2.1 KiB
Общая информация:
Местоимения 2 лица (ты, тебе) .относятся к колдуну Елиме.
Связующее утверждение:
Павел заканчивает разговор с Елимой.
на тебе рука Господа
Здесь "рука' означает Божью силу, а "на тебе" подразумевает наказание. Альтернативный перевод: "Господь накажет тебя" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ты будешь слепым
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "Бог сделает тебя слепым" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
не увидишь солнца
Елима будет совершенно слепым и даже не сможет видеть солнца. Альтернативный перевод: "Ты даже не будешь видеть света солнца"
до определённого времени
"некоторое время" или "до назначенного Богом времени"
и тотчас
παραχρῆμα: тотчас, сейчас же, теперь же, немедленно, вдруг.
на Елима напал мрак и тьма
"у Елимы в глазах помутнело, потом почернело" или "Елима начал видеть расплывчато, а потом совсем не мог ничего видеть. Альтернативный перевод: "Мгновенно у Елимы в глазах потемнело и наступила тьма" или "и тут же темная мгла окутала его глаза".
Он ходил туда-сюда ища поводырей
Альтернативный перевод: "Елима заметался в поисках провожатых / того, кто помог бы ему передвигаться".