13 lines
1.6 KiB
Markdown
13 lines
1.6 KiB
Markdown
# Ты Своей рукой прогнал народы и поселил там наших отцов. Ты сокрушил народы и их изгнал
|
||
|
||
אַתָּ֤ה׀ יָדְךָ֡ גֹּויִ֣ם הֹ֭ורַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵ֑ם תָּרַ֥ע לְ֝אֻמִּ֗ים וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃
|
||
"Ты рукою Твоей народы прогнал, а их насадил. Сокрушил народы и рассеял".
|
||
גּוֹי: народ, племя; мн.ч. тж. язычники.
|
||
ירש: прогонять, изгонять, лишать владения.
|
||
נטע: насаждать; перен. устраивать, создавать.
|
||
רעע: ломать, сокрушать, злодействовать, делать зло или беззаконие, худо поступать, причинять зло, наводить бедствие.
|
||
|
||
# Ты рукою Твоей народы прогнал, а их насадил
|
||
|
||
Израиль вспоминает о деле, совершенном для него Господом во дни древние, т. е. о чудесном даровании ему палестинской земли о дни Иисуса Навина. Израильтяне признают, что не мечом предки их приобрели эту землю, и что не их сила спасла их, но Бог, благоволивший к ним, сражался на их стороне, и Его силой одерживали они победы; это Он истребил языческие народы и насадил в их земле Израиля.
|