th_tn/isa/04/03.md

12 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-03-09 18:45:21 +00:00
# ผู้ที่เหลือไว้ในศิโยนและผู้ที่ยังคงเหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
คำกล่าวทั้งสองวลีนี้หมายความอย่างเดียวกัน คำว่า "ผู้ที่" ไม่ได้อ้างถึงบุคคลใดเฉพาะแต่หมายถึงประชาชนโดยทั่วไปผู้ที่ยังมีชีวิตในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่เหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# จะได้รับการทรงเรียกให้บริสุทธิ์
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเรียกพวกเขาให้บริสุทธิ์" หรือ "จะเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ทุกคนที่ถูกบันทึกไว้ว่ามีชีวิตอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ชื่อของเขาได้อยู่บนรายชื่อของประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])