ru_tn/isa/43/01.md

9 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
«И/а теперь так говорит Господь (Яхве), сотворивший тебя, Иаков (евр. Яаков), и создавший (букв.: сформировавший, слепивший) тебя, Израиль (евр. Йисраэл): «[Теперь] не бойся, потому что Я искупил/выкупил тебя, позвал по (букв.: в) имени, ты Мой (букв.: для Меня ты)».
# сотворивший тебя, Иаков, и создавший тебя, Израиль
Иаков и Израиль здесь использованы как синонимы и означают иудейский народ. Альт. перевод: "Тот, кто создал вас, иудейский народ" или " Тот, Кто создал вас, иудеи". Если вы решите использовать в переводе слово "иудеи" (во мн. ч.), то, соответственно, в последующих стихах обращение Бога к иудеям следует переводить местоимением 2 л., мн. ч. ("вас"), а не 2 л., ед. ч. ("ты"). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Более того, причастия "сотворивший" и "создавший" в данном случае употреблены, чтобы указать на создание народа Израиля (ср. Быт. 12, 15, 18, 22). Господь был Творцом и Создателем не только всего физического мира, но также и народа завета.