ru_tn/mat/17/05.md

18 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Когда.
ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος - букв.: "Ещё он говорящий". Т.е. "ещё он говорил это" или "когда он ещё говорил это". В греч. после первой фразы стоит ἰδού - "вот"/"смотри!". Это слово побуждает читателя обратить внимание на следующую за ним новую информацию в повествовании, а именно, на появление облака.
# Светлое облако покрыло их.
ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς - "Вот, облако света (светлое) покрыло их. Прил. φωτεινος - "светящийся", "яркий", "лучистый". Возм. перевод: «Облако света появилось прямо над ними и окружило их» или "Сияющее облако появилось над ними". Гл. ἐπισκιάζω: "покрывать тенью", "осенять".
# Из облака прозвучал голос.
καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα - "И вот голос из облака говорящий". Здесь «голос» относится к Богу, который говорит из облака. Альтернативный перевод: «Бог проговорил им из облака». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моя воля. Его слушайте.
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· αὐτοῦ ἀκούετε. - букв.: "Этот есть Сын Мой любимый, к которому Я благоволю. Его слушайте!".
Прил. ἀγαπητός - "возлюбленный", "любимый", "дорогой". "Возлюбленный" часто относится к единственному сыну. Гл. εὐδοκέω "благоволить (проявлять расположение или доброжелательность)", "быть довольным", "удовлетворенным", "одобрять", "восхотеть".
Бог подтверждает ученикам, что Иисус является Его единственным Сыном, Которым Он доволен!