16 lines
1.9 KiB
Markdown
16 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# ศัตรูก็ถูกบดขยี้ให้พินาศ
|
|||
|
|
|||
|
ศัตรูถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นเมืองหนึ่งที่เต็มไปด้วยอาคารที่พังทลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเราถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# เมื่อพระองค์ทรงคว่ำเมืองต่างๆ ของพวกเขาเสีย
|
|||
|
|
|||
|
"เมื่อพระองค์ทรงทำลายเมืองทั้งหลายของพวกเขา"
|
|||
|
|
|||
|
# อนุสรณ์ทั้งหมดของพวกเขาก็สูญสิ้นไป
|
|||
|
|
|||
|
คำว่า "อนุสรณ์" ในที่นี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันเป็นสิ่งมีชีวิตอย่างหนึ่งที่สามารถตายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อณุสรณ์ทั้งสิ้นของพวกเขาได้จบสิ้นลง" หรือ "ไม่มีอณุสรณ์ที่จะระลึกถึงพวกเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# อนุสรณ์ทั้งหมดของพวกเขาก็สูญสิ้นไป
|
|||
|
|
|||
|
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "อนุสรณ์" สามารถทำให้เป็นคำกริยาคำว่า "ระลึกถึง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครระลึกถึงพวกเขาอีกเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|