16 lines
1.9 KiB
Markdown
16 lines
1.9 KiB
Markdown
# Досл. перевод
|
||
|
||
"И будет/станет оставшееся на Сионе и уцелевшее в Иерусалиме святым названо (букв.: святой - будет сказано ему) - всякий, записанный для жизни в Иерусалиме".
|
||
|
||
# оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме... все, кто записан, чтобы жить в Иерусалиме
|
||
|
||
Причастия "оставшееся" и "уцелевшее" подразумевают одно и то же, указывая на выживших жителей Иерусалима. Альт. перевод: "все те, кто остались на Сионе и уцелели в Иерусалиме" или "уцелевшие на Сионе и в Иерусалиме". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# будут называться святыми
|
||
|
||
Альтернативный перевод: Те, кого Бог назвал святыми" или "те, кого назовут святыми". Речь о посвящённых Богу и очищенных от грехов людях, которые будут жить в присутствии Господа. Эту фразу можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Господь назовёт их святыми» или «будут принадлежать Господу» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# все, кто записан, чтобы жить в Иерусалиме
|
||
|
||
Эту фразу можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «каждый, чьё имя внесено в список людей, приживающих в Иерусалиме» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|