ru_tn/isa/27/12.md

30 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
"И будет/случится в день тот, выбьет Господь (Яхве) из колоса (=обмолотит Господь колосья), [от] Реки (т. е. Евфрата) до реки/потока Египта, и/а вы будете собраны один за другим (букв.: к одному один), сыновья Израиля (евр. Йисраэла)".
# И будет
Эта фраза здесь указывает на важное событие, которое произойдёт в будущем.
# в тот день
«в то время»
# Господь потрясёт
То есть Господь соберёт Свой народ, возвратит их из чужих стран в землю Израиля. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# от великой реки
Река великая — это Евфрат, как эмблема северных стран, куда отведено было в плен большинство израильтян. Река Евфрат находилась на северо-восток от Израиля
# до египетского ручья
Имеется в виду вади Эль-Ариш, который является южной границей Земли Обетованной.  Египетский ручей/поток находился на юго-востоке Израиля.
Египетский ручей здесь - символ Египта, южной страны пленения.
Так, упоминая великую реку (то есть Евфрат) и египетский ручей, автор говорит, что Господь возвратит израильский народ из плена около этих рек, то есть из Ассирии и Египта.
# вы... будете собраны все один за другим
Можно использовать активную конструкцию. Альт. перевод: «Господь соберёт вас всех, одного за другим» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])