905 B
905 B
Помутнели мои глаза от горя
"Мои глаза" - то есть "моё зрение. Альтернативный перевод: "Моё зрение ослабело от горя" или "я почти ослеп из-за горестей" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
всё моё тело стало как тень
Тень прозрачна, и здесь Иов использует преувеличение, сравнивая с ней своё истощённое тело. Альтернативный перевод: "Моё тело стало таким же, как тень" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
всё моё тело
Это обобщение: речь идёт обо всём теле Иова. (см. rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole).