24 lines
4.3 KiB
Markdown
24 lines
4.3 KiB
Markdown
|
# จะต้องตาย
|
|||
|
|
|||
|
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# เขาได้พูดกบฎ
|
|||
|
|
|||
|
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "กบฎ" สามารถทำให้อยู่ในรูปคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้พยายามทำให้พวกท่านกบฎ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# ผู้ที่ทรงไถ่พวกท่านจากเรือนทาส
|
|||
|
|
|||
|
การที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้ประชาชนอิสราเอลจากการเป็นทาสในอียิปต์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงจ่ายเงินเพื่อไถ่ประชาชนของพระองค์จากการเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ช่วยกู้พวกท่านออกมาจากสถานที่ที่พวกท่านเคยตกไปเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# เรือนทาส
|
|||
|
|
|||
|
คำว่า "เรือนทาส" แทนถึงอียิปต์ซึ่งเป็นสถานที่ที่ประชาชนของพระยาห์เวห์ได้ตกไปเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อียิปต์ที่พวกท่านเคยตกไปเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# ดึงพวกท่านออกจากวิถีที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้ทรงบัญชาให้พวกท่านดำเนิน
|
|||
|
|
|||
|
วิธีการที่พระเจ้าทรงต้องการให้บุคคลหนึ่งดำเนินชีวิตหรือประพฤติถูกกล่าวเหมือนกับเป็นหนทางหนึ่งหรือถนนสายหนึ่งที่พระเจ้าทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์เดิน บุคคลหนึ่งที่พยายามทำให้ใครบางคนหยุดเชื่อฟังพระเจ้าถูกกล่าวถึงว่าเป็นบุคคลที่พยายามทำให้บุคคลอื่นหยุดเดินบนหนทางหรือถนนของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกท่านไม่เชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้บัญชาเอาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# เอาความชั่วออกไปจากท่ามกลางพวกท่านเสีย
|
|||
|
|
|||
|
คำว่า "ความชั่ว" หมายถึงคนชั่วหรือการกระทำที่ชั่ว คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำนี้สามารถทำให้เป็นคำคุณศัพท์ทั่วไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดั้งนั้นพวกท่านต้องกำจัดคนที่ทำสิ่งที่ชั่วนี้ออกไปจากท่ามกลางประชาชนอิสราเอล" หรือ "ดังนั้นพวกท่านต้องฆ่าคนชั่วนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|