16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# x
|
||
|
||
В греч. букв: "о произошедших в (т.е. "у") нас событиях". Можно так перевести: "о произошедших у нас событиях" или " событиях, которые произошли у нас".
|
||
|
||
# Главная информация:
|
||
|
||
Лука говорит о причине, по которой он пишет Феофилу.
|
||
|
||
# О произошедших у нас событиях
|
||
|
||
"О том, что случилось среди нас", "о событиях, имевших у нас место".
|
||
|
||
# У нас событиях
|
||
|
||
Неизвестно, кем именно был Феофил. Если этот человек был христианином, то в вашем языке при употреблении местоимения "нас" может использоваться включающая форма личного местоимения, в противном же случае - исключающая (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
|