12 lines
1.7 KiB
Markdown
12 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# แผ่นดินพร้อมลูกกรงของมันก็ปิดขังข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์
|
|||
|
|
|||
|
โยนาห์ได้ใช้คำอุปมาเพื่อเปรียบเทียบแผ่นดินกับคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แผ่นดินเป็นเหมือนคุกที่กำลังปิดขังข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ให้พ้นจากหลุม
|
|||
|
|
|||
|
โยนาห์กล่าวถึงสถานที่แห่งความตายราวกับว่ามันเป็นหลุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์จากสถานที่แห่งความตาย" หรือ "แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์จากสถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์
|
|||
|
|
|||
|
ในบางภาษา มันอาจจะเป็นเรื่องธรรมดาที่จะใส่ข้อความนี้ไว้ตอนต้นของประโยคมากกว่า หรือต่อจากคำว่า "พระองค์"
|