1.4 KiB
1.4 KiB
они оскорбляли имя Бога
Здесь «имя Бога» означает Самого Бога. Альтернативный перевод: «люди, которых жгло солнце, оскорбляли Бога» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Бога, у Которого была власть над этими бедствиями
Эта фраза напоминает читателям о чём-то, что им уже известно о Боге. Она помогает объяснить, почему люди оскорбляли Бога. Альтернативный перевод: «Бога, потому что Он имеет власть над этими бедствиями» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)
И не одумались они, чтобы воздать Богу славу
Имеется в виду не то, чтобы люди, обжигаемые солнцем, должны были прославлять Бога за это. Этим людям следовало раскаяться в том, что они поклонялись зверю и начать поклоняться Богу ("воздавать славу Богу). Тогда, возможно, Бог остановил бы бедствия. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)