12 lines
1.4 KiB
Markdown
12 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# อิสราเอลประชาชนของพระองค์พ่ายแพ้ศัตรู
|
|||
|
|
|||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูเอาชนะอิสราเอลประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# ยอมรับพระนามของพระองค์
|
|||
|
|
|||
|
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สารภาพว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์" หรือ 2) "สรรเสริญพระองค์" หรือ 3) "พูดว่าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์จากบัดนี้เป็นต้นไป"
|
|||
|
|
|||
|
# ขอพระเมตตาต่อพระองค์
|
|||
|
|
|||
|
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การอภัยโทษ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูลขอพระองค์ยกโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|