12 lines
905 B
Markdown
12 lines
905 B
Markdown
# Помутнели мои глаза от горя
|
||
|
||
"Мои глаза" - то есть "моё зрение. Альтернативный перевод: "Моё зрение ослабело от горя" или "я почти ослеп из-за горестей" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
|
||
# всё моё тело стало как тень
|
||
|
||
Тень прозрачна, и здесь Иов использует преувеличение, сравнивая с ней своё истощённое тело. Альтернативный перевод: "Моё тело стало таким же, как тень" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
|
||
|
||
# всё моё тело
|
||
|
||
Это обобщение: речь идёт обо всём теле Иова. (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
|