ru_tn/jer/36/30.md

1.0 KiB
Raw Blame History

не будут его потомки сидеть на престоле Давида

Сидеть на престоле - это метоним правления царя. Посмотрите, как вы перевели «восседает на престоле Давида» в Иеремии 29:16. Альтернативный перевод: «когда-либо будет править израильтянами, как Давид» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

его труп будет выброшен

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «люди выбросят ваше мертвое тело» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

его труп

"твой труп"

дневной зной

«чтобы он подвергался воздействию горячего воздуха днем»

ночной холод

иней, который образуется на траве в холодные ночи