th_tn/isa/50/02.md

28 lines
4.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-03-09 18:45:21 +00:00
# ข้อมูลทั่วไป
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
# ทำไมเราได้มาแล้ว แต่ไม่มีใครอยู่ที่นั่นเลย? ทำไมเราได้เรียกแล้ว แต่ไม่มีใครตอบเลย?
โดยพื้นฐานแล้ว ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าประชาชนตกไปเป็นเชลยเพราะว่าพวกเขาไม่ได้ตอบสนองต่อพระองค์ ไม่ใช่เพราะว่าพระองค์ไม่เต็มพระทัยช่วยเหลือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราได้มาหาเจ้า เจ้าควรอยู่ที่นั่น แต่เจ้าก็ไม่ได้อยู่ เมื่อเราเรียกเจ้า เจ้าควรได้ตอบเรา แต่เจ้าก็ไม่ได้ตอบ" หรือ "เมื่อเราได้มาเพื่อพูดกับเจ้า เจ้าก็ไม่ได้ตอบสนองเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# มือของเราสั้นไปหรือที่จะไถ่เจ้าได้? เราไม่มีฤทธานุภาพที่จะช่วยกู้เจ้าได้หรือ?
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามที่คล้ายกันเพื่อตำหนิประชาชนสำหรับความเชื่อที่ว่าพระองค์ไม่ได้เข้มแข็งพอที่จะช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มือของเราไม่ได้สั้นอย่างแน่นอนที่จะไถ่เจ้า และเรามีฤทธานุภาพที่จะช่วยกู้เจ้า" หรือ "เรามีฤทธานุภาพอย่างแน่นอนที่จะช่วยเจ้าจากพวกศัตรูของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# มือของเราสั้นไปหรือ
ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงเข้มแข็งมากพอได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระหัตถ์ของพระองค์ได้สั้นไป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้เข้มแข็งเพียงพอหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# เราไม่มีฤทธานุภาพ
"เราไม่มีฤทธานุภาพหรือ"
# เราทำให้แม่น้ำทั้งหลายกลายเป็นทะเลทราย
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้แม่น้ำแห้งไปเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงกำลังเปลี่ยนให้พวกมันเป็นทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้แม่น้ำทั้งหลายแห้งไปเหมือนทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ปลาในแม่น้ำเหล่านั้นก็ขาดน้ำและเน่าเหม็น
"ปลาของพวกเขาตายและเน่าเพราะการขาดน้ำ" คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงทะเลและแม่น้ำทั้งหลาย