ru_tn/isa/16/05.md

3.6 KiB
Raw Blame History

Общие замечания:

В этом стихе завершается речь царя Моава к царю Иудеи с просьбой дать приют беженцам. По обычаю речь завершается славословием и пожеланием благополучия царю. Глаголы "утвердится" и "сядет" можно перевести повелительным наклонением, так как это пожелания моавитского царя царю иудейскому. Досл. перевод: "И будет установлен/утверждён верностью (букв.: в верности, евр. ХЕСЕД) трон/престол, и сядет на нём правдой/истиной (букв.: в правде/истине, евр. ЭМЕТ), в шатре Давида судящий (т. е судья, евр. ШОФЭТ) и ищущий справедливости (или: судебного решения, евр. МИШПАТ) и прилежный/усердный (букв.: скорый, опытный), [в] праведности (евр. ЦЕДЕК)".

Престол утвердится милостью

Здесь слово «престол» означает царскую власть. Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Пусть смилуется Господь и утвердит царскую власть» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]). Термин ХЕСЕД ("милость") имеет широкое семантическое поле и может означать 1) при употреблении по отношению к человеку: расположение к своим соотечественникам; помощь нищим и нуждающимся; привязанность; приятный внешний вид; 2) при употреблении по отношению к Богу: любовь и верность Бога к своему народу и к людям вообще (избавление от врагов, тревог, охрана жизни, искупление от греха, сохранение в исполнении заветов, доброжелательность Бога к людям).

и в истине на него, в шатре Давида, сядет судья

Местоимение 3 лица ед.ч. ("на него") указывает на существительное "престол" из начала стиха; "сесть на престоле" означает "воцариться", "стать царём". Выражение «шатёр Давида» означает здесь род Давида, в том числе и его потомков. Царь выполнял функции верховного судьи, поэтому здесь царя назвали "судьей".  Альтернативный перевод: «потомок Давида будет царствовать в правде» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

судья, ищущий правды и стремящийся к правосудию

Эти две фразы синонимичны: «Стремиться к правосудию» здесь означает желание поступать справедливо. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor). Альтернативный перевод: "Он будет судить справедливо"