22 lines
1.5 KiB
Markdown
22 lines
1.5 KiB
Markdown
# После смерти Моисея, раба Господа, Господь сказал Иисусу, сыну Навина, служителю Моисея
|
||
|
||
וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֛י מֹ֥ות מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן מְשָׁרֵ֥ת מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹֽר
|
||
|
||
"И было после смерти Моисея слуги Господа (Яхве), проговорил Господь к Иисусу (Навину), слуге Моисея, говоря"
|
||
|
||
שרת: служить, прислуживать, быть на службе.
|
||
|
||
אַחֲרֵ֛י מֹ֥ות: после смерти.
|
||
|
||
Моисея, слуги (раба) Господа
|
||
|
||
"Раб Господа" означает "слуга Господа", то есть тот, кто верно служит Богу и исполняет всё, что повелел Бог.
|
||
|
||
# Господь сказал
|
||
|
||
Это обращение Господа Бога с речью и/или поручением к человеку очень часто встречается в книгах Ветхого Завета. Не всегда указывается, как именно Господь обращается к человеку - человек слышит голос или видит видение.
|
||
|
||
# Иисусу, сыну Навина
|
||
|
||
То есть Иисусу, отцом которого был человек по имени Навин.
|