ru_tn/hos/07/09.md

9 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Чужие пожирали его силу, а он не замечал. Седина покрыла его, а он не знает
אָכְל֤וּ זָרִים֙ כֹּחֹ֔ו וְה֖וּא לֹ֣א יָדָ֑ע גַּם־שֵׂיבָה֙ זָ֣רְקָה בֹּ֔ו וְה֖וּא לֹ֥א יָדָֽע
"Поедают чужеземцы силу его, а он не знал. Седина (старость) окропила его, а он не знал". Альтернативный перевод (НРП): "Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознает. Его волос стал седым, а он и не замечает."
כחַ: сил, мощь, могущество, крепость. כחד: быть скрытым или спрятанным; 2. быть истреблённым.
שֵיבָה: седина, старость.
זרק: разбрасывать, рассыпать; 2. разбрызгивать, кропить, быть окроплённым.
Чужие пожирали силу его, а Израиль был в неведении. Седина в этом контексте - образ не только старости, но и смерти. Пророк хочет сказать, что Израиль, не замечая того, приближается в разложении своем к гибельной черте.