ru_tn/1ki/01/27.md

8 lines
1014 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ты не открыл твоему рабу, кто сядет на трон моего господина, царя, после него?
Нафан ссылается на Давида в третьем лице. Это способ проявить уважение по отношении к царю. Об этом можно заявить во втором лице. Альтернативный перевод: “Вы, мой господин царь, сделали это, не сказав нам, вашим слугам, кто должен сидеть на троне после вас?” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# кто сядет на трон
Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 1:13](./13.md).Альтернативный перевод: «кто будет царём после него» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])