ru_tn/hos/07/12.md

12 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Когда они пойдут, Я закину на них Мою сеть. Сброшу их как небесных птиц. Накажу их, как и слышало их собрание
כַּאֲשֶׁ֣ר יֵלֵ֗כוּ אֶפְרֹ֤ושׂ עֲלֵיהֶם֙ רִשְׁתִּ֔י כְּעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם אֹֽורִידֵ֑ם אַיְסִרֵ֕ם כְּשֵׁ֖מַע לַעֲדָתָֽם
"Когда они пойдут, Я расстелю сеть Мою перед ними, как птиц небесных я низвергну их. Я накажу их, как слышало собрание их".
אֶפְרֹושׂ - "Я расстелю, я разложу, я раскину".
רֶשֶת: сетка, сеть.
ירד: сходить, спускаться, идти вниз, низвергать.
אַיְסִרֵם - "Я накажу их".
שֵמַע: слышание; 2. слух, весть, молва, слава.
Продолжается метафора, начатая в стихе 11. Мысль о "непосредственном вмешательстве" Яхве во внешнюю политику Израиля. Он, "мудрый птицелов", накроет этих глупых "голубей" Своей сетью.
Наказание, которое совершится руками ассирийцев, будет Его наказанием; о том, что оно последует, они слышали не раз (как слышало собрание их) через пророков, которых посылал Господь. Суд Господа, как сеть, падёт на Израиль, который меняет свои ориентиры.