16 lines
2.2 KiB
Markdown
16 lines
2.2 KiB
Markdown
# И в течение семи дней приносите жертвы Господу. В седьмой день тоже священное собрание, не делайте никакой работы».
|
||
|
||
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַיהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיֹּ֤ום הַשְּׁבִיעִי֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
||
"И приносите жертвы Господу семь дней; в седьмой день священное собрание, никакой работы вы не должны делать."
|
||
קרב: приводить, приближать, приносить.
|
||
עשה: делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.
|
||
Представляется вероятным, что отсутствие закваски знаменовало брешь между новым питанием Израиля, которое было от Бога, и его прежним – хлебом рабства. Эта брешь возникла в тот момент, когда Бог повелел израильтянам прервать обычный процесс квашения (при котором кусок старого теста клался как закваска в тесто вновь замешиваемое).
|
||
|
||
# Приносите жертвы
|
||
|
||
Это были «хлебные жертвы», которые они приносили Господу на жертвеннике.
|
||
|
||
# В седьмой день тоже священное собрание
|
||
|
||
Под «собранием» подразумевается требование к народу собираться в этот день. «Священное» означает отделённое для Господа, то есть они должны на этом собрании поклоняться Господу. Альтернативный перевод: «Седьмой день ‒ святой, и вы должны собираться вместе и поклоняться Мне».
|