ru_tn/jer/48/15.md

12 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Опустошён Моав, и его города взяты
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Вражеская армия опустошит Моав и нападет на его города» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Его лучшие юноши пошли на заклание
Говорят, что о лучших людях Моава, идущих на битву и погибших, как о животных, доставленных в место, где их закалают. Альтернативный перевод: «все их прекрасные молодые люди будут убиты» или «вражеская армия убьет всех лучших людей Моава» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# говорит Царь
Здесь «Царь» относится к Господу. Об этом можно заявить от первого лица. Посмотрите, как вы это перевели в [Иеремии 46:18](../46/18.md). Альтернативный перевод: «Это то, что Я, Царь, заявляю» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])