28 lines
3.0 KiB
Markdown
28 lines
3.0 KiB
Markdown
|
# แผ่นดินที่ดื่มน้ำฝนที่โปรยลงมา
|
|||
|
|
|||
|
พื้นที่เพาะปลูกที่ได้รับผลประโยชน์จากฝนจำนวนมากถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่ดื่มน้ำฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ดูดซับน้ำฝน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# ให้กำเนิดพืชผล
|
|||
|
|
|||
|
พื้นที่เพาะปลูกที่ให้ผลผลิตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการกำเนิดพืชผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พืชผลจากพืชนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# ต่อคนที่ทำงานบนแผ่นดินนั้น
|
|||
|
|
|||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนเหล่านั้นที่มีใครบางคนจัดเตรียมแผ่นดินให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# แผ่นดินที่ได้รับพระพรจากพระเจ้า
|
|||
|
|
|||
|
ฝนและพืชผลถูกมองว่าเป็นการพิสูจน์ว่าพระเจ้าได้ทรงช่วยเหลือพื้นที่เพาะปลูกนั้น พื้นที่เพาะปลูกถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถรับพระพรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# พระพรจากพระเจ้า
|
|||
|
|
|||
|
ในที่นี้คำว่า "พระพร" หมายถึงการช่วยเหลือจากพระเจ้าไม่ใช่ถ้อยคำที่ถูกกล่าวออกมา
|
|||
|
|
|||
|
# อยู่ใกล้คำแช่งสาป
|
|||
|
|
|||
|
นี่พูดถึง "คำแช่งสาป" ว่าเป็นสถานที่ที่บุคคลหนึ่งสามารถเข้าใกล้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ในอันตรายของการแช่งสาปของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ในที่สุดมันก็จะถูกเผาทิ้ง
|
|||
|
|
|||
|
พระเจ้าจะแช่งสาปทุกสิ่งในทุ่งนานั้นให้ถูกเผาทิ้ง
|