ru_tn/act/13/10.md

1.6 KiB
Raw Blame History

О, сын дьявола

Павел говорит ему, что он ведёт себя, как дьявол. Альтернативный перевод: "Ты как дьявол" или "Ты поступаешь, как дьявол" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

полный разного коварства и злодейства

"ты всегда стараешься убедить других в неправде с помощью лжи и неправильных поступков","О полный всякой хитрости и всякого мошенничества", или " воплощение лжи и бесстыдства"

враг любой правды

буквально "враг всякой правды". "Полный (наполненный)", "всякий" - эти эпитеты показывают превосходную степень, абсолютное значение.

Прекратишь ли ты развращать прямые пути Господа?

Павел задаёт этот вопрос, чтобы обличить Елиму в противлении Богу. Альтернативный перевод: "Перестань искажать истину о Господе!" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

прямые пути Господа

Здесь "прямые пути" означают правильные пути. Альтернативный перевод: "правильные пути Господа" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)