ru_tn/jer/48/26.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Напоите его допьяна, потому что он вознёсся против Господа

«Напоите его» указывает, что Господь позволит этому случиться. Здесь «его» и «он» относится к Моаву, который представляет народ Моава. Альтернативный перевод: «Я, Господь, заставлю народ Моава напиться, потому что он действовал против Меня с гордостью» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Напоите его допьяна

Здесь говорится о людях, испытывающих наказание Господа, как будто они пьяны от вина, действуя глупо, чтобы люди смеялись над ними. Альтернативный перевод: «Я сделаю тебя похожим на пьяного человека» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Пусть Моав валяется в своей блевотине ... станет посмешищем

Господь продолжает говорить о людях Моава, как будто они были пьяным человеком. Альтернативный перевод: «Теперь народ Моава будет похож на человека, который валяется в своей блевотине ... объектом насмешек» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

сам станет посмешищем

«чтобы люди смеялись над ним»