ru_tn/deu/33/26.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Нет подобного Богу Израиля, Который мчится по небу к тебе на помощь в Своей славе на облаках

אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֨יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָתֹ֖ו שְׁחָקִֽים "Нет (такого) как как Бог Иешурун, едущего верхом на небесах, в помощь Его, и слава Его на облаках". יְלשרוּן: Иешурун (почётное имя Бога Израиля). רכב (причастие) от : ехать (верхом или в колеснице). עֵזר: помощь, помощник, помощница. וּבְגַאֲוָתֹו: величие его. שַחַק: пыль; 2. облака, тучи.

К тебе на помощь

То есть: "чтобы помочь тебе." Моисей говорит с израильтянами, как будто они один человек, поэтому слово «ты» здесь в единственном числе. Мажорными нотами хвалы «древнему Богу Израилеву», не имеющему себе подобного, Который сошел с небес на помощь народу Своему, завершается песнь Моисея. Под защитой Его ты живешь безопасно, в изобилии; блажен ты, потому что Господь хранит тебя, в последний раз напоминает он Израилю.