20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
# вспомни, откуда ты упал
|
||
|
||
то есть с какой высоты ты пал. Под «упасть» подразумевается сильное, резкое изменение в худшую сторону. Альтернативный перевод: «вспомни, как сильно ты изменился» или «как сильно ты любил Меня» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# покайся
|
||
|
||
μετανοέω: передумывать, каяться, менять мнение, вразумляться, покаяться, раскаиваться.
|
||
|
||
# делай свои прежние дела
|
||
|
||
то есть поступай так, как ты поступал раньше; живи так, как ты жил раньше (до того, как ты "упал", то есть изменился).
|
||
|
||
# А если не так
|
||
|
||
«Если ты не покаешься»
|
||
|
||
# сдвину твой светильник с места
|
||
|
||
Речь идет об одном из светильников, упомянутых в Откр. 1:12 и 2:1.Светильники символизируют семь церквей. Смотрите, как вы перевели слово «светильник» в [Откр. 1:12](../01/12.md). (См.: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) "Сдвину твой светильник", очевидно, означает какую-то угрозу.
|