1.6 KiB
О, сын дьявола
Павел говорит ему, что он ведёт себя, как дьявол. Альтернативный перевод: "Ты как дьявол" или "Ты поступаешь, как дьявол" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
полный разного коварства и злодейства
"ты всегда стараешься убедить других в неправде с помощью лжи и неправильных поступков","О полный всякой хитрости и всякого мошенничества", или " воплощение лжи и бесстыдства"
враг любой правды
буквально "враг всякой правды". "Полный (наполненный)", "всякий" - эти эпитеты показывают превосходную степень, абсолютное значение.
Прекратишь ли ты развращать прямые пути Господа?
Павел задаёт этот вопрос, чтобы обличить Елиму в противлении Богу. Альтернативный перевод: "Перестань искажать истину о Господе!" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
прямые пути Господа
Здесь "прямые пути" означают правильные пути. Альтернативный перевод: "правильные пути Господа" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)