th_tn/job/21/18.md

8 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:45:21 +00:00
# บ่อยแค่ไหน...พายุพัดไป?
โยบใช้คำถามที่สามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า สำหรับเขา มันดูเหมือนว่าพระเจ้าจะไม่ได้ลงโทษคนชั่วร้ายบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...พายุพัดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# พวกเขาต้องกลายเป็นเหมือนกับตอข้าวท่ามกลางสายลมหรือเหมือนกับเปลือกข้าวที่ถูกพายุพัดไป?
ความตายของคนชั่วร้ายนั้นถูกพูดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกลบและตอข้าวที่ไร้ค่าที่ถูกพัดปลิวไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเอาพวกเขาไปเหมือนลมพัดแกลบให้ปลิวไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])