ru_tn/job/40/20.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Бог продолжает говорить. Он использует много риторических вопросов, чтобы бросить вызов Иову.

Сможешь ли ты удочкой вытащить левиафана

Бог использует этот вопрос, чтобы напомнить Иову, что Иов не настолько силен, как Левиафан. Это можно перефразировать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Ты прекрасно знаешь, что ты не сможешь вытянуть Левиафана с помощью рыболовного крючка». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

вытащить

вытащить из воды

схватить верёвкой его за язык?

Слова «сможешь ли ты» понятны из предыдущего вопроса. Здесь их можно повторить. Бог использует этот вопрос, чтобы напомнить Иову, что Иов не настолько силен, как Левиафан. Это можно перефразировать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Или ты сможешь связать его челюсти веревкой?» или «И ты знаешь, что не сможешь связать его челюсти шнуром». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

его за язык

это относится к Левиафану