25 lines
1.9 KiB
Markdown
25 lines
1.9 KiB
Markdown
# А я беден и нищ. Боже, поспеши ко мне! Ты — моя помощь и мой Избавитель. Господь! Не замедли
|
||
|
||
וַאֲנִ֤י׀ עָנִ֣י וְאֶבְיֹון֮ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫ה־לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּאַחַֽר׃
|
||
"Я бедный и нищий, Бог, поспеши ко мне на помощь! Избавитель мой ты, Господь, не замедли".
|
||
עָני: угнетенный, уничиженный, бедный, нищий, страждущий, убогий, несчастный, смиренный, кроткий.
|
||
אֶבְיוֹן: бедный, нищий, нуждающийся, убогий.
|
||
אַל־תְּאַחַֽר׃: Не замедли, не задерживайся.
|
||
אחר: задерживаться, пребывать, удерживать, задерживать, задерживаться, медлить, промедлить, опаздывать.
|
||
|
||
# Беден и нищ
|
||
|
||
Речь здесь идет не столько о материальном положении псалмопевца, сколько о его состоянии его духа.
|
||
|
||
# Поспеши ко мне
|
||
|
||
Автор говорит о Боге, как будто Бог бежит к нему, чтобы помочь. Альтернативный перевод: «Поскорее, чтобы помочь мне».
|
||
|
||
# Мой Избавитель
|
||
|
||
Здесь фраза «спаси меня» объясняет, как Бог является его «помощью». Альтернативный перевод: «Спаситель мой».
|
||
|
||
# Не замедли
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «Пожалуйста, поскорее избавь меня, не задерживайся».
|