าไปในห้องของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/17.md b/2sa/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..84c90ba0 --- /dev/null +++ b/2sa/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อจะยกพระองค์ขึ้นจากพื้น + +"และขอร้องพระองค์ให้ทรงลุกขึ้นจากพื้น" diff --git a/2sa/12/18.md b/2sa/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..76ccfcb5 --- /dev/null +++ b/2sa/12/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้น + +"เหตุการณ์ได้เกิดขึ้น" + +# พระองค์ก็ไม่ได้ทรงฟังเสียงของพวกเราเลย + +พวกข้าราชการถูกกล่าวถึงในที่นี้ด้วยเสียงของพวกเขาเพื่อเน้นว่าพวกเขากำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงฟังพวกเราเลย"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# วันที่เจ็ด + +"วันที่ 7" นี่หมายถึงวันที่เจ็ดหลังจากที่ราชโอรสนั้นประสูติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เจ็ดหลังจากที่พระองค์ได้ประสูติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ดูสิ + +คำนี้ถูกนำมาใช้เพื่อดึงความสนใจผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟังสิ" + +# พระองค์ก็อาจทำอะไรต่อตัวพระองค์เองหรือไม่ ถ้าพวกเราทูลพระองค์ว่าพระกุมารนั้นสิ้นพระชนม์แล้ว? + +พวกข้าราชการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงออกมาถึงความกลัวของพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรากลัวว่าพระองค์อาจจะทรงทำร้ายพระองค์เองถ้าพวกเราทูลพระองค์ว่าพระกุมารสิ้นพระชนม์แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/12/19.md b/2sa/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..4278254d --- /dev/null +++ b/2sa/12/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กำลังกระซิบกระซาบกัน + +"กำลังพูดต่อกันอย่างเบาๆ" + +# ดาวิดก็เข้าพระทัย + +"ดาวิดทรงเข้าพระทัย" diff --git a/2sa/12/20.md b/2sa/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..ce738f96 --- /dev/null +++ b/2sa/12/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดก็ทรงลุกขึ้น + +"ดาวิดทรงลุกขึ้น" diff --git a/2sa/12/21.md b/2sa/12/21.md new file mode 100644 index 00000000..818f8bc1 --- /dev/null +++ b/2sa/12/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้มีคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เน้นว่าดาวิดทรงทราบว่าพระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น diff --git a/2sa/12/22.md b/2sa/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..288503cd --- /dev/null +++ b/2sa/12/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครจะทราบได้ว่าพระยาห์เวห์จะทรงเมตตาต่อเราหรือไม่ ที่จะทรงโปรดให้เด็กนั้นมีชีวิตต่อได้? + +ดาวิดถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครทราบว่าพระยาห์เวห์จะทรงให้เด็กคนนั้นมีชีวิตอยู่หรือไม่ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทราบว่าพระยาห์เวห์จะทรงเมตตาต่อเราเพื่อให้เด็กคนนั้นจะมีชีวิตอยู่หรือไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/12/23.md b/2sa/12/23.md new file mode 100644 index 00000000..517021f2 --- /dev/null +++ b/2sa/12/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่เดี๋ยวนี้เขาได้สิ้นชีวิตแล้ว เราจะอดอาหารทำไม? + +ดาวิดถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์ไม่มีเหตุผลที่จะอดอาหารอีกต่อไป คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดี๋ยวนี้เขาได้สิ้นชีวิตแล้ว มันก็ไม่จำเป็นที่จะต้องอดอาหารอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราจะทำเด็กให้ฟื้นขึ้นมาได้หรือ? + +ดาวิดถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าเด็กคนนั้นไม่สามารถกลับมามีชีวิตได้อีก คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่สามารถนำเขากลับมามีชีวิตได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราจะตามเด็กนั้นไป + +ดาวิดทรงบอกเป็นนัยว่าพระองค์จะเสด็จไปยังที่ซึ่งพระโอรสของพระองค์อยู่ เมื่อพระองค์สิ้นพระชนม์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราตาย เราจะไปยังที่ซึ่งเขาอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/24.md b/2sa/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..357e6fc9 --- /dev/null +++ b/2sa/12/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงเข้าไปหาพระนาง และทรงหลับนอนกับพระนาง + +วลีทั้งสองวลี "ทรงเข้าไปหาพระนาง" และวลี "ทรงหลับนอนกับพระนาง" หมายถึงดาวิดมีเพศสัมพันธ์กับบัทเชบา และเน้นว่าพวกเขาทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงมีเพศสัมพันธ์กับพระนาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2sa/12/25.md b/2sa/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..36d3ca47 --- /dev/null +++ b/2sa/12/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงใช้นาธันผู้เผยพระวจนะไป + +ในที่นี้ "คำ" หมายถึงถ้อยคำที่พระยาห์เวห์ตรัสกับนาธันให้ทูลต่อดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงส่งนาธันไปทูลดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เยดีดิยาห์ + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของซาโลมอนราชโอรสของดาวิด ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกให้แก่พระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/12/26.md b/2sa/12/26.md new file mode 100644 index 00000000..07f5f1c6 --- /dev/null +++ b/2sa/12/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยอาบสู้รบ...เขายึด + +ในที่นี้ ผู้ประพันธ์กล่าวว่า "โยอาบ" แต่เขาหมายถึงโยอาบและพวกทหารของเขาที่สู้รบร่วมกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบและพวกทหารของเขาสู้รบ...พวกเขายึด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# รับบาห์ + +การสู้รบกับเมืองนั้น จริงๆ แล้ว หมายถึงการสู้รบกับชาวเมืองรับบาห์ ขอให้แปลชื่อเหมือนกับที่ท่านเคยแปลใน [2 ซามูเอล 11:1](../11/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองรับบาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/27.md b/2sa/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..80ad15a4 --- /dev/null +++ b/2sa/12/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นโยอาบจึงส่งผู้สื่อสารไปเฝ้าดาวิด และทูลว่า + +"ดังนั้นโยอาบจึงส่งพวกผู้สื่อสารไปทูลต่อดาวิดว่า" + +# ยึดแหล่งน้ำของเมืองนั้นได้แล้ว + +"การยึด" สถานที่ หรือ พื้นที่เป้าหมายหมายถึงการเข้าควบคุมไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ควบคุมแหล่งน้ำของเมืองนั้นไว้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพระองค์ได้สู้รบ...ข้าพระองค์ยึด + +ในที่นี้ โยอาบกล่าวถึงตัวเขาเอง ที่จริงๆ แล้ว เขาหมายถึงตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของข้าพระองค์และข้าพระองค์ได้สู้รบ...พวกทหารของข้าพระองค์และข้าพระองค์ได้ยึด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/12/28.md b/2sa/12/28.md new file mode 100644 index 00000000..801d8120 --- /dev/null +++ b/2sa/12/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพระองค์ตีได้ + +ในที่นี้ โยอาบพูดถึงตัวเขาเอง แต่จริงๆ แล้วเขาหมายถึงตัวเขาเองกับพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกทหารของข้าพระองค์กับข้าพระองค์ตีได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ตั้งค่ายตีเมืองนั้น + +ข้อความนี้หมายถึงล้อมและโจมตีเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดล้อม" หรือ "ล้อม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ยึดให้ได้...ตีได้ + +"การยึด" สถานที่ หรือพื้นที่เป้าหมาย หมายถึง การควบคุมเมืองนั้นไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมเมืองนั้นได้... ควบคุมเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ก็จะเรียกชื่อเมืองนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะตั้งชื่อเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/12/29.md b/2sa/12/29.md new file mode 100644 index 00000000..377715f2 --- /dev/null +++ b/2sa/12/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงต่อสู้ + +ในที่นี้ ผู้ประพันธ์พูดถึงดาวิด แต่จริงๆ แล้ว เขาหมายถึงดาวิดกับพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดกับพวกทหารของพระองค์ทรงต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/12/30.md b/2sa/12/30.md new file mode 100644 index 00000000..a5df8b3b --- /dev/null +++ b/2sa/12/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# หนึ่งตะลันต์ + +คำนี้อาจจะเขียนเป็นหน่วยวัดในสมัยปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 33 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# เพชรพลอย + +อัญมณีที่หายาก อย่างเช่น เพชร ทับทิม ไพลิน มรกต หรือโอปอล + +# มงกุฎนั้นเป็นทองคำหนักหนึ่งตะลันต์ ประดับด้วยเพชรพลอย เขาก็สวมบนพระเศียรของดาวิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสวมมงกุฎบนพระเศียรของดาวิดเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ทรงริบ + +ในที่นี้ ผู้ประพันธ์กล่าวถึงดาวิด ขณะที่จริงๆ แล้ว เขาหมายถึงพวกทหารของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาริบเอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรัพย์สมบัติของเมืองนั้น + +สิ่งที่มีค่าที่ยึดมาจากศัตรูที่พ่ายแพ้ + +# อย่างมากมาย + +"จำนวนมากมาย" diff --git a/2sa/12/31.md b/2sa/12/31.md new file mode 100644 index 00000000..7b94c00d --- /dev/null +++ b/2sa/12/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงนำประชาชนที่อยู่ในเมืองนั้นออกมา + +ดาวิดไม่ได้ทรงนำประชาชนเหล่านั้นมาด้วยพระองค์เอง พระองค์ทรงบัญชาให้พวกทหารของพระองค์นำพวกเขาออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงบัญชาพวกทหารของพระองค์ให้นำประชาชนเหล่านั้นออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เลื่อยต่างๆ คราดเหล็กต่างๆ และขวานเหล็กต่างๆ + +สิ่งเหล่านี้เป็นเครื่องมือที่ตัดไม้หรือไถคราดพื้นดิน + +# เตาเผาอิฐ + +เตาที่เผาอิฐให้แห้งและทำให้แข็ง + +# เมืองทั้งหมดของคนอัมโมน + +คำกล่าวนี้หมายถึงประชาชนในเมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของเมืองทั้งหลายของอัมโมน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/intro.md b/2sa/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8134043a --- /dev/null +++ b/2sa/12/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 2 ซามูเอล 12 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการขยายราชอาณาจักรครั้งสุดท้ายของดาวิด และบันทึกการสิ้นสุดของการทำสงครามกับอัมโมน + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การลงโทษดาวิด + +พระเจ้าทรงส่งผู้เผยพระวจนะให้มาพบกับดาวิด พระองค์ตรัสว่าเพราะดาวิดได้ฆ่าอุรียาห์ ในราชวงศ์ของเขาจะต้องถูกฆ่าอยู่เสมอ และเด็กทารกที่บัทเชบาให้กำเนิดจะต้องตาย ดาวิดอธิษฐานขอทรงให้เด็กทารกนั้นมีชีวิตอยู่ แต่เด็กทารกนั้นก็เสียชีวิต จากนั้น บัทเชบาก็มีโอรสอีกองค์หนึ่งที่มีชื่อว่าซาโลมอน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * [2 ซามูเอล 12:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/2sa/13/01.md b/2sa/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..08681c6c --- /dev/null +++ b/2sa/13/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหตุการณ์เหล่านี้ได้เกิดขึ้นหลังจากที่ + +"เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นหลังจากนี้" วลีนี้ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในโครงเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# พระขนิษฐาต่างพระมารดา + +อัมโนนกับทามาร์ร่วมพระบิดาเดียวกัน แต่ไม่ได้ร่วมพระมารดาเดียวกัน + +# พระขนิษฐาจริงๆ + +อับซาโลมกับทามาร์ร่วมพระบิดาและพระมารดาเดียวกัน diff --git a/2sa/13/02.md b/2sa/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..5337fad1 --- /dev/null +++ b/2sa/13/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัมโนนทรงคับอกคับใจจนล้มป่วยเนื่องด้วยพระขนิษฐาทามาร์ + +อัมโนนทรงคับอกคับใจเพราะพระองค์ทรงปรารถนาที่จะหลับนอนกับทามาร์พระขนิษฐาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อัมโนนทรงคับอกคับใจมากด้วยความปรารถนาทามาร์พระขนิษฐาของพระองค์จนพระองค์ล้มป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/03.md b/2sa/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..a844c35f --- /dev/null +++ b/2sa/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮนาดับบุตรชายของชิเมอาห์พระเชษฐาของดาวิด + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ชิเมอาห์เป็นพระเชษฐาของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเจ้าปัญญา + +เจ้าเล่ห์หรือหลอกลวง diff --git a/2sa/13/04.md b/2sa/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..48995c84 --- /dev/null +++ b/2sa/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึมเศร้า + +ในสถานะของอารมณ์ที่ทุกข์ใจอย่างมาก + +# พระองค์จะไม่ทรงบอกให้ข้าพระองค์ทราบบ้างหรือ? + +มันเป็นที่เข้าใจว่า เขากำลังถามพระองค์เกี่ยวกับความซึมเศร้าของพระองค์ ซึ่งสามารถกล่าวให้ชัดเจน นอกจากนี้ คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการร้องขอเพื่อที่เยโฮนาดับจะทูลถามพระองค์ว่าทำไมพระองค์จึงทรงซึมเศร้า คำถามนี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงบอกข้าพระองค์หรือว่าทำไมพระองค์จึงทรงซึมเศร้า?" หรือ "ขอทรงโปรดบอกข้าพระองค์ว่าทำไมพระองค์จึงทรงซึมเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/13/05.md b/2sa/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..f1d2a90b --- /dev/null +++ b/2sa/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโฮนาดับ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 13:3](../13/03.md) + +# รับประทานจากมือของเธอ + +คำกล่าวนี้อาจจะเป็นคำร้องขอให้เธอยกอาหารมาให้พระองค์เป็นส่วนตัว พระองค์อาจจะไม่ได้ทรงต้องการให้เธอป้อนอาหารใส่ในพระโอษฐ์ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เธอยกอาหารมาให้ข้าพระองค์ด้วยตัวเธอเอง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/06.md b/2sa/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..e75725c8 --- /dev/null +++ b/2sa/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์จะได้รับประทานจากมือของเธอ + +คำกล่าวนี้อาจจะเป็นคำทูลขอให้เธอยกอาหารมาให้กับเขาเป็นส่วนตัว พระองค์ไม่ได้หวังว่าเธอจะป้อนอาหารใส่พระโอษฐ์ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอจะยกอาหารมาให้ข้าพระองค์รับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แสร้งทำเป็นประชวร + +นี่หมายความว่าพระองค์ทรงแสดงอาการป่วยที่ไม่เป็นความจริง + +# ต่อหน้าข้าพระองค์ + +อาหารนี้ไม่ใช่สำหรับความประชวรของพระองค์ แต่มันสำหรับพระองค์มากกว่า เพราะพระองค์ทรงประชวร วลี "ต่อหน้าข้าพระองค์" เป็นคำทูลขอให้ทามาร์เตรียมอาหารต่อหน้าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/13/07.md b/2sa/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..6be36c63 --- /dev/null +++ b/2sa/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดก็ทรงใช้คนไปแจ้ง + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงส่งผู้สื่อสารไปบอกทามาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงส่งผู้สื่อสารไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/13/08.md b/2sa/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..f686f491 --- /dev/null +++ b/2sa/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แป้ง + +แป้งผสมก้อนหนาและเหลวใช้สำหรับอบ + +# นวด + +ใช้มือของเธอผสมแป้ง + +# ต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์ + +คำกล่าวนี้หมายความว่า ทามาร์ทำขนมปังต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าพระองค์" หรือ "ต่อพระพักตร์พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/09.md b/2sa/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..58d64e2e --- /dev/null +++ b/2sa/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นทุกคนก็ออกไปจากพระองค์ + +"การออกไปจากคนใดคนหนึ่ง" หมายถึงจากพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ทุกคนจึงจากพระองค์ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/10.md b/2sa/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..73da9991 --- /dev/null +++ b/2sa/13/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อพี่จะรับประทานจากมือของน้อง + +นี่เป็นคำขอให้ทามาร์ยกอาหารมาให้พระองค์เป็นส่วนตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และยกอาหารนั้นมาให้พี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/11.md b/2sa/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..b22a55c3 --- /dev/null +++ b/2sa/13/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เข้ามาหลับนอนกับพี่ + +ข้อความนี้เป็นการใช้คำสละสลวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มามีเพศสัมพันธ์กับพี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/13/12.md b/2sa/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..e7bf96e6 --- /dev/null +++ b/2sa/13/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าบังคับหม่อมฉันเลย + +เธอหมายถึงการมีเพศสัมพันธ์กับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าบังคับให้หม่อมฉันให้มีเพศสัมพันธ์กับพระองค์เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# น่ากลัว + +น่าอับอายมาก diff --git a/2sa/13/13.md b/2sa/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..a18c3bdb --- /dev/null +++ b/2sa/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทามาร์ยังคงทูลต่ออัมโนน + +# หม่อมฉันจะขจัดความอายนี้ไปได้อย่างไร? + +ทามาร์ถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าเธอต้องอับอายมากเพียงใด ถ้าเธอหลับนอนกับพระองค์ ทามาร์พูดถึงการขจัดความอายของเธอ เหมือนกับว่ามันเป็นศัตรูหรือผู้ทรมานที่เธอต้องการหนีไปจากเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำเช่นนี้ หม่อมฉันจะต้องทนต่อความอับอายทุกหนทุกแห่งที่หม่อมฉันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/13/14.md b/2sa/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..90e50b14 --- /dev/null +++ b/2sa/13/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นอนกับเธอ + +คำนี้เป็นการใช้คำสละสลวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้มีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/13/15.md b/2sa/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/13/16.md b/2sa/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..30a07ab6 --- /dev/null +++ b/2sa/13/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะความผิดใหญ่หลวงนี้ ที่จะทรงขับไล่หม่อมฉันไปก็มากกว่าสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำกับหม่อมฉัน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความผิดใหญ่หลวงนี้" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะชั่วร้ายมากที่จะขับไล่หม่อมฉันไป มันจะชั่วร้ายยิ่งกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/13/17.md b/2sa/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..fa94efc9 --- /dev/null +++ b/2sa/13/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปิดประตูใส่กลอนหลังจากเธอออกไป + +คำกล่าวนี้หมายถึงการปิดประตูใส่กลอนเพื่อที่เธอจะไม่สามารถกลับมาได้อีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงปิดประตูใส่กลอนเพื่อที่เธอจะกลับมาข้างในอีกไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/18.md b/2sa/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..53ae9d78 --- /dev/null +++ b/2sa/13/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปิดประตูใส่กลอนหลังเธอ + +คำกล่าวนี้หมายถึงการปิดประตูใส่กลอนเพื่อที่เธอจะไม่สามารถกลับมาได้อีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงปิดประตูใส่กลอนเพื่อที่เธอจะกลับมาข้างในอีกไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/19.md b/2sa/13/19.md new file mode 100644 index 00000000..fd1ad48b --- /dev/null +++ b/2sa/13/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอาขี้เถ้าใส่ที่ศีรษะของเธอและฉีกเสื้อคลุมยาวของเธอ เธอเอามือทั้งสองข้างของเธอกุมศีรษะ + +การกระทำเหล่านี้เป็นการกระทำของการไว้ทุกข์และความเศร้าโศกในวัฒนธรรมอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาขี้เถ้าใส่บนศีรษะของเธอและฉีกเสื้อคลุมของเธอเพื่อแสดงว่าเธอโศกเศร้ามาก จากนั้นเพื่อแสดงถึงความเศร้าโศกของเธอ เธอวางกุมมือไว้ข้างบนศีรษะของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/13/20.md b/2sa/13/20.md new file mode 100644 index 00000000..d69539f6 --- /dev/null +++ b/2sa/13/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# “อัมโนนพระเชษฐาของน้องได้อยู่กับน้องหรือ? + +คำกล่าวนี้เป็นวิธีการพูดที่สุภาพเพื่อถามว่าอัมโนนได้มีเพศสัมพันธ์กับเธอหรือไม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อัมโนนพระเชษฐาของน้องได้หลับนอนกับน้องหรือ? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# จงนิ่งเสีย + +นี่หมายถึงอย่าบอกคนใดเกี่ยวกับบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าบอกคนใดเกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อย่าทุกข์ใจเพราะเรื่องนี้เลย + +วลี "ทุกข์ใจเพราะเรื่องนี้" หมายถึง "กลุ้มใจเกี่ยวกับเรื่องนี้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลุ้มใจเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทามาร์ได้อยู่เดียวดาย + +คำกล่าวนี้หมายความว่าเธอไม่ได้แต่งงาน diff --git a/2sa/13/21.md b/2sa/13/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/13/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/13/22.md b/2sa/13/22.md new file mode 100644 index 00000000..1896241e --- /dev/null +++ b/2sa/13/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่ได้พูด + +"ไม่ได้พูด" diff --git a/2sa/13/23.md b/2sa/13/23.md new file mode 100644 index 00000000..0e4d7ccd --- /dev/null +++ b/2sa/13/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งนี้ก็เกิดขึ้น ต่อมาอีกสองปีเต็ม + +คำกล่าวนี้อธิบายว่าสองปีเต็มได้ผ่านไป และนำเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในโครงเรื่องนี้ วลี "ปีเต็ม" หมายความว่าปีเหล่านั้นเป็นการครบรอบปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ตัดขนแกะ + +คนเหล่านี้เป็นพวกคนที่ตัดขนจากแกะ + +# บาอัลฮาโซร์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/13/24.md b/2sa/13/24.md new file mode 100644 index 00000000..6fd537f4 --- /dev/null +++ b/2sa/13/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +นี่เป็นวลีที่ใช้ดึงความสนใจของคนต่อสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงฟังเถิด" + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +อับซาโลมเรียกตัวเองว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงความเคารพ + +# มีงานตัดขนแกะ + +มันเป็นธรรมเนียมของคนอิสราเอลที่จะมีงานเลี้ยงหลังจากพวกเขาได้ตัดขนแกะของพวกเขา + +# ขอทูลเชิญกษัตริย์ + +ถึงแม้ว่าอับซาโลมทูลต่อพระบิดาของพระองค์ซึ่งเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงเรียกดาวิดว่า "กษัตริย์" แทนคำว่า "พระองค์" เพื่อแสดงความเคารพต่อพระองค์ diff --git a/2sa/13/25.md b/2sa/13/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/13/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/13/26.md b/2sa/13/26.md new file mode 100644 index 00000000..8f2a0e15 --- /dev/null +++ b/2sa/13/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอทรงโปรดอนุญาตให้อัมโนนพระเชษฐาของข้าพระองค์ไปด้วยกันกับพวกเราเถิด + +บุตรชายคนโตมักจะเป็นตัวแทนของบิดาของเขาในวัฒนธรรมของคนอิสราเอล อัมโนนเป็นราชโอรสองค์โตของดาวิด + +# ทำไมจะให้อัมโนนไปกับเจ้าด้วย? + +ดาวิดทรงทราบว่าอัมโนนไม่ใช่เพื่อนของอับซาโลม diff --git a/2sa/13/27.md b/2sa/13/27.md new file mode 100644 index 00000000..8eb70773 --- /dev/null +++ b/2sa/13/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อับซาโลมได้ทูลคะยั้นคะยอดาวิด + +ในที่นี้ ผู้ประพันธ์กล่าวถึงอับซาโลมอ้อนวอนดาวิดให้อนุญาตให้อัมโนนมา เหมือนกับว่าอับซาโลมใช้กำลังผลักดันดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับซาโลมอ้อนวอนดาวิดให้อัมโนนมา[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระราชโอรสของกษัตริย์ทั้งสิ้น + +วลีนี้ไม่รวมอับซาโลมกับอัมโนนผู้ที่สิ้นพระชนม์ แต่รวมถึงราชโอรสที่เหลือที่กษัตริย์ทรงอนุญาตให้ไปงานเลี้ยงฉลอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชโอรสของกษัตริย์ที่เหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/13/28.md b/2sa/13/28.md new file mode 100644 index 00000000..fb49ff87 --- /dev/null +++ b/2sa/13/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อย่ากลัวเลย + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่า พวกเขาไม่จำเป็นต้องกลัวผลที่ตามมาในการประหารอัมโนน คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวว่าเจ้าจะถูกกล่าวโทษในการประหารราชโอรสของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เราเองสั่งพวกเจ้าแล้วไม่ใช่หรือ? + +อับซาโลมทรงถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์จะเป็นผู้ที่ถูกกล่าวโทษในการประหารอัมโนน เพราะพระองค์ทรงบัญชาพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สั่งพวกเจ้าให้ทำเช่นนี้" หรือ "เราจะเป็นคนผิดในการประหารเขา เพราะเราได้สั่งพวกเจ้าให้ทำเช่นนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สั่งพวกเจ้าแล้วไม่ใช่หรือ + +สิ่งที่อับซาโลมทรงบัญชาพวกเขาให้ทำอาจจะกล่าวในคำถามนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งพวกเจ้าให้ประหารเขาไม่ใช่หรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/13/29.md b/2sa/13/29.md new file mode 100644 index 00000000..3a240844 --- /dev/null +++ b/2sa/13/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกพระองค์ + +คำนี้หมายถึงบรรดาราชโอรสของกษัตริย์ที่หนีไปจากงานเลี้ยงฉลอง diff --git a/2sa/13/30.md b/2sa/13/30.md new file mode 100644 index 00000000..c564de05 --- /dev/null +++ b/2sa/13/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้น สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น + +"สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น" วลีนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อนำเข้าสู่เหตุการณ์ต่อไปในโครงเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# อยู่ตามทาง + +"เดินทางมาตามทาง" + +# มีข่าวไปถึงดาวิดว่า + +ในที่นี้ มีข่าวไปถึงดาวิด ซึ่งจริงๆ แล้ว มีบางคนมาและทูลข่าวนั้นต่อดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บางคนได้มาและรายงานข่าวต่อดาวิดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/13/31.md b/2sa/13/31.md new file mode 100644 index 00000000..6bbbc27e --- /dev/null +++ b/2sa/13/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วกษัตริย์ทรงลุกขึ้น + +"แล้วกษัตริย์ได้ทรงยืนขึ้น" + +# ฉีกฉลองพระองค์ และบรรทมบนพื้น + +พระองค์ทรงทำสิ่งเหล่านี้เพื่อแสดงว่าพระองค์เสียพระทัยอย่างที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงฉีกฉลองพระองค์ของพระองค์ และล้มตัวบนพื้นโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เสื้อผ้าฉีกขาดยืนเฝ้าอยู่ + +พวกเขาทำเช่นนี้เพื่อแสดงความเสียใจและคร่ำครวญกับกษัตริย์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และฉีกเสื้อผ้าของพวกเขา คร่ำครวญกับกษัตริย์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/13/32.md b/2sa/13/32.md new file mode 100644 index 00000000..d4664af2 --- /dev/null +++ b/2sa/13/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยโฮนาดับ...ชิเมอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของคนเหล่านี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 13:3](../13/03.md) + +# ขออย่าให้เจ้านายของข้าพระองค์สำคัญผิดไป + +"เจ้านายของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเชื่อ" + +# เจ้านายของข้าพระองค์ + +โยนาดับเรียกดาวิดว่า "เจ้านายของข้าพระองค์" เพื่อแสดงความเคารพ + +# อัมโนนทรงกระทำรุนแรงต่อทามาร์น้องหญิงของท่าน + +นี่เป็นวิธีการพูดอย่างสุภาพในการพูดว่าอัมโนนได้ข่มขืนน้องหญิงของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/13/33.md b/2sa/13/33.md new file mode 100644 index 00000000..5446c2d1 --- /dev/null +++ b/2sa/13/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์อย่า + +"ข้าแต่กษัตริย์ เจ้านายของข้าพระองค์ ขอทรงอย่า" + +# ทุกข์พระทัย + +วลี "ทุกข์ใจ" หมายถึง "วิตกกังวลเกี่ยวกับเรื่องนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกังวลในเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/34.md b/2sa/13/34.md new file mode 100644 index 00000000..68f6baa3 --- /dev/null +++ b/2sa/13/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทหารยาม + +คำนี้หมายความว่าข้าราชการคนนั้นคอยเฝ้าดูพวกศัตรูในขณะที่รักษาการณ์ที่กำแพงเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รักษาการณ์อยู่" หรือ "ผู้ที่รักษาการณ์ที่กำแพงเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้เงยหน้าขึ้นมอง + +ในที่นี้ ข้าราชการคนนั้นได้มองขึ้นไปที่บางสิ่งถูกพูดเหมือนกับว่าเขาได้ยกดวงตาของเขาขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/13/35.md b/2sa/13/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/13/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/13/36.md b/2sa/13/36.md new file mode 100644 index 00000000..e121768e --- /dev/null +++ b/2sa/13/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้น สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่เหตุการณ์ต่อไปในโครงเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ทรงร้องเสียงดัง + +ในที่นี้ บรรดาราชโอรสทรงร้องไห้ เหมือนกับว่าเสียงของพวกเขาเป็นบางสิ่งที่พวกเขายกขึ้นไปสู่ท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องไห้ออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/13/37.md b/2sa/13/37.md new file mode 100644 index 00000000..d7959b0d --- /dev/null +++ b/2sa/13/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทัลมัย...อัมมีฮูด + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้พระราชโอรสของพระองค์ + +"ให้อัมโนนราชโอรสของพระองค์" diff --git a/2sa/13/38.md b/2sa/13/38.md new file mode 100644 index 00000000..238a70d7 --- /dev/null +++ b/2sa/13/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงอยู่ที่นั่นสามปี + +"ที่ซึ่งพระองค์ทรงอยู่เป็นเวลาสามปี" diff --git a/2sa/13/39.md b/2sa/13/39.md new file mode 100644 index 00000000..77d9ee3e --- /dev/null +++ b/2sa/13/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระทัยของกษัตริย์ดาวิดก็ทรงอาลัยถึง + +ในที่นี้ ดาวิดถูกกล่าวถึงด้วยพระทัยของพระองค์เพื่อเน้นพระดำริของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ดาวิดทรงอาลัยถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพราะพระองค์ทรงรับการเล้าโลมเรื่องของอัมโนนและการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ + +"เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงโศกเศร้าเกี่ยวกับการสิ้นพระชนม์ของอัมโนนอีกต่อไป" คำกล่าวนี้หมายถึงสามปีหลังจากอับซาโลมได้หนีไปยังเมืองเกชูร์ diff --git a/2sa/13/intro.md b/2sa/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..57df24c2 --- /dev/null +++ b/2sa/13/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 2 ซามูเอล 13 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มต้นเรื่องราวเกี่ยวกับความยุ่งยากและการประหัตประหารกันในราชวงศ์ของดาวิด ความบาปของดาวิดก่อให้เกิดปัญหาในราชวงศ์ของพระองค์  (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อัมโนนทรงข่มขืนพระขนิษฐาของอับซาโลม + +อัมโนนทรงข่มขืนพระขนิษฐาของอับซาโลมที่เป็นพระขนิษฐาต่างพระมารดาของตนเอง ดาวิดไม่ได้ทรงทำอะไรเพื่อลงโทษเขาเลย และการขาดการจัดการใดๆ ของดาวิดก่อให้เกิดปัญหาสำคัญในราชวงศ์ของพระองค์และในอิสราเอล ในที่สุด การทำเช่นนี้ก็ทำให้ซาโลมอนได้เป็นกษัตริย์ ถึงแม้ว่าพระองค์จะไม่ได้เป็นราชโอรสหัวปี + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 13:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/14/01.md b/2sa/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..d0c9b83e --- /dev/null +++ b/2sa/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดพักในโครงเรื่องหลัก ในที่นี้ ผู้ประพันธ์บอกเกี่ยวกับคนใหม่ในเรื่องนี้ + +# นางเศรุยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้หญิงคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 2:13](../02/13.md) + +# ทราบว่า + +คำนี้หมายความว่าโยอาบรู้หรือเข้าใจสิ่งที่ดาวิดทรงคิด diff --git a/2sa/14/02.md b/2sa/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..25bcba37 --- /dev/null +++ b/2sa/14/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใช้คนไปยังเมืองเทโคอา และพาผู้หญิงฉลาดคนหนึ่งมาพบเขา + +ประโยคนี้หมายความว่าโยอาบใช้คนถือสารไปยังเมืองเทโคอาและให้เขานำผู้หญิงคนหนึ่งกลับมา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้คนส่งสารไปยังเทโคอาและให้เขานำผู้หญิงฉลาดคนหนึ่งกลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เทโคอา + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ตาย + +คำนี้หมายถึง คนที่ตายแล้ว ไม่ใช่คนตายโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/2sa/14/03.md b/2sa/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/14/04.md b/2sa/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..d3464afd --- /dev/null +++ b/2sa/14/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางก็ได้นอนราบซบหน้าลงถึงพื้น + +เธอทำเช่นนี้เพื่อแสดงความเคารพและนอบน้อมต่อกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอแสดงความเคารพต่อกษัตริย์โดยการนอนซบหน้าลงกับพื้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/14/05.md b/2sa/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/14/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/14/06.md b/2sa/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..83cc1f1b --- /dev/null +++ b/2sa/14/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายคนหนึ่งจึงได้ฆ่าอีกคนหนึ่งตาย + +"บุตรชายคนหนึ่งของข้าพระองค์ได้ตีบุตรชายอีกคนหนึ่งด้วยบางสิ่งบางอย่าง" diff --git a/2sa/14/07.md b/2sa/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..db163f6d --- /dev/null +++ b/2sa/14/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# บรรดาญาติทั้งหมด + +"ตระกูลทั้งหมดของข้าพระองค์" + +# สาวใช้ของพระองค์ + +เพื่อแสดงความเคารพกษัตริย์ ผู้หญิงคนนี้เรียกตัวเธอเองเป็น "สาวใช้ของพระองค์" + +# ฆ่าเขาให้ตาย + +วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายถึงการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาจะทำลายผู้รับมรดกเสียด้วย + +ถ้าพวกเขาลงโทษน้องชายที่กระทำผิดถึงตาย ก็จะไม่มีบุตรชายเหลืออยู่ที่จะรับมรดกทรัพย์สมบัติของครอบครัว  ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาทำเช่นนี้ พวกเขาจะทำลายผู้รับมรดกของครอบครัวของพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดังนี้พวกเขาจะดับถ่านที่คุเหลืออยู่ของข้าพระองค์เสีย + +ในที่นี้ ผู้หญิงคนนี้หมายถึงบุตรชายของเธอที่เหลือเพียงคนเดียว เหมือนกับว่าเขาเป็นก้อนถ่านที่คุอยู่ เธอพูดถึงพวกคนที่ฆ่าบุตรชายของเธอเป็นการดับถ่านที่คุอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการทำเช่นนี้ พวกเขาจะฆ่าบุตรคนเดียวที่ข้าพระองค์เหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะไม่เหลือให้แม้แต่ชื่อหรือเชื้อสาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่ให้เหลือชื่อของสามีและเชื้อสายของข้าพระองค์ไว้เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# แม้แต่ชื่อหรือเชื้อสาย + +วลีนี้หมายถึงบุตรชายที่จะดำรงชื่อของครอบครัวให้ยังคงสืบทอดต่อไปยังคนรุ่นใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีบุตรชายคนใดเลยที่จะทำให้ชื่อของครอบครัวของพวกข้าพระองค์ให้ดำรงอยู่ต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บนพื้นแผ่นดินโลกนี้ + +"บนแผ่นดินโลก" วลีที่อธิบายนี้เน้นว่าเชื้อสายของครอบครัวจะไม่สืบทอดต่อไปบนแผ่นดินโลก หลังจากสามีตาย "พื้นแผ่นดินโลก" หมายถึงพื้นดินที่ผู้คนเดิน diff --git a/2sa/14/08.md b/2sa/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..44dc3991 --- /dev/null +++ b/2sa/14/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราเองจะสั่งการบางสิ่งเพื่อเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะดูแลเรื่องนี้ให้แก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/14/09.md b/2sa/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..22e3d654 --- /dev/null +++ b/2sa/14/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เทโคอา + +ขอให้แปลชื่อของสถานที่นี้เหมือนกับที่ได้แปลใน [2 ซามูเอล 14:2](../14/02.md) + +# ขอให้โทษตกอยู่กับข้าพระองค์ และกับพงศ์พันธุ์บิดาของข้าพระองค์เถิด + +ประโยคนี้หมายความว่า ถ้าผู้คนพูดกันว่ากษัตริย์ทรงผิดในการช่วยครอบครัวของผู้หญิงคนนี้ที่กษัตริย์ไม่ควรมีความผิด ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดกล่าวโทษพระองค์ในการช่วยครอบครัวของพวกข้าพระองค์ ขอให้ถือว่าครอบครัวของข้าพระองค์ทำผิดแทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กษัตริย์และราชบัลลังก์ของพระองค์ + +ในที่นี้ คำว่า "บัลลังก์" หมายถึงผู้ที่จะมาเป็นกษัตริย์ต่อไปในตำแหน่งของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์และเชื้อสายของพระองค์" หรือ "กษัตริย์และราชวงศ์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อย่าให้มีโทษเลย + +"ไม่มีความผิด" วลีนี้บอกเป็นนัยว่า ในภายหน้าถ้าผู้ใดกล่าวหากษัตริย์ว่าทรงกระทำผิด พระองค์จะไม่ทรงมีความผิดในเรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีความผิดเกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/10.md b/2sa/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..e46547a5 --- /dev/null +++ b/2sa/14/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กล่าวอะไรแก่เจ้า + +ในที่นี้ การพูดข่มขู่ ถูกพูดถึงเหมือนกับการพูดทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข่มขู่เจ้า" หรือ "พูดข่มขู่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาจะไม่แตะต้องเจ้าอีกเลย + +ในที่นี้ ดาวิดตรัสถึงคนที่จะไม่ข่มขู่หรือทำร้ายเธอ โดยทรงบอกว่าคนนั้นจะไม่แตะต้องเธอ ซึ่งบอกเป็นนัยว่าดาวิดจะไม่ทรงยอมให้คนที่ข่มขู่เธอจะรบกวนเธออีก ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้แน่ใจว่าเขาจะไม่ข่มขู่เจ้าอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/11.md b/2sa/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..ed9fa190 --- /dev/null +++ b/2sa/14/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ขอกษัตริย์ทรงกล่าวในพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) วลี "ระลึกถึง" เป็นสำนวนที่หมายถึงการอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์" หรือ 2) "ระลึกถึง" หมายถึงการจดจำ และมันมีความหมายเป็นนัยว่าหลังจากที่พระองค์ทรงระลึกถึงพระยาห์เวห์แล้ว ดาวิดจะทรงสัญญาในพระนามของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดสัญญาในพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้อาฆาตแห่งโลหิต + +วลีนี้หมายถึงคนที่ต้องการแก้แค้นให้กับความตายของพี่ชายที่ตาย วลีนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ต้องการแก้แค้นให้กับการตายของพี่ชายที่เป็นบุตรชายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไม่ทำลายผู้ใดอีกต่อไป + +"ทำให้คนอื่นตาย" นี่เป็นคนที่นอกเหนือไปจากพี่ชายที่ตายแล้ว + +# พวกเขาจะไม่ทำลายบุตรชายของข้าพระองค์ + +"ที่พวกเขาจะไม่ฆ่าบุตรชายของข้าพระองค์" หรือ "ที่พวกเขาจะไม่ประหารชีวิตบุตรชายของข้าพระองค์" + +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +ผู้คนมักจะทำสัญญาและเปรียบว่าพวกเขาแน่ใจมากเพียงใดที่ทำให้สำเร็จตามสัญญาของพวกเขากับการแน่ใจว่าพระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสัญญากับเจ้าเหมือนกับที่แน่ใจว่า พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" หรือ "เราสัญญาในพระนามพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เส้นผมของบุตรชายของเจ้าสักเส้นเดียวจะไม่ตกลงถึงดิน” + +ประโยคนี้หมายความว่าบุตรชายของเธอจะไม่ถูกทำร้าย ที่เป็นการพูดเกินความจริงด้วยการตรัสว่าเขาจะไม่เสียแม้แต่เส้นผมสักเส้นเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายของเจ้าจะปลอดภัยอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/14/12.md b/2sa/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..1d7358d3 --- /dev/null +++ b/2sa/14/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สาวใช้ของพระองค์ + +เพื่อแสดงถึงความเคารพต่อกษัตริย์ ผู้หญิงคนนี้เรียกตัวเองว่า "สาวใช้ของพระองค์" + +# ทูลอีกสักคำหนึ่ง + +"ทูลถึงสิ่งอื่นอีก" ผู้หญิงคนนี้ทูลขอกษัตริย์ที่จะพูดอีกเรื่องหนึ่ง + +# จงพูดไป + +นี่เป็นสำนวน กษัตริย์ทรงให้อนุญาตเธอพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพูดกับเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/14/13.md b/2sa/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..942c4c08 --- /dev/null +++ b/2sa/14/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหตุใดพระองค์ทรงดำริอย่างนี้ต่อประชาชนของพระเจ้า? + +ผู้หญิงคนนี้ถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิดาวิดในการที่พระองค์ทรงปฏิบัติต่ออับซาโลม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์เพิ่งจะตรัสแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงกระทำผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กษัตริย์ทรงเป็นเหมือนบางคนที่มีความผิด + +ผู้หญิงคนนี้เปรียบเทียบกษัตริย์กับคนที่ทำความผิดเพื่อให้ความเห็นว่าพระองค์ทรงผิดที่ไม่ได้ตรัสเรื่องนั้นโดยตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ได้ประกาศว่าพระองค์มีความผิด" + +# พระราชบุตรผู้ถูกเนรเทศ + +"พระราชบุตรของพระองค์ผู้ที่ถูกเนรเทศ" diff --git a/2sa/14/14.md b/2sa/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..94f50f62 --- /dev/null +++ b/2sa/14/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเราจะต้องตายแน่ และพวกเราเป็นเหมือนน้ำที่หกบนพื้นดิน ... คืนมาอีกไม่ได้ + +ในที่นี้ ผู้หญิงคนนี้พูดถึงคนที่กำลังจะตาย เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นน้ำที่หกลงบนพื้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราทุกคนต้องตาย และหลังจากพวกเราตายไป พวกเราก็จะไม่สามารถกลับคืนมามีชีวิตอีกได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระเจ้า ... วิธีสำหรับคนเหล่านั้นที่ถูกเนรเทศได้กลับคืนมาอีก + +ผู้หญิงคนนี้บอกเป็นนัยว่าดาวิดควรจะทรงนำราชโอรสของพระองค์กลับมาหาพระองค์เอง คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงนำคนที่พระองค์ทรงขับไล่ไปกลับมา และพระองค์ทรงควรจะทำเช่นเดียวกันสำหรับราชโอรสของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/15.md b/2sa/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..b6171bca --- /dev/null +++ b/2sa/14/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะว่าพวกประชาชนทำให้ข้าพระองค์กลัว + +ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจที่อาจจะนำมาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกประชาชนทำให้ข้าพระองค์กลัวที่ข้าพระองค์จะมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# สาวใช้ของพระองค์ + +ผู้หญิงคนนี้เรียกตัวเธอเองว่า "สาวใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงความเคารพต่อกษัตริย์" diff --git a/2sa/14/16.md b/2sa/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..1d5895c4 --- /dev/null +++ b/2sa/14/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากมือของผู้จะทำลาย + +วลีนี้เป็นสำนวน นอกจากนี้ "มือ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอำนาจของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกจากอำนาจของคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/14/17.md b/2sa/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..0ab85838 --- /dev/null +++ b/2sa/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระดำรัสของกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ + +"ถ้อยคำของกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์" + +# เปรียบประดุจทูตสวรรค์ของพระเจ้า เพราะกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ ... ความชั่ว + +ในที่นี้ กษัตริย์ดาวิด ได้รับการเปรียบเทียบกับ "ทูตสวรรค์ของพระเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะกษัตริย์ทรงเป็นเหมือนทูตสวรรค์ของพระเจ้า เพราะทั้งสองรู้ถึงการที่จะบอกถึงความดีและความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/14/18.md b/2sa/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..e7874be2 --- /dev/null +++ b/2sa/14/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงอย่าปิดบังสิ่งใดจากเราที่เราเองจะถามเจ้า + +รูปประโยคปฏิเสธในที่นี้ ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นและสามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงบอกความจริงแก่เราเกี่ยวกับทุกสิ่งที่เราถามเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2sa/14/19.md b/2sa/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..7afb915f --- /dev/null +++ b/2sa/14/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มือของโยอาบเกี่ยวข้องกับเจ้าด้วยในเรื่องทั้งหมดนี้หรือเปล่า? + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงการชักนำของโยอาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบได้ชักนำเจ้าในเรื่องทั้งหมดนี้ไม่ใช่หรือ?" หรือ "โยอาบส่งเจ้ามาที่นี่เพื่อพูดเรื่องเหล่านี้หรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +"พระองค์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ในที่นี้ ผู้หญิงคนนี้เปรียบเทียบความแน่นอนของสิ่งที่ดาวิดตรัสกับความแน่นอนที่พระองค์ทรงพระชนม์อยู่ เพื่อเน้นว่าคำตรัสของพระองค์เป็นความจริงมากเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไม่มีใครสามารถหนีพันไปทางขวามือ ... กษัตริย์ผู้เป็นเจ้านายของข้าพระองค์ได้ตรัสไว้ + +ในที่นี้ ผู้หญิงคนนี้อธิบายถึงความยากในการทูลกษัตริย์และทำให้พระองค์ได้ทรงพบความจริงด้วยการเปรียบกับคนที่หนีไม่พ้นไม่ว่าในทิศทางใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถทำให้พระองค์ไม่ทรงทราบความจริงได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หนีพันไปทางขวามือหรือทางซ้ายมือ + +คำกล่าวนี้ให้ความหมายความสุดขั้วสองด้าน และหมายถึง "ที่ใดก็ตาม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าที่แห่งใด" หรือ "ที่ใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2sa/14/20.md b/2sa/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..79a6d420 --- /dev/null +++ b/2sa/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้านายของข้าพระองค์ทรงมีพระสติปัญญา + +"เจ้านายของข้าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ที่มีพระสติปัญญา" + +# มีพระสติปัญญา เหมือนดังสติปัญญาของทูตสวรรค์ของพระเจ้า + +ผู้หญิงคนนี้เปรียบพระสติปัญญาของดาวิดกับสติปัญญาของทูตสวรรค์เพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงมีพระปัญญามากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมีพระสติปัญญา เหมือนดังทูตสวรรค์ของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/14/21.md b/2sa/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..b539a854 --- /dev/null +++ b/2sa/14/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์จึงตรัสสั่งโยอาบ + +ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่ากษัตริย์ได้ทรงให้ตามโยอาบมาเข้าเฝ้าพระองค์เพื่อที่พระองค์จะสามารถตรัสกับเขาได้ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วกษัตริย์จึงทรงให้เรียกโยอาบมาและตรัสกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดูเถิด + +วลีนี้ถูกนำมาใช้เพื่อดึงความสนใจของใครบางคนมายังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# สิ่งนี้ + +สิ่งนี้หมายถึงสิ่งที่โยอาบต้องการให้กษัตริย์ทรงทำ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เจ้าต้องการให้เราทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/22.md b/2sa/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..5acc41ce --- /dev/null +++ b/2sa/14/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โยอาบได้นอนลงซบหน้าลงถึงพื้น + +โยอาบได้ทำเช่นนี้เพื่อถวายพระเกียรติแด่กษัตริย์และแสดงการขอบพระคุณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +โยอาบได้เรียกตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงความเคารพต่อกษัตริย์ + +# ข้าพระองค์ได้รับความโปรดปราน + +วลี "ได้รับความโปรดปราน" เป็นสำนวนที่หมายถึงการได้รับการยอมรับจากใครบางคน นอกจากนี้ "ดวงตา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง สายตา และสายตาเป็นคำที่ใช้แทนการตัดสินหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงพอพระทัยข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงยอมรับข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในการที่กษัตริย์ + +"เพราะกษัตริย์" + +# กษัตริย์ทรงอนุมัติ ตามคำทูลขอของผู้รับใช้ของพระองค์ + +"พระองค์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ข้าพระองค์ได้ทูลขอพระองค์ให้ทรงทำ" diff --git a/2sa/14/23.md b/2sa/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/14/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/14/24.md b/2sa/14/24.md new file mode 100644 index 00000000..10f403a0 --- /dev/null +++ b/2sa/14/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่อย่าให้เข้าเฝ้าเรา ... เฉพาะพระพักตร์กษัตริย์ + +ในที่นี้ คำว่า "พระพักตร์" หมายถึงองค์กษัตริย์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่อย่าให้เขามาเข้าเฝ้าเรา ... กษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/25.md b/2sa/14/25.md new file mode 100644 index 00000000..a191bbed --- /dev/null +++ b/2sa/14/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้เป็นเครื่องหมายหยุดโครงเรื่องหลัก นี่เป็นตอนใหม่ที่ให้ข้อมูลภูมิหลังสำหรับตอนของเรื่องราวที่จะตามมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ไม่มีผู้ใดได้รับการยกย่องในเรื่องความสง่างามมากเท่ากับอับซาโลม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนพากันยกย่องอับซาโลมในความสง่างามของพระองค์มากกว่าที่พวกเขายกย่องคนอื่นใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความสง่างาม + +ลักษณะที่ดีและน่าพอใจ โดยเฉพาะลักษณะของพระพักตร์ + +# นับตั้งแต่พระบาทจนถึงศีรษะของพระองค์ พระองค์ไม่ทรงมีตำหนิเลย + +คำกล่าวนี้หมายความว่าทั้งตัวคนนั้นไม่มีที่ติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าส่วนไหนของพระกายของพระองค์ก็ไม่มีที่ติเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2sa/14/26.md b/2sa/14/26.md new file mode 100644 index 00000000..15276557 --- /dev/null +++ b/2sa/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สองร้อยเชเขล + +คำนี้สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดในปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สองกิโลกรัมครึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ตามน้ำหนักมาตรฐานของกษัตริย์ + +กษัตริย์มีการชั่งน้ำหนักที่กำหนดน้ำหนักมาตรฐานของเชเขลและการชั่งน้ำหนักและหน่วยการวัดอื่นๆ diff --git a/2sa/14/27.md b/2sa/14/27.md new file mode 100644 index 00000000..62109dcc --- /dev/null +++ b/2sa/14/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อับซาโลมมีบุตรชายสามคน และบุตรีคนหนึ่ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับซาโลมมีบุตรชายสามคนและบุตรีหนึ่งคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/14/28.md b/2sa/14/28.md new file mode 100644 index 00000000..146ef500 --- /dev/null +++ b/2sa/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระพักตร์กษัตริย์ + +ในที่นี้ "พระพักตร์กษัตริย์" หมายถึงองค์กษัตริย์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/29.md b/2sa/14/29.md new file mode 100644 index 00000000..5cdc4fb3 --- /dev/null +++ b/2sa/14/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อับซาโลมได้ส่งคนไปตามโยอาบ + +ในที่นี้ "คำพูด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ข้อความ" ประโยคนี้หมายความว่าพระองค์ได้ทรงส่งผู้สื่อสารถือคำร้องไปหาโยอาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับซาโลมได้ส่งผู้สื่อสารไปหาโยอาบเพื่อขอร้องเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# ให้นำพระองค์เข้าไปเฝ้ากษัตริย์ + +วลีนี้บอกเป็นนัยว่าอับซาโลมต้องการให้โยอาบมาเข้าเฝ้าพระองค์และเพื่อเป็นตัวกลางให้พระองค์เพื่อที่พระองค์จะได้รับอนุญาตให้เข้าเฝ้ากษัตริย์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้มาเฝ้าพระองค์เพื่อเป็นตัวกลางให้พระองค์เพื่อที่พระองค์จะสามารถเข้าเฝ้ากษัตริย์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดังนั้นพระองค์ได้ทรงส่งคนไปครั้งที่สอง + +ในที่นี้ "คำพูด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ข้อความ" นี่หมายความว่าพระองค์ได้ทรงส่งผู้สื่อสารถือคำร้องอย่างเดียวกันไปหาโยอาบอีกครั้ง ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น อับซาโลมจึงส่งผู้สื่อสารถือคำร้องอย่างเดียวกันไปหาโยอาบอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/30.md b/2sa/14/30.md new file mode 100644 index 00000000..88c9fba8 --- /dev/null +++ b/2sa/14/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูสิ + +ในที่นี้ คำนี้ได้ถูกนำมาใช้เพื่อทำให้ผู้คนระลึกถึงบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่พวกเจ้ารู้" diff --git a/2sa/14/31.md b/2sa/14/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/14/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/14/32.md b/2sa/14/32.md new file mode 100644 index 00000000..d59109dd --- /dev/null +++ b/2sa/14/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่เราจะพูดทั้งเป็นความจริงและมีความสำคัญ" + +# เราส่งคนไป + +ในที่นี้ "คำพูด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ข้อความ" ประโยคนี้หมายถึงพระองค์ได้ส่งผู้สื่อสารไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ส่งผู้สื่อสารไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไปหากษัตริย์ทูลว่า + +ถ้อยคำในที่นี้เพื่อทูลกษัตริย์ได้เขียนเหมือนกับว่าอับซาโลมเป็นผู้พูด อับซาโลมได้ขอให้โยอาบพูดถ้อยคำนั้นในนามของพระองค์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทูลกษัตริย์ในนามของเรา" หรือ "เพื่อทูลขอกษัตริย์ให้กับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระพักตร์กษัตริย์ + +ในที่นี้ "พระพักตร์กษัตริย์" หมายถึงองค์กษัตริย์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/33.md b/2sa/14/33.md new file mode 100644 index 00000000..5686f724 --- /dev/null +++ b/2sa/14/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โน้มตัวลงซบหน้าลงถึงพื้นดินเฉพาะพระพักตร์กษัตริย์ + +อับซาโลมแสดงความเคารพต่อกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โน้มตัวลงถึงพื้นดินเพื่อถวายพระเกียรติแด่กษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# กษัตริย์ได้ทรงจูบอับซาโลม + +การทำเช่นนี้บอกเป็นนัยว่ากษัตริย์ทรงอภัยและคืนสถานภาพให้กับอับซาโลมแล้ว ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/14/intro.md b/2sa/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..97ce7fa0 --- /dev/null +++ b/2sa/14/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 ซามูเอล 14 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การคืนดีกัน + +ดาวิดทรงคิดถึงอับซาโลมราชโอรสของพระองค์ ผู้ที่ถูกเนรเทศ โยอาบได้เรียกหญิงที่ฉลาดคนหนึ่งมาเพื่อทำให้ดาวิดกับอับซาโลมคืนดีกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### การเปรียบเทียบ + +ผู้หญิงที่ฉลาดคนนั้นใช้การเปรียบเทียบเพื่อโน้มน้าวให้ดาวิดเชื่อว่าการกระทำของพระองค์ผิด พระองค์ทรงปฏิบัติต่อคนแปลกหน้าไม่ดีกว่าที่พระองค์ทรงปฏิบัติต่อราชโอรสของพระองค์เอง สถานการณ์สมมุตินี้เป็นการตั้งใจที่จะโน้มน้าวดาวิดเกี่ยวกับบาปของพระองค์ เธอใช้ถ้อยคำของดาวิดเองตอบโต้กับพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 14:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/15/01.md b/2sa/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..7b6ea044 --- /dev/null +++ b/2sa/15/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วสิ่งนี้ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในโครงเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ทหารวิ่งนำหน้าพระองค์จำนวนห้าสิบคน + +คนเหล่านี้จะวิ่งนำหน้ารถรบเพื่อถวายพระเกียรติแก่อับซาโลม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีทหารห้าสิบคนวิ่งนำหน้าพระองค์เพื่อถวายพระเกียรติแด่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/15/02.md b/2sa/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..524ecae7 --- /dev/null +++ b/2sa/15/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้รับใช้ของท่าน + +เมื่อคนใดตอบคำถามของอับซาโลม เขาจะเรียกตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของท่าน" เพื่อแสดงความเคารพต่ออับซาโลม diff --git a/2sa/15/03.md b/2sa/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..e23dc291 --- /dev/null +++ b/2sa/15/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้น อับซาโลมก็ได้ทรงบอกเขาว่า + +ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่าคนนั้นได้ทูลบอกคำร้องของเขาต่ออับซาโลม ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับซาโลมจะทรงถามเขาว่าปัญหาของเขาคืออะไร แล้วคนนั้นก็จะอธิบายต่ออับซาโลมถึงเหตุผลที่เขาต้องแสวงหาการตัดสิน แล้วอับซาโลมจะทรงบอกเขาว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดีและถูกต้อง + +คำเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและนำมาใช้ด้วยกันเพื่อเน้นว่าคำร้องของเขาดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ฟังเรื่องของเจ้า + +"การฟัง" คำร้อง หมายถึงการฟังเรื่องราวและทำการตัดสินคดีความนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะตัดสินคดีความของเจ้า" หรือ "ที่จะดูแลคดีความของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/15/04.md b/2sa/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/15/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/15/05.md b/2sa/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..0ace3106 --- /dev/null +++ b/2sa/15/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ยื่นมือพยุงคนนั้นไว้และจูบเขา + +การกระทำเช่นนี้เป็นการทักทายอย่างเป็นมิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทักทายเขาอย่างเป็นมิตรด้วยการกอดเขาและจูบเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/15/06.md b/2sa/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..c95a9325 --- /dev/null +++ b/2sa/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อขอคำวินิจฉัย + +วลีนี้หมายความว่าพวกเขาสามารถให้กษัตริย์ตัดสินข้อพิพาทของพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อตัดสินข้อพิพาทของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดังนั้นอับซาโลมได้ชนะใจของบรรดาคนอิสราเอล + +ประโยคนี้หมายถึงอับซาโลมได้ทรงชักจูงให้คนเหล่านั้นจงรักภักดีต่อพระองค์มากกว่าดาวิด ในที่นี้ ผู้ประพันธ์พูดถึงการที่ประชาชนได้จงรักภักดีต่ออับซาโลมโดยบอกว่าพระองค์ทรงขโมยหัวใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการทำเช่นนี้ อับซาโลมก็ได้ทรงชักจูงคนอิสราเอลให้จงรักภักดีต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/15/07.md b/2sa/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..654f76a2 --- /dev/null +++ b/2sa/15/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อล่วงมา + +วลีนี้ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในโครงเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ถึงสิ้นปีที่สี่ที่อับซาโลม + +วลีนี้หมายถึงสี่ปีหลังจากที่พระองค์กลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สี่ปีหลังจากที่อับซาโลมได้ทรงกลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# และแก้บนซึ่งข้าพระองค์ได้บนไว้ต่อพระยาห์เวห์ที่เมืองเฮโบรน + +"ไปยังเฮโบรน และที่นั่นข้าพระองค์จะแก้บนที่ข้าพระองค์ได้บนไว้ต่อพระยาห์เวห์" diff --git a/2sa/15/08.md b/2sa/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..52f2cfd1 --- /dev/null +++ b/2sa/15/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าผู้รับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้ อับซาโลมเรียกพระองค์เองในลักษณะนี้เพื่อแสดงความเคารพต่อกษัตริย์ diff --git a/2sa/15/09.md b/2sa/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..ce3dd271 --- /dev/null +++ b/2sa/15/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นอับซาโลมก็ลุกขึ้น + +"ดังนั้น อับซาโลมก็จากไป" diff --git a/2sa/15/10.md b/2sa/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..98f6fab7 --- /dev/null +++ b/2sa/15/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทั่วอิสราเอลทุกเผ่า + +ในที่นี้ สถานที่ซึ่งเผ่าทั้งหลายของอิสราเอลอาศัยอยู่และหมายถึงเผ่าเหล่านั้นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั่วแผ่นดินของเผ่าทั้งหลายของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสียงแตรดังขึ้น + +"แตรถูกเป่า" diff --git a/2sa/15/11.md b/2sa/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..b7e0913b --- /dev/null +++ b/2sa/15/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่ได้รับเชิญ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระองค์ได้ทรงเชิญไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไปด้วยความบริสุทธิ์ใจของพวกเขา + +"ไปอย่างบริสุทธิ์ใจ" diff --git a/2sa/15/12.md b/2sa/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..9e7d88f0 --- /dev/null +++ b/2sa/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ส่งคนไปเชิญอาหิโธเฟลมา + +ประโยคนี้หมายความว่าพระองค์ทรงส่งผู้สื่อสารไปหาอาหิโธเฟลและนำเขากลับมาหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงส่งผู้สื่อสารไปนำอาหิโธเฟลผู้ที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อาหิโธเฟล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กิโลห์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/15/13.md b/2sa/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..03e48daa --- /dev/null +++ b/2sa/15/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใจของคนอิสราเอลคล้อยตาม + +ในที่นี้ คนเหล่านั้นถูกกล่าวถึงด้วยคำว่า "ใจ" ของพวกเขา เพื่อเน้นความจงรักภักดีของพวกเขาที่มีต่ออับซาโลม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลจงรักภักดีต่อ" หรือ "คนอิสราเอลได้คล้อยตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/15/14.md b/2sa/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..0c05329f --- /dev/null +++ b/2sa/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนีจากอับซาโลม...เขาจะตามพวกเราทัน...และนำ + +ในที่นี้ ดาวิดตรัสถึงอับซาโลมกับพวกคนที่อยู่กับพระองค์เป็น "อับซาโลม" เอง เพราะคนเหล่านั้นทำตามอำนาจของอับซาโลม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนีจากอับซาโลมและพวกคนของเขา...เขาและพวกคนของเขาจะตามทัน...และพวกเขาจะนำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทำลายเมืองนี้เสียด้วยคมดาบ + +"เมือง" นี้เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงประชาชนในเมืองนี้ "คมดาบ" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงดาบของคนอิสราเอลและเน้นว่าพวกเขาฆ่าผู้คนในการสู้รบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะโจมตีประชาชนของเมืองของเราและฆ่าพวกเขาด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# นำเหตุร้ายมา + +วลีนี้หมายถึงการทำให้เหตุร้ายเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/15/15.md b/2sa/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/15/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/15/16.md b/2sa/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..260a809d --- /dev/null +++ b/2sa/15/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้เฝ้าพระราชวัง + +ในที่นี้ คำว่า "เฝ้า" หมายถึงดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ดูแลพระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/15/17.md b/2sa/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..e03ad940 --- /dev/null +++ b/2sa/15/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านที่อยู่หลังสุดท้าย + +วลีนี้หมายถึงบ้านหลังสุดท้ายที่พวกเขาจะมาตอนที่ออกจากเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บ้านหลังสุดท้ายขณะที่พวกเขาออกไปจากเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/18.md b/2sa/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..9c7d16ae --- /dev/null +++ b/2sa/15/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเคเรธี...คนเปเลท + +ขอให้แปลชื่อของกลุ่มคนเหล่านี้เหมือนกับที่ท่านแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 8:18](../08/18.md) + +# คนกัท + +ขอให้แปลชื่อกลุ่มคนนี้เหมือนกับที่ท่านแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 6:10](../06/10.md) + +# หกร้อยคน + +"600 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/15/19.md b/2sa/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..e560e09b --- /dev/null +++ b/2sa/15/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิททัย + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนกัท + +ขอให้แปลชื่อของกลุ่มคนนี้เหมือนกับที่ท่านเคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 6:10](../06/10.md) + +# ทำไมเจ้าจะไปกับพวกเราด้วย? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้บ่งบอกว่ากษัตริย์ไม่ทรงคิดว่าพวกเขาควรจะไปกับพระองค์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่จำเป็นต้องไปกับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/15/20.md b/2sa/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..2613b932 --- /dev/null +++ b/2sa/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมเราจะให้พวกเจ้าเดินทางไปกับพวกเราด้วย? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการเน้นว่าดาวิดไม่ทรงต้องการให้อิททัยมา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ต้องการทำให้เจ้าร่อนเร่ไปกับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เนื่องจากพวกเจ้าเพิ่งมาถึงเมื่อวานนี้ + +ในที่นี้ "เมื่อวานนี้" เป็นการกล่าวเกินจริงที่เน้นว่าเป็นช่วงเวลาสั้นๆ อิททัยคนกัทได้อาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลาหลายปีแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพวกเจ้าได้อาศัยอยู่ที่นี่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ขอความรักมั่นคงและความสัตย์จริงจงอยู่กับเจ้าเถิด + +นี่เป็นคำอวยพรที่ดาวิดทรงให้แก่พวกเขา คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "รัก" และคำคุณศัพท์ "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงรักเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งและสัตย์ซื่อต่อเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/15/21.md b/2sa/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..6e269d31 --- /dev/null +++ b/2sa/15/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด และกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด + +ในที่นี้ ผู้พูดกำลังทำสัญญาอย่างหนักแน่น เขาเปรียบเทียบความแน่นอนที่เขาจะทำตามสัญญากับความแน่นอนที่พระยาห์เวห์และกษัตริย์ทรงพระชนม์อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์สัญญาอย่างหนักแน่นที่แน่นอนเหมือนดังพระยาห์เวห์และกษัตริย์ทรงพระชนม์อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +อิททัยเรียกตัวเองในลักษณะนี้เพื่อแสดงความเคารพต่อกษัตริย์ + +# ไม่ว่าจะเป็นเหตุให้มีชีวิตอยู่หรือตายก็ตาม + +"ถึงแม้ว่าข้าพระองค์จะตายในการช่วยเหลือพระองค์" diff --git a/2sa/15/22.md b/2sa/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/15/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/15/23.md b/2sa/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..dcfe79c2 --- /dev/null +++ b/2sa/15/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชาวเมืองทั้งหมดก็ร้องไห้เสียงดัง + +ประชาชนอิสราเอลจำนวนมากร้องไห้เสียงดัง เมื่อพวกเขาเห็นกษัตริย์จากไป ในที่นี้ นี่เป็นคำกล่าวอย่างกว้างๆ ด้วยการพูดว่าคนทั้งเมืองร้องไห้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทุกคนต่างก็ร้องไห้ไปตามทาง" หรือ "ประชาชนมากมายต่างก็ร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ร้องไห้เสียงดัง + +ในที่นี้ ประชาชนจำนวนมากที่กำลังร้องไห้ถูกพูดเหมือนกับว่าพวกเขาร่วมส่งเสียงดังเป็นเสียงเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หุบเขาขิดโรน + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ที่อยู่ใกล้กับกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/15/24.md b/2sa/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/15/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/15/25.md b/2sa/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..58371fe2 --- /dev/null +++ b/2sa/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงโปรดปรานเรา + +ในที่นี้ "สายพระเนตรของพระยาห์เวห์" หมายถึงความคิดและความเห็นของพระยาห์เวห์ ถ้าท่าน "ได้รับความโปรดปราน" กับคนใด มันหมายความว่าพวกเขาพอใจท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ที่ประทับของพระองค์ + +"ที่ซึ่งพระองค์ทรงสถิตอยู่" หีบแห่งพันธสัญญาเป็นสัญลักษณ์ของการทรงสถิตของพระยาห์เวห์ คำนี้หมายถึงสถานที่หีบนั้นตั้งอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เก็บหีบนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/15/26.md b/2sa/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/15/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/15/27.md b/2sa/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..8d4fc054 --- /dev/null +++ b/2sa/15/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหิมาอัส + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบียาธาร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 8:17](../08/17.md) + +# ท่านเป็นผู้ทำนายไม่ใช่หรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบถูกนำมาใช้เพื่อตำหนิศาโดกและสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะสามารถรู้ว่าอะไรเกิดขึ้น"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/15/28.md b/2sa/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..5abb3760 --- /dev/null +++ b/2sa/15/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +ในที่นี้ คำนี้หมายถึงการให้ผู้ฟังสนใจสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" + +# จนกว่าจะมีข่าวมาจากพวกท่าน + +ประโยคนี้หมายความว่าเขาส่งผู้สื่อสารมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพวกท่านจะส่งผู้สื่อสารมาหาเราเพื่อแจ้งให้เราทราบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้เราทราบ + +ในที่นี้ กษัตริย์ตรัสเป็นนัยว่าพระองค์ต้องได้รับการแจ้งให้พระองค์ทรงทราบเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/29.md b/2sa/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/15/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/15/30.md b/2sa/15/30.md new file mode 100644 index 00000000..7f80f84e --- /dev/null +++ b/2sa/15/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระบาทเปล่า + +ไม่สวมรองเท้าหรือรองเท้าแตะ + +# พระองค์ทรงคลุมพระเศียร + +นี่เป็นสัญลักษณ์ของการไว้ทุกข์และความอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงคลุมพระเศียรด้วยการไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/15/31.md b/2sa/15/31.md new file mode 100644 index 00000000..75859793 --- /dev/null +++ b/2sa/15/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหิโธเฟล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:11](../15/11.md) + +# พวกสมคบคิด + +พวกคนที่ร่วมมือกันต่อสู้กับคนอื่น + +# ขอทรงเปลี่ยนให้คำปรึกษาของอาหิโธเฟลโง่เขลาไป + +ดาวิดทูลขอพระยาห์เวห์ทรงทำให้คำปรึกษาของอาหิโธเฟลโง่เขลาและไร้ประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดให้คำปรึกษาใดก็ตามที่อาหิโธเฟลให้เป็นความโง่เขลาและไม่สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/32.md b/2sa/15/32.md new file mode 100644 index 00000000..58bae47e --- /dev/null +++ b/2sa/15/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เรื่องนี้ได้เกิดขึ้น + +"เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้น" วลีนี้เป็นเครื่องหมายของเหตุการณ์ต่อไปในโครงเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# สุดถนน + +คำว่า "บนยอดสุด" ถูกนำมาใช้ในที่นี้ เพราะดาวิดได้ทรงขึ้นไปในอีกระดับหนึ่งและเป็นที่ยอดเนินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บนยอดสุดของเนินเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เป็นที่นมัสการพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งผู้คนเคยนมัสการพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หุชัย + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อารคี + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ด้วยเสื้อคลุมที่ฉีกขาดและดินอยู่บนศีรษะของเขา + +นี่เป็นการกระทำที่แสดงถึงความอายหรือการกลับใจใหม่ ในที่นี้ คำว่า "ดิน" หมายถึง ฝุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ฉีกเสื้อผ้าของเขาและเอาฝุ่นใส่บนศีรษะของเขาเพื่อแสดงว่าเขาเสียใจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/15/33.md b/2sa/15/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/15/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/15/34.md b/2sa/15/34.md new file mode 100644 index 00000000..90469b68 --- /dev/null +++ b/2sa/15/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าจะทำให้คำปรึกษาของอาหิโธเฟลสับสนเพื่อเรา + +ดาวิดทรงแนะนำหุชัยให้เขาคัดค้านคำปรึกษาใดก็ตามของอาหิโธเฟล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะรับใช้เราด้วยการคัดค้านคำปรึกษาของอาหิโธเฟล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/35.md b/2sa/15/35.md new file mode 100644 index 00000000..64f6bbd3 --- /dev/null +++ b/2sa/15/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศาโดกกับอาบียาธาร์พวกปุโรหิตก็อยู่กับเจ้าไม่ใช่หรือ? + +ดาวิดทรงถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อทรงบอกหุชัยว่าเขาไม่ได้อยู่คนเดียว คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศาโดกกับอาบียาธาร์พวกปุโรหิตจะอยู่ที่นั่นเพื่อช่วยเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สิ่งใดก็ตามที่เจ้าได้ยิน + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ ที่หมายถึงทุกสิ่งที่สำคัญและสิ่งที่ได้รับรู้ที่เขาได้ยิน ไม่ใช่ทุกคำที่เขาได้ยิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/15/36.md b/2sa/15/36.md new file mode 100644 index 00000000..3f693194 --- /dev/null +++ b/2sa/15/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหิมาอัส...โยนาธาน + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้พวกเขามาบอก + +วลี "มือของพวกเขา" หมายถึงพวกบุตรชาย และหมายความว่าพวกเขาจะทำหน้าที่เป็นผู้สื่อสาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกบุตรชายของพวกเขาจะมาบอกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/15/37.md b/2sa/15/37.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/15/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/15/intro.md b/2sa/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a4247f70 --- /dev/null +++ b/2sa/15/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2 ซามูเอล 15 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มเรื่องราวของความพยายามที่จะกบฏของอับซาโลม + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การกบฏของอับซาโลม + +เป็นเวลาสี่ปีที่อับซาโลมได้ทรงสร้างพันธมิตรไว้มากมายในความพยายามที่จะทำให้ตัวเองเป็นกษัตริย์ นี่คือสาเหตุที่พระองค์ทรงทำตัวเป็นผู้ตัดสินให้กับประชาชน เนื่องจากการทำเช่นนี้การกระทำทั้งหมดอย่างลับๆ จึงถูกเรียกว่า "การกบฏ" ดาวิดทรงทราบและหนีไปพร้อมกับบรรดาผู้อยู่ในกองทัพที่จงรักภักดีต่อพระองค์ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +ผู้ประพันธ์ใช้ภาพเปรียบเทียบของขโมยในการอธิบายถึงการที่อับซาโลมสามารถชนะใจในความจงรักภักดีของประชาชน "ดังนั้น อับซาโลมจึงได้ขโมยหัวใจของคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 15:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/16/01.md b/2sa/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..124f9a51 --- /dev/null +++ b/2sa/16/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ศิบา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมฟีโบเชท + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [2 ซามูเอล 4:4](../04/04.md) + +# ขนมปังสองร้อยก้อน ลูกเกดหนึ่งร้อยพวง และผลมะเดื่อเทศอีกหนึ่งร้อยพวง + +"200 ก้อน...100 พวง...100 พวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ขนมปัง + +"ขนมจากขนมปัง" + +# ลูกเกด...ผลมะเดื่อเทศ + +วลีเหล่านี้หมายถึงลูกเกดหรือผลมะเดื่อที่อัดเข้าด้วยกัน + +# ลูกเกด + +ลูกองุ่นแห้ง + +# เหล้าองุ่นหนึ่งถุงหนัง + +"ถุงหนังที่เต็มด้วยเหล้าองุ่น" diff --git a/2sa/16/02.md b/2sa/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..8ed27b7a --- /dev/null +++ b/2sa/16/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อ่อนเปลี้ย + +เหนื่อยและอ่อนแอ diff --git a/2sa/16/03.md b/2sa/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..83bc7423 --- /dev/null +++ b/2sa/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หลานของเจ้านายของเจ้า + +"เมฟีโบเชท หลานของเจ้านายของเจ้า" + +# หลาน + +บุตรชายหรือบุตรหญิงของบุตรชายของคนใดคนหนึ่ง + +# ดูเถิด + +ในที่นี้ คำนี้ถูกนำมาใช้เพื่อดึงความสนใจของคนใดคนหนึ่งมายังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงฟัง" + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอล + +คำนี้หมายถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะคืนราชอาณาจักรของพระราชบิดาของเราให้แก่เรา + +การให้เชื้อสายของซาอูลครอบครอง ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าราชอาณาจักรจะกลับคืนมาให้ราชวงศ์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะให้เราครอบครองราชอาณาจักรที่พระอัยกาของเราเคยปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/16/04.md b/2sa/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..a0f33c8c --- /dev/null +++ b/2sa/16/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมฟีโบเชท + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 4:4](../04/04.md) + +# ข้าพระองค์ขอถวายบังคมด้วยใจถ่อม + +ศิบาไม่ได้โน้มตัวลงเฉพาะพระพักตร์กษัตริย์จริงๆ ในขณะที่เขากำลังพูดในที่นี้ คำกล่าวนี้หมายความว่าเขาจะรับใช้กษัตริย์ด้วยความถ่อมใจเช่นเดียวกันกับที่เขาจะแสดงให้เห็นเมื่อเขาโน้มตัวลงเฉพาะพระพักตร์พระองค์จริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะรับใช้พระองค์ด้วยความถ่อมใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้ข้าพระองค์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระองค์ + +วลี "เป็นที่โปรดปราน" หมายถึงการได้รับการยอมรับจากคนใดคนหนึ่ง นอกจากนี้ "พระเนตร" เป็นคำที่ใช้แทน สายพระเนตร และสายพระเนตรหมายถึงการตัดสินหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ต้องการให้พระองค์ทรงพอพระทัยในข้าพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ปรารถนาให้พระองค์ทรงพอพระทัยในข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/16/05.md b/2sa/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..75764d36 --- /dev/null +++ b/2sa/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บาฮูริม + +ขอให้แปลชื่อของเมืองนี้เหมือนกับที่ท่านเคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 3:16](../03/16.md) + +# ชิเมอี...เกรา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/06.md b/2sa/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..84cb0293 --- /dev/null +++ b/2sa/16/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทั้งๆ ที่ + +"ถึงแม้ว่าจะมี" + +# นักรบทั้งหมด + +คนเหล่านี้เป็นผู้ที่อารักขาคนสำคัญ diff --git a/2sa/16/07.md b/2sa/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..e252c245 --- /dev/null +++ b/2sa/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าวายร้าย + +คนชั่วร้าย อาชญากร หรือคนที่ทำผิดกฎหมาย + +# เจ้าคนกระหายโลหิต + +ในที่นี้ "โลหิต" หมายถึงทุกคนที่พระองค์ต้องทรงรับผิดชอบในการฆ่าฟันในการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าฆาตกร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/16/08.md b/2sa/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..679a61aa --- /dev/null +++ b/2sa/16/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงตอบสนอง + +พระยาห์เวห์ทรงตอบสนองพวกเขาด้วยการลงโทษพวกเขา ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในเรื่องที่เจ้าทำให้โลหิตหลั่งในพงศ์พันธุ์ของซาอูล + +ในที่นี้ "โลหิต" หมายถึงผู้คนที่ถูกฆ่าตายจากราชวงศ์ของซาอูล กษัตริย์ต้องรับผิดชอบในการตายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการสังหารราชวงศ์ของซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ซึ่งเจ้าปกครองแทนอยู่นั้น + +ดาวิดครอบครองเป็นกษัตริย์เหนือชนชาติเดียวกันกับที่ซาอูลได้ครอบครองมาก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ของผู้ซึ่งเจ้าครอบครองเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในพระหัตถ์ของอับซาโลม + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึง การควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการควบคุมของอับซาโลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/16/09.md b/2sa/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..034ac283 --- /dev/null +++ b/2sa/16/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาบีชัย + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 2:18](../02/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศรุยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้หญิงคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 2:13](../02/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทำไมปล่อยให้สุนัขตายตัวนี้มาสาปแช่งกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์? + +อาบีชัยถามคำถามนี้เพื่อแสดงถึงความโกรธต่อชายคนนั้น คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสุนัขตายตัวนี้ต้องไม่พูดต่อกษัตริย์ในลักษณะนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สุนัขตายตัวนี้ + +ในที่นี้ ผู้ชายคนนั้นถูกอธิบายว่าเป็นคนไร้ค่าด้วยการเปรียบเทียบกับสุนัขที่ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายที่ไร้ค่าคนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/16/10.md b/2sa/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..637c8b14 --- /dev/null +++ b/2sa/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกบุตรชายของนางเศรุยาห์เอ๋ย เรามีธุระอะไรกับเจ้า? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ได้ทรงถามเพื่อตำหนิพวกบุตรชายของนางเศรุยาห์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ต้องการรู้ว่าเจ้าคิดอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บางทีเขากำลังสาปแช่งเราเพราะ + +"เขาอาจจะสาปแช่งเราเพราะ" + +# แล้วใครจะสามารถพูดกับเขาว่า ‘ทำไมเจ้าจึงกำลังสาปแช่งกษัตริย์?’ + +นี่เป็นการพูดเป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นว่าคำตอบคือ "ไม่มีใคร" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วไม่มีใครจะสามารถถามเขาได้ว่า "ทำไมเจ้าจึงสาปแช่งกษัตริย์?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/11.md b/2sa/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..d76c95d1 --- /dev/null +++ b/2sa/16/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ลูกของเรา ผู้ที่ได้เกิดจากร่างของเรา + +ดาวิดทรงกล่าวถึงราชโอรสของพระองค์ในลักษณะนี้เพื่อเน้นความผูกพันที่ใกล้ชิดระหว่างพระบิดากับราชโอรสของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกชายของเราเอง" หรือ "ลูกชายที่รักของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยังแสวงหาชีวิตของเรา + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการกล่าวถึงการฆ่าคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการที่จะสังหารเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ยิ่งกว่านั้น ทำไมคนเบนยามินคนนี้จะไม่ปรารถนาให้เราพินาศหรือ? + +ดาวิดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงว่าพระองค์ไม่ทรงแปลกพระทัยที่ชายคนนั้นต้องการสังหารพระองค์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่าคนเบนยามินคนนี้ปรารถนาให้เราพินาศ" หรือ "เราไม่แปลกใจที่คนเบนยามินคนนี้ปรารถนาให้เราพินาศด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปรารถนาให้เราพินาศ + +ในที่นี้ ดาวิดทรงอธิบายถึงความปรารถนาของชายคนนี้ที่จะสังหารพระองค์ เหมือนกับว่าดาวิดเป็นบางสิ่งที่ชายคนนั้นต้องการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรารถนาให้เราตาย" หรือ "ปรารถนาที่จะสังหารเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปล่อยเขาเถิด ให้เขาสาปแช่งไป + +ในที่นี้ วลี "ปล่อยเขาเถิด" หมายถึงไม่ต้องห้ามเขาให้หยุดจากสิ่งที่เขากำลังทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าห้ามเขาไม่ให้สาปแช่งเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/16/12.md b/2sa/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..5350730b --- /dev/null +++ b/2sa/16/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะทอดพระเนตร + +ในที่นี้ "การมอง" หมายถึง "การพิจารณา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทรงพิจารณา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความทุกข์ใจของเรา + +ในที่นี้ ดาวิดตรัสถึงความทุกข์ใจเหมือนกับว่ามันเป็นสัตว์ที่อันตรายที่คนเบนยามินคนนั้นปล่อยมาหาพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/16/13.md b/2sa/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..a86a01a0 --- /dev/null +++ b/2sa/16/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิเมอีได้เดินข้างพระองค์ไปตามเนินเขา + +ชิเมอีกำลังเดินตามคู่กันไปกับดาวิดและพวกคนของพระองค์ ถึงแม้ว่าชิเมอีขึ้นไปสูงกว่าบนเนินเขา diff --git a/2sa/16/14.md b/2sa/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/16/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/16/15.md b/2sa/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..0bbf7b60 --- /dev/null +++ b/2sa/16/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิโธเฟล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:12](../15/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/16.md b/2sa/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..3734c5fa --- /dev/null +++ b/2sa/16/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หุชัย + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:32](../15/32.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เรื่องนี้เกิดขึ้น + +"เรื่องนี้ได้เกิดขึ้นว่า" วลีนี้ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในโครงเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# อารคี + +ดูที่เคยแปลชื่อของกลุ่มชนนี้ใน [2 ซามูเอล 15:32](../15/32.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/17.md b/2sa/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..8bce4b96 --- /dev/null +++ b/2sa/16/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความจงรักภักดี + +ความรู้สึกของการช่วยเหลือและความรักอย่างมาก + +# นี่คือความจงรักภักดีต่อสหายของท่านหรือ? ทำไมท่านไม่ไปกับเขาเล่า? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้ได้ถูกนำมาถามเพื่อต่อว่าหุชัย คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "ท่านจงรักภักดีต่อดาวิด ท่านก็ควรจะไปพร้อมกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/18.md b/2sa/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..a57e8857 --- /dev/null +++ b/2sa/16/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่พระยาห์เวห์ + +หุชัยกำลังหมายถึงอับซาโลม + +# ผู้ที่...ได้เลือกตั้งใครไว้...กับผู้นั้น + +ในที่นี้ หุชัยหมายถึงอับซาโลมในบุรุษที่สามเพื่อเน้นพระองค์และทำให้ยอมรับด้วยการที่พระยาห์เวห์และประชาชนผู้ที่เลือกพระองค์ คำกล่าวนี้สามารถเขียนเป็นบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นผู้ที่...พระองค์คือชายคนนั้น...กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/16/19.md b/2sa/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..17150aa2 --- /dev/null +++ b/2sa/16/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ควรจะปรนนิบัติใคร? ข้าพระองค์ไม่ควรปรนนิบัติพระโอรสของพระองค์หรือ? + +หุชัยทูลถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขาต้องการปรนนิบัติอับซาโลม คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "ข้าพระองค์ควรจะปรนนิบัติพระโอรสของดาวิดเท่านั้น ดังนั้น ข้าพระองค์จะปรนนิบัติต่อพระพักตร์พระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ควรปรนนิบัติพระองค์ เพราะพระองค์คือพระโอรสของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/20.md b/2sa/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..87b32f18 --- /dev/null +++ b/2sa/16/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิโธเฟล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:12](../15/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/21.md b/2sa/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..22fda23a --- /dev/null +++ b/2sa/16/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงหลับนอนกับพวกนางสนมของพระราชบิดาของพระองค์ + +นี่เป็นการใช้คำที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมีเพศสัมพันธ์กับพวกนางสนมของพระบิดาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เฝ้าพระราชวัง + +วลี "เฝ้า" หมายถึงการดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลพระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เป็นที่เกลียดชังของพระราชบิดาของพระองค์แล้ว + +อาหิโธเฟลพูดถึงการที่อับซาโลมทำให้ดาวิดไม่พอพระทัยเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบางสิ่งที่มีกลิ่นเหม็นและน่ารังเกียจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เป็นที่พอพระทัยต่อพระบิดาของพระองค์" หรือ "ดูหมิ่นพระบิดาอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แล้วบรรดามือของคนทั้งหมดที่อยู่ฝ่ายพระองค์ก็จะเข้มแข็งขึ้น + +ในที่นี้ ประชาชนที่ติดตามอับซาโลมถูกกล่าวถึงด้วยมือของพวกเขา ข่าวนี้จะทำให้ความจงรักภักดีของประชาชนเข้มแข็งขึ้นและให้กำลังใจแก่พวกเขา ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข่าวเกี่ยวกับเรื่องนี้จะทำให้ความจงรักภักดีของคนทั้งหมดที่ติดตามพระองค์เข้มแข็งขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/16/22.md b/2sa/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..2e8e7857 --- /dev/null +++ b/2sa/16/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจึงกาง + +"พวกเขาตั้ง" + +# อับซาโลมได้ทรงหลับนอนกับพวกนางสนมของพระราชบิดาของพระองค์ + +นี่เป็นการใช้ถ้อยคำที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับซาโลมได้ทรงมีเพศสัมพันธ์กับพวกนางสนมของพระบิดาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ต่อหน้าอิสราเอลทั้งสิ้น + +วลีนี้หมายความว่าคนเหล่านั้นสามารถมองเห็นเต็นท์และอับซาโลมทรงเดินเข้าและออกจากเต็นท์กับพวกผู้หญิง วลี "อิสราเอลทั้งสิ้น" เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ เพราะมีแต่พวกคนที่อยู่ใกล้พระราชวังเท่านั้นที่จะมองเห็นเต็นท์นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งคนอิสราเอลสามารถมองเห็นพระองค์เข้าไปในเต็นท์นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/16/23.md b/2sa/16/23.md new file mode 100644 index 00000000..8d4b4402 --- /dev/null +++ b/2sa/16/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ คำปรึกษาขงอาหิโธเฟล...เหมือนกับว่าเขาได้รับ + +ในที่นี้ ผู้ประพันธ์เปรียบการที่ประชาชนเชื่อถือคำปรึกษาของอาหิโธเฟลกับการที่พวกเขาเชื่อถือในคำปรึกษาที่มาจากพระเจ้าโดยตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ประชาชนได้เชื่อถือคำปรึกษาของอาหิโธเฟลในสมัยนั้นในลักษณะเดียวกันที่พวกเขาได้เชื่อถือคำปรึกษานั้นถ้าหากได้มีมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับว่าเขาได้รับพระดำรัสของพระเจ้าด้วยตัวเขาเอง + +ในที่นี้ พระโอษฐ์ของพระเจ้าหมายถึงพระองค์เองและเน้นพระดำรัสของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ตรัสด้วยพระโอษฐ์ของพระองค์เอง" หรือ "เหมือนกับว่าคนได้ยินถ้อยคำที่พระเจ้าตรัสโดยพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# คำปรึกษาทั้งหมดของอาหิโธเฟลได้รับพิจารณาทั้งดาวิดและอับซาโลม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งดาวิดและอับซาโลมก็พิจารณาคำปรึกษาทั้งหมดของอาหิโธเฟล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้รับพิจารณา + +"ได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น" diff --git a/2sa/16/intro.md b/2sa/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e9e9c3b8 --- /dev/null +++ b/2sa/16/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 ซามูเอล 16 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### อับซาโลมต้องการคำปรึกษาจากที่ปรึกษาของดาวิด + +อาหิโธเฟลที่ปรึกษาที่ดีที่สุดของดาวิด บอกให้อับซาโลมให้ทรงเข้าหาพวกนางสนมที่ดาวิดเหลือไว้ให้ดูแลพระราชวังอย่างเปิดเผย เพราะพวกนางสนมเป็นสมบัติของกษัตริย์ การมีเพศสัมพันธ์กับพวกนางสนมของกษัตริย์เป็นการบอกเป็นนัยว่า ตอนนี้อับซาโลมทรงเป็นกษัตริย์แล้ว การทำเช่นนี้จะแสดงให้ประชาชนเห็นว่าการยุติความสัมพันธ์กับดาวิดอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### การเปรียบเทียบ + +เพื่อแสดงให้เห็นว่าประชาชนรับคำปรึกษาของอาหิโธเฟลอย่างจริงจังมากเพียงใด ผู้ประพันธ์ใช้ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] การเปรียบเทียบคำปรึกษาของเขากับคำปรึกษาของพระเจ้า "ในเวลานั้น คำปรึกษาของอาหิโธเฟลที่เขาให้ในสมัยนั้นเป็นเหมือนกับว่าคนได้ยินจากพระโอษฐ์ของพระเจ้าเอง" + +## Links: + + * [2 ซามูเอล 16:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/2sa/17/01.md b/2sa/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..db3f34be --- /dev/null +++ b/2sa/17/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหิโธเฟล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [2 ซามูเอล 15:12](../15/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หนึ่งหมื่นสองพันคน + +"12,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ยกทัพ + +"เริ่มที่จะ" diff --git a/2sa/17/02.md b/2sa/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..875e70aa --- /dev/null +++ b/2sa/17/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไปทัน + +"มาหา" + +# เหน็ดเหนื่อยและอ่อนกำลัง + +คำเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและนำมาใช้ด้วยกันเพื่อเน้นว่าดาวิดทรงอ่อนแอมากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# จะทำให้พระองค์ท่านประหลาดใจด้วยความกลัว + +ในที่นี้ คำว่า "กลัว" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "กลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้พระองค์ทรงตกพระทัยและทำให้พระองค์กลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ข้าพระองค์ก็จะฆ่าฟันกษัตริย์เท่านั้น + +ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่าเขาตั้งใจที่จะปลงพระชนม์กษัตริย์ ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะฆ่าแต่กษัตริย์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/17/03.md b/2sa/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..d6b62564 --- /dev/null +++ b/2sa/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นำทหารทั้งปวงกลับมา + +วลีนี้หมายถึงคนทั้งหมดที่อยู่กับดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำคนทั้งหมดที่อยู่กับพระองค์กลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เหมือนกับเจ้าสาวกำลังมาหาสามีของเธอ + +ในที่นี้ อาหิโธเฟลพูดถึงความสุขของคนเหล่านั้นโดยการเปรียบเทียบกับความสุขของเจ้าสาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาจะมาอย่างมีความสุข เหมือนกับเจ้าสาวมีความสุขเมื่อเธอได้มาหาสามีของเธอ" หรือ "และพวกเขาจะมาอย่างมีความสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# จะสงบสุข + +วลีนี้หมายถึงการมีความสงบสุข หรือมีชีวิตอย่างสงบสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตอย่างสงบสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ภายใต้การปกครองของพระองค์ + +วลีนี้หมายถึงการอยู่ภายใต้สิทธิอำนาจของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้สิทธิอำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/17/04.md b/2sa/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/17/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/17/05.md b/2sa/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..223a6054 --- /dev/null +++ b/2sa/17/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุชัยคนอารคี + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [2 ซามูเอล 15:32](../15/32.md) diff --git a/2sa/17/06.md b/2sa/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..4d80411a --- /dev/null +++ b/2sa/17/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิโธเฟล + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [2 ซามูเอล 15:12](../15/12.md) diff --git a/2sa/17/07.md b/2sa/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/17/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/17/08.md b/2sa/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..cbcc2f1c --- /dev/null +++ b/2sa/17/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาเป็นเหมือนหมีที่ลูกถูกลักเอาไป + +ความโกรธของพวกทหารในที่นี้ถูกเปรียบเทียบกับแม่หมีที่ลูกของมันถูกลักเอาไปจากมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาโกรธ เหมือนแม่หมีที่ลูกของมันถูกลักเอาไปจากมัน" หรือ "พวกเขาโกรธมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# หมี + +สัตว์ขนาดใหญ่ที่ดุร้ายที่เดินสี่ขาและมีกรงเล็บและฟันที่แหลมคม + +# ทรงชำนาญศึก + +วลีนี้หมายความว่าพระองค์ทรงผ่านการสู้รบมาแล้วมากมายและทรงรู้วิธีการทำสงครามอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้สู้รบในสงครามหลายครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/17/09.md b/2sa/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..f7b579d4 --- /dev/null +++ b/2sa/17/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูเถิด + +ในที่นี้ คำนี้ถูกนำมาใช้เพื่อดึงความสนใจของคนใดคนหนึ่งมายังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงฟัง" + +# หลุม + +โพรงลึกในพื้นดิน + +# หรือในอีกที่หนึ่ง + +นี่เป็นอีกที่หนึ่งที่เขาอาจจะซ่อนตัวอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือซ่อนตัวในที่อื่นบางแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เมื่อทหารของพระองค์ได้ล้มตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกทหารของเขาฆ่าทหารของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกทหารที่ติดตามอับซาโลมได้ถูกฆ่าตาย + +คำนาม "การสังหารหมู่" หมายถึงเหตุการณ์ที่คนมากมายถูกฆ่าอย่างโหดร้าย คำนี้สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารจำนวนมากที่ติดตามอับซาโลมได้ถูกฆ่าตาย" หรือ "พวกทหารที่เป็นศัตรูได้ฆ่าพวกทหารมากมายที่ติดตามอับซาโลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/17/10.md b/2sa/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..d42cd16d --- /dev/null +++ b/2sa/17/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จิตใจเหมือนอย่างใจสิงห์ + +ในที่นี้ พวกทหารได้ถูกกล่าวถึงด้วย "ใจ" ของพวกเขา นอกจากนี้ ความกล้าหาญอย่างมากของพวกเขาได้ถูกเปรียบเทียบกับใจของสิงห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่กล้าหาญเหมือนดั่งสิงห์" หรือ "ผู้ที่กล้าหาญมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/17/11.md b/2sa/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..d78e5fa3 --- /dev/null +++ b/2sa/17/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ควรที่จะทรงรวบรวมอิสราเอลทั้งหมด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นอกจากนี้ ในที่นี้ "อิสราเอลทั้งหมด" หมายถึงเฉพาะพวกทหารอิสราเอลเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ควรที่จะทรงรวบรวมพวกทหารของอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ตั้งแต่ดานถึงเบเออร์เชบา + +วลีนี้หมายถึงตั้งแต่พรมแดนทางเหนือของอิสราเอลจนถึงพรมแดนทางใต้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากทั้งชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ให้มากมายดั่งทรายที่ทะเล + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริงที่เอาเม็ดทรายทั้งหมดบนชายทะเลมาเปรียบกับจำนวนทหารอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มากมายเกินกว่าที่พวกเขาจะนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์ก็เสด็จไปรบด้วยพระองค์เอง + +วลี "ต่อหน้าต่อตา" หมายถึงเสด็จไปด้วยพระองค์เอง ไม่ต้องส่งคนอื่นใดไปแทน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วทรงนำพวกเขาด้วยพระองค์เองไปยังการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/17/12.md b/2sa/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..b3985479 --- /dev/null +++ b/2sa/17/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เข้ารบกับเขา + +วลีนี้หมายถึงการมุ่งมั่นที่จะไปยังที่ซึ่งดาวิดประทับอยู่แล้วโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเราจะเข้าโจมตีเหมือนน้ำค้างตกเหนือพื้นดิน + +กองทัพของอับซาโลมได้ถูกพรรณนาว่าเป็นเหมือนการปกคลุมกองทัพของดาวิดเหมือนน้ำค้างปกคลุมพื้นดินในตอนเช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะครอบคลุมและชนะกองทัพของดาวิดอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# น้ำค้าง + +หมอกหรือเมฆหมอกของน้ำที่จะตกลงบนพื้นดินในตอนกลางคืน ปกคลุมพื้นดินและยังคงเหลือน้ำที่เปียกชุ่มในตอนเช้า + +# เราจะไม่ให้มีใครเหลือรอดแม้แต่ คนเดียว + +ประโยคปฏิเสธนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นและสามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะฆ่าพวกคนของเขาทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# แม้แต่ตัวดาวิดเอง + +ทั้งสองคำนี้หมายถึงดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวดาวิดเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2sa/17/13.md b/2sa/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..d6f5b3bf --- /dev/null +++ b/2sa/17/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วคนอิสราเอลทั้งสิ้น + +วลีนี้หมายถึงพวกทหารอิสราเอล ไม่ใช่อิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกทหารของพวกเราทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะเอาเชือกเข้าไปในเมืองและเราจะลากมันลงไปในแม่น้ำ + +ประโยคนี้หมายความว่าพวกทหารจะทำลายกำแพงเมืองนั้นลงและลากเศษซากลงไปในแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำลายเมืองนั้นแล้วลากก้อนหินลงไปในแม่น้ำด้วยเชือก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จนกระทั่งไม่มีใครหาก้อนกรวดสักก้อนหนึ่งเจอที่นั่น + +นี่เป็นคำกล่าวเกินจริงที่อธิบายถึงการที่พวกเขาจะทำลายเมืองนั้นจนสิ้นซาก พวกเขาไม่สามารถกวาดก้อนหินเล็กๆ ทุกก้อนออกไปจากเมืองนั้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเมืองนั้นถูกทำลายจนสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/17/14.md b/2sa/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..e173cda0 --- /dev/null +++ b/2sa/17/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หุชัยคนอารคี + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:32](../15/32.md) อารคีเป็นชื่อของกลุ่มชน + +# อาหิโธเฟล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:12](../15/12.md) + +# คำปฏิเสธต่อคำปรึกษาอันดีของอาหิโธเฟล + +คำว่า "การปฏิเสธ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยาว่า "ปฏิเสธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้คนอิสราเอลปฏิเสธคำปรึกษาอันดีของอาหิโธเฟล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# นำหายนะมายังอับซาโลม + +การที่จะ "นำ" บางสิ่งบางอย่างมายังคนใดคนหนึ่ง หมายถึงการทำให้สิ่งนั้นเกิดขึ้นต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ความหายนะเกิดขึ้นกับอับซาโลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/17/15.md b/2sa/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..11f3df88 --- /dev/null +++ b/2sa/17/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศาโดก...อาบียาธาร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [2 ซามูเอล 15:24](../15/24.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อย่างนั้นอย่างนี้ + +วลีนี้ มีความหมายว่า "เช่นนี้" หมายถึงสิ่งที่อาหิโธเฟลให้คำปรึกษาต่ออับซาโลมก่อนหน้านี้ที่เริ่มต้นใน [2 ซามูเอล 17:1](../17/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/17/16.md b/2sa/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..1f290997 --- /dev/null +++ b/2sa/17/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่าข้ามของแม่น้ำอาราบาห์ + +ท่าข้ามเป็นส่วนที่น้ำตื้นของแม่น้ำที่ซึ่งผู้คนสามารถเดินข้ามไปได้ อาราบาห์เป็นแผ่นดินทั้งสองฟากของแม่น้ำจอร์แดน + +# ไปให้ได้ + +คำนี้หมายถึงการทำให้แน่ใจว่าท่านจะทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้แน่ใจว่า" หรือ "ขอให้แน่ใจว่าท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กษัตริย์จะทรงถูกกลืนไป + +ในที่นี้ กษัตริย์กับประชาชนของพระองค์กำลังจะถูกสังหารถูกอธิบายเหมือนกับว่าพวกเขาถูก "กลืนเข้าไป" โดยศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์จะถูกปลงพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..1de519c1 --- /dev/null +++ b/2sa/17/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยนาธาน...อาหิมาอัส + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:27](../15/27.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมื่อผู้สื่อสารมาถึง + +ในที่นี้ "สาร" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามาหาพวกเขา เมื่อจริงๆ แล้ว เป็นผู้หญิงคนหนึ่งที่มาแล้วนำสารนั้นมาด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเธอนำสารนั้นมาให้แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอนโรเกล + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/18.md b/2sa/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..6ac570d8 --- /dev/null +++ b/2sa/17/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในครั้งนี้ + +"ครั้งเดียว" + +# ดังนั้นโยนาธานและอาหิมาอัสก็รีบไป + +ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่าพวกเขารู้ว่าเด็กหนุ่มคนนั้นได้ทูลอับซาโลมให้ทราบเกี่ยวกับการที่พวกเขาอยู่ที่นั่น ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานและอาหิมาอัสรู้ว่าเด็กหนุ่มคนนั้นได้ทำอะไร ดังนั้นพวกเขาจึงหนีไป"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บาฮูริม + +นี่เป็นชื่อของเมืองเล็กๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขาได้ลงไป + +"พวกเขาทำให้ตัวเองต่ำลงและหลบซ่อน" diff --git a/2sa/17/19.md b/2sa/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..894919de --- /dev/null +++ b/2sa/17/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธาน...อาหิมาอัส + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [2 ซามูเอล 15:27](../15/27.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/20.md b/2sa/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..546a9ee4 --- /dev/null +++ b/2sa/17/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้หญิงเจ้าของบ้าน + +"ภรรยาของผู้ชายคนนั้น" + +# อาหิมาอัส...โยนาธาน + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:27](../15/27.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/21.md b/2sa/17/21.md new file mode 100644 index 00000000..d4113245 --- /dev/null +++ b/2sa/17/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เรื่องนี้ได้เกิดขึ้น + +"เหตุการณ์ได้เกิดขึ้น" วลีนี้เป็นเครื่องหมายบอกเหตุการณ์ใหม่ในโครงเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# รีบข้ามแม่น้ำไป + +ในที่นี้ "น้ำ" หมายถึงแม่น้ำจอร์แดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้ามแม่น้ำไปอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อย่างนั้นอย่างนี้ + +สำนวน "อย่างนั้นอย่างนี้" ถูกนำมาใช้แทนข้อมูลที่ผู้อ่านทราบแล้ว ในที่นี้ วลีนี้หมายถึงสิ่งที่อาหิโธเฟลได้ให้คำปรึกษาต่ออับซาโลมที่เริ่มต้นใน [2 ซามูเอล 17:1](../17/01.md) ข้อมูลนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ให้คำปรึกษาให้อับซาโลมในการส่งเขาไปพร้อมกับกองทัพเพื่อโจมตีพระองค์ในตอนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/17/22.md b/2sa/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..3b2d8490 --- /dev/null +++ b/2sa/17/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พอรุ่งเช้าก็ไม่มีเหลือสักคนหนึ่งที่ยังไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน + +ประโยคปฏิเสธถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าพวกเขาทุกคนได้ข้ามแม่น้ำไปแล้ว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พอรุ่งเช้า พวกเขาทุกคนก็ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2sa/17/23.md b/2sa/17/23.md new file mode 100644 index 00000000..ee7db160 --- /dev/null +++ b/2sa/17/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อาหิโธเฟลเห็นว่า + +"อาหิโธเฟลรู้ว่า" หรือ "อาหิโธเฟลตระหนักว่า" + +# ไม่มีใครทำตามคำปรึกษาของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับซาโลมไม่ทรงทำตามคำปรึกษาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผูกอานลา + +วางที่นั่งที่เป็นผ้าห่มหรือหนังผืนเล็กๆ บนหลังลา เพื่อที่เขาจะนั่งบนตัวมันได้ + +# จัดการเรื่องครอบครัวของเขาเข้าที่เข้าทาง + +เขาเตรียมการเกี่ยวกับการตายของเขาด้วยการบอกครอบครัวของเขาถึงสิ่งที่จะทำหลังจากที่เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเตรียมการสำหรับการตายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในวิธีนี้ + +"และนี่เป็นวิธีการ" + +# ฝังไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/17/24.md b/2sa/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..f9795e8c --- /dev/null +++ b/2sa/17/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาหะนาอิม + +ขอให้แปลชื่อของสถานที่นี้เหมือนกับที่เคยแปลใน [2 ซามูเอล 2:8](../02/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/25.md b/2sa/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..0a991349 --- /dev/null +++ b/2sa/17/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อามาสา...โยอาบ...เยเธอร์...นาหาช + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลโยอาบ และเศรุยาห์ (มารดาของโยอาบ) ใน [2 ซามูเอล 2:13](../02/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนอิชมาเอล + +คำนี้หมายความว่าคนที่ลงมาจากอิชมาเอล ฉบับแปลบางฉบับบอกว่า "คนอิชมาเอล" ในที่นี้ ดูที่เชิงอรรถ ท่านอาจจะต้องการเลือกคำที่นำมาใช้ในพระคัมภีร์ที่เป็นภาษาหลักในพื้นที่ของท่าน + +# ที่ได้นอนกับอาบีกัล + +นี่เป็นการพูดแบบสุภาพของคำว่าการมีเพศสัมพันธ์ ท่านอาจจะต้องใช้คำอื่นในภาษาของท่านในการแปล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ได้มีเพศสัมพันธ์กับอาบีกัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# อาบีกัล...เศรุยาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/26.md b/2sa/17/26.md new file mode 100644 index 00000000..015ca838 --- /dev/null +++ b/2sa/17/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กิเลอาด + +ขอให้แปลชื่อของสถานที่นี้ให้เหมือนกับที่เคยแปลใน [2 ซามูเอล 2:9](../02/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/27.md b/2sa/17/27.md new file mode 100644 index 00000000..15dfd588 --- /dev/null +++ b/2sa/17/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรื่องนี้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในโครงเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# มาหะนาอิม...รับบาห์...โลเดบาร์...โรเกลิม + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อเมืองหรือสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โชบี...นาหาช...มาคีร์...อัมมีเอล...บารซิลลัย + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนอัมโมน ... ชาวกิเลอาด + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/28.md b/2sa/17/28.md new file mode 100644 index 00000000..68d14981 --- /dev/null +++ b/2sa/17/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขนที่นอน และผ้าห่ม + +ที่นอนเป็นสิ่งที่อ่อนนุ่มที่จะนอนบนนั้น และผ้าห่มเป็นผ้าที่ใช้คลุมให้อบอุ่น + +# แป้ง + +ข้าวบดเป็นผงแป้งและใช้ทำขนมปัง + +# คั่ว + +ทำให้สุกด้วยการความร้อนแบบแห้ง + +# ถั่ว + +เมล็ดพืชที่นำมาปรุงให้สุกและกิน + +# เมล็ดถั่ว + +เมล็ดพืชชนิดหนึ่งที่นำมาปรุงให้สุกและกิน diff --git a/2sa/17/29.md b/2sa/17/29.md new file mode 100644 index 00000000..86d56d1b --- /dev/null +++ b/2sa/17/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนยแข็ง + +นมที่เปรี้ยวและแข็งตัว + +# กระหาย + +ในความต้องการน้ำ หรือเครื่องดื่มอื่นๆ diff --git a/2sa/17/intro.md b/2sa/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c3f3c10a --- /dev/null +++ b/2sa/17/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 2 ซามูเอล 17 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความสับสน + +อาหิโธเฟลให้คำปรึกษาที่ดีต่ออับซาโลม แต่หุชัยทำให้อับซาโลมทรงสับสน พระเจ้าทรงใช้คำปรึกษาที่ทำให้เข้าใจผิดเพื่อทรงปกป้องดาวิดกษัตริย์ของพระองค์ + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 17:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/18/01.md b/2sa/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..50e45666 --- /dev/null +++ b/2sa/18/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิดตรวจนับเหล่าทหารที่ได้อยู่กับพระองค์ และทรงแต่งตั้ง + +ดาวิดไม่ได้ทรงนับคนทั้งหมดด้วยพระองค์เอง แต่มีคนอื่นนับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงสั่งให้นับพวกทหารที่อยู่กับพระองค์ และพระองค์ทรงแต่งตั้ง" หรือ "ดาวิดทรงจัดระเบียบพวกทหารที่อยู่กับพระองค์และทรงแต่งตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้บังคับบัญชาระดับนายพันและนายร้อย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ตัวเลขเหล่านี้หมายถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บังคับบัญชาเหล่านี้เป็นผู้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับบัญชาของทหาร 1,000 คน และผู้บังคับบัญชาของทหาร 100 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" และ "ร้อย" ไม่ได้หมายถึงจำนวนที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหารขนาดใหญ่กว่าและขนาดเล็กกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับบัญชากองทหารขนาดใหญ่และผู้บังคับบัญชากองทหารขนาดเล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้บังคับบัญชา + +ผู้บังคับบัญชาคือบุคคลที่มีอำนาจหน้าที่เหนือกลุ่มทหาร diff --git a/2sa/18/02.md b/2sa/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..18e2b516 --- /dev/null +++ b/2sa/18/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หนึ่งในสาม...อีกหนึ่งในสาม + +"หนึ่งในสามของกองทัพ ... อีกหนึ่งในสามของกองทัพ" "หนึ่งในสาม" คือหนึ่งส่วนจากสามส่วนที่เท่าๆ กัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# อาบีชัย...โยอาบ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 2:18](../02/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อิททัย + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:19](../15/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนกัท + +ชื่อนี้เป็นชื่อของคนจากเมืองกัท ที่เป็นเมืองของฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เราเองจะออกไปกับพวกท่านแน่นอนด้วยตัวเราเองเช่นกัน + +ประโยคนี้หมายความว่าพระองค์จะทรงออกไปสู้รบพร้อมกับพวกเขา ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองจะออกไปพร้อมกับพวกท่านเข้าสู่การสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/03.md b/2sa/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..d9d4866c --- /dev/null +++ b/2sa/18/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกข้าพระองค์ตายเสียสักครึ่งหนึ่ง + +คำว่า "ครึ่งหนึ่ง" หมายถึงหนึ่งส่วนจากสองส่วนที่เท่ากัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พระองค์ทรงมีค่าเท่ากับพวกข้าพระองค์หนึ่งหมื่นคน + +คำกล่าวนี้หมายความว่ากองทัพศัตรูถือว่าการฆ่าดาวิดมีค่ามากกว่าฆ่าคนอื่น 10,000 คน จำนวน 10,000 คน ในที่นี้เป็นการพูดเกินจริงที่นำมาใช้เพื่อเน้นว่าคนจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาคงจะฆ่าพระองค์มากกว่าที่จะฆ่าพวกข้าพระองค์ 10,000 คน" หรือ "การฆ่าพระองค์มีค่าต่อพวกเขามากกว่าการฆ่าพวกข้าพระองค์จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# หนึ่งหมื่น + +"10,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พระองค์ทรงเตรียมพร้อมที่จะช่วยพวกข้าพระองค์จากในเมือง + +ดาวิดทรงสามารถช่วยพวกเขาจากในเมืองได้โดยการให้คำปรึกษาพวกเขาและส่งคนมาช่วยพวกเขา ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ประทับอยู่ในเมืองที่นี่ แล้วทรงส่งความช่วยเหลือมาให้พวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/04.md b/2sa/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/18/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/18/05.md b/2sa/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..48620c12 --- /dev/null +++ b/2sa/18/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาบีชัย + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 2:18](../02/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อิททัย + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:19](../15/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงเบามือกับชายหนุ่มนั้น กับอับซาโลม เพื่อเห็นแก่เราเถิด + +"เพื่อเห็นแก่เรา ขออย่าทำอันตรายอับซาโลมชายหนุ่มคนนั้นเลย" วลี "จงเบามือ" หมายถึงมีความกรุณาต่อคนใดคนหนึ่งและไม่ทำอันตรายพวกเขา + +# เห็นแก่เรา + +"ความเป็นอยู่ดีของเรา" หรือ "ความรับผิดชอบของเรา" diff --git a/2sa/18/06.md b/2sa/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..3d726a77 --- /dev/null +++ b/2sa/18/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกไปแถบชนบทเพื่อสู้รบกับคนอิสราเอล + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเขาออกไปและต่อสู้กับอิสราเอลในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกไปในแถบชนบทและสู้รบกับอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สู้รบกับคนอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงพวกทหารของพวกเขา ไม่ใช่คนอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สู้รบกับพวกทหารอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/07.md b/2sa/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..2a91a67f --- /dev/null +++ b/2sa/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กองทัพของอิสราเอลพ่ายแพ้แก่พวกทหารของดาวิดที่นั่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่น พวกทหารของดาวิดชนะกองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การฆ่าฟันกัน + +เหตุการณ์ที่คนมากมายถูกฆ่าอย่างโหดร้าย + +# สองหมื่นคน + +"20,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/18/08.md b/2sa/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..bd0d139d --- /dev/null +++ b/2sa/18/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีคนที่ตายเพราะป่ามากกว่าตายเพราะดาบ + +ในที่นี้ "ป่า" ถูกอธิบายเหมือนกับว่ามันมีชีวิตและสามารถกระทำได้ "ดาบ" หมายถึงพวกทหารของดาวิดที่ต่อสู้ด้วยดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่อันตรายในป่าได้ฆ่าคนมากกว่าพวกทหารของดาวิดที่ฆ่าด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/18/09.md b/2sa/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..36056ad8 --- /dev/null +++ b/2sa/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อับซาโลมไปพบพวกทหารของดาวิดเข้า + +นี่เป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่เกิดขึ้นระหว่างการสู้รบ ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในระหว่างการสู้รบ อับซาโลมได้เจอกับพวกทหารบางคนของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระเศียรของพระองค์ก็ทรงติดกิ่งต้นโอ๊กแน่น + +อับซาโลมมีพระเกศายาวที่เกี่ยวติดกับกิ่งของต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเกศาของพระองค์ติดเข้าไปในกิ่งของต้นไม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แขวนอยู่ + +การแขวน หรือ การแกว่งไปมา + +# ระหว่างฟ้าและดิน + +"ในอากาศ" diff --git a/2sa/18/10.md b/2sa/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..b26bc997 --- /dev/null +++ b/2sa/18/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่แน่ะ + +ในที่นี้ คำนี้ถูกนำมาใช้เพื่อดึงความสนใจของคนมายังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟัง" diff --git a/2sa/18/11.md b/2sa/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..ad62523c --- /dev/null +++ b/2sa/18/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมเจ้าจึงไม่ได้ฟันพระองค์ให้ตกพื้นดินเล่า? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้หมายความว่าเขาควรจะฆ่าพระองค์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า วลี "ฟันให้ตกลงมา" หมายถึงฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรจะฟันพระองค์ให้ตกลงมายังพื้นดิน" หรือ "เจ้าควรจะฆ่าพระองค์ทันที" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เงินสิบเชเขล + +คำนี้สามารถเขียนเป็นหน่วยปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินสิบเหรียญ" หรือ "เงิน 110 กรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# เข็มขัด + +นี่เป็นเข็มขัดพิเศษที่แสดงให้ผู้คนเห็นว่าคนใดเป็นทหารที่ดีและสมควรได้รับเกียรติ diff --git a/2sa/18/12.md b/2sa/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..545f75bb --- /dev/null +++ b/2sa/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เงินหนึ่งพันเชเขล + +"เงิน 1,000 เชเขล" ข้อความนี้สามารถอยู่ในรูปหน่วยปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงิน 1,000 เหรียญ" หรือ "เงิน 11 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จะไม่ยื่นมือออกทำร้ายพระราชโอรสของกษัตริย์ + +วลี "ยื่นมือของข้าพเจ้าออกไป" หมายถึง ทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ทำร้ายราชโอรสของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไม่มีใครแตะต้อง + +ในที่นี้ "แตะต้อง" หมายถึง "ทำร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำร้าย" หรือ "อย่าทำร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/18/13.md b/2sa/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..6e610bff --- /dev/null +++ b/2sa/18/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ถูกต้อง + +คำว่า "ไม่ถูกต้อง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยาวลี นอกจากนี้ คำนี้หมายถึงการไม่เชื่อฟังคำสั่งของกษัตริย์ ข้อความนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบางสิ่งที่ผิด" หรือ "โดยการไม่เชื่อฟังกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไม่มีอะไรปิดบังให้พ้นกษัตริย์ + +ในที่นี้ ชายคนนั้นพูดเกี่ยวกับการที่กษัตริย์ทรงทราบเกือบทุกสิ่งที่เกิดขึ้น เหมือนกับว่าทุกสิ่งเป็นวัตถุที่มีตัวตนที่พระองค์ทรงทราบที่อยู่ของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรที่กษัตริย์ไม่ทรงทราบ" หรือ "กษัตริย์ทรงได้ยินเกี่ยวกับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/14.md b/2sa/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..02cd501b --- /dev/null +++ b/2sa/18/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราไม่ควรเสียเวลากับเจ้า + +โยอาบหมายความว่า เขาไม่ควรพูดกับชายคนนั้นอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรเสียเวลาที่จะพูดกับเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หัวใจของอับซาโลม + +ในที่นี้ หัวใจของอับซาโลมหมายถึงพระทรวงหรือพระกายส่วนบนของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระทรวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/15.md b/2sa/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..900b5353 --- /dev/null +++ b/2sa/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องรบ + +คำนี้หมายถึงเป็นทั้งยุทธภัณฑ์ที่พระองค์ทรงสวมใส่เพื่อป้องกันพระองค์เองและอาวุธของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยุทธภัณฑ์และอาวุธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/16.md b/2sa/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..747eceab --- /dev/null +++ b/2sa/18/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วโยอาบก็เป่าแตร และกองทัพได้กลับจากการไล่ตามอิสราเอล เพราะโยอาบได้ยับยั้งกองทัพไว้ + +คำกล่าวนี้อธิบายสิ่งที่โยอาบสั่งด้วยการเป่าแตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วโยอาบได้เป่าแตรเพื่อเรียกกองทัพกลับมา และกองทัพก็กลับจากการไล่ตามอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กลับจากการไล่ตามอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงกองทัพอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลับจากการไล่ตามกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/17.md b/2sa/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..76641c1f --- /dev/null +++ b/2sa/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้นำอับซาโลมลงมาและโยนลงไป + +"พวกเขาเอาพระศพของอับซาโลมมาและโยนลงไป" + +# พวกเขาฝังร่างของพระองค์ภายใต้หินกองใหญ่มหึมา + +หลังจากที่โยนพระศพของพระองค์ลงไปในหลุม พวกเขาก็กลบฝังหลุมด้วยก้อนหินกองใหญ่ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากลบฝังพระศพของพระองค์ด้วยก้อนหินกองมหึมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขณะที่คนอิสราเอลทั้งสิ้นต่างก็หนี + +ในที่นี้ "คนอิสราเอลทั้งสิ้น" หมายถึงพวกทหารอิสราเอล คำว่า "หนี" หมายถึง "วิ่งหนีไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ทหารอิสราเอลทั้งสิ้นต่างก็วิ่งหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/18.md b/2sa/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..33cad1aa --- /dev/null +++ b/2sa/18/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หุบเขาของกษัตริย์ + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สืบความทรงจำของชื่อของเรา + +อับซาโลมใช้วลี "ชื่อของเรา" ในการกล่าวถึงพระองค์เองและเชื้อสายตระกูลของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สืบทอดชื่อตระกูลของเรา ด้วยสิ่งที่ผู้คนจะระลึกถึงเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาเรียกกันว่า อนุสรณ์อับซาโลม จนทุกวันนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ผู้คนจึงเรียกกันว่าอนุสรณ์ของอับซาโลม ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จนทุกวันนี้ + +ข้อความนี้หมายถึงเวลาปัจจุบันในตอนที่พระธรรมเล่มนี้ของพระคัมภีร์ได้เขียนขึ้น diff --git a/2sa/18/19.md b/2sa/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..112c9249 --- /dev/null +++ b/2sa/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหิมาอัส + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 15:27](../15/27.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# วิ่งนำข่าวดีไปทูลกษัตริย์ + +ในที่นี้ อาหิมาอัสพูดถึงการวิ่งไปและทูลข่าวดีต่อกษัตริย์ เหมือนกับว่าเป็นวัตถุที่เขาถือมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิ่งไปทูลข่าวดีต่อกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มือศัตรูของพระองค์ + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของพวกศัตรูของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/18/20.md b/2sa/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..24e4fc97 --- /dev/null +++ b/2sa/18/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนนำข่าว + +"คนที่บอกข่าว" + +# ท่านอย่านำข่าวเลย + +วลีนี้หมายถึงอย่านำข่าวไปทูลกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านอย่าทูลข่าวนี้ต่อกษัตริย์เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/21.md b/2sa/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..72cf162d --- /dev/null +++ b/2sa/18/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงไปทูลกษัตริย์ให้ทรงทราบ ตามสิ่งที่เจ้าได้เห็น + +โยอาบบอกเขาให้ไปทูลกษัตริย์เกี่ยวกับข่าวของการสู้รบ diff --git a/2sa/18/22.md b/2sa/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/18/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/18/23.md b/2sa/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/18/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/18/24.md b/2sa/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..57cdf902 --- /dev/null +++ b/2sa/18/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขณะนั้น + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายบอกการหยุดพักโครงเรื่องหลัก และเริ่มตอนใหม่ของเรื่อง + +# เขามองดู + +ในที่นี้ ทหารยามมองและเห็นบางสิ่ง ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเหลือบตาของเขาขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองออกไปนอกเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/25.md b/2sa/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..755cd098 --- /dev/null +++ b/2sa/18/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีข่าวในปากของเขา + +ในที่นี้ กษัตริย์ตรัสถึงชายคนหนึ่งมีข่าว เหมือนกับว่าข่าวนั้นเป็นวัตถุที่วางอยู่ในปากของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีข่าวมาบอกพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/26.md b/2sa/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/18/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/18/27.md b/2sa/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..cbff3ebb --- /dev/null +++ b/2sa/18/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์คิดว่าคนที่วิ่งมาก่อน วิ่งเหมือนอาหิมาอัสบุตรชายของศาโดก + +ทหารยามเปรียบวิธีการที่ชายคนนั้นวิ่งเหมือนวิธีการที่อาหิมาอัสวิ่งเพื่อออกความเห็นว่าน่าจะเป็นเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์คิดว่าคนที่วิ่งมาก่อนคืออาหิมาอัสบุตรชายของศาโดก เพราะเขาวิ่งเหมือนอาหิมาอัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/18/28.md b/2sa/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..3825f2bf --- /dev/null +++ b/2sa/18/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ย่อตัวลงเฉพาะพระพักตร์กษัตริย์ ซบหน้าลงถึงพื้น + +เขาทำเช่นนี้เพื่อแสดงความเคารพต่อกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาโน้มตัวลงต่อหน้าพระพักตร์กษัตริย์ด้วยการซบหน้าถึงพื้นเพื่อแสดงความเคารพต่อกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์ + +"สรรเสริญพระยาห์เวห์" ในที่นี้ "สาธุการ" หมายถึง สรรเสริญ + +# บรรดาผู้ที่ยกมือของพวกเขาต่อสู้กับกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์แล้ว + +ในที่นี้ อาหิมาอัสพูดถึงคนที่ต่อสู้กับกษัตริย์เหมือนกับว่าพวกเขายกมือขึ้นต่อพระพักตร์พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้ที่ต่อสู้และสู้รบกับกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/29.md b/2sa/18/29.md new file mode 100644 index 00000000..58d09faa --- /dev/null +++ b/2sa/18/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การสับสนอย่างยิ่ง + +วลีนี้หมายความว่าผู้คนกำลังทำเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นไม่ถูกต้อง diff --git a/2sa/18/30.md b/2sa/18/30.md new file mode 100644 index 00000000..28316fc6 --- /dev/null +++ b/2sa/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงหลีกมาข้างๆ และมายืนตรงนี้ + +"จงหลีกออกไปจากทางนั้น" หรือ "จงมายืนด้านข้าง" diff --git a/2sa/18/31.md b/2sa/18/31.md new file mode 100644 index 00000000..7d1b4bcc --- /dev/null +++ b/2sa/18/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลุกขึ้นต่อสู้ + +วลีนี้หมายถึงการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/18/32.md b/2sa/18/32.md new file mode 100644 index 00000000..02514f89 --- /dev/null +++ b/2sa/18/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาศัตรูของกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์...ให้เป็นเหมือนชายหนุ่มคนนั้น + +ชาวคูชนั้นใช้การเปรียบเทียบด้วยวิธีที่สุภาพเพื่อทูลกษัตริย์ว่าอับซาโลมสิ้นพระชนม์แล้ว คำกล่าวนี้สามารถกล่าวอย่างตรงๆ ได้มากกว่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์อยากให้ศัตรูทั้งหมดของพระองค์... ตายเช่นเดียวกับที่ชายหนุ่มคนนั้นตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/18/33.md b/2sa/18/33.md new file mode 100644 index 00000000..f63f424e --- /dev/null +++ b/2sa/18/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงโทมนัสนัก + +"ทรงเป็นทุกข์มาก" หรือ "ทรงตัวสั่นด้วยความโศกเศร้า" diff --git a/2sa/18/intro.md b/2sa/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5f551b7f --- /dev/null +++ b/2sa/18/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 2 ซามูเอล 18 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บอกถึงความพ่ายแพ้และการสิ้นพระชนม์ของอับซาโลม ซึ่งเป็นการจบตอนนี้ในเรื่องการกบฏของอับซาโลม + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ความเมตตาของดาวิด + +ดาวิดทรงจัดกองทัพของพระองค์ใหม่และส่งพวกเขาออกไปทำสงคราม แต่ทรงบอกให้พวกเขาเมตตาต่ออับซาโลม เมื่อกองทัพของดาวิดชนะกองทัพของอับซาโลม อับซาโลมก็ทรงขี่ล่อหนีไป แต่พระเกศาของพระองค์เกี่ยวติดกับกิ่งไม้และล่อก็วิ่งเลยไป ปล่อยให้พระองค์แขวนห้อยอยู่ ทหารคนหนึ่งของดาวิดเห็นพระองค์และบอกกับโยอาบ โยอาบจึงไปปลงพระชนม์พระองค์ เมื่อดาวิดทรงทราบข่าวเรื่องนี้ พระองค์ก็ทรงคร่ำครวญถึงอับซาโลมพระโอรสของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) + +## Links: + + * [2 ซามูเอล 18:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/2sa/19/01.md b/2sa/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..cc640fef --- /dev/null +++ b/2sa/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยอาบได้รับการบอกกล่าวว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนบอกโยอาบว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดูเถิด กษัตริย์ทรงกันแสง + +คำว่า "ดูเถิด" ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของคนใดคนหนึ่งมายังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด กษัตริย์ทรงกันแสง" diff --git a/2sa/19/02.md b/2sa/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..c4be88dc --- /dev/null +++ b/2sa/19/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะฉะนั้น ชัยชนะในวันนั้นได้กลายเป็นการไว้ทุกข์ของทหารทั้งปวง + +คำกล่าวนี้หมายความว่าทั้งกองทัพได้ไว้ทุกข์แทนที่จะฉลองชัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะฉะนั้น แทนที่การฉลองชัยชนะในวันนั้น ทั้งกองทัพต้องไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/03.md b/2sa/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..ff2da4df --- /dev/null +++ b/2sa/19/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนกับพวกทหารที่แอบหนีมาอย่างน่าละอาย เมื่อพวกเขาหนีศึกกลับมา + +ผู้ประพันธ์เปรียบเทียบวิธีการที่พวกทหารต้องแอบกลับเข้ามาในเมืองกับวิธีการที่พวกทหารแอบหนีไป เมื่อพวกเขาวิ่งหนีจากการสู้รบ คำกล่าวนี้เน้นว่าพวกเขาถูกทำให้รู้สึกละอายใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในลักษณะเดียวกันกับที่ผู้คนที่ได้หนีออกจากการสู้รบก็จะแอบหนีไปเพราะพวกเขาละอายใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# แอบ + +การเคลื่อนที่ไปโดยที่คนอื่นๆ มองไม่เห็น diff --git a/2sa/19/04.md b/2sa/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..fab1a041 --- /dev/null +++ b/2sa/19/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ทรงคลุมพระพักตร์ + +นี่เป็นวิธีการแสดงออกถึงความโศกเศร้าและการไว้ทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงแสดงให้เห็นถึงความโศกเศร้าของพระองค์โดยการคลุมพระพักตร์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/19/05.md b/2sa/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..91453070 --- /dev/null +++ b/2sa/19/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันนี้พระองค์ทรงทำให้ข้าราชการทหารทั้งสิ้นของพระองค์ได้รับความละอาย + +ในที่นี้ พวกทหารถูกกล่าวถึงด้วยหน้าของพวกเขาเพื่อเน้นถึงการที่พวกเขาจะซ่อนหน้าของพวกเขาเพราะความละอาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนี้พระองค์ทรงทำให้พวกทหารทั้งสิ้นของพระองค์ต้องซ่อนหน้าด้วยความละอาย" หรือ "วันนี้พระองค์ทรงทำให้พวกทหารทั้งสิ้นของพระองค์ได้รับความอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/19/06.md b/2sa/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..2c214ce7 --- /dev/null +++ b/2sa/19/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีค่าสำหรับพระองค์ + +วลีนี้เป็นการพูดเกินจริง แต่เป็นการแสดงถึงการที่ดาวิดทรงแสดงให้เห็นถึงการให้คุณค่าต่อกองทัพต่ำมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคุณค่าเล็กน้อยมากสำหรับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ถ้าอับซาโลมยังมีชีวิตอยู่ และพวกข้าพระองค์ทั้งหลายได้ตายสิ้น แล้วนั่นแหละที่พระองค์จะทรงพอพระทัย + +ผู้พูดยกสถานการณ์สมมุติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2sa/19/07.md b/2sa/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..69915545 --- /dev/null +++ b/2sa/19/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์ปฏิญาณในพระนามพระยาห์เวห์ + +โยอาบทำการปฏิญาณอย่างหนักแน่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ปฏิญาณว่า พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้าพระองค์ไม่เสด็จไป จะไม่มีชายสักคนหนึ่งค้างอยู่กับพระองค์ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าเพียงแค่ดาวิดเสด็จไป พวกทหารของพระองค์ก็จะยังคงอยู่กับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงแค่พระองค์จะเสด็จไป พวกคนของพระองค์ก็จะยังคงอยู่กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# จะไม่มีชายสักคนหนึ่งค้างอยู่กับพระองค์ + +คำกล่าวนี้หมายถึงพวกเขายังคงจงรักภักดีต่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสักคนหนึ่งจะยังคงจงรักภักดีต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/08.md b/2sa/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..879a3cd8 --- /dev/null +++ b/2sa/19/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ประชาชนทั้งปวงได้รับการบอกเล่าว่า + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ ประโยคนี้หมายถึงคนส่วนมาก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจำนวนมากที่อยู่ที่นั่นได้ยินคนอื่นๆ พูดกันว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดูสิ กษัตริย์ประทับอยู่ + +คำว่า "ดูสิ" ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของคนใดคนหนึ่งมายังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟัง กษัตริย์ทรงประทับอยู่" + +# ประชาชนทั้งปวง + +ในที่นี้ "ประชาชน" หมายถึงประชาชนที่ติดตามดาวิด ในที่นี้ "ทั้งปวง" เป็นคำกล่าวอย่างกว้างๆ ซึ่งหมายถึงประชาชนจำนวนมากมายได้มารวมตัวกันรอบๆ พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ฝ่ายอิสราเอลนั้นต่างคนต่างก็หนีไปยังที่อาศัยของตนหมดแล้ว + +ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงพวกทหารอิสราเอลที่ติดตามอับซาโลม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารอิสราเอลต่างก็หนีไปยังบ้านของตนเอง" หรือ "และพวกทหารอิสราเอลทุกคนต่างก็หนีไปยังบ้านของตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/19/09.md b/2sa/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..102ced1a --- /dev/null +++ b/2sa/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พ้นจากมือบรรดาศัตรูของเรา + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากภายใต้การควบคุมของพวกศัตรูของพวกเรา" หรือ "จากการควบคุมของพวกศัตรูของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พ้นจากมือพวกฟีลิสเตีย + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากภายใต้การควบคุมของพวกคนฟีลิสเตีย" หรือ "จากการควบคุมของคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงหนีออกจากแผ่นดินเพราะเหตุแห่งอับซาโลม + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงออกจากเมืองเพื่อหนีให้พ้นจากอับซาโลม คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกจากเมืองเพื่อหนีให้พ้นจากอับซาโลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/10.md b/2sa/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..31d23bdc --- /dev/null +++ b/2sa/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมพวกเจ้าไม่พูดอะไรบ้างเลยในเรื่องที่จะทูลเชิญกษัตริย์ให้เสด็จกลับเล่า? + +คำถามนี้หมายถึงพวกเขาควรจะคิดพิจารณาที่จะนำดาวิดกลับมาในตอนนี้ เนื่องจากอับซาโลมสิ้นพระชนม์แล้ว คำถามนี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราควรพูดคุยกันเกี่ยวกับการนำกษัตริย์กลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กษัตริย์ + +คำนี้หมายถึงดาวิด diff --git a/2sa/19/11.md b/2sa/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..2751c34f --- /dev/null +++ b/2sa/19/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงส่งคนไปหาศาโดกและอาบียาธาร์ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าดาวิดทรงส่งผู้สื่อสารไปหาศาโดกและอาบียาธาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงส่งผู้สื่อสารไปหาศาโดกและอาบียาธาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำไมพวกท่านจึงเป็นคนสุดท้ายที่จะทูลเชิญกษัตริย์เสด็จกลับ ... ให้เสด็จกลับพระราชวังของพระองค์เล่า? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ได้ถามเพื่อตำหนิพวกผู้ใหญ่ในยูดาห์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "พวกท่านควรจะเป็นคนแรกที่ชื่นชมกษัตริย์และรับพระองค์กลับไปยังพระราชวัง ไม่ใช่ประชาชนของชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อมีถ้อยคำมาจากอิสราเอลทั้งปวงชื่นชมถึงกษัตริย์ + +คำนาม "ถ้อยคำ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "พูดคุย" หรือ "พูด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากอิสราเอลทั้งปวงต่างก็พูดชื่นชมถึงกษัตริย์และปรารถนาที่จะรับ" หรือ "เนื่องจากสิ่งที่ประชาชนอิสราเอลพูดกันเป็นการพอพระทัยของกษัตริย์ ที่จะรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ให้เสด็จกลับพระราชวังของพระองค์ + +ในที่นี้ การคืนพระราชอำนาจของกษัตริย์ในการปกครองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการรับพระองค์กลับไปยังพระราชวังของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อคืนพระราชอำนาจของกษัตริย์ในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/19/12.md b/2sa/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..31c50640 --- /dev/null +++ b/2sa/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านเป็นญาติของเรา เป็นกระดูกและเนื้อของเรา + +กษัตริย์ทรงใช้วลีเหล่านี้เพื่อเน้นว่าพวกเขามีความสัมพันธ์กันอย่างใกล้ชิด การเป็นหรือการมีเนื้อเดียวกันนั้นเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเป็นของครอบครัวหรือเผ่าเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเป็นพี่น้องของเรา และพวกเรามีเนื้อและกระดูกอย่างเดียวกัน" หรือ "พวกท่านเป็นพี่น้องของเรา เป็นญาติสนิทของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำไมพวกท่านจึงจะเป็นคนสุดท้ายที่จะทูลเชิญกษัตริย์กลับ? + +คำถามนี้เป็นคำถามเชิงโวหารครั้งที่สองและคำถามนี้ก็เป็นการตำหนิพวกผู้ใหญ่ของยูดาห์เช่นเดียวกัน คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรจะเป็นคนแรก ไม่ใช่คนสุดท้าย ที่จะรับกษัตริย์กลับไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/13.md b/2sa/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..44812bb3 --- /dev/null +++ b/2sa/19/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อามาสา + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 17:25](../17/25.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ท่านไม่ได้เป็นกระดูกและเนื้อของเราหรือ? + +ดาวิดทรงใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อเน้นว่าพวกเขาเป็นญาติกัน คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเป็นเนื้อของเราและกระดูกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กระดูกและเนื้อของเรา + +ในที่นี้ ดาวิดตรัสถึงพวกเขาว่าเป็นญาติโดยการตรัสว่าพวกเขามีเนื้อและกระดูกอย่างเดียวกัน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [2 ซามูเอล 19:12](../19/12.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ญาติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอพระเจ้าทรงลงโทษเรา + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงพระเจ้าทรงประหารพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระเจ้าทรงประหารเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/14.md b/2sa/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..0310a0ac --- /dev/null +++ b/2sa/19/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงชนะใจ + +ในที่นี้ ความจงรักภักดีของคนทั้งหลายถูกเรียกว่าเป็น "ใจ" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงได้รับความจงรักภักดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ราวกับจิตใจของผู้ชายคนเดียว + +คำกล่าวนี้หมายถึงพวกคนที่เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในความจงรักภักดีต่อกษัตริย์ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนคนเดียวกันที่มีใจเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาก็รวมกันเป็นหนึ่งเดียวกัน" หรือ "พวกเขาเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในความจงรักภักดีต่อกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจึงส่งคนไปทูลกษัตริย์ + +วลีนี้หมายความว่าพวกเขาได้ส่งผู้สื่อสารไปทูลกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ส่งผู้สื่อสารไปทูลกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/15.md b/2sa/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/19/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/19/16.md b/2sa/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..226f20d2 --- /dev/null +++ b/2sa/19/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกรา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บาฮูริม + +ขอให้แปลชื่อของสถานที่นี้เหมือนกับที่เคยแปลใน [2 ซามูเอล 3:16](../03/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/19/17.md b/2sa/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..72f983c5 --- /dev/null +++ b/2sa/19/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ศิบา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง แปลเหมือนที่เคยแปลใน [2 ซามูเอล 9:2](../09/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หนึ่งพันคน ... บุตรชายสิบห้าคน ... คนใช้อีกยี่สิบคน + +"1,000 คน ... บุตรชาย 15 คน ... คนรับใช้ 20 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เฉพาะพระพักตร์กษัตริย์ + +วลีนี้หมายความว่ากษัตริย์ประทับอยู่ที่นั่นและทรงทราบถึงสิ่งที่เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่สถานที่ซึ่งกษัตริย์ประทับอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/18.md b/2sa/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/19/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/19/19.md b/2sa/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..54daae4b --- /dev/null +++ b/2sa/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จดจำ + +คำนี้หมายถึง "ระลึกถึง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระลึกถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้ ชิเมอีกล่าวถึงตัวเองในลักษณะนี้เพื่อถ่อมตัวลงเฉพาะพระพักตร์กษัตริย์ และแสดงความเคารพต่อกษัตริย์ + +# อย่าทรงจดจำไว้ในพระทัย + +"การจดจำบางสิ่งไว้ในใจ" หมายถึงการคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้นอย่างจริงจัง หรือทำให้วิตกกังวลจากเรื่องนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงอย่ากังวลในเรื่องนั้น" หรือ "ขอทรงลืมเรื่องนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/20.md b/2sa/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/19/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/19/21.md b/2sa/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..80d7af03 --- /dev/null +++ b/2sa/19/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาบีชัย + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 2:18](../02/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศรุยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้หญิงคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 2:13](../02/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชิเมอีไม่สมควรตายเพราะสิ่งนี้ดอกหรือ เพราะเขาได้แช่งด่าผู้ที่รับการเจิมของขอให้พระยาห์เวห์? + +อาบีชัยโกรธชิเมอีที่สาปแช่งดาวิดและทูลแนะนำว่าเขาควรจะถูกประหาร คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชิเมอีสมควรที่จะถูกลงโทษถึงตาย เพราะเขาสาปแช่งผู้ที่ได้รับการเจิมของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ที่รับการเจิมของพระยาห์เวห์ + +วลีนี้หมายถึงดาวิด ซึ่งมีความหมายว่าพระองค์ทรงเป็นคนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเจิมให้เป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเจิมให้เป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/22.md b/2sa/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..54cb33e7 --- /dev/null +++ b/2sa/19/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรามีธุระอะไรกับท่าน ... ซึ่งในวันนี้ท่านจะมาเป็นปฏิปักษ์กับเรา? + +ดาวิดใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อต่อว่าอาบีชัย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "เราไม่มีอะไรที่เหมือนกันกับท่าน บุตรชายของเศรุยาห์ ท่านไม่มีเหตุผลที่ดีที่จะเป็นปฏิปักษ์ของเราในวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในวันนี้ควรที่จะให้ใครในอิสราเอลมีโทษถึงตายหรือ? เพราะเราจะไม่ทราบหรือว่าเราเองเป็นกษัตริย์ครอบครองอิสราเอล? + +ดาวิดยังคงใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อต่อว่าอาบีชัยต่อไป คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครถูกประหารวันนี้ในชนชาติอิสราเอล เพราะวันนี้เราเป็นผู้เดียวที่เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จะให้ใครในอิสราเอลมีโทษถึงตาย + +วลีนี้ "มีโทษถึงตาย" หมายถึงถูกฆ่าตาย หรือประหารชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะให้ใครถูกฆ่าตายหรือ" หรือ "เราจะสั่งให้คนใดตายหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะเราจะไม่ทราบหรือว่าเราเองเป็นกษัตริย์ครอบครองอิสราเอล? + +ความหมายที่เป็นไปได้ของคำถามเชิงโวหารนี้ คือ 1) "เรารู้ว่าเรายังคงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล" หรือ 2) "วันนี้ เราเป็นผู้เดียวที่เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/23.md b/2sa/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/19/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/19/24.md b/2sa/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..c607b029 --- /dev/null +++ b/2sa/19/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมฟีโบเชท + +ดูที่เคยแปลชื่อคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 4:4](../04/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงแต่งพระบาท + +"เขาไม่ได้ดูแลใส่ใจเท้าของเขา" เท้าของเมฟีโบเชทเป็นง่อย วลีนี้หมายความว่าเขาไม่ได้ดูแลใส่ใจเท้าของเขา" diff --git a/2sa/19/25.md b/2sa/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..4dd45c8b --- /dev/null +++ b/2sa/19/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมฟีโบเชท ทำไมท่านไม่ได้ไปกับเรา? + +ดาวิดทรงถามเมฟีโบเชทว่าทำไมเขาไม่ได้ไปกับดาวิด เมื่อตอนที่ดาวิดและทุกคนที่ติดตามพระองค์ออกไปจากกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมฟีโบเชท ทำไมท่านไม่ไปกับเรา เมื่อตอนที่เราออกไปจากกรุงเยรูซาเล็ม?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/26.md b/2sa/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/19/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/19/27.md b/2sa/19/27.md new file mode 100644 index 00000000..1cef3ac9 --- /dev/null +++ b/2sa/19/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ศิบา + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 9:2](../09/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์เหมือนทูตสวรรค์ของพระเจ้า + +ในที่นี้ พระปัญญาของดาวิดถูกเปรียบกับปัญญาของทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ทรงมีพระปัญญาเหมือนกับทูตสวรรค์ของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ขอทรงทำในสิ่งที่พระองค์ทรงเห็นว่าดีในสายพระเนตรของพระองค์เถิด + +คำกล่าวนี้หมายถึงการทำสิ่งพระองค์ทรงคิดว่าถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงทำสิ่งที่พระองค์ทรงเชื่อว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/28.md b/2sa/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..e1ae26eb --- /dev/null +++ b/2sa/19/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะว่าเชื้อวงศ์ราชบิดาของข้าพระองค์ทั้งสิ้นนั้นเป็นแต่คนที่สมควรตาย เฉพาะพระพักตร์กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ + +เมฟีโบเชททูลถึงการที่บรรดาญาติของเขาสมควรถูกประหารชีวิต เหมือนกับว่าพวกเขาถูกประหารชีวิตและตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วงศ์วานของพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหมดสมควรได้รับในการที่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ที่จะทรงบัญชาให้พวกเขาถูกประหารชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เชื้อวงศ์ราชบิดาของข้าพระองค์ + +วลีนี้หมายถึงบรรดาญาติของพระบิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาญาติของพระบิดาของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์จะสมควรหรือที่จะยังคงร้องทูลต่อกษัตริย์อีก? + +เมฟีโบเชทใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่มีสิทธิ์ที่จะขอสิ่งใดจากกษัตริย์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะฉะนั้น ข้าพระองค์จึงไม่มีสิทธิ์ใดๆ ที่จะทูลขอให้กษัตริย์ทรงทำสิ่งอื่นใดให้กับข้าพระองค์อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/29.md b/2sa/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..4dbc93fc --- /dev/null +++ b/2sa/19/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านจะพูดเรื่องราวของท่านต่อไปทำไม? + +ดาวิดใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อบอกเขาว่า เขาไม่จำเป็นต้องพูดถึงความขัดแย้งกับศิบาอีกต่อไป คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่จำเป็นต้องอธิบายเรื่องนี้อีกเลย" หรือ "แน่นอนว่า ท่านไม่จำเป็นต้องพูดอะไรอีกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/30.md b/2sa/19/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/19/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/19/31.md b/2sa/19/31.md new file mode 100644 index 00000000..c48eb5e1 --- /dev/null +++ b/2sa/19/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บารซิลลัย + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [2 ซามูเอล 17:27](../17/27.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวกิเลอาด + +ดูที่เคยแปลชื่อของกลุ่มชนนี้ใน [2 ซามูเอล 17:27](../17/27.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โรเกลิม + +ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ใน [2 ซามูเอล 17:27](../17/27.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จอร์แดน + +แม่น้ำจอร์แดน diff --git a/2sa/19/32.md b/2sa/19/32.md new file mode 100644 index 00000000..6cefa571 --- /dev/null +++ b/2sa/19/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มาหะนาอิม + +ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ใน [2 Samuel 17:27](../17/27.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อายุแปดสิบปี + +"อายุ 80 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขาได้นำเสบียงอาหารมาถวายกษัตริย์ + +"ได้จัดหาสิ่งที่กษัตริย์ทรงต้องการ" diff --git a/2sa/19/33.md b/2sa/19/33.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/19/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/19/34.md b/2sa/19/34.md new file mode 100644 index 00000000..11e4f6a0 --- /dev/null +++ b/2sa/19/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์จะอยู่ต่อไปได้อีกกี่ปี ที่ข้าพระองค์จะขึ้นไปอยู่กับกษัตริย์ที่กรุงเยรูซาเล็ม? + +ในที่นี้ บารซิลลัยหมายความว่าเขาแก่แล้วและไม่มีเหตุผลที่เขาจะมากับดาวิด คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์คงไม่ได้อยู่อีกหลายปีแน่นอน ไม่มีเหตุผลที่ดีสำหรับข้าพระองค์ที่จะขึ้นไปกับกษัตริย์ไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/35.md b/2sa/19/35.md new file mode 100644 index 00000000..40974944 --- /dev/null +++ b/2sa/19/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อายุแปดสิบปี + +"อายุ 80 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ข้าพระองค์จะสามารถแยกว่าอะไรดีอะไรชั่วได้หรือ? + +บารซิลลัยใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าทำไมเขาจึงไม่ต้องการไปยังกรุงเยรูซาเล็ม ในที่นี้ "ดี" และ "ชั่ว" หมายถึงสิ่งที่เป็นที่ปรารถนาและสิ่งที่ไม่เป็นที่ปรารถนา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "ข้าพระองค์ไม่สามารถแยกแยะได้ระหว่างสิ่งที่ปรารถนากับสิ่งที่ไม่ปรารถนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์จะลิ้มรสอร่อยของสิ่งที่กินและดื่มได้หรือ? + +บารซิลลัยใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าทำไมเขาจึงไม่ต้องการไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "ข้าพระองค์ไม่สามารถรื่นรมย์กับรสชาติของสิ่งที่ข้าพระองค์กินและดื่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพระองค์จะฟังเสียงนักร้องชายและหญิงร้องเพลงได้อีกหรือ? + +บารซิลลัยใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าทำไมเขาจึงไม่ต้องการไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "ข้าพระองค์ไม่สามารถได้ยินเสียงของนักร้องชายและนักร้องหญิงได้ดีนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมจะให้ผู้ขอให้รับใช้ของพระองค์เป็นภาระเพิ่มแก่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์อีกเล่า? + +บารซิลลัยใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าทำไมเขาจึงไม่ต้องการเป็นภาระแก่กษัตริย์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "ผู้รับใช้ของพระองค์ไม่ควรจะไปกับพระองค์และเป็นภาระให้แก่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/36.md b/2sa/19/36.md new file mode 100644 index 00000000..9d794aef --- /dev/null +++ b/2sa/19/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไฉนกษัตริย์จะทรงตอบแทนด้วยรางวัลเช่นนี้เล่า? + +บารซิลลัยใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่ทราบว่าทำไมกษัตริย์จึงทรงให้รางวัลแก่เขาเช่นนี้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "ข้าพระองค์ไม่ทราบว่าทำไมกษัตริย์จึงทรงตอบแทนข้าพระองค์ด้วยรางวัลที่ยิ่งใหญ่เช่นนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/37.md b/2sa/19/37.md new file mode 100644 index 00000000..e6b8e247 --- /dev/null +++ b/2sa/19/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บารซิลลัยทูลขอให้คิมฮามอยู่กับดาวิดแทนที่เขา + +# คิมฮาม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ใกล้ที่ฝังศพบิดามารดาของข้าพระองค์ + +คำกล่าวนี้ไม่ได้หมายความว่าเขาต้องการที่จะตายใกล้ที่ฝังศพของพวกเขา แต่เขาต้องการที่จะตายในเมืองที่พวกเขาถูกฝังไว้ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน "ที่ซึ่งที่ฝังศพของบิดาและมารดาของข้าพระองค์อยู่ที่นั่น" หรือ "ที่ซึ่งบิดาและมารดาของข้าพระองค์ถูกฝังไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โปรดให้เขาตามเสด็จ + +นี่หมายถึงการข้ามแม่น้ำจอร์แดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดให้เขาข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/19/38.md b/2sa/19/38.md new file mode 100644 index 00000000..89848ac7 --- /dev/null +++ b/2sa/19/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คิมฮามจะข้ามไปกับเรา + +วลีนี้หมายถึงการข้ามแม่น้ำจอร์แดน วลีนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน "คิมฮามจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/39.md b/2sa/19/39.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/19/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/19/40.md b/2sa/19/40.md new file mode 100644 index 00000000..02cf54a3 --- /dev/null +++ b/2sa/19/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้เสด็จข้ามไปยังกิลกาล + +พวกเขาได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เสด็จข้ามแม่น้ำนั้นไปยังกิลกาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# คิมฮาม + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [2 ซามูเอล 19:37](../19/37.md) + +# กองทัพของยูดาห์ทั้งหมดก็นำกษัตริย์ข้ามมา และครึ่งหนึ่งของกองทัพอิสราเอลด้วย + +"กองทัพทั้งหมดของยูดาห์และครึ่งหนึ่งของกองทัพอิสราเอลก็นำกษัตริย์ข้ามมา" + +# นำกษัตริย์ข้ามมา + +พวกเขาข้ามแม่น้ำจอร์แดนมากับกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้คุ้มกันกษัตริย์ข้ามแม่น้ำจอร์แดนมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/19/41.md b/2sa/19/41.md new file mode 100644 index 00000000..f5ebfa1e --- /dev/null +++ b/2sa/19/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไฉนพี่น้องของเราคนยูดาห์ ... และพร้อมกับคนของดาวิดทั้งหมด? + +คนอิสราเอลใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่า พวกเขารู้สึกว่าถูกคนทรยศโดยคนยูดาห์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "มันไม่ถูกต้องที่พี่น้องของพวกเรา คือคนยูดาห์ผู้ที่ไม่ได้สนับสนุนพระองค์ให้เป็นกษัตริย์ได้รับสิทธิพิเศษในการพาพระองค์และราชวงศ์ของพระองค์ข้ามแม่น้ำจอร์แดนกลับไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้ลักพาพระองค์ไปเสีย + +คนอิสราเอลพูดถึงการที่คนยูดาห์คุ้มกันกษัตริย์ข้ามแม่น้ำไป เหมือนกับว่ากษัตริย์เป็นสิ่งที่พวกเขาลักพาสิ่งที่ไม่ได้เป็นของพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้พาพระองค์ไปจากพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จอร์แดน + +แม่น้ำจอร์แดน diff --git a/2sa/19/42.md b/2sa/19/42.md new file mode 100644 index 00000000..97b4790c --- /dev/null +++ b/2sa/19/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านทั้งหลายจะโกรธด้วยเรื่องนี้ทำไมเล่า? + +คนยูดาห์ถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อต่อว่าคนอิสราเอล คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "แต่ท่านทั้งหลายไม่มีเหตุผลที่จะไม่พอใจเกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเราได้กินสิ่งใดที่กษัตริย์ต้องจ่ายให้หรือไม่? พระองค์ให้รางวัลอะไรแก่เราหรือ? + +คนยูดาห์ถามคำถามนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาไม่ได้นำสิ่งใดไปจากกษัตริย์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "กษัตริย์ไม่เคยจ่ายค่าอาหารของพวกเรา และพระองค์ไม่เคยประทานของกำนัลใดๆ แก่พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/43.md b/2sa/19/43.md new file mode 100644 index 00000000..62f958dd --- /dev/null +++ b/2sa/19/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรามีสิทธิ์ในดาวิดมากกว่าพวกท่าน + +"เรามีสิทธิเรียกร้องในดาวิดมากกว่าพวกท่าน" มันอาจเป็นประโยชน์ในการกล่าวอย่างชัดเจนว่าการมี "สิทธิ์มากกว่า" หมายถึงอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรามีสิทธิ์มากกว่าที่จะรับใช้กษัตริย์และอยู่กับกษัตริย์มากกว่าพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทำไมพวกท่านจึงดูถูกเราเช่นนี้? + +คนอิสราเอลถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อแสดงถึงความโกรธของพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรจะดูหมิ่นพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่ใช่พวกเราที่เป็นพวกแรกหรือที่เสนอให้นำกษัตริย์ของพวกเรากลับมา? + +คนอิสราเอลถามคำถามนี้เพื่อเตือนใจและต่อว่าคนยูดาห์  คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราเป็นพวกแรกที่เสนอว่าพวกเราควรนำกษัตริย์กลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้อยคำของคนยูดาห์ก็รุนแรงกว่าถ้อยคำของคนอิสราเอล + +"คนยูดาห์พูดรุนแรงยิ่งกว่าคนอิสราเอลพูด" diff --git a/2sa/19/intro.md b/2sa/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..66ac5c4b --- /dev/null +++ b/2sa/19/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 2 ซามูเอล 19 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### ดาวิดได้รับการทูลให้หยุดโศกเศร้าถึงอับซาโลม + +โยอาบทูลเตือนดาวิดว่า ถ้าพระองค์ยังคงโศกเศร้าถึงอับซาโลมต่อไป และไม่ขอบคุณกองทัพของพระองค์ พวกเขาทั้งหมดก็จะละทิ้งพระองค์ไป ดังนั้น ดาวิดจึงเสด็จออกไปให้กำลังใจต่อพวกทหาร ดาวิดเป็นทั้งพ่อที่ดีและผู้นำที่ดี + +### ดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์อีกครั้ง + +บทนี้บันทึกการยอมรับว่าดาวิดเป็นกษัตริย์ที่แท้จริงของอิสราเอล มันเป็นสิ่งสำคัญที่ต้องจำไว้ว่า ถึงแม้อับซาโลมมีอำนาจอยู่ชั่วระยะหนึ่ง ดาวิดก็ไม่เคยหยุดในการเป็นกษัตริย์ + +### สิบเผ่าของอิสราเอลและยูดาห์โต้เถียงกันเรื่องดาวิด + +สิบเผ่าของอิสราเอลโต้เถียงกับเผ่ายูดาห์ว่าใครจะนำดาวิดข้ามแม่น้ำมา คนยูดาห์ตอบเผ่าทั้งสิบเผ่าอย่างรุนแรง นี่อาจบอกล่วงหน้าหรือมองเผินๆ ก็รู้ว่าในอนาคตสงครามกลางเมืองจะเกิดขึ้นและจะแยกสองกลุ่มนี้ออกจากกัน + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +ประชาชนต้องการให้ดาวิดกลับมาเป็นกษัตริย์ของพวกเขา และกล่าวเป็นคำถามเชิงโวหารว่า "ทำไมพวกเราจึงไม่พูดกันถึงการนำกษัตริย์กลับมา?" ดาวิดยังใช้คำถามเพื่อชักจูงให้คนยูดาห์นำพระองค์กลับมา "พวกท่านเป็นพี่น้องของเรา เป็นเนื้อและกระดูกของเรา ทำไมพวกท่านจึงเป็นคนสุดท้ายที่จะนำกษัตริย์กลับมา?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * [2 ซามูเอล 19:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/2sa/20/01.md b/2sa/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..534fe090 --- /dev/null +++ b/2sa/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่เดียวกันนั้น + +นี่หมายถึงเมืองของกิลกาล + +# เชบา...บิครี + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เราไม่มีส่วนในดาวิด เราก็ไม่ได้มีมรดกในบุตรชายของเจสซี + +ประโยคทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เชบากำลังย้ำว่าเขาและเผ่าทั้งหลายอิสราเอลไม่มีความสัมพันธ์ใดๆ กับดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มรดกของดาวิดและครอบครัวบิดาของเขาไม่ได้เป็นของพวกเรา" หรือ "พวกเราไม่มีส่วนในดาวิดและครอบครัวของบิดาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/20/02.md b/2sa/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/20/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/20/03.md b/2sa/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..9e995de4 --- /dev/null +++ b/2sa/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เฝ้าพระราชวัง + +ในที่นี้ วลี "เฝ้า" หมายถึงดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อดูแลพระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในบ้านหลังหนึ่งที่มียามเฝ้า + +ถ้าบ้านมี "ยามเฝ้า" มันหมายความว่ายามคนหนึ่งได้ถูกแต่งตั้งให้ประจำอยู่ที่บ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในบ้านและตั้งยามคนหนึ่งไว้ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงหลับนอนกับพวกนาง + +นี่เป็นการใช้คำที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงมีเพศสัมพันธ์กับพวกนาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พวกนางจึงถูกกักไว้ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกนางไม่ได้รับอนุญาตให้ออกไปจากบ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนางถูกกักไว้ข้างในบ้านนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แม่ม่าย + +ผู้หญิงเหล่านี้เป็นพวกผู้หญิงที่สามีของพวกเธอตายแล้ว diff --git a/2sa/20/04.md b/2sa/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..b241a4f1 --- /dev/null +++ b/2sa/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อามาสา + +นี่เป็นผู้บัญชาการกองทัพของดาวิด ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [2 ซามูเอล 17:25](../17/25.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/05.md b/2sa/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/20/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/20/06.md b/2sa/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..7944d6db --- /dev/null +++ b/2sa/20/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อาบีชัย + +นี่เป็นผู้บัญชาการกองทัพของดาวิดอีกคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลชื่อของเขาใน [2 ซามูลเอล 2:18](../02/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทำร้ายเรามากกว่า + +"ทำร้ายพวกเรามากกว่า" + +# บรรดาข้าราชการของเจ้านายของท่าน เหล่าทหารของเรา + +วลี "เหล่าทหารของเรา" อธิบายคำว่า "บรรดาข้าราชการ" ดาวิดตรัสถึงพระองค์เองว่าเป็น "เจ้านายของท่าน" เป็นทางการในการพูดกับคนที่มีอำนาจหน้าที่ต่ำกว่า + +# ไล่ตาม + +"ไล่ตาม" + +# เขาจะหาบรรดาเมืองที่มีป้อม + +วลีนี้หมายความว่าเชบาและพวกคนของเขาจะเข้าไปในเมืองเหล่านี้เพื่อซ่อนตัวจากกองทัพของดาวิด คำว่า "เขา" หมายถึงเชบา แต่หมายถึงทั้งเขาและพวกคนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาและพวกคนของเขาจะซ่อนตัวในบรรดาเมืองที่มีป้อม" หรือ "เขาและพวกคนของเขาจะลี้ภัยในเมืองที่มีป้อม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หนีพ้นสายตาเรา + +ในที่นี้ ดาวิดตรัสถึงกองทัพของพระองค์ด้วยคำว่าสายตาของพวกเขาเพื่อเน้นว่าเชบาและพวกคนของเขาจะซ่อนตัวและกองทัพของดาวิดจะไม่สามารถจับกุมพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/20/07.md b/2sa/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..55b53f64 --- /dev/null +++ b/2sa/20/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเคเรธี...คนเปเลท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มชนที่ช่วยอารักขากษัตริย์ดาวิด ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 8:18](../08/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/08.md b/2sa/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..58983ee9 --- /dev/null +++ b/2sa/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อพวกเขาได้มา + +"เมื่อโยอาบและพวกคนยูดาห์อยู่" + +# เข็มขัด + +แถบหนังหรือวัสดุอื่นๆ ที่ใช้ยึดเสื้อผ้าหรืออาวุธให้เข้าที่ + +# ดาบที่อยู่ในฝัก + +วลีนี้หมายถึงดาบอยู่ในฝักที่ป้องกันของมัน + +# ดาบก็หลุดตกลง + +โยอาบปล่อยให้ดาบให้ตกลงมาเพื่อหลอกอามาสาให้คิดว่าโยอาบไม่มีอาวุธ ดังนั้น อามาสาก็จะยอมให้โยอาบเดินเข้าไปใกล้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปล่อยให้ดาบตกลงไปบนพื้น เพื่อที่อามาสาจะคิดว่าเขาไม่มีอาวุธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/20/09.md b/2sa/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..5e3a3e9d --- /dev/null +++ b/2sa/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ญาติของข้า + +อามาสาเป็นบุตรชายของน้องสาวของมารดาของโยอาบ + +# โยอาบก็เอามือขวาจับเคราอามาสาด้วยความรักและจูบเขา + +นี่เป็นวิธีการโดยทั่วไปที่พวกผู้ชายทักทายกัน diff --git a/2sa/20/10.md b/2sa/20/10.md new file mode 100644 index 00000000..9fa4e60e --- /dev/null +++ b/2sa/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาบ + +ดาบสั้นที่ซ่อนได้ง่าย และมักจะใช้ต่อสู้ในระยะประชิดตัวและการลอบสังหาร + +# ไส้ทะลัก + +"ลำไส้ทะลักออกมา" diff --git a/2sa/20/11.md b/2sa/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..0f80eada --- /dev/null +++ b/2sa/20/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครอยู่ฝ่ายดาวิด + +การ "อยู่ฝ่าย" คนใดหมายความว่าสนับสนุนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครที่สนับสนุนดาวิด" หรือ "ใครที่จงรักภักดีต่อดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/20/12.md b/2sa/20/12.md new file mode 100644 index 00000000..97d7d778 --- /dev/null +++ b/2sa/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อามาสาก็นอนจมกองเลือดของตัวเอง + +"อามาสานอนเกลือกกลิ้งอยู่ในกองเลือดของเขา" อามาสาอาจจะยังมีชีวิตอยู่และกลิ้งเกลือกในกองเลือดของเขา แต่เขาอาจจะตายแล้วในเวลานี้ มันได้ถูกอธิบายในลักษณะนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าศพของเขาดูน่าสยดสยองอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อามาสานอนตายในกองเลือดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกทหารทั้งสิ้นได้ยืนนิ่งอยู่...ผ่านมาก็ยืนนิ่งอยู่ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเขาหยุดเดินและจ้องมองที่ศพของอามาสา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งปวงก็ยืนนิ่งจ้องมองศพของอามาสา ... ผ่านเขาก็ยืนนิ่งจ้องมองที่ศพของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาก็ย้ายอามาสา + +"เขาก็ย้ายศพของอามาสา" diff --git a/2sa/20/13.md b/2sa/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..8512f4f2 --- /dev/null +++ b/2sa/20/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลังจากที่ศพของอามาสาถูกนำออกจากถนนแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากชายคนนั้นได้เอาศพของอามาสาออกไปจากถนนแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไล่ตาม + +คำนามที่เป็นนามธรรมนี้สามารถอยู่ในรูปคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไล่ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/20/14.md b/2sa/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..ba8ed8bc --- /dev/null +++ b/2sa/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เชบาได้ผ่าน + +ในที่นี้ "เชบา" หมายถึงทั้งตัวเขาและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชบาและกองทัพของเขา" หรือ "เชบาและพวกคนของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อาเบลแขวงเมืองเบธมาอาคาห์ + +ทั้งชื่ออาเบลและเบธมาอาคาห์หมายถึงสถานที่เดียวกันและอาจจะใช้รวมกัน เมืองนี้เป็นเมืองที่อยู่ใกล้เผ่าดาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ของคนบีไรต์ + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไล่ติดตามเชบาไป + +"ติดตามเชบาไปด้วย" diff --git a/2sa/20/15.md b/2sa/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..919e1227 --- /dev/null +++ b/2sa/20/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้ตามมาทันเขา + +"โยอาบและพวกทหารได้ตามมาทันเขา" + +# ขึ้นตรงกำแพง + +"ขึ้นตรงกำแพงเมืองนั้น" + +# ทะลวงกำแพงเพื่อพังกำแพงลง + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเขาใช้เครื่องกระทุ้งเพื่อทุบกำแพงให้พังลงมา เครื่องกระทุ้งเป็นต้นไม้ที่ถูกตัดมา หรือท่อนซุงขนาดใหญ่ที่มีปลายแหลม หรือปลายที่หุ้มด้วยโลหะ มันต้องมีคนหลายคนจับที่จะทำให้ส่วนปลายทุบกับกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้เครื่องกระทุ้งทุบกำแพงให้พังลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/20/16.md b/2sa/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..81b6a9c6 --- /dev/null +++ b/2sa/20/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงฟัง ขอฟังหน่อย + +การพูดคำว่า "ฟัง" ซ้ำทำให้คำวิงวอนของผู้หญิงคนนั้นมีพลังมากขึ้น diff --git a/2sa/20/17.md b/2sa/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..98cc32e3 --- /dev/null +++ b/2sa/20/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอท่านฟังถ้อยคำของสาวใช้ของท่านสักหน่อย + +ผู้หญิงคนนี้เรียกตัวเองว่า "สาวใช้ของท่าน" นี่เป็นวิธีพูดอย่างสุภาพกับใครบางคนที่มีอำนาจมากกว่า diff --git a/2sa/20/18.md b/2sa/20/18.md new file mode 100644 index 00000000..ad0e6955 --- /dev/null +++ b/2sa/20/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำปรึกษานั้นจะทำให้เรื่องนั้นจบลง + +"คำปรึกษานั้นจะแก้ปัญหานั้น" diff --git a/2sa/20/19.md b/2sa/20/19.md new file mode 100644 index 00000000..d3f24178 --- /dev/null +++ b/2sa/20/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เต็มด้วยความสงบสุขที่สุดและสัตย์ซื่อในอิสราเอล + +คำกล่าวนี้อธิบายเมืองต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่สงบสุขและสัตย์ซื่อที่สุดในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เมือง อันเป็นเมืองแม่ของอิสราเอล + +คำกล่าวนี้พูดถึงความสำคัญของเมืองนี้ในท่ามกลางชนชาติอิสราเอล เหมือนกับว่าเมืองนี้เป็นแม่ที่ได้รับความเคารพนับถืออย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่ทุกคนในอิสราเอลให้ความเคารพนับถือเหมือนกับที่พวกเขาเคารพแม่" หรือ "เมืองที่มีความสำคัญมากและอิสราเอลเคารพนับถือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำไมท่านจึงจะกลืนมรดกของพระยาห์เวห์เสีย? + +ผู้หญิงคนนี้ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อแนะนำโยอาบในสิ่งที่พวกเขาไม่ควรทำ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า "ท่านไม่ควรทำลายเมืองที่เป็นมรดกของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กลืน + +ผู้หญิงคนนี้พูดถึงกองทัพทำลายเมืองเหมือนกับว่าเมืองนี้เป็นอาหารที่ถูกกลืนเข้าไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มรดกของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ เมืองนี้ถูกเรียกว่าเป็นมรดกของพระยาห์เวห์ เพื่อเน้นว่ามันเป็นของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่เป็นของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/20/20.md b/2sa/20/20.md new file mode 100644 index 00000000..2a6d446e --- /dev/null +++ b/2sa/20/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้ห่างไกล ขอให้ห่างไกลจากเราซึ่งเราจะ + +เขาพูดซ้ำวลีนี้เพื่อเน้นว่านี่เป็นสิ่งที่เขาไม่เคยทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จริงๆ จริงๆ เราไม่เคยทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ซึ่งเราจะกลืนหรือทำลายนั้น + +คำกล่าวนี้หมายถึงการทำลายเมือง นี่อาจจะกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราจะกลืนกินหรือทำลายเมืองของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# กลืนหรือทำลาย + +ทั้งสองวลีนี้หมายความว่าทำลาย ในวลีแรก "การทำลาย" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็น "การกลืนกิน" คำเหล่านี้อาจจะนำมารวมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำความเสียหายหรือทำลายเมืองนี้" หรือ "ทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/20/21.md b/2sa/20/21.md new file mode 100644 index 00000000..c062f9b0 --- /dev/null +++ b/2sa/20/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้ยกมือของเขาขึ้นต่อสู้ + +คำกล่าวนี้หมายถึงกบฏและต่อสู้กับคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ต่อสู้กับ" หรือ "กบฏต่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จงมอบเขามาคนเดียว + +โยอาบขอให้ประชาชนของเมืองนั้นปล่อยเชบามาให้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมอบชายคนนี้แก่พวกเรา" หรือ "จงให้ชายคนนี้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะถอนทัพจากเมืองนี้ + +ในที่นี้ "เรา" หมายถึงโยอาบและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะถอนทัพจากเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ศีรษะของเขาจะถูกโยนข้ามกำแพงมาให้ท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะโยนศีรษะของเขาลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/20/22.md b/2sa/20/22.md new file mode 100644 index 00000000..c5f435f3 --- /dev/null +++ b/2sa/20/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วผู้หญิงนั้นก็ไปหาประชาชนทั้งหมดด้วยปัญญาของนาง + +คำกล่าวนี้หมายความว่าผู้หญิงนั้นได้กระทำอย่างฉลาดและพูดกับพวกคนของนางเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาควรจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วผู้หญิงฉลาดนั้นพูดกับประชาชนทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทุกคนก็กลับไปยังที่อยู่ของตน + +"ทุกคนก็กลับไปยังบ้านของตนเอง" diff --git a/2sa/20/23.md b/2sa/20/23.md new file mode 100644 index 00000000..8de8d305 --- /dev/null +++ b/2sa/20/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +"บัดนี้" เป็นเครื่องหมายบอกการหยุดพักในโครงเรื่องหลัก ตอนใหม่นี้ได้ให้ข้อมูลภูมิหลังพวกผู้ชายที่รับใช้กษัตริย์ดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# โยอาบได้เป็น...เบไนยาห์บุตรชายของเยโฮยาดาได้เป็น + +วลี "ได้เป็น" หมายถึงอำนาจหน้าที่เหนือกลุ่มคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบมีอำนาจหน้าที่เหนือ...เบไนยาห์บุตรชายของเยโฮยาดามีอำนาจหน้าที่เหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เบไนยาห์...เยโฮยาดา + +ขอให้แปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้เหมือนกับที่เคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 8:18](../08/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเคเรธี...คนเปเลท + +ขอให้แปลชื่อของกลุ่มชนเหล่านี้เหมือนกับที่เคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 8:18](../08/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/24.md b/2sa/20/24.md new file mode 100644 index 00000000..4732a9fe --- /dev/null +++ b/2sa/20/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาโดรัมได้ดูแล + +วลี "ได้ดูแล" หมายถึงการมีอำนาจหน้าที่เหนือกลุ่มคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาโดนีรัมมีอำนาจหน้าที่เหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อาโดรัม + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนงานโยธา + +"คนงานทาส" + +# เยโฮชาฟัท...อาหิลูด + +ขอให้แปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้เหมือนกับที่เคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 8:16](../08/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/25.md b/2sa/20/25.md new file mode 100644 index 00000000..23d449cd --- /dev/null +++ b/2sa/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชวา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/26.md b/2sa/20/26.md new file mode 100644 index 00000000..803a4249 --- /dev/null +++ b/2sa/20/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิรา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยาอีร์ + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/intro.md b/2sa/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9505d6e9 --- /dev/null +++ b/2sa/20/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 ซามูเอล 20 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การกบฏของเชบา + +ชายคนหนึ่งชื่อเชบาบอกประชาชนสิบเผ่าว่าดาวิดเป็นกษัตริย์ของยูดาห์ ไม่ใช่กษัตริย์ของพวกเขา ดาวิดทรงทำพระราชกิจอย่างหนักเพื่อรักษาความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันหลังจากเวลาแห่งการแตกแยกนี้ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### สำนวน + +โยอาบใช้สำนวน "ได้ยกมือของเขาขึ้นต่อสู้กษัตริย์ ต่อสู้ดาวิด หมายถึง "กบฏต่อดาวิด" เพื่ออธิบายว่าทำไมกองทัพของเขาจึงโจมตีเมืองอาเบล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 20:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/21/01.md b/2sa/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..744b5f65 --- /dev/null +++ b/2sa/21/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แสวงหาพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระพักตร์" เป็นคำเปรียบเทียบของการทรงสถิตของพระยาห์เวห์ วลีนี้หมายถึงดาวิดทรงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ให้ทรงตอบเกี่ยวกับการกันดารอาหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพราะว่าซาอูลและพงศ์พันธุ์ของเขาได้แปดเปื้อนโลหิต + +ซาอูลได้ฆ่าคนกิเบโอนมากมาย และพงศ์พันธุ์ของซาอูลมีความผิดเพราะบาปนี้ diff --git a/2sa/21/02.md b/2sa/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..0d621517 --- /dev/null +++ b/2sa/21/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้ + +ในที่นี้ "บัดนี้" เป็นเครื่องหมายบอกการหยุดพักในโครงเรื่องหลัก ข้อนี้ให้ข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับคนกิเบโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/2sa/21/03.md b/2sa/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..5def2385 --- /dev/null +++ b/2sa/21/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะทำอะไรให้แก่พวกท่านได้? เราจะทำอย่างไรจึงจะลบมลทินบาป...พระสัญญาของพระองค์? + +ประโยคทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำอะไรเพื่อที่จะนำบาปนี้ออกไป เพื่อที่พวกท่านจะอวยพรประชากรของพระยาห์เวห์ ผู้ได้รับมรดกความดีและพระสัญญาของพระองค์?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/21/04.md b/2sa/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..783f9676 --- /dev/null +++ b/2sa/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มันไม่ใช่เรื่องเงินหรือทอง + +"เงินจะไม่แก้ปัญหานั้นได้" diff --git a/2sa/21/05.md b/2sa/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..f4543779 --- /dev/null +++ b/2sa/21/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วางแผนทำลายพวกข้าพระองค์ + +"ผู้ที่วางแผนที่จะทำลายพวกข้าพระองค์" diff --git a/2sa/21/06.md b/2sa/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..d91a1b7e --- /dev/null +++ b/2sa/21/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอให้มอบเจ็ดคนจากพงศ์พันธุ์ของเขาให้พวกข้าพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกคนของพระองค์มอบคนเจ็ดคนจากพงศ์พันธุ์ของเขาแก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกข้าพระองค์จะได้แขวนคอพวกเขา + +"พวกข้าพระองค์จะประหารชีวิตพวกเขาด้วยการแขวนคอ" + +# ที่กิเบอาห์ของซาอูล + +ซาอูลมาจากเมืองของกิเบอาห์ + +# ผู้ที่ได้รับการเลือกสรรของพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/07.md b/2sa/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..6cfb8fcc --- /dev/null +++ b/2sa/21/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมฟีโบเชท + +เมฟีโบเชทเป็นบุตรชายของโยนาธาน ดูที่เคยแปลชื่อของเขาไว้ใน [2 ซามูเอล 4:4](../04/04.md) diff --git a/2sa/21/08.md b/2sa/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..5dfb1a05 --- /dev/null +++ b/2sa/21/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ริสปาห์...อัยยาห์ + +ริสปาห์เป็นผู้หญิงและบิดาของเธอคืออัยยาห์ ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 3:7](../03/07.md) + +# อารโมนีและเมฟีโบเชท...อาดรีเอล...บารซิลลัย + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชาย คนนี้ไม่ใช่เมฟีโบเชทคนเดียวกันกับคนที่เป็นบุตรชายของโยนาธาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมราบ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 3:13](../03/13.md) + +# เมโหลาห์ + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/09.md b/2sa/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..a3954eb7 --- /dev/null +++ b/2sa/21/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงมอบคนเหล่านี้ไว้ในมือของคนกิเบโอน + +ในที่นี้ "มือของกิเบโอน" หมายถึงการควบคุมของคนกิเบโอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมอบพวกเขาแก่คนกิเบโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาถูกฆ่าตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนกิเบโอนฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/10.md b/2sa/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..3f91ad9e --- /dev/null +++ b/2sa/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ริสปาห์...อัยยาห์ + +ริสปาห์เป็นผู้หญิงและบิดาของเธอคืออัยยาห์ ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 3:7](../03/07.md) diff --git a/2sa/21/11.md b/2sa/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..38c1c978 --- /dev/null +++ b/2sa/21/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาทูลดาวิดให้ทรงทราบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทูลดาวิดให้ทรงทราบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/12.md b/2sa/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..7e79dbcb --- /dev/null +++ b/2sa/21/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยาเบชกิเลอาด + +ยาเบชเป็นเมืองหนึ่งในเขตแดนกิเลอาด ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 2:4](../02/04.md) + +# ลานเมือง + +คำนี้เป็นพื้นที่ใกล้ประตูเมืองที่ซึ่งประชาชนทำภารกิจมากมายหลายชนิด + +# เบธชาน + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กิลโบอา + +ดูที่เคยแปลชื่อสถานที่นี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 1:6](../01/06.md) diff --git a/2sa/21/13.md b/2sa/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..94dadc42 --- /dev/null +++ b/2sa/21/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ถูกแขวนคอ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนกิเบโอนได้ประหารชีวิตด้วยการแขวนคอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/14.md b/2sa/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..b477c14e --- /dev/null +++ b/2sa/21/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เศลา + +นี่เป็นชื่อของเมืองหนึ่งในเบนยามิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คีช + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บิดาของพระองค์ + +"บิดาของซาอูล" diff --git a/2sa/21/15.md b/2sa/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/21/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/21/16.md b/2sa/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..470feb79 --- /dev/null +++ b/2sa/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิชบีเบโนบ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สามร้อยเชเขล + +"300 เชเขล" นี่คือประมาณ 3.4 กิโลกรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/21/17.md b/2sa/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..9aafd844 --- /dev/null +++ b/2sa/21/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบีชัยบุตรชายของนางเศรุยาห์ + +อาบีชัยเป็นชื่อของผู้ชาย เศรุยาห์เป็นชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 2:18](../02/18.md) + +# พระองค์จะไม่ดับประทีปของอิสราเอล + +"ประทีปของอิสราเอล" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความเป็นผู้นำของดาวิดและแนวคิดที่ว่า ถ้าดาวิดสิ้นพระชนม์ ประชาชนอิสราเอลจะไม่มีทิศทางที่ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/21/18.md b/2sa/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..42ab66c3 --- /dev/null +++ b/2sa/21/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เรื่องนี้ได้เกิดขึ้นภายหลังที่ + +วลีนี้เป็นเครื่องหมายบอกการเริ่มต้นของตอนใหม่ของเรื่องราวนี้ ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการที่ทำเช่นนี้ ท่านสามารถพิจารณานำคำนั้นมาใช้ได้ในที่นี้ + +# โกบ + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สิบเบคัย...สัฟ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุชาห์...เรฟาอิม + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เรฟาอิม + +กลุ่มชนนี้เป็นที่รู้จักกันดี เพราะพวกนักรบร่างใหญ่โตของเมืองนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/19.md b/2sa/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..3f23ce22 --- /dev/null +++ b/2sa/21/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอลฮานันบุตรชายของยารี ชาวเบธเลเฮมได้ฆ่าโกลิอัทชาวกัท + +พระคัมภีร์ฉบับแปลบางฉบับแปลประโยคนี้เป็น "เอลฮานันบุตรชายของยาอีร์ชาวเบธเลเฮมได้ฆ่าน้องชายของโกลิอัทชาวกัท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# เอลฮานันบุตรชายของยารี... กลิอัท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบธเลเฮม...กัท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้มีหอกที่มีด้ามโตเท่าไม้กระพั่นทอผ้า + +เมื่อคนใดกำลังทอผ้า เขาจะทำให้เส้นด้ายวิ่งผ่านตะขอที่ติดอยู่กับแท่งขนาดใหญ่ที่เรียกว่า "ไม้กระพั่นทอผ้า" ซึ่งหมายความว่าหอกของโกลิอัทมีขนาดใหญ่กว่าหอกปกติธรรมดาทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/21/20.md b/2sa/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..6bd1075f --- /dev/null +++ b/2sa/21/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รวมกันยี่สิบสี่นิ้ว + +"นิ้วมือและนิ้วเท้ารวมกัน 24 นิ้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เรฟาอิม + +กลุ่มชนนี้เป็นที่รู้จักกันดีเพราะพวกนักรบร่างใหญ่โตของเมืองนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/21.md b/2sa/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..7a52f195 --- /dev/null +++ b/2sa/21/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธานบุตรชายของชัมมาห์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ชิเมอาห์เป็นพี่ชายของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/22.md b/2sa/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..0b8e3db8 --- /dev/null +++ b/2sa/21/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาถูกฆ่าตายด้วยพระหัตถ์ของดาวิด และด้วยมือของเหล่าทหารของพระองค์ + +ในที่นี้ "ด้วยพระหัตถ์ของ" หมายถึง "โดยทาง" หรือ "โดย" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดและพวกทหารของพระองค์ฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/intro.md b/2sa/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1f6099a5 --- /dev/null +++ b/2sa/21/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 ซามูเอล 21 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การกันดารอาหารได้เกิดขึ้นจากการผิดคำสาบาน + +เมื่ออิสราเอลยึดครองแผ่นดินนั้นในตอนแรก พวกเขาสัญญาว่าจะไม่ฆ่าคนกิเบโอน เมื่อซาอูลพยายามที่จะฆ่าพวกเขาทั้งหมด พระเจ้าทรงทำให้เกิดการกันดารอาหารในอิสราเอล ดาวิดทำการแก้ไขกับคนกิเบโอนและการกันดารอาหารก็สิ้นสุดลง ดาวิดยังคงถือรักษาคำสาบานต่อบุตรชายของโยนาธาน การทำเช่นนี้ช่วยแสดงให้เห็นถึงพระปัญญาของกษัตริย์ดาวิด ถึงแม้ว่าคนเหล่านี้ไม่ใช่คนอิสราเอล แต่พวกเขาก็เชื่อในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +### สติปัญญา คุณงามความดี และความยุติธรรม + +ในบทนี้แสดงให้เห็นถึงคุณสมบัติที่ดีงามมากมายของกษัตริย์ดาวิด คุณสมบัติเหล่านี้มีความสำคัญสำหรับกษัตริย์ของอิสราเอล คือ สติปัญญา คุณงามความดี และความยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 21:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/22/01.md b/2sa/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..3d823e9d --- /dev/null +++ b/2sa/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของดาวิดถึงพระยาห์เวห์ได้เริ่มต้นขึ้น พระองค์ทรงใช้บทกวีคู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์กำลังตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พ้นจากมือเหล่าศัตรูทั้งสิ้นของพระองค์ และจากเงื้อมพระหัตถ์ของซาอูล + +คำกล่าวนี้เป็นการดำเนินไปตั้งแต่ศัตรูทั่วไปจนถึงศัตรูที่เจาะจงผู้เดียวของดาวิดคือกษัตริย์ซาอูล + +# พ้นจากมือ + +วลีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "พ้นจากอำนาจของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/02.md b/2sa/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..fb2bcd39 --- /dev/null +++ b/2sa/22/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงเป็นศิลาของข้าพระองค์ เป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ + +ภาพเปรียบเทียบนี้แสดงถึงการดำเนินไปจากส่วนหนึ่ง "พระศิลา" ไปจนถึงทั้งหมด คือ "ป้อมปราการ" ป้อมปราการถูกสร้างขึ้นด้วยก้อนหินใหญ่ๆ มากมาย คำนี้หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงมีพระกำลังที่จะปกป้องประชากรของพระองค์จากอันตราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/03.md b/2sa/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..d2d5bb96 --- /dev/null +++ b/2sa/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของดาวิดถึงพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป พระองค์ทรงใช้บทกวีคู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระเจ้าทรงเป็นศิลาของข้าพระองค์...พระองค์ทรงเป็นโล่ของข้าพระองค์ พลังแห่งความรอดของข้าพระองค์ ที่กำบังอันแข็งแกร่งของข้าพระองค์ + +คำเปรียบเทียบเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็งและฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า ทั้งสองวลีนี้เน้นความสามารถของพระเจ้าที่จะปกป้องและช่วยประชากรของพระองค์ให้รอดพ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/04.md b/2sa/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..7a071ff4 --- /dev/null +++ b/2sa/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์ร้องทูลพระยาห์เวห์ ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงสมควรรับการสรรเสริญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพระองค์ได้รับการทรงช่วยให้พ้นจากบรรดาศัตรูของข้าพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากพวกศัตรูของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/05.md b/2sa/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..c954534d --- /dev/null +++ b/2sa/22/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของดาวิดถึงพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป พระองค์ทรงใช้บทกวีคู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะเหล่าคลื่นแห่งความมรณะได้ล้อมรอบข้าพระองค์ กระแสแห่งความหายนะก็ได้ท่วมท้นเหนือข้าพระองค์ + +ดาวิดเปรียบเทียบพวกคนชั่วร้ายที่ต้องการฆ่าพระองค์เหมือนกับน้ำท่วมที่กำลังจะทำให้พระองค์จมน้ำตาย ประโยคเหล่านี้มีความหมายคล้ายกันและนำมาใช้เพื่อการเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# กระแสแห่งความหายนะก็ได้ท่วมท้นเหนือข้าพระองค์ + +คำกล่าวนี้เป็นภาพน้ำท่วมที่ไหลเชี่ยวที่ทำลายทุกสิ่งที่ขวางทางมัน diff --git a/2sa/22/06.md b/2sa/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..4bb3e605 --- /dev/null +++ b/2sa/22/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สายใยของแดนคนตายพันตัวข้าพระองค์ บ่วงแห่งความตายได้พันรอบข้าพระองค์อยู่ + +ดาวิดตรัสเกี่ยวกับความตายและแดนคนตายเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนที่พยายามจะดักจับพระองค์เหมือนนายพรานดักจับสัตว์ วลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายกันและนำมาใช้เพื่อเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/22/07.md b/2sa/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..5f00d28e --- /dev/null +++ b/2sa/22/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของดาวิดถึงพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป พระองค์ทรงใช้บทกวีคู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ในความทุกข์ลำบากของข้าพระองค์ + +"ในความทุกข์ยากลำบากอย่างยิ่งของข้าพระองค์" + +# พระองค์ทรงยินเสียงของข้าพระองค์จากพระนิเวศของพระองค์ + +ดาวิดทรงหมายถึงพระวิหารในสวรรค์ที่ซึ่งพระยาห์เวห์ประทับอยู่ พระวิหารในแผ่นดินโลกยังไม่ได้ถูกสร้างขึ้น + +# เสียงร้องทูลขอความช่วยเหลือของข้าพระองค์ได้ไปถึงพระกรรณของพระองค์ + +ในที่นี้ คำที่ใช้แทน "พระกรรณของพระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์และการทรงฟังเสียงร้องทูลขอความช่วยเหลือของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานขอความช่วยเหลือของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระกรรณของพระองค์ + +ดาวิดตรัสถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงมีพระกรรณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/22/08.md b/2sa/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..f26dff57 --- /dev/null +++ b/2sa/22/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของดาวิดถึงพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป พระองค์ทรงใช้บทกวีคู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# แล้วแผ่นดินก็สั่นสะเทือน + +นี่เป็นการตอบสนองของพระยาห์เวห์ต่อเสียงร้องทูลขอความช่วยเหลือของดาวิดให้พ้นจากพวกศัตรูของพระองค์ ([1 ซามูเอล 22:7](./07.md)) ดาวิดใช้ภาพของแผ่นดินสั่นสะเทือนเพื่อเน้นถึงความกริ้วอย่างรุนแรงของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินก็สั่นสะเทือน...ฟ้าก็หวั่นไหว + +ดาวิดตรัสถึงสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วเพื่อรวมทุกสิ่งในการทรงสร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# และสั่นสะเทือน เพราะพระเจ้ากริ้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความกริ้วของพระเจ้าทำให้มันสั่นสะเทือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/09.md b/2sa/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..6e905d41 --- /dev/null +++ b/2sa/22/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ติดเปลวไฟ + +วลีนี้เป็นการตอบสนองของพระยาห์เวห์ต่อการร้องทูลของดาวิดเพื่อขอความช่วยเหลือให้พ้นจากพวกศัตรูของพระองค์ ([1 ซามูเอล 22:7](./07.md)) ดาวิดใช้ภาพของไฟที่มาจากพระยาห์เวห์เพื่อเน้นความกริ้วอย่างรุนแรงของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระนาสิกของพระองค์...พระโอษฐ์ของพระองค์ + +ดาวิดพูดถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงมีอวัยวะเหมือนกับมนุษย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ถ่านเหล่านั้นก็ติดเปลวไฟ + +ในที่นี้ ความกริ้วของพระยาห์เวห์ถูกเปรียบกับไฟ ที่ทำให้ถ่านติดไฟและลุกไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปลวไฟจากพระโอษฐ์ของพระองค์ทำให้ถ่านติดไฟ" หรือ "พระองค์ยังทรงส่งถ่านเพลิงออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/10.md b/2sa/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..04d131ed --- /dev/null +++ b/2sa/22/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของดาวิดถึงพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป พระองค์ทรงใช้บทกวีคู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระองค์ทรงเปิดท้องฟ้า + +ดาวิดทรงพรรณนาถึงวิธีการของพระยาห์เวห์ในการช่วยดาวิดให้รอดพ้นจากพวกศัตรูของพระองค์ เหมือนกับเป็นเมฆฝนที่รวมตัวกันเหนือสถานที่หนึ่ง นี่เป็นการเน้นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าและความกริ้วของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อยู่ใต้พระบาทของพระองค์ + +ดาวิดตรัสถึงพระเจ้าว่าทรงมีพระบาทเหมือนกับมนุษย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/22/11.md b/2sa/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..dd21b85a --- /dev/null +++ b/2sa/22/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงปรากฏบนปีกของลม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปรากฏบนปีกของลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ทรงปรากฏ + +ในภาษาดั้งเดิม คำนี้แปลในที่นี้เป็น "มองเห็น" นั้นไม่ชัดเจน ฉบับแปลบางฉบับแปลว่า "พระองค์ทรงบิน" + +# ปีกของลม + +คำกล่าวนี้พูดถึงลมเหมือนกับว่ามันเป็นนก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/12.md b/2sa/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..4aa4c995 --- /dev/null +++ b/2sa/22/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหล่าเมฆฝนหนาทึบในท้องฟ้าทั้งมวล + +ดาวิดทรงพรรณนาถึงวิธีการของพระยาห์เวห์ในการช่วยดาวิดให้รอดพ้นจากพวกศัตรูของพระองค์เหมือนกับเมฆฝนมารวมกันเหนือสถานที่หนึ่ง คำกล่าวนี้เน้นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าและความกริ้วของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงทำให้ความมืดปกคลุมอยู่รอบพระองค์ + +ในที่นี้ ความมืดที่พระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดขึ้นเปรียบกับเต็นท์ที่ซ่อนพระองค์ไว้มิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงซ่อนพระองค์เองในความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/13.md b/2sa/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..9a942c28 --- /dev/null +++ b/2sa/22/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของดาวิดถึงพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป พระองค์ทรงใช้บทกวีคู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จากความสว่างตรงหน้าพระพักตร์พระองค์ถ่านเพลิงได้ตกลงมา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "จากความสว่างจ้าของพระองค์ที่พระองค์ส่งถ่านเพลิงลงมา" หรือ 2) "จากความสว่างจ้าของพระองค์ที่พระองค์ทรงส่งสายฟ้าแลบมา" + +# จากความสว่างตรงหน้าพระพักตร์พระองค์ + +ดาวิดยังคงพรรณนาถึงพระยาห์เวห์ต่อไป ผู้ที่พระองค์ทรงเปรียบกับพายุ เสด็จมาช่วยพระองค์ให้รอดพ้นจากพวกศัตรูของพระองค์ คำกล่าวนี้เน้นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าและความกริ้วต่อพวกศัตรูของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/2sa/22/14.md b/2sa/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..c6ec17c8 --- /dev/null +++ b/2sa/22/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# องค์ผู้สูงสุดก็ทรงเปล่งพระสุรเสียง + +ดาวิดทรงพรรณนาถึงพระยาห์เวห์ทรงทำการกระทำเหล่านี้เหมือนกับคนทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/22/15.md b/2sa/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..6c263a8f --- /dev/null +++ b/2sa/22/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงแผลงศร + +ดาวิดทรงพรรณนาถึงพระยาห์เวห์ทรงทำการกระทำเหล่านี้เหมือนกับคนทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พระองค์ทรงแผลงศร...ฟ้าแลบ + +ดาวิดทรงเปรียบเทียบฟ้าแลบจากพายุของพระยาห์เวห์กับลูกธนูที่ทหารใช้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฟ้าแลบ และทรงทำให้พวกเขาแตกหนีไป + +ดาวิดทรงพรรณนาถึงพระยาห์เวห์ต่อไป ผู้ที่พระองค์ทรงเปรียบกับพายุ เสด็จมาช่วยพระองค์ให้รอดพ้นจากพวกศัตรูของพระองค์ คำกล่าวนี้เป็นการเน้นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าและความกริ้วต่อพวกศัตรูของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/16.md b/2sa/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..36651ba2 --- /dev/null +++ b/2sa/22/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของดาวิดถึงพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป พระองค์ทรงใช้บทกวีคู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# แล้วช่องน้ำทั้งหลายได้ปรากฏ...ตามลมที่พวยพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์ + +เมื่อพระยาห์เวห์ทรงเปล่งพระสุรเสียงในการโจมตีพวกศัตรูของดาวิด มันเปรียบเทียบกับฤทธิ์อำนาจของพระองค์ในการสร้างความเปลี่ยนแปลงในส่วนที่ลึกที่สุดของมหาสมุทรและแผ่นดินโลก สิ่งนี้แสดงให้เห็นฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่และความกริ้วที่รุนแรงของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ช่องน้ำทั้งหลายได้ปรากฏ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าน้ำทะเลเคลื่อนตัวและมองเห็นพื้นมหาสมุทรได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสามารถมองเห็นช่องทั้งหลายของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ช่องน้ำทั้งหลาย + +ส่วนลึกที่สุดของทะเล ที่ซึ่งคนฮีบรูเชื่อว่าเป็นที่ซึ่งน้ำในทะเลมาจากที่นั่น + +# รากฐานของโลกก็เผยโฉม ตามพระสิงหนาทของพระยาห์เวห์ ตามลมที่พวยพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์ + +ดาวิดทรงเปรียบเทียบความกริ้วของพระยาห์เวห์กับการเคลื่อนตัวของพื้นดินอย่างรุนแรง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำกำราบของพระองค์ ลมปราณจากพระนาสิกของพระองค์ก็เผยให้เห็นรากฐานของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/17.md b/2sa/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..d6157394 --- /dev/null +++ b/2sa/22/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของดาวิดถึงพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป พระองค์ทรงใช้บทกวีคู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ออกมาจากน้ำที่ซัดไปมา + +ดาวิดเปรียบเทียบพวกศัตรูของพระองค์กับน้ำท่วมที่คุกคามที่จะทำให้พระองค์จมน้ำตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/18.md b/2sa/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..c175cce3 --- /dev/null +++ b/2sa/22/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพระองค์จากศัตรูเข้มแข็ง + +พวกศัตรูของดาวิดกำลังรุมเร้า พระองค์ทรงสรรเสริญพระเจ้าเพื่อช่วยกู้พระองค์จากศัตรูทั้งสิ้นของพระองค์ diff --git a/2sa/22/19.md b/2sa/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..5bc8e3a4 --- /dev/null +++ b/2sa/22/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทเพลงของดาวิดถึงพระยาห์เวห์ยังคงดำเนินต่อไป พระองค์ทรงใช้บทกวีคู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขามาต่อสู้กับข้าพระองค์ในวันที่ข้าพระองค์ประสบภัยพิบัติ + +"พวกศัตรูของข้าพระองค์ต่อสู้กับข้าพระองค์ขณะที่ข้าพระองค์อยู่ในความทุกข์ยากอย่างยิ่ง" + +# วันที่ข้าพระองค์ประสบภัยพิบัติ + +"เวลาแห่งความทุกข์ยากของข้าพระองค์" + +# แต่พระยาห์เวห์ทรงเป็นที่พึ่งของข้าพระองค์ + +"แต่พระยาห์เวห์ทรงค้ำจุนข้าพระองค์" หรือ "แต่พระยาห์เวห์ทรงช่วยข้าพระองค์" diff --git a/2sa/22/20.md b/2sa/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..1a33f7e3 --- /dev/null +++ b/2sa/22/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่กว้างใหญ่ + +วลีนี้หมายถึงสถานที่ซึ่งไม่มีอันตรายใดๆ และพวกศัตรูของพระองค์ไม่สามารถดักจับพระองค์ได้ diff --git a/2sa/22/21.md b/2sa/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..728652a6 --- /dev/null +++ b/2sa/22/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามความสะอาดของมือทั้งสองของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "ความสะอาดของมือของข้าพระองค์" มีความหมายอย่างเดียวกันกับ "ความชอบธรรม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/22.md b/2sa/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..978d4b39 --- /dev/null +++ b/2sa/22/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ถึงพระยาห์เวห์ต่อไป + +# ข้าพระองค์ได้รักษาทางของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "ทางของพระยาห์เวห์" หมายถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์กระทำ คำกล่าวนี้หมายถึงดาวิดได้ทำตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา diff --git a/2sa/22/23.md b/2sa/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..26410279 --- /dev/null +++ b/2sa/22/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อยู่ต่อหน้าข้าพระองค์ + +วลีนี้หมายถึงดาวิดอ่านทันทีและคิดเกี่ยวกับกฎหมายของพระเจ้า diff --git a/2sa/22/24.md b/2sa/22/24.md new file mode 100644 index 00000000..366a2ae3 --- /dev/null +++ b/2sa/22/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# ข้าพระองค์รักษาตัวไว้จากความบาป + +คำกล่าวนี้หมายถึงการเลือกที่จะไม่ทำบาปต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/22/25.md b/2sa/22/25.md new file mode 100644 index 00000000..41491fed --- /dev/null +++ b/2sa/22/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามอัตราความสะอาดของข้าพระองค์ในสายพระเนตรของพระองค์ + +ในที่นี้ "ความสะอาดของข้าพระองค์" มีความหมายอย่างเดียวกับ "ความชอบธรรมของข้าพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ได้ทำตามที่พระองค์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/26.md b/2sa/22/26.md new file mode 100644 index 00000000..df512342 --- /dev/null +++ b/2sa/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อไป diff --git a/2sa/22/27.md b/2sa/22/27.md new file mode 100644 index 00000000..8cf1ca75 --- /dev/null +++ b/2sa/22/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงสำแดงเป็นปฏิปักษ์ต่อผู้ที่ได้คดโกง + +ในที่นี้ "เป็นปฏิปักษ์" หมายถึงฉลาดหรือเชี่ยวชาญ และ "คดโกง" หมายถึงหันไปจากสิ่งที่ดีและถูกต้อง คำกล่าวนี้หมายความว่าพระเจ้าทรงมีพระปัญญาในวิธีการที่พระองค์ทรงจัดการกับคนชั่วร้าย diff --git a/2sa/22/28.md b/2sa/22/28.md new file mode 100644 index 00000000..13456328 --- /dev/null +++ b/2sa/22/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# แต่พระเนตรของพระองค์ต่อสู้กับดวงตาที่หยิ่งยโส + +ในที่นี้ "พระเนตรของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ทอดพระเนตร คำกล่าวนี้หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงเฝ้าดูคนที่หยิ่งยโส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พระองค์ทรงทำให้คนเหล่านั้นต่ำลง + +"พระองค์ทรงทำลายความหยิ่งยโสของพวกเขา" diff --git a/2sa/22/29.md b/2sa/22/29.md new file mode 100644 index 00000000..75c87b4a --- /dev/null +++ b/2sa/22/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นประทีปของข้าพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดความสว่างในความมืดของข้าพระองค์ + +ภาพเปรียบเทียบนี้เปรียบพระยาห์เวห์กับประทีป ที่หมายความว่าพระองค์ประทานความสว่างแก่ดาวิด และทรงช่วยพระองค์ที่จะทรงเห็นสิ่งที่ดูเหมือนสิ้นหวัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/30.md b/2sa/22/30.md new file mode 100644 index 00000000..0864340c --- /dev/null +++ b/2sa/22/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# ข้าพระองค์สามารถตะลุยฝ่าเครื่องกีดขวางได้ + +ในที่นี้ "เครื่องกีดขวาง" อาจจะหมายถึงกลุ่มทหาร หรือกำแพงหิน ไม่ว่าคำนี้จะมีความหมายอย่างไรก็ตาม พระเจ้าทรงช่วยให้ดาวิดเอาชนะศัตรูของพระองค์ได้ + +# ข้าพระองค์สามารถกระโดดข้ามกำแพงได้ + +ดาวิดทรงกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นถึงความช่วยเหลือของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์สามารถกระโดดข้ามกำแพงที่ล้อมเมืองของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/22/31.md b/2sa/22/31.md new file mode 100644 index 00000000..b06bf1ee --- /dev/null +++ b/2sa/22/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ไร้ตำหนิ + +"ทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสเป็นความจริง" + +# พระองค์ทรงเป็นโล่ + +ภาพเปรียบเทียบ "โล่" เน้นถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่ทรงปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/32.md b/2sa/22/32.md new file mode 100644 index 00000000..e24edef0 --- /dev/null +++ b/2sa/22/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# เพราะผู้ใดจะเป็นพระเจ้าอีก นอกจากพระยาห์เวห์ และผู้ใดเล่าเป็นพระศิลาเว้นแต่พระเจ้าของเรา? + +ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระยาห์เวห์ คำถามเหล่านี้อาจจะแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์เพียงผู้เดียวทรงเป็นพระเจ้า พระเจ้าพระองค์เดียวของพวกเราเป็นพระศิลา"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ใดเล่าเป็นพระศิลา + +ดาวิดเปรียบพระยาห์เวห์กับศิลาเพื่อเน้นความเข้มแข็งและความสามารถของพระองค์ที่จะปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/33.md b/2sa/22/33.md new file mode 100644 index 00000000..cb327feb --- /dev/null +++ b/2sa/22/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงนำบุคคลที่ไร้ตำหนิในทางของพระองค์ + +พระยาห์เวห์ทรงปกป้องคนที่ไร้ตำหนิให้ปลอดภัยและทรงเอาสิ่งใดที่อาจจะทำอันตรายเขาออกไป diff --git a/2sa/22/34.md b/2sa/22/34.md new file mode 100644 index 00000000..cdfc58e3 --- /dev/null +++ b/2sa/22/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# พระองค์ทรงทำให้เท้าของข้าพระองค์เป็นเหมือนอย่างตีนกวางตัวเมียและทรงวางข้าพระองค์ไว้บนเนินเขาที่สูง + +ในที่นี้ พระบาทของดาวิดถูกเปรียบกับตีนของกวางในการใช้คำที่กล่าวเกินจริง พระยาห์เวห์ประทานความเข้มแข็งแก่ดาวิดที่จะเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็วและประทานสถานที่ปลอดภัยเพื่อการป้องกันและพักสงบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/22/35.md b/2sa/22/35.md new file mode 100644 index 00000000..80e096d6 --- /dev/null +++ b/2sa/22/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มือข้าพระองค์...แขนข้าพระองค์ + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โก่งคันธนูทองสัมฤทธิ์ได้ + +เฉพาะคนที่แข็งแรงเท่านั้นที่สามารถใช้คันธนูที่ทำมาจากโลหะได้ diff --git a/2sa/22/36.md b/2sa/22/36.md new file mode 100644 index 00000000..6f6aaa48 --- /dev/null +++ b/2sa/22/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# โล่แห่งความรอดของพระองค์ + +ดาวิดเปรียบฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์กับโล่ที่ปกป้องทหารจากศัตรูของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความโปรดปรานของพระองค์ + +พระเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานของดาวิดและทรงประทานพระพรและความสำเร็จแก่พระองค์เหนือพวกศัตรูของพระองค์ diff --git a/2sa/22/37.md b/2sa/22/37.md new file mode 100644 index 00000000..71429659 --- /dev/null +++ b/2sa/22/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ประทานที่กว้างขวางสำหรับย่างเท้าของข้าพระองค์ + +พระยาห์เวห์ทรงวางดาวิดไว้ในที่ปลอดภัยที่ซึ่งพวกศัตรูของพระองค์ไม่สามารถดักจับพระองค์ได้ ในที่นี้ พระองค์ตรัสถึงตัวเองด้วยคำว่า "เท้า" เพื่อเน้นความสามารถในการยืนอย่างมั่นคง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/22/38.md b/2sa/22/38.md new file mode 100644 index 00000000..7e124554 --- /dev/null +++ b/2sa/22/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# ไล่ตามพวกศัตรูของข้าพระองค์ + +"ไล่ตามพวกศัตรูของข้าพระองค์" diff --git a/2sa/22/39.md b/2sa/22/39.md new file mode 100644 index 00000000..db9d4d5d --- /dev/null +++ b/2sa/22/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์ทำลายพวกเขาและแทงพวกเขาทะลุ + +ในที่นี้ ดาวิดเปรียบพระองค์เองกับสัตว์ป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทำลายพวกเขาจนสิ้นซากเหมือนกับสัตว์ป่ากัดกินเหยื่อของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใต้เท้าของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "เท้า" หมายถึงอำนาจและการควบคุมของชัยชนะเหนือพวกศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/40.md b/2sa/22/40.md new file mode 100644 index 00000000..816fa99b --- /dev/null +++ b/2sa/22/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# พระองค์ได้ประทานกำลังแก่ข้าพระองค์เหมือนเข็มขัดเพื่อต่อสู้ในสงคราม + +ในที่นี้ ความเข้มแข็งที่พระยาห์เวห์ประทานเปรียบกับเข็มขัดในการต่อสู้สงครามที่ช่วยดาวิดให้ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์ทรงทำให้บรรดาผู้ที่ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์สยบลง + +"พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ชนะคนเหล่านั้นที่ต่อสู้กับข้าพระองค์" diff --git a/2sa/22/41.md b/2sa/22/41.md new file mode 100644 index 00000000..f2dec9fe --- /dev/null +++ b/2sa/22/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาศัตรูของข้าพระองค์หันหลังให้ข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ดาวิดทรงมองดูข้างหลังของศัตรูขณะที่พวกเขาวิ่งหนีไป หรือ 2) ดาวิดวางพระบาทของพระองค์บนด้านหลังของคอของศัตรู หลังจากที่พระองค์ทรงชนะเขา + +# ข้าพระองค์ก็ทำลายเสียสิ้น + +"ข้าพระองค์ก็ทำลายจนสิ้นซาก" diff --git a/2sa/22/42.md b/2sa/22/42.md new file mode 100644 index 00000000..db23fa3c --- /dev/null +++ b/2sa/22/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# พวกเขาร้องหา + +"พวกศัตรูของข้าพระองค์ร้องหา" + +# พวกได้เขาร้องทูลพระยาห์เวห์ แต่พระองค์มิได้ทรงตอบพวกเขา + +เวลาสำหรับการพิพากษาโทษของพระยาห์เวห์มาถึงพวกเขาแล้ว diff --git a/2sa/22/43.md b/2sa/22/43.md new file mode 100644 index 00000000..10d7553b --- /dev/null +++ b/2sa/22/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่างผงคลีดิน...เหมือนโคลนตามถนน + +คำกล่าวนี้หมายความว่าดาวิดได้ทรงทำลายศัตรูของพระองค์หมดสิ้น วลีทั้งสองวลีนี้ "เหมือนผงคลีบนพื้นดิน" และ "เหมือนโคลนตามถนน" มีความหมายคล้ายกันและนำมาใช้เพื่อเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/22/44.md b/2sa/22/44.md new file mode 100644 index 00000000..6a5c5153 --- /dev/null +++ b/2sa/22/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# จากการทะเลาะวิวาทกับประชาชนของข้าพระองค์ + +คำกล่าวนี้หมายถึงคนเหล่านั้นที่อยู่ท่ามกลางคนอิสราเอลที่กบฏต่อกษัตริย์ดาวิด + +# พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ไว้ให้เป็นหัวหน้าของบรรดาประชาชาติ + +"พระองค์ทรงตั้งข้าพระองค์ให้เป็นผู้ครอบครองเหนือบรรดาประชาชาติ ในที่นี้ "บรรดาประชาชาติ" หมายถึงชนชาติอื่นๆ นอกเหนือจากอิสราเอล + +# ประชาชนที่ข้าพระองค์ไม่เคยรู้จัก + +"พวกคนต่างชาติ" diff --git a/2sa/22/45.md b/2sa/22/45.md new file mode 100644 index 00000000..6381c97d --- /dev/null +++ b/2sa/22/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกคนต่างด้าวจะถูกบังคับให้หมอบราบต่อข้าพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนต่างด้าวหมอบราบต่อข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/46.md b/2sa/22/46.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/22/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/22/47.md b/2sa/22/47.md new file mode 100644 index 00000000..6bd088ae --- /dev/null +++ b/2sa/22/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้พระศิลาของข้าพระองค์เป็นที่ควรสรรเสริญ ขอให้พระเจ้าได้รับการยกย่อง + +ประโยคเหล่านี้มีความหมายที่คล้ายกันและถูกนำมาใช้เพื่อเน้นย้ำ ประโยคเหล่านี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนสรรเสริญพระศิลาของข้าพระองค์ ขอให้ทุกคนยกย่องพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระศิลาของข้าพระองค์...พระศิลา + +ดาวิดทรงเปรียบพระยาห์เวห์กับศิลาเพื่อเน้นถึงฤทธิ์อำนาจของพระองค์ที่จะปกป้องประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/48.md b/2sa/22/48.md new file mode 100644 index 00000000..532946c9 --- /dev/null +++ b/2sa/22/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่นำชนชาติทั้งหลายลงให้อยู่ใต้ข้าพระองค์ + +"ผู้เดียวที่วางคนของชนชาติทั้งหลายไว้ใต้การปกครองของข้าพระองค์" diff --git a/2sa/22/49.md b/2sa/22/49.md new file mode 100644 index 00000000..49672d03 --- /dev/null +++ b/2sa/22/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงยกข้าพระองค์อยู่เหนือบรรดาผู้ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์ + +"พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากพวกศัตรูของข้าพระองค์และทรงประทานเกียรติแก่ข้าพระองค์" + +# จากคนโหดร้าย + +"จากคนเหล่านั้นที่ต้องการทำร้ายข้าพระองค์" diff --git a/2sa/22/50.md b/2sa/22/50.md new file mode 100644 index 00000000..e02c5e03 --- /dev/null +++ b/2sa/22/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดยังคงกล่าวบทเพลงของพระองค์ต่อพระยาห์เวห์ต่อไป + +# พระนามของพระองค์ + +ในที่นี้ คำที่ใช้แทน "พระนาม" หมายถึง "พระเกียรติของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/51.md b/2sa/22/51.md new file mode 100644 index 00000000..68e313a6 --- /dev/null +++ b/2sa/22/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงสำแดงพันธสัญญาอย่างซื่อสัตย์ต่อผู้ที่พระองค์ได้ทรงเจิม + +ในที่นี้ ดาวิดอาจจะหมายถึงพระสัญญาที่พระยาห์เวห์ทรงทำใน [2 ซามูเอล 7:8](../07/08.md) diff --git a/2sa/22/intro.md b/2sa/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f8df9ea7 --- /dev/null +++ b/2sa/22/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2 ซามูเอล 22 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับกำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางด้านขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับเพลงบทกวีใน 22:2-51 + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พระเจ้าทรงช่วยกู้ดาวิด + +พระเจ้าทรงช่วยกู้ดาวิด เมื่อตอนที่พระองค์ทรงคิดว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์ พระองค์ทรงปกป้องดาวิด สู้รบกับพวกศัตรูของพระองค์ และช่วยพระองค์ให้ชนะพวกศัตรูของพระองค์ + +## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +### ภาพเปรียบเทียบ + +ดาวิดใช้ภาพเปรียบเทียบหลายอย่างเพื่อแสดงถึงความไว้วางใจในการปกป้องของพระเจ้า "พระศิลาของข้าพระองค์ ป้อมปราการของข้าพระองค์ โล่ของข้าพระองค์ พลังแห่งความรอดของข้าพระองค์ ที่กำบังเข้มแข็งและที่ลี้ภัยของข้าพระองค์" พระองค์ทรงใช้ภาพเปรียบเทียบอื่นๆ เพื่อแสดงถึงความสิ้นหวังของพระองค์ "คลื่นแห่งความตายล้อมรอบข้าพระองค์" "กระแสน้ำเชี่ยวของความไร้ค่าโถมทับข้าพระองค์" "สายใยแห่งแดนคนตายล้อมข้าพระองค์ไว้" "กับดักแห่งความตายจับข้าพระองค์ไว้" และ "น้ำที่ไหลเชี่ยว" พระองค์ยังทรงใช้ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงชัยชนะที่พระเจ้าทรงมอบให้แก่พระองค์ "ข้าพระองค์วิ่งข้ามเครื่องกีดขวางได้" และ "โดยพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์สามารถกระโดดข้ามกำแพง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * [2 ซามูเอล 22:01 คำอธิบาย](./01.md) diff --git a/2sa/23/01.md b/2sa/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..d8a22f2a --- /dev/null +++ b/2sa/23/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้เป็นเครื่องหมายบอกการเริ่มต้นของตอนใหม่ของพระธรรมเล่มนี้ + +# นี่เป็นถ้อยคำสุดท้าย + +นี่หมายถึงสิ่งที่ดาวิดจะตรัสใน 2 ซามูเอล 23:2-7 + +# ผู้ชายที่ได้รับเกียรติอย่างสูง ผู้ที่รับการเจิมโดยพระเจ้าของยาโคบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่พระเจ้าของยาโคบทรงประทานเกียรติอย่างสูงและทรงเจิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้ที่รับการเจิมโดยพระเจ้าของยาโคบ + +การเจิมได้ทำโดยการเทน้ำมันลงบนศีรษะของคนใดคนหนึ่ง การนี้ได้ทำเพื่อที่จะเลือกผู้ที่จะรับใช้พระเจ้าในฐานะกษัตริย์หรือปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# นักแต่งบทเพลงสดุดี + +นี่เป็นคนที่เขียนบทเพลงสดุดีหรือบทเพลง diff --git a/2sa/23/02.md b/2sa/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..c18101ad --- /dev/null +++ b/2sa/23/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทางข้าพระองค์ + +ทางดาวิด + +# พระดำรัสของพระองค์อยู่ที่ลิ้นของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "อยู่ที่ลิ้นของข้าพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงดาวิดตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงประทานถ้อยคำแก่ข้าพระองค์ที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/23/03.md b/2sa/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..43ef3a9f --- /dev/null +++ b/2sa/23/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้ยังคงเป็นถ้อยคำสุดท้ายของดาวิด + +# พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงได้กล่าว พระศิลาแห่งอิสราเอล...ข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "พระเจ้าแห่งอิสราเอล" เหมือนกันกับ "พระศิลาแห่งอิสราเอล" ทั้งสองวลีนี้บอกถึงความสำคัญของสิ่งเดียวกัน ดาวิดทรงเปรียบพระเจ้ากับศิลาเพื่อเน้นฤทธิ์อำนาจที่จะปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้หนึ่งปกครองมนุษย์โดยชอบธรรม ผู้ทรงปกครองด้วยความยำเกรงพระเจ้า + +ประโยคทั้งสองประโยคนี้บอกว่ากษัตริย์จะยำเกรงพระเจ้า และทำสิ่งที่พระเจ้าทรงต้องการให้พระองค์ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ด้วยความยำเกรงพระเจ้า + +"ความยำเกรงพระเจ้า" diff --git a/2sa/23/04.md b/2sa/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..97f5bcdf --- /dev/null +++ b/2sa/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะเป็นเหมือนแสงอรุณ...แสงจ้าของดวงอาทิตย์ภายหลังฝน + +ในที่นี้ พระเจ้าทรงเปรียบเทียบกษัตริย์กับแสงสว่างยามเช้าและแสงของดวงอาทิตย์หลังจากฝน วลีเหล่านี้ทั้งหมดเป็นวิธีที่กล่าวว่ากษัตริย์องค์นี้จะเป็นที่ปีติยินดีต่อพระเจ้าและเป็นพระพรแก่ประชาชน วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและใช้เพื่อเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นที่ปีติยินดีของทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/23/05.md b/2sa/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..6567ba28 --- /dev/null +++ b/2sa/23/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้ยังคงเป็นถ้อยคำสุดท้ายของดาวิด + +# แน่ทีเดียว พงศ์พันธุ์ของข้าพระองค์ไม่เป็นเช่นนั้นต่อพระพักตร์ของพระเจ้าหรือ? + +ในที่นี้ ดาวิดกำลังตรัสว่าพระองค์ทรงเห็นด้วยกับพระเจ้า คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว วงศ์วานของข้าพระองค์เป็นเช่นนี้ต่อพระพักตร์ของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงทำ...ทางอย่างนั้นหรือ? + +ดาวิดทรงรับรู้ว่าพระเจ้าได้ทรงทำพันธสัญญากับพระองค์ คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว พระองค์ได้ทรงทำ...ทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อันเป็นระเบียบและมั่นคง + +คำกล่าวนี้หมายถึงพันธสัญญาของพระเจ้าที่ได้จัดระเบียบไว้อย่างเหมาะสมและจะไม่เปลี่ยนแปลง ดังนั้น ราชวงศ์ของดาวิดจึงวางใจได้ + +# พระองค์จะไม่ทรงเพิ่มพูนความรอดของข้าพระองค์...ความปรารถนา? + +ดาวิดทรงเชื่อว่าพระเจ้าจะทรงช่วยพระองค์เสมอ และทำให้พระองค์เจริญรุ่งเรือง คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเพิ่มพูนความรอดของข้าพระองค์และประทานแก่ข้าพระองค์ทุกสิ่งตามความปรารถนาของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/23/06.md b/2sa/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..a6299d41 --- /dev/null +++ b/2sa/23/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้เป็นตอนจบของถ้อยคำสุดท้ายของดาวิด + +# แต่คนอธรรมทั้งหมดก็เหมือนหนามที่ถูกถอนทิ้งไป + +ในที่นี้ คนอธรรมถูกเปรียบกับหนามที่ไร้ประโยชน์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนอธรรมที่ไร้ค่าและอันตรายเหมือนกับหนามที่พวกเราถอนทิ้งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะว่าพวกเขาไม่สามารถถูกรวบรวมได้ด้วยมือของใคร + +"เพราะไม่มีใครสามารถหยิบพวกเขาขึ้นมาด้วยมือโดยที่หนามไม่ทำให้เขาเจ็บ" diff --git a/2sa/23/07.md b/2sa/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..3c0f5d67 --- /dev/null +++ b/2sa/23/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะต้องถูกเผาจนหมดสิ้นในที่ที่พวกเขาอยู่นั้น + +"ที่ซึ่งพบหนามนั้น นั่นคือที่ซึ่งพวกเขาต้องถูกเผา" คำกล่าวนี้หมายถึงพระเจ้าจะทรงทำลายคนอธรรม diff --git a/2sa/23/08.md b/2sa/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..2ecd28b8 --- /dev/null +++ b/2sa/23/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยเชบบัสเชเบธ ตระกูลทาห์เคโมนี + +ตระกูลทาห์เคโมนีเป็นกลุ่มชน อาจจะเป็นพงศ์พันธุ์ของผู้ชายที่ชื่อทาห์เคโมนี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเชบบัสเชเบธ พงศ์พันธุ์ของทาห์เคโมนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โยเชบบัสเชเบธ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ฉบับแปลอื่นๆ อ่านว่า "เยชบาอัล" หรือ "ยาโชเบอัม" หรือ "อิชโบเชท" เพราะสำเนาโบราณหลายฉบับมีความแตกต่างกันเหล่านี้ ผู้แปลอาจจะเลือกที่จะบอกเรื่องนี้ในเชิงอรรถของฉบับแปลของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แปดร้อย + +"800" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/23/09.md b/2sa/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..a9fdaf2a --- /dev/null +++ b/2sa/23/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้ยังคงเป็นรายชื่อของบรรดาทหารที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/10.md b/2sa/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..a30aae7a --- /dev/null +++ b/2sa/23/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กองทัพจึงได้กลับไปกับเอเลอาซาร์ + +คำกล่าวนี้หมายความว่ากองทัพได้กลับมาหลังจากที่เอเลอาซาร์กลับจากการสู้รบแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอิสราเอลกลับมายังสนามรบหลังจากที่เอเลอาซาร์ได้ชนะการสู้รบแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อปลดข้าวของจากผู้ที่ถูกฆ่าตายเท่านั้น + +"เพื่อเอาสิ่งที่พวกเขาต้องการจากศพของพวกศัตรูเท่านั้น" diff --git a/2sa/23/11.md b/2sa/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..fa847d07 --- /dev/null +++ b/2sa/23/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้เป็นรายชื่อของบรรดาทหารผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุ่งถั่วเลนทิล + +"พื้นที่ที่ซึ่งคนปลูกถั่วเลนทิลไว้" + +# ถั่วเลนทิล + +เมล็ดแบน กินเหมือนถั่ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# กองทัพก็หนีไป + +"กองทัพอิสราเอลก็หนีไป" diff --git a/2sa/23/12.md b/2sa/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/13.md b/2sa/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..7f74110a --- /dev/null +++ b/2sa/23/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทหารสามนายในพวกทหารสามสิบคนนั้น + +พวกทหารเหล่านี้ไม่ใช่กลุ่มทหารสามคนเดียวกันกับที่กล่าวถึงใน [2 ซามูเอล 23:8-12](./08.md) + +# พวกทหารสามสิบคนนั้น + +"พวกทหาร 30 คนนั้น" หรือ "พวกทหารอิสราเอลที่กล้าหาญที่สุดสามสิบคน" ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้ำอดุลลัม + +"ถ้ำใกล้เมืองอดุลลัม" อดุลลัมอยู่ใกล้เบธเลเฮม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุบเขาเรฟาอิม + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 5:18](../05/18.md) diff --git a/2sa/23/14.md b/2sa/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..35d23c8c --- /dev/null +++ b/2sa/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในที่กำบังเข้มแข็ง + +"ในสถานที่ที่ได้รับการป้องกันของพระองค์" + +# พวกฟีลิสเตียก็ได้ตั้งหลักแหล่งอยู่ที่เบธเลเฮม + +"พวกทหารฟีลิสเตียบางคนได้ยึดครองหมู่บ้านเบธเลเฮมอยู่" diff --git a/2sa/23/15.md b/2sa/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/16.md b/2sa/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..0b013c9e --- /dev/null +++ b/2sa/23/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้แหกค่ายของกองทัพ + +"ได้ฝ่าฟันเข้าไปในกองทัพของศัตรู" diff --git a/2sa/23/17.md b/2sa/23/17.md new file mode 100644 index 00000000..09152944 --- /dev/null +++ b/2sa/23/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ควรจะดื่มโลหิตของบรรดาผู้ได้ไปเสี่ยงชีวิตของพวกเขาหรือ? + +ดาวิดเปรียบเทียบน้ำกับโลหิต เพราะพวกคนที่เสี่ยงชีวิตเพื่อที่จะนำน้ำมาให้พระองค์ พระองค์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นเรื่องนี้ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การดื่มน้ำนี้ก็จะเหมือนกับการดื่มโลหิตของคนเหล่านั้นที่เสี่ยงชีวิตเพื่อนำมาให้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/23/18.md b/2sa/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..e40e3172 --- /dev/null +++ b/2sa/23/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาบีชัย...โยอาบ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 2:18](../02/18.md) + +# หัวหน้าของทั้งสามคนนั้น + +นี่หมายถึงอาบีชัยเป็นผู้นำของทั้งสามคนที่ไปเอาน้ำให้กับดาวิด + +# สามร้อยคน + +"300 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขาก็ได้มีชื่อเสียงร่วมกับวีรบุรุษสามคนที่กล่าวถึงนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนมักจะกล่าวถึงเขาเมื่อพวกเขาพูดถึงคนสามคนที่กล้าหาญที่สุดนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/23/19.md b/2sa/23/19.md new file mode 100644 index 00000000..f63988d8 --- /dev/null +++ b/2sa/23/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาเป็นผู้ได้รับเกียรติมากกว่าสามคนนั้นไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าเขามีชื่อเสียงมากเพียงใด คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีชื่อเสียงมากยิ่งกว่าสามคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทหารที่มีชื่อเสียงโด่งดังที่สุดสามคนนั้น + +นี่หมายถึงโยเชบบัสเชเบธ เอเลอาซาร์ และชิเมอาห์ อาบีชัยไม่ได้มีชื่อเสียงเท่ากับพวกทหารเหล่านี้ diff --git a/2sa/23/20.md b/2sa/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..0fc23980 --- /dev/null +++ b/2sa/23/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขับเซเอล + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยโฮยาดา + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [2 ซามูเอล 8:18](../08/18.md) + +# อารีเอล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง diff --git a/2sa/23/21.md b/2sa/23/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/22.md b/2sa/23/22.md new file mode 100644 index 00000000..bd534178 --- /dev/null +++ b/2sa/23/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำกิจเหล่านี้ + +"ทำกิจที่ยิ่งใหญ่เหล่านี้" + +# เขาจึงมีชื่อเสียงเหมือนนักรบสามคนนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนยกย่องเขาเหมือนกับที่พวกเขาได้ยกย่องนักรบสามคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นักรบสามคนนั้น + +นี่หมายถึงโยเชบบัสเชเบธ เอเลอาซาร์ และชิเมอาห์ diff --git a/2sa/23/23.md b/2sa/23/23.md new file mode 100644 index 00000000..d4db98b5 --- /dev/null +++ b/2sa/23/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขามีชื่อเสียงโด่งดังกว่าทหารสามสิบคนนั้นโดยทั่วไป แต่เขาไม่ได้รับการนับถือมากเช่นเดียวกับวีรบุรุษสามคนนั้น + +"เขามีชื่อเสียงโด่งดังกว่าพวกทหารอีก 30 คนนั้น ยกเว้นพวกทหารที่ดีที่สุดสามคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทหารรักษาพระองค์ + +กลุ่มของทหารที่มีหน้าที่ปกป้องดาวิด diff --git a/2sa/23/24.md b/2sa/23/24.md new file mode 100644 index 00000000..1a83a7cd --- /dev/null +++ b/2sa/23/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้เป็นรายชื่อของพวกทหารที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สามสิบคนนั้น + +"พวกทหารที่มีชื่อเสียงมาก 30 คนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/23/25.md b/2sa/23/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/26.md b/2sa/23/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/27.md b/2sa/23/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/28.md b/2sa/23/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/29.md b/2sa/23/29.md new file mode 100644 index 00000000..9bf08cc4 --- /dev/null +++ b/2sa/23/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้ยังคงกล่าวถึงรายชื่อของพวกทหารที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/30.md b/2sa/23/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/31.md b/2sa/23/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/32.md b/2sa/23/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/33.md b/2sa/23/33.md new file mode 100644 index 00000000..d66da23b --- /dev/null +++ b/2sa/23/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้ยังคงเป็นรายชื่อของพวกทหารที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/34.md b/2sa/23/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/35.md b/2sa/23/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/36.md b/2sa/23/36.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/37.md b/2sa/23/37.md new file mode 100644 index 00000000..2c6c18cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้เป็นการจบรายชื่อพวกทหารที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/38.md b/2sa/23/38.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/23/39.md b/2sa/23/39.md new file mode 100644 index 00000000..e504536b --- /dev/null +++ b/2sa/23/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รวมทั้งหมดสามสิบเจ็ดคน + +"มีทั้งหมด 37 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/23/intro.md b/2sa/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..aa408cc2 --- /dev/null +++ b/2sa/23/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 2 ซามูเอล 23 คำอธิบายทั่วไป + +## โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางด้านขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อทำให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 23:2-7 + +2 ซามูเอล 23:8-39 เป็นรายชื่อของบรรดาคนที่มีชื่อเสียงในกองทัพของดาวิดพร้อมกับการปฏิบัติการพิเศษบางอย่างที่บางคนในพวกเขากระทำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### พันธสัญญานิรันดร์ + +บทนี้เป็นการกล่าวถึงพันธสัญญาที่พระเจ้าทรงทำไว้กับดาวิดก่อนหน้านี้ (ดูที่: [2 ซามูเอล 7](../07/01.md), [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 23:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..a130ec83 --- /dev/null +++ b/2sa/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์เกิดขึ้นต่ออิสราเอล + +คำว่า "พลุ่งขึ้น" หมายถึงติดไฟ ในที่นี้ พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้เปรียบกับไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้เริ่มเผาผลาญเหมือนกับไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ได้ทรงทำให้ดาวิดต่อสู้พวกเขา + +"พระองค์ได้ทรงทำให้ดาวิดต่อสู้พวกเขา" + +# จงไปนับคนอิสราเอลและคนยูดาห์ + +ในบัญญัติของโมเสส พระเจ้าทรงห้ามบรรดากษัตริย์ของอิสราเอลไม่ให้นับจำนวนของพวกนักรบ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/24/02.md b/2sa/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..fb4da381 --- /dev/null +++ b/2sa/24/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดานถึงเบเออร์เชบา + +วลีนี้ใช้ชื่อของสถานที่สองแห่งคือดานซึ่งอยู่ไกลออกไปทางเหนือ และเบเออร์เชบาซึ่งอยู่ไกลออกไปทางใต้เพื่อหมายถึงทั้งประเทศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# จงนับจำนวนประชาชน...เพื่อทำสงคราม + +คำกล่าวนี้หมายถึงให้นับผู้ชายทุกคน ยกเว้นบรรดาผู้ชายที่ยังเด็กเกินไป แก่เกินไป หรือไม่มีความสามารถทางกายที่จะสู้รบได้ diff --git a/2sa/24/03.md b/2sa/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..3749572f --- /dev/null +++ b/2sa/24/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพิ่ม...ร้อยเท่า + +นี่หมายความว่า "ทำให้คนเพิ่มมากขึ้น 100 คนต่อทุกๆ หนึ่งคนที่มีอยู่ตอนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/24/04.md b/2sa/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..f53db1fc --- /dev/null +++ b/2sa/24/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระดำรัสของกษัตริย์นั้นก็เด็ดขาดต่อโยอาบ + +โยอาบและผู้บังคับบัญชาทหารคนอื่นๆ ของกองทัพของกษัตริย์ดาวิดไม่สามารถโน้มน้าวให้กษัตริย์ดาวิดทรงเลิกการนับจำนวนประชากร + +# พระดำรัสของกษัตริย์นั้น + +วลีนี้หมายถึงพระบัญชาของกษัตริย์ต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่กษัตริย์ได้ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/24/05.md b/2sa/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..0d060acf --- /dev/null +++ b/2sa/24/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้ข้าม + +"โยอาบและพวกผู้บัญชาการทหารได้ข้าม" + +# อาโรเออร์ + +นี่เป็นเมืองที่อยู่บนฝั่งทางเหนือแม่น้ำอารโนน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยาเซอร์ + +นี่เป็นเมืองในกาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/24/06.md b/2sa/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..00cac468 --- /dev/null +++ b/2sa/24/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทาห์ทิมฮอดชี + +คำนี้อาจจะหมายถึงเมืองของคาเดชในแผ่นดินของคนฮิตไทต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/24/07.md b/2sa/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/24/08.md b/2sa/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..88fb14f7 --- /dev/null +++ b/2sa/24/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้ไป + +"โยอาบและพวกผู้บัญชาการทหารได้ไป" + +# เก้าเดือนและยี่สิบวัน + +"9 เดือน และ 20 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/24/09.md b/2sa/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..238d9d64 --- /dev/null +++ b/2sa/24/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แล้วโยอาบก็ได้ถวายจำนวนทหารที่นับได้ทั้งสิ้นแก่กษัตริย์ + +"แล้วโยอาบได้ทูลกษัตริย์ให้ทรงทราบถึงจำนวนคนทั้งหมดที่พร้อมที่จะสู้รบ" + +# ในอิสราเอล + +นี่หมายถึงเผ่าทั้งหลายของอิสราเอลทางเหนือ + +# 800,000...500,000 + +"แปดแสน...ห้าแสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้พร้อมทำศึก + +คำที่ใช้แทนคำอื่นนี้หมายถึงพวกผู้ชายที่พร้อมที่จะสู้รบในกองทัพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนยูดาห์ + +คำนี้หมายถึงเผ่ายูดาห์ทางใต้ diff --git a/2sa/24/10.md b/2sa/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..ab7a0ce8 --- /dev/null +++ b/2sa/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระทัยของดาวิดก็ได้ทรงสำนึกผิด + +คำว่า "พระทัย" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอารมณ์และจิตสำนึกของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงรู้สึกผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บัดนี้ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอพระองค์ทรงลบความบาปชั่วของผู้รับใช้ของพระองค์ออกไป + +ดาวิดทรงเรียกพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดกับผู้ที่มีอำนาจยิ่งใหญ่กว่า diff --git a/2sa/24/11.md b/2sa/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..05668b9c --- /dev/null +++ b/2sa/24/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์จึงได้มายังผู้เผยพระวจนะกาด ผู้ทำนายของดาวิดว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลสำนวนนี้ไว้ใน [2 ซามูเอล 7:4](../07/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานถ้อยคำแก่ผู้เผยพระวจนะกาด ผู้ทำนายของดาวิด พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้แก่ผู้เผยพระวจนะกาด ผู้ทำนายของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้ทำนายของดาวิด + +คำนี้หมายถึงกาดเป็นผู้เผยพระวจนะประจำสำนักในพระราชวัง diff --git a/2sa/24/12.md b/2sa/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/24/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/24/13.md b/2sa/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/24/14.md b/2sa/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..69045eb7 --- /dev/null +++ b/2sa/24/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราเป็นทุกข์มาก + +"เราอยู่ในความทุกข์ยากแสนสาหัส" + +# ขอให้พวกเราตกเข้าไปอยู่ในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์มากกว่าให้เราตกเข้าไปในมือของมนุษย์ + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระยาห์เวห์ ไม่ใช่คนที่ลงโทษเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/24/15.md b/2sa/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..4e9fdf0b --- /dev/null +++ b/2sa/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เวลากำหนด + +นี่เป็นเวลาที่พระเจ้าทรงกำหนดว่าพระองค์จะทรงทำให้โรคระบาดสิ้นสุดลง + +# เจ็ดหมื่น + +"70,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ตั้งแต่เมืองดานถึงเบเออร์เชบา + +ในที่นี้ การกล่าวถึงเมืองดานในทางเหนือสุดกับเมืองเบเออร์เชบาในทางใต้สุดหมายถึงทั้งชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2sa/24/16.md b/2sa/24/16.md new file mode 100644 index 00000000..4a06c413 --- /dev/null +++ b/2sa/24/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทูตสวรรค์ยื่นมือออกเหนือกรุงเยรูซาเล็มเพื่อทำลายเมืองนั้น + +ในที่นี้ คำที่ใช้แทน "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตสวรรค์กำลังจะทำลายประชาชนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระยาห์เวห์ได้ทรงเปลี่ยนพระทัยเพราะเรื่องเหตุร้ายที่จะเกิดขึ้นนั้น + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงยับยั้งความชั่วร้ายที่พระองค์ทรงให้ทูตสวรรค์นั้นทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงรู้สึกเศร้าพระทัยเกี่ยวกับเหตุร้ายนั้น" + +# บัดนี้จงยั้งมือของเจ้า + +คำที่ใช้แทน "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทำร้ายพวกเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อาราวนาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลานนวดข้าว + +ลานนวดข้าวมีพื้นผิวที่แข็งและราบเรียบที่ซึ่งเมล็ดพืชที่กินได้ถูกแยกออกจากแกลบ diff --git a/2sa/24/17.md b/2sa/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..d1552612 --- /dev/null +++ b/2sa/24/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์เองได้ทำบาป และข้าพระองค์ได้กระทำโดยเอาแต่ใจตนเอง + +วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ทำบาปร้ายแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# แต่บรรดาแกะเหล่านี้ พวกเขาได้ทำอะไร? + +ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อเปรียบประชาชนกับฝูงแกะเพื่อเน้นว่าพวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "ประชาชนทั่วไปเหล่านี้ไม่ได้ทำอะไรผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอพระหัตถ์ของพระองค์ทำโทษข้าพระองค์ + +ในที่นี้ คำที่ใช้แทน "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดลงโทษข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/24/18.md b/2sa/24/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/24/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/24/19.md b/2sa/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/24/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/24/20.md b/2sa/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..99d43818 --- /dev/null +++ b/2sa/24/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ย่อตัวลงซบหน้าถึงดินต่อกษัตริย์ + +เขาได้แสดงความเคารพอย่างสูงและถวายพระเกียรติแด่กษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/24/21.md b/2sa/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..bdf6b6f1 --- /dev/null +++ b/2sa/24/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อที่โรคร้ายจะหมดสิ้นไปจากประชาชน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระยาห์เวห์จะทรงนำโรคร้ายนี้ออกไปจากประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/24/22.md b/2sa/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..02f695c5 --- /dev/null +++ b/2sa/24/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่สายพระเนตรของพระองค์เห็นชอบเถิด + +ในที่นี้ สายพระเนตรหมายถึงการตัดสินหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ทรงเห็นว่าดี" หรือ "สิ่งที่ดีในการตัดสินของพระองค์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เลื่อนนวดข้าว + +ไม้กระดานที่หนักที่ใช้แยกเมล็ดพืชออกจากส่วนที่เหลือของต้นข้าวสาลี diff --git a/2sa/24/23.md b/2sa/24/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/2sa/24/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/2sa/24/24.md b/2sa/24/24.md new file mode 100644 index 00000000..05aacd6e --- /dev/null +++ b/2sa/24/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะไม่ถวาย...โดยที่เราไม่เสียอะไรเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะถวายแต่... สิ่งที่เราได้จ่ายราคาเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ห้าสิบเชเขล + +"50 เชเขล" หนึ่งเชเขลเท่ากับ 11 กรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2sa/24/25.md b/2sa/24/25.md new file mode 100644 index 00000000..9c9d786b --- /dev/null +++ b/2sa/24/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในนามของแผ่นดิน + +ในที่นี้ คำที่ใช้แทน "แผ่นดิน" หมายถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในนามประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ทรงระงับโรคร้ายทั่วอิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงระงับโรคร้ายที่เกิดขึ้นในอิสราเอล" หรือ "พระเจ้าทรงนำโรคร้ายออกไปจากอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/24/intro.md b/2sa/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9e4b81d8 --- /dev/null +++ b/2sa/24/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 2 ซามูเอล 24 คำอธิบายทั่วไป + +## แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +### การนับจำนวนทหาร + +ดาวิดทรงบัญชาพวกผู้นำของกองทัพของพระองค์ให้นับจำนวนพวกผู้ชายที่มีอายุพร้อมรบว่ามีมากเท่าใด พระองค์ไม่ทรงสมควรจะทำเช่นนี้ เพราะมันเป็นการแสดงให้เห็นว่าพระองค์ไม่ทรงวางพระทัยในพระเจ้า พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัยและทรงเสนอการลงโทษสามประการแก่ดาวิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[2 ซามูเอล 24:01 คำอธิบาย](./01.md)** diff --git a/2sa/front/intro.md b/2sa/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..11d8ddcd --- /dev/null +++ b/2sa/front/intro.md @@ -0,0 +1,65 @@ +# บทนำ 2 ซามูเอล + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรม 2 ซามูเอล + + 1. ปีแรกแห่งการครองราชย์ของดาวิด (1:1–7:29) + + * ซาอูลถูกปลงพระชนม์ ดาวิดกรุณาต่ออิชโบเชท (1:1–4:12) + * ดาวิดชนะคนฟีลิสเตีย (5:1–25) + * ชัยชนะ หีบแห่งพันธสัญญา พระนิเวศของพระเจ้า (6:1–7:29) + + 2. ดาวิดขยายการปกครองของเขาออกไปทั่วแผ่นดินแห่งพันธสัญญาทั้งหมด (8:1–10:19) + 3. ความบาปของดาวิดกับบัทเชบา (11:1–12:31) + 4. อัมโนนและทามาร์ อับซาโลมฆ่าอัมโนน (13:1–14:33) + 5. หลายปีภายหลังจากการครองราชย์ของดาวิด (15:1–24:25) + + * อับซาโลมกบฏและถูกฆ่าตาย (15:1–18:33) + * ราชอาณาจักรของดาวิดกลับสู่สภาพดี (19:1–20:26) + * การกันดารอาหารและการทำสงคราม (21:1–14) + * เพลงแห่งการสรรเสริญของดาวิด (22:1–23:7) + * นักรบที่แกล้วกล้าของดาวิด (23:8–39) + * พระยาห์เวห์ทรงพิพากษาโทษบาปของดาวิดในการนับจำนวนประชากร ภัยพิบัติได้สงบลง (24:1–25) + +### พระธรรม 2 ซามูเอลเกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรมเล่มนี้เกี่ยวกับการที่ดาวิดปกครองเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล ในตอนแรกเขาได้ปกครองเหนือเผ่ายูดาห์เป็นเวลาเจ็ดปี ต่อมาอีกสิบเอ็ดเผ่าได้เห็นพ้องกันที่จะมีเขาเป็นกษัตริย์ของพวกเขา เขาปกครองเหนืออิสราเอลทั้งหมดเป็นเวลาสามสิบสามปี + +ตลอดช่วงเวลานี้ ดาวิดได้นำกองทัพของเขาไปต่อสู้กับพวกศัตรูต่างชาติที่เคยโจมตีอิสราเอล แต่อย่างไรก็ตาม เขาต้องต่อสู้กับคนในครอบครัวของเขาเองเป็นส่วนใหญ่ อับซาโลม บุตรชายของเขาได้กบฏและต่อสู้เขา ([2 ซามูเอล 13-19](../13/01.md)) + +ในพระธรรม 2 ซามูเอลยังบอกเกี่ยวกับตอนที่ดาวิดได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวงอีกด้วย เขาได้หลับนอน กับบัทเชบาซึ่งเป็นภรรยาของอุรีอาห์คนฮิตไทต์ เมื่อเธอได้ตั้งครรภ์ ดาวิดได้จัดการให้อุรีอาห์ถูกฆ่าตายในการสู้รบ ดาวิดและคนอิสราเอลทั้งหมดต้องทุกข์ยากอย่างมากเพราะความบาปของดาวิด แต่อย่างไรก็ดี ผู้เขียนยังบอกเกี่ยวกับการที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพระคุณและความรักแก่ดาวิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า หลังจากที่ดาวิดได้กลับใจจากบาปของเขา + +### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรแปลอย่างไร? + +ผู้แปลสามารถใช้ชื่อเดิม "2 ซามูเอล" หรือ "ซามูเอลฉบับที่สอง" หรือผู้แปลอาจจะพิจารณาชื่อที่ชัดเจนกว่านี้ อย่างเช่น "พระธรรมฉบับที่สองเกี่ยวกับซามูเอล ซาอูลและดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +### จุดประสงค์ของพระธรรม 2 ซามูเอลคืออะไร? + +พระธรรม 2 ซามูเอลเริ่มต้นตอนที่ 1 ซามูเอลจบลง ผู้เขียนยังคงแสดงให้เห็นถึงการที่เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลมีความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันภายใต้กษัตริย์องค์แรก ของอิสราเอล พระธรรม 2 ซามูเอลให้ความสำคัญกับดาวิดในฐานะกษัตริย์ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกให้นำอิสราเอล + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 2 ซามูเอล? + +มันไม่เป็นที่แน่นอนว่าใครเขียน 2 ซามูเอล ซึ่งอาจจะเป็นคนหนึ่งที่มีชีวิตอยู่หลังจากที่กษัตริย์ซาโลมอนสิ้นพระชนม์ไม่นาน เมื่อกษัตริย์ซาโลมอนสิ้นพระชนม์ ราชอาณาจักรอิสราเอลก็แบ่งแยกออกเป็นสองราชอาณาจักร ผู้ประพันธ์อาจจะมีชีวิตอยู่ในราชอาณาจักรยูดาห์ทางใต้ เชื้อสายของดาวิดยังคงปกครองเหนืออาณาจักรทางใต้ ผู้ประพันธ์อาจจะเขียน 2 ซามูเอลเพื่อปกป้องสิทธิของดาวิดในการเป็นกษัตริย์ นี่เป็นข้อพิสูจน์ว่าเชื้อสายของกษัตริย์ดาวิดเป็นกษัตริย์มีสิทธิ์อันชอบธรรมของประชากรของพระเจ้า + +## ตอนที่ 2 แนวคิดเกี่ยวกับศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### พันธสัญญาใดที่เริ่มต้นในพระธรรม 2 ซามูเอล? + +ใน 2 ซามูเอล บทที่ 7 พระยาห์เวห์ทรงทำพันธสัญญากับดาวิด พระเจ้าทรงสัญญาที่จะทำให้เชื้อสายของดาวิดที่จะครอบครองอิสราเอลตลอดไป คริสเตียนเชื่อว่าพระเยซูคริสต์ทรงทำให้พันธสัญญานี้สำเร็จเป็นจริง พระเยซูทรงเป็นเชื้อสายของกษัตริย์ดาวิด พระเยซูทรงเป็น "ผู้ที่ได้รับการทรงเจิม" แท้จริง ผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกที่จะเป็นกษัตริย์ตลอดไปเป็นนิตย์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## ตอนที่ 3: ปัญหาในการแปล + +### ทำไมพระธรรมเล่มนี้จึงกล่าวถึงบางคนที่เป็นการกล่าวถึงอย่างไม่ตรงตัว? + +บ่อยครั้งที่ดาวิดกล่าวถึงตัวเองเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เมื่อเขาพูดกับกษัตริย์ซาอูล เขายังเรียกซาอูลว่าเป็น "เจ้านายของข้าพระองค์" การกล่าวถึงคนอย่างไม่ตรงตัวในลักษณะนี้เป็นความยากในการแปล ซึ่งเป็นการตั้งใจที่แสดงว่าผู้พูดยอมต่อผู้ที่ได้กล่าวถึง บางครั้งในภาษาอังกฤษก็ใช้คำว่า "นายท่าน" หรือ "นายหญิง" ในลักษณะนี้ + +### เราสามารถแปลพระธรรมเล่มนี้ก่อน 1 ซามูเอลได้ไหม? + +พระธรรม 1 ซามูเอลควรจะแปลก่อน 2 ซามูเอล เนื่องจาก 2 ซาเอลต่อจากตอนที่ 1 ซามูเอลจบลง + +### ชื่อ "อิสราเอล" นำมาใช้ในพระคัมภีร์อย่างไร? + +ชื่อ "อิสราเอล" ถูกนำมาใช้ในลักษณะต่างๆ ในพระคัมภีร์ ยาโคบเป็นบุตรชายของอิสอัค พระเจ้าทรงเปลี่ยนชื่อเขาเป็นอิสราเอล เชื้อสายของยาโคบได้กลายเป็นชนชาติที่เรียกว่าอิสราเอล ในที่สุด ชนชาติอิสราเอลก็แบ่งแยกออกเป็นสองอาณาจักร อาณาจักรฝ่ายเหนือมีชื่อว่าอิสราเอล อาณาจักรฝ่ายใต้ชื่อว่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) + +2 ซามูเอลกล่าวถึงทั้งอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอลและทั้งชนชาติของอิสราเอลเป็น "อิสราเอล" แต่อย่างไรก็ตาม คำกล่าวเหล่านี้ได้ปรากฏในเรื่องเล่ายาวนานก่อนที่ทั้งสองอาณาจักรจะถูกแบ่งแยกออกจากกัน ซึ่งดูเหมือนจะชัดเจนว่าการกล่าวถึงอิสราเอลและยูดาห์บ่งบอกว่าผู้ประพันธ์เขียน 2 ซามูเอลหลังจากที่อาณาจักรทั้งสองนั้นได้แบ่งแยกกันแล้ว (ดูที่: [2 ซามูเอล 2:10](../02/10.md); [2 ซามูเอล 3:10](../03/10.md); [2 ซามูเอล 5:5](../05/05.md); [2 ซามูเอล 11:11](../11/11.md); [2 ซามูเอล 12:8](../12/08.md); [2 ซามูเอล 19:42-43](../19/42.md); [2 ซามูเอล 21:2](../21/02.md); [2 ซามูเอล 24:1](../24/01.md)) diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..2b956676 --- /dev/null +++ b/2th/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลเป็นผู้เขียนจดหมายฉบับนี้แต่ท่านได้รวมสิลวานัสและทิโมธีเป็นผู้ส่งจดหมาย ท่านเริ่มต้นด้วยคำทักทายคริสตจักรในเธสะโลนิกา + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เรา" และ "พวกเรา" หมายถึงเปาโลสิลวานัสและทิโมธีนอกเสียจากจะมีบันทึกไว้เป็นอย่างอื่นและคำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจห์ที่หมายถึงผู้เชื่อในคริสตจักรของเธสะโลนิกา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# สิลวานัส + +นี่เป็นคำในรูปแบบของภาษาลาติน "สิลัส" เขาเป็นบุคคลเดียวกับที่มีชื่อเขียนไว้ในพระธรรมกิจการที่เป็นเพื่อนร่วมเดินทางของเปาโล + +# ขอพระคุณ...ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด + +เปาโลใช้คำทักทายทั่วไปในจดหมายของท่าน diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..ad9682e3 --- /dev/null +++ b/2th/01/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับผู้เชื่อในเธสะโลนิกา + +# เราต้องขอบคุณพระเจ้าสำหรับพวกท่านเสมอ + +เปาโลกำลังพูดว่าท่านต้องขอบคุณพระเจ้าอย่างสม่ำเสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องขอบคุณพระเจ้าบ่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงคริสเตียนรวมทั้งชายและหญิงด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# เนื่องจากสิ่งนี้เป็นสิ่งที่เหมาะสม + +"เพราะเป็นสิ่งที่สมควรที่ต้องทำ" หรือ "เป็นเรื่องที่ดี" + +# ความรักของแต่ละคนในพวกท่านที่มีต่อกันก็ทวีขึ้นมาก + +"ท่านทั้งหลายรักกันและกันด้วยความจริงใจ" + +# แต่ละคน + +ในที่นี้คำว่า "แต่ละคน" หมายถึงเพื่อนร่วมคริสเตียนด้วยกัน + +# ท่านจะได้เป็นคนที่เหมาะสมสำหรับราชอาณาจักรของพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงถือว่าท่านทั้งหลายเหมาะสมสำหรับราชอาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..4207a8ce --- /dev/null +++ b/2th/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ตามที่เปาโลพูดต่อไป ท่านพูดเกี่ยวกับความชอบธรรมของพระเจ้า + +# เป็นการชอบธรรมของพระเจ้า + +"พระเจ้าทรงถูกต้อง" หรือ "พระเจ้าทรงชอบธรรม" + +# และบรรเทาความทุกข์แก่ท่าน + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าพระเจ้าทรงเป็นผู้บรรเทาความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเพื่อจะบรรเทาความทุกข์แก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทูตแห่งฤทธิ์อำนาจ + +"ฤทธิ์อำนาจแห่งทูตของพระเจ้า" + +# ในไฟนรกอันลุกโชน พระองค์จะแก้แค้นคนที่ไม่รู้จักพระเจ้าและคนที่ + +"พระองค์จะทรงลงโทษผู้ที่ไม่รู้จักพระเจ้าด้วยไฟที่ลุกโชน" หรือ "จากนั้นพระองค์จะทรงลงโทษคนที่ไม่รู้จักพระเจ้าด้วยไฟที่ลุกโชนและผู้ที่" diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..1e8c1383 --- /dev/null +++ b/2th/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาจะทนทุกข์ + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐ + +# เมื่อพระองค์เสด็จมาในวันนั้น + +ในที่นี้คำว่า "วันนั้น" คือวันที่พระเยซูจะเสด็จกลับมาในโลกนี้ + +# เพื่อที่จะได้รับเกียรติท่ามกลางคนของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของพระองค์จะถวายพระเกียรติแด่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นที่อัศจรรย์ใจท่ามกลางทุกคนที่เชื่อ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อทุกคนจะยืนอยู่ในความน่าเกรงขามของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..e206bd65 --- /dev/null +++ b/2th/01/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราจึงอธิษฐานเผื่อท่านเป็นประจำ + +เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าท่านอธิษฐานเผื่อพวกเขาบ่อยมากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอธิษฐานเพื่อพวกท่านอย่างสม่ำเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# การทรงเรียก + +ในที่นี้คำว่า "การทรงเรียก" หมายถึงการแต่งตั้งของพระเจ้าหรือการเลือกผู้คนให้มาเป็นบุตรของพระองค์ ผู้รับใช้พระองค์ และเพื่อประกาศข่าวสารแห่งการช่วยกู้ผ่านทางพระเยซู + +# กระทำให้ความปรารถนาที่จะกระทำดีทุกอย่าง...สำเร็จลุล่วงไปได้ด้วยดี + +"ทำให้ท่านสามารถกระทำดีในทุกทางที่ท่านปรารถนา" + +# เพื่อที่ว่าพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าจะได้รับเกียรติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อที่ว่าท่านจะได้รับเกียรติโดยทางพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูจะประทานเกียรติให้แก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เนื่องด้วยพระคุณของพระเจ้าของพวกเรา + +"เนื่องด้วยพระคุณของพระเจ้า" diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..f38f7ba6 --- /dev/null +++ b/2th/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลกำชับผู้เชื่อไม่ให้ถูกล่อลวงด้วยเรื่องการเสด็จกลับมาของพระเยซู + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้ "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนผู้เชื่อรวมทั้งชายและหญิง คำแปลได้อีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ว่าอย่าให้ใจของท่านหวั่นไหวง่ายหรือตื่นตระหนก + +"ที่ท่านจะไม่ให้สิ่งเหล่านี้ทำให้ท่านตื่นตระหนัก" + +# โดยข้อความหรือโดยจดหมายที่ดูเหมือนว่าจะมาจากพวก + +"โดยคำพูดหรือโดยการเขียนจดหมายที่ทำทีว่ามาจากพวกเรา" + +# ซึ่งอ้างว่า + +"พูดว่า" + +# วันของพระผู้เป็นเจ้า + +นี่หมายถึงเวลาที่พระเยซูจะเสด็จกลับมาบนโลกนี้เพื่อผู้เชื่อ diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..2acb75d8 --- /dev/null +++ b/2th/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลสอนเกี่ยวกับคนนอกกฏหมาย + +# จะยังไม่มา + +"วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะยังไม่มา" + +# ผู้ต่อต้าน + +นี่หมายถึงในเวลาอนาคตเมื่อคนจะหันกลับไปจากพระเจ้า + +# และคนนอกกฏหมายจะปรากฏ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง" และพระเจ้าทรงสำแดงคนนอกกฏหมายให้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลูกแห่งความพินาศ + +เปาโลพูดถึงความพินาศเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่คลอดบุตรคนหนึ่งซึ่งมีเป้าหมายที่จะทำลายทุกสิ่งทุกอย่าง คำแปลได้อีกย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทำลายทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาทำได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกสิ่งที่เรียกว่าพระเจ้าหรือเป็นที่นมัสการบูชา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ผู้คนถือว่าเป็นพระเจ้าหรือทุกสิ่งที่ผู้คนนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แสดงตนเองว่าเป็นพระเจ้า + +"สำแดงตนว่าเป็นพระเจ้า" diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..e32404a5 --- /dev/null +++ b/2th/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ท่านจำไม่ได้หรือว่า...สิ่งเหล่านี้ + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนพวกเขาในคำสอนของท่านตอนที่ท่านอยู่กับพวกเขาก่อนหน้านั้น คำกล่าวนี้สามารถอธิบายได้ว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าแน่ใจว่าพวกท่านจำ...สิ่งเหล่านี้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สิ่งเหล่านี้ + +นี่หมายถึงการเสด็จกลับมาของพระเยซู วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า และคนนอกกฏหมาย + +# เขาจะปรากฏตัวได้เฉพาะในเวลาที่เหมาะสมเท่านั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะปรากฏคนนอกกฏหมายให้เห็นในเวลาที่เหมาะสม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความลึกลับของการเป็นคนนอกกฏหมาย + +นี่หมายถึงความลับอันศักสิทธิ์ที่มีเพียงพระเจ้าเท่านั้นที่รู้ + +# คนที่ยับยั้งเขาไว้ + +การยับยั้งใครบางคนคือการดึงเขากลับมาหรือการควบคุมเขาไม่ให้ทำในสิ่งที่พวกเขาอยากทำ diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..78d55bdc --- /dev/null +++ b/2th/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# แล้วพวกคนนอกกฏหมายจะปรากฏออกมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเจ้าจะอนุญาตให้คนนอกกฏหมายปรากฏตัวเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยลมหายใจจากปากของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "ลมหายใจ" หมายถึงฤทธิ์เดชของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยฤทธิ์เดชที่พระองค์ได้พูดออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะกำจัดเขาให้หมดสิ้นโดยการสำแดงถึงการเสด็จมาของพระองค์ + +เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมายังโลกนี้และสำแดงพระองค์ พระองค์จะทรงปราบคนนอกกฏหมายนั้นเสีย + +# โดยอิทธิฤทธิ์ หมายสำคัญและการอัศจรรย์จอมปลอมทั้งหมด + +"โดยอิทธิฤทธิ์ทุกประเภท หมายสำคัญและการอัศจรรย์จอมปลอมทั้งหมด" + +# โดยการล่อลวงทั้งหมดแห่งความอธรรม + +บุคคลนี้จะใช้ความชั่วทุกประเภทเพื่อล่อลวงคนให้เชื่อในตัวของเขาแทนที่จะเชื่อพระเจ้า + +# สิ่งเหล่านี้จะมีไว้สำหรับคนที่กำลังจะพินาศ + +ชายคนที่ได้รับอิทธิฤทธิ์จากซาตานจะล่อลวงทุกคนที่ไม่เชื่อในพระเยซู + +# คนที่กำลังจะพินาศ + +ในที่นี่คำว่า "กำลังจะพินาศ" มีความคิดในสิ่งที่เป็นนิรันดร์หรือการทำลายนิรันดร์ diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..ab688d6b --- /dev/null +++ b/2th/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โดยเหตุผลนี้ + +"เพราะคนที่ไม่รักความจริง" + +# พระเจ้าจึงให้การงานแห่งความผิดพลาดเกิดขึ้นกับพวกเขาเพื่อที่พวกเขาจะได้เชื่อคำโกหก + +เปาโลกำลังพูดการอนุญาตของพระเจ้าที่ให้บางอย่างเกิดขึ้นเหมือนกับว่าพระองค์กำลังส่งบางสิ่งบางอย่างมายังพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าอนุญาตให้คนนอกกฏหมายล่อล่วงพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาทุกคนจะต้องถูกพิพากษา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำ แปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะพิพากษาพวกเขาทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คือคนที่ไม่เชื่อในความจริงแต่เลือกที่จะยินดีในการอธรรม + +"คนที่ยินดีในการอธรรมเพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อในความจริง" diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..157bc4ec --- /dev/null +++ b/2th/02/13.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลเปลี่ยนหัวข้อ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลขอบพระคุณพระเจ้าเพราะผู้เชื่อและหนุนใจพวกเขา + +# แต่ + +เปาโลใช้คำนี้ในที่นี่เพื่อเป็นสัญลักษณ์ที่จะเปลี่ยนหัวข้อ + +# เราควรขอบพระคุณพระเจ้าเสมอ + +นี่เป็นคำพูดเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราควรต้องพระคุณพระเจ้าอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เราควร + +ในที่นี่ "เรา" หมายถึงเปาโล สิลวานัสและทิโมธี + +# ผู้เป็นที่รักขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงรักท่าน พี่น้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พี่น้อง + +ในที่นี้ "พี่น้อง" หมายถึงเพื่อนร่วมคริสเตียนรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ฐานะที่เป็นผลแรกแห่งความรอด + +"เพื่อจะเป็นกลุ่มคนแรกในท่ามกลางที่เชื่อในพระเยซูและเป็นผู้ที่รอด" + +# ในการชำระของพระวิญญาณ + +"และท่านได้แยกจากตัวท่านซึ่งโดยพระวิญญาณของพระองค์" + +# การเชื่อในความจริง + +"วางใจในความจริง" หรือ "เชื่อมั่นในความจริง" + +# ดังนั้น พี่น้องทั้งหลาย จงยืนหยัดอย่างมั่นคง + +เปาโลกำชับผู้เชื่อให้ยึดความเชื่อในพระเยซูไว้ให้มั่น + +# จงยึดมั่นในธรรมเนียม + +ในที่นี้คำว่า "ธรรมเนียม" หมายถึงความจริงของพระคริสต์ที่เปาโลและอัครทูตอื่นๆ ได้สอนไว้ เปาโลพูดถึงพวกเขาเหมือนกับว่าผู้อ่านของท่านสามารถจับพวกเขาไว้ด้วยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจำความจริงไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ท่านได้รับการสอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้สอนท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ว่าจะเป็นโดยคำพูดหรือโดยจดหมายของเรา + +ท่านสามารถทำให้ข้อมูลนัยชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าโดยอะไรที่พวกเราได้สอนท่านโดยส่วนตัวหรือโดยสิ่งที่เราเขียนถึงพวกท่านในจดหมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..17568146 --- /dev/null +++ b/2th/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลลงท้ายด้วยคำอวยพรจากพระเจ้า + +# ขอให้องค์พระเยซูคริสต์เจ้า...ผู้ได้ทรงรักเราทั้งหลายและประทาน + +คำว่า "ของเรา" หรือ "เรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# องค์พระเยซูคริสต์เจ้า + +ในที่นีคำว่า "พระองค์" ให้คำเน้นย้ำของคำว่า "องค์พระเยซูคริสต์เจ้า" เพิ่มยิ่งมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ปลอบประโลมและเสริมสร้างหัวใจ + +คำว่า "หัวใจ" หมายถึงที่นั่งของอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปลอบประโลมและหนุนในท่านให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..61204d32 --- /dev/null +++ b/2th/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลขอให้ผู้เชื่ออธิษฐานเผื่อท่านและเพื่อนร่วมงานของท่าน + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้ "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนซึ่งร่วมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการประกาศออกไปอย่างรวดเร็วและได้รับเกียรติ + +เปาโลพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าเหมือนกับว่ากำลังวิ่งจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผู้คนมากมายในไม่ช้าจะได้ยินข่าวสารเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราและถวายพระเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อให้พวกเราได้รับการปลดปล่อย + +ประโยคนี้สามารถอยูในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระเจ้าอาจจะช่วยเรา" หรือ "เพื่อพระเจ้าอาจจะช่วยกูเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะไม่ใช่ว่าทุกคนมีความเชื่อ + +"เพราะว่าหลายคนไม่เชื่อในพระเยซู" + +# พระองค์จะเสริมสร้างท่าน + +"ผู้ที่จะเสริมกำลังให้ท่าน" + +# มารร้าย + +"ซาตาน" diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..542e84a9 --- /dev/null +++ b/2th/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรามีความเชื่อมั่น + +"เรามีความเชื่อ" หรือ "เราไว้วางใจ" + +# นำหัวใจของท่าน + +เปาโลอธิบายองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจูงใจให้คริสเตียนรักพระเจ้าเหมือนกับว่าองค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังนำพวกเขาไปในทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยท่านให้รู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หัวใจ + +นี่เป็นคำเปรียบเทียบของอารมณ์หรือความต้องการที่ควบคุมความรักและความสัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถึงความรักของพระเจ้าและความอดทนของพระคริสต์ + +เปาโลพูดถึงความรักของพระเจ้าและความอดทนของคริสเตียนเหมือนกับว่าเป็นจุดหมายปลายทางในเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ารักท่านแค่ไหนและพระคริสต์ได้อดทนเพื่อท่านสักแค่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..44a8063d --- /dev/null +++ b/2th/03/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลให้คำสอนสุดท้ายแก่ผู้เชื่อเกี่ยวกับการทำงานและอย่าเกียจคร้าน + +# ในพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า + +"โดยอำนาจของพระเยซู" + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# องค์พระเยซูคริสต์ของพวกเรา + +ในที่นี้คำว่า "ของเรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# อยู่อย่างเกียจคร้าน + +"เกียจคร้านและไม่อยากทำงาน" + +# เลียนแบบเรา + +"การทำตามเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่าน" หรือ "การประพฤติเหมือนกับเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่าน" + +# เราไม่ได้ใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางพวกท่านเหมือนคนที่ไม่มีวินัย + +เปาโลใช้การปฏิเสธซ้อนปฏิเสธเพื่อเน้นความหมายเชิงบวก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ "เราอยู่ท่ามกลางพวกท่านเหมือนเป็นคนที่มีวินัยมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เราทำงานหนักทั้งวันทั้งคืน + +"เราทำงานในขณะกลางคืนและในขณะกลางวัน" หรือ "เราทำงานตลอดเวลา" + +# ด้วยความยากลำบาก + +เปาโลเน้นย้ำว่าสถานการณ์ของท่านว่าหนักเพียงใด ทำงานหนักหมายถึงการทำงานที่ต้องใช้ความพยายามมาก ความยากลำบากหมายถึงพวกเขาได้ทนต่อความเจ็บปวดและการทุกข์ทน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานการณ์ที่ความทุกข์ยากลำบากมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เราทำอย่างนี้ไม่ใช่เพราะเราไม่มีอำนาจ + +เปาโลใช้การปฏิเสธซ้อนปฏิเสธเพื่อเน้นความหมายเชิงบวก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีอำนาจอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..308e4f9b --- /dev/null +++ b/2th/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บางคนใช้ชีวิตอย่างเกียจคร้าน + +ในที่นี้คำว่า "ใช้ชีวิต" หมายถึงพฤติกรรมในชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนอยู่เหมือนชีวิตคนเกียจคร้าน" หรือ "บางคนเกียจคร้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# แต่ชอบยุ่งกับเรื่องของคนอื่น + +คนชอบยุ่งกับเรื่องของคนอื่นเป็นคนชอบแทรกแซงเรื่องคนอื่นโดยที่คนอื่นไม่ได้ขอให้ช่วย + +# ด้วยความสงบ + +"ในความสงบ สันติสุข ท่าทีอ่อนโยน" เปาโลกำชับให้คนชอบยุ่งกับเรื่องของคนอื่นให้หยุดในการไปยุ่งเรื่องของคนอื่น diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..f2d78564 --- /dev/null +++ b/2th/03/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แต่ + +เปาโลใช้คำนี้เพื่อเปรียบเทียบผู้เชื่อที่เกียจคร้านกับผู้เชื่อที่ทำงานขยันหมั่นเพียร + +# ท่าน พี่น้องทั้งหลาย + +คำว่า "ท่าน" หมายถึงผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกาทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่:[ [rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# อย่าสูญเสียความตั้งใจ + +การ "สูญเสียความตั้งใจ" เป็นสำนวนที่หมายถึง การเหน็ดเหนื่อย เมื่อยล้าหรือ ท้อแท้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าท้อแท้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ให้หมายหัวเขาไว้ + +ให้สังเกตไว้ว่าเขาเป็นใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปิดเผยระบุคนนั้นให้รู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพื่อที่ว่าเขาจะรู้สึกละอาย + +เปาโลสั่งให้ผู้เชื่อหลีกเลี่ยงผู้เชื่อที่เกียจคร้านเพื่อให้เป็นการกระทำที่ยึดถือระเบียบวินัย diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..1e0c8e8c --- /dev/null +++ b/2th/03/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลพูดคำลงท้ายให้ผู้เชื่อในเธสะโลนิกา + +# ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุขประทาน + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่านี่เป็นคำอธิษฐานเผื่อชาวเธสะโลนิกา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอธิษฐานที่องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุข พระองค์จะประทาน..." (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุข + +ในที่นี้ "พระองค์" เน้นย้ำให้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานสันติสุขแก่ผู้เชื่อโดยส่วนบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# นี่เป็นการทักทายของข้าพเจ้า เปาโล ด้วยมือของข้าพเจ้าเอง + +"ข้าพเจ้า เปาโล เขียนคำทักทายด้วยมือของข้าพเจ้าเอง" + +# นี่เป็นวิธีที่ข้าพเจ้าเขียน + +เปาโลทำให้ชัดเจนว่าจดหมายฉบับนี้มาจากท่านและไม่ได้เป็นการปลอมแปลง diff --git a/2th/front/intro.md b/2th/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f698580b --- /dev/null +++ b/2th/front/intro.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# บทนำ 2 เธสะโลนิกา + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรม 2 เธสะโลนิกา + + 1. คำทักทายและขอบพระคุณ (1:1-3) + 2. คริสเตียนทนทุกข์จากการข่มเหง + + * พวกเขาควรค่าต่ออาณาจักรของพระเจ้าและพระสัญญาของพระองค์ในการปลดเปลื้องจากการทดลองทั้งหลาย (1:4-7) + * พระเจ้าจะพิพากษาคนเหล่านั้นที่ข่มเหงคริสเตียน (1:8-12) + + 3. ผู้เชื่อบางคนไม่เข้าใจเกี่ยวกับการเสด็จกลับมาครั้งที่สองของพระคริสต์ + + * การเสด็จกลับมาของพระคริสต์ยังไม่เกิดขึ้น (2:1-2) + * คำกำชับเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นก่อนการเสด็จกลับมาของพระคริสต์ (2:3-12) + + 4. ความมั่นใจของเปาโลที่พระเจ้าจะทรงช่วยคริสเตียนที่เธสะโลนิกา + + * เสียงเรียกของเปาโลให้ "ยืนหยัด" (2:13-15) + * คำอธิษฐานของเปาโลที่พระเจ้าจะปลอบประโลมใจพวกเขา (2:16-17) + + 5. เปาโลร้องขอให้ผู้เชื่อที่เธสะโลนิกาอธิษฐานเผื่อเขา (3:1-5) + 6. เปาโลให้คำสั่งเกี่ยวกับผู้เชื่อที่ใช้การไม่ได้ (3:6-15) + 7. สรุปปิดท้าย (3:16-17) + +### ใครคือผู้เขียน 2 เธสะโลนิกา? + +เปาโลเขียน 1 เธสะโลนิกา เปาโลมาจากเมืองทารซัส เขาเคยเป็นที่รู้จักในชื่อของเซาโลในช่วงเริ่มต้นของชีวิต ก่อนมาเป็นคริสเตียน เปาโลเคยเป็นฟาริสีมาก่อน เขาได้ข่มเหงคริสเตียน หลังจากที่เขาได้มาเป็นคริสเตียน เขาเดินทางไปจนตลอดทั่วทั้งจักรวรรดิโรมหลายครั้งเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู + +เปาโลเขียนจดหมายนี้ขณะที่อยู่ในเมืองโครินธ์ + +### พระธรรม 2 เธสะโลนิกาเกี่ยวกับอะไร? + +เปาโลเขียนจดหมายฉบับนี้ถึงผู้เชื่อในเมืองเธสะโลนิกา เขาหนุนใจผู้เชื่อที่นั่นเพราะพวกเขากำลังถูกข่มเหง เขาบอกกับผู้เชื่อที่นั่นให้ดำเนินชีวิตต่อไปในทางที่พระเจ้าทรงพอพระทัย และเขาต้องการสอนผู้เชื่อที่นั่นอีกครั้งเกี่ยวกับการเสด็จกลับมาของพระคริสต์ + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "2 เธสะโลนิกา" หรือ "เธสะโลนิกาฉบับที่สอง"  หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายของเปาโลถึงคริสตจักรในเธสะโลนิกาฉบับที่สอง" หรือ "จดหมายฉบับที่สองถึงคริสเตียนในเธสะโลนิกา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### "การเสด็จกลับมา" ของพระเยซูคืออะไร? + +เปาโลเขียนในจดหมายฉบับนี้เกี่ยวกับการเสด็จกลับมายังโลกนี้ของพระเยซู เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา พระองค์จะพิพากษามนุษย์ทั้งมวล พระองค์จะปกครองเหนือสิ่งทรงสร้าง และพระองค์จะทำให้ที่นั่นมีสันติสุขในทุกแห่ง เปาโลอธิบายว่า "คนนอกกฎหมาย" จะมาก่อนการเสด็จกลับมาของพระคริสต์ บุคคลนี้จะเชื่อฟังซาตานและทำให้ผู้คนจำนวนมากต่อต้านพระเจ้า แต่พระเยซูจะทำลายบุคคลนี้เมื่อพระองค์เสด็จกลับมา + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล + +### เปาโลหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง "ในพระคริสต์" และ "ในองค์พระผู้เป็นเจ้า"? + +เปาโลกล่าวถึงแนวคิดนี้ใกล้เคียงกับการเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระคริสต์และผู้เชื่อทั้งหลาย  ขอดูบทนำพระธรรมโรมเพื่อจะทราบรายละเอียดมากขึ้นเกี่ยวกับคำกล่าวในรูปแบบนี้ + +### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรม 1 เธสะโลนิกา? + +สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า เนื้อหาในฉบับ ULB มีการอ่านแบบสมัยใหม่และใส่คำอ่านแบบเก่ากว่าไว้ที่เชิงอรรถ ถ้าหากการแปลพระคัมภีร์ที่มีอยู่แล้วในท้องถิ่น ผู้แปลควรพิจารณาเพื่อใช้คำอ่านที่มีอยู่ในฉบับเหล่านั้น ถ้าหากไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านสมัยใหม่ + + * "และคนนอกกฎหมายจะปรากฎ" (2:3) ฉบับ ULB และ UDB และฉบับสมัยใหม่ส่วนใหญ่อ่านแบบนี้ ฉบับเก่ากว่ามีประโยคนี้ "และคนบาปจะปรากฎ" + * "เพราะพระเจ้าทรงเลือกท่านให้เป็นดั่งผลแรกสำหรับความรอด" (2:13) ฉบับ ULB และ UDB และบางฉบับอื่นๆ อ่านแบบนี้ ฉบับอื่นๆ มีประโยคนี้ "เพราะพระเจ้าทรงเลือกท่านตั้งแต่แรกสำหรับความรอด" + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..ad241de4 --- /dev/null +++ b/2ti/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในพระธรรมเล่มนี้ ยกเว้นที่ระบุไว้เป็นอย่างอื่น คำว่า "ของเรา" หมายถึงเปาโลและทิโมธี (ถึงผู้ที่จดหมายนี้เขียนถึง) ถึงบรรดาผู้เชื่อทุกท่านเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# เปาโล + +ในภาษาของท่านอาจมีวิธีเฉพาะในการแนะนำผู้เขียนจดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า เปาโลเขียนจดหมายฉบับนี้" คุณอาจจำเป็นต้องพูดถึงผู้ที่จดหมายฉบับนี้เขียนถึงในข้อเดียวกันนี้ + +# ตามพระประสงค์ของพระเจ้า + +"เพราะพระประสงค์ของพระเจ้า" หรือ "เพราะว่าพระเจ้าประสงค์" เปาโลได้มาเป็นอัครทูตเพราะว่าพระเจ้าประสงค์ให้เขาเพื่อให้เป็นอัครทูตและไม่ใช่เพราะมนุษย์เป็นผู้เลือกเขา + +# ตาม + +ความหมายที่เป็นได้ไปที่ 1) "สำหรับวัตถุประสงค์ของ" นี่หมายถึงพระเจ้าได้แต่งตั้งเปาโลเพื่อให้บอกผู้อื่นถึงพระสัญญาแห่งชีวิตของพระเจ้าในพระเยซู หรือ 2) "การเก็บรักษาไว้กับ" นี่หมายถึงเช่นเดียวกับที่พระเจ้าสัญญาว่าทรงจะประทานพระเยซูให้เป็นชีวิต พระองค์จึงได้กระทำให้เป็นอัครทูต + +# แห่งชีวิตในพระเยซูคริสต์ + +เปาโลพูดถึง "ชีวิตนั้น" ว่าเป็นเหมือนกับวัตถุอย่างหนึ่งที่อยู่ภายในพระเยซู นี่หมายถึง ชีวิตที่ผู้คนได้รับซึ่งเป็นผลมาจากการเป็นของพระเยซูคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แห่งชีวิตที่เราได้รับอันเป็นผลมาจากการเป็นของพระเยซูคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บุตรที่รัก + +"บุตรที่รัก" หรือ "บุตรผู้ที่ฉันรัก" ทิโมธีได้รับการเปลี่ยนแปลงในพระคริสต์โดยเปาโล ดังนั้นเปาโลจึงถือว่าเขาเป็นเหมือนบุตรของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเป็นเหมือนบุตรที่รักของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอพระคุณ พระเมตตาและสันติสุขจาก + +"ขอพระคุณ พระเมตตาและสันติสุขจงมีแก่ท่านตั้งแต่" หรือ "ขอท่านได้รับพระกรุณา พระเมตตาและสันติสุขจาก" + +# พระเจ้าพระบิดา + +"พระเจ้าผู้ทรงเป็นพระบิดาของเรา" นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา + +"พระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นเจ้าของเรา" diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..a33e3981 --- /dev/null +++ b/2ti/01/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ผู้ที่ข้าพเจ้ารับใช้มานับตั้งแต่บรรพบุรุษ + +ผู้ที่ข้าพเจ้ารับใช้เช่นเดียวกับที่บรรพบุรุษของข้าพเจ้าทั้งหลายได้รับใช้มาแล้ว + +# ด้วยมโนธรรมที่ดี + +เปาโลพูดถึงมโนธรรมของท่านเหมือนกับว่ามันสามารถชำระให้สะอาดได้จริง นั่นหมายถึงคนๆ หนึ่งไม่รู้สึกผิดเพราะว่าคนๆ นั้นได้พยายามทำสิ่งที่ถูกต้องมาโดยตลอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง รู้ว่าข้าพเจ้าพยายามอย่างหนักเพื่อทำในสิ่งที่ถูกต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะข้าพเจ้าระลึกถึงท่านอย่างสม่ำเสมอ + +เมื่อข้าพเจ้าระลึกถึงท่านอย่างต่อเนื่อง หรือ ในขณะที่ข้าพเจ้าระลึกถึงท่านตลอดเวลา + +# ทั้งคืนและวัน + +ในที่นี้คืนและวันถูกใช้ด้วยกันหมายถึง ตลอดเวลา หรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกเมื่อ" หรือ "อย่างสม่ำเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ข้าพเจ้าปรารถนาที่จะได้พบท่าน + +ข้าพเจ้าอยากพบท่านมาก + +# ข้าพเจ้าจะเต็มเปี่ยมด้วยความยินดี + +เปาโลพูดถึงตัวท่านเองเสมือนกับภาชนะที่คนจะใส่ของได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเต็มล้นไปด้วยความยินดี" หรือ "ข้าพเจ้าจะมีความยินดีที่เต็มเปี่ยม" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive) + +# ข้าพเจ้าระลึกถึงน้ำตาของท่าน + +เปาโลใช้ น้ำตา ในการพูดถึง ความเจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจำทุกสิ่งที่ท่านได้รับการทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าได้นึกถึง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าก็นึกถึงท่านเช่นกัน" หรือ "ข้าพเจ้าก็ระลึกถึงท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความเชื่อที่แท้จริงของท่าน + +"ความเชื่อที่เป็นความจริงของท่าน" หรือ "ความเชื่อที่จริงใจของท่าน" + +# ซึ่งมีตั้งแต่โลอิสคุณยายของท่านและยูนีสมารดาของท่าน และข้าพเจ้าได้เห็นว่าความเชื่อนี้อยู่ในท่านด้วย + +เปาโลกำลังพูดถึงความเชื่อของพวกเขาเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่มีชีวิตและอาศัยอยู่ภายในพวกเขา ในที่นี้เปาโลหมายถึง พวกเขามีความเชื่อแบบเดียวกัน นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลอิสคุณยายของท่านและยูนิสคุณแม่ของท่านได้มีความเชื่อที่แท้จริงมาก่อนและข้าพเจ้ามั่นใจว่าท่านก็มีความเชื่อที่แท้จริงเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โลอิส และ ยูนีส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..012a07a4 --- /dev/null +++ b/2ti/01/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลหนุนใจทิโมธีให้อยู่ในวิญญาณฤทธานุภาพความรักและการบังคับตนและอย่าอายเพราะการทนทุกข์ของเปาโลในคุกเพราะความเชื่อที่ (เปาโล) มีในพระคริสต์ + +# นี่คือเหตุผล + +"นี่เป็นเหตุผล" หรือ "เพราะความเชื่อที่แท้จริงในพระเยซูคริสต์" + +# ให้ท่านทำให้ของประทาน + +เปาโลพูดถึงทิโมธีความต้องการของทิโมธีในการเริ่มใช้ของประทานอีกครั้งเหมือนกับว่าเขาเริ่มจุดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อต้นใช้ของประทานอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ของประทานจากพระเจ้าซึ่งอยู่ในตัวท่านลุกโชนขึ้นมาใหม่ ผ่านการวางมือของข้าพเจ้า + +"ของประทานจากพระเจ้าที่ท่านได้รับผ่านการวางมือของข้าพเจ้า" นี่หมายถึงพิธีที่เปาโลวางมือบนทิโมธีและอธิษฐานเพื่อพระเจ้าจะให้เขาทำในสิ่งที่พระเจ้าได้บัญชาเขาให้กระทำได้ + +# เพราะว่าพระเจ้า + +"เพราะพระเจ้า" + +# พระเจ้าไม่ได้ประทานวิญญาณแห่งความกลัวให้พวกเรา แต่ประทานวิญญาณแห่งฤทธานุภาพ ความรัก และการบังคับตนเอง + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) คำว่า "วิญญาณ" หมายถึง "พระวิญญาณบริสุทธิ์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าไม่ได้ให้เรากลัว" หรือ 2) คำว่า "วิญญาณ" หมายถึงลักษณะนิสัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ให้เรากลัวแต่ทรงประทานวิญญาณแห่งฤทธานุภาพ ความรัก และการบังคับตนเองให้" + +# การบังคับตนเอง + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) พลังอำนาจในการบังคับตัวเรา หรือ 2) พลังอำนาจที่จะแก้ไขการกระทำผิดของคนอื่น diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..b90842e5 --- /dev/null +++ b/2ti/01/08.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# คำพยานเกี่ยวกับ + +"การเป็นพยาน" หรือ "การบอกคนอื่น" + +# ผู้ถูกจองจำของพระองค์ + +"ผู้ถูกจองจำเป็นเห็นแก่พระองค์" หรือ "เป็นผู้ถูกจองจำเพราะข้าพเจ้าเป็นพยานถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# ร่วมทนทุกข์เพื่อข่าวประเสริฐ + +เปาโลพูดถึงการทนทุกข์เหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่สามารถแบ่งหรือแจกจ่ายให้คนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวมทุกข์กับข้าพเจ้าในข่าวประเสริฐ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามฤทธานุภาพของพระเจ้า + +"ให้พระเจ้ากระทำให้คุณเข้มแข็ง" + +# ด้วยการทรงเรียกอันบริสุทธิ์ + +"ด้วยการทรงเรียกที่แยกเราออกให้เป็นคนของพระองค์" หรือ "เพื่อให้เป็นประชากรอันบริสุทธิ์ของพระองค์" + +# ที่พระองค์ทำเช่นนี้ + +"พระองค์ทรงช่วยและทรงเรียกเรา" + +# ไม่ใช่เพราะเป็นไปตามการงานของเรา + +"ไม่ใช่เพราะการกระทำอย่างใดอย่างหนึ่งที่สมควรได้รับ" + +# แต่เป็นไปตามแผนการและพระคุณของพระองค์เอง + +"แต่เพราะพระองค์มีแผนการที่จะสำแดงพระกรุณาแก่เรา" + +# ในพระเยซูคริสต์ + +"ผ่านทางความสัมพันธ์ของเราในพระเยซูคริสต์" + +# ตั้งแต่ก่อนกาลเวลาจะเริ่มขึ้น + +"ก่อนที่จะมีโลก" หรือ "ก่อนกาลเวลาจะเริ่มขึ้น" + +# ความรอดของพระเจ้าได้ถูกเปิดเผย + +เปาโลพูดถึงความรอดเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุสิ่งของที่ไม่ได้ปิดไว้และทำให้คนอื่นได้เห็น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้สำแดงวิธีที่จะช่วยเราแล้ว" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive) + +# โดยการมาปรากฎของพระผู้ช่วยให้รอด + +"โดยการส่งพระเยซูพระผู้ช่วยให้รอดของเรามา" + +# ผู้ปิดฉากความตาย + +เปาโลพูดถึงความตายเหมือนกับว่ามันเป็นกระบวนการที่อิสระแทนที่จะเป็นเหตุการณ์ของการตายของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ได้ทำลายความตาย" หรือ "ผู้ที่ทำให้คนไม่ตายไปตลอดกาลได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นำเอาชีวิตที่ไม่เคยมีจุดสิ้นสุดมายังความสว่างผ่านทางข่าวประเสริฐ + +เปาโลพูดถึงการสอนเกี่ยวกับชีวิตนิรันดร์เหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่จะนำออกมาจากความมืดไปสู่ความสว่างที่ทำให้คนมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอนว่าชีวิตที่ไม่เคยมีจุดสิ้นสุดคือการเทศนาพระกิตติคุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าจึงได้รับการแต่งตั้งให้เป็นทั้งผู้เทศนา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงเลือกข้าพเจ้าให้เป็นผู้เทศนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..66b8a40b --- /dev/null +++ b/2ti/01/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ด้วยเหตุนี้ + +เพราะว่าข้าพเจ้าเป็นอัครทูต + +# ข้าพเจ้าจึงต้องทนทุกข์เพราะสิ่งต่างๆเหล่านี้ด้วย + +เปาโลกำลังหมายถึงการเป็นนักโทษ + +# ข้าพเจ้าเชื่อมั่น + +ข้าพเจ้าแน่ใจ + +# รักษาสิ่งที่ข้าพเจ้าได้มอบไว้กับพระองค์ + +เปาโลกำลังใช้คำอุปมาว่าคนๆ หนึ่งกำลังฝากของบางสิ่งไว้กับอีกคนหนึ่งสมมุติว่าเขาจะรักษาสิ่งของสิ่งนั้นไว้ให้จนกว่าเขาจะคืนของให้กับคนๆ แรก ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลเชื่อมั่นว่าพระเยซูช่วยให้เขายืนหยัดในความสัตย์ซื่อ หรือ 2) เปาโลเชื่อมั่นว่าพระเยซูจะทรงทำให้แน่ใจว่าคนทั้งหลายจะเผยแพร่ข่าวประเสริฐอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันนั้น + +วันนั้นหมายถึงวันที่พระเจ้าพิพากษาคนทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงถือรักษาแบบอย่างของคำสอนที่เที่ยงตรงตามที่ท่านได้ยินจากข้าพเจ้า + +ให้สอนแนวคิดที่ถูกต้องที่ข้าพเจ้าได้สอนท่าน หรือ ให้ใช้สิ่งที่ข้าพเจ้าได้สอนท่านเป็นแบบอย่างว่าท่านควรสอนอะไรและยังไง + +# ด้วยความเชื่อและความรักในพระเยซูคริสต์ + +ดังที่ท่านไว้วางใจในพระเยซูคริสต์และรักพระองค์ + +# สิ่งที่ดี + +สิ่งที่ดีหมายถึงงานในการป่าวประกาศข่าวประเสริฐอย่างถูกต้อง + +# จงปกป้องรักษาไว้ + +ทิโมธีต้องตื่นตัวเพราะว่าผู้คนจะต่อต้านงานรับใช้ของท่านและพยายามที่จะทำให้ท่านหยุดและบิดเบือนสิ่งที่ท่านพูด + +# โดยผ่านทางพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่อยู่ในพวกเรา + +โดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..f32bc8d4 --- /dev/null +++ b/2ti/01/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ได้หันหลังให้กับข้าพเจ้าแล้ว + +เปาโลพูดถึงการยุติของพวกเขาในการช่วยเหลือท่านเหมือนกับว่าพวกเขาได้หันหลังให้กับท่านแล้วจริงๆ คนเหล่านั้นได้ทอดทิ้งเปาโลเพราะพวกเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจได้โยนเปาโลเข้าไปในคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ได้หยุดในการช่วยเหลือข้าพเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฟีเจลัส เฮอร์โมเกเนส และโอเนสิโฟรัส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ถึงครอบครัว + +ถึงครอบครัว + +# ไม่ละอายต่อโซ่ตรวนของข้าพเจ้า + +โซ่ตรวนในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการติดอยู่ในคุก โอเนสิโฟรัสไม่ละอายกับการที่เปาโลติดอยู่ในคุก แต่เขากลับมาเยี่ยมท่านบ่อยๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ไม่ได้ละอายที่ข้าพเจ้าติดอยู่ในคุก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอองค์พระผู้เป็นเจ้ายินยอมให้เขาได้พบพระเมตตาของพระองค์ในวันนั้น + +ขอให้โอนิสิโฟรัสได้รับพระเมตตาจากพระเจ้า หรือ ขอให้พระเจ้าสำแดงพระเมตตาต่อเขา + +# พบพระเมตตาของพระองค์ + +เปาโลพูดถึงพระเมตตาเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่สามารถพบเจอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในวันนั้น + +ในวันนั้นหมายถึงวันที่พระเจ้าพิพากษาคนทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..8e22a439 --- /dev/null +++ b/2ti/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลชี้ให้เห็นถึงภาพชีวิตคริสเตียนของทิโมธีที่เป็นเหมือนชีวิตของทหาร เป็นเหมือนชีวิตชาวไร่ชาวนา และเป็นเหมือนชีวิตของนักกีฬา + +# บุตรของข้าพเจ้า + +เปาโลถือว่าทิโมธีเป็นลูกชายของเขาตั้งแต่ที่เขาได้สอนให้วางใจในพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เป็นเหมือนบุตรของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเข้มแข็งขึ้นในพระคุณที่มีอยู่ในพระเยซูคริสต์ + +เปาโลพูดถึงแรงจูงใจและความมุ่งมั่นที่พระคุณพระเจ้าได้ประทานแก่เหล่าผู้เชื่อให้มี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พระเจ้าทรงใช้พระคุณที่พระองค์ได้ประทานแก่ท่านโดยผ่านทางความสัมพันธ์ในองค์พระเยซูคริสต์เพื่อทำให้ท่านเข้าแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่ามกลางพยานมากมาย + +"กับพยานมากมายที่นั่นเพื่อให้เห็นด้วยกับสิ่งที่ข้าพเจ้าสอนนั้นว่าเป็นความจริง" + +# จงมอบสิ่งที่ท่านได้ยินนั้นแก่คนที่สัตย์ซื่อ + +เปาโลพูดถึงคำสอนของเขาถึงทิโมธีเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่ทิโมธีสามารถให้คนอื่นและทำให้มั่นใจว่าพวกเขาจะใช้อย่างถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบให้พวกเขา" หรือ "สอนพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สัตย์ซื่อ + +"เชื่อถือได้" diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..8aae4c76 --- /dev/null +++ b/2ti/02/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# จงร่วมทนทุกข์ด้วยกันกับข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "อดทนในความทุกข์เช่นเดียวกับที่ข้าพเจ้าอดทน" หรือ 2) "แบ่งปันความทุกข์ของข้าพเจ้า" + +# ในฐานะทหารที่ดีของพระเยซูคริสต์ + +เปาโลเปรียบเทียบการทนทุกข์เพื่อพระคริสต์กับการทนทุกข์ที่ทหารที่ดีคนหนึ่งจะอดทนได้ (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ไม่มีทหารคนใดเข้าประจำการในขณะที่ยังสาละวนอยู่กับเรื่องส่วนตัว + +"ไม่มีทหารคนใดเข้าประจำการในขณะเขายังเกี่ยวพันอยู่กับกิจธุระในชีวิตประจำวัน" หรือ "ในขณะที่เหล่าทหารกำลังเข้าประจำการพวกเขาจะไม่ถูกรบกวน" ผู้รับใช้ของพระคริสต์ไม่ควรปล่อยให้กิจธุระในชีวิตประจำวันขัดขวางพวกเขาจากการทำงานเพื่อพระคริสต์ + +# ในขณะที่ยังสาละวนอยู่กับเรื่องส่วนตัว + +เปาโลพูดถึงสิ่งรบกวนนี้เสมือนกับว่าเป็นตาข่ายที่ทำให้ผู้คนสะดุดล้มในขณะเดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้บังคับบัญชาของเขา + +"คนที่เกณฑ์เขาเป็นทหาร" หรือ "คนที่บัญชาเขา" + +# ในฐานะนักวิ่ง เขาจะไม่ได้รับมงกุฎนอกเสียจากว่าเขาจะทำตามกติกาอย่างครบถ้วน + +เปาโลกำลังพูดอย่างเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้รับใช้ของพระคริสต์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนักวิ่ง (ดูที่: figs\_explicit and figs\_metaphor) + +# เขาจะไม่ได้รับมงกุฎนอกเสียจากว่าเขาจะทำตามกติกาอย่างครบถ้วน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสวมมงกุฎให้นักวิ่งคนนั้นในฐานะผู้ชนะหากเขาทำตามกติกาอย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาจะไม่ได้รับมงกุฎ + +"เขาไม่ได้รับรางวัล" นักกีฬาในสมัยของเปาโลจะได้รับมงกุฎดอกไม้ที่ทำมาจากใบของต้นไม้เมื่อพวกเขาชนะการแข่งขัน + +# ทำตามกติกาอย่างครบถ้วน + +"ทำตามกติกาอย่างครบถ้วน" หรือ "เชื่อฟังกติกาอย่างเข้มงวด" diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..a9ab82dd --- /dev/null +++ b/2ti/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จำเป็นอย่างยิ่ง ที่ชาวนาผู้ซึ่งทำงานหนักจะได้รับส่วนแบ่งจากผลผลิตก่อนใคร + +นี่เป็นคำอุปมาครั้งที่สามที่เปาโลให้ทิโมธีเกี่ยวกับการทำงาน ผู้อ่านต้องเข้าใจว่าผู้รับใช้ของพระคริสต์ต้องทำงานหนัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านจงใคร่ครวญถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด + +เปาโลชี้ให้ทิโมธีเห็นด้วยคำพูดที่เป็นภาพ แต่เขายังไม่ได้อธิบายถึงความหมายของมัน เขาคาดหวังทิโมธีให้เข้าใจในสิ่งที่เขากำลังพูดเกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระคริสต์ + +# เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# ในทุกสิ่ง + +"เกี่ยวกับทุกสิ่ง" diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..7e364e8a --- /dev/null +++ b/2ti/02/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้คำกำชับทิโมธีถึงการที่มีชีวิตอยู่เพื่อพระคริสต์ การทนทุกข์เพื่อพระคริสต์ และสอนให้ผู้อื่นถึงการมีชีวิตอยู่เพื่อพระคริสต์ + +# ผู้สืบเชื้อสายจากดาวิด + +ในที่นี่คำว่า "ผู้สืบเชื้อสาย" หมายถึงลูกหลาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเป็นลูกหลานของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่ถูกทำให้เป็นขึ้นจากความตายแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าทรงทำให้เป็นขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามเนื้อหาแห่งข่าวประเสริฐของข้าพเจ้า + +เปาโลพูดถึงสาระแห่งข่าวประเสริฐเหมือนกับว่ามันเป็นของเขาโดยเฉพาะ เขาหมายถึงนี่เป็นสาระแห่งข่าวประเสริฐที่เขาประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นเป็นตามสาระแห่งข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าเทศน์สอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ข้าพเจ้าได้ยอมทนทุกข์ทรมาน + +"ที่ข้าพเจ้าได้ทนทุกข์" + +# จนถูกล่ามโซ่ตรวน + +ในที่นี่คำว่า "ถูกล่ามโซ่ตรวน" หมายถึงการถูกจำคุก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวมถึงการถูกจำคุก" (ดูที่: figs\_metonymy and figs\_activepassive) + +# พระวจนะของพระเจ้าจะไม่ถูกล่ามเอาไว้ + +ในที่นี่คำว่า "ถูกล่าม" หมายถึงคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถขังพระวจนะของพระเจ้าไว้ได้" หรือ "ไม่มีใครสามารถหยุดยั้งพระวจนะของพระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อคนเหล่านั้นที่ได้รับการเลือกสรร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อคนที่พระเจ้าได้เลือกไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะบรรลุถึงความรอดในพระเยซูคริสต์ + +เปาโลพูดถึงความรอดเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่จับคว้าได้ทางด้านร่างกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะได้รับความรอดจากพระยซูคริสต์เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พร้อมกับพระสิริอันเป็นนิรันดร์ + +"เพื่อพวกเขาจะอยู่กับพระองค์ในที่ซึ่งพระองค์อยู่" diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..6b0a4f3c --- /dev/null +++ b/2ti/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คำกล่าวนี้ + +"คำเหล่านี้" + +# คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ + +นี่อาจจะเป็นบทเพลงหรือบทกวีที่เปาโลกำลังพูดถึง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะบ่งบอกว่านี่เป็นบทกวีที่ท่านสามารถใช้ได้ในที่นี้ แต่ถ้าไม่ใช่ ท่านสามารถแปลคำนี้ให้เป็นร้อยแก้วทั่วไปแทนที่จะเเปลให้เป็นบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# ถ้าเราตายกับพระองค์ + +เปาโลใช้การพูดนี้หมายถึงคนที่ตายร่วมกับการตายของพระคริสต์เมื่อพวกเขาเชื่อในพระองค์ ปฏิเสธความอยากของตัวเองและเชื่อฟังพระองค์ + +# ถ้าเราไม่ซื่อสัตย์ + +"แม้ว่าเราจะปฏิเสธพระเจ้า" หรือ "แม้ว่าเราจะไม่ทำในสิ่งที่เราเชื่อว่าพระเจ้าประสงค์ให้เราทำ" + +# พระองค์ไม่สามารถปฏิเสธพระองค์เองได้ + +"พระองค์จะทรงกระทำตามพระฉายาของพระองค์" หรือ "พระองค์ไม่สามารถประพฤติตัวพระองค์ตัวตรงกันข้ามกับพระลักษณะพระองค์" diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..9e4ab4b5 --- /dev/null +++ b/2ti/02/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" อาจหมายถึง "เหล่าอาจารย์" หรือ "คนในคริสตจักร" + +# ต่อหน้าพระเจ้า + +เปาโลพูดถึงความสัพพัญญูของพระเจ้าเหมือนกับว่าเขาอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า นี่บอกให้เห็นเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงเป็นพยานของทิโมธี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระพักตร์พระเจ้า" หรือ "พระเจ้าเป็นพยาน" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_explicit) + +# ไม่ให้โต้เถียงกันด้วยเรื่องถ้อยคำต่างๆ + +"ไม่ให้ถกเถียงกันถึงเรื่องความหมายของคำ" หรือ "ไม่ให้ถกเถียงกันถึงเรื่องสิ่งโง่เขลาที่พวกคนเขาพูดกัน" + +# เพราะว่าสิ่งเหล่านั้นไม่เป็นประโยชน์อันใด + +"ไม่เป็นประโยชน์แก่ใคร" + +# เพราะการทำเช่นนี้ เป็นการทำลายคนเหล่านั้นที่รับฟัง + +ภาพนี้เป็นภาพของการทำลายตึก บรรดาคนที่ได้ยินการวิวาทและหยุดการเชื่อฟังพระคำของคริสเตียน ความเชื่อของพวกเขาก็ถูกทำลายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเพียงแค่ทำลายความเชื่อของคนที่ฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต่อพระเจ้าเหมือนผู้หนึ่งที่ผ่านการพิสูจน์แล้ว เป็นคนงานที่ไม่มีเรื่องใดให้ละอาย + +"ต่อพระเจ้าเหมือนคนที่ผ่านการพิสูจน์แล้วเป็นคนที่น่าเชื่อถือและไม่มีเรื่องใดให้ละอาย" + +# เหมือนผู้หนึ่งที่ผ่านการพิสูจน์แล้ว + +"เหมือนคนทำงาน" หรือ "เหมือนคนงาน" เปาโลเสนอแนวคิดเรื่องทิโมธีอย่างถูกต้องถึงการอธิบายถึงพระวจนะของพระเจ้าเหมือนกับว่าเขาเป็นคนงานที่มีทักษะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# สอนถ้อยคำแห่งความจริงอย่างถูกต้อง + +ในที่นี่คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การอธิบายพระวจนะแห่งความจริงอย่างถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..8646a085 --- /dev/null +++ b/2ti/02/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ที่ไม่ให้เกียรติพระเจ้า เพราะนั่นจะนำเราไปสู่การดูหมิ่นพระเจ้ามากยิ่งขึ้น + +เปาโลพูดถึงการคุยประเภทนี้เสมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของบางอย่างที่สามารถเคลื่อนย้ายไปอีกที่ได้และท่านพูดถึงการดูหมิ่นพระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นสถานที่แห่งใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเป็นสิ่งที่ทำให้คนกลายเป็นที่ไม่นับถือพระเจ้ามากยิ่งขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การพูดคุยของพวกเขาแพร่กระจายไปเหมือนเนื้อร้าย + +เหมือนเนื้อร้ายที่แพร่กระจายไปอย่างรวดเร็วในร่างกายคนและทำลายร่างกายนั้น สิ่งที่คนเหล่านั้นกำลังพูดจะแพร่กระจายจากคนหนึ่งไปสู่อีกคนและทำลายความเชื่อของผู้คนที่ได้ยินการพูดนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกเขาพูดจะแพร่กระจายดั่งโรคติดเชื้อ" หรือ "การพูดคุยของพวกเขาแพร่กระจายอย่างรวดเร็วและนำพาการทำลายมาดั่งเช่นเนื้อร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เนื้อร้าย + +"การตาย เนื้อเน่าเปื่อย" วิธีเดียวที่จะป้องการเนื้อร้ายจากการแพร่กระจายและฆ่าคนป่วยคือการตัดบริเวณที่เป็นโรคออก + +# ฮีเมเนอัสและฟิเลทัส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พลาดไปจากความจริง + +เปาโลพูดถึงความจริงเหมือนกับว่ามันเป็นเป้าหมายที่จะต้องมุ่งไป เปาโลหมายถึงชายเหล่านั้นไม่ได้เข้าใจความจริงและสอนในสิ่งที่ผิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การฟื้นคืนจากความตายได้เกิดขึ้นแล้ว + +"พระเจ้าได้ทำให้ผู้เชื่อที่ตายแล้วฟื้นขึ้นมาใหม่สู่ชีวิตนิรันดร์" + +# พวกเขาทำให้ความเชื่อของบางคนอับปางลง + +เปาโลพูดถึงการทำลายความเชื่อของผู้คนเหมือนกับว่าความเชื่อของคนเหล่านั้นเป็นความเชื่อที่ได้อับปางลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นทำลายความเชื่อของผู้อื่น" หรือ "พวกเขาทำให้ผู้อื่นหยุดในความเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..6c173c02 --- /dev/null +++ b/2ti/02/19.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เช่นเดียวกับภาชนะที่มีค่าและภาชนะธรรมดาที่สามารถใช้ในทางซึ่งมีเกียรติในบ้านของคนมั่งคั่ง คนที่กลับมาหาพระเจ้าพระองค์ก็ทรงใช้เขาในทางซึ่งมีเกียรติในการทำงานที่มีค่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รากฐานที่มั่นคงของพระเจ้าก็ตั้งอยู่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "ความไว้ว่างใจในพระเจ้าเป็นเหมือนกับรากฐานที่มั่นคง" หรือ 2) "พระเจ้าได้สร้างคนของพระองค์เหมือนดั่งตึกที่ตั้งอยู่บนรากฐานที่มั่นคง"หรือ 3) "ความสัตย์ซื่อของพระเจ้าเป็นเหมือนดั่งรากฐานที่มั่นคง" หลายกรณี เปาโลพูดถึงแนวคิดนี้เหมือนกับว่ามันเป็นรากฐานชองตึกที่ถูกวางบนดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกคนที่เอ่ยพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"คนที่เอ่ยพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า" ในที่นี่คำว่า "พระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า" หมายถึงตัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่เอ่ยพระนามของพระเจ้า" หรือ "ทุกคนที่บอกว่าเขาเป็นผู้เชื่อในพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แยกตัวเองออกจากความอธรรม + +เปาโลพูดถึงความอธรรมเหมือนกับว่า มันเป็นสถานที่ๆ เขาสามารถอาศัยอยู่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดชั่วร้าย" หรือ "หยุดทำสิ่งผิดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภาชนะที่ทำด้วยเงินและทองเท่านั้น แต่ยังมีภาชนะที่ทำจากไม้และดินเหนียว + +ในที่นี่คำว่า "ภาชนะ" เป็นคำทั่วไปของคำว่า "ถ้วย" "จาน" หรือ "หม้อที่คนใช้ใส่อาหารหรือเครื่องดื่มลงไป" หากในภาษาของท่านไม่มีคำทั่วในการเรียกคำว่า "ถ้วย" หรือ "หม้อ" เปากำลังใช้คำเปรียบเทียบนี้เพื่ออธิบายความแตกต่างของประเภทของคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใช้สำหรับงานที่มีเกียรติ และบางชิ้นใช้สำหรับงานที่ไม่มีเกียรติ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "โอกาศพิเศษ..ในเวลาปกติ" หรือ 2) "กิจกรรมที่คนทำกันในที่เปิดเผย..กิจกรรมที่คนทำกันในที่ลับ" + +# ชำระตัวของเขาจากสิ่งที่ไม่มีเกียรติ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "แยกตัวเขาออกมาจากสิ่งที่ไม่มีเกียรติ" หรือ 2) "ทำตัวเองให้บริสุทธิ์" ไม่ว่าในกรณีใด เปาโลพูดกระบวนการนี้เหมือนกับว่าคนๆ หนึ่งกำลังชำระล้างตัวเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะถูกแยกออกภาชนะอื่น เพื่อเป็นภาชนะที่ใช้ประโชน์ได้สำหรับองค์เจ้านาย และพร้อมสำหรับการดีทุกอย่าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายแยกเขาออก และเขาพร้อมที่จะให้เจ้านายใช้เขาสำหรับการดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาก็เป็นภาชนะที่มีเกียรติ + +เปาโลพูดถึงคนนี้เหมือนกับว่าเขาเป็นภาชนะที่มีเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นเหมือนภาชนะที่เป็นที่เป็นประโยชน์ในโอกาสพิเศษ" หรือ "เขาเป็นเหมือนภาชนะที่เป็นประโยชน์ในงานต่างๆ ที่เป็นเหมือนคนที่ดีที่ทำในที่แจ้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะถูกแยกออกภาชนะอื่น เพื่อเป็นภาชนะที่ใช้ประโชน์ได้สำหรับองค์เจ้านาย และพร้อมสำหรับการดีทุกอย่าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายแยกเขาออก และเขาพร้อมที่จะให้เจ้านายใช้เขาสำหรับการดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาจะถูกแยกออก + +เขาไม่ได้เขาถูกแยกออกทางเนื้อหนังหรือในแง่ของสถานที่ แต่เพื่อทำเต็มเต็มวัตถุประสงค์ บางฉบับแปลไว้ว่า "การชำระให้บริสทุธิ์" แต่ข้อความส่งสัญญาณถึงความสำคัญของความคิดของการแยกออก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..4076eb90 --- /dev/null +++ b/2ti/02/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# จงหลีกหนีจากราคะตัณหาของคนหนุ่มสาว + +เปาโลพูดถึงราคะตัณหาของคนหนุ่มสาวเหมือนกับว่ามันนเป็นคนหรือสัตว์อันตรายที่ทิโมธีต้องหลีกหนี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้หลีกเลี่ยงอย่างสิ้นเชิงต่อราคะตัณหาของคนหนุ่มสาว" หรือ "ให้ปฏิเสธอย่างเด็ดขาดกับสิ่งที่ไม่ถูกต้องที่คนหนุ่มสาวปรารถนาจะทำอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงยึดเอาความชอบธรรม + +คำว่า "แสวงหา" ในที่นี่มีความหมายตรงข้ามกับคำว่า "หนี" เปาโลพูดถึงความชอบธรรมเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่จะทำให้ทิโมธีดี ดังนั้นทิโมธีต้องวิ่งไล่ตามความชอบธรรมนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พยายามอย่างเต็มที่ในการเพื่อให้ได้รับความชอบธรรม" หรือ "แสวงหาความชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พร้อมกับคนเหล่านั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) เปาโลปรารถนาให้ทิโมธีเข้าร่วมกับผู้เชื่อคนอื่นในการแสวงหาความชอบธรรม ความเชื่อ ความรัก และสันติสุข หรือ 2) เปาโลปรารถนาให้ทิโมธีมีสันติสุขและไม่โต้เถียงกับผู้เชื่อคนอื่นๆ + +# คนเหล่านั้นที่ร้องเรียกองค์พระผู้ + +ในที่นี่ "ร้องเรียกองค์พระผู้" เป็นสำนวนที่หมายถึงการไว้วางใจและนมัสการพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่นมัสการพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ด้วยหัวใจที่บริสุทธิ์ + +เปาโลพูดถึงเหตุผลของคนในการร้องเรียกพระเจ้าเหมือนกับว่ามันเป็นอารมณ์ที่สัมผัสได้หรือเป็นสิ่งที่โผล่ออกมาจากหัวใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยแรงจูงใจที่จริงใจ" หรือ "ด้วยเหตุผลที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยหัวใจที่บริสุทธิ์ + +เปาโลพูดถึงเหตุผลที่ดีในการทำบางสิ่งเสมือนกับว่าทำออกจากหัวใจที่บริสุทธิ์อย่างแท้จริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงปฏิเสธคำถามที่โง่เขลาและขาดความรู้ + +"จงปฏิเสธการตอบคำถามที่โง่เขลาและขาดความรู้" เปาโลหมายถึงคนที่ถามคำถามเหล่านี้เป็นคนโง่เขลาและขาดคามรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ปฏิเสธการตอบคำถามที่โง่เขลาและคนที่ถามที่ไม่ต้องการรู้ความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ก่อให้เกิดการโต้เถียงกัน + +เปาโลพูดถึงคำถามที่ขาดความรู้เสมือนกับว่าคำถามเหล่านี้เป็นเหมือนกับการให้กำเหนิดบุตรของผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำถามที่ขาดความรู้ทำให้เกิดการโต้เถียงกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..ea44df6a --- /dev/null +++ b/2ti/02/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ด้วยความนอบน้อม + +"ความนอบน้อม"หรือ"อ่อนโยน" + +# ให้ความรู้แก่คนที่ + +"สอนคนเหล่านั้น"หรือ"แก้ไขคนเหล่านั้น" + +# เผื่อว่าพระเจ้าจะทำให้คนเหล่านั้นกลับใจ + +เปาโลพูดถึงการกลับใจเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่พระเจ้าสามารถให้คนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผื่อพระเจ้าจะให้โอกาสแก่พวกเขาที่จะกลับใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยความรู้ถึงความจริงได้ + +"เพื่อพวกเขาจะได้รู้ความจริง" + +# พวกเขาอาจจะกลับเป็นคนที่มีสติอีกครั้ง + +เปาโลพูดถึงคนบาปที่เรียนรู้ที่จะคิดอย่างถูกต้องถึงเรื่องของพระเจ้าเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นที่กลับมามีสติอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอาจคิดอย่างถูกต้องอีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และหลุดพ้นจากกับดักของมารร้าย + +เปาโลพูดถึงความสามารถของซาตานในการโน้มน้าวคริสเตียนให้ทำบาปเหมือนกับว่ามันเป็นกับดัก หคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และหยุดในการทำสิ่งที่ซาตานต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หลังจากที่พวกเขาถูกจับโดยมารร้ายเพื่อให้ทำตามประสงค์ของมัน + +เปาโลพูดถึงมารร้ายเมื่อเขาโน้มน้าวคริสเตียนให้กระทำบาปเหมือนกับว่ามารร้ายนั้นได้จับพวกเขาฝ่ายร่างกายเป็นให้เขาพวกเป็นทาสของมัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เขาได้ล่อลวงพวกเขาให้เชื่อฟังความประสงค์ของเขา" (ดูที่: figs\_metaphor และ figs\_activepassive) diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..2ad49d6c --- /dev/null +++ b/2ti/03/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกให้ทิโมธีรู้ว่าในอนาคตจะมีคนมากมายที่จะหันกลับจากทางแห่งความจริง และแม้ว่าการข่มเหงจะมา แต่เขายังพึ่งพิงในพระคำของพระเจ้าได้ + +# ในช่วงวาระสุดท้าย + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) นี่เป็นช่วงเวลาหลังจากช่วงเวลาของเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคตนี้ก่อนที่พระเยซูจะเสด็จกลับมา" หรือ 2) นี่หมายถึงในช่วงเวลาของคริสเตียนรวมไปถึงช่วงเวลาของเปาโลด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงเวลาก่อนที่จะสิ้นยุค" + +# เวลาที่ยากลำบาก + +วัน เดือนหรือแม้แต่ปีเหล่านี้จะเป็นเมื่อคริสเตียนจะต้องทนทุกข์ทรมานและอันตราย + +# รักตัวเอง + +ในที่นี่คำว่า "รัก" หมายถึงรักแบบพี่น้องหรือรักแบบเพื่อนหรือแบบครอบครัว ที่เป็นธรรมชาติของความรักระหว่างเพื่อนหรือญาติด้วยกัน นี่ไม่ใช่รักแบบที่มาจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว" + +# โอ้อวด + +พูดถึงตัวเองในทางเย่อหยิ่ง + +# โดยปราศจากความรักตามธรรมชาติ + +"ไม่รักครอบครัวตัวเอง" + +# ทะนงตน + +"ไม่เห็นด้วยกับใคร" หรือ "ไม่อยู่อย่างสงบสุขกับใคร" + +# ใส่ร้ายป้ายสี + +"ผู้กล่าวหาเท็จ" + +# ใช้ความรุนแรง + +"รุนแรง" หรือ "พวกเขามักทำในสิ่งที่จะทำร้ายคนอื่น" + +# ไม่รักสิ่งที่ดี + +"เป็นผู้ที่เกลียดความดี" + +# หยิ่งผยอง + +"พวกเขาคิดว่าพวกเขาเก่งกว่าคนอื่น" diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..1354bcd4 --- /dev/null +++ b/2ti/03/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ดูเหมือนคนที่เชื่อในพระเจ้า + +เปาโลพูดถึงการเชื่อในพระเจ้า อุปนิสัยในการให้เกียรติพระเจ้าเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุสิ่งของที่มีรูปร่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำแดงความเชื่อในพระเจ้า" หรือ "สำแดงการให้เกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะปฏิเสธฤทธิ์เดชของผู้ที่เขาเชื่อนั้น + +เปาโลพูดถึงความเชื่อในพระเจ้าเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุสิ่งของที่มีฤทธิ์เดช ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) พวกเขาจะปฏิเสธฤทธิ์เดชที่พระเจ้าประสงค์จะให้พวกเขาอย่างแท้จริง หรือ 2) ชีวิตของพวกเขาได้แสดงให้เห็นว่าไม่การสำแดงให้เห็นถึงความเชื่อในพระเจ้าที่พวกเขาบอกว่าพวกเขามี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเมินหน้าหนีจาก + +เปาโลอาจกำลังพูดการหันกลับจากคนเหล่านี้ทางเนื้อหนัง แต่เขาอยากให้ผู้อ่านทำทุกสิ่งที่พวกเขาทำได้เพื่อหลีกเลี่ยงพวกเขาโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลีกเลี่ยงคนเหล่านี้" + +# ได้เข้าไปในบ้านและหลงใหล + +"ได้เข้าไปในหลายบ้านและมีอิทธิพลอย่างมาก" + +# ผู้หญิงที่โง่เขลา + +"ผู้หญิงที่จิตวิญญาณอ่อนแอ" นี่อาจเป็นเพราะว่าล้มเหลวความเชื่อในพระเจ้าหรือเพราะว่าพวกเขาเกียจคร้านและทำบาปมากมาย + +# คนที่ชอบสุมกองความบาปเอาไว้ + +เปาโลพูดถึงความดึงดูดของบาปเหมือนกับว่าบาปนั้นกองอยู่บนหลังผู้หญิงเหล่านี้ ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "คนที่ทำบาปบ่อยๆ" หรือ 2) "คนที่รู้สึกผิดอย่างมากเพราะว่าพวกเขาได้ทำบาปอยู่" แนวคิดนี้ชายพวกนี้สามารถชวนหญิงพวกนี้อย่างง่ายดายเพราะว่าผู้หญิงนั้นไม่สามารถหยุดทำบาปได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และถูกชักจูงด้วยความปรารถนาต่างๆ + +เปาโลพูดถึงความปรารถนาเหมือนกับว่ามันสามารถคนให้หลงทางได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาปรารถนาที่จะทำบาปในทางต่างๆ มากกว่าที่จะเชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: figs\_metaphor และ figs\_activepassive) diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..9679c1f9 --- /dev/null +++ b/2ti/03/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้ตัวอย่างของครูสอนเท็จสองคนในเวลาของโมเสสและนำไปใช้กับทางที่คนจะต้องเป็นเช่นนั้น เขาหนุนใจทิโมธีให้ทิโมธีทำตามแบบอย่างของเปาโลและให้อยู่ในพระวจนะของพระเจ้า + +# ยันเนสและยัมเบรส์ + +สองชื่อนี้มีอยู่ในพระคัมภีร์เท่านั้น ชื่อของพวกเขาเป็นชื่อดั่งเดิมหนึ่งของพวกเขาที่เหมือนกับนักมายากลที่ต่อต้านโมเสสในพระธรรมอพยพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ลุกขึ้นต่อต้าน + +เปาโลพูดถึงคนเหล่านั้นที่โต้เถียงกับใครบางคนเหมือนกับว่าพวกเขากำลังยืนต่อต้านพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยืนขึ้นต่อต้านความจริง + +"ต่อต้านพระกิตติคุณของพระเยซู" + +# พวกเขาเป็นคนที่มีจิตใจชั่วร้าย + +"พวกเขาไม่สามารถคิดอย่างถูกต้อง" + +# ความเชื่อของพวกเขาก็ได้รับการพิสูจน์แล้วว่าเป็นความเชื่อจอมปลอม + +พวกเขาได้รับการทดสอบว่าพวกเขาไว้วางใจในพระคริสต์และเชื่อฟังพระองค์อย่างไร แต่พวกเขาก็ล้มเหลวในการทดสอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีความเชื่อที่จริงใจ" หรือ "พวกเขาได้พิสูจน์แล้วว่าความเชื่อของพวกเขาไม่ใช่ของแท้" + +# พวกเขาจะไม่ก้าวหน้าไปไกล + +เปาโลใช้คำกล่าวหนึ่งที่เกี่ยวกับทางกายภาพเพื่อให้ความหมายว่าผู้สอนเท็จจะไม่ประสบความสำเร็จมากนักในท่ามกลางผู้เชื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความโง่เขลา + +"ขาดความเข้าใจ" หรือ "ความโง่" + +# ปรากฎ + +"ทำให้รู้อย่างง่ายดาย" + +# พวกผู้ชายเหล่านั้น + +"พวกยันเนสและยัมเบรส์" diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..7b0a4740 --- /dev/null +++ b/2ti/03/10.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ท่านได้ทำตามคำสอนของข้าพเจ้า + +เปาโลพูดถึงการให้ความสนใจกับสิ่งเหล่านี้อย่างใกล้ชิดดังเช่นสิ่งของที่จะตามพวกเขาไปเมื่อพวกเขาเคลื่อนที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้สังเกต" หรือ "ท่านได้เอาใจใส่อย่างใกล้ชิดต่อคำสอนข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คำสอน + +"คำสั่งสอน" + +# การประพฤติ + +"วิถีชีวิต" + +# ความอดทนนาน + +"ความอดกลั้นกับคน" + +# ความอดกลั้น + +"การอดทนในสถานการณ์ความยากลำบาก" + +# ในเหตุการณ์ทั้งปวงองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยชีวิตข้าพเจ้า + +เปาโลพูดถึงการที่พระเจ้าได้หยุดท่านจากความอดทนเนื่องจากความทุกข์ยากและอันตรายเสมือนกับว่าพระเจ้าได้นำพาท่านออกมาจากสถานที่แห่งความทุกข์ยากจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การดำเนินชีวิตอย่างคนชอบธรรมในพระเยซูคริสต์ + +"การดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรมในฐานะผู้ติดตามของพระคริสต์" + +# จะต้องถูกข่มเหง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะต้องอดทนกับการถูกข่มเหงอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนหลอกลวง + +"คนล่อลวง" หรือ "คนที่แสร้งทำเป็นแตกต่างจากตัวตนที่แท้จริงของพวกเขา" + +# จะเลวร้ายยิ่งกว่า + +"จะกลายเป็นความชั่วร้ายยิ่งขึ้น" + +# คนที่นำผู้อื่นให้หลงผิด + +"คนเหล่านั้นจะทำให้คนอื่นไม่เชื่อฟังพระคริสต์" + +# ด้วยการนำคนอื่นและตัวของพวกเขาเองให้หลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และคนอื่นๆ จะทำให้พวกเขาไม่เชื่อฟังพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..40bd5dab --- /dev/null +++ b/2ti/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงดำรงอยู่ในสิ่งที่ท่านได้เรียนรู้ + +เปาโลพูดถึงคำสอนในพระคัมภีร์เหมือนกับว่ามันเป็นสถานที่ๆ ทิโมธีสามารถอยู่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าลืมในสิ่งที่ได้เรียนรู้มา" หรือ "ทำต่อไปในสิ่งที่ได้เรียนรู้มาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถึงถ้อยคำบันทึกอันศักสิทธิ์ สิ่งเหล่านี้สามารถทำให้ท่านเปี่ยมด้วยปัญญาในเรื่องของความรอด ผ่านทางความเชื่อในพระเยซูคริสต์ + +เปาโลพูดถึงถ้อยคำบันทึกอันศักสิทธิ์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนที่สามารถทำให้คนอื่นมีปัญญาขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อท่านอ่านพระวจนะของพระเจ้าจะทำให้ท่านเป็นคนมีปัญญาเพื่อรับความรอดจากพระเยซูคริสต์โดยความเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..bafd2f7c --- /dev/null +++ b/2ti/03/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระคัมภีร์ทุกข้อได้รับการดลใจโดยพระเจ้า + +"พระคัมภีร์ทั้งหมดเป็นลมปรานของพระเจ้า" นี่หมายความว่าพระเจ้าได้สร้างพระคัมภีร์ผ่านทางพระวิญญาณของพระองค์โดยให้มนุษย์เขียน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ตรัสพระคัมภีร์ทุกข้อโดยพระวิญญาณของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ซึ่งเป็นประโยชน์ + +"ซึ่งมีประโยชน์" หรือ "ซึ่งให้ประโยชน์" + +# ความเชื่ออันแรงกล้า + +"เพื่อชี้ความผิดพลาด" + +# การปรับปรุงแก้ไข + +"เพื่อปรับปรุงแก้ไข้ความผิดพลาด" + +# การฝึกฝนในความชอบธรรม + +"เพื่อฝึกฝนคนให้เป็นคนชอบธรรม" + +# คนของพระเจ้า + +นี่หมายถึงผู้เชื่อในพระเจ้าทุกคนไม่ว่าหญิงหรือชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# เป็นคนที่มีความสามารถ เตรียมพร้อม + +"เป็นคนเตรียมพร้อมไว้อย่างดี" diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..ff091ad2 --- /dev/null +++ b/2ti/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังเตือนทิโมธีอีกว่าให้เขาเป็นคนที่สัตย์ซื่อและบอกว่าเขาคือเปาโลเองก็พร้อมที่จะตายแล้ว + +# คำสั่งที่สำคัญ + +"คำสั่งที่เคร่งครัด" + +# ต่อพระพักตร์พระเจ้าและพระเยซูคริสต์ + +"ต่อพระพักตร์พระเจ้าและพระเยซูคริสต์" ซึ่งเป็นนัยว่าพระเจ้าและพระเยซูจะเป็นพยานให้กับเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าและพระเยซูคริสต์เป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนเป็นและคนตาย + +ในที่นี้คำว่า "คนเป็น" และ "คนตาย" ทั้งสองคำนี้ใช้ด้วยกันเพื่อหมายถึงคนทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกคนที่เคยมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# และเพราะโดยการมาปรากฏของพระองค์และราชอาณาจักรของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "ราชอาณาจักร" คือการยืนหยัดในการทรงครอบครองของพระคริสต์ในฐานะเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์เสด็จกลับมาครอบครองในฐานะเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระวจนะ + +ในที่นี้คำว่า "พระวจนะ" หมายถึงข้อความ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อความเกี่ยวกับพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่อำนวย + +ในที่นี้คำว่า "อำนวย" คือการเข้าใจแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไม่อำนวย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# จงว่ากล่าว + +"บอกคนที่มีความผิด" หรือ "บอกคนถึงสิ่งที่พวกเขาทำผิดมา" + +# ด้วยการอดทนทุกอย่างและด้วยการสอน + +"แนะนำและสอนพวกเขาและอดทนต่อพวกเขาเสมอ" diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..f4fff8b6 --- /dev/null +++ b/2ti/04/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เพราะเวลานั้นจะมาถึง เมื่อ + +"เพราะในบางเวลาในอนาคต" + +# คน + +บริบทได้แสดงให้เห็นว่าคนเหล่านี้จะเป็นคนที่เป็นส่วนหนึ่งของชุมชนของผู้เชื่อ + +# เมื่อคนไม่ทนฟังคำสอนที่ดี + +"พวกเขาจะไม่อยากไดยินคำสอนอีก" + +# ฟังคำสอน + +นี่หมายถึงคำสอนที่เป็นความจริงและถูกต้องตามพระวจนะของพระเจ้า + +# เขาจะสั่งสมอาจารย์สอนของตนตามแต่ความปรารถนาของเขา + +เปาโลพูดถึงคนที่รับอาจารย์สอนเหมือนกับว่ากำลังวางพวกเขาเป็นกองหรือสุมกองกันไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะฟังเหล่าอาจารย์ที่ทำให้พวกเขามั่นใจว่าตัณหาในความบาปนั้นไม่มีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่พูดในสิ่งที่หูที่คันของพวกเขาต้องการได้ยิน + +นี่เป็นสำนวนหนึ่งที่หมายถึงว่าคนจะมีความสุขในการฟังคำสอนใหม่และที่แตกต่างออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยวิธีนี้ พวกเขามักจะมองหาสิ่งใหม่ๆ และสิ่งที่แตกต่างจากเดิมเพื่อเรียนรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาจะหันไปจากความจริง + +เปาโลพูดถึงคนที่ไม่เอาใจใส่อีกต่อไปดั่งเช่นคนที่หันหลังและไม่สามารถได้ยินอะไรเลย หรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เอาใจใส่ต่อความจริงอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาสนใจในนิยายปรัมปรา + +เปาโลพูดถึงคนที่เอาใจใส่ต่อนิยายปรัมปราดั่งเช่นคนที่หันตัวเข้าหานิยายปรัมปราจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาใส่ใจต่อคำสอนที่ไม่เป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงมีความคิดที่สุขุม + +ใส่ใจ เปาโลปรารถนาให้ผู้อ่านของท่านคิดอย่างรอบคอบในทุกสิ่งและท่านพูดถึงพวกเขาเหมือนกับว่าท่านอยากให้พวกเขาเป็นคนสุขุมคือการไม่เมาจากการดื่มเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดอย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หน้าที่ของผู้ประกาศข่าวประเสริฐ + +นี่หมายถึงการบอกกับผู้อื่นว่าพระเยซูคือใคร พระองค์ได้ทรงกระทำอะไรเพื่อคน และจะดำเนินชีวิตอยู่เพื่อพระองค์ได้อย่างไร diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..e3d549b5 --- /dev/null +++ b/2ti/04/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เพราะข้าพเจ้ากำลังถูกเทออก + +เปาโลพูดถึงความพร้อมในการตายของท่านเหมือนกับแก้วเหล้าองุ่นใบหนึ่งที่พร้อมจะถูกเทออกมาเพื่อเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เวลาที่ต้องจากไปนั้นมาถึงแล้ว + +ในที่นี้คำว่า "จากไป" หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะตายและจากโลกนี้ไปในไม่ช้านี้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ข้าพเจ้าได้แข่งขันอย่างดีจนสำเร็จ + +เปาโลพูดถึงงานรับใช้ที่หนักของท่านเหมือนกับว่าท่านเป็นนักวิ่งที่กำลังแข่งขันเพื่อรางวัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำดีที่สุดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าวิ่งจนถึงเส้นชัย + +เปาโลพูดถึงชีวิตการรับใช้พระเจ้าเสมือนกับว่าท่านกำลังวิ่งแข่งด้วยเท้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสำเร็จในสิ่งที่ข้าพเจ้าจำเป็นต้องทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้ารักษาความเชื่อจนถึงที่สุด + +เปาโลพูดถึงความเชื่อมั่นในพระคริสต์และการเชื่อฟังพระเจ้าเสมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่มีค่าที่ท่านเก็บไว้เป็นทรัพย์สมบัติของท่าน ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "ข้าพเจ้าได้สัตย์ซื่อในการทำพันธกิจ" หรือ 2) "ข้าพเจ้าได้รักษาคำสอนเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเราเชื่อจากความเชื่อที่ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มงกุฏแห่งความชอบธรรมได้ถูกเตรียมไว้ให้กับข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้เตรียมมงกุฎแห่งความชอบธรรมไว้สำหรับข้าพเจ้าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มงกุฏแห่งความชอบธรรม + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "มงกุฏนี้เป็นรางวัลที่พระเจ้าให้กับคนที่ได้ดำเนินชีวิตชอบธรรม" หรือ 2) "มงกุฏเปรียบถึงความชอบธรรม เช่นเดียวกับผู้ตัดสินของการแข่งขันมอบรางวัลแด่ผู้ชนะ เมื่อเปาโลสิ้นชีวิตลงพระเจ้าจะป่าวประกาศว่าเปาโลเป็นผู้ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มงกุฏ + +มงกุฏดอกไม้ที่ทำมาจากใบของต้นลอเริล ซึ่งเป็นต้นไม้แห่งเกียรติยศได้ถูกมอบไว้ผู้ชนะในการแข่งขันกีฬา + +# ในวันนั้น + +"ในวันนั้นเมื่อพระเจ้าเสด็จลงมาอีกครั้ง" หรือ "ในวันนั้นที่พระเจ้าจะพิพากษามนุษย์" + +# แต่สำหรับคนทั้งหลายที่รักในการปรากฏของพระองค์ด้วย + +เปาโลพูดถึงเหตุการณ์นี้เหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้ว อาจเป็นการระบุถึงเหตุการณ์ในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าจะทรงประทานมงกุฏให้กับผู้ที่รอคอยการเสด็จกลับมาของพระเจ้าอย่างร้อนรน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..97672b1d --- /dev/null +++ b/2ti/04/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลพูดถึงกลุ่มคนที่เฉพาะเจาะจงและวิธีที่พวกเขาประพฤติปฏิบัติงานของพระเจ้าเพื่อพระองค์ และปิดท้ายด้วยการพบปะบางคนกันและกัน + +# ให้เร็วที่สุด + +"เร็วเท่าที่เร็วได้" + +# เดมาส...เครเซน...ทิตัส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โลกในปัจจุบันนี้ + +ในที่นี้คำว่า "โลก" หมายถึงสิ่งต่างๆ ของโลกในทางตรงกันข้ามกับสิ่งต่างๆของพระเจ้า ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) เขารักความสะดวกสบายชั่วคราวของโลกนี้ หรือ 2) เขากลัวว่าเขาจะตายหากเขาอยู่กับเปาโล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เครเซนไปที่...และส่วนทิตัสไปยัง + +ชายสองคนนี้ได้จากเปาโลไป แต่เปาโลไม่ได้พูดว่าพวกเขา "รักโลกปัจจุบันนี้" เหมือนเดมาส diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..dff5620f --- /dev/null +++ b/2ti/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขามีประโยชน์อย่างมากต่องานของข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "เขาสามารถช่วยข้าพเจ้าในพันธกิจ" หรือ 2) "เขาสามารถช่วยข้าพเจ้าได้โดยการปรนนิบัติข้าพเจ้า" + +# เสื้อคลุม + +เสื้อที่มีน้ำหนักมากที่ใช้สวมทับบนเสื้อผ้า + +# คาร์ปัส + +ชื่อนี้เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หนังสือ + +นี่หมายถึงหนังสือม้วน หนังสือม้วนนี้เป็นหนังสือประเภทหนึ่งเป็นแผ่นยาวทำจากต้นกกหรือหนังสัตว์ หนังจากเขียนหรืออ่านหนังสือม้วนแล้ว คนก็จะม้วนเก็บโดยการใช้ไม้ตอนท้าย + +# ม้วนหนังสือที่เป็นหนังสัตว์ + +นี่อาจหมายถึงหนังสือม้วนเฉพาะชนิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเฉพาะหนังสือม้วนที่ทำมาจากหนังสัตว์" diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..b5e29e91 --- /dev/null +++ b/2ti/04/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# อเล็กซานเดอร์ + +นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ช่างทำเครื่องทองแดง + +"คนที่ทำงานเกี่ยวกับโลหะ" + +# ได้ทำการชั่วร้ายต่อต้านข้าพเจ้าหลายอย่าง + +เปาโลพูดถึงการกระทำที่ชั่วร้ายเหมือนกับว่าพวกเขาถูกนำมาแสดง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำการชั่วร้ายต่อข้าพเจ้าหลายอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าจะตอบแทนการกระทำของเขา + +"องค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษในสิ่งที่เขาได้ทำลงไป" + +# เขา...ของเขา...เขา...เขา + +นี่หมายถึงอเล็กซานเดอร์ + +# ต่อต้านคำของเรา + +ในที่นี้คำว่า "คำ" หมายถึงพระคำหรือคำสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านพระคำที่เราสอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในการแก้คดีครั้งแรก + +"เมื่อข้าพเจ้าได้ปรากฏในศาลครั้งแรกและอธิบายการกระทำของข้าพเจ้า" + +# ไม่มีผู้ใดอยู่กับข้าพเจ้า + +"ไม่มีใครอยู่กับข้าพเจ้าและช่วยข้าพเจ้าเลย" + +# ขออย่าให้พวกเขาถูกนับว่าผิดเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าที่จะไม่ทรงนับการต่อต้านของพวกเขา" หรือ "ข้าพเจ้าอธิษฐานที่พระเจ้าจะไม่ทรงลงโทษเหล่าผู้เชื่อเพราะข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..fafcb941 --- /dev/null +++ b/2ti/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้กับข้าพเจ้า + +เปาโลกำลังพูดเหมือนกับว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้กับเขาด้านเนื้อหนัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อว่า โดยผ่านข้าพเจ้านั้น การประกาศจะได้สำเร็จอย่างสมบูรณ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อข้าพเจ้าจะสามารถกล่าวพระวจนะของพระเจ้าได้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าได้รับการช่วยเหลือออกจากปากของสิงโต + +เปาโลพูดถึงอันตรายเหมือนกับว่าเขาถูกสิงโตคุกคาม ในที่นี้อันตรายสามารถเป็นทั้งทางด้านร่างกาย จิตวัญญาณหรือทั้งคู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้รับการช่วยเหลือจากอันตรายอันมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..505f0576 --- /dev/null +++ b/2ti/04/19.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# ครอบครัวของโอเนสิโฟรัส + +ในที่นี้คำว่า "ครอบครัว" คนที่อาศัยอยู่ที่นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของโอเนสิโฟรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โอเนสิโฟรัส + +นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง ดูวิธีการแปลชื่อใน [2 ทิโมธี 1:16](../01/15.md) + +# เอรัสทัส...โตรฟีมัส...ยูบูลัส... + +ปูเดนส์...ลีนัส +ทั้งหมดนี้เป็นชื่อของชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มิเลทัส + +นี่เป็นชื่อของเมืองที่อยู่ทางทิศใต้ของเอเฟซัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ขอท่านพยายามมาให้เร็ว + +"หาทางที่จะมา" + +# ก่อนจะถึงหน้าหนาว + +"ก่อนจะถึงหน้าหนาว" + +# ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดียและพี่น้องคนอื่นๆ + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดียและพี่น้องคนอื่นๆ ฝากคำทักทายมายังท่านด้วย" + +# คลาวเดีย + +นี่เป็นชื่อของหญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พี่น้องคนอื่นๆ + +ในที่นี้คำว่า "พี่น้อง" หมายถึง ผู้เชื่อทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อทุกคนที่อยู่ที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่กับวิญญาณของท่าน + +"ข้าพเจ้าอธิษฐานขอองค์พระผู้เป็นเจ้ากระทำให้จิตวิญญาณของท่านเข้มแข็ง" ที่นี้คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์จึงหมายถึงทิโมธี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ขอพระคุณสถิตอยู่กับท่านด้วย + +"ข้าพเจ้าอธิษฐานขอองค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะสำแดงพระคุณกับท่านทุกคนที่นั่น" ในที่นี้คำว่า "ท่าน" คือพหูพจน์ที่หมายถึงเหล่าผู้เชื่อทุกคนที่อยู่กับทิโมธีที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# พระคุณ + +"พระเมตตาของพระองค์" หรือ "เป็นที่โปรดปรานของพระองค์" diff --git a/2ti/front/intro.md b/2ti/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0f38295f --- /dev/null +++ b/2ti/front/intro.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# บทนำ 2 ทิโมธี + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +### โครงเรื่องของพระธรรม 2 ทิโมธี + + 1. เปาโลทักทายทิโมธีและหนุนใจเขาให้อดทนต่อความยากลำบากเมื่อเขารับใช้พระเจ้า (1:1-2:13) + 2. เปาโลให้คำกำชับทั่วไปแก่ทิโมธี (2:14–26) + 3. เปาโลเตือนทิโมธีเกี่ยวกับเหตุการณ์ในอนาคตและกำชับเขาเกี่ยวกับวิธีการทำให้งานรับใช้ของพระเจ้าสำเร็จสมบูรณ์ (3:1-4:8) + 4. เปาโลให้ข้อคิดเห็นส่วนตัว(4:9-24) + +### ใครคือผู้เขียน 2 ทิโมธี? + +เปาโลเขียน 2 ทิโมธี เปาโลมาจากเมืองทาร์ซัส เขาเคยเป็นที่รู้จักในชื่อของเซาโลในช่วงเริ่มต้นของชีวิต ก่อนมาเป็นคริสเตียน เปาโลเคยเป็นฟาริสีมาก่อน เขาได้ข่มเหงคริสเตียน หลังจากที่เขาได้มาเป็นคริสเตียน เขาเดินทางไปจนตลอดทั่วทั้งจักรวรรดิโรมหลายครั้งเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู + +พระธรรมนี้เป็นจดหมายฉบับแรกที่เปาโลเขียนถึงทิโมธี ทิโมธีเป็นสาวกและเพื่อนสนิทของเขา เปาโลเขียนจดหมายนี้ในช่วงที่เขาติดคุกอยู่ที่กรุงโรม เปาโลเสียชีวิตลงไม่นานหลังจากเขียนจดหมายนี้ + +### พระธรรม 2 ทิโมธีเกี่ยวกับอะไร? + +เปาโลได้ทิ้งทิโมธีไว้ที่เมืองเอเฟซัสเพื่อช่วยเหลือพวกผู้เชื่อที่นั่น เปาโลเขียนจดหมายนี้เพื่อกำชับทิโมธีเกี่ยวกับเรื่องต่างๆ หลากหลาย หัวข้อที่เขาเอ่ยถึงรวมถึงการนมัสการของคริสตจักร คุณสมบัติต่างๆ สำหรับผู้นำคริสตจักร และคำเตือนเพื่อต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ จดหมายฉบับนี้แสดงให้เห็นว่าเปาโลกำลังฝึกทิโมธีให้เป็นผู้นำในท่ามกลางคริสตจักรทั้งหลาย + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "2 ทิโมธี" หรือ "ทิโมธีฉบับที่สอง" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายของเปาโลถึงทิโมธีฉบับที่สอง" หรือ "จดหมายฉบับที่สองถึงทิโมธี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +### ภาพของทหารใน 2 ทิโมธีคืออะไร? + +ขณะที่เปาโลรอคอยอยู่ในคุก เขารู้ว่าเขาจะต้องตายในเร็วๆ นี้ เขาจึงพูดถึงตัวเองบ่อยครั้งว่าเป็นเหมือนทหารของพระเยซูคริสต์ พวกทหารให้คำตอบแก่หัวหน้าของพวกเขา ในทำนองเดียวกัน "ทหารของพระคริสต์ คือผู้เชื่อทั้งหลายต้องเชื่อฟังคำสั่งของพระองค์ แม้ว่าพวกเขาต้องตายก็ตาม" + +### การที่พระคัมภีร์ได้รับการดลใจจากพระเจ้าหมายความว่าอะไร? + +พระเจ้าทรงเป็นผู้เขียนพระคัมภีร์ที่แท้จริง พระองค์ทรงดลใจมนุษย์ที่เป็นคนเขียนพระธรรมต่างๆ หมายความว่าพระเจ้าทำให้ผู้คนเขียนในสิ่งที่พวกเขาเขียน ด้วยเหตุนี้จึงถูกกล่าวถึงว่าเป็นพระวจนะของพระเจ้า สิ่งนี้ให้ความหมายหลายอย่างเกี่ยวกับพระคัมภีร์ อย่างแรก พระคัมภีร์ไม่มีผิดพลาดและสามารถเชื่อถือได้ อย่างที่สอง เราสามารถพึ่งพาพระเจ้าเพื่อปกป้องพระคัมภีร์จากคนเหล่านั้นที่ต้องการบิดเบือนหรือทำลายพระคัมภีร์ อย่างที่สาม พระวจนะของพระเจ้าควรได้รับการแปลเป็นภาษาต่างๆ ที่มีในโลกนี้ + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล + +### คำเอกพจน์และคำพหูพจน์คำว่า "ท่าน" + +ในพระธรรมนี้ คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงเปาโล เช่นเดียวกันคำว่า "ท่าน" มักจะใช้เป็นคำเอกพจน์และหมายถึงทิโมธี มีข้อยกเว้นสามประการสำหรับคำนี้อยู่ใน 4:22 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +### เปาโลหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง "ในพระคริสต์" และ "ในองค์พระผู้เป็นเจ้า"? + +เปาโลกล่าวถึงแนวคิดนี้ใกล้เคียงกับการเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระคริสต์และผู้เชื่อทั้งหลาย ในขณะเดียวกัน เขามักจะต้องการสื่อความหมายอย่างอื่นด้วย ขอดูบทนำพระธรรมโรมเพื่อจะทราบรายละเอียดมากขึ้นเกี่ยวกับคำกล่าวในรูปแบบนี้ + +### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรม 2 ทิโมธี? + +สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า เนื้อหาในฉบับ ULB มีการอ่านแบบสมัยใหม่และใส่คำอ่านแบบเก่ากว่าไว้ที่เชิงอรรถ ถ้าหากการแปลพระคัมภีร์ที่มีอยู่แล้วในท้องถิ่น ผู้แปลควรพิจารณาเพื่อใช้คำอ่านที่มีอยู่ในฉบับเหล่านั้น ถ้าหากไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านสมัยใหม่ + + * "เนื่องจากสิ่งนี้ ข้าพเจ้าจึงได้รับการแต่งตั้งให้เป็นผู้เทศนา อัครทูต และผู้สอน" (1:11) บางฉบับเก่ากว่าอ่านว่า "เนื่องจากสิ่งนี้ ข้าพเจ้าจึงได้รับการแต่งตั้งให้เป็นผู้เทศนา อัครทูต และผู้สอนแก่คนต่างชาติ" + * "เตือนพวกเขาจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า" (2:14) บางฉบับเก่ากว่าอ่านว่า "เตือนพวกเขาต่อพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า" + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..15d7a87d --- /dev/null +++ b/3jn/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือจดหมายส่วนตัวที่ยอห์นเขียนถึงกายอัส คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" เป็นเอกพจน์ทั้งหมด หมายถึงกายอัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ผู้ปกครอง + +หมายถึงยอห์น ผู้ซึ่งเป็นอัครทูตและสาวกของพระเยซู ยอห์นกล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้ปกครอง" อาจมีสาเหตุมาจากอายุที่มากของยอห์นหรือความจริงที่ว่าเขาเป็นผู้นำของคริสตจักร สามารถแปลโดยระบุผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ให้ชัดเจน "ข้าพเจ้า ยอห์นซึ่งเป็นผู้ปกครองกำลังเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กายอัส + +คือพี่น้องผู้เชื่อซึ่งยอห์นกำลังเขียนจดหมายถึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้​ซึ่ง​ข้าพเจ้า​รัก​เนื่อง​ใน​ความจริง + +"ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักอย่างแท้จริง" + +# ขอ​ให้​ท่าน​มีความเจริญรุ่งเรืองทุกประการและมีสุขภาพที่​สมบูรณ์ + +"ขอให้ท่านทำทุกสิ่งได้อย่างดีและแข็งแรง" + +# เช่นเดียวกับ​จิต​วิญญาณ​ของ​ท่านที่​จำเริญ​อยู่​นั้น + +"เช่นเดียวกับที่ท่านมีจิตวิญญาณที่เข้มแข็ง" + +# พี่น้อง​บาง​คน​ได้มา + +"บรรดาพี่น้องผู้เชื่อได้มา" เป็นไปได้ว่าผู้คนเหล่านี้เป็นผู้ชายทั้งหมด + +# ท่านได้เดินในความจริง + +การเดินอยู่บนเส้นทางหนึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบวิธีการใช้ชีวิตของคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านกำลังดำเนินชีวิตตามความจริงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บุตร​ทั้ง​หลาย​ของ​ข้าพเจ้า + +ยอห์นกล่าวถึงผู้ที่เขาได้สั่งสอนให้มีความเชื่อในพระเยซูว่าเป็นเหมือนกับลูกของตนเอง ซึ่งสิ่งนี้เน้นให้เห็นความรักและความห่วงใยของยอห์นที่มีให้กับพวกเขา อาจเป็นไปได้ว่าตัวยอห์นเองที่ได้นำพวกเขาเหล่านั้นมาถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบุตรฝ่ายจิตวิญญาณของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..23375505 --- /dev/null +++ b/3jn/01/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +วัตถุประสงค์ในการเขียนจดหมายฉบับนี้ของยอห์นคือเพื่อชมเชยกายอัส ซึ่งกายอัสได้ดูแลผู้สั่งสอนพระคัมภีร์ที่ได้เดินทางไป หลังจากนั้นยอห์นก็เล่าถึงคนสองคน ซึ่งคนหนึ่งเป็นคนชั่วร้ายส่วนอีกคนหนึ่งเป็นคนดี + +# ท่าน​ที่​รัก + +เป็นคำที่ใช้เพื่อแสดงความรักต่อพี่น้องผู้เชื่อคนหนึ่ง + +# ท่านได้ปฏิบัติอย่างสัตย์ซื่อ + +"ท่านได้ทำอย่างสัตย์ซื่อต่อพระเจ้า" หรือ "ท่านจงรักภักดีต่อพระเจ้า" + +# กระทำเพื่อพี่น้องและแขกแปลกหน้า + +"ช่วยเหลือพี่น้องผู้เชื่อและคนเหล่านั้นซึ่งท่านไม่รู้จัก" + +# ท่านทำการดีในการส่งพวกเขา + +ยอห์นกำลังขอบคุณกายอัสสำหรับการปฏิบัติของเขาในการช่วยเหลือพวกผู้เชื่อเหล่านี้ + +# เพราะการที่พวกเขาออกไปนี้ก็เพื่อเห็นแก่พระนามนั้น + +คำว่า "พระนาม" ในที่นี้หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาได้ออกไปเพื่อบอกผู้คนเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โดยการไม่รับสิ่งใด + +ไม่ได้รับของขวัญหรือความช่วยเหลือใดๆ + +# คนต่างชาติ + +คำว่า "คนต่างชาติ" หมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นคนยิวซึ่งไม่ได้เชื่อในพระคริสต์ + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงยอห์นและคนเหล่านั้นที่อยู่กับเขา และเป็นไปได้ที่เป็นการรวมถึงผู้เชื่อทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# เพื่อที่ว่าเราจะเป็นเพื่อนร่วมงานเพื่อความจริง + +"เพี่อเราจะร่วมมือกับพวกเขาในการประกาศความจริงของพระเจ้าแก่ผู้คน" diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..53a2219f --- /dev/null +++ b/3jn/01/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เรา" หมายถึงยอห์นและบรรดาคนซึ่งอยู่กับเขา แต่ไม่ได้รวมไปถึงกายอัส  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# คริสตจักร + +หมายถึงกายอัสและกลุ่มผู้เชื่อซึ่งมารวมตัวกันเพื่อนมัสการพระเจ้า + +# ดิ​โอ​เต​รเฟส + +เขาคือสมาชิกคนหนึ่งของคริสตจักรดังกล่าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้​อยากจะ​เป็น​ใหญ่ท่ามกลางพวกเขา + +"ผู้ซึ่งรักที่จะเป็นคนที่สำคัญที่สุดท่ามกลางพวกเขา" หรือ "ผู้ซึ่งรักที่จะปฏิบัติตัวราวกับว่าเขาเป็นผู้นำของพวกเขา" + +# เขากล่าวสิ่งไร้สาระกับเราด้วยคำพูดชั่วร้าย + +"และเขากล่าวสิ่งชั่วร้ายเกี่ยวกับเราซึ่งไม่เป็นความจริงเลย" + +# ไม่​ยอม​รับ​พี่​น้อง​เหล่า​นั้น + +"ไม่ได้ต้อนรับพี่น้องผู้เชื่อเหล่านั้น" + +# ห้ามผู้ที่ต้องการที่จะทำ + +"เขาห้ามผู้ที่ต้องการจะต้อนรับผู้เชื่อเหล่านั้น" + +# และขับไล่พวกเขา​ออก​จาก​คริสตจักร​ + +"และบังคับให้พวกเขาออกไปจากคริสตจักร" diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..1bb5c5a9 --- /dev/null +++ b/3jn/01/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ท่าน​ที่​รัก + +คำดังกล่าวใช้เป็นคำเพื่อแสดงความรักต่อบรรดาพี่น้องผู้เชื่อ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [3 ยอห์น 1:5](../01/05.md). + +# อย่า​เลียนแบบสิ่งที่เป็นความชั่ว + +"อย่าลอกเลียนแบบสิ่งชั่วร้ายที่ผู้คนกระทำ" + +# แต่เลียนแบบสิ่งที่ดี + +มีการละคำไว้ในฐานที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่จงเลียนแบบในสิ่งดีที่ผู้คนกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เป็นคน​ของ​พระ​เจ้า + +"เป็นของพระเจ้า" + +# ไม่​เห็น​พระ​เจ้า​ + +"ไม่ได้เป็นของพระเจ้า" หรือ "ไม่ได้เชื่อในพระเจ้า" + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงยอห์นและคนเหล่านั้นซึ่งอยู่กับเขา แต่ไม่ได้รวมถึงกายอัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เด​เม​ตริอัสเป็นพยานโดยทั้งหมด + +สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหมดที่รู้จักเด​เม​ตริอัสได้เป็นพยานเกี่ยวกับเขา" หรือ "ผู้เชื่อทุกคนซึ่งรู้จักเด​เม​ตริอัสพูดถึงเขาในทางที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เด​เม​ตริอัส + +อาจหมายถึงชายคนหนึ่งที่ยอห์นต้องการให้กายอัสและคริสตจักรต้อนรับเมื่อเขามาเยี่ยมเยียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# และโดยความจริงนั้นเอง + +ประโยค "และความจริงนั้นเองที่ทำให้รู้ถึงความดีของเขา" คำว่า "ความจริง" ในที่นี้ได้รับการอธิบายว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่งที่กำลังพูดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่รู้ความจริงก็รู้ว่าเขานั้นเป็นคนดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# เราเองก็เป็นพยาน + +สามารถระบุให้ชัดเจนและเจาะจงว่ายอห์นกำลังหมายถึงใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองก็ได้พูดแต่สิ่งที่ดีเกี่ยวกับเด​เม​ตริอัสด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..32cfbfcd --- /dev/null +++ b/3jn/01/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือส่วนปิดท้ายของจดหมายที่ยอห์นเขียนถึงกายอัส ยอห์นได้กล่าวปิดท้ายจดหมายในส่วนนี้และจบด้วยคำทักทาย + +# ข้าพเจ้าไม่ปรารถนาที่จะเขียนสิ่งเหล่านี้ถึงท่านด้วยปากกาและ​น้ำ​หมึก​ + +ยอห์นไม่ปราถนาที่จะเขียนสิ่งเหล่านี้เลย ทั้งนี้ยอห์นไม่ได้หมายความว่าเขาจะเขียนถึงสิ่งเหล่านี้โดยใช้สิ่งอื่นที่ไม่ใช่ปากกาและหมึก + +# ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ได้​พบ​ท่าน​ใน​เร็วๆ นี้ + +ยอห์นต้องการไปเยี่ยมเขา แต่ยอห์นไม่รู้แน่นอนว่าเขาจะสามารถไปได้เมื่อไหร่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าวางแผนที่จะมาหาท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าต้องการมาหาท่าน" + +# ​ต่อ​หน้า + +คำว่า "ต่อหน้า" ในที่นี้เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "ส่วนตัวโดยตรง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนตัวโดยตรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขอ​สันติ​สุข​จง​มี​แก่​ท่าน + +"ขอพระเจ้าประทานสันติสุขแก่ท่าน" + +# เพื่อนๆ ​ฝาก​คำทักทาย​มายัง​ท่าน + +"บรรดาเพื่อนที่นี่ฝากทักทายท่าน" + +# ขอ​ฝากทำทักทายมายังเพื่อนๆ ตามชื่อ + +"ฝากทักทายบรรดาผู้เชื่อแต่ละคนที่นั่นแทนข้าพเจ้า" diff --git a/3jn/front/intro.md b/3jn/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..7673e500 --- /dev/null +++ b/3jn/front/intro.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# บทนำ 3 ยอห์น + +## ส่วนที่ 1: บทนำทั่วไป + +### โครงร่างพระธรรม 3 ยอห์น + + 1. บทนำ (1:1) + 2. คำหนุนใจและคำสั่งสอนเพื่อแสดงความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ (1:2-8) + 3. ดิโอเตรเฟสกับเดเมตริอัส (1:9-12) + 4. บทสรุป (1:13-14) + +### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 3 ยอห์น? + +จดหมายนี้ไม่ได้ระบุชื่อของผู้เขียน ผู้เขียนเพียงแค่กล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้ปกครอง" (1:1) เป็นไปได้ว่าจดหมายนี้ถูกเขียนโดยอัครทูตยอห์นในช่วงบั้นปลายชีวิตของเขา + +### พระธรรม 3 ยอห์นเกี่ยวข้องกับเรื่องใด? + +ยอห์นเขียนจดหมายนี้ถึงผู้เชื่อที่ชื่อว่ากายอัส เขาได้สั่งสอนกายอัสให้มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ต่อเพื่อนผู้เชื่อที่กำลังเดินทางไปยังถิ่นของเขา + +### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลสามารถเลือกที่จะเรียกพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อของพระธรรมตามประเพณีได้คือ "3 ยอห์น" หรือ "สามยอห์น" หรือสามารถเลือกชื่อของพระธรรมที่ชัดเจนมากกว่านี้ อย่างเช่น "จดหมายฉบับที่สามที่ยอห์นเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ส่วนที่ 2: ศาสนาที่สำคัญกับแนวคิดต่างๆ ทางวัฒนธรรม + +### ความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่คืออะไร? + +ความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่คือแนวคิดที่สำคัญของตะวันออกใกล้ยุคโบราณ การมีมิตรภาพต่อคนต่างชาติทั้งหลายหรือคนภายนอกและการจัดเตรียมเพื่อช่วยเหลือพวกเขาตามความจำเป็นนั้นนับว่าเป็นเรื่องที่สำคัญ ใน 2 ยอห์น  ยอห์นได้ยับยั้งพวกคริสเตียนจากการแสดงความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่แก่พวกผู้สอนเท็จ ใน 3 ยอห์น ยอห์นได้หนุนใจพวกคริสเตียนให้แสดงความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ให้กับผู้สอนที่สัตย์ซื่อทั้งหลาย + +## ส่วนที่ 3: ประเด็นสำคัญที่ต้องแปล + +### ผู้เขียนใช้ความสัมพันธ์ในครอบครัวในจดหมายของเขาอย่างไร? + +ผู้เขียนได้ใช้คำศัพท์คำว่า "พี่น้อง" และ "ลูกทั้งหลาย" ซึ่งอาจทำให้สับสนได้ พระคัมภีร์มักจะใช้คำศัพท์คำว่า "พี่น้อง" เพื่อกล่าวถึงพวกคนยิว แต่ในจดหมายนี้ใช้เพื่อกล่าวถึงพวกคริสเตียน ยอห์นเรียกผู้เชื่อบางคนด้วยว่าเป็น "ลูกทั้งหลาย" คือบรรดาผู้เชื่อที่เขาได้สอนให้เชื่อฟังพระคริสต์ + +ยอห์นใช้คำศัพท์คำว่า "คนต่างชาติ" ซึ่งอาจทำให้สับสนได้ด้วยเช่นกัน พระคัมภีร์มักจะใช้คำศัพท์คำว่า "คนต่างชาติ" เพื่อกล่าวถึงประชาชนที่ไม่ใช่คนยิว แต่ในจดหมายนี้ ยอห์นใช้คำนี้เพื่อกล่าวถึงคนที่ไม่เชื่อในพระเยซู