ru_tn/isa/33/05.md

14 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
Высок (или: вознесён, недосягаем) Господь (Яхве), потому что Он обитает (букв.: Обитающий) на высоте, он наполнит Сион (евр. Цийон) правосудием (букв.: судом) и праведностью".
# Высок Господь, живущий на высоте.
Это пример удвоения: использование однокоренных слов для усиления. Высота (небо) - это знак власти, могущества, контроля (как "высокое" социальное положение). Господь властвует над всем миром, поэтому просто отметить, что Он "высок", недостаточно, Он "высок" в превосходной степени. Альт. перевод: "Велик Господь, более величественен, чем кто-либо ещё".
Фраза "живущий на высоте"    это метафорическое обозначение неба (ср. Ис. 32:15; Иов. 16:19; 31:2). В представлении жителей Древнего Ближнего Востока небо это то, что расположено наверху, в вышине, место обитания богов. Израильтяне же, наблюдая, как дым от сжигаемых ими жертвоприношений поднимался вверх, к Богу, делали вывод, что Он находится именно там. Богословская противоположность этому изображалась при помощи слова «вниз, внизу», и оно использовалось как метафора смерти. Шеол находился внизу, а небеса вверху.
# Он наполнит Сион правосудием и справедливостью
То есть Господь сделает так, чтобы на Сионе (в Иерусалиме и Иудее) был справедливый суд. Имеется в виду, что грешники будут наказаны, а бедные и нуждающиеся не будут притесняемы.
(См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])