ru_tn/deu/33/07.md

2.0 KiB
Raw Blame History

Об Иуде сказал: «Господь, услышь голос Иуды и приведи его к его народу, пусть он своими руками защитит себя, и Ты будь его помощником против его врагов

וְזֹ֣את לִֽיהוּדָה֮ וַיֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע יְהוָה֙ קֹ֣ול יְהוּדָ֔ה וְאֶל־עַמֹּ֖ו תְּבִיאֶ֑נּוּ יָדָיו֙ רָ֣ב לֹ֔ו וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו תִּהְיֶֽה "И это об (к, для) Иуде сказал: Услышь Господь голос Иуды к народу его. Веди их рукой его (и будут) многочисленны. Будь ему помощников против врагов его". רַבָה: многочисленный, великий, большой, множественный; 2. начальник, глава. מִצָּרָיו: враги его.

Голос Иуды

Здесь «голос Иуды» относится к воплям и молитвам народа Иудеи. Альтернативный перевод: «когда жители Иудеи молятся тебе».

Будь его помощником

Абстрактное существительное «помощь» можно перевести как глагол. Альтернативный перевод: "помогите ему бороться". Поскольку Иуда шел впереди других племен (Чис. 2:9), то и в битвах это племя было «на переднем крае». Так что благословение Иуды в сущности скорее всего является молитвой о его военных успехах и о неизменной помощи ему свыше. «Приведи его к народу его», как вождя и защитника, огражденного помощью свыше.