30 lines
2.2 KiB
Markdown
30 lines
2.2 KiB
Markdown
# Досл. перевод
|
||
|
||
"И будет/случится в день тот, выбьет Господь (Яхве) из колоса (=обмолотит Господь колосья), [от] Реки (т. е. Евфрата) до реки/потока Египта, и/а вы будете собраны один за другим (букв.: к одному один), сыновья Израиля (евр. Йисраэла)".
|
||
|
||
# И будет
|
||
|
||
Эта фраза здесь указывает на важное событие, которое произойдёт в будущем.
|
||
|
||
# в тот день
|
||
|
||
«в то время»
|
||
|
||
# Господь потрясёт
|
||
|
||
То есть Господь соберёт Свой народ, возвратит их из чужих стран в землю Израиля. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# от великой реки
|
||
|
||
Река великая — это Евфрат, как эмблема северных стран, куда отведено было в плен большинство израильтян. Река Евфрат находилась на северо-восток от Израиля
|
||
|
||
# до египетского ручья
|
||
|
||
Имеется в виду вади Эль-Ариш, который является южной границей Земли Обетованной. Египетский ручей/поток находился на юго-востоке Израиля.
|
||
Египетский ручей здесь - символ Египта, южной страны пленения.
|
||
Так, упоминая великую реку (то есть Евфрат) и египетский ручей, автор говорит, что Господь возвратит израильский народ из плена около этих рек, то есть из Ассирии и Египта.
|
||
|
||
# вы... будете собраны все один за другим
|
||
|
||
Можно использовать активную конструкцию. Альт. перевод: «Господь соберёт вас всех, одного за другим» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|