24 lines
3.2 KiB
Markdown
24 lines
3.2 KiB
Markdown
|
# เธอได้เป็นมลทินภายใต้กระโปรงของเธอ
|
|||
|
|
|||
|
ตามธรรมบัญญัติของโมเสสแล้ว จะถือว่าผู้หญิงเป็นมลทินในช่วงที่มีประจำเดือน การพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มเป็นมลทินนี้เปรียบเหมือนกับตอนที่ผู้หญิงมีประจำเดือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กรุงเยรูซาเล็มได้เป็นมลทิน เหมือนดั่งผู้หญิงที่เป็นมลทินภายใต้ประโปรงของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# มลทิน
|
|||
|
|
|||
|
บุคคลที่พระเจ้าทรงถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับในด้านฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่เป็นมลทินฝ่ายร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ความล้มเหลวของเธอจึงน่ากลัว
|
|||
|
|
|||
|
คำว่า "ความล้มเหลวของเธอ" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การล้มลงของเธอเป็นสิ่งที่น่าตกใจ" หรือ "บรรดาคนที่ได้เห็นความพินาศของเธอต่างแปลกใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทอดพระเนตรความทุกข์ยากของข้าพระองค์
|
|||
|
|
|||
|
ความหมายที่เป็นไปได้มีดังต่อไปนี้ 1) ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญกำลังทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์ หรือ 2) บรรยายถึงกรุงเยรูซาเล็มว่ากำลังทูลต่อพระยาห์เวห์เหมือนเป็นบุคคลหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# ขอทอดพระเนตร
|
|||
|
|
|||
|
"ขอทรงโปรดสนพระทัย"
|
|||
|
|
|||
|
# พวกศัตรูนั้นใหญ่หลวงเกินไป
|
|||
|
|
|||
|
นี่หมายความว่ากองทัพศัตรูของพวกเขานั้นมีมากและมีพลังมากมายและได้เอาชนะเหนือกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กองทัพศัตรูได้เอาชนะข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|