ru_tn/mrk/08/35.md

3.4 KiB
Raw Blame History

Потому что, кто хочет сохранить свою душу, тот её потеряет, а кто потеряет свою душу ради Меня и Радостной Вести, тот её сохранит.

ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν. - "Кто ведь если будет желать душу его (=свою) спасти, погубит её; кто же если погубит душу его (=свою) ради Меня и Евангелия (Благой Вести), спасёт её". Альт. перевод: "Кто хочет спасти свою жизнь, тот ее потеряет. А кто свою жизнь потеряет ради Меня и Радостной Вести, тот ее спасет" (СРП РБО).

кто хочет

«Все, кто хочет»

душу

Это касается как физической, так и духовной жизни. Как уже указывалось, ст. 35-38 дополняют и раскрывают главное требование Иисуса (ст. 34); "вхождение в ученичество" связывается с необходимостью отказаться от приверженности этому миру, присущей "толпе", - ради "приверженности" Христу в качестве Его ученика. Как это ни парадоксально, но "кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее", т. е. не получит жизни вечной. А "кто потеряет душу свою" ради Иисуса и Евангелия (1:1), тот сбережет ее, т. е. спасет ее для вечной жизни (см. толкование на 10:26-27; 13:13). Иисус прибегает тут к "игре слов". Дело в том, что "псюхе" (душа) - это, с одной стороны, синоним естественной физической жизни, а с другой - то, что соответствует истинному человеческому "я", которому предстоит эту земную жизнь каждого из нас пережить и выйти за ее пределы (ср. 8:36; Мф. 10:28). И тот, кто избирает потворствовать в жизни своим эгоистическим требованиям, не желая подчиняться требованиям Иисуса (Мк. 8:34), в конечном счете губит свою жизнь, обрекая себя на погибель в вечности. Тот же, напротив, кто потеряет душу свою (в значении "ухода" от жизни в ее эгоистическом понимании, а порой - и в значении готовности принять физическую смерть - ради покорности Христу и Его Евангелию; ср. 10:29), тот сохранит ее навсегда. Как последователь Иисуса он унаследует вечную жизнь с Богом (см. 10:29-30; Рим. 8:16-17).