ru_tn/isa/63/19.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

В ряде западных переводов сюда также относят 1-й стих следующей главы. Досл. перевод: «Стали/сделались мы от/из вечности (=давно), [теми,] над кем не правишь Ты, не провозглашено/произнесено имя Твоё над ними. Если бы разорвал Ты небеса, сошёл, [то] перед Тобой (букв.: от лица Твоего) горы содрогнулись [бы] - ». Альт. перевод: "Мы давно уже стали как те, кем не правишь Ты, как те, над кем не провозглашено Твое имя" (СРП РБО).

над которыми Ты никогда не правил.., над которыми не было названо Твоё имя

Речь идёт о язычниках: Господь правил израильтянами, был их Господом. "Назвать чье-то имя над человеком/народом" означает "провозгласить, что тот, чьё имя названо, владеет/правит человеком/народом". Альт. перевод: "как язычники, над которыми Ты никогда не правил, и которые никогда не были Твоим народом". (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])