17 lines
1.7 KiB
Markdown
17 lines
1.7 KiB
Markdown
# Кого Я изберу, того жезл расцветёт. Так Я успокою ропот сыновей Израиля, которым они ропщут на вас».
|
||
|
||
וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר אֶבְחַר־בֹּ֖ו מַטֵּ֣הוּ יִפְרָ֑ח וַהֲשִׁכֹּתִ֣י מֵֽעָלַ֗י אֶת־תְּלֻנֹּות֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם מַלִּינִ֖ם עֲלֵיכֶֽם׃
|
||
"И будет человек, которого Я изберу, жезл его расцветет; и Я успокою из-за ропота сыновей Израиля, которым они ропщут на вас."
|
||
שכךְ: успокаивать, прекращать.
|
||
תְללנּה: ропот, жалобы.
|
||
לון: роптать, жаловаться, ворчать, сетовать.
|
||
Бог сказал, что жезл, принадлежащий тому, кто избран Им на священство, расцветет, подобно дереву.
|
||
|
||
# Кого Я изберу, того жезл расцветёт
|
||
|
||
«На жезле человека, которого я выберу, начнут распускаться почки».
|
||
|
||
# Так Я успокою ропот сыновей Израиля, которым они ропщут на вас
|
||
|
||
Здесь «ропот» - это абстрактное существительное, которое можно перефразировать с помощью глагола. Альтернативный перевод: «Я сделаю так, чтобы израильский народ перестал жаловаться на вас».
|