diff --git a/1co/01/intro.md b/1co/01/intro.md index 4438f6f0..b48b8fde 100644 --- a/1co/01/intro.md +++ b/1co/01/intro.md @@ -10,27 +10,27 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi upande wa kulia zaidi kuliko ma ### Mgongano -Katika sura hii, Paulo anakaripia kanisa kwa kugawanyika na kwa kufuata mitume tofauti. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle) +Katika sura hii, Paulo anakaripia kanisa kwa kugawanyika na kwa kufuata mitume tofauti. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) ### Vipaji vya kiroho -Vipaji vya kiroho ni uwezo usio wa kawaida wa kusaidia kanisa. Roho Mtakatifu anatoa vipaji hivi kwa Wakristo baada ya kumwamini Yesu. Paulo anaorodhesha vipaji vya kiroho katika Sura ya 12. Wasomi wengine wanaamini kwamba Roho Mtakatifu alitoa baadhi ya vipaji hivi katika kanisa la kwanza tu ili kusaidia kuanzisha kanisa. Wasomi wengine wanaamini kwamba vipaji vyote vya Roho bado vinapatikana ili kuwasaidia Wakristo wote katika historia ya kanisa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Vipaji vya kiroho ni uwezo usio wa kawaida wa kusaidia kanisa. Roho Mtakatifu anatoa vipaji hivi kwa Wakristo baada ya kumwamini Yesu. Paulo anaorodhesha vipaji vya kiroho katika Sura ya 12. Wasomi wengine wanaamini kwamba Roho Mtakatifu alitoa baadhi ya vipaji hivi katika kanisa la kwanza tu ili kusaidia kuanzisha kanisa. Wasomi wengine wanaamini kwamba vipaji vyote vya Roho bado vinapatikana ili kuwasaidia Wakristo wote katika historia ya kanisa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii ### Misemo -Katika sura hii, Paulo anaelezea kurudi kwa Kristo kwa kutumia maneno mawili tofauti: "ufunuo wa Bwana wetu Yesu Kristo" na "siku ya Bwana wetu Yesu Kristo." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Katika sura hii, Paulo anaelezea kurudi kwa Kristo kwa kutumia maneno mawili tofauti: "ufunuo wa Bwana wetu Yesu Kristo" na "siku ya Bwana wetu Yesu Kristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ### Maswali ya uhuishaji -Paulo hutumia maswali ya uhuishaji ili kuwakaripia Wakorintho kwa kugawanyika katika vikundi na kwa kutegemea hekima ya kibinadamu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Paulo hutumia maswali ya uhuishaji ili kuwakaripia Wakorintho kwa kugawanyika katika vikundi na kwa kutegemea hekima ya kibinadamu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Kikwazo -Kikwazo ni mwamba ambamo watu wanajikwaa. Hapa ina maana kwamba Wayahudi wanaona vigumu kuamini kuwa Mungu alimruhusu Masihi wake kusulubiwa. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Kikwazo ni mwamba ambamo watu wanajikwaa. Hapa ina maana kwamba Wayahudi wanaona vigumu kuamini kuwa Mungu alimruhusu Masihi wake kusulubiwa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/1co/02/intro.md b/1co/02/intro.md index 160f5dc6..08543243 100644 --- a/1co/02/intro.md +++ b/1co/02/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi upande wa kulia zaidi kuliko ma ### Hekima -Paulo anaendeleza majadiliano kutoka sura ya kwanza ambayo yanalinganisha hekima ya binadamu na hekima ya Mungu. Kwa Paulo, hekima inaweza kuwa rahisi na mawazo ya kibinadamu kuwa pumbavu. Alisema hekima kutoka kwa Roho Mtakatifu ndiyo hekima pekee ya kweli. Paulo anatumia neno "hekima iliyofichwa" wakati anapozungumzia ukweli uliojulikana hapo awali. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish) +Paulo anaendeleza majadiliano kutoka sura ya kwanza ambayo yanalinganisha hekima ya binadamu na hekima ya Mungu. Kwa Paulo, hekima inaweza kuwa rahisi na mawazo ya kibinadamu kuwa pumbavu. Alisema hekima kutoka kwa Roho Mtakatifu ndiyo hekima pekee ya kweli. Paulo anatumia neno "hekima iliyofichwa" wakati anapozungumzia ukweli uliojulikana hapo awali. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]]) ## Links: diff --git a/1co/03/intro.md b/1co/03/intro.md index ec9a27ad..77090646 100644 --- a/1co/03/intro.md +++ b/1co/03/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Baadhi ya tafsiri huweka nukuu kutoka kwa Agano la Kale upande wa kulia zaidi kw ### Watu wa kimwili -Waumini wa Korintho walikuwa hawajakomaa kwa sababu ya vitendo vyao vibaya. Anawaita "wa kimwili," maana matendo yao ni kama ya wasioamini. Neno hili linatumika kwa kinyume na wale ambao ni wa "kiroho." Wakristo wanaofuata "mwili" wao wanatenda upumbavu. Wao wanafuata hekima ya ulimwengu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise) +Waumini wa Korintho walikuwa hawajakomaa kwa sababu ya vitendo vyao vibaya. Anawaita "wa kimwili," maana matendo yao ni kama ya wasioamini. Neno hili linatumika kwa kinyume na wale ambao ni wa "kiroho." Wakristo wanaofuata "mwili" wao wanatenda upumbavu. Wao wanafuata hekima ya ulimwengu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii ### Mifano -Kuna mifano nyingi katika sura hii. Paulo anatumia "watoto" na "maziwa" ili kuonyesha kutokomaa kwa kiroho. Anatumia mifano nyingi na kumwagilia maji ili kuelezea majukumu yake na Apolo katika kukuza kanisa la Korintho. Paulo anatumia mifano mingine katika kusaidia kufundisha ukweli wa kiroho kwa Wakorintho na kuwasaidia kuelewa mafundisho yake. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Kuna mifano nyingi katika sura hii. Paulo anatumia "watoto" na "maziwa" ili kuonyesha kutokomaa kwa kiroho. Anatumia mifano nyingi na kumwagilia maji ili kuelezea majukumu yake na Apolo katika kukuza kanisa la Korintho. Paulo anatumia mifano mingine katika kusaidia kufundisha ukweli wa kiroho kwa Wakorintho na kuwasaidia kuelewa mafundisho yake. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/1co/04/intro.md b/1co/04/intro.md index b7b16b10..68604e1a 100644 --- a/1co/04/intro.md +++ b/1co/04/intro.md @@ -4,21 +4,21 @@ ### Kiburi -Paulo analinganisha Wakorintho walio na kiburi na mitume walio wanyenyekevu. Waumini wa Korintho hawakuwa na sababu ya kuwa na kiburi. Yote waliyokuwa nayo, na waliyokuwa; yalikuwa zawadi kutoka kwa Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle) +Paulo analinganisha Wakorintho walio na kiburi na mitume walio wanyenyekevu. Waumini wa Korintho hawakuwa na sababu ya kuwa na kiburi. Yote waliyokuwa nayo, na waliyokuwa; yalikuwa zawadi kutoka kwa Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii ### Mifano -Paulo anatumia mifano nyingi katika sura hii. Anaelezea mitume kama watumishi. Paulo anazungumza juu ya gwaride la ushindi ambapo mitume watakuwa ni wafungwa ambao watauawa. Anatumia fimbo ili kumaanisha adhabu. Anajiita baba yao kwa sababu yeye ni "baba yao wa kiroho." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit) +Paulo anatumia mifano nyingi katika sura hii. Anaelezea mitume kama watumishi. Paulo anazungumza juu ya gwaride la ushindi ambapo mitume watakuwa ni wafungwa ambao watauawa. Anatumia fimbo ili kumaanisha adhabu. Anajiita baba yao kwa sababu yeye ni "baba yao wa kiroho." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ### Kinaya -Paulo anatumia kinaya kuwaaibisha Wakorintho kwa kuwa na kiburi. Waumini wa Korintho wanatawala lakini mitume wanateseka. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Paulo anatumia kinaya kuwaaibisha Wakorintho kwa kuwa na kiburi. Waumini wa Korintho wanatawala lakini mitume wanateseka. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ### Maswali ya uhuishaji -Paulo anatumia maswali kadhaa ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia kusisitiza neno muhimu anapofundisha Wakorintho. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Paulo anatumia maswali kadhaa ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia kusisitiza neno muhimu anapofundisha Wakorintho. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Links: diff --git a/1co/05/intro.md b/1co/05/intro.md index 5f5c775c..5a2ded40 100644 --- a/1co/05/intro.md +++ b/1co/05/intro.md @@ -8,15 +8,15 @@ Baadhi ya tafsiri huweka nukuu kutoka kwa Agano la Kale upande wa kulia zaidi kw ### Maneno ya badla ya kupunguza uzito -Paulo anatumia maneno ya rahisi ya kupunguza uzito kuelezea mada nyeti. Sura hii inahusika na uasherati wa kijinsia wa mwanachama mmoja wa kanisa. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication) +Paulo anatumia maneno ya rahisi ya kupunguza uzito kuelezea mada nyeti. Sura hii inahusika na uasherati wa kijinsia wa mwanachama mmoja wa kanisa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]]) ### Mfano -Paulo anatumia ulinganisho uliopanuliwa kwa kutumia sitiari nyingi. Chachu inawakilisha uovu. Mkate labda inawakilisha kanisa nzima. Mikate isiyotiwa chachu inawakilisha kuishi kwa utakatifu. Basi kifungu hiki kina maana: Je, hujui kwamba uovu mdogo utaathiri kanisa lote? Hivyo basi uondoe uovu huu ili uweze kuishi kwa utakatifu. Kristo ametolewa kama sadaka kwa ajili yetu. Kwa hiyo tuwe waaminifu na wa kweli na sio waovu na wanaofanya mabaya. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover) +Paulo anatumia ulinganisho uliopanuliwa kwa kutumia sitiari nyingi. Chachu inawakilisha uovu. Mkate labda inawakilisha kanisa nzima. Mikate isiyotiwa chachu inawakilisha kuishi kwa utakatifu. Basi kifungu hiki kina maana: Je, hujui kwamba uovu mdogo utaathiri kanisa lote? Hivyo basi uondoe uovu huu ili uweze kuishi kwa utakatifu. Kristo ametolewa kama sadaka kwa ajili yetu. Kwa hiyo tuwe waaminifu na wa kweli na sio waovu na wanaofanya mabaya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) ### Maswali ya uhuishaji -Paulo anatumia maswali ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia ili kusisitiza maneno muhimu anapofundisha Wakorintho. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Paulo anatumia maswali ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia ili kusisitiza maneno muhimu anapofundisha Wakorintho. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Links: diff --git a/1co/06/intro.md b/1co/06/intro.md index 94a789c5..9456ec74 100644 --- a/1co/06/intro.md +++ b/1co/06/intro.md @@ -4,17 +4,17 @@ ### Mashtaka -Paulo anafundisha kwamba Mkristo hapaswi kuchukua Mkristo mwingine kwa mahakamani mbele ya hakimu asiye Mkristo. Ni bora zaidi kudanganywa. Wakristo watawahukumu malaika. Kwa hiyo wanapaswa kuwa na uwezo wa kutatua matatizo kati yao wenyewe. Ni mbaya sana kutumia mahakama kumdanganya mwamini mwingine. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/judge) +Paulo anafundisha kwamba Mkristo hapaswi kuchukua Mkristo mwingine kwa mahakamani mbele ya hakimu asiye Mkristo. Ni bora zaidi kudanganywa. Wakristo watawahukumu malaika. Kwa hiyo wanapaswa kuwa na uwezo wa kutatua matatizo kati yao wenyewe. Ni mbaya sana kutumia mahakama kumdanganya mwamini mwingine. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii ### Mfano -Hekalu la Roho Mtakatifu ni mfano muhimu. Inaelezea mahali ambapo Roho Mtakatifu anakaa na kuabudiwa. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Hekalu la Roho Mtakatifu ni mfano muhimu. Inaelezea mahali ambapo Roho Mtakatifu anakaa na kuabudiwa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Maswali ya uhuishaji -Paulo anatumia maswali kadhaa ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia kusisitiza manen muhimu anapofundisha Wakorintho. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Paulo anatumia maswali kadhaa ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia kusisitiza manen muhimu anapofundisha Wakorintho. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Links: diff --git a/1co/07/intro.md b/1co/07/intro.md index 6e2f9435..0280af21 100644 --- a/1co/07/intro.md +++ b/1co/07/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Paulo anaanza kujibu mfululizo wa maswali ambayo Wakorintho wanaweza kumwuliza. ### Talaka -Paulo anasema Wakristo walio katika ndoa hawapaswi kutaliki. Mkristo aliyeolewa na asiyeamini hapaswi kuacha mume au mke wake. Ikiwa mume au mke asiyeamini anaondoka, hii sio dhambi. Paulo anashauri kwamba, kwa sababu ya nyakati ngumu na kuwa muda ambapo Yesu atarudi umekaribia, inakubalika kutoolewa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Paulo anasema Wakristo walio katika ndoa hawapaswi kutaliki. Mkristo aliyeolewa na asiyeamini hapaswi kuacha mume au mke wake. Ikiwa mume au mke asiyeamini anaondoka, hii sio dhambi. Paulo anashauri kwamba, kwa sababu ya nyakati ngumu na kuwa muda ambapo Yesu atarudi umekaribia, inakubalika kutoolewa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii ### Maneno ya rahisi ya kupunguza uzito -Paulo anatumia maneno ya rahisi ya kupunguza uzito kwa busara kutaja mahusiano ya ngono. Hii mara nyingi hii ni mada nyeti. Tamaduni nyingi hazitaki kuzungumza waziwazi kuhusu mambo haya. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +Paulo anatumia maneno ya rahisi ya kupunguza uzito kwa busara kutaja mahusiano ya ngono. Hii mara nyingi hii ni mada nyeti. Tamaduni nyingi hazitaki kuzungumza waziwazi kuhusu mambo haya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## Links: diff --git a/1co/09/intro.md b/1co/09/intro.md index ab5f1586..3fd6bbdc 100644 --- a/1co/09/intro.md +++ b/1co/09/intro.md @@ -14,17 +14,17 @@ Watu walimshtaki Paulo kwa kutaka fedha tu kutoka kanisani. Paulo alijibu kwamba ### Mifano -Paulo anatumia mifano nyingi katika sura hii. Sitiari hizi hifundisho maneno ya ukweli ngumu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Paulo anatumia mifano nyingi katika sura hii. Sitiari hizi hifundisho maneno ya ukweli ngumu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Muktadha -Kifungu hiki ni muhimu kwa sababu Paulo "anaweka katika muktadha" kuhubiri kwa injili kwa watu mbalimbali. Hii ina maana kwamba Paulo hujiweka mwenyewe pamoja na Injili kueleweka, bila matendo yake kuzuia injili. Mtafsiri anapaswa kuchukua huduma ya ziada kuhifadhi nyanja za "kuwekwa katika muktadha" hii ikiwa inawezekana. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews) +Kifungu hiki ni muhimu kwa sababu Paulo "anaweka katika muktadha" kuhubiri kwa injili kwa watu mbalimbali. Hii ina maana kwamba Paulo hujiweka mwenyewe pamoja na Injili kueleweka, bila matendo yake kuzuia injili. Mtafsiri anapaswa kuchukua huduma ya ziada kuhifadhi nyanja za "kuwekwa katika muktadha" hii ikiwa inawezekana. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) ### Maswali ya uhuishaji -Paulo anatumia maswali mengi ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia kusisitiza maneno mbalimbali anapofundisha Wakorintho.(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Paulo anatumia maswali mengi ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia kusisitiza maneno mbalimbali anapofundisha Wakorintho.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Links: diff --git a/1co/10/intro.md b/1co/10/intro.md index 5ecdf611..69cf4987 100644 --- a/1co/10/intro.md +++ b/1co/10/intro.md @@ -4,21 +4,21 @@ Sura za 8-10 pamoja zinajibu swali: "Je, inakubalika kula nyama ambayo imetolewa dhabihu kwa sanamu?" -Katika sura hii, Paulo anatumia kutoka kuwaonya watu kutotenda dhambi. Kisha, anarudi kujadili nyama inayotolewa kwa sanamu. Anatumia Mlo wa Bwana kama mfano. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Katika sura hii, Paulo anatumia kutoka kuwaonya watu kutotenda dhambi. Kisha, anarudi kujadili nyama inayotolewa kwa sanamu. Anatumia Mlo wa Bwana kama mfano. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### Kutoka -Paulo anatumia uzoefu wa Israeli kutoka Misri na kutembea jangwani kama onyo kwa waumini. Ingawa Waisraeli walimfuata Musa, wote walikufa njiani. Hakuna hata mmoja aliyefikia Nchi ya Ahadi. Wengine waliabudu sanamu, wengine walimjaribu Mungu, na wengine walinung'unika. Paulo anawaonya Wakristo wasitende dhambi. Tunaweza kushinda majaribu kwa sababu Mungu hutoa njia ya kuepuka. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland) +Paulo anatumia uzoefu wa Israeli kutoka Misri na kutembea jangwani kama onyo kwa waumini. Ingawa Waisraeli walimfuata Musa, wote walikufa njiani. Hakuna hata mmoja aliyefikia Nchi ya Ahadi. Wengine waliabudu sanamu, wengine walimjaribu Mungu, na wengine walinung'unika. Paulo anawaonya Wakristo wasitende dhambi. Tunaweza kushinda majaribu kwa sababu Mungu hutoa njia ya kuepuka. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) ### Kula nyama iliyotolewa dhabihu kwa sanamu -Paulo anazungumzia nyama iliyotolewa kwa sanamu. Wakristo wanaruhusiwa kula, lakini inaweza kuumiza wengine. Kwa hiyo wakati wa kununua nyama au kukula na rafiki, usiulize ikiwa imetolewa kwa sanamu. Lakini ikiwa mtu anakuambia kuwa imetolewa kwa sanamu, usiile kwa ajili ya mtu huyo. Usimkosee mtu yeyote. Jaribu kuwaokoa badala yake. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Paulo anazungumzia nyama iliyotolewa kwa sanamu. Wakristo wanaruhusiwa kula, lakini inaweza kuumiza wengine. Kwa hiyo wakati wa kununua nyama au kukula na rafiki, usiulize ikiwa imetolewa kwa sanamu. Lakini ikiwa mtu anakuambia kuwa imetolewa kwa sanamu, usiile kwa ajili ya mtu huyo. Usimkosee mtu yeyote. Jaribu kuwaokoa badala yake. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ### Maswali ya uhuishaji -Paulo anatumia maswali mengi ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia kusisitiza maneno mmbalimbali anapofundisha Wakorintho.(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Paulo anatumia maswali mengi ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia kusisitiza maneno mmbalimbali anapofundisha Wakorintho.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Links: diff --git a/1co/11/intro.md b/1co/11/intro.md index 1d8a435b..5757c83c 100644 --- a/1co/11/intro.md +++ b/1co/11/intro.md @@ -15,17 +15,17 @@ Maagizo ya Paulo hapa yanajadiliwa na wasomi. Labda kulikuwa wanawake ambao wali ### Meza ya Bwana Kulikuwa na matatizo katika Wakorintho kwa jinsi walikula Meza ya Bwana. Hawakutenda kwa umoja. katika Wakorintho kwa jinsi walikula Meza ya Bwana, baadhi yao walikula chakula chao wenyewe bila kushirikiana. Baadhi yao walilewa wakati watu masikini walipokuwa na njaa. Paulo alifundisha kwamba waumini wanadharau kifo cha Kristo kama wanakula Meza ya Bwana na kufanya dhambi au wakati -wanavunja ushirika na wenzao. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile) +wanavunja ushirika na wenzao. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) ## Mifanyo ya muhimu za matamshi katika sura hii ### Maswali ya uhuishaji -Paulo hutumia maswali ya uhuishaji ili kuwakaripia watu kwa kutofuata kwao sheria za ibada aliyopendekeza. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Paulo hutumia maswali ya uhuishaji ili kuwakaripia watu kwa kutofuata kwao sheria za ibada aliyopendekeza. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ### Kichwa -Paulo anatumia "kichwa" kama kielelezo cha mamlaka katika mstari wa 3 na pia kutaja kichwa halisi cha mtu katika mstari wa 4 na kuendelea. Kwa kuwa hayo ni ya karibu sana, inawezekana kwamba Paulo alitumia "kichwa" kwa makusudi kwa njia hii. Hii inaonyesha kwamba mawazo katika aya hizi ziliunganishwa. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Paulo anatumia "kichwa" kama kielelezo cha mamlaka katika mstari wa 3 na pia kutaja kichwa halisi cha mtu katika mstari wa 4 na kuendelea. Kwa kuwa hayo ni ya karibu sana, inawezekana kwamba Paulo alitumia "kichwa" kwa makusudi kwa njia hii. Hii inaonyesha kwamba mawazo katika aya hizi ziliunganishwa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Links: diff --git a/1co/12/intro.md b/1co/12/intro.md index ab12236d..2c00195e 100644 --- a/1co/12/intro.md +++ b/1co/12/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Sura hii inaanza sehemu mpya. Sura za 12-14 zinajadili vipaji vya kiroho ndani y ### Kanisa, mwili wa Kristo -Hii ni mfano muhimu katika Maandiko. Kanisa lina sehemu nyingi. Kila sehemu ina kazi tofauti. Zinakusanywa kuunda kanisa moja. Sehemu zote tofauti ni muhimu. Kila sehemu inapaswa kujali sehemu nyingine zote, hata zile zinazoonekana kutokuwa muhimu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Hii ni mfano muhimu katika Maandiko. Kanisa lina sehemu nyingi. Kila sehemu ina kazi tofauti. Zinakusanywa kuunda kanisa moja. Sehemu zote tofauti ni muhimu. Kila sehemu inapaswa kujali sehemu nyingine zote, hata zile zinazoonekana kutokuwa muhimu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/1co/13/intro.md b/1co/13/intro.md index 6cf22200..eee085ca 100644 --- a/1co/13/intro.md +++ b/1co/13/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Paulo anaonekana kuacha mafundisho yake kuhusu vipaji vya kiroho. Hata hivyo, la ### Upendo -Upendo ni sifa muhimu zaidi ya mwamini. Sura hii inaeleza kikamilifu kuhusu upendo. Paulo anaeleza kwa nini upendo ni muhimu zaidi kuliko vipaji vya Roho. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/love) +Upendo ni sifa muhimu zaidi ya mwamini. Sura hii inaeleza kikamilifu kuhusu upendo. Paulo anaeleza kwa nini upendo ni muhimu zaidi kuliko vipaji vya Roho. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]) ## mifano mhimu ya matamshi katika sura hii ### Mifano -Paulo anatumia mifano nyingi tofauti katika sura hii. Anatumia sitiari hizi kuwafundisha Wakorintho, hasa katika mada ngumu. Wasomaji mara nyingi wanahitaji ufahamu wa kiroho kuelewa mafundisho haya. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Paulo anatumia mifano nyingi tofauti katika sura hii. Anatumia sitiari hizi kuwafundisha Wakorintho, hasa katika mada ngumu. Wasomaji mara nyingi wanahitaji ufahamu wa kiroho kuelewa mafundisho haya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/1co/14/intro.md b/1co/14/intro.md index 814451ec..aad47654 100644 --- a/1co/14/intro.md +++ b/1co/14/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Wasomi hawakubaliani juu ya maana halisi ya kipaji cha ndimi. Paulo anaelezea ki ### Unabii -Wasomi hawakubaliani juu ya maana halisi ya unabii kama kipaji cha kiroho. Paulo anasema manabii wanaweza kujenga kanisa lote. Anaelezea unabii kama kipaji kwa waumini. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +Wasomi hawakubaliani juu ya maana halisi ya unabii kama kipaji cha kiroho. Paulo anasema manabii wanaweza kujenga kanisa lote. Anaelezea unabii kama kipaji kwa waumini. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Links: diff --git a/1co/15/intro.md b/1co/15/intro.md index 499be6a1..6aace957 100644 --- a/1co/15/intro.md +++ b/1co/15/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ ### Ufufuo -Sura hii inajumuisha mafundisho muhimu kuhusu ufufuo wa Yesu. Watu wa Kigiriki hawakuamini kwamba mtu anaweza kuishi baada ya kufa. Paulo anatetea ufufuo wa Yesu. Anafundisha kwa nini ni muhimu kwa waumini wote. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Sura hii inajumuisha mafundisho muhimu kuhusu ufufuo wa Yesu. Watu wa Kigiriki hawakuamini kwamba mtu anaweza kuishi baada ya kufa. Paulo anatetea ufufuo wa Yesu. Anafundisha kwa nini ni muhimu kwa waumini wote. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### Ufufuo -Paulo anaonyesha ufufuo kama ushahidi wa mwisho kwamba Yesu ni Mungu. Kristo ni wa kwanza kati ya wengi ambao Mungu atawafufua. Ufufuo ni muhimu kwa Injili. Mafundisho machache tu ni ya muhimu kama haya.(See: rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise) +Paulo anaonyesha ufufuo kama ushahidi wa mwisho kwamba Yesu ni Mungu. Kristo ni wa kwanza kati ya wengi ambao Mungu atawafufua. Ufufuo ni muhimu kwa Injili. Mafundisho machache tu ni ya muhimu kama haya.(See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]]) ## Mifano muhimu za matamshi katika sura hii diff --git a/1co/front/intro.md b/1co/front/intro.md index 42521244..87ec5cea 100644 --- a/1co/front/intro.md +++ b/1co/front/intro.md @@ -29,7 +29,7 @@ Paulo alianzisha kanisa lililokutana huko Korintho. Alikuwa akiishi katika mji w ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "Wakorintho wa Kwanza." Au wanaweza kuchagua kichwa wazi, kama "Barua ya kwanza ya Paulo kwa Kanisa la Korintho." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "Wakorintho wa Kwanza." Au wanaweza kuchagua kichwa wazi, kama "Barua ya kwanza ya Paulo kwa Kanisa la Korintho." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za Kidini na za Kitamaduni @@ -55,7 +55,7 @@ UDB mara nyingi husaidia ikiwa wafasiri wanafikiria juu ya jinsi ya kuwakilisha ### Nini maana ya "mwili"? -Paulo mara nyingi alitumia maneno "mwili" au "kimwili" kwa kutaja Wakristo ambao walifanya mambo ya dhambi. Hata hivyo, sio ulimwengu wa kimwili ambao ni mbaya. Paulo pia alielezea Wakristo ambao waliishi kwa njia ya haki kama "kiroho." Hii ni kwa sababu walifanya kile Roho Mtakatifu aliwafundisha kufanya. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit) +Paulo mara nyingi alitumia maneno "mwili" au "kimwili" kwa kutaja Wakristo ambao walifanya mambo ya dhambi. Hata hivyo, sio ulimwengu wa kimwili ambao ni mbaya. Paulo pia alielezea Wakristo ambao waliishi kwa njia ya haki kama "kiroho." Hii ni kwa sababu walifanya kile Roho Mtakatifu aliwafundisha kufanya. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ### Paulo alimaanisha nini kwa maneno "katika Kristo," "katika Bwana," na kadhalika? @@ -73,4 +73,4 @@ Kwa aya zifuatazo, matoleo ya kisasa ya Biblia yanatofautiana na matoleo ya zama * "na kwamba mimi hutoa mwili wangu kuchomwa moto." (13: 3) Baadhi ya matoleo ya zamani yanasema, "na kwamba ninatoa mwili wangu ili nipate kujivunia." * "Lakini kama mtu hajui jambo hili, asitambuliwe." (14:38) Baadhi ya matoleo ya zamani husema, "Lakini ikiwa kuna mtu yeyote asiyejua jambo hilo, basi asijue." -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1jn/01/intro.md b/1jn/01/intro.md index 65ebb499..42b4e971 100644 --- a/1jn/01/intro.md +++ b/1jn/01/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Hii ni barua ambayo Yohana aliwaandikia Wakristo. ### Wakristo na dhambi -Katika sura hii Yohana anafundisha kwamba Wakristo wote bado ni wenye dhambi. Lakini Mungu anaendelea kusamehe dhambi za Mkristo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive) +Katika sura hii Yohana anafundisha kwamba Wakristo wote bado ni wenye dhambi. Lakini Mungu anaendelea kusamehe dhambi za Mkristo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Mifano -Katika sura hii Yohana anaandika kwamba Mungu ni mwanga. Mwanga ni mfano ya ufahamu na uadilifu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous) +Katika sura hii Yohana anaandika kwamba Mungu ni mwanga. Mwanga ni mfano ya ufahamu na uadilifu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) Yohana pia anaandika kuhusu watu wanaotembea katika nuru au katika giza. Kutembea ni mfano ya tabia au kuishi. Watu wanaotembea katika mwanga huelewa kilicho haki na kukifanya. Watu wanaotembea katika giza hawawezi kuelewa yaliyo sawa, na wanatenda dhambi. diff --git a/1jn/02/intro.md b/1jn/02/intro.md index 238f8646..5c3a95cc 100644 --- a/1jn/02/intro.md +++ b/1jn/02/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Mpinga Kristo -Katika sura hii Yohana anaandika juu ya mpinga Kristo maalum na wapinga Kristo wengi. Neno "mpinga Kristo" linamaanisha "anayepinga Kristo." Mpinga Kristo ni mtu atakayekuja siku za mwisho na kuiga kazi ya Yesu, lakini ataifanya kwa uovu. Kabla ya mtu huyu kuja, kutakuwa na watu wengi wanaofanya kazi dhidi ya Kristo; wao pia huitwa "wapinga Kristo." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil) +Katika sura hii Yohana anaandika juu ya mpinga Kristo maalum na wapinga Kristo wengi. Neno "mpinga Kristo" linamaanisha "anayepinga Kristo." Mpinga Kristo ni mtu atakayekuja siku za mwisho na kuiga kazi ya Yesu, lakini ataifanya kwa uovu. Kabla ya mtu huyu kuja, kutakuwa na watu wengi wanaofanya kazi dhidi ya Kristo; wao pia huitwa "wapinga Kristo." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii @@ -18,7 +18,7 @@ Kutembea ni mfano ya tabia, kutojua ambapo mtu anaenda ni mfano ya kutojua jinsi Nuru ni mfano wa kujua na kufanya kile kilicho sahihi, na giza na upofu ni mfano ya kutojua kilicho sahihi na kutenda mabaya. -Watu wanaopotosha wengine ni mfano ya kufundisha watu mambo yasiyo ya kweli. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Watu wanaopotosha wengine ni mfano ya kufundisha watu mambo yasiyo ya kweli. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/1jn/03/intro.md b/1jn/03/intro.md index 1957e199..88395b6c 100644 --- a/1jn/03/intro.md +++ b/1jn/03/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Watoto wa Mungu -Mungu aliumba watu wote, lakini watu wanaweza tu kuwa watoto wa Mungu kwa kumwamini Yesu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Mungu aliumba watu wote, lakini watu wanaweza tu kuwa watoto wa Mungu kwa kumwamini Yesu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ### Kaini @@ -18,7 +18,7 @@ Kujua" ni neno la kitenzi kinachotumika kwa njia mbili tofauti katika sura hii. ### "Yeye anayezingatia amri za Mungu anakaa ndani yake, na Mungu anakaa ndani yake" -Wasomi wengi wanaamini kama hii inamaanisha kubaki katika mapenzi ya Mungu wala sio kumaanisha kuokolewa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Wasomi wengi wanaamini kama hii inamaanisha kubaki katika mapenzi ya Mungu wala sio kumaanisha kuokolewa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Links: diff --git a/1jn/04/intro.md b/1jn/04/intro.md index b4639156..cc604612 100644 --- a/1jn/04/intro.md +++ b/1jn/04/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ ### Roho -Neno hili "roho" linatumiwa kwa njia tofauti katika sura hii. Wakati mwingine neno "roho" linamaanisha viumbe wa kiroho. Wakati mwingine inahusu tabia ya kitu fulani. Kwa mfano "roho ya mpinga Kristo," "roho ya kweli," na "roho ya hitilafu" inamaanisha kile ambacho ni mfano wa mpinga Kristo, ukweli, na kosa. "Roho" (iliyoandikwa na herufi kubwa "R") na "Roho wa Mungu" inamaanisha Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist) +Neno hili "roho" linatumiwa kwa njia tofauti katika sura hii. Wakati mwingine neno "roho" linamaanisha viumbe wa kiroho. Wakati mwingine inahusu tabia ya kitu fulani. Kwa mfano "roho ya mpinga Kristo," "roho ya kweli," na "roho ya hitilafu" inamaanisha kile ambacho ni mfano wa mpinga Kristo, ukweli, na kosa. "Roho" (iliyoandikwa na herufi kubwa "R") na "Roho wa Mungu" inamaanisha Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Kupenda Mungu -Ikiwa watu wanampenda Mungu, wanapaswa kuonyesha katika njia wanayoishi na jinsi wanavyowatendea watu wengine. Kufanya hivyo kunaweza kutuhakikishia kuwa Mungu ametuokoa na kwamba sisi ni wake, lakini kupenda wengine haituokoi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Ikiwa watu wanampenda Mungu, wanapaswa kuonyesha katika njia wanayoishi na jinsi wanavyowatendea watu wengine. Kufanya hivyo kunaweza kutuhakikishia kuwa Mungu ametuokoa na kwamba sisi ni wake, lakini kupenda wengine haituokoi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Links: diff --git a/1jn/05/intro.md b/1jn/05/intro.md index 43183e06..5c14b738 100644 --- a/1jn/05/intro.md +++ b/1jn/05/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Watoto waliozaliwa kutoka kwa Mungu -Watu wanapoamini Yesu, Mungu huwafanya watoto wake na kuwapa uzima wa milele. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Watu wanapoamini Yesu, Mungu huwafanya watoto wake na kuwapa uzima wa milele. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ### Kuishi Kikristo @@ -14,11 +14,11 @@ Watu wanaomwamini Yesu wanapaswa kutii amri za Mungu na kupenda watoto wake. ### Kifo -Wakati Yohana anaandika juu ya kifo katika sura hii, anaelezea kifo cha kimwili. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/death) +Wakati Yohana anaandika juu ya kifo katika sura hii, anaelezea kifo cha kimwili. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) ### "Ulimwengu wote upo katika uwezo wa mwovu" -Maneno "yule mwovu" yanamaanisha Shetani. Mungu amemruhusu aongoze ulimwengu, lakini hatimaye Mungu ana mamlaka juu ya kila kitu. Mungu anawaweka watoto wake salama mbali na mwovu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/satan) +Maneno "yule mwovu" yanamaanisha Shetani. Mungu amemruhusu aongoze ulimwengu, lakini hatimaye Mungu ana mamlaka juu ya kila kitu. Mungu anawaweka watoto wake salama mbali na mwovu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]]) ## Links: diff --git a/1jn/front/intro.md b/1jn/front/intro.md index 468917f5..219c15f7 100644 --- a/1jn/front/intro.md +++ b/1jn/front/intro.md @@ -19,13 +19,13 @@ Yohana aliandika barua hii kwa Wakristo wakati ambapo walimu wa uongo walikuwa w ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "1 Yohana" au "Yohana wa Kwanza." Au wanaweza kuchagua kichwa cha wazi, kama "Barua ya Kwanza Kutoka kwa Yohana" au "Barua ya Kwanza Aliyoandika Yohana." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "1 Yohana" au "Yohana wa Kwanza." Au wanaweza kuchagua kichwa cha wazi, kama "Barua ya Kwanza Kutoka kwa Yohana" au "Barua ya Kwanza Aliyoandika Yohana." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za Kidini na za Kitamaduni ### Ni watu wapi ambao Yohana alizungumza dhidi yao? -Watu ambao Yohana alizungumza dhidi yao inawezekana kwamba walikuwa wale ambao wangejulikana kama Wagnostiki. Watu hawa waliamini kwamba dunia ni uovu. Kwa kuwa waliamini kwamba Yesu alikuwa wa kiungu, walikanusha kwamba alikuwa mwanadamu kweli. Hii ni kwa sababu walidhani Mungu hawezi kuwa mwanadamu kwa sababu mwili ni uovu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/evil) +Watu ambao Yohana alizungumza dhidi yao inawezekana kwamba walikuwa wale ambao wangejulikana kama Wagnostiki. Watu hawa waliamini kwamba dunia ni uovu. Kwa kuwa waliamini kwamba Yesu alikuwa wa kiungu, walikanusha kwamba alikuwa mwanadamu kweli. Hii ni kwa sababu walidhani Mungu hawezi kuwa mwanadamu kwa sababu mwili ni uovu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ## Sehemu ya 3: Masuala muhimu ya Tafsiri @@ -45,6 +45,6 @@ Yafuatayo ni masuala muhimu zaidi ya maandishi katika 1 Yohana: * "Na ninyi nyote mnajua ukweli." (2:20) ULB, UDB, na matoleo ya kisasa zaidi yasoma hivi au ifuatavyo: "Na ninyi nyote mna ujuzi." Baadhi ya matoleo ya zamani yana, "na mnajua vitu vyote." * "na hivi ndivyo tulivyo!" (3:1). ULB, UDB, na matoleo ya kisasa zaidi kusoma hivi. Baadhi ya maandishi ya zamani yameacha maneno haya. * "na kila roho isiyokubali Yesu haitoki kwa Mungu." (4:3) ULB, UDB, na matoleo ya kisasa zaidi yana somo hili. Baadhi ya maandishi ya kale yanasoma, "na kila roho isiyokubali kwamba Yesu amekuja katika mwili sio ya Mungu." -* "Kwa maana kuna watatu wanaoshuhudia mbinguni: Baba, Neno, na Roho Mtakatifu, na hawa watatu ni mmoja.Nao kuna watatu ambao wanashuhudia duniani: Roho, maji, na damu; na hawa tatu ni kama moja." (5:7-8). ULB, UDB, na matoleo mengine mengi hayasomi hivi. Watafsiri wanashauriwa kutafsiri hii kama ULB inavyofanya. Hata hivyo, ikiwa katika eneo la watafsiri, kuna matoleo ya zamani ya Biblia ambayo yanajumuisha kifungu hiki, watafsiri wanaweza kukijumuisha. Ikiwa imejumuishwa, inapaswa kuwekwa ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda haipo katika toleo la awali la 1 Yohana. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants) +* "Kwa maana kuna watatu wanaoshuhudia mbinguni: Baba, Neno, na Roho Mtakatifu, na hawa watatu ni mmoja.Nao kuna watatu ambao wanashuhudia duniani: Roho, maji, na damu; na hawa tatu ni kama moja." (5:7-8). ULB, UDB, na matoleo mengine mengi hayasomi hivi. Watafsiri wanashauriwa kutafsiri hii kama ULB inavyofanya. Hata hivyo, ikiwa katika eneo la watafsiri, kuna matoleo ya zamani ya Biblia ambayo yanajumuisha kifungu hiki, watafsiri wanaweza kukijumuisha. Ikiwa imejumuishwa, inapaswa kuwekwa ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda haipo katika toleo la awali la 1 Yohana. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1pe/01/intro.md b/1pe/01/intro.md index 00ac9322..676b4e68 100644 --- a/1pe/01/intro.md +++ b/1pe/01/intro.md @@ -12,11 +12,11 @@ Yesu atakaporudi tena, kila mtu ataona jinsi watu wa Mungu walikuwa wawe na iman ### Utakatifu -Mungu anataka watu wake wawe watakatifu kwa sababu Mungu ni Mtakatifu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/holy) +Mungu anataka watu wake wawe watakatifu kwa sababu Mungu ni Mtakatifu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ### Milele -Petero anawaambia watu kuishi kwa ajili ya vitu vya kudumu milele na kuacha kuishi kwa ajili ya vitu vya dunia hii ambavyo vitaisha. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity) +Petero anawaambia watu kuishi kwa ajili ya vitu vya kudumu milele na kuacha kuishi kwa ajili ya vitu vya dunia hii ambavyo vitaisha. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) ## Maswala mengine ya utata katika sura hii diff --git a/1pe/02/intro.md b/1pe/02/intro.md index 21d4cc62..b6e2bcf4 100644 --- a/1pe/02/intro.md +++ b/1pe/02/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Watafsiri wengine wametenga mistari ya ushairi mbele zaidi kuelekea kulia kuliko ### Mawe -Bibilia inatumia jengo lililojengwa kwa mawe makubwa kama mfano wa kanisa. Yesu ni jiwe kuu la pembeni, jiwe la muhimu. Mitume na manabii ndio msingi, sehemu ya jengo hili ambamo mawe mengine yanasimamia. Katika sura hii Wakristo ni mawe ambayo yanatengeneza kuta za jengo. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://*/tw/dict/bible/kt/cornerstone and rc://*/tw/dict/bible/other/foundation) +Bibilia inatumia jengo lililojengwa kwa mawe makubwa kama mfano wa kanisa. Yesu ni jiwe kuu la pembeni, jiwe la muhimu. Mitume na manabii ndio msingi, sehemu ya jengo hili ambamo mawe mengine yanasimamia. Katika sura hii Wakristo ni mawe ambayo yanatengeneza kuta za jengo. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/foundation]]) ## Mifano muhimu za usemi katika sura hii ### Maziwa na watoto -Wakati Petero anawaambia wasomaji wake kwamba "watamani maziwa halisi ya kiroho", anatumia mfano ya mtoto mchanga ambaye hawezi kula chakula kigumu. Anataka kuwaelezea wasomaji wake kwamba wanaweza tu kuelewa vitu rahisi kuhusu maisha ya kumfurahisha Mungu. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Wakati Petero anawaambia wasomaji wake kwamba "watamani maziwa halisi ya kiroho", anatumia mfano ya mtoto mchanga ambaye hawezi kula chakula kigumu. Anataka kuwaelezea wasomaji wake kwamba wanaweza tu kuelewa vitu rahisi kuhusu maisha ya kumfurahisha Mungu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/1pe/03/intro.md b/1pe/03/intro.md index 7f300c53..7c4f6fae 100644 --- a/1pe/03/intro.md +++ b/1pe/03/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Petero alitaka wasomaji wake kukubaliana na kila mmoja wao. Muhimu zaidi aliwata ### Mfano -Petero ananukuu Zaburi ambayo inamfafanua Mungu kama mtu aliye na macho, masikio na uso. Hata hivyo Mungu ni roho na kwa hivyo hawezi kuwa na macho, masikio ama uso wa kibinadamu. Lakini yeye anafahamu wafanyacho watu na huwadhibu watu waovu. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Petero ananukuu Zaburi ambayo inamfafanua Mungu kama mtu aliye na macho, masikio na uso. Hata hivyo Mungu ni roho na kwa hivyo hawezi kuwa na macho, masikio ama uso wa kibinadamu. Lakini yeye anafahamu wafanyacho watu na huwadhibu watu waovu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/1pe/05/intro.md b/1pe/05/intro.md index efa90a81..9a5dabcf 100644 --- a/1pe/05/intro.md +++ b/1pe/05/intro.md @@ -8,17 +8,17 @@ Watu wengi wa kale katika Mashariki ya karibu wangemalizia barua jinsi Petero an ### Mataji -Taji ambalo mchungaji Mkuu atapeana ni tuzo, kitu ambacho watu hupokea wakitenda mema. (Tazama: //en/tw/dict/bible/other/reward) +Taji ambalo mchungaji Mkuu atapeana ni tuzo, kitu ambacho watu hupokea wakitenda mema. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii ### Simba -Wanyama wote wanawaogopa simba kwa sababu ya kasi na nguvu zao na pia wanakula karibu kila aina za wanyama. Pia wanakula binadamu. Shetani anataka kuwafanya watu wa Mungu kuwa waoga na kwa hivyo Petero anatumia mfano ya simba kufundisha wasomaji wake kwamba Shetani anaweza kudhuru miili yao. Lakini wakimwamini Mungu na kumtii, watakuwa watu wa Mungu na Mungu atawahudumia, (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +Wanyama wote wanawaogopa simba kwa sababu ya kasi na nguvu zao na pia wanakula karibu kila aina za wanyama. Pia wanakula binadamu. Shetani anataka kuwafanya watu wa Mungu kuwa waoga na kwa hivyo Petero anatumia mfano ya simba kufundisha wasomaji wake kwamba Shetani anaweza kudhuru miili yao. Lakini wakimwamini Mungu na kumtii, watakuwa watu wa Mungu na Mungu atawahudumia, (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ### Babuloni -"Babuloni ilikuwa taifa ovu katika Agano la Kale. Taifa hilo liliharibu jiji la Yerusalemu na likawateka Wayahudi kutoka maboma yao na wakawatawala. Petero anatumia Babuloni kama mfano ya taifa ambalo lilikuwa linawatesa Wakristo aliokuwa anawaandikia. Huenda aliamaanisha Yerusalemu kwa sababu Wayahudi walikuwa wanawatesa sana Wakristo ama aliashiria Roma kwa sababu Warumi walikuwa wanawatesa Wakristo. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/evil and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +"Babuloni ilikuwa taifa ovu katika Agano la Kale. Taifa hilo liliharibu jiji la Yerusalemu na likawateka Wayahudi kutoka maboma yao na wakawatawala. Petero anatumia Babuloni kama mfano ya taifa ambalo lilikuwa linawatesa Wakristo aliokuwa anawaandikia. Huenda aliamaanisha Yerusalemu kwa sababu Wayahudi walikuwa wanawatesa sana Wakristo ama aliashiria Roma kwa sababu Warumi walikuwa wanawatesa Wakristo. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/1pe/front/intro.md b/1pe/front/intro.md index dfef15f4..d2635cb9 100644 --- a/1pe/front/intro.md +++ b/1pe/front/intro.md @@ -20,7 +20,7 @@ Petero alibainisha kwamba aliandika barua hii kwa ajili ya "kukutia moyo na kush ### Kichwa cha kitabu hiki kitafsiriwe namna gani? -Watafsiri wanweza kuamua kukiita kitabo hiki na jina lake la kiasili, 1 Petero", ama "Petero wa Kwanza" ama wanaweza kuchagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua ya kwanza kutoka kwa Petero" ama "Barua ya kwanza alioandika Petero."(Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanweza kuamua kukiita kitabo hiki na jina lake la kiasili, 1 Petero", ama "Petero wa Kwanza" ama wanaweza kuchagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua ya kwanza kutoka kwa Petero" ama "Barua ya kwanza alioandika Petero."(Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za kidini na Kitamaduni @@ -32,7 +32,7 @@ Kuna uwezekano Petero alikuwa Roma akiandika barua hii. Aliupa mji wa Roma jina ### Umoja na wingi wa "wewe" na "nyinyi" -Katika kitabu hiki "Mimi" inaashiria Petero isipokuwa kwa sehemu mbili: 1 Petero:1:6 na 1 Petero 2:6. Neno "nyinyi" limetumika kwa wingi kuashiria hadhira ya Petero. (Tazama: : rc://*/ta/man/translate/figs-you) +Katika kitabu hiki "Mimi" inaashiria Petero isipokuwa kwa sehemu mbili: 1 Petero:1:6 na 1 Petero 2:6. Neno "nyinyi" limetumika kwa wingi kuashiria hadhira ya Petero. (Tazama: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ### Ni maswala gani muhimu katika maandishi ya kitabu cha 1 Petero? @@ -40,4 +40,4 @@ Katika kitabu hiki "Mimi" inaashiria Petero isipokuwa kwa sehemu mbili: 1 Petero Iwapo tafsiri ya Bibilia ipo katika eneo kwa jumla, watafsiri wanafaa kuzingatia kutumia masomo yanayopatikana katika matoleo hayo. Kama sivyo watafsiri wanashauriwa kufuata masomo ya kisasa. -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1th/01/intro.md b/1th/01/intro.md index c699f111..03b44d9c 100644 --- a/1th/01/intro.md +++ b/1th/01/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mstari wa kwanza unatanguliza barua hii kirasmi. Barua za kale katika Mashariki ### Ugumu -Watu wengine waliwatesa sana Wakristo wa Thesalonike. Lakini Wakristo hao waliyachukulia mateso hayo kwa njia nzuri. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Watu wengine waliwatesa sana Wakristo wa Thesalonike. Lakini Wakristo hao waliyachukulia mateso hayo kwa njia nzuri. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/1th/02/intro.md b/1th/02/intro.md index 22c56ec6..56e5afc4 100644 --- a/1th/02/intro.md +++ b/1th/02/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### Shahidi ya Mkristo -Paulo anathamini "Shahidi yake ya Kikristo" kama dhihirisho kwamba injili ni ya ukweli. Paulo anasema kwamba kuwa mtakatifu ama kuishi uungu unashuhudia wasio Wakristo. Paulo anatetea tabia yake ili shahidi wake isiathiriwe. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony and rc://*/tw/dict/bible/kt/godly and rc://*/tw/dict/bible/kt/holy) +Paulo anathamini "Shahidi yake ya Kikristo" kama dhihirisho kwamba injili ni ya ukweli. Paulo anasema kwamba kuwa mtakatifu ama kuishi uungu unashuhudia wasio Wakristo. Paulo anatetea tabia yake ili shahidi wake isiathiriwe. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ### Kuishi Kikristo -Sheria ya Musa ilihitaji watu kutoa dhabihu ya wanyama au ya nafaka ndani ya hekalu. Mungu hahitaji dhabihu nyakati hizi. Mungu anahitaji watu waishi kama sadaka.Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Sheria ya Musa ilihitaji watu kutoa dhabihu ya wanyama au ya nafaka ndani ya hekalu. Mungu hahitaji dhabihu nyakati hizi. Mungu anahitaji watu waishi kama sadaka.Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Links: diff --git a/1th/03/intro.md b/1th/03/intro.md index 76adeaad..88dc1869 100644 --- a/1th/03/intro.md +++ b/1th/03/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Kusimama -Katika sura hii Paulo anatumia "simama imara" kuonyesha kuwa imara. Hii ni njia ya kawaida ya kuelezea kuwa imara ama mwaminifu. Paulo anatumia "Kutingizwa" kama kinyume cha kuwa imara. Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful) +Katika sura hii Paulo anatumia "simama imara" kuonyesha kuwa imara. Hii ni njia ya kawaida ya kuelezea kuwa imara ama mwaminifu. Paulo anatumia "Kutingizwa" kama kinyume cha kuwa imara. Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ## Links: diff --git a/1th/04/intro.md b/1th/04/intro.md index c637e538..6a05e8cd 100644 --- a/1th/04/intro.md +++ b/1th/04/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Katika kanisa la mwanzo, watu walijiuliza chenye kingefanyika iwapo mtu angekufa ### "Kunyakuliwa mawinguni tumlaki Bwana hewani" -Kifungu hiki kinaashiria wakati Yesu atakapowaita wale waliomwamini. Wasomi wanatofautiana iwapo hii inaashiria kurudi kwake Yesu kwa mara ya mwisho kwa utukufu ama hapana. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Kifungu hiki kinaashiria wakati Yesu atakapowaita wale waliomwamini. Wasomi wanatofautiana iwapo hii inaashiria kurudi kwake Yesu kwa mara ya mwisho kwa utukufu ama hapana. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ## Links: diff --git a/1th/05/intro.md b/1th/05/intro.md index f97cf80c..b6a5c2f5 100644 --- a/1th/05/intro.md +++ b/1th/05/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paulo anamalizia barua yake kama barua za kawaida nyakati za kale kule Mashariki ### Siku ya bwana -Wakati kamili wa ujio wa siku ya Bwana itakuwa ni kwa ghafla pasipotarajiwa. Hii ndiyo maana ya "kama mwizi usiku". Kwa sababu hii, Wakristo waishi wakijiandaaa kurudi kwa Bwana. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord and rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +Wakati kamili wa ujio wa siku ya Bwana itakuwa ni kwa ghafla pasipotarajiwa. Hii ndiyo maana ya "kama mwizi usiku". Kwa sababu hii, Wakristo waishi wakijiandaaa kurudi kwa Bwana. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ### "Kukata kiu ya Kiroho" diff --git a/1th/front/intro.md b/1th/front/intro.md index edd298f2..0ddf9043 100644 --- a/1th/front/intro.md +++ b/1th/front/intro.md @@ -33,7 +33,7 @@ Paulo anajibu kwa habari iliyoletwa na Timoteo kuhusu waumini wa Thesalonike.Wau ### Kichwa cha kitabu hiki kitafsiriwe vipi? -Watafsiri wanaweza chagua kichwa cha asili kama "Wathesalonike 1" ama "Wathesalonike wa kwanza". Wanaweza pia kuchagua kichwa cha kueleweka zaidi kama "Barua ya Kwanza ya Paulo kwa Wakristo waThesalonike," ama "Barua ya Kwanza kwa Wakristo wa Thesalonike." Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza chagua kichwa cha asili kama "Wathesalonike 1" ama "Wathesalonike wa kwanza". Wanaweza pia kuchagua kichwa cha kueleweka zaidi kama "Barua ya Kwanza ya Paulo kwa Wakristo waThesalonike," ama "Barua ya Kwanza kwa Wakristo wa Thesalonike." Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za kidini na kitamaduni @@ -59,4 +59,4 @@ Katika mistari ifuatayo, matoleo ya kale yanatofoautiana na ya kisasa. Toleo la * "Badala yake tulikuwa wapole miongoni mwenu kama mama anavyowafariji watoto wake." (2:7).Matoleo mengine ya kisasa na ya zamani yanasoma,"Tulikuwa kama watoto wachanga miongoni mwenu, jinsi mama hufariji watoto wake." * "Timotheo ndugu yetu na mfanyikazi mwenzetu wa Mungu" (3:2)Matoleo mengine husema, "Timotheo, ndugu na mtumishi wa Mungu." -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ti/03/intro.md b/1ti/03/intro.md index 98fc5ede..1a096f8f 100644 --- a/1ti/03/intro.md +++ b/1ti/03/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Kanisa lilitumia vyeo tofauti vya viongozi wa kanisa. Vyeo vingine vilijumuisha, ### Sifa za tabia -Sura hii inaorodhesha sifa chache ambazo lazima mwanaume anayetaka kuwa mwangalizi ama shemasi katika kanisa awe nazo. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +Sura hii inaorodhesha sifa chache ambazo lazima mwanaume anayetaka kuwa mwangalizi ama shemasi katika kanisa awe nazo. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Links: diff --git a/1ti/04/intro.md b/1ti/04/intro.md index ad718097..a906b2b4 100644 --- a/1ti/04/intro.md +++ b/1ti/04/intro.md @@ -2,13 +2,13 @@ ## Muundo na mpangilio -1 Timotheo 4:1-3 ni unabii Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +1 Timotheo 4:1-3 ni unabii Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii ### Siku za baadaye -Hii ni njia nyingine ya kuashiria siku za mwisho( Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday) +Hii ni njia nyingine ya kuashiria siku za mwisho( Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) ## Links: diff --git a/1ti/front/intro.md b/1ti/front/intro.md index e330d6d8..c2547c24 100644 --- a/1ti/front/intro.md +++ b/1ti/front/intro.md @@ -34,19 +34,19 @@ mwongozi wa makanisa. ### Kichwa cha kitabu hiki kitafsiriwe namna gani? -Watafsiri wanaweza amua kukiita kitabu hiki kutumia jina lake la kiasili, "1 Timotheo" ama "Timotheo wa Kwanza" ama wanaezatumia kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua ya Kwanza kwa Timotheo" (Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza amua kukiita kitabu hiki kutumia jina lake la kiasili, "1 Timotheo" ama "Timotheo wa Kwanza" ama wanaezatumia kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua ya Kwanza kwa Timotheo" (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za kidini na kitamaduni ### Uanafunzi ni nini? -Uanafunzi ni hali ya kuwafanya watu wawe wanafunzi wa Kristo. Lengo kuu la uanafunzi ni kuwafanya Wakristo kuwa kama Kristo. Barua hii inatoa mwelekeo jinsi kiongozi anatakiwa kumfunza Mkristo ambaye hajakomaa. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple) +Uanafunzi ni hali ya kuwafanya watu wawe wanafunzi wa Kristo. Lengo kuu la uanafunzi ni kuwafanya Wakristo kuwa kama Kristo. Barua hii inatoa mwelekeo jinsi kiongozi anatakiwa kumfunza Mkristo ambaye hajakomaa. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) ## Sehemu ya 3: Maswala muhimu ya tafsiri ### Wingi na umoja wa "wewe" -Neno "mimi" katika kitabu hiki linaashiria Paulo. "Wewe" inamaanisha Timotheo. Tofauti ya haya ni 6:21 (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive and rc://*/ta/man/translate/figs-you) +Neno "mimi" katika kitabu hiki linaashiria Paulo. "Wewe" inamaanisha Timotheo. Tofauti ya haya ni 6:21 (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ### Paulo alimaanisha nini na maelezo "ndani ya Kristo" na "ndani ya Bwana" na kadhalika? @@ -58,4 +58,4 @@ Katika aya ifuatayo,matoleo ya kisasa yanatofautiana na matoleo ya kale. Toleo l * "Utauwa ndiyo njia ya kupata pesa zaidi" Matoleo mengine ya kale yanasoma, "Utauwa ni njia ya kupata pesa zaidi. Jiepushe na vitu hivyo." (6:5). -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2co/01/intro.md b/2co/01/intro.md index 19fc47c1..0476b8f4 100644 --- a/2co/01/intro.md +++ b/2co/01/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Faraja ni neno kuu ya sura hii. Roho Mtakatifu huwafariji Wakristo. Pengine Wako ### Swali la uhuishaji -Paulo anatumia maswali mawili ya uhuishaji ili kujitetea dhidi ya madai yasiyokuwa ya kweli. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Paulo anatumia maswali mawili ya uhuishaji ili kujitetea dhidi ya madai yasiyokuwa ya kweli. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii @@ -28,7 +28,7 @@ Paulo anatumia neno "sisi". Hii inawezekana kuwakilisha Timotheo na yeye mwenyew ### Dhamana -Paulo anasema kuwa Roho Mtakatifu ni dhamana, ambayo ina maana ya ahadi au malipo ya kwanza, ya maisha ya Milele ya Mkristo. Wakristo wanaokolewa salama. Lakini hawatapata ahadi zote za Mungu mpaka baada ya kufa. Roho Mtakatifu ni dhamana ya kibinafsi kwamba haya yatafanyika. Wazo hili linatoka kwa tamko la biashara. Mtu hutoa kitu cha bei kubwa kwa mtu mwingine kama "dhamana" kwamba watalipa pesa zote baadaye. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Paulo anasema kuwa Roho Mtakatifu ni dhamana, ambayo ina maana ya ahadi au malipo ya kwanza, ya maisha ya Milele ya Mkristo. Wakristo wanaokolewa salama. Lakini hawatapata ahadi zote za Mungu mpaka baada ya kufa. Roho Mtakatifu ni dhamana ya kibinafsi kwamba haya yatafanyika. Wazo hili linatoka kwa tamko la biashara. Mtu hutoa kitu cha bei kubwa kwa mtu mwingine kama "dhamana" kwamba watalipa pesa zote baadaye. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Links: diff --git a/2co/02/intro.md b/2co/02/intro.md index eadaf0c3..c261c9cc 100644 --- a/2co/02/intro.md +++ b/2co/02/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Uandishi wa hasira -Katika sura hii, Paulo anaelezea barua aliyowaandikia Wakorintho hapo awali. Barua hiyo ilikuwa na sauti kali na ya kurekebisha. Paulo labda aliandika barua hiyo baada ya barua inayojulikana kama Wakorintho wa Kwanza na kabla ya barua hii. Anasema kuwa kanisa lilipaswa kumkemea mwanachama mkosaji. Paulo sasa anawahimiza kuwa na neema kwa mtu huyo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Katika sura hii, Paulo anaelezea barua aliyowaandikia Wakorintho hapo awali. Barua hiyo ilikuwa na sauti kali na ya kurekebisha. Paulo labda aliandika barua hiyo baada ya barua inayojulikana kama Wakorintho wa Kwanza na kabla ya barua hii. Anasema kuwa kanisa lilipaswa kumkemea mwanachama mkosaji. Paulo sasa anawahimiza kuwa na neema kwa mtu huyo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/2co/03/intro.md b/2co/03/intro.md index 673b14a3..eae7fdb6 100644 --- a/2co/03/intro.md +++ b/2co/03/intro.md @@ -8,19 +8,19 @@ Paulo anaendelea kujitetea. Paulo anaona Wakristo wa Korintho kama ushahidi wa k ### Sheria ya Musa -Paulo anakumbuka wakati Mungu alitoa amri kumi juu ya vibao vya mawe. Hii inawakilisha sheria ya Musa. Sheria ilikuwa nzuri kwa sababu ilitoka kwa Mungu. Lakini Mungu aliwaadhibu Waisraeli kwa sababu hawakuitii. Sura hii inaweza kuwa vigumu kwa watafsiri kuelewa ikiwa Agano la Kale bado halijatafsiriwa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal) +Paulo anakumbuka wakati Mungu alitoa amri kumi juu ya vibao vya mawe. Hii inawakilisha sheria ya Musa. Sheria ilikuwa nzuri kwa sababu ilitoka kwa Mungu. Lakini Mungu aliwaadhibu Waisraeli kwa sababu hawakuitii. Sura hii inaweza kuwa vigumu kwa watafsiri kuelewa ikiwa Agano la Kale bado halijatafsiriwa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Mifano -Paulo anatumia mifano nyingi katika sura hii kuelezea kweli ngumu za kirorho. Haijulikani kama hii inafanya mafundisho ya Paulo rahisi au vigumu zaidi kuelewa. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Paulo anatumia mifano nyingi katika sura hii kuelezea kweli ngumu za kirorho. Haijulikani kama hii inafanya mafundisho ya Paulo rahisi au vigumu zaidi kuelewa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### "Hili ni agano sio la andiko bali la Roho." -Paulo anatofautisha agano la kale na agano jipya. Agano jipya sio mfumo wa sheria na kanuni. Hapa "Roho" labda inamaanisha Roho Mtakatifu. Inaweza pia kuelezea asili ya agano jipya kuwa ya kiroho.(See: rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit) +Paulo anatofautisha agano la kale na agano jipya. Agano jipya sio mfumo wa sheria na kanuni. Hapa "Roho" labda inamaanisha Roho Mtakatifu. Inaweza pia kuelezea asili ya agano jipya kuwa ya kiroho.(See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ## Links: diff --git a/2co/04/intro.md b/2co/04/intro.md index 88166dc2..eba20948 100644 --- a/2co/04/intro.md +++ b/2co/04/intro.md @@ -8,23 +8,23 @@ Sura hii inaanza na neno "kwa hiyo." Neno hili linaunganisha na neno lililofundi ### Huduma -Paulo anawahudumia watu kwa kuwaambia kuhusu Kristo. Yeye hajaribu kuwadanganya watu kuamini. Ikiwa hawaelewi injili, ni kwa sababu tatizo ni la kiroho. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit) +Paulo anawahudumia watu kwa kuwaambia kuhusu Kristo. Yeye hajaribu kuwadanganya watu kuamini. Ikiwa hawaelewi injili, ni kwa sababu tatizo ni la kiroho. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ## Mifanu muhimu ya matamshi katika sura hii ### Mwanga na giza -Biblia mara nyingi inazungumza juu ya watu wasio na haki, watu ambao hawana fadhili za Mungu, kama wanaozunguka gizani. Inazungumzia mwanga ni kama inawawezesha watu wenye dhambi kuwa waadilifu, kuelewa kile wanachokosea na kuanza kumtii Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous) +Biblia mara nyingi inazungumza juu ya watu wasio na haki, watu ambao hawana fadhili za Mungu, kama wanaozunguka gizani. Inazungumzia mwanga ni kama inawawezesha watu wenye dhambi kuwa waadilifu, kuelewa kile wanachokosea na kuanza kumtii Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ### Maisha na kifo -Paulo hataji hapa maisha ya kimwili na kifo ya kimwili. Maisha inawakilisha maisha mapya Mkristo aliyo nayo katika Yesu. Kifo kinawakilisha njia ya zamani ya kuishi kabla ya kumwamini Yesu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Paulo hataji hapa maisha ya kimwili na kifo ya kimwili. Maisha inawakilisha maisha mapya Mkristo aliyo nayo katika Yesu. Kifo kinawakilisha njia ya zamani ya kuishi kabla ya kumwamini Yesu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Matumaini -Paulo anarudia katika mawazo kwa namuna ya kimakusudi. Anatoa taarifa. Kisha anatoa maneno yanayoonekana kuwa kukataa au kupinga au kutoa utofauti. Haya yote pamoja yanampa msomaji tumaini katika hali ngumu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/hope) +Paulo anarudia katika mawazo kwa namuna ya kimakusudi. Anatoa taarifa. Kisha anatoa maneno yanayoonekana kuwa kukataa au kupinga au kutoa utofauti. Haya yote pamoja yanampa msomaji tumaini katika hali ngumu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]]) ## Links: diff --git a/2co/05/intro.md b/2co/05/intro.md index e0fae73a..80f9991f 100644 --- a/2co/05/intro.md +++ b/2co/05/intro.md @@ -4,23 +4,23 @@ ### Miili mipya mbinguni -Paulo anajua kwamba atakapokufa atapata mwili bora zaidi. Kwa sababu hii, yeye haogopi kuuawa kwa ajili ya kuhubiri injili. Kwa hiyo anawaambia wengine kwamba wao pia wanaweza kuunganishwa na Mungu. Kristo ataondoa dhambi zao na kuwapa haki yake. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous) +Paulo anajua kwamba atakapokufa atapata mwili bora zaidi. Kwa sababu hii, yeye haogopi kuuawa kwa ajili ya kuhubiri injili. Kwa hiyo anawaambia wengine kwamba wao pia wanaweza kuunganishwa na Mungu. Kristo ataondoa dhambi zao na kuwapa haki yake. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ### Uumbaji mpya -Uumbaji wa zamani na uumbaji mpya unaelezea jinsi Paulo anavyoonyesha Uumbaji wa zamani na uumbaji mpya. Dhana hizi pia ni sawa na mtu wa zamani na mtu mpya. Neno "zamani" labda halielezei asili ya dhambi ambayo mtu anazaliwa nayo. Inamaanisha njia ya zamani ya kuishi au Mkristo aliyekuwa amefungwa katika dhambi. "Uumbaji mpya" ni asili mpya au maisha mapya ambayo Mungu humpa mtu baada ya kumwamini Kristo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Uumbaji wa zamani na uumbaji mpya unaelezea jinsi Paulo anavyoonyesha Uumbaji wa zamani na uumbaji mpya. Dhana hizi pia ni sawa na mtu wa zamani na mtu mpya. Neno "zamani" labda halielezei asili ya dhambi ambayo mtu anazaliwa nayo. Inamaanisha njia ya zamani ya kuishi au Mkristo aliyekuwa amefungwa katika dhambi. "Uumbaji mpya" ni asili mpya au maisha mapya ambayo Mungu humpa mtu baada ya kumwamini Kristo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Mfano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Nyumbani -Nyumbani mwa Wakristo haipo tena ulimwenguni. Nyumbani halisi mwa Mkristo iko mbinguni. Kwa kutumia mfano huu, Paulo anasisitiza kuwa mazingira ya Kikristo katika ulimwengu huu ni ya muda mfupi. Inatoa tumaini kwa wale wanaosumbuliwa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope) +Nyumbani mwa Wakristo haipo tena ulimwenguni. Nyumbani halisi mwa Mkristo iko mbinguni. Kwa kutumia mfano huu, Paulo anasisitiza kuwa mazingira ya Kikristo katika ulimwengu huu ni ya muda mfupi. Inatoa tumaini kwa wale wanaosumbuliwa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### "Ujumbe wa upatanisho" -Hii inahusu injili. Paulo anawaita watu ambao wana chuki kwa Mungu kutubu na kuunganishwa naye. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile) +Hii inahusu injili. Paulo anawaita watu ambao wana chuki kwa Mungu kutubu na kuunganishwa naye. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) ## Links: diff --git a/2co/06/intro.md b/2co/06/intro.md index c8c615a7..79aa4723 100644 --- a/2co/06/intro.md +++ b/2co/06/intro.md @@ -14,15 +14,15 @@ Paulo anawakilisha Wakristo kama watumishi wa Mungu. Mungu anawaita Wakristo kum ### Maneno ya tofauti -Paulo anatumia jozi nne za utofauti: haki dhidi ya uasi, mwanga dhidi ya giza, Kristo dhidi ya Shetani, na hekalu la Mungu dhidi ya sanamu. Tofauti hizi zinaonyesha tofauti kati ya Wakristo na wasio Wakristo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness) +Paulo anatumia jozi nne za utofauti: haki dhidi ya uasi, mwanga dhidi ya giza, Kristo dhidi ya Shetani, na hekalu la Mungu dhidi ya sanamu. Tofauti hizi zinaonyesha tofauti kati ya Wakristo na wasio Wakristo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]]) ### Mwanga na giza -Biblia mara nyingi inazungumzia watu wasio na haki, watu ambao hawampendezi Mungu, kama kwamba walikuwa wakizunguka gizani. Inazungumza juu ya mwanga ni kama inawawezesha watu wenye dhambi kuwa waadilifu, na kuelewa kile wanachokosea na kuanza kumtii Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous) +Biblia mara nyingi inazungumzia watu wasio na haki, watu ambao hawampendezi Mungu, kama kwamba walikuwa wakizunguka gizani. Inazungumza juu ya mwanga ni kama inawawezesha watu wenye dhambi kuwa waadilifu, na kuelewa kile wanachokosea na kuanza kumtii Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ### Maswali ya uhuishaji -Paulo anatumia maswali ya uhuishaji mfululizo kwa kufundisha wasomaji wake. Maswali haya yote yana maana sawa sawa: Wakristo hawapaswi kushirikiana na wale wanaoishi katika dhambi. Paulo anarudia katika maswali haya kwa msisitizo. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Paulo anatumia maswali ya uhuishaji mfululizo kwa kufundisha wasomaji wake. Maswali haya yote yana maana sawa sawa: Wakristo hawapaswi kushirikiana na wale wanaoishi katika dhambi. Paulo anarudia katika maswali haya kwa msisitizo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/2co/07/intro.md b/2co/07/intro.md index 645d25a1..bc5f4f42 100644 --- a/2co/07/intro.md +++ b/2co/07/intro.md @@ -8,11 +8,11 @@ Katika mistari ya 2-4, Paulo anamaliza kujitetea kwake. Halafu anaandika juu ya ### Usafi na uchafu -Wakristo ni "wasafi" kwa maana kwamba Mungu amewatakasa kutoka kwa dhambi. Hawakuhitaji ya kuwa na wasiwasi ya kuwa safi kulingana na sheria ya Musa. Kuishi kwa ukafiri huweza kumfanya Mkristo kutokuwa msafi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Wakristo ni "wasafi" kwa maana kwamba Mungu amewatakasa kutoka kwa dhambi. Hawakuhitaji ya kuwa na wasiwasi ya kuwa safi kulingana na sheria ya Musa. Kuishi kwa ukafiri huweza kumfanya Mkristo kutokuwa msafi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ### Huzuni na masikitiko -Maneno "huzuni" na "masikitiko" katika sura hii yanaonyesha kwamba Wakorintho walikuwa wamesononeka kiasi cha kutubu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/repent) +Maneno "huzuni" na "masikitiko" katika sura hii yanaonyesha kwamba Wakorintho walikuwa wamesononeka kiasi cha kutubu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii @@ -22,7 +22,7 @@ Labda Paulo anatumia neno "sisi" kuwakilisha Timotheo na yeye mwenyewe. Au labda ### Hali ya awali -Sura hii inazungumzia kwa kina hali nyingine ya awali. Tunaweza kufikiria mambo fulani ya hali hii kutokana na taarifa katika sura hii. Lakini ni bora kutoingiza aina hii ya habari kamili katika tafsiri. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Sura hii inazungumzia kwa kina hali nyingine ya awali. Tunaweza kufikiria mambo fulani ya hali hii kutokana na taarifa katika sura hii. Lakini ni bora kutoingiza aina hii ya habari kamili katika tafsiri. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/2co/09/intro.md b/2co/09/intro.md index a4851868..cdcf4616 100644 --- a/2co/09/intro.md +++ b/2co/09/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi upande wa kulia zaidi kuliko ma ### Mifano -Paulo anatumia mifano mitatu ya kilimo. Anazitumia kufundisha kuhusu kutoa kwa waumini maskini. Mifano humsaidia Paulo kueleza kwamba Mungu atawapa thawabu wale wanaotoa kwa ukarimu. Paulo hakusema ni lini au vipi Mungu atakavyowapa tuzo hilo. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward) +Paulo anatumia mifano mitatu ya kilimo. Anazitumia kufundisha kuhusu kutoa kwa waumini maskini. Mifano humsaidia Paulo kueleza kwamba Mungu atawapa thawabu wale wanaotoa kwa ukarimu. Paulo hakusema ni lini au vipi Mungu atakavyowapa tuzo hilo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) ## Links: diff --git a/2co/10/intro.md b/2co/10/intro.md index 0f619297..b9636d2a 100644 --- a/2co/10/intro.md +++ b/2co/10/intro.md @@ -16,13 +16,13 @@ Katika sura hii, Paulo anarudi kutetea mamlaka yake. Pia analinganisha jinsi ana ### Mifano -Katika mistari ya 3-6, Paulo anatumia mifano nyingi ya vita. Huenda anayatumia kama sehemu ya mfano kubwa juu ya Wakristo kuwa katika vita vya kiroho. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Katika mistari ya 3-6, Paulo anatumia mifano nyingi ya vita. Huenda anayatumia kama sehemu ya mfano kubwa juu ya Wakristo kuwa katika vita vya kiroho. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Mwili -"Labda mwili ni mfano wa asili ya dhambi. Paulo hafundishi kwamba miili yetu ni ya dhambi. Labda Paulo anafundisha kwamba wakati wote Wakristo tunapoishi ("katika mwili"), tutaendelea kutenda dhambi. Lakini asili yetu mpya itapigana dhidi ya asili yetu ya zamani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh) +"Labda mwili ni mfano wa asili ya dhambi. Paulo hafundishi kwamba miili yetu ni ya dhambi. Labda Paulo anafundisha kwamba wakati wote Wakristo tunapoishi ("katika mwili"), tutaendelea kutenda dhambi. Lakini asili yetu mpya itapigana dhidi ya asili yetu ya zamani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ## Links: diff --git a/2co/11/intro.md b/2co/11/intro.md index e029fe46..6396a5b5 100644 --- a/2co/11/intro.md +++ b/2co/11/intro.md @@ -8,17 +8,17 @@ Katika sura hii, Paulo anaendelea kutetea mamlaka yake. ### Mafundisho ya uwongo -Wakorintho walikuwa haraka kukubali walimu wa uongo. Walifundisha mambo kuhusu Yesu na injili ambayo yalikuwa tofauti na yasiyo ya kweli. Kinyume na walimu wa uongo, Paulo aliwatumikia Wakorintho kwa moyo wake wote. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews) +Wakorintho walikuwa haraka kukubali walimu wa uongo. Walifundisha mambo kuhusu Yesu na injili ambayo yalikuwa tofauti na yasiyo ya kweli. Kinyume na walimu wa uongo, Paulo aliwatumikia Wakorintho kwa moyo wake wote. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) ### Mwanga -Mwanga hutumiwa kawaida katika Agano Jipya kama mfano. Paulo hapa anatumia nuru ili kuonyesha ufunuo wa Mungu na haki yake. Giza linamaanisha dhambi. Dhambi inatafuta kubaki kufichwa kutoka kwa Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Mwanga hutumiwa kawaida katika Agano Jipya kama mfano. Paulo hapa anatumia nuru ili kuonyesha ufunuo wa Mungu na haki yake. Giza linamaanisha dhambi. Dhambi inatafuta kubaki kufichwa kutoka kwa Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Mifano -Paulo anaanza sura hii kwa mfano iliyopanuliwa. Anajilinganisha na baba wa bibi harusi ambaye anampa bintiye bikira kwa bwana harusi. Tamaduni za harusi hubadilika kulingana na historia ya kitamaduni. Lakini wazo la kumwonyesha mtu kama mtoto mzima na mtakatifu linaonyeshwa wazi katika kifungu hiki. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Paulo anaanza sura hii kwa mfano iliyopanuliwa. Anajilinganisha na baba wa bibi harusi ambaye anampa bintiye bikira kwa bwana harusi. Tamaduni za harusi hubadilika kulingana na historia ya kitamaduni. Lakini wazo la kumwonyesha mtu kama mtoto mzima na mtakatifu linaonyeshwa wazi katika kifungu hiki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Kinaya @@ -28,7 +28,7 @@ Sura hii imejaa kinaya. Paulo ana matumaini ya kuwaaibisha waumini wa Korintho k Taarifa hii, "Kwa maana mnavumilia kwa furaha wapumbavu, ninyi wenyewe ni wenye busara!" ina maana kwamba waumini wa Korintho wanadhani kama walikuwa wenye busara sana lakini Paulo hakubaliani nao. -"Nitasema kwa aibu yetu kwamba tulikuwa dhaifu sana kufanya hivyo." Paulo anazungumza kuhusu tabia anayodhani ni mbaya sana ili kuepuka. Anazungumza kana kwamba anafikiri yeye anafanya makosa kwa kutofanya hivyo. Anatumia swali la uhuishaji pia kama kinaya. "Je, nilikosa kwa kujinyenyekeza ili uweze kuinuliwa?" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +"Nitasema kwa aibu yetu kwamba tulikuwa dhaifu sana kufanya hivyo." Paulo anazungumza kuhusu tabia anayodhani ni mbaya sana ili kuepuka. Anazungumza kana kwamba anafikiri yeye anafanya makosa kwa kutofanya hivyo. Anatumia swali la uhuishaji pia kama kinaya. "Je, nilikosa kwa kujinyenyekeza ili uweze kuinuliwa?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ### Maswali ya uhuishaji diff --git a/2co/12/intro.md b/2co/12/intro.md index aedeb427..0fdb17e9 100644 --- a/2co/12/intro.md +++ b/2co/12/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ Paulo anaendelea kutetea mamlaka yake katika sura hii. -Wakati Paulo alikuwa pamoja na Wakorintho, alijitokeza kuwa mtume kwa matendo yake yenye nguvu. Yeye hakuwahi kuchukua chochote kutoka kwao. Sasa kwa vile anakuja kwa mara ya tatu, bado hatachukua chochote. Anatarajia kwamba atakapowatembelea, hatahitaji kuwa mkali kwao. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle) +Wakati Paulo alikuwa pamoja na Wakorintho, alijitokeza kuwa mtume kwa matendo yake yenye nguvu. Yeye hakuwahi kuchukua chochote kutoka kwao. Sasa kwa vile anakuja kwa mara ya tatu, bado hatachukua chochote. Anatarajia kwamba atakapowatembelea, hatahitaji kuwa mkali kwao. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### Maono ya Paulo -Paulo sasa anatetea mamlaka yake kwa kusema juu ya maono mazuri ya mbinguni. Ingawa anazungumza kama mtu wa tatu katika mistari ya 2-5, mstari wa 7 unaonyesha kwamba alikuwa mtu aliyepata maono. Ilikuwa kubwa sana kiasi cha Mungu kumpa ulemavu ili kumfanya awe mnyenyekevu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven) +Paulo sasa anatetea mamlaka yake kwa kusema juu ya maono mazuri ya mbinguni. Ingawa anazungumza kama mtu wa tatu katika mistari ya 2-5, mstari wa 7 unaonyesha kwamba alikuwa mtu aliyepata maono. Ilikuwa kubwa sana kiasi cha Mungu kumpa ulemavu ili kumfanya awe mnyenyekevu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) ### Mbingu ya tatu @@ -21,11 +21,11 @@ mbingu ya pili"). ### Maswali ya hekima -Paulo anatumia maswali mengi ya uhuishaji anapojitetea dhidi ya maadui zake ambao walimshtaki: "Kwa nini mlikuwa wa hadhi ya chini zaidi kuliko makanisa yote, isipokuwa kwamba sikuwa mzigo kwenu?" "Je, Tito aliwatoza kitu? Je, hatukutembea kwa njia ile ile? Je, hatukuenda kwa hatua moja?" na "Je, unadhani wakati huu wote tumejitetea kwako?" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Paulo anatumia maswali mengi ya uhuishaji anapojitetea dhidi ya maadui zake ambao walimshtaki: "Kwa nini mlikuwa wa hadhi ya chini zaidi kuliko makanisa yote, isipokuwa kwamba sikuwa mzigo kwenu?" "Je, Tito aliwatoza kitu? Je, hatukutembea kwa njia ile ile? Je, hatukuenda kwa hatua moja?" na "Je, unadhani wakati huu wote tumejitetea kwako?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ### Kejeli -Paulo anatumia kejeli, aina ya kinaya, wakati anapowakumbusha jinsi alivyowasaidia bila gharama. Anasema, "Nisamehe kwa makosa haya!" Pia hutumia kinaya ya kawaida wakati anasema: "Lakini, kwa kuwa mimi ni mwangalifu, mimi ndiye niliyekukuta kwa udanganyifu." Anaitumia kuanzisha utetezi wake dhidi ya mashtaka haya kwa kuonyesha jinsi ambavyo haingewezekana kuwa kweli. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Paulo anatumia kejeli, aina ya kinaya, wakati anapowakumbusha jinsi alivyowasaidia bila gharama. Anasema, "Nisamehe kwa makosa haya!" Pia hutumia kinaya ya kawaida wakati anasema: "Lakini, kwa kuwa mimi ni mwangalifu, mimi ndiye niliyekukuta kwa udanganyifu." Anaitumia kuanzisha utetezi wake dhidi ya mashtaka haya kwa kuonyesha jinsi ambavyo haingewezekana kuwa kweli. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/2co/13/intro.md b/2co/13/intro.md index fb6f6a4d..303a528c 100644 --- a/2co/13/intro.md +++ b/2co/13/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Katika sura hii, Paulo anamaliza kutetea mamlaka yake. Kisha anahitimisha barua ### Maandalizi -Paulo anawaeleza Wakorintho anapojitayarisha kuwatembelea. Anatumaini kuepuka tatizo ya kumwadhibu yeyote kanisani ili aweze kuwatembelea kwa furaha. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple) +Paulo anawaeleza Wakorintho anapojitayarisha kuwatembelea. Anatumaini kuepuka tatizo ya kumwadhibu yeyote kanisani ili aweze kuwatembelea kwa furaha. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii @@ -18,7 +18,7 @@ Paulo kila mara anatumia maneno tofauti "nguvu" na "udhaifu" katika sura hii. Mt ### "Jichunguzeni na muone kama mko katika imani. Mjijaribu wenyewe." -Wasomi wamegawanyika juu ya maana ya maneno haya. Wasomi wengine wanasema kwamba Wakristo wanapaswa kujijaribu wenyewe ili kuona kama matendo yao yanahusiana na imani yao ya Kikristo. Wasomi wamegawanyika juu ya maana ya maneno haya. Wasomi wengine wanasema kwamba Wakristo wanapaswa kujijaribu wenyewe ili kuona kama matendo yao yanahusiana na imani yao ya Kikristo. Muktadha unapendeza ufahamu huu. Wengine wanasema maneno haya yanamaanisha kuwa Wakristo wanapaswa kuangalia matendo yao na kuuliza kama wameokolewa kwa kweli. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save). Wengine wanasema maneno haya yanamaanisha kuwa Wakristo wanapaswa kuangalia matendo yao na kuuliza kama wameokolewa kwa kweli. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Wasomi wamegawanyika juu ya maana ya maneno haya. Wasomi wengine wanasema kwamba Wakristo wanapaswa kujijaribu wenyewe ili kuona kama matendo yao yanahusiana na imani yao ya Kikristo. Wasomi wamegawanyika juu ya maana ya maneno haya. Wasomi wengine wanasema kwamba Wakristo wanapaswa kujijaribu wenyewe ili kuona kama matendo yao yanahusiana na imani yao ya Kikristo. Muktadha unapendeza ufahamu huu. Wengine wanasema maneno haya yanamaanisha kuwa Wakristo wanapaswa kuangalia matendo yao na kuuliza kama wameokolewa kwa kweli. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]). Wengine wanasema maneno haya yanamaanisha kuwa Wakristo wanapaswa kuangalia matendo yao na kuuliza kama wameokolewa kwa kweli. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Links: diff --git a/2co/front/intro.md b/2co/front/intro.md index 65bfcc03..98fd2580 100644 --- a/2co/front/intro.md +++ b/2co/front/intro.md @@ -24,7 +24,7 @@ Paulo pia aliwaandikia kuwahakikishia kwamba Yesu Kristo alimtuma awe mtume kuhu ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "Wakorintho wa Pili." Au wanaweza kuchagua kichwa wazi, kama "Barua ya pili ya Paulo kwa Kanisa la Korintho." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "Wakorintho wa Pili." Au wanaweza kuchagua kichwa wazi, kama "Barua ya pili ya Paulo kwa Kanisa la Korintho." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za Kidini na za Kitamaduni @@ -41,7 +41,7 @@ walikataa kile kilichoamuriwa na waongozi wa Yerusalemu. ### "Umoja na wingi wa neno "you" -Katika kitabu hiki, neno "mimi" linamaanisha Paulo. Pia, neno "nyinyi" ni karibu kila mara kwa wingi na linamaanisha waumini huko Korintho. Lakini, kuna tofauti mbili kati ya misitari ya 6:2 na 12:9. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you) +Katika kitabu hiki, neno "mimi" linamaanisha Paulo. Pia, neno "nyinyi" ni karibu kila mara kwa wingi na linamaanisha waumini huko Korintho. Lakini, kuna tofauti mbili kati ya misitari ya 6:2 na 12:9. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ### Je, mawazo ya "takatifu" na "kutakasa" yanawakilishwaje katika 2 Wakorintho kwenye ULB? @@ -67,4 +67,4 @@ Ujumbe wa Paulo ni kwamba Mungu hufanya Wakristo kuwa sehemu ya "ulimwengu mpya" * "na katika upendo wenu kwetu" (8:7). Matoleo mengi, na ULB na UDB pia, husoma namuna hii. Hata hivyo, matoleo mengine mengi yanasoma, "na katika upendo wetu kwa ajili yenu." Kuna ushahidi wenye nguvu kwamba kila somo ni la asili. Watafsiri wanapaswa kufuata somo iliyopendekezwa na matoleo mengine katika eneo lao. -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2jn/front/intro.md b/2jn/front/intro.md index 5dd76dbf..c2f818c0 100644 --- a/2jn/front/intro.md +++ b/2jn/front/intro.md @@ -15,11 +15,11 @@ Barua haina jina la mwandishi. Mwandishi alijitambulisha mwenyewe kama "mzee." B ### Je, kitabu cha 2 Yohana kinahusu nini? -Yohana aliandika barua hii kwa mtu aliyemwita "mwanamke aliyechaguliwa" na "watoto wake" (1:1). Hii inaweza kutaja rafiki maalum na watoto wake. Au inaweza kutaja kundi fulani la waumini au waumini kwa ujumla. Kusudi la Yohana la kuandika barua hii lilikuwa kuwaonya wasikilizaji wake kuhusu walimu wa uongo. Yohana hakutaka waumini wawasaidie au watoe fedha kwa walimu wa uongo. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Yohana aliandika barua hii kwa mtu aliyemwita "mwanamke aliyechaguliwa" na "watoto wake" (1:1). Hii inaweza kutaja rafiki maalum na watoto wake. Au inaweza kutaja kundi fulani la waumini au waumini kwa ujumla. Kusudi la Yohana la kuandika barua hii lilikuwa kuwaonya wasikilizaji wake kuhusu walimu wa uongo. Yohana hakutaka waumini wawasaidie au watoe fedha kwa walimu wa uongo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "2 Yohana" au "Yohana wa Pili." Au wanaweza kuchagua kichwa cha wazi, kama "Barua ya Pili Kutoka kwa Yohana" au "Barua ya Pili Aliyoandika Yohana." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "2 Yohana" au "Yohana wa Pili." Au wanaweza kuchagua kichwa cha wazi, kama "Barua ya Pili Kutoka kwa Yohana" au "Barua ya Pili Aliyoandika Yohana." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za Kidini na za Kitamaduni @@ -29,4 +29,4 @@ Ukarimu ulikuwa dhana muhimu katika Mashariki ya Karibu ya kale. Ilikuwa muhimu ### Je, ni watu gani ambao Yohana alizungumza dhidi yao? -Watu ambao Yohana alizungumza dhidi yao huenda walikuwa wale ambao watajulikana kama Wagnostiki. Watu hawa waliamini kwamba dunia ilikuwa mbaya. Kwa kuwa waliamini kwamba Yesu alikuwa wa kiungu, walikanusha kwamba alikuwa mwanadamu kweli. Hii ni kwa sababu walidhani kuwa Mungu hangeweza kuwa mwanadamu kwa sababu mwili ni mbaya. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/evil) +Watu ambao Yohana alizungumza dhidi yao huenda walikuwa wale ambao watajulikana kama Wagnostiki. Watu hawa waliamini kwamba dunia ilikuwa mbaya. Kwa kuwa waliamini kwamba Yesu alikuwa wa kiungu, walikanusha kwamba alikuwa mwanadamu kweli. Hii ni kwa sababu walidhani kuwa Mungu hangeweza kuwa mwanadamu kwa sababu mwili ni mbaya. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) diff --git a/2pe/01/intro.md b/2pe/01/intro.md index 02a332a6..498a1d33 100644 --- a/2pe/01/intro.md +++ b/2pe/01/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### Kumjua Mungu -Kumjua Mungu inamaanisha kumilikiwa naye ama kuwa na uhusiano naye. Hapa "ujuzi" ni zaidi ya kumjua Mungu na akili. Ni ujuzu unaomfanya Mungu kumuokoa mtu na kumpa neema na amani. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/other/know) +Kumjua Mungu inamaanisha kumilikiwa naye ama kuwa na uhusiano naye. Hapa "ujuzi" ni zaidi ya kumjua Mungu na akili. Ni ujuzu unaomfanya Mungu kumuokoa mtu na kumpa neema na amani. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]]) ### Kuishi maisha ya ya kumcha Mungu -Petero anafundisha kwamba Mungu amewapa waumini yote wanayohitaji kuishi maisha ya kumcha Mungu. Kwa hivyo waumini wafanye kila waezalo kumtii Mungu zaidi. Waumini wakiendelea kufanya hivyo watakuwa imara na wenye manufaa kupitia uhusiano wao na Yesu. Lakini waumini wasipoendelea kuishi maisha ya kumcha Mungu, watakuwa ni kama wamesahau walichofanyiwa na Mungu kupitia kwa Kristo kuwaokoa. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/godly and rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Petero anafundisha kwamba Mungu amewapa waumini yote wanayohitaji kuishi maisha ya kumcha Mungu. Kwa hivyo waumini wafanye kila waezalo kumtii Mungu zaidi. Waumini wakiendelea kufanya hivyo watakuwa imara na wenye manufaa kupitia uhusiano wao na Yesu. Lakini waumini wasipoendelea kuishi maisha ya kumcha Mungu, watakuwa ni kama wamesahau walichofanyiwa na Mungu kupitia kwa Kristo kuwaokoa. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Maswala mengine ya utata ya kutafsiri katika sura hii diff --git a/2pe/02/intro.md b/2pe/02/intro.md index d00c128a..8a8eedcd 100644 --- a/2pe/02/intro.md +++ b/2pe/02/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### Nyama -"Nyama" ni mfano ya asili ya dhambi ya mtu. Siyo sehemu ya kimwili ya binadamu iliyo na dhambi. "Nyama" inawakilisha asili ya binadamu inayokataa vitu vyote vya uungu na kutamani vitu vya kidhambi. Hii ndiyo hali ya binadamu wote kabla ya kumpokea Roho Mtakatifu kwa njia ya kumwamini Yesu Krsito. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh) +"Nyama" ni mfano ya asili ya dhambi ya mtu. Siyo sehemu ya kimwili ya binadamu iliyo na dhambi. "Nyama" inawakilisha asili ya binadamu inayokataa vitu vyote vya uungu na kutamani vitu vya kidhambi. Hii ndiyo hali ya binadamu wote kabla ya kumpokea Roho Mtakatifu kwa njia ya kumwamini Yesu Krsito. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ### Mafundisho fiche -Kuna ulinganifu katika 2:4-8 ambao ni mgumu kuelewa iwapo Agano la kale halijatafsiriwa. Maelezo zaidi ni muhimu. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Kuna ulinganifu katika 2:4-8 ambao ni mgumu kuelewa iwapo Agano la kale halijatafsiriwa. Maelezo zaidi ni muhimu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/2pe/03/intro.md b/2pe/03/intro.md index 66315ecb..aa651b37 100644 --- a/2pe/03/intro.md +++ b/2pe/03/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### Moto -Watu hutumia moto mara nyingi kuharibu vitu ama kukifanya kitu kiwe safi kwa kuondoa uchafu na vitu visivyofaa. Kwa hivyo Mungu anapowadhibu waovu ama kuwatakaza watu wake, huwa inalinganishwa na moto. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/other/fire) +Watu hutumia moto mara nyingi kuharibu vitu ama kukifanya kitu kiwe safi kwa kuondoa uchafu na vitu visivyofaa. Kwa hivyo Mungu anapowadhibu waovu ama kuwatakaza watu wake, huwa inalinganishwa na moto. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fire]]) ### Siku ya Bwana -Wakati kamili wa kurudi kwa Bwana itakuwa mshangao kwa wengi. Hii ndiyo maana ya tashbihi "kama mwizi wa usiku". Kwa sababu ya haya Wakristo wanafaa wajiandae kwa ajili ya kurudi kwake Bwana. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord and rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +Wakati kamili wa kurudi kwa Bwana itakuwa mshangao kwa wengi. Hii ndiyo maana ya tashbihi "kama mwizi wa usiku". Kwa sababu ya haya Wakristo wanafaa wajiandae kwa ajili ya kurudi kwake Bwana. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Links: diff --git a/2pe/front/intro.md b/2pe/front/intro.md index 904fbc5e..710dd5ad 100644 --- a/2pe/front/intro.md +++ b/2pe/front/intro.md @@ -19,7 +19,7 @@ Petero aliandika barua hii kuwapa moyo waumini waishi maisha mema. Aliwaonya kuh ### Kichwa cha kitabu hiki kinastahili kutafsiriwa namna gani? -Watafsiri wanaweza kukiita kitabu hiki kutumia jina lake la kitamaduni, "2 Petero" ama "Petero wa Pili" ama wanawezatumia kichwa kinachoeleweka zaidi kama, "Barua ya Pili kutoka kwa Petero" ama "Barua ya pili aliyoandika Petero" (Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kukiita kitabu hiki kutumia jina lake la kitamaduni, "2 Petero" ama "Petero wa Pili" ama wanawezatumia kichwa kinachoeleweka zaidi kama, "Barua ya Pili kutoka kwa Petero" ama "Barua ya pili aliyoandika Petero" (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za kidini na kitamaduni @@ -35,7 +35,7 @@ Mafundisho ya Maandiko ni muhimu sana. 2 Petero inawasaidia wasomaji kuelewa kwa ### Umoja na wingi wa "Wewe" na "Nyinyi" -Katika kitabu hiki, neno "mimi" linaashiria Petero. Pia neno "Nyinyi" linaashiria hadhira ya Petero. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive and rc://*/ta/man/translate/figs-you) +Katika kitabu hiki, neno "mimi" linaashiria Petero. Pia neno "Nyinyi" linaashiria hadhira ya Petero. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ### Ni maswala gani muhimu katika maandiko ya kitabu cha 2 Petero? @@ -46,4 +46,4 @@ Katika mistari ifuatayo, matoleo ya kisasa ya Bibilia yanatofautiana na matoleo * "Beori"(2:15) matoleo mengine yanasoma, "Bosori". * "Vitu vya asili vitachomwa kwa moto na ardhi na matendo yao yatatambulishwa" (3;10). Matoleo mengine yana, "Vitu vya asili vitachomwa kwa moto na ardhi na matendo yaliyomo vitachomeka." -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2th/02/intro.md b/2th/02/intro.md index 20d25515..6ed50732 100644 --- a/2th/02/intro.md +++ b/2th/02/intro.md @@ -4,15 +4,15 @@ ### "Kukusanyika pamoja "ili tukae naye" -Kifungu hiki kinaashiria wakati ambapo Yesu anawaita wale wanaomwamini. Wasomi wanatofautiana iwapo hii inaashiria kurudi kwa Yesu kwa mwisho kwa utukufu ama kama si hivyo.(Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Kifungu hiki kinaashiria wakati ambapo Yesu anawaita wale wanaomwamini. Wasomi wanatofautiana iwapo hii inaashiria kurudi kwa Yesu kwa mwisho kwa utukufu ama kama si hivyo.(Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ### Mtu muasi -Hii ni sawa na "mwana wa uharibifu" na "yule muasi" katika sura hii.Paulo anamhusisha na Shetani ambaye anafanya kazi kwa bidii duniani. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist) +Hii ni sawa na "mwana wa uharibifu" na "yule muasi" katika sura hii.Paulo anamhusisha na Shetani ambaye anafanya kazi kwa bidii duniani. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) ### Anakaa ndani ya hekalu la Mungu -Huenda Paulo anarejelea hekalu la Yerusalemu ambalo liliharibiwa na Warumi miaka chache baada ya kuandika hii barua. Ama anarejelea kwa hekalu lijalo la ukweli, ama kanisa kama hekalu la kiroho la Mungu.(Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Huenda Paulo anarejelea hekalu la Yerusalemu ambalo liliharibiwa na Warumi miaka chache baada ya kuandika hii barua. Ama anarejelea kwa hekalu lijalo la ukweli, ama kanisa kama hekalu la kiroho la Mungu.(Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/2th/03/intro.md b/2th/03/intro.md index e84c58eb..56bef884 100644 --- a/2th/03/intro.md +++ b/2th/03/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### watu wasiofanya kazi na wavivu -atika mji wa Thesalonike, inaonekana kulikuwa na shida ya watu katika kanisa ambao walikuwa na uwezo wa kufanya kazi lakini wakakataa kufanya hivyo. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +atika mji wa Thesalonike, inaonekana kulikuwa na shida ya watu katika kanisa ambao walikuwa na uwezo wa kufanya kazi lakini wakakataa kufanya hivyo. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Utafanya nini ndugu yako akitenda dhambi? -Katika sura hii Paulo anawafundisha Wakristo kwamba wanastahili kuishi kwa njia inayomheshimu Mungu. Wakristo pia wanastahili kuhimizana na kuajibikiana wanachotenda.Kanisa pia lina wajibu wa kuwahimiza waumini kutubu wakati wanatenda dhambi. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/repent and rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Katika sura hii Paulo anawafundisha Wakristo kwamba wanastahili kuishi kwa njia inayomheshimu Mungu. Wakristo pia wanastahili kuhimizana na kuajibikiana wanachotenda.Kanisa pia lina wajibu wa kuwahimiza waumini kutubu wakati wanatenda dhambi. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Links: diff --git a/2th/front/intro.md b/2th/front/intro.md index 052e3b9b..f24369b5 100644 --- a/2th/front/intro.md +++ b/2th/front/intro.md @@ -33,7 +33,7 @@ Paulo aliandika barua hii kwa waumini katika mji wa Thesalonike. Aliwatia moyo w ### Kichwa cha Kitabu hiki kinastahili kutafsiriwa namna gani? -Watafsiri wanaweza amuru kukiita kitabu hiki kutumia kichwa chake cha kitamaduni, "2 Wathesalonike" ama " Wathesalonike wa pili." ama wanaweza chagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama, "Barua ya pili kwa kanisa la Thesalonike," ama "Barua ya pili kwa Wakristo wa Thesalonike," (Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza amuru kukiita kitabu hiki kutumia kichwa chake cha kitamaduni, "2 Wathesalonike" ama " Wathesalonike wa pili." ama wanaweza chagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama, "Barua ya pili kwa kanisa la Thesalonike," ama "Barua ya pili kwa Wakristo wa Thesalonike," (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu 2: Dhana muhimu za kidini na kitamaduni @@ -54,4 +54,4 @@ Katika mistari ifuatayo, matoleo ya kisasa yanatofautiana na matoleo ya kale.ULB * "Na yule mtu wa kuasi anatambulishwa" (2:3). ULB na UDB na matoleo mengi ya kisasa husoma hivi.Matoleo ya awali yanasoma, "na yule mtu wa dhambi anatambulishwa." * "Kwa maana Mungu aliwachagua kama matunda ya kwanza ya wokovu" (2:13) ULB, UDB, na matoleo mengine husoma hivi. Matoleo mengine yanasoma, "Kwa vile Mungu aliwachagua "kutoka mwanzo kwa ajili ya wokovu." -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2ti/01/intro.md b/2ti/01/intro.md index 104d30a6..d77f73cf 100644 --- a/2ti/01/intro.md +++ b/2ti/01/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ ### Watoto wa kiroho -Paulo alimfundisha Timotheo kuwa Mkristo na kiongozi wa kanisa. Kuna uwezekano kwamba Paulo pia alimuongoza kumwamini Kristo. Kwa maana hiyo Paulo anamwita Timotheo (Mwanangu mpendwa" (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple and rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit)) +Paulo alimfundisha Timotheo kuwa Mkristo na kiongozi wa kanisa. Kuna uwezekano kwamba Paulo pia alimuongoza kumwamini Kristo. Kwa maana hiyo Paulo anamwita Timotheo (Mwanangu mpendwa" (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])) ## Maswala mengine ya utata katika kutafsiri sura hii ### Mateso makali -Paulo alikuwa gerezani wakati akiandika barua hii. Paulo anamhimiza Timotheo kuwa tayari kuteseka kwa sababu ya injili. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Paulo alikuwa gerezani wakati akiandika barua hii. Paulo anamhimiza Timotheo kuwa tayari kuteseka kwa sababu ya injili. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/2ti/02/intro.md b/2ti/02/intro.md index 465b0872..929dc3e2 100644 --- a/2ti/02/intro.md +++ b/2ti/02/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Matoleo mengine yanaweka maneno kulia kwa ukurasa kuliko maandishi mengine. ULB ### "Tutatawala naye -Wakristo waaminifu watatawala pamoja na Kristo siku zijazo. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful) +Wakristo waaminifu watatawala pamoja na Kristo siku zijazo. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii diff --git a/2ti/03/intro.md b/2ti/03/intro.md index 7e5deffa..9bb6900a 100644 --- a/2ti/03/intro.md +++ b/2ti/03/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na Mpangilio -"Siku za mwisho" inaweza kuwa na maana ya hapo mbeleni kabla ya Kristo kurudi. Kwa hivyo Paulo anatabiri katika mistari 1-9 na 13 kuhusu siku hizo. "Siku za mwisho" pia inaeza maanisha kipindi cha Ukristo (pamoja na wakati wa Paulo).Kwa hivyo anayofundisha Paulo kuhusu mateso yanahusu Wakristo wote. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet and rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday) +"Siku za mwisho" inaweza kuwa na maana ya hapo mbeleni kabla ya Kristo kurudi. Kwa hivyo Paulo anatabiri katika mistari 1-9 na 13 kuhusu siku hizo. "Siku za mwisho" pia inaeza maanisha kipindi cha Ukristo (pamoja na wakati wa Paulo).Kwa hivyo anayofundisha Paulo kuhusu mateso yanahusu Wakristo wote. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) ## Links: diff --git a/2ti/front/intro.md b/2ti/front/intro.md index 7fad84bf..a4eb6107 100644 --- a/2ti/front/intro.md +++ b/2ti/front/intro.md @@ -21,7 +21,7 @@ Paulo alikuwa amemwacha Timotheo katika mji wa Efeso ili awasaidie waumini huko. ### Kichwa cha kitabu hiki kitafsiriwe namna gani? -Watafsiri wanaweza amua kukiita kitabu hiki kutumia jina la asili "2Timotheo" ama wanaweza tumia kichwa cha kueleweka zaidi kama "Barua ya Pili ya Paulo kwa Timotheo", ama "Barua ya Pili Kwa Timotheo."(Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza amua kukiita kitabu hiki kutumia jina la asili "2Timotheo" ama wanaweza tumia kichwa cha kueleweka zaidi kama "Barua ya Pili ya Paulo kwa Timotheo", ama "Barua ya Pili Kwa Timotheo."(Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2 Dhana muhimu za kidini na kitamaduni @@ -37,7 +37,7 @@ Mungu ndiye mwandishi halisi wa maandiko. Aliwaongoza waandishi binadamu. Hii in ### Umoja na wingi wa "wewe/nyinyi" -Neno "mimi" katika kitabu hiki linaashiria Paulo. "Wewe" inamaanisha Timotheo. Tofauti ya haya ni 4:22 (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive and rc://*/ta/man/translate/figs-you) +Neno "mimi" katika kitabu hiki linaashiria Paulo. "Wewe" inamaanisha Timotheo. Tofauti ya haya ni 4:22 (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ### Paulo alimaanisha nini na maelezo "ndani ya Kristo" na "ndani ya Bwana" na kadhalika? @@ -50,4 +50,4 @@ Katika aya zifuatazo,matoleo ya kisasa yanatofautiana na matoleo ya kale. Toleo * "Kwa sababu hii niliteuliwa kuwa mhubiri, mtume na mwalimu."(1:11) Matoleo mengine yanasoma, "Kwa sababu hii,niliteuliwa kuwa mhubiri, mtume na mwalimu wa watu wa Mataifa." * "Waonye mbele za Mungu" (2:14). Matoleo mengine ya zamani yanasoma, "Waonye mbele za Bwana." -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/3jn/front/intro.md b/3jn/front/intro.md index a6dda19c..1c92aced 100644 --- a/3jn/front/intro.md +++ b/3jn/front/intro.md @@ -19,7 +19,7 @@ Yohana aliandika barua hii kwa muumini mmoja aitwaye Gayo. Alimwambia Gayo awe n ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "3 Yohana" au "Yohana wa Tatu." Au wanaweza kuchagua kichwa cha wazi, kama "Barua ya Tatu Kutoka kwa Yohana" au "Barua ya Tatu Aliyoandika Yohana." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "3 Yohana" au "Yohana wa Tatu." Au wanaweza kuchagua kichwa cha wazi, kama "Barua ya Tatu Kutoka kwa Yohana" au "Barua ya Tatu Aliyoandika Yohana." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za Kidini na za Kitamaduni diff --git a/act/01/intro.md b/act/01/intro.md index 3b739a7a..1e5b24f8 100644 --- a/act/01/intro.md +++ b/act/01/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na mpangilio -Sura hii inarekodi tukio,kawaida linajulikana kama "kupaa", wakati Yesu alirudi mbinguni baada ya ufufuko wake. Hatarudi tena mpaka "Ujio wake wa pili." (rejelea: rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven and rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection). +Sura hii inarekodi tukio,kawaida linajulikana kama "kupaa", wakati Yesu alirudi mbinguni baada ya ufufuko wake. Hatarudi tena mpaka "Ujio wake wa pili." (rejelea: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]]). Toleo la UDB limeweka maneno "Kwa mpendwa Theofila" kando na maneno mengine. Hii ni kwa sabau Waiingereza huanza kuandika barua namna hivi. Unaeza anza kitabu hiki jinzi watu huanza kuandika waraka katika mila yako. @@ -12,7 +12,7 @@ Tafsiri zingine zinanukuu kutoka Agano la Kale kwenye kulia kwa ukurasa kuliko m ### BATIZA -Neno "batiza" lina maana mbili katika sura huu. Inaashiria ubatizo wa Yohana na ubatizo wa Roho Mtakatifu (Matendo 1:5). (Tazama: : rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize) +Neno "batiza" lina maana mbili katika sura huu. Inaashiria ubatizo wa Yohana na ubatizo wa Roho Mtakatifu (Matendo 1:5). (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]]) ### "Alizungumza kuhusu ufalme wa Mungu" @@ -40,7 +40,7 @@ Kuna uwezekano ya kwamba Thadayo na Yuda wa Yakobo ni mtu mmoja ### Akeldama -Hili ni neno la Kihebrania au Kiaramaiki. Luka alitumia maneno ya Kigiriki ili wasomaji wake wajue lilivyotamkua,kisha akawaeleza maana yake. Unatakikana kulitamka jinsi linalatamkwa kwa lugha yako kisha ukaeleza maana yake.(Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate) +Hili ni neno la Kihebrania au Kiaramaiki. Luka alitumia maneno ya Kigiriki ili wasomaji wake wajue lilivyotamkua,kisha akawaeleza maana yake. Unatakikana kulitamka jinsi linalatamkwa kwa lugha yako kisha ukaeleza maana yake.(Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ## Links: diff --git a/act/02/intro.md b/act/02/intro.md index 01348952..20f1eedf 100644 --- a/act/02/intro.md +++ b/act/02/intro.md @@ -16,15 +16,15 @@ Neno "ndimi" lina maana mbili katika sura hii. Luka anaelezea kilichoshuka kutok ### SIKU ZA MWISHO -Hakuna ajuaye wakati "Siku za mwisho" (Matendo 2:17) zilipoanza. Tafsiri yako lazima isielezee zaidi ya ULB inavyoeleza. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday) +Hakuna ajuaye wakati "Siku za mwisho" (Matendo 2:17) zilipoanza. Tafsiri yako lazima isielezee zaidi ya ULB inavyoeleza. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) ### Batiza -Neno "batiza" katika sura hii linaashiria ubatizo wa Wakristo (Matendo 2:38-41). Ingawa tukio lililotajwa katika Matendo 2:1-11 ni ubatizo wa Roho Mtakatiu ambao Yesu aliahidi katika Matendo (1:5, neno "batiza" hapa halikuashiria hilo tukio (tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize). +Neno "batiza" katika sura hii linaashiria ubatizo wa Wakristo (Matendo 2:38-41). Ingawa tukio lililotajwa katika Matendo 2:1-11 ni ubatizo wa Roho Mtakatiu ambao Yesu aliahidi katika Matendo (1:5, neno "batiza" hapa halikuashiria hilo tukio (tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]]). ### Unabii wa Yoeli -Utabiri mwingi wa Yoeli ulitimilika katika siku ya Pentekoste (Matendo 2:17-18), lakini vitu vingine alivyosema Yoeli havikutendeka (Matendo 2:19-20). (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +Utabiri mwingi wa Yoeli ulitimilika katika siku ya Pentekoste (Matendo 2:17-18), lakini vitu vingine alivyosema Yoeli havikutendeka (Matendo 2:19-20). (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ### Maajabu na ishara diff --git a/act/03/intro.md b/act/03/intro.md index 5a8ecb71..a483e835 100644 --- a/act/03/intro.md +++ b/act/03/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Sura hii inaeleza kwamba Yesu alikuja kwa Wayahudi kwa sababu Mungu alikuwa akit ### "Mliyemtia mikononi mwa wakuu" -Warumi ndio waliomuua Yesu, lakini walimuua kwa sababu Wayahudi walimkamata, wakamleta kwa Warumi, wakawaambia wamuue. Kwa sababu hii, Petero alifikiri kwamba hao ndio waliokuwa na hatia ya kumuua Yesu. Lakini anawaeleza yakwamba hao ndio wa kwanza ambao Mwenyezi Mungu ametuma wafuasi wa Yesu kuwakaribisha watubu (Luka 3:26). (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/repent) +Warumi ndio waliomuua Yesu, lakini walimuua kwa sababu Wayahudi walimkamata, wakamleta kwa Warumi, wakawaambia wamuue. Kwa sababu hii, Petero alifikiri kwamba hao ndio waliokuwa na hatia ya kumuua Yesu. Lakini anawaeleza yakwamba hao ndio wa kwanza ambao Mwenyezi Mungu ametuma wafuasi wa Yesu kuwakaribisha watubu (Luka 3:26). (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Links: diff --git a/act/04/intro.md b/act/04/intro.md index 4cc290ff..e23c780a 100644 --- a/act/04/intro.md +++ b/act/04/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Maneno haya yanaashiria vitu ambavyo vinaeza kufanywa tu na Mungu. Wakristo wali ### Jiwe la pembeni -Jiwe la pembeni lilikuwa kipande cha jiwe kilichowekwa chini wakati wa ujenzi wa jengo. Neno hili limetumika kumaanisha sehemu muhimu ya kitu,ile sehemu tegemeo. Kusema ya kwamba Yesu ni jiwe kuu la pembeni la kanisa ni kusema kwamba hakuna kitu ndani ya kanisa kilicho na umuhimu kuliko Yesu na ya kwamba kila kitu ndani ya kanisa kinamtegemea, (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Jiwe la pembeni lilikuwa kipande cha jiwe kilichowekwa chini wakati wa ujenzi wa jengo. Neno hili limetumika kumaanisha sehemu muhimu ya kitu,ile sehemu tegemeo. Kusema ya kwamba Yesu ni jiwe kuu la pembeni la kanisa ni kusema kwamba hakuna kitu ndani ya kanisa kilicho na umuhimu kuliko Yesu na ya kwamba kila kitu ndani ya kanisa kinamtegemea, (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Sehemu zingine zenye utata katika tafsiri ya sura hii. diff --git a/act/07/intro.md b/act/07/intro.md index 2b35469a..98ebd6f8 100644 --- a/act/07/intro.md +++ b/act/07/intro.md @@ -24,11 +24,11 @@ Mwandishi anapolizungumzia jambo ambalo si muhimu kwa wakati huo lakini litakuja ### Mawasiliano yaliyolengwa -Stefano alikuwa akizungumza na Wayahudi walizifahamu vyema sheria za Musa na kwa hivyo hakufafanua vitu ambavyo wasikilizaji wake walikuwa wanajua mbele. Lakini utahitajika kueleza baadhi ya vitu hivi ili wasomi wako waweze kuelewa alichokuwa anasema Stefano. Kwa mfano labda utaeleza vizuri kwamba wakati ndugu zake Yusufu "walimuuza Misri" (Matendo 7:9), Yosufu alikuwa anaenda kuwa mtumwa Misri, (tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Stefano alikuwa akizungumza na Wayahudi walizifahamu vyema sheria za Musa na kwa hivyo hakufafanua vitu ambavyo wasikilizaji wake walikuwa wanajua mbele. Lakini utahitajika kueleza baadhi ya vitu hivi ili wasomi wako waweze kuelewa alichokuwa anasema Stefano. Kwa mfano labda utaeleza vizuri kwamba wakati ndugu zake Yusufu "walimuuza Misri" (Matendo 7:9), Yosufu alikuwa anaenda kuwa mtumwa Misri, (tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ### Metonymy -Stefano alizungumzia Yusufu kuongoza "Juu ya Misri" na juu ya nyumba ya Farao. Hapa alimaanisha ya kwamba Yusufu aliongoza watu wa Misri na watu na mali yote iliyokuwa ndani ya nyumba ya Farao (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy). +Stefano alizungumzia Yusufu kuongoza "Juu ya Misri" na juu ya nyumba ya Farao. Hapa alimaanisha ya kwamba Yusufu aliongoza watu wa Misri na watu na mali yote iliyokuwa ndani ya nyumba ya Farao (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). ## Matatizo mengine ya tafsiri katika sura hii diff --git a/act/10/intro.md b/act/10/intro.md index bc0d7cc8..1616664d 100644 --- a/act/10/intro.md +++ b/act/10/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Chafu(Najisi) -Wayahudi waliamini kwamba waliamini walitembelea ama kula na watu wa mataifa. Hii ni kwa sababu Wafarisayowalikuwa wameunda sheria kinyume nayo kwa vile walitaka watu wasikule chakula ambacho sheria Musa ilisema ni najisi. Sheria ya Musa ilisema kwamba chakula kingine kilikuwa najisi lakini haikusema kwamba watu hawakustahili kutembelea ama kula na watu wa mataifa. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/clean and rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Wayahudi waliamini kwamba waliamini walitembelea ama kula na watu wa mataifa. Hii ni kwa sababu Wafarisayowalikuwa wameunda sheria kinyume nayo kwa vile walitaka watu wasikule chakula ambacho sheria Musa ilisema ni najisi. Sheria ya Musa ilisema kwamba chakula kingine kilikuwa najisi lakini haikusema kwamba watu hawakustahili kutembelea ama kula na watu wa mataifa. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ### Ubatizo na Roho Mtakatifu diff --git a/act/12/intro.md b/act/12/intro.md index 857f3e12..96c5cec1 100644 --- a/act/12/intro.md +++ b/act/12/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sura ya 12 inatuelezea kilichomtendekea mfalme Herode wakati Barnabas alikuwa an ### Kuwa na mfano wa kibinadamu -"Neno la Mungu" linazungumziwa kana kwamba ni kiumbe kinachoweza kumea na kuzaana. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod and rc://*/ta/man/translate/figs-personification) +"Neno la Mungu" linazungumziwa kana kwamba ni kiumbe kinachoweza kumea na kuzaana. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) ## Links: diff --git a/act/13/intro.md b/act/13/intro.md index 08dd7992..64d0c7a2 100644 --- a/act/13/intro.md +++ b/act/13/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nusu ya pili ya kitabu cha Matendo inaanzia katika sura hii. Luka anaandika zaid ### Mwanga kwa watu wa mataifa -Mara nyingi Biblia huzungumzia watu wasio wanyoofu, watu wasiotenda yanayomfurahisha Mungu,kana kwamba ni watu watembeayo kwa giza. Inazungumzia mwanga kana kwamba ndio unaweazesha wenye dhambi kubadilika ili wafahamu kwamba wanachotenda ni kibaya na waanze kumtii Mungu. Wayahudi waliwachukulia watu wote wa mataifa kama watembeao kwa giza lakini Paulo na Barnaba wakazungumzia watu wa mataifa kumhusu Yesu kama watakaoenda kuwaletea mwanga wa kawaida. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous)Jesus as if they were going to bring them physical light. (See: [[rc://*/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +Mara nyingi Biblia huzungumzia watu wasio wanyoofu, watu wasiotenda yanayomfurahisha Mungu,kana kwamba ni watu watembeayo kwa giza. Inazungumzia mwanga kana kwamba ndio unaweazesha wenye dhambi kubadilika ili wafahamu kwamba wanachotenda ni kibaya na waanze kumtii Mungu. Wayahudi waliwachukulia watu wote wa mataifa kama watembeao kwa giza lakini Paulo na Barnaba wakazungumzia watu wa mataifa kumhusu Yesu kama watakaoenda kuwaletea mwanga wa kawaida. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) Jesus as if they were going to bring them physical light. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ## Links: diff --git a/act/14/intro.md b/act/14/intro.md index 9dc473fc..7a0c435f 100644 --- a/act/14/intro.md +++ b/act/14/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### "Ujumbe wa neema yake" -Ujumbe wa Yesu ni ujumbe wa Mungu ambao huwapa neema wanaomuamini Yesu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/grace and rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Ujumbe wa Yesu ni ujumbe wa Mungu ambao huwapa neema wanaomuamini Yesu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ### Zeu na Herme -Watu wa mataifa katika himaya ya Warumi waliabudu miungu wengi ambao hawakuwepo. Paulo na Barnaba waliaambia kuamini katika "Mungu aliye hai" Yahwe. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod) +Watu wa mataifa katika himaya ya Warumi waliabudu miungu wengi ambao hawakuwepo. Paulo na Barnaba waliaambia kuamini katika "Mungu aliye hai" Yahwe. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ## Maswala mengine tata kwenye tafsiri ya sura hii. diff --git a/act/17/intro.md b/act/17/intro.md index 4e2cb75f..dcb59a85 100644 --- a/act/17/intro.md +++ b/act/17/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### Kutoelewana kuhusu Maasiya -Wayahudi walimtarajia Kristo ama Maasiya awe mfalme mwenye nguvu kwa vile Agano la Kale limesema hivyo mara nyingi. Agano hilo pia lizungumzia wakati ambapo Maasiya angeteseka na hayo ndio Paulo alikuwa akiwaambia Wayahudi. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/christ) +Wayahudi walimtarajia Kristo ama Maasiya awe mfalme mwenye nguvu kwa vile Agano la Kale limesema hivyo mara nyingi. Agano hilo pia lizungumzia wakati ambapo Maasiya angeteseka na hayo ndio Paulo alikuwa akiwaambia Wayahudi. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ### Dini ya Athene -Paulo alisema kwamba watu wa Athene walikuwa watu wa "Kidini" lakini hawakumuabudu Yahweh. Waliiabudu miungu wengi wasio kweli. Hapo awali waliwaleta watu wengi chini ya utawala wao na baadaye wakaanza kuabudu miungu zao. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod) +Paulo alisema kwamba watu wa Athene walikuwa watu wa "Kidini" lakini hawakumuabudu Yahweh. Waliiabudu miungu wengi wasio kweli. Hapo awali waliwaleta watu wengi chini ya utawala wao na baadaye wakaanza kuabudu miungu zao. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) Katika sura hii Luka anafafanua kwa mara ya kwanza jinsi Paulo alivyo waambia ujumbe wa Kristo kwa wale hawakufahamu lololete kuhusiana na agano la kale. diff --git a/act/18/intro.md b/act/18/intro.md index cb2e4326..b40c64b1 100644 --- a/act/18/intro.md +++ b/act/18/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Ubatizo wa Yohana -Wayahudi wengine walioishi mbali kutoka Yerusalemu na Judea walisikia kumhusu Yohane Mbatizaji na wakafuata mafundisho yake. Walikuwa bado kusikia habari za Yesu. Mmoja wa hao aliitwa Apollo. Alimfuata Yohane Mbatizaji lakini hakufahamu kwamba Maasiya alikuwa aliisha kuja. Yohane aliwabatiza watu kuonyesha ya kwamba walitubu dhambi zao na lakini ubatizo huu ulikuwa tofauti na ubatizo wa Kikristo. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful and rc://*/tw/dict/bible/kt/christ and rc://*/tw/dict/bible/kt/repent) +Wayahudi wengine walioishi mbali kutoka Yerusalemu na Judea walisikia kumhusu Yohane Mbatizaji na wakafuata mafundisho yake. Walikuwa bado kusikia habari za Yesu. Mmoja wa hao aliitwa Apollo. Alimfuata Yohane Mbatizaji lakini hakufahamu kwamba Maasiya alikuwa aliisha kuja. Yohane aliwabatiza watu kuonyesha ya kwamba walitubu dhambi zao na lakini ubatizo huu ulikuwa tofauti na ubatizo wa Kikristo. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Links: diff --git a/act/20/intro.md b/act/20/intro.md index 0d4866dc..bb3b0d37 100644 --- a/act/20/intro.md +++ b/act/20/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Katika sura hii Luka anafafanua safari ya mwisho ya Paulo kwa waumini walioko ka ### Kupiga mbio -Paulo alifananisha maisha ndani ya Yesu kan kwamba alikuwa kwa mashindano ya kupiga mbio. Alimaanisha kwamba alihitaji kuendelea kufanya bidii sana hata kama mambo hayakumwendea vyema mpaka akataka kuachia njiani. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline) +Paulo alifananisha maisha ndani ya Yesu kan kwamba alikuwa kwa mashindano ya kupiga mbio. Alimaanisha kwamba alihitaji kuendelea kufanya bidii sana hata kama mambo hayakumwendea vyema mpaka akataka kuachia njiani. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]]) ### "Kulazimishwa na Roho" diff --git a/act/23/intro.md b/act/23/intro.md index 0d2977df..bafed507 100644 --- a/act/23/intro.md +++ b/act/23/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tafsiri zingine zinanukuu kutoka Agano la Kale kwenye kulia kwa ukurasa kuliko m ### Ufufuko wa wafu -Wafarisayo waliamini kwamba baada ya watu kufa, wangefufuka tena na Mungu awazawadie ama awaadhibu. Wasadukayo waliamini kwamba pindi watu wanapokufa,hawangefufuka. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/other/raise and rc://*/tw/dict/bible/other/reward) +Wafarisayo waliamini kwamba baada ya watu kufa, wangefufuka tena na Mungu awazawadie ama awaadhibu. Wasadukayo waliamini kwamba pindi watu wanapokufa,hawangefufuka. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) ### "Waliita laana" diff --git a/act/25/intro.md b/act/25/intro.md index 034a37cd..91a6ff8e 100644 --- a/act/25/intro.md +++ b/act/25/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Neema/Msaada maalum -Neno hili limetumika kwa njia mbili katika sura hii. Wakati viongozi Wa Wayahudi walipomwomba Festus neema, walikuwa wanamuomba kuwafanyia kitu maalum ambacho hajazoea kukifanya. Wakati Festus "alitaka kupata neema ya Wayahudi", alitaka wakuwe kama yeye na wakuwe" tayari kumtii miezi na miaka inayokuja. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/favor) +Neno hili limetumika kwa njia mbili katika sura hii. Wakati viongozi Wa Wayahudi walipomwomba Festus neema, walikuwa wanamuomba kuwafanyia kitu maalum ambacho hajazoea kukifanya. Wakati Festus "alitaka kupata neema ya Wayahudi", alitaka wakuwe kama yeye na wakuwe" tayari kumtii miezi na miaka inayokuja. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) ### Uraia wa Urumi diff --git a/act/26/intro.md b/act/26/intro.md index 600fa290..509a6b4d 100644 --- a/act/26/intro.md +++ b/act/26/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Paulo alimwelezea Mfalme Agripa kwa nini alikitenda alichokitenda na ya kwamba m ### Mwanga na giza -Kila mara Biblia huzungumzia watu wasiokuwa waadilifu, watu wasiotenda yanayompendeza Mungu kana kwamba wanatembea gizani. Inazungumzia mwanga kama kinachowawezesha wenye dhambi kuwa waadilifu baada ya kugundua kwamba wanachofanya si kizuri na kumheshimu Mungu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous) +Kila mara Biblia huzungumzia watu wasiokuwa waadilifu, watu wasiotenda yanayompendeza Mungu kana kwamba wanatembea gizani. Inazungumzia mwanga kama kinachowawezesha wenye dhambi kuwa waadilifu baada ya kugundua kwamba wanachofanya si kizuri na kumheshimu Mungu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ## Links: diff --git a/act/27/intro.md b/act/27/intro.md index 39da9f7c..e3ee3493 100644 --- a/act/27/intro.md +++ b/act/27/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Watu walioishi karibu na bahari walisafiri kutumia boti zilizosukumwa na upepo. ### Uaminifu -Paulo alimwamini Mungu kama atamwezesha kusafiri kwa usalam hadi atakapofika inchi kavu. Aliwaambia mabaharia na wanajeshi kuamini pia kwamba Mungu atachunga maisha yao. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/trust) +Paulo alimwamini Mungu kama atamwezesha kusafiri kwa usalam hadi atakapofika inchi kavu. Aliwaambia mabaharia na wanajeshi kuamini pia kwamba Mungu atachunga maisha yao. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ### Paulo anaumega mkate diff --git a/act/front/intro.md b/act/front/intro.md index ad6c52a6..70532438 100644 --- a/act/front/intro.md +++ b/act/front/intro.md @@ -53,4 +53,4 @@ Katika maandiko yafuatayo,haijulikani yaliyosema maandiko ya awali, Watafsiri wa * "Aliwavumilia" (Matendo 13:18). Matoleo mengine husema, "Aliwahudumia". * "Haya ndiyo Bwana asema, yeye aliyeyatenda haya mambo yaliyojulikana tangu zamano."(Matendo 15:17-18). Matoleo ya awali yasema, "Bwana asema, kwake ambako matendo yake yanajulikana kwanzia zamani." -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]] +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]] diff --git a/col/01/intro.md b/col/01/intro.md index 989ff859..eecc45ed 100644 --- a/col/01/intro.md +++ b/col/01/intro.md @@ -10,13 +10,13 @@ Paulo anazungumzia maswala mawili katika sura hii: Kristo ni nani na amefanyia W ### Ukweli wa siri -Paulo anaashiria ukweli wa siri katika sura hii. Jukumu la kanisa katika mipango ya Mungu halikujulikana hapo mwanzo. Lakini sasa Mungu amelitambulisha. Moja ya siri hii inahusisha watu wa Mataifa kuwa na nafasi sawa na Wayahudi katika mipango ya Mungu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal). +Paulo anaashiria ukweli wa siri katika sura hii. Jukumu la kanisa katika mipango ya Mungu halikujulikana hapo mwanzo. Lakini sasa Mungu amelitambulisha. Moja ya siri hii inahusisha watu wa Mataifa kuwa na nafasi sawa na Wayahudi katika mipango ya Mungu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]). ## Mifano muhimu katika sura hii ### Picha za maisha ya Kikristo -Paulo anatumia picha nyingi kuelezea maisha ya Kikristo katika sura hii. Anatumia mifano ya "kutembea" na "Kuzaa matunda." (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/other/fruit +Paulo anatumia picha nyingi kuelezea maisha ya Kikristo katika sura hii. Anatumia mifano ya "kutembea" na "Kuzaa matunda." (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]] ## Sehemu zingine zenye utata katika tafsiri ya sura hii diff --git a/col/02/intro.md b/col/02/intro.md index 6be6a073..7ef6f09e 100644 --- a/col/02/intro.md +++ b/col/02/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Hili ni swala ngumu. Labda "nyama" inatumiwa kama mfano ya asili yetu ya dhambi ### Maana iliyosemwa -Paulo amevitaja vitu vingi katika sura hii kuashiria mambo yaliyokuwa yanalikumba kanisa la Wakolosai. Ni vyema kuacha maandiko yabaki bila kuelezea kwa uwazi kuhusu maswala yenyewe ya ukweli, (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Paulo amevitaja vitu vingi katika sura hii kuashiria mambo yaliyokuwa yanalikumba kanisa la Wakolosai. Ni vyema kuacha maandiko yabaki bila kuelezea kwa uwazi kuhusu maswala yenyewe ya ukweli, (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/col/03/intro.md b/col/03/intro.md index 32eb9654..64c3d1a0 100644 --- a/col/03/intro.md +++ b/col/03/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Sehemu ya pili ya sura hii inafanana na Waefeso 5 na 6. ### Nafsi ya kale na nafsi mpya -Nafsi ya kale na nafsi mpya inamaanisha mtu wa kale na mtu mpya. Neno "Mtu wa kale" humaanisha asili ya dhambi ambayo mtu huzaliwa nayo. "Mtu mpya" ni asili mpya ama maisha mapya ambayo Mungu humpa mtu baada ya kuanza kumwamini Kristu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin and rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Nafsi ya kale na nafsi mpya inamaanisha mtu wa kale na mtu mpya. Neno "Mtu wa kale" humaanisha asili ya dhambi ambayo mtu huzaliwa nayo. "Mtu mpya" ni asili mpya ama maisha mapya ambayo Mungu humpa mtu baada ya kuanza kumwamini Kristu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Sehemu zingine zenye utata katika tafsiri ya "sura hii ### Tabia -Maswala mengi Paulo anawahimiza wasomaji wake kufuata ama kuacha siyo matendo bali ni tabia. Kwa sababu ya hii, ni ngumu kutafsiri. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +Maswala mengi Paulo anawahimiza wasomaji wake kufuata ama kuacha siyo matendo bali ni tabia. Kwa sababu ya hii, ni ngumu kutafsiri. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ### "Vitu vilivyo juu" diff --git a/col/04/intro.md b/col/04/intro.md index 249ca2f1..54a302b1 100644 --- a/col/04/intro.md +++ b/col/04/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Ilikuwa kawaida kwa mwandishi wa kale katika inchi za Mashariki ya Karibu kuzung ### Ukweli wa siri -Paulo anaashiria ukweli wa siri katika sura hii. Jukumu la kanisa katika mipango ya Mungu halikujulikana hapo mwanzo. Lakini sasa Mungu amelitambulisha. Moja ya hii siri inahusisha watu wa Mataifa kuwa na nafasi sawa na Wayahudi katika mipango ya Mungu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal). +Paulo anaashiria ukweli wa siri katika sura hii. Jukumu la kanisa katika mipango ya Mungu halikujulikana hapo mwanzo. Lakini sasa Mungu amelitambulisha. Moja ya hii siri inahusisha watu wa Mataifa kuwa na nafasi sawa na Wayahudi katika mipango ya Mungu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]). ## Links: diff --git a/col/front/intro.md b/col/front/intro.md index 560a61e0..cc4797d8 100644 --- a/col/front/intro.md +++ b/col/front/intro.md @@ -24,7 +24,7 @@ - Paulo anamshukuru Tikiko na Onesimo (4:7-9) - Paulo anatuma salamu kutoka kwa washirika wake (4:10-14) - Paulo anatoa mwelekeo kwa Arkipo na Wakristu wa Laodikia (4:15-17). - - Salamu za kibinafsi za Paulo (4:18} + - Salamu za kibinafsi za Paulo (4:18) ### Nani aliandika kitabu cha Wakolosai? @@ -38,7 +38,7 @@ Paulo aliandika waraka huu kwa waumini wa Asia Ndogo walioko katika jiji la Kolo ### Kichwa cha Kitabu hiki kitafsiriwe namna gani? -Watafsiri wanaweza amua kukiita kitabu hiki na jina lake la asili, "Wakolosai," ama wanaweza kutumia kichwa cha kueleweka zaidi kama "Barua ya Paulo kwa kanisa la Kolosai", ama "Barua kwa Wakristo wa Kolosai." (Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-names). +Watafsiri wanaweza amua kukiita kitabu hiki na jina lake la asili, "Wakolosai," ama wanaweza kutumia kichwa cha kueleweka zaidi kama "Barua ya Paulo kwa kanisa la Kolosai", ama "Barua kwa Wakristo wa Kolosai." (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). ## Sehemu ya 2: Maswala muhimu ya kidini na Kitamaduni @@ -48,7 +48,7 @@ Kanisa la Wakolosai lilkuwa na walimu wa uongo. Mafundisho yao kamili hayajulika ### Paulo alitumiaje istiara ya mbingu na nchi? -Kwenye waraka huu, Paulo amezungumzia mara nyingi mbingu kama iliyo juu akiitofautisha na ardhi inayozungumziwa kama iliyo chini. Lengo la istiara hii ni kufundisha Wakristo waishi kwa njia inayomheshimu Mungu aishie juu mbinguni. Paulo hafundishi kwamba dunia hii iliyeumbwa ina uovu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/evil). +Kwenye waraka huu, Paulo amezungumzia mara nyingi mbingu kama iliyo juu akiitofautisha na ardhi inayozungumziwa kama iliyo chini. Lengo la istiara hii ni kufundisha Wakristo waishi kwa njia inayomheshimu Mungu aishie juu mbinguni. Paulo hafundishi kwamba dunia hii iliyeumbwa ina uovu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]). ## Sehemu ya 3: Maswala muhimu ya Tafsiri @@ -77,4 +77,4 @@ Matoleo mengine ya kisasa yanatofautina na ya kale kwenye mistari ifuatayo. Tole * "Ni kwa sababu ya mambo haya ndipo hasira ya Mungu inakuja kwa wana wasiotii" (3:6). Matoleo ya ULB,UDB ,na mengineyo ya kisasa husema hivi. Hata hivyo, kuna baadhi ya matoleo ya kisasa na ya kale ambayo husema, " Ni kwa sababu ya mambo haya ndipo hasira ya Mungu inakuja." * 'Ni kwa sababu ya haya mambo nikamtuma kwenu ili myafahamu mambo kutuhusu sisi"(4:8). Matoleo mengine yanasem, "Nilimtuma kwenu "ili ayafahamu mambo kuhusu nyinyi." -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/eph/01/intro.md b/eph/01/intro.md index 474f281f..2fe06793 100644 --- a/eph/01/intro.md +++ b/eph/01/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Paulo amepanga sehemu ya sura hii kama sala ya sifa kwa Mungu. Lakini Paulo hazu ### Kujaaliwa -Wasomi wengi wanaamini kwamba sura hii inafundisha juu ya somo inayojulikana kama "kujaaliwa." Hii inahusiana na dhana ya Biblia ya "kujaaliwa." Wasomi wengine huchukua hii kuonyesha kwamba Mungu amechagua, tangu kabla ya msingi wa dunia, baadhi ya watu ili kuwaokoa milele. Wakristo wana maoni tofauti juu ya kile Biblia inafundisha juu ya suala hili. Kwa hivyo watafsiri wanahitaji kuwa makini zaidi wakati wa kutafsiri sura hii, hasa kuhusiana na mambo ya usababisho. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/predestine) +Wasomi wengi wanaamini kwamba sura hii inafundisha juu ya somo inayojulikana kama "kujaaliwa." Hii inahusiana na dhana ya Biblia ya "kujaaliwa." Wasomi wengine huchukua hii kuonyesha kwamba Mungu amechagua, tangu kabla ya msingi wa dunia, baadhi ya watu ili kuwaokoa milele. Wakristo wana maoni tofauti juu ya kile Biblia inafundisha juu ya suala hili. Kwa hivyo watafsiri wanahitaji kuwa makini zaidi wakati wa kutafsiri sura hii, hasa kuhusiana na mambo ya usababisho. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/predestine]]) ## Links: diff --git a/eph/02/intro.md b/eph/02/intro.md index 96184134..ca9b839c 100644 --- a/eph/02/intro.md +++ b/eph/02/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na upangiliaji -Sura hii inazingatia maisha ya Mkristo kabla ya kumwamini Yesu. Kwa hiyo Paulo anatumia habari hii kuelezea namna maisha ya zamani ya mtu ilivyo tofauti na utambulisho mpya wa Mkristo "katika Kristo." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Sura hii inazingatia maisha ya Mkristo kabla ya kumwamini Yesu. Kwa hiyo Paulo anatumia habari hii kuelezea namna maisha ya zamani ya mtu ilivyo tofauti na utambulisho mpya wa Mkristo "katika Kristo." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Dhana maalum katika sura hii @@ -14,7 +14,7 @@ Paulo anafundisha kuhusu kanisa katika sura hii. Kanisa lina makundi mawili tofa ### Wamekufa katika makosa na dhambi" -Paulo anafundisha kwamba wale ambao si Wakristo "wamekufa" katika dhambi zao. Dhambi huwafunga au huwafanya kuwa watumwa. Hii inawafanya kuwa "wamekufa" kiroho . Paulo anaandika kwamba Mungu huwafanya Wakristo kuwa hai katika Kristo. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/death, rc://*/tw/dict/bible/kt/sin and rc://*/tw/dict/bible/kt/faith and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Paulo anafundisha kwamba wale ambao si Wakristo "wamekufa" katika dhambi zao. Dhambi huwafunga au huwafanya kuwa watumwa. Hii inawafanya kuwa "wamekufa" kiroho . Paulo anaandika kwamba Mungu huwafanya Wakristo kuwa hai katika Kristo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Maelezo ya kuishi kidunia @@ -28,7 +28,7 @@ Wasomi fulani wanaamini "hilo" hapa linamaanisha kuokolewa. Wasomi wengine wanaa ### Mwili -Hii ni suala ngumu. "Mwili" ina uwezekano wa kuwa mfano wa asili ya dhambi ya mtu. Maneno ya "Wayunani kimwili" yanaonyesha Waefeso wakati mmoja waliishi bila ya kumjali Mungu. "Mwili" pia hutumiwa katika aya hii kutaja sehemu ya kimwili ya mwanadamu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/fles +Hii ni suala ngumu. "Mwili" ina uwezekano wa kuwa mfano wa asili ya dhambi ya mtu. Maneno ya "Wayunani kimwili" yanaonyesha Waefeso wakati mmoja waliishi bila ya kumjali Mungu. "Mwili" pia hutumiwa katika aya hii kutaja sehemu ya kimwili ya mwanadamu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fles]]) ## Links: diff --git a/eph/04/intro.md b/eph/04/intro.md index 756347e3..323f7dc8 100644 --- a/eph/04/intro.md +++ b/eph/04/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi kuwa upande wa kulia zaidi kuli ### Vipawa vya kiroho -Vipawa vya kiroho ni uwezo usio wa kawaida ambao Roho Mtakatifu huwapa Wakristo baada ya kumwamini Yesu. Paulo anataja hapa baadhi tu ya vipawa vya kiroho. Wasomi wengine wanaamini kwamba Roho Mtakatifu alitoa vipawa vya kiroho kwa waumini katika kanisa la kwanza pekee. Vipawa hivi vya kiroho vilikuwa msingi kwa kuendeleza kanisa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Vipawa vya kiroho ni uwezo usio wa kawaida ambao Roho Mtakatifu huwapa Wakristo baada ya kumwamini Yesu. Paulo anataja hapa baadhi tu ya vipawa vya kiroho. Wasomi wengine wanaamini kwamba Roho Mtakatifu alitoa vipawa vya kiroho kwa waumini katika kanisa la kwanza pekee. Vipawa hivi vya kiroho vilikuwa msingi kwa kuendeleza kanisa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ### Umoja diff --git a/eph/05/intro.md b/eph/05/intro.md index 9608f8ae..fb03f9c2 100644 --- a/eph/05/intro.md +++ b/eph/05/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi upande wa kulia zaidi kuliko ma ### Urithi wa ufalme wa Kristo -Hii ni vigumu kuelewa. Baadhi ya wasomi wanaamini kuwa wale wanaoendelea kufanya mambo haya hawataurithi uzima wa milele. Lakini Mungu anaweza kusamehe dhambi zote zilizotajwa katika aya hii. Kwa hiyo washerati, wasio wasafi, au wenye tamaa wakingali wanaweza kupata uzima wa milele ikiwa wanatubu na kumwamini Yesu. Somo la asili zaidi ni "Hakuna mtu ambaye ni mzinzi au msherati, au mlafi (kwani hii ni sawa na kuabudu sanamu) atakayekuwa kati ya watu wa Mungu ambao Kristo anatawala kama mfalme." (UDB) (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive, rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity and rc://*/tw/dict/bible/kt/life and rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit) +Hii ni vigumu kuelewa. Baadhi ya wasomi wanaamini kuwa wale wanaoendelea kufanya mambo haya hawataurithi uzima wa milele. Lakini Mungu anaweza kusamehe dhambi zote zilizotajwa katika aya hii. Kwa hiyo washerati, wasio wasafi, au wenye tamaa wakingali wanaweza kupata uzima wa milele ikiwa wanatubu na kumwamini Yesu. Somo la asili zaidi ni "Hakuna mtu ambaye ni mzinzi au msherati, au mlafi (kwani hii ni sawa na kuabudu sanamu) atakayekuwa kati ya watu wa Mungu ambao Kristo anatawala kama mfalme." (UDB) (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/eph/06/intro.md b/eph/06/intro.md index 771e45f8..b1a7995c 100644 --- a/eph/06/intro.md +++ b/eph/06/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Paulo hajaandika katika sura hii ikiwa utumwa ni nzuri au mbaya. Paulo anafundis ### Silaha za Mungu -Mfano hii inaelezea jinsi Wakristo wanaweza kujikinga wakati wanavamiwa kiroho. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Mfano hii inaelezea jinsi Wakristo wanaweza kujikinga wakati wanavamiwa kiroho. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/eph/front/intro.md b/eph/front/intro.md index 71baeecc..f9e1869e 100644 --- a/eph/front/intro.md +++ b/eph/front/intro.md @@ -28,7 +28,7 @@ Paulo aliwaandikia barua hii Wakristo wa Waefeso kuwaeleza upendo wake Mungu kwa ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha asili, "Waefeso." Au wanaweza kuchagua kichwa wazi, kama "Barua ya Paulo kwa Kanisa la Efeso" au "Barua kwa Wakristo huko Efeso." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha asili, "Waefeso." Au wanaweza kuchagua kichwa wazi, kama "Barua ya Paulo kwa Kanisa la Efeso" au "Barua kwa Wakristo huko Efeso." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za Kidini na za Kitamaduni @@ -38,13 +38,13 @@ Maneno yaliyotafsiriwa katika ULB kama "ukweli uliofichwa" au "uliofichwa" hutok ### Je, Paulo alisema nini juu ya wokovu na kuishi kwa haki? -Paulo alisema mengi juu ya wokovu na kuishi kwa haki katika barua hii na katika barua zake nyingi. Alisema kuwa Mungu amekuwa na wema na kuwaokoa Wakristo kwa sababu wanaamini Yesu. Kwa hiyo, baada ya kuwa Wakristo, wanapaswa kuishi kwa njia ya haki ili kuonyesha kuwa wana imani katika Kristo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous) +Paulo alisema mengi juu ya wokovu na kuishi kwa haki katika barua hii na katika barua zake nyingi. Alisema kuwa Mungu amekuwa na wema na kuwaokoa Wakristo kwa sababu wanaamini Yesu. Kwa hiyo, baada ya kuwa Wakristo, wanapaswa kuishi kwa njia ya haki ili kuonyesha kuwa wana imani katika Kristo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ## Sehemu ya 3: Masuala muhimu ya Tafsiri ### "Wewe" kutumika kwa umoja na wingi -Katika kitabu hiki, neno "Mimi" linamaanisha Paulo. Neno "nyinyi" ni karibu kila mara na linawakilisha waumini ambao wanaweza kusoma barua hii, isipokuwa: 5:14, 6:2, na 6:3. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you) +Katika kitabu hiki, neno "Mimi" linamaanisha Paulo. Neno "nyinyi" ni karibu kila mara na linawakilisha waumini ambao wanaweza kusoma barua hii, isipokuwa: 5:14, 6:2, na 6:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ### Je, Paulo alimaanisha nini na "Upekee @@ -75,4 +75,4 @@ Aina hii ya usemi hutokea katika 1:1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20; 2:6 * "katika Efeso" (1:1). Kadhaa ya maandiko ya awali hayajajumuisha maneno haya, lakini labda yamo katika barua ya awali. ULB, UDB, na tafsiri nyingi za kisasa zinayajumuisha. * "kwa sababu sisi ni viungo vya mwili wake" (5:30). Tafsiri nyingi za kisasa, ikiwa ni pamoja na ULB na UDB, husoma kwa njia hii. Baadhi ya matoleo ya zamani yanasoma, "kwa sababu sisi ni viungo vya mwili wake na mifupa yake." Watafsiri wanaweza kuamua kuchagua usomaji wa pili ikiwa matoleo mengine katika eneo lao yanafanana hivyo. Ikiwa watafsiri wanachagua usomaji wa pili, wanapaswa kuweka maneno ya ziada ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda asili yao sio Kitabu cha Waefeso. -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/gal/01/intro.md b/gal/01/intro.md index 9f19a097..5239b6cb 100644 --- a/gal/01/intro.md +++ b/gal/01/intro.md @@ -10,17 +10,17 @@ Dhana maalum katika sura hii ### Uzushi -Mungu milele huwaokoa watu kupitia injili ya kweli, ya kibiblia, tu. Mungu anakataa namuna lolote lingine la injili. Paulo anamwomba Mungu kuwalaani wale wanaofundisha injili ya uwongo. Huenda wasiokolewe. Wanapaswa kutendewa kama wasio Wakristo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse) +Mungu milele huwaokoa watu kupitia injili ya kweli, ya kibiblia, tu. Mungu anakataa namuna lolote lingine la injili. Paulo anamwomba Mungu kuwalaani wale wanaofundisha injili ya uwongo. Huenda wasiokolewe. Wanapaswa kutendewa kama wasio Wakristo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) ### Tabia za Paulo -Watu wamoja katika kanisa la kwanza walikuwa wakifundisha kwamba Wayunani walistahili kutii sheria ya Musa. Ili kukataa mafundisho haya, katika mistari ya 13-16 Paulo anaeleza jinsi zamani alikuwa Myahudi mwenye bidii. Lakini Mungu bado alikuwa anahitaji ya kumwokoa na kumwonyesha injili ya kweli. Kama Myahudi, na mtume kwa Wayunani, Paulo alikuwa na tabia ya sifa ya pekee ya kukabiliana na suala hili. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Watu wamoja katika kanisa la kwanza walikuwa wakifundisha kwamba Wayunani walistahili kutii sheria ya Musa. Ili kukataa mafundisho haya, katika mistari ya 13-16 Paulo anaeleza jinsi zamani alikuwa Myahudi mwenye bidii. Lakini Mungu bado alikuwa anahitaji ya kumwokoa na kumwonyesha injili ya kweli. Kama Myahudi, na mtume kwa Wayunani, Paulo alikuwa na tabia ya sifa ya pekee ya kukabiliana na suala hili. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### "Mnaacha upesi hivi na mnafuata injili ya namuna nyingine" -Kitabu cha Wagalatia ni mojawapo ya barua za kwanza za Paulo katika Maandiko. Inaonyesha kwamba vita vya uzushi vilikuwepo hata katika kanisa la kwanza. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Kitabu cha Wagalatia ni mojawapo ya barua za kwanza za Paulo katika Maandiko. Inaonyesha kwamba vita vya uzushi vilikuwepo hata katika kanisa la kwanza. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/gal/02/intro.md b/gal/02/intro.md index 41417684..2c06fd6f 100644 --- a/gal/02/intro.md +++ b/gal/02/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Paulo anaendelea kutetea injili ya kweli. Hii ilianza katika Wagalatia 1:11. ### Uhuru na utumwa -Katika barua hii, Paulo anatofautisha uhuru na utumwa. Mkristo ana uhuru katika Kristo kufanya mambo mengi tofauti. Lakini Mkristo ambaye anajaribu kufuata sheria ya Musa anahitaji kufuata sheria nzima. Paulo anaelezea kwamba kujaribu kufuata sheria ni kama aina ya utumwa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Katika barua hii, Paulo anatofautisha uhuru na utumwa. Mkristo ana uhuru katika Kristo kufanya mambo mengi tofauti. Lakini Mkristo ambaye anajaribu kufuata sheria ya Musa anahitaji kufuata sheria nzima. Paulo anaelezea kwamba kujaribu kufuata sheria ni kama aina ya utumwa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## hangamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### "Siibatili neema ya Mungu" -Paulo anafundisha kwamba, ikiwa Mkristo anajaribu kufuata sheria ya Musa, haelewi neema ambayo Mungu amemwonyesha. Hii ni kosa la msingi. Lakini Paulo anatumia maneno "Siibatili neema ya Mungu" kama aina ya hali ya mawazo. Shabaha ya neno hili inaweza kuonekana kama, "Ikiwa ungeweza kuokolewa kwa kufuata sheria, basi hiyo ingeweza kupuuza neema ya Mungu." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo) +Paulo anafundisha kwamba, ikiwa Mkristo anajaribu kufuata sheria ya Musa, haelewi neema ambayo Mungu amemwonyesha. Hii ni kosa la msingi. Lakini Paulo anatumia maneno "Siibatili neema ya Mungu" kama aina ya hali ya mawazo. Shabaha ya neno hili inaweza kuonekana kama, "Ikiwa ungeweza kuokolewa kwa kufuata sheria, basi hiyo ingeweza kupuuza neema ya Mungu." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## Links: diff --git a/gal/03/intro.md b/gal/03/intro.md index 8d056708..596b1c9e 100644 --- a/gal/03/intro.md +++ b/gal/03/intro.md @@ -10,17 +10,17 @@ Wakristo wote wameungana kwa usawa na Kristo. Wala uzazi, wala jinsia, wala cheo ### Maswali ya uhuishaji -Paulo hutumia maswali tofauti mengi ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia kuwashawishi Wagalatia juu ya dhambi zao. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Paulo hutumia maswali tofauti mengi ya uhuishaji katika sura hii. Anayatumia kuwashawishi Wagalatia juu ya dhambi zao. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Mwili -Hili ni suala ngumu. "Mwili" inaweza kuwa mfano ya asili yetu ya dhambi. Paulo hafundishi kwamba sehemu ya kimwili ya mwanadamu ni ya dhambi. "Mwili" hutumiwa katika sura hii kutofautisha na yale ambayo ni ya kiroho. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh) +Hili ni suala ngumu. "Mwili" inaweza kuwa mfano ya asili yetu ya dhambi. Paulo hafundishi kwamba sehemu ya kimwili ya mwanadamu ni ya dhambi. "Mwili" hutumiwa katika sura hii kutofautisha na yale ambayo ni ya kiroho. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ### "Wale wa imani ni watoto wa Abrahamu" -Wasomi wamegawanyika juu ya maana ya maneno haya. Baadhi yao wanaamini kama Wakristo wanarithi ahadi ambazo Mungu alimpa Abrahamu, kwa hiyo Wakristo wanachukua nafasi ya wazao wa Israeli. Wengine wanaamini kama Wakristo hufuata Abrahamu kiroho, lakini hawarithi ahadi ambazo Mung alimpa Abrahamu. Kwa kuzingatia mafundisho mengine ya Paulo na muktadha hapa, Labda Paulo anaandika hivi kuhusu Wakristo wa Kiyahudi na wa Mataifa walio na imani sawa na Abrahamu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Wasomi wamegawanyika juu ya maana ya maneno haya. Baadhi yao wanaamini kama Wakristo wanarithi ahadi ambazo Mungu alimpa Abrahamu, kwa hiyo Wakristo wanachukua nafasi ya wazao wa Israeli. Wengine wanaamini kama Wakristo hufuata Abrahamu kiroho, lakini hawarithi ahadi ambazo Mung alimpa Abrahamu. Kwa kuzingatia mafundisho mengine ya Paulo na muktadha hapa, Labda Paulo anaandika hivi kuhusu Wakristo wa Kiyahudi na wa Mataifa walio na imani sawa na Abrahamu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/gal/04/intro.md b/gal/04/intro.md index 11f5d5b4..b68d57c9 100644 --- a/gal/04/intro.md +++ b/gal/04/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi upande wa kulia zaidi kuliko ma ### Uwana -Uwana ni suala ngumu. Wasomi wana maoni mengi juu ya uwana wa Israeli. Paulo anatumia uwana wa kufundisha jinsi kuwa chini ya sheria hutofautiana na kuwa huru katika Kristo. Si wote wa uzao wa Abrahamu ambao ni wao waliorithi ahadi za Mungu kwake. Uzazi wake tu kupitia Isaka na Yakobo walirithi ahadi. Na Mungu huweka katika familia yake wale tu wanaomfuata Abrahamu kiroho kupitia imani. Wao ni watoto wa Mungu wenye urithi. Paulo anawaita "watoto wa ahadi." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption) +Uwana ni suala ngumu. Wasomi wana maoni mengi juu ya uwana wa Israeli. Paulo anatumia uwana wa kufundisha jinsi kuwa chini ya sheria hutofautiana na kuwa huru katika Kristo. Si wote wa uzao wa Abrahamu ambao ni wao waliorithi ahadi za Mungu kwake. Uzazi wake tu kupitia Isaka na Yakobo walirithi ahadi. Na Mungu huweka katika familia yake wale tu wanaomfuata Abrahamu kiroho kupitia imani. Wao ni watoto wa Mungu wenye urithi. Paulo anawaita "watoto wa ahadi." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Abba, Baba -"Abba" ni neno la Kiaramu. Katika Israeli ya kale, watu walitumia kwa usawa kutaja baba zao. Paulo "hufasiri" sauti zake kwa kuandika kwa herufi za Kigiriki. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate) +"Abba" ni neno la Kiaramu. Katika Israeli ya kale, watu walitumia kwa usawa kutaja baba zao. Paulo "hufasiri" sauti zake kwa kuandika kwa herufi za Kigiriki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ## Links: diff --git a/gal/05/intro.md b/gal/05/intro.md index 419fafc9..96f70c53 100644 --- a/gal/05/intro.md +++ b/gal/05/intro.md @@ -2,25 +2,25 @@ ## Muundo na upangiliaji -Paulo anaendelea kuandika juu ya sheria ya Musa kama kitu kinachomtega mtu au kumfanya mtumwa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Paulo anaendelea kuandika juu ya sheria ya Musa kama kitu kinachomtega mtu au kumfanya mtumwa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### Tunda la Roho -aneno "tunda la Roho" sio wingi, ingawa huanza orodha ya vitu kadhaa. Watafsiri wanapaswa kuweka fomu ya umoja ikiwezekana. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/fruit) +aneno "tunda la Roho" sio wingi, ingawa huanza orodha ya vitu kadhaa. Watafsiri wanapaswa kuweka fomu ya umoja ikiwezekana. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]]) ## Mfano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Mifano -Paulo anatumia mifano kadhaa katika sura hii ili kuonyesha pointi zake na kusaidia kuelezea masuala magumu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Paulo anatumia mifano kadhaa katika sura hii ili kuonyesha pointi zake na kusaidia kuelezea masuala magumu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### "Ninyi mmekatwa kutoka kwa Kristo, ninyi mtakaohesabiwa haki na sheria, hamna tena neema." -Wasomi wengine wanafikiri kama Paulo anafundisha kwamba kutahiriwa husababisha mtu kupoteza wokovu wake. Wataalamu wengine wanafikiri kama Paulo anamaanisha kwamba kutii sheria ili kujaribu kupata haki na Mungu utamzuia mtu kuokolewa kwa neema. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/grace) +Wasomi wengine wanafikiri kama Paulo anafundisha kwamba kutahiriwa husababisha mtu kupoteza wokovu wake. Wataalamu wengine wanafikiri kama Paulo anamaanisha kwamba kutii sheria ili kujaribu kupata haki na Mungu utamzuia mtu kuokolewa kwa neema. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) ## Links: diff --git a/gal/06/intro.md b/gal/06/intro.md index 9a673000..800f1acb 100644 --- a/gal/06/intro.md +++ b/gal/06/intro.md @@ -12,13 +12,13 @@ Paulo anaandika maneno katika sura hii kwa Wakristo. Anawaita "ndugu." Hii inahu ### Uumbaji Mpya -Watu ambao wamezaliwa tena ni uumbaji mpya katika Kristo. Wakristo wamepewa uzima mpya katika Kristo. Wana asili mpya ndani yao baada ya kuwa na imani katika Kristo. Kwa Paulo, hii ni muhimu zaidi kuliko ukoo cha mtu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Watu ambao wamezaliwa tena ni uumbaji mpya katika Kristo. Wakristo wamepewa uzima mpya katika Kristo. Wana asili mpya ndani yao baada ya kuwa na imani katika Kristo. Kwa Paulo, hii ni muhimu zaidi kuliko ukoo cha mtu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Mwili -Hili ni suala ngumu. "Mwili" inatofautishwa na "roho." Katika sura hii, mwili pia hutumiwa kutaja mwili halisi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit) +Hili ni suala ngumu. "Mwili" inatofautishwa na "roho." Katika sura hii, mwili pia hutumiwa kutaja mwili halisi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ## Links: diff --git a/gal/front/intro.md b/gal/front/intro.md index 7b3a981d..5d1aef90 100644 --- a/gal/front/intro.md +++ b/gal/front/intro.md @@ -18,11 +18,11 @@ Haijulikani wakati gani Paulo aliandika barua hii na mahali gani alikuwa wakati ### Kitabu cha Wagalatia kinahusu nini? -Paulo aliandika barua hii kwa Wakristo Wayahudi na Wayunani katika eneo la Galatia. Alitaka kuandika dhidi ya walimu wa uongo ambao walisema kwamba Wakristo wanahitaji kufuata sheria ya Musa. Paulo alitetea injili kwa kueleza kwamba mtu anaokolewa kwa kuamini Yesu Kristo. Watu wanaokolewa kama matokeo ya Mungu kuwa wema na sio matokeo ya watu wanaofanya kazi nzuri. Hakuna mtu anayeweza kumtii kikamilifu sheria. Jaribio lolote la kumpendeza Mungu kwa kuitii sheria ya Musa litasababisha Mungu kuwahukumu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works) +Paulo aliandika barua hii kwa Wakristo Wayahudi na Wayunani katika eneo la Galatia. Alitaka kuandika dhidi ya walimu wa uongo ambao walisema kwamba Wakristo wanahitaji kufuata sheria ya Musa. Paulo alitetea injili kwa kueleza kwamba mtu anaokolewa kwa kuamini Yesu Kristo. Watu wanaokolewa kama matokeo ya Mungu kuwa wema na sio matokeo ya watu wanaofanya kazi nzuri. Hakuna mtu anayeweza kumtii kikamilifu sheria. Jaribio lolote la kumpendeza Mungu kwa kuitii sheria ya Musa litasababisha Mungu kuwahukumu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "Wagalatia." Au wanaweza kuchagua kichwa cha wazi zaidi, kama "Barua ya Paulo kwa Kanisa la Galatia." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "Wagalatia." Au wanaweza kuchagua kichwa cha wazi zaidi, kama "Barua ya Paulo kwa Kanisa la Galatia." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za Kidini na za Kitamaduni @@ -34,7 +34,7 @@ Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake cha jadi, "Wagala ### Paulo alitumiaje maneno "sheria" na "neema" katika Kitabu cha Wagalatia? -Maneno haya hutumiwa kwa njia ya pekee katika Wagalatia. Kuna fundisho muhimu katika Wagalatia kuhusu maisha ya Kikristo. Chini ya sheria ya Musa, maisha ya haki au matakatifu yalihitaji mtu kuitii kanuni na masharti. Kama Wakristo, maisha matakatifu sasa yamehamasishwa na neema. Hii inamaanisha kwamba Wakristo wana uhuru katika Kristo na hawatakiwi kutii masharti ya binadamu. Lakini Wakristo wanapaswa kuishi maisha matakatifu kwa sababu wanashukuru kwamba Mungu amekuwa mwenye huruma kwao. Hii inaitwa "sheria ya Kristo." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy) +Maneno haya hutumiwa kwa njia ya pekee katika Wagalatia. Kuna fundisho muhimu katika Wagalatia kuhusu maisha ya Kikristo. Chini ya sheria ya Musa, maisha ya haki au matakatifu yalihitaji mtu kuitii kanuni na masharti. Kama Wakristo, maisha matakatifu sasa yamehamasishwa na neema. Hii inamaanisha kwamba Wakristo wana uhuru katika Kristo na hawatakiwi kutii masharti ya binadamu. Lakini Wakristo wanapaswa kuishi maisha matakatifu kwa sababu wanashukuru kwamba Mungu amekuwa mwenye huruma kwao. Hii inaitwa "sheria ya Kristo." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ### Paulo alimaanisha nini kwa maneno "katika Kristo," "katika Bwana," nk? @@ -46,4 +46,4 @@ Tafadhali angalia utangulizi wa Kitabu cha Warumi kwa maelezo zaidi juu ya aina Kifungu kinachofuata ni suala la maana zaidi katika Kitabu cha Wagalatia: -* "Enyi Wagalatia msio na akili, ni nani aliyewaloga, ninyi ambao Yesu Kristo aliwekwa wazi mbele ya macho yenu ya kuwa amesulibiwa? " (3:1) ULB, UDB, na matoleo mengine ya kisasa yana somo hili. Hata hivyo, matoleo ya kale ya Biblia yanaongeza, "ili msipaswe kuutii ukweli." Watafsiri wanashauriwa kutoingiza maneno haya. Hata hivyo, ikiwa katika eneo la watafsiri kuna matoleo ya kale ya Biblia ambayo yana kifungu hicho, watafsiri wanaweza kukijumuisha. Ikiwa imetafsiriwa, inapaswa kuwekwa ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda asili yao sio Wagalatia. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants) +* "Enyi Wagalatia msio na akili, ni nani aliyewaloga, ninyi ambao Yesu Kristo aliwekwa wazi mbele ya macho yenu ya kuwa amesulibiwa? " (3:1) ULB, UDB, na matoleo mengine ya kisasa yana somo hili. Hata hivyo, matoleo ya kale ya Biblia yanaongeza, "ili msipaswe kuutii ukweli." Watafsiri wanashauriwa kutoingiza maneno haya. Hata hivyo, ikiwa katika eneo la watafsiri kuna matoleo ya kale ya Biblia ambayo yana kifungu hicho, watafsiri wanaweza kukijumuisha. Ikiwa imetafsiriwa, inapaswa kuwekwa ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda asili yao sio Wagalatia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/heb/03/intro.md b/heb/03/intro.md index 59b8642b..06728de5 100644 --- a/heb/03/intro.md +++ b/heb/03/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Huenda mwandishi anatumia neno "ndugu" kuashiria Wakristo waliokua kama Wayahudi ### Fanya mioyo yenu iwe ngumu -Mtu anayefanya moyo wake kuwa ngumu ni yule ambaye hatamsikiliza ama kumtii Mungu. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Mtu anayefanya moyo wake kuwa ngumu ni yule ambaye hatamsikiliza ama kumtii Mungu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Maswali ya hadith diff --git a/heb/05/intro.md b/heb/05/intro.md index fca48e9a..c6635c85 100644 --- a/heb/05/intro.md +++ b/heb/05/intro.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ni kuhani mkuu tu angetoa dhabihu ili Mungu asamehe dhambi na kwa hivyo lazima Y ### Maziwa na chakula kigumu -Mwandishi anazungumzia Wakristo ambao wako tu na uwezo wa kuelewa vitu rahisi kumhusu Yesu kana kwamba walikuwa watoto wachanga wanaokunywa tu maziwa na hawawezi kulaa chakula kigumu. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Mwandishi anazungumzia Wakristo ambao wako tu na uwezo wa kuelewa vitu rahisi kumhusu Yesu kana kwamba walikuwa watoto wachanga wanaokunywa tu maziwa na hawawezi kulaa chakula kigumu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/heb/06/intro.md b/heb/06/intro.md index 9d17027d..2e65167c 100644 --- a/heb/06/intro.md +++ b/heb/06/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Agano la Kiabrahamu -Katika agano Mungu alifanya na Abrahamu, Mungu aliahidi kuwafanya uzao wake kuwa taifa kubwa. Aliahidi pia kuwakinga uzao wa Abrahamu na kuwapa ardhi yao. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant) +Katika agano Mungu alifanya na Abrahamu, Mungu aliahidi kuwafanya uzao wake kuwa taifa kubwa. Aliahidi pia kuwakinga uzao wa Abrahamu na kuwapa ardhi yao. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Links: diff --git a/heb/08/intro.md b/heb/08/intro.md index ed04bd5a..84c5d199 100644 --- a/heb/08/intro.md +++ b/heb/08/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na mpangilio -Mwandishi anamalizia kwa kufafanua jinsi gani na ni kwa nini Yesu ndiye kuhani mkuu muhumu. Halafu anaanza kuzungumzia jinsi agano jipya ni bora kuliko agano Mungu alifanya na Musa. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant) +Mwandishi anamalizia kwa kufafanua jinsi gani na ni kwa nini Yesu ndiye kuhani mkuu muhumu. Halafu anaanza kuzungumzia jinsi agano jipya ni bora kuliko agano Mungu alifanya na Musa. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) Watafsiri wengine wametenga kila msitari wa ushairi kulia kuliko maandishi mengine ili isomeke kwa urahisi. ULB inafanya hivi na ushairi katika 8:8-12, ambayo ni maneno kutoka Agano la Kale. @@ -10,7 +10,7 @@ Watafsiri wengine wametenga kila msitari wa ushairi kulia kuliko maandishi mengi ### Agano jipya -Mwandishi anaelezea jinsi Yesu ameanzisha agano jipya ambalo ni bora kuliko agano Mungu alianzisha na wana wa Israeli. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant) +Mwandishi anaelezea jinsi Yesu ameanzisha agano jipya ambalo ni bora kuliko agano Mungu alianzisha na wana wa Israeli. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Links: diff --git a/heb/09/intro.md b/heb/09/intro.md index 70cd5a10..c0307526 100644 --- a/heb/09/intro.md +++ b/heb/09/intro.md @@ -12,11 +12,11 @@ Agano la urithi ni hati ya kisheria ambayo huelezea kile ambacho kitafanyikia ma ### Damu -Katika Agano la kale, Mungu alikuwa ameamuru Waisraeli kutoa dhabihu ili dhambi zao zisamehewe. Kabla hawajatoa dhabihu hizi, walipaswa kuwaua wanyama na siyo kutoa tu miili ya wanyama hao lakini pia damu zao. Kutoa damu ni tamathali ya kumuua binadamu ama mnyama.Mungu alipeana uhai na damu yake kama dhabihu/kafara alipowaruhusu watu kumuua.Mwandishi wa Waebrania anasema kwamba hii dhabihu ni bora kuliko dhabihu ya agano la kale.(Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant) +Katika Agano la kale, Mungu alikuwa ameamuru Waisraeli kutoa dhabihu ili dhambi zao zisamehewe. Kabla hawajatoa dhabihu hizi, walipaswa kuwaua wanyama na siyo kutoa tu miili ya wanyama hao lakini pia damu zao. Kutoa damu ni tamathali ya kumuua binadamu ama mnyama.Mungu alipeana uhai na damu yake kama dhabihu/kafara alipowaruhusu watu kumuua.Mwandishi wa Waebrania anasema kwamba hii dhabihu ni bora kuliko dhabihu ya agano la kale.(Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ### Kurudi kwa Kristo -Yesu atarudi kumaliza kazi aliyoianzisha wakati alipokufa ili Mungu angewasamehe watu dhambi zao. Atamalizia kuwaokoa watu wanaomngojea.(Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Yesu atarudi kumaliza kazi aliyoianzisha wakati alipokufa ili Mungu angewasamehe watu dhambi zao. Atamalizia kuwaokoa watu wanaomngojea.(Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii diff --git a/heb/10/intro.md b/heb/10/intro.md index f1ce0a0f..4eec17c5 100644 --- a/heb/10/intro.md +++ b/heb/10/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na mpangilio -Katika hii sura, mwandishi anamalizia kwa kufafanua jinsi sadaka ya Yesu ni bora kuliko sadaka zilizotolewa hekaluni.(Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Katika hii sura, mwandishi anamalizia kwa kufafanua jinsi sadaka ya Yesu ni bora kuliko sadaka zilizotolewa hekaluni.(Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) Watafsiri wengine wametenga kila msitari wa ushairi kulia kuliko maandishi mengine ili isomeke kwa urahisi. ULB inafanya hivi na ushairi katika 10:5-7,:15-17, 37-38, ambayo ni maneno kutoka Agano la Kale. @@ -10,17 +10,17 @@ Watafsiri wengine wametenga kila msitari wa ushairi kulia kuliko maandishi mengi ### Hukumu ya Mungu na tuzo -Kuishi kitakatifu ni muhimu kwa Wakristo. Mungu atawajibisha watu jinsi walivyoishi maisha yao ya Kikristo. Ingawa hakutakuwa na hukumu ya milele kwa Wakristo, matendo yasiyo pendeza Mungu yatakuwa na matokeo. Zaidi ya hayo maisha ya uaminifu yatatuzwa. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/holy, rc://*/tw/dict/bible/kt/godly and rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful and rc://*/tw/dict/bible/other/reward) +Kuishi kitakatifu ni muhimu kwa Wakristo. Mungu atawajibisha watu jinsi walivyoishi maisha yao ya Kikristo. Ingawa hakutakuwa na hukumu ya milele kwa Wakristo, matendo yasiyo pendeza Mungu yatakuwa na matokeo. Zaidi ya hayo maisha ya uaminifu yatatuzwa. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii. ### Maana damu ya fahali na mbuzi haiwezi kamwe kuondoa dhambi" (Waebrania 10:4) -Dhabihu zenyewe hazikuwa na nguvu za kuokoa. Zilifanikiwa kwa sababu zilikuwa dhihirisho la imani ambayo ilitokana na aliyekuwa anatoa hiyo Dhabihu. ilikuwa ni sadaka ya Yesu inayofanya sadaka hizi "kuondoa dhambi". Kulingana na hayo, Mungu hataki sadaka iltolewao bila imani. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/redeem and rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Dhabihu zenyewe hazikuwa na nguvu za kuokoa. Zilifanikiwa kwa sababu zilikuwa dhihirisho la imani ambayo ilitokana na aliyekuwa anatoa hiyo Dhabihu. ilikuwa ni sadaka ya Yesu inayofanya sadaka hizi "kuondoa dhambi". Kulingana na hayo, Mungu hataki sadaka iltolewao bila imani. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/redeem]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ### "Agano nitakalofanya" -Haiko wazi iwapo huu unabii ulikuwa unatimizwa wakati mwandishi huyu alikuwa anaandika ama iwapo ungetimizwa baadaye. Mtafsiri aepuke kusema wakati muda wa agano hili inaanza. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet and rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant) +Haiko wazi iwapo huu unabii ulikuwa unatimizwa wakati mwandishi huyu alikuwa anaandika ama iwapo ungetimizwa baadaye. Mtafsiri aepuke kusema wakati muda wa agano hili inaanza. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Links: diff --git a/heb/12/intro.md b/heb/12/intro.md index 6af0dff5..afc7b11d 100644 --- a/heb/12/intro.md +++ b/heb/12/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na mpangilio -Baada ya kuwafundisha watu umuhimu wa adhabu, mwandishi anaanza mfuatano ya mahubiri. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/exhort). +Baada ya kuwafundisha watu umuhimu wa adhabu, mwandishi anaanza mfuatano ya mahubiri. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/exhort]]). Watafsiri wengine wameweka kila msitari wa ushairi kulia kuliko maandishi mengine ili isomeke kwa urahisi. ULB inafanya hivi na ushairi katika 12:5-6, ambayo ni maneno kutoka Agano la Kale. @@ -10,7 +10,7 @@ Watafsiri wengine wameweka kila msitari wa ushairi kulia kuliko maandishi mengin ### Nidhamu -Mungu anataka watu wake kutenda yaliyo mema.Wakifanya kile hakipendi, anatakikana kuwarekebisha ama kuwadhibu. Yeye hufanya hivi jinsi baba wa duniani huwarekebisha na kuwadhibu watoto wao wanaowapenda. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline) +Mungu anataka watu wake kutenda yaliyo mema.Wakifanya kile hakipendi, anatakikana kuwarekebisha ama kuwadhibu. Yeye hufanya hivi jinsi baba wa duniani huwarekebisha na kuwadhibu watoto wao wanaowapenda. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]]) ## Links: diff --git a/heb/front/intro.md b/heb/front/intro.md index db2a3eab..8f7453f1 100644 --- a/heb/front/intro.md +++ b/heb/front/intro.md @@ -21,7 +21,7 @@ Katika kitabu cha Waebrania, mwandishi anaonyesha kwamba Yesu alitimiza unabii z ### Kichwa cha kitabu hiki kinastahili kutafsiriwa namna gani? -Watafsiri wanaweza kuamua kukiita kitabu hiki kutumia kichwa chake cha kitamaduni ,"Waebrania" ama wanaweza kuchagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua kwa Waebrania" ama "Barua kwa Wakristo Wayahudi." (Tazama:rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuamua kukiita kitabu hiki kutumia kichwa chake cha kitamaduni ,"Waebrania" ama wanaweza kuchagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua kwa Waebrania" ama "Barua kwa Wakristo Wayahudi." (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za kidini na kitamaduni @@ -31,9 +31,9 @@ Itakuwa vigumu kwa wasomaji kuelewa kitabu hiki bila kuyaelewa maswala haya. Wat ### Swala la damu limetumika vipi katika kitabu cha Waebrania? -Kuanzia Waebrania 9:7 swala la damu linatumika kuashiria kifo cha mnyama yeyote ambaye alitambikwa kulingana na agano la Mungu pamoja na Israeli. Mwandishi pia anatumia damu kuashiria kifo cha Yesu Kristo.Yesu alikuwa sadaka kamilifu ili Mungu awasamehe watu sababu walimtendea dhambi.(Tazama: rc:/en/ta/man/translate/figs-metonymy) +Kuanzia Waebrania 9:7 swala la damu linatumika kuashiria kifo cha mnyama yeyote ambaye alitambikwa kulingana na agano la Mungu pamoja na Israeli. Mwandishi pia anatumia damu kuashiria kifo cha Yesu Kristo.Yesu alikuwa sadaka kamilifu ili Mungu awasamehe watu sababu walimtendea dhambi.(Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Kuanzia Waebrania 9:19, mwandishi anatumia swala la kunyunyuzia damu kama tendo la maana ya mfano. Katika Agano la Kale makuhani walinyunyuzia damu ya wanyama waliotolewa sadaka. Hii ilikuwa ni ishara ya faida za kifo cha mnyama kuelekezewa watu ama kitu. Hii ilimaanisha kwamba watu ama kitu kilikubalika/walikubalika kwa Mungu.(Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction) +Kuanzia Waebrania 9:19, mwandishi anatumia swala la kunyunyuzia damu kama tendo la maana ya mfano. Katika Agano la Kale makuhani walinyunyuzia damu ya wanyama waliotolewa sadaka. Hii ilikuwa ni ishara ya faida za kifo cha mnyama kuelekezewa watu ama kitu. Hii ilimaanisha kwamba watu ama kitu kilikubalika/walikubalika kwa Mungu.(Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) ## Sehemu ya 3: Maswala muhimu ya tafsiri. @@ -58,4 +58,4 @@ Katika mistari ifuatayo, matoleo ya kisasa ya Bibilia yanatofautiana na matoleo * "Walipigwa kwa mawe. Walikatwa kwa msumeno vipande viwili. Waliuawa kwa upanga" (11:37). Matoleo mengine ya kale yanasoma, "Walipigwa kwa mawe. Walikatwa kwa msumeno vipande viwili. Walijaribiwa. Waliuwawa kwa upanga". * "Hata mnyama akiugusa huo mlima, lazima apigwe kwa mawe" (12:20). Matoleo mengine ya zamani yanasoma, "Hata mnyama akiugusa huo mlima, lazima apigwe kwa mawe ama achomwe kwa mkuki." -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jas/01/intro.md b/jas/01/intro.md index edb49a3d..9a3213af 100644 --- a/jas/01/intro.md +++ b/jas/01/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Maneno haya mawili yanatokea pamoja katika (Yakobo: 1:12-13) Maneno yote "yanase ### Mataji -Taji ambalo mtu hupewa baada ya kuyashinda majaribio ni tuzo. Hiki ni kitu amabaco watu wafanyacho kitu kizuri hupokea. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/other/reward) +Taji ambalo mtu hupewa baada ya kuyashinda majaribio ni tuzo. Hiki ni kitu amabaco watu wafanyacho kitu kizuri hupokea. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) ## Mifano muhimu za usemi katika sura hii ### MIfano -Yakobo anatumia mifano nyingi na "unastahili kuelewa maswala yaliyo kwenye rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor kabla ya kuzitafsiri vizuri. +Yakobo anatumia mifano nyingi na "unastahili kuelewa maswala yaliyo kwenye [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] kabla ya kuzitafsiri vizuri. ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii diff --git a/jas/02/intro.md b/jas/02/intro.md index 21a611a0..a1da5258 100644 --- a/jas/02/intro.md +++ b/jas/02/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Wasomaji wengine wa Yakobo waliwatendea matajiri na wenye uwezo mazuri na kuwate ### Kuhesabiwa haki -Kuhesabiwa haki ni kile hufanyika wakati Mungu anamfanya mtu kuwa mwenye haki.Yakobo anasema Mungu huwafanya wenye haki ama huwahesabu wenye haki watu ambao imani yao huendana na matendo mazuri. (tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/justice na rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous and rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Kuhesabiwa haki ni kile hufanyika wakati Mungu anamfanya mtu kuwa mwenye haki.Yakobo anasema Mungu huwafanya wenye haki ama huwahesabu wenye haki watu ambao imani yao huendana na matendo mazuri. (tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii @@ -18,7 +18,7 @@ Maneno "Nionyeshe imani yako bila matendo na nitakuonyesha imani yangu kwa maten ### "Wewe una..." "Mimi nina..." -Watu wengine hufikiria kwamba maneno "wewe" na "mimi" yametumiwa kumaanisha "baathi ya watu" na "waatu wengine". Iwapo ni sahihi mstari wa 18 unaweza tafsiriwa , "Watu wengine wanaweza sema, "Watu wengine wana imani na baadhi ya watu wana matendo, siyo watu wote wana zote."Iwapo sentensi ifuatayo pia ni yenye watu wangesema," inaweza tafsiriwa "Baadhi ya Watu wanaonyesha imani yao bila matendo na watu wengine wanaonyesha imani yao kwa matendo. Wote wana imani." Katika hali zote mbili, msomaji ataelewa tu ukiongezea sentensi ya ziada. Ni vyema kutafsiri jinsi ULB hufanya. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Watu wengine hufikiria kwamba maneno "wewe" na "mimi" yametumiwa kumaanisha "baathi ya watu" na "waatu wengine". Iwapo ni sahihi mstari wa 18 unaweza tafsiriwa , "Watu wengine wanaweza sema, "Watu wengine wana imani na baadhi ya watu wana matendo, siyo watu wote wana zote."Iwapo sentensi ifuatayo pia ni yenye watu wangesema," inaweza tafsiriwa "Baadhi ya Watu wanaonyesha imani yao bila matendo na watu wengine wanaonyesha imani yao kwa matendo. Wote wana imani." Katika hali zote mbili, msomaji ataelewa tu ukiongezea sentensi ya ziada. Ni vyema kutafsiri jinsi ULB hufanya. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/jas/03/intro.md b/jas/03/intro.md index 4dfc4cc4..103a937e 100644 --- a/jas/03/intro.md +++ b/jas/03/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Mifano -Yakobo anawafundisha wasomaji wake kwamba waishi kumpendeza Mungu kwa kuwakumbusha kuhusu mambo wanayofahamu ya kawaida katika maisha ya kila siku. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Yakobo anawafundisha wasomaji wake kwamba waishi kumpendeza Mungu kwa kuwakumbusha kuhusu mambo wanayofahamu ya kawaida katika maisha ya kila siku. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/jas/04/intro.md b/jas/04/intro.md index 9abe2812..b41a2d15 100644 --- a/jas/04/intro.md +++ b/jas/04/intro.md @@ -4,17 +4,17 @@ ### Uzinzi -Wandishi katika Bibilia huzungumzia mara nyingi uzinzi kama mfano kwa watu wanaosema wanampenda Mungu lakini wanatenda mambo Mungu huchukia. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://*/tw/dict/bible/kt/godly) +Wandishi katika Bibilia huzungumzia mara nyingi uzinzi kama mfano kwa watu wanaosema wanampenda Mungu lakini wanatenda mambo Mungu huchukia. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) ### Sheria -Kuna uwezekano Yakobo analitumia neno hili katika Yakobo 4:11 kumaanisha "sheria ya kifalme" (Yakobo 2:8) na siyo sheria ya Musa(Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Kuna uwezekano Yakobo analitumia neno hili katika Yakobo 4:11 kumaanisha "sheria ya kifalme" (Yakobo 2:8) na siyo sheria ya Musa(Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii ### Maswali ya kana -Yakobo anauliza maswali mengi kwa sababu anataka wasomaji wake wafikirie jinsi wanavyoishi. Anataka kuwarekebisha na kuwafudisha. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Yakobo anauliza maswali mengi kwa sababu anataka wasomaji wake wafikirie jinsi wanavyoishi. Anataka kuwarekebisha na kuwafudisha. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii diff --git a/jas/05/intro.md b/jas/05/intro.md index 4f67333e..e8980a50 100644 --- a/jas/05/intro.md +++ b/jas/05/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Milele -Sura hii inatofautisha vitu vya dunia hii ambavyo havidumu na kuishi kwa ajili ya vitu vitakavyodumu milele. Ni vyema pia kuishi na matarajio kwamba Yesu atarudi karibuni. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity) +Sura hii inatofautisha vitu vya dunia hii ambavyo havidumu na kuishi kwa ajili ya vitu vitakavyodumu milele. Ni vyema pia kuishi na matarajio kwamba Yesu atarudi karibuni. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) ### Viapo @@ -18,7 +18,7 @@ Hadithi hii itakuwa ngumu kuelewa iwapo vitabu vya 1 Wafalme na 2 Wafalme na 1 M ### "Okoa roho yake kutoka kwa kifo" -Huenda hii inafundisha kwamba mtu anayeacha maisha yake ya dhambi hataadhibiwa na kifo cha mwili kama athari ya dhambi yake. Kwa upande mwingine, wasomi wamoja wanaamini kwamba hili fungu linafundisha kuhusu wokovu wa milele. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin and rc://*/tw/dict/bible/other/death and rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Huenda hii inafundisha kwamba mtu anayeacha maisha yake ya dhambi hataadhibiwa na kifo cha mwili kama athari ya dhambi yake. Kwa upande mwingine, wasomi wamoja wanaamini kwamba hili fungu linafundisha kuhusu wokovu wa milele. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Links: diff --git a/jas/front/intro.md b/jas/front/intro.md index e09d89b9..7de3aa69 100644 --- a/jas/front/intro.md +++ b/jas/front/intro.md @@ -45,13 +45,13 @@ Yakobo alisema alikuwa anawaandikia "makabila kumi na mbili yaliyotawanyika"(1:1 ### Kichwa cha Kitabu hiki kitafsiriwe namuna gani? -Watafsiri wanaweza kukiita kitabu hiki kutumia kichwa chake cha asili "Yakobo" ama wanaweza kuchagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua kutoka kwa Yakobo" ama "Barua iliyoandikwa na Yakobo" (Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kukiita kitabu hiki kutumia kichwa chake cha asili "Yakobo" ama wanaweza kuchagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua kutoka kwa Yakobo" ama "Barua iliyoandikwa na Yakobo" (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za kidini na kitamatudi ### Je, Yakobo alitofautiana na Paulo kuhusu jinsi ya mtu kuhesabiwa haki mbele za Mungu? -Paulo alifundisha kwamba Wakristo wanahesabiwa haki kwa imani na siyo kwa vitendo. Inaonekana Yakobo anawafundisha Wakristo kwamba Wakristo wanahesabiwa haki kwa vitendo vyao. Hali hii inaweza kutatanisha. Lakini kuelewa kuzuri kuhusu kile Paulo na Yakobo walifundisha kunaonyesha kwamba hawakutofautiana. Wote walifundisha kwamba mtu anahitaji imani "ili ahesabiwa haki. Wote walifundisha pia kwamba imani ya kweli itamfanya mtu kutenda mema. Paulo na Yakobo waliyafundisha mambo haya kwa njia tofauti kwa sababu walikuwa na hadhira tofauti zilizotaka kujua vitu vingi kuhusu kuhesbiwa haki. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/justice and rc://*/tw/dict/bible/kt/faith and rc://*/tw/dict/bible/kt/works) +Paulo alifundisha kwamba Wakristo wanahesabiwa haki kwa imani na siyo kwa vitendo. Inaonekana Yakobo anawafundisha Wakristo kwamba Wakristo wanahesabiwa haki kwa vitendo vyao. Hali hii inaweza kutatanisha. Lakini kuelewa kuzuri kuhusu kile Paulo na Yakobo walifundisha kunaonyesha kwamba hawakutofautiana. Wote walifundisha kwamba mtu anahitaji imani "ili ahesabiwa haki. Wote walifundisha pia kwamba imani ya kweli itamfanya mtu kutenda mema. Paulo na Yakobo waliyafundisha mambo haya kwa njia tofauti kwa sababu walikuwa na hadhira tofauti zilizotaka kujua vitu vingi kuhusu kuhesbiwa haki. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) ## Sehemu ya 3: Maswala muhimu ya tafsiri @@ -63,4 +63,4 @@ Barua hii inabadilisha mada haraka. Wakati mwingine Yakobo hawaelezi wasomaji kw * "Usitake kujua, mpumbavu, kwamba imani bila matendo ni bure."(2:20). Matoleo ya ULB, UDB na ya kisasa husoma hivyo. Lakini matoleo mengine ya zamani husoma, "Unataka kujua, Mpumbavu, kwamba imani bila matendo imekufa?" Kama kuna tafsiri ya Bibilia katika eneo kwa ujumla, watafsiri wanapaswa kuzingatia kutumia masomo yanayopatikana katika matoleo hayo.La sivyo, watafsiri wanashauriwa kufuata masomo ya kisasa. -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/Translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jhn/01/intro.md b/jhn/01/intro.md index 8b396363..b29c6830 100644 --- a/jhn/01/intro.md +++ b/jhn/01/intro.md @@ -8,22 +8,22 @@ Baadhi ya tafsiri hupendelea kuweka mbele kidogo nukuu za Agano la Kale. ULB na ### "Neno" -Hili ni neno la kipekee unaotumiwa kumtaja Yesu. Yeye ni "Neno la Mungu" katika hali ya kimwili na ufunuo wa mwisho wa Mungu mwenyewe duniani. Ingawa hii inaweza kuonekana kuwa mafundisho magumu, ni rahisi sana: Yesu ni Mungu, aliyeumba mbingu na dunia. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/wordofgod]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal) +Hili ni neno la kipekee unaotumiwa kumtaja Yesu. Yeye ni "Neno la Mungu" katika hali ya kimwili na ufunuo wa mwisho wa Mungu mwenyewe duniani. Ingawa hii inaweza kuonekana kuwa mafundisho magumu, ni rahisi sana: Yesu ni Mungu, aliyeumba mbingu na dunia. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/wordofgod]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) ### Mwanga na Giza -maneno haya ni mifano ya kawaida katika Agano Jipya. Mwangaza hutumiwa hapa ili kuonyesha ufunuo wa Mungu na haki yake. Giza ni mfano wa dhambi na dhambi hupenda kufichwa kwa macho ya Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +maneno haya ni mifano ya kawaida katika Agano Jipya. Mwangaza hutumiwa hapa ili kuonyesha ufunuo wa Mungu na haki yake. Giza ni mfano wa dhambi na dhambi hupenda kufichwa kwa macho ya Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ### "Watoto wa Mungu" -Wakati watu wanpomwamini Yesu, wanaacha kuwa "watoto wa ghadhabu" na kuwa "watoto wa Mungu." Wanaingizwa katika "familia ya Mungu." Huu ni mfano muhimu ambayo itafunuliwa katika Agano Jipya. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption) +Wakati watu wanpomwamini Yesu, wanaacha kuwa "watoto wa ghadhabu" na kuwa "watoto wa Mungu." Wanaingizwa katika "familia ya Mungu." Huu ni mfano muhimu ambayo itafunuliwa katika Agano Jipya. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption]]) ## Mifano muhimu za usemi katika sura hii ### Mifano Ingawa vitabu vingine vya Injili mara nyingi vinatumia mifano katika mafundisho ya Yesu na katika unabii, sura ya kwanza ya injili hii inatumia mifano kwa kielelezo cha maana ya maisha ya Yesu. Kwa sababu ya mifano hizi, msomaji anaonyeshwa kwamba injili hii italeta ufahamu zaidi juu ya maisha -ya Yesu kwa kitheolojia. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +ya Yesu kwa kitheolojia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii @@ -34,7 +34,7 @@ taratibu hizi itakuwa vigumu sanai. ### "Mwana wa Binadamu" -Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman) +Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ## Links: diff --git a/jhn/02/intro.md b/jhn/02/intro.md index 4e671ebb..e8d8e4ca 100644 --- a/jhn/02/intro.md +++ b/jhn/02/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Hii ndiyo maelezo ya kwanza juu ya Yesu kuwafukuza nje ya hekalu wanaovunja pesa ### "Alijua yaliyokuwa ndani yao" -Yohana anajua kwamba inawezekana kwa Yesu kuwa na aina hii ya ujuzi kwa sababu tu ya Yesu kuwa Mungu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Yohana anajua kwamba inawezekana kwa Yesu kuwa na aina hii ya ujuzi kwa sababu tu ya Yesu kuwa Mungu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/jhn/03/intro.md b/jhn/03/intro.md index 7d087d13..d128362b 100644 --- a/jhn/03/intro.md +++ b/jhn/03/intro.md @@ -4,17 +4,17 @@ ### Mwangaza na Giza -Hizi ni taswira za kawaida katika Agano Jipya. Mwangaza hutumiwa hapa ili kuonyesha ufunuo wa Mungu na haki yake. Giza linaelezea dhambi na dhambi hubakia kufichwa kwa macho ya Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Hizi ni taswira za kawaida katika Agano Jipya. Mwangaza hutumiwa hapa ili kuonyesha ufunuo wa Mungu na haki yake. Giza linaelezea dhambi na dhambi hubakia kufichwa kwa macho ya Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### "Tunajua kwamba wewe ni mwalimu anayetoka kwa Mungu" -Ingawa hii inaonekana kuwa inaonyesha imani, sivyo. Sababu kumwamini Yesu kama "mwalimu tu" inaonyesha ukosefu wa ufahamu wa kuwa yeye hakika ni nani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Ingawa hii inaonekana kuwa inaonyesha imani, sivyo. Sababu kumwamini Yesu kama "mwalimu tu" inaonyesha ukosefu wa ufahamu wa kuwa yeye hakika ni nani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### "Mwana wa Binadamu" -Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman) +Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ## Links: diff --git a/jhn/04/intro.md b/jhn/04/intro.md index 52dc8c8e..3394d4c1 100644 --- a/jhn/04/intro.md +++ b/jhn/04/intro.md @@ -2,31 +2,31 @@ ## Muundo na upangiliaji -Yohana 4:4-38 ni habari moja inayozingatia mafundisho ya Yesu kama "maji yaliyo hai," anayewapa wote wanaomwamini uzima wa milele. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Yohana 4:4-38 ni habari moja inayozingatia mafundisho ya Yesu kama "maji yaliyo hai," anayewapa wote wanaomwamini uzima wa milele. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### "Ilikuwa ni lazima yeye apitie Samaria" -Kwa kawaida, Wayahudi wangeepuka kusafiri kupitia eneo la Samaria. Wasamaria walionekana kama watu wasiomcha Mungu kwa sababu walikuwa kizazi cha ufalme wa kaskazini mwa Israeli ambao walioana na wapagani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Kwa kawaida, Wayahudi wangeepuka kusafiri kupitia eneo la Samaria. Wasamaria walionekana kama watu wasiomcha Mungu kwa sababu walikuwa kizazi cha ufalme wa kaskazini mwa Israeli ambao walioana na wapagani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Mahali sahihi pa ibada -Mojawapo ya dhambi kubwa zaidi zilizofanywa na watu wa Samaria katika historia ni kwamba walianzisha hekalu la uongo katika wilaya yao ili kushindana na hekalu huko Yerusalemu. Huu ndio mlima mwanamke anayezungumzia katika Yohana 4:20. Wayahudi walisema kwa haki kwamba Waisraeli wote waabudu huko Yerusalemu kwa sababu ndipo ambapo Yehova aliishi. Yesu anaelezea kwamba mahali pa hekalu hapajalishi tena. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Mojawapo ya dhambi kubwa zaidi zilizofanywa na watu wa Samaria katika historia ni kwamba walianzisha hekalu la uongo katika wilaya yao ili kushindana na hekalu huko Yerusalemu. Huu ndio mlima mwanamke anayezungumzia katika Yohana 4:20. Wayahudi walisema kwa haki kwamba Waisraeli wote waabudu huko Yerusalemu kwa sababu ndipo ambapo Yehova aliishi. Yesu anaelezea kwamba mahali pa hekalu hapajalishi tena. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ### Mavuno -Taswira ya kuvuna hutumiwa katika sura hii. Hii ni mfano ambayo inawakilisha watu kuwa na imani katika Yesu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Taswira ya kuvuna hutumiwa katika sura hii. Hii ni mfano ambayo inawakilisha watu kuwa na imani katika Yesu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ### "Mwanamke Msamaria" -Mwanamke Msamaria labda ilitumika ili kuonyesha utofauti na hisia za Kiyahudi kumhusu Yesu. "Yesu mwenyewe alinena kwamba nabii hana heshima katika nchi yake" (Yohana 4:44). Kulikuwa na sababu nyingi ambazo Wayahudi wangeweza kumwona mwanamke huyu kama asiyeaminika. Alikuwa Msamaria, mzinzi, na mwanamke. Licha ya hii, alifanya kile alichohitaji Mungu. Alimwamini Yesu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Mwanamke Msamaria labda ilitumika ili kuonyesha utofauti na hisia za Kiyahudi kumhusu Yesu. "Yesu mwenyewe alinena kwamba nabii hana heshima katika nchi yake" (Yohana 4:44). Kulikuwa na sababu nyingi ambazo Wayahudi wangeweza kumwona mwanamke huyu kama asiyeaminika. Alikuwa Msamaria, mzinzi, na mwanamke. Licha ya hii, alifanya kile alichohitaji Mungu. Alimwamini Yesu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### "Katika roho na kweli" -Ibada ya kweli haielekezwi tena kwa mahali moja, lakini sasa imeelekezwa kwake Yesu. Mbali na hayo, ibada haifanywi tena kwa kupitia makuhani. Kila mtu anaweza kumwabudu Mungu mwenyewe kwa njia ya moja kwa moja. Kifungu hiki kinamaanisha kwamba ibada sahihi kwa Mungu inaweza sasa kufanywa bila kutoa sadaka ya kuchinjwa na inaweza kufanywa kikamilifu kwa sababu ya ufunuo mkubwa uliotolewa kwa mwanadamu. Kuna ufahamu zaidi wa ziada wa kifungu hiki. Inaweza kuwa bora kuyaacha maneno haya kwa hali ya kawaida kama iwezekanavyo katika tafsiri ili kutoondoa maana nyingine iliyopo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal) +Ibada ya kweli haielekezwi tena kwa mahali moja, lakini sasa imeelekezwa kwake Yesu. Mbali na hayo, ibada haifanywi tena kwa kupitia makuhani. Kila mtu anaweza kumwabudu Mungu mwenyewe kwa njia ya moja kwa moja. Kifungu hiki kinamaanisha kwamba ibada sahihi kwa Mungu inaweza sasa kufanywa bila kutoa sadaka ya kuchinjwa na inaweza kufanywa kikamilifu kwa sababu ya ufunuo mkubwa uliotolewa kwa mwanadamu. Kuna ufahamu zaidi wa ziada wa kifungu hiki. Inaweza kuwa bora kuyaacha maneno haya kwa hali ya kawaida kama iwezekanavyo katika tafsiri ili kutoondoa maana nyingine iliyopo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) ## Links: diff --git a/jhn/05/intro.md b/jhn/05/intro.md index bb694cd2..cd1d4a9e 100644 --- a/jhn/05/intro.md +++ b/jhn/05/intro.md @@ -4,21 +4,21 @@ ### Baraza -Wayahudi wengi waliamini kwamba baraza hizi zilikuwa na uwezo wa kuponya. Hii ilifanyika wakati maji "yalichochewa." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Wayahudi wengi waliamini kwamba baraza hizi zilikuwa na uwezo wa kuponya. Hii ilifanyika wakati maji "yalichochewa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### "Ufufuo wa hukumu" -Haya ni marejeo ya wakati baada ya kifo ambapo watu wote watahukumiwa. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge) +Haya ni marejeo ya wakati baada ya kifo ambapo watu wote watahukumiwa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Mwana, Mwana wa Mungu -Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana," "Mwana wa Binadamu" na "Mwana wa Mungu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujielezea katika 'mtu wa tatu.' (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod) +Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana," "Mwana wa Binadamu" na "Mwana wa Mungu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujielezea katika 'mtu wa tatu.' (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]) ### "Ameshuhudia juu yangu" -Yesu anazungumza juu ya Agano la Kale kushuhudia kumhusu yeye. Agano la Kale linatoa unabii mwingi kuhusu Masihi ambayo yalielezea kuhusu Yesu kabla ya kuja kwake duniani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ) +Yesu anazungumza juu ya Agano la Kale kushuhudia kumhusu yeye. Agano la Kale linatoa unabii mwingi kuhusu Masihi ambayo yalielezea kuhusu Yesu kabla ya kuja kwake duniani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ## Links: diff --git a/jhn/06/intro.md b/jhn/06/intro.md index 7e36a6b3..f6333cf3 100644 --- a/jhn/06/intro.md +++ b/jhn/06/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### "Wamfanye mfalme" -Ingawa si wasomi wote wanakubaliana juu ya sababu halisi ambayo Yesu hakutaka kuwa mfalme, kwa ujumla walikubaliana kuwa watu hawakuwa na nia nzuri ya kumfanya awe mfalme. Walitaka awe mfalme kwa sababu aliwapa chakula. Walikosa kutambua ukweli kwamba amekwisha kuwa mfalme wa wafalme. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Ingawa si wasomi wote wanakubaliana juu ya sababu halisi ambayo Yesu hakutaka kuwa mfalme, kwa ujumla walikubaliana kuwa watu hawakuwa na nia nzuri ya kumfanya awe mfalme. Walitaka awe mfalme kwa sababu aliwapa chakula. Walikosa kutambua ukweli kwamba amekwisha kuwa mfalme wa wafalme. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Mkate -Yesu anatumia taswira ya mkate katika sura hii. Umuhimu wa mkate asili yake ni utoaji wa kila siku ambao Mungu alitoa kwa Israeli jangwani kwa miaka 40 na matukio ya Pasaka. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/passover) +Yesu anatumia taswira ya mkate katika sura hii. Umuhimu wa mkate asili yake ni utoaji wa kila siku ambao Mungu alitoa kwa Israeli jangwani kwa miaka 40 na matukio ya Pasaka. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) ### Eating the flesh and drinking the blood @@ -22,11 +22,11 @@ Yohana anatumia maneno haya mara saba katika injili yake. Ni maneno sawa yanayot ### "Ananipa ... huja kwangu" -Maneno haya hutumiwa kumaanisha kwamba wengi "wataamini Yesu." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Maneno haya hutumiwa kumaanisha kwamba wengi "wataamini Yesu." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### "Kula mwili wangu na kunywa damu yangu" -Hii inapaswa kuonekana wazi kama mfano. Ni marejeo ya mazoezi yaliyoanzishwa wakati wa chakula cha mwisho cha Yesu wakati Yesu alitumia mkate na divai kuwakilisha mwili wake na damu. Hii ni kumbukumbu ya kifo cha Yesu kwa dhambi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Hii inapaswa kuonekana wazi kama mfano. Ni marejeo ya mazoezi yaliyoanzishwa wakati wa chakula cha mwisho cha Yesu wakati Yesu alitumia mkate na divai kuwakilisha mwili wake na damu. Hii ni kumbukumbu ya kifo cha Yesu kwa dhambi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/jhn/07/intro.md b/jhn/07/intro.md index 6e2b3b6c..2bbd43d1 100644 --- a/jhn/07/intro.md +++ b/jhn/07/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Kifungu hiki na "saa yake haujafika" hutumiwa katika sura hii kuonyesha kwamba Y ### "Maji yaliyo hai" -Hii ni mfano muhimu inayotumiwa katika Agano Jipya. Ni mfano. Kwa sababu mfano huu unatolewa katika mazingira ya jangwa, labda inaonyesha kuwa Yesu anaweza kutoa chakula cha kudumisha maisha. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Hii ni mfano muhimu inayotumiwa katika Agano Jipya. Ni mfano. Kwa sababu mfano huu unatolewa katika mazingira ya jangwa, labda inaonyesha kuwa Yesu anaweza kutoa chakula cha kudumisha maisha. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Tamathali muhimu za usemi katika sura hii @@ -30,7 +30,7 @@ Nikodemo anawaelezea Mafarisayo wengine kwamba Sheria inamlazimisha asikie mtu m ### "Hawakumwamini" -Ndugu za Yesu hawakuamini kwamba Yesu alikuwa Masihi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Ndugu za Yesu hawakuamini kwamba Yesu alikuwa Masihi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ### "Wayahudi" diff --git a/jhn/08/intro.md b/jhn/08/intro.md index 1fb150ce..26a61acf 100644 --- a/jhn/08/intro.md +++ b/jhn/08/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Watafsiri wanaweza kupenda kuandika alama katika mstari wa 1 ili kuelezea msomaj ### Mwangaza -Mwangaza ni mfano ya kawaida katika Maandiko yaliyotumiwa kuonyesha haki. Mwangaza pia hutumiwa kuonyesha njia ya haki na kuonyesha maisha ya haki. Giza hutumiwa mara nyingi kama mfano zinazowakilisha dhambi au uovu. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], +Mwangaza ni mfano ya kawaida katika Maandiko yaliyotumiwa kuonyesha haki. Mwangaza pia hutumiwa kuonyesha njia ya haki na kuonyesha maisha ya haki. Giza hutumiwa mara nyingi kama mfano zinazowakilisha dhambi au uovu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], ### Mimi ndimi @@ -16,7 +16,7 @@ Yohana anatumia maneno haya mara saba katika injili yake. Ni maneno sawa yanayot ### "Mwanamke aliyekamatwa katika kitendo cha uzinzi" -Ikiwa mwanamke huyo alipatwa katika kitendo cha uzinzi, kulikuwa na mwanamume ambaye pia alikamatwa katika kitendo cha uzinzi. Mwanamume huyo hayuko katika maelezo haya. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Ikiwa mwanamke huyo alipatwa katika kitendo cha uzinzi, kulikuwa na mwanamume ambaye pia alikamatwa katika kitendo cha uzinzi. Mwanamume huyo hayuko katika maelezo haya. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/jhn/09/intro.md b/jhn/09/intro.md index b7796033..d744b594 100644 --- a/jhn/09/intro.md +++ b/jhn/09/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### "Ni nani aliyetenda dhambi?" -Katika Israeli ya kale, mara nyingi waliamini kwamba mtoto alizaliwa na ulemavu kwa sababu ya dhambi ya mmoja wa wazazi wake. Hii haikuwa mafundisho ya sheria ya Musa. Katika mjadala huu, Mafarisayo walikuwa wenye dhambi kwa sababu waliona uwezo wa Yesu na hawakumuabudu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses). +Katika Israeli ya kale, mara nyingi waliamini kwamba mtoto alizaliwa na ulemavu kwa sababu ya dhambi ya mmoja wa wazazi wake. Hii haikuwa mafundisho ya sheria ya Musa. Katika mjadala huu, Mafarisayo walikuwa wenye dhambi kwa sababu waliona uwezo wa Yesu na hawakumuabudu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]). ### Mimi mdimi @@ -12,23 +12,23 @@ Yohana anatumia maneno haya mara saba katika injili yake. Ni maneno sawa yanayot ### Mwangaza -Mwangaza ni mfano wa kawaida katika Maandiko yaliyotumiwa kuonyesha haki. Mwangaza pia hutumiwa kuonyesha njia ya haki na kuonyesha maisha ya haki. Giza hutumiwa mara nyingi kama mfano unaonyesha dhambi au uovu. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous) +Mwangaza ni mfano wa kawaida katika Maandiko yaliyotumiwa kuonyesha haki. Mwangaza pia hutumiwa kuonyesha njia ya haki na kuonyesha maisha ya haki. Giza hutumiwa mara nyingi kama mfano unaonyesha dhambi au uovu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) ### "Yeye haishiki Sabato" -Mafarisayo walimwona Yesu akifanya matope kuwa "kazi" na kukiuka sheria kuhusu Sabato. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath) +Mafarisayo walimwona Yesu akifanya matope kuwa "kazi" na kukiuka sheria kuhusu Sabato. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii ### Kuona -Katika sura hii kumeandikwa habari ya mtu aliyezaliwa kipofu. Yesu pia anatumia habari hizi kama mfano. Katika Yohana 9:39-40, Mafarisayo wanaitwa vipofu kwa sababu hawawezi kuona ukweli ulio mbele yao. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Katika sura hii kumeandikwa habari ya mtu aliyezaliwa kipofu. Yesu pia anatumia habari hizi kama mfano. Katika Yohana 9:39-40, Mafarisayo wanaitwa vipofu kwa sababu hawawezi kuona ukweli ulio mbele yao. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### "Mwana wa Binadamu" -Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman) +Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ## Links: diff --git a/jhn/10/intro.md b/jhn/10/intro.md index ae6780bf..16478876 100644 --- a/jhn/10/intro.md +++ b/jhn/10/intro.md @@ -8,17 +8,17 @@ Kondoo ni taswira ya kawaida inayotumiwa kutaja watu. Katika kifungu hiki, inahu ### Kufuru -Ikiwa mtu hujiita Mungu, basi inachukuliwa kuwa ni kufuru. Katika sheria ya Musa, adhabu ya kufuru ilikuwa kupigwa mawe hadi kufa. Hawakuamini Yesu, kwa hiyo wakachukua mawe ili wamwue. Yesu hakuwa na hatia ya kufuru kwa sababu yeye ni Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Ikiwa mtu hujiita Mungu, basi inachukuliwa kuwa ni kufuru. Katika sheria ya Musa, adhabu ya kufuru ilikuwa kupigwa mawe hadi kufa. Hawakuamini Yesu, kwa hiyo wakachukua mawe ili wamwue. Yesu hakuwa na hatia ya kufuru kwa sababu yeye ni Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii ### Zizi la kondoo -Mfano uliotumiwa hapa ni kuhusu mahali ambapo kondoo huchungwa. Kungekuwa na mlango au lango ambalo mchungaji angekuwa ameingia ndani ya zizi la kondoo. Kondoo mara moja humtambua. lakini, wizi angeingia ndani ya zizi la kondoo kwa njia nyingine ambayo hawezi kukamatwa. Kondoo watakimbia kutoka mwizi kwa sababu hawakumtambua. Yesu anatumia hii kama mfano wa huduma yake. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Mfano uliotumiwa hapa ni kuhusu mahali ambapo kondoo huchungwa. Kungekuwa na mlango au lango ambalo mchungaji angekuwa ameingia ndani ya zizi la kondoo. Kondoo mara moja humtambua. lakini, wizi angeingia ndani ya zizi la kondoo kwa njia nyingine ambayo hawezi kukamatwa. Kondoo watakimbia kutoka mwizi kwa sababu hawakumtambua. Yesu anatumia hii kama mfano wa huduma yake. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### "Ninatoa maisha yangu ili niipate tena" -Ingawa maneno haya hakuwekwa tofauti na mengine, lakini hakika ni unabii uhusu kifo cha Yesu. Inasisitiza kwamba kwa hiari alikufa kwa ajili ya dhambi za mwanadamu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Ingawa maneno haya hakuwekwa tofauti na mengine, lakini hakika ni unabii uhusu kifo cha Yesu. Inasisitiza kwamba kwa hiari alikufa kwa ajili ya dhambi za mwanadamu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Links: diff --git a/jhn/11/intro.md b/jhn/11/intro.md index 08d4a3eb..17461432 100644 --- a/jhn/11/intro.md +++ b/jhn/11/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Mwangaza -Mwangaza ni mfano ya kawaida katika Maandiko yaliyotumiwa kuonyesha haki. Mwangaza pia hutumiwa kuonyesha njia ya haki na kuonyesha maisha ya haki. Giza hutumiwa mara nyingi kama mfano wa kuonyesha dhambi au uovu. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous) +Mwangaza ni mfano ya kawaida katika Maandiko yaliyotumiwa kuonyesha haki. Mwangaza pia hutumiwa kuonyesha njia ya haki na kuonyesha maisha ya haki. Giza hutumiwa mara nyingi kama mfano wa kuonyesha dhambi au uovu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) ### Mimi ndimi @@ -12,19 +12,19 @@ Yohana anatumia maneno haya mara saba katika injili yake. Ni maneno sawa yanayot ### Pasaka -Sura hii inaeleza kuwa Yesu hakutembea tena waziwazi kati ya Wayahudi. Kwa hiyo, Mafarisayo walisubiri kumtafuta wakati wa Pasaka. Ilikuwa ni wajibu wa Wayahudi, waliokuwa na uwezo, kwenda Yerusalemu wakati wa sherehe ya Pasaka. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/passover) +Sura hii inaeleza kuwa Yesu hakutembea tena waziwazi kati ya Wayahudi. Kwa hiyo, Mafarisayo walisubiri kumtafuta wakati wa Pasaka. Ilikuwa ni wajibu wa Wayahudi, waliokuwa na uwezo, kwenda Yerusalemu wakati wa sherehe ya Pasaka. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii ### "Mtu mmoja anapaswa kufa kwa ajili ya watu" -Kayafa akasema, "Ni vyema kwenu kwamba mtu mmoja afe kwa ajili ya watu badala ya kuwa taifa lote lipotee." Ni ajabu kwamba Yesu angekuja kufa kwa ajili ya dhambi za taifa na ulimwengu wote. Maneno haya ni kama unabii kuhusu kifo cha Yesu kwa ajili ya dhambi. Hiki ni kitu ambacho kuhani mkuu pia anatabiri kuhusu baadaye katika sura hii. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +Kayafa akasema, "Ni vyema kwenu kwamba mtu mmoja afe kwa ajili ya watu badala ya kuwa taifa lote lipotee." Ni ajabu kwamba Yesu angekuja kufa kwa ajili ya dhambi za taifa na ulimwengu wote. Maneno haya ni kama unabii kuhusu kifo cha Yesu kwa ajili ya dhambi. Hiki ni kitu ambacho kuhani mkuu pia anatabiri kuhusu baadaye katika sura hii. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### "Kama ungalikuwa hapa" -Maria na Martha walimwamini Yesu lakini hawakuelewa kikamilifu yeye ni nani. Katika kifungu hiki, hawakutambua kwamba alikuwa na nguvu juu ya kifo yenyewe na angeweza kumfufua Lazaro kutoka kwa wafu ikiwa angependa. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Maria na Martha walimwamini Yesu lakini hawakuelewa kikamilifu yeye ni nani. Katika kifungu hiki, hawakutambua kwamba alikuwa na nguvu juu ya kifo yenyewe na angeweza kumfufua Lazaro kutoka kwa wafu ikiwa angependa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/jhn/12/intro.md b/jhn/12/intro.md index 1a466451..29f208e1 100644 --- a/jhn/12/intro.md +++ b/jhn/12/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Mstari wa 16 ni ufafanuzi juu ya matukio haya. Inawezekana kuweka mstari huu mzi ### Upako -Ilikuwa ni desturi kupaka mafuta mwili katika maandalizi ya kuizika. Hii kwa kawaida haingefanyika mpaka baada ya kifo cha mtu. Hii haikuwa nia ya Maria. Yesu anatumia matendo ya Maria kutabiri kuhusu kifo chake kilichokuwa kinakaribia. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Ilikuwa ni desturi kupaka mafuta mwili katika maandalizi ya kuizika. Hii kwa kawaida haingefanyika mpaka baada ya kifo cha mtu. Hii haikuwa nia ya Maria. Yesu anatumia matendo ya Maria kutabiri kuhusu kifo chake kilichokuwa kinakaribia. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Punda @@ -18,13 +18,13 @@ Jinsi ambavyo Yesu aliingia Yerusalemu, akiwa amepanda mnyama, ilikuwa sawa na v ### Mwangaza -Mwangaza ni mfano ya kawaida katika Maandiko yaliyotumiwa kuonyesha haki. Mwangaza pia hutumiwa kuonyesha njia ya haki na kuonyesha maisha ya haki. Giza hutumiwa mara nyingi kama mfano ya kuonyesha dhambi au uovu. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous) +Mwangaza ni mfano ya kawaida katika Maandiko yaliyotumiwa kuonyesha haki. Mwangaza pia hutumiwa kuonyesha njia ya haki na kuonyesha maisha ya haki. Giza hutumiwa mara nyingi kama mfano ya kuonyesha dhambi au uovu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii ### "Ili atukuzwe" -Unabii wa Yesu kuhusu kutukuzwa kwake ni maelezo juu ya kifo chake. Wanafunzi hawakuelewa kwamba kifo chake kingemtukuza, lakini kilifanyika vivyo hivyo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Unabii wa Yesu kuhusu kutukuzwa kwake ni maelezo juu ya kifo chake. Wanafunzi hawakuelewa kwamba kifo chake kingemtukuza, lakini kilifanyika vivyo hivyo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/jhn/13/intro.md b/jhn/13/intro.md index 7e1daba4..115df1fa 100644 --- a/jhn/13/intro.md +++ b/jhn/13/intro.md @@ -2,21 +2,21 @@ ## Muundo na upangiliaji -Matukio ya sura hii hujulikana kama chakula cha jioni la mwaisho au Meza ya Bwana. Sikukuu ya Pasaka kwa njia nyingi inafanana na dhabihu ya Yesu kama kondoo wa Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/passover) +Matukio ya sura hii hujulikana kama chakula cha jioni la mwaisho au Meza ya Bwana. Sikukuu ya Pasaka kwa njia nyingi inafanana na dhabihu ya Yesu kama kondoo wa Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### "Kuosha miguu ya wanafunzi" -Miguu ilioneka kuwa chafu sana katika inchi ya kale ya Mashariki ya Karibu. Ilikuwa ni kawaida mtumishi kuwa na jukumu la kuosha miguu ya bwana wake. Hatua hii ingechukuliwa kuwa cha aibu kwake Yesu, na ndiyo sababu wanafunzi hawakutaka afanye hivyo. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Miguu ilioneka kuwa chafu sana katika inchi ya kale ya Mashariki ya Karibu. Ilikuwa ni kawaida mtumishi kuwa na jukumu la kuosha miguu ya bwana wake. Hatua hii ingechukuliwa kuwa cha aibu kwake Yesu, na ndiyo sababu wanafunzi hawakutaka afanye hivyo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Kuosha -Taswira ya kuosha hutumiwa hapa usiku wa kifo cha Yesu. Ni Yesu ambaye anaweza kuwasafisha watu. Taswira hii inawakilisha uwezo wa "kufanya haki." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous). +Taswira ya kuosha hutumiwa hapa usiku wa kifo cha Yesu. Ni Yesu ambaye anaweza kuwasafisha watu. Taswira hii inawakilisha uwezo wa "kufanya haki." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]). ### Mimi ndimi -Yohana anatumia maneno haya mara saba katika injili yake. Ni maneno sawa yanayotumiwa na Mungu, alipojidhihirisha pamoja na jina lake Yahweh katika kichaka kilichokuwa kinawaka. Jina "Yahweh" linaweza kutafsiriwa kama "kama Mimi ndimi." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal) +Yohana anatumia maneno haya mara saba katika injili yake. Ni maneno sawa yanayotumiwa na Mungu, alipojidhihirisha pamoja na jina lake Yahweh katika kichaka kilichokuwa kinawaka. Jina "Yahweh" linaweza kutafsiriwa kama "kama Mimi ndimi." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/jhn/14/intro.md b/jhn/14/intro.md index 158de2b0..21cbba8c 100644 --- a/jhn/14/intro.md +++ b/jhn/14/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### "Nyumba ya Baba yangu" -Hii sio kurejelea hekalu. Lakini, ni kurejelea makao ya Mungu mbinguni. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven) +Hii sio kurejelea hekalu. Lakini, ni kurejelea makao ya Mungu mbinguni. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) ### Mfariji -Hili ni jina lingine la Roho Mtakatifu, pamoja na "Roho wa Kweli." Alikuwa tayari ulimwenguni, lakini angekuja kwa njia maalum, kukaa kati ya Wakristo, milele. Yesu na Roho Mtakatifu wote ni Mungu; kwa sababu ya ukweli huu, mtu anaweza kusema kwamba Yesu atakaa katika Wakristo baada ya kifo chake. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit) +Hili ni jina lingine la Roho Mtakatifu, pamoja na "Roho wa Kweli." Alikuwa tayari ulimwenguni, lakini angekuja kwa njia maalum, kukaa kati ya Wakristo, milele. Yesu na Roho Mtakatifu wote ni Mungu; kwa sababu ya ukweli huu, mtu anaweza kusema kwamba Yesu atakaa katika Wakristo baada ya kifo chake. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) ## Links: diff --git a/jhn/15/intro.md b/jhn/15/intro.md index 4998a2ee..e66a8800 100644 --- a/jhn/15/intro.md +++ b/jhn/15/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### Mzabibu -Mzabibu ni mfano muhimu katika maandiko. Sura hii inaunda mfano mgumu na uliopanuliwa. Masuala mbalimbali ya mfano huu na jinsi hutumiwa italetea watafsiraji magumu katika lugha zote. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Mzabibu ni mfano muhimu katika maandiko. Sura hii inaunda mfano mgumu na uliopanuliwa. Masuala mbalimbali ya mfano huu na jinsi hutumiwa italetea watafsiraji magumu katika lugha zote. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Mimi ndimi -Yohana anatumia maneno haya mara saba katika injili yake. Ni maneno sawa yanayotumiwa na Mungu, alipojidhihirisha pamoja na jina lake Yahweh katika kichaka kilichokuwa kinawaka. Jina "Yahweh" linaweza kutafsiriwa kama "Mimi ndim." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal) +Yohana anatumia maneno haya mara saba katika injili yake. Ni maneno sawa yanayotumiwa na Mungu, alipojidhihirisha pamoja na jina lake Yahweh katika kichaka kilichokuwa kinawaka. Jina "Yahweh" linaweza kutafsiriwa kama "Mimi ndim." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) ## Links: diff --git a/jhn/16/intro.md b/jhn/16/intro.md index b536722b..00e34395 100644 --- a/jhn/16/intro.md +++ b/jhn/16/intro.md @@ -4,17 +4,17 @@ ### Mfariji -Hili ni jina lingine la Roho Mtakatifu, pamoja na "Roho wa Kweli." Alikuwa tayari ulimwenguni, lakini angekuja kwa njia maalum, kukaa kati ya Wakristo, milele. Yesu na Roho Mtakatifu wote ni Mungu; kwa sababu ya ukweli huu, inaweza kusemekana kwamba Yesu atakaa katika Wakristo baada ya kifo chake. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit) +Hili ni jina lingine la Roho Mtakatifu, pamoja na "Roho wa Kweli." Alikuwa tayari ulimwenguni, lakini angekuja kwa njia maalum, kukaa kati ya Wakristo, milele. Yesu na Roho Mtakatifu wote ni Mungu; kwa sababu ya ukweli huu, inaweza kusemekana kwamba Yesu atakaa katika Wakristo baada ya kifo chake. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) ### "Saa inakuja" -Haya ni maneno ambayo yanaweza pia kutafsiriwa kama "wakati unakuja." Yesu anaelezea wakati baada ya kifo chake kama saa hii itakapokuja. Ukitumia maneno haya, yataweza kuonekana kama unabii. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +Haya ni maneno ambayo yanaweza pia kutafsiriwa kama "wakati unakuja." Yesu anaelezea wakati baada ya kifo chake kama saa hii itakapokuja. Ukitumia maneno haya, yataweza kuonekana kama unabii. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Mifano muhimu za usemi katika sura hii ### Mfan -Yesu analinganisha kifo chake na maumivu ya mwanamke anayezaa. Ni kwa maumivu ambapo maisha mapya huja. wakati wa mfano huu kusemwa, hakuna hakika ya wasikilizaji kuelewa mfano huu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Yesu analinganisha kifo chake na maumivu ya mwanamke anayezaa. Ni kwa maumivu ambapo maisha mapya huja. wakati wa mfano huu kusemwa, hakuna hakika ya wasikilizaji kuelewa mfano huu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/jhn/18/intro.md b/jhn/18/intro.md index aac09fda..084b4306 100644 --- a/jhn/18/intro.md +++ b/jhn/18/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Yesu anamwelezea Pilato kwamba ufalme wake sio "wa ulimwengu huu." Wataalamu wen ### "Mfalme wa Wayahudi" -Maneno haya hutumiwa kwa njia mbili tofauti katika kifungu hiki. Kwanza, Yesu anasemekana kuwa mfalme wa Wayahudi. Yeye ndiye mfalme wa Wayahudi na ulimwengu wote. Pili, hutumiwa kwa kinaya au kudhihaki na Pilato. Pilato hakumwamini Yesu kuwa mfalme wa Wayahudi. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Maneno haya hutumiwa kwa njia mbili tofauti katika kifungu hiki. Kwanza, Yesu anasemekana kuwa mfalme wa Wayahudi. Yeye ndiye mfalme wa Wayahudi na ulimwengu wote. Pili, hutumiwa kwa kinaya au kudhihaki na Pilato. Pilato hakumwamini Yesu kuwa mfalme wa Wayahudi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Links: diff --git a/jhn/19/intro.md b/jhn/19/intro.md index c55ceb0f..6b641cfc 100644 --- a/jhn/19/intro.md +++ b/jhn/19/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Pilato hakutaka kumhukumu Yesu kwa kifo, lakini Wayahudi walimlazimisha. Walifan ### Kudhihaki -Maneno yanayofuata yanatakiwa kuchukuliwa kudhihaki: "Salamu, Mfalme wa Wayahudi," "Je, nimsulubishe mfalme wenu?" na "Yesu wa Nazareti, Mfalme wa Wayahudi." Kudhihaki ni matumizi ya kinaya kumtukana mtu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Maneno yanayofuata yanatakiwa kuchukuliwa kudhihaki: "Salamu, Mfalme wa Wayahudi," "Je, nimsulubishe mfalme wenu?" na "Yesu wa Nazareti, Mfalme wa Wayahudi." Kudhihaki ni matumizi ya kinaya kumtukana mtu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/jhn/front/intro.md b/jhn/front/intro.md index b282d678..7ba5bfbe 100644 --- a/jhn/front/intro.md +++ b/jhn/front/intro.md @@ -26,11 +26,11 @@ Injili ya Yohana ni moja ya vitabu vinne katika Agano Jipya ambavyo huelezea baa Injili ya Yohana ni tofauti kabisa na Injili nyingine tatu. Yohana hajumuishi baadhi ya mafundisho na matukio ambayo waandishi wengine walijumuisha katika injili zao. Pia, Yohana aliandika juu ya baadhi ya mafundisho na matukio ambazo hazipo katika injili nyingine. -Yohana aliandika mengi juu ya ishara alizofanya Yesu ili kuthibitisha kwamba kile Yesu alisema juu yake mwenyewe ni kweli. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sign) +Yohana aliandika mengi juu ya ishara alizofanya Yesu ili kuthibitisha kwamba kile Yesu alisema juu yake mwenyewe ni kweli. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) ### e, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake asilia, "Injili ya Yohana" au "Injili kama ilivyoandikwa na Yohana." Au wanaweza kuchagua kichwa ambacho kinaweza kuwa wazi, kama vile "Habari Njema Kuhusu Yesu ambayo Yohana Aliandika." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake asilia, "Injili ya Yohana" au "Injili kama ilivyoandikwa na Yohana." Au wanaweza kuchagua kichwa ambacho kinaweza kuwa wazi, kama vile "Habari Njema Kuhusu Yesu ambayo Yohana Aliandika." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ### Nani aliandika Kitabu cha Yohana? @@ -40,7 +40,7 @@ Kitabu hiki hakitupi jina la mwandishi. Hata hivyo, tangu wakati wa Kikristo wa ### Kwa nini Yohana anaandika mengi kuhusu wiki ya mwisho ya maisha ya Yesu? -Yohana aliandika mengi kuhusu wiki ya mwisho ya Yesu. Alitaka wasomaji wake kufikiri sana juu ya wiki ya mwisho ya Yesu na kifo chake msalabani. Alitaka watu waelewe kwamba Yesu kwa hiari alikufa msalabani ili Mungu awasamehe kwa ajili ya kutenda dhambi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Yohana aliandika mengi kuhusu wiki ya mwisho ya Yesu. Alitaka wasomaji wake kufikiri sana juu ya wiki ya mwisho ya Yesu na kifo chake msalabani. Alitaka watu waelewe kwamba Yesu kwa hiari alikufa msalabani ili Mungu awasamehe kwa ajili ya kutenda dhambi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Sehemu ya 3: Masuala muhimu ya Tafsiri @@ -59,16 +59,16 @@ Haya ni masuala muhimu zaidi ya maandishi katika Kitabu cha Yohana: * "wakingoja maji kuchemka. Malaika wa Bwana mara na mara alishuka ndani ya bwawa na kuchochea mara na mara." (5:3-4) -Watafsiri wanashauriwa kutotafsiri kifungu hiki. Hata hivyo, ikiwa katika eneo la watafsiri, kuna matoleo ya zamani ya Biblia ambayo yanajumuisha kifungu hiki, basi watafsiri wanaweza kukijumuisha. Ikiwa inatafsiriwa, inapaswa kuwekwa ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda asili yake sio Injili ya Yohana. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants) +Watafsiri wanashauriwa kutotafsiri kifungu hiki. Hata hivyo, ikiwa katika eneo la watafsiri, kuna matoleo ya zamani ya Biblia ambayo yanajumuisha kifungu hiki, basi watafsiri wanaweza kukijumuisha. Ikiwa inatafsiriwa, inapaswa kuwekwa ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda asili yake sio Injili ya Yohana. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) * Habari ya mwanamke mzinzi (7:53-8:11) -Kifungu hiki kinajumuishwa katika matoleo mengi ya kale na ya kisasa ya Biblia. Lakini hakiko katika nakala za kwanza za Biblia. Watafsiri wanashauriwa kutafsiri kifungu hiki. Kinapaswa kuwekwa ndani ya mabano ya mraba ([]) kuonyesha kwamba labda asili yake sio Injili ya Yohana. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants) +Kifungu hiki kinajumuishwa katika matoleo mengi ya kale na ya kisasa ya Biblia. Lakini hakiko katika nakala za kwanza za Biblia. Watafsiri wanashauriwa kutafsiri kifungu hiki. Kinapaswa kuwekwa ndani ya mabano ya mraba ([]) kuonyesha kwamba labda asili yake sio Injili ya Yohana. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) * Baadhi ya matoleo ya zamani pia yana kifungu hiki: "kupitia katikati yao, na hivyo kupitia" (8:59) -Lakini ni hakika kwamba kifungu hiki hakikuwa hapo awali kwa Injili ya Yohana. Hakipaswi kuingizwa. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants) +Lakini ni hakika kwamba kifungu hiki hakikuwa hapo awali kwa Injili ya Yohana. Hakipaswi kuingizwa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jud/front/intro.md b/jud/front/intro.md index 447ff0ea..4f421dd0 100644 --- a/jud/front/intro.md +++ b/jud/front/intro.md @@ -20,7 +20,7 @@ Yuda aliaandika barua hii kuwaonya waumini kuhusu walimu wa uongo.Yuda alinukuu ### Kichwa cha kitabu hiki kitafsiriwe namna gani? -Watafsiri wanaweza kuchagua kukiita kitabu hiki kutumia kichwa chake cha kitamaduni, "Yuda." ama wanaweza chagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua kutoka kwa Yuda" ama "Barua aliyoandika Yuda." (Tazama:rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kukiita kitabu hiki kutumia kichwa chake cha kitamaduni, "Yuda." ama wanaweza chagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua kutoka kwa Yuda" ama "Barua aliyoandika Yuda." (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za kidini na kitamaduni. diff --git a/luk/03/intro.md b/luk/03/intro.md index 90983489..fa65fa91 100644 --- a/luk/03/intro.md +++ b/luk/03/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri hupendelea kuweka nukuu mbele kidogo ya maanidko nyingine za A ### Haki -Maelekezo ya Yohana kwa askari na watoza ushuru katika sura hii si ngumu. Ni mambo ambayo yaliyopaswa kuwa wazi kwao. Aliwaagiza kuishi kwa haki. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/justice and Luke 3:12-15) +Maelekezo ya Yohana kwa askari na watoza ushuru katika sura hii si ngumu. Ni mambo ambayo yaliyopaswa kuwa wazi kwao. Aliwaagiza kuishi kwa haki. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice and Luke 3:12-15]]) ### Nasaba @@ -18,7 +18,7 @@ Nasaba ni orodha ambayo hurekodi mababu au wazao wa mtu. Orodha hizo zilikuwa mu ### Sitiari -Unabii mara nyingi huhusisha matumizi ya sitiari ili kueleza maana yake. Utambuzi wa kiroho unahitajika kwa tafsiri sahihi ya unabii. Unabii wa Isaya ni sitiari ndefu unaoeleza huduma ya Yohana Mbatizaji (Luka 3:4-6). Tafsiri ni ngumu. Inapendekezwa kuwa mtafsiri azingatie kila mstari wa ULB kama mfano tofauti. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Unabii mara nyingi huhusisha matumizi ya sitiari ili kueleza maana yake. Utambuzi wa kiroho unahitajika kwa tafsiri sahihi ya unabii. Unabii wa Isaya ni sitiari ndefu unaoeleza huduma ya Yohana Mbatizaji (Luka 3:4-6). Tafsiri ni ngumu. Inapendekezwa kuwa mtafsiri azingatie kila mstari wa ULB kama mfano tofauti. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/luk/05/intro.md b/luk/05/intro.md index 30159468..a2bb2df9 100644 --- a/luk/05/intro.md +++ b/luk/05/intro.md @@ -4,27 +4,27 @@ ### "Utavua watu" -Agano Jipya mara nyingi huzungumzia juu ya kufanya wanafunzi au wafuasi wa Kristo. Hii ni huduma kuu ya kanisa. Kuna takwimu nyingi tofauti zinazotumiwa kuelezea hii katika Agano Jipya. Katika sura hii, Yesu anatumia mfano wa uvuvi kueleza kuwa wanafunzi wa Kristo wanapaswa kukusanyika watu wengine wawe wanafunzi wa Kristo. Yesu anamsaidia mvuvi Simoni kuvua samaki wengi sana ili kuonyesha kwamba Yesu atawawezesha Simoni na wanafunzi wengine kukusanyika wau wengi kumfuata Kristo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Agano Jipya mara nyingi huzungumzia juu ya kufanya wanafunzi au wafuasi wa Kristo. Hii ni huduma kuu ya kanisa. Kuna takwimu nyingi tofauti zinazotumiwa kuelezea hii katika Agano Jipya. Katika sura hii, Yesu anatumia mfano wa uvuvi kueleza kuwa wanafunzi wa Kristo wanapaswa kukusanyika watu wengine wawe wanafunzi wa Kristo. Yesu anamsaidia mvuvi Simoni kuvua samaki wengi sana ili kuonyesha kwamba Yesu atawawezesha Simoni na wanafunzi wengine kukusanyika wau wengi kumfuata Kristo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### "Watu wenye dhambi" -Mafarisayo hutaja kundi la watu kuwa "wenye dhambi." Walikuwa wanamaanisha ni watu ambao hawakuwa na nia ya kufuata Sheria ya Musa. Hata hivyo, Luka anatumia neno "wenye dhambi" kama maneno ya kuzihaka, kwa sababu Yesu anasema kwamba alikuja kuwaita wenye dhambi kutubu. Kwa kutaja "wenye dhambi," Yesu alikuwa akimaanisha mtu yeyote mwenye hatia ya dhambi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Mafarisayo hutaja kundi la watu kuwa "wenye dhambi." Walikuwa wanamaanisha ni watu ambao hawakuwa na nia ya kufuata Sheria ya Musa. Hata hivyo, Luka anatumia neno "wenye dhambi" kama maneno ya kuzihaka, kwa sababu Yesu anasema kwamba alikuja kuwaita wenye dhambi kutubu. Kwa kutaja "wenye dhambi," Yesu alikuwa akimaanisha mtu yeyote mwenye hatia ya dhambi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ### Kufunga na Karamu -Kufunga mara nyingi kulifanyika wakati wa toba. Hakukufanyika wakati wa furaha. Kwa kuwa wakati ambapo Yesu alikuwa pamoja na wanafunzi wake ilikuwa wakati wa furaha, aliwaambia kama watafunga kwa wakati hayuko pamoja na wao tena. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/repent) +Kufunga mara nyingi kulifanyika wakati wa toba. Hakukufanyika wakati wa furaha. Kwa kuwa wakati ambapo Yesu alikuwa pamoja na wanafunzi wake ilikuwa wakati wa furaha, aliwaambia kama watafunga kwa wakati hayuko pamoja na wao tena. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii ### Hali ya Kufikiri -Yesu anatumia hali ya kufikiri kuwahukumu Mafarisayo. Kifungu hiki kinajumuisha "watu wenye afya njema" na "watu wenye haki." Hii haimaanishi kwamba kuna watu ambao hawahitaji Yesu. Hakuna "watu wenye haki," kila mtu anahitaji Yesu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo and Luke 5:31-32) +Yesu anatumia hali ya kufikiri kuwahukumu Mafarisayo. Kifungu hiki kinajumuisha "watu wenye afya njema" na "watu wenye haki." Hii haimaanishi kwamba kuna watu ambao hawahitaji Yesu. Hakuna "watu wenye haki," kila mtu anahitaji Yesu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and Luke 5:31-32) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Maelezo yaliyodokezwa -Katika sehemu kadhaa za sura hii mwandishi alidokezea habari fulani ambayo wasomaji wake wa awali wangeelewa na kuwazia. Wasomaji wa kisasa labda hawajui mambo hayo yote, hivyo wanaweza kuwa na shida kuelewa mambo yote yaliyoandikwa na mwandishi. UDB mara nyingi huonyesha jinsi habari hiyo inaweza kutolewa ili wasomaji wa kisasa waweze kuelewa vifungu hivi. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Katika sehemu kadhaa za sura hii mwandishi alidokezea habari fulani ambayo wasomaji wake wa awali wangeelewa na kuwazia. Wasomaji wa kisasa labda hawajui mambo hayo yote, hivyo wanaweza kuwa na shida kuelewa mambo yote yaliyoandikwa na mwandishi. UDB mara nyingi huonyesha jinsi habari hiyo inaweza kutolewa ili wasomaji wa kisasa waweze kuelewa vifungu hivi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Matukio ya zamani @@ -32,7 +32,7 @@ Sehemu za sura hii ni mfululizo wa matukio ambayo tayari yametokea. Katika kifun ### "Mwana wa Binadamu" -Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman) +Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ## Links: diff --git a/luk/06/intro.md b/luk/06/intro.md index bc0246e7..4e7cf713 100644 --- a/luk/06/intro.md +++ b/luk/06/intro.md @@ -2,29 +2,29 @@ ## Muundo na upangiliaji -Luka 6:20-49 ina baraka na ole nyingi ambazo zinaonekana kuwa sawa na Mathayo 5-7. Sehemu hii ya Mathayo kwa kawaida inaitwa "Mahubiri ya Mlimani." Katika Luka, hayashikamani na mafundisho juu ya ufalme wa Mungu kama katika injili ya Mathayo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod) +Luka 6:20-49 ina baraka na ole nyingi ambazo zinaonekana kuwa sawa na Mathayo 5-7. Sehemu hii ya Mathayo kwa kawaida inaitwa "Mahubiri ya Mlimani." Katika Luka, hayashikamani na mafundisho juu ya ufalme wa Mungu kama katika injili ya Mathayo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### "Kula nafaka" -Ilikuwa nazoezi yaliokubaliwa kwa wasafiri kuchuma na kula kiasi kidogo cha nafaka kutoka kwa mimea katika mashamba waliyoyapitia. Sheria ya Musa ililazimisha walimaji waruhusu wasafiri hivyoo. Wafarisay waliwaza kama kuchuma nafaka ni kazi ya "kukusanya masuke yaiyobaki" na sheria ya Musa inazuia kufanya kazi kwa siku ya Sabato. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath) +Ilikuwa nazoezi yaliokubaliwa kwa wasafiri kuchuma na kula kiasi kidogo cha nafaka kutoka kwa mimea katika mashamba waliyoyapitia. Sheria ya Musa ililazimisha walimaji waruhusu wasafiri hivyoo. Wafarisay waliwaza kama kuchuma nafaka ni kazi ya "kukusanya masuke yaiyobaki" na sheria ya Musa inazuia kufanya kazi kwa siku ya Sabato. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii ### Maneno yanayoonyesha mfano -Ilikuwa kawaida kwa Yesu kutumia maneno ya mifano kwa kufundisha watu ukweli usiyo rahisi wa kiroho. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Ilikuwa kawaida kwa Yesu kutumia maneno ya mifano kwa kufundisha watu ukweli usiyo rahisi wa kiroho. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Maswali ya uhuishaji -Yesu alitumia maswali ya uhuishaji ili kuwafundisha watu na kuwahukumu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Yesu alitumia maswali ya uhuishaji ili kuwafundisha watu na kuwahukumu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Maelezo yaliyodokezwa -Mara nyingi Luka anaandika habari yaliyoelewa kabisa na watu wa kale wa inchi za Mashariki ya Karibu lakini labda watu wa leo wa mazoezi tofauti hawaelewi. kwa mfano watu wanatarajia siku ya hukumu ya mwisho au labda hukumu kwa siku ya mwisho ya maisha yao (Luka 6:37). (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Mara nyingi Luka anaandika habari yaliyoelewa kabisa na watu wa kale wa inchi za Mashariki ya Karibu lakini labda watu wa leo wa mazoezi tofauti hawaelewi. kwa mfano watu wanatarajia siku ya hukumu ya mwisho au labda hukumu kwa siku ya mwisho ya maisha yao (Luka 6:37). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Wanafunzi kumi na wawili diff --git a/luk/07/intro.md b/luk/07/intro.md index a4c0a276..8f5548e0 100644 --- a/luk/07/intro.md +++ b/luk/07/intro.md @@ -10,15 +10,15 @@ Kuna nyakati katika maelezo ya sura hii ambapo kuna mabadiliko ya ghafla katika ### Jemadari -Hali hii haikuwa jambo la kawaida sana katika Israeli ya kale. Haikuwa kawaida kwa askari wa Kirumi kuhitaji chochote kwa Waisraeli kwani hawakuwa wa maana kwa Warumi na hawangehitaji uponyaji kutoka kwa Myahudi. Haikuwa pia kawaida kwa tajiri kujali maslahi ya mtumwa wake. Hii inaonyesha imani kuu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Hali hii haikuwa jambo la kawaida sana katika Israeli ya kale. Haikuwa kawaida kwa askari wa Kirumi kuhitaji chochote kwa Waisraeli kwani hawakuwa wa maana kwa Warumi na hawangehitaji uponyaji kutoka kwa Myahudi. Haikuwa pia kawaida kwa tajiri kujali maslahi ya mtumwa wake. Hii inaonyesha imani kuu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ### Ubatizo wa Yohana -Ubatizo ambao Yohana alifanya ulikuwa tofauti na ubatizo ambao kanisa linafanya. Ubatizo wa Yohana ulikuwa unaashiria kuwa wale waliopokea walikuwa wametubu dhambi zao. Ndio maana Mafarisayo hawakuhusika katika ubatizo wa Yohana. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin). +Ubatizo ambao Yohana alifanya ulikuwa tofauti na ubatizo ambao kanisa linafanya. Ubatizo wa Yohana ulikuwa unaashiria kuwa wale waliopokea walikuwa wametubu dhambi zao. Ndio maana Mafarisayo hawakuhusika katika ubatizo wa Yohana. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]). ### "Wenye dhambi" -Luka anaashiria kundi la watu kuwa "wenye dhambi." Viongozi wa Kiyahudi waliona watu hawa kuwa hawaelewi Sheria ya Musa, na hivyo wakawaita "wenye dhambi." Kwa kweli, viongozi wenyewe ndio walikuwa wenye dhambi. Hali hii inaweza kuchukuliwa kama kinaya. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Luka anaashiria kundi la watu kuwa "wenye dhambi." Viongozi wa Kiyahudi waliona watu hawa kuwa hawaelewi Sheria ya Musa, na hivyo wakawaita "wenye dhambi." Kwa kweli, viongozi wenyewe ndio walikuwa wenye dhambi. Hali hii inaweza kuchukuliwa kama kinaya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ### "Miguu" @@ -28,7 +28,7 @@ Miguu ilionekana kuwa ni chafu sana katika inchi za Mashariki ya Karibu ya Kale. ### "Mwana wa Binadamu" -Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman) +Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ## Links: diff --git a/luk/08/intro.md b/luk/08/intro.md index 9c700fac..1cda0616 100644 --- a/luk/08/intro.md +++ b/luk/08/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kuna nyakati katika maelezo ya sura hii ambapo kuna mabadiliko ya ghafla katika ### Miujiza -Miujiza ya Yesu katika sura hii inaonyesha kwamba alikuwa na mamblaka juu ya mambo yanayozidi udhibiti wa binadamu. Inaonyesha pia kwamba kumwabudu Yesu ni jibu sahihi kwa matendo yake. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/authority) +Miujiza ya Yesu katika sura hii inaonyesha kwamba alikuwa na mamblaka juu ya mambo yanayozidi udhibiti wa binadamu. Inaonyesha pia kwamba kumwabudu Yesu ni jibu sahihi kwa matendo yake. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii @@ -20,7 +20,7 @@ Mfano ni hadithi fupi inayotumikiwa kwa kuonyesha fundisho ya maadili au wa kidi ### Kaka na Dada -Sura hii inaanzisha dhana ya kaka na dada "wa kiroho". Maandiko hutumia maneno haya kwa kutaja uhusiano kati ya Waisraeli. Hapa, wale wanaomfuata Yesu sasa wanajulikana kama kaka na dada. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother) +Sura hii inaanzisha dhana ya kaka na dada "wa kiroho". Maandiko hutumia maneno haya kwa kutaja uhusiano kati ya Waisraeli. Hapa, wale wanaomfuata Yesu sasa wanajulikana kama kaka na dada. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]]) ## Links: diff --git a/luk/09/intro.md b/luk/09/intro.md index 958446a8..30a11f4e 100644 --- a/luk/09/intro.md +++ b/luk/09/intro.md @@ -4,19 +4,19 @@ ### "Kuhubiri ufalme wa Mungu" -Kuna mzozo kati ya wasomi kuhusu maana ya ufalme we Mungu hapa unamaanisha utawala wa Mungu duniani au ujumbe wa injili (Yesu alikufa kwa ajili ya dhambi za mwanadamu). Ni bora kutafsiri hii kama "kuhubiri juu ya ufalme wa Mungu" au "kuwafundisha kuhusu jinsi Mungu angeweza kujionyesha kuwa mfalme." "Ni bora usitafsiri maneno hayo kama mfano wa injili kwa sababu haifai hapa. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Kuna mzozo kati ya wasomi kuhusu maana ya ufalme we Mungu hapa unamaanisha utawala wa Mungu duniani au ujumbe wa injili (Yesu alikufa kwa ajili ya dhambi za mwanadamu). Ni bora kutafsiri hii kama "kuhubiri juu ya ufalme wa Mungu" au "kuwafundisha kuhusu jinsi Mungu angeweza kujionyesha kuwa mfalme." "Ni bora usitafsiri maneno hayo kama mfano wa injili kwa sababu haifai hapa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### Eliya -Nabii Malaki alitabiri kwamba siku moja Eliya angerudi kabla Masihi hajaja. Yesu anaelezea kwamba Yohana Mbatizaji alitimiza unabii huu kwa kumtumikia Mungu kwa namna ileile kama Eliya. Eliya ametajwa kwa njia mbili tofauti katika sura hii, kama mtu halisi na kurudi kimfano kwa Eliya. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ) +Nabii Malaki alitabiri kwamba siku moja Eliya angerudi kabla Masihi hajaja. Yesu anaelezea kwamba Yohana Mbatizaji alitimiza unabii huu kwa kumtumikia Mungu kwa namna ileile kama Eliya. Eliya ametajwa kwa njia mbili tofauti katika sura hii, kama mtu halisi na kurudi kimfano kwa Eliya. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ### "Ufalme wa Mungu" -Maneno 'ufalme wa Mungu' katika sura hii yalitumikiwa kwa kutaja ufalme utakapokuja wakati maneno haya yaliyosemwa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod) +Maneno 'ufalme wa Mungu' katika sura hii yalitumikiwa kwa kutaja ufalme utakapokuja wakati maneno haya yaliyosemwa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) ### "Waliona utukufu [wa Yesu]" -Katika Maandiko utukufu wa Mungu unaonekana kama mwanga wa kunga'a sana. Utukufu wa Mungu Katika Maandiko utukufu wa Mungu unaonekana kama mwanga wa kunga'a sana kwa mtu anayeuona. Tukio hilo, iliyoandikwa katika sura hii, linaitwa "kugeuka sura," asababu Yesu aligeuka sura na kubadilika sura ili aonyeshe utukufu wake wa kiungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear) +Katika Maandiko utukufu wa Mungu unaonekana kama mwanga wa kunga'a sana. Utukufu wa Mungu Katika Maandiko utukufu wa Mungu unaonekana kama mwanga wa kunga'a sana kwa mtu anayeuona. Tukio hilo, iliyoandikwa katika sura hii, linaitwa "kugeuka sura," asababu Yesu aligeuka sura na kubadilika sura ili aonyeshe utukufu wake wa kiungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii @@ -26,11 +26,11 @@ Kitendawili ni taarifa inayoonekana kuwa ya ajabu, ambayo ni kana kwamba inajika ### "Mwana wa Binadamu" -Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman) +Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ### "Kupokea" -ULB inatumia neno hili mara kadhaa katika sura hii kwa maana mbalimbali. Yesu anasema, "Yeyote akipokea mtoto mdogo kama huyu kwa jina langu, yeye ananipokea pia, na yeyote akinipokea mimi, anapokea pia yeye aliyenituma" (Luka 9:48). Katika aya hii, "kupokea" inaweza kutafsiriwa kama "kutumikia." Katika mstari mwingine inasemwa, "watu huko hawakumpokea" (Luka 9:53). Katika aya hii, "kupokea" inaweza kutafsiriwa kama "kuamini" au "kukubali." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +ULB inatumia neno hili mara kadhaa katika sura hii kwa maana mbalimbali. Yesu anasema, "Yeyote akipokea mtoto mdogo kama huyu kwa jina langu, yeye ananipokea pia, na yeyote akinipokea mimi, anapokea pia yeye aliyenituma" (Luka 9:48). Katika aya hii, "kupokea" inaweza kutafsiriwa kama "kutumikia." Katika mstari mwingine inasemwa, "watu huko hawakumpokea" (Luka 9:53). Katika aya hii, "kupokea" inaweza kutafsiriwa kama "kuamini" au "kukubali." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ## Links: diff --git a/luk/10/intro.md b/luk/10/intro.md index ee41bd39..1067c0e4 100644 --- a/luk/10/intro.md +++ b/luk/10/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Mavuno -Mavuno ni picha ya kawaida inayotumiwa katika Agano Jipya. Wakati watu wanakuja kwa Yesu na kumwamini inajulikana kama mavuno. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Mavuno ni picha ya kawaida inayotumiwa katika Agano Jipya. Wakati watu wanakuja kwa Yesu na kumwamini inajulikana kama mavuno. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ### "Alikuwa jirani" diff --git a/luk/11/intro.md b/luk/11/intro.md index 205a186b..de53cb38 100644 --- a/luk/11/intro.md +++ b/luk/11/intro.md @@ -12,15 +12,15 @@ Huu sio maombi ya kurudiwa mara kwa mara, ingawa sala hii inaweza kutumika kwa n ### Yona -Yona alikuwa nabii wa Agano la Kale wa muhimu fulani lakini sio umuhimu mkubwa. Aliita taifa la Wayunani kutubu dhambi zao na walitii. Matukio haya husababisha nabii wa Kiyahudi kuwa na hasira juu ya neema ya Mungu inayoonyeshwa kwa Mataifa. Sura hii inalinganisha na mtazamo wa baadaye wa Wayahudi, sababu ya ukosefu wao wa toba na baadaye kuwa na hasira juu ya Mungu kwa neema anayowaonyesha Wayunani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace) +Yona alikuwa nabii wa Agano la Kale wa muhimu fulani lakini sio umuhimu mkubwa. Aliita taifa la Wayunani kutubu dhambi zao na walitii. Matukio haya husababisha nabii wa Kiyahudi kuwa na hasira juu ya neema ya Mungu inayoonyeshwa kwa Mataifa. Sura hii inalinganisha na mtazamo wa baadaye wa Wayahudi, sababu ya ukosefu wao wa toba na baadaye kuwa na hasira juu ya Mungu kwa neema anayowaonyesha Wayunani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]]) ### Mwanga -Mwangazi ni picha ya kawaida katika Maandiko iliyotumiwa kuonyesha haki. Mwanga pia hutumiwa kuonyesha njia ya haki na kuonyesha kuishi kwa haki. Giza mara nyingi hutumiwa kama picha ya kuonyesha dhambi au uovu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous) +Mwangazi ni picha ya kawaida katika Maandiko iliyotumiwa kuonyesha haki. Mwanga pia hutumiwa kuonyesha njia ya haki na kuonyesha kuishi kwa haki. Giza mara nyingi hutumiwa kama picha ya kuonyesha dhambi au uovu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]) ### Kuosha -Hii ilikuwa zoezi lililofanywa na Mafarisayo, lakini haikuwa wajibu kulingana na sheria ya Musa. Mafarisayo walikuwa na ibada nyingi zinazohusisha kuosha kwa kujaribu kujiweka safi. Hii ni ajabu kwa sababu hakuna kiasi cha maji kinachoweza kuwafanya kuwa safi kiroho. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Hii ilikuwa zoezi lililofanywa na Mafarisayo, lakini haikuwa wajibu kulingana na sheria ya Musa. Mafarisayo walikuwa na ibada nyingi zinazohusisha kuosha kwa kujaribu kujiweka safi. Hii ni ajabu kwa sababu hakuna kiasi cha maji kinachoweza kuwafanya kuwa safi kiroho. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Links: diff --git a/luk/12/intro.md b/luk/12/intro.md index 12f8065e..2724c014 100644 --- a/luk/12/intro.md +++ b/luk/12/intro.md @@ -5,11 +5,11 @@ ### "Kukufuru Roho" Kuna matatizo mengi juu ya kutambua vizuri dhambi hii maalum. Hata hivyo, inaonekana kuwa inahusisha kumtukana Roho Mtakatifu na kazi yake. Kwa kuwa sehemu ya kazi yake ni kuwashawishi watu juu ya dhambi zao na kwamba wanahitaji kusamehewa -na Mungu, yeyote anayezarau ukweli huu, atakataa kuja kwa Mungu kwa toba. Kwa sababu hii, hangeweza kusamehewa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +na Mungu, yeyote anayezarau ukweli huu, atakataa kuja kwa Mungu kwa toba. Kwa sababu hii, hangeweza kusamehewa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ### Usimamizi -Ingawa neno "msimamizi" haitumiwi katika sura hii, uwakilishi, ambao ni kazi ya msimamizi, ni neno kubwa katika mafundisho haya. Msimamizi mwema ni mtu ambaye wengine wanaweza kumwamini kushughulika juu ya vitu vyao. Kwa sababu kila kitu ni cha Mungu daima, kila kitu anachompa kila mtu bado ni cha Mungu, na mtu anayepokea zawadi kutoka kwa Mungu ni mwendeshaji wa kile ambacho ni cha Mungu. zawadi kwa Mungu" instead of "zawadi kutoka kwa kwa Mungu" or "Hivi sivyo vitu vinavyoonekana tu, vitu ambavyo Mungu aliwaruhusu mtu kuchunga, lakini ni mambo pia kama uwezo wa asili wa mtu huyo. Mungu anatumaini kama watumishi wake watakumbuka kama ataweza kila mara kuwaomba ripoti ya vitu alivyowapatia. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/trust) +Ingawa neno "msimamizi" haitumiwi katika sura hii, uwakilishi, ambao ni kazi ya msimamizi, ni neno kubwa katika mafundisho haya. Msimamizi mwema ni mtu ambaye wengine wanaweza kumwamini kushughulika juu ya vitu vyao. Kwa sababu kila kitu ni cha Mungu daima, kila kitu anachompa kila mtu bado ni cha Mungu, na mtu anayepokea zawadi kutoka kwa Mungu ni mwendeshaji wa kile ambacho ni cha Mungu. zawadi kwa Mungu" instead of "zawadi kutoka kwa kwa Mungu" or "Hivi sivyo vitu vinavyoonekana tu, vitu ambavyo Mungu aliwaruhusu mtu kuchunga, lakini ni mambo pia kama uwezo wa asili wa mtu huyo. Mungu anatumaini kama watumishi wake watakumbuka kama ataweza kila mara kuwaomba ripoti ya vitu alivyowapatia. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) ### Mgawanyiko @@ -20,7 +20,7 @@ adui. Lakini, ina maana ya kusema kama katika ulimwengu kuna mgawanyiko wazi kat ### "Mwana wa Binadamu" -Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman) +Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu mtu kujitaja mwenyewe kama 'mtu wa tatu.' (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) ## Maelekezo ya jumla na Maalum diff --git a/luk/13/intro.md b/luk/13/intro.md index 8a53d366..70247ebd 100644 --- a/luk/13/intro.md +++ b/luk/13/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### Maarifa ya Kudhaniwa -Sura hii inaanza na kurejelea ya matukio mawili, ambayo maelezo yake hayajahifadhiwa (Luka 13:1-5). Ingawa hatujui habari yote ya matukio haya, wasomaji wa siku hizi wanafahamu vizuri mafundisho haya. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) (Luka 13:1-5). +Sura hii inaanza na kurejelea ya matukio mawili, ambayo maelezo yake hayajahifadhiwa (Luka 13:1-5). Ingawa hatujui habari yote ya matukio haya, wasomaji wa siku hizi wanafahamu vizuri mafundisho haya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) (Luka 13:1-5). ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/luk/14/intro.md b/luk/14/intro.md index 4078e28a..98e67fdb 100644 --- a/luk/14/intro.md +++ b/luk/14/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Sura hii inabadilika kwa kasi kutoka kwenye mada moja hadi nyingine. Kuna sehemu ### Mfano -Luka 14:15-24 ni kama mfano uliopanuliwa. Ufalme wa Mungu unaweza kuwasilishwa kama sikukuu ya harusi au chakula cha jioni. Mfano huu ungeweza kuonyesha kuwa watu wanamkataa Yesu kwa sababu mbalimbali zisizo muhimu na kwa sababu ya hii kukosa kupokea baraka kubwa za Yesu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod) +Luka 14:15-24 ni kama mfano uliopanuliwa. Ufalme wa Mungu unaweza kuwasilishwa kama sikukuu ya harusi au chakula cha jioni. Mfano huu ungeweza kuonyesha kuwa watu wanamkataa Yesu kwa sababu mbalimbali zisizo muhimu na kwa sababu ya hii kukosa kupokea baraka kubwa za Yesu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/luk/15/intro.md b/luk/15/intro.md index bea94c5d..0ff5ee14 100644 --- a/luk/15/intro.md +++ b/luk/15/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ ### Mfano wa mwana mpotevu -Luka 15:13-32 ni mfano mmoja, unaojulikana kama mfano wa mwana mpotevu. Kuna takwimu tatu katika hadithi. Kwa ujumla inakubaliwa kuwa baba anaonyesha mfano wa Mungu (Baba), mwana mdogo mwenye dhambi anaonyesha mfano ya wale wanaotubu na kuja kwa imani katika Yesu, na mwana yule mkubwa anayejigamba kuwa mwenye haki anaonyesha mfano ya Wafarisayo. Msamaha unaoonyeshwa kwa mwana aliyepotea na mwenye dhambi unakuwa kizuizi kwa mwana mkubwa, na kumfanya kukataa baba. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive) +Luka 15:13-32 ni mfano mmoja, unaojulikana kama mfano wa mwana mpotevu. Kuna takwimu tatu katika hadithi. Kwa ujumla inakubaliwa kuwa baba anaonyesha mfano wa Mungu (Baba), mwana mdogo mwenye dhambi anaonyesha mfano ya wale wanaotubu na kuja kwa imani katika Yesu, na mwana yule mkubwa anayejigamba kuwa mwenye haki anaonyesha mfano ya Wafarisayo. Msamaha unaoonyeshwa kwa mwana aliyepotea na mwenye dhambi unakuwa kizuizi kwa mwana mkubwa, na kumfanya kukataa baba. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### "Wenye dhambi" -Mafarisayo hutaja kundi la watu kuwa "wenye dhambi." Viongozi wa Kiyahudi walidhani watu hawa walikuwa wenye dhambi, lakini kwa kweli viongozi wenyewe walikuwa pia wenye dhambi. Hali hii inaweza kuchukuliwa kama kinaya. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Mafarisayo hutaja kundi la watu kuwa "wenye dhambi." Viongozi wa Kiyahudi walidhani watu hawa walikuwa wenye dhambi, lakini kwa kweli viongozi wenyewe walikuwa pia wenye dhambi. Hali hii inaweza kuchukuliwa kama kinaya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Links: diff --git a/luk/16/intro.md b/luk/16/intro.md index a6fbb1dd..bf9b5e40 100644 --- a/luk/16/intro.md +++ b/luk/16/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Imeandikwa kama Abrahimu alisema "hawatajali hata kama mtu atafufuka kutoka wafu ### "Sheria na manabii walikuwa wa kutegemewa hadi Yohana alipokuja" -Maneno haya hayamaanishi kanuni za sheria ya Musa zilimalizika wakati wa Yohana Mbatizaji. Ni wazi kutoka kwenye Injili kuwa Yesu aliishi na kuhudumia kulingana na sheria. Kilichobadilika ni ujumbe uliotangazwa. Ndio maana UDB inasema, "Sheria ambazo Mungu alimpa Musa na kile ambacho manabii waliandika zilihuburiwa mpaka Yohana Mbatizaji alifika." (See: Luke 16:16 and rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Maneno haya hayamaanishi kanuni za sheria ya Musa zilimalizika wakati wa Yohana Mbatizaji. Ni wazi kutoka kwenye Injili kuwa Yesu aliishi na kuhudumia kulingana na sheria. Kilichobadilika ni ujumbe uliotangazwa. Ndio maana UDB inasema, "Sheria ambazo Mungu alimpa Musa na kile ambacho manabii waliandika zilihuburiwa mpaka Yohana Mbatizaji alifika." (See: Luke 16:16 and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Links: diff --git a/luk/17/intro.md b/luk/17/intro.md index 7a9e0081..0a1a161c 100644 --- a/luk/17/intro.md +++ b/luk/17/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na upangiliaji -Katika utakaso wa watu 10 (Luka 17:11-17), lazima kuwe na ufahamu kamili wa muundo wa hadithi hii. Ni hadithi moja iliyounganishwa. Itikio la Msamaria asiyetakasika ni sahihi, lakini itikio la wale wengine haikuwa sahihi na inadhaniwa kuwa walikuwa Wayahudi. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly) +Katika utakaso wa watu 10 (Luka 17:11-17), lazima kuwe na ufahamu kamili wa muundo wa hadithi hii. Ni hadithi moja iliyounganishwa. Itikio la Msamaria asiyetakasika ni sahihi, lakini itikio la wale wengine haikuwa sahihi na inadhaniwa kuwa walikuwa Wayahudi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) ## Dhana maalum katika sura hii @@ -16,11 +16,11 @@ Those who read your translation may need help so they can understand what Jesus ### Ingekua afadhali -Hii ni aina maalum ya hali ya fikira. Katika hali hii, badala ya kuzungumza juu ya hali au vitu vingetokea, inatoa ufafanuzi juu ya hali ya baadaye ikiwa hali ya sasa haibadiliki. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo) +Hii ni aina maalum ya hali ya fikira. Katika hali hii, badala ya kuzungumza juu ya hali au vitu vingetokea, inatoa ufafanuzi juu ya hali ya baadaye ikiwa hali ya sasa haibadiliki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ### Hali ya Kufikiri na Hali ya Uhuishaji -Yesu anatumia takwimu mbili za misemo kwa wakati mmoja katika sura hii. Anashirikisha hali ya kufikiri pamoja na maswali ya uhuishaji kwa sababu jibu sahihi kwa hali ya kufikiri lazima iwe wazi. (See: Luke 17:5-9 and rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Yesu anatumia takwimu mbili za misemo kwa wakati mmoja katika sura hii. Anashirikisha hali ya kufikiri pamoja na maswali ya uhuishaji kwa sababu jibu sahihi kwa hali ya kufikiri lazima iwe wazi. (See: Luke 17:5-9 and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/luk/18/intro.md b/luk/18/intro.md index 7b4fee34..3146868a 100644 --- a/luk/18/intro.md +++ b/luk/18/intro.md @@ -8,11 +8,11 @@ Luka 18:6-8 inapaswa kuonekana kama maelezo ya mfano katika 18:1-5. ### Hakimu asiye na haki -Waamuzi walitakiwa kuendesha haki bila masharti, lakini hakimu huyu hamtendei mwanamke haki. Badala yake, anapaswa kuomba mara nyingi kwa hakimu kufanya jambo linalofaa. Kwa hiyo, hakimu alionyeshwa kama 'asiye na haki." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unjust) +Waamuzi walitakiwa kuendesha haki bila masharti, lakini hakimu huyu hamtendei mwanamke haki. Badala yake, anapaswa kuomba mara nyingi kwa hakimu kufanya jambo linalofaa. Kwa hiyo, hakimu alionyeshwa kama 'asiye na haki." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unjust]]) ### Mafarisayo na watoza ushuru -Luka mara kwa mara anaonyesha kuwa tofauti makundi haya mawili ya watu katika injili yake. Mafarisayo walijiona kuwa ni mifano ya wazi ya wenye haki na kuona watoza ushuru kuwa wenkye dhambi sana, mifano ya wazi ya uovu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Luka mara kwa mara anaonyesha kuwa tofauti makundi haya mawili ya watu katika injili yake. Mafarisayo walijiona kuwa ni mifano ya wazi ya wenye haki na kuona watoza ushuru kuwa wenkye dhambi sana, mifano ya wazi ya uovu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unrighteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii @@ -26,7 +26,7 @@ Sala ya Mfarisayo kwa hakika haielekezwi kwa Mungu, kwa hiyo kile anachofanya si ## Maelekezo ya jumla na Maalum -Kuna nyakati ambapo Agano Jipya inatoa maelekezo maalum au amri ambazo zinahusu Wakristo wote. Kwa nyakati nyingine, maelekezo yake ni ya jumla au hata kupita kiasi. Kwa mfano, wakati Yesu anasema, "Uza vitu vyako," hazungumzii na Wakristo wote mahali pote wakati wote, lakini Wakristo wote wanapaswa kukumbuka kwamba wao ni mawakili tu wa kila kitu wanachopokea kutoka kwa Mungu, na anaweza kuwaomba kukitoa wakati wowote. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +Kuna nyakati ambapo Agano Jipya inatoa maelekezo maalum au amri ambazo zinahusu Wakristo wote. Kwa nyakati nyingine, maelekezo yake ni ya jumla au hata kupita kiasi. Kwa mfano, wakati Yesu anasema, "Uza vitu vyako," hazungumzii na Wakristo wote mahali pote wakati wote, lakini Wakristo wote wanapaswa kukumbuka kwamba wao ni mawakili tu wa kila kitu wanachopokea kutoka kwa Mungu, na anaweza kuwaomba kukitoa wakati wowote. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## Links: diff --git a/luk/19/intro.md b/luk/19/intro.md index 0d767b0b..db4b2b87 100644 --- a/luk/19/intro.md +++ b/luk/19/intro.md @@ -3,13 +3,13 @@ ## Muundo na upangiliaji Luka 19:11-27 ni mfano mmoja. Mfano huu unawafundisha Waumini jinsi ya kuishi katika Ufalme wa Mungu utakapokuja. Wasikilizaji wa Yesu waliamini kimakosa kwamba ufalme huo ungeonekana haraka sana. Ingawa ufalme unaweza kuonekana wakati wowote, maneno haya hayana maana ya kusema ufalme utatokea leo au kesho, lakini -itawezekana. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod) +itawezekana. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### "Mwenye dhambi" -Mafarisayo hutaja kundi la watu kuwa "wenye dhambi." Viongozi wa Kiyahudi walidhani watu hawa walikuwa wenye dhambi, lakini kwa kweli viongozi wenyewe walikuwa pia wenye dhambi. Hali hii inaweza kuchukuliwa kama kinaya. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Mafarisayo hutaja kundi la watu kuwa "wenye dhambi." Viongozi wa Kiyahudi walidhani watu hawa walikuwa wenye dhambi, lakini kwa kweli viongozi wenyewe walikuwa pia wenye dhambi. Hali hii inaweza kuchukuliwa kama kinaya. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ### Usimamizi @@ -25,7 +25,7 @@ Hii ilikuwa njia ya kumheshimu mfalme. ### "[Yesu] akaanza kuwafukuza wale waliokuwa wakiuza" -Imeandikwa kama Yesu alisafisha hekalu kwa kufukuza wafanyabiashara wasio watu wa Mungu kutoka hekaluni. Tukio hili linaonyesha mamlaka ambayo Yesu alikuwa nayo juu ya hekalu na taifa la Israeli. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly) +Imeandikwa kama Yesu alisafisha hekalu kwa kufukuza wafanyabiashara wasio watu wa Mungu kutoka hekaluni. Tukio hili linaonyesha mamlaka ambayo Yesu alikuwa nayo juu ya hekalu na taifa la Israeli. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) ## Links: diff --git a/luk/20/intro.md b/luk/20/intro.md index a17d856b..4d50cebd 100644 --- a/luk/20/intro.md +++ b/luk/20/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri hupendelea kuweka mbele kidogo nukuu za Agano la Kale. ULB na ### Mtego -Sura hii ina maswali mawili yaliyopangwa ili kumkamata mtu anayekubali kitu ambacho hataki kusema. Yesu anauliza swali kwa Mafarisayo ambalo linawatega kwa kuwalazimisha kukiri kwamba wanaamini Yohana Mbatizaji alikuwa nabii au kuwakasirisha Wayahudi kwa kukataa hili. Viongozi walijaribu kumtega Yesu kwa kumuuliza kuhusu kulipa kodi kwa serikali ya Kirumi. Kujibu ndiyo kungewakasirisha Wayahudi na kujibu hapana kungewakasirisha Warumi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +Sura hii ina maswali mawili yaliyopangwa ili kumkamata mtu anayekubali kitu ambacho hataki kusema. Yesu anauliza swali kwa Mafarisayo ambalo linawatega kwa kuwalazimisha kukiri kwamba wanaamini Yohana Mbatizaji alikuwa nabii au kuwakasirisha Wayahudi kwa kukataa hili. Viongozi walijaribu kumtega Yesu kwa kumuuliza kuhusu kulipa kodi kwa serikali ya Kirumi. Kujibu ndiyo kungewakasirisha Wayahudi na kujibu hapana kungewakasirisha Warumi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/luk/21/intro.md b/luk/21/intro.md index bba463bf..63ac9b1e 100644 --- a/luk/21/intro.md +++ b/luk/21/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Wayahudi walizungumzia wakati kati ya uhamisho wa Babeli na kuja kwa Masihi kama ### Kusema kwa mifano -Unabii katika sura hii ina lugha ya kusema kwa mifano. Ni bora kutafsiri habari yalioandikwa kama matukio halisi isipokuwa tafsiri hii haiwezekani au inatoa maana isiyosawa. Kwa mfano, maneno "yamevunjwa," "yatasimama dhidi," na "hakuna nywele kichwani mwako itakayoangamia" ni mifano. "Ishara mbinguni," "tetemeko la ardhi," na "vita" lazima pia zitafsiriwe kwa uhalisi. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Unabii katika sura hii ina lugha ya kusema kwa mifano. Ni bora kutafsiri habari yalioandikwa kama matukio halisi isipokuwa tafsiri hii haiwezekani au inatoa maana isiyosawa. Kwa mfano, maneno "yamevunjwa," "yatasimama dhidi," na "hakuna nywele kichwani mwako itakayoangamia" ni mifano. "Ishara mbinguni," "tetemeko la ardhi," na "vita" lazima pia zitafsiriwe kwa uhalisi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/luk/22/intro.md b/luk/22/intro.md index 1cedfc40..fd701b79 100644 --- a/luk/22/intro.md +++ b/luk/22/intro.md @@ -8,11 +8,11 @@ Matukio ya sura hii hujulikana kama "jioni ya mwisho." Sikukuu ya Pasaka kwa nji ### Kula mwili na damu -Hadi leo, hatua hii inafanyika karibu na makanisa yote kukumbuka dhabihu ya Kristo kwa ajili ya dhambi za mwanadamu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Hadi leo, hatua hii inafanyika karibu na makanisa yote kukumbuka dhabihu ya Kristo kwa ajili ya dhambi za mwanadamu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ### Agano Jipya -Yesu anataja Agano Jipya wakati wa jioni la mwisho. Agano Jipya ni chanzo cha utata kati ya wasomi. Kuna maoni mengi tofauti kuhusu wakati agano hili linapoanza na uhusiano wa kanisa na agano jipya. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/newcovenant) +Yesu anataja Agano Jipya wakati wa jioni la mwisho. Agano Jipya ni chanzo cha utata kati ya wasomi. Kuna maoni mengi tofauti kuhusu wakati agano hili linapoanza na uhusiano wa kanisa na agano jipya. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/newcovenant]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii @@ -22,7 +22,7 @@ Yesu anajiita mwenyewe kama "Mwana wa Binadamu." Lugha zingine haziwezi kuruhusu ### "hii ndiyo saa yako" -Katika tamaduni nyingi, kuna imani kwamba mambo mabaya hutokea tu katikati ya usiku, wakati watu wema wamelala. Maneno haya ni kejeli yanayoonyesha kwamba watu wanaomkamata Yesu wanatenda mabaya. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/evil) +Katika tamaduni nyingi, kuna imani kwamba mambo mabaya hutokea tu katikati ya usiku, wakati watu wema wamelala. Maneno haya ni kejeli yanayoonyesha kwamba watu wanaomkamata Yesu wanatenda mabaya. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) ## Links: diff --git a/luk/23/intro.md b/luk/23/intro.md index aa270edc..89ca1624 100644 --- a/luk/23/intro.md +++ b/luk/23/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Watu hawa hawakuwa wakimshtaki Yesu kwa kufanya uovu, bali mashtaka yao yalikuwa ### "Pazia la hekalu likagawanyika na kuwa vipande viwili" -Hii ni ishara muhimu. Pazia ilikuwa mfano ya utenganisho kati ya Mungu na mwanadamu. Mungu hakuweza kupatikana moja kwa moja kwa sababu ya utakatifu wake. Kifo cha Kristo kilibadilisha hii. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/holy) +Hii ni ishara muhimu. Pazia ilikuwa mfano ya utenganisho kati ya Mungu na mwanadamu. Mungu hakuweza kupatikana moja kwa moja kwa sababu ya utakatifu wake. Kifo cha Kristo kilibadilisha hii. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) ### Desturi ya Mazishi diff --git a/luk/24/intro.md b/luk/24/intro.md index a67be91a..0bebf06e 100644 --- a/luk/24/intro.md +++ b/luk/24/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Katika sura hii inaonekana kuwa Luka kwa makusudi anatofautisha imani ya wanawak ### Ufufuo -Luka katika sura hii anatumia maelezo mengi ili kuonyesha ufufuo wa Yesu kutoka kwa wafu. Luka anaonyesha kwamba haikuwezekana kwa mtu mwingine kufa kwa niaba ya Yesu. Anaonyesha pia kwamba ufufuo haukuwa mfano. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Luka katika sura hii anatumia maelezo mengi ili kuonyesha ufufuo wa Yesu kutoka kwa wafu. Luka anaonyesha kwamba haikuwezekana kwa mtu mwingine kufa kwa niaba ya Yesu. Anaonyesha pia kwamba ufufuo haukuwa mfano. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/luk/front/intro.md b/luk/front/intro.md index 7248b7eb..fa96927c 100644 --- a/luk/front/intro.md +++ b/luk/front/intro.md @@ -24,7 +24,7 @@ Injili ya Yohana ni moja ya vitabu vinne katika Agano Jipya ambavyo huelezea baa ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake asilia, "Injili ya Luka" au "Injili Kulingana na Luka." Au wanaweza kuchagua kichwa cha wazi zaidi, kama vile "Habari Njema Kuhusu Yesu "kama ilivyoandikwa na Luka." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake asilia, "Injili ya Luka" au "Injili Kulingana na Luka." Au wanaweza kuchagua kichwa cha wazi zaidi, kama vile "Habari Njema Kuhusu Yesu "kama ilivyoandikwa na Luka." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ### Nani aliandika Kitabu cha Luka? @@ -36,11 +36,11 @@ Luka alikuwa daktari. Uandishi wake unaonyesha kuwa alikuwa mtu wa elimu. Huenda ### Je, wanawake wana majukumu gani katika Injili ya Luka? -Luka aliwaelezea wanawake kwa njia nzuri sana katika injili yake. Kwa mfano, mara nyingi alionyesha wanawake kuwa waaminifu zaidi kwa Mungu kuliko wanaume wengi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful) +Luka aliwaelezea wanawake kwa njia nzuri sana katika injili yake. Kwa mfano, mara nyingi alionyesha wanawake kuwa waaminifu zaidi kwa Mungu kuliko wanaume wengi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ### Kwa nini Luka anaandika mengi kuhusu wiki ya mwisho ya maisha ya Yesu? -Luka aliandika mengi juu ya wiki ya mwisho wa Yesu. Alitaka wasomaji wake kufikiri sana juu ya wiki ya mwisho wa Yesu na kifo chake msalabani. Aliwataka watu kuelewa kwamba Yesu kwa hiari alikufa msalabani ili Mungu awasamehe kwa ajili ya dhambi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Luka aliandika mengi juu ya wiki ya mwisho wa Yesu. Alitaka wasomaji wake kufikiri sana juu ya wiki ya mwisho wa Yesu na kifo chake msalabani. Aliwataka watu kuelewa kwamba Yesu kwa hiari alikufa msalabani ili Mungu awasamehe kwa ajili ya dhambi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Sehemu ya 3: Masuala muhimu ya Tafsiri @@ -54,7 +54,7 @@ Maandiko husemekana kuwa "sawa" wakati ambapo injili mbili au tatu zinafanana au Katika Injili, Yesu anajiita mwenyewe "Mwana wa Binadamu." Ni kumbukumbu ya Danieli 7:13-14. Katika kifungu hiki kuna mtu anayeelezewa kuwa "Mwana wa binadamu." Hiyo ina maana kwamba mtu huyo alifanana na mwanadamu. Mungu alitoa mamlaka kwa mwana wa binadamu kutawala mataifa milele. Na watu wote watamwabudu milele. -Wayahudi wa wakati wa Yesu hawakutumia "Mwana wa Binadamu" kama jina la mtu yeyote. Kwa hiyo, Yesu aliitumia kwa ajili yake mwenyewe ili kuwasaidia kuelewa yeye alikuwa nani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman) +Wayahudi wa wakati wa Yesu hawakutumia "Mwana wa Binadamu" kama jina la mtu yeyote. Kwa hiyo, Yesu aliitumia kwa ajili yake mwenyewe ili kuwasaidia kuelewa yeye alikuwa nani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) Kutafsiri jina "Mwana wa Binadamu" kunaweza kuwa vigumu kwa lugha nyingi. Wasomaji wana uwezo wa kutoelewa tafsiri halisi. Watafsiri pia wanaweza kutumia jina mbadala, kama vile "Yule aliye Mtu." Inaweza pia kusaidia wanapoingiza maelezo ya chini ili kulielezea. @@ -69,4 +69,4 @@ Kifungu kinachofuata hakijaingizwa katika matoleo mengi ya kisasa. Matoleo mengi * "Kwa maana alipaswa kumfungua mfungwa mmoja wakati wa sikukuu" (23:17) - (See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) + (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/mat/01/intro.md b/mat/01/intro.md index ae63d6ff..f1de221e 100644 --- a/mat/01/intro.md +++ b/mat/01/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Nasaba ni orodha ambayo hurekodi mababu au wazao wa mtu. Orodha hizo zilikuwa mu ### Matumizi ya sauti tulivu -Sauti tulivu hutumiwa kwa makusudi katika sura hii ili kuonyesha kwamba Yesu hakuzaliwa kupitia uhusiano wa ngono. Hapa, sauti tulivu inaashiria Roho Mtakatifu kama aliyetanguliza uja uzito wake Maria alipombeba mtoto Yesu. Kwa kuwa lugha nyingi hazina sauti tulivu, watafsiri wanapaswa kutafuta njia nyingine za kuwasilisha ukweli huo. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Sauti tulivu hutumiwa kwa makusudi katika sura hii ili kuonyesha kwamba Yesu hakuzaliwa kupitia uhusiano wa ngono. Hapa, sauti tulivu inaashiria Roho Mtakatifu kama aliyetanguliza uja uzito wake Maria alipombeba mtoto Yesu. Kwa kuwa lugha nyingi hazina sauti tulivu, watafsiri wanapaswa kutafuta njia nyingine za kuwasilisha ukweli huo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Links: diff --git a/mat/02/intro.md b/mat/02/intro.md index 9ef12ca8..fe66ca7a 100644 --- a/mat/02/intro.md +++ b/mat/02/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri hupendelea kuweka kando kidogo nukuu za Agano la Kale. ULB na ### "Nyota yake" -Huenda labda inaelezea nyota ambayo wasomi waliamini kuwa ishara ya mfalme mpya wa Israeli. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sign) +Huenda labda inaelezea nyota ambayo wasomi waliamini kuwa ishara ya mfalme mpya wa Israeli. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/mat/03/intro.md b/mat/03/intro.md index 320c9db8..00330c3a 100644 --- a/mat/03/intro.md +++ b/mat/03/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri hupendelea kuweka kando kidogo nukuu za Agano la Kale. ULB na ### "Zaeni matunda yanayostahili toba" -Matunda ni taswira ya kawaida katika maandiko. Inatumika kuelezea matokeo ya tabia nzuri au mbaya. Katika sura hii, matunda mazuri ni matokeo ya kuishi kama Mungu anavyoamuru. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/fruit) +Matunda ni taswira ya kawaida katika maandiko. Inatumika kuelezea matokeo ya tabia nzuri au mbaya. Katika sura hii, matunda mazuri ni matokeo ya kuishi kama Mungu anavyoamuru. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/mat/04/intro.md b/mat/04/intro.md index 27abe64c..bc0ed9d6 100644 --- a/mat/04/intro.md +++ b/mat/04/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Wataalam wanajadili ikiwa "ufalme wa mbinguni" ulikuwepo wakati huu au bado unak ### "Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu" -Kwa Kiingereza, msomaji anaweza kuelewa kauli hii katika 4:6 kama inayoonyesha kwamba Shetani hajui kuwa Yesu ni Mwana wa Mungu. Kwa sababu Shetani anajua kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu, haipaswi kutafsiriwa kwa njia hii. Inaweza kutafsiriwa kama "kwa sababu wewe ni Mwana wa Mungu." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod) +Kwa Kiingereza, msomaji anaweza kuelewa kauli hii katika 4:6 kama inayoonyesha kwamba Shetani hajui kuwa Yesu ni Mwana wa Mungu. Kwa sababu Shetani anajua kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu, haipaswi kutafsiriwa kwa njia hii. Inaweza kutafsiriwa kama "kwa sababu wewe ni Mwana wa Mungu." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]) ## Links: diff --git a/mat/07/intro.md b/mat/07/intro.md index ed8f915a..7f7ff3bf 100644 --- a/mat/07/intro.md +++ b/mat/07/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Mathayo 5-7 kwa pamoja huunda mahubiri au mafundisho ya Yesu. Mgawanyiko wa sura ### "Utawajua kwa matunda yao" -Matunda ni taswira ya kawaida katika maandiko. Inatumika kuelezea matokeo ya tabia nzuri au mbaya. Katika sura hii, matunda mazuri ni matokeo ya kuishi kama Mungu anavyoamuru. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/fruit) +Matunda ni taswira ya kawaida katika maandiko. Inatumika kuelezea matokeo ya tabia nzuri au mbaya. Katika sura hii, matunda mazuri ni matokeo ya kuishi kama Mungu anavyoamuru. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]]) ## Links: diff --git a/mat/08/intro.md b/mat/08/intro.md index daf82ff5..5558f1bc 100644 --- a/mat/08/intro.md +++ b/mat/08/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sura hii inaanza sehemu mpya. ### Miujiza -Miujiza ya Yesu katika sura hii inaonyesha kwamba ana mamlaka juu ya mambo yanayopita udhibiti wa binadamu. Inaonyesha pia kwamba kumwabudu Yesu ni jibu sahihi kwa matendo yake. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/authority) +Miujiza ya Yesu katika sura hii inaonyesha kwamba ana mamlaka juu ya mambo yanayopita udhibiti wa binadamu. Inaonyesha pia kwamba kumwabudu Yesu ni jibu sahihi kwa matendo yake. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]]) ## Links: diff --git a/mat/09/intro.md b/mat/09/intro.md index f5b96d1b..4c8d805e 100644 --- a/mat/09/intro.md +++ b/mat/09/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii -Kuna takwimu nyingi za matamshi katika sura hii. Ilikuwa ni kawaida pia kwa Yesu kutumia mifano ya analojia na sitiari katika mafundisho yake. Jinsi yake ya kufundisha ilikuwa na nia ya kukuza imani ndani yake. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Kuna takwimu nyingi za matamshi katika sura hii. Ilikuwa ni kawaida pia kwa Yesu kutumia mifano ya analojia na sitiari katika mafundisho yake. Jinsi yake ya kufundisha ilikuwa na nia ya kukuza imani ndani yake. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/mat/12/intro.md b/mat/12/intro.md index b42bbec1..e48bfb04 100644 --- a/mat/12/intro.md +++ b/mat/12/intro.md @@ -8,17 +8,17 @@ Baadhi ya tafsiri hupendelea huingiza kidogo mistari ya nukuu za Agano la Kale. ### Sabato -Kutii Sabato ni sehemu muhimu katika sura hii. Hata hivyo, Yesu anafafanua kati ya kufuata Sabato jinsi Mungu alivyoamuru na kufuata sheria ambazo Mafarisayo waliziunda kuhusu Sabato. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath) +Kutii Sabato ni sehemu muhimu katika sura hii. Hata hivyo, Yesu anafafanua kati ya kufuata Sabato jinsi Mungu alivyoamuru na kufuata sheria ambazo Mafarisayo waliziunda kuhusu Sabato. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) ### "Kukufuru Roho" -Kuna utata mkubwa juu ya kutambua vizuri dhambi hii maalum. Hata hivyo, inaonekana kuwa inahusisha kumtukana Roho Mtakatifu na kazi yake. Kwa kuwa sehemu ya kazi yake ni kuwashawishi watu kuwa wao ni wenye dhambi na kwamba wanahitaji msamaha wa Mungu, yeyote ambaye alikejeli ukweli huu hangetaka kuja kwake Mungu kwa toba. Kwa sababu hii, hangeweza kusamehewa. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Kuna utata mkubwa juu ya kutambua vizuri dhambi hii maalum. Hata hivyo, inaonekana kuwa inahusisha kumtukana Roho Mtakatifu na kazi yake. Kwa kuwa sehemu ya kazi yake ni kuwashawishi watu kuwa wao ni wenye dhambi na kwamba wanahitaji msamaha wa Mungu, yeyote ambaye alikejeli ukweli huu hangetaka kuja kwake Mungu kwa toba. Kwa sababu hii, hangeweza kusamehewa. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Kaka na Dada -Sura hii inaanzisha dhana ya kaka na dada "wa kiroho". Maandiko hutumia maneno haya kwa kutaja uhusiano kati ya Waisraeli. Hapa, wale wanaomfuata Yesu sasa wanajulikana kama kaka na dada. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother) +Sura hii inaanzisha dhana ya kaka na dada "wa kiroho". Maandiko hutumia maneno haya kwa kutaja uhusiano kati ya Waisraeli. Hapa, wale wanaomfuata Yesu sasa wanajulikana kama kaka na dada. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]]) ## Links: diff --git a/mat/14/intro.md b/mat/14/intro.md index 93bfcaf6..b82f61f3 100644 --- a/mat/14/intro.md +++ b/mat/14/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ ### Kinaya -Herode aliamini kwamba kuvunja kiapo kulikuwa na aibu, hivyo aliamuru kuuawa kwa Yohana Mbatizaji. Hata hivyo, mauaji ambayo aliwajibika ilikuwa mbaya zaidi. Hii ni kinaya. (Angalia: rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Herode aliamini kwamba kuvunja kiapo kulikuwa na aibu, hivyo aliamuru kuuawa kwa Yohana Mbatizaji. Hata hivyo, mauaji ambayo aliwajibika ilikuwa mbaya zaidi. Hii ni kinaya. (Angalia: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Links: diff --git a/mat/15/intro.md b/mat/15/intro.md index fce2a074..39e27dc2 100644 --- a/mat/15/intro.md +++ b/mat/15/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri hupendelea kuweka mbele kidogo nukuu za Agano la Kale. ULB na ### "Desturi" -"Desturi za wazee," yaani, sheria zilizotamkwa, ni dhana muhimu katika sura hii. Hizi ndizo sheria ambazo viongozi wa kidini kati ya Wayahudi walikuza ili kuhakikisha kwamba Sheria ya Musa ilipata utii. Hata hivyo, sheria hizi mara nyingi zilikuwa muhimu zaidi katika vitendo kuliko Sheria ya Musa yenyewe. Yesu aliwakemea viongozi wa kidini kwa hili, na kwa sababu hiyo wao wakawa na hasira. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +"Desturi za wazee," yaani, sheria zilizotamkwa, ni dhana muhimu katika sura hii. Hizi ndizo sheria ambazo viongozi wa kidini kati ya Wayahudi walikuza ili kuhakikisha kwamba Sheria ya Musa ilipata utii. Hata hivyo, sheria hizi mara nyingi zilikuwa muhimu zaidi katika vitendo kuliko Sheria ya Musa yenyewe. Yesu aliwakemea viongozi wa kidini kwa hili, na kwa sababu hiyo wao wakawa na hasira. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ### Wayahudi na Wayunani diff --git a/mat/17/intro.md b/mat/17/intro.md index bdc45f23..54421b9f 100644 --- a/mat/17/intro.md +++ b/mat/17/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### Eliya -Nabii Malaki alitabiri kwamba siku moja Eliya atarudi kabla Masihi hajaja. Yesu anaelezea kwamba Yohana Mbatizaji alitimiza unabii huu kwa kumtumikia Mungu kwa namna ile ile kama Eliya. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ) +Nabii Malaki alitabiri kwamba siku moja Eliya atarudi kabla Masihi hajaja. Yesu anaelezea kwamba Yohana Mbatizaji alitimiza unabii huu kwa kumtumikia Mungu kwa namna ile ile kama Eliya. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ### "Yeye (Yesu) alibadilishwa" -Utukufu wa Mungu unaonekana kama mwanga mkubwa, katika maandiko. Utukufu wa Mungu daima humhofisha mtu anayeuona. Tukio hilo, lililoko katika sura hii, linaitwa "kubadilika," ambako Yesu anabadilika ili aonyeshe utukufu wake wa uungu. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear) +Utukufu wa Mungu unaonekana kama mwanga mkubwa, katika maandiko. Utukufu wa Mungu daima humhofisha mtu anayeuona. Tukio hilo, lililoko katika sura hii, linaitwa "kubadilika," ambako Yesu anabadilika ili aonyeshe utukufu wake wa uungu. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) ## Links: diff --git a/mat/18/intro.md b/mat/18/intro.md index 8478aa06..079133e8 100644 --- a/mat/18/intro.md +++ b/mat/18/intro.md @@ -6,7 +6,7 @@ Katika sura hii, Yesu anafundisha kwamba ni muhimu kwa wafuasi wake kuacha ugomvi kati yao wenyewe. Anafundisha kwamba kikundi cha waumini lazima kiwe tayari kuwezesha hii kufanyika kwa njia "inayomheshimu Mungu. -Kanisa lina jukuma pia wa kuwahimiza waumini kutubu ikiwa wanafanya dhambi. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Kanisa lina jukuma pia wa kuwahimiza waumini kutubu ikiwa wanafanya dhambi. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Links: diff --git a/mat/24/intro.md b/mat/24/intro.md index 43394870..3f06c39d 100644 --- a/mat/24/intro.md +++ b/mat/24/intro.md @@ -2,17 +2,17 @@ ## Muundo na upangiliaji -Katika sura hii, Yesu anaanza kutabiri kuhusu wakati ujao kutoka wakati huo hadi atakaporudi kama mfalme wa ulimwengu. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +Katika sura hii, Yesu anaanza kutabiri kuhusu wakati ujao kutoka wakati huo hadi atakaporudi kama mfalme wa ulimwengu. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### "Mwisho wa ulimwengu" -Katika sura hii, Yesu anatoa jibu kwa wanafunzi wake wakati wanauliza jinsi watakavyojua wakati atakapokuja tena. (See: rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Katika sura hii, Yesu anatoa jibu kwa wanafunzi wake wakati wanauliza jinsi watakavyojua wakati atakapokuja tena. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### Mfano wa Nuhu -Katika wakati wa Nuhu, Mungu alituma gharika kuu kuwaadhibu watu kwa dhambi zao. Aliwaonya mara nyingi kuhusu kuja kwa mafuriko hayo, lakini kwa hakika yalianza ghafla. Katika sura hii, Yesu analinganisha mafuriko hayo na siku za mwisho. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Katika wakati wa Nuhu, Mungu alituma gharika kuu kuwaadhibu watu kwa dhambi zao. Aliwaonya mara nyingi kuhusu kuja kwa mafuriko hayo, lakini kwa hakika yalianza ghafla. Katika sura hii, Yesu analinganisha mafuriko hayo na siku za mwisho. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/mat/25/intro.md b/mat/25/intro.md index 8b5372b2..49531561 100644 --- a/mat/25/intro.md +++ b/mat/25/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sura hii inaendeleza mafundisho ya sura ya awali. ### Mfano wa bikira kumi -Miongoni mwa Wayahudi, wakati ndoa ilipangwa, kulikuwa na muda kabla ya harusi. Mwisho wa muda huo, kijana huyo angeenda nyumbani kwa bibi arusi, ambako alikuwa anamngojea. Sherehe ya harusi basi ingefanyika. Kwa furaha kubwa wangeweza kusafiri hadi nyumba ya bwana harusi, ambako kungekuwa na sikukuu. (Angalia: rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Miongoni mwa Wayahudi, wakati ndoa ilipangwa, kulikuwa na muda kabla ya harusi. Mwisho wa muda huo, kijana huyo angeenda nyumbani kwa bibi arusi, ambako alikuwa anamngojea. Sherehe ya harusi basi ingefanyika. Kwa furaha kubwa wangeweza kusafiri hadi nyumba ya bwana harusi, ambako kungekuwa na sikukuu. (Angalia: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) Yesu anatumia desturi hii kwa kuwaambia mfano wa bikira kumi (Mathayo 25:1-13). diff --git a/mat/27/intro.md b/mat/27/intro.md index c5b3fbb1..0f18df19 100644 --- a/mat/27/intro.md +++ b/mat/27/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Kaburi ambamo Yesu alizikwa (tazama: Mathayo 27:59-60) ilikuwa ni aina ya kaburi ### "Shikamoo, Mfalme wa Wayahudi!" -Kifungu hiki, kinachopatikana katika Mathayo 27:29, ni mfano wa kinaya. Katika takwimu hii ya matamshi, kitu kinasemwa ili kuashiria kitu kingine, mara nyingi maana yake ikiwa ni kinyume. Tamko "Shikamoo" ilikuwa salamu iliyotumiwa na watu nyakati maalum, mara nyingi mbele ya wafalme na malkia. Hata hivyo, askari waliomdhihaki Yesu hawakutaka kumheshimu. (Angalia: rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Kifungu hiki, kinachopatikana katika Mathayo 27:29, ni mfano wa kinaya. Katika takwimu hii ya matamshi, kitu kinasemwa ili kuashiria kitu kingine, mara nyingi maana yake ikiwa ni kinyume. Tamko "Shikamoo" ilikuwa salamu iliyotumiwa na watu nyakati maalum, mara nyingi mbele ya wafalme na malkia. Hata hivyo, askari waliomdhihaki Yesu hawakutaka kumheshimu. (Angalia: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ## Links: diff --git a/mat/front/intro.md b/mat/front/intro.md index 3793c12c..d700f73f 100644 --- a/mat/front/intro.md +++ b/mat/front/intro.md @@ -18,11 +18,11 @@ ### Je, kitabu cha Mathayo kinahusu nini? -Injili ya Mathayo ni moja ya vitabu vinne katika Agano Jipya ambavyo vinaelezea kuhusu maisha ya Yesu Kristo. Waandishi wa Injili waliandika juu ya mambo mbalimbali yaliyoonyesha kama Yesu alikuwa nani na ni nini alichofanya. Mathayo aliashiria kwamba Yesu alikuwa Masiya, na kama Mungu angeweza kuokoa Israeli kupitia kwake. Mathayo mara nyingi alielezea kwamba Yesu alitimiza unabii wa Agano la Kale kuhusu Masiya. Hii inaweza kuonyesha kwamba alitarajia kuwa wasomaji wake wengi wa kwanza watakuwa Wayahudi. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/christ) +Injili ya Mathayo ni moja ya vitabu vinne katika Agano Jipya ambavyo vinaelezea kuhusu maisha ya Yesu Kristo. Waandishi wa Injili waliandika juu ya mambo mbalimbali yaliyoonyesha kama Yesu alikuwa nani na ni nini alichofanya. Mathayo aliashiria kwamba Yesu alikuwa Masiya, na kama Mungu angeweza kuokoa Israeli kupitia kwake. Mathayo mara nyingi alielezea kwamba Yesu alitimiza unabii wa Agano la Kale kuhusu Masiya. Hii inaweza kuonyesha kwamba alitarajia kuwa wasomaji wake wengi wa kwanza watakuwa Wayahudi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kukiita kitabu hiki kwa kichwa chake asilia, "Injili ya Mathayo," au "Injili kulingana na Mathayo." Au wanaweza kuchagua kichwa ambacho ni wazi, kama vile "Habari Njema ya Yesu ambayo Mathayo aliandika." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kukiita kitabu hiki kwa kichwa chake asilia, "Injili ya Mathayo," au "Injili kulingana na Mathayo." Au wanaweza kuchagua kichwa ambacho ni wazi, kama vile "Habari Njema ya Yesu ambayo Mathayo aliandika." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ### Nani aliandika Kitabu cha Mathayo? @@ -36,7 +36,7 @@ Mathayo alizungumza juu ya ufalme wa mbinguni kwa njia ile ile ambayo waandishi ### Je, njia za kufundisha za kufundisha zilikuwa zipi? -Watu walimwona Yesu kama rabi. Rabi ni mwalimu wa sheria ya Mungu. Yesu alifundisha kwa njia iliyokuwa sawa na njia ya walimu wengine wa kidini huko Israeli. Alikuwa na wanafunzi ambao walimfuata kila mahali alipoenda. Wanafunzi hawa waliitwa wanafunzi. Mara nyingi aliwaambia mifano. Mifano ni hadithi zinazofundisha masomo ya maadili. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]]) +Watu walimwona Yesu kama rabi. Rabi ni mwalimu wa sheria ya Mungu. Yesu alifundisha kwa njia iliyokuwa sawa na njia ya walimu wengine wa kidini huko Israeli. Alikuwa na wanafunzi ambao walimfuata kila mahali alipoenda. Wanafunzi hawa waliitwa wanafunzi. Mara nyingi aliwaambia mifano. Mifano ni hadithi zinazofundisha masomo ya maadili. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]]) ## Sehemu ya 3: Masuala muhimu ya Tafsiri @@ -50,7 +50,7 @@ Maandiko husemekana kuwa "sawa" wakati ambapo injili mbili au tatu zinafanana au Katika Injili, Yesu anajiita mwenyewe "Mwana wa Binadamu." Ni kumbukumbu ya Danieli 7:13-14. Katika kifungu hiki kuna mtu anayeelezewa kuwa "Mwana wa binadamu." Hiyo ina maana kwamba mtu huyo alifanana na mwanadamu. Mungu alitoa mamlaka kwa mwana wa binadamu kutawala mataifa milele. Na watu wote watamwabudu milele. -Wayahudi wa wakati wa Yesu hawakutumia "Mwana wa Binadamu" kama jina la mtu yeyote. Kwa hiyo, Yesu aliitumia kwa ajili yake mwenyewe ili kuwasaidia kuelewa kama yeye alikuwa nani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman) +Wayahudi wa wakati wa Yesu hawakutumia "Mwana wa Binadamu" kama jina la mtu yeyote. Kwa hiyo, Yesu aliitumia kwa ajili yake mwenyewe ili kuwasaidia kuelewa kama yeye alikuwa nani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) Kutafsiri jina "Mwana wa Binadamu" kunaweza kuwa vigumu kwa lugha nyingi. Labda wasomaji hawataelewa tafsiri halisi. Watafsiri pia wanaweza kutumia jina mbadala, kama vile "Yule aliye Mtu." Inaweza pia kusaidia wanapoingiza maelezo ya chini ya tanbihi ili kulielezea. @@ -65,4 +65,4 @@ Haya ni masuala muhimu zaidi ya maandishi katika Kitabu cha Mathayo: * "Wengi huitwa, lakini wachache huchaguliwa" (20:16) * "Ole wenu, walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! kwa kuwa mnaangamiza nyumba za wajane, wakati mnatoa sala ya muda mrefu. Basi mtapata hukumu kubwa zaidi." (23:14) -Watafsiri wanashauriwa kutoingiza vifungu hivi. Hata hivyo, ikiwa katika eneo la watafsiri, kuna matoleo ya zamani ya Biblia ambayo yanajumuisha moja au zaidi ya vifungu hivi, watafsiri wanaweza kuvijumuisha. Ikiwa vinajumuishwa, wanapaswa kuviweka ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda asili yao sio Injili ya Mathayo. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants) +Watafsiri wanashauriwa kutoingiza vifungu hivi. Hata hivyo, ikiwa katika eneo la watafsiri, kuna matoleo ya zamani ya Biblia ambayo yanajumuisha moja au zaidi ya vifungu hivi, watafsiri wanaweza kuvijumuisha. Ikiwa vinajumuishwa, wanapaswa kuviweka ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda asili yao sio Injili ya Mathayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/mrk/01/intro.md b/mrk/01/intro.md index b0e92dbb..25fd4a38 100644 --- a/mrk/01/intro.md +++ b/mrk/01/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi kwa upande wa kulia zaidi kulik ### "Unaweza kunifanya kuwa safi" -Ukoma ulikuwa ugonjwa wa ngozi ambao ulimfanya mtu asiwe msafi na asiweze kumwabudu Mungu vizuri. Yesu anaweza kufanya watu kuwa "safi" au wenye afya kimwili au pia kuwa "safi" au wenye haki na Mungu kiroho . (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/clean) +Ukoma ulikuwa ugonjwa wa ngozi ambao ulimfanya mtu asiwe msafi na asiweze kumwabudu Mungu vizuri. Yesu anaweza kufanya watu kuwa "safi" au wenye afya kimwili au pia kuwa "safi" au wenye haki na Mungu kiroho . (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) ### "Ufalme wa Mungu umekaribia" diff --git a/mrk/02/intro.md b/mrk/02/intro.md index f6a3e81c..c5897e79 100644 --- a/mrk/02/intro.md +++ b/mrk/02/intro.md @@ -4,17 +4,17 @@ ### "Wenye dhambi" -Watu wa wakati wa Yesu walipozungumza juu ya "wenye dhambi," walikuwa wakiongea juu ya watu ambao hawakuitii sheria ya Musa na badala yake wakatenda dhambi kama kuiba au dhambi za ngono. Wakati Yesu alisema kwamba alikuja kuwaita "wenye dhambi," alimaanisha kwamba watu pekee wanaoamini kuwa wao ni wenye dhambi wanaweza kuwa wafuasi wake. Hii ni kweli hata kama wao sio wale ambao watu wengi wanafikiria kuwa "wenye dhambi." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Watu wa wakati wa Yesu walipozungumza juu ya "wenye dhambi," walikuwa wakiongea juu ya watu ambao hawakuitii sheria ya Musa na badala yake wakatenda dhambi kama kuiba au dhambi za ngono. Wakati Yesu alisema kwamba alikuja kuwaita "wenye dhambi," alimaanisha kwamba watu pekee wanaoamini kuwa wao ni wenye dhambi wanaweza kuwa wafuasi wake. Hii ni kweli hata kama wao sio wale ambao watu wengi wanafikiria kuwa "wenye dhambi." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ### Kufunga na Karamu -Watu wangeweza kufunga, au kutokula chakula kwa muda mrefu, walipokuwa na huzuni au wakimwonyesha Mungu kwamba walijutia dhambi zao. Wakati walipokuwa na furaha, kama wakati wa harusi, wangekuwa na karamu, au mlo ambapo wangeweza kula chakula kikubwa. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/fast) +Watu wangeweza kufunga, au kutokula chakula kwa muda mrefu, walipokuwa na huzuni au wakimwonyesha Mungu kwamba walijutia dhambi zao. Wakati walipokuwa na furaha, kama wakati wa harusi, wangekuwa na karamu, au mlo ambapo wangeweza kula chakula kikubwa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fast]]) ## Takwimu muhimu za hotuba katika sura hii ### Maswali ya uhuishaji -Viongozi wa Kiyahudi walitumia maswali ya uhuishaji ili kuonyesha kwamba walikuwa wamekasirika kwa sababu ya kile Yesu alichosema na kufanya na kwamba hawakuamini kwamba alikuwa Mwana wa Mungu (Marko 2:7). Yesu aliyatumia kuonyesha viongozi wa Kiyahudi kwamba walikuwa wenye kiburi (Marko 2:25-26). (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Viongozi wa Kiyahudi walitumia maswali ya uhuishaji ili kuonyesha kwamba walikuwa wamekasirika kwa sababu ya kile Yesu alichosema na kufanya na kwamba hawakuamini kwamba alikuwa Mwana wa Mungu (Marko 2:7). Yesu aliyatumia kuonyesha viongozi wa Kiyahudi kwamba walikuwa wenye kiburi (Marko 2:25-26). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Links: diff --git a/mrk/03/intro.md b/mrk/03/intro.md index 384974e0..b4ff1444 100644 --- a/mrk/03/intro.md +++ b/mrk/03/intro.md @@ -4,11 +4,11 @@ ### Sabato -Ilikuwa kinyume cha sheria ya Musa kufanya kazi siku ya sabato. Mafarisayo waliamini kumponya mtu mgonjwa siku ya Sabato ilikuwa "kazi," hivyo wakasema kwamba Yesu alifanya makosa wakati alimponya mtu siku ya Sabato. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Ilikuwa kinyume cha sheria ya Musa kufanya kazi siku ya sabato. Mafarisayo waliamini kumponya mtu mgonjwa siku ya Sabato ilikuwa "kazi," hivyo wakasema kwamba Yesu alifanya makosa wakati alimponya mtu siku ya Sabato. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ### "Kukufuru dhidi ya Roho" -Hakuna mtu anayejua kwa hakika hatua ambazo watu hufanya au maneno gani wanayosema wanapotenda dhambi hii. Hata hivyo, labda wao humtusi Roho Mtakatifu na kazi yake. Sehemu ya kazi ya Roho Mtakatifu ni kuwafanya watu kuelewa kuwa wao ni wenye dhambi na wanahitaji kusamehewa na Mungu. Kwa hiyo, yeyote asiyejaribu kuacha dhambi huenda anakufuru Roho. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy and rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit) +Hakuna mtu anayejua kwa hakika hatua ambazo watu hufanya au maneno gani wanayosema wanapotenda dhambi hii. Hata hivyo, labda wao humtusi Roho Mtakatifu na kazi yake. Sehemu ya kazi ya Roho Mtakatifu ni kuwafanya watu kuelewa kuwa wao ni wenye dhambi na wanahitaji kusamehewa na Mungu. Kwa hiyo, yeyote asiyejaribu kuacha dhambi huenda anakufuru Roho. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii @@ -32,7 +32,7 @@ Thadayo labda ni Yuda, mwana wa Yakobo. ### Ndugu na Dada -Watu wengi huwaita wale ambao wana wazazi sawa "ndugu" na "dada" na kuwafikiria kama watu muhimu zaidi katika maisha yao. Watu wengi pia huita wale walio na babu na nyanya sawa "ndugu" na "dada." Katika sura hii Yesu anasema kwamba watu muhimu zaidi kwake ni wale wanaomtii Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/brother) +Watu wengi huwaita wale ambao wana wazazi sawa "ndugu" na "dada" na kuwafikiria kama watu muhimu zaidi katika maisha yao. Watu wengi pia huita wale walio na babu na nyanya sawa "ndugu" na "dada." Katika sura hii Yesu anasema kwamba watu muhimu zaidi kwake ni wale wanaomtii Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]]) ## Links: diff --git a/mrk/05/intro.md b/mrk/05/intro.md index e6609559..b72b8416 100644 --- a/mrk/05/intro.md +++ b/mrk/05/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### "Talitha, koum" -Maneno "Talitha, koum" (Marko 5:41) yanatoka kwa lugha ya Kiaramu. Marko anayaandika jinsi yanavyosikika na kisha kutafsiri. (See:rc://*/ta/mtu/translate/translate-transliterate) +Maneno "Talitha, koum" (Marko 5:41) yanatoka kwa lugha ya Kiaramu. Marko anayaandika jinsi yanavyosikika na kisha kutafsiri. (See: [[rc://*/ta/mtu/translate/translate-transliterate]]) ## Links: diff --git a/mrk/07/intro.md b/mrk/07/intro.md index a99712ad..93d47691 100644 --- a/mrk/07/intro.md +++ b/mrk/07/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ The Pharisees washed many things that were not dirty because they were trying to ### "Ephphatha" -This is an Aramaic word. Mark wrote it the way it sounds using Greek letters and then explained what it means. (See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-transliterate]]) +This is an Aramaic word. Mark wrote it the way it sounds using Greek letters and then explained what it means. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ## Links: diff --git a/mrk/08/intro.md b/mrk/08/intro.md index d887f697..9ba68dee 100644 --- a/mrk/08/intro.md +++ b/mrk/08/intro.md @@ -7,17 +7,17 @@ Wakati Yesu alifanya muujiza na kulisha na mkate kwa umati mkubwa wa watu, labda walikumbuka wakati Mungu alifanya ajabu zamani akalisha watu wa Israeli jangwani. -Chachu ni kiungo kinachosababisha mkate kuwa kubwa kabla ya kuoka. Katika sura hii, Yesu anatumia chachu kama sitiari ya mambo ambayo yanabadili jinsi watu wanavyofikiri, kuzungumza, na kutenda. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Chachu ni kiungo kinachosababisha mkate kuwa kubwa kabla ya kuoka. Katika sura hii, Yesu anatumia chachu kama sitiari ya mambo ambayo yanabadili jinsi watu wanavyofikiri, kuzungumza, na kutenda. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### "Kizazi cha uzinzi" -Wakati Yesu aliwaita watu "kizazi cha uzinzi," alikuwa akiwaambia kuwa hawakuwa waaminifu kwa Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful and rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod) +Wakati Yesu aliwaita watu "kizazi cha uzinzi," alikuwa akiwaambia kuwa hawakuwa waaminifu kwa Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii ### Maswali ya uhuishaji -Yesu alitumia maswali mengi yauhuishaji kama njia ya kuwafundisha wanafunzi (Marko 8:17-21) na kuwakaripia watu (Marko 8:12). (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Yesu alitumia maswali mengi yauhuishaji kama njia ya kuwafundisha wanafunzi (Marko 8:17-21) na kuwakaripia watu (Marko 8:12). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/mrk/09/intro.md b/mrk/09/intro.md index 6ba4997c..07c2c4fc 100644 --- a/mrk/09/intro.md +++ b/mrk/09/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### "kugeuka sura" -Maandiko mara nyingi huzungumzia utukufu wa Mungu kama mwanga mkubwa, wenye nguvu. Watu wanapoona mwanga huu, wanaogopa. Marko anasema katika sura hii kwamba mavazi ya Yesu yalikuwa na mwanga huu wa utukufu kiasi cha kuwawezesha wafuasi wake kuona kwamba Yesu kweli alikuwa Mwana wa Mungu. Wakati huo huo, Mungu aliwaambia kwamba Yesu alikuwa Mwana wake. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/glory and rc://*/tw/dict/bible/kt/fear) +Maandiko mara nyingi huzungumzia utukufu wa Mungu kama mwanga mkubwa, wenye nguvu. Watu wanapoona mwanga huu, wanaogopa. Marko anasema katika sura hii kwamba mavazi ya Yesu yalikuwa na mwanga huu wa utukufu kiasi cha kuwawezesha wafuasi wake kuona kwamba Yesu kweli alikuwa Mwana wa Mungu. Wakati huo huo, Mungu aliwaambia kwamba Yesu alikuwa Mwana wake. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii @@ -20,7 +20,7 @@ Eliya na Musa ghafla wanaonekana kwa Yesu, Yakobo, Yohana, na Petro, na kisha ku ### "Mwana wa Binadamu" -Yesu anajiita mwenyewe "Mwana wa Binadamu" katika sura hii (Marko 9:31). Lugha yako huenda haiwezi kuwaruhusu watu kujizungumzia wenyewe kana kwamba wanaongea juu ya mtu mwingine. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman and rc://*/ta/man/translate/figs-123person) +Yesu anajiita mwenyewe "Mwana wa Binadamu" katika sura hii (Marko 9:31). Lugha yako huenda haiwezi kuwaruhusu watu kujizungumzia wenyewe kana kwamba wanaongea juu ya mtu mwingine. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) ### Kitendawili diff --git a/mrk/12/intro.md b/mrk/12/intro.md index fd8f9c99..f80d12c8 100644 --- a/mrk/12/intro.md +++ b/mrk/12/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi kwa upande wa kulia zaidi kulik ### Hali ya Kudhania -Hali za kudhania ni hali ambazo hazikutendeka. Watu huelezea hali hizi ili waweze kujifunza kile wasikilizaji wao wanafikiri ni nzuri na mbaya au sahihi na zisizo sahihi. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo) +Hali za kudhania ni hali ambazo hazikutendeka. Watu huelezea hali hizi ili waweze kujifunza kile wasikilizaji wao wanafikiri ni nzuri na mbaya au sahihi na zisizo sahihi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## Links: diff --git a/mrk/14/intro.md b/mrk/14/intro.md index 79bbc6bc..27eec555 100644 --- a/mrk/14/intro.md +++ b/mrk/14/intro.md @@ -14,11 +14,11 @@ Marko 14:22-25 inaelezea chakula cha mwisho cha Yesu na wafuasi wake. Wakati huu ### Abba, Baba -"Abba" ni neno la Kiaramu ambalo Wayahudi walitumia kuzungumza na baba zao. Marko analiandika kama linavyotamkwa na kisha kulifasiri. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate) +"Abba" ni neno la Kiaramu ambalo Wayahudi walitumia kuzungumza na baba zao. Marko analiandika kama linavyotamkwa na kisha kulifasiri. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ### "Mwana wa Mwanadamu" -Yesu anajiita mwenyewe "Mwana wa Binadamu" katika sura hii (Marko 14:20). Lugha yako huenda haiwezi kuwaruhusu watu kujizungumzia wenyewe kana kwamba wanaongea juu ya mtu mwingine. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman and rc://*/ta/man/translate/figs-123person) +Yesu anajiita mwenyewe "Mwana wa Binadamu" katika sura hii (Marko 14:20). Lugha yako huenda haiwezi kuwaruhusu watu kujizungumzia wenyewe kana kwamba wanaongea juu ya mtu mwingine. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) ## Links: diff --git a/mrk/15/intro.md b/mrk/15/intro.md index 5991b68a..4787b25a 100644 --- a/mrk/15/intro.md +++ b/mrk/15/intro.md @@ -10,13 +10,13 @@ Pazia la hekalu lilikuwa ni ishara muhimu ambalo lilionyesha kwamba watu walihit ### Kudhihaki -Kwa kujifanya kumwabudu Yesu (Marko 15:19) na kwa kujifanya kuzungumza na mfalme (Marko 15:18), askari na Wayahudi walionyesha kwamba walimchukia Yesu na hawakuamini kwamba alikuwa Mwana wa Mungu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony and rc://*/tw/dict/bible/other/mock) +Kwa kujifanya kumwabudu Yesu (Marko 15:19) na kwa kujifanya kuzungumza na mfalme (Marko 15:18), askari na Wayahudi walionyesha kwamba walimchukia Yesu na hawakuamini kwamba alikuwa Mwana wa Mungu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/mock]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Eloi, Eloi, lama sabakthani? -Hili ni tamko katika Kiaramu. Marko hutafsiri sauti zake kwa kuandika kwa kutumia herufi za Kigiriki. Halafu anaelezea maana yake. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate) +Hili ni tamko katika Kiaramu. Marko hutafsiri sauti zake kwa kuandika kwa kutumia herufi za Kigiriki. Halafu anaelezea maana yake. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ## Links: diff --git a/mrk/front/intro.md b/mrk/front/intro.md index ba1eb96c..1c2bfc23 100644 --- a/mrk/front/intro.md +++ b/mrk/front/intro.md @@ -20,7 +20,7 @@ Injili ya Marko ni moja ya vitabu vinne katika Agano Jipya ambavyo huelezea baa ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake asilia, "Injili ya Marko" au "Injili Kulingana na Marko." Wanaweza pia kuchagua kichwa ambacho kinaweza kuwa wazi, kama vile "Habari Njema Kuhusu Yesu ambayo Marko Aliandika." (Angalia: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake asilia, "Injili ya Marko" au "Injili Kulingana na Marko." Wanaweza pia kuchagua kichwa ambacho kinaweza kuwa wazi, kama vile "Habari Njema Kuhusu Yesu ambayo Marko Aliandika." (Angalia: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ### Nani aliandika Kitabu cha Marko? @@ -30,7 +30,7 @@ Kitabo hakitupatia jina la mwandishi. Hata hivyo, tangu wakati wa Kikristo wa kw ### Je, ni njia zipi ambazo Yesu alitumia njia gani kwa kufundisha? -Watu walimwona Yesu kama rabi. Rabi ni mwalimu wa sheria ya Mungu. Yesu alifundisha kwa njia sawa na walimu wengine wa kidini huko Israeli. Alikuwa na wanafunzi ambao walimfuata kila mahali alipoenda. Wanafunzi hawa waliitwa wanafunzi. Mara nyingi aliwaambia mifano. Mifano ni hadithi zinazofundisha masomo ya maadili. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses na rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple na rc://*/tw/dict/bible/kt/parable) +Watu walimwona Yesu kama rabi. Rabi ni mwalimu wa sheria ya Mungu. Yesu alifundisha kwa njia sawa na walimu wengine wa kidini huko Israeli. Alikuwa na wanafunzi ambao walimfuata kila mahali alipoenda. Wanafunzi hawa waliitwa wanafunzi. Mara nyingi aliwaambia mifano. Mifano ni hadithi zinazofundisha masomo ya maadili. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]]) ## Sehemu ya 3: Masuala muhimu ya Tafsiri @@ -44,7 +44,7 @@ Maandiko husemekana kuwa "sawa" wakati ambapo injili mbili au tatu zinafanana au Katika Injili, Yesu anajiita mwenyewe "Mwana wa Binadamu." Ni kumbukumbu ya Danieli 7:13-14. Katika kifungu hiki kuna mtu anayeelezewa kuwa "Mwana wa binadamu." Hiyo ina maana kwamba mtu huyo alifanana na mwanadamu. Mungu alitoa mamlaka kwa mwana wa binadamu kutawala mataifa milele. Na watu wote watamwabudu milele. -Wayahudi wa wakati wa Yesu hawakutumia "Mwana wa Binadamu" kama jina la mtu yeyote. Kwa hiyo, Yesu aliitumia kwa ajili yake mwenyewe ili kuwasaidia kuelewa yeye alikuwa nani kweli. (Angalia: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman) +Wayahudi wa wakati wa Yesu hawakutumia "Mwana wa Binadamu" kama jina la mtu yeyote. Kwa hiyo, Yesu aliitumia kwa ajili yake mwenyewe ili kuwasaidia kuelewa yeye alikuwa nani kweli. (Angalia: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) Kutafsiri jina "Mwana wa Binadamu" kunaweza kuwa vigumu kwa lugha nyingi. Huenda wasomaji hawaelewi tafsiri halisi. Watafsiri pia wanaweza kutumia jina mbadala, kama vile "Yule aliye Mtu." Inaweza pia kusaidia wanapoingiza maelezo ya chini ili kulielezea. @@ -65,4 +65,4 @@ Kifungu kinachofuata hakipatikani katika maandiko ya awali. Biblia nyingi zinaju * "Mwanzoni mwa siku ya kwanza ya juma, baada ya kufufuka, alionekana kwanza kwa Maria Magdalene, ambaye alikuwa amemtoa pepo saba. Akaenda akawaambia wale waliokuwa pamoja naye, walipokuwa wanaomboleza na kulia. Walisikia kuwa alikuwa hai na kwamba yeye alikuwa amemwona, lakini hawakuamini. Baada ya hayo, Yesu alionekana kwa njia tofauti kwa wawili kati yao, walipokuwa wakitembea. Wakaenda kuwaambia wanafunzi wengine , lakini hawakuamini. Baadaye Yesu aliwatokea wale kumi na moja walipokuwa wameketi mezani, na akawakemea kwa kutoamini na ugumu wa moyo, kwa sababu hawakuamini wale waliomwona baada ya kufufuka kutoka kwa wafu. Akawaambia, 'Nendeni ulimwenguni kote, mkahubiri Habari Njema kwa viumbe vyote, yeye anayeamini na kubatizwa ataokolewa, na asiyeamini atahukumiwa. Ishara hizi zitawaongoza wale wanaoamini: Kwa jina langu watawatoa pepo. Watazungumza kwa lugha mpya. Watachukua nyoka kwa mikono yao, na ikiwa watakunywa kitu chochote cha mauti, hakitawaumiza. Wao wataweka mikono juu ya wagonjwWanafunzia, nao watapona.' Baada ya Bwana kuwazungumzia, alipelekwa mbinguni na akaketi kwenye mkono wa kuume wa Mungu. waliondoka na kuhubiri kila mahali, wakati Bwana alifanya kazi pamoja nao na kuthibitisha neno kwa ishara zilizowaongoza."(16:9-20) -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/phm/front/intro.md b/phm/front/intro.md index 3426d799..192b8710 100644 --- a/phm/front/intro.md +++ b/phm/front/intro.md @@ -22,7 +22,7 @@ Paulo alimuambia Filemoni kwamba alikuwa anamtuma Onesimo kurudi kwake. Filemoni ### Kichwa cha kitabu hiki kinastahii kutasiriwa namna gani? -Watafsiri wanaweza kukiita hiki kitabu kutumia jina lake la kitamaduni, "Filemoni", ama wanaweza kuchagua kichwa kinachoeleweka wazi kama "Barua ya Paulo kwa Filemoni" ama "Barua Paulo alimwandikia Filemoni." (Tazama:rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kukiita hiki kitabu kutumia jina lake la kitamaduni, "Filemoni", ama wanaweza kuchagua kichwa kinachoeleweka wazi kama "Barua ya Paulo kwa Filemoni" ama "Barua Paulo alimwandikia Filemoni." (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za kidini na kitamaduni. @@ -38,4 +38,4 @@ Paulo alitaka kuelezea wazo la kuwa na ushirika wa karibu sana kati ya muumini n ### Umoja na wingi wa "wewe" na "nyinyi" -Katika kitabu hiki, neno "mimi" linaashiria Paulo. Neno "wewe" linaashiria Filemoni isipokuwa katika sehemu mbili 1:22 na 1:25. Hapa "nyinyi" huashiria Filemoni na waumini waliokutana katika nyumba yake.Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive and rc://*/ta/man/translate/figs-you) +Katika kitabu hiki, neno "mimi" linaashiria Paulo. Neno "wewe" linaashiria Filemoni isipokuwa katika sehemu mbili 1:22 na 1:25. Hapa "nyinyi" huashiria Filemoni na waumini waliokutana katika nyumba yake.Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/php/03/intro.md b/php/03/intro.md index f1223f89..80ccd842 100644 --- a/php/03/intro.md +++ b/php/03/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na Mpangilio -Katika mistari 4-7, Paulo anaorodhesha jinsi anavyostahili kuitwa Myahudi mwenye haki. Kwa kila namna, Paulo alikuwa Myahudi kamili kabisa. Lakini anatofautisha hii na ukuu wa kumfuata Yesu. (Tazama :rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous) +Katika mistari 4-7, Paulo anaorodhesha jinsi anavyostahili kuitwa Myahudi mwenye haki. Kwa kila namna, Paulo alikuwa Myahudi kamili kabisa. Lakini anatofautisha hii na ukuu wa kumfuata Yesu. (Tazama : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ## Dhana muhimu katika sura hii @@ -12,7 +12,7 @@ Watu wa kale wa Mashariki ya Karibu wallitumia taswira ya mbwa kama ishara ya wa ### Miili iliyofufuka -Tunafahamu kwa uchache jinsi watu watakavyokuwa mbinguni. Paulo anafundisha kwamba Wakristo watakuwa na miili ya utukufu na hawatawaliwa na dhambi. (Tazama: //en/tw/dict/bible/kt/heaven and rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Tunafahamu kwa uchache jinsi watu watakavyokuwa mbinguni. Paulo anafundisha kwamba Wakristo watakuwa na miili ya utukufu na hawatawaliwa na dhambi. (Tazama: //en/tw/dict/bible/kt/heaven and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Mifano muhimu kwa sura hii diff --git a/php/04/intro.md b/php/04/intro.md index a65ac45b..e2fb8236 100644 --- a/php/04/intro.md +++ b/php/04/intro.md @@ -4,13 +4,13 @@ ### "Furaha yangu na taji langu" -Paulo alikuwa amewasaidia Wafilipi kukomaa kiroho. Kwa sababu hiyo, Paulo alifurahia na Mungu akamheshimu na kazi yake. Aliazimia kufanya wafuasi wa Wakristo wengine na na kuwatia moyo wa kukua kiroho kama ilivyo muhimu katika maisha ya kikristu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit and rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple) +Paulo alikuwa amewasaidia Wafilipi kukomaa kiroho. Kwa sababu hiyo, Paulo alifurahia na Mungu akamheshimu na kazi yake. Aliazimia kufanya wafuasi wa Wakristo wengine na na kuwatia moyo wa kukua kiroho kama ilivyo muhimu katika maisha ya kikristu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) ## Uwezekano mwingine wa utata katika tafsiri ya sura hii ### Euodia na Sintike -Ni wazi kwamba hawa wanawake wawili walitofautiana. Paulo aliwasihi waelewane. Walichotofautiana siyo muhimu. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Ni wazi kwamba hawa wanawake wawili walitofautiana. Paulo aliwasihi waelewane. Walichotofautiana siyo muhimu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/php/front/intro.md b/php/front/intro.md index c6aeb252..be2f6208 100644 --- a/php/front/intro.md +++ b/php/front/intro.md @@ -33,7 +33,7 @@ Paulo aliwaandikia barua hii Waumini wa Filipi, mji ulioko Makedonia. Aliiandika ### Kichwa cha kitabu hiki kinastahili kitafsiriwe namna gani? -Watafsiri wanaweza kukiita kitabu hiki jina lake la jadi,"Wafilipi." ama wanaweza kutumia kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua ya Paulo kwa Kanisa la Filipi." ama "Barua kwa Wakristo walioko Filipi." (Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-names). +Watafsiri wanaweza kukiita kitabu hiki jina lake la jadi,"Wafilipi." ama wanaweza kutumia kichwa kinachoeleweka zaidi kama "Barua ya Paulo kwa Kanisa la Filipi." ama "Barua kwa Wakristo walioko Filipi." (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). ## Sehemu ya 2: Maswala muhimu ya Kidini na Kitamaduni @@ -45,7 +45,7 @@ Filipi, baba yake Alekzanda Mkuu ndiye aliyeuanza mji wa Filipi katika eneo la M ### Umoja na wingi wa "nyinyi" -Kwenye kitabu hiki, Paulo anatumia neno "mimi' kumaanisha yeye. Neno "nyinyi" limetumika kama wingi na kumaanisha waumini wa Filipi. Mahali tu hii haizingatiwi ni 4:3(Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive and rc://*/ta/man/translate/figs-you). +Kwenye kitabu hiki, Paulo anatumia neno "mimi' kumaanisha yeye. Neno "nyinyi" limetumika kama wingi na kumaanisha waumini wa Filipi. Mahali tu hii haizingatiwi ni 4:3(Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]). ### Nani walikuwa "Maadui wa Msalaba wa Kristo" (3:18) katika barua hii? @@ -53,7 +53,7 @@ Pengine "Maadui wa msalaba wa Kristo" walikuwa watu waliojiita waumini lakini ha ### Ni kwa nini maneno "furahi" na "shangwe" yametumiwa mara nyingi katika barua hii? -Paulo alikuwa gerezani wakati aliandika barua hii (1:7). Ingawa alikuwa anateseka, Paulo alisema mara nyingi kwamba alifurahi kwamba Mungu alimpa wema kwa njia ya Kristo. Alitaka kuwahimiza wasomaji wake wawe na tumaini sawa na hilo kwa Yesu Kristo. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-irony) +Paulo alikuwa gerezani wakati aliandika barua hii (1:7). Ingawa alikuwa anateseka, Paulo alisema mara nyingi kwamba alifurahi kwamba Mungu alimpa wema kwa njia ya Kristo. Alitaka kuwahimiza wasomaji wake wawe na tumaini sawa na hilo kwa Yesu Kristo. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) ### Paulo anamaanisha nini kwa kauli "ndani ya kristo," "ndani ya Bwana," na kadhalika? @@ -61,6 +61,6 @@ Aina hii ya maelezo inatokea katika 1:1,8,13,14,26, 27;2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, ### Ni mambo gani muhimu zaidi katika maandishi ya kitabu cha Wafilipi? -* Matoleo mengine yana "Amina" mwishoni mwa mstari wa mwisho katika barua hii (4:23). Matoleo ya ULB,UDB na mengine mengi ya kisasa hayana. Iwapo "Amina" imejumuishwa, basi lazima iwekwe katika alama ya mabano ya mraba ili kuonyesha kwamba siyo asili ya kitabu cha Wafilipi. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants) +* Matoleo mengine yana "Amina" mwishoni mwa mstari wa mwisho katika barua hii (4:23). Matoleo ya ULB,UDB na mengine mengi ya kisasa hayana. Iwapo "Amina" imejumuishwa, basi lazima iwekwe katika alama ya mabano ya mraba ili kuonyesha kwamba siyo asili ya kitabu cha Wafilipi. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/rev/01/intro.md b/rev/01/intro.md index 071cd63e..1b5a0ba5 100644 --- a/rev/01/intro.md +++ b/rev/01/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Barua hii iliandikiwa makanisa saba halisi katika nchi inayotiwa sasa Uturuki. ### Nyeupe -Rangi nyeupe huashiria utakatifu ama uadilifu katika maandiko. (tTazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous) +Rangi nyeupe huashiria utakatifu ama uadilifu katika maandiko. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ## Tamathali muhimu za usemi katika sura hii @@ -24,7 +24,7 @@ Maneno haya yanaeleza kwamba Mungu amekuwepo, yupo sasa na atakuwepo milele. Siy ### Damu yake -Hii inaashiria kifo cha Yesu. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Hii inaashiria kifo cha Yesu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii. @@ -34,7 +34,7 @@ Wasomi wengi wanaamini kwamba Yesu atarudi kwa awamu mbili. Kurudi kwa kwanza kw ### Yesu -Taswira ya yule mwanaume aliye mbinguni ni ya Yesu. Kwa mtazamo wa jumla, taswira hii ni maelezo kuhusu Yesu katika utukufu yake. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] na [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Taswira ya yule mwanaume aliye mbinguni ni ya Yesu. Kwa mtazamo wa jumla, taswira hii ni maelezo kuhusu Yesu katika utukufu yake. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] na [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### "Malaika wa makanisa saba" diff --git a/rev/02/intro.md b/rev/02/intro.md index acda4c6d..ef6d3645 100644 --- a/rev/02/intro.md +++ b/rev/02/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Tafsiri zingine zinaingiza ndani kidogo nukuu kutoka Agano la kale. ULB hufanya ### Umaskini na Utajiri -Sura hii inatoa maana mbili ya kuwa maskini na kuwa tajiri.Waefeso walikuwa maskini wa kifedha kwa sababu hawakuwa na pesa nyingi. Hawakuwa maskini wa kiroho kwa sababu ya "utajiri mwingi" waliokuwa nao ndani ya Kristo. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit) +Sura hii inatoa maana mbili ya kuwa maskini na kuwa tajiri.Waefeso walikuwa maskini wa kifedha kwa sababu hawakuwa na pesa nyingi. Hawakuwa maskini wa kiroho kwa sababu ya "utajiri mwingi" waliokuwa nao ndani ya Kristo. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) ### "Shetani ako karibu kufanya" @@ -18,17 +18,17 @@ Kitabu cha Ufunuo kinahusu mambo ambayo Shetani atakuja kuyafanya duniani. Hata ### Balaamu, Balaki na Jezebeli -Haya mafundisho juu ya Balaamu ni ngumu kuyaelewa iwapo vitabu vya Wafalme havijatafsiriwa. Kuna uwezekano kwamba hii inaashiria kuongoza watu wa Israeli kwa uzinzi na kwa kuabudu miungu wa uongo. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod) +Haya mafundisho juu ya Balaamu ni ngumu kuyaelewa iwapo vitabu vya Wafalme havijatafsiriwa. Kuna uwezekano kwamba hii inaashiria kuongoza watu wa Israeli kwa uzinzi na kwa kuabudu miungu wa uongo. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) ## Tamathali muhimu za usemi katika sura hii ### Mfano -Wasomi wengine wanachukulia sura ya 2 na 3 kama mfano. Wanaelewa kama makanisa haya ni aina ya makanisa ama vipindi vya kihistoria vya kanisa. Ni vema kutafsiri hii kama maelekezo ya makanisa ya kale katika miji hii. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Wasomi wengine wanachukulia sura ya 2 na 3 kama mfano. Wanaelewa kama makanisa haya ni aina ya makanisa ama vipindi vya kihistoria vya kanisa. Ni vema kutafsiri hii kama maelekezo ya makanisa ya kale katika miji hii. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ### "Kama una sikio, sikia kile Roho anawaambia makanisa" -Maneno haya ni mwito wa kutubu kwa watu walio ndani ya kanisa. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/repent) +Maneno haya ni mwito wa kutubu kwa watu walio ndani ya kanisa. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii diff --git a/rev/03/intro.md b/rev/03/intro.md index 703be731..71c046a0 100644 --- a/rev/03/intro.md +++ b/rev/03/intro.md @@ -20,9 +20,9 @@ Kuna uwezekano kama hii inaashiria viongozi wa makanisa. (Tazama:Ufunuo 1:20) ### Mfano -Wasomi wengine wanachukulia sura ya ya 2 na ya 3 kama mfano. Wanaelewa haya makanisa kama aina ya makanisa ama vipindi vya kihistoria vya kanisa.Ni vyema kutafsiri hii kama maelekezo ya makanisa ya kale katika miji hii. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Wasomi wengine wanachukulia sura ya ya 2 na ya 3 kama mfano. Wanaelewa haya makanisa kama aina ya makanisa ama vipindi vya kihistoria vya kanisa.Ni vyema kutafsiri hii kama maelekezo ya makanisa ya kale katika miji hii. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Maneno,"Tazama, nasimama mlangoni na kubisha" ni mfano mungine inayoelezea utayari na kukubali kwake Yesu kumpokea mtu yeyote anayetubu na kumuamini. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Maneno,"Tazama, nasimama mlangoni na kubisha" ni mfano mungine inayoelezea utayari na kukubali kwake Yesu kumpokea mtu yeyote anayetubu na kumuamini. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ### "Kama una sikio, sikia kile Roho anawaambia makanisa" diff --git a/rev/04/intro.md b/rev/04/intro.md index 6270b583..0a7c9a24 100644 --- a/rev/04/intro.md +++ b/rev/04/intro.md @@ -10,19 +10,19 @@ Sura hii inaanzisha sehemu iliyobaki ya kitabu cha Ufunuo na ni tofauti na sura ### Utukufu -Sura hii yote ni picha inayofafanua onyesho fulani mbinguni ambapo kila kitu kinampatia Mungu utukufu kila wakati. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory) +Sura hii yote ni picha inayofafanua onyesho fulani mbinguni ambapo kila kitu kinampatia Mungu utukufu kila wakati. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii ### Mfano -Ufafanuzi wa mtu akaliaye kwenye kiti cha enzi una mifano nyingi sana. Tamaduni nyingi hazina haya mawe maalum ya thamani na kuna uwezekano yanaashiria kitu fulani chenye umuhimu. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) +Ufafanuzi wa mtu akaliaye kwenye kiti cha enzi una mifano nyingi sana. Tamaduni nyingi hazina haya mawe maalum ya thamani na kuna uwezekano yanaashiria kitu fulani chenye umuhimu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii. ### Picha ngumu -Kuna picha nyinga ambazo zisizo wezekana kuwa ngumu ama zisizoezekana.Kwa mfano,mwanga utokapo kwenye kiti cha enzi, taa ambazo ni roho saba za Mungu "ama mfano wa bahari iliyo mbele ya kiti cha enzi.Ni vyema kuacha ugumu huu kubaki katika tafsiri yako. (Tafsiri: rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Kuna picha nyinga ambazo zisizo wezekana kuwa ngumu ama zisizoezekana.Kwa mfano,mwanga utokapo kwenye kiti cha enzi, taa ambazo ni roho saba za Mungu "ama mfano wa bahari iliyo mbele ya kiti cha enzi.Ni vyema kuacha ugumu huu kubaki katika tafsiri yako. (Tafsiri: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ## Links: diff --git a/rev/05/intro.md b/rev/05/intro.md index f5532bf9..f7d97938 100644 --- a/rev/05/intro.md +++ b/rev/05/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Katika kitabu kilichofungwa na mihuri kimeandikwa ujumbe uliofichwa ambao unango ### Wazee ishirini na wanne -Labda maneno haya yanaashiria viongozi wa kanisa lakini utambulisho ya wazee ishirini na wanne sio na hakika. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Labda maneno haya yanaashiria viongozi wa kanisa lakini utambulisho ya wazee ishirini na wanne sio na hakika. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### Sala za Kikristo @@ -26,7 +26,7 @@ Maana halisi ya maneno haya haiko wazi. Kuna uwezekano kama ni mfano inayoashiri ### Mfano -"Simba wa kabila la Yuda" na "mzizi wa Daudi" inaashiria Yesu. Hizi ni mifano inayotumika kama vyeo vya Yesu. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] na[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +"Simba wa kabila la Yuda" na "mzizi wa Daudi" inaashiria Yesu. Hizi ni mifano inayotumika kama vyeo vya Yesu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] na [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/rev/06/intro.md b/rev/06/intro.md index c7da11ca..4b1aae1d 100644 --- a/rev/06/intro.md +++ b/rev/06/intro.md @@ -2,13 +2,13 @@ ## Muundo na mpangilio -Mfano wa hasira ya Mungu katika sura hii imewekwa kutia uoga kwa wale watakayosikia maneno haya. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/fear) +Mfano wa hasira ya Mungu katika sura hii imewekwa kutia uoga kwa wale watakayosikia maneno haya. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) ## Dhana muhimu katika sura hii ### Mihuri saba -Kuna kutoelewana kuhusu jinsi mihuri hii imeambatanishwa kwenye kitabu.Ingekuwa ya kueleweka iwapo iliwekwa upande upande lakini kitabu kingeonyesha kilichomo baada ya muhuri wa mwisho kuvunjwa. Si hivyo sura hii inafafanua kitabu kwa sababu kila muhuri unafunua hukumu fulani. Inaaminika pia kwamba kutokuwepo kwa muhuri wa saba kunafunua baragumu saba za hukumu.(Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Kuna kutoelewana kuhusu jinsi mihuri hii imeambatanishwa kwenye kitabu.Ingekuwa ya kueleweka iwapo iliwekwa upande upande lakini kitabu kingeonyesha kilichomo baada ya muhuri wa mwisho kuvunjwa. Si hivyo sura hii inafafanua kitabu kwa sababu kila muhuri unafunua hukumu fulani. Inaaminika pia kwamba kutokuwepo kwa muhuri wa saba kunafunua baragumu saba za hukumu.(Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### Bei Inaongezeka @@ -18,11 +18,11 @@ Bei ya vitu fulani vitaongezeka kwa gahfla. Watu hawataweza kununua vitu wanavyo ### Yule Mwana-Kondoo -Hii inaashiria Yesu. Katika sura hii, inatumika pia kama cheo cha Yesu. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Hii inaashiria Yesu. Katika sura hii, inatumika pia kama cheo cha Yesu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Mifano -Mwandishi anatumia aina nyingi za mifano. Hii ni kwa sababu anajaribu kufafanua picha ya vitu anavyoona katika maono. Kwa hivyo, analinganisha picha hizi kwenye maono na mambo ya kawaida. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +Mwandishi anatumia aina nyingi za mifano. Hii ni kwa sababu anajaribu kufafanua picha ya vitu anavyoona katika maono. Kwa hivyo, analinganisha picha hizi kwenye maono na mambo ya kawaida. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Links: diff --git a/rev/07/intro.md b/rev/07/intro.md index 8703ae6f..251feb7d 100644 --- a/rev/07/intro.md +++ b/rev/07/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na mpangilio -Wasomi wengi wanaamini kwamba nusu ya kwanza ya sura hii inahusu uamusho mkuu miongoni mwa Waisraeli ambapo watu 144,000 watakuja kumuamini Yesu. Nusu ya pili ya sura hii inatuelezea uamusho mkuu miongoni mwa watu wa Mataifa ambapo watu wasiohesabika watakuja kumuamini Yesu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Wasomi wengi wanaamini kwamba nusu ya kwanza ya sura hii inahusu uamusho mkuu miongoni mwa Waisraeli ambapo watu 144,000 watakuja kumuamini Yesu. Nusu ya pili ya sura hii inatuelezea uamusho mkuu miongoni mwa watu wa Mataifa ambapo watu wasiohesabika watakuja kumuamini Yesu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) Tafsiri zingine zinaingiza ndani kidogo msitari wa ushairi ili isomeke kwa urahisi. ULB hufanya hivi na ushairi ulioko katika 7:5-8, 15-17 @@ -10,7 +10,7 @@ Tafsiri zingine zinaingiza ndani kidogo msitari wa ushairi ili isomeke kwa urahi ### Kuabudu -Watu kwenye sura hii wanaitikia matukio haya kwa kutubu na kuabudu.Hiki ndicho kiitikio cha kweli cha habari iliyoko katika kitabu hiki.(Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship) +Watu kwenye sura hii wanaitikia matukio haya kwa kutubu na kuabudu.Hiki ndicho kiitikio cha kweli cha habari iliyoko katika kitabu hiki.(Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]]) ### Dhiki kuu @@ -20,7 +20,7 @@ Hiki ni kipindi ambacho watu wa duniani wataadhibiwa vikali na Mungu. Kuna kutoe ### Mwanakondoo -Hii inaashiria Yesu.Katika sura hii, inaashiria pia cheo cha Yesu.(Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Hii inaashiria Yesu.Katika sura hii, inaashiria pia cheo cha Yesu.(Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/rev/08/intro.md b/rev/08/intro.md index 25d2d2ee..9504d93c 100644 --- a/rev/08/intro.md +++ b/rev/08/intro.md @@ -4,17 +4,17 @@ ### Mihuri saba -Kuna kutoelewana kuhusu jinsi mihuri hii imeambatanishwa kwenye kitabu.Ingekuwa ya kueleweka iwapo iliwekwa upande upande lakini kitabu kingeonyesha kilichomo baada ya muhuri wa mwisho kuvunjwa. Hivi sivyo sura hii inafafanua kitabu kwa sababu kila muhuri unafunua hukumu fulani. Inaaminika pia kwamba kutokuwepo kwa muhuri wa saba kunafunua baragumu saba za hukumu.(Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Kuna kutoelewana kuhusu jinsi mihuri hii imeambatanishwa kwenye kitabu.Ingekuwa ya kueleweka iwapo iliwekwa upande upande lakini kitabu kingeonyesha kilichomo baada ya muhuri wa mwisho kuvunjwa. Hivi sivyo sura hii inafafanua kitabu kwa sababu kila muhuri unafunua hukumu fulani. Inaaminika pia kwamba kutokuwepo kwa muhuri wa saba kunafunua baragumu saba za hukumu.(Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ## Mifano muhimu ya usemi ### Sauti ya kupita -Sauti ya kupita imetumika mara nyingi katika sura hii kuficha utambulisho wa anayefanya hilo tendo. Itakuwa ngumu kuakilisha hili iwapo lugha ya mtafsiri haina sauti ya kupita. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Sauti ya kupita imetumika mara nyingi katika sura hii kuficha utambulisho wa anayefanya hilo tendo. Itakuwa ngumu kuakilisha hili iwapo lugha ya mtafsiri haina sauti ya kupita. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ### Mifano -Mwandishi anatumia mifano nyingi. Hii ni kwa sababu anajaribu kufafanua mifano anayoona kwenye maono. Kwa hivyo analinganisha mifano katika maono haya na vitu vya kawaida. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +Mwandishi anatumia mifano nyingi. Hii ni kwa sababu anajaribu kufafanua mifano anayoona kwenye maono. Kwa hivyo analinganisha mifano katika maono haya na vitu vya kawaida. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Links: diff --git a/rev/09/intro.md b/rev/09/intro.md index 0983c6bc..fbb404a2 100644 --- a/rev/09/intro.md +++ b/rev/09/intro.md @@ -16,7 +16,7 @@ Mfano ya mnyama ni kawaida katika kitabu hiki na pia kwenye hii sura.Watu wa kal ### Shimo lisilo na mwisho -Hii ni mfano ya kawaida katika kitabu cha Ufunuo kinachoashiria kuzimu.Inasisitiza kwamba kuzima haiwezi kuepukwa. "Inaelezewa kama iliyoko chini kinyume na mbinguni inayoelezewa kama iliyo juu. Hii inasisitza kwamba hakuna mbinguni wala kuzimu hapa duniani. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/hell) +Hii ni mfano ya kawaida katika kitabu cha Ufunuo kinachoashiria kuzimu.Inasisitiza kwamba kuzima haiwezi kuepukwa. "Inaelezewa kama iliyoko chini kinyume na mbinguni inayoelezewa kama iliyo juu. Hii inasisitza kwamba hakuna mbinguni wala kuzimu hapa duniani. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) ### Abadoni na Apolioni @@ -24,22 +24,22 @@ Hii ni mfano ya kawaida katika kitabu cha Ufunuo kinachoashiria kuzimu.Inasisiti ### Toba -Sura hii inataja dhamira ya toba. Hata ingawa kuna miujiza mingi, watu wanasemekana kuepuka toba na kubaki dhambini. Si vizuri kusahau dhamira hii ukisoma kitabo cha Ufunuo. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Sura hii inataja dhamira ya toba. Hata ingawa kuna miujiza mingi, watu wanasemekana kuepuka toba na kubaki dhambini. Si vizuri kusahau dhamira hii ukisoma kitabo cha Ufunuo. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii. ### Mfano -Shetani mara nyingi anafanuliwa kama malaika aliyeanguka. Sababu nyota ni mfano wa malaika katika kitabu cha Ufunuo,maneno "nyota kutoka mbinguni iliyokuwa imeanguka" huenda inaashiria Shetani. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] na -[[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Shetani mara nyingi anafanuliwa kama malaika aliyeanguka. Sababu nyota ni mfano wa malaika katika kitabu cha Ufunuo,maneno "nyota kutoka mbinguni iliyokuwa imeanguka" huenda inaashiria Shetani. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] na +[[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) -Kuna Kuna mifano nyingi katika sura hii. Kazi yao ni kuonyesha picha ngumu ambazo Yohana anaona katika maono yake.Kwa hivyo mifano hii inaangazia maswala yanayowezekana kuliko kuangazia kazi ya kishairi. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +Kuna Kuna mifano nyingi katika sura hii. Kazi yao ni kuonyesha picha ngumu ambazo Yohana anaona katika maono yake.Kwa hivyo mifano hii inaangazia maswala yanayowezekana kuliko kuangazia kazi ya kishairi. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii ### "Wale watu ambao hawakuwa na muhuri wa Mungu" -Ikiwezekana ni vyema kutotoa maana ya maneno haya waziwazi kwa tafsiri.Wasomi wengi wanaamini muhuri ni alama iliyofanywa kuwatofautisha waumini na wasioamini wakati huu wa dhiki. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Ikiwezekana ni vyema kutotoa maana ya maneno haya waziwazi kwa tafsiri.Wasomi wengi wanaamini muhuri ni alama iliyofanywa kuwatofautisha waumini na wasioamini wakati huu wa dhiki. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/rev/10/intro.md b/rev/10/intro.md index 9c5d173d..f204e6c6 100644 --- a/rev/10/intro.md +++ b/rev/10/intro.md @@ -4,17 +4,17 @@ ### Ngurumo saba -Haieleweki wazi kilichomaanishwa na ngurumo saba. Inakubalika kwa mtafsiri kutoelewa maneno haya na kuyatafsiri kama "ngurumo saba." (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Haieleweki wazi kilichomaanishwa na ngurumo saba. Inakubalika kwa mtafsiri kutoelewa maneno haya na kuyatafsiri kama "ngurumo saba." (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### "Siri la Mungu" -Haieleweki maana ya haya maneno. Siyo siri ambayo Paulo anafafanua kwa maana ya kanisa. Labda inaashiria kitu kilichofichwa na hajulikani sasa, lakini kitakachofunuliwa kimefichika ama hakijulikani kitakachofunuliwa wakati huu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal) +Haieleweki maana ya haya maneno. Siyo siri ambayo Paulo anafafanua kwa maana ya kanisa. Labda inaashiria kitu kilichofichwa na hajulikani sasa, lakini kitakachofunuliwa kimefichika ama hakijulikani kitakachofunuliwa wakati huu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii ### Mfano -Kuna Mifano nyingi zimetumika kuelezea malaika huyo mkubwa. Mifano inatumika kuelezea vitu ambavyo Yohana anaona kwa kuvilinganisha na vitu vya kawaida. Lakini, upinde wa mvua na mawingu vingeeleweka kama vitu vya kawaida sivyo mifano. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +Kuna Mifano nyingi zimetumika kuelezea malaika huyo mkubwa. Mifano inatumika kuelezea vitu ambavyo Yohana anaona kwa kuvilinganisha na vitu vya kawaida. Lakini, upinde wa mvua na mawingu vingeeleweka kama vitu vya kawaida sivyo mifano. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii diff --git a/rev/11/intro.md b/rev/11/intro.md index bc729daf..c7302001 100644 --- a/rev/11/intro.md +++ b/rev/11/intro.md @@ -12,25 +12,25 @@ Kuna aina nyingi maalum za "ole" ambazo zimetajwa katika kitabu cha Ufunuo.Sura ### Watu wa mataifa -"Watu wa mataifa katika sura hii wanaashiria watu wa mataifa wasio mcha Mungu na sio watu wa mataifa ambao ni Wakristo. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly) +"Watu wa mataifa katika sura hii wanaashiria watu wa mataifa wasio mcha Mungu na sio watu wa mataifa ambao ni Wakristo. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/ungodly]]) ### Mashahidi wawili -Mashahidi hawa wawili wana umuhimu kama manabii wakati wa kipindi cha Ufunuo. Wasomi wamependekeza vitu vingi kuhusu utambulisho wa hawa wanaume wawili. Haijulikani na haina umuhimu wa kujua hawa walikuwa akina nani.Badalayake, ni asili yao isiyoangamika na ujumbe wao ambao ni muhimu na haikataliki. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +Mashahidi hawa wawili wana umuhimu kama manabii wakati wa kipindi cha Ufunuo. Wasomi wamependekeza vitu vingi kuhusu utambulisho wa hawa wanaume wawili. Haijulikani na haina umuhimu wa kujua hawa walikuwa akina nani.Badalayake, ni asili yao isiyoangamika na ujumbe wao ambao ni muhimu na haikataliki. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ### Shimo lisilo na mwisho -Hii ni taswira ya kawaida katika kitabu cha ufunuo kinachoashiria kuzimu. Inasisitiza kwamba kuzimu haiepukiki. Inaelezewa kama iliyoko chini lakini mbinguni inayoelezewa kama iliyo juu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/hell) +Hii ni taswira ya kawaida katika kitabu cha ufunuo kinachoashiria kuzimu. Inasisitiza kwamba kuzimu haiepukiki. Inaelezewa kama iliyoko chini lakini mbinguni inayoelezewa kama iliyo juu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii ### "Hawa manabii wawili waliwatesa watu walioishi duniani" -Hawa manabii wawili wanahusishwa na uharbifu mkubwa utakaosababisha hasara kubwa kwa watu duniani. Hii siyo roho mbaya mbali ni jaribio la kuwaleta watu hawa kwa toba. Lakini hawatatubu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] na [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Hawa manabii wawili wanahusishwa na uharbifu mkubwa utakaosababisha hasara kubwa kwa watu duniani. Hii siyo roho mbaya mbali ni jaribio la kuwaleta watu hawa kwa toba. Lakini hawatatubu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] na [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### "Wakati umetimia wa wafu kuhukumiwa" -Watu watahukumiwa baada ya kufa.Wale wanaomkataa Yesu watapata mateso ya milele. Lakini Wakristo watatuzwa kwa uaminifu wao walioishi maisha yao kama Wakristo. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful) +Watu watahukumiwa baada ya kufa.Wale wanaomkataa Yesu watapata mateso ya milele. Lakini Wakristo watatuzwa kwa uaminifu wao walioishi maisha yao kama Wakristo. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ## Links: diff --git a/rev/12/intro.md b/rev/12/intro.md index 7a591903..28e45fbe 100644 --- a/rev/12/intro.md +++ b/rev/12/intro.md @@ -10,19 +10,19 @@ Tafsiri zingine zinaingiza ndani kidogo mshororo wa ushairi ili isomeke kwa urah ### Nyoka -Kuashiria Shetani kama nyoka inakusudiwa kumfanya msomaji kukumbuka hadithi ya majaribu katika Bustani la Edeni. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Kuashiria Shetani kama nyoka inakusudiwa kumfanya msomaji kukumbuka hadithi ya majaribu katika Bustani la Edeni. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii ### Mfano -Mwanamke ametajwa katika mifano nyingi lakini utambulisho wake hauko wazi.Sura hii inazungumzia pia kuhusu kutokea kwa mpinga Kristu. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist) +Mwanamke ametajwa katika mifano nyingi lakini utambulisho wake hauko wazi.Sura hii inazungumzia pia kuhusu kutokea kwa mpinga Kristu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii ### "Ishara kuu ilionekana mbinguni" -Haieleweki iwapo hii ilionekana kwa kila mtu duniani ama ilionekana tu na Yohana katika maono yake. Mtafsiri atakuwa na utata iwapo swala hili haliko wazi. Kwa kiingereza hii hufanyika kutumia sauti ya kupita ingawa siyo kila lugha ina uwezo huu.(Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Haieleweki iwapo hii ilionekana kwa kila mtu duniani ama ilionekana tu na Yohana katika maono yake. Mtafsiri atakuwa na utata iwapo swala hili haliko wazi. Kwa kiingereza hii hufanyika kutumia sauti ya kupita ingawa siyo kila lugha ina uwezo huu.(Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ## Links: diff --git a/rev/13/intro.md b/rev/13/intro.md index 9e63fc2a..60acd053 100644 --- a/rev/13/intro.md +++ b/rev/13/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Tafsiri zingine zinaingiza ndani kidogo msitari wa ushairi ili isomeke kwa urahi ### Jeraha ya mauti -Wasomi wengi wanaamini huu ni unabii wa kifo cha mpinga Kristo. Wanaamini mpinga Kristo ataigiza ufufuko wa Yesu ama kuugushi. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection) +Wasomi wengi wanaamini huu ni unabii wa kifo cha mpinga Kristo. Wanaamini mpinga Kristo ataigiza ufufuko wa Yesu ama kuugushi. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) ## Mifano muhimu ya usemi katika sura hii ### Yule Mnyama -Wasomi wengi anaamini kwamba hii ni mfano kwa kuelezea mpinga Kristu.Hii ni muhimu kwa kuelewa kikamilifu aya hii.Hii ni kinyume na mwanakondoo ambaye anaashiria Yesu. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Wasomi wengi anaamini kwamba hii ni mfano kwa kuelezea mpinga Kristu.Hii ni muhimu kwa kuelewa kikamilifu aya hii.Hii ni kinyume na mwanakondoo ambaye anaashiria Yesu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### Mnyama mwingine @@ -24,7 +24,7 @@ Wasomi wengi wanaamini kwamba huyu mnyama mwingine ni nabii ama kuhani wa mpinga ### Wanyama wasiojulikana -Sura hii inatumia idadi kubwa ya wanyama wasiojulikana.Wingi wa wanyama hawa wametumika kiishara ingawa maana yao haielezeki waziwazi. Hii itasababisha utata mkubwa kwa watafsiri. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) +Sura hii inatumia idadi kubwa ya wanyama wasiojulikana.Wingi wa wanyama hawa wametumika kiishara ingawa maana yao haielezeki waziwazi. Hii itasababisha utata mkubwa kwa watafsiri. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) ## Links: diff --git a/rev/14/intro.md b/rev/14/intro.md index 8273a26e..e42bf5c8 100644 --- a/rev/14/intro.md +++ b/rev/14/intro.md @@ -4,17 +4,17 @@ ### "Ushindi dhidi ya yule mnyama" -Huu ni ushindi katika vita vya kiroho vinavyotokea wakati huu. Ingawa vita vingi vya kiroho haviezi kuonekana, kitabu cha Ufunuo kinatupa taswira ya wakati vita vya kiroho vitatokea hadharani. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Huu ni ushindi katika vita vya kiroho vinavyotokea wakati huu. Ingawa vita vingi vya kiroho haviezi kuonekana, kitabu cha Ufunuo kinatupa taswira ya wakati vita vya kiroho vitatokea hadharani. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### Alama ya yule mnyama -Yohana amechukua muda mrefu kwa kuzungumzia ile alama inayopewa na yule mnyama. Wasomi wengi wanaamini kwamba sura hii inafundisha kwamba wale wanapokea alama hii watapata adhabu ya milele katika kuzimu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell) +Yohana amechukua muda mrefu kwa kuzungumzia ile alama inayopewa na yule mnyama. Wasomi wengi wanaamini kwamba sura hii inafundisha kwamba wale wanapokea alama hii watapata adhabu ya milele katika kuzimu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) ## Dhana muhimu katika sura hii ### Mavuno -Mavuna ni mfano ya kawaida katika maandiko. Mavuno huashiria wakati vitu vizuri hutokea. Mara nyingi hutumiwa kuashiria watu kutokea kumwamini Yesu lakini Yohana hamaanishi hivi hapa. Hapa inatumika kufafanua kumalizika kwa mipango ya Mungu. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Mavuna ni mfano ya kawaida katika maandiko. Mavuno huashiria wakati vitu vizuri hutokea. Mara nyingi hutumiwa kuashiria watu kutokea kumwamini Yesu lakini Yohana hamaanishi hivi hapa. Hapa inatumika kufafanua kumalizika kwa mipango ya Mungu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Links: diff --git a/rev/15/intro.md b/rev/15/intro.md index fed61fb4..23dec675 100644 --- a/rev/15/intro.md +++ b/rev/15/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Tafsiri zingine zinaingiza ndani kidogo msitari wa ushairi ili isomeke kwa urahi ### "Mahali patakatifu, ambamo kulikuwa na hema la mashahidi palifunguka mbinguni" -Maelezo haya yamefanya wasomi wengine kuamini kwamba hekalu la Wayahudi lilikuwa na mandhari ya mbinguni. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Maelezo haya yamefanya wasomi wengine kuamini kwamba hekalu la Wayahudi lilikuwa na mandhari ya mbinguni. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### Nyimbo diff --git a/rev/16/intro.md b/rev/16/intro.md index 07540d74..2cf164e5 100644 --- a/rev/16/intro.md +++ b/rev/16/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na mpangilio -Sura hii ni hitimisho la sehemu kubwa ya kitabu cha Ufunuo ambayo inamalizia kipindi cha hasira ya Mungu ama hukumu kubwa inaletwa na Mungu. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/judge) +Sura hii ni hitimisho la sehemu kubwa ya kitabu cha Ufunuo ambayo inamalizia kipindi cha hasira ya Mungu ama hukumu kubwa inaletwa na Mungu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) Tafsiri zingine zinaingiza ndani kidogo msitari wa ushairi ili isomeke kwa urahisi. ULB hufanya hivi na ushairi ulioko katika 16:5-7 @@ -10,11 +10,11 @@ Tafsiri zingine zinaingiza ndani kidogo msitari wa ushairi ili isomeke kwa urahi ### "Mahali patakatifu sana" -Maelezo haya yamefanya wasomi wengine kuamini kwamba hekalu la Wayahudi lilikuwa na mandhari ya mbinguni. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Maelezo haya yamefanya wasomi wengine kuamini kwamba hekalu la Wayahudi lilikuwa na mandhari ya mbinguni. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### Hukumu za mabakuli saba -Sura hii inafunua hukumu zinazoitwa hukumu za mabakuli saba. Hukumu hizi zimepewa taswira kama zile ambazo zinamwagwa inje kuashiria haraka na ujumla wa hizo hukumu. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Sura hii inafunua hukumu zinazoitwa hukumu za mabakuli saba. Hukumu hizi zimepewa taswira kama zile ambazo zinamwagwa inje kuashiria haraka na ujumla wa hizo hukumu. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii diff --git a/rev/17/intro.md b/rev/17/intro.md index dd8f6216..a81cc6ea 100644 --- a/rev/17/intro.md +++ b/rev/17/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sura hii ni uendelezo wa sura iliyopita. ### Kahaba -Wayahudi walionyeshwa mara nyingi kama watu wazinzi na wakati mwingine kama mkahaba. Hayo siyo maelezo yalioko hapa. Muktadha huu unamtambulisha shetani kama kahaba lakini mtafsiri ayafanye haya maelezo yasiwe wazi kabisa. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Wayahudi walionyeshwa mara nyingi kama watu wazinzi na wakati mwingine kama mkahaba. Hayo siyo maelezo yalioko hapa. Muktadha huu unamtambulisha shetani kama kahaba lakini mtafsiri ayafanye haya maelezo yasiwe wazi kabisa. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### Vilima saba @@ -18,13 +18,13 @@ Huenda hii inaashiria mji wa Roma uliosemekana kujengwa juu ya vilima saba. Hata ### Mifano -Yohana anatumia mifano nyingi katika sura hii. Anapeyana maelezo fulani ya maana yazo lakini anaziacha kubaki kutoeleweka kwa kiwango fulani. Mtafsiri ajaribu kufanya namna hivyo. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Yohana anatumia mifano nyingi katika sura hii. Anapeyana maelezo fulani ya maana yazo lakini anaziacha kubaki kutoeleweka kwa kiwango fulani. Mtafsiri ajaribu kufanya namna hivyo. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii ### "Na yule mnyama uliyemwona alikuwako, naye hayuko, naye yu tayari kuja " -Kauli hii imekusudiwa kutoa utofautisho na kauli ya kwamba Yesu "alikuwa na yuko na yu tayari kuja" ambayo imetumika kwingine kwenye maandiko (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Kauli hii imekusudiwa kutoa utofautisho na kauli ya kwamba Yesu "alikuwa na yuko na yu tayari kuja" ambayo imetumika kwingine kwenye maandiko (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### Matumizi ya ukweli kinza diff --git a/rev/18/intro.md b/rev/18/intro.md index 0259a076..b44b7c32 100644 --- a/rev/18/intro.md +++ b/rev/18/intro.md @@ -10,13 +10,13 @@ Tafsiri zingine zinaingiza ndani kidogo msitari wa ushairi ili isomeke kwa urahi ### Unabii -Malaika anapeana unabii kuhusu kuanguka kwa Babeli. Inazungumziwa kana kwamba ishatokea ingawa haijatokea. Hii ilikuwa ni kawaida katika unabii na unasisitiza kutokuepuka kwa hukumu ijayo. Inatabiriwa pia watu wataomboleza kuanguka kwa Babeli. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Malaika anapeana unabii kuhusu kuanguka kwa Babeli. Inazungumziwa kana kwamba ishatokea ingawa haijatokea. Hii ilikuwa ni kawaida katika unabii na unasisitiza kutokuepuka kwa hukumu ijayo. Inatabiriwa pia watu wataomboleza kuanguka kwa Babeli. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] na [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ## Tamathali muhimu sa usemi katika sura hii ### Mifano -Mifano mara nyingi hutumiwa katika unabii. Sura hii inaachana kidogo na mfumo wa kiapokalipti wa kitabo hiki cha Ufunuo. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Mifano mara nyingi hutumiwa katika unabii. Sura hii inaachana kidogo na mfumo wa kiapokalipti wa kitabo hiki cha Ufunuo. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/rev/19/intro.md b/rev/19/intro.md index 21b23df5..9754562b 100644 --- a/rev/19/intro.md +++ b/rev/19/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Tafsiri zingine zinaingiza ndani kidogo msitari wa ushairi ili isomeke kwa urahi ### Nyimbo -Mbinguni mara nyingi huelezewa kama mahali ambapo watu wanaimba.Hizo ni nyimbo za kumwabudu Mungu. Hii inaashiria kwamba mbinguni ni mahali ambapo Mungu anaabudiwa kila mara. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven) +Mbinguni mara nyingi huelezewa kama mahali ambapo watu wanaimba.Hizo ni nyimbo za kumwabudu Mungu. Hii inaashiria kwamba mbinguni ni mahali ambapo Mungu anaabudiwa kila mara. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) ### Sherehe za harusi diff --git a/rev/20/intro.md b/rev/20/intro.md index ade10481..2573d660 100644 --- a/rev/20/intro.md +++ b/rev/20/intro.md @@ -2,33 +2,33 @@ ## Muundo na mpangilio -Sura hii inahusu kipindi kinachojulikana kama "ufalme wa kimilenia" kwa sababu ni ufalme wa miaka elfu moja. Sura hii ni muhimu kuelewa matukio ya siku za mwisho na kitabu cha Ufunuo.(Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday) +Sura hii inahusu kipindi kinachojulikana kama "ufalme wa kimilenia" kwa sababu ni ufalme wa miaka elfu moja. Sura hii ni muhimu kuelewa matukio ya siku za mwisho na kitabu cha Ufunuo.(Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) ## Dhana muhimu katika sura hii ### Miaka elfu ya utawala wa Kristo -Yesu anaelezewa kama anayetawala kwa miaka elfu moja na nabii zote za maandiko kuhusu amani duniani kote lazima zitatimika. Wasomi wanatofautiana kuhusu iwapo huu ni muda wa ekweli ama ni ishara ya mwanzo wa utawala wa Kristo kwenye mioyo ya watu. Ni vizuri kutafsiri kana kwamba Kristo anatawala kimwili duniani kwa miaka elfu moja na siyo kujaribu kuweka taswira ya kimafumbo katika maandiko. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +Yesu anaelezewa kama anayetawala kwa miaka elfu moja na nabii zote za maandiko kuhusu amani duniani kote lazima zitatimika. Wasomi wanatofautiana kuhusu iwapo huu ni muda wa ekweli ama ni ishara ya mwanzo wa utawala wa Kristo kwenye mioyo ya watu. Ni vizuri kutafsiri kana kwamba Kristo anatawala kimwili duniani kwa miaka elfu moja na siyo kujaribu kuweka taswira ya kimafumbo katika maandiko. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ### Uasi wa mwisho -Sura hii inafafanua kipindi cha wakati baada ya utawala wa Yesu kinachojulikana kama uasi wa mwisho.Wakati huu,Shetani na watu wengi watajaribu kuasi dhidi ya Yesu. Hii itapelekea ushindi wa mwisho wa Mungu dhidi ya dhambi na uovu kabla ya maisha ya milele kuanza. (Tazama:rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity) +Sura hii inafafanua kipindi cha wakati baada ya utawala wa Yesu kinachojulikana kama uasi wa mwisho.Wakati huu,Shetani na watu wengi watajaribu kuasi dhidi ya Yesu. Hii itapelekea ushindi wa mwisho wa Mungu dhidi ya dhambi na uovu kabla ya maisha ya milele kuanza. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) ### Kiti kikubwa cheupe cha enzi -Hii ni hukumu muhimu mbinguni baada ya uasi wa mwisho.Wakati wa hukumu hii, watu walio na imani kwa Mungu wanatenganishwa na wale wanaomkataa. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Hii ni hukumu muhimu mbinguni baada ya uasi wa mwisho.Wakati wa hukumu hii, watu walio na imani kwa Mungu wanatenganishwa na wale wanaomkataa. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Tamathali muhimu za usemi katika sura hii ### Kitabu cha uzima -Hii ni mfano wa maisha ya milele. Walio na uzima wa milele wanasemekana kuwa na majina yao yameandikwa katika kitabu hiki cha uzima.. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Hii ni mfano wa maisha ya milele. Walio na uzima wa milele wanasemekana kuwa na majina yao yameandikwa katika kitabu hiki cha uzima.. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii. ### Kuzimu na ziwa la moto -Hizi zinaoenakana kuwa mahali mbili tofauti. Mtafsiri anaweza kufanya utafiti zaidi kupata jinsi ya kuzitofautisha hizi mahali mbili lakini zisifananishwe katika tafsiri. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/hell) +Hizi zinaoenakana kuwa mahali mbili tofauti. Mtafsiri anaweza kufanya utafiti zaidi kupata jinsi ya kuzitofautisha hizi mahali mbili lakini zisifananishwe katika tafsiri. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) ## Links: diff --git a/rev/21/intro.md b/rev/21/intro.md index 19d0ddb2..8d867cbd 100644 --- a/rev/21/intro.md +++ b/rev/21/intro.md @@ -8,13 +8,13 @@ Sura hii inatoa maelezo ya kina kuhusu Yerusalemu mpya. ### Kifo cha pili -Kifo ni aina ya muachano. Kifo cha kwanza ni kifo cha mwili, kuachana kwa roho kutoka kwa mwili. Kifo cha pili ni utengano wa milele kutoka kwa Mungu. (Tazama: (See: rc://*/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/soul]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity)) +Kifo ni aina ya muachano. Kifo cha kwanza ni kifo cha mwili, kuachana kwa roho kutoka kwa mwili. Kifo cha pili ni utengano wa milele kutoka kwa Mungu. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/soul]] na [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) ## Tamathali muhimu za usemi katika sura hii ### Kitabu cha uzima -Hii ni mfano wa maisha ya milele. Wale walio na uzima wa milele husemekana kuandikwa majina yao wkenye kitabo hiki cha uzima. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Hii ni mfano wa maisha ya milele. Wale walio na uzima wa milele husemekana kuandikwa majina yao wkenye kitabo hiki cha uzima. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Maswala mengine ya utata katika tafsiri ya sura hii diff --git a/rev/22/intro.md b/rev/22/intro.md index bc70203b..1a46a8ba 100644 --- a/rev/22/intro.md +++ b/rev/22/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na mpangilio -Sura hii inasisitiza kwamba nabii za kitabu cha Ufunuo zinaenda kutimilika hivi karibuni. (Tazama: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +Sura hii inasisitiza kwamba nabii za kitabu cha Ufunuo zinaenda kutimilika hivi karibuni. (Tazama: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Dhana muhimu katika sura hii diff --git a/rev/front/intro.md b/rev/front/intro.md index de554126..bff1f059 100644 --- a/rev/front/intro.md +++ b/rev/front/intro.md @@ -26,11 +26,11 @@ Yohana aliandika kitabu cha Ufunuo kuwatia moyo waumini ili wabaki waaminifu ing ### Kichwa cha kitabu hiki kinastahili kutafsiriwa namna gani? -Watafsiri wanaweza amua kukiita kitabu hiki na mojawapo wa vichwa vyake vya kitamaduni kama, "Ufunuo," "Ufunuo wa Yesu Kristo,"Ufunuo kwa Mtakatifu Yohana," ama "Apokalipi wa Yohana."Ama wanaweza kuchagua kichwa cha kueleweka zaidi kama "Vitu alivyovionyesha Yesu Kristo kwa Yohana." (Tazama:rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza amua kukiita kitabu hiki na mojawapo wa vichwa vyake vya kitamaduni kama, "Ufunuo," "Ufunuo wa Yesu Kristo,"Ufunuo kwa Mtakatifu Yohana," ama "Apokalipi wa Yohana."Ama wanaweza kuchagua kichwa cha kueleweka zaidi kama "Vitu alivyovionyesha Yesu Kristo kwa Yohana." (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ### Ni aina gani ya uandishi wa kitabu cha Ufunuo? -Yohana alitumia aina maalum ya uandishi kufafanua maono yake. Yohana anafafanua alichokiona kutumia alama nyingi. Mfumo huu wa uandishi unaitwa unabii wa alama ama fasihi ya kiapokalipti (inayozungumzia maangamizo yajayo). (Tazama: rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Yohana alitumia aina maalum ya uandishi kufafanua maono yake. Yohana anafafanua alichokiona kutumia alama nyingi. Mfumo huu wa uandishi unaitwa unabii wa alama ama fasihi ya kiapokalipti (inayozungumzia maangamizo yajayo). (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za kidini na kitamaduni @@ -48,7 +48,7 @@ Hakuna kitabu kingine cha Bibilia kinachofanana na Ufunuo. Lakini aya katika vit ### Je, mtu anahitajika kukifahamu kitabu cha Ufunuo ili kukitafsiri? -Mtu hahitaji kufahamu alama zote katika kitabu cha Ufunuo ili kukitafsiri ipasavyo. Watafsiri wasitoe maana ya alama ama nambari katika tafsiri zao. (Tazama: rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting) +Mtu hahitaji kufahamu alama zote katika kitabu cha Ufunuo ili kukitafsiri ipasavyo. Watafsiri wasitoe maana ya alama ama nambari katika tafsiri zao. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) ### Maswala ya "takatifu" na "takasa" yameakilishwa vipi katika Ufunuo ndani ya ULB? @@ -81,4 +81,4 @@ lakini ULB, UDB na matoleo mengi ya kisasa hayafanyi hivyo." * "Heri wazifuao nguo zao" (22:14). ULB, UDB, na matoleo mengi ya kisasa husoma hivi. Maandiko mengine ya zamani husoma hivi, "Heri wal wanaofuata amri zake." * "Mungu atamwondolea sehemu yake katika mti wa uzima na katika ule mji mtakatifu" (22:19).ULB, UDB, na matoleo mengi ya kisasa husoma hivi.Maandiko mengine ya kale husoma, "Mungu atachukua sehemu yake katika kitabu cha uzima na kwenye mji ule mtakatifu." -(See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/rom/01/intro.md b/rom/01/intro.md index 8cac97e7..388fc74a 100644 --- a/rom/01/intro.md +++ b/rom/01/intro.md @@ -12,17 +12,17 @@ Sura hii inaashiria yaliyomo katika Kitabu cha Warumi kuwa "Injili" (Warumi 1:2) ### Matunda -Sura hii inatumia mfano ya matunda. Mfano wa matunda mara nyingi inahusu imani ya mtu inayozalisha matendo mema katika maisha yake. Katika sura hii, inahusu matokeo ya kazi ya Paulo kati ya Wakristo wa Kirumi. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous) +Sura hii inatumia mfano ya matunda. Mfano wa matunda mara nyingi inahusu imani ya mtu inayozalisha matendo mema katika maisha yake. Katika sura hii, inahusu matokeo ya kazi ya Paulo kati ya Wakristo wa Kirumi. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ### Ushtakiwa wa Ujumla na Ghadhabu ya Mungu -Sura hii inaeleza kwamba hakuna mtu aliye na udhuru. Sisi sote tunajua kuhusu Mungu wa kweli, Yahweh, kutoka kwa viumbe vyake vilivyopo karibu na sisi. Kwa sababu ya dhambi zetu na asili yetu ya dhambi, kila mtu hakika anastahili ghadhabu ya Mungu. Ghadhabu hii ilidhihirishwa na Yesu akifa msalabani kwa wale wanaomwamini. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Sura hii inaeleza kwamba hakuna mtu aliye na udhuru. Sisi sote tunajua kuhusu Mungu wa kweli, Yahweh, kutoka kwa viumbe vyake vilivyopo karibu na sisi. Kwa sababu ya dhambi zetu na asili yetu ya dhambi, kila mtu hakika anastahili ghadhabu ya Mungu. Ghadhabu hii ilidhihirishwa na Yesu akifa msalabani kwa wale wanaomwamini. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii ### "Mungu aliwapa" -Wasomi wengi wanaona maneno "Mungu aliwaacha" na "Mungu aliwaacha kufuata" kama maneno muhimu ya kitheolojia. Kwa sababu hii, ni muhimu kutafsiri maneno haya yakionyesha Mungu kutokuwa mtendaji mkuu. Hapa Mungu anaruhusu tu watu kufuata tamaa zao wenyewe, yeye hawalazimishi. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Wasomi wengi wanaona maneno "Mungu aliwaacha" na "Mungu aliwaacha kufuata" kama maneno muhimu ya kitheolojia. Kwa sababu hii, ni muhimu kutafsiri maneno haya yakionyesha Mungu kutokuwa mtendaji mkuu. Hapa Mungu anaruhusu tu watu kufuata tamaa zao wenyewe, yeye hawalazimishi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/rom/02/intro.md b/rom/02/intro.md index 51cc5e02..4285c7b1 100644 --- a/rom/02/intro.md +++ b/rom/02/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Muundo na upangiliaji -Sura hii inabadilisha wasikilizaji wake kutoka kwa Wakristo wa Kirumi na kuwa wale ambao "wanahukumu" watu wengine na hawaamini Yesu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe) +Sura hii inabadilisha wasikilizaji wake kutoka kwa Wakristo wa Kirumi na kuwa wale ambao "wanahukumu" watu wengine na hawaamini Yesu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) ### "Kwa hiyo huwezi kamwe kujitetea" @@ -12,19 +12,19 @@ Kifungu hiki kinatazama nyuma katika Sura ya 1. Kwa njia fulani, kwa kweli huhit ### "Wenye kuitii sheria" -Wale ambao wanajaribu kutii sheria hawatahesabiwa haki kwa kujaribu kuiitii. Wale ambao wanahesabiwa haki kwa kumwamini Yesu wanaonyesha kwamba imani yao ni ya kweli kwa kutii amri za Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Wale ambao wanajaribu kutii sheria hawatahesabiwa haki kwa kujaribu kuiitii. Wale ambao wanahesabiwa haki kwa kumwamini Yesu wanaonyesha kwamba imani yao ni ya kweli kwa kutii amri za Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Maswali ya uhuishaji -Paulo anatumia maswali kadhaa ya uhuishaji katika sura hii. Inaonekana nia ya maswali haya ya uhuishaji ni kufanya msomaji kuona dhambi zake ili amtegemee Yesu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Paulo anatumia maswali kadhaa ya uhuishaji katika sura hii. Inaonekana nia ya maswali haya ya uhuishaji ni kufanya msomaji kuona dhambi zake ili amtegemee Yesu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ### Hali ya Kufikiri Katika muktadha, "atatoa uzima wa milele" katika mstari wa 7 ni tamko la kufikiri. Ikiwa mtu anaweza kuishi maisha kamilifu, angepata uzima wa milele kama tuzo. Lakini Yesu peke yake alikuwa na uwezo wa kuishi maisha kamilifu. -Paulo anatoa hali nyingine ya kufikiri katika mstari wa 17-29. Hapa anaelezea kuwa hata wale wanaojitahidi kufuata sheria ya Musa wana hatia ya kukiuka sheria. Kwa Kiingereza, hii inahusu wale wanaofuata "maandiko" ya sheria lakini hawawezi kufuata "roho" au kanuni za jumla za sheria. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo) +Paulo anatoa hali nyingine ya kufikiri katika mstari wa 17-29. Hapa anaelezea kuwa hata wale wanaojitahidi kufuata sheria ya Musa wana hatia ya kukiuka sheria. Kwa Kiingereza, hii inahusu wale wanaofuata "maandiko" ya sheria lakini hawawezi kufuata "roho" au kanuni za jumla za sheria. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/rom/03/intro.md b/rom/03/intro.md index c03e3ce5..a6a135c9 100644 --- a/rom/03/intro.md +++ b/rom/03/intro.md @@ -6,11 +6,11 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi kwenye upande wa kulia zaidi ya ## Dhana maalum katika sura hii -Sura ya 3 hujibu swali hili, "Ni faida gani kuwa Myahudi dhidi ya kutokuwa Myahudi?" (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Sura ya 3 hujibu swali hili, "Ni faida gani kuwa Myahudi dhidi ya kutokuwa Myahudi?" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ### "Kwa maana wote wamefanya dhambi na kupungukiwa na utukufu wa Mungu" -Kwa sababu Mungu ni mtakatifu, yeyote aliye pamoja naye mbinguni lazima awe mkamilifu. Dhambi lolote litamhukumu mtu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn) +Kwa sababu Mungu ni mtakatifu, yeyote aliye pamoja naye mbinguni lazima awe mkamilifu. Dhambi lolote litamhukumu mtu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]]) ### Kusudi la sheria ya Musa @@ -20,7 +20,7 @@ Kutii sheria haiwezi kumfanya mtu awe na haki kwa Mungu. Kutii sheria ya Mungu n ### Maswali ya uhuishaji -Mara kwa mara Paulo hutumia maswali ya uhuishaji katika sura hii. Inaonekana nia ya maswali haya ya uhuishaji ni kumfanya msomaji kuona dhambi zake ili atamtegemee Yesu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt) +Mara kwa mara Paulo hutumia maswali ya uhuishaji katika sura hii. Inaonekana nia ya maswali haya ya uhuishaji ni kumfanya msomaji kuona dhambi zake ili atamtegemee Yesu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]]) ## Links: diff --git a/rom/04/intro.md b/rom/04/intro.md index 8c89e411..32633ae1 100644 --- a/rom/04/intro.md +++ b/rom/04/intro.md @@ -8,17 +8,17 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi kwenye upande wa kulia zaidi ya ### Kusudi la sheria ya Musa -Paulo anaendeleza nyenzo kutoka sura ya 3. Anaelezea jinsi Abrahamu, baba wa Israeli, alivyohesabiwa haki. Hata Abrahamu hakuweza kuhesabiwa haki kwa yale aliyoyafanya. Kutii sheria ya Musa hakuwezi kumfanya mtu awe na haki na Mungu. Kutii amri za Mungu ni njia ambayo mtu anaonyesha kuwa anamwamini Mungu. Watu daima wamekuwa mwenye haki kwa imani tu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Paulo anaendeleza nyenzo kutoka sura ya 3. Anaelezea jinsi Abrahamu, baba wa Israeli, alivyohesabiwa haki. Hata Abrahamu hakuweza kuhesabiwa haki kwa yale aliyoyafanya. Kutii sheria ya Musa hakuwezi kumfanya mtu awe na haki na Mungu. Kutii amri za Mungu ni njia ambayo mtu anaonyesha kuwa anamwamini Mungu. Watu daima wamekuwa mwenye haki kwa imani tu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ### Tohara -Tohara ilikuwa muhimu kwa Waisraeli. Ilibainisha mtu kama mzao wa Abrahamu. Pia ilikuwa ishara ya agano kati ya Abrahamu na Yahweh. Hata hivyo, hakuna mtu aliyehesabiwa haki kwa kutahiriwa tu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant) +Tohara ilikuwa muhimu kwa Waisraeli. Ilibainisha mtu kama mzao wa Abrahamu. Pia ilikuwa ishara ya agano kati ya Abrahamu na Yahweh. Hata hivyo, hakuna mtu aliyehesabiwa haki kwa kutahiriwa tu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) ## Takwimu muhimu za matamshi katika sura hii ### Maswali ya uhuishaji -Mara kwa mara Paulo hutumia maswali ya uhuishaji katika sura hii. Inaonekana nia ya maswali haya ya uhuishaji ni kumfanya msomaji kuona dhambi zake ili atamtegemee Yesu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Mara kwa mara Paulo hutumia maswali ya uhuishaji katika sura hii. Inaonekana nia ya maswali haya ya uhuishaji ni kumfanya msomaji kuona dhambi zake ili atamtegemee Yesu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Links: diff --git a/rom/05/intro.md b/rom/05/intro.md index cabe2cdd..97d465f2 100644 --- a/rom/05/intro.md +++ b/rom/05/intro.md @@ -8,15 +8,15 @@ Wasomi wengi wanaona mistari ya 12-17 kama baadhi ya vifungu muhimu zaidi, lakin ### Matokeo ya kuhesabiwa haki -Jinsi Paulo anavyoeleza matokeo ya kuhesabiwa haki ni sehemu muhimu ya sura hii. Matokeo haya ni pamoja na kuwa na amani na Mungu, kuwa na uwezo wa kumfikia Mungu, kuwa na uhakika juu ya kesho, kuwa na furaha wakati wa kuteseka, kuokolewa milele, na upatanisho na Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/justice) +Jinsi Paulo anavyoeleza matokeo ya kuhesabiwa haki ni sehemu muhimu ya sura hii. Matokeo haya ni pamoja na kuwa na amani na Mungu, kuwa na uwezo wa kumfikia Mungu, kuwa na uhakika juu ya kesho, kuwa na furaha wakati wa kuteseka, kuokolewa milele, na upatanisho na Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]) ### "Wote wametenda dhambi" -Wasomi wamegawanyika juu ya kile Paulo alimaanisha katika mstari wa 12: "Na kifo kilienea kwa watu wote, kwa sababu wote walitenda dhambi." Wengine wanaamini kuwa watu wote walikuwapo katika "uzao ya Adamu." Kwa hiyo, kama Adamu ni baba wa wanadamu wote, watu wote walikuwapo wakati Adamu alifanya dhambi. Wengine wanaamini kwamba Adamu alikuwa mwakilishi wa wanadamu. Kwa hiyo, alipotenda dhambi, watu wote "walianguka" kwa sababu hiyo. Ikiwa watu leo ​​walihusika au kutohusika katika dhambi ya awali ya Adamu, ni tofauti moja kati ya maoni haya. Vifungu vingine vitasaidia mtu kuamua. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/seed]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Wasomi wamegawanyika juu ya kile Paulo alimaanisha katika mstari wa 12: "Na kifo kilienea kwa watu wote, kwa sababu wote walitenda dhambi." Wengine wanaamini kuwa watu wote walikuwapo katika "uzao ya Adamu." Kwa hiyo, kama Adamu ni baba wa wanadamu wote, watu wote walikuwapo wakati Adamu alifanya dhambi. Wengine wanaamini kwamba Adamu alikuwa mwakilishi wa wanadamu. Kwa hiyo, alipotenda dhambi, watu wote "walianguka" kwa sababu hiyo. Ikiwa watu leo ​​walihusika au kutohusika katika dhambi ya awali ya Adamu, ni tofauti moja kati ya maoni haya. Vifungu vingine vitasaidia mtu kuamua. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/seed]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ### Adamu wa pili -Adamu alikuwa mtu wa kwanza na "mwana" wa kwanza wa Mungu. Aliumbwa na Mungu. Alileta dhambi na kifo ulimwenguni kwa kula matunda yaliyokatazwa. Paulo anaelezea Yesu kama "Adamu wa pili" katika sura hii na mwana wa kweli wa Mungu. Yeye huleta uzima na alishinda dhambi na kifo kwa kufa kwenye msalaba. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/death) +Adamu alikuwa mtu wa kwanza na "mwana" wa kwanza wa Mungu. Aliumbwa na Mungu. Alileta dhambi na kifo ulimwenguni kwa kula matunda yaliyokatazwa. Paulo anaelezea Yesu kama "Adamu wa pili" katika sura hii na mwana wa kweli wa Mungu. Yeye huleta uzima na alishinda dhambi na kifo kwa kufa kwenye msalaba. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) ## Links: diff --git a/rom/06/intro.md b/rom/06/intro.md index 6848456e..dbba4c93 100644 --- a/rom/06/intro.md +++ b/rom/06/intro.md @@ -2,33 +2,33 @@ ## Muundo na upangiliaji -Paulo anaanza sura hii kwa kujibu jinsi mtu anavyoweza kupinga kitu ambacho alifundisha katika Sura ya 5. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo) +Paulo anaanza sura hii kwa kujibu jinsi mtu anavyoweza kupinga kitu ambacho alifundisha katika Sura ya 5. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### Kinyume na Sheria -Katika sura hii, Paulo anapinga mafundisho ya kwamba Wakristo wanaweza kuishi wanavyotaka baada ya kuokolewa. Wasomi wanaita hii "uasi" au kuwa "kinyume na sheria." Kuhamasisha maisha ya kiungu, Paulo anakumbuka gharama kubwa ambayo Yesu alilipa ili Mkristo aokolewe. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly) +Katika sura hii, Paulo anapinga mafundisho ya kwamba Wakristo wanaweza kuishi wanavyotaka baada ya kuokolewa. Wasomi wanaita hii "uasi" au kuwa "kinyume na sheria." Kuhamasisha maisha ya kiungu, Paulo anakumbuka gharama kubwa ambayo Yesu alilipa ili Mkristo aokolewe. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) ### Watumishi wa dhambi -Kabla ya kumwamini Yesu, dhambi huwafanya watu kuwa watumwa. Mungu huwaachilia Wakristo kutotumikia dhambi. Wana uwezo wa kuchagua kumtumikia Kristo katika maisha yao. Paulo anaelezea kwamba wakati Wakristo wanachagua kutenda dhambii, wao huchagua kutenda kwa hiari yao. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Kabla ya kumwamini Yesu, dhambi huwafanya watu kuwa watumwa. Mungu huwaachilia Wakristo kutotumikia dhambi. Wana uwezo wa kuchagua kumtumikia Kristo katika maisha yao. Paulo anaelezea kwamba wakati Wakristo wanachagua kutenda dhambii, wao huchagua kutenda kwa hiari yao. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ### Matunda -Sura hii inatumia taswira ya matunda. Mfano wa matunda mara nyingi inaashiria imani ya mtu inayozalisha matendo mema katika maisha yao. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous) +Sura hii inatumia taswira ya matunda. Mfano wa matunda mara nyingi inaashiria imani ya mtu inayozalisha matendo mema katika maisha yao. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Maswali ya uhuishaji -Paulo anatumia maswali ya uhuishaji katika sura hii. Inaonekana nia ya maswali haya ya uhuishaji ni kumfanya msomaji kuona dhambi zake ili amtegemee Yesu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Paulo anatumia maswali ya uhuishaji katika sura hii. Inaonekana nia ya maswali haya ya uhuishaji ni kumfanya msomaji kuona dhambi zake ili amtegemee Yesu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Kifo -Paulo anatumia "kifo" kwa njia nyingi tofauti katika sura hii: kifo cha kimwili, kifo cha kiroho, dhambi inayotawala ndani ya moyo wa mwanadamu, na kumaliza kitu. Anatofautisha dhambi na kifo na maisha mapya yanayotolewa na Kristo na njia mpya Wakristo wanapaswa kuishi baada ya kuokolewa. (See: rc://*/tw/dict/bible/other/death) +Paulo anatumia "kifo" kwa njia nyingi tofauti katika sura hii: kifo cha kimwili, kifo cha kiroho, dhambi inayotawala ndani ya moyo wa mwanadamu, na kumaliza kitu. Anatofautisha dhambi na kifo na maisha mapya yanayotolewa na Kristo na njia mpya Wakristo wanapaswa kuishi baada ya kuokolewa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) ## Links: diff --git a/rom/07/intro.md b/rom/07/intro.md index aa944f1b..17c382d0 100644 --- a/rom/07/intro.md +++ b/rom/07/intro.md @@ -10,19 +10,19 @@ Paulo anatumia maneno haya kujadili mada mpya, kwa kuunganisha maneno yanayofuat ### "Tumekuwa huru kutoka sheria" -Paulo anaelezea kwamba sheria ya Musa haifai tena. Ingawa hii ni kweli, kanuni zisizo na wakati kwenye sheria zinaonyesha tabia ya Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Paulo anaelezea kwamba sheria ya Musa haifai tena. Ingawa hii ni kweli, kanuni zisizo na wakati kwenye sheria zinaonyesha tabia ya Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Ndoa -Maandiko ya kawaida hutumia ndoa kama mfano. Hapa Paulo anaitumia kuelezea jinsi kanisa linavyohusiana na sheria ya Musa na sasa kwake Kristo. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Maandiko ya kawaida hutumia ndoa kama mfano. Hapa Paulo anaitumia kuelezea jinsi kanisa linavyohusiana na sheria ya Musa na sasa kwake Kristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Mwili -Hili ni suala gumu. Kuna uwezekano kuwa "Mwili" ni mfano ya asili yetu ya dhambi. Paulo hafundishi kwamba miili yetu ya kimwili ni dhambi. Inaonekana kuwa Paulo anafundisha kwamba wakati wote Wakristo wanaishi ("katika mwili"), tutaendelea kutenda dhambi. Lakini asili yetu mpya itapigana dhidi ya asili yetu ya zamani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Hili ni suala gumu. Kuna uwezekano kuwa "Mwili" ni mfano ya asili yetu ya dhambi. Paulo hafundishi kwamba miili yetu ya kimwili ni dhambi. Inaonekana kuwa Paulo anafundisha kwamba wakati wote Wakristo wanaishi ("katika mwili"), tutaendelea kutenda dhambi. Lakini asili yetu mpya itapigana dhidi ya asili yetu ya zamani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Links: diff --git a/rom/08/intro.md b/rom/08/intro.md index fb612d27..47972326 100644 --- a/rom/08/intro.md +++ b/rom/08/intro.md @@ -10,31 +10,31 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi upande wa kulia zaidi kuliko ma ### Kuishi ndani kwa Roho -Roho Mtakatifu anasemekana kuishi ndani ya mtu au ndani ya moyo wao. Ikiwa Roho yupo, hii inaashiria kwamba mtu ameokolewa. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Roho Mtakatifu anasemekana kuishi ndani ya mtu au ndani ya moyo wao. Ikiwa Roho yupo, hii inaashiria kwamba mtu ameokolewa. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ### "Hawa ni wana wa Mungu" -Yesu ni Mwana wa Mungu kwa njia ya pekee. Mungu pia anachukua Wakristo kuwa watoto wake. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption) +Yesu ni Mwana wa Mungu kwa njia ya pekee. Mungu pia anachukua Wakristo kuwa watoto wake. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption]]) ### Kuchaguliwa mapema -Wasomi wengi wanamwamini Paulo katika sura hii anafundisha sana juu ya somo inayojulikana kama "kuchaguliwa mapema." Hii inahusiana na dhana ya Biblia ya "kuchagua mapema." Wengine huchukua hii ili kuonyesha kwamba Mungu, tangu kabla ya msingi wa dunia, alichagua watu wengine kuokoa milele. Wakristo wana maoni tofauti juu ya kile Biblia inafundisha juu ya suala hili. Hivyo watafsiri wanahitaji kuchukua tahadhari ya ziada wakati wa kutafsiri sura hii, hasa kuhusiana na mambo ya kusababisha. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Wasomi wengi wanamwamini Paulo katika sura hii anafundisha sana juu ya somo inayojulikana kama "kuchaguliwa mapema." Hii inahusiana na dhana ya Biblia ya "kuchagua mapema." Wengine huchukua hii ili kuonyesha kwamba Mungu, tangu kabla ya msingi wa dunia, alichagua watu wengine kuokoa milele. Wakristo wana maoni tofauti juu ya kile Biblia inafundisha juu ya suala hili. Hivyo watafsiri wanahitaji kuchukua tahadhari ya ziada wakati wa kutafsiri sura hii, hasa kuhusiana na mambo ya kusababisha. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Mfano -Paulo anaeleza mafundisho yake kishairi katika mstari wa 38 na 39 kwa njia ya mfano iliyopanuliwa. Anaeleza kuwa hakuna chochote kinachoweza kumtenganisha mtu na upendo wa Mungu ndani ya Yesu. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Paulo anaeleza mafundisho yake kishairi katika mstari wa 38 na 39 kwa njia ya mfano iliyopanuliwa. Anaeleza kuwa hakuna chochote kinachoweza kumtenganisha mtu na upendo wa Mungu ndani ya Yesu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Hakuna hukumu -Kifungu hiki kinapaswa kutafsiriwa kwa uangalifu ili kuepuka kuchanganyikiwa kwa mafundisho. Watu bado wana hatia ya dhambi zao. Mungu anakataa kutenda kwa dhambi, hata baada ya kumwamini Yesu. Mungu bado anaadhibu dhambi za waumini, lakini Yesu amelipa adhabu kwa dhambi zao. Hii ndio Paulo anavyoonyesha hapa. Neno "kulaani" ina maana nyingi. Hapa Paulo anasisitiza kwamba watu ambao wanamwamini Yesu hawaadhibiwi tena milele kwa ajili ya dhambi yao kwa "kuhukumiwa kuzimu."(See: rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn) +Kifungu hiki kinapaswa kutafsiriwa kwa uangalifu ili kuepuka kuchanganyikiwa kwa mafundisho. Watu bado wana hatia ya dhambi zao. Mungu anakataa kutenda kwa dhambi, hata baada ya kumwamini Yesu. Mungu bado anaadhibu dhambi za waumini, lakini Yesu amelipa adhabu kwa dhambi zao. Hii ndio Paulo anavyoonyesha hapa. Neno "kulaani" ina maana nyingi. Hapa Paulo anasisitiza kwamba watu ambao wanamwamini Yesu hawaadhibiwi tena milele kwa ajili ya dhambi yao kwa "kuhukumiwa kuzimu." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]]) ### Mwili -Hii ni suala ngumu. "Mwili" ni mfano ya asili yetu ya dhambi. Paulo hafundishi kwamba miili yetu ya kimwili ni dhambi. Inaonekana kama Paulo anafundisha kwamba wakati wote Wakristo wanaishi ("katika mwili"), tutaendelea kutenda dhambi. Lakini asili yetu mpya itapigana dhidi ya asili yetu ya zamani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh) +Hii ni suala ngumu. "Mwili" ni mfano ya asili yetu ya dhambi. Paulo hafundishi kwamba miili yetu ya kimwili ni dhambi. Inaonekana kama Paulo anafundisha kwamba wakati wote Wakristo wanaishi ("katika mwili"), tutaendelea kutenda dhambi. Lakini asili yetu mpya itapigana dhidi ya asili yetu ya zamani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) ## Links: diff --git a/rom/09/intro.md b/rom/09/intro.md index 0f9caef3..0fcd8818 100644 --- a/rom/09/intro.md +++ b/rom/09/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi upande wa kulia zaidi kuliko ma ### Mwili -Paulo anatumia neno "mwili" katika sura hii kutaja Waisraeli, wazao wa Abrahamu kupitia Yakobo, ambaye Mungu alimwita Israeli. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh) +Paulo anatumia neno "mwili" katika sura hii kutaja Waisraeli, wazao wa Abrahamu kupitia Yakobo, ambaye Mungu alimwita Israeli. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) Katika sura nyingine, Paulo anatumia neno "ndugu" kumaanisha Wakristo wenzake. Hata hivyo, katika sura hii, anatumia "ndugu zangu" kumaanisha jamaa zake Waisraeli. @@ -18,13 +18,13 @@ Paulo anaelezea wale wanaomwamini Yesu kama "watoto wa Mungu" na "watoto wa ahad ### Kuchaguliwa mapema -Wasomi wengi wanaamini kama Paulo katika sura hii anafundisha sana juu ya somo inayojulikana kama "kuchaguliwa mapema." Hii inahusiana na dhana ya Biblia ya "kuchagua mapema." Wengine huchukua hii ili kuonyesha kwamba Mungu, tangu kabla ya msingi wa dunia, alichagua watu wengine kuokoa milele. Wakristo wana maoni tofauti juu ya kile Biblia inafundisha juu ya suala hili. Hivyo watafsiri wanahitaji kuchukua tahadhari ya ziada wakati wa kutafsiri sura hii, hasa kuhusiana na mambo ya kusababisha. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Wasomi wengi wanaamini kama Paulo katika sura hii anafundisha sana juu ya somo inayojulikana kama "kuchaguliwa mapema." Hii inahusiana na dhana ya Biblia ya "kuchagua mapema." Wengine huchukua hii ili kuonyesha kwamba Mungu, tangu kabla ya msingi wa dunia, alichagua watu wengine kuokoa milele. Wakristo wana maoni tofauti juu ya kile Biblia inafundisha juu ya suala hili. Hivyo watafsiri wanahitaji kuchukua tahadhari ya ziada wakati wa kutafsiri sura hii, hasa kuhusiana na mambo ya kusababisha. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ### Mifano muhimu y matamshi katika sura hii ### Jiwe la kikwazo -Paulo anaelezea kwamba ingawa Wayunanai wamoja wamempokea Yesu kama mwokozi wao kwa kumwamini, Wayahudi wengi walikuwa wanajaribu kupata wokovu wao kwa kufanya kazi wenyewe na hivyo wakamkataa Yesu. Paulo, akinukuu Agano la Kale, anaelezea Yesu kama jiwe ambalo Wayahudi wanakumbwa wakati wa kutembea. "Jiwe la kuwakwaza" huwafanya "kuanguka." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Paulo anaelezea kwamba ingawa Wayunanai wamoja wamempokea Yesu kama mwokozi wao kwa kumwamini, Wayahudi wengi walikuwa wanajaribu kupata wokovu wao kwa kufanya kazi wenyewe na hivyo wakamkataa Yesu. Paulo, akinukuu Agano la Kale, anaelezea Yesu kama jiwe ambalo Wayahudi wanakumbwa wakati wa kutembea. "Jiwe la kuwakwaza" huwafanya "kuanguka." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii diff --git a/rom/10/intro.md b/rom/10/intro.md index 8397c11e..18934ced 100644 --- a/rom/10/intro.md +++ b/rom/10/intro.md @@ -10,19 +10,19 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi upande wa kulia zaidi kuliko m ### Haki ya Mungu -Paulo anafundisha hapa kwamba ingawa Wayahudi wengi walijaribu kuwa wenye haki, hawakufanikiwa. Hatuwezi kupata haki ya Mungu kwa kazi yetu mwenyewe. Mungu anatupa haki ya Yesu tunapomwamini. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Paulo anafundisha hapa kwamba ingawa Wayahudi wengi walijaribu kuwa wenye haki, hawakufanikiwa. Hatuwezi kupata haki ya Mungu kwa kazi yetu mwenyewe. Mungu anatupa haki ya Yesu tunapomwamini. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Maswali ya uhuishaji -Paulo anatumia maswali mengi ya uhuishaji katika sura hii. Anafanya hivyo kuwashawishi wasomaji wake kwamba Mungu hawaokoi watu wa Kiebrania pekee, hivyo Wakristo lazima wawe tayari kwenda kuhubiri Injili kwa ulimwengu wote. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save) +Paulo anatumia maswali mengi ya uhuishaji katika sura hii. Anafanya hivyo kuwashawishi wasomaji wake kwamba Mungu hawaokoi watu wa Kiebrania pekee, hivyo Wakristo lazima wawe tayari kwenda kuhubiri Injili kwa ulimwengu wote. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### "Nitawachochea wivu kwa kile ambacho si taifa" -Paulo anatumia unabii huu kuelezea kwamba Mungu atatumia kanisa kuwafanya watu wa Kiebrania kuwa na wivu. Hii ni ili wamtafute Mungu na kuamini Injili. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Paulo anatumia unabii huu kuelezea kwamba Mungu atatumia kanisa kuwafanya watu wa Kiebrania kuwa na wivu. Hii ni ili wamtafute Mungu na kuamini Injili. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jealous]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/rom/11/intro.md b/rom/11/intro.md index 46d5132e..114561aa 100644 --- a/rom/11/intro.md +++ b/rom/11/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Paulo anatumia mfano ya "kupandikiza" kutaja mahali pa Wayunani na Wayahudi kati ### "Je, Mungu alikataa watu wake? Hata kidogo" -Ikiwa Waisraeli (wazao wa kimwili wa Abrahamu, Isaka na Yakobo) wako katika mipango ya Mungu ya baadaye, au ikiwa wamebadilishwa katika mipango ya Mungu na kanisa, ni suala kuu la kitheolojia katika Sura ya 9-11. Maneno haya ni ya muhimu katika sehemu hii ya Warumi. Inaonekana kuonyesha kwamba Israeli bado hutofautiana na kanisa. Si wasomi wote wanafikia hitimisho hili. Licha ya kwamba wao wanakataa Yesu sasa kama Masihi wao, Israeli haijapungukiwa na neema na huruma ya Mungu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy) +Ikiwa Waisraeli (wazao wa kimwili wa Abrahamu, Isaka na Yakobo) wako katika mipango ya Mungu ya baadaye, au ikiwa wamebadilishwa katika mipango ya Mungu na kanisa, ni suala kuu la kitheolojia katika Sura ya 9-11. Maneno haya ni ya muhimu katika sehemu hii ya Warumi. Inaonekana kuonyesha kwamba Israeli bado hutofautiana na kanisa. Si wasomi wote wanafikia hitimisho hili. Licha ya kwamba wao wanakataa Yesu sasa kama Masihi wao, Israeli haijapungukiwa na neema na huruma ya Mungu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]]) ## Links: diff --git a/rom/12/intro.md b/rom/12/intro.md index 6a9f9b14..3474705c 100644 --- a/rom/12/intro.md +++ b/rom/12/intro.md @@ -4,19 +4,19 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi upande wa kulia zaidi kuliko maandiko yote ili iwe rahisi kusoma. ULB inafanya hivyo kwa maneno ya mstari wa 20, ambayo yanayotoka Agano la Kale. -Wasomi wengi wanaamini kwamba Paulo anatumia neno "kwa hiyo" katika Warumi 12:1 kurejea kwenye Sura zote za 1-11. Baada ya kuelezea kwa uangalifu injili ya Kikristo, Paulo sasa anaelezea jinsi Wakristo wanapaswa kuishi kulingana na ukweli huu mkubwa. Sura ya 12-16 inazingatia kuishi kwa imani ya Mkristo. Paulo anatumia amri nyingi tofauti katika sura hizi kutoa maelekezo haya ya vitendo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Wasomi wengi wanaamini kwamba Paulo anatumia neno "kwa hiyo" katika Warumi 12:1 kurejea kwenye Sura zote za 1-11. Baada ya kuelezea kwa uangalifu injili ya Kikristo, Paulo sasa anaelezea jinsi Wakristo wanapaswa kuishi kulingana na ukweli huu mkubwa. Sura ya 12-16 inazingatia kuishi kwa imani ya Mkristo. Paulo anatumia amri nyingi tofauti katika sura hizi kutoa maelekezo haya ya vitendo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### Kuishi Kikristo -Chini ya sheria ya Musa, watu walitakiwa kutoa dhabihu za hekalu za wanyama au nafaka. Sasa Wakristo wanatakiwa kuishi maisha yao kama aina ya dhabihu kwa Mungu. Dhabihu za kimwili hazihitajiki tena. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses) +Chini ya sheria ya Musa, watu walitakiwa kutoa dhabihu za hekalu za wanyama au nafaka. Sasa Wakristo wanatakiwa kuishi maisha yao kama aina ya dhabihu kwa Mungu. Dhabihu za kimwili hazihitajiki tena. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ## Mifano muhimu ya matamshi katika sura hii ### Mwili wa Kristo -Mwili wa Kristo ni sitiari muhimu au mfano inayotumiwa katika Maandiko kutaja kanisa. Kila mshiriki wa kanisa anafanya kazi ya kipekee na muhimu. Wakristo wanahitaji kila mmoja ya wenzao. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Mwili wa Kristo ni sitiari muhimu au mfano inayotumiwa katika Maandiko kutaja kanisa. Kila mshiriki wa kanisa anafanya kazi ya kipekee na muhimu. Wakristo wanahitaji kila mmoja ya wenzao. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: diff --git a/rom/13/intro.md b/rom/13/intro.md index 0ca247eb..7ce22253 100644 --- a/rom/13/intro.md +++ b/rom/13/intro.md @@ -2,19 +2,19 @@ ## Muundo na upangiliaji -Katika sehemu ya kwanza ya sura hii, Paulo anawafundisha Wakristo kutii viongozi wao. Wakati huo, watawala wa Kirumi wasiomcha Mungu walitawala nchi hiyo. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/godly) +Katika sehemu ya kwanza ya sura hii, Paulo anawafundisha Wakristo kutii viongozi wao. Wakati huo, watawala wa Kirumi wasiomcha Mungu walitawala nchi hiyo. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) ## Dhana maalum katika sura hii ### Watawala wasiomcha Mungu -Wakati Paulo anafundisha juu ya kuitii watawala, wasomaji wengine wataona kuwa vigumu kuelewa, hasa katika maeneo ambapo watawala wanatesa kanisa. Wakristo lazima watii wakuu wao pamoja na kumtii Mungu, isipokuwa wakati watawala hawaruhusu Wakristo kufanya kitu ambacho Mungu anawaagiza. Kuna wakati ambapo mwamini lazima awe chini ya watawala hawa na kuteseka kwa mikono yao. Wakristo wanaelewa kwamba ulimwengu huu ni wa muda mfupi na watakuwa na Mungu milele. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity) +Wakati Paulo anafundisha juu ya kuitii watawala, wasomaji wengine wataona kuwa vigumu kuelewa, hasa katika maeneo ambapo watawala wanatesa kanisa. Wakristo lazima watii wakuu wao pamoja na kumtii Mungu, isipokuwa wakati watawala hawaruhusu Wakristo kufanya kitu ambacho Mungu anawaagiza. Kuna wakati ambapo mwamini lazima awe chini ya watawala hawa na kuteseka kwa mikono yao. Wakristo wanaelewa kwamba ulimwengu huu ni wa muda mfupi na watakuwa na Mungu milele. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii ### Mwili -Hili ni suala gumu. Kuna uwezekano kuwa "Mwili" ni mfano ya asili yetu ya dhambi. Paulo hafundishi kwamba miili yetu ya kimwili ni dhambi. Inaonekana kuwa Paulo anafundisha kwamba wakati wote Wakristo wanaishi ("katika mwili"), tutaendelea kutenda dhambi. Lakini asili yetu mpya itapigana dhidi ya asili yetu ya zamani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Hili ni suala gumu. Kuna uwezekano kuwa "Mwili" ni mfano ya asili yetu ya dhambi. Paulo hafundishi kwamba miili yetu ya kimwili ni dhambi. Inaonekana kuwa Paulo anafundisha kwamba wakati wote Wakristo wanaishi ("katika mwili"), tutaendelea kutenda dhambi. Lakini asili yetu mpya itapigana dhidi ya asili yetu ya zamani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) ## Links: diff --git a/rom/14/intro.md b/rom/14/intro.md index f0423a2c..0967d5e5 100644 --- a/rom/14/intro.md +++ b/rom/14/intro.md @@ -8,11 +8,11 @@ Baadhi ya tafsiri huweka kila mstari wa mashairi upande wa kulia zaidi kuliko ma ### Dhaifu katika imani -Paulo anafundisha kwamba Wakristo wanaweza kuwa na imani ya kweli na wakati huo huo kuwa "dhaifu katika imani" katika hali fulani. Hii inaelezea Wakristo ambao imani yao ni changa, haina nguvu, au haijaeleweka.(See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Paulo anafundisha kwamba Wakristo wanaweza kuwa na imani ya kweli na wakati huo huo kuwa "dhaifu katika imani" katika hali fulani. Hii inaelezea Wakristo ambao imani yao ni changa, haina nguvu, au haijaeleweka.(See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ### Vikwazo vya chakula -Dini nyingi katika inchi ya kale ya Mashiriki ya Karibu zilizuia kile kilicholiwa. Wakristo wana uhuru wa kula kile wanachotaka. Lakini wanahitaji kutumia uhuru huu kwa hekima, kwa namna ambayo huheshimu Bwana na haisababishi wengine kutenda dhambi. ((See: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin)) +Dini nyingi katika inchi ya kale ya Mashiriki ya Karibu zilizuia kile kilicholiwa. Wakristo wana uhuru wa kula kile wanachotaka. Lakini wanahitaji kutumia uhuru huu kwa hekima, kwa namna ambayo huheshimu Bwana na haisababishi wengine kutenda dhambi. ((See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])) ### Kiti cha hukumu cha Mungu diff --git a/rom/15/intro.md b/rom/15/intro.md index 73825420..a49cc892 100644 --- a/rom/15/intro.md +++ b/rom/15/intro.md @@ -12,7 +12,7 @@ Katika Warumi 15:14, Paulo anaanza kuzungumza kibinafsi zaidi. Anabadilisha kuto ### Wenye nguvu/dhaifu -Maneno haya hutumiwa kurejea watu ambao wamekomaa na wachanga katika imani yao. Paulo anafundisha kwamba wale wenye nguvu katika imani wanastahili kuwasaidia walio dhaifu katika imani. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/faith) +Maneno haya hutumiwa kurejea watu ambao wamekomaa na wachanga katika imani yao. Paulo anafundisha kwamba wale wenye nguvu katika imani wanastahili kuwasaidia walio dhaifu katika imani. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) ## Links: diff --git a/rom/16/intro.md b/rom/16/intro.md index 605398b5..a18bf2be 100644 --- a/rom/16/intro.md +++ b/rom/16/intro.md @@ -6,7 +6,7 @@ Katika sura hii, Paulo anatoa salamu za kibinafsi kwa Wakristo wengine huko Roma ## Changamoto nyingine za kutafsiri katika sura hii -Kwa sababu ya hali ya kibinafsi ya sura hii, mengi juu ya mazingira hayajulikani. Hii itafanya tafsiri iwe ngumu zaidi. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Kwa sababu ya hali ya kibinafsi ya sura hii, mengi juu ya mazingira hayajulikani. Hii itafanya tafsiri iwe ngumu zaidi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Links: diff --git a/rom/front/intro.md b/rom/front/intro.md index 811180f8..cd92f83f 100644 --- a/rom/front/intro.md +++ b/rom/front/intro.md @@ -29,7 +29,7 @@ Katika barua hii Paulo alieleza kikamilifu Injili ya Yesu Kristo. Alielezea kuwa ### Je, kichwa cha kitabu hiki kinapaswa kutafsiriwaje? -Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake asilia, "Warumi." Au wanaweza kuchagua kichwa kilicho wazi zaidi, kama "Barua ya Paulo kwa Kanisa la Roma," au "Barua kwa Wakristo huko Roma." (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kuchagua kuita kitabu hiki kwa kichwa chake asilia, "Warumi." Au wanaweza kuchagua kichwa kilicho wazi zaidi, kama "Barua ya Paulo kwa Kanisa la Roma," au "Barua kwa Wakristo huko Roma." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za Kidini na za Kitamaduni @@ -41,7 +41,7 @@ Katika Warumi, Paulo alielezea Yesu Kristo kwa majina mengi na maelezo: Yesu Kri Paulo anatumia maneno mengi ya kitheolojia ambayo haitumiwi katika injili nne. Kama Wakristo wa mapema walijifunza zaidi juu ya maana ya Yesu Kristo na ujumbe wake, walihitaji maneno na maelezo kwa mawazo mapya. Baadhi ya mifano ya maneno haya ni "kuhesabiwa haki" (5:1), "kazi za sheria" (3:20), "dhabihu ya upatanisho" (5:10), "ukombozi" (3:25), "utakaso" (6) : 19), na "mwili wa asili" (6: 6). -Kamusi ya "maneno muhimu" inaweza kuwasaidia watafsiri kuelewa baadhi ya maneno haya. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +Kamusi ya "maneno muhimu" inaweza kuwasaidia watafsiri kuelewa baadhi ya maneno haya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) Maneno kama yale yaliyopewa hapo juu ni magumu kuelezea. Mara nyingi ni vigumu au haiwezekani kwa watafsiri kupata maneno sawa na hayo katika lugha zao wenyewe. Inaweza kusaidia kujua kwamba maneno yaliyo sawa na maneno haya hayahitajiki. Badala yake, watafsiri wanaweza kuunda misemo mifupi ili kuweza kuwasiliana mawazo haya. Kwa mfano, neno "injili" linaweza kutafsiriwa kama "habari njema juu ya Yesu Kristo." @@ -51,7 +51,7 @@ Watafsiri pia wanapaswa kukumbuka kwamba baadhi ya maneno haya yana maana zaidi Wazo la "mabaki" ni muhimu katika Agano la Kale na kwa Paulo. Waisraeli wengi walikuwa wameuawa au kutawanyika kati ya watu wengine wakati Waashuri na kisha Wababiloni walinyakua ardhi yao. Wayahudi wachache tu walibakia. Walijulikana kama "waliosalia." -Katika 11:1-9, Paulo anazungumzia waliosalia wengine. Hawa ni Wayahudi ambao Mungu aliwaokoa kwa sababu waliamini Yesu. (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant) +Katika 11:1-9, Paulo anazungumzia waliosalia wengine. Hawa ni Wayahudi ambao Mungu aliwaokoa kwa sababu waliamini Yesu. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]]) ## Sehemu ya 3: Masuala muhimu ya Tafsiri @@ -61,7 +61,7 @@ Maneno "katika Kristo" na maneno kama hayo yapo katika 3:24; 6:11, 23; 8:1,2,39; Misemo hii pia ina maana maalum ambazo hutegemea jinsi Paulo aliyotumia katika kifungu fulani. Kwa mfano, katika 3:24 ("ukombozi ulioko ndani ya Kristo Yesu"), Paulo alimaanisha kuokolewa kwetu "kwa sababu" ya Yesu Kristo. Katika 8:9 ("ninyi hamko katika mwili bali katika Roho"), Paulo alizungumza juu ya waumini wanaomtii Roho Mtakatifu. Katika 9:1 ("Ninasema ukweli katika Kristo"), Paulo alimaanisha kuwa anasema ukweli ambao "unakubaliana na" Yesu Kristo. -Hata hivyo, wazo la msingi la sisi kuwa kwa umoja na Yesu Kristo (na kwa Roho Mtakatifu) linaoneka katika vifungu hivi pia. Kwa hiyo, mtafsiri ana uhuru wa kuchagua katika vifungu vingi vinavyotumia "ndani." Mara nyingi huamua kutumia maana ya karibu sana ya "ndani," kama, "kwa njia ya," "kwa namna ya," au "kuhusiana na." Lakini, ikiwa inawezekana, mtafsiri anapaswa kuchagua neno au maneno ambayo yanaelezea maana ya karibu sana na maana ya "umoja na." (See: rc://*/tw/dict/bible/kt/inchrist) +Hata hivyo, wazo la msingi la sisi kuwa kwa umoja na Yesu Kristo (na kwa Roho Mtakatifu) linaoneka katika vifungu hivi pia. Kwa hiyo, mtafsiri ana uhuru wa kuchagua katika vifungu vingi vinavyotumia "ndani." Mara nyingi huamua kutumia maana ya karibu sana ya "ndani," kama, "kwa njia ya," "kwa namna ya," au "kuhusiana na." Lakini, ikiwa inawezekana, mtafsiri anapaswa kuchagua neno au maneno ambayo yanaelezea maana ya karibu sana na maana ya "umoja na." (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inchrist]]) ### Je, namuna gani mawazo ya "takatifu," "watakatifu" au "walio watakatifu," na "kutakasa" yanawakilishwa katika Warumi katika ULB? @@ -81,6 +81,6 @@ Yafuatayo ni masuala ya muhimu zaidi katika Kitabu cha Warumi: * "Lakini ikiwa ni kwa neema, si kwa sababu ya matendo tena, la sivyo neema haiwezi kuwa neema" (11:6). Nakala bora za kale zilisoma hivi. Hata hivyo, baadhi ya matoleo yasoma: "Lakini ikiwa ni kwa matendo, basi sio neema tena: la sivyo matendo hawezi tena kuwa matendo." * "Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe pamoja nanyi nyote. Amina." (16:24). Nakala bora za kale hazina aya hii. -Watafsiri wanashauriwa kutotafsiri kifungu hiki. Hata hivyo, ikiwa katika eneo la watafsiri, kuna matoleo ya zamani ya Biblia ambayo yanajumuisha kifungu hiki, watafsiri wanaweza kuijumuisha. Ikiwa zinatafsiriwa, zinapaswa kuwekwa ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda asili yao sio Kitabu cha Warumi. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants) +Watafsiri wanashauriwa kutotafsiri kifungu hiki. Hata hivyo, ikiwa katika eneo la watafsiri, kuna matoleo ya zamani ya Biblia ambayo yanajumuisha kifungu hiki, watafsiri wanaweza kuijumuisha. Ikiwa zinatafsiriwa, zinapaswa kuwekwa ndani ya mabano ya mraba ([]) ili kuonyesha kwamba labda asili yao sio Kitabu cha Warumi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - (See: [[rc://*/ta/man/jit/translate-textvariants]]) + (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/tit/01/intro.md b/tit/01/intro.md index 367fb07d..c7d5d4d6 100644 --- a/tit/01/intro.md +++ b/tit/01/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paulo anaanzisha barua hii kirasmi katika mistari 1-4. Waandishi walianzisha barua kwa njia hii hapo kale Mashariki ya Karibu. -Katika mistari ya 6-9, Paulo anaorodhesha sifa za mwanaume anayetaka kuwa mzee wa Kanisa. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Pauo anapeana orodha sawa katika 1 Timotheo 3. +Katika mistari ya 6-9, Paulo anaorodhesha sifa za mwanaume anayetaka kuwa mzee wa Kanisa. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) Pauo anapeana orodha sawa katika 1 Timotheo 3. ## Dhana muhimu katika sura hii diff --git a/tit/front/intro.md b/tit/front/intro.md index b9c7e5e3..a877cca3 100644 --- a/tit/front/intro.md +++ b/tit/front/intro.md @@ -18,7 +18,7 @@ Paulo alimwandikia barua hii Tito, mfanyakazi mwenza aliyekuwa anayaongoza makan ### Kichwa cha kitabu hiki kinafaa kitafsiriwe vipi? -Watafsiri wanaweza kukiita kitabu hiki kutumia kichwa chake cha kitamaduni, "Tito" ama wanaweza kuchagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama, "Barua ya Paulo kwa Tito," ama "Barua kwa Tito." (Tazama: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Watafsiri wanaweza kukiita kitabu hiki kutumia kichwa chake cha kitamaduni, "Tito" ama wanaweza kuchagua kichwa kinachoeleweka zaidi kama, "Barua ya Paulo kwa Tito," ama "Barua kwa Tito." (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## Sehemu ya 2: Dhana muhimu za kidini na kitamaduni @@ -30,7 +30,7 @@ Kuna mafundisho fulani katika kitabu cha Tito kuhusu iwapo mwanamke ama mwanamum ### Umoja na wingi wa "wewe" na "ninyi" -Katika kitabu hiki, neno "mimi" linaashiria Paulo. Mara nyingi neno "wewe" inaashiria mtu moja, ndiye Tito, isipokuwa katika 3:15. (Tazama:rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive and rc://*/ta/man/translate/figs-you) +Katika kitabu hiki, neno "mimi" linaashiria Paulo. Mara nyingi neno "wewe" inaashiria mtu moja, ndiye Tito, isipokuwa katika 3:15. (Tazama: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ### Ni nini maana ya "Mungu mkombozi wetu"?