20 lines
3.0 KiB
Markdown
20 lines
3.0 KiB
Markdown
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||
|
|
||
|
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับมันเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# กษัตริย์ทั้งหลายจะเป็นพวกพ่ออุปถัมภ์ของเจ้า และราชินีทั้งหลายจะเป็นแม่นมของเจ้า
|
||
|
|
||
|
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้ที่จะอาศัยอยู่ในศิโยนเหมือนกับพวกเขาได้เป็นบุตรหลานของเมือง คำว่า "พ่ออุปถัมภ์" และ "แม่นม" อ้างถึงผู้ชายและผู้หญิงผู้ที่จะเป็นผู้รับผิดชอบสำหรับการดูแลบุตรหลานของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายและราชินีทั้งหลายของบรรดาชนชาติอื่นๆ จะจัดเตรียมสำหรับการอยู่อาศัยของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# พวกเขาจะก้มกราบเจ้าจนใบหน้าพวกเขาติดพื้นดิน และเลียผงคลีที่เท้าของเจ้า
|
||
|
|
||
|
วลีเหล่านี้อธิบายการแสดงท่าทางที่ประชาชนได้ใช้ในการแสดงออกของการอ่อนน้อมอย่างสิ้นเชิงต่อผู้ที่มีอำนาจ
|
||
|
|
||
|
# เลียผงคลีที่เท้าของเจ้า
|
||
|
|
||
|
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นไปตามตัวอักษรในการแสดงออกของการอ่อนน้อมที่บุคคลเลียผงคลีดินที่เท้าของผู้มีอำนาจ หรือ 2) นี่เป็นสำนวนที่อธิบายว่าบุคคลพินอบพิเทาตัวเองต่อหน้าผู้มีอำนาจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# จะไม่ได้รับความอับอาย
|
||
|
|
||
|
นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่อับอาย" หรือ "จะไม่ผิดหวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|