# watu wako, Israeli, ni Hapa "wako" ni umoja. Tafsiri zinazowezekana ni 1) Mungu anazungumza kwa Isaya na "wako" ina maana ya Isaya. "watu wako Israeli ni" au 2) Isaya au Mungu anazungumza kwa taifa la Israeli na "wako" ina maana ya taifa. "watu wako, O Israeli, ni" # ni kama mchanga wa pwani Hii inasisitiza ya kwamba kulikuwa na idadi kubwa ya watu wa Israeli. "ni wengi mno kuhesabu, kama mchanga wa pwani" # Uharibifu umeagizwa Hii inaweza kuelezwa katika hali ya kutenda. "Yahwe ameagiza ya kwamba ataangamiza wengi wa wale wanaoshi Israeli" # kadri haki inayomwagikia inavyodai Hii inaweza kutafsiriwa kama sentensi mpya. "Hii inapaswa kufanywa kwa ajili ya haki timilifu" au "Yahwe anatakiwa kufanya hili kwa sababu ni mwenye haki kabisa" # kutekeleza uharibifu uliobainishwa katika nchi Maana zaweza kuwa 1) "kuangamiza kila kitu katika nchi kama alivyoamua kufanya" au 2) "kuangamiza watu katika nchi kama alivyoamua kufanya" # uliobainishwa "kuamuliwa"