ru_tn/mrk/04/10.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Когда Иисус остался один, то окружающие Его люди вместе с двенадцатью учениками спросили Его о том, что означает эта притча.

Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς*. - "И когда Он оказался наедине, спрашивали Его (которые) вокруг Него с двенадцатью притчи*". В более поздних греч. рукописях (византийских) употреблено "притчу" (т. е. сущ. в ед. ч.). Альт. перевод: "Оставшись с Ним наедине, Двенадцать и другие ученики Иисуса стали спрашивать Его о притчах" или "Когда Его спутники и двенадцать учеников остались одни, они стали спрашивать Иисуса, почему Он говорит иносказаниями" (СРП РБО). Указание на изменение обстановки имеет тут очень важное значение. То, что описано в ст. 10-20, собственно, произошло позже (см. ст. 35-36; ср. Мф. 13:36), но Марк помещает это здесь ради раскрытия принципа, сформулированного в 4:11, 33-34, и таким образом подчеркивает значение притчи как таковой. Итак, когда Иисус остался без народа, Его окружение (другие ученики - 3:34) вместе с двенадцатью спросили Его о значении или назначении притчи (предпочтительнее, по-видимому, читать здесь "о притчах", а не "о притче", как в русском тексте; в англ. тексте здесь мн. ч. То есть ученики спрашивали о притчах вообще и о значении притчи о сеятеле, в частности).