diff --git a/1ch/01/01.md b/1ch/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..6c9e6a29 --- /dev/null +++ b/1ch/01/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาดัม...เสท...เอโนช + +เหล่านี้ทั้งหมดคือชื่อของผู้ชาย  ผู้ชายแต่ละคนเป็นบิดาหรือบรรพบุรุษของผู้ชายคนถัดไปในรายชื่อ หากภาษาของท่านมีวิธีเฉพาะในการทำเครื่องหมายรายชื่อประเภทนี้ท่านสามารถใช้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/02.md b/1ch/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..98b1b816 --- /dev/null +++ b/1ch/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เคนัน...มาหะลาเลล...ยาเรด + +เหล่านี้ทั้งหมดคือชื่อของผู้ชาย  ผู้ชายแต่ละคนเป็นบิดาหรือบรรพบุรุษของผู้ชายคนถัดไปในรายชื่อ หากภาษาของท่านมีวิธีเฉพาะในการทำเครื่องหมายรายชื่อประเภทนี้ท่านสามารถใช้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/03.md b/1ch/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..5332d08a --- /dev/null +++ b/1ch/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอโนค...เมธูเสลาห์...ลาเมค + +เหล่านี้ทั้งหมดคือชื่อของผู้ชาย  ผู้ชายแต่ละคนเป็นบิดาหรือบรรพบุรุษของผู้ชายคนถัดไปในรายชื่อ หากภาษาของท่านมีวิธีเฉพาะในการทำเครื่องหมายรายชื่อประเภทนี้ท่านสามารถใช้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/04.md b/1ch/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..8bab846c --- /dev/null +++ b/1ch/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรชายทั้งหลายของโนอาห์คือ เชม ฮาม ยาเฟท + +บางฉบับรวมถึง ULB และ UDB รวมถึง "บุตรชายของ" เพื่อให้ชัดเจนว่าเชม ฮามและยาเฟทเป็นพี่น้องกันและเป็นบุตรชายของโนอาห์ มิฉะนั้นผู้อ่านจะสมมติว่าแต่ละคนเป็นตัวแทนของรุ่นหนึ่งที่อยู่ห่างจากโนอาห์บรรพบุรุษของพวกเขา + +# โนอาห์ + +โนอาห์เป็นบุตรชายของลาเมค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายของลาเมคคือโนอาห์" diff --git a/1ch/01/05.md b/1ch/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..6329970e --- /dev/null +++ b/1ch/01/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โกเมอร์ มาโกก มาดัย ยาวาน ทูบัล เมเชค และทิราส + +เหล่านี้ทั้งหมดคือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/06.md b/1ch/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..1f79dbd9 --- /dev/null +++ b/1ch/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัชเคนัส...รีฟัท...โทการมาห์ + +เหล่านี้ทั้งหมดคือชื่อของผู้ชาย ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/07.md b/1ch/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..0f85c398 --- /dev/null +++ b/1ch/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอลีชาห์...ทารชิช + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คิทธิม...โรดานิม + +นี่คือชื่อกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โรดานิม + +บางครั้งชื่อนี้สะกดว่า "โดดาไนต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ch/01/08.md b/1ch/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/09.md b/1ch/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/10.md b/1ch/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/11.md b/1ch/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..35ba3b41 --- /dev/null +++ b/1ch/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนลูดิม..คนอานามิน...คนเลหะบิม...คนนัฟทูฮิม + +นี่คือชื่อกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/12.md b/1ch/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..61e2f32a --- /dev/null +++ b/1ch/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนปัทรุสิม...คนคัสลูฮิม...คนฟีลิสเตีย...คนคัฟโทร์ + +นี่คือชื่อกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาจากคนฟีลิสเตีย + +"บรรพบุรุษของชาวฟิลิสเตีย" diff --git a/1ch/01/13.md b/1ch/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..03f15fe7 --- /dev/null +++ b/1ch/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คานาอัน...ไซดอน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เฮท + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/14.md b/1ch/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..0a011294 --- /dev/null +++ b/1ch/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเยบุส...คนอาโมไรต์ ...คนเกอร์กาชี + +นี่คือชื่อกลุ่มบุคคล  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/15.md b/1ch/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..f9b3ad11 --- /dev/null +++ b/1ch/01/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนฮีไวต์...คนอารคี...คนสินี + +นี่คือชื่อกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/16.md b/1ch/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..6fa799be --- /dev/null +++ b/1ch/01/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอารวัด...คนเศเมอร์ ...คนฮามัท + +นี่คือชื่อกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/17.md b/1ch/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/18.md b/1ch/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/19.md b/1ch/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/20.md b/1ch/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/01/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/21.md b/1ch/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/22.md b/1ch/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/23.md b/1ch/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/24.md b/1ch/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/25.md b/1ch/01/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/26.md b/1ch/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/27.md b/1ch/01/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/28.md b/1ch/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/01/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/29.md b/1ch/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/30.md b/1ch/01/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/31.md b/1ch/01/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/32.md b/1ch/01/32.md new file mode 100644 index 00000000..5a344a4b --- /dev/null +++ b/1ch/01/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชายยกเว้นเคทูราห์ เคทูราห์เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/33.md b/1ch/01/33.md new file mode 100644 index 00000000..5a344a4b --- /dev/null +++ b/1ch/01/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชายยกเว้นเคทูราห์ เคทูราห์เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/34.md b/1ch/01/34.md new file mode 100644 index 00000000..2996c7ef --- /dev/null +++ b/1ch/01/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดในที่นี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/35.md b/1ch/01/35.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/36.md b/1ch/01/36.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/37.md b/1ch/01/37.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/38.md b/1ch/01/38.md new file mode 100644 index 00000000..831baf7a --- /dev/null +++ b/1ch/01/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดในข้อที่นี้เป็นชื่อของผู้ชาย(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/39.md b/1ch/01/39.md new file mode 100644 index 00000000..c7238780 --- /dev/null +++ b/1ch/01/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชายยกเว้นทิมนา ทิมนาเป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/40.md b/1ch/01/40.md new file mode 100644 index 00000000..2996c7ef --- /dev/null +++ b/1ch/01/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดในที่นี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/41.md b/1ch/01/41.md new file mode 100644 index 00000000..2996c7ef --- /dev/null +++ b/1ch/01/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดในที่นี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/42.md b/1ch/01/42.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/01/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/01/43.md b/1ch/01/43.md new file mode 100644 index 00000000..a94cfd27 --- /dev/null +++ b/1ch/01/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอโดม...ดินฮาบาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบลา...เบโอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/44.md b/1ch/01/44.md new file mode 100644 index 00000000..a6d01493 --- /dev/null +++ b/1ch/01/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบลา...โยบับ...เศราห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โบสราห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/45.md b/1ch/01/45.md new file mode 100644 index 00000000..b5b5167e --- /dev/null +++ b/1ch/01/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยบับ...หุชาม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุชามของแผ่นดินคนเทมานได้ขึ้นครองราชย์แทนพระองค์ + +"หุชามมาจากดินแดนที่ลูกหลานของคนเทมานอาศัยอยู่ ได้ขึ้นครองราชย์แทนพระองค์" + +# คนเทมาน + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/46.md b/1ch/01/46.md new file mode 100644 index 00000000..acf8eb5f --- /dev/null +++ b/1ch/01/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หุชาม...ฮาดัด...เบดัด + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาวีท + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/47.md b/1ch/01/47.md new file mode 100644 index 00000000..f5237d0e --- /dev/null +++ b/1ch/01/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮาดัด...สัมลาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มัสเรคาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/48.md b/1ch/01/48.md new file mode 100644 index 00000000..89f77efb --- /dev/null +++ b/1ch/01/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สัมลาห์...ชาอูล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เรโหโบท + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/49.md b/1ch/01/49.md new file mode 100644 index 00000000..98624bfc --- /dev/null +++ b/1ch/01/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาอูล...บาอัลฮานัน...อัคโบร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/50.md b/1ch/01/50.md new file mode 100644 index 00000000..95d08f0b --- /dev/null +++ b/1ch/01/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บาอัลฮานัน...อัคโบร์...ฮาดัด...เมซาหับ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ปาอี + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมเหทาเบล...มัทเรด + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/51.md b/1ch/01/51.md new file mode 100644 index 00000000..63ff68a8 --- /dev/null +++ b/1ch/01/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮาดัด...ทิมนา...อัลวาห์ เยเธท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอโดม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/52.md b/1ch/01/52.md new file mode 100644 index 00000000..37d1bed9 --- /dev/null +++ b/1ch/01/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอโฮลีบามาห์...เอลาห์...ปิโนน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/53.md b/1ch/01/53.md new file mode 100644 index 00000000..77f4e227 --- /dev/null +++ b/1ch/01/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เคนัส...เทมาน...มิบซาร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/54.md b/1ch/01/54.md new file mode 100644 index 00000000..ffc85677 --- /dev/null +++ b/1ch/01/54.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มักดีเอล...อิราม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอโดม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/intro.md b/1ch/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..04660fa6 --- /dev/null +++ b/1ch/01/intro.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 1 พงศาวดาร 01 ข้อมูลทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ให้ลำดับวงศ์ตระกูลของอับราฮัม เอซาว และบรรดากษัตริย์ยุคของเอโดม + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 01:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + * **[1 พงศาวดาร บทนำ](https://v-mast.com/events/front/intro.md)** + +**| [>>](https://v-mast.com/events/02/intro.md)** diff --git a/1ch/02/01.md b/1ch/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..1f7a63fe --- /dev/null +++ b/1ch/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/02.md b/1ch/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..1f7a63fe --- /dev/null +++ b/1ch/02/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/03.md b/1ch/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..6872d83f --- /dev/null +++ b/1ch/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เอร์...โอนัน...เชลาห์...ชูวา...ยูดาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ซึ่งบุตรหญิงของชูวาหญิงชาวคานาอันได้ให้กำเนิดแก่ท่าน + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายของเขาซึ่งเป็นบุตรสาวของโยชูวาผู้หญิงชาวคานาอันได้ให้กำเนิดเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่เขาเปิดเผยต่อผู้คนของเขาในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวกับวิธีการแปลนี้ + +# สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +สายพระเนตรของพระยาห์เวห์แสดงถึงการตัดสินหรือการประเมินของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จึงได้ทรงประหารเขาเสีย + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าพระยาห์เวห์ทรงอาจเป็นคนที่ฆ่าเอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/02/04.md b/1ch/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..7ea14584 --- /dev/null +++ b/1ch/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทามาร์ + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรสะใภ้ + +ชื่อนี่หมายถึงภรรยาของบุตรชายของเขา + +# เปเรศ...เศราห์...ยูดาห์ + +ชื่อนี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้กำเนิดเปเรศ และเศราห์ + +"ให้กำเนิดบุตรชายของเขาคือ  เปเรศ และเศราห์" + +# บุตรชายห้าคน + +"บุตรชาย 5 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/02/05.md b/1ch/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..f3b9d244 --- /dev/null +++ b/1ch/02/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เปเรศ...เฮสโรน...ฮามูล + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/06.md b/1ch/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..8815c521 --- /dev/null +++ b/1ch/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เศราห์...ศิมรี...เอธาน...เฮมาน...คาลโคล์...ดารดา + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/07.md b/1ch/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..5b9a8359 --- /dev/null +++ b/1ch/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คารมี...อาคาร์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สิ่งที่สงวนไว้สำหรับพระเจ้า + +สิ่งที่พระเจ้าตรัสไว้ว่าพระองค์ทรงมีพระประสงค์ให้ประชาชนถูกทำลาย diff --git a/1ch/02/08.md b/1ch/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..73f5e0ff --- /dev/null +++ b/1ch/02/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอธาน...อาซาริยาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/09.md b/1ch/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..86a7d015 --- /dev/null +++ b/1ch/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮสโรน...เยราห์...เมเอล ราม...เคลุบัย + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/10.md b/1ch/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..fec8ca22 --- /dev/null +++ b/1ch/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ราม...อัมมีนาดับ...นาโชน ...ยูดาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/11.md b/1ch/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..23e27055 --- /dev/null +++ b/1ch/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นาโชน...สัลมา...โบอาส + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/12.md b/1ch/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..b066f5dd --- /dev/null +++ b/1ch/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โบอาส...โอเบด...เจสซี + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/13.md b/1ch/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..62ff5a02 --- /dev/null +++ b/1ch/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทั้งหมดในที่นี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่สอง...คนที่สาม + +คำว่า "บุตรชาย" เป็นที่เข้าใจได้ นอกจากนี้ตัวเลขยังอยู่ในรูปแบบเลขลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนที่สอง ... บุตรชายคนที่สาม"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/02/14.md b/1ch/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..e8b0b210 --- /dev/null +++ b/1ch/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นาธันเอล...รัดดัย + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่สี่...คนที่ห้า + +คำว่า "บุตรชาย" เป็นที่เข้าใจได้  นอกจากนี้ตัวเลขยังอยู่ในรูปแบบเลขลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนที่สี่ ... บุตรชายคนที่ห้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/02/15.md b/1ch/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..c91c68eb --- /dev/null +++ b/1ch/02/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โอเซม...ดาวิด + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่หก...คนที่เจ็ด + +คำว่า "บุตรชาย" เป็นที่เข้าใจได้ นอกจากนี้ตัวเลขยังอยู่ในรูปแบบเลขลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนที่หก ... บุตรชายคนที่เจ็ด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/02/16.md b/1ch/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..b0b9de4d --- /dev/null +++ b/1ch/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่ยกเว้นเศรุยาห์ และนางอาบีกายิลเป็นชื่อของผู้ชาย เศรุยาห์ และนางอาบีกายิลเป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/17.md b/1ch/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..9dcb6022 --- /dev/null +++ b/1ch/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อามาสา...เยเธอร์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยเธอร์ คนอิชมาเอล + +"เยเธอร์ลูกหลานของอิชมาเอล" diff --git a/1ch/02/18.md b/1ch/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..ed9ee3d9 --- /dev/null +++ b/1ch/02/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คาเลบ...เฮสโรน...เยเชอร์ โชบับ...อารโดน + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาซุบาห์...เยรีโอท + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/19.md b/1ch/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..9b9cabc4 --- /dev/null +++ b/1ch/02/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คาเลบ...เฮอร์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาซุบาห์...เอฟราธ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/20.md b/1ch/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..7dc658ce --- /dev/null +++ b/1ch/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮอร์...อุรี...เบซาเลล + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/21.md b/1ch/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..3f0667ca --- /dev/null +++ b/1ch/02/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทั้งหมดในรายชื่อนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ให้กำเนิด + +"ได้ให้กำเนิด" diff --git a/1ch/02/22.md b/1ch/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..976b7b9d --- /dev/null +++ b/1ch/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสกุบ...ยาอีร์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แผ่นดินกิเลอาด + +ผู้คนตั้งชื่อที่ดินของผู้ชายคนนั้น diff --git a/1ch/02/23.md b/1ch/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..5ace8d3c --- /dev/null +++ b/1ch/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เกชูร์... อารัม + +ชื่อนี้เป็นชื่อของกลุ่มคนที่ตั้งชื่อตามบรรพบุรุษ แปล "อารัม" เหมือนใน [1 พงศาวดาร 1:17](https://v-mast.com/events/01/17.md) + +# ยาอีร์...และเคนาท + +ชื่อนี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาคีร์...กิเลอาด + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/24.md b/1ch/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..2227b8c5 --- /dev/null +++ b/1ch/02/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เฮสโรน...คาเลบ...อัชฮูร์...เทโคอา + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คาเลบได้หลับนอนกับเอฟราธาห์ + +นี่คือคำสละสลวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คาเลบมีอะไรกับเอฟราธาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เอฟราธาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้กำเนิด + +"ให้กำเนิดบุตรชาย" diff --git a/1ch/02/25.md b/1ch/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..e77918bb --- /dev/null +++ b/1ch/02/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยราห์เมเอล...เฮสโรน...ราม...บุนาห์,โอเรน, โอเซม, และอาหิยาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/26.md b/1ch/02/26.md new file mode 100644 index 00000000..398e5357 --- /dev/null +++ b/1ch/02/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยราห์เมเอล...โอนัม + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาทาราห์ + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/27.md b/1ch/02/27.md new file mode 100644 index 00000000..41a455ef --- /dev/null +++ b/1ch/02/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ราม...เยราห์เมเอล...มาอัส, ยามีน, และเอเคอร์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/28.md b/1ch/02/28.md new file mode 100644 index 00000000..d6a303c0 --- /dev/null +++ b/1ch/02/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอนัม...ชัมมัย...ยาดา...นาดับ...อาบีชูร์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/29.md b/1ch/02/29.md new file mode 100644 index 00000000..4eea6cb0 --- /dev/null +++ b/1ch/02/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบีชูร์..อัคบาน...โมลิด + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบีฮาอิล + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/30.md b/1ch/02/30.md new file mode 100644 index 00000000..e5fcba0b --- /dev/null +++ b/1ch/02/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นาดับ...เสเลด...อัปปาอิม + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/31.md b/1ch/02/31.md new file mode 100644 index 00000000..71dde053 --- /dev/null +++ b/1ch/02/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัปปาอิม...อิชอี...เชชัน ...อัคลัย + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/32.md b/1ch/02/32.md new file mode 100644 index 00000000..a0ac6cc3 --- /dev/null +++ b/1ch/02/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาดา...ชัมมัย...เยเธอร์ ...โยนาธาน + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/33.md b/1ch/02/33.md new file mode 100644 index 00000000..45208c27 --- /dev/null +++ b/1ch/02/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธาน...เปเลธ...ศาซา ...เยราห์เมเอล + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/34.md b/1ch/02/34.md new file mode 100644 index 00000000..4bb39467 --- /dev/null +++ b/1ch/02/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชชัน...ยารฮา + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/35.md b/1ch/02/35.md new file mode 100644 index 00000000..75eef7ea --- /dev/null +++ b/1ch/02/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชชัน...ยารฮา...อัททัย + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ให้กำเนิด + +"ให้กำเนิดบุตรชาย" diff --git a/1ch/02/36.md b/1ch/02/36.md new file mode 100644 index 00000000..23fbbe18 --- /dev/null +++ b/1ch/02/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัททัย...นาธัน...ศาบาด + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/37.md b/1ch/02/37.md new file mode 100644 index 00000000..7e152b21 --- /dev/null +++ b/1ch/02/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศาบาด...เอฟลาล...โอเบด + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/38.md b/1ch/02/38.md new file mode 100644 index 00000000..da63d387 --- /dev/null +++ b/1ch/02/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอเบด...เยฮู...อาซาริยาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/39.md b/1ch/02/39.md new file mode 100644 index 00000000..7f730a49 --- /dev/null +++ b/1ch/02/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาซาริยาห์...เฮเลส...เอเลอาสาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/40.md b/1ch/02/40.md new file mode 100644 index 00000000..96eb9eb6 --- /dev/null +++ b/1ch/02/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอเลอาสาห์...สิสมัย...ชัลลูม + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/41.md b/1ch/02/41.md new file mode 100644 index 00000000..5875fc97 --- /dev/null +++ b/1ch/02/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชัลลูม...เยคามิยาห์...เอลีชามา + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/42.md b/1ch/02/42.md new file mode 100644 index 00000000..e15eddc1 --- /dev/null +++ b/1ch/02/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คาเลบ...เยราห์เมเอล...เมชา...ศีฟ...มาเรชาห์...เฮโบรน + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้เป็นบิดาของเฮโบรน + +บางฉบับอ่านว่า "ต้นตระกูลเฮโบรน" diff --git a/1ch/02/43.md b/1ch/02/43.md new file mode 100644 index 00000000..3af1e251 --- /dev/null +++ b/1ch/02/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮโบรน...โคราห์...ทัปปูวาห์, เรเคม และเชมา + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/44.md b/1ch/02/44.md new file mode 100644 index 00000000..76f53ef2 --- /dev/null +++ b/1ch/02/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชมา...ราฮัม ...โยรเคอัม ...เรเคม...ชัมมัย + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บิดาของราฮัม ผู้เป็นบิดาของโยรเคอัม ...เป็นบิดาของชัมมัย + +บางฉบับอ่านว่า "ต้นตระกูลเฮโบรน ... ต้นตระกูลราฮาม ต้นตระกูลโยรเคอัม ... ต้นตระกูลชัมมัย" diff --git a/1ch/02/45.md b/1ch/02/45.md new file mode 100644 index 00000000..fa2712ec --- /dev/null +++ b/1ch/02/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชัมมัย...มาโอน...เบธซูร์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/46.md b/1ch/02/46.md new file mode 100644 index 00000000..917f30d4 --- /dev/null +++ b/1ch/02/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คาเลบ...ฮาราน...โมซา ...กาเซส + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอฟาห์ + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/47.md b/1ch/02/47.md new file mode 100644 index 00000000..c8471a14 --- /dev/null +++ b/1ch/02/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาห์ดัย...เรเกม,โยธาม, เกชาน, เปเลท, เอฟาห์, และชาอัฟ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/48.md b/1ch/02/48.md new file mode 100644 index 00000000..29c30c18 --- /dev/null +++ b/1ch/02/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คาเลบ...เชเบอร์...ทีรหะนาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาอาคาห์ + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/49.md b/1ch/02/49.md new file mode 100644 index 00000000..9ce5faa6 --- /dev/null +++ b/1ch/02/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นางได้ให้กำเนิด + +"เธอยังให้กำเนิด" + +# ชาอัฟ...มัดมันนาห์...เชวา...มัคเบนาห์ ...กิเบอา...คาเลบ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัคสาห์ + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/50.md b/1ch/02/50.md new file mode 100644 index 00000000..6555f7c9 --- /dev/null +++ b/1ch/02/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เฮอร์...โชบาล + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอฟราธาห์ + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บิดาของคีริยาทเยอาริม + +คีริยาทเยอาริมเป็นชื่อของเมือง ชื่อของเมืองคือคำพ้องความหมายสำหรับคนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ก่อตั้งคีริยาทเยอาริม"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/51.md b/1ch/02/51.md new file mode 100644 index 00000000..1731c853 --- /dev/null +++ b/1ch/02/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สัลมา...ฮาเรฟ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บิดาของเบธเลเฮม ...บิดาของเบธกาเดอร์ + +เบธเลเฮมและเบธกาเดอร์เป็นชื่อของเมืองต่างๆ ชื่อของเมืองคือคำพ้องความหมายสำหรับคนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ก่อตั้งเบธเลเฮม ... ผู้ก่อตั้งเบธกาเดอร์"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/52.md b/1ch/02/52.md new file mode 100644 index 00000000..948b865d --- /dev/null +++ b/1ch/02/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โชบาลบิดาของคีริยาทเยอาริม + +โชบาลเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่งและคีริยาทเยอาริมเป็นชื่อของเมืองดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 2:50](https://v-mast.com/events/02/50.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มานาฮาท + +ชื่อนี้คือชื่อของตระกูล diff --git a/1ch/02/53.md b/1ch/02/53.md new file mode 100644 index 00000000..0be73d4a --- /dev/null +++ b/1ch/02/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิทไรต์...ปุไท...ชุมัท...มิชรา...โศราห์...เอชทาโอล + +ชื่อนี้คือชื่อของตระกูล diff --git a/1ch/02/54.md b/1ch/02/54.md new file mode 100644 index 00000000..a2aaccba --- /dev/null +++ b/1ch/02/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สัลมา + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบธเลเฮม + +ชื่อนี้คือชื่อของเมืองที่ลูกหลานของสัลมาตัดสินและแสดงถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเบธเลเฮม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เนโทฟาห์...อัทโรท...เบธโยอาบ...มานาฮาท...โศราห์ + +ชื่อนี้คือชื่อของตระกูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/55.md b/1ch/02/55.md new file mode 100644 index 00000000..f4c66ce7 --- /dev/null +++ b/1ch/02/55.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยาเบส + +ชื่อนี้คือชื่อของเมือง  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทิราไธต์...ชิเมอี...สุคา...เคไนต์ + +ชื่อนี้คือชื่อของตระกูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเคไนต์ผู้สืบเชื้อสายมาจากฮัมมัท + +"ชาวเคไนต์ผู้สืบเชื้อสายมาจากฮัมมัท" + +# ฮัมมัท...เรคาบ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/intro.md b/1ch/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d8ac6827 --- /dev/null +++ b/1ch/02/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร 02 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกพงศ์พันธุ์ของยูดาห์บุตรชายของยาโคบ + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 02:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/01/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/03/intro.md)** diff --git a/1ch/03/01.md b/1ch/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..5925cbc3 --- /dev/null +++ b/1ch/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดาวิด + +ดาวิดเป็นบุตรชายของเจสซีซึ่งเป็นเชื้อสายของยูดาห์ ([1 พงศาวดาร 2:15](https://v-mast.com/events/02/15.md)) + +# อัมโนน...อาบีกายิล + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้หญิงที่เป็นพระมเหสีของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดาเนียล + +ผู้ชายคนนี้มีชื่อเดียวกับผู้เผยพระวจนะชาวอิสราเอล แต่เป็นอีกคนหนึ่ง diff --git a/1ch/03/02.md b/1ch/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..4b73021b --- /dev/null +++ b/1ch/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มาอาคาห์...ฮักกีท + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้หญิงที่เป็นพระมเหสีของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทัลมัย + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/03.md b/1ch/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..877a24be --- /dev/null +++ b/1ch/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบีทัล...เอกลาห์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้หญิงที่เป็นพระมเหสีของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เชฟาทิยาห์...อิทเรอัม + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/04.md b/1ch/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..d1cf149a --- /dev/null +++ b/1ch/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ซึ่งพระองค์ได้ทรงปกครองมานานเจ็ดปีกับหกเดือน + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่แยกกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงครองราชสมบัติที่นั่นเจ็ดปีหกเดือน" + +# สามสิบสามปี + +"33 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/03/05.md b/1ch/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..38f461bb --- /dev/null +++ b/1ch/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัมมีเอล...ชัมมูอา...โชบับ...นาธัน + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/06.md b/1ch/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..61a2070c --- /dev/null +++ b/1ch/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิบฮาร์ เอลีชูอา เอลเปเลท + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/07.md b/1ch/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..c2d47704 --- /dev/null +++ b/1ch/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โนกาห์ เนเฟก ยาเฟีย + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/08.md b/1ch/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..5ee64868 --- /dev/null +++ b/1ch/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีชามา...เอลียาดา...เอลีเฟเลท + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/09.md b/1ch/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..5348bb16 --- /dev/null +++ b/1ch/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทามาร์ + +ชื่อนี้คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..1ea1b2bf --- /dev/null +++ b/1ch/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นจุดเริ่มต้นของรายชื่อเชื้อสายของดาวิดที่กลายมาเป็นกษัตริย์ รายชื่อทั้งหมดนี้เป็นรายชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โอรสของซาโลมอนคือเรโหโบอัม โอรสของเรโหโบอัมคืออาบียาห์ + +ซาโลมอนมีโอรสมากกว่าหนึ่งคน เช่นเดียวกับผู้ชายคนอื่นๆ ในรายชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงเป็นพระราชบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นพระราชบิดาของอาบียาห์" diff --git a/1ch/03/11.md b/1ch/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..cab41b6d --- /dev/null +++ b/1ch/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือรายชื่อเชื้อสายของดาวิดที่ยังคงเป็นกษัตริย์ต่อไป ชื่อทั้งหมดในรายชื่อนี้เป็นชื่อของผู้ชาย รูปแบบประโยคเหล่านี้ตามที่ท่านได้เริ่มใน [1 พงศาวดาร 3:10](https://v-mast.com/events/03/10.md) diff --git a/1ch/03/12.md b/1ch/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..336a2b48 --- /dev/null +++ b/1ch/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือรายชื่อเชื้อสายของดาวิดที่ยังคงเป็นกษัตริย์ต่อไป ชื่อทั้งหมดในรายชื่อนี้เป็นชื่อของผู้ชาย รูปแบบประโยคเหล่านี้ตามที่ท่านได้เริ่มใน [1 พงศาวดาร 3:10](https://v-mast.com/events/03/10.md) + +# อาซาริยาห์ + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งสำหรับอุสซียาห์ชื่อที่รู้จักกันดีสำหรับกษัตริย์องค์นี้ ผู้แปลอาจตัดสินใจใช้ "อุสซียาห์" ทุกๆ ที่เพื่อกษัตริย์พระองค์นี้ diff --git a/1ch/03/13.md b/1ch/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..b9175bf2 --- /dev/null +++ b/1ch/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือรายชื่อเชื้อสายของดาวิดที่ยังคงเป็นกษัตริย์ต่อไป ชื่อทั้งหมดในรายชื่อนี้เป็นชื่อของผู้ชาย รูปแบบประโยคเหล่านี้ตามที่ท่านได้เริ่มใน[1 พงศาวดาร 3:10](https://v-mast.com/events/03/10.md) diff --git a/1ch/03/14.md b/1ch/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..cab41b6d --- /dev/null +++ b/1ch/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือรายชื่อเชื้อสายของดาวิดที่ยังคงเป็นกษัตริย์ต่อไป ชื่อทั้งหมดในรายชื่อนี้เป็นชื่อของผู้ชาย รูปแบบประโยคเหล่านี้ตามที่ท่านได้เริ่มใน [1 พงศาวดาร 3:10](https://v-mast.com/events/03/10.md) diff --git a/1ch/03/15.md b/1ch/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..cab41b6d --- /dev/null +++ b/1ch/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือรายชื่อเชื้อสายของดาวิดที่ยังคงเป็นกษัตริย์ต่อไป ชื่อทั้งหมดในรายชื่อนี้เป็นชื่อของผู้ชาย รูปแบบประโยคเหล่านี้ตามที่ท่านได้เริ่มใน [1 พงศาวดาร 3:10](https://v-mast.com/events/03/10.md) diff --git a/1ch/03/16.md b/1ch/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..ed510242 --- /dev/null +++ b/1ch/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือรายชื่อเชื้อสายของดาวิดที่ยังคงเป็นกษัตริย์ต่อไป ชื่อทั้งหมดในรายชื่อนี้เป็นชื่อของผู้ชาย สร้างประโยคเหล่านี้ตามที่ท่านได้เริ่มใน [1 พงศาวดาร 3:10](https://v-mast.com/events/03/10.md) diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..7e256bcb --- /dev/null +++ b/1ch/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยโฮยาคีน...เชอัลทิเอล + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยโฮยาคีน + +บางฉบับเรียก "เยโคนาห์" ซึ่งเป็นชื่ออื่นของ "เยโฮยาคีน" + +# เชลย + +นี่อาจเป็นสิ่งที่เยโฮยาคีนทรงได้รับ เพราะพระองค์ทรงถูกจองจำ อย่างไรก็ตามบางฉบับใช้ว่าคำว่า "อัสเซอร์" ซึ่งเป็นชื่อของโอรสองค์หนึ่งของพระองค์ diff --git a/1ch/03/18.md b/1ch/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..feb7e674 --- /dev/null +++ b/1ch/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทั้งหมดนี้คือชื่อทั้งหมดของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/19.md b/1ch/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..771f429f --- /dev/null +++ b/1ch/03/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดในรายชื่อนี้เป็นผู้ชายยกเว้นเชโลมิท เชโลมิทเป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/20.md b/1ch/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..2bd8fd42 --- /dev/null +++ b/1ch/03/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อทั้งหมดของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/21.md b/1ch/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..062006cd --- /dev/null +++ b/1ch/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อทั้งหมดของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โอบาดีห์ + +ผู้ชายคนนี้มีชื่อเดียวกับผู้เผยพระวจนะโอบาดีห์ แต่เป็นคนอื่น(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เชื้อสายทั้งหลายต่อไปคืออารนัน โอบาดีห์ และเชคานิยาห์ + +ฉบับที่แตกต่างกันทำให้คนเหล่านี้มีความสัมพันธ์ที่แตกต่างกันเนื่องจากฮีบรูไม่ชัดเจนเกี่ยวกับพวกเขา diff --git a/1ch/03/22.md b/1ch/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..094dcf28 --- /dev/null +++ b/1ch/03/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดในรายชื่อนี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/23.md b/1ch/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..51fb16b9 --- /dev/null +++ b/1ch/03/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อทั้งหมดของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/24.md b/1ch/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..2bd8fd42 --- /dev/null +++ b/1ch/03/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อทั้งหมดของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/intro.md b/1ch/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..90c2c254 --- /dev/null +++ b/1ch/03/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร 03 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกพงศ์พันธุ์ของกษัตริย์ดาวิด + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** diff --git a/1ch/04/01.md b/1ch/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..4e6d84d1 --- /dev/null +++ b/1ch/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดในรายชื่อนี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/02.md b/1ch/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..b5a0220f --- /dev/null +++ b/1ch/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดในรายชื่อนี้ยกเว้นโศราห์เป็นชื่อของผู้ชาย โศราห์เป็นการใช้ชื่อของกลุ่มคนจากเมืองโศราห์ที่พวกเขาอาศัยอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/03.md b/1ch/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..f9cb8711 --- /dev/null +++ b/1ch/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยิสเรเอล...อิชมา...อิดบาช + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮัสเซเลลโพนี + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/04.md b/1ch/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..75c6fe45 --- /dev/null +++ b/1ch/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เกโดร์...หุชาห์ + +นี่คือชื่อชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เปนูเอล...เอเซอร์...เฮอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเหล่านี้เป็นเชื้อสายทั้งหลายของเฮอร์ + +"เปนูเอลและเอเซอร์เป็นทายาทของเฮอร์" จุดนี้จะส่งต่อไปยังรายชื่อที่จะตามมา + +# เอฟราธาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 2:50](https://v-mast.com/events/02/50.md) diff --git a/1ch/04/05.md b/1ch/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..7144cf4c --- /dev/null +++ b/1ch/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อัชฮูร์...เทโคอา + +ดูรายชื่อผู้ชายที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 2:24](https://v-mast.com/events/02/24.md) + +# เฮลาห์...นาอาราห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/06.md b/1ch/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..37c13182 --- /dev/null +++ b/1ch/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ให้กำเนิด + +"ให้กำเนิดบุตรชายของเขา" + +# อาหุสซาม...เฮเฟอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เทเมนี...ฮาอาหัชทารี + +สิ่งเหล่านี้เป็นที่เข้าใจกันว่าเป็นชื่อของผู้ชาย อย่างไรก็ตามบางฉบับเข้าใจว่าเป็นชื่อของตระกูลที่เริ่มต้นโดยบุตรชายของอัชฮูร์ diff --git a/1ch/04/07.md b/1ch/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..37884104 --- /dev/null +++ b/1ch/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เศเรท...โสฮาร์...เอทนาน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/08.md b/1ch/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..b4b9a4cf --- /dev/null +++ b/1ch/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โขส...อานูบ...โศเบบาห์...อาหารเฮล...ฮารูม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# และบรรดาตระกูลทั้งหลายที่สืบเชื้อสายมาจากอาหารเฮลบุตรชายของฮารูม + +ประโยคใหม่สามารถเริ่มต้นที่นี่ "โขสกลายเป็นบรรพบุรุษของฮารูม และกลุ่มที่สืบเชื้อสายมาจากอาหารเฮลบุตรชายของฮารูม" diff --git a/1ch/04/09.md b/1ch/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..076f7512 --- /dev/null +++ b/1ch/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาเบส + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/10.md b/1ch/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..96516245 --- /dev/null +++ b/1ch/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอทรงขยายเขตแดนของข้าพระองค์ + +"ให้ที่ดินกับข้าพระองค์มากกว่านี้" + +# พระหัตถ์ของพระองค์จะทรงอยู่กับข้าพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือพระหัตถ์ของพระเจ้าคือ 1) คำพ้องความหมายสำหรับฤทธิ์อำนาจของพระองค์หรือการปกป้องของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงกรุณาข้าพระองค์" หรือ "พระองค์จะทรงประทานให้ข้าพระองค์ประสบความสำเร็จ" หรือ "พระองค์จะทรงปกป้องข้าพระองค์" หรือ 2) เป็นการเอาส่วนหนึ่งมากล่าวแทนทั้งหมด หรือเอาทั้งหมดมากล่าว แทนส่วนหนึ่ง เพื่อแทนตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะสถิตอยู่กับข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้ประทานตามที่เขาทูลขอ + +คำว่า "คำอธิษฐานของเขา" เป็นคำพ้องความหมายสำหรับสิ่งที่ยาเบสถามในคำอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำในสิ่งที่ยาเบสทูลขอให้พระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/04/11.md b/1ch/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..b8383aa1 --- /dev/null +++ b/1ch/04/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เคลูบ...ชูอาห์...เมหิร์...เอชโทน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/12.md b/1ch/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..ef1591fe --- /dev/null +++ b/1ch/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอชโทน...เบธราฟา...ปาเสอาห์...เทหินนาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เทหินนาห์ ผู้เป็นบิดาของอิรนาหาช + +เป็นไปได้ว่า อิรนาหาช อาจเป็นชื่อเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เทหินนาห์ ผู้ก่อตั้งเมืองนาหาช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อิรนาหาช...เรคาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/13.md b/1ch/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..63da0e02 --- /dev/null +++ b/1ch/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาจเป็นประโยชน์ช่วยในการสร้างตัวเชื่อมข้อและใส่ข้อ 15 ร่วมกับข้อ 13 เนื่องจากเคนัสเป็นลูกหลานของเยฟูนเนห์ และคาเลบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# เคนัส...โอทนีเอล...เสไรอาห์...ฮาธาท ...เมโอโนธัย + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/14.md b/1ch/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..781071b8 --- /dev/null +++ b/1ch/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมโอโนธัย...โอฟ​ราห์ ...โย​อาบ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เกหะราชิม ผู้ซึ่งเป็นช่างฝีมือ + +เกหะราชิม หมายถึง "หุบเขาแห่งช่างฝีมือ" สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจนด้วยคำอธิบาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกหะราชิม ซึ่งแปลว่า 'หุบเขาของช่างฝีมือ' มันถูกเรียกเพราะเป็นของคนที่เป็นช่างฝีมือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ช่างฝีมือ + +คนมีทักษะในการทำหรือสร้างสิ่งต่างๆ diff --git a/1ch/04/15.md b/1ch/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..14e77096 --- /dev/null +++ b/1ch/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยฟูนเนห์...อิรู...เอลาห์...นาอัม...เคนัส + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/16.md b/1ch/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..649e26c9 --- /dev/null +++ b/1ch/04/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยฮาลเลเลล...ศิฟ...ศิฟาห์...ทีรียา...อาสาเรล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/17.md b/1ch/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..36dcdf49 --- /dev/null +++ b/1ch/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านี้เป็นบุตรชายทั้งหลายของบิทิยาห์ + +คำว่า "เหล่านี้" หมายถึง มิเรียม ชัม​มัย และอิช​บาห์ พวกเขาเป็นบุตรชายบิทิยาห์ผู้ให้กำเนิดบุตรแก่เมเรดสามีของเธอ + +# บิทิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง + +# เอสรา...เยเธอร์...เม​เรด​...เอ​เฟอร์...​ยา​โลน...มิเรียม...ชัม​มัย ...​อิช​บาห์...เอช​เท​โม​อา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/18.md b/1ch/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..bc760684 --- /dev/null +++ b/1ch/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ภรรยาคนยิวได้ให้กำเนิดเยเรด + +ข้อความภาษาฮีบรูกล่าวว่า "ภรรยาคนยูดาห์ของเขา" แต่ฉบับส่วนใหญ่เข้าใจ "เขา" เพื่ออ้างถึงเมเรด สิ่งนี้หมายถึงภรรยาคนอื่นของเมเรดนอกเหนือจากบิทิยา + +# เยเรด...เกโดร์...ฮาเบอร์...โสโค...เยคูธีเอล...ศาโนอาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/19.md b/1ch/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..0b468c48 --- /dev/null +++ b/1ch/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โฮดียาห์...นาฮาม... เคอีลาห์...เอชเทโมอา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเกเรม + +บางคนจากกลุ่มการ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนมาอาคาห์ + +บางคนจากภูมิภาคมาอาคาห์ซึ่งเรียกว่ามาคาท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/20.md b/1ch/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..1f2daf53 --- /dev/null +++ b/1ch/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิโมน...อัมโนน...รินนาห์...เบนฮานัน...ทิโลน ... อิชอี...​โศ​เหท...​เบน​โซ​เฮท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/21.md b/1ch/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..7a310bfb --- /dev/null +++ b/1ch/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เชลาห์...เอร์...เลคาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เลคาห์...มาเรชาห์...เบธชัชเบอา + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ทำผ้าป่าน + +คนที่ทำเสื้อผ้าจากผ้าที่ทำจากต้นกก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/04/22.md b/1ch/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..3ff19d4e --- /dev/null +++ b/1ch/04/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยคิม...โยอาช...สาราฟ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โคเซบา...ยาชูบิเลเฮม + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/23.md b/1ch/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..fb839cb7 --- /dev/null +++ b/1ch/04/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ช่างปั้นหม้อ + +คนที่ทำภาชนะบรรจุจากดิน + +# เนทาอิม...เกดาราห์ + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/24.md b/1ch/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..b0f9e125 --- /dev/null +++ b/1ch/04/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เนมูเอล...ยามีน...ยารีบ...เศราห์...ชาอูล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/25.md b/1ch/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..8d4dd062 --- /dev/null +++ b/1ch/04/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาอูล...มิบสัม...มิชมา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/26.md b/1ch/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..70aa4fe6 --- /dev/null +++ b/1ch/04/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มิชมา...ฮัมมูเอล...ศักเกอร์...ชิมเมอี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ศักเกอร์หลานชายของเขา + +บุตรชายของบุตรชายของมิชมา + +# เหลนชาย + +บุตรชายของบุตรชายของมิชมา diff --git a/1ch/04/27.md b/1ch/04/27.md new file mode 100644 index 00000000..76b45d7a --- /dev/null +++ b/1ch/04/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายสิบหกคน และบุตรหญิงหกคน + +"บุตรชาย 16 คน และบุตรหญิง 6 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/04/28.md b/1ch/04/28.md new file mode 100644 index 00000000..a99ecc41 --- /dev/null +++ b/1ch/04/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โมลาดาห์...ฮาซารชูอาล + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/29.md b/1ch/04/29.md new file mode 100644 index 00000000..d4a5b889 --- /dev/null +++ b/1ch/04/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +รายชื่อเมืองที่ลูกหลานของสิเมโอนอาศัยอยู่ต่อไป + +# บิลฮาห์...เอเซม...โทลัด + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/30.md b/1ch/04/30.md new file mode 100644 index 00000000..7da80b49 --- /dev/null +++ b/1ch/04/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธูเอล...โฮรมาห์...ศิกลาก + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/31.md b/1ch/04/31.md new file mode 100644 index 00000000..89015bed --- /dev/null +++ b/1ch/04/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธมารคาโบท...ฮาซารสูลิม...เบธบิรี...ชาอาราอิม + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/32.md b/1ch/04/32.md new file mode 100644 index 00000000..60a018ae --- /dev/null +++ b/1ch/04/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +รายชื่อสถานที่ที่ลูกหลานของซีโมนอาศัยอยู่ต่อเนื่อง + +# เอตาม...อิน...รินโมน โทเคน...อาชัน + +นี่คือคือชื่อหมู่บ้าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/33.md b/1ch/04/33.md new file mode 100644 index 00000000..09cb5f73 --- /dev/null +++ b/1ch/04/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หมู่บ้านอื่นๆ ไกล + +หมู่บ้านที่อยู่ใกล้ แต่นอกเมืองหลัก + +# บาอัล + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/34.md b/1ch/04/34.md new file mode 100644 index 00000000..4910d270 --- /dev/null +++ b/1ch/04/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เม​โช​บับ...ยัม​เลค.. โย​ชาห์​...​อา​มา​ซิ​ยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/35.md b/1ch/04/35.md new file mode 100644 index 00000000..8c8fb54f --- /dev/null +++ b/1ch/04/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โย​เอล...เย​ฮู...โย​ชิ​บี​ยาห์...เส​ไร​อาห์...​อาสิ​เอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/36.md b/1ch/04/36.md new file mode 100644 index 00000000..4f73f1cd --- /dev/null +++ b/1ch/04/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอ​ลี​โอ​นัย...ยา​อา​โค​บาห์...เย​โช​ฮา​ยาห์...อา​สา​ยาห์...อา​ดี​เอล...เย​สิ​มี​เอล...เบ​ไน​ยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/37.md b/1ch/04/37.md new file mode 100644 index 00000000..a5f468fc --- /dev/null +++ b/1ch/04/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศีซา..​.ชิฟี...อา​โลน ...​เย​ดา​ยาห์...ชิม​รี...เช​ไม​อาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/38.md b/1ch/04/38.md new file mode 100644 index 00000000..9835dbba --- /dev/null +++ b/1ch/04/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รายชื่อเหล่านี้ที่ได้กล่าวถึงคือผู้นำ + +"คนเหล่านี้เป็นผู้นำ" + +# ตระกูลของพวกเขาเพิ่มขึ้นอย่างมากมาย + +ตระกูลนี้คือคำพ้องความหมายสำหรับคนในกลุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนคนในกลุ่มของพวกเขาเพิ่มขึ้นอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/04/39.md b/1ch/04/39.md new file mode 100644 index 00000000..61c9fc38 --- /dev/null +++ b/1ch/04/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกโดร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์สำหรับฝูงสัตว์เลี้ยงของพวกเขา + +พื้นที่หนึ่งของดินแดนที่ฝูงแกะกินหญ้า diff --git a/1ch/04/40.md b/1ch/04/40.md new file mode 100644 index 00000000..c4aef073 --- /dev/null +++ b/1ch/04/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุ่งหญ้าที่กว้างใหญ่และดี + +"ทุ่งหญ้าพร้อมอาหารที่ดีสำหรับสัตว์ของพวกเขา" + +# ฮาม + +กลุ่มคนลูกหลานของฮาม diff --git a/1ch/04/41.md b/1ch/04/41.md new file mode 100644 index 00000000..69f64919 --- /dev/null +++ b/1ch/04/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมอูอิม + +กลุ่มคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของเมอูอิม"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/42.md b/1ch/04/42.md new file mode 100644 index 00000000..8fa38046 --- /dev/null +++ b/1ch/04/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ห้าร้อยคน + +"500 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เปลาทียาห์... เน​อา​รี​ยาห์...เร​ไฟ​ยาห์...อุส​ซี​เอล...อิช​อี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/43.md b/1ch/04/43.md new file mode 100644 index 00000000..a3543514 --- /dev/null +++ b/1ch/04/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คน​ลี้ภัยอา​มา​เลข​ที่​เหลือ​อยู่ + +"ผู้ลี้ภัยชาวอามาเลขที่เหลืออยู่" + +# คน​ลี้ภัย + +คนที่ถูกบังคับให้ออกจากประเทศบ้านเกิดของพวกเขา + +# จน​ทุก​วันนี้ + +"ตั้งแต่นั้นมาจนถึงตอนนี้" สิ่งนี้อ้างถึงวันที่ผู้เขียนเขียนเรื่องนี้ diff --git a/1ch/04/intro.md b/1ch/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..995fce71 --- /dev/null +++ b/1ch/04/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร 04 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกเชื้อสายคนอื่นๆ ของยูดาห์ + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** diff --git a/1ch/05/01.md b/1ch/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..d9e14991 --- /dev/null +++ b/1ch/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# รูเบน + +ในที่นี้เป็นการเปลี่ยนจากรายชื่อลูกหลานไปเป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับรูเบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# แต่สิทธิบุตรหัวปีของเขาถูกมอบให้บุตรชายทั้งหลายของโยเซฟบุตรชายของอิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่อิสราเอลให้สิทธิบุตรหัวปีของรูเบนแก่บุตรชายทั้งหลายของโยเซฟผู้เป็นบุตรชายของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# รูเบนได้กระทำให้ที่นอนของบิดาเป็นมลทิน + +นี่เป็นการพูดแบบสุภาพเกี่ยวกับรูเบนนอนกับภรรยาคนที่สองของพ่อ ที่นอนเป็นสถานที่ที่ผู้ชายและภรรยาของเขาจะนอนด้วยกัน  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดังนั้นเขาจึงไม่ได้ถูกบันทึกว่าเป็นบุตรชายคนโต + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประวัติครอบครัวไม่ได้บันทึกว่ารูเบนเป็นลูกชายคนโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/05/02.md b/1ch/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..f8c32151 --- /dev/null +++ b/1ch/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อนี้สิ้นสุดข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับรูเบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ch/05/03.md b/1ch/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..d26f7a07 --- /dev/null +++ b/1ch/05/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮาโนค...ปัลลู...เฮสโรน...คารมี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/04.md b/1ch/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..b64d589a --- /dev/null +++ b/1ch/05/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยเอล...เชไมอาห์...โกก...ชิเมอี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/05.md b/1ch/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..2e22d374 --- /dev/null +++ b/1ch/05/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิเมอี...มีคาห์...เรอายาห์...บาอัล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/06.md b/1ch/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..a9aeff7e --- /dev/null +++ b/1ch/05/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บาอัล...เบเอราห์...ทิกลัทปิเลเสอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/07.md b/1ch/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..e846f6a8 --- /dev/null +++ b/1ch/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัญชีรายชื่อวงศ์วานของพวกเขา + +สามารถเริ่มเป็นประโยคใหม่ "ลำดับวงศ์ตระกูลของพวกเขาถูกบันทึกรายชื่อเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บัญชีรายชื่อวงศ์วาน + +บันทึกที่แสดงให้เห็นว่าคนในครอบครัวมีความสัมพันธ์ซึ่งกันและกัน + +# เยอีเอล... เศคาริยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/08.md b/1ch/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..3d2c35a1 --- /dev/null +++ b/1ch/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบลา... อาซาส...เชมา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาโรเออร์...เนโบ...บาอัลเมโอน + +นี่คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/09.md b/1ch/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/05/10.md b/1ch/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..c4882949 --- /dev/null +++ b/1ch/05/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮาการ์ + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้อาศัยในเต็นท์ของคนฮาการ์ + +เต็นท์เป็นสิ่งที่มีความสำคัญสำหรับแผ่นดินและสิ่งปลูกสร้างในที่ดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้ายึดครองที่ดินและอาคารคนฮาการ์" หรือ "อาศัยอยู่ในที่ดินของคนฮาการ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/05/11.md b/1ch/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..ae5c2269 --- /dev/null +++ b/1ch/05/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สาเลคาห์ + +นี่คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/12.md b/1ch/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..38b4fe19 --- /dev/null +++ b/1ch/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยเอล...ชาฟาม...ยานัย...ชาฟัท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย diff --git a/1ch/05/13.md b/1ch/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..74dd70bd --- /dev/null +++ b/1ch/05/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มี​คา​เอล...เม​ชุล​ลาม เชบา...โย​รัย...ยา​คาน...ศิอา...เอ​เบอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย diff --git a/1ch/05/14.md b/1ch/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..c56a569d --- /dev/null +++ b/1ch/05/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาบีฮาอิล...หุรี...ยาโรอาห์...กิเลอาด...มีคาเอล...เยชิชัย...ยาโด...บุส + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/15.md b/1ch/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..52a3a7a2 --- /dev/null +++ b/1ch/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิ...อับดีเอล...กุนี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..3248d9db --- /dev/null +++ b/1ch/05/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้อาศัย + +"เผ่ากาดอาศัยอยู่" + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ + +พื้นที่ที่ให้สัตว์กินหญ้า diff --git a/1ch/05/17.md b/1ch/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..4799a8da --- /dev/null +++ b/1ch/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทั้งหมดนี้ได้ถูกบันทึกตามรายชื่อวงศ์วาน + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บันทึกลำดับวงศ์ตระกูลแสดงรายการพวกเขาทั้งหมด" หรือ "บันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของตระกูลระบุไว้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทั้งหมดนี้ + +ยังไม่ชัดเจนว่าคนก่อนหน้านี้อ้างถึงกี่คน diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..9cc8a99b --- /dev/null +++ b/1ch/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# รูเบน + +นี่หมายถึงคนจากเผ่ารูเบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กาด + +สิ่งนี้หมายถึงคนจากเผ่ากาด + +# 44,760 คน + +"สี่หมื่นสี่พันเจ็ดร้อยหกสิบคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนที่ได้รับการฝึกสำหรับการทำสงครามผู้ซึ่งถือโล่ และดาบ และพร้อมพลธนู + +ทหารถูกอธิบายว่ามีทักษะในการทำสงครามโดยอาวุธที่พวกเขาบรรทุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งทุกคนได้รับการฝึกฝนเพื่อการต่อสู้ที่ดีในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/05/19.md b/1ch/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..74d4057d --- /dev/null +++ b/1ch/05/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮาการ์...เยทูร์...นาฟิช...โนดับ + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล diff --git a/1ch/05/20.md b/1ch/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..1c168ff4 --- /dev/null +++ b/1ch/05/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลได้ร้องเรียกพระเจ้า + +"ชาวอิสราเอลอธิษฐานขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า" diff --git a/1ch/05/21.md b/1ch/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..7db485fd --- /dev/null +++ b/1ch/05/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาได้จับยึดสัตว์ทั้งหลาย + +"ชาวอิสราเอลจับสัตว์ของคนฮาการ์ " + +# อูฐห้าหมื่นตัว + +"อูฐ 50,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# แกะ 250,000 ตัว + +"แกะสองแสนห้าหมื่นตัว"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ลาสองพันตัว + +"ลา 2,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ชาย 100,000 คน + +"ผู้ชายหนึ่งแสนคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/05/22.md b/1ch/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..1dc31454 --- /dev/null +++ b/1ch/05/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าได้ทรงต่อสู้เพื่อพวกเขา + +ความช่วยเหลือของพระเจ้าในการสู้รบถูกอธิบายเหมือนกับว่าเขาเป็นคนที่ก่อให้เกิดการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าช่วยพวกเขา" diff --git a/1ch/05/23.md b/1ch/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..038c37e5 --- /dev/null +++ b/1ch/05/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บาอัลเฮอร์มอน...เสนีร์ + +นี่คือชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/24.md b/1ch/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..37a4d2bc --- /dev/null +++ b/1ch/05/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอ​เฟอร์...อิช​อี...เอ​ลี​เอล.. อัส​รี​เอล... เย​เร​มีย์...โฮ​ดา​วิ​ยาห์...ยา​ดี​เอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ครอบครัวบิดา + +ครอบครัวหมายถึงคนที่เกี่ยวข้องซึ่งกันและกัน ซึ่งมักอาศัยอยู่ในบ้านคนละหลัง UDB เรียกว่า "ตระกูล" diff --git a/1ch/05/25.md b/1ch/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/05/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/05/26.md b/1ch/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..0e107fd9 --- /dev/null +++ b/1ch/05/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ปูล...ทิกลัทบีเลเสอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รูเบน...กาด + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮา​ลาห์...ฮา​โบร์...ฮา​รา + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ​โก​ซาน + +นี่คือชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ + +ที่เคยแปลวลีไว้ใน [1 พงศาวดาร 4:43](https://v-mast.com/events/04/43.md) diff --git a/1ch/05/intro.md b/1ch/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2b54ba6b --- /dev/null +++ b/1ch/05/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร 05 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกเชื้อสายของบุตรชายของยาโคบที่อาศัยอยู่ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนคือ รูเบน กาดและมนัสเสห์ + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 05:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/04/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/06/intro.md)** diff --git a/1ch/06/01.md b/1ch/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..1d9543d8 --- /dev/null +++ b/1ch/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกอร์โชม...โคฮาท ...เมรารี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/02.md b/1ch/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..844ec7ad --- /dev/null +++ b/1ch/06/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โคฮาท... อัมราม... อิสฮาร์... เฮโบรน... อุสซีเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/03.md b/1ch/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..74f69209 --- /dev/null +++ b/1ch/06/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัมราม... นาดับ... อาบีฮู... เอเลอาซาร์... อิธามาร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/04.md b/1ch/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..562bdfd0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอเลอาซาร์... อาบีชูวา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/05.md b/1ch/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..e65dd73e --- /dev/null +++ b/1ch/06/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาบีชูวา... บุคคี... อุสซี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/06.md b/1ch/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..4948aeee --- /dev/null +++ b/1ch/06/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อุสซี... เศราหิยาห์... เมราโยท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/07.md b/1ch/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..b111cafa --- /dev/null +++ b/1ch/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมราโยท... อามาริยาห์... อาหิทูบ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/08.md b/1ch/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..afccbb1d --- /dev/null +++ b/1ch/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิทูบ... ศาโดก... อาหิมาอัส + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/09.md b/1ch/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..49ec2cb0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิมาอัส... โยฮานัน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/10.md b/1ch/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..91c1351b --- /dev/null +++ b/1ch/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนได้ทรงสร้างขึ้น + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าซาโลมอนอาจว่าจ้างคนงานให้ทำงาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/06/11.md b/1ch/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..bdeb7be8 --- /dev/null +++ b/1ch/06/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อามาริยาห์... อาหิทูบ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/12.md b/1ch/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..9cb70aa7 --- /dev/null +++ b/1ch/06/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิทูบ...ศาโดก... ชัลลูม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/13.md b/1ch/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..7c8f78ee --- /dev/null +++ b/1ch/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮิลคียาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/14.md b/1ch/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..9649587a --- /dev/null +++ b/1ch/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสไรอาห์...เยโฮซาดัก + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/15.md b/1ch/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..fca50789 --- /dev/null +++ b/1ch/06/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถูกจับไปเป็นเชลย เมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงมอบยูดาห์ และเยรูซาเล็มไว้ในพระหัตถ์ของเนบูคัดเนสซาร์ + +อำนาจเนบูคัดเนสซาร์นั้นผ่านกองทัพของพระองค์ถูกอธิบายว่าเป็นส่วนหนึ่งของพระวรกายของพระองค์ ("มือ") ที่เขาใช้ในการควบคุมกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์พ่ายแพ้กองทัพของยูดาห์และเยรูซาเล็มและนำประชาชนเข้าสู่การถูกจองจำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/06/16.md b/1ch/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..56c8ec45 --- /dev/null +++ b/1ch/06/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกอร์โชม...โคฮาท ... เมรารี + +แปลชื่อของคนเหล่านี้เหมือนใน [1 พงศาวดาร 6:1](https://v-mast.com/events/06/01.md) diff --git a/1ch/06/17.md b/1ch/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..5e013c83 --- /dev/null +++ b/1ch/06/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลิบนี...ชิเมอี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/18.md b/1ch/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..80fd9566 --- /dev/null +++ b/1ch/06/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัมราม...อิสฮาร์...เฮโบรน...อุสซีเอล + +แปลชื่อของคนเหล่านี้เหมือนใน [1 พงศาวดาร 6:2](https://v-mast.com/events/06/02.md) diff --git a/1ch/06/19.md b/1ch/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..911055de --- /dev/null +++ b/1ch/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมรารี...มาห์ลี...มูชี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/20.md b/1ch/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..ea7816d7 --- /dev/null +++ b/1ch/06/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลิบนี...ยาหาท...ศิมมาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/21.md b/1ch/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..2efd5f85 --- /dev/null +++ b/1ch/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยอาห์...อิดโด...เศราห์... เยอาเธรัย + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/22.md b/1ch/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..690d05ca --- /dev/null +++ b/1ch/06/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัมมีนาดับ... โคราห์...อัสสีร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/23.md b/1ch/06/23.md new file mode 100644 index 00000000..35590a4d --- /dev/null +++ b/1ch/06/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลคานาห์... เอบียาสาฟ... อัสสีร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/24.md b/1ch/06/24.md new file mode 100644 index 00000000..b9654c4b --- /dev/null +++ b/1ch/06/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทาหัท...อุรีเอล...อุสซียาห์...ชาอูล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/25.md b/1ch/06/25.md new file mode 100644 index 00000000..c2c52fec --- /dev/null +++ b/1ch/06/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลคานาห์... อามาสัย...อาหิโมท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/26.md b/1ch/06/26.md new file mode 100644 index 00000000..d130f251 --- /dev/null +++ b/1ch/06/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลคานาห์... โศฟัย...นาหัท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/27.md b/1ch/06/27.md new file mode 100644 index 00000000..995ac421 --- /dev/null +++ b/1ch/06/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีอับ...เยโรฮัม...เอลคานาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/28.md b/1ch/06/28.md new file mode 100644 index 00000000..f60e5ca0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่สอง + +บุตรชายคนที่สอง diff --git a/1ch/06/29.md b/1ch/06/29.md new file mode 100644 index 00000000..64de06c5 --- /dev/null +++ b/1ch/06/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมรารี...มาห์ลี...ลิบนี ...ชิเมอี...อุสซาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/30.md b/1ch/06/30.md new file mode 100644 index 00000000..3a0b65ec --- /dev/null +++ b/1ch/06/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิเมอา...ฮักกียาห์...อาสายาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/31.md b/1ch/06/31.md new file mode 100644 index 00000000..629991a6 --- /dev/null +++ b/1ch/06/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +"ที่ซึ่งผู้คนพบกับพระยาห์เวห์" นี่เป็นเต็นท์ในสมัยของดาวิด + +# หีบพันธสัญญาได้มาตั้งอยู่ที่นั่นแล้ว + +"คนอิสราเอลวางหีบไว้ที่นั่น" diff --git a/1ch/06/32.md b/1ch/06/32.md new file mode 100644 index 00000000..1292361b --- /dev/null +++ b/1ch/06/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พลับพลา เต็นท์นัดพบ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ว่า "พลับพลาแห่งการประชุม" และ "พลับพลา" ทั้งสองชื่อนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน 2) พลับพลาเป็นส่วนหนึ่งของเต็นท์แห่งการประชุม "วิหารแห่งเต็นท์แห่งการประชุม" + +# ได้ปฏิบัติตามหน้าที่ตามที่กำหนด + +"พวกเขาทำงานของพวกเขา" หรือ "พวกเขาทำงานประเภทต่างๆ" + +# ตามคู่มือที่ให้ไว้กับพวกเขา + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามคำสั่งที่ดาวิดมอบให้" หรือ "ตามคำสั่งที่พวกเขาได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/06/33.md b/1ch/06/33.md new file mode 100644 index 00000000..a4622b43 --- /dev/null +++ b/1ch/06/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนเหล่านี้เป็นคนที่ + +"นี่คือนักดนตรี" + +# โคฮาท + +นี่คือชื่อของกลุ่มคนลูกหลานของโคฮาท ([1 พงศาวดาร 6:1](https://v-mast.com/events/06/01.md)). (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่กำลังกลับมาในเวลานั้น + +หมายความว่ารายชื่อเหล่านี้จะเรียงตามลำดับจากล่าสุดไปยังรายชื่อเริ่มแรกสุด + +# เฮมาน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/34.md b/1ch/06/34.md new file mode 100644 index 00000000..eeff2811 --- /dev/null +++ b/1ch/06/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยโรฮัม...เอลีเอล...โทอาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลคานาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 6:25](https://v-mast.com/events/06/25.md) diff --git a/1ch/06/35.md b/1ch/06/35.md new file mode 100644 index 00000000..caaed13f --- /dev/null +++ b/1ch/06/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โทอาห์... ศูฟ...มาฮาท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลคานาห์... อามาสัย + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 6:25](../06/25.md) diff --git a/1ch/06/36.md b/1ch/06/36.md new file mode 100644 index 00000000..3686a695 --- /dev/null +++ b/1ch/06/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อามาสัย...เอลคานาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 6:25](https://v-mast.com/events/06/25.md) + +# โยเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/37.md b/1ch/06/37.md new file mode 100644 index 00000000..6b9f4f55 --- /dev/null +++ b/1ch/06/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทาหัท ... อัสสีร์... เอบียาสาฟ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/38.md b/1ch/06/38.md new file mode 100644 index 00000000..373446e3 --- /dev/null +++ b/1ch/06/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสฮาร์...โคฮาท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/39.md b/1ch/06/39.md new file mode 100644 index 00000000..576b4b62 --- /dev/null +++ b/1ch/06/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เฮมานเป็นเพื่อนร่วมงาน + +"เพื่อนร่วมงานของเฮมาน" + +# ผู้ยืนอยู่ข้างขวาของเขา + +อำนาจของบุคคลถูกอธิบายโดยที่พวกเขายืน ด้านขวาของบุคคลคือสถานที่ที่บุคคลที่มีอำนาจมากที่สุดยืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เบเรคิยาห์...ชิเมอา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/40.md b/1ch/06/40.md new file mode 100644 index 00000000..a9ea81c6 --- /dev/null +++ b/1ch/06/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิเมอา...มีคาเอล...บาอาเสยาห์...มัลคิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/41.md b/1ch/06/41.md new file mode 100644 index 00000000..cecefacc --- /dev/null +++ b/1ch/06/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มัลคิยาห์...เอทนี...เศราห์... อาดายาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/42.md b/1ch/06/42.md new file mode 100644 index 00000000..1ab3b224 --- /dev/null +++ b/1ch/06/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาดายาห์...เอธาน...ศิมมาห์...ชิเมอี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/43.md b/1ch/06/43.md new file mode 100644 index 00000000..036a134b --- /dev/null +++ b/1ch/06/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิเมอี...ยาหาท...เกอร์โชม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/44.md b/1ch/06/44.md new file mode 100644 index 00000000..0e3490b3 --- /dev/null +++ b/1ch/06/44.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +(ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่ข้างซ้ายมือของเฮมาน + +"ยืนอยู่ด้านซ้ายของเฮมาน" + +# พวกเพื่อนร่วมงานของเขา + +"เพื่อนร่วมงานของเขา" + +# เฮมาน...เอธาน + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 2:6](https://v-mast.com/events/02/06.md) + +# เมรารี + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 6:1](https://v-mast.com/events/06/01.md) + +# คีชี...อับดี...มัลลูค + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/45.md b/1ch/06/45.md new file mode 100644 index 00000000..3ab72473 --- /dev/null +++ b/1ch/06/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มัลลูค...ฮาชาบิยาห์...อามาซิยาห์...ฮิลคียาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/46.md b/1ch/06/46.md new file mode 100644 index 00000000..b3b3643b --- /dev/null +++ b/1ch/06/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮิลคียาห์... อัมซี... บานี.. .เชเมอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/47.md b/1ch/06/47.md new file mode 100644 index 00000000..353951e5 --- /dev/null +++ b/1ch/06/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาห์ลี...มูชี + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 6:19](https://v-mast.com/events/06/19.md) diff --git a/1ch/06/48.md b/1ch/06/48.md new file mode 100644 index 00000000..1748a5d1 --- /dev/null +++ b/1ch/06/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาญาติพี่น้องคนเลวี ได้รับมอบหมายให้ปฏิบัติงาน + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงมอบหมายให้คนเลวีทำหน้าที่" หรือ "เป็นหน้าที่ของเพื่อนร่วมงานคนเลวีที่ต้องทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/06/49.md b/1ch/06/49.md new file mode 100644 index 00000000..383c682f --- /dev/null +++ b/1ch/06/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องเผาบูชา...อิสราเอล + +"พวกเขาถวายสิ่งเหล่านี้เพื่อชดใช้บาปของประชาชนอิสราเอล" diff --git a/1ch/06/50.md b/1ch/06/50.md new file mode 100644 index 00000000..7adede06 --- /dev/null +++ b/1ch/06/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อไปนี้เป็นเชื้อสายของอาโรนที่ได้ถูกนับไว้ + +"เหล่านี้เป็นทายาทของอาโรน" + +# เอเลอาซาร์... อาบีชูวา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/51.md b/1ch/06/51.md new file mode 100644 index 00000000..9e15d9a3 --- /dev/null +++ b/1ch/06/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุคคี...อุสซี... เศราหิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/52.md b/1ch/06/52.md new file mode 100644 index 00000000..fc163189 --- /dev/null +++ b/1ch/06/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมราโยท...อามาริยาห์...อาหิทูบ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/53.md b/1ch/06/53.md new file mode 100644 index 00000000..7ec392b9 --- /dev/null +++ b/1ch/06/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิมาอัส + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md new file mode 100644 index 00000000..332126e0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/54.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ต่อไปนี้เป็นที่ตั้งถิ่นฐานสำหรับเชื้อสายของอาโรน + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสถานที่ที่พระเจ้ามอบให้ลูกหลานของอาโรนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สำหรับเชื้อสายของอาโรน... คนโคฮาท + +"ที่ลูกหลานของอาโรน ... คนโคฮาทอยู่" + +# คนโคฮาท (ฉลากแรกตกเป็นของพวกเขา) + +ชาวอิสราเอลจับสลากเพื่อตัดสินใจว่าผู้คนจะอยู่ที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโคฮาทได้จับฉลากแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โคฮาท + +นี่คือชื่อของกลุ่มคนลูกหลานของโคฮาท ([1 พงศาวดาร 6:1](https://v-mast.com/events/06/01.md)) ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 6:33](https://v-mast.com/events/translator-tn/33.md) diff --git a/1ch/06/55.md b/1ch/06/55.md new file mode 100644 index 00000000..bfef01c1 --- /dev/null +++ b/1ch/06/55.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้เมืองเฮโบรน + +"พวกเขามอบเฮโบรนให้คนโคฮาท" + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ + +ดินแดนที่มีหญ้าให้สัตว์กินได้ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/1ch/06/56.md b/1ch/06/56.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/06/56.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/06/57.md b/1ch/06/57.md new file mode 100644 index 00000000..8d93546d --- /dev/null +++ b/1ch/06/57.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เฮโบรน...ลิบนาห์...ยาททีร์...เอชเทโมอา + +นี่คือชื่อของสถานที่(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของมัน + +ดินแดนที่มีหญ้าให้สัตว์กินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/1ch/06/58.md b/1ch/06/58.md new file mode 100644 index 00000000..8263a030 --- /dev/null +++ b/1ch/06/58.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮีเลน...เดบีร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/59.md b/1ch/06/59.md new file mode 100644 index 00000000..fbefa30c --- /dev/null +++ b/1ch/06/59.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาชาน...เบธเชเมช + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของมัน + +ดินแดนที่มีหญ้าให้สัตว์กินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/1ch/06/60.md b/1ch/06/60.md new file mode 100644 index 00000000..f2303ee6 --- /dev/null +++ b/1ch/06/60.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกบา...อาเลเมท...อานาโธท + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/61.md b/1ch/06/61.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/06/61.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/06/62.md b/1ch/06/62.md new file mode 100644 index 00000000..12df3c2c --- /dev/null +++ b/1ch/06/62.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้กับเชื้อสายทั้งหลายของเกอร์โชมตามตระกูลต่างๆ สิบสามเมืองจากเผ่าต่างๆ + +"กลุ่มลูกหลานของเกอร์โชมได้รับ 13 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md new file mode 100644 index 00000000..51eef07f --- /dev/null +++ b/1ch/06/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมรารี + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 6:1](https://v-mast.com/events/06/01.md) diff --git a/1ch/06/64.md b/1ch/06/64.md new file mode 100644 index 00000000..bd7feee4 --- /dev/null +++ b/1ch/06/64.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของมัน + +ดินแดนที่มีหญ้าให้สัตว์กินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/1ch/06/65.md b/1ch/06/65.md new file mode 100644 index 00000000..ed7289e7 --- /dev/null +++ b/1ch/06/65.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองต่างๆ ตามที่ได้กล่าวมาแล้วข้างต้น + +เมืองตามที่ได้กล่าวมาแล้วใน [1 พงศาวดาร 6:55](https://v-mast.com/events/06/55.md) และ [1 พงศาวดาร 6:60](https://v-mast.com/events/translator-tn/60.md) diff --git a/1ch/06/66.md b/1ch/06/66.md new file mode 100644 index 00000000..ed1689c9 --- /dev/null +++ b/1ch/06/66.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โคฮาท + +นี่คือชื่อของกลุ่มคนลูกหลานของโคฮาท([1 พงศาวดาร 6:1](https://v-mast.com/events/06/01.md)) ดูที่ท่านเคยแปลคำเกี่ยวกับชื่อครอบครัวใน [1 พงศาวดาร 6:33](https://v-mast.com/events/translator-tn/33.md) diff --git a/1ch/06/67.md b/1ch/06/67.md new file mode 100644 index 00000000..c4921d12 --- /dev/null +++ b/1ch/06/67.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชเคม...เกเซอร์ + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของมัน + +ดินแดนที่มีหญ้าให้สัตว์กินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/1ch/06/68.md b/1ch/06/68.md new file mode 100644 index 00000000..5b5a405a --- /dev/null +++ b/1ch/06/68.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยกเมอัม... เบธโฮโรน + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/69.md b/1ch/06/69.md new file mode 100644 index 00000000..d1b30264 --- /dev/null +++ b/1ch/06/69.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัยยาโลน... กัทริมโมน + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/70.md b/1ch/06/70.md new file mode 100644 index 00000000..8f695847 --- /dev/null +++ b/1ch/06/70.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาเนอร์...บิเลอัม + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของมัน + +ดินแดนที่มีหญ้าให้สัตว์กินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/1ch/06/71.md b/1ch/06/71.md new file mode 100644 index 00000000..7989282a --- /dev/null +++ b/1ch/06/71.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เกอร์โชม + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 6:1](https://v-mast.com/events/06/01.md) + +# เกอร์โชม...อัชทาโรท + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของมัน + +ดินแดนที่มีหญ้าให้สัตว์กินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/1ch/06/72.md b/1ch/06/72.md new file mode 100644 index 00000000..6303d6e9 --- /dev/null +++ b/1ch/06/72.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เคเดช...ดาเบรัท + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/73.md b/1ch/06/73.md new file mode 100644 index 00000000..0532ef12 --- /dev/null +++ b/1ch/06/73.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ราโมท...อาเนม + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/74.md b/1ch/06/74.md new file mode 100644 index 00000000..98bef241 --- /dev/null +++ b/1ch/06/74.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสสาคาร์ได้รับจากเผ่าอาเชอร์ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าอาเชอร์ให้อิสสาคาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มาชาล...ฮับโดน + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของมัน + +ดินแดนที่มีหญ้าให้สัตว์กินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/1ch/06/75.md b/1ch/06/75.md new file mode 100644 index 00000000..d5cb592f --- /dev/null +++ b/1ch/06/75.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุกอก...เรโหบ + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/76.md b/1ch/06/76.md new file mode 100644 index 00000000..dd8736c2 --- /dev/null +++ b/1ch/06/76.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้รับจากเผ่านัฟทาลี + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่านัฟทาลีให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เคเดช...ฮัมโมน...คีริยาธาอิม + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/77.md b/1ch/06/77.md new file mode 100644 index 00000000..58043cf2 --- /dev/null +++ b/1ch/06/77.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เชื้อสายทั้งหลายของเมรารีที่เหลืออยู่นั้นได้รับจากเผ่าเศบูลุน + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าเศบูลุนให้ส่วนที่เหลือ ... ลูกหลาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ของเมรารี + +แปล "เมรารี" เหมือนใน [1 พงศาวดาร 6:1](https://v-mast.com/events/06/01.md) + +# โยกเนอัม... คาร์ทาห์...ริมโมโน...ทาโบร์ + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของมัน + +ดินแดนที่มีหญ้าให้สัตว์กินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/1ch/06/78.md b/1ch/06/78.md new file mode 100644 index 00000000..00820141 --- /dev/null +++ b/1ch/06/78.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อมูลใน 1 พงศาวดาร 6: 78-79 สามารถจัดเรียงใหม่เช่นเดียวกับใน UDB เพื่อให้เข้าใจความหมายได้ง่ายขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# จากเผ่ารูเบนตรงข้ามแม่น้ำจอร์แดน ด้านตะวันออกเมืองเยรีโค พวกเขาได้รับเมือง + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"เผ่ารูเบนตรงข้าม ... เยรีโคให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เบเซอร์...ยาซาห์ + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/79.md b/1ch/06/79.md new file mode 100644 index 00000000..cf57792f --- /dev/null +++ b/1ch/06/79.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อมูลใน 1 พงศาวดาร 6: 78-79 สามารถจัดเรียงใหม่เช่นเดียวกับใน UDB เพื่อให้เข้าใจความหมายได้ง่ายขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# เคเดโมท...เมฟาอาท + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/80.md b/1ch/06/80.md new file mode 100644 index 00000000..34d185d3 --- /dev/null +++ b/1ch/06/80.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเลวีได้รับจากเผ่ากาด + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่ากาดให้คนเลวี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ราโมท...มาหะนาอิม + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของมัน + +ดินแดนที่มีหญ้าให้สัตว์กินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md) diff --git a/1ch/06/81.md b/1ch/06/81.md new file mode 100644 index 00000000..3b99afe9 --- /dev/null +++ b/1ch/06/81.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮสโบน...ยาเซอร์ + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/intro.md b/1ch/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ff3c8947 --- /dev/null +++ b/1ch/06/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร 06 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกทายาทของเลวี + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 06:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/05/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/07/intro.md)** diff --git a/1ch/07/01.md b/1ch/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..f1101050 --- /dev/null +++ b/1ch/07/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสสาคาร์...โทลา...ปูอาห์ ยาชูบ...ชิมโรน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/02.md b/1ch/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..81d6c559 --- /dev/null +++ b/1ch/07/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หัวหน้าในเรือนของพวกบิดาของพวกเขา + +คำว่า "เรือนของพวกบิดา" หมายถึงครอบครัวขยายผู้ที่เกี่ยวข้องกับคนอื่นๆ ซึ่งมักอาศัยอยู่ในบ้านที่แตกต่างกันสิ่งที่ UDB เรียกว่า "ตระกูล" + +# นับจำนวนได้ 22,600 คน + +"พวกเขามีจำนวนสองหมื่นสองพันหกร้อยคน" หรือ "มีผู้ชาย 22,600 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ในรัชสมัยของดาวิด + +"ในช่วงชีวิตของดาวิด" หรือ "ในขณะที่ดาวิดยังมีชีวิตอยู่" diff --git a/1ch/07/03.md b/1ch/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/07/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/04.md b/1ch/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..0cdaa95c --- /dev/null +++ b/1ch/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พร้อมกับคนเหล่านี้ พวกเขามี + +อีกความหมายที่เป็นไปได้คือ "ในหมู่พวกเขา" + +# ทหารสามหมื่นหกพันคนสำหรับการทำสงคราม + +"ทหาร 36,000 นายที่พร้อมสำหรับการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/05.md b/1ch/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..33ea812f --- /dev/null +++ b/1ch/07/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทแกล้วทหาร...แปดหมื่นเจ็ดพันคน + +"ทแกล้วทหาร 87,000 คน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/06.md b/1ch/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..2c60f091 --- /dev/null +++ b/1ch/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบลา...เบเคอร์...เยดียาเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/07.md b/1ch/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..31af7c2c --- /dev/null +++ b/1ch/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 22,034...ทแกล้วทหาร + +"สองหมื่นสองพันสามสิบสี่"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ตระกูลบรรพบุรุษ + +ครอบครัวขยายคนที่เกี่ยวข้องกับคนอื่นๆ ซึ่งมักอาศัยอยู่ในบ้านที่แตกต่างกันสิ่งที่ UDB เรียกว่า "ตระกูล" diff --git a/1ch/07/08.md b/1ch/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/07/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/09.md b/1ch/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..20de2d99 --- /dev/null +++ b/1ch/07/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 20,200 คน เป็นผู้นำครอบครัวทั้งหลาย + +"ผู้นำครอบครัวสองหมื่นสองร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/10.md b/1ch/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/07/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..88d74af2 --- /dev/null +++ b/1ch/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยดียาเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตามบัญชีตระกูลของพวกเขา 17,200 คน + +"รายชื่อกองทัพมี 17,200" + +# 17,200 คน เป็นผู้นำทั้งหลาย + +"เจ็ดหมื่นสองพันผู้นำทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/12.md b/1ch/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..27b291f6 --- /dev/null +++ b/1ch/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิระ...อาเฮอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชุปปิม...หุปปิม...หุชิม + +นี่คือชื่อของกลุ่มคนในตระกูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/13.md b/1ch/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..ec72c076 --- /dev/null +++ b/1ch/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาซีเอล กุนี เยเซอร์ และชัลลูม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ลูกหลานของนางบิลฮาห์ + +"บุตรชายของบุตรชายของบิลฮาห์" บิลฮาห์เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/14.md b/1ch/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..c53a1bd7 --- /dev/null +++ b/1ch/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อัสรีเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ภรรยาน้อยคนอารัมของเขาได้ให้กำเนิด + +"ภรรยาน้อยคนอารัมให้กำเนิด" + +# มาคีร์บิดาของกิเลอาด + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  ดูที่เคยแปล "มาคีร์บิดาของกิเลอาด" ไว้ใน [1 พงศาวดาร 2:21](https://v-mast.com/events/02/21.md)  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/15.md b/1ch/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..37763789 --- /dev/null +++ b/1ch/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มาคีร์...เศโลเฟหัด + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุปปิม...ชุปปิม + +ดูที่เคยแปลชื่อใน [1 พงศาวดาร 7:12](https://v-mast.com/events/07/12.md) + +# มาอาคาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/16.md b/1ch/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..c31b7797 --- /dev/null +++ b/1ch/07/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาคีร์...เปเรช...เชเรช...อุลาม...ราเคม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/17.md b/1ch/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/18.md b/1ch/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..f9c7a840 --- /dev/null +++ b/1ch/07/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดนี้เป็นชื่อของผู้ชายยกเว้นฮัมโมเลเคท ฮัมโมเลเคทป็นชื่อของผู้หญิง(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/19.md b/1ch/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/07/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/20.md b/1ch/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/21.md b/1ch/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..aeef4a1a --- /dev/null +++ b/1ch/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดนี้เป็นชื่อของผู้ชายยกเว้นกัท กัทเป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอเซอร์และเอเลอัดซึ่งถูกฆ่าโดยผู้ชายทั้งหลายของเมืองกัทคนท้องถิ่นของแผ่นดินนั้น + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนกัท ชาวพื้นเมืองในแผ่นดิน, ฆ่าเอเซอร์และเอเลอัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เมื่อเขาทั้งหลายได้ลงมาปล้นสัตว์เลี้ยงของพวกเขา + +"พี่น้องไปขโมยปศุสัตว์จากผู้คนในเมืองกัท" diff --git a/1ch/07/22.md b/1ch/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/07/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..027f58d1 --- /dev/null +++ b/1ch/07/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอฟราอิมจึงเข้าไปหาภรรยาของเขา + +นี่คือคำสละสลวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีอะไรกับภรรยาของเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# นางได้ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง + +"เธอตั้งครรภ์และให้กำเนิดลูกชาย" + +# เอฟราอิม...เบรียาห์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้เรียกชื่อเขาว่า + +"ตั้งชื่อเขา" diff --git a/1ch/07/24.md b/1ch/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..df100d0a --- /dev/null +++ b/1ch/07/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชเอราห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบธโฮโรนล่าง...อุสเซนเชเอราห์ + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/25.md b/1ch/07/25.md new file mode 100644 index 00000000..c3b8e802 --- /dev/null +++ b/1ch/07/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/26.md b/1ch/07/26.md new file mode 100644 index 00000000..c3b8e802 --- /dev/null +++ b/1ch/07/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/27.md b/1ch/07/27.md new file mode 100644 index 00000000..b2955936 --- /dev/null +++ b/1ch/07/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีชามา...นูน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/28.md b/1ch/07/28.md new file mode 100644 index 00000000..eac23567 --- /dev/null +++ b/1ch/07/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่ระบุไว้นี้เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่ดินกรรมสิทธิ์และภูมิลำเนาของเขาคือ เบธเอล... หมู่บ้านต่างๆ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "กรรมสิทธิ์" และ "ที่อยู่อาศัย" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง คือ "พวกเขาครอบครองและอาศัยอยู่ในหมู่บ้านเบเธล ... " หรือ "พวกเขาเป็นเจ้าของและอาศัยอยู่ในหมู่บ้านเบเธล." (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/07/29.md b/1ch/07/29.md new file mode 100644 index 00000000..00fe40d4 --- /dev/null +++ b/1ch/07/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบธชาน...ทาอานาค...เมกิดโด + +นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในเมืองทั้งหลายเหล่านี้บรรดาเชื้อสายทั้งหลายของโยเซฟบุตรชายของอิสราเอลได้อาศัยอยู่ + +"ทายาทของโยเซฟบุตรชายของอิสราเอลอาศัยอยู่ในเมืองเหล่านี้" diff --git a/1ch/07/30.md b/1ch/07/30.md new file mode 100644 index 00000000..3365770a --- /dev/null +++ b/1ch/07/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดนี้เป็นชื่อของผู้ชายยกเว้นเสราห์ เสราห์เป็นชื่อของผู้หญิง  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/31.md b/1ch/07/31.md new file mode 100644 index 00000000..c3b8e802 --- /dev/null +++ b/1ch/07/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/32.md b/1ch/07/32.md new file mode 100644 index 00000000..aae20882 --- /dev/null +++ b/1ch/07/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดนี้เป็นชื่อของผู้ชายยกเว้นชูวา ชูวาเป็นชื่อของผู้หญิง  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/33.md b/1ch/07/33.md new file mode 100644 index 00000000..c3b8e802 --- /dev/null +++ b/1ch/07/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/34.md b/1ch/07/34.md new file mode 100644 index 00000000..2642aa1f --- /dev/null +++ b/1ch/07/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/35.md b/1ch/07/35.md new file mode 100644 index 00000000..c3b8e802 --- /dev/null +++ b/1ch/07/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/36.md b/1ch/07/36.md new file mode 100644 index 00000000..c3b8e802 --- /dev/null +++ b/1ch/07/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/37.md b/1ch/07/37.md new file mode 100644 index 00000000..c3b8e802 --- /dev/null +++ b/1ch/07/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/38.md b/1ch/07/38.md new file mode 100644 index 00000000..c3b8e802 --- /dev/null +++ b/1ch/07/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/39.md b/1ch/07/39.md new file mode 100644 index 00000000..c3b8e802 --- /dev/null +++ b/1ch/07/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/40.md b/1ch/07/40.md new file mode 100644 index 00000000..ea134643 --- /dev/null +++ b/1ch/07/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาเชอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บรรพบุรุษทั้งหลายของตระกูลทั้งหลาย + +ครอบครัวขยายคนที่เกี่ยวข้องกับคนอื่นๆ ซึ่งมักอาศัยอยู่ในบ้านที่แตกต่างกันสิ่งที่ UDB เรียกว่า "ตระกูล" + +# ผู้ชายที่โดดเด่น + +"คนที่สำคัญ" + +# จำนวนทั้งสิ้นสองหมื่นหกพันคน ผู้ซึ่งเหมาะสมสำหรับการสงคราม ตามจำนวนบัญชีรายชื่อของพวกเขา + +"ตามบันทึกของเผ่ามีผู้ชาย 26,000 คนที่สามารถรับราชการในกองทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/intro.md b/1ch/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9ac43413 --- /dev/null +++ b/1ch/07/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร 07 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกลูกหลานของอิสสาคาร์เบนยามินเอฟราอิมอาเชอร์และมนัสเสห์ที่อาศัยอยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/06/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/08/intro.md)** diff --git a/1ch/08/01.md b/1ch/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/02.md b/1ch/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..8c1c48ca --- /dev/null +++ b/1ch/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โนฮาห์...ราฟา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/08/03.md b/1ch/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..10b27594 --- /dev/null +++ b/1ch/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบลา...อัดดาร์ เกรา อาบีฮูด + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/04.md b/1ch/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..f4e793d5 --- /dev/null +++ b/1ch/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาบีชูวา นาอามาน อาโหอาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/05.md b/1ch/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..625597fb --- /dev/null +++ b/1ch/08/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกรา เชฟูฟาน ...หุราม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/06.md b/1ch/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..f074a27d --- /dev/null +++ b/1ch/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอฮูด + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตระกูล + +ครอบครัวขยาย คนที่เป็นญาติกันซึ่งมักอาศัยอยู่ในบ้านคนละหลังกัน  UDB เรียกว่า "ตระกูล" + +# เกบา....มานาฮาท + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ถูกบังคับให้ย้าย + +"จำเป็นต้องย้าย" หรือ "ต้องย้าย" diff --git a/1ch/08/07.md b/1ch/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/08.md b/1ch/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..c30abbf2 --- /dev/null +++ b/1ch/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชาหะราอิม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุชิม...บาอารา + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/09.md b/1ch/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..d97ed900 --- /dev/null +++ b/1ch/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชาหะราอิม...โยบับ ศิเบีย...เมชา...มัลคาม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โดยนางโฮเดชภรรยาของเขา + +"ชาหะราอิมและโฮเดชภรรยาของเขามีบุตรชายต่อไปนี้" + +# โฮเดช + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/10.md b/1ch/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..fe0ce22a --- /dev/null +++ b/1ch/08/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยอูส...สาเคีย ...มิรมาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตระกูล + +ครอบครัวขยาย คนที่เป็นญาติกันซึ่งมักอาศัยอยู่ในบ้านคนละหลังกัน  UDB เรียกว่า "ตระกูล" diff --git a/1ch/08/11.md b/1ch/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..ee4f1501 --- /dev/null +++ b/1ch/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบีทูบ...เอลปาอัล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุชิม + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/12.md b/1ch/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..859bda91 --- /dev/null +++ b/1ch/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลปาอัล...เอเบอร์...มิชอัม...เชเมด + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โอโน...โลด + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/13.md b/1ch/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..8b322a51 --- /dev/null +++ b/1ch/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เบรียาห์...เชมา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตระกูล + +ครอบครัวขยาย คนที่เป็นญาติกันซึ่งมักอาศัยอยู่ในบ้านคนละหลังกัน  UDB เรียกว่า "ตระกูล" + +# อัยยาโลน ...กัท + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/14.md b/1ch/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/15.md b/1ch/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/16.md b/1ch/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/17.md b/1ch/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/18.md b/1ch/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/19.md b/1ch/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..b4e4fb9f --- /dev/null +++ b/1ch/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/20.md b/1ch/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..504cb075 --- /dev/null +++ b/1ch/08/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/21.md b/1ch/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..b4e4fb9f --- /dev/null +++ b/1ch/08/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/22.md b/1ch/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..b4e4fb9f --- /dev/null +++ b/1ch/08/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/23.md b/1ch/08/23.md new file mode 100644 index 00000000..b4e4fb9f --- /dev/null +++ b/1ch/08/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/24.md b/1ch/08/24.md new file mode 100644 index 00000000..b4e4fb9f --- /dev/null +++ b/1ch/08/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/25.md b/1ch/08/25.md new file mode 100644 index 00000000..63ea48f8 --- /dev/null +++ b/1ch/08/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/26.md b/1ch/08/26.md new file mode 100644 index 00000000..e4dc6f1c --- /dev/null +++ b/1ch/08/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/27.md b/1ch/08/27.md new file mode 100644 index 00000000..63ea48f8 --- /dev/null +++ b/1ch/08/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/28.md b/1ch/08/28.md new file mode 100644 index 00000000..af127280 --- /dev/null +++ b/1ch/08/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตระกูล + +ครอบครัวขยาย คนที่เป็นญาติกันซึ่งมักอาศัยอยู่ในบ้านคนละหลังกัน  UDB เรียกว่า "ตระกูล" diff --git a/1ch/08/29.md b/1ch/08/29.md new file mode 100644 index 00000000..5f74e6c5 --- /dev/null +++ b/1ch/08/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บิดาของกิเบโอนคือ เยอิเอลผู้ซึ่งมีภรรยาชื่อมาอาคาห์ ได้อาศัยในเมืองกิเบโอน + +"บิดาแห่ง" ที่นี่หมายถึงสถานะของเยอิเอลในฐานะผู้นำคนหนึ่งในเมืองกิเบโอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยอิเอลผู้นำเมืองกิเบโอนอาศัยอยู่ในเมืองกิเบโอนชื่อภรรยาของเขาคือมาอาคาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กิเบโอน + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยอิเอล + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาอาคาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/30.md b/1ch/08/30.md new file mode 100644 index 00000000..2cf8ac54 --- /dev/null +++ b/1ch/08/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรหัวปีของท่าน + +"บุตรชายคนแรกของเยอิเอล" + +# อับโดน...ศูร์...คีช...บาอัล... นาดับ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/31.md b/1ch/08/31.md new file mode 100644 index 00000000..de264a46 --- /dev/null +++ b/1ch/08/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกโดร์...อาหิโย...เศเคอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/32.md b/1ch/08/32.md new file mode 100644 index 00000000..a427eda4 --- /dev/null +++ b/1ch/08/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยอิเอล...มิกโลท...ชิเมอาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/33.md b/1ch/08/33.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/34.md b/1ch/08/34.md new file mode 100644 index 00000000..f761d32e --- /dev/null +++ b/1ch/08/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธาน...เมริบบาอัล....มีคาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/35.md b/1ch/08/35.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/36.md b/1ch/08/36.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/37.md b/1ch/08/37.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/38.md b/1ch/08/38.md new file mode 100644 index 00000000..0f4b854d --- /dev/null +++ b/1ch/08/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/39.md b/1ch/08/39.md new file mode 100644 index 00000000..8c2b936c --- /dev/null +++ b/1ch/08/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชื่อทั้งหมดที่นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยอูชคนที่สอง และเอลีเฟเลทคนที่สาม + +"เยอูชเกิดหลังจากอุลาม และเอลีเฟเลทเกิดหลังจากเยอูช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/08/40.md b/1ch/08/40.md new file mode 100644 index 00000000..cb5132f8 --- /dev/null +++ b/1ch/08/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อุลาม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขามีบุตรชายหลายคนและหลานมากมายจำนวนทั้งสิ้น 150 คน + +"ลูกชายและหลานชายรวมเป็นหนึ่งร้อยห้าสิบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/08/intro.md b/1ch/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..11feeb35 --- /dev/null +++ b/1ch/08/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร08 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของตระกูลซาอูล + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 08:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) ** + +**[<<](https://v-mast.com/events/07/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/09/intro.md)** diff --git a/1ch/09/01.md b/1ch/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..7acade32 --- /dev/null +++ b/1ch/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนอิสราเอลทั้งหมดได้ถูกบันทึกไว้ในลำดับพงศ์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าคนที่เขียนลำดับวงศ์ตระกูลนั้นรวมถึงชื่อของคนที่เสียชีวิตไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลบันทึกตัวเองไว้ในลำดับวงศ์ตระกูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลำดับพงศ์ + +บันทึกครอบครัวที่บรรพบุรุษและชื่อลูกหลาน + +# พวกเขาถูกบันทึกไว้ในสมุด...อิสราเอล + +ในประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเขียนชื่อในหนังสือ ... อิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สมุดของกษัตริย์อิสราเอล + +สิ่งนี้อ้างถึงหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไป + +# ถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวบาบิโลเนียนขับไล่พวกเขาออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/09/02.md b/1ch/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/09/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/09/03.md b/1ch/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/09/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/09/04.md b/1ch/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..236deedc --- /dev/null +++ b/1ch/09/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/05.md b/1ch/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..869047f8 --- /dev/null +++ b/1ch/09/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชิโลห์ + +นี่คือชื่อของกลุ่มคนที่สืบเชื้อสายมาจากชิโลห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาสายาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/06.md b/1ch/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..4de3af4a --- /dev/null +++ b/1ch/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศราห์...เยอูเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนได้ 690 คน + +"จำนวนได้หกร้อยเก้าสิบคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/09/07.md b/1ch/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/08.md b/1ch/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/09.md b/1ch/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..40441cfd --- /dev/null +++ b/1ch/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จำนวนได้ 956 คน + +"จำนวนได้เก้าร้อยห้าสิบหกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ผู้นำในตระกูลทั้งหลายของเหล่าบรรพบุรุษของพวกเขา + +"ผู้นำครอบครัวใหญ่ของพวกเขา" ครอบครัวขยายเป็นคนที่เป็นญาติกัน ซึ่งมักจะอาศัยอยู่ในบ้านคนละหลังกัน UDB เรียกว่า "ตระกูล" diff --git a/1ch/09/10.md b/1ch/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/11.md b/1ch/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..e434bbfb --- /dev/null +++ b/1ch/09/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระนิเวศของพระเจ้า + +พระนิเวศที่สองซึ่งผู้คนสร้างขึ้นหลังจากที่พวกเขากลับมาจากบาบิโลน diff --git a/1ch/09/12.md b/1ch/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/13.md b/1ch/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..d82ebc97 --- /dev/null +++ b/1ch/09/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาเป็นผู้ที่มีความสามารถในการทำงาน + +"คนที่มีความสามารถทำงาน" + +# พระนิเวศของพระเจ้า + +พระนิเวศที่สองซึ่งผู้คนสร้างขึ้นหลังจากที่พวกเขากลับมาจากบาบิโลน + +# ตระกูล + +ครอบครัวใหญ่ คนเป็นญาติกัน ซึ่งมักจะอาศัยอยู่ในบ้านคนละหลังกัน UDB เรียกว่า "ตระกูล" + +# จำนวนคนได้ 1,760 คน + +"จำนวนปุโรหิตมีหนึ่งพันหกสิบคน" หรือ "จำนวนปุโรหิตมีหนึ่งพันเจ็ดร้อยหกสิบคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/09/14.md b/1ch/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..c45f1a1c --- /dev/null +++ b/1ch/09/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ท่ามกลางเชื้อสายทั้งหลาย + +"หนึ่งในเชื้อสายทั้งหลาย" diff --git a/1ch/09/15.md b/1ch/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/16.md b/1ch/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..67e81e9f --- /dev/null +++ b/1ch/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชายยกเว้น "เนโทฟาห์"  เนโทฟาห์เป็นกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..7f567983 --- /dev/null +++ b/1ch/09/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาผู้ดูแลประตูทั้งหลาย + +"ทหารยาม" หรือ "ผู้ดูแลประตู" + +# ชัล​ลูม...อัก​ขูบ...ทัล​โมน...อา​หิ​มาน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/18.md b/1ch/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..9e787716 --- /dev/null +++ b/1ch/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ยืนรักษาการอยู่ที่ประตูกษัตริย์ทางด้านทิศตะวันออก สำหรับค่ายของเชื้อสายทั้งหลายของคนเลวี + +"ลูกหลานของเลวีรักษาประตูของกษัตริย์ทางด้านตะวันออกของค่ายของพวกเขา" diff --git a/1ch/09/19.md b/1ch/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..76f0bb0c --- /dev/null +++ b/1ch/09/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชัลลูม...โคเร...เอบียาสาฟ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โคราห์ + +ทายาทของโคราห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ประตูเข้าเต็นท์... ทางเข้า + +วลีเหล่านี้หมายถึงทางเข้าของเต็นท์แห่งการประชุมหรือพลับพลา + +# เต็นท์ + +นี่เป็นการหมายความถึงสิ่งหนึ่งสิ่งใด โดยเอ่ยถึงอีกสิ่งหนึ่งที่มีความสัมพันธ์กันแทน พระนิเวศที่สองซึ่งผู้คนสร้างขึ้นหลังจากที่พวกเขากลับมาจากบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..30b6108a --- /dev/null +++ b/1ch/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอเลอาซาร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้รับผิดชอบงาน + +"งานของคนโคราห์" ([1 พงศาวดาร  9:19](https://v-mast.com/events/09/19.md)) diff --git a/1ch/09/21.md b/1ch/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..b1d6a8fb --- /dev/null +++ b/1ch/09/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมเชเลมิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เต็นท์นัดพบ + +อาคารที่ชาวอิสราเอลใช้ในการอธิษฐานและถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าบางครั้งเรียกว่า "เต็นท์แห่งการประชุม" ในความทรงจำของเต็นท์ที่โมเสสพบกับพระเจ้าเมื่อเขาและชาวอิสราเอลอยู่ในถิ่นทุรกันดารเมื่อหลายปีก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เต็นท์แห่งการประชุม คือพระวิหาร" diff --git a/1ch/09/22.md b/1ch/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..818d347a --- /dev/null +++ b/1ch/09/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]). + +# ผู้ซึ่งถูกเลือกเป็นเหล่าคนเฝ้าประตู + +ยังไม่ชัดเจนว่าใครเป็นคนเลือกคนเหล่านี้ดังนั้นในประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ให้ใช้วิธีทั่วไปในการทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเขาได้เลือกให้เป็นผู้รักษาประตู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จำนวนได้ 212 คน + +"จำนวนได้สองร้อยสิบสอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ชื่อของพวกเขาได้ถูกบันทึกในบันทึกของประชาชนในหมู่บ้านทั้งหลายของพวกเขา + +ในประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บันทึกในหมู่บ้านของประชาชนรวมถึงชื่อของคนเหล่านี้" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/09/23.md b/1ch/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..2f72fd07 --- /dev/null +++ b/1ch/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรทั้งหลาย + +"ลูกหลานของพวกเขา" diff --git a/1ch/09/24.md b/1ch/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..bca55f97 --- /dev/null +++ b/1ch/09/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้รักษาประตูทั้งหลายได้ถูกตั้ง + +ในประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้รักษาทางเข้า" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทั้งสี่ด้าน ทิศตะวันออก ตะวันตก เหนือ และใต้ + +คำว่า "ทิศตะวันออก ทิศตะวันตก ทิศเหนือ และทิศใต้" อธิบายคำว่า "ทั้งสี่ด้าน" diff --git a/1ch/09/25.md b/1ch/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..cf64fd11 --- /dev/null +++ b/1ch/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกพี่น้องของพวกเขา + +"พี่น้องทหารองครักษ์" + +# ได้หมุนเวียนเข้ามาทำงานทุกเจ็ดวัน + +"จะมาช่วยเป็นระยะเวลา 7 วันผลัดกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/09/26.md b/1ch/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..c529f8fc --- /dev/null +++ b/1ch/09/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้นำสี่คนที่รักษาประตูทั้งหลาย + +ไม่ชัดเจนว่าใครเป็นคนกำหนดคนเหล่านี้ดังนั้นหากต้องแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ที่ใช้งานอยู่ให้ใช้วิธีทั่วไปในการทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามอบหมายให้ผู้นำทั้งสี่ ... เพื่อปกป้องห้อง" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระนิเวศของพระเจ้า + +พระนิเวศที่สองซึ่งผู้คนสร้างขึ้นหลังจากที่พวกเขากลับมาจากบาบิโลน diff --git a/1ch/09/27.md b/1ch/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/09/28.md b/1ch/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..247d4978 --- /dev/null +++ b/1ch/09/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ส่วนหนึ่งของพวกเขา + +"ส่วนหนึ่งของทหารองครักษ์" + +# พวกเขาได้นับสิ่งต่างๆ เมื่อสิ่งเหล่านั้นได้ถูกนำเข้ามาหรือเอาออกไป + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้นับสิ่งต่างๆ ที่ผู้คนนำไปใช้และพวกเขานับได้นับสิ่งต่างๆ เมื่อผู้คนนำกลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/09/29.md b/1ch/09/29.md new file mode 100644 index 00000000..890f3829 --- /dev/null +++ b/1ch/09/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ส่วนหนึ่งของพวกเขาได้ถูกกำหนดให้ดูแลสิ่งต่างๆ + +ไม่ชัดเจนว่าใครเป็นคนกำหนดคนเหล่านี้ดังนั้นในประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ในการทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ผู้นำยังมอบหมายให้บางคนดูแล" หรือ "บางคนก็ดูแล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/09/30.md b/1ch/09/30.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/09/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/09/31.md b/1ch/09/31.md new file mode 100644 index 00000000..b940ef81 --- /dev/null +++ b/1ch/09/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มัททียาห์...ชัลลูม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โคราห์ + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/32.md b/1ch/09/32.md new file mode 100644 index 00000000..1911b012 --- /dev/null +++ b/1ch/09/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โคราห์ + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# การตั้งขนมปัง + +ดูหน้าการแปล เกี่ยวกับ "ขนมปัง" สำหรับความหมายเฉพาะของ "การตั้งขนมปัง" diff --git a/1ch/09/33.md b/1ch/09/33.md new file mode 100644 index 00000000..b1aa0b60 --- /dev/null +++ b/1ch/09/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาว่างจากการทำงาน + +"พวกเขาไม่ต้องทำงานอื่น" + +# ต้องทำงานตามที่ได้รับมอบหมาย + +"ทำงานให้เสร็จตามที่จำเป็นต้องทำ" + +# ในเวลากลางวันและกลางคืน + +หมายความว่า "ตลอดเวลา" และสามารถแปลได้โดยใช้วลีหรือคำศัพท์จากภาษาหรือวัฒนธรรมที่ให้ความหมายเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/09/34.md b/1ch/09/34.md new file mode 100644 index 00000000..949ca1a7 --- /dev/null +++ b/1ch/09/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านี้คือครอบครัวผู้นำทั้งหลายท่ามกลางคนเลวี ตามบัญชีที่ได้ถูกบันทึกไว้ในบันทึกพงศ์ของพวกเขา + +"บัญชีประวัติครอบครัวรวมถึงชื่อของผู้นำครอบครัวเลวีเหล่านี้" diff --git a/1ch/09/35.md b/1ch/09/35.md new file mode 100644 index 00000000..8b367f67 --- /dev/null +++ b/1ch/09/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กิเบโอน...กิเบโอน + +"คนชื่อกิเบโอน ... เมืองกิเบโอน" + +# เยอิเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มาอาคาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/36.md b/1ch/09/36.md new file mode 100644 index 00000000..b84d1ba0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/37.md b/1ch/09/37.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/38.md b/1ch/09/38.md new file mode 100644 index 00000000..54ee02d4 --- /dev/null +++ b/1ch/09/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มิก​โลท​...ชิ​เม​อัม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/39.md b/1ch/09/39.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/40.md b/1ch/09/40.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/41.md b/1ch/09/41.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/42.md b/1ch/09/42.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/43.md b/1ch/09/43.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/44.md b/1ch/09/44.md new file mode 100644 index 00000000..438d55e0 --- /dev/null +++ b/1ch/09/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/intro.md b/1ch/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..abc8dc57 --- /dev/null +++ b/1ch/09/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร 09 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกลำดับพงศาวดารของผู้คนที่กลับไปยังกรุงเยรูซาเล็มหลังจากถูกเนรเทศและครอบครัวของซาอูล + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 09:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/08/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/10/intro.md)** diff --git a/1ch/10/01.md b/1ch/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..3564fa75 --- /dev/null +++ b/1ch/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ชายอิสราเอลทุกคนได้แตกหนีไปต่อหน้าคนฟีลิสเตียและล้มลงเสียชีวิตบนภูเขากิลโบอา + +แสดงให้เห็นว่าผู้ชายเหล่านี้เป็นทหารอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอิสราเอลทั้งหมดวิ่งหนีจากคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ชายอิสราเอลทุกคน...ล้มลงเสียชีวิต + +นี่อาจเป็นลักษณะทั่วไป ดูเหมือนว่าในขณะที่ทหารทุกคนวิ่งหนีไป แต่ก็ไม่ตายทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายอิสราเอลทุกคน ... ส่วนใหญ่เสียชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/10/02.md b/1ch/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..50c81892 --- /dev/null +++ b/1ch/10/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาบีนาดับ...มัลคีชูอา + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้ใน [1 พงศาวดาร 8:33](https://v-mast.com/events/08/33.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/10/03.md b/1ch/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/10/04.md b/1ch/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..acc2a9db --- /dev/null +++ b/1ch/10/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แทงเราให้ทะลุ + +การแทงให้ทะลุเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผลลัพธ์คือ ความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าเราให้ตายด้วยดาบนี้เถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามา + +คำว่า "มิได้เข้าสุหนัต" สามารถระบุได้ว่าเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตจะมา" หรือ "คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# คนที่มิได้เข้าสุหนัต + +ที่นี่ "ไม่เข้าสุหนัต" หมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ที่ไม่ได้เป็นของพระยาห์เวห์" หรือ "พวกฟิลิสเตียคนนอกศาสนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ล้มทับดาบนั้น + +ล้มลงทับดาบของพระองค์ เป็นไปได้ที่ซาอูลเอาด้ามจับของดาบปักแน่นลงไปในพื้นดินเพื่อที่ดาบจะแทงทะลุร่างเมื่อพระองค์ล้มทับดาบ การกระทำนี้แทนถึงผลลัพธ์คือความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าตัวตายด้วยดาบของพระองค์เอง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..64e7a03d --- /dev/null +++ b/1ch/10/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ล้มทับดาบของตน + +ล้มลงทับดาบของพระองค์ เป็นไปได้ที่ซาอูลเอาด้ามจับของดาบปักแน่นลงไปในพื้นดินเพื่อที่ดาบจะแทงทะลุร่างเมื่อพระองค์ล้มทับดาบ การกระทำนี้แทนถึงผลลัพธ์คือความตาย ดูที่เคยแปลไว้ใน  [1 พงศาวดาร 10:4](https://v-mast.com/events/10/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าตัวตายด้วยดาบของพระองค์เอง"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/10/06.md b/1ch/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..84e5de79 --- /dev/null +++ b/1ch/10/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พร้อมกับพระโอรสทั้งสามพระองค์ + +คำว่า "สิ้นพระชนม์" นั้นเข้าใจได้จากวลีก่อนหน้า สามารถทำซ้ำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระโอรสทั้งสามพระองค์สวรรคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/10/07.md b/1ch/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..d8c2a859 --- /dev/null +++ b/1ch/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อพวกผู้ชายอิสราเอลทุกคน + +นี่อาจเป็นลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พวกเขาได้ละทิ้ง + +"ทหารอิสราเอลหนีไปแล้ว" + +# พวกฟีลิสเตียได้เข้ามาและได้อาศัยอยู่แทน + +"คนฟีลิสเตียเดินทางมาและอาศัยอยู่ในเมืองที่คนอิสราเอลหนีไป" เหตุการณ์นี้อาจเกิดขึ้นหลังจากเหตุการณ์ในข้อ 8-12 diff --git a/1ch/10/08.md b/1ch/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..fddb22bb --- /dev/null +++ b/1ch/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันต่อมา + +วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อทำเครื่องหมายเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว หากภาษาของท่านมีวิธีการทำเช่นนี้ท่านสามารถลองใช้ได้ที่นี่ + +# ปลดเสื้อผ้าของผู้ที่เสียชีวิต + +"เพื่อเอาของมีค่าออกจากศพ" diff --git a/1ch/10/09.md b/1ch/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..e6f4ce4d --- /dev/null +++ b/1ch/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้ถอดเครื่องทรงพระองค์ + +"พวกฟิลิสเตียถอดทุกสิ่งออกจากพระวรกายของซาอูล" + +# ส่งข่าวไปยังพวกรูปเคารพและพวกประชาชนทั้งหลายของพวกเขา + +พวกเขาบอกผู้คนว่าเกิดอะไรขึ้นและยกย่องรูปเคารพของพวกเขาในการอธิษฐาน + +# ส่งข่าวไป + +คนที่บอกคนอื่นเกี่ยวกับบางสิ่งที่เกิดขึ้นพูดเหมือนกับว่าคนๆ นั้นถือวัตถุอย่างหนึ่งและมอบมันให้กับคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อบอกว่าเกิดอะไรขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/10/10.md b/1ch/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..c3ec74d6 --- /dev/null +++ b/1ch/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้นำเอาอาวุธของพระองค์ไป + +"พวกฟิลิสเตียใส่เสื้อเกราะของซาอูล" + +# ดาโกน + +นี่คือชื่อของพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/10/11.md b/1ch/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..183a1ce0 --- /dev/null +++ b/1ch/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อคนยาเบชกิเลอาดทั้งหมดได้ยินทุกสิ่งที่คนฟีลิสเตีย + +คำว่า "ทุกสิ่ง" เป็นคำทั่วไป ชื่อของเมืองเป็นการหมายความถึงสิ่งหนึ่งสิ่งใด โดยเอ่ยถึงอีกสิ่งหนึ่งที่มีความสัมพันธ์กันแทน ความหมายสำหรับคนที่อาศัยอยู่ในเมืองและชื่อกลุ่มคนที่เป็นคำพ้องความหมายสำหรับกลุ่มของทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนของยาเบชกิเลอาดได้ยินทหารกองทัพฟิลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยาเบชกิเลอาด + +นี่คือชื่อของเมืองในเขตของกิเลอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/10/12.md b/1ch/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..0b925201 --- /dev/null +++ b/1ch/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระดูกของพวกเขา + +กระดูกเป็นสิ่งสำคัญสำหรับร่างกายที่ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เจ็ดวัน + +"7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..51167a5a --- /dev/null +++ b/1ch/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อ 13 และ 14 ให้ข้อสรุปว่าทำไมซาอูลถึงสวรรคต หากภาษาของท่านมีวิธีแสดงให้เห็นว่านี่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของเรื่องราวท่านสามารถใช้ที่นี่ diff --git a/1ch/10/14.md b/1ch/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..55977424 --- /dev/null +++ b/1ch/10/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อ 13 และ 14 ให้ข้อสรุปว่าทำไมซาอูลถึงสวรรคต หากภาษาของท่านมีวิธีแสดงให้เห็นว่านี่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของเรื่องราวท่านสามารถใช้ที่นี่ + +# ไม่ได้ทรงแสวงหาการทรงนำจากพระยาห์เวห์ + +"ไม่ได้ทูลขอให้พระยาห์เวห์ทรงนำทางพระองค์" + +# มอบราชอาณาจักรแก่ดาวิดบุตรชายของเจสซี + +ที่นี่ "มอบราชอาณาจักร" เป็นสำนวนที่หมายถึงการมอบอำนาจให้ใครสักคนเหนืออาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ดาวิดบุตรชายของเจสซีเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/10/intro.md b/1ch/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e361cd01 --- /dev/null +++ b/1ch/10/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 พงศาวดาร10 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การสวรรคตของซาอูล + +ซาอูลสวรรคตเพราะพระองค์ไม่ทรงเชื่อฟังพระเจ้า + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 10:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/09/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/11/intro.md)** diff --git a/1ch/11/01.md b/1ch/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..19307951 --- /dev/null +++ b/1ch/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนอิสราเอลทั้งหมดได้มาหาดาวิด + +นี่เป็นลักษณะทั่วไปที่หมายความว่าผู้คนจากทุกเผ่าในอิสราเอลมาหาดาวิด แต่ไม่ใช่ทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจากทั่วอิสราเอลมาหาดาวิด" หรือ "ผู้คนจากทุกเผ่าในอิสราเอลมาหาดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พวกข้าพระองค์เป็นเนื้อและกระดูกของพระองค์ + +สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาเป็นญาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เป็นญาติของพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์มีบรรพบุรุษเดียวกันกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/02.md b/1ch/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..242beca4 --- /dev/null +++ b/1ch/11/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในอดีตที่ผ่านมา + +นี่เป็นข้อมูลทางประวัติศาสตร์ ซาอูลเคยเป็นกษัตริย์ต่อหน้าดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# 'เจ้าจะดูแลคนอิสราเอลประชาชนของเราและเจ้าจะเป็นเจ้านายเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา' + +สองประโยคนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ้าจะดูแลคนอิสราเอลประชาชนของเรา + +การปกครองเหนือประชาชนในที่นี้ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนการดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "'เจ้าจะดูแลคนอิสราเอลของเรา" หรือ "เจ้าจะนำคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/11/03.md b/1ch/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..fdab03eb --- /dev/null +++ b/1ch/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้เจิมดาวิดเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล + +การ "เจิม" เป็นสัญลักษณ์เพื่อแสดงว่าพวกเขายอมรับว่าพระเจ้าเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ที่ประกาศโดยซามูเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งซามูเอลประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/04.md b/1ch/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..9fb893a7 --- /dev/null +++ b/1ch/11/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดและคนอิสราเอลทุกคน + +วลีนี้ "อิสราเอลทั้งหมด" แสดงถึงกองทัพอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดและกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขณะนั้นคนเยบุส...อยู่ที่นั่น + +คำว่า "ขณะนั้น" ใช้เพื่อทำเครื่องหมายตัวแบ่งในบรรทัดเนื้อเรื่องหลัก ที่นี่ผู้บรรยายบอกข้อมูลพื้นฐานเกี่ยวกับเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ch/11/05.md b/1ch/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..c30d943b --- /dev/null +++ b/1ch/11/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดได้ยึดป้อมศิโยน + +คำว่า "ยึด" เป็นสำนวนที่แปลว่า "จับ" หรือ "เอาชนะ" ตั้งแต่ดาวิดทรงเป็นผู้นำทัพ พระนามของพระองค์เป็นการเอาส่วนหนึ่งมากล่าวแทนทั้งหมดแทนส่วนหนึ่ง สำหรับกองทัพทั้งหมดที่เข้าโจมตีเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงยึดที่มั่นของชาวยิว" หรือ "ดาวิดและกองทัพอิสราเอลยึดที่มั่นแห่งชาวยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ได้ยึดป้อมศิโยน...เมืองดาวิด + +ทั้งสองชื่อเหล่านี้อ้างถึงเยรูซาเล็ม diff --git a/1ch/11/06.md b/1ch/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..2fd1ec02 --- /dev/null +++ b/1ch/11/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศรุยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาจึงได้รับแต่งตั้งเป็นผู้บังคับบัญชา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นดาวิดจึงทรงให้โยอาบเป็นหัวหน้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/07.md b/1ch/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/11/08.md b/1ch/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..9d62ae9d --- /dev/null +++ b/1ch/11/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงเสริมเมืองโดยรอบ... โยอาบก็เสริมส่วนที่เหลือของเมืองนั้น + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงดาวิด ผู้อ่านควรเข้าใจว่าดาวิดและโยอาบอาจใช้คนอื่นสร้างป้อมปราการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มิลโล + +สิ่งนี้น่าจะหมายถึงโครงสร้างระเบียงที่ประกอบด้วยกำแพงกั้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/11/09.md b/1ch/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/11/10.md b/1ch/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..e21b50c9 --- /dev/null +++ b/1ch/11/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านี้คือพวกผู้นำภายใต้ดาวิด + +"นี่คือผู้นำของนักรบของดาวิด" + +# ผู้ที่ได้แสดงว่าพวกเขาเป็นคนที่เข้มแข็งอยู่กับพระองค์ในอาณาจักรของพระองค์...สนับสนุนพระองค์เป็นกษัตริย์ + +วลีนี้หมายความว่าทั้งผู้นำกองทัพของดาวิดและกองทัพทั้งหมดช่วยดาวิดให้ตั้งตัวเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สนับสนุนอาณาจักรของดาวิดอย่างยิ่ง...ทำให้พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/11/11.md b/1ch/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..a0897b92 --- /dev/null +++ b/1ch/11/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ​ยา​โช​เบ​อัม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮัค​โม​นี + +สิ่งนี้อ้างถึงบุคคลจากเผ่าฮัคโมน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในครั้งเดียว + +"ในการต่อสู้ครั้งเดียว" diff --git a/1ch/11/12.md b/1ch/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..f573103f --- /dev/null +++ b/1ch/11/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถัดจากเขา + +"หลังจากเยโฮเบอัม" + +# เอ​เล​อา​ซาร์...โดโด + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อา​โห​อาห์ + +"อา​โห​อาห์" เป็นชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/13.md b/1ch/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..68fc2967 --- /dev/null +++ b/1ch/11/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปัส​ดัม​มิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/14.md b/1ch/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..c6aaeae3 --- /dev/null +++ b/1ch/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้ยืนอยู่กลางทุ่งนา + +"ดาวิดกับเอเลอาซาร์ยืนอยู่กลางทุ่ง" + +# ฆ่าพวกคนฟีลิสเตีย + +นี่หมายความว่าพวกเขาฆ่าทหารฟิลิสเตียด้วยดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าชาวฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/11/15.md b/1ch/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..fdbb74a5 --- /dev/null +++ b/1ch/11/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สาม...สามสิบ + +"3 ของ 30" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ถ้ำอดุลลัม + +"ถ้ำใกล้เมืองอดุลลัม" อดุลลัมอยู่ใกล้เบธเลเฮม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุบเขาเรฟาอิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/16.md b/1ch/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..f933a26c --- /dev/null +++ b/1ch/11/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในที่มั่นของพระองค์ ในถ้ำ + +"ในที่ปลอดภัยของเขาในถ้ำ" + +# พวกฟีลิสเตียได้ตั้งค่ายของพวกเขาที่เบธเลเ​ฮม + +"พวกฟิลิสเตียประจำการอยู่ที่เบธเลเฮม" diff --git a/1ch/11/17.md b/1ch/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..8fc38d9c --- /dev/null +++ b/1ch/11/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# น้ำจากบ่อน้ำที่อยู่ข้างประตูเมืองเบธเลเฮมมาให้เราดื่มก็คงจะดี + +วลีนี้อ้างถึงบ่อนํ้าที่อยู่ข้างประตูและในเบธเลเฮมเป็นบ่อนํ้าเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/11/18.md b/1ch/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..581a4d27 --- /dev/null +++ b/1ch/11/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยอดทหารทั้งสาม + +"ยอดทหารทั้ง 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# บุกฝ่ากองทัพพวกฟีลิสเตีย + +"ต่อสู้ทางผ่านกองทัพของพวกฟิลิสเตีย" + +# ตักน้ำจากบ่อน้ำที่ข้างประตูเมือง + +วลีนี้อ้างถึงบ่อนํ้าที่อยู่ข้างประตูและในเบธเลเฮมเป็นบ่อนํ้าเดียวกัน [1 พงศาวดาร 11:17](https://v-mast.com/events/11/17.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พระองค์...ทรงเทน้ำนั้นออกถวายแก่พระยาห์เวห์ + +นี่หมายความว่าดาวิดเทน้ำลงในเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/11/19.md b/1ch/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..0a736b78 --- /dev/null +++ b/1ch/11/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้สิ่งนี้อยู่ห่างไกลจากข้าพระองค์เถิด + +"ข้าพระองค์ขอไม่ทำสิ่งนี้" หรือ "นี่คือสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่ควรทำ" + +# ควรหรือที่ข้าพระองค์จะดื่มโลหิตของพวกผู้ชายผู้ที่เสี่ยงชีวิตของพวกเขา? + +ดาวิดพูดถึงน้ำราวกับว่ามันเป็นเลือดเพราะคนเสี่ยงชีวิตเพื่อนำน้ำมาให้เขา เขาใช้คำถามเพื่อเน้นสิ่งนี้ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ควรดื่มน้ำนี้ซึ่งจะเหมือนกับการดื่มเลือดของคนเหล่านี้ที่เสี่ยงชีวิตเพื่อนำมาให้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..fc762151 --- /dev/null +++ b/1ch/11/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาบีชัย + +ดูชื่อชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 2:16](https://v-mast.com/events/02/16.md). + +# ผู้บังคับบัญชายอดทหารทั้งสามนาย + +นี่หมายความว่าอาบีชัยเป็นผู้นำของชายทั้งสามที่ไปหาน้ำให้ดาวิด + +# สามร้อย + +"300 คน" หรือ "300 ยอดทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขาได้ถูกกล่าวถึงร่วมกับยอดทหารทั้งสาม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมักจะพูดถึงเขาเมื่อพวกเขาพูดถึงสามคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/21.md b/1ch/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..f23d9cc2 --- /dev/null +++ b/1ch/11/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้รับเกียรติเป็นสองเท่าของยอดทหารทั้งสาม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ที่เขาได้รับเกียรติสองเท่าที่ทั้งสามได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนให้เกียรติเขามากเป็นสองเท่าตามที่พวกเขาให้ทั้งสามและเขาก็กลายเป็น" หรือ 2) ทั้งสามคนให้เกียรติเขามากกว่าพวกเขาให้เกียรติผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งสามให้เกียรติเขามากกว่าพวกเขาให้เกียรติผู้อื่นและเขาก็กลายเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/22.md b/1ch/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..4f6906bb --- /dev/null +++ b/1ch/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบไนยาห์...เยโฮยาดา...อารีเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/23.md b/1ch/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..0b9bd929 --- /dev/null +++ b/1ch/11/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ห้าศอก + +"ศอก" เป็นหน่วยการวัดเท่ากับ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.3 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# หอกเหมือนไม้กระพั่น + +นี่เป็นการเปรียบเทียบขนาดของหอกกับขนาดของลำแสงของผู้ประกอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หอกขนาดของไม้กระพั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาได้ลงไปหาผู้ชายคนนี้ + +เบไนยาห์ลงไปที่อียิปต์ สำนวนนี้หมายความว่าเขาพบผู้ชายคนนี้ในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาโจมตีผูชายคนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..2feb8aa9 --- /dev/null +++ b/1ch/11/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทำการกล้าหาญ + +"ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่เหล่านี้" + +# เขาได้ถูกกล่าวชื่อไปพร้อมกับยอดทหารทั้งสามนาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยกย่องเขาเหมือนพวกเขายกย่องทั้งสามคนที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/25.md b/1ch/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..701bb02c --- /dev/null +++ b/1ch/11/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้รับการยกย่องมากกว่าทหารสามสิบนายในด้านทั่วๆ ไป แต่เขาไม่ได้รับการยกย่องมากมายเท่ากับยอดทหารทั้งสามนาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนให้เกียรติเขามากกว่าทหาร 30 นาย แต่ไม่มากเท่ากับทหารที่ยอดเยี่ยมที่สุด 3 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ราชองครักษ์ของพระองค์ + +กลุ่มคนที่รับผิดชอบในการปกป้องดาวิด diff --git a/1ch/11/26.md b/1ch/11/26.md new file mode 100644 index 00000000..3ce6bc96 --- /dev/null +++ b/1ch/11/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิด รายชื่อประกอบด้วยชื่อของผู้ชายและเผ่าที่เป็นของพวกเขา รายชื่อยังคงดำเนินต่อเนื่องผ่าน [1 พงศาวดาร 11:47](https://v-mast.com/events/11/47.md) (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/27.md b/1ch/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/28.md b/1ch/11/28.md new file mode 100644 index 00000000..de4e6837 --- /dev/null +++ b/1ch/11/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/29.md b/1ch/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/30.md b/1ch/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/31.md b/1ch/11/31.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/32.md b/1ch/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..de4e6837 --- /dev/null +++ b/1ch/11/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/33.md b/1ch/11/33.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/34.md b/1ch/11/34.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/35.md b/1ch/11/35.md new file mode 100644 index 00000000..f3ac2f47 --- /dev/null +++ b/1ch/11/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่ต่อเนื่องที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/36.md b/1ch/11/36.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/37.md b/1ch/11/37.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/38.md b/1ch/11/38.md new file mode 100644 index 00000000..f3ac2f47 --- /dev/null +++ b/1ch/11/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่ต่อเนื่องที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/39.md b/1ch/11/39.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/40.md b/1ch/11/40.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/41.md b/1ch/11/41.md new file mode 100644 index 00000000..75a0b966 --- /dev/null +++ b/1ch/11/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/42.md b/1ch/11/42.md new file mode 100644 index 00000000..b11e0853 --- /dev/null +++ b/1ch/11/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สามสิบ​นาย​ด้วย​กัน​กับ​เขา​ + +"30 นายอยู่ด้วยกันกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/11/43.md b/1ch/11/43.md new file mode 100644 index 00000000..4040857b --- /dev/null +++ b/1ch/11/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/44.md b/1ch/11/44.md new file mode 100644 index 00000000..c44beb37 --- /dev/null +++ b/1ch/11/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/45.md b/1ch/11/45.md new file mode 100644 index 00000000..c44beb37 --- /dev/null +++ b/1ch/11/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/46.md b/1ch/11/46.md new file mode 100644 index 00000000..c44beb37 --- /dev/null +++ b/1ch/11/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/47.md b/1ch/11/47.md new file mode 100644 index 00000000..c44beb37 --- /dev/null +++ b/1ch/11/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อนักรบที่สำคัญที่สุดสามสิบคนของดาวิดต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/intro.md b/1ch/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f0ac4254 --- /dev/null +++ b/1ch/11/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศาวดาร 11 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของดาวิดเริ่มต้นที่นี่และดำเนินต่อไปตลอดเวลาที่เหลือของหนังสือเล่มนี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### กษัตริย์ดาวิดผู้นำทางทหาร + +ดาวิดได้ขึ้นเป็นกษัตริย์ของอิสราเอลทั้งปวงและเป็นผู้นำกองทัพ พระองค์ทรงเอาชนะเยรูซาเล็มและเสริมกำลังป้องกัน พระองค์ทรงมีชายผู้กล้าหาญหลายคนในกองทัพของพระองค์ที่ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 11:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/10/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/12/intro.md)** diff --git a/1ch/12/01.md b/1ch/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..461976e7 --- /dev/null +++ b/1ch/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขณะที่เขาถูกขับออกไปให้พ้นจากพระพักตร์ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงเวลาที่เขาไม่สามารถอยู่ต่อหน้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/12/02.md b/1ch/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..6a9f6958 --- /dev/null +++ b/1ch/12/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สามารถใช้ได้ทั้งมือซ้ายมือขวาในการเหวี่ยงหินด้วยสลิงและยิงธนู + +"สามารถใช้มือขวาหรือมือซ้ายเพื่อเหวี่ยงหินและยิงธนู" + +# หินด้วยสลิง + +สลิงเป็นแถบหนังที่บุคคลจะใช้ในการขว้างก้อนหินเป็นระยะทางไกล diff --git a/1ch/12/03.md b/1ch/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..0f3dcb4a --- /dev/null +++ b/1ch/12/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เริ่มต้นรายชื่อผู้ชายจากเผ่าเบนยามินที่เข้าร่วมกับดาวิดที่ศิกลาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/04.md b/1ch/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..02dde398 --- /dev/null +++ b/1ch/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องผู้ชายจากเผ่าเบนยามินที่เข้าร่วมกับดาวิดที่ศิกลาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สามสิบ + +"ทหาร 30 นาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/05.md b/1ch/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..22910053 --- /dev/null +++ b/1ch/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องผู้ชายจากเผ่าเบนยามินที่เข้าร่วมกับดาวิดที่ศิกลาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/06.md b/1ch/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..22910053 --- /dev/null +++ b/1ch/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องผู้ชายจากเผ่าเบนยามินที่เข้าร่วมกับดาวิดที่ศิกลาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/07.md b/1ch/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..c7672069 --- /dev/null +++ b/1ch/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่จบรายชื่อต่อเนื่องผู้ชายจากเผ่าเบนยามินที่เข้าร่วมกับดาวิดที่ศิกลาก(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/08.md b/1ch/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..d1e1e835 --- /dev/null +++ b/1ch/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เริ่มต้นรายชื่อผู้ชายจากเผ่ากาดที่มาร่วมกับดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หน้าของพวกเขาดุร้ายเหมือนหน้าพวกสิงโต + +ที่นี่คำว่า "ใบหน้า" หมายถึงผู้ชายและสิงโต ใบหน้าของพวกเขาแสดงออกถึงความดุเดือดที่พวกเขาต่อสู้ต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ดุเดือดในการต่อสู้เหมือนสิงโตล่าเหยื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขารวดเร็วเหมือนละมั่งบนภูเขา + +การกล่าวเกินความเป็นจริงเพื่อเน้นความสำคัญและเพิ่มน้ำหนักของความหมายนี้เปรียบเทียบว่าชายเหล่านี้สามารถวิ่งได้อย่างรวดเร็วด้วยวิธีที่เนื้อเจลอย่างรวดเร็วสามารถวิ่งข้ามภูมิประเทศบนภูเขาที่ขรุขระได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ละมั่ง + +สัตว์ที่คล้ายกับกวางที่วิ่งได้เร็วกว่าเนินเขาและพื้นดินขรุขระ diff --git a/1ch/12/09.md b/1ch/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..3672981d --- /dev/null +++ b/1ch/12/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอเซอร์เป็นผู้นำ โอบาดีห์ลำดับที่สอง เอลีอับลำดับที่สาม + +นี่เริ่มต้นรายชื่อผู้ชายจากเผ่ากาดที่เข้าร่วมกับดาวิดตามลำดับความสำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/12/10.md b/1ch/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..7b804b88 --- /dev/null +++ b/1ch/12/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มิชมันนาห์ลำดับที่สี่ เยเรมีย์ลำดับที่ห้า + +นี่คือรายชื่อของคนจากเผ่ากาดที่เข้าร่วมกับดาวิดตามลำดับความสำคัญของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/12/11.md b/1ch/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..fe7339a9 --- /dev/null +++ b/1ch/12/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัททัยลำดับที่หก เอลีเอลลำดับที่เจ็ด + +นี่คือรายชื่อของคนจากเผ่ากาดที่เข้าร่วมกับดาวิดตามลำดับความสำคัญของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/12.md b/1ch/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..cfe36d70 --- /dev/null +++ b/1ch/12/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยฮานันลำดับที่แปด เอลซาบาดลำดับที่เก้า + +นี่คือรายชื่อของคนจากเผ่ากาดที่เข้าร่วมกับดาวิดตามลำดับความสำคัญของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/13.md b/1ch/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..ca645b99 --- /dev/null +++ b/1ch/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยเรมีย์ลำดับที่สิบ มัคบันนัยลำดับที่สิบเอ็ด + +นี่คือจบรายชื่อของคนจากเผ่ากาดที่เข้าร่วมกับดาวิดตามลำดับความสำคัญของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/12/14.md b/1ch/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..d713f519 --- /dev/null +++ b/1ch/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่างน้อยหนึ่งร้อยนาย + +นี่หมายความว่ากลุ่มที่เล็กที่สุดของกองทัพที่ผู้นำได้นำคือ 100 คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มากที่สุดเป็นผู้นำทหารหนึ่งพันนาย + +นี่หมายความว่ากองทัพที่ใหญ่ที่สุดที่ผู้นำได้นำคือ 1,000 คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/15.md b/1ch/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..68090080 --- /dev/null +++ b/1ch/12/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เดือนที่หนึ่ง + +นี่เป็นเดือนแรกของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนมีนาคมและส่วนแรกของเดือนเมษายนในปฏิทินตะวันตก มันเป็นจุดเริ่มต้นของฤดูใบไม้ผลิเมื่อฝนตกสายมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เมื่อน้ำท่วมฝั่งแม่น้ำ + +"เมื่อจอร์แดนล้นฝั่ง" + +# ขับไล่สิ่งที่มีชีวิตทั้งหลายในหุบเขาทั้งหลาย + +"พวกเขาไล่ล่าทุกคนที่อาศัยอยู่ในหุบเขา" diff --git a/1ch/12/16.md b/1ch/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..220d93b9 --- /dev/null +++ b/1ch/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกผู้ชายเบนยามินและยูดาห์ + +"ผู้ชายจากเผ่าเบนยามินและยูดาห์" diff --git a/1ch/12/17.md b/1ch/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..e7a76933 --- /dev/null +++ b/1ch/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษทั้งหลายของพวกเราทอดพระเนตร + +สิ่งที่พระเจ้าจะเห็นอาจมีการแปล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเราอาจเห็นสิ่งที่คุณตั้งใจจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/12/18.md b/1ch/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..bd366738 --- /dev/null +++ b/1ch/12/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระวิญญาณได้มาเหนืออามาสัย + +วิญญาณเสริมอำนาจอามาสัยพูดถึงราวกับว่าวิญญาณมาหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณเสริมอำนาจอามาสัย"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อามาสัย + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สามสิบ + +"ทหาร 30 นาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# บุตรชายของเจสซี เราทั้งหลายเป็นของท่าน + +วลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายกัน สำนวน "เราเป็นของคุณ" และ "เราอยู่เคียงข้างท่าน" ทั้งคู่หมายความว่าผู้ชายสนับสนุนดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทุ่มเทให้กับท่านดาวิด เราสนับสนุนท่าน บุตรชายของเจสซี"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สันติสุข ขอให้สันติสุขอยู่กับคนทั้งหลายที่สนับสนุนท่าน + +ที่นี่คำว่า "สันติสุข" หมายถึงความเจริญรุ่งเรืองและความเป็นอยู่ที่ดี คำซ้ำแล้วซ้ำอีกเพื่อเน้นความเจริญรุ่งเรืองที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ผู้ใดช่วยให้คุณเจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/12/19.md b/1ch/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..0c03bf93 --- /dev/null +++ b/1ch/12/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถูกทอดทิ้ง + +"ออกจากผู้นำของพวกเขาเพื่อเข้าร่วม" + +# เขาจะหลบหนีไปหาซาอูลเจ้านายของเขา + +"เขาจะหยุดการต่อสู้กับเราและต่อสู้เพื่อซาอูลนายของเขา" diff --git a/1ch/12/20.md b/1ch/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..371a4995 --- /dev/null +++ b/1ch/12/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ศิกลาก + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัดนาห์ โยซาบาด เยดียาเอล มีคาเอล โยซาบาด เอลีฮูและศิลเลธัย + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้บังคับบัญชาทหารหนึ่งพันนายของมนัสเสห์ + +ประโยคนี้ + +หมายความว่าผู้ชายเหล่านี้แต่ละคนนำกลุ่มทหารหนึ่งพันคนในเผ่ามนัสเสห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับบัญชาทหารกว่า 1,000 คนในเผ่ามานัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/21.md b/1ch/12/21.md new file mode 100644 index 00000000..e0eed685 --- /dev/null +++ b/1ch/12/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกปล้น + +"กลุ่มโจร" นี่หมายถึงกลุ่มคนที่ปล้นคนเดินทางผ่านชนบท diff --git a/1ch/12/22.md b/1ch/12/22.md new file mode 100644 index 00000000..1457e869 --- /dev/null +++ b/1ch/12/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุกๆ วัน + +"แต่ละวัน" + +# กองทัพใหญ่อย่างกองทัพของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) วลี "เหมือนกองทัพของพระเจ้า" หมายถึง "เหมือนกองทัพที่พระเจ้าทรงรวมตัวกัน" หรือ 2) คำว่า "พระเจ้า" ใช้เป็นสำนวนที่หมายถึงกองทัพขนาดใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพที่ใหญ่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/12/23.md b/1ch/12/23.md new file mode 100644 index 00000000..44b69043 --- /dev/null +++ b/1ch/12/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการเริ่มต้นรายชื่อจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพื่อจะเปลี่ยนราชอาณาจักรของซาอูลให้เป็นของเขา + +คนที่ทำให้ดาวิดเป็นกษัตริย์แทนซาอูลพูดเหมือนกับว่าพวกเขามอบอาณาจักรของซาอูลให้กับดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ดาวิดเป็นกษัตริย์แทนซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามที่พระวจนะของพระเจ้าได้กล่าวไว้ + +"ทำให้พระวจนะของพระยาห์เวห์เป็นจริง" หรือ "ทำให้คำกล่าวของพระยาห์เวห์เป็นจริง" diff --git a/1ch/12/24.md b/1ch/12/24.md new file mode 100644 index 00000000..10669591 --- /dev/null +++ b/1ch/12/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 6,800 คนเป็นผู้ที่ติดอาวุธ + +"หกพันแปดร้อยอาวุธสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/25.md b/1ch/12/25.md new file mode 100644 index 00000000..0bfdba3f --- /dev/null +++ b/1ch/12/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จากคนสิเมโอน + +"จากสิเมโอน" หรือ "จากเผ่าสิเมโอน" + +# ผู้ชายที่ชำนาญศึก 7,100 คน + +"ผู้ชายที่ชำนาญศึก เจ็ดพันหนึ่งร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/26.md b/1ch/12/26.md new file mode 100644 index 00000000..6bb024a8 --- /dev/null +++ b/1ch/12/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ชายที่ชำนาญศึก 4,600 คน + +"ผู้ชายที่ชำนาญศึก สี่พันหกร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/27.md b/1ch/12/27.md new file mode 100644 index 00000000..20cb611d --- /dev/null +++ b/1ch/12/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เยโฮยาดา + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กับเขา 3,700 คน + +"กับเขาเป็นสามพันเจ็ดร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/28.md b/1ch/12/28.md new file mode 100644 index 00000000..53d12e59 --- /dev/null +++ b/1ch/12/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้นำยี่สิบสองคน + +"ผู้นำ 22 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/29.md b/1ch/12/29.md new file mode 100644 index 00000000..263656d0 --- /dev/null +++ b/1ch/12/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จากคนเบนยามิน เผ่าของซาอูล + +"จากคนเบนยามิน เป็นของเผ่าของซาอูล" + +# สามพันคน + +"3,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/30.md b/1ch/12/30.md new file mode 100644 index 00000000..88dbe53b --- /dev/null +++ b/1ch/12/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ชายที่ชำนาญศึก 20,800 คน + +"สองหมื่นแปดร้อยผู้ชายที่ชำนาญศึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จากคนเอฟราอิม + +"มาจากเอฟราอิม" หรือ "จากเผ่าเอฟราอิม" diff --git a/1ch/12/31.md b/1ch/12/31.md new file mode 100644 index 00000000..c0ad602a --- /dev/null +++ b/1ch/12/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หนึ่งหมื่นแปดพัน + +"18,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/32.md b/1ch/12/32.md new file mode 100644 index 00000000..e127e77f --- /dev/null +++ b/1ch/12/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สองร้อย + +"200" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ที่เข้าใจในเรื่องจังหวะเวลา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนเหล่านี้รู้เวลาที่เหมาะสมในการทำหรือ 2) คนเหล่านี้มีความเข้าใจที่ดีเกี่ยวกับเหตุการณ์ทางการเมืองในอิสราเอล diff --git a/1ch/12/33.md b/1ch/12/33.md new file mode 100644 index 00000000..260e6f7b --- /dev/null +++ b/1ch/12/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ห้าหมื่น + +"50,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มีความจงรักภักดีเดียว + +พวกเขาจะให้ความภักดีต่อดาวิดโดยปริยาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พร้อมที่จะให้ความภักดีต่อดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/12/34.md b/1ch/12/34.md new file mode 100644 index 00000000..5032c45b --- /dev/null +++ b/1ch/12/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หนึ่งพัน...สามหมื่นเจ็ดพัน + +"1,000 ... 37,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/35.md b/1ch/12/35.md new file mode 100644 index 00000000..2775d525 --- /dev/null +++ b/1ch/12/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จากคนดาน + +"จากแดน" หรือ "จากเผ่าแห่งแดน" + +# 28,600 คน + +"สองหมื่นแปดพันหกร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/36.md b/1ch/12/36.md new file mode 100644 index 00000000..e5cb0362 --- /dev/null +++ b/1ch/12/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อของจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สี่หมื่น + +"40,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/37.md b/1ch/12/37.md new file mode 100644 index 00000000..d6e9e3e7 --- /dev/null +++ b/1ch/12/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่จะเป็นการจบรายชื่อจำนวนคนที่เข้าร่วมกับดาวิดจากแต่ละเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนรูเบน คนกาด + +"รูเบนกาด" หรือ "เผ่ารูเบนเผ่ากาด" + +# 120,000 คน + +"หนึ่งแสนสองหมื่นคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/38.md b/1ch/12/38.md new file mode 100644 index 00000000..e5534f6f --- /dev/null +++ b/1ch/12/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตกลงกันที่จะให้ดาวิดเป็นกษัตริย์ด้วย + +"มุ่งมั่นที่จะทำให้ดาวิดเป็นกษัตริย์" diff --git a/1ch/12/39.md b/1ch/12/39.md new file mode 100644 index 00000000..109fe799 --- /dev/null +++ b/1ch/12/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อยู่ที่นั่นกับดาวิด + +"ทหารพวกนี้อยู่กับดาวิด" + +# สามวัน + +"3 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/40.md b/1ch/12/40.md new file mode 100644 index 00000000..b7f9752f --- /dev/null +++ b/1ch/12/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลได้มีการฉลอง + +คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงคนที่สร้างประเทศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลกำลังฉลอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/12/intro.md b/1ch/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..daa6d60a --- /dev/null +++ b/1ch/12/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศาวดาร 12 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### "[พวกเขา] สามารถใช้งานได้ทั้งมือขวาและมือซ้าย" + +ทหารพวกนี้เก่งมาก พวกเขาสามารถต่อสู้ด้วยมือทั้งสองข้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +##### กษัตริย์ดาวิด + +บทนี้บันทึกทุกคนที่สนับสนุนดาวิดให้เป็นกษัตริย์เหนือซาอูล ขอบเขตของบันทึกนี้แสดงให้เห็นว่าเกือบจะได้รับการสนับสนุนอย่างทั่วถึงสำหรับดาวิด + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 12:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** diff --git a/1ch/13/01.md b/1ch/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..34f0f092 --- /dev/null +++ b/1ch/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกผู้บังคับบัญชาทหารกองพันและกองร้อย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ตัวเลขเหล่านี้แสดงถึงจำนวนของทหารที่ผู้บังคับการเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 1,000 คนและผู้บัญชาการทหาร 100 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" และ "หลายร้อย" ไม่ได้แสดงถึงตัวเลขที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของหน่วยงานทหารขนาดใหญ่และเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดใหญ่และผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดเล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/13/02.md b/1ch/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..764c267e --- /dev/null +++ b/1ch/13/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวง + +นี่หมายถึงชาวอิสราเอลทุกคนที่มาชุมนุมกันในสถานที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลทั้งหมดที่รวมตัวกันที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้านี่มาจากพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา + +สำนวนนี้หมายความว่าการกระทำนี้เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงอนุมัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้านี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรารับรอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จงบอกเขาทั้งหลายให้มาร่วมกับพวกเรา + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ผู้สื่อสารบอกให้พวกเขาเข้าร่วมกับเรา" หรือ "ให้พวกเขาเข้าร่วมกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/13/03.md b/1ch/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/13/04.md b/1ch/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..b14f7110 --- /dev/null +++ b/1ch/13/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในสายตาของประชาชนทั้งหลาย พวกเขาเห็นชอบด้วย + +ที่นี่คำว่า "สายตา" หมายถึงการมองเห็นและการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนคิดว่าสิ่งเหล่านี้ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/13/05.md b/1ch/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..30a03571 --- /dev/null +++ b/1ch/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดจึงได้ประชุมคนอิสราเอลทั้งสิ้น + +นี่คือคำว่า "ทั้งหมด" เป็นลักษณะทั่วไป วลีหมายความว่าดาวิดรวบรวมผู้คนจากทั่วประเทศอิสราเอลไม่ใช่ว่าเขารวบรวมทุกคนในอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดรวบรวมผู้คนจากอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ฮามัท... คีริยาทเยอาริม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/13/06.md b/1ch/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..12af38b6 --- /dev/null +++ b/1ch/13/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บาอาลาห์...คีริยาทเยอาริม + +นี่คือชื่อของสถานที่ "บาอาลาห์" เป็นชื่ออื่นสำหรับคีรียาทเยเรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ซึ่งเป็นของยูดาห์ + +"ซึ่งอยู่ในยูดาห์" + +# เพื่อจะเชิญหีบของพระเจ้า + +แสดงให้เห็นว่าพวกเขากำลังนำหีบไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อไปยังเยรูซาเล็มหีบแห่งพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จากที่นั่น + +เยรูซาเล็มสูงกว่าที่อื่นในอิสราเอลดังนั้นจึงเป็นเรื่องปกติที่คนอิสราเอลจะพูดถึงการขึ้นไปยังเยรูซาเล็มและลงจากที่นั่น + +# ซึ่งได้ถูกเรียกโดยพระนามของพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สำนวน "ที่เรียกโดย ... ชื่อ" หมายถึงบุคคลที่เป็นเจ้าของสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเป็นของพระยาห์เวห์" หรือ 2) หีบมีพระนามของพระยาห์เวห์เขียนไว้ในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเป็นพระนามของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้ประทับเหนือพวกเครูบ + +ท่านอาจจำเป็นต้องให้ชัดเจนว่าเครูบนั้นที่อยู่บนฝาหีบพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์มักพูดถึงหีบพันธสัญญาราวกับว่าเป็นที่วางพระบาทของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ทรงพักพระบาทขณะนั่งบนบัลลังก์บนสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์เหนือเครูบบนหีบพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/13/07.md b/1ch/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..bfb87cc3 --- /dev/null +++ b/1ch/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาบีนาดับ...อุสซา... อาหิโย + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/13/08.md b/1ch/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..08163908 --- /dev/null +++ b/1ch/13/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดาวิดกับอิสราเอลทั้งปวง + +นี่คือคำว่า "ทั้งหมด" เป็นลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดและชาวอิสราเอลทั้งหมดที่อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ร้องเพลงด้วยเครื่องสาย + +"ร้องเพลงขณะเล่นเครื่องสาย" + +# รำมะนา + +มือกลองกับชิ้นส่วนของโลหะรอบๆ ด้านที่เสียงเมื่อเครื่องมือสั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ฉาบ + +แผ่นโลหะกลมบางสองแผ่นที่ต่อเข้าด้วยกันเพื่อให้ได้เสียงที่ดัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/13/09.md b/1ch/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..4c12907a --- /dev/null +++ b/1ch/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คิโดน...อุสซา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/13/10.md b/1ch/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..773b419e --- /dev/null +++ b/1ch/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้พลุ่งขึ้นต่ออุสซา + +พระพิโรธของพระยาห์เวห์ พูดราวกับไฟที่เผาไหม้ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมีพระพิโรธธมากกับอุสซา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต่อพระพักตร์พระเจ้า + +"ต่อพระพักตร์พระเจ้า" diff --git a/1ch/13/11.md b/1ch/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..e63e2469 --- /dev/null +++ b/1ch/13/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่นั่นถูกเรียกว่า + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเรียกสถานที่นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เปเรศอุสซา + +นี่คือชื่อของสถานที่ นักแปลอาจเพิ่มเชิงอรรถที่ระบุว่า "ชื่อ 'เปเรศ อุสซา หมายถึง 'การลงโทษของอุสซา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จนถึงทุกวันนี้ + +ดูที่ท่านแปลวลีนี้ใน [1 พงศาวดาร 4:43](https://v-mast.com/events/04/43.md) diff --git a/1ch/13/12.md b/1ch/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..b85cc330 --- /dev/null +++ b/1ch/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะนำหีบของพระเจ้ากลับบ้านเพื่อเราได้อย่างไร? + +ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าเขากลัวที่จะนำหีบไปยังกรุงเยรูซาเล็ม สามารถแปลเป็นคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากลัวเกินไปที่จะนำหีบแห่งพระยาห์เวห์ไปกับเราที่เยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/13/13.md b/1ch/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..31a3a0d2 --- /dev/null +++ b/1ch/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอเบดเอโดมคนกัท + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง "กัท" เป็นบุคคลจากเมืองกัท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/13/14.md b/1ch/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..ad467998 --- /dev/null +++ b/1ch/13/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอเบดเอโดมในบ้านของเขา + +"กับครอบครัวของโอเบดเอโดมในบ้านของเขา" + +# สามเดือน + +"3 เดือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงอำนวยพระพรแก่ครัวเรือนโอเบดเอโดม + +## ที่นี่คำว่า "ครัวเรือน" การหมายความถึงสิ่งหนึ่งสิ่งใด โดยเอ่ยถึงอีกสิ่งหนึ่งที่มีความสัมพันธ์กันแทน สำหรับครอบครัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ครอบครัวของเขามีความสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/13/intro.md b/1ch/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..82f54eed --- /dev/null +++ b/1ch/13/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 พงศาวดาร 13 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### หีบพันธสัญญา + +ดาวิดพยายามนำหีบไปยังกรุงเยรูซาเล็มบนเกวียนวัวแทนที่จะเป็นปุโรหิตตามที่กฎหมายบัญญัติไว้ วัวนั้นได้สะดุดและอุสซาห์แตะหีบนั้นเพื่อป้องกันไม่ให้ตกและเขาก็ตายเพราะเหตุนี้ในทันที (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/12/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/14/intro.md)** diff --git a/1ch/14/01.md b/1ch/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..32afe05a --- /dev/null +++ b/1ch/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ฮีราม + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกช่างไม้ + +คนที่ทำสิ่งต่างๆ ด้วยไม้ + +# ช่างก่อสร้าง + +ผู้คนทำสิ่งของด้วยหินหรืออิฐ + +# พวกเขาได้สร้างวังสำหรับพระองค์ + +"ช่างไม้และช่างก่อสร้างสร้างบ้านให้ดาวิด" diff --git a/1ch/14/02.md b/1ch/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..87ecc13a --- /dev/null +++ b/1ch/14/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตั้งพระองค์ + +"ทำให้พระองค์" + +# อาณาจักรของพระองค์เป็นที่ยกย่องสูงส่ง + +สำนวน "ยกย่องสูงส่ง" หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงให้เกียรติอย่างยิ่งแก่อาณาจักรของดาวิด ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเชิดชูอาณาจักรของดาวิดสูงส่ง" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงประทานเกียรติยศยิ่งใหญ่แก่ราชอาณาจักรของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อเห็นแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์ + +คำว่า "พระองค์" หมายถึง พระยาห์เวห์ diff --git a/1ch/14/03.md b/1ch/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..f5bbaf9b --- /dev/null +++ b/1ch/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำอธิบายทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/14/04.md b/1ch/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..f64b3bd6 --- /dev/null +++ b/1ch/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาโอรสซึ่งได้ประสูติให้กับพระองค์ + +"บรรดาโอรสพระมเหสีของพระองค์ได้ประสูติให้กับพระองค์" + +# ชัมมุวา โชบับ นาธัน ซาโลมอน + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย ดูว่าคุณแปลสิ่งเหล่านี้อย่างไรใน [1 พงศาวดาร 3:5](https://v-mast.com/events/03/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/05.md b/1ch/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..9fd84877 --- /dev/null +++ b/1ch/14/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของบรรดาโอรสที่ประสูติกับดาวิดในเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อิบฮาร์ เอลีชูวา เอลเปเลท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย ชื่อเหล่านี้ยังปรากฏใน [1 พงศาวดาร 3:6](https://v-mast.com/events/03/06.md)  แม้ว่าจะมีคำว่า "เอลเปเลท" สะกดว่า "เอลเปเลท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/06.md b/1ch/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..596e4195 --- /dev/null +++ b/1ch/14/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของบรรดาบุตรที่เกิดกับดาวิดในเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โนกาห์ เนเฟก ยาเฟีย + +นี่คือชื่อของผู้ชาย ชื่อเหล่านี้ยังปรากฏใน [1 พงศาวดาร 3:7](https://v-mast.com/events/03/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/07.md b/1ch/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..513d4903 --- /dev/null +++ b/1ch/14/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อบรรดาบุตรที่เกิดกับดาวิดในเยรูซาเล็มจบลงที่นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลีชามา เบเอลยาดา และเอลีเฟเลท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย ชื่อเหล่านี้ยังปรากฏใน [1 พงศาวดาร 3:8](https://v-mast.com/events/03/08.md)  แม้ว่าจะมีการสะกดคำว่า "เบเลียดา" "เอเลียดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..308c6c0d --- /dev/null +++ b/1ch/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +ผู้เขียนใช้คำนี้เพื่อแสดงว่าเขาได้ให้ข้อมูลพื้นหลังที่เขาเริ่มมาแล้ว [1 พงศาวดาร 14:3](https://v-mast.com/events/14/03.md) และกำลังเริ่มต้นส่วนใหม่ของเรื่องราว ภาษาของท่านอาจมีวิธีการที่แตกต่างออกไป + +# ดาวิดทรงรับการเจิมเป็นกษัตริย์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ใหญ่ของอิสราเอลเจิมตั้งดาวิดให้เป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เสด็จออกไปต่อสู้พวกเขา + +แสดงให้เห็นว่าดาวิดทรงนำทัพออกมาต่อสู้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงนำทัพออกมาต่อสู้กับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/14/09.md b/1ch/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..83a70063 --- /dev/null +++ b/1ch/14/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขาเรฟาอิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/10.md b/1ch/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..f2b1c824 --- /dev/null +++ b/1ch/14/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มอบพวกเขาให้เจ้า + +สำนวนนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทำให้ดาวิดทรงมีชัยเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานชัยชนะกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/14/11.md b/1ch/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..0320194e --- /dev/null +++ b/1ch/14/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บาอัลเปราซิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ คุณอาจเพิ่มเชิงอรรถที่ระบุว่า "ชื่อ 'บาอัลเปราซิม' หมายถึง 'เจ้าแห่งการทะลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระเจ้าทรงเป็นเหมือนน้ำท่วม...ที่ได้ทรงพลุ่งใส่เหล่าข้าศึกของข้าพระองค์ + +ดาวิดพูดถึงพระเจ้าว่าเอาชนะศัตรูของดาวิดได้ง่ายราวกับว่าพระเจ้าได้ถล่มพวกเขาเหมือนน้ำท่วมถึงทุกสิ่งที่ขวางหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเอาชนะศัตรูของข้าพระองค์ได้ง่าย ... เหมือนน้ำท่วมได้อย่างง่ายดาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# โดยมือของข้าพระองค์ + +นี่หมายถึงทรัพยากรของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้กองทัพของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/14/12.md b/1ch/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..fec2f794 --- /dev/null +++ b/1ch/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงมีพระบัญชาให้เผา + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"เผาพวกพระเที่ยมเท็จของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/14/13.md b/1ch/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..2af2444a --- /dev/null +++ b/1ch/14/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุบเขา + +"หุบเขาแห่งเรฟาอิม" diff --git a/1ch/14/14.md b/1ch/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..ec9b7ef2 --- /dev/null +++ b/1ch/14/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โจมตีพวกเขาซึ่งหน้า + +"การโจมตีจากด้านหน้า" + +# จงล้อมพวกเขาจากด้านหลัง และโจมตีพวกเขาผ่านหมู่ต้นยาง + +"ผ่านป่าของต้นยางและโจมตีพวกเขาจากด้านหลัง" + +# หมู่ต้นยาง + +"หมู่ต้นยาง" ที่นี่เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่งและ "ป่า" อธิบายต้นยางจำนวนมากที่เติบโตร่วมกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/15.md b/1ch/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..a1191e9a --- /dev/null +++ b/1ch/14/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้ายังคงตอบคำถามของดาวิดต่อไป + +# เมื่อเจ้าได้ยินเสียงกระบวนทัพในสายลมที่กำลังพัดผ่านบนยอดหมู่ต้นยาง + +สิ่งนี้พูดถึงเสียงของใบไม้ที่แผดเสียงราวกับลมพัดผ่านราวกับว่ามันเป็นเสียงของการเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อลมพัดผ่านยอดไม้ต้นยางดูเหมือนผู้ชายเดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/14/16.md b/1ch/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..d345be67 --- /dev/null +++ b/1ch/14/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกเซอร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/17.md b/1ch/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..5fc4c6b5 --- /dev/null +++ b/1ch/14/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กิตติศัพท์ของดาวิดก็ลือไปทั่วทั้งแผ่นดิน + +ผู้คนในทุกๆ ดินแดนที่ได้ยินชื่อเสียงของดาวิดพูดถึงชื่อเสียงของดาวิดที่เดินทางไปยังดินแดนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนที่ได้ยินชื่อเสียงของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/14/intro.md b/1ch/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..787cc382 --- /dev/null +++ b/1ch/14/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร 14 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ดาวิดทรงขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าและด้วยเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงอนุญาตให้เขาเอาชนะพวกฟิลิสเตีย เมื่อพวกเขาพยายามจับดาวิด + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 14:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** diff --git a/1ch/15/01.md b/1ch/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..8d7e9a17 --- /dev/null +++ b/1ch/15/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดทรงสร้างพระราชวังต่างๆ เพื่อพระองค์เอง...พระองค์ทรงเตรียม + +อาจเป็นการดีที่สุดที่จะแปลสิ่งนี้เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจว่าดาวิดมีคนอื่นทำสิ่งนี้เพื่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง" ดาวิดมีคนงานสร้างพระราชวังให้พระองค์...พระองค์ทรงเตรียมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/15/02.md b/1ch/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..6a6f7540 --- /dev/null +++ b/1ch/15/02.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# พวกเขาได้ถูกเลือกโดยพระยาห์เวห์ + +## ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ + +## คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเลือกพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/15/03.md b/1ch/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..a4b86a9f --- /dev/null +++ b/1ch/15/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดทรงประชุมคนอิสราเอลทั้งหมดที่กรุงเยรูซาเล็ม + +คำว่า "ทั้งหมด" ในที่นี้เป็นลักษณะทั่วไป วลี "อิสราเอลทั้งหมด" หมายความว่าดาวิดรวบรวมผู้คนจากทั่วทุกมุมอิสราเอล ไม่ใช่ว่าเขารวบรวมทุกคนในอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงประชุมที่กรุงเยรูซาเล็มจากทั่วทุกมุมอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/15/04.md b/1ch/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..108ab97d --- /dev/null +++ b/1ch/15/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เริ่มรายชื่อของจำนวนคนที่ดาวิดรวบรวมจากเผ่าเลวีแต่ละตระกูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/05.md b/1ch/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..78104528 --- /dev/null +++ b/1ch/15/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 120 คน + +"หนึ่งร้อยยี่สิบคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/06.md b/1ch/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..c8830440 --- /dev/null +++ b/1ch/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อของจำนวนคนที่ดาวิดรวบรวมจากเผ่าเลวีแต่ละตระกูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 220 คน + +"สองร้อยยี่สิบคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/07.md b/1ch/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..4e5aa626 --- /dev/null +++ b/1ch/15/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อของจำนวนคนที่ดาวิดรวบรวมจากเผ่าเลวีแต่ละตระกูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/08.md b/1ch/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..4e5aa626 --- /dev/null +++ b/1ch/15/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อของจำนวนคนที่ดาวิดรวบรวมจากเผ่าเลวีแต่ละตระกูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/09.md b/1ch/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..478850e7 --- /dev/null +++ b/1ch/15/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อของจำนวนคนที่ดาวิดรวบรวมจากเผ่าเลวีแต่ละตระกูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/10.md b/1ch/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..7902896b --- /dev/null +++ b/1ch/15/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ้นสุดรายชื่อของจำนวนคนที่ดาวิดรวบรวมจากเผ่าเลวีแต่ละตระกูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/15/11.md b/1ch/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..4e4e7adb --- /dev/null +++ b/1ch/15/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อุรีเอล อาสายาห์ โยเอล เชไมอาห์ เอลีเอลและอัมมีนาดับ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร ข้อ 5-6](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md) และ [1 พงศาวดาร ข้อ 7-10](https://v-mast.com/events/translator-tn/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/12.md b/1ch/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/15/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/15/13.md b/1ch/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..4dd1711f --- /dev/null +++ b/1ch/15/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าไม่ได้ไปหามหีบนั้น + +"พวกเจ้าไม่ได้หามหีบ" + +# ทรงพิโรธพลุ่งใส่พวกเรา + +สำนวนคำว่า "พลุ่ง" หมายถึงการกระทำอย่างรุนแรงต่อใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกระทำอย่างรุนแรงต่อพวกเรา" หรือ "ทำร้ายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเราไม่ได้แสวงหาพระองค์ + +การแสวงหาพระยาห์เวห์ในที่นี้หมายถึงการแสวงหาการทรงนำของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ขอการทรงนำจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/15/14.md b/1ch/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/15/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/15/15.md b/1ch/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..b4dd6b73 --- /dev/null +++ b/1ch/15/15.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# กฎทั้งหลายที่ถูกมอบไว้โดยพระดำรัสของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระดำรัส" ในที่นี้สามารถแปลได้เป็นคำกริยา + +## ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "กฎที่พระวจนะของพระยาห์เวห์ประทานให้" หรือ "กฎที่พระยาห์เวห์ตรัสไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/15/16.md b/1ch/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..c60c2a1d --- /dev/null +++ b/1ch/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฉาบ + +แผ่นโลหะกลมบางสองแผ่นที่ต่อเข้าด้วยกันเพื่อให้ได้เสียงที่ดัง ดูว่ที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 13:8](https://v-mast.com/events/13/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ร้องเพลงด้วยเสียงดัง + +สำนวนนี้หมายถึงการร้องเพลงเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องเพลงเสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/15/17.md b/1ch/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..4c8833bf --- /dev/null +++ b/1ch/15/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือรายชื่อของผู้ชายที่คนเลวีแต่งตั้งให้ร้องเพลงและเล่นดนตรีขณะที่ผู้คนหามหีบมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/18.md b/1ch/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..c8ff1092 --- /dev/null +++ b/1ch/15/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือรายชื่อของผู้ชายที่คนเลวีแต่งตั้งให้ร้องเพลงและเล่นดนตรีขณะที่ผู้คนหามหีบมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พร้อมกับพวกเขามีพวกญาติผู้ชายของพวกเขาในอันดับสอง + +นี่อาจหมายความว่าผู้ชายทั้งหลายนี้รับใช้ในตำแหน่งที่ต่ำกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพวกเขาญาติของพวกเขาที่อยู่ในตำแหน่งที่ต่ำกว่าของอำนาจ" หรือ "ญาติต่อไปนี้จะช่วยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# มิกเนยาห์ โอเบดเอโดม และเยอีเอลให้เป็นพวกคนเฝ้าประตู + +คำว่า "พวกคนเฝ้าประตู" หมายถึงคนที่ปกป้องประตูหรือทางเข้า ที่นี่หมายถึงการปกป้องการเข้าถึงหีบพันธสัญญานั้นและนำไปใช้กับโอเบดเอโดมและเยอีเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เฝ้าประตู มิกเนยาห์ โอเบดเอโดม และเยอีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/15/19.md b/1ch/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..52743a03 --- /dev/null +++ b/1ch/15/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือรายชื่อของผู้ชายที่คนเลวีแต่งตั้งให้ร้องเพลงและเล่นดนตรีขณะที่ผู้คนหามหีบมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เหล่านักดนตรีคือเฮมาน อาสาฟ และเอธานได้รับแต่งตั้ง + +## ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งเฮมาน อาสาฟ และเอธาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ฉาบ + +แผ่นโลหะกลมบางสองแผ่นที่ต่อเข้าด้วยกันเพื่อให้ได้เสียงที่ดัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 13:8](https://v-mast.com/events/13/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/15/20.md b/1ch/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..5fd1f9e8 --- /dev/null +++ b/1ch/15/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือรายชื่อต่อเนื่องของผู้ชายที่ชาวเลวีแต่งตั้งให้ร้องเพลงและเล่นดนตรีขณะที่ผู้คนนำหีบมาที่กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาลาโมท + +ความหมายของคำนี้ไม่ชัดเจน แต่อาจหมายถึงสไตล์ดนตรี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/15/21.md b/1ch/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..e26eccaa --- /dev/null +++ b/1ch/15/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือรายชื่อของผู้ชายที่คนเลวีแต่งตั้งให้ร้องเพลงและเล่นดนตรีขณะที่ผู้คนหามหีบมาที่กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เชมินิท + +ความหมายของคำนี้ไม่ชัดเจน แต่อาจหมายถึงสไตล์ดนตรี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ตามทำนอง + +"นำนักดนตรีคนอื่น" หรือ "นำขบวน" diff --git a/1ch/15/22.md b/1ch/15/22.md new file mode 100644 index 00000000..e6947398 --- /dev/null +++ b/1ch/15/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือรายชื่อของผู้ชายที่คนเลวีแต่งตั้งให้ร้องเพลงและเล่นดนตรีขณะที่ผู้คนหามหีบมาที่กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/23.md b/1ch/15/23.md new file mode 100644 index 00000000..e6947398 --- /dev/null +++ b/1ch/15/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือรายชื่อของผู้ชายที่คนเลวีแต่งตั้งให้ร้องเพลงและเล่นดนตรีขณะที่ผู้คนหามหีบมาที่กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/24.md b/1ch/15/24.md new file mode 100644 index 00000000..e6947398 --- /dev/null +++ b/1ch/15/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือรายชื่อของผู้ชายที่คนเลวีแต่งตั้งให้ร้องเพลงและเล่นดนตรีขณะที่ผู้คนหามหีบมาที่กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/25.md b/1ch/15/25.md new file mode 100644 index 00000000..cb498540 --- /dev/null +++ b/1ch/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้บัญชากองพัน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "พัน" หมายถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บัญชาการและผู้นำแต่ละคนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 1,000 นาย" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" ไม่ได้แสดงถึงตัวเลขที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของกองทหารขนาดใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# โอเบดเอโดม + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/26.md b/1ch/15/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/15/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/15/27.md b/1ch/15/27.md new file mode 100644 index 00000000..4827a661 --- /dev/null +++ b/1ch/15/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ดาวิดทรงฉลองพระองค์ด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียดเหมือนคนเลวีทั้งปวงผู้ซึ่งได้หามหีบ บรรดานักร้องและเคนานิยาห์ผู้นำการร้องเพลงพร้อมกับพวกนักร้อง + +## ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดคนเลวีผู้หามหีบ นักร้องและเคนานิยาห์ ผู้นำเพลงพร้อมกับนักร้องต่างสวมชุดผ้าลินินเนื้อดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผ้าป่าน + +ผ้าที่ทำจากเส้นใยของพืชลินิน + +# เคนานิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/28.md b/1ch/15/28.md new file mode 100644 index 00000000..c8d6539a --- /dev/null +++ b/1ch/15/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นคนอิสราเอลทั้งปวงได้นำหีบพันธสัญญา + +คำว่า "ทั้งหมด" ในที่นี้เป็นลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงชนอิสราเอลจำนวนมากจึงหามหีบมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ฉาบ + +แผ่นโลหะกลมบางสองแผ่นที่ต่อเข้าด้วยกันเพื่อให้ได้เสียงที่ดัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 13:8](https://v-mast.com/events/13/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/15/29.md b/1ch/15/29.md new file mode 100644 index 00000000..631d4512 --- /dev/null +++ b/1ch/15/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ได้มาถึงนครดาวิด + +"ในขณะที่ผู้คนหามหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์มายังเมืองของดาวิด" + +# มีคาล + +นี่คือชื่อภรรยาของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระนางจึงได้ทรงดูหมิ่นพระองค์ในใจ + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิดหรืออารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอดูถูกเขา" หรือ "เธอเกลียดเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/15/intro.md b/1ch/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e752545f --- /dev/null +++ b/1ch/15/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร 15 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทที่ 15 และ 16 อธิบายว่าดาวิดจัดตั้งปุโรหิตและคนเลวีได้อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/14/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/16/intro.md)** diff --git a/1ch/16/01.md b/1ch/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..317e59db --- /dev/null +++ b/1ch/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เขาทั้งหลาย" ในข้อเหล่านี้หมายถึงนักบวชและชาวเลวี + +# เฉพาะพระพักตร์พระเจ้า + +"ต่อพระเจ้า" diff --git a/1ch/16/02.md b/1ch/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..00df229f --- /dev/null +++ b/1ch/16/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อดาวิดได้ทรงถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องศานติบูชา + +นี่คือคำที่ใช้แทนการที่ดาวิดรับสั่งพวกปุโรหิตผู้ซึ่งถวายเครื่องเผาบูชาประจำปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ทรงอวยพรแก่ประชาชนในพระนามพระยาห์เวห์ + +การให้พร "ในนามของพระยาห์เวห์" หมายถึงการอวยพรด้วยพลังอำนาจของพระยาห์เวห์หรือในฐานะตัวแทนของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/03.md b/1ch/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..2d5abf1e --- /dev/null +++ b/1ch/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงแจก...แก่คนอิสราเอลทุกคน + +สิ่งนี้ทำภายใต้สิทธิอำนาจและการนำของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขนมลูกเกดหนึ่งอัน + +ขนมปังหวานอบทำจากองุ่นแห้ง diff --git a/1ch/16/04.md b/1ch/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/16/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/16/05.md b/1ch/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..3a2e7c92 --- /dev/null +++ b/1ch/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เศคาริยาห์...ยาซิเอล...เชมิราโมท...เยฮีเอล...มัททีธิยาห์...เอลีอับ...เบไนยาห์...โอเบดเอโดม...เยอีเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รองจากเขา + +ซึ่งหมายความว่าถัดจากเขาในอำนาจและตำแหน่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ฉาบ + +สิ่งนี้คือแผ่นโลหะกลมบางสองแผ่นที่ต่อกันเพื่อให้ได้เสียงที่ดัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 13:8](https://v-mast.com/events/13/08.md)  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/16/06.md b/1ch/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..f7d4f35b --- /dev/null +++ b/1ch/16/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบไนยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/16/07.md b/1ch/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..7f6b62ea --- /dev/null +++ b/1ch/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันนั้น + +คำว่า "ในวันนั้น" ในที่นี้หมายถึงวันที่หีบพันธสัญญาถูกย้ายจากบ้านโอเบดเอโดมไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +# ร้องเพลงขอบพระคุณ + +"เพลงแห่งการขอบพระคุณ" diff --git a/1ch/16/08.md b/1ch/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..b0d3f4dd --- /dev/null +++ b/1ch/16/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกพระนามของพระองค์ + +วลี "พระนามของพระองค์" ในที่นี้หมายถึง พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกพระนามของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชนชาติทั้งหลาย + +ประโยคนี้หมายถึงผู้คนในชนชาติต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนของชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/09.md b/1ch/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/16/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/16/10.md b/1ch/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..3d520980 --- /dev/null +++ b/1ch/16/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงโอ้อวดในพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ + +วลี "พระนามบริสุทธิ์ของพระองค์" ในที่นี้แทนถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอ้อวดในสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงเป็น" หรือ "โอ้อวดในพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงให้จิตใจของบรรดาผู้แสวงหาพระยาห์เวห์ยินดี + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงบุคคลที่แสวงหาพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้คนที่แสวงหาพระยาห์เวห์ด้วยเปรมปรีดิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/16/11.md b/1ch/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..f5095d5f --- /dev/null +++ b/1ch/16/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงแสวงหาพระยาห์เวห์ และพระกำลังของพระองค์ + +การ "แสวงหากำลังของพระยาห์เวห์" หมายถึงการขอให้พระองค์เสริมกำลังท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ และขอให้พระองค์ให้กำลังแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จงแสวงหาการสถิตอยู่ด้วยของพระองค์ + +"พยายามอยู่ใกล้พระองค์เสมอ" diff --git a/1ch/16/12.md b/1ch/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..1bf9ef89 --- /dev/null +++ b/1ch/16/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงระลึกถึงสิ่งทั้งหลายที่ยิ่งใหญ่ + +"ระลึกถึงสิ่งมหัศจรรย์" + +# การอัศจรรย์ทั้งหลายของพระองค์ + +อาจใช้คำกิริยาที่เข้าใจได้ง่าย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระลึกถึงความมหัศจรรย์ของพระองค์และ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# พระบัญชาทั้งหลายจากพระโอษฐ์ของพระองค์ + +คำว่า "พระโอษฐ์" ในที่นี้หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบัญชาที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/13.md b/1ch/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..8f8ec326 --- /dev/null +++ b/1ch/16/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชื้อสายทั้งหลายของอิสราเอล ผู้รับใช้ของพระองค์ คนทั้งหลายของยาโคบ บรรดาผู้ที่ถูกเลือกสรรของพระองค์ + +วลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายกันและใช้เพื่อเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/16/14.md b/1ch/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..5bb109ea --- /dev/null +++ b/1ch/16/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระบัญชาทั้งหลายของพระองค์อยู่ทั่วทั้งแผ่นดินโลก + +คำว่า "แผ่นดินโลกทั้งหมด" ในที่นี้หมายถึงผู้คนทั้งหมดของโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบัญชาของพระองค์มีไว้สำหรับทุกคนในแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/15.md b/1ch/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..14ca1c04 --- /dev/null +++ b/1ch/16/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงรักษาพันธสัญญาของพระองค์...เพื่อหนึ่งพันชั่วอายุคน + +วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายที่คล้ายกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้น คำว่า "พระวจนะ" ในที่นี้หมายถึงพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักษาสัญญาของพระองค์ไว้ในใจตลอดไปสัญญาที่พระองค์ทำไว้เป็นพันชั่วอายุคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงรักษาพันธสัญญาของพระองค์ไว้ในจิตใจ + +หมายถึงการระลึกถึงและคิดถึงพันธสัญญาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระลึกถึงพันธสัญญาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# หนึ่งพันชั่วอายุคน + +"1,000 อายุคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/16/16.md b/1ch/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..83a2ccfb --- /dev/null +++ b/1ch/16/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงระลึกถึง + +วลี "ทรงระลึกถึง" หมายถึงการจดจำบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงจดจำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พันธสัญญาที่พระองค์ได้ทรงกระทำกับอับราฮัมและคำปฏิญาณของพระองค์ต่ออิสอัค + +ทั้งคำว่า "พันธสัญญา" และ "คำปฏิญาณ" ล้วนหมายถึงพระสัญญาอย่างเดียวกันกับที่พระยาห์เวห์ได้ทรงมีต่อประชาชนของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คำปฏิญาณของพระองค์ต่ออิสอัค + +ประโยคนี้อ้างถึงคำสาบานที่พระองค์เคยทำกับอิสอัค ก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำปฏิญาณของพระองค์ที่พระองค์ทรงทำต่ออิสอัค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/16/17.md b/1ch/16/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/16/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/16/18.md b/1ch/16/18.md new file mode 100644 index 00000000..8f90021d --- /dev/null +++ b/1ch/16/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้าทั้งหลาย" ในข้อนี้หมายถึงอิสราเอล + +# เป็นส่วนมรดกของเจ้าทั้งหลาย + +"เป็นส่วนของเจ้าทั้งหลาย" diff --git a/1ch/16/19.md b/1ch/16/19.md new file mode 100644 index 00000000..f3af6a3f --- /dev/null +++ b/1ch/16/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเจ้า" ในข้อนี้หมายถึงอิสราเอล + +# คนแปลกหน้าในแผ่นดินนั้น + +แสดงให้เห็นว่า "ดินแดน" หมายถึงคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวต่างชาติในดินแดนคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/16/20.md b/1ch/16/20.md new file mode 100644 index 00000000..2886c8d6 --- /dev/null +++ b/1ch/16/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" ในข้อนี้หมายถึงอิสราเอล + +# จากราชอาณาจักรหนึ่งไปยังอีกอาณาจักรหนึ่ง + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/16/21.md b/1ch/16/21.md new file mode 100644 index 00000000..2228fe48 --- /dev/null +++ b/1ch/16/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" ในข้อนี้หมายถึงอิสราเอล + +# เพราะเห็นแก่พวกเขา + +"เพื่อความผาสุกของตนเอง" diff --git a/1ch/16/22.md b/1ch/16/22.md new file mode 100644 index 00000000..0c64368c --- /dev/null +++ b/1ch/16/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าแตะต้องผู้ที่ได้ถูกเจิมไว้ของเรา + +ที่นี่ "แตะต้อง" หมายถึงอันตราย มันเป็นการพูดเกินจริงที่พระยาห์เวห์ทรงใช้เพื่อเตือนเขาไม่ให้ทำร้ายประชาชนของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทำร้ายคนที่เราเจิมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/16/23.md b/1ch/16/23.md new file mode 100644 index 00000000..301984ec --- /dev/null +++ b/1ch/16/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ความเท่าเทียมเป็นเรื่องธรรมดาในบทกวีภาษาฮีบรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# แผ่นดินโลกทั้งสิ้น + +นี่หมายถึงผู้คนของโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คุณทุกคนที่อาศัยอยู่บนโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงประกาศความรอดของพระองค์ + +คำนามนามธรรม "ความรอด" สามารถแปลได้โดยใช้คำกริยา "บันทึก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศว่าพระองค์ได้ช่วยเรา" หรือ "บอกคนอื่นว่าพระองค์เป็นผู้ช่วยให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# วันต่อวัน + +"ทุกวัน" diff --git a/1ch/16/24.md b/1ch/16/24.md new file mode 100644 index 00000000..34ff9bb7 --- /dev/null +++ b/1ch/16/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงประกาศถึงพระสิริของพระองค์ ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ + +"บอกทุกคนในทุกประชาชาติเกี่ยวกับความยิ่งใหญ่ของพระองค์" diff --git a/1ch/16/25.md b/1ch/16/25.md new file mode 100644 index 00000000..6708f309 --- /dev/null +++ b/1ch/16/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์นั้นยิ่งใหญ่ และทรงสมควรรับการสรรเสริญอย่างใหญ่ยิ่ง + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์นั้นยิ่งใหญ่จงสรรเสริญพระองค์อย่างยิ่ง" หรือ "พระยาห์เวห์นั้นยิ่งใหญ่และประชาชนก็ควรสรรเสริญพระองค์อย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ได้ทรงเป็นที่เกรงกลัวเหนือพระทั้งปวง + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกรงกลัวพระองค์เหนือพระอื่นๆ ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/16/26.md b/1ch/16/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/16/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/16/27.md b/1ch/16/27.md new file mode 100644 index 00000000..cf2798b8 --- /dev/null +++ b/1ch/16/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระสิริและความสง่างามอยู่เฉพาะพระพักตร์ของพระองค์ + +ผู้เขียนพูดราวกับว่าความงดงามและความสง่างามเป็นคนที่สามารถยืนต่อพระพักตร์กษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เฉพาะพระพักตร์ของพระองค์ + +"อยู่รอบพระองค์" หรือ "ที่พระองค์สถิตอยู่" + +# พระกำลังและความชื่นบานมีอยู่ในสถานที่ของพระองค์ + +ผู้เขียนพูดราวกับว่ากำลังและความสุขเป็นคนที่สามารถอยู่ในเขตรักษาพันธุ์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ในสถานที่ของพระองค์ + +"ในวิหารของพระองค์" หรือ "ในวิหารของพระองค์" diff --git a/1ch/16/28.md b/1ch/16/28.md new file mode 100644 index 00000000..1d44a5b5 --- /dev/null +++ b/1ch/16/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงพรรณาแก่พระยาห์เวห์ + +"สรรเสริญพระยาห์เวห์" หรือ "สรรเสริญพระยาห์เวห์" + +# จงพรรณาถึงพระสิริและพระกำลังของพระยาห์เวห์ + +คำนามนามธรรม "สง่าราศี" และ "ความแข็งแกร่ง" สามารถระบุได้ว่าเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระยาห์เวห์เพราะพระองค์มีชื่อเสียงและแข็งแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/16/29.md b/1ch/16/29.md new file mode 100644 index 00000000..2e343c0b --- /dev/null +++ b/1ch/16/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงพรรณาถึงพระเกียรติของพระยาห์เวห์ซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ศักดิ์ศรี" สามารถระบุได้ว่าเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์ตามชื่อของพระองค์สมควรได้รับ" หรือ "ประกาศว่าพระยาห์เวห์ทรงรุ่งโรจน์เช่นเดียวกับชื่อของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ควรแก่พระนามของพระองค์ + +"พระนามของพระองค์ " ที่นี่หมายถึงบุคคลของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระองค์" หรือ "พระองค์สมควรได้รับ" หรือ "พระองค์ทรงเหมาะสมที่ได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงโค้งคำนับต่อพระยาห์เวห์ + +ข้อมูลแสดงให้เห็นว่าประชาชนต้องกราบลงนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำนับเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ในความบริสุทธิ์ที่ยิ่งใหญ่ของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยิ่งใหญ่" และ "ความบริสุทธิ์" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงมีความงดงามและศักดิ์สิทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/16/30.md b/1ch/16/30.md new file mode 100644 index 00000000..28f3c664 --- /dev/null +++ b/1ch/16/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตัวสั่น + +เขย่าเพราะกลัว + +# แผ่นดินโลกทั้งสิ้น + +นี่คือการหมายความถึงสิ่งหนึ่งสิ่งใด โดยเอ่ยถึงอีกสิ่งหนึ่งที่มีความสัมพันธ์กันแทน หมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/31.md b/1ch/16/31.md new file mode 100644 index 00000000..1cfe97e0 --- /dev/null +++ b/1ch/16/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงให้ท้องฟ้ายินดีและแผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ท้องฟ้าและโลกถูกกล่าวเหมือนกับว่าสิ่งนี้มีอารมณ์เหมือนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้มันเป็นเหมือนกับท้องฟ้าและโลกดีใจ" หรือ 2) "ท้องฟ้า" และ "โลก" หมายถึงสิ่งหนึ่งสิ่งใด โดยเอ่ยถึงอีกสิ่งหนึ่งที่มีความสัมพันธ์กันแทน ความหมายสำหรับผู้ที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้คนที่อยู่ในท้องฟ้าดีใจและให้ผู้ที่อยู่บนโลกชื่นชมยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/32.md b/1ch/16/32.md new file mode 100644 index 00000000..9bcf0d81 --- /dev/null +++ b/1ch/16/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่อยู่ในนั้นตะโกนด้วยความยินดี + +ข้อมูลที่มีความหมายแฝงนี้แสดงให้เห็นถึงสิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในทะเล สิ่งเหล่านี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกมันตะโกนด้วยความยินดีอย่างเดียวกันกับผู้คนตะโกน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ทะเลทั้งหลายตะโกนด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จงให้ทุ่งนากับทุกอย่างที่อยู่ในทุ่งนานั้นยินดี + +"ให้ทุ่งนาและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นมีความสุข" ผู้เขียนพูดรเหมือนกับว่าทุ่งนาและสัตว์ที่อาศัยอยู่ในพวกเขามีอารมณ์เหมือนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เป็นเหมือนทุ่งนาและสัตว์ทุกชนิดที่อาศัยอยู่ในนั้นด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/16/33.md b/1ch/16/33.md new file mode 100644 index 00000000..2ce9f666 --- /dev/null +++ b/1ch/16/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงให้ต้นไม้ทั้งสิ้นในป่านั้นตะโกนด้วยความยินดี + +สิ่งนี้พูดเกี่ยวกับต้นไม้ราวกับว่าพวกเขาเป็นคนที่สามารถโห่ร้องด้วยความดีใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/16/34.md b/1ch/16/34.md new file mode 100644 index 00000000..f82699c8 --- /dev/null +++ b/1ch/16/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์ + +คำนามนามธรรม "ความซื่อสัตย์" สามารถระบุได้ว่า "ซื่อสัตย์" หรือ "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์ทรงรักเราอย่างซื่อสัตย์" หรือ "เพราะพระองค์ทรงซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/16/35.md b/1ch/16/35.md new file mode 100644 index 00000000..30c72a13 --- /dev/null +++ b/1ch/16/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากบรรดาประชาชาติ + +ที่นี่ "ประชาชาติอื่น ๆ " แสดงถึงผู้คนในประเทศเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากผู้คนในประชาชาติ" หรือ "จากกองทัพของประชาชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอบพระคุณพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ + +ที่นี่พระยาห์เวห์ถูกเรียกโดย "พระนามบริสุทธิ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอบพระคุณ" หรือ "ขอบคุณพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/36.md b/1ch/16/36.md new file mode 100644 index 00000000..14a19e51 --- /dev/null +++ b/1ch/16/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตั้งแต่นิรันดร์กาลจนถึงนิรันดร์กาล + +นี่หมายถึงสุดขั้วและหมายถึงตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับชั่วนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ประชาชนทั้งสิ้น + +นี่เป็นลักษณะทั่วไปที่หมายถึงกลุ่มคนที่รวมตัวกันเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชน" หรือ "ทุกคนที่อยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/16/37.md b/1ch/16/37.md new file mode 100644 index 00000000..79639c62 --- /dev/null +++ b/1ch/16/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกพี่น้องของท่าน + +"ญาติของเขา" + +# งานประจำวันที่ต้องทำ + +ข้อมูลแสดงให้เห็นว่าพวกเขาต้องทำหน้าที่ประจำวันที่ให้ไว้ในกฎของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระบัญญัติกำหนดทุกวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/16/38.md b/1ch/16/38.md new file mode 100644 index 00000000..ae3c1440 --- /dev/null +++ b/1ch/16/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โอเบดเอโดม...เยดูธูน...โฮสาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เหล่าญาติหกสิบแปดคน + +"เหล่าญาติ 68 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/16/39.md b/1ch/16/39.md new file mode 100644 index 00000000..1ac91d8c --- /dev/null +++ b/1ch/16/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้ปรนนิบัติรับใช้อยู่หน้าพลับพลา + +"ให้ปรนนิบัติที่พลับพลา" diff --git a/1ch/16/40.md b/1ch/16/40.md new file mode 100644 index 00000000..de69808c --- /dev/null +++ b/1ch/16/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" ในข้อนี้หมายถึงปุโรหิต + +# อย่างต่อเนื่องในเวลาเช้า + +"ทุกวันเช้า" diff --git a/1ch/16/41.md b/1ch/16/41.md new file mode 100644 index 00000000..decf3b18 --- /dev/null +++ b/1ch/16/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" ในข้อนี้หมายถึงปุโรหิต + +# เฮมาน...เยดูธูน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/16/42.md b/1ch/16/42.md new file mode 100644 index 00000000..08c7ec56 --- /dev/null +++ b/1ch/16/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฉาบ + +นี่คือแผ่นโลหะกลมบางสองแผ่นที่ต่อกันเพื่อให้ได้เสียงที่ดัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 13:8](https://v-mast.com/events/13/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ได้เฝ้าประตู + +ข้อมูลแสดงให้เห็นว่าพวกเขาจะต้องป้องกันทางเข้าพลับพลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้องกันประตูพลับพลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/16/43.md b/1ch/16/43.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/16/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/16/intro.md b/1ch/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4da60eed --- /dev/null +++ b/1ch/16/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 1 พงศาวดาร 16 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทที่ 15 และ 16 บอกว่าดาวิดจัดตั้งปุโรหิตและคนเลวีได้อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) + +การแปลบางอย่างตั้งค่าบทกวีแต่ละบรรทัดให้อยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ULB ทำสิ่งนี้ด้วยเพลงบทกวีใน 16: 8-36 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### บทเพลงของดาวิด + +เมื่อดาวิดจัดปุโรหิตไว้ในที่ทำงานเขาจึงเขียนบทเพลงสรรเสริญสรรเสริญพระยาห์เวห์ + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 16:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/15/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/17/intro.md)** diff --git a/1ch/17/01.md b/1ch/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..57a44ef4 --- /dev/null +++ b/1ch/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มันได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อทำเครื่องหมายจุดเริ่มต้นของส่วนใหม่ของเรื่องราว หากภาษาของท่านมีวิธีการทำเช่นนี้ท่านสามารถลองใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ได้ประทับ + +สะดวกสบายและมีความสุขโดยไม่ต้องการที่จะย้ายหรือเปลี่ยนแปลง + +# เราอาศัยในพระราชวังไม้สนสีดาร์ + +สีดาร์เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่งที่มีชื่อเสียงในด้านความแข็งแกร่ง หากท่านมีต้นไม้ประเภทที่เทียบเท่าในวัฒนธรรมของท่าน ท่านสามารถใช้ชื่อนั้น หรือท่านสามารถใส่ข้อความซ้ำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันอาศัยอยู่ในบ้านที่แข็งแกร่งและถาวร"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่หีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์อยู่ในเต็นท์ + +เต็นท์เป็นที่พักอาศัยชั่วคราว หากท่านไม่มีเต็นท์ในวัฒนธรรมของท่าน ท่านสามารถใช้คำนี้ต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หีบพันธสัญญาแห่งพระยาห์เวห์อยู่ในที่สงบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/17/02.md b/1ch/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..e81964c7 --- /dev/null +++ b/1ch/17/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำในสิ่งที่อยู่ในพระทัยของพระองค์ + +ที่นี่ "พระทัย" หมายถึงจิตใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำในสิ่งที่พระองค์ทรงคิดว่าควร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเจ้าทรงสถิตอยู่กับพระองค์ + +ในที่นี้ "กับพระองค์" หมายความว่าพระเจ้ากำลังช่วยเหลือและอวยพรให้ดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/17/03.md b/1ch/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..74a640c6 --- /dev/null +++ b/1ch/17/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระเจ้าได้มาถึงนาธันว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระเจ้าได้มาถึง" ใช้เพื่อแนะนำข้อความพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงให้ข่าวแก่นาธัน พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระเจ้าตรัสกับนาธานว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/17/04.md b/1ch/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..7da53d9f --- /dev/null +++ b/1ch/17/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงไปและบอกดาวิดผู้รับใช้ของเรา 'นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส เจ้าจะไม่สร้างพระนิเวศให้เราอยู่อาศัย + +นี่คือคำอ้างอิงที่ซ้อนกัน อาจจำเป็นต้องแปลเป็นคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเรา ว่าเขาจะไม่ใช่คนสร้างบ้านที่เราจะอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# สร้างพระนิเวศให้เรา + +ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงพระนิเวศ ใน [1 พงศาวดาร 17:10](https://v-mast.com/events/17/10.md) พระยาห์เวห์จะตรัสว่าพระองค์จะสร้างพระนิเวศให้ดาวิด "พระนิเวศ" หมายถึงครอบครัว หากภาษาของท่านมีคำที่สามารถแสดงความคิดเห็นทั้งสองให้ใช้ในที่นี้และใน 17:10 diff --git a/1ch/17/05.md b/1ch/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..a97fe9fc --- /dev/null +++ b/1ch/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่เราได้นำคนอิสราเอลขึ้นมา + +ข้อมูลแสดงให้เห็นว่าสิ่งนี้หมายถึงการที่พระเจ้าทรงนำอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ฉันนำคนอิสราเอลไปยังดินแดนที่สัญญาไว้จากดินแดนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เต็นท์ พลับพลา + +ทั้งคำว่า "เต็นท์" และ "พลับพลา" อธิบายสิ่งเดียวกันและเน้นว่าเขาอาศัยอยู่ในสถานที่ที่ไม่ใช่อาคารถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/17/06.md b/1ch/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..c0166051 --- /dev/null +++ b/1ch/17/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้พูดอะไรกับพวกผู้นำอิสราเอลคนใดผู้ที่เราได้แต่งตั้งให้เลี้ยงดูประชาชนของเรา ว่า "ทำไมพวกเจ้าไม่สร้างพระนิเวศไม้สนสีดาร์ให้เรา?" + +นี่คือคำอ้างอิงที่ซ้อนกัน คำอ้างอิงโดยตรงสามารถระบุให้เป็นคำอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เคยถามผู้นำอิสราเอลคนใดที่เราแต่งตั้งให้เลี้ยงดูประชากรของเราว่าทำไมพวกเขาจึงไม่สร้างบ้านต้นสีดาร์ให้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เราได้พูดอะไรกับพวกผู้นำอิสราเอลคนใด + +พระยาห์เวห์ใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพระองค์ไม่ทรงเคยขอผู้นำอิสราเอลคนใดสร้างพระนิเวศให้พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เคยพูดอะไรกับผู้นำอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ที่เราได้แต่งตั้งให้เลี้ยงดูประชาชนของเรา + +คนที่เป็นผู้นำของคนอิสราเอลพูดราวกับว่าพวกเขาเป็นคนเลี้ยงแกะและคนเหล่านั้นเป็นแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# "ทำไมพวกเจ้าไม่สร้างพระนิเวศไม้สนสีดาร์ให้เรา?" + +หากพระยาห์เวห์ทรงขอให้ผู้นำคำถามนี้ พระองค์ทรงใช้คำถามที่ว่ากล่าวไม่ให้สร้างบ้านไม้สนสีดาร์ให้พระองค์ แต่พระยาห์เวห์ตรัสก่อนหน้านี้ว่าพระองค์ไม่ได้ทรงถามคำถามพวกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าควรสร้างพระนิเวศไม้สนสีดาร์ให้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/17/07.md b/1ch/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..5fb1c0bf --- /dev/null +++ b/1ch/17/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายถึงคำสัญญาของพระองค์ต่อกษัตริย์ดาวิดผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน + +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# จงบอกดาวิดผู้รับใช้ของเรา + +พระยาห์เวห์ยังทรงคงบอกผู้เผยพระวจนะนาธันในสิ่งที่พระองค์ควรบอกดาวิด + +# เราได้นำเจ้าจากทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ + +งานของดาวิดในฐานะคนเลี้ยงแกะในที่นี้หมายถึงพระองค์ทรงเฝ้าดูแกะของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้พาเจ้าละจากงานในฐานะคนเลี้ยงแกะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ + +พื้นที่ของที่ดินที่สัตว์กินหญ้า ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [1 พงศาวดาร 4:39 และ 4:40](https://v-mast.com/events/04/39.md) diff --git a/1ch/17/08.md b/1ch/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..d480d354 --- /dev/null +++ b/1ch/17/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน + +# เราได้อยู่กับเจ้า + +ที่นี่ "กับคุณ" หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงให้ความช่วยเหลือและอวยพรแก่ดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำลายบรรดาศัตรูของเจ้า + +พระยาห์เวห์ทรงทำลายศัตรูของดาวิดทรงกล่าวไว้เหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงตัดพวกเขาออกเหมือนที่จะตัดผ้าชิ้นหนึ่งหรือตัดกิ่งจากต้นไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะทำให้เจ้ามีชื่อ + +ในที่นี้ "ชื่อ" หมายถึงชื่อเสียงของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ชื่อของเจ้ายิ่งใหญ่และเป็นที่รู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ยิ่งใหญ่คนหนึ่ง + +วลี "ผู้ยิ่งใหญ่" หมายถึงบุคคลที่มีชื่อเสียง diff --git a/1ch/17/09.md b/1ch/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..f5ff8a46 --- /dev/null +++ b/1ch/17/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน + +# เราจะกำหนดสถานที่ + +"เราจะเลือกสถานที่" + +# จะปลูกพวกเขาที่นั่น + +พระเจ้าทำให้ผู้คนอาศัยอยู่ในดินแดนอย่างถาวรและมั่นคงพูดราวกับว่าพระองค์จะทรงปลูกไว้ในดินแดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตั้งถิ่นฐานที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะไม่มีปัญหาอีกต่อไป + +ประโยคนี้สามารแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะมารบกวนพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/17/10.md b/1ch/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..1715eadb --- /dev/null +++ b/1ch/17/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ของเจ้า" และ "เจ้า" ในข้อนี้หมายถึงดาวิด + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน + +# จากวันทั้งหลาย + +ในที่นี้ "วันทั้งหลาย" หมายถึงช่วงเวลาที่ยาวนานขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราได้บัญชาให้มีการพิพากษา + +หลังจากคนอิสราเอลเข้ามาในดินแดนคานาอันและก่อนที่พวกเขาจะมีกษัตริย์ปกครองพวกเขาพระเจ้าทรงแต่งตั้งผู้นำเรียกว่า "ผู้พิพากษา" เพื่อนำพวกเขาในยามลำบาก + +# ให้มีการพิพากษาเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา + +การที่อยู่ในสิทธิอำนาจถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นการอยู่เหนือใครบางคน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อปกครองประชาชนอิสราเอลของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปราบ + +ทำให้บุคคลหรือสัตว์ไม่สามารถโจมตีได้ + +# จะสร้างบ้านให้เจ้า + +ในที่นี้คำว่า "บ้าน" หมายถึงบรรพบุรุษของดาวิดในฐานะผู้ปกครองของอิสราเอล ใน [1 พงศาวดาร 17:4](https://v-mast.com/events/17/04.md) พระเจ้าตรัสบอกดาวิดว่าเขาจะไม่เป็นคนสร้างบ้านให้กับพระยาห์เวห์ "บ้าน" มีตัวแทนของวิหาร หากภาษาของท่านมีคำที่สามารถแสดงความคิดเห็นทั้งสองให้ใช้ที่นี่และใน 17: 4 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/11.md b/1ch/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..dcf92649 --- /dev/null +++ b/1ch/17/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน + +# แล้วมันจะมา + +"มันจะเกิดขึ้น" + +# เมื่อวันทั้งหลายของเจ้าครบถ้วนแล้วเจ้าไปอยู่กับบรรพบุรุษทั้งหลายของเจ้า + +"เมื่อวันของเจ้าเป็นจริง" และ "ไปยังบรรพบุรุษของเจ้า" ทั้งสองวลีนี้ มีความหมายคล้ายกันและรวมกันเพื่อเน้น ทั้งสองประโยคนี้เป็นวิธีกล่าวที่สุภาพหมายถึงความตายและการตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เราจะยกเชื้อสายคนหนึ่งของเจ้าขึ้นหลังจากเจ้า + +พระเจ้าแต่งตั้งลูกหลานของดาวิดให้พูดราวกับว่าพระยาห์เวห์ทรงยกขึ้นหรือทรงเขายกขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/17/12.md b/1ch/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..f3443f98 --- /dev/null +++ b/1ch/17/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน + +# เราจะสถาปนาพระราชบัลลังก์ของเขาตลอดไปเป็นนิตย์ + +มีการอธิบายถึงสิทธิในการปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้อิสราเอลปกครองตลอดไปตลอดกาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..301420a7 --- /dev/null +++ b/1ch/17/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน + +# เราจะเป็นบิดาของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา + +คำพยากรณ์ใน 17: 11-14 หมายถึงซาโลมอนโอรสของดาวิด แต่แง่มุมของคำพยากรณ์จะสำเร็จโดยพระเยซู ดังนั้นที่นี่จะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำว่า "บิดา" และ "บุตรชาย" ด้วยคำปกติของท่านสำหรับบิดาและบุตรผู้ให้กำเนิด + +# เราจะไม่นำพันธสัญญาสัตย์ซื่อของเราไปจากเขา เหมือนดังที่เราได้นำไปจากซาอูล + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความซื่อสัตย์" สามารถแปลได้ว่า "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่หยุดรักเขาอย่างซื่อสัตย์อย่างที่เราหยุดรักซาอูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/17/14.md b/1ch/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..cfcc79d2 --- /dev/null +++ b/1ch/17/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงพรรณนาคำสัญญาของพระองค์ต่อกษัตริย์ดาวิดโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน + +# เราจะตั้งเขาเหนือพระนิเวศของเราและในราชอาณาจักรของเราเป็นนิตย์ และราชบัลลังก์ของเขาจะถูกสถาปนาเป็นนิตย์ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นว่าราชวงศ์ของดาวิดจะคงอยู่ตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ราชบัลลังก์ของเขาจะถูกสถาปนาเป็นนิตย์ + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสร้างบัลลังก์ของเขาตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ราชบัลลังก์ของเขา + +สถานที่ที่กษัตริย์นั่งอยู่นั้นถูกกล่าวถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิทธิ์ในการปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/15.md b/1ch/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..05b827c0 --- /dev/null +++ b/1ch/17/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถวายรายงานพระองค์ + +"บอกเขา" + +# พระวจนะทั้งหมดเหล่านี้ + +"พระวจนะ" ในที่นี้แสดงถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/16.md b/1ch/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..ec56084f --- /dev/null +++ b/1ch/17/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทูลว่า + +"ดาวิดทูลว่า" + +# ข้าพระองค์คือใคร และครอบครัวของข้าพระองค์เป็นใคร ที่พระองค์ได้ทรงนำข้าพระองค์มาถึงจุดนี้? + +ดาวิดทรงถามคำถามนี้เพื่อแสดงออกถึงความรู้สึกอันลึกซึ้งที่เขามีต่อคำประกาศของพระยาห์เวห์ การใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบ แต่ต้องการเรียกร้องความสนใจหรือกระตุ้นให้คิดนี้สามารถแปลเป็นคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของข้าพระองค์และข้าพระองค์ไม่คู่ควรกับเกียรตินี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/17/17.md b/1ch/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..6a738736 --- /dev/null +++ b/1ch/17/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# นี่เป็นสิ่งเล็กน้อย + +สิ่งที่ไม่สำคัญมีการอธิบายว่าเล็ก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในสายพระเนตรพระองค์ + +ภาพในที่นี้แสดงถึงการตัดสินหรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการตัดสินของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ครอบครัวของผู้รับใช้พระองค์ + +ในที่นี้ดาวิดหมายถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" สิ่งนี้สามารถระบุได้ในคนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# สำหรับความยิ่งใหญ่ในเวลาที่จะเข้ามา + +สิ่งนี้พูดเกี่ยวกับเวลาเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่เดินทางและมาถึงที่อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกเขาในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้รับใช้พระองค์ + +ในที่นี้ดาวิดหมายถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" สิ่งนี้สามารถระบุได้ในคนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ch/17/18.md b/1ch/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..e8047157 --- /dev/null +++ b/1ch/17/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# ข้าพระองค์คือดาวิดจะพูดอะไรถึงพระองค์มากไปกว่านี้ได้เล่า? + +ดาวิดทรงใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่มีอะไรเหลือให้พูดกับพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรที่ข้าพระองค์จะบอกพระองค์ได้อีกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ได้ทรงให้เกียรติผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ประทานการยอมรับอย่างพิเศษแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและมีการเน้นซ้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระองค์ประทานการยอมรับอย่างพิเศษแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การยอมรับ" สามารถแปลได้โดยใช้คำกริยา "ยอมรับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ให้ผู้รับใช้ของพระองค์ได้รับการยอมรับด้วยวิธีพิเศษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/17/19.md b/1ch/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..252d4865 --- /dev/null +++ b/1ch/17/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# เห็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้ดาวิดทรงหมายถึงตัวพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" สิ่งนี้สามารถระบุได้ในคนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นแก่ข้าพระองค์" หรือ "ผลประโยชน์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เพื่อให้พระประสงค์ของพระองค์สำเร็จ + +"เพื่อบรรลุสิ่งที่คุณวางแผนจะทำ" diff --git a/1ch/17/20.md b/1ch/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..5842a69c --- /dev/null +++ b/1ch/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# ไม่มีเหมือนพระองค์ และไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ + +วลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายกันและมีการเน้นซ้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เท่าที่เราเคยได้ยิน + +ในที่นี้ "เรา" หมายถึงดาวิดและชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/1ch/17/21.md b/1ch/17/21.md new file mode 100644 index 00000000..df1b2523 --- /dev/null +++ b/1ch/17/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# จะมีใครบนแผ่นดินโลกนี้...โดยพระราชกิจอันยิ่งใหญ่และน่าเกรงขาม? + +คำถามนี้คาดว่าจะมีคำตอบในเชิงลบเพื่อชี้ให้เห็นว่าไม่มีประชาชาติใดเช่นอิสราเอล สามารถแปลเป็นคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีชาติใดในโลก...จากการกระทำที่ยิ่งใหญ่และยอดเยี่ยม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ได้ช่วยชีวิตจากอียิปต์ + +ข้อมูลแสดงให้เห็นว่าพวกเขาได้รับการช่วยเหลือจากการเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้รับการช่วยเหลือจากการเป็นทาสในอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทำให้พระนามเป็นที่ประจักษ์สำหรับพระองค์ + +"พระนาม" ในที่นี้แสดงถึงชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ทุกคนรู้ว่าคุณคือใคร" (ดูที่ :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ขับไล่บรรดาประชาชาติ + +ในที่นี้ "ประชาชาติ" หมายถึงกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ในคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/22.md b/1ch/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..3a5d3aec --- /dev/null +++ b/1ch/17/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง diff --git a/1ch/17/23.md b/1ch/17/23.md new file mode 100644 index 00000000..d25c5a18 --- /dev/null +++ b/1ch/17/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# ดังนั้น + +ในที่นี้ "ตอนนี้" ไม่ได้หมายถึง "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังจุดสำคัญที่ตามมา + +# ขอให้คำสัญญาที่พระองค์ได้ทรงให้เกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระองค์ และครอบครัวของเขาตั้งมั่นคงอยู่เป็นนิตย์ + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สามารถทำสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญากับข้าพระองค์และครอบครัวของข้าพระองค์และขอสัญญาของพระองค์ไม่เคยเปลี่ยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ และครอบครัวของเขา + +ดาวิดกำลังตรัสถึงตัวเองในบุคคลที่สาม สิ่งนี้สามารถระบุได้ในบุคคลแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์และครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ch/17/24.md b/1ch/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..a6519432 --- /dev/null +++ b/1ch/17/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# ขอให้พระนามของพระองค์ + +"พระนาม" ในที่นี้แสดงถึงชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บ้านของข้าพระองค์คือดาวิด ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ตั้งอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปลอดภัยเพราะพระองค์" หรือ "ต่อเนื่องเพราะพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/17/25.md b/1ch/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..11651ce8 --- /dev/null +++ b/1ch/17/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดตรัสถึงตัวเองว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์" สิ่งนี้สามารถแสดงในคนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พระองค์จะสร้างบ้านให้เขา + +ในที่นี้คำว่า "บ้าน" หมายถึงบรรพบุรุษของดาวิดในฐานะผู้ปกครองของอิสราเอล ใน [1 พงศาวดาร 17:4](https://v-mast.com/events/17/04.md) พระยาห์เวห์ตรัสกับดาวิดว่าพระองค์จะไม่เป็นคนสร้างบ้านให้กับพระยาห์เวห์ "บ้าน" เป็นตัวแทนของวิหาร หากภาษาของท่านมีคำที่สามารถแสดงความคิดเห็นทั้งสองให้ใช้ที่นี่และใน 17: 4 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์จึงได้มีกำลังใจ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "กำลังใจ" สามารถแสดงได้ที่นี่เมื่อคำกริยา "ได้รับการสนับสนุน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของคุณได้รับกำลังใจ" diff --git a/1ch/17/26.md b/1ch/17/26.md new file mode 100644 index 00000000..ac9947d1 --- /dev/null +++ b/1ch/17/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา diff --git a/1ch/17/27.md b/1ch/17/27.md new file mode 100644 index 00000000..c758ec49 --- /dev/null +++ b/1ch/17/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง + +# พงศ์พันธุ์ของผู้รับใช้ + +ดาวิดตรัสถึงตัวเองในบุคคลที่สาม สิ่งนี้สามารถแสดงในคนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านของข้าพระองค์" หรือ "ครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ได้ทรงอวยพระพรสิ่งใด และสิ่งนั้นจะได้รับพระพรตลอดไปเป็นนิตย์ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและมีการพูดซ้ำเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# สิ่งนั้นจะได้รับพระพรตลอดไปเป็นนิตย์ + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงอวยพรต่อไปเรื่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/17/intro.md b/1ch/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5b096106 --- /dev/null +++ b/1ch/17/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 พงศาวดาร 17 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### สร้างวิหาร + +ดาวิดต้องการสร้างวิหารให้กับพระเจ้า แต่พระเจ้าไม่อนุญาตให้ทำ เขาสัญญากับลูกชายของเขาว่าโซโลมอนจะสร้างพระวิหารและเขาสัญญากับดาวิดว่าจะมีลูกหลานที่จะได้เป็นกษัตริย์ตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 17:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)** diff --git a/1ch/18/01.md b/1ch/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..040460eb --- /dev/null +++ b/1ch/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อมา + +"หลังจากคำสัญญาของพระเจ้าที่จะอวยพรดาวิด" + +# เมื่อ + +"ตามคำสัญญาของพระเจ้าที่จะอวยพรดาวิด" วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อทำเครื่องหมายจุดเริ่มต้นของส่วนใหม่ของเรื่องราว หากภาษาของท่านมีวิธีการทำเช่นนี้ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ diff --git a/1ch/18/02.md b/1ch/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/18/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/18/03.md b/1ch/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..1c5c24ad --- /dev/null +++ b/1ch/18/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดาวิดได้ทรงชนะฮาดัดเอเซอร์ + +ที่นี่ดาวิดและฮาดัดเอเซอร์พูดเหมือนอยู่คนเดียว แต่ผู้อ่านควรเข้าใจว่ากษัตริย์เหล่านี้เป็นตัวแทนของกองทัพที่อยู่กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดและกองทัพของเขาเอาชนะกองทัพฮาดัดเอเซอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ฮาดัดเอเซอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โศบาห์ + +นี่คือชื่อของประเทศ + +# ได้กำลังเสด็จไปตั้งอาณาเขตของพระองค์ที่แม่น้ำยูเฟรติส + +"กำลังจะไปที่แม่น้ำยูเฟรติสเพื่อพิชิตคนในพื้นที่นั้น" diff --git a/1ch/18/04.md b/1ch/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..2dec157a --- /dev/null +++ b/1ch/18/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# รถม้าศึกหนึ่งพันคัน + +"รถม้าศึก 1,000 คัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พลม้าเจ็ดพันคน + +นี่คือพลม้า "7,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทหารราบสองหมื่นคน + +ทหารเหล่านี้คือทหารบก "ทหารราบ 20,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ตัดเอ็นโคนขาม้ารถม้าศึกเสียสิ้น + +ดาวิดให้ทหารของเขาตัดกล้ามเนื้อเอ็นร้อยหวายที่ด้านหลังต้นขาของม้า เพื่อที่พวกมันไม่สามารถวิ่งได้อีกต่อไป + +# แต่ได้ทรงเหลือไว้ให้ + +เพื่อเก็บไว้สำหรับการใช้งานพิเศษ + +# รถม้าศึกหนึ่งร้อยคัน + +"รถม้าศึก 100 คัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/18/05.md b/1ch/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..330e9fb6 --- /dev/null +++ b/1ch/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฆ่าคนซีเรียเสียสองหมื่นสองพันคน + +"ฆ่า 22,000คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/18/06.md b/1ch/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..f09620d6 --- /dev/null +++ b/1ch/18/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กองทหารรักษาการ + +กลุ่มทหารที่ได้รับมอบหมายไปยังพื้นที่เฉพาะ + +# พระยาห์เวห์ได้ประทานชัยชนะแก่ดาวิด + +"พระยาห์เวห์ทำให้ดาวิดเป็นผู้ชนะ" diff --git a/1ch/18/07.md b/1ch/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..1079de82 --- /dev/null +++ b/1ch/18/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮาดัดเอเซอร์ + +นี่คือกษัตริย์แห่งโศบาห์ ดูที่เคยแปลชื่อไว้ใน [1 พงศาวดาร 18:3](https://v-mast.com/events/18/03.md) + +# จากผู้รับใช้ของฮาดัดเอเซอร์ + +"ที่คนรับใช้ของฮาดัดเอเซอร์ถือ" diff --git a/1ch/18/08.md b/1ch/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..7fd91a40 --- /dev/null +++ b/1ch/18/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทิบหาท...คูน + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทองสัมฤทธิ์เป็นอันมาก + +"ทองสัมฤทธิ์เป็นจำนวนมาก" + +# ที่ภายหลังซาโลมอนได้ทรงใช้ทองสัมฤทธิ์นี้สร้างอ่างที่เรียกว่า "ทะเล" ทองสัมฤทธิ์ พวกเสาหาน และเครื่องใช้ทองสัมฤทธิ์ + +ผู้เขียนเพิ่มข้อมูลเบื้องหลังนี้เพื่ออธิบายสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับทองสัมฤทธิ์นี้ในภายหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ทองสัมฤทธิ์นี้สร้างอ่างที่เรียกว่า "ทะเล" + +ชามทองสัมฤทธิ์ขนาดใหญ่นี้ยาวประมาณ 5 เมตร เก็บไว้ในพระวิหารเพื่อซักผ้า diff --git a/1ch/18/09.md b/1ch/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..97eca323 --- /dev/null +++ b/1ch/18/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โทอู + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮามัท...โศบาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/18/10.md b/1ch/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..37a8506a --- /dev/null +++ b/1ch/18/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โทอู...ฮาโดรัม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ทรงรบ + +"เคยทำสงครามกับ" diff --git a/1ch/18/11.md b/1ch/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..ddb6cf2e --- /dev/null +++ b/1ch/18/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงแยกถวายสิ่งเหล่านี้แด่พระยาห์เวห์ + +"ตัดสินใจว่าของเหล่านี้จะทรงถูกใช้เพื่อนมัสการพระยาห์เวห์เท่านั้น" + +# พระองค์ทรงนำมาจากประชาชาติทั้งปวง + +"ดาวิดรับจากทุกชาติที่เขาพ่ายแพ้" diff --git a/1ch/18/12.md b/1ch/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..16d6f045 --- /dev/null +++ b/1ch/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาบีชัย...เศรุยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเอโดมหนึ่งหมื่นแปดพันคน + +"คนเอโดม 18,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หุบเขาเกลือ + +นี่คือชื่อหุบเขาระหว่างเอโดมและยูดาห์ที่ใช้เป็นสนามรบ diff --git a/1ch/18/13.md b/1ch/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/18/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/18/14.md b/1ch/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..4db49702 --- /dev/null +++ b/1ch/18/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหนืออิสราเอลทั้งสิ้น + +"เหนืออิสราเอลทั้งหมด" + +# พระองค์ได้ทรงบริหารอย่างยุติธรรมและชอบธรรมแก่ประชาชนทั้งสิ้นของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยุติธรรม" และ "ความชอบธรรม" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำในสิ่งที่ถูกต้องและเหมาะสมสำหรับทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/18/15.md b/1ch/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..86c1bfe9 --- /dev/null +++ b/1ch/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศรุยาห์...อาหิลูด + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้จดบันทึก + +คนที่เขียนรายละเอียดต่างๆ ของเหตุการณ์สำคัญ diff --git a/1ch/18/16.md b/1ch/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..1185be2d --- /dev/null +++ b/1ch/18/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหิทูบ...อาบียาธาร์...ชาวะชา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาหิเมเลค + +การสะกดคำนี้แสดงถึงการแก้ไขการสะกดคำ "อาบีเมเลค" ซึ่งบางฉบับมีการทำตาม การสะกดที่ถูกต้องจึงเห็นด้วยใน [2 ซามูเอล 8:17](https://v-mast.com/events/08/17.md) diff --git a/1ch/18/17.md b/1ch/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..78868c4b --- /dev/null +++ b/1ch/18/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบไนยาห์...เยโฮยาดา + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เคเรธี...เปเลธ + +นี่คือชื่อของกลุ่มคนต่างชาติที่กลายมาเป็นองครักษ์ของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/18/intro.md b/1ch/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6761d8df --- /dev/null +++ b/1ch/18/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 พงศาวดาร 18 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ชัยชนะของดาวิด + +ดาวิดพิชิตอาณาจักรทั้งหมดที่อยู่ใกล้อิสราเอล เขาได้รับทองคำเงินและสำริดจากชัยชนะเหล่านี้เขาช่วยสร้างพระวิหาร นี่อาจบ่งบอกว่าเขาเชื่อว่าชัยชนะเป็นเพราะพระยาห์เวห์ดังนั้นสิ่งของที่ได้รับจากชัยชนะจึงเป็นของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/17/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/19/intro.md)** diff --git a/1ch/19/01.md b/1ch/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..2d49e900 --- /dev/null +++ b/1ch/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อทำเครื่องหมายจุดเริ่มต้นของส่วนใหม่ของเรื่องราว หากภาษาของท่านมีวิธีการทำเช่นนี้ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ + +# นาหาช + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/02.md b/1ch/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..33f83037 --- /dev/null +++ b/1ch/19/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นาหาช...ฮานูน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เราจะแสดงความเมตตา...เมตตาต่อเรา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "เมตตา" สามารถระบุได้ว่าเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเมตตา... เป็นคนใจดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ปลอบโยน + +ปลอบโยน diff --git a/1ch/19/03.md b/1ch/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..43bda5cf --- /dev/null +++ b/1ch/19/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดทรงให้เกียรติพระราชบิดาของฝ่าพระบาทเพราะพระองค์ได้ส่งพวกผู้ชายมาปลอบโยนฝ่าพระบาทเช่นนั้นหรือ? + +พวกเจ้าเมืองถามคำถามนี้เพื่อให้กษัตริย์ต่อต้านดาวิด คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝ่าพระบาทไม่ควรคิดว่าเดวิดทรงให้เกียรติพระราชบิดาของฝ่าพระบาทเพราะพระองค์ได้ส่งผู้ชายมาปลอบโยนฝ่าพระบาท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เหล่าข้าราชการของพระองค์มาหาฝ่าพระบาทเพื่อสำรวจและตรวจสอบแผ่นดินเพื่อจะล้มล้างมันไม่ใช่หรือ? + +พวกเจ้านายถามคำถามนี้เพื่อให้กษัตริย์ต่อต้านดาวิด ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนรับใช้ของดาวิดมาหาฝ่าพระบาทเพื่อสำรวจดินแดนเพื่อโค่นล้ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..4a5fdc75 --- /dev/null +++ b/1ch/19/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นฮานูนจึงได้จับ + +ฮานูนไม่ได้ทำสิ่งนี้เป็นการส่วนตัว แต่สั่งให้คนของฮานูนทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของฮานูนยึด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เครื่องแต่งกาย + +"เสื้อผ้าของพวกเขา" diff --git a/1ch/19/05.md b/1ch/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..8de14adc --- /dev/null +++ b/1ch/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ได้ทรงใช้คนไปหาพวกเขา + +"เดวิดทรงส่งผู้ส่งสารไปให้กำลังใจพวกเขา" + +# อายมาก + +ในสำนวนนี้ความละอายถูกอธิบายอย่างลึกซึ้งเพื่อแสดงว่ามันมีผลกระทบอย่างมากต่อพวกเขาคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น่าละอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กษัตริย์ + +นี่หมายถึงดาวิด + +# ค่อยกลับมา + +"จากนั้นกลับสู่กรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/1ch/19/06.md b/1ch/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..695a7540 --- /dev/null +++ b/1ch/19/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้เห็นว่า พวกเขาได้กลายเป็นที่เกลียดชังแก่ดาวิด + +คำว่า "เกลียดชัง" หมายถึงกลิ่นเหม็น สิ่งนี้อธิบายว่าอัมโมนเป็นสิ่งที่ไม่พึงประสงค์และไม่ต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระหนักว่าพวกเขากลายเป็นที่รังเกียจของดาวิด" หรือ "รู้ว่าพวกเขาโกรธดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เงินหนึ่งพันตะลันต์ + +"1,000 ตะลันต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ตะลันต์ + +ประมาณ 33 กิโลกรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# นาฮาราอิม...มาอาคาห์...โศบาห์ + +นี่คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/07.md b/1ch/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..8f49c9bd --- /dev/null +++ b/1ch/19/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รถม้าศึกสามหมื่นสองพันคัน + +"32,000 ตะลันต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มาอาคาห์...เมเดบา + +นี่คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รถม้าศึกสามหมื่นสองพันคัน + +ไม่ชัดเจนว่าคนอัมโมนได้จ่ายเงินเป็นพันตะลันต์ให้แก่กษัตริย์เมืองมาอาคาห์หรือไม่หรือจ่ายเพียงส่วนหนึ่งเท่านั้นและมอบส่วนที่เหลือให้กับเมืองอื่นที่ส่งรถม้าศึกและพลม้าเพิ่มเติม diff --git a/1ch/19/08.md b/1ch/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..2e9cc410 --- /dev/null +++ b/1ch/19/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงทราบเรื่อง + +"ได้ยินว่าคนอัมโมนกำลังออกศึก" + +# พบพวกเขา + +"เพื่อต่อสู้กับพวกเขา" diff --git a/1ch/19/09.md b/1ch/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..a0093691 --- /dev/null +++ b/1ch/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่ประตูเมือง + +นี่หมายถึงประตูเมืองของอัมโมน + +# บรรดากษัตริย์ผู้ซึ่งได้มา + +ในที่นี้หมายถึงบรรดากษัตริย์แห่งอารัมซึ่งคนอัมโมนจ้างเพื่อช่วยพวกเขาต่อสู้กับอิสราเอล + +# อยู่ตามลำพังในท้องทุ่ง + +ในทุ่งนานอกเมืองต่างหากจากคนอัมโมน diff --git a/1ch/19/10.md b/1ch/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..3997f7c8 --- /dev/null +++ b/1ch/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แนวรบ + +"ทหารศัตรูจัดแนวรบเพื่อต่อสู้" diff --git a/1ch/19/11.md b/1ch/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..7a156419 --- /dev/null +++ b/1ch/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้นำพวกเขาเข้าสู่แนวรบ + +"จัดทหารของเขาเข้าสู่แนวรบในการต่อสู้" + +# อาบีชัย + +นี่คือชื่อของพี่ชายของโยอาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/12.md b/1ch/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/19/13.md b/1ch/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..3f62334e --- /dev/null +++ b/1ch/19/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงเข้มแข็ง ...แสดงว่าพวกเราเองเข้มแข็ง + +"กล้า...ทำตัวกล้า" + +# เพื่อเมืองทั้งหลายของพระเจ้าของเรา + +"เพื่อเห็นแก่ผู้คนของเราและเพื่อเมืองแห่งพระเจ้าของเรา" หรือ "เพื่อปกป้องผู้คนของเราและเมืองแห่งพระเจ้าของเรา" + +# สิ่งที่ดีสำหรับพระประสงค์ของพระองค์ + +ภาพในที่นี้แสดงถึงการตัดสินหรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ คิดว่าดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/19/14.md b/1ch/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..0d6262ed --- /dev/null +++ b/1ch/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุกเข้าไปทำสงคราม + +"ก้าวไปข้างหน้าสู่การต่อสู้" หรือ "เข้าใกล้ทหารศัตรูในการต่อสู้" diff --git a/1ch/19/15.md b/1ch/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..16e18426 --- /dev/null +++ b/1ch/19/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วโยอาบได้กลับไป...และได้กลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +ไม่ปรากฏว่าโยอาบและทหารของเขายังคงโจมตีชาวอัมโมนในเมืองของตนต่อไป เมื่อคนอัมโมนเข้าไปในเมืองของพวกเขาการต่อสู้ก็ยุติลงและชาวอิสราเอลก็กลับบ้าน diff --git a/1ch/19/16.md b/1ch/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..133fc51a --- /dev/null +++ b/1ch/19/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 16-19 อธิบายถึงการต่อสู้ครั้งที่สองเมื่อชาวอารัมที่หนีไปจากโยอาบ[1 พงศาวดาร 19:15](https://v-mast.com/events/19/15.md) ถูกเสริมกำลังโดยชาวอารัมและโจมตีอิสราเอลอีกครั้ง + +# คนซีเรียได้เห็น + +สิ่งที่คนซีเรียเข้าใจนั้นพูดตามที่พวกเขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนซีเรียเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอกำลังเสริม + +"ร้องขอทหารเพิ่มอีก" + +# โชฟัค...ฮาดัดเอเซอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/17.md b/1ch/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..607a117d --- /dev/null +++ b/1ch/19/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อนี้ยังอธิบายอย่างต่อเนื่องถึงการต่อสู้ครั้งที่สองเมื่อชาวอารัมหนีไปจากโยอาบ [1 พงศาวดาร 19:15](https://v-mast.com/events/19/15.md) ถูกเสริมกำลังโดยชาวอารัมและโจมตีอิสราเอลอีกครั้ง + +# เมื่อดาวิดได้ทรงทราบเรื่องนี้ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้ส่งสารของดาวิดได้รับการทูลว่ากองทัพอารัมใหญ่กำลังจะมาถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ได้ทรงรวม...พระองค์ได้จัด + +ดาวิดไม่ได้ทรงทำสิ่งเหล่านี้เพียงลำพัง ข้าราชบริพารและข้าราชการของพระองค์ช่วยพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดวิดและข้าราชบริพารของพระองค์วมตัวกัน ... เดวิดและข้าราชการของพระองค์ได้จัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อิสราเอลทั้งสิ้น + +นี่คือลักษณะทั่วไป ไม่ใช่ทุกคนในอิสราเอลที่เข้ามาต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลจำนวนมาก"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พระองค์ได้จัด + +"พระองค์ได้ทรงจัดการ" + +# พวกเขาได้ต่อสู้กับพระองค์ + +"พระองค์" ในที่นี้หมายถึงทหารของดาวิดนอกเหนือไปจากดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอารัมต่อสู้กับดาวิดและทหารของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/19/18.md b/1ch/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..9c6828d8 --- /dev/null +++ b/1ch/19/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อนี้ยังอธิบายอย่างต่อเนื่องถึงการต่อสู้ครั้งที่สองเมื่อชาวอารัมหนีไปจากโยอาบ [1 พงศาวดาร 19:15](https://v-mast.com/events/19/15.md) ถูกเสริมกำลังโดยชาวอารัมและโจมตีอิสราเอลอีกครั้ง + +# ฆ่า...เจ็ดพันคน...สี่หมื่นคน + +" ฆ่า 7,000คน ... 40,000คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/19/19.md b/1ch/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..57873c9f --- /dev/null +++ b/1ch/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อนี้อธิบายถึงการต่อสู้ครั้งที่สองเมื่อชาวอารัมที่หนีไปจากโยอาบ [1 พงศาวดาร 19:15](https://v-mast.com/events/19/15.md) ถูกเสริมกำลังโดยชาวอารัมและโจมตีอิสราเอลอีกครั้ง + +# พวกเขาได้ถูกทำให้พ่ายแพ้โดยอิสราเอล + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลได้เอาชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาได้ยอมสงบศึกกับดาวิด และรับใช้พวกเขา + +พวกเขาทำข้อตกลงสันติภาพกับดาวิดในฐานะกษัตริย์และรับใช้ชาวอิสราเอล diff --git a/1ch/19/intro.md b/1ch/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d035ec21 --- /dev/null +++ b/1ch/19/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศาวดาร19 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่เป็นจุดเริ่มต้นของเรื่องราวเกี่ยวกับสงครามกับคนอัมโมน เรื่องนี้ดำเนินต่อไปในส่วนแรกของบทต่อไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ดูถูก + +กษัตริย์หนุ่มอัมโมนดูถูกดาวิดเมื่อคนรับใช้ของดาวิดโกนหนวดและตัดเสื้อผ้าของพวกเขา เมื่อรู้ว่าดาวิดจะโจมตีพระองค์ พระองค์ได้จ้างทหารรับจ้างจากอารัมเพื่อช่วยเหลือพระองค์ อิสราเอลสามารถเอาชนะทหารรับจ้างของอารัมได้ + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/18/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/20/intro.md)** diff --git a/1ch/20/01.md b/1ch/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..29654d00 --- /dev/null +++ b/1ch/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในเวลาปกติเมื่อบรรดากษัตริย์ยกกองทัพออกไปเพื่อทำสงคราม + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลังจากผู้เขียน เป็นสิ่งที่ยากขึ้นที่จะต่อสู้สงครามในฤดูหนาว ดังนั้นบรรดากษัตริย์มักรอคอยฤดูใบไม้ผลิเพื่อโจมตีศัตรูของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# บรรดากษัตริย์ยกกองทัพออกไป...โยอาบก็ได้นำกองทัพไปในการรบ + +ในที่นี้ "บรรดากษัตริย์" เป็นคำพ้องความหมายซึ่งหมายความว่าบรรดากษัตริย์ได้ทรงส่งกองทัพไปสู่การต่อสู้ โยอาบเป็นผู้บัญชาการกองทัพของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์มักทรงส่งกองทัพไปทำสงคราม ... โยอาบนำกองทัพของดาวิดเข้าสู่สนามรบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ทำลายแผ่นดิน + +"ทำลายแผ่นดิน" นี่หมายถึงเมื่อกองทัพจะทำลายดินแดนที่บรรดาศัตรูของพวกเขาเพาะปลูกพืชที่เป็นอาหาร + +# เขาได้โจมตีเมืองรับบาห์ และได้ชัยชนะ + +"เขา" หมายถึงทหารเช่นเดียวกับโยอาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบและทหารโอบล้อมรับบาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..61fa7bea --- /dev/null +++ b/1ch/20/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ตะลันต์ + +ประมาณ 33 กิโลกรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# มงกุฏนั้นได้ถูกสวมบนพระเศียรของดาวิด + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ดาวิดทรงสวมมงกุฎบนพระเศียรของดาวิดเอง หรือ 2) คนของดาวิดสวมมงกุฎบนพระเศียรของดาวิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ได้ทรงนำออก + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงดาวิด แต่ก็หมายถึงทหารของดาวิดที่ช่วยดาวิดให้ทำเช่นนี้ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ของที่ริบ + +ของมีค่าที่ยึดในสงคราม diff --git a/1ch/20/03.md b/1ch/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..dbe295f0 --- /dev/null +++ b/1ch/20/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ได้ทรงนำ + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงดาวิด แต่ก็หมายถึงทหารของดาวิดที่ช่วยดาวิดให้ทำเช่นนี้ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# บังคับพวกเขาให้ทำงานอยู่กับเลื่อย และพวกเหล็กขุดและพวกขวาน + +คำศัพท์เหล่านี้อธิบายถึงการใช้แรงงานผู้ที่พ่ายแพ้ถูกบังคับให้ทำ + +# ดาวิดได้ทรงบังคับเมืองทั้งหลายของคนอัมโมน + +คนหมายถึงเมืองของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดได้ทรงบังคับให้ผู้คนในเมืองอัมโมนทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดาวิดกับกองทัพทั้งปวงก็ได้กลับสู่กรุงเยรูซาเล็ม + +คำว่า "ทั้งปวง" หมายถึงกองทัพของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดและกองทัพของดาวิดกลับสู่กรุงเยรูซาเล็ม" diff --git a/1ch/20/04.md b/1ch/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..77c65f8a --- /dev/null +++ b/1ch/20/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อยู่มาภายหลัง + +วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อทำเครื่องหมายจุดเริ่มต้นของส่วนใหม่ของเรื่องราว หากภาษาของท่านมีวิธีการทำเช่นนี้ท่านสามารถลองใช้ได้ที่นี่ + +# ได้เกิดสงครามขึ้นกับคนฟีลิสเตียที่เมืองเกเซอร์ + +"ชาวอิสราเอลต่อสู้กับชาวฟิลิสเตียที่เกเซอร์" + +# เกเซอร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สิบเบคัย...สิปปัย + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุชาห์...เรฟาอิมเสีย + +นี่คือชื่อกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนฟีลิสเตียก็ได้ถูกปราบ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปราบพวกฟิลิสเตีย" หรือ "พวกเขาเอาชนะพวกฟิลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/20/05.md b/1ch/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..8660a402 --- /dev/null +++ b/1ch/20/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โกบ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลฮานัน...ยาอีร์...ลามี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบธเลเฮม...กัท + +นี่คือชื่อกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หอก + +เสาที่ยาวและบาง + +# หอกด้ามโตเท่าไม้กระพั่นทอผ้า + +ไม้กระพั่นทอผ้าของช่างทอผ้าเป็นไม้ชิ้นใหญ่ที่ใช้ยืดเชือกเนื่องจากเส้นด้ายของพรมทอรวมเข้าด้วยกันรอบตัว นี่หมายความว่าด้ามหอกของลามีนั้นใหญ่มาก diff --git a/1ch/20/06.md b/1ch/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..7eae0d2e --- /dev/null +++ b/1ch/20/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรฟาอิม + +นี่คือชื่อเผ่าของคนที่สูงและแข็งแรงมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/20/07.md b/1ch/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..429228f4 --- /dev/null +++ b/1ch/20/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยโฮนาดับ...ชิเมอี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย diff --git a/1ch/20/08.md b/1ch/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..36966228 --- /dev/null +++ b/1ch/20/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านี้เป็นบรรดาเชื้อสายทั้งหลายของคนเรฟาอิมเมืองกัท + +คำว่า "เหล่านี้" ในที่นี้หมายถึง สิปปัย ใน[1 พงศาวดาร 20:4](https://v-mast.com/events/20/04.md) เลมี ใน [1 พงศาวดาร 20:5](https://v-mast.com/events/20/05.md) และยักษ์ในข้อ 6 + +# พวกเขาได้ถูกฆ่าด้วยพระหัตถ์ของดาวิดและด้วยมือพวกทหารของพระองค์ + +ดาวิดและทหารของพระองค์ถูกกล่าวถึงว่าเป็นส่วนหนึ่งของร่างกายของพวกเขาที่ถือดาบหนึ่งนั้น ในประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดและทหารของพระองค์ฆ่าลูกหลานของเรฟาอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/20/intro.md b/1ch/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a35ca501 --- /dev/null +++ b/1ch/20/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 1 พงศาวดาร 20 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ในบทนี้จบเรื่องราวของสงครามกับอัมโมนและเล่าถึงยักษ์ที่ทหารของดาวิดสังหาร + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### "โดยปกติบรรดากษัตริย์จะไปทำสงคราม" + +เป็นข้อดีสำหรับบรรดากษัตริย์ที่จะไปทำสงครามในฤดูใบไม้ผลิ นี่อาจเป็นเพราะสภาพอากาศไม่ร้อนเกินไปหรือเย็นเกินไป + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "อยู่มาภายหลัง" + +นี่คือวลีที่ใช้เพื่อระบุเหตุการณ์ถัดไปในเรื่องราวที่ต่อเนื่องกัน สามารถแปลว่า "หลังจาก"  "แล้ว"  หรือ "ถัดไป" + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/19/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/21/intro.md)** diff --git a/1ch/21/01.md b/1ch/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..a7a32744 --- /dev/null +++ b/1ch/21/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาตานได้ลุกขึ้นต่อสู้อิสราเอล + +ความหมายที่เป็นไปได้ของ "ซาตาน" คือ 1) สิ่งนี้หมายถึงซาตานผู้ตัดสินใจสร้างปัญหาให้กับอิสราเอลหรือ 2) สิ่งนี้หมายถึงกองทัพศัตรูที่เริ่มคุกคามอิสราเอล + +# เร้าใจให้ดาวิดนับจำนวนอิสราเอล + +"การนับอิสราเอลเป็นเหตุดาวิดทำผิด" หากภาษาของท่านมีคำที่ทำให้ใครบางคนโกรธและทำสิ่งที่เขารู้ว่าผิด ท่านควรใช้ที่นี่ diff --git a/1ch/21/02.md b/1ch/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..1f41f9a8 --- /dev/null +++ b/1ch/21/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะได้ทราบจำนวนของเขาทั้งหลาย + +ซึ่งเห็นได้จาก [1 พงศาวดาร 21:5](https://v-mast.com/events/21/05.md) ว่าดาวิดทรงต้องการนับเฉพาะผู้ชายที่สามารถต่อสู้ได้ + +# ตั้งแต่เมืองเบเออร์เชบาถึงเมืองดาน + +ชาวอิสราเอลถือว่าเมืองทั้งสองนี้เป็นเมืองที่อยู่ทางใต้และเหนือสุด ดาวิดทรงใช้เมืองเหล่านี้เพื่อกล่าวถึงอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/21/03.md b/1ch/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..2155f9c5 --- /dev/null +++ b/1ch/21/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อีกร้อยเท่าของที่มีอยู่ + +โยอาบแสดงความปรารถนาให้กองทัพขนาด 100 กองทัพ เพื่อบอกว่าเขาต้องการให้กองทัพมีทหารมากขึ้นและมีพลังมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ พวกเขาทั้งหมดไม่ได้รับใช้เจ้านายของข้าพระองค์หรือ? ทำไมเจ้านายของข้าพระองค์ทรงต้องการเช่นนี้? ทำไมพระองค์จึงทรงนำความผิดมาสู่อิสราเอล? + +โยอาบใช้คำถามเชิงโวหารสามข้อนี้เพื่อบอกดาวิดว่าการสำรวจสำมะโนประชากรเป็นความคิดที่ไม่ดี ดูเหมือนว่าดาวิดวางใจขนาดกองทัพแทนที่จะไว้วางใจในพระยาห์เวห์และทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย คำถามเชิงโวหารเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เจ้านายของข้าพระองค์ พวกเขาทั้งหมดรับใช้พระองค์ เจ้านายของข้าพระองค์ไม่ควรขอสิ่งนี้ พระองค์จะนำความผิดมาสู่คนอิสราเอลโดยวางใจในพลังทางทหารของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมเจ้านายของข้าพระองค์ทรงต้องการเช่นนี้? + +คำว่า "นี้" หมายถึงแผนการของดาวิดที่นับคนอิสราเอลทั้งหมด diff --git a/1ch/21/04.md b/1ch/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..4ac2c1ff --- /dev/null +++ b/1ch/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระบัญชาของกษัตริย์เป็นที่สิ้นสุดโยอาบขัดรับสั่งไม่ได้ + +"คำสั่งของกษัตริย์เป็นขัดไม่ได้ แม้จะคัดค้านของโยอาบ" + +# ดังนั้นโยอาบจึงออกไปทั่วอิสราเอลทั้งสิ้น และเขากลับมายังเยรูซาเล็ม + +เป็นที่เข้าใจจากคำสั่งของดาวิดใน [1 พงศาวดาร  21:2](https://v-mast.com/events/21/02.md) โยอาบก็นับประชากรอิสราเอล สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบจึงจากไปและไปนับคนทั่วอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/21/05.md b/1ch/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..1fd02c7c --- /dev/null +++ b/1ch/21/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1,100,000 คน + +"หนึ่งล้านหนึ่งแสนคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนที่เป็นนักรบ + +ทหารในอิสราเอลอธิบายโดยการดึงดาบออกมาต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่พร้อมจะรับราชการเป็นทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 470,000 คนที่เป็นทหาร + +"สี่แสนเจ็ดหมื่นนายทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/21/06.md b/1ch/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..18c60200 --- /dev/null +++ b/1ch/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ไม่ได้นับรวมคนเลวีและคนเบนยามิน + +คนเลวีควรเป็นผู้นำการนมัสการและไม่ต่อสู้ ไม่ชัดเจนว่าทำไมโยอาบไม่นับเบนยามิน สามารถระบุได้ด้วยเสียงที่ใช้งาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่โยอาบไม่นับคนจากเผ่าเลวีและเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เนื่องจากพระบัญชาของกษัตริย์นั้นทำให้โยอาบไม่พอใจ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบโกรธเคืองกับสิ่งที่ดาวิดบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/21/07.md b/1ch/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..287ff1ab --- /dev/null +++ b/1ch/21/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โดยการกระทำนี้ + +"การกระทำนี้" หมายถึงแผนการของดาวิดที่นับคนอิสราเอลทุกคนที่สามารถต่อสู้ได้ + +# ดังนั้นพระองค์จึงทรงโจมตีอิสราเอล + +ลักษณะของการโจมตีนี้ยังไม่ชัดเจน เห็นได้ชัดว่าเพียงพอที่จะทำให้ดาวิดรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงโกรธที่นับจำนวนประชากร diff --git a/1ch/21/08.md b/1ch/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..c0e6e483 --- /dev/null +++ b/1ch/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอทรงนำเอาความผิดของผู้รับใช้ของพระองค์ไป + +นี่เป็นสำนวน การให้อภัยเป็นสิ่งที่พูดกันว่าทำผิดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกโทษให้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความผิดของผู้รับใช้ของพระองค์ + +ดาวิดพูดถึงตัวเองว่าเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ch/21/09.md b/1ch/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/21/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/21/10.md b/1ch/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/21/11.md b/1ch/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/21/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/21/12.md b/1ch/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..80a0a46a --- /dev/null +++ b/1ch/21/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดาบของศัตรูจะไล่ทันเจ้า + +ที่นี่ "ดาบ" หมายถึงความตายในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกฆ่าโดยพวกเขาในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โดนดาบของพระยาห์เวห์...คือโรคระบาดบนแผ่นดิน + +โรคระบาดที่นี่ถูกพูดถึงว่าเป็นดาบของพระยาห์เวห์ เพราะ "ดาบ" เป็นการหมายความถึงสิ่งหนึ่งสิ่งใด โดยเอ่ยถึงอีกสิ่งหนึ่งที่มีความสัมพันธ์กันแทนความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำลายตลอดทั่วทั้งแผ่นดิน + +"ฆ่าคนที่อาศัยอยู่ในทุกส่วนของแผ่นดิน" + +# ข้าพระบาทกลับไปทูลพระองค์ผู้ได้ทรงส่งข้าพระบาทมา + +ผู้ที่ส่งเขามาคือพระยาห์เวห์ สิ่งนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทควรพาไปหาพระยาห์เวห์ผู้ทรงส่งข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/21/13.md b/1ch/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..5bdfc08a --- /dev/null +++ b/1ch/21/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรามีความทุกข์ใจมาก ขอให้เราตกเข้าไปอยู่ในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ดีกว่าที่จะตกอยู่ในมือของมนุษย์ + +ที่นี่ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจที่จะทำร้ายหรือลงโทษอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพระองค์ถูกลงโทษโดยพระยาห์เวห์แทนที่จะลงโทษโดยมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เรามีความทุกข์ใจ + +ประชาชนชาวอิสราเอลส่วนหนึ่งจะตายด้วยโรคระบาด แต่ดาวิดกำลังปรับการตัดสินนี้ ว่าขอเขาถูประหาร + +# มือของมนุษย์ + +ที่นี่ "มนุษย์" ถูกใช้ในความหมายทั่วไปของ "คน" + +# พระกรุณาของพระองค์นั้นใหญ่ยิ่งนัก + +"พระยาห์เวห์ทรงมีพระกรุณามาก" diff --git a/1ch/21/14.md b/1ch/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..7939c193 --- /dev/null +++ b/1ch/21/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนอิสราเอล + +ที่นี่อิสราเอลเป็นการหมายความถึงสิ่งหนึ่งสิ่งใด โดยเอ่ยถึงอีกสิ่งหนึ่งที่มีความสัมพันธ์กันแทน แสดงถึงคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ล้มตายไปเจ็ดหมื่นคน + +"ล้มตายไป 70,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/21/15.md b/1ch/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..17544334 --- /dev/null +++ b/1ch/21/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงกลับพระทัยในการที่จะทำให้เกิดความเสียหายนั้น + +ที่นี่ "พระทัย" หมายถึงการตัดสินใจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดสินใจไม่ทำลายกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พอแล้ว + +"เจ้าฆ่าคนได้มากพอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# จงยับยั้งมือของเจ้า + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการหยุดทำอะไรบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าฆ่าโจมตีผู้คนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โอรนัน + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/21/16.md b/1ch/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..c0d29628 --- /dev/null +++ b/1ch/21/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กำลังยืนอยู่ระหว่างแผ่นดินโลกและท้องฟ้า + +นี่เป็นภาษาสัญลักษณ์เพื่อบ่งบอกว่าทูตสวรรค์ถูกส่งมาจากพระยาห์เวห์ในสวรรค์เพื่อพิพากษาผู้คนบนโลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# กำลังชักดาบในมือของเขายกขึ้นเหนือเยรูซาเล็ม + +ทูตสวรรค์ถือดาบในมือของเขาคือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่แสดงว่าเขาพร้อมที่จะโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม นี่เป็นสัญลักษณ์เพราะการตัดสินนั้นเป็นความเจ็บป่วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถือดาบในมือของเขาราวกับว่าพร้อมที่จะโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# สวมผ้ากระสอบซบหน้าลงบนพื้น + +เหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของการกลับใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/1ch/21/17.md b/1ch/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..20eba742 --- /dev/null +++ b/1ch/21/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพระองค์เองไม่ใช่หรือที่บัญชาให้นับกองทัพ? + +เดวิดใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าเขาเป็นคนที่ทำบาปโดยนับคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เป็นคนหนึ่งที่ได้รับคำสั่งให้นับกองทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แต่บรรดาแกะเหล่านี้ + +ดาวิดพูดถึงชาวอิสราเอลราวกับว่าพวกเขาเป็นแกะซึ่งเป็นที่รู้จักในเรื่องการไว้วางใจและติดตามผู้นำของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ทำอะไร? + +ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อขอให้พระเจ้าไม่ลงโทษผู้คน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้ทำอะไรที่สมควรได้รับการลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขอให้พระหัตถ์ของพระองค์โจมตีข้าพระองค์ และครอบครัวของข้าพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงพลังของพระยาห์เวห์ที่จะทรงลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลงโทษข้าพระองค์ และครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/18.md b/1ch/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..ac9349b2 --- /dev/null +++ b/1ch/21/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดควรเสด็จขึ้นไป + +นี่คือการอ้างอิงถึงสิ่งปลูกสร้างที่สูงเด่น ลานนวดข้าวซึ่งกลายเป็นที่ตั้งในอนาคตของพระวิหารเป็นจุดสูงสุดในกรุงเยรูซาเล็ม + +# โอรนัน + +ดูที่เคยแปลชื่อชายคนนี้ไว้ใน [1 พงศาวดาร 21:15](https://v-mast.com/events/21/15.md) diff --git a/1ch/21/19.md b/1ch/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..cef9af7b --- /dev/null +++ b/1ch/21/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดจึงเสด็จขึ้นไป + +นี่หมายถึงสิ่งปลูกสร้างที่สูงเด่น ลานนวดข้าวซึ่งกลายเป็นที่ตั้งในอนาคตของพระวิหารเป็นจุดสูงสุดในกรุงเยรูซาเล็ม + +# ตามคำของกาดที่ได้สั่งให้พระองค์เพื่อที่จะทรงกระทำในพระนามของพระยาห์เวห์ + +การพูด "ในนามของพระยาห์เวห์" หมายถึงการพูดด้วยฤทธิ์เดชและสิทธิอำนาจของพระองค์ หรือในฐานะตัวแทนของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่กาดพูดในพระนามพระยาห์เวห์สั่งให้ดาวิดทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/20.md b/1ch/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..0e735e98 --- /dev/null +++ b/1ch/21/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซ่อนตัวพวกเขาเอง + +พวกเขากลัวทูตสวรรค์ สิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซ่อนตัวเพราะกลัวทูตสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/21/21.md b/1ch/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..0707708c --- /dev/null +++ b/1ch/21/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ด้วยการซบหน้าลงถึงดิน + +วลีนี้อธิบายว่า โอรนันโค้งคำนับไปข้างหน้า การคำนับต่อหน้าใครบางคนเป็นวิธีแสดงความนอบน้อมและความเคารพ การซบหน้าลงสุดแสดงถึงความนอบน้อมและความเคารพที่มากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โค้งคำนับต่ำมากถึงพื้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/1ch/21/22.md b/1ch/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..a412fa8f --- /dev/null +++ b/1ch/21/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เต็มตามราคา + +"เราจะจ่ายราคาเต็มสำหรับสิ่งที่ลานนวดข้าวนี้จนคุ้มค่า" diff --git a/1ch/21/23.md b/1ch/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..c671ce25 --- /dev/null +++ b/1ch/21/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอทรงรับที่ดินนี้เป็นของพระองค์ + +นี่หมายความว่าดาวิดควรยึดครองดินแดนโดยไม่ต้องจ่ายเงิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาเป็นของขวัญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ขอทรงทำสิ่งที่ดีในสายพระเนตรพระองค์เถิด + +ความเข้าใจของดาวิด อธิบายตามสายตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรก็ตามที่พระองค์ทรงตัดสินพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เลื่อนนวดข้าว + +เป็นไม้ที่มีหินหรือโลหะติดอยู่ด้านล่าง ลากโดยวัวคัดเมล็ดที่อยู่บนลานนวดข้าวเพื่อแยกเมล็ดออกจากก้าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/21/24.md b/1ch/21/24.md new file mode 100644 index 00000000..5eac557f --- /dev/null +++ b/1ch/21/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เต็มตามราคา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 21:22](https://v-mast.com/events/21/22.md). diff --git a/1ch/21/25.md b/1ch/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..4689beb6 --- /dev/null +++ b/1ch/21/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทองคำหกร้อยเชเขล + +"ทองคำ 600 เชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เชเขล + +หน่วยของน้ำหนักเท่ากับประมาณ 11 กรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# เพื่อสถานที่นั้น + +"ซื้อลานนวดข้าว" diff --git a/1ch/21/26.md b/1ch/21/26.md new file mode 100644 index 00000000..6d9e14fe --- /dev/null +++ b/1ch/21/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ + +"พระองค์ทรงอธิษฐานขอความช่วยเหลือต่อพระยาห์เวห์" + +# ผู้ทรงตอบพระองค์ด้วยไฟจากท้องฟ้าบนแท่นบูชาเพื่อการถวายเครื่องเผาบูชา + +"ผู้ที่ตอบพระองค์ด้วยการส่งไฟจากท้องฟ้าไปสู่การที่ดาวิดจะถวายเครื่องเผาบูชา" diff --git a/1ch/21/27.md b/1ch/21/27.md new file mode 100644 index 00000000..41df84fd --- /dev/null +++ b/1ch/21/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทูตสวรรค์นั้นได้เอาดาบของเขากลับใส่ฝักของมันเสีย + +ทูตสวรรค์เอาดาบของเขาใส่ปลอกฝักเป็นสัญลักษณ์แสดงให้เห็นว่าเขาจะไม่ฆ่าผู้คนต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตสวรรค์เอาดาบใส่ฝักเพื่อแสดงว่าเขาจะหยุดฆ่าคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ฝัก + +ปลอกคลุมสำหรับดาบหรือมีด diff --git a/1ch/21/28.md b/1ch/21/28.md new file mode 100644 index 00000000..d1576c4a --- /dev/null +++ b/1ch/21/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอรนัน + +ดูที่เคยแปลชื่อของเขาใน [1 พงศาวดาร 21:15](https://v-mast.com/events/21/15.md) diff --git a/1ch/21/29.md b/1ch/21/29.md new file mode 100644 index 00000000..7c2dfc0a --- /dev/null +++ b/1ch/21/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้ในเวลานั้น + +ข้อ 29-30 เป็นข้อมูลเบื้องหลังเพื่ออธิบายว่าทำไมดาวิดทรงถวายเครื่องบูชานี้ที่ลานนวดข้าวแทนที่จะเป็นบนแท่นบูชาที่พลับพลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ch/21/30.md b/1ch/21/30.md new file mode 100644 index 00000000..23045b0b --- /dev/null +++ b/1ch/21/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่องโยง + +ข้อ 29-30 เป็นข้อมูลเบื้องหลังเพื่ออธิบายว่าทำไมดาวิดทรงถวายเครื่องบูชานี้ที่ลานนวดข้าวแทนที่จะเป็นบนแท่นบูชาที่พลับพลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ทูลถามการทรงนำของพระเจ้า + +"เพื่อขอให้พระเจ้าบอกดาวิดว่าดาวิดควรทำอย่างไร" + +# กลัวดาบของทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ + +ที่นี่ "ดาบ" หมายถึงทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ที่ถูกสังหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลัวว่าเขาจะถูกฆ่าโดยทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/intro.md b/1ch/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..236262d7 --- /dev/null +++ b/1ch/21/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 พงศาวดาร 21 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### วางใจ + +การไว้วางใจในกำลังของตัวเองแทนการปกป้องของพระเจ้าคือบาปอย่างหนึ่ง ดาวิดวางใจในพระเจ้าให้ปกป้องเขา แต่ตอนนี้เขานับผู้ชายในวัยทหารเพื่อที่เขาจะได้รู้ถึงความแข็งแกร่งของกองทัพ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/20/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/22/intro.md)** diff --git a/1ch/22/01.md b/1ch/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..e1c3c268 --- /dev/null +++ b/1ch/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่คือสถานที่ + +"ลานนวดข้าวนี้อยู่ที่ไหน" diff --git a/1ch/22/02.md b/1ch/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..6ca475e5 --- /dev/null +++ b/1ch/22/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนสกัดหิน + +บุคคลที่รวบรวมก้อนหินขนาดใหญ่และตัดให้ได้ขนาดที่ถูกต้องเพื่อให้ช่างก่อสร้างสามารถใช้หินในผนังและอาคารได้ diff --git a/1ch/22/03.md b/1ch/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..5a064a5d --- /dev/null +++ b/1ch/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหล็กหนีบ + +สิ่งที่เชื่อมต่อสองสิ่งเข้าด้วยกัน "ที่หนีบ" หรือ "บานพับ" + +# ทองสัมฤทธิ์เป็นจำนวนมากเหลือที่จะชั่งได้ + +นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อแสดงว่ามีปริมาณทองแดงมาก ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองสัมฤทธิ์มากจนไม่มีใครชั่งน้ำหนักได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/22/04.md b/1ch/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..ddf01220 --- /dev/null +++ b/1ch/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม้สนสีดาร์นับไม่ถ้วน + +นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อแสดงว่ามีต้นซีดาร์จำนวนมาก ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นสนสีดาร์มากมายที่ไม่มีใครสามารถนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ชาวไซดอน และชาวไทระ ได้นำไม้สนสีดาร์จำนวนมากมายมาถวายให้ดาวิดนับ + +นี่คือข้อมูลเบื้องหลังเพื่ออธิบายว่าใครเตรียมไม้สนสีดาร์จำนวนมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ch/22/05.md b/1ch/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..ef3e3e0e --- /dev/null +++ b/1ch/22/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระนิเวศซึ่งจะถูกสร้างขึ้นสำหรับพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศซึ่งพระองค์สร้างขึ้นสำหรับพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อที่จะมีชื่อเสียงและสง่าราศีในแผ่นดินทั้งหมด + +ในที่นี้คำว่า "แผ่นดิน" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ผู้คนในแผ่นดินอื่นๆ ทุกคนรู้และคิดว่ามันมีสง่าราศี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เตรียมการก่อสร้างไว้ + +"เตรียมสร้างพระนิเวศ" diff --git a/1ch/22/06.md b/1ch/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..5f53cb96 --- /dev/null +++ b/1ch/22/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงเรียกหา + +"ดาวิดได้ทรงเรียกหา" + +# มีพระบัญชาแก่ท่านให้สร้าง + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าดาวิดมีพระบัญชาให้คนงานทำตามจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพระบัญชาให้เขาดูแลการสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/07.md b/1ch/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..f8b1bfe0 --- /dev/null +++ b/1ch/22/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มันเป็นความตั้งใจของเราที่จะสร้างพระนิเวศด้วยตัวเรา + +ผู้อ่านควรเข้าใจว่าดาวิดทรงตั้งใจให้คนงานทำตามจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นความตั้งใจของเราที่จะดูแลการสร้างพระนิเวศด้วยตัวเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความตั้งใจของเรา + +"เราตั้งใจ" + +# ที่จะสร้างพระนิเวศด้วยตัวเรา + +การสะท้อน "ตนเอง" หมายถึงตอนแรกดาวิดทรงวางแผนที่จะสร้างพระนิเวศคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราจะเป็นคนสร้างพระนิเวศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# สำหรับพระนามแห่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา + +"พระนาม" ในที่นี้แสดงถึงเกียรติของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อถวายเกียรติแด่พระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/08.md b/1ch/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..bccd6ef5 --- /dev/null +++ b/1ch/22/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทำให้โลหิตตกเป็นอันมาก + +ในที่นี้การฆ่าคน พูดถึงโลหิตของพวกเขา "โลหิต" หมายถึงชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าคนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อนามของเรา + +"นาม" ในที่นี้หมายถึงเกียรติของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้เกียรติเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าได้ทำให้โลหิตตก...ในสายตาของเรา + +ในที่นี้ "สายตา" หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เห็นว่าเจ้าได้ทำให้โลหิตตกมากบนโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/09.md b/1ch/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..ea47a76d --- /dev/null +++ b/1ch/22/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดบอกซาโลมอนถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสกับเขา + +# เป็นสันติบุรุษ + +"อยู่อย่างสงบสุขกับทุกคน" + +# ให้เขาพักสงบจากศัตรูทั้งสิ้นของเขา + +"ทำให้มีความสงบสุขระหว่างเขากับศัตรู" + +# โดยรอบด้าน + +หมายความว่าในทุกสถานที่รอบๆ อิสราเอล + +# เราจะให้สันติภาพและความสงบแก่อิสราเอล + +ชื่อ "ซาโลมอน" ดูเหมือนเสียงในภาษาฮีบรูคำว่า "สันติภาพ" สิ่งนี้สามารถทำให้เห็นชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนามของพระองค์คือซาโลมอนซึ่งฟังดูเหมือนคำว่าสันติภาพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในรัชสมัยของเขา + +"ในขณะที่เขาปกครอง" diff --git a/1ch/22/10.md b/1ch/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..cd2f8265 --- /dev/null +++ b/1ch/22/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสแก่ซาโลมอนเสร็จตามที่พระยาห์เวห์ตรัสกับพระองค์ + +# สร้างนิเวศเพื่อนามของเรา + +ในที่นี้ "นาม" หมายถึงเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศเพื่อเป็นเกียรติแก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาจะเป็นบุตรชายของเรา และเราจะเป็นบิดาของเขา + +พระเจ้าจะทรงปฏิบัติต่อซาโลมอนราวกับว่าเป็นบุตรชายของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะสถาปนาบัลลังก์แห่งราชอาณาจักรของเขาเหนืออิสราเอลตลอดไปเป็นนิตย์ + +ที่นี่ "บัลลังก์" หมายถึงอำนาจในการปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ลูกหลานของเขาปกครองอิสราเอลตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/11.md b/1ch/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..4c85304c --- /dev/null +++ b/1ch/22/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสกับซาโลมอน + +# บัดนี้ + +ดาวิดทรงใช้คำนี้เพื่อแนะนำสิ่งที่สำคัญที่เขากำลังจะพูด + +# ขอให้เจ้าสร้าง + +ซาโลมอนจะไม่ทำสิ่งก่อสร้างเป็นการส่วนตัว แต่พระองค์จะสั่งให้คนอื่นทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เจ้าควบคุมคนสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/12.md b/1ch/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..9199fc95 --- /dev/null +++ b/1ch/22/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสกับซาโลมอนต่อไป + +# เมื่อพระองค์ตั้งเจ้าให้อยู่เหนืออิสราเอล + +"เมื่อพระองค์ทำให้เจ้าเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล" diff --git a/1ch/22/13.md b/1ch/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..4d2ba008 --- /dev/null +++ b/1ch/22/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสกับซาโลมอนต่อไป + +# จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัว...อย่าหวาดหวั่นเลย + +ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน โดยระบุในรูปแบบที่แตกต่างกันเพื่อเน้นว่าซาโลมอนไม่ควรกลัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/22/14.md b/1ch/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..50b88538 --- /dev/null +++ b/1ch/22/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสกับซาโลมอนต่อไป + +# บัดนี้ จงดูเถิด + +คำว่า "บัดนี้ จงดูเถิด" แนะนำสิ่งที่สำคัญที่ดาวิดกำลังจะตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟัง จงดูเถิด" + +# จงดูเถิด เราได้จัดเตรียมไว้ + +"เราทำงานหนักเพื่อเตรียมความพร้อม" + +# 100,000 ตะลันต์ + +"หนึ่งแสน ตะลันต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ตะลันต์ + +ประมาณ 33 กิโลกรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# หนึ่งล้านตะลันต์ + +"1,000,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เจ้าต้องเพิ่มเติมอีกมากเพื่อทั้งหมดนี้ + +"เจ้าจะต้องเพิ่มจำนวนนั้น" diff --git a/1ch/22/15.md b/1ch/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..49e66e47 --- /dev/null +++ b/1ch/22/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสกับซาโลมอนต่อไป + +# ช่างสกัดหิน ช่างก่อ + +เหล่านี้เป็นทั้งคนงานที่สกัดหินและเตรียมไว้สำหรับคนสร้างเพื่อใช้ในผนังและอาคาร + +# ช่างไม้ + +คนที่ทำงานกับไม้ + +# ช่างผู้ชำนาญในงานทุกชนิด + +ในที่นี้ "ทุกชนิด" เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่ามีคนจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานช่างฝีมือทุกประเภท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/22/16.md b/1ch/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..7f824833 --- /dev/null +++ b/1ch/22/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสกับซาโลมอนเสร็จ + +# ขอพระยาห์เวห์สถิตอยู่กับเจ้า + +นี่เป็นสำนวนที่บ่งบอกว่าพระยาห์เวห์จะช่วยให้ซาโลมอนประสบความสำเร็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/22/17.md b/1ch/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/22/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/22/18.md b/1ch/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..704b594c --- /dev/null +++ b/1ch/22/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงอยู่กับพวกท่าน + +นี่เป็นสำนวนที่บ่งบอกว่าพระยาห์เวห์จะช่วยอิสราเอลให้เจริญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ของพวกท่าน...ท่าน + +คำสรรพนามเหล่านี้เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ได้ประทานสันติภาพในทุกๆ ด้าน + +"ทำให้ทุกประชาชาติที่อาศัยอยู่รอบๆ อิสราเอลใช้ชีวิตอย่างสงบสุขต่อเรา" + +# พระองค์ได้ประทานชาวแผ่นดินนี้ไว้ในมือของเรา + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่จะเอาชนะศัตรูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ประทานอำนาจให้เราทุกคนที่เอาชนะคนที่อาศัยอยู่รอบตัวเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผ่นดินนั้นก็ราบคาบเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์และต่อหน้าประชากรของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ชนชาติอื่นไม่โจมตีพระยาห์เวห์และประชากรของพระองค์อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/22/19.md b/1ch/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..7bf18ca9 --- /dev/null +++ b/1ch/22/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสกับผู้นำอิสราเอลทุกคนอย่างต่อเนื่อง + +# บัดนี้ + +คำนี้แนะนำสิ่งที่สำคัญที่ดาวิดกำลังจะตรัส + +# จงแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน + +การแสวงหาพระยาห์เวห์นั้นหมายถึง 1) ทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าหรือ 2) คิดถึงพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ของพวกท่าน...ท่าน + +คำสรรพนามเหล่านี้เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ด้วยจิตใจและจิตวิญญาณทั้งหมดของพวกท่าน + +ในที่นี้ "จิตใจ" และ "จิตวิญญาณ" หมายถึงบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จงลุกขึ้นและสร้างบริสุทธิ์ + +เป็นที่เข้าใจกันว่าซาโลมอนจะไม่ทำงานส่วนตัว แต่พระองค์จะทรงสั่งให้คนอื่นทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลุกขึ้นและชี้นำคนงานเมื่อพวกเขาสร้างสถานที่ศักดิ์สิทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระนิเวศที่สร้างขึ้นเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงถวายเกียรติ ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศที่พระองค์จะสร้างขึ้นเพื่อถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/22/intro.md b/1ch/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..81509010 --- /dev/null +++ b/1ch/22/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศาวดาร 22 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้จะเริ่มหัวข้อใหม่สำหรับส่วนที่เหลือของหนังสือ ดาวิดทรงเริ่มเตรียมสิ่งที่จำเป็นสำหรับการสร้างพระนิเวศ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ซาโลมอน + +นอกเหนือจากการเตรียมการสร้างพระนิเวศโดยรวบรวมวัสดุ แล้วดาวิดยังทรงได้เตรียมซาโลมอนโอรสของพระองค์เพื่อสร้างพระนิเวศด้วย ดาวิดตรัสสั่งให้ซาโลมอนเชื่อฟังพระเจ้า นี่คือสิ่งที่จำเป็นที่สุด + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 22:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/21/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/23/intro.md)** diff --git a/1ch/23/01.md b/1ch/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..b0781111 --- /dev/null +++ b/1ch/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดทรงมอบหมายให้ซาโลมอนเป็นผู้สืบทอดและจัดให้มีปุโรหิตและเจ้าหน้าที่ระดับอาวุโสเพื่อรับใช้ในพระนิเวศ diff --git a/1ch/23/02.md b/1ch/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/23/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/23/03.md b/1ch/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..359352d6 --- /dev/null +++ b/1ch/23/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเลวีที่มีอายุสามสิบปีและมากกว่านั้นก็ได้ถูกนับไว้ + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของดาวิดบางคน นับคนเลวีที่อายุ 30 ปีขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขานับได้สามหมื่นแปดพันคน + +"มี 38,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/23/04.md b/1ch/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..1bbbff38 --- /dev/null +++ b/1ch/23/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จากพวกนี้สองหมื่นสี่พันคน + +"จากเผ่าเลวี 24,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หกพัน + +"คนเลวี 6,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พวกเจ้าหน้าที่และพวกผู้วินิจฉัย + +คนเลวีเหล่านี้ฟังข้อโต้แย้งทางพระบัญญัติและบริหารความยุติธรรมตามกฎโมเสส + +# สี่พัน + +"คนเลวี 4,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/23/05.md b/1ch/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..51788ade --- /dev/null +++ b/1ch/23/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกนายประตู + +คนเลวีเหล่านี้ป้องกันทางเข้าพระนิเวศดังนั้นจึงไม่มีผู้ใดที่เป็นมลทินเข้าพิธี diff --git a/1ch/23/06.md b/1ch/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..f6b06571 --- /dev/null +++ b/1ch/23/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แบ่งพวกเขาเป็นกองๆ + +"ตาม" หรือ "จากทายาทของ" + +# เกอร์โชม โคฮาท และเมรารี + +คนเหล่านี้เป็นชื่อบุตรชายของเลวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/07.md b/1ch/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..45e1d2ba --- /dev/null +++ b/1ch/23/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/08.md b/1ch/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..66657e0c --- /dev/null +++ b/1ch/23/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/09.md b/1ch/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..5be11946 --- /dev/null +++ b/1ch/23/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/10.md b/1ch/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..5be11946 --- /dev/null +++ b/1ch/23/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/11.md b/1ch/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..04604488 --- /dev/null +++ b/1ch/23/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรชายคนโต...คนที่สอง + +คำว่า "บุตรชาย" เป็นที่เข้าใจ นอกจากนี้ "ที่สอง" อยู่ในรูปแบบลำดับคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนโต ... บุตรชายคนที่สอง"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เพราะฉะนั้นพวกเขาจึงถูกนับเป็นตระกูลเดียว + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ดาวิดทรงมองว่าพวกเขาเป็นตระกูลเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/23/12.md b/1ch/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..144c8e07 --- /dev/null +++ b/1ch/23/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรชายสี่คนของโคฮาท + +"โคฮาทมีบุตรชาย 4 คน" diff --git a/1ch/23/13.md b/1ch/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..54a2543d --- /dev/null +++ b/1ch/23/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาโรนได้ถูกเลือกแยกออกต่างหาก พวกสิ่งที่บริสุทธิ์ที่สุด + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเลือกอาโรนเพื่อถวายสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อวยพรในพระนามของพระองค์ตลอดไปเป็นนิตย์ + +ในที่นี้ "ในพระนามของพระองค์" หมายถึงผู้มีอำนาจที่จะพูดในฐานะตัวแทนของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นการอวยพรแก่ประชาชนในฐานะตัวแทนของพระเจ้าตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/23/14.md b/1ch/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..9e2ba442 --- /dev/null +++ b/1ch/23/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายทั้งหลายของเขาถูกจัดเป็นคนเผ่าเลวี + +บุตรชายของอาโรนเป็นชนเผ่าเลวีคนสำคัญที่สุด แต่บุตรชายของโมเสสก็ถือว่าเป็นคนเลวีด้วย ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนถือว่าโมเสสเป็นส่วนหนึ่งของเผ่าเลวี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/23/15.md b/1ch/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..5be11946 --- /dev/null +++ b/1ch/23/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/16.md b/1ch/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..66657e0c --- /dev/null +++ b/1ch/23/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/17.md b/1ch/23/17.md new file mode 100644 index 00000000..5be11946 --- /dev/null +++ b/1ch/23/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/18.md b/1ch/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..5be11946 --- /dev/null +++ b/1ch/23/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/19.md b/1ch/23/19.md new file mode 100644 index 00000000..73fc8d8c --- /dev/null +++ b/1ch/23/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนโต...คนที่สอง...คนที่สาม...คนที่สี่ + +คำว่า "บุตรชาย" เป็นที่เข้าใจได้ นอกจากนี้ตัวเลขเหล่านี้อยู่ในรูปแบบเลขลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนโต...บุตรชายคนที่สอง ... บุตรชายคนที่สาม...บุตรชายคนที่สี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/23/20.md b/1ch/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..745f4ad5 --- /dev/null +++ b/1ch/23/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนโต...คนที่สอง + +คำว่า "บุตรชาย" เป็นที่เข้าใจได้ นอกจากนี้ตัวเลขเหล่านี้อยู่ในรูปแบบเลขลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนโต...บุตรชายคนที่สอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/23/21.md b/1ch/23/21.md new file mode 100644 index 00000000..5be11946 --- /dev/null +++ b/1ch/23/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/22.md b/1ch/23/22.md new file mode 100644 index 00000000..66657e0c --- /dev/null +++ b/1ch/23/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/23.md b/1ch/23/23.md new file mode 100644 index 00000000..efca1bb1 --- /dev/null +++ b/1ch/23/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่จะจบรายการของชาวเลวีตามตระกูลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/24.md b/1ch/23/24.md new file mode 100644 index 00000000..81b34ac5 --- /dev/null +++ b/1ch/23/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านี้เป็นเชื้อสายทั้งหลายของคนเลวีตามตระกูลของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือชื่อของลูกหลานของเลวีและครอบครัวซึ่งคนของดาวิดนับและรวมพวกเขาเป็นผู้นำของกลุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป + +"อายุ 20 ปีขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/23/25.md b/1ch/23/25.md new file mode 100644 index 00000000..3385b630 --- /dev/null +++ b/1ch/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หยุดพักสงบ + +ในที่นี้ "พักสงบ" หมายถึงสันติภาพกับประชาชาติโดยรอบ ดูที่แปลวลีที่คล้ายกันใน [1 พงศาวดาร 22:9](https://v-mast.com/events/22/09.md) + +# พระองค์ทรงทำให้กรุงเยรูซาเล็มเป็นพระนิเวศของพระองค์ตลอดเป็นนิตย์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์จะสถิตอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มเป็นนิตย์หรือ 2) พระนิเวศของพระยาห์เวห์จะอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มเป็นนิตย์ diff --git a/1ch/23/26.md b/1ch/23/26.md new file mode 100644 index 00000000..008ab1fc --- /dev/null +++ b/1ch/23/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครื่องใช้ทั้งหมดที่ใช้ในงานปรนนิบัติ + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องใช้ทั้งหมดที่พวกเขาใช้ในงานปรนนิบัติ" diff --git a/1ch/23/27.md b/1ch/23/27.md new file mode 100644 index 00000000..d4bcbce6 --- /dev/null +++ b/1ch/23/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะโดยพระดำรัสสุดท้ายของดาวิด คนเลวีได้ถูกนับตั้งแต่อายุยี่สิปีขึ้นไป + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับคำสั่งสุดท้ายของดาวิดคือให้นับคนเลวี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตั้งแต่อายุยี่สิบปีขึ้นไป + +"ผู้มีอายุ 20 ปีขึ้นไป" ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [1 พงศาวดาร 23:24](https://v-mast.com/events/23/24.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/23/28.md b/1ch/23/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/23/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/23/29.md b/1ch/23/29.md new file mode 100644 index 00000000..25490993 --- /dev/null +++ b/1ch/23/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมปังที่ตั้งถวายเฉพาะพระพักตร์ + +ดูหน้าการแปลคำเกี่ยวกับ "ขนมปัง" สำหรับคำจำกัดความเฉพาะของ "ขนมปังเฉพาะพระพักตร์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 9:32](https://v-mast.com/events/09/32.md) + +# แป้ง + +เมล็ดพืชที่บดเป็นผง diff --git a/1ch/23/30.md b/1ch/23/30.md new file mode 100644 index 00000000..29beaef7 --- /dev/null +++ b/1ch/23/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะต้องยืน + +"คนเลวียังยืนอยู่ที่พระนิเวศ" diff --git a/1ch/23/31.md b/1ch/23/31.md new file mode 100644 index 00000000..096608eb --- /dev/null +++ b/1ch/23/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกครั้งเมื่อมีการถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดก็ตามที่ปุโรหิตถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในเทศกาลวันขึ้นหนึ่งค่ำ + +วันหยุดเหล่านี้เป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นของแต่ละเดือนใหม่ + +# จำนวนที่กำหนด ได้ถูกมอบหมายโดยคำสั่ง ให้ต้องถวายบูชาเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์เรื่อยไป + +"คนเลวีจำนวนหนึ่งได้รับมอบหมายให้อยู่ที่พระนิเวศเสมอเพื่อถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์" diff --git a/1ch/23/32.md b/1ch/23/32.md new file mode 100644 index 00000000..ec931cf0 --- /dev/null +++ b/1ch/23/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ดูแล + +"พวกเลวีต้องรับผิดชอบ" diff --git a/1ch/23/intro.md b/1ch/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..707d24b1 --- /dev/null +++ b/1ch/23/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศาวดาร 23 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การเตรียมการสำหรับการสร้างพระนิเวศดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การจัดระเบียบคนเลวี + +ในฐานะปุโรหิตชาวเลวีมีบทบาทสำคัญในการสร้างพระนิเวศ ดาวิดทรงจัดการคนเลวีตามครอบครัวและอธิบายว่าแต่ละกลุ่มต้องทำอะไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 23:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/24/intro.md)** diff --git a/1ch/24/01.md b/1ch/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..a282662f --- /dev/null +++ b/1ch/24/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทนี้อธิบายถึงวิธีแบ่งเลวีในบทก่อนหน้าเป็นกลุ่มงานที่มีการมอบหมายต่างกัน + +# นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และอิธามาร์ + +ดูแปลชื่อของคนเหล่านี้ใน [1 พงศาวดาร 6:3](https://v-mast.com/events/06/03.md) diff --git a/1ch/24/02.md b/1ch/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/24/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/24/03.md b/1ch/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..2eb65e98 --- /dev/null +++ b/1ch/24/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหิเมเลค + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้แบ่งพวกเขาเป็นกลุ่มต่างๆ + +"แบ่งทายาทของเอเลอาซาร์และอิธามาร์เป็นกลุ่ม" diff --git a/1ch/24/04.md b/1ch/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..2f9c23ce --- /dev/null +++ b/1ch/24/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาจึงได้แบ่ง + +"ดาวิด ศาโดก และอาหิเมเลคได้แบ่ง" + +# สิบหกกลุ่ม + +"16 กลุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# หัวหน้าทั้งหลายของพวกตระกูล + +ในที่นี้ "หัวหน้า" เป็นคำอุปมาสำหรับคนสำคัญ ผู้นำของกลุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำของเผ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การแบ่งเหล่านี้มีจำนวนแปดกลุ่มตามตระกูลของพวกเขา + +"มี 8 กลุ่มตามตระกูลของลูกหลานของอิธามาร์" diff --git a/1ch/24/05.md b/1ch/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..18e3490c --- /dev/null +++ b/1ch/24/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้แบ่งพวกเขาอย่างยุติธรรมโดยฉลาก + +"พวกเขาจับฉลากแบ่งพวกเขาออกเพื่อให้กลุ่มต่างๆ มีความยุติธรรม" diff --git a/1ch/24/06.md b/1ch/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..93d8674b --- /dev/null +++ b/1ch/24/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เชไมอาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นาธันเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 15:24](https://v-mast.com/events/15/24.md) + +# อาหิเมเลค + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 18:16](https://v-mast.com/events/18/16.md) + +# ตระกูลหนึ่งถูกเลือกโดยฉลากจากพวกเชื้อสายของเอเลอาซาร์ และจากนั้นต่อไปจะจับฉลากจากพวกเชื้อสายของอิธามาร์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเลือกหนึ่งจากลูกหลานของเอเลอาซาร์ จากนั้นพวกเขาจะเลือกหนึ่งจากทายาทของอิธามาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/24/07.md b/1ch/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..ba6cc3b3 --- /dev/null +++ b/1ch/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นรายชื่อเริ่มต้นของฉลาก 24 ใบที่ตัดสินใจตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร รายชื่อนี้จะสิ้นสุดใน [1 พงศาวดาร 24:18](https://v-mast.com/events/24/18.md) + +# ฉลากใบแรก...ใบที่สอง + +"ฉลากใบแรก...ใบที่สอง" สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึงลำดับที่ครอบครัวถูกเลือกโดยฉลาก หากสิ่งนี้ผิดธรรมชาติในภาษาของท่าน ท่านสามารถใช้ "เริ่มต้น" สำหรับ "แรก" และ "ถัดไป" สำหรับทั้งหมดต่อไปนี้   (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เยโฮยาริบ...เยดายาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 9:10](https://v-mast.com/events/09/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่สอง + +นี่หมายถึงฉลากที่สอง คำว่า "ฉลาก " อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากใบที่สอง" หรือ "เลขที่สอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/24/08.md b/1ch/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..d3d8a721 --- /dev/null +++ b/1ch/24/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่สาม...ที่สี่ + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สาม ... ฉลากที่สี่" หรือ "ฉลากหมายเลข 3 ... ฉลากหมายเลข 4" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ฮาริม...เสโอริม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/09.md b/1ch/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..ff77bfe6 --- /dev/null +++ b/1ch/24/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่ห้า...ที่หก + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่ห้า ... ฉลากที่หก" หรือ "ฉลากหมายเลข 5 ... ฉลากหมายเลข 6" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# มัลคิยาห์...มิยามิน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/10.md b/1ch/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..00517fe3 --- /dev/null +++ b/1ch/24/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่เจ็ด...ที่แปด + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่เจ็ด ... ฉลากที่แปด" หรือ "ฉลากหมายเลข 7 ... ฉลากหมายเลข 8" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ฮักโขส...อาบียาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/11.md b/1ch/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..9f1cdb2e --- /dev/null +++ b/1ch/24/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่เก้า...ที่สิบ + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่เก้า ... ฉลากที่สิบ" หรือ "ฉลากหมายเลข 9 ... ฉลากหมายเลข 10" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เยชูอา...เชคานิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/12.md b/1ch/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..39d8526e --- /dev/null +++ b/1ch/24/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่สิบเอ็ด...ที่สิบสอง + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบเอ็ด ... ฉลากที่สิบสอง" หรือ "ฉลากหมายเลข 11 ... ฉลากหมายเลข 12" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เอลียาชีบ...ยาคิม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/13.md b/1ch/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..9aae7872 --- /dev/null +++ b/1ch/24/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่สิบสาม...ที่สิบสี่ + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบสาม ... ฉลากที่สิบสี่" หรือ "ฉลากหมายเลข 13 ... ฉลากหมายเลข 14" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# หุปปาห์...เยเชเบอับ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/14.md b/1ch/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..198c0980 --- /dev/null +++ b/1ch/24/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่สิบห้า...ที่สิบหก + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบห้า ... ฉลากที่สิบหก" หรือ "ฉลากหมายเลข 15 ... ฉลากหมายเลข 16" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# บิลกาห์...อิมเมร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/15.md b/1ch/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..79415d3c --- /dev/null +++ b/1ch/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่สิบเจ็ด...ที่สิบแปด + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบเจ็ด ... ฉลากที่สิบแปด" หรือ "ฉลากหมายเลข 17 ... ฉลากหมายเลข 18" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เฮซีร์...ฮัปปิสเซส + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/16.md b/1ch/24/16.md new file mode 100644 index 00000000..22e8e0be --- /dev/null +++ b/1ch/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่สิบเก้า...ที่ยี่สิบ + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบเก้า ... ฉลากที่ยี่สิบ" หรือ "ฉลากหมายเลข 19 ... ฉลากหมายเลข 20" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เปธาหิยาห์...เยเฮเซเคล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/17.md b/1ch/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..f3023337 --- /dev/null +++ b/1ch/24/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่ยี่สิบเอ็ด...ที่ยี่สิบสอง + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่ยี่สิบเอ็ด ... ฉลากที่ยี่สิบสอง" หรือ "ฉลากหมายเลข 21 ... ฉลากหมายเลข 22"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ยาคีน...กามูล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/18.md b/1ch/24/18.md new file mode 100644 index 00000000..fd6dfad1 --- /dev/null +++ b/1ch/24/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ่งนี้ดำเนินอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 24:7](https://v-mast.com/events/24/07.md) จากฉลาก 24 ใบที่ถูกคัดเลือกเพื่อตัดสินว่าลูกหลานของเอเลอาซาร์และอิธามาร์จะถูกแบ่งออกเป็นกลุ่มเพื่อทำงานเป็นปุโรหิตได้อย่างไร + +# ที่ยี่สิบสาม...ที่ยี่สิบสี่ + +นี่หมายถึงฉลากที่สามและสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่ยี่สิบสาม ... ฉลากที่ยี่สิบสี่" หรือ "ฉลากหมายเลข 23 ... ฉลากหมายเลข 24" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เดไลยาห์...มาอาซิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/19.md b/1ch/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..c35de256 --- /dev/null +++ b/1ch/24/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามขั้นตอนที่ได้กำหนดแก่พวกเขาโดยอาโรน บรรพบุรุษของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำตามกฎที่อาโรนบรรพบุรุษมอบให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/24/20.md b/1ch/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..c3c3dc66 --- /dev/null +++ b/1ch/24/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เริ่มต้นรายชื่อบุตรชายคนอื่นๆ ของเลวี รายชื่อนี้จะสิ้นสุดใน [1 พงศาวดาร 24:30](https://v-mast.com/events/24/30.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัมราม + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 6:3](https://v-mast.com/events/06/03.md) + +# ชูบาเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 23:16](https://v-mast.com/events/23/16.md) diff --git a/1ch/24/21.md b/1ch/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/24/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/24/22.md b/1ch/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/24/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/24/23.md b/1ch/24/23.md new file mode 100644 index 00000000..3e10d22b --- /dev/null +++ b/1ch/24/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เฮโบรน...เยรียาห์... อามาริยาห์...ยาฮาซีเอล...เยคาเมอัม + +แปลชื่อผู้ชายเหมือนใน [1 พงศาวดาร 23:19](https://v-mast.com/events/23/19.md) + +# ที่สอง...ที่สาม...ที่สี่ + +"บุตรชายคนที่สอง...บุตรชายคนที่สาม...บุตรชายคนที่สี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/24/24.md b/1ch/24/24.md new file mode 100644 index 00000000..8a4c8561 --- /dev/null +++ b/1ch/24/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อุสซีเอล...มีคาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายใน [1 พงศาวดาร 23:20](https://v-mast.com/events/23/20.md) + +# ชามีร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/25.md b/1ch/24/25.md new file mode 100644 index 00000000..fb574dca --- /dev/null +++ b/1ch/24/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสชียาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายใน [1 พงศาวดาร 23:20](https://v-mast.com/events/23/20.md) + +# เศคาริยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/26.md b/1ch/24/26.md new file mode 100644 index 00000000..7dbd129e --- /dev/null +++ b/1ch/24/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมรารี...มาห์ลี...มูชี + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายใน [1 พงศาวดาร 23:21](https://v-mast.com/events/23/21.md) + +# ยาอาซียาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรชายของยาอาซียาห์คือเบโน + +ดูเหมือนว่าอายาซิยาห์จะเป็นบุตรชายของเมรารีอีกคน และเบโนเป็นบุตรชายของยาซิยาห์ เบโนถูกกล่าวถึงในข้อ 26 และ 27 เพราะเขาเป็นผู้นำในครอบครัวของเขา อย่างไรก็ตามคัมภีร์บางฉบับแปลว่า "เบโน" เป็น "บุตรชายของเขา" แทนที่จะเป็นชื่อที่เหมาะสม พระคัมภีร์เหล่านี้อ่านดังนี้ "และจากยาอาซียาห์บุตรชายของเขา" diff --git a/1ch/24/27.md b/1ch/24/27.md new file mode 100644 index 00000000..e055a327 --- /dev/null +++ b/1ch/24/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาอาซียาห์...โชฮัม...ศักเกอร์...อิบรี + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายใน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยาอาซียาห์ เบโน โชฮัม + +ดูเหมือนว่าอายาซิยาห์จะเป็นบุตรชายของเมรารีอีกคน และเบโนเป็นบุตรชายของยาซิยาห์ เบโนถูกกล่าวถึงในข้อ 26 และ 27 เพราะเขาเป็นผู้นำในครอบครัวของเขา อย่างไรก็ตามคัมภีร์บางฉบับแปลว่า "เบโน" เป็น "บุตรชายของเขา" แทนที่จะเป็นชื่อที่เหมาะสม พระคัมภีร์เหล่านี้อ่านดังนี้ "จากยาอาซียาห์บุตรชายของเขาคือ โชฮัม" diff --git a/1ch/24/28.md b/1ch/24/28.md new file mode 100644 index 00000000..3d11714e --- /dev/null +++ b/1ch/24/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาห์ลี...เอเลอาซาร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายใน [1 พงศาวดาร 23:21](https://v-mast.com/events/23/21.md) diff --git a/1ch/24/29.md b/1ch/24/29.md new file mode 100644 index 00000000..a06908aa --- /dev/null +++ b/1ch/24/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกบุตรชายของคีช บุตรชายทั้งหลายของคิช + +สิ่งนี้เขียนด้วยข้อความเป็นชื่อเรื่อง แต่อาจระบุในรูปแบบที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนี้คือบุตรชายที่สืบเชื้อสายมาจากคิช" + +# คิช + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายใน [1 พงศาวดาร 23:21](https://v-mast.com/events/23/21.md) + +# เยราเมเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/30.md b/1ch/24/30.md new file mode 100644 index 00000000..30d10052 --- /dev/null +++ b/1ch/24/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มูชี + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายใน [1 พงศาวดาร 23:21](https://v-mast.com/events/23/21.md). + +# มาห์ลี...เอเดอร์...เยรีโมท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/31.md b/1ch/24/31.md new file mode 100644 index 00000000..fdfacc2e --- /dev/null +++ b/1ch/24/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิเมเลค + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายใน [1 พงศาวดาร 18:16](https://v-mast.com/events/18/16.md) diff --git a/1ch/24/intro.md b/1ch/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..7f0c6189 --- /dev/null +++ b/1ch/24/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศาวดาร 24 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การจัดเตรียมสำหรับพระนิเวศดำเนินต่อในเนื่องในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การจัดเตรียมปุโรหิต + +ดาวิดจัดระเบียบหน้าที่ที่บรรดาปุโรหิตจะทำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 24:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/23/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/25/intro.md)** diff --git a/1ch/25/01.md b/1ch/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..ba9eedb7 --- /dev/null +++ b/1ch/25/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# งาน + +"งานที่ทำในพลับพลา" + +# ฉาบ + +นี่หมายถึงแผ่นโลหะกลมบางสองแผ่นที่ต่อเข้าด้วยกันเพื่อสร้างเสียงที่ดัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 13:8](https://v-mast.com/events/13/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# เฮมาน...เยดูธูน + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายใน  [1 พงศาวดาร 16:41](https://v-mast.com/events/16/41.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/25/02.md b/1ch/25/02.md new file mode 100644 index 00000000..f886fcc9 --- /dev/null +++ b/1ch/25/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +สิ่งนี้เริ่มต้นรายการผู้นำของการรับใช้พลับพลา + +# ศักเกอร์...โยเซฟ...เนธานิยาห์...อาชาเรลาห์ + +นี่คือชื่อผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกบุตรชายของอาสาฟ ภายใต้การนำของอาสาฟ ผู้ได้เผยพระวจนะ + +"คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของอาสาฟซึ่งเขาดูแลอยู่โดยอาสาฟได้พยากรณ์ภายใต้การดูแลของกษัตริย์" + +# ภายใต้การทรงควบคุมดูแล + +"ภายใต้การดูแลของ" diff --git a/1ch/25/03.md b/1ch/25/03.md new file mode 100644 index 00000000..d9c2c6f3 --- /dev/null +++ b/1ch/25/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อบรรดาผู้นำการปรนนิบัติในพลับพลามีอย่างต่อเนื่องที่เริ่มใน [1 พงศาวดาร 25:2](../25/02.md) + +# เกดาลิยาห์...เศรี...เยชายาห์...ชิเมอี...ฮาชาบิยาห์...มัททีธิยาห์ + +นี่คือชื่อผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/25/04.md b/1ch/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..bce1cdd9 --- /dev/null +++ b/1ch/25/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อบรรดาผู้นำการปรนนิบัติในพลับพลามีอย่างต่อเนื่องที่เริ่มใน [1 พงศาวดาร25:2](https://v-mast.com/events/25/02.md) + +# เฮมาน + +ดูที่เคยแปลไว้ชื่อผู้ชายใน [1 พงศาวดาร 16:41](https://v-mast.com/events/16/41.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุคคียาห์...มัทธานิยาห์...อุสซีเอล...เชบูเอล...เยรีโมท...ฮานานิยาห์...ฮานานี...เอลียาธาห์ กิดดาลที...โรมัมทีเอเซอร์...โยชเบคาชาห์...มัลโลธี...โฮธีร์...มาหะซิโอท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/25/05.md b/1ch/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..8f0e6782 --- /dev/null +++ b/1ch/25/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรชายสิบสี่คน และบุตรหญิงสามคน + +"บุตรชาย 14 คน และบุตรหญิง 3 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพื่อเป็นยกชูเขาของเขาขึ้น + +เขาสัตว์เป็นสัญลักษณ์ของความแข็งแกร่งหรือสิทธิอำนาจ การยกเขาของใครคนหนึ่งขึ้น เป็นอุปมาที่ให้เกียรติเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นเกียรติแก่เฮมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/25/06.md b/1ch/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..359c6b98 --- /dev/null +++ b/1ch/25/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อยู่ภายใต้การนำของบิดาของพวกเขา + +"ภายใต้การดูแลของบิดาพวกเขา" + +# ฉาบ + +นี่หมายถึงแผ่นโลหะกลมบางสองแผ่นที่ต่อเข้าด้วยกันเพื่อสร้างเสียงที่ดัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร13:8](https://v-mast.com/events/13/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# เยดูธูน...เฮมาน + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายใน [1 พงศาวดาร 16:41](https://v-mast.com/events/16/41.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/25/07.md b/1ch/25/07.md new file mode 100644 index 00000000..45a03079 --- /dev/null +++ b/1ch/25/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จำนวน 288 คน + +"เป็นผู้ชายสองร้อยแปดสิบแปดคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/08.md b/1ch/25/08.md new file mode 100644 index 00000000..9baba341 --- /dev/null +++ b/1ch/25/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทั้งหมดเหมือนกันสำหรับคนหนุ่มหรือคนแก่ ครูกับศิษย์ก็เหมือนกัน + +นี่หมายถึงผู้ชายทุกคนโดยการอธิบายความสุดขั้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดรวมทั้งผู้ชายหนุ่มและแก่ ครูและศิษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/25/09.md b/1ch/25/09.md new file mode 100644 index 00000000..cc8db9b7 --- /dev/null +++ b/1ch/25/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เริ่มต้นรายชื่อฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ รายการนี้จะสิ้นสุดใน [1 พงศาวดาร 25:31](https://v-mast.com/events/25/31.md) + +# ฉลากใบแรก...ฉลากใบที่สอง + +"หมายเลขฉลากที่ 1... ฉลากที่ 2" สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึงลำดับที่ครอบครัวถูกเลือกโดยฉลาก หากสิ่งนี้ผิดธรรมชาติในภาษาของท่านท่านสามารถใช้ "เริ่มต้น" สำหรับ "แรก" และ "ถัดไป" สำหรับทั้งหมดต่อไปนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ฉลากใบแรกตกเป็นของครอบครัวของโยเซฟ + +สำหรับคนอื่นๆ ทั้งหมดในรายการข้อความระบุว่ามี "จำนวนสิบสองคน" เนื่องจากนี่อาจเป็นความจริงสำหรับครอบครัวของโยเซฟด้วยคุณอาจต้องการระบุอย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากใบแรกตกแก่ครอบครัวของโยเซฟจำนวนสิบสองคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ใบที่สอง + +นี่หมายถึงฉลากที่สอง คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สอง" หรือ "ฉลากหมายเลข 2" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เกดาลิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 25:3](https://v-mast.com/events/25/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกบุตรชายของเขาสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/10.md b/1ch/25/10.md new file mode 100644 index 00000000..4369585a --- /dev/null +++ b/1ch/25/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สาม + +นี่หมายถึงฉลากที่สาม คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สาม" หรือ "ฉลากหมายเลข 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ศักเกอร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 25:2](https://v-mast.com/events/25/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/11.md b/1ch/25/11.md new file mode 100644 index 00000000..ee11e673 --- /dev/null +++ b/1ch/25/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สี่ + +นี่หมายถึงฉลากที่สี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สี่" หรือ "ฉลากหมายเลข 4" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# อิสรี + +ชื่อของผู้ชายคนนี้สะกดว่าเสรีใน [1 พงศาวดาร 25:3](https://v-mast.com/events/25/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/12.md b/1ch/25/12.md new file mode 100644 index 00000000..9f2d3fe1 --- /dev/null +++ b/1ch/25/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่ห้า + +นี่หมายถึงฉลากที่ห้า คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่ห้า" หรือ "ฉลากหมายเลข 5" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เนธานิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 25:2](https://v-mast.com/events/25/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/13.md b/1ch/25/13.md new file mode 100644 index 00000000..19166e4e --- /dev/null +++ b/1ch/25/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่หก + +นี่หมายถึงฉลากที่หก คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่หก" หรือ "ฉลากหมายเลข 6" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# บุคคิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/14.md b/1ch/25/14.md new file mode 100644 index 00000000..52fbecc8 --- /dev/null +++ b/1ch/25/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่เจ็ด + +นี่หมายถึงฉลากที่เจ็ด คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่เจ็ด" หรือ "ฉลากหมายเลข 7" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เยชาเรลาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/15.md b/1ch/25/15.md new file mode 100644 index 00000000..2728935d --- /dev/null +++ b/1ch/25/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่แปด + +นี่หมายถึงฉลากที่แปด คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่แปด" หรือ "ฉลากหมายเลข 8" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เยชายาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 25:3](https://v-mast.com/events/25/03.md). (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/16.md b/1ch/25/16.md new file mode 100644 index 00000000..9ea684b6 --- /dev/null +++ b/1ch/25/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่เก้า + +นี่หมายถึงฉลากที่เก้า คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่เก้า" หรือ "ฉลากหมายเลข 9" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# มัทธานิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/17.md b/1ch/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..34b751b5 --- /dev/null +++ b/1ch/25/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สิบ + +นี่หมายถึงฉลากที่สิบ คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบ" หรือ "ฉลากหมายเลข 10" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ชิเมอี + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 25:3](https://v-mast.com/events/25/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/18.md b/1ch/25/18.md new file mode 100644 index 00000000..634902eb --- /dev/null +++ b/1ch/25/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สิบเอ็ด + +นี่หมายถึงฉลากที่สิบเอ็ด คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบเอ็ด" หรือ "ฉลากหมายเลข 11" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# อาซาเรล + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/19.md b/1ch/25/19.md new file mode 100644 index 00000000..3498b537 --- /dev/null +++ b/1ch/25/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สิบสอง + +นี่หมายถึงฉลากที่สิบสอง คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบสอง" หรือ "ฉลากหมายเลข 12" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ฮาชาบิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 25:3](https://v-mast.com/events/25/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/20.md b/1ch/25/20.md new file mode 100644 index 00000000..fe40f847 --- /dev/null +++ b/1ch/25/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สิบสาม + +นี่หมายถึงฉลากที่สิบสาม คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบสาม" หรือ "ฉลากหมายเลข 13" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ชูบาเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร  25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/21.md b/1ch/25/21.md new file mode 100644 index 00000000..a9656318 --- /dev/null +++ b/1ch/25/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สิบสี่ + +นี่หมายถึงฉลากที่สิบสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบสี่" หรือ "ฉลากหมายเลข 14" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# มัททีธิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 25:3](https://v-mast.com/events/25/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/22.md b/1ch/25/22.md new file mode 100644 index 00000000..96916da0 --- /dev/null +++ b/1ch/25/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สิบห้า + +นี่หมายถึงฉลากที่สิบห้า คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบห้า" หรือ "ฉลากหมายเลข15" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เยเรโมท + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน[1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/23.md b/1ch/25/23.md new file mode 100644 index 00000000..508e5cfe --- /dev/null +++ b/1ch/25/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สิบหก + +นี่หมายถึงฉลากที่สิบหก คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบหก" หรือ "ฉลากหมายเลข 16" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ฮานานิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/24.md b/1ch/25/24.md new file mode 100644 index 00000000..147d0147 --- /dev/null +++ b/1ch/25/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สิบเจ็ด + +นี่หมายถึงฉลากที่สิบเจ็ด คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบเจ็ด" หรือ "ฉลากหมายเลข 17" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# โยชเบคาชาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/25.md b/1ch/25/25.md new file mode 100644 index 00000000..62ba2383 --- /dev/null +++ b/1ch/25/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สิบแปด + +นี่หมายถึงฉลากที่สิบแปด คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบแปด" หรือ "ฉลากหมายเลข 18" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ฮานานี + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ในน [1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/26.md b/1ch/25/26.md new file mode 100644 index 00000000..7a321882 --- /dev/null +++ b/1ch/25/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่สิบเก้า + +นี่หมายถึงฉลากที่สิบเก้า คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่สิบเก้า" หรือ "ฉลากหมายเลข 19" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# มัลโลธี + +แปลชื่อของผู้ชายคนนี้เหมือนที่ท่านทำใน [1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/27.md b/1ch/25/27.md new file mode 100644 index 00000000..1a809d09 --- /dev/null +++ b/1ch/25/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่ยี่สิบ + +นี่หมายถึงฉลากที่ยี่สิบ คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่ยี่สิบ" หรือ "ฉลากหมายเลข 20" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เอลียาธาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/28.md b/1ch/25/28.md new file mode 100644 index 00000000..4ac7701b --- /dev/null +++ b/1ch/25/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่ยี่สิบเอ็ด + +นี่หมายถึงฉลากที่ยี่สิบเอ็ด คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่ยี่สิบเอ็ด" หรือ "ฉลากหมายเลข 21" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# โฮธีร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/29.md b/1ch/25/29.md new file mode 100644 index 00000000..178b1c2f --- /dev/null +++ b/1ch/25/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่ยี่สิบสอง + +นี่หมายถึงฉลากที่ยี่สิบสอง คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่ยี่สิบสอง" หรือ "ฉลากหมายเลข 22" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# กิดดาลที + +แปลชื่อของผู้ชายคนนี้เหมือนที่ท่านทำใน [1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/30.md b/1ch/25/30.md new file mode 100644 index 00000000..a004f841 --- /dev/null +++ b/1ch/25/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +รายชื่อเริ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่ยี่สิบสาม + +นี่หมายถึงฉลากที่ยี่สิบสาม คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่ยี่สิบสาม" หรือ "ฉลากหมายเลข 23" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# มาหะซิโอท + +แปลชื่อของผู้ชายคนนี้เหมือนที่ท่านทำใน [1 Chronicles 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/31.md b/1ch/25/31.md new file mode 100644 index 00000000..430b50eb --- /dev/null +++ b/1ch/25/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ้นสุดรายชื่อที่เริ่มใน [1 พงศาวดาร 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) จากฉลาก 24 ใบที่สร้างขึ้นเพื่อเลือกลำดับที่ครอบครัวจะรับใช้ + +# ที่ยี่สิบสี่ + +นี่หมายถึงฉลากที่ยี่สิบสี่ คำว่า "ฉลาก" อาจมีให้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากที่ยี่สิบสี่" หรือ "ฉลากหมายเลข 24" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# โรมัมทีเอเซอร์ + +แปลชื่อของผู้ชายคนนี้เหมือนที่ท่านทำใน [1 พงศาวดาร 25:4](https://v-mast.com/events/25/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนสิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/intro.md b/1ch/25/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e8240250 --- /dev/null +++ b/1ch/25/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศาวดาร 25 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การจัดเตรียมสำหรับพระนิเวศดำเนินต่อเนื่องในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### เพลง + +24 กลุ่มที่ได้รับเลือกให้จับฉลากเล่นดนตรีในพระนิเวศเพื่อดูสิ่งที่พวกเขาจะรับใช้ + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 25:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/24/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/26/intro.md)** diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..e329ed91 --- /dev/null +++ b/1ch/26/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เริ่มต้นรายชื่อพวกคนเฝ้าประตู + +# แผนกทั้งหลาย + +กลุ่ม + +# โคราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของกลุ่มคนใน [1 พงศาวดาร 19:19](https://v-mast.com/events/19/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมเชเลมิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 9:21](https://v-mast.com/events/09/21.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โคเร + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 9:19](https://v-mast.com/events/09/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาสาฟ + +นี่คือทางเลือกที่สะกด "เอบีอาสาฟ" ใน [1 พงศาวดาร9:19](https://v-mast.com/events/09/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/02.md b/1ch/26/02.md new file mode 100644 index 00000000..75bf8496 --- /dev/null +++ b/1ch/26/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของพวกคนเฝ้าประตูที่เริ่มต้นใน [1 พงศาวดาร 26:1](https://v-mast.com/events/26/01.md) + +# เมเชเลมิยาห์...เศคาริยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้ใน [1 พงศาวดาร 9:21](https://v-mast.com/events/09/21.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยดียาเอล...เศบาดิยาห์...ยาทนีเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่สอง...คนที่สาม ...คนที่สี่ + +สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึงลำดับที่ของบุตรที่เกิด หากให้ภาษาของท่านดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นอาจพูดว่า "ถัดไป" สำหรับบุตรชายแต่ละคน คำว่า "บุตรชาย" อาจมีที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนที่สอง ... บุตรชายคนที่สาม ... บุตรชายคนที่สี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/03.md b/1ch/26/03.md new file mode 100644 index 00000000..613f3818 --- /dev/null +++ b/1ch/26/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของพวกคนเฝ้าประตูที่เริ่มต้นใน [1 พงศาวดาร 26:1](https://v-mast.com/events/26/01.md) + +# เอลาม...เยโฮฮานัน...เอลีโฮเอนัย + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่ห้า...คนที่หก...คนที่เจ็ด + +สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึงลำดับที่ของบุตรที่เกิด หากให้ภาษาของท่านดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นอาจพูดว่า "ถัดไป" สำหรับบุตรชายแต่ละคน คำว่า "บุตรชาย" อาจมีที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนที่ห้า ... บุตรชายคนที่หก... บุตรชายคนที่เจ็ด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/04.md b/1ch/26/04.md new file mode 100644 index 00000000..6c020666 --- /dev/null +++ b/1ch/26/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของพวกคนเฝ้าประตูที่เริ่มต้นใน [1 พงศาวดาร 26:1](https://v-mast.com/events/26/01.md) + +# โอเบดเอโดม + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 16:38](https://v-mast.com/events/16/38.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เชไมอาห์...เยโฮซาบาด...โยอาห์...สาคาร์...เนธันเอล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่สอง...คนที่สาม ...คนที่สี่...คนที่ห้า + +สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึงลำดับที่ของบุตรที่เกิด หากให้ภาษาของท่านดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นอาจพูดว่า "ถัดไป" สำหรับบุตรชายแต่ละคน คำว่า "บุตรชาย" อาจมีที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนที่สอง... บุตรชายคนที่สาม...บุตรชายคนที่สี่...บุตรชายคนที่ห้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/05.md b/1ch/26/05.md new file mode 100644 index 00000000..72f095d1 --- /dev/null +++ b/1ch/26/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของพวกคนเฝ้าประตูที่เริ่มต้นใน [1 พงศาวดาร 26:1](https://v-mast.com/events/26/01.md) + +# อัมมีเอล...อิสสาคาร์...เปอุลเลธัย + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่หก...คนที่เจ็ด ...คนที่แปด + +สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึงลำดับที่ของบุตรที่เกิด หากให้ภาษาของท่านดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นอาจพูดว่า "ถัดไป" สำหรับบุตรชายแต่ละคน คำว่า "บุตรชาย" อาจมีที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนที่หก...บุตรชายคนที่เจ็ด...บุตรชายคนที่แปด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/06.md b/1ch/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..9b37ddc8 --- /dev/null +++ b/1ch/26/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ได้ปกครองเหนือครอบครัวทั้งหลายของพวกเขา + +"ผู้เป็นบรรดาผู้นำในครอบครัวของบิดา"  ซึ่งหมายความว่าพวกเขาเป็นผู้นำในตระกูลของพวกเขา diff --git a/1ch/26/07.md b/1ch/26/07.md new file mode 100644 index 00000000..d3592a9d --- /dev/null +++ b/1ch/26/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของพวกคนเฝ้าประตูที่เริ่มต้นใน [1 พงศาวดาร 26:1](https://v-mast.com/events/26/01.md) + +# เชไมอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 26:4](https://v-mast.com/events/26/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โอทนี...เรฟาเอล...โอเบด...เอลซาบาด...เอลีฮู...เสมาคิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกญาติพี่น้องของเขา + +"ญาติของเชไมอาห์" หรือ "สมาชิกครอบครัวของเชไมอาห์" diff --git a/1ch/26/08.md b/1ch/26/08.md new file mode 100644 index 00000000..743e07a1 --- /dev/null +++ b/1ch/26/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โอเบดเอโดม + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 26:4](https://v-mast.com/events/26/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในพวกเขามีจำนวนหกสิบสองคน + +"62 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/09.md b/1ch/26/09.md new file mode 100644 index 00000000..4984b395 --- /dev/null +++ b/1ch/26/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของพวกคนเฝ้าประตูที่เริ่มต้นใน [1 พงศาวดาร 26:1](https://v-mast.com/events/26/01.md) + +# เมเชเลมิยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 26:1](https://v-mast.com/events/26/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทั้งหมดสิบแปดคน + +"ทั้งหมด 18 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/10.md b/1ch/26/10.md new file mode 100644 index 00000000..d001b0b6 --- /dev/null +++ b/1ch/26/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นรายชื่อต่อเนื่องของพวกคนเฝ้าประตูที่เริ่มต้นใน [1 พงศาวดาร 26:1](https://v-mast.com/events/26/01.md) + +# โฮสาห์...เมรารี...มีชิมรี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/11.md b/1ch/26/11.md new file mode 100644 index 00000000..dd2aae20 --- /dev/null +++ b/1ch/26/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สิ้นสุดรายชื่อพวกคนเฝ้าประตูที่เริ่มต้นใน [1 พงศาวดาร 26:1](https://v-mast.com/events/26/01.md) + +# ฮิลคียา...เทบาลิยาห์...เศคาริยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่สอง...คนที่สาม...คนที่สี่ + +สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึงลำดับที่ของบุตรที่เกิด หากให้ภาษาของท่านดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นอาจพูดว่า "ถัดไป" สำหรับบุตรชายแต่ละคน คำว่า "บุตรชาย" อาจมีที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนที่สอง...บุตรชายคนที่สาม...บุตรชายคนที่สี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# พวกบุตรชายทั้งหมด และพวกพี่น้องทั้งสิ้นมีสิบสามคน + +"มีพวกบุตรชายและญาติของโฮสาห์ 13 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/12.md b/1ch/26/12.md new file mode 100644 index 00000000..6ad67433 --- /dev/null +++ b/1ch/26/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผนกทั้งหลาย + +กลุ่ม diff --git a/1ch/26/13.md b/1ch/26/13.md new file mode 100644 index 00000000..6a514aec --- /dev/null +++ b/1ch/26/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้จับฉลาก + +"จับฉลาก" + +# คนหนุ่มและคนแก่ + +นี่หมายถึงผู้ชายทุกคนโดยการอธิบายมากที่สุด ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [1 พงศาวดาร 25:8](https://v-mast.com/events/25/08.md)  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนรวมถึงผู้ชายหนุ่มและชรา" หรือ "ผู้ชายทุกวัย" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/26/14.md b/1ch/26/14.md new file mode 100644 index 00000000..ae7cbc46 --- /dev/null +++ b/1ch/26/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อฉลากนั้นถูกจับ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาจับฉลาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เศคาริยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [1 พงศาวดาร 26:2](https://v-mast.com/events/26/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่ปรึกษาที่เฉลียวฉลาด + +นี่คือบุคคลที่ตัดสินใจดี diff --git a/1ch/26/15.md b/1ch/26/15.md new file mode 100644 index 00000000..cf8f641c --- /dev/null +++ b/1ch/26/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับโอเบดเอโดมได้ถูกมอบหมายสำหรับประตูด้านใต้ และพวกบุตรชายของเขาได้รับมอบหมายให้ดูแลคลังพัสดุ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอเบดเอโดมเป็นผู้ดูแลประตูทิศใต้และบุตรชายของเขาได้ดูแลคลังพัสดุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โอเบดเอโดม + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 26:4](https://v-mast.com/events/26/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/16.md b/1ch/26/16.md new file mode 100644 index 00000000..3586e4d7 --- /dev/null +++ b/1ch/26/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ชุปปิมและโฮสาห์ได้ถูกมอบหมาย + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชุปปิมและโฮสาห์รับผิดชอบดูแล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ชุปปิม + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โฮสาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 26:10](https://v-mast.com/events/26/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชัลเลเคท + +นี่คือชื่อของประตู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# การเฝ้ายามได้ตั้งขึ้นสำหรับแต่ละครอบครัว + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละครอบครัวมีหน้าที่เฝ้าดู" หรือ "แต่ละครอบครัวมีช่วงเวลาที่กำหนดไว้ว่าจะต้องคอยดูแล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md new file mode 100644 index 00000000..76fc1bb6 --- /dev/null +++ b/1ch/26/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนเลวีหกคน + +"เลวี 6 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ด้านตะวันออก...ด้านเหนือ...ด้านใต้ + +วลีเหล่านี้หมายถึงประตู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประตูทิศตะวันออก...ประตูทิศเหนือ...ประตูทิศใต้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# วันละสี่คน + +นี่หมายถึงจำนวนคนที่ปฏิบัติหน้าที่คุ้มกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สี่คนในแต่ละวัน" หรือ "สี่คนในแต่ละวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# สองคู่ + +"ชาย 2 คู่" หรือ "2 ชุด  ชุดละ 2 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/18.md b/1ch/26/18.md new file mode 100644 index 00000000..5ae84a0c --- /dev/null +++ b/1ch/26/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับลานทางตะวันตกนั้นมีสี่คน + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายสี่คนเฝ้าลานทางทิศตะวันตก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สี่คนที่ถนนและสองคนที่ลานนั้น + +จำนวน "สี่" และ "สอง" หมายถึงผู้เฝ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายสี่คนเฝ้าถนนและผู้ชายสองคนเฝ้าศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/19.md b/1ch/26/19.md new file mode 100644 index 00000000..35d56cd4 --- /dev/null +++ b/1ch/26/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมรารี + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 26:10](https://v-mast.com/events/26/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/20.md b/1ch/26/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/26/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/26/21.md b/1ch/26/21.md new file mode 100644 index 00000000..139367bc --- /dev/null +++ b/1ch/26/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลาดาน...เกอร์โชน + +ดูที่เคยแปลชื่อของคนเหล่านี้ใน  [1 พงศาวดาร 23:7](https://v-mast.com/events/23/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้สืบเชื้อสายมาจากเกอร์โชน ผ่านทางเขาและผู้ซึ่งเป็นพวกผู้นำของครอบครัวทั้งหลายของลาดานคนเกอร์โชน + +ลูกหลานของลาดานยังเป็นลูกหลานของเกอร์โชนบรรพบุรุษของลาดานดังนั้นข้อมูลเกี่ยวกับพวกเขาที่เป็นลูกหลานของเกอร์โชนจึงถูกทิ้งไว้โดยปริยายหากรวมถึงมันจะส่งผลให้เกิดความหมายที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเป็นผู้นำของครอบครัวลาดานคนเกอร์โชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เกอร์โชน + +เชื้อสายของเกอร์โชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยฮีเอลี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย คนเดียวกันใน [1 พงศาวดาร  23:8](https://v-mast.com/events/23/08.md) แต่ชื่อของเขาสะกดว่า "เยฮีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/22.md b/1ch/26/22.md new file mode 100644 index 00000000..1d7b62d4 --- /dev/null +++ b/1ch/26/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกบุตรชายของเยฮีเอลีเศธาม และโยเอลน้องชายของเขา + +เศธาม และโยเอลเป็นบุตรชายของเยฮีเอลี + +# เยฮีเอลี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย คนเดียวกันใน [1 พงศาวดาร 23:8](https://v-mast.com/events/23/08.md) แต่ชื่อของเขาสะกดว่า "เยฮีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศธาม...โยเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อของคนเหล่านี้ใน [1 พงศาวดาร 23:8](https://v-mast.com/events/23/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกบุตรชาย + +คำว่า "พวกบุตรชาย" หมายถึง เยฮีเอลี เศธาม และโยเอล diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md new file mode 100644 index 00000000..6d866d88 --- /dev/null +++ b/1ch/26/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อัมราม...อิสฮาร์...เฮโบรน...อุสซีเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อของคนเหล่านี้ใน [1 พงศาวดาร 23:12](https://v-mast.com/events/23/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/24.md b/1ch/26/24.md new file mode 100644 index 00000000..4189d350 --- /dev/null +++ b/1ch/26/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชบูเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 23:16](https://v-mast.com/events/23/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เกอร์โชม + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 23:15](https://v-mast.com/events/23/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/25.md b/1ch/26/25.md new file mode 100644 index 00000000..11eb7d19 --- /dev/null +++ b/1ch/26/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เอลีเอเซอร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 23:15](https://v-mast.com/events/23/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกญาติพี่น้องของเขาจากตระกูลของเอลีเอเซอร์ + +เหล่านี้เป็นญาติของเขาที่ทำงานนี้กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ญาติของเขาที่ทำงานกับเขาจากตระกูลเอลีเอเซอร์"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เรหับยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 23:17](https://v-mast.com/events/23/17.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยชายาห์...โยรัม... ศิครี...เชโลโมท + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/26.md b/1ch/26/26.md new file mode 100644 index 00000000..8c80228c --- /dev/null +++ b/1ch/26/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป็นผู้ดูแล + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับผิดชอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เหล่าผู้บังคับบัญชานายพันและนายร้อย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ตัวเลขเหล่านี้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บังคับการเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหารกว่า 1,000 คนและผู้บัญชาการทหารกว่า 100 นาย" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" และ "หลายร้อย" ไม่ได้แสดงถึงตัวเลขที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของหน่วยทหารขนาดใหญ่และเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดใหญ่และผู้บังคับบัญชาหน่วยทหารขนาดเล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/27.md b/1ch/26/27.md new file mode 100644 index 00000000..a86c63e7 --- /dev/null +++ b/1ch/26/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ยึดมา + +สิ่งที่กองทัพได้จากศัตรูหลังจากชัยชนะ diff --git a/1ch/26/28.md b/1ch/26/28.md new file mode 100644 index 00000000..5e045a0c --- /dev/null +++ b/1ch/26/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกสิ่งที่แยกไว้ต่างหากเพื่อพระยาห์เวห์ โดยซามูเอลผู้เผยพระวจนะ...โยอาบบุตรชายของนางเศรุยาห์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ซามูเอลผู้เผยพระวจนะ...โยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์แยกไว้ต่างหากเพื่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คีช...เนอร์...เศรุยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทุกสิ่งที่ถูกแยกไว้ต่างหากเพื่อพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ผู้นำแยกออกต่างหาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/26/29.md b/1ch/26/29.md new file mode 100644 index 00000000..720cf9c3 --- /dev/null +++ b/1ch/26/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสฮาร์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 23:12](https://v-mast.com/events/23/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ด้านพลเรือนของอิสราเอล + +"ภารกิจประจำวันของคนอิสราเอล" นี่หมายถึงภารกิจปกติของคนอิสราเอลที่ไม่เกี่ยวข้องกับทางทหารหรือวิหาร + +# เคนานิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/30.md b/1ch/26/30.md new file mode 100644 index 00000000..eed85e5d --- /dev/null +++ b/1ch/26/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เฮโบรน + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 23:12](https://v-mast.com/events/23/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาชาบิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 1,700 คน ที่เป็นผู้ชายที่มีความสามารถ + +"หนึ่งพันเจ็ดร้อยคนที่มีความสามารถ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# งานของพระยาห์เวห์ และงานของกษัตริย์ + +"งานที่ทำเพื่อพระยาห์เวห์และกษัตริย์" diff --git a/1ch/26/31.md b/1ch/26/31.md new file mode 100644 index 00000000..390aa01b --- /dev/null +++ b/1ch/26/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เฮโบรน + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 23:12](https://v-mast.com/events/23/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยรียาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [1 พงศาวดาร 23:19](https://v-mast.com/events/23/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้นับจากบัญชีรายชื่อ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ชื่อของพวกเขาอยู่ในรายชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในปีที่สี่สิบของรัชกาลดาวิด + +"เมื่อดาวิดเป็นกษัตริย์มา 40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พวกผู้ชายที่มีความสามารถ + +"คนที่มีความสามารถ" + +# ยาเซอร์ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/32.md b/1ch/26/32.md new file mode 100644 index 00000000..9a9f17ea --- /dev/null +++ b/1ch/26/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ญาติพี่น้องจำนวน 2,700 คน + +"สมาชิกครอบครัวสองพันเจ็ดร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/intro.md b/1ch/26/intro.md new file mode 100644 index 00000000..beadb675 --- /dev/null +++ b/1ch/26/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศาวดาร 26 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจ้ดรูปแบบ + +การจัดเตรียมสำหรับพระนิเวศดำเนินต่อเนื่องในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การจับฉลาก + +พวกคนเฝ้าประตูจับสลากเพื่อดูว่าพวกเขาจะดูแลประตูที่ไหน คนที่ดูแลพระคลังก็จับฉลากเช่นกัน + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 26:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/25/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/27/intro.md)** diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..b07e0242 --- /dev/null +++ b/1ch/27/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# นี่เป็นบัญชีรายชื่อ + +"เหล่านี้เป็นชื่อ" + +# พวกผู้บัญชาการนายพัน พวกผู้บัญชาการนายร้อย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ตัวเลขเหล่านี้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บังคับการเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 1,000 คนและผู้บัญชาการทหาร 100 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" และ "หลายร้อย" ไม่ได้แสดงถึงตัวเลขที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของหน่วยงานทหารขนาดใหญ่และเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดใหญ่และผู้บังคับบัญชาหน่วยทหารขนาดเล็ก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 13:1](https://v-mast.com/events/13/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ในราชการต่างๆ + +"ในทางต่างๆ " หรือ "ในหลายๆ ทาง" + +# กองทหารแต่ละส่วนรับใช้เดือนต่อเดือนตลอดทั้งปี + +ซึ่งหมายความว่าแต่ละฝ่ายผลัดกันให้บริการเป็นระยะเวลาหนึ่งเดือนในแต่ละครั้ง + +# กองทหารแต่ละส่วน + +"แต่ละกลุ่ม" + +# ตลอดทั้งปี + +"ตลอดทั้งปี" + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/02.md b/1ch/27/02.md new file mode 100644 index 00000000..3b6e8abd --- /dev/null +++ b/1ch/27/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ส่วนที่รับผิดชอบ + +นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความดูแลของแผนก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เดือนแรก + +"เดือน 1" นี่เป็นเดือนแรกของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนมีนาคมและส่วนแรกของเดือนเมษายนในปฏิทินตะวันตก(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ยาโชเบอัม...ศับดีเอล + +ชื่อเหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/03.md b/1ch/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..0c62f99d --- /dev/null +++ b/1ch/27/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เปเรศ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md new file mode 100644 index 00000000..1fbbe20e --- /dev/null +++ b/1ch/27/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เหนือส่วน + +"ในความดูแลของแผนก" + +# เดือนที่สอง + +"เดือน 2" นี่เป็นเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนเมษายนและส่วนแรกของเดือนพฤษภาคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# โดดัย...มิกโลท + +ชื่อเหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาโหอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 8:4](https://v-mast.com/events/08/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในส่วนของเขา + +"ในกลุ่มทหารของเขา" + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/05.md b/1ch/27/05.md new file mode 100644 index 00000000..e0fc2d56 --- /dev/null +++ b/1ch/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เดือนที่สาม + +"เดือน 3" นี่เป็นเดือนที่สามของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนพฤษภาคมและส่วนแรกของเดือนมิถุนายนในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เยโฮยาดา + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 11:22](https://v-mast.com/events/11/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/06.md b/1ch/27/06.md new file mode 100644 index 00000000..90b81ea2 --- /dev/null +++ b/1ch/27/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อัมมีซาบาด + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สามสิบ + +"30 นี่หมายถึง "ทหารที่ทรงเก่งกาจที่สุด 30 คนของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เหนือสามสิบคนนั้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความดูแลของ 30 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md new file mode 100644 index 00000000..f9c91b1b --- /dev/null +++ b/1ch/27/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้บัญชาการสำหรับเดือนที่สี่คืออาสาเฮลน้องชายของโยอาบ + +"อาสาเฮลน้องชายของโยอาบเป็นผู้บังคับบัญชาในเดือนที่สี่" + +# เดือนที่สี่ + +"เดือน 4" นี่เป็นเดือนที่สี่ของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนมิถุนายนและส่วนแรกของเดือนกรกฎาคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# อาสาเฮล...เศบาดิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในส่วนของเขา + +"กลุ่มทหารของเขา" + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/08.md b/1ch/27/08.md new file mode 100644 index 00000000..ed5c6ff0 --- /dev/null +++ b/1ch/27/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชัมหุท...อิสราห์ + +ชื่อเหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เดือนที่ห้า + +"เดือน 5" นี่เป็นเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนกรกฎาคมและส่วนแรกของเดือนสิงหาคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/09.md b/1ch/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..559d0b6d --- /dev/null +++ b/1ch/27/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เดือนที่หก + +"เดือน 6" นี่คือเดือนที่หกของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนสิงหาคมและส่วนแรกของเดือนกันยายนในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# อิรา...อิกเขช + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [1 พงศาวดาร 11:28](https://v-mast.com/events/11/28.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เทโคอา + +นี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md new file mode 100644 index 00000000..3a2c0cba --- /dev/null +++ b/1ch/27/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้บัญชาการสำหรับเดือนที่เจ็ดคือเฮเลส คนเปโลน จากพงศ์พันธุ์เอฟราอิม + +"เฮเลส คนเปโลนจากพงศ์พันธุ์เอฟราอิมเป็นผู้บัญชาการในเดือนที่เจ็ด" + +# เดือนที่เจ็ด + +"เดือน 7" นี่คือเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนกันยายนและส่วนแรกของเดือนตุลาคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เฮเลส คนเปโลน + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้และชื่อตระกูลของเขาไว้ใน [1 พงศาวดาร 11:27](https://v-mast.com/events/11/27.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/11.md b/1ch/27/11.md new file mode 100644 index 00000000..9653e36e --- /dev/null +++ b/1ch/27/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เดือนที่แปด + +"เดือนที่ 8" นี่คือเดือนที่แปดของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนตุลาคมและส่วนแรกของเดือนพฤศจิกายนในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# สิบเบคัย คนหุชา + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้และชื่อตระกูลของเขาไว้ใน [1 พงศาวดาร 11:29](https://v-mast.com/events/11/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 2:4](https://v-mast.com/events/02/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/12.md b/1ch/27/12.md new file mode 100644 index 00000000..d4c2bd35 --- /dev/null +++ b/1ch/27/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เดือนที่เก้า + +"เดือนที่ 9" นี่คือเดือนที่เก้าของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงส่วนสุดท้ายพฤศจิกายนและส่วนแรกธันวาคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# อาบีเอเซอร์ คนอานาโธท + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้และชื่อตระกูลของเขาไว้ใน [1 พงศาวดาร 11:28](https://v-mast.com/events/11/28.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md new file mode 100644 index 00000000..67a62fd4 --- /dev/null +++ b/1ch/27/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เดือนที่สิบ + +"เดือน 10" นี่คือเดือนที่สิบของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนธันวาคมและส่วนแรกของเดือนมกราคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# มาหะรัย + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายไว้ใน [1 พงศาวดาร 11:30](../11/30.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เนโทฟาห์ + +นี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศราห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน[1 พงศาวดาร 2:4](../02/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/14.md b/1ch/27/14.md new file mode 100644 index 00000000..68b52be0 --- /dev/null +++ b/1ch/27/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เดือนที่สิบเอ็ด + +"เดือนที่ 11" นี่คือเดือนที่สิบเอ็ดของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนมกราคมและส่วนแรกของเดือนกุมภาพันธ์ในปฏิทินตะวันตก(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ปิราโธน + +นี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/15.md b/1ch/27/15.md new file mode 100644 index 00000000..8d61fee8 --- /dev/null +++ b/1ch/27/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เดือนที่สิบสอง + +"เดือนที่ 12" นี่คือเดือนที่สิบสองและเดือนสุดท้ายของปฏิทินฮีบรู มันเป็นในช่วงสุดท้ายของเดือนกุมภาพันธ์และส่วนแรกของเดือนมีนาคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เฮลดัย...โอทนีเอล + +ชื่อเหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เนโทฟาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นสี่พันคน + +"24,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md new file mode 100644 index 00000000..fbed56e3 --- /dev/null +++ b/1ch/27/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีเอเซอร์...ศิครี...เชฟาทิยาห์...มาอาคาห์ + +ชื่อเหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/17.md b/1ch/27/17.md new file mode 100644 index 00000000..b7aa7d3d --- /dev/null +++ b/1ch/27/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮาชาบิยาห์...เคมูเอล + +ชื่อเหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ศาโดก + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [1 พงศาวดาร 6:8](https://v-mast.com/events/06/08.md)  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/18.md b/1ch/27/18.md new file mode 100644 index 00000000..7f06ac87 --- /dev/null +++ b/1ch/27/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อมรี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลีฮู + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [1 พงศาวดาร 12:20](https://v-mast.com/events/12/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มีคาเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [1 พงศาวดาร 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md new file mode 100644 index 00000000..3758ab73 --- /dev/null +++ b/1ch/27/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิชมัยอาห์...โอบาดีห์...เยเรโมท...อัสรีเอล + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/20.md b/1ch/27/20.md new file mode 100644 index 00000000..e35c0e88 --- /dev/null +++ b/1ch/27/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โฮเชยา...อาซาซิยาห์...โยเอล...เปดายาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/21.md b/1ch/27/21.md new file mode 100644 index 00000000..71ff2b30 --- /dev/null +++ b/1ch/27/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิดโด...เศคาริยาห์...ยาอาซีเอล...อับเนอร์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/22.md b/1ch/27/22.md new file mode 100644 index 00000000..c0315c65 --- /dev/null +++ b/1ch/27/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาซาเรล...เยโรฮัม + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/23.md b/1ch/27/23.md new file mode 100644 index 00000000..2dfd5565 --- /dev/null +++ b/1ch/27/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านั้นที่มีอายุยี่สิบปี หรือต่ำกว่า + +"คนอายุ 20 ปีหรือน้อยกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพิ่มคนอิสราเอลมากขึ้นเหมือนพวกดาวในท้องฟ้า + +สิ่งนี้พูดถึงจำนวนคนในอิสราเอลที่เพิ่มขึ้นเหมือนกับพวกเขาจะมีจำนวนมากมายดุจดั่งดวงดาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเพิ่มจำนวนคนในอิสราเอลให้มากที่สุดเท่ากับดวงดาวในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เพิ่มคนอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพิ่มประชากรอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/27/24.md b/1ch/27/24.md new file mode 100644 index 00000000..eb41dad0 --- /dev/null +++ b/1ch/27/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เศรุยาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้หญิงคนนี้ไว้ใน [1 พงศาวดาร 2:16](https://v-mast.com/events/02/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระพิโรธก็ได้มาเหนืออิสราเอล + +สิ่งนี้พูดถึงพระเจ้าลงโทษผู้คนเหมือนเป็น "พระพิโรธ" ของพระองค์ ซึ่งเป็นสิ่งที่ตกอยู่กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงลงโทษชาวอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จำนวนนี้ก็ไม่ได้ถูกบันทึกไว้ + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปแบบที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครบันทึกจำนวนนี้ลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md new file mode 100644 index 00000000..5cf74c34 --- /dev/null +++ b/1ch/27/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อัสมาเวท...อาดีเอล...โยนาธาน...อุสซียาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ดูแล + +"รับผิดชอบในการอารักขา" + +# ดูแล + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับผิดชอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ป้อมที่แข็งแรงทั้งหลาย + +"ป้อมที่แข็งแกร่ง" diff --git a/1ch/27/26.md b/1ch/27/26.md new file mode 100644 index 00000000..543aeec0 --- /dev/null +++ b/1ch/27/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอสรี...เคลูบ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไถแผ่นดิน + +นี่หมายถึงการขุดหรือแยกสิ่งสกปรกก่อนปลูก diff --git a/1ch/27/27.md b/1ch/27/27.md new file mode 100644 index 00000000..a0c41a48 --- /dev/null +++ b/1ch/27/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ศับดี + +นี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รามาห์ + +นี่คือชื่อของบุคคลจากเมืองรามาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เชฟาม + +นี่คือชื่อของบุคคลจากเมืองเชฟาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ห้องเก็บเหล้าองุ่น + +เหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของอาคารที่อยู่ใต้พื้นดินและใช้ในการเก็บไวน์ diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md new file mode 100644 index 00000000..62ee654a --- /dev/null +++ b/1ch/27/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูแล + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับผิดชอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ต้นมะเดื่อ + +คำนี่เป็นชนิดของต้นไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# บาอัลฮานัน + +ชื่อนี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เกเดอร์ + +นี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/29.md b/1ch/27/29.md new file mode 100644 index 00000000..f4b8907b --- /dev/null +++ b/1ch/27/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชาโรน + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชิตรัย...ชาฟัท...อัดลัย + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ดูแลฝูงโค + +ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่กินหญ้าในทุ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md new file mode 100644 index 00000000..eca7e5a2 --- /dev/null +++ b/1ch/27/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูแล + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความดูแลของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โอบิล...เยดายาห์...ยาซีส + +ชื่อเหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อิชมาเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้และตระกูลของเขาเหมือนที่ท่านแปลไว้ใน[1 พงศาวดาร 2:17](https://v-mast.com/events/02/17.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาการ์ + +ดูที่เคยแปลชื่อกลุ่มคนเหมือนที่ท่านแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:10](https://v-mast.com/events/05/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมโรโนท + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/31.md b/1ch/27/31.md new file mode 100644 index 00000000..86aaabde --- /dev/null +++ b/1ch/27/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยาซีส + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาการ์ + +ดูที่เคยแปลชื่อกลุ่มคนเหมือนที่ท่านแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 5:10](https://v-mast.com/events/05/10.md)  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนทั้งหมดเหล่านี้ + +"ทุกคนเหล่านี้" diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md new file mode 100644 index 00000000..afa0e8c0 --- /dev/null +++ b/1ch/27/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยนาธาน...เยฮีเอล...ฮัคโมนี + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/33.md b/1ch/27/33.md new file mode 100644 index 00000000..2763d4db --- /dev/null +++ b/1ch/27/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหิโธเฟล...หุชัย + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อารคี + +นี้คือชื่อของเผ่าหรือตระกูล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/34.md b/1ch/27/34.md new file mode 100644 index 00000000..d47613dd --- /dev/null +++ b/1ch/27/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหิโธเฟล...เยโฮยาดา + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/intro.md b/1ch/27/intro.md new file mode 100644 index 00000000..047afdd5 --- /dev/null +++ b/1ch/27/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 พงศาวดาร 27 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การเตรียมสำหรับพระนิเวศดำเนินต่อเนื่องในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 27:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/26/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/28/intro.md)** diff --git a/1ch/28/01.md b/1ch/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..54c67367 --- /dev/null +++ b/1ch/28/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เรียกประชุม + +เรียกกัน + +# งานที่ได้กำหนดไว้แล้ว + +งานที่ต้องทำซ้ำเช่นทุกวันหรือทุกเดือน + +# พวกผู้บัญชาการนายพันและนายร้อย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ตัวเลขเหล่านี้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บังคับการเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 1,000 คนและผู้บัญชาการทหาร 100 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" และ "หลายร้อย" ไม่ได้แสดงถึงตัวเลขที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของหน่วยงานทหารขนาดใหญ่และเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดใหญ่และผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดเล็ก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 13:1](https://v-mast.com/events/13/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ดูแล...ทั้งหมด + +คำว่า "ทั้งหมด" ถูกใช้ที่นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้จัดการที่รับผิดชอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทรัพย์สินส่วนพระมหากษัตริย์ + +คำสองคำนี้มีความหมายคล้ายกันและอ้างอิงรายการและดินแดนทั้งหมดที่กษัตริย์ทรงเป็นเจ้าของ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/28/02.md b/1ch/28/02.md new file mode 100644 index 00000000..77f26f23 --- /dev/null +++ b/1ch/28/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงลุกขึ้นยืน + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยืนขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# บรรดาพี่น้อง และประชาชนทั้งหลายของข้าพเจ้า + +วลีสองคำนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นว่าดาวิดและคนอิสราเอลเป็นครอบครัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# หีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์คือที่รองพระบาทสำหรับพระเจ้าของเรา + +วลีที่สองกำหนดวลีแรก "หีบพันธสัญญา" ได้รับการกล่าวขานว่าเป็นแท่นวางเท้าของพระยาห์เวห์ที่จะสะท้อนภาพที่พระเจ้าสถิตบนบัลลังก์ของพระองค์ด้วยการที่พระบาทของพระองค์ทรงวางอยู่บนที่วางพระบาทซึ่งแสดงให้เห็นถึงสิ่งที่อยู่ในความยินยอมของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/28/03.md b/1ch/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..486a89f3 --- /dev/null +++ b/1ch/28/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสต่อเนื่องกับชาวอิสราเอล + +# นิเวศเพื่อนามของเรา + +ที่นี่พระเจ้าหมายถึงตัวพระองค์เองด้วย "นาม" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศเพื่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าเป็นนักรบและทำให้เลือดไหลนอง + +"ผู้ชายคนหนึ่งคุ้นเคยกับการทำสงครามและหลั่งเลือด" คำอธิบายทั้งสองเน้นในสิ่งเดียวกันนั่นคือดาวิดสังหารผู้คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เลือดไหลนองมากมาย + +นี่หมายถึงการฆ่าคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าคน"(ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md new file mode 100644 index 00000000..7ab6f5de --- /dev/null +++ b/1ch/28/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสต่อเนื่องกับชาวอิสราเอล + +# ทรงเลือกข้าพเจ้า...ให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลตลอดไป + +ความหมายหนึ่งที่เป็นไปได้คือ ที่นี่ดาวิดเป็นการหมายถึงสิ่งหนึ่งสิ่งใด โดยเอ่ยถึงอีกสิ่งหนึ่งที่มีความสัมพันธ์กันแทน หมายถึงดาวิดและลูกหลานของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือกเราและลูกหลานของเรา...เพื่อเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลตลอดไป" อีกอย่างคือดาวิดจะทรงยังคงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอลต่อไปหลังจากที่พระองค์ทรงฟื้นขึ้นมาจากความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อิสราเอลทั้งปวง + +"ดินแดนทั้งหมดของอิสราเอล" หรือ "คนอิสราเอลทั้งหมด" diff --git a/1ch/28/05.md b/1ch/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..e4075a54 --- /dev/null +++ b/1ch/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสต่อเนื่องกับชาวอิสราเอล + +# ให้นั่งบนบัลลังก์แห่งราชอาณาจักร + +ในที่นี้ "การนั่งบนบัลลังก์" หมายถึงการปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครอง" หรือ "ทรงเป็นกษัตริย์แห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ราชอาณาจักรของพระยาห์เวห์เหนืออิสราเอล + +"อิสราเอลซึ่งเป็นอาณาจักรของพระยาห์เวห์" diff --git a/1ch/28/06.md b/1ch/28/06.md new file mode 100644 index 00000000..0501edd0 --- /dev/null +++ b/1ch/28/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสต่อเนื่องกับชาวอิสราเอล + +# พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า + +"พระเจ้าตรัสกับฉัน" + +# นิเวศของเรา + +คำว่า "นิเวศ" หมายถึงวิหารของพระยาห์เวห์ + +# เราได้เลือกเขาให้เป็นบุตรชายของเรา และเราจะเป็นบิดาของเขา + +นี่ไม่ได้หมายความว่าซาโลมอนกลายเป็นโอรสที่แท้จริงของพระเจ้า แต่มันอธิบายถึงความสัมพันธ์ส่วนตัวที่ซาโลมอนและพระเจ้าจะมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเลือกที่จะปฏิบัติต่อเขาเหมือนเป็นบุตรชายและเราจะเป็นเหมือนบิดาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/28/07.md b/1ch/28/07.md new file mode 100644 index 00000000..4456a8fc --- /dev/null +++ b/1ch/28/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสต่อเนื่องกับชาวอิสราเอล + +# บรรดาบัญญัติและกฎหมายของเรา + +คำสองคำเหล่านี้โดยทั่วไปหมายถึงสิ่งเดียวกันและอ้างอิงถึงทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# อย่างที่เจ้าทำอยู่ในวันนี้ + +คำว่า "เจ้า" ที่นี่หมายถึงดาวิด นอกจากนี้คำว่า "ทำ" ที่เข้าใจอาจมีคำแทน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับที่เจ้าทำในวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/28/08.md b/1ch/28/08.md new file mode 100644 index 00000000..2f7aa252 --- /dev/null +++ b/1ch/28/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดเสร็จสิ้นการตรัสกับชาวอิสราเอล + +# เพราะฉะนั้นในสายตาของคนอิสราเอลทั้งปวง ที่ประชุมนี้สำหรับพระยาห์เวห์ และในการประทับอยู่ของพระเจ้าของเรา พวกเจ้าทั้งหลายจง + +ที่นี่ดาวิดกำลังทรงออกคำสั่งให้ประชาชนอิสราเอลทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ในสายตาของอิสราเอลทั้งหมดการประชุมครั้งนี้เพื่อพระยาห์เวห์และต่อหน้าพระเจ้าของเรา เราสั่งให้พวกเจ้าทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะฉะนั้น + +นี่บ่งบอกว่าดาวิดทรงเริ่มก้าวใหม่ในการพูดของเขา + +# อิสราเอลทั้งปวง ที่ประชุมนี้สำหรับพระยาห์เวห์ + +วลีสองเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและวลีที่สองอธิบายถึงวลีแรก แม้ว่าประชาชนอิสราเอลทั้งหมดจะไม่ปรากฏก็ตามปัจจุบันก็เป็นตัวแทนของอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลทุกคนในชุมนุมชนนี้เพื่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ในสายตาของ + +วลี "ในสายตาของ" หมายความว่าพวกเขาทั้งหมดอยู่และฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการได้ยินของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# รักษาและพยายามปฏิบัติตาม + +วลี "ดำเนินการ" หมายถึงโดยทั่วไปเหมือนกับ "รักษา" คำพูดที่เน้นความสำคัญของการทำสิ่งที่พระเจ้าสั่งไว้ด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระมัดระวังเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ลูกหลานผู้มาภายหลังเจ้า ตลอดนิรันดร์ + +ซึ่งหมายความว่าที่ดินจะเป็นของลูกหลานและลูกหลานในอนาคต วลี "ผู้มาภายหลังเจ้า" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกๆ ของเจ้าและลูกหลานของเจ้าที่จะเข้ามาทีหลังจากที่เจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/28/09.md b/1ch/28/09.md new file mode 100644 index 00000000..b1e55955 --- /dev/null +++ b/1ch/28/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระเจ้าของพ่อของเจ้า + +ดาวิดทรงเรียกพระองค์เองว่า "พ่อของเจ้า" เพราะนี่เป็นโอกาสที่เป็นทางการมากๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ตรวจสอบจิตใจทั้งปวง + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ หมายถึงบุคคลทั้งหมด การทำบางสิ่งด้วย "หัวใจทั้งหมดของคุณ" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความทุ่มเทอย่างหมดสิ้น" หรือ "เต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แรงจูงใจของความคิด + +คำว่า "ความคิด" ในที่นี้หมายถึงบุคคลทั้งหมดและเน้นความประสงค์ของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เต็มใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทรงตรวจสอบจิตใจทั้งปวง และทรงเข้าใจแรงจูงใจของความคิดทั้งปวงของทุกคน + +วลีสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงทราบความคิดและแรงจูงใจของทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จิตใจทั้งปวง + +ในที่นี้ "หัวใจ" ของผู้คนเป็นตัวแทนของความรู้สึกและความปรารถนาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ค้นหาอารมณ์และความปรารถนาของทุกคน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้าเจ้าแสวงหาพระองค์ เจ้าจะพบพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นอกจากนี้สิ่งนี้ยังพูดถึงการติดตามพระยาห์เวห์และให้พระเจ้าฟังเจ้า เหมือนกำลังตามหาพระเจ้า และพบพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าตามหาพระเจ้า จะพบพระองค์" หรือ "ถ้าเจ้าพยายามให้พระยาห์เวห์สนใจเจ้า พระองค์ก็จะทรงทำเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/28/10.md b/1ch/28/10.md new file mode 100644 index 00000000..b34e5471 --- /dev/null +++ b/1ch/28/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดตรัสต่อเนื่องกับซาโลมอน + +# ตระหนักว่า + +"ระวังตัว" หรือ "ให้แน่ใจว่าคุณจำได้" + +# จงเข้มแข็งและจงทำงานนี้ + +คำว่า "เข้มแข็ง" ที่นี่หมายถึงพลังและความแข็งแกร่งของตัวละคร diff --git a/1ch/28/11.md b/1ch/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..dbc8c04b --- /dev/null +++ b/1ch/28/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มุขของพระวิหาร + +"ซุ้มมุข" หรือ "ทางเข้าพระวิหาร" นี่หมายถึงเสาที่รองรับหลังคาที่ทางเข้าของพระวิหาร diff --git a/1ch/28/12.md b/1ch/28/12.md new file mode 100644 index 00000000..39e7ed43 --- /dev/null +++ b/1ch/28/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกคลัง + +ห้องเก็บของสำหรับสิ่งที่มีค่า diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md new file mode 100644 index 00000000..f41cde42 --- /dev/null +++ b/1ch/28/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กฏระเบียบต่างๆ + +นี่เป็นกฎเฉพาะเกี่ยวกับวิธีที่ปุโรหิตและชาวเลวีที่ทำงานในพระวิหาร + +# ส่วนของบรรดาปุโรหิต และของคนเลวี + +"กลุ่มปุโรหิตและชาวเลวี" นี่หมายถึงกลุ่มที่ปุโรหิตและคนงานในพระวิหารคนอื่นๆ จัดตั้งขึ้นเพื่อทำหน้าที่ของพวกเขาให้สำเร็จ diff --git a/1ch/28/14.md b/1ch/28/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/28/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/28/15.md b/1ch/28/15.md new file mode 100644 index 00000000..bcf412d3 --- /dev/null +++ b/1ch/28/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สำหรับการใช้เชิงประทีปแต่ละอัน + +"พิจารณาจากสิ่งที่คันประทีปแต่ละคันจะใช้ในการรับใช้ในพระวิหาร" จะมีคันประทีปสีเงินที่มีน้ำหนักต่างกันเพื่อวัตถุประสงค์ที่แตกต่างกัน diff --git a/1ch/28/16.md b/1ch/28/16.md new file mode 100644 index 00000000..2b3f71d1 --- /dev/null +++ b/1ch/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ละโต๊ะ + +อาจมีการให้ข้อมูลที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำหนักของทองคำสำหรับโต๊ะอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/28/17.md b/1ch/28/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/28/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/28/18.md b/1ch/28/18.md new file mode 100644 index 00000000..8f6a25d7 --- /dev/null +++ b/1ch/28/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทองคำเนื้อละเอียด + +"ทองคำบริสุทธิ์" หรือ "ทองคำมีค่าพิเศษ" + +# น้ำหนักทองคำสำหรับการออกแบบ + +หมายถึงน้ำหนักของทองคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำหนักของทองคำสำหรับการออกแบบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/28/19.md b/1ch/28/19.md new file mode 100644 index 00000000..1bd12238 --- /dev/null +++ b/1ch/28/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้เขียนทั้งหมดเหล่านี้ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เขียนทั้งหมดนี้ลงไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ประทานความเข้าใจแก่เราเกี่ยวกับการออกแบบนั้น + +นี่หมายถึงรายละเอียดสำหรับการออกแบบของพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยให้เราเข้าใจรายละเอียดของพระวิหารของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/28/20.md b/1ch/28/20.md new file mode 100644 index 00000000..7ba70278 --- /dev/null +++ b/1ch/28/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงเข้มแข็งและกล้าหาญ + +โดยพื้นฐานแล้วคำสองคำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าซาโลมอนต้องกล้าหาญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# อย่ากลัวหรือกังวล + +คำว่า "กลัว" และ "กังวล" โดยทั่วไปหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าซาโลมอนต้องไม่ยอมแพ้  ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล้าหาญ" หรือ "มั่นใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# สถิตกับเจ้า + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์จะไม่ทรงละจากเจ้าหรือทอดทิ้งเจ้า + +วลีสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพระยาห์เวห์จะอยู่กับซาโลมอนเสมอ ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงอยู่กับเจ้าเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/28/21.md b/1ch/28/21.md new file mode 100644 index 00000000..1cda16eb --- /dev/null +++ b/1ch/28/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดเสร็จสิ้นการตรัสกับซาโลมอน + +# ดูสิ นี่มีส่วนต่างๆ + +"ในที่นี้คือส่วนต่างๆ" ดาวิดใช้คำว่า "ดู" ที่นี่เพื่ออ้างอิงกลับไปยังรายชื่อของแผนกของคนเลวีและหน้าที่ของพวกเขาสำหรับพระวิหาร + +# ส่วนต่างๆ ของปุโรหิตและคนเลวี + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศาวดาร 28:13](https://v-mast.com/events/28/13.md) diff --git a/1ch/28/intro.md b/1ch/28/intro.md new file mode 100644 index 00000000..061a4634 --- /dev/null +++ b/1ch/28/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศาวดาร 28 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การจัดเตรียมสำหรับพระนิเวศดำเนินต่อเนื่องในบทนี้ ดาวิดว่ากล่าวประชาชนและซาโลมอนถึงสิ่งที่ควรทำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คำแนะนำของดาวิด + +ดาวิดให้คำแนะนำกับประชาชนเพราะพระองค์ทรงรู้ว่าพระองค์จะไม่ทรงอยู่ที่นั่นเมื่อสร้างพระนิเวศ มันเป็นเรื่องธรรมดาในสมัยตะวันออกใกล้สำหรับผู้นำที่จะให้คำแนะนำกับประชาชนก่อนที่พวกเขาจะตายในการเตรียมการหรือการคาดการณ์การตายของพวกเขา + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 28:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/27/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/29/intro.md)** diff --git a/1ch/29/01.md b/1ch/29/01.md new file mode 100644 index 00000000..4f7b0ee6 --- /dev/null +++ b/1ch/29/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้เดียวที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้นั้น + +"คนที่พระเจ้าเลือก" diff --git a/1ch/29/02.md b/1ch/29/02.md new file mode 100644 index 00000000..26d90bba --- /dev/null +++ b/1ch/29/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับการจัดเตรียมสำหรับการสร้างพระวิหาร + +# ทองคำสำหรับสิ่งที่จะต้องถูกทำด้วยทองคำ เงินสำหรับสิ่งที่จะต้องถูกทำด้วยเงิน ทองสัมฤทธิ์สำหรับสิ่งที่จะต้องถูกทำด้วยทองสัมฤทธิ์ เหล็กสำหรับสิ่งที่จะต้องถูกทำด้วยเหล็ก และไม้สำหรับสิ่งที่จะต้องถูกทำด้วยไม้ ข้าพเจ้าให้ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำเพื่อช่างฝีมืออาจทำสิ่งทองคำเงินเพื่อพวกเขาจะได้ทำสิ่งเงินทองสัมฤทธิ์เพื่อพวกเขาจะได้ทำสิ่งที่เป็นเหล็กเหล็กเพื่อที่พวกเขาจะได้ทำสิ่งเหล็กและไม้เพื่อพวกเขาจะทำให้สิ่งที่ทำด้วยไม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หินโอนิกซ์...หินต่างๆ...ที่ถูกจัดเป็นชุด หินสีต่างๆ สำหรับการฝังอัญมณีที่มีค่าทุกชนิด + +วลีแต่ละข้อความนี้อ้างถึงหินประเภทต่างๆ ที่มีจุดจุดประสงค์ที่แตกต่างกัน + +# หินโอนิกซ์ + +นี่เป็นหินที่มีเส้นสีดำและสีขาวที่ใช้ในการทำเครื่องประดับ + +# หินต่างๆ ที่ถูกจัดเป็นชุด + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินสำหรับช่างตั้งค่า" หรือ "หินสำหรับติดตั้ง" + +# การฝัง + +นี้หมายถึงการออกแบบที่สวยงามและตกแต่งหรือรูปแบบที่เกิดขึ้นจากหิน diff --git a/1ch/29/03.md b/1ch/29/03.md new file mode 100644 index 00000000..baff2ca2 --- /dev/null +++ b/1ch/29/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับการจัดเตรียมสำหรับการสร้างพระวิหาร diff --git a/1ch/29/04.md b/1ch/29/04.md new file mode 100644 index 00000000..e72025ca --- /dev/null +++ b/1ch/29/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับการจัดเตรียมสำหรับการสร้างพระวิหาร + +# สามพันตะลันต์ + +"3,000 ตะลันต์" สิ่งนี้สามารถระบุได้ในการวัดที่ทันสมัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 100,000 กิโลกรัม" หรือ "ประมาณ 100 เมตริกตัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทองคำ...จากโอฟีร์ + +นี่คือคุณภาพที่ดีที่สุดและทองคำที่มีค่าที่สุด + +# เจ็ดพันตะลันต์ + +"7,000 ตะลันต์" สิ่งนี้สามารถระบุได้ในการวัดที่ทันสมัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 230,000 กิโลกรัม" หรือ "230 เมตริกตัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/29/05.md b/1ch/29/05.md new file mode 100644 index 00000000..74c3671d --- /dev/null +++ b/1ch/29/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดพูดกับประชาชนเกี่ยวกับเรื่องการสร้างพระวิหาร + +# ทองคำสำหรับสิ่งต่างๆ ที่จะต้องทำด้วยทอง...งานทุกประเภทที่จะต้องทำโดยช่างผู้ชำนาญ + +ดาวิดยังคงตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับการจัดเตรียมสำหรับการสร้างพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำสำหรับช่างฝีมือที่จะทำสิ่งเครื่องทอง เงินเพื่อพวกเขาจะได้ทำเครื่องเงินและสิ่งต่างๆ สำหรับงานอื่นๆ ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถวายตัวเขาเองให้พระองค์?” + +"ถวายตัวเองกับพระเจ้า" diff --git a/1ch/29/06.md b/1ch/29/06.md new file mode 100644 index 00000000..c2b116ee --- /dev/null +++ b/1ch/29/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]. + +# แล้วพวกผู้นำของเผ่าทั้งหลาย...ก็ได้ถวายด้วยความเต็มใจ + +ดาวิดยังคงตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับการจัดเตรียมสำหรับการสร้างพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นผู้นำ...และเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจเหนืองานของกษัตริย์ก็ถวายด้วยความเต็มใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้บัญชาการนายพัน และนายร้อย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ตัวเลขเหล่านี้แสดงถึงจำนวนที่แน่นอนของทหารที่ผู้บังคับการเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 1,000 คนและผู้บัญชาการทหาร 100 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" และ "หลายร้อย" ไม่ได้แสดงถึงตัวเลขที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของหน่วยงานทหารขนาดใหญ่และเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดใหญ่และผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดเล็ก" ดูที่เคยแปลใน [1 พงศาวดาร 13:1](https://v-mast.com/events/13/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ข้าราชบริพารของกษัตริย์ + +นี่คือคำว่า "ของ" ถูกใช้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าหน้าที่ผู้ดูแลงานของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/29/07.md b/1ch/29/07.md new file mode 100644 index 00000000..ea67931a --- /dev/null +++ b/1ch/29/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ห้าพันตะลันต์...และเหล็ก 100,000 ตะลันต์ + +"5,000 ตะลันต์และทองคำ 10,000 ดาริค, เงิน 10,000 ตะลันต์, ทองสัมฤทธิ์ 18,000 ตะลันต์และ เหล็ก 100,000 ตะลันต์" สิ่งเหล่านี้อาจถูกเขียนในการวัดที่ทันสมัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำ 165 เมตริกตันและ 84 กิโลกรัม เงิน 330 เมตริกตัน ทองสัมฤทธิ์ 600 เมตริกตัน และเหล็ก 3,300 เมตริกตัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 100,000 ตะลันต์ + +"หนึ่งแสนตะลันต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/29/08.md b/1ch/29/08.md new file mode 100644 index 00000000..82af333b --- /dev/null +++ b/1ch/29/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คลังพระนิเวศ + +นี่คือสถานที่ที่เก็บเงินและสิ่งของมีค่า + +# เยฮีเอล + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [1 พงศาวดาร 23:8](https://v-mast.com/events/23/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เกอร์โชน + +นี่เป็นบุตรชายคนแรกของเลวี ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [1 พงศาวดาร 23:7](https://v-mast.com/events/23/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/29/09.md b/1ch/29/09.md new file mode 100644 index 00000000..52e68a14 --- /dev/null +++ b/1ch/29/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ด้วยความสมัครใจ + +ด้วยความเต็มใจและไม่ต้องสงสัยหรือลังเล diff --git a/1ch/29/10.md b/1ch/29/10.md new file mode 100644 index 00000000..9616b456 --- /dev/null +++ b/1ch/29/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้พระองค์ได้รับการสรรเสริญ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนสรรเสริญพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อิสราเอลบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย + +คำว่า "อิสราเอล" ในที่นี้หมายถึงผู้ชายชื่อยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบบรรพบุรุษของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/29/11.md b/1ch/29/11.md new file mode 100644 index 00000000..3e754173 --- /dev/null +++ b/1ch/29/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดทรงยังคงอธิษฐานสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อไป diff --git a/1ch/29/12.md b/1ch/29/12.md new file mode 100644 index 00000000..e3bcb252 --- /dev/null +++ b/1ch/29/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดทรงยังคงอธิษฐานสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อไป + +# ฤทธิ์อำนาจและฤทธานุภาพอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ + +สิ่งนี้พูดถึงฤทธิ์อำนาจที่พระยาห์เวห์ทรงครอบครองอยู่เหนือประชาชน เหมือนกับว่า "ฤทธิ์อำนาจและฤทธานุภาพ" เป็นบางสิ่งที่อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ที่ควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกำหนดที่จะให้กำลังและอำนาจแก่คนใดคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฤทธิ์อำนาจและฤทธานุภาพ + +คำว่า "อำนาจ" และ "ฤทธานุภาพ" หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นความยิ่งใหญ่ของฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/29/13.md b/1ch/29/13.md new file mode 100644 index 00000000..5d57a263 --- /dev/null +++ b/1ch/29/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดยังคงอธิษฐานสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อไป + +# พระนามอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ + +ในที่นี้พระยาห์เวห์มีตัวแทนของพระนามของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ซึ่งรุ่งโรจน์" หรือ "พระองค์นั้นรุ่งโรจน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md new file mode 100644 index 00000000..d372aacf --- /dev/null +++ b/1ch/29/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดทรงยังคงอธิษฐานสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อไป + +# แต่ข้าพระองค์เป็นใคร? และชนชาติของข้าพระองค์เป็นใคร ที่ข้าพระองค์ทั้งหลายจะสามารถถวายแด่พระองค์ด้วยความเต็มใจเช่นนี้? + +ดาวิดใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อแสดงว่าพระองค์และประชาชนของพระองค์ไม่สมควรได้รับคำชมสำหรับการถวายสิ่งใดแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของข้าพระองค์และข้าพระองค์ถวายสิ่งเหล่านี้ให้พระองค์ด้วยความเต็มใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/29/15.md b/1ch/29/15.md new file mode 100644 index 00000000..d151d236 --- /dev/null +++ b/1ch/29/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดทรงยังคงอธิษฐานสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อไป + +# ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นคนแปลกหน้าและนักเดินทางทั้งหลายเฉพาะพระพักตร์พระองค์ + +สิ่งนี้พูดถึงชีวิตของผู้คนที่อยู่ในระยะสั้นราวกับว่าพวกเขาเป็นนักเดินทางเพียงคนเดียวบนโลกนี้ในเวลาสั้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับชีวิตของเรานั้นสั้นและเราก็เหมือนคนแปลกหน้าและนักเดินทางเฉพาะพระพักตร์พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันทั้งหลายของพวกข้าพระองค์บนแผ่นดินโลกเป็นเหมือนเงา + +สิ่งนี้พูดถึงชีวิตของผู้คนว่าสั้นราวกับว่าพวกเขาเป็นเงาที่มองเห็นได้ในเวลาสั้นๆ อายุของบุคคลนั้นแสดงโดย "วัน" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาของเราบนโลกนี้เป็นเหมือนเงาที่หายไปอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/29/16.md b/1ch/29/16.md new file mode 100644 index 00000000..3e754173 --- /dev/null +++ b/1ch/29/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดทรงยังคงอธิษฐานสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อไป diff --git a/1ch/29/17.md b/1ch/29/17.md new file mode 100644 index 00000000..096219f3 --- /dev/null +++ b/1ch/29/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดทรงยังคงอธิษฐานสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อไป + +# พระองค์ทรงตรวจดูจิตใจ + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิดและความรู้สึกของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงตรวจสอบความคิดของประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตามความซื่อตรงแห่งจิตใจของข้าพระองค์ + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิดและความรู้สึกของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพระองค์ต้องการที่จะซื่อสัตย์และมีเกียรติในทุกสิ่งที่ข้าพระองค์ทำเพื่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์มองดูด้วยความยินดี + +"ข้าพระองค์ดีใจที่ข้าพระองค์ได้เห็น" diff --git a/1ch/29/18.md b/1ch/29/18.md new file mode 100644 index 00000000..5bb443b4 --- /dev/null +++ b/1ch/29/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ดาวิดทรงยังคงอธิษฐานสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อไป + +# รักษาสิ่งนี้ตลอดไปในความคิดในใจของประชาชนของพระองค์ + +"เก็บสิ่งนี้ไว้ในความคิดและจิตใจของประชาชนของพระองค์ตลอดไป" + +# ขอทรงบงการจิตใจของเขาทั้งหลายให้มุ่งตรงสู่พระองค์ + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ ของคนเป็นตัวแทนของความคิดและความปรารถนาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชี้แนะพวกเขาให้ภักดีต่อพระองค์" หรือ "ทำให้พวกเขาภักดีต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/29/19.md b/1ch/29/19.md new file mode 100644 index 00000000..6ee48189 --- /dev/null +++ b/1ch/29/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อม + +ดาวิดทรงจบการอธิษฐานสรรเสริญพระยาห์เวห์ + +# ขอประทานความเต็มใจให้ซาโลมอนบุตรชายของข้าพระองค์ + +คำว่า "ความเต็มใจ" อาจแสดงเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้บุตรชายของข้าพระองค์ซาโลมอนเต็มใจอย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ch/29/20.md b/1ch/29/20.md new file mode 100644 index 00000000..43085d73 --- /dev/null +++ b/1ch/29/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้จงถวายสาธุการแด่พระยาห์เวห์ + +"บัดนี้ จงสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์" + +# ถวายบังคมแด่กษัตริย์ + +นี่หมายถึงการนอนราบกับพื้นต่อหน้าอีกคนเป็นการแสดงความเคารพอย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมอบลงบนพื้นเพื่อแสดงความเคารพต่อพระยาห์เวห์และกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/1ch/29/21.md b/1ch/29/21.md new file mode 100644 index 00000000..48c0ef28 --- /dev/null +++ b/1ch/29/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาทั้งหลายถวายสัตวบูชา และถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์ + +ประชาชนก็ถวายสัตวบูชาแด่พระยาห์เวห์โดยบรรดาปุโรหิต คนส่วนใหญ่ไม่ได้ฆ่าและเผาบูชาด้วยตัวพวกเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วัวผู้หนึ่งพันตัว แกะผู้หนึ่งพันตัว และลูกแกะหนึ่งพันตัว + +"วัว 1,000 ตัว แกะผู้ 1,000 ตัว  และลูกแกะ 1,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/29/22.md b/1ch/29/22.md new file mode 100644 index 00000000..13c21d4f --- /dev/null +++ b/1ch/29/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นเกียรติแก่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ครั้งที่สอง + +หมายความว่าพวกเขาเจิมพระองค์และประกาศว่าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ ครั้งแรกอธิบายไว้ใน [1 พงศาวดาร 23:1](https://v-mast.com/events/23/01.md) + +# เจิมพระองค์ด้วยอำนาจของพระยาห์เวห์เป็นผู้ครอบครอง + +การทำบางสิ่งด้วย "สิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์" หมายถึงทำในนามของเขาและด้วยความเห็นชอบของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจิมตั้งให้พระองค์ปกครองอิสราเอลแทนพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/29/23.md b/1ch/29/23.md new file mode 100644 index 00000000..aa628be8 --- /dev/null +++ b/1ch/29/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วซาโลมอนได้ประทับบนพระที่นั่งของพระยาห์เวห์ เป็นกษัตริย์แทนดาวิดราชบิดาของพระองค์ + +ในที่นี้บัลลังก์อิสราเอลเรียกว่า "บัลลังก์ของพระยาห์เวห์" เพื่อย้ำว่าประชาชนอิสราเอลเป็นประชาชนของพระยาห์เวห์ การนั่งบนบัลลังก์แทนในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนนั่งบนบัลลังก์แทนดาวิดบิดาของพระองค์ ในฐานะกษัตริย์เหนือประชาชนของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/29/24.md b/1ch/29/24.md new file mode 100644 index 00000000..af2d5209 --- /dev/null +++ b/1ch/29/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สาบานตัวต่อกษัตริย์ซาโลมอน + +"บอกกษัตริย์ซาโลมอนว่าพวกเขาจะซื่อสัตย์ต่อพระองค์" diff --git a/1ch/29/25.md b/1ch/29/25.md new file mode 100644 index 00000000..d60d440a --- /dev/null +++ b/1ch/29/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงยกซาโลมอนให้ยิ่งใหญ่ต่อหน้าของอิสราเอลทั้งปวง ...ได้ประทานอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่าที่พระองค์ได้เคยประทานให้ + +สองวลีนี้เน้นว่าซาโลมอนได้รับความโปรดปรานเป็นพิเศษจากพระยาห์เวห์ซึ่งทำให้พระองค์เป็นกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่และทรงอำนาจที่สุดของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/29/26.md b/1ch/29/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/1ch/29/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/1ch/29/27.md b/1ch/29/27.md new file mode 100644 index 00000000..d3cb223f --- /dev/null +++ b/1ch/29/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สี่สิบปี...สามสิบสามปี + +"40 ปี ... 33 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/29/28.md b/1ch/29/28.md new file mode 100644 index 00000000..4d99c7df --- /dev/null +++ b/1ch/29/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงพระชนม์ชีพมายาวนาน + +"เป็นผู้ชายชรา" diff --git a/1ch/29/29.md b/1ch/29/29.md new file mode 100644 index 00000000..e90ce246 --- /dev/null +++ b/1ch/29/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้รับการจารึกไว้ในประวัติศาสตร์ของซามูเอลผู้เผยพระวจนะ ... และในประวัติศาสตร์ของกาดผู้เผยพระวจนะ + +จารึกเหล่านี้ไม่มีอยู่อีกต่อไป diff --git a/1ch/29/30.md b/1ch/29/30.md new file mode 100644 index 00000000..ac02cbc8 --- /dev/null +++ b/1ch/29/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การบันทึกพระกรณียกิจ + +ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนบันทึกพระกรณียกิจไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระกรณียกิจเรื่องการครอบครองของพระองค์ + +"สิ่งที่เกิดขึ้นขณะที่ดาวิดทรงเป็นกษัตริย์" + +# เหตุการณ์ต่างๆ ที่มีผลกระทบต่อพระองค์ อิสราเอล และบรรดาราชอาณาจักรทั้งสิ้นของดินแดนต่างๆ + +"ทุกสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขาและกับคนอิสราเอลและในอาณาจักรของประเทศอื่นๆ ในขณะที่พระองค์ทรงกำลังปกครองอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/29/intro.md b/1ch/29/intro.md new file mode 100644 index 00000000..0712d32c --- /dev/null +++ b/1ch/29/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศาวดาร 29 ข้อมูลทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การจัดเตรียมตัวสำหรับพระนิเวศเสร็จสิ้นในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การถวาย + +ดาวิดและประชาชนทำการถวายตามสมัครใจและอุทิศตัวทั้งสิ้นแด่พระเจ้า + +## Links: + + * **[1 พงศาวดาร 29:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[<<](https://v-mast.com/events/28/intro.md) |** diff --git a/1ch/front/intro.md b/1ch/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e0735edb --- /dev/null +++ b/1ch/front/intro.md @@ -0,0 +1,58 @@ +# บทนำ1 พงศาวดาร + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +#### โครงเรื่องของพระธรรม 1 พงศาวดาร + + 1. รายชื่อลูกหลาน (1:1-9:44) + + * ตั้งแต่อาดัม ไปถึง ยาโคบ (1:1–2:2) + * ลูกหลานของยาโคบ (2:2–9:44) + + 2. ซาอูลสวรรคตและดาวิดเริ่มครองราชย์ (10:1-29:30) + + * ซาอูลสวรรคต (10:1–14) + * ดาวิดทรงยึดครองกรุงเยรูซาเล็ม (11:1-9) + * ดาวิดชายผู้ยิ่งใหญ่ (11:10–12:40) + * ดาวิดทรงเป็นผู้ชนะ(13:1–22:1) + * ดาวิดทรงเตรียมที่จะให้ซาโลมอนสร้างพระวิหาร(22:2–29:30) + +#### พระธรรม 1 และ 2 พงศาวดาร เกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรม 1 พงศาวดารเล่าถึงลูกหลานของอาดัมไปถึงซาอูล มันทำให้ประวัติศาสตร์ของอิสราเอลในช่วงเวลาของดาวิด พระธรรมพงศาวดาร 2 เล่มให้ประวัติศาสตร์ของอิสราเอลเริ่มต้นด้วยซาโลมอน มันสิ้นสุดลงเมื่อกองทัพบาบิโลนโจมตียูดาห์และนำประชาชนบางคนไปยังบาบิโลน ผู้เขียนพงศาวดารอาจเขียนหนังสือเหล่านี้สำหรับชาวยิวที่กลับมาจากการถูกเนรเทศในบาบิโลน มีวัตถุประสงค์เพื่อสอนผู้คนให้หลีกเลี่ยงการไม่เชื่อฟังพระเจ้าเหมือนบรรพบุรุษของพวกเขา + +#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลสามารถใช้ชื่อดั้งเดิม "1 พงศาวดาร" หรือ "พงศาวดารที่หนึ่ง" คุณอาจเรียกพระธรรมเล่มนี้ว่า "เหตุการณ์ของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอลเล่ม 1" หรือ "หนังสือเล่มแรกของเหตุการณ์ของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอล" + +#### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 1 และ 2 พงศาวดาร? + +ผู้เขียนพระธรรม 1 และ 2 พงศาวดารไม่เป็นที่รู้จัก พวกเขาพูดถึงว่าพวกเขาใช้หนังสือเล่มอื่น เมื่อเขียนพงศาวดาร ชื่อหนังสืออื่นๆ เหล่านี้คือ "พงศาวดารของซามูเอลผู้ทำนาย", "พงศาวดารของนาธานผู้ทำนาย", "พงศาวดารของกาดผู้ทำนาย", "ประวัติศาสตร์ของนาธันผู้เผยพระวจนะ" "พงศาวดารของเชไมอาห์ผู้เผยพระวจนะ และอิดโด" "เรื่องราวของผู้เผยพระวจนะอิดโด" และ "หนังสือของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอล" + +#### ทำไมหนังสือหลายเล่มจึงบอกถึงประวัติศาสตร์ของบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอล? + +พระธรรมพงศาวดารและหนังสือของบรรดากษัตริย์บอกเล่าประวัติศาสตร์ที่เหมือนกันมาก แต่ไม่เหมือนกันทั้งหมด ผู้เขียนพงศาวดารเขียนเกี่ยวกับบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ผู้ซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์และพันธสัญญาของพระองค์เป็นส่วนใหญ่ ผู้เขียนต้องการให้ชาวยิวคิดอย่างถี่ถ้วนเกี่ยวกับดาวิดและซาโลมอน พวกเขาต้องการให้ชาวยิวคิดว่าเยโฮชาฟัท เฮเซคียาห์ และโยสิยาห์ทรงทำให้บรรพบุรุษของพวกเขากลับใจและนมัสการพระเยโฮวาห์อย่างไร ผู้เขียนต้องการส่งเสริมให้ชาวยิวและผู้นำของพวกเขาเชื่อฟังกฎหมายและให้เกียรติพันธสัญญาของพระเจ้ากับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +#### ทำไมพระเจ้าจึงลงโทษประชาชนอิสราเอล? + +พระเจ้าทรงลงโทษประชาชนอิสราเอลเพราะพวกเขาไม่เชื่อฟังพระองค์และนมัสการบรรดาพระเทียมเท็จ พระเจ้าลงโทษพวกเขาด้วยโรคภัยไข้เจ็บ ภัยพิบัติและความพ่ายแพ้ในการต่อสู้ อย่างไรก็ตามพระเจ้าให้อภัยพวกเขาและทำให้พวกเขารุ่งเรืองอีกครั้งหากพวกเขากลับใจและเชื่อฟังพระองค์ ผู้เขียน 1 และ 2 พงศาวดารเตือนผู้อ่านอย่างต่อเนื่องว่าพระเจ้าทรงลงโทษประชาชนของพระองค์เพราะพวกเขาไม่เชื่อฟัง ผู้เขียนต้องการให้ผู้อ่านเข้าใจว่าผู้อ่านต้องเชื่อฟังพระเจ้า + +#### ทำไมการเป็นพันธมิตรกับต่างประเทศจึงถูกมองว่าเป็นสิ่งชั่วร้ายในหนังสือเหล่านี้? + +พระยาห์เวห์ทรงนำและปกป้องชนชาติอิสราเอล ประชาชนชาวอิสราเอลควรวางใจพระองค์แทนที่จะพึ่งพาชนชาติอื่นๆ เพื่อปกป้องพวกเขา + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +#### ความหมายของคำว่า "อิสราเอล" คืออะไร? + +ชื่อ "อิสราเอล" ถูกใช้ในหลายๆ ทางในพระคัมภีร์ ยาโคบเป็นบุตรชายของอิสอัค พระเจ้าทรงเปลี่ยนชื่อยาโคบเป็นอิสราเอล เชื้อสายของยาโคบกลายเป็นชนชาติหนึ่งที่เรียกว่าอิสราเอล ในที่สุดชนชาติอิสราเอลก็แบ่งออกเป็นสองอาณาจักร อาณาจักรทางตอนเหนือมีชื่อว่าอิสราเอล อาณาจักรทางใต้ชื่อว่ายูดาห์ + +#### "แสวงหาพระเจ้า" หมายความว่าอย่างไร? + +ผู้เขียน 1 และ 2 พงศาวดารมักจะเขียนเกี่ยวกับ "การแสวงหาพระเจ้า" การ "แสวงหาพระเจ้า" หมายถึงการใช้ความพยายามเพื่อให้พระเจ้าทรงโปรดและถวายพระเกียรติพระเจ้า นอกจากนี้ยังอาจหมายถึงการขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า ไม่ได้แสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงถูกปิดซ่อน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +#### วลี "จนถึงทุกวันนี้" หมายถึงอะไร? + +ผู้เขียนใช้วลี "จนถึงทุกวันนี้" เพื่ออ้างถึงเวลาที่พวกเขากำลังเขียน ผู้แปลควรทราบว่า "จนถึงวันนี้" หมายถึงเวลาที่ผ่านไปแล้ว ผู้แปลอาจตัดสินใจที่จะพูดว่า "จนถึงทุกวันนี้ในเวลาที่มีการเขียน" หรือ "จนถึงวันนี้ในขณะที่เขียน" วลีภาษาฮีบรูนี้เกิดขึ้นใน 1 พงศาวดาร 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25 diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md new file mode 100644 index 00000000..567b979a --- /dev/null +++ b/gen/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในปฐมกาล พระเจ้าทรงสร้างฟ้าและแผ่นดิน + +"นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับพระเจ้าทรงสร้างฟ้าและแผ่นดินโลกในปฐมกาล" คำกล่าวนี้สรุปส่วนที่เหลือของบทนี้ บางภาษาแปลว่า "นานมาแล้วที่พระเจ้าทรงสร้างฟ้าและแผ่นดิน" การแปลในแบบที่แสดงให้เห็นว่าสิ่งนี้เกิดขึ้นจริงและไม่ใช่นิทาน + +# ในปฐมกาล + +นี่หมายถึงจุดเริ่มต้นของโลกและทุกสิ่งในนั้น + +# ฟ้าและแผ่นดิน + +"ท้องฟ้า พื้นดิน และทุกสิ่งในนั้น" + +# ฟ้า + +นี่หมายถึงท้องฟ้า diff --git a/gen/01/02.md b/gen/01/02.md new file mode 100644 index 00000000..2d7565ef --- /dev/null +++ b/gen/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่มีสัณฐาน และว่างเปล่าอยู่ + +พระเจ้ายังไม่ได้ทรงทำให้โลกเป็นระเบียบ + +# ที่ลึก + +"น้ำ" หรือ "น้ำลึก" หรือ "น้ำกว้างใหญ่" + +# เหนือผิวน้ำนั้น + +"พื้นผิวของน้ำ" หรือ "น้ำ" diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md new file mode 100644 index 00000000..2d3f9ff8 --- /dev/null +++ b/gen/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงเกิดความสว่าง + +นี่คือคำบัญชา โดยการสั่งว่าความสว่างจงเกิดขึ้นพระเจ้าทรงสร้างมันให้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/gen/01/04.md b/gen/01/04.md new file mode 100644 index 00000000..0ed486a4 --- /dev/null +++ b/gen/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าทรงเห็นว่าความสว่างนั้นดี + +"พระเจ้าทรงพิจารณาความสว่างและพอใจกับมัน" "ดี" ที่นี่หมายถึง "ถูกใจ" หรือ "เหมาะสม" + +# ทรงแยกความสว่างออกจากความมืด + +"แยกความสว่างและความมืดออกจากกัน" หรือ "ทำให้เกิดความสว่างครั้งหนึ่ง และอีกครั้งหนึ่งทำให้เกิดความมืด" นี่หมายถึงพระเจ้าทรงกำลังสร้างเวลากลางวันและเวลากลางคืน diff --git a/gen/01/05.md b/gen/01/05.md new file mode 100644 index 00000000..0706c50e --- /dev/null +++ b/gen/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีเวลาเย็น และเวลาเช้าเป็นวันที่หนึ่ง + +พระเจ้าได้ทรงทำสิ่งเหล่านี้ในวันแรกที่จักรวาลได้ดำรงอยู่ + +# เวลาเย็น และเวลาเช้า + +นี่หมายถึงตลอดทั้งวัน ผู้เขียนกล่าวถึงตลอดทั้งวันเหมือนกับว่าเป็นสองส่วน ในวัฒนธรรมของชาวยิวหนึ่งวันจะเริ่มต้นตั้งแต่ดวงอาทิตย์ตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md new file mode 100644 index 00000000..7de3b9c9 --- /dev/null +++ b/gen/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงเกิดภาคพื้นระหว่างน้ำ...ออกจากกัน + +คำเหล่านี้คือคำคำบัญชา โดยการสั่งว่าภาคพื้นที่กว้างใหญ่ดำรงอยู่และแยกน้ำออก พระเจ้าทรงทำให้มีอยู่จริงและแยกน้ำออก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ภาคพื้น + +พื้นที่ว่างขนาดใหญ่ ชาวยิวคิดว่าพื้นที่นี้มีรูปร่างเหมือนด้านในของโดมหรือด้านในของชามที่คว่ำลง + +# ระหว่างน้ำ + +"ในน้ำ" diff --git a/gen/01/07.md b/gen/01/07.md new file mode 100644 index 00000000..ef01c9b5 --- /dev/null +++ b/gen/01/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าทรงสร้างภาคพื้น และแบ่งแยกน้ำ + +"ด้วยวิธีนี้พระเจ้าทรงสร้างภาคพื้นและแบ่งแยกน้ำ" เมื่อพระเจ้าตรัสแล้วก็เกิดขึ้น ประโยคนี้อธิบายสิ่งที่พระเจ้าทำเมื่อพระองค์ตรัส + +# ก็เป็นอย่างนั้น + +"มันเกิดขึ้นเช่นนั้น" หรือ "นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น" สิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาเกิดขึ้นเช่นเดียวกับที่พระองค์ทรงตรัสว่าควร วลีนี้ปรากฏตลอดทั้งบทและมีความหมายเหมือนกันทุกที่ที่ปรากฏ diff --git a/gen/01/08.md b/gen/01/08.md new file mode 100644 index 00000000..95f98dc0 --- /dev/null +++ b/gen/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลาเย็นและเวลาเช้า + +นี่หมายถึงตลอดทั้งวัน ผู้เขียนกล่าวถึงตลอดทั้งวันเหมือนกับว่าเป็นสองส่วน ในวัฒนธรรมของชาวยิวหนึ่งวันจะเริ่มต้นเมื่อดวงอาทิตย์ตก ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:5](https://v-mast.com/events/01/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# วันที่สอง + +นี่หมายถึงวันที่สองที่จักรวาลดำรงอยู่ ดูที่เคยแปล "วันแรก" ใน [ปฐมกาล 1:5](https://v-mast.com/events/01/05.md) และตัดสินใจว่าท่านควรแปลในลักษณะเดียวกัน diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md new file mode 100644 index 00000000..170e03d7 --- /dev/null +++ b/gen/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้น้ำที่อยู่ใต้ฟ้ารวมอยู่ในที่ที่เดียวกัน + +นี่สามารถแปลได้ด้วยประโยคบอกเล่า นี่คือคำสั่งโดยการสั่งให้น้ำรวมตัวกัน พระเจ้าทรงทำให้น้ำรวมตัวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้น้ำ...รวม" หรือ "ให้น้ำ...มารวมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ให้พื้นดินแห้งปรากฎขึ้น + +น้ำปกคลุมพื้นดิน ขณะนี้น้ำจะเคลื่อนไปข้างหน้าและดินแดนบางส่วนจะถูกเปิดออก นี่คือคำบัญชา โดยการสั่งว่าพื้นดินแห้งปรากฏขึ้น พระเจ้าทรงทำให้พื้นดินแห้งปรากฏ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พื้นดินแห้งแล้งปรากฏ" หรือ "ให้พื้นดินแห้งมองเห็นได้" หรือ "ให้พื้นดินถูกเปิดเผยออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# พื้นดินแห้ง + +นี่หมายถึงพื้นดินที่ไม่มีน้ำปกคลุม ไม่ได้หมายถึงที่ดินที่แห้งเกินไปสำหรับการทำการเกษตร + +# ก็เป็นอย่างนั้น + +"มันเกิดขึ้นเช่นนั้น" หรือ "นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น" สิ่งที่พระเจ้าบัญชาเกิดขึ้นเช่นเดียวกับที่พระองค์ตรัสว่า จง วลีนี้ปรากฏตลอดทั้งบทและมีความหมายเหมือนกันในทุกที่ที่ปรากฏ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:7](https://v-mast.com/events/01/07.md) diff --git a/gen/01/10.md b/gen/01/10.md new file mode 100644 index 00000000..50a0702a --- /dev/null +++ b/gen/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พื้นดินแห้งว่า "แผ่นดิน" และ + +"ส่วนที่แห้งเรียกว่าแผ่นดินและ" + +# พระองค์ทรงเห็นว่าดี + +ในที่นี้ "พระองค์ทรงเห็นว่าดี" หมายถึงแผ่นดินและทะเล ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md new file mode 100644 index 00000000..5369443d --- /dev/null +++ b/gen/01/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ให้แผ่นดินมีผักเกิดขึ้น + +นี่คือคำบัญชา โดยการสั่งให้พืชพันธุ์งอกขึ้นมาบนแผ่นดินโลก พระเจ้าทรงทำให้ผักงอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ผักงอกขึ้นมาบนโลก" หรือ "ให้ผักงอกขึ้นบนโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ผักเกิดขึ้น พืชต่างๆ ที่มีเมล็ด และต้นไม้ผลที่ให้ผลไม้ที่มีเมล็ดข้างในผล + +"ผักแต่ละต้นที่มีเมล็ดและต้นไม้แต่ละต้นที่มีผล" หรือ "ให้พวกผักเป็นพืชที่ผลิตเมล็ดและต้นไม้ที่มีผลให้ออกผล" ในที่นี้คำว่า "ผัก" ถูกใช้เป็นคำทั่วไปที่รวมถึงพืชและต้นไม้ทั้งหมด + +# พืชต่างๆ + +คำเหล่านี้เป็นพันธุ์ไม้ที่มีลำต้นอ่อนมากกว่าลำต้นเป็นไม้ + +# ต้นไม้ผลที่ให้ผลไม้ที่มีเมล็ดข้างในผล + +"ต้นไม้ที่ออกผลด้วยเมล็ดในผลของมันเอง" + +# ตามชนิดของพวกมัน + +เมล็ดจะผลิตพืชและต้นไม้ที่เหมือนกับเมล็ดที่มาจากต้น ด้วยวิธีนี้พืชและป่าไม้จะ "เกิดผลเอง" + +# ก็เป็นอย่างนั้น + +"มันเกิดขึ้นเช่นนั้น" หรือ "นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น" สิ่งที่พระเจ้าบัญชาเกิดขึ้นเช่นเดียวกับที่พระองค์ตรัสว่าจงเกิด วลีนี้ปรากฏตลอดทั้งบทและมีความหมายเหมือนกันทุกที่ที่ปรากฏ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:7](https://v-mast.com/events/01/07.md) diff --git a/gen/01/12.md b/gen/01/12.md new file mode 100644 index 00000000..61e44c7b --- /dev/null +++ b/gen/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงเห็นว่าดี + +ในที่นี้ "พระเจ้าทรงเห็นว่าดี" อ้างถึงพืชผักและป่าไม้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:10](https://v-mast.com/events/01/10.md) diff --git a/gen/01/13.md b/gen/01/13.md new file mode 100644 index 00000000..ddbec982 --- /dev/null +++ b/gen/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลาเย็นและเวลาเช้า + +นี่หมายถึงตลอดทั้งวัน ผู้เขียนกล่าวถึงตลอดทั้งวันเหมือนกับว่าเป็นสองส่วน ในวัฒนธรรมของชาวยิวหนึ่งวันจะเริ่มต้นเมื่อดวงอาทิตย์ตก ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:5](https://v-mast.com/events/01/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# วันที่สาม + +นี่หมายถึงวันที่สามที่จักรวาลดำรงอยู่ ดูที่เคยแปล "วันแรก" ใน [ปฐมกาล 1:5](https://v-mast.com/events/01/05.md) และตัดสินใจว่าท่านควรแปลในลักษณะเดียวกันนี้ diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md new file mode 100644 index 00000000..17b96617 --- /dev/null +++ b/gen/01/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# จงมีดวงสว่างในท้องฟ้า + +นี่คือคำบัญชา โดยการสั่งว่าจงมีแสงสว่าง พระเจ้าทรงทำให้พวกมันดำรงอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ดวงสว่างในท้องฟ้า + +"สิ่งที่ส่องแสงบนท้องฟ้า" หรือ "สิ่งที่ให้แสงสว่างบนท้องฟ้า" นี่หมายถึงดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว + +# ในท้องฟ้า + +"ในภาคพื้นที่กว้างใหญ่ของท้องฟ้า" หรือ "ในพื้นที่ขนาดใหญ่ของท้องฟ้า" + +# เพื่อแยกวันออกจากคืน + +"เพื่อแยกวันออกจากคืน" หมายความว่า "เพื่อช่วยให้เราสามารถบอกความแตกต่างระหว่างกลางวันและกลางคืน" ดวงอาทิตย์หมายถึงเป็นเวลากลางวัน ดวงจันทร์ และดาวหมายถึงเป็นเวลากลางคืน + +# ให้พวกมันเป็นสัญลักษณ์ + +นี่คือคำบัญชา โดยการสั่งว่าพวกมันควรทำหน้าที่เป็นสัญลักษณ์ พระเจ้าทำให้พวกมันเป็นสัญลักษณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกมันเป็นสัญลักษณ์" หรือ "ให้พวกมันแสดง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# สัญลักษณ์ + +นี่หมายถึงสิ่งที่เปิดเผยหรือชี้ไปที่บางสิ่ง + +# สำหรับฤดูต่างๆ สำหรับวันต่างๆ และปีทั้งหลาย + +ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวแสดงเวลาที่ผ่านไป สิ่งนี้ทำให้เรารู้ว่าถึงเวลาสำหรับกิจกรรมต่างๆ ที่เกิดขึ้นในแต่ละสัปดาห์ เดือน หรือปี + +# ฤดูต่างๆ + +เวลาที่จัดไว้สำหรับเทศกาลต่างๆ และสิ่งอื่นๆ ที่ผู้คนทำ diff --git a/gen/01/15.md b/gen/01/15.md new file mode 100644 index 00000000..03b84704 --- /dev/null +++ b/gen/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ให้มันทั้งหลายเป็นดวงสว่างในท้องฟ้าเพื่อที่จะให้แสงสว่างเหนือแผ่นดิน + +นี่คือคำบัญชา โดยการสั่งให้พวกมันส่องสว่างบนแผ่นดินโลก พระเจ้าทรงทำให้พวกมันส่องสว่างบนโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ให้แสงสว่างเหนือแผ่นดิน + +"เพื่อส่องแสงบนโลก" หรือ "เพื่อเพิ่มความสว่างให้โลก" โลกไม่ได้ส่องแสงในตัวเอง แต่มันสว่างและสะท้อนแสง + +# ก็เป็นอย่างนั้น + +"มันเกิดขึ้นเช่นนั้น" หรือ "นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น" สิ่งที่พระเจ้าบัญชาเกิดขึ้นเช่นเดียวกับที่พระองค์ตรัสว่า จง วลีนี้ปรากฏตลอดทั้งบทและมีความหมายเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:7](https://v-mast.com/events/01/07.md) diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md new file mode 100644 index 00000000..42d5ea16 --- /dev/null +++ b/gen/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างใหญ่สองดวง + +"ด้วยวิธีนี้พระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างใหญ่สองดวง" ประโยคนี้อธิบายสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำเมื่อพระองค์ตรัส + +# ดวงสว่างใหญ่สองดวง + +"ดวงสว่างใหญ่สองดวง" หรือ "ดวงสว่างสองดวง" ดวงสว่างใหญ่สองดวงคือดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ + +# ครองวัน + +ดวงสว่างที่ควบคุมวันถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นผู้ปกครองมนุษย์ที่ควบคุมสิ่งที่ผู้คนทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อควบคุมกลางวันในขณะที่ผู้ปกครองควบคุมกลุ่มคน" หรือ "เพื่อทำเป็นเครื่องหมายเวลาของวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วัน + +นี่หมายถึงเฉพาะเวลากลางวัน + +# ดวงสว่างที่เล็กกว่า + +"ดวงสว่างที่เล็กกว่า" หรือ "ดวงที่แสงหรี่ๆ" diff --git a/gen/01/17.md b/gen/01/17.md new file mode 100644 index 00000000..9cfa724d --- /dev/null +++ b/gen/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไว้ในท้องฟ้า + +"ในท้องฟ้า" หรือ "ในที่เปิดโล่งของท้องฟ้า" diff --git a/gen/01/18.md b/gen/01/18.md new file mode 100644 index 00000000..3a69380a --- /dev/null +++ b/gen/01/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อจะแยกความสว่างออกจากความมืด + +"เพื่อแยกแสงสว่างออกจากความมืด" หรือ "เพื่อให้แสงสว่างในครั้งเดียวและมืดที่อื่นๆ" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md). + +# พระเจ้าทรงเห็นว่าดี + +ในที่นี้ "มัน" หมายถึงดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md). diff --git a/gen/01/19.md b/gen/01/19.md new file mode 100644 index 00000000..60f2ad79 --- /dev/null +++ b/gen/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลาเย็นและเวลาเช้า + +นี่หมายถึงตลอดทั้งวัน ผู้เขียนพูดถึงตลอดทั้งวันเหมือนกับว่าเป็นสองส่วน ในวัฒนธรรมของชาวยิววันหนึ่งจะเริ่มต้นเมื่อดวงอาทิตย์ตก [ปฐมกาล 1:5](https://v-mast.com/events/01/05.md). (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# วันที่สี่ + +นี่หมายถึงวันที่สี่ที่จักรวาลดำรงอยู่ ดูที่เคยแปล "วันแรก" ใน [ปฐมกาล 1:5](https://v-mast.com/events/01/05.md) และตัดสินใจว่าท่านควรแปลในลักษณะเดียวกันนี้ diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md new file mode 100644 index 00000000..ee3668ad --- /dev/null +++ b/gen/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในน้ำจงเต็มไปด้วยสิ่งมีชีวิตจำนวนมาก + +นี่คือคำบัญชา โดยการสั่งว่าในน้ำจงเต็มไปด้วยสิ่งมีชีวิต พระเจ้าทรงทำให้พวกมันเกิดขึ้น บางภาษาอาจมีหนึ่งคำที่หมายถึงปลาและสัตว์ทะเลทุกชนิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้น้ำเต็มไปด้วยสิ่งมีชีวิตมากมาย" หรือ "ปล่อยให้สัตว์หลายชนิดที่ว่ายน้ำอาศัยอยู่ในมหาสมุทร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ให้นกทั้งหลายบิน + +นี่คือคำบัญชา โดยการสั่งให้นกบินได้ พระเจ้าทรงทำให้พวกมันบิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# นกทั้งหลาย + +"สัตว์ที่บินได้" หรือ "สิ่งที่บินได้" + +# ในภาคพื้นแห่งท้องฟ้า + +"พื้นที่เปิดโล่งของท้องฟ้า" หรือ "ท้องฟ้า" diff --git a/gen/01/21.md b/gen/01/21.md new file mode 100644 index 00000000..b85bb026 --- /dev/null +++ b/gen/01/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระเจ้าทรงสร้าง + +"ด้วยวิธีนี้พระเจ้าทรงสร้าง" + +# สัตว์ทะเลขนาดใหญ่ + +"สัตว์ใหญ่ที่อาศัยอยู่ในทะเล" + +# ตามชนิดของพวกมัน + +สิ่งมีชีวิตที่มี "ชนิด" เหมือนกันเป็นสิ่งที่พวกมันเกิดมา ดูที่เคยแปล "ชนิด" ใน [ปฐมกาล 1:11,12](https://v-mast.com/events/translator-tn/11.md) + +# นกที่บินได้ทั้งหลาย + +"ทุกสิ่งที่มีปีกบินได้" หากใช้คำว่านกอาจเป็นเรื่องปกติในบางภาษาที่จะพูดว่า "นกทุกตัว" เนื่องจากนกทุกตัวมีปีก + +# พระเจ้าทรงเห็นว่าดี + +ในที่นี้ "พระเจ้าทรงเห็นว่าดี" หมายถึงนกและปลา ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md new file mode 100644 index 00000000..bf9a7f7e --- /dev/null +++ b/gen/01/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อวยพรพวกมัน + +"อวยพรสัตว์ที่พระองค์ทรงสร้าง" + +# จงแพร่พันธ์ุ และทวีมากขึ้น + +นี่คือพระพรของพระเจ้า พระองค์ทรงบอกสัตว์ทะเลให้แพร่พันธ์ุสัตว์ทะเลมากขึ้นเหมือนตัวมันเอง เพื่อที่จะมีพวกมันอยู่ในทะเล คำว่า "ทวีคูณ" อธิบายว่าพวกมันจะ "แพร่พันธ์ุ" ได้อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทวีมากขึ้น + +เพิ่มขึ้นอย่างมากในจำนวน + +# ให้นกทั้งหลายทวีมากขึ้น + +นี่คือคำบัญชา โดยการสั่งนกจงทวีมากขึ้น พระเจ้าทรงสร้างนกทวีคูณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# นกทั้งหลาย + +"สัตว์ที่บินได้" หรือ "สิ่งที่บินได้" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:20](https://v-mast.com/events/01/20.md) diff --git a/gen/01/23.md b/gen/01/23.md new file mode 100644 index 00000000..ec721aaa --- /dev/null +++ b/gen/01/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลาเย็นและเวลาเช้า + +นี่หมายถึงตลอดทั้งวัน ผู้เขียนพูดถึงตลอดทั้งวันเหมือนกับว่าเป็นสองส่วน ในวัฒนธรรมของชาวยิวหนึ่งวันจะเริ่มต้นเมื่อดวงอาทิตย์ตก ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:5](https://v-mast.com/events/01/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# วันที่ห้า + +นี่หมายถึงวันที่ห้าที่จักรวาลดำรงอยู่ ดูที่เคยแปล "วันแรก" ใน [ปฐมกาล 1:5](https://v-mast.com/events/01/05.md) และตัดสินใจว่าท่านควรแปลในลักษณะเดียวกันนี้ diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md new file mode 100644 index 00000000..84d36a4b --- /dev/null +++ b/gen/01/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ให้แผ่นดินเกิดสัตว์ที่มีชีวิต + +"ให้โลกสร้างสิ่งมีชีวิต" หรือ "ให้สัตว์ที่มีชีวิตมากมายอาศัยอยู่บนโลก" นี่คือคำบัญชา โดยการสั่งให้แผ่นดินโลกเกิดสิ่งมีชีวิต พระเจ้าทรงทำแผ่นดินโลกให้เกิดสิ่งมีชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# แต่ละอย่างตามชนิดของพวกมัน + +"เพื่อให้สัตว์แต่ละชนิดจะแพร่พันธ์ุของตัวเองมากขึ้น" + +# สัตว์ใช้งาน สัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์ป่าของแผ่นดิน + +นี่แสดงว่าพระเจ้าทรงสร้างสัตว์ทุกชนิด หากภาษาของท่านมีวิธีการจัดกลุ่มสัตว์ทั้งหมด ท่านสามารถใช้สิ่งนั้นหรือท่านสามารถใช้กลุ่มเหล่านี้ + +# สัตว์ใช้งาน + +สัตว์ที่ผู้คนดูแล + +# สัตว์เลื้อยคลาน + +"สัตว์เล็ก" + +# สัตว์ป่าของแผ่นดิน + +"สัตว์ป่า" หรือ "สัตว์อันตราย" + +# ก็เป็นอย่างนั้น + +"มันเกิดขึ้นเช่นนั้น" หรือ "นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น" สิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาเกิดขึ้นเช่นเดียวกับที่พระองค์ตรัสว่าจง วลีนี้ปรากฏตลอดทั้งบทและมีความหมายเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:7](https://v-mast.com/events/01/07.md) diff --git a/gen/01/25.md b/gen/01/25.md new file mode 100644 index 00000000..adc4e954 --- /dev/null +++ b/gen/01/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าได้ทรงสร้างสัตว์ป่า + +"ด้วยวิธีนี้พระเจ้าทรงสร้างสัตว์ป่า" + +# พระองค์ทรงเห็นว่าดี + +ในที่นี้ "มัน" หมายถึงสิ่งมีชีวิตบนโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md new file mode 100644 index 00000000..93f59cfa --- /dev/null +++ b/gen/01/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้เราสร้าง + +คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงพระเจ้า พระเจ้ากำลังตรัสในสิ่งที่พระองค์ทรงตั้งใจว่าจะกระทำ คำสรรพนาม "เรา" เป็นพหูพจน์ เหตุผลที่เป็นไปได้สำหรับการใช้พหูพจน์คือ 1) รูปแบบพหูพจน์แสดงให้เห็นว่าพระเจ้ากำลังพูดคุยบางสิ่งกับทูตสวรรค์ที่ทรงกระทำที่อยู่ของชาวฟ้าของพระองค์หรือ 2) รูปแบบพหูพจน์ของภาพจำลอง ต่อมาพันธสัญญาใหม่ที่พระเจ้าทรงดำรงอยู่ในรูปแบบตรีเอกานุภาพ บ้างก็แปลว่า "ให้เราทำ" หรือ "เราจะทำเอง" ถ้าท่านทำสิ่งนี้ให้พิจารณาเพิ่มเชิงอรรถว่าคำนั้นเป็นพหูพจน์(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# มนุษย์ + +มนุษย์ + +# ตามฉายาของเรา ตามลักษณะของเรา + +สองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงทำให้มนุษยชาติเป็นเหมือนพระองค์ ข้อนี้ไม่ได้บอกว่าพระเจ้าทำให้ผู้คนเป็นเหมือนพระองค์เองโดยวิธีไหน พระเจ้าไม่ได้มีร่างกาย ดังนั้นจึงไม่ได้หมายความว่าผู้คนจะมองดูลักษณะเหมือนพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นเหมือนเราจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ครอบครอง + +"ปกครองเหนือ" หรือ "มีสิทธิอำนาจเหนือ" diff --git a/gen/01/27.md b/gen/01/27.md new file mode 100644 index 00000000..ab95b0ae --- /dev/null +++ b/gen/01/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าทรงสร้างมนุษย์...พระองค์ทรงสร้างพวกเขา + +ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงสร้างผู้คนตามพระฉายาของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ + +วิธีที่พระเจ้าสร้างมนุษย์แตกต่างจากวิธีที่พระองค์ทรงสร้างทุกอย่าง อย่าเจาะจงว่าพระองค์ทรงสร้างมนุษย์โดยการตรัสง่ายๆ เหมือนที่กล่าวไว้ในข้อก่อนหน้านี้ diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md new file mode 100644 index 00000000..43536641 --- /dev/null +++ b/gen/01/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าทรงอวยพรพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชายและหญิงที่พระเจ้าสร้างขึ้น + +# จงแพร่พันธ์ุ และทวีมากยิ่งขึ้น + +พระเจ้าตรัสแก่ชายและหญิงให้แพร่พันธุ์คนมากขึ้นเหมือนพวกเขาเองเพื่อที่จะมีพวกเขาจำนวนมาก คำว่า "ทวีคูณ" อธิบายว่าพวกเขาจะ "ลูกดก" ได้อย่างไร ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:22](https://v-mast.com/events/01/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เต็มแผ่นดิน + +เติมโลกให้เต็มไปด้วยผู้คน diff --git a/gen/01/29.md b/gen/01/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/01/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md new file mode 100644 index 00000000..89565fb4 --- /dev/null +++ b/gen/01/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสต่อไป + +# นกทุกตัวของท้องฟ้า + +"นกทุกตัวที่บินได้ในท้องฟ้า" + +# ซึ่งทรงสร้างที่มีลมหายใจ + +"ซึ่งหายใจ" วลีนี้เน้นย้ำว่าสัตว์เหล่านี้มีชีวิตที่แตกต่างจากพืช พืชไม่หายใจและถูกใช้เป็นอาหารสำหรับสัตว์ ในที่นี้ "ชีวิต" หมายถึงชีวิตทางกายภาพ + +# ก็เป็นอย่างนั้น + +"มันเกิดขึ้นเช่นนั้น" หรือ "นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น" สิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาเกิดขึ้นเช่นเดียวกับที่พระองค์ตรัสว่าจง วลีนี้ปรากฏตลอดทั้งบทและมีความหมายเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:7](https://v-mast.com/events/01/07.md) diff --git a/gen/01/31.md b/gen/01/31.md new file mode 100644 index 00000000..d37f7a7c --- /dev/null +++ b/gen/01/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"นี่คือความจริงและสำคัญ" + +# มันดีมาก + +ตอนนี้เมื่อพระเจ้าทอดพระเนตรทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำนั้น "ดีมาก" ดูที่เคยแปล "มัน" ไว้ใน [ปฐมกาล 1:10](https://v-mast.com/events/01/10.md) + +# เวลาเย็นและเวลาเช้า + +นี่หมายถึงตลอดทั้งวัน ผู้เขียนพูดถึงตลอดทั้งวันเหมือนกับว่าเป็นสองส่วน ในวัฒนธรรมของชาวยิววันหนึ่งจะเริ่มต้นเมื่อดวงอาทิตย์ตก ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:5](https://v-mast.com/events/01/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# วันที่หก + +นี่หมายถึงวันที่หกที่จักรวาลดำรงอยู่ ดูที่เคยแปล "วันแรก" ใน [ปฐมกาล 1:5](https://v-mast.com/events/01/05.md) และตัดสินใจว่าท่านควรแปลในลักษณะเดียวกันนี้ diff --git a/gen/01/intro.md b/gen/01/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f082e2ba --- /dev/null +++ b/gen/01/intro.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ปฐมกาล 01 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้นำเสนอเรื่องแรกของพระเจ้าที่ทรงสร้างโลก มีรูปแบบเรื่องดังนี้ "พระเจ้าตรัสว่า...พระเจ้าทรงเห็นว่าดี...นี่คือเวลาเช้าและเวลาเย็นในวันแรก" ผู้แปลควรรักษารูปแบบนี้ในฉบับของพวกเขา + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### จักรวาล + +เรื่องราวของการทรงสร้างนี้ถูกเล่าภายในกรอบความคิดของชาวฮีบรูสมัยโบราณเกี่ยวกับจักรวาลคือ โลกถูกล้อมรอบไปด้วยน้ำและข้างล่างก็มีน้ำ แต่เหนือแผ่นดินโลกมีบางสิ่งที่เหมือนโดมอันกว้างใหญ่ที่เรียกว่า "พื้นที่กว้างใหญ่ระหว่างน้ำ" (1: 6) ด้านบนที่ซึ่งมีน้ำมากกว่านี้อีก ผู้แปลควรพยายามเก็บภาพต้นฉบับเหล่านี้ไว้ในงาน แม้ว่าผู้อ่านงานภาษาของพวกเขาอาจมีแนวคิดที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิงว่าจักรวาลเหมือนกับอะไร + +##### เวลาเย็นและเวลาเช้า + +ปฐมกาล 1 แสดงให้เห็นแนวความคิดคนฮีบรูโบราณในหนึ่งวันคือ เริ่มต้นด้วยดวงอาทิตย์ตก, คงอยู่ตลอดทั้งคืนและยังคงอยู่ต่อไปตลอดเวลากลางวันจนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก ในการแปลควรจะรักษารูปแบบเดิมนี้ไว้ แม้ว่าผู้อ่านงานภาษาจะกำหนด "วัน" อย่างแตกต่างกัน + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "ในปฐมกาล" + +บางภาษาและวัฒนธรรมพูดถึงโลกเหมือนกับว่ามันดำรงอยู่ตลอด และเหมือนกับว่ามันไม่มีการเริ่มต้น แต่ "นานมาแล้ว" คือแตกต่างจาก "ในปฐมกาล" และท่านต้องการให้แน่ใจว่าการแปลของท่านสื่อสารอย่างถูกต้อง + +##### "พระเจ้าตรัสว่า 'จงเกิดขึ้น'" + +คำกล่าวนี้เกิดขึ้นบ่อยครั้งในบทนี้ มันอาจเป็นเรื่องยากในการแปล เพราะพระเจ้าไม่ได้แสดงว่าพูดคุยกับบุคคลใดบุคคลหนึ่ง ถ้าพระเจ้ากำลังพูดถึงสิ่งใด ก็เป็นสิ่งที่ยังไม่มีอยู่ ผู้แปลควรหาวิธีที่เป็นธรรมชาติที่สุดในงานภาษาเพื่อทำเครื่องหมายแนวคิดที่ว่าพระเจ้าตรัสสิ่งต่างๆ ให้มีอยู่ พระองค์ทรงสร้างโลกและสิ่งต่างๆ ในโลกโดยเพียงแค่บัญชา สิ่งเหล่านั้นก็เกิดขึ้น + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 01:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + * **[ปฐมกาล บทนำ](https://v-mast.com/events/front/intro.md)** + +**| [>>](https://v-mast.com/events/02/intro.md)** diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md new file mode 100644 index 00000000..97c97b38 --- /dev/null +++ b/gen/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สวรรค์ทั้งหลาย + +"ท้องฟ้า" หรือ "บรรดาท้องฟ้า" + +# สรรพสิ่งที่มีชีวิตซึ่งมีอยู่ + +"และสิ่งมีชีวิตมากมายที่อยู่ในนั้น" หรือ "และสิ่งต่างๆ ที่มีชีวิตจำนวนมากที่อยู่ในนั้น" + +# เสร็จแล้ว + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสร้างสิ่งเหล่านั้นเสร็จแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/02/02.md b/gen/02/02.md new file mode 100644 index 00000000..a91d8b2b --- /dev/null +++ b/gen/02/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันที่เจ็ด พระเจ้าทรงเสร็จสิ้นงานของพระองค์ + +พระเจ้าไม่ได้ทรงทำงานใดๆ เลย ในวันที่เจ็ด + +# ทรงเสร็จสิ้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงทำสำเร็จแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์จึงทรงพักจากการงานของพระองค์ + +"ในวันนั้นพระองค์ไม่ได้ทรงทำงาน" diff --git a/gen/02/03.md b/gen/02/03.md new file mode 100644 index 00000000..d1485407 --- /dev/null +++ b/gen/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าทรงอวยพระพรวันที่เจ็ด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงสร้างวันที่เจ็ดเพื่อให้เกิดผลดี หรือ 2) พระเจ้าตรัสว่าวันที่เจ็ดนั้นดี + +# ทรงตั้งไว้เป็นวันบริสุทธิ์ + +"แยกไว้ต่างหาก" หรือ "เรียกว่าเป็นของพระองค์เอง" + +# ทรงพักจากงานทั้งสิ้นของพระองค์ + +"พระองค์ไม่ทรงทำงาน" diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md new file mode 100644 index 00000000..8d956f87 --- /dev/null +++ b/gen/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ส่วนที่เหลือของ ปฐมกาล 2 บอกเกี่ยวกับวิธีที่พระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ในวันที่หก + +# เหล่านี้คือเหตุการณ์เกี่ยวกับฟ้าและแผ่นดินเมื่อถูกสร้างขึ้น + +"นี่คือรายงานเกี่ยวกับท้องฟ้าและแผ่นดินโลก" หรือ "นี่คือเรื่องราวเกี่ยวกับท้องฟ้าและแผ่นดินโลก" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เป็นบทสรุปของเหตุการณ์ที่อธิบายไว้ในปฐมกาล 1:1-2:3 หรือ 2) แนะนำเหตุการณ์ที่อธิบายไว้ในปฐมกาลบทที่ 2 ถ้าเป็นไปได้ให้แปลสิ่งนี้เพื่อให้ผู้คนเข้าใจได้ใ + +# เมื่อถูกสร้างขึ้น + +"พระยาห์เวห์พระเจ้าได้ทรงสร้างพวกเขา" ในบทที่ 1 ผู้เขียนพูดถึงพระเจ้าว่า "พระเจ้า" แต่ในบทที่ 2 เขามักจะพูดถึงพระเจ้าว่า "พระยาห์เวห์พระเจ้า" + +# ในวันที่พระยาห์เวห์ พระเจ้าทรงสร้าง + +"เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าได้ทรงสร้าง" คำว่า "วัน" หมายถึงช่วงเวลาทั้งหมดของการทรงสร้างไม่ใช่วันเดียว + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูวิธีการแปลคำนี้ในหน้าการแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ diff --git a/gen/02/05.md b/gen/02/05.md new file mode 100644 index 00000000..9062f252 --- /dev/null +++ b/gen/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่มีพุ่มไม้ของท้องทุ่ง + +ไม่มีพุ่มไม้ที่เติบโตในป่าที่สัตว์สามารถกินได้ + +# ไม่มีต้นไม้ของทุ่งนางอกขึ้น + +ไม่มีพืชพันธุ์อย่างเช่นผักหรือผักใบเขียวที่สัตว์และมนุษย์สามารถกินได้ + +# พรวนดิน + +ทำทุกสิ่งที่เขาจำเป็นต้องทำเพื่อให้พืชเจริญเติบโตได้ดี diff --git a/gen/02/06.md b/gen/02/06.md new file mode 100644 index 00000000..b90ecad3 --- /dev/null +++ b/gen/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หมอก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) บางอย่างเช่นน้ำค้างหรือหมอกยามเช้า 2) น้ำพุจากลำธารใต้ดิน + +# ผิวหน้าของพื้นดินทั้งหมด + +ทั่วแผ่นดินโลก diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md new file mode 100644 index 00000000..5e88de8f --- /dev/null +++ b/gen/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สร้างมนุษย์ + +"ปั้นมนุษย์" หรือ "ทำให้มนุษย์มีรูปร่าง" หรือ "สร้างมนุษย์" + +# มนุษย์...มนุษย์ + +"คน...คน" หรือ "บุคคล...บุคคล" ไม่ได้เจาะจงเพศชาย + +# โพรงจมูกของเขา + +"จมูกของเขา" + +# ลมหายใจแห่งชีวิต + +"ลมหายใจที่ทำให้ทุกสิ่งมีชีวิต" ในที่นี้ "ชีวิต" หมายถึงชีวิตทางกายภาพ diff --git a/gen/02/08.md b/gen/02/08.md new file mode 100644 index 00000000..55a31c7f --- /dev/null +++ b/gen/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สวนหนึ่ง + +นี่อาจเป็นสวนผลไม้หรือพื้นที่ที่มีต้นไม้ทุกชนิด + +# ทางทิศตะวันออก + +ฝั่งทิศตะวันออก diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md new file mode 100644 index 00000000..72710ca5 --- /dev/null +++ b/gen/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ต้นไม้แห่งชีวิต + +"ต้นไม้ที่ให้ชีวิตแก่ผู้คน" + +# ชีวิต + +ในที่นี้หมายถึง "ชีวิตนิรันดร์" หรือชีวิตที่ไม่สิ้นสุด + +# ต้นไม้แห่งความรู้ดีและชั่ว + +"ต้นไม้ที่ทำให้คนมีความสามารถในการเข้าใจทั้งความดีและความชั่ว" หรือ "ต้นไม้ที่ทำให้คนที่กินผลไม้นี้สามารถรู้สิ่งที่ดีและสิ่งชั่วร้าย" + +# รู้ดีและชั่ว + +นี่คือรูปแบบคำพูดที่กล่าวถึงสิ่งที่ต่างกันสุดขั้วซึ่งหมายถึงทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างสองสิ่งนั้นด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งรวมทั้งความดีและความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# อยู่กลางสวนนั้น + +"ตรงช่วงกลางสวนนั้น" ต้นไม้สองต้นอาจไม่ได้อยู่ตรงใจกลางของสวนจริงๆ diff --git a/gen/02/10.md b/gen/02/10.md new file mode 100644 index 00000000..604533a4 --- /dev/null +++ b/gen/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แม่น้ำสายหนึ่งไหลมาจากเอเดนไปรดสวนนั้น + +สวนนั้นอยู่ในสวนเอเดน แม่น้ำยังคงไหลอยู่ด้านนอกของสวนเอเดน "แม่น้ำไหลผ่านสวนเอเดนเพื่อรดน้ำสวนนั้น" diff --git a/gen/02/11.md b/gen/02/11.md new file mode 100644 index 00000000..8a8fe527 --- /dev/null +++ b/gen/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปิโชน + +แม่น้ำนี้ถูกกล่าวถึงเพียงครั้งเดียวในพระคัมภีร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แผ่นดินทั้งหมดของฮาวิลาห์ + +"แผ่นดินทั้งหมดที่เรียกว่าฮาวิลาห์" แผ่นดินนี้อยู่ในบางพื้นที่ของทะเลทรายอาหรับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่นั่นมีทองคำ + +วลีนี้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับฮาวิลาห์ ในบางภาษาอาจแปลเป็นประโยคแยกต่างหาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีทองคำในฮาวิลาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/02/12.md b/gen/02/12.md new file mode 100644 index 00000000..a24aa2de --- /dev/null +++ b/gen/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มียางไม้ตะคร้ำ และโมราด้วย + +คำว่า "มี" ถูกวางไว้คำแรกในประโยคเพื่อเป็นการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นี่ยังเป็นที่ซึ่งผู้คนสามารถค้นหายางไม้ตะคร้ำและโมรา" + +# ยางไม้ตะคร้ำ + +ยางนี้มาจากต้นไม้และมีกลิ่นหอม ยางเป็นสิ่งที่เหนียวที่มาจากต้นไม้และสามารถเผาไหม้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# โมรา + +"โมรา" เป็นหินที่สวยงามชนิดหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md new file mode 100644 index 00000000..351ae41e --- /dev/null +++ b/gen/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กิโฮน + +แม่น้ำนี้ถูกกล่าวถึงเพียงครั้งเดียวในพระคัมภีร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไหลผ่านแผ่นดินทั้งหมดของคูช + +แม่น้ำไม่ได้ไหลท่วมพื้นที่ทั้งหมด แต่ไหลผ่านหลายพื้นที่ของแผ่นดินนั้น + +# แผ่นดินทั้งหมดของคูช + +"แผ่นดินทั้งหมดที่เรียกว่าคูช" diff --git a/gen/02/14.md b/gen/02/14.md new file mode 100644 index 00000000..04a0179a --- /dev/null +++ b/gen/02/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซึ่งไหลไปทางตะวันออกของอัสซีเรีย + +"ซึ่งไหลในดินแดนฝั่งตะวันออกของเมืองอัสเชอร์" แม่น้ำไทกริสไหลจากเหนือจรดใต้ วลี "ซึ่งไหลไปทางตะวันออกของอัสเชอร์" ให้ข้อมูลเกี่ยวกับแม่น้ำไทกริส ในบางภาษาจะแปลเป็นประโยคแยกต่างหาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไหลไปทางฝั่งตะวันออกของอัสเชอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md new file mode 100644 index 00000000..47bf9d39 --- /dev/null +++ b/gen/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สวนแห่งเอเดน + +"สวนที่อยู่ในสวนเอเดน" + +# เพื่อทำงาน + +"เพื่อปลูก" นี่หมายถึงการทำทุกสิ่งที่จำเป็นเพื่อให้พืชเจริญเติบโตได้ดี + +# ดูแลสวน + +คอยป้องกันไม่ให้มีสิ่งไม่ดีเกิดขึ้นในนั้น diff --git a/gen/02/16.md b/gen/02/16.md new file mode 100644 index 00000000..4dc1c132 --- /dev/null +++ b/gen/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากไม้ผลทุกต้นในสวนนี้ + +"ผลของต้นไม้ทุกต้นในสวน" + +# เจ้า + +สรรพนามนี้เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# สามารถกิน + +"กินได้โดยไม่มีข้อจำกัด " diff --git a/gen/02/17.md b/gen/02/17.md new file mode 100644 index 00000000..2658bbd9 --- /dev/null +++ b/gen/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยกเว้นผลจากต้นไม้แห่งความรู้ดีและชั่ว เจ้าอย่าได้กิน + +คำเหล่านี้ทำให้คำสั่งที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "จากต้นไม้ทุกต้นในสวนเจ้าสามารถกินได้อย่างอิสระ" ในข้อ 15 สมบูรณ์ ในบางภาษา การพูดถึงสิ่งที่ไม่ได้รับอนุญาตและพูดสิ่งที่ได้รับอนุญาตอาจทำได้ปกติเหมือนกับในฉบับ UDB + +# ต้นไม้แห่งความรู้ดีและชั่ว + +"ต้นไม้ที่ทำให้คนมีความสามารถที่จะเข้าใจทั้งความดีและชั่ว" หรือ "ต้นไม้ที่ทำให้คนที่กินผลไม้สามารถรู้สิ่งที่ดีและสิ่งชั่ว" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 2:9](https://v-mast.com/events/02/09.md) + +# เจ้าอย่าได้กิน + +"เราจะไม่อนุญาตให้เจ้ากิน" หรือ "เจ้าต้องไม่กิน" diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md new file mode 100644 index 00000000..70c79ecb --- /dev/null +++ b/gen/02/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะสร้างผู้ช่วยเหลือที่เหมาะสมสำหรับเขา + +"เราจะสร้างผู้ช่วยที่เหมาะสมกับเขาอย่างแท้จริง" diff --git a/gen/02/19.md b/gen/02/19.md new file mode 100644 index 00000000..64e407ca --- /dev/null +++ b/gen/02/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สัตว์ทุกตัวของท้องทุ่ง และนกทุกตัวของท้องฟ้า + +วลี "ของท้องทุ่ง" และ "ของท้องฟ้า" บอกสถานที่ที่มักจะพบสัตว์และนก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์และนกทุกชนิด" diff --git a/gen/02/20.md b/gen/02/20.md new file mode 100644 index 00000000..d49a4f63 --- /dev/null +++ b/gen/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาสัตว์เลี้ยง + +"สัตว์ทุกชนิดที่คนดูแล" + +# ไม่พบว่ามีผู้ช่วยเหลือที่เหมาะสมสำหรับเขา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเพื่อนที่เหมาะสมกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md new file mode 100644 index 00000000..1e4fc000 --- /dev/null +++ b/gen/02/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงกระทำให้ผู้ชายนอนหลับสนิท + +"ทำให้ผู้ชายคนนั้นนอนหลับสนิท" การนอนหลับสนิทเป็นช่วงเวลาของการนอนหลับซึ่งบุคคลไม่ถูกรบกวนหรือถูกปลุกให้ตื่นได้ง่าย + +# เนื้อ + +นี่หมายถึงอวัยวะต่างๆ ที่อ่อนนุ่มของร่างกายอย่างเช่นผิวหนังและกล้ามเนื้อ diff --git a/gen/02/22.md b/gen/02/22.md new file mode 100644 index 00000000..d81f1a50 --- /dev/null +++ b/gen/02/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซี่โครง...พระยาห์เวห์ได้ทรงสร้างผู้หญิง + +"จากซี่โครง...พระองค์ได้ทรงสร้างผู้หญิง" กระดูกซี่โครงเป็นวัสดุที่พระเจ้าทรงใช้สร้างผู้หญิง diff --git a/gen/02/23.md b/gen/02/23.md new file mode 100644 index 00000000..1b0b3163 --- /dev/null +++ b/gen/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือกระดูกของกระดูกของฉัน และเนื้อจากเนื้อของฉัน + +"ในที่สุดกระดูกของเขาก็เหมือนกระดูกของฉันและเนื้อของเธอก็เหมือนเนื้อของฉัน" หลังจากมองดูสัตว์ทุกตัวเพื่อหาคู่ครองและไม่พบใคร ในที่สุดเขาก็มองเห็นคนที่เหมือนเขาและสามารถเป็นคู่ของเขาได้ ผู้ชายคนนั้นอาจแสดงความรู้สึกผ่อนคลายและปิติยินดี + +# เธอจะถูกเรียกว่า 'ผู้หญิง' เพราะว่าเธอถูกนำออกมาจากผู้ชาย + +ผู้แปลอาจจำเป็นต้องเขียนเชิงอรรถว่า "คำว่า 'ผู้หญิง' ภาษาฮีบรูฟังเสียงเหมือนคำว่า 'ผู้ชาย' ในภาษาฮีบรู" diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md new file mode 100644 index 00000000..1e37acd6 --- /dev/null +++ b/gen/02/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +สิ่งต่อไปนี้ถูกเขียนโดยผู้เขียน ผู้ชายคนนั้นไม่ได้พูดสิ่งเหล่านี้ + +# ดังนั้นผู้ชาย + +"นั่นคือเหตุผลที่ผู้ชายคนหนึ่ง" + +# ผู้ชายจะละบิดา มารดาของเขา + +"ผู้ชายจะไม่อยู่ในบ้านบิดาและมารดาของเขา" นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับผู้ชายโดยทั่วไป ไม่ได้หมายถึงผู้ชายคนใดในเวลาที่เจาะจง + +# เขาจะรวมเป็นหนึ่งเดียว + +สำนวนนี้พูดถึงกิจกรรมทางเพศเหมือนกับว่าร่างกายรวมเข้าเป็นร่างกายเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งสองร่างกายจะกลายเป็นหนึ่งเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/02/25.md b/gen/02/25.md new file mode 100644 index 00000000..3ec01dcc --- /dev/null +++ b/gen/02/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาทั้งสองเปลือยกายอยู่ + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้ชายนั้นและผู้หญิงนั้นที่พระเจ้าทรงได้สร้างขึ้นมา + +# เปลือยกาย + +"ไม่สวมเสื้อผ้า" + +# แต่ไม่อายกัน + +"พวกเขาไม่รู้สึกละอายกับการเปลือยกาย" diff --git a/gen/02/intro.md b/gen/02/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4661f440 --- /dev/null +++ b/gen/02/intro.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ปฐมกาล 02 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ปฐมกาล 2:1-3 จบการรายงานครั้งแรกเรื่องการทรงสร้างซึ่งได้เริ่มต้นในบทก่อนหน้า การรายงานครั้งที่สองเรื่องการทรงสร้างที่เริ่มต้นใน 2:4 นั้นแตกต่างกันมากเพราะมีการใช้รูปแบบเป็นการเล่าเรื่องมากกว่าแทนที่จะทำตามรูปแบบที่กำหนดไว้ที่เป็นการกล่าวซ้ำวลีต่างๆ ผู้แปลควรพยายามรักษารูปแบบที่แตกต่างนี้ไว้ในฉบับแปลต่างๆ ของพวกเขา + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การรายงานครั้งที่สองเรื่องการทรงสร้างใน ปฐมกาล 2:4-25 + +ปฐมกาล 2:4-25 นำเสนอเรื่องราวของการทรงสร้างที่แตกต่างไปจากการนำเสนอครั้งแรกใน ปฐมกาล 1:1-2:3 การนำเสนอครั้งที่สองนี้ควรได้รับการพิจารณาว่าเป็นการทำให้การนำเสนอครั้งแรกสมบูรณ์มากขึ้น ไม่ได้เป็นการขัดแย้งกัน + +##### พระยาห์เวห์พระนามของพระเจ้า + +"พระยาห์เวห์" พระนามส่วนพระองค์ของพระเจ้าในพันธสัญญาเดิมซึ่งปรากฎเป็นครั้งแรกในบทนี้ ผู้แปลต้องตัดสินใจว่าจะใช้คำแทนอย่างไรในฉบับการแปลของพวกเขา คริสเตียนจำนวนมากแทนคำนี้ด้วยคำศัพท์ว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" มานานกว่า 2,000 ปี แท้จริงแล้ว เป็นความต้องการของโรมันคาทอลิกที่จะให้พระคัมภีร์ฉบับของพวกเขาใช้คำนี้ แน่นอนข้อเสียของการใช้คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" คือชื่อนี้เป็นตำแหน่งของพระเจ้า ไม่ใช่พระนามส่วนพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]]) + +ผู้แปลที่ไม่ได้กำลังแปลฉบับของโรมันคาทอลิกย่อมสามารถพิจารณาการแปลทับศัพท์พระนามว่า "พระยาห์เวห์" ซึ่งใกล้เคียงกับพระนามของพระองค์มากที่สุดถ้าหากในโครงสร้างภาษาของพวกเขาสามารถทำได้ + +หรือผู้แปลสามารถพิจารณาใช้คำที่แสดงออกถึงพระเจ้าสูงสุดที่อาจมีอยู่แล้วในโครงสร้างภาษาของพวกเขา เช่น "องค์ผู้ยิ่งใหญ่" "องค์ผู้ครอบครองทั้งสิ้น" "องค์ผู้ที่ไม่เคยหลับไหล" เป็นต้น เป็นความจริงที่ว่าคำเหล่านี้เป็นเป็นชื่อที่อธิบายถึงตำแหน่ง ไม่ใช่พระนามส่วนพระองค์เหมือนกับชื่อ "พระยาห์เวห์" ด้วยเหตุนี้ การใช้คำเหล่านี้จึงต้องพบกับข้อเสียอย่างเดียวกันกับการใช้คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" + +ผู้แปลยังสามารถพิจารณาใช้การจับคู่ระหว่างการแปลทับศัพท์พระนาม "พระยาห์เวห์" กับชื่อที่มีความหมายสำหรับพระเจ้าสูงสุดในโครงสร้างภาษา ไม่ว่าโดยวิธีใดที่เป็นทางออกสำหรับการแแปลนี้ ขอให้ทางออกนั้นเป็นสิ่งที่จะปฏิบัติอย่างต่อเนื่องเพื่อใช้แทนพระนาม "พระยาห์เวห์" ในพระคัมภีร์ + +##### สวนเอเดน + +นี่ไม่ใช่สวนผักหรือแปลงเพาะปลูก เป็นไปได้ว่าเป็นพื้นที่ของแผ่นดินขนาดใหญ่ที่มีไม้ผลและพืชพันธุ์ดีที่สามารถกินเป็นอาหารได้ มีแม่น้ำสายหนึ่งไหลจากสวนเอเดนซึ่งให้ภาพในใจว่าสวนนี้เป็นสถานที่อันบริสุทธิ์ ในตะวันออกใกล้โบราณพระวิหารต่างๆ จะมีสวนและทางน้ำไหล ในวิวรณ์ 22:1-2 พระบัลลังก์ของพระเจ้าในกรุงเยรูซาเล็มใหม่นั้นได้รับการบรรยายว่ามีแม่น้ำสายหนึ่งไหลออกมาจากสวน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 02:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/03/intro.md)** diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md new file mode 100644 index 00000000..c9d39603 --- /dev/null +++ b/gen/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ส่วน + +ผู้เขียนกำลังเริ่มต้นตอนใหม่ของเนื้อเรื่อง + +# ฉลาดกว่า + +"มีไหวพริบมากกว่า" หรือ "ฉลาดกว่าในการพูดโกหกเพื่อให้ได้สิ่งที่มันต้องการ" + +# พระเจ้าตรัสจริงๆ หรือว่า 'เจ้า...สวนนี้'? + +งูนั้นกำลังแสร้งแปลกใจว่าพระเจ้าได้ทรงตั้งกฎนี้ด้วยหรือ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าประหลาดใจที่พระเจ้าตรัสว่า 'เจ้า ... สวนนี้''' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าต้องไม่กิน + +คำว่า "เจ้า" เป็นพหูพจน์และหมายถึงผู้ชายและผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/03/02.md b/gen/03/02.md new file mode 100644 index 00000000..9231be23 --- /dev/null +++ b/gen/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราสามารถกิน + +"เราได้รับอนุญาตให้กินได้" หรือ "เรามีสิทธิที่จะกินได้" diff --git a/gen/03/03.md b/gen/03/03.md new file mode 100644 index 00000000..2b34652d --- /dev/null +++ b/gen/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยกเว้นผลของต้นไม้...สวนนั้น พระเจ้าตรัสไว้ว่า เจ้าจงอย่าได้กินหรือแตะต้องมัน มิฉะนั้นเจ้าจะตาย + +คำพูดเหล่านี้เป็นจุดสิ้นสุดของคำอธิบายของเอวาเกี่ยวกับคำสั่งของพระเจ้าซึ่งเริ่มต้นด้วยคำว่า "เราสามารถกินได้" ในข้อที่ 2 เอวาบอกกับงูถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงอนุญาตให้พวกเขาทำก่อนเป็นอย่างแรกและจากนั้นบอกถึงสิ่งที่พระเจ้าได้บอกพวกเขาว่าอย่าทำ ในบางภาษาอาจพูดว่าพวกเขาถูกบอกไม่ให้ทำอะไรก่อนเป็นอย่างแรกและจากนั้นจึงพูดถึงสิ่งที่พวกเขาได้รับอนุญาตให้ทำได้ อย่างเช่นในฉบับ UDB + +# เจ้าจงอย่า...มิฉะนั้นเจ้าจะตาย + +คำว่า "เจ้า" เป็นพหูพจน์และหมายถึงผู้ชายกับผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เจ้าจงอย่าได้กิน + +"เจ้าต้องไม่กินมัน" หรือ "อย่ากินมัน" + +# เจ้าจง...แตะต้องมัน + +"และเจ้าต้องไม่แตะต้องมัน" หรือ "และอย่าแตะต้องมัน" diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md new file mode 100644 index 00000000..9f4e6286 --- /dev/null +++ b/gen/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าจะไม่ตาย + +คำพูดเหล่านี้หมายถึงผู้ชายและผู้หญิง ดังนั้นจึงเป็นคำคู่หรือคำพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/03/05.md b/gen/03/05.md new file mode 100644 index 00000000..921116a6 --- /dev/null +++ b/gen/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้า ... ของเจ้า ... เจ้า + +คำเหล่านี้หมายถึงผู้ชายและผู้หญิง ดังนั้นจึงเป็นคำคู่หรือคำพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ดวงตาของเจ้าจะถูกเปิดออก + +"ดวงตาของเจ้าจะเปิด" สำนวนนี้หมายถึง "เจ้าจะรับรู้ถึงสิ่งต่างๆ " หรือ "เจ้าจะเข้าใจสิ่งใหม่ๆ" ความหมายนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นเหมือนกับการที่ดวงตาของเจ้าเปิดออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# รู้ถึงความดีและความชั่ว + +ในที่นี้ "ความดีและความชั่ว" เป็นรูปแบบคำพูดที่กล่าวถึงคำสองคำที่แตกต่างกันอย่างสุดขั้วนี้กับทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างทั้งสองคำนี้ด้วย ดูที่เคยแปล "ความรู้เรื่องความดีและความชั่ว" ใน [ปฐมกาล 2:9](https://v-mast.com/events/02/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รู้ทุกสิ่งทุกอย่างรวมถึงความดีและความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/03/06.md b/gen/03/06.md new file mode 100644 index 00000000..220a6fd6 --- /dev/null +++ b/gen/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันก็น่าดู + +"ต้นไม้ก็น่าดู" หรือ "มันเป็นสิ่งดีที่จะดู" หรือ "มันสวยงามมาก" + +# ต้นไม้นั้นเป็นสิ่งที่น่าปรารถนาคือที่จะทำให้คนฉลาดขึ้น + +"เธอต้องการผลของต้นไม้เพราะมันทำให้คนฉลาด" หรือ "เธอต้องการผลเพราะมันสามารถทำให้เธอเข้าใจถึงสิ่งที่ถูกและผิดเหมือนอย่างพระเจ้า" diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md new file mode 100644 index 00000000..a39f382a --- /dev/null +++ b/gen/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดวงตาของพวกเขาทั้งสองก็ถูกเปิดออก + +"จากนั้นดวงตาของพวกเขาถูกเปิดออก" หรือ "พวกเขาได้รับรู้" หรือ "พวกเขาได้เข้าใจ" ดูที่เคยแปล "ดวงตาของพวกเขาถูกเปิดออก" ใน [ปฐมกาล 3:5](https://v-mast.com/events/03/05.md) + +# เย็บ + +ร้อยเข้าด้วยกัน อาจใช้เถาวัลย์เป็นเหมือนด้าย + +# ใบมะเดื่อ + +หากคนไม่รู้ว่าใบมะเดื่อเป็นอย่างไร สามารถแปลได้ว่า "ใบไม้ใหญ่จากต้นมะเดื่อ" หรือแปลง่ายๆ ว่า "ใบไม้ใหญ่" + +# ใช้ปกคลุมสำหรับพวกเขา + +พวกเขาได้ทำสิ่งนี้เพราะพวกเขาอับอาย ถ้าหากมีความจำเป็น ข้อมูลที่บอกเป็นนัยนี้สามารถทำให้ชัดเจนเหมือนกับในฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวมปกปิดตัวเองเพราะพวกเขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/03/08.md b/gen/03/08.md new file mode 100644 index 00000000..adea6250 --- /dev/null +++ b/gen/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในตอนเย็น + +"ช่วงเวลาที่มีลมเย็นพัดโชยมา" + +# จากพระพักตร์พระยาห์เวห์พระเจ้า + +"จากสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้า" หรือ "เพื่อว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าจะไม่ทรงเห็นพวกเขา" หรือ "จากพระยาห์เวห์พระเจ้า" diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md new file mode 100644 index 00000000..0dbaae77 --- /dev/null +++ b/gen/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าอยู่ที่ไหน? + +"ทำไมเจ้าถึงพยายามซ่อนตัวจากเรา?" พระเจ้าทรงรู้ว่าผู้ชายคนนั้นอยู่ที่ไหน เมื่อผู้ชายคนนั้นตอบ พระองค์ไม่ได้ตรัสว่าเขาอยู่ที่ไหนแต่ตรัสว่าทำไมเขาถึงซ่อนตัว + +# เจ้า + +ในข้อ 9 และ 11 พระเจ้ากำลังตรัสกับผู้ชายคนนั้น ในภาษาต่างๆ ที่มีคำเอกพจน์สำหรับคำว่า "เจ้า" ควรจะนำมาใช้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/03/10.md b/gen/03/10.md new file mode 100644 index 00000000..ca990d8c --- /dev/null +++ b/gen/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ได้ยินเสียงพระองค์ + +"ข้าพระองค์ได้ยินเสียงที่พระองค์กำลังทรงทำให้เกิดขึ้น" diff --git a/gen/03/11.md b/gen/03/11.md new file mode 100644 index 00000000..210d2bbd --- /dev/null +++ b/gen/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครบอกเจ้า + +พระเจ้าทรงรู้คำตอบสำหรับคำถามนี้แล้ว พระองค์ทรงถามเพื่อบีบให้อาดัมสารภาพว่าเขาไม่ได้เชื่อฟังพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าได้กินผลจาก...? + +อีกครั้งที่พระเจ้าทรงรู้ว่าสิ่งนี้เกิดขึ้น ขอให้แปลคำถามนี้ให้อยู่ในรูปแบบที่แสดงให้เห็นว่าพระเจ้ากำลังกล่าวโทษอาดัมเรื่องการไม่เชื่อฟัง ประโยคนี้สามารถแปลให้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องได้กิน...จาก..."(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/03/13.md b/gen/03/13.md new file mode 100644 index 00000000..6364ca3e --- /dev/null +++ b/gen/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าได้กระทำอะไรลงไปนี่? + +พระเจ้าทรงทราบอยู่แล้วในสิ่งที่ผู้หญิงได้ทำ เมื่อพระองค์ทรงถามคำถามนี้ พระองค์ได้ทรงเปิดโอกาสให้เธอบอกพระองค์เกี่ยวกับเรื่องนี้ และพระองค์ก็แสดงความผิดหวังต่อสิ่งที่เธอได้ทำ ในหลายภาษามีการใช้คำถามเชิงโวหารสำหรับการดุว่าหรือตำหนิ ถ้าเป็นไปได้ให้ใช้รูปประโยคที่แสดงถึงความผิดหวังนี้ ประโยคนี้สามารถแปลให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ทำสิ่งที่เลวร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md new file mode 100644 index 00000000..38da5f4e --- /dev/null +++ b/gen/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าตัวเดียวจะถูกแช่งสาป + +"เจ้าถูกแช่งสาปตัวเดียว" คำว่า "แช่งสาป" ปรากฎเป็นครั้งแรกในภาษาฮีบรูเพื่อเน้นความแตกต่างอย่างสิ้นเชิงระหว่างพระพรของพระเจ้าเหนือพวกสัตว์ต่างๆ กับคำแช่งสาปนี้เหนืองู นี่คือ "คำแช่งสาปที่กำหนดไว้" หรือวิธีแสดงออกสำหรับการสาปแช่ง โดยการกล่าวคำแช่งสาปนี้ พระเจ้าเป็นผู้ทรงทำให้เกิดขึ้น + +# สัตว์ใช้งานทั้งหมด และสัตว์ป่าทั้งหลายของท้องทุ่ง + +"สัตว์เลี้ยงและสัตว์ป่าทั้งหมด" + +# เจ้าจะต้องเลื้อยไปด้วยท้อง + +"เจ้าจะเคลื่อนตัวไปตามพื้นดินด้วยท้องของเจ้า" คำว่า "ด้วยท้องของเจ้า" ถูกกล่าวก่อนในภาษาเดิมเพื่อเน้นความแตกต่างระหว่างวิธีการเคลื่อนตัวของสัตว์อื่นๆ ที่จะใช้ขาของพวกมันกับวิธีการที่งูจะเลื้อยไปด้วยท้องของมัน นี่เป็นส่วนหนึ่งของคำแช่งสาปที่กำหนดไว้ + +# ผงคลีดินจะเป็นสิ่งที่เจ้าต้องกิน + +"เจ้าจะกินผงคลีดิน" คำว่า "ผงคลีดิน" ถูกกล่าวก่อนในภาษาเดิมเพื่อเน้นความแตกต่างระหว่างพืชที่สูงเหนือพื้นดินซึ่งสัตว์อื่นๆ จะกินกับอาหารสกปรกบนพื้นดินที่งูจะกิน นี่เป็นส่วนหนึ่งของคำแช่งสาปที่กำหนดไว้ diff --git a/gen/03/15.md b/gen/03/15.md new file mode 100644 index 00000000..cfcdb9d0 --- /dev/null +++ b/gen/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะทำให้เจ้ากับผู้หญิงเป็นปรปักษ์กัน + +ประโยคนี้หมายความว่างูกับผู้หญิงจะกลายเป็นศัตรูกัน + +# พงศ์พันธุ์ + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" หมายถึงสิ่งที่ผู้ชายใส่เข้าไปในผู้หญิงที่เป็นเหตุให้ทารกคนหนึ่งเติบโตขึ้นภายในผู้หญิง เช่นเดียวกับคำว่า "บุตร" สามารถหมายถึงบุคคลมากกว่าหนึ่งบุคคล พยายามค้นหาคำที่เป็นเอกพจน์ แต่สามารถหมายถึงมากกว่าหนึ่งคนได้ด้วย + +# เขาจะทำให้หัวของเจ้าฟกช้ำ...ส้นเท้าของเขา + +คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงเชื้อสายของผู้หญิงคนนั้น หาก "พงศ์พันธุ์" ถูกแปลเป็นพหูพจน์ ประโยคนี้ก็สามารถแปลได้ว่า "พวกมันจะทำให้ส้นเท้าของเขาฟกช้ำ" ในกรณีนี้อาจแทรกเชิงอรรถที่อธิบายเกี่ยวกับคำว่า "พวกมัน" และ "ของพวกมัน" ถูกใช้เพื่อแปลเป็นคำสรรพนามที่เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ฟกช้ำ + +"แหลก" หรือ "ตี" หรือ "โจมตี" diff --git a/gen/03/16.md b/gen/03/16.md new file mode 100644 index 00000000..5c195010 --- /dev/null +++ b/gen/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะเพิ่มความเจ็บปวดอย่างมากมายให้แก่เจ้า + +"เราจะทำให้ความเจ็บปวดของเจ้าเพิ่มขึ้นมาก" หรือ "เราจะทำให้ความเจ็บปวดของเจ้ารุนแรงมาก" + +# มีบุตรทั้งหลาย + +"การให้กำเนิดบุตรทั้งหลาย" หรือ "เมื่อเจ้าให้กำเนิดบุตรทั้งหลาย" + +# ความปรารถนาของเจ้าจะทำเพื่อสามีของเจ้า + +"เจ้าจะมีความปรารถนาสามีอย่างแรงกล้า" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เจ้าจะต้องการอยู่กับสามีของเจ้ามาก" หรือ 2) "เจ้าจะต้องการควบคุมสามีของเจ้า" + +# เขาจะปกครองเหนือเจ้า + +"เขาจะเป็นนายของเจ้า" หรือ "เขาจะควบคุมเจ้า" diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md new file mode 100644 index 00000000..5847fdca --- /dev/null +++ b/gen/03/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# อาดัม + +ชื่ออาดัมเป็นคำเดียวกันกับคำว่า "ผู้ชาย" ในภาษาฮีบรู บางฉบับการแปลใช้คำว่า "อาดัม" และบางฉบับใช้คำว่า "ผู้ชายนั้น" ท่านสามารถใช้อย่างใดอย่างหนึ่งก็ได้เนื่องจากมันหมายถึงบุคคลเดียวกัน + +# เจ้าฟังเสียงของภรรยาของเจ้า + +นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เชื่อฟังสิ่งที่ภรรยาของเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กินผลจากต้นไม้นั้น + +ท่านสามารถพูดถึงสิ่งที่พวกเขากิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กินผลของต้นไม้นั้น" หรือ "ได้กินบางผลของต้นไม้นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เจ้าอย่ากินผลจากต้นไม้นั้น + +"เจ้าต้องไม่กินผลจากมัน" หรือ "อย่ากินผลของมัน" + +# แผ่นดินถูกสาป + +คำว่า "สาป" ถูกกล่าวถึงก่อนในภาษาเดิมเพื่อเน้นว่าแผ่นดินที่เคย "ดี" ([ปฐมกาล 1:10](https://v-mast.com/events/01/10.md)) ตอนนี้อยู่ภายใต้คำแช่งสาปของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสาปแช่งแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยการทำงานอย่างทุกข์ยากลำบากแสนเข็ญ + +"โดยการทำงานหนัก" + +# แผ่นดิน...เจ้าจะหาเลี้ยงชีพ + +คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำใช้แทนสำหรับส่วนต่าง ๆ ของพืชซึ่งเติบโตในแผ่นดินและคนนำมากิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะกินสิ่งที่เติบโตจากแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/03/18.md b/gen/03/18.md new file mode 100644 index 00000000..fad8fd2a --- /dev/null +++ b/gen/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาพืชของท้องทุ่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พืชพันธุ์ที่เจ้าดูแลในทุ่งนา" หรือ 2) "พืชป่าที่เติบโตในทุ่งโล่ง" diff --git a/gen/03/19.md b/gen/03/19.md new file mode 100644 index 00000000..b1860b81 --- /dev/null +++ b/gen/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โดยหยาดเหงื่อของใบหน้าของเจ้า + +"ด้วยการทำงานหนักที่ทำให้ใบหน้าของเจ้ามีเหงื่อออก" + +# เจ้าจะได้กินอาหาร + +คำว่า "อาหาร" ในที่นี้ โดยทั่วไปเป็นคำใช้แทนสำหร้บอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะกินอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จนกว่าเจ้าจะกลับไปเป็นดิน + +"จนกว่าเจ้าจะตายและร่างกายของเจ้าถูกฝังในดิน" ในบางวัฒนธรรม พวกเขาวางร่างของคนที่เสียชีวิตไว้ในหลุมใต้พื้นดิน การทำงานหนักของมนุษย์ไม่สิ้นสุดจนกว่าจะถึงเวลาตายและการฝังศพของเขา + +# เพราะเจ้าเป็นผงคลีดินและเจ้าจะกลับไปเป็นผงคลีดิน + +"เราสร้างเจ้าจากผงคลีดิน ดังนั้นร่างกายของเจ้าจะกลับกลายไปเป็นผงคลีดินอีกครั้ง" แปลทั้งสองสภาพการณ์ของคำว่า "ผงคลีดิน" โดยใช้คำเดียวกันเพื่อแสดงให้เห็นว่ามนุษย์เริ่มต้นและสิ้นสุดในสภาพเดียวกัน diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md new file mode 100644 index 00000000..9c4653fe --- /dev/null +++ b/gen/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ชาย + +บางฉบับการแปลใช้คำว่า "อาดัม" + +# ภรรยาของเขาว่า "เอวา" + +"ตั้งชื่อภรรยาของเขาว่าเอวา" หรือ "เรียกชื่อภรรยาของเขาว่าเอวา" + +# เอวา + +ผู้แปลอาจเขียนเชิงอรรถเพื่ออธิบายว่า "ชื่อเอวาดูเหมือเป็นคำฮีบรูที่มีความหมายว่า 'มีชีวิต' + +# สิ่งที่มีชีวิตทั้งหลาย + +คำว่า "มีชีวิต" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหมด" หรือ "คนที่มีชีวิตทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/03/21.md b/gen/03/21.md new file mode 100644 index 00000000..7f4637b9 --- /dev/null +++ b/gen/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสื้อผ้าด้วยหนังสัตว์ + +"เสื้อผ้าทำจากหนังสัตว์" diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md new file mode 100644 index 00000000..29f13b6d --- /dev/null +++ b/gen/03/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# มนุษย์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าหมายถึงมนุษย์หนึ่งคน เป็นผู้ชาย หรือ 2) พระเจ้าหมายถึงมนุษย์โดยทั่วไป ดังนั้นนี่จะหมายถึงผู้ชายและภรรยาของเขา แม้ว่าพระเจ้ากำลังพูดถึงบุคคลเดียว แต่สิ่งที่พระองค์ตรัสนั้นถูกนำมาใช้กับพวกเขาทั้งสองคน + +# คนหนึ่งเหมือนพวกเรา + +"เหมือนพวกเรา" สรรพนามคำว่า "พวกเรา" เป็นพหูพจน์ ดูที่เคยแปล "ให้เราสร้าง" ไว้ใน [ปฐมกาล 1:26](https://v-mast.com/events/01/26.md) + +# ในความรู้ดีและชั่ว + +## ในที่นี้ "ดีและชั่ว" เป็นรูปแบบคำพูดอย่างหนึ่งที่อ้างอิงถึงสองสิ่งที่แตกต่างกันสุดขั้วและทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างสองสิ่งนั้น ดูที่เคยแปล "ความรู้เรื่องความดีและชั่ว" ใน [ปฐมกาล 2:9](https://v-mast.com/events/02/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้ถึงทุกสิ่งทุกอย่างรวมถึงความดีและความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# เขาจะต้องไม่ได้รับอนุญาต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่อนุญาตให้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต้นไม้แห่งชีวิต + +"ต้นไม้ที่ให้ชีวิตผู้คน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 2:9](https://v-mast.com/events/02/09.md) diff --git a/gen/03/23.md b/gen/03/23.md new file mode 100644 index 00000000..eddfb992 --- /dev/null +++ b/gen/03/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนพื้นดินจากที่ซึ่งเขาได้ถูกนำมานั้น + +"บนดินเพราะเขาถูกนำมาจากดิน" นี่ไม่ได้หมายถึงสถานที่เจาะจงบนแผ่นดินที่พระเจ้าทรงนำมนุษย์มา + +# เพาะปลูก + +วลีนี้หมายถึงสิ่งที่จำเป็นเพื่อทำให้พืชเจริญเติบโตได้ดี ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 2:5](https://v-mast.com/events/02/05.md) diff --git a/gen/03/24.md b/gen/03/24.md new file mode 100644 index 00000000..2e83f0ef --- /dev/null +++ b/gen/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าได้ทรงขับผู้ชายออกไปจากสวน + +"พระเจ้าทรงบังคับให้ผู้ชายออกไปจากสวน" นี่หมายถึงเหตุการณ์ใน [ปฐมกาล 3:23](https://v-mast.com/events/03/23.md) ที่กล่าวว่า "พระยาห์เวห์พระเจ้าได้ทรงไล่เขาออกไปจากสวนเอเดน" พระเจ้าไม่ได้ทรงไล่มนุษย์ออกไปเป็นครั้งที่สอง + +# เพื่อเฝ้าทางเข้าถึงต้นไม้แห่งชีวิต + +"เพื่อสกัดคนไม่ให้ไปที่ต้นไม้แห่งชีวิต" + +# ดาบเพลิง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ดาบที่มีเปลวไฟออกมา หรือ 2) ไฟที่มีรูปร่างคล้ายดาบ ในภาษาต่างๆ ที่ไม่มีคำว่าดาบย่อมสามารถใช้คำสำหรับอาวุธอื่นแทนได้ อย่างเช่น หอก หรือลูกธนู diff --git a/gen/03/intro.md b/gen/03/intro.md new file mode 100644 index 00000000..27c52b36 --- /dev/null +++ b/gen/03/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ปฐมกาล 03 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นการต่อเนื่องเรื่องการทรงสร้างซึ่งเป็นการกล่าวถึงครั้งที่สองจากที่ได้เริ่มต้นมาแล้วในปฐมกาล 2:4 แต่เนื้อหาตอนใหม่ของการบันทึกนี้เริ่มต้นใน 3:1 ฉบับ ULB อ่านว่า "บัดนี้งูนั้นฉลาดกว่าสัตว์ในทุ่งนาซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าได้ทรงสร้างไว้" เพราะนี่เป็นวิธีที่พระคัมภีร์แนะนำเกี่ยวกับงูไว้ในบันทึกนี้ อย่างไรก็ตามในหลายภาษาย่อมมีการแนะนำตัวละครหรือสิ่งใหม่ๆ ในเนื้อเรื่องด้วยวิธีการที่แตกต่างกัน ตัวอย่างเช่น "สัตว์ป่าตัวหนึ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้นคืองู" หรือ "นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับงูซึ่งเป็นหนึ่งในสัตว์ป่าที่พระเจ้าทรงสร้างขึ้น " + +โดยปกตินักวิชาการกล่าวถึงเหตุการณ์ในบทนี้ว่า "การล้มลง" หรือ "การล้มลงในความบาปของมนุษย์" เพราะความบาปได้ถูกแนะนำให้กับสิ่งที่ทรงสร้าง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คำแช่งสาป + +ในบทนี้พระเจ้าทรงสาปแช่งผู้ชาย ผู้หญิง และงูสำหรับบาปของพวกเขา โดยทั่วไปการสาปแช่งเป็นการร้องเรียกให้มีการลงโทษของพระเจ้าต่อใครบางคนหรือบางสิ่ง แต่ในบทนี้พระเจ้าพระองค์เองที่ทรงทำการสาปแช่ง แน่นอนว่าพระองค์ไม่ได้ทรงร้องเรียกจากผู้อื่นเพื่อให้มีการลงโทษลงมาเหนือผู้ชาย ผู้หญิง และงู แต่พระองค์ทรงสัญญาว่าพระองค์เองคือผู้ที่จะลงโทษพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +##### งู + +นักวิชาการส่วนใหญ่เชื่อว่างูคือซาตาน แม้ว่าชื่อของมันจะไม่ได้ถูกเอ่ยถึงในบทนี้ มีในพระคัมภีร์ตอนอื่นที่ได้กล่าวถึงงูว่าเป็นภาพลักษณ์ของซาตาน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 03:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/04/intro.md)** diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md new file mode 100644 index 00000000..1e59577c --- /dev/null +++ b/gen/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ชายนั้นจึงหลับนอนกับเอวา + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าผู้ชายมีความสัมพันธ์ทางเพศกับเอวา ท่านอาจต้องใช้คำสุภาพอื่นในภาษาของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ผู้ชาย + +"มนุษย์" หรือ "อาดัม" + +# ฉันได้ให้กำเนิดชายคนหนึ่ง + +คำว่า "ชาย" มักจะอธิบายถึงผู้ชายที่เป็นผู้ใหญ่มากกว่าเด็กทารกหรือเด็กๆ ถ้านั่นอาจทำให้เกิดความสับสนก็อาจแปลว่า "เด็กผู้ชาย" หรือ "เด็กชาย" หรือ "เด็กทารกชาย" หรือ "บุตรชาย" + +# คาอิน + +ผู้แปลอาจต้องการเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อคาอินฟังดูเหมือนคำภาษาฮีบรูที่แปลว่า 'กำเนิด' เอวาตั้งชื่อเขาว่าคาอินเพราะนางได้ให้กำเนิดเขาขึ้นมา "(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/04/02.md b/gen/04/02.md new file mode 100644 index 00000000..66400cc5 --- /dev/null +++ b/gen/04/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากนั้นนางได้ให้กำเนิด + +เราไม่ทราบว่าเวลานานเท่าไหร่ระหว่างช่วงการเกิดของคาอินกับอาเบล พวกเขาอาจเป็นฝาแฝด หรืออาเบลอาจจะเกิดหลังจากเอวาตั้งครรภ์อีกครั้ง ถ้าเป็นไปได้ให้ใช้คำพูดที่ไม่ได้บอกเวลาผ่านไปนานเท่าไหร่ + +# เพาะปลูกพืช + +วลีนี้หมายความว่าเขาได้ทำทุกสิ่งที่จำเป็นเพื่อให้พืชเจริญเติบโตได้ดี ดูที่เคยแปล "เพาะปลูก" ไว้ใน [ปฐมกาล 2:5](https://v-mast.com/events/02/05.md) diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md new file mode 100644 index 00000000..21aff2ac --- /dev/null +++ b/gen/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อยู่มา + +วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้วิธีการนั้นในที่นี้ได้ + +# วันหนึ่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "หลังจากผ่านช่วงเวลาหนึ่งไปแล้ว" หรือ 2) "ในเวลาที่เหมาะสม" + +# ผลแห่งพื้นดิน + +วลีนี้หมายถึงอาหารที่มาจากพืชที่เขาดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลิตผล" หรือ "การเก็บเกี่ยว" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/04/04.md b/gen/04/04.md new file mode 100644 index 00000000..10501b9f --- /dev/null +++ b/gen/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไขมันบางส่วน + +วลีนี้หมายถึงส่วนที่เป็นไขมันของลูกแกะที่เขาได้ฆ่า มันเป็นส่วนที่ดีที่สุดของสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางส่วนของไขมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงยอมรับ + +"โปรดปรานเหนือ" หรือ "พอพระทัยกับ" diff --git a/gen/04/05.md b/gen/04/05.md new file mode 100644 index 00000000..06d5f7e9 --- /dev/null +++ b/gen/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ทรงยอมรับ + +"ไม่โปรดปรานเหนือ" หรือ "ไม่พอพระทัยกับ" + +# โกรธมาก + +บางภาษามีสำนวนที่แสดงความโกรธเช่น "เขาโกรธจนไฟลุก" หรือ "ความโกรธของเขาลุกโชน" + +# เขาทำหน้าบูดบึ้ง + +วลีนี้หมายความว่าสีหน้าของเขาแสดงให้เห็นว่าเขาโกรธหรืออิจฉา บางภาษามีสำนวนที่อธิบายถึงใบหน้าของบุคคลเมื่อเขาโกรธ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md new file mode 100644 index 00000000..5946586f --- /dev/null +++ b/gen/04/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าโกรธทำไม และทำไมเจ้าทำหน้าบูดบึ้ง? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อบอกคาอินว่า เขาผิดที่โกรธและหน้าบึ้ง คำถามเหล่านี้อาจเป็นความตั้งใจเปิดโอกาสให้คาอินสารภาพว่าเขาผิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/04/07.md b/gen/04/07.md new file mode 100644 index 00000000..a1dbc11e --- /dev/null +++ b/gen/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ถ้าเจ้า...จะไม่ได้รับการยอมรับหรือ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนคาอินถึงบางสิ่งที่คาอินรู้อยู่แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าถ้าเจ้าทำในสิ่งที่ถูกต้องเราจะยอมรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แต่หากเจ้าทำในสิ่งที่ไม่ถูกต้อง...เจ้าจะต้องเอาชนะมัน + +พระเจ้าตรัสถึงความบาปเหมือนกับว่าเป็นบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าเจ้าไม่ทำสิ่งที่ถูกต้องเจ้าจะปรารถนาที่จะทำบาปมากขึ้น และจากนั้นเจ้าจะทำสิ่งที่ผิด เจ้าต้องปฏิเสธที่จะเชื่อฟังมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความบาปก็หมอบอยู่...ที่จะควบคุมเจ้า + +ในที่นี้ความบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสัตว์ป่าอันตรายที่รอโอกาสที่จะโจมตีคาอิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะโกรธจนเจ้าไม่สามารถหยุดบาปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความบาป + +ภาษาต่างๆ ที่ไม่มีคำนามซึ่งหมายความว่า "ความบาป" สามารถแปลสิ่งนี้เป็น "ความปรารถนาของเจ้าที่จะทำบาป" หรือ "สิ่งเลวร้ายที่เจ้าต้องการจะทำ" + +# เจ้าจะต้องเอาชนะมัน + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงความปรารถนาของคาอินที่จะทำบาปเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่คาอินควรเอาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องควบคุมมันเพื่อที่เจ้าจะไม่ได้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md new file mode 100644 index 00000000..eaa61fb1 --- /dev/null +++ b/gen/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คาอินได้พูดกับอาเบลน้องชายของเขา + +พระคัมภีร์ฉบับแปลแรกๆ บอกอย่างชัดเจนถึงสิ่งที่คาอินได้พูดกับน้องชายของเขา ท่านอาจต้องการทำเช่นเดียวกันถ้าฉบับแปลนี้มีในประเทศของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คาอินพูดกับอาเบลน้องชายของเขาว่า 'ให้พวกเราเข้าไปในทุ่งนา'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# น้องชาย + +อาเบลเป็นน้องชายของคาอิน ในบางภาษาอาจต้องใช้คำระบุว่า "น้องชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ลุกขึ้นทำร้าย + +การยืนขึ้นเพื่อต่อสู้กับบุคคลนั้นเป็นสำนวนอย่างหนึ่งสำหรับการโจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/04/09.md b/gen/04/09.md new file mode 100644 index 00000000..82953dc6 --- /dev/null +++ b/gen/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาเบลน้องชายของเจ้าอยู่ไหน? + +พระเจ้าได้ทรงรู้ว่าคาอินฆ่าอาเบล แต่พระองค์ทรงถามคาอินด้วยคำถามนี้เพื่อที่คาอินจะต้องตอบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพระองค์เป็นผู้ดูแลน้องของข้าพระองค์หรือ? + +คาอินใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเขาจะไม่ต้องพูดความจริง นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้เป็นคนที่คอยดูแลน้องชายของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงรู้ดีว่าการดูแลน้องชาย ไม่ใช่หน้าที่ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md new file mode 100644 index 00000000..80a8b3f4 --- /dev/null +++ b/gen/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าได้ทำอะไร? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามเชิงโวหารในการตำหนิคาอิน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เจ้าได้ทำไปนั้นเลวร้ายมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เลือดของน้องชายเจ้ากำลังส่งเสียงจากพื้นดินถึงเรา + +เลือดของอาเบลเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการตายของเขา ซึ่งเหมือนกับมีคนกำลังเรียกร้องพระเจ้าให้ลงโทษคาอิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือดของน้องชายของเจ้าเหมือนกับคนที่กำลังเรียกร้องให้เราลงโทษคนที่ฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/04/11.md b/gen/04/11.md new file mode 100644 index 00000000..0aae04d8 --- /dev/null +++ b/gen/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้เจ้าได้ถูกสาปแช่งจากแผ่นดิน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสาปแช่งเจ้าเพื่อที่เจ้าจะไม่สามารถเพาะปลูกพืชที่เป็นอาหารได้จากแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ซึ่งอ้าปากรับเลือดของน้องชายเจ้า + +พระเจ้าตรัสถึงโลกเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถดื่มเลือดของอาเบลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเปียกโชกด้วยเลือดของน้องชายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# จากมือของเจ้า + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงคาอินเพื่อเป็นการเน้นว่าเขาเองที่ได้ฆ่าน้องชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือดที่กระฉอกเมื่อเจ้าฆ่าเขา" หรือ "จากเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/04/12.md b/gen/04/12.md new file mode 100644 index 00000000..8f2d7b10 --- /dev/null +++ b/gen/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพาะปลูก + +คำนี้หมายถึงการทำทุกสิ่งที่จำเป็นเพื่อให้พืชเจริญเติบโตได้ดี ดูที่เคยแปลคำว่า "เพาะปลูก" ใน [ปฐมกาล 2:5](https://v-mast.com/events/02/05.md) + +# จะไม่เกิดผลมาก + +แผ่นดินถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สูญเสียกำลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินจะไม่ผลิตอาหารมากสำหรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ผู้ที่หลบหนี และพเนจรไปในแผ่นดิน + +ท่านสามารถรวมคำเหล่านี้เข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจรจัดไร้ที่อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/04/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/04/14.md b/gen/04/14.md new file mode 100644 index 00000000..ad9cbee7 --- /dev/null +++ b/gen/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์จะหลบซ่อนจากพระพักตร์พระองค์ + +คำว่า "พระพักตร์พระองค์" ใช้แทนการทรงสถิตของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่สามารถทูลพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้ที่หลบหนี และพเนจรไปในแผ่นดิน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 4:12](https://v-mast.com/events/04/12.md) diff --git a/gen/04/15.md b/gen/04/15.md new file mode 100644 index 00000000..06ddbf11 --- /dev/null +++ b/gen/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้นั้นจะถูกแก้แค้นตอบแทนเจ็ดเท่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะแก้แค้นเขาเจ็ดเท่า" หรือ "เราจะลงโทษบุคคลนั้นอย่างรุนแรงเจ็ดเท่าเหมือนกับที่เราลงโทษเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้ทำร้ายเขา + +"จะไม่ฆ่าคาอิน" diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md new file mode 100644 index 00000000..601d8743 --- /dev/null +++ b/gen/04/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกไปพ้นพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +แม้ว่าพระยาห์เวห์ทรงสถิตอยู่ทุกหนทุกแห่ง แต่สำนวนนี้พูดถึงคาอินเหมือนกับว่าเขาไปที่ห่างไกล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปจากที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โนด + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "คำว่าโนดหมายถึง 'พเนจรไป'" diff --git a/gen/04/17.md b/gen/04/17.md new file mode 100644 index 00000000..746d5e33 --- /dev/null +++ b/gen/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คาอินได้หลับนอนกับภรรยาของเขา + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าคาอินมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของเขา ท่านอาจต้องใช้คำสุภาพอื่นในภาษาของท่าน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 4:1](https://v-mast.com/events/04/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เขาได้สร้างเมืองหนึ่ง + +"คาอินได้สร้างเมือง" diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md new file mode 100644 index 00000000..ff54614c --- /dev/null +++ b/gen/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอโนคมีบุตรชื่ออิราด + +แสดงให้เห็นว่าเอโนคได้เติบโตขึ้นและแต่งงานกับผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอโนคได้เติบโตขึ้นและแต่งงานและได้กลายเป็นบิดาของบุตรชายคนหนึ่งของเขาที่ชื่ออิราด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อิราด + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/04/19.md b/gen/04/19.md new file mode 100644 index 00000000..d1fba5ea --- /dev/null +++ b/gen/04/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาดาห์ ...ศิลลาห์ + +ชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md new file mode 100644 index 00000000..535f2ce5 --- /dev/null +++ b/gen/04/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาดาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 4:19](https://v-mast.com/events/04/19.md) + +# เขาเป็นบิดาของคนทั้งหลายที่อาศัยอยู่ในเต็นท์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขาเป็นคนแรกที่อาศัยอยู่ในเต็นท์" หรือ 2) "เขาและลูกหลานของเขาอาศัยอยู่ในเต็นท์" + +# ที่อาศัยอยู่ในเต็นท์ผู้ซึ่งเลี้ยงสัตว์ + +คนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์และดูแลสัตว์ด้วย diff --git a/gen/04/21.md b/gen/04/21.md new file mode 100644 index 00000000..604805b9 --- /dev/null +++ b/gen/04/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาเป็นบิดาของคนเหล่านั้นผู้ซึ่งเล่นพิณเขาคู่และเป่าปี่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขาเป็นคนแรกที่เล่นพิณเขาคู่และเป่าปี่" หรือ 2) "เขาและลูกหลานของเขาเล่นพิณเขาคู่และเป่าปี่" diff --git a/gen/04/22.md b/gen/04/22.md new file mode 100644 index 00000000..f13506f2 --- /dev/null +++ b/gen/04/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ศิลลาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 4:19](../04/19.md) + +# ทูบัลคาอิน + +ชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ช่างทำเครื่องทองสัมฤทธิ์ และเหล็ก + +"ผู้สร้างเครื่องมือจากทองสัมฤทธิ์และเหล็ก" + +# เหล็ก + +โลหะที่แข็งแกร่งมากที่ใช้ในการทำอุปกรณ์และอาวุธ diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md new file mode 100644 index 00000000..084ac17c --- /dev/null +++ b/gen/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาดาห์...ศิลลาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 4:19](https://v-mast.com/events/04/19.md) + +# จงฟังเสียงของเรา...จงฟังในสิ่งที่เราจะพูด + +ลาเมคพูดในสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อเน้นย้ำ เสียงของเขาเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงความเป็นบุคคลทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟังเราให้ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เราได้ฆ่าผู้ชายคนหนึ่งผู้ที่ทำให้เราบาดเจ็บ ชายหนุ่มคนหนึ่งผู้ที่ทำให้เราฟกซ้ำ + +ลาเมคฆ่าคนเพียงคนเดียว วลีสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและถูกกล่าวซ้ำเพื่อเป็นการเน้นถึงการกระทำของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายหนุ่มคนหนึ่งเพราะเขาได้ทำร้ายเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/04/24.md b/gen/04/24.md new file mode 100644 index 00000000..17c7a441 --- /dev/null +++ b/gen/04/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าทำกับคาอินจะถูกแก้แค้นตอบแทนเจ็ดเท่า + +ลาเมครู้ว่าพระเจ้าจะทรงแก้แค้นตอบแทนเจ็ดเท่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าจะทรงลงโทษใครก็ตามที่ฆ่าคาอินเจ็ดเท่า ลาเมค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าทำกับลาเมคก็จะถูกแก้แค้นตอบแทนถึงเจ็ดสิบเจ็ดเท่า + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ฆ่าเรา พระเจ้าจะลงโทษเจ็ดสิบเจ็ดเท่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เจ็ดสิบเจ็ด + +77 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md new file mode 100644 index 00000000..84465153 --- /dev/null +++ b/gen/04/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาดัมได้หลับนอนกับภรรยาของเขา + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าอาดัมมีความสัมพันธ์ทางเพศกับภรรยาของเขา ท่านอาจต้องใช้คำสุภาพในภาษาของท่าน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 4:1](https://v-mast.com/events/04/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# กล่าวว่า "พระเจ้าได้ทรงให้บุตรชายอีกคนหนึ่งแก่ฉัน + +นี่คือเหตุผลที่นางตั้งชื่อเขาว่าเสท วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้อธิบายว่า 'พระเจ้าประทานบุตรชายอีกคนแก่ฉัน'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เสท + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อนี้ออกเสียงเหมือนคำภาษาฮีบรูที่หมายถึง 'ได้ประทาน''' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/04/26.md b/gen/04/26.md new file mode 100644 index 00000000..b7dbbf67 --- /dev/null +++ b/gen/04/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสทมีบุตรชาย + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของเสทคลอดบุตรชายคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้เริ่มออกพระนามของพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นครั้งแรกที่มีคนเรียกพระเจ้าโดยใช้พระนามของพระยาห์เวห์ วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนมัสการพระเจ้าโดยใช้พระนามว่าพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/04/intro.md b/gen/04/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a9b44ad9 --- /dev/null +++ b/gen/04/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ปฐมกาล 04 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เนื้อหาส่วนใหญ่ในบทนี้เป็นร้อยแก้ว แต่ใน 4:23-24 เป็นบทกวี ถ้าผู้แปลจะทำให้ทั้งสองข้อนี้อยู่ในรูปของบทกวีย่อมได้ หรืออย่างน้อยทำให้เป็นคำกล่าวที่สละสลวยโดยให้แตกต่างจากบทที่เหลือ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การแก้แค้น + +สาระสำคัญเกี่ยวกับการล้างแค้นในบทนี้มีความสำคัญยิ่งนัก ในสังคมฮีบรูโบราณอนุญาตให้ผู้คนหาทางแก้แค้นได้ถ้าหากมีญาติที่ถูกสังหาร หลังจากที่คาอินฆ่าอาเบลน้องชายของเขา เขาคิดว่าเขาไม่สามารถหนีอันตรายนี้ได้เพราะเขาถูกขับไล่ออกจากการปกป้องของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]]) + +สาระสำคัญเกี่ยวกับการล้างแค้นยังคงดำเนินต่อไปด้วยคำพูดของลาเมคที่ฆ่าใครบางคนที่ทำร้ายเขา "ข้าได้ฆ่าชายคนหนึ่งที่ทำร้ายข้า ชายหนุ่มที่ทำข้าฟกช้ำ ถ้าคาอินแก้แค้นคืนมากเป็นเจ็ดเท่า ลาเมคจะถูกแก้แค้นคืนมากถึงเจ็ดสิบเจ็ดเท่า" (ปฐมกาล 4:23ข-24) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 04:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/05/intro.md)** diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md new file mode 100644 index 00000000..62c2fb9c --- /dev/null +++ b/gen/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือจุดเริ่มต้นของรายชื่อเชื้อสายของอาดัม + +# ตามพระฉายาของพระองค์ + +วลีนี้หมายความว่าพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ให้เป็นเหมือนพระองค์เอง ข้อนี้ไม่ได้บอกว่าพระเจ้าทรงสร้างประชาชนให้เหมือนพระองค์แบบใด พระเจ้าไม่ได้ทรงมีร่างกาย ดังนั้นจึงไม่ได้หมายความว่าประชาชนจะมีลักษณะเหมือนพระเจ้า ดูที่เคยแปล "ตามลักษณะของเรา" ใน [ปฐมกาล 1:26](https://v-mast.com/events/01/26.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นเหมือนเราอย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/gen/05/02.md b/gen/05/02.md new file mode 100644 index 00000000..3063d37a --- /dev/null +++ b/gen/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อพวกเขาได้ถูกสร้างพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ได้ทรงสร้างพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md new file mode 100644 index 00000000..4f05c8c5 --- /dev/null +++ b/gen/05/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 130 + +ผู้แปลอาจเขียนตัวหนังสือคำว่า "หนึ่งร้อยสามสิบ" (ฉบับ ULB และ UDB จะใช้ตัวเลขถ้าหากตัวเลขมีสามตัวหรือมากกว่านั้น แต่ถ้าหากตัวเลขมีเพียงหนึ่งหรือสองตัวก็จะใช้ตัวหนังสือ) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขามีบุตรชายคนหนึ่ง + +"เขาได้กลายมาเป็นบิดาของบุตรชายคนหนึ่ง" + +# ในลักษณะตามรูปแบบของเขา + +วลีสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันซึ่งถูกนำมาใช้เพื่อเป็นเครื่องเตือนใจว่าพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ตามพระฉายาของพระองค์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 1:26](https://v-mast.com/events/01/26.md) + +# เสท + +ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [ปฐมกาล 4:25](https://v-mast.com/events/04/25.md) diff --git a/gen/05/04.md b/gen/05/04.md new file mode 100644 index 00000000..7845775a --- /dev/null +++ b/gen/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แปดร้อย + +ผู้แปลอาจเขียนตัวเลข "800" (ฉบับ ULB และ UDB จะใช้ตัวเลขถ้าหากตัวเลขมีสามตัวหรือมากกว่านั้น แต่ถ้าหากตัวเลขมีเพียงหนึ่งหรือสองตัวก็จะใช้ตัวหนังสือ) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขาได้ให้กำเนิดบุตรชาย และบุตรหญิงอีกหลายคน + +"เขามีบุตรชายและบุตรหญิงมากขึ้น" diff --git a/gen/05/05.md b/gen/05/05.md new file mode 100644 index 00000000..2e8a35da --- /dev/null +++ b/gen/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากนั้นเขาจึงเสียชีวิต + +วลีนี้จะถูกกล่าวซ้ำตลอดทั้งบท ใช้คำปกติสำหรับคำว่า "เสียชีวิต" + +# อาดัมมีชีวิตอยู่ได้ 930 ปี + +"อาดัมมีอายุเก้าร้อยสามสิบปี" ผู้คนเคยมีอายุยืนยาวมาก ใช้คำปกติในภาษาของท่านสำหรับว่า "ปี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md new file mode 100644 index 00000000..0d95e1a6 --- /dev/null +++ b/gen/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 105 ปี + +"หนึ่งร้อยห้าปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขาได้เป็นบิดาของเอโนช + +ในที่นี้ "บิดา" หมายถึงบิดาที่แท้จริงของเขา ไม่ใช่ปู่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีบุตรชายของเขาชื่อว่าเอโนช" + +# เอโนช + +นี่คือชื่อของบุคคลหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/05/07.md b/gen/05/07.md new file mode 100644 index 00000000..0b56db50 --- /dev/null +++ b/gen/05/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 807 ปี + +"แปดร้อยเจ็ดปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# และได้เป็นบิดาของบุตรชาย และบุตรหญิงอีกหลายคน + +"และได้มีบุตรชายและบุตรหญิงมากขึ้น" diff --git a/gen/05/08.md b/gen/05/08.md new file mode 100644 index 00000000..37c2b049 --- /dev/null +++ b/gen/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสทมีชีวิตอยู่ได้ 912 ปี + +"เสทมีชีวิตอยู่เป็นเวลาเก้าร้อยสิบสองปี" เสทมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 912 ปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จากนั้นเขาจึงเสียชีวิต + +วลีนี้ถูกกล่าวซ้ำตลอดทั้งบท ใช้คำปกติสำหรับคำว่า "เสียชีวิต" diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md new file mode 100644 index 00000000..75ae589f --- /dev/null +++ b/gen/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 5: 6-27 มีรูปแบบเหมือนกัน แปลตามคำอธิบายใน [ปฐมกาล 5:6-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 90 ปี + +"90 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/10.md b/gen/05/10.md new file mode 100644 index 00000000..bfae60f6 --- /dev/null +++ b/gen/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 815 ปี + +"แปดร้อยสิบห้าปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/11.md b/gen/05/11.md new file mode 100644 index 00000000..7e767b32 --- /dev/null +++ b/gen/05/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 905 ปี + +"เก้าร้อยห้าปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md new file mode 100644 index 00000000..1d430042 --- /dev/null +++ b/gen/05/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 5: 6-27 มีรูปแบบเหมือนกัน แปลตามคำอธิบายใน [ปฐมกาล 5:6-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เจ็ดสิบปี + +"70 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/13.md b/gen/05/13.md new file mode 100644 index 00000000..2b7e1e3f --- /dev/null +++ b/gen/05/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 840 ปี + +"แปดร้อยสี่สิบปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/14.md b/gen/05/14.md new file mode 100644 index 00000000..f87e76bd --- /dev/null +++ b/gen/05/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 910 ปี + +"เก้าร้อยสิบปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md new file mode 100644 index 00000000..42f41b7c --- /dev/null +++ b/gen/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 5: 6-27 มีรูปแบบเหมือนกัน แปลตามคำอธิบายใน [ปฐมกาล 5:6-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/16.md b/gen/05/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/05/17.md b/gen/05/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/05/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md new file mode 100644 index 00000000..42f41b7c --- /dev/null +++ b/gen/05/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 5: 6-27 มีรูปแบบเหมือนกัน แปลตามคำอธิบายใน [ปฐมกาล 5:6-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/19.md b/gen/05/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/05/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/05/20.md b/gen/05/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/05/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md new file mode 100644 index 00000000..b481f1fb --- /dev/null +++ b/gen/05/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้เป็นบิดาของเมธูเสลาห์ + +"เขามีบุตรชายชื่อว่าเมธูเสลาห์" + +# เมธูเสลาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/05/22.md b/gen/05/22.md new file mode 100644 index 00000000..f78dbcfb --- /dev/null +++ b/gen/05/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอโนคดำเนินกับพระเจ้า + +การเดินกับใครบางคนเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอโนคมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับพระเจ้า" หรือ "เอโนคมีชีวิตอยู่ในความเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาได้เป็นบิดาของบุตรชายและบุตรหญิงอีกหลายคน + +"เขามีบุตรชายและบุตรหญิงมากขึ้น" diff --git a/gen/05/23.md b/gen/05/23.md new file mode 100644 index 00000000..25d4bb61 --- /dev/null +++ b/gen/05/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอโนคมีชีวิตอยู่ได้ 365 ปี + +"เอโนคมีชีวิตอยู่เป็นเวลาสามร้อยหกสิบห้าปี" เอโนคมีชีวิตอยู่รวมเป็นเวลาทั้งหมด 365 ปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/24.md b/gen/05/24.md new file mode 100644 index 00000000..d5230cba --- /dev/null +++ b/gen/05/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากนั้นเขาก็ได้จากไป + +คำว่า "เขา" หมายถึงเอโนค เขาไม่ได้อยู่บนโลกนี้อีกต่อไป + +# เพราะพระเจ้าได้ทรงรับเขาไป + +วลีนี้หมายความว่าพระเจ้าพาเอโนคไปอยู่กับพระองค์เอง (พระเจ้า) diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md new file mode 100644 index 00000000..5600b459 --- /dev/null +++ b/gen/05/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 5: 6-27 มีรูปแบบเหมือนกัน แปลตามคำอธิบายใน [ปฐมกาล 5:6-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ลาเมค + +ลาเมคนี้คนละคนกับลาเมคใน [ปฐมกาล 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md) diff --git a/gen/05/26.md b/gen/05/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/05/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/05/27.md b/gen/05/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/05/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md new file mode 100644 index 00000000..424632a0 --- /dev/null +++ b/gen/05/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 182 ปี + +"หนึ่งร้อยแปดสิบสองปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขาได้เป็นบิดาของบุตรชายคนหนึ่ง + +"มีบุตรชายคนหนึ่ง" diff --git a/gen/05/29.md b/gen/05/29.md new file mode 100644 index 00000000..5308fdcb --- /dev/null +++ b/gen/05/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โนอาห์ + +ผู้แปลอาจต้องการเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อนี้ออกเสียงเหมือนคำภาษาฮีบรูที่หมายถึง 'พักผ่อน'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จากการทำงานที่ลำบากของมือของเราซึ่งเราต้องทำ + +ลาเมคพูดสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อเน้นว่างานนั้นหนักแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการทำงานหนักด้วยมือของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md new file mode 100644 index 00000000..0f5f8e0e --- /dev/null +++ b/gen/05/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 595 ปี + +"ห้าร้อยเก้าสิบห้าปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/31.md b/gen/05/31.md new file mode 100644 index 00000000..5c298a27 --- /dev/null +++ b/gen/05/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลาเมคมีชีวิตอยู่ได้ 777 ปี + +"ลาเมคมีชีวิตอยู่เป็นเวลาเจ็ดร้อยเจ็ดสิบเจ็ดปี" "ลาเมคมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 777 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md new file mode 100644 index 00000000..cc4a13d1 --- /dev/null +++ b/gen/05/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขามีบุตรชื่อ + +"เขามีบุตรชายทั้งหลายของเขา" วลีนี้ไม่ได้บอกเราว่าบุตรชายทั้งหลายเกิดในวันเดียวกันหรือปีที่ต่างกัน + +# เชม ฮาม และยาเฟท + +บุตรชายเหล่านี้อาจไม่ได้ถูกบันทึกตามลำดับการเกิดของพวกเขา มีความคิดเห็นที่ไม่ตรงกันว่าใครคือคนที่อายุมากที่สุด หลีกเลี่ยงการแปลในลักษณะที่แสดงว่ารายชื่อนั้นถูกบันทึกเรียงตามลำดับอายุของพวกเขา diff --git a/gen/05/intro.md b/gen/05/intro.md new file mode 100644 index 00000000..d922291c --- /dev/null +++ b/gen/05/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปฐมกาล 05 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้กล่าวถึงรายชื่อมากมายของบรรดาเชื้อสายที่อยู่ในช่วงต้นๆ ของพระคัมภีร์ รายชื่อนี้ไม่ได้เป็นการบันทึกแค่รายชื่อทั่วไป แต่ผู้เขียนได้แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับแต่ละบุคคล ผู้แปลควรจัดรูปแบบข้อความนี้ในลักษณะที่ชัดเจนที่สุดตามโครงสร้างของภาษา ในหลายภาษาอาจเลือกที่จะแนะนำบุคคลใหม่แต่ละบุคคลในย่อหน้าที่แยกต่างหาก เช่นเดียวกับที่ทำในฉบับ ULB และ UDB + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 05:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/06/intro.md)** diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md new file mode 100644 index 00000000..56b1d9b1 --- /dev/null +++ b/gen/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อมาเมื่อ + +วลีถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ขอให้ท่านใช้คำนั้นที่นี่ + +# ให้กำเนิดบุตรสาวทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้หญิงได้ให้กำเนิดบุตรสาวทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/06/02.md b/gen/06/02.md new file mode 100644 index 00000000..1c7eb203 --- /dev/null +++ b/gen/06/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้า + +ผู้แปลสามารถเพิ่มเชิงอรรถว่า "วลีนี้ไม่ชัดเจนว่าหมายถึงผู้ที่อยู่ในฟ้าสวรรค์หรือผู้ที่เป็นมนุษย์ แต่ไม่ว่าในกรณีใด ทั้งสองก็เป็นสิ่งทรงสร้างของพระเจ้า" บางคนเชื่อว่าถ้อยคำเหล่านี้หมายถึงพวกทูตสวรรค์ที่กบฏต่อพระเจ้า คือพวกวิญญาณชั่วหรือพวกปีศาจ บางคนคิดว่านี่อาจเป็นการหมายถึงผู้มีอำนาจปกครองทางการเมือง และบางคนคิดว่านี่อาจหมายถึงเชื้อสายของเสท diff --git a/gen/06/03.md b/gen/06/03.md new file mode 100644 index 00000000..2515f75e --- /dev/null +++ b/gen/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วิญญาณของเรา + +ในที่นี้พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองและวิญญาณของพระองค์ซึ่งเป็นพระวิญญาณของพระเจ้า + +# เนื้อหนัง + +คำนี้หมายความว่าพวกเขามีร่างกายในฝ่ายกายภาพที่สักวันจะต้องตาย + +# พวกเขาจะมีอายุเพียง 120 ปี + +"พวกเขาจะมีชีวิตอยู่หนึ่งร้อยยี่สิบปี" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อายุของคนทั่วไปจะลดลงเป็น 120 ปี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะมีชีวิตอยู่ไม่เกิน 120 ปี" หรือ 2) ภายใน 120 ปีทุกคนจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะมีชีวิตอยู่เพียง 120 ปีเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md new file mode 100644 index 00000000..5e3573b7 --- /dev/null +++ b/gen/06/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# คนรูปร่างใหญ่โต + +คนที่สูงมากและตัวโตมาก + +# นี่เกิดขึ้นเมื่อ + +"คนรูปร่างใหญ่ได้เกิดมาเพราะ" + +# บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 6:2](https://v-mast.com/events/06/02.md) + +# ผู้ชายที่แข็งแรงในสมัยโบราณ + +"คนรูปร่างใหญ่เหล่านี้คือผู้ชายที่แข็งแรงที่มีชีวิตอยู่นานมาแล้ว" หรือ "เด็กๆ เหล่านี้เติบโตเป็นนักสู้ที่ทรงพลังซึ่งมีชีวิตอยู่นานมาแล้ว" + +# ผู้ชายที่แข็งแรง + +คนที่กล้าหาญและมีชัยชนะในการต่อสู้ + +# ผู้ชายที่มีชื่อเสียง + +"พวกผู้ชายที่มีชื่อเสียง" diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md new file mode 100644 index 00000000..4538e0c3 --- /dev/null +++ b/gen/06/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความคิดในจิตใจทุกอย่างของพวกเขาโน้มเอียงไปในสิ่งเลวร้าย + +"ทุกสิ่งที่ใจของพวกเขาต้องการคิดถึง" + +# ความคิดในจิตใจทุกอย่างของพวกเขา + +ผู้เขียนพูดถึงจิตใจเหมือนกับว่าเป็นอวัยวะอย่างหนึ่งของร่างกายที่คิด ในภาษาของท่านอาจใช้คำอื่นที่ไม่ใช่ "จิตใจ" เพื่อพูดเกี่ยวอวัยวะอย่างหนึ่งของผู้คนที่คิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดที่ลึกลับที่อยู่ภายในพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/06/06.md b/gen/06/06.md new file mode 100644 index 00000000..966b6936 --- /dev/null +++ b/gen/06/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำให้พระทัยของพระองค์ทรงโทมนัส + +ผู้เขียนพูดถึงจิตใจเหมือนกับว่าเป็นอวัยวะอย่างหนึ่งของร่างกายที่รู้สึกโศกเศร้า ในภาษาของท่านอาจใช้คำอื่นที่ไม่ใช่ "จิตใจ" เพื่อพูดเกี่ยวกับอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเศร้าอย่างมากเกี่ยวกับสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md new file mode 100644 index 00000000..ad6a542d --- /dev/null +++ b/gen/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะกวาดล้างมนุษย์...จากพื้นแผ่นดิน + +ผู้เขียนพูดถึงพระเจ้าที่ทรงฆ่าประชาชนเหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังเช็ดสิ่งสกปรกออกจากพื้นที่เรียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายมนุษยชาติ... เพื่อว่าจะไม่มีใครในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราจะกวาดล้างมนุษย์ผู้ที่เราได้สร้าง + +บางภาษาจำเป็นจะต้องแปลเป็นสองประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสร้างมนุษยชาติ เราจะกวาดล้างพวกเขาทิ้งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# กวาดล้าง + +"ทำลายอย่างสิ้นเชิง" คำว่า "กวาดล้าง" ในที่นี้ถูกใช้ในเชิงลบเพราะพระเจ้ากำลังตรัสถึงการทำลายประชาชนเพราะความบาปของพวกเขา diff --git a/gen/06/08.md b/gen/06/08.md new file mode 100644 index 00000000..66479784 --- /dev/null +++ b/gen/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โนอาห์เป็นผู้ที่ชอบในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +วลี "ผู้ที่ชอบ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับการเห็นชอบจากใครบางคน พระเนตรแทนถึงการมองเห็น และการมองเห็นแทนถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ชอบพระทัยในโนอาห์" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงโปรดปรานโนอาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md new file mode 100644 index 00000000..255d73ee --- /dev/null +++ b/gen/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +จุดเริ่มต้นเรื่องราวของโนอาห์ซึ่งดำเนินต่อไปจนถึงบทที่ 9 + +# เหล่านี้เป็นเหตุการณ์เกี่ยวข้องกับโนอาห์ + +"นี่คือเรื่องราวของโนอาห์" + +# ได้เดินกับพระเจ้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 5:21](https://v-mast.com/events/05/21.md) diff --git a/gen/06/10.md b/gen/06/10.md new file mode 100644 index 00000000..f551532a --- /dev/null +++ b/gen/06/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โนอาห์ได้ให้กำเนิดบุตรชายสามคน + +"โนอาห์มีบุตรชายสามคน" หรือ "ภรรยาของโนอาห์มีบุตรชายสามคน" + +# เชม ฮาม และยาเฟท + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถดังต่อไปนี้ "บุตรชายทั้งหลายไม่ได้อยู่ในลำดับรายชื่อเพื่อระบุว่าพวกเขาได้ถือกำเนิดมา" diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md new file mode 100644 index 00000000..3175a90f --- /dev/null +++ b/gen/06/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แผ่นดิน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้คนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดิน หรือ 2) "แผ่นดินนั้นเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสื่อมทรามลง + +ผู้คนที่ทำสิ่งที่ชั่วร้ายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นอาหารที่บูดเน่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทำให้เน่าเสีย" หรือ "ชั่วร้ายโดยสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต่อพระพักตร์พระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ในสายพระเนตรของพระเจ้า" หรือ 2) "ในการสถิตอยู่ของพระยาห์เวห์" ดังที่ปรากฏใน [ปฐมกาล 4:16](https://v-mast.com/events/04/16.md) + +# และเต็มไปด้วยความโหดร้ายรุนแรง + +ผู้เขียนกล่าวถึงความรุนแรงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่สามารถใส่ลงในภาชนะและกล่าวถึงโลกเป็นเหมือนภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และมีผู้คนมากมายที่มีความรุนแรงบนโลก" หรือ "เพราะมันเต็มไปด้วยผู้คนที่ทำสิ่งชั่วร้ายต่อกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/06/12.md b/gen/06/12.md new file mode 100644 index 00000000..d223adc7 --- /dev/null +++ b/gen/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# เนื้อหนังทั้งหมด + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับ "เนื้อหนังทั้งหมด" คือ 1) มนุษย์ทุกคน หรือ 2) สิ่งมีชีวิตทางกายภาพทั้งหมดรวมทั้งมนุษย์และสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เสื่อมทรามลงบนทางของพวกเขาทั้งหลาย + +พฤติกรรมของบุคคลนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นทางหรือถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้หยุดใช้ชีวิตตามวิถีที่พระเจ้าต้องการ" หรือ "ได้ประพฤติในทางที่ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md new file mode 100644 index 00000000..7c30fb31 --- /dev/null +++ b/gen/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เนื้อหนังทั้งหลาย + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [ปฐมกาล 6:12](https://v-mast.com/events/06/12.md) + +# แผ่นดินเต็มไปด้วยความโหดร้ายรุนแรงผ่านพวกเขา + +"ผู้คนทุกแห่งในแผ่นดินมีความรุนแรง" + +# เราจะทำลายพวกเขาพร้อมกับพื้นแผ่นดิน + +"เราจะทำลายพวกเขาและแผ่นดินโลกนี้" หรือ "เราจะทำลายพวกเขาเมื่อเราทำลายแผ่นดินโลกนี้" diff --git a/gen/06/14.md b/gen/06/14.md new file mode 100644 index 00000000..f58aa03d --- /dev/null +++ b/gen/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรือ + +คำนี้หมายถึงดู้ที่มีขนาดใหญ่มากซึ่งสามารถลอยได้ในน้ำแม้เมื่อมีพายุที่เลวร้าย "เรือใหญ่" หรือ "เรือสำเภา" หรือ "เรือบรรทุก" + +# ไม้สน + +ผู้คนไม่ทราบอย่างชัดเจนว่าต้นไม้ชนิดนี้เป็นอย่างไร "ไม้ที่ใช้สร้างเรือ" หรือ "ไม้ที่ดี" + +# ปิดผนึกมันด้วยยาชัน + +เหตุผลในการทำสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทายาชัน" หรือ "ป้ายน้ำมันดินบนนั้น" หรือ "เคลือบด้วยยาชันเพื่อให้กันน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยาชัน + +นี่คือของเหลวที่เหนียวหรือของเหลวที่เป็นน้ำมันซึ่งผู้คนทาทับด้านนอกของเรือเพื่อกันน้ำไม่ให้เข้าไปในเรือผ่านทางช่องของไม้ diff --git a/gen/06/15.md b/gen/06/15.md new file mode 100644 index 00000000..b005f421 --- /dev/null +++ b/gen/06/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ศอก + +ศอกเป็นหน่วยวัดความยาวที่มีขนาดสั้นกว่าขนาดครึ่งเมตรเล็กน้อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# สามร้อยศอก + +"138 เมตร" ท่านสามารถใช้หน่วยการวัดฮีบรูจากฉบับ UDB หรือหน่วยวัดเป็นเมตรจาก UDB หรือหน่วยวัดที่มีในวัฒนธรรมของท่านเอง ถ้าท่านรู้วิธีเปรียบเทียบกับหน่วยเมตริก ท่านอาจเขียนเชิงอรรถว่า "สามร้อยศอกเท่ากับ 138 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ห้าสิบศอก + +"ยี่สิบสามเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# สามสิบศอก + +"สิบสี่เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md new file mode 100644 index 00000000..413c5e11 --- /dev/null +++ b/gen/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หลังคาสำหรับเรือ + +นี่อาจเป็นหลังคาแหลมหรือลาด วัตถุประสงค์ของหลังคานี้เพื่อปกป้องทุกสิ่งในเรือจากสายฝน + +# ศอก + +ศอกมีขนาดยาวน้อยกว่าครึ่งเมตรเล็กน้อย ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 6:15](../06/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ทำดาดฟ้าชั้นที่หนึ่ง ชั้นที่ 2 และชั้นที่ 3 + +"ชั้นล่าง ชั้นกลาง และชั้นบน" หรือ "สามชั้นด้านใน" + +# ดาดฟ้า + +"ชั้น" หรือ "ระดับ" diff --git a/gen/06/17.md b/gen/06/17.md new file mode 100644 index 00000000..5fffe579 --- /dev/null +++ b/gen/06/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงฟัง + +พระเจ้าตรัสในสิ่งนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์จะทรงทำสิ่งที่พระองค์กำลังจะตรัส "ตั้งใจฟัง" หรือ "ฟังสิ่งที่เราจะพูด" + +# เราจะนำน้ำท่วมมาเหนือพื้นแผ่นดิน + +ในบางภาษาอาจเป็นการดีกว่าที่พูดว่า "ส่งมา" แทนที่จะเป็น "นำมา" นอกจากนี้ยังเป็นไปได้ที่จะหลีกเลี่ยงการกำหนดทิศทางแต่กล่าวว่า "ทำให้เกิด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะส่งน้ำท่วมใหญ่มา" หรือ "เรากำลังจะทำให้เกิดน้ำท่วม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# เนื้อหนัง + +ในที่นี้ "เนื้อหนัง" แทนถึงสิ่งมีชีวิตทางกายภาพรวมทั้งมนุษย์และสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ที่มีลมปราณแห่งชีวิต + +ในที่นี้ "ลมปราณ" แทนถึงชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md new file mode 100644 index 00000000..f56a954c --- /dev/null +++ b/gen/06/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตั้งพันธสัญญาของเรากับเจ้า + +"ทำพันธสัญญาระหว่างเจ้ากับเรา" + +# กับเจ้า + +กับโนอาห์ + +# เจ้าจะเข้ามาในเรือนั้น + +"เจ้าจะเข้าไปในเรือ" บางฉบับแปลกล่าวว่า "เจ้าจะเข้าไปในเรือ" diff --git a/gen/06/19.md b/gen/06/19.md new file mode 100644 index 00000000..d661d971 --- /dev/null +++ b/gen/06/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งที่ชีวิตแห่งเนื้อหนังทั้งหมด ทุกชนิดอย่างละสองตัว + +"เจ้าจะต้องนำสิ่งมีชีวิตทุกชนิดเข้าไปในเรือ" + +# สิ่งมีชีวิต + +สัตว์ที่พระเจ้าสร้างขึ้น + +# เนื้อหนังทั้งหมด + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [ปฐมกาล 6:12](https://v-mast.com/events/06/12.md) diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md new file mode 100644 index 00000000..61120964 --- /dev/null +++ b/gen/06/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ตามชนิดของพวกมัน + +"แตกต่างกันไป" + +# ที่เลื้อยคลานแห่งแผ่นดิน + +นี่หมายถึงสัตว์ขนาดเล็กที่เคลื่อนไหวบนพื้นดิน + +# เป็นคู่ๆ + +นี่หมายถึงนกและสัตว์ทุกชนิดอย่างละสองตัว + +# มาหาเจ้า + +นี่หมายถึงโนอาห์และเป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เพื่อพวกมันจะรอดตาย + +"เพื่อเจ้าจะสามารถทำให้พวกมันมีชีวิตรอด" diff --git a/gen/06/21.md b/gen/06/21.md new file mode 100644 index 00000000..5433e1fd --- /dev/null +++ b/gen/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตัวเจ้าเอง...เจ้า + +เหล่านี้หมายถึงโนอาห์และเป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# อาหารทุกชนิดเพื่อที่จะกิน + +"อาหารที่ผู้คนและสัตว์กิน" diff --git a/gen/06/22.md b/gen/06/22.md new file mode 100644 index 00000000..6c2fff94 --- /dev/null +++ b/gen/06/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นโนอาห์จึงได้ทำสิ่งนี้ตามที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาแก่เขาทุกอย่าง และเขาก็ได้ทำ + +สองประโยคเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน ประโยคที่สองอธิบายประโยคแรกและเน้นว่าโนอาห์เชื่อฟังพระเจ้า ประโยคคู่ขนานเหล่านี้สามารถรวมกันเป็นประโยคเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นโนอาห์จึงทำทุกสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาให้เขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/06/intro.md b/gen/06/intro.md new file mode 100644 index 00000000..2f616a1e --- /dev/null +++ b/gen/06/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปฐมกาล 06 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ในช่วงเริ่มต้นบทที่ 6:22 ผู้เขียนให้คำกล่าวที่เป็นการสรุปถึงเหตุการณ์ต่างๆ ที่เขาจะบอกเล่าอีกครั้งในข้อความที่จะตามมา ในบทถัดไป ผู้เขียนให้คำกล่าวแบบย่อเพื่อแนะนำเหตุการณ์เหล่านั้นเป็นครั้งแรก ถ้าคำกล่าวเหล่านี้และเหตุการณ์ล้อมรอบต่างๆ ไม่ได้รับการแปลอย่างระมัดระวังก็จะทำให้ผู้อ่านสามารถเชื่อว่าเป็นเหตุการณ์เดียวกันที่เกิดขึ้นสองครั้งหรือสามครั้งแทนที่จะเป็นเพียงครั้งเดียว ผู้แปลควรระมัดระวังที่จะไม่ทำให้เกิดความเข้าใจเช่นนี้ + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 06:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/07/intro.md)** diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md new file mode 100644 index 00000000..b9fe21cc --- /dev/null +++ b/gen/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เหตุการณ์ในบทนี้เกิดขึ้นหลังจากโนอาห์สร้างเรือ และได้รวบรวมอาหารเพื่อเก็บไว้ในเรือ + +# จงเข้ามาในเรือ + +"จงเข้ามา...ในเรือ" ฉบับแปลจำนวนมากอ่านว่า "จงไป...ในเรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# เจ้า + +คำว่า "เจ้า" หมายถึงโนอาห์และเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ครัวเรือนของเจ้า + +"ครอบครัวของเจ้า" + +# คนชอบธรรมต่อหน้าเรา + +นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงเห็นว่าโนอาห์เป็นผู้ชอบธรรม + +# คนรุ่นนี้ + +นี่หมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่ในเวลานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่ามกลางคนทั้งหมดที่ยังมีชีวิตอยู่" diff --git a/gen/07/02.md b/gen/07/02.md new file mode 100644 index 00000000..0c7052c4 --- /dev/null +++ b/gen/07/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าจนำ + +"เอา" คำแปลจำนวนมากอ่านว่า "เจ้าจะเอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# สัตว์สะอาด + +นี่เป็นสัตว์ที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชากรของพระองค์กินและถวายสัตวบูชา + +# สัตว์ไม่สะอาด + +สัตว์เหล่านี้ที่พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตให้ประชากรกินหรือถวายสัตวบูชา diff --git a/gen/07/03.md b/gen/07/03.md new file mode 100644 index 00000000..c2567d72 --- /dev/null +++ b/gen/07/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อรักษาพันธุ์ + +"เพื่อว่าพวกมันจะมีลูกหลานที่จะมีชีวิตอยู่" หรือ "เพื่อที่ว่าหลังจากน้ำท่วมพวกสัตว์จะยังคงมีชีวิตอยู่ต่อไป" diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md new file mode 100644 index 00000000..f072a3b4 --- /dev/null +++ b/gen/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สี่สิบวันสี่สิบคืน + +นี่เป็นเวลาสี่สิบวันเต็ม ไม่ใช่แปดสิบวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สี่สิบวันและคืน" + +# สิ่งที่มีชีวิต + +นี่หมายถึงชีวิตทางกายภาพ diff --git a/gen/07/05.md b/gen/07/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/07/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md new file mode 100644 index 00000000..305a22ed --- /dev/null +++ b/gen/07/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 6-12 ถูกกล่าวซ้ำเป็นครั้งที่สองและเป็นการให้รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีที่โนอาห์เข้าไปในเรือกับครอบครัวและสัตว์ทั้งหลายของเขา [ปฐมกาล 7:1-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) นี่ไม่ใช่เหตุการณ์ใหม่ + +# น้ำท่วมแผ่นดิน + +"ได้เกิดขึ้น" หรือ "ได้เข้ามายังแผ่นดิน" diff --git a/gen/07/07.md b/gen/07/07.md new file mode 100644 index 00000000..10c3b7c5 --- /dev/null +++ b/gen/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะน้ำท่วมนั้น + +"เพราะน้ำท่วมที่จะมา" หรือ "เพื่อหนีให้พ้นจากน้ำท่วม" diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md new file mode 100644 index 00000000..b7dcb67f --- /dev/null +++ b/gen/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 6-12 ถูกกล่าวซ้ำเป็นครั้งที่สองและเป็นการให้รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีที่โนอาห์เข้าไปในเรือกับครอบครัวและสัตว์ทั้งหลายของเขา [ปฐมกาล 7:1-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) นี่ไม่ใช่เหตุการณ์ใหม่ + +# สัตว์ทั้งหลายที่สะอาด + +เหล่านี้เป็นสัตว์ที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชากรกินและถวายเป็นสัตวบูชาแด่พระองค์ + +# และไม่สะอาด + +เหล่านี้เป็นสัตว์ที่พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตให้ประชากรกินและถวายเป็นสัตวบูชาแด่พระองค์ diff --git a/gen/07/09.md b/gen/07/09.md new file mode 100644 index 00000000..66b394b2 --- /dev/null +++ b/gen/07/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นคู่ๆ + +บรรดาสัตว์ที่เข้าไปในเรือเป็นคู่ๆ ตัวผู้หนึ่งตัวและตัวเมียหนึ่งตัว diff --git a/gen/07/10.md b/gen/07/10.md new file mode 100644 index 00000000..16fefd38 --- /dev/null +++ b/gen/07/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ก็เป็นอย่างนั้น + +วลีนี้ใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดสังเกตถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่องคือ จุดเริ่มต้นของน้ำท่วม หากในภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ขอให้ท่านใช้คำนั้นที่นี่ + +# หลังจากเจ็ดวันผ่านไป + +"หลังจากเจ็ดวัน" หรือ "เจ็ดวันต่อมา" + +# น้ำก็ได้ท่วมพื้นแผ่นดิน + +ข้อความมีความหมายว่า "ฝนได้เริ่มตก" สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝนได้เริ่มตกแล้วน้ำก็ท่วมแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md new file mode 100644 index 00000000..2ee889c9 --- /dev/null +++ b/gen/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 6-12 ถูกกล่าวซ้ำเป็นครั้งที่สองและเป็นการให้รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีที่โนอาห์เข้าไปในเรือกับครอบครัวและสัตว์ทั้งหลายของเขา [ปฐมกาล 7:1-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) นี่ไม่ใช่เหตุการณ์ใหม่ + +# ในปีที่หกร้อยของชีวิตโนอาห์ + +"เมื่อโนอาห์มีอายุ 600 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในเดือนที่สอง ในวันที่สิบเจ็ดของเดือน + +ตั้งแต่โมเสสเขียนพระธรรมนี้ เป็นไปได้ว่าเขากำลังหมายถึงเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู แต่ข้อมูลนี้อาจยังไม่ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในวันนั้นเอง + +นี่หมายถึงวันที่เจาะจงเมื่อฝนได้เริ่มตก วลีนี้เน้นถึงการที่เหตุการณ์สำคัญทั้งหมดเหล่านี้ได้เกิดขึ้นอย่างรวดเร็วเมื่อเวลานั้นมาถึง + +# น้ำทั้งหลายของที่ลึกมากได้พลุ่งขึ้นมา + +"น้ำจากใต้แผ่นดินได้พุ่งขึ้นสู่พื้นผิวแผ่นดิน" + +# ที่ลึกมาก + +นี่หมายถึงทะเลที่คิดว่าอยู่ใต้แผ่นดิน + +# หน้าต่างทั้งหลายของท้องฟ้าก็ได้ถูกเปิดออก + +วลีนี้หมายถึงฝน เป็นการอธิบายว่าท้องฟ้าเป็นเหมือนกับเพดานที่ป้องกันไม่ให้น้ำข้างบนตกลงมาสู่พื้นดิน เมื่อหน้าต่างหรือประตูในท้องฟ้าได้ถูกเปิดออก น้ำก็จะไหลลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท้องฟ้าได้เปิดออก" หรือ "ประตูในท้องฟ้าได้เปิดออก" diff --git a/gen/07/12.md b/gen/07/12.md new file mode 100644 index 00000000..d5fb3773 --- /dev/null +++ b/gen/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฝน + +หากในภาษาของท่านมีคำที่ใช้สำหรับฝนจำนวนมากได้ ก็ควรนำมาใช้ในที่นี้ diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md new file mode 100644 index 00000000..085b6347 --- /dev/null +++ b/gen/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 13-18 เป็นการกล่าวซ้ำเป็นครั้งที่สามและเป็นการให้รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีที่โนอาห์เข้าไปในเรือกับครอบครัวพร้อมกับสัตว์ทั้งหลายของเขา [ปฐมกาล 7:1-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) นี่ไม่ใช่เหตุการณ์ใหม่ + +# ในวันเดียวกันนั้น + +"ในวันนั้นแน่นอน" นี่หมายถึงวันที่ฝนเริ่มตก ข้อ 13-16 บอกว่าโนอาห์ทำอะไรทันทีก่อนฝนตก diff --git a/gen/07/14.md b/gen/07/14.md new file mode 100644 index 00000000..09625ac6 --- /dev/null +++ b/gen/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สัตว์ป่า...สัตว์ใช้งาน...สิ่งที่เลื้อยคลาน...นก + +สัตว์ทั้งสี่กลุ่มเหล่านี้ถูกกล่าวถึงเพื่อแสดงให้เห็นว่ามีสัตว์ทุกชนิดรวมอยู่ด้วย ถ้าหากในภาษาของท่านมีวิธีการจัดประเภทของสัตว์เหล่านี้ให้เป็นกลุ่มๆ ท่านสามารถใช้วิธีการนั้น หรือท่านสามารถใช้ตามกลุ่มเหล่านี้เลยก็ได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:24](https://v-mast.com/events/01/24.md) + +# สิ่งที่เลื้อยคลาน + +วลีนี้หมายถึงสัตว์ที่คลานอยู่บนพื้นดิน เช่น สัตว์จำพวกหนู แมลงชนิดต่างๆ สัตว์เลื้อยคลานจำพวกจิ้งจก และงูทั้งหลาย + +# ตามชนิดของมัน + +"เพื่อให้สัตว์แต่ละชนิดจะได้ออกลูกตามชนิดของมันมากขึ้น" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:24](https://v-mast.com/events/01/24.md) diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md new file mode 100644 index 00000000..e244c989 --- /dev/null +++ b/gen/07/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 13-18 เป็นการกล่าวซ้ำอีกเป็นครั้งที่สามและเป็นการให้รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีที่โนอาห์เข้าไปในเรือกับครอบครัวพร้อมกับสัตว์ทั้งหลายของเขา [ปฐมกาล 7:1-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) นี่ไม่ใช่เหตุการณ์ใหม่ + +# สิ่งมีชีวิตเป็นคู่ๆ + +ในภาษาต้นฉบับใช้วลี "สิ่งมีชีวิตเป็นคู่ๆ" ซึ่งคำว่า "สิ่งมีชีวิต" ในที่นี้ใช้แทนบรรดาสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่มีลมปราณแห่งชีวิต + +ในที่นี้ "ลมปราณ" ใช้แทนชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มาหาโนอาห์ + +คำว่า "มา" สามารถแปลให้เป็นคำว่า "ไป" ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# สิ่งมีชีวิต + +ในภาษาต้นฉบับใช้วลี "สิ่งมีชีวิต" ซึ่งใช้แทนบรรดาสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ทุกชนิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/07/16.md b/gen/07/16.md new file mode 100644 index 00000000..55aa678f --- /dev/null +++ b/gen/07/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หลังจากที่พวกมัน + +ความหมายที่ครบถ้วนสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกมันเข้าไปในเรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md new file mode 100644 index 00000000..06dee3f1 --- /dev/null +++ b/gen/07/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 13-18 เป็นการกล่าวซ้ำอีกเป็นครั้งที่สามและเป็นการให้รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีที่โนอาห์เข้าไปในเรือกับครอบครัวพร้อมกับสัตว์ทั้งหลายของเขา [ปฐมกาล 7:1-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) นี่ไม่ใช่เหตุการณ์ใหม่ + +# น้ำได้เพิ่มขึ้น + +"น้ำลึกมาก" เรื่องนี้เกิดขึ้นในช่วงสี่สิบวันขณะที่น้ำยังคงเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ + +# ยกเรือขึ้น + +"ทำให้เรือลอย" + +# ยกเรือขึ้นเหนือแผ่นดิน + +"ทำให้เรือยกสูงขึ้นเหนือพื้นดิน" หรือ "เรือลอยอยู่ด้านบนสุดของน้ำลึก" diff --git a/gen/07/18.md b/gen/07/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/07/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md new file mode 100644 index 00000000..f7db618c --- /dev/null +++ b/gen/07/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# น้ำได้เพิ่มขึ้นอย่างมากมาย + +"น้ำได้ท่วมแผ่นดินจนมิด" diff --git a/gen/07/20.md b/gen/07/20.md new file mode 100644 index 00000000..30ce9cd2 --- /dev/null +++ b/gen/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิบห้าศอก + +"หกเมตร" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 6:15](https://v-mast.com/events/06/15.md) diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md new file mode 100644 index 00000000..74dceac6 --- /dev/null +++ b/gen/07/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เคลื่อนไหวบน + +"เคลื่อนไหว" หรือ "ร่อนเร่ไป" + +# ทุกสิ่งที่มีชีวิตจำนวนมากที่อาศัยอยู่บนแผ่นดิน + +วลีนี้หมายถึงสัตว์ทุกชนิดที่เคลื่อนไหวไปมาบนพื้นดินเป็นกลุ่มใหญ่ๆ diff --git a/gen/07/22.md b/gen/07/22.md new file mode 100644 index 00000000..3f99eb88 --- /dev/null +++ b/gen/07/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่หายใจด้วยลมปราณแห่งชีวิตผ่านจมูกของพวกเขา + +ในที่นี้ "จมูก" ใช้แทนสัตว์หรือมนุษย์ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกชีวิตที่หายใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ลมปราณแห่งชีวิต + +คำว่า "ลมปราณ" และ "ชีวิต" ใช้แทนพลังที่ทำให้คนและสัตว์มีชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md new file mode 100644 index 00000000..43253d71 --- /dev/null +++ b/gen/07/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดังนั้นทุกสิ่งที่มีชีวิตที่อยู่บนพื้นผิวของแผ่นดินถูกกวาดล้างออกไป + +ถ้าจำเป็น สามารถทำให้ประโยคนี้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นสิ่งมีชีวิตทุกอย่าง...พินาศไป" หรือ "ดังนั้นน้ำท่วมได้ทำลายทุกสิ่งที่มีชีวิตจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกสิ่งเหล่านั้นได้ถูกทำลายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงทำลายทุกสิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากแผ่นดิน + +"ดังนั้นพวกเขาจึงไม่ได้อาศัยอยู่บนแผ่นดินอีกต่อไป" + +# ทุกสิ่งเหล่านั้นที่อยู่กับเขา + +"ผู้คนและสัตว์ทั้งหลายที่อยู่กับเขา" + +# เหลือเพียง + +"ยังคงอยู่" หรือ "มีชีวิตอยู่" หรือ "ยังคงมีชีวิตอยู่" diff --git a/gen/07/24.md b/gen/07/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/07/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/07/intro.md b/gen/07/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c8ffe3c7 --- /dev/null +++ b/gen/07/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 07 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ในบทนี้ผู้เขียนยังคงรักษารูปแบบของคำกล่าวที่เป็นการสรุปเหตุการณ์ต่างๆ ที่ได้อธิบายไว้แล้ว และของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นซ้ำๆ อีกครั้งหนึ่ง การแปลอย่างระมัดระวังเป็นสิ่งจำเป็นเพื่อให้ผู้อ่านไม่คิดว่าเหตุการณ์เดียวกันนี้เกิดขึ้นมากกว่าหนึ่งครั้งในเรื่อง ควรให้ความสนใจเป็นพิเศษในเรื่องนี้ 7: 5,10,13 และ 17 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### สัตว์และนกที่สะอาด + +โนอาห์ถวายสัตวบูชาแด่พระยาห์เวห์เป็นสัตว์และนกที่ "สะอาด"ตามที่เขามีอยู่ (8:20) เหล่านี้เป็นสัตว์และนกที่คนฮีบรูจะพิจารณาในภายหลังว่าเหมาะสมที่จะกินและถวายสัตวบูชาแก่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) + +##### น้ำข้างล่างและเหนือแผ่นดินโลก + +น้ำท่วมที่เกิดขึ้นเพราะว่าฝนที่หลั่งลงมาจากท้องฟ้าและเพราะน้ำทะเลที่พุ่งสูงขึ้นจากใต้แผ่นดินโลก นี่เป็นเพราะชาวฮีบรูโบราณได้วาดภาพแผ่นดินโลกว่าวางอยู่ด้านบนของทะเล พวกเขายังได้วาดภาพท้องฟ้าว่ามีน้ำอยู่เหนือแผ่นดินโลกที่หลั่งลงมาทางหน้าต่างในท้องฟ้าเมื่อพระเจ้าทรงอนุญาตให้ฝนตก ผู้แปลไม่ควรพยายามเปลี่ยนภาพนี้เพื่อให้เข้ากับสิ่งที่ผู้อ่านเชื่อเกี่ยวกับโลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/08/intro.md)** diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md new file mode 100644 index 00000000..8fc3f5e9 --- /dev/null +++ b/gen/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงระลึกถึงโนอาห์ + +"ทรงจดจำเกี่ยวกับโนอาห์" หรือ "ทรงตัดสินใจช่วยเหลือโนอาห์" + +# เรือ + +หมายถึงกล่องที่เป็นตู้ขนาดใหญ่มากที่สามารถลอยอยู่ในน้ำได้แม้ท่ามกลางพายุที่เลวร้าย ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 6:14](https://v-mast.com/events/06/14.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรือลำใหญ่มาก" หรือ "เรือสำเภา" หรือ "เรือบรรทุกสินค้า" diff --git a/gen/08/02.md b/gen/08/02.md new file mode 100644 index 00000000..706336fe --- /dev/null +++ b/gen/08/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# น้ำพุของที่ลึก และหน้าต่างทั้งหลายของท้องฟ้าก็ถูกปิด + +"น้ำก็หยุดไหลออกมาจากพื้นดินและฝนก็หยุดตก" ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "พระเจ้าทรงปิดน้ำพุจากที่ลึกและหน้าต่างทั้งหลายของท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# น้ำพุของที่ลึก + +"น้ำจากใต้แผ่นดิน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 7:11](https://v-mast.com/events/07/11.md) + +# หน้าต่างทั้งหลายของท้องฟ้าก็ถูกปิด + +ประโยคนี้หมายถึงการที่ฝนหยุดตก เป็นการอธิบายถึงท้องฟ้าว่าเป็นเหมือนกับเพดานที่ป้องกันไม่ให้น้ำตกลงมาสู่พื้นดิน เมื่อหน้าต่างหรือประตูในท้องฟ้าถูกปิด น้ำก็หยุดไหลผ่านพวกมัน ดูที่เคยแปล "หน้าต่างแห่งท้องฟ้า" ใน [ปฐมกาล 7:11](https://v-mast.com/events/07/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท้องฟ้าถูกปิด" หรือ "ประตูในท้องฟ้าถูกปิด" diff --git a/gen/08/03.md b/gen/08/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md new file mode 100644 index 00000000..2b2d345d --- /dev/null +++ b/gen/08/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หยุดลงติดค้าง + +"ลงจอด" หรือ "หยุดลงบนพื้นดินแข็ง" + +# ในเดือนที่เจ็ด ในวันที่สิบเจ็ดของเดือนนั้น + +เพราะโมเสสเขียนพระธรรมนี้ จึงเป็นไปได้ว่าเขากำลังหมายถึงเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินฮีบรู แต่ข้อมูลนี้ไม่ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/gen/08/05.md b/gen/08/05.md new file mode 100644 index 00000000..796ae1d1 --- /dev/null +++ b/gen/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เดือนที่สิบ + +เพราะโมเสสเขียนพระธรรมนี้ เป็นไปได้ว่าเขากำลังหมายถึงเดือนที่สิบตามปฏิทินฮีบรู แต่ข้อมูลนี้ไม่ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในวันที่หนึ่งของเดือนนั้น + +"ในวันแรกของเดือนที่สิบ" + +# ปรากฏ + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น "ปรากฏขึ้นเหนือผิวน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/08/06.md b/gen/08/06.md new file mode 100644 index 00000000..d5031eb4 --- /dev/null +++ b/gen/08/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรื่องนี้ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารสำหรับคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้เกิดขึ้นเมื่อ" + +# เรื่องนี้ได้เกิดขึ้น...หน้าต่างของเรือซึ่งเขาได้ทำไว้ + +วลี "เขาได้ทำไว้" บอกเกี่ยวกับหน้าต่าง ในบางภาษาอาจจำเป็นต้องทำให้วลีนี้เป็นประโยคแยกกัน "โนอาห์ได้สร้างหน้าต่างในเรือ เขาได้เปิดหน้าต่างหลังจากผ่านไปสี่สิบวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/08/07.md b/gen/08/07.md new file mode 100644 index 00000000..797dba2b --- /dev/null +++ b/gen/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อีกา + +นกสีดำที่กินเนื้อสัตว์ที่ตายแล้วเป็นหลัก + +# มันได้บินกลับไปกลับมา + +วลีนี้หมายความว่านกอีกายังคงออกจากเรือและกลับมา + +# จนกระทั่งน้ำแห้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าลมจะทำให้น้ำแห้ง" หรือ "จนกระทั่งน้ำแห้ง"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md new file mode 100644 index 00000000..b2f79cd1 --- /dev/null +++ b/gen/08/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้ส่งนกเขาตัวหนึ่งออกไป + +ถ้าท่านใช้คำสรรพนามเพศชายสำหรับคำว่า "นกเขา" ท่านอาจต้องการแทรกชื่อของโนอาห์ที่นี่เพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน "โนอาห์ได้ส่งนกเขาออกไป" diff --git a/gen/08/09.md b/gen/08/09.md new file mode 100644 index 00000000..320bb47e --- /dev/null +++ b/gen/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่จะเกาะ + +"ลงที่พื้น" หรือ "เกาะบน" หมายถึงการลงไปเกาะบนบางสิ่งเพื่อหยุดพักจากการบิน + +# ไม่มีที่จะเกาะ...กลับมาหาเขา...และนำ + +คำว่า "นกเขา" เป็นผู้หญิงในภาษาของผู้เขียน ท่านสามารถแปลวลีเหล่านี้ด้วยคำสรรพนาม "มัน...มัน... มัน" หรือ "ของเขา...เขา...เขา" ขึ้นอยู่กับภาษาของท่านที่ใช้เรียกนกเขาตัวหนึ่ง + +# เขา...เขา + +ถ้าท่านใช้คำสรรพนามเพศชายสำหรับคำว่า "นกเขา" ท่านอาจจำเป็นแทรกชื่อของโนอาห์ที่นี่เพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน "โนอาห์ได้ส่งนกเขาออกไป" "โนอาห์ยื่นมือของเขาออกมา" diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md new file mode 100644 index 00000000..76063e5c --- /dev/null +++ b/gen/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้รออีกเจ็ดวัน + +"เขารออีกเจ็ดวัน" diff --git a/gen/08/11.md b/gen/08/11.md new file mode 100644 index 00000000..60bb9ca0 --- /dev/null +++ b/gen/08/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"เอาใจใส่" หรือ "สิ่งนี้สำคัญ" + +# ใบมะกอกเขียวสด + +"ใบไม้ที่มันเอามาซึ่งเป็นใบที่เพิ่งดึงมาจากต้นมะกอก" + +# สด + +"แตกยอด" diff --git a/gen/08/12.md b/gen/08/12.md new file mode 100644 index 00000000..ac5489bd --- /dev/null +++ b/gen/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มันไม่ได้กลับมาหาเขาอีก + +ถ้าผู้คนไม่เข้าใจ ท่านสามารถกล่าวถึงเหตุผลให้ชัดเจนได้ "มันไม่ได้กลับมาหาเขาอีกเพราะมันพบสถานที่สำหรับเกาะบนพื้นดินแล้ว" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md new file mode 100644 index 00000000..33ec7ce6 --- /dev/null +++ b/gen/08/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ต่อมา + +## วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าหากในภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ขอให้ท่านใช้ที่นี่ + +# ในปีที่หกร้อยหนึ่ง + +"เมื่อโนอาห์อายุ 601 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในเดือนที่หนึ่ง ในวันที่หนึ่งของเดือน + +เนื่องจากโมเสสเขียนพระธรรมนี้ จึงเป็นไปได้ว่าเขากำลังหมายถึงเดือนแรกตามปฏิทินฮีบรู แต่ข้อมูลนี้ไม่ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# น้ำได้แห้งไปจากพื้นดิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำที่ปกคลุมพื้นดินนั้นแห้ง" หรือ "ลมทำให้น้ำที่ปกคลุมพื้นดินแห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งที่คลุมเรือ + +วลีนี้หมายถึงที่กำบังที่ป้องกันไม่ให้น้ำฝนเข้าไปในเรือ + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" บอกให้เราใส่ใจกับข้อมูลสำคัญที่จะตามมา diff --git a/gen/08/14.md b/gen/08/14.md new file mode 100644 index 00000000..9b00656b --- /dev/null +++ b/gen/08/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเดือนที่สอง ในวันที่ยี่สิบเจ็ดของเดือนนั้น + +"ในวันที่ยี่สิบเจ็ดของเดือนที่สอง" นี่อาจหมายถึงเดือนที่สองตามปฏิทินฮีบรู แต่ข้อมูลนี้ไม่ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# พื้นแผ่นดินก็แห้ง + +"พื้นแผ่นดินแห้งสนิท" diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/08/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/08/16.md b/gen/08/16.md new file mode 100644 index 00000000..544f89ec --- /dev/null +++ b/gen/08/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ออกไป + +"ออกไป" บางฉบับแปลกล่าวว่า "ออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/08/17.md b/gen/08/17.md new file mode 100644 index 00000000..9c6b1c6d --- /dev/null +++ b/gen/08/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ออกไป + +"ออกไป" บางฉบับแปลกล่าวว่า "นำออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# สิ่งทรงสร้างทุกชนิดที่มีชีวิต + +"สิ่งมีชีวิตทุกชนิด" ดูที่เคยแปล "สิ่งมีชีวิต" ใน [ปฐมกาล 6:12](https://v-mast.com/events/06/12.md) + +# แพร่พันธุ์ และเพิ่มจำนวน + +นี่เป็นสำนวนอย่างหนึ่ง ดูที่เคยการแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:28](https://v-mast.com/events/01/28.md) พระเจ้าทรงต้องการให้มนุษย์และสัตว์มีการแพร่พันธุ์เพื่อว่าจะมีมนุษย์และสัตว์จำนวนมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md new file mode 100644 index 00000000..1c3a632a --- /dev/null +++ b/gen/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โนอาห์ได้ออกไป + +บางฉบับแปลอ่านว่า "โนอาห์ออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/08/19.md b/gen/08/19.md new file mode 100644 index 00000000..4e2ecf39 --- /dev/null +++ b/gen/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามพันธุ์ของพวกมัน + +"ในกลุ่มตามชนิดของพวกมัน" diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md new file mode 100644 index 00000000..4025255e --- /dev/null +++ b/gen/08/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้สร้างแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์ + +"สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์" หรือ "สร้างแท่นบูชาเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์" เขาอาจสร้างมันด้วยหิน + +# สัตว์สะอาดบางตัว...นกที่สะอาด + +ในที่นี้ "สะอาด" หมายความว่าพระเจ้าอนุญาตให้สัตว์เหล่านี้ถูกนำมาใช้ในการถวายบูชา สัตว์บางชนิดไม่ได้ใช้เพื่อถวายสัตวบูชาและถูกเรียกว่า "มลทิน" + +# เผาบูชาบนแท่นบูชานั้น + +โนอาห์ฆ่าสัตว์แล้วเผาจนหมดเพื่อเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผาสัตว์เพื่อถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์" diff --git a/gen/08/21.md b/gen/08/21.md new file mode 100644 index 00000000..ff8e2680 --- /dev/null +++ b/gen/08/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# กลิ่นที่พอพระทัย + +วลีนี้หมายถึงกลิ่นหอมของเนื้อย่าง + +# ตรัสในพระทัยของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พระทัย" หมายถึงความคิดและอารมณ์ของพระเจ้า + +# แช่งสาปแผ่นดิน + +"ทำสิ่งที่เป็นอันตรายร้ายแรงต่อโลกนี้" + +# เพราะถึงแม้ว่ามนุษย์ + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนมากขึ้น "เพราะมนุษยชาติล้วนเป็นคนบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จิตใจที่โน้มเอียงไปในทางที่ชั่วร้าย + +"นับจากขวบปีแรกๆ พวกเขาก็โน้มเอียงในการทำสิ่งชั่วร้าย" หรือ "เมื่อพวกเขายังเด็ก พวกเขาก้ต้องการทำสิ่งชั่วร้าย" + +# จิตใจที่โน้มเอียง + +ในที่นี้คำว่า "จิตใจ" หมายถึงความคิด อารมณ์ ความปรารถนา และความตั้งใจของผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แนวโน้มของพวกเขา" หรือ "นิสัยของพวกเขา" + +# ตั้งแต่เด็ก + +วลีนี้หมายถึงเด็กโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นับจากวัยเยาว์ของพวกเขา" diff --git a/gen/08/22.md b/gen/08/22.md new file mode 100644 index 00000000..41014df4 --- /dev/null +++ b/gen/08/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ตราบใดที่พื้นแผ่นดินยังคงอยู่ + +"ในขณะที่แผ่นดินโลกยังคงอยู่ต่อไป" หรือ "ตราบเท่าที่แผ่นดินโลกยังมีอยู่" + +# ฤดูเก็บเกี่ยว + +"ฤดูกาลสำหรับเพาะปลูก" + +# เย็นและร้อน ฤดูร้อนและฤดูหนาว + +วลีเหล่านี้หมายถึงสภาพอากาศหลักๆ สองแบบที่มีในปีๆ หนึ่ง ผู้แปลอาจใช้คำในท้องถิ่นเพื่อแสดงออกถึงสภาพอากาศเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ฤดูร้อน + +ช่วงเวลาที่ร้อนและแห้งแล้งของปี + +# ฤดูหนาว + +เวลาที่เย็น เปียก หรือเต็มไปด้วยหิมะของปี + +# จะยังคงมีเรื่อยไป + +"จะไม่หยุดที่จะดำรงอยู่" หรือ "จะไม่หยุดเกิดขึ้น" วลีนี้สามารถแสดงเป็นวลีบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะต่อเนื่องไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/gen/08/intro.md b/gen/08/intro.md new file mode 100644 index 00000000..fc68e3eb --- /dev/null +++ b/gen/08/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 08 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้จัดหน้าแบบนี้กับบทกวีใน 8:22 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่พระยาห์เวห์กำลังตรัสแก่โนอาห์ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### น้ำท่วม + +การที่น้ำลดลงหลังจากน้ำท่วมครั้งใหญ่นี้ เนื่องจากมีน้ำปริมาณมากและมาจากพระเจ้า ดังนั้นจึงได้ถูกอธิบายไว้ด้วยลักษณะที่พิเศษ + +##### เทือกเขาอารารัต + +ตำแหน่งที่ตั้งของอารารัตนั้นไม่ชัดเจน ผู้คนจำนวนมากเชื่อว่าตั้งอยู่ในประเทศตุรกีปัจจุบัน + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 08 01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../09/intro.md)** diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md new file mode 100644 index 00000000..b0e6ccad --- /dev/null +++ b/gen/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงมีลูกดก ทวีมากขึ้น และเต็มแผ่นดิน + +นี่คือพระพรของพระเจ้า พระองค์ตรัสแก่โนอาห์และครอบครัวของเขาให้สืบพันธุ์มนุษย์ที่เหมือนกับพวกเขามากขึ้น เพื่อจะมีมนุษย์จำนวนมาก คำว่า "ทวีมากขึ้น" อธิบายถึงวิธีที่พวกเขาจะ "มีลูกดก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:28](https://v-mast.com/events/01/28.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/09/02.md b/gen/09/02.md new file mode 100644 index 00000000..e222ffbe --- /dev/null +++ b/gen/09/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ความหวาดกลัวต่อเจ้า และความเกรงกลัวต่อเจ้าจะมีเหนือสัตว์ทุกตัวที่มีชีวิต...และเหนือปลาทั้งหมดแห่งท้องทะเล + +ผู้เขียนพูดถึงความกลัวและความเกรงกลัวเหมือนกับเป็นวัตถุทางกายภาพที่สามารถอยู่เหนือสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ที่มีชีวิตทุกตัว...และปลาในทะเลจะเกรงกลัวเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความหวาดกลัวต่อเจ้า และความเกรงกลัวต่อเจ้า + +คำว่า "กลัว" และ "ความเกรงกลัว" มีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นถึงความกลัวอย่างมากที่สัตว์เหล่านั้นมีต่อมวลมนุษย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหวาดกลัวอย่างมากต่อเจ้า" หรือ "ความกลัวลานที่มีต่อเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# สัตว์ทุกตัวที่มีชีวิตบนพื้นแผ่นดิน + +วลีนี้หมายถึงสัตว์ประเภทแรกของสัตว์สี่ประเภทที่ผู้เขียนได้กล่าวเอาไว้และไม่ได้รวมถึงสัตว์ต่างๆ ที่เหลือที่เขากล่าวถึงถัดมา + +# นก + +นี่เป็นคำทั่วไปที่ใช้กับสิ่งต่างๆ ที่บินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:21](https://v-mast.com/events/01/21.md) + +# เหนือสัตว์ทุกตัวที่มีชีวิตบนพื้นแผ่นดิน + +วลีนี้รวมถึงสัตว์ขนาดเล็กทุกชนิด ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:25](https://v-mast.com/events/01/25.md) + +# พวกมันทั้งหมดได้ถูกมอบไว้ในมือเจ้า + +มือแทนถึงการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันอยู่ในการควบคุมของเจ้า" หรือ "เราได้ทำให้พวกมันอยู่ภายใต้การควบคุมของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md new file mode 100644 index 00000000..1731ac56 --- /dev/null +++ b/gen/09/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสกับโนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของเขา diff --git a/gen/09/04.md b/gen/09/04.md new file mode 100644 index 00000000..14cdbcde --- /dev/null +++ b/gen/09/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชีวิต ... เลือด + +ผ้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "เลือดเป็นสัญลักษณ์สำหรับชีวิต" ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถที่กล่าวในทำนองนี้ด้วยว่า "พระเจ้าได้ทรงบัญชาให้มนุษย์ที่จะไม่กินเนื้อสัตว์ในขณะที่ยังคงมีเลือดอยู่ในนั้น พวกเขาต้องปล่อยให้เลือดไหลออกจนหมดเสียก่อน" diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md new file mode 100644 index 00000000..82973d9b --- /dev/null +++ b/gen/09/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสกับโนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของเขา + +# แต่สำหรับเลือดของเจ้า + +วลีนี้เปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างเลือดของมนุษย์กับเลือดของสัตว์ ([ปฐมกาล 9:4](https://v-mast.com/events/09/04.md)) + +# แต่สำหรับเลือดของเจ้า ชีวิตที่อยู่ในเลือดของเจ้า + +วลีนี้มีความหมายว่ามีการหลั่งเลือด หรือมีเลือดไหลออกมาหรือทะลักออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าใครทำให้เลือดของเจ้าไหลออกมา" หรือ "ถ้าใครทำให้เลือดของเจ้าทะลักออกมา" หรือ "ถ้าใครฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิต + +คำนี้หมายถึงชีวิตทางกายภาพ + +# เราจะเรียกค่าตอบแทน + +ค่าตอบแทนนี้หมายถึงความตายของผู้ที่เป็นฆาตกรไม่ใช่เงิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเรียกร้องให้ใครก็ตามที่ฆ่าเจ้าต้องจ่าย" + +# จากมือ + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงคนที่รับผิดชอบสิ่งที่เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เราจะเรียกค่าตอบแทนจากมือของสัตว์ทุกตัว + +"เราจะเรียกร้องให้สัตว์ตัวใดก็ตามที่เอาชีวิตของเจ้าไปต้องจ่าย" + +# จากมือของมนุษย์ใดๆ นั่นคือจากมือของใครก็ตามผู้ซึ่งฆ่าพี่น้องของเขา เราจะเรียกคืนเพราะชีวิตของคนๆ นั้น + +"เราจะเรียกร้องให้ใครก็ตามที่เอาชีวิตของอีกคนหนึ่งต้องจ่าย" + +# จากมือของ + +วลีนี้หมายถึงบุคคลนั้นแบบปัจเจกบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากคนนั้นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พี่น้อง + +ในที่นี้ "พี่น้อง" ถูกใช้เป็นการอ้างอิงแบบกว้างๆ ถึงเครือญาติ เช่น เป็นสมาชิกของเผ่าเดียวกัน ตระกูลเดียวกัน หรือกลุ่มคนเดียวกัน diff --git a/gen/09/06.md b/gen/09/06.md new file mode 100644 index 00000000..c6b02020 --- /dev/null +++ b/gen/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครก็ตามที่ทำให้มนุษย์เลือดไหล เลือดของเขาก็จะไหลโดยมนุษย์ด้วย + +การไหลของเลือดเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการฆ่าใครบางคน หมายความว่าถ้าบุคคลใดทำการฆาตกรรมผู้อื่น ผู้อื่นก็จะต้องฆ่าฆาตกรคนนั้น อย่างไรก็ตาม "เลือด" มีความสำคัญมากในเนื้อหาตอนนี้และถ้าเป็นไปได้ควรใช้ในการแปล ขอให้แปลคำว่า "เลือดไหล" ด้วยคำที่แสดงถึงการสูญเสียเลือดจนทำให้เสียชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะว่ามันอยู่ในพระฉายาของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงสร้างมนุษย์ + +"เพราะพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ให้เป็นเหมือนพระองค์" หรือ "เพราะเราได้สร้างมนุษย์ตามฉายาของเราเอง" diff --git a/gen/09/07.md b/gen/09/07.md new file mode 100644 index 00000000..1dd28266 --- /dev/null +++ b/gen/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงแพร่พันธุ์ และเพิ่มจำนวนขึ้น + +นี่คือพระพรของพระเจ้า พระองค์ตรัสแก่โนอาห์และครอบครัวของเขาให้สืบพันธุ์มนุษย์ที่เหมือนกับพวกเขามากขึ้น เพื่อจะมีมนุษย์จำนวนมาก คำว่า "ทวีมากขึ้น" อธิบายถึงวิธีที่พวกเขาจะ "มีลูกดก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:28](https://v-mast.com/events/01/28.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md new file mode 100644 index 00000000..4d21dda2 --- /dev/null +++ b/gen/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากนั้นพระเจ้าได้ตรัสกับโนอาห์ และกับบุตรชายทั้งหลายของเขาที่อยู่กับเขา + +พระเจ้าได้ตรัสกับพวกเขาแล้ว วลีนี้เป็นจุดเปลี่ยนในสิ่งที่พระเจ้ากำลังจะตรัสถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังคงตรัสกับโนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของเขาต่อไป" หรือ "จากนั้นพระเจ้าจึงตรัสว่า" diff --git a/gen/09/09.md b/gen/09/09.md new file mode 100644 index 00000000..c9868974 --- /dev/null +++ b/gen/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับเรา + +วลีนี้ถูกใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากการที่พระเจ้ากำลังตรัสเกี่ยวกับสิ่งที่โนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของเขาต้องทำเป็นการตรัสเกี่ยวกับสิ่งที่พระเจ้าจะกระทำ + +# ยืนยันพันธสัญญาของเรากับเจ้า + +"ทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 6:18](https://v-mast.com/events/06/18.md) diff --git a/gen/09/10.md b/gen/09/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md new file mode 100644 index 00000000..2f93bac8 --- /dev/null +++ b/gen/09/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสกับโนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของเขา + +# เรายืนยันพันธสัญญาของเราที่มีกับเจ้า + +"โดยการกล่าวเช่นนี้ เราทำพันธสัญญากับเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 6:18](../06/18.md) + +# เนื้อหนังทั้งหมด + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับสิ่งที่วลี "เนื้อหนังทั้งหมด" แทนถึงคือ 1) มนุษย์ทั้งหมด หรือ 2) สิ่งมีชีวิตทางกายภาพทั้งหมดรวมถึงมนุษย์และสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 6:12](../06/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# จะไม่มีน้ำท่วมทำลายแผ่นดินอีก + +"จะไม่มีน้ำท่วมที่ทำลายแผ่นดินอีก" จะมีน้ำท่วมแต่พวกมันจะไม่สามารถทำลายแผ่นดินทั้งหมดได้ diff --git a/gen/09/12.md b/gen/09/12.md new file mode 100644 index 00000000..23207eef --- /dev/null +++ b/gen/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เครื่องหมาย + +คำนี้หมายถึงสิ่งที่เตือนความทรงจำเกี่ยวกับบางสิ่งที่ได้สัญญาเอาไว้ + +# พันธสัญญา...คนทุกชั่วอายุ + +พันธสัญญานี้ใช้กับโนอาห์และกับครอบครัวของเขารวมถึงกับคนทุกชั่วอายุที่ตามมา diff --git a/gen/09/13.md b/gen/09/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md new file mode 100644 index 00000000..11c90b96 --- /dev/null +++ b/gen/09/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสกับโนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของเขา + +# จะเป็นอย่างนั้นเมื่อ + +"เมื่อใดก็ตาม" นี่เป็นสิ่งที่จะเกิดขึ้นหลายครั้ง + +# เห็นรุ้ง + +ไม่ชัดเจนว่าใครที่จะเห็นรุ้ง แต่เนื่องจากพันธสัญญานี้กระทำระหว่างพระยาห์เวห์กับมนุษย์ ถ้าท่านจำเป็นต้องบอกว่าเป็นใครที่เห็นรุ้ง วิธีที่ดีที่สุดคือการใส่ทั้งพระนามของพระยาห์เวห์และชื่อของมนุษย์ วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์และเราเห็นรุ้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# รุ้ง + +แถบแสงที่มีสีสันที่ปรากฏในสายฝนเมื่อดวงอาทิตย์ส่องแสงมาจากด้านหลังผู้ที่มองเห็นรุ้งนั้น diff --git a/gen/09/15.md b/gen/09/15.md new file mode 100644 index 00000000..8bf921d5 --- /dev/null +++ b/gen/09/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราก็จะระลึกถึงพันธสัญญาของเรา + +ประโยคนี้ไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าจะเป็นฝ่ายลืมก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะคิดถึงพันธสัญญาของเรา" + +# เรากับเจ้า + +คำว่า "เจ้า" เป็นคำพหูพจน์ พระเจ้ากำลังตรัสกับโนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของโนอาห์ + +# ทุกสิ่งที่มีชีวิตแห่งเนื้อหนัง + +"สิ่งมีชีวิตทุกชนิด" + +# เนื้อหนังทั้งหมด + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับ "เนื้อหนังทั้งหมด" คือ 1) มนุษย์ทั้งหมด หรือ 2) สิ่งมีชีวิตทางกายภาพทั้งหมดรวมถึงมนุษย์และสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 6:12](https://v-mast.com/events/06/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md new file mode 100644 index 00000000..4c3757b9 --- /dev/null +++ b/gen/09/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสกับโนอาห์และบุตรลูกชายของเขา + +# เพื่อที่จะระลึกถึง + +"เพื่อที่เราจะได้จดจำ" หรือ "เพื่อที่เราจะคิดถึง" + +# ระหว่างพระเจ้าและทุกสิ่งที่มีชีวิต + +พระเจ้ากำลังตรัสในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างเรากับสิ่งทรงสร้างที่มีชีวิตทุกชนิด" + +# ทุกสิ่งที่มีชีวิตของเนื้อหนัง + +"สิ่งมีชีวิตทุกชนิด" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 9:15](https://v-mast.com/events/09/15.md) diff --git a/gen/09/17.md b/gen/09/17.md new file mode 100644 index 00000000..ab232b27 --- /dev/null +++ b/gen/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากนั้นพระเจ้าได้ตรัสกับโนอาห์ + +พระเจ้ากำลังตรัสกับโนอาห์อยู่แล้ว วลีนี้เป็นเครื่องหมายบอกถึงส่วนสุดท้ายของสิ่งที่พระเจ้ากำลังตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงจบโดยการตรัสกับโนอาห์" หรือ "ดังนั้นพระเจ้าจึงตรัสกับโนอาห์" diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md new file mode 100644 index 00000000..4aa7bc5d --- /dev/null +++ b/gen/09/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 18-19 แนะนำบุตรชายทั้งสามของโนอาห์ซึ่งจะเป็นส่วนสำคัญของเรื่องถัดไป + +# บิดา + +ฮามเป็นบิดาที่แท้จริงของคานาอัน diff --git a/gen/09/19.md b/gen/09/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/09/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md new file mode 100644 index 00000000..d6cd7344 --- /dev/null +++ b/gen/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาวสวน + +คนที่เพาะปลูกพืชเพื่อเป็นอาหาร diff --git a/gen/09/21.md b/gen/09/21.md new file mode 100644 index 00000000..54836bd5 --- /dev/null +++ b/gen/09/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมา + +"ดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไป" + +# นอนเปลือยกาย + +ข้อความไม่ได้ระบุว่าร่างกายของโนอาห์เปลือยมากน้อยเพียงใดเมื่อเขาเมา แต่ปฏิกิริยาของบุตรชายทั้งหลายของเขาแสดงให้เราเห็นว่ามันเป็นสิ่งที่น่าละอาย diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md new file mode 100644 index 00000000..2fa75b29 --- /dev/null +++ b/gen/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ของบิดา + +นี่หมายถึงโนอาห์ diff --git a/gen/09/23.md b/gen/09/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md new file mode 100644 index 00000000..0539a4c2 --- /dev/null +++ b/gen/09/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 25-27 โนอาห์กล่าวคำสาปแช่งบุตรชายของฮามและอวยพรพี่น้องของฮาม สิ่งที่โนอาห์กล่าวถึงพวกเขานั้นมีผลต่อเชื้อสายของพวกเขาด้วยเหมือนกับที่ปรากฎอยู่ในฉบับ UDB บางฉบับแปลจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางด้านขวาของข้อความส่วนที่เหลือเพื่อให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB จัดวางบทกวีที่อยู่ในคำแช่งสาปและการอวยพรของโนอาห์ ในข้อ 25-27 ในรูปแบบนี้ + +# ตื่นขึ้นจากการเมาของเขา + +เขาได้ตื่นขึ้นหลังจากดื่มเหล้าองุ่นแล้วเมา เขา "สร่างเมา" + +# บุตรชายคนสุดท้อง + +วลีนี้หมายถึงฮาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮามบุตรชายคนสุดท้อง" diff --git a/gen/09/25.md b/gen/09/25.md new file mode 100644 index 00000000..c247542f --- /dev/null +++ b/gen/09/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คานาอันจงถูกแช่งสาป + +"เราสาปแช่งคานาอัน" หรือ "ขอให้สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นแก่คานาอัน" + +# คานาอัน + +นี่คือหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของฮาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คานาอัน ผู้เป็นบุตรชายของฮาม" + +# คนใช้ของคนรับใช้ทั้งหลายของพวกพี่น้องเขา + +"คนรับใช้ที่ต่ำต้อยที่สุดในท่ามกลางพี่น้องของเขา" หรือ "คนรับใช้ที่เป็นคนสำคัญน้อยที่สุดในท่ามกลางพวกพี่น้องของเขา" + +# พวกพี่น้องเขา + +วลีนี้สามารถหมายถึงพวกพี่น้องของคานาอันหรือเครือญาติโดยรวมของเขา diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md new file mode 100644 index 00000000..a5327fad --- /dev/null +++ b/gen/09/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ถ้าทำได้ ขอให้ท่านจัดรูปแบบข้อเหล่านี้ตามรูปแบบที่ปรากฎในที่นี้เพื่อแสดงให้ผู้อ่านของท่านรู้ว่านี่คือบทกวี + +# ขอให้พระยาห์เวห์ พระเจ้าของเชมได้รับการสรรเสริญ + +"คำสรรเสริญเป็นของพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเชม" หรือ "พระยาห์เวห์ พระเจ้าของเชม ผู้ทรงสมควรได้รับคำสรรเสริญ" หรือ "เราสรรเสริญพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเชม" diff --git a/gen/09/27.md b/gen/09/27.md new file mode 100644 index 00000000..926bd0e3 --- /dev/null +++ b/gen/09/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้คานาอันเป็นคนใช้ของเขา + +"และให้คานาอันเป็นคนรับใช้ของเชม" ซึ่งรวมถึงเชื้อสายทั้งหลายของคานาอันและเชม + +# ขอให้พระเจ้าเพิ่มอาณาเขตของยาเฟท + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ขอให้พระเจ้าทำให้อาณาเขตของยาเฟทใหญ่ขึ้น" หรือ 2) "ขอพระเจ้าทำให้ยาเฟทมีเชื้อสายมากมาย" + +# ให้เขาสร้างบ้านในเต็นท์ทั้งหลายของเชม + +"ให้เขาละจากเชมไปอย่างสันติ" ซึ่งรวมถึงเชื้อสายทั้งหลายของยาเฟทและเชม + +# ให้คานาอันเป็นคนใช้ของเขา + +"ให้คานาอันเป็นคนรับใช้ของยาเฟท" ซึ่งรวมถึงเชื้อสายทั้งหลายของคานาอันและยาเฟท diff --git a/gen/09/28.md b/gen/09/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/09/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/09/29.md b/gen/09/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/09/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/09/intro.md b/gen/09/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8ac2f765 --- /dev/null +++ b/gen/09/intro.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ปฐมกาล 09 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บางฉบับแปลมักจะแยกเนื้อหาส่วนที่เป็นการอ้างอิง ส่วนที่เป็นคำอธิษฐาน หรือบทเพลงต่างๆ ไว้ต่างหาก ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษอื่นๆ ได้วางบรรทัดของบทที่ 9:6-7 ที่เป็นส่วนหนึ่งของบทกวีที่อ้างอิงมาเยื้องจากข้อความอื่นๆ ออกไปทางด้านขวาของหน้า ฉบับแปลเหล่านี้ยังได้แยกบทที่ 9:25-27 ซึ่งมีส่วนที่เป็นการอ้างอิงถึงสองส่วนไว้ต่างหากด้วย + +บางฉบับแปลได้จัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องออกไปทางด้านขวาของข้อความส่วนที่เหลือเพื่อให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับ ULB ได้จัดวางบทกวีในบทที่ 9:6 และ 9:25-27 ตามแบบนี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์กับสัตว์ + +มีการเปลี่ยนแปลงที่เห็นได้ชัดในความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์กับสัตว์บนแผ่นดินโลก ก่อนน้ำท่วม มนุษย์กับสัตว์ทั้งหลายมีความปรองดองกัน แต่หลังจากน้ำท่วม สัตว์ทั้งหลายมีความหวาดกลัวต่อมนุษย์ และมนุษย์ก็ได้รับอนุญาตให้กินสัตว์ต่างๆ ได้ซึ่งเป็นสิ่งที่ก่อนหน้านั้นเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +##### ชีวิตในเลือด + +บทนี้ให้แนวคิดเรื่องชีวิตที่อยู่ในเลือดของสัตว์และของมนุษย์ ในความคิดของคนฮีบรู เลือดแทนถึงชีวิตซึ่งอยู่ในสิ่งมีชีวิตอย่างหนึ่ง นี่เป็นภาพสื่อแนวคิดที่ใช้ตลอดทั้งพระคัมภีร์นี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]) + +##### พันธสัญญากับโนอาห์ + +พระเจ้าทรงทำพันธสัญญากับโนอาห์ พันธสัญญานี้เป็นสัญญาที่ไม่มีเงื่อนไขที่พระเจ้าทรงทำเพื่อสัญญาว่าจะไม่ทำลายโลกทั้งโลกด้วยน้ำท่วมอีกเลย สายรุ้งเป็นสัญลักษณ์ของพันธสัญญานี้ตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +##### การเปลือยกายของบิดา + +ในวัฒนธรรมสมัยของโนอาห์ การมองเห็นบิดาเปลือยกายนั้นถือว่าเป็นเรื่องที่ไม่สามารถยอมรับได้ ดังนั้นจึงเป็นความผิดของฮามที่เปิดเผยการเปลือยกายของบิดาให้กับพวกพี่น้องของเขาเห็น การกระทำของฮามนับว่าเป็นการดูถูกหรือหยาบคาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "จงมีลูกดก ทวีมากขึ้น และเต็มแผ่นดิน" + +นี่คือคำสั่งที่พระเจ้าประทานให้ พระองค์ทรงคาดหวังให้โนอาห์เชื่อฟังพระองค์ + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 09 01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/10/intro.md)** diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md new file mode 100644 index 00000000..212a3a39 --- /dev/null +++ b/gen/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหล่านี้คือเชื้อสายของบุตรชายทั้งหลายของโนอาห์ + +"นี่คือเรื่องราวของบุตรชายทั้งหลายของโนอาห์" ประโยคนี้เพิ่มเรื่องราวของลูกหลานทั้งหลายของโนอาห์ในปฐมกาล 10: 1-11: 9 diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/03.md b/gen/10/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/04.md b/gen/10/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/05.md b/gen/10/05.md new file mode 100644 index 00000000..be3814b7 --- /dev/null +++ b/gen/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จากคนเหล่านี้ ประชาชนตามชายฝั่งได้แยกและเข้าไปในแผ่นดินของพวกเขา + +"บรรดาบุตรชายและเชื้อสายทั้งหลายของจาวานได้แยกจากกันและต่างก็ย้ายไปอยู่ตามชายฝั่งกับหมู่เกาะต่างๆ" + +# ประชาชนตามชายฝั่ง + +วลีนี้หมายถึงผู้ที่อาศัยอยู่ตามชายฝั่งทะเลและบนเกาะต่างๆ + +# แผ่นดินของพวกเขา + +"บ้านเกิดของพวกเขา" นี่คือสถานที่ที่ประชาชนย้ายไปและอาศัยอยู่ + +# แต่ละคนตามภาษาของตน + +"กลุ่มคนแต่ละกลุ่มต่างก็พูดภาษาของตนเอง" หรือ "กลุ่มคนได้ถูกแบ่งออกตามภาษาของพวกเขา" diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md new file mode 100644 index 00000000..8e49da53 --- /dev/null +++ b/gen/10/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มิสรายิม + +มิสรายิมเป็นชื่อภาษาฮีบรูสำหรับ "อียิปต์" diff --git a/gen/10/07.md b/gen/10/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md new file mode 100644 index 00000000..128076d4 --- /dev/null +++ b/gen/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้พิชิต + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "นักรบผู้ยิ่งใหญ่" หรือ 2) "บุรุษผู้ยิ่งใหญ่" หรือ 3) "ผู้มีอำนาจในการปกครอง" diff --git a/gen/10/09.md b/gen/10/09.md new file mode 100644 index 00000000..7b7d6f33 --- /dev/null +++ b/gen/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์" หรือ 2) "ด้วยความช่วยเหลือของพระยาห์เวห์" + +# นั่นคือที่มาของคำพูดที่ว่า + +วลีนี้เกริ่นนำถ้อยคำที่เป็นคำภาษิต ในภาษาของท่านอาจมีวิธีเกริ่นนำถ้อยคำที่เป็นคำภาษิตและคำกล่าวแตกต่างออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเหตุผลที่ประชาชนพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/gen/10/10.md b/gen/10/10.md new file mode 100644 index 00000000..150364b9 --- /dev/null +++ b/gen/10/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศูนย์กลางของอำนาจแห่งแรก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ศูนย์กลางแห่งแรกที่เขาได้สร้าง หรือ 2) เมืองต่างๆ ที่สำคัญ diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md new file mode 100644 index 00000000..2d1ff1ca --- /dev/null +++ b/gen/10/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้ไปยังอัสซีเรีย + +"นิมโรดได้เข้าไปในอัสซีเรีย" diff --git a/gen/10/12.md b/gen/10/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/13.md b/gen/10/13.md new file mode 100644 index 00000000..b6c18723 --- /dev/null +++ b/gen/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มิสรายิมได้ + +ต่อเนื่องรายชื่อเชื้อสายของโนอาห์ + +# มิสรายิม + +มิสรายิมเป็นบุตรชายคนหนึ่งของฮาม เชื้อสายทั้งหลายของเขากลายเป็นประชาชนอียิปต์ มิสรายิมเป็นชื่อภาษาฮีบรูสำหรับอียิปต์ diff --git a/gen/10/14.md b/gen/10/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/16.md b/gen/10/16.md new file mode 100644 index 00000000..93767f3d --- /dev/null +++ b/gen/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเยบุส...คนอาโมไรต์...คนเกอร์กาซี + +ชื่อเหล่านี้หมายถึงคนกลุ่มใหญ่ที่สืบเชื้อสายมาจากคานาอัน diff --git a/gen/10/17.md b/gen/10/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/18.md b/gen/10/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md new file mode 100644 index 00000000..d0dedb1c --- /dev/null +++ b/gen/10/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาณาเขต + +เส้นแบ่งระหว่างดินแดนของคนหนึ่งกับดินแดนของอีกคนหนึ่ง + +# เริ่มจากเมืองไซดอน ไปทางเมืองเกราห์ ไกลไปจนถึงเมืองกาซา + +ถ้าหากจำเป็น ทิศใต้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากทางทิศเหนือของเมืองไซดอนไกลไปจนถึงทางทิศใต้ของเมืองกาซาซึ่งอยู่ใกล้กับเกราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไปทางเมืองโสโดม เมืองโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ และเมืองเศโบยิมไปไกลจนถึงเมืองลาซา + +ถ้าจำเป็นต้องกล่าวถึงทิศ "ตะวันออก" หรือ "พื้นที่ภายในประเทศ" ให้ชัดเจนย่อมสามารถทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นไปทางทิศตะวันออกสู่เมืองโสโดม เมืองโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ และเมืองเศโบยิมไกลไปจนถึงเมืองลาซา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/10/20.md b/gen/10/20.md new file mode 100644 index 00000000..a144dc93 --- /dev/null +++ b/gen/10/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหล่านี้คือบุตรชายทั้งหลายของฮาม + +คำว่า "เหล่านี้" หมายถึงประชาชนและกลุ่มคนที่มีรายชื่ออยู่ใน [ปฐมกาล 6-19](https://v-mast.com/events/translator-tn/06.md) + +# โดยภาษาของพวกเขา + +"แบ่งออกตามภาษาต่างๆ ของพวกเขา" + +# ในแผ่นดินของพวกเขา + +"ในบ้านเกิดของพวกเขา" diff --git a/gen/10/21.md b/gen/10/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/22.md b/gen/10/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/23.md b/gen/10/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/24.md b/gen/10/24.md new file mode 100644 index 00000000..d8456638 --- /dev/null +++ b/gen/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อารปัคชาด + +อารปัคชาดเป็นหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของเชม diff --git a/gen/10/25.md b/gen/10/25.md new file mode 100644 index 00000000..04cc3169 --- /dev/null +++ b/gen/10/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เปเลก + +ผู้แปลอาจเพิ่มหมายเหตุตรงเชิงอรรถว่า "ชื่อเปเลกหมายถึง 'การแบ่งแยก'" + +# การแบ่งแยกแผ่นดิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของแผ่นดินได้แบ่งแยกกัน" หรือ "ประชาชนของแผ่นดินแยกออกจากกัน" หรือ "พระเจ้าทรงแบ่งแยกประชาชนของแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/10/26.md b/gen/10/26.md new file mode 100644 index 00000000..23397130 --- /dev/null +++ b/gen/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยกทาน + +โยกทานเป็นหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของเอเบอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/10/27.md b/gen/10/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/28.md b/gen/10/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/10/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/10/29.md b/gen/10/29.md new file mode 100644 index 00000000..51df9a2c --- /dev/null +++ b/gen/10/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทั้งหมดเหล่านี้ + +"เหล่านี้" ในที่นี้หมายถึงบุตรชายทั้งหลายของโยกทาน diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md new file mode 100644 index 00000000..466d92a7 --- /dev/null +++ b/gen/10/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดินแดนของพวกเขา + +"ดินแดนที่พวกเขาได้ครอบครอง" หรือ "ดินแดนที่พวกเขาได้อาศัยอยู่" diff --git a/gen/10/31.md b/gen/10/31.md new file mode 100644 index 00000000..59b53fe1 --- /dev/null +++ b/gen/10/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านี้คือบุตรชายทั้งหลายของเชม + +คำว่า "เหล่านี้" หมายถึงเชื้อสายทั้งหลายของเชม ([ปฐมกาล 10:21-29](https://v-mast.com/events/translator-tn/21.md)) diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md new file mode 100644 index 00000000..f7b99301 --- /dev/null +++ b/gen/10/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เหล่านี้คือตระกูล + +นี่หมายถึงทุกคนที่อยู่ในรายชื่อที่มีใน [ปฐมกาล 10:1-31](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) + +# ตาม + +"ตามรายชื่อ" + +# จากพวกเหล่านี้ประชาชาติทั้งหลาย ได้แบ่งแยกและไปทั่วแผ่นดิน + +"จากตระกูลเหล่านี้ทำให้ประชาชาติทั้งหลายได้ถูกแบ่งแยกและกระจายออกไปทั่วแผ่นดิน" หรือ "ตระกูลเหล่านี้ถูกแบ่งออกจากกันและก่อตัวเป็นชนชาติต่างๆ บนแผ่นดินโลกนี้" + +# หลังน้ำท่วม + +วลีนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนมากกว่านี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่น้ำท่วมได้ทำลายแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/10/intro.md b/gen/10/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c5181c38 --- /dev/null +++ b/gen/10/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ปฐมกาล 10 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มต้นบันทึกลำดับวงศ์ตระกูล นอกจากนี้ยังบันทึกตำแหน่งที่ตั้งของกลุ่มคนสมัยโบราณด้วย + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### อัสซีเรียและนีนะเวห์ + +แม้ว่าสถานที่เหล่านี้อาจตั้งอยู่ในพื้นที่เดียวกันดังที่ในเวลาต่อมาอัสซีเรียได้กล่าวถึงในพระคัมภีร์ แต่ทั้งสองไม่ใช่อาณาจักรเดียวกัน + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "บรรดาบุตรชายเกิดมาจาก" + +วลีนี้เป็นวลีที่มีลักษณะพิเศษซึ่งมีความหมายว่า "เป็นบรรดาบุตรของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 10:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/11/intro.md)** diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md new file mode 100644 index 00000000..907ce056 --- /dev/null +++ b/gen/11/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อนั้น + +คำนี้แสดงให้เห็นว่าผู้เขียนกำลังเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว + +# ทั้งแผ่นดิน + +นี่ใช้แทนทุกคนบนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนบนแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ใช้ภาษาและคำศัพท์เดียวกัน + +ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันโดยทั่วไปและเน้นว่าทุกคนพูดภาษาเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/11/02.md b/gen/11/02.md new file mode 100644 index 00000000..465b67ea --- /dev/null +++ b/gen/11/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้เดินทาง + +"พวกเขาเคลื่อนย้ายไปรอบๆ" + +# ทางตะวันออก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ในทางตะวันออก" หรือ 2) "จากทิศตะวันออก" หรือ 3) "ไปทางทิศตะวันออก" ตัวเลือกที่เป็นไปได้คือ "ในทางตะวันออก" เพราะชินาร์อยู่ทางฝั่งทิศตะวันออกซึ่งพวกนักวิชาการเชื่อว่าเรือมาจอด + +# ได้ตั้งถิ่นฐาน + +หยุดเคลื่อนย้ายจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่งและเริ่มอาศัยอยู่ในสถานที่แห่งเดียว diff --git a/gen/11/03.md b/gen/11/03.md new file mode 100644 index 00000000..41d4fac5 --- /dev/null +++ b/gen/11/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มาเถิด + +ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการกระตุ้นหรือสั่งให้ผู้คนเริ่มทำงาน เหมือนภาษาอังกฤษที่ใช้คำว่า "เร็วเข้าๆ" ท่านอาจใช้คำนั้นได้ที่นี่ + +# เผาอิฐให้สุก + +ผู้คนทำอิฐจากดินเหนียวและเอาไปเผาให้ร้อนในเตาเผาที่ร้อนมากเพื่อทำให้ดินเหนียวอยู่ตัวและเป็นก้อนแข็ง + +# น้ำมันดิน + +ของเหลวสีดำเหนียวที่มาจากพื้นดิน + +# ปูน + +วัตถุที่หนาที่ทำมาจากผงปูน ดินเหนียว ทราย และน้ำ ซึ่งใช้ในการเชื่อมให้หินหรืออิฐติดกัน diff --git a/gen/11/04.md b/gen/11/04.md new file mode 100644 index 00000000..caf86444 --- /dev/null +++ b/gen/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ให้เราสร้างชื่อสำหรับพวกเราเอง + +"ให้เราสร้างชื่อเสียงของเราอย่างยิ่งใหญ่" + +# ชื่อ + +ชื่อเสียง + +# เราจะถูกทำให้กระจัดกระจาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะแยกจากกันและอาศัยอยู่ในสถานที่แตกต่างกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md new file mode 100644 index 00000000..f345a3f2 --- /dev/null +++ b/gen/11/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พงศ์พันธุ์ของอาดัม + +"ผู้คน" + +# เสด็จลงมา + +ข้อมูลเกี่ยวกับสถานที่ที่พระองค์เสด็จลงมานั้นสามารถทำให้ชัดเจนได้คือ "ลงมาจากท้องฟ้า" วลีนี้ไม่ได้บอกวิธีการที่พระองค์เสด็จลงมา ขอให้ใช้คำทั่วไปที่มีความหมายว่า "เสด็จลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อทอดพระเนตร + +"เพื่อสังเกต" หรือ "เพื่อเฝ้าดูอย่างใกล้ชิด" diff --git a/gen/11/06.md b/gen/11/06.md new file mode 100644 index 00000000..5f1a307c --- /dev/null +++ b/gen/11/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาเป็นประชาชนหนึ่งเดียว มีภาษาเดียว + +ประชาชนทั้งหมดรวมเป็นหนึ่งกลุ่มใหญ่และพวกเขาทั้งหมดพูดภาษาเดียวกัน + +# พวกเขากำลังเริ่มต้นทำสิ่งนี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเขาได้เริ่มทำสิ่งนี้" หมายความว่าพวกเขาเริ่มสร้างหอคอยแล้วแต่ยังไม่เสร็จ หรือ 2) "นี่เป็นเพียงสิ่งแรกที่พวกเขาได้ทำ" หมายความว่าในอนาคตพวกเขาจะทำสิ่งที่ใหญ่กว่านี้ + +# จะไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้สำหรับพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดก็ตามที่พวกเขาตั้งใจจะทำย่อมเป็นไปได้สำหรับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/gen/11/07.md b/gen/11/07.md new file mode 100644 index 00000000..745c6a2c --- /dev/null +++ b/gen/11/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มาเถิด + +ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการกระตุ้นหรือสั่งให้ผู้คนเริ่มทำงาน เหมือนภาษาอังกฤษใช้คำว่า "เร็วเข้าๆ" ท่านอาจใช้คำนั้นในที่นี้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 11:3](https://v-mast.com/events/11/03.md) + +# ให้พวกเราลงไป + +คำว่า "พวกเรา" เป็นพหูพจน์แม้ว่าจะหมายถึงพระเจ้า บางคนแปลว่า "ให้ข้าพเจ้าลงไป" หรือ "ข้าพเจ้าจะลงไป" ถ้าท่านแปลแบบนี้ขอให้เพิ่มเชิงอรรถที่อธิบายว่าคำสรรพนามเป็นคำพหูพจน์ ดูหมายเหตุ "ให้พวกเราสร้าง" ใน [ปฐมกาล 1:26](https://v-mast.com/events/01/26.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ทำให้ภาษาของพวกเขาวุ่นวาย + +หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้ผู้คนทั้งแผ่นดินหยุดพูดภาษาเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ภาษาของพวกเขาสับสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อที่ว่าพวกเขาจะไม่เข้าใจซึ่งกันและกัน + +นี่คือจุดประสงค์ในการทำให้ภาษาของพวกเขาสับสน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพวกเขาจะไม่สามารถเข้าใจสิ่งที่แต่ละคนพูดต่อกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md new file mode 100644 index 00000000..e7d59540 --- /dev/null +++ b/gen/11/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากที่นั่น + +"จากเมืองนั้น" diff --git a/gen/11/09.md b/gen/11/09.md new file mode 100644 index 00000000..67363950 --- /dev/null +++ b/gen/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรียกชื่อเมืองนั้นว่าบาเบล เพราะที่นั่นพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำให้...วุ่นวาย + +ชื่อ "บาเบล" ออกเสียงเหมือนคำที่แปลว่า "วุ่นวาย" ผู้แปลอาจต้องการเพิ่มเชิงอรรถเกี่ยวกับเรื่องนี้ + +# ภาษาของทั้งแผ่นดินวุ่นวาย + +วลีนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้ผู้คนทั้งแผ่นดินไม่พูดภาษาเดียวกันอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ภาษาของทั้งแผ่นดินสับสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md new file mode 100644 index 00000000..fad2666e --- /dev/null +++ b/gen/11/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ส่วนที่เหลือของบทนี้เป็นบันทึกรายชื่อเชื้อสายทั้งหลายของเชมไปจนถึงอับราม + +# คนเหล่านี้คือเชื้อสายของเชม + +ประโยคนี้เริ่มต้นบันทึกรายชื่อเชื้อสายของเชม + +# น้ำท่วม + +นี่คือน้ำท่วมจากยุคของโนอาห์ เมื่อผู้คนกลายเป็นคนชั่วร้ายจนพระเจ้าต้องส่งน้ำท่วมไปทั่วทั้งแผ่นดิน + +# เขาได้เป็นบิดาของอารปัคชาด + +"มีบุตรชายของเขาคืออารปัคชาด" หรือ "อารปัคชาดบุตรชายของเขาได้เกิดมา" + +# อารปัคชาด + +ชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หนึ่งร้อย... สอง + +ผู้แปลอาจเขียนเป็นตัวหนังสือหรือตัวเลข "100" และ "2" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/11.md b/gen/11/11.md new file mode 100644 index 00000000..0fc112c7 --- /dev/null +++ b/gen/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ห้าร้อย + +ผู้แปลอาจเขียนเป็นตัวหนังสือหรือตัวเลข "500" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md new file mode 100644 index 00000000..a0795496 --- /dev/null +++ b/gen/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้เป็นบิดาของบุตรชื่อเชลาห์ + +"เชลาห์บุตรชายของเขาได้เกิดมา" + +# เชลาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/13.md b/gen/11/13.md new file mode 100644 index 00000000..e6031335 --- /dev/null +++ b/gen/11/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 403 ปี + +"สี่ร้อยสามปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/14.md b/gen/11/14.md new file mode 100644 index 00000000..8ba9c252 --- /dev/null +++ b/gen/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 11:12-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/15.md b/gen/11/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/11/16.md b/gen/11/16.md new file mode 100644 index 00000000..8ba9c252 --- /dev/null +++ b/gen/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 11:12-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/17.md b/gen/11/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/11/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/11/18.md b/gen/11/18.md new file mode 100644 index 00000000..71f677bc --- /dev/null +++ b/gen/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 11:12-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/19.md b/gen/11/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/11/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/11/20.md b/gen/11/20.md new file mode 100644 index 00000000..71f677bc --- /dev/null +++ b/gen/11/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 11:12-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/21.md b/gen/11/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/11/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/11/22.md b/gen/11/22.md new file mode 100644 index 00000000..8ba9c252 --- /dev/null +++ b/gen/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 11:12-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/23.md b/gen/11/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/11/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md new file mode 100644 index 00000000..8ba9c252 --- /dev/null +++ b/gen/11/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 11:12-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/25.md b/gen/11/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/11/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/11/26.md b/gen/11/26.md new file mode 100644 index 00000000..74fa8d8e --- /dev/null +++ b/gen/11/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อับราม นาโฮร์ และฮาราน + +เราไม่ทราบถึงลำดับการเกิดของบุตรชายทั้งหลายของเขา diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md new file mode 100644 index 00000000..5f9cea0a --- /dev/null +++ b/gen/11/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านี้เป็นเชื้อสายของเทราห์ + +ประโยคนี้แนะนำเรื่องราวของเชื้อสายของเทราห์ ปฐมกาล 11:27-25:11 บอกเกี่ยวกับเชื้อสายทั้งหลายของเทราห์ โดยเฉพาะเกี่ยวกับอับราฮัมบุตรชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเรื่องราวของเชื้อสายของเทราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/28.md b/gen/11/28.md new file mode 100644 index 00000000..8c63a18e --- /dev/null +++ b/gen/11/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮารานได้เสียชีวิตขณะที่เทราห์ บิดาของเขายังมีชีวิตอยู่ + +วลีนี้หมายความว่าฮารานได้เสียชีวิตในขณะที่บิดาของเขายังมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮารานเสียีวิตในขณะที่เทราห์บิดาของเขายังอยู่กับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md new file mode 100644 index 00000000..b96e01b1 --- /dev/null +++ b/gen/11/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้แต่งงาน + +"ภรรยาที่แต่งงานแล้ว" + +# อิสคาห์ + +นี่คือชื่อผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/30.md b/gen/11/30.md new file mode 100644 index 00000000..3318d9bc --- /dev/null +++ b/gen/11/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนื่องจาก + +คำนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำข้อมูลใหม่เกี่ยวกับซารายซึ่งจะมีความสำคัญในบทต่อๆ ไป + +# หมัน + +คำนี้อธิบายถึงผู้หญิงที่ไม่สามารถตั้งครรภ์หรือมีบุตรได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md new file mode 100644 index 00000000..808bfca2 --- /dev/null +++ b/gen/11/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ของเขา + +ในที่นี้คำว่า "ของเขา" หมายถึงเทราห์ + +# ซาราย ลูกสะใภ้ ภรรยาของอับรามบุตรชายของเขา + +"ซารายลูกสะใภ้ของเขา ผู้ซึ่งเป็นภรรยาของบุตรชายของเขาคืออับราม" + +# ฮาราน...ฮาราน + +ทั้งสองชื่อนี้แตกต่างกันและสะกดแตกต่างกันในภาษาฮีบรู ชื่อหนึ่งหมายถึงบุคคลหนึ่งและอีกชื่อหนึ่งหมายถึงเมืองหนึ่ง (เสียง "ฮ" ในชื่อของเมืองดังกว่าเสียง "ฮ" ในชื่อของบุคคล) ท่านอาจเลือกที่จะสะกดทั้งสองคำนี้ให้แตกต่างกันในภาษาของท่าน diff --git a/gen/11/32.md b/gen/11/32.md new file mode 100644 index 00000000..83bf88ab --- /dev/null +++ b/gen/11/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 205 ปี + +"สองร้อยห้าปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/intro.md b/gen/11/intro.md new file mode 100644 index 00000000..00afa30a --- /dev/null +++ b/gen/11/intro.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ปฐมกาล 11 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เป็นเรื่องราวเริ่มแรกเกี่ยวกับ "หอบาเบล" + +บทนี้ได้ให้คำตอบสำหรับคำถามที่ว่า ทำไมผู้คนจึงพูดภาษาที่แตกต่างกัน? ผู้คนกระจัดกระจายไปทั่วทั้งแผ่นดินได้อย่างไร? การลงโทษของพระเจ้าที่อธิบายไว้ในบทนี้อาจอธิบายได้ว่าทำไมโลกนี้ถึงได้มีการแบ่งแยกเชื้อชาติและเผ่าพันธุ์ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### อายุของผู้คนเมื่อพวกเขาตาย + +หลังจากน้ำท่วม ผู้คนเริ่มมีชีวิตที่สั้นลง ในบทนี้เริ่มต้นบันทึกอายุขัยโดยเฉลี่ยที่สั้นลง + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### การเปรียบเทียบเพื่อให้เห็นภาพ + +ประโยคที่กล่าวว่า "พระยาห์เวห์เสด็จลงมาดู" เป็นการเปรียบเทียบเพื่อให้เห็นภาพ พระยาห์เวห์ทรงรู้เสมอเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลกนี้ ประโยคนี้ระบุว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังนำการพิพากษามาเหนือมนุษยชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "ให้เราสร้างเมืองของพวกเราเองและสร้างหอคอยที่สูงถึงฟ้า" + +ผู้คนเต็มไปด้วยความเย่อหยิ่งและกบฎต่อพระเจ้าในการกระทำเช่นนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 11:1](https://v-mast.com/gen/11/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/12/intro.md)** diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md new file mode 100644 index 00000000..47ccdb91 --- /dev/null +++ b/gen/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เวลานั้น + +คำนี้ถูกใช้เพื่อเริ่มตอนใหม่ของเรื่องราว + +# จงไปจากประเทศของเจ้า จากญาติพี่น้องของเจ้า + +"จงไปจากดินแดนของเจ้า จากครอบครัวของเจ้า" diff --git a/gen/12/02.md b/gen/12/02.md new file mode 100644 index 00000000..1b104a34 --- /dev/null +++ b/gen/12/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ + +ในที่นี้ "เจ้า" เป็นเอกพจน์และหมายถึงอับราม แต่อับรามเป็นตัวแทนของเชื้อสายทั้งหลายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเริ่มต้นสร้างชนชาติที่ยิ่งใหญ่ผ่านทางเจ้า" หรือ "เราจะทำให้เชื้อสายทั้งหลายของเจ้ากลายเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำให้ชื่อของเจ้ายิ่งใหญ่ + +คำว่า "ชื่อ" หมายถึงชื่อเสียงของบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เจ้ามีชื่อเสียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าจะเป็นพร + +คำว่า "ต่อคนอื่น" คือคำที่เข้าใจได้คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเป็นพรต่อผู้อื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/12/03.md b/gen/12/03.md new file mode 100644 index 00000000..dd6a3a45 --- /dev/null +++ b/gen/12/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใครก็ตามที่ไม่ให้เกียรติเจ้า เราจะแช่งสาปเขา + +"เราจะแช่งสาปใครก็ตามที่ปฏิบัติต่อเจ้าอย่างน่าละอาย" หรือ "ถ้าใครปฏิบัติต่อเจ้าอย่างไร้คุณค่า เราจะแช่งสาปเขา" + +# ผ่านทางเจ้า ครอบครัวทั้งหมดของแผ่นดินจะรับพร + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอวยพรครอบครัวทั้งหมดบนแผ่นดินโลกนี้ผ่านทางเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผ่านทางเจ้า + +"เพราะเจ้า" หรือ "เพราะเราได้อวยพรเจ้า" diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/12/05.md b/gen/12/05.md new file mode 100644 index 00000000..42df3573 --- /dev/null +++ b/gen/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรัพย์สิน + +คำนี้รวมถึงบรรดาสัตว์และทรัพย์สินที่ไม่มีชีวิต + +# พวกเขาได้สะสมไว้ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกทาสที่พวกเขารวบรวมไว้" หรือ 2) "คนที่พวกเขาได้รวบรวมไว้เพื่อให้อยู่กับพวกเขา" diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md new file mode 100644 index 00000000..8395705e --- /dev/null +++ b/gen/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อับรามได้ผ่านเข้าไปในแผ่นดิน + +มีเพียงชื่อของอับรามเท่านั้นที่ถูกกล่าวถึง เพราะเขาเป็นหัวหน้าครอบครัว พระเจ้าได้ทรงบัญชาให้เขาพาครอบครัวไปที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับรามและครอบครัวของเขาได้เดินผ่านดินแดนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แผ่นดิน + +"ดินแดนคานาอัน" + +# ต้นโอ๊คแห่งโมเรห์ + +โมเรห์อาจเป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/12/07.md b/gen/12/07.md new file mode 100644 index 00000000..57415f54 --- /dev/null +++ b/gen/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ ผู้ได้ปรากฏแก่เขา + +"พระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ได้ทรงปรากฏแก่เขา" diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md new file mode 100644 index 00000000..44030147 --- /dev/null +++ b/gen/12/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้ตั้งเต็นท์ของเขา + +อับรามมีผู้คนจำนวนมากที่อยู่กับเขาในขณะที่เขาเดินทาง ประชาชนที่เคลื่อนย้ายจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่งจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตั้งเต็นท์" + +# ออกพระนามของพระยาห์เวห์ + +"อธิษฐานในพระนามของพระยาห์เวห์" หรือ "นมัสการพระยาห์เวห์" diff --git a/gen/12/09.md b/gen/12/09.md new file mode 100644 index 00000000..fc61c952 --- /dev/null +++ b/gen/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากนั้นอับรามยังคงได้เดินทาง + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเขาได้เอาเต็นท์ไปกับเขา "จากนั้นอับรามได้เก็บเต็นท์ของเขาและเดินทางต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มุ่งหน้าไปยังเนเกบ + +"ไปยังดินแดนเนเกบ" หรือ "ไปทางทิศใต้" หรือ "ทางทิศใต้ที่จะไปยังทะเลทรายเนเกบ" diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md new file mode 100644 index 00000000..5c4578cf --- /dev/null +++ b/gen/12/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้เกิดการกันดารอาหาร + +ในฤดูกาลนั้นการเพาะปลูกไม่ได้ผลดีนัก วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีการขาดแคลนอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในแผ่นดิน + +"ในพื้นที่" หรือ "ในแผ่นดินที่อับรามอาศัยอยู่" + +# ได้ลงไปยัง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เดินหน้าไปทางทิศใต้" หรือ 2) "ออกไปจากคานาอันเพื่อเข้าไปใน" ่การแปลที่ดีที่สุดคือการใช้คำทั่วไปที่เข้าใจได้ง่ายว่าเป็นการออกจากที่ที่สูงกว่าไปยังที่ที่ต่ำกว่า diff --git a/gen/12/11.md b/gen/12/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/12/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/12/12.md b/gen/12/12.md new file mode 100644 index 00000000..e2677fe5 --- /dev/null +++ b/gen/12/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะฆ่าเรา แต่ให้เจ้ามีชีวิตรอด + +เหตุผลที่พวกเขาจะฆ่าอับรามสามารถทำให้ชัดเจนได้ "พวกเขาจะฆ่าเราเพื่อพวกเขาจะได้แต่งงานกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/12/13.md b/gen/12/13.md new file mode 100644 index 00000000..adaa7485 --- /dev/null +++ b/gen/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นชีวิตของเราจะถูกสงวนไว้เพราะเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเหตุเพราะเจ้า พวกเขาจะไม่ฆ่าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md new file mode 100644 index 00000000..1a0f73d7 --- /dev/null +++ b/gen/12/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก็เป็นอย่างนั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของการกระทำ และถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้คำนั้นในที่นี้ได้ หรือ 2) "และนั่นคือสิ่งที่ได้เกิดขึ้น" diff --git a/gen/12/15.md b/gen/12/15.md new file mode 100644 index 00000000..32f2802e --- /dev/null +++ b/gen/12/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าชายของฟาโรห์ได้เห็นนาง + +"ข้าราชการของฟาโรห์ได้เห็นซาราย" หรือ "ข้าราชการของกษัตริย์ได้เห็นเธอ" + +# นางได้ถูกนำไปยังพระราชวังของฟาโรห์ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ทรงพาเธอเข้าไปในพระราชวังของพระองค์" หรือ "ฟาโรห์ทรงให้ทหารของพระองค์พาเธอไปที่พระราชวังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นาง + +ซาราย + +# พระราชวังของฟาโรห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ครอบครัวของฟาโรห์" นั่นคือในฐานะภรรยา หรือ 2) "ที่ประทับของฟาโรห์" หรือ "พระราชวังของฟาโรห์" เป็นคำสุภาพสำหรับการที่ฟาโรห์จะทำให้เธอเป็นหนึ่งในพระมเหสีของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/12/16.md b/gen/12/16.md new file mode 100644 index 00000000..b9cb58de --- /dev/null +++ b/gen/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะเห็นแก่นาง + +"เพื่อเห็นแก่ซาราย" หรือ "เพราะเธอ" diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md new file mode 100644 index 00000000..35bcd335 --- /dev/null +++ b/gen/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะซาราย ภรรยาของอับราม + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะฟาโรห์ตั้งพระทัยนำซารายภรรยาของอับรามให้มาเป็นพระมเหสีของพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/12/18.md b/gen/12/18.md new file mode 100644 index 00000000..a9528c65 --- /dev/null +++ b/gen/12/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฟาโรห์ได้ทรงเรียกหาอับราม + +"ฟาโรห์ได้ตรัสเรียกอับราม" หรือ "ฟาโรห์ทรงรับสั่งให้อับรามมาเข้าเฝ้าพระองค์" + +# เจ้าได้กระทำต่อเรา? + +ฟาโรห์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาโกรธมากเพียงใดต่อสิ่งที่อับรามได้ทำกับเขา คำถามนี้ยังสามารถทำให้เป็นคำอุทานได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ทำสิ่งที่แย่มากต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/12/19.md b/gen/12/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/12/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/12/20.md b/gen/12/20.md new file mode 100644 index 00000000..d91f352d --- /dev/null +++ b/gen/12/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จากนั้นฟาโรห์ได้ทรงออกคำสั่งแก่คนของพระองค์เกี่ยวกับเขา + +"จากนั้นฟาโรห์ได้ตรัสสั่งบรรดาข้าราชการของพระองค์เกี่ยวกับอับราม" + +# พวกเขาได้ส่งเขาไปพร้อมกับภรรยาของเขา และทุกสิ่งที่เขามีอยู่ + +"บรรดาข้าราชการได้นำอับรามพร้อมกับภรรยาและทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาออกไปจากฟาโรห์" diff --git a/gen/12/intro.md b/gen/12/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ab123ad3 --- /dev/null +++ b/gen/12/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ปฐมกาล 12 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### อับราม + +เมื่อพระเจ้าตรัสว่า "จงไปจากประเทศของเจ้า จากญาติพี่น้องของเจ้า" พระองค์ได้สร้างกลุ่มคนใหม่หลายกลุ่ม กลุ่มคนเหล่านี้สืบเชื้อสายมาจากอับราม + +##### พันธสัญญาของพระเจ้ากับอับราฮัม + +พระเจ้าได้ทำพันธสัญญากับอับราม พันธสัญญานี้ไม่ได้เป็นเงื่อนไขสำหรับสิ่งใดๆ ที่อับราฮัมจำเป็นต้องทำ แต่การทำให้สำเร็จตามคำสัญญานั้นมีเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับกระทำของเชื้อสายของเขาในแต่ละรุ่น ซึ่งยังไม่ได้ถูกทำให้สำเร็จครบทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "พวกเขาจะฆ่าเรา" + +อับรามกลัวว่าคนอียิปต์จะเห็นว่าเขาเป็นคนต่างชาติและยิ่งเมื่อเห็นภรรยาที่สวยงามของเขา พวกคนอียิปต์ก็จะพยายามฆ่าเขาเพื่อจะทำให้ซารายมีอิสระที่จะแต่งงานกับคนอื่นได้ เห็นได้อย่างชัดเจนว่าการที่คนอียิปต์จะฆ่าคนต่างชาติโดยไม่ต้องเป็นการลงโทษได้อย่างง่ายดาย ถ้าซารายเป็นน้องสาวของอับราม พวกเขาก็จะแสดงความกรุณาต่ออับราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/13/intro.md)** diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md new file mode 100644 index 00000000..5074578f --- /dev/null +++ b/gen/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ออกจาก + +"ออกไปจาก" หรือ "ออกเดินทางจาก" + +# เข้าไปยังเนเกบ + +เนเกบเป็นพื้นที่ที่เป็นทะเลทรายอยู่ทางตอนใต้ของคานาอัน แต่อยู่ทางตะวันตกของอียิปต์ วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลับไปที่ทะเลทรายเนเกบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/13/02.md b/gen/13/02.md new file mode 100644 index 00000000..8264abd4 --- /dev/null +++ b/gen/13/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อับรามร่ำรวยมากทั้งในด้านของฝูงสัตว์เลี้ยง เงินและทอง + +"อับรามมีสัตว์ มีเงิน และมีทองจำนวนมากมาย" + +# ฝูงสัตว์เลี้ยง + +"ฝูงปศุสัตว์" หรือ "ฝูงวัว" diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md new file mode 100644 index 00000000..95994a27 --- /dev/null +++ b/gen/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้เดินทางต่อไป + +อับรามและครอบครัวของเขาเดินทางเป็นระยะๆ จากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายังคงเดินทางต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ไปถึงที่ที่เขาตั้งเต็นท์ครั้งก่อน + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ดูที่ ปฐมกาล 12:8" เวลาในการเดินทางของเขาสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังสถานที่ที่เขาได้ตั้งเต็นท์ก่อนจะไปที่อียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/13/04.md b/gen/13/04.md new file mode 100644 index 00000000..13243e58 --- /dev/null +++ b/gen/13/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ + +"อธิษฐานในพระนามของพระยาห์เวห์" หรือ "นมัสการพระยาห์เวห์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 12:8](https://v-mast.com/events/12/08.md) diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md new file mode 100644 index 00000000..54fe72a9 --- /dev/null +++ b/gen/13/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ส่วน + +คำนี้ถูกใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่าสิ่งที่ตามมานั้นคือข้อมูลเบื้องหลังที่จะช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ตามมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/13/06.md b/gen/13/06.md new file mode 100644 index 00000000..f0017a7f --- /dev/null +++ b/gen/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินนั้นไม่กว้างขวางมากพอสำหรับพวกเขา + +ไม่มีทุ่งหญ้า และน้ำ พอที่จะเลี้ยงสัตว์ของพวกเขา + +# ทรัพย์สินของพวกเขา + +วลีนี้รวมถึงฝูงสัตว์ซึ่งต้องการทุ่งหญ้าและน้ำ + +# ไม่สามารถอยู่ด้วยกันได้ + +"ไม่สามารถอาศัยอยู่ด้วยกันได้" diff --git a/gen/13/07.md b/gen/13/07.md new file mode 100644 index 00000000..7814f9d2 --- /dev/null +++ b/gen/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนคานาอัน และคนเปริสซีได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น + +นี่เป็นอีกเหตุผลที่แผ่นดินนั้นไม่เพียงพอสำหรับรองรับพวกเขาทั้งหมดได้ diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md new file mode 100644 index 00000000..39cd81b2 --- /dev/null +++ b/gen/13/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อย่าให้มีการทะเลาะวิวาทระหว่างเรากับเจ้า + +"อย่าทะเลาะกัน" + +# การทะเลาะวิวาท + +โต้เถียงหรือต่อสู้ + +# คนของเจ้ากับคนของเรา + +"ห้ามผู้ชายที่ดูแลสัตว์ของเราจากการทะเลาะกันเถิด" + +# เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน + +"เนื่องจากเราเป็นครอบครัวเดียวกัน" + +# ครอบครัว + +"หมู่ญาติ" หรือ "ญาติพี่น้อง" โลทเป็นหลานชายของอับราฮัม diff --git a/gen/13/09.md b/gen/13/09.md new file mode 100644 index 00000000..11fc70af --- /dev/null +++ b/gen/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินทั้งหมดอยู่ต่อหน้าเจ้าแล้วมิใช่หรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถใช้ที่ดินทั้งหมดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไปเถิด เจ้าจงแยกไปจากเรา + +อับราฮัมพูดอย่างใจดีกับโลทและสนับสนุนให้เขาทำสิ่งที่จะเป็นผลดีต่อพวกเขาทั้งคู่นั้นคือ "จงแยกกันเถิด" + +# ถ้าเจ้าไปทางซ้าย เราก็จะไปทางขวา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ถ้าเจ้าไปทางหนึ่ง เราก็จะไปอีกทางหนึ่ง" หรือ 2) "ถ้าเจ้าไปทางเหนือ เราจะไปทางใต้" อับรามให้โลทเลือกดินแดนที่เขาต้องการก่อนและอับรามจะเอาส่วนที่เหลือ diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md new file mode 100644 index 00000000..459daf12 --- /dev/null +++ b/gen/13/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ที่ราบของแม่น้ำจอร์แดนทั้งหมด + +นี่หมายถึงแถบบริเวณทั่วไปของแม่น้ำจอร์แดน + +# เป็นที่มีน้ำบริบูรณ์ทุกแห่ง + +"มีน้ำมาก" + +# เหมือนสวนของพระยาห์เวห์ เหมือนแผ่นดินอียิปต์ + +"เหมือนสวนของพระยาห์เวห์หรือเหมือนแผ่นดินอียิปต์" นี่เป็นสองแห่งที่แตกต่างกัน + +# สวนของพระยาห์เวห์ + +วลีนี้คืออีกชื่อหนึ่งของสวนเอเดน + +# สวน + +ใช้คำเดียวกันสำหรับคำว่า "สวน" เหมือนที่ท่านใช้ใน [ปฐมกาล 2:8](https://v-mast.com/events/02/08.md) + +# นี่เป็นสภาพก่อนที่พระยาห์เวห์จะทำลายเมืองโสโดม และเมืองโกโมราห์ + +วลีนี้กล่าวถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในภายหลัง วลีนี้มีความสำคัญในที่นี้เพราะเป็นการอธิบายว่าทำไมโลทจึงตั้งรกรากในพื้นที่ที่ต่อมาไม่อุดมสมบูรณ์ diff --git a/gen/13/11.md b/gen/13/11.md new file mode 100644 index 00000000..5fd49424 --- /dev/null +++ b/gen/13/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ญาติ + +"หมู่ญาติ" หรือ "ญาติพี่น้อง" คำนี้หมายถึงโลทและอับรามพร้อมกับครอบครัวของพวกเขา diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md new file mode 100644 index 00000000..9b2fcf97 --- /dev/null +++ b/gen/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อับรามได้อาศัยอยู่ + +"อับรามสร้างบ้านของเขา" หรือ "อับรามพักอยู่" + +# แผ่นดินคานาอัน + +"แผ่นดินของคนคานาอัน" + +# เขาตั้งเต็นท์ของเขาอยู่ห่างไกลจากเมืองโสโดม + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขาตั้งเต็นท์ใกล้กับเมืองโสโดม" หรือ 2) "เขาย้ายเต็นท์ของเขาไปตั้งอยู่รอบบริเวณทางทั้งหมดที่จะไปยังเมืองโสโดม" diff --git a/gen/13/13.md b/gen/13/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md new file mode 100644 index 00000000..f2133b5c --- /dev/null +++ b/gen/13/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หลังจากที่โลทได้แยกตัวออกไปจากเขา + +"หลังจากโลทได้แยกออกไปจากอับราฮัม" diff --git a/gen/13/15.md b/gen/13/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/13/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/13/17.md b/gen/13/17.md new file mode 100644 index 00000000..fe29e4cf --- /dev/null +++ b/gen/13/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงลุกขึ้น เดินไปให้ทั่วแผ่นดินนี้ + +"เดินไปรอบๆ ทั่วทั้งแผ่นดิน" diff --git a/gen/13/18.md b/gen/13/18.md new file mode 100644 index 00000000..f2f11912 --- /dev/null +++ b/gen/13/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มัมเร + +นี่คือชื่อของผู้ชายที่เป็นเจ้าของต้นโอ๊ค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เฮโบรน + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์ + +"แท่นบูชาสำหรับนมัสการพระยาห์เวห์" diff --git a/gen/13/intro.md b/gen/13/intro.md new file mode 100644 index 00000000..273ffe18 --- /dev/null +++ b/gen/13/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ปฐมกาล 13 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความเชื่อของอับราม + +เนื่องจากแผ่นดินนั้นไม่สามารถรองรับทั้งครอบครัวของโลทและอับราฮัมได้ ดังนั้นพวกเขาต่างต้องแยกไปตามทางของตนเอง แม้ว่าดินแดนที่ดีจะไม่ได้มีอย่างอุดมสมบูรณ์ อับราฮัมก็ยอมให้โลทเลือกดินแดนที่ดีกว่าเพราะเขาวางใจในพระเจ้าที่จะกระทำตามคำสัญญาของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +##### พันธสัญญาของพระเจ้ากับอับราม + +พระเจ้าทรงทำพันธสัญญากับอับราม พันธสัญญานี้ไม่ได้เป็นเงื่อนไขสำหรับสิ่งต่างๆ ที่อับรามจำเป็นต้องทำ แต่การทำให้พระสัญญาทั้งหลายสำเร็จได้นั้นมีเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับการกระทำของเชื้อสายทั้งหลายของเขาในแต่ละรุ่น ซึ่งพระสัญญานี้ยังไม่สำเร็จทั้งหมด ในบทนี้เป็นการต่อเนื่องพันธสัญญาซึ่งเริ่มมาแล้วในบทก่อนหน้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### สร้างแท่นบูชา + +อับรามจะสร้างแท่นบูชาเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ มีความเข้าใจโดยปริยายว่าการสร้างแท่นบูชาเป็นการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/14/intro.md)** diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md new file mode 100644 index 00000000..f7b81a82 --- /dev/null +++ b/gen/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใน + +คำนี้ถูกนำมาใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายของการเริ่มต้นตอนใหม่ของเนื้อเรื่อง ถ้าหากในภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ขอให้ท่านใช้คำนั้นที่นี่ + +# รัชสมัยของ + +"ช่วงเวลาของ" + +# อัมราเฟล...อารีโอค...เคโดร์ลาโอเมอร์...ทิดาล + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชินาร์ ...เอลลาสาร์ ...เอลาม...โกยิม + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ทั้งหลาย ดูที่เคยแปล "ชินาร์" ใน [ปฐมกาล 10:10](https://v-mast.com/events/10/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/14/02.md b/gen/14/02.md new file mode 100644 index 00000000..e7d0288d --- /dev/null +++ b/gen/14/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ทำสงคราม + +"พวกเขาเข้าสู่สงคราม" หรือ "พวกเขาเริ่มทำสงคราม" หรือ "พวกเขาเตรียมพร้อมสำหรับศึกสงคราม" diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md new file mode 100644 index 00000000..2a0e43ae --- /dev/null +++ b/gen/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ภายหลังกษัตริย์ทั้งห้าพระองค์เหล่านี้ได้ร่วมมือกัน + +ข้อมูลเกี่ยวกับการที่กองทัพของกษัตริย์เหล่านี้ได้อยู่กับพวกเขานั้นสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งห้านี้และกองทัพทั้งหมดของทุกพระองค์มาร่วมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/14/04.md b/gen/14/04.md new file mode 100644 index 00000000..2beb929f --- /dev/null +++ b/gen/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้รับใช้...มาสิบสองปี + +เหตุการณ์ต่างๆ ในข้อ 4-7 เกิดขึ้นก่อนข้อ 3 ในภาษาของท่านอาจมีวิธีสื่อสารให้เข้าใจเช่นนี้ + +# พวกเขาได้รับใช้เคโดร์ลาโอเมอร์ + +พวกเขาอาจต้องจ่ายภาษีให้เคโดร์ลาโอเมอร์และรับใช้ในกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้อยู่ภายใต้การควบคุมของเคโดร์ลาโอเมอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขาได้ก่อการกบฏ + +"พวกเขาปฏิเสธที่จะรับใช้พระองค์" หรือ "พวกเขาหยุดรับใช้พระองค์" diff --git a/gen/14/05.md b/gen/14/05.md new file mode 100644 index 00000000..5ed6a0cf --- /dev/null +++ b/gen/14/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้มา และโจมตี + +พวกเขาได้ทำสิ่งนี้เพราะกษัตริย์องค์อื่นๆ ก่อกบฏ + +# เรฟาอิม...ศูซิม...เอมิม + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัชทาโรทคารนาอิม...ฮาม...ชาเวห์...คีริยาธาอิม + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาม + +ชื่อนี้ในภาษาฮีบรูเป็นชื่อที่แตกต่างกันกับชื่อบุตรชายของโนอาห์ซึ่งสะกดแบบเดียวกันในภาษาอังกฤษ diff --git a/gen/14/06.md b/gen/14/06.md new file mode 100644 index 00000000..a4e3a587 --- /dev/null +++ b/gen/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนโฮรี + +ชื่อนี้คือชื่อของคนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เสอีร์...เอลปาราน + +ทั้งสองชื่อนี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองเอลปารานซึ่งอยู่ใกล้ทะเลทราย + +วลีนี้ช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจว่า เอลปารานอยู่ที่ไหน หากมีความจำเป็นวลีนี้สามารถแปลให้เป็นประโยคที่แยกกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลปาราน เอลปารานอยู่ใกล้ทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md new file mode 100644 index 00000000..afe52961 --- /dev/null +++ b/gen/14/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 8 และ 9 กล่าวซ้ำสิ่งที่ถูกกล่าวไปแล้วใน [ปฐมกาล 14:3](https://v-mast.com/events/14/03.md) และบอกต่อถึงสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อกษัตริย์มารวมตัวกันเพื่อต่อสู้ + +# พวกเขาได้กลับมา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงกษัตริย์ต่างชาติทั้งสี่ที่ถูกโจมตีในดินแดนคานาอัน ชื่อของพวกเขาคือ อัมราเฟล อารีโอค เคโดร์ลาโอเมอร์ และ ทิดาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้กลับไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# คนอาโมไรต์ที่อาศัยอยู่ที่เมืองฮาซาโซนทามาร์ + +วลีนี้บอกว่าเป็นคนอาโมไรต์ที่ไหนที่ถูกทำให้พ่ายแพ้ เนื่องจากมีคนอาโมไรต์อื่นที่อาศัยอยู่ในที่อื่นๆ diff --git a/gen/14/08.md b/gen/14/08.md new file mode 100644 index 00000000..c67f7547 --- /dev/null +++ b/gen/14/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์เมืองเบ-ลา (ถูกเรียกว่า โศอาร์ด้วย) + +เมืองเบลาเรียกอีกชื่อว่าโศอาร์ ข้อความนี้สามารถนำไปวางไว้ท้ายประโยค "กษัตริย์แห่งเบลาได้ออกไปและเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้ เบลายังถูกเรียกอีกอย่างว่าโศอาร์" + +# เตรียมตัวทำสงคราม + +"เข้าร่วมทำสงคราม" หรือ "อยู่แนวหน้าในการทำสงคราม" ผู้แปลอาจจำเป็นต้องบอกว่ากองทัพทั้งหลายเป็นผู้ทำสงครามเหมือนกับที่ในฉบับ UDB ได้บอกไว้ ในข้อ 9 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/14/09.md b/gen/14/09.md new file mode 100644 index 00000000..9eb84eb5 --- /dev/null +++ b/gen/14/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์สี่พระองค์ต่อสู้กับกษัตริย์ห้าพระองค์ + +เนื่องจากมีการระบุรายชื่อกษัตริย์ห้าองค์ไว้ในตอนแรก ในบางภาษาจึงอาจต้องแปลวลีนี้ว่า "กษัตริย์ห้าองค์ต่อสู้กับกษัตริย์สี่องค์" diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md new file mode 100644 index 00000000..a66d6f16 --- /dev/null +++ b/gen/14/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ขณะนั้น + +วลีนี้แนะนำข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับหุบเขาสิดดิม ในภาษาของท่านอาจมีวิธีอื่นเพื่อแนะนำข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เต็มไปด้วยบ่อน้ำมันดิน + +"มีบ่อน้ำมันดินจำนวนมาก" มีหลุมที่อยู่ในพื้นดินซึ่งมีน้ำมันดินอยู่ในนั้น + +# น้ำมันดิน + +ของเหลวสีดำที่เหนียวข้นซึ่งออกมาจากพื้นดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 11:3](https://v-mast.com/events/11/03.md) + +# กษัตริย์เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ + +ในที่นี้กษัตริย์ทั้งหลายแทนถึงตัวของกษัตริย์เองและแทนถึงกองทัพทั้งหลายของทุกพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์พร้อมกับกองทัพของทั้งสองพระองค์ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาได้ตกลงไปในบ่อนั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ทหารบางคนของกษัตริย์เหล่านี้ตกอยู่ในบ่อน้ำมันดิน หรือ 2) กษัตริย์เองก็ตกลงไปในบ่อน้ำมันดิน เนื่องจาก [ปฐมกาล 14:17](https://v-mast.com/events/14/17.md) บอกว่ากษัตริย์แห่งเมืองโสโดมเสด็จไปพบกับอับราม ความหมายแรกน่าจะถูกกว่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหล่าคนที่เหลือได้หนี + +"คนเหล่านั้นที่ไม่ตายในสนามรบและไม่ตกลงไปในบ่อ" diff --git a/gen/14/11.md b/gen/14/11.md new file mode 100644 index 00000000..23bea2cf --- /dev/null +++ b/gen/14/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งของทั้งหมดของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ + +คำว่า "เมืองโสโดม" และ "เมืองโกโมราห์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้คนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความมั่งคั่งของประชาชนในเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์" หรือ "ทรัพย์สินของประชาชนในเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสบียงอาหารของพวกเขา + +"อาหารและเครื่องดื่มของพวกเขา" + +# ไปตามทางของพวกเข้า + +"พวกเขาได้จากไป" diff --git a/gen/14/12.md b/gen/14/12.md new file mode 100644 index 00000000..2a9d91e0 --- /dev/null +++ b/gen/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้จับตัวโลท หลานชายของอับรามซึ่งอาศัยอยู่ที่เมืองโสโดม และทรัพย์สินทั้งหมดของเขาไปด้วย + +วลี "หลานชายของอับราม" และ "ซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองโสโดม" ทำให้ผู้อ่านนึกถึงสิ่งที่เขียนไว้ก่อนหน้านี้เกี่ยวกับโลท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้จับตัวโลทไปพร้อมกับทรัพย์สินทั้งหมดของเขา โลทเป็นบุตรของพี่ชายของอับรามและกำลังอาศัยอยู่ในเมืองโสโดมเวลานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md new file mode 100644 index 00000000..1c40a39b --- /dev/null +++ b/gen/14/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีคนหนึ่งหนีมาได้ + +"ชายคนหนึ่งที่หนีจากการต่อสู้และมา" + +# เขาอยู่ที่ + +"อับรามกำลังอยู่ที่" วลีนี้เป็นการแนะนำข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# คนเหล่านี้ทั้งหมดเป็นมิตรกับอับราม + +"เป็นพันธมิตรกับอับรามโดยสนธิสัญญา" หรือ "มีข้อตกลงแห่งสันติภาพกับอับราม" diff --git a/gen/14/14.md b/gen/14/14.md new file mode 100644 index 00000000..17baa3ed --- /dev/null +++ b/gen/14/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ญาติของเขา + +วลีนี้อ้างอิงถึงหลานชายของอับราม คือโลท + +# ผู้ชายที่ได้รับการฝึก ...318 คน + +"ผู้ชายที่ได้รับการฝึกฝนสามร้อยสิบแปดคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ชายที่ได้รับการฝึก + +"ผู้ชายที่ได้รับการฝึกฝนให้ต่อสู้" + +# ผู้ซึ่งเกิดในบ้านของเขา + +"ผู้ชายที่เกิดในครัวเรือนของอับราม" พวกเขาเป็นลูกของพวกคนรับใช้ของอับราม + +# ได้ไล่ตามพวกเขาไป + +"ตามล่าพวกเขา" + +# ดาน + +ชื่อนี้คือเมืองหนึ่งที่อยู่ทางตอนเหนือสุดของคานาอันซึ่งไกลจากสถานที่ตั้งค่ายของอับราม diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md new file mode 100644 index 00000000..9d75e214 --- /dev/null +++ b/gen/14/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้แบ่งคนของเขาออกต่อสู้กับพวกเขาในเวลากลางคืน และโจมตีพวกเขา + +วลีนี้อาจหมายถึงยุทธศาสตร์การสู้รบ "อับรามแบ่งพวกผู้ชายออกเป็นหลายกลุ่ม และพวกเขาโจมตีศัตรูจากหลายทิศทาง" diff --git a/gen/14/16.md b/gen/14/16.md new file mode 100644 index 00000000..2385bba1 --- /dev/null +++ b/gen/14/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งที่ถูกยึดคืนมาได้ทั้งหมด + +วลีนี้หมายถึงสิ่งต่างๆ ที่พวกศัตรูได้ขโมยไปจากเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ + +# ทรัพย์สินของเขา + +"ทรัพย์สินของโลทที่พวกศัตรูขโมยไปจากโลท" + +# ทั้งบรรดาผู้หญิงและคนอื่นๆ กลับมาด้วย + +"เช่นเดียวกันกับพวกผู้หญิงและประชาชนอื่นๆ ที่กษัตริย์ทั้งสี่ได้จับตัวไว้" diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md new file mode 100644 index 00000000..e202cfc9 --- /dev/null +++ b/gen/14/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้กลับมา + +ข้อมูลที่มีความหมายเป็นนัยเกี่ยวกับสถานที่ที่เขากำลังกลับมานี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลับไปยังที่ที่เขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/14/18.md b/gen/14/18.md new file mode 100644 index 00000000..a989bd33 --- /dev/null +++ b/gen/14/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมลคีเซเดค กษัตริย์เมืองซาเลม + +นี่เป็นครั้งแรกที่มีการกล่าวถึงกษัตริย์องค์นี้ + +# ขนมปังและเหล้าองุ่น + +คนทั่วไปกินขนมปังและเหล้าองุ่น ดูที่เคยแปลคำว่า "ขนมปัง" ใน [ปฐมกาล 3:19](https://v-mast.com/events/03/19.md) และคำว่า "เหล้าองุ่น" ใน [ปฐมกาล 9:21](https://v-mast.com/events/09/21.md) diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md new file mode 100644 index 00000000..a8cdd3b9 --- /dev/null +++ b/gen/14/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้อวยพรอับราม + +กษัตริย์เมลคีเซเดคอวยพรอับราม + +# พระพรจงมีแด่อับรามโดยพระเจ้าสูงสุด ผู้ทรงสร้างท้องฟ้าและแผ่นดิน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าผู้สูงสุดผู้ทรงสร้างท้องฟ้าและแผ่นดิน ประทานพรแก่อับราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ท้องฟ้า + +นี่หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าประทับอยู่ diff --git a/gen/14/20.md b/gen/14/20.md new file mode 100644 index 00000000..aae7de07 --- /dev/null +++ b/gen/14/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าสูงสุด ผู้ทรงทำให้ + +"พระเจ้าผู้สูงสุด เพราะพระองค์ได้ทรงมอบ" วลีที่เริ่มต้นด้วย "ผู้ทรงทำให้" ให้ข้อมูลเพิ่มเติมแก่เราเกี่ยวกับพระเจ้าผู้สูงสุด + +# สรรเสริญพระเจ้าสูงสุด + +นี่คือวิธีการสรรเสริญพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลี "ได้รับการสรรเสริญ" ใน [ปฐมกาล 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md) + +# อยู่ในมือของเจ้า + +"อยู่ในการควบคุมของเจ้า" หรือ "อยู่ในอำนาจของเจ้า" diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md new file mode 100644 index 00000000..edd13d3a --- /dev/null +++ b/gen/14/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงให้ประชาชนแก่ข้า + +วลี "ประชาชน" อาจหมายถึงประชาชนของเมืองโสโดมที่พวกศัตรูได้จับไป อับรามได้ช่วยกู้คนเหล่านี้เมื่อเขาช่วยกู้โลท diff --git a/gen/14/22.md b/gen/14/22.md new file mode 100644 index 00000000..b552cd02 --- /dev/null +++ b/gen/14/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ได้ยกมือของข้าพระองค์ + +วลีนี้หมายความว่า "ข้าพเจ้าได้ปฏิญาณ" หรือ "ข้าพเจ้าได้สัญญา" diff --git a/gen/14/23.md b/gen/14/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/14/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/14/24.md b/gen/14/24.md new file mode 100644 index 00000000..6aa69a0f --- /dev/null +++ b/gen/14/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์จะไม่เอาอะไรเลยยกเว้นสิ่งที่บรรดาคนหนุ่มทั้งหลายได้กิน + +"ข้าพเจ้ารับจากท่านเฉพาะสิ่งที่พวกคนหนุ่มของข้าพเจ้ากินไปแล้ว" อับรามปฏิเสธที่จะยอมรับสิ่งใดๆ สำหรับตัวเอง แต่ยอมรับว่าพวกทหารได้กินเสบียงบางอย่างในช่วงระหว่างเดินทางกลับไปยังเมืองโสโดมหลังการสู้รบ + +# ส่วนแบ่งของพวกผู้ชายที่ไปกับข้าพระองค์ + +ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนแบ่งของทรัพย์สินที่กู้คืนกลับมาที่เป็นของพวกคนที่ช่วยข้าพเจ้าให้กู้กลับมาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อาเนอร์ เอชโคล์ และมัมเร + +ทั้งหมดนี้คือพันธมิตรของอับราม ([ปฐมกาล 14:13](https://v-mast.com/events/14/13.md)) เพราะพวกเขาเป็นพันธมิตรของอับราม พวกเขาจึงต่อสู้เคียงข้างอับราม ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธมิตรอาเนอร์ เอชโคล์ และมัมเรของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/14/intro.md b/gen/14/intro.md new file mode 100644 index 00000000..80ab700c --- /dev/null +++ b/gen/14/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ปฐมกาล 14 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องออกไปทางด้านขวาของข้อความส่วนที่เหลือเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB จัดวางรูปแบบนี้กับบทกวีใน 14: 19-20 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ชื่อสถานที่ + +บางครั้งชื่อของสถานที่ต่างๆ ในพระคัมภีร์ถูกกล่าวถึงโดยชื่อที่ใช้ในช่วงเวลาของผู้เขียน ตัวอย่างเช่น สถานที่ตั้งที่ถูกกล่าวถึงว่าชื่อดานก็ยังไม่เป็นที่รู้จักในชื่อนั้น เพราะดานยังไม่ได้มาอยู่ที่นั่น โมเสสผู้เขียนปฐมกาลจะรู้จักที่ตั้งนี้ว่าชื่อดาน + +##### เมลคีเซเดค + +เมลคีเซเดคเป็นทั้งปุโรหิตและกษัตริย์ เขาเป็นภาพคู่ขนานกับพระเยซู เมลคีเซเดคเป็นภาพของบุคคลที่สำคัญในพระธรรมฮีบรู (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### พระเจ้าผู้สูงสุด + +เมลคีเซเดคนมัสการพระเจ้าผู้เป็นองค์สูงสุด เป็นไปได้ว่าเป็นการอ้างอิงถึงพระเจ้าเที่ยงแท้และพระเจ้าองค์เดียวที่สร้างฟ้าและแผ่นดินโลก และได้เป็นที่รู้จักกันในฐานะพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/15/intro.md)** diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md new file mode 100644 index 00000000..7a90cb63 --- /dev/null +++ b/gen/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# หลังจากสิ่งเหล่านี้แล้ว + +"สิ่งเหล่านี้" หมายถึงเมื่อกษัตริย์ทั้งหลายได้ทรงต่อสู้และอับรามได้ช่วยชีวิตโลท + +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ได้มาถึงอับรามในนิมิต ตรัสว่า อย่ากลัวเลย + +สำนวน "พระดำรัสของพระยาห์เวห์มาถึง" ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานถ้อยคำในนิมิตแก่อับราม พระองค์ตรัสว่า 'อย่ากลัว" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้แก่อับรามในนิมิตว่า 'อย่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โล่...บำเหน็จ + +พระเจ้าทรงใช้ภาพเปรียบเทียบทั้งสองนี้เพื่อตรัสแก่อับรามเกี่ยวกับพระลักษณะและความสัมพันธ์ของพระองค์กับอับราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราเป็นโล่ของเจ้า + +พวกทหารใช้โล่ป้องกันตัวเองจากพวกศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปกป้องเจ้าเหมือนโล่" หรือ "เราเป็นโล่ที่ปกป้องเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราเป็น ... บำเหน็จอันยิ่งใหญ่ของเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เราเองจะเป็นทุกอย่างที่เจ้าต้องการ" หรือ 2) "เราจะให้ทุกสิ่งที่เจ้าต้องการ" + +# บำเหน็จ + +ผลที่ได้รับจากการกระทำของบุคคลหนึ่ง ดูเหมือนว่านี่จะเป็นคำใช้แทนสำหรับพระพรที่พระเจ้าจะประทานให้แก่อับราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/15/02.md b/gen/15/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/15/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/15/03.md b/gen/15/03.md new file mode 100644 index 00000000..13f88aaa --- /dev/null +++ b/gen/15/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อับรามได้ทูลอีกว่า ตั้งแต่พระองค์ไม่ได้ให้ข้าพระองค์มี + +"อับรามยังคงทูลต่อไปว่า 'นับจากที่พระองค์ได้ให้ข้าพระองค์'" diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md new file mode 100644 index 00000000..2fd24bab --- /dev/null +++ b/gen/15/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จากนั้น ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" เน้นความจริงที่ว่าพระดำรัสของพระยาห์เวห์มาถึงอับราฮัมอีกครั้ง + +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเขา ตรัสว่า..."นี้ + +สำนวน "พระดำรัสของพระยาห์เวห์มาถึง" ใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลสำนวนนี้ใน [ปฐมกาล 15:1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมอบพระดำรัสแก่เขา พระองค์ตรัสว่า 'นี้" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระดำรัสนี้กับเขา 'นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนผู้นี้ + +วลีนี้หมายถึงเอลีเอเซอร์ชาวดามัสกัส + +# ผู้ที่จะมาจากร่างกายของเจ้าจะเป็นผู้รับมรดกของเจ้า + +"ผู้ที่เจ้าจะเป็นบิดา" หรือ "บุตรชายของเจ้าเอง" บุตรชายของอับรามจะกลายเป็นทายาทของเขา diff --git a/gen/15/05.md b/gen/15/05.md new file mode 100644 index 00000000..83c082eb --- /dev/null +++ b/gen/15/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นับดวงดาวทั้งหลาย + +"นับจำนวนดวงดาวทั้งหลาย" + +# ดังนั้นเชื้อสายของเจ้าก็จะเป็นอย่างนั้น + +เช่นเดียวกับที่อับรามไม่สามารถนับดาวทั้งหมด เขาก็จะไม่สามารถนับเชื้อสายทั้งหมดของเขาเพราะจะมีจำนวนมาก diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md new file mode 100644 index 00000000..1d557837 --- /dev/null +++ b/gen/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาเชื่อพระยาห์เวห์ + +วลีนี้หมายความว่าเขายอมรับและวางใจในสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสว่าเป็นความจริง + +# พระองค์ทรงถือว่านี่คือความชอบธรรมของเขา + +"พระยาห์เวห์ทรงถือว่าความเชื่อของอับรามเป็นความชอบธรรม" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงถือว่าอับรามชอบธรรมเพราะอับรามเชื่อในพระองค์" diff --git a/gen/15/07.md b/gen/15/07.md new file mode 100644 index 00000000..6bde477e --- /dev/null +++ b/gen/15/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราคือพระยาห์เวห์ผู้ที่นำเจ้าออกมาจากเมืองเออร์ + +พระยาห์เวห์ทรงเตือนอับราฮัมถึงสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำไปแล้วเพื่อให้อับราฮัมรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงมีฤทธิ์อำนาจที่จะประทานแก่อับรามตามที่พระองค์ทรงสัญญาไว้ + +# เป็นกรรมสิทธิ์ + +"เพื่อรับแผ่นดินนั้น" หรือ "เพื่อที่เจ้าจะได้ครอบครองแผ่นดินนั้น" diff --git a/gen/15/08.md b/gen/15/08.md new file mode 100644 index 00000000..7a853887 --- /dev/null +++ b/gen/15/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์จะรู้ได้อย่างไร + +อับรามกำลังขอหลักฐานเพิ่มเติมว่าพระยาห์เวห์จะประทานแผ่นดินนั้นให้เขา diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/15/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/15/10.md b/gen/15/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/15/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/15/11.md b/gen/15/11.md new file mode 100644 index 00000000..8d76d3d6 --- /dev/null +++ b/gen/15/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหล่าซากสัตว์ทั้งหลาย + +"ศพของพวกสัตว์และนกทั้งหลาย" + +# อับรามก็ได้ขับไล่พวกมันไป + +"อับรามไล่พวกนกไป" เขาทำอย่างนี้เพื่อจะแน่ใจว่าพวกนกนั้นไม่ได้กินสัตว์ที่ตายแล้ว diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md new file mode 100644 index 00000000..f8fb68be --- /dev/null +++ b/gen/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อับรามรู้สึกง่วงนอน + +วลีนี้เป็นสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมนอนหลับสนิท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความมืดที่ลึกล้ำ และน่ากลัวยิ่ง + +"ความมืดสนิทที่ทำให้เขากลัว" + +# ปกคลุมเขาไว้ + +"ล้อมรอบเขา" diff --git a/gen/15/13.md b/gen/15/13.md new file mode 100644 index 00000000..7cf75b9c --- /dev/null +++ b/gen/15/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนแปลกหน้า + +คนที่มีบ้านอยู่ในที่แห่งหนึ่ง แต่ต้องมาอาศัยอยู่ในที่อีกแห่งหนึ่ง + +# จะต้องถูกบังคับให้เป็นทาส และกดขี่ข่มเหง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเจ้าของแผ่นดินนั้นจะทำให้เชื้อสายของเจ้ากลายเป็นทาสและกดขี่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md new file mode 100644 index 00000000..3cc450c7 --- /dev/null +++ b/gen/15/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับอับรามต่อไปในขณะที่อับรามฝัน + +# เราจะพิพากษา + +ในที่นี้ "พิพากษา" คือคำใช้แทนสำหรับสิ่งที่จะเกิดขึ้นหลังจากที่พระเจ้าทำการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่พวกเขารับใช้ + +ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บรรดาเชื้อสายของเจ้าจะรับใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรัพย์สินมากมาย + +วลีนี้เป็นสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมบัติมากมาย" หรือ "ความมั่งคั่งอันยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/15/15.md b/gen/15/15.md new file mode 100644 index 00000000..517a4ae4 --- /dev/null +++ b/gen/15/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าจะไปหาบรรพบุรุษของเจ้า + +นี่คือวิธีพูดอย่างสุภาพว่า "เจ้าจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# บรรพบุรุษ + +คำว่า "บรรพบุรุษ" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับบรรพบุรุษทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบรรพบุรุษ" หรือ "บรรพบุรุษของบรรพบุรุษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เจ้าจะถูกฝังเมื่ออายุมากแล้ว + +"เจ้าจะแก่มากเมื่อเจ้าตาย และครอบครัวของเจ้าจะฝังร่างของเจ้า" diff --git a/gen/15/16.md b/gen/15/16.md new file mode 100644 index 00000000..14d6850a --- /dev/null +++ b/gen/15/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในชั่วอายุคนที่สี่ + +ในที่นี้หนึ่งชั่วอายุหมายถึงช่วงชีวิต100 ปี "หลังจากสี่ร้อยปี" + +# พวกเขาจะมาที่นี่อีกครั้ง + +"เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าจะกลับมาที่นี่" เชื้อสายของอับราฮัมจะมาถึงดินแดนที่อับรามอาศัยอยู่ คือดินแดนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสัญญาไว้กับเขา + +# ยังไม่ถึงขีดสุด + +"ยังไม่ครบถ้วน" หรือ "จะเลวร้ายยิ่งกว่านี้ก่อนที่เราจะลงโทษพวกเขา" diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md new file mode 100644 index 00000000..5f01d0ba --- /dev/null +++ b/gen/15/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าแปลกใจที่ตามมา + +# มีหม้อควันไฟและคบเพลิงได้ผ่านไประหว่างซากสัตว์เหล่านั้น + +พระเจ้าทรงกระทำเช่นนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าอับรามได้ทำพันธสัญญากับพระองค์ + +# ผ่านไประหว่างซากสัตว์ + +"ทะลุผ่านระหว่างซากสัตว์ทั้งสองแถว" diff --git a/gen/15/18.md b/gen/15/18.md new file mode 100644 index 00000000..175ebfa3 --- /dev/null +++ b/gen/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พันธสัญญา + +ในพันธสัญญานี้พระเจ้าทรงสัญญาว่าจะอวยพรอับรามและพระองค์จะยังคงอวยพรเขาตราบเท่าที่อับรามติดตามพระองค์ + +# เรามอบแผ่นดินนี้ + +โดยการตรัสเช่นนี้ พระเจ้ากำลังประทานแผ่นดินนี้ให้กับเชื้อสายทั้งหลายของอับราม พระเจ้าทรงกำลังทำสิ่งนี้อยู่ แต่เชื้อสายทั้งหลายจะยังไม่ได้เข้าไปในดินแดนนั้นจนกระทั่งอีกหลายปีต่อมา diff --git a/gen/15/19.md b/gen/15/19.md new file mode 100644 index 00000000..3a077225 --- /dev/null +++ b/gen/15/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเคไนต์ คนเคนัส คนขัดโมไนต์ + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ในดินแดนนั้น พระเจ้าจะทรงอนุญาตให้เชื้อสายทั้งหลายของอับราฮัมพิชิตคนเหล่านี้และยึดครองดินแดนของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/15/20.md b/gen/15/20.md new file mode 100644 index 00000000..5c82df7a --- /dev/null +++ b/gen/15/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนฮิตไทต์ คนเปริสซี คนเรฟาอิม + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ในดินแดนนั้น พระเจ้าจะทรงอนุญาตให้เชื้อสายทั้งหลายของอับราฮัมพิชิตคนเหล่านี้และยึดครองดินแดนของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/15/21.md b/gen/15/21.md new file mode 100644 index 00000000..3b9bc1d9 --- /dev/null +++ b/gen/15/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอาโมไรต์ คนคานาอัน คนเกอร์กาชี และคนเยบุส + +ทั้งหมดนี้คือชื่อของกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ในดินแดนนั้น พระเจ้าจะทรงอนุญาตให้เชื้อสายทั้งหลายของอับราฮัมพิชิตคนเหล่านี้และยึดครองดินแดนของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/15/intro.md b/gen/15/intro.md new file mode 100644 index 00000000..87fcc464 --- /dev/null +++ b/gen/15/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 15 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### มรดก + +ในตะวันออกใกล้สมัยโบราณ บุตรทั้งหลายของบุคคลหนึ่งย่อมสืบทอดมรดกและที่ดินของบิดามารดา อับราฮัมได้สงสัยเกี่ยวกับการทำให้พันธสัญญาของพระเจ้าสำเร็จเนื่องจากเขายังไม่มีบุตรสักคนที่เขาจะมอบแผ่นดินให้ สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึงการขาดความเชื่อ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +การทำให้พระสัญญาสำเร็จเป็นจริง + +ในตะวันออกใกล้สมัยโบราณ คนสองคนทำการถวายบูชาอย่างเดียวกันโดยการแบ่งครึ่งสัตว์ออกเป็นสองส่วน นี่เป็นวิธีการพูดกับคนอื่นว่า "ขอให้สิ่งนี้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า ถ้าหากข้าพเจ้าไม่ทำตามสัญญา" เหตุการณ์ที่ถูกบันทึกไว้ที่นี่บ่งบอกว่าพระเจ้าจะทรงกระทำตามคำสัญญาของพระองค์และมีเพียงพระองค์เท่านั้นที่รับผิดชอบในการทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +##### พันธสัญญาของพระเจ้ากับอับราฮัม + +พระเจ้าทรงทำพันธสัญญากับอับราม พันธสัญญานี้ไม่ได้มีเงื่อนไขเกี่ยวกับสิ่งที่อับราฮัมจำเป็นต้องทำ แต่การทำให้คำสัญญานี้สำเร็จได้นั้นมีเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับการกระทำของเชื้อสายของเขาในแต่ละชั่วอายุ พันธสัญญานี้ยังไม่ได้ถูกทำให้สำเร็จทั้งหมด + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/16/intro.md)** diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md new file mode 100644 index 00000000..d57b5187 --- /dev/null +++ b/gen/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถึงวันนี้ + +คำนี้ถูกใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อแนะนำตอนใหม่ของเรื่องราวและแนะนำข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับซาราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# คนใช้ผู้หญิง + +"ทาสหญิง" ทาสประเภทนี้จะรับใช้ผู้หญิงในบ้าน diff --git a/gen/16/02.md b/gen/16/02.md new file mode 100644 index 00000000..25221eef --- /dev/null +++ b/gen/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีบุตร + +"จากการให้กำเนิดบุตร" + +# บางทีฉันอาจจะมีบุตรโดยนาง + +"ฉันจะสร้างครอบครัวของฉันผ่านทางเธอ" + +# อับรามก็ได้ฟังเสียงของซาราย + +"อับรามทำในสิ่งที่ซารายพูด" diff --git a/gen/16/03.md b/gen/16/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/16/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/16/04.md b/gen/16/04.md new file mode 100644 index 00000000..7645dbe1 --- /dev/null +++ b/gen/16/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางจึงได้ดูหมิ่นนายหญิงของนาง + +"เธอดูถูกนายหญิงของเธอ" หรือ "เธอคิดว่าเธอมีค่ามากกว่านายหญิงของเธอ" + +# นายหญิงของนาง + +วลีนี้หมายถึงซาราย นายหญิงมีอำนาจเหนือทาสของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เป็นเจ้าของตัวเธอ" หรือ "ซาราย" diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md new file mode 100644 index 00000000..edbb7b21 --- /dev/null +++ b/gen/16/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ความทุกข์นี้ตกแก่ฉัน + +"ความอยุติธรรมนี้ต่อฉัน" + +# เพราะท่าน + +"เป็นความรับผิดชอบของท่าน" หรือ "เป็นความผิดของท่าน" + +# ฉันได้ยกสาวใช้ของฉันไปสู่อ้อมกอดของท่าน + +ซารายใช้คำว่า "อ้อมกอด" ในที่นี้หมายถึงการที่เขาได้หลับนอนกับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันให้คนรับใช้ของฉันเพื่อที่ท่านจะได้หลับนอนกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ฉันก็ถูกดูหมิ่นในสายตาของนาง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอเกลียดฉัน" หรือ "เธอเริ่มเกลียดฉัน" หรือ "เธอคิดว่าเธอดีกว่าฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขอให้พระยาห์เวห์ตัดสินความระหว่างฉันกับท่าน + +"ฉันต้องการให้พระยาห์เวห์ตรัสว่านี่เป็นความผิดของฉันหรือความผิดของท่าน" หรือ "ฉันต้องการให้พระยาห์เวห์ตัดสินว่าเราคนใดที่ถูกต้อง" วลี "การตัดสินความระหว่าง" หมายถึงการตัดสินว่าบุคคลใดถูกต้องในการโต้แย้งกันระหว่างพวกเขา diff --git a/gen/16/06.md b/gen/16/06.md new file mode 100644 index 00000000..bb787bb4 --- /dev/null +++ b/gen/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่แน่ะ + +"ฟังฉัน" หรือ "ใส่ใจ" + +# ในอำนาจของเจ้า + +"ภายใต้อำนาจของเจ้า" + +# ซารายจึงได้จัดการกับนางอย่างหนัก + +"ซารายปฏิบัติต่อฮาการ์อย่างเลวร้าย" + +# นางก็ได้หนีไปจากเธอ + +"ฮาการ์หนีไปจากซาราย" diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md new file mode 100644 index 00000000..9ebf9a1d --- /dev/null +++ b/gen/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ทำให้พระองค์เองดูเหมือนทูตสวรรค์ หรือ 2) นี่เป็นหนึ่งในทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ หรือ 3) นี่เป็นผู้สื่อสารพิเศษจากพระเจ้า (นักวิชาการบางคนคิดว่าเป็นพระเยซู) เนื่องจากวลีนี้ไม่เป็นที่เข้าใจกันดี ง่ายที่สุดควรแปลว่าเป็น "ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์" ขอให้ใช้คำปกติที่ท่านใช้สำหรับ "ทูตสวรรค์" + +# ถิ่นทุรกันดาร + +ถิ่นทุรกันดารที่เธอไปคือทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลทราย" + +# ชูร์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ทางตอนใต้ของคานาอันและทางตะวันออกของอียิปต์ diff --git a/gen/16/08.md b/gen/16/08.md new file mode 100644 index 00000000..afa5ef7d --- /dev/null +++ b/gen/16/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นายหญิงของฉัน + +ในที่นี้หมายถึงซาราย นายหญิงมีอำนาจเหนือทาสของเธอ ดูที่เคยแปล "นายหญิง" ใน [ปฐมกาล 16:4](https://v-mast.com/events/16/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เป็นเจ้าของตัวฉัน" diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md new file mode 100644 index 00000000..c4c5a7b3 --- /dev/null +++ b/gen/16/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ได้พูดกับนาง + +"ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ตรัสกับฮาการ์" + +# นายหญิงของเจ้า + +ซาราย ดูที่เคยแปล "นายหญิงของเธอ" ใน [ปฐมกาล 16:4](https://v-mast.com/events/16/04.md) diff --git a/gen/16/10.md b/gen/16/10.md new file mode 100644 index 00000000..c94233cc --- /dev/null +++ b/gen/16/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ + +ดูหมายเหตุเกี่ยวกับวลีนี้ใน [ปฐมกาล 16:7](https://v-mast.com/events/16/07.md) + +# ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ได้พูดกับนางว่า "เรา + +เมื่อทูตสวรรค์พูดว่า "เรา" เขาหมายถึงพระยาห์เวห์ เมื่อแปลคำที่อยู่ในเครื่องหมายคำพูด ให้แปลเสมือนเป็นทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์เป็นผู้กล่าวและใช้คำว่า "เรา" เมื่ออ้างอิงถึงพระยาห์เวห์ + +# เราจะเพิ่มเชื้อสายของเจ้าอย่างทวีคูณ + +"เราจะให้เชื้อสายมากมายแก่เจ้า" + +# มีจำนวนมากมายเกินกว่าจะนับได้ + +"มากมายจนไม่มีใครจะสามารถนับได้" diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md new file mode 100644 index 00000000..f1af1ba7 --- /dev/null +++ b/gen/16/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ + +ดูหมายเหตุเกี่ยวกับวลีนี้ใน [ปฐมกาล 16:7](https://v-mast.com/events/16/07.md) + +# ดูเถิด + +"ดูเถิด" หรือ "ฟังเถิด" หรือ "ใส่ใจ" + +# ให้กำเนิดบุตรชาย + +"ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง" + +# เจ้าจะเรียกชื่อของเขา + +"เจ้าจะตั้งชื่อเขา" คำว่า "เจ้า" หมายถึงฮาการ์ + +# อิชมาเอล เพราะว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงสดับฟัง + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ 'อิชมาเอล' หมายถึง 'พระเจ้าทรงสดับฟัง'" + +# ความทุกข์ร้อน + +เธอถูกทำให้ทุกข์ใจเนื่องจากความเศร้าโศกและความทุกข์ทรมาน diff --git a/gen/16/12.md b/gen/16/12.md new file mode 100644 index 00000000..19dd7deb --- /dev/null +++ b/gen/16/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาจะเป็นลาป่าของผู้ชาย + +วลีนี้ไม่ใช่การดูหมิ่น อาจหมายความว่าอิชมาเอลจะเป็นอิสระและแข็งแกร่งเหมือนลาป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นเหมือนลาป่าท่ามกลางพวกผู้ชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะเป็นปรปักษ์ต่อสู้กับผู้ชายทุกคน + +"เขาจะเป็นศัตรูของผู้ชายทุกคน" + +# ผู้ชายทุกคนจะเป็นปรปักษ์กับเขา + +"ทุกคนจะเป็นศัตรูของเขา" + +# เขาจะอาศัยแยกออกจาก + +นี่อาจหมายถึง "เขาจะเป็นอริกับ" + +# พี่น้องทั้งหมดของเขา + +"ญาติพี่น้องของเขา" หรือ "สมาชิกคนอื่นๆ ในครอบครัวของเขา" diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md new file mode 100644 index 00000000..0aba507b --- /dev/null +++ b/gen/16/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ผู้ที่ได้ตรัสแก่นาง + +"พระยาห์เวห์ เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสกับเธอ" + +# ข้าพระองค์...เห็นได้จริงๆ หรือ? + +ฮาการ์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจว่าเธอยังคงมีชีวิตอยู่หลังจากที่เธอได้พบกับพระเจ้า ผู้คนคาดหวังว่าถ้าพวกเขาพบกับพระเจ้าพวกเขาจะต้องตาย ในที่นี้การมองเห็นแทนถึงการมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ประหลาดใจที่ข้าพระองค์ยังมีชีวิตอยู่ ... ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/16/14.md b/gen/16/14.md new file mode 100644 index 00000000..ad2ed540 --- /dev/null +++ b/gen/16/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นบ่อน้ำนั้นจึงถูกเรียกชื่อว่า เบเออลาไฮรอย + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "เบเออลาไฮรอย หมายความว่า 'บ่อน้ำของผู้ทรงพระชนม์ที่ทรงเห็นข้าพระองค์'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดูเถิดมันตั้งอยู่ระหว่างคาเดชกับเบเรด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ดึงความสนใจไปยังข้อมูลความจริงที่ว่าบ่อน้ำนั้นอยู่ในสถานที่ที่ผู้เขียนและผู้อ่านของเขารู้จัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงแล้ว มันอยู่ระหว่างคาเดชและเบรด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md new file mode 100644 index 00000000..37eebdcd --- /dev/null +++ b/gen/16/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ฮาการ์ได้ให้กำเนิด + +การที่ฮาการ์กลับมาหาซารายและอับรามนั้นมีความหมายเป็นนัย ท่านสามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮาการ์กลับไปและให้กำเนิด" (ดูที่: + +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้ตั้งชื่อบุตรชายของเขาที่เกิดจากฮาการ์ว่า อิชมาเอล + +"ตั้งชื่อบุตรชายของเขาที่เกิดจากฮาการ์" หรือ "ตั้งชื่อบุตรชายของเขากับฮาการ์" diff --git a/gen/16/16.md b/gen/16/16.md new file mode 100644 index 00000000..20dc6c43 --- /dev/null +++ b/gen/16/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อับรามมี + +วลีนี้แนะนำข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอายุของอับรามในขณะที่สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น ในภาษาของท่านอาจมีวิธีพิเศษเพื่อเน้นข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ได้ให้กำเนิดอิชมาเอลแก่อับราม + +วลีนี้หมายความว่า "ให้กำเนิดบุตรชายของอับรามชื่อว่าอิชมาเอล" เน้นที่อับรามมีบุตรชาย diff --git a/gen/16/intro.md b/gen/16/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4bf697e5 --- /dev/null +++ b/gen/16/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 16 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องออกไปทางด้านขวาของข้อความส่วนที่เหลือเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 16: 11-12 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การแต่งงานกับภรรยาหลายคน + +อับรามแต่งงานกับฮาการ์ในเวลาเดียวกันกับที่เขาก็ได้แต่งงานกับซารายด้วย แม้ว่าอับรามจะได้รับอนุญาตจากภรรยาของเขา แต่นี่เป็นการกระทำที่ผิดศีลธรรมและบาป การทำเช่นนี้แสดงให้เห็นถึงการขาดความเชื่อในพระเจ้า ซารายนึกอิจฉาฮาการ์ขึ้นมาอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 16:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/17/intro.md)** diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md new file mode 100644 index 00000000..1f02fd7a --- /dev/null +++ b/gen/17/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่ออับรามอายุได้เก้าสิบเก้าปี + +## วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้คำนั้นได้ที่นี่ + +# พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ + +"พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" หรือ "พระเจ้าผู้ทรงมีฤทธิ์อำนาจทั้งสิ้น" + +# จงดำเนินต่อหน้าเรา + +การดำเนินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการมีชีวิตและ "ต่อหน้าเรา" หรือ "เบื้องหน้าเรา" นี่คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำรงชีวิตอย่างที่เราต้องการให้เจ้าเป็น" หรือ "เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/17/02.md b/gen/17/02.md new file mode 100644 index 00000000..0dc53059 --- /dev/null +++ b/gen/17/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จากนั้นเราจะยืนยัน + +"ถ้าเจ้าทำสิ่งนี้ แล้วเราจะยืนยัน" + +# เราจะยืนยันพันธสัญญาของเรา + +"เราจะให้พันธสัญญาของเรา" หรือ "เราจะทำพันธสัญญาของเรา" + +# พันธสัญญา + +ในพันธสัญญานี้พระเจ้าทรงสัญญาว่าจะให้พรแก่อับราม แต่พระองค์ก็ทรงต้องการให้อับรามเชื่อฟังพระองค์ด้วย + +# เพิ่มทวีให้แก่เจ้าอย่างล้นเหลือ + +ในที่นี้ "เพิ่มทวีให้แก่เจ้า" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระองค์จะประทานเชื้อสายเพิ่มมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพิ่มจำนวนเชื้อสายของเจ้าอย่างมาก" หรือ "ให้เจ้ามีเชื้อสายจำนวนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md new file mode 100644 index 00000000..7b386a8e --- /dev/null +++ b/gen/17/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อับรามได้โน้มตัวลงหน้าจรดพื้น + +"อับรามนอนคว่ำลงซบหน้ากับพื้น" หรือ "อับราฮัมล้มตัวลงนอนคว่ำและซบหน้ากับพื้นทันที" เขาทำสิ่งนี้เพื่อแสดงว่าเขาเคารพพระเจ้าและจะเชื่อฟังพระองค์ diff --git a/gen/17/04.md b/gen/17/04.md new file mode 100644 index 00000000..67457c0a --- /dev/null +++ b/gen/17/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สำหรับเรา + +พระเจ้าทรงใช้วลีนี้เพื่อแนะนำว่าพระองค์จะทรงทำสิ่งใดเพื่ออับรามซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของพระองค์ที่ทรงกระทำต่ออับราม + +# นี่คือ พันธสัญญาของเรากับเจ้า + +คำว่า "นี่คือ" ในที่นี้บอกถึงความแน่นอนของสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป "พันธสัญญาของเราอยู่กับเจ้าอย่างแน่นอน" + +# เจ้าจะเป็นบิดาของชนชาติมากมาย + +"บิดาของชนชาติต่างๆ จำนวนมาก" หรือ "คนหนึ่งที่มีชนชาติจำนวนมากใช้ชื่อตามเขา" diff --git a/gen/17/05.md b/gen/17/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/17/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/17/06.md b/gen/17/06.md new file mode 100644 index 00000000..bc794da9 --- /dev/null +++ b/gen/17/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะทำให้เจ้าทวีเพิ่มขึ้นเหลือคณานับ + +"เราจะทำให้เจ้ามีเชื้อสายมากมาย" + +# เราจะให้ชนชาติทั้งหลายของเจ้า + +"เราจะทำให้เชื้อสายของเจ้ากลายเป็นชนชาติทั้งหลาย" + +# กษัตริย์หลายพระองค์จะออกมาจากเจ้า + +"ในท่ามกลางเชื้อสายทั้งหลายของเจ้าจะมีบรรดากษัตริย์" หรือ "เชื้อสายของเจ้าบางส่วนจะได้เป็นกษัตริย์" diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md new file mode 100644 index 00000000..f4b495ee --- /dev/null +++ b/gen/17/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสกับอับราฮัมต่อไป + +# ตลอดทุกชั่วอายุคนของพวกเขา + +"สำหรับแต่ละชั่วอายุ" + +# เป็นพันธสัญญานิรันดร์ + +"เป็นพันธสัญญาที่จะคงอยู่ตลอดไป" + +# ที่จะเป็นพระเจ้าของเจ้า และของเชื้อสายทั้งหลายของเจ้าที่เกิดมาภายหลังเจ้า + +"เป็นพระเจ้าของเจ้าและพระเจ้าของเชื้อสายทั้งหลายของเจ้า" หรือ "พันธสัญญา" diff --git a/gen/17/08.md b/gen/17/08.md new file mode 100644 index 00000000..892e5621 --- /dev/null +++ b/gen/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คานาอันทั้งหมดเป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์ + +"คานาอัน ในฐานะที่เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์" หรือ "คานาอัน เพื่อครอบครองตลอดไป" diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md new file mode 100644 index 00000000..f83b6ebe --- /dev/null +++ b/gen/17/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับเจ้า + +พระเจ้าทรงใช้วลีนี้เพื่อแนะนำสิ่งที่อับราฮัมจะทำซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของพระเจ้าที่กระทำต่อเขา + +# รักษาพันธสัญญาของเรา + +"ปฏิบัติตามพันธสัญญาของเรา" หรือ "ยกย่องพันธสัญญาของเรา" หรือ "เชื่อฟังพันธสัญญาของเรา" diff --git a/gen/17/10.md b/gen/17/10.md new file mode 100644 index 00000000..4cfdff14 --- /dev/null +++ b/gen/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่คือพันธสัญญาของเรา + +"นี่เป็นข้อกำหนดของพันธสัญญาของเรา" หรือ "นี่เป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของเรา" ประโยคนี้แนะนำส่วนของพันธสัญญาที่อับรามต้องทำ + +# ผู้ชายทุกคนท่ามกลางเจ้าต้องเข้าสุหนัต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้ผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเจ้าเข้าสุหนัต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้ชายทุกคน + +นี่หมายถึงมนุษย์เพศชาย diff --git a/gen/17/11.md b/gen/17/11.md new file mode 100644 index 00000000..10695556 --- /dev/null +++ b/gen/17/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าต้องเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาต + +บางชุมชนมักใช้คำอธิบายเล็กน้อย เช่น "เจ้าต้องเข้าสุหนัต" ถ้าการแปลของท่านสำหรับวลี "การเข้าสุหนัต" ได้รวมคำว่า "หนังหุ้มปลายองคชาติ" ไว้แล้ว ท่านก็ไม่จำเป็นต้องกล่าวซ้ำอีก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้ผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเจ้าเข้าสุหนัต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นี่จะเป็นหมายสำคัญของพันธสัญญา + +"หมายสำคัญที่แสดงว่ามีพันธสัญญาดำรงอยู่" + +# หมายสำคัญ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "หมายสำคัญนั้น" หรือ 2) "หมายสำคัญอย่างหนึ่ง" ความหมายแรกหมายความว่ามีหมายสำคัญเดียว และความหมายที่สองหมายความว่าอาจมีมากกว่าหนึ่งหมายสำคัญ ในที่นี้คำว่า "หมายสำคัญ" หมายถึงสิ่งเตือนความทรงจำที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้ diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md new file mode 100644 index 00000000..e3d6139d --- /dev/null +++ b/gen/17/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสกับอับราฮัมต่อไป + +# ผู้ชายทุกคน + +"มนุษย์ผู้ชายทุกคน" + +# ตลอดทุกชั่วอายุชาติพันธ์ุของเจ้า + +"ในทุกชั่วอายุ" + +# ผู้ชายที่ถูกซื้อมาจากคนต่างชาติด้วยเงิน + +นี่หมายถึงพวกทาส ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายที่เจ้าซื้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/17/13.md b/gen/17/13.md new file mode 100644 index 00000000..1bbac0fa --- /dev/null +++ b/gen/17/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พันธสัญญาของเราจะอยู่ในเนื้อหนังของเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะทำเครื่องหมายพันธสัญญาของเราในเนื้อหนังของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นพันธสัญญานิรันดร์ + +"เป็นพันธสัญญาถาวร" เนื่องจากนี่คือการทำเครื่องหมายในเนื้อหนังจึงไม่มีใครสามารถลบออกได้อย่างง่ายดาย diff --git a/gen/17/14.md b/gen/17/14.md new file mode 100644 index 00000000..99a926b4 --- /dev/null +++ b/gen/17/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ชายคนใดที่ไม่เข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และท่านอาจเอาคำที่ให้ความหมายที่ผิดในภาษาของท่านออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่เจ้าไม่ได้ให้เข้าสุหนัต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้ชายคนใดที่ไม่เข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตจะถูกตัดออกจากชนชาติของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เราจะตัดผู้ชายคนใดที่ไม่ได้เข้าสุหนัต ... หนังหุ้มปลายองคชาตออกจากประชาชนของเขา" หรือ 2) "เราต้องการให้เจ้าตัดผู้ชายคนใดที่ไม่ได้เข้าสุหนัตออก ... หนังหุ้มปลายองคชาตจากประชาชนของเขา" + +# ตัดออกจากชนชาติของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ถูกฆ่า" หรือ 2) "ถูกส่งออกไปจากชุมชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา + +"เขาไม่เชื่อฟังกฎแห่งพันธสัญญาของเรา" นี่คือเหตุผลที่เขาจะถูกตัดออกจากประชาชนของเขา diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md new file mode 100644 index 00000000..abce536a --- /dev/null +++ b/gen/17/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สำหรับซาราย + +คำว่า "สำหรับ" แนะนำคนต่อไปที่พระเจ้าตรัสถึง diff --git a/gen/17/16.md b/gen/17/16.md new file mode 100644 index 00000000..e6999220 --- /dev/null +++ b/gen/17/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะให้บุตรชายคนหนึ่งจากนางแก่เจ้า + +"เราจะทำให้เธอกำเนิดบุตรชายแก่เจ้า" + +# นางจะเป็นมารดาของชนชาติทั้งหลาย + +"เธอจะเป็นบรรพบุรุษของหลายชนชาติ" หรือ "เชื้อสายของเธอจะกลายเป็นบรรดาชนชาติ" + +# กษัตริย์ทั้งหลายของปวงชนจะมาจากนาง + +"บรรดากษัตริย์แห่งชนชาติทั้งหลายจะมาจากเธอ" หรือ "เชื้อสายของเธอบางคนจะเป็นบรรดากษัตริย์ของประชาชน" diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md new file mode 100644 index 00000000..9aaab9f0 --- /dev/null +++ b/gen/17/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พูดในใจของเขา + +"คิดกับตัวเอง" หรือ "พูดกับตัวเองเงียบๆ " + +# ชายที่อายุหนึ่งร้อยปีจะมีบุตรได้หรือ? + +อับราฮัมใช้คำถามเชิงโวหารเพราะเขาไม่เชื่อว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน ผู้ชายที่อายุหนึ่งร้อยปีไม่สามารถเป็นบิดาที่มีบุตรได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ซาราห์ซึ่งมีอายุเก้าสิบปีจะให้กำเนิดบุตรชายได้หรือ? + +อีกครั้งที่อับราฮัมใช้คำถามเชิงโวหารเพราะเขาไม่เชื่อว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้ วลี "อายุเก้าสิบปี" บอกว่าทำไมอับราฮัมไม่เชื่อว่าซาราห์จะมีบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาราห์อายุเก้าสิบปีแล้วนางจะมีบุตรชายได้หรือ" หรือ "ซาราห์อายุเก้าสิบปี แน่นอนว่านางไม่สามารถมีบุตรชายได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/17/18.md b/gen/17/18.md new file mode 100644 index 00000000..a37959a1 --- /dev/null +++ b/gen/17/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอ ขอให้อิชมาเอลมีชีวิตอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ + +"ขอให้อิชมาเอลได้รับมรดกแห่งพันธสัญญาที่พระองค์ทรงทำกับข้าพระองค์" หรือ "บางทีอิชมาเอลอาจได้รับพรแห่งพันธสัญญาของพระองค์" อับราฮัมแนะนำสิ่งที่เขาเชื่อว่าสามารถเกิดขึ้นได้จริง diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md new file mode 100644 index 00000000..b86b506e --- /dev/null +++ b/gen/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ใช่เช่นนั้น แต่ซาราห์ ภรรยาของเจ้าจะให้กำเนิดบุตร + +พระเจ้าตรัสเพื่อแก้ไขความเชื่อของอับราฮัมว่าซาราห์จะไม่มีบุตร + +# เจ้าต้องตั้งชื่อเขา + +คำว่า "เจ้า" หมายถึงอับราฮัม diff --git a/gen/17/20.md b/gen/17/20.md new file mode 100644 index 00000000..0e101cce --- /dev/null +++ b/gen/17/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สำหรับอิชมาเอล + +คำว่า "สำหรับ" แสดงว่าพระเจ้าทรงกำลังสลับจากการพูดคุยเกี่ยวกับทารกที่จะเกิดมาเพื่อพูดคุยเกี่ยวกับอิชมาเอล + +# ดูเถิด + +"ดูเถิด" หรือ "ฟังเถิด" หรือ "ใส่ใจกับสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# จะทำให้เขามีเพิ่มมากขึ้น + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่า "จะทำให้เขามีบุตรมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะทวีคูณอย่างมากมายแก่เขา + +"เราจะทำให้เขามีเชื้อสายมากมาย" + +# ผู้นำ + +"หัวหน้า" หรือ "ผู้ปกครอง" บุตรชายทั้งสิบสองคนของอิชมาเอลนั้นแตกต่างจากบุตรชายทั้งสิบสองคนของยาโคบซึ่งเป็นบรรพบุรุษของตระกูลทั้งสิบสองของอิสราเอล diff --git a/gen/17/21.md b/gen/17/21.md new file mode 100644 index 00000000..71a52ed1 --- /dev/null +++ b/gen/17/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พันธสัญญาของเรา เราจะตั้งไว้กับอิสอัค + +พระเจ้ากลับไปตรัสถึงพันธสัญญาของพระองค์กับอับราฮัมและทรงเน้นว่าพระองค์จะทรงทำตามพระสัญญาของพระองค์กับอิสอัคไม่ใช่กับอิชมาเอล diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md new file mode 100644 index 00000000..faa4a1a0 --- /dev/null +++ b/gen/17/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อพระองค์ทรงกล่าวกับเขาเสร็จแล้ว + +"เมื่อพระเจ้าตรัสกับอับราฮัมเสร็จแล้ว" + +# พระเจ้าจึงไปจากอับราฮัม + +"พระเจ้าทรงจากอับราฮัมไป" diff --git a/gen/17/23.md b/gen/17/23.md new file mode 100644 index 00000000..2996ebb8 --- /dev/null +++ b/gen/17/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ชายทุกคนในท่ามกลางครัวเรือนของอับราฮัม + +"มนุษย์ผู้ชายทุกคนในครัวเรือนของอับราฮัม" หรือ "ผู้ชายทุกคนในครัวเรือนของอับราฮัม" หมายถึงมนุษย์เพศชายทุกวัยคือ ทารก เด็กผู้ชายและผู้ชาย diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/17/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/17/25.md b/gen/17/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/17/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/17/26.md b/gen/17/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/17/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/17/27.md b/gen/17/27.md new file mode 100644 index 00000000..2806789d --- /dev/null +++ b/gen/17/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รวมทั้งคนเหล่านั้นที่เกิดในครัวเรือนนั้น และคนเหล่านั้นที่ถูกซื้อมาจากคนต่างชาติด้วยเงิน + +"รวมถึงผู้ที่เกิดในครัวเรือนของเขาและผู้ที่เขาได้ซื้อมาจากคนต่างชาติ" + +# คนเหล่านั้นที่ถูกซื้อมาจากคนต่างชาติด้วยเงิน + +นี่หมายถึงพวกคนรับใช้หรือพวกทาส + +# คนเหล่านั้นที่ถูกซื้อ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เขาได้ซื้อไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/17/intro.md b/gen/17/intro.md new file mode 100644 index 00000000..6b39d143 --- /dev/null +++ b/gen/17/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ปฐมกาล 17 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### "บิดาของชนชาติมากมาย" + +อับรามมีเชื้อสายมากมาย เขามีเชื้อสายมากมาย เชื้อสายทางตรงของเขากลายเป็นกลุ่มคนและชนชาติขนาดใหญ่ + +##### พันธสัญญาของพระเจ้ากับอับราฮัม + +พระเจ้าทรงทำพันธสัญญากับอับราม พันธสัญญานี้ไม่ได้เป็นเงื่อนไขสำหรับสิ่งต่างๆ ที่อับราฮัมจำเป็นต้องทำ แต่การทำให้พระสัญญาเหล่านี้สำเร็จได้นั้นมีเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับการกระทำของเชื้อสายในแต่ละชั่วอายุของเขา พระสัญญาเหล่านี้ยังไม่ถูกทำให้สำเร็จทั้งหมด เป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องทราบในบทนี้ว่าอิสอัคเป็นบุตรชายที่ได้รับจากพระสัญญาที่เกี่ยวข้องกับพันธสัญญาและไม่ใช่อิชมาเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +##### การเข้าสุหนัต + +การเข้าสุหนัตเป็นการปฏิบัติที่ผิดปกติในตะวันออกใกล้โบราณ ทำหน้าที่แยกชาวฮีบรูออกจากส่วนที่เหลือของโลก บทนี้บันทึกจุดเริ่มต้นของพิธีการนี้ในหมู่อับราฮัมและเชื้อสายของเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) + +##### การเปลี่ยนชื่อ + +ในพระคัมภีร์ การเปลี่ยนชื่อเกิดขึ้นเสมอในช่วงสำคัญของชีวิตของบุคคลหนึ่ง การเริ่มต้นของพิธีการเข้าสุหนัตนับเป็นเหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของชาวฮีบรู + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 17:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/18/intro.md)** diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md new file mode 100644 index 00000000..87dc9893 --- /dev/null +++ b/gen/18/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มัมเร + +นี่คือชื่อของผู้ชายที่เป็นเจ้าของต้นโอ๊ค + +# ที่ประตูเต็นท์ + +"ตอนเปิดเต็นท์" หรือ "ตรงทางเข้าเต็นท์" + +# เวลาอากาศร้อนของวัน + +"เวลาที่ร้อนที่สุดของวัน" diff --git a/gen/18/02.md b/gen/18/02.md new file mode 100644 index 00000000..fda03dfa --- /dev/null +++ b/gen/18/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาเงยหน้าขึ้นมองดู นี่แน่ะเขาเห็นผู้ชายสามคนกำลังยืนอยู่ + +"เขาเงยหน้าขึ้นมองและเห็นชายสามคนกำลังยืนอยู่" + +# นี่แน่ะ เขาเห็น + +"เขาแปลกใจเพราะเขาได้เห็น" + +# ตรงข้ามกับเขา + +"ใกล้เคียง" หรือ "ที่นั่น" ผู้ชายสามคนนั้นอยู่ใกล้เขา แต่ไกลพอที่อับราฮัมจะวิ่งไปหาพวกเขา + +# โน้มตัว + +นี่หมายถึงการโค้งตัวเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติต่อใครบางคนอย่างถ่อมตัว diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md new file mode 100644 index 00000000..3a7a6cbb --- /dev/null +++ b/gen/18/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# นายท่าน + +นี่คือชื่อเรียกที่แสดงความเคารพ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อับราฮัมรู้ว่าหนึ่งในชายเหล่านี้เป็นพระเจ้าหรือ 2) อับราฮัมรู้ว่าชายเหล่านี้มาในฐานะตัวแทนของพระเจ้า + +# ถ้าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานในสายตาของท่าน + +ในที่นี้ "เป็นที่โปรดปราน" เป็นสำนวนที่หมายความว่าได้รับการเห็นชอบหรือว่าเป็นการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพอพระทัยเขาและ "สายตาของท่าน" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนการประเมินขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านประเมินข้าพเจ้าและเห็นชอบ" หรือ "ถ้าท่านพอใจข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในสายตาของท่าน + +อับราฮัมพูดกับชายคนหนึ่งในท่ามกลางชายเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ขออย่าได้ผ่านไป + +"ได้โปรดอย่าเดินผ่านไป" + +# ผู้รับใช้ของท่าน + +"ข้าพเจ้า" อับราฮัมพูดถึงตัวเองในลักษณะนี้เพื่อแสดงความเคารพต่อแขกของเขา diff --git a/gen/18/04.md b/gen/18/04.md new file mode 100644 index 00000000..358e0e59 --- /dev/null +++ b/gen/18/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นำเอาน้ำมาให้ท่านสักเล็กน้อย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ข้าพเจ้านำน้ำมาให้ท่าน" หรือ "คนใช้ของข้าพเจ้าจะเอาน้ำให้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# น้ำมาให้ท่านสักเล็กน้อย + +"น้ำบางส่วน" การพูดว่า "สักเล็กน้อย" เป็นวิธีการที่สุภาพในการแสดงความเอื้ออาทร อับราฮัมจะให้น้ำพวกเขามากจนเกินพอ + +# ล้างเท้าของท่าน + +ประเพณีนี้ช่วยนักเดินทางที่เหนื่อยล้า ทำให้พวกเขาสดชื่นขึ้นหลังจากเดินทางไกล diff --git a/gen/18/05.md b/gen/18/05.md new file mode 100644 index 00000000..814a295a --- /dev/null +++ b/gen/18/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหารสักเล็กน้อย + +"อาหารบางอย่าง" การพูดว่า "สักเล็กน้อย" เป็นวิธีการที่สุภาพในการแสดงความเอื้ออาทร อับราฮัมจะให้อาหารแก่พวกเขามากจนเกินพอ + +# ท่าน...ของท่าน + +อับราฮัมพูดกับชายทั้งสามคน ดังนั้น "ท่าน" และ "ของท่าน" จึงเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md new file mode 100644 index 00000000..a6fe5ffb --- /dev/null +++ b/gen/18/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สามถัง + +ประมาณ 22 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ขนมปัง + +ขนมปังนี้อาจจะทำให้สุกอย่างรวดเร็วบนก้อนหินร้อน มันอาจจะแบนหรือกลมเป็นก้อนเล็กๆ หรือม้วน diff --git a/gen/18/07.md b/gen/18/07.md new file mode 100644 index 00000000..37b21902 --- /dev/null +++ b/gen/18/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้รีบ + +"คนใช้รีบ" + +# ที่จะจัดเตรียม + +"ฆ่าและย่างมัน" diff --git a/gen/18/08.md b/gen/18/08.md new file mode 100644 index 00000000..8b0f2208 --- /dev/null +++ b/gen/18/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เนย + +นี่หมายถึงส่วนที่แข็งเป็นก้อนของนมหมัก มันอาจจะเป็นโยเกิร์ตหรือชีส + +# ลูกวัวที่ได้จัดทำไว้แล้ว + +"ลูกวัวย่าง" + +# ต่อหน้าพวกเขา + +"ต่อหน้าผู้มาเยี่ยมเยียนทั้งสามคน" diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md new file mode 100644 index 00000000..4a51e2be --- /dev/null +++ b/gen/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้พูดกับเขา + +"จากนั้นพวกเขาพูดกับอับราฮัม" diff --git a/gen/18/10.md b/gen/18/10.md new file mode 100644 index 00000000..03d1ce43 --- /dev/null +++ b/gen/18/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาได้พูดว่า แน่ทีเดียว เราจะกลับมาหาเจ้า + +คำว่า "เขา" หมายถึงผู้ชายที่อับราฮัมเรียกว่า "นายท่าน" ใน [ปฐมกาล 18:3](https://v-mast.com/events/18/03.md) + +# ในฤดูใบไม้ผลิ + +"เมื่อฤดูกาลเดียวกันนี้มาถึงปีหน้า" หรือ "ประมาณเวลานี้ในปีหน้า" + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนให้เราใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# ที่ประตูเต็นท์ + +"ตอนเปิดเต็นท์" หรือ "ตรงทางเข้าเต็นท์" diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/18/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/18/12.md b/gen/18/12.md new file mode 100644 index 00000000..759ade87 --- /dev/null +++ b/gen/18/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หลังจากที่ฉันหมดแรงแล้ว และเจ้านายของฉันก็แก่แล้ว ฉันจะมีความยินดีในเรื่องนี้อีกหรือ? + +ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าซาราห์กำลังพูดถึงความสุขจากการมีบุตร ซาราห์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพราะนางไม่เชื่อว่านางจะมีบุตรได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันเหนื่อยและเจ้านายของฉันแก่แล้ว ดังนั้นฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันจะมีความสุขที่มีบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฉันหมดแรง + +"ฉันแก่เกินไปที่จะตั้งครรภ์บุตรคนหนึ่ง" + +# เจ้านายของฉันก็แก่แล้ว + +นี่หมายความว่า "เพราะสามีของฉันแก่ไปแล้ว" + +# เจ้านายของฉัน + +นี่คือคำเรียกชื่อเพื่อแสดงความเคารพที่ซาราห์มอบให้กับอับราฮัมสามีของนาง diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md new file mode 100644 index 00000000..b2aba6ac --- /dev/null +++ b/gen/18/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมซาราห์หัวเราะและพูดว่า ฉันจะให้กำเนิดบุตรคนหนึ่งจริงหรือ ในเมื่อฉันแก่แล้ว? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงรู้ว่าซาราห์กำลังคิดอะไรอยู่ และพระองค์ไม่ทรงพอพระทัย พระองค์ทรงตรัสคำถามเชิงโวหารของซาราห์ซ้ำ ([ปฐมกาล 18:12](https://v-mast.com/events/18/12.md)) โดยใช้คำพูดที่แตกต่างออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาราห์ผิดที่หัวเราะและพูดว่า 'ฉันจะไม่ให้กำเนิดบุตรเพราะฉันแก่เกินไป'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/18/14.md b/gen/18/14.md new file mode 100644 index 00000000..0c34f555 --- /dev/null +++ b/gen/18/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีอะไรที่ยากเกินไปสำหรับพระยาห์เวห์หรือ? + +"มีสิ่งใดที่พระยาห์เวห์ทรงไม่สามารถทำได้หรือ?" พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตรัสถึงคนอื่นว่าเป็นพระยาห์เวห์ เพื่อเตือนอับราฮัมให้ทราบว่า พระองค์คือพระยาห์เวห์ผูู้ยิ่งใหญ่และสามารถทำสิ่งใดๆ ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่เราไม่สามารถทำได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในเวลาที่เราได้กำหนด ในฤดูใบไม้ผลิ + +"ในเวลาที่เราได้กำหนดซึ่งอยู่ในฤดูใบไม้ผลิ" diff --git a/gen/18/15.md b/gen/18/15.md new file mode 100644 index 00000000..819d0bc0 --- /dev/null +++ b/gen/18/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาราห์ได้ปฏิเสธและพูดว่า + +"ซาราห์ปฏิเสธโดยการพูดว่า" + +# พระองค์ทรงตอบว่า + +"พระยาห์เวห์ทรงตอบ" + +# อย่าเลย เจ้าได้หัวเราะ + +"ใช่ เจ้าหัวเราะ" นี่หมายความว่า "ไม่นั่นไม่จริง เจ้าหัวเราะจริงๆ " diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md new file mode 100644 index 00000000..903b3266 --- /dev/null +++ b/gen/18/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อมองดูพวกเขาไปตามทาง + +"เพื่อส่งพวกเขาไปตามทางของพวกเขา" หรือ "เพื่อพูดว่า" ลาก่อน "กับพวกเขา" การส่งแขกในขณะที่พวกเขากำลังจากไปไกลสักระยะหนึ่งนั้นถือว่าเป็นความสุภาพ diff --git a/gen/18/17.md b/gen/18/17.md new file mode 100644 index 00000000..81c400c9 --- /dev/null +++ b/gen/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ควรหรือที่เราจะปิดบังอับราฮัมในสิ่งที่เราจะทำ + +พระเจ้าใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อตรัสว่าพระองค์กำลังจะพูดคุยกับอับราฮัมเกี่ยวกับสิ่งที่สำคัญมากและเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพระองค์ที่จะทรงกระทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรปิดบังและจะไม่ปิดบังจากอับราฮัมในสิ่งที่เราจะทำ" หรือ "เราควรบอกและจะบอกอับราฮัมว่าสิ่งใดที่เราจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/18/18.md b/gen/18/18.md new file mode 100644 index 00000000..65ee8aa4 --- /dev/null +++ b/gen/18/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำถามเชิงโวหารที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ควรหรือที่เราจะปิดบัง" ในข้อ 17 สิ้นสุดที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะว่าอับราฮัม...เพราะเขา? + +คำถามเชิงโวหารที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ควรหรือที่เราจะปิดบัง" ในข้อ 17 สิ้นสุดที่นี่ พระเจ้าทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อบอกว่าพระองค์กำลังจะตรัสกับอับราฮัมเกี่ยวกับสิ่งที่สำคัญมากและเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพระองค์ที่จะทำเช่นนั้น "เราไม่ควรปิดบังและจะไม่ปิดบัง...เพราะอับราฮัม" หรือ "เราควรบอกและจะบอก...เพราะอับราฮัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะ... เขา? + +"นี่เป็นเพราะ...เขา" + +# ชนชาติทั้งหมดของแผ่นดินจะได้รับพรเพราะเขา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พรแก่ทุกชนชาติของแผ่นดินผ่านอับราฮัม" (ดูว่า: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะได้รับพรเพราะเขา + +"จะได้รับพรเพราะอับราฮัม" หรือ "จะได้รับพรเพราะเราได้อวยพรให้แก่อับราฮัม" สำหรับการแปล "เพราะเขา" ดูที่เคยแปล "ผ่านทางเจ้า" ใน [ปฐมกาล 12:3](https://v-mast.com/events/12/03.md) diff --git a/gen/18/19.md b/gen/18/19.md new file mode 100644 index 00000000..add48dbc --- /dev/null +++ b/gen/18/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาจะสั่งสอน + +"ว่าเขาจะชี้นำ" หรือ "เพื่อที่เขาจะสั่ง" + +# ให้ถือรักษาทางของพระยาห์เวห์ ...พระยาห์เวห์จะได้ประทาน... พระองค์ได้ตรัส + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นอีกบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเชื่อฟังสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ประสงค์...เรา พระยาห์เวห์จะนำมาซึ่ง...เราได้กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ให้ถือรักษาทางของพระยาห์เวห์ + +"เชื่อฟังคำสั่งของพระยาห์เวห์" + +# เพื่อกระทำความชอบธรรมและยุติธรรม + +"ด้วยการกระทำความชอบธรรมและความยุติธรรม" นี่เป็นการบอกถึงวิธีในการรักษาวิถีทางของพระยาห์เวห์ + +# ดังนั้นพระยาห์เวห์จะได้ประทานให้แก่อับราฮัมตามที่พระองค์ได้ตรัสแก่เขาแล้วนั้น + +"เพื่อพระยาห์เวห์จะทรงอำนวยพระพรแก่อับราฮัมดังที่พระองค์ตรัสไว้" นี่หมายถึงพันธสัญญาแห่งคำสัญญาที่จะทรงอวยพรแก่อับราฮัมและทำให้เขาเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md new file mode 100644 index 00000000..77c7292a --- /dev/null +++ b/gen/18/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะว่ามีเสียงเรียกร้องกล่าวโทษเมืองโสโดม และเมืองโกโมราห์อย่างมากมาย + +วลีนี้สามารถเรียบเรียงใหม่ใหม่ เพื่อคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เสียงเรียกร้อง" จะแสดงเป็นคำกริยาคำว่า "กล่าวหา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนมากมายกล่าวหาคนของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ว่าทำสิ่งชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความบาปของพวกเขานั้นร้ายแรง + +"พวกเขาทำบาปมาก" diff --git a/gen/18/21.md b/gen/18/21.md new file mode 100644 index 00000000..6042ea6d --- /dev/null +++ b/gen/18/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะลงไปที่นั่น + +"ตอนนี้เราจะลงไปที่เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์" + +# ลงไปที่นั่นและดู + +"ลงไปที่นั่นเพื่อค้นหา" หรือ "ลงไปที่นั่นเพื่อตัดสินใจ" + +# ดูตามเสียงเรียกร้อง...ที่มาถึงเรา + +พระยาห์เวห์ตรัสเหมือนกับพระองค์ทรงรู้เรื่องนี้เพราะพระองค์ได้ยินเสียงเรียกร้องและข้อกล่าวหาที่มาจากผู้คนที่ได้รับความเดือดร้อน วลีสามารถเรียบเรียงใหม่เพื่อคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เรียกร้อง" จะแสดงเป็นคำกริยาคำว่า "กล่าวหา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่วร้ายเหมือนคนที่กล่าวหาพวกเขาว่าพวกเขาเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ถ้าไม่ + +"ถ้าพวกเขาไม่ได้ชั่วร้ายอย่างที่มีเสียงเรียกร้องนั้น" diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md new file mode 100644 index 00000000..12ff5d3c --- /dev/null +++ b/gen/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หันไปจากที่นั่น + +"ออกไปจากค่ายของอับราฮัม" + +# อับราฮัมยังคงยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"อับราฮัมและพระยาห์เวห์ยังคงอยู่ด้วยกัน" diff --git a/gen/18/23.md b/gen/18/23.md new file mode 100644 index 00000000..16213cb1 --- /dev/null +++ b/gen/18/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้เข้ามาใกล้และทูลถามว่า + +"เข้าใกล้พระยาห์เวห์และทูลว่า" หรือ "ก้าวเข้ามาใกล้พระยาห์เวห์มากขึ้นและทูลว่า" + +# ทำลายล้าง + +อับราฮัมทูลถึงการทำลายล้างผู้คนเหมือนกับเป็นการกวาดดินด้วยไม้กวาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนชอบธรรมพร้อมกับคนอธรรม + +"คนชอบธรรมกับคนชั่ว" diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md new file mode 100644 index 00000000..48a439d4 --- /dev/null +++ b/gen/18/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อับราฮัมยังคงทูลกับพระยาห์เวห์ต่อไป + +# บางทีอาจจะมี + +"สมมติว่ามี" + +# พระองค์จะทรงทำลายเมืองนั้น และจะไม่ละเว้นเมืองนั้นเพราะคนชอบธรรมห้าสิบคนที่อยู่ที่นั่นหรือ? + +อับราฮัมหวังว่าพระยาห์เวห์จะตรัสว่า "เราจะไม่กวาดล้าง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์คิดว่าพระองค์จะไม่กวาดล้างไป พระองค์จะเก็บไว้เพื่อเห็นแก่ของคนชอบธรรมห้าสิบคนที่อยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำลาย + +"ทำลายมัน" อับราฮัมทูลถึงการทำลายล้างผู้คนเหมือนกับเป็นการกวาดดินด้วยไม้กวาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ละเว้นเมืองนั้นเพราะคนชอบธรรมห้าสิบคนที่อยู่ที่นั่นหรือ? + +อับราฮัมหวังว่าพระเจ้าจะตรัสว่า "เราจะเก็บไว้เพื่อเห็นแก่ของคนชอบธรรมห้าสิบคนที่นั่น" + +# ละเว้นเมืองนั้น + +"ให้ผู้คนมีชีวิตอยู่" + +# เพราะคน + +"เพราะว่า" diff --git a/gen/18/25.md b/gen/18/25.md new file mode 100644 index 00000000..08dab799 --- /dev/null +++ b/gen/18/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขอให้มันอยู่ห่างไกลจากพระองค์ที่จะทรงกระทำสิ่งนั้น + +ในที่นี้ "ห่างไกลจากพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายความว่าบุคคลนั้นไม่ควรทำอะไรแบบนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่อยากให้พระองค์ทำอะไรแบบนั้น" หรือ "พระองค์ไม่ทรงควรทำอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สิ่งนั้นคือ การฆ่าคน + +"สิ่งนั้นเป็นเหมือนการฆ่า" หรือ "สิ่งนั้นนั่นคือการฆ่า" + +# ควรหรือที่คนชอบธรรมจะถูกกระทำแบบเดียวกันกับคนอธรรม + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรปฏิบัติต่อคนชอบธรรมเช่นเดียวกับที่พระองค์ทรงปฏิบัติต่อคนอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้พิพากษาของแผ่นดินทั้งหมดจะไม่ทำอะไรที่ยุติธรรมหรือ? + +อับราฮัมใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อทูลในสิ่งที่เขาคาดหวังให้พระเจ้าทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษาของแผ่นดินทั้งหมดนี้จะทำสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "เมื่อพระองค์เป็นผู้พิพากษาของแผ่นดิน พระองค์จะต้องทำในสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้พิพากษา + +พระเจ้ามักถูกเรียกว่าผู้พิพากษาเพราะพระองค์ทรงเป็นผู้พิพากษาที่สมบูรณ์แบบ ผู้ตัดสินใจขั้นสุดท้ายเกี่ยวกับสิ่งที่ถูกหรือผิด diff --git a/gen/18/26.md b/gen/18/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/18/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md new file mode 100644 index 00000000..fb289d3e --- /dev/null +++ b/gen/18/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +วลี "ดูเถิด" ในที่นี้ดึงดูดความสนใจไปยังข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# ข้าพระองค์ขอพระกรุณาที่จะทูล + +"ให้อภัยข้าพระองค์ที่กล้าทูลต่อพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ขออภัยที่กล้าทูล" + +# ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ + +อับราฮัมแสดงความเคารพต่อพระยาห์เวห์โดยการทูลกับพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าเขากำลังพูดกับใครบางคนอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เป็นเพียงธุลี และขี้เถ้า + +ภาพเปรียบเทียบนี้อธิบายถึงอับราฮัมว่าเป็นเช่นมนุษย์คนหนึ่งที่จะต้องตายและร่างกายของเขาจะกลายเป็นธุลีและขี้เถ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงมนุษย์คนหนึ่งที่ต้องตาย" หรือ "ไม่สำคัญเหมือนเป็นธุลีและขี้เถ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/18/28.md b/gen/18/28.md new file mode 100644 index 00000000..3a173233 --- /dev/null +++ b/gen/18/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนชอบธรรมน้อยกว่าห้าสิบคนไปห้าคน + +"คนชอบธรรมเพียงสี่สิบห้าคน" + +# ขาดไปห้าคน + +"ถ้ามีคนชอบธรรมน้อยกว่าห้าคน" + +# เราจะไม่ทำลายเมืองนั้น + +"เราจะไม่ทำลายเมืองโสโดม" diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md new file mode 100644 index 00000000..4f8e8ce5 --- /dev/null +++ b/gen/18/29.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# เขาได้พูดกับพระองค์ + +"อับราฮัมทูลต่อพระยาห์เวห์" + +# ถ้าพบสี่สิบคนที่นั่นเล่า + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจเติมคำที่ละไว้คำว่า "คนชอบธรรม" ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงพบคนชอบธรรมสี่สิบคนที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ + +[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เพราะเห็นแก่สี่สิบคนนั้น + +"เพื่อเห็นแก่สี่สิบคน" หรือ "ถ้าเราพบสี่สิบคนที่นั่น" ท่านอาจเติมคำที่ละไว้คำว่า "คนชอบธรรม" ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเห็นแก่คนชอบธรรมสี่สิบคน" หรือ "ถ้าพระองค์ทรงพบคนชอบธรรมสี่สิบคนที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# พระองค์ได้ตรัสตอบ + +"พระยาห์เวห์ตรัสตอบ" + +# เราก็จะไม่ทำลายมันเพราะเห็นแก่สี่สิบคนนั้น + +"เราจะไม่ทำลายเมืองต่างๆ หากพบคนชอบธรรมสี่สิบคนที่นั่น" diff --git a/gen/18/30.md b/gen/18/30.md new file mode 100644 index 00000000..1052fef7 --- /dev/null +++ b/gen/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พบสามสิบคนที่นั่น + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจเติมคำที่ละไว้คำว่า "คนชอบธรรม" ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์จะพบกับคนชอบธรรมสามสิบคนที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/18/31.md b/gen/18/31.md new file mode 100644 index 00000000..d75d3f25 --- /dev/null +++ b/gen/18/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +วลี "ดูเถิด" ในที่นี้ดึงดูดความสนใจไปยังข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# ข้าพระองค์ขอทรงพระกรุณาที่จะทูลต่อ + +"ให้อภัยข้าพระองค์ที่กล้าทูลกับพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ขออภัยที่กล้าทูล" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 18:27](https://v-mast.com/events/18/27.md) + +# ยี่สิบคนที่นั่น + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจเติมคำที่ละไว้คำว่า "คนชอบธรรม" ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์จะพบกับคนชอบธรรมยี่สิบคนที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เพราะเห็นแก่ยี่สิบคนนั้น + +"เพื่อเห็นแก่ยี่สิบคนนั้น" หรือ "ถ้าเราพบยี่สิบคนที่นั่น" ท่านอาจเติมคำที่ละไว้คำว่า "คนชอบธรรม" ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเห็นแก่คนชอบธรรมยี่สิบคน" หรือ "ถ้าเราพบคนชอบธรรมยี่สิบคนที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md new file mode 100644 index 00000000..92872da7 --- /dev/null +++ b/gen/18/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บางทีอาจจะพบสิบคนที่นั่น + +"บางทีพระองค์อาจจะพบคนชอบธรรมสิบคนที่นั่น" + +# บางทีอาจจะพบสิบ + +"บางทีสิบคนที่ชอบธรรม" หรือ "คนดีสิบคน" + +# แล้วพระองค์ได้ตรัส + +"และพระยาห์เวห์ตรัสตอบ" + +# เพราะเห็นแก่สิบคนนั้น + +"ถ้าเราเจอคนชอบธรรมสิบคนที่นั่น" diff --git a/gen/18/33.md b/gen/18/33.md new file mode 100644 index 00000000..1c5dafec --- /dev/null +++ b/gen/18/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้เสด็จไป + +ในที่นี้ "ได้เสด็จไป" เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระองค์เสด็จจากไปหรือพระองค์ยังคงเดินทางไปต่อ พระยาห์เวห์ทรงปรากฏต่ออับราฮัมในรูปลักษณะของมนุษย์เหมือนกับเป็นนักเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์เสด็จออกไป" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงเดินทางต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/18/intro.md b/gen/18/intro.md new file mode 100644 index 00000000..13201692 --- /dev/null +++ b/gen/18/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ปฐมกาล 18 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ชายสามคน + +ชายสามคนที่ไปเยี่ยมอับราฮัมเป็นไปได้ว่าเป็นทูตสวรรค์ เรื่องนี้เห็นได้ชัดจากปฏิกิริยาตอบสนองของอับราฮัมต่อพวกเขา ดูเหมือนว่าอับราฮัมก็รู้ว่าเขากำลังพูดโดยตรงกับพระยาห์เวห์ผ่านคนเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +##### ความไม่เชื่อ + +เมื่อซาราห์ได้ยินข่าวว่าเธอกำลังจะมีบุตร เธอหัวเราะด้วยความไม่เชื่อเพราะเธอเห็นว่าเธอแก่เกินไปที่จะมีบุตร เธอยังถามคำถามเชิงโวหารเพื่อแสดงความไม่เชื่อของเธอ นี่เป็นการดูหมิ่นพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +ในการสนทนาแลกเปลี่ยนกับพระเจ้า อับราฮัมไม่ได้แสดงอาการไม่เชื่อใดๆ แต่เขาขอความเมตตาจากพระเจ้าเพราะเขาวางใจในพระลักษณะของพระเจ้า เขาไม่ได้ถามถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงทำสิ่งต่างๆ ให้สำเร็จได้อย่างที่ซาราห์ทำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### อายุของซาราห์ + +เป็นที่ชัดเจนว่าโดยทางกายภาพซาราห์ไม่สามารถมีบุตรได้เนื่องจากอายุของเธอ มีระยะของธรรมชาติในชีวิตของผู้หญิงว่าเมื่อใดเธอหยุดที่จะมีบุตร ข้อพระคัมภีร์สันนิษฐานว่าผู้อ่านเข้าใจว่าซาราห์เผชิญกับเหตุการณ์นี้แล้ว ในภาษาอังกฤษเรียกว่า "วัยหมดประจำเดือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/19/intro.md)** diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md new file mode 100644 index 00000000..ea52a8cb --- /dev/null +++ b/gen/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทูตสวรรค์สององค์ + +ชายสองคนที่ไปเมืองโสโดม ([ปฐมกาล 18:22](https://v-mast.com/events/18/22.md)) เป็นพวกทูตสวรรค์จริงๆ + +# ประตูเมืองโสโดม + +"ทางเข้าเมืองโสโดม" เมืองนี้มีกำแพงล้อมรอบและผู้คนต้องผ่านประตูเพื่อเข้าไป นี่เป็นสถานที่สำคัญมากในเมือง คนสำคัญมักใช้เวลาอยู่ที่นั่น + +# โน้มตัวลงหน้าถึงพื้น + +เขาคุกเข่าลงบนพื้น แล้วก้มเอาหน้าผากและจมูกแตะกับพื้น diff --git a/gen/19/02.md b/gen/19/02.md new file mode 100644 index 00000000..8dc52186 --- /dev/null +++ b/gen/19/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เจ้านายของข้าพเจ้า + +นี่เป็นคำพูดที่แสดงความเคารพซึ่งโลทใช้กับเหล่าทูตสวรรค์ + +# ข้าพเจ้าขอเชิญท่านแวะไปยังบ้านผู้รับใช้ของท่าน + +"ได้โปรดมาและพักในบ้านของผู้รับใช้ของท่าน" + +# บ้านผู้รับใช้ของท่าน + +โลทกล่าวถึงตัวเองว่าเป็นคนรับใช้ของพวกเขาเพื่อแสดงความเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ล้างเท้าของท่าน + +ผู้คนมักจะล้างเท้าของพวกเขาหลังจากเดินทาง + +# ตื่นขึ้นแต่เช้า + +"ตื่นแต่เช้า" + +# เราจะพักค้างคืน + +เมื่อทูตสวรรค์ทั้งสองพูดเช่นนี้ พวกเขาหมายถึงเฉพาะตัวพวกเขาเอง ไม่ใช่โลท พวกเขาสองคนวางแผนที่จะใช้เวลาตลอดทั้งคืนที่ลานเมือง ในที่นี้บางภาษาจะใช้รูปแบบเฉพาะของคำว่า "เรา" ในที่นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ลานเมือง + +ที่นี่เป็นสถานที่สาธารณะกลางแจ้งในเมือง diff --git a/gen/19/03.md b/gen/19/03.md new file mode 100644 index 00000000..556ce5b7 --- /dev/null +++ b/gen/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจึงได้ไปกับเขา + +"พวกเขาจึงหันกลับและไปกับเขา" diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md new file mode 100644 index 00000000..fc77a176 --- /dev/null +++ b/gen/19/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ก่อนที่พวกเขาจะนอนลง + +"ก่อนที่ผู้คนในบ้านของโลทจะล้มตัวลงนอน" + +# พวกผู้ชายของเมืองนั้น พวกผู้ชายของเมืองโสโดม + +"ผู้ชายในเมืองคือพวกผู้ชายของเมืองโสโดม" หรือแค่ "พวกผู้ชายที่อยู่ในตัวเมืองโสโดม" + +# บ้าน + +"บ้านของโลท" + +# ทั้งคนหนุ่มและคนแก่ + +"จากคนหนุ่มสุดไปจนถึงรุ่นแก่ที่สุด" นี่หมายถึง "ผู้ชายทุกวัย" และหมายถึงผู้ชายของเมืองโสโดมที่อยู่โดยรอบบ้านของโลท diff --git a/gen/19/05.md b/gen/19/05.md new file mode 100644 index 00000000..75451e16 --- /dev/null +++ b/gen/19/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เข้ามาหาเจ้า + +"เข้าไปในบ้านของเจ้า" + +# เราจะได้รู้จักพวกเขา + +คำเหล่านี้มีความหมายตามตัวอักษรคือ "เราจะได้รู้ว่าพวกเขาเป็นใคร" แต่พวกผู้ชายนี้ใช้ในความหมายที่เป็นภาษาสุภาพของคำว่า "เราจะมีเพศสัมพันธ์กับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md new file mode 100644 index 00000000..52aeef05 --- /dev/null +++ b/gen/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หลังจากที่เขาออกไป + +"ด้านหลังเขา" หรือ "หลังจากที่เขาเดินออกไปแล้ว" diff --git a/gen/19/07.md b/gen/19/07.md new file mode 100644 index 00000000..120d14f8 --- /dev/null +++ b/gen/19/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าขอร้องพวกท่าน พี่น้องของข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าวิงวอนพวกท่าน พี่น้องของข้าพเจ้า" + +# พี่น้องของข้าพเจ้า + +โลทพูดอย่างเป็นมิตรกับพวกผู้ชายของเมืองโดยหวังว่าพวกเขาจะฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สหายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อย่ากระทำชั่วร้ายอย่างนั้นเลย + +"อย่าทำอะไรที่ชั่วร้ายเลย" หรือ "อย่าทำสิ่งชั่วร้ายเลย" diff --git a/gen/19/08.md b/gen/19/08.md new file mode 100644 index 00000000..675842be --- /dev/null +++ b/gen/19/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"ขอใส่ใจ" หรือ "ดูที่นี่" + +# ผู้ที่ไม่เคยรู้จักกับผู้ชายคนใดมาก่อน + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าบุตรสาวไม่เคยมีความสัมพันธ์ทางเพศกับผู้ชายคนใด ท่านอาจจำเป็นต้องใช้ถ้อยคำสุภาพอย่างอื่นในภาษาของท่าน ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันไว้ใน [ปฐมกาล 4:1](https://v-mast.com/events/04/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# แล้วแต่พวกท่าน + +"สิ่งใดที่พวกท่านปรารถนา" หรือ "สิ่งใดที่พวกท่านคิดว่าถูกต้อง" + +# ใต้ร่มเงาหลังคาบ้านของข้าพเจ้า + +ชายทั้งสองเป็นแขกในบ้านของโลท  ดังนั้นโลทจึงต้องการปกป้องพวกเขา คำว่า "หลังคา" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบ้านทั้งหลังและเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงโลทกำลังปกป้องพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าไปในบ้านของข้าพเจ้าและพระเจ้าทรงคาดหวังให้ข้าพเจ้าปกป้องพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md new file mode 100644 index 00000000..fd65446f --- /dev/null +++ b/gen/19/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# จงถอยไป + +"หลีกทาง" หรือ "ออกไปให้พ้นทางของเรา" + +# คนนี้มาที่นี่เพื่อที่จะอาศัยอยู่ที่นี่เหมือนคนต่างชาติคนหนึ่ง + +"คนนี้มาที่นี่ในฐานะคนนอก" หรือ "คนต่างชาติคนนี้มาอยู่ที่นี่" + +# คนนี้ + +"โลท" พวกผู้ชายกำลังพูดกัน ถ้านี่ไม่ชัดเจนในภาษาของท่าน ท่านอาจให้พวกผู้ชายพูดกับโลทในที่นี้ เช่นเดียวกับใน UDB + +# บัดนี้ + +ผู้พูดไม่คาดหวังให้คนต่างชาติมาตัดสินประชาชนของแผ่นดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่แม้ว่าเขาจะไม่มีเหตุผลที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาได้กลายเป็นผู้พิพากษาเรา + +วลี "กลายเป็นผู้พิพากษาเรา" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายถึงโลทที่กำลังทำเหมือนกับเขาสามารถบอกพวกผู้ชายได้ว่าการกระทำนั้นถูกหรือผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำเหมือนกับว่าเขามีอำนาจที่จะบอกเราว่าอะไรถูกอะไรผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# บัดนี้พวกเรา + +"เพราะเจ้ากำลังบอกเราว่าสิ่งที่เรากำลังทำนั้นผิด" + +# พวกเราจะจัดการอย่างที่เลวร้ายยิ่งแก่เจ้ามากกว่าที่จะกระทำกับพวกเขา + +พวกผู้ชายโกรธมากที่โลทพูดว่า "อย่าทำชั่วเลย" ([ปฐมกาล 19:7](https://v-mast.com/events/19/07.md)) ดังนั้นพวกเขาจึงข่มขู่ว่าจะทำชั่วมากยิ่งกว่าที่โลทหวั่นกลัวในตอนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำชั่วกับเจ้ามากกว่าที่เจ้าต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาได้ผลักผู้ชายคนนั้นอย่างแรง คือสู้กับโลท และเข้ามาใกล้ จวนที่จะพังประตูบ้านลง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเขาเข้ามาใกล้ผู้ชายคนนั้นคือโลท พวกเขาเข้ามาใกล้พอจนกระทั่งจะพังประตูได้" หรือ 2) พวกเขาจับตัวโลทไปชนกับผนังหรือประตูบ้านและประตูกำลังจะพังลง + +# ผู้ชายคนนั้น...โลท + +นี่เป็นวิธีกล่าวถึงโลทสองวิธี diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md new file mode 100644 index 00000000..851dc8c0 --- /dev/null +++ b/gen/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่พวกผู้ชาย + +"แต่แขกทั้งสองคนของโลท " หรือ "แต่ทูตสวรรค์ทั้งสองคน" + +# พวกผู้ชายนั้นได้ยื่นมือออกไปดึง...และปิดประตู + +ภาษาของท่านอาจจำเป็นต้องเสริมว่าพวกผู้ชายนั้นได้เปิดประตูก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง 'พวกเขาเปิดประตูออกกว้างพอที่จะเอื้อมมือออกไปและดึง...แล้วพวกเขาก็ปิดประตู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/11.md b/gen/19/11.md new file mode 100644 index 00000000..246448e4 --- /dev/null +++ b/gen/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกแขกของโลทได้จู่โจมอย่างที่ไม่สามารถมองเห็นได้ต่อพวกผู้ชาย + +วลีที่ว่า "จู่โจมอย่างที่ไม่สามารถมองเห็น" เป็นภาพเปรียบเทียบ ผู้มาเยือนไม่ได้โจมตีร่างกายของพวกผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้มาเยือนของโลททำให้พวกผู้ชายมองเห็นไม่ได้" หรือ "พวกเขามองไม่เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทั้งคนหนุ่มและคนแก่ + +"ผู้ชายทุกวัย" เน้นว่าผู้มาเยือนทำให้ผู้ชายทุกคนตาบอด นี่อาจบ่งบอกถึงสถานะทางสังคมมากกว่าอายุ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md new file mode 100644 index 00000000..0043b3e0 --- /dev/null +++ b/gen/19/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วพวกผู้ชายนั้นได้พูด + +"จากนั้นชายทั้งสองพูดว่า" หรือ "จากนั้นทูตสวรรค์กล่าวว่า" + +# เจ้ามีใครอยู่ที่นี่อีกไหม? + +"มีสมาชิกคนอื่นๆ ในครอบครัวของเจ้าอยู่ในเมืองนี้อีกหรือไม่?" หรือ "เจ้ามีสมาชิกครอบครัวคนอื่นในสถานที่นี้อีกหรือไม่?" + +# ใครก็ตามที่เจ้ามีในเมืองนี้ + +"สมาชิกคนอื่นๆ ในครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้" diff --git a/gen/19/13.md b/gen/19/13.md new file mode 100644 index 00000000..cc5dd104 --- /dev/null +++ b/gen/19/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะทำลาย + +คำว่า "เรา" ในที่นี้เป็นคำเฉพาะ มีเพียงทูตสวรรค์สององค์เท่านั้นที่ทำลายเมือง โลทจะไม่ทำลายเมือง ถ้าภาษาของท่านมีรูปแบบเฉพาะของคำว่า "เรา" ขอให้ใช้ที่นี่ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# การเรียกร้องกล่าวหาเรื่องนี้ดังมากไปถึงพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +วลีนี้สามารถเรียบเรียงใหม่เพื่อคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "กล่าวหา" จะแสดงเป็นคำกริยา ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันไว้ใน [ปฐมกาล 18:20](https://v-mast.com/events/18/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนจำนวนมากบอกพระยาห์เวห์ว่าผู้คนในเมืองนี้กำลังทำสิ่งชั่วร้าย"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md new file mode 100644 index 00000000..378c0435 --- /dev/null +++ b/gen/19/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โลทได้ออกไป + +"โลทออกจากบ้านไป" + +# บุตรเขยของเขา พวกผู้ชายที่ได้สัญญาว่าจะแต่งงานกับบุตรสาวทั้งหลายของเขา + +วลี "พวกผู้ชายที่ได้สัญญาว่าจะแต่งงานกับบุตรสาวทั้งหลายของเขา" เป็นการอธิบายควาหมายของ "บุตรเขย" ในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายที่กำลังจะแต่งงานกับบุตรสาวทั้งหลายของเขา" หรือ "พวกคู่หมั้นของบุตรสาวทั้งหลายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/19/15.md b/gen/19/15.md new file mode 100644 index 00000000..b771a55b --- /dev/null +++ b/gen/19/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อใกล้จะสว่าง + +"ก่อนพระอาทิตย์ขึ้น" + +# จงไปเถิด + +"ไปเดี๋ยวนี้" + +# จะไม่ถูกทำลายไปกับการลงโทษเมืองนี้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงไม่ทำลายเจ้า เมื่อพระองค์ลงโทษผู้คนในเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ถูกทำลายไปกับการลงโทษเมืองนี้ + +การที่พระเจ้าทรงทำลายผู้คนในเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าผู้คนถูกกวาดไปเหมือนฝุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมืองนี้ + +ในที่นี้ "เมือง" แทนผู้คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md new file mode 100644 index 00000000..fc83e68e --- /dev/null +++ b/gen/19/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่เขาลังเล + +"แต่โลทลังเล" หรือ "แต่โลทไม่เริ่มออกเดินทาง" + +# พวกผู้ชายนั้นจึงจับมือเขา + +"ดังนั้นชายสองคนคว้า" หรือ "ดังนั้นทูตสวรรค์จึงคว้า" + +# ทรงพระกรุณาต่อเขา + +"มีความเห็นใจต่อโลท" พระยาห์เวห์ได้รับการอธิบายถึงว่าทรง "เมตตา" เพราะพระองค์ได้ละเว้นชีวิตของโลทและครอบครัวของเขาแทนที่จะทำลายพวกเขาเมื่อพระองค์ทรงทำลายผู้คนในเมืองโสโดมเพราะพวกเขาทำผิด diff --git a/gen/19/17.md b/gen/19/17.md new file mode 100644 index 00000000..00e50159 --- /dev/null +++ b/gen/19/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เมื่อพวกเขาได้นำเขาทั้งหลายออกมา + +"เมื่อชายทั้งสองพาครอบครัวของโลทออกไป" + +# จงวิ่งไปเพื่อเอาชีวิตรอด + +นี่เป็นวิธีบอกให้พวกเขาวิ่งเพื่อที่พวกเขาจะไม่ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิ่งหนีไปและรักษาชีวิตเจ้าให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อย่าหันกลับมามอง + +วลี "ที่เมือง" เป็นคำที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามองกลับไปที่เมือง" หรือ "อย่ามองกลับไปที่เมืองโสโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# หยุดพักที่ใดในที่ราบนั้น + +นี่หมายถึงที่ราบของแม่น้ำจอร์แดน เป็นการกล่าวถึงภูมิภาคทั่วไปของแม่น้ำจอร์แดน + +# เพื่อที่พวกเจ้าจะไม่ถูกกวาดล้าง + +เป็นที่เข้าใจได้ว่าพวกเขาจะกวาดล้างผู้คนในเมือง วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มิฉะนั้นพระเจ้าจะทำลายเจ้าพร้อมกับผู้คนในเมือง"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ถูกกวาดล้าง + +การที่พระเจ้าทรงทำลายผู้คนในเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับผู้คนกำลังถูกกวาดไปเหมือนฝุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/19/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/19/19.md b/gen/19/19.md new file mode 100644 index 00000000..53b63cbb --- /dev/null +++ b/gen/19/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้รับใช้ของท่านได้เป็นที่โปรดปรานในสายตาของท่าน + +วลี "เป็นที่โปรดปราน" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับการเห็นชอบจากใครบางคน คำว่า "สายตา" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการมองเห็นและการมองเห็นเป็นภาพเปรียบเทียบที่ใช้แทนการประเมินของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงโปรดปรานข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้รับใช้ของท่าน + +โลทแสดงความเคารพโดยกล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าคือผู้รับใช้ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ท่านได้สำแดงความเมตตาที่ยิ่งใหญ่แก่ข้าพเจ้าในการช่วยชีวิตของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเมตตา" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "กรุณา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านกรุณาต่อข้าพเจ้าอย่างมากโดยการช่วยชีวิตข้าพเจ้าไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปยังภูเขาทั้งหลายได้ทันเพราะภัยพิบัติจะถึงข้าพเจ้าเสียก่อน และข้าพเจ้าจะตาย + +การไม่สามารถอยู่ห่างจากเมืองโสโดมมากพอเมื่อพระเจ้าทรงทำลายเมืองนั้นถูกพูดถึงว่าเป็นดั่ง "ภัยพิบัติ" ซึ่งเป็นเหมือนกับบุคคลหนึ่งที่จะไล่ล่าและตามจับโลท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของข้าพเจ้าและข้าพเจ้าจะต้องตายแน่นอนเมื่อพระเจ้าทรงทำลายผู้คนในเมืองโสโดมเพราะภูเขาอยู่ไกลเกินกว่าที่ข้าพเจ้าจะไปถึงได้อย่างปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ชีวิตของข้าพเจ้า...ข้าพเจ้าไม่สามารถหนี...จะถึงข้าพเจ้าเสียก่อน และข้าพเจ้าจะตาย + +วลีนี้แสดงให้เห็นว่าครอบครัวของโลทจะตายไปพร้อมกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของพวกเรา...พวกเราหนีไม่พ้น...ตามทันพวกเรา และพวกเราจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/20.md b/gen/19/20.md new file mode 100644 index 00000000..c50637dd --- /dev/null +++ b/gen/19/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กรุณาอนุญาตให้ข้าพเจ้าหนีไปที่นั่นเถิด (ไม่ใช่เมืองเล็กหรือ?) และชีวิตของข้าพเจ้าจะปลอดภัย + +โลทใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อให้ทูตสวรรค์สังเกตว่าเมืองนี้เป็นเมืองเล็กๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ข้าพเจ้าหนีไปที่นั่น ท่านจะเห็นว่ามันเล็กแค่ไหน ถ้าท่านอนุญาตให้ข้าพเจ้าไปที่นั่นพวกเราจะมีชีวิตรอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กรุณาอนุญาตให้ข้าพเจ้าหนีไปที่นั่นเถิด + +คำร้องขอทั้งหมดของโลทสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่จะทำลายเมืองนั้นให้ข้าพเจ้าหนีไปที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ชีวิตของข้าพเจ้าจะปลอดภัย + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าชีวิตของคนในครอบครัวของโลทจะได้รับการช่วยให้รอดพ้นพร้อมกับเขา วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพวกข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่" หรือ "เพื่อพวกข้าพเจ้าจะอยู่รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md new file mode 100644 index 00000000..0979614d --- /dev/null +++ b/gen/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรายอมรับคำร้องขอนี้ด้วย + +"เราจะทำสิ่งที่เจ้าร้องขอ" diff --git a/gen/19/22.md b/gen/19/22.md new file mode 100644 index 00000000..e45cb6c2 --- /dev/null +++ b/gen/19/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่สามารถทำอะไร + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถทำลายเมืองอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โศอาร์ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อโศอาร์ ออกเสียงเหมือนคำในภาษาฮีบรูที่หมายถึง 'น้อย' โลทเรียกเมืองนี้ว่า 'เล็กน้อย' ในปฐมกาล 19:20" diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md new file mode 100644 index 00000000..bc4a66c4 --- /dev/null +++ b/gen/19/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดวงอาทิตย์ขึ้นเหนือแผ่นดิน + +"ดวงอาทิตย์ขึ้นเหนือแผ่นดิน" วลี "เหนือแผ่นดิน" สามารถละไว้ให้มีความหมายเป็นนัยเหมือนกับที่ในฉบับ UDB ไม่ได้แปล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมื่อโลทได้ไปถึงเมืองโศอาร์ + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยวครอบครัวของโลทอยู่กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อโลทและครอบครัวของเขามาถึงเมืองโศอาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/24.md b/gen/19/24.md new file mode 100644 index 00000000..b340a7ce --- /dev/null +++ b/gen/19/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงได้ส่งกำมะถันและไฟจากท้องฟ้าซึ่งมาจากพระยาห์เวห์ลงมาเหนือเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ + +วลี "จากพระยาห์เวห์" แทนฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทำให้กำมะถันและไฟตกลงบนเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้กำมะถันและไฟตกลงมาจากท้องฟ้าสู่เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กำมะถันและไฟ + +คำสองคำนี้ใช้ร่วมกันเพื่ออธิบายถึงวัตถุชิ้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำมะถันที่ลุกไหม้" หรือ "ฝนที่เป็นไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/gen/19/25.md b/gen/19/25.md new file mode 100644 index 00000000..b00e8c4c --- /dev/null +++ b/gen/19/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมืองเหล่านั้น + +นี่หมายถึงเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์เป็นหลัก แต่รวมถึงเมืองอื่นอีกสามเมืองด้วย + +# ผู้ที่อยู่ในเมืองเหล่านั้นทั้งหมด + +"ประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง" diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md new file mode 100644 index 00000000..fd8a9adc --- /dev/null +++ b/gen/19/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เธอได้กลายเป็นเสาเกลือ + +"เธอกลายเป็นเหมือนเสาเกลือ" หรือ "ร่างของเธอกลายเป็นเหมือนแท่งหินเกลือ" เพราะเธอไม่เชื่อฟังทูตสวรรค์ที่บอกพวกเขาว่าอย่ามองย้อนกลับไปในเมือง พระเจ้าทำให้เธอกลายเป็นเหมือนรูปปั้นที่ทำจากเกลือสินเธาว์ diff --git a/gen/19/27.md b/gen/19/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/19/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/19/28.md b/gen/19/28.md new file mode 100644 index 00000000..1ea691c1 --- /dev/null +++ b/gen/19/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่แน่ะ + +คำว่า "นี่แน่ะ" ดึงดูดความสนใจไปยังข้อมูลที่น่าแปลกใจที่ตามมา + +# เหมือนควันของเตาเผา + +วลีนี้แสดงให้เห็นว่านี่เป็นควันที่มีขนาดใหญ่มาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนควันจากไฟกองใหญ่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md new file mode 100644 index 00000000..f22e88ed --- /dev/null +++ b/gen/19/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 29 เป็นบทสรุปของบทนี้ + +# พระเจ้าทรงได้ระลึกถึงอับราฮัม + +วลีนี้บอกว่าทำไมพระเจ้าจึงช่วยโลท การ "ระลึกถึง" เป็นวิธีการพูดว่า "จดจำ" ซึ่งไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าทรงลืมเกี่ยวกับอับราฮัม แต่หมายความว่าพระองค์ทรงคิดคำนึงถึงอับราฮัมและทรงเมตตาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงคิดถึงอับราฮัมและทรงมีเมตตาต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ออกไปพ้นจากการทำลายล้าง + +"อยู่ห่างจากการถูกทำลาย" หรือ "ห่างจากอันตราย" diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md new file mode 100644 index 00000000..74f94e7e --- /dev/null +++ b/gen/19/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โลทจึงได้ออกไปจากเมืองโศอาร์ไปอาศัยอยู่บนภูเขา + +วลี "ออกไปจาก" ถูกใช้เพราะโลทไปยังที่สูงบนภูเขา diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md new file mode 100644 index 00000000..034b9d9d --- /dev/null +++ b/gen/19/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุตรสาวคนโต...น้องสาว + +ในที่นี้ "บุตรหัวปี" และ "น้อง" เป็นคำคุณศัพท์ที่เกี่ยวกับคำนามซึ่งหมายถึงบุตรสาวสองคนของโลทเรียงลำดับตามการเกิดของพวกเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรสาวคนแรกของโลท...บุตรสาวคนสุดท้ายของโลท" หรือ "บุตรสาวคนโต... บุตรสาวคนเล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# หลับนอนกับเรา + +คำเหล่านี้เป็นคำสุภาพสำหรับการมีความสัมพันธ์ทางเพศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ตามธรรมเนียมประเพณีของโลก + +ในที่นี้ "โลก" แทนผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่ผู้คนทุกแห่งทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/19/32.md b/gen/19/32.md new file mode 100644 index 00000000..11786133 --- /dev/null +++ b/gen/19/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดื่มเหล้าองุ่น + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าเป้าหมายของพวกเธอคือทำให้บิดาเมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดื่มเหล้าองุ่นจนกระทั่งเขาเมา" หรือ "เมาด้วยเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เราจะหลับนอนกับเขา + +การ "หลับนอนกับ" ใครบางคนเป็นคำสุภาพสำหรับการมีเพศสัมพันธ์กับบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมีความสัมพันธ์ทางเพศกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เพื่อที่จะขยายพงศ์พันธ์ุของบิดาเรา + +วลีนี้พูดถึงการสืบเชื้อสายของโลทเหมือนกับว่าครอบครัวของโลทเป็นพงศ์พันธ์ุที่พวกเธอต้องขยายต่อไปให้ยาวขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะได้มีบุตรที่จะเป็นเชื้อสายของบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/19/33.md b/gen/19/33.md new file mode 100644 index 00000000..6c699568 --- /dev/null +++ b/gen/19/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลับนอนกับบิดาของเธอ + +นี่อาจเป็นคำสุภาพสำหรับความสัมพันธ์ทางเพศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับบิดาของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# มานอนเมื่อใด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำเหล่านี้แปลตามตัวอักษร เป็นส่วนเติมเต็มวลี "เมื่อเธอลุกขึ้น" หรือ 2) เป็นคำสุภาพสำหรับการมีความสัมพันธ์ทางเพศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดที่เธอมีเพศสัมพันธ์กับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md new file mode 100644 index 00000000..bfd66538 --- /dev/null +++ b/gen/19/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ให้เราชักชวนเขาดื่มเหล้าองุ่น...ขยายพงศ์พันธ์ุของบิดา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 19:32](https://v-mast.com/events/translator-tn/32.md) + +# ดื่มเหล้าองุ่น + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าเป้าหมายของพวกเธอคือทำให้เขาเมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดื่มเหล้าองุ่นจนกระทั่งเขาเมา" หรือ "เมาด้วยเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดังนั้นเราจะขยายพงศ์พันธ์ุของบิดา + +วลีนี้พูดถึงการสืบเชื้อสายของโลทเหมือนกับว่าครอบครัวของโลทเป็นพงศ์พันธ์ุที่พวกเธอต้องขยายต่อไปให้ยาวขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะได้มีบุตรที่จะเป็นเชื้อสายของบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/19/35.md b/gen/19/35.md new file mode 100644 index 00000000..ae2527d7 --- /dev/null +++ b/gen/19/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นพวกเขาให้...เธอได้ลุกออกไปเมื่อใด + +ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันไว้ใน [ปฐมกาล 19:33](https://v-mast.com/events/translator-tn/33.md) + +# หลับนอนกับเขา + +นี่อาจเป็นคำสุภาพสำหรับการมีความสัมพันธ์ทางเพศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เธอได้เข้ามานอนเมื่อใด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำเหล่านี้แปลตามตัวอักษร เป็นส่วนเติมเต็มวลี "เมื่อเธอลุกขึ้น" หรือ 2) เป็นคำสุภาพสำหรับการมีความสัมพันธ์ทางเพศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 19:33](https://v-mast.com/events/19/33.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดที่เธอมีเพศสัมพันธ์กับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md new file mode 100644 index 00000000..a1dd8b0c --- /dev/null +++ b/gen/19/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ตั้งครรภ์โดยบิดาของพวกเธอ + +"ตั้งครรภ์โดยบิดาของพวกเธอ" หรือ "ตั้งครรภ์มีบุตรกับบิดาของพวกเธอ" diff --git a/gen/19/37.md b/gen/19/37.md new file mode 100644 index 00000000..a24fbdc3 --- /dev/null +++ b/gen/19/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้เป็น + +"เขาคือ" + +# คนโมอับทุกวันนี้ + +"คนโมอับที่ตอนนี้ยังมีชีวิตอยู่" + +# ทุกวันนี้ + +คำว่า "ทุกวันนี้" หมายถึงเวลาที่ผู้เขียนปฐมกาลมีชีวิตอยู่ ผู้เขียนเกิดและเขียนเรื่องนี้มาหลายปีหลังจากที่ครอบครัวโลทมีชีวิตอยู่และตาย diff --git a/gen/19/38.md b/gen/19/38.md new file mode 100644 index 00000000..f34c4d04 --- /dev/null +++ b/gen/19/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบนอัมมี + +นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนอัมโมน + +"เชื้อสายของอัมโมน" หรือ "คนอัมโมน" diff --git a/gen/19/intro.md b/gen/19/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f346bd9a --- /dev/null +++ b/gen/19/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ปฐมกาล 19 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความปรารถนาอันชั่วร้ายของชาวโสโดม + +พวกผู้ชายของเมืองโสโดมต้องการบีบบังคับเพื่อมีเพศสัมพันธ์กับเหล่าทูตสวรรค์ที่มายังเมืองนั้นด้วยรูปลักษณะของมนุษย์ผู้ชาย การกระทำเช่นนี้เรียกว่า "การข่มขืน" ความปรารถนาของพวกเขาถูกมองว่าเป็นสิ่งชั่วร้ายอย่างยิ่ง เพราะเหตุนี้โลทจำเป็นต้องปกป้องแขกของเขาด้วยทุกวิถีทาง แม้กระทั่งการยอมเสียสละพวกบุตรของตัวเองแทนแขกของเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +##### การต้อนรับ + +การต้อนรับหรือการสำแดงน้ำใจต่อผู้มาเยือนมีความสำคัญมากในตะวันออกใกล้โบราณ โลทแสดงความภักดีต่อผู้มาเยือนของเขาด้วยการพยายามอย่างเต็มที่เพื่อปกป้องพวกเขาจากผู้คนในเมืองโสโดม + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### เปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่าง + +เป็นไปได้ว่าความเชื่อและการกระทำของอับราฮัมในบทที่ 18 นั้นมีจุดมุ่งหมายเพื่อเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างกับการกระทำทางโลกของชาวโสโดม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/20/intro.md)** diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md new file mode 100644 index 00000000..5f2415bf --- /dev/null +++ b/gen/20/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชูร์ + +นี่คือดินแดนทะเลทรายทางชายแดนตะวันออกของอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/20/02.md b/gen/20/02.md new file mode 100644 index 00000000..ec65d847 --- /dev/null +++ b/gen/20/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ส่งคนของพระองค์มาและนำซาราห์ไป + +"ทำให้คนของพระองค์ไปรับซาราห์และพาเธอมาหาพระองค์" diff --git a/gen/20/03.md b/gen/20/03.md new file mode 100644 index 00000000..7c8e0d5c --- /dev/null +++ b/gen/20/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระเจ้าได้เสด็จมาหาอาบีเมเลค + +"พระเจ้าทรงปรากฏต่ออาบีเมเลค" + +# ดูเถิด + +"จงใส่ใจเพราะสิ่งที่เรากำลังจะพูดนั้นเป็นความจริงและสำคัญ" + +# เจ้าเป็นผู้ชายที่ตายแล้ว + +นี่เป็นวิธีการที่จริงจังในการบอกว่ากษัตริย์จะเสด็จสวรรคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องตายในไม่ช้า" หรือ "เราจะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ภรรยาของผู้ชายคนหนึ่ง + +"ผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว" diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md new file mode 100644 index 00000000..6a32aaff --- /dev/null +++ b/gen/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขณะนั้น...นาง + +ในที่นี้คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเกี่ยวกับอาบีเมเลค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# อาบีเมเลคยังไม่ได้เข้าใกล้นาง + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพระองค์ไม่ได้ทรงมีเพศสัมพันธ์กับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาบีเมเลคไม่ได้บรรทมกับซาราห์" หรือ "อาบีเมเลคไม่ได้ทรงแตะต้องซาราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ชนชาติที่ชอบธรรม + +ในที่นี้ "ชนชาติ" แทนประชาชน อาบีเมเลคกังวลว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษไม่เพียงแค่พระองค์แต่กับประชาชนของพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่คนที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/20/05.md b/gen/20/05.md new file mode 100644 index 00000000..1b81a5f0 --- /dev/null +++ b/gen/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาเองไม่ใช่หรือที่พูดกับข้าพระองค์ว่า 'นางคือน้องสาวของฉัน'? แม้กระทั่งตัวนางเองก็ได้พูดว่า 'เขาคือพี่ชายของฉัน' + +นี่มีประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลัก ซึ่งสามารถทำให้เป็นการอ้างอิงถึงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเองไม่ได้บอกข้าพระองค์หรอกหรือว่าเธอเป็นน้องสาวของเขา? แม้แต่ตัวเธอเองก็บอกข้าพระองค์ว่าเขาเป็นพี่ชายของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เขาเองไม่ใช่หรือที่พูดกับข้าพระองค์ว่า 'นางคือน้องสาวของฉัน'? + +อาบีเมเลคทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อให้พระเจ้าทรงระลึกถึงสิ่งที่พระเจ้าทรงรู้อยู่แล้ว นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมบอกกับตัวเองว่า 'เธอเป็นน้องสาวของฉัน'" หรือ "อับราฮัมบอกว่าเธอเป็นน้องสาวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาเองไม่ใช่หรือ...แม้กระทั่งตัวนางเองก็ได้พูดว่า + +คำว่า "เขาเอง" และ "ตัวเธอเอง" ถูกใช้เพื่อเน้นสำหรับการพุ่งความสนใจมาที่อับราฮัมกับซาราห์และเป็นการตำหนิพวกเขาสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ข้าพระองค์ได้กระทำสิ่งนี้ด้วยความซื่อสัตย์จากใจของข้าพระองค์ และมือที่ไร้เดียงสาของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "ใจ" แทนความคิดหรือความตั้งใจของเขา นอกจากนี้ "มือ" แทนการกระทำของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ทำสิ่งนี้ด้วยเจตนาดีและการกระทำที่ดี" หรือ "ข้าพระองค์ได้ทำสิ่งนี้โดยไม่มีความคิดหรือการกระทำที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md new file mode 100644 index 00000000..e49593f3 --- /dev/null +++ b/gen/20/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าจึงได้ตรัสแก่พระองค์ + +"พระเจ้าตรัสกับอาบีเมเลค" + +# เจ้าได้ทำสิ่งนี้ด้วยความซื่อสัตย์จากใจของเจ้า + +ในที่นี้ "ใจ" แทนความคิดหรือความตั้งใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทำสิ่งนี้ด้วยเจตนาดี" หรือ "เจ้าทำสิ่งนี้โดยไม่เจตนาชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แตะต้องนาง + +นี่คือคำสุภาพสำหรับการมีเพศสัมพันธ์กับซาราห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปหลับนอนกับนาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/20/07.md b/gen/20/07.md new file mode 100644 index 00000000..509ef6a4 --- /dev/null +++ b/gen/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ภรรยาของเขา + +"ภรรยาของอับราฮัม" + +# เจ้าจะมีชีวิต + +"เราจะให้เจ้ามีชีวิตอยู่" + +# คนทั้งหมดที่เป็นของเจ้า + +"คนทั้งหมดของเจ้า" diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md new file mode 100644 index 00000000..4a9052aa --- /dev/null +++ b/gen/20/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงได้บอกถึงสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดแก่พวกเขา + +"พระองค์ทรงบอกพวกเขาทุกอย่างตามที่พระเจ้าได้ทรงบอกเขา" diff --git a/gen/20/09.md b/gen/20/09.md new file mode 100644 index 00000000..3dc8e97b --- /dev/null +++ b/gen/20/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เจ้าได้ทำอะไรกับพวกเรา? + +อาบีเมเลคทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อกล่าวโทษอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทำสิ่งเลวร้ายกับเรา" หรือ "ดูสิ่งที่เจ้าได้ทำกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กับพวกเรา + +คำว่า "เรา" ในที่นี่เป็นลักษณะเฉพาะและไม่รวมถึงอับราฮัมและซาราห์ ถ้าภาษาของท่านใช้รูปแบบพิเศษคำว่า "พวกเรา" หรือ "ของเรา" ให้ใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เราได้กระทำบาปต่อสู้กับเจ้าอย่างไร เจ้าได้นำความบาปที่ยิ่งใหญ่มาบนเรา และบนอาณาจักรของเรา? + +อาบีเมเลคทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนอับราฮัมว่าเขาไม่ได้ทำบาปต่ออับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ทำอะไรกับเจ้าเลยที่จะทำให้เจ้านำ...บาป"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นำความบาปที่ยิ่งใหญ่มาบนเรา และบนอาณาจักรของเรา + +การที่จะทำให้ใครบางคนมีความผิดเนื่องจากการทำบาปนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "บาป" เป็นสิ่งหนึ่งที่สามารถถูกวางลงบนบุคคลหนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เจ้าทำให้เราและอาณาจักรของเรามีความผิดด้วยบาปที่น่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บนอาณาจักรของเรา + +ในที่นี้ "อาณาจักร" แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือประชาชนในอาณาจักรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าได้กระทำต่อเราในสิ่งที่ไม่ควรกระทำ + +"เจ้าไม่ควรทำอย่างนี้กับเรา" diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md new file mode 100644 index 00000000..912c031e --- /dev/null +++ b/gen/20/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อะไรที่กระตุ้นเจ้าให้ทำสิ่งนี้? + +"อะไรทำให้เจ้าทำสิ่งนี้?" หรือ "ทำไมเจ้าถึงทำเช่นนี้?" สิ่งที่อับราฮัมทำนั้นสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมเจ้าถึงบอกเราว่าซาราห์เป็นน้องสาวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/20/11.md b/gen/20/11.md new file mode 100644 index 00000000..18242cba --- /dev/null +++ b/gen/20/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะว่าข้าพระองค์ได้คิดว่า 'แน่ทีเดียว ในสถานที่นี้คงไม่มีใครเกรงกลัวพระเจ้า และพวกเขาจะฆ่าข้าพระองค์เพราะภรรยาของข้าพระองค์' + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพระองค์คิดว่าไม่มีใครที่นี่ที่เกรงกลัวพระเจ้า ใครบางคนอาจฆ่าข้าพระองค์ เพื่อที่พวกเขาจะเอาภรรยาของข้าพระองค์ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ในสถานที่นี้คงไม่มีใครเกรงกลัวพระเจ้า + +ในที่นี้ "สถานที่" หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่นี่ในเมืองเกราร์เกรงกลัวพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เกรงกลัวพระเจ้า + +นี่หมายถึงการนับถือพระเจ้าอย่างแท้จริงและแสดงความเคารพโดยการเชื่อฟังพระองค์ diff --git a/gen/20/12.md b/gen/20/12.md new file mode 100644 index 00000000..978133db --- /dev/null +++ b/gen/20/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นอกจากนั้น ที่จริงแล้วนางคือน้องสาวของข้าพระองค์ + +"มันเป็นเรื่องจริงที่ซาราห์เป็นน้องสาวของข้าพระองค์" หรือ "ซาราห์เป็นน้องสาวของข้าพระองค์จริงๆ ด้วย" + +# บุตรสาวของบิดาของข้าพระองค์ แต่ไม่ใช่บุตรสาวของมารดาของข้าพระองค์ + +"เรามีบิดาคนเดียวกัน แต่เรามีมารดาต่างกัน" diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md new file mode 100644 index 00000000..97b921dc --- /dev/null +++ b/gen/20/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 13 เป็นคำตอบต่อเนื่องของอับราฮัมต่ออาบีเมเลค + +# บ้านของบิดาของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "บ้าน" แทนครอบครัวของอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของข้าพระองค์และคนในครอบครัวของข้าพระองค์" หรือ "ครอบครัวบิดาของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์ได้พูดกับนางว่า 'เจ้าต้องแสดงถึงความสัตย์ซื่อนี้เช่นภรรยาของฉัน คือในทุกแห่งที่เราจะไป ให้พูดถึงฉันว่า 'เขาคือพี่ชายของฉัน'" + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์บอกซาราห์ว่าข้าพระองค์อยากให้เธอซื่อสัตย์ต่อข้าพระองค์ด้วยการบอกคนอื่นว่าข้าพระองค์เป็นพี่ชายของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/20/14.md b/gen/20/14.md new file mode 100644 index 00000000..f7dde8d1 --- /dev/null +++ b/gen/20/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาบีเมเลคทรงได้นำเอา + +"อาบีเมเลคทรงนำบางส่วน" diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md new file mode 100644 index 00000000..af5629bc --- /dev/null +++ b/gen/20/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาบีเมเลคได้ตรัส + +"อาบีเมเลคตรัสกับอับราฮัม" + +# ดูเถิด + +"จงใส่ใจเพราะสิ่งที่เรากำลังจะพูดนั้นเป็นความจริงและสำคัญ" + +# แผ่นดินของเราอยู่ต่อหน้าเจ้าแล้ว + +นี่คือวิธีการพูดว่า "เราทำให้แผ่นดินของเราทั้งหมดพร้อมใช้สำหรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จงเลือกตั้งรกรากตามที่เจ้าพอใจ + +"อยู่ทุกที่ที่เจ้าต้องการ" diff --git a/gen/20/16.md b/gen/20/16.md new file mode 100644 index 00000000..d5d52fd3 --- /dev/null +++ b/gen/20/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หนึ่งพัน + +"1,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เป็นค่าทำขวัญเจ้า ท่ามกลางสายตาคนทั้งหลายที่อยู่กับเจ้า และต่อหน้าคนทั้งปวง + +การให้เงินเพื่อพิสูจน์ให้คนอื่นเห็นว่าซาราห์นั้นไร้ความผิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเอาสิ่งหนึ่งปกคลุมความผิดนั้นเพื่อจะไม่มีใครเห็นมันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราให้สิ่งนี้กับเจ้าเพื่อคนที่อยู่กับเจ้าจะรู้ว่าเจ้าไม่ได้ทำอะไรผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สายตาคนทั้งหลาย + +สายตาใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความคิดเห็น" หรือ "ในการตัดสิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต่อหน้าคนทั้งปวง เจ้าได้ถูกทำให้ถูกต้องอย่างสมบูรณ์ + +วลีที่เป็นกรรม "ได้ถูกทำให้ถูกต้อง" สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะรู้ว่าเจ้าไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/20/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/20/18.md b/gen/20/18.md new file mode 100644 index 00000000..e228eac6 --- /dev/null +++ b/gen/20/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป็นหมันอย่างสมบูรณ์ + +"ไม่สามารถมีบุตรได้อย่างแท้จริง" + +# เพราะเรื่องของซาราห์ ภรรยาของอับราฮัม + +ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะอาบีเมเลคได้ทรงพาซาราห์ภรรยาของอับราฮัมไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/20/intro.md b/gen/20/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dde3963d --- /dev/null +++ b/gen/20/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ปฐมกาล 20 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### "เธอเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า" + +อับราฮัมกลัวว่าคนของเกราร์จะเห็นเขาเป็นชาวต่างชาติและเมื่อเห็นภรรยาที่สวยงามของเขา คนเหล่านั้นจะพยายามฆ่าเขา นี่จะทำให้ซาราห์เป็นอิสระที่จะแต่งงานกับคนอื่น เห็นได้ชัดว่าเป็นเรื่องง่ายสำหรับคนเหล่านั้นที่จะฆ่าชาวต่างชาติโดยไม่มีเหตุลงโทษ ถ้าเธอเป็นน้องสาวของอับราฮัมพวกเขาคงจะแสดงความกรุณาต่อเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### การเสียดสี + +อับราฮัมเชื่อว่าผู้คนในเมืองเกราร์ไม่ได้ยำเกรงพระยาห์เวห์ แต่เมื่อกษัตริย์เผชิญหน้ากับพระยาห์เวห์พระองค์ก็แสดงให้เห็นว่า พระองค์ทรงยำเกรงพระยาห์เวห์ แต่เป็นอับราฮัมต่างหากที่ไม่แสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์เมื่อเขาทำบาป นี่คือการเสียดสี (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/21/intro.md)** diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md new file mode 100644 index 00000000..dc1fa282 --- /dev/null +++ b/gen/21/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงเอาใจใส่ซาราห์ + +ในที่นี้วลี "ทรงเอาใจใส่" หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงช่วยซาราห์ให้มีบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงช่วยซาราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/02.md b/gen/21/02.md new file mode 100644 index 00000000..9f6cf990 --- /dev/null +++ b/gen/21/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่อับราฮัม + +"ให้กำเนิดบุตรชายของอับราฮัม" + +# ในวัยชราของเขา + +"เมื่ออับราฮัมแก่ชรามาก" + +# ในเวลาที่กำหนดไว้ตามที่พระเจ้าได้ตรัสแก่เขาแล้วนั้น + +"ในเวลาที่แน่นอนที่พระเจ้าตรัสแก่เขาว่าจะเกิดขึ้น" diff --git a/gen/21/03.md b/gen/21/03.md new file mode 100644 index 00000000..7b4c8f9a --- /dev/null +++ b/gen/21/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อับราฮัมตั้งชื่อบุตรชายของเขา บุตรคนเดียวที่ได้เกิดมาให้เขา ผู้ที่ซาราห์ให้กำเนิดแก่เขา คือ อิสอัค + +"อับราฮัมตั้งชื่อบุตรชายคนแรกของเขา คนที่ซาราห์ให้กำเนิดคืออิสอัค" หรือ "อับราฮัมตั้งชื่อบุตรชายคนแรกของพวกเขาว่าอิสอัค" diff --git a/gen/21/04.md b/gen/21/04.md new file mode 100644 index 00000000..4d697530 --- /dev/null +++ b/gen/21/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อับราฮัมได้ทำสุหนัตบุตรชายของเขา คือ อิสอัค เมื่อเขาอายุได้แปดวัน + +"เมื่ออิสอัคบุตรชายของเขาอายุแปดวันอับราฮัมทำสุหนัตเขา" + +# แปดวัน + +"8 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พระเจ้าทรงมีพระบัญชา + +"ทรงมีพระบัญชาให้อับราฮัมทำ" diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md new file mode 100644 index 00000000..8072ce24 --- /dev/null +++ b/gen/21/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนึ่งร้อย + +"100" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/21/06.md b/gen/21/06.md new file mode 100644 index 00000000..2a3e395e --- /dev/null +++ b/gen/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าทรงได้ทำให้ฉันหัวเราะ + +ซาราห์กำลังหัวเราะเพราะเธอรู้สึกประหลาดใจและมีความสุข นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้ฉันหัวเราะอย่างมีความสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# นั่นคือทุกคนที่ได้ยินจะหัวเราะกับฉัน + +สิ่งที่ผู้คนจะได้ยินสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ได้ยินเกี่ยวกับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงทำเพื่อฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/07.md b/gen/21/07.md new file mode 100644 index 00000000..ab2c0ae0 --- /dev/null +++ b/gen/21/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครควรจะพูดแก่อับราฮัมว่าซาราห์ควรเลี้ยงเด็ก + +คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครพูดกับอับราฮัมได้ว่าซาราห์จะเลี้ยงเด็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ควรเลี้ยงเด็ก + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการกล่าวถึงการให้น้ำนมทารกจากเต้านม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลี้ยงบุตรด้วยน้ำนมของเธอเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md new file mode 100644 index 00000000..1f3a318d --- /dev/null +++ b/gen/21/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เด็กคนนั้นได้เติบโตและ...อิสอัคหย่านม + +คำว่า "หย่านม" ในที่นี้เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าเด็กไม่ดื่มนมจากเต้านมแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคเติบโตและเมื่อเขาไม่ต้องการน้ำนมมารดาของเขาอีกต่อไป อับราฮัมได้จัดงานเลี้ยงใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/21/09.md b/gen/21/09.md new file mode 100644 index 00000000..344594b5 --- /dev/null +++ b/gen/21/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อซาราห์ได้เห็นบุตรชายของฮาการ์ คนอียิปต์ผู้ซึ่งนางได้ให้กำเนิดแก่อับราฮัมที่กำลังล้อเลียน + +ชื่อบุตรชายของฮาการ์สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลบุตรชายของฮาการ์คนอียิปต์และอับราฮัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กำลังล้อเลียน + +สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าเขาเย้ยหยันหรือหัวเราะเยาะอิสอัค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หัวเราะใส่อิสอัค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md new file mode 100644 index 00000000..44094780 --- /dev/null +++ b/gen/21/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นางจึงพูดกับอับราฮัม + +"ซาราห์พูดกับอับราฮัม" + +# จงขับไล่ + +"ส่งออกไป" หรือ "กำจัด" + +# นางทาสคนนี้และบุตรชายของนางไปเสีย + +นี่หมายถึง ฮาการ์ และ อิชมาเอล ซาราห์อาจไม่ได้เอ่ยชื่อของพวกเขาเพราะเธอโกรธพวกเขา + +# บุตรชายของฉันกับอิสอัค + +"กับอิสอัคบุตรชายของฉัน" diff --git a/gen/21/11.md b/gen/21/11.md new file mode 100644 index 00000000..0150ce0c --- /dev/null +++ b/gen/21/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งนี้ทำให้อับราฮัมเป็นทุกข์ใจอย่างมาก + +"อับราฮัมไม่มีความสุขอย่างมากกับสิ่งที่ซาราห์พูด" + +# เพราะบุตรชายของเขา + +"เพราะมันเกี่ยวกับบุตรชายของเขา" เป็นที่เข้าใจว่านี่หมายถึงบุตรชายของเขาก็คืออิชมาเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md new file mode 100644 index 00000000..99cdf298 --- /dev/null +++ b/gen/21/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อย่าเป็นทุกข์เพราะเด็กคนนั้นเลย และเพราะหญิงรับใช้ของเจ้า + +"อย่าเสียใจเกี่ยวกับเด็กคนนั้นและหญิงรับใช้ของเจ้า" + +# จงฟังคำของนางในทุกสิ่งที่นางพูดแก่เจ้าในเรื่องนี้ + +"ทำทุกสิ่งที่ซาราห์พูดแก่เจ้าเกี่ยวกับพวกเขา" + +# เพราะโดยทางอิสอัค เชื้อสายของเจ้าจะมีชื่อเสียง + +วลี "จะมีชื่อเสียง" หมายถึงผู้ที่เกิดผ่านทางอิสอัค คือสิ่งที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นบุตรหลานที่พระองค์ทรงสัญญากับอับราฮัม "อิสอัคเป็นผู้เป็นบรรพบุรุษของเชื้อสายที่เราสัญญาว่าจะมอบให้เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/21/13.md b/gen/21/13.md new file mode 100644 index 00000000..5b98f417 --- /dev/null +++ b/gen/21/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะทำให้บุตรชายของหญิงรับใช้คนนั้นเป็นชาติหนึ่งด้วย + +คำว่า "ชาติ" หมายถึงพระเจ้าจะทรงประทานเชื้อสายให้เขามากมายเพื่อให้พวกเขากลายเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้บุตรชายของหญิงรับใช้เป็นบิดาของชนชาติที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md new file mode 100644 index 00000000..a1117d8e --- /dev/null +++ b/gen/21/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอาขนมปัง + +คำเหล่านี้สามารถหมายถึง 1) อาหารทั่วไป หรือ 2) ขนมปังเท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# น้ำหนึ่งถุงหนัง + +"น้ำหนึ่งถุง" ภาชนะบรรจุน้ำทำจากหนังสัตว์ diff --git a/gen/21/15.md b/gen/21/15.md new file mode 100644 index 00000000..01409def --- /dev/null +++ b/gen/21/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อน้ำในถุงหนังหมด + +"เมื่อถุงน้ำว่างเปล่า" หรือ "เมื่อพวกเขาดื่มน้ำจนหมด" diff --git a/gen/21/16.md b/gen/21/16.md new file mode 100644 index 00000000..79423776 --- /dev/null +++ b/gen/21/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ระยะไกลประมาณลูกธนูตก + +ระยะนี้หมายถึงระยะที่คนๆ หนึ่งสามารถยิงธนูด้วยลูกธนูได้ นี่คือประมาณ 100 เมตร + +# อย่าให้ฉันมองดูความตายของเด็กนั้น + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความตาย" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ตาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันไม่ต้องการเฝ้าดูเด็กคนนี้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# นางได้ร้องเสียงดังและร่ำไห้ + +ในที่นี้ "เสียง" แทนเสียงร้องไห้ของเธอ การ "ร้องเสียงดัง" หมายถึงการร้องไห้เสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอร้องไห้ออกมาอย่างดังและร่ำไห้" หรือ "เธอร่ำไห้ออกมาด้วยเสียงอันดัง " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md new file mode 100644 index 00000000..6fe72efe --- /dev/null +++ b/gen/21/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เสียงของเด็ก + +"เสียงของเด็กผู้ชาย" ในที่นี้ "เสียง" แทนเสียงร้องไห้หรือเสียงพูดของเด็กชายคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของอิชมาเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทูตสวรรค์ของพระเจ้า + +"ผู้สื่อสารจากพระเจ้า" หรือ "ผู้สื่อสารของพระเจ้า" + +# จากท้องฟ้า + +ในที่นี้ "ท้องฟ้า" หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าประทับอยู่ + +# เจ้ามีปัญหาอะไร + +"มีอะไรผิดปกติ" หรือ "ทำไมเจ้าจึงกำลังร้องไห้" + +# เสียงของเด็กนั้นจากที่ที่เขาอยู่ + +ในที่นี้ "เสียง" หมายถึงเสียงร้องไห้หรือเสียงพูดของเด็กชายคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของเด็กชายที่นอนอยู่ตรงนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/21/18.md b/gen/21/18.md new file mode 100644 index 00000000..199e8e08 --- /dev/null +++ b/gen/21/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยกเด็กนั้นขึ้น + +"ช่วยให้เด็กคนนั้นลุกขึ้นยืน" + +# เราจะทำให้เขาเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ชนชาติหนึ่ง + +การทำให้อิชมาเอลเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่หมายถึงพระเจ้าจะประทานเชื้อสายมากมายให้แก่เขา จะทรงให้เขากลายเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เชื้อสายของเขากลายเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่" หรือ "เราจะทำให้เขากลายเป็นบรรพบุรุษของชนชาติที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md new file mode 100644 index 00000000..f4e14885 --- /dev/null +++ b/gen/21/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าทรงได้เปิดตาของนาง และนางได้เห็น + +พระเจ้าทรงทำให้ฮาการ์รับรู้ถึงบ่อน้ำนั้นเหมือนกับพระองค์ทรงเปิดตาของเธอจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้ฮาการ์เห็น" หรือ "พระเจ้าทรงสำแดงให้เธอเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถุงหนัง + +"ภาชนะที่ทำจากหนัง" หรือ "ถุง" + +# เด็ก + +"เด็กผู้ชาย" หรือ "อิชมาเอล" diff --git a/gen/21/20.md b/gen/21/20.md new file mode 100644 index 00000000..abea1c7d --- /dev/null +++ b/gen/21/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าได้ประทับอยู่กับเด็กนั้น + +วลี "ประทับอยู่กับ" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายถึงพระเจ้าทรงช่วยหรือทรงอวยพรเด็กคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงชี้นำเด็กคนนั้น" หรือ "พระเจ้าทรงอวยพรเด็กคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กลายเป็นมือธนู + +"เชี่ยวชาญมากในการใช้ธนูและพวกลูกธนู" diff --git a/gen/21/21.md b/gen/21/21.md new file mode 100644 index 00000000..b72591a7 --- /dev/null +++ b/gen/21/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้หาภรรยา + +"หาภรรยาคนหนึ่ง" diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md new file mode 100644 index 00000000..d3b985ed --- /dev/null +++ b/gen/21/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในเวลานั้น + +วลีนี้เป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้คำนั้นได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ฟีโคล์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แม่ทัพของเขา + +"ผู้บัญชาการกองทัพของเขา" + +# ทัพของเขา + +คำว่า "เขา" หมายถึง อาบีเมเลค + +# พระเจ้าประทับอยู่กับเจ้าในทุกสิ่งที่เจ้าทำ + +วลี "อยู่กับเจ้า" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายถึงพระเจ้าทรงช่วยหรือทรงอวยพรอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอวยพรทุกสิ่งที่เจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/21/23.md b/gen/21/23.md new file mode 100644 index 00000000..815b0ba3 --- /dev/null +++ b/gen/21/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เหตุฉะนั้นบัดนี้ + +คำว่า "เหตุฉะนั้นบัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังสิ่งสำคัญที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงปฏิญาณต่อเรา ณ ที่นี่โดยพระเจ้า + +นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายที่จะทำให้คำสาบานศักดิ์สิทธิ์โดยให้ผู้มีสิทธิอำนาจสูงสุดร่วมเป็นพยาน ในกรณีนี้คือพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัญญากับพระเจ้าในฐานะพยานของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เจ้าจะไม่ประพฤติอย่างผิดๆ กับเรา + +"ว่าเจ้าจะไม่โกหกเรา" + +# เจ้าจะไม่ประพฤติอย่างผิดๆ ... กับบุตรหลานของเรา + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะจัดการกับเราและเชื้อสายของเราอย่างตรงไปตรงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# จงแสดงแก่เรา...เหมือนพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อที่เราได้แสดงต่อเจ้า + +ผู้ชายทั้งสองที่ได้ทำพันธสัญญาต่อกัน คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ซื่อสัตย์" หรือ "ภักดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงซื่อสัตย์ต่อเราและต่อแผ่นดินนี้อย่างที่เราได้ทำกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แก่ดินแดน + +ในที่นี้ "ดินแดน" แทนถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ประชาชนแห่งแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/21/24.md b/gen/21/24.md new file mode 100644 index 00000000..22439c7c --- /dev/null +++ b/gen/21/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ขอปฏิญาณ + +วลีนี้สามารถกล่าวด้วยข้อความที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์สาบานได้ว่าจะซื่อสัตย์ต่อพระองค์และต่อประชาชนของพระองค์อย่างที่พระองค์ได้ทำกับข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md new file mode 100644 index 00000000..6441f389 --- /dev/null +++ b/gen/21/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อับราฮัมยังได้บ่นกับอาบีเมเลค + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อับราฮัมบ่นเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น หรือ 2) "อับราฮัมตำหนิอาบีเมเลคด้วย" + +# เรื่องบ่อน้ำที่ข้าราชการของอาบีเมเลคได้ยึดไปจากเขา + +"เพราะข้าราชการของอาบีเมเลคได้ยึดบ่อน้ำแห่งหนึ่งของอับราฮัม" + +# ยึดไปจากเขา + +"เอาไปจากอับราฮัม" หรือ "เข้าควบคุม" diff --git a/gen/21/26.md b/gen/21/26.md new file mode 100644 index 00000000..5a09dc87 --- /dev/null +++ b/gen/21/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราไม่เคยยินเรื่องนี้มาก่อนจนถึงวันนี้ + +"นี่เป็นครั้งแรกที่เราเคยได้ยินเรื่องนี้" diff --git a/gen/21/27.md b/gen/21/27.md new file mode 100644 index 00000000..3deb75cb --- /dev/null +++ b/gen/21/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นอับราฮัมจึงเอาแกะ และวัวหลายตัว และยกพวกมันให้อาบีเมเลค + +นี่เป็นสัญลักษณ์ของมิตรภาพและที่อับราฮัมตกลงทำพันธสัญญากับอาบีเมเลค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md new file mode 100644 index 00000000..4db24f47 --- /dev/null +++ b/gen/21/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อับราฮัมได้จัดเอาลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัวจากฝูงแกะ + +"อับราฮัมแยกลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัวออกจากฝูง" diff --git a/gen/21/29.md b/gen/21/29.md new file mode 100644 index 00000000..b3ada3dc --- /dev/null +++ b/gen/21/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัวเหล่านี้ที่เจ้าได้จัดแยกตามที่กำหนดไว้ มีความหมายอะไร? + +"ทำไมเจ้าถึงแยกลูกแกะเจ็ดตัวออกจากฝูง?" diff --git a/gen/21/30.md b/gen/21/30.md new file mode 100644 index 00000000..d392306b --- /dev/null +++ b/gen/21/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์จะได้รับ + +"พระองค์จะยึดเอา" + +# จากมือของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# นี่แหละจะเป็นพยาน + +คำว่า "นี่" หมายถึงของถวายคือลูกแกะเจ็ดตัว + +# นี่แหละจะเป็นพยานสำหรับข้าพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พยาน" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "เพื่อพิสูจน์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพิสูจน์ต่อทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md new file mode 100644 index 00000000..92168f07 --- /dev/null +++ b/gen/21/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจึงเรียกสถานที่นั้น + +"อับราฮัมเรียกชื่อสถานที่นั้น" + +# เบเออร์เชบา + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "เบเออร์เชบาสามารถมีความหมายว่า "บ่อน้ำแห่งคำสาบาน" หรือ "บ่อน้ำเจ็ด" + +# พวกเขาทั้งสอง + +"อับราฮัมและอาบีเมเลค" diff --git a/gen/21/32.md b/gen/21/32.md new file mode 100644 index 00000000..44a8ac3d --- /dev/null +++ b/gen/21/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฟีโคล์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 21:22](https://v-mast.com/events/21/22.md) diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md new file mode 100644 index 00000000..b0a293f7 --- /dev/null +++ b/gen/21/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต้นสนหมอก + +นี่คือต้นไม้ที่เขียวชอุ่มตลอดปีที่สามารถเติบโตในทะเลทราย สามารถกล่าวให้มีความหมายกว้างมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นไม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# พระเจ้านิรันดร์ + +"พระเจ้าผู้ทรงดำรงอยู่นิรันดร์" diff --git a/gen/21/34.md b/gen/21/34.md new file mode 100644 index 00000000..9810f3a3 --- /dev/null +++ b/gen/21/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เวลาหลายวัน + +"เป็นเวลานาน" diff --git a/gen/21/intro.md b/gen/21/intro.md new file mode 100644 index 00000000..fb0594c1 --- /dev/null +++ b/gen/21/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 21 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความโกรธของซาราห์ + +หลังจากซาราห์สามารถมีบุตรของตัวเองและเขายังมีชีวิตอยู่ในวัยทารก เธอเริ่มโกรธอิชมาเอลบุตรชายอีกคนหนึ่งของอับราฮัม เขาจะเป็นเครื่องเตือนใจเสมอเกี่ยวกับบาปของเธอ พระเจ้าทรงอวยพรอิชมาเอล แต่เขาไม่สามารถรับมรดกแห่งพระสัญญาที่ให้ไว้กับอับราฮัมได้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +##### ละทิ้งอิชมาเอล + +ตามกฎหมายในเวลานี้ ฮาการ์สามารถได้รับอิสรภาพจากการเป็นทาสโดยการยอมสละการเรียกร้องเพื่อรับมรดก นี่คือสาเหตุที่ฮาการ์ทิ้งบุตรชายของเธอไว้ใต้ต้นไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +##### สนธิสัญญา + +อาบีเมเลคกษัตริย์ต่างชาติได้ทำพันธสัญญาหรือสนธิสัญญากับอับราฮัม เป็นไปได้ว่าพระองค์ทรงทำสิ่งนี้เพราะพระองค์ทรงยอมรับฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าของอับราฮัม แต่เหตุผลที่แท้จริงของพระองค์นั้นไม่เป็นที่ทราบได้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/22/intro.md)** diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md new file mode 100644 index 00000000..de97ca62 --- /dev/null +++ b/gen/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อมา + +วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้นี้ได้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# พระเจ้าทรงทดสอบอับราฮัม + +แสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงทดสอบอับราฮัมเพื่อรู้ว่าอับราฮัมจะซื่อสัตย์ต่อพระองค์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งพระเจ้าทรงทดสอบความซื่อสัตย์ของอับราฮัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ + +"ใช่ ข้าพระองค์กำลังฟัง" หรือ "ใช่ พระองค์ประสงค์สิ่งใด?" diff --git a/gen/22/02.md b/gen/22/02.md new file mode 100644 index 00000000..5857b9f3 --- /dev/null +++ b/gen/22/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุตรชายเพียงคนเดียวของเจ้า + +เป็นที่เข้าใจว่าพระเจ้าทรงทราบว่าอับราฮัมมีบุตรชายอีกคนหนึ่งคืออิชมาเอล นี่เน้นย้ำว่าอิสอัคเป็นบุตรชายที่พระเจ้าทรงสัญญาว่าจะประทานให้อับราฮัม ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนเดียวของเจ้าที่เราสัญญาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผู้ซึ่งเจ้ารัก + +นี่เน้นถึงความรักของอับราฮัมมีต่ออิสอัคบุตรชายของเขา + +# แผ่นดินโมริยาห์ + +"ดินแดนที่เรียกว่า โมริยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/22/03.md b/gen/22/03.md new file mode 100644 index 00000000..77a46b83 --- /dev/null +++ b/gen/22/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผูกอานลาของเขา + +"บรรทุกลาของเขา" หรือ "ใส่ในสิ่งที่เขาต้องการบนลาของเขาสำหรับการเดินทาง" + +# ชายหนุ่ม + +"พวกคนรับใช้" + +# เริ่มต้นการเดินทางของเขา + +"เริ่มต้นการเดินทางของเขา" หรือ "เริ่มการเดินทาง" diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md new file mode 100644 index 00000000..d9b5e5bf --- /dev/null +++ b/gen/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันที่สาม + +คำว่า "ที่สาม" คือเลขลำดับของสาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากเดินทางสามวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# เห็นสถานที่นั้นอยู่แต่ไกล + +"เห็นสถานที่ที่พระเจ้าตรัสถึง" diff --git a/gen/22/05.md b/gen/22/05.md new file mode 100644 index 00000000..d0de85b0 --- /dev/null +++ b/gen/22/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกชายหนุ่ม + +"พวกคนรับใช้" + +# เราจะไปนมัสการ + +คำว่า "เรา" หมายถึงอับราฮัมและอิสอัคเท่านั้นไม่ใช่ชายหนุ่ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# กลับมาหาพวกเจ้าอีก + +"กลับมาหาพวกเจ้า" diff --git a/gen/22/06.md b/gen/22/06.md new file mode 100644 index 00000000..02c7ffbb --- /dev/null +++ b/gen/22/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# วางบนอิสอัคบุตรชายของเขา + +"อิสอัคบุตรชายของเขาแบกไว้" + +# เขาถือไฟและมีดในมือของเขาเอง + +"มือของเขา" ในที่นี้เน้นย้ำว่าอับราฮัมทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมถือของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไฟ + +ในที่นี้ "ไฟ" แทนกระทะที่มีถ่านเผาไหม้หรือคบเพลิงหรือโคมไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ทำให้ไฟลุกไหม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาทั้งสองไปด้วยกัน + +"พวกเขาออกไปด้วยกัน" หรือ "พวกเขาทั้งสองไปด้วยกัน" diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md new file mode 100644 index 00000000..7c12721b --- /dev/null +++ b/gen/22/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บิดาของฉัน + +นี่เป็นวิธีอ่อนโยนสำหรับบุตรชายที่จะพูดกับบิดาของเขา + +# เราอยู่นี่ + +"ใช่ เรากำลังฟัง" หรือ "ใช่ ลูกต้องการอะไร?" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:1](https://v-mast.com/events/22/01.md) + +# ลูกเอ๋ย + +นี่เป็นวิธีที่อ่อนโยนสำหรับบิดาในการพูดกับบุตรชายของเขา + +# ไฟ + +ในที่นี้ "ไฟ" แทนกระทะที่มีถ่านเผาไหม้หรือคบเพลิงหรือโคมไฟ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:6](https://v-mast.com/events/22/06.md) (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ลูกแกะสำหรับการเผาบูชา + +"ลูกแกะที่ท่านจะให้เป็นเครื่องเผาบูชา" diff --git a/gen/22/08.md b/gen/22/08.md new file mode 100644 index 00000000..0a1f720c --- /dev/null +++ b/gen/22/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าพระองค์เอง + +ในที่นี้ "พระองค์เอง" เน้นย้ำว่าพระเจ้าเป็นผู้ซึ่งที่จะประทานลูกแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# จะจัดเตรียม + +"จะประทานให้เรา" diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md new file mode 100644 index 00000000..b9b5ed2c --- /dev/null +++ b/gen/22/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อพวกเขามาถึงสถานที่ + +"เมื่ออับราฮัมและอิสอัคมาถึงที่นั่น" + +# เขามัด + +"เขาได้ผูก" + +# บนแท่นบูชา บนกองฟืน + +"ส่วนบนสุดของไม้ที่อยู่บนแท่นบูชา" diff --git a/gen/22/10.md b/gen/22/10.md new file mode 100644 index 00000000..1c76fce4 --- /dev/null +++ b/gen/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยื่นมือของเขาออกจับมีด + +"หยิบมีด" diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md new file mode 100644 index 00000000..f2f06015 --- /dev/null +++ b/gen/22/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงทำให้พระองค์เองดูเหมือนทูตสวรรค์ หรือ 2) นี่เป็นหนึ่งในทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ หรือ 3) นี่เป็นทูตพิเศษจากพระเจ้า (นักวิชาการบางคนคิดว่าเป็นพระเยซู) เนื่องจากวลีนี้ไม่เป็นที่เข้าใจกันดี ง่ายที่สุดควรแปลว่า "ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์" โดยใช้คำปกติที่ท่านใช้สำหรับ "ทูตสวรรค์" ดูหมายเหตุเกี่ยวกับวลีนี้ใน [ปฐมกาล 16:7](https://v-mast.com/events/16/07.md) + +# จากท้องฟ้า + +นี่หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าทรงประทับอยู่ + +# ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ + +"ใช่ ข้าพระองค์กำลังฟัง" หรือ "ใช่ พระองค์ประสงค์สิ่งใด?" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:1](https://v-mast.com/events/22/01.md) diff --git a/gen/22/12.md b/gen/22/12.md new file mode 100644 index 00000000..3447820c --- /dev/null +++ b/gen/22/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อย่าแตะต้องเด็กนั้น หรือทำอะไรที่จะทำร้ายเขา + +วลี "อย่าแตะต้อง" เป็นวิธีการพูดว่า "อย่าทำอันตราย" พระเจ้าทรงตรัสคำกล่าวโดยทั่วไปในสิ่งเดียวกันถึงสองครั้งเพื่อเน้นว่าอับราฮัมไม่ควรทำร้ายอิสอัค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทำร้ายเด็กไม่ว่าโดยทางใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# บัดนี้เรารู้...จากเรา + +คำว่า "เรา" และ "จากเรา" หมายถึงพระยาห์เวห์เมื่อแปลถ้อยคำที่อยู่ในเครื่องหมายคำพูด ให้แปลเป็นสิ่งที่ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์เป็นผู้ทำและใช้คำว่า "เรา" เมื่อกล่าวถึงพระยาห์เวห์ + +# เจ้าเกรงกลัวพระเจ้า + +นี่หมายถึงการยำเกรงพระเจ้าอย่างสุดซึ้งและแสดงความเคารพโดยการเชื่อฟังพระองค์ + +# เห็นว่า + +"เพราะเราเห็นว่า" + +# เจ้านั้นไม่ได้หวงแหนบุตรชายของเจ้า...จากเรา + +"เจ้าไม่ได้หวงบุตรชายของเจ้า...จากเรา" นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ายินดีที่จะถวายบุตรชายของเจ้า...กับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# บุตรชายเพียงคนเดียวของเจ้า + +เป็นที่เข้าใจว่าพระเจ้าทรงทราบว่าอับราฮัมมีบุตรชายอีกคนหนึ่งคืออิชมาเอล นี่เน้นย้ำว่าอิสอัคเป็นบุตรชายที่พระเจ้าทรงสัญญาว่าจะให้อับราฮัม ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันไว้ใน [ปฐมกาล 22:2](https://v-mast.com/events/22/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md new file mode 100644 index 00000000..e7df146e --- /dev/null +++ b/gen/22/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับเรื่องที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# แกะตัวผู้ตัวหนึ่งติดอยู่ในพุ่มไม้เพราะเขาของมัน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นแกะตัวผู้ที่เขาของมันติดอยู่ในพุ่มไม้" หรือ "เป็นแกะตัวผู้ที่ติดอยู่ในพุ่มไม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไปนำแกะตัวผู้นั้นมา + +"อับราฮัมเดินไปที่แกะตัวผู้แล้วเอามา" diff --git a/gen/22/14.md b/gen/22/14.md new file mode 100644 index 00000000..64b76fa9 --- /dev/null +++ b/gen/22/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงจัดเตรียม..จะมีการถูกจัดเตรียม + +ใช้คำเดียวกันสำหรับคำว่า "เตรียม" เหมือนกับที่ท่านใช้ใน [ปฐมกาล 22:8](https://v-mast.com/events/22/08.md) + +# ในทุกวันนี้ + +"จนกระทั่งบัดนี้" นี่หมายความว่าจนถึงเวลาที่ผู้เขียนกำลังเขียนพระธรรมนี้ + +# จะมีการถูกจัดเตรียมไว้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเตรียมให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md new file mode 100644 index 00000000..47ea4086 --- /dev/null +++ b/gen/22/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงทำให้พระองค์เองดูเหมือนทูตสวรรค์หรือ 2) นี่เป็นหนึ่งในทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ หรือ 3) นี่เป็นทูตพิเศษจากพระเจ้า (นักวิชาการบางคนคิดว่าเป็นพระเยซู) เนื่องจากวลีนี้ไม่เป็นที่เข้าใจกันดี ง่ายที่สุดควรแปลว่า "ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์" โดยใช้คำปกติที่ท่านใช้สำหรับ "ทูตสวรรค์" ดูหมายเหตุเกี่ยวกับวลีนี้ใน [ปฐมกาล 16:7](https://v-mast.com/events/16/07.md) + +# ครั้งที่สอง + +คำว่า "ที่สอง" เป็นลำดับเลขของสอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# จากท้องฟ้า + +ในที่นี้คำว่า "จากท้องฟ้า" หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าประทับอยู่ diff --git a/gen/22/16.md b/gen/22/16.md new file mode 100644 index 00000000..274a2a79 --- /dev/null +++ b/gen/22/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# กล่าวว่า นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ + +"ได้กล่าวข้อความนี้จากพระยาห์เวห์" หรือ "ประกาศคำเหล่านี้จากพระยาห์เวห์" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการว่า คำที่ตามมานั้นมาจากพระยาห์เวห์โดยตรง + +# โดยเราเอง เราปฏิญาณ + +"เราได้สัญญาและเราเป็นพยานให้กับตัวเรา" การปฏิญาณหมายถึงการใช้ชื่อของบางสิ่งหรือบางคนเป็นพื้นฐานหรือเป็นอำนาจที่จะทำการสาบาน ไม่มีสิ่งใดมีฤทธิ์อำนาจสำหรับพระยาห์เวห์ที่จะปฏิญาณนอกจากพระองค์เอง + +# เจ้าได้ทำในสิ่งนี้ + +"เจ้าเชื่อฟังเรา" + +# ไม่ได้หวงแหนบุตรชายของเจ้า + +"ไม่ได้ยื้อบุตรชายของเจ้าไว้" นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยินดีที่จะถวายบุตรชายของเจ้าให้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# บุตรชายเพียงคนเดียวของเจ้า + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงทราบว่าอับราฮัมมีบุตรชายอีกคนหนึ่งคืออิชมาเอล สิ่งนี้เป็นการย้ำว่าอิสอัคเป็นบุตรชายที่พระเจ้าทรงสัญญาว่าจะให้อับราฮัม ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันไว้ใน [ปฐมกาล 22:2](https://v-mast.com/events/22/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/17.md b/gen/22/17.md new file mode 100644 index 00000000..4b458087 --- /dev/null +++ b/gen/22/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แน่นอน เราจะอวยพร + +"อวยพรแน่นอน" + +# เราจะเพิ่มเชื้อสายทั้งหลายของเจ้าอย่างมากมาย + +"เราจะทำให้ลูกหลานของเจ้าเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ" หรือ "เราจะทำให้ลูกหลานของเจ้ามีจำนวนมาก" + +# เหมือนบรรดาดวงดาวแห่งท้องฟ้า และเหมือนทรายที่ชายทะเล + +พระเจ้าทรงเปรียบเทียบลูกหลานของอับราฮัมกับดวงดาวและทราย เช่นเดียวกับที่ผู้คนไม่สามารถนับดวงดาวหรือเม็ดทรายจำนวนมากได้ ดังนั้นลูกหลานของอับราฮัมจะมีจำนวนมากจนผู้คนไม่สามารถนับได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกินกว่าที่เจ้าจะสามารถนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนบรรดาดวงดาวแห่งท้องฟ้า + +ในที่นี้คำว่า "ท้องฟ้า" หมายถึงทุกสิ่งที่เราเห็นอยู่เหนือแผ่นดินโลก รวมถึงดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว + +# จะยึดครองประตูเมืองของศัตรูทั้งหลายของพวกเขา + +ในที่นี้ "ประตู" ใช้แทนเมืองทั้งเมือง การ "ยึดครองประตูศัตรู" หมายถึงการทำลายศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะชนะเหนือศัตรูอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md new file mode 100644 index 00000000..491bf725 --- /dev/null +++ b/gen/22/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับอับราฮัมต่อไป + +# บรรดาประชาชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินจะได้รับพระพร + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา องค์พระผู้เป็นเจ้าจะอวยพรทุกคนที่อาศัยอยู่ในทุกหนแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรดาประชาชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดิน + +ในที่นี้ "บรรดาประชาชาติ" แทนถึงประชาชนของชนชาติต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าเชื่อฟังเสียงของเรา + +ในที่นี้ "เสียง" แทนสิ่งที่พระเจ้าตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเชื่อฟังสิ่งที่เราพูด" หรือ "เจ้าเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/22/19.md b/gen/22/19.md new file mode 100644 index 00000000..26e0c5da --- /dev/null +++ b/gen/22/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อับราฮัมกลับมาหา + +มีเพียงชื่อของอับราฮัมเท่านั้นเพราะเขาเป็นบิดา แต่เป็นที่เข้าใจว่าบุตรชายของเขาไปกับเขาด้วย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมและบุตรชายของเขาได้กลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกชายหนุ่ม + +"พวกคนรับใช้" + +# พวกเขาเดินทางกลับไป + +"พวกเขาได้ออกจากที่นั่น" + +# เขาได้อาศัยอยู่ที่เมืองเบเออร์เชบา + +มีเพียงชื่อของอับราฮัมเท่านั้นเพราะเขาเป็นหัวหน้าครอบครัวและเป็นหัวหน้าของพวกคนรับใช้ของเขา แต่เป็นที่เข้าใจได้ว่าพวกเขาอยู่กับอับราฮัมด้วย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมและคนของเขาอยู่ในเบเออร์เชบา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md new file mode 100644 index 00000000..f2df6205 --- /dev/null +++ b/gen/22/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และหลังจากสิ่งต่างๆ เหล่านี้ + +"หลังจากเหตุการณ์ต่างๆ เหล่านี้" วลี "สิ่งต่างๆ เหล่านี้" หมายถึงเหตุการณ์ต่างๆ ในปฐมกาล 22: 1-19 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# อับราฮัมได้รับการบอกเล่า + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางคนได้บอกอับราฮัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มิลคาห์ได้ให้กำเนิดบุตรทั้งหลายด้วย + +"มิลคาห์ก็มีบุตรด้วย" + +# มิลคาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/22/21.md b/gen/22/21.md new file mode 100644 index 00000000..833316ac --- /dev/null +++ b/gen/22/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาคือ อูสบุตรชายคนโตของเขา บูสน้องชายของเขา + +"ชื่อของบุตรคนแรกของเขาคืออุซ และชื่อของบุตรที่เหลือคือบูส น้องชายของเขา" + +# อูส...บูส...เคมูเอล...อารัม + +เหล่านี้คือชื่อทั้งหมดของพวกผู้ชาย แปลให้ชัดเจนว่าชื่อทั้งหมดเป็นบุตรชายของนาโฮร์และมิลคาห์ยกเว้นอารัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/22/22.md b/gen/22/22.md new file mode 100644 index 00000000..974fdc34 --- /dev/null +++ b/gen/22/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เคเสด ฮาโซ ปิลดาซ ยิดลาฟ และเบธูเอล + +เหล่านี้คือชื่อทั้งหมดของพวกผู้ชาย แปลให้ชัดเจนว่าชื่อทั้งหมดเหล่านี้เป็นบุตรชายของนาโฮร์และมิลคาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md new file mode 100644 index 00000000..a89325ce --- /dev/null +++ b/gen/22/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบธูเอลได้ให้กำเนิดเรเบคาห์ + +"ภายหลังเบธูเอลได้มาเป็นบิดาของเรเบคาห์" + +# ทั้งแปดคนเหล่านี้คือบุตรที่มิลคาห์ได้ให้กำเนิดแก่นาโฮร์ + +"เหล่านี้เป็นบุตรทั้งแปดคนของมิลคาห์ และ นาโฮร์ผู้เป็นน้องชายของอับราฮัม" นี่หมายถึงบุตรทั้งหลายที่มีรายชื่อใน [ปฐมกาล 22:21-22](https://v-mast.com/events/translator-tn/21.md) diff --git a/gen/22/24.md b/gen/22/24.md new file mode 100644 index 00000000..eadf78af --- /dev/null +++ b/gen/22/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ภรรยาน้อยของเขา + +"ภรรยาน้อยของนาโฮร์" + +# เรอูมาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ก็ได้ให้กำเนิด + +"ให้กำเนิด...ด้วยเช่นกัน" + +# เทบาห์ กาฮัม ทาหาช และมาอาคาห์ + +นี่คือชื่อทั้งหมดของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/22/intro.md b/gen/22/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c81f705c --- /dev/null +++ b/gen/22/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ปฐมกาล 22 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ถวายบูชาบุตรชายของเขา + +ถึงแม้ว่าอิสอัคจะไม่ใช่บุตรชายคนเดียวของอับราฮัม แต่เขาเป็นบุตรชายที่จะได้รับมรดกซึ่งเป็นพระพรตามพระสัญญาที่มีกับอับราฮัม เป็นไปได้ว่าภาพนี้เป็นการคู่ขนานกับการถวายพระบุตรคือพระเยซูให้เป็นเครื่องบูชาที่แท้จริงของพระเจ้าเพื่อความบาปของมนุษย์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +##### การยืนยันพันธสัญญา + +หลังจากเหตุการณ์ต่างๆ ที่สำคัญ พระคัมภีร์มักจะยืนยันถึงผู้ถือสิทธิ์ตามพันธสัญญา สิ่งนี้ทำหน้าที่เป็นดั่งคำเตือนให้คิดถึงพันธสัญญาและการยืนยันนั้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### พระเจ้าทรงทดสอบอับราฮัม + +ควรระมัดระวังเป็นพิเศษเมื่อแปล "การทดสอบ" ทางที่ดีที่สุดคือหลีกเลี่ยงการใช้คำเดียวกันกับที่ใช้สำหรับ "การทดลอง" แม้ว่าจะทับซ้อนกันในความหมาย นี่เป็นเพราะพระคัมภีร์กล่าวว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงทดลองใคร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/test]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/tempt]] และ [ยากอบ 2:13](https://v-mast.com/jas/02/13.md)) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 22:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/23/intro.md)** diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md new file mode 100644 index 00000000..4aeea85b --- /dev/null +++ b/gen/23/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาราห์มีชีวิตหนึ่งร้อยยี่สิบเจ็ดปี + +"ซาราห์มีชีวิตอยู่ 127 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# นี่คือปีแห่งชีวิตของซาราห์ + +การแปลบางฉบับไม่รวมประโยคนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/23/02.md b/gen/23/02.md new file mode 100644 index 00000000..421c18e9 --- /dev/null +++ b/gen/23/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คีริยาทอารบา + +นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อับราฮัมโศกเศร้าเสียใจและร้องไห้ให้กับซาราห์ + +"อับราฮัมโศกเศร้าและร้องไห้มากเพราะซาราห์เสียชีวิต" diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md new file mode 100644 index 00000000..664f3a20 --- /dev/null +++ b/gen/23/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลุกขึ้น และไปจากภรรยาที่เสียชีวิต + +"ลุกขึ้นและไปจากศพภรรยาของเขา" + +# บรรดาบุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +ในที่นี้คำว่า "บรรดาบุตรชาย" แทนถึงคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" หรือ "คนฮิตไทต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/04.md b/gen/23/04.md new file mode 100644 index 00000000..053a46dc --- /dev/null +++ b/gen/23/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่ามกลางพวกท่าน + +แนวคิดนี้อาจสื่อสารโดยใช้คำศัพท์บอกตำแหน่งที่ตั้ง "ในประเทศของท่าน" หรือ "ที่นี่" + +# กรุณาให้ที่ดิน + +"ขายที่ดินให้ข้าพเจ้าบ้าง" หรือ "อนุญาตให้ข้าพเจ้าซื้อที่ดินสักผืน" + +# คนตายของข้าพเจ้า + +คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์หรือคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาที่ตายแล้ว" หรือ "ภรรยาของข้าพเจ้าที่ได้ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md new file mode 100644 index 00000000..9dc5e4b7 --- /dev/null +++ b/gen/23/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +ในที่นี้คำว่า "บุตรชายทั้งหลาย" แทนถึงคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:3](https://v-mast.com/events/23/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/06.md b/gen/23/06.md new file mode 100644 index 00000000..9784e7c2 --- /dev/null +++ b/gen/23/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เจ้านายของเรา + +วลีนี้ใช้เพื่อแสดงความเคารพต่ออับราฮัม + +# เจ้าชายของพระเจ้า + +นี่เป็นสำนวนอย่างหนึ่งซึ่งอาจหมายถึง "ผู้มีอำนาจ" หรือ "ผู้นำที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนตายของท่าน + +คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาหรือคำอย่างง่ายว่า "ภรรยา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของท่านที่ตายแล้ว" หรือ "ภรรยาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# อุโมงค์ที่ดีที่สุดของพวกเรา + +"สถานที่ฝังศพที่ดีที่สุดของพวกเรา" + +# ปฏิเสธไม่ให้อุโมงค์ของเขาแก่ท่าน + +"เหนี่ยวรั้งสถานที่ฝังศพของเขาไว้จากท่าน" หรือ "ปฏิเสธที่จะให้หลุมฝังศพของเขาแก่ท่าน" diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md new file mode 100644 index 00000000..00e505f7 --- /dev/null +++ b/gen/23/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ก้มลง + +นี่หมายถึงการก้มหรือคุกเข่าลงต่ำมากเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติผู้อื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ชาวแผ่นดินนั้น บุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +"เชื้อสายของคนฮิตไทต์ที่อาศัยอยู่ในพื้นที่นั้น" + +# บุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +ในที่นี้ "บุตรชายทั้งหลาย" แทนถึงคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:3](https://v-mast.com/events/23/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/08.md b/gen/23/08.md new file mode 100644 index 00000000..67653786 --- /dev/null +++ b/gen/23/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนตายของข้าพเจ้า + +คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาหรือคำอย่างง่ายว่า "ภรรยา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของข้าพเจ้าที่ได้ตายแล้ว" หรือ "ภรรยาของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# เอโฟรน...โศหาร์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/09.md b/gen/23/09.md new file mode 100644 index 00000000..1503c5e7 --- /dev/null +++ b/gen/23/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ถ้ำแห่งมัคเปลาห์ที่เขาเป็นเจ้าของ ซึ่งอยู่ที่ปลายนาของเขาให้ข้าพเจ้า + +"ถ้ำของเขาที่ปลายสุดของที่นาในมัคเปลาห์" + +# ถ้ำแห่งมัคเปลาห์ + +"ถ้ำในมัคเปลาห์" มัคเปลาห์เป็นชื่อของพื้นที่หรือเขต เอโฟรนเป็นเจ้าของที่นาในมัคเปลาห์และถ้ำที่อยู่ในทุ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่เขาเป็นเจ้าของ + +วลีนี้บอกอะไรบางสิ่งเกี่ยวกับถ้ำ เอโฟรนเป็นเจ้าของถ้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ซึ่งอยู่ที่ปลายนาของเขา + +วลีนี้ยังบอกอะไรบางสิ่งเกี่ยวกับถ้ำ ถ้ำอยู่ตรงปลายที่นาของเอโฟรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ขอให้เขาขายที่นั้นให้ข้าพเจ้าเต็มตามราคาอย่างเปิดเผผย + +"ขายให้ข้าพเจ้าต่อหน้าพวกท่านทั้งหมด" หรือ "ขายให้ข้าพเจ้าในท่ามกลางพวกท่าน" + +# เป็นเจ้าของ + +"เป็นที่ดินที่ข้าพเจ้าสามารถเป็นเจ้าของและใช้งานได้" diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md new file mode 100644 index 00000000..f4fd4dfd --- /dev/null +++ b/gen/23/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ในขณะนั้นเอโฟรนกำลังนั่งอยู่ท่ามกลางบุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +คำว่า "ในขณะนั้น" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเอโฟรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เอโฟรน + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:8](https://v-mast.com/events/23/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +ในที่นี้คำว่า "บุตรชายทั้งหลาย" แทนคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:3](https://v-mast.com/events/23/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ได้ยิน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การได้ยิน" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ได้ยิน" หรือ "กำลังฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้บุตรชายทั้งหมดของคนฮิตไทต์สามารถได้ยินเขา" หรือ "ในขณะที่บุตรชายของคนฮิตไทต์ทั้งหมดกำลังฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนเหล่านั้นทั้งหมดที่ได้มาที่ประตูเมืองของเขา + +วลีนี้บอกได้ว่าบุตรชายคนไหนของคนฮิตไทต์ที่กำลังฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่รวมตัวกันที่ประตูเมืองของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ประตูเมืองของเขา + +ประตูเมืองเป็นที่ที่ผู้นำของเมืองจะพบกันเพื่อตัดสินใจในเรื่องที่สำคัญ + +# เมืองของเขา + +"เมืองที่เขาอาศัยอยู่" วลีนี้แสดงให้เห็นว่าเอโฟรนเป็นคนของเมืองนั้น ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นเจ้าของเมือง diff --git a/gen/23/11.md b/gen/23/11.md new file mode 100644 index 00000000..b06a2029 --- /dev/null +++ b/gen/23/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เจ้านายของข้าพเจ้า + +วลีนี้ถูกใช้เพื่อเป็นการแสดงความเคารพต่ออับราฮัม + +# ต่อหน้าบรรดาบุตรชายทั้งหลายของประชาชนของข้าพเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "ต่อหน้า" แทนคนที่เป็นพยาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับเพื่อนร่วมชาติของข้าพเจ้าในฐานะพยานของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาบุตรชายทั้งหลายของประชาชนของข้าพเจ้า + +นี่หมายถึง "เพื่อนร่วมชาติของข้าพเจ้า" หรือ "เพื่อนร่วมชาติฮิตไทต์ของข้าพเจ้า" + +# ประชาชนของข้าพเจ้า + +วลีนี้แสดงให้เห็นว่าเอโฟรนเป็นสมาชิกของกลุ่มคนเหล่านั้น ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นหัวหน้าของคนเหล่านั้น + +# ข้าพเจ้าให้ท่านใช้เป็นที่ฝังคนตายของท่าน + +"ข้าพเจ้ามอบให้ท่าน จงฝังคนตายของท่านเถิด" + +# คนตายของท่าน + +คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาหรือคำกล่าวอย่างง่ายว่า "ภรรยา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของท่านที่ตายแล้ว" หรือ "ภรรยาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md new file mode 100644 index 00000000..d091d092 --- /dev/null +++ b/gen/23/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก้มลงคำนับ + +นี่หมายถึงการก้มหรือคุกเข่าลงต่ำมากเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติผู้อื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ชาวแผ่นดินนั้น + +"คนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่นั้น" diff --git a/gen/23/13.md b/gen/23/13.md new file mode 100644 index 00000000..659e7a59 --- /dev/null +++ b/gen/23/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้ชาวแผ่นดินนั้นได้ยิน + +คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "การได้ยิน" สามารถกล่าวเป็น "ได้ยิน" หรือ "กำลังฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ผู้คนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่สามารถได้ยิน" หรือ "ในขณะที่คนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่นั้นกำลังฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แต่ถ้าท่านเต็มใจ + +คำว่า "แต่" แสดงความแตกต่าง เอโฟรนต้องการให้ที่นาแก่อับราฮัม อับราฮัมต้องการจ่ายเงิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ แต่ถ้าท่านเต็มใจ" หรือ "ไม่ แต่ถ้าท่านเห็นด้วยกับเรื่องนี้ + +# ข้าพเจ้าจะจ่ายเงินสำหรับที่นานั้น + +"ข้าพเจ้าจะให้เงินกับท่านสำหรับที่นานั้น" + +# คนตาย + +คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาหรือคำกล่าวอย่างง่ายว่า "ภรรยา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของข้าพเจ้าที่ตายแล้ว" หรือ "ภรรยาของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md new file mode 100644 index 00000000..1bbdc097 --- /dev/null +++ b/gen/23/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอโฟรน + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:8](https://v-mast.com/events/23/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/15.md b/gen/23/15.md new file mode 100644 index 00000000..191560a7 --- /dev/null +++ b/gen/23/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เจ้านายของข้าพเจ้า กรุณาฟังข้าพเจ้าบ้าง + +"ขอฟังข้าพเจ้าเถิด เจ้านายของข้าพเจ้า" หรือ "ขอฟังข้าพเจ้าเถิด เจ้านายผู้กรุณา" + +# เจ้านายของข้าพเจ้า + +วลีนี้ถูกใช้เพื่อแสดงความเคารพต่ออับราฮัม + +# ที่ดินผืนหนึ่งมีค่าเป็นเงินหนักสี่ร้อยเชเขล มีอะไรระหว่างข้าพเจ้ากับท่านหรือ? + +เอโฟรนหมายความว่า เนื่องจากเขาและอับราฮัมต่างก็ร่ำรวย เงิน 400 จึงเป็นจำนวนเงินเล็กน้อย คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ดินผืนนี้มีค่าเงินเพียงสี่ร้อยเชเขล สำหรับท่านและข้าพเจ้านั่นคือเล็กน้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เงินหนักสี่ร้อยเชเขล + +นี่คือเงินประมาณ 4.5 กิโลกรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# สี่ร้อย + +"400" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# จงฝังคนตายของท่านเถิด + +คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาหรือคำอย่างง่ายว่า "ภรรยา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปฝังภรรยาของท่านที่ตายไปแล้ว" หรือ "ไปฝังภรรยาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/23/16.md b/gen/23/16.md new file mode 100644 index 00000000..ef67c1c3 --- /dev/null +++ b/gen/23/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อับราฮัมก็ชั่งเงินให้แก่เอโฟรน + +"อับราฮัมชั่งเงินและมอบจำนวนเงินนั้นแก่เอโฟรน" หรือ "อับราฮัมนับจำนวนเงินเพื่อมอบให้เอโฟรน" + +# เงินให้แก่เอโฟรนตามจำนวนที่เขาบอก + +"จำนวนเงินที่เอโฟรนได้บอกไว้" + +# บุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ได้ยิน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การได้ยิน" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ได้ยิน" หรือ "กำลังฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้บุตรชายทั้งหมดของคนฮิตไทต์สามารถได้ยินเขา" หรือ "ในขณะที่บุตรชายของคนฮิตไทต์ทั้งหมดกำลังฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# บุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +ในที่นี้คำว่า "บุตรชายทั้งหลาย" แทนคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:3](https://v-mast.com/events/23/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตามมาตรฐานการชั่งของพ่อค้าทั้งหลาย + +"ใช้การวัดน้ำหนักมาตรฐานตามที่พวกพ่อค้าใช้" ซึ่งสามารถกล่าวเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาชั่งน้ำหนักเงินด้วยวิธีอย่างเดียวกันกับที่พวกพ่อค้าใช้" diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md new file mode 100644 index 00000000..4ae1206e --- /dev/null +++ b/gen/23/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มัคเปลาห์ + +มัคเปลาห์เป็นชื่อของพื้นที่หรือเขตแดน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มัมเร + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเฮโบรน อาจได้รับการเรียกชื่อตามมัมเรผู้เป็นเพื่อนของอับราฮัมที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นั่นคือ ที่นา ถ้ำที่อยู่ที่นั่น และต้นไม้ทั้งหมดที่อยู่ในทุ่งนานั้น + +วลีนี้อธิบายถึงความหมายของผู้เขียนเมื่อเขาเขียนว่า "ทุ่งนาของเอโฟรน" ไม่ใช่เฉพาะทุ่งนาเท่านั้น แต่ยังรวมถึงถ้ำและต้นไม้ในทุ่งนาด้วย + +# ได้ถูกมอบ + +"กลายเป็นกรรมสิทธิ์ของ" diff --git a/gen/23/18.md b/gen/23/18.md new file mode 100644 index 00000000..b42b8146 --- /dev/null +++ b/gen/23/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ให้อับราฮัมโดยการซื้อ + +คำเหล่านี้ทำให้แนวคิดที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ได้ถูกมอบ" ในข้อ 17 สมบูรณ์ "กลายเป็นสมบัติของอับราฮัมเมื่อเขาซื้อมัน" หรือ "เป็นของอับราฮัมหลังจากที่เขาซื้อมัน" + +# ต่อหน้าบรรดาบุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +ในที่นี้คำว่า "ต่อหน้า" แทนผู้คนที่เป็นพยาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนฮิตไทต์ที่กำลังดูอยู่ในฐานะพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +ในที่นี้คำว่า "บุตรชายทั้งหลาย" แทนคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:3](https://v-mast.com/events/23/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเหล่านั้นทั้งหมดที่ได้มาที่ประตูเมืองของเขา + +นี่บอกว่าบุตรชายของคนฮิตไทต์คนไหนที่เห็นอับราฮัมซื้อที่ดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:10](https://v-mast.com/events/23/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ประตูเมืองของเขา + +ประตูเมืองเป็นที่ที่ผู้นำของเมืองจะพบกันเพื่อตัดสินใจเรื่องที่สำคัญ + +# เมืองของเขา + +"เมืองที่เขาอาศัยอยู่" วลีนี้แสดงให้เห็นว่า เอโฟรนเป็นคนของเมืองนั้น ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นเจ้าของเมือง diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md new file mode 100644 index 00000000..caf2f675 --- /dev/null +++ b/gen/23/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หลังจากนี้ + +"หลังจากที่เขาได้ซื้อที่นา" + +# ถ้ำของที่นา + +"ถ้ำที่อยู่ในที่นา" + +# ที่นาของมัคเปลาห์ + +"ที่นาในมัคเปลาห์" + +# นั่นคือ เฮโบรน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) มัมเรเป็นอีกชื่อหนึ่งของเฮโบรน หรือ 2) แต่เดิมเฮโบรนถูกเรียกว่ามัมเร หรือ 3) มัมเรอยู่ใกล้กับเมืองใหญ่ของเฮโบรน ดังนั้นผู้คนมักจะเรียกมันว่าเฮโบรน diff --git a/gen/23/20.md b/gen/23/20.md new file mode 100644 index 00000000..dbea4a88 --- /dev/null +++ b/gen/23/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถูกมอบให้อับราฮัมเป็นที่ดินที่ใช้เป็นสุสานจากบุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +"กลายเป็นกรรมสิทธิ์ของอับราฮัมเพื่อใช้เป็นที่ฝังศพเมื่อเขาได้ซื้อจากบุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์" + +# บุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +ในที่นี้คำว่า "บุตรชายทั้งหลาย" แทนคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:3](https://v-mast.com/events/23/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/intro.md b/gen/23/intro.md new file mode 100644 index 00000000..3cb5fa16 --- /dev/null +++ b/gen/23/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 23 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ชื่อเสียงของอับราฮัม + +การปฏิสัมพันธ์ของอับราฮัมกับผู้คนแสดงให้เห็นว่าอับราฮัมได้รับความเคารพอย่างมาก นี่เป็นเรื่องที่ไม่ปกติสำหรับผู้ที่เป็นคนต่างชาติและเป็นการชี้ให้เห็นว่าอับราฮัมเป็นคนที่มีชื่อเสียงดีมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +##### พิธีฝังศพ + +การฝังศพนั้นเป็นการปฏิบัติทั่วไปเมื่ออับราฮัมยังมีชีวิตอยู่ แต่มีเพียงคนรวยเท่านั้นที่สามารถฝังศพญาติที่ตายไปด้วยวิธีนี้ + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 23:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/24/intro.md)** diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md new file mode 100644 index 00000000..2b751d7f --- /dev/null +++ b/gen/24/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขณะนั้น + +คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายเพื่อคั่นเนื้อหาหลัก ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มกล่าวถึงตอนใหม่ของเนื่อเรื่อง diff --git a/gen/24/02.md b/gen/24/02.md new file mode 100644 index 00000000..32932de5 --- /dev/null +++ b/gen/24/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงวางมือของเจ้าใต้ขาอ่อนของเรา + +อับราฮัมกำลังขอให้คนรับใช้สาบานเพื่อจะทำอะไรบางอย่าง การวางมือของเขาไว้ที่ใต้ต้นขาของอับราฮัมแสดงให้เห็นว่าเขาจะทำในสิ่งที่เขาสาบานอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/24/03.md b/gen/24/03.md new file mode 100644 index 00000000..b507bcc4 --- /dev/null +++ b/gen/24/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราจะให้เจ้าสาบาน + +วลีนี้สามารถทำให้เป็นคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสาบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# สาบานโดยพระยาห์เวห์ + +คำว่า "สาบานโดย" หมายถึงการใช้ชื่อของบางสิ่งหรือบางคนเป็นมาตรฐานหรืออำนาจในการสาบาน "สัญญากับเราโดยมีพระยาห์เวห์ในฐานะพยานของเจ้า" + +# พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ และพระเจ้าแห่งแผ่นดินโลก + +"พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก" คำว่า "ฟ้าสวรรค์" และ "แผ่นดินโลก" ถูกใช้ร่วมกันเพื่อหมายถึงทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของทุกสิ่งในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ฟ้าสวรรค์ + +วลีนี้หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าทรงประทับอยู่ + +# จากบุตรสาวทั้งหลายของคนคานาอัน + +"จากพวกผู้หญิงชาวคานาอัน" หรือ "จากชาวคานาอัน" นี่หมายถึงพวกผู้หญิงชาวคานาอัน + +# ผู้ที่เราอาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเขา + +"ท่ามกลางผู้คนที่เราอาศัยอยู่" ในที่นี้ "เรา" แทนถึงอับราฮัมและครอบครัวกับคนรับใช้ทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเราอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/24/04.md b/gen/24/04.md new file mode 100644 index 00000000..6de57068 --- /dev/null +++ b/gen/24/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เจ้าจงไปยังดินแดนของเรา + +วลีนี้สามารถกล่าวเป็นคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสาบานว่าเจ้าจะไป" หรือ "แต่จงไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# พวกญาติของเรา + +"ครอบครัวของเรา" diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md new file mode 100644 index 00000000..fc1dcaf4 --- /dev/null +++ b/gen/24/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้า + +"ข้าพเจ้าควรทำอย่างไรถ้า" + +# ไม่เต็มใจที่จะติดตามข้าพเจ้ากลับมา + +"จะไม่ติดตามข้าพเจ้า" หรือ "ปฏิเสธที่จะกลับมากับข้าพเจ้า" + +# ข้าพเจ้าจะต้องนำบุตรชายของท่านกลับไปยังแผ่นดินที่ท่านจากมานั้นหรือ? + +"ข้าพเจ้าควรพาบุตรชายของท่านไปอยู่ในแผ่นดินที่ท่านจากมา" diff --git a/gen/24/06.md b/gen/24/06.md new file mode 100644 index 00000000..498a6039 --- /dev/null +++ b/gen/24/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ระวัง อย่าให้เจ้านำบุตรชายของเรากลับไปที่นั่น + +วลี "ระวัง" เป็นการเน้นถึงคำสั่งที่ตามมา "ระวังอย่าพาบุตรชายของเรากลับไปที่นั่น" หรือ "เจ้าต้องไม่พาบุตรชายของเราไปที่นั่น" diff --git a/gen/24/07.md b/gen/24/07.md new file mode 100644 index 00000000..eb88001d --- /dev/null +++ b/gen/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ทรงนำเราออกมาจากบ้านของบิดา + +ในที่นี้ "บ้าน" แทนคนในครอบครัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่นำเราให้จากบิดาและครอบครัวที่เหลือของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สัญญากับเราด้วยคำสัตย์สาบานที่หนักแน่น + +"ปฏิญาณด้วยคำสาบานกับเรา" + +# ตรัสว่า 'เราจะประทานแผ่นดินนี้ให้แก่ผู้ที่สืบเชื้อสายของเจ้า' + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลัก สามารถทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บอกว่าพระองค์จะประทานแผ่นดินนี้แก่บุตรหลานของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# พระองค์จะทรงส่งทูตสวรรค์ของพระองค์ + +คำว่า "พระองค์" และ "ของพระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์ diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md new file mode 100644 index 00000000..c3193704 --- /dev/null +++ b/gen/24/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 8 คือคำสั่งต่อเนื่องที่อับราฮัมให้แก่คนรับใช้ของเขา + +# แต่ถ้าหญิงนั้นไม่เต็มใจที่จะติดตามเจ้ามา + +"แต่ถ้าหญิงคนนั้นปฏิเสธที่จะมากับเจ้า" อับราฮัมตอบคำถามของคนรับใช้ จาก [ปฐมกาล 24:5](https://v-mast.com/events/24/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เจ้าเป็นอิสระจากคำสัตย์สาบานที่ให้กับไว้กับเรา + +"เจ้าจะได้รับการปลดปล่อยจากคำสาบานที่เจ้าให้ไว้กับเรา" การไม่ต้องทำตามคำสาบานนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นเป็นอิสระจากวัตถุอย่างหนึ่งที่เขาถูกมัดเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ต้องทำในสิ่งที่เจ้าสาบานกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/24/09.md b/gen/24/09.md new file mode 100644 index 00000000..4eeb0e38 --- /dev/null +++ b/gen/24/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอามือของเขาวางที่ใต้ขาอ่อนของอับราฮัม เจ้านายของเขา + +นี่เป็นการแสดงว่าเขาจะทำสิ่งที่เขาสาบานไว้อย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# สาบานต่อท่าน + +"ให้คำสาบานต่อท่าน" + +# เกี่ยวกับเรื่องนี้ + +"เกี่ยวกับคำขอของอับราฮัม" หรือ "ว่าเขาจะทำสิ่งที่อับราฮัมพูด" diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md new file mode 100644 index 00000000..54457c8c --- /dev/null +++ b/gen/24/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ออกเดินทาง เขานำไป + +ประโยคที่เริ่มต้นด้วย "เขานำ..ไปกับเขาด้วย" ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสิ่งที่คนรับใช้เอาไปกับเขาในการเดินทางด้วย เขารวบรวมสิ่งเหล่านั้นก่อนที่เขาจะจากไป + +# เขานำของขวัญชนิดต่าง ๆ จากเจ้านายของเขาไปกับเขาด้วย + +นี่หมายความว่าเขายังได้นำเอาสิ่งดีๆ มากมายที่เจ้านายที่ต้องการมอบให้กับครอบครัวของผู้หญิงไปกับเขาด้วย + +# ออกเดินทางและไปยัง + +"ได้ออกไป" หรือ "เขาได้เดินทางจากไป" + +# ไปเมืองของนาโฮร์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เมืองที่นาโฮร์อาศัยอยู่ "หรือ 2) "เมืองที่ชื่อว่า นาโฮร์" ถ้าท่านสามารถแปลได้โดยไม่ต้องเลือกความหมายก็ให้แปลได้เลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/24/11.md b/gen/24/11.md new file mode 100644 index 00000000..25dddf59 --- /dev/null +++ b/gen/24/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาให้พวกอูฐคุกเข่าลง + +อูฐเป็นสัตว์ตัวสูงและมีขายาว เขาทำให้พวกมันงอขาและย่อตัวต่ำลงไปนั่งที่พื้น "เขาทำให้อูฐนอนลง" + +# บ่อน้ำ + +"แหล่งน้ำ" หรือ "บ่อ" + +# ตักน้ำ + +"เอาน้ำ" diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md new file mode 100644 index 00000000..bdafe1ae --- /dev/null +++ b/gen/24/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาจึงกล่าวว่า + +"จากนั้นคนรับใช้พูดว่า" + +# ในวันนี้ขอประทานความสำเร็จให้ข้าพระองค์ และสำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อแก่อับราฮัม เจ้านายของข้าพระองค์ + +ท่านสามารถกล่าวประโยคนี้โดยใช้คำเชื่อมคำว่า "โดย" ซึ่งจะทำให้ชัดเจนว่าคนรับใช้ต้องการให้พระเจ้าสำแดงความสัตย์ซื่อในพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำแดงความสัตย์ซื่อในพันธสัญญาต่ออับราฮัมเจ้านายของข้าพระองค์โดยอนุญาตให้ข้าพระองค์กระทำได้สำเร็จในวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ขอประทานความสำเร็จให้ข้าพระองค์ + +"ให้ข้าพระองค์กระทำได้สำเร็จ" คนรับใช้ต้องการหาภรรยาที่ดีให้กับบุตรชายของอับราฮัม คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสำเร็จ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยให้ข้าพระองค์สำเร็จ" หรือ "ทำให้ข้าพระองค์สามารถทำสิ่งที่ข้าพระองค์มาเพื่อทำที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อแก่อับราฮัม เจ้านายของข้าพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาที่พระองค์ทรงกระทำกับอับราฮัมผู้เป็นนายของข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงสัตย์ซื่อต่ออับราฮัมผู้เป็นเจ้านายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/24/13.md b/gen/24/13.md new file mode 100644 index 00000000..bd86c22d --- /dev/null +++ b/gen/24/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด ขณะที่ข้าพระองค์กำลังยืนอยู่ + +"พระองค์ทรงเห็นข้าพระองค์ยืนอยู่ตรงนี้" + +# น้ำพุ + +"น้ำพุ" หรือ "บ่อน้ำ" + +# พวกบุตรสาวของผู้ชายทั้งหลายของเมืองนี้ + +"หญิงสาวของเมืองนี้" diff --git a/gen/24/14.md b/gen/24/14.md new file mode 100644 index 00000000..cb4e6937 --- /dev/null +++ b/gen/24/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขอให้สิ่งนี้เกิดขึ้นเถิด + +"ขอให้เกิดขึ้นด้วยวิธีการนี้" หรือ "ขอทรงทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น" + +# เมื่อข้าพระองค์พูดกับหญิงสาวคนหนึ่งคนใดว่า 'ขอลดเหยือกน้ำของเจ้าลงให้เราดื่มน้ำหน่อย' + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลัก ซึ่งสามารถทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพระองค์ขอดื่มน้ำจากเหยือกน้ำของหญิงสาวคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ขอลดเหยือกน้ำของเจ้าลง + +พวกผู้หญิงจะแบกเหยือกน้ำบนไหล่ของพวกเธอ เธอจะต้องย่อตัวลงเอาเหยือกเทน้ำให้ผู้ชายดื่ม + +# เหยือกน้ำ + +เหยือกขนาดกลางที่ทำจากดินเหนียวใช้สำหรับบรรจุและเทของเหลว + +# ได้ทรงสำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อแก่เจ้านายของข้าพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาที่พระองค์ได้กระทำกับอับราฮัมเจ้านายของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงสัตย์ซื่อต่ออับราฮัมเจ้านายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md new file mode 100644 index 00000000..0b05439c --- /dev/null +++ b/gen/24/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เวลาผ่านไป + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายในการเริ่มต้นการกระทำ ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# เหยือกน้ำ + +นี่คือเหยือกขนาดกลางที่ทำจากดินเหนียวซึ่งใช้สำหรับบรรจุและเทของเหลว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 24:14](https://v-mast.com/events/24/14.md) + +# เรเบคาห์เป็นบุตรของเบธูเอล บุตรของมิลคาห์ ภรรยาของนาโฮร์ น้องชายของอับราฮัม + +"บิดาของเรเบคาห์คือเบธูเอล บิดามารดาของเบธูเอลคือ มิลคาห์ และนาโฮร์ นาโฮร์เป็นน้องชายของอับราฮัม" + +# เบธูเอล + +เบธูเอลเป็นบิดาของเรเบคาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:22](https://v-mast.com/events/22/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นาโฮร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 11:22](https://v-mast.com/events/11/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มิลคาห์ + +มิลคาห์เป็นภรรยาของนาโฮร์และมารดาของเบธูเอล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ปฐมกาล 11:29](https://v-mast.com/events/11/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/24/16.md b/gen/24/16.md new file mode 100644 index 00000000..1202d970 --- /dev/null +++ b/gen/24/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางลงไปที่น้ำพุ...และกลับขึ้นมา + +น้ำพุอยู่ในระดับต่ำกว่าตำแหน่งที่คนรับใช้ยืนอยู่ diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md new file mode 100644 index 00000000..06912d9c --- /dev/null +++ b/gen/24/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไปหานาง + +"เพื่อพบกับหญิงสาว" + +# น้ำจากเหยือกน้ำของเจ้าให้เราดื่มหน่อย + +"น้ำปริมาณน้อย" + +# เหยือกน้ำ + +นี่คือเหยือกขนาดกลางที่ทำจากดินเหนียวซึ่งใช้บรรจุและเทของเหลว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 24:14](https://v-mast.com/events/24/14.md) diff --git a/gen/24/18.md b/gen/24/18.md new file mode 100644 index 00000000..3f1bfbd1 --- /dev/null +++ b/gen/24/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้านายของฉัน + +"เจ้านายของฉัน" ผู้หญิงคนนี้ใช้คำที่แสดงความเคารพนี้ต่อผู้ชายคนนี้แม้ว่าเธอจะไม่ใช่คนรับใช้ของเขาก็ตาม + +# นางก็รีบลดเหยือกน้ำลงบนมือของนาง + +"เธอลดระดับเหยือกของเธอลงอย่างรวดเร็ว" เธอกำลังแบกเหยือกน้ำบนไหล่ของเธอ เธอต้องย่อตัวลงเพื่อลดเหยือกให้ต่ำลงเพื่อเทน้ำให้แก่คนรับใช้ diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md new file mode 100644 index 00000000..6f3530c3 --- /dev/null +++ b/gen/24/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฉันจะตักน้ำ + +"ฉันจะเอาน้ำ" diff --git a/gen/24/20.md b/gen/24/20.md new file mode 100644 index 00000000..3f0d7989 --- /dev/null +++ b/gen/24/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นนางจึงรีบและเทน้ำจากเหยือกน้ำ + +"ดังนั้นเธอจึงทำให้เหยือกน้ำของเธอว่างเปล่าอย่างรวดเร็ว" + +# รางน้ำ + +"รางน้ำของสัตว์" รางน้ำเป็นภาชนะขนาดยาวที่เปิดด้านบนเพื่อบรรจุน้ำให้สัตว์ดื่ม diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md new file mode 100644 index 00000000..30673687 --- /dev/null +++ b/gen/24/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้ชายนั้น + +"คนรับใช้" + +# เฝ้าดูนาง + +"เฝ้าดูเรเบคาห์" หรือ "เฝ้าดูหญิงสาวคนนั้น" + +# เพื่อที่จะดู + +การเรียนรู้บางสิ่งนั้นมักถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการมองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะรู้" หรือ "เพื่อที่จะตัดสินใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จ + +"บรรลุจุดประสงค์ของการเดินทางของเขาแล้ว" หรือ "ทำให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จ" ท่านสามารถทำให้ชัดเจนเกี่ยวกับสิ่งที่คนรับใช้พยายามมุ่งมั่นค้นหาเป็นพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้สำแดงผู้หญิงคนนั้นที่จะมาเป็นภรรยาของอิสอัคให้แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หรือไม่ + +ท่านสามารถกล่าววลีนี้ให้เป็นข้อมูลที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือไม่ประสบความสำเร็จในการเดินทางของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/24/22.md b/gen/24/22.md new file mode 100644 index 00000000..a6891997 --- /dev/null +++ b/gen/24/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แหวนทองคำน้ำหนักครึ่งเชเขล สำหรับใส่จมูก + +"แหวนทองคำสำหรับใส่จมูกที่มีน้ำหนักหกกรัม" น้ำหนักเป็นตัวบอกถึงมูลค่าของแหวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แหวนทองคำสำหรับใส่จมูกราคาแพง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# กำไรทองคำน้ำหนักสิบเชเขลสำหรับใส่แขนของนาง + +"กำไลทองสองอันสำหรับใส่ที่แขนของเธอซึ่งชั่งน้ำหนักได้ 110 กรัม" น้ำหนักบอกถึงขนาดและมูลค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำไลทองขนาดใหญ่สองอันสำหรับใส่แขนของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/gen/24/23.md b/gen/24/23.md new file mode 100644 index 00000000..fb5d7331 --- /dev/null +++ b/gen/24/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าเป็นบุตรสาวของใคร + +"บิดาของเจ้าเป็นใคร" + +# ที่บ้านบิดาของเจ้ามีห้องพักไหม + +"มีสถานที่พักในบ้านบิดาของเจ้าไหม" + +# ที่จะให้เรา + +เห็นได้ชัดว่ามีคนอื่นเดินทางไปพร้อมกับคนรับใช้ของอับราฮัม ในที่นี้ "เรา" หมายถึงคนรับใช้และคนเหล่านั้นที่เดินทางมากับเขา แต่ไม่ใช่คนที่เขากำลังพูดด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พักค้างคืน + +"พักคืนนี้" หรือ "พักแรมหนึ่งคืน" diff --git a/gen/24/24.md b/gen/24/24.md new file mode 100644 index 00000000..77ce4e16 --- /dev/null +++ b/gen/24/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นางตอบ + +"เรเบคาห์พูด" หรือ "หญิงสาวคนนั้นพูด" + +# เขา + +"คนรับใช้คนนั้น" + +# ฉันเป็นบุตรสาวของเบธูเอล บุตรชายของมิลคาห์ ผู้ที่นางให้กำเนิดแก่นาโฮร์ + +"เบธูเอลเป็นบิดาของฉัน และบิดามารดาของเขาคือมิลคาห์และนาโฮร์" diff --git a/gen/24/25.md b/gen/24/25.md new file mode 100644 index 00000000..cbd09715 --- /dev/null +++ b/gen/24/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เรามีทั้งฟางข้าว และอาหารมากมาย + +เป็นที่เข้าใจกันว่าฟางข้าวและอาหารนั้นเป็นอาหารสำหรับอูฐ ท่านสามารถกล่าวให้เป็นข้อมูลที่ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีฟางข้าวและอาหารสำหรับอูฐมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# สำหรับให้ท่านพักค้างคืน + +"เพื่อให้ท่านอยู่ในคืนนี้" หรือ "ที่ท่านสามารถพักอยู่ได้ทั้งคืน" + +# สำหรับให้ท่าน + +ในที่นี้ "ท่าน" หมายถึงคนรับใช้และคนเหล่านั้นที่เดินทางมากับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md new file mode 100644 index 00000000..9ef78450 --- /dev/null +++ b/gen/24/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ชายนั้น + +"คนรับใช้คนนั้น" + +# โค้งคำนับ + +นี่เป็นสัญลักษณ์ของความถ่อมใจต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/24/27.md b/gen/24/27.md new file mode 100644 index 00000000..65d5b508 --- /dev/null +++ b/gen/24/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ไม่ทรงทอดทิ้งพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อและน่าเชื่อถือของพระองค์ต่อเจ้านายของข้าพเจ้า + +"ไม่หยุดแสดงความสัตย์ซื่อในพันธสัญญาและความน่าเชื่อถือของพระองค์ต่อเจ้านายของข้าพเจ้า" คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" และ "ความน่าเชื่อถือ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อและเชื่อถือได้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่หยุดสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์และเป็นที่น่าเชื่อถือต่อเจ้านายของข้าพเจ้า" หรือ "ไม่หยุดสัตย์ซื่อและเป็นที่น่าเชื่อถือต่อเจ้านายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ผู้ไม่ทรงทอดทิ้ง + +นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังคงสำแดง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ญาติทั้งหลายของเจ้านายของข้าพเจ้า + +"ครอบครัวเจ้านายของข้าพเจ้า" หรือ "ตระกูลของเจ้านายของข้าพเจ้า" diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md new file mode 100644 index 00000000..785c32b8 --- /dev/null +++ b/gen/24/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วิ่งไป และบอกให้ครัวเรือนของมารดาของนาง + +ในที่นี้ "ครัวเรือน" แทนถึงทุกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านมารดาของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิ่งไปที่บ้านและบอกมารดาของเธอและทุกคนที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งเหล่านี้ทั้งหมด + +"ทุกสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น" diff --git a/gen/24/29.md b/gen/24/29.md new file mode 100644 index 00000000..c402d282 --- /dev/null +++ b/gen/24/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขณะนั้น + +คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายคั่นในเนื้อหาหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกถึงข้อมูลเบื้องหลังของเรเบคาห์ ผู้เขียนแนะนำลาบันพี่ชายของเธอในเนื้อเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] และ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) diff --git a/gen/24/30.md b/gen/24/30.md new file mode 100644 index 00000000..644ab6dc --- /dev/null +++ b/gen/24/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อเขาเห็นแหวนใส่จมูก ... และเมื่อเขาได้ยินเรื่องของเรเบคาห์น้องสาวของเขา + +สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นก่อนที่เขาจะวิ่งออกไปหาผู้ชายคนนั้น นี่บอกว่าทำไมลาบันวิ่งออกไปหาผู้ชายคนนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# เมื่อเขาได้ยินเรื่องของเรเบคาห์น้องสาวของเขา "นี่คือสิ่งที่ผู้ชายคนนั้นพูดกับฉัน" + +นี่สามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาได้ยินเรเบคาห์น้องสาวของเขาบอกสิ่งที่ผู้ชายคนนั้นพูดกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ดูเถิด เขา + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เป็นการเน้นถึงสิ่งที่ตามมา "มันเป็นอย่างที่เธอพูดคือ เขา" diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md new file mode 100644 index 00000000..b3060046 --- /dev/null +++ b/gen/24/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มาเถิด ท่าน + +"เข้ามาข้างใน ท่าน" หรือ "เชิญเข้ามา ท่าน" + +# ท่านคือพระพรของพระยาห์เวห์ + +"ท่านผู้ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงอวยพระพร" + +# ท่าน + +ในที่นี้คำว่า "ท่าน" หมายถึงคนรับใช้ของอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ทำไมท่านจึงยืนอยู่ข้างนอก? + +ลาบันใช้คำถามนี้เพื่อเชิญคนรับใช้ของอับราฮัมเข้ามาในบ้านของเขา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่จำเป็นต้องอยู่ข้างนอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/24/32.md b/gen/24/32.md new file mode 100644 index 00000000..20d597ce --- /dev/null +++ b/gen/24/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้ชายคนนั้นมายังบ้าน + +คำว่า "มา" สามารถแปลเป็นคำว่า "ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# เขานำของลงจากหลังอูฐทั้งหลาย + +ไม่ชัดเจนว่าใครเป็นคนทำงานนี้ วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนรับใช้ของลาบันเอาสัมภาระลงจากหลังอูฐ" หรือ "อูฐได้รับการปลดสัมภาระออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกอูฐรับฟางข้าวและเลี้ยงดู และน้ำถูกจัดเตรียม + +วลีนี้ไม่ได้บอกว่าใครเป็นคนทำงานนี้ วลีนี้สามารถทำให้ประธานเป็นผู้กระทำโดยการใช้ "คนรับใช้ของลาบัน" เป็นประธานของประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนรับใช้ของลาบันให้ฟางและอาหารแก่พวกอูฐ และพวกเขาได้จัดเตรียมน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไว้สำหรับล้างเท้า...เขา + +"สำหรับคนรับใช้ของอับราฮัมและพวกคนที่อยู่กับเขาเพื่อล้างเท้า" diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md new file mode 100644 index 00000000..63f0dd60 --- /dev/null +++ b/gen/24/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจัดตั้ง + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงสมาชิกในครอบครัวของลาบันหรือพวกคนรับใช้ในบ้าน + +# อาหารต่อหน้าเขา + +"มอบอาหารให้กับคนรับใช้" + +# พูดในสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องพูด + +"พูดคำของฉัน" หรือ "บอกท่านว่าทำไมฉันถึงมาที่นี่" diff --git a/gen/24/34.md b/gen/24/34.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/24/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/24/35.md b/gen/24/35.md new file mode 100644 index 00000000..33be00a7 --- /dev/null +++ b/gen/24/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านเป็นผู้ยิ่งใหญ่ + +ในที่นี้คำว่า "ท่าน" หมายถึงอับราฮัม + +# ผู้ยิ่งใหญ่ + +"รวยมาก" + +# พระองค์ประทาน + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์ diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md new file mode 100644 index 00000000..7c5af4c5 --- /dev/null +++ b/gen/24/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป + +# กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่เจ้านายของข้าพเจ้า + +"ให้กำเนิดบุตรชาย" + +# ท่านมอบทุกสิ่งทุกอย่าง...แก่เขา + +"เจ้านายของข้าพเจ้ามอบ...ให้บุตรชายของเขา" diff --git a/gen/24/37.md b/gen/24/37.md new file mode 100644 index 00000000..bc1ea8ca --- /dev/null +++ b/gen/24/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นายของข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้าสาบานว่า + +"เจ้านายของข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้าสาบานว่าข้าพเจ้าจะทำในสิ่งที่เขาบอกให้ข้าพเจ้าทำ เขาพูดว่า" + +# จากบรรดาบุตรสาวทั้งหลายของคนคานาอัน + +นี่หมายถึงพวกผู้หญิงชาวคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกผู้หญิงชาวคานาอัน" หรือ "จากคนคานาอัน" + +# ซึ่งเราอาศัยอยู่ในแผ่นดินของพวกเขา + +"ในท่ามกลางผู้คนที่เราอาศัยอยู่" ในที่นี่้ "เรา" แทนถึงอับราฮัมและครอบครัวกับคนรับใช้ทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเราอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/24/38.md b/gen/24/38.md new file mode 100644 index 00000000..f4d7f1a2 --- /dev/null +++ b/gen/24/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ญาติของเรา + +"ตระกูลของเรา" diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md new file mode 100644 index 00000000..f0d71ea1 --- /dev/null +++ b/gen/24/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป + +# บางทีหญิงนั้นจะไม่ติดตามข้าพเจ้ามา + +นี่คือบางสิ่งที่สามารถเกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วถ้าหากหญิงนั้นไม่กลับมากับข้าพเจ้าเล่า?" หรือ "ข้าพเจ้าควรทำอย่างไรถ้าหญิงคนนั้นจะไม่กลับมากับข้าพเจ้า?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/gen/24/40.md b/gen/24/40.md new file mode 100644 index 00000000..a306d307 --- /dev/null +++ b/gen/24/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เดินอยู่ต่อ + +การรับใช้พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นการที่อับราฮัมกำลังเดินอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้ารับใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จะทรงทำให้ทางของเจ้าประสบความสำเร็จ + +"พระองค์จะทรงทำให้การเดินทางของเจ้าประสบความสำเร็จ" + +# เชื้อสายครอบครัว + +"ครอบครัว" diff --git a/gen/24/41.md b/gen/24/41.md new file mode 100644 index 00000000..3b3c2be7 --- /dev/null +++ b/gen/24/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่เจ้าจะเป็นอิสระจากคำสัตย์สาบานของเรา ถ้าเจ้ามาถึงญาติของเรา และพวกเขาไม่ให้นางแก่เจ้า ดังนั้นเจ้าจะเป็นอิสระจากคำสัตย์สาบานของเรา + +นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่อับราฮัมไม่คิดว่าน่าจะเกิดขึ้น ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "มีทางเดียวเท่านั้นที่เจ้าจะเป็นอิสระจากคำสาบานของเราคือ ถ้าเจ้ามาหาญาติของเราและพวกเขาจะไม่ให้เธอกับเจ้า แล้วเจ้าจะเป็นอิสระจากคำสาบานของเรา" หรือ 2) ข้อ 40 "ถ้าเจ้าไปหาครอบครัวของบิดาและขอหญิงคนนั้น เจ้าจะทำในสิ่งที่เราบอกให้เจ้าทำ ถ้าพวกเขาจะไม่ให้เธอ เจ้าก็จะเป็นอิสระจากคำสาบานที่เจ้าสาบานกับเรา " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เจ้าจะเป็นอิสระจากคำสัตย์สาบานของเรา + +"เจ้าจะได้เป็นอิสระจากคำสาบานที่เจ้าทำกับเรา" การไม่ปฏิบัติตามคำสาบานนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการที่บุคคลนั้นได้เป็นอิสระจากวัตถุที่เขาถูกมัดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ต้องทำสิ่งที่เจ้าสาบานกับเราว่าเจ้าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าเจ้ามาถึงญาติของเรา + +ในภาษาต่างๆ ใช้คำว่ามาและไปไม่เหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้ามาถึงบ้านญาติของเรา" หรือ "ถ้าเจ้าไปหาญาติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md new file mode 100644 index 00000000..6c9cd307 --- /dev/null +++ b/gen/24/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป + +# น้ำพุ + +"บ่อน้ำ" diff --git a/gen/24/43.md b/gen/24/43.md new file mode 100644 index 00000000..a8e81be0 --- /dev/null +++ b/gen/24/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้หญิงสาวผู้ที่ออกมา...ผู้หญิงคนนั้นผู้ที่ข้าพระองค์พูดกับนาง + +คนรับใช้กลับไปจุดเริ่มต้นคำขอร้องของเขา ทั้งสองสิ่งนี้เป็นสองสิ่งแรกที่เขาต้องพูดเกี่ยวกับผู้หญิงที่เขาหวังว่าจะมา + +# ตักน้ำ + +"เอาน้ำ" + +# เหยือกน้ำ + +นี่คือเหยือกขนาดกลางที่ทำจากดินเหนียวที่ใช้สำหรับบรรจุและเทของเหลว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 24:14](https://v-mast.com/events/24/14.md) diff --git a/gen/24/44.md b/gen/24/44.md new file mode 100644 index 00000000..44eb2a65 --- /dev/null +++ b/gen/24/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้หญิงนั้นผู้ที่จะพูดกับข้าพระองค์ว่า "จงดื่มเถิด ...อูฐทั้งหลาย" + +ความคิดที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ให้หญิงสาวผู้ที่ออกมา" ในข้อ 43 สิ้นสุดลงที่นี่ นี่คือสิ่งที่สามในสามสิ่งที่คนรับใช้ต้องพูดเกี่ยวกับผู้หญิงที่เขาหวังว่าจะมา + +# ขอให้นางเป็นผู้หญิงผู้ที่พระองค์ + +คนรับใช้จบคำขอร้องของเขา diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md new file mode 100644 index 00000000..9d444131 --- /dev/null +++ b/gen/24/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป + +# พูดในใจ + +การอธิษฐานอย่างเงียบๆ ในใจของบุคคลหนึ่งถูกพูดเหมือนกับว่าเขากำลังพูดอยู่ในใจของเขา คำว่า "ใจ" หมายถึงความคิดและจิตใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐาน" หรือ "อธิษฐานเงียบๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดูเถิด เรเบคาห์ได้ออกมา + +"ทันใดนั้นเรเบคาห์ก็มา" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกประหลาดใจเพราะเห็นเรเบคาห์กำลังมา" + +# เหยือกใส่น้ำ + +นี่คือเหยือกขนาดกลางที่ทำจากดินเหนียวที่ใช้สำหรับบรรจุและเทของเหลว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 24:14](https://v-mast.com/events/24/14.md) + +# นางลงมาที่น้ำพุ + +วลี "ลงมา" ถูกใช้ในที่นี้เพราะน้ำพุอยู่ในระดับต่ำกว่าตำแหน่งที่คนรับใช้ยืนอยู่ + +# น้ำพุ + +พื้นดินที่เปิดออกซึ่งมีน้ำสะอาดออกมา diff --git a/gen/24/46.md b/gen/24/46.md new file mode 100644 index 00000000..271a619b --- /dev/null +++ b/gen/24/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอาน้ำให้พวกอูฐ + +"ให้น้ำแก่พวกอูฐ" diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md new file mode 100644 index 00000000..4b7a230e --- /dev/null +++ b/gen/24/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป + +# บุตรสาวของเบธูเอล บุตรชายของนาโฮร์ ผู้ซึ่งมิลคาห์เป็นผู้ให้กำเนิดเขา + +"บิดาของฉันคือเบธูเอล บิดามารดาของเขาคือนาโฮร์และมิลคาห์" + +# แหวน...กำไล + +ในเรื่องนี้ สิ่งของต่างๆ ทั้งหมดทำด้วยทองคำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 24:22](https://v-mast.com/events/24/22.md) diff --git a/gen/24/48.md b/gen/24/48.md new file mode 100644 index 00000000..ba3565a1 --- /dev/null +++ b/gen/24/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพเจ้าโน้มตัวลง + +นี่เป็นสัญลักษณ์ของความถ่อมตนต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# นำข้าพเจ้ามาถูกทาง + +"ได้นำข้าพเจ้ามาที่นี่" + +# ผู้ทรงนำข้าพเจ้า + +คำเชื่อมคำว่า "เพราะ" สามารถใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่าทำไมคนรับใช้นมัสการพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงนำข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ญาติของเจ้านายของข้าพเจ้า + +นี่หมายถึงเบธูเอลบุตรชายของนาโฮร์น้องชายของอับราฮัม diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md new file mode 100644 index 00000000..67a0e070 --- /dev/null +++ b/gen/24/49.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป + +# บัดนี้ + +ในที่นี่คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายถึง "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังจุดสำคัญที่ตามมา + +# ถ้าท่านได้จัดเตรียมที่จะปฏิบัติต่อเจ้านายของข้าพเจ้าด้วยความสัตย์ซื่อของครอบครัว และความไว้วางใจที่ทรงคุณค่า กรุณาบอกข้าพเจ้าเถิด + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "รัก" และคำคุณศัพท์ "สัตย์ซื่อ" นอกจากนี้ท่านสามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าพวกเขาจะสามารถแสดง "ความรักมั่นคงและความสัตย์ซื่อ" ได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกข้าพเจ้าว่าท่านจะรักเจ้านายของข้าพเจ้าและสัตย์ซื่อต่อเขาโดยให้เรเบคาห์เป็นภรรยาของบุตรชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ท่าน + +คำว่า "ท่าน" หมายถึงลาบันและเบธูเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# แต่ถ้าไม่ + +สามารถกล่าวข้อมูลที่เข้าใจได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าท่านไม่พร้อมที่จะปฏิบัติต่อเจ้านายของข้าพเจ้าด้วยความรักมั่นคงและความสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เพื่อที่ข้าพเจ้าควรหันไปทางขวา หรือไปทางซ้าย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) การตัดสินใจว่าจะทำอะไรถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นจะหันไปทิศทางหนึ่งหรืออีกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ข้าพเจ้าจะรู้ว่าจะทำอะไร" หรือ 2) คนรับใช้ต้องการรู้ว่าเขาต้องเดินทางไปที่อื่นอีกไหม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้เดินทางต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md new file mode 100644 index 00000000..e67dab8d --- /dev/null +++ b/gen/24/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เบธูเอล + +นี่คือบิดาของลาบันและเรเบคาห์ + +# สิ่งนี้มาจากพระยาห์เวห์ + +"พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้สิ่งนี้ทั้งหมดเกิดขึ้น" + +# เราไม่สามารถกล่าวแก่ท่านไม่ว่าดี หรือไม่ดี + +พวกเขากำลังพูดว่าพวกเขาไม่มีอำนาจในการตัดสินใจว่าสิ่งที่พระเจ้ากระทำนั้นดีหรือไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่กล้าตัดสินสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงทำ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/24/51.md b/gen/24/51.md new file mode 100644 index 00000000..03dd624a --- /dev/null +++ b/gen/24/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด เรเบคาห์อยู่ + +"ท่านสามารถเห็นเรเบคาห์ที่นี่" + +# เรเบคาห์อยู่ต่อหน้าท่าน + +"นี่คือเรเบคาห์" diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md new file mode 100644 index 00000000..452f2113 --- /dev/null +++ b/gen/24/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำของพวกเขา + +"สิ่งที่ลาบันและเบธูเอลพูด" + +# เขาได้โน้มตัวลง + +การโค้งคำนับต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าเป็นการแสดงออกถึงการนมัสการพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/24/53.md b/gen/24/53.md new file mode 100644 index 00000000..4884efd5 --- /dev/null +++ b/gen/24/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เครื่องเงิน และเครื่องทอง + +"เครื่องเงินและเครื่องทอง" หรือ "สิ่งของที่ทำด้วยเงินและทองคำ" + +# ของขวัญที่มีค่า + +"ของขวัญราคาแพง" หรือ "ของขวัญล้ำค่า" diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md new file mode 100644 index 00000000..7d5fae66 --- /dev/null +++ b/gen/24/54.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาและพวกผู้ชายที่อยู่กับเขากินและดื่ม + +"คนรับใช้ของอับราฮัมและคนของเขา" + +# พักค้างคืนที่นั่น + +"นอนที่นั่นในคืนนั้น" + +# ตื่นขึ้นในตอนเช้า + +"ตื่นเช้าวันรุ่งขึ้น" + +# จงส่งข้าพเจ้ากลับไป + +"ให้ข้าพเจ้าจากไปและกลับ" diff --git a/gen/24/55.md b/gen/24/55.md new file mode 100644 index 00000000..b60ffef5 --- /dev/null +++ b/gen/24/55.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่างน้อยสิบวัน + +"อย่างน้อยอีกสิบวัน" + +# หลังจากนั้น + +"แล้ว" diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md new file mode 100644 index 00000000..8e5ab128 --- /dev/null +++ b/gen/24/56.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาพูด + +"คนรับใช้ของอับราฮัมพูด" + +# กับพวกเขา + +"กับพี่ชายและมารดาของเรเบคาห์" + +# อย่าหน่วงเหนี่ยวข้าพเจ้า + +"อย่าประวิงข้าพเจ้า" หรือ "อย่าทำให้ข้าพเจ้าต้องรอ" + +# พระยาห์เวห์ทรงทำให้ทางของข้าพเจ้าสำเร็จ + +ในที่นี้ "ทาง" แทนถึงการเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าประสบความสำเร็จในการเดินทางของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอส่งข้าพเจ้าไปตามทางของข้าพเจ้า + +"อนุญาตให้ข้าพเจ้าจากไป" diff --git a/gen/24/57.md b/gen/24/57.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/24/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/24/58.md b/gen/24/58.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/24/58.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md new file mode 100644 index 00000000..49a3e9c4 --- /dev/null +++ b/gen/24/59.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นพวกเขาจึงส่งน้องสาวของพวกเขาคือ เรเบคาห์ + +"ดังนั้นครอบครัวจึงส่งเรเบคาห์" + +# น้องสาวของพวกเขา + +เรเบคาห์เป็นน้องสาวของลาบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ญาติ" หรือ "น้องสาวของลาบัน" + +# หญิงคนรับใช้ของนาง + +นี่หมายถึงหญิงคนรับใช้ที่เลี้ยงเรเบคาห์ตอนที่เธอยังเป็นทารก ได้ดูแลเธอตอนที่ยังเป็นเด็ก และยังคงรับใช้เธอ diff --git a/gen/24/60.md b/gen/24/60.md new file mode 100644 index 00000000..f910225d --- /dev/null +++ b/gen/24/60.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# น้องสาวของเรา + +เรเบคาห์ไม่ได้เป็นน้องสาวของทุกคนในครอบครัว แต่พวกเขาเรียกเธออย่างนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขารักเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรเบคาห์ที่รักของพวกเรา" + +# ขอให้เจ้าเป็นมารดาของคนนับแสน + +ในที่นี้ "มารดา" แทนถึงบรรพบุรุษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เจ้าเป็นบรรพบุรุษของคนหลายล้านคน" หรือ "ขอให้เจ้ามีเชื้อสายมากมาย" + +# แสน + +นี่หมายถึงจำนวนที่มากหรือเป็นจำนวนที่นับไม่ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ให้เชื้อสายของเจ้ายึดครองประตูเมืองของคนเหล่านั้นที่เกลียดชังพวกเขา + +กองทัพจะบุกเข้าไปในประตูเมืองของศัตรูและเอาชนะประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าเอาชนะพวกที่เกลียดชังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md new file mode 100644 index 00000000..ac3ef02d --- /dev/null +++ b/gen/24/61.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วเรเบคาห์ลุกขึ้น นางและพวกหญิงคนรับใช้ของนางขึ้นอูฐ + +"แล้วเรเบคาห์กับหญิงคนรับใช้ของเธอก็ไปและขึ้นบนอูฐ" + +# คนรับใช้นั้นจึงได้พาเรเบคาห์ และไปตามทางของเขา + +"ด้วยวิธีนี้คนรับใช้ของอับราฮัมจึงนำเรเบคาห์ไปด้วยและกลับไปยังที่ซึ่งเขามา" diff --git a/gen/24/62.md b/gen/24/62.md new file mode 100644 index 00000000..a3142990 --- /dev/null +++ b/gen/24/62.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขณะนั้น + +นี่เป็นจุดเปลี่ยนของเนื้อเรื่องซึ่งบอกเกี่ยวกับคนรับใช้ที่ค้นหาภรรยาให้อิสอัค และตอนนี้เป็นการบอกเกี่ยวกับอิสอัค + +# เบเออลาไฮรอย + +นี่คือชื่อของบ่อน้ำในเนเกบ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 16:14](https://v-mast.com/events/16/14.md) diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md new file mode 100644 index 00000000..d7ae110d --- /dev/null +++ b/gen/24/63.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสอัคออกไปที่ทุ่งนาในตอนเย็น + +"เย็นวันหนึ่งอิสอัคก็ออกไปที่ทุ่งนาเพื่อคิด" นี่ต้องเป็นเวลานานหลังจากที่คนรับใช้และเรเบคาห์ออกจากบ้านของเธอไปเนื่องจากพวกเขาต้องเดินทางไกล + +# เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นมอง และเห็น ดูเถิดมีอูฐหลายตัวกำลังมา + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา "เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นเขารู้สึกประหลาดใจที่เห็นอูฐหลายตัวกำลังมา" diff --git a/gen/24/64.md b/gen/24/64.md new file mode 100644 index 00000000..4bbd72a0 --- /dev/null +++ b/gen/24/64.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรเบคาห์มองดู + +"เรเบคาห์เงยหน้าขึ้นมอง" + +# นางก็กระโดดลงจากอูฐ + +"เธอรีบลงจากอูฐ" diff --git a/gen/24/65.md b/gen/24/65.md new file mode 100644 index 00000000..ac16224a --- /dev/null +++ b/gen/24/65.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นนางจึงหยิบผ้าคลุมหน้า และปิดหน้านางเอง + +"ดังนั้นเธอจึงคลุมหน้าของเธอด้วยผ้าคลุมหน้าของเธอ" นี่คือสัญลักษณ์ของความเคารพและความสุภาพเรียบร้อยต่อผู้ชายที่เธอจะแต่งงานด้วย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ผ้าคลุมหน้า + +ผ้าที่ใช้คลุมศีรษะ ไหล่ และใบหน้าของบุคคล diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/24/66.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/24/67.md b/gen/24/67.md new file mode 100644 index 00000000..13611097 --- /dev/null +++ b/gen/24/67.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขารับเรเบคาห์ไว้ และนางก็เป็นภรรยาของเขา + +ทั้งสองวลีนี้หมายความว่าอิสอัคได้แต่งงานกับเรเบคาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่งงานกับเรเบคาห์" หรือ "รับเธอให้เป็นภรรยาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ดังนั้นอิสอัคได้รับการปลอบใจ + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเรเบคาห์จึงปลอบโยนอิสอัค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/24/intro.md b/gen/24/intro.md new file mode 100644 index 00000000..63f31c26 --- /dev/null +++ b/gen/24/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ปฐมกาล 24 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องออกไปทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 24:60 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การแต่งงานต่างศาสนา + +อับราฮัมไม่อนุญาตให้บุตรชายของเขาแต่งงานกับใครก็ตามจากประชาชนของคานาอัน นี่เป็นเพราะว่าจะทำให้บุตรชายของเขาไปนมัสการพระอื่นๆ การแต่งงานต่างศาสนาและนมัสการพระเทียมเท็จเป็นสิ่งที่ทำให้เชื้อสายของอับราฮัมต้องเผชิญปัญหาอยู่บ่อยครั้ง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +##### ความมั่งคั่งของอับราฮัม + +มีหลายกรณีที่บันทึกไว้ในบทนี้ซึ่งเน้นถึงความมั่งคั่งที่เป็นลักษณะสำคัญของอับราฮัม เขาเป็นเจ้าของอูฐมากกว่า 10 ตัวและมีทองคำจำนวนมาก + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "วางมือไว้ใต้ต้นขาของเรา" + +นักวิชาการหลายคนเชื่อว่านี่เป็นคำสุภาพ การวางมือลงบนอวัยวะเพศของมนุษย์เป็นวิธีหนึ่งในการให้คำสาบานที่สำคัญ และเป็นตัวแทนของอำนาจกับการสืบทายาท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 24:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/25/intro.md)** diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md new file mode 100644 index 00000000..783c2134 --- /dev/null +++ b/gen/25/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]. diff --git a/gen/25/02.md b/gen/25/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/25/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/25/03.md b/gen/25/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/25/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/25/04.md b/gen/25/04.md new file mode 100644 index 00000000..d543ed8d --- /dev/null +++ b/gen/25/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทั้งหมดเหล่านี้ + +นี่หมายถึงคนที่มีชื่ออยู่ในข้อ 2-4 diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md new file mode 100644 index 00000000..86d2c835 --- /dev/null +++ b/gen/25/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อับราฮัมยกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของทั้งหมดให้กับอิสอัค + +"อิสอัครับมรดกที่อับราฮัมเป็นเจ้าของ" เป็นเรื่องปกติที่บิดาจะแบ่งสมบัติของเขา เมื่อเขาแก่และไม่ทิ้งไว้ให้คนอื่นทำหลังจากเขาตาย diff --git a/gen/25/06.md b/gen/25/06.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/25/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md new file mode 100644 index 00000000..2012d153 --- /dev/null +++ b/gen/25/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหล่านี้เป็นช่วงเวลาแห่งชีวิตของอับราฮัม เขามีชีวิตอยู่ 175 ปี + +"เหล่านี้เป็น...เขามีชีวิตอยู่หนึ่งร้อยและเจ็ดสิบห้าปี" อับราฮัมมีชีวิตอยู่ 175 ปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/25/08.md b/gen/25/08.md new file mode 100644 index 00000000..95f2c3af --- /dev/null +++ b/gen/25/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อับราฮัมสิ้นลมหายใจ และตาย + +"อับราฮัมหายใจเฮือกสุดท้ายและตาย" วลีที่ว่า "หายใจเฮือกสุดท้าย" และ "ตาย" มีความหมายพื้นฐายอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมได้เสียชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# สิ้นลมหายใจ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าบุคคลหนึ่งตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เขาแก่มากแล้ว เป็นคนแก่ที่มีอายุมาก + +ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นว่าอับราฮัมมีชีวิตอยู่นานมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขามีชีวิตอยู่เป็นเวลานานและแก่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# คนแก่ที่มีอายุมาก + +ชีวิตที่ยืนยาวนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับชีวิตเป็นภาชนะที่เต็มแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาได้ถูกรวบรวมไว้กับพวกคนทั้งหลายของเขา + +นี่หมายความว่าหลังจากอับราฮัมสิ้นชีวิตวิญญาณของเขาก็ไปยังสถานที่เดียวกันกับญาติของเขาที่ตายไปก่อนหน้าเขา วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไปอยู่กับสมาชิกในครอบครัวของเขาที่เสียชีวิตไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md new file mode 100644 index 00000000..c7360105 --- /dev/null +++ b/gen/25/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ถ้ำแห่งมัคเปลาห์ ในที่นาของเอโฟรน + +เอโฟรนเป็นเจ้าของทุ่งนาในมัคเปลาห์ และถ้ำที่อยู่ในทุ่งนั้น อับราฮัมซื้อทุ่งนาจากเอโฟรน + +# มัคเปลาห์ + +มัคเปลาห์เป็นชื่อของพื้นที่หรือเขตแดน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอโฟรน ...โศหาร์ + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [ปฐมกาล 23:8](https://v-mast.com/events/23/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ซึ่งอยู่ใกล้มัมเร + +มัคเปลาห์อยู่ใกล้มัมเร + +# มัมเร + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเฮโบรน มันอาจได้รับการตั้งชื่อตามมัมเรผู้ซึ่งเป็นเพื่อนของอับราฮัมที่อาศัยอยู่ที่นั่น ดูที่เคยแปลสถานที่นี้ใน [ปฐมกาล 23:17](https://v-mast.com/events/23/17.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/10.md b/gen/25/10.md new file mode 100644 index 00000000..73fdde14 --- /dev/null +++ b/gen/25/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่นานี้อับราฮัมซื้อ + +"อับราฮัมซื้อทุ่งนานี้" + +# บุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +"ทายาทแห่งคนฮิตไทต์" หรือ "คนฮิตไทต์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:5](https://v-mast.com/events/23/05.md) + +# อับราฮัมถูกฝัง + +วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฝังอับราฮัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/11.md b/gen/25/11.md new file mode 100644 index 00000000..7ea373b8 --- /dev/null +++ b/gen/25/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบเออลาไฮรอย + +ชื่อนี้หมายถึง "บ่อน้ำของผู้ทรงพระชนม์ที่ทรงมองเห็นฉัน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 16:14](https://v-mast.com/events/16/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md new file mode 100644 index 00000000..eea70614 --- /dev/null +++ b/gen/25/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อไปนี้ + +คำนี้ถูกใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อแนะนำตอนใหม่ของเรื่องและแนะนำข้อมูลเกี่ยวกับอิชมาเอล diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md new file mode 100644 index 00000000..783c2134 --- /dev/null +++ b/gen/25/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]. diff --git a/gen/25/14.md b/gen/25/14.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/25/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/25/15.md b/gen/25/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/25/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/25/16.md b/gen/25/16.md new file mode 100644 index 00000000..15d4d782 --- /dev/null +++ b/gen/25/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านี้เป็นบุตรชายทั้งหลายของอิชมาเอล และเหล่านี้เป็นรายชื่อของพวกเขาโดยได้ถือตามหมู่บ้านทั้งหลายของพวกเขา และโดยถือตามการตั้งค่ายทั้งหลายของพวกเขา เจ้าชายสิบสองพระองค์ตามเผ่าทั้งหลายของพวกเขา + +นี่สามารถกล่าวเป็นสองประโยคได้ "เหล่านี้คือชื่อของบุตรชายทั้งสิบสองคนของอิชมาเอล พวกเขานำเผ่าต่างๆ ที่ถูกตั้งชื่อตามชื่อของพวกเขา และพวกเขาแต่ละคนมีหมู่บ้านและที่ตั้งรกรากของพวกเขาเอง" + +# สิบสอง + +"12" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เจ้าเมือง + +ในที่นี้คำว่า "เจ้าเมือง" หมายถึงพวกผู้ชายที่เป็นผู้นำหรือเป็นผู้ปกครองของเผ่าต่างๆ ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นพวกโอรสของกษัตริย์ diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md new file mode 100644 index 00000000..b65859d6 --- /dev/null +++ b/gen/25/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหล่านี้คือปีของชีวิตอิชมาเอล คือ 137 ปี + +"เหล่านี้คือ...อิชมาเอล คือหนึ่งร้อยสามสิบเจ็ดปี" อิชมาเอลมีอายุ 137 ปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขาสิ้นลมหายใจและเสียชีวิต + +คำว่า "สิ้นลมหายใจ" และ "เสียชีวิต" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ถูกรวบรวมไว้กับพวกคนทั้งหลายของเขา + +นี่หมายความว่าหลังจากอิชมาเอลเสียชีวิตดวงวิญญาณของเขาก็ไปยังที่เดียวกันกับญาติของเขาที่ตายก่อนหน้าเขา วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ไปอยู่กับสมาชิกในครอบครัวของเขาที่ตายไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/18.md b/gen/25/18.md new file mode 100644 index 00000000..d09169b0 --- /dev/null +++ b/gen/25/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาอาศัย + +"เชื้อสายทั้งหลายของเขาตั้งรกราก" + +# ตั้งแต่ฮาวิลาห์จนถึงชูร์ + +"ระหว่างฮาวิลาห์และชูร์" + +# ฮาวิลาห์ + +ฮาวิลาห์ตั้งอยู่ที่ไหนสักแห่งในทะเลทรายอาหรับ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ไปทาง + +"ในทิศทางของ" + +# พวกเขาอาศัยอยู่อย่างไม่เป็นมิตรต่อกันและกัน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเขาไม่ได้อยู่ด้วยกันอย่างสงบสุข" หรือ 2) "พวกเขาอยู่ห่างจากญาติคนอื่นของพวกเขา" diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md new file mode 100644 index 00000000..9da4848b --- /dev/null +++ b/gen/25/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับอิสอัค บุตรชายของอับราฮัม + +ประโยคนี้แนะนำเรื่องราวเชื้อสายทั้งหลายของอิสอัคในปฐมกาล 25: 19-35: 29 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเรื่องราวของทายาทของอิสอัคบุตรชายของอับราฮัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/25/20.md b/gen/25/20.md new file mode 100644 index 00000000..715566a7 --- /dev/null +++ b/gen/25/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อายุสี่สิบปี + +"อายุ 40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เมื่อเขาได้เรเบคาห์เป็นภรรยาของเขา + +"เมื่อเขาได้แต่งงานกับเรเบคาห์" + +# เบธูเอล + +เบธูเอลเป็นบิดาของเรเบคาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:22](https://v-mast.com/events/22/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ปัดดานอารัม + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของภูมิภาคเมโสโปเตเมียซึ่งเป็นสถานที่เดียวกันกับอิรักในปัจจุบัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md new file mode 100644 index 00000000..43104f6c --- /dev/null +++ b/gen/25/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีบุตร + +"เธอไม่สามารถตั้งครรภ์" + +# เรเบคาห์ภรรยาของเขาก็ตั้งครรภ์ + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าเรเบคาห์ตั้งครรภ์พร้อมกับทารกสองคนในเวลาเดียวกัน "เรเบคาห์ภรรยาของเขาตั้งท้องแฝด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/25/22.md b/gen/25/22.md new file mode 100644 index 00000000..f2313e2e --- /dev/null +++ b/gen/25/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทารกทั้งสองเบียดกันอยู่ในครรภ์ของนาง + +"ทารกที่อยู่ในตัวเธอเบียดเสียดเข้าหากัน" หรือ "ทารกผลักกันอยู่ภายในเธอ" + +# ทารก...ของนาง + +เรเบคาห์ตั้งครรภ์มีลูกแฝด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# นางไปและทูลถามพระยาห์เวห์เกี่ยวกับเรื่องนี้ + +"เธอไปแล้วทูลถามพระยาห์เวห์เกี่ยวกับเรื่องนี้" ไม่ชัดเจนว่าเธอไปที่ไหน เธออาจไปที่แห่งหนึ่งเพื่ออธิษฐานส่วนตัวหรือเธออาจไปที่ไหนสักแห่งเพื่อถวายเครื่องสัตวบูชา diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md new file mode 100644 index 00000000..c3ddf417 --- /dev/null +++ b/gen/25/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ตรัสกับนาง + +"ตรัสกับเรเบคาห์" + +# สองชนชาติ...รับใช้คนที่มีอายุน้อยกว่า + +นี่คือภาษากวี หากภาษาของท่านมีวิธีการแสดงเป็นบทกวี ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# มีคนสองชาติอยู่ในครรภ์ของเจ้า + +ในที่นี้ "คนสองชาติ" แทนถึงเด็กสองคน เด็กแต่ละคนจะเป็นบิดาของชนชาติหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สองชนชาติจะมาจากเด็กฝาแฝดในตัวเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทั้งสองชนชาติจะแยกจากกันในเจ้า + +ในที่นี้ "ทั้งสองชนชาติ" แทนถึงเด็กสองคน เด็กแต่ละคนจะเป็นบิดาของชนชาติหนึ่ง วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าให้กำเนิดเด็กสองคนนี้พวกเขาจะเป็นคู่แข่งกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนที่มีอายุมากกว่าจะรับใช้คนที่มีอายุน้อยกว่า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "บุตรชายคนโตจะรับใช้บุตรชายคนเล็ก" หรือ 2) "เชื้อสายทั้งหลายของบุตรชายคนโตจะรับใช้เชื้อสายทั้งหลายของบุตรชายคนเล็ก" ถ้าเป็นไปได้แปลให้ผู้คนสามารถเข้าใจแต่ละความหมายได้ diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md new file mode 100644 index 00000000..9cd5db4f --- /dev/null +++ b/gen/25/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูเถิด มี + +"เธอแปลกใจที่รู้ว่ามี" diff --git a/gen/25/25.md b/gen/25/25.md new file mode 100644 index 00000000..d0c96e59 --- /dev/null +++ b/gen/25/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตัวแดง มีขนปกคลุมทั่วตัว + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผิวของเขาเป็นสีแดงและเขามีขนเยอะบนร่างกายของเขา หรือ 2) เขามีขนสีแดงจำนวนมากบนร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สีแดงและมีขนดกเหมือนเสื้อผ้าที่ทำจากขนสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เอซาว + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเอซาวออกเสียงเหมือนคำว่า "ขนดก" diff --git a/gen/25/26.md b/gen/25/26.md new file mode 100644 index 00000000..a9e80cc9 --- /dev/null +++ b/gen/25/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มือของเขาได้จับส้นเท้าเอซาว + +"จับส่วนหลังของเท้าของเอซาว" + +# ยาโคบ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อยาโคบหมายถึง 'เขาจับส้นเท้าได้" + +# หกสิบปี + +"อายุ 60 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md new file mode 100644 index 00000000..40f1982f --- /dev/null +++ b/gen/25/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นายพรานที่ชำนาญ + +"กลายเป็นคนเก่งในการล่าสัตว์และฆ่าสัตว์เพื่อเป็นอาหาร" + +# ผู้ชายที่เงียบ + +"ผู้ชายที่สงบสุข" หรือ "คนที่ไม่ค่อยกระตือรือร้น" + +# ใช้เวลาของเขาอยู่ในเต็นท์ + +วลีนี้พูดถึงเวลาเหมือนกับว่ามันเป็นของใช้อย่างหนึ่งที่ใครบางคนสามารถใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ใช้เวลาส่วนใหญ่อยู่ในเต็นท์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/25/28.md b/gen/25/28.md new file mode 100644 index 00000000..659cd513 --- /dev/null +++ b/gen/25/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนความสนใจจากเรื่องราวไปสู่ข้อมูลเบื้องหลังของอิสอัคและเรเบคาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# อิสอัครัก + +ในที่นี้คำว่า "รัก" หมายถึง "โปรดปราน" หรือ "ชอบ" + +# เพราะเขาได้กินเนื้อสัตว์ทั้งหลายที่เขาล่ามาได้ + +"เพราะเขากินสัตว์ที่เอซาวล่า" หรือ "เพราะเขามีความสุขกับการกินเนื้อสัตว์ป่าที่เอซาวจับมาได้" diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md new file mode 100644 index 00000000..d9904f56 --- /dev/null +++ b/gen/25/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยาโคบต้มอาหาร + +เนื่องจากนี่เป็นจุดเริ่มต้นของเรื่องราวเกี่ยวกับบางสิ่งที่เกิดขึ้นครั้งเดียว ผู้แปลบางคนอาจจำเป็นต้องเริ่มด้วยวลีเหมือนกับ "วันหนึ่ง ยาโคบทำอาหาร" ในลักษณะที่คล้ายคลึงกับฉบับ UDB + +# ต้มอาหาร + +"ต้มอาหารบางอย่าง" หรือ "ต้มซุป" อาหารที่เคี่ยวนานนี้ทำจากถั่วเลนทิลต้ม ([ปฐมกาล 25:34](https://v-mast.com/events/25/34.md)) + +# เขาเหนื่อยอ่อนจากความหิว + +"เขาอ่อนล้าเพราะเขาหิวมาก" หรือ "เขาหิวมาก" diff --git a/gen/25/30.md b/gen/25/30.md new file mode 100644 index 00000000..88add2a1 --- /dev/null +++ b/gen/25/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฉันหมดแรงแล้ว + +"ฉันอ่อนล้าจากความหิว" หรือ "ฉันหิวมาก" + +# เอโดม + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เอโดม หมายถึง 'สีแดง'" diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md new file mode 100644 index 00000000..9ec59503 --- /dev/null +++ b/gen/25/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิทธิบุตรหัวปี + +เป็นบุตรคนหัวปีที่จะสืบทอดทรัพย์สมบัติส่วนใหญ่ของบิดา diff --git a/gen/25/32.md b/gen/25/32.md new file mode 100644 index 00000000..34b46d10 --- /dev/null +++ b/gen/25/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้ากำลังจะตายอยู่แล้ว + +เอซาวพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่าเขาหิวมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าหิวมากจนข้ารู้สึกเหมือนข้าสามารถตายได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# สิทธิบุตรหัวปีจะเป็นประโยชน์อะไรกับข้า? + +เอซาวใช้คำถามเพื่อเน้นว่าการกินมีความสำคัญมากกว่าสิทธิบุตรหัวปี นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มรดกของข้าไม่มีประโยชน์สำหรับข้าถ้าข้าตายเพราะความหิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/25/33.md b/gen/25/33.md new file mode 100644 index 00000000..bcf86e05 --- /dev/null +++ b/gen/25/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก่อนอื่นจงสาบานให้ข้า + +สิ่งที่ยาโคบต้องการให้เอซาวสาบานสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สาบานกับข้าก่อนว่าเจ้าจะขายสิทธิ์บุตรหัวปีให้ข้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/25/34.md b/gen/25/34.md new file mode 100644 index 00000000..196fa483 --- /dev/null +++ b/gen/25/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถั่วเลนทิล + +มีลักษณะเหมือนถั่ว แต่เมล็ดมีขนาดเล็กกลมและค่อนข้างแบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# เอซาวได้เหยียดหยามสิทธิบุตรหัวปีของเขา + +"เอซาวแสดงให้เห็นว่าเขาไม่ได้ให้คุณค่าสิทธิบุตรหัวปีของเขา" diff --git a/gen/25/intro.md b/gen/25/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c4b6191f --- /dev/null +++ b/gen/25/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ปฐมกาล 25 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องออกไปทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำสิ่งนี้กับบทกวี 25:23 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### มีภรรยาหลายคน + +อับราฮัมแต่งงานกับภรรยาอีกคน นี่เป็นบาปของเขา พวกผู้นำคนอื่นๆ ของฮีบรูแต่งงานกับภรรยาหลายคน สิ่งนี้เรียกว่า "การมีภรรยาหลายคน" สิ่งนี้ไม่เคยเป็นวิธีปฏิบัติที่ยอมรับได้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +##### มรดก + +ในตะวันออกใกล้โบราณมีการสืบทอดมรดกโดยผ่านบุตรชายคนโต แม้ว่าเอซาวกับยาโคบเป็นฝาแฝดกัน เป็นสิ่งสำคัญมากที่เอซาวเกิดมาก่อน มันเป็นสิทธิโดยกำเนิดของเขาที่จะได้รับมรดกของเขา แต่เขาก็ยอมทิ้งสิทธินี้อย่างโง่เขลา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/birthright]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### พระเจ้าทรงปฏิบัติตามคำสัญญาของพระองค์ให้สำเร็จ + +พระเจ้าทรงเริ่มที่จะทำตามสัญญาที่พระองค์กับอับราฮัมให้สำเร็จเกี่ยวกับการทำให้ลูกหลานของเขามีมากมาย บุตรเหล่านี้จำนวนมากผ่านทางภรรยาน้อยของเขาจนกลายเป็นกลุ่มคนที่มีขนาดใหญ่ นี่อาจไม่ง่ายที่จะเข้าใจถ้าปราศจากส่วนที่เหลือของพันธสัญญาเดิมและประวัติศาสตร์ที่บันทึกไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 25:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/26/intro.md)** diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md new file mode 100644 index 00000000..f82c7ef8 --- /dev/null +++ b/gen/26/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +ในที่นี้คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มตอนใหม่ของเรื่องราว + +# เกิดการกันดารอาหาร + +"มีการกันดารอาหาร" หรือ "มีการกันดารอาหารอีกครั้ง" + +# ในแผ่นดิน + +ท่านสามารถกล่าวให้ชัดเจนเกี่ยวกับแผ่นดินที่อ้างถึงนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่อิสอัคและครอบครัวของเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่เคยเกิดขึ้นครั้งแรกในสมัยของอับราฮัม + +"ที่เกิดขึ้นในช่วงชีวิตของอับราฮัม" หรือ "เกิดขึ้นในขณะที่อับราฮัมยังมีชีวิตอยู่" diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md new file mode 100644 index 00000000..f3dee0db --- /dev/null +++ b/gen/26/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์เริ่มตรัสกับอิสอัค + +# ทรงปรากฏแก่เขา + +"ทรงปรากฏแก่อิสอัค" + +# อย่าลงไปยังอียิปต์ + +มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะพูดถึงการออกจากดินแดนแห่งพระสัญญาว่าเป็นการ "ลงไปยัง" อีกสถานที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/26/03.md b/gen/26/03.md new file mode 100644 index 00000000..8d316fa6 --- /dev/null +++ b/gen/26/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับเจ้าและเชื้อสายทั้งหลายของเจ้า เราจะให้แผ่นดินทั้งหมดเหล่านี้ + +"เพราะเราจะมอบดินแดนเหล่านี้ให้เจ้าและเชื้อสายทั้งหลายของเจ้า" + +# เราจะทำให้คำสัญญาที่เราให้ไว้กับอับราฮัมบิดาของเจ้านั้นสำเร็จ + +"เราจะทำในสิ่งที่เราได้สัญญากับอับราฮัมบิดาของท่านว่าเราจะทำ" diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md new file mode 100644 index 00000000..9a917f39 --- /dev/null +++ b/gen/26/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับอิสอัคต่อไป + +# เราจะทำให้เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าทวีมากขึ้น + +"เราจะทำให้เจ้ามีเชื้อสายมากมาย" + +# เหมือนดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้า + +วลีนี้พูดเกี่ยวกับจำนวนเชื้อสายของอิสอัคว่ามีจำนวนเท่ากันกับดวงดาวทั้งหลาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:17](https://v-mast.com/events/22/17.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ท้องฟ้า + +นี่หมายถึงทุกสิ่งที่เราเห็นอยู่เหนือแผ่นดินโลก รวมถึงดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว + +# ประชาชาติทั้งหมดของแผ่นดินนี้จะได้รับพระพร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอวยพรทุกชนชาติของแผ่นดินโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/26/05.md b/gen/26/05.md new file mode 100644 index 00000000..9293c4b1 --- /dev/null +++ b/gen/26/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อับราฮัมได้เชื่อฟังเสียงของเรา และรักษาคำสั่งสอนทั้งหลายของเรา พระบัญญัติทั้งหลายของเรา บทบัญญัติทั้งหลายของเรา และธรรมบัญญัติทั้งหลายของเรา + +วลี "เชื่อฟังเสียงของเรา" และ "รักษาคำสั่งสอนทั้งหลายของเรา พระบัญญัติทั้งหลายของเรา บทบัญญัติทั้งหลายของเรา และธรรมบัญญัติทั้งหลายของเรา" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมเชื่อฟังเราและทำทุกอย่างที่เราสั่งให้เขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เชื่อฟังเสียงของเรา + +ในที่นี้ "เสียง" แทนสำหรับพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md new file mode 100644 index 00000000..4c5b1662 --- /dev/null +++ b/gen/26/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นอิสอัคจึงได้ตั้งถิ่นฐานในเกราร์ + +มีการกล่าวถึงเพียงอิสอัคเท่านั้นเพราะเขาเป็นหัวหน้าครอบครัว แต่ครอบครัวทั้งหมดของเขาอยู่กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคกับครอบครัวของเขาตั้งถิ่นฐานในเกราร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/26/07.md b/gen/26/07.md new file mode 100644 index 00000000..d895e4b6 --- /dev/null +++ b/gen/26/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขากลัวที่จะพูด + +คำว่า "ความกลัว" ในที่นี้หมายถึงความรู้สึกไม่สบายใจที่บุคคลหนึ่งมีเมื่อมีการคุกคามที่เป็นอันตรายต่อตนเองหรือผู้อื่น "เขากลัวที่จะพูด" + +# เพื่อเอาเรเบคาห์ไป + +"เพื่อรับเรเบคาห์ไป" diff --git a/gen/26/08.md b/gen/26/08.md new file mode 100644 index 00000000..1716cff4 --- /dev/null +++ b/gen/26/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่แน่ะ พระองค์ทรงเห็นอิสอัค + +คำว่า "นี่แน่ะ" แสดงให้เห็นว่าสิ่งที่เอบีเมเลคทอดพระเนตรเห็นทำให้พระองค์ทรงประหลาดพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ทรงประหลาดพระทัยที่เห็นว่าอิสอัค" + +# กำลังกอดจูบเรเบคาห์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เขาแตะต้องเธอในแบบที่สามีสัมผัสกับภรรยา หรือ 2) เขาหัวเราะและพูดคุยกับเธอในแบบที่สามีพูดคุยกับภรรยาของเขา diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md new file mode 100644 index 00000000..3d83ba25 --- /dev/null +++ b/gen/26/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอบีเมเลคทรงเรียกให้อิสอัคมาเข้าเฝ้าพระองค์ + +เป็นไปได้ที่เอบีเมเลคส่งคนไปบอกอิสอัคว่าเอบีเมเลคทรงต้องการเจอเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอบีเมเลคทรงส่งคนมานำอิสอัคไปพบพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำไมเจ้าจึงพูดว่า 'นางคือน้องสาวของเรา'? + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมเจ้าถึงบอกว่าเธอเป็นน้องสาวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เพื่อเอานางไป + +"เพื่อเขาจะได้พาเธอไป" diff --git a/gen/26/10.md b/gen/26/10.md new file mode 100644 index 00000000..6f616b7a --- /dev/null +++ b/gen/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าได้ทำอะไรกับเรา? + +เอบีเมเลคทรงใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิอิสอัค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรทำอย่างนี้กับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้ชายคนใดคนหนึ่งอาจหลับนอนกับภรรยาของเจ้าง่ายๆ แล้ว + +คำว่า "หลับนอน" ในที่นี้เป็นคำสุภาพสำหรับ "การมีเพศสัมพันธ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เจ้าจะนำความผิดมาสู่เรา + +วลีนี้พูดเกี่ยวกับการทำให้ใครบางคนมีความผิดเหมือนกับว่า "ความผิด" เป็นวัตถุที่วางไว้บนใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะทำให้เรามีความผิดในการนำภรรยาของชายคนหนึ่งมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สู่เรา + +"เรา" ในที่นี้หมายถึงเอบีเมเลคและผู้คนของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/26/11.md b/gen/26/11.md new file mode 100644 index 00000000..5cef31d3 --- /dev/null +++ b/gen/26/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ใดแตะต้องผู้ชายคนนี้ + +ในที่นี้ "แตะต้อง" หมายถึงการสัมผัสเพื่อทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครทำร้ายผู้ชายคนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะต้องตายแน่นอน" + +เอบีเมเลคอาจตั้งใจบอกใครบางคนให้ฆ่าใครก็ตามที่เป็นอันตรายต่ออิสอัคหรือเรเบคาห์ วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เขาตาย" หรือ "เราจะสั่งให้คนของเราฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md new file mode 100644 index 00000000..ee61e4bf --- /dev/null +++ b/gen/26/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการเริ่มตอนใหม่ของเรื่องราว เป็นการเปลี่ยนจากการเล่าเรื่องของอิสอัคที่เรียกเรเบคาห์ว่าเป็นน้องสาวของเขา และเริ่มเล่าเรื่องของอิสอัคที่กลายเป็นคนร่ำรวยอย่างมากได้อย่างไรและคนฟิลิสเตียอิจฉาเขา + +# บนแผ่นดินนั้น + +"ในเกราร์" + +# หนึ่งร้อยเท่า + +วลีนี้หมายความว่า "มากจากที่เขาปลูกถึงหนึ่งร้อยเท่า" สามารถแปลให้มีความหมายกว้างมากขึ้นว่า "พืชผลจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/26/13.md b/gen/26/13.md new file mode 100644 index 00000000..adf92b2a --- /dev/null +++ b/gen/26/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชายคนนั้นกลายเป็นคนร่ำรวย + +"อิสอัคกลายเป็นคนร่ำรวย" หรือ "เขากลายเป็นคนร่ำรวย" + +# เพิ่มมากขึ้น และมากขึ้นจนกระทั่งเขากลายเป็นผู้ยิ่งใหญ่ + +"เขาได้รับมากขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งเขาร่ำรวยอย่างมาก" diff --git a/gen/26/14.md b/gen/26/14.md new file mode 100644 index 00000000..c6aa448d --- /dev/null +++ b/gen/26/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แกะ + +นี่อาจรวมถึงแพะด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เป็นครัวเรือนใหญ่ + +ในที่นี้ "ครัวเรือน" แทนถึงพวกคนงานหรือพวกคนรับใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนรับใช้หลายคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนฟีลิสเตียก็อิจฉาเขา + +"คนฟิลิสเตียอิจฉาเขา" diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md new file mode 100644 index 00000000..e4a5ffbf --- /dev/null +++ b/gen/26/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +ในที่นี้คำนี้ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่เป็นการชี้ให้เห็นว่าการกระทำในเรื่องเริ่มต้นขึ้นที่ไหน สามารถแปลให้เป็นคำเชื่อมคำว่า "ดังนั้น" เพื่อแสดงว่านี่เป็นผลลัพธ์ของสิ่งที่เกิดขึ้นใน [ปฐมกาล 26:12-14](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ในสมัยของอับราฮัม บิดาของเขา + +วลี "ในสมัยของ" แทนช่วงชีวิตของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออับราฮัมบิดาของเขายังมีชีวิตอยู่" หรือ "ในช่วงชีวิตของอับราฮัมบิดาของเขา" diff --git a/gen/26/16.md b/gen/26/16.md new file mode 100644 index 00000000..b05f4be2 --- /dev/null +++ b/gen/26/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอบีเมเลคตรัส + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นอีกการกระทำหนึ่งที่บังคับให้อิสอัคและประชาชนของเขาต้องจากไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นเอบีเมเลคตรัสว่า" หรือ "ในที่สุดเอบีเมเลคตรัสว่า" หรือ 2) เอบีเมเลคทรงทำการตัดสินใจนี้เพราะเขาเห็นว่าคนของเขาอิจฉาและทำตัวเป็นศัตรูต่ออิสอัค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอบีเมเลคตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# มีกำลังมากกว่าพวกเรา + +"แข็งแกร่งกว่าพวกเรา" diff --git a/gen/26/17.md b/gen/26/17.md new file mode 100644 index 00000000..003ee75e --- /dev/null +++ b/gen/26/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นอิสอัคจึงไป + +มีเพียงอิสอัคที่ถูกกล่าวถึงเพราะเขาเป็นผู้นำ แต่ครอบครัวและคนรับใช้ของเขาไปพร้อมกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นอิสอัคและครอบครัวของเขาจึงจากไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md new file mode 100644 index 00000000..950bc89a --- /dev/null +++ b/gen/26/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสอัคขุด + +ในที่นี้ "อิสอัค" แทนถึงอิสอัคและคนรับใช้ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคและพวกคนรับใช้ของเขาขุดออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ที่ซึ่งพวกเขาขุดแล้ว + +"ที่ซึ่งพวกคนรับใช้ของอับราฮัมได้ขุด" + +# ในสมัยของอับราฮัม บิดาของเขา + +"ในช่วงชีวิตของอับราฮัมบิดาของเขา" หรือ "เมื่ออับราฮัมบิดาของเขายังมีชีวิตอยู่" + +# แต่คนฟีลิสเตียถมบ่อน้ำเหล่านี้ + +นี่คือเหตุผลที่อิสอัคต้องขุดบ่อน้ำ วิธีที่เป็นไปได้ในการแปลคือ 1) เนื่องจากสิ่งนี้เกิดขึ้นก่อน ประโยคนี้สามารถมาก่อนประโยคที่อิสอัคขุดออกมา เหมือนในฉบับ UDB หรือ 2) ประโยคนี้สามารถเริ่มต้นด้วย "อิสอัคได้ทำเช่นนี้เพราะพวกฟิลิสเตียถมพวกมันไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ถมบ่อน้ำเหล่านี้ + +"ถมพวกมันด้วยดิน" diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md new file mode 100644 index 00000000..7e093b36 --- /dev/null +++ b/gen/26/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีน้ำไหล + +วลีนี้หมายถึงน้ำพุธรรมชาติที่พวกเขาค้นพบเมื่อพวกเขาขุดบ่อน้ำใหม่ ก็มีน้ำดื่มที่ไหลออกมาอย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำจืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/26/20.md b/gen/26/20.md new file mode 100644 index 00000000..c92aa1d8 --- /dev/null +++ b/gen/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเลี้ยงสัตว์ + +ผู้ชายที่ดูแลฝูงสัตว์ + +# บ่อน้ำนี้เป็นของพวกเรา + +ในที่นี้ "ของพวกเรา" หมายถึงคนเลี้ยงสัตว์ของเมืองเกราร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เอเสก + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เอเสก หมายถึง 'การทะเลาะ' หรือ 'เถียง'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md new file mode 100644 index 00000000..1eb1c47b --- /dev/null +++ b/gen/26/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จากนั้นพวกเขาขุดบ่อน้ำ + +"จากนั้นพวกคนรับใช้ของอิสอัคขุด" + +# พวกเขาก็ทะเลาะกัน + +"พวกคนเลี้ยงสัตว์แห่งเกราร์ทะเลาะกันกับพวกคนเลี้ยงสัตว์ของอิสอัค" + +# ดังนั้นเขาจึงให้ชื่อ + +"ดังนั้นอิสอัคจึงตั้งชื่อให้" + +# สิตนาห์ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อสิตนาห์ แปลว่า 'คัดค้าน' หรือ 'กล่าวหา'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/22.md b/gen/26/22.md new file mode 100644 index 00000000..80ec1d87 --- /dev/null +++ b/gen/26/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรโหโบท + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเรโหโบทหมายถึง 'สร้างที่ว่างสำหรับ' หรือ 'ที่ว่างเปล่า'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเรา...พวกเรา + +อิสอัคกำลังพูดถึงตัวเองและครอบครัวของเขา diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md new file mode 100644 index 00000000..daae376b --- /dev/null +++ b/gen/26/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสอัคขึ้นไปจากที่นั่นไปยังเมืองเบเออร์เชบา + +ในที่นี้ "ขึ้นไป" เป็นไปได้ว่าหมายถึงไปทางทิศเหนือ พูดว่าเขาจากไปให้เป็นธรรมชาติที่สุดในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคออกจากที่นั่นและไปที่เบเออร์เชบา" diff --git a/gen/26/24.md b/gen/26/24.md new file mode 100644 index 00000000..f6d48011 --- /dev/null +++ b/gen/26/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าทวีมากขึ้น + +"จะทำให้เชื้อสายของเจ้าเพิ่มขึ้นอย่างมาก" หรือ "จะทำให้เชื้อสายของเจ้ามีจำนวนมาก" + +# เพราะเห็นแก่อับราฮัมผู้รับใช้ของเรา + +"สำหรับอับราฮัมผู้รับใช้ของเรา" หรือท่านสามารถทำให้ความหมายชัดเจนสมบูรณ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราสัญญากับผู้รับใช้ของอับราฮัมว่าเราจะทำสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/26/25.md b/gen/26/25.md new file mode 100644 index 00000000..ff10ebab --- /dev/null +++ b/gen/26/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสอัคสร้างแท่นบูชาที่นั่น + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่าทำไมอิสอัคจึงสร้างแท่นบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคสร้างแท่นบูชาเพื่อถวายแด่พระยาห์เวห์ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ออกพระนามพระยาห์เวห์ + +การ "ออกพระนาม" หมายถึงการอธิษฐานหรือนมัสการ ในที่นี้ "พระนาม" แทนถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" หรือ "นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md new file mode 100644 index 00000000..934fe670 --- /dev/null +++ b/gen/26/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไปหาเขา + +"ไปหาอิสอัค" + +# อาฮุสซัส + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระสหายของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระสหายของเอบีเมเลค" หรือ 2) "ที่ปรึกษาของเอบีเมเลค" + +# ฟีโคล์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 21:22](https://v-mast.com/events/21/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/27.md b/gen/26/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/26/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md new file mode 100644 index 00000000..65b64e69 --- /dev/null +++ b/gen/26/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาตอบว่า + +นี่หมายถึงเอบีเมเลค อาฮุสซัส และฟีโคล์ หนึ่งในพวกเขาพูดและอีกสองคนเห็นด้วยกับสิ่งที่เขาพูด ไม่ได้หมายความว่าทุกคนพูดทั้งหมดในเวลาเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งในพวกเขาพูด" + +# เราเห็นอย่างชัดเจนแล้ว + +"เรารู้" หรือ "เรามั่นใจ" + +# ดังนั้น...ให้เราทำพันธสัญญา + +"ดังนั้นเราต้องการทำพันธสัญญา" diff --git a/gen/26/29.md b/gen/26/29.md new file mode 100644 index 00000000..925b81b2 --- /dev/null +++ b/gen/26/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# และเหมือนที่เราได้ดูแลท่านเป็นอย่างดี + +วลีนี้สามารถแปลให้เป็นจุดเริ่มต้นของประโยคใหม่ได้เช่นกัน "เราทำแต่สิ่งดีกับท่านเท่านั้น" + +# ท่านเป็นผู้ที่พระยาห์เวห์อวยพระพร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงอวยพระพรท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md new file mode 100644 index 00000000..1df96e91 --- /dev/null +++ b/gen/26/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสอัคจึงเลี้ยงอาหารพวกเขา และพวกเขากินและดื่ม + +การรับประทานอาหารด้วยกันเป็นส่วนหนึ่งของการทำพันธสัญญาต่อกันและกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขา + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึง "เอบีเมเลค อาฮุสซัส และฟีโคล์" + +# พวกเขากิน + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึง อิสอัค เอบีเมเลค อาฮุสซัส และฟีโคล์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดได้กิน" diff --git a/gen/26/31.md b/gen/26/31.md new file mode 100644 index 00000000..067de4f8 --- /dev/null +++ b/gen/26/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ + +"พวกเขาตื่นแต่เช้าตรู่" diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/26/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/26/33.md b/gen/26/33.md new file mode 100644 index 00000000..2425b118 --- /dev/null +++ b/gen/26/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาเรียกบ่อน้ำนั้นว่าชิบาห์ + +"ดังนั้นเขาจึงเรียกบ่อน้ำนั้นว่า ชิบาห์" ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อชิบาห์ ออกเสียงเหมือนคำที่หมายถึง 'คำสาบาน'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบเออร์เชบา + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "เบเออร์เชบาสามารถหมายถึงทั้ง "คำสาบาน" หรือ "บ่อน้ำเจ็ด" (ดูคำอธิบายใน [ปฐมกาล 21:32](https://v-mast.com/events/21/32.md)) diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md new file mode 100644 index 00000000..63524591 --- /dev/null +++ b/gen/26/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ปฐมกาล 26 ส่วนใหญ่เป็นเรื่องอิสอัค ข้อต่างๆ เหล่านี้เป็นเรื่องของเอซาวบุตรชายคนโตของเขา + +# สี่สิบปี + +"40" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขามีภรรยา + +"เขาแต่งงานแล้ว" ท่านสามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าเขาได้แต่งงานกับผู้หญิงสองคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีภรรยาสองคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยูดิธ...บาเสมัท + +เหล่านี้เป็นชื่อพวกภรรยาของเอซาว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบเออรี...เอโลน + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนฮิตไทต์ + +"เชื้อสายของฮิตไทต์" หรือ "เชื้อสายคนหนึ่งของฮิตไทต์" คนฮิตไทต์เป็นเชื้อสายของฮิตไทต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/35.md b/gen/26/35.md new file mode 100644 index 00000000..aab5b334 --- /dev/null +++ b/gen/26/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขานำความโศกเศร้ามาสู่อิสอัคและเรเบคาห์ + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึง ยูดิธและบาเสมัท การทำให้ใครบางคนเศร้าโศกหรือเป็นทุกข์ถูกพูดเหมือนกับว่า "ความเศร้าโศก" เป็นวัตถุที่บุคคลหนึ่งสามารถนำมาให้กับอีกบุคคลหนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้อิสอัคและเรเบคาห์โศกเศร้า" หรือ "อิสอัคและเรเบคาห์รู้สึกเป็นทุกข์เพราะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/26/intro.md b/gen/26/intro.md new file mode 100644 index 00000000..c770e54e --- /dev/null +++ b/gen/26/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ปฐมกาล 26 ข้อมูลทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การวางใจ + +เมื่อสิ่งต่างๆ ในแผ่นดินย่ำแย่ อิสอัคไม่วางใจในพระยาห์เวห์ แต่เขาวิ่งไปพึ่งความปลอดภัยของอียิปต์แทน แม้ว่าเมื่อเชื้อสายทั้งหลายของอับราฮัมไม่วางใจในความสัตย์ซื่อของพระยาห์เวห์ที่จะทำตามพันธสัญญาของพระองค์ให้สำเร็จ แต่พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์และอวยพรอิสอัค (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +##### บ่อน้ำทั้งหลาย + +ในตะวันออกใกล้โบราณ บ่อน้ำทั้งหลายสำคัญมากในเชิงยุทธศาสตร์ ดังนั้นพวกมันจึงเป็นสัญลักษณ์แห่งพลังและสัญลักษณ์แห่งพระพรของพระเจ้าที่มีต่ออิสอัค + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "เธอคือน้องสาวของเรา" + +อิสอัคกลัวชาวอียิปต์จะเห็นว่าเขาเป็นคนต่างชาติและเมื่อเห็นภรรยาที่สวยงามของเขา พวกเขาจะพยายามฆ่าอิสอัค นี่จะทำให้เรเบคาห์เป็นอิสระในการแต่งงานกับคนอื่น เห็นได้ชัดว่าเป็นเรื่องง่ายสำหรับพวกเขาที่จะฆ่าชาวต่างชาติโดยไม่มีเหตุให้ลงโทษ ถ้าเธอเป็นน้องสาวของอิสอัคพวกเขาคงจะแสดงความกรุณาต่อเขา นี่คือสิ่งเดียวกันกับที่อับราฮัมบิดาของเขาทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 26:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/27/intro.md)** diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md new file mode 100644 index 00000000..abf80236 --- /dev/null +++ b/gen/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตาของเขาก็พร่ามัว + +วลีนี้พูดเกี่ยวกับดวงตาที่ใกล้จะบอดเหมือนกับว่าดวงตาเป็นตะเกียงที่แสงใกล้จะดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาใกล้จะตาบอด" หรือ "เขาเกือบตาบอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลูกอยู่ที่นี่ + +"ลูกอยู่ที่นี่" หรือ "ลูกกำลังฟังอยู่" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:1](https://v-mast.com/events/22/01.md) diff --git a/gen/27/02.md b/gen/27/02.md new file mode 100644 index 00000000..bc3771c3 --- /dev/null +++ b/gen/27/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +วลี "ดูเถิด" เป็นการเน้นถึงสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังอย่างตั้งใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พ่อไม่รู้ว่าจะตายเมื่อไร + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าอิสอัครู้ว่าเขาจะตายในไม่ช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้พ่ออาจจะตายในวันใดวันหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตาย + +นี่หมายถึงความตายทางกายภาพ diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md new file mode 100644 index 00000000..b5d473a9 --- /dev/null +++ b/gen/27/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสอัคยังคงให้คำสั่งสอนแก่ลูกชายคนโตของเขาต่อไป + +# อาวุธของเจ้า + +"อุปกรณ์ล่าสัตว์ของเจ้า" + +# กระบอกใส่ลูกธนู และธนูของเจ้า + +กระบอกบรรจุลูกธนูเป็นกล่องเล็กๆ เพื่อเก็บลูกธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระบอกใส่ลูกธนูของธนูเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ล่าสัตว์มาเพื่อพ่อ + +"ล่าสัตว์ป่าเพื่อข้า" diff --git a/gen/27/04.md b/gen/27/04.md new file mode 100644 index 00000000..27a9b673 --- /dev/null +++ b/gen/27/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำอาหารอร่อยสำหรับพ่อ อาหารที่พ่อชอบ + +คำว่า "อร่อย" หมายถึงบางสิ่งที่มีรสชาติดีมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำอาหารอร่อยที่พ่อชอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อวยพรให้เจ้า + +ในช่วงเวลาสมัยพระคัมภีร์ บิดาจะกล่าวคำอวยพรอย่างเป็นทางการให้กับบุตรทั้งหลายของเขา diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md new file mode 100644 index 00000000..ae170969 --- /dev/null +++ b/gen/27/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อนี้เป็นข้อมูลเบื้องหลังที่เป็นคำอธิบายของเหตุการณ์ที่ตามมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) + +# ขณะนั้น + +ข้อนี้เป็นข้อมูลเบื้องหลังที่เป็นคำอธิบายของเหตุการณ์ที่ตามมา คำว่า "ขณะนั้น" แสดงให้เห็นว่าผู้เขียนกำลังจะเริ่มพูดเกี่ยวกับเรเบคาห์และยาโคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เรเบคาห์ได้ยินเรื่องราวที่อิสอัคพูดกับเอซาว บุตรชายของเขา + +"เรเบคาห์ได้ยินอิสอัคพูดกับเอซาวบุตรชายของเขา" + +# กับเอซาว บุตรชายของเขา + +เอซาวเป็นบุตรชายของอิสอัคและเรเบคาห์ ผู้เขียนเรียกเอซาวว่า "บุตรชายของเขา" เพื่อย้ำว่าอิสอัคชอบเอซาวมากกว่า diff --git a/gen/27/06.md b/gen/27/06.md new file mode 100644 index 00000000..96171549 --- /dev/null +++ b/gen/27/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อนี้ยังคงเป็นข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยคำว่า "ขณะนั้นเรเบคาห์ได้ยิน" ในข้อ 5 ซึ่งเป็นข้อมูลเบื้องหลังที่เป็นคำอธิบายของเหตุการณ์ที่ตามมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) + +# เรเบคาห์พูดกับยาโคบ + +ข้อนี้ยังคงเป็นข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยคำว่า "เอซาวไป...นำกลับมา" ในข้อ 5 ซึ่งเป็นข้อมูลเบื้องหลังที่เป็นคำอธิบายของเหตุการณ์ที่ตามมา หลังจากเอซาวออกไปแล้ว เรเบคาห์พูดกับยาโคบเกี่ยวกับสิ่งที่เธอได้ยิน "ดังนั้นเมื่อเอซาวไป...นำมันกลับมา เรเบคาห์ได้พูดกับยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]] และ [[rc://*/ta/man/translate/writing_background]]) + +# ยาโคบ บุตรชายของนาง + +ยาโคบเป็นบุตรชายของทั้งอิสอัคและเรเบคาห์ ผู้เขียนเรียกยาโคบว่า "บุตรชายของเธอ" ในที่นี้เพื่อเน้นย้ำว่าเรเบคาห์ชอบยาโคบมากกว่าเอซาว + +# นี่แน่ะ + +วลี "นี่แน่ะ" เเป็นการเน้นถึงสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังอย่างตั้งใจ" diff --git a/gen/27/07.md b/gen/27/07.md new file mode 100644 index 00000000..522aa0b3 --- /dev/null +++ b/gen/27/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 'จงนำเนื้อสัตว์ และทำอาหารที่อร่อยให้พ่อเพื่อที่พ่อจะกินและอวยพรเจ้าต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ ก่อนที่พ่อจะตาย' + +นี่คือคำที่ผู้เขียนแนะนำด้วยคำว่า "เขาพูด" ในข้อ 6 นี่เป็นประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "เขาบอกเอซาวให้ล่าสัตว์ป่าและทำอาหารอร่อยที่เขาชอบก่อนที่เขาจะตาย เพื่อพ่อของเจ้าจะอวยพรเอซาวต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# จงนำเนื้อสัตว์ + +"เอาสัตว์ป่าที่ลูกล่ามาฆ่าให้พ่อ" + +# ทำอาหารที่อร่อยให้พ่อ + +"ทำอาหารอร่อยที่พ่อชอบ" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 27:4](https://v-mast.com/events/27/04.md) + +# อวยพรเจ้าต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"อวยพรเจ้าต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" + +# ก่อนการตายของพ่อ + +"ก่อนที่พ่อจะตาย" diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md new file mode 100644 index 00000000..4f9c2097 --- /dev/null +++ b/gen/27/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรเบคาห์ยังคงพูดกับยาโคบบุตรชายคนเล็กของเธอต่อไป + +# ดังนั้น + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# จงเชื่อฟังคำของแม่ที่แม่สั่งเจ้า + +เรเบคาห์พูดว่า "เสียงของแม่" เพื่อหมายถึงสิ่งที่เธอพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังและทำในสิ่งที่แม่บอกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/27/09.md b/gen/27/09.md new file mode 100644 index 00000000..0ff14bdf --- /dev/null +++ b/gen/27/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แม่จะทำอาหารอร่อยจากพวกแพะนั้นสำหรับพ่อของเจ้า อย่างที่เขาชอบ + +คำว่า "อร่อย" หมายถึงบางสิ่งที่มีรสชาติดีมาก ดูที่เคยแปลประโยคที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 27:4](https://v-mast.com/events/27/04.md) diff --git a/gen/27/10.md b/gen/27/10.md new file mode 100644 index 00000000..bbfdc2c4 --- /dev/null +++ b/gen/27/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าจะนำอาหารนั้นไปให้พ่อของเจ้า + +"แล้วนำไปให้พ่อของเจ้า" + +# เพื่อให้เขากิน ดังนั้นเขาจะได้อวยพร + +"และหลังจากเขากินอาหาร เขาจะอวยพรเจ้า" + +# เขาจะได้อวยพรเจ้า + +คำว่า "อวยพร" หมายถึงการให้พรอย่างเป็นทางการที่บิดาแสดงให้แก่บุตรทั้งหลายของเขา + +# ก่อนความตายของเขา + +"ก่อนที่เขาจะตาย" diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md new file mode 100644 index 00000000..a8e390fb --- /dev/null +++ b/gen/27/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกเป็นคนที่ผิวเกลี้ยงเกลา + +"ลูกเป็นคนที่มีผิวเรียบเนียน" หรือ "ลูกไม่ได้มีขนดก" diff --git a/gen/27/12.md b/gen/27/12.md new file mode 100644 index 00000000..5d379570 --- /dev/null +++ b/gen/27/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูกจะกลายเป็นคนหลอกลวงเขา + +"พ่อจะคิดว่าลูกเป็นคนโกหก" หรือ "พ่อจะรู้ว่าลูกกำลังหลอกลวงเขา" + +# ลูกจะนำคำแช่งสาปมาสู่ตัวลูก ไม่ใช่คำอวยพร + +การถูกสาปแช่งหรือรับพรถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคำสาปและคำอวยพรเป็นวัตถุที่วางอยู่บนบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุนี้พ่อจะสาปแช่งลูกและไม่อวยพรลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md new file mode 100644 index 00000000..cf3b5e6f --- /dev/null +++ b/gen/27/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลูกชายของเราเอ๋ย คำแช่งสาปใดๆ นั้นให้ตกแก่แม่เถอะ + +"ปล่อยให้คำสาปของลูกอยู่กับแม่ ลูกชายของแม่" การถูกสาปแช่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคำสาปแช่งเป็นวัตถุที่วางอยู่บนบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พ่อของลูกสาปแช่งแม่แทน ลูกชายของแม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพียงแต่เชื่อฟังคำของแม่ + +เรเบคาห์พูดว่า "คำของแม่" เพื่อพูดถึงสิ่งที่เธอพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังสิ่งที่แม่บอกลูก" หรือ "เชื่อฟังแม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงนำพวกมันมาให้แม่ + +"นำพวกแพะหนุ่มมาให้แม่" diff --git a/gen/27/14.md b/gen/27/14.md new file mode 100644 index 00000000..48e2e5bf --- /dev/null +++ b/gen/27/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำอาหารอร่อยอย่างที่บิดาของเขาชอบ + +คำว่า "อร่อย" หมายถึงบางสิ่งที่มีรสชาติดีมาก ดูที่เคยแปลประโยคคล้ายกันใน [ปฐมกาล 27:4](https://v-mast.com/events/27/04.md) diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/27/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/27/16.md b/gen/27/16.md new file mode 100644 index 00000000..3d5465a6 --- /dev/null +++ b/gen/27/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางเอาหนังของแพะหนุ่มสวมบนมือของเขา + +หนังแพะยังคงมีขนอยู่ diff --git a/gen/27/17.md b/gen/27/17.md new file mode 100644 index 00000000..b7fe4477 --- /dev/null +++ b/gen/27/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางนำอาหารอร่อย และขนมปังที่นางเตรียมใส่มือบุตรชายของนางคือยาโคบ + +"เธอเอาอาหารอร่อยและขนมปังซึ่งเธอเตรียมไว้มอบให้กับยาโคบบุตรชายของเธอ" diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md new file mode 100644 index 00000000..c3f15ce3 --- /dev/null +++ b/gen/27/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พ่ออยู่นี่ + +"ใช่ พ่อกำลังฟัง" หรือ "ใช่ เจ้าต้องการสิ่งใด?" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:1](https://v-mast.com/events/22/01.md) diff --git a/gen/27/19.md b/gen/27/19.md new file mode 100644 index 00000000..b54e6cfc --- /dev/null +++ b/gen/27/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูกได้ทำตามที่ท่านบอกลูก + +"ลูกได้ทำสิ่งที่พ่อบอกให้ลูกทำ" + +# เนื้อที่ลูกหามา + +คำว่า "เนื้อ" หมายถึงสัตว์ป่าที่มีคนล่าและฆ่า ดูที่เคยแปล "หา" ใน [ปฐมกาล 27:3](https://v-mast.com/events/27/03.md) diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md new file mode 100644 index 00000000..2cf68746 --- /dev/null +++ b/gen/27/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาตอบว่า + +"ยาโคบตอบว่า" + +# นำมันมาให้ลูก + +นี่เป็นสำนวนหมายความว่าพระเจ้าทรงทำให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยให้ลูกประสบความสำเร็จขณะล่าสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/27/21.md b/gen/27/21.md new file mode 100644 index 00000000..e5abee6a --- /dev/null +++ b/gen/27/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อที่พ่อจะรู้ว่าเจ้าเป็นลูกชายของพ่อ คือเอซาวตัวจริงหรือไม่ + +"ถ้าเจ้าเป็นเอซาวลูกชายของพ่อจริง" diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md new file mode 100644 index 00000000..90fa6341 --- /dev/null +++ b/gen/27/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยาโคบเข้าไปยังอิสอัคบิดาของเขา + +"ยาโคบเข้าไปไกล้อิสอัคบิดาของเขา" + +# เสียงนั้นคือเสียงของยาโคบ + +ในที่นี้การที่อิสอัคพูดถึงเสียงของยาโคบนั้นแทนถึงยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงเจ้าเหมือนยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แต่มือเป็นมือของเอซาว + +การที่อิสอัคพูดถึงมือของเอซาวนั้นแทนถึงเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่มือของเจ้าเหมือนมือของเอซาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/27/23.md b/gen/27/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/27/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md new file mode 100644 index 00000000..61912f17 --- /dev/null +++ b/gen/27/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาพูดว่า + +อิสอัคถามคำถามนี้ก่อนอวยพรบุตรชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคได้ถามก่อนว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/gen/27/25.md b/gen/27/25.md new file mode 100644 index 00000000..85a6e6b6 --- /dev/null +++ b/gen/27/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กินเนื้อที่เจ้าหามา + +คำว่า "เนื้อ" หมายถึงสัตว์ป่าที่ผู้คนตามล่าและฆ่า ดูที่เคยแปล "หามา" ใน [ปฐมกาล 27:7](https://v-mast.com/events/27/07.md) + +# เขาก็ดื่ม + +"อิสอัคดื่ม" diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/27/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/27/27.md b/gen/27/27.md new file mode 100644 index 00000000..faa59dfc --- /dev/null +++ b/gen/27/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เขาได้กลิ่นเสื้อผ้าของเขาและอวยพรเขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าเสื้อผ้านั้นมีกลิ่นเหมือนเสื้อผ้าของเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้กลิ่นเสื้อผ้าของเขาและมันมีกลิ่นเหมือนเสื้อผ้าของเอซาว อิสอัคจึงได้อวยพรเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาได้กลิ่น + +"อิสอัคได้กลิ่น" + +# กลิ่น + +"กลิ่น" + +# อวยพรเขา + +"จากนั้นอิสอัคก็อวยพรเขา" สิ่งนี้หมายถึงการให้พรอย่างเป็นทางการของบิดาแก่บุตรท้ังหลายของเขา + +# ดูสิ กลิ่นบุตรชายของเรา + +คำว่า "ดูสิ" ถูกนำมาใช้เป็นคำพูดที่เน้นย้ำความหมายว่า "มันเป็นเรื่องจริง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จริงด้วย นี่กลิ่นของลูกชายของฉัน" + +# ที่พระยาห์เวห์ทรงอวยพระพร + +ในที่นี้คำว่า "อวยพระพร" หมายความว่าพระยาห์เวห์ทำให้เกิดสิ่งดีๆ เกิดขึ้นในทุ่งนาและเกิดผลมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดความอุดมสมบูรณ์มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md new file mode 100644 index 00000000..9ce3f54e --- /dev/null +++ b/gen/27/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือการอวยพรของอิสอัค เขาคิดว่าเขากำลังพูดกับเอซาว แต่เขากำลังพูดกับยาโคบ + +# ขอพระเจ้าประทาน + +ในที่นี้ "เจ้า" เป็นเอกพจน์และหมายถึงยาโคบ แต่พระพรจะนำไปใช้กับเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# น้ำค้างแห่งท้องฟ้า + +"น้ำค้าง" คือหยดน้ำที่ก่อตัวบนพืชในตอนกลางคืน นี่สามารถทำให้ชัดเจนในการแปลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมอกยามค่ำคืนจากท้องฟ้าเพื่อรดน้ำพืชผลของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อุดมสมบูรณ์ของแผ่นดิน + +ดินแดนที่อุดมสมบูรณ์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินนั้นอุดมหรือสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินดีสำหรับเพาะปลูกพืช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีธัญญพืช และเหล้าองุ่นใหม่มากมาย + +ถ้าคำว่า "ธัญญพืช" และ "เหล้าองุ่น" ไม่เป็นที่รู้จัก สามารถกล่าวได้โดยใช้คำทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารและเครื่องดื่มมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md new file mode 100644 index 00000000..3953f691 --- /dev/null +++ b/gen/27/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เจ้า...ของเจ้า + +ในที่นี้คำสรรพนามเหล่านี้เป็นเอกพจน์และหมายถึงยาโคบ แต่พระพรนั้นมีผลต่อเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ประชาชาติทั้งหลายโค้งคำนับ + +ในที่นี้ "ประชาชาติ" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจากทุกชนชาติโค้งคำนับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โค้งคำนับ + +นี่หมายถึงการโค้งตัวลงด้วยความถ่อมใจเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติต่อใครบางคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เจ้านายเหนือพี่น้องทั้งหลายของเจ้า + +"กลายเป็นเจ้านายเหนือพี่น้องของเจ้า" + +# พี่น้องทั้งหลายของเจ้า...บุตรชายทั้งหลายของมารดา + +อิสอัคพูดคำอวยพรนี้โดยตรงกับยาโคบ แต่ก็มีผลต่อลูกหลานของยาโคบที่จะปกครองเชื้อสายของเอซาวและเชื้อสายของพี่น้องคนอื่นๆ ของยาโคบที่เขาอาจจะมี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ขอให้บุตรชายทั้งหลายของมารดาเจ้าโค้งคำนับให้แก่เจ้า + +"บุตรชายทั้งหลายของมารดาเจ้าจะโค้งคำนับเจ้า" + +# ขอให้ทุกคนที่แช่งสาปเจ้าถูกแช่งสาป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าสาปแช่งทุกคนที่สาปแช่งเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทุกคนที่อวยพรเจ้าได้รับการอวยพร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าอวยพรทุกคนที่อวยพรเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md new file mode 100644 index 00000000..6268836e --- /dev/null +++ b/gen/27/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกือบจะกลับออกไปจากอิสอัคบิดาของเขาแทบไม่ทัน + +"เพิ่งออกจากเต็นท์ของอิสอัคบิดาของเขา" diff --git a/gen/27/31.md b/gen/27/31.md new file mode 100644 index 00000000..4b728a83 --- /dev/null +++ b/gen/27/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาหารที่อร่อย + +"เนื้ออร่อยที่พ่อชอบ" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 27:3](https://v-mast.com/events/27/03.md) + +# สิ่งที่ลูกชายของท่านได้ล่ามา + +ในที่นี้ "ลูกชายของท่าน" เป็นวิธีที่สุภาพของเอซาวที่กล่าวถึงอาหารของเขาที่เขาเตรียมไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# สิ่งที่ลูกชายของท่านได้ล่ามา + +คำว่า "สิ่ง" หมายถึงสัตว์ป่าที่คนออกล่าเพื่อกิน ดูที่เคยแปล "เนื้อ" ใน [ปฐมกาล 27:7](https://v-mast.com/events/27/07.md) + +# อวยพรลูก + +นี่หมายถึงการให้พรอย่างเป็นทางการแก่บุตรทั้งหลายของเขา diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md new file mode 100644 index 00000000..539a2ede --- /dev/null +++ b/gen/27/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พูดกับเขา + +"พูดกับเอซาว" diff --git a/gen/27/33.md b/gen/27/33.md new file mode 100644 index 00000000..844e6c94 --- /dev/null +++ b/gen/27/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสอัคตัวสั่น + +"อิสอัคเริ่มตัวสั่น" + +# กินมัน + +มันหมายถึงสัตว์ป่าที่คนล่าและฆ่า ดูที่เคยแปล "เนื้อ" ใน [ปฐมกาล 27:7](https://v-mast.com/events/27/07.md) diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md new file mode 100644 index 00000000..700e7c85 --- /dev/null +++ b/gen/27/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจึงร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง และขมขื่น + +ความปวดร้าวของเอซาวนั้นคล้ายคลึงกับรสชาติของบางสิ่งที่ขม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาร้องไห้เสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/35.md b/gen/27/35.md new file mode 100644 index 00000000..f7970a9f --- /dev/null +++ b/gen/27/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอาคำอวยพรของเจ้าไปแล้ว + +นี่เป็นคำพูดที่มีความหมายว่ายาโคบเอาสิ่งที่เป็นของเอซาวไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ่ออวยพรเขาแทนเจ้าไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md new file mode 100644 index 00000000..aff4b559 --- /dev/null +++ b/gen/27/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้ที่ทำไม่ถูกต้องนี้คือยาโคบมิใช่หรือ? + +เอซาวใช้คำถามเพื่อเน้นถึงความโกรธของเขาต่อยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบเป็นชื่อที่ถูกต้องสำหรับน้องชายของลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ยาโคบ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อยาโคบหมายถึง 'เขาจับส้นเท้า' ในภาษาดั้งเดิมชื่อ 'ยาโคบ' เสียงเหมือนคำว่า 'เขาหลอกลวง'" + +# เขาเอาสิทธิบุตรหัวปีของลูกไป + +วลีนี้พูดเกี่ยวกับสิทธิบุตรหัวปีเหมือนกับเป็นวัตถุที่บุคคลสามารถชิงไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้สิทธิบุตรหัวปีของลูกตกไปเป็นของเขาเพราะเขาเคยหลอกลวงลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เดี๋ยวนี้เขาเอาคำอวยพรของลูกไปอีกแล้ว + +วลีนี้พูดเกี่ยวกับการให้พรเหมือนกับเป็นวัตถุที่บุคคลสามารถชิงไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้เขาหลอกให้พ่ออวยพรเขาแทนลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านไม่มีคำอวยพรสำรองสำหรับลูกเลยหรือ + +เอซาวรู้ว่าบิดาของเขาไม่สามารถอวยพรเขาด้วยสิ่งเดียวกับที่เขาอวยพรให้ยาโคบ เอซาวกำลังถามว่ามีอะไรเหลือที่จะพูดกับเขาหรือไม่ที่อิสอัคไม่ได้พูดขณะที่อวยพรยาโคบ diff --git a/gen/27/37.md b/gen/27/37.md new file mode 100644 index 00000000..adc58a1b --- /dev/null +++ b/gen/27/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พ่อจะสามารถทำอะไรมากกว่านี้สำหรับเจ้าได้หรือ? + +อิสอัคใช้คำถามเพื่อเน้นว่าไม่มีสิ่งใดที่เขาสามารถทำได้อีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรที่พ่อทำได้อีกสำหรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md new file mode 100644 index 00000000..aa2bc4f1 --- /dev/null +++ b/gen/27/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พ่อของลูก ท่านไม่มีคำอวยพรเหลือสำหรับลูกอีกสักคำอวยพรหนึ่งหรือ + +สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ "พ่อของลูก พ่อมีพรอื่นอีกสำหรับลูกไหม" diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md new file mode 100644 index 00000000..0a0aa06b --- /dev/null +++ b/gen/27/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พูดกับเขา + +"พูดกับเอซาว" + +# ดูเถิด สถานที่ + +"จงใส่ใจเพราะสิ่งที่พ่อกำลังจะพูดเป็นความจริงและสำคัญ สถานที่" + +# อยู่ห่างไกลจากความอุดมสมบูรณ์ของแผ่นดิน + +นี่คือรูปแบบคำพูดที่กล่าวถึงความอุดมสมบูรณ์ของแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไกลจากดินอุดมสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# น้ำค้างของท้องฟ้าเบื้องบน + +"น้ำค้าง" คือหยดน้ำที่ก่อตัวบนพืชในตอนกลางคืน นี่สามารถทำให้ชัดเจนในการแปลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมอกยามค่ำคืนจากท้องฟ้าที่รดน้ำพืชผลของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/27/40.md b/gen/27/40.md new file mode 100644 index 00000000..294966a4 --- /dev/null +++ b/gen/27/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ของเจ้า...เจ้า + +ใน 27: 39-40 คำสรรพนามเหล่านี้เป็นเอกพจน์และหมายถึงเอซาว แต่สิ่งที่อิสอัคพูดนั้นมีผลต่อเชื้อสายของเอซาวด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เจ้าจะมีชีวิตอยู่ได้ด้วยดาบของเจ้า + +ในที่นี้ "ดาบ" แทนความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะปล้นและฆ่าคนเพื่อที่จะได้สิ่งที่เจ้าต้องการเพื่อมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าจะสลัดแอกของเขาออกจากคอของเจ้า + +นี่พูดเกี่ยวกับใครบางคนที่มีเจ้านายเหมือนกับว่าการควบคุมของเจ้านายเหนือบุคคลนั้นเป็นแอกที่บุคคลนั้นต้องแบก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเป็นอิสระจากการควบคุมของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md new file mode 100644 index 00000000..2bcea68d --- /dev/null +++ b/gen/27/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอซาวพูดในใจของเขา + +ในที่นี้ "ในใจ" แทนตัวเอซาวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอซาวพูดกับตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# วันเวลาแห่งความโศกเศร้าสำหรับบิดาของฉันกำลังเข้ามาใกล้ + +นี่หมายถึงจำนวนวันที่บุคคลหนึ่งเสียใจเมื่อสมาชิกครอบครัวเสียชีวิต diff --git a/gen/27/42.md b/gen/27/42.md new file mode 100644 index 00000000..b240f504 --- /dev/null +++ b/gen/27/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้อยคำของเอซาว บุตรชายคนโตของนางได้ถูกนำมาบอกให้เรเบคาห์รู้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครบางคนบอกเรเบคาห์เกี่ยวกับแผนของเอซาว"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดูเถิด + +"ดูเถิด" หรือ "ฟังเถิด" หรือ "ใส่ใจกับสิ่งที่แม่กำลังจะบอกเจ้า" + +# กำลังปลอบใจตัวเอง + +"ทำให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น" diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md new file mode 100644 index 00000000..d64a25ae --- /dev/null +++ b/gen/27/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# หนีไปหาลาบัน + +"ออกจากที่นี่อย่างรวดเร็วและไปหาลาบัน" diff --git a/gen/27/44.md b/gen/27/44.md new file mode 100644 index 00000000..f5b36a82 --- /dev/null +++ b/gen/27/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชั่วขณะหนึ่ง + +"ชั่วระยะเวลาหนึ่ง" + +# จนกว่าความโกรธของพี่ชายเจ้าจะลดลง + +"จนกว่าพี่ชายของเจ้าจะใจเย็นลง" diff --git a/gen/27/45.md b/gen/27/45.md new file mode 100644 index 00000000..2f134587 --- /dev/null +++ b/gen/27/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จนกว่าความโกรธของพี่ชายเจ้าหันไปจากเจ้า + +การไม่มีความโกรธอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความโกรธหันไปในทิศทางที่ตรงกันข้ามจากบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเขาจะไม่โกรธเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำไมแม่ต้องเสียพวกเจ้าทั้งสองคนในวันเดียวกัน? + +เรเบคาห์ใช้คำถามเพื่อเน้นถึงความกังวลของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม่ไม่อยากเสียเจ้าทั้งสองคนในวันเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แม่ต้องเสียพวกเจ้าทั้งสองคนในวันเดียวกัน + +มีความหมายว่าถ้าเอซาวฆ่ายาโคบแล้วพวกเขาจะประหารเอซาวเพราะว่าเป็นฆาตกร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แม่ต้องเสีย + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดถึงบุตรชายทั้งสองของเธอที่จะต้องตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md new file mode 100644 index 00000000..02c704b1 --- /dev/null +++ b/gen/27/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ฉันเบื่อชีวิต + +เรเบคาห์พูดเกินจริงเพื่อเน้นว่าเธออารมณ์เสียเกี่ยวกับผู้หญิงฮิตไทต์ที่เอซาวแต่งงานด้วยอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันรู้สึกผิดหวังมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# บุตรหญิงทั้งหลายของคนฮิตไทต์ + +"ผู้หญิงชาวฮิตไทต์เหล่านี้" หรือ "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" + +# เหมือนผู้หญิงเหล่านี้ บุตรหญิงของแผ่นดินนี้บางคน + +วลี "บุตรหญิงของแผ่นดิน" หมายถึงผู้หญิงพื้นเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผู้หญิงที่อาศัยอยู่ในดินแดนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชีวิตของฉันจะมีประโยชน์อะไร? + +เรเบคาห์ใช้คำถามเพื่อเน้นว่าเธอจะผิดหวังมากเพียงไร ถ้ายาโคบแต่งงานกับหญิงฮิตไทต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของแม่จะแย่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/27/intro.md b/gen/27/intro.md new file mode 100644 index 00000000..1799b3e7 --- /dev/null +++ b/gen/27/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 27 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ห่างออกไปอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 27: 27-29 และใน 27: 39-40 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การอวยพร + +ในตะวันออกใกล้โบราณ การอวยพรของบิดามีความสำคัญมาก พรที่ถูกกล่าวออกมานี้มีข้อผูกพันตามกฎหมาย ก่อนหน้านี้ยาโคบได้รับสิทธิบุตรหัวปีจากเอซาวและถูกรับรองส่วนที่จะได้รับเป็นสองเท่าตามที่คาดคะเนว่าจะเป็นมรดกสืบทอดโดยเอซาวบุตรชายคนโต ในบทนี้ยาโคบหลอกให้อิสอัคให้พรของเอซาวแก่เขา นี่หมายความว่าเขาจะได้รับพระสัญญาของพระยาห์เวห์ที่ได้ทำไว้กับอับราฮัมเป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/birthright]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 27:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/28/intro.md)** diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md new file mode 100644 index 00000000..75628140 --- /dev/null +++ b/gen/28/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าต้องไม่รับ + +"อย่าเอา" diff --git a/gen/28/02.md b/gen/28/02.md new file mode 100644 index 00000000..7055cc16 --- /dev/null +++ b/gen/28/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จงลุกขึ้น ไป + +"ไปทันที" + +# ปัดดานอารัม + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของภูมิภาคเมโสโปเตเมียซึ่งอาจเป็นสถานที่เดียวกันกับอิรักในปัจจุบัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 25:20](https://v-mast.com/events/25/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บ้านของ + +หมายถึงเชื้อสายของบุคคลหนึ่งหรือญาติคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เบธูเอล + +เบธูเอลเป็นบิดาของเรเบคาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:22](https://v-mast.com/events/22/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บิดาของมารดาเจ้า + +"ปู่ของเจ้า" + +# บุตรหญิงคนใดคนหนึ่ง + +"จากบุตรสาวทั้งหลาย" + +# พี่ชายของมารดาของเจ้า + +"ลุงของเจ้า" diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md new file mode 100644 index 00000000..109a644f --- /dev/null +++ b/gen/28/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อิสอัคยังคงพูดกับยาโคบต่อไป + +# ทำให้เจ้าเกิดผล และทวีมากขึ้น + +คำว่า "ทวีคูณ" อธิบายว่าพระเจ้าจะทรงกระทำให้ยาโคบ "มีลูกดก" ได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้มีบุตรและเชื้อสายมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/28/04.md b/gen/28/04.md new file mode 100644 index 00000000..a52d47e8 --- /dev/null +++ b/gen/28/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอให้พระองค์ประทานคำอวยพรของอับราฮัมแก่เจ้า และแก่บรรดาเชื้อสายทั้งหลายของเจ้า + +ประโยคนี้พูดถึงการอวยพรบางคนเหมือนกับการให้พรเป็นวัตถุที่บุคคลหนึ่งสามารถให้ได้ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การให้พร" สามารถทำให้เป็นคำว่า "อวยพร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงอวยพรเจ้าและเชื้อสายของเจ้าในขณะที่พระองค์ทรงอวยพรอับราฮัม" หรือ "ขอพระเจ้าประทานในสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญากับอับราฮัมแก่เจ้าและแก่เชื้อสายทั้งหลายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เจ้าจะได้รับแผ่นดิน + +การที่พระเจ้าทรงประทานแผ่นดินคานาอันแก่ยาโคบและเชื้อสายทั้งหลายของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุตรได้รับเงินหรือสมบัติจากบิดาของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินที่เจ้าอาศัยอยู่ + +"แผ่นแดนที่เจ้าเคยอยู่" + +# ซึ่งพระเจ้าได้ประทานให้แก่อับราฮัม + +"ซึ่งพระเจ้าทรงสัญญากับอับราฮัม" diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md new file mode 100644 index 00000000..7cefdf91 --- /dev/null +++ b/gen/28/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปัดดานอารัม + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของภูมิภาคเมโสโปเตเมียซึ่งอาจเป็นสถานที่เดียวกันกับอิรักในปัจจุบัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 25:20](../25/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบธูเอล + +เบธูเอลเป็นบิดาของเรเบคาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:22](../22/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md new file mode 100644 index 00000000..ea288136 --- /dev/null +++ b/gen/28/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องราวเปลี่ยนจากเรื่องของยาโคบไปเป็นเอซาว + +# บัดนี้ + +ในที่นี้คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังของเอซาว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ปัดดานอารัม + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของภูมิภาคเมโสโปเตเมียซึ่งอาจเป็นสถานที่เดียวกันกับอิรักในปัจจุบัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 25:20](https://v-mast.com/events/25/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพื่อหาภรรยา + +"เพื่อหาภรรยาสำหรับตัวเขาเอง" + +# เขาเห็นอิสอัคอวยพรเขา + +"เอซาวเห็นว่าอิสอัคอวยพรยาโคบ" + +# เจ้าต้องไม่รับ + +"อย่าเอา" + +# ผู้หญิงคานาอัน + +"พวกบุตรสาวแห่งคานาอัน" หรือ "พวกผู้หญิงชาวคานาอัน" diff --git a/gen/28/07.md b/gen/28/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/28/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md new file mode 100644 index 00000000..e111acfc --- /dev/null +++ b/gen/28/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่ยังคงเต่อเนื่องข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเอซาว + +# เอซาวเห็นว่า + +"เอซาวรู้ว่า" + +# บิดาของเขา ไม่ชอบผู้หญิงคานาอัน + +"อิสอัคบิดาของเขาไม่ชอบผู้หญิงคานาอัน" + +# ผู้หญิงคานาอัน + +"พวกบุตรสาวแห่งคานาอัน" หรือ "พวกผู้หญิงชาวคานาอัน" diff --git a/gen/28/09.md b/gen/28/09.md new file mode 100644 index 00000000..f1e063fb --- /dev/null +++ b/gen/28/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้นเขาจึงไปหา + +"เพราะอย่างนั้น เขาจึงไป" + +# นอกเหนือไปจากภรรยาทั้งหลายที่เขามีอยู่แล้ว + +"นอกจากภรรยาที่เขามีอยู่แล้ว" + +# มาหะลัท + +นี่คือหนึ่งในชื่อของบรรดาบุตรสาวอิชมาเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เนบาโยท + +นี่คือหนึ่งในชื่อของบุตรชายของอิชมาเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md new file mode 100644 index 00000000..e4d46798 --- /dev/null +++ b/gen/28/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องราวเปลี่ยนกลับมาที่เรื่องของยาโคบ diff --git a/gen/28/11.md b/gen/28/11.md new file mode 100644 index 00000000..b2bfd4cd --- /dev/null +++ b/gen/28/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขามาถึงที่แห่งหนึ่งและพักที่นั่นทั้งคืน เพราะว่าดวงอาทิตย์ตกดินแล้ว + +"เขามาถึงสถานที่หนึ่ง และเพราะว่าดวงอาทิตย์ตก เขาจึงตัดสินใจพักค้างคืน" diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md new file mode 100644 index 00000000..7f81ba50 --- /dev/null +++ b/gen/28/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ฝัน + +"ยาโคบมีความฝัน" + +# เห็นบันไดตั้งขึ้นบนแผ่นดิน + +"ด้านล่างของมันสัมผัสกับพื้นดิน" + +# ขึ้นไปถึงท้องฟ้า + +นี่หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าทรงประทับอยู่ diff --git a/gen/28/13.md b/gen/28/13.md new file mode 100644 index 00000000..2662cc57 --- /dev/null +++ b/gen/28/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# พระยาห์เวห์ทรงยืนอยู่ข้างบนนั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระยาห์เวห์ทรงยืนอยู่ที่ด้านบนสุดของบันได" หรือ 2) "พระยาห์เวห์ทรงกำลังยืนอยู่ถัดจากยาโคบ" + +# อับราฮัมบรรพบุรุษของเจ้า + +ในที่นี้ "บิดา" หมายถึง "บรรพบุรุษ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมบรรพบุรุษของเจ้า" หรือ "อับราฮัมปู่ของเจ้า" diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md new file mode 100644 index 00000000..9792ec27 --- /dev/null +++ b/gen/28/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสกับยาโคบต่อไปในความฝัน + +# เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าจะเป็นเหมือนผงคลีของแผ่นดิน + +พระเจ้าทรงเปรียบเทียบเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบกับผงคลีของแผ่นดินโลกเพื่อเน้นถึงจำนวนมหาศาลของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะมีเชื้อสายมากกว่าที่เจ้าสามารถนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เจ้าจะแผ่กว้างไกลออกไปยังทิศตะวันตก + +คำว่า "เจ้า" เป็นเอกพจน์และหมายถึงยาโคบ ในที่นี้ยาโคบแทนถึงเชื้อสายทั้งหลายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าจะกระจายออกไปทางทิศตะวันตก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าจะแผ่กว้างไกลออกไป + +วลีนี้หมายความว่าผู้คนจะขยายเขตแดนของพวกเขาและครอบครองดินแดนมากขึ้น + +# ทิศตะวันตก ทิศตะวันออก ทิศเหนือ และทิศใต้ + +วลีนี้ถูกใช้ร่วมกันหมายความว่า "ทุกทิศทาง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทุกทิศทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ผ่านทางเจ้า และบรรดาเชื้อสายของเจ้า ทุกครอบครัวของแผ่นดินจะได้รับพระพร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พรแก่ครอบครัวทั้งหมดบนแผ่นดินผ่านเจ้าและเชื้อสายทั้งหลายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/28/15.md b/gen/28/15.md new file mode 100644 index 00000000..8d1d6c94 --- /dev/null +++ b/gen/28/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด เราจะ + +"จงใส่ใจเพราะสิ่งที่เรากำลังจะพูดเป็นความจริงและสำคัญ เราจะ" + +# เพราะว่าเราจะไม่ทอดทิ้งเจ้า เราจะทำทุกสิ่ง + +"เพราะเราจะไม่ทิ้งเจ้าไปจนกว่าเราจะทำทั้งหมดแล้ว" + +# เราจะพิทักษ์รักษาเจ้า + +"เราจะให้เจ้าปลอดภัย" หรือ "เราจะปกป้องเจ้า" + +# เราจะนำเจ้ากลับมายังแผ่นดินนี้อีกครั้ง + +"เราจะพาเจ้ากลับมายังแผ่นดินนี้" diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md new file mode 100644 index 00000000..b70640f8 --- /dev/null +++ b/gen/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตื่นขึ้นจากการหลับของเขา + +"ลุกขึ้นจากการนอนหลับของเขา" diff --git a/gen/28/17.md b/gen/28/17.md new file mode 100644 index 00000000..42b25378 --- /dev/null +++ b/gen/28/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นอกจากพระนิเวศของพระเจ้า ...ประตูแห่งฟ้าสวรรค์ + +วลี "ประตูแห่งฟ้าสวรรค์" อธิบายว่าสถานที่นี้เป็นทางเข้าสู่ "พระนิเวศของพระเจ้า" และ "ทางเข้าสู่ที่ซึ่งพระเจ้าทรงประทับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# นี่เป็นประตูแห่งฟ้าสวรรค์ + +วลีนี้พูดเกี่ยวกับทางเข้าสู่สถานที่ที่พระเจ้าทรงประทับเหมือนกับว่าเป็นราชอาณาจักรที่แท้จริงที่มีประตูที่บางคนต้องเปิดเพื่อให้ผู้คนเข้ามา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md new file mode 100644 index 00000000..d97aa1a1 --- /dev/null +++ b/gen/28/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสา + +นี่คือเสาที่เป็นอนุสรณ์เตือนความจำ เป็นเสาที่ใช้หินก้อนใหญ่ธรรมดาหรือก้อนหินใหญ่ค่อนข้างกลมที่ปลายตั้งขึ้น + +# เทน้ำมันลงบนยอดก้อนหินนั้น + +การกระทำนี้เป็นสัญลักษณ์ว่ายาโคบกำลังถวายเสาหลักแด่พระเจ้า ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เทน้ำมันด้านบนเพื่อถวายเสานั้นแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/28/19.md b/gen/28/19.md new file mode 100644 index 00000000..47b03bce --- /dev/null +++ b/gen/28/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบธเอล + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเบธเอลหมายถึง 'พระนิเวศของพระเจ้า'" + +# ลูซ + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md new file mode 100644 index 00000000..28e770d5 --- /dev/null +++ b/gen/28/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยาโคบเริ่มปฏิญาณต่อพระยาห์เวห์ + +# ปฏิญาณ + +"สร้างคำปฏิญาณ" หรือ "สัญญาอย่างจริงจังกับพระเจ้า" + +# ถ้าพระเจ้าจะ...เสื้อผ้าสำหรับสวมใส่ + +ยาโคบกำลังทูลต่อพระเจ้าโดยใช้สรรพนามบุรุษที่สาม ซึ่งสามารถกล่าวเป็นสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์จะทรง...สวมใส่เสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ทางนี้ที่ข้าพระองค์กำลังจะเดิน + +วลีนี้หมายถึงการเดินทางของยาโคบเพื่อหาภรรยาและกลับบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการเดินทางครั้งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะให้อาหารแก่ข้าพระองค์กิน + +ในที่นี้ "อาหาร" หมายถึงอาหารโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/28/21.md b/gen/28/21.md new file mode 100644 index 00000000..030251aa --- /dev/null +++ b/gen/28/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำปฏิญาณที่เริ่มด้วยคำว่า "ถ้าพระเจ้าจะ...เสื้อผ้าสำหรับสวมใส่" ในข้อ 20 ยังคงถูกใช้ที่นี่ + +# ข้าพระองค์กลับสู่บ้านของบิดาอย่างปลอดภัย...จากนั้นพระยาห์เวห์จะเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ + +คำสาบานที่เริ่มด้วยคำว่า "ถ้าพระเจ้าจะ...เสื้อผ้าสำหรับสวมใส่" ในข้อ 20 ยังคงถูกใช้ที่นี่ ยาโคบกำลังทูลต่อพระเจ้าโดยใช้สรรพนามบุรุษที่สาม ซึ่งสามารถกล่าวเป็นสรรพนามบุรุษที่สอง "ถ้าพระองค์จะ...เสื้อผ้าสำหรับสวมใส่...ข้าพระองค์กลับสู่บ้านของบิดาอย่างปลอดภัย...จากนั้นพระองค์ พระยาห์เวห์จะเป็นพระเจ้าที่ข้าพระองค์จะนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# กลับสู่บ้านของบิดา + +ในที่นี้ "บ้าน" แทนครอบครัวของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับบิดาและครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/28/22.md b/gen/28/22.md new file mode 100644 index 00000000..5bc3edfc --- /dev/null +++ b/gen/28/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก้อนหินที่ศักดิ์สิทธิ์ + +วลีนี้หมายความว่าก้อนหินจะเป็นเครื่องหมายเกี่ยวกับสถานที่ที่พระเจ้าทรงปรากฏแก่เขาและจะเป็นสถานที่ที่ผู้คนสามารถนมัสการพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศของพระเจ้า" หรือ "สถานที่ของพระเจ้า" diff --git a/gen/28/intro.md b/gen/28/intro.md new file mode 100644 index 00000000..fdb9abc5 --- /dev/null +++ b/gen/28/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 28 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +แม้ว่ายาโคบหลอกบิดาของเขาเพื่อรับพรของเอซาว แต่บทนี้กล่าวคำอวยพรซ้ำเพื่อทำให้มั่นใจว่าเขาจะได้รับมรดกพระพรที่ได้สัญญาไว้กับอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความฝันของยาโคบ + +ยาโคบมีความฝันหรือได้รับนิมิต จุดประสงค์ของความฝันนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าแม้ยาโคบจะทำบาป แต่พระเจ้าก็ประทานพันธสัญญาของอับราฮัมให้แก่ยาโคบและเชื้อสายของเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +##### เบธเอล + +นี่เป็นเมืองสำคัญสำหรับอับราฮัมและเชื้อสายทั้งหลายของเขา เป็นไปได้ว่ามีความสำคัญทางศาสนศาสตร์เกี่ยวกับเมืองเบธเอล + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 28:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/29/intro.md)** diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md new file mode 100644 index 00000000..a536f2d2 --- /dev/null +++ b/gen/29/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประชาชนแห่งตะวันออก + +นี่หมายถึงผู้คนในปัดดานอารัมซึ่งเป็นดินแดนทางตะวันออกของดินแดนคานาอัน diff --git a/gen/29/02.md b/gen/29/02.md new file mode 100644 index 00000000..aba72bfb --- /dev/null +++ b/gen/29/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และดูเถิด มีแกะสามฝูงกำลังนอนอยู่ข้างๆ บ่อน้ำนั้น + +คำว่า "ดูเถิด" เป็นจุดเริ่มต้นของอีกเหตุการณ์ในเรื่องทั้งหมด ภาษาของท่านอาจมีวิธีสื่อสารคำนี้ + +# จากบ่อน้ำนั้น + +"จากบ่อน้ำนั้น" วลีนี้เป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับวิธีการให้น้ำฝูงแกะของคนเลี้ยงแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# พวกเขาใช้น้ำ + +"คนเลี้ยงแกะจะให้น้ำ" หรือ "คนที่ดูแลแกะจะให้น้ำ" + +# ปากบ่อน้ำนั้น + +ในที่นี้ "ปาก" เป็นวิธีการกล่าวถึงการเปิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเปิดบ่อน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/29/03.md b/gen/29/03.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/29/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md new file mode 100644 index 00000000..0e15977c --- /dev/null +++ b/gen/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาโคบพูดกับพวกเขา + +"ยาโคบพูดกับพวกคนเลี้ยงแกะ" + +# พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้าเอ๋ย + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการทักทายคนแปลกหน้า diff --git a/gen/29/05.md b/gen/29/05.md new file mode 100644 index 00000000..2423a346 --- /dev/null +++ b/gen/29/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลาบันบุตรชายของนาโฮร์ + +ในที่นี้ "บุตรชาย" หมายถึงเชื้อสายคนหนึ่งที่เป็นผู้ชาย ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างคือ "ลาบันเป็นหลานชายของนาโฮร์" diff --git a/gen/29/06.md b/gen/29/06.md new file mode 100644 index 00000000..f600743d --- /dev/null +++ b/gen/29/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และดูนั่น ราเชล บุตรหญิงของเขากำลังมากับฝูงแกะนั้น + +"ดูนั่น ราเชลบุตรสาวของเขากำลังมาพร้อมกับฝูงแกะ" diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md new file mode 100644 index 00000000..c4d45f40 --- /dev/null +++ b/gen/29/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มันเป็นเวลาเที่ยงวัน + +"ดวงอาทิตย์ยังคงอยู่สูงในท้องฟ้า" หรือ "ดวงอาทิตย์ยังคงส่องแสง" + +# สำหรับฝูงสัตว์ที่จะมารวมกัน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพวกท่านที่จะรวบรวมฝูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่จะมารวมกัน + +วลีนี้หมายถึงการรวมพวกมันไว้ด้วยกันในรั้วเพื่อให้พวกมันพักในตอนกลางคืน ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ให้พวกมันกินหญ้า + +"ให้พวกมันกินหญ้าในทุ่ง" diff --git a/gen/29/08.md b/gen/29/08.md new file mode 100644 index 00000000..34e1f92c --- /dev/null +++ b/gen/29/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเราไม่สามารถตักน้ำให้พวกมันได้ + +"เราต้องรอที่จะให้น้ำพวกมัน" นี่ต้องทำตามเวลา ไม่ใช่โดยการอนุญาต + +# จนกว่าฝูงสัตว์ทั้งหมดจะมารวมตัวกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพวกคนเลี้ยงแกะคนอื่นๆ จะรวมฝูงแกะของพวกเขาเข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากปากบ่อน้ำ + +ในที่นี้ "ปาก" เป็นวิธีกล่าวถึงการเปิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากบ่อน้ำ" หรือ "จากการเปิดบ่อน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะตักน้ำให้แกะนั้น + +"แล้วเราจะให้น้ำแกะ" diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/29/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/29/10.md b/gen/29/10.md new file mode 100644 index 00000000..a212fed6 --- /dev/null +++ b/gen/29/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พี่ชายของมารดาเขา + +"ลุงของเขา" + +# ปากบ่อน้ำ + +ในที่นี้ "ปาก" เป็นวิธีกล่าวถึงการเปิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ่อน้ำ" หรือ "การเปิดบ่อน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md new file mode 100644 index 00000000..59ad42ad --- /dev/null +++ b/gen/29/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาโคบจูบราเชล + +ในตะวันออกใกล้โบราณ เป็นเรื่องธรรมดาที่จะทักทายญาติด้วยการจูบ แต่ก็เป็นเรื่องปกติระหว่างผู้ชายด้วยกัน ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการทักทายที่เหมาะสมสำหรับญาติ ก็ขอให้ใช้อย่างนั้น ถ้าไม่มีก็ให้ใช้วิธีการที่เหมาะสม + +# ร้องไห้เสียงดัง + +ยาโคบร้องไห้เพราะเขามีความสุขมาก ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/29/12.md b/gen/29/12.md new file mode 100644 index 00000000..d3c3f84d --- /dev/null +++ b/gen/29/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาเป็นญาติของบิดาของนาง + +"มีความสัมพันธ์เกี่ยวข้องกับบิดาของเธอ" diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md new file mode 100644 index 00000000..79f88b86 --- /dev/null +++ b/gen/29/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บุตรชายของน้องสาวเขา + +"หลานชายของเขา" + +# สวมกอดเขา + +"กอดเขา" + +# จูบเขา + +ในตะวันออกใกล้โบราณ เป็นเรื่องธรรมดาที่จะทักทายญาติด้วยการจูบ แต่ก็เป็นเรื่องปกติระหว่างผู้ชายด้วยกัน ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการทักทายที่เหมาะสมสำหรับญาติ ก็ขอให้ใช้อย่างนั้น ถ้าไม่มีก็ให้ใช้วิธีการที่เหมาะสม + +# ยาโคบบอกลาบันถึงสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด + +"แล้วยาโคบบอกลาบันทุกสิ่งที่เขาได้บอกราเชล" diff --git a/gen/29/14.md b/gen/29/14.md new file mode 100644 index 00000000..cebd0f2b --- /dev/null +++ b/gen/29/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กระดูกของเรา และเนื้อของเรา + +วลีนี้หมายความว่าพวกเขาเกี่ยวข้องกันโดยตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ญาติของเรา" หรือ "สมาชิกในครอบครัวของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md new file mode 100644 index 00000000..3ee094a0 --- /dev/null +++ b/gen/29/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าไม่ควรรับใช้เราเปล่าๆ ...เจ้าเป็นญาติของเรามิใช่หรือ? + +ลาบันใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าเขาควรจ่ายค่าตอบแทนให้ยาโคบสำหรับการทำงานให้เขา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งที่ถูกต้องที่เราควรจ่ายให้เจ้าสำหรับการทำงานให้เราแม้ว่าเจ้าจะเป็นญาติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/gen/29/16.md b/gen/29/16.md new file mode 100644 index 00000000..b54bd6da --- /dev/null +++ b/gen/29/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขณะนั้นลาบันมี + +คำว่า "ขณะนั้น" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับลาบันและบุตรสาวของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/29/17.md b/gen/29/17.md new file mode 100644 index 00000000..bebe6bc0 --- /dev/null +++ b/gen/29/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เลอาห์เป็นคนมีแววตาที่อ่อนโยน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ดวงตาของเลอาห์น่ามอง" หรือ 2) "แววตาของเลอาห์ดูใสซื่อ" diff --git a/gen/29/18.md b/gen/29/18.md new file mode 100644 index 00000000..de505dc0 --- /dev/null +++ b/gen/29/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโคบก็รักราเชล + +ในที่นี้คำว่า "รัก" หมายถึงการดึงดูดความสนใจเย้ายวนใจระหว่างชายและหญิง diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md new file mode 100644 index 00000000..1790b82f --- /dev/null +++ b/gen/29/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มันดีกว่าที่เราจะยกนางให้กับเจ้า แทนที่เราจะยกนางให้กับอีกคนหนึ่ง + +"แทนที่จะมอบเธอให้ผู้ชายคนอื่น" diff --git a/gen/29/20.md b/gen/29/20.md new file mode 100644 index 00000000..cbc35e42 --- /dev/null +++ b/gen/29/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันดูเหมือนเป็นเพียงไม่กี่วันสำหรับเขา + +"แต่สำหรับเขาแล้วดูเหมือนจะเป็นเวลาเพียงไม่กี่วัน" + +# เพราะความรักที่เขามีต่อนาง + +"ด้วยความรักที่เขามีต่อเธอ" หรือ "เพราะความรักของเขาที่มีให้เธอ" diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md new file mode 100644 index 00000000..5f1aa01f --- /dev/null +++ b/gen/29/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงให้ภรรยาแก่ข้าพเจ้าเถิด เพราะข้าพเจ้าได้ทำงานครบตามเวลาแล้ว ดังนั้นข้าพเจ้าควรแต่งงานกับนาง + +วลี "ครบตามเวลา" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำกล่าวนี้เน้นย้ำหนักแน่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ภรรยาแก่ข้าพเจ้าเพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้แต่งงานกับเธอเพราะข้าพเจ้าได้ทำงานครบตามเวลาที่ข้าพเจ้าจะทำงานให้ท่าน" หรือ "ให้ราเชลแก่ข้าพเจ้าเพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้แต่งงานกับเธอเพราะข้าพเจ้าทำงานครบเจ็ดปีให้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/29/22.md b/gen/29/22.md new file mode 100644 index 00000000..49b00161 --- /dev/null +++ b/gen/29/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จัดงานเลี้ยง + +"เตรียมจัดงานเลี้ยงฉลองแต่งงาน" ส่วนใหญ่ลาบันให้คนอื่นเตรียมงานเลี้ยง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนอื่นเตรียมงานเลี้ยงแต่งงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md new file mode 100644 index 00000000..263a7410 --- /dev/null +++ b/gen/29/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ซึ่งหลับนอนกับนาง + +"ผู้มีเพศสัมพันธ์กับเธอ" ท่านอาจจำเป็นต้องใช้คำอื่นๆ ที่สุภาพมากกว่าคำนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/29/24.md b/gen/29/24.md new file mode 100644 index 00000000..040111e9 --- /dev/null +++ b/gen/29/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลาบันให้หญิงรับใช้ของเขา คือศิลปาห์...คนรับใช้ของนาง + +ในที่นี้ผู้เขียนให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับลาบันเพื่อยกศิลปาห์แก่เลอาห์ เป็นไปได้มากว่าเขาจะยกศิลปาห์แก่เลอาห์ก่อนการแต่งงาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ศิลปาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของเลอาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/25.md b/gen/29/25.md new file mode 100644 index 00000000..9960b32a --- /dev/null +++ b/gen/29/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด กลายเป็นเลอาห์ + +“ยาโคบรู้สึกประหลาดใจเมื่อเห็นว่าเลอาห์อยู่บนเตียงกับเขา” คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี่แสดงให้เห็นว่ายาโคบรู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาเห็น + +# ท่านทำอะไรกับข้าพเจ้า? + +ยาโคบใช้คำถามเพื่อแสดงความโกรธและความประหลาดใจของเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่อยากจะเชื่อว่าท่านทำอย่างนี้กับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้ารับใช้ท่านเพื่อราเชลมิใช่หรือ? + +ยาโคบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อแสดงความเจ็บปวดที่ลาบันหลอกเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารับใช้ท่านมาเจ็ดปีเพื่อแต่งงานกับราเชล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md new file mode 100644 index 00000000..d2c03893 --- /dev/null +++ b/gen/29/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มันไม่ใช่ธรรมเนียมของเรา + +"ในครอบครัวของเรา เราไม่ให้" diff --git a/gen/29/27.md b/gen/29/27.md new file mode 100644 index 00000000..66faaace --- /dev/null +++ b/gen/29/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้ครบเจ็ดวันของการแต่งงานของบุตรหญิงคนนี้ก่อน + +"ให้เสร็จสิ้นการฉลองความเป็นเจ้าสาวของเลอาห์จนครบเจ็ดวันก่อน" + +# เราจะยกอีกคนหนึ่งให้เจ้าด้วย + +ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสัปดาห์หน้าเราจะให้ราเชลแก่เจ้าด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md new file mode 100644 index 00000000..fbb16b42 --- /dev/null +++ b/gen/29/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโคบทำอย่างนั้น และจนครบเจ็ดวันของเลอาห์ + +"ยาโคบทำตามที่ลาบันขอและเฉลิมฉลองความเป็นเจ้าสาวของเลอาห์ครบเจ็ดวันแล้ว" diff --git a/gen/29/29.md b/gen/29/29.md new file mode 100644 index 00000000..8b663bb0 --- /dev/null +++ b/gen/29/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บิลฮาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของราเชล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/30.md b/gen/29/30.md new file mode 100644 index 00000000..63024961 --- /dev/null +++ b/gen/29/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาโคบได้หลับนอนกับราเชล + +"ยาโคบมีความสัมพันธ์ทางเพศกับราเชล" ท่านอาจต้องการใช้คำอื่นๆ ที่สุภาพมากกว่าคำนี้ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 29:23](../29/23.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เขารักราเชล + +วลีนี้หมายถึงความรักที่เป็นการดึงดูดใจเย้ายวนใจระหว่างชายและหญิง diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md new file mode 100644 index 00000000..ea3eb143 --- /dev/null +++ b/gen/29/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เลอาห์ไม่ได้เป็นที่รัก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบไม่รักเลอาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ได้เป็นที่รัก + +วลีนี้เป็นการพูดเกินจริงที่เป็นการเน้นว่ายาโคบรักราเชลมากกว่าเลอาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักน้อยกว่าราเชล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พระองค์ทรงเปิดครรภ์ของนาง + +การที่พระเจ้าทรงทำให้เลอาห์สามารถตั้งครรภ์ได้นั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังเปิดครรภ์ของเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีบุตร + +"ไม่สามารถตั้งครรภ์" diff --git a/gen/29/32.md b/gen/29/32.md new file mode 100644 index 00000000..2a09a5f1 --- /dev/null +++ b/gen/29/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เลอาห์ตั้งครรภ์ และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง + +"เลอาห์ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง" + +# นางเรียกชื่อเขาว่า รูเบน + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อรูเบนหมายถึง 'เห็นบุตรชายคนหนึ่ง'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงมองเห็นความลำบากของฉัน + +เลอาห์กำลังประสบกับความเจ็บปวดทางอารมณ์เพราะยาโคบปฏิเสธเธอ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความลำบาก" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเห็นว่าฉันกำลังทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md new file mode 100644 index 00000000..781bf1e6 --- /dev/null +++ b/gen/29/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จากนั้นนางตั้งครรภ์อีกครั้ง + +"จากนั้นเลอาห์ก็ตั้งครรภ์" + +# ให้กำเนิดบุตรชายอีกคนหนึ่ง + +"ให้กำเนิดบุตรชาย" + +# พระยาห์เวห์สดับว่าฉันไม่ได้เป็นที่รัก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงได้ยินว่าสามีของฉันไม่ได้รักฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นางเรียกชื่อเขาว่า สิเมโอน + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อสิเมโอนหมายถึง 'ทรงได้ยินแล้ว'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/34.md b/gen/29/34.md new file mode 100644 index 00000000..bcae9c0b --- /dev/null +++ b/gen/29/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สามีของฉันจะติดสนิทกับฉัน + +"สามีของฉันจะโอบกอดฉัน" + +# ฉันได้ให้กำเนิดบุตรชายสามคนแก่เขา + +"ฉันได้ให้กำเนิดบุตรชายสามคนแก่เขา" + +# เขาจึงถูกเรียกชื่อว่า เลวี + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเลวีหมายถึง 'ทำให้ติดสนิทกัน'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md new file mode 100644 index 00000000..94e1b8d8 --- /dev/null +++ b/gen/29/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นางตั้งครรภ์อีกครั้ง + +"เลอาห์ตั้งครรภ์อีกครั้ง" + +# กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง + +"ให้กำเนิดบุตรชาย" + +# นางจึงเรียกชื่อเขาว่ายูดาห์ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อยูดาห์หมายถึง 'การสรรเสริญ'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/intro.md b/gen/29/intro.md new file mode 100644 index 00000000..ecd77052 --- /dev/null +++ b/gen/29/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ปฐมกาล 29 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้บันทึกความขัดแย้งระหว่างพวกภรรยาของยาโคบคือ ราเชลและเลอาห์ เรื่องนี้ยังคงต่อเนื่องในบทต่อไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คนเลี้ยงแกะ + +แม้ว่าจะไม่ทราบเหตุผลที่แน่ชัดเกี่ยวกับการที่คนเลี้ยงแกะไม่เต็มใจที่จะให้น้ำแก่แกะนั้น แต่ก็เป็นไปได้ว่าพวกเขาขี้เกียจ การกระทำของคนเลี้ยงแกะเหล่านี้ต่างจากการกระทำของยาโคบ + +##### การจูบ + +เป็นเรื่องปกติในตะวันออกใกล้สำหรับญาติๆ ที่จะทักทายกันด้วยการจูบ ไม่มีเรื่องเพศมาเกี่ยวข้องสำหรับการจูบในลักษณะนี้ + +##### การแต่งงาน + +เป็นเรื่องธรรมดาในตะวันออกใกล้โบราณสำหรับผู้ชายที่จะทำงานให้บิดาของผู้หญิงเพื่อที่จะได้รับสิทธิ์ในการแต่งงานกับเธอ ไม่รู้ว่าเป็นเรื่องปกติหรือไม่ที่บิดาที่มีบุตรสาวคนเล็กแต่งงานก่อนบุตรสาวคนโต นอกจากนี้ยังเป็นบาปสำหรับยาโคบที่จะแต่งงานกับภรรยามากกว่าหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 29:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/30/intro.md)** diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md new file mode 100644 index 00000000..da6979e0 --- /dev/null +++ b/gen/30/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อราเชลเห็นว่านางไม่ได้ให้กำเนิดบุตรแก่ยาโคบ + +"เมื่อราเชลรู้ว่าเธอไม่สามารถตั้งครรภ์" + +# ฉันตายเสีย + +ราเชลพูดเกินจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่าเธอผิดหวังเกี่ยวกับการไม่มีบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะรู้สึกไร้ค่าอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# จงให้บุตรแก่ฉัน + +"ทำให้ฉันตั้งครรภ์" diff --git a/gen/30/02.md b/gen/30/02.md new file mode 100644 index 00000000..d21d83be --- /dev/null +++ b/gen/30/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความโกรธของยาโคบลุกโชนต่อราเชล + +ความโกรธของยาโคบถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นไฟที่ลุกโชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบโกรธราเชลมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เราเป็นเหมือนพระเจ้าผู้ซึ่งทำให้เจ้าไม่มีบุตรหรือ? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ยาโคบใช้เพื่อตำหนิราเชล สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ใช่พระเจ้า เราไม่ใช่คนที่ขัดขวางเจ้าไม่ให้มีบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md new file mode 100644 index 00000000..66dbb71c --- /dev/null +++ b/gen/30/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# นางพูด + +"ราเชลพูด" + +# ดูสิ + +"ดูสิ" หรือ "ฟังสิ" หรือ "ใส่ใจกับสิ่งที่ฉันกำลังจะบอกท่าน" + +# นี่คือบิลฮาห์คนรับใช้ของฉัน...ฉันจะมีบุตรโดยนาง + +ในเวลานั้น นี่เป็นวิธีที่ยอมรับได้สำหรับผู้หญิงที่เป็นหมันที่จะมีลูกที่เป็นของเธออย่างถูกกฎหมาย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บิลฮาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของราเชล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ปฐมกาล 29:29](https://v-mast.com/events/29/29.md) + +# จงเข้าหานาง + +นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพเกี่ยวกับความสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจจำเป็นต้องใช้คำแตกต่างออกไปในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# บนตักของฉัน + +นี่เป็นวิธีพูดว่าเด็กที่บิลฮาห์ให้กำเนิดจะเป็นของราเชล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฉันจะมีบุตรโดยนาง + +"และด้วยวิธีนี้เธอจะทำให้ฉันมีบุตร" diff --git a/gen/30/04.md b/gen/30/04.md new file mode 100644 index 00000000..923f0804 --- /dev/null +++ b/gen/30/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโคบจึงเข้าหานาง + +นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพเกี่ยวกับความสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจต้องการใช้คำที่แตกต่างในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบจึงมีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md new file mode 100644 index 00000000..c2074b38 --- /dev/null +++ b/gen/30/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บิลฮาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของราเชล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ปฐมกาล 29:29](https://v-mast.com/events/29/29.md) + +# ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่ยาโคบ + +"คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้กับยาโคบ" diff --git a/gen/30/06.md b/gen/30/06.md new file mode 100644 index 00000000..150df7d4 --- /dev/null +++ b/gen/30/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางจึงเรียกชื่อเขา + +"ราเชลตั้งชื่อให้เขา" + +# เรียกชื่อเขาว่าดาน + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อดานหมายถึง 'พระองค์ทรงตัดสิน'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md new file mode 100644 index 00000000..29b0a21b --- /dev/null +++ b/gen/30/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บิลฮาห์...ปฏิสนธิ์อีกครั้ง + +"บิลฮาห์...ตั้งครรภ์อีกครั้ง" + +# คลอดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ + +"ให้กำเนิดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ" diff --git a/gen/30/08.md b/gen/30/08.md new file mode 100644 index 00000000..4d3dcc2d --- /dev/null +++ b/gen/30/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ด้วยการปล้ำสู้อย่างแข็งขัน ฉันปล้ำสู้กับพี่สาวของฉันและมีชัย + +วลีที่ว่า "ฉันปล้ำสู้" เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อการเน้นย้ำ เป็นภาพเปรียบเทียบที่พูดถึงความพยายามของราเชลที่จะมีบุตรเหมือนพี่สาวของเธอเหมือนกับว่าเธอกำลังต่อสู้กับเลอาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันมีความพยายามอย่างมากที่จะมีบุตรเหมือนพี่สาวของฉันคือเลอาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีชัย + +"ฉันชนะแล้ว" หรือ "ฉันทำสำเร็จแล้ว" + +# เรียกชื่อเขาว่านัฟทาลี + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อนัฟทาลีหมายถึง 'การดิ้นรนของฉัน'" diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md new file mode 100644 index 00000000..c29aa5ab --- /dev/null +++ b/gen/30/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อเลอาห์เห็นว่านางหยุดการมีบุตรแล้ว + +"เมื่อเลอาห์เริ่มตระหนักว่า" + +# นางนำศิลปาห์ คนรับใช้ของนางมา และให้นางเป็นภรรยาอีกคนหนึ่งของยาโคบ + +"เธอให้ศิลปาห์คนรับใช้ของเธอแก่ยาโคบไปเป็นภรรยา" + +# ศิลปาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของเลอาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 29:24](https://v-mast.com/events/29/24.md) diff --git a/gen/30/10.md b/gen/30/10.md new file mode 100644 index 00000000..3f27db9f --- /dev/null +++ b/gen/30/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่ยาโคบ + +"คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่ยาโคบ" diff --git a/gen/30/11.md b/gen/30/11.md new file mode 100644 index 00000000..9d1c1024 --- /dev/null +++ b/gen/30/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือโชคดี + +"ช่างโชคดีจริงๆ" หรือ "โชคดีเหลือเกิน" + +# จึงเรียกชื่อเขาว่ากาด + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อกาดแปลว่า โชคดี" diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md new file mode 100644 index 00000000..79d297f8 --- /dev/null +++ b/gen/30/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศิลปาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงรับใช้ของเลอาห์ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ปฐมกาล 29:24](https://v-mast.com/events/29/24.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ให้กำเนิดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ + +"คลอดบุตรชายคนที่สองให้แก่ยาโคบ" diff --git a/gen/30/13.md b/gen/30/13.md new file mode 100644 index 00000000..8546c21a --- /dev/null +++ b/gen/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฉันมีความสุข + +"ฉันมีความสุขมาก" หรือ "ฉันมีความสุขมากแค่ไหน" + +# บุตรหญิงทั้งหลาย + +"พวกผู้หญิง" หรือ "พวกหญิงสาว" + +# จึงเรียกชื่อของเขาว่าอาเชอร์ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่ออาเชอร์ แปลว่า 'มีความสุข'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md new file mode 100644 index 00000000..bdc03109 --- /dev/null +++ b/gen/30/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รูเบนเข้าไป + +"รูเบนออกไป" + +# ในช่วงเวลาเก็บเกี่ยวข้าวสาลี + +ในที่นี้วลี "ในช่วงเวลา" เป็นสำนวนที่หมายถึงฤดูกาลหรือเวลาของปี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงเวลาของปีสำหรับการเก็บเกี่ยวข้าวสาลี" หรือ "ช่วงระหว่างการเก็บเกี่ยวข้าวสาลี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ต้นดูดาอิม + +นี่คือผลไม้ที่ถูกกล่าวเพื่อเป็นการเพิ่มพูนความอุดมสมบูรณ์และเป็นความปรารถนาที่จะนอนกับคนรัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลแห่งรัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/gen/30/15.md b/gen/30/15.md new file mode 100644 index 00000000..b926b0d2 --- /dev/null +++ b/gen/30/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันเป็นเรื่องเล็กน้อยสำหรับเจ้าหรือ...สามีของเราไป? + +"เจ้าไม่ใส่ใจ...สามีของฉันหรือ?" นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ใช้ในการตำหนิราเชล คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันแย่พอแล้ว...สามีของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เดี๋ยวนี้เจ้ายังจะมาแย่งเอา...หรือ? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ใช้ในการตำหนิราเชล คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้เจ้าต้องการ...ด้วยอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คืนนี้เขาจะหลับนอนกับท่าน + +ในที่นี้ "หลับนอน" เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วยาโคบจะมีเพศสัมพันธ์กับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md new file mode 100644 index 00000000..03db251a --- /dev/null +++ b/gen/30/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านต้องหลับนอนกับฉันคืนนี้ + +ในที่นี้ "หลับนอน" เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องมีเพศสัมพันธ์กับฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ด้วยผลดูดาอิมของบุตรชายฉัน + +"สำหรับราคาผลดูดาอิมบุตรชายของฉัน" ดูที่เคยแปล "ผลดูดาอิม" ใน [ปฐมกาล 30:14](https://v-mast.com/events/30/14.md) diff --git a/gen/30/17.md b/gen/30/17.md new file mode 100644 index 00000000..3a56525f --- /dev/null +++ b/gen/30/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางได้ปฏิสนธิ์ + +"เธอตั้งครรภ์" + +# ให้กำเนิดบุตรชายคนที่ห้าแก่ยาโคบ + +"คลอดบุตรชายคนที่ห้าให้แก่ยาโคบ" diff --git a/gen/30/18.md b/gen/30/18.md new file mode 100644 index 00000000..9d1866d5 --- /dev/null +++ b/gen/30/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าได้ประทานค่าจ้างของฉัน + +การที่พระเจ้าประทานรางวัลกับเลอาห์นั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นเจ้านายจ่ายค่าแรงให้กับคนที่ทำงานให้พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประทานความถูกต้องแก่ฉัน" หรือ "พระเจ้าประทานรางวัลให้ฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นางเรียกชื่อเขาว่าอิสสาคาร์ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ อิสสาคาร์ หมายถึง 'มีรางวัล'" diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md new file mode 100644 index 00000000..d1b6c687 --- /dev/null +++ b/gen/30/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เลอาห์ปฏิสนธิ์อีกครั้ง + +"เลอาห์ตั้งครรภ์อีกครั้ง" + +# ให้กำเนิดบุตรชายคนที่หกแก่ยาโคบ + +"คลอดบุตรชายคนที่หกให้แก่ยาโคบ" diff --git a/gen/30/20.md b/gen/30/20.md new file mode 100644 index 00000000..3861af7f --- /dev/null +++ b/gen/30/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางเรียกชื่อเขาว่าเศบูลุน + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เศบูลุน แปลว่า 'เกียรติยศ'" diff --git a/gen/30/21.md b/gen/30/21.md new file mode 100644 index 00000000..28883214 --- /dev/null +++ b/gen/30/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรียกชื่อนางว่าดีนาห์ + +นี่คือชื่อของบุตรสาวของเลอาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md new file mode 100644 index 00000000..c0fd8766 --- /dev/null +++ b/gen/30/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าได้ระลึกถึงราเชลและฟังนาง + +วลี "ระลึกถึง" หมายถึงการจดจำ นี่ไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าทรงลืมราเชล แต่หมายความว่าพระองค์ทรงคำนึงถึงคำขอของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงคำนึงถึงราเชลและประทานสิ่งที่เธอต้องการให้เธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/30/23.md b/gen/30/23.md new file mode 100644 index 00000000..101f89b9 --- /dev/null +++ b/gen/30/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงนำเอาความอับอายของฉันออกไป + +การที่พระเจ้าทรงทำให้ราเชลไม่รู้สึกละอายอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "ความอับอาย" เป็นวัตถุที่บุคคลสามารถนำไปจากคนอื่นได้ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความอับอาย" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "อับอาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้ฉันไม่รู้สึกอับอายอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/30/24.md b/gen/30/24.md new file mode 100644 index 00000000..3f95d990 --- /dev/null +++ b/gen/30/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางเรียกชื่อเขาว่าโยเซฟ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อโยเซฟหมายถึง 'ขอพระองค์ทรงเพิ่ม'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงเพิ่มบุตรชายอีกคนหนึ่งให้แก่ฉัน + +บุตรชายคนแรกของราเชลนั้นผ่านมาทางบิลฮาห์หญิงคนรับใช้ของเธอ diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md new file mode 100644 index 00000000..0850fabe --- /dev/null +++ b/gen/30/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หลังจากราเชลให้กำเนิดโยเซฟ + +"หลังจากราเชลคลอดโยเซฟ" diff --git a/gen/30/26.md b/gen/30/26.md new file mode 100644 index 00000000..fbc63846 --- /dev/null +++ b/gen/30/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# และอนุญาตให้ข้าพเจ้าไป + +"ดังนั้นข้าพเจ้าจึงสามารถไปได้" + +# ท่านรู้ถึงการรับใช้ที่ข้าพเจ้าได้รับใช้ท่าน + +ยาโคบเตือนลาบันถึงข้อตกลงของพวกเขา ([ปฐมกาล 29:27](https://v-mast.com/events/29/26.md)) คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การรับใช้" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "รับใช้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าได้รับใช้ท่านนานพอสมควร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md new file mode 100644 index 00000000..ba973194 --- /dev/null +++ b/gen/30/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ลาบันพูดกับเขา + +"ลาบันพูดกับยาโคบ" + +# เดี๋ยวนี้ ถ้าเราเป็นที่ชื่นชอบในสายตาเจ้า + +สายตาใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราได้รับความโปรดปรานจากเจ้า" หรือ "ถ้าเจ้าพอใจกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชื่นชอบ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าใครบางคนซึ่งได้รับการยอมรับจากคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขอรอไว้ก่อน เพราะ + +"โปรดอยู่ต่อเพราะ" + +# เราเรียนรู้โดยการใช้การพยากรณ์ + +"เราได้ค้นพบโดยการปฏิบัติทางเวทย์มนต์และฝ่ายวิญญาณของเราเอง" + +# เพราะเห็นแก่เจ้า + +"เนื่องจากเจ้า" diff --git a/gen/30/28.md b/gen/30/28.md new file mode 100644 index 00000000..47563d2b --- /dev/null +++ b/gen/30/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บอกค่าจ้างของเจ้า + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกเราว่าเราต้องจ่ายมากเท่าไหร่เพื่อให้เจ้าอยู่ที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md new file mode 100644 index 00000000..6728a465 --- /dev/null +++ b/gen/30/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาโคบพูดกับเขา + +"ยาโคบพูดกับลาบัน" + +# ฝูงสัตว์เลี้ยงของท่านดีอย่างไรเมื่ออยู่กับข้าพเจ้า + +"ฝูงสัตว์เลี้ยงของท่านสุขสบายดีแค่ไหนตั้งแต่ข้าพเจ้าเริ่มดูแลพวกมัน" diff --git a/gen/30/30.md b/gen/30/30.md new file mode 100644 index 00000000..568169d5 --- /dev/null +++ b/gen/30/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ก่อนที่ข้าพเจ้าจะมา + +"ฝูงของท่านมีขนาดเล็กก่อนที่ข้าพเจ้าจะทำงานให้ท่าน" + +# มันได้เพิ่มขึ้นมากมาย + +"แต่ตอนนี้ความมั่งคั่งของท่านเพิ่มขึ้นอย่างมาก" + +# แล้วเมื่อไรข้าพเจ้าจึงจะได้จัดเตรียมสำหรับครอบครัวของข้าพเจ้าเองบ้าง? + +"ตอนนี้เมื่อไรที่ข้าพเจ้าจะดูแลครอบครัวของตัวเองได้" ยาโคบใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าเขาต้องการเริ่มจัดเตรียมให้กับครอบครัวของเขาเอง คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ข้าพเจ้าต้องการดูแลครอบครัวของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md new file mode 100644 index 00000000..da7e4b22 --- /dev/null +++ b/gen/30/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จะให้เราจ่ายอะไรแก่เจ้า + +"เราจะจ่ายอะไรให้เจ้าได้บ้าง" หรือ "เราจะให้อะไรเจ้าได้บ้าง" นี่สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะจ่ายสิ่งใดให้เจ้าเพื่อทำให้เจ้าอยู่และทำงานให้เราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้าท่านจะทำสิ่งนี้เพื่อข้าพเจ้า + +คำเชื่อมโยงคำว่า "แต่" สามารถใช้เป็นคำเริ่มต้นเพื่อแสดงให้เห็นว่าสิ่งที่ยาโคบกำลังจะพูดนั้นตรงกันข้ามกับสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าท่านจะทำสิ่งนี้ให้ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# สิ่งนี้ + +วลี "สิ่งนี้" หมายถึงสิ่งที่ยาโคบจะเสนอในข้อ 32 + +# เลี้ยงและดูแลรักษาฝูงสัตว์ของท่านอีกครั้ง + +"ให้อาหารและดูแลฝูงสัตว์ของท่าน" diff --git a/gen/30/32.md b/gen/30/32.md new file mode 100644 index 00000000..751a4ec6 --- /dev/null +++ b/gen/30/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอแยกแกะทุกตัวที่มีจุด และด่าง และสีดำทุกตัวออกจากฝูง และแพะทุกตัวที่มีจุด และด่างทุกตัวออกจากฝูง + +"และแยกแกะที่มีจุดดำทุกตัวและแพะทุกตัวที่มีจุด" + +# เหล่านี้จะเป็นค่าจ้างของข้าพเจ้า + +"นี่จะเป็นค่าจ้างที่ทำให้ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่" diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md new file mode 100644 index 00000000..3e4a2545 --- /dev/null +++ b/gen/30/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความสัตย์ซื่อของข้าพเจ้าจะยืนยันกับข้าพเจ้าในภายหลัง + +คำว่า "ความสัตย์ซื่อ" หมายถึง "ความซื่อตรง" ่วลีนี้พูดเกี่ยวกับความสัตย์ซื่อเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถเป็นพยานหรือต่อต้านบุคคลอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วภายหลังท่านจะรู้ว่าข้าพเจ้าซื่อตรงกับท่านหรือไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ทุกตัวที่ไม่ด่าง และไม่มีจุดท่ามกลางแพะทั้งหลาย และสีดำท่ามกลางแกะทั้งหลาย ถ้าพบสักตัวในฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า จะถือว่านั่นเป็นการขโมย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านพบแพะที่ไม่มีจุดหรือแกะที่ไม่ใช่สีดำท่านสามารถตัดสินได้ว่าพวกมันถูกขโมย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/30/34.md b/gen/30/34.md new file mode 100644 index 00000000..a60a137b --- /dev/null +++ b/gen/30/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้เป็นไปตามที่เจ้าพูดนั้น + +"ปล่อยให้เป็นไปตามที่เจ้าพูด" หรือ "เราจะทำสิ่งที่เจ้าพูด" diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md new file mode 100644 index 00000000..7d28b43f --- /dev/null +++ b/gen/30/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ซึ่งมีลายยาว และจุด + +"ซึ่งเป็นลายยาวและจุด" + +# ด่างและมีจุด + +"ซึ่งมีจุด" + +# มีจุดทุกตัวที่มีสีขาว + +"แพะทุกตัวที่มีจุดสีขาว" + +# แกะทุกตัวที่มีสีดำ + +"แกะสีดำทั้งหมด" + +# ให้พวกมันอยู่ในมือ + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงการควบคุมหรือดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกบุตรชายดูแลพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/30/36.md b/gen/30/36.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/30/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md new file mode 100644 index 00000000..d4bac94b --- /dev/null +++ b/gen/30/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กิ่งไม้สดๆ ...ต้นอัลมอนด์...ต้นเปลน + +ต้นไม้เหล่านี้ทั้งหมดเป็นไม้สีขาว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ปอกเปลือกให้เป็นริ้วขาว ทำให้เห็นเนื้อไม้สีขาวด้านใน + +"ลอกเปลือกไม้ออกเพื่อให้ไม้สีขาวข้างในปรากฎออกมา" diff --git a/gen/30/38.md b/gen/30/38.md new file mode 100644 index 00000000..60b0076a --- /dev/null +++ b/gen/30/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รางน้ำ + +ภาชนะยาวที่เปิดด้านบนเพื่อใส่น้ำไว้ให้สัตว์ดื่ม diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md new file mode 100644 index 00000000..aca432b5 --- /dev/null +++ b/gen/30/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฝูงสัตว์แพร่พันธุ์ + +"สัตว์ในฝูงตั้งท้อง" หรือ "สัตว์ที่ผสมพันธุ์แล้ว" + +# ลูกอ่อนมีลาย เป็นด่าง และมีจุด + +"ให้กำเนิดพวกลูกที่มีลายยาวและจุด" diff --git a/gen/30/40.md b/gen/30/40.md new file mode 100644 index 00000000..3e376c01 --- /dev/null +++ b/gen/30/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยาโคบแยกลูกแกะเหล่านี้ออก + +สามารถทำให้ชัดเจนว่านี่เกิดขึ้นในช่วงหลายปีที่ผ่านมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงหลายปีต่อจากนี้ยาโคบแยก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หันหน้าไป + +"มองไปที่" + +# เขาแยกฝูงสัตว์ของเขาสำหรับเขาเองต่างหาก + +"เขาแยกฝูงของเขาออกจากกัน" diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md new file mode 100644 index 00000000..10d9ca67 --- /dev/null +++ b/gen/30/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อหน้าฝูงแกะ + +ในที่นี้ใช้แทนแกะและเน้นย้ำสิ่งที่พวกเขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ฝูงแกะเห็นพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ท่ามกลางกิ่งไม้เหล่านั้น + +"ข้างหน้ากิ่งไม้เหล่านั้น" diff --git a/gen/30/42.md b/gen/30/42.md new file mode 100644 index 00000000..081c8916 --- /dev/null +++ b/gen/30/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สัตว์ที่อ่อนแอ + +"สัตว์ที่ไม่แข็งแรง" + +# ดังนั้นสัตว์ตัวที่อ่อนแอเป็นของลาบัน และตัวที่แข็งแรงก็ตกเป็นของยาโคบ + +"ดังนั้นลูกสัตว์ตัวที่อ่อนแอกว่าจึงเป็นของลาบันในขณะที่ลูกสัตว์ตัวที่แข็งแรงกว่านั้นเป็นของยาโคบ" ท่านสามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นลูกสัตว์ตัวที่อ่อนแอกว่าจึงไม่มีแถบหรือจุดและเป็นของลาบัน ในขณะที่ลูกสัตว์ตัวที่แข็งแรงกว่ามีลายยาวหรือจุดนั้นเป็นของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md new file mode 100644 index 00000000..0816df51 --- /dev/null +++ b/gen/30/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ชายคนนั้น + +"ยาโคบ" + +# กลายเป็นคนมั่งคั่ง + +"เจริญรุ่งเรืองอย่างมาก" หรือ "กลายเป็นคนร่ำรวยมาก" diff --git a/gen/30/intro.md b/gen/30/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a96fd279 --- /dev/null +++ b/gen/30/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 30 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้ยังคงพูดถึงเรื่องราวของความขัดแย้งกันระหว่างราเชลกับเลอาห์ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### พวกผู้หญิงและบุตรทั้งหลายของพวกเธอ + +ในตะวันออกใกล้โบราณ เป็นเรื่องสำคัญที่ผู้หญิงที่แต่งงานแล้วจะมีบุตรหลายคน ถ้าผู้หญิงไม่มีบุตรจำนวนมาก ผู้คนเชื่อว่านั่นเป็นการนำความอับอายมาสู่เธอ นี่คือหนึ่งในเหตุผลที่ราเชลและเลอาห์อิจฉากัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]]) + +##### จุดและด่าง + +แกะที่มีจุดด่างถูกพิจารณาว่าไม่สมบูรณ์ ดังนั้นพวกมันจึงถือว่ามีค่าน้อยกว่าแกะที่ไร้ตำหนิ แม้จะมีข้อเสนอที่เป็นธรรมของยาโคบ แต่ลาบันก็พยายามหลอกเขาจากสิ่งที่เขาสมควรได้รับอีกครั้ง ยาโคบคาดการณ์ได้ถึงการโกงของลาบันล่วงหน้า + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 30:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/31/intro.md)** diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md new file mode 100644 index 00000000..7e037ae0 --- /dev/null +++ b/gen/31/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขณะนั้น + +คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดคั่นในเนื้อเรื่อง ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มกล่าวถึงตอนใหม่ของเรื่อง + +# ยาโคบได้ยินถ้อยคำของพวกบุตรชายของลาบัน พวกเขาพูดกันว่า + +"ยาโคบได้ยินพวกบุตรชายของลาบันพูดว่า" + +# จากทรัพย์สินของบิดาเรานั่นเอง เขาจึงได้มีความมั่งคั่งทั้งหมดนี้ + +พวกบุตรชายของลาบันพูดเกินจริงเพราะพวกเขาโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ยาโคบเอาไปนั้นล้วนเป็นของบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/gen/31/02.md b/gen/31/02.md new file mode 100644 index 00000000..38c6840b --- /dev/null +++ b/gen/31/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโคบเห็นสีหน้าของลาบัน เขาเห็นว่าท่าทีของลาบันที่มีต่อเขานั้นได้เปลี่ยนแปลงไป + +ทั้งสองประโยคเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน ประโยคที่สองอธิบายถึงสีหน้าของลาบันที่ยาโคบเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบสังเกตว่าลาบันไม่พอใจเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/31/03.md b/gen/31/03.md new file mode 100644 index 00000000..01cf3fca --- /dev/null +++ b/gen/31/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรพบุรุษของเจ้า + +"อิสอัคบิดาของเจ้าและอับราฮัมปู่ของเจ้า" diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md new file mode 100644 index 00000000..68fd9ca8 --- /dev/null +++ b/gen/31/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโคบให้คนไปและเรียกหาราเชล และเลอาห์ให้ไปยังท้องทุ่ง ไปที่ฝูงสัตว์ + +"ยาโคบส่งคนไปหาราเชลกับเลอาห์และบอกให้พวกเธอไปพบเขาในทุ่งพร้อมกับฝูงสัตว์" diff --git a/gen/31/05.md b/gen/31/05.md new file mode 100644 index 00000000..b8ce3d04 --- /dev/null +++ b/gen/31/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พูดกับพวกเขาว่า + +ท่านสามารถเริ่มประโยคใหม่ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดกับพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# ฉันเห็นว่าท่าทีของบิดาพวกเจ้าที่มีต่อฉันได้เปลี่ยนแปลงไป + +"ฉันสังเกตว่าบิดาของเจ้าไม่พอใจฉันอีกต่อไปแล้ว" diff --git a/gen/31/06.md b/gen/31/06.md new file mode 100644 index 00000000..ad4ab49d --- /dev/null +++ b/gen/31/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าก็รู้ว่ามันเป็นพละกำลังทั้งหมดของฉันที่ฉันได้รับใช้บิดาของพวกเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้หมายถึงทั้งราเชลและเลอาห์ นอกจากนี้ยังเป็นการเน้นอีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเองก็รู้ว่าฉันรับใช้บิดาของพวกเจ้าด้วยกำลังทั้งหมดของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md new file mode 100644 index 00000000..d429babc --- /dev/null +++ b/gen/31/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หลอกลวงฉัน + +"โกหกฉัน" หรือ "ไม่ปฏิบัติต่อฉันอย่างยุติธรรม" + +# ค่าจ้างของฉัน + +"สิ่งที่เขาพูดว่าเขาจะจ่ายให้ฉัน" + +# ทำร้ายฉัน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ทำร้ายร่างกาย หรือ 2) ทำให้ยาโคบต้องทนทุกข์ทรมานในทางใดทางหนึ่ง diff --git a/gen/31/08.md b/gen/31/08.md new file mode 100644 index 00000000..746722a2 --- /dev/null +++ b/gen/31/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สัตว์ตัวที่ด่าง + +"สัตว์ที่มีจุด" + +# ฝูงสัตว์ทั้งหมดก็จะให้ลูก + +"ฝูงสัตว์เกิดลูก" + +# ลาย + +"สัตว์ที่มีลาย" diff --git a/gen/31/09.md b/gen/31/09.md new file mode 100644 index 00000000..83edd8be --- /dev/null +++ b/gen/31/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ด้วยวิธีการนี้ พระเจ้าได้นำเอาฝูงสัตว์เลี้ยงของบิดาเจ้า และมอบพวกมันให้แก่ฉัน + +"นี่คือวิธีที่พระเจ้าทรงมอบสัตว์ของบิดาพวกเจ้าให้ฉัน" diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md new file mode 100644 index 00000000..3b2b28cf --- /dev/null +++ b/gen/31/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยาโคบยังคงเล่าเรื่องราวให้กับภรรยาของเขาคือเลอาห์และราเชล + +# เมื่อถึงช่วงเวลาผสมพันธ์ุสัตว์ + +"ในช่วงฤดูผสมพันธุ์สัตว์" + +# ผสมพันธุ์กับฝูงสัตว์นั้น + +ในที่นี้ "ฝูงสัตว์" ใช้แทนแพะตัวเมียเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผสมพันธุ์กับแพะเพศเมีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ลาย แพะด่าง และแพะมีจุด + +"มีลายแถบ จุดเล็กๆ และจุดใหญ่" diff --git a/gen/31/11.md b/gen/31/11.md new file mode 100644 index 00000000..74018f0b --- /dev/null +++ b/gen/31/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทูตสวรรค์ของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าพระองค์เองทรงปรากฏตัวเหมือนกับมนุษย์ หรือ 2) ผู้สื่อสารองค์หนึ่งของพระเจ้าปรากฏ เนื่องจากวลีนี้ไม่เป็นที่เข้าใจกันดี ง่ายที่สุดควรแปลว่า "ทูตสวรรค์ของพระเจ้า" โดยใช้คำปกติที่ท่านใช้สำหรับ "ทูตสวรรค์" + +# ฉันพูดว่า + +"และฉันตอบว่า" + +# ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ + +"ใช่ ข้าพเจ้ากำลังฟัง" หรือ "ใช่ ทรงประสงค์สิ่งใด" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 22:1](https://v-mast.com/events/22/01.md) diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md new file mode 100644 index 00000000..da3a67fd --- /dev/null +++ b/gen/31/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้ายังคงพูดคุยกับยาโคบ ([ปฐมกาล 31:10](https://v-mast.com/events/31/10.md)) + +# จงเงยหน้าและดู + +นี่คือวิธีการพูดว่า "เงยหน้าขึ้นมอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ซึ่งกำลังผสมพันธุ์ในฝูงสัตว์นั้น + +ในที่นี้ "ฝูงสัตว์" แทนบรรดาแพะตัวเมียเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผสมพันธุ์กับบรรดาฝูงแพะตัวเมีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ด่าง และแพะมีจุด + +"มีลายทางและจุด" diff --git a/gen/31/13.md b/gen/31/13.md new file mode 100644 index 00000000..cc44a233 --- /dev/null +++ b/gen/31/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ซึ่งเจ้าได้เจิมเสาหินต้นหนึ่ง + +ยาโคบเทน้ำมันลงบนเสาเพื่อถวายแด่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# แผ่นดินเกิดของเจ้า + +"แผ่นแดนที่เจ้าเกิด" diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md new file mode 100644 index 00000000..def13ed1 --- /dev/null +++ b/gen/31/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ราเชล และเลอาห์ตอบและพูดกับเขา + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาคุยในเวลาเดียวกัน เป็นการเน้นว่าพวกเขาตกลงเห็นชอบด้วยกัน + +# ยังจะมีส่วนใด หรือมรดกเหลือสำหรับพวกเราในบ้านของบิดาอีกหรือ? + +ราเชลและเลอาห์ใช้คำถามเพื่อเน้นว่าไม่มีสิ่งใดเหลือที่บิดาของพวกเธอจะให้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาไม่มีอะไรเหลือให้เราเป็นมรดกอีกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/31/15.md b/gen/31/15.md new file mode 100644 index 00000000..332e30f9 --- /dev/null +++ b/gen/31/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาไม่ได้กระทำกับเราเช่นคนต่างชาติหรือ? + +พวกเขาใช้คำถามเพื่อแสดงความโกรธว่าบิดาปฏิบัติต่อพวกเธออย่างไร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของพวกเราปฏิบัติต่อพวกเราเหมือนผู้หญิงต่างชาติแทนที่จะเป็นบุตรสาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะเขาได้ขายเรา + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ขายพวกเราเพื่อผลประโยชน์ของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ใช้เงินของเราไปหมดแล้วด้วย + +การที่ลาบันใช้เงินที่เขาควรมอบให้กับบุตรสาวจนหมดสิ้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นสัตว์ร้ายที่กินเงินเหมือนกับกินอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาใช้เงินของพวกเราจนหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/31/16.md b/gen/31/16.md new file mode 100644 index 00000000..3a60d480 --- /dev/null +++ b/gen/31/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ของพวกเรา และบุตรทั้งหลายของพวกเรา + +"เป็นของพวกเราและลูกหลานของพวกเรา" + +# บัดนี้ + +ในที่นี้ "บัดนี้" ไม่ได้หมายถึง "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# จงทำในสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสแก่ท่านเถิด + +"จงทำทุกสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสแก่ท่าน" diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md new file mode 100644 index 00000000..97dbc92a --- /dev/null +++ b/gen/31/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายทั้งหลายของเขา + +ยาโคบพาบุตรทั้งหมดของเขา วลีนี้พูดถึงเฉพาะบุตรชายเท่านั้นเพราะพวกเขามีความสำคัญในฐานะที่เป็นผู้สืบสกุลของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรทั้งหลายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/18.md b/gen/31/18.md new file mode 100644 index 00000000..0b16eecb --- /dev/null +++ b/gen/31/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาไล่ต้อนฝูงสัตว์ทั้งหมดของเขา + +"เขาไล่ต้อนฝูงสัตว์ทั้งหมดของเขา" ในที่นี้ "ฝูงสัตว์" หมายถึงสัตว์เลี้ยงของเขาทั้งหมด + +# รวมทั้งฝูงสัตว์ที่เขาหามาได้ในปัดดานอารัม + +"และฝูงสัตว์อื่นๆ ที่เขาเป็นเจ้าของเมื่อเขาอยู่ในปัดดานอารัม" + +# จากนั้นเขาได้ออกเดินทางเพื่อไปหาอิสอัคบิดาของเขา ในแผ่นดินคานาอัน + +"เขาไปที่แผ่นดินคานาอันที่อิสอัคบิดาของเขาอาศัยอยู่" diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md new file mode 100644 index 00000000..110e788b --- /dev/null +++ b/gen/31/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อลาบันออกไปตัดขนแกะของเขา + +"เมื่อลาบันออกไปตัดขนพวกแกะของเขา" diff --git a/gen/31/20.md b/gen/31/20.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/31/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/31/21.md b/gen/31/21.md new file mode 100644 index 00000000..e8a965b4 --- /dev/null +++ b/gen/31/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แม่น้ำ + +นี่หมายถึงแม่น้ำยูเฟรติส + +# มุ่งหน้าไปยัง + +"เดินทางไปยัง" + +# ดินแดนเทือกเขากิเลอาด + +"บรรดาภูเขาแห่งกิเลอาด" หรือ "ภูเขากิเลอาด" diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md new file mode 100644 index 00000000..21763630 --- /dev/null +++ b/gen/31/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันที่สาม + +เป็นประเพณีของชาวยิวที่นับวันออกเดินทางเป็นวันแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สองวันหลังจากพวกเขาจากไป" + +# ลาบันได้รับการบอกเล่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนบอกลาบัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยาโคบหนีไปแล้ว + +มีการกล่าวถึงเฉพาะยาโคบเท่านั้นเพราะเขาเป็นหัวหน้าครอบครัว วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าครอบครัวของเขาไปกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบหนีไปพร้อมกับภรรยาและบุตรทั้งหลายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/23.md b/gen/31/23.md new file mode 100644 index 00000000..aa368005 --- /dev/null +++ b/gen/31/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้นเขาจึงนำ + +"ดังนั้นลาบันจึงนำ" + +# เดินทางไล่ตามเขา + +"ไล่ตามยาโคบ" + +# เป็นเวลาเจ็ดวัน + +ลาบันใช้เวลาเดินเจ็ดวันเพื่อตามหายาโคบ + +# เขาตามมาทัน + +"เขาตามจับยาโคบ" diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md new file mode 100644 index 00000000..29d7d231 --- /dev/null +++ b/gen/31/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขณะนั้นพระเจ้าเสด็จมาหาลาบัน คนอารัมในความฝันตอนกลางคืน + +คำว่า "ขณะนั้น" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับลาบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนนั้นพระเจ้าเสด็จมาหาลาบันในความฝัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# จงระวังที่เจ้าจะพูดกับยาโคบ ไม่ว่าดีหรือร้าย + +วลี "ดีหรือร้าย" ถูกใช้ร่วมกันหมายความว่า "อะไรก็ตาม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าพูดอะไรที่เป็นการพยายามหยุดยั้งยาโคบไม่ให้จากไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/31/25.md b/gen/31/25.md new file mode 100644 index 00000000..0d7bd36c --- /dev/null +++ b/gen/31/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลาบันไล่มาทันยาโคบ ขณะที่ยาโคบตั้งเต็นท์ของเขาในดินแดนเทือกเขา เช่นกันลาบันก็ตั้งเต็นท์กับพวกญาติของเขาในดินแดนเทือกเขากิเลอาด + +คำว่า "ขณะที่" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับยาโคบและลาบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อลาบันตามจับยาโคบ ยาโคบได้ตั้งค่ายในแดนเทือกเขา แล้วลาบันและญาติของเขาก็ตั้งค่ายพักแรมในแดนเทือกเขากิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md new file mode 100644 index 00000000..86456623 --- /dev/null +++ b/gen/31/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พาพวกบุตรหญิงของเราหนีมาเหมือนเชลยสงคราม + +ลาบันพูดเกี่ยวกับการที่ยาโคบพาครอบครัวของเขากลับไปยังแผ่นดินคานาอันเหมือนกับว่ายาโคบได้พาพวกเขาไปเป็นนักโทษหลังศึกสงครามและบังคับให้พวกเขาไปกับยาโคบ ลาบันพูดเกินจริงเพราะเขาโกรธและพยายามทำให้ยาโคบรู้สึกผิดกับสิ่งที่เขาทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/gen/31/27.md b/gen/31/27.md new file mode 100644 index 00000000..d894e548 --- /dev/null +++ b/gen/31/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หนีมาแบบลับๆ + +"หนีไปโดยไม่เปิดเผย" + +# ด้วยการเลี้ยงฉลอง + +"ด้วยความยินดี" + +# ด้วยรำมะนา และพิณเขาคู่ + +อุปกรณ์เหล่านี้แทนถึงเสียงดนตรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และด้วยเสียงดนตรี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# รำมะนา + +เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกลองที่สามารถตีได้และมีชิ้นส่วนโลหะอยู่ด้านข้างซึ่งจะได้ยินเสียงเมื่อเครื่องดนตรีถูกเขย่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/gen/31/28.md b/gen/31/28.md new file mode 100644 index 00000000..424cd378 --- /dev/null +++ b/gen/31/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จูบลาหลานทั้งหลายของเรา + +"หลานทั้งหลาย" ในที่นี้รวมถึงหลานทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จูบลูกหลานของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# บัดนี้เจ้าได้ทำในสิ่งที่โง่เขลา + +"เจ้าได้ปฏิบัติอย่างโง่เขลา" + +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md new file mode 100644 index 00000000..9793bdd8 --- /dev/null +++ b/gen/31/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันเป็นอำนาจของเราที่จะทำร้ายเจ้า + +คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์และหมายถึงทุกคนที่อยู่กับยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีคนมากพอที่จะทำร้ายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# จงระวังที่เจ้าจะพูดกับยาโคบไม่ว่าจะดีหรือร้าย + +คำว่า "ดีหรือร้าย" ถูกใช้ร่วมกันเพื่อหมายความว่า "อะไรก็ตาม" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 31:24](https://v-mast.com/events/31/24.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าพูดอะไรที่เป็นการพยายามหยุดยั้งการจากไปของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/31/30.md b/gen/31/30.md new file mode 100644 index 00000000..7897ca40 --- /dev/null +++ b/gen/31/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าหนีออกมา + +"เจ้า" นี่เป็นเอกพจน์และหมายถึงยาโคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# บ้านของบิดาเจ้า + +ในที่นี้ "บ้าน" แทนถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอยู่บ้านกับบิดาและครอบครัวที่เหลือของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกพระของเรา + +"พวกรูปเคารพของเรา" diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md new file mode 100644 index 00000000..2555bb04 --- /dev/null +++ b/gen/31/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะว่าฉันกลัว และคิดว่าท่านจะใช้กำลังบีบบังคับเอาตัวบุตรหญิงทั้งหลายของท่านไปจากฉัน ดังนั้นฉันจึงออกมาอย่างลับๆ + +"ฉันเก็บเป็นความลับเพราะฉันกลัวว่าท่านจะเอาบุตรสาวของท่านไปจากฉันโดยการบังคับ" diff --git a/gen/31/32.md b/gen/31/32.md new file mode 100644 index 00000000..3078b7cb --- /dev/null +++ b/gen/31/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใครก็ตามที่ขโมยพวกพระของท่านมาจะไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป + +นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะฆ่าใครก็ตามที่ขโมยบรรดาพระของท่านไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ต่อหน้าญาติทั้งหลายของเรา + +คำว่า "ของเรา" หมายถึงญาติของยาโคบและรวมถึงญาติของลาบันด้วย ญาติทุกคนจะคอยดูให้แน่ใจว่าทุกอย่างยุติธรรมและซื่อสัตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# จงพินิจพิจารณาว่าอะไรที่อยู่กับฉันและเป็นของท่าน และนำมันไปเถิด + +"มองหาสิ่งที่เรามีที่เป็นของท่านและจงรับไป" + +# เพราะว่ายาโคบไม่รู้ว่าราเชลได้ขโมยพวกมันมา + +นี่เป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับยาโคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md new file mode 100644 index 00000000..40ec96ae --- /dev/null +++ b/gen/31/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หญิงรับใช้ทั้งสอง + +นี่หมายถึงศิลปาห์และบิลฮาห์ + +# เขาไม่ได้พบพวกมัน + +"เขาไม่พบพวกรูปเคารพของเขา" diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md new file mode 100644 index 00000000..89b6908c --- /dev/null +++ b/gen/31/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขณะนั้นราเชล...นั่งทับพวกมัน + +คำว่า "ขณะนั้น" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับราเชล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# กูบ + +ที่นั่งที่วางไว้ด้านหลังของสัตว์เพื่อให้คนสามารถนั่งบนนั้นได้ diff --git a/gen/31/35.md b/gen/31/35.md new file mode 100644 index 00000000..86d1008b --- /dev/null +++ b/gen/31/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้านายของฉัน + +การเรียกใครบางคนว่า "เจ้านายของฉัน" เป็นวิธีการให้เกียรติพวกเขา + +# ที่ฉันไม่สามารถลุกยืนต่อหน้าท่านได้ + +"เพราะฉันไม่สามารถยืนต่อหน้าท่าน" + +# เพราะฉันกำลังอยู่ในช่วงมีประจำเดือน + +นี่หมายถึงช่วงเวลาของเดือนที่ผู้หญิงมีเลือดไหลออกจากมดลูกของเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md new file mode 100644 index 00000000..e03e0275 --- /dev/null +++ b/gen/31/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาพูดกับลาบัน + +"ยาโคบพูดกับลาบัน" + +# ฉันทำผิดอะไร? ความบาปของฉันคืออะไร ที่ท่านต้องเร่งรีบติดตามฉันมา? + +วลี "ความผิดของฉันคืออะไร" และ "ความบาปของฉันคืออะไร" โดยทั่วไปหมายถึงสิ่งเดียวกัน ยาโคบขอให้ลาบันบอกเขาว่าเขาทำอะไรผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันทำอะไรผิดที่ท่านควรไล่ตามฉันอย่างนี้?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เร่งรีบติดตามฉันมา + +ในที่นี้คำว่า "เร่งรีบ" หมายความว่าลาบันตั้งใจไล่ตามยาโคบอย่างเร่งด่วนเพื่อจับตัวเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/31/37.md b/gen/31/37.md new file mode 100644 index 00000000..b917b6ae --- /dev/null +++ b/gen/31/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านพบอะไรของพวกเครื่องใช้ในครัวเรือนทั้งหมด? + +"ท่านพบอะไรที่เป็นของท่าน" + +# นำพวกมันมาตั้งไว้ที่นี่ ต่อหน้าญาติของเรา + +ในที่นี้คำว่า "ของเรา" หมายถึงญาติของยาโคบและรวมถึงญาติของลาบันด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางสิ่งที่ท่านพบต่อหน้าญาติของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# พวกเขาจะได้ตัดสินความระหว่างเราทั้งสองฝ่าย + +"เราสองคน" ในที่นี้หมายถึงยาโคบและลาบัน วลี "การตัดสินความระหว่าง" หมายถึงการตัดสินว่าบุคคลใดมีสิทธิ์ในข้อพิพาท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอาจตัดสินระหว่างเราสองคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md new file mode 100644 index 00000000..48b047b5 --- /dev/null +++ b/gen/31/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยาโคบยังพูดกับลาบันต่อไป + +# ยี่สิบปี + +"20 ปี"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# แกะตัวเมีย + +แกะตัวเมีย + +# ไม่เคยหาย + +นี่หมายความว่าพวกมันไม่ได้แท้งและไม่มีลูกแกะหรือลูกที่เกิดมาที่ตายอย่างไม่คาดคิด diff --git a/gen/31/39.md b/gen/31/39.md new file mode 100644 index 00000000..5a58f89b --- /dev/null +++ b/gen/31/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตัวที่ถูกฉีกกัดโดยสัตว์ป่า ฉันไม่ได้นำกลับมาให้ท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อสัตว์ป่าฆ่าสัตว์ของท่านฉันไม่ได้นำมันมาให้ท่านหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ฉันชดใช้แทนสัตว์ทุกตัวที่หาย + +การที่ยาโคบจะนับสัตว์ที่ตายของลาบันว่าเป็นความสูญเสียจากฝูงแกะของเขาเองนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นภาระที่เขาจะแบกบนไหล่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่จะนับการสูญเสียจากฝูงสัตว์ของท่าน ฉันนับว่าเป็นการสูญเสียจากฝูงสัตว์ของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/31/40.md b/gen/31/40.md new file mode 100644 index 00000000..36041897 --- /dev/null +++ b/gen/31/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฉันอยู่ที่นั่นในเวลากลางวันที่ร้อนแผดเผาฉัน และหิมะในตอนกลางคืน + +ความทุกข์ทรมานในอุณหภูมิที่ร้อนและเย็นนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอุณหภูมิเป็นสัตว์ที่กำลังกัดกินยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันอยู่กับฝูงสัตว์ของท่าน แม้ในช่วงที่ร้อนที่สุดของวันและตอนที่หนาวที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md new file mode 100644 index 00000000..e94746cb --- /dev/null +++ b/gen/31/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยาโคบยังพูดกับลาบันต่อไป + +# ยี่สิบปีมานี้ + +"20 ปีที่ผ่านมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# สิบสี่ปี + +"14 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ปรับเปลี่ยนค่าจ้างของฉันสิบครั้ง + +"เปลี่ยนสิ่งที่เขาบอกว่าเขาจะจ่ายให้ฉันสิบครั้ง" ดูที่เคยแปล "ค่าจ้างของฉัน" ใน [ปฐมกาล 31:7](https://v-mast.com/events/31/07.md) diff --git a/gen/31/42.md b/gen/31/42.md new file mode 100644 index 00000000..f476efc0 --- /dev/null +++ b/gen/31/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ถ้าพระเจ้าของบิดาฉัน พระเจ้าของอับราฮัม และพระองค์เดียวที่อิสอัคเกรงกลัว ไม่ทรงสถิตอยู่กับฉัน + +ยาโคบหมายถึงพระเจ้าองค์เดียวกันไม่ใช่พระที่แตกต่างกันสามองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าของอับราฮัมและอิสอัคบิดาของฉันไม่ได้อยู่กับฉัน" + +# พระเจ้าของบิดาฉัน + +ในที่นี้คำว่า "บิดา" หมายถึงบิดาของเขาที่ชื่ออิสอัค + +# พระองค์เดียวที่อิสอัคเกรงกลัว + +ในที่นี้คำว่า "เกรงกลัว" หมายถึง "ยำเกรงพระยาห์เวห์" ซึ่งหมายความว่าเคารพพระองค์อย่างยิ่งและแสดงความเคารพโดยการเชื่อฟังพระองค์ + +# ไปมือเปล่า + +วลีนี้แทนถึงการไม่มีอะไรเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรอย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเจ้าทรงทอดพระเนตรการกดขี่ข่มเหงของฉัน และฉันทำงานหนักอย่างไร + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกดขี่" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ได้กดขี่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเห็นว่าฉันทำงานหนักแค่ไหนและท่านได้กดขี่ฉันอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md new file mode 100644 index 00000000..a64d0440 --- /dev/null +++ b/gen/31/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่เราจะทำอะไรในวันนี้เพื่อพวกบุตรหญิงของเรา หรือเพื่อบุตรทั้งหลายของพวกเขาที่พวกเขาให้กำเนิดมา? + +ลาบันใช้คำถามเพื่อเน้นว่าไม่มีอะไรที่เขาสามารถทำได้ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีอะไรที่เราสามารถทำได้เพื่อพาบุตรสาวและลูกหลานของเรากลับมาพร้อมกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/31/44.md b/gen/31/44.md new file mode 100644 index 00000000..c134b6a6 --- /dev/null +++ b/gen/31/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นพยาน + +ในที่นี้คำว่า "พยาน" ไม่ได้หมายถึงบุคคลหนึ่ง แต่ใช้เป็นคำเปรียบเทียบและหมายถึงข้อตกลงที่ยาโคบและลาบันทำ ข้อตกลงถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่อยู่ที่นั่นเมื่อพวกเขาตกลงที่จะปฏิบัติอย่างสันติต่อกันและกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md new file mode 100644 index 00000000..2cee44fd --- /dev/null +++ b/gen/31/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก้อนหิน + +คำนี้หมายถึงหินก้อนใหญ่ที่ปลายของมันตั้งขึ้นเพื่อเป็นเครื่องหมายสำหรับสถานที่ซึ่งเหตุการณ์สำคัญนี้เกิดขึ้น diff --git a/gen/31/46.md b/gen/31/46.md new file mode 100644 index 00000000..a5dd3c20 --- /dev/null +++ b/gen/31/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงเก็บก้อนหินมารวมกัน + +"ซ้อนกันอยู่ด้านบนของกันและกัน" + +# จากนั้นพวกเขาได้กินที่นั่นข้างกองหินนั้น + +การรับประทานอาหารด้วยกันเป็นส่วนหนึ่งของการทำข้อตกลงซึ่งกันและกัน ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/47.md b/gen/31/47.md new file mode 100644 index 00000000..b45cee88 --- /dev/null +++ b/gen/31/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยการ์สหดูธา + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเยการ์สหดูธา หมายถึง 'กองพยาน' ในภาษาของลาบัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กาเลเอด + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ กาเลเอด แปลว่า 'กองพยาน' ในภาษาของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md new file mode 100644 index 00000000..1bf5b630 --- /dev/null +++ b/gen/31/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กองหินนี้จะเป็นพยานระหว่างเรากับเจ้า + +หินไม่ได้เป็นพยานเหมือนบุคคลหนึ่งอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองหินนี้จะเป็นเครื่องเตือนใจระหว่างเรากับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# กาเลเอด + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ กาเลเอด แปลว่า 'กองพยาน' ในภาษาของยาโคบ" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 31:47](https://v-mast.com/events/31/47.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/31/49.md b/gen/31/49.md new file mode 100644 index 00000000..71cfb2f0 --- /dev/null +++ b/gen/31/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มิสปาห์ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ มิสปาห์ แปลว่า 'หอสังเกตการณ์'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมื่อเราพ้นจากสายตาซึ่งกันและกัน + +ในที่นี้ "พ้นจากสายตา" แทนการไม่อยู่ต่อหน้ากันและกันอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราไม่ได้อยู่ด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/31/50.md b/gen/31/50.md new file mode 100644 index 00000000..8bb23f40 --- /dev/null +++ b/gen/31/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถึงแม้ว่าเราฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งจะไม่เห็น + +ในที่นี้ "เรา" หมายถึงลาบันและยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าไม่มีใครอยู่ที่นั่นเพื่อดูพวกเรา" + +# เห็น + +"ดู" หรือ "จดจำ" หรือ "ใส่ใจกับสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/31/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/31/52.md b/gen/31/52.md new file mode 100644 index 00000000..7777eedf --- /dev/null +++ b/gen/31/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กองหินนี้เป็นพยาน และเสาหินนี้ก็เป็นพยาน + +กองหินเหล่านี้จะทำหน้าที่เป็นเครื่องเตือนความทรงจำและเครื่องหมายขอบเขตสำหรับยาโคบและลาบันเกี่ยวกับข้อตกลงสันติภาพของพวกเขา กองหินเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นมนุษย์ที่เป็นพยาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/31/53.md b/gen/31/53.md new file mode 100644 index 00000000..c6f4bfb1 --- /dev/null +++ b/gen/31/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้พระเจ้าของอับราฮัม และพระของนาโฮร์ และพวกพระทั้งหลายของบิดาพวกเขา วินิจฉัยตัดสินความระหว่างเรา + +อับราฮัมเป็นปู่ของยาโคบ นาโฮร์เป็นปู่ของลาบัน บิดาของอับราฮัมและนาโฮร์คือเทราห์ ไม่ใช่พวกเขาทุกคนที่นมัสการพระยาห์เวห์ + +# อิสอัคบิดาของท่านเกรงกลัว + +ในที่นี้คำว่า "ผู้ที่...เกรงกลัว" หมายถึง พระยาห์เวห์ซึ่งอิสอัคเคารพอย่างแท้จริงและแสดงความเคารพโดยการเชื่อฟังพระองค์ diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md new file mode 100644 index 00000000..958f7399 --- /dev/null +++ b/gen/31/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรียกพวกญาติของเขามากินอาหาร + +การรับประทานอาหารด้วยกันเป็นส่วนหนึ่งของการทำข้อตกลงซึ่งกันและกัน ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/55.md b/gen/31/55.md new file mode 100644 index 00000000..de0c260f --- /dev/null +++ b/gen/31/55.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เช้าตรู่...กลับไปยังบ้าน + +ข้อ 55 เป็นข้อแรกของบทที่ 32 ในข้อความภาษาฮีบรูต้นฉบับ แต่เป็นข้อสุดท้ายของบทที่ 31 ในพระคัมภีร์สมัยใหม่ เราแนะนำให้ท่านทำตามหมายเลขในพระคัมภีร์ที่เป็นภาษาประจำชาติของท่าน + +# อวยพร + +คำนี้หมายถึงการแสดงความปรารถนาให้เกิดสิ่งที่ดีและเป็นประโยชน์สำหรับใครบางคน diff --git a/gen/31/intro.md b/gen/31/intro.md new file mode 100644 index 00000000..b50e1bee --- /dev/null +++ b/gen/31/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ปฐมกาล 31 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### พระพรของพระเจ้า + +เมื่อยาโคบออกจากปัดดานอารัม เขาร่ำรวยมาก แม้เขาจะถูกลงโทษโดยการถูกเนรเทศจากคานาอัน แต่พระเจ้าก็ยังทรงอวยพระพรยาโคบและครอบครัวของเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +##### บรรดาพระในครัวเรือน + +แม้ว่านักวิชาการบางคนเชื่อว่าการครอบครองบรรดาพระในครัวเรือนเป็นเครื่องหมายของการสืบทอดมรดก แต่ดูเหมือนไม่เป็นเช่นนั้น เป็นไปได้มากว่าราเชลเชื่อว่าพวกรูปเคารพเหล่านี้จะทำให้พวกเขา "โชคดี" และจะนำมาซึ่งการอวยพรที่ดี นี่เป็นความบาปเพราะพวกเขาต้องวางใจในพระยาห์เวห์ผู้ซึ่งสัญญาไว้แล้วว่าจะอวยพระพรพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### การเยาะเย้ย + +บุตรชายของลาบันบ่นว่ายาโคบโกงเอาทรัพย์สมบัติของบิดาไปจากพวกเขา แต่แท้จริงแล้วเป็นบิดาของพวกเขาต่างหากที่พยายามโกงยาโคบในสิ่งที่เขาสัญญาว่าจะให้ยาโคบ ยาโคบปฏิบัติต่อเอซาวพี่ชายของเขาด้วยวิธีเดียวกัน ยาโคบก็โกงคำอวยพรของบิดาจากเอซาว + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 31:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/32/intro.md)** diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/32/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/32/02.md b/gen/32/02.md new file mode 100644 index 00000000..24169da3 --- /dev/null +++ b/gen/32/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาหะนาอิม + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อมาหะนาอิม หมายถึง 'สองค่าย'" diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md new file mode 100644 index 00000000..a27e47ac --- /dev/null +++ b/gen/32/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสอีร์ + +นี่คือพื้นที่ภูเขาในเขตเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/32/04.md b/gen/32/04.md new file mode 100644 index 00000000..b58c0c65 --- /dev/null +++ b/gen/32/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าจะต้องพูดกับเอซาวเจ้านายของเรา นี่คือสิ่งที่ยาโคบผู้รับใช้ของท่านพูดคือ ‘ฉันได้อยู่...เลื่อนเวลากลับมาของฉันจนถึงบัดนี้ + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลัก การอ้างอิงโดยตรงสามารถกล่าวให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่เราต้องการให้เจ้าบอกเอซาวเจ้านายของเรา บอกเขาว่าเราได้อยู่...เลื่อนเวลากลับมาของเราจนถึงตอนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เอซาวเจ้านายของเรา + +ยาโคบใช้ภาษาที่สุภาพและกล่าวถึงพี่ชายของเขาว่าเป็น "เจ้านายของเรา" + +# ยาโคบผู้รับใช้ของท่าน + +ยาโคบใช้ภาษาที่สุภาพและกล่าวถึงตนเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของท่าน" diff --git a/gen/32/05.md b/gen/32/05.md new file mode 100644 index 00000000..980062ee --- /dev/null +++ b/gen/32/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ฉันมีพวกวัว...ในสายตาของท่าน + +นี่ยังคงเป็นประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักที่เริ่มด้วยคำว่า "ฉันมี" ในข้อ 4 การอ้างอิงโดยตรงสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "นี่คือสิ่งที่เราต้องการให้เจ้าบอกเอซาวเจ้านายของเรา บอกเขาว่าเราจะได้มี...บอกเขาว่าเรามีพวกวัว...ในสายตาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เพื่อที่ฉันจะได้มีความชอบในสายตาของท่าน + +เมื่อบุคคลหนึ่งมีความชอบในสายตาของบุคคลอื่น บุคคลที่สองจะยอมรับบุคคลที่หนึ่ง ในที่นี้ "สายตา" เป็นคำใช้แทนสำหรับการที่บุคคลนั้นกำลังมองเห็นบางสิ่งบางอย่างและการมองเห็นของบุคคลนั้นเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการตัดสินว่าสิ่งที่บุคคลนั้นเห็นเป็นสิ่งที่ดีหรือเลว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ท่านอาจยอมรับฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ + +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md new file mode 100644 index 00000000..3f49629a --- /dev/null +++ b/gen/32/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ชายสี่ร้อยคน + +"ผู้ชาย 400 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/32/07.md b/gen/32/07.md new file mode 100644 index 00000000..5620166a --- /dev/null +++ b/gen/32/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หวาดกลัว + +นี่หมายถึงความรู้สึกไม่พอใจที่บุคคลหนึ่งมีเมื่อมีการคุกคามที่เป็นอันตรายต่อตนเองหรือผู้อื่น + +# ทุกข์ใจ + +มีความเศร้าและเป็นทุกข์ diff --git a/gen/32/08.md b/gen/32/08.md new file mode 100644 index 00000000..42d854a6 --- /dev/null +++ b/gen/32/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกกลุ่มที่หนึ่งและโจมตี จากนั้นพวกกลุ่มที่สองที่เหลือจะได้หนีทัน + +ในที่นี้ "กลุ่ม" หมายถึงพวกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีผู้คนในกลุ่มที่หนึ่ง แล้วคนในกลุ่มอื่นจะได้หนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md new file mode 100644 index 00000000..f0656d1a --- /dev/null +++ b/gen/32/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระเจ้าของอับราฮัมบรรพบรุษของข้าพระองค์ และพระเจ้าของอิสอัคบิดาของข้าพระองค์ พระยาห์เวห์ + +นี่ไม่ได้หมายถึงพระที่แตกต่างกัน แต่หมายถึงพระเจ้าองค์เดียวที่พวกเขาทั้งหมดนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ซึ่งทรงเป็นพระเจ้าของอับราฮัมปู่ของฉันและอิสอัคบิดาของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์ผู้ได้ตรัสกับข้าพระองค์ว่า 'จงกลับไปยังภูมิลำเนาของเจ้า และญาติพี่น้องของเจ้า และเราจะให้เจ้าเจริญรุ่งเรือง' + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ผู้ซึ่งตรัสว่าข้าพระองค์ควรกลับไปยังประเทศของข้าพระองค์และไปหาญาติพี่น้องของข้าพระองค์ และที่พระองค์จะให้ข้าพระองค์เจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ไปหาญาติพี่น้องของเจ้า + +"ไปหาครอบครัวของเจ้า" + +# เราจะให้เจ้าเจริญรุ่งเรือง + +"เราจะทำดีต่อเจ้า" หรือ "เราจะดูแลเจ้าอย่างดี" diff --git a/gen/32/10.md b/gen/32/10.md new file mode 100644 index 00000000..365302d8 --- /dev/null +++ b/gen/32/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์ไม่มีค่าพอกับการกระทำทั้งสิ้นของพระองค์ตามพันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ และความไว้วางใจที่ทรงคุณค่าทั้งหมดที่พระองค์ได้ทรงกระทำเพื่อผู้รับใช้ของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" และ "ความไว้วางใจ" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "สัตย์ซื่อ" และ "ภักดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่สมควรได้รับการยังคงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์หรือการที่พระองค์จะยังคงสัตย์ซื่อต่อข้าพระองค์ที่เป็นผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +นี่เป็นวิธีสุภาพของการพูดคำว่า "ข้าพระองค์" + +# เดี๋ยวนี้ข้าพระองค์เป็นคนสองเผ่า + +ในที่นี้วลี "ข้าพระองค์กลายเป็น" เป็นสำนวนหมายความว่าสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของตอนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และตอนนี้ข้าพระองค์มีผู้คนเพียงพอ ฝูงสัตว์ และทรัพย์สมบัติเพื่อจะแบ่งเป็นคนสองกลุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md new file mode 100644 index 00000000..f469da13 --- /dev/null +++ b/gen/32/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอทรงโปรดช่วยกู้ข้าพระองค์ + +"ช่วยข้าพระองค์ให้รอด" + +# จากมือของพี่ชายของข้าพระองค์ จากมือของเอซาว + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน วลีที่สองชี้แจงว่าพี่ชายที่ยาโคบหมายถึงคือเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของเอซาวพี่ชายของข้าพระองค์" หรือ "จากเอซาวพี่ชายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะข้าพระองค์กลัวเขา เขาจะ + +"ข้าพระองค์กลัวว่าเขาจะ" diff --git a/gen/32/12.md b/gen/32/12.md new file mode 100644 index 00000000..b4635416 --- /dev/null +++ b/gen/32/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่พระองค์ตรัสว่า 'เราจะทำให้เจ้าเจริญรุ่งเรืองแน่นอน เราจะทำให้เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าเป็นเหมือนทรายแห่งท้องทะเล ซึ่งไม่สามารถจะนับจำนวนพวกเขาได้' + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำให้ข้าพระองค์รุ่งเรืองแน่นอนและพระองค์จะทำให้เชื้อสายของข้าพระองค์...จำนวน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ทำให้เจ้าเจริญรุ่งเรือง + +"ทำดีกับเจ้า" หรือ "ดูแลเจ้า" + +# เราจะทำให้เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าเป็นเหมือนทรายแห่งท้องทะเล + +วลีนี้พูดถึงเชื้อสายของยาโคบว่ามีจำนวนมากเหมือนกับจำนวนเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ซึ่งไม่สามารถจะนับจำนวนพวกเขาได้ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งไม่มีใครสามารถนับจำนวนของพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/32/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/32/14.md b/gen/32/14.md new file mode 100644 index 00000000..41546847 --- /dev/null +++ b/gen/32/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สองร้อย + +"200" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ยี่สิบ + +"20" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/32/15.md b/gen/32/15.md new file mode 100644 index 00000000..9cfb6c71 --- /dev/null +++ b/gen/32/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สามสิบ...สี่สิบ ...สิบ + +"30...40...10" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ลูกอูฐตัวผู้ทั้งหลายของพวกมัน + +"ลูกเล็กๆ ทั้งหลายของพวกมัน" diff --git a/gen/32/16.md b/gen/32/16.md new file mode 100644 index 00000000..8a8fc0a2 --- /dev/null +++ b/gen/32/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขามอบสัตว์เหล่านี้ไว้ในมือพวกคนรับใช้ของเขา แต่ละฝูงแยกกลุ่มกัน + +ในที่นี้ "ไว้ในมือ" หมายถึงให้การควบคุมพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาแบ่งพวกมันออกเป็นฝูงเล็กๆ และให้คนรับใช้แต่ละคนควบคุมหนึ่งฝูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทิ้งระยะห่างระหว่างแต่ละฝูง + +"ปล่อยให้แต่ละฝูงเดินทางห่างจากฝูงอื่น" diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md new file mode 100644 index 00000000..4612e8b1 --- /dev/null +++ b/gen/32/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาสั่ง + +"เขาออกคำสั่ง" + +# ถามว่า...ที่อยู่ต่อหน้าของพวกเจ้า?' + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอถามเจ้าว่าเจ้านายของเจ้าคือใคร เจ้าจะไปที่ไหนและใครเป็นเจ้าของสัตว์เหล่านี้ที่อยู่ข้างหน้าของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# พวกเจ้าเป็นคนของใคร? + +"นายของเจ้าเป็นใคร" + +# ใครเป็นเจ้าของฝูงสัตว์ที่อยู่ต่อหน้าของพวกเจ้า? + +"ใครเป็นเจ้าของสัตว์เหล่านี้ที่อยู่ข้างหน้าพวกเจ้า?" diff --git a/gen/32/18.md b/gen/32/18.md new file mode 100644 index 00000000..2b42655b --- /dev/null +++ b/gen/32/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จากนั้นพวกเจ้าจะต้องพูดว่า 'พวกมันเป็นของยาโคบผู้รับใช้ของท่าน' พวกมันเป็นของกำนัลที่ส่งไปยังเอซาวเจ้านายของข้าพเจ้า ดูเถิด เขากำลังตามพวกเรามา' + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นข้าอยากให้เจ้าบอกเขาว่าสิ่งเหล่านี้เป็นของยาโคบคนรับใช้ของเขา และยาโคลให้พวกมันแก่เอซาวเจ้านายของเขา และบอกเขาว่ายาโคบกำลังจะไปพบเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ยาโคบผู้รับใช้ของท่าน + +ยาโคบกล่าวถึตังวเองอย่างสุภาพในฐานะเป็นผู้รับใช้ของเอซาว + +# เอซาวเจ้านายของข้าพเจ้า + +ยาโคบกล่าวถึงเอซาวด้วยวิธีที่สุภาพในฐานะเจ้านายของเขา + +# กำลังตามพวกเรามา + +ในที่นี้ "พวกเรา" หมายถึงคนรับใช้ที่กำลังพูดอยู่และคนรับใช้คนอื่นที่นำฝูงสัตว์มายังเอซาว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md new file mode 100644 index 00000000..86f3704d --- /dev/null +++ b/gen/32/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สั่งคนใช้กลุ่มที่สอง + +"ออกคำสั่งต่อกลุ่มที่สอง" diff --git a/gen/32/20.md b/gen/32/20.md new file mode 100644 index 00000000..b249b1a8 --- /dev/null +++ b/gen/32/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเจ้าต้องพูดด้วยว่า 'ยาโคบผู้รับใช้ของท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเจ้าจะพูดด้วยว่า 'ยาโคบผู้รับใช้ของท่าน'" หรือ 2) "พวกเจ้าจะพูดว่า 'ยาโคบผู้รับใช้ของท่านด้วย'" + +# ฉันจะปลอบใจเขา + +"ฉันจะทำให้เขาสงบลง" หรือ "ฉันจะทำให้ความโกรธของเขาหายไป" + +# เขาจะยอมรับฉัน + +"เขาจะต้อนรับฉันด้วยความกรุณา" diff --git a/gen/32/21.md b/gen/32/21.md new file mode 100644 index 00000000..33f6a6c1 --- /dev/null +++ b/gen/32/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นของกำนัลทั้งหลายจึงได้ถูกส่งไปก่อนหน้าเขา + +ในที่นี้ "ของกำนัล" แทนถึงพวกคนรับใช้ที่นำของกำนัลไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตัวเขาเองอยู่ค้างคืนอยู่ที่ที่พัก + +ในที่นี้ "ตัวเขาเอง" เป็นการเน้นว่ายาโคบไม่ได้ไปกับพวกคนรับใช้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md new file mode 100644 index 00000000..d0be6817 --- /dev/null +++ b/gen/32/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หญิงรับใช้ทั้งสองของเขา + +"ภรรยาที่เป็นคนรับใช้ทั้งสองของเขา" หมายถึงศิลปาห์และบิลฮาห์ + +# ที่ตื้น + +สถานที่ตื้นในแม่น้ำที่ข้ามได้ง่าย + +# ยับบอก + +นี่คือชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/32/23.md b/gen/32/23.md new file mode 100644 index 00000000..c619d8aa --- /dev/null +++ b/gen/32/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรัพย์สินของเขาทั้งหมด + +"ทุกอย่างที่เขามี" diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md new file mode 100644 index 00000000..21fc050e --- /dev/null +++ b/gen/32/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จนกระทั่งรุ่งเช้า + +"จนถึงรุ่งเช้า" diff --git a/gen/32/25.md b/gen/32/25.md new file mode 100644 index 00000000..b7428862 --- /dev/null +++ b/gen/32/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สะโพกของยาโคบจึงเคล็ดเมื่อเขาได้ปล้ำสู้กับชายคนนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายผู้นั้นทำให้ยาโคบได้รับบาดเจ็บที่สะโพกของเขาขณะที่ปล้ำสู้กับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สะโพก + +เป็นส่วนที่กระดูกขาส่วนบนเชื่อมต่อกับสะโพก diff --git a/gen/32/26.md b/gen/32/26.md new file mode 100644 index 00000000..c05732d5 --- /dev/null +++ b/gen/32/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กำลังจะเช้าแล้ว + +"ดวงอาทิตย์จะขึ้นเร็วๆ นี้" + +# อวยพร + +ในที่นี้ "อวยพร" หมายถึงการออกเสียงอวยพรอย่างเป็นทางการกับใครบางคนและทำให้สิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับบุคคลนั้น + +# ฉันจะไม่ปล่อยท่านไป นอกจากท่านจะอวยพรฉันก่อน + +วลีนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่อย่างแน่นอน ท่านต้องอวยพรฉันก่อน แล้วฉันจะให้ท่านไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/32/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/32/28.md b/gen/32/28.md new file mode 100644 index 00000000..aa7e55fd --- /dev/null +++ b/gen/32/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอล + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่ออิสราเอลหมายถึง 'เขาต่อสู้กับพระเจ้า'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กับพวกผู้ชาย + +ในที่นี้ "พวกผู้ชาย" หมายถึง "ผู้คน" ทั่วไป diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md new file mode 100644 index 00000000..ee21b35d --- /dev/null +++ b/gen/32/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาพูดว่า "ทำไมเจ้าจึงถามชื่อของเรา?" + +"เขาพูดว่า 'เจ้าจะถามชื่อของเราทำไม?'" คำถามเชิงโวหารนี้มีความหมายว่าเป็นการทำให้ตกใจ เป็นการต่อว่า และทำให้ยาโคบครุ่นคิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเขากับชายอีกคนที่เขาพึ่งจะปล้ำสู้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าถามเราถึงชื่อของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/32/30.md b/gen/32/30.md new file mode 100644 index 00000000..15300323 --- /dev/null +++ b/gen/32/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เปนีเอล + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เปนีเอล หมายถึง 'พระพักตร์ของพระเจ้า'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หน้าต่อหน้า + +การอยู่ "หน้าต่อหน้า" หมายความว่าคนสองคนกำลังเห็นหน้ากันในระยะใกล้ + +# และชีวิตของฉันยังคงอยู่ต่อไป + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาก็ไว้ชีวิตฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/32/31.md b/gen/32/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/32/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/32/32.md b/gen/32/32.md new file mode 100644 index 00000000..558878cd --- /dev/null +++ b/gen/32/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# นี่คือสาเหตุที่...ทุกวันนี้ + +นี่เป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเชื้อสายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ทุกวันนี้ + +วลีนี้หมายถึงวันที่ผู้เขียนได้เขียนเรื่องนี้ + +# เอ็นของสะโพก + +วลีนี้หมายถึงกล้ามเนื้อที่เชื่อมต่อกระดูกต้นขากับเบ้าต้นขา + +# ข้อต่อสะโพก + +"ข้อต่อตรงต้นขา" + +# ขณะเคลื่อนออกจากที่ + +"ขณะที่ปะทะ" diff --git a/gen/32/intro.md b/gen/32/intro.md new file mode 100644 index 00000000..7b782c82 --- /dev/null +++ b/gen/32/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ปฐมกาล 32 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ยาโคบไม่วางใจในพระยาห์เวห์ + +ยาโคบไม่วางใจในพระยาห์เวห์ เขากลัวว่าเอซาวพี่ชายของเขาจะฆ่าเขาและครอบครัวของเขา เขาควรรู้ว่าพระยาห์เวห์จะยังคงอวยพรเขาและปกป้องครอบครัวของเขาต่อไป เขาควรวางใจในความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) + +##### การเปลี่ยนชื่อ + +ในพระคัมภีร์ การเปลี่ยนชื่อเกิดขึ้นเสมอในช่วงสำคัญของชีวิตของบุคคลหนึ่ง การกลับมายังคานาอันของยาโคบ เป็นช่วงเหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของชาวฮีบรู + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "ผู้ชายคนหนึ่งปล้ำสู้กับเขา" + +นักวิชาการได้แบ่งลักษณะเฉพาะของบุคคลที่ยาโคบปล้ำสู้ด้วย เป็นไปได้ว่าเป็นทูตสวรรค์ แต่บางคนเชื่อว่าเขาปล้ำสู้กับพระเยซูก่อนที่พระองค์จะเสด็จเข้ามาในแผ่นดินโลก ในการพยายามที่จะสงวนความไม่ชัดเจนในการระบุถึงความเป็นบุคคลนี้อาจยากสำหรับผู้แปล เนื่องจากคำว่า "ผู้ชาย" มักจะบ่งบอกถึงบุคคลธรรมดาคนหน่งที่มีชีวิตอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 32:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/33/intro.md)** diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md new file mode 100644 index 00000000..0c885b66 --- /dev/null +++ b/gen/33/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับตอนใหม่ของเรื่องราวที่น่าประหลาดใจ + +# ผู้ชายสี่ร้อยคน + +"ผู้ชาย 400 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ยาโคบได้แบ่งเด็กทั้งหลาย...หญิงรับใช้ทั้งสองคน + +ยาโคบไม่ได้แบ่งเด็กๆ ให้ไปกับผู้หญิงแต่ละคนด้วยจำนวนที่เท่าเทียมกัน แต่ยาโคบแบ่งเด็กๆ โดยให้แต่ละคนไปกับแม่ของเขาหรือเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หญิงรับใช้ + +"ภรรยาที่เป็นหญิงรับใช้" หมายถึงบิลฮาห์และศิปปาห์ diff --git a/gen/33/02.md b/gen/33/02.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/33/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/33/03.md b/gen/33/03.md new file mode 100644 index 00000000..59c2a503 --- /dev/null +++ b/gen/33/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตัวเขาเองอยู่ข้างหน้าพวกเขา + +ในที่นี้ "ตัวเขาเอง" เป็นการเน้นว่ายาโคบคนเดียวที่นำหน้าคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# เขาโค้งคำนับลง + +ในที่นี้คำว่า "โค้งคำนับ" หมายถึงการโค้งตัวเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติต่อใครบางคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md new file mode 100644 index 00000000..17a3b686 --- /dev/null +++ b/gen/33/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พบเขา + +"พบยาโคบ" + +# สวมกอดเขา กอดคอเขา และจูบเขา + +วลีนี้สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอซาวเอาแขนโอบรอบยาโคบ กอดเขา แล้วจูบเขา" + +# จากนั้นพวกเขาได้ร้องไห้ + +วสามารถแปลให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเอซาวและยาโคบร้องไห้เพราะพวกเขามีความสุขที่ได้พบกันอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/33/05.md b/gen/33/05.md new file mode 100644 index 00000000..4666471d --- /dev/null +++ b/gen/33/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาเห็นพวกผู้หญิงและเด็กทั้งหลาย + +"เขาเห็นผู้หญิงและเด็กที่อยู่กับยาโคบ" + +# บรรดาบุตรทั้งหลายที่พระเจ้าทรงมีพระเมตตาประทานให้ผู้รับใช้ของท่าน + +วลีที่ว่า "ผู้รับใช้ของท่าน" เป็นวิธีกล่าวถึงตัวเองด้วยความสุภาพของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือบรรดาบุตรทั้งหลายที่พระเจ้าได้โปรดเมตตาประทานให้ผู้รับใช้ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md new file mode 100644 index 00000000..ecade3d2 --- /dev/null +++ b/gen/33/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกหญิงรับใช้ + +"ภรรยาที่เป็นหญิงรับใช้" หมายถึงบิลฮาห์และศิปปาห์ + +# โค้งคำนับ + +นี่คือสัญลักษณ์ของความอ่อนน้อมถ่อมตนและความเคารพต่อบุคคลอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/33/07.md b/gen/33/07.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/33/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/33/08.md b/gen/33/08.md new file mode 100644 index 00000000..5e748f4d --- /dev/null +++ b/gen/33/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าหมายความว่าอย่างไรกับบรรดาสิ่งเหล่านี้ที่เราได้เห็น? + +วลี "บรรดาสิ่งเหล่านี้" หมายถึงกลุ่มคนรับใช้ที่ยาโคบส่งไปให้เป็นของกำนัลแก่เอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมเจ้าถึงส่งกลุ่มคนที่แตกต่างกันให้มาพบเรา?" + +# เพื่อให้เป็นที่ชอบในสายตาของเจ้านายของฉัน + +วลี "ให้เป็นที่ชอบ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับความพอใจจากใครบางคน เช่นเดียวกันสายตาแทนการตัดสินหรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ท่านผู้เป็นเจ้านายของฉันจะชื่นชอบฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้านายของฉัน + +วลี "เจ้านายของฉัน" เป็นวิธีสุภาพในการกล่าวถึงเอซาว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md new file mode 100644 index 00000000..0debaf11 --- /dev/null +++ b/gen/33/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรามีเพียงพออยู่แล้ว + +คำว่า "สัตว์" หรือ "ทรัพย์สิน" สามารถเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีสัตว์มากพอ" หรือ "เรามีทรัพย์สินมากพอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/33/10.md b/gen/33/10.md new file mode 100644 index 00000000..e8c62d6c --- /dev/null +++ b/gen/33/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# หากฉันเป็นที่ชอบในสายตาของท่าน + +วลี "เป็นที่ชอบ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับความพอใจจากใครบางคน ในที่นี้ "สายตา" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการมองเห็น และการมองเห็นเป็นคำเปรียบเทียบที่แทนถึงการประเมินของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านพอใจฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ของกำนัลของฉันจากมือของฉัน + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของกำนัลชิ้นนี้ที่ฉันให้กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# มือของฉัน เพราะจริงๆ แล้ว + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ "มือของฉัน เพราะแน่นอน" + +# เมื่อฉันได้เห็นหน้าท่าน ก็เหมือนกำลังเห็นพระพักตร์พระเจ้า + +ความหมายของคำเปรียบเทียบนี้ไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ยาโคบมีความสุขที่เอซาวให้อภัยเหมือนพระเจ้าให้อภัยเขา หรือ 2) ยาโคบประหลาดใจที่เห็นพี่ชายของเขาอีกครั้งเหมือนเขาประหลาดใจที่เห็นพระเจ้า หรือ 3) ยาโคบรู้สึกถ่อมใจที่อยู่ต่อพระพักตร์ของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ฉันได้เห็นหน้าท่าน + +ในที่นี้ "หน้า" แทนเอซาว อาจเป็นการดีที่สุดที่จะแปลว่า "หน้า" เพราะความสำคัญของคำว่า "หน้า" ในที่นี้ร่วมกันกับคำว่า "พระพักตร์ของพระเจ้า" และ "หน้าต่อหน้า" ใน [ปฐมกาล 32:30](https://v-mast.com/events/32/30.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/33/11.md b/gen/33/11.md new file mode 100644 index 00000000..91bd7b9f --- /dev/null +++ b/gen/33/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่นำมาให้ท่าน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกผู้รับใช้ของฉันนำมาให้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระเจ้าทรงกระทำกับฉันด้วยความเมตตา + +"พระเจ้าได้ทรงปฏิบัติต่อฉันเป็นอย่างดี" หรือ "พระเจ้าได้ทรงอวยพรฉันอย่างมาก" + +# ยาโคบคะยั้นคะยอเขา และเอซาวก็ได้รับของกำนัลไว้ + +เป็นเรื่องธรรมดาที่จะปฏิเสธของกำนัลในตอนแรก แต่หลังจากนั้นก็ยอมรับของกำนัล ก่อนที่ผู้ให้จะโกรธ diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/33/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/33/13.md b/gen/33/13.md new file mode 100644 index 00000000..3c8dcea1 --- /dev/null +++ b/gen/33/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้านายของฉันรู้ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพและเป็นทางการในการกล่าวถึงเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้เป็นเจ้านายของฉันรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พวกเด็กๆ ยังเล็กอยู่ + +ความหมายสามารถกล่าวให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเด็กๆ ยังเล็กเกินกว่าที่จะเดินทางได้เร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้าพวกมันถูกไล่ต้อนอย่างรีบเร่งแม้แต่เพียงหนึ่งวัน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราบังคับให้พวกเขาไปเร็วเกินไปแม้แต่วันเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/33/14.md b/gen/33/14.md new file mode 100644 index 00000000..b0d82ec0 --- /dev/null +++ b/gen/33/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้เจ้านายของฉันล่วงหน้าไปก่อนผู้รับใช้ของท่าน + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพและเป็นทางการของยาโคบในการกล่าวถึงตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของฉัน ฉันเป็นคนรับใช้ของท่าน โปรดไปข้างหน้าฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ตามกำลังของฝูงสัตว์เลี้ยงที่อยู่ข้างหน้าฉัน + +"ตามความเร็วของสัตว์ที่ฉันกำลังดูแลอยู่สามารถไปได้" + +# เสอีร์ + +นี่คือพื้นที่ของภูเขาทั้งหลายในภูมิภาคเอโดม ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 32:3](https://v-mast.com/events/32/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md new file mode 100644 index 00000000..1e07953f --- /dev/null +++ b/gen/33/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมต้องทำอย่างนั้น? + +ยาโคบใช้คำถามเพื่อเป็นการเน้นว่าเอซาวไม่จำเป็นต้องทิ้งพวกผู้ชายไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทำอย่างนั้น" หรือ "ท่านไม่จำเป็นต้องทำเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้านายของฉัน + +นี่เป็นวิธีสุภาพและเป็นทางการในการกล่าวถึงเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้เป็นเจ้านายของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/16.md b/gen/33/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/33/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/33/17.md b/gen/33/17.md new file mode 100644 index 00000000..8188fde5 --- /dev/null +++ b/gen/33/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สุคคท + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อสุคคทหมายถึง 'เพิงทั้งหลาย'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้สร้างบ้านสำหรับตัวเขาเอง + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าบ้านนั้นสำหรับครอบครัวของเขาด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างบ้านให้ตัวเองและครอบครัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สำหรับฝูงสัตว์เลี้ยงของเขา + +"สำหรับฝูงสัตว์ที่เขาดูแล" diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md new file mode 100644 index 00000000..c2e76eb1 --- /dev/null +++ b/gen/33/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ผู้เขียนอธิบายว่ายาโคบทำอะไรหลังจากที่เขาพักในสุคคท + +# เมื่อยาโคบมาจากปัดดานอารัม + +"หลังจากยาโคบออกจากปัดดานอารัม" + +# เมื่อยาโคบ...ถึงเมือง...เขาได้ตั้งที่พัก + +วลีนี้กล่าวถึงเฉพาะยาโคบเพราะเขาเป็นหัวหน้าครอบครัว เป็นที่เข้าใจว่าครอบครัวของเขาอยู่กับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาได้ตั้งที่พักใกล้ + +"เขาตั้งค่ายใกล้" diff --git a/gen/33/19.md b/gen/33/19.md new file mode 100644 index 00000000..7f49d8f4 --- /dev/null +++ b/gen/33/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผืนดผืนหนึ่ง + +"ที่ดินผืนหนึ่ง" + +# ฮาโมร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บิดาของเชเคม + +เชเคมเป็นชื่อเมืองและชื่อของชายคนหนึ่ง + +# หนึ่งร้อย + +"100" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/33/20.md b/gen/33/20.md new file mode 100644 index 00000000..b536d0c8 --- /dev/null +++ b/gen/33/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลเอโลเฮ อิสราเอล + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เอลเอโลเฮ อิสราเอลหมายถึง 'พระเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/33/intro.md b/gen/33/intro.md new file mode 100644 index 00000000..253137ea --- /dev/null +++ b/gen/33/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 33 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความกลัวของยาโคบ + +ยาโคบกลัวพี่ชายของเขา เขาแสดงความเคารพต่อเอซาวอย่างมากและพยายามปกป้องครอบครัวของเขาจากอำนาจของเอซาว เขาไม่เกรงกลัวและไม่วางใจในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +##### ความลำเอียง + +ยาโคบแสดงความลำเอียงต่อราเชลและโยเซฟ เขาจัดการดูแลครอบครัวตามคนเหล่านั้นที่เขารักมากที่สุด ราเชลและโยเซฟถูกปกป้องมากที่สุดจากการโจมตีของเอซาว เขาอยากให้คนอื่นเสียชีวิตมากกว่า เพื่อรักษาชีวิตของทั้งสองคนนั้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 33:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/34/intro.md)** diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md new file mode 100644 index 00000000..26173e41 --- /dev/null +++ b/gen/34/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขณะที่ + +ในที่นี้คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มตอนใหม่ของเรื่องราว + +# ดีนาห์ + +นี่คือชื่อของบุตรสาวของเลอาห์ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [ปฐมกาล 30:21](https://v-mast.com/events/30/21.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/34/02.md b/gen/34/02.md new file mode 100644 index 00000000..1df23279 --- /dev/null +++ b/gen/34/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนฮิตไทต์ + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล ดูที่เคยแปล "คนฮิตไทต์" ใน [ปฐมกาล 10:17](https://v-mast.com/events/10/17.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เจ้าชายของแผ่นดินนั้น + +นี่กำลังกล่าวถึงฮาโมร์ไม่ใช่เชเคม นอกจากนี้ "เจ้าชาย" ในที่นี้ไม่ได้หมายถึงบุตรชายของกษัตริย์ แต่หมายความว่าฮาโมร์เป็นผู้นำของประชาชนในพื้นที่นั้น + +# เขาได้ฉุดนางและนอนลงกับนาง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ฉุด" และ "นอนลง" เป็นการกระทำที่แยกกันสองอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาฉุดเธอและมีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" หรือ 2) "ฉุด" และ "นอนลง" คือการใช้สองคำร่วมกันเพื่ออธิบายการกระทำหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข่มขืนเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# นอนลงกับนาง + +นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพเกี่ยวกับการมีความสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจมีคำอื่นที่ใช้ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/34/03.md b/gen/34/03.md new file mode 100644 index 00000000..c0be8afa --- /dev/null +++ b/gen/34/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาหลงใหลดีนาห์ + +“เขาลุ่มหลงเธอมาก” วลีนี้พูดเกี่ยวกับการที่เชเคมรักดีนาห์และอยากอยู่กับเธอเหมือนกับเป็นบางสิ่งที่กำลังบังคับให้เขามาหาดีนาห์ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องการอยู่กับดีนาห์อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พูดอย่างอ่อนโยนกับนาง + +เขาพยายามโน้มน้าวให้เธอรู้ว่าเขารักเธอและเขาต้องการให้เธอรักเขาเช่นกัน diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/34/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/34/05.md b/gen/34/05.md new file mode 100644 index 00000000..d8825b51 --- /dev/null +++ b/gen/34/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขณะนั้นยาโคบ + +คำว่า "ขณะนั้น" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับยาโคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ยาโคบได้ยินเรื่องที่เขา + +คำว่า "เขา" หมายถึงเชเคม + +# เขาได้กระทำเสื่อมเสีย + +วลีนี้หมายความว่าเชเคมได้กระทำอย่างเสื่อมเสียและน่าอายอย่างมากต่อดีนาห์โดยการบังคับให้เธอนอนกับเขา + +# สงบสติอารมณ์ + +วลนี้เป็นวิธีกล่าวว่ายาโคบไม่ได้พูดหรือทำอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md new file mode 100644 index 00000000..4e86bb2f --- /dev/null +++ b/gen/34/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮาโมร์...ออกไปหายาโคบ + +"ฮาโมร์...ไปพบยาโคบ" diff --git a/gen/34/07.md b/gen/34/07.md new file mode 100644 index 00000000..6ba59569 --- /dev/null +++ b/gen/34/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกผู้ชายทั้งหลายต่างไม่พอใจ + +"พวกผู้ชายไม่พอใจมาก" หรือ "พวกเขาตกใจ" + +# เขาทำให้อิสราเอลเสื่อมเสีย + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงสมาชิกทุกคนในครอบครัวของยาโคบ อิสราเอลในฐานะคนกลุ่มหนึ่งได้ถูกทำให้เสื่อมเสีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำให้ครอบครัวของอิสราเอลเสียเกียรติ" หรือ "เขานำความอับอายมาให้คนอิสราเอล"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นอนลงกับบุตรหญิงของยาโคบ + +"มีความสัมพันธ์ทางเพศกับบุตรสาวของยาโคบ" + +# ในสิ่งที่ไม่ควรกระทำ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเขาไม่ควรทำสิ่งที่เลวร้ายมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md new file mode 100644 index 00000000..89c0cb01 --- /dev/null +++ b/gen/34/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮาโมร์พูดกับพวกเขา + +"ฮาโมร์พูดกับยาโคบและพวกบุตรชายของเขา" + +# รักบุตรหญิงของท่าน + +ในที่นี้คำว่า "รัก" หมายถึงการดึงดูดใจเย้ายวนใจระหว่างชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักเธอและต้องการแต่งงานกับเธอ" + +# กรุณายกนางให้เป็นภรรยาของเขาเถิด + +ในบางวัฒนธรรม บิดามารดาจะเป็นคนตัดสินใจว่าใครที่จะแต่งงานกับพวกบุตรของพวกเขา diff --git a/gen/34/09.md b/gen/34/09.md new file mode 100644 index 00000000..b444cc0d --- /dev/null +++ b/gen/34/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การแต่งงานระหว่างกันกับพวกเรา + +การแต่งงานระหว่างกันคือการแต่งงานกับสมาชิกคนหนึ่งซึ่งแตกต่างทางเชื้อชาติ สังคม ศาสนา หรือเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้มีการแต่งงานระหว่างคนของท่านกับคนของเรา" diff --git a/gen/34/10.md b/gen/34/10.md new file mode 100644 index 00000000..dba8cfdd --- /dev/null +++ b/gen/34/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินจะเปิดแก่ท่าน + +"แผ่นดินจะพร้อมให้ท่านใช้ประโยชน์" diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md new file mode 100644 index 00000000..e64f66a4 --- /dev/null +++ b/gen/34/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชเคมได้พูดกับบิดาของนาง + +"เชเคมพูดกับบิดาของดีนาห์คือยาโคบ" + +# ขอให้ข้าพเจ้าเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน และท่านจะเรียกร้องอะไร ข้าพเจ้าก็จะให้ + +วลี "เป็นที่ชอบ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับความพอใจจากใครบางคน เช่นเดียวกันสายตาแทนการมองเห็นและการมองเห็นแทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านจะเห็นด้วยกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะให้สิ่งที่ท่านขอ"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/34/12.md b/gen/34/12.md new file mode 100644 index 00000000..38dfeb5d --- /dev/null +++ b/gen/34/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ค่าสินสอดทองหมั้น + +ในบางวัฒนธรรม มีธรรมเนียมที่ผู้ชายจะต้องให้เงิน ทรัพย์สิน วัว และของขวัญอื่นๆ แก่ครอบครัวของเจ้าสาวในเวลาที่มีการแต่งงาน diff --git a/gen/34/13.md b/gen/34/13.md new file mode 100644 index 00000000..091d53a3 --- /dev/null +++ b/gen/34/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรชายทั้งหลายของยาโคบได้ตอบเชเคม และฮาโมร์บิดาของเขาอย่างมีเล่ห์เหลี่ยม + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เล่ห์เหลี่ยม" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาคำว่า "โกหก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บุตรชายทั้งหลายของยาโคบโกหกเชเคมและฮาโมร์เมื่อให้คำตอบแก่พวกเขาทั้งสอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เชเคมทำให้ดีนาห์น้องสาวของพวกเขาเสื่อมเสีย + +นี่หมายความว่าเชเคมทำเสื่อมเสียและน่าอายอย่างมากต่อดีนาห์โดยบังคับให้เธอนอนกับเขา ดูที่เคยแปล "ทำให้เสื่อมเสีย" ใน [ปฐมกาล 34:5](../34/05.md) diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md new file mode 100644 index 00000000..ae8bef72 --- /dev/null +++ b/gen/34/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาพูดกับเขาทั้งหลาย + +"บุตรชายของยาโคบพูดกับเชเคมและฮาโมร์" + +# พวกเราไม่สามารถทำสิ่งนี้ได้ คือการยกน้องสาวของพวกเรา + +"เราไม่สามารถตกลงที่จะให้ดีนาห์แต่งงานได้" + +# เพราะว่ามันเป็นการทำให้เราอัปยศอดสู + +"เพราะนั่นทำให้เราอับอาย" ในที่นี้ "เรา" หมายถึงบุตรชายของยาโคบและชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/34/15.md b/gen/34/15.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/34/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/34/16.md b/gen/34/16.md new file mode 100644 index 00000000..a72456c2 --- /dev/null +++ b/gen/34/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยกบุตรสาวของพวกเราให้พวกท่าน...จะรับบุตรหญิงทั้งหลายของพวกท่านมาเพื่อพวกเรา + +นี่หมายความว่าพวกเขาจะอนุญาตให้บุคคลหนึ่งในครอบครัวของยาโคบแต่งงานกับคนที่อาศัยอยู่ในดินแดนของฮาโมร์ diff --git a/gen/34/17.md b/gen/34/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/34/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md new file mode 100644 index 00000000..1779d0f8 --- /dev/null +++ b/gen/34/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำพูดของพวกเขาทำให้ฮาโมร์และเชเคมบุตรชายของเขาพอใจ + +"ฮาโมร์และเชเคมบุตรชายของเขาเห็นด้วยกับสิ่งที่พวกบุตรชายของยาโคบพูด" diff --git a/gen/34/19.md b/gen/34/19.md new file mode 100644 index 00000000..064cff79 --- /dev/null +++ b/gen/34/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่จะปฏิบัติตามในสิ่งที่พวกเขาพูด + +"จะเข้าสุหนัต" + +# บุตรหญิงของยาโคบ + +"บุตรหญิงของยาโคบคือดีนาห์" + +# เพราะว่าเขาเป็นคนที่ได้รับเกียรติมากที่สุดในบรรดาคนทั้งหลายในครัวเรือนของบิดาเขา + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่า เชเคมรู้ว่าคนอื่นจะยอมเข้าสุหนัตเพราะคนเหล่านั้นนับถือเขามาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชเคมรู้ว่าผู้ชายทุกคนในบ้านบิดาของเขาจะเห็นด้วยกับเขา เพราะเขาเป็นคนที่มีเกียรติมากที่สุดในหมู่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md new file mode 100644 index 00000000..63397476 --- /dev/null +++ b/gen/34/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประตูเมืองของพวกเขา + +เป็นเรื่องปกติที่ผู้นำจะพบกันที่ประตูเมืองเพื่อตัดสินใจเรื่องสำคัญ diff --git a/gen/34/21.md b/gen/34/21.md new file mode 100644 index 00000000..bdb9f29d --- /dev/null +++ b/gen/34/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนเหล่านี้ + +"ยาโคบ พวกบุตรชายของเขา และประชาชนอิสราเอล" + +# พวกเราอย่างสันติ + +ในที่นี้ "เรา" รวมถึง ฮาโมร์ผู้เป็นบุตรชายของเขาและทุกคนที่พวกเขาพูดด้วยที่ประตูเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ขอให้พวกเขาได้อาศัยอยู่ในแผ่นดิน และค้าขายเถิด + +"ให้พวกเขามีชีวิตและค้าขายในแผ่นดิน" + +# ที่จริงแล้วแผ่นดินนั้นก็กว้างใหญ่เพียงพอสำหรับพวกเขา + +เชเคมใช้คำว่า "ที่จริง" เพื่อเป็นการเน้นถึงคำกล่าวของเขา "เพราะแน่นอนว่าแผ่นดินกว้างใหญ่พอสำหรับพวกเขา" หรือ "เพราะแน่นอนว่ามีแผ่นดินมากมายสำหรับพวกเขา" + +# รับบุตรหญิงทั้งหลายของพวกเขามา...ยกบุตรหญิงของพวกเรา + +นี่หมายถึงการแต่งงานระหว่างผู้หญิงของกลุ่มหนึ่งกับผู้ชายกลุ่มอื่น ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 34:9](https://v-mast.com/events/34/09.md) diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md new file mode 100644 index 00000000..44a9ca90 --- /dev/null +++ b/gen/34/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฮาโมร์และเชเคมบุตรชายของเขายังคงพูดคุยกับผู้อาวุโสในเมือง + +# ด้วยเพียงเงื่อนไขนี้พวกผู้ชายตกลงที่จะอาศัยอยู่กับพวกเรา และกลายเป็นประชาชนหนึ่งเดียว คือถ้าผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเราจะเข้าสุหนัตเหมือนที่พวกเขาได้เข้าสุหนัต + +"ถ้าทุกคนในหมู่พวกเราเข้าสุหนัต ขณะที่คนอิสราเอลเข้าสุหนัต พวกเขาจะตกลงที่จะอยู่ในหมู่พวกเราและรวมกันเป็นหนึ่งเดียว" diff --git a/gen/34/23.md b/gen/34/23.md new file mode 100644 index 00000000..163891fd --- /dev/null +++ b/gen/34/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกสัตว์เลี้ยง ทรัพย์สิน และสัตว์ทั้งหลายของพวกเขาจะไม่ตกเป็นของพวกเราหรือ? + +เชเคมใช้คำถามเพื่อเน้นว่าสัตว์เลี้ยงและทรัพย์สินของยาโคบจะเป็นของชาวเชเคม นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์และทรัพย์สินของพวกเขาทั้งหมดจะเป็นของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md new file mode 100644 index 00000000..d1f18337 --- /dev/null +++ b/gen/34/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ชายทุกคนก็ได้เข้าสุหนัต + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นฮาโมร์และเชเคมจึงให้ใครบางคนทำสุหนัตให้กับผู้ชายทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/34/25.md b/gen/34/25.md new file mode 100644 index 00000000..f2db3308 --- /dev/null +++ b/gen/34/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในวันที่สาม + +"สาม" คือลำดับของเลขสาม สามารถกล่าวโดยไม่มีลำดับหมายเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากสองวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ขณะที่พวกเขาทั้งหลายยังเจ็บอยู่ + +"เมื่อคนในเมืองยังคงเจ็บแผล" + +# แต่ละคนได้เอาดาบของเขา + +"เอาดาบทั้งหลายของพวกเขา" + +# พวกเขาเข้าโจมตีเมืองนั้น + +ในที่นี้ "เมือง" แทนผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาโจมตีผู้คนในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่มั่นใจว่าตนเองปลอดภัย และพวกเขาได้ฆ่าพวกผู้ชายทั้งหมด + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ "มีความปลอดภัย สิเมโอนและเลวีฆ่าพวกผู้ชายทั้งหมดในเมือง" diff --git a/gen/34/26.md b/gen/34/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/34/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md new file mode 100644 index 00000000..677aec10 --- /dev/null +++ b/gen/34/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ซากศพ + +"ศพของฮาโมร์ เชเคม และคนของพวกเขา" + +# ปล้มสะดมเมืองนั้น + +"ขโมยทุกอย่างที่มีค่าในเมือง" + +# เพราะว่าประชาชนของเมืองนั้นทำให้น้องสาวของพวกเขาเสื่อมเสีย + +เชเคมเพียงคนเดียวทำให้ดีนาห์เป็นมลทิน แต่บุตรชายของยาโคบพิจารณาว่าทั้งครอบครัวของเชเคมและทุกคนในเมืองต้องรับผิดชอบการกระทำนี้ + +# เสื่อมเสีย + +นี่หมายความว่าเชเคมทำเสื่อมเสียและน่าอายอย่างมากต่อดีนาห์โดยบังคับให้เธอนอนกับเขา ดูที่เคยแปล "ทำให้เสื่อมเสีย" ใน [ปฐมกาล 34:5](https://v-mast.com/events/34/05.md) diff --git a/gen/34/28.md b/gen/34/28.md new file mode 100644 index 00000000..b3eb6cf3 --- /dev/null +++ b/gen/34/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาปล้นเอาสัตว์ทั้งหลายของพวกเขา + +"พวกบุตรชายของยาโคบยึดฝูงแกะของผู้คน" diff --git a/gen/34/29.md b/gen/34/29.md new file mode 100644 index 00000000..fc4e2daf --- /dev/null +++ b/gen/34/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความมั่งคั่งทั้งหมดของเขาทั้งหลาย + +"สมบัติและเงินทั้งหมดของพวกเขา" + +# พวกเขาได้จับตัวพวกเด็กๆ และพวกภรรยาของเขาทั้งหลาย พวกเขาได้เอาของทุกสิ่งที่อยู่ในบ้านทั้งหลาย + +"พวกเขาจับพวกเด็กๆ และภรรยาของคนเหล่านั้นทั้งหมด" diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md new file mode 100644 index 00000000..bfd99537 --- /dev/null +++ b/gen/34/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ได้นำความลำบากมาสู่เรา + +การทำให้ใครบางคนประสบกับปัญหานั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าปัญหานั้นเป็นวัตถุที่นำมาวางบนบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เกิดปัญหาอย่างมากสำหรับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำให้เราเสื่อมทรามลงในผู้ที่อาศัยในแผ่นดินนั้น + +การทำให้ผู้คนในพื้นที่โดยรอบเกลียดชังยาโคบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกบุตรชายของยาโคบทำให้เขามีกลิ่นเหม็นทางกายภาพ นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทำให้เราเป็นที่รังเกียจแก่ผู้คนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เรามีคนจำนวนน้อย...ต่อต้านเรา และโจมตีเรา แล้วเราคงจะต้องถูกทำลาย เราและครัวเรือนของเรา + +ในที่นี้คำว่า "เรา" และ "เรา" หมายถึงครัวเรือนทั้งหมดของยาโคบ ยาโคบพูดเฉพาะคำว่า "เรา" หรือ "เรา" เท่านั้นเพราะเขาเป็นผู้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเรามีขนาดเล็ก...ต่อต้านเรา และโจมตีเรา จากนั้นพวกเขาก็จะทำลายพวกเราทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# รวมตัวเป็นพวกเดียวกันมาต่อต้านเรา และโจมตีเรา + +"สร้างกองทัพและโจมตีเรา" หรือ "สร้างกองทัพและโจมตีเรา" + +# แล้วเราคงจะต้องถูกทำลาย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำลายเรา" หรือ "พวกเขาจะทำลายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/34/31.md b/gen/34/31.md new file mode 100644 index 00000000..a56b85f8 --- /dev/null +++ b/gen/34/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ควรหรือที่เชเคมได้กระทำต่อน้องสาวของพวกเราเหมือนโสเภณี? + +สิเมโอนและเลวีใช้คำถามเพื่อเน้นว่าเชเคมทำในสิ่งที่ผิดและสมควรตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชเคมไม่ควรปฏิบัติต่อน้องสาวของเราเหมือนกับว่าเธอเป็นโสเภณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/34/intro.md b/gen/34/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f367b830 --- /dev/null +++ b/gen/34/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 34 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### อิสราเอล + +ชื่อของยาโคบเปลี่ยนเป็นอิสราเอล คือเชื้อสายของเขาที่เป็นผู้รับมรดกซึ่งเป็นพระพรตามพระสัญญาที่ไว้ให้แก่เขา แก่อิสอัค และอับราฮัม นี่เป็นครั้งแรกที่เชื้อสายของเขาถูกรวมกันโดยเรียกว่าเป็นกลุ่มคนอิสราเอล กลุ่มคนอิสราเอลได้ถูกทำให้มีเอกลักษณ์โดยผ่านทางพันธสัญญาแห่งการเข้าสุหนัต (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### ข้อมูลที่บอกเป็นนัย + +ยาโคบตอบสนองต่อการข่มขืนดีนาห์ด้วยความเฉยเมย นั่นอาจเป็นเพราะเธอไม่ใช่บุตรสาวของราเชล การตอบสนองของเขาทั้งไม่ฉลาดและไม่เหมาะสม การกระทำนี้นำความอับอายมาให้ทั้งครอบครัว ดังนั้นบุตรชายของยาโคบจึงแก้ไขข้อผิดพลาดนี้และวางแผนต่อสู้ฮาโมร์และเชเคม + +เชเคมข่มขืนดีนาห์ แต่แล้วเขาก็บอกว่าเขารักเธอ โดยการข่มขืนเธอ เขามั่นใจว่าไม่มีใครต้องการแต่งงานกับเธออีก นี่ไม่ใช่ความรัก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 34:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/35/intro.md)** diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md new file mode 100644 index 00000000..0baa4677 --- /dev/null +++ b/gen/35/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงขึ้นไปยังเบธเอล + +วลี "ขึ้นไปยัง" ถูกใช้เพราะว่าเบธเอลอยู่บนเนินเขาสูงกว่าเชเคม + +# จงสร้างแท่นบูชาแด่พระเจ้าที่นั่น + +พระเจ้าตรัสถึงพระองค์เองด้วยสรรพนามบุรุษที่สาม คำแปลอีกอยางหนึ่ง "สร้างแท่นบูชาที่นั่นแก่เรา พระเจ้าของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/35/02.md b/gen/35/02.md new file mode 100644 index 00000000..6824d66c --- /dev/null +++ b/gen/35/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พูดกับครัวเรือนของเขา + +"พูดกับครอบครัวของเขา" + +# จงละทิ้งพระต่างชาติทั้งหลายที่อยู่ท่ามกลางพวกเจ้า + +"ทิ้งรูปเคารพของพวกเจ้า" หรือ "กำจัดพระเทียมเท็จของพวกเจ้า" + +# จงชำระตัวพวกเจ้าเอง และเปลี่ยนเสื้อผ้าของพวกเจ้า + +นี่เป็นธรรมเนียมปฏิบัติในการชำระจิตใจและกายก่อนที่จะไปนมัสการพระเจ้า + +# เปลี่ยนเสื้อผ้าของพวกเจ้า + +การสวมเสื้อผ้าใหม่เป็นสัญญาณที่บอกว่าพวกเขาได้ชำระตนให้สะอาดก่อนที่จะเข้าเฝ้าพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/35/03.md b/gen/35/03.md new file mode 100644 index 00000000..d9308415 --- /dev/null +++ b/gen/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในวันแห่งความทุกข์ยากของเรา + +"ในเวลาที่เราทุกข์ใจ" หรือ "เมื่อเรามีปัญหา" diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md new file mode 100644 index 00000000..bb9931b9 --- /dev/null +++ b/gen/35/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นพวกเขาจึงได้ให้ + +"ดังนั้นทุกคนในครัวเรือนของยาโคบจึงให้" หรือ "ทุกคนในครอบครัวและคนรับใช้ของเขาได้ให้" + +# ที่มีอยู่ในมือของพวกเขา + +ในที่นี้ "ในมือของพวกเขา" แทนสิ่งที่พวกเขาเป็นเจ้าของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่อยู่ในความครอบครอง" หรือ "ที่พวกเขามี"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่างหูทั้งหลายที่อยู่ที่หูของพวกเขา + +"ต่างหูของพวกเขา" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ทองคำในต่างหูอาจถูกนำมาใช้เพื่อทำรูปเคารพเพิ่มขึ้น หรือ 2) พวกเขานำต่างหูเหล่านี้มาจากเมืองเชเคม หลังจากที่พวกเขาโจมตีและสังหารประชาชนทั้งหมด ต่างหูจะเตือนพวกเขาให้คิดถึงความบาปของพวกเขา diff --git a/gen/35/05.md b/gen/35/05.md new file mode 100644 index 00000000..292152ed --- /dev/null +++ b/gen/35/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าทรงทำให้ชาวเมืองทั้งหลายที่อยู่รอบๆ เกิดความหวาดกลัวพวกเขา + +การที่พระเจ้าทรงทำให้ผู้คนในเมืองหวาดกลัวยาโคบและครอบครัวของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความหวาดกลัวเป็นวัตถุที่ตกลงมาเหนือเมือง คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวาดกลัว" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "กลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้ผู้คนในเมืองรอบๆ กลัวยาโคบและคนเหล่านั้นที่อยู่กับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# รอบๆ เมือง + +ในที่นี้ "เมือง" แทนผู้คนที่อาศัยอยู่ในเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกบุตรชายของยาโคบ + +วลีนี้บอกเป็นนัยว่าไม่มีใครทำร้ายคนใดในครอบครัวของยาโคบ แต่บุตรชายสองคนคือสิเมโอนและเลวีได้โจมตีพวกญาติของเชเคมที่เป็นชาวคานาอันหลังจากที่เชเคมได้ฉุดและหลับนอนกับบุตรสาวของยาโคบ ยาโคบกลัวว่าพวกเขาจะหาทางแก้แค้นใน [ปฐมกาล 34:30](https://v-mast.com/events/34/30.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของยาโคบ" หรือ "ครัวเรือนของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md new file mode 100644 index 00000000..13601da2 --- /dev/null +++ b/gen/35/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูซ + +นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 28:19](https://v-mast.com/events/28/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/07.md b/gen/35/07.md new file mode 100644 index 00000000..d3d4c792 --- /dev/null +++ b/gen/35/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอล เบธเอล + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เอล เบธเอล หมายถึง 'พระเจ้าแห่งเบธเอล'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะว่าที่นั่นพระเจ้าได้ทรงปรากฏพระองค์เองต่อเขา + +"ที่นั่นพระเจ้าทรงเปิดเผยพระองค์เองแก่ยาโคบ" diff --git a/gen/35/08.md b/gen/35/08.md new file mode 100644 index 00000000..318e31a7 --- /dev/null +++ b/gen/35/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เดโบราห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พี่เลี้ยงของเรเบคาห์ + +พี่เลี้ยงเป็นผู้หญิงที่ดูแลลูกของผู้หญิงอีกคนหนึ่ง พี่เลี้ยงจะได้รับเกียรติอย่างสูงและเป็นคนที่มีความสำคัญในครอบครัว + +# นางได้ถูกฝังไว้ใต้ต้นโอ๊คทางใต้ของเบธเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฝังเธอไว้ทางตอนล่างของเบธเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทางตอนล่างของ + +ใช้วลี "ทางตอนล่างของ" เพราะพวกเขาฝังเธอไว้ตรงพื้นที่ที่ต่ำกว่าเบธเอล + +# อัลโลนบาคูธ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่ออัลโลนบาคูธ หมายถึง 'ต้นโอ๊คที่มีการร้องไห้ที่นั่น'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md new file mode 100644 index 00000000..7cec6afd --- /dev/null +++ b/gen/35/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อยาโคบมาจากปัดดานอารัม + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าพวกเขาอยู่ในเบธเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากยาโคบออกจากปัดดานอารัม และในขณะที่เขาอยู่ในเบธเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# อวยพร + +ในที่นี้ "อวยพร" หมายถึงการออกเสียงอวยพรใครบางคนอย่างเป็นทางการและทำให้เกิดสิ่งที่ดีกับบุคคลนั้น diff --git a/gen/35/10.md b/gen/35/10.md new file mode 100644 index 00000000..cab7d85b --- /dev/null +++ b/gen/35/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ชื่อของเจ้าจะไม่ถูกเรียกว่ายาโคบอีกต่อไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ชื่อของเจ้าจะไม่ใช่ยาโคบอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md new file mode 100644 index 00000000..84b9035a --- /dev/null +++ b/gen/35/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าตรัสกับเขา + +"พระเจ้าตรัสกับยาโคบ" + +# จงเกิดผลและเพิ่มทวีคูณ + +พระเจ้าตรัสว่ายาโคบจะให้กำเนิดบุตรหลานทั้งหลายเพื่อพวกเขาจะมีจำนวนมากมาย คำว่า "เพิ่มทวีคูณ" อธิบายถึงวิธีที่เขาจะ "เกิดผล" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 1:22](https://v-mast.com/events/01/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# บรรดาประชาชาติจะออกมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายพระองค์จะอยู่ท่ามกลางเชื้อสายทั้งหลายของเจ้า + +ในที่นี้ "ชนชาติ" และ "บรรดาประชาชาติ" หมายถึงเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบที่จะสถาปนาชนชาติต่างๆ เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/35/12.md b/gen/35/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/35/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/35/13.md b/gen/35/13.md new file mode 100644 index 00000000..2a7e1471 --- /dev/null +++ b/gen/35/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าได้เสด็จขึ้นไปจากเขา + +คำว่า "ขึ้นไป" ถูกใช้ในที่นี้เพราะมีรูปแบบความคิดว่าสถานที่ที่พระเจ้าทรงสถิตอยู่นั้นสูงหรืออยู่เหนือโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงทิ้งเขาไป" diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md new file mode 100644 index 00000000..4e89737d --- /dev/null +++ b/gen/35/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสาหินต้นหนึ่ง + +นี่คือเสาที่เป็นอนุสรณ์รำลึกซึ่งเป็นหินก้อนใหญ่ก้อนหนึ่งหรือก้อนหินใหญ่ค่อนข้างกลมที่ปลายก้อนหินตั้งขึ้น + +# เขาเทเครื่องดื่มบูชาเหนือเสานั้นและเทน้ำมันบนเสานั้น + +นี่เป็นสัญลักษณ์บอกว่าเขากำลังถวายเสาหินให้กับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/35/15.md b/gen/35/15.md new file mode 100644 index 00000000..3ab46413 --- /dev/null +++ b/gen/35/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบธเอล + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเบธเอลหมายถึง 'บ้านของพระเจ้า'" diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md new file mode 100644 index 00000000..f83b8cb9 --- /dev/null +++ b/gen/35/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอฟ​รา​ธาห์ + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเบธเลเฮม + +# นางเจ็บครรภ์มาก + +"เธอกำลังมีช่วงเวลาที่ยากลำบากในการให้กำเนิดลูก" diff --git a/gen/35/17.md b/gen/35/17.md new file mode 100644 index 00000000..6da22bfe --- /dev/null +++ b/gen/35/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในขณะที่นางใกล้จะคลอดแล้วนั้น + +"เมื่อความเจ็บปวดในการคลอดมาถึงจุดรุนแรงที่สุด" + +# นางผดุงครรภ์ + +คนที่ช่วยเหลือผู้หญิงเมื่อเธอกำลังคลอดบุตร diff --git a/gen/35/18.md b/gen/35/18.md new file mode 100644 index 00000000..5b3efe16 --- /dev/null +++ b/gen/35/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขณะที่นางกำลังจะตาย ด้วยลมหายใจเฮือกสุดท้าย + +"ลมหายใจก่อนตาย" คือลมหายใจสุดท้ายของบุคคลหนึ่งก่อนที่เขาหรือเธอจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่เธอจะเสียชีวิตขณะที่เธอกำลังหายใจครั้งสุดท้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เบนโอนี + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเบนโอนี แปลว่า 'บุตรแห่งความเศร้าโศกของฉัน'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบนยามิน + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเบนยามินหมายถึง 'บุตรชายของมือขวา'" วลี "มือขวา" ชี้ถึงสถานที่ที่โปรดปรานเป็นพิเศษ diff --git a/gen/35/19.md b/gen/35/19.md new file mode 100644 index 00000000..43f056ee --- /dev/null +++ b/gen/35/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถูกฝัง + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฝังเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ระหว่างทาง + +"ข้างถนน" diff --git a/gen/35/20.md b/gen/35/20.md new file mode 100644 index 00000000..7b60f437 --- /dev/null +++ b/gen/35/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เป็นเครื่องหมายหลุมศพของราเชลมาถึงทุกวันนี้ + +"เป็นหลุมฝังศพของราเชลมาจนถึงทุกวันนี้" + +# มาถึงทุกวันนี้ + +"จนถึงปัจจุบัน" หมายถึงช่วงเวลาที่ผู้เขียนกำลังเขียนเรื่องนี้อยู่ diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md new file mode 100644 index 00000000..64542cd5 --- /dev/null +++ b/gen/35/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสราเอลเดินทางต่อไป + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าครอบครัวและคนรับใช้ของอิสราเอลอยู่กับเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/35/22.md b/gen/35/22.md new file mode 100644 index 00000000..87909fed --- /dev/null +++ b/gen/35/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# หลับนอนกับ + +นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# บิลฮาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของราเชล ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 29:29](https://v-mast.com/events/29/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บัดนี้ยาโคบมีบุตรชายสิบสองคน + +ประโยคนี้เริ่มย่อหน้าใหม่ ซึ่งต่อเนื่องไปยังข้ออื่นๆ ที่ตามมา + +# บุตรชายสิบสองคน + +"บุตรชาย 12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/35/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/35/24.md b/gen/35/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/35/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/35/25.md b/gen/35/25.md new file mode 100644 index 00000000..1897edae --- /dev/null +++ b/gen/35/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บิลฮาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของราเชล ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 29:29](https://v-mast.com/events/29/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md new file mode 100644 index 00000000..c7445894 --- /dev/null +++ b/gen/35/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศิลปาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของเลอาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 29:24](https://v-mast.com/events/29/24.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ที่เกิดแก่เขาในปัดดานอารัม + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าวลีนี้ไม่ได้รวมเบนยามินผู้ที่เกิดในดินแดนคานาอันใกล้เบธเลเฮม แต่วลีนี้พูดถึงเฉพาะปัดดานอารัมเท่านั้นซึ่งเป็นที่ที่พวกเขาส่วนใหญ่เกิดที่นั่น ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกิดกับเขาในปัดดานอารัม ยกเว้นเบนยามินที่เกิดในแผ่นดินคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/35/27.md b/gen/35/27.md new file mode 100644 index 00000000..c28a7c02 --- /dev/null +++ b/gen/35/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยาโคบมาหาอิสอัค + +ในที่นี้ "มา" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# มัมเร + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเฮโบรน อาจได้รับการตั้งชื่อตามมัมเรผู้เป็นเพื่อนของอับราฮัมที่อาศัยอยู่ที่นั่น ดูที่เคยแปลใน [ปฐมกาล 13:18](https://v-mast.com/events/13/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คี​ริ​ยาท​อารบา + +นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:2](https://v-mast.com/events/23/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md new file mode 100644 index 00000000..b9c3395d --- /dev/null +++ b/gen/35/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนึ่งร้อยแปดสิบปี + +"180 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/35/29.md b/gen/35/29.md new file mode 100644 index 00000000..40b6beec --- /dev/null +++ b/gen/35/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อิสอัคได้หายใจครั้งสุดท้ายและสิ้นชีวิต + +"อิสอัคสูดลมหายใจครั้งสุดท้ายแล้วก็ตาย" วลีที่ว่า "หายใจครั้งสุดท้าย" และ "สิ้นชีวิต" มีความหมายอย่างเดียวกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 25:8](https://v-mast.com/events/25/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# สิ้นลมหายใจ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าคนๆ หนึ่งเสียชีวิต ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 25:8](https://v-mast.com/events/25/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ถูกรวบรวมไว้กับบรรพบุรุษทั้งหลายของเขา + +วลีนี้หมายความว่าหลังจากอิสอัคเสียชีวิต วิญญาณของเขาก็ไปอยู่ในที่เดียวกันกับพวกญาติของเขาที่ตายไปก่อนเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไปอยู่ร่วมกับสมาชิกในครอบครัวของเขาที่เสียชีวิตไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เป็นผู้ชายชราที่แก่หง่อมมาก + +วลี "ผู้ชายชรา" และ "แก่หง่อมมาก" มีความหมายอย่างเดียวกัน ทั้งสองคำนี้เป็นการเน้นว่าอิสอัคมีชีวิตอยู่นานมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากเขาได้มีชีวิตอยู่นานมากและเขาแก่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/35/intro.md b/gen/35/intro.md new file mode 100644 index 00000000..dc3ddd60 --- /dev/null +++ b/gen/35/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 35 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การเปลี่ยนชื่อ + +ในพระคัมภีร์ การเปลี่ยนชื่อเกิดขึ้นเสมอในช่วงสำคัญของชีวิตของบุคคลหนึ่ง การกลับมายังคานาอันของยาโคบ เป็นช่วงเหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของชาวฮีบรู + +##### พันธสัญญา + +พันธสัญญาที่พระเจ้าทรงกระทำกับอับราฮัมถูกล่าวซ้ำอีกที่นี่ นี่เป็นการชี้ชัดว่าเชื้อสายทั้งหมดของยาโคบจะได้รับมรดกตามพระสัญญาของพันธสัญญานี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 35:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/36/intro.md)** diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md new file mode 100644 index 00000000..1a196688 --- /dev/null +++ b/gen/36/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านี้คือบรรดาเชื้อสายของเอซาว (ซึ่งถูกเรียกว่าเอโดมด้วย) + +"คนเหล่านี้คือเชื้อสายทั้งหลายของเอซาวที่ถูกเรียกว่าเอโดม" ประโยคนี้แนะนำเรื่องราวเกี่ยวกับเชื้อสายทั้งหลายของเอซาวที่อยู่ในปฐมกาล 36:1-8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับเชื้อสายของเอซาวที่เรียกว่าเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/36/02.md b/gen/36/02.md new file mode 100644 index 00000000..98fe8b60 --- /dev/null +++ b/gen/36/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาดาห์...โอโฮลีบามาห์ + +นี่เป็นชื่อภรรยาของเอซาว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอโลนคนฮิตไทต์ + +"เอโลนเชื้อสายของคนฮิตไทต์" หรือ "เอโลนเชื้อสายฮิตไทต์" นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 26:34](https://v-mast.com/events/26/34.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อานาห์ ...ศิเบโอน + +นี่คือชื่อของผู้ชาย(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮีไวต์ + +นี่หมายถึงคนกลุ่มใหญ่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 10:17](https://v-mast.com/events/10/17.md) diff --git a/gen/36/03.md b/gen/36/03.md new file mode 100644 index 00000000..3a34e5ff --- /dev/null +++ b/gen/36/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เนบาโยท + +ชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บาเสมัท + +นี่เป็นชื่อภรรยาคนหนึ่งของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 26:34](https://v-mast.com/events/26/34.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เนบาโยท + +นี่คือชื่อของบุตรชายคนหนึ่งของอิชมาเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 28:9](https://v-mast.com/events/28/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md new file mode 100644 index 00000000..ad99aca2 --- /dev/null +++ b/gen/36/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาดาห์...บาเสมัท + +นี่เป็นชื่อภรรยาของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:2-3](https://v-mast.com/events/translator-tn/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอลีฟัส...เรอูเอล + +เหล่านี้เป็นชื่อพวกบุตรชายของเอซาว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/05.md b/gen/36/05.md new file mode 100644 index 00000000..68a240e7 --- /dev/null +++ b/gen/36/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โอโฮลีบามาห์ + +นี่เป็นชื่อภรรยาของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:2](https://v-mast.com/events/translator-tn/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยอูช...ยาลาม...โคราห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อพวกบุตรชายของเอซาว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md new file mode 100644 index 00000000..2082202a --- /dev/null +++ b/gen/36/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งเขาเสาะหารวบรวมมาได้ในแผ่นดินคานาอัน + +นี่หมายถึงทุกสิ่งที่เขารวบรวมมาได้ในขณะที่เขาใช้ชีวิตในแผ่นดินคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเขาได้รวบรวมขณะอยู่ในแผ่นดินคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เข้าไปในแผ่นดิน + +นี่หมายถึงการย้ายไปที่อื่นและอาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปอาศัยอยู่ในแผ่นดินอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/36/07.md b/gen/36/07.md new file mode 100644 index 00000000..143c472d --- /dev/null +++ b/gen/36/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรัพย์สินของพวกเขา + +"ทรัพย์สมบัติของเอซาวและยาโคบ" + +# ไม่สามารถรองรับพวกเขาได้เพราะฝูงสัตว์เลี้ยงของพวกเขา + +แผ่นดินนั้นไม่ใหญ่พอที่จะเลี้ยงฝูงสัตว์ทั้งหมดที่ยาโคบและเอซาวเป็นเจ้าของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใหญ่พอที่จะเลี้ยงฝูงสัตว์ทั้งหมดของพวกเขา" หรือ "ไม่ใหญ่พอสำหรับทั้งฝูงสัตว์ของเอซาวและฝูงสัตว์ของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่ดินที่พวกเขาอาศัยอยู่ + +คำว่า "ตั้งรกราก" หมายถึงการย้ายไปที่ไหนสักแห่งและอาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาย้ายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/36/08.md b/gen/36/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/36/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md new file mode 100644 index 00000000..febeb7ae --- /dev/null +++ b/gen/36/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านี้คือบรรดาเชื้อสายทั้งหลายของเอซาว + +ประโยคนี้แนะนำเรื่องราวเชื้อสายทั้งหลายของเอซาวในปฐมกาล 36:9-43 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นรายชื่อของเชื้อสายของเอซาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในดินแดนเทือกเขาเสอีร์ + +นี่หมายความว่าพวกเขาอาศัยอยู่ในดินแดนเทือกเขาเสอีร์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่อาศัยอยู่ในดินแดนเทือกเขาแห่งเสอีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/36/10.md b/gen/36/10.md new file mode 100644 index 00000000..d58a833d --- /dev/null +++ b/gen/36/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลีฟัส...เรอูเอล + +เหล่านี้เป็นชื่อพวกบุตรชายของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:4](https://v-mast.com/events/36/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาดาห์...บาเสมัท + +เหล่านี่เป็นชื่อพวกภรรยาของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:2-3](https://v-mast.com/events/translator-tn/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/11.md b/gen/36/11.md new file mode 100644 index 00000000..d02a77c8 --- /dev/null +++ b/gen/36/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เทมาน โอมาร์ เศโฟ กาทาม และเคนัส + +เหล่านี่เป็นพวกชื่อบุตรชายของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/12.md b/gen/36/12.md new file mode 100644 index 00000000..eef92977 --- /dev/null +++ b/gen/36/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อามาเลข + +บุตรชายของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทิมนา + +นี่คือชื่อของภรรยาน้อยของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md new file mode 100644 index 00000000..b61ffb02 --- /dev/null +++ b/gen/36/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เรอูเอล + +นี่เป็นชื่อบุตรชายของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:4](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นาหาท...เศราห์...ชัมมาห์...มิสซาร์ + +เหล่านี้เป็นชื่อพวกบุตรชายของเรอูเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บาเสมัท + +นี่เป็นชื่อภรรยาของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:3](https://v-mast.com/events/translator-tn/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/14.md b/gen/36/14.md new file mode 100644 index 00000000..04c47b1b --- /dev/null +++ b/gen/36/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอโฮลีบามาห์ + +นี่เป็นชื่อภรรยาของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:2](https://v-mast.com/events/translator-tn/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อานาห์...ศิเบโอน + +เหล่านี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยอูช ยาลาม และโคราห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อพวกบุตรชายของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:5](https://v-mast.com/events/translator-tn/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md new file mode 100644 index 00000000..68f78542 --- /dev/null +++ b/gen/36/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลีฟัส + +นี่เป็นชื่อบุตรชายของเอซาวคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:4](https://v-mast.com/events/36/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เทมาน โอมาร์ เศโฟ เคนัส + +นี่คือชื่อบุตรชายของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/16.md b/gen/36/16.md new file mode 100644 index 00000000..9511e9c0 --- /dev/null +++ b/gen/36/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โคราห์ กาทาม และอามาเลข + +เหล่านี้คือพวกชื่อบุตรชายของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาดาห์ + +นี่เป็นชื่อภรรยาคนหนึ่งของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:2](https://v-mast.com/events/translator-tn/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md new file mode 100644 index 00000000..b76ca090 --- /dev/null +++ b/gen/36/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรอูเอล + +นี่เป็นชื่อบุตรชายของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:4](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นาหาท เศราห์ ซัมมาห์ มิสซาห์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อบุตรชายของเรอูเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:13](https://v-mast.com/events/36/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในแผ่นดินแห่งเอโดม + +นี่หมายความว่าพวกเขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินแห่งเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บาเสมัท + +นี่เป็นชื่อภรรยาของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:3](https://v-mast.com/events/translator-tn/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/18.md b/gen/36/18.md new file mode 100644 index 00000000..ef8e2762 --- /dev/null +++ b/gen/36/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอโฮลีบามาห์ + +นี่เป็นชื่อภรรยาของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:2](https://v-mast.com/events/translator-tn/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เยอูช เยลาม โคราห์ + +เหล่านี้เป็นชื่อพวกบุตรชายของเอซาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:5](https://v-mast.com/events/translator-tn/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อานาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:2](https://v-mast.com/events/36/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/19.md b/gen/36/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/36/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md new file mode 100644 index 00000000..b837cab2 --- /dev/null +++ b/gen/36/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เสอีร์ + +คำว่า "เสอีร์" เป็นชื่อของผู้ชายและของชนชาติ + +# โฮรี + +คำว่า "โฮรี" หมายถึงกลุ่มบุคคล ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 14:6](https://v-mast.com/events/14/06.md) + +# ผู้ที่อยู่อาศัยของแผ่นดินนั้น + +"ผู้อาศัยอยู่ในแผ่นดินเสอีร์ซึ่งเรียกว่าเอโดม" + +# โลทาน โชบาล ศิเบโอน อานาห์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/21.md b/gen/36/21.md new file mode 100644 index 00000000..12c618ff --- /dev/null +++ b/gen/36/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดีโชน เอเซอร์ และดีชาน + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/22.md b/gen/36/22.md new file mode 100644 index 00000000..61862093 --- /dev/null +++ b/gen/36/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โลทาน... โฮรี และเฮมาน + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทิมนา + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md new file mode 100644 index 00000000..8a080abc --- /dev/null +++ b/gen/36/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โชบาล + +นี่คือชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [ปฐมกาล 36:20](https://v-mast.com/events/36/20.md). (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัลวาน มานาหาท เอบาล เชโฟ และโอนัม + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/24.md b/gen/36/24.md new file mode 100644 index 00000000..7a103ad6 --- /dev/null +++ b/gen/36/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศิเบโอน + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:20](https://v-mast.com/events/36/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อัยยาห์ และอานาห์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md new file mode 100644 index 00000000..01dbfefc --- /dev/null +++ b/gen/36/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อานาห์ ...ดีโชน + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปล "อานาห์" ใน [ปฐมกาล 36:20](https://v-mast.com/events/translator-tn/20.md) + +# โอโฮลีบามาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/26.md b/gen/36/26.md new file mode 100644 index 00000000..f45d5c5c --- /dev/null +++ b/gen/36/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดีโชน...เฮมดาน เอชบาน อิธราน และเคราน + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปล "ดีโชน" ใน [ปฐมกาล 36:21](https://v-mast.com/events/translator-tn/21.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/27.md b/gen/36/27.md new file mode 100644 index 00000000..6b43d744 --- /dev/null +++ b/gen/36/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอเซอร์...บิลฮาน ศาวาน และอาขาน + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปล "เอเซอร์" ใน [ปฐมกาล 36:20-21](./20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/28.md b/gen/36/28.md new file mode 100644 index 00000000..cca3dd1a --- /dev/null +++ b/gen/36/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดีชาน...อูศ และอารัน + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปล "ดีชาน" เป็นอย่างไร [ปฐมกาล 36:21](./21.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md new file mode 100644 index 00000000..456c7e62 --- /dev/null +++ b/gen/36/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โฮรี + +นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 14:6](https://v-mast.com/events/14/06.md). (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โลทาน โชบาล ศิเบโอน และอานาห์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:20](https://v-mast.com/events/translator-tn/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/30.md b/gen/36/30.md new file mode 100644 index 00000000..7ee443a4 --- /dev/null +++ b/gen/36/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดีโชน เอเซอร์ ดีชาน + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:21](https://v-mast.com/events/translator-tn/21.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในแผ่นดินเสอีร์ + +นี่หมายความว่าพวกเขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินเสอีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินแห่งเสอีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/36/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/36/32.md b/gen/36/32.md new file mode 100644 index 00000000..e019b690 --- /dev/null +++ b/gen/36/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เบลา...เบโอร์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชื่อเมืองของเขา + +หมายความว่านี่เป็นเมืองที่เขาอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อเมืองที่เขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดินฮาบาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/33.md b/gen/36/33.md new file mode 100644 index 00000000..0b0bd155 --- /dev/null +++ b/gen/36/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบลา...โยบับ...เศราห์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โบสราห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md new file mode 100644 index 00000000..6ef08444 --- /dev/null +++ b/gen/36/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โยบับ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:33](https://v-mast.com/events/36/33.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุชาม + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หุชามคนของแผ่นดินเทมาน + +นี่หมายความว่าหุชามอาศัยอยู่ในแผ่นดินของชาวเทมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หุชามที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินแห่งเทมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เทมาน + +เชื้อสายของชายคนหนึ่งชื่อ เทมาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/35.md b/gen/36/35.md new file mode 100644 index 00000000..a65608a5 --- /dev/null +++ b/gen/36/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หุชาม...ฮาดัด...เบดัด + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชื่อเมืองของเขา + +หมายความว่านี่คือเมืองที่เขาอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อเมืองที่เขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อาวีธ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/36.md b/gen/36/36.md new file mode 100644 index 00000000..408a7d9a --- /dev/null +++ b/gen/36/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮาดัด... สัมลาห์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สัมลาห์แห่ง​มัส​เร​คาห์​ + +"สัมลาห์จากมัส​เร​คาห์​" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ​มัส​เร​คาห์​ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md new file mode 100644 index 00000000..ecbade01 --- /dev/null +++ b/gen/36/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สัมลาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 36:36](../36/36.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จากนั้นชาอูลแห่งเรโหโบทที่อยู่ข้างแม่น้ำได้ปกครองแทนเขา + +ชาอูลอาศัยอยู่ในเรโหโบท เรโหโบทอยู่ใกล้แม่น้ำยูเฟรติส ข้อมูลนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นชาอูลปกครองในสถานที่ของเขา เขามาจากเรโหโบทที่อยู่ใกล้แม่น้ำยูเฟรติส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ชาอูล + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เรโหโบท + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/38.md b/gen/36/38.md new file mode 100644 index 00000000..8d3ef693 --- /dev/null +++ b/gen/36/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาอูล...บาอัลฮานัน...อัคโบร์ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/39.md b/gen/36/39.md new file mode 100644 index 00000000..77c26dec --- /dev/null +++ b/gen/36/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บาอัลฮานัน...อัคโบร์...ฮาดาร์ ...มัทเรด...เมซาหับ + +เหล่านี้คือพวกชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชื่อเมืองของเขา + +หมายความว่านี่คือเมืองที่เขาอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อเมืองที่เขาอาศัยอยู่"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปาอู + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมเหทาเบล + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรหญิงของมัทเรด หลานสาวของเมซาหับ + +"เเป็นบุตรหญิงของมัทเรดและหลานสาวของเมซาหับ" diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md new file mode 100644 index 00000000..0c09a251 --- /dev/null +++ b/gen/36/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกหัวหน้าตระกูล + +"พวกผู้นำของตระกูล" + +# จากบรรดาเชื้อสายทั้งหลายของเอซาวตามวงศ์ตระกูลของพวกเขา + +ตระกูลและแคว้นต่างๆ ได้รับการตั้งชื่อตามหัวหน้าตระกูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของตระกูลและแคว้นต่างๆ ที่พวกเขาอาศัยอยู่ถูกตั้งชื่อตามพวกเขา เหล่านี่คือพวกชื่อของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทิมนา อัลวาห์ เยเธท + +เหล่านี่คือชื่อกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/41.md b/gen/36/41.md new file mode 100644 index 00000000..88991a0c --- /dev/null +++ b/gen/36/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอโฮลีบามาห์ เอลาห์ ปิโนน + +เหล่านี่คือชื่อกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/42.md b/gen/36/42.md new file mode 100644 index 00000000..39e8229a --- /dev/null +++ b/gen/36/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เคนัส เทมาน มิบซาร์ + +เหล่านี่คือชื่อกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/43.md b/gen/36/43.md new file mode 100644 index 00000000..e46d0b36 --- /dev/null +++ b/gen/36/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มัคดีเอล และอิราม + +เหล่านี่คือชื่อกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# การตั้งถิ่นฐานของพวกเขา + +"ที่อยู่อาศัยของพวกเขา" หรือ "สถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่" + +# นี่คือเอซาว + +รายชื่อนี้กล่าวว่า "เป็นของ" เอซาว ซึ่งหมายความว่ารายชื่อทั้งหมดนั้นเป็นเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือรายชื่อเชื้อสายทั้งของเอซาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/36/intro.md b/gen/36/intro.md new file mode 100644 index 00000000..00276d7d --- /dev/null +++ b/gen/36/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ปฐมกาล 36 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### เชื้อสายทั้งหลายของเอซาว + +เชื้อสายทั้งหลายของเอซาวเป็นที่รู้จักกันในฐานะกลุ่มคนเอโดม พวกเขากลายเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ ชนชาตินี้โดดเด่นในพันธสัญญาเดิมส่วนที่เหลือ พระเจ้ามีพระเมตตาอวยพระพรเอซาวและทำให้เขามีเชื้อสายมากมาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 36:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../37/intro.md)** diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md new file mode 100644 index 00000000..c64c179e --- /dev/null +++ b/gen/37/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แผ่นดินที่ซึ่งบิดาของเขากำลังอาศัยอยู่ คือในแผ่นดินคานาอัน + +"ในแผ่นดินคานาอันที่บิดาของเขาเคยอาศัยอยู่" diff --git a/gen/37/02.md b/gen/37/02.md new file mode 100644 index 00000000..59b9b164 --- /dev/null +++ b/gen/37/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เหล่านี้เป็นเหตุการณ์เกี่ยวข้องกับยาโคบ + +ประโยคนี้แนะนำเรื่องราวเกี่ยวกับเชื้อสายของยาโคบในปฐมกาล 37:1-50:26 ในที่นี้ "ยาโคบ" ่หมายถึงครอบครัวทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือรายชื่อครอบครัวของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อายุสิบเจ็ดปี + +"อายุ 17 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# บิลฮาห์ + +นี่คือชื่อหญิงคนรับใช้ของราเชล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [ปฐมกาล 29:29](https://v-mast.com/events/29/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ศิลปาห์ + +นี่คือชื่อหญิงคนรับใช้ของเลอาห์ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [ปฐมกาล 29:24](https://v-mast.com/events/29/24.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ภรรยาทั้งหลาย + +พวกผู้หญิงเหล่านี้เป็นคนรับใช้ของเลอาห์และราเชลที่พวกเขามอบให้ยาโคบเพื่อให้กำเนิดบุตร + +# สิ่งที่ไม่ดีเกี่ยวกับพวกเขาทั้งหลาย + +"รายงานสื่งที่ไม่ดีเกี่ยวกับพวกพี่น้องของเขา" diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md new file mode 100644 index 00000000..fc1fe9af --- /dev/null +++ b/gen/37/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บัดนี้ + +ในที่นี้คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอิสราเอลและโยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# รัก + +นี่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักต่อเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว นี่คือความรักของมนุษย์ตามธรรมชาติระหว่างบรรดาเพื่อนหรือญาติ + +# ในวัยชราของเขา + +นี่หมายความว่าโยเซฟเกิดเมื่ออิสราเอลเป็นชายชรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเกิดเมื่ออิสราเอลเป็นชายชรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาได้ตัด...ให้เขา + +"อิสราเอลทำให้โยเซฟ" + +# เสื้อผ้าที่สวยงาม + +"เสื้อคลุมที่สวยงาม" diff --git a/gen/37/04.md b/gen/37/04.md new file mode 100644 index 00000000..014d6896 --- /dev/null +++ b/gen/37/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่พูดอย่างจริงใจต่อเขา + +"ไม่สามารถพูดอย่างสุภาพกับเขา" diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md new file mode 100644 index 00000000..faebdf4e --- /dev/null +++ b/gen/37/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยเซฟฝัน และเขาบอกความฝันนั้นแก่พวกพี่ชายของเขา พวกเขาจึงเกลียดโยเซฟมากยิ่งขึ้น + +นี่เป็นบทสรุปของเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นใน 37:6-11 + +# พวกเขาจึงเกลียดโยเซฟมากยิ่งขึ้น + +"และพี่ชายของโยเซฟเกลียดเขามากยิ่งกว่าที่เคยเกลียดเขามาก่อน" diff --git a/gen/37/06.md b/gen/37/06.md new file mode 100644 index 00000000..8b02b8fa --- /dev/null +++ b/gen/37/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอโปรดฟังความฝันที่ฉันฝัน + +"โปรดฟังความฝันที่ฉันมี" diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md new file mode 100644 index 00000000..f944c190 --- /dev/null +++ b/gen/37/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเซฟบอกพี่น้องเกี่ยวกับความฝันของเขา + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# พวกเรากำลัง + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงโยเซฟและรวมถึงพี่น้องของเขาทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# มัดฟ่อนข้าว + +เมื่อข้าวถูกเก็บเกี่ยวมันจะถูกมัดเข้าด้วยกันเป็นมัดและเรียงซ้อนกันจนกว่าจะถึงเวลาที่จะแยกเมล็ดออกจากฟาง + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าโยเซฟรู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาเห็น + +# ฟ่อนข้าวของฉันตั้งขึ้นยืนอยู่...ฟ่อนข้าวของพวกท่านได้เข้ามาล้อมรอบและโค้งคำนับ + +ในที่นี้ฟ่อนข้าวกำลังยืนและคุกเข่าเหมือนกับว่าพวกมันเป็นบุคคล ฟ่อนข้าวเหล่านี้แทนถึงโยเซฟและพี่น้องของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/37/08.md b/gen/37/08.md new file mode 100644 index 00000000..c58d01e0 --- /dev/null +++ b/gen/37/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าจะปกครองเหนือพวกเราจริงๆ หรือ? เจ้าจะปกครองพวกเราจริงหรือ? + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน พี่น้องของโยเซฟกำลังใช้คำถามเพื่อเยาะเย้ยโยเซฟ คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่มีวันเป็นกษัตริย์ของเราและเราจะไม่โค้งคำนับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปกครองพวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงพี่น้องของโยเซฟ แต่ไม่ใช่โยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เพราะความฝันของเขา และคำพูดของเขา + +"เพราะความฝันของเขาและสิ่งที่เขาพูด" diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md new file mode 100644 index 00000000..739721f7 --- /dev/null +++ b/gen/37/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยเซฟได้ฝันอีกครั้ง + +"โยเซฟฝันอีกครั้ง" + +# ดวงดาวสิบเอ็ดดวง + +"ดวงดาว 11 ดวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/37/10.md b/gen/37/10.md new file mode 100644 index 00000000..5a00efee --- /dev/null +++ b/gen/37/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บิดาของเขาจึงตำหนิเขา และพูดกับเขา + +"อิสราเอลตำหนิเขาแล้วพูดว่า" + +# ความฝันนี้ที่เจ้าฝันคืออะไร? มารดาของเจ้าและเรา...จะเข้ามาเพื่อโค้งคำนับถึงพื้นต่อเจ้าหรือ? + +อิสราเอลใช้คำถามเพื่อแก้ไขโยเซฟ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความฝันที่เจ้ามีอยู่นี้ไม่จริง มารดา พี่ชายของเจ้า และเราจะไม่คำนับต่อหน้าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/37/11.md b/gen/37/11.md new file mode 100644 index 00000000..f8b75c82 --- /dev/null +++ b/gen/37/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิจฉา + +นี่หมายถึงการโกรธเพราะคนอื่นประสบความสำเร็จหรือเป็นที่นิยมมากกว่า + +# เก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ + +หมายความว่าเขายังคงคิดถึงความหมายของความฝันของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดเกี่ยวกับความฝันอาจเป็นจริงเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/37/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/37/13.md b/gen/37/13.md new file mode 100644 index 00000000..d8ea81b1 --- /dev/null +++ b/gen/37/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกพี่ชายของเจ้ากำลังไปเลี้ยงฝูงสัตว์ที่เชเคมมิใช่หรือ? + +อิสราเอลใช้คำถามเพื่อเริ่มการสนทนา นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพี่ชายของเจ้ากำลังดูแลฝูงสัตว์อยู่ในเมืองเชเคม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มานี่เถอะ + +ในที่นี้มีความหมายเป็นนัยว่าอิสราเอลกำลังขอให้โยเซฟเตรียมออกเดินทางไปพบพวกพี่ชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมพร้อมเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฉันพร้อมแล้ว + +เขาพร้อมที่จะออกเดินทาง "ฉันพร้อมที่จะไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/37/14.md b/gen/37/14.md new file mode 100644 index 00000000..c19a54e2 --- /dev/null +++ b/gen/37/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสราเอลพูดกับเขา + +"อิสราเอลพูดกับโยเซฟ" + +# กลับมาแจ้งเรา + +อิสราเอลต้องการให้โยเซฟกลับมาและบอกเขาว่าพี่ชายและฝูงสัตว์กำลังทำอะไรอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาบอกสิ่งที่เจ้ารู้" หรือ "รายงานให้เรารู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ออกไปจากหุบเขา + +"จากหุบเขา" diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md new file mode 100644 index 00000000..0fb77ed4 --- /dev/null +++ b/gen/37/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ชายคนหนึ่งพบโยเซฟ ดูเถิด โยเซฟกำลังเดินไปมาในท้องทุ่ง + +"ผู้ชายคนหนึ่งพบว่าโยเซฟเดินไปมาอยู่ในทุ่ง" + +# ดูเถิด + +นี่เป็นจุดเริ่มต้นของอีกเหตุการณ์ในเรื่องทั้งหมด มันอาจเกี่ยวข้องกับผู้คนที่แตกต่างจากเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ ภาษาของท่านอาจมีวิธีสื่อสารคำนี้ + +# เจ้าเสาะหาอะไรอยู่หรือ? + +"เจ้ากำลังมองหาอะไร?" diff --git a/gen/37/16.md b/gen/37/16.md new file mode 100644 index 00000000..fd421812 --- /dev/null +++ b/gen/37/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอได้โปรดบอกฉันหน่อยว่าที่ไหน + +"ขอได้โปรดบอกสถานที่แก่ฉัน" + +# กำลังเลี้ยงฝูงสัตว์ + +"ต้อนฝูงแกะของพวกเขา" diff --git a/gen/37/17.md b/gen/37/17.md new file mode 100644 index 00000000..a2cbdf44 --- /dev/null +++ b/gen/37/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โดธาน + +นี่คือชื่อของสถานที่ที่อยู่ห่างจากเชเคม ประมาณ 22 กิโลเมตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md new file mode 100644 index 00000000..d5a0bac7 --- /dev/null +++ b/gen/37/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาเห็นเขามาแต่ไกล + +"พวกพี่น้องของโยเซฟเห็นเขาในขณะที่เขาอยู่ไกล" + +# พวกเขาออกอุบายเพื่อที่จะฆ่าเขา + +"พวกเขาวางแผนที่จะฆ่าเขา" diff --git a/gen/37/19.md b/gen/37/19.md new file mode 100644 index 00000000..bbda1ac6 --- /dev/null +++ b/gen/37/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าคนช่างฝันกำลังมา + +"เจ้าคนที่มีความฝันมาที่นี่" diff --git a/gen/37/20.md b/gen/37/20.md new file mode 100644 index 00000000..b79c5993 --- /dev/null +++ b/gen/37/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มาเดี๋ยวนี้ + +ถ้อยคำนี้แสดงให้เห็นว่าพวกพี่น้องทำตามแผนของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นตอนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สัตว์ป่า + +"สัตว์อันตราย" หรือ "สัตว์ดุร้าย" + +# กัดกิน + +กระหายที่จะกิน + +# เราจะดูว่าแล้วความฝันของเขาจะเป็นอย่างไร + +พี่น้องของเขาวางแผนที่จะฆ่าเขา ดังนั้นจึงเป็นการเหน็บแนมที่จะพูดถึงความฝันที่ใกล้จะเป็นความจริงของเขา เนื่องจากเขาจะต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยวิธีนี้พวกเราจะทำให้แน่ใจว่าความฝันของเขาไม่เป็นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md new file mode 100644 index 00000000..8c04733e --- /dev/null +++ b/gen/37/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ยิน + +"ได้ยินสิ่งที่พวกเขาพูด" + +# จากมือของพวกเขา + +วลี "มือของพวกเขา" หมายถึงแผนการของพี่น้องที่จะฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกเขา" หรือ "จากแผนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อย่าให้เราเอาชีวิตของเขา + +วลี "เอาชีวิตของเขา" เป็นคำสุภาพเพื่อฆ่าใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เราไม่ฆ่าโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/37/22.md b/gen/37/22.md new file mode 100644 index 00000000..02ffb957 --- /dev/null +++ b/gen/37/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่าให้เลือดไหลเลย + +การปฏิเสธสามารถใช้ร่วมกับคำกริยา นอกจากนี้คำว่า "เลือดไหล" เป็นคำสุภาพสำหรับการฆ่าใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทำให้เลือดสาด" หรือ "อย่าฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# เขาจะช่วย + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ "รูเบนพูดอย่างนี้เพื่อเขาจะได้ช่วยชีวิตโยเซฟ" + +# จากมือของพวกเขา + +วลี "มือของพวกเขา" หมายถึงแผนการของพี่น้องที่จะฆ่าโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกเขา" หรือ "จากแผนการของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นำเขากลับไป + +"และเอาเขากลับไป" diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md new file mode 100644 index 00000000..97ca2dbb --- /dev/null +++ b/gen/37/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อโยเซฟมาถึง + +วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการทำเช่นนี้ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ + +# พวกเขาจับเขาถอดเสื้อผ้าที่สวยงามออก + +"พวกเขาฉีกเสื้อผ้าที่สวยงามของเขาและถอดออก" + +# เสื้อผ้าที่สวยงาม + +"เสื้อคลุมที่สวยงาม" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 37:3](https://v-mast.com/events/37/03.md) diff --git a/gen/37/24.md b/gen/37/24.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/37/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md new file mode 100644 index 00000000..08f508be --- /dev/null +++ b/gen/37/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกเขานั่งลงเพื่อจะกินอาหาร + +"อาหาร" หมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานั่งกินอาหาร" หรือ "พวกพี่ชายของโยเซฟนั่งกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาเหลือบตาขึ้นมองดู และนี่แน่ะมีคาราวาน + +ในที่นี้การเงยหน้าขึ้นมองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลหนึ่งเหลือบตาของเขาขึ้นจริงๆ นอกจากนี้คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจของผู้อ่านมายังสิ่งที่ผู้ชายคนนั้นเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเงยหน้าขึ้นมองและเห็นคาราวาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรทุก + +แบก + +# เครื่องเทศ + +เครื่องปรุงรส + +# น้ำมันพืชที่มีกลิ่นหอม + +สสารที่จับต้องได้เป็นมันเยิ้มที่มีกลิ่นหอมใช้เพื่อรักษาและปกป้องผิวคล้ายคำว่า "ยา" + +# กำลังเดินทางบรรทุกสินค้าลงไปอียิปต์ + +"นำสินค้าลงไปที่อียิปต์" นี่สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำสินค้าลงไปที่อียิปต์เพื่อขายสินค้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/37/26.md b/gen/37/26.md new file mode 100644 index 00000000..c4c60552 --- /dev/null +++ b/gen/37/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะมีประโยชน์อะไรถ้าเราจะฆ่าน้องชายของเราและปกปิดเลือดของเขา? + +นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ประโยชน์จากการฆ่าน้องชายและปกปิดเลือดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปกปิดเลือดของเขา + +นี่เป็นลักษณะคำพูดที่กล่าวถึงการซ่อนความตายของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซ่อนการฆาตกรรมเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md new file mode 100644 index 00000000..9e960442 --- /dev/null +++ b/gen/37/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้กับคนอิชมาเอล + +"สำหรับคนเหล่านี้ที่เป็นเชื้อสายของอิชมาเอล" + +# อย่ายื่นมือออกทำอะไรเขา + +นี่หมายถึงไม่ให้ทำอันตรายหรือทำร้ายเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ทำให้เขาบาดเจ็บ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาคือน้องของเรา เป็นเลือดเนื้อของเรา + +คำว่า "เลือดเนื้อ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงญาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นญาติทางสายเลือดของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกพี่น้องทั้งหลายของเขาก็รับฟังเขา + +"พี่น้องของยูดาห์ฟังเขา" หรือ "พี่น้องของยูดาห์เห็นด้วยกับเขา" diff --git a/gen/37/28.md b/gen/37/28.md new file mode 100644 index 00000000..1c5fad31 --- /dev/null +++ b/gen/37/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีเดียน...อิชมาเอล + +ทั้งสองชื่อหมายถึงกลุ่มพ่อค้ากลุ่มเดียวกันกับที่พวกพี่ชายของโยเซฟพบ + +# เงินยี่สิบแผ่น + +"เงิน 20 แผ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พาโยเซฟไปยังอียิปต์ + +"พาโยเซฟไปอียิปต์" diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md new file mode 100644 index 00000000..d166e1e6 --- /dev/null +++ b/gen/37/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รูเบนกลับไปที่บ่อนั้น และดูเถิด โยเซฟไม่ได้อยู่ในบ่อนั้น + +“รูเบนกลับไปที่บ่อและรู้สึกประหลาดใจเมื่อเห็นว่าโยเซฟไม่อยู่ที่นั่น” คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่ารูเบนรู้สึกประหลาดใจเมื่อพบว่าโยเซฟหายไปแล้ว + +# เขาได้ฉีกเสื้อผ้าของเขา + +นี่เป็นการกระทำของความทุกข์และความเศร้าโศกอย่างลึกซึ้ง นี่สามารถเขียนให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเสียใจมากจนฉีกเสื้อผ้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/37/30.md b/gen/37/30.md new file mode 100644 index 00000000..19493bc8 --- /dev/null +++ b/gen/37/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เด็กนั้นไม่ได้อยู่ที่นั่น และ ฉันจะไปที่ไหนได้? + +รูเบนใช้คำถามเพื่อเน้นถึงปัญหาของการที่โยเซฟหายไป สิ่งเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เด็กนั้นหายไปฉันไม่สามารถกลับบ้านได้ในตอนนี้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md new file mode 100644 index 00000000..69c4382d --- /dev/null +++ b/gen/37/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสื้อผ้าของโยเซฟ + +นี่หมายถึงเสื้อผ้าที่สวยงามที่บิดาของเขาทำเพื่อเขา + +# เลือดนั้น + +"เลือดของแพะ" diff --git a/gen/37/32.md b/gen/37/32.md new file mode 100644 index 00000000..219c82f4 --- /dev/null +++ b/gen/37/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขานำมันไป + +"พวกเขานำเสื้อผ้าไป" diff --git a/gen/37/33.md b/gen/37/33.md new file mode 100644 index 00000000..258a18bc --- /dev/null +++ b/gen/37/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้กัดกินเขา + +"กินเขาแล้ว" + +# โยเซฟถูกฉีกเป็นชิ้นๆ แน่แล้ว + +ยาโคบคิดว่าสัตว์ป่าฉีกร่างของโยเซฟออกจากกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันฉีกโยเซฟเป็นชิ้นๆ แน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md new file mode 100644 index 00000000..38f51636 --- /dev/null +++ b/gen/37/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยาโคบฉีกเสื้อผ้าของเขา + +นี่เป็นการกระทำของความทุกข์และความเศร้าโศกอย่างลึกซึ้ง วลีนี้สามารถเขียนให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบรู้สึกเสียใจอย่างยิ่งจนเขาฉีกเสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สวมเสื้อผ้ากระสอบเหนือบริเวณสะโพก + +"สะโพก" ในที่นี้หมายถึงส่วนตรงกลางของร่างกายหรือเอว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใส่ผ้ากระสอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/37/35.md b/gen/37/35.md new file mode 100644 index 00000000..85fa2a63 --- /dev/null +++ b/gen/37/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลุกขึ้น + +ในที่นี้การที่บุตรทั้งหลายมาหาบิดาของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนคำว่า "ลุกขึ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาหาเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่เขาปฏิเสธที่จะรับการปลอบโยน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาไม่ยอมให้พวกเขาปลอบใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่จริงแล้ว ฉันจะลงไปยังที่อยู่ของคนตายร้องไห้คร่ำครวญ + +หมายความว่าเขาจะไว้ทุกข์ตั้งแต่บัดนี้จนถึงเวลาที่เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนเมื่อฉันตายและลงไปที่ดินแดนคนตายฉันจะยังคงไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/37/36.md b/gen/37/36.md new file mode 100644 index 00000000..bb35d47a --- /dev/null +++ b/gen/37/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนมีเดียนขายเขา + +"คนมีเดียนขายโยเซฟ" + +# หัวหน้าราชองครักษ์ + +"ผู้นำของพวกทหารที่อารักขากษัตริย์" diff --git a/gen/37/intro.md b/gen/37/intro.md new file mode 100644 index 00000000..767ad68c --- /dev/null +++ b/gen/37/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 37 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เริ่มบันทึกเรื่องราวของบรรดาบุตรชายของยาโคบ พระธรรมปฐมกาลส่วนที่เหลือมุ่งเน้นไปที่บรรดาบุตรชายของยาโคบโดยเฉพาะโยเซฟ บทนี้ยังอ้างอิงถึงยาโคบว่าเป็น "อิสราเอล" ซึ่งเริ่มต้นในบทนี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความลำเอียง + +ความลำเอียงของยาโคบกลายเป็นปัญหาใหญ่สำหรับบรรดาบุตรชายของเขา พวกเขาอิจฉาโยเซฟอยู่เสมอเพราะเขาเป็นบุตรชายคนโปรด เสื้อผ้าที่สวยงามที่ยาโคบมอบให้กับโยเซฟทำให้ความสัมพันธ์ระหว่างโยเซฟกับพี่น้องของเขาตึงเครียดอย่างมาก โยเซฟฝันว่าเขาจะปกครองพี่น้องทุกคนแม้ว่าเขาจะไม่ใช่บุตรชายคนโต (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) + +##### ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า + +เรื่องราวของโยเซฟมเน้นไปที่ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พระเจ้าทรงสามารถปกป้องประชากรของพระองค์แม้จะมีการกระทำที่ชั่วร้ายของบางคน พระองค์ยังทรงสามารถอวยพรประชากรของพระองค์ต่อไปได้แม้พวกเขาจะอยู่ภายใต้สถานการณ์ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 37:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/38/intro.md)** diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md new file mode 100644 index 00000000..a936cdc9 --- /dev/null +++ b/gen/38/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเวลานั้นยูดาห์ + +วลีนี้นำเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่องราวซึ่งมุ่งเน้นที่ยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# กับคนอดุลลามชื่อฮีราห์ + +ฮีราห์คือชื่อของผู้ชายที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้านอดุลลาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/02.md b/gen/38/02.md new file mode 100644 index 00000000..e25b8b1b --- /dev/null +++ b/gen/38/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชื่อชูวา + +ชูวาเป็นผู้หญิงชาวคานาอันที่แต่งงานกับยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้หลับนอนกับนาง + +วลีนี้คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md new file mode 100644 index 00000000..fadc5d66 --- /dev/null +++ b/gen/38/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นางตั้งครรภ์ + +"ภรรยาของยูดาห์ได้ตั้งครรภ์" + +# เขาถูกตั้งชื่อว่า เอร์ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของเขาตั้งชื่อเขาว่าเอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เอร์ + +บุตรชายของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/04.md b/gen/38/04.md new file mode 100644 index 00000000..10a6af43 --- /dev/null +++ b/gen/38/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรียกชื่อเขา + +"ตั้งชื่อเขา" + +# โอนัน + +บุตรชายของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/05.md b/gen/38/05.md new file mode 100644 index 00000000..086217df --- /dev/null +++ b/gen/38/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชราห์ + +บุตรชายของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เคซิบ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md new file mode 100644 index 00000000..92a745a1 --- /dev/null +++ b/gen/38/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอร์ + +นี่คือชื่อของหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:3](https://v-mast.com/events/38/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/07.md b/gen/38/07.md new file mode 100644 index 00000000..d27da35b --- /dev/null +++ b/gen/38/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +วลี "ในสายพระเนตร" หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงเห็นความชั่วร้ายของเอร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่วร้ายและพระยาห์เวห์ทรงเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงประหารชีวิตเขา + +พระยาห์เวห์ทรงประหารเขาเพราะเขาชั่วร้าย นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงทรงประหารชีวิตเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md new file mode 100644 index 00000000..e48ac592 --- /dev/null +++ b/gen/38/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอนัน + +นี่เป็นชื่อหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:4](https://v-mast.com/events/38/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงไปหลับนอนกับพี่สะไภ้ของเจ้า + +นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาพี่ชายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# จงทำหน้าที่น้องชายของสามีแก่นาง + +นี่หมายถึงประเพณีที่ว่าเมื่อพี่ชายคนโตเสียชีวิตก่อนที่เขาและภรรยาของเขาจะมีบุตรชาย พี่ชายคนโตคนต่อไปจะแต่งงานและมีเพศสัมพันธ์กับหญิงม่าย เมื่อหญิงม่ายคลอดบุตรชายคนแรกบุตรชายคนนั้นถือเป็นบุตรชายของพี่ชายคนโตและเขาจะได้รับมรดกของพี่ชายคนโต diff --git a/gen/38/09.md b/gen/38/09.md new file mode 100644 index 00000000..d5177ebb --- /dev/null +++ b/gen/38/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาหลับนอน + +นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/38/10.md b/gen/38/10.md new file mode 100644 index 00000000..b0fef022 --- /dev/null +++ b/gen/38/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +วลี "ในสายพระเนตร" หมายถึงพระยาห์เวห์เห็นความชั่วร้ายของโอนัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่วร้ายและพระยาห์เวห์ทรงเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระยาห์เวห์จึงทรงประหารชีวิตเขาด้วย + +พระยาห์เวห์ทรงประหารเขาเพราะสิ่งที่เขาทำนั้นชั่วร้าย นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงทรงประหารเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md new file mode 100644 index 00000000..f1ec2774 --- /dev/null +++ b/gen/38/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บุตรสะใภ้ของเขา + +"ภรรยาของบุตรชายคนโตของเขา" + +# ในบ้านของบิดาเจ้า + +นี่หมายความว่าเธอจะอาศัยอยู่ที่บ้านของบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และอาศัยอยู่ในบ้านบิดาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จนกว่าเชราห์ บุตรชายของเราจะเติบใหญ่ + +ยูดาห์ตั้งใจให้ทามาร์แต่งงานกับเชราห์เมื่อเขาโตขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเมื่อเชราห์บุตรชายของเราโตขึ้นเขาสามารถแต่งงานกับเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เชราห์ + +นี่คือชื่อของหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:5](https://v-mast.com/events/38/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพราะเขากลัวว่า เขาจะตายเหมือนพวกพี่ชายของเขา + +ยูดาห์กลัวว่าถ้าเชราห์แต่งงานกับทามาร์เขาก็จะตายเหมือนพี่ชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเขากลัวว่าถ้าเชราห์แต่งงานกับเธอเขาอาจตายเหมือนพี่ชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md new file mode 100644 index 00000000..86008284 --- /dev/null +++ b/gen/38/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ชูวา + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:2](https://v-mast.com/events/38/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ยูดาห์ได้รับการปลอบประโลมและ + +"เมื่อยูดาห์ไม่เสียใจอีกต่อไป เขา" + +# คนตัดขนแกะของเขาที่ทิมนาห์ + +"ทิมนาห์ซึ่งเป็นที่ที่คนของเขากำลังตัดขนแกะ" + +# ทิมนาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาและเพื่อนของเขา คือฮีราห์คนอดุลลาม + +"ฮีรามผู้เป็นเพื่อนของเขาซึ่งมาจากอดุลลามก็ไปกับเขาด้วย" + +# ฮีราห์คนอดุลลาม + +"ฮีราม" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่งและ "อดุลลาม" เป็นชื่อหมู่บ้านที่เขาอาศัยอยู่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:1](https://v-mast.com/events/38/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/13.md b/gen/38/13.md new file mode 100644 index 00000000..27e72351 --- /dev/null +++ b/gen/38/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทามาร์ได้รับการบอก + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนบอกทามาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดูเถิด บิดาของสามี + +ในที่นี้คำว่า "ดูเถิด" ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจของทามาร์ + +# บิดาของสามี + +"บิดาของสามีของเจ้า" diff --git a/gen/38/14.md b/gen/38/14.md new file mode 100644 index 00000000..38e13911 --- /dev/null +++ b/gen/38/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เอนาอิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชุดหญิงม่ายของนาง + +"ที่หญิงม่ายสวมใส่" + +# ผ้าคลุมหน้า + +เป็นวัสดุที่บางมากที่ใช้คลุมศีรษะและใบหน้าของผู้หญิง + +# ปกคลุมตัวนางเอง + +วลีนี้หมายความว่าเธออำพรางตัวเองด้วยเสื้อผ้าของเธอเพื่อผู้คนจะจำเธอไม่ได้ ตามประเพณีการแต่งกายนั้น เสื้อผ้าของผู้หญิงจะเป็นผ้าผืนใหญ่ที่พวกเธอใช้ห่อพันตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห่อพันตัวเองไว้ด้วยผ้าของเธอเพื่อไม่ให้คนจำเธอได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้างถนน + +"ไปตามถนน" หรือ "ระหว่างทาง" + +# นางยังไม่ได้ถูกมอบให้เป็นภรรยาของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์ไม่ได้มอบเธอให้เป็นภรรยาของเชราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md new file mode 100644 index 00000000..d69f062f --- /dev/null +++ b/gen/38/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อยูดาห์เห็นนาง + +คำว่า "นาง" ในที่นี้หมายถึงทามาร์ แต่ผู้อ่านควรเข้าใจว่ายูดาห์ไม่รู้ว่าผู้หญิงที่เขาเห็นคือทามาร์ + +# เพราะว่านางปิดบังใบหน้าของนาง + +ยูดาห์ไม่คิดว่าเธอเป็นโสเภณีเพียงเพราะหน้าของเธอถูกปกปิด แต่เพราะเธอนั่งอยู่ที่ประตูเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเธอคลุมศีรษะและนั่งตรงที่โสเภณีมักจะนั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/16.md b/gen/38/16.md new file mode 100644 index 00000000..79470742 --- /dev/null +++ b/gen/38/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาเข้าไปหานางที่ข้างทาง + +ทามาร์กำลังนั่งอยู่ข้างทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไปตรงข้างทางที่เธอนั่งอยู่นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มาเถิด ขอให้ + +"มากับเราหน่อยได้ไหม" หรือ "ขอมาเดี๋ยวนี้เถอะ" diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md new file mode 100644 index 00000000..6a21230f --- /dev/null +++ b/gen/38/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากฝูง + +"จากฝูงแพะของเรา" diff --git a/gen/38/18.md b/gen/38/18.md new file mode 100644 index 00000000..72a8f5f5 --- /dev/null +++ b/gen/38/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตรา และเชือก...ไม้เท้า + +"ตรา" มีลักษณะคล้ายเหรียญอันหนึ่งที่มีรูปสลักบนนั้นซึ่งใช้เพื่อประทับตราบนขี้ผึ้งที่ละลาย สำหรับ "เชือก" นั้นใช้สอดเข้าไปในตราประทับเพื่อเจ้าของจะสามารถห้อยคอของเขาไปทุกที่ได้ และไม้เท้าคือไม้ท่อนยาวที่ช่วยพยุงในการเดินบนพื้นที่ขรุขระ + +# หลับนอนกับนาง + +นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# นางก็ตั้งครรภ์กับเขา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำให้เธอตั้งครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md new file mode 100644 index 00000000..11849780 --- /dev/null +++ b/gen/38/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผ้าคลุมหน้า + +นี่เป็นวัสดุที่บางมากที่ใช้คลุมศีรษะและใบหน้าของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:14](../38/14.md) + +# สวมใส่เสื้อผ้าหญิงม่ายของนาง + +"เสื้อผ้าที่แม่ม่ายสวมใส่" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:14](../38/14.md) diff --git a/gen/38/20.md b/gen/38/20.md new file mode 100644 index 00000000..df65866c --- /dev/null +++ b/gen/38/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนอดุลลาม + +บุคคลหนึ่งที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้านอดุลลาม ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:1](https://v-mast.com/events/38/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รับของประกัน + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาของประกันคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จากมือของผู้หญิงนั้น + +ในที่นี้ "มือ" เป็นการเน้นว่าสิ่งเหล่านั้นอยู่ในความครอบครอง มือของผู้หญิงคนนั้นหมายถึงผู้หญิงนั้นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากผู้หญิงคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md new file mode 100644 index 00000000..3e7941fb --- /dev/null +++ b/gen/38/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนอดุลลาม + +บุคคลหนึ่งที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้านอดุลลาม ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:1](https://v-mast.com/events/38/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บรรดาผู้ชายของสถานที่นั้น + +"ผู้ชายบางคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น" + +# หญิงโสเภณี + +"หญิงโสเภณีที่ปรนนิบัติในวิหาร" + +# เอนาริม + +นี่คือชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:14](https://v-mast.com/events/38/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/22.md b/gen/38/22.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/38/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/38/23.md b/gen/38/23.md new file mode 100644 index 00000000..8f8ac5db --- /dev/null +++ b/gen/38/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อที่เราจะไม่ต้องอับอาย + +เมื่อผู้คนพบว่ามีเกิดอะไรขึ้น พวกเขาจะเยาะเย้ยยูดาห์และหัวเราะเยาะเขา นี่สามารถทำให้ชัดเจนและอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือคนอื่นจะหัวเราะเยาะเราเมื่อพวกเขาพบว่าเกิดอะไรขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md new file mode 100644 index 00000000..09148d5c --- /dev/null +++ b/gen/38/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# หลังจากนั้น + +วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# มีคนมาบอกยูดาห์ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางคนบอกยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทามาร์บุตรสะใภ้ของท่าน + +"ทามาร์ผู้เป็นภรรยาของบุตรชายคนโตของท่าน" + +# นางได้ตั้งครรภ์เพราะเหตุนั้น + +ในที่นี้คำว่า "เหตุนั้น" หมายถึง "การเป็นโสเภณี" ที่เธอทำ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นทำให้เธอตั้งครรภ์" หรือ "เธอตั้งครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงนำนางมาที่นี่ + +"พาเธอออกมา" + +# เผานางเสีย + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเผาเธอให้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/25.md b/gen/38/25.md new file mode 100644 index 00000000..ac3c2327 --- /dev/null +++ b/gen/38/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อนางถูกนำออกมา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาพาเธอออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บิดาของสามีนาง + +"บิดาของสามีของเธอ" + +# ตราและเชือก และไม้เท้า + +"ตรา" มีลักษณะคล้ายเหรียญอันหนึ่งที่มีรูปสลักบนนั้นซึ่งใช้เพื่อประทับตราบนขี้ผึ้งที่ละลาย สำหรับ "เชือก" นั้นใช้สอดเข้าไปในตราประทับเพื่อเจ้าของจะสามารถห้อยคอของเขาไปทุกที่ได้ และไม้เท้าคือไม้ท่อนยาวที่ช่วยพยุงในการเดินบนพื้นที่ขรุขระ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:18](https://v-mast.com/events/38/18.md) diff --git a/gen/38/26.md b/gen/38/26.md new file mode 100644 index 00000000..06990023 --- /dev/null +++ b/gen/38/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศราห์ + +นี่เป็นชื่อของหนึ่งในบุตรชายทั้งหลายของยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 38:5](https://v-mast.com/events/38/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เขาไม่ได้หลับนอนกับนางอีก + +นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธออีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md new file mode 100644 index 00000000..3a6755a0 --- /dev/null +++ b/gen/38/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อยู่มาเมื่อถึงกำหนด + +วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" เตือนเราถึงความประหลาดใจที่ทามาร์ตั้งครรภ์ลูกแฝดซึ่งไม่ทราบมาก่อนหน้านี้ diff --git a/gen/38/28.md b/gen/38/28.md new file mode 100644 index 00000000..ceaa1754 --- /dev/null +++ b/gen/38/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อถึงเวลาคลอด + +วลี "เมื่อถึงเวลา" เป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ที่สำคัญในเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ + +# คนหนึ่งได้ยื่นมือออกมา + +"ทารกคนหนึ่งยื่นมือออกมา" + +# นางผดุงครรภ์ + +นี่คือคนที่ช่วยผู้หญิงคนหนึ่งในเวลาให้กำเนิดบุตร ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 35:17](https://v-mast.com/events/35/17.md) + +# ด้ายสีแดง + +"ด้ายสีแดงสดใส" + +# ที่มือของเขา + +"รอบข้อมือของเขา" diff --git a/gen/38/29.md b/gen/38/29.md new file mode 100644 index 00000000..cca23d3c --- /dev/null +++ b/gen/38/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# เจ้าแหวกออกมาอย่างไร + +นี่แสดงให้เห็นถึงความประหลาดใจของนางผดุงครรภ์เมื่อเห็นทารกคนที่สองออกมาก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่แหละคือวิธีที่เจ้าแหวกออกมาก่อน" หรือ "เจ้าแหวกออกมาก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาจึงถูกเรียกชื่อ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอตั้งชื่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เปเรศ + +นี่คือชื่อของเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเปเรศหมายถึง 'การแหวกออก'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/30.md b/gen/38/30.md new file mode 100644 index 00000000..e88eef28 --- /dev/null +++ b/gen/38/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เศราห์ + +นี่คือชื่อของเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เศราห์ หมายถึง 'สีแดงหรือสีแดงสด'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/intro.md b/gen/38/intro.md new file mode 100644 index 00000000..5b8ec2a7 --- /dev/null +++ b/gen/38/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 38 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้มุ่งเน้นไปที่ยูดาห์บุตรชายของยาโคบ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### "การทำให้น้ำกามตกดิน" + +โอนันต้องจัดเตรียมให้กับภรรยาของพี่ชายที่เป็นม่ายและให้ผู้สืบทอดมรดกแก่เธอ วลีนี้ชี้ชัดว่าเขาใช้ทามาร์เพื่อตอบสนองความต้องการทางเพศของเขาแทนที่จะช่วยเหลือเธอซึ่งนี่คือความบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +##### พระเจ้าทรงสงวนเชื้อสายของยูดาห์ + +ทามาร์หญิงชาวคานาอัน ได้หลอกยูดาห์ผู้เป็นบิดาของสามีเพื่อให้มีเพศสัมพันธ์กับเธอ ถ้าหากไม่มีการกระทำนี้ ยูดาห์จะไม่มีเชื้อสายสืบตระกูล แม้ว่าการกระทำของเธอผิด แต่พระเจ้าทรงใช้การกระทำเหล่านี้เพื่อปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 38:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/39/intro.md)** diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md new file mode 100644 index 00000000..fb58bc4c --- /dev/null +++ b/gen/39/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยเซฟถูกนำลงไปยังอียิปต์ + +การเดินทางไปยังอียิปต์มักจะได้รับการพิจารณาว่าเป็นการ "ลงไป" เมื่อเปรียบเทียบกับการ "ขึ้นไป" ยังดินแดนแห่งพระสัญญา วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิชมาเอลพาโยเซฟลงไปยังอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/39/02.md b/gen/39/02.md new file mode 100644 index 00000000..fa765399 --- /dev/null +++ b/gen/39/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์สถิตอยู่กับโยเซฟ + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยโยเซฟและทรงอยู่กับเขาตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงนำทางโยเซฟและทรงช่วยเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาอาศัยอยู่ในบ้าน + +ในที่นี้ผู้เขียนพูดถึงการทำงานในบ้านของเจ้านายเหมือนกับเป็นการอาศัยอยู่ในบ้านของเจ้านาย มีเพียงคนรับใช้ที่น่าไว้ใจที่สุดเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ทำงานในบ้านของเจ้านาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำงานในบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้านายคนอียิปต์ของเขา + +ตอนนี้โยเซฟเป็นทาสของโปทิฟาร์ diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md new file mode 100644 index 00000000..eea649df --- /dev/null +++ b/gen/39/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้านายของเขาเห็นว่าพระยาห์เวห์สถิตกับเขา + +นี่หมายความว่าเจ้านายเห็นว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยโยเซฟอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของเขาเห็นว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ทุกสิ่งที่เขาทำนั้นประสบความสำเร็จ + +"พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ทุกสิ่งที่โยเซฟทำนั้นประสบความสำเร็จ" diff --git a/gen/39/04.md b/gen/39/04.md new file mode 100644 index 00000000..ea7bea1a --- /dev/null +++ b/gen/39/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โยเซฟเป็นที่ชอบในสายตาของเขา + +"เป็นที่ชอบ" หมายถึงการได้รับความพอใจจากใครบางคน สำนวน "ในสายตาของเขา" หมายถึงความคิดเห็นของบุคคลหนึ่ง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปทิฟาร์พอใจโยเซฟ" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขารับใช้โปทิฟาร์ + +วลีนี้หมายความว่าเขาเป็นคนรับใช้ส่วนตัวของโปทิฟาร์ + +# โปทิฟาร์ให้โยเซฟจัดการดูแลบ้านของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ + +"โปทิฟาร์ให้โยเซฟดูแลบ้านของเขาและทุกสิ่งที่เป็นของโปทิฟาร์" + +# เขาให้โยเซฟดูแลทุกสิ่ง + +เมื่อบางสิ่งบางอย่าง "อยู่ภายใต้การดูแลของใครบางคน" หมายความว่าบุคคลนั้นเป็นผู้รับผิดชอบในการดูแลและรักษาความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาให้โยเซฟดูแล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md new file mode 100644 index 00000000..7a03dfee --- /dev/null +++ b/gen/39/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อยู่มาหลังจากที่เขาให้โยเซฟจัดการดูแลบ้านของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ ที่พระยาห์เวห์อวยพรบ้านคนอียิปต์นั้นเพราะโยเซฟ + +ท่านอาจจำเป็นต้องใช้คำว่า "โยเซฟ" และ "ชาวอียิปต์" ก่อนใช้คำสรรพนามที่หมายถึงพวกเขา "ชาวอียิปต์ให้โยเซฟเป็นผู้จัดการบ้านของเขาและทุกสิ่งที่เขาครอบครองและต่อมาพระยาห์เวห์ทรงอวยพรแก่ราชวงศ์อียิปต์เพราะโยเซฟ" + +# อยู่มา + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อบอกผู้อ่านว่าสองข้อนี้เป็นข้อมูลเบื้องหลังสำหรับเหตุการณ์ถัดไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เขาให้โยเซฟจัดการดูแลบ้านของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ + +"โปทิฟาร์ให้โยเซฟดูแลครัวเรือนของเขาและทุกสิ่งที่เป็นของเขา" + +# อวยพร + +ในที่นี้ "อวยพร" หมายถึงการทำให้สิ่งที่ดีและเป็นประโยชน์เกิดขึ้นกับบุคคลนั้นหรือสิ่งที่กำลังได้รับการอวยพร + +# พระพรของพระยาห์เวห์มีอยู่เหนือ + +ในที่นี้ผู้เขียนพูดถึงพระพรที่พระยาห์เวห์ประทานให้เหมือนกับเป็นสิ่งที่ปกคลุมทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงอวยพระพร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกสิ่งที่โปทิฟาร์มีในบ้านและในท้องทุ่ง + +นี่หมายถึงครัวเรือนของเขา พืชผล และฝูงสัตว์ของเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครัวเรือนของโปทิฟาร์ พืชผล และฝูงสัตว์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/39/06.md b/gen/39/06.md new file mode 100644 index 00000000..50552327 --- /dev/null +++ b/gen/39/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โปทิฟาร์ให้ทุกสิ่งที่เขามีให้อยู่ภายใต้การดูแลของโยเซฟ + +เมื่อบางสิ่งบางอย่าง "อยู่ภายใต้การดูแลของใครบางคน" หมายความว่าบุคคลนั้นเป็นผู้รับผิดชอบในการดูแลและรักษาความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปทิฟาร์ให้โยเซฟรับผิดชอบดูแลทุกสิ่งที่เขามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาไม่ต้องคิดอะไรนอกจากอาหารที่เขาจะกิน + +เขาไม่ต้องกังวลอะไรในครัวเรือนของเขา เขาแค่ต้องตัดสินใจเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องการจะกิน นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปทิฟาร์คิดแค่ว่าเขาอยากกินอะไร เขาไม่ต้องกังวลเรื่องใดๆ ในบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ดูเถอะ + +คำว่า "ดูเถอะ" คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดคั่นในเนื้อหาหลัก ผู้เขียนให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับโยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# โยเซฟเป็นหนุ่มหล่อและมีเสน่ห์ + +ทั้งสองคำมีความหมายเหมือนกันซึ่งหมายถึงรูปร่างหน้าตาที่น่าพึงพอใจของโยเซฟ เขาดูดีและแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หล่อและแข็งแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md new file mode 100644 index 00000000..6261630a --- /dev/null +++ b/gen/39/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# และหลังจากนั้น + +"และ" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์ใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# มาหลับนอนกับฉันสิ + +นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มามีความสัมพันธ์ทางเพศกับฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/39/08.md b/gen/39/08.md new file mode 100644 index 00000000..ce87ab22 --- /dev/null +++ b/gen/39/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"ฟังเถิด" โยเซฟใช้คำนี้เพื่อเรียกความสนใจจากภรรยาของโปทิฟาร์ + +# เจ้านายของข้าพเจ้าไม่ได้สนใจว่าข้าพเจ้าทำอะไรในบ้านนี้ + +"เจ้านายของข้าพเจ้าไม่กังวลใดๆ เกี่ยวกับเรื่องบ้านของเขาโดยการให้ข้าพเจ้าดูแล" นี่สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของข้าพเจ้าไว้ใจให้ข้าพเจ้าดูแลครัวเรือนของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# เขาได้มอบทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของให้อยู่ภายใต้การดูแลของข้าพเจ้า + +เมื่อบางสิ่ง "อยู่ภายใต้การดูแลของใครบางคน" หมายความว่าบุคคลนั้นเป็นผู้รับผิดชอบดูแลและรักษาความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาให้ข้าพเจ้ารับผิดชอบดูแลทุกอย่างที่เป็นของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/39/09.md b/gen/39/09.md new file mode 100644 index 00000000..d7f42b7b --- /dev/null +++ b/gen/39/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่มีใครในบ้านนี้ที่ใหญ่ไปกว่าข้าพเจ้า + +ในที่นี้ผู้เขียนพูดถึงอำนาจเหมือนกับมันเป็นความยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีอำนาจในบ้านนี้มากกว่าใคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาไม่ได้หวงอะไรไว้จากข้าพเจ้า ยกเว้นท่าน + +วลีนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาให้ข้าพเจ้าทุกอย่างยกเว้นท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ข้าพเจ้าจะทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่ใหญ่หลวงนี้ และทำบาปต่อพระเจ้าได้อย่างไร? + +โยเซฟใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถทำสิ่งชั่วร้ายและเป็นความบาปต่อพระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md new file mode 100644 index 00000000..d9ed4dca --- /dev/null +++ b/gen/39/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นางพูดกับโยเซฟวันแล้ววันเล่า + +วลีนี้หมายความว่าเธอยังคงขอให้เขานอนกับเธอต่อไป ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอคอยร้องขอให้โยเซฟนอนกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หลับนอนกับนาง + +นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อมีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# อยู่กับนาง + +"อยู่ใกล้เธอ" diff --git a/gen/39/11.md b/gen/39/11.md new file mode 100644 index 00000000..cd9d2474 --- /dev/null +++ b/gen/39/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อยู่มา + +"อยู่มา" วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ในเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ไม่มีผู้ชายของบ้านอยู่ที่นั่นในบ้านนั้น + +"ไม่มีผู้ชายคนอื่นที่ทำงานในบ้าน" diff --git a/gen/39/12.md b/gen/39/12.md new file mode 100644 index 00000000..544a384d --- /dev/null +++ b/gen/39/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงหลับนอนกับฉันสิ + +นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# หนีไป และออกไปข้างนอก + +"และวิ่งออกไปข้างนอกอย่างรวดเร็ว" หรือ "และวิ่งออกจากบ้านอย่างรวดเร็ว" diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md new file mode 100644 index 00000000..02e8764b --- /dev/null +++ b/gen/39/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อ + +"จากนั้น" วลี "เมื่อ" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ถัดไปในเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# หนีออกไปข้างนอก + +"วิ่งออกจากบ้านอย่างรวดเร็ว" diff --git a/gen/39/14.md b/gen/39/14.md new file mode 100644 index 00000000..f844766f --- /dev/null +++ b/gen/39/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกผู้ชายของบ้านนาง + +"ผู้ชายที่ทำงานในบ้านของเธอ" + +# ดูสิ + +"ดู" หรือ "ฟัง" หรือ "ใส่ใจกับสิ่งที่ฉันกำลังจะบอกท่าน" + +# เขาเข้ามาหาฉันเพื่อที่จะหลับนอนกับฉัน + +ในที่นี้ภรรยาของโปทิฟาร์กล่าวหาว่าโยเซฟพยายามลวนลามเธอและพยายามมีเพศสัมพันธ์กับเธอ "เขาเข้ามาในห้องของฉันเพื่อมีเพศสัมพันธ์กับฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/39/15.md b/gen/39/15.md new file mode 100644 index 00000000..60b24d4e --- /dev/null +++ b/gen/39/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และเมื่อเขาได้ยินฉันกรีดร้อง เขาได้ + +"เมื่อเขาได้ยินฉันกรีดร้อง เขา" วลี "และ" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ถัดไปในเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md new file mode 100644 index 00000000..e613f28f --- /dev/null +++ b/gen/39/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้านายของเขา + +"เจ้านายของโยเซฟ" หมายถึงโปทิฟาร์ diff --git a/gen/39/17.md b/gen/39/17.md new file mode 100644 index 00000000..a37de6f0 --- /dev/null +++ b/gen/39/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นางบอกเขาอย่างนี้ + +"เธออธิบายอย่างนี้" + +# นำมาให้พวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงโปทิฟาร์ ภรรยาของเขา และรวมถึงคนในครัวเรือนที่เหลือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# เข้ามาเพื่อจะทำหยาบคายต่อฉัน + +"เข้ามาทำโง่ๆ กับฉัน" ในที่นี้คำว่า "หยาบคาย" คือคำสุภาพสำหรับ "ลวนลามและหลับนอนกับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้ามาในที่ที่ฉันอยู่และพยายามบังคับให้ฉันหลับนอนกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/39/18.md b/gen/39/18.md new file mode 100644 index 00000000..933949a5 --- /dev/null +++ b/gen/39/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# และเมื่อ + +"จากนั้น" ภรรยาของโปทิฟาร์ใช้วลีนี้เพื่อเน้นถึงเหตุการณ์ถัดไปที่เธอกำลังบอกเขาเกี่ยวกับการที่โยเซฟพยายามจะหลับนอนกับเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# หนีออกไปข้างนอก + +"วิ่งออกจากบ้านอย่างรวดเร็ว" diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md new file mode 100644 index 00000000..85171e2a --- /dev/null +++ b/gen/39/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และเมื่อ + +"และเมื่อ" วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ในเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# เจ้านายของเขา + +"เจ้านายของโยเซฟ" หมายถึงโปทิฟาร์ ข้อมูลนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของโยเซฟคือโปทิฟาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้ยินเรื่องเล่าที่ภรรยาของเขาบอกเขา + +"ได้ยินภรรยาของเขาอธิบายให้เขาฟัง" คำว่า "ของเขา" และ "เขา" ในที่นี้หมายถึงโปทิฟาร์ + +# เขาโกรธมาก + +"โปทิฟาร์โกรธมาก" diff --git a/gen/39/20.md b/gen/39/20.md new file mode 100644 index 00000000..abf9b956 --- /dev/null +++ b/gen/39/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สถานที่ซึ่งนักโทษของกษัตริย์ถูกจำจองอยู่ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่กษัตริย์กักขังนักโทษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาอยู่ในคุกนั้น + +"โยเซฟอยู่ที่นั่น" diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md new file mode 100644 index 00000000..559deb0a --- /dev/null +++ b/gen/39/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่พระยาห์เวห์สถิตกับโยเซฟ + +นี่หมายถึงวิธีที่พระยาห์เวห์ทรงดูแลโยเซฟและทรงมีเมตตาต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระยาห์เวห์ทรงเมตตาต่อโยเซฟ" หรือ "แต่พระยาห์เวห์ทรงดูแลโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อแก่เขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "สัตย์ซื่อ" หรือ "อย่างสัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์กับเขา" หรือ "รักเขาอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ทรงกระทำให้เขาเป็นที่ชอบในสายตาของผู้คุมนักโทษ + +นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงให้ผู้คุมคุกชอบโยเซฟและปฏิบัติต่อเขาอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ผู้คุมคุกพอใจโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้คุมนักโทษ + +"ผู้จัดการดูแลเรือนจำ" หรือ "ผู้ควบคุมเรือนจำ" diff --git a/gen/39/22.md b/gen/39/22.md new file mode 100644 index 00000000..7be0c03a --- /dev/null +++ b/gen/39/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มอบนักโทษทั้งหมดให้อยู่ในมือของโยเซฟ + +ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือความไว้วางใจของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้โยเซฟจัดการดูแล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไรที่นั่น โยเซฟเป็นผู้จัดการทั้งหมด + +"โยเซฟดูแลทุกสิ่งที่พวกเขาทำที่นั่น" diff --git a/gen/39/23.md b/gen/39/23.md new file mode 100644 index 00000000..d0a089b1 --- /dev/null +++ b/gen/39/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะว่าพระยาห์เวห์สถิตอยู่กับเขา + +นี่หมายถึงวิธีที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยโยเซฟและนำทางเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงนำทางโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไม่ว่าเขาทำอะไร พระยาห์เวห์ก็ทรงทำให้ประสบความสำเร็จ + +"พระยาห์เวห์ทรงทำให้ทุกอย่างที่โยเซฟทำนั้นประสบความสำเร็จ" diff --git a/gen/39/intro.md b/gen/39/intro.md new file mode 100644 index 00000000..e835475d --- /dev/null +++ b/gen/39/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 39 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า + +เรื่องราวของโยเซฟมุ่งเน้นไปที่ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พระเจ้าทรงสามารถปกป้องประชากรของพระองค์แม้จะมีการกระทำที่ชั่วร้ายของบางคน พระองค์ยังทรงสามารถอวยพระพรพวกเขาต่อไปได้แม้จะในสถานการณ์ต่างๆ นี่เป็นสัญญลักษณ์ของความสัตย์ซื่อในพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) + +##### คุณลักษณะของโยเซฟ + +ปฐมกาลเพิ่งบันทึกช่วงเวลาหนึ่งที่บรรพบุรุษและพี่ชายของโยเซฟต่อสู้กับความบาป คุณลักษณะของโยเซฟในบทนี้คือเขาเป็นคนเที่ยงตรง เขาเลือกที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง แม้ว่าสิ่งนั้นจะเป็นอันตรายต่อเขาก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 39:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/40/intro.md)** diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md new file mode 100644 index 00000000..aeca1837 --- /dev/null +++ b/gen/40/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และหลังจาก + +วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ในเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# เจ้าพนักงานถวายจอกเสวย + +นี่คือคนที่นำเครื่องดื่มมาถวายกษัตริย์ + +# เจ้าพนักงานทำขนมปัง + +นี่คือคนที่ทำอาหารให้กับกษัตริย์ + +# ทำให้เจ้านายขุ่นเคือง + +"ทำให้เจ้านายผิดหวัง" diff --git a/gen/40/02.md b/gen/40/02.md new file mode 100644 index 00000000..6f90027e --- /dev/null +++ b/gen/40/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หัวหน้าคนถวายจอกเสวยและหัวหน้าคนทำขนมปัง + +"คนนำในการถวายถ้วยและคนนำในการทำขนมปัง" diff --git a/gen/40/03.md b/gen/40/03.md new file mode 100644 index 00000000..3e407f60 --- /dev/null +++ b/gen/40/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์จำจองพวกเขาไว้ในบ้านของผู้บัญชาการราชองครักษ์ + +"พระองค์ทรงกักขังพวกเขาไว้ในคุกที่อยู่ในบ้านซึ่งดูแลโดยผู้บัญชาการราชองครักษ์" + +# พระองค์จำจองพวกเขา + +กษัตริย์ไม่ได้เป็นคนที่กักขังพวกเขาไว้ในห้องขัง แต่ทรงบัญชาให้พวกเขาถูกกักขังไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขาถูกจำจอง" หรือ "พระองค์ทรงบัญชาให้ราชองครักษ์จำจองพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในคุกเดียวกันกับที่โยเซฟถูกขังอยู่ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นคุกเดียวกับที่โยเซฟอยู่" หรือ "นี่คือคุกเดียวกันที่โปทิฟาร์กักขังโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md new file mode 100644 index 00000000..2515b344 --- /dev/null +++ b/gen/40/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาถูกจำจองมาระยะเวลาหนึ่ง + +"พวกเขาอยู่ในคุกเป็นเวลานาน" diff --git a/gen/40/05.md b/gen/40/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/40/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md new file mode 100644 index 00000000..a15a6e52 --- /dev/null +++ b/gen/40/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยเซฟมาหาพวกเขา + +"โยเซฟได้มาหาเจ้าพนักงานถวายจอกเสวย และเจ้าพนักงานทำขนมปัง" + +# ดูเถิดพวกเขาเป็นทุกข์ + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าโยเซฟรู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาแปลกใจที่เห็นพวกเขาเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/40/07.md b/gen/40/07.md new file mode 100644 index 00000000..dc9d5fc0 --- /dev/null +++ b/gen/40/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าพนักงานของฟาโรห์ผู้ซึ่งถูกจำจองอยู่กับเขา + +นี่หมายถึงเจ้าพนักงานถวายจอกเสวย และเจ้าพนักงานทำขนมปัง + +# ถูกจำจองอยู่กับเขาในบ้านของเจ้านายของเขา + +"อยู่ในคุกในบ้านของเจ้านายของเขา" "เจ้านายของเขา" หมายถึงเจ้านายของโยเซฟคือผู้บัญชาการราชองครักษ์ diff --git a/gen/40/08.md b/gen/40/08.md new file mode 100644 index 00000000..a36cc6cd --- /dev/null +++ b/gen/40/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การแก้ความฝันนั้นไม่ใช่เป็นของพระเจ้าหรือ? + +โยเซฟใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแก้ความฝันเป็นของพระเจ้า" หรือ "คือพระเจ้าที่สามารถบอกความหมายของความฝันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขอโปรดบอกข้าพเจ้าเถิด + +โยเซฟขอให้พวกเขาบอกความฝันของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกความฝันกับข้าพเจ้าเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md new file mode 100644 index 00000000..7d70e1d2 --- /dev/null +++ b/gen/40/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หัวหน้าเจ้าพนักงานถวายจอกเสวย + +บุคคลสำคัญที่สุดที่นำเครื่องดื่มมาถวายกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 40:2](https://v-mast.com/events/40/02.md) + +# ในความฝันของเรา นี่แน่ะ มีเถาองุ่นอยู่ต่อหน้าเรา + +"ในความฝันของเรา เราเห็นเถาองุ่นต่อหน้าเรา" หัวหน้าเจ้าพนักงานถวายจอกเสวยใช้คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้เพื่อแสดงว่าเขารู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาเห็นในความฝันของเขาและเพื่อกระตุ้นให้โยเซฟให้ความสนใจ diff --git a/gen/40/10.md b/gen/40/10.md new file mode 100644 index 00000000..d637e3c6 --- /dev/null +++ b/gen/40/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวงองุ่นสุกงอม + +"พวงองุ่นของมันสุก" diff --git a/gen/40/11.md b/gen/40/11.md new file mode 100644 index 00000000..6b5e0258 --- /dev/null +++ b/gen/40/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คั้นเอาน้ำ + +นี่หมายความว่าเขาได้บีบน้ำออกจากพวงองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บีบน้ำออกจากพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/40/12.md b/gen/40/12.md new file mode 100644 index 00000000..ed440f02 --- /dev/null +++ b/gen/40/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือการแก้ความฝันนั้น + +"นี่คือความหมายของความฝัน" + +# สามกิ่งหมายถึงสามวัน + +"กิ่งทั้งสามใช้แทนสามวัน" diff --git a/gen/40/13.md b/gen/40/13.md new file mode 100644 index 00000000..25ef9ff2 --- /dev/null +++ b/gen/40/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ภายในสามวัน + +"ในอีกสามวัน" + +# จะยกท่านขึ้น + +ในที่นี้โยเซฟพูดถึงฟาโรห์จะทรงปล่อยเจ้าพนักงานถวายจอกเสวยออกจากคุกเหมือนกับว่าฟาโรห์ทรงยกศีรษะของเขาขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะปล่อยท่านออกจากคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้ท่านคืนสู่ที่ทำงานของท่าน + +"จะให้ตำแหน่งงานกลับคืนแก่ท่าน" + +# เหมือนเมื่อ + +"เหมือนที่ท่านเคยทำเมื่อ" diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md new file mode 100644 index 00000000..40f6b5eb --- /dev/null +++ b/gen/40/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กรุณาแสดงความเมตตาต่อข้าพเจ้า + +"ขอได้กรุณาข้าพเจ้า" + +# ด้วยการกล่าวถึงข้าพเจ้าให้ฟาโรห์ฟัง และนำข้าพเจ้าออกไปจากคุกนี้ + +โยเซฟหมายถึงให้เจ้าพนักงานถวายจอกเสวยบอกฟาโรห์เกี่ยวกับเขาเพื่อฟาโรห์จะปล่อยเขาออกจากคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยข้าพเจ้าออกจากคุกโดยบอกฟาโรห์เรื่องข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/40/15.md b/gen/40/15.md new file mode 100644 index 00000000..3f62902a --- /dev/null +++ b/gen/40/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะที่จริงแล้วข้าพเจ้าถูกลักพาตัวมา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมีคนพาข้าพเจ้าลงมา" หรือ "เพราะคนอิชมาเอลเอาข้าพเจ้าลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แผ่นดินของคนฮีบรู + +"แผ่นดินที่คนฮีบรูอาศัยอยู่" + +# ที่นี่ข้าพเจ้าก็ไม่ได้ทำอะไรที่สมควรให้พวกเขาจำจองข้าพเจ้าในคุกที่แข็งแรงมิดชิดนี้ + +"และในขณะที่ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ในอียิปต์ ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรที่ข้าพเจ้าสมควรติดคุก" diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md new file mode 100644 index 00000000..c7f8e906 --- /dev/null +++ b/gen/40/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อหัวหน้าเจ้าพนักงานทำขนมปัง + +นี่หมายถึงผู้ที่ทำอาหารให้กับกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 40:2](https://v-mast.com/events/40/02.md) + +# เราก็ฝัน ด้วยเหมือนกัน + +"เรามีความฝันและในความฝันของเรา" + +# นี่แน่ะ มีขนมปังสามตะกร้าอยู่บนศีรษะของเรา + +"มีขนมปังสามตะกร้าอยู่บนศีรษะของเรา" เจ้าพนักงานทำขนมปังใช้คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้เพื่อแสดงว่าเขารู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่เขาเห็นในความฝันของเขาและเพื่อกระตุ้นให้โยเซฟสนใจ diff --git a/gen/40/17.md b/gen/40/17.md new file mode 100644 index 00000000..9a29cd4f --- /dev/null +++ b/gen/40/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขนมปังอย่างดีทุกชนิดสำหรับฟาโรห์ + +"อาหารที่ทำสำหรับฟาโรห์" diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md new file mode 100644 index 00000000..1266eb16 --- /dev/null +++ b/gen/40/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือคำแก้ความฝัน + +"นี่คือความหมายของความฝัน" + +# สามตะกร้าก็คือสามวัน + +"สามตะกร้าใช้แทนสามวัน" diff --git a/gen/40/19.md b/gen/40/19.md new file mode 100644 index 00000000..9f450759 --- /dev/null +++ b/gen/40/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะยกศีรษะของท่านออกจากท่าน + +โยเซฟยังใช้วลี "จะยกศีรษะของท่าน" เมื่อเขาพูดกับเจ้าพนักงานถวายจอกเสวยใน [ปฐมกาล 40:13](https://v-mast.com/events/40/13.md) แต่ในที่นี้มีความหมายแตกต่าง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "จะยกศีรษะขึ้นเพื่อใส่เชือกรอบคอ" หรือ 2) "จะยกศีรษะขึ้นเพื่อตัดมันออก" + +# เนื้อ + +ในที่นี้ "เนื้อ" ตามตัวอักษรหมายถึงเนื้อเยื่อบางๆ ในร่างกายของบุคคล diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md new file mode 100644 index 00000000..40c19ed0 --- /dev/null +++ b/gen/40/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และในวันที่สาม + +"หลังจากนั้นในวันที่สาม" วลี "และ" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ในเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# พระองค์ทรงจัดงานเลี้ยง + +"พระองค์ทรงมีงานเลี้ยง" + +# หัวหน้าเจ้าพนักงานถวายจอกเสวย + +นี่คือหัวหน้าคนที่เตรียมและเสิร์ฟเครื่องดื่มแด่กษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 40:2](https://v-mast.com/events/40/02.md) + +# หัวหน้าเจ้าพนักงานทำขนมปัง + +นี่หมายถึงหัวหน้าคนที่ทำอาหารถวายให้กับกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 40:2](https://v-mast.com/events/40/02.md) diff --git a/gen/40/21.md b/gen/40/21.md new file mode 100644 index 00000000..0c3d6f90 --- /dev/null +++ b/gen/40/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงคืนหน้าที่รับผิดชอบให้กับหัวหน้าเจ้าพนักงานถวายจอกเสวย + +"หน้าที่รับผิดชอบ" ของหัวหน้าเจ้าพนักงานถวายจอกเสวยนั้นเป็นการอ้างอิงถึงงานของเขาในการเป็นหัวหน้าของพนักงานถวายจอกเสวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ให้หัวหน้าเจ้าพนักงานถวายจอกเสวยกลับมาทำงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/40/22.md b/gen/40/22.md new file mode 100644 index 00000000..2a6c42b5 --- /dev/null +++ b/gen/40/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่พระองค์ทรงแขวนคอหัวหน้าเจ้าพนักงานทำขนมปัง + +ฟาโรห์ไม่ได้ทรงแขวนเจ้าพนักงานทำขนมปังด้วยตัวพระองค์เอง แต่พระองค์ทรงบัญชาให้เขาถูกแขวนคอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงบัญชาให้หัวหน้าเจ้าพนักงานทำขนมปังถูกแขวนคอ" หรือ "แต่พระองค์ทรงบัญชาให้ทหารองครักษ์แขวนคอหัวหน้าเจ้าพนักงานทำขนมปัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหมือนดังที่โยเซฟได้แก้ความฝันให้พวกเขา + +วลีนี้หมายถึงเมื่อโยเซฟได้แก้ความความฝันของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่โยเซฟบอกว่าจะเกิดขึ้นเมื่อเขาแก้ความฝันของชายทั้งสอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/40/23.md b/gen/40/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/40/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/40/intro.md b/gen/40/intro.md new file mode 100644 index 00000000..f1b4f080 --- /dev/null +++ b/gen/40/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 40 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า + +เรื่องราวของโยเซฟมุ่งเน้นที่ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พระเจ้าทรงสามารถปกป้องประชากรของพระองค์ แม้จะมีการกระทำที่ชั่วร้ายของใครบางคน พระองค์ยังทรงสามารถอวยพระพรพวกเขาต่อไปได้แม้ในสถานการณ์ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +##### การแก้ความฝัน + +การแก้ความฝันมีความสำคัญในตะวันออกใกล้โบราณ เรื่องนี้ถูกมองว่าเป็นไปได้โดยผ่านฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าเท่านั้น พระยาห์เวห์ประทานอำนาจแก่โยเซฟในการแก้ความฝันเพื่อถวายเกียรติแด่พระองค์และเพื่อปกป้องโยเซฟกับประชาชนฮีบรู (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 40:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../41/intro.md)** diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md new file mode 100644 index 00000000..5bb5a72f --- /dev/null +++ b/gen/41/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# สิ้นสุดสองปีเต็มนั้น + +สองปีผ่านไปหลังจากโยเซฟแก้ความฝันของพนักงานถวายจอกเสวยและพนักงานทำขนมปังของฟาโรห์ที่ถูกจำคุกกับโยเซฟ + +# นี่แน่ะ พระองค์ทรงยืนอยู่ + +คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้เป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์อื่นในเรื่องทั้งหมด ภาษาของท่านอาจมีวิธีสื่อสารคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงแปลกพระทัยเพราะพระองค์ทรงยืนอยู่" + +# พระองค์ทรงยืนอยู่ + +"ฟาโรห์ทรงยืนอยู่" diff --git a/gen/41/02.md b/gen/41/02.md new file mode 100644 index 00000000..b89646ca --- /dev/null +++ b/gen/41/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# น่าดูและอ้วนพี + +"สุขภาพดีและอ้วน" + +# กินหญ้าท่ามกลางต้นกก + +"กำลังกินหญ้าตามริมฝั่งแม่น้ำ" + +# ต้นกก + +หญ้าสูงเรียวที่เติบโตในพื้นที่เปียก diff --git a/gen/41/03.md b/gen/41/03.md new file mode 100644 index 00000000..d2253579 --- /dev/null +++ b/gen/41/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด และมีแม่วัวอีกเจ็ดตัว + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าฟาโรห์รู้สึกประหลาดพระทัยอีกครั้งกับสิ่งที่พระองค์มองเห็น + +# น่าเกลียด และผอม + +"ป่วยและผอม" + +# บนฝั่งแม่น้ำ + +"ข้างแม่น้ำ" หรือ "ริมแม่น้ำ" นี่คือพื้นดินที่สูงขึ้นไปตามริมฝั่งของแม่น้ำ diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md new file mode 100644 index 00000000..08e1be25 --- /dev/null +++ b/gen/41/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# น่าเกลียด และตัวผอม + +"อ่อนแอและผอม" ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [ปฐมกาล 41:3](https://v-mast.com/events/41/03.md) + +# น่าดูและอ้วนพี + +"สุขภาพดีและได้รับอาหารดี" ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [ปฐมกาล 41:2](https://v-mast.com/events/41/02.md) + +# ตื่นขึ้น + +"ถูกปลุกให้ตื่น" diff --git a/gen/41/05.md b/gen/41/05.md new file mode 100644 index 00000000..144bd4bf --- /dev/null +++ b/gen/41/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ครั้งที่สอง + +คำว่า "ที่สอง" เป็นลำดับเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ดูเถิด มีเจ็ดรวง + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าฟาโรห์รู้สึกประหลาดพระทัยกับสิ่งที่พระองค์ทรงมองเห็น + +# รวง + +รวงเป็นส่วนหนึ่งของต้นข้าวที่เมล็ดเติบโต + +# ต้นข้าวต้นหนึ่ง + +"เติบโตขึ้นต้นเดียว" ลำต้นเป็นส่วนของพืชที่แข็งหรือสูง + +# ต้นข้าวต้นหนึ่งที่สมบูรณ์และดี + +"ต้นข้าวต้นหนึ่งที่สมบูรณ์และสวยงาม" diff --git a/gen/41/06.md b/gen/41/06.md new file mode 100644 index 00000000..ec21b4fc --- /dev/null +++ b/gen/41/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลีบและไหม้เกรียมเพราะลมตะวันออก + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผอมและไหม้เกรียมเพราะลมร้อนจากตะวันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลมตะวันออก + +ลมจากตะวันออกพัดมาจากทะเลทราย บ่อยครั้งที่ความร้อนของลมตะวันออกสร้างความเสียหายได้อย่างมาก + +# งอกขึ้นมา + +"โตขึ้น" หรือ "เจริญเติบโตแล้ว" diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md new file mode 100644 index 00000000..7da7a7bc --- /dev/null +++ b/gen/41/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้าวลีบ + +คำว่า "รวงข้าว" คือคำที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวงข้าวลีบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# กลืน + +"กิน" ฟาโรห์ฝันว่าข้าวที่ไม่แข็งแรงสามารถกินข้าวที่แข็งแรงได้เช่นเดียวกับคนที่กินอาหาร + +# ข้าวสมบูรณ์ และดี + +"สุขภาพดีและมีรวงที่แข็งแรง" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 41:5](https://v-mast.com/events/41/05.md) + +# ตื่นขึ้น + +"ถูกปลุกให้ตื่น" + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าฟาโรห์รู้สึกประหลาดพระทัยกับสิ่งที่พระองค์มองเห็น + +# มันเป็นความฝัน + +"พระองค์ได้ฝัน" diff --git a/gen/41/08.md b/gen/41/08.md new file mode 100644 index 00000000..772b7685 --- /dev/null +++ b/gen/41/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และใน + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# วิญญาณของพระองค์ก็เป็นทุกข์ + +ในที่นี้คำว่า "วิญญาณ" หมายถึงชีวิตภายในหรืออารมณ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เป็นทุกข์อยู่ภายใน" หรือ "พระองค์ทรงเป็นทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ทรงส่งคนไปเรียก + +เป็นที่เข้าใจว่าพระองค์ทรงส่งคนรับใช้ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงส่งคนรับใช้ของพระองค์ไปเรียก" หรือ "พระองค์ทรงส่งคนรับใช้ของพระองค์ไปตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# บรรดานักเล่นกลและนักปราชญ์ของอียิปต์ + +บรรดากษัตริย์และพวกผู้ปกครองในสมัยโบราณมีพวกนักเล่นกลและนักปราชญ์เป็นที่ปรึกษา diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md new file mode 100644 index 00000000..b9655f66 --- /dev/null +++ b/gen/41/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หัวหน้าพนักงานถวายจอกเสวย + +บุคคลสำคัญที่สุดที่นำเครื่องดื่มมาถวายกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 40:2](https://v-mast.com/events/40/02.md) + +# วันนี้ข้าพระองค์คิดถึงความผิดของข้าพระองค์ + +คำว่า "วันนี้" ถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ คำว่า "ความผิด" ของเขา คือการที่เขาควรจะทูลฟาโรห์เกี่ยวกับบางสิ่งก่อนหน้านี้แต่เขากลับไม่ได้ทูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เพิ่งรู้ว่าข้าพระองค์ลืมทูลบางอย่าง" diff --git a/gen/41/10.md b/gen/41/10.md new file mode 100644 index 00000000..1150c3b7 --- /dev/null +++ b/gen/41/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ครั้งที่ฟาโรห์ทรงพิโรธ + +พนักงานถวายจอกเสวยกล่าวถึงฟาโรห์ในรูปสรรพนามบุรุษที่สาม นี่เป็นวิธีการทั่วไปสำหรับคนที่มีอำนาจน้อยกว่าที่จะพูดคุยกับคนที่มีอำนาจมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่ฟาโรห์ พระองค์ทรงพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ต่อพวกคนรับใช้ของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" หมายถึงฟาโรห์  ในที่นี้คำว่า "พวกคนรับใช้" หมายถึงพนักงานถวายจอกเสวยและหัวหน้าพนักงานทำขนมปัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพวกข้าพระองค์คือคนรับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# และจองจำข้าพระองค์ในบ้านของผู้บัญชาการราชองครักษ์ ทั้งหัวหน้าพนักงานทำขนมปังและข้าพระองค์ + +"ทรงจองจำหัวหน้าคนทำขนมปังกับข้าพระองค์ในที่คุมขังของผู้บัญชาการราชองครักษ์" ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงที่คุมขัง + +# ผู้บัญชาการราชองครักษ์ + +ทหารที่ต้องรับผิดชอบควบคุมดูแลพวกทหารองครักษ์ของกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 40:3](https://v-mast.com/events/40/03.md) + +# หัวหน้าพนักงานทำขนมปัง + +บุคคลที่สำคัญที่สุดที่ทำอาหารให้กับกษัตริย์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 40:2](https://v-mast.com/events/40/02.md) diff --git a/gen/41/11.md b/gen/41/11.md new file mode 100644 index 00000000..ba31c829 --- /dev/null +++ b/gen/41/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกข้าพระองค์ คือเขาและข้าพระองค์ + +"คืนหนึ่งพวกข้าพระองค์ทั้งคู่ต่างก็มีความฝัน" + +# พวกข้าพระองค์ได้ฝัน + +ในที่นี่ "พวกข้าพระองค์" หมายถึงหัวหน้าพนักงานถวายจอกเสวยและหัวหน้าพนักงานทำขนมปัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ข้าพระองค์ได้ฝันในคืนเดียวกัน ต่างคนต่างฝันตามการแก้ความฝันของเขา + +"ความฝันของพวกข้าพระองค์มีความหมายต่างกัน" diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md new file mode 100644 index 00000000..6e3fdaeb --- /dev/null +++ b/gen/41/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หัวหน้าพนักงานถวายจอกเสวยยังคงทูลต่อฟาโรห์ต่อไป + +# มีชายหนุ่มคนหนึ่งอยู่กับพวกเรา + +"ในคุกมีคนที่อยู่กับหัวหน้าพนักงานทำขนมปังกับข้าพระองค์" + +# ผู้บัญชาการราชองครักษ์ + +ทหารที่ต้องรับผิดชอบควบคุมดูแลทหารองครักษ์ของกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 40:3](https://v-mast.com/events/40/03.md) + +# พวกเราได้บอกเขา และเขาได้แก้ความฝันของพวกเราให้พวกเรา + +"พวกเราบอกความฝันของพวกเราต่อเขา และเขาได้อธิบายความหมายของความฝันกับพวกเรา" + +# เขาก็ได้แก้ความฝันให้พวกเราแต่ละคนตามความฝันของเขา + +ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงหัวหน้าพนักงานถวายจอกเสวยและหัวหน้าพนักงานทำขนมปัง ไม่ใช่คนแก้ความฝัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเราทั้งคู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/41/13.md b/gen/41/13.md new file mode 100644 index 00000000..45eaced6 --- /dev/null +++ b/gen/41/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# และเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสำหรับสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ + +# เขาแก้ความฝันนั้นให้พวกเรา + +"สิ่งที่เขาอธิบายเกี่ยวกับความฝันคือสิ่งที่เกิดขึ้นในภายหลัง" + +# ฟาโรห์คืนตำแหน่งให้ข้าพระองค์ + +ในที่นี้หัวหน้าพนักงานถวายจอกเสวยใช้ชื่อของฟาโรห์ในการพูดกับพระองค์เพื่อเป็นการยกย่องให้เกียรติแก่พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอนุญาตให้ข้าพระองค์กลับไปทำงานของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# อีกคนหนึ่ง + +"หัวหน้าพนักงานทำขนมปัง" + +# เขาถูกแขวนคอ + +ในที่นี้ "พระองค์" หมายถึงฟาโรห์ และแทนถึงพวกทหารที่ฟาโรห์ทรงบัญชาให้แขวนคอหัวหน้าพนักงานทำขนมปัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สั่งให้ทหารแขวนคอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md new file mode 100644 index 00000000..e295f5bb --- /dev/null +++ b/gen/41/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ฟาโรห์ทรงส่งคนไปเรียก + +เป็นที่เข้าใจว่าฟาโรห์ทรงส่งคนรับใช้ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ทรงส่งพวกคนรับใช้ของพระองค์ไปรับโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# นำเขาออกมาจากเรือนจำ + +"ออกจากคุก" หรือ "ออกจากที่คุมขัง" + +# เขาโกนหนวดเคราของเขาเอง + +เป็นเรื่องธรรมดาที่จะโกนขนทั้งบนใบหน้าและผมบนศีรษะเมื่อเวลาเตรียมตัวไปเข้าเฝ้าฟาโรห์ + +# มาเข้าเฝ้าฟาโรห์ + +ในที่นี้ "มา" สามารถแปลเป็นคำว่า "ไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปเฝ้าฟาโรห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/41/15.md b/gen/41/15.md new file mode 100644 index 00000000..a61fd0a4 --- /dev/null +++ b/gen/41/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีใครแก้ความฝันนี้ได้ + +"ไม่มีใครสามารถอธิบายความหมาย" + +# เจ้าสามารถแก้ความฝันนั้นได้ + +"เจ้าสามารถอธิบายความหมายของความฝัน" diff --git a/gen/41/16.md b/gen/41/16.md new file mode 100644 index 00000000..89998044 --- /dev/null +++ b/gen/41/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ใช่ข้าพระองค์หรอก + +"ข้าพระองค์ไม่ใช่คนที่สามารถอธิบายความหมาย" + +# แต่เป็นพระเจ้าต่างหากที่จะทรงตอบฟาโรห์ด้วยความชื่นชม + +"พระเจ้าจะตรัสตอบฟาโรห์ด้วยชอบพระทัย" diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md new file mode 100644 index 00000000..c30d4f60 --- /dev/null +++ b/gen/41/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด เรายืนอยู่ + +ฟาโรห์ใช้คำว่า "ดูเถิด" เพื่อทำให้โยเซฟใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจ + +# ริมฝั่งแม่น้ำไนล์ + +นี่คือพื้นดินที่สูงขึ้นไปตามริมฝั่งของแม่น้ำไนล์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 41:3](https://v-mast.com/events/41/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้างแม่น้ำไนล์" diff --git a/gen/41/18.md b/gen/41/18.md new file mode 100644 index 00000000..5a0cb5ea --- /dev/null +++ b/gen/41/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่แน่ะ มีแม่วัวเจ็ดตัว + +ฟาโรห์ใช้คำว่า "นี่แน่ะ" เพื่อทำให้โยเซฟใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจ + +# อ้วนพี และสวยงาม + +"ได้รับอาหารอย่างดีและแข็งแรง" ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [ปฐมกาล 41:2](https://v-mast.com/events/41/02.md) + +# กินหญ้าท่ามกลางต้นกก + +"กินหญ้าตามริมฝั่งแม่น้ำ" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 41:2](https://v-mast.com/events/41/02.md) diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md new file mode 100644 index 00000000..def20201 --- /dev/null +++ b/gen/41/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด มีแม่วัวอีกเจ็ดตัว + +ฟาโรห์ใช้คำว่า "ดูเถิด" เพื่อทำให้โยเซฟใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจ + +# ไม่น่าดูเลย และผอมโซ + +"อ่อนแอและผอม" ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [ปฐมกาล 41:3](https://v-mast.com/events/41/03.md) + +# ไม่น่าดูเช่นนี้ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ไม่น่าดู" สามารถแปลได้ด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัวที่น่าเกลียด" หรือ "วัวที่ดูไร้ค่าเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/41/20.md b/gen/41/20.md new file mode 100644 index 00000000..789b93da --- /dev/null +++ b/gen/41/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แม่วัวอ้วนพี + +"วัวที่เลี้ยงดี" ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [ปฐมกาล 41:2](https://v-mast.com/events/41/02.md) diff --git a/gen/41/21.md b/gen/41/21.md new file mode 100644 index 00000000..11ba37c0 --- /dev/null +++ b/gen/41/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกมันกินแม่วัวอ้วนพีเหล่านั้น + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถบอกได้ว่าวัวผอมสามารถกินวัวอ้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md new file mode 100644 index 00000000..485d98ce --- /dev/null +++ b/gen/41/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฟาโรห์ยังทรงบอกความฝันของพระองค์แก่โยเซฟต่อไป + +# เราได้ฝันอีก + +วลีนี้เริ่มต้นความฝันถัดไปของฟาโรห์หลังจากพระองค์ตื่นจากบรรทมและกลับไปบรรทม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นเราก็ฝันอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดูเถิด มีรวงข้าวเจ็ดรวง + +ฟาโรห์ใช้คำว่า "ดูเถิด" เพื่อทำให้โยเซฟใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจ + +# เจ็ดรวง + +คำว่า "รวงข้าว" คือคำที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าวเจ็ดรวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ออกมาจากต้นข้าวต้นหนึ่ง + +"เติบโตขึ้นต้นเดียว" ลำต้นเป็นส่วนของพืชที่แข็งและสูง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 41:5](https://v-mast.com/events/41/05.md) diff --git a/gen/41/23.md b/gen/41/23.md new file mode 100644 index 00000000..7175b27f --- /dev/null +++ b/gen/41/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหี่ยวแห้ง + +ตายและแห้ง + +# แตกออกมา + +"โตขึ้น" หรือ "เจริญเติบโตแล้ว" diff --git a/gen/41/24.md b/gen/41/24.md new file mode 100644 index 00000000..b5b9f75e --- /dev/null +++ b/gen/41/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# รวงข้าวลีบ + +คำว่า "รวงข้าว" คือคำที่เข้าใจได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 41:7](https://v-mast.com/events/41/07.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวงข้าวที่ลีบผอม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# กลืน + +"กิน" ฟาโรห์ฝันว่าข้าวที่ไม่แข็งแรงสามารถกินข้าวที่แข็งแรงได้เหมือนกับบุคคลหนึ่งกินอาหาร ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 41:7](https://v-mast.com/events/41/07.md) + +# ไม่มีใครสามารถ + +"ไม่มีใครสักคนเดียวที่สามารถ" หรือ "ไม่มีใครในพวกเขาเลยที่สามารถ" diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md new file mode 100644 index 00000000..a65ab20b --- /dev/null +++ b/gen/41/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความฝันทั้งสองของฟาโรห์เป็นเรื่องเดียวกัน + +วลีนี้บอกว่ามีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความฝันทั้งสองมีความหมายเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระเจ้าทรงแจ้งให้ฟาโรห์ทราบถึงสิ่งที่พระเจ้าจะทรงกระทำ + +โยเซฟทูลต่อฟาโรห์ในรูปสรรพนามบุรุษที่สาม นี่เป็นวิธีการแสดงความเคารพ สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ากำลังสำแดงให้ท่านเห็นว่าพระองค์จะทรงทำสิ่งที่พระองค์จะต้องทำในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/41/26.md b/gen/41/26.md new file mode 100644 index 00000000..3a1a412d --- /dev/null +++ b/gen/41/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รวงข้าวสมบูรณ์เจ็ดรวง + +คำว่า "รวงข้าว" คือคำที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวงข้าวเจ็ดรวง"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md new file mode 100644 index 00000000..55e18930 --- /dev/null +++ b/gen/41/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเซฟยัคงแก้ความฝันของฟาโรห์ต่อไป + +# แม่วัวผอม และไม่น่าดู + +"วัวผอมและอ่อนแอ" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 41:3](https://v-mast.com/events/41/03.md) + +# รวงข้าวลีบ ไหม้เกรียมด้วยลมตะวันออก + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวงข้าวทั้งเจ็ดไหม้เกรียมเพราะลมร้อนจากทิศตะวันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/28.md b/gen/41/28.md new file mode 100644 index 00000000..bbdf7846 --- /dev/null +++ b/gen/41/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นั่นคือสิ่งที่ข้าพระองค์ได้ทูลต่อฟาโรห์ ...ทรงเปิดเผยต่อฟาโรห์ + +โยเซฟทูลต่อฟาโรห์ในรูปสรรพนามบุรุษที่สาม นี่เป็นวิธีการแสดงความเคารพ สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์เหล่านี้จะเกิดขึ้นตามที่ข้าพระองค์ทูลพระองค์...เปิดเผยกับพระองค์คือฟาโรห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พระองค์ได้ทรงเปิดเผย + +"พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทราบ" diff --git a/gen/41/29.md b/gen/41/29.md new file mode 100644 index 00000000..99e6c692 --- /dev/null +++ b/gen/41/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงระวัง เจ็ดปี + +"ขอทรงใส่ใจเพราะสิ่งที่ข้าพระองค์กำลังจะพูดเป็นความจริงและสำคัญ คือเจ็ดปี" + +# เจ็ดปีแห่งความอุดมสมบูรณ์ที่ยิ่งใหญ่จะเกิดขึ้นทั่วแผ่นดินอียิปต์ + +นี่พูดเกี่ยวกับปีของความอุดมสมบูรณ์เหมือนกับเวลาเป็นบางสิ่งที่เดินทางและมาถึงจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมีเจ็ดปีที่จะมีอาหารมากมายทั่วแผ่นดินอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md new file mode 100644 index 00000000..fa87b82e --- /dev/null +++ b/gen/41/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเซฟยังคงแก้ความฝันของฟาโรห์ต่อไป + +# เจ็ดปีแห่งการกันดารอาหารจะตามมา + +นี่พูดเกี่ยวกับการกันดารอาหารเจ็ดปีเหมือนกับเป็นบางสิ่งที่เดินทางและมาถึงจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นจะมีเจ็ดปีที่มีอาหารน้อยมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความสมบูรณ์ที่ผ่านมาในแผ่นดินอียิปต์จะถูกลืม...และการกันดารอาหารจะทำลายแผ่นดินนั้น + +โยเซฟแสดงให้เห็นถึงความคิดหนึ่งด้วยสองแนวทางเพื่อเป็นการเน้นถึงความสำคัญของความคิดนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความสมบูรณ์ที่ผ่านมาในแผ่นดินอียิปต์จะถูกลืมสิ้น + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" หมายถึงผู้คน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอียิปต์จะลืมเกี่ยวกับปีต่างๆ ที่มีอาหารมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะทำลายแผ่นดินนั้น + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" หมายถึงดิน ผู้คน และทั้งประเทศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/31.md b/gen/41/31.md new file mode 100644 index 00000000..8d2db597 --- /dev/null +++ b/gen/41/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความอุดมสมบูรณ์ในแผ่นดินจะไม่ถูกจดจำ...เพราะการกันดารอาหารที่ติดตามมา + +โยเซฟแสดงให้เห็นถึงความคิดหนึ่งด้วยสองแนวทางเพื่อเป็นการเน้นถึงความสำคัญของความคิดนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะการกันดารอาหารที่ติดตามมา + +วลีนี้พูดเกี่ยวกับความอดอยากเหมือนกับเป็นบางสิ่งที่เดินทางและตามหลังสิ่งอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะช่วงเวลาแห่งความอดอยากที่จะเกิดขึ้นในภายหลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/41/32.md b/gen/41/32.md new file mode 100644 index 00000000..7fe75bfc --- /dev/null +++ b/gen/41/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฟาโรห์ได้ฝันซ้ำเพราะว่าพระเจ้าเป็นผู้จะทรงทำให้เกิด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าให้ท่านฝันสองครั้งเพื่อแสดงให้ท่านเห็นว่าพระเจ้าจะทรงทำให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md new file mode 100644 index 00000000..c9165633 --- /dev/null +++ b/gen/41/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเซฟทูลกับฟาโรห์ต่อไป + +# ขอให้ฟาโรห์มองหา + +โยเซฟพูดกับฟาโรห์ในรูปสรรพนามบุรุษที่สาม นี่เป็นวิธีการแสดงความเคารพ สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ พระองค์ควรมองหา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ตั้งเขาให้ดูแลเหนือแผ่นดินอียิปต์ + +วลี "ตั้งเขา" หมายถึงการมอบสิทธิอำนาจให้ใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขามีสิทธิอำนาจเหนืออาณาจักรแห่งอียิปต์" หรือ "ทำให้เขาเป็นผู้ดูแลอาณาจักรแห่งอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แผ่นดินอียิปต์ + +"แผ่นดิน" ในที่นี้หมายถึงผู้คนและทุกสิ่งในอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/34.md b/gen/41/34.md new file mode 100644 index 00000000..b8652db5 --- /dev/null +++ b/gen/41/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้พวกเขาเก็บพืชผลของอียิปต์หนึ่งในห้าส่วนไว้ + +คำว่า "ห้าส่วน" เป็นเศษส่วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเขาแบ่งพืชผลของอียิปต์ออกเป็นห้าส่วนเท่าๆ กันจากนั้นนำส่วนหนึ่งส่วนใดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ตลอดเจ็ดปีที่อุดมสมบูรณ์นั้น + +"ในช่วงเจ็ดปีที่มีอาหารมากมาย" diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md new file mode 100644 index 00000000..665f3009 --- /dev/null +++ b/gen/41/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเซฟยังคงให้คำปรึกษาฟาโรห์ต่อไป + +# ให้พวกเขาเก็บรวบรวม + +"อนุญาตให้พวกผู้ควบคุมรวบรวม" + +# ของปีที่อุดมสมบูรณ์ที่กำลังมา + +วลีนี้พูดถึงปีที่ผ่านมาเหมือนกับเป็นบางสิ่งที่เดินทางและมาถึงจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงปีที่ดีที่จะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เก็บข้าวด้วยอำนาจของฟาโรห์ + +วลี "ด้วยสิทธิอำนาจของฟาโรห์" หมายถึงฟาโรห์ประทานสิทธิอำนาจแก่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้สิทธิอำนาจของฟาโรห์ในการเก็บข้าว"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาต้องดูแลรักษาไว้ + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกผู้ควบคุมและแทนถึงพวกทหารที่พวกเขาควรสั่งให้ดูแลข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ควบคุมควรปล่อยให้พวกทหารอยู่ที่นั่นเพื่อปกป้องข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/36.md b/gen/41/36.md new file mode 100644 index 00000000..d9a8c6ee --- /dev/null +++ b/gen/41/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหารเหล่านี้จะถูกใช้สำหรับแผ่นดิน + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารนี้จะมีไว้สำหรับผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยวิธีการนี้แผ่นดินจะไม่ถูกทำลายล้างด้วยการกันดารอาหาร + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" แทนถึงประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยวิธีนี้ผู้คนจะไม่อดอยากช่วงการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md new file mode 100644 index 00000000..64a46d43 --- /dev/null +++ b/gen/41/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คำแนะนำนี้เป็นสิ่งที่ดีในสายตาของฟาโรห์และในสายตาของบรรดาข้าราชการทั้งหมดของพระองค์ + +สายตาใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์และคนรับใช้ของพระองค์คิดว่านี่เป็นแผนการที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าราชการทั้งหมดของพระองค์ + +นี่หมายถึงเจ้าหน้าที่ของฟาโรห์ diff --git a/gen/41/38.md b/gen/41/38.md new file mode 100644 index 00000000..53092ba9 --- /dev/null +++ b/gen/41/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หาผู้ชายเช่นนี้ + +"ชายคนหนึ่งที่เหมือนกับที่โยเซฟอธิบาย" + +# ที่มีพระวิญญาณของพระเจ้าทรงสถิตอยู่ด้วยได้ + +"ผู้ที่พระวิญญาณของพระเจ้าสถิตอยู่ภายใน" diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md new file mode 100644 index 00000000..33e43576 --- /dev/null +++ b/gen/41/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีใครที่มีความเข้าใจ + +"ไม่มีใครสามารถตัดสินใจได้" ดูที่เคยแปล "เข้าใจ" ใน [ปฐมกาล 41:33](https://v-mast.com/events/41/33.md) diff --git a/gen/41/40.md b/gen/41/40.md new file mode 100644 index 00000000..3b6bb15b --- /dev/null +++ b/gen/41/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าจะดูแลราชสำนักของเรา + +ในที่นี้ "ราชสำนัก" แทนวังของฟาโรห์และผู้คนในวัง วลี "จะดูแล" หมายความว่าโยเซฟจะมีสิทธิอำนาจดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะรับผิดชอบทุกคนในราชวังของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ประชาชนของเราทั้งหมดจะถูกปกครองด้วยคำพูดของเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะปกครองประชาชนของเราและพวกเขาจะทำสิ่งที่เจ้าสั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เฉพาะบังลังก์นี้ + +ในที่นี้ "บัลลังก์" แทนการปกครองของฟาโรห์ในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในบทบาทของเราในฐานะกษัตริย์เท่านั้น" diff --git a/gen/41/41.md b/gen/41/41.md new file mode 100644 index 00000000..7ee1566a --- /dev/null +++ b/gen/41/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิดเราได้ตั้งเจ้า + +คำว่า "ดูเถิด" เพิ่มการเน้นถึงสิ่งที่ฟาโรห์ตรัสถัดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดู เราให้เจ้า" + +# เราได้ตั้งเจ้าไว้เหนือแผ่นดินอียิปต์ + +วลี "ได้ตั้งเจ้าไว้" หมายถึงการให้สิทธิอำนาจ ในที่นี้ "แผ่นดิน" หมายถึงประชาชน คำแปลอีกอยางหนึ่ง "เราทำให้เจ้าเป็นผู้ควบคุมดูแลทุกคนในอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md new file mode 100644 index 00000000..11580931 --- /dev/null +++ b/gen/41/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฟาโรห์ทรงถอดแหวนตรา...สวมสร้อยทองคำลงบนคอของเขา + +การกระทำทั้งหมดเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ว่าฟาโรห์ให้สิทธิอำนาจแก่โยเซฟในการทำทุกสิ่งที่โยเซฟได้วางแผน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# แหวนตรา + +แหวนนี้มีตราประทับของฟาโรห์สลักอยู่ สิ่งนี้ทำให้โยเซฟมีสิทธิอำนาจและเงินตามต้องการเพื่อทำตามแผนของเขา + +# เสื้อผ้าลินินอย่างดี + +"ลินิน" ในที่นี้เป็นผ้าที่เรียบและแข็งแรงที่ทำจากต้นป่านที่มีดอกสีฟ้า diff --git a/gen/41/43.md b/gen/41/43.md new file mode 100644 index 00000000..da20e2eb --- /dev/null +++ b/gen/41/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงให้เขาใช้รถม้าคันที่สองที่พระองค์ทรงเป็นเจ้าของ + +การกระทำนี้ให้ความชัดเจนต่อประชาชนว่าโยเซฟเป็นอันดับสองรองจากฟาโรห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# จงคุกเข่าลง + +"คำนับและยกย่องโยเซฟ" การคุกเข่าและโค้งคำนับเป็นสัญลักษณ์แห่งเกียรติยศและความเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ฟาโรห์ได้ตั้งเขาไว้เหนือแผ่นดินอียิปต์ทั้งหมด + +วลี "ได้ตั้งเขาไว้เหนือ" หมายถึงการให้สิทธิอำนาจ ในที่นี้ "แผ่นดิน" หมายถึงประชาชน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [ปฐมกาล 41:41](https://v-mast.com/events/41/41.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้เจ้าเป็นผู้ควบคุมดูแลทุกคนในอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md new file mode 100644 index 00000000..5809f571 --- /dev/null +++ b/gen/41/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราคือฟาโรห์ นอกจากเจ้า + +ฟาโรห์เน้นถึงสิทธิอำนาจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในฐานะฟาโรห์ นอกเหนือจากเจ้า เราเท่านั้นที่จะสั่ง" + +# ทั่วทั้งแผ่นดินอียิปต์นี้ไม่มีใครที่จะยกมือ หรือยกเท้าของเขาได้ นอกจากเจ้าจะอนุญาต + +ในที่นี้ "มือ" และ "เท้า" แทนการกระทำของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในอียิปต์จะทำอะไรโดยไม่ได้รับอนุญาตจากเจ้า" หรือ "ทุกคนในอียิปต์จะต้องขออนุญาตจากเจ้าก่อนที่พวกเขาจะทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่มีใคร + +ในที่นี้ "ผู้ชาย" หมายถึงบุคคลใดๆ โดยทั่วไปไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/gen/41/45.md b/gen/41/45.md new file mode 100644 index 00000000..bc979432 --- /dev/null +++ b/gen/41/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ศาเฟนาทปาเนอาห์ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถต่อไปนี้ ชื่อศาเฟนาทปาเนอาห์ หมายถึง "ผู้เปิดเผยความลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระองค์ประทานอาเสนัท บุตรหญิงของโปทิเฟรา ปุโรหิตของเมืองโอนเป็นภรรยาของเขา + +ปุโรหิตในอียิปต์เป็นวรรณะที่สูงที่สุดและมีสิทธิพิเศษมากที่สุด การแต่งงานครั้งนี้แสดงให้เห็นถึงสถานะแห่งเกียรติยศและสิทธิพิเศษของโยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ประทานอาเสนัท + +"อาเสนัท" เป็นชื่อของผู้หญิงที่ฟาโรห์มอบให้กับโยเซฟเพื่อเป็นภรรยาของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรหญิงของโปทิเฟรา + +"โปทิเฟรา" เป็นบิดาของอาเสนัท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ปุโรหิตของเมืองโอน + +โอนเป็นเมืองที่ถูกเรียกว่าเฮลิโอโปลิส ซึ่งเป็น "เมืองแห่งดวงอาทิตย์" และเป็นศูนย์กลางของการบูชาเทพเจ้าแห่งดวงอาทิตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โยเซฟออกไปทั่วแผ่นดินอียิปต์ + +โยเซฟเดินทางไปทั่วแผ่นดินเพื่อเตรียมการสำหรับภัยแล้งที่จะมาถึง diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md new file mode 100644 index 00000000..c0f6467e --- /dev/null +++ b/gen/41/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สามสิบปี + +"30 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เมื่อเขายืนอยู่ต่อพระพักตร์ฟาโรห์ + +ในที่นี้ “ต่อพระพักตร์” แทนถึงการที่โยเซฟเริ่มรับใช้ฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาเริ่มรับใช้ฟาโรห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ออกไปจากการเข้าเฝ้าฟาโรห์ และออกไปทั่วแผ่นดินอียิปต์ + +โยเซฟกำลังออกตรวจสอบประเทศเพื่อดำเนินการตามแผนของเขา diff --git a/gen/41/47.md b/gen/41/47.md new file mode 100644 index 00000000..62ebafa2 --- /dev/null +++ b/gen/41/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเจ็ดปีแห่งความอุดมสมบูรณ์ + +"ในช่วงเจ็ดปีที่ดี" + +# แผ่นดินให้ผลผลิตอย่างมากมาย + +"แผ่นดินที่ให้การเก็บเกี่ยวครั้งใหญ่" diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md new file mode 100644 index 00000000..d3f5499f --- /dev/null +++ b/gen/41/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขารวบรวม...เขาเก็บ + +ในที่นี้ "เขา" แทนถึงคนรับใช้ของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเซฟสั่งพวกคนรับใช้ให้มารวมกัน ... พวกเขาเก็บ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/41/49.md b/gen/41/49.md new file mode 100644 index 00000000..a55021a6 --- /dev/null +++ b/gen/41/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยเซฟเก็บรักษาข้าวมากมายเหมือนทรายแห่งท้องทะเล + +นี่เปรียบเทียบข้าวกับทรายในทะเลเพื่อเน้นถึงปริมาณมหาศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าวที่โยเซฟเก็บไว้นั้นอุดมสมบูรณ์ดุจเม็ดทรายที่ชายทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โยเซฟเก็บรักษา...เขาต้องสั่งให้หยุด + +ในที่นี้ "โยเซฟ" และ "เขา" แทนถึงพวกคนรับใช้ของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเซฟให้พวกคนรับใช้เก็บ...พวกเขาหยุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md new file mode 100644 index 00000000..79449acd --- /dev/null +++ b/gen/41/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ก่อนที่ปีแห่งการกันดารอาหารจะมาถึง + +นี่พูดเกี่ยวกับปีต่างๆ เหมือนกับเป็นบางสิ่งที่เดินทางและมาถึงจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนเกิดความอดอยากเจ็ดปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อาเสนัท + +ชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 41:45](https://v-mast.com/events/41/45.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรหญิงของโปทิเฟรา + +"โปทิเฟรา" เป็นบิดาของอาเสนัท ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 41:45](https://v-mast.com/events/41/45.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ปุโรหิตเมืองโอน + +โอนเป็นเมืองที่เรียกว่าเฮลิโอโปลิสซึ่งเป็น "เมืองแห่งดวงอาทิตย์" และเป็นศูนย์กลางของการบูชาเทพเจ้าแห่งดวงอาทิตย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 41:45](https://v-mast.com/events/41/45.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/41/51.md b/gen/41/51.md new file mode 100644 index 00000000..3dec48a5 --- /dev/null +++ b/gen/41/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มนัสเสห์ + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ 'มนัสเสห์' แปลว่า 'ทำให้ลืม'" + +# ครัวเรือนทั้งหมดของบิดา + +นี่หมายถึงยาโคบบิดาของโยเซฟและครอบครัวของเขา diff --git a/gen/41/52.md b/gen/41/52.md new file mode 100644 index 00000000..63a41ee2 --- /dev/null +++ b/gen/41/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอฟราอิม + +ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ 'เอฟราอิม' หมายถึง 'ให้เกิดผล' หรือ 'มีลูก'" + +# ทำให้ข้าพเจ้าเกิดผล + +ในที่นี้ "เกิดผล" หมายถึงการประสบความสำเร็จหรือมีบุตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในดินแดนแห่งความยากลำบากของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยากลำบาก" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ลำบาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในดินแดนที่ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ลำบาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/41/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/41/54.md b/gen/41/54.md new file mode 100644 index 00000000..64b794fd --- /dev/null +++ b/gen/41/54.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทั่วแผ่นดิน + +ในทุกแผ่นดินที่ล้อมรอบอียิปต์ รวมถึงแผ่นดินคานาอัน + +# แต่ในแผ่นดินอียิปต์ยังมีอาหาร + +วลีนี้บอกเป็นนัยว่ามีอาหารเพราะว่าโยเซฟสั่งให้ประชาชนของเขาเก็บตุนอาหารในช่วงเจ็ดปีที่ดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md new file mode 100644 index 00000000..d82d3380 --- /dev/null +++ b/gen/41/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อเกิดการกันดารขึ้นทั่วทั้งแผ่นดินอียิปต์ + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อชาวอียิปต์ทุกคนอดอยาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/56.md b/gen/41/56.md new file mode 100644 index 00000000..795e429f --- /dev/null +++ b/gen/41/56.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การกันดารอาหารเกิดขึ้นทั่วทั้งแผ่นดิน + +คำว่า "ทั่วทั้ง" หมายถึงพื้นผิวของแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความอดอยากแพร่กระจายไปทั่วแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โยเซฟเปิดยุ้งฉางทั้งหมด และขายอาหารให้กับคนอียิปต์ + +ในที่นี้ "โยเซฟ" เป็นตัวแทนสำหรับพวกคนรับใช้ของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเซฟให้พวกคนรับใช้เปิดคลังและขายข้าวให้ชาวอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/41/57.md b/gen/41/57.md new file mode 100644 index 00000000..8e76120d --- /dev/null +++ b/gen/41/57.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนจากทั่วทั้งแผ่นดินมายังอียิปต์ + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" แทนถึงผู้คนจากทุกอาณาบริเวณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเดินทางมาอียิปต์จากทุกอาณาบริเวณโดยรอบ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทั่วทั้งแผ่นดิน + +"ทั่วทั้งแผ่นดิน" เป็นไปได้ว่าพันธมิตรทางการค้าและประเทศต่างๆ ที่อยู่ในเส้นทางการค้าของอียิปต์ที่ได้รับผลกระทบจากภัยแล้งก็มาที่อียิปต์เพื่อซื้อข้าว diff --git a/gen/41/intro.md b/gen/41/intro.md new file mode 100644 index 00000000..7b8c52ce --- /dev/null +++ b/gen/41/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 41 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า + +เรื่องราวของโยเซฟมุ่งเน้นที่ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พระเจ้าสามารถปกป้องประชากรของพระองค์ แม้จะมีการกระทำที่ชั่วร้ายของใครบางคน พระองค์ยังสามารถอวยพระพรพวกเขาต่อไปได้แม้ในสถานการณ์ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +##### การแก้ความฝัน + +##### การแก้ความฝันมีความสำคัญในตะวันออกใกล้โบราณ เรื่องนี้ถูกมองว่าเป็นไปได้โดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าเท่านั้น พระยาห์เวห์ประทานอำนาจแก่โยเซฟในการแก้ความฝันเพื่อถวายเกียรติแด่พระองค์และเพื่อปกป้องโยเซฟกับประชาชนชาวฮีบรู (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) + +##### คุณลักษณะของโยเซฟ + +ปฐมกาลเพิ่งบันทึกช่วงเวลาหนึ่งที่บรรพบุรุษและพี่ชายของโยเซฟต่อสู้กับความบาป คุณลักษณะของโยเซฟในบทนี้คือการที่เขาเป็นคนเที่ยงตรง สิ่งนี้ทำให้เขาได้รับความชื่นชอบอย่างมากในสายพระเนตรของฟาโรห์และทำให้เขาสามารถช่วยผู้คนของเขาให้ปลอดภัย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] l, [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 41:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/42/intro.md)** diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md new file mode 100644 index 00000000..bf99f9dc --- /dev/null +++ b/gen/42/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ยาโคบรู้ + +คำว่า "บัดนี้" เป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# พวกเจ้ามองดูกันและกันทำไม? + +ยาโคบใช้คำถามว่ากล่าวบรรดาบุตรชายของเขาที่ไม่ทำอะไรเกี่ยวกับข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามัวแต่นั่งอยู่ที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/42/02.md b/gen/42/02.md new file mode 100644 index 00000000..851653f2 --- /dev/null +++ b/gen/42/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงลงไปที่นั่น + +เป็นเรื่องปกติที่จะพูดถึงการไปจากคานาอันเพื่อไปยังอียิปต์ว่า "ลงไป" diff --git a/gen/42/03.md b/gen/42/03.md new file mode 100644 index 00000000..6bdc4672 --- /dev/null +++ b/gen/42/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลงไป + +เป็นเรื่องปกติที่จะพูดถึงการไปจากคานาอันไปยังอียิปต์ว่า "ลงไป" + +# จากอียิปต์ + +ในที่นี้ "อียิปต์" หมายถึงคนที่ขายข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากผู้ขายข้าวในอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/42/04.md b/gen/42/04.md new file mode 100644 index 00000000..1b032c36 --- /dev/null +++ b/gen/42/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่เบนยามิน น้องชายของโยเซฟนั้นยาโคบไม่ได้ส่งไปกับพวกพี่ชายของเขา + +เบนยามินและโยเซฟมีบิดาและมารดาคนเดียวกัน มารดาของพวกเขาเป็นคนละคนกับมารดาของพี่น้องคนอื่นๆ ยาโคบไม่ต้องการที่จะเสี่ยงในการส่งบุตรชายคนสุดท้ายของราเชลไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md new file mode 100644 index 00000000..6295fe08 --- /dev/null +++ b/gen/42/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกบุตรชายของอิสราเอลเดินทางมาเพื่อที่จะซื้อข้าว + +คำว่า "มา" สามารถแปลเป็นคำว่า "ไป" นอกจากนี้คำว่า "ข้าว" และ "อียิปต์" คือคำที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบุตรของอิสราเอลก็ไปเพื่อซื้อข้าวพร้อมกับคนอื่นๆ ที่ไปยังอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/42/06.md b/gen/42/06.md new file mode 100644 index 00000000..31106501 --- /dev/null +++ b/gen/42/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บัดนี้โยเซฟ + +"บัดนี้" เป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เหนือแผ่นดินนั้น + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" หมายถึงอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนืออียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# คนทั้งแผ่นดิน + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" รวมถึงอียิปต์และแผ่นดินอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของทุกชาติมาเพื่อซื้อข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกพี่ชายของโยเซฟมา + +ในที่นี้ "มา" สามารถแปลเป็นคำว่า "ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# โค้งคำนับเขา จนหน้าของพวกเขาถึงพื้น + +นี่เป็นวิธีการแสดงความเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md new file mode 100644 index 00000000..6ded1016 --- /dev/null +++ b/gen/42/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยเซฟเห็นพวกพี่ชายและจำพวกเขาได้ + +"เมื่อโยเซฟเห็นพี่น้องของเขา เขาจำได้" + +# เขาปกปิดตัวเขาเองจากพวกเขา + +"เขาทำเหมือนว่าเขาไม่ใช่น้องชายของพวกเขา" หรือ "เขาไม่ยอมให้พวกเขารู้ว่าเขาเป็นน้องชายของพวกเขา" + +# พวกเจ้ามาจากไหน? + +นี่ไม่ใช่คำถามเชิงโวหารแม้ว่าโยเซฟจะรู้คำตอบ มันเป็นส่วนหนึ่งในการตัดสินใจเลือกขเพื่อจะปกปิดตัวตนของเขาจากพี่น้องของเขา diff --git a/gen/42/08.md b/gen/42/08.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/42/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md new file mode 100644 index 00000000..d98ebb89 --- /dev/null +++ b/gen/42/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าเป็นคนสอดแนม + +คนสอดแนมคือคนที่พยายามลักลอบเอาข้อมูลของประเทศหนึ่งเพื่อช่วยอีกประเทศหนึ่ง + +# พวกเจ้ามาเพื่อที่จะดูส่วนที่ไม่ได้มีการป้องกันของแผ่นดิน + +ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ามาเพื่อสืบเสาะเกี่ยวกับแผ่นดินที่เราไม่ได้ป้องกันเพื่อที่พวกเจ้าจะได้โจมตีพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/10.md b/gen/42/10.md new file mode 100644 index 00000000..744c579e --- /dev/null +++ b/gen/42/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้านายของข้าพเจ้า + +นี่คือวิธีการกล่าวถึงใครบางคนเพื่อเป็นการให้เกียรติพวกเขา + +# พวกคนรับใช้ของท่าน + +พวกพี่ชายกล่าวถึงตัวพวกเขาเองว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราผู้เป็นคนรับใช้ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/42/11.md b/gen/42/11.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/42/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md new file mode 100644 index 00000000..a13e991c --- /dev/null +++ b/gen/42/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาพูดกับพวกเขา + +"โยเซฟได้พูดกับพวกพี่ชายของเขา" + +# ไม่ใช่หรอก พวกเจ้ามาเพื่อดูส่วนที่ที่ไม่ได้มีการป้องกันของแผ่นดิน + +ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ พวกเจ้ามาเพื่อสืบหาว่าเราไม่ได้ป้องกันแผ่นดินของเราตรงไหนเพื่อที่พวกเจ้าสามารถโจมตีเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/13.md b/gen/42/13.md new file mode 100644 index 00000000..9030a294 --- /dev/null +++ b/gen/42/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พี่น้องด้วยกันสิบสองคน + +"พี่น้อง 12 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ดูเถอะ น้องคนสุดท้อง + +"ฟังพวกเราเถิด น้องคนสุดท้อง" คำว่า "ดูเถอะ" ใช้เพื่อเน้นสิ่งต่อไปที่พวกเขาพูด + +# ขณะนี้อยู่กับบิดาของพวกเรา + +"ตอนนี้น้องชายคนสุดท้องของพวกเราอยู่กับบิดาของพวกเรา" diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md new file mode 100644 index 00000000..76b1f1b5 --- /dev/null +++ b/gen/42/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มันเป็นอย่างที่เราได้พูดกับพวกเจ้าแล้ว พวกเจ้าเป็นคนสอดแนม + +"อย่างที่เราพูดไปแล้วพวกเจ้าเป็นคนสอดแนม" ดูที่เคยแปล "คนสอดแนม" ใน [ปฐมกาล 42:9](https://v-mast.com/events/42/09.md) diff --git a/gen/42/15.md b/gen/42/15.md new file mode 100644 index 00000000..703f0b11 --- /dev/null +++ b/gen/42/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ด้วยเหตุนี้พวกเจ้าต้องถูกตรวจสอบ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือวิธีที่เราจะทดสอบพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ฟาโรห์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด + +วลีนี้บอกว่านี่เป็นคำสาบานที่จริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราขอสาบานว่า ฟาโรห์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด" diff --git a/gen/42/16.md b/gen/42/16.md new file mode 100644 index 00000000..9d3c7c35 --- /dev/null +++ b/gen/42/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงส่งพวกเจ้าคนใดคนหนึ่งให้ไปพาน้องชายของพวกเจ้ามา + +"เลือกหนึ่งคนในพวกเจ้าเพื่อไปรับน้องชายของพวกเจ้ามา" + +# พวกเจ้าที่เหลือไว้ในคุก + +"พวกเจ้าที่เหลือจะอยู่ในคุก" + +# เพื่อพิสูจน์คำพูดของพวกเจ้าว่าจริงหรือเท็จ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะได้รู้ว่าพวกเจ้ากำลังพูดความจริงหรือไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/42/17.md b/gen/42/17.md new file mode 100644 index 00000000..b38630dd --- /dev/null +++ b/gen/42/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จองจำ + +"กักขัง" diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md new file mode 100644 index 00000000..e2dba30f --- /dev/null +++ b/gen/42/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันที่สาม + +คำว่า "ที่สาม" เป็นลำดับเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากวันที่สอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# จงทำอย่างนี้เพื่อจะมีชีวิตรอด + +ข้อมูลที่เข้าใจได้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากพวกเจ้าจะทำสิ่งที่เราบอก เราจะให้พวกเจ้ามีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เกรงกลัวพระเจ้า + +วลีนี้หมายถึงการเคารพพระเจ้าอย่างแท้จริงและแสดงความเคารพโดยการเชื่อฟังพระองค์ diff --git a/gen/42/19.md b/gen/42/19.md new file mode 100644 index 00000000..5876dfb2 --- /dev/null +++ b/gen/42/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ให้พี่น้องคนหนึ่งของพวกเจ้าอยู่ในคุก + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทิ้งพี่น้องของพวกเจ้าหนึ่งคนไว้ในคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่พวกเจ้าที่เหลือ...กลับไป + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และหมายถึงพี่น้องทุกคนที่จะไม่อยู่ในคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเจ้าที่เหลือไปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ให้นำข้าวกลับไปเพื่อบรรเทาการกันดารอาหารในบ้านพวกเจ้า + +ในที่นี้ "บ้าน" แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำข้าวกลับบ้านเพื่อช่วยครอบครัวของพวกเจ้าในช่วงกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/42/20.md b/gen/42/20.md new file mode 100644 index 00000000..649541f7 --- /dev/null +++ b/gen/42/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อยืนยันคำพูดของพวกเจ้า + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราอาจรู้ว่าสิ่งที่พวกเจ้าพูดนั้นเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเจ้าจะไม่ตาย + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าโยเซฟจะให้ทหารของเขาประหารชีวิตพวกพี่ชาย ถ้าเขารู้ว่าพวกเขาเป็นพวกสอดแนม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md new file mode 100644 index 00000000..f984fd5a --- /dev/null +++ b/gen/42/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่พวกเราได้เห็นความเจ็บปวดของจิตวิญญาณของเขา + +คำว่า "จิตวิญญาณ" แทนโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราเห็นว่าโยเซฟเป็นทุกข์" หรือ "เพราะเราเห็นว่าโยเซฟกำลังเจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ดังนั้นความเจ็บปวดนี้จึงได้ย้อนกลับมาถึงพวกเรา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเจ็บปวด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาคำว่า "เจ็บปวด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือสาเหตุที่เรากำลังเจ็บปวดเช่นนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/42/22.md b/gen/42/22.md new file mode 100644 index 00000000..fc75eedc --- /dev/null +++ b/gen/42/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ฉันไม่ได้บอกพวกเจ้าหรือว่า ‘อย่าทำบาปต่อเด็กคนนั้น’ แต่พวกเจ้าไม่ฟังใช่ไหม? + +รูเบนใช้คำถามเพื่อต่อว่าพวกน้องชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันบอกเจ้าไม่ให้ทำร้ายเด็กคนนั้น แต่พวกเจ้าไม่ฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฉันไม่ได้บอกพวกเจ้าหรือว่า ‘อย่าทำบาปต่อเด็กคนนั้น’ แต่ + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันไม่ได้บอกพวกเจ้าว่าอย่าทำบาปต่อเด็กคนนั้นหรือ แต่" หรือ "ฉันบอกพวกเจ้าไม่ให้ทำร้ายเด็กนั้น แต่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# บัดนี้ ดูสิ + +ในที่นี้ "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่ทั้งคำว่า "บัดนี้" และ "ดูสิ" ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# เลือดของเขาได้เรียกร้องต่อพวกเรา + +"เลือด" ในที่นี้แทนความตายของโยเซฟ พวกพี่ชายของเขาคิดว่าโยเซฟตายแล้ว วลี "เรียกร้องต่อพวกเรา" หมายความว่าพวกเขาจะต้องถูกลงโทษสำหรับสิ่งที่พวกเขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังได้รับสิ่งที่เราสมควรได้สำหรับการตายของเขา" หรือ "เรากำลังทุกข์ทรมานจากการฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md new file mode 100644 index 00000000..897f77aa --- /dev/null +++ b/gen/42/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาไม่รู้ว่า...ล่ามระหว่างพวกเขา + +นี่เปลี่ยนจากเรื่องราวหลักไปเป็นข้อมูลเบื้องหลังที่อธิบายว่าทำไมพวกพี่ชายคิดว่าโยเซฟไม่เข้าใจพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ล่าม + +"ล่าม" คือคนที่แปลสิ่งที่คนหนึ่งพูดเป็นภาษาอื่น โยเซฟมีล่ามระหว่างเขากับพวกพี่ชายทำให้ดูเหมือนว่าเขาไม่ได้พูดภาษาของพวกเขา diff --git a/gen/42/24.md b/gen/42/24.md new file mode 100644 index 00000000..c074075e --- /dev/null +++ b/gen/42/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาออกไปจากพวกเขาและร้องไห้ + +เป็นคำแทนว่าโยเซฟร้องไห้เพราะเขาสะเทือนใจหลังจากได้ยินสิ่งที่พวกพี่ชายพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พูดกับพวกเขา + +โยเซฟยังคงพูดภาษาอื่นและใช้ล่ามเพื่อพูดกับพวกพี่ชายของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มัดเขาต่อตาของพวกเขา + +ในที่นี้ผู้คนถูกแทนด้วย "ตา" ของพวกเขาเพื่อเน้นถึงสิ่งที่พวกเขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มัดเขาโดยอยู่ในสายตาของพวกเขา" หรือ "มัดเขาขณะเมื่อพวกเขากำลังดู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/42/25.md b/gen/42/25.md new file mode 100644 index 00000000..f9a1d29c --- /dev/null +++ b/gen/42/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใส่ข้าวให้เต็มกระสอบ + +"เพื่อมอบเสบียงที่พวกเขาต้องการ" + +# มันถูกดำเนินการเพื่อพวกเขา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนรับใช้ทำทุกสิ่งที่โยเซฟบัญชาให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/42/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/42/27.md b/gen/42/27.md new file mode 100644 index 00000000..a39d4dd4 --- /dev/null +++ b/gen/42/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อถึงที่พักพวกเขาคนหนึ่งเปิดกระสอบข้าวของเขาเพื่อเอาข้าวให้ลาของเขา เขาเห็นเงินของเขา ดูเถิดมันอยู่ในกระสอบของเขาที่เปิดอยู่ + +"เมื่อพวกเขาหยุดพักที่สถานที่สำหรับพักค้างคืน หนึ่งในพวกพี่ชายเปิดกระสอบของเขาเพื่อให้อาหารสำหรับลาของเขา ในกระสอบเขาเห็นเงินของเขา" + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่จะตามมา diff --git a/gen/42/28.md b/gen/42/28.md new file mode 100644 index 00000000..51fd303c --- /dev/null +++ b/gen/42/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เงินของฉันถูกนำกลับมา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนเอาเงินของฉันมาคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดูสิ + +"ดูในกระสอบของฉัน" + +# พวกเขาขวัญเสีย + +ความกลัวถูกพูดถึงเหมือนกับว่าจิตใจของพวกเขากำลังจมลงไป ในที่นี้ "จิตใจ" แทนความกล้าหาญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากลัวมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/42/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/42/30.md b/gen/42/30.md new file mode 100644 index 00000000..a0e79e2e --- /dev/null +++ b/gen/42/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้านายของแผ่นดิน + +"เจ้านายแห่งอียิปต์" + +# พูดอย่างหยาบคาย + +"พูดอย่างเกรี้ยวกราด" + +# เราเป็นคนสอดแนม + +คนสอดแนมคือ คนที่พยายามลักลอบเอาข้อมูลของประเทศหนึ่งเพื่อช่วยอีกประเทศหนึ่ง ดูที่เคยแปล "คนสอดแนม" ใน [ปฐมกาล 42:9](https://v-mast.com/events/42/09.md) diff --git a/gen/42/31.md b/gen/42/31.md new file mode 100644 index 00000000..6cd794d9 --- /dev/null +++ b/gen/42/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราพูดกับเขาว่า ‘พวกเราเป็นคนสัตย์ซื่อ พวกเราไม่ใช่คนสอดแนม + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราบอกเขาว่าพวกเราเป็นคนสัตย์ซื่อไม่ใช่คนสอดแนม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/42/32.md b/gen/42/32.md new file mode 100644 index 00000000..e5c3013b --- /dev/null +++ b/gen/42/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเรามีพี่น้องสิบสองคน เป็นบุตรชายทั้งหลายของบิดาของเรา คนหนึ่งเสียชีวิตไปแล้ว ...ในแผ่นดินคานาอัน’ + +ประโยคย่อยในประโยคหลักเริ่มต้นด้วยคำว่า "พวกเราพูดกับเขาว่า 'พวกเราเป็นคนสัตย์ซื่อ...ไม่ใช่พวกคนสอดแนม...' สามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อมว่า "พวกเราบอกเขาว่าพวกเราเป็นคนสัตย์ซื่อ...ไม่ใช่พวกคนสอดแนม พวกเราบอกว่าพวกเรามีพี่น้องสิบสองคนในบรรดาบุตรชายของบิดาของเรา และน้องชายคนหนึ่งของเราไม่มีชีวิตแล้ว...ในแผ่นดินคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# คนหนึ่งเสียชีวิตไปแล้ว + +คำว่า "น้องชาย" คือคำที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้องชายคนหนึ่งไม่มีชีวิตแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ในวันนี้น้องคนสุดท้องอยู่บิดาของพวกเรา + +คำว่า "น้องชาย" เป็นที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้องชายคนสุดท้องอยู่กับบิดาของเราตอนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md new file mode 100644 index 00000000..acf11bcd --- /dev/null +++ b/gen/42/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้านายของแผ่นดิน + +"เจ้านายแห่งอียิปต์" + +# นำข้าวกลับไปบรรเทาการกันดารอาหารในบ้านของพวกเจ้า + +ในที่นี้ "บ้าน" แทน "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาข้าวมาช่วยครอบครัวของเจ้าในช่วงกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไปตามทางของพวกเจ้า + +"กลับบ้าน" หรือ "ออกจาก" diff --git a/gen/42/34.md b/gen/42/34.md new file mode 100644 index 00000000..5a68440c --- /dev/null +++ b/gen/42/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าจะค้าขายในแผ่นดินนั้น + +"เราจะอนุญาตให้พวกเจ้าซื้อและขายในแผ่นดินนี้" diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md new file mode 100644 index 00000000..bad8177a --- /dev/null +++ b/gen/42/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# และเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์สำคัญของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ + +# ดูเถิด...ทุกกระสอบ + +"พวกเขาแปลกใจเพราะทุกกระสอบ" diff --git a/gen/42/36.md b/gen/42/36.md new file mode 100644 index 00000000..f1895429 --- /dev/null +++ b/gen/42/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าทำให้เราสูญเสียพวกบุตรชายของเรา + +"พวกเจ้าพรากเราจากลูกๆ ของเรา" หรือ "พวกเจ้าทำให้เราต้องสูญเสียบุตรสองคนของเรา" + +# ทั้งหมดเหล่านี้ทำร้ายเรา + +"สิ่งเหล่านี้ทั้งหมดทำให้เราเจ็บปวด" diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md new file mode 100644 index 00000000..ddf8cc25 --- /dev/null +++ b/gen/42/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มอบเขาไว้ในมือฉัน + +นี่เป็นการขอร้องของรูเบนเพื่อพาเบนยามินไปด้วยและจะดูแลเขาตลอดการเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ฉันเป็นผู้ดูแลเขา" หรือ "ให้ฉันดูแลเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/42/38.md b/gen/42/38.md new file mode 100644 index 00000000..69b2fc10 --- /dev/null +++ b/gen/42/38.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บุตรชายของเราจะไม่ลงไปกับเจ้า + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ลงไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เบนยามินบุตรชายของเราจะไม่ไปกับเจ้าที่อียิปต์" + +# ไปกับเจ้า + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และหมายถึงบรรดาบุตรชายคนโตของยาโคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เพราะว่าพี่ชายของเขาได้ตายแล้ว เหลือเขาเพียงคนเดียว + +ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะราเชลภรรยาของฉันมีลูกสองคนเท่านั้น โยเซฟตายแล้วและเบนยามินเป็นคนเดียวที่เหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในระหว่างทางที่พวกเจ้าไปนั้น + +"ในขณะที่พวกเจ้าเดินทางไปอียิปต์และกลับออกมา" หรือ "ในขณะที่พวกเจ้าไม่อยู่" ในที่นี้ "ทาง" แทนการเดินทาง + +# เท่ากับว่าพวกเจ้าจะนำผมหงอกของเราพร้อมกับความโศกเศร้าลงสู่แดนผู้ตาย + +การ "นำ...ลงสู่แดนผู้ตาย" เป็นวิธีการบอกว่าพวกเขาจะทำให้เขาตายและไปที่แดนผู้ตาย เขาใช้คำว่า "ลง" เพราะแดนผู้ตายเป็นที่เชื่อกันโดยทั่วไปว่าอยู่ใต้ดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นพวกเจ้าจะทำให้เราเป็นชายชราที่จะตายด้วยความเศร้าโศก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผมหงอกของเรา + +นี่ใช้แทนยาโคบและเน้นถึงวัยชราของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราผู้เป็นชายชรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/42/intro.md b/gen/42/intro.md new file mode 100644 index 00000000..49a94a7e --- /dev/null +++ b/gen/42/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 42 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การกันดารอาหาร + +เห็นได้ชัดว่าการกันดารอาหารครั้งนี้ขยายออกไปนอกอียิปต์และรวมถึงแผ่นดินคานาอันด้วย เนื่องจากขนาดและอำนาจของอียิปต์ จึงไม่แปลกที่ผู้คนจะไปที่นั่นในยามที่ขัดสน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +##### การทดสอบของโยเซฟ + +โยเซฟทดสอบพวกพี่ชายของเขาเพื่อดูว่าพวกเขาเป็นคนดีหรือไม่ พวกเขาปฏิบัติต่อเบนยามินน้องชายของพวกเขาดีกว่าพวกเขาปฏิบัติกับโยเซฟและได้พยายามปกป้องเขา + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 42:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/43/intro.md)** diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md new file mode 100644 index 00000000..85bb0724 --- /dev/null +++ b/gen/43/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การกันดารอาหารในแผ่นดินนั้นรุนแรงยิ่งนัก + +คำว่า "คานาอัน" คือคำที่เข้าใจได้ ข้อมูลนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกันดารอาหารรุนแรงในแผ่นดินคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/43/02.md b/gen/43/02.md new file mode 100644 index 00000000..a42503bc --- /dev/null +++ b/gen/43/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อยู่มาเมื่อ + +วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# เมื่อพวกเขากินข้าว + +"เมื่อยาโคบและครอบครัวของเขากิน" + +# ที่พวกเขาได้ซื้อมา + +"พวกบุตรชายที่โตกว่าของยาโคบซื้อมา" + +# ซื้ออาหารมาให้พวกเราอีก + +ในที่นี้ "พวกเรา"หมายถึงยาโคบ บุตรชายของเขา และคนอื่นๆ ในครอบครัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md new file mode 100644 index 00000000..8457a5de --- /dev/null +++ b/gen/43/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ยูดาห์บอกเขา + +"ยูดาห์บอกยาโคบบิดาของเขา" + +# ผู้ชายคนนั้น + +นี่หมายถึงโยเซฟ แต่พวกพี่น้องไม่รู้ว่าเป็นโยเซฟ พวกเขาเรียกเขาว่า "ผู้ชายคนนั้น" หรือ "ผู้ชายที่เป็นเจ้านายแห่งแผ่นดิน" ใน [ปฐมกาล 42:30](https://v-mast.com/events/42/30.md) + +# ได้กำชับพวกเราอย่างเด็ดขาดว่า 'พวกเจ้าจะไม่ได้เห็นหน้าของเราอีกนอกจากน้องชายของพวกเจ้าจะมากับพวกเจ้า' + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตือนเราว่าเราจะไม่เห็นหน้าเขาเว้นแต่เราจะพาน้องชายสุดท้องไปด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ได้กำชับพวกเราอย่างเด็ดขาด + +"จริงจังมากเมื่อเขาเตือนเราว่า" + +# พวกเจ้าจะไม่ได้เห็นหน้าของเราอีก + +ยูดาห์ใช้วลีนี้สองครั้งใน 43:3-5 เพื่อย้ำกับบิดาของเขาว่าพวกเขาไม่สามารถกลับไปอียิปต์โดยปราศจากเบนยามิน วลีที่ว่า "หน้าของเรา" หมายถึงผู้ชายคนนั้นคือโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่เห็นเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# น้องชายของพวกเจ้าจะมากับพวกเจ้า + +ยูดาห์กล่าวถึงเบนยามินซึ่งเป็นบุตรคนสุดท้ายก่อนที่ราเชลจะเสียชีวิต diff --git a/gen/43/04.md b/gen/43/04.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/43/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/43/05.md b/gen/43/05.md new file mode 100644 index 00000000..c2c17ea7 --- /dev/null +++ b/gen/43/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเราก็จะไม่ลงไป + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ลงไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md new file mode 100644 index 00000000..bb8bf965 --- /dev/null +++ b/gen/43/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมพวกเจ้าได้ทำในสิ่งที่เลวร้ายกับเรา + +"ทำไมพวกเจ้าถึงทำให้เรายุ่งยากมาก" diff --git a/gen/43/07.md b/gen/43/07.md new file mode 100644 index 00000000..4fd6bdba --- /dev/null +++ b/gen/43/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ผู้ชายคนนั้นถามรายละเอียด + +"ผู้ชายคนนั้นถามคำถามมากมาย" + +# เกี่ยวกับพวกเรา + +ในที่นี้ "พวกเรา" เป็นคำเฉพาะและหมายถึงพวกพี่น้องที่ไปอียิปต์และพูดกับ "ผู้ชายคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เขาถามว่า 'บิดาของพวกเจ้ายังมีชีวิตอยู่ไหม? พวกเจ้ามีพี่น้องอีกคนหนึ่งไหม?' + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาถามเราโดยตรงว่าบิดาของเรายังมีชีวิตอยู่หรือไม่และเรามีพี่น้องคนอื่นอีกหรือไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# พวกเราตอบเขาตามคำถามเหล่านี้ + +"เราตอบคำถามที่เขาถามเรา" + +# พวกเราจะรู้ได้อย่างไรว่าเขาจะพูดว่า...ลงมา? + +บรรดาบุตรชายใช้คำถามที่เน้นย้ำว่าไม่รู้ว่าผู้ชายคนนั้นจะบอกให้พวกเขาทำอะไร คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่รู้ว่าเขาจะพูดว่า...ลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาจะพูดว่า จงนำน้องชายของพวกเจ้าลงมา? + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะบอกให้พวกเราพาน้องชายของพวกเราลงไปอียิปต์อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# จงนำน้องชายของพวกเจ้าลงมา + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ลง" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md new file mode 100644 index 00000000..68ab3f3c --- /dev/null +++ b/gen/43/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกเราจะลุกขึ้นและไปเพื่อพวกเราจะมีชีวิตและไม่ตาย ทั้งพวกเรา พ่อ และบุตรทั้งหลายของพวกเรา + +วลี "พวกเราอาจมีชีวิต" และ "ไม่ตาย" มีความหมายอย่างเดียวกัน ยูดาห์ย้ำว่าพวกเขาต้องซื้ออาหารในอียิปต์เพื่อความอยู่รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้เราจะไปอียิปต์และเอาข้าวเพื่อครอบครัวทั้งหมดของเราจะมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเราจะลุกขึ้น + +ในที่นี้ "พวกเรา" หมายถึงพวกพี่น้องที่จะเดินทางไปอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พวกเราจะมีชีวิต + +ในที่นี้ "พวกเรา" หมายถึงบรรดาพี่น้อง อิสราเอล และทุกคนในครอบครัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ทั้งพวกเรา + +ในที่นี้ "พวกเรา" หมายถึงบรรดาพี่น้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พวกเรา พ่อ + +ในที่นี้ "พ่อ" เป็นเอกพจน์และหมายถึงอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# บุตรทั้งหลายของพวกเรา + +ในที่นี้ "ของพวกเรา" หมายถึงบรรดาพี่น้อง นี่หมายถึงเด็กเล็กๆ ที่กำลังจะตายในช่วงการกันดารอาหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/43/09.md b/gen/43/09.md new file mode 100644 index 00000000..ad6372e8 --- /dev/null +++ b/gen/43/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลูกขอเป็นตัวประกันเพื่อเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ตัวประกัน" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาคำว่า "สัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกสัญญาว่าจะนำเขากลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พ่อให้ลูกรับผิดชอบได้ + +การที่ยาโคบจะยึดถือว่าเป็นความรับผิดชอบของยูดาห์สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ่อจะทำให้ลูกตอบพ่อเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ลูกได้รับการประณามตลอดไป + +วลีนี้พูดเกี่ยวกับคำว่า "การประณาม" เหมือนกับเป็นวัตถุที่บุคคลหนึ่งต้องแบกรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ่ออาจประณามลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/43/10.md b/gen/43/10.md new file mode 100644 index 00000000..786d4ceb --- /dev/null +++ b/gen/43/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะถ้าพวกลูกไม่ล่าช้า + +ยูดาห์กำลังอธิบายสิ่งที่สามารถเกิดขึ้นในอดีตแต่ไม่ได้เกิด ยูดาห์กำลังต่อว่าบิดาของเขาที่ให้รอนานเพื่อส่งบุตรชายทั้งหลายไปอียิปต์เพื่อรับอาหารเพิ่มขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# พวกเราก็ควรที่จะกลับมาที่นี่เป็นครั้งที่สองครั้งแล้ว + +"เราควรจะกลับมาสองครั้งแล้ว" diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md new file mode 100644 index 00000000..844cf96f --- /dev/null +++ b/gen/43/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ถ้าเป็นอย่างนั้น ก็จงทำเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ + +"ถ้านี่เป็นทางเลือกเดียวของเราก็จงทำ" + +# แบกลงไป + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ลง" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ + +# น้ำมันที่มีกลิ่นหอม + +สสารที่จับต้องได้ที่เป็นมันเยิ้มที่มีกลิ่นหอมซึ่งใช้เพื่อรักษาและปกป้องผิว ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 37:25](https://v-mast.com/events/37/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยา" + +# เครื่องเทศ + +เครื่องปรุงรส ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 37:25](https://v-mast.com/events/37/25.md) + +# ถั่วพิสทาชิโอ + +ถั่วสีเขียวขนาดเล็ก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# อัลมอนด์ + +ถั่วที่มีรสหวาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/gen/43/12.md b/gen/43/12.md new file mode 100644 index 00000000..66ce8c93 --- /dev/null +++ b/gen/43/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นำเงินไปในมือสองเท่า + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาเงินไปกับพวกเจ้าเป็นสองเท่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เงินที่ได้ถูกนำกลับมาในกระสอบทั้งหลายของพวกเจ้า จงนำใส่มือของพวกเจ้ากลับไป + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงทั้งบุคคล วลี "กลับไป" สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำเงินกลับไปยังอียิปต์ที่มีใครบางคนใส่ไว้ในกระสอบของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md new file mode 100644 index 00000000..e7c50637 --- /dev/null +++ b/gen/43/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นำน้องชายของพวกเจ้าไปด้วย + +"พาเบนยามินไปด้วย" + +# ไป...อีกครั้ง + +"กลับไป" diff --git a/gen/43/14.md b/gen/43/14.md new file mode 100644 index 00000000..44ee1b29 --- /dev/null +++ b/gen/43/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ประทานความเมตตาแก่พวกเจ้าต่อหน้าผู้ชายคนนั้น + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเมตตา" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์คำว่า "เมตตา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพทำให้ชายผู้นี้มีเมตตาต่อพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พี่น้องอีกคนของพวกเจ้า + +"สิเมโอน" + +# ถ้าเราต้องสูญเสียบุตรทั้งหลายของเรา เราก็ต้องสูญเสีย + +"ถ้าหากเราต้องสูญเสียบุตร เราก็ต้องสูญเสียบุตร" หมายความว่ายาโคบรู้ว่าเขาต้องยอมรับกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับบุตรทั้งหลายของเขา diff --git a/gen/43/15.md b/gen/43/15.md new file mode 100644 index 00000000..643f558c --- /dev/null +++ b/gen/43/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในมือของพวกเขามีเงิน + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ลงไปยังอียิปต์ + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ลงไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md new file mode 100644 index 00000000..6dd31ae1 --- /dev/null +++ b/gen/43/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบนยามินกับพวกเขา + +"เบนยามินกับพวกพี่ชายของโยเซฟ" + +# พ่อบ้านของเขา + +"พ่อบ้าน" เป็นคนรับผิดชอบจัดการกิจการต่างๆ ในครัวเรือนของโยเซฟ diff --git a/gen/43/17.md b/gen/43/17.md new file mode 100644 index 00000000..78facc73 --- /dev/null +++ b/gen/43/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขานำชายเหล่านั้นเข้าไป + +ในที่นี้ "นำ" สามารถแปลเป็นคำว่า "พาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ในบ้านของโยเซฟ + +"เข้าไปในบ้านของโยเซฟ" diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md new file mode 100644 index 00000000..83185e36 --- /dev/null +++ b/gen/43/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชายเหล่านั้นก็หวาดกลัว + +"พวกพี่ชายของโยเซฟหวาดกลัว" + +# พวกเขาถูกนำเข้าไปในบ้านของโยเซฟ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังเข้าไปในบ้านของโยเซฟ" หรือ "พ่อบ้านพาพวกเขาเข้าไปในบ้านของโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มันเป็นเพราะเงินนั้นที่กลับเข้ามาอยู่ในกระสอบของพวกเราครั้งแรกที่เราถูกนำเข้ามา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ่อบ้านพาพวกเราเข้าไปในบ้านเพราะบางคนนำเงินนั้นใส่กลับเข้ามาอยู่ในกระสอบของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บางทีเขาอาจจะหาโอกาสหาเรื่องพวกเรา เขาอาจจะจับพวกเรา + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากำลังรอโอกาสที่จะกล่าวโทษเรา เพื่อเขาจะได้จับกุมเรา" diff --git a/gen/43/19.md b/gen/43/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/43/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/43/20.md b/gen/43/20.md new file mode 100644 index 00000000..c44e191b --- /dev/null +++ b/gen/43/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเราได้ลงมา + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ลงมา" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md new file mode 100644 index 00000000..efe1d69f --- /dev/null +++ b/gen/43/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พวกพี่ชายยังคงพูดกับพ่อบ้านคนนั้นต่อไป + +# และเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ + +# เมื่อพวกเราไปถึงที่พัก + +"เมื่อเรามาถึงสถานที่ที่เราจะพักค้างคืน" + +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าพวกพี่น้องรู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่พวกเขาเห็น + +# เงินของทุกคนอยู่ครบในกระสอบของแต่ละคน พวกเราได้นำมันกลับมาในมือพวกเรา + +"เราแต่ละคนพบว่ามีเงินเต็มจำนวนในกระสอบของตน" + +# พวกเราได้นำมันกลับมาในมือพวกเรา + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรานำเงินกลับมากับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/43/22.md b/gen/43/22.md new file mode 100644 index 00000000..c3bd28de --- /dev/null +++ b/gen/43/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เงินอื่นๆ พวกเราก็ได้ถือนำลงมาเพื่อซื้ออาหาร + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายังนำเงินมาซื้ออาหารอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ลงมา + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ลง" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ diff --git a/gen/43/23.md b/gen/43/23.md new file mode 100644 index 00000000..f9e1b680 --- /dev/null +++ b/gen/43/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สันติสุขจงมีแก่พวกท่าน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สันติภาพ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สบายใจเถิด" หรือ "ใจเย็นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระเจ้าของพวกท่าน และพระเจ้าของบิดาพวกท่าน + +พ่อบ้านไม่ได้พูดถึงพระเจ้าสององค์ที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของพวกท่าน คือพระเจ้าผู้ที่บิดาของพวกท่านนมัสการ" diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md new file mode 100644 index 00000000..3ad95a75 --- /dev/null +++ b/gen/43/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ล้างเท้าของพวกเขา + +ประเพณีนี้ช่วยให้นักเดินทางที่เหนื่อยล้าได้ฟื้นฟูตัวเองหลังจากเดินทางไกล ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ให้อาหารแก่พวกลาของพวกเขา + +"อาหาร" เป็นอาหารแห้งที่แยกไว้สำหรับสัตว์ทั้งหลาย diff --git a/gen/43/25.md b/gen/43/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/43/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md new file mode 100644 index 00000000..8b1aa22e --- /dev/null +++ b/gen/43/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขานำเอาของกำนัลซึ่งอยู่ในมือของพวกเขาเข้ามาในบ้าน + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพี่น้องนำของขวัญมาพร้อมกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โค้งคำนับลงถึงพื้นต่อหน้าเขา + +นี่เป็นวิธีแสดงการให้เกียรติและให้ความเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/43/27.md b/gen/43/27.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/43/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md new file mode 100644 index 00000000..b8768601 --- /dev/null +++ b/gen/43/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บิดาของพวกเรา คนรับใช้ของท่าน + +พวกเขากล่าวถึงบิดาของพวกเขาว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" เพื่อแสดงความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของพวกเราที่รับใช้ท่าน" + +# พวกเขาก้มลงและหมอบราบ + +คำเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน พวกเขาหมอบลงต่อหน้าผู้ชายคนนั้นเพื่อแสดงความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาก้มลงคำนับต่อหน้าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/43/29.md b/gen/43/29.md new file mode 100644 index 00000000..f9587213 --- /dev/null +++ b/gen/43/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อเขามองขึ้น + +นี่หมายถึง "เขาเงยหน้าขึ้นมอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# บุตรชายของมารดาของเขา และเขาพูดว่า + +วลีนี้สามารถแปลให้เป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายของมารดาของเขา โยเซฟพูดว่า" + +# นี่คือน้องชายคนสุดท้องของพวกเจ้า...เราหรือ? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยเซฟกำลังถามคำถามอย่างจริงใจเพื่อยืนยันว่าชายคนนี้คือเบนยามิน หรือ 2) เป็นคำถามเชิงโวหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น นี่คือน้องชายคนเล็กของเจ้า...เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บุตรชายของเราเอ๋ย + +นี่เป็นวิธีที่เป็นมิตรของชายคนหนึ่งที่พูดกับผู้ชายอีกคนหนึ่งที่ฐานะต่ำกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายหนุ่มเอ๋ย" diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md new file mode 100644 index 00000000..edaa4201 --- /dev/null +++ b/gen/43/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รีบออกไปนอกห้อง + +"รีบออกจากห้อง" + +# เพราะว่าเขามีความรู้สึกสะเทือนใจเกี่ยวกับน้องชายของเขา + +วลีคำว่า "สะเทือนใจ" หมายถึงการมีความรู้สึกหรืออารมณ์รุนแรงเมื่อมีบางสิ่งที่สำคัญเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเขามีความรู้สึกสงสารน้องชายของเขา" หรือ "เพราะเขามีความรู้สึกรักใคร่น้องชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/43/31.md b/gen/43/31.md new file mode 100644 index 00000000..e5b35157 --- /dev/null +++ b/gen/43/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พูดว่า + +สามารถทำให้ชัดเจนว่าโยเซฟเป็นคนพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพูดกับคนรับใช้ของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงยกอาหารมา + +นี่หมายถึงการแจกจ่ายอาหารเพื่อให้ผู้คนกิน diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md new file mode 100644 index 00000000..42e09fd2 --- /dev/null +++ b/gen/43/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกคนรับใช้จึงได้ยกอาหารมาให้โยเซฟโดยส่วนของเขาเอง และของพวกพี่ชายโดยส่วนของพวกเขาเอง พวกคนอียิปต์ที่นั่นได้กินกับเขาในส่วนของพวกเขา + +นี่หมายความว่าโยเซฟ พี่น้อง และชาวอียิปต์คนอื่น ๆ กำลังรับประทานอาหารในที่แตกต่างกันสามแห่งภายในห้องเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนรับใช้ยกอาหารมาให้โยเซฟกินส่วนของเขา และยกอาหารให้พวกพี่น้องกินส่วนของพวกเขา และยกอาหารให้คนอียิปต์ที่กินกับเขาในส่วนของพวกเขา" + +# พวกคนอียิปต์ที่นั่นได้กินกับเขาในส่วนของพวกเขา + +นี่อาจเป็นเจ้าหน้าที่ชาวอียิปต์คนอื่นๆ ที่กินกับโยเซฟ แต่พวกเขาก็ยังนั่งแยกจากเขาและพี่น้องชาวฮีบรู + +# เพราะว่าคนอียิปต์ไม่สามารถกินขนมปังกับคนฮีบรู เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่น่าเกลียดแก่คนอียิปต์ + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ "พวกเขาทำอย่างนี้เพราะชาวอียิปต์คิดว่ามันน่าอับอายที่จะกินกับคนฮีบรู" + +# ไม่สามารถกินขนมปัง + +ในที่นี้ "ขนมปัง" แทนอาหารโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/43/33.md b/gen/43/33.md new file mode 100644 index 00000000..0e370637 --- /dev/null +++ b/gen/43/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกพี่ชายนั่งต่อหน้าเขา + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าโยเซฟจัดที่ให้พี่ชายแต่ละคนนั่ง ท่านสามารถทำให้ข้อมูลที่เป็นนัยนี้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพี่น้องนั่งฝั่งตรงข้ามกับผู้ชายคนนั้นตามที่เขาจัดที่นั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บุตรชายหัวปีตามสิทธิบุตรหัวปี และน้องคนสุดท้องตามอายุของเขา + +"บุตรคนหัวปี" และ "บุตรคนสุดท้อง" ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อหมายถึงพี่น้องทุกคนกำลังนั่งเรียงลำดับตามอายุของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ชายทั้งหลายถูกทำให้ประหลาดใจด้วยกัน + +"พวกเขารู้สึกประหลาดใจมากเมื่อพวกเขารู้เรื่องนี้" diff --git a/gen/43/34.md b/gen/43/34.md new file mode 100644 index 00000000..2fd7d5b9 --- /dev/null +++ b/gen/43/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ส่วนของเบนยามินนั้นมากเป็นห้าเท่าของพวกพี่ชายของเขา + +วลี "ห้าเท่า" สามารถกล่าวโดยทั่วไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เบนยามินได้รับส่วนที่มากกว่าที่พวกพี่ชายของเขาได้รับ" diff --git a/gen/43/intro.md b/gen/43/intro.md new file mode 100644 index 00000000..a3847a07 --- /dev/null +++ b/gen/43/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ปฐมกาล 43 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความกังวลของอิสราเอล + +อิสราเอลกังวลเรื่องเบนยามินบุตรชายที่เขาโปรดปราน เขายังคงสับสนเกี่ยวกับเหตุผลที่เจ้าหน้าที่อียิปต์ปฏิบัติต่อพวกเขาด้วยความกรุณา เรื่องนี้ทำให้เขากังวล เป็นไปได้ที่เขาคิดว่าพวกบุตรชายของเขากำลังโกหกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 43:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/44/intro.md)** diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md new file mode 100644 index 00000000..50f60042 --- /dev/null +++ b/gen/44/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เริ่มต้นเหตุการณ์ใหม่ในเรื่อง เป็นไปได้มากว่านี่คือเช้าวันรุ่งขึ้นหลังจากงานเลี้ยง + +# คนต้นเรือนของเขา + +"คนต้นเรือน" รับผิดชอบจัดการกิจการต่างๆ ในบ้านของโยเซฟ + +# เงินของพวกเขาแต่ละคน + +เงินของพวกเขาคือพวกเหรียญเงินซึ่งน่าจะอยู่ในถุงใบเล็กๆ + +# ในปากกระสอบของเขา + +"ในกระสอบของเขา" diff --git a/gen/44/02.md b/gen/44/02.md new file mode 100644 index 00000000..c5f91ea0 --- /dev/null +++ b/gen/44/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใส่จอกของเรา + +"ใส่จอกเงินของเรา" + +# ในปากกระสอบของคนสุดท้อง + +คำว่า "น้องชาย" เป็นที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในกระสอบของน้องชายคนสุดท้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md new file mode 100644 index 00000000..68993084 --- /dev/null +++ b/gen/44/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในตอนรุ่งเช้า + +"แสงยามเช้า" + +# ชายเหล่านั้นก็ได้ออกเดินทาง พวกเขาและลาทั้งหลายของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาส่งชายเหล่านั้นออกเดินทางพร้อมกับลาของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/04.md b/gen/44/04.md new file mode 100644 index 00000000..81c2ea11 --- /dev/null +++ b/gen/44/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมพวกเจ้าตอบแทนการดีด้วยความชั่ว? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อตำหนิพวกพี่ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทำชั่วกับเราหลังจากที่เราทำดีกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/44/05.md b/gen/44/05.md new file mode 100644 index 00000000..93e5b4d7 --- /dev/null +++ b/gen/44/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่ไม่ใช่จอกที่เจ้านายของเราใช้ดื่ม และจอกที่ท่านใช้ในการทำนายหรือ? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อตำหนิพวกพี่ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้อยู่แล้วว่านี่คือจอกที่เจ้านายของเราใช้สำหรับดื่มและเพื่อทำนาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกท่านได้ทำสิ่งชั่วร้าย คือสิ่งนี้ที่พวกท่านได้ทำ + +นี่เป็นการกล่าวซ้ำ "ที่พวกเจ้าทำ" เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เจ้าทำมันชั่วร้ายมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md new file mode 100644 index 00000000..400e3325 --- /dev/null +++ b/gen/44/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พูดถ้อยคำเหล่านี้กับพวกเขา + +"พูดสิ่งที่โยเซฟบอกให้เขาพูด" diff --git a/gen/44/07.md b/gen/44/07.md new file mode 100644 index 00000000..77ab9d80 --- /dev/null +++ b/gen/44/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมเจ้านายของข้าพเจ้าพูดถ้อยคำเหล่านี้? + +ในที่นี้ "ถ้อยคำ" แทนสิ่งที่พูด พวกพี่น้องกล่าวถึงคนต้นเรือนว่าเป็น "เจ้านายของข้าพเจ้า" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านาย ทำไมท่านพูดอย่างนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ขอให้มันอยู่ห่างไกลจากพวกคนรับใช้ของท่านที่พวกเขาจะกระทำเช่นนั้น + +พวกพี่น้องเรียกตัวเองว่า "พวกคนรับใช้ของท่าน" และ "พวกเขา" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่มีทางทำสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ขอให้มันอยู่ห่างไกลจากพวกคนรับใช้ของท่าน + +บางสิ่งที่บุคคลหนึ่งไม่เคยทำถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นวัตถุที่บุคคลนั้นต้องการให้อยู่ห่างจากตัวเขาอย่างมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md new file mode 100644 index 00000000..a8eb5881 --- /dev/null +++ b/gen/44/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูเถิด เงิน + +"โปรดฟังสิ่งที่พวกเราพูดและท่านจะเห็นว่าพวกเรากำลังพูดความจริงเรื่องเงิน" + +# เงินที่พวกเราพบในกระสอบทั้งหลายของพวกเรา + +"ท่านก็รู้เรื่องเงินที่พบในกระสอบของพวกเรา" + +# พวกเราก็ได้นำมันออกมาจากดินแดนคานาอัน + +"เรานำมันกลับมาจากคานาอันเพื่อคืนให้ท่าน" + +# จะเป็นไปได้อย่างไรที่พวกเราจะขโมยเงิน หรือทองจากบ้านเจ้านายของท่าน? + +พวกพี่น้องใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขาจะไม่ขโมยจากเจ้านายของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเราจึงไม่เคยเอาอะไรไปจากบ้านเจ้านายของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เงิน หรือทอง + +คำเหล่านี้ใช้ร่วมกันเพื่อให้ความหมายว่าพวกเขาจะไม่ขโมยของมีค่าใดๆ diff --git a/gen/44/09.md b/gen/44/09.md new file mode 100644 index 00000000..2b90d534 --- /dev/null +++ b/gen/44/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่ว่าท่านจะพบที่พวกคนรับใช้ของท่านคนใด + +พวกพี่น้องกล่าวถึงตัวของพวกเขาเองว่าเป็น "พวกคนรับใช้ของท่าน" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง นอกจากนี้คำว่า "พบที่" สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านพบว่าหนึ่งในพวกเราขโมยจอกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเราก็จะเป็นทาสของเจ้านายของข้าพเจ้าด้วย + +วลี "เจ้านายของข้าพเจ้า" หมายถึงพ่อบ้านคนนั้น นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านอาจทำให้เราเป็นทาสของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/44/10.md b/gen/44/10.md new file mode 100644 index 00000000..4ee52b62 --- /dev/null +++ b/gen/44/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ให้เป็นไปตามที่คำพูดของพวกเจ้าเถิด + +"ดีมาก เราจะทำสิ่งที่พวกเจ้าพูด" ในที่นี้คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายถึง "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# ใครก็ตามก็ให้คนนั้นเป็นทาสของเรา + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราพบจอกในกระสอบของพวกเจ้าคนใด คนนั้นจะเป็นทาสของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md new file mode 100644 index 00000000..b436ee6e --- /dev/null +++ b/gen/44/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นำเอากระสอบของเขาลงมาวางบนพื้น + +"ลดกระสอบของเขาลง" diff --git a/gen/44/12.md b/gen/44/12.md new file mode 100644 index 00000000..02afc872 --- /dev/null +++ b/gen/44/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ที่มีอายุมากที่สุด...ผู้ที่มีอายุน้อยที่สุด + +คำว่า "พี่น้อง" คือคำที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่ชายคนโต...น้องชายสุดท้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ผู้ที่มีอายุน้อยที่สุด และจอกนั้นก็ถูกพบในกระสอบของเบนยามิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีอายุน้อยที่สุด พ่อบ้านพบจอกในกระสอบของเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/13.md b/gen/44/13.md new file mode 100644 index 00000000..92bb14f1 --- /dev/null +++ b/gen/44/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นพวกเขาจึงได้ฉีกเสื้อผ้าของพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพี่น้อง เสื้อผ้าที่ฉีกขาดเป็นสัญลักษณ์ของความทุกข์และความเศร้าโศก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ลาของเขาและกลับเข้าเมือง + +"ลาของเขาและพวกเขาก็กลับมา" diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md new file mode 100644 index 00000000..7725fd0f --- /dev/null +++ b/gen/44/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขายังอยู่ที่นั่น + +"โยเซฟยังอยู่ที่นั่น" + +# พวกเขาโค้งคำนับต่อเขาหน้าถึงพื้น + +"พวกเขาทรุดตัวลงต่อหน้าเขา" นี่เป็นสัญลักษณ์ของพวกพี่ชายที่ต้องการให้เจ้านายเมตตาพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/44/15.md b/gen/44/15.md new file mode 100644 index 00000000..c528378f --- /dev/null +++ b/gen/44/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเจ้าทำอะไรลงไป? พวกเจ้าไม่รู้หรือว่าคนเช่นเราทำนายได้? + +โยเซฟใช้คำถามว่ากล่าวพวกพี่น้องของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พวกเจ้ารู้ว่าคนอย่างเราสามารถเรียนรู้สิ่งต่างๆ ด้วยคำทำนาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md new file mode 100644 index 00000000..0ceeba31 --- /dev/null +++ b/gen/44/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เจ้านายของข้าพเจ้า พวกเราจะสามารถพูดอะไรได้อีกเล่า? พวกเราจะสามารถพูดอะไรได้อีก? หรือพวกเราจะพิสูจน์ตัวเราเองได้อย่างไร? + +คำถามทั้ง 3 ข้อนั้นมีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน พวกเขาใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นย้ำว่าไม่มีสิ่งใดที่พวกเขาสามารถพูดเพื่ออธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่มีอะไรจะพูดต่อเจ้านายของข้าพเจ้า พวกเราไม่สามารถพูดอะไรที่มีน้ำหนัก พวกเราไม่สามารถพิสูจน์ตัวเองได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเราจะสามารถพูดอะไรได้อีกเล่า...ทาสของเจ้านายของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "เจ้านายของข้าพเจ้า" หมายถึงโยเซฟ นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะพูดอะไรกับท่านได้...ทาสของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พระเจ้าได้พบความชั่วร้ายของพวกคนรับใช้ของท่าน + +ในที่นี้ "พบ" ไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าเพิ่งค้นพบสิ่งที่พวกพี่น้องทำ แต่หมายความว่าพระเจ้าทรงกำลังลงโทษพวกเขาในเวลานี้สำหรับสิ่งที่พวกเขาเคยทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงลงโทษพวกเราเพราะบาปในอดีตของพวกเรา" + +# ความชั่วร้ายของพวกคนรับใช้ของท่าน + +พวกพี่น้องกล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "พวกคนรับใช้ของท่าน" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า ซึ่งสามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วช้าของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ทั้งพวกเราและเขาผู้ที่ได้พบจอกอยู่ในมือของเขา + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงทั้งบุคคล นอกจากนี้คำว่า "พบ" สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีจอกของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/17.md b/gen/44/17.md new file mode 100644 index 00000000..678515b8 --- /dev/null +++ b/gen/44/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้มันอยู่ห่างไกลจากเราที่จะทำอย่างนั้น + +บางสิ่งที่บุคคลหนึ่งไม่เคยทำถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นวัตถุที่บุคคลนั้นต้องการให้อยู่ห่างจากเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ใช่คนที่ทำอะไรแบบนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ชายคนนั้นผู้ที่ได้พบจอกอยู่ในมือของเขา + +ในที่นี้ "มือ" แทนถึงทั้งบุคคล นอกจากนี้คำว่า "พบ" สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนนั้นผู้มีจอกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md new file mode 100644 index 00000000..a846d7b9 --- /dev/null +++ b/gen/44/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เข้ามาใกล้เขา + +"เข้ามาหา" + +# ขอให้คนรับใช้ของท่าน + +ยูดาห์กล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจมากกว่า นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพเจ้า คนรับใช้ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# พูดสักคำให้กับหูของเจ้านายของข้าพเจ้า + +คำว่า "หู" แทนถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดกับท่าน เจ้านายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ให้กับหูของเจ้านายของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "เจ้านายของข้าพเจ้า" หมายถึงโยเซฟ นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจมากกว่า นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ขออย่าให้ความโกรธของท่านลุกไหม้คนรับใช้ของท่าน + +ความโกรธถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นไฟที่ลุกไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดอย่าโกรธข้าพเจ้า คนรับใช้ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะท่านเป็นเหมือนฟาโรห์ + +ยูดาห์เปรียบเทียบเจ้านายกับฟาโรห์เพื่อเน้นย้ำถึงอำนาจที่ยิ่งใหญ่ที่เจ้านายมี เขากำลังบอกเป็นนัยด้วยว่าเขาต้องการให้เจ้านายโกรธและประหารชีวิตเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านมีอำนาจเต็มที่เหมือนกับฟาโรห์และทหารของท่านสามารถฆ่าข้าพเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/44/19.md b/gen/44/19.md new file mode 100644 index 00000000..ea9f3260 --- /dev/null +++ b/gen/44/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้านายของข้าพเจ้าได้ถามคนรับใช้ของเขา กล่าวว่า เจ้ามีบิดา หรือน้องชายหรือไม่? + +นี่คือการใส่เครื่องหมายคำพูดภายในเครื่องหมายคำพูด สามารถกล่าวเป็นการยกคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของข้าพเจ้าถามพวกเราว่าพวกเรามีบิดาหรือพี่น้องหรือไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เจ้านายของข้าพเจ้าได้ถามคนรับใช้ของเขา + +ยูดาห์กล่าวถึงโยเซฟด้วยคำว่า "เจ้านายของข้าพเจ้า" และ "ของเขา" นอกจากนี้เขายังกล่าวถึงตัวเองและพี่น้องของเขาในฐานะ "คนรับใช้ของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้เป็นเจ้านายของข้าพเจ้าได้ถามพวกเราที่เป็นคนรับใช้ของท่าน" หรือ "ท่านถามพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md new file mode 100644 index 00000000..7c129e38 --- /dev/null +++ b/gen/44/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยูดาห์ยังพูดต่อหน้าโยเซฟ + +# พวกเราได้ตอบเจ้านายของข้าพเจ้า เรามีบิดาคนหนึ่ง...บิดาของเขาก็รักเขา + +นี่คือการใส่เครื่องหมายคำพูดภายในเครื่องหมายคำพูด สามารถกล่าวเป็นการยกคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเราก็พูดกับเจ้านายของข้าพเจ้าว่าพวกเรามีบิดา...บิดาของเขารักเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# บิดาของเขาก็รักเขา + +วลีนี้หมายถึงรักเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว diff --git a/gen/44/21.md b/gen/44/21.md new file mode 100644 index 00000000..7a3beba2 --- /dev/null +++ b/gen/44/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จากนั้นท่านได้พูดกับพวกคนรับใช้ของท่าน จงนำเขาลงมาหาเราเพื่อที่เราจะพบเขา + +นี่คือการใส่เครื่องหมายคำพูดภายในเครื่องหมายคำพูด สามารถกล่าวเป็นการยกคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านพูดกับคนรับใช้ของท่านว่า พวกเราควรพาน้องชายคนเล็กของพวกเรามาหาท่านเพื่อที่ท่านจะได้เห็นเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# จากนั้นท่านได้พูดกับพวกคนรับใช้ของท่าน + +ยูดาห์กล่าวถึงตนเองและพี่น้องของเขาว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นท่านพูดกับพวกเราคนรับใช้ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# จงนำเขาลงมาหาเรา + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ลง" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พาเขามาหาเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/44/22.md b/gen/44/22.md new file mode 100644 index 00000000..335c852e --- /dev/null +++ b/gen/44/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราได้พูดกับเจ้านายของเรา + +ยูดาห์กล่าวถึงโยเซฟว่าเป็น "เจ้านายของเรา" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราพูดต่อท่าน เจ้านายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# หลังจากนั้น เราได้พูดกับเจ้านายของเรา เด็กคนนั้นไม่สามารถทิ้งบิดา...บิดาของเขาจะตาย + +นี่คือการใส่เครื่องหมายคำพูดภายในเครื่องหมายคำพูด สามารถกล่าวเป็นการยกคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการตอบสนอง พวกเราได้พูดกับเจ้านายของข้าพเจ้าว่าเด็กชายคนนั้นไม่สามารถ...บิดาจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# บิดาของเขาจะตาย + +เป็นที่เข้าใจได้ว่าบิดาของพวกเขาจะตายเพราะความเศร้าโศก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md new file mode 100644 index 00000000..0d4dab33 --- /dev/null +++ b/gen/44/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยูดาห์ยังคงพูดเรื่องราวของพวกเขาแก่โยเซฟต่อไป + +# จากนั้นท่านได้พูดกับพวกคนรับใช้ของท่าน ถ้าน้องคนสุดท้องไม่ลงมากับพวกเจ้า พวกเจ้าจะไม่ได้พบหน้าเราอีก + +นี่คือการใส่เครื่องหมายคำพูดภายในเครื่องหมายคำพูด สามารถกล่าวเป็นการยกคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นท่านพูดกับคนรับใช้ของท่านว่าถ้าน้องชายสุดท้องของพวกเราไม่มากับพวกเรา พวกเราไม่อาจพบท่านอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# จากนั้นท่านได้พูดกับพวกคนรับใช้ของท่าน + +ยูดาห์กล่าวถึงตนเองและพี่น้องของเขาว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นท่านพูดกับพวกเรา คนรับใช้ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ลงมา + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ลง" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ + +# พวกเจ้าจะไม่ได้พบหน้าเราอีก + +ในที่นี้ "หน้า" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่เห็นเราอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/24.md b/gen/44/24.md new file mode 100644 index 00000000..a1ae7193 --- /dev/null +++ b/gen/44/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# และเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# พวกเราขึ้นไปพบบิดาของข้าพเจ้า + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน + +# คนรับใช้ของท่าน พวกเราบอกเขาถึงถ้อยคำของเจ้านายของข้าพเจ้า + +ยูดาห์กล่าวถึงโยเซฟว่าเป็น "เจ้านายของข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราบอกเขาในสิ่งที่ท่านพูด เจ้านายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/44/25.md b/gen/44/25.md new file mode 100644 index 00000000..ded35218 --- /dev/null +++ b/gen/44/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บิดาของพวกเราพูดว่า จงไปอีกครั้ง ซื้ออาหารให้เรา + +นี่คือการใส่เครื่องหมายคำพูดภายในเครื่องหมายคำพูด สามารถกล่าวเป็นการยกคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของพวกเราบอกให้พวกเราไปอียิปต์อีกครั้งเพื่อซื้ออาหารให้พวกเราและครอบครัวของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/44/26.md b/gen/44/26.md new file mode 100644 index 00000000..66d138bf --- /dev/null +++ b/gen/44/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลงไป + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ลงไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ + +# จากนั้นพวกเราพูดว่า พวกเราไม่สามารถลงไปได้ ถ้าน้องคนสุดท้องของพวกเรา...อยู่กับเรา + +นี่คือการใส่เครื่องหมายคำพูดภายในเครื่องหมายคำพูด สามารถกล่าวเป็นการยกคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นพวกเราพูดกับเขาว่าพวกเราไม่สามารถลงไปที่อียิปต์ได้ พวกเราบอกเขาว่าถ้าน้องชายสุดท้องของพวกเรา...อยู่กับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# พบหน้าผู้ชายคนนั้นได้ + +ในที่นี้ "หน้า" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพบผู้ชายคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md new file mode 100644 index 00000000..848cd97f --- /dev/null +++ b/gen/44/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยูดาห์ยังคงเล่าเรื่องของเขาแก่โยเซฟ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือจุดเริ่มต้นของการอ้างอิงสามระดับ + +# พูดกับพวกเรา + +ในที่นี้ "พวกเรา" ไม่รวมถึงโยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# พวกเจ้ารู้ + +ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และหมายถึงพวกพี่น้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/44/28.md b/gen/44/28.md new file mode 100644 index 00000000..616647a5 --- /dev/null +++ b/gen/44/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 27 ยังคงต่อเนื่อง + +# เขาได้ถูกฉีกเป็นชิ้นๆ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ป่าฉีกเขาเป็นชิ้นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/29.md b/gen/44/29.md new file mode 100644 index 00000000..6f467d96 --- /dev/null +++ b/gen/44/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มในข้อ 27 สิ้นสุดที่นี่ + +# บัดนี้ถ้าพวกเจ้านำคนนี้ไปจากเราอีก และเกิดอันตรายกับเขา พวกเจ้าจะนำผมหงอกของเรากับความโศกเศร้าลงสู่แดนผู้ตาย + +การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "คนรับใช้ของท่าน...พูดกับพวกเรา 'ท่านรู้ไหมว่า...บุตรชายสองคน" ในข้อ 27 และต่อด้วยคำว่า "และพวกเราพูดว่า 'แน่นอน... ตั้งแต่" ในข้อ 28 สิ้นสุดที่นี่ ท่านอาจจำเป็นต้องเปลี่ยนหนึ่งหรือระดับหรือมากกว่าหนึ่งให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม "นี่คือสิ่งที่บิดาของข้าพเจ้าพูดกับพวกเรา 'เจ้ารู้ไหมว่าภรรยาของเราให้กำเนิดบุตรชายสองคน คนหนึ่งก็ได้ไปจากเราแล้ว และเรากล่าวว่าเขาถูกฉีกออกเป็นชิ้นๆ แน่ๆ และเราไม่เคยเห็นเขาอีกตั้งแต่นั้น ตอนนี้ถ้าเจ้าพาคนนี้ไปจากเราด้วยและอันตรายมาถึงเขา เจ้าจะเอาผมหงอกของเราลงมาด้วยความเศร้าโศกไปยังแดนคนตาย'" หรือ "คนรับใช้ของท่านคือบิดาของข้าพเจ้าบอกกับข้าพเจ้าว่า พวกเรารู้ว่าภรรยาของเขาให้กำเนิดบุตรชายสองคน หนึ่งในพวกเขาจากเขาไปและเขาบอกว่าว่าบุตรชายนั้นถูกฉีกเป็นชิ้นๆ อย่างแน่นอน และเขาไม่ได้เห็นบุตรนั้นตั้งแต่นั้นมา เขาบอกว่าถ้าเราเอาคนนี้มาจากเขาและอันตรายมาถึงเขา เราจะนำผมหงอกของเขาลงมาพร้อมกับความโศกเศร้าไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เกิดอันตรายกับเขา + +บางสิ่งที่ไม่ดีกำลังเกิดขึ้นกับบุคคลหนึ่งถูกพูดเหมือนกับว่า "อันตราย" เป็นสิ่งที่เดินทางและมายังบุคคลหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเจ้าจะนำผมหงอกของเรากับความโศกเศร้าลงสู่แดนผู้ตาย + +การ "นำ...ลงมาสู่แดนคนตาย" เป็นวิธีการบอกว่าพวกเขาจะทำให้เขาตายและไปที่แดนคนตาย เขาใช้คำว่า "ลง" เพราะเป็นที่เชื่อกันโดยทั่วไปว่าแดนคนตายอยู่ใต้ดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นพวกเจ้าจะทำให้เราเป็นชายชราที่จะตายด้วยความเศร้าโศก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผมหงอกของเรา + +นี่ใช้แทนยาโคบและเน้นย้ำถึงวัยชราของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราผู้เป็นชายชรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md new file mode 100644 index 00000000..28ee9a4a --- /dev/null +++ b/gen/44/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# ดังนั้น บัดนี้เมื่อข้าพเจ้ามา + +ยูดาห์เริ่มอธิบายกับโยเซฟถึงสภาพความเป็นจริงที่อาจเกิดขึ้นได้ตามที่เขาคาดหวังว่าจะเกิดขึ้นกับยาโคบเมื่อเขากลับไปโดยไม่มีเบนยามิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# บัดนี้เมื่อข้าพเจ้ามาถึงคนรับใช้ของท่าน + +ในที่นี้ "มา" สามารถแปลเป็นคำว่า "ไป" หรือ "กลับไป" + +# เด็กนั้นไม่อยู่กับพวกเรา + +"เด็กนั้นไม่ได้อยู่กับเรา" + +# ตั้งแต่ชีวิตของเขาถูกผูกมัดกับชีวิตของเด็กนั้น + +การที่บิดาบอกว่าเขาจะตายถ้าบุตรชายของเขาเสียชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่าชีวิตของพวกเขาทั้งสองผูกพันกันทางร่างกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเขาบอกว่าเขาจะตายถ้าเด็กคนนั้นไม่กลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/44/31.md b/gen/44/31.md new file mode 100644 index 00000000..4bca863e --- /dev/null +++ b/gen/44/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยูดาห์อธิบายแก่โยเซฟจนจบถึงสภาพความเป็นจริงที่อาจเกิดขึ้นได้ซึ่งเริ่มต้นด้วยคำว่า "ดังนั้นเมื่อข้าพเจ้ามา" ในข้อ 30 + +# ความโศกเศร้าลงสู่แดนผู้ตาย + +ยูดาห์อธิบายแก่โยเซฟจนจบถึงสภาพความเป็นจริงที่อาจเกิดขึ้นได้ซึ่งเริ่มต้นด้วยคำว่า "ดังนั้นเมื่อข้าพเจ้ามา" ในข้อ 30 นี่คือสิ่งที่เขาคาดหวังว่าจะเกิดขึ้นกับยาโคบเมื่อเขากลับมาโดยไม่มีเบนยามิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# และเมื่อ + +ยูดาห์กำลังพูดถึงสิ่งที่อาจเกิดขึ้นได้ในอนาคตเหมือนกับว่ามันจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# คนรับใช้ของท่านกับความโศกเศร้าลงสู่แดนผู้ตาย + +การ "นำ...ลงมาสู่แดนผู้ตาย" เป็นวิธีการบอกว่าพวกเขาจะทำให้บิดาตายและไปยังแดนคนตาย เขาใช้คำว่า "ลง" เพราะเป็นที่เชื่อกันโดยทั่วไปว่าแดนผู้ตายอยู่ใต้ดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเราจะทำให้บิดาผู้ชราของพวกเราตายด้วยความเศร้าโศก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนรับใช้ของท่าน + +ยูดาห์กล่าวถึงตนเองและพี่น้องของเขาว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเราเป็นคนรับใช้ของท่าน" หรือ "และพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ผมหงอกของบิดาของพวกเรา + +ในที่นี้ "ผมหงอก" ใช้แทนยาโคบและเน้นย้ำถึงวัยชราของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาผู้ชราของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/32.md b/gen/44/32.md new file mode 100644 index 00000000..2728ef05 --- /dev/null +++ b/gen/44/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะคนรับใช้ของท่านเป็นคนรับประกันสำหรับเด็กนั้นกับบิดาของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "คนรับประกัน" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาคำว่า "สัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าสัญญากับบิดาเกี่ยวกับเด็กคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพราะคนรับใช้ของท่าน + +ยูดาห์กล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับข้าพเจ้า คนรับใช้ของท่าน" หรือ "สำหรับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# แล้วข้าพเจ้าจะยอมรับผิดต่อบิดาของข้าพเจ้า + +การถูกพิจารณาว่ามีความผิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "ความผิด" เป็นสิ่งที่บุคคลหนึ่งแบกรับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าอย่างนั้นบิดาของข้าพเจ้าอาจประณามข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md new file mode 100644 index 00000000..cef2c20c --- /dev/null +++ b/gen/44/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา + +# ขอกรุณาให้คนรับใช้ของท่าน + +ยูดาห์กล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ข้าพเจ้าผู้เป็นคนรับใช้ของท่าน" หรือ "ให้ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เจ้านายของข้าพเจ้า + +ยูดาห์กล่าวถึงโยเซฟว่าเป็น "เจ้านายของข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ท่านผู้เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า" หรือ "แก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# อนุญาตให้เด็กนั้นกลับขึ้นไป + +จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน diff --git a/gen/44/34.md b/gen/44/34.md new file mode 100644 index 00000000..76c594ff --- /dev/null +++ b/gen/44/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะข้าพเจ้าจะกลับไปพบบิดาของข้าพเจ้าได้อย่างไร ถ้าเด็กนั้นไม่อยู่กับข้าพเจ้า? + +ยูดาห์ใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำความเศร้าที่เขามีถ้าเบนยามินไม่ได้กลับบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถกลับไปหาบิดาของข้าพเจ้าได้ ถ้าเด็กคนนั้นไม่ได้อยู่กับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพเจ้าเกรงว่าจะเห็นความชั่วร้ายมาสู่บิดาของข้าพเจ้า + +บุคคลหนึ่งที่ทรมานอย่างมากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็น "ความชั่วร้าย" ที่จะมาเหนือบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากลัวที่จะเห็นว่าบิดาของข้าพเจ้าจะต้องทนทุกข์ทรมานอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/44/intro.md b/gen/44/intro.md new file mode 100644 index 00000000..06e0c2f2 --- /dev/null +++ b/gen/44/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ปฐมกาล 44 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การเสียสละของยูดาห์ + +ยูดาห์เต็มใจเสียสละตนเองเพื่อช่วยเบนยามินบุตรชายที่เป็นที่โปรดปรานของยาโคบ เชื้อสายของยูดาห์จะกลายเป็นผู้นำของอิสราเอลและผู้นำที่ชอบธรรมที่สุดของเผ่าทั้งสิบสองของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### การทดสอบของโยเซฟ + +โยเซฟทดสอบพวกพี่น้องของเขาเพื่อดูว่าพวกเขาเป็นคนดีหรือไม่ พวกเขาปฏิบัติต่อเบนยามินน้องชายของพวกเขาดีกว่าพวกเขาปฏิบัติกับโยเซฟและได้พยายามปกป้องเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/test]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 44:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/45/intro.md)** diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md new file mode 100644 index 00000000..155e33bb --- /dev/null +++ b/gen/45/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่สามารถควบคุมตัวเองได้ + +นี่หมายความว่าเขาไม่สามารถควบคุมอารมณ์ของเขาได้ สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังจะเริ่มร้องไห้" + +# ข้างๆ เขา + +"ใกล้เขา" diff --git a/gen/45/02.md b/gen/45/02.md new file mode 100644 index 00000000..7de2c69c --- /dev/null +++ b/gen/45/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ราชสำนักของฟาโรห์ + +ในที่นี้ "ราชสำนัก" แทนผู้คนในวังของฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในวังของฟาโรห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/45/03.md b/gen/45/03.md new file mode 100644 index 00000000..f3859d47 --- /dev/null +++ b/gen/45/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตกใจในการปรากฏตัวของเขา + +"กลัวเขา" diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md new file mode 100644 index 00000000..2d281011 --- /dev/null +++ b/gen/45/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่พวกท่านได้ขายมายังอียิปต์ + +ความหมายนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ท่านขายให้เป็นทาสของพวกพ่อค้าผู้พาฉันมาอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/05.md b/gen/45/05.md new file mode 100644 index 00000000..639ff687 --- /dev/null +++ b/gen/45/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อย่าเสียใจ + +"ไม่ต้องผิดหวัง" หรือ "ไม่ต้องเศร้า" + +# ที่ขายฉันมายังที่นี่ + +ความหมายนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ท่านขายฉันเป็นทาสและส่งฉันมาที่อียิปต์นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพื่อรักษาชีวิต + +ในที่นี้ "ชีวิต"แทนประชาชนที่โยเซฟช่วยเหลือให้รอดพ้นจากความตายในช่วงการกันดารอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นฉันจึงสามารถช่วยชีวิตคนได้มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/45/06.md b/gen/45/06.md new file mode 100644 index 00000000..0a670e4b --- /dev/null +++ b/gen/45/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยังเหลืออีกห้าปีซึ่งจะไถหว่าน หรือเก็บเกี่ยวไม่ได้เลย + +"จะมีอีกห้าปีที่ไม่สามารถปลูกหรือเก็บเกี่ยวได้เลย" ในที่นี้วลี "ไม่สามารถไถหว่านหรือเก็บเกี่ยว" แทนความเป็นจริงที่ว่าพืชยังคงไม่สามารถเติบโตได้เพราะการกันดาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และการกันดารจะคงอยู่อีกห้าปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md new file mode 100644 index 00000000..2665ee04 --- /dev/null +++ b/gen/45/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนคนที่เหลืออยู่ในแผ่นดิน + +"เพื่อให้พวกท่านและครอบครัวของพวกท่านจะไม่พินาศจนหมดสิ้นจากแผ่นดิน" หรือ "เพื่อให้แน่ใจว่าเชื้อสายทั้งหลายของพวกท่านจะอยู่รอด" + +# รักษาพวกท่านให้มีชีวิตอยู่ด้วยการช่วยกู้อันยิ่งใหญ่ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การช่วยกู้" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "การช่วยชีวิต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้พวกท่านมีชีวิตอยู่ด้วยการช่วยกู้พวกท่านในวิธีที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/45/08.md b/gen/45/08.md new file mode 100644 index 00000000..8551ed0c --- /dev/null +++ b/gen/45/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงทำให้ฉันเป็นเหมือนบิดาของฟาโรห์ + +การที่โยเซฟให้คำปรึกษาและช่วยเหลือฟาโรห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าโยเซฟเป็นบิดาของฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ฉันเป็นคนชี้แนะสำหรับฟาโรห์" หรือ "พระองค์ทรงทำให้ฉันเป็นหัวหน้าที่ปรึกษาของฟาโรห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ราชสำนักของพระองค์ + +ในที่นี้ "ราชสำนัก" แทนคนที่อาศัยอยู่ในวังของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของทุกครัวเรือนของพระองค์" หรือ "ของพระราชวังทั้งหมดของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ปกครองเหนือแผ่นดินอียิปต์ทั้งหมด + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองเหนือประชาชนของอียิปต์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ปกครอง + +ในที่นี้โยเซฟหมายความว่าเขาเป็นผู้ปกครองรองจากฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ข้อมูลที่เข้าใจได้นี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md new file mode 100644 index 00000000..51912c05 --- /dev/null +++ b/gen/45/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือการเริ่มต้นของการอ้างอิงสามระดับ + +# ขึ้นไปหาบิดาของฉัน + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อพูดถึงการไปจากอียิปต์ไปยังคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลับไปหาบิดาของฉัน" + +# ลงมาหาฉัน + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ลงมา" เมื่อพูดถึงการไปจากคานาอันไปอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลงมาหาฉัน" diff --git a/gen/45/10.md b/gen/45/10.md new file mode 100644 index 00000000..95136c4e --- /dev/null +++ b/gen/45/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 9 ยังคงต่อเนื่องที่นี่ diff --git a/gen/45/11.md b/gen/45/11.md new file mode 100644 index 00000000..ff81c016 --- /dev/null +++ b/gen/45/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 9 สิ้นสุดที่นี่ + +# เราจะจัดให้ท่าน...ทุกสิ่งที่ท่านมี + +การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "พูดกับท่าน" ในข้อ 9 จบลงที่นี่ ท่านอาจต้องลดจำนวนระดับการอ้างอิงด้วยการทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อมในบางระดับ "พูดกับท่านว่าบุตรชายของท่าน โยเซฟบอกว่าพระเจ้าทำให้เขาเป็นเจ้านายของคนอียิปต์ทั้งปวง ดังนั้นท่านจะต้องลงไปหาโยเซฟและไม่ชักช้า ท่านจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินโกเชนและท่านจะอยู่ใกล้กับโยเซฟ ท่านและบุตรทั้งหลายของโยเซฟ และหลานของเขา ทั้งฝูงแกะ ฝูงวัวและทรัพย์สมบัติทั้งหมดที่ท่านมีอยู่ โยเซฟจะจัดเตรียมไว้ให้ท่านที่นั่น เพราะยังคงมีการกันดารอาหารอีกห้าปีเพื่อว่าท่านจะได้ไม่ต้องมาถึงความยากจนทั้งตัวท่าน ครอบครัว และทุกคนที่ท่านมี" หรือ "พูดกับท่านว่า 'บุตรชายของท่านโยเซฟบอกว่าพระเจ้าทรงทำให้เขาเป็นเจ้านายของอียิปต์ทั้งหมด ดังนั้นท่านจะต้องลงไปหาโยเซฟและไม่รอช้า ท่านจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินโกเชนและท่านจะอยู่ใกล้กับโยเซฟ ท่านและบุตรของเขาและหลานของเขา รวมทั้งฝูงแกะ และฝูงสัตว์ของเขา และทุกสิ่งที่เขามี โยเซฟจะจัดเตรียมให้ท่านที่นั่นเพราะยังคงมีการกันดารอาหารอีกห้าปีเพื่อท่านจะได้ไม่เกิดความยากจนขึ้น ทั้งท่าน ครอบครัวของท่านและทุกสิ่งที่ท่านมี'" + +# ไม่ต้องยากจน + +วลีนี้พูดเกี่ยวกับ "ความยากจน" เหมือนกับว่าเป็นจุดหมายปลายทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สูญเสียไปจนหมด" หรือ "อดอยาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md new file mode 100644 index 00000000..8b5b85d6 --- /dev/null +++ b/gen/45/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถอะ ตาของพวกพี่ และตาของเบนยามิน น้องชายของฉันก็เห็นแล้ว + +คำว่า "ตา" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทุกคนและเบนยามินสามารถเห็นแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# นี่คือคำพูดของฉันที่พูดกับพวกท่าน + +คำว่า "ปาก" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ฉันคือโยเซฟกำลังพูดกับพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/45/13.md b/gen/45/13.md new file mode 100644 index 00000000..3c9096f8 --- /dev/null +++ b/gen/45/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกี่ยวกับเกียรติยศชื่อเสียงของฉันในอียิปต์ + +"ผู้คนในอียิปต์ให้เกียรติฉันมากมาย" + +# บิดาของฉันลงมาที่นี่เถิด + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ลง" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของฉันมาหาฉันที่นี่" diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md new file mode 100644 index 00000000..b06cab7f --- /dev/null +++ b/gen/45/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขากอดคอเบนยามินน้องชายของเขาและร้องไห้ และเบนยามินก็ร้องไห้ที่คอของเขา + +"โยเซฟกอดเบนยามินน้องชายของเขาและพวกเขาทั้งคู่ก็ร้องไห้" diff --git a/gen/45/15.md b/gen/45/15.md new file mode 100644 index 00000000..f6feb96f --- /dev/null +++ b/gen/45/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจูบพวกพี่ชายของเขาทุกคน + +ในตะวันออกใกล้โบราณนั้นเป็นเรื่องธรรมดาที่จะทักทายญาติด้วยการจูบ ถ้าในภาษาของท่านมีคำทักทายที่เหมาะสมสำหรับญาติ ขอให้ใช้ที่นี่ แต่ถ้าไม่มี ก็ให้ใช้คำนี้อย่างเหมาะสม + +# ร้องไห้กับพวกเขา + +วลีนี้หมายความว่าโยเซฟกำลังร้องไห้ขณะที่จูบพวกเขา + +# หลังจากนั้นพวกพี่ชายของเขาก็ได้พูดกับเขา + +ก่อนหน้านี้พวกเขากลัวเกินกว่าจะพูด ตอนนี้พวกเขารู้สึกว่าพวกเขาสามารถพูดได้อย่างอิสระ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากนั้นพี่ชายของเขาก็คุยกับเขาได้อย่างอิสระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md new file mode 100644 index 00000000..14bccfeb --- /dev/null +++ b/gen/45/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข่าวเรื่องนี้รู้ไปถึงราชสำนักของฟาโรห์ว่า "พี่น้องของโยเซฟมาถึง" + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในราชสำนักของฟาโรห์ได้ยินว่าพี่น้องของโยเซฟมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ราชสำนักของฟาโรห์ + +วลีนี้แทนวังของฟาโรห์ diff --git a/gen/45/17.md b/gen/45/17.md new file mode 100644 index 00000000..731fe15a --- /dev/null +++ b/gen/45/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือจุดเริ่มต้นของการอ้างอิงสองระดับ diff --git a/gen/45/18.md b/gen/45/18.md new file mode 100644 index 00000000..bb257e4a --- /dev/null +++ b/gen/45/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 17 สิ้นสุดที่นี่ + +# นำบิดาของเจ้า...อุดมสมบูรณ์แห่งแผ่นดิน' + +การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 17 สิ้นสุดที่นี่ สามารถทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม "ฟาโรห์บอกโยเซฟให้บอกพี่น้องของเขา 'ทำดังนี้ บรรทุกหลังพวกสัตว์ของเจ้าและไปยังแผ่นดินแห่งคานาอันนำบิดาและครอบครัวของเจ้ามาหาเรา เราจะมอบสิ่งที่ดีแห่งแผ่นดินอียิปต์ให้เจ้า และเจ้าจะกินผลอันอุดมสมบูรณ์แห่งแผ่นดิน''' หรือ "ฟาโรห์ตรัสกับโยเซฟให้บอกพี่น้องของเขาทำดังนี้คือ บรรทุกหลังพวกสัตว์ของพวกเขาและไปยังแผ่นดินคานาอันเพื่อรับบิดาและครอบครัวของพวกเขาและไปหาเขา ฟาโรห์จะให้สิ่งที่ดีของแผ่นดินอียิปต์แก่พวกเขา และพวกเขาจะกินผลอันอุดมสมบูรณ์แห่งแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เราจะให้สิ่งที่ดีของแผ่นดินอียิปต์แก่เจ้า + +"เราจะให้แผ่นดินที่ดีที่สุดในอียิปต์แก่เจ้า" + +# เจ้าจะได้กินผลอันอุดมสมบูรณ์แห่งแผ่นดิน + +อาหารที่ดีที่สุดที่แผ่นดินพูดถึงนั้นเป็นส่วนที่อุดมสมบูรณ์ของแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะกินอาหารที่ดีที่สุดในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md new file mode 100644 index 00000000..82aa60dd --- /dev/null +++ b/gen/45/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ฟาโรห์ยังคงตรัสกับโยเซฟถึงสิ่งที่จะบอกพี่น้องของเขา + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือจุดเริ่มต้นของการอ้างอิงสองระดับ + +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังเรื่องสำคัญที่ตามมา + +# เราสั่งเจ้า + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจจำเป็นต้องเพิ่มคำว่า "บอกพวกเขา" ซึ่งผู้เขียนละคำไว้ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสั่งให้เจ้าบอกพวกเขาด้วย" หรือ "บอกพวกเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# นำขบวนเกวียน + +"เกวียน" คือรถเข็นบรรทุกที่มีสองล้อหรือสี่ล้อซึ่งใช้สัตว์ลากเกวียน diff --git a/gen/45/20.md b/gen/45/20.md new file mode 100644 index 00000000..e93f1fe5 --- /dev/null +++ b/gen/45/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มในข้อ 19 สิ้นสุดลงที่นี่ + +# อย่ากังวลเกี่ยวกับทรัพย์สินทั้งหลายของเจ้า เพราะว่าสิ่งที่ดีของแผ่นดินอียิปต์ทั้งหมดเป็นของเจ้า' + +การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มในข้อ 19 สิ้นสุดลงที่นี่ นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "ตอนนี้เจ้าได้รับคำสั่งให้บอกพวกเขาเพื่อเอาเกวียนออกจากแผ่นดินอียิปต์สำหรับลูกหลานและภรรยาของพวกเขา ไปรับบิดาของพวกเขาให้มาที่นี่ พวกเขาไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับสมบัติของพวกเขาเพราะสิ่งที่ดีที่สุดของแผ่นดินอียิปต์จะเป็นของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md new file mode 100644 index 00000000..1c0fddf8 --- /dev/null +++ b/gen/45/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จัดเตรียมการเดินทางสำหรับพวกเขา + +"ให้สิ่งที่พวกเขาต้องการในการเดินทาง" diff --git a/gen/45/22.md b/gen/45/22.md new file mode 100644 index 00000000..8d2f9d0a --- /dev/null +++ b/gen/45/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาให้เสื้อผ้าสำหรับการเปลี่ยนแก่แต่ละคน + +แต่ละคนได้รับเสื้อผ้าคนละชุด ยกเว้นเบนยามินที่ได้รับเสื้อผ้า 5 ชุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เงินสามร้อยแผ่น + +"300 แผ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/45/23.md b/gen/45/23.md new file mode 100644 index 00000000..f635565e --- /dev/null +++ b/gen/45/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลาสิบตัว...ลาตัวเมียสิบตัว + +ลาถูกรวมไว้เป็นส่วนหนึ่งในของขวัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md new file mode 100644 index 00000000..9881d230 --- /dev/null +++ b/gen/45/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าได้ทะเลาะกัน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อย่าเถียง" และ 2) "อย่ากลัว" diff --git a/gen/45/25.md b/gen/45/25.md new file mode 100644 index 00000000..1267f1a3 --- /dev/null +++ b/gen/45/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขึ้นไปจากอียิปต์ + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ขึ้น" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน diff --git a/gen/45/26.md b/gen/45/26.md new file mode 100644 index 00000000..2a598622 --- /dev/null +++ b/gen/45/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาเป็นผู้ปกครองเหนือแผ่นดินอียิปต์ทั้งหมด + +ในที่นี้ "แผ่นดินแห่งอียิปต์" แทนประชาชนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปกครองประชาชนทั้งหมดของอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จิตใจของเขารู้สึกประหลาดใจ + +ในที่นี้ "จิตใจ" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเขาก็ประหลาดใจ" หรือ "เขาแปลกใจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เขาไม่เชื่อในสิ่งที่พวกเขาได้บอกเขา + +"เขาไม่ยอมรับว่าสิ่งที่พวกเขาพูดนั้นเป็นเรื่องจริง" diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md new file mode 100644 index 00000000..2c33529d --- /dev/null +++ b/gen/45/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาได้บอกเขา + +"พวกเขาบอกยาโคบ" + +# ทุกคำพูดของโยเซฟที่เขาพูดกับพวกเขา + +"ทุกสิ่งที่โยเซฟพูดกับพวกเขา" + +# จิตวิญญาณของยาโคบ บิดาของพวกเขาก็กระปรี้กระเปร่าขึ้นอีก + +คำว่า "จิตวิญญาณ" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบบิดาของพวกเขาได้รับการฟื้นฟู" หรือ "ยาโคบบิดาของพวกเขาตื่นเต้นมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/45/28.md b/gen/45/28.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/45/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/45/intro.md b/gen/45/intro.md new file mode 100644 index 00000000..19664a4d --- /dev/null +++ b/gen/45/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ปฐมกาล 45 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ในที่สุดโยเซฟเปิดเผยตนเองต่อพี่น้องของเขาในบทนี้ บทนี้เป็นบทสรุปของเรื่องราวที่เริ่มต้นในบทที่ 43 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า + +เรื่องราวของโยเซฟมุ่งเน้นที่ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พระเจ้าทรงสามารถปกป้องประชากรของพระองค์ แม้จะมีการกระทำที่ชั่วร้ายของใครบางคน พระองค์ยังสามารถอวยพระพรพวกเขาต่อไปได้แม้ในสถานการณ์ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +##### คุณลักษณะของโยเซฟ + +ปฐมกาลได้บันทึกช่วงเวลาหนึ่งที่บรรพบุรุษและพวกพี่ชายของโยเซฟต่อสู้กับความบาป คุณลักษณะของโยเซฟในบทนี้คือเขาเป็นคนเที่ยงตรง สิ่งนี้ทำให้เขาได้รับความโปรดปรานอย่างมากในสายตาของฟาโรห์และทำให้เขาสามารถช่วยประชาชนของเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 45:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/46/intro.md)** diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md new file mode 100644 index 00000000..222a208d --- /dev/null +++ b/gen/46/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไปยังเบเออร์เชบา + +"มาถึงเบเออร์เชบา" diff --git a/gen/46/02.md b/gen/46/02.md new file mode 100644 index 00000000..d32357cb --- /dev/null +++ b/gen/46/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ + +"ใช่ ข้าพระองค์กำลังฟัง" diff --git a/gen/46/03.md b/gen/46/03.md new file mode 100644 index 00000000..0cbce22b --- /dev/null +++ b/gen/46/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลงไปอียิปต์ + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ลงไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ + +# เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ + +"เจ้า" เป็นเอกพจน์และหมายถึงยาโคบ ในที่นี้ยาโคบอ้างอิงถึงเชื้อสายทั้งหลายของเขาที่จะกลายเป็นชนชาติใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้เชื้อสายจำนวนมากและพวกเขาจะกลายเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ชนชาติหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/46/04.md b/gen/46/04.md new file mode 100644 index 00000000..bfa4a03e --- /dev/null +++ b/gen/46/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ลงไปยังอียิปต์ + +"ไปถึงอียิปต์" + +# แน่นอนเราจะนำเจ้ากลับขึ้นมาอีกครั้ง + +สัญญานั้นได้ทำไว้กับยาโคบ แต่สัญญานั้นจะเกิดขึ้นจริงกับบรรดาเชื้อสายของอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำเชื้อสายทั้งหลายของเจ้าออกจากอียิปต์อีกครั้งอย่างแน่นอน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นำเจ้ากลับขึ้นมาอีกครั้ง + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ขึ้น" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน + +# โยเซฟจะปิดตาของเจ้าด้วยมือของเขาเอง + +วลี "ปิดตาด้วยมือของเขาเอง" เป็นวิธีการบอกว่าโยเซฟจะอยู่ด้วยเมื่ออิสราเอลตายและโยเซฟจะเป็นคนปิดเปลือกตาของยาโคบในเวลาที่เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเซฟจะอยู่กับเจ้าในเวลาที่เจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะปิดตาของเจ้า + +การดึงเปลือกตาของคนที่ตายโดยที่ตาของพวกเขาเปิดให้ปิดลงนั้นเป็นเรื่องที่ปกติ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md new file mode 100644 index 00000000..2c5b46e0 --- /dev/null +++ b/gen/46/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลุกขึ้นจาก + +"ออกเดินทางจาก" + +# ในขบวนเกวียน + +"เกวียน" เป็นรถเข็นบรรทุกที่มีสองล้อหรือสี่ล้อซึ่งใช้สัตว์ลากเกวียน ดูที่เคยแปล "เกวียน" ไว้ใน [ปฐมกาล 45:19](https://v-mast.com/events/45/19.md) diff --git a/gen/46/06.md b/gen/46/06.md new file mode 100644 index 00000000..eab43f17 --- /dev/null +++ b/gen/46/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาที่ได้สะสม + +"พวกเขาได้มา" หรือ "พวกเขาได้รับ" diff --git a/gen/46/07.md b/gen/46/07.md new file mode 100644 index 00000000..3c81843c --- /dev/null +++ b/gen/46/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้พา...มากับเขา + +"ยาโคบได้พา...มากับเขา" + +# บุตรชายทั้งหลายของพวกบุตรชายของเขา + +"พวกหลานชายของเขา" + +# หลานสาวทั้งหลายของพวกบุตรชายของเขา + +"พวกหลานสาวของเขา" diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md new file mode 100644 index 00000000..8824d25c --- /dev/null +++ b/gen/46/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อไปนี้คือบรรดาชื่อ + +นี่หมายถึงรายชื่อของประชาชนที่ผู้เขียนกำลังจะทำรายชื่อ + +# บุตรทั้งหลายของอิสราเอล + +"บรรดาสมาชิกในครอบครัวของอิสราเอล" diff --git a/gen/46/09.md b/gen/46/09.md new file mode 100644 index 00000000..02ac50c6 --- /dev/null +++ b/gen/46/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮาโนค และปัลลู และเฮลโรน และคารมี + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/10.md b/gen/46/10.md new file mode 100644 index 00000000..5b53df99 --- /dev/null +++ b/gen/46/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยมูเอล ยามีน โอหาด ยาคีน และโศหาร์ และชาอูล + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/11.md b/gen/46/11.md new file mode 100644 index 00000000..ed78ccde --- /dev/null +++ b/gen/46/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกอร์โชน โคฮาท และเมราวี + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md new file mode 100644 index 00000000..c7619491 --- /dev/null +++ b/gen/46/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอร์ โอนัน เชลาห์ + +เหล่านี้เป็นพวกบุตรชายของยูดาห์โดยชูอาภรรยาของเขา ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ใน [ปฐมกาล 38:3-5](https://v-mast.com/events/38/03.md) + +# เปเรศ และเศราห์ + +เหล่านี้เป็นพวกบุตรชายของยูดาห์โดยทามาร์ลูกสะใภ้ของเขา ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ใน [ปฐมกาล 38:29-30](https://v-mast.com/events/38/29.md) + +# เฮสโรน...ฮามูล + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/13.md b/gen/46/13.md new file mode 100644 index 00000000..1f5e2481 --- /dev/null +++ b/gen/46/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โทลา ปูวาห์ โยบ และชิมโรน + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/14.md b/gen/46/14.md new file mode 100644 index 00000000..6cd15c56 --- /dev/null +++ b/gen/46/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สเรด เอโลน ...ยาเลเอล + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/15.md b/gen/46/15.md new file mode 100644 index 00000000..a37e85fc --- /dev/null +++ b/gen/46/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดีนาห์ + +นี่คือชื่อของบุตรสาวของเลอาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 30:21](https://v-mast.com/events/30/21.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรชายทั้งหลายของเขาและบุตรหญิงทั้งหลายของเขา นับได้สามสิบสามคน + +"บุตรชาย" และ "บุตรสาว" ในที่นี้หมายถึงพวกบุตรชาย พวกบุตรสาว และหลานทั้งหลายของยาโคบที่เกี่ยวข้องกับเลอาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีบุตรชาย 33 คน พวกบุตรสาว และหลานทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md new file mode 100644 index 00000000..884a5b45 --- /dev/null +++ b/gen/46/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศิฟีโยน ฮักกี ชูนี เอสโบน เอรี อาโรดี ...อาเรลี + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/17.md b/gen/46/17.md new file mode 100644 index 00000000..3be53c96 --- /dev/null +++ b/gen/46/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยิมนาห์ ยิชวาห์ ยิชวี เบรีอาห์ ...เฮเบอร์...มัลคีเอล + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เสราห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/18.md b/gen/46/18.md new file mode 100644 index 00000000..2d22b00e --- /dev/null +++ b/gen/46/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศิลปาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของเลอาห์ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [ปฐมกาล 29:24](https://v-mast.com/events/29/24.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บุตรชายทั้งหลายเหล่านี้นางได้ให้กำเนิดแก่ยาโคบจำนวนทั้งหมดสิบหกคน + +เหล่านี้หมายถึงลูก 16 คน หลานและเหลนที่เกี่ยวข้องกับศิลปาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/46/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/46/20.md b/gen/46/20.md new file mode 100644 index 00000000..971f49df --- /dev/null +++ b/gen/46/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาเสนัท + +ชื่อของผู้หญิง ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ปฐมกาล 41:45](https://v-mast.com/events/41/45.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โปทิเฟรา + +ชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ปฐมกาล 41:45](https://v-mast.com/events/41/45.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ปุโรหิตของเมืองโอน + +เป็นเมืองที่เรียกว่าเฮลิโอโปลิสซึ่งเป็น "เมืองแห่งดวงอาทิตย์" และเป็นศูนย์กลางของการบูชาเทพเจ้าแห่งดวงอาทิตย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 41:45](https://v-mast.com/events/41/45.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/21.md b/gen/46/21.md new file mode 100644 index 00000000..88229b66 --- /dev/null +++ b/gen/46/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบลา เบคอร์ อัชเบล เกรา นาอามาน เอฮี โรช มัปปิม หุปปิม และอาร์ด + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/22.md b/gen/46/22.md new file mode 100644 index 00000000..a879b743 --- /dev/null +++ b/gen/46/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จำนวนทั้งหมดสิบสี่คน + +วลีนี้หมายถึงบุตรชายและหลานชาย 14 คนที่เกี่ยวข้องกับราเชล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md new file mode 100644 index 00000000..46f19511 --- /dev/null +++ b/gen/46/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หุชิม + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/24.md b/gen/46/24.md new file mode 100644 index 00000000..06fb320d --- /dev/null +++ b/gen/46/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาเซเอล กูนี เยเซอร์...ชิลเลม + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/25.md b/gen/46/25.md new file mode 100644 index 00000000..5edda71c --- /dev/null +++ b/gen/46/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บิลฮาห์ + +นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของราเชล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [ปฐมกาล 29:29](https://v-mast.com/events/29/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จำนวนทั้งหมดเจ็ดคน + +นี่หมายถึงลูก 7 คนกับบรรดาหลานที่เกี่ยวข้องกับบิลฮาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md new file mode 100644 index 00000000..d3556e52 --- /dev/null +++ b/gen/46/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หกสิบหก + +"66" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/27.md b/gen/46/27.md new file mode 100644 index 00000000..82576f30 --- /dev/null +++ b/gen/46/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ็ดสิบ + +"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md new file mode 100644 index 00000000..49cc7c2f --- /dev/null +++ b/gen/46/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อนำทางเขาไปยังเมืองโกเชน + +"เพื่อบอกทางไปยังโกเชนให้แก่พวกเขา" diff --git a/gen/46/29.md b/gen/46/29.md new file mode 100644 index 00000000..2c803e7a --- /dev/null +++ b/gen/46/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยเซฟจัดเตรียมรถม้าของเขาและขึ้นไป + +ในที่นี้ "โยเซฟ" เป็นตัวแทนสำหรับพวกคนรับใช้ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนรับใช้ของโยเซฟเตรียมรถม้าและโยเซฟก็ขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขึ้นไปพบอิสราเอล + +ใช้วลี "ขึ้นไป" เพราะโยเซฟกำลังเดินทางไปยังพื้นที่ที่สูงกว่าเพื่อพบบิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปพบอิสราเอล" + +# กอดคอเขา และร้องไห้ที่คอของเขาเป็นเวลานาน + +"เอาแขนโอบรอบบิดาของเขาและร้องไห้เป็นเวลานาน" diff --git a/gen/46/30.md b/gen/46/30.md new file mode 100644 index 00000000..f9b2141f --- /dev/null +++ b/gen/46/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้เราตายได้แล้ว + +"ตอนนี้เราพร้อมที่จะตาย" หรือ "ตอนนี้เราจะตายอย่างมีความสุข" + +# ตั้งแต่เราได้เห็นหน้าเจ้า ที่เจ้ายังมีชีวิตอยู่ + +ในที่นี้ "หน้า" แทนทั้งบุคคล ยาโคบแสดงความยินดีเมื่อเห็นโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากเราได้เห็นเจ้าที่ยังมีชีวิตอยู่อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md new file mode 100644 index 00000000..6a699736 --- /dev/null +++ b/gen/46/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือจุดเริ่มต้นของการอ้างอิงสองระดับ + +# บ้านของบิดาเขา + +ในที่นี้ "บ้าน" แทนถึงครอบครัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของบิดาของเขา" หรือ "ครัวเรือนของบิดาของเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ฉันจะขึ้นไปและทูลกับฟาโรห์ + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อกล่าวถึงใครบางคนที่จะพูดกับคนที่มีอำนาจมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะไปทูลฟาโรห์" diff --git a/gen/46/32.md b/gen/46/32.md new file mode 100644 index 00000000..fd3fa059 --- /dev/null +++ b/gen/46/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 31 สิ้นสุดที่นี่ + +# พวกผู้ชายทั้งหลายก็เป็นคนเลี้ยงแกะ...ทั้งหมดที่พวกเขามี + +การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ฉันจะขึ้นไป" ในข้อ 31 สิ้นสุดที่นี่ นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะขึ้นไปบอกฟาโรห์และพูดว่าพี่น้องของฉันและบ้านบิดาของฉันซึ่งอยู่ในแผ่นดินคานาอันมาหาฉัน ฉันจะบอกเขาว่าคนเหล่านั้นเป็นคนเลี้ยงแกะเพราะพวกเขาคอยดูแลฝูงสัตว์และฝูงแกะฝูงวัวและสิ่งที่มีอยู่ทั้งหมด "(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md new file mode 100644 index 00000000..2699676d --- /dev/null +++ b/gen/46/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือจุดเริ่มต้นของการอ้างอิงสองระดับ + +# เมื่อ + +วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายของเหตุการณ์สำคัญที่กำลังจะเกิดขึ้นในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ diff --git a/gen/46/34.md b/gen/46/34.md new file mode 100644 index 00000000..66381173 --- /dev/null +++ b/gen/46/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 33 สิ้นสุดที่นี่ + +# พวกท่านควรทูลตอบว่า 'คนรับใช้ทั้งหลายของพระองค์ ทั้งเรา และบรรพบุรุษของเราเคยเลี้ยงสัตว์มาตั้งแต่เราเป็นเด็กจนกระทั่งบัดนี้' + +การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "เมื่อฟาโรห์...ถาม" ในข้อ 33 สิ้นสุดที่นี่ นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "เมื่อฟาโรห์ ...ถามว่าอาชีพของเจ้าคืออะไรเจ้าควรจะพูดว่าเจ้าเป็นผู้ดูแลฝูงสัตว์มาตั้งแต่เด็กจนทุกวันนี้ทั้งเจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าทำสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# คนรับใช้ทั้งหลายของพระองค์ + +ครอบครัวของโยเซฟกล่าวถึงตนเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เมื่อพวกเขาพูดกับฟาโรห์ นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีอำนาจมากกว่า สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# คนเลี้ยงสัตว์ทุกคนเป็นที่เกลียดชังของคนอียิปต์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สิ่งที่น่ารังเกียจ" สามารถแปลให้เป็นคำคุณศัพท์ "น่ารังเกียจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอียิปต์คิดว่าคนเลี้ยงแกะน่ารังเกียจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/46/intro.md b/gen/46/intro.md new file mode 100644 index 00000000..9803ff33 --- /dev/null +++ b/gen/46/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 46 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การไปอียิปต์ + +พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้อิสราเอลไปที่อียิปต์ เขาต้องวางใจในพระยาห์เวห์และความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญาของพระองค์ พระเจ้ายังคงอวยพระพรพวกเขาในอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +##### พวกคนเลี้ยงแกะ + +เนื่องจากที่แม่น้ำไนล์มีน้ำท่วมเป็นประจำ เศรษฐกิจของอียิปต์จึงขึ้นอยู่กับการทำนามากกว่าการเลี้ยงสัตว์ ด้วยเหตุนี้ชาวอียิปต์จึงดูถูกวิถีชีวิตเร่ร่อนของคนเลี้ยงแกะ คำกำชับของโยเซฟเป็นการอนุญาตให้ชาวฮีบรูใช้ชีวิตอยู่แยกจากชาวอียิปต์ + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 46:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/47/intro.md)** diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md new file mode 100644 index 00000000..74f620a5 --- /dev/null +++ b/gen/47/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยเซฟเข้าไปเฝ้าฟาโรห์และกราบทูลว่า + +ไม่ชัดเจนว่าโยเซฟไปกับบิดาและครอบครัวของเขาจากคานาอันไปยังโกเชน และเดินทางจากโกเชนตามลำพังเพื่อไปเข้าเฝ้าฟาโรห์ แล้วกลับไปที่โกเชนพบพี่น้องห้าคนของเขาแล้วจึงกลับไปเข้าเฝ้าฟาโรห์ตามที่ฉบับ ULB ให้ความหมายเป็นนัยไว้ หรือว่าเขาจะนำพี่น้องห้าคนไปกับเขาครั้งแรกที่เขาไปจากโกเชนเพื่อเข้าเฝ้าฟาโรห์ตามที่ฉบับ UDB กล่าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/gen/47/02.md b/gen/47/02.md new file mode 100644 index 00000000..da37d906 --- /dev/null +++ b/gen/47/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขานำพี่ชายของเขามาห้าคนและแนะนำพวกเขาต่อฟาโรห์ + +ไม่ชัดเจนว่าโยเซฟไปกับบิดาและครอบครัวของเขาจากคานาอันไปยังโกเชน และเดินทางจากโกเชนตามลำพังเพื่อไปเข้าเฝ้าฟาโรห์ แล้วกลับไปที่โกเชนพบพี่น้องห้าคนของเขาแล้วจึงกลับไปเข้าเฝ้าฟาโรห์ตามที่ฉบับ ULB ให้ความหมายเป็นนัยไว้ หรือว่าเขาจะนำพี่น้องห้าคนไปกับเขาครั้งแรกที่เขาไปจากโกเชนเพื่อเข้าเฝ้าฟาโรห์ตามที่ฉบับ UDB กล่าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md new file mode 100644 index 00000000..675d8292 --- /dev/null +++ b/gen/47/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกคนรับใช้ของพระองค์เป็นคนเลี้ยงสัตว์ + +"พวกคนรับใช้ของพระองค์เป็นคนเลี้ยงแกะ" + +# พวกคนรับใช้ของพระองค์ + +พี่น้องของโยเซฟกล่าวถึงตัวของพวกเขาเองว่าเป็น "พวกคนรับใช้ของพระองค์" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับบางคนที่มีสิทธิอำนาจมากกว่า สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราคือพวกคนรับใช้ของพระองค์" หรือ "พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เหมือนบรรพบุรุษของพวกเรา + +"ทั้งพวกเราและบรรพบุรุษของพวกเรา" หรือ "ทั้งพวกเราและต้นตระกูลของพวกเรา" diff --git a/gen/47/04.md b/gen/47/04.md new file mode 100644 index 00000000..f166577a --- /dev/null +++ b/gen/47/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเรามาอาศัยที่นี่ ในแผ่นดินนี้เพียงชั่วคราว + +"พวกเรามาอยู่ในอียิปต์เพียงชั่วคราว" + +# ไม่มีทุ่งหญ้า + +"ไม่มีหญ้ากิน" + +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังเรื่องสำคัญที่ตามมา diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/47/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/47/06.md b/gen/47/06.md new file mode 100644 index 00000000..b45961f8 --- /dev/null +++ b/gen/47/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินอียิปต์ก็อยู่ต่อหน้าเจ้าแล้ว + +"แผ่นดินแห่งอียิปต์เปิดให้แก่เจ้า" หรือ "แผ่นดินแห่งอียิปต์ทั้งหมดมีเพื่อให้เจ้าใช้ประโยชน์" + +# จงจัดการให้บิดาของเจ้าและพี่น้องทั้งหลายของพวกเจ้าในเขตที่ดีที่สุด ในแผ่นดินเมืองโกเชน + +"จงจัดที่ให้บิดาและพี่น้องของเจ้าในแผ่นดินโกเชนซึ่งเป็นเขตที่ดีที่สุด" + +# ถ้าในท่ามกลางพวกเขามีใครที่มีความสามารถ ก็จงตั้งพวกเขาให้ดูแลฝูงสัตว์ของเรา + +นี่มีความหมายเป็นนัยว่าพวกเขามีความสามารถในการดูแลสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้ารู้จักผู้ชายคนใดในหมู่พวกเขาที่เก่งในการดูแลฝูงสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md new file mode 100644 index 00000000..9ebc5579 --- /dev/null +++ b/gen/47/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยาโคบก็ถวายพระพรแก่ฟาโรห์ + +ในที่นี้ "พระพร" หมายถึงการแสดงความปรารถนาที่จะให้เกิดสิ่งที่ดีและเป็นประโยชน์กับบุคคลนั้น diff --git a/gen/47/08.md b/gen/47/08.md new file mode 100644 index 00000000..ae258caa --- /dev/null +++ b/gen/47/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้ามีชีวิตอยู่นานแค่ไหนแล้ว? + +"เจ้าอายุเท่าไหร่?" diff --git a/gen/47/09.md b/gen/47/09.md new file mode 100644 index 00000000..bfb9962b --- /dev/null +++ b/gen/47/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ปีแห่งการเดินทางของข้าพระองค์นานหนึ่งร้อยสามสิบปีแล้ว + +วลี "ปีแห่งการเดินทางของข้าพระองค์" หมายถึงระยะเวลาที่เขามีชีวิตอยู่บนโลกนี้โดยเดินทางจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้เดินทางบนโลกนี้มาเป็นเวลา 130 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ปีทั้งหลายของชีวิตของข้าพระองค์นั้นแสนสั้น... มันไม่ยืนยาวเหมือนบรรพบุรุษทั้งหลายของข้าพระองค์ + +ยาโคบหมายความว่าชีวิตของเขานั้นสั้นเมื่อเทียบกับชีวิตของอับราฮัมและอิสอัค + +# เจ็บปวด + +ยาโคบประสบความเจ็บปวดและความยุ่งยากมากมายในชีวิตของเขา diff --git a/gen/47/10.md b/gen/47/10.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/47/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md new file mode 100644 index 00000000..851a67a8 --- /dev/null +++ b/gen/47/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วโยเซฟให้บิดาของเขาและพี่น้องทั้งหลายของเขา + +"จากนั้นโยเซฟดูแลบิดาและพวกพี่น้องของเขาและช่วยพวกเขาสร้างที่พักที่พวกเขาจะอาศัยอยู่" + +# แผ่นดินของราเมเสส + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของแผ่นดินโกเชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/47/12.md b/gen/47/12.md new file mode 100644 index 00000000..13d8698e --- /dev/null +++ b/gen/47/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามจำนวนเชื้อสายของพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "เชื้อสาย" หมายถึงเด็กเล็กๆ ในครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามจำนวนเด็กเล็กที่อยู่ในครอบครัวของพวกเขา" diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md new file mode 100644 index 00000000..58d53666 --- /dev/null +++ b/gen/47/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดคั่นในเรื่องราวหลัก ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มบอกตอนใหม่ของเรื่องราว + +# แผ่นดินอียิปต์ และแผ่นดินคานาอัน + +นี่หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอียิปต์และประชาชนของคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสียหาย + +"ผอมและอ่อนแอ" diff --git a/gen/47/14.md b/gen/47/14.md new file mode 100644 index 00000000..3f6f19b0 --- /dev/null +++ b/gen/47/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยเซฟรวบรวมเงินทั้งหมดที่อยู่ในแผ่นดินอียิปต์ และในแผ่นดินคานาอันด้วยการขายข้าวแก่คนทั้งหลาย + +"ประชาชนของอียิปต์และคานาอันใช้เงินทั้งหมดของพวกเขาเพื่อซื้อข้าวจากโยเซฟ" + +# โยเซฟรวบรวมเงิน...โยเซฟนำเงินส่ง + +เป็นไปได้ว่าโยเซฟสั่งให้พวกคนรับใช้ของเขารวบรวมและนำเงินมาส่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md new file mode 100644 index 00000000..5155ce75 --- /dev/null +++ b/gen/47/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อเงินทั้งหมดในแผ่นดินอียิปต์และแผ่นดินคานาอันใช้จนหมดแล้ว + +ในที่นี้ "แผ่นดิน" แทนคนทั้งหลายที่อาศัยอยู่ในแผ่นดิน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อประชาชนของอียิปต์และคานาอันใช้เงินของพวกเขาจนหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แผ่นดินอียิปต์และแผ่นดินคานาอัน + +"จากแผ่นดินอียิปต์และจากแผ่นดินคานาอัน" + +# ทำไมพวกเราจะต้องมาสิ้นชีวิตต่อหน้าท่านเพราะเงินหมด? + +ประชาชนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขาหมดหวังที่จะซื้ออาหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดอย่าปล่อยให้พวกเราตายเพราะพวกเราใช้เงินของพวกเราหมดแล้ว" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/47/16.md b/gen/47/16.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/47/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/47/17.md b/gen/47/17.md new file mode 100644 index 00000000..ff60abb7 --- /dev/null +++ b/gen/47/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาเลี้ยงพวกเขาด้วยขนมปัง + +ในที่นี้ "ขนมปัง" แทนอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาให้อาหารแก่พวกเขา" หรือ "เขาให้อาหารพวกเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md new file mode 100644 index 00000000..524418c1 --- /dev/null +++ b/gen/47/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขากลับมาหาเขา + +"ประชาชนมาหาโยเซฟ" + +# พวกเราจะไม่ปกปิดเจ้านายของเราอีกต่อไป + +ประชาชนกล่าวถึงโยเซฟว่าเป็น "เจ้านายของพวกเรา" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่ สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่ปิดบังเจ้านายของพวกเรา" หรือ "พวกเราจะไม่ปิดบังท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ไม่มีอะไรเหลืออยู่ในสายตาเจ้านายของพวกเรา + +ในที่นี้ "สายตา" แทนถึงตัวโยเซฟเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่มีอะไรเหลือที่จะมอบให้ท่านผู้เป็นเจ้านายของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/47/19.md b/gen/47/19.md new file mode 100644 index 00000000..9f13c328 --- /dev/null +++ b/gen/47/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมพวกเราจะต้องมาสิ้นชีวิตต่อหน้าต่อตาท่าน ทั้งตัวพวกเราและที่ดินของพวกเราเล่า? + +คำว่า "ตา" หมายถึงการมองเห็นของโยเซฟ ประชาชนใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพวกเขาหมดหวังมากที่จะซื้ออาหารได้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดอย่าเพียงแค่มองในขณะที่พวกเรากำลังจะตายและที่ดินของพวกเราจะถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมพวกเราจะต้องมาสิ้นชีวิต...พวกเราและที่ดินของพวกเรา + +ที่ดินนั้นไร้ประโยชน์และถูกทำลายเพราะไม่มีเมล็ดที่จะปลูก ดังนั้นมันจึงถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันจะตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md new file mode 100644 index 00000000..bfe0b18f --- /dev/null +++ b/gen/47/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ด้วยวิธีนี้ที่ดินนั้นก็ตกเป็นของฟาโรห์ + +"ดังนั้นที่ดินจึงกลายเป็นของฟาโรห์" diff --git a/gen/47/21.md b/gen/47/21.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/47/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/47/22.md b/gen/47/22.md new file mode 100644 index 00000000..c9344296 --- /dev/null +++ b/gen/47/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีเพียงที่ดินของปุโรหิตทั้งหลายเท่านั้นที่โยเซฟไม่ได้ซื้อ + +"แต่เขาไม่ได้ซื้อที่ดินของพวกปุโรหิต" + +# พวกปุโรหิตได้รับการเลี้ยงดู + +"การเลี้ยงดู" คือจำนวนเงินหรืออาหารที่ใครบางคนมอบให้กับบุคคลอื่นเป็นประจำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ให้อาหารจำนวนหนึ่งแก่พวกปุโรหิตในแต่ละวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาได้กินจากการจัดสรรที่ฟาโรห์ประทานให้พวกเขา + +"พวกเขากินจากสิ่งที่ฟาโรห์ประทานให้" diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md new file mode 100644 index 00000000..2ae4ca9e --- /dev/null +++ b/gen/47/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และพวกเจ้าจะได้เพาะปลูก + +"ที่พวกเจ้าจะหว่าน" diff --git a/gen/47/24.md b/gen/47/24.md new file mode 100644 index 00000000..18c348ac --- /dev/null +++ b/gen/47/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในการเก็บเกี่ยว พวกเจ้าต้องถวายหนึ่งในห้าแก่ฟาโรห์ และอีกสี่ส่วนจะเป็นของพวกเจ้าเอง + +คำว่า "หนึ่งในห้า" เป็นเศษส่วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวพวกเจ้าจะแบ่งพืชออกเป็นห้าส่วน พวกเจ้าจะให้หนึ่งส่วนคืนแก่ฟาโรห์เพื่อจ่ายค่าตอบแทนและอีกสี่ส่วนเป็นของพวกเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# เพื่อเป็นอาหารสำหรับครัวเรือนของพวกเจ้า และบุตรทั้งหลายของพวกเจ้า + +ท่านสามารถกล่าวข้อมูลที่เข้าใจได้ให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นอาหารสำหรับครัวเรือนของพวกเจ้าและเพื่อเป็นอาหารสำหรับบุตรทั้งหลายของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md new file mode 100644 index 00000000..720ca887 --- /dev/null +++ b/gen/47/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้เราเป็นที่ชอบในสายตาของท่าน + +วลี "เป็นที่ชอบ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับความพอใจจากใครบางคน ตาใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ท่านพอใจพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/47/26.md b/gen/47/26.md new file mode 100644 index 00000000..fc1ce070 --- /dev/null +++ b/gen/47/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินอียิปต์ + +"เหนือแผ่นดินอียิปต์" หรือ "ทั่วแผ่นดินอียิปต์" + +# จนถึงทุกวันนี้ + +หมายถึงเวลาที่ผู้เขียนกำลังเขียนอยู่ + +# ที่หนึ่งในห้า + +ดูที่เคยแปล "หนึ่งในห้า" ใน [ปฐมกาล 47:24](https://v-mast.com/events/47/24.md) diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md new file mode 100644 index 00000000..f1c3e116 --- /dev/null +++ b/gen/47/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้เกิดผลและทวีขึ้นอย่างมากมาย + +คำว่า "ทวีขึ้น" อธิบายวิธีการที่พวกเขา "เกิดผล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามีบุตรมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เกิดผล + +ในที่นี้ "เกิดผล" หมายถึงการประสบความสำเร็จหรือมีบุตรหลายคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/47/28.md b/gen/47/28.md new file mode 100644 index 00000000..d1954c18 --- /dev/null +++ b/gen/47/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิบเจ็ดปี + +"17 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ดังนั้นชีวิตของยาโคบคือหนึ่งร้อยสี่สิบเจ็ดปี + +"ดังนั้นยาโคบมีอายุได้ 147 ปี"  (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md new file mode 100644 index 00000000..c7757c1c --- /dev/null +++ b/gen/47/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เมื่อเวลาใกล้จะมาถึงที่อิสราเอลจะเสียชีวิต + +วลีนี้พูดถึงเวลาเหมือนกับว่ามันเดินทางและมาถึงจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออิสราเอลเกือบจะถึงเวลาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าบัดนี้พ่อเป็นที่ชอบในสายตาของเจ้า + +ในที่นี้ "ตา" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการมองเห็นและ "สายตา" แทนความคิดหรือความคิดเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพ่อได้รับความเห็นชอบจากเจ้า" หรือ "ถ้าพ่อเป็นที่พอใจเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังเรื่องสำคัญที่ตามมา + +# ที่ชอบ + +หมายถึงการที่ใครบางคนได้รับการเห็นชอบจากบุคคลอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จงเอามือของเจ้าวางไว้ใต้ขาอ่อนของพ่อ + +การกระทำนี้เป็นสัญลักษณ์ของการทำสัญญาอย่างจริงจัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 24:2](https://v-mast.com/events/24/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# แสดงความสัตย์ซื่อ และความน่าไว้วางใจต่อพ่อ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" และ "ความน่าเชื่อถือ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติกับพ่ออย่างซื่อสัตย์และน่าเชื่อถือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ขออย่าฝังพ่อในแผ่นดินอียิปต์ + +คำว่า "ขอ" เพิ่มการเน้นย้ำให้กับคำขอร้องนี้ diff --git a/gen/47/30.md b/gen/47/30.md new file mode 100644 index 00000000..d2ddcb2f --- /dev/null +++ b/gen/47/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อพ่อได้ล่วงหลับไปกับเหล่าบรรพบุรุษของพ่อ + +ในที่นี้ "ล่วงหลับ" เป็นวิธีที่สุภาพในการกล่าวถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพ่อตายและไปอยู่กับสมาชิกครอบครัวของพ่อที่ตายไปก่อนหน้าพ่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/47/31.md b/gen/47/31.md new file mode 100644 index 00000000..8106f0e0 --- /dev/null +++ b/gen/47/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงสาบานต่อพ่อ + +"สัญญากับพ่อ" หรือ "ปฏิญาณกับพ่อ" + +# สาบานต่อเขา + +"สัญญากับเขา" หรือ "ปฏิญาณกับเขา" diff --git a/gen/47/intro.md b/gen/47/intro.md new file mode 100644 index 00000000..7e1c2c4e --- /dev/null +++ b/gen/47/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 47 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### พันธสัญญาของอับราฮัม + +ส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของอับราฮัมคือการที่พระยาห์เวห์จะทรงอวยพระพรผู้ที่เป็นเชื้อสายทั้งหลายของอับราฮัม เนื่องจากฟาโรห์ดูแลคนฮีบรู พระยาห์เวห์ทรงอำนวยพระพรแก่คนอียิปต์ในขณะที่คนฮีบรูอาศัยอยู่ในอียิปต์ คนฮีบรูทวีคูณอย่างมากมายตามพันธสัญญานี้ที่ทรงสัญญาไว้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +##### ยาโคบไม่ได้ถูกฝังในอียิปต์ + +ในตะวันออกใกล้โบราณคนมักถูกฝังอยู่ในบ้านเกิดของพวกเขา เนื่องจากอียิปต์ไม่ใช่บ้านของชาวอิสราเอล ยาโคบจึงไม่ต้องการถูกฝังในอียิปต์ นี่เป็นบทเรียนสำหรับชาวอิสราเอลว่าคานาอันเป็นบ้านที่แท้จริงของพวกเขาคือแผ่นดินแห่งพันธสัญญา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 47:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/48/intro.md)** diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md new file mode 100644 index 00000000..1461eaaa --- /dev/null +++ b/gen/48/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และหลังจาก + +วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# มีคนหนึ่งได้มาบอกโยเซฟ + +"บางคนพูดกับโยเซฟ" + +# ดูเถิด บิดาของท่าน + +"โปรดฟัง บิดาของท่าน" ในที่นี้คำว่า "ดูเถิด" ถูกใช้เพื่อเรียกความสนใจของโยเซฟ + +# ดังนั้นเขาจึงนำ + +"ดังนั้นโยเซฟจึงนำ" diff --git a/gen/48/02.md b/gen/48/02.md new file mode 100644 index 00000000..9ebdd6e8 --- /dev/null +++ b/gen/48/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อยาโคบได้รับการบอก + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อมีคนบอกยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โยเซฟ บุตรชายของท่านได้มาถึงเพื่อจะเยี่ยมท่าน + +" โยเซฟบุตรชายของท่านได้มาหาท่าน" + +# อิสราเอลรวบรวมกำลังและลุกขึ้นนั่งบนเตียง + +ในที่นี้ผู้เขียนพูดถึงอิสราเอลที่พยายามจะลุกขึ้นนั่งบนเตียงเหมือนกับว่าเขากำลังรวบรวม "กำลัง" ดั่งเช่นคนที่รวบรวมสิ่งของที่มีอยู่เวลานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลพยายามอย่างมากเพื่อจะนั่งบนเตียง" หรือ "อิสราเอลฝืนตัวเองขณะที่เขาลุกขึ้นนั่งบนเตียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md new file mode 100644 index 00000000..459c5b8a --- /dev/null +++ b/gen/48/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลูซ + +นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 28:19](https://v-mast.com/events/28/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในแผ่นดินคานาอัน พระองค์ทรงอวยพรพ่อ + +วลีนี้สามารถแปลได้ด้วยประโยคใหม่เพื่อเป็นการเริ่มต้นในตำแหน่งที่แตกต่างจากเดิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินคานาอัน และพระองค์ได้ทรงอวยพรพ่อ" + +# อวยพร + +นี่หมายถึงพระเจ้ากล่าวคำอวยพรอย่างเป็นทางการกับใครบางคน diff --git a/gen/48/04.md b/gen/48/04.md new file mode 100644 index 00000000..f5602f5a --- /dev/null +++ b/gen/48/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# และตรัสกับพ่อ + +วลีนี้สามารถแปลได้ด้วยประโยคใหม่เพื่อเป็นการเริ่มต้นในตำแหน่งที่แตกต่างจากเดิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ตรัสกับพ่อ" + +# และตรัสกับพ่อว่า ‘ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเกิดผล และเพิ่มพูนขึ้นอย่างมากมาย เราจะทำให้เจ้าเป็นชุมนุมชนของบรรดาประชาชาติ เราจะประทานแผ่นดินนี้แก่เชื้อสายทั้งหลายของเจ้า เป็นกรรมสิทธิ์ตลอดไป’ + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตรัสกับพ่อว่าพระองค์จะทำให้พ่อเกิดผล และเพิ่มพูนขึ้นอย่างมากมาย และพระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำให้พ่อเป็นชุมนุมชนของบรรดาประชาชาติและพระองค์จะทรงประทานแผ่นดินนี้แก่เชื้อสายทั้งหลายของพ่อ เป็นกรรมสิทธิ์ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ดูเถิด + +พระเจ้าใช้คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เพื่อกระตุ้นให้ยาโคบใส่ใจสิ่งที่พระองค์กำลังจะตรัสแก่เขา + +# เราจะทำให้เจ้าเกิดผล และเพิ่มพูนขึ้นอย่างมากมาย + +วลี "เพิ่มพูนขึ้น" อธิบายวิธีที่พระเจ้าจะทรงทำให้ยาโคบ "เกิดผล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้เจ้ามีเชื้อสายมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะทำให้เจ้าเป็นชุมนุมชนของบรรดาประชาชาติ + +ในที่นี้ "เจ้า" หมายถึงยาโคบ แต่มันแทนเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เชื้อสายของเจ้าเป็นชุมนุมชนของบรรดาประชาชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กรรมสิทธิ์ตลอดไป + +"การครอบครองอย่างถาวร" diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md new file mode 100644 index 00000000..a27b3e42 --- /dev/null +++ b/gen/48/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังเรื่องสำคัญที่ตามมา + +# เอฟราอิม และมนัสเสห์จะเป็นของพ่อ + +เอฟราอิมและมนัสเสห์แต่ละคนจะได้รับส่วนของแผ่นดินเหมือนกับพี่น้องทั้งหลายของโยเซฟ diff --git a/gen/48/06.md b/gen/48/06.md new file mode 100644 index 00000000..7956bbce --- /dev/null +++ b/gen/48/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะถูกจดชื่อไว้ภายใต้ชื่อของพวกพี่น้องของพวกเขาในมรดกของพวกเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) บรรดาบุตรของโยเซฟที่เหลือจะได้รับแผ่นดินมรดกที่เป็นส่วนหนึ่งของเผ่าเอฟราอิมและมนัสเสห์ หรือ 2) โยเซฟจะได้รับที่ดินต่างหากจากเอฟราอิมและมนัสเสห์ และบรรดาบุตรของโยเซฟคนอื่นๆ จะได้รับมรดกของแผ่นดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับการรับมรดกนั้น ลูกจะบันทึกรายชื่อของพวกเขาภายใต้ชื่อของพวกพี่น้องของพวกเขา" diff --git a/gen/48/07.md b/gen/48/07.md new file mode 100644 index 00000000..ad08c749 --- /dev/null +++ b/gen/48/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอฟราธาห์ + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเบธเลเฮม ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 35:16](https://v-mast.com/events/35/16.md) diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md new file mode 100644 index 00000000..f7096a47 --- /dev/null +++ b/gen/48/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านี้ใครกันเหรอ? + +"พวกบุตรชายเหล่านี้เป็นใคร? diff --git a/gen/48/09.md b/gen/48/09.md new file mode 100644 index 00000000..bb9cb05b --- /dev/null +++ b/gen/48/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อวยพร + +ผู้เป็นพ่อจะกล่าวคำอวยพรอย่างเป็นทางการให้กับบุตรและหลานทั้งหลายของเขา diff --git a/gen/48/10.md b/gen/48/10.md new file mode 100644 index 00000000..fb24572c --- /dev/null +++ b/gen/48/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ดวงตาของอิสราเอล...มองไม่เห็น + +คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# เขาจูบพวกเขา + +"อิสราเอลจูบพวกเขา" diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md new file mode 100644 index 00000000..cd32a698 --- /dev/null +++ b/gen/48/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ได้เห็นหน้าของลูกอีก + +ในที่นี้ "หน้า" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ได้พบลูกอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/48/12.md b/gen/48/12.md new file mode 100644 index 00000000..a959c6a3 --- /dev/null +++ b/gen/48/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ระหว่างหัวเข่าของอิสราเอล + +เมื่อโยเซฟวางบุตรชายของเขาไว้บนตักหรือหัวเข่าของอิสราเอลนั่นเป็นสัญลักษณ์ว่าอิสราเอลกำลังรับเอาพวกเขามาเป็นลูก สิ่งนี้ทำให้เด็กๆ ได้รับสิทธิพิเศษในการรับมรดกจากยาโคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# จากนั้นเขาก้มหน้าลงถึงพื้น + +โยเซฟโค้งคำนับเพื่อแสดงความเคารพต่อบิดาของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/13.md b/gen/48/13.md new file mode 100644 index 00000000..eea8a984 --- /dev/null +++ b/gen/48/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มนัสเสห์อยู่ทางซ้ายมือของเขา คืออยู่ทางขวามือของอิสราเอล + +โยเซฟจัดวางเด็กชายทั้งสองเพื่อที่อิสราเอลจะวางมือขวาบนมนัสเสห์ มนัสเสห์เป็นพี่ชายคนโตและมือขวาเป็นสัญลักษณ์ที่เขาจะได้รับพรที่ยิ่งใหญ่กว่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md new file mode 100644 index 00000000..b69f0b16 --- /dev/null +++ b/gen/48/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสราเอลยื่นมือขวาออกและวางบนศีรษะของเอฟราอิม ผู้ซึ่งเป็นน้อง + +การวางมือขวาไว้บนศีรษะของเอฟราอิมเป็นสัญลักษณ์ว่าเขาจะได้รับพรที่ยิ่งใหญ่กว่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/15.md b/gen/48/15.md new file mode 100644 index 00000000..2a463d89 --- /dev/null +++ b/gen/48/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสราเอลอวยพรโยเซฟ + +ในที่นี้คำเรียก "โยเซฟ" แทนถึงเอฟราอิมและมนัสเสห์ เนื่องจากโยเซฟเป็นบิดา เขาจึงเป็นคนเดียวที่ถูกกล่าวถึงในที่นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระเจ้าผู้ที่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ อับราฮัมและอิสอัคได้ดำเนินตาม + +การรับใช้พระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นการกำลังเดินอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าที่ปู่คืออับราฮัมและบิดาคืออิสอัคได้ปรนนิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่ได้ดูแลข้าพระองค์ + +พระเจ้าได้ทรงดูแลอิสราเอลเหมือนคนเลี้ยงแกะที่ดูแลแกะของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงดูแลข้าพระองค์เหมือนคนเลี้ยงแกะดูแลสัตว์ทั้งหลายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/48/16.md b/gen/48/16.md new file mode 100644 index 00000000..d12a0378 --- /dev/null +++ b/gen/48/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทูตสวรรค์ + +คำเหล่านี้สามารถหมายถึง 1) ทูตสวรรค์ที่พระเจ้าทรงส่งมาเพื่อปกป้องยาโคบ หรือ 2) พระเจ้าทรงปรากฏในรูปของทูตสวรรค์เพื่อปกป้องยาโคบ + +# ปกปักรักษาข้าพระองค์ + +"ช่วยกู้ข้าพระองค์" + +# ขอให้ชื่อของข้าพระองค์เป็นชื่อของพวกเขา และชื่อของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ คืออับราฮัมและอิสอัค + +ในที่นี้ "ชื่อ" แทนทั้งบุคคล วลี "ชื่อของข้าพระองค์เป็นชื่อของพวกเขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่าบุคคลหนึ่งได้รับการจดจำเนื่องจากอีกบุคคลหนึ่งเป็นเหตุ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ผู้คนจดจำอับราฮัม อิสอัค และข้าพระองค์เหตุเพราะเอฟราฮิมและมนัสเสห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขอให้พวกเขาเติบโตขึ้น ทวีมากขึ้นบนแผ่นดิน + +"พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงเอฟราอิมและมนัสเสห์ นี่เป็นการแทนถึงเชื้อสายทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกเขามีเชื้อสายมากมายที่จะมีชีวิตอยู่ไปทั่วแผ่นดินทังหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/48/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/48/18.md b/gen/48/18.md new file mode 100644 index 00000000..1adc44ce --- /dev/null +++ b/gen/48/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วางมือขวาของพ่อบนศีรษะของเขาเถิด + +มือขวาเป็นสัญลักษณ์ของพระพรที่ยิ่งใหญ่กว่าซึ่งบุตรชายคนโตควรจะได้รับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md new file mode 100644 index 00000000..ca5bb8a7 --- /dev/null +++ b/gen/48/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะกลายเป็นชนชาติ และเขาจะยิ่งใหญ่ด้วย + +ในที่นี้ "เขา" หมายถึงมนัสเสห์ แต่เป็นการแทนถึงเชื้อสายทั้งหลายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายคนโตของลูกจะมีเชื้อสายมากมายและพวกเขาจะกลายเป็นประชาชาติยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/48/20.md b/gen/48/20.md new file mode 100644 index 00000000..26230263 --- /dev/null +++ b/gen/48/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในวันนั้นด้วยคำเหล่านี้ + +"ในวันนั้นพูดว่า" + +# ประชาชนของอิสราเอลจะประกาศการอวยพรโดยชื่อของเจ้า กล่าวว่า + +"ประชาชนอิสราเอลจะกล่าวชื่อของลูกเมื่อพวกเขาอวยพรผู้อื่น" + +# โดยชื่อของเจ้า กล่าวว่า ขอพระเจ้าทำให้เจ้าเหมือนเอฟราอิม และเหมือนมนัสเสห์' + +นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยชื่อของลูก พวกเขาจะทูลขอพระเจ้าทำให้คนอื่นๆ เป็นเหมือนอย่างเอฟราอิมและเหมือนอย่างมนัสเสห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เหมือนเอฟราอิม และเหมือนมนัสเสห์ + +อิสราเอลพูดชื่อของเอฟราอิมก่อนซึ่งเป็นอีกวิธีหนึ่งที่เขาชี้ชัดว่าเอฟราอิมจะยิ่งใหญ่กว่ามนัสเสห์ + +# อิสราเอลจึงจัดเอฟราอิมไว้ก่อนมนัสเสห์ + +การให้พรที่ยิ่งใหญ่กว่าแก่เอฟราอิมและทำให้เขามีความสำคัญมากกว่ามนัสเสห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอิสราเอลได้วางเอฟราอิมไว้ข้างหน้ามนัสเสห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md new file mode 100644 index 00000000..81c842a3 --- /dev/null +++ b/gen/48/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จะทรงอยู่กับลูก...จะทรงนำลูกกลับไป...บรรพบุรุษทั้งหลายของลูก + +ในที่นี้ "ลูก" และ "ของลูก" เป็นพหูพจน์และหมายถึงประชาชนอิสราเอลทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# จะทรงอยู่กับลูก + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงพระเจ้าจะทรงช่วยและอวยพรคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงช่วยลูก" หรือ "พระเจ้าจะทรงอวยพรลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะทรงนำลูกกลับไป + +ในที่นี้ "ทรงนำ" สามารถแปลเป็นคำว่า "ทรงเอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ดินแดนของบรรพบุรุษทั้งหลายของลูก + +"ดินแดนแห่งบรรพบุรุษทั้งหลายของลูก" diff --git a/gen/48/22.md b/gen/48/22.md new file mode 100644 index 00000000..0c38a6c6 --- /dev/null +++ b/gen/48/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สำหรับลูก ซึ่งเป็นคนเดียวที่อยู่เหนือบรรดาพี่น้อง พ่อขอมอบที่ลาดภูเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยเซฟมีเกียรติและสิทธิอำนาจมากกว่าบรรดาพี่น้องของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเหนือกว่าพวกพี่น้องของเขาทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับลูกผู้เป็นใหญ่กว่าบรรดาพี่น้องของลูก พ่อขอมอบที่ลาดภูเขา" หรือ 2) ยาโคบหมายความว่าเขามอบที่ดินให้โยเซฟมากกว่าที่เขามอบให้กับบรรดาพี่น้องของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับลูก พ่อขอมอบที่ลาดมากกว่าที่พ่อให้บรรดาพี่น้องของลูก พ่อขอมอบที่ลาดภูเขาแก่ลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สำหรับลูก + +ในที่นี้ "ลูก" เป็นเอกพจน์และหมายถึงโยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ลาดภูเขาที่พ่อได้มาจากคนอาโมไรต์ด้วยดาบและธนูของพ่อให้ลูก + +ในที่นี้ "ดาบ" และ "ธนู" แทนการต่อสู้ในการสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนของที่ดินที่พ่อต่อสู้มาได้และยึดครองมาจากคนอาโมไรต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/48/intro.md b/gen/48/intro.md new file mode 100644 index 00000000..63545cd2 --- /dev/null +++ b/gen/48/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 48 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ห่างออกไปอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 48:15-16 และใน 58:20 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### พระพร + +พระพรของยาโคบถูกมอบให้แก่โยเซฟ และแก่มนัสเสห์กับเอฟราอิมผู้เป็นบุตรชายของเขา เป็นไปได้ว่าพระพรนี้แตกต่างจากการรับมรดกตามพระสัญญาทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ประทานแก่อับราฮัมเพราะพระคัมภีร์พูดถึงเชื้อสายทั้งหมดของอิสราเอลที่จะเป็นผู้รับมรดกตามพระสัญญาเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 48:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/49/intro.md)** diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md new file mode 100644 index 00000000..69167bf9 --- /dev/null +++ b/gen/49/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทนี้เริ่มต้นการให้พรสุดท้ายของยาโคบแก่บุตรชายทั้งหลายของเขา และยังคงต่อเนื่องไปจนถึง [ปฐมกาล 49:27](https://v-mast.com/events/49/27.md) คำอวยพรของยาโคบถูกเขียนในรูปบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) diff --git a/gen/49/02.md b/gen/49/02.md new file mode 100644 index 00000000..e7634fa0 --- /dev/null +++ b/gen/49/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเจ้าจงมาชุมนุมกันและฟัง บุตรชายทั้งหลายของยาโคบ จงฟังอิสราเอล บิดาของพวกเจ้า + +ทั้งสองประโยคพูดถึงสิ่งเดียวกันเพื่อเป็นการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมาและฟังบิดาของพวกเจ้าความตั้งใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# บุตรชายทั้งหลายของยาโคบ จงฟังอิสราเอล บิดาของพวกเจ้า + +ยาโคบกำลังกล่าวถึงตัวเองในรูปสรรพนามบุรุษที่สาม วลีนี้สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายทั้งหลายของเราเอ๋ย จงฟังเรา บิดาของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md new file mode 100644 index 00000000..138bb871 --- /dev/null +++ b/gen/49/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าเป็นบุตรหัวปีของเรา เป็นอำนาจของเรา และเป็นจุดเริ่มต้นของกำลังของเรา + +วลี "บุตรหัวปีของเรา เป็นอำนาจของเรา" และ "จุดเริ่มต้นของกำลังของเรา" หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำว่า "อำนาจ" และ "กำลัง" แทนความสามารถของยาโคบในการมีบุตร คำว่า "หัวปี" และ "จุดเริ่มต้น" หมายความว่ารูเบนเป็นบุตรคนแรกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรหัวปีของเรา หลังจากที่เราได้เป็นหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เป็นเกียรติยศชื่อเสียงที่สำคัญของเรา และเป็นพลังที่สำคัญของเรา + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นคนแรกที่ได้รับเกียรติและพลัง" หรือ "เจ้าโดดเด่นกว่าคนอื่นด้วยเกียรติและพลัง" diff --git a/gen/49/04.md b/gen/49/04.md new file mode 100644 index 00000000..eb61e604 --- /dev/null +++ b/gen/49/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าไม่สามารถควบคุมได้เหมือนน้ำที่ไหลเชี่ยว + +ยาโคบเปรียบเทียบรูเบนกับน้ำในกระแสน้ำเชี่ยวเพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่สามารถควบคุมความโกรธของเขาและเขาไม่มั่นคง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เจ้าจะไม่ดีกว่าคนอื่น + +"เจ้าจะไม่เป็นที่หนึ่งในหมู่พี่น้องของเจ้า" + +# เพราะว่าเจ้าได้ขึ้นไปบนเตียงของบิดาเจ้า จากนั้นเจ้าได้ทำให้มันเป็นมลทิน เจ้าได้ขึ้นไปบนที่นอนของเรา + +ในที่นี้ "เตียง" และ "ที่นอน" แทนบิลบาห์ภรรยาน้อยของยาโคบ ยาโคบกำลังกล่าวถึงเมื่อรูเบนหลับนอนกับบิลฮาห์ ([ปฐมกาล 35:22](https://v-mast.com/events/35/22.md)) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าไปที่เตียงของเราแล้วหลับนอนกับบิลฮาห์ภรรยาน้อยของเรา เจ้าทำให้เราอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะว่าเจ้าได้ขึ้นไปบนเตียงของบิดาเจ้า...เจ้าได้ขึ้นไปบนที่นอนของเรา + +ทั้งสองประโยคหมายถึงสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md new file mode 100644 index 00000000..1a0e6f53 --- /dev/null +++ b/gen/49/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิเมโอน และเลวี เป็นพี่น้องกัน + +นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นพี่น้องโดยกำเนิด ยาโคบย้ำว่าพวกเขาทำงานร่วมกันเพื่อฆ่าประชาชนเชเคม + +# อาวุธแห่งความรุนแรงคือดาบทั้งหลายของพวกเขา + +"พวกเขาใช้ดาบของพวกเขาเพื่อทำร้ายและฆ่าผู้คน" diff --git a/gen/49/06.md b/gen/49/06.md new file mode 100644 index 00000000..c179ab79 --- /dev/null +++ b/gen/49/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โอ้ จิตวิญญาณของเรา...จิตใจของเรา + +ยาโคบใช้คำว่า "จิตวิญญาณ" และ "จิตใจ" เพื่อกล่าวถึงตัวเองและกำลังพูดว่าคนอื่นซึ่งน่าจะเป็นพระเจ้าที่ให้เกียรติเขามากจนเขาไม่อยากเข้าร่วมกับคนเหล่านั้นที่วางแผนทำชั่ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# อย่าเข้าไปในที่ชุมนุมของพวกเขา อย่าเข้าร่วมในการประชุมของพวกเขา + +สองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน ยาโคบรวมพวกมันเข้าด้วยกันเพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่ต้องการมีส่วนร่วมในแผนการชั่วร้ายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เข้าร่วมกับพวกเขาเพื่อทำแผนการใดๆ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาทำให้พวกวัวตัวผู้ทั้งหลายพิการ + +นี่หมายถึงวัวที่สิเมโอนและเลวีทำให้พิการเพื่อความสนุก + +# พิการ + +นี่หมายถึงการตัดเส้นเอ็นที่ขาของสัตว์เพื่อที่จะเดินไม่ได้ diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md new file mode 100644 index 00000000..87795632 --- /dev/null +++ b/gen/49/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความโกรธของพวกเขาทำให้ถูกแช่ง เพราะว่ามันคือความดุร้ายและความโมโหร้ายของพวกเขา เพราะว่ามันคือความโหดร้าย + +การที่พระเจ้าทรงสาปแช่งสิเมโอนและเลวีถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงกำลังสาปแช่งความโกรธและความโมโหร้ายของพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสว่า 'เราจะสาปแช่งพวกเขาเพราะความโกรธและความโมโหร้ายของพวกเขา'" หรือ "เราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสาปพวกเขาเพราะความโกรธที่รุนแรงและความโมโหร้ายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความโกรธของพวกเขาทำให้ถูกแช่ง + +ในการเผยพระวจนะ ผู้เผยพระวจนะมักจะพูดคำของพระเจ้าเหมือนกับว่าพระเจ้าเองกำลังตรัส นี่เน้นย้ำว่าผู้เผยพระวจนะและพระเจ้าใกล้ชิดเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน + +# ความโมโหร้ายของพวกเขา เพราะว่ามันคือความโหดร้าย + +คำว่า "เราจะสาป" คือคำที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสาปแช่งความความโมโหร้ายของพวกเขา เพราะว่ามันคือความโหดร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เราจะแบ่งแยกพวกเขาในยาโคบ และกระจายพวกเขาในอิสราเอล + +คำว่า "เรา" หมายถึงพระเจ้า คำว่า "พวกเขา" หมายถึงสิเมโอนและเลวี แต่พวกเขาเป็นคำที่ใช้แทนเชื้อสายของพวกเขา คำว่า "ยาโคบ" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคนอิสราเอลทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะแบ่งเชื้อสายของพวกเขาและกระจายพวกเขาไปท่ามกลางคนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md new file mode 100644 index 00000000..9c168d66 --- /dev/null +++ b/gen/49/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกพี่น้องจะสรรเสริญเจ้า ...บุตรชายทั้งหลายของบิดาเจ้าจะก้มคำนับลงต่อหน้าเจ้า + +ทั้งสองประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จะสรรเสริญเจ้า มือของเจ้า + +ประโยคที่สองกล่าวเหตุผลของประโยคแรก นี่สามารถทำให้ชัดเจนด้วยคำว่า "สำหรับ" หรือ "เพราะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะสรรเสริญเจ้าสำหรับมือของเจ้า" หรือ "จะสรรเสริญเจ้าเพราะมือของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# มือของเจ้าจะอยู่บนคอของเหล่าศัตรูของเจ้า + +นี่คือวิธีพูดว่า "เจ้าจะเอาชนะเหล่าศัตรูของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ก้มคำนับลง + +นี่หมายถึงการโน้มตัวลงอย่างถ่อมตนเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติต่อใครบางคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md new file mode 100644 index 00000000..048ee8e4 --- /dev/null +++ b/gen/49/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยูดาห์เป็นเหมือนลูกของสิงโต + +ยาโคบพูดถึงยูดาห์เหมือนกับว่าเขาเป็นลูกสิงโต ยาโคบเน้นย้ำถึงกำลังของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์เหมือนสิงโตหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บุตรชายของเราเอ๋ย เจ้าได้ขึ้นไปจากเหยื่อของเจ้า + +"บุตรชายของเราเอ๋ย เจ้ากลับมาจากการกินเหยื่อของเจ้า" + +# เหมือนสิงโตตัวเมีย + +ยาโคบยังเปรียบเทียบยูดาห์กับสิงโตตัวเมีย สิงโตเป็นนักล่าที่มีมาแต่เดิมและเป็นผู้ปกป้องลูกของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ใครจะกล้าปลุกเขา? + +ยาโคบใช้คำถามเพื่อเน้นถึงความน่ากลัวของยูดาห์สำหรับคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครกล้าปลุกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md new file mode 100644 index 00000000..2aee1709 --- /dev/null +++ b/gen/49/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม้เท้าจะไม่ขาดไปจากยูดาห์ หรือผู้ปกครองจะไม่ขาดไปจากระหว่างเท้าของเขา + +"คทา" และ "ไม้เท้า" เป็นไม้ประดับยาวที่กษัตริย์ทรงถือ ในที่นี้พวกมันเป็นคำที่ใช้แทนอำนาจในการปกครอง และ "ยูดาห์" แทนเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจในการปกครองจะอยู่กับเชื้อสายของยูดาห์เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จนกว่าชีโลห์จะมา ประชาชาติทั้งหลายจะเชื่อฟังผู้นั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ชีโลห์" หมายถึง "เครื่องบรรณาการ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าทุกประชาชาติจะเชื่อฟังและถวายเครื่องบรรณาการ" หรือ 2) "ชีโลห์" หมายถึงเมืองชีโลห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าผู้ปกครองจะมาถึงชีโลห์ จากนั้นบรรดาประชาชาติจะเชื่อฟังเขา" หลายคนคิดว่าการเผยพระวจนะนี้เกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ผู้ซึ่งเป็นเชื้อสายของกษัตริย์ดาวิด ดาวิดทรงเป็นเชื้อสายของยูดาห์ + +# ประชาชาติทั้งหลายจะเชื่อฟังผู้นั้น + +ในที่นี้ "ประชาชาติ" หมายถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของชนชาติต่างๆ จะเชื่อฟังเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md new file mode 100644 index 00000000..f133c363 --- /dev/null +++ b/gen/49/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงผูกลาของเขา...กับเถาองุ่นที่เลือกไว้ + +ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายอย่างเดียวกันที่มีความหมายเป็นนัยว่าเถาองุ่นเต็มไปด้วยผลองุ่นจนเจ้านายไม่สนใจว่าลาจะกินไปเท่าไหร่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ของเขา...เขา + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับคำว่า "ของเขา" หรือ "เขา" ทั้งหมดคือ 1) ทั้งสองคำหมายถึงเชื้อสายของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกเขา...พวกเขา" หรือ 2) ทั้งสองคำหมายถึงผู้มีอำนาจปกครองใน [ปฐมกาล 49:10](https://v-mast.com/events/49/10.md) ซึ่งอาจหมายถึงพระเมสสิยาห์ + +# เขาได้ซัก...ในเลือดแห่งผลองุ่นทั้งหลาย + +ทั้งสองประโยคมีความหมายเหมือนกันซึ่งมีความหมายเป็นนัยว่าผลองุ่นมีจำนวนมากมายจนพวกเขาสามารถซักเสื้อผ้าของพวกเขาในน้ำองุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาได้ซัก + +บ่อยครั้งในเหตุการณ์ของคำเผยพระวจนะที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้รับการอธิบายว่าเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นแล้วในอดีต นี่เป็นการเน้นว่าเหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะซัก" หรือ "เขาจะซัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ในเลือดแห่งผลองุ่นทั้งหลาย + +วลีนี้พูดเกี่ยวกับน้ำองุ่นเหมือนกับว่ามันเป็นเลือด เป็นการเน้นว่าน้ำผลไม้เป็นสีแดงแบบไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/12.md b/gen/49/12.md new file mode 100644 index 00000000..03fbc1b9 --- /dev/null +++ b/gen/49/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดวงตาของเขาจะมีสีเข้มเหมือนเหล้าองุ่น + +นี่หมายถึงสีดวงตาของบุคคลหนึ่งเป็นสีแดงเหมือนสีเหล้าองุ่น ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ดวงตาดำเป็นคำแทนว่าดวงตาที่ดี หรือ 2) ดวงตาของคนจะแดงจากการดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฟันของเขาจะขาวเหมือนน้ำนม + +วลีนี้เปรียบเทียบสีฟันของบุคคลกับสีขาวของนม นี่เป็นคำแทนว่าจะมีวัวที่แข็งแรงจำนวนมากที่พวกมันจะมีน้ำนมมากมายให้เราดื่ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md new file mode 100644 index 00000000..7e377222 --- /dev/null +++ b/gen/49/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เศบูลุนจะอาศัย + +นี่หมายถึงเชื้อสายของเศบูลุน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายแห่งเศบูลุนจะมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาจะเป็นท่าเรือ + +ในที่นี้ "เขา" แทนเมืองชายทะเลที่คนเศบูลุนจะอาศัยอยู่หรือสร้างขึ้น เมืองเหล่านี้จะเป็นที่พักสำหรับเรือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ท่าเรือ + +ส่วนหนึ่งของทะเลที่อยู่ติดกับแผ่นดินและเป็นสถานที่ที่ปลอดภัยสำหรับเรือทั้งหลาย diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md new file mode 100644 index 00000000..97d2aac9 --- /dev/null +++ b/gen/49/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสสาคาร์เป็นลาที่มีกำลังแข็งแรง + +ยาโคบพูดถึงอิสสาคาร์และเชื้อสายของเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นลา เพื่อเป็นการเน้นว่าพวกเขาจะทำงานหนักมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอิสสาคาร์จะเป็นเหมือนลาที่แข็งแกร่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อิสสาคาร์เป็น + +บ่อยครั้งในเหตุการณ์ของคำเผยพระวจนะที่จะเกิดขึ้นในอนาคตที่ได้รับการอธิบายว่าเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นแล้วในอดีต เพื่อเป็นการเน้นว่าเหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน วลีนี้สามารถกล่าวในรูปอนาคตกาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสสาคาร์จะเป็น" หรือ "เชื้อสายทั้งหลายของอิสสาคาร์จะเป็น" + +# กำลังนอนอยู่ระหว่างคอกแกะทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "นอนลงระหว่างสัมภาระทั้งหลายที่พวกมันกำลังแบกอยู่" หรือ 2) "นอนลงระหว่างแกะสองคอก" ยาโคบพูดถึงเชื้อสายของอิสสาคาร์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นลาที่ทำงานหนักและนอนลงเพื่อพักผ่อน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/15.md b/gen/49/15.md new file mode 100644 index 00000000..1127e90c --- /dev/null +++ b/gen/49/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาเห็น...เขาจะ + +คำเหล่านี้หมายถึงเชื้อสายของอิสสาคาร์ (ข้อ 14) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเห็น...พวกเขาจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พักผ่อนที่ดี และแผ่นดินที่น่าพึงพอใจ + +"สถานที่พักผ่อนที่ดีและแผ่นดินที่น่าพึงพอใจ" + +# เขาจะลดไหล่ของเขาลงเพื่อรับแอก + +วลี "ลดไหล่ของเขาลงเพื่อรับแอก" เป็นวิธีการพูดว่า "ทำงานหนักมากในการแบกรับภาระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# กลายเป็นคนรับใช้สำหรับงานนั้น + +"จะทำงานเพื่อคนอื่นเหมือนเป็นทาส" diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md new file mode 100644 index 00000000..7d87bf4c --- /dev/null +++ b/gen/49/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดานจะพิพากษาประชาชนของเขา + +ในที่นี้ "ดาน" แทนเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายแห่งดานจะเป็นผู้ตัดสินประชาชนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประชาชนของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับ "ประชาชนของเขา" คือ 1) "ประชาชนของดาน" หรือ 2) "ประชาชนอิสราเอล" diff --git a/gen/49/17.md b/gen/49/17.md new file mode 100644 index 00000000..82687e4b --- /dev/null +++ b/gen/49/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดานจะเป็นงูตัวหนึ่งที่อยู่ข้างทาง + +ยาโคบพูดถึงดานและเชื้อสายของเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกงู แม้ว่างูตัวนั้นจะเล็ก แต่ก็สามารถทำให้ผู้ที่ขี่ม้าตกลงจากม้าได้ ดังนั้นดานแม้จะเป็นชนเผ่าเล็กๆ แต่ก็เป็นอันตรายต่อศัตรูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของดานจะเป็นเหมือนงูที่อยู่ข้างทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/18.md b/gen/49/18.md new file mode 100644 index 00000000..41c95f5b --- /dev/null +++ b/gen/49/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์รอคอยการช่วยกู้ของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การช่วยกู้" สามารถแปลเป็นคำว่า "ช่วยให้รอด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รอคอยพระองค์ พระยาห์เวห์เพื่อช่วยข้าพระองค์ให้รอด" + +# ข้าพระองค์รอคอย + +คำว่า "ข้าพระองค์" หมายถึงยาโคบ diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md new file mode 100644 index 00000000..baea32a3 --- /dev/null +++ b/gen/49/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กาดเอ๋ย...จู่โจมเขา แต่เขา + +ในที่นี้ "กาด" แทนเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของกาด...จู่โจมพวกเขา แต่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ส่วนหลังของพวกเขา + +ในที่นี้ "ส่วนหลัง" แทนผู้กดขี่ที่วิ่งหนีจากเชื้อสายของกาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/49/20.md b/gen/49/20.md new file mode 100644 index 00000000..a04b84da --- /dev/null +++ b/gen/49/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหารของอาเซอร์...และเขา + +ในที่นี้ "อาเซอร์" แทนเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารของเชื้อสายของอาเซอร์...และพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อาหาร...จะสมบูรณ์ + +ในที่นี้ "สมบูรณ์" เป็นวิธีการพูดว่า "อร่อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/49/21.md b/gen/49/21.md new file mode 100644 index 00000000..9fdc0501 --- /dev/null +++ b/gen/49/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นัฟทาลีจะเป็น...เขาจะ + +ในที่นี้ "นัฟทาลี" แทนเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของนัฟทาลีเป็น...พวกเขาจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นัฟทาลีจะเป็นกวางตัวเมียที่ถูกปล่อย + +ยาโคบพูดถึงเชื้อสายของนัฟทาลีเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นกวางตัวเมียที่วิ่งได้อย่างอิสระ นี่อาจเน้นย้ำว่าพวกเขาจะเป็นผู้ส่งสารที่รวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของนัฟทาลีจะเป็นเหมือนกวางที่ถูกปล่อยให้เป็นอิสระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีลูกกวางที่สวยงาม + +"กวาง" คือลูกกวาง ความหมายของคำในภาษาฮีบรูไม่ชัดเจน บางฉบับแปลว่า "มีถ้อยคำที่สวยงาม" หรือ "พูดถึงสิ่งที่สวยงาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md new file mode 100644 index 00000000..b03d6e9f --- /dev/null +++ b/gen/49/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยเซฟเป็นกิ่งที่เกิดผล + +ในที่นี้ "โยเซฟ" เป็นคำที่ใช้แทนเชื้อสายของเขา ยาโคบพูดถึงพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นกิ่งไม้ที่ให้ผลไม้มากมาย นี่เน้นย้ำว่าพวกเขาจะเพิ่มจำนวนขึ้นอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของโยเซฟเป็นกิ่งไม้ที่มีผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กิ่ง + +กิ่งใหญ่ของต้นไม้ + +# ที่มีกิ่งทั้งหลายเลื้อยอยู่บนกำแพง + +กิ่งที่เติบโตและขยายไปตามกำแพงนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันกำลังเลื้อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/23.md b/gen/49/23.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/49/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md new file mode 100644 index 00000000..dcaa4dca --- /dev/null +++ b/gen/49/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยาโคบยังคงอวยพรโยเซฟและเชื้อสายของเขาต่อไป + +# ธนูของเขาจะยังคงตั้งตรง + +คนที่ถือธนูอย่างตั้งตรงถูกพูดถึงเหมือนกับว่าธนูจะยังคงมั่นคง เป็นคำแทนว่าเขาถือมันอย่างมั่นคงในขณะที่เขาเล็งไปที่ศัตรูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะถือธนูอย่างมั่นคงขณะที่เขาเล็งศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ธนูของเขา.. มือของเขา + +ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงโยเซฟซึ่งแทนถึงเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธนูของพวกเขา...มือของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มือของเขาเต็มไปด้วยความชำนาญ + +ในที่นี้ "มือ" แทนทั้งบุคคล เนื่องจากมือถูกใช้ในการจับคันธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แขนของเขาจะยังคงแข็งแกร่งขณะที่เขาเล็งธนูของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระหัตถ์ขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ + +"พระหัตถ์" แสดงถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฤทธิ์อำนาจขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะชื่อของพระผู้เลี้ยง + +ในที่นี้ "ชื่อ" หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระผู้เลี้ยง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระผู้เลี้ยง + +ยาโคบพูดถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็น "คนเลี้ยงแกะ" เป็นการเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงนำทางและปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระศิลา + +ยาโคบพูดถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็น "พระศิลา" ที่ผู้คนสามารถปีนขึ้นไปเพื่อหาความปลอดภัยจากศัตรู เป็นการเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md new file mode 100644 index 00000000..b0e2cb8d --- /dev/null +++ b/gen/49/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยาโคบยังคงอวยพรโยเซฟและเชื้อสายของเขาต่อไป ([ปฐมกาล 49:22-23](https://v-mast.com/events/translator-tn/22.md)) + +# ช่วยเจ้า...ทรงอวยพรเจ้า + +ในที่นี้ "เจ้า" หมายถึงโยเซฟซึ่งแทนเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยเชื้อสายของเจ้า...อวยพรพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระพรของท้องฟ้าเบื้องบน + +ในที่นี้ "ท้องฟ้า" แทนฝนที่ช่วยให้พืชเจริญเติบโต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระพรแห่งที่ลึกที่อยู่ข้างใต้ + +ในที่นี้ "ลึก" แทนน้ำใต้พื้นดินที่ให้แม่น้ำและบ่อน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระพรแห่งเต้านมและครรภ์ + +ในที่นี้ "เต้านมและครรภ์" แทนความสามารถในการมีลูกและเลี้ยงลูกด้วยนมแม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md new file mode 100644 index 00000000..849b922b --- /dev/null +++ b/gen/49/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยาโคบยังคงอวยพรโยเซฟและเชื้อสายของเขาต่อไป + +# ภูเขาโบราณ + +ความหมายของภาษาต้นฉบับไม่แน่ชัด การแปลพระคัมภีร์บางฉบับมี "บรรพบุรุษทั้งหลายของเรา" แทนที่จะเป็น "ภูเขาโบราณทั้งหลาย" + +# ให้พระพรทั้งหลายอยู่บนศีรษะของโยเซฟ + +ในที่นี้ "พระพร" หมายถึงพระพรทั้งหลายของบิดาของเขา + +# บนกระหม่อมของเจ้าชายแห่งพี่น้องทั้งหลายของเขา + +ยาโคบปรารถนาให้พระพรเหล่านี้ส่งต่อไปจนถึงเชื้อสายที่สำคัญที่สุดของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนศีรษะของผู้ที่สำคัญที่สุดของเชื้อสายของโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าชายแห่งพี่น้องทั้งหลายของเขา + +"ผู้ที่สำคัญที่สุดในบรรดาพี่น้องของเขา" diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md new file mode 100644 index 00000000..c5307734 --- /dev/null +++ b/gen/49/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เบนยามินเป็นสุนัขป่าที่หิวโหย + +ในที่นี้ "เบนยามิน" เป็นคำที่ใช้แทนเชื้อสายของเขา ยาโคบพูดถึงเชื้อสายของเบนยามินเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสุนัขป่าหิวโหย เป็นการเน้นย้ำว่าพวกเขาจะเป็นนักรบที่ดุดัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของเบนยามินจะเป็นเหมือนสุนัขป่าที่หิวโหย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md new file mode 100644 index 00000000..c40c9607 --- /dev/null +++ b/gen/49/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านี้คือคนอิสราเอลทั้งสิบสองเผ่า + +"คนเหล่านี้" หมายถึงบุตรชายทั้งหลายของยาโคบที่กล่าวถึงใน 49:1-27 บุตรชายแต่ละคนกลายเป็นผู้นำเผ่าของเขาเอง + +# เมื่อเขาได้อวยพรพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "อวยพร" หมายถึงการพูดอวยพรอย่างเป็นทางการ + +# แต่ละคนด้วยคำอวยพรที่เหมาะสม + +"เขาให้พรที่เหมาะสมแก่บุตรชายแต่ละคน" diff --git a/gen/49/29.md b/gen/49/29.md new file mode 100644 index 00000000..4c83e206 --- /dev/null +++ b/gen/49/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาได้สั่งพวกเขา + +"ยาโคบได้สั่งพวกเขา" + +# เรากำลังจะไปอยู่กับบรรพบุรุษของเรา + +นี่เป็นวิธีพูดอย่างสุภาพว่าเขากำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไปอยู่กับบรรพบุรุษของเรา + +ยาโคบกำลังกล่าวถึงชีวิตภายในของเขาที่จะจากไปเมื่อเขาตาย เขาหวังที่จะไปอยู่ร่วมกันกับอับราฮัมและอิสอัคหลังจากชีวิตนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เอโฟรนคนฮิตไทต์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง "ฮิตไทต์" หมายถึง "เชื้อสายของฮิตไทต์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:8](https://v-mast.com/events/23/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/49/30.md b/gen/49/30.md new file mode 100644 index 00000000..1af56eff --- /dev/null +++ b/gen/49/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มัคเปลาห์ + +มัคเปลาห์ เป็นชื่อของพื้นที่หรือแคว้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มัมเร + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเฮโบรน อาจได้รับการตั้งชื่อตามมัมเรเพื่อนของอับราฮัมที่เคยอาศัยอยู่ที่นั่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 13:18](https://v-mast.com/events/13/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md new file mode 100644 index 00000000..29e89329 --- /dev/null +++ b/gen/49/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยาโคบยังคงพูดกับบุตรชายทั้งหลายของเขาต่อไป diff --git a/gen/49/32.md b/gen/49/32.md new file mode 100644 index 00000000..179dac23 --- /dev/null +++ b/gen/49/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่นั้นถูกซื้อ + +การซื้อสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่นั้นที่อับราฮัมเป็นคนซื้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จากคนของฮิตไทต์ + +"จากคนฮิตไทต์" diff --git a/gen/49/33.md b/gen/49/33.md new file mode 100644 index 00000000..bf4b7921 --- /dev/null +++ b/gen/49/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อยาโคบสั่งเสียบุตรชายทั้งหลายของเขาเสร็จ + +"จบการกำชับบุตรชายทั้งหลายของเขา" หรือ "จบการสั่งบุตรชายทั้งหลายของเขา" + +# เขาดึงเท้าของเขาขึ้นบนเตียง + +ยาโคบนั่งอยู่บนเตียง ตอนนี้ยาโคบหันและวางเท้าบนเตียงเพื่อที่เขาจะนอนลง + +# หายใจเฮือกสุดท้าย + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าคนๆ หนึ่งเสียชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ไปอยู่กับบรรพบุรุษของเขา + +หลังจากยาโคบสิ้นชีวิต ชีวิตที่อยู่ภายในของเขาก็ไปยังสถานที่เดียวกันกับพวกญาติของเขาที่ตายไปก่อนหน้าเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/49/intro.md b/gen/49/intro.md new file mode 100644 index 00000000..4162554b --- /dev/null +++ b/gen/49/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ปฐมกาล 49 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ห่างออกไปอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 49:1-27 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คำเผยพระวจนะ + +คำกล่าวเหล่านี้ที่ยาโคบกล่าวต่อบุตรชายทั้งหลายของเขา เป็นไปได้ว่าเป็นคำเผยพระวจนะ คำเผยพระวจนะเหล่านี้เกี่ยวข้องกับเชื้อสายของบุตรชายแต่ละคนของยาโคบซึ่งจะกลายเป็นสิบสองเผ่าของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "คทาจะไม่ขาดไปจากยูดาห์" + +คำเผยพระวจนะนี้บ่งชี้ว่ายูดาห์จะเป็นเผ่าที่ปกครองอิสราเอล บรรดากษัตริย์ในอนาคตของอิสราเอลทั้งหมดจะมาจากเผ่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +##### "ข้าพเจ้าฝังเลอาห์" + +เนื่องจากโมเสสเขียนพระธรรมปฐมกาล ในฐานะผู้เล่าเรื่อง เขาได้สร้างข้อคิดเห็นของผู้เขียนนี้ให้ปรากฎในเนื้อหา + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 49:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[](https://v-mast.com/events/50/intro.md)** diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md new file mode 100644 index 00000000..1dd434cb --- /dev/null +++ b/gen/50/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาทรุดตัวซบลงบนใบหน้าของบิดาของเขา + +คำว่า "เขาทรุดตัว" เป็นคำสำนวนที่หมายถึงการพ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาตกอยู่ในความโศกเศร้าของบิดาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/50/02.md b/gen/50/02.md new file mode 100644 index 00000000..c85d082e --- /dev/null +++ b/gen/50/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนรับใช้ของเขาซึ่งเป็นหมอ + +"พวกคนรับใช้ของเขาที่ดูแลศพ" + +# อาบยาศพบิดาของเขา + +เพื่อ "อาบยา" เป็นวิธีพิเศษในการรักษาศพก่อนที่ศพจะถูกฝัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเตรียมร่างบิดาของเขาเพื่อฝังศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/50/03.md b/gen/50/03.md new file mode 100644 index 00000000..f2562522 --- /dev/null +++ b/gen/50/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาใช้เวลาสี่สิบวัน + +"พวกเขาใช้เวลา 40 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เจ็ดสิบวัน + +"70 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md new file mode 100644 index 00000000..072b380f --- /dev/null +++ b/gen/50/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสามระดับแนะนำด้วยคำว่า "โยเซฟพูด...กล่าวว่า" ระดับที่สองเริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ข้าพเจ้าเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน โปรดทูลฟาโรห์ว่า" + +# เวลาการไว้ทุกข์ + +"เวลาแห่งการคร่ำครวญเพื่อเขา" หรือ "เวลาแห่งการร้องไห้เพื่อเขา" + +# โยเซฟพูดกับข้าราชสำนักของฟาโรห์ + +ในที่นี้ "ราชสำนักของฟาโรห์" แทนถึงพวกเจ้าหน้าที่ที่ทำหน้าที่ในท้องพระโรงของฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเซฟพูดกับพวกเจ้าหน้าที่ของฟาโรห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถ้าบัดนี้ข้าพเจ้าเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน + +วลี "เป็นที่ชอบ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับการเห็นชอบจากใครบางคน สายตาใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าได้รับความเห็นชอบจากพวกท่าน" หรือ "หากพวกท่านพอใจข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/50/05.md b/gen/50/05.md new file mode 100644 index 00000000..65f66d6e --- /dev/null +++ b/gen/50/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "โยเซฟพูด...กล่าวว่า" ในข้อ 4 ดำเนินต่อไป ระดับที่สองของการอ้างอิงเริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ข้าพเจ้าเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน โปรดทูลฟาโรห์ว่า" ในข้อ 4 ยังคงดำเนินต่อไป + +# บิดาของเราได้ให้เราสาบานว่า ดูเถิดเรากำลังจะตาย จงฝังเราในอุโมงค์ที่เราขุดไว้สำหรับตัวเราเองในแผ่นดินคานาอัน พวกเจ้าจงฝังเราไว้ที่นั่น บัดนี้ขอให้เราขึ้นไป...เราจะกลับมา + +นี่คือระดับที่สองของการอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ ข้าพเจ้าเป็น" ในข้อ 4 มีประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม “บิดาของเราได้ให้เราสาบาน เขาพูดว่าเขากำลังจะตายและเราจะฝังเขาไว้ในหลุมฝังศพของเขาที่ซึ่งเขาขุดไว้เพื่อตัวเองในแผ่นดินคานาอัน เราจะฝังเขาที่นั่น บัดนี้ขอให้เราขึ้นไป...เราจะกลับมา" การอ้างอิงระดับที่สองสามารถแปลเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "ถ้าบัดนี้ เราเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน โปรดทูลฟาโรห์ว่า บิดาของเราได้ให้เราสาบาน เขาพูดว่าเขากำลังจะตายและเราจะฝังเขาในหลุมฝังศพของเขาที่เขาขุดเพื่อตัวเองในแผ่นดินของคานาอัน เราจะฝังเขาที่นั่น บัดนี้ขอให้เราขึ้นไป...เราจะกลับมา " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ดูเถิด เรากำลังจะตาย...พวกเจ้าจงฝังเรา + +นี่คือระดับที่สามของการอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ ข้าพเจ้าเป็น" ในข้อ 4 + +# ดูเถิด เรากำลังจะตาย + +"ดูเถิด เราใกล้ตาย" + +# ขอให้เราขึ้นไป + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน diff --git a/gen/50/06.md b/gen/50/06.md new file mode 100644 index 00000000..c23e5f46 --- /dev/null +++ b/gen/50/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฟาโรห์ตรัส + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าเจ้าหน้าที่ของท้องพระโรงทูลต่อฟาโรห์และตอนนี้ฟาโรห์กำลังตรัสตอบแก่โยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ดังที่เขาให้เจ้าสาบานไว้ + +"ดังที่เจ้าได้สาบานกับเขา" diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md new file mode 100644 index 00000000..a8299fc6 --- /dev/null +++ b/gen/50/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยเซฟขึ้นไป + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน + +# ข้าราชการทั้งหมด...ข้าราชสำนักทั้งหลาย...ข้าราชการผู้ใหญ่.. + +ผู้นำที่สำคัญที่สุดของฟาโรห์ทุกคนเข้าร่วมขบวนพิธีฝังศพ + +# ข้าราชสำนักทั้งหลายของฟาโรห์ + +ในที่นี้ "ราชสำนัก" หมายถึงพระราชวังของฟาโรห์ diff --git a/gen/50/08.md b/gen/50/08.md new file mode 100644 index 00000000..f1620a3e --- /dev/null +++ b/gen/50/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พร้อมด้วยครัวเรือนทั้งหมดของโยเซฟและพวกพี่น้องของเขา และครัวเรือนของบิดาของเขา + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ "ครอบครัวของโยเซฟ พี่น้องของเขา และครอบครัวบิดาของเขาก็ไปกับเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/gen/50/09.md b/gen/50/09.md new file mode 100644 index 00000000..3d28e220 --- /dev/null +++ b/gen/50/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รถรบทั้งหลาย + +ในที่นี้แทนพวกผู้ชายที่ขี่รถรบทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นับเป็นคนกลุ่มใหญ่ + +"การมารวมตัวกันเป็นกลุ่มใหญ่มาก" diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md new file mode 100644 index 00000000..f68b4fbd --- /dev/null +++ b/gen/50/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อพวกเขามาถึง + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เข้าร่วมในขบวนพิธีฝังศพ + +# ลานนวดข้าวแห่งอาทาด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "อาทาด" หมายถึง "หนาม" และอาจหมายถึงสถานที่ที่มีหนามจำนวนมากขึ้นอยู่ หรือ 2) อาจเป็นชื่อของบุคคลที่เป็นเจ้าของลานนวดข้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พวกเขาร้องคร่ำครวญมากมาย และโศกเศร้าเสียใจอย่างยิ่ง + +"พวกเขาโศกเศร้ามากและเสียใจมาก" + +# เจ็ดวัน + +"7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/50/11.md b/gen/50/11.md new file mode 100644 index 00000000..fe67eca8 --- /dev/null +++ b/gen/50/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลานนวดข้าวแห่งอาทาด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "บนลานนวดข้าวที่เป็นของชายชื่อ อาทาด" หรือ "ในลานนวดข้าว ณ สถานที่ที่เรียกว่าอาทาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นี่คือวาระแห่งความเสียใจอย่างยิ่งสำหรับคนอียิปต์ทั้งหลาย + +"การไว้ทุกข์ครั้งนี้ของชาวอียิปต์นั้นยิ่งใหญ่มาก" + +# อาเบล มิสราอิม + +ผู้แปลสามารถเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ อาเบล มิสราอิม หมายถึง 'การไว้ทุกข์ของอียิปต์'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md new file mode 100644 index 00000000..3e7b9645 --- /dev/null +++ b/gen/50/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นบุตรชายทั้งหลายของเขา + +"ดังนั้นบุตรชายทั้งหลายของยาโคบ" + +# ตามที่เขาได้สั่งพวกเขาไว้ + +"เช่นเดียวกับที่เขาได้กำหนดให้พวกเขา" diff --git a/gen/50/13.md b/gen/50/13.md new file mode 100644 index 00000000..688e6196 --- /dev/null +++ b/gen/50/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บุตรชายทั้งหลายของเขานำเขามา + +"บุตรชายทั้งหลายของเขาเอาศพของเขามา" + +# มัคเปลาห์ + +มัคเปลาห์เป็นชื่อของพื้นที่หรือแคว้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# มัมเร + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเฮโบรน อาจได้รับการตั้งชื่อตามมัมเรเพื่อนของอับราฮัมที่เคยอาศัยอยู่ที่นั่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 13:18](https://v-mast.com/events/13/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอโฟรนคนฮิตไทต์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง "ฮิตไทต์" หมายถึง "เชื้อสายของฮิตไทต์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 23:8](https://v-mast.com/events/23/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/50/14.md b/gen/50/14.md new file mode 100644 index 00000000..c5a32fc0 --- /dev/null +++ b/gen/50/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โยเซฟก็กลับเข้าไปในอียิปต์ + +"โยเซฟกลับไปที่อียิปต์" + +# ทั้งหมดผู้ที่เดินทางร่วมไปกับเขา + +"ทุกคนที่มากับเขา" diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md new file mode 100644 index 00000000..6e2fc450 --- /dev/null +++ b/gen/50/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อะไรจะเกิดขึ้นถ้าโยเซฟยังโกรธพวกเราและต้องการแก้แค้นพวกเรา + +ในที่นี้ความโกรธถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบางสิ่งทางกายภาพที่โยเซฟสามารถถือไว้ในมือของเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นอย่างไรถ้าโยเซฟยังโกรธพวกเราอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ต้องการแก้แค้นพวกเราอย่างเต็มที่สำหรับสิ่งที่ชั่วร้ายที่พวกเราได้กระทำไว้กับเขา + +การแก้แค้นด้วยตัวเองต่อคนที่ทำร้ายเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนที่กำลังจ่ายเงินในสิ่งที่พวกเขาเป็นหนี้ให้กับคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการแก้แค้นสำหรับสิ่งชั่วร้ายที่พวกเราได้ทำกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/50/16.md b/gen/50/16.md new file mode 100644 index 00000000..801976ab --- /dev/null +++ b/gen/50/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสามระดับเริ่มต้นด้วยคำว่า "บิดาของท่านสั่งไว้" + +# บิดาของท่านสั่งไว้ก่อนที่ท่านจะตายว่า + +ยาโคบเป็นบิดาของพวกพี่น้องทุกคน ในที่นี้พวกเขาพูดว่า "บิดาของท่าน" เพื่อเน้นย้ำว่าโยเซฟต้องใส่ใจกับสิ่งที่บิดาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่บิดาของพวกเราจะตายเขาได้พูด" diff --git a/gen/50/17.md b/gen/50/17.md new file mode 100644 index 00000000..51b3b579 --- /dev/null +++ b/gen/50/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "บิดาของท่านสั่งไว้" ในข้อ 16 จบลงในที่นี้ + +# จงบอกโยเซฟดังนี้ ขอให้ยกโทษการละเมิดของพวกพี่ชายของเจ้าและความบาปของพวกเขาที่พวกเขาได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อเจ้า + +การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "บิดาของท่านสั่งไว้" ในข้อ 16 จบลงในที่นี้ นี่คือคำพูดระดับที่สองและมีคำพูดระดับที่สามที่สามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "บอกโยเซฟที่จะยกโทษการละเมิดและบาปของพวกเจ้าเมื่อครั้งที่พวกเจ้าได้ทำชั่วต่อเขา" ทั้งการอ้างอิงระดับที่สองและสามสามารถแปลเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "บิดาของท่านสั่งพวกเราก่อนที่เขาจะตายเพื่อบอกให้ท่านโปรดยกโทษการละเมิดและบาปของพวกเราเมื่อครั้งที่พวกเราได้ทำสิ่งชั่วร้ายต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ความบาปของพวกเขาที่พวกเขาได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อเจ้า + +"สำหรับสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาทำกับเจ้า" + +# บัดนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังเรื่องสำคัญที่ตามมา + +# ขอให้ยกโทษพวกคนรับใช้ของพระเจ้าของบิดาของท่าน + +พวกพี่น้องกล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "พวกคนรับใช้ของพระเจ้าของบิดาของท่าน" นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดยกโทษให้พวกเรา ผู้เป็นคนรับใช้ของพระเจ้าของบิดาของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# โยเซฟร้องไห้เมื่อคนเหล่านั้นพูดกับเขา + +"โยเซฟร้องไห้เมื่อเขาได้ยินข้อความนี้" diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md new file mode 100644 index 00000000..f7d85a6b --- /dev/null +++ b/gen/50/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก้มหน้าต่อโยเซฟ + +พวกเขานอนลงโดยให้หน้าของพวกเขาซบลงที่พื้น นี่คือสัญลักษณ์ของความถ่อมใจและความเคารพต่อโยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/50/19.md b/gen/50/19.md new file mode 100644 index 00000000..371d5cea --- /dev/null +++ b/gen/50/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่ากลัวเลย น้องเป็นพระเจ้าหรือ? + +โยเซฟใช้คำถามเพื่อปลอบใจพวกพี่น้องของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้องไม่ได้อยู่ในตำแหน่งของพระเจ้า" หรือ "น้องไม่ใช่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/50/20.md b/gen/50/20.md new file mode 100644 index 00000000..05e1dfbf --- /dev/null +++ b/gen/50/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกพี่ได้มุ่งร้ายต่อน้อง + +"พวกท่านตั้งใจจะทำร้ายน้อง" + +# พระเจ้าทรงกระทำให้เกิดผลดี + +"พระเจ้าทรงตั้งใจให้เกิดผลดี" diff --git a/gen/50/21.md b/gen/50/21.md new file mode 100644 index 00000000..5749e390 --- /dev/null +++ b/gen/50/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้อย่ากลัวเลย + +"ดังนั้นอย่ากลัวน้อง" + +# น้องจะจัดการดูแลพวกพี่ๆ และบุตรทั้งหลายของพวกพี่ + +"น้องจะทำให้แน่ใจว่าพวกพี่และบุตรทั้งหลายของพวกพี่จะมีกินอย่างเพียงพอ" + +# เขาได้ปลอบใจพวกเขาด้วยวิธีนี้และพูดอย่างเมตตาต่อจิตใจของพวกเขา + +ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึงพวกพี่น้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปลอบโยนพวกเขาโดยการพูดด้วยความกรุณากับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md new file mode 100644 index 00000000..9747885c --- /dev/null +++ b/gen/50/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนึ่งร้อยสิบปี + +"110 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/50/23.md b/gen/50/23.md new file mode 100644 index 00000000..bc133d70 --- /dev/null +++ b/gen/50/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุตรทั้งหลายของเอฟราอิมถึงรุ่นที่สาม + +"บุตรหลานทั้งหลายของเอฟราอิม" + +# มาคีร์ + +นี่คือชื่อหลานชายของโยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ผู้ซึ่งถูกวางบนเข่าของโยเซฟ + +การแสดงออกนี้หมายความว่าโยเซฟรับเอาบุตรทั้งหลายของมาคีร์มาเป็นบุตรของเขา นี่หมายความว่าพวกเขาจะได้รับสิทธิพิเศษในการเป็นผู้รับมรดกจากโยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md new file mode 100644 index 00000000..e711d7b3 --- /dev/null +++ b/gen/50/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แน่นอน...มาเยี่ยมพวกท่าน + +ใน [ปฐมกาล 50:24/26](https://v-mast.com/events/translator-tn/24.md) คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงพวกพี่น้องของโยเซฟ แต่ก็แทนเชื้อสายของพวกเขาเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นำพวกท่านออกไปจากแผ่นดินนี้ไปยังแผ่นดิน + +เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ขึ้น" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกท่านออกจากแผ่นดินนี้และนำพวกท่านขึ้นไปสู่แผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/gen/50/25.md b/gen/50/25.md new file mode 100644 index 00000000..00dbd1cb --- /dev/null +++ b/gen/50/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ diff --git a/gen/50/26.md b/gen/50/26.md new file mode 100644 index 00000000..8d73d630 --- /dev/null +++ b/gen/50/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 110 ปี + +"หนึ่งร้อยสิบปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พวกเขาอาบยาศพเขา + +การ "อาบยา" เป็นวิธีการอย่างเจาะจงในการรักษาศพก่อนที่จะถูกฝัง ดูที่เคยแปล "อาบยา" ใน [ปฐมกาล 50:1](https://v-mast.com/events/50/01.md) + +# เขาถูกใส่ + +วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางเขาไว้"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ในโลง + +"ในหีบ" หรือ "ในกล่อง" นี่คือกล่องที่มีศพอยู่ด้านใน diff --git a/gen/50/intro.md b/gen/50/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8de2642d --- /dev/null +++ b/gen/50/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ปฐมกาล 50 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การอาบยาศพ + +การอาบยาศพถูกใช้ในอียิปต์สำหรับบุคคลสำคัญมากๆ เมื่อพวกเขาเสียชีวิต พวกเขาเอาของเหลวจากร่างกายออกไปแล้วห่อร่างไว้เพื่อที่จะรักษาร่างจากการเน่าเปื่อย + +##### คุณลักษณะของโยเซฟ + +คุณลักษณะของโยเซฟนั้นซื่อตรงจนเจ้าหน้าที่ของฟาโรห์ไปกับเขาที่คานาอันเพื่อฝังยาโคบ นี่เป็นขบวนแห่ศพที่มีขนาดใหญ่มาก เขายังได้เรียนรู้บทเรียนจากที่ผ่านมาในชีวิตของเขาและการรวมครอบครัวของเขาให้เข้าเป็นหนึ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +## Links: + + * **[ปฐมกาล 50:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)** + +**[ diff --git a/gen/front/intro.md b/gen/front/intro.md new file mode 100644 index 00000000..8257879b --- /dev/null +++ b/gen/front/intro.md @@ -0,0 +1,99 @@ +# บทนำ ปฐมกาล + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +#### โครงเรื่องของพระธรรมปฐมกาล + + 1. จากการทรงสร้างสู่หอคอยบาเบล + + * เรื่องราวของการสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน (1:1–4:26) + + * เรื่องราวของอาดัม (5:1–6:8) + + * เรื่องราวของโนอาห์ (6:9–11:9) + + * เรื่องราวของเชม (11:10–11:26) + + * เรื่องราวของเทราห์ (11:27–11:32) + + 2. เรื่องราวของบรรพบุรุษ + + * เรื่องราวของอับราฮัม (12:1-25:11) + * เรื่องราวของอิชมาเอล (25:12–25:18) + * เรื่องราวของอิคอัส เน้นไปที่ยาโคบ (25:19–35:29) + * เรื่องราวของเอซาว (36:1–37:1) + * เรื่องราวของยาโคบ เน้นไปที่โยเซฟ (37:2–50:26) + +#### พระธรรมปฐมกาลเกี่ยวกับอะไร? + +ปฐมกาลเริ่มต้นในช่วงปีแรกๆ ของการทรงสร้าง ซึ่งเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับพระเจ้าในการสร้างฟ้าสวรรค์ โลก และมนุษย์คู่แรก นอกจากนี้ยังบอกเรื่องราวเกี่ยวกับกรล้มลงในบาปครั้งแรกของมนุษย์ นี่คือสาเหตุที่ทำให้มนุษย์ต้องถูกแยกจากพระเจ้าและตาย ปฐมกาล 1-11 สรุปโดยย่อเกี่ยวกับเหตุการณ์สำคัญอื่นๆ ที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาหลายร้อยปี (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) + +ปฐมกาลเป็นเรื่องเกี่ยวกับการเริ่มต้นของประชากรของพระเจ้าด้วย ปฐมกาล 12-50 กล่าวเกี่ยวกับพระเจ้าทรงสัตย์ซื่อต่ออับราฮัมและเชื้อสายของเขาอย่างไร ลูกหลานของอับราฮัมได้กลายเป็นที่รู้จักในฐานะชาวฮีบรูและกลายเป็นชาวอิสราเอลต่อมา คนเหล่านี้จะนมัสการพระยาห์เวห์และเป็นประชากรของพระองค์ + +ปฐมกาลจบลงด้วยเชื้อสายของอับราฮัมที่อาศัยอยู่ในอียิปต์กับความหวังว่าวันหนึ่งจะได้กลับคืนสู่ดินแดนแห่งพันธสัญญา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +"ปฐมกาล" หมายถึง "การเริ่มต้น" ดังนั้นผู้แปลควรแสดงความคิดเห็นในชื่อเรื่องนี้ เช่น "จุดเริ่มต้นของสิ่งต่างๆ" อาจจะเหมาะสม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +#### ใครคือผู้เขียนพระธรรมปฐมกาล? + +ผู้เขียนทั้งพันธสัญญาเดิมและพันธสัญญาใหม่แสดงให้เห็นว่าโมเสสมีส่วนเกี่ยวข้องอย่างมากกับการเขียนพระธรรมปฐมกาล เนื่องจากสมัยโบราณทั้งชาวยิวและคริสเตียนคิดว่าโมเสสเขียนพระธรรมปฐมกาล อพยพ เลวีนิติ กันดารวิถี และเฉลยธรรมบัญญัติ + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +#### อะไรคือพันธสัญญาที่กล่าวถึงในพระธรรมปฐมกาล? + +พันธสัญญาเป็นข้อตกลงที่เป็นทางการและมีผลผูกพันระหว่างสองฝ่ายที่ฝ่ายหนึ่งหรือทั้งสองฝ่ายต้องปฏิบัติตาม + +พระเจ้าทรงทำพันธสัญญาสามข้อในพระธรรมปฐมกาล ในพันธสัญญากับอาดัมพระเจ้าทรงสัญญาว่าจะประทานพรให้อาดัมและทำให้เขาเจริญรุ่งเรือง อาดัมไม่ได้รับอนุญาตให้กินผลไม้จากต้นไม้แห่งความรู้ดีและรู้ชั่ว พระเจ้าทรงสัญญาว่าอาดัมจะตายถ้าเขาไม่เชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ทรงบัญชา + +ในพันธสัญญากับโนอาห์ พระเจ้าสัญญาว่าจะไม่ทำลายโลกด้วยน้ำท่วมอีก + +ในพันธสัญญากับอับราฮัม พระเจ้าทรงสัญญาว่าจะทำให้เชื้อสายของอับราฮัมเป็นชนชาติใหญ่ พระองค์ทรงสัญญาด้วยว่าจะปกป้องพวกเขาและมอบดินแดนที่เป็นของพวกเขาให้กับพวกเขา + +#### พระเจ้ามีจุดประสงค์อะไรในพระธรรมปฐมกาล? + +พระธรรมปฐมกาลกล่าวว่าพระเจ้าทรงสร้างโลกที่ดีอย่างมาก แต่โลกนี้ได้ถูกแช่งสาปเพราะมนุษย์ตกอยู่ในสภาพบาป แต่ปฐมกาลแสดงให้เห็นว่าพระเจ้ายังทรงควบคุมเหนือโลกนี้อย่างสมบูรณ์ + +ปฐมกาลยังคงอธิบายถึงจุดเริ่มต้นแผนการของพระเจ้าเพื่อจะอวยพรโลกทั้งหมดอีกครั้งหนึ่ง สิ่งนี้ได้รับการเปิดเผยให้เห็นเมื่อพระเจ้าทรงทำพันธสัญญาหนึ่งกับอับราฮัม ด้วยพันธสัญญานี้ พระเจ้าเลืออับราฮัมและเชื้อสายของเขาให้เป็นประชากรของพระองค์ พระเจ้าทรงสัญญาว่าจะอวยพรโลกนี้ผ่านทางเชื้อสายของอับราฮัม + +#### ธรรมเนียมปฎิบัติในการเป็นผู้รับมรดกที่อธิบายไว้ในปฐมกาลคืออะไร? + +ในพระธรรมปฐมกาลมีหลายตอนที่แสดงให้เห็นถึงธรรมเนียมปฏิบัติของบิดาคนหนึ่งที่กำลังจะตายและต้องส่งต่อการอวยพรให้บุตรชายของเขา อับราฮัมอวยพรอิสอัคบุตรชายของเขาและทำให้เขาเป็นบรรพบุรุษของชนชาติอิสราเอล อย่างไรก็ตามอิชมาเอลบุตรชายอีกคนหนึ่งของอับราฮัมไม่ได้รับพระพรของพระเจ้า ในทำนองเดียวกัน เอซาวบุตรชายคนโตของอิสอัคไม่ได้รับพร ยาโคบบุตรชายคนเล็กของอิสอัคได้รับแทน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +นอกจากนี้ยังเป็นธรรมเนียมปฏิบัติที่ผู้ชายจะต้องแบ่งสมบัติและที่ดินของเขาท่ามกลางบุตรชายของเขา บุตรชายของเขาทุกคนได้รับส่วนแบ่งเท่ากันยกเว้นบุตรชายคนโต บุตรหัวปีได้รับเป็นสองเท่า ส่วนของเขาถูกเรียกว่าส่วนแบ่งสองเท่า เอซาวสละสิทธิ์ของเขาที่จะรับส่วนแบ่งสองเท่า + +#### ปฐมกาลแสดงให้เห็นว่าบาปและความชั่วร้ายเป็นอย่างไร? + +ปฐมกาลแสดงให้เห็นว่าบาปเป็นการทำสิ่งที่ขัดต่อพระวจนะของพระเจ้าและทางของพระเจ้า แสดงให้เห็นว่าความชั่วร้ายเป็นสิ่งตรงกันข้ามกับความดี + +ความบาปและความชั่วร้ายส่งผลกระทบต่อทุกคน นี่เริ่มต้นเมื่ออาดัมไม่เชื่อฟังพระเจ้าในสวนเอเดน + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +#### วิธีหนึ่งที่ปฐมกาลทำเครื่องหมายการเริ่มต้นของส่วนสำคัญคืออะไร? + +ปฐมกาลใช้วลีภาษาฮีบรูหนึ่งซึ่งยูแอลบี แปลว่า "นี่คือบันทึกของ" "นี่เป็นเหตุการณ์ที่เกี่ยวข้อง" หรือ "สิ่งเหล่านี้เป็นลูกหลานของ" ข้อความในส่วนเหล่านี้อาจมาจากแหล่งข้อมูลเก่าแก่กว่าโมเสส ข้อความเหล่านี้คือ 2:4; 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9; 37:2 + +ถ้าผู้แปลต้องการแปลในสองวิธีเท่านั้น เราขอแนะนำให้ใช้วลีเป็นส่วนใหญ่เช่น "นี่คือบันทึกเกี่ยวกับ" หรือ "นี่คือข้อมูลเกี่ยวกับ" ข้อความบางตอนจะได้รับการแปลที่ดีขึ้น อย่างไรก็ตาม "สิ่งเหล่านี้เป็นลูกหลานของ" + +#### ทำไมการเริ่มต้นของการเล่าเรื่องบางส่วนในปฐมกาลจึงยากในการแปล? + +บ่อยครั้งในปฐมกาล ผู้เขียนคนแรกได้สรุปสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น จากนั้นในข้อต่อไปผู้เขียนกล่าวรายละเอียดของสิ่งที่เกิดขึ้น ตัวอย่างที่เป็นไปได้ของลักษณะนี้เกิดขึ้นใน ปฐมกาล 1:1, 6:22, 18:1, 21:1 และ 22:1 + +อย่างไรก็ตามในหลายภาษา จะชอบเขียนเป็นบทสรุปเมื่อสิ้นสุดการเล่าเรื่อง ในกรณีนี้ผู้แปลอาจเลือกความแตกต่างที่ใกล้เคียงกัน ตัวอย่างเช่นในปฐมกาล 1:1 ("ในปฐมกาลพระเจ้าทรงสร้างฟ้าและแผ่นดินโลก") ผู้แปลอาจตัดสินใจที่จะแปลเหมือนอย่างนี้ "นี่คือสิ่งที่พระเจ้าสร้างฟ้าสวรรค์และโลกในปฐมกาล" + +#### ความแตกต่างระหว่าง "คน" "ผู้คน" และ "กลุ่มคน" คืออะไร? + +คำว่า "คน" หมายถึงบุคคลทุกคนที่อยู่ในกลุ่ม เช่น "คนอิสราเอล" คำว่า "ผู้คน" (ใช้ในยูแอลบี) หมายถึงกลุ่มคนหลายกลุ่ม กลุ่มคนแต่ละกลุ่มอาจพูดภาษาของตนเอง มีธรรมเนียมปฏิบัติของตนเอง และนมัสการพระทั้งหลายของตนเอง บางคนที่แตกต่างกันในตะวันออกใกล้โบราณคือคนอิสราเอล อียิปต์ เอโดม โมอับ และอัมโมน + +สำนวน "กลุ่มคน" (ใช้ในดียูบี) หมายถึงสิ่งเดียวกับ "ผู้คน" ในยูแอลบี ผู้แปลควรใช้คำที่เทียบเท่ากันมากที่สุดนั่นเป็นเรื่องปกติในโครงการภาษา + +#### ความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลและผู้คนที่มีชื่อคล้ายกันคืออะไร? + +บุคคลหลายคนในปฐมกาล ในที่สุดก็มีลูกหลานจำนวนมากที่ถูกเรียกตามชื่อบรรพบุรุษของพวกเขา ตัวอย่างเช่น คูชเป็นชื่อของแต่ละคน แต่ "คูช" ก็กลายเป็นชื่อของชาติที่ลูกหลานของเขาก่อตัวขึ้น พวกเขาถูกเรียกว่า "คนคูช" ถ้าเป็นไปได้ เมื่อแปลชื่อเหล่านี้ผู้แปลควรทำให้ชื่อของบุคคลและชื่อของประเทศนั้นเหมือนกัน ตัวอย่างนี้คือ "คูช" และ "คนคูช" หรือ "โมอับ" และ "คนโมอับ" ไม่เช่นนั้นผู้แปลอาจพูดว่า "ลูกหลานแห่งคูช" หรือ "ลูกหลานแห่งโมอับ" + +#### วลี "จนถึงทุกวันนี้" หรือ "ของวันนี้" หมายถึงอะไร? + +วลีเหล่านี้ถูกใช้โดยผู้เล่าเรื่องหมายถึงเวลาที่เขาเขียน ผู้แปลควรทราบว่า "ถึงวันนี้" และ "ของวันนี้" หมายถึงเวลาที่ผ่านไปแล้ว ผู้แปลอาจตัดสินใจที่จะพูดว่า "จนถึงทุกวันนี้ในเวลาที่มีการเขียน" หรือ "จนถึงวันนี้ในขณะที่เขียน" วลีภาาฮีบรูนี้เกิดขึ้นในปฐมกาล 19:37, 19:38, 22:14, 26:33, 32:32, 35:20, 47:26, 48:18 diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 00000000..3c9ed346 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,52 @@ +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Jaree Wisawarote + - Tanakorn Wisawarote + - Jantana Leelaseelatham + - Pastor Ooy Sp + - Pornsiri Wareeniyom + - Wasan Puchai + creator: "Wycliffe Associates" + description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.' + format: 'text/markdown' + identifier: tn + issued: '2020-09-21' + modified: '2020-09-21' + language: + identifier: th + title: 'ไทย (Thai)' + direction: ltr + publisher: "Wycliffe Associates" + relation: + - 'th/ulb' + - 'th/tq' + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: 'tn' + language: 'en' + version: '1' + subject: 'Translation Notes' + title: 'translationNotes' + type: help + version: '1.1' +checking: + checking_entity: + - "Wycliffe Associates" + checking_level: '3' +projects: + - + title: 'Genesis translationNotes' + versification: '' + identifier: 'gen' + sort: 1 + path: './gen' + categories: [] + - + title: '1 Chronicles translationNotes' + versification: '' + identifier: '1ch' + sort: 13 + path: './1ch' + categories: []