ru_tn/jhn/16/07.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Лучше для вас, чтобы я пошел

συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω - "Принесёт вам больше пользы, чтобы (если бы Я) ушел".

Альтернативный перевод: "Мой уход вам будет во благо".

Странные на первый взгляд слова, однако у Бога все запланировано, если не закончится один этап, не сможет начаться другой.

Потому что если Я не пойду, Утешитель не придет к вам

Эту мысль можно выразить положительно: "потому что Утешитель придет к вам только если Я уйду от вас". Если Я не пойду, Утешитель не придёт к вам, а если пойду, то пошлю Его к вам. Близкие по смыслу фразы повторяются - одна негативная, другая позитивная. Это удвоение сделано для усиления акцента: Иисусу обязательно нужно уйти для того, чтобы пришел Утешитель. Утешитель - смотрите, как вы перевели это имя (παρακλητος) в 14:26, 26; 15:26.