ru_tn/heb/11/36.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Другие прошли через издевательства и побои.

Букв.: "Другие же глумлений и бичей испытание получили...". ἐμπαιγμός: глумление, насмехательство, поругание, саркастическое передразнивание. μάστιξ: бич, кнут, плеть, избиение с помощью кнута; перен. кара, язва, болезнь, недуг. πεῖρα: 1. испытание; 2. покушение, попытка, предприятие.

Другие прошли через издевательства и побои, а также через оковы и тюрьму.

Это можно сформулировать так, чтобы абстрактные существительные были выражены с помощью глаголов. Альтернативный перевод: «Некоторых Бог испытывал, позволив врагам издеваться над ними и избивать их, и даже заковать их в цепи и посадить в тюрьму». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)