1.0 KiB
1.0 KiB
Он не уйдёт от тьмы
Под "тьмой" подразумевается смерть. Альтернативный перевод: "он не избежит смерти" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
его побеги высушит пламя
Здесь "пламя" символизирует Божий суд, а "высыхание побегов" - или исчезновение его имущества, или гибель. Альтернативный перевод: "Бог заберет всё, что у него есть, подобно огню, высушивающему ветви дерева" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
своим дуновением увлечёт его
Речь идёт о Божьем возмездии: "Божье дыхание" или "Божий суд" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
увлечёт его
Имеется в виду гибель: "убьёт его" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism).