ru_tn/mic/05/06.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Они будут пасти землю Ассура мечом и землю Нимврода — в самых её воротах

Меч - это символ убийства в ходе войны. Израильтяне, отнявшие власть у ассирийцев, сравниваются с убийцами овец (а не с пастухами - что звучит, как ирония). "Землю Ассура" - значит жителей Ассирии. "В самых её воротах" - в древности городские ворота были местом торговли. Альтернативный перевод: "Они будут сражаться против ассирийцев и будут господствовать над землёй Нимврода" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]], rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

землю Нимврода

Из первой фразы понятно, что вторая фраза будет звучать так: "они будут управлять землёй Нимврода". Можно сказать: "они получат власть над землёй Нимврода" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis).

землю Нимврода

Это ещё одно название Ассирии. Нивмрод был охотником и древним правителем. Можно добавить сноску: "имя "Нимврод" переводится как "бунт"" (см. rc://*/ta/man/translate/translate-names).

Это Он спасёт нас

"этот правитель избавит нас"