36 lines
2.7 KiB
Markdown
36 lines
2.7 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
Господь говорит.
|
||
|
||
# бегите из Иерусалима
|
||
|
||
Здесь «бегите из Иерусалима» означает делать все возможное, чтобы быть в безопасности. Альтернативный перевод: «Будь в безопасности ... покидая Иерусалим» или «Покинь Иерусалим ... чтобы ты мог быть в безопасности»(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Дети Вениамина
|
||
|
||
Вот с кем говорил Господь.
|
||
|
||
# трубите в рог в Фекое
|
||
|
||
Рог используется как предупреждение о том, что люди будут атакованы. Альтернативный перевод: «Трубите в Фекое в рог, чтобы предупредить людей, что они будут атакованы» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Фекое
|
||
|
||
Это название города в 18 километрах к югу от Иерусалима. Название означает «рог для удара». (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# подайте сигнал огнём в Бефкареме
|
||
|
||
Возможное значение:сигнал - дым от огня. Альтернативный перевод: «Зажги огонь, чтобы поднять дым в Бефкареме, чтобы предупредить людей о приближении врага» или 2) сигнал - флаг. Альтернативный перевод: «Поднимите флаг над городом Бефкареме, чтобы предупредить людей о приближении врага»
|
||
|
||
# Бефкарем
|
||
|
||
название города примерно в 10 километрах к югу от Иерусалима. Название означает «место виноградника»
|
||
|
||
# с севера идёт беда
|
||
|
||
Здесь "беда" представляет собой бедствие и людей, которые будут ее вызывать. Альтернативный перевод: «враги придут с севера и сделают вас несчастными» или «враги, пришедшие с севера, уничтожат вас» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# большое разрушение
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «враги придут и сокрушат тебя» или «враги придут и уничтожат тебя» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|